Índice 
Acta literal de los debates
PDF 2973k
Miércoles 23 de marzo de 2011 - Bruselas Edición DO
1. Reanudación del período de sesiones
 2. Aprobación del Acta de la sesión anterior: véase el Acta
 3. Bienvenida
 4. Declaraciones de la Presidencia
 5. Composición de las comisiones y delegaciones: véase el Acta
 6. Composición de los Grupos políticos: véase el Acta
 7. Interpretación del Reglamento : véase el Acta
 8. Composición del Parlamento
 9. Presentación de documentos: véase el Acta
 10. Preguntas orales y declaraciones por escrito (presentación): véase el Acta
 11. Transferencias de créditos: véase el Acta
 12. Orden de los trabajos: véase el Acta
 13. Turno de votaciones
  13.1. Modificación del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea en relación con un mecanismo de estabilidad para los Estados miembros cuya moneda es el euro (A7-0052/2011, Elmar Brok) (votación)
 14. Explicaciones de voto
 15. Correcciones e intenciones de voto: véase el Acta
 16. Preparación de la reunión del Consejo Europeo (24 y 25 de marzo de 2011) (debate)
 17. Situación en Japón, y en especial el estado de alerta en las centrales nucleares (debate)
 18. Adopción de un programa en materia de reasentamientos (debate)
 19. Requerimientos emitidos por EE.UU. y normas sobre protección de datos en la UE (debate)
 20. Derechos de los consumidores (debate)
 21. Aplicación de la Directiva sobre la calidad de los combustibles, incluido un valor por defecto de la UE para las arenas bituminosas y los esquistos bituminosos (debate)
 22. Preferencias arancelarias generalizadas (debate)
 23. Intervenciones de un minuto (artículo 150 del Reglamento)
 24. Relaciones de la Unión Europea con el Consejo de Cooperación del Golfo (breve presentación)
 25. Corrección de errores (artículo 216 del Reglamento): véase el Acta
 26. Orden del día de la próxima sesión: véase el Acta
 27. Cierre de la sesión


  

PRESIDE: Jerzy BUZEK
Presidente

(Se abre la sesión a las 15.10 horas)

 
1. Reanudación del período de sesiones
Vídeo de las intervenciones
MPphoto
 

  Presidente. – Declaro reanudada la sesión del Parlamento Europeo que se suspendió el jueves 10 de marzo de 2011.

 

2. Aprobación del Acta de la sesión anterior: véase el Acta
Vídeo de las intervenciones

3. Bienvenida
Vídeo de las intervenciones
MPphoto
 

  Presidente. – Me gustaría dar la bienvenida a esta sala plenaria a Maria Romana de Gasperi, la hija del gran estadista italiano y uno de los fundadores de la Comunidad Europea, Alcide de Gasperi.

(Aplausos)

 

4. Declaraciones de la Presidencia
Vídeo de las intervenciones
MPphoto
 

  Presidente. – Quería informarles, en segundo lugar, de que nos llegan noticias inquietantes de países situados en regiones relativamente próximas: Bahréin, Siria y Yemen. En todos esos países, se ha empleado la fuerza para sofocar las manifestaciones de ciudadanos que exigen un cambio democrático.

Los gobiernos que disparan sus armas contra sus propios ciudadanos pierden toda legitimidad democrática. Hay que poner fin a la violencia y llevar a juicio a los responsables.

Más información: hemos recibido hoy la notificación de la renuncia a su cargo en el Parlamento de uno de nuestros colegas diputados, el señor Thaler. Otro diputado, el señor Strasser, ha comunicado su intención de dimitir de su cargo en el Parlamento en los próximos días. Un tercer diputado, el señor Severin, ha dejado el Grupo de la Alianza Progresista de Socialistas y Demócratas en el Parlamento Europeo y se ha convertido en un diputado no inscrito.

Estas dimisiones se deben a las graves acusaciones que han aparecido en la prensa sobre el comportamiento inadecuado de algunos miembros de esta Cámara. Esta mañana convoqué una reunión urgente de la Mesa para discutir la situación. Nos volveremos a reunir esa tarde para continuar nuestra conversación.

En nombre de la Mesa del Parlamento Europeo y, creo, de la mayoría de los colegas de esta Cámara, estamos decididos a seguir una política de tolerancia cero con respecto a las acciones que han llevado a nuestros colegas diputados a dimitir.

(Aplausos)

Como Presidente que ustedes han elegido, Señorías, estoy decidido a defender la integridad de esta Cámara y de todos sus miembros. Quisiera recordarles la gran responsabilidad pública que recae sobre nosotros como representantes elegidos por los ciudadanos. Ellos nos han confiado el derecho a ejercer autoridad en su nombre. No podemos traicionar esa confianza. La Mesa ha resuelto que debemos aprender la lección de este desafortunado incidente. El Parlamento está tratando de clarificar todos los hechos. Cooperaremos de principio a fin con los ministerios nacionales de asuntos interiores de los países miembros implicados a fin de establecer las acciones que las autoridades judiciales de sus países pretenden acometer.

En el Parlamento debemos encargarnos de reforzar nuestro código de conducta interno para futuros asuntos de esta naturaleza y esto comprende sanciones más rigurosas. Creemos que los recientes acontecimientos demuestran la necesidad de un código de conducta de carácter jurídicamente vinculante para los grupos de presión que actúan en las instituciones de la Unión Europea.

(Aplausos)

Les mantendré informados de los progresos a medida que sucedan.

 
  
MPphoto
 

  Sonia Alfano (ALDE). - (IT) Señor Presidente, Señorías, quería hablar antes de que usted destacara la determinación del Parlamento de pedir la dimisión de otro diputado al Parlamento, el último diputado al Parlamento, que aún no ha dimitido.

Les agradezco a usted y al Parlamento la decisión firme y determinada de aplicar una política de tolerancia cero, puesto que se trata de la reputación de todos los que estamos en esta Cámara y, por encima de todo, debemos recordar que representamos a 500 millones de ciudadanos y no a los grupos de presión. Gracias.

 
  
MPphoto
 

  Bruno Gollnisch (NI).(FR) Señor Presidente, apruebo sin lugar a dudas su rigurosidad. Espero que también se aplique a los periodistas que no pueden crear problemas para provocar un delito y que contravienen también la deontología. Por lo demás, esta Cámara está demasiado vinculada a la presunción de inocencia para que yo profundice en estos asuntos.

 
  
MPphoto
 

  Hans-Peter Martin (NI).(DE) Señor Presidente, en primer lugar, me gustaría defender al periodista. Creo que lo que ha sucedido es digno de alabanza. ¿Sabía usted, señor Buzek, que habrá una docena de casos más? ¿Se suma a nosotros en la recomendación —como propondría la lista de Hans-Peter Martin— de que estos diputados dimitan antes de que se les descubra en los medios de comunicación a fin de evitar mayores daños al gran proyecto de paz europeo?

Le pido, por lo tanto, que tome en consideración esta solicitud en la Mesa y que se la comunique también a los grupos.

 
  
MPphoto
 

  Joanna Senyszyn (S&D).(PL) Señor Presidente, en su declaración ha dicho que estaba expresando la opinión de la Mesa y de la mayoría del Parlamento. Es la opinión de todo el Parlamento Europeo. Estamos en contra de las acciones de nuestros ex-colegas. Gracias.

 
  
MPphoto
 

  Martin Schulz (S&D).(DE) Señor Presidente, no hubiera pedido la palabra de no ser por la penúltima intervención. Creo que la tolerancia cero se aplica a todos los miembros de esta Cámara. Por ello, quisiera hacer la siguiente pregunta y pido una respuesta clara. ¿Puede usted, señor Presidente, o puede el Secretario General de este Parlamento confirmar que, a raíz del fallo del Tribunal de Justicia Europeo sobre irregularidades en la contabilidad, el señor Martin debe restituir el pago de 168 000 euros al Parlamento Europeo?

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 

  Presidente. – Señorías, propongo que pasemos a los siguientes puntos de nuestro orden de los trabajos.

 

5. Composición de las comisiones y delegaciones: véase el Acta
Vídeo de las intervenciones
 

***

 
  
MPphoto
 

  Nirj Deva (ECR). - Señor Presidente, dado que el terremoto y el sufrimiento de Japón han quedado últimamente en un segundo plano, ¿no sería apropiado que este Parlamento los señalara y se sumase a los ciudadanos de Japón y a su democracia guardando un minuto de silencio en señal de condolencia?

 
  
MPphoto
 

  Presidente. – La semana pasada mantuvimos una reunión con todos los diputados al Parlamento Europeo, el Presidente de la Comisión Europea y el Presidente del Consejo de la Unión Europea, el señor Van Rompuy. Al comienzo de esa reunión di mi pésame a toda la nación japonesa. Hablé también del espantoso sufrimiento. Compadecemos de todo corazón a los japoneses. También nos pusimos en pie para guardar un minuto de silencio en la Cámara en memoria de los fallecidos en esta catástrofe. También se discutió con brevedad el asunto. Creo que este Parlamento ha hecho todo lo necesario para expresar su solidaridad con el pueblo japonés. Muchas gracias.

(Aplausos)

 

6. Composición de los Grupos políticos: véase el Acta

7. Interpretación del Reglamento : véase el Acta

8. Composición del Parlamento
Vídeo de las intervenciones
MPphoto
 

  Presidente. – El Grupo de la Alianza Progresista de Socialistas y Demócratas en el Parlamento Europeo me ha comunicado que, a partir de hoy, el señor Severin ya no forma parte del grupo. Se trata de una notificación oficial. De acuerdo con el apartado 3 del artículo 211, la Comisión de Asuntos Constitucionales ha propuesto la siguiente interpretación del artículo 128 titulado «Recurso ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea». Se ha puesto a su disposición la interpretación completa para que la examinen. Dicha interpretación se considerará aprobada si no se presentan objeciones antes de la apertura de la sesión del jueves 24 de marzo de 2011. Lo que se traduce en que tienen hasta mañana a las 9.00 horas para presentar objeciones sobre esta interpretación. Es larga, así que no voy a leerla en alto. No obstante, todos ustedes tienen acceso a esta interpretación.

También quisiera comunicarles con carácter oficial que el señor Thaler ha renunciado a su escaño en el Parlamento y que esta renuncia surtirá efecto a partir del 21 de marzo de 2011. En virtud de los apartados 1 y 3 del artículo 4, el Parlamento ha tomado nota de la renuncia y ha constatado la vacante desde la fecha que acabo de indicar. La señora Soullie ha renunciado a su escaño en el Parlamento y su renuncia surtirá efecto a partir del 24 de marzo de 2011. Asimismo, las autoridades competentes de Francia me han informado de que el señor Hortefeux sustituirá a la señora Soullie a partir del 24 de marzo de 2011. Creo que el señor Hortefeux nos acompaña hoy. ¿Se encuentra usted en la Cámara, señor Hortefeux? No lo vemos. No está aquí.

Conforme el apartado 2 del artículo 3, siempre que haya firmado previamente una declaración por escrito de que no ejerce ningún cargo incompatible con el mandato de diputado al Parlamento Europeo, el señor Hortefeux tomará posesión de su escaño en el Parlamento y en sus órganos con plenitud de derechos, aunque no se hayan verificado sus credenciales o no se haya resuelto sobre una posible impugnación. Ahora al señor Cohn-Benit le gustaría decir algo.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Cohn-Bendit (Verts/ALE).(FR) Señor Presidente, sabe tan bien como yo que se está produciendo una impugnación jurídica de la posibilidad de que el señor Hortefeux se convierta en miembro de esta Cámara. Aun así, me decepciona que el Gobierno francés no espere a que se verifique su condición. Puesto que el señor Hortefeux no ha confirmado su aceptación y no ha participado en la sesión inaugural de Estrasburgo, no puede sustituir a la diputada que desea sustituir.

Por eso pido al Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-cristianos), que se tiene por tan legalista, que espere una decisión jurídica sobre si el señor Hortefeux puede o no puede ocupar su escaño en esta Cámara. Lo contrario es un ultraje jurídico. Es como si lo estuviéramos urdiendo.

 
  
MPphoto
 

  Jean-Pierre Audy (PPE).(FR) Señor Presidente, no es la primera vez que nuestro colega el señor Cohn-Bendit, que tachó de dictador al estilo de Chávez a un Presidente —un Primer Ministro—, no ha respetado la democracia. Brice Hortefeux fue elegido diputado al Parlamento Europeo en junio de 2009. Es indiscutible. Por aquel entonces, fue nombrado Ministro de Interior. La ley francesa estipula que un representante electo del Parlamento Europeo que entre a formar parte del Gobierno puede recuperar su cargo cuando deje de formar parte de él. Eso es exactamente...

(Interrupción del señor Cohn-Bendit: «No tenía escaño; ese es el problema, señor Audy»)

Brice Hortefeux fue elegido diputado al Parlamento Europeo. ¿Eso lo admite?

Ya termino, señor Presidente. En virtud de los tratados y de la ley, los Estados miembros son los responsables indiscutibles de nombrar a sus diputados al Parlamento. Al elegirlo, las autoridades francesas propusieron de manera legítima a Brice Hortefeux para ocupar un escaño de esta Cámara. La declaración que ha realizado es inadmisible.

 
  
MPphoto
 

  Joseph Daul (PPE).(FR) Señor Presidente, solo me gustaría decirle al señor Cohn-Bendit que para oponerse a un cargo se precisa una propuesta oficial. Si no se efectúa, la Comisión de Asuntos Jurídicos no puede analizar la situación.

Antes de intervenir como lo ha hecho, le sugiero que piense antes de actuar; eso es todo.

(Interrupción del señor Cohn-Bendit: «Sí, pero no puede tener un escaño»)

Usted es el que me está pidiendo que acate la ley. Siempre he acatado la ley. Ahora dejemos que la Comisión de Asuntos Jurídicos pronuncie su veredicto. No puede pronunciar un veredicto sin una propuesta. Si esa propuesta no es legal, la Comisión de Asuntos Jurídicos nos lo dirá. Insisto: pensemos antes de actuar.

 
  
MPphoto
 

  Sylvie Goulard (ALDE).(FR) Señor Presidente, estoy del todo de acuerdo con la idea de que deberíamos esperar a los resultados del análisis jurídico. Me gustaría decir solo una cosa más: en nuestro país el extremismo está creciendo y eso se debe, sin duda, a que una parte de la clase política considera que los mandatos y puestos se encuentran a su disposición. Esperamos algo más de Francia, en especial en lo que respecta al Parlamento, que tiene su escaño en Estrasburgo.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. – Me gustaría volver a las palabras que acabo de leer. El señor Hortefeux tomará posesión de su escaño en el Parlamento y en sus órganos con plenitud de derechos y actuará conforme a los artículos que se aplican a los diputados al Parlamento Europeo, aunque no se hayan verificado sus credenciales o no se haya resuelto sobre una posible impugnación. Este asunto debe verificarse.

 

9. Presentación de documentos: véase el Acta

10. Preguntas orales y declaraciones por escrito (presentación): véase el Acta

11. Transferencias de créditos: véase el Acta

12. Orden de los trabajos: véase el Acta
Vídeo de las intervenciones

13. Turno de votaciones
Vídeo de las intervenciones
MPphoto
 
 

  Presidente. – El siguiente punto es el turno de votaciones.

(Para consultar los resultados y otros detalles de la votación: véase el Acta)

 

13.1. Modificación del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea en relación con un mecanismo de estabilidad para los Estados miembros cuya moneda es el euro (A7-0052/2011, Elmar Brok) (votación)
 

- Antes de la votación:

 
  
MPphoto
 

  Elmar Brok, ponente. – (DE) Señor Presidente, Señorías, este mecanismo de estabilidad europeo es necesario para proporcionar una garantía jurídica perdurable y garantizar la solidaridad con los países que están teniendo problemas, pero también para asegurar el euro, garantizar la disciplina presupuestaria necesaria y permitir una respuesta conjunta a los retos del crecimiento.

En vista del tiempo que habría llevado un procedimiento ordinario y también a fin de evitar un referendo en algunos Estados miembros, esto solo puede regularse mediante un procedimiento simplificado de revisión del Tratado. No obstante, el Parlamento dice que este no debería convertirse en el procedimiento habitual y que, en este caso, deberíamos actuar de acuerdo con el procedimiento de revisión del Tratado.

Las propuestas originales señalaban que este debería ser un método meramente intergubernamental en el que la Comisión apenas ha desempeñado una función y en el que el Parlamento Europeo no ha participado en absoluto. Hoy podemos comunicarles que —en vista de las negociaciones que hemos mantenido con la Comisión, el Banco Central Europeo, el Presidente del Consejo Europeo y el Presidente del Grupo del Euro acerca de todo lo relacionado con modelos, pruebas y bases para tomar decisiones y de todos los aspectos relacionados con la definición de un marco y con la propuesta de regularlo a través de procedimiento comunitario— el Consejo Europeo y el consejo de Ministros de Finanzas han aceptado hasta el momento que el Parlamento Europeo también desempeñe una función en este proceso y tenga voz en este tipo de cuestiones.

Por eso no nos gustó mucho al principio. Sin embargo, creo que si se emplean instituciones comunitarias y si se nos permite aplicar procedimientos intergubernamentales como en el pasado, cuando llegue el momento adecuado será fácil lograr una política comunitaria clara. Como ahora se dan las condiciones institucionales, podemos proponerles la aprobación y puesta en marcha de este procedimiento de revisión del Tratado, que procede del Consejo Europeo. Por este motivo, ponemos sobre la mesa estas enmiendas con la aprobación unánime de la Comisión de Asuntos Constitucionales. Hemos de darnos cuenta de que nuestras interpretaciones han sido aceptadas y confirmadas por cartas del Presidente del Grupo del Euro y del Comisario de Asuntos Económicos y Monetarios, así como por una carta del Presidente del Consejo Europeo. Creo que supone una base fiable que podemos admitir para asegurar el euro, que ha representado un gran éxito para Europa, y para avanzar juntos.

 
  
MPphoto
 

  Roberto Gualtieri, ponente. (IT) Señor Presidente, Señorías, en el informe que estamos a punto de someter a votación aún manifestamos nuestras reservas en cuanto a la decisión de adoptar una revisión del Tratado sobre el carácter intergubernamental del mecanismo, pero, al mismo tiempo, estamos a favor, porque —como ha explicado señor Brok— las negociaciones celebradas nos han permitido lograr importantes objetivos que atañen, sobre todo, al hecho de que será un reglamento y, por tanto, un procedimiento de codecisión el que determine las condiciones asociadas a la ayuda.

Por ello es justo votar a favor. Me gustaría darles las gracias a los muchos colegas diputados al Parlamento que han contribuido a este resultado. Quisiera también mencionar el privilegio de trabajar con el señor Brok, el consejo tan útil del señor Pirillo, así como el trabajo de los ponentes de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios (ECON) —el señor Scicluna y el señor Gauzès—, del señor Schado y la señora Häfner y del grupo de coordinadores y, por supuesto, de los presidentes de los Grupos que nos han ofrecido un importante respaldo político. Gracias.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − Me gustaría dar la bienvenida al Presidente de la Comisión Europea y al Vicepresidente de la Comisión que se encuentran hoy con nosotros, así como a la Presidenta en ejercicio del Consejo. Vamos a celebrar una votación importante, lo sabemos todos bien, así que les agradezco su presencia en este momento tan significativo.

Señorías, podrán comentar la votación mañana. Ahora es el momento de las explicaciones de voto, así que no hagan este tipo de comentarios. Mañana después de la votación habrá tiempo para realizar comentarios sobre todas las cuestiones, las de hoy y las de mañana.

 

14. Explicaciones de voto
  

Informe: Elmar Brok, Roberto Gualtieri (A7-0052/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. (PT) Apruebo el presente informe, ya que la propuesta del Consejo Europeo de establecer un mecanismo de estabilidad permanente crearía un procedimiento intergubernamental más allá del ámbito de competencia de la UE, lo que supondría un precedente peligroso. Las instituciones europeas, en concreto la Comisión Europea y el Parlamento, deben formar parte de este Consejo y la Comisión debería ser un miembro, no un observador. El Parlamento constituye un importante organismo de control democrático y el Consejo debería considerar la propuesta del Grupo de la Alianza Progresista de Socialistas y Demócratas en el Parlamento Europeo respecto a un posible compromiso para la implicación del Parlamento en los componentes funcionales del mecanismo. En este sentido, destaco la idea del informe de que «el mecanismo no debe dar lugar a un nuevo modelo de gobernanza europea que no satisfaga las normas democráticas alcanzadas en la Unión», Es más, el mecanismo de estabilidad debe considerarse solo como una parte del marco de soluciones para la gobernanza económica europea. Por ejemplo, la Comisión debería investigar el potencial del futuro sistema de eurobonos.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), por escrito.(FR) El Consejo Europeo, que reúne a los Jefes de Estado o de Gobierno de la UE, debate en la actualidad la puesta en marcha de un mecanismo de estabilidad para los Estados miembros de la zona del euro. El objetivo consiste en garantizar juntos la estabilidad financiera de la Unión, que todavía hoy se está menoscabando. En esta resolución, que me parece equilibrada, el Parlamento apoya esta iniciativa, pero solicita ir más allá de las medidas de carácter temporal encaminadas a estabilizar la zona del euro. Comparto este punto de vista y creo que la UE debe seguir consolidando su gobernanza económica con el objeto, por supuesto, de estabilizar, pero también de favorecer un crecimiento sostenible.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), por escrito. (LT) Hoy hemos votado a favor de la enmienda del artículo 136 del Tratado de Lisboa, que permitirá a la UE establecer un mecanismo de estabilidad dirigido solo a los miembros de la zona del euro. El mecanismo de estabilidad europeo perseguirá el refuerzo de la disciplina presupuestaria y la coordinación de políticas económicas y financieras de los Estados miembros de la zona del euro, que comprende el fomento de una respuesta europea conjunta a retos como el crecimiento, la superación de las desigualdades económicas y sociales y la mejora de la competitividad. Creo que este mecanismo asegurará una mayor estabilidad financiera para la zona del euro y acelerará la recuperación económica de estos Estados miembros. No obstante, los países que no forman parte del club del euro, a los que la crisis asestó un golpe mayor, permanecen al margen, y la vía de una recuperación económica más rápida y sostenible se bloqueará. Creo que la UE debería hacer gala de una mayor solidaridad y ofrecer a los Estados miembros una completa asistencia para permitirles que formen parte de la zona del euro y se conviertan en Estados miembros de la UE de pleno derecho.

 
  
MPphoto
 
 

  Slavi Binev (NI), por escrito. – (BG) Como representante de Bulgaria en el Parlamento Europeo, he votado en contra del proyecto de decisión porque creo que impone un doble rasero, al que me opongo de forma diametral. Ya hemos visto estos dobles raseros con Grecia, que, en lugar de recibir un castigo, ha recibido 120 000 millones de euros, mientras Bulgaria se preocupa de que su futuro en la zona del euro haya quedado a la espera.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Březina (PPE), por escrito. – (CS) La introducción del mecanismo de estabilidad para los Estados supone la primera utilización de la opción de revisión simplificada definida en el Tratado de Lisboa. Es una revisión que debería contar con el respaldo de los países cuya moneda no es el euro, puesto que la estabilidad del euro les resulta, sin duda, vital. No obstante, este mecanismo no debe utilizarse en exceso, en mi opinión, y me alegra que hayamos mantenido la idea de que debería activarse solo cuando resulte indispensable. Es un símbolo importante en lo que respecta a la responsabilidad de los Estados y los acreedores, puesto que no establece una unión de transferencia en la que los Estados irresponsables en el ámbito financiero operen a costa de la capacidad financiera de los países que hayan consolidado las finanzas públicas. Por el contrario, no me preocupa que la revisión propuesta cree las condiciones para introducir un mecanismo de estabilidad fuera, por completo, del ámbito de la Unión. La interpretación y la aplicación de la disposición pertinente del Tratado de Lisboa, en cualquier caso, se someterá al control del Tribunal de Justicia Europeo. Debe respetarse la disposición —o la falta de disposición —de los Estados a implicar a otros organismos de la Unión en este mecanismo y, a buen seguro, el carácter intergubernamental del mecanismo no debe funcionar a priori a costa de la calidad o de la legitimidad democrática. Mientras el ámbito financiero del mecanismo de estabilidad esté vinculado a los presupuestos nacionales, resulta comprensible y lógico que el mecanismo tenga una naturaleza intergubernamental.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Brzobohatá (S&D), por escrito. – (CS) El informe incluye la propuesta de un mecanismo de estabilidad europeo, que representa una parte integral de un paquete general de medidas propuesto con la finalidad de crear un nuevo marco, al mismo tiempo que se mejora la disciplina presupuestaria y la coordinación de la política económica y financiera de los Estados miembros. Debería comprender el respaldo de una respuesta europea común a problemas del ámbito de crecimiento, que conduzcan al mismo tiempo a la supresión de las desigualdades económicas y sociales y a una mayor competitividad. En mi opinión, el llamamiento de la Comisión a considerar también otros mecanismos para garantizar la estabilidad financiera y el crecimiento económico en la zona del euro es bastante acertado. Me parece también que la Comisión hace muy bien en solicitar que se presenten propuestas legislativas que incluyan un mecanismo de estabilidad y medidas para reducir riesgos en interés de la estabilidad financiera, económica y social de la Unión Europea, así como la regulación eficaz de los mercados financieros. Resulta muy apropiado que se revise el Pacto de Estabilidad y Crecimiento. El informe apoya también la introducción de instrumentos destinados a reducir las desigualdades macroeconómicas en la zona del euro, así como medidas dirigidas a la renovación medioambiental. Por las razones ya mencionadas, y también por otros motivos, he decidido respaldar el informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. (PT) He votado a favor de la resolución del Parlamento, porque coincido en que el mecanismo de estabilidad europeo constituye una parte importante de un paquete global de medidas destinadas a definir un marco y a reforzar la disciplina presupuestaria y la coordinación de las políticas económicas y financieras de los Estados miembros. Debe incluir la promoción de una respuesta conjunta de la Unión Europea a los retos de crecimiento y la superación, al mismo tiempo, de los desequilibrios económicos y sociales y la mejora de la competitividad.

 
  
MPphoto
 
 

  Nikolaos Chountis (GUE/NGL), por escrito. (EL) He votado en contra del informe sobre la modificación del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea en cuanto al mecanismo de estabilidad para los Estados miembros cuya moneda es el euro. Los Jefes de Estado o de Gobierno de la Unión Europea han respondido a la crisis económica con medidas de austeridad y recortes del gasto público. Estas medidas y políticas han abatido a los trabajadores de la mayoría de los países europeos, puesto que se traducen en rebajas salariales, bajadas de pensiones, recortes de los derechos sociales y desempleo desorbitado. En esencia, los que causaron la crisis económica les están obligando a pagar las consecuencias de dicha crisis. Esta modificación del Tratado allana el camino de la aceleración de las medidas de austeridad y remata un paquete de medidas «de supervisión» que incluye el paquete de gobernanza económica y el Semestre Europeo. En esencia, el Pacto por el Euro invalida la política económica nacional y, casi por la fuerza, convierte a la institución de la zona del euro en un instrumento para que Alemania practique su política económica. También me opongo a este uso particular del procedimiento simplificado para revisar el Tratado. Creo que el método más apropiado para modificar los tratados es el referendo en todos los Estados miembros.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. (PT) Apoyo el informe del señor Brok y del señor Gualtieri, que reconoce la necesidad de viabilizar, dentro del marco constitucional de la Unión Europea, la creación de un mecanismo de estabilidad para los Estados miembros cuya moneda es el euro. La práctica nos demuestra que es necesaria una mayor gobernanza económica en la UE, que afectará a la política económica y financiera y permitirá una mayor disciplina presupuestaria.

El informe destaca, con razón, que las medidas de carácter temporal no bastan y que cualquier intento de crear un sistema fuera del marco institucional de la UE representa una amenaza para el proyecto de la UE; por esta razón, reclama un papel más relevante para la Comisión Europea.

Coincido también con el llamamiento de la Comisión a que se presenten medidas legislativas que puedan ser necesarias para reforzar la estabilidad financiera y el crecimiento económico sostenible.

 
  
MPphoto
 
 

  George Sabin Cutaş (S&D), por escrito. (RO) He votado a favor del informe sobre el mecanismo de estabilidad para los Estados miembros de la zona del euro, ya que este mecanismo representa un paso hacia la mejor coordinación de las políticas económicas a escala europea. Al mismo tiempo, se necesita un paquete global de medidas que perseguirá la estabilidad económica e impulsará la competitividad en la UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Cornelis de Jong (GUE/NGL), por escrito. He rechazado la propuesta en su conjunto porque no creo que resuelva los problemas. Estoy de acuerdo con la CES en que los cambios propuestos «allanarán el camino para entorpecer el diálogo social e intervenir en sistemas de negociación colectiva en toda Europa».

Además, estoy en desacuerdo con la elección del procedimiento simplificado de revisión del Tratado. Soy de la opinión de que debería seguirse el procedimiento de revisión convencional para favorecer un debate adecuado y en profundidad sobre el mecanismo de estabilidad propuesto y sobre otros posibles cambios a los tratados como, por ejemplo, una cláusula de progreso social.

Por último, pido a los Estados miembros que propicien referendos sobre las propuestas de modificación del Tratado en todos los Estados miembros.

 
  
MPphoto
 
 

  Proinsias De Rossa (S&D), por escrito. Apoyo la votación que se celebra hoy en el Parlamento Europeo sobre la modificación del Tratado propuesta. No obstante, es de suma importancia para la cumbre de Jefes de Estado de este fin de semana que se respete su acuerdo con el Parlamento Europeo. En lo que respecta a la mayoría de los diputados al Parlamento, el proceso aplicado por el Consejo para llegar al texto propuesto no es adecuado. Si no fuera porque es fundamental para la zona del euro y porque se necesita con urgencia un mecanismo de estabilidad europeo, en especial para Estados miembros pequeños como Irlanda, votaría en contra de la propuesta original. El texto que hemos acordado en el Parlamento Europeo hoy comprende lo mínimo necesario para asegurar la legitimidad para el establecimiento del mecanismo y su funcionamiento. No obstante, no indica que el Grupo de Socialistas y Demócratas esté de acuerdo con los draconianos programas de austeridad que se esperan de algunos Estados miembros sin referencia a su sostenibilidad económica.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle De Sarnez (ALDE), por escrito.(FR) El Parlamento respalda la modificación limitada del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea destinado a permitir la aplicación de un mecanismo de estabilidad permanente para la zona del euro, cuya instauración debería formalizarse durante las reuniones del Consejo Europeo del 24 y 25 de marzo por modificación del artículo 136 del Tratado. Esta decisión permitirá que el mecanismo de estabilidad financiera, que ha demostrado su eficacia desde que se creara el pasado mayo, será permanente. Así, contaremos con un saludable mecanismo de 700 000 millones de euros para conceder préstamos, al mejor interés y en condiciones estrictas, a los países de la zona del euro que atraviesan dificultades. Sin embargo, era inconcebible que la modificación de los Tratados consolidase un mecanismo basado únicamente en compromisos intergubernamentales. El método comunitario, que apoyamos, es la garantía de que todos los Estados miembros de la zona del euro recibirán el mismo trato a la hora de acceder, si cumplen unas estrictas condiciones, a este fondo de rescate. En cuanto al Fondo Monetario Internacional, seguiremos vigilando de cerca las condiciones de su participación.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. (PT) He votado a favor del informe para modificar el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea en relación con un mecanismo de estabilidad para los Estados miembros cuya moneda es el euro, porque resulta esencial para estabilizar la zona del euro a largo plazo, limitar la especulación contra los países europeos y proteger a los ciudadanos.

A pesar del carácter intergubernamental de este mecanismo, me parece positivo el refuerzo del método comunitario y del papel de las instituciones europeas en la gobernanza económica de la UE, en concreto el de la Comisión y del Parlamento Europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Marita Ulvskog y Åsa Westlund (S&D), por escrito. (SV) Nosotros, los socialdemócratas suecos, respaldamos este informe en su conjunto. No obstante, creemos, al mismo tiempo, que la redacción del texto en cuanto a un mercado de eurobonos consolidado va demasiado lejos. Consideramos la creación de un sistema de eurobonos una idea interesante y prometedora, pero creemos que la cuestión debe investigarse bien antes de considerarla apta para su aplicación. Ahora mismo sabemos demasiado poco como para tomar decisiones definitivas en esta fase.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. (PT) En momentos excepcionales en la historia de los Estados y de las organizaciones, como los que estamos viviendo, todos tenemos la obligación de encontrar respuestas apropiadas y ambiciosas a los retos a los que nos enfrentamos. La crisis de la deuda en la que Europa se debate exige medidas excepcionales y la madurez necesaria para encontrar, dentro de nuestra estructura institucional, el camino hacia mecanismos que ofrezcan al euro la estabilidad y solidez necesarias. Medidas aferradas a la disciplina presupuestaria, la coordinación de políticas macroeconómicas y la existencia de políticas de crecimiento sostenibles.

Si bien defiendo la estabilidad legislativa, el hecho de que estamos viviendo un momento excepcional me lleva a respaldar la modificación del artículo 136 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea en la medida exacta que permita la creación de un mecanismo permanente para la salvaguarda de la estabilidad de la zona del euro, tal como se propone en el informe A7-0282/2010, aprobado por esta Cámara el 20 de octubre de 2010.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. (PT) La Unión Europea debe consolidar su gobernanza económica, lo que solo conseguirá a través del método de la UE, con el liderazgo de la Comisión, no con el método intergubernamental.

Espero que el refuerzo del Pacto de Estabilidad y Crecimiento, el Semestre Europeo, la Estrategia Europa 2020 y la modificación del artículo 136 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea en relación con un mecanismo de estabilidad dé pie al crecimiento económico sostenible. El funcionamiento de este mecanismo debe respetar los principios esenciales del proceso democrático de toma de decisiones, así como ofrecer transparencia, control parlamentario y responsabilidad democrática. Este mecanismo constituye un elemento importante de un paquete global de medidas encaminadas a definir un nuevo marco para reforzar la disciplina presupuestaria y la coordinación de las políticas económicas y financieras de los Estados miembros, lo que debe incluir la promoción de una respuesta conjunta de Europa a los retos del crecimiento y superar, a la vez, los desequilibrios económicos sociales y mejorar la competitividad.

He votado a favor de la creación de este mecanismo con la esperanza de que contribuya en gran medida a conseguir una mayor estabilidad en los mercados financieros y a ocasionar un crecimiento económico sostenible.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. (PT) El método simplificado para la modificación del Tratado nos revela con facilidad la vacuidad de las profesiones de fe sobre la importancia que el Tratado de Lisboa atribuía a los parlamentos nacionales —así como al Parlamento Europeo— y la falsedad de toda la retórica sobre la profundización de la democracia. Poco más de un año después, se está modificando el Tratado, que debía durar al menos una generación, de una forma rápida y simplificada por el deseo y la presión del consejo de potencias comandado por Alemania, que desea a toda costa mantener el dominio económico y político que le garantizan los instrumentos de esta UE, incluida la moneda única. El debate, la participación y la democracia se quedan por el camino.

Si para aprobar el Tratado de Lisboa rehuyeron los referendos nacionales —y faltaron al respeto a los pocos que se realizaron— ahora no dudan en huir incluso del escrutinio de los parlamentos nacionales. Parece comprensible si tenemos en cuenta que con el mecanismo que desean incluir ahora en el Tratado y con la llamada «gobernanza económica» se corre el riesgo de que estas se conviertan en palabras vacías. Ya no cabe duda de que están tratando de crear una auténtica camisa de fuerza para los Estados miembros, para poder poner en práctica la estrategia de profundización...

(Explicación de voto abreviada de acuerdo con el artículo 170 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. (PT) Estamos en contra de todo el proceso relacionado con la modificación anunciada del Tratado de Lisboa, no solo en cuanto a su contenido, también en cuanto a su forma.

Las estrictas condiciones para la concesión de ayuda financiera de acuerdo con el mecanismo de estabilidad europeo resultan inadmisibles por varias razones, entre las que destaca la posibilidad de retirar competencias e interferir en la forma de gobierno de los Estados miembros de la Unión Europea cuya moneda es el euro. La interferencia en los ámbitos presupuestario, social y laboral me parece de una particular gravedad.

Es una modificación llevada a cabo al margen de todos mediante un mecanismo del propio Tratado, que no solo permite la modificación sin participación democrática alguna —y prosigue además con lo que hicieron rechazando los referendos nacionales para la aprobación del Tratado—, crea también un mecanismo que permite someter la vida económica de los Estados miembros a un control permanente.

Este informe sigue la misma línea y presenta una serie de propuestas de modificación del proyecto de la Comisión para modificar el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea en relación con un mecanismo de estabilidad para los Estados miembros cuya moneda es el euro. Sin embargo, trata siempre de consolidar el salto que pretende dar como parte de la mencionada gobernanza económica, con la creación del Semestre Europeo, el recrudecimiento de las sanciones...

(Explicación de voto abreviada de acuerdo con el artículo 170 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Pat the Cope Gallagher (ALDE), por escrito. (GA) Conforme al dictamen jurídico, una modificación limitada del Tratado es necesaria para asegurar que el mecanismo de estabilidad europeo se encuentre dentro del marco institucional de la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Estelle Grelier (S&D), por escrito.(FR) A falta de otras soluciones alternativas propuestas por el Consejo, habría que votar a favor del carácter permanente del mecanismo de estabilidad europeo, a fin de prestar ayuda a nuestros colegas griegos, portugueses e irlandeses. No obstante, el debate queda lejos de cerrarse. Esta concesión de los socialistas franceses no indica el desenlace de próximos debates sobre la gobernanza económica. Ante la integración de este mecanismo intergubernamental, tenemos que avanzar y aplicar instrumentos que fomenten la recuperación del crecimiento y la actividad económica. Estoy haciendo campaña junto con mis colegas socialistas a favor de un aumento de los recursos propios de la Unión, entre otras cosas, para asegurar que somos capaces de financiar estos instrumentos. También podríamos usar fondos estructurales junto con el mecanismo de estabilidad europeo para que los países deficitarios confluyan arriba. Con estos ambiciosos presupuestos y la promoción de un modelo social europeo seremos capaces de salir de la crisis.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), por escrito.(FR) He votado a favor de un mecanismo de estabilidad para los Estados miembros de la zona del euro con el objeto de ayudar a los vecinos que atraviesan dificultades. Este mecanismo es un embrión de lo que podrían ser los eurobonos en el futuro en cuanto a su capacidad de financiar el presupuesto de la Unión y de disminuir la presión de los mercados financieros sobre la deuda soberana de los Estados miembros. Sin embargo, me incomoda el método escogido para la aprobación del mecanismo de estabilidad —la simple consulta al Parlamento Europeo— porque el enfoque intergubernamental ha prevalecido sobre el enfoque comunitario. Este hecho representa un riesgo para la calidad del debate democrático, que, no obstante, es necesario para la puesta en práctica una política económica eficaz. Este mecanismo sigue constituyendo una respuesta parcial que no basta para alentar el crecimiento y reducir el desempleo.

 
  
MPphoto
 
 

  Gerald Häfner (Verts/ALE), por escrito. (DE) Como diputado al Parlamento, me parece que entra dentro de mis obligaciones lograr el máximo grado posible de control democrático y de integración del mecanismo de estabilidad europeo en las negociaciones. El resultado es aun mejor que la propuesta original; por eso, he votado a favor. No obstante, me gustaría exponer mis objeciones fundamentales sobre el proyecto en el que nos hemos embarcado. Debería haberse exigido el procedimiento convencional de revisión del Tratado para el mecanismo de estabilidad europeo. Eso hubiera permitido establecerlo en el marco comunitario con control y participación democrática. Volver al método intergubernamental es fatídico. Estamos privatizando los beneficios (especulativos) y socializando las pérdidas; ese no es el camino. Dejamos que los contribuyentes sufran, pero protegemos a los bancos, a los gestores activos y a los especuladores. El sector público está prestando dinero a los bancos. Es el sector público el que está corriendo con los costes, no el sector privado. Sin un concepto del dinero renovado y claras normas jurídicas para los sectores bancario y financiero, seguiremos tratando los síntomas, sin remediar las causas subyacentes.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), por escrito. Me he abstenido de votar este informe. Escocia no forma parte de la zona del euro y, por lo tanto, me parece adecuado renunciar a mi voto sobre esta cuestión. Dicho esto, he observado que el apartado 6 hace referencia a los países más pequeños de Europa «cuya economía podría considerarse "no indispensable" para salvaguardar la estabilidad de la zona del euro en su conjunto». Me parece que este apartado hace gala de una arrogancia peligrosa; la UE es la suma de todas sus partes y todas las economías europeas son igual de importantes, independientemente de su tamaño. La historia ha demostrado que las uniones que se basan en la dominancia de los miembros más grandes están condenadas al fracaso.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), por escrito. (LT) He votado a favor de este informe porque la modificación del Tratado de Lisboa aprobada facilitará el establecimiento del mecanismo de estabilidad europeo permanente. Las circunstancias muestran hoy que nos encontramos en una difícil situación económica y financiera y que debemos tomar medidas muy concretas en relación con la coordinación y supervisión económicas. No obstante, este mecanismo y el fondo de garantía solo están destinados a miembros de la zona del euro, mientras que los países que no forman parte de la zona se quedarán al margen, lo que provocará una mayor fragmentación de la UE. En mi opinión, la UE debe mostrar más solidaridad y ofrecer ayuda a los países que no pertenezcan a la zona del euro, para que sean Estados miembros de la UE con plenos e iguales derechos lo antes posible, se elimine así la discrepancia temporal sobre el acuerdo de adhesión de la UE y se contribuya a la creación de una UE más integradora.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), por escrito. (IT) La resolución sobre la propuesta de corregir el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, aprobado en el Parlamento, en relación con un mecanismo de estabilidad europeo para la zona del euro constituye una meta importante para el refuerzo de la cohesión y la competitividad de la economía y para el establecimiento del sistema financiero. He votado a favor de la modificación dada la relevancia del euro en el plan político y económico para el crecimiento sostenible. La estabilización de la zona del euro parece de importancia estratégica y creo que Europa debe anticipar medidas orientadas a reforzarla consolidando su gobernanza económica en vista de los objetivos que debe perseguir la Estrategia Europa 2020. Por último, me parece necesario un mecanismo de estabilidad permanente destinado a facilitar la participación de las instituciones comunitarias. De este modo, se evita que se dupliquen estructuras. Además, el establecimiento de mecanismos fuera del marco estructural de la UE constituiría una amenaza a la integridad del sistema basado en los tratados.

 
  
MPphoto
 
 

  Kartika Tamara Liotard (GUE/NGL), por escrito. He rechazado la propuesta en su conjunto porque no creo que resuelva los problemas. Estoy de acuerdo con la CES en que los cambios propuestos «allanarán el camino para entorpecer el diálogo social e intervenir en sistemas de negociación colectiva en toda Europa». Además, estoy en desacuerdo con la elección del procedimiento simplificado de revisión del Tratado. Opino que debería seguirse el procedimiento de revisión convencional para favorecer un debate adecuado y en profundidad sobre el mecanismo de estabilidad propuesto, así como sobre otros posibles cambios a los tratados como, por ejemplo, una cláusula de progreso social. Por último, pido a los Estados miembros que propicien referendos sobre las propuestas de modificación del Tratado en todos los Estados miembros.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), por escrito. – (RO) Considero el mecanismo de estabilidad como un aspecto de especial importancia y trascendencia para los Estados miembros que usan el euro como moneda en lo que se refiere al refuerzo de la moneda única y al respaldo del proyecto político y económico europeo. El refuerzo y la garantía de estabilidad de la moneda única aportan seguridad del mercado y potencian el atractivo del euro para los nuevos Estados miembros. Esta cuestión resulta crucial para el crecimiento y el desarrollo de Europa, valores que apoyo en todos los aspectos. En consecuencia, he votado a favor de este informe.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), por escrito. Los resultados que el Parlamento ha asegurado a través de sus negociaciones con el Consejo me parecen muy satisfactorios; así que, en consecuencia, he respaldado esta modificación del Tratado. Conferir un fundamento jurídico a un mecanismo de estabilidad es básico para la estabilidad inmediata y a largo plazo de la zona del euro. El Consejo ha ofrecido garantías de que en el futuro el Parlamento y la Comisión desempeñarán funciones significativas, lo que me parece esencial. Aunque apruebo esta modificación del Tratado, me preocupan mucho las actuales propuestas de gobernanza económica, de modo que el hecho de que haya votado a favor de este informe no implica que respalde el paquete actual de gobernanza económica.

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE), por escrito. (IT) El nuevo mecanismo de estabilidad europeo requiere la modificación del Tratado de Lisboa para asegurar su introducción, válida en el plano jurídico, en el marco constitucional de la Unión Europea. Creemos que esto debe acompañarse del fortalecimiento de los aspectos preventivo y correctivo del Pacto de Estabilidad y Crecimiento y de medidas relativas a la competitividad a medio y largo plazo. Medidas, en otras palabras, capaces de promover una respuesta europea común que permita afrontar mejor los desequilibrios macroeconómicos entre los Estados miembros y asegurar su crecimiento sostenible. El mecanismo de estabilidad europeo constituye, por lo tanto, un elemento importante de un paquete integral de nuevas medidas (junto con los semestres europeos y la Estrategia Europa 2020) orientado a establecer un marco para reforzar y coordinar las políticas económicas y financieras y la disciplina presupuestaria. Para garantizar el respeto de los principios básicos de la toma de decisiones democrática, como la transparencia, el escrutinio parlamentario y la responsabilidad democrática, el Parlamento debe estar bien informado e implicado. Además, compartimos la opinión de que todos los parlamentos nacionales han de participar plenamente, de conformidad con sus prerrogativas de presupuesto y de control, a fin de incrementar la transparencia, la responsabilización y la rendición de cuentas respecto de toda decisión tomada, incluso a escala europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), por escrito.(FR) Este informe avala la institucionalización del control de los presupuestos y las reformas políticas de los Estados miembros de la zona del euro por parte de la Comisión Europea, el Banco Central europeo (BCE) y el Fondo Monetario Internacional (FMI). No dice ni una palabra sobre las injusticias sociales que los ciudadanos sufrirán para poder aprovechar la ayuda financiera que proporcionará el mecanismo de estabilidad europeo. Tampoco menciona las causas de la crisis, que está llevando a los Estados miembros a aceptar que han de chuparles la sangre a sus ciudadanos para reasegurar los mercados financieros. Lo que es peor, respalda un abuso de autoridad que consiste en emplear el procedimiento simplificado de revisión del Tratado de Lisboa para tratar de evitar un posible referendo. Solo mi Grupo se desmarcó demandando que se celebraran referendos en todos los Estados miembros. Su oligarquía europea teme a la democracia. Hace bien, porque los ciudadanos europeos, siguiendo el ejemplo de los norteafricanos, quieren largarla.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. (PT) No debemos dudar en combatir la crisis de la deuda soberana que ha estado afectando algunos países de la zona del euro. En otra situación, menos grave, no admitiría la modificación propuesta del Tratado de Lisboa, que entró en vigor hace tan poco.

En este momento, hay que ir más allá de las medidas de carácter temporal encaminadas a estabilizar la zona del euro y no cabe duda de que la UE deba reforzar los medios para luchar contra la crisis de la deuda soberana. En este sentido, la modificación del artículo 136 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea es esencial para la creación de un mecanismo de estabilidad europeo permanente que sea eficaz para ayudar a los Estados miembros con problemas.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. (ES) He rechazado este informe porque no es para nada la solución al problema de la crisis económica que vivimos. Los cambios que se proponen allanan el camino para torpedear el diálogo social. Además, estoy en desacuerdo con la elección del procedimiento simplificado de revisión del Tratado. Soy de la opinión de que el procedimiento de revisión del Tratado simplificado debería usarse para propiciar una discusión profunda sobre el Mecanismo de Estabilidad propuesto así como sobre otros posibles mecanismos como la cláusula de progreso social. Finalmente, pedimos a los Estados miembros que propicien referéndums para las posibles modificaciones del Tratado.

 
  
MPphoto
 
 

  Alajos Mészáros (PPE), por escrito. (HU) Represento a un país de la zona del euro que en su momento no apoyó el préstamo a Grecia. Como es natural, esta fue una decisión que no agradó a nadie. De veras espero que no tengan que tomarse decisiones similares a menudo. La crisis no ha perdonado ni a la zona del euro ni a la Unión Europea, pero nuestra moneda común ya ha probado su valía varias veces. Proporciona a los que la usan un tipo de unidad y protección de cuyo logro podemos sentirnos orgullosos en la UE. Precisamente por esta razón tenemos que proteger nuestra moneda de los vaivenes económicos mediante un marco legislativo apropiado. Gracias a la modificación actual del Tratado, un mecanismo de estabilidad europeo reemplazará al instrumento de estabilidad de carácter temporal. La reforma del mecanismo brinda una oportunidad a los que atraviesan problemas, aunque preferiría que se usara con poca frecuencia. Esta es una de las últimas ocasiones en las que podemos coordinar nuestros sistemas económicos y financieros. He apoyado esta solución tan constructiva y realista con mi voto. Como el Parlamento ha dicho antes, hay que abordar las causas estructurales de la crisis. Hay que evitar que se vuelva a dar una situación similar a las experiencias de estos últimos tiempos.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), por escrito.(FR) La crisis de la deuda en la zona del euro ha probado la necesidad de establecer una unión económica y una gobernanza económica cuanto antes. El mecanismo de estabilidad europeo constituye un aspecto importante de la medida orientada a reforzar la disciplina presupuestaria y la coordinación de las políticas económica y financiera de los Estados miembros. Es el primer paso de una serie de cambios necesarios para establecer un gobierno económico convincente.

El mecanismo de estabilidad permanente es el objeto de un acuerdo gubernamental, lo que por desgracia implica que se aplicará la regla de unanimidad. Es un enfoque peligroso, puesto que podría favorecer a los euroescépticos. En circunstancias idóneas este mecanismo se debería haber incorporado al sistema comunitario.

En efecto, la Comisión debería ser capaz, de acuerdo con los Estados miembros, de dirigir los objetivos del mecanismo de estabilidad permanente, en lugar de limitarse al control técnico. Por último, aunque haya sido necesario emplear el procedimiento simplificado de revisión en este caso, creo que debería ser seguir siendo una excepción.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), por escrito. (LT) He votado a favor de esta resolución porque es importante para toda la Unión Europea en un momento en el que se está recuperando de la difícil crisis económica. En consecuencia, hay que establecer un mecanismo que estabilice la zona del euro y asegure su funcionamiento y desarrollo efectivos y eficaces. El mecanismo de estabilidad europeo es un fondo de ayuda permanente que asiste a los Estados miembros de la zona del euro afectados por la crisis. Pero para que este mecanismo funcione de modo eficaz debe armonizarse por completo con el marco institucional de la Unión. Sobre todo, hay que asegurarse de que desde el principio esté abierto a todos los Estados miembros, incluso a los que no poseen el euro como moneda. Me parece conveniente proporcionar medidas financieras que brinden a los países con graves problemas de deuda la oportunidad de adquirir bonos. De esta manera, se les allanaría el camino del acceso a los mercados financieros, a la vez que se alienta una recuperación económica más rápida. Coincido con la propuesta de que el resto de instituciones de la UE deberían estar implicadas en el proceso de gestión del mecanismo y de que se debería otorgar a la Comisión más competencias, a fin de aplicar de forma eficaz las funciones ampliadas de la Unión en este ámbito.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), por escrito. (IT) He votado a favor de la modificación del Tratado en relación con un mecanismo de estabilidad para los Estados miembros cuya moneda es el euro. Espero que los Estados miembros no tarden en tomar una decisión sobre sus detalles y su especificidad. Sin embargo, no creo que el debate termine aquí. De hecho, creo que los próximos meses y años la cuestión que deberemos afrontar será si emplear estas contribuciones y cómo hacerlo. Me refiero, por ejemplo, a los eurobonos. En una situación como la actual, en la que se pide a los Estados miembros, por un lado, que pongan en práctica estrictas políticas presupuestarias destinadas a reducir los déficit y las deudas y, por otro lado, que paguen contribuciones para participar en el fondo de estabilización, se corre un riesgo real de colapso y de que los Estados ya no puedan financiarse a sí mismos. La economía europea no se revitalizará a no ser que usemos para su recuperación, al mismo tiempo, la fuerza del euro en los mercados internacionales y la calificación crediticia mejorada resultante. La recaudación de dinero en Europa permite a los Estados miembros recortar gastos para evitar la superposición y lograr un mejor retorno de la inversión.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. (PT) La consolidación de la gobernanza económica de la UE se ha convertido en una prioridad, sobre todo en las condiciones actuales de la economía internacional. De hecho, cuando el Tratado de Lisboa entró en vigor, el 1 de diciembre de 2009, no cabía esperar que fuera a sufrir modificaciones en un futuro próximo. No obstante, las circunstancias excepcionales en el plano financiero y económico y ahora también en lo social forman el factor decisivo para esta modificación, que cuenta con un apoyo político mayoritario.

Sin embargo, no puedo dejar de destacar que este procedimiento simplificado de revisión no debe sentar precedente para futuras revisiones constitucionales en las que no existan verdaderas circunstancias excepcionales como las que vivimos hoy en día. Estoy de acuerdo en que existe una necesidad de una política económica y financiera concertada y coherente entre los Estados miembros de la zona del euro, que garantice la cohesión y la estabilidad de la zona del euro, de modo que voto a favor de este informe que pretende modificar el artículo 136 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, así como institucionalizar un mecanismo de estabilidad financiero pero con el propósito de garantizar la estabilidad y la ayuda financiera, con ciertas condiciones, como un análisis riguroso y la aplicación de un programa de recuperación económica y financiera.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), por escrito. (IT) Hoy hemos sometido a votación, durante el breve período parcial de sesiones del Parlamento Europeo en Bruselas, el informe «que modifica el artículo 136 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea en relación con un mecanismo de estabilidad para los Estados miembros cuya moneda es el euro».

El 16 de diciembre de 2010, el Consejo Europeo decidió consultar al Parlamento Europeo, conforme al procedimiento simplificado de revisión establecido en el apartado 6 del artículo 48 de la versión consolidada del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, una propuesta de revisar el artículo 136 de este Tratado en relación con un mecanismo de estabilidad para los Estados cuya moneda es el euro. El objetivo de la propuesta redactada por nuestros colegas, el señor Brok y el señor Gualtieri, consiste en añadir un apartado para garantizar que los Estados miembros cuya moneda es el euro sean capaces de establecer un mecanismo que pueda activarse en caso de necesidad para salvaguardar la estabilidad de la zona del euro en su conjunto, en el que se especifica que la concesión de cualquier ayuda financiera por medio este mecanismo se someterá a estrictas condiciones.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), por escrito. De acuerdo con el informe votado hoy, el Parlamento Europeo:

1. Hace hincapié en que la política monetaria de los Estados miembros cuya moneda es el euro es una competencia exclusiva de la Unión y ha sido una política comunitaria desde el Tratado de Maastricht; y

2. Destaca la importancia del euro para el proyecto político y económico europeo y subraya la importancia del compromiso asumido por todos los Estados miembros en favor de la estabilidad de la zona del euro y el sentido de la responsabilidad y la solidaridad que han demostrado.

Al mismo tiempo, considera que es esencial ir más allá de las medidas de carácter temporal encaminadas a estabilizar la zona del euro, y que la Unión debe construir su propia gobernanza económica, entre otros medios, a través de políticas e instrumentos concebidos para promover el crecimiento sostenible en los Estados miembros; opina que el refuerzo del PEC, el Semestre Europeo, la Estrategia Europa 2020 y la modificación del artículo 136 del TFUE relativo al mecanismo de estabilidad europeo son solo un primer paso en esa dirección.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), por escrito. (IT) Apoyo el texto de esta resolución porque creo que la política monetaria del euro debería seguir siendo competencia exclusiva de las instituciones europeas, ya que así se evitaría la duplicación de estructuras que sería perjudiciales para la integración europea.

Actualmente todos los Estados miembros coordinan sus políticas económicas conforme a medidas dictadas por las instituciones europeas encaminadas a asegurar la estabilidad de toda la zona del euro. El actual proyecto de decisión del Consejo podría crear un mecanismo de toma de decisiones sobre la estabilidad del euro que es extraño para la esfera del Parlamento y la Comisión. Por esta razón, el mecanismo de estabilidad es una respuesta conjunta a los retos de crecimiento económico y social y pretende alentar la introducción del euro en el resto de los Estados miembros. Espero que el establecimiento y funcionamiento de un mecanismo de estabilidad permanente conlleve la contribución de todo el marco institucional europeo y, cuando sea necesario, lo haga a través del uso del procedimiento de cooperación perfeccionado a fin de asegurar la transparencia de todas las decisiones.

 
  
MPphoto
 
 

  Søren Bo Søndergaard (GUE/NGL), por escrito. He rechazado la propuesta en su conjunto porque no creo que resuelva los problemas. Estoy de acuerdo con la CES en que los cambios propuestos «allanarán el camino para entorpecer el diálogo social e intervenir en sistemas de negociación colectiva en toda Europa». Además, estoy en desacuerdo con la elección del procedimiento simplificado de revisión del Tratado. Soy de la opinión de que debería seguirse el procedimiento de revisión convencional para favorecer un debate adecuado y en profundidad sobre el mecanismo de estabilidad propuesto, así como sobre otros posibles cambios a los tratados como, por ejemplo, una cláusula de progreso social. Por último, pido a los Estados miembros que propicien referendos sobre las propuestas de modificación del Tratado en todos los Estados miembros.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva-Britt Svensson (GUE/NGL), por escrito. Hemos rechazado la propuesta en su conjunto porque no creemos que resuelva los problemas. Estamos de acuerdo con la CES en que los cambios propuestos «allanarán el camino para entorpecer el diálogo social e intervenir en sistemas de negociación colectiva en toda Europa». Además, estamos en desacuerdo con la elección del procedimiento simplificado de revisión del Tratado. En nuestra opinión, debería seguirse el procedimiento de revisión convencional para favorecer un debate adecuado y en profundidad sobre el mecanismo de estabilidad propuesto, así como sobre otros posibles cambios a los tratados como, por ejemplo, una cláusula de progreso social. Por último, pido a los Estados miembros que propicien referendos sobre las propuestas de modificación del Tratado en todos los Estados miembros.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. (PT) La crisis soberana que afecta a los Estados miembros obliga a la Unión Europea a repensar su estrategia económica. La gobernanza económica de la Unión Europea se está convirtiendo poco a poco en una realidad. Hay necesidad de una política económica y financiera concertada y coherente entre los Estados miembros de la zona del euro: un verdadero «Pacto por el Euro». De este modo, y para garantizar la estabilidad de la zona del euro, este informe pretende modificar el artículo 136 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, así, institucionalizar un mecanismo europeo permanente de estabilidad financiera destinado a garantizar la estabilidad y la ayuda financiera, de acuerdo con ciertas condiciones, en especial un análisis riguroso y la aplicación del programa de recuperación económica y financiera.

Voto a favor de esta modificación porque creo que es esencial para institucionalizar y, al mismo tiempo, flexibilizar el mecanismo europeo. Así y todo, no puedo dejar de subrayar que debe tener en cuenta las competencias de las elecciones europeas, así que no debe crearse un marco institucional independiente de estas. La situación actual requiere que se tomen posiciones serias y reales en los Estados miembros, en particular en los Estados de la zona del euro. Pero no puedo dejar de destacar que este proceso de revisión simplificada no debe sentar precedentes para futuras revisiones constitucionales.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE), por escrito. – (DE) He votado a favor de este suplemento al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea porque conlleva consecuencias lógicas para la gobernanza económica y fomenta una mayor coherencia en la zona del euro con vistas a una política financiera común. Es más, es cierto que a ningún país se le hacen descuentos y que no se realiza ninguna distinción entre deuda buena y deuda mala. El pacto entre generaciones implica que la carga de la deuda la heredan siempre las generaciones siguientes, lo que restringe su libertad de actuar y limita sus oportunidades de cara al futuro.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Vlasto (PPE), por escrito.(FR) El agotamiento de las finanzas públicas como resultado del compromiso crucial de los Estados miembros con el control de la caída del crecimiento tras la crisis financiera ha creado déficits públicos significativos propensos a sufrir una especulación frenética. Requirió que se atribuyera carácter permanente al mecanismo de estabilidad europeo. Celebro la institucionalización de este instrumento que expresa con claridad la solidaridad en la zona del euro y que, a cambio, pide a sus miembros que actúen con mayor responsabilidad. En primer lugar, la activación de este mecanismo ayuda a los Estados miembros que atraviesan serias dificultades financieras y, en segundo lugar, el mecanismo requiere que esos Estados, a cambio, reduzcan su déficit. Puesto que aplica un enfoque compartido de la gestión de parte de la deuda pública de los Estados miembros y a provoca que converjan sus economías, este mecanismo forma, en efecto, parte de una estrategia más integral que cuenta con todo el apoyo de mi familia política: la gobernanza económica de la zona del euro. No estamos hablando aquí sobre un artilugio teórico o de un ardid europeo; estamos hablando sobre una clara necesidad y sobre auténtico progreso para Europa. La fuerza de nuestra moneda, nuestra capacidad para importar con un bajo coste y nuestra habilidad para atraer inversión hacia Europa dependen de esta estrategia.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), por escrito. – (DE) El informe Brok/Gualtieri afirma de forma explícita que el Consejo —y, por tanto, los Estados miembros— no han aplicado el Pacto de Estabilidad y Crecimiento en su totalidad y que no se han explotado las posibilidades para establecer el Pacto previstas en los tratados. Además, con este informe el Parlamento ofrece su respaldo a la Comisión Europea y respalda sin reservas su intención «de garantizar la coherencia entre el futuro mecanismo y la gobernanza económica de la Unión» a fin de prevenir cualquier futura crisis como la que atravesamos ahora. Ya en el apartado 3 del informe se establece que el Parlamento Europeo considera el mecanismo de estabilidad «parte importante de un paquete global de medidas destinadas a definir un nuevo marco, a reforzar la disciplina presupuestaria y la coordinación de las políticas económicas y financieras de los Estados miembros». Comparto esta opinión de muchos de mis colegas diputados.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE), por escrito. – (SK) La moneda única ha aportado mayor libertad a Europa. No obstante, la libertad debe ir de la mano de la responsabilidad. Ahí radica el problema. Parece que algunos Estados miembros no se tomaron muy en serio su propia parte de responsabilidad en relación con la moneda única. Ahora tienen que pedir prestado más dinero para devolver poco a poco estas deudas, pero los bancos ya no confían en ellos. Los países que han actuado con responsabilidad podían elegir: permitir que los deudores se arruinaran o mostrar solidaridad. Como europea incondicional me alegro de que prevaleciese el principio de la solidaridad. Pero, al mismo tiempo, espero que se aplique con precaución el nuevo mecanismo para evitar lo que está sucediendo hoy: tanto Grecia como Irlanda solicitan más ayuda, aparte de la cantidad original. Pero también espero que aquellos que la necesitan o que los que buscan un pretexto conveniente para la coordinación de los impuestos y otros medios de restringir la soberanía de los Estados miembros no abusen de nuestra solidaridad.

 

15. Correcciones e intenciones de voto: véase el Acta

16. Preparación de la reunión del Consejo Europeo (24 y 25 de marzo de 2011) (debate)
Vídeo de las intervenciones
MPphoto
 

  Presidente. – El siguiente punto son las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la preparación de la reunión del Consejo Europeo que tendrá lugar el 24 y 25 de marzo de 2011.

 
  
MPphoto
 

  Enikő Győri, Presidenta en ejercicio del Consejo. Señor Presidente, Presidente Barroso, señor Comisario, Señorías, les agradezco la oportunidad de comparecer ante ustedes antes de la próxima reunión del Consejo Europeo. Como saben, será una reunión muy intensa debido a los inesperados acontecimientos de las dos últimas semanas.

Permítanme que repase las cuestiones del orden del día del Consejo Europeo. Habrá tres temas principales: primero, un paquete de económico global que esperamos que adopten los Jefes de Estado o de Gobierno; después, Libia y los países vecinos del Sur; y, en tercer lugar, Japón.

