Margrete Auken (Verts/ALE). - Fru Formand! Dette er specielt til danskerne. I den danske oversættelse af ”equitable” er der kommet til at stå "ligelig". Det er ikke nogen god oversættelse, fordi folk da tror, at det betyder "ensartet". Derfor kommer der nu i den endelige betænkning til at stå "retfærdig". Det giver en anden betydning, og jeg vil selvfølgelig anbefale alle vores kolleger i den danske delegation – måske har svenskerne det samme problem – at stemme for, at ordet kommer til at stå korrekt i betænkningen.