Margrete Auken (Verts/ALE). – (DA) Chcela by som sa obrátiť konkrétne na Dánov. V dánskom preklade bolo slovo „equitable“ (spravodlivý) preložené ako „ligelig“. Nie je to dobrý preklad, pretože ľudia si budú myslieť, že to znamená „jednotný“. Preto bude v záverečnej správe použité slovo „retfærdig“, ktoré znamená „spravodlivý“. Má odlišný význam a, samozrejme, odporučím všetkým našim kolegom v dánskej delegácii – a Švédi majú možno rovnaký problém –, aby hlasovali za opravu tohto slova v správe.