Comenzaré con las cuestiones de la política económica. El Consejo Europeo —espero— aprobará este paquete con el objeto de responder a la crisis económica y financiera. El paquete se compone de seis elementos principales; el primero de ellos es la conclusión de la primera fase del Semestre Europeo, con el respaldo de las prioridades relacionadas con la consolidación fiscal y las reformas estructurales. Como saben, el ciclo del Semestre Europeo comenzó a principios de año con la presentación del Estudio Prospectivo Anual sobre el Crecimiento de la Comisión. Agrupa diversas recomendaciones de políticas necesarias para reforzar la recuperación, ayudar a Europa a mantener su competitividad internacional y lograr los objetivos de Europa 2020.

La primera fase del Semestre Europeo se concluirá ahora con el visto bueno del Consejo Europeo a las prioridades para la consolidación fiscal y la reforma estructural, en consonancia con las conclusiones que prepararon el Consejo de Economía y Finanzas y la Oficina Europea de Selección de Personal (EPSO). El tema de este informe —que preparó la Presidencia— lo aceptó el lunes pasado el Consejo de Asuntos Generales. Los Estados miembros tendrán en cuenta estas orientaciones de la política al preparar sus programas de estabilidad y convergencia y los programas nacionales de reforma que han de presentarse en abril.

A raíz de la evaluación de la Comisión, el Consejo ofrecerá su evaluación y orientación a los Estados miembros más tarde, en junio; es decir, en un punto en el que las decisiones presupuestarias importantes todavía se encuentran en la fase de preparación en la mayoría de los Estados miembros. El objetivo de la Presidencia húngara es cerrar el primer Semestre Europeo con la celebración del Consejo Europeo en junio de 2011.

El siguiente elemento es la consolidación de la gobernanza económica, en la que el Parlamento Europeo cuenta con un papel decisivo. El Consejo ya ha dado paso adelante significativo: los ministros de Economía y Finanzas han aceptado el enfoque general del Consejo en relación con las seis propuestas legislativas sobre la gobernanza económica. Este logro posibilita que la Presidencia comience las negociaciones con este Parlamento.

Como saben, el Consejo ha de respetar un plazo fijado por el Consejo Europeo, junio de 2011, para llegar a un acuerdo político sobre el paquete. Cuatro de las seis propuestas se someten al procedimiento de codecisión. Sabemos que el plazo impuesto por el Consejo Europeo no compromete, en absoluto, al Parlamento Europeo, pero aprovecho esta solemne oportunidad de pedir la cooperación del Parlamento para que podamos conseguir un acuerdo político en junio. Si lo hiciéramos estaríamos enviando mensajes de confianza a los mercados y, lo que es más importante, a nuestros ciudadanos, que esperan que velemos por el euro y, con él, por la economía europea. Así pues, compartimos responsabilidad con el Parlamento Europeo en este asunto.

Nuestro Primer Ministro se va a reunir con los ponentes y coordinadores responsables de este paquete, y espero que disfrutemos de una cooperación sumamente fructífera con este Parlamento.

El tercer elemento es la restauración de la salud del sector bancario a través de una nueva y ambiciosa prueba de resistencia.

El cuarto es el Pacto por el Euro, su extensión a los Estados miembros que se encuentran fuera de la zona del euro y que quieran sumarse a él y un posible anuncio de los primeros planes nacionales de acción para ponerlo en práctica.

El quinto elemento es la conclusión del trabajo sobre el futuro del mecanismo de estabilidad europeo y sobre el refuerzo del Fondo Europeo de Estabilidad Financiera (FEEF), basado en el acuerdo de la reunión de ministros suplementaria del Grupo del Euro de 21 de marzo y todos saben que el mandato del mecanismo de estabilidad europeo menciona que se proporcionará información al Parlamento. Eso me gustó especialmente.

El sexto elemento es la enmienda al Tratado, que acabamos de someter a votación, y la aprobación formal de decisiones que corrijan el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea en relación con el establecimiento del futuro mecanismo de estabilidad europeo. Me gustaría agradecer al Parlamento el resultado positivo de la votación: me parece una contribución de suma importancia por su parte.

Como ven, se ha avanzado mucho en la lucha contra la crisis. El Consejo Europeo terminará su trabajo en su próxima reunión y aprobará un paquete integral de medidas para responder a la crisis, mantener la estabilidad financiera y sentar las bases de un crecimiento sostenible y generador de empleos.

Permítanme que me ocupe de Libia y los países vecinos del Sur. De acuerdo con la resolución del Parlamento Europeo del 10 de marzo de 2011, las conclusiones del Consejo Europeo del 11 de marzo de 2011 y la Resolución 1973 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, el Consejo ha manifestado su preocupación por la situación actual de Libia y ha condenado la violación flagrante y sistemática de los derechos humanos, la violencia y la brutal represión perpetrada por el régimen contra los ciudadanos libios.

Los principales objetivos de la UE son la protección de la población civil y el apoyo a los libios para que puedan hacer realidad sus aspiraciones de una sociedad democrática. El Coronel Gadafi debe renunciar al poder de inmediato. Su régimen ha perdido legitimidad y ya no es interlocutor para la UE. Pues bien, ¿qué medidas ha tomado el Consejo?

En primer lugar, mencionaré las sanciones. El 28 de febrero de 2011, en un tiempo récord, el Consejo aprobó decisiones sobre medidas restrictivas contra el régimen. El 10 de marzo se añadieron otras sanciones, como una congelación de activos, otra prohibición de viajar, un embargo de armas y un embargo del equipo que pueda usarse para la represión interna —lo que va más allá de las medidas impuestas por la resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas adoptada con anterioridad.

Permítanme anunciar un tercer elemento: una tercera ronda de sanciones. En virtud del mandato otorgado por el Consejo de Asuntos Exteriores el 21 de marzo, el Consejo ha aprobado hoy, por procedimiento escrito, la propuesta de la Presidencia de Hungría de aplicar las medidas restrictivas por extensión a otros individuos libios y otras entidades libias, y esas sanciones ya se extienden a la compañía nacional de petróleo de Libia.

¿Qué más dispuso el Consejo, aparte de las sanciones? La Presidencia húngara introdujo en el orden del día la cuestión de la seguridad del abastecimiento de urgencia, los ministros discutieron las repercusiones de la crisis política en el mercado, en la seguridad y en el abastecimiento energético. Concluyeron que la UE cuenta con suficientes reservas de petróleo y gas. No obstante, las conversaciones pusieron de relieve, una vez más, la vulnerabilidad de Europa y la necesidad de una política energética común aun más fuerte, que incluya medidas como la diversificación de las rutas de abastecimiento.

El Consejo manifestó su satisfacción tras la adopción de la Resolución 1973 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y subrayó su determinación a contribuir a su puesta en práctica. Asimismo, acogió con agrado la Cumbre de París como una contribución decisiva para su aplicación. Al contribuir de un modo diferenciado, la UE y los Estados miembros se muestran decididos a actuar como grupo y con resolución con todos los socios internacionales, en especial con la Liga Árabe y con otras partes regionales interesadas, para lograr la máxima efectividad de estas decisiones. El Consejo y los Estados miembros apoyarán las medidas de la resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para proteger a la población civil y las zonas de población civil en peligro de sufrir atentados.

La UE seguirá proveyendo de ayuda humanitaria a todos los afectados y, por supuesto, más adelante tendremos que ayudar a Libia a construir un Estado democrático y a desarrollar el Estado de Derecho.

La UE se está preparando para proporcionar respaldo de la PESC y ayuda humanitaria en respuesta a una solicitud de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas, que coordinarán las Naciones Unidas. Estas acciones respetarán de todo punto las directrices de las Naciones Unidas sobre la utilización de recursos militares y de la defensa civil. Se ha pedido a la Alta Representante que siga desarrollando la planificación de acuerdo con la resolución de las Naciones Unidas y la declaración del Consejo Europeo del 11 de marzo sobre apoyo a la ayuda humanitaria y a las operaciones de protección de la población civil, incluido el uso de recursos marítimos para este propósito. Todo debería llevarse a cabo en la más estrecha cooperación con las Naciones Unidas, la OTAN y otros organismos. La Alta Representante mantendrá el contacto con el Secretario General de las Naciones Unidas y los países de la región, como Egipto y Túnez, y ha declarado que este proceso debería acometerse con carácter de urgencia a fin de que el Consejo Europeo pueda considerarlo con detenimiento a finales de esta semana.

Además, una vez más, los Estados miembros han puesto de manifiesto su solidaridad con los países más afectados por los movimientos migratorios y han reiterado su predisposición a ofrecer el apoyo necesario a medida que la situación avance. La Presidencia húngara planteó esta cuestión al Consejo de Justicia y Asuntos de Interior el 24 y 25 de febrero de 2011 y, en el marco de Frontex, se ha iniciado la operación conjunta Hermes, a la que varios Estados miembros aportan recursos.

Déjenme que les cuente lo que ha sucedido en cuanto a la evacuación. Ya el 23 de febrero, la Presidencia activó el mecanismo de protección civil de la UE con el objeto de evacuar a los ciudadanos de la UE que se encuentran en Libia —una decisión que contó también con el apoyo de la Alta Representante. Inspirada por el principio de responsabilidad de protección, estipulado en la resolución del Parlamento Europeo, la Presidencia húngara está poniendo todo su empeño en coordinar los esfuerzos en curso, en particular en lo que concierne a refugiados y migración. El Ministro de Asuntos Exteriores húngaro, János Martonyi, y la Comisaria Malmström se encuentran en una visita por Egipto y su frontera común con Libia. El Ministro Martonyi ha estado en la frontera y ha hablado con las autoridades locales y, en una declaración realizada allí con anterioridad, explicó que sin los ataques aéreos la situación habría sido insostenible.

Ahora la situación se encuentra bajo control, gracias a las autoridades egipcias. Durante tres días se ha interrumpido el flujo de salida de personas y algunos libios han decidido volver; pero, por supuesto, la situación aún es inestable y no sabemos si volverán a producirse flujos de salida migratorios.

El 3 de marzo visité la frontera entre Túnez y Libia, en compañía de la Comisaria Georgieva, para ver cómo estaban las cosas. La situación era todavía muy grave: por esa frontera estaban entrando en Túnez 1 000 personas por hora. La evacuación fue el asunto más importante el 3 de marzo y todavía es esencial que los Estados miembros ayuden con la repatriación de ciudadanos de fuera de la UE, en su mayoría trabajadores migrantes.

A falta de una delegación residente de la Unión Europea, el Embajador húngaro en Trípoli ha estado representando a la Unión Europea. Está allí y se queda; coordina los esfuerzos consulares y diplomáticos en nombre de los Estados miembros.

Sobre los países vecinos del Sur: en la reunión extraordinaria celebrada el 11 de marzo, el Consejo Europeo declaró que los levantamientos democráticos estaban dando lugar a cambios drásticos en los países vecinos del Sur, que infunden nuevas esperanzas y brindan la oportunidad de construir un futuro basado en la democracia, el pluralismo, el Estado de Derecho, los derechos humanos y la justicia social. Ha de decirse que no solo en Libia se están produciendo agresiones: deberíamos tener presente que en Bahréin y en Yemen también se están sufriendo, y hay que dejar muy claro que la agresión es inadmisible en cualquier lugar.

Es a los países de la región a quienes corresponde decidir su futuro por medios pacíficos y democráticos. La UE respaldará cada paso dado hacia la transformación democrática a sistemas políticos que permitan un cambio pacífico, el crecimiento, la prosperidad y una distribución más equitativa de los beneficios de los resultados económicos. La Unión Europea celebrará consultas con los países de la región afectados en lo que atañe al apoyo financiero y técnico necesario para mejorar el control y la gestión de las fronteras y a aquellas medidas que faciliten el regreso de los migrantes a sus países de origen.

Se invitó al Consejo a que presentara, en cooperación con la Comisión y antes del Consejo Europeo de junio, un plan de desarrollo de capacidades de gestión de los flujos migratorios y de refugiados. El Consejo Europeo celebró en términos generales la comunicación conjunta de la Comisión y la Alta Representante, en la que se propone una asociación para la democracia y la prosperidad compartida en el Mediterráneo Meridional, basada en un planteamiento diferenciado y con incentivos que aúne todos los instrumentos de la UE. Se invitó al Consejo a que estudiara sin demora las propuestas incluidas en la comunicación y, en particular, las condiciones en las que se podría reforzar el apoyo de la UE a sus socios.

Terminaré con una rápida presentación de las ideas que requieren una actuación célere. Tenemos que incrementar el umbral de la actuación del Banco Europeo de Inversiones para los países mediterráneos que están acometiendo reformas políticas. El Parlamento tendrá que desempeñar una función al respecto y cuento con su cooperación. Tenemos que aprobar la propuesta a la Comisión para que el Banco Europeo de Inversiones pueda reinvertir en los fondos del FEMIP obtenidos en operaciones pasadas. Tenemos que estudiar, con otras partes interesadas, las condiciones en las que el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo podría actuar en los países vecinos del Sur y tenemos que aprobar sin demora la propuesta sobre normas de origen paneuromediterráneas, crucial para que la región se siga desarrollando. Por último, la aprobación para junio de 2011 del Reglamento que refuerza las capacidades de Frontex es, mi opinión, de rigor.

Voy a parar aquí. No voy a hablar sobre Japón porque ahora tenemos un nuevo punto en el orden del día. Les ruego que me disculpen si mi intervención ha sido algo extensa. Han sucedido muchas cosas y quería que el Parlamento tuviera una amplia visión de todos los asuntos.

 
  
MPphoto
 

  José Manuel Barroso, Presidente de la Comisión. Señor Presidente, como comenté la semana pasada a este Parlamento, lo que Europa instaurará en este Consejo Europeo del 24 y 25 de marzo cambiará las reglas del juego en lo que a gobernanza económica se refiere.

En otras palabras, se convertirá en una piedra angular de nuestra respuesta integral a la crisis y supondrá el principio de su plena aplicación con el establecimiento de un nuevo marco de gobernanza económica —y, esperemos, que de una unión monetaria europea (UME) que use las dos piernas (la unión económica y la unión monetaria) para caminar en lugar de cojear.

La política económica de cada Estado miembro se reconoce ahora como una cuestión que debería incumbir a todos los Estados miembros y a todas las instituciones europeas. Por primera vez —con el Semestre Europeo— disponemos de las herramientas necesarias para una coordinación temprana y firme de nuestras políticas económicas y de reformas estructurales, antes de que cada Estado miembro defina sus propias políticas y fije el presupuesto para el año siguiente. No solo disponemos de una coordinación ex ante, además podemos aplicarla en paralelo a la política económica y a la política presupuestaria.

El primer Semestre Europeo arrancó en enero con el Estudio Prospectivo Anual sobre Crecimiento de la Comisión, que comprende diez prioridades para este año, todas ellas arraigadas en la Estrategia Europa 2020 para el crecimiento y el empleo.

Se concibieron con el objeto de promover la consolidación fiscal, corregir los desequilibrios macroeconómicos y asegurar la estabilidad financiera —requisitos previos, todos ellos, para un sólido crecimiento. Estas políticas en sí mismas no traerán crecimiento, pero resulta evidente que sin estas condiciones previas no disfrutaremos del crecimiento que necesitamos: crecimiento sostenible e integrador.

El Pacto por el Euro, convenido por los Jefes de Estado o de Gobierno de la zona del euro y abierto a todos los Estados miembros que deseen suscribirlo, refleja las acciones prioritarias de nuestro Estudio Prospectivo Anual sobre Crecimiento. Pero ahora el Pacto por el Euro, en la forma convenida, ofrece plena compatibilidad con el Tratado y se integrará por completo en el sistema europeo de gobernanza económica. Una vez más, quisiera dar las gracias a este Parlamento porque considero que las firmes posiciones que adoptó fueron esenciales para garantizar que el enfoque comunitario se pudiese reconocer también en el Pacto por el Euro. Este pacto reconoce asimismo la labor de la Comisión en materia de fiscalidad y regulación financiera. De hecho, como saben, la Comisión está trabajando en una propuesta para gravar el sector financiero.

Todos los Estados miembros deben seguir las recomendaciones de la Comisión al poner en práctica el Pacto de Estabilidad y Crecimiento como se decidió la semana pasada, y cito: «Al decidir sobre las medidas en el marco del Pacto de Estabilidad y Crecimiento, se espera que el Consejo, como norma general, siga las recomendaciones de la Comisión o explique su postura por escrito». Este es el principio del 11 de marzo de 2011. Me parece un principio político muy significativo que puede incorporarse a las importantes decisiones legislativas que se han tomado y también a algunas de las que están preparando en este momento.

La consolidación fiscal no es un fin en sí mismo; sin consolidación fiscal no hay confianza, sin confianza no hay inversiones, sin inversiones no hay crecimiento. Pero nuestro objetivo, como he dicho varias veces en este Parlamento, es el crecimiento: el crecimiento sostenible e integrador.

Para lograrlo también hay que mejorar el entorno empresarial. Hemos de completar el mercado interior. Una de las metas que nos hemos marcado en cuanto al mercado interior consiste precisamente en las diferentes bases en términos de fiscalidad. Esa es la razón por la que la Comisión ha propuesto —y ahora ha presentado— una propuesta legislativa de una base imponible común consolidada del impuesto.

Por supuesto, hay que aprovechar todo el potencial del mercado único. La Comisión planteará el Acta del Mercado Único con un grupo de doce propuestas de prioridad para poner en marcha nuestro principal activo, para lograr crecimiento y empleos y afianzar la competitividad de Europa.

También hemos de esforzarnos en impulsar el empleo. Necesitamos más movilidad laboral, no menos. Necesitamos una mayor promoción de los incentivos fiscales para trabajar y queremos un crecimiento que mejore y respete el empleo.

En estrecha cooperación con la Comisión, los Estados miembros están finalizando ahora sus programas nacionales de reforma y sus programas de estabilidad o convergencia. Permítanme que haga hincapié en que los programas nacionales claros, concretos y ambiciosos resultan esenciales para la correcta aplicación del Semestre Europeo. Así que la responsabilidad de que esta significativa labor esté terminada para finales de abril recae en cada Estado miembro.

La semana pasada, el Consejo pactó esta orientación general del paquete legislativo de la Comisión sobre el refuerzo de la gobernanza económica. Me gustaría dar las gracias de nuevo a la Presidencia húngara por todos sus esfuerzos, que han dado lugar a un compromiso satisfactorio.

Ahora comenzarán las negociaciones con el Parlamento. Sé que la Comisión puede contar con un amplio respaldo de esta Cámara y espero que alcancemos un acuerdo final para junio. Así, el nuevo marco económico estará plenamente instaurado y todos sus instrumentos podrán emplearse para evaluar los presupuestos nacionales, los programas de estabilidad y convergencia y los programas nacionales de reforma para 2012.

Por último, con el actual Fondo Europeo de Estabilidad Financiera y el mecanismo de estabilidad permanente europeo para 2013 disfrutaremos de un instrumento de respaldo para garantizar la estabilidad de la zona del euro como conjunto, si es necesario. El pasado lunes los ministros de Finanzas acordaron establecer el mecanismo de estabilidad europeo a partir de junio de 2013 con una capacidad de préstamo efectiva de 500 000 millones de euros. Supone un gran paso adelante para la Unión Europea que la Comisión, como saben, ha propiciado. De acuerdo con nuestras propuestas, el acuerdo del futuro mecanismo de estabilidad europeo pone de manifiesto la función central de la Comisión en el proceso, así como la implicación del Parlamento Europeo.

Será la Comisión la encargada de evaluar, en coordinación con el Banco Central Europeo (BCE), la existencia de un riesgo para la estabilidad financiera de la zona del euro en su conjunto y de efectuar el análisis de la sostenibilidad de la deuda pública del Estado miembro afectado. Además, será la Comisión Europea la responsable de tomar la iniciativa de la evaluación de las necesidades financieras reales del Estado miembro beneficiario, así como la naturaleza de la implicación necesaria en el sector privado. También será responsabilidad de la Comisión Europea proponer al Consejo una decisión que apruebe el programa de ajuste macroeconómico

La Comisión Europea, junto con el FMI y, en coordinación con el BCE, se encargará de supervisar que se cumplan las condiciones de la política requeridas de acuerdo a un programa de ajuste macroeconómico.

Las condiciones de la política establecidas en el marco de una supervisión mejorada o de un programa de ajuste macroeconómico serán coherentes con el marco de supervisión de la Unión Europea y debe garantizar el respeto de los procedimientos de la Unión Europea y, por ende, del papel del Parlamento Europeo.

Con este fin, la Comisión pretende proponer un reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo basado en el artículo 136 del Tratado que aclare los trámites procesales necesarios a fin de consagrar las condiciones de la política en las decisiones del Consejo y de asegurar la coherencia con el marco de supervisión multilateral de la Unión Europea. El Consejo y la Comisión informarán al Parlamento Europeo con regularidad sobre el establecimiento y las operaciones del mecanismo de estabilidad europeo.

Señorías, solo quiero confirmarle al Presidente Buzek lo que se exponía en una carta del Comisario Rehn y el Presidente del Grupo del Euro, Jean-Claude Juncker. Creo que al final disponemos de un acuerdo compatible por completo con un enfoque comunitario y, una vez más, quiero dar las gracias al Parlamento por su compromiso con este enfoque.

En cuanto al frente de la estabilidad financiera, los Estados miembros han admitido con el tiempo el grado de interdependencia de sus economías. La UE ya ha hecho mucho por reparar el sistema bancario, pero en este aspecto debemos seguir esforzándonos. Un sistema bancario saludable constituye una condición previa para una recuperación económica sostenible.

En los próximos meses la Autoridad Bancaria Europea (ABE) llevará a cabo la próxima ronda de pruebas de resistencia bancarias para toda Europa. La transparencia resulta esencial para que los responsables políticos y los inversores puedan formular juicios fundados; al igual que la disposición a llevar a cabo las decisiones indispensables y duras.

Creo que tras el magnífico y detallado informe de la señora Gyori, que representa a la Presidencia húngara, no voy a ampliar más las el tema de Libia y los países vecinos del Mediterráneo Meridional.

No obstante, permítanme que les diga, en lo que respecta a la competencia de la Comisión Europea, que hemos estado desempeñando una función considerable en la coordinación de la respuesta europea a la creciente crisis humanitaria de las fronteras de Libia. Hemos movilizado 30 millones de euros para prestar ayuda a refugiados y migrantes y, como saben, disponemos de equipos en el terreno y mantenemos un estrecho contacto con los países de origen y los donantes. El Mecanismo de Protección Civil de la Comisión también ha seguido apoyando las operaciones consulares de los Estados miembros; la Comisaria Malmström y la Comisaria Georgieva han trabajando en estrecha colaboración con la Presidencia húngara.

Las acciones militares en la zona de exclusión aérea, aplicada conforme a la Resolución 1973 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, originaron nuevas circunstancias que deben tomarse en consideración al proporcionar ayuda humanitaria de manera segura y eficaz a los que la necesitan, sea en las fronteras o en el interior de Libia. Infundieron nuevas esperanzas y atendieron la necesidad de perdonar las vidas de civiles inocentes.

Mientras abordamos los retos a corto plazo de esta situación de suma complejidad que cambia con tanta rapidez, no perdemos de vista el objetivo a largo plazo de una región del Mediterráneo Meridional próspera, estable y democrática basada en la propuesta de la Comisión de una Asociación para la Democracia y la Prosperidad Compartida.

El Mecanismo de Protección Civil de la Comisión está coordinando asimismo la respuesta de la Unión Europea a la petición de ayuda de Japón. Desde el viernes pasado hemos reforzado nuestra presencia en el terreno con un equipo de protección civil compuesto por expertos en logística y en el ámbito nuclear.

Es importante aprender la lección de los acontecimientos en Japón, en especial en cuestiones nucleares. Por este motivo, la Comisión Europea propuso revisar la seguridad de los emplazamientos nucleares, así como la evaluación completa de riesgos y seguridad («prueba de resistencia») de todos los emplazamientos nucleares europeos. Estas pruebas de resistencia deberían llevarse a cabo también en todos los países vecinos y en el resto, bajo la responsabilidad del OIEA. Desde luego, espero que el Consejo Europeo confirme y apruebe esta sugerencia.

Señorías, como ven, tenemos un orden del día muy ajetreado para el próximo Consejo Europeo y la Comisión ha trabajado duro para desarrollar esta amplia respuesta europea a la crisis que atraviesan fuera de nuestras fronteras, pero también respecto a la situación económica.

Nosotros, junto con el Parlamento Europeo, desempeñamos un papel primordial en la aplicación de la respuesta integrada a la crisis económica. Lo haremos siempre siguiendo el espíritu del Tratado de Lisboa, es decir, en estrecha coordinación con el Parlamento. Pueden estar seguros de que también estaremos siempre a la altura de esta responsabilidad.

 
  
MPphoto
 

  Joseph Daul, en nombre del Grupo PPE.(FR) Señor Presidente, Señorías, el Consejo Europeo se prepara para reunirse por segunda semana consecutiva en un ambiente internacional de incertidumbre y tensiones: incertidumbre en Japón, donde el número de pérdidas humanas aún es difícil de determinar; e incertidumbre en el Mediterráneo, a medida que más personas se sublevan contra sus regímenes, en Bahréin y, como ha mencionado la Presidenta en ejercicio del Consejo, en Yemen.

Es inevitable que todas estas situaciones nos repercutan aquí, en Europa. Nuestros conciudadanos han sido testigos de la evolución en directo de la catástrofe de Japón. Además de la empatía que sentimos por las miles de familias devastadas por la tristeza, en este momento tememos los problemas que pueda acarrear la central nuclear de Fukushima y nos sobrecoge pensar en los peligros a los que nosotros también tendríamos que hacer frente en una situación similar o comparable.

Sin lugar a dudas, estos acontecimientos deberían tenerlos en cuenta todos los países que poseen centrales nucleares, y es bueno que este Parlamento esté organizando un debate sobre la seguridad nuclear, aunque no debemos perder de vista el hecho de que en Europa deberíamos estar aumentando, no disminuyendo, nuestra independencia energética. Volveré a este tema durante el siguiente periodo parcial de sesiones.

Este fin de semana, los veintisiete Jefes de Estado o de Gobierno debatirán la decisión de las Naciones Unidas de intervenir en Libia para salvar a los insurgentes del inminente ataque del régimen. Me gustaría subrayar que los Estados europeos han tomado la iniciativa en estas operaciones y que fueron los primeros intervenir en el marco del mandato de las Naciones Unidas, por iniciativa de varios Estados europeos. No cabe duda de que escucharon lo que los diputados al Parlamento dijimos durante el último período parcial de sesiones de Bruselas.

A mi Grupo le gustaría que el Consejo aprovechara esta oportunidad para perfeccionar la estrategia de la UE en el Mediterráneo, al mismo tiempo que mantiene el objetivo de ayudar y apoyar, pero nunca imponer. Es nuestro deber como vecinos.

Señor Presidente, Señorías, tras la cumbre de la zona del euro celebrada la semana pasada, en la que se preparó el terreno, las medidas más representativas del Consejo de esta semana estarán relacionadas con el refuerzo del euro y el progreso en materia de gobernanza económica.

El Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-cristianos) está a favor del incremento de los fondos disponibles para respaldar el euro y de conferir un carácter más permanente al instrumento ad hoc que aprobamos el año pasado para ayudar a Grecia e Irlanda. Esta voluntad política refleja la actitud responsable que han tomado los Estados miembros en la gestión de esta crisis sin precedentes en la historia de nuestra moneda única.

No obstante, queremos hacer especial hincapié en que el Consejo no debe ver estas circunstancias excepcionales originadas por la pérdida de control de las finanzas públicas nacionales como una oportunidad para adoptar un método diferente de gestión de los asuntos europeos. El método comunitario debe seguir siendo la norma y el método intergubernamental, la excepción. Una amplia mayoría de este Parlamento apoya este principio y la Comisión Barroso nos respalda en este enfoque, simplemente porque resulta vital para el futuro de la Unión Europea. Estoy seguro de que el Presidente Van Rompuy convencerá de ello a los Jefes de Estado o de Gobierno.

El Pacto por el Euro debería aprobarse también el viernes. Lo acogemos con agrado en la medida en que introduce disposiciones que hemos estado solicitando durante meses, a saber, convergencia entre las políticas presupuestarias, social y fiscal de los Estados miembros.

Insisto: nuestros ciudadanos solo aceptarán la solidaridad europea si piensan que es justa y merecida. Solo se dará el caso si se cumplen las condiciones de trabajo y si nuestras empresas pueden invertir y contratar en condiciones fiscales comparables.

Por último, nuestro Grupo insta al Consejo a que progrese con celeridad en lo que respecta al paquete de gobernanza económica y a que tome buena nota de la posición del Parlamento Europeo como colegislador en cuatro de las seis propuestas que se debaten.

Europa debe volver al camino del crecimiento y el empleo, y las medidas que están tomando forma suponen un paso en esta dirección. Siempre y cuando se programen en un marco comunitario, ofrecerán a Europa una base saludable para partir de cero y le ofrecerán un futuro prometedor.

 
  
MPphoto
 

  Martin Schulz, en nombre del Grupo S&D. – (DE) Señor Presidente, en primer lugar, me gustaría felicitar hoy al Presidente de la Comisión por su cumpleaños. Se merece que le felicitemos por ello.

(Aplausos)

No puedo compartir su júbilo por esta cumbre. Soy de la opinión de que está teniendo lugar en la peor fase de la Unión Europea, cuando se encuentra en la más baja forma. Comienza por Libia. Rara vez se ha organizado una acción tan a la carrera y de manera tan desestructurada como se ha preparado esta campaña, que, en realidad, es positiva y trata de ayudar, pero que ahora está terminando como un desastre del diplomático y —es posible, aunque espero que no— militar: precipitada, descoordinada y desorganizada. Europa está huyendo de ella en todas direcciones y Turquía, candidata a la adhesión a la UE, bloquea todas las iniciativas. ¡Enhorabuena!

Nos encontramos en un punto en el que tenemos que hacer balance. Esta crisis dura ya un año y el año pasado se repitió el mismo proceso una y otra vez. Primero se niega que exista una necesidad, para admitirla 4 o 5 meses después. Hace un año se decía: «Los griegos deberían hacer frente a la situación por sí mismos. No tenemos que ayudarles.»; cuatro meses después les sacamos las castañas del fuego. «No necesitamos un paquete de rescate, la cantidad que hemos provisto basta.»; cuatro meses después: «Necesitamos más dinero.». «No queremos eurobonos; son absurdos.»; ahora todo el mundo habla de los eurobonos. Los eurobonos llegarán, de eso estoy convencido. Quizás en cuatro meses. «No necesitamos gobernanza económica. Europa no necesita gobernanza económica». Los mismos que defendían con obstinación esta postura celebran en una reunión del Consejo Europeo que ahora, por fin, disfrutemos de gobernanza económica. Ni siquiera se avergüenzan de decir y hacer lo contrario de lo que habían anunciado.

Tampoco sé si hemos rescatado ya el método comunitario. Eso espero y cuenta con nuestro respaldo para hacerlo, señor Barroso. No solo como regalo de cumpleaños, también porque Europa debe defender el método comunitario, porque podemos ver que si cambiamos este método por otro que la Canciller Merkel denomina «el nuevo método europeo» sucederá justo lo que debo describir. Todos llevan a cabo algo y al día siguiente hacen lo contrario de lo que se anunció anteayer. Esa es la realidad. No se trata de una crisis del euro, se trata de una crisis de los gobiernos de los países de la zona del euro. La diferencia es crucial.

En cuanto a Portugal, todos hablamos y esperamos que el Gobierno sea capaz de poner en práctica medidas rigurosas francamente inverosímiles. Por demás, se trata de un Gobierno que —al igual que en Grecia— actúa en parte en contra la voluntad de su propio electorado y del partido de la oposición que monta un espectáculo y juega a apretarle las tuercas al Gobierno.

En Alemania, el Ministro de Finanzas —de orientación proeuropea— sugiere el paquete que todos necesitamos solo unos pocos días antes de esta cumbre y, luego, el Ministro de Exteriores y la Canciller dicen: «Antes habrá que discutirlo otra vez». El pasado viernes tuve la oportunidad de hablar con destacadas personalidades del mundo financiero europeo sobre si el euro disfruta o no de confianza. La respuesta de las personas de Fráncfort con las que hablé —incluido el Presidente del Banco Central Europeo y el Presidente del Grupo del Euro, además de otros notables banqueros— fue la siguiente: «Sí, el euro es una moneda estable. Disfruta de confianza y, del mismo modo, confiamos en el euro. Sin embargo, no confiamos en los gobiernos de los países cuya moneda es el euro. ¿Cómo se puede confiar en un gobierno que no mantiene su palabra ni siquiera tres días? Ese es el problema con el que nos las tenemos que ver en Europa. Nos hemos embarcado con el rumbo incorrecto. El euro es una moneda fuerte. Supone también la expresión del poder económico de la zona del euro en competencia con otros continentes. Cuando se implantó, el euro valía 1,17 dólares estadounidenses. Miren lo que vale hoy. El euro es una moneda estable en la competencia intercontinental entre zonas económicas, pero se está desestabilizando desde dentro por la falta de una forma estable de gobierno. Es el motivo por el que el método comunitario no solo es objeto de debate en el Parlamento Europeo, también sienta las bases para la estabilización de la moneda y supone la expresión del enorme poder económico de la zona del euro. Sin embargo, este poder económico no se puede desarrollar porque las personas que lo gestionan conceden más importancia al último sondeo de opinión de las próximas elecciones regionales que al futuro de la moneda europea. Es la realidad a la que tenemos que hacer frente.

Espero que todo vaya bien el fin de semana. Espero que pongan en práctica lo que han anunciado. Espero que volvamos de una cumbre fructífera. No obstante, tengo mis dudas y me temo que seguiremos presenciando lo que ya ha estado sucediendo el año pasado. Lo siento, pero tengo que decir que el liderazgo de la Unión Europea va dando tumbos.

(Aplausos)

 
  
  

PRESIDE: Rodi KRATSA-TSAGAROPOULOU
Vicepresidenta

 
  
MPphoto
 

  Guy Verhofstadt, en nombre del Grupo ALDE.(FR) Señora Presidenta, en primer lugar, me gustaría felicitar al Presidente Barroso. Es Aries como yo, como Marielle de Sarnez y como Joseph Daul. Tengo un grupo de Aries a mi alrededor; pero todos tenemos algo que decir sobre el pacto por Europa, Presidente Barroso.

Ahora en serio, aunque me parece positivo que todos estemos de acuerdo en que necesitamos una unión económica y una auténtica gobernanza económica, hay que plantearse una pregunta crucial: ¿Es cierto que el pacto por Europa creará una unión económica? ¿Creará de veras gobernanza económica?

En realidad, yo no lo creo, por la simple razón de que la Comisión no encabeza el proceso, lo hacen los Estados miembros. No lo digo yo, se menciona en el texto del 11 de marzo, que se aprobará mañana y pasado mañana. ¿Qué dice el texto? Dice que los objetivos los decidirán solo los Jefes de Estado o de Gobierno, los proyectos los crearán los Jefes de Estado o de Gobierno y el seguimiento lo efectuarán los Jefes de Estado o de Gobierno. De hecho, la Comisión solo participará en el seguimiento técnico, en nada más. El Consejo ostenta todo el poder. Eso es lo que ha malogrado la Estrategia de Lisboa y frustrará asimismo esta estrategia.

Presidente Barroso, le insisto una vez más. Este fin de semana se va a aprobar lo que se va a aprobar, pero le ruego que se reúna con el señor Rehn lo antes posible para preparar un auténtico plan de gobernanza económica basado en un acto comunitario que otorgue todo el poder a la Comisión y se base en un código de convergencia, y que se lo presente al Consejo. Soy consciente de que dirán que no; siempre lo hacen. Pero sigan luchando con nosotros y no acepten este procedimiento o la propuesta que está sobre la mesa en este momento, porque no va a cumplir su función ni va a estabilizar el euro en los próximos meses o años. Esta es mi primera observación.

La segunda observación que quería realizar, señora Presidenta, se refiere a las revueltas árabes y al seguimiento del debate que celebramos aquí hace una semana. Ahora mismo podemos efectuar una evaluación inicial de la acción de la UE, y he de decir que es algo floja. Se acordarán de que al principio no nos entusiasmaba comentar estas revueltas árabes por miedo al fundamentalismo islámico. Fue la primera reacción en los organismos de la UE.

Ahora, en la cuestión de Libia hemos demostrado la falta de unidad de la Unión Europea. Me parece penoso que en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas no todos los Estados miembros de la UE adoptaran la misma posición: tres votaron a favor y uno se abstuvo. Eso contraviene el Tratado de Lisboa. El artículo 34 del Tratado estipula que en los organismos en los que se debata la política exterior, los Estados miembros de la Unión Europea deben coordinarse y llegar a la misma postura. ¿Lo hicieron? A mí no me lo parece y pienso que incluso violaron el artículo 34 del Tratado.

En tercer lugar, miren lo que estamos presenciando ahora. Ayer la Baronesa Ashton compareció ante la Comisión de Asuntos Exteriores y, en mi opinión, también debería haber asistido hoy a esta Cámara, ya que estamos debatiendo una cuestión tan importante. Veo falta de estrategia por parte de la UE en relación con las revoluciones árabes. Las instituciones de la UE han tomado algunas decisiones escandalosas.

Por ejemplo: el lunes ante la Comisión de Asuntos Exteriores uno de los colegas de la Baronesa Ashton, el señor Cooper, llegó incluso a decir en un punto que hay que comprender la situación de Bahréin y que las autoridades hicieron bien en restaurar la paz y el orden, cuando hubo cuatro muertos y dos heridos. ¿Es esa la posición de la UE?

Otro ejemplo: los ministros de Asuntos Exteriores de la Unión se reunieron el lunes en consejo y ¿qué dijeron? Pidieron también a los manifestantes bahreinís que se abstuvieran de todo acto de intimidación deliberada. En lugar de apoyar estas revueltas en la Unión Europea y respaldar a los que han tomado la calle, han luchado y han muerto; han hecho justo lo contrario. Les invitan a mantener la calma y tener cuidado.

Le pido a la baronesa Ashton que asista al siguiente periodo parcial de sesiones y explique las actitudes y estrategias que pensamos seguir en Bahréin, Siria y Yemen, y que concrete qué sanciones pensamos imponer y a quién. Esta es la postura que deberíamos estar adoptando, en lugar de la patética orientación por la que muchos líderes europeos han optado en esta cuestión.

 
  
MPphoto
 

  Jan Zahradil, en nombre del Grupo ECR. Señor Presidente, siento decir que parece que este Consejo Europeo podría traer algunos cambios peligrosos que deberían preocuparnos. Bajo el estandarte de la llamada coordinación económica, la gobernanza económica y la estabilidad para la zona del euro, se propician la armonización y la unificación fiscales en toda la UE. Por desgracia, el Parlamento ha formado parte activa de ello.

Voy a hablar claro. La propuesta de la Comisión de una base común consolidada del impuesto es un paso arriesgado que socavará la competencia fiscal sana entre los Estados miembros, lo que ha demostrado ser contraproducente para la economía y ahuyentar el comercio de los que imponen la política. Se ha ido muy lejos y hay que ponerle fin.

Estos últimos días hemos percibido también un intento de algunos Estados miembros de interferir en la soberanía fiscal y tributaria de otros. Saben a qué me refiero: el vergonzoso acoso a Irlanda. No permitamos que esto vuelva a suceder.

En cuanto a Libia, los acontecimientos nos han recordado una vez más que no deberíamos esperar demasiado de la llamada política exterior y de seguridad común de la UE. Los líderes nacionales, no los líderes de la UE, han mostrado liderazgo internacional. El Primer Ministro Cameron y el Presidente Sarkozy han tomado decisiones y han logrado su aprobación, no los representantes de la UE. Creo que este es un claro reflejo de que no existen límites para la integración este ámbito, aunque no solo en este ámbito. Ningún Estado miembro debería sentirse obligado a ser hacer más de lo que cree apropiado. Esto se aplica tanto a la política exterior como a la política económica.

Europa debe mantenerse flexible en la medida de lo posible y no dejarse dirigir nunca más por un rígido dogma integracionista. Es hora de que veamos un cambio en el paradigma de integración europeo. Eso está claro. Es comprensible y espero que el Consejo Europeo se ocupe de ello.

 
  
MPphoto
 

  Philippe Lamberts, en nombre del Grupo Verts/ALE.(FR) Señora Presidenta, el señor Barroso ya se ha marchado, pero como ha dicho, la confianza es la base de todo.

Puedo decirles que la confianza de nuestros ciudadanos se está evaporando tan rápido como el agua de los tanques de la central nuclear Fukushima. Sí, los ciudadanos saben que hay aspectos que tienen que cambiar y que no podemos continuar como antes. Sí, tenemos que detener la carrera hacia la inseguridad y hacia una mayor desigualdad. Sí, tenemos que superar la adicción a la energía fósil y las energías peligrosas. Sí, tenemos que regresar a una situación en la que las finanzas sirvan a la economía y la economía sirva a los ciudadanos; y no, no podemos construir nuestras economías sobre la deuda, sea pública o privada, el déficit y la especulación.

Nuestros conciudadanos saben todo esto. Saben también que esto requerirá un cambio radical y profundo por parte de los gobiernos, por parte de las empresas y por parte de sí mismos. Lo saben y lo perciben.

Saben que estos cambios radicales también son complejos. Como Marianne Thyssen me comentó ayer, son complejos y no podemos llevarlos a cabo a la vez. Tenemos que empezar por algún sitio.

Sin embargo, el problema es que desde el punto de vista de nuestros conciudadanos siempre empezamos por el mismo sitio: recortando el gasto público, que como todos sabemos es lo que más beneficia a los más vulnerables. Siempre comenzamos por intensificar la flexibilidad de los mercados laborales. En efecto, cuando se habla de reequilibrar la flexibilidad y la seguridad, sabemos bien que implica más flexibilidad y menos seguridad.

Los ciudadanos están hartos de los dobles raseros de esta política. A fin de cuentas, deja en paz a los que más se han beneficiado de la economía de casino de los últimos veinte años.

Por lo tanto, lo que esperamos del Consejo —además de, desde luego, todo lo que se ha puesto hoy sobre la mesa— es una iniciativa audaz diseñada para ofrecer a los Estados miembros y a la Unión Europea ingresos fiscales estables y justos. Por supuesto, nos referimos a impuestos sobre las transacciones financieras, impuestos sobre la energía e impuestos sobre las actividades económicas —y, por favor, no traten de vendernos la base imponible común como la panacea, la política fiscal definitiva; y por último, a combatir el fraude y los paraísos fiscales.

Sin este tipo de iniciativa les prometo que todo lo que hagan con la gobernanza económica propuesta se vendrá abajo y arrastrará al euro. No existe ningún ejemplo histórico, Señorías, de una unión monetaria que haya triunfado sin una unión fiscal sólida que la respalde.

Basta ya de evaluaciones de impacto, de prevaricación y de egoísmo nacional. ¡Hagan algo, por Dios!

Por último, en cuanto a la industria financiera, las nuevas pruebas de resistencia no procurarán una mayor seguridad, no más que la que aportarán a la industria nuclear, si me lo permiten. Hemos visto la futilidad de las pruebas de resistencia anteriores. Se suponía que todo iba bien, incluso en Irlanda. Lo que necesitamos son nuevas normas vinculantes, pero no normas que se apliquen el 1 de enero de 2019. Ya es hora de que el genio malvado de la industria financiera, con sus actividades codiciosas, vuelva a su botella. Los ciudadanos no tolerarán que sigamos esperando.

Este es el precio que tenemos que pagar por la confianza de nuestros conciudadanos y es fundamental que, como europeos, alberguemos confianza para poder volver al siglo XXI con optimismo y con la cabeza alta.

 
  
MPphoto
 

  Lothar Bisky, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (DE) Señora Presidenta, Señorías, la unión económica y monetaria no funcionará sin una coordinación efectiva de la política económica. El Pacto de Estabilidad y Crecimiento ha fracasado —en eso coinciden muchos expertos independientemente de las diferencias partidistas. El problema radica en que parece que las políticas no han progresado mucho. De hecho, no hay nuevos conceptos políticos a la vista.

Permítanme recordarles que el límite del 3 % del Pacto de Estabilidad se ha infringido 73 veces durante 1999, 46 veces de forma apenas tolerable conforme al Tratado —y no se han impuesto sanciones en ningún caso. No es necesario revisar el pacto porque no funcione; lo que hay que hacer es aplicarlo más —o más bien, aplicarlo sin más.

Como es natural, todo cabeza de familia y empresario conoce la importancia de los presupuestos sostenibles. No obstante, me temo que las próximas decisiones sobre gobernanza económica y sobre el mecanismo de estabilidad europeo estarán relacionadas con recortes. No es lo mismo que un presupuesto sostenible. Ningún Estado tan adeudado como para encontrarse al borde de la insolvencia puede salir de la trampa de la deuda si tiene que seguir financiando su deuda pidiendo prestado con altos tipos de interés. Ahorre lo que ahorre, su deuda seguirá creciendo —sobre todo si tiene que reducir los salarios, las prestaciones de desempleo y las pensiones; aumentar las horas de trabajo; y recortar la inversión pública en infraestructura, educación, salud, etcétera. Si no se consume, la producción también se colapsa. Ni el refuerzo del Pacto de Estabilidad y Crecimiento ni la llamada condicionalidad estricta del futuro mecanismo de estabilidad nos conducirán a nuestra meta.

Lo que debe enfatizarse con mayor claridad en el paquete global de medidas es la necesidad adicional de inversión en los países afectados por la crisis en particular, que debe ir más allá de pequeñas prórrogas de crédito y ligeras reducciones de los tipos de interés. La mención de la necesidad de reducir las desigualdades macroeconómicas será problemática en la medida en la que solo la anhelan los países con una economía débil, mientras que se permite seguir como antes a los que disfrutan de una economía sana. No es solo que la palabra «solidaridad» no aparezca por ningún lado, es que se olvida que el gasto y los déficits de la balanza de pagos de un lado son ingresos y superávit comerciales para el otro.

 
  
MPphoto
 

  Nikolaos Salavrakos, en nombre del Grupo EFD.(EL) Señora Presidenta, lo que ha dicho el Comisario Barroso equivale en esencia a reforzar la gobernanza económica y la estabilidad del euro. Eso implica acelerar la política de gobernanza económica en Europa.

Por supuesto, la labor que ha llevado a cabo el señor Barroso, con la ayuda del Comisario Rehn, va muy bien y la valoramos de forma positiva. Esperamos que este pacto pueda responder a los retos económicos y fiscales a los que se enfrenta Europa y envíe el mensaje adecuado los mercados. Por desgracia, los mercados son hoy nuestro problema.

Esta nueva gobernanza económica llega después de la crisis, una dura crisis traducida en deuda pública de los Estados miembros. En mi opinión, si los Estados Unidos están imprimiendo billetes hasta alcanzar una suma de 3 billones de dólares, no sé por qué razón Europa no debería resolver sus problemas con la impresión de 3 billones de euros, no para inyectárselos al mercado, sino para constituir un fondo, lo que llamamos el «mecanismo de respaldo». Sea como sea, parece que no ha llegado el momento de plantear esta idea, no mientras las ideas de la señora Merkel prevalezcan en Europa.

No obstante, debemos enfatizar de nuevo que se está obligando a la Unión Europea a crear nuevos sistemas y valores en circunstancias desfavorables.

La instauración de la unión monetaria, sin una estrategia general de gobernanza económica y coordinación entre los Estados miembros, supuso un riesgo que en la práctica se puso a prueba y se aplicó en líneas generales. Creo que ha llegado la hora de que la Unión tome decisiones más audaces y lleve a cabo los cambios estructurales necesarios.

Como he dicho, por supuesto apoyamos en esencia las decisiones del Consejo sobre el Pacto por el Euro y consideramos que el euro sigue siendo una buena moneda. No obstante, debemos garantizar el objetivo de estabilidad en la zona del euro y también asegurar un alto grado de crecimiento y competitividad en Europa y la provisión de empleos para los ciudadanos europeos, en especial para los jóvenes. Hay que centrarse en los jóvenes.

 
  
MPphoto
 

  Hans-Peter Martin (NI).(DE) Señora Presidenta, como ferviente defensor de Europa —como la gran mayoría de mis 500 000 votantes directos— se me hace muy difícil aceptar esta contradicción en la que se han metido. Por un lado, necesitamos estabilidad y tenemos que hacer algo contra la especulación; por el otro, la manera de hacerlo ilustra con claridad una vez más el déficit democrático de la Unión Europea. Este procedimiento nos recuerda más a la legislación de emergencia que a lo que nos gustaría implantar en una Europa progresista. Como es lógico, secundo en consecuencia la enmienda 34 que presentó la izquierda y que exige que se aplique el procedimiento convencional de revisión del Tratado. Siempre que surge una urgencia se las apañan para hacer algo que acentúe la brecha entre los ciudadanos.

Me gustaría aprovechar esta oportunidad para reprobar de forma categórica el modo en el que el señor Schulz se comporta conmigo en esta Cámara.

 
  
MPphoto
 

  José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE).(ES) Señora Presidenta, la crisis en el norte de África está poniendo a prueba los mecanismos establecidos en el Tratado de Lisboa.

Ayer, en la comparecencia de la Alta Representante ante la Comisión de Asuntos Exteriores, subrayamos los aspectos positivos de la acción de la Unión Europea: comunicación de la señora Ashton en la que se distingue entre el corto, el medio y el largo plazo, rápida aplicación de la Resolución 1970 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, capacidad de interlocución con la Liga Árabe y convocatoria del Consejo Europeo.

Pero es justo señalar hoy aquí que todavía se plantean ciertos interrogantes en la opinión pública europea y, por lo tanto, en nuestros ciudadanos.

Señora Presidenta en ejercicio del Consejo, el señor Verhofstadt tiene absolutamente razón. ¿Cómo es posible que, a estas alturas, los cuatro Estados miembros que forman parte del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas no voten de forma igual y lo hagan de forma diferente?

¿Cómo es posible que, a estas alturas, estemos discutiendo si la resolución de las Naciones Unidas la aplica la Unión Europea, la aplica la OTAN o la aplica la coalición internacional, cuando estamos hablando de los mismos recursos provenientes de los mismos contribuyentes, de los mismos buques y de su aplicación en el mismo teatro de operaciones?

Es evidente que tenemos todavía mucho que mejorar en lo que se refiere a nuestra capacidad de coordinación y mucho que mejorar también en el proceso de toma de decisiones.

Hay una célebre frase de una película que dice que «siempre nos quedará París». En este debate alguien ha dicho que la respuesta de la Unión Europea ha sido una respuesta precipitada. Si no hubiera sido por el coraje, por la determinación y por la coherencia de Francia ―y hay que decirlo tal cual―, reconociendo a los rebeldes, enviando al Ministro de Asuntos Exteriores al Consejo de Seguridad, convocando la cumbre del Elíseo y aplicando la resolución, señora Presidenta, las tropas de Gadafi ya habrían entrado en la ciudad de Bengasi.

 
  
MPphoto
 

  Kristian Vigenin (S&D).(BG) Señora Presidenta, Señorías, me gustaría centrarme algo más en uno de los temas candentes que se debatirán mañana: la situación en la que se encuentra Libia.

Mis colegas diputados opinan, con razón, que en los últimos días se ha desatado un caos total o les da la sensación de que existe, al menos, una falta de previsibilidad de las decisiones y el comportamiento de la Unión Europea y, sobre todo, de los Estados miembros. En concreto, si algunos países se suman a la coalición y luego dejan de tomar parte de ella, resulta imposible llegar a un consenso en la OTAN.

Esta situación no solo les genera una gran incertidumbre a nuestros socios sobre si tenemos claro lo que queremos conseguir y cómo queremos conseguirlo, además causa problemas significativos para la opinión pública europea, que no puede confiar en que la Unión Europea y sus líderes actuales cumplan sus responsabilidades para con nuestros socios del Mediterráneo Meridional.

Me encantaría que el Consejo Europeo, en los próximos días, emitiese decisiones claras y sólidas sobre Libia, y no solo sobre Libia sino también sobre los otros países en los que se dan situaciones similares, como Bahréin, Yemen y, en cierta medida, Siria. De algún modo nos estamos olvidando de que lo que hacemos en Libia también se evaluará a tenor de nuestra conducta con el resto de países de la región.

Me encantaría que el Consejo Europeo tomase decisiones claras sobre lo que la Unión Europea quiere conseguir en Libia, que también esclarecerá, en gran medida, cómo lo conseguiremos. Pero tenemos que ser bien conscientes de que la situación en Libia también afectará mucho a los países vecinos si la situación se prolonga mucho.

Por tanto, tenemos que estar listos para ayudar a Egipto y a Túnez, no solo a sobrellevar la situación humanitaria. También tenemos que estar preparados para ofrecer respaldo económico y financiero en los próximos días, semanas y meses, literalmente, porque la situación de este país influirá en la situación económica de estos países.

 
  
MPphoto
 

  Alexander Graf Lambsdorff (ALDE).(DE) Señora Presidenta, se ha dicho aquí que no es el euro el que está en crisis, son los Estados miembros los que se han endeudado. Ese es el núcleo de la crisis: el endeudamiento irresponsable durante muchos años. Eso es lo que tenemos que detener. Es la razón por la que el mecanismo de estabilidad europeo debe ser estricto; la razón por la que lo ha sido en los mecanismos de rescate que se han aplicado; la razón por la que es apropiado que a Irlanda no se le conceda una reducción de la tasa de interés.

Hay que poner fin al endeudamiento. Una vez más, oigo a los socialdemócratas distinguir entre deuda mala y deuda buena. Por supuesto que la inversión es diferente del consumo, pero, en algún momento, el exceso de deuda buena se convierte en deuda mala también. Hay que ser justos con las naciones futuras, necesitamos finanzas públicas sostenibles, entonces el euro volverá a ser estable.

El Pacto por el Euro tiene poco de método comunitario. Se ha dicho aquí y lo comparto.

Una última observación sobre Libia. El Consejo ha apoyado la Resolución 1973. Ahora debemos mirar hacia el futuro. Coincido con el señor Salafranca Sánchez-Neyra en que Francia lo ha hecho muy bien. Pero si se hubiera invitado a Turquía a la cumbre del Elíseo no estaríamos teniendo estos problemas en la OTAN y la situación sería bastante más sencilla para todos. Además, espero que el Jefe del Gobierno de transición de Libia, recién designado, nos visite pronto en Europa.

 
  
MPphoto
 

  Konrad Szymański (ECR).(PL) Señora Presidenta, todos los objetivos que el Grupo del Euro se ha marcado y que, en ocasiones, resultan totalmente razonables, pueden lograrse con ayuda de las políticas económica, social y fiscal de los Estados miembros. Por lo tanto, la pregunta que se plantea es por qué estamos modificando el Tratado hoy a toda velocidad para transferir estas competencias —al menos en parte— a la Unión.

Creo que hay dos respuestas posibles: o como de costumbre queremos compartir la responsabilidad de las decisiones impopulares con la Unión Europea o bien queremos aprovechar la oportunidad, quizás con el pretexto de las reformas, de transferir más poder a Bruselas. Dudo que esto tenga el efecto deseado, si se tiene en cuenta que la mayoría de los Estados miembros del Grupo del Euro disponen de una deuda pública mayor y de un sistema tributario menos competitivo que el del resto de los Estados miembros.

Sobre esta discusión, por supuesto, se cierne la amenaza de una Europa de dos velocidades. Me gustaría advertir a los quieren apresurarse de que además de la misma velocidad, necesitamos también la dirección adecuada. Si se avanza muy rápido en la dirección equivocada se corre el riesgo de acabar en una vía de sentido único —un aumento descomunal del grado de la catástrofe. Al menos, eso es lo que sucede en las carreteras europeas.

 
  
MPphoto
 

  Miguel Portas (GUE/NGL).(PT) Señora Presidenta, el Parlamento portugués rechazará hoy el cuarto programa estabilidad que el Gobierno ha presentado en doce meses. La mayoría de los diputados del Parlamento portugués votará en contra de este documento por su contenido, pero también porque se presentó en Bruselas antes de que se conociera, negociara o aprobara en Portugal.

De ahí mi primera pregunta a la Presidencia húngara: a la luz de esta experiencia, ¿tiene la intención de defender, junto con sus socios, el carácter obligatorio de la aprobación parlamentaria previa de estos documentos o no?

La segunda pregunta es la siguiente: el Consejo decide mañana sobre un mecanismo de financiación para después de 2013, pero no nos dice nada del mecanismo de financiación actual, que es el que nos interesa. Con un panorama de elecciones anticipadas aproximándose en Portugal, será inevitable que se disparen la deuda pública y los tipos de interés. ¿Qué pretende hacer el Consejo para evitar la especulación con la deuda portuguesa? No nos diga que es cosa de los portugueses porque la austeridad es cosa nuestra; es cosa nuestra porque las decisiones son también cosa suya.

 
  
MPphoto
 

  Bastiaan Belder (EFD). - (NL) Señora Presidenta, ayer por la tarde la Alta Representante mencionó, en la Comisión de Asuntos Exteriores, que quería ofrecer un respaldo concreto a lo que hemos comenzado a denominar como «el nuevo Egipto» en cuanto a la falta masiva de viviendas. Cualquiera que tenga la más remota idea de la enorme miseria socioeconómica en la que se encuentran la amplia mayoría de los egipcios no puede seguir sintiéndose eufórico. Se trata de mostrar una verdadera empatía europea.

Por esa razón, acojo con gran satisfacción todos los esfuerzos europeos para mejorar las condiciones de vida en Egipto. En especial ahora que el país atraviesa una transición incierta tras la partida del Presidente Mubarak y que parece que El Cairo se encamina hacia una crisis financiera y alimentaria. En opinión, la ayuda de Europa a Egipto debería acompañarse de esfuerzos redoblados por parte del Consejo.

En el nuevo Egipto, todos los ciudadanos, independientemente de su religión, deben ser iguales ante la ley, con los mismos derechos para todos. Es más, El Cairo tiene que acatar el tratado de paz con Israel y llevarlo aun más allá. Si establecemos estas dos condiciones, se reforzarán la estabilidad interior y exterior del nuevo Egipto.

 
  
MPphoto
 

  Barry Madlener (NI). - (NL) Señora Presidenta, pensaba que se había olvidado de mí. Gracias por darme la palabra. Estamos creando un mecanismo de estabilidad, un fondo de ayuda permanente que tendrán que pagar los ciudadanos de a pie, las personas a las que no se les ha regalado nada. Sin embargo, los beneficiarios son personas que sí van a recibir algo de balde. Desde ahora, estaremos premiando a los tramposos, a los que rompen sus promesas y los que hacen chanchullos con las cifras.

Hace diez años, se firmó un Pacto de Estabilidad y Crecimiento con la promesa de que mantendría el orden de las finanzas públicas. Ese pacto lo han violado Alemania, Francia, Grecia y otros países. No se ha hecho frente a déficit significativos. No obstante, se está prometiendo con solemnidad que el nuevo pacto funcionará. Ahora será Bruselas la que decida lo que los holandeses pueden ganar, cuando se retirarán y la pensión que recibirán. Una vez más, pagan los contribuyentes, las personas a las que no se les ha regalado nada.

Señora Presidenta, el fondo permanente es un juguete caro que permite a la élite política encubrir que no se puede confiar en algunos países en una unión monetaria. Hay países que quieren disfrutar de los placeres del euro sin compartir la carga, países que no están manteniendo en orden sus finanzas. Esos países, señora Presidenta, deberían abandonar la zona del euro. Ese es el único ajuste necesario en el Pacto de Estabilidad y Crecimiento.

 
  
MPphoto
 

  Mario Mauro (PPE). - (IT) Señora Presidenta, Señorías, la agitación que se multiplica en el sur del Mediterráneo no debe desviar nuestra atención del objetivo económico a medio plazo y de otras metas fijadas hace mucho tiempo. El revuelo internacional debería, en lugar de ello, agilizar el ritmo de crecimiento de nuestra economía; las decisiones de la Estrategia Europa 2020 deben tomarse pronto, ya en la reunión de esta semana.

No sabemos qué sucederá después del conflicto de Libia, pero podemos estar seguros de que nada volverá a ser lo mismo. Por eso, Europa necesita de veras un paquete de medidas que permita a las economías de los Estados miembros recuperar el aliento en vista del nuevo período de incertidumbre. Sin duda, el mayor interrogante está asociado con la situación en el Mediterráneo. El Mediterráneo en guerra es la peor catástrofe que el mundo pudiera imaginar. Aquellos países que consideraban vital hacer algo en estas circunstancias actuaron con sensatez, pero nos queda la gran contradicción de una Unión Europea descoordinada, si no dividida claramente, en cuanto a qué hacer.

Por ello apelo a la Presidencia húngara: el Parlamento y yo creemos que la Comisión se encuentra cercana a esta Presidencia, que tiene la oportunidad de transformar la crisis en algo que no acabe por socavar la Unión Europea.

Tenemos una enorme responsabilidad: transformar la crisis actual en una oportunidad de producir, permitir una política exterior digna del mundo en el que vivimos y respiramos. Con nuestras responsabilidades, dudas y errores, nos encontramos en vísperas de acontecimientos trascendentales y creo que deberíamos cargar con esta responsabilidad con todas sus consecuencias y asegurarnos de que las decisiones que tome el Consejo mañana y pasado mañana sean razonables y, sobre todo, audaces. Gracias.

 
  
MPphoto
 

  Edite Estrela (S&D).(PT) Señora Presidenta, ya se ha dicho aquí que, por desgracia, a estas horas en el Parlamento portugués el Gobierno podría estar derrumbándose. Si el Gobierno cae, será a consecuencia de la inestabilidad política causada por los partidos de la oposición, que no han apoyado otro paquete de austeridad.

Es cierto que es el cuarto paquete en unos pocos meses. No porque los anteriores no se hayan acatado, si se acataron. Más bien, porque las condiciones impuestas se han ido agravando a merced de los deseos de los mercados. La ejecución presupuestaria de Portugal en los meses de enero y febrero registró un superávit, con un recorte del gasto del 3 % y un aumento de los ingresos del 11 %.

Las fuerzas políticas que originaron esta crisis política al rechazar este programa de austeridad presentado por el gobierno y apoyado por la Comisión Europea, el Consejo y el Banco Central Europeo estarán satisfechas. Sin embargo, solo puede ser la imprudencia la que les permite mostrarse satisfechos con esta situación, ya que es pésima para un país de la zona del euro con problemas de deuda. Es terrible para el país, es injusto para los portugueses y supone otro golpe para la sostenibilidad del gran proyecto que es la moneda única.

No estamos atravesando una crisis en la zona del euro, estamos inmersos en la gran crisis de la zona del euro. Me gustaría preguntar a mis colegas portugueses cuál es la alternativa. Todos los Estados miembros tienen que presentar sus planes de austeridad hasta abril. ¿Necesita o no necesita Portugal más medidas de austeridad para reducir su déficit y deuda pública, para reducir el déficit en 2012 y 2013 un 3 y un 2 % respectivamente? Se han negado a negociar, pero no han presentado alternativas. El rechazo no es la solución, es el problema, y obliga a los portugueses a hacer más sacrificios.

 
  
  

PRESIDE: Miguel Ángel MARTÍNEZ MARTÍNEZ
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 

  Marielle De Sarnez (ALDE).(FR) Señor Presidente, es probable que el siguiente Consejo sea la última oportunidad de que los líderes europeos recuerden que fundamos Europa para defender valores y actuar conjuntamente cuando estén en juego aspectos esenciales. Que la población se encuentre a merced de un líder sanguinario constituye un aspecto esencial.

Gracias a los esfuerzos de Francia y el Reino Unido se ha adoptado una resolución. Impedimos que el Coronel Gadafi entrara en Bengasi, pero la falta de unidad de Europa resulta preocupante. El Consejo enviará mañana una señal potente; debe apoyar la intervención en curso, reconocer a los rebeldes libios a fin de ofrecerles apoyo y aislar aun más al Coronel Gadafi para derrocar su régimen.

También están en juego cuestiones esenciales en Bahréin, Yemen y Siria. El ciclo de violencia se está recrudeciendo de nuevo en Oriente Próximo, este aspecto también es fundamental.

En el Parlamento Europeo esperamos que los líderes de Europa actúen antes de que sea demasiado tarde. La historia está en marcha en una gran parte del mundo. El coraje político conlleva asumir este reto: eso es precisamente lo que esperamos Europa y de sus responsables.

 
  
MPphoto
 

  Peter van Dalen (ECR). - (NL) Señor Presidente, la garantía holandesa de muchos miles de millones de euros movió al ex Ministro de Finanzas, el señor Ruding, a decir que el camino al infierno presupuestario está plagado de garantías. En efecto, las garantías que se han concedido han sido demasiado vastas y arriesgadas. No evitarán la crisis, porque apuntan fuera de tino.

