Margrete Auken (Verts/ALE). – (DA) Paní předsedající, chtěla bych oslovit zejména Dány. V dánském překladu bylo slovo „rovný“ přeloženo jako „ligelig“. Není to dobrý překlad, protože lidé si budou myslet, že to znamená „jednotný“. V konečném znění zprávy bude tedy použito slovo „retfærdig“ ve smyslu „rovný“. Toto slovo má jiný význam a já samozřejmě doporučím, aby všichni kolegové z dánské delegace – a možná mají stejný problém i Švédové – hlasovali pro opravu tohoto slova ve zprávě.