Hakemisto 
 Edellinen 
 Seuraava 
 Koko teksti 
Menettely : 2010/2089(INI)
Elinkaari istunnossa
Asiakirjan elinkaari : A7-0032/2011

Käsiteltäväksi jätetyt tekstit :

A7-0032/2011

Keskustelut :

PV 07/03/2011 - 24
CRE 07/03/2011 - 24

Äänestykset :

PV 08/03/2011 - 9.7
CRE 08/03/2011 - 9.7
Äänestysselitykset
Äänestysselitykset

Hyväksytyt tekstit :

P7_TA(2011)0081

Sanatarkat istuntoselostukset
Tiistai 8. maaliskuuta 2011 - Strasbourg EUVL-painos

9.7. Terveyserojen vähentäminen (A7-0032/2011, Edite Estrela) (äänestys)
Pöytäkirja
 

Ennen äänestystä:

 
  
MPphoto
 

  Margrete Auken (Verts/ALE).(DA) Arvoisa puhemies, puhun nyt erityisesti tanskalaisille. Tanskankielisessä käännöksessä sana "yhdenvertainen" on käännetty "ligelig". Se ei ole hyvä käännös, koska siten ihmiset ajattelevat, että se merkitsee "yhdenmukaista". Siten lopullisessa mietinnössä käytetään sanaa "retfærdig" merkityksessä "yhdenvertainen". Sillä on erilainen merkitys, ja suosittelen tietysti, että kaikki Tanskan valtuuskunnan jäsenet – kenties ruotsalaisilla on sama ongelma – äänestävät mietinnössä korjatun sanan puolesta.

 
Oikeudellinen huomautus - Tietosuojakäytäntö