La crisis europea actual la motivaron los que permitieron, de manera irresponsable, que la deuda se acumulara y los que no cumplieron los acuerdos pactados. Si no abordamos estos puntos básicos, ya podemos conceder todas las garantías que queramos; seguirán sin servir de nada.

Contamos con un Pacto de Estabilidad y Crecimiento. Ya en 2004 se rieron de mí Alemania y Francia. Teníamos la oportunidad de reforzar el pacto con sanciones automáticas, en concreto, pero ¿qué pasó? Las sanciones siguen todavía por decidir en el ámbito político. Increíble. El escritor alemán Hans Enzensberger ya vislumbró lo que sucedería. Predijo que la situación actual provocaría que los ciudadanos mirasen a la élite política con cinismo y desdén.

 
  
MPphoto
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL).(PT) Señor Presidente, el camino que están siguiendo los líderes de la Unión Europea es inadmisible porque supone una mayor explotación de los trabajadores con nuevas medidas antisociales que acentúan las desigualdades, provocan un aumento del desempleo y la inseguridad laboral e incrementan la pobreza y la exclusión social; todas ellas al servicio de los grupos de interés económico y financiero de la Unión Europea, cuyos beneficios nunca dejan de crecer.

Con el pretexto de la crisis, quieren echar otra soga al cuello a los países con una economía más frágil, por medio de las condiciones establecidas para la aplicación de un mecanismo de estabilidad europeo, para transformar Estados soberanos en meros protectorados.

Por eso los trabajadores y los ciudadanos se están oponiendo a estas medidas, como sucedió el sábado en Portugal en una manifestación en la que participaron más de 300 000 personas y como sucede hoy en el Parlamento portugués, donde la mayoría de los diputados seguramente haga lo mismo con el cuarto paquete de austeridad.

Además, señor Presidente, también queremos decir «No» al bombardeo que la fuerza internacional va llevar a cabo en Libia, al igual que diremos «No» a la represión contra las personas en lucha de todos los países de la región, como Libia, Bahréin y Yemen.

 
  
MPphoto
 

  Jaroslav Paška (EFD). – (SK) Señor Presidente, la gestión responsable de recursos financieros es una condición previa básica para el funcionamiento adecuado y estable de hogares, empresas de fabricación o comerciales, regiones, Estados-nación y también federaciones de Estados.

Por eso, parece lógico que, si un grupo de Estados de la Unión Europea decide crear una moneda única común, deba encontrar un mecanismo para prevenir que políticos demagogos sobrecarguen la moneda común con responsabilidades insostenibles —deudas que se usan para comprar el respaldo de los votantes a corto plazo. El pacto de competitividad define ciertos parámetros que los países de la zona del euro, en particular, deberían cumplir. Sin embargo, el problema radica en la aplicación de estas normas bienintencionadas.

Por tanto, creo de veras que ha llegado el momento de aplicar mecanismos de sanción automáticos cuando no se sigan las normas comunes convenidas. De este modo, estas sanciones no serán objeto de un toma y daca político del Consejo Europeo, en el que los líderes políticos compensan sus diversos y variopintos errores políticos perdonando las sanciones de otros.

 
  
MPphoto
 

  Jacek Saryusz-Wolski (PPE). - Señor Presidente, quisiera tratar dos asuntos. En primer lugar, celebro el nacimiento del Pacto por el Euro Plus, un acontecimiento con una buena acogida. Está naciendo una nueva arquitectura, poco menos que un Schengen económico. Debería ser integradora y estar abierta a todos los que puedan y estén dispuestos a participar y no debería crear una Europa de dos velocidades. Por desgracia, el pacto estará medio abierto porque la modificación del artículo 136, debatida y votada en nuestra Comisión de Asuntos Constitucionales, ha caído. Dice: «pide que el mecanismo de estabilidad esté abierto desde un principio a los Estados miembros cuya moneda no es el euro, pero que deseen participar». Solo estará medio abierto porque estará abierto a cargar con obligaciones. No estará abierto a los países que no tengan el euro pero que deseen participar de sus derechos.

Nos une el mercado único, mucho más de lo que nos une el euro. No se trata de una crisis del euro, se trata de una crisis en algunos de los Estados miembros que tienen el euro como moneda. Cualquier Estado miembro podría sufrir el mismo problema de finanzas públicas. Así que falta lógica y coherencia.

Diré algunas palabras sobre Libia y el Mediterráneo Meridional. En primer lugar, me gustaría felicitarnos —de hecho, no a la Unión sino a algunos Estados miembros al frente de la defensa de los derechos humanos y la democracia en Libia. Deberíamos estar agradecidos a Francia y a su líder, Nicolas Sarkozy, por marcar la pauta.

Creo que es el comienzo del traslado de una política exterior basada en el interés a una política exterior basada en valores. Hemos de seguir dos pasos: rediseñar la política europea de vecindad y orientarla a nuestras sociedades y gobiernos, y conseguir lo que en Europa Central y Oriental llamamos transición o transformación. También supone un toque de atención para rediseñar y reformar la política europea común de seguridad y defensa a fin de equipar a la Unión con capacidades de mando y militares comunes.

 
  
MPphoto
 

  Liem Hoang Ngoc (S&D).(FR) Señor Presidente, Señorías, mañana, 24 de marzo, será un día simbólico. En primer lugar, estará marcado por la modificación del Tratado de Lisboa que acabamos de votar, que permitirá el establecimiento de un mecanismo de estabilidad europeo permanente. Este mecanismo permitirá a la Unión Europea concebir los primeros eurobonos, diseñados para financiar la deuda soberana a tipos de interés bajos si se producen ataques especulativos.

En este sentido, es una lástima que el proceso se haya detenido a medio camino. A fin de resistir la exuberancia irracional de los mercados, la revisión del Tratado debería haber supuesto la ocasión para autorizar al Banco Central Europeo a hacer lo que hacen los Estados Unidos: volver a comprar deuda pública en caso de tensión de los tipos de cambio. El proceso es aun más incompleto, puesto que la compensación requerida es para el pacto de competitividad, rebautizado Pacto por el Euro. Es el segundo símbolo de la jornada de mañana. Este pacto cuenta con el respaldo unánime del Consejo, la Comisión y el Banco Central Europeo.

Señorías, todos conocen el consenso de Washington: les encantó. Pues bien, el 24 de marzo señala el nacimiento del consenso de Bruselas. El consenso de Bruselas es la aplicación ciega y sin miramientos de un dogma neoliberal: explotación de los servicios públicos y el Estado social; austeridad en los salarios y mínima regulación de los mercados financieros.

Señorías, el Consejo, la Comisión y el BCE tienen mala memoria. Nos proponen trasponer el Pacto por el Euro al paquete de gobernanza a fin de consagrar en nuestro sistema las mismas políticas que condujeron a la crisis económica. En España, el Reino Unido, Irlanda y otros países, el aumento del endeudamiento de las familias, alimentado por la industria financiera, no lo ha ocasionado ni más ni menos que la crisis del poder adquisitivo resultado de la moderación salarial que ha prevalecido durante veinte años. El Pacto por el Euro propone, por desgracia, perpetuar la austeridad salarial.

En cuanto a la deuda pública, aparte de ser consecuencia de la crisis económica, se debe asimismo a las inútiles deducciones fiscales aplicadas por doquier, recomendadas por liberales y conservadores. No se ha disparado el gasto público en Europa, más bien al contrario. La austeridad de presupuestos y salarios, combinada con el incremento de la tasa de interés que ya programó el Banco Central Europeo, acabará poniendo fin a la demanda interna en Europa y sofocando la recuperación sin reducir los déficit. Mañana estaremos codo con codo con los empleados que se manifiestan contra este consenso de Bruselas: es el tercer símbolo del 24 de marzo.

 
  
MPphoto
 

  Anneli Jäätteenmäki (ALDE). - (FI) Señor Presidente, la creación de un mecanismo permanente para la gestión de crisis en Europa está justificada para abordar posibles crisis en el futuro. Nadie quiere más crisis, pero podrían llegar. Así y todo, lamento que el plan consista en establecer el mecanismo permanente de gestión crisis fuera de las instituciones de la UE. El mecanismo debería llevarse lo más cerca posible de las instituciones de la UE, para que pudieran vigilar cómo se emplea. Asimismo, las sanciones deberían aplicarse de manera automática, no como resultado de charlas y negociaciones.

Me gustaría a decir algo sobre nuestra política exterior, como la llaman, y Libia.

La situación en Libia y en la comunidad internacional es confusa. La decisión de establecer una zona de exclusión aérea para proteger a los civiles fue acertada. La UE también ha participado. Ahora que las fuerzas de tierra han sido atacadas, creo que existe una buena razón para cuestionar si esta zona exclusión aérea se creó con esta finalidad. En este sentido, estamos cerca de superar el umbral de la guerra.

 
  
MPphoto
 

  Derk Jan Eppink (ECR). - Señor Presidente, el señor Schulz ha dicho que las operaciones militares se pusieron en marcha con demasiada precipitación. Al contrario, llegaron demasiado tarde. Occidente ha esperado demasiado; podía haber aislado a Gadafi en Trípoli y haberle forzado a elegir entre marcharse o ser aniquilado. Tal y como estaba la situación, estábamos a tiempo de evitar una masacre en Bengasi.

¿Qué sucedió? Francia y Reino Unido —dos Estados-nación— tomaron la iniciativa. ¡Enhorabuena! Según parece, Alemania es un país de moneda fuerte y poder blando. Ser Ministro de Defensa de Alemania es el trabajo más difícil del país. Mientras, Turquía se encara a la OTAN y los Estados Unidos es la potencia en retirada y se comporta como un espectador.

Me temo que hoy —como en los Balcanes— no podemos salir de este punto muerto sin un liderazgo americano comprometido, un liderazgo que la Unión Europea, por desgracia, no es capaz de ofrecer. El único político que sabía tratar con Gadafi era Ronald Reagan. Reagan tenía razón todo ese tiempo.

 
  
MPphoto
 

  Nikolaos Chountis (GUE/NGL).(EL) Señor Presidente, hace justo un año los líderes de la Unión Europea y el Primer Ministro griego decidieron que Grecia debía representar el papel de conejillo de indias en el ámbito económico y social. Se tomaron medidas antisociales extremas con el pretexto de reducir el déficit público y la deuda pública y mejorar la competitividad. Al final de este experimento, la deuda pública está algo por debajo del 150 %; el desempleo se sitúa en el 15 %, con el desempleo entre los jóvenes en el 30 %; la inflación es de cerca del 4,4 %; y la economía se ha contraído un 6,6 %.

Comisario Rehn, el experimento griego ha resultado ser un fracaso y ha exterminado al conejillo de indias en el ámbito económico, social y político. Los líderes de la Unión Europea les deparan el mismo destino a otros Estados miembros que recurren al Pacto por el Euro, la versión europea del memorando griego. Nos oponemos a este pacto porque no queremos exterminar a los trabajadores, pensionistas y desempleados.

Comisario Rehn, cuando se firmó el memorando griego quisieron darle ánimos a los griegos. Si son coherentes con sus deseos también tendrán que infundírselos a los trabajadores europeos el viernes y el sábado.

 
  
MPphoto
 

  Hans-Gert Pöttering (PPE).(DE) Señor Presidente, Señorías, el politólogo americano Samuel Huntington predijo una vez un choque de civilizaciones. Si hubiéramos confiado en él, nosotros mismos hubiéramos dado pie a este choque de civilizaciones como parte de una profecía autocumplida. El Parlamento Europeo siempre ha cooperado con los Estados árabes y con sus ciudadanos. Ahora vemos como los ciudadanos del mundo árabe se fuerzan por lograr valores que nosotros también representamos: democracia, libertad y Estado de Derecho. ¿Quién hubiera imaginado hace solo unas semanas que la Liga Árabe nos estaría pidiendo a nosotros, Occidente y la comunidad internacional, que acabáramos con el tirano de Libia? Se está produciendo un gran cambio en el mundo árabe. No debemos cometer errores. No debemos limitarnos a apoyar de boquilla a los ciudadanos de los países árabes, debemos respaldar nuestras intenciones con hechos.

Esta tarde viajaré a Túnez en nombre de la Fundación Konrad Adenauer, que presido, como también estuve en El Cairo hace dos semanas y media. Me gustaría repetir las palabras de Konrad Adenauer, primer Canciller de la República Federal de Alemania, que dijo: «Estamos del lado de la libertad». Ahora tenemos que decirles a los ciudadanos árabes: «Si eso lo que queréis, queremos ayudaros ofreciéndoos solidaridad y consejo sobre democracia para que podáis prepararos para las elecciones».

Hemos escuchado con consternación que hoy en Jerusalén se ha producido un atentado terrorista y muchos heridos. Lo condenamos de la manera más categórica posible, sea quien sea el responsable. No obstante, también manifestamos que ahora debe asentarse la paz entre Israel y Palestina. Si soplan vientos de libertad en los Estados árabes, debe aprovecharse la oportunidad para que se establezca la paz entre Israel y Palestina también, para que Israel pueda vivir dentro de fronteras seguras y los palestinos, que merecen la misma dignidad que los israelíes, puedan hacer lo mismo. En eso consiste nuestra labor mientras se produce este importante cambio en el mundo árabe: contribuir como Unión Europea demostrando unidad y resolución.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 

  Pier Antonio Panzeri (S&D). - (IT) Señor Presidente, Señorías, más allá de las medidas que se han anunciado, me pregunto si la policía europea está haciendo lo suficiente. Desde luego que lleva tiempo que la Unión Europea consolide su liderazgo, en especial en política exterior, pero como sabemos, surgen ciertas situaciones que, por desgracia, no nos dejan todo el tiempo que quisiéramos y requieren medidas rápidas y visión de futuro.

Ahora se pone de manifiesto que todavía no satisfacemos las exigencias, sobre todo, en lo que respecta a la región del Mediterráneo y a Libia. Hemos de reflexionar un poco más para reconocer que quizás necesitemos medidas más firmes para comprender lo que ha estado sucediendo, así como poner en práctica medidas concertadas en el Mediterráneo.

En el caso de Libia, a todos les resulta obvia la notable diferencia entre que Europa actúe de forma conjunta y que la acción la lleven a cabo solo los países dispuestos a hacerlo, como sucede en el presente. No, mi mensaje a los representantes del Consejo y de la Comisión es que no han llegado todavía a este punto.

El Consejo no ha respondido algunas preguntas y debe hacerlo con rapidez. Me pregunto si además de ofrecer esfuerzo humanitario sabemos de verdad lo qué hacer si no basta con aplicar la Resolución 1973 y si otros países van más allá de su mandato.

En segundo lugar, me gustaría conocer la opinión del Consejo sobre el mando operativo: la OTAN nos indicó que está desempeñando una función técnica, pero no ofreciendo orientación política. ¿Creemos que podemos seguir así, endosando el trabajo a los pocos que están dispuestos a efectuarlo, sin buscar una voz más firme y unida de la Unión Europea?

En definitiva, en el marco de las operaciones en curso y de la relación con la Liga Árabe y la Unión Africana, resulta esencial evitar que nuestra intervención se considere negativa a fin de cuentas, ya que corremos el riesgo de generar incertidumbre y de realizar movimientos peligrosos. ¿Somos conscientes de esto? Es posible que no de todo. Estas son preguntas que no requieren de respuestas burocráticas, sino respuestas políticas apropiadas, empezando por la reunión del Consejo de mañana.

 
  
MPphoto
 

  Olle Schmidt (ALDE).(SV) Señor Presidente, en mi país los detractores del euro creen que la situación con Grecia e Irlanda demuestra que el euro no funciona. Creen que es mejor no pertenecer a la zona del euro. Se equivocan.

Durante sus diez años de historia, la zona del euro ha creado estabilidad, una inflación baja y, de hecho, millones de nuevos empleos. El mecanismo permanente para la crisis servirá como recurso extremo si un país atraviesa serias dificultades económicas.

El euro no es la causa de la crisis, como el Comisario suele señalar, con toda la razón. Al contrario, la moneda común forma buena parte de la solución y esa es la cuestión en lo que respecta a un país como Suecia, también. Por eso, lamento de veras que la mayoría del Parlamento sueco no apruebe la suscripción del Pacto por el Euro por parte de Suecia. Así se reduce la influencia de mi país. Si Suecia quiere formar parte del círculo interno de la UE, como dice el Gobierno sueco, no tiene sentido que nos sentemos a esperar fuera de las salas de reuniones. Dinamarca, el Gobierno y el Parlamento daneses están a favor del euro. Debería ser posible para Suecia también.

 
  
MPphoto
 

  Georgios Toussas (GUE/NGL).(EL) Señor Presidente, el Partido Comunista griego condena la nueva guerra imperialista ilegal que los Estados Unidos de América, Francia, el Reino Unido y la OTAN han desencadenado en Libia.

El interés por suministrar ayuda humanitaria es de una hipocresía vergonzosa. Los verdaderos objetivos de los imperialistas son el petróleo, el gas natural y los recursos que generan riqueza de Libia, del norte de África y de la región en general. La agresión imperialista de los Estados Unidos, la OTAN y la Unión Europea está exacerbando los riesgos a los que están expuestos los habitantes de la región. El nuevo pacto y la gobernanza económica que une a Europa dejarán una estela de desempleo masivo y pobreza. El mecanismo de apoyo es un mecanismo para un fracaso financiero controlado y la insolvencia segura de las naciones a fin de proteger los beneficios de la plutocracia.

Este es el mundo libre de los Estados Unidos. Es la Unión Europea de la democracia y la libertad. El auténtico dilema es si pagarán los ciudadanos o la plutocracia. Los ciudadanos no deberían pagar las consecuencias de la barbarie imperialista y la crisis capitalista. No debería condenárseles a la pobreza y el desempleo permanente y, por consiguiente, les instamos a plantar cara y oponerse a esta intervención imperialista y a luchar por sus derechos modernos o por una vía alternativa de crecimiento que mire por las necesidades del pueblo, no los beneficios de los monopolios.

 
  
MPphoto
 

  Paulo Rangel (PPE).(PT) Señor Presidente, en primer lugar, quería llamar la atención sobre el valor que el Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-cristianos), y en especial los miembros portugueses de este Grupo, atribuyen al próximo Consejo, a la solución encontrada —que es francamente mejor que la que se esperaba en ese momento— y, en particular, a la labor de mis colegas, el señor Brok y el señor Gualtieri. Ellos prepararon el informe en nombre del Parlamento de acuerdo con las posiciones de la Comisión, aproximando el fondo a una solución que, como es obvio, sigue el método comunitario y apartándose de lo que sería una solución intergubernamental.

A continuación, quería decirles a todos mis colegas que en un momento en el que Portugal atraviesa una crisis política, el Partido Socialdemócrata portugués (PSD), que forma parte del Grupo PPE, está listo para gobernar de cara a las siguientes elecciones. Es más, gobernaremos de acuerdo con los criterios de la zona del euro, cumpliremos todas las metas fijadas y, además, cumpliremos lo que el Partido Socialista portugués (PS) fue incapaz cumplir en trece años; repito, trece años.

El Gobierno del PS ha fracasado de manera estrepitosa. Todo lo que está pasando en Portugal lo previó el PSD en las elecciones de 2009. Participé en esa campaña y avisamos de que esto sucedería. Por eso, estamos aquí ahora para afirmar que ofrecemos todas las garantías a la Unión Europea y, en particular, a nuestros socios de la zona del euro; y que cumpliremos todos los criterios, que serán exigentes y obligarán a los portugueses a hacer sacrificios. De todos modos, contaremos por una vez con una persona creíble en el gobierno, al contrario de lo que sucede con el actual Gobierno portugués, que ha tenido que presentar cuatro programas estabilidad y crecimiento y que busca constantemente nuevas soluciones sin ser capaz de dar una respuesta creíble a los mercados, de dar una respuesta que atienda los intereses de los portugueses y los intereses de Europa.

(El orador acepta responder a una pregunta formulada de acuerdo con el procedimiento de la «tarjeta azul» conforme al apartado 8 del artículo 149 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 

  Edite Estrela (S&D).(PT) Señor Presidente, dado que el señor Rangel dice que el Gobierno portugués presentará las mismas medidas de austeridad y se comprometerá a los mismos objetivos que se han negociado con Bruselas, solo quería preguntarle si no considera infantil e imprudente provocar una crisis política, si no piensa que Portugal lo pagará muy caro y que supondrá demasiados sacrificios para los portugueses. Es a esto a lo que me gustaría que me respondiese. ¿No es el ansia de poder lo que les lleva a esta actitud?

 
  
MPphoto
 

  Paulo Rangel (PPE).(PT) Señor Presidente, responderé con mucho gusto, aunque no quisiera transformar un debate del Parlamento Europeo en un debate sobre la política portuguesa. De hecho, si la señora Estrela quiere debatir la política portuguesa, tiene una solución muy simple: celebremos elecciones, preséntese como candidata para el Parlamento portugués y tendrá la oportunidad, desde la oposición, de debatir con el Partido Socialdemócrata portugués las políticas que se pretenden para Portugal.

Solo digo lo siguiente: No podemos aceptar otra vez un gobierno que ha fracasado cuatro veces en los últimos dos años. Es imposible e insostenible y poco creíble para los mercados: no hay más soluciones con el Partido Socialista portugués en el Gobierno.

(El orador acepta responder a una pregunta formulada de acuerdo con el procedimiento de la «tarjeta azul» conforme al apartado 8 del artículo 149 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 

  Liisa Jaakonsaari (S&D). - (FI) Señor Presidente, yo no tendré ocasión de preguntar esto en el Parlamento portugués, así que lo preguntaré sin más:¿por qué el Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-cristianos) de Portugal no respalda esta propuesta tan significativa? La zona del euro y la Unión Europea al completo pueden sufrir una crisis si se retrasan las decisiones. ¿Por qué no respaldan las soluciones propuestas aquí y ahora?

 
  
MPphoto
 

  Paulo Rangel (PPE).(PT) Señor Presidente, el Partido Socialdemócrata portugués respaldó, de manera responsable, todos los paquetes de austeridad, a diferencia de muchos partidos de otros países de la UE. El Gobierno ha fracasado estrepitosamente —y ya no tiene disculpa: es incapaz de ofrecer ningún resultado después de dos años —y la situación del mercado es la que es, al PSD no le queda otra opción que estar del lado de la solución. La solución pasa por nuevas elecciones, nuevo gobierno y credibilidad renovada para Portugal, para Europa y para la zona del euro.

 
  
MPphoto
 

  Simon Busuttil (PPE). – (MT) Señor Presidente, hace dos semanas este Parlamento aprobó una valiente resolución política, que solicitaba, entre otras cosas, la creación de una zona de exclusión aérea sobre Libia. Hace solo una semana, cuando el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aún no había aprobado la resolución, celebramos otra sesión en la que nos sentíamos algo desesperados debido a la inminente caída de Bengasi y, en última instancia, el desplome de la revolución que apoya la democracia en Libia. El jueves pasado, un día más tarde, se aprobó la resolución y hace cuatro días de su aplicación.

Señor Presidente, me parece importante que continuemos aplicando esta resolución y sigamos respaldando al pueblo libio, al mismo tiempo que lo protegemos de más masacres y le ayudamos en su transición hacia la democracia.

Asimismo, tenemos que abordar otras dos cuestiones. La primera: tenemos que seguir prestando abundante ayuda humanitaria al pueblo libio y a los refugiados que huyen de Libia, sobre todo, hacia Túnez y Egipto. La segunda: tenemos que prepararnos para un posible éxodo masivo de refugiados hacia los países de la Unión Europea. Después de todo, no es solo responsabilidad de los países mediterráneos de la UE, sino de todos nosotros.

 
  
MPphoto
 

  Tunne Kelam (PPE). - Señor Presidente, hoy se le ha puesto, con carácter oficial, el nombre de uno de los padres fundadores de la Unión Europea, Alcide de Gasperi, a la sala de reuniones del Grupo PPE. En su momento, la clave para solucionar la crisis consistió en un enfoque supranacional, en atender primero el interés común de Europa. Era uno de esos estadistas que, aunque nació en el siglo XIX, era capaz de imaginar Europa en el siglo XXI.

Para invertir la crisis económica actual se requiere un estadista al que no le muevan las próximas elecciones y no se centre, ante todo, en la salvación nacional, sino que se preocupe por las siguientes generaciones y por Europa como conjunto. En cuanto al Consejo Europeo, acojo con agrado el nuevo texto del mecanismo de estabilidad, así como el paquete de reformas para la zona del euro.

En segundo lugar, espero que el pacto de competitividad demuestre ser creíble y atraiga también a países que no pertenecen a la zona del euro. Es importante que todos los gobiernos prometan mejorar nuestra posición competitiva.

En tercer lugar, al igual que en el caso del mercado único, me preocupa un poco que se hayan reprimido sus ambiciosas metas y que su eficacia operativa pudiera resultar irrelevante. Por lo tanto, al decidir los nuevos pasos, demostremos nuestra voluntad y nuestra credibilidad políticas mediante el cumplimiento de las cuatro libertades en las que se basa la cooperación europea, como el mercado único, y la plena aplicación de la Directiva de servicios.

 
  
MPphoto
 

  Wim van de Camp (PPE). - (NL) Señor Presidente, en primer lugar, me gustaría ofrecer mi pésame y presentar mis condolencias al pueblo japonés. Sé que debatiremos sobre Japón en unos momentos pero espero que, en los próximos días, el Consejo tome también en consideración las peticiones de asistencia especializada de Japón. Con frecuencia hablamos de países en desarrollo, pero existe una zona catastrófica en un país muy desarrollado, que puede necesitar más ayuda.

El segundo tema que quiero abordar es la situación en Libia. No creo que ninguna de las afectuosas palabras pronunciadas hoy aquí, ni siquiera las que ha dedicado la Comisión, puedan cambiar el hecho de que la Unión Europea no tiene presencia en Libia y de que, por el momento, ni siquiera es capaz de poner fin a la crisis en las ciudades o a las acciones de las tropas terrestres del señor Gadafi.

Me gustaría felicitar al Presidente francés por haber dado por hecho, en el último momento, que la Unión Europea era en realidad capaz de conseguir algo en colaboración con la OTAN, pero el sufrimiento de los ciudadanos persiste y sería conveniente que fuéramos modestos con el papel que hemos desempeñado. A Europa se le da mejor prestar ayuda después de una crisis, como ya he dicho en otras ocasiones.

Por último, me gustaría volver al Pacto por el Euro. De hecho, creo que hemos dado importantes pasos. El señor Barroso lo ha llamado «piedra angular» pero no creo que la piedra esté bien colocada y en los próximos meses tendremos que avanzar. En realidad, esto no se resolverá mañana.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - Señor Presidente, como al señor Barroso, me gustaría centrarme en la situación económica, sobre todo porque en este momento mi país es el beneficiario de un mecanismo de rescate de la UE y el FMI. A pesar de todo, en Irlanda tenemos un nuevo gobierno y albergamos nuevas esperanzas. En su primer discurso, nuestro Primer Ministro, nuestro Taoiseach, dijo que quería tender puentes en Europa, costear los gastos y tirar del carro —y eso es lo que estamos determinados a hacer.

De cualquier modo, para lograrlo necesitamos dos cosas en concreto. En primer lugar, el tipo de interés cobrado es draconiano y no es sostenible. Queremos que se reduzca al menos un 1 o un 2 %. En segundo lugar, necesitamos también una garantía continua de financiación para nuestros bancos hasta que vuelvan a funcionar con normalidad. No necesitamos que se nos acose en relación con el impuesto de sociedades y, ante todo, no necesitamos lecciones de gente como el señor Sarkozy, que parece encontrarse muy cómodo con el tipo de interés efectivo del 8,2 % de Francia mientras que el nuestro es, de hecho, del 11,9 %. Quizás debería ocuparse de la viga de su ojo antes de echar un vistazo al otro lado del Mar de Irlanda.

¿Qué es esto un quid pro quo? Uno: pondremos en marcha el paquete de austeridad, muy a pesar de nuestros ciudadanos. Dos: tomaremos en consideración, si es necesario, un pacto sobre endeudamiento, como el que han tenido en Alemania desde 2009. Tres: consideraremos asimismo una agencia fiscal europea independiente. Eso también resulta fundamental porque no creo que exista ninguna agencia nacional independiente.

Quisiera pedirle al señor Barroso, en el día de su cumpleaños, y a sus colegas que ayuden a Irlanda a socorrerse en esta ocasión, así no volveremos a pedir ayuda a través de un mecanismo de rescate.

 
  
MPphoto
 

  Krzysztof Lisek (PPE).(PL) Señor Presidente, es de agradecer que los líderes de la Unión Europea hayan dedicado tanto tiempo en los últimos días y en las últimas semanas a lo que está sucediendo en Libia y en otros países del Norte de África. Estoy convencido de que esta acción nos permitirá evitar una masacre civil y de que los libios derrocarán al tirano por sí mismos.

Aun así, no se puede negar que hay que hablar además de desafíos internos, que afectan al proceso de la Unión Europea y de sus instituciones, desafíos para su funcionamiento interno, para la política exterior común y la política europea común de seguridad y defensa. Las diferencias de opinión entre algunos de los Estados miembros de la Unión Europea reflejan lo lejos que nos encontramos de ese objetivo de que sea una auténtica política común en línea con el espíritu del Tratado de Lisboa.

También representa un desafío para toda la comunidad internacional. Es bueno que estemos trabajando con los Estados Unidos y con otros miembros de la OTAN y que dialoguemos con la Liga Árabe, la Unión Africana e Israel. Me parece que el señor Pöttering ha destacado un aspecto de suma importancia: lo que está ocurriendo hoy en el Norte de África, lo que está pasando en Libia y Egipto puede tener graves consecuencias, y esas consecuencias pueden repercutir en el futuro del proceso de paz. Recordémoslo y prestemos atención.

También deberíamos pensar en el futuro de estos países y en el fomento de la democracia y los derechos humanos —no limitamos a apagar fuegos—, y deberíamos pensar también en otros países próximos a Europa en los que pueden tener lugar este tipo de procesos, procesos macabros.

 
  
MPphoto
 

  Michael Gahler (PPE).(DE) Señor Presidente, en su invitación al Consejo Europeo, el señor Van Rompuy escribió que comenzaremos la cena de trabajo haciendo balance de los acontecimientos de Libia y de los países vecinos del Sur. Espero que nadie se atragante y que, en cambio, mandemos mensajes claros —y de unidad— sobre nuestras intenciones al coronel Gadafi y a la población Libia, y también a nuestros ciudadanos, a los que les irrita la falta de unidad frente al control del poder de un dictador.

Me parece apropiado que ampliemos nuestras listas negras para incluir a ciertas personas y para congelar las cuentas de la compañía petrolera Libia. Pero también me hubiera gustado que hubiera sido la Unión Europea, en lugar de la OTAN, la que hubiera recordado sus propias decisiones en cuanto a sus capacidades y habilidades, y que hubiera sido capaz de poner en práctica el embargo de armas por medio de las fuerzas navales de sus Estados miembros. Al fin al cabo, son nuestros vecinos. De haberlo hecho así, hubiéramos evitado la reciente tensión entre Turquía y la OTAN y aliviado la carga de nuestros aliados de los Estados Unidos.

Ahora espero que la planificación de las misiones humanitarias de la UE no se limite a la acogida de refugiados de guerra en las zonas egipcias y tunecinas de la frontera libia, sino que ofrezcamos, de manera activa, ayuda humanitaria en regiones de Libia que ya se han liberado del poder del coronel Gadafi. Me parece necesario para dejar claras nuestras intenciones a los de Trípoli.

Al diputado comunista de Grecia me gustaría decirle que me acaban de acaban de informar desde Moscú de que Stalin ha muerto. Las nuevas instrucciones del politburó están en camino, pero es evidente que todavía no las ha recibido.

 
  
MPphoto
 

  Cristian Dan Preda (PPE).(RO) Señor Presidente, creo que todos coincidimos en el objetivo primordial de la intervención que se está llevando a cabo en Libia: poner punto final a los intolerables abusos y actos de violencia contra la población civil del régimen de Gadafi.

Creo que el apartado 8 de la Resolución 1973 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas proporciona una base jurídica irrefutable para garantizar, por todos los medios posibles, el respeto de la zona de exclusión aérea establecida precisamente con la intención de proteger a la población civil. De hecho, me gustaría mencionar que, antes de que la adopción de la Resolución 1973, el Parlamento fue una de las primeras instituciones internacionales en solicitar el establecimiento de la zona exclusión, durante la última sesión plenaria de Estrasburgo.

Ante la perspectiva de la reunión del Consejo Europeo que comenzará mañana, creo que existen dos factores significativos para asegurar el éxito de la intervención en Libia. Creo que las palabras clave deberían ser «coordinación» y «claridad». Me refiero, ante todo, a la coordinación de la UE conforme al espíritu del Tratado de Lisboa en cuanto los aspectos humanitarios. También a coordinación con la OTAN; creo que nuestra intervención debe complementar a la de la OTAN. Por último, la coordinación con la Liga Árabe es muy importante, porque el apoyo regional constante constituirá un aspecto esencial de nuestras acciones en Libia.

Para concluir, tenemos que ser claros sobre nuestra determinación a poner fin a la violencia contra la población civil. La resolución adecuada de esta situación depende en gran medida de la claridad de nuestro mensaje.

 
  
MPphoto
 

  Ildikó Gáll-Pelcz (PPE).(HU) Señor Presidente, señor Ministro, señores Comisarios, las últimas cifras económicas evidencian que Europa está saliendo de la crisis. La próxima cumbre de la UE puede continuar reforzando este proceso. La reunión del Consejo que tendrá lugar este fin de semana puede suponer un gran avance para la política europea, que eleve la solidaridad europea a un otro nivel. Un aspecto importante del paquete de medidas propuesto para su aprobación es el ciclo de coordinación macroeconómica, es decir, el Semestre Europeo, cuya primera fase concluye con el informe resumido que ha preparado la Presidencia húngara. Este informe es también importante porque nos ofrece una oportunidad de imaginar el panorama económico de una Unión Europea competitiva posterior a la crisis. Además, la Presidencia húngara desempeñó asimismo una función primordial la semana pasada en la aprobación de la directriz general para el paquete de seis propuestas legislativas y, gracias a ello, puede arrancar el Parlamento y...

(El Presidente interrumpe a la oradora)

 
  
MPphoto
 

  Csaba Sándor Tabajdi (S&D).(HU) Señor Presidente, mi enhorabuena a la Presidencia húngara por su labor durante las últimas semanas: un verdadero éxito. Pero, al mismo tiempo, supone un éxito también para Europa. Todo está listo para que se alcance un acuerdo final sobre el marco de la nueva política económica de la Unión Europea en la segunda mitad de la semana de la próxima reunión del Consejo Europeo. Puede favorecer que la integración europea entre en una nueva fase. En el marco renovado para la gobernanza económica nuestra responsabilidad, y la responsabilidad del Parlamento Europeo es inmensa, porque convendría aprobar estas seis propuestas legislativas en la primera lectura. Toda Europa tiene algo que perder si se produce un retraso. Mi enhorabuena al señor Brok y al señor Gualtieri por el informe de hoy. Les agradezco la flexibilidad del Consejo y el Parlamento Europeo no solo ahora...

(El Presidente interrumpe al orador)

 
  
MPphoto
 

  Pat the Cope Gallagher (ALDE).(GA) Señor Presidente, apoyo los esfuerzos del Gobierno irlandés encaminados a lograr una reducción del tipo de interés establecido en el programa de la UE y del FMI para Irlanda. La Comisión Europea ha dejado claro que estará preparada para respaldar una reducción del tipo de interés y espero que los veintisiete Estados miembros lleguen a un consenso para reconsiderar esta cuestión.

Tanto a Irlanda como a la Unión Europea le interesa que nos aseguremos de que nuestra deuda es sostenible. Es esencial que el precio del mecanismo de asistencia financiera de la UE sea asequible y justo.

Se ha difundido que algunos países buscan concesiones de Irlanda a cambio de la reducción del tipo de interés. Parece que se presiona a Irlanda para que suba su impuesto de sociedades, por ejemplo,—no tengo tiempo de profundizar en el asunto del tipo impositivo efectivo en contraposición al impuesto de sociedades—...

(El Presidente interrumpe al orador)

 
  
MPphoto
 

  Andrew Henry William Brons (NI). - Señor Presidente, así que el Consejo Europeo aprobará la decisión de modificar el Tratado en relación con el mecanismo de estabilidad europeo, pero, según cabe suponer, ayudará a los países a seguir formando parte de la zona del euro. Fracasará, desde luego, no porque se necesite más dinero para resolver el problema, sino porque el problema es endémico. Este mecanismo intenta que el agua fluya hacia arriba.

El valor externo de la moneda de un país debería reflejar la demanda y la oferta de su moneda que, por supuesto, debería reflejar a su vez la demanda de exportaciones, visibles o invisibles, y la demanda de importaciones, visibles o invisibles, así como los movimientos de capital.

No es posible, en absoluto, que el mismo valor de una moneda refleje las condiciones económicas de diecisiete países diferentes. Lejos de precisar un mecanismo para mantener dentro de la zona del euro a los países que fracasan, necesitamos un mecanismo para rescatarlos. Incluso a aquellos países que han conseguido éxitos en la zona del euro les iría mejor fuera de ella con monedas revalorizadas.

 
  
MPphoto
 

  Petru Constantin Luhan (PPE).(RO) Señor Presidente, me parece vital, como parte de los debates del Consejo Europeo del 24 y 25 de marzo, finalizar un paquete legislativo creíble para reforzar la gobernanza económica en la Unión Europea.

En este sentido, la política de cohesión constituye, junto con la política agrícola común, un aspecto prioritario en vista de las negociaciones sobre el nuevo presupuesto de la Unión Europea para después de 2013.

Es esencial mantener gran parte del presupuesto de la UE para después de 2013 para la política cohesión, de modo que nos aseguremos de que la Unión Europea cumple sus ambiciosos objetivos y ofrece el respaldo apropiado para la aplicación de la Estrategia Europa 2020.

Con todo, la política de cohesión debe permitir inversiones eficaces, en especial a través de una programación de fondos estratégica, de la concentración temática de los objetivos y de la simplificación de las normas de aplicación.

 
  
MPphoto
 

  Zigmantas Balčytis (S&D). - (LT) Señor Presidente, hoy hemos aprobado la modificación del Tratado de Lisboa que facilitará el establecimiento del mecanismo de estabilidad europeo permanente. Hemos demostrado nuestra solidaridad apoyando la modificación del Tratado y comprendiendo que nos encontramos en una situación económica y financiera difícil y que debemos tomar medidas muy específicas en lo que se refiere a coordinación y vigilancia económicas. Este mecanismo y el fondo de garantía solo se aplican a los miembros de la zona del euro, mientras que los países que no pertenecen a la zona del euro se quedarán al margen, con lo que se corre riesgo de fragmentación de la Unión Europea y de rechazo del método comunitario. Por eso, la Unión Europea debe mostrar una mayor solidaridad y ayudar a los miembros que no pertenecen a la zona del euro a convertirse en miembros del club y a recuperar así plenos derechos sobre la toma de decisiones de la Unión Europea. De este modo, suprimiremos una discrepancia temporal sobre el acuerdo de adhesión.

 
  
MPphoto
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D). – (SK) Señor Presidente, señor Comisario, me gustaría llamar su atención sobre dos asuntos relacionados con la próxima reunión del Consejo.

En primer lugar, muchas de las medidas son antidemocráticas por naturaleza. Se debilitará el papel de los parlamentos nacionales y del Parlamento Europeo, como los únicos organismos electos, y se reforzarán las competencias de los organismos ejecutivos centrales. Las rigurosas sanciones y su carácter automático limitan la competencia de los parlamentos nacionales para influir en la política económica. Tampoco veo con buenos ojos que la Comisión está redactando legislación sobre indicadores macroeconómicos sin implicar al Parlamento Europeo.

En segundo lugar, muchas de las propuestas son contraproducentes. ¿Cómo pretende la Comisión restaurar el crecimiento económico y el empleo? Está proponiendo políticas que suprimen la demanda nacional y dependen de las exportaciones. Casi seguro que esta combinación de políticas no sacará a la UE de la crisis. En lugar de políticas antidemocráticas y respectivas, señor Comisario, me gustaría poner de manifiesto que...

(El Presidente interrumpe a la oradora)

 
  
MPphoto
 

  Liisa Jaakonsaari (S&D). - (FI) Señor Presidente, son malas noticias que los conservadores portugueses rechacen hoy este paquete con la esperanza de que se celebren elecciones. De esta manera, se arrastra a toda la zona del euro a la crisis, porque un retraso es veneno ahora mismo. Los mercados también quieren ver si la Unión Europea es capaz de tomar decisiones.

Es fundamental que encontremos soluciones. Esta será una decisión histórica, porque estamos pasando de un sistema de coordinación antiquísimo, en el que solo unos pocos quieren coordinación, a la gobernanza, que es un tipo de arquitectura económica europea completamente nuevo, y eso es bueno. Por desgracia, la reputación de todo este proyecto la mancharon Sarkozy y Merkel con su neoliberalismo...

(El Presidente interrumpe a la oradora)

 
  
MPphoto
 

  Olli Rehn, Miembro de la Comisión. Señor Presidente, en primer lugar, permítame que les dé las gracias a sus Señorías por un debate muy responsable sobre el Consejo Europeo de la semana que viene. En nombre de la Comisión, me gustaría comentar varias intervenciones sobre Libia y Japón antes de pasar a cuestiones económicas. Como saben, la Comisión no tiene competencia en el ámbito de la seguridad y la defensa, pero hemos estado coordinando la respuesta europea a la crisis humanitaria, que sigue intensificándose en las fronteras libias. La acción militar para establecer una zona de exclusión aérea, que se puso en práctica conforme a la Resolución 1973 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, aportó un nuevo cariz que debe tenerse en cuenta para proporcionar ayuda humanitaria de forma segura y eficaz a los que lo necesitan, ya sea en las fronteras o en el interior de Libia. Infundió nuevas esperanzas y salvó vidas de civiles inocentes.

Aunque lo sucedido en Japón no tiene consecuencias inmediatas para la salud de los ciudadanos de la Unión Europea, tenemos que hacer balance de las políticas de seguridad nuclear de la UE, así como de los planes de contingencia y de las medidas de seguridad vigentes. La Comisión emplea todos los instrumentos disponibles para controlar los efectos, incluso sobre la seguridad en el futuro. En mi opinión, Japón nos ha enseñado que los riesgos pueden hacerse realidad; que lo que se creía imposible debe tenerse en cuenta nuestras planificaciones. Un enfoque europeo para una seguridad global y una evaluación de los riesgos de las instalaciones nucleares potenciaría los efectos a escala europea.

Antes de sacar conclusiones finales, es esencial un análisis completo del accidente de Japón, la evaluación cubriría las cuestiones más importantes, como los requisitos de seguridad en caso de terremoto o una fuente de energía de emergencia auxiliar para enfriar reactores.

En materia de política económica su debate también ha reflejado la magnitud de lo que está en juego en el Consejo Europeo de mañana y confío en que los mensajes enviados desde aquí se oigan y escuchen en todas las capitales de Europa. Es justo decir que la Unión Europea habrá sufrido una evolución profunda después de marzo. La crisis financiera que se transformó en una recesión económica y luego en una crisis bancaria y de la deuda soberana ha obligado a Europa a buscar nuevas maneras de seguir adelante, a considerar todas las opciones posibles y a tomar decisiones con consecuencias duraderas.

Como el Presidente Barroso dijo en sus observaciones iniciales, responderemos al desafío con una estrategia integral basada en los puntos fuertes, los valores y las instituciones de la Unión Europea. Fue justo para este tipo de desafíos que afrontamos hoy para lo que se creó la Unión Europea: para ser capaces de capear temporales juntos y de salir reforzados de las crisis gracias a los esfuerzos conjuntos.

Como resultado de las extensas charlas que hemos mantenido durante meses, en el Consejo Europeo que se celebrará mañana los líderes de la Unión pueden por fin pactar y consignar los elementos de una respuesta integral en materia de política económica. Todos los Estados miembros, y en particular los Estados miembros de la zona del euro, persiguen con una firme determinación la consolidación fiscal intensificada y reformas estructurales que fomenten el crecimiento. En este momento esa es la piedra angular fundamental para el progreso de la estrategia.

En segundo lugar, tanto el Consejo como el Parlamento están cumpliendo con su compromiso de concluir el paquete legislativo la Comisión sobre gobernanza económica para este verano. En efecto, la gobernanza económica reforzada constituye la piedra angular de nuestra respuesta integral.

En tercer lugar, el mecanismo de estabilidad europeo permanente entrará en vigor en junio de 2013 con una capacidad efectiva de préstamo de 500 000 millones de euros. Con esta decisión, dispondremos de un soporte financiero con efecto de contención suficiente para despejar la menor duda sobre nuestra capacidad de actuación, incluso en las situaciones más tensas.

La función de la Comisión respecto a las operaciones del mecanismo de estabilidad europeo será crucial, y la relación entre el mecanismo de estabilidad europeo y las instituciones de la UE —Parlamento Europeo incluido, por supuesto— se establecerá con claridad y firmeza. A su debido momento, propondremos un reglamento basado en el artículo 136 del Tratado que aclare los pasos necesarios para definir las condiciones de la política y asegurar la coherencia con el marco de la UE para la vigilancia de cada país.

Por último pero no por ello menos importante, se debe finalizar la reparación del sector bancario para velar por la concesión de crédito a la economía productiva, a las empresas y a los hogares. La próxima ronda de pruebas de resistencia bancaria se llevará a cabo en los próximos meses; los resultados guiarán la estructuración necesaria y la posible recapitalización del sector bancario de la UE. Antes de que se publiquen los resultados, todos los Estados miembros tendrán que decidir y presentar sus estrategias, si son necesarias, para la posible reestructuración y recapitalización de sus instituciones vulnerables.

Es de veras esencial que comprendamos que estos dos problemas deben resolverse al mismo tiempo: la reparación del sistema financiero debe acelerarse y los bancos tienen que reestructurarse y, si es necesario, recapitalizarse lo antes posible. Es una condición previa para restaurar y consolidar la confianza en la economía europea, mejorar la estabilidad de los bancos y garantizar la protección del crecimiento económico a través la oferta de crédito.

Para concluir, una vez que el Consejo Europeo confirme su pleno compromiso con todos estos elementos de nuestra estrategia económica integral para superar la crisis, la Unión Europea estará bien encaminada para cambiar el panorama económico este año, 2011. No significa que todo vaya bien, ni mucho menos que podamos relajarnos. Pero, sí, significa que estamos preparados para afrontar los desafíos actuales y los que vayan surgiendo para prevenir futuras crisis.

 
  
  

PRESIDE: Roberta ANGELILLI
Vicepresidenta

 
  
MPphoto
 

  Enikő Győri, Presidenta en ejercicio del Consejo. (HU) Señora Presidenta, señor Comisario, Señorías, en primer lugar me gustaría darles las gracias por este debate. Agradezco que la mayoría de los presentes en la Cámara y los oradores del debate hayan reconocido la necesidad de los seis elementos que formarán la respuesta conjunta de la Unión Europea a la crisis económica y sobre los que podrán decidir, espero, los Jefes de Estado o de Gobierno el jueves o el viernes. Con esto podemos poner fin a la crisis, con esto podemos sentar las bases para restringir en gran medida la aparición de crisis similares. Coincido de todo punto con los oradores que han opinado que no es la Unión Europea en sí misma la que está en crisis, sino que una parte, una buena parte de los Estados miembros, se ha enredado en una crisis de endeudamiento, una espiral de endeudamiento. A eso es a lo que tenemos que poner fin. Es nuestra principal tarea, la todos nosotros, en todos los Estados miembros.

No obstante, vivimos en una única Unión Europea y disponemos de una política monetaria común y de una moneda común. Por este motivo la crisis de deuda de cualquiera de los Estados miembros supone un problema conjunto para todos nosotros; por este motivo necesitamos soluciones conjuntas. Se ha abierto un debate interesante que tendremos que abordar, creo, cuando comencemos las negociaciones, con carácter oficial ahora, sobre las seis propuestas legislativas en materia de gobernanza económica. Se distingue entre deuda buena y mala. ¿Existe algún tipo de deuda buena? El señor Comisario me respalda en lo que estoy diciendo, puesto que ya consideramos este tema en el Consejo Europeo y el Consejo se mostró muy escéptico sobre si existía algún tipo de endeudamiento bueno. Un diputado al Parlamento ha dicho también al respecto que en muchos casos una deuda que comenzó siendo buena se ha transformado después en una deuda muy gravosa.

Deberíamos continuar con este debate, pero creo que si queremos salir por nosotros mismos de la crisis de endeudamiento de una vez por todas tenemos que buscar diferentes maneras de estimular la economía e iniciar el crecimiento, en lugar de aumentar la deuda. No deberíamos desear buenas inversiones a costa de las generaciones futuras. De modo que me parece importante decir, como también ha mencionado el Presidente Barroso, que disponemos de instrumentos: el mayor desarrollo del mercado único, la eliminación de los obstáculos que aún existen y la Estrategia Europa 2020.

Me gustaría decir unas palabras sobre las situaciones de Portugal e Irlanda. Todos sabemos que se hablará de ello en la reunión del Consejo Europeo. En lo tocante a Portugal, solo quiero señalar que el paquete de medidas anunciado por Portugal recibió una buena acogida por parte de los Jefes de Estado o de Gobierno en la cumbre de la UE del 11 de marzo, así como del Presidente del Banco Central Europeo. Así pues, este constituye en sí mismo un mensaje positivo para los mercados. Al mismo tiempo, es fundamental recordar que los planes de acción solo tienen sentido si se aplican. Además, es indispensable que exista compromiso político y un respaldo inequívoco para cada cometido.

En cuanto a Irlanda, solo quería mencionar que el representante del nuevo Gobierno de Irlanda se mostró muy cooperador en el Consejo de Asuntos Generales del lunes y que estoy convencida de que se encontrará también una solución al problema irlandés en la reunión del Consejo Europeo. Muchas personas han planteado la dicotomía entre el método comunitario y el método intergubernamental y han apuntado al sistema intergubernamental como la razón asimismo del fracaso de la Estrategia de Lisboa. Creo que hemos progresado mucho desde el 4 de febrero. El 4 de febrero, buena parte de los Estados miembros y muchos diputados al Parlamento Europeo con los que conversé en ese momento estaban preocupados por la situación a la que nos encaminábamos y con lo que pasaría con la Unión Europea si externalizábamos asuntos importantes. En mi opinión, la situación ha mejorado mucho y hemos vuelto al enfoque comunitario. Desde el principio, nuestra labor, como Presidencia, ha sido tratar de promover una solución viable entre los partidarios de la externalización y los preferían permanecer en el marco comunitario.

El Primer Ministro de Hungría sugirió y solicitó ya el 4 de febrero que en las conclusiones del Consejo Europeo se hiciera referencia asimismo a la aplicación de lo que entonces se denominaba pacto de competitividad conforme a los Tratados. Me alegra mucho poder decir que hemos vuelto sin duda al enfoque comunitario. La Comisión Europea, uno de nuestros organismos que más se inclina por este enfoque, tiene un cometido notable en cada elemento de nuestra respuesta económica integral de las seis leyes y, por lo tanto, también se ha dado garantías al Parlamento Europeo de que tendrá acceso la información. Así que hemos avanzado mucho en la dirección adecuada. El Pacto por el Euro también está abierto y los Estados miembros, como mi país, podrán suscribirlo si lo desean. Este no es un club exclusivo.

Por último, como una última petición, reitero mi deseo de que el debate sobre el paquete de las seis propuestas legislativas en materia de gobernanza económica se lleve a cabo con el espíritu más constructivo posible. Estamos preparados y quisiera mencionar que nos hemos afanado para considerar los informes de los diputados al Parlamento que se habían finalizado en enero, cuando el Consejo formuló su posición.

Pasemos a Libia y al Mediterráneo. La guerra y la inestabilidad son las peores tragedias posibles para los habitantes de la región y de la Unión Europea. Creo que estoy citando las palabras del señor Mauro, con el que estoy totalmente de acuerdo. Ante nosotros tenemos la oportunidad y el cometido de crear, a partir de esta crisis, la ocasión para asegurarnos de que no se vuelva a repetir una tragedia de esa naturaleza en la región del Mediterráneo. Me parece justo decir —y me gusta hablar claro— que el Parlamento fue más rápido en su decisión que el Consejo. Al final, la coalición pudo organizar una operación en el último momento que logró salvar las vidas de muchas personas en Bengasi.

En cuanto a cuál es nuestro de grado de unidad o el de eficacia de la política exterior y de seguridad común de la Unión Europea, también voy a ser clara. No estamos unidos al 100 %, pero hemos sido capaces de ponernos de acuerdo en muchísimos aspectos esenciales en los últimos tiempos. En la cumbre celebrada el 11 de marzo, los Jefes de Estado o de Gobierno declararon con rotundidad que Gadafi debía abandonar, que se debían establecer relaciones con el Consejo Nacional de Transición de Bengasi y que se debía pedir a las autoridades libias que permitieran la entrada de ayuda humanitaria en el país. Ya en ese momento decidimos que teníamos que estudiar nuestra relación con los países vecinos del Sur. Una condición para hacerlo era el arranque de los cambios democráticos.

Entonces ya convenimos que se debía aumentar el apoyo financiero incorporando condiciones adecuadas, que debían intensificarse las relaciones comerciales y que teníamos que facilitar cambios sociales en la región. Los ámbitos en los que tenemos que progresar son el acceso al mercado, la movilidad y el dinero. El 21 de marzo, los ministros de Exteriores, los administradores de los ámbitos de la política exterior y de seguridad común y de la política europea común de seguridad y defensa reiteraron su compromiso. Por aquel entonces, la Resolución 1973 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas se encontraba disponible. La acogimos con gusto y pudimos celebrar también las decisiones de la Cumbre de París, que deben empezar a aplicarse. Fuimos muy rápidos a la hora de decidir las sanciones y de enfatizar nuestro compromiso con la ayuda a los civiles.

Es posible que la política exterior y de seguridad común no funcione a la perfección, pero creo que se han tomado algunas decisiones muy significativas, aunque fuera en el último minuto. Muchas gracias, señora Presidenta.

 
  
MPphoto
 

  Presidenta – Se cierra el debate.

Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Ivo Belet (PPE), por escrito. (NL) La cumbre de primavera es de una importancia crucial para todos los europeos. En ella estaremos sentando las bases de un euro estable y de un refuerzo riguroso de la cooperación económica en Europa. El Pacto por el Euro que tenemos ahora ante nosotros es, por suerte, mucho más equilibrado que las opciones originales. El respeto por el modelo de consulta social es primordial para este pacto. Así es como debe ser, porque es la base de nuestro modelo europeo renano.

Es hora de que demos el siguiente paso trascendental, porque el proyecto europeo no puede limitarse a un proyecto pura y meramente financiero y monetario. Con el tiempo sería perjudicial y ocasionaría el desvanecimiento del apoyo popular hacia Europa. Por tanto, Europa necesita más que nunca un proyecto atractivo y nuevo orientado al futuro que despierte otra vez el entusiasmo de los ciudadanos.

No hace falta buscar mucho, porque las propuestas están sobre la mesa. En particular, tenemos que centrarnos en la inversión transfronteriza en energía renovable. Solo será posible si abrimos el camino a los eurobonos. Será una inyección de moral para nuestra economía, para el empleo y para el medioambiente, por supuesto, y será completamente viable de acuerdo con el plan de trabajo para 2050 de la Comisión. Pongámonos a ello.

 
  
MPphoto
 
 

  Zita Gurmai (S&D), por escrito. La próxima reunión del Consejo es, en efecto, muy importante. El Presidente Herman Van Rompuy, en su carta de invitación pública, señala que como «Paso importante en el nuevo marco del semestre europeo, daremos orientaciones a las políticas económicas nacionales con objeto de dar aplicación a la Estrategia Europa 2020». No debemos dejar que este punto del orden del día pase a un plano secundario frente al paquete económico. Todos sabemos que la clave para el crecimiento económico europeo es el empleo. La Estrategia Europa 2020 tiene como objetivo una tasa de empleo del 75 % entre hombres y mujeres de edades comprendidas entre 20 y 64. Todos sabemos, en teoría, que este umbral del 75 % no se logrará sin la participación y aparición masiva de las mujeres en el mercado laboral.

Por lo tanto, antes de su próxima reunión le pido dos cosas del Consejo. La primera es que sea ambicioso y explícito en lo tocante a las orientaciones para el empleo y, en particular, para el empleo femenino. Lo segundo que le pido es que reafirme su compromiso con las metas y directrices europeas que permiten la participación masiva de la mujer en el mercado laboral, en particular los objetivos de Barcelona relativos al servicio de cuidado de niños , que sabemos, están lejos de cumplirse en la UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Cătălin Sorin Ivan (S&D), por escrito. – (RO) Me parece imperativo que se realicen las inversiones en educación, investigación e innovación de inmediato con el respaldo de todos los Estados miembros para lograr los objetivos la Estrategia Europa 2020, convirtiendo así en realidad la recuperación económica. Como un representante de los ciudadanos europeos, apoyo el informe del señor Balzani. Estoy de acuerdo en que la Unión Europea tiene que mejorar sus recursos financieros para poder competir en el panorama político y económico global en un momento en el que los desafíos actuales requieren mayor competitividad de los actores globales. Por último, pero no menos importante, a fin de disfrutar de una economía fuerte, la promoción del empleo debería fijarse como una meta básica. La Unión Europea necesita personal cualificado en todos los ámbitos, personas con los conocimientos especializados apropiados y una gran productividad en todos los sectores.

 
  
MPphoto
 
 

  Niki Tzavela (EFD), por escrito. (EL) Los próximos días el Consejo Europeo finalizara el Pacto por el Euro. El objetivo básico del pacto consiste en promover la competitividad que conducirá a un aumento del empleo en los países de la zona del euro. Con el propósito de lograr los objetivos mencionados a escala europea, propongo que la definición y el control de las fronteras por tierra y mar y las fronteras económicas de los Estados miembros de la Unión Europea se integren en el pacto. Esto protegerá la fabricación europea de los productos falsificados importados de países del Este con un uso intensivo de mano de obra. La importación de estos artículos de producción barata no solo es ilegal, también impide que el mercado funcione de manera adecuada, reduciendo así los beneficios de las empresas europeas. Esto ralentiza el crecimiento y reduce la competitividad de las empresas europeas y de Europa como conjunto. En conclusión, necesitamos nuevos incentivos para que los Estados miembros de la Unión Europea desarrollen zonas económicas exclusivas. Necesitamos una garantía europea para toda la zona económica exclusiva europea con la que no puedan competir terceros países.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), por escrito. – (DE) Las deudas no son buenas ni malas; hay que detener el continuo aumento de la deuda nacional. Lamentablemente, el Consejo no ha aplicado el Pacto de Estabilidad y Crecimiento en su totalidad. Sin embargo, no podemos cargar a nuestros ciudadanos con otra crisis estructural. Solo podemos ocuparnos del problema que tenemos actualmente con la deuda nacional mediante una disciplina presupuestaria estricta. Tenemos que rechazar el procedimiento adoptado por los Estados miembros de aplicar un procedimiento acelerado pero, como ya ha dicho el señor Gualtieri, si vamos a presentar una contrapropuesta hemos de concentrarnos en lo fundamental. Acogería con satisfacción una iniciativa en la que se eliminara de la red de suministro las 143 centrales nucleares de Europa y se utilizara, en su lugar, fuentes de energía sostenible. Un breve comentario sobre las inminentes pruebas de resistencia en las centrales de energía nuclear: puesto que —como se ha destacado en repetidas ocasiones— los planes de seguridad detallados de las centrales nucleares entran dentro de la competencia de los Estados miembros, no puedo apoyar incondicionalmente estas pruebas de resistencia en una fase tan temprana de las negociaciones. En vista de lo que provocó la simulación de una crisis en el reactor nuclear de Chernóbil en 1986, me preocuparían mucho estas pruebas salvo que las realizase la UE o alguna institución comparable y se siguiese únicamente un análisis detallado del estado y de la capacidad de carga de cada uno de los reactores.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE) , por escrito.(FR) El ponente pretendía incluir un párrafo sobre las agencias descentralizadas de la UE en un capítulo titulado «Sostenibilidad y responsabilidad como principios fundamentales del presupuesto 2012».

Comparto la idea principal que se ha planteado: que las agencias aporten valor añadido a las políticas comunitarias en áreas tan variadas como la formación profesional, el medio ambiente, la seguridad interior y el transporte ferroviario. Sin embargo, también comparto la idea de que, en términos de sostenibilidad y responsabilidad presupuestaria, se podría mejorar el sistema de las agencias.

De hecho, en ocasiones las tareas y competencias de las agencias se solapan y algunas de ellas tienen unos costes de funcionamiento elevados debido a las limitaciones impuestas por nuestras normas financieras y presupuestarias. Por eso se podría racionalizar el gasto de las agencias descentralizadas mediante un sistema de servicios compartido que incluyera, por ejemplo: ayuda en los procesos presupuestarios, ayuda en los procedimientos de adjudicación de contratos públicos y asesoramiento jurídico.

Para terminar, durante el último procedimiento de aprobación de la gestión, el Parlamento también quiso llamar la atención sobre el control de la Comisión y el Parlamento de las agencias descentralizadas; como demuestra la experiencia, hay que consolidarlo.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian-Jean Marinescu (PPE), por escrito.(RO) Europa tiene que aprender de los accidentes nucleares de Japón y comprometerse a garantizar la seguridad nuclear en todo el continente. La combinación energética sigue siendo competencia de los Estados miembros. Sin embargo, la seguridad nuclear está definida por una legislación europea que hay que revisar teniendo en cuenta las pruebas de resistencia de las centrales nucleares que ha propuesto recientemente la Comisión. No podemos olvidar que la UE depende enormemente de las importaciones de energía y que los Estados miembros tienen que encontrar soluciones para abastecer sus propias fuentes energéticas. La UE necesita una política energética común que se base en lograr el equilibrio ideal entre la energía renovable, las nuevas tecnologías para recursos energéticos convencionales y la necesidad de producir energía nuclear en condiciones seguras. En cuanto al tema de Libia, el Consejo tiene que conseguir una nueva asociación europea con la vecindad meridional. Esta asociación implica una estrecha cooperación política que garantice la transición de estos países a la democracia. Además, la Comisión Europea tiene que presentar cuanto antes un plan para gestionar los flujos migratorios que tenga en cuenta la solidaridad entre los Estados miembros y fortalezca las capacidades técnicas y operativas de Frontex. Sin embargo, este plan no debe restar valor al objetivo de la UE en relación con la Asociación Oriental.

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE), por escrito.(PL) Acabamos de aprobar las modificaciones del Tratado que permitirán la introducción de un mecanismo de estabilidad permanente para la zona del euro. Hemos tenido un gran éxito a la hora de apoyar claramente la utilización del enfoque comunitario como forma principal de cooperación dentro del mecanismo. El papel central de la Comisión en el proceso de evaluación de la situación financiera de los Estados miembros trae buenos augurios para el futuro de la cooperación porque la protege de la inestabilidad que la haría peligrar si se hubiera elegido el enfoque intergubernamental. Esperemos que tras la aprobación de la enmienda del Tratado por parte del Consejo Europeo se ratifique satisfactoriamente en los Estados miembros y permita el establecimiento de un mecanismo permanente de acuerdo con el plan. La incorporación del mecanismo de estabilidad al Tratado es solo una medida que se ha tomado recientemente para mejorar la competitividad de la zona del euro. En la reunión de mañana, el Consejo aceptará también el Pacto del euro, que se aprobó en la reunión de los Estados miembros de la zona del euro el 17 de marzo. Estoy convencido de que los Jefes de Estado o de Gobierno conseguirán llegar a un acuerdo y entrará en vigor este pacto que posibilitará la intensificación de la cooperación económica en áreas como el empleo y las finanzas públicas. Hemos de celebrar que a pesar de los temores iniciales de los Estados miembros no pertenecientes a la zona del euro, se haya hecho un pacto abierto para todos los Estados miembros que deseen unirse. Esto garantiza, al menos hasta cierto punto, que el mecanismo no dará pie a una Europa de dos velocidades.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito.(PT) Este Consejo Europeo tiene lugar en un contexto concreto para Portugal. La crisis económica y social del país está llegando a límites sin precedentes debido al camino marcado por los diputados de la UE y a la aplicación de las medidas que dictaron a nivel nacional: la intensificación de las políticas regresivas, el aumento de la explotación de los trabajadores, las nuevas medidas antisociales que exacerban las desigualdades, aumentan el desempleo, la inseguridad laboral, la pobreza y la exclusión social. En este contexto, el Gobierno, bajo la presión y aclamación de la UE, presenta otro paquete con las medidas de austeridad ya mencionadas; el cuarto.

La intención de los poderes dictatoriales de la UE es clara: echar otro lazo neocolonial alrededor del cuello de los países económicamente más frágiles, atacando a su soberanía con las condiciones previstas para la aplicación de un Mecanismo Europeo de Estabilidad. Todo esto con el pretexto de conservar los privilegios de los que gozan los grandes grupos de interés económico y financiero a los que contribuyen una serie de instrumentos comunitarios como el Pacto de Estabilidad y Crecimiento, la Unión Económica y Monetaria y el euro. Ante esto, los tenaces trabajadores portugueses dieron la respuesta necesaria el sábado, en Portugal, en una gran manifestación nacional.

 

17. Situación en Japón, y en especial el estado de alerta en las centrales nucleares (debate)
Vídeo de las intervenciones
MPphoto
 

  Presidenta. – El siguiente punto del orden del día son las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la situación en Japón y en especial el estado de alerta en las centrales nucleares.

 
  
MPphoto
 

  Győri, Enikő, Presidenta en ejercicio del Consejo. Señora Presidenta, en nombre del Consejo quiero empezar transmitiendo nuestras condolencias al pueblo de Japón, a los que han perdido a sus seres queridos y a muchos otros que se han visto afectados de una forma u otra por los trágicos sucesos que tuvieron lugar hace más de 10 días. Asimismo, rindo homenaje al valor y fortaleza de los que ahora luchan para abordar las consecuencias del terrible terremoto y tsunami, así como de los que intentan ocuparse de las consecuencias del incidente nuclear.

La UE está con el pueblo japonés en este momento extraordinariamente duro y difícil. Ya hemos prestado ayuda a Japón de forma muy concreta. El mismo día en que se produjo el terremoto, el Consejo Europeo pidió a la Alta Representante y a la Comisión que movilizasen toda la ayuda necesaria. Se activó el Mecanismo Europeo de Protección Civil para ayudar a coordinar la ayuda ofrecida por los Estados miembros.

En poco tiempo la UE respondió a las peticiones de ayuda del Gobierno japonés. La UE permanece dispuesta a seguir respondiendo a las solicitudes de asistencia humanitaria, de apoyo técnico de cualquier tipo o de asistencia más especializada que las autoridades japonesas consideren apropiada.

En nombre del Consejo, quisiera dar las gracias a la Comisaria Georgieva en particular y a la Alta Representante por la reacción tan rápida, global y coordinada que tuvieron ante la catástrofe. El equipo europeo de protección civil enviado a Japón tiene todo nuestro apoyo. Y los Estados miembros también han estado dispuestos a hacer ofertas de asistencia muy generosas.

Asimismo, es importante mencionar que el Consejo necesitará hacer un seguimiento del impacto macroeconómico de la crisis japonesa. Los ministros ya han celebrado un debate preliminar sobre el asunto durante el desayuno de trabajo del Consejo de Economía y Finanzas el 15 de marzo.

Obviamente una de las principales preocupaciones que tenemos es la situación en la central nuclear de Fukushima Daiichi. Quisiera destacar el hecho de que la Presidencia húngara actuase sin demora, teniendo en cuenta la gravedad de los acontecimientos y los posibles efectos en Europa, sobre todo con respecto al riesgo nuclear.

Rápidamente convocamos al Grupo «Cuestiones Nucleares» y al Consejo de Energía Extraordinario para evaluar la situación en Japón así como sus posibles repercusiones en la UE y reflexionar sobre la respuesta de la UE.

Quisiera subrayar que el primer mensaje que llegó del Consejo fue el de solidaridad, compasión y voluntad de proporcionar ayuda humanitaria y técnica. Este mensaje es también de respeto por la tenacidad y capacidad de recuperación del pueblo japonés, sobre todo de los que siguen luchando para solucionar la situación en Fukushima.

Gracias a su tenacidad en condiciones extremadamente difíciles se puede tener ahora algo de esperanza en relación con la situación de la central nuclear aunque siga siendo grave. El principal problema ahora es el elevado nivel de contaminación que se ha detectado en las inmediaciones de la central.

Tenemos que seguir apoyando a Japón. Varios Estados miembros están contribuyendo ya sea de forma bilateral o mediante diferentes mecanismos de coordinación dirigidos por la Comisión o el Organismo Internacional de Energía Atómica. Como se le dijo al Ministro húngaro de Desarrollo Rural, Sándor Fazekas, en la reunión de Ministros de Medio Ambiente, por el momento, los acontecimientos de la central nuclear de Fukushima no han tenido consecuencias para la población de la UE. Los niveles de radiación de todos Estados miembros son normales y se han puesto en marcha los debidos controles en cuanto a los alimentos importados de Japón. Sin embargo, el accidente de la central nuclear de Fukushima requiere una respuesta efectiva por parte de la UE.

Hay ciertas lecciones que debemos aprender de este accidente. Aplicar y mejorar continuamente las estrictas normas de seguridad nuclear es una prioridad fundamental para los reguladores y operadores comunitarios. Pero el propio concepto de mejora continua implica que necesitamos aprender primero la lección a pesar de que el accidente se debiese a factores externos y no al mal funcionamiento de la central. Varios Estados miembros y operadores de la industria ya han decidido revisar la seguridad de las centrales nucleares y esto es algo que debemos celebrar.

Tras el Consejo de Energía Extraordinario el 21 de marzo, el Ministro húngaro de Desarrollo Nacional, Tamás Fellegi, escribió para informar al Presidente Van Rompuy sobre la propuesta de que se asociaran a este ejercicio las pruebas de resistencia para las centrales nucleares y otros países, en especial, nuestros vecinos. El alcance y las modalidades de la prueba se deberían desarrollar en vista de los últimos acontecimientos y aprovechando al máximo la pericia disponible. En cuanto al alcance, teniendo en cuenta que cada central nuclear tiene sus propias características, la evaluación podría incluir las siguientes áreas centrales: riesgo de inundación, riesgo sísmico, sistemas auxiliares y procedimientos de emergencia.

El Grupo Europeo de Reguladores de Seguridad Nuclear con la plena participación de los Estados miembros, definirá las modalidades de esta evaluación en colaboración con las partes interesadas pertinentes. Aunque es difícil fijar una fecha concreta para esto, queda claro que hay que ponerlo en marcha cuanto antes.

El problema de la seguridad de las centrales nucleares, obviamente, no se detiene en las fronteras de la UE. Por eso es importante que involucremos a terceros países. Una evaluación ha de cubrir tanto las centrales existentes como las que se planea construir y tenemos que aprovechar al máximo las organizaciones y organismos internacionales como el Organismo Internacional de Energía Atómica, y otras asociaciones internacionales como el G-20 para involucrar a otros países.

Evidentemente, es importante que el mensaje al público, con respecto a la situación en Japón, sea claro. Aquí quiero hacer dos comentarios: primero, la credibilidad del ejercicio depende de nuestra transparencia sobre las modalidades y el resultado de la evaluación; segundo, aunque la situación en Japón es grave, no debemos dar la impresión de que se está abordando el tema de la seguridad nuclear por partes y solo ahora. Es importante recordar que ha habido un marco jurídicamente vinculante en Europa durante más de 25 años. Por lo que respecta al tema nuclear, el Consejo obviamente seguirá de cerca los avances y, en cualquier caso, volverá sobre el tema en junio.

El Consejo Europeo estudiará en esta semana la situación en Japón tras la tragedia. No tengo duda alguna de que los Jefes de Estado o de Gobierno querrán expresar su continua solidaridad con el pueblo de Japón como lo hago yo ahora. La UE seguirá dispuesta a proporcionar toda la ayuda que pueda para ayudarles en este momento difícil. Una vez más, rindo homenaje a su coraje y determinación.

 
  
MPphoto
 

  Günther Oettinger, Miembro de la Comisión. (DE) Señora Presidenta, Señorías, la Comisión ha transmitido la solidaridad de la UE con el pueblo y con el Gobierno de Japón. Hemos manifestado nuestras condolencias. Creemos que el valor y la calma de los japoneses merecen todos nuestros respetos y admiración.

Hemos coordinado el trabajo de asistencia a través del Centro de Seguimiento e Información para ofrecer ayuda común por parte de la UE. Trece Estados miembros han proporcionado mantas, colchones, tanques de agua, tiendas de campaña y equipo higiénicos como parte inicial del paquete europeo de ayuda común. Estamos esperando más ofertas y recibiremos y distribuiremos el envío de ayuda a Japón en los próximos días: el jueves, es decir, mañana, y el viernes. La Comisaria Georgieva estará allí en persona.

Asimismo, hemos ofrecido nuestra ayuda en el complejo de la central nuclear pero aún no se ha solicitado nuestra asistencia. Por lo que respecta a la energía nuclear mantenemos contacto directo con el Organismo Internacional de Energía Atómica en Viena y controlamos, evaluamos y analizamos de cerca la situación de seguridad en Japón. Se requiere más información antes de poder calcular el impacto del incidente en la central nuclear. Por el momento suponemos que los ingenieros y técnicos japoneses y el Gobierno de Japón recuperarán el control de la central nuclear y que se puede evitar que la catástrofe provoque más daños.

Estamos valorando qué lecciones debemos aprender de esto en Europa. Para ello celebramos el martes de la semana pasada una conferencia de alto nivel con todos los Estados miembros, con todas las empresas energéticas que trabajan con centrales nucleares, con todas las empresas que fabrican centrales nucleares y con los organismos de energía atómica de los Estados miembros. El lunes se celebró un Consejo de Energía Extraordinario que fue convocado por el señor Fellegi.

Tenemos que darnos cuenta de que hay una gran disparidad entre las situaciones y posiciones de los Estados miembros de la Unión con respecto a las centrales nucleares. Un total de catorce países tienen centrales nucleares y para trece de ellos es parte de su política energética a largo plazo mientras que uno —Alemania— tiene una estrategia encaminada a eliminar gradualmente la energía nuclear. Trece países no tienen energía nuclear y de ellos dos —Polonia e Italia— están considerando pasar a la producción de energía nuclear o reanudarla. A excepción de la energía renovable —con su objetivo del 20 %— la combinación energética es competencia de la legislación y política nacionales; lo respetamos.

La situación en las diferentes partes de Europa varía enormemente. En general, Europa genera el 30 % de su energía de la energía nuclear pero en Austria la proporción se acerca al 0 % y en Francia es del 80 %, pero hay dos denominadores comunes. El primero, al que volveremos en el transcurso del año, es la infraestructura. Sea cual sea la dirección que tome la política energética, hay que acelerar la expansión de la infraestructura para la electricidad, el gas y la capacidad de almacenamiento, tanto en términos de calidad como de capacidad. El segundo es la seguridad; la seguridad de las fábricas industriales en general, de la infraestructura en general y de las centrales nucleares en particular, es una preocupación común por el bien de los trabajadores de las centrales, de los ciudadanos de Europa y de la naturaleza europea.

Por tanto, proponemos que se analice si es importante y adecuado, en vista de las causas ya identificadas y de la información que se va adquiriendo sobre las causas del incidente en Japón, llevar a cabo un control de seguridad, una prueba de resistencia; en otras palabras, una prueba extraordinaria basada en normas y criterios comunes con el objetivo de reducir más el riesgo en las 143 centrales nucleares que están funcionando en la UE así como en la construcción de nuevas centrales en la UE.

La seguridad beneficia a todos los ciudadanos con independencia de si el Estado miembro en el que residen tiene centrales nucleares, planea tenerlas, las está eliminando gradualmente o no las tiene. Se considerarían criterios específicos como el riesgo de inundación, los riesgos de funcionamiento y la seguridad, los terremotos y el conocimiento adquirido en Japón, sistemas de refrigeración y su funcionamiento, y el tema del suministro de energía y energía auxiliar en una configuración escalonada a fin de que se pueda mantener la refrigeración mediante las unidades de energía y energía auxiliar incluso donde haya riesgo de terremotos e inundaciones. Esto supondría tener criterios generales para todas las centrales nucleares además de criterios especiales según el diseño, antigüedad, ubicación, riesgo sísmico, riesgo de inundación y otros factores. La revisión especial deberá incluir además temas como los accidentes aéreos, ciberataques y atentados terroristas.

La oferta de la Comisión a los Estados miembros es que preparará y coordinará esto conjuntamente con los organismos de energía atómica. Esta es solo una oferta, la aceptación es voluntaria. Son los propios Estados miembros quienes decidirán si quieren realizar una prueba de resistencia común general y especial en Europa.

La anterior oradora mencionó que los estados vecinos son igual de importantes para nuestra seguridad; uno de ellos es Suiza junto con Ucrania, Armenia, Turquía y la Federación rusa. He mantenido una larga charla telefónica con el Ministro ucraniano de Energía quien manifestó que estaría encantado de participar si hubiera una prueba de resistencia general para la UE, es decir, una oferta de su parte. Está claro que nuestra autoridad con respecto a la prueba de resistencia fuera de la UE y sus Estados miembros dependerá en gran medida de si podemos organizarla conjuntamente en Europa. Si algunos Estados miembros no quieren participar entonces tendremos menos autoridad cuando hagamos una oferta a Turquía, Ucrania, Rusia y Suiza que si todos los Estados miembros tuviesen una opinión común sobre la importancia de esta labor de seguridad.

Por tanto, prepararemos estos criterios de seguridad en las próximas semanas y estaremos encantados de cooperar no solo con el Parlamento sino también con todos los implicados en la UE —las ONG, empresas energéticas, trabajadores, técnicos, ingenieros de las centrales— con el objetivo de lograr minimizar al máximo el riesgo y aumentar la seguridad. Agradecemos que el Presidente Sarkozy quiera tratar este tema en el G-20 y, por lo tanto, aprenderemos la lección no solo para las centrales nucleares de Europa sino también para las de todo el mundo.

Así es la situación de nuestra parte. Estaremos encantados de facilitar información al Parlamento sobre cómo proceder en todo momento a través de las comisiones de especialistas —como ya hemos hecho en los últimos días con la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria y la Comisión de Industria, Investigación y Energía— y estamos deseando ver el correspondiente apoyo del Consejo Europeo aquí, en Bruselas, mañana y pasado mañana.

 
  
MPphoto
 

  Elmar Brok, en nombre del Grupo PPE.(DE) Señora Presidenta, Presidenta en ejercicio del Consejo, señor Comisario, Señorías, se nos ha recordado una vez más la fuerza de la naturaleza y estamos viendo los límites de la capacidad humana y hasta qué punto estamos a merced de estas poderosas fuerzas de la naturaleza. En estos momentos solo podemos mostrar solidaridad a los japoneses; solidaridad con nuestros pensamientos y oraciones pero también a través de ayuda práctica. Cuando el Comisario dice que estamos proporcionando ayuda, intentando proporcionar auxilio y apoyo al pueblo, es una medida importante que no solo proporciona ayuda directa sino también consuelo. Además, sé que no son solo las organizaciones estatales las que hacen esto, sino también muchos de los ciudadanos europeos que están dispuestos a donar, a dar su propio dinero. Solo en mi ciudad —de la que soy padrino— se recaudaron 50 000 euros en tres días y el dinero sigue llegando. Esto ocurre en toda Europa; demuestra que hay un gran nivel de apoyo.

Al mismo tiempo, deberíamos pararnos a pensar y no empezar a pulsar inmediatamente los botones con fines políticos internos. No obstante, sin duda consideraremos la experiencia adquirida y las lecciones que hay que aprender del incidente nuclear y tendremos que realizar una prueba de resistencia, y espero, Comisario, que hagamos esto a nivel europeo porque las fronteras no significan nada cuando ocurren incidentes así. Tenemos que asegurarnos de crear las infraestructuras necesarias para las energías alternativas y de realizar investigaciones sobre nuevos proyectos de energía potenciales que sirviesen también para tratar temas como el cambio climático, el empleo y la competitividad.

Además, tenemos que darnos cuenta de que el término «riesgo secundario» tendrá un papel diferente. Los ciudadanos ya no confían en que las empresas cumplan todos los reglamentos y en que no haya nada que no se pueda calcular. Japón cambiará nuestra forma de pensar al respecto y, en consecuencia, tenemos que reflexionar sobre los riesgos secundarios; se extraerá nuevas conclusiones que deberán dar lugar a consideraciones y políticas nuevas. Debemos debatir esto con la calma que requiere.

 
  
MPphoto
 

  Marita Ulvskog, en nombre del Grupo S&D. – (SV) Señora Presidenta, uno de los países más desarrollados del mundo, desde el punto de vista económico y técnico, se ha visto abocado a un estado de crisis humanitaria. Esto es, en primer lugar, una tragedia para todos los afectados; las imágenes de Japón son desgarradoras. Tenemos que brindarles todo el apoyo y toda la ayuda que podamos. Sin embargo, la catástrofe también revela la vulnerabilidad de todas las sociedades modernas. Lo que ha ocurrido en Japón podría haber sucedido en otras partes del mundo; incluso aquí. Incluso en países con unas normas de seguridad extremadamente estrictas, la seguridad demuestra ser engañosa.

Es obvio que ahora no podemos deshacernos sin más de la energía nuclear. Hay algunos países en Europa que no tienen energía nuclear pero la mayoría son completamente dependientes de ella. Algunos construyen centrales nucleares nuevas y otros las están dejando fuera de servicio. Esta es la situación en la que nos encontramos, en otras palabras, la situación es diferente en los distintos Estados miembros en términos de vulnerabilidad pero, no obstante, estamos juntos en esto y tenemos que adoptar un enfoque a largo plazo con respecto a nuestro abastecimiento de energía.

Simplemente tenemos que cambiar nuestros sistemas energéticos para reducir los riesgos y la naturaleza unilateral de estos sistemas. Tenemos que hacer un serio esfuerzo por dar prioridad a la investigación y desarrollo y a las inversiones en fuentes de energía renovables sostenibles a largo plazo, y fomentar su expansión. Europa tiene un enorme potencial sin descubrir aquí que debería contraponerse al hecho de que la construcción de nuevas centrales nucleares hará que dependamos de ellas durante muchas más décadas; dicho de otro modo, seguir invirtiendo en energía nuclear es un medio de posponer e impedir la expansión de energías renovables, una forma de hipotecar el futuro.

En cambio, lo que deberíamos hacer ahora es tener un debate serio sobre el aumento de los objetivos y ambiciones en materia de energía renovable en la UE y decidir cuanto antes los objetivos de eficiencia energética vinculantes y un plan a largo plazo para el abastecimiento de energía; un cambio a la energía renovable. Por tanto, tenemos que realizar la prueba de resistencia general para todos los países pero después hay que adoptar un enfoque a largo plazo.

 
  
MPphoto
 

  Lena Ek, en nombre del Grupo ALDE. Señora Presidenta, las imágenes del gran terremoto y tsunami en el noreste de Japón son aterradoras; nuestras más sentidas condolencias van para aquellos que han perdido sus hogares y a sus seres queridos.

Por supuesto que acogemos con satisfacción el paquete de ayuda de la UE. Todavía hay personal trabajando en la central nuclear de Fukushima para evitar una posible contaminación por radiación, y esto, evidentemente, hay que valorarlo detenidamente en toda la UE, también en Bruselas.

Acojo con satisfacción la prueba de resistencia que ha propuesto la Comisión, pero creo que hay que añadir que no podemos tener una prueba de resistencia que se base simplemente en tecnología y geografía. Necesitamos dos medidas más: una tiene que ver con la cultura de seguridad, donde obviamente ha sido imposible prever riesgos múltiples; la segunda tiene que ver con el marco institucional incluida la supervisión de las relaciones entre los órganos reguladores nacionales y las empresas nucleares. Además, no se debe permitir que las propias autoridades se auditen.

Por último, a medida que evaluamos las consecuencias de la catástrofe deberíamos basar nuestro debate en la información y los conocimientos. Quizá se necesitan medidas radicales, diría que sí se necesitan, pero hay algo que deberíamos tener claro: tenemos que reformar nuestra producción de energía y confiar, en cambio, en la energía renovable y tenemos que hacerlo ahora.

 
  
MPphoto
 

  Giles Chichester, en nombre del Grupo ECR. Señora Presidenta, permítame manifestar mi admiración por la estoica capacidad de recuperación del pueblo japonés ante estas poderosas fuerzas de la naturaleza. Recordemos la extraordinaria fuerza del terremoto y del tsunami.

Apoyo las pruebas de resistencia preventivas en las centrales nucleares europeas aunque recordemos que la industria nuclear es la más regulada y la más dotada de seguridad del mundo y he tomado nota de la declaración de la Asociación de Reguladores Nucleares de Europa Occidental (WENRA) a principios de este año sobre la creación de nuevos reactores más seguros que los que ya existen. Conviene comparar los registros de seguridad del carbón, el petróleo y las industrias hidroeléctricas con los de la energía nuclear en cuanto accidentes con víctimas mortales.

Señora Presidenta, veo algo de luz tras el nubarrón de Japón y es que la reconstrucción y restauración del país, cortesía de las arcas de las aseguradoras, debería impulsar enormemente su economía y eso será bueno para el resto del mundo.

Le doy las gracias a la señora Ministra y al señor Comisario por sus reflexiones y le diría a los Estados miembros y al resto del mundo: no duden de la energía nuclear ahora porque la necesitamos demasiado.

 
  
MPphoto
 

  Rebecca Harms, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (DE) Señora Presidenta, Señorías, por supuesto que esta situación requiere que ayudemos a Japón de la mejor forma posible y con todos los recursos que estén a nuestra disposición. Cualquier país que se haya visto afectado por el tipo de catástrofe que asoló Japón necesita toda la ayuda que pueda conseguir. Sin embargo, me sorprende la ligereza con la que colmamos de alabanzas a los héroes de Japón. Creo que no estamos reconociendo que los nombrados «héroes» saben mejor que nadie que están arriesgando sus vidas y que muchos de los que combaten la fusión nuclear en Fukushima son ya cadáveres andantes. Los japoneses saben mejor que ninguna otra nación del mundo la devastación que puede desencadenar un desastre nuclear; Hiroshima y Nagasaki marcan su historia. Todos los niños de Japón conocen las consecuencias de la fusión de un reactor nuclear. Debemos ser conscientes de ello cuando debatamos la situación en Japón. Los japoneses saben mejor que nadie todo el horror que conlleva no solo esta situación sino también lo que está por venir. Quizá sean los ucranianos, que han presenciado la devastación de parte de su país durante los últimos 25 años, los únicos cualificados para hablar de esto.

Para mí, los debates europeos actuales, a diferencia de los que se celebraron hace 25 años, deberían considerar las implicaciones políticas cuando nos encontramos con que en nuestros propios países tenemos una tecnología que podría escapar a nuestro control y aniquilar no solo el pasado en ciertas regiones o destruir el presente sino afectar también insidiosamente al futuro de todos los que viven en las inmediaciones de estas centrales y en alrededores más amplios. No creo que estemos haciendo esto cuando hablamos de las pruebas de resistencia, señor Oettinger. Hemos de ser mucho más honestos y deberíamos admitir que en la UE nos hemos enfrentado a menudo con situaciones que rayaban la fusión del reactor nuclear en las centrales que tenemos operativas. Permítanme darles una pequeña lista: Tihange en Bélgica, Civaux en Francia, Philipsburg en Alemania, Kozloduy en Bulgaria, Paks en Hungría, Brunsbüttel en Alemania; con explosión de hidrógeno: Forsmark en Suecia, Barseback en Suecia, Blayais en Francia, Krümmel en Alemania; esta es una lista de los incidentes más llamativos que han tenido lugar por diferentes causas desde Chernóbil y en los que nos hemos encontrado en el umbral de la fusión nuclear.

¿Cómo hemos de abordar el hecho de que se podría producir una fusión nuclear en cualquiera de las centrales que tenemos operativas?, ¿lo haremos mediante pruebas de resistencia? En mi opinión, estas pruebas solo son importantes si nos llevan a crear un plan que indique qué centrales y qué riesgos definidos serán los primeros que se eliminen mientras volvemos la espalda a esta tecnología extremadamente arriesgada. Si el objetivo de estas pruebas es tranquilizar al público y una vez más sugerir que en Europa nunca nos enfrentaremos a una situación como la que afronta actualmente Japón, entonces creo que estas pruebas no son buena idea. Por cierto, acogeríamos con suma satisfacción la posibilidad de poder decidir quién define las pruebas de resistencia —no se puede dejar este tema en manos de los propios operadores de centrales nucleares— así como quién las ejecuta y evalúa. Las autoridades responsables han ignorado demasiado a menudo las dificultades a las que se han enfrentado las centrales europeas y han aprobado centrales que nunca deberían haber aprobado el procedimiento de evaluación de la conformidad, como hizo Euratom en los casos de Belene y Mochovce, por ejemplo.

 
  
MPphoto
 

  Bairbre de Brún, en nombre del Grupo GUE/NGL.(GA) Señora Presidenta, igual que otros oradores, quisiera expresar mis condolencias a las personas afectadas por la tragedia de Japón, una tragedia que todavía continua. Tenemos que hacer todo lo que podamos para ayudar a los japoneses.

Con respecto a las lecciones que hemos de aprender, el tema de la seguridad nuclear es claramente una prioridad del orden del día ahora, sobre todo en relación con las «pruebas de resistencia» que se realizarán en las centrales nucleares de Europa. Lo sucedido en Japón tiene graves repercusiones para el futuro de la política energética europea.

La catástrofe humanitaria muestra la importancia de avanzar hacia una Europa no nuclear. Necesitamos una moratoria nuclear y una inversión masiva en energía sostenible y renovable. Asimismo, habrá que revisar el sistema de regulación en materia de seguridad nuclear.

 
  
MPphoto
 

  Fiorello Provera, en nombre del Grupo EFD. (IT) Señora Presidenta, Señorías, también quiero expresar mis condolencias y admiración por la dignidad, fortaleza y cohesión que ha demostrado el pueblo japonés ante una catástrofe con una magnitud y gravedad que raras veces ha presenciado el mundo. La conducta de los japoneses es ciertamente una inspiración para todos y merecen nuestra ayuda.

La lección que tenemos que aprender de esta experiencia es la necesidad de fortalecer el sistema europeo de protección civil a través de una acción más coordinada y una mayor disposición de personas y de recursos para que podamos actuar con rapidez en el caso de que se produzca una catástrofe.

Con respecto a la alternativa nuclear, sería un error debatir este tema con el torrente de emociones de los últimos acontecimientos: es un tema demasiado importante y hay que tratarlo siguiendo un enfoque científico. Reforzar las medidas de seguridad para las centrales nucleares existentes y futuras y dejar inoperativas las más antiguas o inseguras es totalmente correcto pero tenemos que evitar la explotación política y ser cautelosos y prácticos, tal y como dijo el señor Brok. Debemos recordar que en la misma zona de Fukushima se derrumbó una presa durante el terremoto, que causó muchas víctimas, pero esto no nos hace pensar en desmontar presas o en construir unas nuevas, de ahí que pida precaución, atención y transparencia en el futuro.

 
  
MPphoto
 

  Bruno Gollnisch (NI).(FR) Señora Presidenta, el terrible desastre que asoló la región de Tōhoku en el noreste de Japón ha despertado, naturalmente, la compasión de todos los europeos. Más allá de ese sentimiento, tenemos que participar en el trabajo de rescate porque la situación en Japón está —creo— lejos de ser estable. Japón es un país excepcional, extremadamente solemne, fuerte y valiente que conoce sus deberes, pero en el que la burocracia, como en cualquier otro sitio, tiene efectos que pueden paralizar las iniciativas.

Una de las lecciones que tenemos que aprender de esta catástrofe es que la ayuda de emergencia más efectiva es, al final, la que llega por mar. Por supuesto que esto requiere que haya suficientes instalaciones cerca.

La situación es inestable y hay muchas personas sin hogar que siguen padeciendo frío y hambre. Creemos que las lecciones que tenemos que aprender de esta tragedia son las siguientes: la primera es que siempre sucede lo peor, siempre acaba pasando lo peor. El Titanic se construyó como un barco imposible de hundir; «ni Dios podría hundirlo» se decía de él. Pero se hundió en su primer viaje a pesar de los compartimentos herméticos porque los ingenieros no pensaron que pudiese haber una fuga de tal magnitud.

Pues bien, siempre sucede lo peor, el terremoto más el tsunami, esto por supuesto fue el peor escenario posible. Sin embargo, habrá otros terremotos: el gran terremoto de Kanto que esperamos en cualquier momento; quizá haya uno en California, en Italia o en el Caribe. Por tanto, como ya se ha dicho, tenemos que estar preparados para esto y aumentar para ello la protección civil.

La segunda y última lección es que no podemos sucumbir al pánico. No se nos puede decir que tenemos que renunciar a la energía nuclear porque la precipitación radioactiva es peligrosa y, al mismo tiempo, que deberíamos dejar los combustibles fósiles porque se está liberando CO2 a la atmósfera. Habrá que tomar una decisión.

 
  
MPphoto
 

  Sandra Kalniete (PPE).(LV) Señora Presidenta, la desgracia que han experimentado los japoneses es inmensa. Quisiera expresar mis más sinceras condolencias para con las familias que han sufrido, los que han fallecido y sus familiares cercanos. La nobleza y compostura que ha demostrado el pueblo japonés en estos momentos difíciles merece el mayor respeto y es un ejemplo para todo el mundo. Japón se enfrenta a una labor de restauración intensiva de los territorios devastados que requerirá recursos importantes y también inversión interior. Por eso pido que la Cumbre UE-Japón prevista para el 25 de mayo tome la decisión de empezar las negociaciones sobre un acuerdo de libre comercio entre la UE y Japón. Este acuerdo tendrá que beneficiar a las dos partes; tendrá que garantizar la igualdad de condiciones de los dos socios para acceder al mercado tanto con respecto a los bienes y servicios como a los productos agrícolas. El acuerdo de libre comercio podría llegar a ser uno de los instrumentos de la tercera apertura de Japón, de acuerdo con la pintoresca denominación del Primer Ministro de Japón, el señor Kan. El accidente causado por el tsunami en la central de Fukushima es un serio motivo de alarma en todo el mundo. Hemos de inclinarnos por respeto y gratitud ante esos héroes que están trabajando y arriesgando sus vidas para estabilizar la situación en el reactor nuclear. La experiencia que están adquiriendo actualmente los ingenieros y expertos japoneses en las centrales nucleares en materia de prevención de accidentes es única. Es importante que el mundo aprenda de la experiencia. La experiencia de Fukushima ha de servir a la humanidad y convertirse en la base para evaluar las centrales nucleares y para desarrollar criterios de seguridad mejores. En conclusión, quiero reafirmar una vez más que la UE ha de hacer todo lo posible por ayudar a Japón, uno de nuestros socios más cercanos. Gracias.

 
  
MPphoto
 

  Nessa Childers (S&D). - Señora Presidenta, tras los trágicos acontecimientos que han asolado Japón hace 12 días han surgido dos temas: el primero ha sido la respuesta japonesa que, en cuanto a la preparación estructural de las ciudades, la pronta reacción de las unidades de emergencia y la edificante capacidad de recuperación que han demostrado los japoneses, ha sido ejemplar y debería servir de modelo para otros países donde haya zonas sísmicas. Pero, el segundo tema, la precipitación radioactiva de Fukushima, es más difícil.

Aunque Japón aprenderá, sin duda, rápidamente de estos acontecimientos, Europa también debe aprender la lección y puede que nuestra reacción se divida en dos áreas. La primera es garantizar más allá de toda duda la seguridad de las centrales nucleares operativas en la UE. Celebro los planes para realizar pruebas de resistencia y quisiera destacar que deberían concluir con normas de seguridad comunes para las centrales nucleares y de almacenamiento de residuos nucleares altamente tóxicos para todos los Estados miembros. Esto es especialmente importante para el este de Irlanda, mi circunscripción electoral. La mayor recogida de este material se encuentra en la central nuclear de Sellafield, Inglaterra, a tan solo 280 kilómetros del condado de Louth.

Nuestra segunda respuesta debe concernir al futuro de la energía nuclear en su totalidad. A este respecto, hay que acordar el detenimiento total de la construcción de centrales nucleares nuevas. Asimismo, a fin de garantizar un abastecimiento continuo y suficiente de energía en la UE, hay que aprobar inversiones para la producción de energía renovable y una mayor eficiencia energética.

 
  
MPphoto
 

  Johannes Cornelis van Baalen (ALDE). - Señora Presidenta, comparto las palabras de mis colegas de la Delegación para las Relaciones con Japón —el señor Gollnisch y la señora Kalniete— de respeto y compasión para con los japoneses. Sin embargo, también tenemos que aprender la lección y esto implica que este posible desastre nuclear debe tener una dimensión internacional. Debe haber una transparencia absoluta. Tenemos que descubrir por qué no se siguió la advertencia de la OIEA; no se celebró debate alguno sobre esta advertencia; deberíamos averiguar qué sucedió.

Coincido con todos los que dicen que deberíamos combinar nuestros esfuerzos en la reconstrucción. Por tanto, el acuerdo de libre comercio tiene un valor especial y deberíamos firmarlo cuanto antes.

 
  
MPphoto
 

  Mirosław Piotrowski (ECR).(PL) Señora Presidenta, como diputado de la Delegación para las Relaciones con Japón del Parlamento Europeo quisiera, en primer lugar, transmitir mi pésame y solidaridad a toda la nación japonesa en vista de esta enorme catástrofe. Se ha cobrado la vida de casi 10 000 personas, hay más de 16 000 desaparecidos y estas cifras cambian constantemente. El terremoto y el tsunami han causado una destrucción inimaginable. Ya se calculan pérdidas de 300 000 millones de dólares.

Aunque Japón no ha pedido ayuda a la UE, no podemos quedarnos parados ante la magnitud de esta tragedia. Los daños de la central nuclear de Fukushima han suscitado gran preocupación. Según la opinión de algunos expertos, la situación es grave y puede acabar repitiéndose lo que sucedió después de Chernóbil. Debemos dar fundamento a la declaración de la Presidencia húngara y de la señora Ashton con respecto a la ayuda humanitaria y cualificada cuanto antes y en estrecha cooperación con el Gobierno japonés.

 
  
MPphoto
 

  Claude Turmes (Verts/ALE).(DE) Señora Presidenta, hace tan solo 14 días la empresa japonesa Toshiba y otros que construyeron centrales nucleares escribían en sus folletos publicitarios que tenían las centrales nucleares más seguras del mundo esto en cuanto a la afirmación de que en Europa tenemos definitivamente las centrales de energía nuclear más seguras.

Creo que este accidente extremadamente grave y trágico en Japón debería dejar claro lo absurdo que es identificar las centrales nucleares con parques eólicos, la eficiencia energética o las centrales de energía solar cuando debatimos la lucha contra el cambio climático. Es más, esta idea de tecnología baja en carbono es simplemente errónea. Basta con mirar el riesgo general de todas las tecnologías. Mi primera pregunta concreta para usted, señor Oettinger, es la siguiente: ¿no es hora ya de que incluya al menos un escenario en el Plan de trabajo sobre las energías de aquí a 2050 que simplemente muestre lo que podemos lograr combinando el 100 % de la energía renovable y la eficiencia energética? Esto es lo mínimo que esperan los ciudadanos de Europa.

Permítanme decir, con respecto a las pruebas de resistencia, que estamos a favor pero que han de ser obligatorias y europeas. Las autoridades nacionales manipularon la primera prueba de resistencia de los bancos en exceso de modo que se excluirá a un par de bancos. Necesitamos realizar una segunda ronda de pruebas de resistencia para que las cosas salgan bien. El segundo elemento clave es la «pericia independiente». La señora Lauvergeon de Areva y el señor Teyssen de E.ON, los funcionarios de Euratom de la Comisión, los expertos nucleares en Viena y, de hecho, los órganos nacionales de supervisión nuclear son todos partidistas. Incluso las autoridades nacionales no admiten que las pruebas de resistencia definidas hace seis meses ya no son correctas. En otras palabras, necesitamos expertos independientes, de lo contrario correrán el riesgo de escuchar únicamente opiniones partidistas.

Tengo algo más que añadir; recomiendo cautela, señor Oettinger, cuando señala al señor Sarkozy como el gran paladín de la lucha por la seguridad nuclear mundial. Sería un poco más prudente si fuese usted.

 
  
MPphoto
 

  Sabine Wils (GUE/NGL).(DE) Señora Presidenta, la amenaza de fusión nuclear sigue pendiendo sobre Japón. La radiación de la central nuclear de Fukushima está aumentando drásticamente. Esta es otra horrible demostración de lo imposible que es controlar la energía nuclear. Por eso pedimos que se abandone de inmediato la energía nuclear. La energía nuclear llena los bolsillos de las empresas energéticas pero cuando ocurre un accidente son los ciudadanos quienes pagan el precio. Por esta razón, la UE debe establecer de inmediato la obligación de que los explotadores de las centrales nucleares contraten un seguro de responsabilidad civil. Todo daño a la salud, propiedad y otros bienes ha de estar suficientemente cubierto en todos los Estados miembros. La UE debería detener finalmente la promoción de la energía nuclear y anular el Tratado de Euratom. Se sigue despilfarrando miles de millones del dinero de los contribuyentes en una tecnología peligrosa y que conlleva mucho riesgo mientras que las alternativas seguras, como las energías renovables, siguen estando infradotadas.

 
  
MPphoto
 

  Mario Mauro (PPE). - (IT) Señora Presidenta, Señorías, creo que sería un gran error convertir este debate en una especie de juicio contra los riesgos de la modernidad. Tenemos que reconocer que la ciencia y la tecnología nos permiten vivir más, en mejores condiciones, con una perspectiva más segura y teniendo en cuenta que se han mejorado las condiciones para la seguridad alimentaria, las condiciones de nuestros sistemas de bienestar, las condiciones de nuestro mundo vanguardista, precisamente porque se ha podido utilizar y explotar la ciencia y la tecnología.

Evidentemente este punto de vista no carece de riesgos pero estos se pueden superar si somos capaces de aunar nuestras fuerzas para abordar los problemas a los que se enfrenta la comunidad internacional día a día. El señor Brock concretamente tenía razón cuando dijo que tiene misterio nuestra relación con cosas que nos hacen darnos cuenta de que no dominamos todo, que, por muy avanzados que estemos, no tenemos respuesta para todos los problemas que la naturaleza presenta a la humanidad y la magnitud de este terremoto nos recuerda precisamente esto. Es muy probable que una tecnología y ciencia inferiores condujesen no hace mucho o hace cien años, por ejemplo, en Messina, a un suceso que causase más de 100 000 muertos a pesar de que el terremoto tuviera una intensidad más baja.

Esto nos debería servir claramente de orientación para el futuro: la ciencia y la tecnología son herramientas y se necesita una buena política para aprovecharlas al máximo. Por tanto, se necesitan políticas buenas, políticas que hagamos juntos como instituciones, para determinar si actualmente tenemos soluciones para ir más allá de la era atómica de hoy al futuro o si tenemos que seguir teniendo en cuenta estas herramientas a largo plazo para conseguir el desarrollo que todos necesitamos.

Sin embargo, hoy se nos pide que hagamos algo diferente, fundamentalmente que tomemos medidas para paliar el dolor y la necesidad de un pueblo. Esto no lo escucho mucho en esta Cámara porque todos nos preocupamos por un debate político que intenta plantear preocupaciones futuras que realmente no tienen nada que ver con el orden del día.

 
  
MPphoto
 

  Daciana Octavia Sârbu (S&D).(RO) Señora Presidenta, la crisis que atraviesa Japón en este momento hace que nos preocupemos por la seguridad de las centrales nucleares de todo el mundo. Nuestro deber es preguntarnos hasta qué punto son resistentes y seguras las centrales nucleares situadas en nuestro territorio.

Soy de Rumanía y los ciudadanos de mi país están bastante preocupados —y con toda razón— por la seguridad de la central nuclear de Cernavodă sobre todo porque se han planteado muchos interrogantes al respecto en la prensa recientemente.

Creo firmemente que no solo en Rumanía sino también en una serie de Estados miembros, el público general se pregunta si en el caso de que se produjeran desastres naturales que pudiesen afectar las centrales nucleares, contarán con la debida protección.

La semana pasada Alemania decidió realizar una inspección detallada de sus sistemas de producción de energía nuclear. En vista de lo sucedido en Japón, es totalmente imperativo que revisemos la seguridad nuclear en toda la UE. Todos los Estados miembros deben controlar de forma total y estricta estas centrales.

La Comisión Europea no solo debe garantizar la debida aplicación de la Directiva de seguridad nuclear, sino también controlar de cerca, junto con las autoridades competentes de los Estados miembros, el estado de estas centrales nucleares.

La trágica situación de Japón nos subraya una vez más la necesidad de que hagamos todo lo que esté en nuestra mano para crear mecanismos de respuesta rápida para hacer frente a los desastres.

 
  
MPphoto
 

  Charles Goerens (ALDE). - (FR) Señora Presidenta, en cuanto a Japón: en primer lugar, hay que hacer todo lo posible para paliar el sufrimiento de los japoneses, que se merecen toda nuestra compasión y solidaridad.

En segundo lugar, además de los dos desastres naturales —el terremoto y el tsunami— hay un tercer desastre que es nuclear y, por tanto, producto del hombre. Todo lo que se ha dicho sobre este tema se puede resumir en una palabra: interrupción. Sí, nos enfrentamos a un cambio de paradigma que se reduce a dos preguntas: qué debemos cambiar y, segundo, qué podemos cambiar, en primer lugar, en materia de producción energética.

Podemos estar seguros de que si nos hubiésemos quedado sin combustible fósil y energía nuclear, por así decirlo, rápidamente tendríamos una idea más precisa en cuanto al potencial para desarrollar fuentes de energía renovable. Esperamos que la UE redefina su estrategia al respecto. Para que esto ocurra se necesita una visión, fuerza de voluntad y un plan de trabajo detallado.

 
  
MPphoto
 

  Bas Eickhout (Verts/ALE). - (NL) Señora Presidenta, en primer lugar, quiero felicitar al señor Oettinger por empezar con buen pie. Empezó con buen pie la semana pasada pero desde entonces parece ir cuesta abajo. Realmente tiene que ocuparse de este asunto ahora y dejar clara su postura porque lo que dijo la semana pasada fue que deberíamos celebrar un debate sobre Europa y sobre el futuro de una Europa sin energía nuclear. Desde entonces no lo ha vuelto a repetir aunque este debiese ser el tema de nuestro debate actual. En repetidas ocasiones muchos estudios, estudios científicos, han demostrado que puede lograr sus objetivos medioambientales sin emplear energía nuclear. Se puede mantener toda Europa con energía sostenible. Ese debería ser el tema de nuestro debate hoy.

Estar a favor o en contra de la energía nuclear es una decisión política. No tendríamos que justificar por qué estamos en contra de la energía nuclear, los que están a favor son los deberían justificar por qué. De ahí la importancia de las pruebas de resistencia.

Tengo dos preguntas para usted, señor Oettinger. Primero: ¿cómo vamos a establecer los criterios? y, segundo, ¿qué ocurrirá si la energía nuclear no aprueba las pruebas de resistencia?, ¿cuáles serán las consecuencias entonces?

 
  
  

PRESIDE: Libor ROUČEK
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 

  Lena Kolarska-Bobińska (PPE).(PL) Señor Presidente, señor Comisario, lo sucedido en Japón nos ha afectado a todos profundamente. Rendimos homenaje a las personas que —a riesgo de perder la vida— se ocupan de los efectos de tres sucesos que ocurrieron a la vez: el terremoto, el tsunami y el incidente en la central nuclear. Esta tragedia ha despertado gran compasión y con ello ha desencadenado también el debate que presenciamos actualmente en Europa sobre el futuro de la energía nuclear y la estrategia energética de Europa. Hemos aprobado recientemente una estrategia energética para Europa hasta el 2020. Por el momento se le resta valor de alguna forma, aunque en la estrategia sí aceptamos la energía nuclear y decimos que simplemente debe ir acompañada de condiciones de seguridad estrictas. Sin embargo, es parte aceptable de la combinación energética de una serie de países.

Me parece que este debate debería intensificar también la cooperación europea en materia de energía y esto es algo que hemos pedido en nuestro informe. Hoy en día no solo tenemos que mejorar las condiciones de seguridad, también tenemos que fortalecer la Comunidad Europea de la Energía Atómica y avanzar hacia una Comunidad Europea de la Energía. La Comisión Europea tiene que presionar para que haya una mejor cooperación entre los Estados miembros y para que se europeíce la política nuclear. Las pruebas de resistencia no deben ser voluntarias; algunos países las realizarían si quisiesen mientras que otros no. Esto debe ser parte de la construcción de —lo que después de todo es— una política común en materia de energía nuclear.

También deberíamos apoyar nuevas tecnologías. Toda la estrategia energética de Europa se basa en la descentralización y diversificación. Puesto que este es el caso, deberíamos pensar en promover reactores nucleares pequeños y medianos; cuestan menos, se construyen como módulos y, en consecuencia, se puede comprobar su seguridad con más facilidad. Quizás esta forma sea más aceptable para la opinión pública, porque no podremos eliminar del todo este tipo de energía.

 
  
MPphoto
 

  Zigmantas Balčytis (S&D). - (LT) Señor Presidente, Japón ha sufrido el impacto inimaginable de un desastre natural y un accidente nuclear. La población de Lituania recauda fondos activamente e intenta contribuir de todas las formas posibles para ayudar a las víctimas del país. Recordamos y siempre recordaremos las dolorosas consecuencias del desastre nuclear de Chernóbil que la población de esta región sigue padeciendo incluso tres décadas después. El desastre de Japón nos obliga a reconsiderar fundamentalmente el tema de la seguridad nuclear. No podemos controlar los cataclismos naturales de modo que al menos deberíamos asegurarnos de que los desastres naturales no causan catástrofes nucleares adicionales y especialmente nefastas. Estoy de acuerdo con que se revise la infraestructura existente y se creen nuevos instrumentos, pero tenemos que analizar detenidamente los sucesos en la central nuclear japonesa sobre todo teniendo en cuenta el precedente de Chernóbil. Tenemos que llegar a una conclusión y tomar medidas que nos permitan consolidar de forma significativa la seguridad nuclear en toda Europa.

 
  
MPphoto
 

  Chris Davies (ALDE). - Señor Presidente, mi preocupación por la industria nuclear ha quedado eclipsada por la preocupación por el cambio climático y ahora creo que la energía nuclear tiene un papel que desempeñar a la hora de ayudarnos a combatir el calentamiento global. Esto era cierto antes de los incidentes de Japón y lo sigue siendo ahora. Obviamente tenemos lecciones que aprender. Hay problemas de diseño, un reglamento inadecuado, una independencia que no es suficiente y por supuesto: no podemos construir reactores nucleares en zonas sísmicas.

Pero vivimos en un mundo de peligros: nuestras ciudades tienen generalmente fábricas químicas, todas presentan riesgos potenciales enormes pero controlamos esos riesgos, convivimos con ellos. Durante décadas hemos tenido accidentes de tren terribles y por ello no hemos cerrado los ferrocarriles. Aprendemos lecciones, las aplicamos y mejoramos la seguridad. Esto es lo que tenemos que hacer con la industria nuclear.

 
  
MPphoto
 

  Romana Jordan Cizelj (PPE). - (SL) Señor Presidente, si vamos en serio con nuestros objetivos climáticos, entonces la energía nuclear seguirá siendo parte de nuestra combinación energética. Por eso nuestros debates no han de ser ideológicos. Lo que necesitamos, en primer lugar, son respuestas a numerosas preguntas como ¿cuál es la causa principal del accidente y cómo se podría haber evitado?, ¿se colapsaron los sistemas de responsabilidad, ejecución y supervisión?, ¿era débil la cultura de seguridad de una de las centrales nucleares?, ¿qué opciones hay para almacenar de forma más segura el combustible nuclear gastado?, la autoridad reguladora ¿era demasiado débil para tomar las medidas oportunas? Etc. Necesitamos respuestas a estas preguntas y entonces podremos tomar medidas políticas responsables.

¿Qué implica realmente tomar medidas políticas responsables? Tenemos que llegar a un acuerdo social sobre tecnologías aceptables, en concreto sobre el papel de las centrales nucleares. Tenemos que asegurarnos de que se aplica el principio: «la seguridad es lo primero». Tenemos que formular un marco legislativo que proporcione recursos financieros y humanos adecuados para que las tecnologías complejas funcionen de forma segura. Tenemos que facilitar el desarrollo de una profesión nuclear excelente e independiente, su continua formación y la transferencia de conocimiento de las generaciones de más edad a las más jóvenes. Tenemos que evaluar la competencia e independencia de los órganos reguladores que desempeñan un papel clave a la hora de garantizar la cultura de seguridad y tenemos que garantizar la eliminación segura de los residuos altamente radioactivos y del combustible nuclear gastado.

Por último, quisiera mencionar los criterios comunes de seguridad. Hoy todos acordamos que los necesitamos realmente pero recuerden cuando debatimos la Directiva de seguridad nuclear en 2009. Incluso entonces el Parlamento Europeo confirmó los criterios europeos comunes que el Consejo lamentablemente no ratificó. En ese momento el Parlamento Europeo demostró que tomaba la medida adecuada. Por tanto, creo que ya es hora de que se confiera más competencias al Parlamento Europeo en el ámbito de la energía nuclear y deberíamos llegar a un acuerdo interinstitucional para que podamos tener poder de codecisión.

 
  
MPphoto
 

  Ildikó Gáll-Pelcz (PPE).(HU) Señor Presidente, en primer lugar, quisiera expresar mis condolencias; en segundo lugar, mi respeto por el pueblo japonés y por la nación japonesa y en tercer lugar, mi gran admiración y aprecio por los héroes japoneses que están trabajando ahora mismo en la central nuclear. Ha ocurrido una tragedia que se recordará siempre en la historia de Japón y del mundo. El país asolado por este desastre ha pedido la ayuda de la UE para coordinar inicialmente la ayuda ofrecida por los Estados miembros.

Fue gratificante la pronta reacción de la Comisión así como el hecho de que el Comisario confirmase que se proporcionaría toda la ayuda necesaria a Japón y al casi medio millón de personas que permanecen en refugios provisionales tras el devastador terremoto y tsunami. Creo firmemente que debemos hacer todo lo posible para evitar las consecuencias de la catástrofe y restaurar las condiciones de vida. Sin embargo, al mismo tiempo, creo que no es afortunado contrastar este tipo de tragedia y tragedias similares con el uso de energía nuclear. No obstante, como es natural, las centrales nucleares han de estar equipadas con los mayores sistemas de seguridad y ser inspeccionadas continuamente de conformidad con los reglamentos más estrictos.

Hemos de celebrar la propuesta de la Comisión de organizar una consulta europea general. Asimismo abogo, ya que creo que es necesario, por que la Comisión redacte directrices que establezcan los fundamentos para que el sistema de seguridad coordinado a nivel europeo funcione bien y garanticen la producción continuada y segura de energía nuclear en el futuro. La conducta del pueblo japonés es ejemplar y nos sirve de precedente. Creo firmemente que merecen todo el apoyo posible. Gracias, señor Presidente.

 
  
MPphoto
 

  Edit Herczog (S&D).(HU) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, todos somos un poco japoneses. Incluso en medio de un desastre natural tenemos que admitir que la seguridad nuclear tiene un lado humano. La planificación, construcción, funcionamiento, desarticulación y, como ahora en la central de Fukushima, la gestión de los accidentes son un proceso de fortalecimiento del conocimiento y dedicación humanos. La prueba de resistencia europea es una medida importante para que planeemos en el futuro lo que hasta ahora ha sido inimaginable. Señor Comisario, la mejor forma de rendir homenaje a los trabajadores de Fukushima es involucrando a expertos europeos en la toma de decisiones europeas profesionales y políticas. Los trabajadores de la industria nuclear deben participar porque su dedicación y conocimientos son indispensables.

Es muy importante que se mantenga y amplíe el conocimiento nuclear a medio plazo porque es la verdadera forma de garantizar la seguridad. Además, quisiera que prestáramos atención de nuevo a lo que ha dicho la señora Ulvskog. La investigación y desarrollo nuclear tienen que proporcionar respuestas, mejores que las que hay con respecto a cómo podemos tratar los residuos nucleares y sus 60 años de historia siempre presentes. Gracias por su atención.

 
  
MPphoto
 

  Paul Rübig (PPE).(DE) Señor Presidente, quisiera dar las gracias al Comisario Oettinger por adoptar un enfoque tan serio y responsable sobre este tema.

Debemos considerar elevar la Asociación de Reguladores Nucleares de Europa Occidental a la categoría de regulador europeo para los 27 Estados miembros. Debemos pensar en si los criterios de la OIEA deberían ser jurídicamente vinculantes y si este nuevo regulador debería tener competencia para ordenar el cierre inmediato si no se cumpliesen los criterios. Asimismo debemos considerar la reforma del Tratado de Euratom, centrarnos en la normativa de seguridad y en la cobertura de los costes de desarticulación y almacenamiento final que hay que resolver ahora.

Creo que es un tema delicado. Tenemos que aprovechar la oportunidad aquí en Europa para aplicar una revisión por pares y establecer los últimos criterios para que la salud de la población no corra un riesgo mayor.

 
  
MPphoto
 

  David Martin (S&D). - Señor Presidente, por supuesto que celebro la rapidez con la que hemos ayudado a los japoneses en tiempos de necesidad y celebro y comparto las manifestaciones de condolencia para con los japoneses. Sin embargo, no puedo dejar de pensar que la sinceridad de nuestros comentarios sobre la solidaridad se verá un poco empañada por las medidas de algunos de nuestros Estados miembros.

Cuando leo nuestros periódicos, veo que el Gobierno español ha hecho que se compruebe detenidamente todos los bienes procedentes de Japón en busca de radiación; que el Gobierno neerlandés ha advertido a todos los trabajadores del puerto para que manejen con cuidado los contenedores de Japón; que el Gobierno francés ha pedido que se controlen todas las importaciones y que el Gobierno alemán pide controles aleatorios de todos los bienes importados de Japón incluidos los automóviles. Se trata de bienes que salieron de Japón hace dos o tres semanas y, en algunos casos, incluso dos o tres meses antes del terremoto.

Poca expresión de solidaridad y compasión es esta y le pediría al Consejo y la Comisión que intentasen hablar con los Estados miembros y les dijesen que si realmente quieren demostrar su solidaridad no deberían publicar estas historias alarmistas.

 
  
MPphoto
 

  Fiona Hall (ALDE). - Señor Presidente, me sorprende que el Comisario parezca tan optimista con respecto a que se vaya a conseguir controlar la situación en Fukushima en unos días cuando los expertos nucleares hablan de semanas y meses; mientras tanto la central sigue emitiendo radiación que se sigue filtrando al suministro de alimentos y de agua.

Apoyo la petición de pruebas de resistencia pero estas no responden a las preguntas más importantes. La pregunta es: ¿queremos aceptar los riesgos, cada vez mayores, de la energía nuclear en un mundo donde los desastres naturales complejos y las condiciones meteorológicas extremas están aumentando tanto? No se puede garantizar plenamente la seguridad de los reactores nucleares en el caso de que ocurra cualquier tipo de desastre a gran escala donde hay múltiples niveles de perturbación, donde se producen cortes de electricidad, del suministro de agua, de las comunicaciones y del acceso físico. Esa es la pregunta: ¿queremos asumir realmente el riesgo cuando hay otras alternativas?

 
  
MPphoto
 

  João Ferreira (GUE/NGL).(PT) Señor Presidente, queremos transmitir también toda nuestra solidaridad al pueblo japonés así como nuestras más sinceras condolencias a las víctimas de la catástrofe que ha asolado el país.

Sabemos que esta catástrofe ha desencadenado accidentes graves en la central nuclear de Fukushima cuyas consecuencias aún no se han evaluado. Los accidentes en los reactores de esta central fueron el resultado de una combinación de factores altamente improbables, es cierto; sin embargo, se combinaron y es posible que ocurra otra vez en otras centrales nucleares.

Por tanto, tenemos que aprender importantes lecciones de lo que ha ocurrido en Fukushima. La necesidad de revisar y, en su caso, ajustar las redundancias de los sistemas de seguridad de las centrales sobre todo con respecto a los sistemas de refrigeración.

Hay que volver a evaluar las ubicaciones de las centrales nucleares existentes sobre todo con respecto al riesgo de que se produzca un terremoto y de que se produzca un tsunami. Sin embargo, también tenemos que celebrar un debate amplio, como sociedad, sobre el tema de la energía, sobre nuestras necesidades presentes y futuras, y sobre cómo se pueden satisfacer tratando de forma lúcida y fundada los riesgos, impactos, el potencial y las limitaciones de las diferentes fuentes de energía.

 
  
MPphoto
 

  Oreste Rossi (EFD). - (IT) Señor Presidente, Señorías, en primer lugar quiero transmitir mi solidaridad con el pueblo japonés que se ha visto duramente golpeado por la catástrofe. Me ha sorprendido ver que la tecnología japonesa no ha estado al nivel de los acontecimientos que se repiten constantemente en esas zonas. Haber mantenido operativa una central nuclear tecnológicamente obsoleta no es desde luego una cuestión de poca importancia y esto nos debe hacer reflexionar sobre el programa europeo de energía nuclear.

No nos podemos permitir ser presa del pánico y tomar decisiones precipitadas hoy: necesitamos un acuerdo general por el que las centrales nucleares existentes sean más seguras y se supervisen aquellas que se están construyendo. Europa no puede abstenerse de ayudar al pueblo japonés no solo por la situación de emergencia sino también por la probable crisis financiera que va ligada a la terrible catástrofe.

Hay que tomar medidas a corto plazo para tratar la ralentización económica de Tokio y las probables consecuencias para los países más unidos a Japón. No debemos olvidar que el gobierno ya era débil antes de la catástrofe y no tenía la mayoría en la Cámara Alta por lo que podría producirse una crisis en el Ejecutivo.

 
  
MPphoto
 

  Angelika Werthmann (NI).(DE) Señor Presidente, quisiera empezar expresando mi más sincero pésame a todos los afectados por esa devastadora situación. El trágico accidente en Japón nos ha llevado a una catástrofe nuclear que a todos nos es familiar. Europa ha reaccionado de forma relativamente rápida y unida aunque todos sabemos, y espero que todos los que apoyan la tecnología nuclear lo compartan, que la radioactividad no conoce fronteras y que la naturaleza no cumple normas de seguridad sin importar lo estrictas que sean. Hemos sido testigos de lo ocurrido en Chernóbil —una supuesta prueba de resistencia fallida—y ahora tenemos Fukushima. Ya es hora de que los que abogan por la energía nuclear sitúen el bienestar y salud de los seres humanos y el medio ambiente por encima de cualquier interés económico. Deberíamos considerar la eliminación gradual de la energía nuclear en toda Europa y promover las energías renovables.

 
  
MPphoto
 

  Alajos Mészáros (PPE).(HU) Señor Presidente, el tsunami que se produjo tras el terremoto en Japón fue la causa directa del accidente en la central nuclear que se convirtió por encima de todo en una cuestión de seguridad tanto para la profesión como para el público. Por eso se tomó la correcta decisión de someter a pruebas rigurosas el funcionamiento de nuestras centrales nucleares. Ha quedado claro que necesitamos un debate general e intenso para llegar a una solución racional con respecto al futuro de la energía nuclear. Asimismo hemos de ser conscientes de que tras una horrible tragedia de esta naturaleza, los ciudadanos tendrán más miedo y por eso precisamente tenemos que asegurarnos de que se facilita información objetiva y auténtica y se intensifica las medidas de seguridad.

No obstante, quisiera hacer hincapié en que las centrales nucleares de Europa están sometidas a factores medioambientales totalmente diferentes a los de Japón. Europa corre el riesgo de sufrir tsunamis o terremotos tan poderosos de ahí que no se deba extraer conclusiones directas de la desafortunada tragedia. Nuestras instalaciones están preparadas para los posibles impactos que puedan sufrir y la energía nuclear sigue siendo parte integral de nuestros recursos energéticos también en el futuro. Por último, quisiera expresar mis condolencias y aprecio a nuestros amigos japoneses. Gracias.

 
  
MPphoto
 

  Günther Oettinger, Miembro de la Comisión. – (DE) Señor Presidente, Señorías, he escuchado atentamente sus intervenciones y quisiera darles las gracias por la objetividad que han demostrado tanto con relación a la catástrofe como a sus consecuencias. Hemos escuchado manifestaciones de condolencia y solidaridad además de ofrecimientos de ayuda. No hay nada más que añadir al respecto. Esto nos anima a seguir trabajando en la Presidencia del Consejo y la Comisión.

El tema general que está en juego es la respuesta a la catástrofe. Si tenemos en cuenta a Haití y Pakistán y a los países donde se han producido otros desastres naturales, entonces creo que la comunicación de la Comisión para que haya una mejor reacción europea en caso de catástrofe, que aprobó el Consejo en diciembre del año pasado, señala el camino que hay que seguir. Tenemos que mejorar la cooperación dentro del marco de los procedimientos de actuación en caso de catástrofe a nivel europeo y dedicar los recursos financieros y humanos adecuados así como coordinar el trabajo a nivel europeo. No tengo duda de que la señora Georgieva presentará propuestas concretas al Parlamento y al Consejo a lo largo del año.

Por lo que respecta a la política energética en Europa y a las lecciones que hemos de aprender de la información nueva que llega de Japón, creo que tenemos que empezar analizando honestamente los hechos y realidades. Permítanme tomar como ejemplo al Gobierno alemán y a sus partidos de coalición, y les recuerdo que soy miembro de uno de estos partidos. Nuestro Gobierno ha anunciado un cambio de dirección importante. Se han dejado inoperativas siete centrales nucleares de Alemania. Se ha criticado esta medida por «no demostrar mucha credibilidad» o por ser la «típica demostración de miedo alemán». Creo que tenemos que recordar que el respeto por las diferentes posturas debe ser el punto de partida de las deliberaciones. Quiero manifestar mi respeto por el Parlamento que hace pocos años respaldó claramente la utilización permanente de energía nuclear en la combinación energética europea pero que sin duda ha empezado a reconsiderar esta postura. En segundo lugar, quiero manifestar mi respeto por las autoridades reguladoras de la UE. He releído detenidamente el Tratado de Euratom y también la Directiva de seguridad nuclear aprobada por el Consejo y el Parlamento hace dos años en junio. El segundo documento hace muchas recomendaciones formales sobre las autoridades que hay que establecer, sobre la información y obligación de presentar informes y otros puntos pero apenas ofrece recomendaciones concretas, materiales para la construcción o técnicas de funcionamiento, ni siquiera las especificaciones más generales.

Si el Parlamento propone prorrogar hoy la legislación europea estoy muy dispuesto a no esperar a los informes de los Estados miembros en 2014 antes de presentar un informe a la Comisión y a insistir en que esta Directiva se convierta en legislación nacional para julio de este año a más tardar —esto incumbiría a los Estados miembros— a fin de poder debatir, a medida que se recopila más información de Japón y de las pruebas de resistencia generales, aquí en Bruselas, durante el próximo año y no más tarde, una propuesta de la Comisión para que haya más requisitos específicos y materiales y con ello más seguridad nuclear.

Se ha dicho que tengo que «actuar con decisión». Yo, sin embargo, discrepo. Adoptaré un enfoque coherente con respecto a este tema cuando pregunte qué competencias me han dado o no los legisladores europeos. Cuando escucho las críticas, incluso en el clima actual, de algunos gobiernos nacionales que hablan de una evaluación más dramática de la situación y de las lecciones que hay que aprender al respecto mientras que otros dicen que ya es hora de que tome una medida decisiva, entonces prefiero evitar los extremos. Siempre me he sentido cómodo en terreno neutral. Cuando te critican de ambos lados quizás es que estás haciendo las cosas bien.

Muchas de las 143 centrales nucleares de Europa seguirán funcionando en diez años y a menos que los gobiernos actuales cambien de opinión, muchas, aunque no todas, seguirán funcionando en la década siguiente también. Por tanto, nos interesa insistir en que haya niveles más altos de seguridad, nuevos criterios y una mayor reducción de los riesgos para las centrales nucleares que sigan funcionando a medio y largo plazo.

En segundo lugar, supongo que se construirán nuevas centrales nucleares en Europa auspiciadas por los Estados miembros, sus parlamentos nacionales y gobiernos. Si consideramos el referendo que se celebrará en junio en Italia, entonces podremos ver qué sucede y observo que, a excepción de Alemania, ninguno de los trece Estados miembros que tienen centrales nucleares ha cambiado su política al respecto. He seguido de cerca los debates a nivel nacional y parlamentario y en los medios de comunicación.

Tenemos que entender que, aunque se trata de un problema europeo, también tiene una dimensión mundial. A todos nos interesa garantizar que se aplican las normas más estrictas no solo en nuestro territorio sino también en el resto del planeta porque, después de todo, la energía nuclear se seguirá utilizando en todo el mundo durante las próximas décadas. Por esta razón celebro…

(Abucheos)

Señor Turmes, de verdad estoy intentando estar tranquilo y ser objetivo. Le sugiero que haga lo mismo. Cuando me dice que no confíe en el señor Sarkozy, solo puedo decirle que confío totalmente en que presentará este punto del debate en la cumbre del G-20. Eso de por sí ya es un logro: el tema se debatirá en un foro al que asisten los estadounidenses, chinos, rusos, etc. que ya trabajan con centrales nucleares, están planeando construir nuevas centrales o han autorizado a grandes empresas industriales para que construyan centrales nucleares en sus países. Por eso creo que es fundamental que volvamos a evaluar los riesgos y tengamos unas normas más estrictas, con independencia de si se está a favor o en contra de la energía nuclear, porque la energía nuclear seguirá formando parte de nuestro futuro mundial.

(Abucheos)

Ahora no es momento de volver a los temas que se debatieron hace dos años. No soy la persona adecuada para tratar eso. Pueden presentar su punto de vista cuando vengan otros a hablar; no creo que estén dirigiendo este tema al debido cargo público.

Permítanme volver a la cuestión del Plan de trabajo sobre las energías de aquí a 2050 y a las críticas que he escuchado de que este no promociona ni financia lo suficiente las fuentes de energía renovables. En este caso están subestimando el poder de sus propias resoluciones, aunque pretendemos controlar y garantizar el cumplimiento de estas decisiones. El 20 % de las fuentes de energía renovables en tan solo nueve años se corresponde en realidad con el 35 % en el área fundamental de la generación de electricidad que es donde se emplea, en primer lugar, estas fuentes sostenibles. Estamos muy bien encaminados para generar el 35 % de la electricidad con fuentes de energía renovables —y los Estados miembros están haciendo su trabajo— mientras que se ha establecido que las fuentes de energía renovable tomen la delantera a la energía nuclear y al carbón en la generación de electricidad en cuatro o cinco años. Esto significa que estamos progresando para hacer que las fuentes de energía renovables sean las fuentes de electricidad más importantes en Europa. Presentaremos nuestras propuestas y escenarios para el Plan de trabajo sobre las energías de aquí a 2050 a finales de primavera. Sin embargo, hay otras fechas importantes aparte de 2050, que pueden parecer muy lejanas— también hay objetivos provisionales para 2025 y 2030— en otras palabras, para el periodo que requiere invertir en infraestructura y capacidad de producción de inmediato. Llegados a este punto no quiero contraer ningún compromiso concreto pero para 2030 seguramente habremos superado el 35 % en relación con las energías renovables llegando a una cifra de más del 40 %, o incluso 60 %, o a una cifra intermedia. Si esto no resulta ser el caso, entonces nadie podrá debatir que las fuentes de energía renovable no recibieron el suficiente respaldo; las fuentes de energía renovable tendrán un papel decisivo en la combinación energética durante nuestra vida.

(Interrupción de la señora Harms)

Señora Harms, estoy hablando del Plan de trabajo sobre la energía y usted se refiere al Plan del trabajo sobre las emisiones de CO2. Son dos temas diferentes. No hemos reducido nuestros objetivos para 2020. Siguen siendo iguales: un objetivo independiente del 20 % y del 30 % si otros países hacen lo mismo. Esta ha sido siempre la postura del Parlamento, del Consejo y de la Comisión y es la oferta global que hay sobre la mesa. No ha habido modificaciones. De lo que hablamos aquí es de «fuentes de energía renovables» y aquí es donde lograremos más del 40 %. Por tanto hemos creado una base para garantizar que la combinación energética ya no compete únicamente a los Estados miembros sino que estos solo tienen el 50 % de la responsabilidad o un poco más. En segundo lugar, también hemos determinado los requisitos para establecer los principios de subvención y cómo se establecerán los recursos financieros y técnicos en los Estados miembros con nuestra cooperación.

Puede estar seguro, señor Turmes, de que los escenarios examinarán seriamente algo que han propuesto varios órganos y es llegar a que el uso de las fuentes de energía renovables sea del 100 %. Pero entonces tiene que echar un vistazo a la legislación, en concreto al artículo 194 que determina que la combinación energética es una cuestión de los Estados miembros. No considero el Tratado de Lisboa como algo inmutable, pero sí proporciona los parámetros para realizar mis actividades y establece los derechos de los Estados miembros. Estos derechos se protegen con esmero ya sea en Berlín, Luxemburgo, París o Londres.

Una última observación. He escuchado con atención lo que el señor Davies y el señor Hall tenían que decir. Los dos pertenecen al mismo partido; los dos son del mismo Estado miembro, pero, como hemos visto, tienen posturas diametralmente opuestas; lo respeto. Cuando un partido pequeño de un país tan grande puede albergar opiniones tan divergentes como las que han expresado los dos diputados y cuando el mismo partido se opuso a la energía nuclear en este país antes de las elecciones pero puede aceptarla ahora una vez se han celebrado, lo respeto a pesar de todo. Pero esto demuestra la dimensión ecológica, económica y política de este tema por eso siempre tendremos discrepancias. Parte del proceso es siempre global por su naturaleza.

 
  
MPphoto
 

  Enikő Győri, Presidenta en ejercicio del Consejo. (HU) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, prometo que seré breve. Creo que nuestras acciones se deben guiar ahora por dos cosas: la compasión y una mente fría. Con la compasión podemos ayudar a los japoneses en todo lo que necesiten; podemos escucharles y tomar medidas donde ellos también consideren necesario y la mente fría se necesita para poder tomar las decisiones adecuadas en el tiempo oportuno sobre nuestro propio futuro. No debemos tomar decisiones sobre un tema tan importante influenciados por los acontecimientos. Pero lo cierto es —y nadie en esta Cámara lo ha debatido hoy— que tenemos que luchar con todas nuestras fuerzas para conseguir la máxima seguridad.

Además, es nuestro deber informar totalmente a los ciudadanos para que entiendan qué se debate, cuándo, sobre qué y cómo decidimos. Es muy importante que extraigamos conclusiones y aprendamos la lección. Deberíamos analizar los acontecimientos sin demora ni precipitación y sin hacer declaraciones que en un par de semanas o meses puedan no sostenerse. Con respecto a las pruebas de resistencia, simplemente señalaría que ahora, según el reglamento actual, son una opción voluntaria. Varios de ustedes han hablado de modificar las bases jurídicas, los marcos vigentes hoy en día, que creo firmemente que el Consejo Europeo no excluirá. Esto hay que prepararlo y presentar la debida propuesta. No hay por qué apresurarse pero, naturalmente, hay que empezar a trabajar.

El Comisario Oettinger también ha señalado que la combinación energética es una competencia nacional. Todo Estado miembro toma una decisión soberana sobre qué fuentes de energía utiliza para cubrir sus necesidades energéticas. La mitad de los Estados miembros, la mitad en escala, utilizan energía nuclear. Cuando tengamos la base jurídica apropiada, podremos imponer a todos las obligaciones con respecto a la seguridad, pero la opción y responsabilidad de elegir es de los Estados miembros. En cualquier caso, celebro que la Comisión, como ha dicho el Comisario Oettinger, pueda preparar el informe para julio de 2011. Para terminar, hablamos mucho de investigación y desarrollo que son también piedras angulares de la Estrategia Europa 2020. Nuestra labor es crear las mejores condiciones posibles para la investigación y desarrollo en la UE. De hecho, aún tenemos mucho por hacer en esta área. Con la ayuda de la investigación y del desarrollo deberíamos encontrar formas de producir energía más seguras y más respetuosas con el medio ambiente. Hagamos que la ciencia sirva a las personas y a la máxima seguridad de las personas. Muchas gracias, señor Presidente.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − He recibido una propuesta de resolución(1) presentada de conformidad con el artículo 110, apartado 2, del Reglamento.

Se cierra el debate.

La votación tendrá lugar mañana jueves, 24 de marzo de 2011.

Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  János Áder (PPE) , por escrito. – (HU) En primer lugar, permítanme transmitir mis más sinceras condolencias al pueblo japonés y a los familiares de las víctimas del desastre natural e industrial que tuvo lugar hace apenas 12 días. La tragedia japonesa nos recuerda que los desastres naturales e industriales pueden ocurrir en cualquier lugar y en cualquier momento, incluso en Europa. La cuestión es simplemente cuándo y dónde ocurrirán. Precisamente por eso creo que es importante que la UE disponga del instrumento financiero adecuado, en caso de un posible desastre industrial en Europa, para intervenir de forma inmediata y eficaz y para paliar los daños. Evidentemente, el trabajo de prevención de la UE es muy importante pero en la actualidad la UE no tiene un instrumento financiero que pueda satisfacer esta necesidad. Basta con que imaginemos que ocurriría si un desastre golpea a un Estado miembro que se encuentra en una situación económica difícil. Aparte de la conmoción social y de las consecuencias medioambientales, afectaría gravemente al presupuesto de este país y a la economía europea también. En mi opinión y por esta razón Europa necesita nuevos regímenes de seguro contra catástrofes que, basados en el principio de obligatoriedad del seguro de responsabilidad, proporcionasen fondos adicionales en la región de 4 000 a 5 000 millones de euros al año procedentes de los pagos de los contaminadores potenciales a fin de ampliar la rápida ayuda financiera en caso de desastres industriales. Además, los pagadores podrán beneficiarse también de los regímenes como resultado del apoyo económico que podrían solicitar a través de la licitación para las inversiones en materia de seguridad y protección medioambiental de los fondos no utilizados.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Berlato (PPE), por escrito. (IT) La creciente demanda de energía requiere que se diversifique el abastecimiento de fuentes de energía alternativas al petróleo como las fuentes de energía renovables solar, eólica y nuclear.

En mi opinión, la producción de energía de fuentes nucleares no es un tema que debamos debatir en estos momentos cuando los ánimos están tan caldeados. Me temo que aquellos que habitualmente se oponen a la energía nuclear, a menudo financiada por empresas petroleras, intentarán aprovecharse de lo sucedido en Japón para promocionar la dependencia energética italiana del petróleo y sus subproductos. Más de 8 000 personas en Italia y más de 350 000 en Europa mueren cada año debido a la contaminación generada por quemar los subproductos del petróleo.

Además, en cuanto a la identificación de posibles lugares en la zona, hago hincapié en que esta decisión está sustentada por orientaciones técnicas y científicas de los expertos que harán que los administradores estén en condiciones de tomar las decisiones más adecuadas para garantizar la seguridad pública y la sostenibilidad medioambiental. Espero que los debates sobre las fuentes de energía alternativas al petróleo se traten con objetividad y se garantice que los ciudadanos europeos reciben información adecuada y precisa para evitar que se manipule fácilmente y seamos aún más dependientes de los inestables países productores de petróleo.

 
  
MPphoto
 
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE), por escrito. – (RO) Me sumo a los colegas diputados que han expresado sus condolencias a Japón y a los japonesas tras la tragedia que están atravesando. La UE tiene que reunir toda la ayuda posible para Japón a la hora de iniciar y dirigir los programas de reconstrucción. He seguido de cerca el debate pero he de decir que no puedo estar acuerdo con convertir esta tragedia en una cruzada contra la energía nuclear. Es una fuente de energía barata, ecológica y el progreso tecnológico hará que sea cada vez más segura. Un accidente de avión, por ejemplo, es igual de trágico pero no creo que esto sea motivo suficiente para que dudemos del beneficio y seguridad de los aviones. La solución correcta es decir sí a las pruebas de resistencia, sí a la supervisión y no a la condena de la energía nuclear.

 
  
MPphoto
 
 

  Kristiina Ojuland (ALDE), por escrito. Señora Presidenta, quisiera transmitir mis más sinceras condolencias al pueblo de Japón que ha sufrido un terrible desastre natural en las últimas semanas. Japón está recibiendo ayuda de la UE así como de los Estados miembros. La UE seguirá proporcionando cualquier tipo de asistencia que el Gobierno japonés considere necesaria para ayudarles a salir de esta terrible crisis.

Sin embargo, el estado de alerta en la central de Fukushima ha suscitado un debate emocional sobre la utilización de la energía nuclear en la UE en general. Aconsejaría a todo el mundo que considerasen sus posturas con objetividad y tuvieran en cuenta que no se prohibió la utilización del automóvil cuando la científica irlandesa, Mary Ward, cayó y fue atropellada por el vehículo de vapor de su primo el 31 de agosto de 1869.

Lo que deberíamos hacer, en cambio, es aprender la lección y aumentar las inversiones tanto en seguridad nuclear como en investigación innovadora. Los combustibles fósiles son limitados y la energía renovable todavía es muy experimental. Por otro lado, la energía nuclear podría tener la llave de nuestro futuro. Si el primer cavernícola hubiese tenido miedo al fuego seguiríamos viviendo en la Edad de Piedra.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Remek (GUE/NGL), por escrito. – (CS) En primer lugar, quisiera transmitir también mis condolencias a los japoneses que se han visto azotados por un terremoto destructivo y por el tsunami. Este desastre natural se ha cobrado la vida de miles de personas, una pérdida terrible. Ha dejado a decenas de miles sin hogar, efectos y pertenencias personales, y ha cambiado drásticamente sus vidas durante los próximos años. No podemos olvidar esto aunque los medios de comunicación se centren más en el tema de la energía nuclear. Los problemas de la central de Fukushima afectada prácticamente eclipsan cualquier otra cosa. Sin embargo, quisiera decir —en relación con los escenarios alarmistas— que las bombas atómicas lanzadas sobre Hiroshima y Nagasaki siguen siendo la mayor catástrofe nuclear de la historia. La mayor amenaza para la humanidad es el armamento militar nuclear. Se está extendiendo a pesar de las buenas intenciones y carece del control público permanente y exhaustivo que vemos en las centrales nucleares. Además, después de lo sucedido en Japón, los criterios y normas de seguridad se intensificarán seguramente. Por tanto, tenemos que ceñirnos a una postura sensata y evitar reaccionar de forma precipitada o incluso histérica frente a lo ocurrido en Japón. Actualmente no hay alternativa a la energía nuclear que nos proporcione la energía accesible y libre de emisiones que tanto necesitamos. Me complace que la República Checa, Finlandia, Francia y otros países adopten un enfoque realista al respecto en contraposición a otros países donde la energía nuclear se ha convertido en el peón de las batallas preelectorales hasta llegar a ser casi inmoral teniendo en cuenta la situación en Japón.

 
  
MPphoto
 
 

  Joanna Senyszyn (S&D), por escrito.(PL) Quisiera comentar la situación en Japón. La ayuda humanitaria destinada a Japón es una reacción obvia y necesaria de la UE en respuesta a la trágica catástrofe que ha asolado el país. Creo que Japón y las regiones afectadas deberían recibir toda la ayuda necesaria (técnica, administrativa y organizativa) así como apoyo económico. Aparte de la ayuda de emergencia, deberíamos considerar también el desarrollo de un modelo de cooperación sistemático con todos los países que corren el riesgo de sufrir diferentes tipos de desastres incluidos los países que no forman parte de la UE. Quisiera pedir a los servicios de la Comisión y del Consejo responsables de esta área que revisen la legislación y presenten propuestas para intensificar el intercambio de prácticas efectivas en materia de gestión de crisis.

Cada vez más países, también los de la UE, sufren con más frecuencia debido a los desastres naturales. Por tanto es fundamental que desarrollemos una gran cooperación internacional permanente. Asimismo, es importante que revisemos los marcos jurídicos y reglamentos existentes en materia de seguridad y protección de las instalaciones nucleares. A este respecto quisiera que prestásemos especial atención a dos cosas: el seguimiento de la plena trasposición de la Directiva para la seguridad de las instalaciones nucleares y la aprobación de una directiva sobre residuos radioactivos.

 
  
MPphoto
 
 

  Debora Serracchiani (S&D), por escrito. (IT) Tras el terremoto del 11 de marzo, las consecuencias que ha tenido la crisis en Japón para la seguridad nuclear y la economía mundial han sacudido a la UE, que ya lidia con la inestabilidad del Norte de África.

Me alegro de las decisiones que se han tomado en la reunión especial de los Ministros de Energía que se celebró para analizar las repercusiones del accidente en la central de Fukushima, y confiar en que la determinación de los Estados miembros para realizar las pruebas de resistencia en las centrales nucleares de la UE se extienda a otros países no europeos sobre todo a los países vecinos. En este contexto, dando la debida importancia a la decisión de moratoria nuclear tomada por algunos Estados miembros y al hecho de que las consultas públicas sobre el desarrollo de la energía son inminentes, es importante que la Comisión informe sobre la situación de seguridad de las centrales nucleares europeas que pudiese afectar a regiones de los Estados miembros vecinas si ocurriese un incidente.

 
  
MPphoto
 
 

  Georgios Stavrakakis (S&D) , por escrito. (EL) También quiero transmitir mis condolencias y apoyo al pueblo de Japón que ha sufrido el desastre causado por el gran terremoto y el tsunami que se cobraron la vida de miles de personas y dejaron tras de sí un daño considerable. Por supuesto que la ciencia y la tecnología han hecho todo lo posible por ayudar a que las estructuras importantes habituales sean seguras y por supuesto que tenemos normas estrictas para reducir su vulnerabilidad, sin embargo, el gran terremoto y el catastrófico tsunami que le sucedió cobrándose la vida de miles de personas y dejando una destrucción bíblica, y el gravísimo daño que sufrieron los reactores nucleares en Fukushima son tales que tenemos que revisar y cambiar la imperante opinión con respecto a la seguridad de las centrales nucleares; se deben ubicar y diseñar partiendo de criterios tan extremos como los fenómenos naturales a los que pueden verse expuestas. Los científicos calculan que hay una gran probabilidad de que puedan producirse fuertes terremotos a medio y largo plazo. Por tanto, los políticos no deberían, bajo ninguna circunstancia, planificar la construcción de centrales nucleares en zonas de actividad sísmica. Hay formas modernas, viables, inteligentes y eficientes de que los países que se encuentran en zonas sísmicas consigan su equilibrio energético. De lo contrario, parecerá que se está usando la vida humana como contrapeso al problema energético.

 
  
MPphoto
 
 

  Csanád Szegedi (NI), por escrito.(HU) En primer lugar, quiero dar el pésame a los japoneses en nombre del partido Jobbik, el Movimiento por una Hungría Mejor, y de todos los húngaros. Los húngaros siempre han considerado a los japoneses con un afecto especial lo que hace que el desastre sea particularmente horrible. El deber de la UE es ayudar a la población de Japón y se les debe proporcionar toda la ayuda que necesiten. Al mismo tiempo, hay que ver las consecuencias de este desastre que demuestra claramente a la humanidad que el mundo globalizado separado de la naturaleza es extremadamente frágil. Hay un proverbio húngaro que dice que el sabio aprende de las desgracias ajenas. Las naciones de Europa tienen que aprender de este desastre y volver en la medida de lo posible a la naturaleza, a los comestibles naturales y a los recursos energéticos naturales; proteger nuestro medio ambiente para las generaciones venideras.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), por escrito. (LT) en primer lugar, quisiera transmitir mis condolencias a los japoneses tras el terremoto y tsunami que han golpeado el país llevándose consigo la vida de muchas personas. Teniendo en cuenta el trágico desastre que tuvo lugar en la central de Fukushima tras el terremoto y el tsunami, pediría a Europa que considerase el futuro de la energía nuclear y buscase otros medios alternativos de producir energía. Además, nuestras valoraciones del impacto del desastre han de basarse en la información y pericia proporcionada por los especialistas y expertos, y tenemos que considerar nuevos medios para producir electricidad desde el punto de vista científico. Lo sucedido en Japón debería preocupar a todos los Estados miembros con independencia de si tienen o no centrales nucleares porque si ocurren catástrofes similares, la radiación sería una amenaza para toda Europa. Por el momento, las intenciones de Rusia y Belarús de construir centrales nucleares son un gran motivo de preocupación para los países del este de Europa, sobre todo para los Países Bálticos. El impacto de la radiación de las centrales nucleares que se planea construir es una preocupación aún mayor como el hecho de que los países vecinos vayan a cumplir las normas de seguridad internacional. Quisiera poner de relieve que inmediatamente después de la catástrofe en Japón, Alemania apagó sus propios reactores, construidos antes de 1980. El diputado de la Comisión Europea responsable de Energía también mantiene que Europa debería luchar por un futuro sin centrales nucleares. Por tanto, una vez hayamos evaluado la amenaza de radiación potencial para Europa, aquí en el Parlamento Europeo, deberíamos debatir el riesgo que presentan las centrales nucleares que están cerca de las fronteras exteriores de la UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Leszek Wałęsa (PPE), por escrito.(PL) El devastador terremoto y tsunami que azotaron Japón y la zona del Pacífico el 11 de marzo de 2011, llevándose consigo miles de vidas inocentes, fue una tragedia que nos ha conmovido a todos. Es nuestro deber transmitir nuestra más profunda solidaridad y nuestras condolencias a los japoneses y al Gobierno, y también es nuestro deber ampliar la ayuda humanitaria, técnica y financiera. Me complace que la UE proporcionase esta ayuda fundamental casi de inmediato mediante la utilización de sus mejores equipos de rescate y su experiencia en el ámbito de la mitigación de desastres. Tenemos que proporcionar esta ayuda de forma continuada hasta que la situación en Japón se estabilice. En vista de que el desastre causó un accidente nuclear extremadamente grave, que está afectando a la central nuclear de Fukushima y constituye una amenaza para la vida y la salud, deberíamos revisar y comprobar la seguridad de las centrales nucleares de la UE. A pesar de que el accidente en la central de Fukushima es una advertencia, no creo que debamos ser presas del pánico o predisponernos en contra de la energía nuclear. Japón ha ayudado muy a menudo a las naciones europeas para mitigar los efectos de las catástrofes con su amplia y valiosa experiencia en este ámbito. Ha llegado el momento de que asumamos nosotros ese importante papel. Estoy seguro de que esta cooperación no solo reportará beneficios en forma de ayuda de emergencia para las víctimas, sino que también fortalecerá nuestras relaciones con un amigo tan importante como Japón.

 
  
MPphoto
 
 

  Joanna Katarzyna Skrzydlewska (PPE), por escrito.(PL) El catastrófico terremoto que asoló Japón es una demostración muy poderosa de que ningún país, ni siquiera uno con una economía tan sumamente desarrollada puede hacerse cargo solo de los trágicos efectos de un desastre de tal magnitud. Junto con las manifestaciones de condolencia que hoy hemos transmitido todos al pueblo de Japón, debemos proporcionar ayuda a las víctimas del desastre. Un suceso tan impredecible como un terremoto que, además de la tragedia que suponen sus miles de víctimas, ha tenido como resultado una catástrofe nuclear, requiere que aprendamos la lección aunque no nos hayamos visto directamente afectados por el desastre. Tenemos que dar una respuesta sincera a la pregunta de hasta qué punto están preparadas las centrales nucleares europeas para hacer frente a incidentes de este tipo. Por tanto, para evitar posibles amenazas en el futuro —porque aunque son improbables no son imposibles— y para garantizar la seguridad de los ciudadanos en Europa, es fundamental que verifiquemos las condiciones de seguridad de las centrales nucleares de los Estados miembros de la Unión.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), por escrito. No solo deberíamos centrarnos en la seguridad nuclear dentro de la UE, sino también tener en cuenta a los vecinos inmediatos. Se están desarrollando dos proyectos de centrales nucleares con reactores experimentales en las fronteras de la UE: uno en Kaliningrado y otro en Belarús, a 23 km de la frontera exterior de la UE y a 50 km de la capital de Lituania.

Las dos ubicaciones se escogieron siguiendo criterios que se desconocen. La falta de transparencia del proceso, las consultas incoherentes y el no compartir información con los países afectados hace que los dos proyectos sean motivo de preocupación. El trabajo ya ha empezado aunque las evaluaciones internacionales del impacto medioambiental de las dos centrales distan de estar completas.

Además, inmediatamente después de la tragedia en Japón, Rusia y Belarús firmaron un acuerdo que daba luz verde a la construcción de la central en Belarús. Los datos de las tragedias de Chernóbil y Fukushima demuestran que la zona de impacto radioactivo inmediato es de 50 a 55 km. En caso de accidente, la capital de un Estado miembro de la UE se verá inmediatamente afectada. La UE debería exigir que estos terceros países asuman sus responsabilidades con seriedad y cumplan cuidadosamente las obligaciones y normas internacionales en materia de energía nuclear. Espero que el próximo Consejo Europeo acuerde tomar las debidas decisiones.

 
  

(1) Véase el Acta.


18. Adopción de un programa en materia de reasentamientos (debate)
Vídeo de las intervenciones
MPphoto
 

  Presidente. − El siguiente punto es el debate sobre

– la pregunta oral presentada por presentada por Rui Tavares, en nombre del Grupo GUE/NGL, al Consejo: Adopción de un programa de la UE en materia de reasentamientos (O-000042/2011 – B7-0205/2011);

– la pregunta oral presentada por Nadja Hirsch, Sophia in 't Veld, Sonia Alfano y Nathalie Griesbeck, en nombre del Grupo ALDE, al Consejo: Establecimiento de un programa común de la UE de reasentamiento de refugiados (O-000045/2011 – B7-0206/2011);

– la pregunta oral presentada por Manfred WeberManfred Weber, Simon Busuttil y Georgios Papanikolaou, en nombre del Grupo PPE, al Consejo: Establecimiento de un Programa Conjunto de la UE en materia de Reasentamiento (O-000054/2011 – B7-0208/2011).

 
  
MPphoto
 

  Rui Tavares, autor. (PT) Señor Presidente los refugiados son probablemente la población más vulnerable del mundo y de ellos, los más vulnerables son los que no pueden volver a su país ni quedarse en los países de tránsito. ACNUR tiene una cifra para esta población: 200 000 refugiados al año. Sabemos que los Estados Unidos y otros países realojan a la mitad de ellos y sabemos que Europa hace muy poco: solo 4 500 al año.

Por tanto, todos estamos de acuerdo en que el drama de los refugiados es urgente e importante. ¿Hasta qué punto es importante? El propio Consejo ya ha respondido a esta pregunta. La Presidencia sueca hablaba de reasentar a 100 000 al año y la Presidencia belga, al final de su propio mandato dijo —cuando el Primer Ministro Yves Leterme estaba aquí— que los refugiados eran la imagen de la propia razón de ser de la UE. Perdónenme por decirlo pero los refugiados son importantes para la Presidencia húngara por motivos históricos porque fue por Hungría que la comunidad internacional hizo el primer esfuerzo concertado de reasentar a miles de refugiados en 1956.

Sin embargo, al final ¿hasta qué punto es urgente el drama de los refugiados? Lamentablemente esta es la pregunta que nos vemos obligados a formular al Consejo; ¿hasta qué punto los refugiados son una prioridad para el Consejo?, ¿son lo suficientemente urgentes para firmar por fin un trozo de papel? Hace un año, el Parlamento votó a favor de dos informes y uno de ellos era una codecisión sobre el Fondo Europeo para los Refugiados. La gran mayoría nos unimos por algo que era importante: desde los comunistas griegos a los conservadores británicos. Hicimos nuestros deberes. Un año después seguimos esperando por el Consejo. El proceso de codecisión se ha transformado en el proceso de coindecisión y sería un proceso de coindecisión ridículo si no fuese trágico para la vida de las personas sobre el terreno.

El informe que hemos aprobado incluye medidas de emergencia que se aplicarán junto con las prioridades anuales de la Comisión. Hicimos esto porque sabemos que puede surgir una crisis humanitaria en cualquier momento. Ya ha surgido en el Norte de África, a nuestras puertas, y no tenemos listas estas medidas de emergencia para poder aplicarlas. No las tenemos porque lamentablemente el Consejo no ha terminado su codecisión.

Además, a partir del primer día en que se finalice tendremos, junto con estos procedimientos de emergencia, dinero extra para los países que quieran proceder con el reasentamiento y categorías definidas para que los Estados miembros utilicen las prioridades. Asimismo, tendremos todo lo que hemos recogido en el informe de iniciativa propia: calidad, rapidez y la creación de una unidad de reasentamiento en la Oficina Europea de Apoyo al Asilo.

Diputados del Consejo —y con esto termino señor Presidente— ustedes son colegisladores. No tenemos que decirle al Consejo cómo tienen que legislar pero este veto de cajón no ayuda a nadie sobre todo a la credibilidad de las instituciones.

(El Presidente interrumpe al orador)

 
  
MPphoto
 

  Nadja Hirsch, autora.(DE) Señor Presidente, hemos trabajado muy duro en el programa de reasentamiento, hemos invertido mucha energía en todos los grupos y filiaciones políticas. Todos queríamos enviar un mensaje claro al respecto. Asimismo, hicimos de ello nuestra principal prioridad porque es un tema muy importante: es la vida de las personas lo que está en juego.

No obstante, la situación y los últimos acontecimientos en el Norte de África significan que, una vez más, se nos piden resultados al instante. Ya hemos perdido un año. Hemos aprovechado al máximo el tiempo disponible para suscitar el debate civil y social, porque, al final, también necesitamos el apoyo de los Estados miembros, las autoridades regionales y la población local si se va a establecer también el programa en los Estados miembros nuevos. No podemos abandonar este debate y el consenso que se ha alcanzado de forma gradual simplemente porque el Consejo y otros actores son incapaces de llegar a un acuerdo, a un punto intermedio. El tema es demasiado importante. Hemos instigado este debate y, fieles a nuestros credenciales liberales, nuestro objetivo es que este tema sea una verdadera prioridad.

Creo que hemos llegado a un acuerdo en todos los Grupos del Parlamento. Hemos señalado nuestra postura y ahora esperamos que el Consejo marque claramente el camino para que se incluya este tema en el orden del día y para alentar a otros Estados miembros, que hasta ahora no han tenido un papel activo, a participar. La respuesta que hemos recibido durante nuestros debates indica que estos Estados miembros están dispuestos a sumarse a la causa. Por esta razón, la principal preocupación de ALDE —aunque creo que puedo hablar por todos los grupos implicados porque el nivel de cooperación fue realmente excelente— es que se dé prioridad a este tema y se fomente el debate que hemos creado a un amplio nivel social, en lugar de ponerlo en peligro por posponerlo continuamente.

 
  
MPphoto
 

  Georgios Papanikolaou, autor.(EL) Señor Presidente, partiendo de lo que han dicho mis compañeros, quiero añadir que, en primer lugar, Ministra, casi un año después de que este Parlamento aprobase las resoluciones, a las que se dedicó un gran esfuerzo, se envió una misión a Siria por esa misma razón e intentamos alentar a todos los Estados miembros posibles a que participasen en el programa de reasentamiento de refugiados. Pero, a pesar de todo eso aún no hemos hecho nada. Incluso si hay problemas formales por parte del Consejo también hay que involucrar al Parlamento, estamos aquí para encontrar soluciones. Esa es nuestra finalidad.

Nos hemos referido a la dimensión humanitaria de este programa pero también al instrumento proporcionado a Europa para que pueda ejercer su política exterior de forma aún más eficiente. ¿No sería este instrumento una herramienta importante hoy en manos de la baronesa Ashton si estuviera en el Norte de África y pudiese referirse al programa que hubiésemos decidido?

Obviamente nos referimos a necesidades mundiales. Sin embargo, tenemos que entender que el problema se encuentra a nuestras puertas. Se pide que Europa desempeñe un papel de liderazgo en el Mediterráneo. Tenemos que iniciar este programa, Ministra, y sacarlo adelante; tenemos que entender que cuando debatamos los recursos presupuestarios a partir de 2013, hay recursos para este programa hasta 2013 y si perdemos más tiempo no podremos utilizar ya estos recursos e instrumentos.

Para terminar, le recuerdo, señora Ministra, la propuesta que hicimos entonces y a la que seguimos remitiéndonos en el Grupo PPE y es el programa de reasentamiento de refugiados. No podemos seguir esperando a que llegue otra Lampedusa, señora Ministra, sin que entendamos lo importante que es esta iniciativa y que tenemos que sacarla adelante a toda costa.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 

  Enikő Győri, Presidenta en ejercicio del Consejo. (HU) Señor Presidente, Señorías, el Parlamento Europeo formuló tres preguntas al Consejo Europeo relacionadas con el reasentamiento de refugiados. Quiero dar las gracias a estos tres oradores por presentar detalladamente las consideraciones que les llevaron a formular esas preguntas. Las tres preguntas estaban relacionadas con la propuesta de la Comisión que tiene por objeto enmendar la decisión por la que se establece el Fondo Europeo para los Refugiados durante el periodo 2008-2013 con respecto al establecimiento de un Programa Conjunto de la UE en materia de Reasentamiento. Creo que este debate también demuestra la gran preocupación del Parlamento Europeo por el destino de los más necesitados. Por tanto, en primer lugar, quiero dar las gracias a los diputados por dedicar tanta atención a resolver esta situación de los refugiados. Como bien ha comentado el señor Tavares, viniendo de Hungría, con la Revolución de 1956 como herencia y como compromiso al respecto, la Presidencia húngara tiene la obligación moral de avanzar en cuanto al Programa Conjunto de la UE en materia de Reasentamiento.

La crisis del Norte de África, a la que varios de ustedes se han referido, ha revelado la necesidad de establecer un sistema europeo común de asilo que funcione bien. Estoy de acuerdo con la postura del Parlamento Europeo de que la UE tiene que aceptar su responsabilidad a la hora de resolver la situación de los refugiados si quiere conservar su papel de liderazgo como proveedor de ayuda humanitaria. Permítanme darles las últimas novedades sobre cómo se está desarrollando la situación de los refugiados en las fronteras de Libia en este momento. He visitado la frontera entre Libia y Túnez a principios de marzo. En ese momento llegaban 1 000 refugiados cada hora, la mayoría de ellos eran trabajadores inmigrantes para los que lo más apremiante era encontrar el camino a casa, un medio de repatriación. De todos ellos, los que se encontraban en una situación más difícil eran los que llegaban sin papeles o sin documentos de ningún tipo. Los organismos de ayuda internacional que estaban allí velaban por ellos. El número de refugiados era cada vez mayor y su repatriación, como tal, irresoluble y, por tanto, en esta situación hay que considerar el sistema de reasentamiento. Hoy, o más bien ayer y hoy, el Ministro de Exteriores húngaro, János Martonyi, ha estado al otro lado de la frontera entre Libia y Egipto. El primer objetivo de su visita era conocer la situación de los refugiados. Fue a la frontera y allí se reunió con funcionarios egipcios. La situación allí, en esa zona, ha cambiado. Durante tres días no ha habido flujo desde Libia en esa parte de la frontera.

Por el momento hay aproximadamente 200 personas que deberían poder participar en el programa de reasentamiento. Los que han llegado hasta ahora están siendo evacuados, es decir, están recibiendo la asistencia de las autoridades egipcias para volver a casa con la ayuda eventual de los Estados miembros de la UE. Por cierto, el señor Martonyi también ha dialogado con el Ministro de Exteriores del Consejo Nacional Transitorio de Bengasi, así como con el Ministro de Interior egipcio para tener precisamente una perspectiva de la situación de los refugiados. Con respecto a la política europea de asilo común, quisiera hacer hincapié en que haremos todo lo posible para crear una política y un sistema comunes que se basen en la plena aplicación de la Convención de Ginebra de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y otras convenciones internacionales importantes y se adecuen a los compromisos contraídos en el Programa de Estocolmo por parte del Consejo Europeo. La Presidencia húngara se compromete a acelerar las propuestas del paquete de refugiados. Esto lo demuestra también el hecho de que, partiendo de la autorización concedida la semana pasada por los Estados miembros, estamos dispuestos a iniciar diálogos informales a tres bandas sobre la Directiva de reconocimiento de asilo cuanto antes para poder lograr nuestro objetivo: 2012.

Les doy las gracias una vez más por el debate que presidí en enero sobre este tema. Entonces también respondí a las preguntas de los diputados. Asimismo, quisiera destacar que el Consejo, dado que reconoce la importancia del reasentamiento como solución duradera para los refugiados, celebra la decisión sobre el establecimiento de un Programa Conjunto de la UE en materia de Reasentamiento y la comunicación de la Comisión al respecto que presentó la Comisión en septiembre de 2009. Estas iniciativas son fruto del acuerdo al que llegó el Consejo Europeo con respecto al Pacto Europeo sobre Inmigración y Asilo en septiembre de 2008 y es que el reasentamiento de personas bajo la protección del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en el territorio de la UE podría continuar, por el momento, de forma voluntaria.

Como ejemplo concreto, subrayaría las conclusiones del Consejo en julio y noviembre de 2008 en las que los Estados miembros se comprometieron a realojar en su territorio a los refugiados iraquíes o más bien esto es lo que les animamos a hacer en estas conclusiones. En septiembre de 2009, el Consejo inició un examen detallado de la propuesta por la que se enmendaba la decisión de establecer un Fondo Europeo para los Refugiados. En la primera mitad de 2010 se celebraron reuniones informales con el Parlamento en varias ocasiones. Los Estados miembros demostraron una gran flexibilidad cuando adoptaron las propuestas del Parlamento Europeo casi en su totalidad a fin de lograr un objetivo común: el establecimiento de un sistema mejor, más flexible de acuerdo con la propuesta de la Comisión. Como bien han señalado los diputados en sus preguntas, el Consejo Europeo y el Parlamento Europeo llegaron a un acuerdo sobre el contenido político de la decisión como resultado de las reuniones informales que ya he mencionado. El Consejo apoyó, por ejemplo, una de las propuestas más importantes del Parlamento, la de que se crease un mecanismo que alentase a los Estados miembros más nuevos a unirse al programa de reasentamiento mediante instrumentos financieros entre otras cosas. Sin embargo, el Consejo no pudo apoyar la propuesta del Parlamento que sugería que la adopción de las prioridades anuales de reasentamiento comunes de la UE se produjese de acuerdo con el artículo 290 del Tratado mediante la aplicación del procedimiento relativo a los actos delegados.

La postura del Consejo y de la Comisión aquí es idéntica. El ciclo de programación del funcionamiento del Programa general «Solidaridad y Gestión de los Flujos Migratorios» establece plazos estrictos y se puede proporcionar una planificación eficaz mediante los actos de ejecución. Además, el Consejo aceptó la opinión de la Comisión con respecto a que la definición de las prioridades anuales de reasentamiento solo tiene carácter ejecutivo porque en esencia esto significa que las normas detalladas en la decisión se aplican a situaciones específicas. Es lamentable que el Consejo y el Parlamento Europeo no pudiesen llegar a un acuerdo sobre la propuesta de forma que se pudiesen definir las prioridades de reasentamiento comunes de la UE para cada año.

Sin embargo, no debemos olvidar que el reasentamiento es una de las actividades que se financiará de acuerdo con el Fondo Europeo para los Refugiados actual para el periodo 2008-2013. Es cierto que, partiendo de las modificaciones propuestas, los Estados miembros que participan en el programa de reasentamiento por primera vez, recibirán un apoyo económico de alguna forma mayor y habrá oportunidad de definir las zonas geográficas designadas para el reasentamiento y las nacionalidades que lo necesitan cada año. No obstante, incluso ahora los Estados miembros tienen derecho a una cantidad fija de 4 000 euros por cada persona realojada que entre dentro de una de las categorías especificadas en la decisión pertinente. Aparte de esto, no hay obstáculo alguno para que los Estados miembros, que no han participado aún, empiecen con las actividades de reasentamiento de conformidad con el programa actual. Para mí es un placer informarles de que Hungría también formará parte de este programa el año que viene y está dispuesta a participar en el programa de reasentamiento.

Por último, quisiera hacer hincapié en que naturalmente el Consejo sigue dispuesto a considerar todas las propuestas que se puedan ejecutar y a ofrecer una solución mutuamente aceptable para los temas pendientes relacionados con este asunto. Nuestro objetivo, de acuerdo con la propuesta de la Comisión, es hacer que el mecanismo existente sea más flexible y eficiente. Me gustaría que este tema tan importante no se paralizase por otra cuestión de interpretación jurídica. Hay muchísimos temas donde se paraliza cuestiones muy importantes por el dilema de los «actos de ejecución» y los «actos delegados» y me gustaría que consiguiésemos avanzar en este sentido durante la Presidencia húngara. Muchas gracias.

 
  
MPphoto
 

  Agustín Díaz de Mera García Consuegra, en nombre del Grupo PPE.(ES) Señor Presidente, creo que nadie se sorprenderá al oírme decir de nuevo que la solidaridad con los refugiados y desplazados debe constituir un elemento esencial de las políticas comunitarias en los ámbitos del asilo y de la inmigración.

Pero no se trata sólo de ser solidarios con aquellos que proceden de sociedades débiles y desfavorecidas, sino también con los Estados miembros que, en virtud de su situación geográfica, su cultura o su idioma, sufren una mayor presión en ese ámbito.

Frente a aquellos países en los que las solicitudes de protección y la llegada de inmigrantes resultan fenómenos poco intensos hay muchos otros que no pueden afrontar solos la presión a la que son sometidas diariamente sus fronteras.

Tras la aprobación por el Parlamento de los informes relativos a la Comunicación de la Comisión sobre el programa de reasentamiento de la Unión y la modificación del Fondo Europeo para los Refugiados en mayo del 2010, todavía estamos a la espera de que el Consejo complete el procedimiento de codecisión.

Los actuales proyectos piloto llevados a cabo en diez Estados miembros son un pequeño grano de arena en comparación con el camino que aún debemos recorrer.

Los Estados miembros del sur están sometidos a una gran presión, en especial, desde que comenzaron los movimientos populares en Egipto y Túnez y la guerra en Libia.

Lampedusa, con una población de 5 000 habitantes, ha recibido cerca de seis mil inmigrantes desde que comenzaron los conflictos.

Los proyectos piloto mencionados son muy insuficientes y apenas servirán para aliviar la presión que ahora afecta a Italia y a Malta pero que, en un futuro próximo, afectará a otros países del Mediterráneo.

La Unión en su conjunto debe ayudar a dichos países. Es imperativo que el Consejo salve los obstáculos que en la actualidad impiden el pleno desarrollo de un programa de reasentamiento europeo, y superar las minorías de bloqueo. Los desplazamientos masivos de población y de inmigrantes afectan al conjunto de la Unión y no sólo a una parte.

Termino, señor Presidente. Pedí la semana pasada ―y reitero ahora mi petición― la presencia del Parlamento Europeo en las fronteras de Libia. No es suficiente con que diez compañeros hayan estado la semana pasada en Egipto. Debemos ser nosotros quienes tengamos la capacidad de evaluar la situación humanitaria.

 
  
MPphoto
 

  Claude Moraes, en nombre del Grupo S&D. Señor Presidente, hoy podemos escuchar claramente en esta Cámara la enérgica petición de todos los Grupos para que el Consejo haga todo lo posible por que el reasentamiento de los refugiados sea una realidad.

El reasentamiento de los refugiados no es igual que la distribución de la carga. Aunque queremos ver mejoras en el sistema común de asilo, lo que pedimos aquí es que se elimine los obstáculos que hacen que un sistema de reasentamiento europeo con una credibilidad muy limitada se ocupe de digamos 4 000 refugiados en toda la UE en comparación con la cifra que vemos en los Estados Unidos y Canadá. No olvidemos que la gran mayoría de personas desplazadas del mundo llegan a los países en desarrollo. La lección que hay que aprender del Norte de África es que todas estas personas están llegando a países que son incapaces de ocuparse de esta carga.

El Consejo tiene que desbloquear esta situación para que podamos tener un sistema de reasentamiento creíble. La petición que hacemos al Consejo esta tarde es una petición de todos los Grupos.

 
  
  

PRESIDE: Rainer WIELAND
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 

  Nathalie Griesbeck, en nombre del Grupo ALDE. (FR) Señor Presidente, señora Győri, tengo una cifra, una observación y una pregunta. La cifra: que hay más de 10 millones de refugiados en el mundo, que son personas vulnerables, mujeres pertenecientes al grupo de riesgo, niños y menores no acompañados. Esta es una crisis grave a la que tenemos que dar respuestas que demuestren nuestro compromiso con los derechos humanos.

La observación: que durante un año el Parlamento ha dado su aprobación y me sumo a mis compañeros diputados y le pido, señora Győri, que tome nota del fortísimo consenso en el Parlamento sobre este asunto.

Una pregunta: no quiero creer que haya cinismo por parte del Consejo que le lleve a utilizar en el procedimiento el hecho de que la primera lectura carece de fecha límite para bloquear el proceso de codecisión. Por tanto, ¿qué pasa con el reasentamiento de emergencia? Señora Győri, esto no puede esperar hasta 2012.

Insto a los Estados miembros a que se deshagan de la esquizofrenia que les hace adoptar posturas firmes y coherentes en los discursos mientras que luego abogan por lo contrario cuando el marco jurídico empieza a tomar forma, como parece que ocurre aquí. El marco jurídico tiene que satisfacer una necesidad imperiosa, la de nuestro mundo de hoy.

 
  
MPphoto
 

  Timothy Kirkhope, en nombre del Grupo ECR. Señor Presidente, hablo como antiguo Ministro de Inmigración del Reino Unido. No hay duda de que la protección de las personas vulnerables y de las que buscan un verdadero refugio, sobre todo teniendo en cuenta los últimos acontecimientos en todo el mundo, es muy importante y constituye una prioridad para esta Cámara y espero que sea aún más importante para el Consejo.

El Reino Unido, como otros Estados miembros, ha participado en el reasentamiento de refugiados a través de programas de reasentamiento nacionales en el pasado pero es tremendamente importante que debatamos mediante un enfoque coordinado, cooperativo y comunicativo, cuál es la mejor manera de conciliar la ayuda a los que más lo necesitan con las situaciones en las que se encuentran los Estados miembros que ya tienen una sobrecarga de prioridades nacionales. Sin embargo me cuido de que los programas en este ámbito no minen el derecho de una nación a determinar sus propias políticas.

Asimismo, necesitamos que haya cooperación y comunicación entre el Parlamento y el Consejo, más acción por parte del Consejo, más determinación por parte del Consejo. Me gustaría obtener la confirmación de que pretende informar a esta Cámara con regularidad sobre cómo procederá y si los últimos acontecimientos en el Norte de África cambiarán el ritmo y el progreso y cómo. También quisiera saber si el aumento de las cargas tendrán como resultado en el futuro propuestas sobre cuotas de refugiados obligatorias para el reasentamiento en los Estados miembros. Le ruego al Consejo que nos permita seguir adelante.

 
  
MPphoto
 

  Franziska Keller, en nombre del Grupo Verts/ALE. Señor Presidente, el reasentamiento es un instrumento importante para tratar el tema de los refugiados. Hay otros países como los Estados Unidos que reasientan a miles de refugiados cada año en su territorio. El reasentamiento es para aquellos que no han llegado o no han intentado llegar a la UE para solicitar el asilo aquí de modo que para todos los Jefes de Estado o de Gobierno que dicen constantemente que deberíamos abordar el tema de la inmigración allí donde se origina antes de que llegue a la UE este debería ser el instrumento perfecto.

Sin embargo, en lugar de la UE, los que aceptan y acogen a un gran número de refugiados son países mucho más pobres que cualquier Estado miembro de la UE; países como Pakistán o Siria. Puesto que estos países carecen de instalaciones de acogida, muchos refugiados tienen que soportar condiciones inaceptables. La UE puede y debe ayudar en este sentido. El reasentamiento de refugiados iraquíes en la UE ha demostrado que funciona. Sin embargo, el número de refugiados iraquíes que se aceptaron fue ridículamente pequeño.

Hay muchos más refugiados reconocidos internacionalmente que necesitan una oportunidad justa de tener una nueva vida y me parece increíble que el Consejo y la Comisión intenten impedir que el Parlamento ejerza sus derechos parlamentarios. Me parece inaceptable que digan que estamos retrasando el proceso: fuimos precisamente nosotros los que intentamos ejercer nuestros derechos parlamentarios normales. Creo que son ustedes, en el Consejo, quienes lo retrasan cuando no nos conceden estos derechos. No se trata solo de nuestro derecho, sino también de nuestro deber como representantes elegidos por los europeos.

Me gustaría conocer el calendario práctico y preciso que tiene para superar las dificultades con las que se ha encontrado. ¿Se compromete personalmente a incluir este tema en el orden del día cuanto antes? Perdemos tiempo con cada día que pasa.

Hay otros instrumentos que podrían ser un gran recurso en la situación actual. El reasentamiento también podría tener un papel a largo plazo cuando tratemos la situación en el Norte de África, pero también hay otros instrumentos que no se están utilizando. Por ejemplo, la Directiva sobre protección temporal o distribución interna de los refugiados. Estos son instrumentos que se encuentran ahí pero que no se utilizan y eso me da la impresión de que los Estados miembros no están dispuestos a proteger los derechos humanos, que son tímidos por lo que respecta a la protección internacional. Quisiera saber cómo intenta poner en marcha el sistema común de asilo para 2012, porque me parece que es bastante tarde.

 
  
MPphoto
 

  Csanád Szegedi (NI).(HU) Señor Presidente, Señorías, cuando hoy en día hablamos de inmigración, obviamente no podemos evitar empezar por analizar la situación en el Norte de África. Por un lado, hay que celebrar que los pueblos del Norte de África hayan sentido la democracia pero, por otro, es lamentable que montones de personas estén muriendo estos días incluso en estas horas; niños, mujeres, civiles inocentes. Esto, he de añadir, es solo el efecto a corto plazo. Después de todo, será a largo plazo cuando la inmigración muestre verdaderamente su impacto negativo. Consideramos el simple hecho de que casi medio millón de personas, refugiados, han abandonado Libia en los últimos días. El reasentamiento de estos refugiados se hace especialmente difícil debido a que Europa Occidental está llena. Sin embargo, en el este de Europa, es el predominio y proporción étnica de la población romaní la que dificulta la acogida de inmigrantes adicionales. Lo mismo ocurre en Europa Occidental con personas del África Negra, o con los árabes por ejemplo.

Sin embargo, hagamos esta pregunta: ¿qué ocurre si realojamos a estos inmigrantes en Europa?, ¿qué sucederá después?, ¿quién les dará trabajo?, ¿qué ocurrirá con las tensiones sociales?, ¿qué ocurrirá con las tensiones religiosas, étnicas y culturales? En la situación actual es absurdo realojar a más inmigrantes en Europa tan a la fuerza. Y la razón por la que se ha detenido este proceso, esta estructura liberal es que este concepto de inmigración falla por su base. ¿Pueden por favor mirar los diputados liberales cuántos de ustedes están presentes en la sala cuando se debate un tema que es tan importante para ustedes? Porque hay uno o dos diputados del grupo liberal aquí, ¡qué vergüenza! Y ni tan siquiera esperen lograr sus objetivos si participan con este nivel de actividad en las sesiones plenarias. El Fondo Europeo para los Refugiados se debería utilizar, en cambio, para crear medios de subsistencia para esas personas en el Norte de África y localmente en los países de los refugiados y devolverles a los europeos su estima y su trabajo. Muchas gracias.

 
  
MPphoto
 

  Carlos Coelho (PPE).(PT) Señor Presidente, me ha complacido mucho escuchar a la Presidenta en ejercicio del Consejo haciendo hincapié en la importancia de los refugiados y del programa de reasentamiento. Las cifras de ACNUR son claras: hablamos de millones de refugiados y de más de 200 000 personas que necesitan programas de reasentamiento cada año.

Por tanto, sí hay una emergencia humanitaria en el mundo que nos rodea: ahora no es solo en Afganistán, Somalia y el Congo, sino que también la afrontamos en Egipto, Libia y en muchos otros países. Sin embargo, además de la emergencia humanitaria también está, como nos ha recordado el señor Papanikolaou, el hecho de que tenemos recursos presupuestarios sin gastar porque no se han aprobado estos programas.

Eso es lo que está ocurriendo, señora Enikő. También me ha encantado escucharle decir que no se paralizaría este proceso por motivos jurídicos. Sin embargo, la verdad es que se ha paralizado en gran medida por razones jurídicas. Estamos en un proceso de codecisión y no hemos visto que el Consejo no esté de acuerdo con las soluciones del Parlamento. El señor Tavares preparó un informe magnífico y no vemos propuestas por parte del Consejo que contradigan el modelo de programa de reasentamiento que se ha diseñado. Lo que vemos es al Consejo limitado por cuestiones jurídicas y eso no puede suceder. Es muy importante la pregunta que ha formulado el señor Tavares al inicio de este debate para saber cuál es la prioridad y si el tema del reasentamiento de refugiados es o no importante para la Presidencia y el Consejo.

Tenemos la sensación de que, de hecho, no es importante. Los diputados celebrarán un consejo mañana, después del cual —ya conocemos las conclusiones que ha propuesto el Consejo— se ha pospuesto la propuesta sobre los flujos migratorios hasta el Consejo de julio. La recomendación que nos gustaría que extrajese de aquí, señora Enikő, es que el Parlamento Europeo no está pidiendo que el Consejo se retrase; el Parlamento está pidiendo que el Consejo se decida.

 
  
MPphoto
 

  Sylvie Guillaume (S&D).(FR) Señora Győri, Señorías, en el contexto de la crisis humanitaria en Libia, hoy más que nunca es fundamental que Europa se arme con medios de acción concertada en materia de reasentamiento.

Aunque desde el 1 de marzo ACNUR ha pedido a la comunidad internacional que participe en un trabajo de reasentamiento urgente, ningún Estado miembro ha mostrado intención alguna de participar hasta el momento. Únicamente Italia ha celebrado que se evacuara urgentemente a 58 eritreos de Trípoli, pero entendí que hay un programa o propuesta de realojar a 4 000 personas atrapadas en Libia. De ahí que quiera saber más al respecto.

En efecto, la responsabilidad de la UE en este ámbito no puede permitir la inactividad. Tenemos que demostrar una solidaridad mayor con estos países y con su población. Túnez y Egipto han acordado abrir sus fronteras a los que huyan de Libia. Europa tiene que apoyarles y sumarse al esfuerzo internacional para proteger a los refugiados.

Sin embargo, más allá de la urgencia de la crisis humanitaria en Libia, las dificultades a las que Europa tiene que hacer frente con respecto al reasentamiento son muchas; mencionaré tres.

Primero, la UE tiene que trabajar para tener una política de reasentamiento más generosa para aquellas personas que lo tienen como último recurso. En este sentido todos deberíamos tener en cuenta que en 2009, aproximadamente 85 000 refugiados fueron realojados en el mundo pero solo el 8,4 % fueron realojados en Estados miembros de la UE.

Además de este objetivo cuantitativo, cualquier política europea de reasentamiento creíble debería garantizar un gran nivel de preparación previo al reasentamiento de los candidatos que tuviera en cuenta a los más vulnerables, la calidad de las instalaciones de acogida e integración en el país de acogida.

Por último, en la medida en que complementa a los programas de asilo nacionales existentes, el programa europeo de reasentamiento debería, como ya dejó claro la postura del Parlamento en 2010, basarse en las diferentes experiencias y resultados dentro de los Estados miembros y ser objeto de una mayor coordinación.

 
  
MPphoto
 

  Anna Rosbach (ECR).(DA) Señor Presidente, en todo el mundo se hay flujos de refugiados. Este hecho se debe, en parte, a las guerras, revueltas y desastres naturales. Estas personas buscan un refugio provisional. La gran mayoría de refugiados vuelven a su país de origen pero aproximadamente 200 000 tienen que realojarse en otro lugar del mundo. Sin embargo, las circunstancias cambian constantemente y debido a las revueltas y guerras en el Norte de África, las fronteras del sur de Europa tienen una presión mayor debido a los miles de refugiados. La capacidad de los Estados miembros para acoger a estas personas varía considerablemente.

Por tanto, me gustaría preguntar al Consejo si puede decirnos qué significará este movimiento de refugiados, en cuanto a qué proporción se podría incluir en el programa de reasentamiento. Este programa ampliará la competencia de la UE en el ámbito de los refugiados y el asilo. Considero que esto es problemático. Como otros diputados que han formulado preguntas yo también quiero preguntar al Consejo si puede dar un horizonte temporal para dar respuesta a la pregunta de si está a favor o en contra del Programa Conjunto de la UE en materia de Reasentamiento.

 
  
MPphoto
 

  Carmen Romero López (S&D).(ES) Señor Presidente, señorías, el problema sobre el que estamos discutiendo es un problema claro de opinión pública.

¿Cómo convencemos a los Estados miembros de que es mejor una política común de reasentamientos? El que un Estado miembro quiera mantener su soberanía en esta materia no obsta para que exista una política comunitaria que defina unas prioridades y que estas prioridades se reflejen en las ayudas del Fondo para los Refugiados.

Por lo tanto, es urgente que se desbloquee esta cuestión, pues hay muchas soluciones posibles. Quizá el Consejo debería considerar esta cuestión.

Ahora, si los Estados miembros pueden recibir financiación del Fondo sin ningún tipo de condicionamiento, entonces no habrá nunca una política común de reasentamiento.

Por eso, la política común de asilo es una cuestión pendiente que no puede esconderse y es poco inteligente y mezquino no abordar una estrategia común, lo que no hará más que agravar día a día las consecuencias de esta ausencia de respuesta.

Y no es sólo una cuestión de valores. Es que la ausencia de coordinación y de solidaridad común es más costosa para los Estados miembros.

 
  
MPphoto
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D). – (SK) Señor Presidente, hace casi un año indiqué en este Pleno que menos de la mitad de los Estados miembros de la UE contaban con programas oficiales en materia de reasentamiento para refugiados del terceros países.

Más aún, esos programas no están bien coordinados. Debido al bajo grado de coordinación y de cooperación entre los Estados miembros de la UE, los costes relacionados con el reasentamiento son desproporcionadamente elevados. Sigue siendo cierto que, con la suficiente voluntad política, seremos capaces de crear un programa eficaz, justo y unificado en materia de reasentamiento. Con tal fin, será fundamental crear no solamente un programa, sino también un fondo especial para el reasentamiento de refugiados en la Unión. Este paquete financiaría la creación de programas nacionales en materia de reasentamiento allí donde todavía no existen, así como la coordinación de actividades a escala central.

Aunque conocemos estos hechos desde hace mucho tiempo, y pese a que entre el Parlamento, la Comisión y el Consejo ha prevalecido el consenso al menos durante un año, no se ha producido una decisión final. Por tanto, quiero unirme a la petición realizada por europarlamentarios para que el Consejo incluya entre sus prioridades la conclusión del proceso de codecisión en esta área.

 
  
MPphoto
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL).(PT) Señor Presidente, nos preocupa la grave situación de los refugiados, de quienes huyen de las guerras, de los conflictos armados, de las hambrunas, de la explotación y de la miseria y, asimismo, nos preocupa la situación de las mujeres y niños que son víctimas de la trata de seres humanos. La solidaridad con estas personas es una cuestión fundamental que requiere medidas concretas, tanto en términos de ayuda para los refugiados como en términos de apoyo a los países que, debido a su cercanía geográfica, son buscados con mayor asiduidad por parte de los refugiados.

Los conflictos más recientes en los países de África Septentrional, sumados a las guerras en Oriente Próximo, han empeorado una situación que ya era complicada. Por tanto resulta necesario contar con unas medidas eficaces y urgentes para reasentar a los refugiados y para alojarlos con la dignidad que merecen. No podemos seguir esperando unas decisiones cuya adopción se prolonga mientras miles de personas llaman a diario a nuestras puertas sin obtener una respuesta a la que tienen derecho.

 
  
MPphoto
 

  Kinga Gál (PPE).(HU) Señor Presidente, señora Ministra de Estado, como usted ya ha indicado, los acontecimientos de las últimas semanas nos demuestran que el asunto de los refugiados puede convertirse en una cuestión grave y crítica para Europa en cualquier momento. También resulta bastante evidente que la UE no está preparada para decretar estados de emergencia, para recibir grandes oleadas de refugiados o para proporcionar una solución estratégica para la situación de esos refugiados. El reasentamiento es una de nuestras herramientas más importantes a este respecto. Y, naturalmente, deberíamos esperar un mayor grado de solidaridad y una coordinación mejor. Sin embargo, como ya se ha dicho en este debate, este ámbito exige un consenso social. Todos nosotros, y también los Estados miembros, tenemos mucho por hacer en esta área. Sin embargo, valoramos el hecho de que la Presidencia húngara no tenga intención de establecer barreras jurídicas y de que muestre un aperturismo y un compromiso en relación con este problema.

 
  
MPphoto
 

  Franz Obermayr (NI).(DE) Señor Presidente, resulta obvio que una agrupación pequeña, elitista y políticamente correcta considera que en Europa aún no tenemos suficientes refugiados, y que el Fondo Europeo para los Refugiados debería ser usado para traer a la UE a quienes ya han huido a países terceros fronterizos, porque el nivel de vida es mucho mayor aquí. Este enfoque se antoja especialmente alejado de la realidad si consideramos que cientos de miles de refugiados procedentes de África Septentrional ya están inundando Europa y que la isla de Lampedusa está a punto de explotar.

Una opción mejor sería ubicar a los refugiados cerca de sus países natales en un entorno cultural que les resulte lo más familiar posible, como por ejemplo Egipto o Túnez, y de ese modo evitaríamos problemas de integración en Europa. Después de los cambios democráticos, esos dos países deben ser considerados países terceros seguros para los refugiados, y ahí es hacia donde debemos canalizar nuestra ayuda controlable, sostenible y estructural.

 
  
MPphoto
 

  Enikő Győri, Presidenta en ejercicio del Consejo. (HU) Señor Presidente, Señorías, , yo también voy a tratar de darles respuestas concretas sobre los temas principales. En primer lugar, observemos el historial de la Unión Europea, ya que han sido muchos los que han afirmado aquí que hemos sido superados por los Estados Unidos y por otros países en términos de generosidad. No me parece que sea así. Efectivamente, el número total de refugiados reasentados de manera anual por la UE es menor que el que corresponde a los Estados Unidos, Canadá o Australia. Y aunque el Consejo reconoce abiertamente que el reasentamiento sigue siendo un modo de resolver permanentemente la situación de los refugiados, debemos tener presente que el número anual de solicitudes de asilo espontáneas recibido por la UE supera ampliamente al de otras regiones del mundo. Según con las estadísticas publicadas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, los veintisiete Estados miembros de la UE recibieron entre 2005 y 2009 un total de 1 150 980 solicitudes de asilo, mientras que la cifra paralela en Canadá y en los Estados Unidos fue de 391 090.

En mi opinión, estas cifras hablan por sí solas. Muchos han pedido una explicación del calendario exacto que la Presidencia húngara tiene intención de seguir. Aquí nadie discute que es preciso avanzar; este es un asunto muy urgente. También dije esto en enero, cuando la situación de los refugiados de África Septentrional aún no era tan grave como ahora. Esto significa que ya contamos con planes concretos y que tenemos la intención de acelerar este trabajo. Como saben, la Presidencia belga, con el objetivo de ajustarse al plazo de 2012, propuso la estrategia de centrarnos en cuatro leyes prioritarias. Esto les resultará familiar: son la Directiva de Requisitos para el Reconocimiento, el Reglamento de Dublín, el Reglamento Eurodac y la Directiva sobre la Residencia de Larga Duración.

También hemos continuado con las conversaciones en relación con las dos directivas que exigen más trabajo, esto es, la Directiva sobre Procedimientos y la Directiva sobre Condiciones de Acogida. En aquel momento esta estrategia obtuvo un apoyo amplio en el Consejo, el Parlamento y también en la Comisión, y produjo unos resultados tangibles. Como saben, el Parlamento y el Consejo han alcanzado un acuerdo acerca de la Directiva sobre la residencia de larga duración, que será adoptado de manera oficial por el Consejo en cuestión de semanas. Con respecto a la Directiva sobre los requisitos para el reconocimiento, la Presidencia húngara ha recibido el mandato de comenzar el trílogo informal. Por tanto, nuestro objetivo es iniciarlo lo antes posible, y pedimos al Parlamento Europeo que colabore con nosotros a este respecto.

En cuanto a los Reglamentos de Dublín y Eurodac, en el Consejo se han registrado avances significativos, y solamente quedan por resolver algunas cuestiones de marcada naturaleza política. En lo que se refiere a las directivas sobre procedimientos y sobre condiciones de acogida, la Comisión ha anunciado que tiene la intención de presentar una propuesta nueva. En el ciclo anterior, el Parlamento Europeo dio por cerrada la primera lectura de la Directiva sobre condiciones de acogida, y actualmente la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior está examinando la propuesta de la Comisión para la modificación de la Directiva sobre procedimientos. Esto significa que el Parlamento Europeo y el Consejo están aclarando sus posiciones, Lo que permitirá a ambas instituciones legislativas iniciar las conversaciones en torno a la Directiva sobre los requisitos para el reconocimiento y a los Reglamentos de Dublín y Eurodac. Tan pronto como la Comisión presente sus propuestas relativas a las directivas sobre procedimientos y sobre condiciones de acogida, podremos seguir trabajando también con esas dos leyes.

En cuanto a África Septentrional, he mencionado las visitas de la Presidencia a la zona fronteriza debido a la situación actual. Evaluaremos la situación migratoria en la reunión del Consejo de Justicia y Asuntos de Interior el próximo 11 de abril. Sin embargo, ya que se han producido críticas al respecto, quiero señalar que las actuales conclusiones preliminares del Consejo Europeo también hacen referencia a la importancia de la situación de los refugiados. Si lo consideramos necesario, evaluaremos el progreso de este trabajo. También estamos preparados para programar otra reunión extraordinaria del Consejo de Justicia y Asuntos de Interior durante la Presidencia húngara. Así pues, procuramos acelerar el trabajo legislativo. Queremos inspirarles a ustedes, y también a la Comisión Europea, para que haga lo mismo. Muchos, entre ellos el señor Coelho, han mencionado este problema relativo a la modificación de la decisión en materia de asilo. Bien, como ya he dicho en mi introducción, existe un acuerdo sobre el contenido político, y ahora estamos atrapados en un problema jurídico. Además, por cierto, existe un debate entre el Consejo y el Parlamento sobre si debemos solucionar varias cuestiones, desde los nuevos alimentos hasta distintos instrumentos de política exterior y de carácter financiero exterior, mediante un acto de ejecución o un acto delegado.

Quiero declarar que esta es una cuestión muy importante. Este procedimiento jurídico, y el tipo de acto que implica, es algo que resulta bastante difícil de entender para los ciudadanos, para los ciudadanos comunitarios. Nuestra tarea es encontrar soluciones para los asuntos más urgentes, independientemente de la fórmula jurídica. Procuro ajustarme al máximo al Tratado de Lisboa con cada una de mis acciones. El Tratado no traza una línea clara entre los actos individuales. Opinamos que este es un acto de ejecución, y que por tanto esta cuestión debe ser regulada de este modo, por medio de un acto de ejecución. Intercambiemos pareceres al respecto y sometámoslo a consulta. No obstante, nos encantaría evitar quedar atrapados en asuntos jurídicos. Nuestros planes originales para el Consejo Europeo de junio ya incluían las cuestiones relacionadas con los refugiados, y hora esto ha adquirido una prioridad aún mayor. Sin embargo, opino que si podemos dotar a las reuniones del Consejo del contenido apropiado —y es nuestro deber hacerlo— entonces también el Consejo Europeo podrá adoptar decisiones de una importancia mayor de la que podíamos haber esperado tan solo hace uno o dos meses.

También se me ha preguntado qué sucederá si el flujo de refugiados viene en esta dirección. Creo que todavía no debemos imaginar este tipo de cosas. Es mucho lo que hemos llevado a cabo hasta la fecha en el ámbito de los problemas de los refugiados en las distintas formaciones del Consejo. La Comisión se mantiene excepcionalmente firme en lo tocante a cuestiones humanitarias, al igual por cierto que las autoridades egipcias y tunecinas y la población local, y asimismo las organizaciones internacionales para los refugiados. Me da la sensación de que la situación está bajo control. La repatriación, que es el problema más urgente, está en desarrollo. Esto no significa que esos reasentamientos, por ejemplo, no sean pertinentes.

Por cierto, a pesar del hecho de que tenemos un problema jurídico que no hemos podido solucionar todavía —todos tienen la libertad de hacerlo a título personal—, hasta donde yo sé, Italia ya ha reasentado voluntariamente a 125 personas, lo que significa que después de todo este problema ya está siendo solucionado en parte, gracias a los esfuerzos honestos de los Estados miembros. Esto no quiere decir que no sea necesaria una legislación. Existe una necesidad real. Tratemos de llegar a un acuerdo. Muchas gracias por su atención y, dado que la Presidencia húngara anunció en una ocasión que es una presidencia que puede demostrar que también tiene su corazón, algo que también se refleja en nuestro enfoque de la estrategia para los ciudadanos de origen romaní, quiero garantizarles que también será así en lo tocante a los refugiados. Muchas gracias.

 
  
MPphoto
 

  Rui Tavares, autor. Señor Presidente, tengo un comentario de naturaleza metodológica. El Consejo nos ha dicho que están de acuerdo con todo menos con el artículo 290, por lo que tras coordinarme con nuestros ponentes alternativos, y como ponente sobre el reasentamiento, quiero hacer dos comentarios de tipo metodológico.

(El Presidente interrumpe al orador)

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − Señor Tavares, espero que me disculpe, pero vamos tan retrasados que me he visto obligado a interrumpirle.

Se cierra el debate.

 

19. Requerimientos emitidos por EE.UU. y normas sobre protección de datos en la UE (debate)
Vídeo de las intervenciones
MPphoto
 

  Presidente. − El siguiente punto son las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre los requerimientos emitidos por los EE.UU. y las normas sobre protección de datos en la UE.

 
  
MPphoto
 

  Enikő Győri, Presidenta en ejercicio del Consejo. (HU) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, esta Cámara representa los intereses de muchos ciudadanos europeos ya que presta una atención mayor a la solicitud de datos por parte de las autoridades estadounidenses a las empresas de medios de comunicación tras las filtraciones de WikiLeaks sobre secretos de Estado de los Estados Unidos. Naturalmente, el Consejo comparte el interés del Parlamento por el respeto de las normas sobre protección de datos en la UE. Sin embargo, la posesión de información no es lo que determina si estas diligencias judiciales estadounidenses suponen o no una violación de las leyes sobre protección de datos en la UE. En cuanto al caso de WikiLeaks, al que varios europarlamentarios han hecho referencia, el Fiscal General de los Estados Unidos ha admitido públicamente que hay una investigación penal en marcha. Por lo que sé, en relación con esta investigación los fiscales estadounidenses han instado a que un tribunal estadounidense ordene a Twitter en una sentencia que le entregue datos específicos, y el tribunal ha adoptado el fallo pertinente.

No compete al Consejo hacer comentarios sobre el modo en que las autoridades judiciales estadounidenses toman sus decisiones. Además, el Consejo ni tan siquiera cuenta con información sobre la que poder cuestionar la validez de un fallo judicial razonado. En los Estados Unidos han existido juicios en los que Twitter ha sido capaz de defender su propia posición. Esto también queda demostrado por el hecho de que el tribunal estadounidense ratificó la solicitud de Twitter de informar a sus clientes sobre el fallo judicial. Generalmente, la Unión Europea respeta los procesos judiciales de terceros países. Resulta evidente que al investigar un presunto delito, las fiscalías deben obtener información. También es sabido que los procedimientos estadounidenses para obtener información difieren de los seguidos por la mayoría de los Estados miembros de la UE. La principal diferencia reside en que tiene un alcance más amplio, lo que significa que permite solicitar mucha más información sobre un número mucho mayor de personas que en una investigación o un proceso penal europeo de tipo general.

Se trata simplemente del resultado del desarrollo del Derecho estadounidense, lo que significa que no es un asunto sobre el que el Consejo deba expresar su opinión. La aplicación de las normas sobre protección de datos en la UE es generalmente responsabilidad de las autoridades de los Estados miembros, y, de manera más específica, de las autoridades de protección de datos. Estas autoridades deben asegurarse de que se respetan las normas sobre protección de datos, y son ellas las competentes en asuntos de jurisdicción y de compatibilidad con las leyes nacionales sobre protección de datos. Sería inapropiado convertir asuntos que están siendo investigados en procesos judiciales en objeto de juicio político. Considerando el amplio contexto de esta cuestión, el Consejo no tiene conocimiento de que se haya adoptado un fallo judicial similar con anterioridad. Cuando anteriormente las autoridades estadounidenses querían obtener información relativa a ciudadanos comunitarios y almacenada en territorio de la UE, la Unión Europea entablaba negociaciones con los Estados Unidos para la firma de un acuerdo internacional sobre la entrega y el proceso de los datos anteriormente mencionados.

Así sucedió, por ejemplo, con el Registro de Nombres de los Pasajeros o PNR, en relación con el que existe un Acuerdo PNR, firmado con los Estados Unidos en 2007 y cuya renegociación se encuentra en proceso, a iniciativa del Parlamento. Otro caso parecido es el de la entrega, al Programa de Seguimiento de la Financiación del Terrorismo, o TFTP, del Departamento del Tesoro de los Estados Unidos, de datos de mensajería financiera almacenados en la Unión Europea. El Acuerdo TFTP pertinente fue aprobado por el Parlamento en julio de 2010.

Finalmente, quiero destacar que el caso de Twitter es completamente diferente de los casos PNR o TFTP. Estos últimos implican la solicitud sistemática y continua por parte de las autoridades estadounidenses de datos personales con la finalidad de luchar contra el crimen, y especialmente para la lucha contra el terrorismo. Por su parte, el caso de Twitter tiene que ver con un fallo judicial específico adoptado por un tribunal en una investigación penal concreta. Es importante que reconozcamos los fallos de los tribunales de otros países en la medida de lo posible. Claro está, excepto en aquellos casos en que concurran factores que justifican lo contrario. Muchas gracias, señor Presidente.

 
  
MPphoto
 

  Viviane Reding, Vicepresidenta de la Comisión. Señor Presidente, en un mundo globalizado la protección de los datos personales transmitidos a terceros países es un asunto cada vez más importante y muy complejo desde el punto de vista jurídico. No hace falta decir que el derecho fundamental a la protección de los datos personales también se aplica al universo electrónico y al procesamiento transfronterizo de datos. No obstante, al igual que sucede con otros derechos fundamentales, pueden existir restricciones para este derecho; cualquiera de ellas debe ajustarse a la ley y ser proporcional. De igual manera, deben estar justificadas por intereses legítimos: la seguridad nacional, la seguridad pública, la prevención de desórdenes de actos delictivos, la protección de la salud o de la moralidad, etcétera.

En el marco del Derecho estadounidense, un requerimiento es una orden administrativa que obliga a un individuo a facilitar una cierta información a un organismo administrativo estatal o local. La legalidad de un acto debe determinarse en función del Derecho del país en el que se lleva a cabo el acto. Por tanto, la evaluación de la legalidad, de la proporcionalidad y de la necesidad de los requerimientos del Gobierno estadounidense debe estar basada en la Constitución estadounidense y en su sistema jurídico. La Comisión carece de competencias al respecto del modo en que un tercer país aplica su procedimiento judicial para investigar presuntas actividades criminales.

Cuando los ciudadanos europeos utilizan Twitter, expresan su conformidad con la política de privacidad de esa red social. Esta política explica los procedimientos para la recogida, el uso y la difusión de información personal a terceros países, también para los casos en que son necesarios para ajustarse a las leyes, los reglamentos o los requisitos jurídicos del Gobierno estadounidense. Además, dado que esos datos personales son pedidos a Twitter por parte de las autoridades estadounidenses en el contexto de unas investigaciones penales, la legislación sobre protección de datos en la UE no es aplicable. La Directiva sobre protección de datos en la UE no se aplica a actividades estatales en el ámbito del Derecho penal, y en este caso tampoco se aplica una decisión marco sobre protección de datos en el marco de la cooperación policial y judicial, ya que ninguna autoridad de ningún Estado miembro de la UE está implicada en la ejecución de la orden del tribunal estadounidense y que ningún dato personal se transmite o es puesto a disposición por parte de la autoridad competente de otro Estado miembro. Esta es la situación jurídica en la actualidad.

Sin embargo, la dimensión global del proceso de datos no debe implicar una rebaja del grado de protección para los ciudadanos comunitarios. De hecho, la actividad global de proceso muestra cuán importante y necesario es proteger los derechos de los interesados y defender las normas pertinentes. Esto resulta especialmente importante en la actualidad, ya que cada vez son más los datos almacenados en la nube.

Por tanto, ¿qué vamos a hacer al respecto? En primer lugar, la próxima propuesta de la Comisión para reformar el marco de protección de los datos en la UE se centrará especialmente en los desafíos planteados por la globalización y las tecnologías modernas, sobre todo cuando los operadores de terceros países convierten en sus objetivos a los consumidores europeos.

En segundo lugar, como saben, el 3 de diciembre de 2010 el Consejo otorgó a la Comisión un mandato sólido con unos objetivos comunitarios definidos claramente para negociar el futuro acuerdo entre la UE y los Estados Unidos para la protección de datos en el ámbito de la cooperación policial y judicial. Uno de los objetivos principales de la UE en las próximas negociaciones es garantizar que se observan los derechos de protección de datos de los interesados a los dos lados del Atlántico, independientemente de la nacionalidad y ofrecer una reparación administrativa y judicial efectiva. Cuento con el parlamento para ayudarnos a conseguir este objetivo.

¿Y qué hacemos entretanto, antes de que el nuevo instrumento entre en vigor? Recomiendo vivamente que los operadores muestren una gran transparencia hacia sus consumidores y que indiquen claramente que su servicio funciona fundamentalmente en el marco del Derecho estadounidense en lo tocante a las investigaciones penales. Por tanto, queda claro que los consumidores están abandonando la jurisdicción comunitaria incluso aunque no lleguen a abandonar en persona el territorio de la UE.

 
  
MPphoto
 

  Axel Voss, en nombre del Grupo PPE. – (DE) Señor Presidente, quiero dar las gracias al Consejo y a la Comisión por sus aclaraciones. Nos enfrentamos a un problema típico de este mundo globalizado en que vivimos. El hecho es que, naturalmente, respetamos las leyes estadounidenses. También es un hecho que somos conscientes de las dificultades que se plantean con un medio global como Internet y el cumplimiento de la ley.

Sin embargo, el hecho de que los organismos encargados de la aplicación de la ley accedan a bases de datos privadas de manera rutinaria es algo que exige una respuesta por nuestra parte. Señora Comisaria, sus palabras me han hecho efecto porque comparto sus ideas sobre cómo debemos actuar, es decir, que debemos regular este asunto mediante una futura revisión autorizada del marco comunitario de protección de los datos, al tiempo que aprovechamos la oportunidad para decir que también deseamos regular y fomentar el acuerdo marco entre la UE y los Estados Unidos para la protección de datos, ya que detectamos la necesidad de reglamentar dicha esa transmisión de datos en este mundo global.

Así pues, resulta importante seguir centrados en esta cuestión, como he dicho anteriormente. Naturalmente, no pretendemos que este proceso ofrezca una imagen negativa del proceso de datos. Sin embargo, es bueno dar un ejemplo positivo redactando leyes útiles, desarrollando el acuerdo marco y, en especial, iluminando y regulando el área de la aplicación de la ley en lo tocante al acceso a los datos privados y a los criterios para permitir y para interrumpir dicho acceso.

 
  
MPphoto
 

  Claude Moraes, en nombre del Grupo S&D. Señor Presidente, creo que la señora Comisaria, con su acostumbrada habilidad, haya previsto nuestras preguntas. En primer lugar, ¿qué hacemos en el ínterin ahora que es del dominio público que los Estados Unidos han emitido una serie de requerimientos dirigidos a las redes sociales y a los proveedores de servicios de Internet como Yahoo, Twitter y Google? Claramente, esto da acceso a los Estados Unidos a la información sobre intercambio de datos entre WikiLeaks y terceras entidades. Por supuesto, esas entidades —ciudadanos europeos, personas que acceden a Internet de manera totalmente inocente, jóvenes, personas que tienen curiosidad— serán los objetivos y quienes se verán afectadas por este régimen en materia de datos.

Esto tiene unas implicaciones significativas para el derecho a al privacidad de todos los ciudadanos comunitarios. Irónicamente quienes se han suscrito para seguirlos comentarios o tuits de WikiLeaks debido a un interés en el Caso Assange, aún en curso, han quedado en una posición vulnerable ante los requerimientos y la recogida de sus datos personales por parte de los Estados Unidos. Sitios como Twitter están sujetos a la legislación estadounidense, ya que sus servidores están ubicados en los Estados Unidos. Aunque le entiendo cuando afirma que no podemos influir en el Derecho de terceros países, creo que podemos hacer algo mientras tanto.

Opino que este es un interés legítimo de todos los que formamos parte de esta Cámara, y que debemos explicarlo a todos nuestros electores qué protección pueden recibir de la Unión Europea. ¿Qué sentido tiene garantizar las normas de protección de datos para los ciudadanos comunitarios si pueden quedar invalidadas con la presentación de un requerimiento por parte de los Estados Unidos?

Está claro que se debe hacer mucho más para proteger os datos personales de los ciudadanos comunitarios, que deben estar protegidos por una legislación comunitaria sólida y de rango elevado. Sé que están trabajando con ese objetivo. Hasta ahora, la Directiva marco 94/46 ha proporcionado una protección fiable en el mercado interior, pero ha llegado la hora de revisar esa Directiva, de incrementar el grado de protección y de ampliar esas mismas medidas protectivas a la cooperación judicial y policial.

Nos aseguraremos de que alcanzamos esos objetivos a través de nuestro trabajo legislativo futuro, algo a lo que se ha referido. En este sentido, uno de los elementos principales que la Comisión pretende introducir en la revisión es que la protección comunitaria pueda resistirse a los requerimientos estadounidenses. Debemos recordar que esta cuestión no termina en Twitter, sino que puede aplicarse a casos de jurisdicción nacional. Así sucede actualmente en uno de nuestros Estados miembros con el censo del Reino Unido, que es una tarea enorme que está siendo supervisada por una compañía estadounidense. Esta es una preocupación genuina y permanente de los ciudadanos de la UE. Hoy nos ha dado usted algunas respuestas parciales, pero creo que acertamos al plantear esto para obtener unas contestaciones más detalladas.

 
  
MPphoto
 

  Sophia in 't Veld, en nombre del Grupo ALDE. Señor Presidente, quiero dar las gracias al Consejo y a la Comisión. Me agrada señalar que comparten nuestros intereses y preocupaciones. Seamos claros: no creo que nadie aquí haya afirmado que los Estados Unido están actuando fuera de su jurisdicción. Ese no es el problema. El problema es que a través de Internet su jurisdicción resulta tremendamente vasta. Esa jurisdicción parece extenderse incluso a la Unión Europea, porque el problema que se nos plantea es que aunque la gran mayoría de las empresas de Internet sobre las que estamos hablando tienen su base en los Estados Unidos, muchos de los usuarios son ciudadanos de la Unión Europea.

He de señalar que esta pregunta oral está un poco desfasada, ya que entretanto ha habido otra sentencia, pero el argumento que se está empleando por parte de los tribunales estadounidenses es que una vez utilizas Twitter, como en este caso, ya no puedes albergar expectativas legítimas de privacidad. Esto significa que una persona ubicada en la Unión Europea —un ciudadano europeo— ya no cuenta con protección jurídica porque Twitter tiene su sede en los Estados Unidos. Tal y como ha señalado la Comisaria Reding, esto plantea un problema grave que debe ser abordado en el contexto de la revisión de la Directiva sobre protección de los datos personales.

Señora Comisaria, dice usted que cuando alguien utiliza Twitter, da su consentimiento, pero ¿qué significa exactamente «consentimiento»? Significa que nos situamos fuera de la ley, que nos convertimos en forajidos, que renunciamos a nuestros derechos de protección jurídica. Entiendo que es muy poco lo que podemos hacer al respecto, pero quiero preguntar qué harán el Consejo y la Comisión para prestar protección jurídica a los ciudadanos comunitarios. ¿Hablarán con sus homólogos estadounidenses y tratarán de obtener más información? Probablemente hay otras compañías que han recibido requerimientos.

Finalmente, señora Comisaria, dice usted que este caso no puede ser comparado con el de SWIFT (Sociedad para la Telecomunicación Financiera Interbancaria Mundial) porque afecta a una investigación muy específica, lo que es cierto. Al mismo tiempo, han solicitado grandes cantidades de…

(El Presidente interrumpe a la oradora)

 
  
MPphoto
 

  Jan Philipp Albrecht, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (DE) Señor Presidente, en primer lugar quiero decir que este no deja de ser otro caso en el que estamos debatiendo el hecho de que culturas jurídicas diferentes recaban a ambos lados del Atlántico cuando se trata de datos personales y, en especial, cuanto se trata de cooperación policial y judicial.

Me ha sorprendido la respuesta del Consejo, que afirma que la compañía Twitter está situada en territorio de los Estados Unidos, por lo que las medidas y el marco jurídico que se aplica allí nada tienen que ver con los nuestros. Creo que eso no está bien. También considero que los ciudadanos de la Unión Europea ven las cosas de una manera distinta; después de todo, constantemente aumentamos la cooperación internacional en los ámbitos policial y judicial, en especial con los Estados Unidos. Cada vez con mayor frecuencia, los ciudadanos deben hacer frente a las leyes de otros Estados, y con esto no solamente me refiero a las de los diferentes Estados miembros de la Unión Europea, sino también, en especial, a la ley estadounidense. Así sucede en lo tocante a los datos personales.

Esperaba que el Consejo, como organismo de gobierno de la Unión Europea, abordase este problema y que lograra que los ciudadanos de la Unión Europea tuvieran confianza en las leyes que encuentran en Internet, en especial porque influyen en sus derechos y libertades civiles.

 
  
MPphoto
 

  Daniël van der Stoep (NI). - (NL) Señor Presidente, la delegación del Partido por la Libertad holandés concede una importancia especial a la privacidad y a la protección de los datos de los ciudadanos. No tenemos cortedad de miras al respecto, tan solo somos pragmáticos. Sin embargo, la libertad tiene sus límites. La privacidad debe estar garantizada siempre que sea posible, pero la seguridad de los civiles debe resultar secundaria frente a la prevención y la detección del terrorismo.

Señor Presidente, el terrorismo contemporáneo está dominado por el terrorismo islámico. Por ese motivo, desafortunadamente, todos hemos de sacrificar una pequeña porción de nuestra privacidad, con el fin de proteger la seguridad de nuestros ciudadanos. Obviamente, los datos personales de los usuarios de Internet, como las direcciones IP, deben contar con protección. Sin embargo, ese derecho a la protección es superado si existe una sospecha firme de que las personas que se ocultan tras los datos albergan intenciones terroristas.

Si las autoridades estadounidenses piden datos de personas que residen en territorio comunitario y que están relacionadas con el terrorismo, debemos proporcionárselos, si bien, obviamente, únicamente después de la correspondiente consulta y si existen argumentos de peso para hacerlo, de modo que evitemos posibles abusos. Sin embargo, por encima de todo no olvidemos que no se nos solicita esa información solamente por capricho. Tienen muy buenas razones para hacerlo.

 
  
MPphoto
 

  Juan Fernando López Aguilar (S&D).(ES) Señora Reding, agradezco su presencia a esta hora avanzada de la noche en este debate plenario aquí, en Bruselas, para escuchar a los miembros del Parlamento Europeo y deseo animarla en ese trabajo de redefinición de los estándares europeos de protección de datos y, en particular, de cara a la Comunicación de la Comisión sobre protección de datos que usted debe presentar como una auténtica oportunidad para poner en hora ese reloj en que se sincronizan, por un lado, la revolución tecnológica y de las herramientas del conocimiento y, por otro, los avances del Derecho constitucional europeo, del Tratado de Lisboa a la Carta Europea de los Derechos Fundamentales, los derechos fundamentales a la privacidad y todos los derechos aparejados al acceso a la rectificación y a la cancelación de los datos que afectan a la personalidad de acuerdo con la libre expresión del consentimiento de los ciudadanos europeos, pero también con el Derecho internacional. Porque estamos hablando aquí de un marco bilateral de negociación de la Unión Europea y de sus Estados miembros con terceros países y, en particular, con los Estados Unidos.

Y, aquí, los mensajes tienen que ser muy claros: las Directivas 2008/977 y 95/46/CE deben ser actualizadas, deben ser puestas en hora. No solamente para ser capaces de prestar cooperación policial y judicial con los Estados Unidos de acuerdo con la técnica de ayudas «subpoenas» o con las órdenes judiciales que puedan afectar a los derechos fundamentales, sino para reforzar esa libre disposición del consentimiento, para conocer qué datos sobre nuestra personalidad obran en poder de terceros países, son transferidos a terceros países, y de qué manera podemos poner en hora también ese derecho de rectificar y cancelar los datos que afecten a la privacidad y a la personalidad y están sometidos al proceso automatizado de datos personales. Por tanto, están sometidos a su tratamiento en la red.

Y me preocupa especialmente el Derecho del menor. Porque sobre los menores existen limitaciones a la capacidad de obrar o a la capacidad de disponer del ejercicio de los derechos fundamentales, y esto requiere información. No solamente al menor, sino al entorno del menor con respecto a cuáles son las técnicas y las herramientas de protección de la privacidad en la sociedad en red.

Por tanto, quiero que sepa que vamos a seguir muy de cerca esta discusión, vamos a seguir muy de cerca esta puesta en hora de la actualización de los derechos de protección de datos y de las directivas y, en particular, la negociación de las herramientas bilaterales con terceros países y, sobre todo, con los Estados Unidos.

 
  
MPphoto
 

  Andreas Mölzer (NI).(DE) Señor Presidente, el viejo proverbio «Amo la traición pero odio a los traidores» es algo que se pone de manifiesto una y otra vez. Cualquiera que haya denunciado irregularidades es aplaudido como un héroe por el público y los medios de comunicación, pero es visto como un traidor por las instituciones afectadas. Así, como sabemos, el soldado estadounidense Bradley Manning ha ido a prisión por filtrar información a WikiLeaks. El modo en que se maneja este tipo de información explosiva en el país de las oportunidades y las libertades ilimitadas, y el hecho de que Twitter sea obligado a revelar datos personales no constituyen algo siniestro, sino algo peor. Queda por ver si las demandas, ampliamente rumoreadas, de las autoridades estadounidenses de los datos de los usuarios de otras compañías de Internet como Google, Facebook o Amazon resultan ciertas.

El enfoque adoptado por las autoridades estadounidenses y el hecho de que los tribunales no consideren la publicación de nombres, direcciones de correo electrónico y datos bancarios como una violación de la privacidad son verdaderamente sintomáticos de las disposiciones sobre protección de los datos al otro lado del océano, donde obviamente aún se encuentran en un estado muy poco avanzado.

 
  
MPphoto
 

  Malcolm Harbour (ECR). - Señor Presidente, quiero hacer una reflexión sobre algunas de estas cuestiones desde la perspectiva de la Presidencia de la Comisión de Mercado Interior, porque creo que aquí están en juego algunas cuestiones fundamentales económicas y de mercado interior, así como otras igualmente importantes sobre la protección de los derechos de nuestros ciudadanos sobre las que ya hemos hablado hoy.

He estado redactando un informe para mi comisión sobre este asunto. Quiero dar las gracias a la señora Reding por el Libro Verde en que lo he basado, porque creo que una de las cuestiones esenciales y ambiciosas que plantea en él se encuentra asimismo en el centro de lo que hemos debatido esta tarde. Afirma que si, en tanto que ciudadano europeo, mis datos se guardan en un servidor o en una base de datos situada en un país fuera de la jurisdicción de Europa, debo tener los mismos derechos sobre esos datos que si el servidor se localizara dentro de la Unión Europea. Ese es un programa verdaderamente ambicioso. Espero que podamos lograrlo. Las negociaciones no resultarán sencillas. Quiero decir a mis colegas, en especial a la señora in ‘t Veld, que si vamos a ofrecer eso, entonces los otros países exigirán también unos derechos recíprocos.

 
  
MPphoto
 

  Viviane Reding, Vicepresidenta de la Comisión. Señor Presidente, comparto el interés legítimo de esta Cámara en lo relativo a la protección de los datos privados de los ciudadanos europeos. Y debido a que comparto ese interés, he presentado un análisis previo sobre el aspecto que podría adoptar la reforma de la Directiva de 1995, con el fin de contestar a las preguntas planteadas hoy y para las que no existe respuesta jurídica en el marco de la legislación europea en su formulación actual.

Se registran buenas noticias en lo tocante a las relaciones con nuestros homólogos estadounidenses. El 16 de marzo, la Casa Blanca dio un paso decisivo al anunciar que tiene previsto trabajar junto al Congreso para elaborar una carta de derechos en materia de privacidad. Esto supone un cambio muy importante en los Estados Unidos, y también podría beneficiar a nuestras iniciativas para firmar un acuerdo general entre la UE y los Estados Unidos sobre la privacidad de los datos relativos a la cooperación policial y judicial.

Espero que seamos capaces de iniciar muy pronto las negociaciones en este sentido. Cuento con el Parlamento para que nos ayude en esta tarea y en la reforma de la Directiva de 1995.

 
  
  

PRESIDE: Alejo VIDAL-QUADRAS
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 

  Enikő Győri, Presidenta en ejercicio del Consejo. (HU) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, gracias por su comprensión, es decir, por no discutir que no podemos intervenir desde aquí en un procedimiento penal en curso, y que en todos los casos se debe aplicar la ley vigente en el momento de producirse un delito.

Deseo informarles que nada demuestra el compromiso de la Presidencia húngara con la protección de datos como el hecho de que, durante la reunión de la Comisión de Justicia y Asuntos de Interior en febrero, adoptamos las conclusiones del Consejo en torno al tema de la protección de los datos, que constan aproximadamente de cincuenta puntos. Allí también abordamos dos cuestiones de gran importancia para la Comisión y que son pertinentes en este debate. Llamamos la atención sobre la importancia de informar a los ciudadanos, así como sobre la necesidad de proteger los datos relacionados con Internet, y como por cierto ha mencionado la señora Comisaria, estoy convencida de que la Comisión tendrá todo esto en cuenta cuando redacte su propuesta.

El Consejo también está totalmente de acuerdo en que es importante modernizar la legislación y adaptarla a los avances técnicos. Estamos deseando recibir de la Comisión su propuesta para una nueva Directiva sobre protección de los datos. La prometimos para junio, cuando a la Presidencia húngara ya no le quedará demasiado tiempo, pero haremos todo lo que esté en nuestra mano, y estoy segura de que la Presidencia polaca se planteará la cuestión de la protección de los datos con un compromiso similar.

Señor Presidente, y con esto termino mi intervención, nosotros creemos que no es necesario elegir entre libertad y seguridad, es decir seguridad de los datos; sino que ambas pueden ser garantizadas de manera simultánea. Y nuestro objetivo es crear una legislación para la protección de los datos en la UE.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − Se cierra el debate.

 

20. Derechos de los consumidores (debate)
Vídeo de las intervenciones
MPphoto
 

  Presidente. – El siguiente punto es el informe de Andreas Schwab, en nombre de la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor, sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo sobre derechos de los consumidores (COM(2008)0614 - C6-0349/2008 - 2008/0196(COD)) (A7-0038/2011).

 
  
MPphoto
 

  Andreas Schwab, ponente.(DE) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, quiero comenzar dando las gracias a todos mis colegas que han trabajado en esta Directiva y en el debate de hoy. No digo esto por mera educación, sino como demostración de mi gratitud más sincera. Han sido la señora Wallis de la Comisión de Asuntos Jurídicos como ponente de opinión de dicha Comisión; las señoras Gebhardt y Turunen y los señores Rochefort, Triantaphyllides y Bielan. Alcanzar una decisión no siempre ha sido un proceso sencillo, dado que a lo largo de estos dos años se han presentado más de dos mil enmiendas, pero las conversaciones siempre han sido constructivas y se lo agradezco a todos muy sinceramente.

A pesar de todas las diferencias técnicas sobre cuestiones individuales, que se manifiestan en los distintos compromisos, existe un acuerdo generalizado de todos los grupos sobre el mensaje lanzado hoy desde el Parlamento Europeo de que queremos desarrollar el mercado interior en beneficio de los consumidores y de las empresas. Después de todo, veinte años después de la creación del mercado interior por medio del Acta Única Europea, nos encontramos con que, a pesar de una multitud de directivas y de reglamentos, no hemos alcanzado una verdadera estandarización. Los Estados miembros han aprovechado el margen de maniobra, en ocasiones de manera justa, pero otras de manera injusta.

La Directiva que tenemos ante nosotros hoy establece un camino intermedio que reglamenta las cuestiones relativas al mercado interior, al tiempo que deja a los propios Estados miembros las decisiones legislativas sobre todos los demás asuntos. Podemos llegar muy lejos con este enfoque combinado y obtendremos el apoyo de todas las facciones de la Cámara. Esto ha implicado apoyar la propuesta de la Comisión, y también mejorarla considerablemente en algunos puntos. Nos hemos asegurado que en esta Directiva se concede la importancia debida a la protección del consumidor estableciendo un derecho de desistimiento uniforme de catorce días para todos los contratos en línea en el conjunto de la Unión Europea; dando a los consumidores que se enfrentan a las ventas a domicilio la opción de recibir bien una copia impresa bien una copia electrónica del documento del contrato; ofreciendo una «tecla de solución» para introducir una mayor transparencia en las actividades comerciales en Internet y al mismo tiempo para intensificar de verdad la lucha contra los fraudes en la red; y finalmente estableciendo unas obligaciones uniformes de proporcionar información, en especial relativa a los precios, en otras palabras, una información completa sobre los precios para todas las transacciones por Internet y a domicilio.

Sin embargo, también hemos hecho que la Directiva sea viable para las pequeñas y medianas empresas y para los pequeños contratistas, introduciendo una mayor flexibilidad y exclusiones aplicables a servicios, en especial en muchas áreas; permitiendo a los consumidores ejercer su derecho de desistimiento en los contratos por teléfono; eliminando algunas oportunidades de que ciertas empresas introduzcan cláusulas contractuales abusivas, y a la vez estableciendo unas condiciones claras para que los consumidores devuelvan los bienes que forman parte de un pedido cuando una compra es cancelada; y, finalmente, estableciendo un formulario de desistimiento uniforme que facilitará a los consumidores europeos acceder y ejercer su derecho de desistimiento.

En última instancia, también gracias al proceso de consultas entre los Estados miembros, conseguiremos registrar más avances legales en esta área tan importante de la protección del consumidor, que se antoja mucho menos complicada a escala del Consejo de lo que ha sido en el pasado. La Comisión tendrá un derecho inequívoco a ser escuchada en el Consejo, porque no cabe duda de que un mercado común requiera unas normas comunes. Vimos esto con más claridad que nunca durante la crisis del euro. No basta con propugnar unos principios comunes solamente para permitir la libertad total de los Estados miembros al final; es preciso adherirse a los principios comunes por medio de unas normas comunes. Por eso esta Directiva va dirigida a proteger a los consumidores. Después de todo, los consumidores serán conscientes de sus derechos si son los mismos en toda Europa y serán capaces de hacer valer esos derechos de manera más eficaz frente a las empresas que rompen las normas. La Directiva también protege a las pequeñas y medianas empresa, por encima de todo debido a que un conjunto de reglamentos genera seguridad jurídica, lo que permite que florezca esa diversidad cultural y comercial de la que tan a menudo oímos hablar. Gracias por su cooperación. Espero con interés el debate que se avecina.

 
  
MPphoto
 

  Enikő Győri, Presidenta en ejercicio del Consejo. (HU) Señor Presidente, señora Comisaria, señor Schwab, Señorías, para mí supone un enorme placer que finalmente podamos incluir el debate de esta propuesta en el orden del día.

Como saben, el Consejo alcanzó un acuerdo sobre este asunto en diciembre del año pasado, y el 24 de enero de 2011, ya durante la Presidencia húngara, el Consejo adoptó oficialmente su posición preliminar, es decir, el enfoque general.

Con el fin de alcanzar un acuerdo, hemos tenido que negociar durante más de dos años en el Consejo acerca de cuál sería el equilibrio ideal entre las legislaciones de la UE y de los Estados miembros que reconocen los derechos de los consumidores, y sobre qué aspectos de los derechos del consumidor pueden ser armonizados en consecuencia. Nada ilustra las dificultades que han rodeado a esta propuesta como el hecho de que el grupo de trabajo del Consejo ha necesitado más de sesenta reuniones para crear un texto que pudiera ser apoyado por la mayoría cualificada de los Estados miembros. Por otra parte, ha resultado ser imposible alcanzar un acuerdo sobre los capítulos cuatro y cinco de la propuesta de la Comisión, que se refiere a la venta de bienes y a las cláusulas contractuales abusivas, respectivamente. Debido a las dificultades imperantes, el Consejo decidió finalmente omitir esos dos capítulos del texto y centrarse en su lugar en los contratos negociados fuera de los establecimientos comerciales y en los negociados a distancia. Este enfoque fue apoyado asimismo por la Comisión, ya que el texto del Consejo genera un valor añadido con respecto a dichos contratos a escala de la UE.

La Presidencia considera que el Parlamento Europeo puede dar un impulso mayor a este debate. Por eso será tan importante la votación de mañana sobre los proyectos de enmienda propuestos. Si en la sesión plenaria de mañana el Parlamento Europeo decide enviar el expediente de vuelta a la Comisión de Mercado Interior y de Protección del Consumidor, la Presidencia húngara se esforzará por garantizar con pleno compromiso que se alcanza un acuerdo en primera lectura. Estamos preparados para hacer todo lo necesario con tal fin. Naturalmente, una gran parte dependerá del tipo de enmiendas que proponga el Parlamento.

Como ya he mencionado, existe una diferencia de opiniones significativa entre los Estados miembros en relación con los contenidos de los capítulos cuatro y cinco, es decir, la cuestión de si ciertos aspectos de las condiciones de venta y de las garantías, así como las cláusulas abusivas, deben ser armonizados plenamente. La Presidencia considera que la razón por la que sería necesario que nos centrásemos en otras disposiciones, esto es, en los capítulos uno y tres, es que ahí es donde podemos generar un verdadero valor añadido. En lo tocante a esos puntos, el enfoque general del Consejo no difiere significativamente de los proyectos de enmienda del Parlamento, realizados por la Comisión de Asuntos Jurídicos y de la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor (IMCO) el 20 de enero y el 1 de febrero, respectivamente.

Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, estamos preparados para cooperar plenamente con el Parlamento y con la Comisión con el objetivo de tener éxito. También quiero aprovechar esta oportunidad para dar las gracias al ponente y Presidente de la Comisión IMCO, el señor Harbour, y a todos los miembros de dicha comisión, por la cooperación total que han ofrecido a la Presidencia húngara hasta la fecha. Ignoro cuál será el resultado final, y si los resultados den nuestras negociaciones nos resultarán plenamente satisfactorios, pero estoy convencida de que no debemos desaprovechar la oportunidad de reconocer a los ciudadanos comunitarios unos derechos de consumidores con un alcance bastante más amplio que el anterior.

 
  
MPphoto
 

  Viviane Reding, Vicepresidenta de la Comisión. Señor Presidente, el año próximo celebraremos el vigésimo aniversario del mercado único. Debemos asegurarnos de que el mercado único proporciona ventajas a los consumidores y a las empresas. Más de dos años de negociaciones han demostrado que resulta muy complicado alcanzar un acuerdo político sobre el conjunto de la Directiva basándonos en lo propuesto por la Comisión. Muchos de ustedes no quieren ser testigos —y hacen bien— de una reducción del grado de protección nacional a los consumidores.

Nos encontramos bien adentrados en el tercer año de conversaciones sobre este acto legislativo. Creo que va siendo hora de que los colegisladores encuentren una solución. A este respecto estoy muy agradecido a sus comisiones, a los ponentes, al señor Schwab y a la señora Wallis, y a los ponentes alternativos por su duro trabajo en busca de un compromiso. El Consejo llegó a un acuerdo para un enfoque general a comienzos de año. Ha decidido reducir considerablemente el alcance de la propuesta y centrarse específicamente en los contratos negociados a distancia y fuera de los establecimientos comerciales.

La Comisión opina que el enfoque general del Consejo es un buen punto de partida en nuestra búsqueda de un compromiso útil. En términos generales, es coherente con el objetivo de mejorar el funcionamiento del mercado interior al tiempo que genera valor añadido para los consumidores. Por sus enmiendas deduzco que desean ustedes mejoras adicionales. Puedo ver muchas propuestas razonables para futuros incrementos de la protección del consumidor y, como ya he dicho con anterioridad, la Directiva sobre derechos de los consumidores debe ser una Directiva de derechos. Debe ser digna de tal nombre.

Les pondré algunos ejemplos: podría excluir fácilmente su enmienda 122, que reza que los consumidores no soportarán los costes directos de devolución de los bienes tras un desistimiento si el precio de los bienes que deban devolverse es superior a 40 euros. Tampoco me opongo a la ampliación del período de desistimiento de hasta un año si el consumidor no fue informado de su derecho de desistimiento (enmienda 116). También puedo dar mi apoyo a una solución armonizada para luchar contra las denominadas trampas en los costes de Internet (apartado 1 bis, letras a) y b) de la enmienda 107).

No les sorprenderé si les digo que no puedo aceptar todas sus enmiendas que están sobre la mesa. Por ejemplo, la enmienda 141. Pese a que mi objetivo también es servir al mercado interior, me parece que obligar a los comerciantes a distancia a suministrar bienes o prestar servicios en cualquier otro Estado miembro es ir demasiado lejos.

Después de todo este tiempo, y pese a las diferencias que permanecen, veo la luz al final del túnel. Confío en que tengamos a nuestro alcance un compromiso aceptable y equilibrado. Haré lo que pueda para ayudarles a lograr dicho compromiso.

 
  
MPphoto
 

  Diana Wallis, ponente de opinión de la Comisión de Asuntos Jurídicos. Señor Presidente, hemos recorrido un largo camino juntos y seguimos en marcha, esperando poder alcanzar nuestro destino muy pronto. Me gustaría dar las gracias al señor Schwab por su trabajo en nombre de la Comisión de Asuntos Jurídicos. Durante estos años, hemos visto claramente las dificultades planteadas por conceptos jurídicos diferentes, que crean una barrera para las posibilidades reales del consumidor y de las PYME dentro del mercado interior.

Hemos registrado avances en el acuerdo que ahora se encuentra en el Parlamento. Por desgracia, opino que la Comisión de Asuntos Jurídicos habría querido hacer más, por ejemplo en el capítulo 5 sobre cláusulas abusivas, y especialmente en el área de la transparencia. Nuestra comisión verdaderamente desea avanzar en esa área. Sé que el Consejo considera que es ir demasiado lejos. No obstante, para nosotros es un paso que puede resultar muy importante en términos del mercado interior, y, de hecho, en términos de los derechos del consumidor, tal y como lo ha planteado la señora Comisaria.

Hemos recorrido un largo camino. Hemos revisado el acervo en materia de consumo. No hemos estudiado todas las directivas que el predecesor de la señora Comisaria quería hacernos revisar. Puede que demos pequeños pasos hacia adelante. Espero que sigamos con las conversaciones y con los debates. Tal vez elaboremos algo que merezca la pena.

 
  
MPphoto
 

  Sirpa Pietikäinen, ponente de opinión de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios. Señor Presidente, en primer lugar quiero dar las gracias a mis colegas por su excelente colaboración, en especial al señor Schwab de la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor por sus esfuerzos ilimitados y muy cooperativos para sacar adelante este informe. La propuesta de la Comisión ha dejado bastante margen de mejora.

Deseo plantear tres cuestiones desde la perspectiva de la Comisión ECON. Es positivo que los bienes digitales estén incluidos en la propuesta. Es positivo que exista una señal clara para el desarrollo de métodos alternativos de resolución de conflictos en el futuro. Los productos financieros menores y/o innovadores deben ser tratados bien en directivas específicas del sector financiero o en una directiva futura sobre la protección del consumidor.

Por último, pero no por ello menos importante, espero que las próximas medidas adoptadas por la Comisión garanticen un alto grado de protección del consumidor que en última instancia pueda llevar a una armonización plena de la regulación de la protección del consumidor en la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 

  Raffaele Baldassarre, en nombre del Grupo PPE. (IT) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, felicito al señor Schwab por el trabajo que ha llevado a cabo hasta la fecha y por la estupenda cooperación entre la Comisión de Asuntos Jurídicos y la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor.

Ofrecer varios grados de armonización de las normas nos permitirá obtener resultados importantes, que generarán un valor añadido real para los ciudadanos europeos. Las más significativas de esas normas son el derecho de desistimiento de catorce días y las nuevas normas sobre los requisitos de información, no solamente sobre el precio sino también sobre la identidad y la dirección del vendedor. Estas mejoras harán crecer la confianza del consumidor, especialmente en las compras transfronterizas proporcionando una seguridad jurídica esencial para el desarrollo del comercio electrónico.

Esta Directiva también coloca los cimientos de otras medidas complementarias, desde la reforma del Derecho contractual europeo hasta el proceso de revisión de los mecanismos alternativos de resolución de conflictos. Esta acción armonizadora fundamental constituye una condición esencial para el desarrollo de un mercado interior centrado en los derechos de sus consumidores y que esté al servicio de los ciudadanos de la Unión Europea.

Hace aproximadamente un año, el profesor Monti dijo en su informe al Presidente Barroso: «Los consumidores y su bienestar deberían constituir el núcleo de la próxima fase del mercado único». Antes, los legisladores deben alcanzar un acuerdo acerca del proyecto de Directiva sobre derechos de los consumidores, para garantizar un alto grado de protección en un mercado minorista integrado. Esta disposición se ajusta plenamente a las peticiones, y estoy convencido de que el señor Schwab mantendrá la determinación necesaria en las complicadas negociaciones que tendrán lugar antes de la adopción final del texto.

 
  
MPphoto
 

  Evelyne Gebhardt, en nombre del Grupo S&D.(DE) Señor Presidente, Señorías, hemos vivido unas negociaciones muy duras, en efecto, señor Schwab, ya que al comienzo de las conversaciones las opiniones estaban muy divididas. Asimismo, no resultó sencillo tomar una decisión sobre un procedimiento razonable.

No obstante, las negociaciones han sido fructíferas y lograron mejoras significativas, incluso después de la votación en el ámbito de la comisión, Lo que finalmente ha hecho posible que mi Grupo vote mañana a favor de este paquete de compromisos. Tras todas las conversaciones que hemos mantenido, serán ustedes conscientes de lo mucho que esto significa.

En efecto, hemos introducido varias mejoras. En este sentido, el principio fundamental seguido ahora en la Directiva es, nuevamente, la armonización mínima; con la excepción de las áreas que van a ser armonizadas por completo, algo que nos preocupaba. Hemos excluido del alcance de esta Directiva los servicios sociales, los servicios de atención sanitaria y los juegos de azar, porque se trata de áreas que requieren una regulación especial. No se les puede aplicar los mismos servicios que a los servicios comerciales, los productos básicos o la venta al por menor, por lo que esta era una consideración importante. Hemos reforzado significativamente las obligaciones de proporcionar información a nuestros ciudadanos, los consumidores. Por este motivo, quiero dejar claro a la Presidenta en ejercicio del Consejo que la idea de prescindir del capítulo 2, en otras palabras retirar exactamente las áreas en las que se va a aplicar esta obligación de facilitar información, es algo que el Grupo de la Alianza Progresista de Socialistas y Demócratas en el Parlamento Europeo no tolerará.

Hemos incluido los productos electrónicos en el alcance de la Directiva, algo no previsto en la propuesta original de la Comisión. Sin embargo, la venta a distancia a través de Internet es una de las áreas clave que ha sido incluida. Ya en la recta final, también logramos mejorar las disposiciones para la venta a domicilio. Se trata de disposiciones positivas que nos han decidido a dar nuestro apoyo.

No negaré que siguen existiendo algunos problemas, en especial con las disposiciones relativas a las cláusulas abusivas en el capítulo 5. Estamos muy descontentos con estas disposiciones y habrá que trabajar más en ellas o bien, en caso de resultar necesario, omitir esta sección por completo. De cualquier manera, algo que genera aún más dificultad es el hecho de que los servicios financieros hayan sido excluidos totalmente de las obligaciones de suministrar información. Creo que aquí se plantea un problema grave. Vamos a tener que debatirlo más en profundidad, señora Comisaria, porque los servicios financieros estaban incluidos en sus propuestas y deben seguir estándolo.

En definitiva: votaremos a favor del paquete de compromisos y también votaremos a favor de enviar la Directiva de vuelta a la comisión, pero esto no significa que estemos de acuerdo en adoptar la Directiva en primera lectura.

 
  
MPphoto
 

  Robert Rochefort, en nombre del Grupo ALDE.(FR) Señor Presidente, Señorías, este texto es importante. No supone una revolución: no podemos decir que anteriormente todo fuese malo y que ahora todo vaya a ser perfecto. Sin embargo, ofrece una serie de mejoras importantes en esta fase provisional de nuestro trabajo.

En mi opinión, las mejoras principales se refieren a una regulación mejor de la venta a distancia, especialmente en Internet (capítulo 3), ya que los derechos del consumidor en esta área deben ser acrecentados. El comercio electrónico es muy útil: amplía las opciones del consumidor, le permite encontrar los precios más bajos y también hace posible que las pequeñas y medianas empresas y los artesanos encuentren nuevos puntos de venta.

Para avanzar en este ámbito, debíamos hacerlo de una manera auténticamente europea, es decir, llevando a cabo, en unos pocos puntos específicos, una armonización plena de los derechos y obligaciones de todos. En términos muy concretos, un cliente italiano que compra algo en un sitio web belga sabe que a partir de ahora disfruta de los mismos derechos y de la misma protección. Esto es lo que esta Directiva hace posible.

Y significa que el período de reflexión se ampliará a catorce días en toda la Unión. Esto significa que el consumidor conocerá de inmediato la cantidad total que debe pagar, sin temer una sorpresa desagradable más adelante. Significa que con un clic de su ratón podrá revisar el pedido de manera correcta.

Obviamente, todo esto va a alterar algunos hábitos. En muchos Estados miembros, el Derecho nacional contiene sutilezas que todos consideran fundamentales, pero que no están presentes en los países vecinos. Vivir juntos en Europa consiste en aprender a cambiar de hábitos en beneficio de la Comunidad y del interés general.

Seamos claros: este texto aún necesita ser mejorado y tendremos que hacerlo en las próximas semanas, con el Consejo y la Comisión. Apoyo la disposición abierta que se ha mostrado al respecto. Ya hemos realizado un trabajo considerable gracias a nuestro ponente, el señor Schwab, a quien deseo dar las gracias de corazón. Sin embargo, la verdadera culminación de este trabajo es sobre todo el hecho de que las enmiendas sean adoptadas mañana por todos los grupos políticos. La confianza de los consumidores en el mercado interior de la Unión es muy frágil. Necesitábamos este apoyo político unánime para preservar esta confianza y para albergar esperanzas de reforzarla.

 
  
MPphoto
 

  Adam Bielan, en nombre del Grupo ECR.(PL) Señor Presidente, en primer lugar quiero expresar mi agradecimiento al señor Schwab, el ponente del informe sometido a debate, por mostrar un compromiso tan destacado con el trabajo sobre el borrador de esta Directiva.

Dos años y medio de trabajo intenso en este documento nos han llevado a la obtención de un compromiso, que en su forma final —o eso espero— garantizará una mayor seguridad jurídica a los consumidores de los veintisiete Estados miembros en el área de la venta a distancia, y en especial cuando se trate de transacciones en Internet. También espero que gracias a esta Directiva los consumidores muestren más confianza en el comercio transfronterizo y en las adquisiciones en línea, como resultado de las mejoras en y de la armonización de algunos derechos nuevos y de la mayor claridad proporcionada a los ya existentes. Además, por medio de la estandarización de los requisitos de información para los contratos negociados fuera de los establecimientos comerciales y de los negociados a distancia, por ejemplo, la Directiva también pretende estimular a un número mayor de comerciantes para que entren en los nuevos mercados de la Unión Europea, lo que a su vez debe mejorar el funcionamiento del mercado interior. Espero que este sea un estímulo favorable, en especial para hacer más popular la venta en línea. Y espero que beneficie a los consumidores al incrementar la competencia por éstos en el mercado interior.

Me gustaría destacar algunos de los asuntos más destacados. En primer lugar, nos hemos esforzado por redactar un texto que fuese equilibrado y que buscase el beneficio de los consumidores de toda la Unión; pero también un texto que no tuviera unos efectos adversos sobre los comerciantes, y en especial sobre la actividad de las pequeñas y medianas empresas de la UE.

En segundo lugar, me complace que hayamos podido negociar un texto pragmático, con la adopción de un enfoque combinado de armonización mínima y máxima, lo que significa, por tanto, que aquellos Estados miembros que ya cuentan con un alto grado de protección de los consumidores en algunos ámbitos no han sufrido. También hemos conseguido introducir unas disposiciones uniformes y claras para casos concretos, lo que por ejemplo significa que las transacciones a través de Internet resultarán más sencillas.

También me complace que hayamos logrado negociar, en la Comisión de Asuntos Jurídicos, el capítulo 5 sobre cláusulas abusivas de una manera constructiva. Este capítulo reglamenta los contratos que habitualmente no son negociados individualmente por los consumidores y que a menudo son fuente de distintos abusos por parte de comerciantes deshonestos.

Sin embargo, lamento que a pesar del hecho de que hayamos logrado un acuerdo, el texto de la Directiva contenga todavía algunos defectos. No obstante, estoy seguro de que con compromiso seremos capaces de corregirlos en la siguiente fase de las negociaciones y obtener unos beneficios específicos para los consumidores y también para los comerciantes europeos, que no deben ser olvidados.

 
  
MPphoto
 

  Emilie Turunen, en nombre del Grupo Verts/ALE.(DA) Señor Presidente, Señorías, señor Schwab, el mercado interior de la UE es una piedra angular de nuestra cooperación europea y, tal y como la Comisión escribió con acierto en su borrador de Acta del Mercado Único el año pasado, los ciudadanos —nosotros, los europeos— deben estar siempre en el centro del trabajo para desarrollar el mercado único. Es importante recordar esto cuando votemos la Directiva sobre derechos de los consumidores mañana en el Parlamento; una Directiva en la que hemos trabajado durante muchos años. Como todos sabemos, el texto que vamos a votar mañana ha sido revisado exhaustivamente en relación con el borrador que recibimos de la Comisión en el otoño de 2008, ya que aquí en el Parlamento nos hemos centrado en aquellas áreas en las que las normas comunes de la UE supongan una ventaja real tanto para los consumidores como para las empresas. A su vez, queremos permitir a los Estados miembros que elaboren una legislación adicional cuando eso tenga sentido.

En términos específicos, esto significa que los consumidores europeos advertirán los cambios principalmente cuando compren a través de Internet en comercios extranjeros en línea. La nueva Directiva implicará la existencia de unas normas uniformes para el comercio a través de Internet en Europa, y eso aporta una serie de ventajas para los consumidores. Permitan que mencione tres ejemplos. Primero, todos los consumidores de Europa dispondrán de un período de desistimiento de catorce días cuando compren algo en un establecimiento en línea en un Estado miembro de la UE. En segundo lugar, el precio total de un producto debe ser especificado antes de que el consumidor acceda a comprarlo. Tercero, debe ser posible ponerse en contacto con el vendedor de una manera fácil si surgen problemas. Un cuarto aspecto que nos parecía muy importante en el Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea es que se trate de una Directiva con visión de futuro. Un producto no solamente es algo que podemos palpar físicamente; hoy en día también tenemos los bienes intelectuales. Puede tratarse de un programa de software o de una pieza musical que descargamos. Por tanto, me complace mucho que los productos digitales hayan sido incluidos en el texto.

La propuesta que será sometida a votación mañana, y que el Grupo de los Verdes está en condiciones de apoyar, no es un acto legislativo perfecto. Queríamos una directiva más amplia, más ambiciosa, y queríamos ver avances en todas las áreas. Sin embargo, la política también es el arte de lo posible, y esto es lo posible en estos momentos. En general, considero que el Parlamento ha obtenido un resultado razonable que beneficiará a los consumidores europeos.

 
  
MPphoto
 

  Kyriacos Triantaphyllides, en nombre del Grupo GUE/NGL.(EL) Señor Presidente, como grupo político desde el principio hemos hecho nuestro el principio de evitar cualquier rebaja de los derechos del consumidor en la Unión Europea. Aunque es muy ambiciosa, la propuesta inicial de la Comisión no ha sido capaz de responder a las necesidades de todos los consumidores en la Unión Europea. Por eso trazamos una línea roja en la propuesta para una directiva plenamente armonizada, cuando quedó claro que se traduciría en un grado de protección menor para los consumidores comunitarios.

En la propuesta de Directiva del Parlamento hay dos elementos especialmente importantes. Tenemos ante nosotros una propuesta completamente nueva del Parlamento, muy diferente del la presentada por la Comisión y con una perspectiva diferente por parte del Consejo. El núcleo de esta propuesta es un enfoque combinado en términos de armonización, que da libertad a los Estados miembros para, si así lo desean, imponer un grado mayor de protección del consumidor.

El segundo punto tiene que ver con las exenciones del alcance de la Directiva. Desde el principio hemos insistido en que los servicios sociales, los servicios sanitarios y el juego debían quedar exentos del ámbito de esta Directiva, ya que tienen muy poco que ver con la relación existente entre el comerciante y el consumidor, y que adoptan un planteamiento diferente. Nos satisface que esto haya sido tenido en cuenta.

El apoyo de la propuesta del Parlamento no indica bajo ninguna circunstancia un apoyo incondicional a la propuesta de la Comisión. Por el contrario, aspiramos a una posición sólida y cohesionada y pedimos a la Comisión y al Consejo que tengan muy en cuenta el núcleo de la propuesta del Parlamento, especialmente en lo tocante al grado de armonización y a otras disposiciones para los contratos de venta.

 
  
MPphoto
 

  Oreste Rossi, en nombre del Grupo EFD. (IT) Señor Presidente, Señorías, los derechos del consumidor constituyen solamente uno de los muchos ejemplos de cómo las instituciones europeas experimentan dificultades serias para ejecutar actos de gran importancia jurídica y política en este momento histórico.

No queremos desperdiciar todo el trabajo realizado y las cosas positivas logradas, por ejemplo, la contribución de nuestra enmienda sobre el derecho a recurrir, dirigida a introducir una mejora diferenciada en la actividad de los pequeños comerciantes sin dañar los derechos de los consumidores. Tanto si el resultado de las negociaciones con el Consejo es eliminar las cosas buenas que el ponente y los Grupos han introducido en una propuesta que desde el principio era mala, como si ese resultado es un incremento del grado general de armonización de la Directiva, nuestra única opción será votar en contra.

En cualquier caso, la responsabilidad de esta situación no corresponde al Parlamente sino a la Comisión Europea. En relación con ciertas cuestiones, nosotros los euroescépticos de la Lega Nord estamos preparados a decir sí a un alto grado de armonización, pero solamente si se ajusta al sentido común, al interés público, a los intereses de las pequeñas y medianas empresas y, por qué no, a las prerrogativas de los Estados miembros.

Desde el principio fue necesario un enfoque que tuviese en cuenta todo esto, para una cuestión tan compleja como la protección del consumidor. Aplaudimos la retirada de muchas enmiendas que cuestionaban asuntos que ya han sido resueltos. Resulta esencial que el Consejo acepte en su conjunto el texto que sale de esta Cámara si cumple las enmiendas acordadas.

 
  
MPphoto
 

  Franz Obermayr (NI).(DE) Señor Presidente, en ocasiones se hace más complicado para los consumidores entender las consecuencias de sus acciones; por ejemplo, cuando descargan contenidos digitales. Todo el mundo solía descargar contenidos de la Red de manera gratuita. Sin embargo, en algunos casos los precios están ocultos para los consumidores y, por tanto, se dan de alta en una suscripción sin ser conscientes de ello, a pesar del hecho de que solamente quieren un servicio puntual. Lo que se necesita aquí es un derecho jurídico de desistimiento.

Otro ámbito que está abierto a las críticas es la combinación de ventas a distancia y a domicilio, porque resulta mucho más fácil encontrar desprevenidos a los ciudadanos en su propia puerta. Por otra parte, no debemos imponer cargas innecesarias sobre las pequeñas y medianas empresas con respecto a los contratos negociados fuera de los establecimientos comerciales. Por ejemplo, cuando los consumidores invitan a un comerciante o a un peluquero a su domicilio por iniciativa propia, no necesitan un aumento de la protección porque no hay manera de que se encuentren desprevenidos. Por tanto, necesitamos una protección práctica y de gran alcance para los consumidores, pero también es importante que tengamos en consideración los intereses de las pequeñas y medianas empresas.

 
  
MPphoto
 

  Anna Maria Corazza Bildt (PPE). - Señor Presidente, el compromiso que tenemos ante nosotros es una iniciativa muy prometedora. Aplaudo el consenso que hemos alcanzado sobre el derecho de desistimiento y sobre el requisito de información en el caso de los contratos negociados a distancia y de los negociados fuera de los establecimientos comerciales. Sin embargo debemos tener la valentía de ir más allá, en especial en lo tocante a las soluciones para la falta de conformidad, para las garantías y para las cláusulas abusivas.

He escuchado atentamente los argumentos durante años, pero mi visión ha sido y sigue siendo la de la armonización plena. Estoy convencida de que las normas comunes son una opción beneficiosa tanto para los consumidores como para las empresas. La transparencia, la seguridad jurídica y la competencia incrementan la libre elección del consumidor y disminuyen la burocracia para las empresas. El reto es conseguir el equilibrio adecuado.

Debido a la elevada protección del consumidor y a los costes bajos para la empresa, la Directiva sobre derechos de los consumidores no debería convertirse en un tira y afloja entre el mercado y los ciudadanos. Tampoco debemos vivir con la falsa creencia de que las normas nacionales protegen a los consumidores, mientras que las normas comunes europeas benefician a las empresas. Esa imagen es incorrecta. No se puede evitar el hecho de que los costes extra para las PYME se conviertan en costes adicionales para los consumidores.

A lo largo del proceso, el Grupo PPE ha sido flexible y constructivo. La Izquierda se ha mostrado rígida y obstruccionista, ha reducido el debate a un ejercicio quisquilloso de Derecho comparado, negociando entre normas nacionales. Por mi parte creo que debe prevalecer el interés común de los ciudadanos europeos. Armonización mínima y exenciones nacionales, tal y como defienden los socialdemócratas, sencillamente dificultar a los ciudadanos que se beneficien plenamente de un mercado común. En un tiempo de crisis, en el que a la que se hace frente con un creciente proteccionismo, ser populista resulta tan fácil como irresponsable. Apoyo totalmente al señor Schwab en su maravilloso trabajo y le deseo lo mejor en las próximas negociaciones.

Terminaré diciendo que la Directiva sobre derechos de los consumidores es un hito en el relanzamiento de un mercado único para inyectar confianza, para incentivar el crecimiento y el empleo que los ciudadanos europeos esperan ansiosos.

 
  
MPphoto
 

  Antonio Masip Hidalgo (S&D).(ES) Señor Presidente, quedan puntos esenciales por mejorar, por lo que hemos de enviar de vuelta el informe a comisión.

No termina aquí pues el iter parlamentario de este informe.

La propuesta inicial fue mala. Así nos lo decían las asociaciones de consumidores a nivel nacional y a nivel europeo. En especial, mi estima a la labor de la Unión de Consumidores de Asturias y a su Presidente, el infatigable Dacio Alonso.

Hemos conseguido que se rechace el principio general de una armonización máxima del antiguo artículo 4. Hay que decir bien alto que una armonización máxima, al establecer la misma protección en todos los Estados miembros, supondría una rebaja de la protección de muchos consumidores, pues existe en diversos países una mayor tradición en la protección de los derechos de los consumidores.

Me gustaría destacar, en todo caso, que es esencial asegurar que la lista de cláusulas contractuales abusivas no sea exhaustiva, de manera que cada Estado miembro pueda aumentar el número de cláusulas que considere inaceptables e inválidas en los contratos con los consumidores, que se invierta la carga de la prueba en las cláusulas individuales, de modo que sean los comerciantes quienes tienen que demostrar que se han negociado individualmente las cláusulas que se alejen de lo generalmente establecido, que las cláusulas contractuales han de estar expresadas de una forma clara y comprensible.

Seguimos estando en contra de que se establezca la armonización máxima en lo relativo a las cláusulas abusivas.

El Eurobarómetro nos indica que el 79 % de los comerciantes cree que la armonización plena en este campo tendrá poco o ningún efecto en sus actividades en el extranjero.

 
  
MPphoto
 

  Malcolm Harbour (ECR). - Señor Presidente, creo que advertirá usted que dispongo de dos minutos y medio, porque no todos mis colegas están presentes. Como Presidente de la comisión, en primer lugar quiero rendir homenaje a todos los diputados al Parlamento Europeo que han trabajado en esta Directiva. Me complace que estén todos aquí esta tarde, con el señor Schwab al frente, quien cuenta con un sólido equipo de ponentes alternativos que ha exhibido un interés y unos conocimientos técnicos muy importantes en un área tan complicada como esta.

Creo que es bueno, como dice la señora Reding, que ahora los colegisladores tengan que avanzar y que tomar algunas decisiones. El tiempo que hemos invertido en llegar hasta aquí resulta indicativo de las dificultades políticas, tanto para la Comisión como para el Parlamento. Creo que el Parlamento, al igual que con muchos expedientes anteriores, ha demostrado que tiene capacidad para negociar un compromiso. Opino que el Parlamento debe someter mañana las enmiendas a votación, enviar una señal política inequívoca sobre lo que queremos y a continuación enviar esto de vuelta a la comisión.

Quiero dar las gracias a la Presidencia y a la señora Győri, que ha sido una defensora muy activa de la Presidencia, por estar abiertos a nuestra posición como resultado de ese cambio. Esto no significa en modo alguno que nos comprometamos a avanzar y a concluir estas negociaciones. Sin embargo, les debemos a los ciudadanos y a los consumidores la celebración, como mínimo, de una reunión abierta para comprobar si existe algún tipo de base para el acuerdo. Creo que todos mis colegas están de acuerdo con esto.

Si contemplo lo que tengo ante mí, he de decir, en primer lugar, que admiro el entusiasmo de la señora Corazza Bildt, pero realmente no termino de ver esta Directiva sobre derechos de los consumidores como un hito. Francamente, creo que se trata más bien de una piedra en una pasarela piedras por la que circulamos, y que en estos momentos seguimos rodeados de aguas peligrosas. Creo que es un primer paso precavido con el fin de ocuparnos de la armonización en cuestiones que generan una enorme emoción y mucha agitación política. Como resulta comprensible, a los consumidores y a las organizaciones de consumidores de los diferentes países no les agrada perder sus derechos. Creo que ha sido uno de los mayores problemas a los que nos hemos enfrentado.

Opino que tenemos un compromiso que añade un auténtico valor añadido para los consumidores y para las empresas, especialmente en las áreas del comercio en Internet y transfronterizo. Debemos sustentar eso y también asegurar otras áreas, pero mi comentario final a la señora Comisaria es el siguiente: necesitamos desesperadamente un marco en el que hacer progresos hacia una mayor armonización. Contamos con gran cantidad de iniciativas fragmentadas, entre las que se cuenta su trabajo sobre los contratos con los consumidores y otras revisiones. Necesitamos desesperadamente ese enfoque estratégico a largo plazo que nos hará recorrer la pasarela de piedras en pos del hito.

 
  
MPphoto
 

  Małgorzata Handzlik (PPE).(PL) Señor Presidente, señora Comisaria, quiero comenzar dando las gracias al señor Schwab por el trabajo que ha realizado con este borrador. Probablemente él mejor que nadie sabe que no ha sido una tarea sencilla. Durante nuestro trabajo en la Directiva a menudo hemos hecho hincapié en la importancia que tiene para los consumidores, pero también es importante para el comercio, y en especial para el comercio electrónico y para las adquisiciones transfronterizas.

Lo que los consumidores que compran en línea quieren por encima de todo es una garantía de que los bienes o servicios que solicitan les van a ser suministrados, y que se corresponderán con la garantía anunciada. Por tanto, debemos garantizar que los reglamentos que protegen a los consumidores son claros y transparentes. Sin embargo, durante este debate no debemos olvidarnos de los comerciantes, que esperan unos reglamentos que no impliquen una carga excesiva para ellos. ¿Hemos conseguido reconciliar los intereses de los consumidores y los intereses de los comerciantes durante nuestro trabajo en esta Directiva?

En mi opinión, las conversaciones que hemos mantenido durante casi dos años nos han acercado más a este objetivo, pero aún no lo hemos alcanzado. Considero que los consumidores europeos se beneficiarían mucho más de un grado máximo de armonización regulatoria. Eso facilitaría mucho las cosas para las empresas que operan en el campo del comercio electrónico. No obstante, me complace que, con respecto a varias cuestiones clave, hayamos conseguido encontrar soluciones que satisfacen perfectamente las necesidades de los consumidores al tiempo que tienen en cuenta las realidades de la actividad comercial. Como ejemplo mencionaré las disposiciones que estipulan un plazo de catorce días para que los consumidores desistan de un contrato, y también aplaudo la enmienda que da a los comerciantes la oportunidad de efectuar devoluciones dependiendo de que el consumidor presente el comprobante de envío. Esta es una característica esencial de la Directiva: indica que en ciertos casos existen también obligaciones que incumben a los consumidores, así como a los comerciantes.

Finalmente, quiero animar al Consejo y a la Comisión Europeo a que traten de lograr un acuerdo ambicioso.

 
  
MPphoto
 

  Bernadette Vergnaud (S&D).(FR) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, en primer lugar quiero felicitar al ponente, el señor Schwab, así como a los ponentes alternativos, y en especial a la señora Gebhardt, por su trabajo.

La propuesta inicial de la Comisión era absurda, en efecto, ya que ponía en peligro el grado de protección de los consumidores queriendo armonizarla por completo. Esto únicamente es justificable cuando la armonización se lleva a cabo hacia arriba y no hacia abajo, como se proponía.

Por tanto, aplaudo la mayoría de los compromisos alcanzados, que dejan a los Estados miembros la posibilidad de aplicar unas normas más estrictas si así lo desean, al tiempo que garantizan un grado mínimo significativo para todos los consumidores de la Unión. Así, la duración máxima de un contrato queda limitada a doce meses, se mejora la información sobre los contratos a distancia o los contratos de televenta, en los que solamente se exige el pago cuando el período de reflexión, establecido en catorce días, ha concluido.

Por otra parte, resulta inaceptable mantener la armonización plena en relación con el capítulo 5, dedicado a las cláusulas abusivas. No solamente resulta insatisfactorio el grado de protección, sino que también equivale a ignorar la realidad de las prácticas fraudulentas, ya que estas requieren una cierta capacidad de respuesta que la legislación europea no puede ofrecer.

En tal caso, dejar a los Estados miembros sin margen de maniobra en esta área se antoja una decisión irresponsable. En consecuencia, espero que los colegisladores consigan dar con un texto equilibrado que garantice un núcleo genuino y común de protección elevada.

 
  
MPphoto
 

  Edvard Kožušník (ECR). – (CS) Señor Presidente, quiero expresar mi agradecimiento y aplaudir el trabajo del señor Schwab, que ha manejado las 1 600 enmiendas con gran habilidad, logrando unos tipos de compromiso prácticos para el informe. Me agrada que haya logrado conservar los dos principios fundamentales de la propuesta original de la Comisión: el principio de «legislar mejor» por medio de la simplificación y la actualización de las normas para eliminar las barreras que encuentran a diario en el mercado interior los emprendedores que hacen negocios en los países de la UE; y el segundo principio: lograr la mayor armonización posible en el Derecho de consumo, eliminando las muchas exenciones aplicadas por los Estados individuales.

Pese al hecho de que finalmente no hemos conseguido llegar a un acuerdo sobre la armonización plena en todos los capítulos de la Directiva, este nuevo acuerdo será un paso hacia adelante significativo que implicará la eliminación de las barreras para el comercio transfronterizo y, en el análisis final, una mayor competencia en el mercado interior.

 
  
MPphoto
 

  Kurt Lechner (PPE).(DE) Señor Presidente, me temo que voy a ser la persona que vierta el jarro de agua fría sobre todo esto. A pesar de las muchas mejoras introducidas en la propuesta de la Comisión durante la consulta con las comisiones, por las que hemos de dar las gracias principalmente al ponente, el señor Schwab; en mi opinión el paquete actual contiene un número excesivo de reglamentos y tendrá como resultado una legislación demasiado compleja. Las pequeñas y medianas empresas, en especial, lo tendrán muy difícil para hacer frente a esto. Además, en realidad no beneficiará a los consumidores, tendrá un efecto muy pequeño en términos de armonización y no nos permitirá registrar progresos con el mercado interno y con Europa como lugar de negocios.

Dado el escaso tiempo disponible, por desgracia únicamente puedo centrarme en un punto. La propuesta de la Comisión ha ampliado enormemente el alcance de las dos definiciones y en este caso ha ido demasiado lejos, algo que deja claro el hecho de que han sido presentadas 1 600 enmiendas. Ha sido difícil debatir esto de manera sensata en el Parlamento. Además, la Comisión no ha dado justificación alguna para ampliar esas definiciones. En ningún lugar de los anexos o de los documentos presentados al Parlamento hay ningún tipo de justificación para esto. Uno de los dos casos afecta a los contratos de ventas a distancia. Por suerte, esta ampliación ha sido devuelta al proceso de consulta y ha sido enmendada, una decisión que aplaudo. Sin embargo, el segundo caso se refiere a los contratos negociados fuera de los establecimientos comerciales, a los que me quiero referir.

En el futuro, cualquier contrato que sea firmado fuera de los establecimientos comerciales de una empresa estará sujeto a una serie de reglamentos y derechos de desistimiento, incluso si el consumidor, como el señor Obermayr acaba de mencionar, ha pedido a un electricista, a un decorador, a un pintor o a un carpintero que vaya a su casa. Soy consciente de que existe todo un conjunto de exenciones a esto que usted, señor Schwab, y la comisión han mejorado, tanto en términos de su contenido como de su redacción. Sin embargo, esto sigue permitiendo la existencia de una serie de escollos jurídicos, lo que podría resultar desastroso para las microempresas y para los pequeños comerciantes, y que incluso podría amenazar su existencia.

En mi opinión, esta parte de la propuesta es superflua. Podría ser eliminada sin causar problema alguno, junto con el capítulo 4 y el capítulo 5. De hacerlo, el resto de la propuesta y de las consultas no estarían nada mal.

 
  
MPphoto
 

  Sylvana Rapti (S&D).(EL) Señor Presidente, deseo dar las gracias al ponente, el señor Schwab, y a la ponente alternativa socialista, la señora Gebhardt. Quiero darles las gracias y, al mismo tiempo, elogiarles, porque han demostrado mucha persistencia y mucha paciencia para llevarnos al punto que hemos alcanzado en el debate de hoy y que, en mi opinión, supone una excelente base de trabajo para la Comisaria Reding, cuyas palabras, a mi modo de ver, nos dan razones para ser optimistas.

Personalmente considero que la armonización mínima es una base de trabajo muy positiva y, al mismo tiempo, muy pragmática. Procedo de un Estado, Grecia, que ha alcanzado un grado de protección muy elevado para los derechos de los consumidores. Como entenderán, no quiero que este grado de protección de los consumidores sea comprometido.

Admito que me preocupé mucho cuando el señor Schwab —y era lo primero que escuchaba al respecto— habló de armonización máxima. Recordé algo que había leído en una revista: alguien intentó retratar la mujer más hermosa usando los ojos de una actriz, la nariz de una cantante y los labios de una actriz. El resultado fue monstruoso.

Hago esta analogía con el fin de demostrar que podemos empezar con unas intenciones muy buenas y no lograr el resultado deseado. Por eso considero que la armonización mínima es la base de trabajo adecuada.

 
  
MPphoto
 

  Damien Abad (PPE).(FR) Señor Presidente, quiero rendir tributo al trabajo de nuestro ponente, el señor Schwab, que hoy nos permite alcanzar un amplio consenso de todos los grupos políticos sobre este texto, a pesar de sus malos inicios.

Sí, Europa debe ser sinónimo de progreso y de logros prácticos, y vemos esto en las propuestas que conciernen a los consumidores. A partir de ahora, los europeos tendrán un derecho de desistimiento cuando adquieran artículos en plataformas de subasta en línea como eBay.

Hemos logrado presentar un éxito que, por un lado, reforzará las condiciones marco para aumentar el comercio transfronterizo dentro de la Unión Europea y, por otra parte, evitará que tengamos que rebajar el grado de protección de los consumidores en los Estados miembros; por el contrario, esta última será aumentada.

Ante todo, suscribo la opinión de que con el fin de consolidar nuestra salida de la recesión debeos crear nuevas fuentes de crecimiento, y de que gracias a la simplificación y a la racionalización del Derecho europeo, nuestras empresas serán capaces de beneficiarse más plenamente del potencial del mercado interior. ¿Sabían que únicamente un 22 % de las compras en Europa son transfronterizas? Por tanto, la introducción un marco regulatorio mejor para las empresas también contribuye a la recuperación económica.

Durante la negociación de este texto, queríamos adoptar un enfoque ambicioso y pragmático. El principio era sencillo: no a la armonización si no iba acompañada de un grado equivalente de protección. Por ese motivo me alegra que hayamos podido mantener ciertos aspectos de las leyes nacionales que gustan a los consumidores de este o de aquel Estado miembro. En lo que se refiere a Francia, nuestros consumidores pueden seguir beneficiándose de la protección ofrecida por la garantía por «defectos latentes» o del amparo de nuestra muy protectiva legislación sobre ventas a domicilio

Además, hoy estamos demostrando que el Parlamento Europeo, en una unión de sus partidos de izquierdas y de derechas, es capaz de dar una respuesta a las preocupaciones cotidianas de los ciudadanos, y eso es algo que aplaudo. La solución, claro está, es más Europa, pero no de cualquier clase. Necesitamos una Europa que proteja, una Europa que tranquilice y una Europa que ofrezca oportunidades a los europeos, a los ciudadanos, a los consumidores y a las empresas.

 
  
MPphoto
 

  Olga Sehnalová (S&D). – (CS) Señor Presidente, en épocas pasadas el eslogan «el cliente es el rey» era cierto, las garantías de por vida no eran la excepción y la calidad era un asunto de honor. En la actualidad, evidentemente, el mundo ha cambiado. Hoy debemos pensar en los derechos y en la protección de los consumidores, y en la legislación que los garantizará. Parece que la satisfacción del cliente ya no es siempre la mejor política comercial, y que en el día a día hay demasiados ejemplos que sugieren más bien lo contrario.

Por eso resulta tan importante celebrar un debate sistemático sobre esta legislación, que no debe generar un deterioro de los derechos de los consumidores, sino que deberá responder a los nuevos retos. Hemos de ser conscientes de cuán diferentes son los puntos de partida de los distintos países de la UE con respecto a los derechos del consumidor. Nuestro objetivo debe ser incrementar la protección de los consumidores en aquellos ámbitos en los que sigue existiendo caos e inseguridad jurídicos, lo que atrae a todo tipo de estafadores y daña la confianza en el mercado interior. Por otra parte, debemos mantener un alto grado de protección del consumidor en aquellos ámbitos en los que ya existe de manera efectiva. Este es el enfoque básico adoptado por la Directiva sobre derechos de los consumidores, y por tanto apoyo totalmente la posición de mi Grupo. Por supuesto, también quiero dar las gracias a todos los ponentes por el importante trabajo que han llevado a cabo. Verdaderamente, la protección del consumidor no va en contra de los intereses de los empresarios honestos. Más bien todo lo contrario.

 
  
MPphoto
 

  Regina Bastos (PPE).(PT) Señor Presidente, quiero comenzar felicitando al señor Schwab por su persistencia en las negociaciones, que nos ha llevado a este compromiso tan importante, y asimismo deseo rendir tributo a todos quienes han trabajado a su lado en este informe.

No deseamos solamente garantizar un alto grado de protección para los consumidores europeos, sino también que las empresas europeas, independientemente de su tamaño, sean capaces de ofrecer a los consumidores de los veintisiete Estados miembros bienes y servicios sin obstáculos jurídicos innecesarios.

Esta nueva Directiva pondrá fin a la fragmentación legislativa que ha perjudicado la participación en el mercado transfronterizo y dará un impulso significativo al mercado interior. Destacaré las nuevas disposiciones relativas al suministro de información al consumidor: esta información debe ser clara, inteligible y ofrecida a su debido tiempo.

Asimismo resulta importante que la carga de demostrar el cumplimiento de los requisitos de informativos recaiga en el comerciante. Será necesario establecer las normas referidas a los contratos a distancia, especialmente a aquellos formalizados por teléfono o a través de Internet; de modo que los consumidores puedan ser protegidos con unos mecanismos sencillos y eficaces. Estamos convencidos de que, cuando las negociaciones institucionales concluyan, la nueva Directiva contribuirá a que la Unión Europea sea más competitiva y dinámica, tal y como se puede esperar en una economía global.

 
  
MPphoto
 

  Antolín Sánchez Presedo (S&D).(ES) Señor Presidente, conseguir una directiva sobre derechos de los consumidores, establecer un instrumento horizontal que simplifique, compendie y complemente las cuatro directivas ya existentes es positivo.

Un mercado interior caracterizado por un elevado nivel de protección del consumidor es clave para el crecimiento y el empleo sostenible.

Para lograrlo de acuerdo con el Tratado, no debe impedirse que los Estados miembros adopten medidas que aumenten la protección de los consumidores, por lo que la armonización plena debería utilizarse solo en aquellos aspectos necesarios para conseguir un marco consistente en las operaciones de carácter transfronterizo. Para añadir valor.

En la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios existe un amplio acuerdo en cuanto que los servicios financieros deben formar parte integral de esta disposición para que sea auténticamente horizontal y que ésta se articule con la legislación sectorial y comunitaria, también de ámbito nacional, de forma que no existan lagunas, y con criterios de especialidad.

Esta orientación no aparece satisfactoriamente reflejada en el actual texto, por lo que debería perfeccionarse antes de la votación legislativa final.

Y queda pendiente avanzar hacia una Carta Europea de los consumidores en el ámbito de los servicios financieros.

 
  
MPphoto
 

  Alajos Mészáros (PPE).(HU) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, demos las gracias al señor Schwab por el valioso trabajo que ha llevado a cabo. Unas normas uniformes de protección del consumidor y unos conceptos que tengan el mismo significado en todas partes, dan confianza a los ciudadanos y al mismo tiempo garantizan una mayor seguridad jurídica. Todo esto importa mucho a aquellos ciudadanos y empresas que desean ejercer libremente sus derechos comerciales en el mercado interior. La propuesta del ponente de que la armonización mínima de la protección del consumidor esté complementada por la armonización plena de las normas técnicas es la única solución regulatoria aceptable en la situación presente. La combinación de armonización mínima y plena puede convertirse en una opción aceptable para todos.

Las barreras existentes en la actualidad para las transacciones transfronterizas dificultan las actividades de los comerciantes y de los clientes a través de las fronteras de los Estados miembros. Las estadísticas muestran que muchos todavía se muestran reacios a las compras europeas en Internet, y sería muy bueno que pudiéramos cambiar también esto. Además, quiero decir, y en este sentido me refiero principalmente en los Estados miembros de Europa Central y Oriental, que se registra una necesidad significativa de un marco regulatorio exhaustivo y constructivo. Un sistema construido sobre unas normas más transparentes y comunes mejora la sensibilidad del consumidor, que en esa región no ha madurado del todo, pero que ha sido conocida en Europa Occidental desde hace mucho tiempo. Una política de protección del consumidor desarrollada también es una manera de apoyar a las PYME. Por tanto, debemos ser prudentes para no complicar su situación mediante una legislación que sea excesivamente estricta.

Una definición más precisa de las obligaciones de información para los comerciantes es un aspecto clave que contribuirá a incrementar el número de transacciones mercantiles que cumplen la ley y que son justas desde una perspectiva comercial. No es una coincidencia que también la Presidencia húngara considere esta propuesta de Directiva una de las prioridades para su semestre. Resulta simbólico, y es una señal, que el Parlamento coloque este informe en su orden del día apenas un par de días después celebrarse el Día Mundial de los Derechos del Consumidor. Adoptando la decisión correcta podemos facilitar la vida a casi quinientos millones de consumidores y a veintidós millones de empresas en nuestro mercado interior de la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE).(GA) Señor Presidente, en primer lugar quiero felicitar al señor Schwab y a sus colegas por el excelente trabajo que han realizado durante más de dos años. Sin lugar a dudas, ha sido un gran logro por su parte. También deseo elogiar a la señora Győri, de la Presidencia húngara: es muy entusiasta, está aquí a todas horas y también está siempre en Estrasburgo. Creo que hasta ahora no había visto a nadie con semejante entusiasmo.

Esto tiene que ver con el mercado interior, con la armonización, con añadir valor: todo ello muy importante. No es el producto final, pero es un trabajo en curso: especialmente dignas de mención son cosas como el derecho de desistimiento, las cláusulas abusivas y particularmente las cláusulas de flexibilidad, que otorgan esa cualidad a los gobiernos nacionales. Si otras directivas, como la del Fondo Europeo de Ajuste a la Globalización (FEAG) tuvieran un contenido similar, funcionarían mejor. Finalmente, tan solo quiero decir que esto complementa a otros trabajos como la Directiva sobre los servicios y la Directiva sobre protección de datos. Por tanto, es un avance positivo.

(GA) Felicito al señor Schwab por haber concluido su trabajo.

 
  
MPphoto
 

  María Irigoyen Pérez (S&D).(ES) Señor Presidente, señora Comisaria, permítanme, en primer lugar, felicitar al ponente, señor Schwab, y a la señora Gebhardt por el excelente trabajo realizado.

Y una reflexión general. No es que se incremente el proteccionismo sino que, de lo que se trata, es de no recortar derechos ya existentes en algunos de los Estados miembros.

Porque, si queremos y perseguimos instaurar un auténtico mercado interior para las relaciones entre empresas y consumidores, debemos establecer paralelamente un equilibrio entre el elevado nivel de protección de los derechos de los consumidores y la defensa de la competitividad de las empresas.

Este equilibrio pasa por acordar una armonización mínima y por la posibilidad de permitir a los Estados miembros que mantengan o adopten reglamentaciones adicionales que mejoren la protección de los consumidores.

No podemos consentir que la adopción de una norma comunitaria suponga la desprotección de muchos consumidores y usuarios.

Celebro que las negociaciones en el Parlamento Europeo hayan mejorado, pero quisiera insistir en que no se recorten los derechos que ya están establecidos.

 
  
MPphoto
 

  Cristian Silviu Buşoi (ALDE). - Señor Presidente, quiero felicitar al ponente, el señor Schwab, y a su equipo de ponentes de opinión y de ponentes alternativos por su excelente trabajo en este informe. Ha costado mucho tiempo escoger una vía lo suficientemente equilibrada tanto para consumidores como para empresas. Apoyo el compromiso general que ha sido acordado por todos los grupos políticos y considero que este es un paso delante de gran importancia para todos los consumidores de la Unión Europea.

Se han introducido mejoras significativas, como la disposición sobre unos requisitos de información clara en los contratos, y la armonización de las disposiciones sobre el derecho de desistimiento. Por supuesto, se trata de un compromiso, por lo que no es perfecto. Un ejemplo es el artículo 22 bis, que obliga al comerciante a dar servicio en otros Estados miembros. Hay productos y servicios que, debido a su naturaleza no deberían estar cubiertos aquí, y me refiero a los productos perecederos. También pueden surgir problemas en relación con los productos digitales. La intención inicial de fomentar la actividad comercial transfronteriza es muy importante y muy positiva, y verdaderamente espero que durante las próximas negociaciones con el Consejo podamos realizar esos ajustes para alcanzar un resultado óptimo.

 
  
MPphoto
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D).(RO) Señor Presidente, creo que cada consumidor debe tener derecho a recibir información antes de firmar el contrato. Los minoristas deben informar a los consumidores y obtener su consentimiento, también en aquellas circunstancias en las que una cantidad quede congelada en su tarjeta de crédito o de débito.

También es importante que protejamos a los consumidores frente a las cláusulas abusivas. Por desgracia, en el caso de los servicios bancarios, los seguros y los servicios de comunicación electrónicos, las cláusulas contractuales están redactadas muy a menudo al dorso y en tipografía diminuta. Sin embargo, los clientes con frecuencia firman el formulario o la factura sin tan siquiera leer esas cláusulas contractuales situadas al dorso.

Incluso en los casos en los que los consumidores leen todas las cláusulas contractuales y declaran estar en desacuerdo con una de ellas, no cuentan con poder para negociar. En tal supuesto, la primera respuesta que recibe el consumidor es que se trata de un contrato estándar de la empresa y que no puede ser modificado.

Las autoridades nacionales de protección del consumidor deben comprobar esos contratos estándar para proteger a los consumidores frente a las condiciones abusivas.

 
  
MPphoto
 

  Zuzana Roithová (PPE). – (CS) Señor Presidente, quiero dar las gracias al señor Schwab por este trabajo tan excelente y también por apoyar mis propuestas. El hecho de que los consumidores adquieran el derecho, bajo ciertas condiciones, a recibir en todos los Estados miembros bienes y servicios contratados a través de Internet supone un cambio significativo en el comercio en línea. Una tercera parte de los vendedores se niega a enviar sus productos al extranjero, en especial a los nuevos Estados miembros.

También opino que el Consejo debe adoptar nuestra versión del compromiso, también mis propuestas relativas a la obligación de indicar la interoperabilidad de los equipos informáticos y electrónicos, la legibilidad de las condiciones contractuales, los derechos de los consumidores en los viajes de compras organizados y la opción de que los Estados miembros amplíen los derechos del consumidor, garantías incluidas, para las organizaciones benéficas y las pequeñas empresas. La importancia de esta Directiva es evidente. Equipar al consumidor europeo con unos derechos inequívocos es la mejor manera de contribuir al comercio interior justo en la UE.

 
  
MPphoto
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D).(RO) Señor Presidente, según la Estrategia Europa 2020, un alto grado de protección del consumidor garantiza unos productos de alta calidad, pero también garantiza la confianza del consumidor, aumentando así la eficacia de los mercados interiores.

Con respecto a los derechos de los consumidores, el reglamento mínimo actual ofrece a todos los Estados miembros la libertad de adaptar los reglamentos comunitarios a los principios nacionales, y creo que ese enfoque debe ser conservado.

La Unión Europea puede facilitar una mejor armonización del mercado interior con un alto grado de protección del consumidor elevando el grado mínimo de armonización actual hasta la cota de las mejores prácticas nacionales existentes.

Creo que el sistema europeo de responsabilidad por la falta de conformidad debe ser justo, para que mejoren la protección y la confianza del consumidor en los mercados, aumentando así la vida útil de los productos.

 
  
MPphoto
 

  Ildikó Gáll-Pelcz (PPE).(HU) Señor Presidente, las normas europeas vigentes sobre los consumidores siguen un principio de armonización mínima. Dan a los Estados miembros la opción de efectuar derogaciones, pese a que todo esto supone una desventaja competitiva para la UE. Me satisface que el señor Schwab haya preparado un informe tan completo. Tras varios años de negociaciones, ha llegado el momento de alcanzar un acuerdo sobre este asunto, y como ha dicho la Ministra Győri, la Presidencia húngara también se esforzará en este sentido. Con el fin de reducir la fragmentación del mercado interior comunitario, necesitamos una aplicación más estricta de los derechos de los consumidores, y permitir que éstos tomen decisiones mejores sin colocar a las empresas en una situación de desventaja debido a la nueva legislación. El mercado único interior requiere unas normas comunitarias únicas sobre los consumidores. Por tanto, es importante que alcancemos un acuerdo en primera lectura.

 
  
MPphoto
 

  Viviane Reding, Vicepresidenta de la Comisión. Señor Presidente, debo decir que el celebrado en esta Cámara ha sido un debate muy constructivo, con todas las bancadas mostrándose de acuerdo en que necesitamos contar una Directiva sobre derechos de los consumidores mejor, más constructiva y más eficiente que la actual; y también mostrándose de acuerdo en que pese a que puede que no consigamos una directiva perfecta, al menos es mejor que la existente, que dista mucho de ser perfecta, algo en lo que todos coincidimos.

En raras ocasiones he visto semejante unanimidad, como la que se ha registrado hoy en la Cámara, a la hora de alabar al ponente, el señor Schwab y a sus coponentes. Espero que esta unanimidad tenga continuidad, porque nos adentramos en un proceso muy primordial, y disponemos de un período de tiempo muy breve para tratar de conseguir una legislación mejor deseada por todos los diputados al Parlamento Europeo que han intervenido, pertenecientes a todos los signos políticos. En consecuencia, les animo a entregar este informe a sus ponentes como punto de partida para las negociaciones. Sé que la Presidencia húngara hará todo lo que esté a su alcance para llevar este procedimiento primordial a una conclusión positiva.

 
  
MPphoto
 

  Enikő Győri, Presidenta en ejercicio del Consejo. (HU) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, permítanme unirme a quienes han afirmado que este ha sido un debate excelente. Ha sido una sesión muy constructiva y, en nombre de la Presidencia húngara y de nuestros expertos, deseo darles las gracias por su apoyo, y espero que podamos celebrar más consultas en la misma atmósfera. Permítanme abordar algunas cuestiones concretas que han sido planteadas en el debate. Muchos han urgido a la reglamentación de las listas de cláusulas abusivas. Coincidimos con el Parlamento Europeo en que contar con una lista a escala europeo implicaría un valor añadido. Sin embargo, aunque la legislación en vigor contiene una lista indicativa de ejemplos, el valor añadido residiría de hecho en la creación de una lista única europea. Sin embargo, en el Consejo todavía no se registra el suficiente apoyo a esto, y esa es una de las razones por las que el Consejo ha decidido omitir esta cuestión.

Algunos han preguntado, y sé que la señora Gáll-Pelcz ha contestado a esto por mí, por qué es necesario que alcancemos un acuerdo en primera lectura. Como ya se ha dicho, iniciamos las negociaciones en octubre de 2008, durante la Presidencia francesa. A lo largo de dos años y medio hemos celebrado más de sesenta reuniones del grupo de trabajo, y por tanto consideramos que ya no hay más posibilidades de ajuste con el fin de solucionar las minorías de bloqueo. Por eso hemos decidido una reducción significativa del alcance de la Directiva para los contratos negociados a distancia y para los negociados fuera de los establecimientos comerciales. Estoy convencida de que el ámbito restringido y por tanto la armonización concreta conducirán a un acuerdo más rápido, y no comprendo qué valor añadido puede generarse si continuamos y llevamos a cabo una segunda lectura.

En varios aspectos, la posición preliminar del Parlamento Europeo es cercana al enfoque general del Consejo, por lo que considero que no debemos desperdiciar esta oportunidad de lograr un acuerdo en primera lectura, y debemos urgirnos a hacerlo.

Me ha gustado el comentario del señor Harbour sobre si la situación actual es la piedra de una pasarela o un hito. Si queremos ser realistas —y no soy una persona dada a exagerar— creo que se trata de una piedra, no de un hito. Podría haberlo sido, pero las condiciones no han sido las correctas, así de sencillo. Podemos ver esta situación como una pasarela de piedras si consideramos los intereses de nuestros ciudadanos y de nuestros consumidores.

Todos sabemos que en los Estados miembros hay unas condiciones jurídicas muy diferentes. En este punto, no habría sido posible una armonización más plena. Es mucho mejor tener un alcance más pequeño y ser capaces de lograr un acuerdo. Esto verdaderamente permitirá ampliar los derechos de los consumidores y, por tanto, avanzar hacia la conclusión del mercado interior.

 
  
MPphoto
 

  Andreas Schwab, ponente.(DE) Señor Presidente, la cuestión de si estamos o no ante un hito podría ser debatida largo y tendido. Por ejemplo, queda claro que los fundadores de la Comunidad Europea, como Altiero Spinelli, en cuya memoria hoy hemos bautizado nuestra sala de reuniones, fueron capaces de ocuparse de cuestiones más fundamentales en Europa. Sin embargo, estoy convencido de que en la actualidad el progreso en Europa adopta la forma de pequeños pasos constructivos. Por esa razón, quiero dar las gracias a todos los europarlamentarios que han intervenido en el debate y a quienes han hecho posible este compromiso como resultado de sus contribuciones a las enmiendas. Un compromiso siempre constituye una oportunidad de alcanzar un equilibrio entre intereses diferentes. Nadie estará completamente satisfecho, pero todos estarán preparados para mejorar más aún el enfoque que ha sido adoptado. Por eso creo que vamos por el buen camino.

Quiero aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a la Vicepresidenta de la Comisión, la señora Reding, por su compromiso permanente y por su apoyo y su aliento tanto hoy en este debate como en muchas otras reuniones. Espero que podamos seguir contando con ella durante las consultas con el Consejo. Quiero dar las gracias al presidente de la comisión, el señor Harbour, por su paciencia con el ponente y con los demás miembros de la comisión, junto al señor Lehne, el presidente de la Comisión de Asuntos Jurídicos. En el caso del Consejo, me gustaría que la señora Győri, que con anterioridad formó parte de esta Cámara, comprendiera, en su condición de Presidenta en ejercicio del Consejo, que el Parlamento Europeo puede verse obligado a enmendar la propuesta que afortunadamente ha sido adoptada por el Consejo el 24 de febrero. En algunas áreas nos gustaría ir un poco más lejos y, por tanto, durante las próximas semanas mantendremos debates constructivos con el fin de encontrar una solución positiva. Muchas gracias.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − Se cierra el debate.

La votación tendrá lugar mañana a las 11.30 horas.

Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward (ALDE), por escrito. (GA) Apoyo lo que se está haciendo para reforzar los derechos de los consumidores en la UE. También apoyo las medidas propuestas para facilitar el comercio transfronterizo, así como las medidas para aclarar las normas comunitarias sobre protección del consumidor con el fin de eliminar la inseguridad actual.

La transparencia y una información mejor para las empresas y los consumidores contribuiría enormemente a mejorar la confianza de los consumidores en el mercado, y esto estimularía el crecimiento económico. Dicho esto, no obstante, me preocupan bastante algunas de las medidas y su impacto sobre las pequeñas y medianas empresas. Pese a que este tipo de empresas son ciertamente favorables a unas medidas que generen marco jurídico más claro y que complementen a los mecanismos de protección del consumidor ya existentes, algunas de ellas temen que las nuevas disposiciones puedan tener un impacto negativo en su funcionamiento cotidiano. Dichas medidas pueden incrementar significativamente el papeleo y las cargas administrativas innecesarias.

A la hora de proteger a los consumidores debemos estar seguros de que no acabamos con las empresas y los servicios que atienden a esos consumidores.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Brzobohatá (S&D), por escrito. – (CS) La Directiva sobre derechos de los consumidores propuesta armoniza en un documento jurídico un total de cuatro directivas que versan sobre contratos negociados fuera de los establecimientos comerciales, con cláusulas abusivas en los contratos con los consumidores, con la protección del consumidor en los contratos a distancia y con ciertos aspectos de la venta de bienes y garantías de consumo. El objetivo de fusionar estas cuatro directivas es mejorar el mercado interior y fomentar el comercio transfronterizo. Un alto grado de protección del consumidor mejorará la calidad del producto y aumentará la confianza del consumidor, incentivando así la eficiencia del mercado interior. Debemos rechazar el intento de estipular un período estricto de garantía de dos años, porque esta disposición debilitaría la protección del consumidor en muchos Estados, ya que esos Estados miembros deberían reducir el período de garantía en sus leyes nacionales, debilitando de ese modo la posición del consumidor. El objetivo de incentivar la confianza del consumidor en las compras transfronterizas, que es donde los consumidores encuentran barreras importantes en términos de problemas idiomáticos, de falta de confianza en el sistema de pago y de falta de voluntad de las empresas a comerciar en el extranjero, es correcto. Las críticas del ponente de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, quien lamenta el hecho de que la ley no tenga en cuenta los productos nuevos emergidos de los cambios en el desarrollo y la innovación de productos, por ejemplo los productos digitales, son bastante acertadas. En el área del entretenimiento y de la electrónica de consumo, son cada vez más habituales los productos que incluyen software y otros servicios intangibles.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), por escrito. – (SK) La falta de unidad entre las leyes y las normas existentes a menudo desanima a los consumidores y a las empresas que se plantean tomar parte en el comercio transfronterizo. Los consumidores y las empresas encuentran obstáculos en relación con las diferencias en las condiciones del mercado.

Es necesaria una armonización amplia del contrato en cuestión, en especial con vistas a mantener un alto grado de protección de los derechos de los consumidores. Además de las variaciones sectoriales, el alcance de la Directiva estaría limitado principalmente a los contratos negociados fuera de los establecimientos comerciales. Esos contratos son los que implican el mayor número de transacciones transfronterizas.

Asimismo, la cuestión de su un contrato dato es sujeto de las normas armonizadas depende fundamentalmente de la redacción de las condiciones definidas. Desde una perspectiva jurídica, algunas suelen ser deficientes y poco satisfactorias.

Se registra una necesidad real de asegurar que los consumidores de todos los Estados miembros de la UE tienen garantizado un alto grado de protección del consumidor y que pueden recibir bienes sin que existan obstáculos jurídicos innecesarios. Esto permitirá incentivar la confianza de los consumidores, y también aumentar el interés de las empresas por las transacciones transfronterizas.

 
  
MPphoto
 
 

  Liem Hoang Ngoc (S&D), por escrito. – (FR) Estoy ansioso por agradecer su trabajo al señor Schwab y a sus ponentes alternativos. La propuesta inicial de la Comisión era inaceptable porque pretendía armonizar plenamente las normas relativas a los derechos de los consumidores, sin ajustarlos sistemáticamente con la legislación nacional más favorable.

En otras palabras, muchos Estados miembros habrían tenido que retirar de su legislación nacional disposiciones que de hecho concedían una mejor protección a los consumidores. En Francia, dos acervos importantes habrían tenido que ser abandonados como resultado de esto: la norma del «defecto latente» y la normativa que prohíbe que los vendedores a domicilio obtengan el pago antes de que finalice el período de reflexión.

No obstante, mis colegas socialistas y yo hemos logrado modificar este enfoque para convertir la armonización mínima en la norma. También hemos conseguido mejorar los derechos de los consumidores en una serie de puntos, en especial en lo referido a la información que debe ser facilitada por parte del vendedor y a las disposiciones relativas al período de reflexión.

Sin embargo, persiste un problema: el capítulo 5. No podemos aceptar que las normas sobre cláusulas abusivas estén armonizadas plenamente, porque eso privaría a los Estados miembros de su capacidad para reaccionar al enfrentarse a prácticas comerciales que cambian a diario y en ocasiones implican graves riesgos para los consumidores.

 
  
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE), por escrito. Los estudios de la Comisión demuestran que uno de cada tres ciudadanos comunitarios realiza compras en línea, pero solamente un 7 % efectúa compras transfronterizas en Internet, pese a que un 33 % estaría interesado en hacerlo. Este campo sigue sin ser regulado y es complicado adquirir bienes en línea, especialmente con respecto a los costes de envío y de transacción. La propuesta de Directiva sobre derechos de los consumidores va dirigida a reducir las complicaciones de la actividad comercial en línea. Aplaudo sinceramente la mejora en los derechos de los consumidores que compran en Internet. Debemos poseer una información completa sobre los comerciantes, con sus nombres, direcciones y datos de contacto. Las normas en la UE deben ser armonizadas, de modo que no tengamos sorpresas desagradables y costes extraordinarios. Aplaudo la armonización del derecho de desistimiento en un plazo de catorce días. Debemos proteger a los consumidores, pero también debemos potenciar la economía. Apoyo plenamente las iniciativas del ponente para equilibrar esto. Implementar la Directiva de derechos de los consumidores es un aspecto del problema, mientras que otro es la plena integración e implementación de un mercado digital único, del mercado interior de la UE y de la Directiva de servicios. La UE y sus Estados miembros deben centrarse en ambos.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), por escrito. (ET) Decididamente, la adopción de la nueva Directiva armonizada sobre derechos de los consumidores europeos es uno de los pilares más importantes para un mercado interior que funcione mejor. La Directiva armonizada, que agrupa una serie de directivas relacionadas con los derechos de los consumidores, simplificará considerablemente el marco legal, servirá para acrecentar la confianza de los consumidores y fomentará el comercio transfronterizo. Con el fin de dotar de mayor transparencia al comercio, o a la cadena de suministro, especialmente en el comercio electrónico, necesitamos garantizar que los datos de contacto de los comerciantes están disponibles para que los consumidores puedan comunicarse directamente con ellos si es necesario. Por tanto, apoyo la propuesta del ponente a este efecto. La Directiva es bastante equilibrada desde el punto de vista de los consumidores y de los emprendedores, y es lo suficientemente flexible para adaptarse a las diferencias entre los Estados miembros. La legislación sobre la plena protección de los consumidores aún no es una realidad en la Unión Europea. Sin embargo, esta es una iniciativa muy importante para lograr una mejor protección del consumidor y un mejor comercio.

 
  
MPphoto
 
 

  Marianne Thyssen (PPE), por escrito. (NL) Durante muchos años, el Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-cristianos) ha hecho hincapié con insistencia en que la protección del consumidor y la conclusión del mercado interior no son objetivos contradictorios y que, de hecho, van de la mano. Este instrumento horizontal codifica y aclara los derechos y las obligaciones de los consumidores y de los comerciantes en toda la UE. También indica que la UE se toma en serio el objetivo de satisfacer las necesidades de los consumidores más vulnerables. Los defectos existentes en el ámbito de las adquisiciones en línea o transfronterizas serán eliminados en su mayor parte. Esto creará oportunidades, no solamente para los consumidores, sino también para nuestras PYME, que, a partir de ahora, tendrán más fácil beneficiarse de la gama de ventajas del mercado interior. Sin embargo, si queremos lo mejor para nuestras PYME, no debemos imponerles cargas innecesarias. Así pues, hemos de introducir enmiendas respetuosas con las PYME en la propuesta de la Comisión. Europa no puede conformarse con una calificación inferior al «cum laude» en el examen de las PYME.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni Collino (PPE), por escrito. (IT) Nuestros supermercados están ubicados más y más lejos de nuestro hogar y cada vez es más improbable que podamos recorrer sus pasillos, con un producto en las manos, rodeados por las fragancias de los alimentos frescos y los comentarios de otros clientes. Cada vez más, realizamos nuestras compras a distancia. Internet ha cambiado completamente nuestros hábitos, en parte debido a que nuestras vidas cada vez son más frenéticas. Esta es una manifestación concreta y tangible de algo que los libros de textos denominan «economía global». ¿Cuál es la diferencia entre Internet y el supermercado? En Internet no puedes detenerte y preguntar al tendero que te aconseje sobre un cierto producto, ni tampoco puedes regresar a la tienda si hay algún problema con lo que has comprado, dejarlo y coger otro artículo del expositor tras mostrar la receta a la cajera. Por eso la Directiva sobre derechos de los consumidores europeos resulta fundamental debido a las obligaciones que impone en términos de información sobre los productos y debido a las normas que establece en relación con los productos defectuosos, que deben ser reemplazados, reparados o rebajados en su precio, para garantizar que la protección de las ventas en línea no desmerece a la de las compras in situ en toda Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), por escrito.(PL) En mi opinión, la Directiva sobre derechos de los consumidores es uno de los textos legislativos más importantes que debatiremos en la primera mitad de este año. Un acceso mejor a la información y una mayor protección del consumidor son cuestiones de particular importancia, por ejemplo para el desarrollo del mercado en línea y para el crecimiento económico en toda la UE. El mercado en línea aún se está desarrollando con relativa lentitud en Europa, al menos en comparación con lo que sucede en los Estados Unidos, y mi país —Polonia— ocupa solamente la decimoséptima posición entre los Estados miembros de la UE a este respecto. Solamente un 23 % de los consumidores polacos realizan compras en Internet, y la falta de confianza parece ser una de las razones principales de esto. Uno de los puntos más controvertidos de la propuesta de Directiva es la medida en que los reglamentos deben ser armonizados. Me agrada que el ponente de la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor coincida con los argumentos presentados por mi Grupo, el Grupo de la Alianza Progresista de Socialistas y Demócratas en el Parlamento Europeo, que critica el objetivo de la Comisión Europea de una armonización plena, lo que en realidad haría imposible que los Estados miembros adoptaran unos estándares más elevados que los establecidos por la Directiva. Considero que los países que deseen mantener sus estándares elevados deben tener la oportunidad de hacerlo.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), por escrito. Por desgracia, los derechos de los consumidores que adquieren productos industriales o alimentarios están mejor protegidos que los de los usuarios de los servicios de transporte, de atención sanitaria o educativos. Esto se debe a que resulta difícil demostrar que el servicio prestado ha sido de mala calidad.

Por ejemplo, la aerolínea letona Air Baltic, que en un 51 % es de propiedad estatal, disfruta actualmente de un monopolio. Esto conduce a abusos en términos de los servicios a los pasajeros y de la prestación de servicio. El director de la compañía, el señor Flick, no ha considerado oportuno responder a las preguntas de los diputados al Parlamento Europeo y sencillamente ignora las quejas del público. Con sus maquinaciones, Air Baltic está intentando reírse del Parlamento Europeo. Está vendiendo pasajes de clase preferente en unas aeronaves en las que no se presta ese servicio. De manera paralela, Air Baltic está ocultando casos frecuentes de mal funcionamiento de sus aviones, por lo que continúa poniendo en peligro la vidas de miles de pasajeros. Es necesario crear una comisión de investigación para examinar las prácticas de Air Baltic, o de lo contrario los resultados podrían ser trágicos.

 
  
MPphoto
 
 

  Ville Itälä (PPE), por escrito. (FI) La propuesta básica original de la Comisión era bastante problemática desde el punto de vista de los consumidores y de las empresas. Sin embargo, el ponente ha realizado un trabajo excelente, como resultado del cual será posible dar pasos importantes hacia una protección del consumidor más sólida en el desarrollo del mercado interior sin poner en peligro un alto grado de protección de los consumidores. Por suerte, esto potenciará las ventas a distancia transfronterizas. No obstante, debemos recordar que hay muchos otros factores que aún dificultan el crecimiento del comercio electrónico en Europa. En el futuro, deberemos trabajar para, por ejemplo, acelerar el tráfico de pagos y para incrementar la eficacia del cobro de los pagos transfronterizos, permitiendo a las pequeñas y medianas empresas introducirse más fácilmente en el mercado electrónico europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Daciana Octavia Sârbu (S&D), por escrito.(RO) Me gustaría expresar mi gratitud por el hecho de que, después de la votación de mañana, podremos contar con un marco legislativo que garantice una armonización mejor de los derechos de los consumidores en la UE. Por otra parte, quiero felicitar a la Comisión Europea por iniciar esta propuesta de Directiva, que combina cuatro directivas existentes en un solo instrumento legislativo. También quiero destacar que una vez esta Directiva haya sido implementada, finalmente podremos garantizar a los ciudadanos de los veintisiete Estados miembros de la UE que pueden confiar en un alto grado de protección del consumidor. Al mismo tiempo, quiero felicitar al ponente por su gran trabajo y porque ha añadido artículos vitales a este informe que regulará los derechos de quienes adquieren bienes y servicio en línea.

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Ziobro (ECR), por escrito.(PL) Me gustaría dar las gracias al señor Schwab y a los otros diputados al Parlamento Europeo por el trabajo que han llevado a cabo en este borrador. Aplaudo los esfuerzos realizados con el objetivo de lograr una armonización en toda la UE de los reglamentos de venta a distancia, que van dirigidos a proteger a los consumidores y a facilitar la actividad de los comerciantes. Lo que sin lugar a dudas necesitamos es un compromiso que garantice un alto grado de protección para los consumidores y que facilite a los comerciantes la prestación de servicios en toda la UE. Opino que es correcto garantizar un grado mínimo elevado de protección del consumidor en toda la Unión Europa, dado que los Estados miembros también podrán imponer unos reglamentos más estrictos en su territorio si consideran que el grado de protección garantizado por la UE resulta insuficiente. Sin embargo, no debemos ignorar las necesidades de los comerciantes, cuyas vidas deben ser hechas más sencillas por la armonización de reglamentos en toda la UE, tanto en términos operativos como de reducción de costes. Por tanto, es aconsejable formular una posición que salvaguarde los intereses tanto de consumidores como de comerciantes. No cabe duda de que hacer más seguras las transacciones y armonizar los reglamentos incrementará la confianza en las ventas a distancia, y servirá de incentivo para que los consumidores realicen adquisiciones a distancia con mayor frecuencia.

 

21. Aplicación de la Directiva sobre la calidad de los combustibles, incluido un valor por defecto de la UE para las arenas bituminosas y los esquistos bituminosos (debate)
MPphoto
 

  Presidente. − El siguiente punto es el debate sobre la pregunta oral a la Comisión sobre la aplicación de la Directiva relativa a la calidad de los combustibles, incluido un valor por defecto de la UE para las arenas bituminosas y las pizarras petrolíferas, de Linda McAvan, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria (O-000058/2011 – B7-0209/2011).

 
  
MPphoto
 

  Linda McAvan, autora. Señor Presidente, quiero dar las gracias a la Conferencia de Presidentes por dedicar tiempo a este debate esta semana con tanta premura. También quiero dar las gracias a la Comisaria a una hora tan avanzada para debatir este asunto, que es muy importante para nuestro Parlamento.

Aparentemente, esta parece una pregunta muy técnica. Tiene que ver con implementar medidas para la Directiva relativa a la calidad de los combustibles y con establecer una base o unos valores por defecto para las emisiones de gases de efecto invernadero para los combustibles para el transporte. La auténtica, y muy importante, pregunta es: ¿en qué medida nos tomamos en serio en la Unión Europea la posibilidad de atajar las emisiones del transporte? Sabemos que cerca del 20 % de las emisiones de gases de efecto invernadero proceden del transporte. Sabemos que esa cifra va en aumento, al contrario que en sectores como la vivienda o la energía, está descendiendo. Sanear nuestros combustibles para el transporte es una parte clave de la lucha contra el cambio climático y por eso la Directiva relativa a la calidad de los combustibles es tan importante.

Eso me lleva a la cuestión de las arenas bituminosas y las pizarras petrolíferas. El Parlamento estaba esperando a finales del año pasado las propuestas de acción de la Comisión acerca de la Directiva. Se produjo un retraso y sabemos que la razón fue que hubo un debate interno en la Comisión sobre si dar un valor separado a las arenas bituminosas. Se nos dijo que la razón de que no pudiéramos contar con esas medidas era que no había ningún estudio científico que respaldara la propuesta de la Comisión. Sin embargo, en los primeros borradores de la Comisión, vimos que había un valor separado para las arenas bituminosas en los documentos de consulta, pero en un borrador posterior ese valor había desaparecido.

Gracias a usted, señora Comisaria, ahora tenemos un estudio sobre las arenas bituminosas. Ese estudio, que fue publicado hace dos meses, muestra algo que otros estudios ya han mostrado, es decir, que las emisiones de gases de efecto invernadero de las arenas bituminosas canadienses presentan un promedio de 107,3 gramos de CO2 por megajulio, en comparación con los 87,1 gramos de los combustibles convencionales. En el caso de las pizarras petrolíferas se registra un índice de 122 gramos y de 139 gramos de CO2 por megajulio. En otras palabras, esto muestra que esos combustibles son más contaminantes que el petróleo convencional. Ahora que tenemos los estudios, espero que esta tarde escuchemos de boca de la señora Comisaria que vamos a ver una propuesta para implementar la Directiva relativa a la calidad de los combustibles.

Al principio he dicho que esta no es una mera cuestión técnica. La semana pasada, varios diputados al Parlamento Europeo que hoy están presentes recibieron una petición firmada por miles de ciudadanos europeos que están muy preocupados por este asunto. Ellos quieren lo que yo quiero, que es un etiquetado adecuado y justo de las arenas bituminosas y de las pizarras petrolíferas. A menudo escuchamos que la UE lidera la lucha contra el cambio climático, pero California ya ha instaurado una norma sobre combustibles con bajo contenido de carbono que evalúa las arenas bituminosas como poseedoras de un alto contenido de carbono.

Sé que los grupos de presión han desarrollado mucha actividad a este respecto, todos nos hemos enterado, nos hemos reunido con los distintos grupos de presión e incluso ahora que sabemos que las arenas bituminosas y las pizarras petrolíferas son más contaminantes que el petróleo convencional, se nos dice «no, dejen que realicemos más estudios, concédannos más tiempo». Pero ahora tenemos estos hechos sobre las arenas bituminosas, por lo que no veo motivo para esperar. Las arenas bituminosas son uno de los modos más contaminantes de producir combustibles para el transporte conocido por el ser humano. Por consiguiente, deben recibir una categorización diferente en la Directiva relativa a la calidad de los combustibles, o de lo contrario nada impedirá que los combustibles para el transporte sean cada vez más contaminantes en el marco de la Directiva relativa a la calidad de los combustibles, en lugar de más limpios.

Comisaria Hedegaard, sé que dentro de unos instantes escuchará cuántos de sus colegas de todos los grupos en la Cámara comparten sus preocupaciones. Es usted conocida por su compromiso en la lucha contra el cambio climático, algo por lo que es respetada en esta Cámara. Queremos trabajar con usted para elaborar su hoja de ruta para una economía baja en carbono, y así recortar las emisiones del transporte en un 60 %, como anunció usted la semana pasada, por lo que espero que esta tarde venga aquí con algunas noticias buenas para nosotros y que nos diga que en los próximos meses contaremos con ese estándar de ejecución y unos valores más elevados para las arenas bituminosas y las pizarras petrolíferas.

 
  
MPphoto
 

  Connie Hedegaard, miembro de la Comisión. Señor Presidente, acabamos de escuchar decir a la señora McAvan que ella y la Comisión comparten la misma opinión sobre lo importante que es en realidad reducir las emisiones del transporte; eso también se refleja en el Libro Blanco sobre Transporte que se publica hoy. Por desgracia, el desarrollo de la medida de ejecución vinculada al objetivo de reducción de la intensidad de los gases de efecto invernadero contenido en la Directiva relativa a la calidad de los combustibles ha llevado más tiempo del previsto. Sin embargo, este retraso no afectará a la capacidad de los abastecedores para cumplir sus requisitos en virtud de la Directiva, ya que ningún Estado miembro ha establecido un objetivo intermedio para 2014.

Al preparar su propuesta, la Comisión ha considerado que el enfoque legislativo adecuado debe equilibrar la precisión y la complejidad del método de notificación con el grado de variabilidad en las intensidades de las emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) de los distintos combustibles. Durante el otoño pasado y las primeras semanas de este año, tuvieron lugar conversaciones internas muy exhaustivas dentro de la Comisión que actualmente están llegando a su fin, por lo que en los próximos meses será posible debatir una propuesta con los Estados miembros.

En lo tocante a los valores por defecto para las arenas bituminosas y las pizarras petrolíferas, me complace comunicarles que la Comisión ha publicado recientemente informes que indican un valor por defecto medio para las arenas bituminosas y una escala de valores por defecto indicativos para las pizarras petrolíferas. Esos informes están disponibles en el sitio web de la Comisión. Dado el considerable interés en este asunto, la Comisión cree que sería útil someter estos informes a un proceso limitado de evaluación por pares (peer review). Al llevar adelante esta cuestión, he mantenido un estrecho contacto con mi colega responsable de asuntos de comercio para garantizar que nuestro enfoque es sólido en términos de nuestras obligaciones en virtud del Derecho internacional, y seguiré haciéndolo.

De modo que sin prejuzgar el resultado del proceso de evaluación por pares y la consiguiente consulta interna de la Comisión, en estos momentos la Comisión tiene la intención de presentar una propuesta de medida de ejecución a la comisión regulatoria pertinente que incluirá valores por defecto tanto para las arenas bituminosas como para las pizarras petrolíferas, así como para otros combustibles no convencionales como los combustibles líquidos obtenidos a partir del carbón y los obtenidos a partir del gas.

También está previsto que el proyecto de medida de ejecución indique que la Comisión examinará la intensidad de los GEI de otras categorías de materias primas con elevadas emisiones de gases de efecto invernadero y, si está justificado científicamente, la medida de ejecución será enmendada mediante el añadido de nuevas categorías de materias primas.

Esto dotaría a la medida de carácter no discriminatorio, al demostrar que la lista de categorías de materias primas es abierta y que la Comisión examina activamente otras categorías y está preparada para ampliar la lista cuando se reúnan pruebas y datos suficientes sobre otras categorías.

Por tanto, dado que son necesarias algunas semanas para que se realice la evaluación por pares, y en consecuencia la finalización de los debates internos de la Comisión, se registrará un ligero retraso antes de que el proyecto de medida de ejecución pueda ser debatido con los Estados miembros. Pero tan pronto como sea aprobada por parte de la comisión regulatoria, la medida será enviada al Parlamento Europeo para su examen.

 
  
MPphoto
 

  Horst Schnellhardt, en nombre del Grupo PPE.(DE) Señor Presidente, quiero dar las gracias a la señora McAvan por presentar esta pregunta. La revisión de la Directiva relativa a la calidad de los combustibles no solamente obligará a los abastecedores de combustible a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero producidos a lo largo del ciclo vital de los combustibles, por ejemplo durante el transporte y durante el proceso de refinado, y medir la reducción, pero también recortar las emisiones por unidad energética en un 1 % cada año a partir de 2011 y en un total del 10 % para 2020. No obstante, creo que solamente es posible medir la reducción de las emisiones durante el ciclo de vida del combustible si existen unos valores estándar correspondientes. Tales deben ser determinados y hechos públicos.

Sin embargo, cuando la señora McAvan presentó su pregunta, tuve la sensación de que habría preferido haber detenido la producción en este sector de la energía. Quiero prevenirles contra adoptar este enfoque, porque las cifras y los hallazgos sobre las emisiones producidas por la extracción de petróleo crudo o de petróleo de las arenas o de las pizarras varían enormemente. Solamente hace una hora, estaba hablando con un representante del sector químico que decía que existe un gran potencial para los avances técnicos que haría posible lograr unos resultados mucho mejores en esta área. Quiero recordar a la Cámara que constantemente estamos hablando sobre la independencia de las fuentes de energía del exterior de la Unión Europea. Esta materia prima está disponible aquí mismo, en la UE, por lo que debemos incluirla en nuestros debates. Sin embargo, todo esto solo funcionará si hay vigentes unos valores estándar que deben ser comprobados. Por tanto, pido a la Comisión que actúe con rapidez.

 
  
MPphoto
 

  Kriton Arsenis, en nombre del Grupo S&D.(EL) Señor Presidente, señora Comisaria, en efecto estamos debatiendo un asunto crucial: las emisiones procedentes de la producción de petróleo a partir de arenas bituminosas son entre tres y cinco veces mayores que las de otros métodos de producción, y el tan deseado indicador que todos queremos en la Directiva garantizará que no subvencionamos este método productivo catastrófico.

Ha dicho usted que el estudio está terminado. Sin embargo, aunque contamos con un estudio, porque dijimos que necesitábamos uno para poder seguir adelante, ahora queremos someter ese estudio a una evaluación por pares. Mi duda, señora Comisaria, es cuándo terminará este procedimiento. ¿Cuáles son los plazos? ¿Cuánto más debemos esperar hasta que ese indicador haya sido evaluado, usando esta metodología, para que finalmente podamos incluirlo en nuestra legislación?

De hecho, el problema con las arenas bituminosas no se limita a las emisiones. Se trata de la destrucción de bosques únicos, los bosques árticos canadienses, que son nuestros aliados fundamentales en la lucha contra el cambio climático. Al mismo tiempo, estamos arruinando el territorio nativo donde está teniendo lugar esa destrucción masiva y, si no incluimos el indicador en nuestra legislación, esa destrucción se extenderá a otros países.

 
  
MPphoto
 

  Fiona Hall, en nombre del Grupo ALDE. Señor Presidente, quiero dar las gracias a la Comisaria Hedegaard por sus prolongados esfuerzos en relación con este asunto por su anuncio positivo de esta tarde. Señora Comisaria, se ha reunido usted con diputados al Parlamento Europeo en varias ocasiones y hemos podido comprobar que el escollo no existe por su culpa. Sin embargo, la falta de avances resulta muy frustrante.

En un primer momento se nos dijo que no bastaba con que hubiera una docena de estudios en los que se demostraba que las arenas bituminosas presentaban unas emisiones de gases de efecto invernadero mayores que las del petróleo convencional. Se nos dijo que debía haber un estudio que utilizara exactamente la misma metodología. Ahora que tenemos ese estudio del Centro Común de Investigación —en el que se detecta un valor de 107 gramos por megajulio, muy por encima de la media de 87,1 gramos del petróleo crudo—, los opositores dicen que necesitamos una evaluación por pares. Verdaderamente, parece que estamos perdiendo el tiempo a lo grande.

Es una lástima que la acción de los grupos de presión contrarios a un valor separado para las arenas bituminosas haya sido tan intensa desde una dirección, porque no tiene nada que ver con discriminar a Canadá. Hay otros muchos emplazamientos potenciales para arenas bituminosas, algunos de ellos, como acabamos de escuchar, dentro de la propia UE. El hecho de que estas fuentes alternativas de petróleo estén atrayendo el interés de los inversores de todo el mundo es precisamente el motivo por el que debemos insistir en un valor de gas de efecto invernadero separado para ellos. De lo contrario, a medida que las arenas bituminosas se convierten sigilosamente en una parte cada vez más grande de la combinación energética, nos veremos en una situación en la que cumpliremos sobre el papel el objetivo de reducción del 6 % de la Directiva relativa a la calidad de los combustibles, si bien en la vida real estaremos produciendo combustible con unas emisiones aún mayores que las actuales.

Resultaría de gran ayuda, señora Comisaria, que explicase a la Dirección General de Comercio, aunque estoy segura de que ya lo ha hecho, que este no es un ataque contra Canadá, y que independientemente de todo lo demás, el Parlamento querría ver resuelta la cuestión del valor por defecto para las arenas bituminosas, con el fin de garantizar una aprobación sencilla para el acuerdo de comercio entre la UE y Canadá.

 
  
MPphoto
 

  Satu Hassi, en nombre del Grupo Verts/ALE. (FI) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, como parte del paquete climático decidimos que la huella de carbono del combustible para los transportes debía reducirse en un 6 % para 2020. Sería totalmente incoherente e insensato que ahora cerrásemos los ojos ante los combustibles más contaminantes de todos, como el petróleo obtenido a partir de arenas bituminosas, y que al mismo tiempo fomentásemos su producción en todo el mundo, en Canadá y en África por ejemplo. Es más que obvio que debemos contar con nuestros propios valores por defecto para la huella de carbono del petróleo obtenido a partir de arenas bituminosas y de pizarras petrolíferas. También tenemos que diferenciar las otras fuentes de petróleo crudo lo antes posible.

En mi opinión, el Gobierno canadiense está presionando a la UE de una manera inapropiada, y no debemos permitirlo. Si la huella de las arenas bituminosas canadienses es menor que el valor de referencia, Canadá puede demostrarlo. ¿No debemos adherirnos al mismo principio con los combustibles fósiles que con los biocombustibles, que es el de que los valores por defecto están diferenciados según la fuente de las materias primas?

 
  
MPphoto
 

  Bogusław Sonik (PPE).(PL) Señor Presidente, señora Comisaria, las reservas globales de arenas bituminosas son muy amplias. Se estima que esas reservas tienen un volumen dos veces mayor que el de las reservas de petróleo crudo que se extrae utilizando métodos convencionales. Las tecnologías actuales hace posible explotar depósitos de materias primas en lugares donde nadie lo habría considerado viable. Al mismo tiempo, sin embargo, los requisitos de protección ambiental son cada vez más estrictos, por lo que se produce un choque entre las normas ambientales y la búsqueda de materias primas y el deseo de extraerlas a cualquier coste. Esto tiene como resultado la degradación de los suelos, la deforestación y la explotación de los recursos hídricos.

Las empresas extractoras deben ser obligadas a recultivar el terreno que han utilizado, para que los bosques puedan crecer allí de nuevo algún día. Las empresas que obtienen beneficios del procesado de las arenas bituminosas deben destinar parte de esos beneficios a la protección ambiental, por ejemplo en forma de depósito. La Comisión Europea debe apoyar estos requisitos y estas tecnologías para reducir las emisiones de CO2. Después de todo, Europa y Canadá tienen unos vínculos muy sólidos, por lo que la industria canadiense, tanto si lo quiere como si no, debe adaptarse a los requisitos europeos sobre protección ambiental con el fin de operar en el mercado europeo, por ejemplo en esta área.

 
  
MPphoto
 

  Peter Liese (PPE).(DE) Señor Presidente, Señorías, quiero dar las gracias a la señora McAvan por tomar la iniciativa en este caso y a la señora Hedegaard por tratar el problema. No estamos contentos con el ritmo al que se suceden los acontecimientos, pero sabemos que este asunto está en buenas manos con la señora Hedegaard. Queremos apoyarla durante los debates dentro de la Comisión y con quienquiera que participe.

El impacto ambiental de las arenas bituminosas es claro. Hay una exposición fuera del Parlamento que evidencia que, aunque podamos cuestionar algo de lo dicho o algunas de las cifras, tenemos entre manos un grave problema ambiental. Eso es indiscutible. Dado que hemos debatido los efectos de los biocombustibles con tanto detalle e incluso planeado llevar a cabo investigaciones indirectas de la actividad en el cultivo de alimentos, debemos analizar este problema, tan obvio, con mucha mayor atención Por ese motivo, esta es una iniciativa importante.

Durante el debate y durante los preparativos, una frase me daba vueltas en la cabeza. Se trata de unas palabras del ministro alemán de Medio Ambiente, Norbert Röttgen, quien dijo que ya hemos recolectado los frutos maduros en relación con los combustibles fósiles. Esto queda claro en el contexto de este tema y a la luz de la exposición que hay fuera del parlamento. Extraer todos nuestros depósitos adicionales de combustibles fósiles implicará una gran cantidad de trabajo y generará problemas nuevos. Por tanto, quiero señalar una vez más esta tarde que todos tenemos motivos para pensar con más cuidado en la eficiencia energética, especialmente dados los sucesos de los últimos días. Debemos ejercer una mayor presión sobre la Comisión y sobre la señora Oettinger para que hagan un seguimiento del objetivo del 20 % en términos de eficiencia energética. Espero que la Dirección General de Movilidad y Transporte y que el Comisario de Transportes puedan presentar unas medidas concretas en lugar de unas palabras vacías en los próximos años, y que no esperen a hacerlo hasta la próxima legislatura.

 
  
MPphoto
 

  Gerben-Jan Gerbrandy (ALDE). - (NL) Señor Presidente, en la plaza del exterior del Parlamento hay una exposición fotográfica sobre las arenas bituminosas de Canadá. Una de las instantáneas logra ponerte los pelos de punta. En ella se ven unos hermosos bosques vírgenes y luego una definida línea que indica el inicio de un lago negro contaminado con petróleo que tiene una superficie de 170 m2. Te pone los pelos de punta, les recomiendo a todos que vayan a ver la exposición esta tarde.

Aparte de provocar grandes pérdidas en términos de biodiversidad, las arenas bituminosas también emiten un grado de CO2 extremadamente elevado. En lo que a mí respecta, la biodiversidad y las emisiones de CO2 son por sí solas razones suficientes para que nos opongamos vigorosamente a la explotación de las arenas bituminosas en Canadá, así como en otros países. Sin embargo, lo mínimo que podemos hacer es incluir el valor contaminante de las arenas bituminosas en la Directiva relativa a la calidad de los combustibles.

Tras escuchar lo que ha dicho la señora Hedegaard, asumo que sucederá, pero espero que ella también se oponga con mayor vehemencia a la explotación de la arenas bituminosas en Canadá y en otros lugares del mundo.

 
  
MPphoto
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D).(RO) Señor Presidente, reduciendo las emisiones de gases de efecto invernadero en un 20 % para 2020 podemos obtener unos resultados significativos, si se realizan inversiones en medidas para incrementar la eficiencia energética de los edificios y del sector del transporte.

Cuando la Directiva relativa a la calidad de los combustibles fue aprobada celebramos debates muy amplios. El sector de la automoción pensó entonces que, para aumentar la proporción de petróleo que se deriva de los biocombustibles, necesitaba un período más largo para diseñar y fabricar motores nuevos capaces de hacer frente a una mayor presión de vapor.

Sin embargo, el texto final de la Directiva obliga a que tanto los fabricantes de coches como los productores de combustibles inviertan en reducir las emisiones contaminantes y en mejorar la calidad de los combustibles.

Opino que, con el fin de reducir las emisiones contaminantes producidas por el sector de los transportes, la Unión Europea debería invertir de manera prioritaria en desarrollar una red eléctrica inteligente paneuropea que fuese capaz de recibir la energía producida local y regionalmente con fuentes de energía renovables y que se integrase en la infraestructura necesaria para el uso de vehículos eléctricos.

 
  
MPphoto
 

  Alajos Mészáros (PPE).(HU) Señor Presidente, señora Comisaria, debo decir que esta Directiva da lugar a serias preocupaciones entre las compañías que procesan petróleo en Europa Central y Oriental. Esto no se debe a que todavía deba entrar en vigor, sino más bien a que se nos ha despertado la curiosidad acerca de los métodos con los que se calcularán las emisiones. ¿Será el método «fijo», que está basado en una media comunitaria, o el «híbrido», que calculará las emisiones en el momento y en el lugar de la extracción? Si el elegido es este último, los productores que trabajan con petróleo ruso deberán reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero en un 12 %, ya que la contaminación ya es elevada en el punto de extracción.

Comisaria, en enero le envié, junto con cuatro de mis colegas, una carta sobre este particular, y hemos recibido su contestación, si bien con ella no ha despejado usted todas nuestras dudas. Por tanto quiero pedirle que me garantice, si es posible, que esta ley no supondrá una desventaja para las compañías que procesan petróleo ruso, y que en consecuencia no supondrá una discriminación para los Estados miembros de Europa Central y Oriental.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE).(GA) Señor Presidente, no soy miembro de la Comisión de Industria, Investigación y Energía (ITRE); debería serlo, me gustaría serlo y espero serlo. Si alguien la abandona, o se está pensando en expulsar a alguno de sus componentes, háganmelo saber y guárdenme un sitio.

Hace unas semanas, la Comisión elaboró un documento muy interesante sobre eficiencia energética, en el que se señalaba la necesidad de actuar más en profundidad en los edificios y en el transporte, y estoy de acuerdo con eso al 100 %.

En cuanto a los transportes, es necesario hacer mucho más e imponer más obligaciones a quienes fabrican vehículos para que diseñen vehículos más eficientes en términos de consumo. Ese es un punto muy importante y no se ha hecho lo suficiente al respecto. Soy miembro de la Delegación para las Relaciones con Canadá, y ayer los canadienses nos hicieron una presentación sobre este asunto. Están deseando llevarnos allí para mostrarnos cómo funciona, y hasta el momento en que hayan sido desarrolladas las tecnologías, deberíamos mostrar una actitud más abierta en relación con estas arenas y esquistos bituminosos.

 
  
MPphoto
 

  Connie Hedegaard, Miembro de la Comisión. Señor Presidente, en primer lugar quiero dar las gracias al Parlamento por el mensaje tan claro que ha enviado esta tarde. Creo que ha quedado muy claro; también la paciencia y el sentido de urgencia. El señor Schnellhardt ha dicho que debemos actuar con rapidez y el señor Arsenis ha preguntado en concreto, en relación con el calendario: ¿cuándo terminará esto? Me complace decir que actualmente estamos manejando unos plazos más breves. Tenemos la evaluación por pares sobre la que ya hemos hablado, y luego vendrá el proceso interno. No terminará ahí sino que como mínimo nos dará tiempo a comenzar la siguiente fase, que son los Estados miembros.

De modo que nos estamos acercando, pero, como dice el señor Hall, esta no es en absoluto una iniciativa discriminatoria, y creo que todos ustedes comprenden por qué tiene sentido procurar que su documentación sea sólida. Eso es lo que hemos dispuesto y todos sabemos cuáles son los motivos. Uno de ellos es que no se incluyó desde el mismo principio, cuando este caso comenzó hace varios años. Ahora estamos haciendo ese trabajo, por lo que podemos tratar de concluirlo.

Permítanme terminar diciendo que, en lo que se refiere al valor por defecto para las arenas bituminosas, el retraso general en la implementación de la Directiva significa que podemos tomar el valor por defecto incluido ahora en el mismo tipo de ronda, al igual que cuando estamos implementando la Directiva como tal. En ese sentido, en lo tocante al valor por defecto para las arenas bituminosas, podremos hacerlo un poco más rápido de lo que algunos de nosotros creímos posible al principio, hace nueve meses. Gracias por ese mensaje tan claro. Estamos trabajando muy duro para llevar esto a su conclusión, y espero que así lo entiendan.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − Se cierra el debate.

Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), por escrito. Tras visitar las arenas bituminosas de Canadá el año pasado, soy testigo presencial de ese fenómeno. Tuve la oportunidad de mantener consultas amplias con el Gobierno del Estado de Alberta y con el Gobierno Federal de Canadá en relación con este tema. Antes de viajar a Canadá, organizaciones como Amigos de la Tierra (Europa), el Fondo Mundial para la Naturaleza (WWF) y Transporte y Medio Ambiente me trasladaron preguntas para el Gobierno de Alberta en relación con las arenas bituminosas. He recibido respuestas para todas esas preguntas por parte del ministro de Alberta para las Relaciones Internacionales.

Se me ha transmitido que Canadá está plenamente comprometido a reducir las emisiones globales de gases de efecto invernadero (GEI) y a descarbonizar los combustibles fósiles, y se me han indicado estudios que demuestran que la intensidad de los GEI emitidos por el petróleo obtenido a partir de las arenas bituminosas puede ser igual o menor que la de algunos otros combustibles. Por otra parte, sigue existiendo preocupación sobre la salud de la ciudadanía, la biodiversidad y la fauna salvaje local.

Quiero animar a la Comisión a enviar un grupo de expertos a visitar las arenas bituminosas de Canadá para llevar a cabo un análisis independientes de esas arenas, tal y como propondrán las enmiendas a la Directiva relativa a la calidad de los combustibles, antes de diciembre de 2012, con la posibilidad de introducir medidas adicionales para que los abastecedores reduzcan en un 2 % el ciclo de vida GEI por unidad de energía.

 
  
MPphoto
 
 

  Pavel Poc (S&D), por escrito. – (CS) Durante muchos años, en Canadá ha habido una lucha entre los conservacionistas de la naturaleza y los inversores, que por desgracia muestran aún menos interés por la protección de la naturaleza a medida que suben los precios y la demanda de petróleo. Las compañías petroleras supranacionales consideran la protección ambiental como un mero elemento de gasto que debe ser reducido. Su falta de interés no acaba en el genocidio de facto de las poblaciones locales que dependen del medio ambiente para sobrevivir. El alarmante crecimiento del número de enfermos de cáncer entre las poblaciones locales es resultado directo de la extracción imprudente. Nos hemos acostumbrado a valorarlo todo en términos monetarios. En la versión global del popular juego de tablero Monopoly, a la que todos llamamos Economía, tan solo nos importan los beneficios a corto plazo. No tenemos en cuenta lo que pagaremos en última instancia por la deforestación implacable de las zonas templadas y por haber cubierto con hierba ecosistemas enteros en un juego de supervivencia mucho más largo y mucho más serio. En el marco de las actuales circunstancias económicas y políticas, los recursos sencillamente se agotarán, y el medio ambiente sufrirá el daño previsto. Los beneficios son demasiado tentadores, y la sed de energía es demasiado grande. ¿Quién decidirá? ¿Los ciudadanos y sus representantes, democráticamente electos, o los inversores y los directores de las compañías petroleras? A menos que Europa adopte una posición firme en relación con la insostenible extracción de arenas bituminosas y de pizarras petrolíferas, entonces tan solo estamos participando en una farsa política, que muestra que estamos interesados en esta cuestión, cuando en realidad no tenemos ni la voluntad ni el poder para cambiar la situación.

 

22. Preferencias arancelarias generalizadas (debate)
Vídeo de las intervenciones
MPphoto
 

  Presidente. El siguiente punto es el informe de Helmut Scholz, en nombre de la Comisión de Comercio Internacional, sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo que modifica el Reglamento (CE) nº 732/2008 del Consejo, por el que se aplica un sistema de preferencias arancelarias generalizadas para el período del 1 de enero de 2009 al 31 de diciembre de 2011 (COM(2010)0142 - C7-0135/2010 - 2010/0140(COD)) (A7-0051/2011).

 
  
MPphoto
 

  Helmut Scholz, ponente.(DE) Señor Presidente, señora Győri, señor De Gucht, Señorías, estamos debatiendo un aspecto importante de la política de comercio internacional a una hora ya muy avanzada. Dada su importancia, habría preferido que la Cámara estuviera llena, con todos los escaños ocupados. El Sistema de Preferencias Generalizadas (SPG) de la Unión Europea es un gran logro de la política de comercio europea. Abre nuestro mercado a los países más pobres del mundo para todo tipo de bienes, con excepción de las armas. También hace concesiones a los países en desarrollo en torno a una amplia gama de productos. El SPG+ es un sistema de incentivos muy valioso que ofrece a los países en desarrollo más concesiones si firman y ponen en práctica importantes acuerdos internacionales en materia de derechos humanos, normas laborales y protección del medio ambiente. Sin embargo, el sistema presenta puntos débiles y necesita ser actualizado con regularidad.

A lo largo de los años, el Parlamento Europeo, los países asociados, las empresas y las organizaciones no gubernamentales han realizado sugerencias importantes para mejorar el sistema. El mundo entero está esperando a que la Comisión presente su propuesta de la muy necesaria revisión del sistema. El plazo límite para esta propuesta era el 1 de junio de 2010. La Comisión no la presentó a tiempo y esa omisión dejó a los países implicados y a las empresas tanto de dentro como de fuera de la UE en un peligroso estado de inseguridad. Ahora el reglamento existente debe ser revisado.

Están ustedes tratando de salvar la situación por medio de un reglamento provisional y eso es lo que mañana jueves someteremos a votación. El reglamento provisional es simplemente una ampliación. No cambia nada, no mejora nada y no implementa los nuevos requisitos que se derivan del Tratado de Lisboa. Esto ha generado reacciones no solamente de sorpresa sino también de disgusto dentro del Parlamento Europeo y, como ponente, siento lo mismo. Los diputados al Parlamento Europeo tienen la obligación de garantizar que se respetan los derechos, las obligaciones y también los poderes otorgados a los representantes electos de los ciudadanos de Europa en virtud del Tratado de Lisboa. También es nuestra obligación garantizar que la reducción arancelaria da lugar a una mejora auténtica de la situación de los países en desarrollo. Con el fin de proteger a los socios de la UE de las consecuencias de un proceso interminable, sugiero inicialmente a la Comisión de Comercio Internacional que solamente sean enmendados aquellos elementos del reglamento que son necesarios para permitir que el Parlamento desempeñe esta nueva función.

Al mismo tiempo, me gustaría hacer hincapié en que yo también creo que es necesaria una reformulación general de los planes SPG y SPG+. Durante las extensas reuniones con el Consejo y la Comisión sobre las cuestiones jurídicas derivadas del Tratado de Lisboa que afectan al reglamento provisional, el Parlamento finalmente decidió protagonizar un gran salto de fe. En este momento, quiero expresar de nuevo mi agradecimiento más sincero al Presidente de la Comisión de Comercio Internacional, el profesor Moreira, por sus esfuerzos incansables como mediador, y también a usted, señor De Gucht, por la garantía de la Comisión de que las enmiendas clave, en especial las relativas a informar y a implicar al Parlamento, serán abordadas en la práctica. Por tanto, hemos decidido retirar todas nuestras enmiendas, con el fin de posibilitar que el reglamento provisional entre en vigor lo antes posible. Hemos decidido esto fundamentalmente en beneficio de nuestros socios y de las empresas afectadas.

La garantía de la Comisión incluye la promesa de, en el futuro, informar al Parlamento Europeo de manera completa, inmediata y al mismo tiempo que al Consejo, sobre el trabajo relativo a los aspectos esenciales del SPG y sobre todos los acontecimientos, y de compartir todos los documentos referentes al SPG. La Comisión también garantiza que el Parlamento Europeo será informado sobre cualquier suspensión de las preferencias, de conformidad con el apartado 3 del artículo 16 sobre supresiones, también los correspondientes informes de investigación de la Comisión, de conformidad con el artículo 17; y sobre decisiones de salvaguarda, de conformidad con los artículos 20 y 21, antes de que entren en vigor.

Aplaudimos la presentación de la Ley Omnibus y la disposición de la Comisión a celebrar un debate en profundidad de las propuestas que hizo en la mencionada ley. Al mismo tiempo, queremos recordar a la Comisión que la Ley Omnibus 2 debe ser presentada de manera urgente.

Finalmente, quiero hacer hincapié una vez más en que el Parlamento ha realizado una concesión sobre el reglamento provisional. No debemos olvidar que necesitamos luchar por la implementación en curso y fundamental de los derechos parlamentarios de esta Cámara.

 
  
MPphoto
 

  Enikő Győri, Presidenta en ejercicio del Consejo. (HU) Señor Presidente, señora Comisaria, señor Scholz, Señorías...

Señor Presidente, permítame continuar en inglés. Debido a la terminología, creo que es más apropiado utilizar el inglés. Desde que la Comisión presentó su propuesta para ampliar, por un período limitado de tiempo, la aplicación del reglamento SPG actual —la denominada propuesta de prórroga—, el Consejo ha reiterado de manera constante ante esta Cámara la importancia de adoptar esta propuesta dentro de plazo. Esto pretende garantizar que los países en desarrollo y menos desarrollados continuarán beneficiándose del sistema de preferencias generalizadas de la UE, que es un elemento fundamental de la política comercial comunitaria hacia los países en desarrollo.

Al Consejo le agrada comprobar que el primer paso hacia la adopción de esta propuesta en primera lectura está teniendo lugar hoy aquí en el Parlamento Europeo. Adoptaremos las medidas necesarias lo antes posible para confirmar el acuerdo entre nuestras instituciones sobre la base de su posición adoptada hoy. Al mismo tiempo, el Consejo aguarda con interés la próxima presentación por parte de la Comisión de su propuesta para una revisión exhaustiva del SPG de la UE.

Debemos diseñar el plan de tal manera que sirva de mayor ayuda a esos países en desarrollo que son los que más necesitan las preferencias, y debemos garantizar que este se convierte en una herramienta de política de desarrollo y exterior aún más eficaz, ofreciendo incentivos a la buena gobernanza. Con esto presente, el Consejo expresa su disposición a trabajar junto al Parlamento con un espíritu positivo de cooperación, con el fin de crear un marco jurídico moderno, exhaustivo y plenamente operativo que sirva para responder a las necesidades de los países en desarrollo.

Permítanme finalizar aprovechando esta oportunidad para reconocer plenamente, en nombre de la Presidencia, el trabajo positivo y constructivo realizado tanto por parte del Presidente de la comisión INTA, el señor Moreira, como del ponente para este expediente, el señor Scholz, para alcanzar un acuerdo sobre esta propuesta.

 
  
MPphoto
 

  Karel De Gucht, Miembro de la Comisión. Señor Presidente, agradezco cálidamente el apoyo registrado dentro de la Comisión de Comercio Internacional a la propuesta sobre la ampliación del reglamento que aplica el plan de preferencias arancelarias generalizadas. Nuestro agradecimiento va dirigido en concreto al ponente, el señor Scholz, al Presidente de la Comisión de Comercio Internacional, el señor Moreira, por su voluntad de encontrar una solución pragmática sobre cómo tratar las preocupaciones del Parlamento en torno a la aplicación al reglamento SPG existente las nuevas normas sobre actos delegados y de ejecución.

Recordarán que la ampliación fue propuesta como un modo de salvar el período necesario para ajustar hasta la entrada en vigor del Tratado de Lisboa y para presentar un reglamento nuevo sobre el futuro plan SPG de la UE. El apoyo del Parlamento Europeo, tal y como fue sido expresado en la votación dentro de la Comisión de Comercio Internacional el 3 de marzo, allana el camino para una continuación exitosa del plan actual en beneficio de los países en desarrollo y de la UE. También refuerza la función y el compromiso de la UE con los objetivos de la política de desarrollo comunitaria.

La Comisión ha escuchado con claridad las preocupaciones del Parlamento sobre los aspectos de la toma de decisiones del reglamento SPG. A este respecto, podemos reconfirmar nuestro apoyo total y activo al Parlamento Europeo para que desempeñe su función en relación con la política de comercio tal y como está prevista en el Tratado de Lisboa. Por este motivo, la Comisión se compromete a debatir, con espíritu constructivo, las preocupaciones del Parlamento que han sido expresadas durante las últimas semanas. Este debate continuará en el contexto de las dos propuestas de la Comisión para un reglamento que ajuste la toma de decisiones en el ámbito de la política de comercio, a la luz de la entrada en vigor del Tratado de Lisboa, y de las leyes Omnibus y Omnibus II.

De manera paralela, la Comisión hará todo posible para actuar a petición del Parlamento para mantenerse bien informada sobre el trabajo relacionada con los aspectos esenciales del SPG. En efecto, esto es crucial para que el Parlamento pueda desempeñar su función en la política de comercio con efectividad. Por esa razón, la Comisión, a partir de los requisitos existentes, informará al Parlamento y al Consejo inmediatamente de todos los avances importantes y compartirá todos los documentos pertinentes del SPG.

Finalmente, esperamos los próximos debates con ustedes sobre un plan futuro de preferencias generalizadas con respecto de la propuesta para un reglamento nuevo que verá la luz en mayo. Estoy preparado para debatir los elementos principales de la propuesta en la primera oportunidad que se presente una vez sea adoptada por la Comisión.

 
  
MPphoto
 

  Béla Glattfelder, en nombre del Grupo PPE. – (HU) Señor Presidente, me complace enormemente que la predisposición del ponente a alcanzar un compromiso haya hecho posible esta oportuna ampliación del sistema de preferencias arancelarias. La Presidencia húngara del Consejo Europeo ha tenido un protagonismo importante en este proceso. La no ampliación del sistema de preferencias arancelarias ahora habría tenido un efecto muy adverso sobre los países más pobres del mundo. Sin embargo, es de lamentar que la Comisión Europea presentara tarde su propuesta al Parlamento, y que no pudiéramos celebrar aquí un debate en profundidad, incluso aunque el Reglamento SPG hubiera merecido una modificación. Esto se debe a que las preferencias tarifarias que estamos concediendo a los países exportadores de petróleos más ricos del mundo, como los Emiratos Árabes Unidos o Arabia Saudita, son injustificables. Merece la pena considerar si Rusia, que no es miembro de la OIC porque no quiso formar parte de ella, y que muy a menudo utiliza la política de comercio para ejercer una presión en política exterior, merece recibir unas preferencias comerciales.

También vale la pena considerar cómo podemos integrar los criterios de sostenibilidad en el sistema de preferencias tarifarias. Después de todo, las preferencias comerciales en la actualidad también se conceden a países que de otra manera dificultan la adopción de acuerdos de protección climática en la escena internacional o que, de hecho, exportan a la Unión Europea bienes producidos mediante la destrucción de bosques tropicales o enormes emisiones de CO2. Creo que el próximo sistema de preferencias tarifarias deberá tratar todas estas cuestiones.

 
  
MPphoto
 

  Vital Moreira, en nombre del Grupo S&D.(PT) Señor Presidente, si estamos aquí debatiendo cuánto tiempo estará en vigor el sistema de preferencias arancelarias generalizadas (SPG) es porque la Comisión no ha cumplido su obligación de presentar la revisión sustantiva propuesta de este sistema dentro del plazo de tiempo adecuado.

Por tanto, esperamos un período de prórroga con el fin de conservar los beneficios de comercio internacional que disfrutan los países en desarrollo, empezando por los más pobres, cuando acceden al mercado europeo. Es crucial que esta propuesta sea adoptada sin más demoras, para que los países que se benefician del SPG continúen haciéndolo, y para que los actores económicos puedan de ese modo desarrollar sus relaciones comerciales con la previsibilidad y la seguridad jurídica necesarias.

Por eso, como Presidente de la Comisión de Comercio Internacional y como ponente alternativo, he defendido que la prórroga sea una prórroga y nada más, que el Parlamento Europeo abandone la adaptación ad hoc de este reglamento a los actos de ejecución de la Comisión, y que nos haga tener fe en que serán armonizados en un futuro cercano por medio de los denominados reglamentos Omnibus.

Quiero destacar que, desde este punto de vista, la decisión adoptada por el ponente, los ponentes alternativos y los demás miembros de la comisión, ha influido en el compromiso de la Comisión Europea —que hoy ha sido reiterado por el Comisario De Gucht, y le agradezco sinceramente su preocupación— para garantizar a partir de ahora al Parlamento Europeo que recibirá una información oportuna y completa sobre cada acto pertinente relacionado con la aplicación del reglamento actual, de conformidad con las disposiciones del Tratado de Lisboa sobre la política comercial común.

Un comentario final para dar las gracias al ponente, a la Comisión y también al Consejo por su compromiso, que permite al Parlamento velar adecuadamente por los intereses de Europa y de quienes confían en nosotros.

 
  
MPphoto
 

  Niccolò Rinaldi, en nombre del Grupo ALDE. (IT) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, el Sistema de Preferencias Generalizadas es uno de los pocos métodos de diferenciación que favorece a los países en desarrollo en el comercio internacional. Es un instrumento delicado que debe ser usado de la mejor manera posible.

Hoy estamos debatiendo sobre una ampliación, lo que significa que la fecha de la Comisión será pospuesta una vez haya presentado su propuesta final. Entretanto, sin embargo, afirmamos que esta es una herramienta que se debe manejar con precaución, y que también se aplica a las relaciones interinstitucionales. Hasta ahora, incluso sobre la base anterior al Tratado de Lisboa, el Parlamento Europeo no siempre ha estado plenamente implicado en las decisiones, como ocurrió con motivo de los debates sobre Colombia o Sri Lanka que dispararon el entusiasmo de esta Cámara.

También debemos considerar los méritos de una evaluación a posteriori de la decisión de implementar el Reglamento. ¿Cuál es el impacto de los efectos de una reducción arancelaria, qué sucede si se suspende, cuáles son sus mecanismos, qué procedimiento sigue? En ocasiones, un examen inmediato de estas cuestiones puede desvelar sorpresas y sugerir los criterios más pertinentes para lograr que el reglamento tenga un impacto lo más eficaz posible.

Por lo que se refiere a las condiciones, el mundo está cambiando y el instrumento debe mostrar una mayor adaptación con respecto a aquellos países recompensados con concesiones arancelarias. El concepto principal de respeto de los derechos humanos debe ser complementado por una visión más amplia, como ha señalado el ponente, el señor Scholz —a quien doy las gracias por su excelente trabajo en este informe—, es preciso considerar varios indicadores: la rehabilitación posconflicto, la situación específica de las mujeres, los sindicatos de comercio, la situación de la recuperación después de desastres naturales, la sostenibilidad ambiental y el cumplimiento de los acuerdos sociales internacionales.

Si adoptásemos una combinación de estos criterios, no me sorprendería que la lista de países beneficiarios elaborada fuese distinta de la lista actual, y tal vez más merecida, pero podremos conversar nuevamente sobre esto una vez contemos con la propuesta final para un reglamento.

 
  
MPphoto
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL).(PT) Señor Presidente, dado que el sistema actual de preferencias arancelarias generalizadas expira a finales de año, es importante, como ya se ha dicho, que la Comisión presente a tiempo su nuevo proyecto de revisión exhaustiva del sistema

Ahora tan solo estamos debatiendo la ampliación necesaria para garantizar la seguridad jurídica y para refrendar los intereses mutuos. Sin embargo, la importancia de este asunto tanto para los países en desarrollo como también para los Estados miembros de la UE, y por encima de todo para aquellos con economías más débiles cuyos intereses industriales, agrícolas o sociales no siempre son tomados en consideración en los acuerdos internacionales de comercio fomentados por la Comisión, hace necesario un debate pormenorizado para tener en cuenta todos los aspectos, las consecuencias y los impactos potenciales de este sistema sobre un reglamento futuro, cuyo borrador debe llegar al Parlamento lo más rápidamente posible.

 
  
MPphoto
 

  Oreste Rossi (EFD). - (IT) Señor Presidente, Señorías, esta medida afecta al Sistema de Preferencias Generalizadas, en otras palabras a la reducciones en los aranceles a la importación para los terceros países que adoptan ciertos compromisos con respecto a tratados o acuerdos internacionales sobre cuestiones significativas como los derechos laborales y el medio ambiente. Estos requisitos deben ser revisados periódicamente, y actualizados a propuesta de la Comisión Europea, pero por desgracia no estamos aquí para votar una revisión, sino una ampliación de las normas antiguas.

En este momento tan delicado de crisis internacional no solamente económica sino también política, no revisar y actualizar las condiciones para el acceso o la exclusión de la lista es una opción que va en contra de los mejores intereses de la Unión Europea. A pesar del comportamiento no lineal de la Comisión Europea, no obstante votaremos a favor, porque creemos en esta herramienta que favorece a los terceros países que en especial se distinguen en comparación con otros en torno a cuestiones consideradas estratégicas.

 
  
MPphoto
 

  Karel De Gucht, Miembro de la Comisión. Señor Presidente, he escuchado las intervenciones. Entiendo que los grupos coinciden en que debemos ampliar el sistema existente, pero que están esperando tener el nuevo sistema en sus mesas lo antes posible. Eso es lo que haremos. Estamos trabajando en ello. Como saben, antes de poder efectuar una propuesta legislativa es necesaria una consulta pública, que lleva su tiempo. Es necesaria una evaluación de impacto, que también lleva su tiempo. Y, por supuesto, también está el proceso interno de toma de decisiones dentro de la Comisión Europea, sobre un asunto trascendental.

Se trata de un sistema financiero que se aplicará durante un período de tiempo determinado. Queremos que el sistema sea mucho más selectivo que en el pasado, para que podamos ayudar a quienes verdaderamente lo necesitan. En la actualidad, más de ciento cincuenta países se benefician del sistema. No es selectivo en absoluto. Incluso nos podríamos preguntar qué utilidad tiene un sistema semejante. Estamos revisándolo sistemáticamente.

Presentaremos nuestras propuestas en un par de meses. El Parlamento tendrá entonces la posibilidad de debatirlas con nosotros en profundidad. También quiero repetir nuestra promesa de que mantendremos al Parlamento totalmente informado.

 
  
MPphoto
 

  Enikő Győri, Presidenta en ejercicio del Consejo. Señor Presidente, la reforma del SPG será un punto fundamental para el Consejo y para la Presidencia. Con la revisión del plan actual, que dará comienzo bajo nuestra presidencia, el Parlamento y el Consejo tendrán una oportunidad única para reflejar los profundos cambios registrados en la economía global, especialmente en la competitividad de los socios emergentes, que ha crecido mucho.

La Presidencia ha tomado nota de las preocupaciones legítimas subrayadas por el señor Rinaldi sobre la implementación efectiva del SPG. El Consejo está deseando considerar esta cuestión y muchas otras sobre la base de la próxima propuesta de la Comisión para el nuevo SPG.

Permitan que haga hincapié nuevamente en lo agradecida que estoy al ponente y al Presidente de la comisión, el señor Moreira, por su cooperación. Creo que es una victoria del sentido común, porque han comprendido que se trata de una cuestión urgente e importante. Verdaderamente no queríamos generar problemas jurídicos. Para mí este es una suerte de modelo y realmente espero que sirva de buen ejemplo para unas relaciones cordiales entre el Consejo y el Parlamento en relación con otras cuestiones en las que mantenemos diferencias jurídicas.

 
  
MPphoto
 

  Helmut Scholz, ponente.(DE) Señor Presidente, señora Győri, señor De Gucht, en primer lugar quiero dar las gracias a los ponentes alternativos por trabajar juntos de una manera tan constructiva. Ahora que finalmente hemos llegado a un acuerdo sobre los aspectos formales del reglamento provisional, quiero aprovechar este debate para explicar brevemente algunos de los requisitos para el futuro reglamento.

La nueva versión del reglamente debe tener los siguientes objetivos básicos: primero, incrementar la eficiencia del sistema; segundo, desarrollar normas que permitan un proceso de reforma mejor regulado en el que se garantice la implicación de los beneficiarios; tercero, garantizar que el reglamento concede la debida importancia a la tarea de control democrático que se exige al Parlamento que cumpla. Esto también incluye las propuestas de la Comisión de Desarrollo.

El nuevo Sistema de Preferencias Generalizadas (SPG) debe ser un sistema más claro y más transparente. Quiero hacer tres comentarios a este respecto, el primero de los cuales se refiere a las normas de origen. Las normas de origen y los procedimientos administrativos que las complementan son una de las razones principales por las que las preferencias de comercio concedidas por el SPG están siendo infrautilizadas, especialmente por parte de los países menos desarrollados. En la versión actual del sistema, las normas de origen a menudo evitan que las preferencias que existen sobre el papel tengan un impacto positivo. Acabo de regresar de la Conferencia Parlamentaria sobre la Organización Internacional de Comercio (OIC) celebrada en Ginebra y este problema figuraba entre los más urgentes de la lista de cuestiones debatidas allí. En mi opinión, la UE debe hacer una campaña dentro de la OIC para que el sistema de preferencias tenga prioridad como parte de su trabajo de armonización de las normas de origen.

Mi segundo comentario se refiere a los países asociados. A este respecto pienso que resulta particularmente importante que desarrollemos unos criterios más sencillos. El Coeficiente Gini es un buen ejemplo de este tipo de criterio. Como ya se ha dicho, debemos ser más flexibles para poder responder de manera más eficaz.

Y mi tercer comentario tiene que ver con la ayuda técnica. No basta únicamente con las preferencias. Necesitamos incrementar el impacto del sistema y mejorar la tasa de utilización del SPG proporcionando ayuda técnica.

Todo esto tiene que ver con una mejora general del sistema de preferencias en su conjunto. Quiero dar las gracias de nuevo a todos los que han participado, por su enfoque constructivo. Me alegrará seguir trabajando con la Comisión sobre la base de las garantías de hoy.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − Se cierra el debate.

La votación tendrá lugar mañana a las 11.30 horas.

Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  George Sabin Cutaş (S&D), por escrito. (RO) Quiero destacar que la propuesta presentada por la Comisión Europea no es la reforma del «Sistema de Preferencias Generalizadas» solicitada por el Parlamento Europeo en su resolución del 5 de junio de 2008, sino meramente una ampliación del conjunto de normas actual. Por eso comparto la opinión del ponente sobre la necesidad de revisar inmediatamente este reglamento elaborado en 2008, y adaptarlo a las disposiciones del Tratado de Lisboa, que entró en vigor posteriormente. Gracias a este tratado, el Parlamento Europeo disfruta de poderes nuevos en el área del comercio y debe tener voz y voto al respecto de los criterios de elegibilidad, la lista de países beneficiarios y la suspensión temporal de los acuerdos SPG. En el futuro será preciso llevar a cabo una revisión general del Reglamento, dirigida a aumentar la implicación de los países beneficiarios en los procesos de reforma que les afectan, proporcionando ayuda técnica para ayudarles a desarrollar su capacidad institucional, así como revisando y armonizando las normas de origen.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Köstinger (PPE), por escrito. – (DE) El Sistema de Preferencias Generalizadas (SPG) da a los países en desarrollo acceso preferente al mercado comunitario. Las reducciones arancelarias o acceso libre de impuestos al mercado interior permiten que el comercio contribuya a reducir la pobreza en esos países. Por tanto, apoyo el reglamento provisional que garantiza la continuidad jurídica del SPG, de modo que esta oportunidad siga disponible para los países en desarrollo. El comercio también es una herramienta importante y eficaz que da a los países afectados la oportunidad de avanzar hacia el Estado de Derecho y la democracia, y de desarrollar una economía que funcione correctamente. Dada la importancia y la urgencia de esta cuestión, estoy a favor de una ampliación y de un de desarrollo rápido del Reglamento.

 

23. Intervenciones de un minuto (artículo 150 del Reglamento)
Vídeo de las intervenciones
MPphoto
 

  Presidente. – El siguiente punto son las intervenciones de un minuto sobre asuntos de importancia política.

 
  
MPphoto
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE).(RO) Señor Presidente, se ha debatido mucho recientemente en este Parlamento sobre el funcionamiento inadecuado de la cadena de suministro en Europa, e incluso se ha aprobado un informe sobre este asunto. Le pondré algunos ejemplos publicados hoy en Rumanía sobre los costes aduaneros de las importaciones intercomunitarias, en comparación con su precio en los comercios.

Las patatas se importan a un precio medio de quince céntimos de euro por kilo y en los comercios alcanzan los ochenta céntimos por kilo. El azúcar se adquiere a cincuenta céntimos y alcanza en las tiendas un precio de 1,15 euros. La carne de pollo se compra a 1,25 euros y luego se vende en los comercios a un precio medio de 2,10 euros por kilo.

El mismo periódico que publica estas estadísticas muestra que el precio de las patatas creció un 45 % el año pasado, mientras que el precio del oro tan solo subió un 40 %. Es preciso detener este absurdo y creo que la Comisión Europea y el Parlamento Europeo deben buscar soluciones para esto.

 
  
MPphoto
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D).(RO) Señor Presidente, el número de zonas del mundo afectadas por el cambio climático o por los desastres naturales crece continuamente. El ejemplo más reciente es la trágica situación de Japón.

La política agrícola común de la Unión Europea debe responder ante estas situaciones como problemas estratégicos globales, y por supuesto debe garantizar la seguridad alimentaria.

El crecimiento de la población genera la necesidad de un mayor volumen de alimentos, pero tenemos una escasez creciente debido al suministro disponible. Dado que el derecho a los alimentos es un derecho básico, la seguridad alimentaria es y debe seguir siendo una de las prioridades de la Unión Europea. Las estrategias implementadas como parte de la política agrícola común deben estar respaldadas por un presupuesto adecuado que dé respuesta a estos problemas.

Creo que el presupuesto asignado a la política agrícola común debe mantenerse como mínimo en su nivel actual o incluso debe ser adaptado para satisfacer las necesidades crecientes que se derivan de estos desastres naturales, que no respetan las fronteras ni las nacionalidades, sino únicamente las áreas geográficas tal vez.

 
  
MPphoto
 

  Cristian Silviu Buşoi (ALDE). - Señor Presidente, quiero aprovechar esta oportunidad para destacar la importancia de la prevención de las enfermedades cardiovasculares, ya que estas dolencias causan casi dos millones de muertes anuales en los veintisiete Estados miembros. En algunos países, como el mío, Rumanía, esto representa el 50 % de todos los fallecimientos. El tratamiento de dichas enfermedades crónicas también representa una carga financiera significativa para los sistemas de atención sanitaria, estimada en cerca de 92 000 millones de euros anuales en el conjunto de la UE.

Debemos redoblar nuestros esfuerzos para fomentar estilos de vida saludables y para sensibilizar a los ciudadanos acerca de las enfermedades cardiovasculares. Nosotros, como diputados al Parlamento Europeo, debemos comunicar mejor a los ciudadanos los peligros del abuso del alcohol, las dietas poco saludables y la falta de actividad física. Esa es la única manera de la que podemos reducir la incidencia de las enfermedades cardiovasculares entre los ciudadanos comunitarios, y por tanto su impacto negativo en los presupuestos sanitarios nacionales.

 
  
MPphoto
 

  Oriol Junqueras Vies (Verts/ALE).(ES) Señor Presidente, el grave accidente de la central de Fukushima ha puesto en entredicho el supuesto renacimiento de la energía nuclear.

Durante años, una amplia campaña mediática ha intentado hacer creer que la energía nuclear era la única solución a los problemas de abastecimiento energético y de cambio climático que amenazaban nuestro futuro. Pero nada más lejos de la realidad.

Los cuatro problemas fundamentales de la energía nuclear, los elevados costes, la seguridad, los residuos y el riesgo de proliferación que ya provocaron su fracaso en la década de los ochenta, siguen, a día de hoy, sin una solución satisfactoria.

Por todo ello, es necesario entrar en una fase de progresiva clausura y desmantelamiento de las centrales nucleares, empezando por aquellas que ya han tenido graves incidentes ―como la de Vandellós II en Cataluña y como aquellas que están llegando ya al final de su vida útil―, y, a la vez, debemos incrementar la eficiencia energética, el consumo responsable y la inversión en fuentes de energía renovables.

 
  
MPphoto
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL).(PT) Señor Presidente, las políticas de la Unión Europea están amenazando los derechos sociales y laborales, llevando a protestas y a conflictos. Eso es lo que sucedió el fin de semana pasado en Portugal. Cerca de 300 000 trabajadores participaron en una manifestación organizada por la Confederación General de Trabajadores Portugueses (CGTP). Se trataba de un río de persona, de indignación y de rebelión que inundó las calles de Lisboa, procedente de todos los rincones del país. Fue una respuesta nacional de lucha organizada, que demuestra que los trabajadores, las mujeres, los jóvenes y los jubilados están cansados de ser las víctimas de las políticas dictadas por los intereses de grandes grupos económicos y financieros nacionales y europeos.

El pueblo está decidido a luchar por otra política en la que la crisis no sea un pretexto para que haya más desempleo, menos seguridad laboral, más salarios y pensiones congelados, mayores recortes de los salarios y los beneficios más bajos, y para que suban los precios y los impuestos para quienes se mantienen gracias a los frutos de su trabajo.

Fue un «no» al Pacto de Crecimiento y de Estabilidad, y a las políticas capitalistas que han sido promovidas por la Unión Europea y por los gobiernos sin tan siquiera obtener nada del capital, pero permitiendo que este incremente sus ingresos y sus beneficios. Se trata de una lucha en la que seguiremos combatiendo y comprometidos con la solidaridad.

 
  
MPphoto
 

  Oreste Rossi (EFD).(IT) Señor Presidente, Señorías, creo que ninguno de nosotros alberga dudas, ya hemos tenido suficiente: en lo que se refiere a Turquía, la Unión Europea debe abandonar las palabras y pasar a la acción.

Ni la detención del patriarca cristiano ortodoxo que tuvo lugar el día de Navidad porque estaba celebrando misa en una iglesia en la zona ocupada de Chipre, ni tampoco la detención de nueve periodistas el 3 de marzo fueron motivos suficientes para convencer a la baronesa Ashton de que hay que actuar con respecto a Turquía de acuerdo con el Presidente Van Rompuy. Sin embargo, no creo que ni siquiera ellos duden tras la detención de cuatro diputados turcos al Parlamento Europeo y de un obispo que representa a los cristianos ortodoxos en la Unión Europea, detenciones llevadas a cabo por las fuerzas de seguridad turcas en la zona ocupada de Chipre. Está claro que no podemos seguir recibiendo bofetadas en la cara por parte de Turquía; limitarnos a detener el proceso de incorporación a la UE no basta como contramedida.

Hemos de tener la valentía y la fuerza para dejar claro a ese gobierno de una vez y para siempre que o bien se ajusta a la observancia de los tratados, de los derechos humanos y civiles, y de las libertades, o bien la Unión Europea debe mostrar la valentía de romper todos los vínculos diplomáticos y comerciales.

 
  
MPphoto
 

  Csanád Szegedi (NI).(HU) Señor Presidente, Señorías, hace menos de dos semanas, los días 11 y 12 de marzo, el Presidium del Movimiento Jobbik para una Hungría Mejor celebró reuniones puntuales en Transilvania, en la Tierra Székely y en Târgu Mureş. Además de expresar la importancia de la autonomía territorial de Székely, anunciamos la Plataforma Europea de Europa Central, que representará un gran avance hacia una reconciliación entre Rumanía y Hungría. En cuanto a mí, tras la reunión del Presidium visité la zona de Érmellék (Partium). Ofrecí una charla en Vale lui Mihai, donde el deseo de los entre 300 000 y 400 000 húngaros que viven en Partium de conservar su identidad como húngaros y de educar a sus hijos en idioma húngaro se manifestó con fuerza esencial. Quieren la autonomía. Esto afecta a tantas personas que me gustaría pedir al Parlamento que encuentre la ocasión para programar una sesión, un punto del orden del día, para debatir el tema de la autonomía tanto de la Tierra Székely como de Érmellék.

 
  
MPphoto
 

  László Tőkés (PPE).(HU) Señor Presidente, en conmemoración de la revolución y de la guerra de independencia de 1848-1849, los húngaros de todo el mundo celebraron el 15 de marzo su fiesta nacional. Nuestro poeta de renombre mundial, Sándor Petőfi, dio su vida por la libertad en 1849. El 20 de marzo, fecha del aniversario de su muerte, conmemoramos a otra importante figura de la guerra de independencia, el gobernador Lajos Kossuth, padre de la democracia parlamentaria húngara, que pasó la mitad de su vida exiliado en el extranjero. El que nuestras dos emisoras de radio nacionales lleven los nombres de estos dos personajes, Lajos Kossuth y Sándor Petőfi es un testimonio simbólico del amor que nuestro pueblo por la libertad. En uno de sus destacados poemas, nuestro luchador por la libertad y poeta honra la memoria de aquellos héroes «que murieron por ti, sacrosanta libertad mundial». Este espíritu revolucionario de libertad mundial inspiró a los jóvenes húngaros de aquella época, y es el mismo espíritu con el que la Europa amante de la libertad defiende a los jóvenes revolucionarios árabes y a todos los pueblos del mundo que luchan por la libertad.

 
  
MPphoto
 

  Daciana Octavia Sârbu (S&D).(RO) Señor Presidente, el Gobierno de Rumanía ha adoptado, al establecer unas responsabilidades, nuevo Código Laboral que infringe el derecho de los ciudadanos rumanos a la protección social. La razón esgrimida para adoptar este código es la necesidad de hacer más flexible el mercado y de crear nuevos puestos de trabajo. Sin embargo, nadie, ni los sindicatos ni la patronal, ha pedido que se introduzca esta modificación en el código antiguo. Incluso están en desacuerdo con las medidas nuevas.

La realidad es que el Código Laboral promovido por el gobierno no va dirigido a introducir flexibilidad, sino a politizar intensamente el sector público y a golpear con dureza a los asalariados por medio de disposiciones como la de prescindir de los convenios laborales colectivos y de los derechos sindicales, así como llevando a cabo despidos masivos sin pagos compensatorios. Esto significa que el gobierno está castigando a las personas que trabajan y que, por medio de su trabajo, apoyan las medidas desesperadas para superar la crisis.

 
  
MPphoto
 

  Stanimir Ilchev (ALDE).(BG) Señor Presidente, hace unos días se debatió una idea interesante en la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior sobre cómo mejorar el mecanismo para evaluar a los países del espacio Schengen en términos de su aplicación del acervo de Schengen, así como de los avances registrados por los países que solicitan incorporarse al espacio Schengen.

Sin embargo, los criterios deben ser claros y aplicarse a todos, y no podemos confundirlos con criterios abstractos y moralistas, ni pueden politizarse. Por ejemplo, el grado de corrupción en países candidatos debe ser vigilado.

Es muy importante que la corrupción sea perseguida y desenmascarada, pero puede ser difícil llevar a cabo este proceso de manera objetiva en cada país por separado. En otras palabras, no debemos permitir la subjetividad cuando intentemos mejorar el mecanismo de evaluación. También se han dispuesto sanciones por este motivo. Algunas pueden ser de naturaleza financiera. Se requiere mucha precisión.

Por tanto, los países candidatos deben prepararse, pues de lo contrario se enfrentan a la posibilidad de un retraso. Esos países que están en el espacio Schengen pero que no han superado la evaluación deben ser conscientes de que su pertenencia puede quedar en suspenso de acuerdo con las sanciones.

 
  
MPphoto
 

  Jaroslav Paška (EFD). – (SK) Señor Presidente, ha pasado mucho tiempo desde la Segunda Guerra Mundial, pero ciertamente no lo bastante para que olvidemos todos los horrores de aquel período.

Por tanto, no puedo entender que hoy haya personas en Europa que erigen monumentos a los criminales fascistas. El 14 de marzo, una especie de club comunitario de Košice descubrió un busto de János Esterházy, un criminal de guerra condenado a muerte en 1947 por colaborar con los fascistas. Descubrieron un busto de un criminal que aplaudió a las tropas fascistas que invadieron Košice. Proclamó abiertamente su colaboración con los nazis, declarando, y cito: «Desde muy joven he tenido ideas antijudías, y las conservaré hasta el día de mi muerte».

Señorías, en mi opinión esta flagrante provocación es aún más desafortunada por el hecho de que esta celebración de un criminal de guerra militar incluyó un discurso del cónsul húngaro, un diplomático del país que ahora ocupa la Presidencia y que habla en numerosos foros en nombre de todos nosotros, y también en nombre de toda la UE.

 
  
MPphoto
 

  Slavi Binev (NI).(BG) Señor Presidente, Señorías, tomo la palabra para llamar su atención sobre un problema complejo que lamentablemente afecta a todos los ciudadanos búlgaros, es decir, el chantaje diario que los bancos llevan a cabo contra los consumidores.

Es ridículo que algunos bancos de Bulgaria cobren tanto al ingresar como al retirar fondos. Recientemente fui víctima de la presión demencial ejercida por los bancos y mi cuenta fue congelada ilegalmente. Lo que sucedió con este incidente es que no tuve base jurídica para formular una protesta.

La legislación no está reglamentada de manera estricta. Debido a la intensa presión del sector bancario o a la escasa demostración de voluntad política, el gobierno no se implica en el contrato bilateral entre el cliente y el banco. Cualquiera puede comprobar la falta de igualdad entre las partes de este contrato.

Tal y como yo lo veo, el problema es que la competencia no ha creado unas condiciones de mercado aceptables y creo que el gobierno debe implicarse. Pido una introducción más rápida del SEPA, el espacio único europeo de pagos, y la creación de un marco claro para controlar a los bancos. Espero que los bancos presten más atención a sus clientes y que cuiden de ellos porque, en estos momentos, tan solo los consideran un objetivo diario para el chantaje.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - Señor Presidente, hace un rato hemos debatido los derechos de los consumidores. Un derecho que los consumidores comunitarios tienen es el de la seguridad y la salubridad de los alimentos. La ciudadanía espera que los alimentos que llegan a la Unión Europea sean producidos de acuerdo con las mismas normas elevadas que los alimentos producidos internamente. Por desgracia, eso no puede ser garantizado. Una autoridad como el Tribunal de Cuentas Europeo dijo recientemente que «determinadas normas, principalmente sobre bienestar animal, impuestas a los granjeros comunitarios no pueden ser impuestas a los productores de carne importada». Esa es una crítica muy dura, especialmente dado que señala que tan solo un 2 % de los alimentos que entra puede ser verificado en realidad, en claro contraste con la situación dentro de Europa, donde cualquier animal es rastreable desde la granja hasta la mesa.

Visto esto, parece imprudente buscar un acuerdo con Mercosur, especialmente debido a que el Instituto Sueco de Alimentación y Biotecnología ha señalado que la huella de carbono de la carne de vacuno brasileña puede ser treinta y cinco veces superior a la del vacuno irlandés.

 
  
MPphoto
 

  Sergio Gutiérrez Prieto (S&D).(ES) Señor Presidente, muchos expertos nos están diciendo que la próxima crisis puede ser energética y que, además, o no estamos haciendo los deberes necesarios para evitarla o no lo estamos haciendo a la velocidad necesaria para evitarla.

Este próximo sábado, el Fondo Mundial para la Naturaleza hace un llamamiento para que todos hagamos un pequeño gesto en aras de la sostenibilidad. Muchos ciudadanos apagarán la luz durante una hora y muchas administraciones públicas también. Pero no es suficiente.

Europa no puede seguir dependiendo de energías que no son suyas, que están lejos, o de energías inseguras. Tenemos que ayudar a los Estados a construir un nuevo modelo energético en el que las energías renovables sean el corazón del nuevo mix.

Y tenemos que apoyar además la concienciación de nuevas pautas de consumo porque, sin ninguna duda, renovables y eficiencia son las claves de la sostenibilidad futura.

Por último, quiero hacer un llamamiento a todos los países de la Unión para que se unan a ese llamamiento, a esa voluntad de cinco Estados, entre ellos España, de aumentar la reducción de emisiones de CO2 hasta un 30 %, porque así demostraríamos que Europa, además de vanguardia en libertad y derechos, también es vanguardia en su compromiso con la sostenibilidad del planeta.

 
  
MPphoto
 

  Kristiina Ojuland (ALDE). - Señor Presidente, lamento informarle que a esta hora tan avanzada de la tarde un grupo de ciclistas estonios ha sido secuestrado por hombres armados en el valle de Bekaa, en la zona oriental de Líbano. Los estonios habían entrado en Líbano desde Siria a primera hora de la mañana y fueron interceptados a las 17.30 horas por hombres armados a borde de tres vehículos sin matrículas. De momento no hay más información sobre quién ha secuestrado a los ciclistas o sobre si el incidente ha tenido una motivación política. No obstante, el valle de Bekaa es un reducto del grupo islamista Hezbolá.

Quiero suplicar a la baronesa Ashton, a pesar de su constante y necesaria implicación en Libia, que ayude a solucionar esta situación. Para el Servicio Europeo de Acción Exterior supone un desafío decretar que los Estados miembros ayuden a los ciudadanos de la UE en situaciones angustiosas como esta.

 
  
MPphoto
 

  Ádám Kósa (PPE).(HU) Señor Presidente, Señorías, en Europa residen actualmente treinta millones de personas invidentes o discapacitadas visuales. ¿En alguna ocasión se han preguntado cómo deben hacer frente a situaciones no resueltas, incluso cuando tienen que ir a hacer alguna compra? En muchos casos son incapaces de determinar la naturaleza de un producto teniendo la caja o la botella en sus manos. Si lo cogen del expositor, no saben qué tienen en las manos, pese a que sin lugar a dudas ellos también tienen derecho a llevar una vida independiente y segura.

Por tanto, junto con cinco de mis colegas de otros cuatro grupos quiero urgir a los fabricantes de productos comerciales a añadir etiquetas en código braille en sus envases de manera voluntaria. También quiero pedir a mis colegas que apoyen con sus firmas la Declaración 14/2011, que trata esta cuestión.

 
  
MPphoto
 

  Csaba Sógor (PPE).(HU) Señor Presidente, cuando existe una rivalidad, las partes implicadas siempre encuentras personas a las que culpar, a las que consideran responsables de los daños sufridos. Me gustaría destacar un caso. El conde János Esterházy fue encarcelado a finales de la Segunda Guerra Mundial, primero por parte de los nazis y después, durante la ocupación comunista, también por parte de los soviéticos. En la República Checa y en Eslovaquia sigue siendo considerado un criminal de guerra, y eso, señor Paška, pese a que el Tribunal Supremo de Rusia ya anuló su sentencia en 1993, y a que el jefe de Estado de Polonia le concedió la prestigiosa orden Polonia Restituta hoy hace exactamente dos años.

Esterházy ayudó a escapar a cientos de judíos, checos, eslovacos y polacos, y fue el único miembro del Parlamento eslovaco, señor Paška, que votó en contra y se opuso a las leyes antijudías en 1942. La construcción conjunta de una Europa unida pudo comenzar una vez se limpiaron la ruinas de la Segunda Guerra Mundial, lo que incluyó la rehabilitación de personajes como Esterházy. Es cosa nuestra limpiar las ruinas que quedan.

 
  
MPphoto
 

  Zbigniew Ziobro (ECR).(PL) Señor Presidente, para afirmar que un cierto país cumple los requisitos de una democracia madura, no basta con decir que las elecciones a los organismos de representación, incluido y en especial el parlamento, se celebran de acuerdo con los principios de universalidad, secreto, igualdad y justicia. También resulta esencial poder decir que en ese país los derechos de las minorías son respetados. Creo que la Cámara en la que celebramos nuestros debates hoy es el lugar más apropiado para recordar a los europarlamentarios el hecho de que el 17 de marzo el Parlamento de la República de Lituania enmendó su Ley de Educación. Lamentablemente, en su forma enmendada, la ley parece utilizar métodos administrativos para violar los derechos de las minorías, incluida en este caso la minoría polaca, procurando asimilar a las personas que pertenecen a dicha minoría mediante coacciones impuestas por el Estado, por así decir.

Basta con decir que la Ley de Educación implica que se impondrá un programa educativo idéntico para todas las escuelas, también aquellas en las que los únicos alumnos son los de las minorías nacionales. Esto hace que aumente el número de asignaturas obligatorias impartidas en lituano. Con el pretexto de una «optimización de la red escolar», las escuelas de las minorías nacionales, incluidas las escuelas polacas, deben ser cerradas en las ciudades pequeñas, y solamente deben quedar escuelas lituanas. Esta ley viola los convenios internacionales ratificados por Lituania.

El que muchas personas hayan opinado sobre este tema en muchas ocasiones no significa nada. Creo que el Parlamento Europeo es el foro apropiado para hablar sobre este tipo de temas, y para pedir que los derechos fundamentales de las minorías nacionales sean respetados.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. – Con esto se cierra este punto.

 

24. Relaciones de la Unión Europea con el Consejo de Cooperación del Golfo (breve presentación)
Vídeo de las intervenciones
MPphoto
 

  Presidente. El siguiente punto es la presentación del informe de Dominique Baudis, en nombre de la Comisión de Asuntos Exteriores, sobre las relaciones de la Unión Europea con el Consejo de Cooperación del Golfo (2010/2233(INI)) (A7-0042/2011).

 
  
MPphoto
 

  Dominique Baudis, ponente. (FR) Señor Presidente, en primer lugar quiero destacar que este informe es el resultado de un trabajo muy constructivo con los grupos políticos, y deseo dar las gracias personalmente al señor Howitt y a las señoras Brepoels y Brantner, así como a la señora Jäätteenmäki, por su colaboración.

Como saben, este informe se refiere a la estrategia general en las relaciones entre la Unión Europea y el Consejo de Cooperación del Golfo.

Nuestro trabajo comenzó hace varios meses, es decir antes de los sucesos que están registrándose ahora en el mundo árabe. Desde entonces, hemos observado en todas partes —también en el Golfo— manifestaciones enérgicas, que tienen lugar para pedir un mayor respeto de los derechos humanos, las libertades fundamentales y la democracia.

Sin embargo, justo al comienzo de nuestro trabajo, antes incluso de que comenzasen estos sucesos, el informe — y las enmiendas adoptadas en la comisión— plantearon todas las cuestiones que están detrás de este levantamiento. Condenamos todas las formas de discriminación —también las basadas en el género o la religión—, destacamos las cuestiones relativas a los derechos laborales, sociales y sindicales, a la libertad de conciencia, a la libertad de expresión y de opinión, a los derechos de las mujeres; la necesidad de reformar el sistema de justicia, la abolición de la pena de muerte y de las sentencias de mutilación, y los derechos políticos.

Mientras se desarrollan los acontecimientos en Bahréin y mientras contemplamos la represión de las manifestaciones, así como la intervención militar de los países vecinos, miembros del CCG (Consejo de Cooperación del Golfo), hemos preparados, junto con los ponentes alternativos, una serie de enmiendas orales que ofrecen apoyo a los manifestantes que luchan por la libertad. Hemos destacado la legitimidad de sus demandas y hemos condenado la reacción violenta de las autoridades de Bahréin, así como la intervención militar de países del CCG que han tomado parte en la represión; y expresamos nuestra serie preocupación acerca de la respuesta violenta ordenada por las personas en el poder. Finalmente, ofrecemos un apoyo total al proceso de transición democrática.

Obviamente, este informe también subraya las perspectivas estratégicas a largo plazo. Se refiere al potencial de colaboración en muchas áreas (geopolítica, energía, educación y ciencia, y en el ámbito de la integración regional).

Desde un punto de vista geopolítico, Irán representa claramente una amenaza genuina. Situados entre Irán e Israel, los Estados del Golfo serán inevitablemente las víctimas colaterales de un hipotético conflicto. Estos países esperan mucho de nosotros en términos de tratar de evitar que Irán desarrolle armas nucleares. Los países del CCG, que representan una cuarta parte de los Estados miembros de la Liga Árabe, desempeñan una función muy importante en el proceso de paz. Recordemos que se encuentran detrás de la iniciativa de paz árabe.

Con respecto a la energía, el CCG es el principal abastecedor de petróleo de la Unión Europea, por lo que la UE depende en un alto grado de esos países, pero sus reservas de petróleo están disminuyendo y están preparando su transición gracias al desarrollo de las energías renovables. Podemos ofrecer nuestra experiencia en esa área.

En el ámbito educativo y científico, esos países han convertido la educación en una de sus prioridades. Debido al número limitado de universidades y de profesores, estamos viendo cómo se crean allí centros de prestigiosas universidades estadounidenses. Por desgracia, la Unión Europea, aunque está comprometida al respecto, va muy a la zaga de los Estados Unidos. Por ejemplo, únicamente ocho estudiantes de países del CCG vinieron a Europa el año pasado en el marco del programa Erasmus Mundus.

Finalmente, en lo concerniente a la integración regional, el CCG progresa con lentitud. Con la sabiduría que concede la experiencia, la Unión Europea puede ofrecer su ayuda, su consejo y su saber hacer; finalmente, pedimos la firma de un acuerdo de libre comercio que se ha estado negociando durante más de veinte años.

 
  
MPphoto
 

  Jaroslav Paška (EFD). – (SK) Señor Presidente, los Estados del Golfo Pérsico tienen un potencial económico significativo, que ofrece grandes posibilidades para una mayor cooperación con la UE. El Consejo de Cooperación del Golfo, al igual que la Unión Europea, está muy interesado en mejorar la cooperación comercial, que por tanto depende de nuestra capacidad para comunicar las prioridades de cooperación a los representantes de los Estados del Golfo.

Nuestros pareceres son cercanos en muchas cuestiones relacionadas con la gestión económica de la seguridad internacional o con la lucha contra el terrorismo, y por tanto sería una lástima limitar la cooperación potencial solamente a la esfera comercial y económica. Por supuesto, tenemos claro que nuestra cooperación actual con los Estados del Golfo tiene un considerable potencial de crecimiento, y la redacción de un plan nuevo y más ambicioso para la política comunitaria en el Consejo de Cooperación del Golfo y sus Estados miembros también puede, junto con las mejoras comerciales generadas por la cooperación económica, conducir a una colaboración más estrecha con los representantes del mundo islámico moderado, que, en estos tiempos difíciles, puede generar un interesante plus político a partir de esta actividad.

 
  
MPphoto
 

  Csanád Szegedi (NI).(HU) Señor Presidente, personalmente yo también estoy a favor de que entre en vigor un acuerdo de libre comercio entre la Unión Europea y el Consejo de Cooperación del Golfo. La región puede convertirse en un socio estratégico importante para la Unión Europea en lo relativo al comercio, y también a un abastecimiento mejorado de petróleo. Creo que resulta esencial que reforcemos las relaciones económicas. Con el fin de garantizar la competitividad de la Unión Europea, debemos encontrar mercados nuevos y socios nuevos adicionales; mientras que en las áreas donde la Unión Europea ya tiene un protagonismo sustancial, nuestra prioridad es el refuerzo oficial de las relaciones. La conclusión exitosa del proceso de negociación que está en marcha desde hace veinte años requiere un enfoque constructivo pero flexible por ambas partes, para que sea posible acercar las posiciones actuales, más bien rígidas. Si creemos seriamente que la Unión Europea debe ser capaz de competir con los Estados Unidos, con China y con la India, resulta esencial que también penetre en varias áreas económicas y en varios segmentos de mercado en los que las otras grandes potencias ya han podido hacerse con el dominio, y que nos centremos en nuestras prioridades de mercado existentes y que aumentemos su importancia.

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE).(RO) Señor Presidente, en primer lugar quiero felicitar al señor Baudis por este informe. Así pues, el Parlamento apoya la reanudación de las negociaciones entre la UE y el Consejo de Cooperación del Golfo en unos momentos críticos.

Los sucesos de Bahréin indican que debe intensificarse el diálogo político entre ambas organizaciones internacionales. De hecho, pienso que los seis Estados árabes pueden iniciar un cambio pacífico en sus sociedades mejorando la situación de los derechos humanos.

Por otra parte, el abastecimiento de petróleo de la UE se ha visto afectado por los sucesos en la región del Mediterráneo. En esta situación, la cooperación entre la Unión y el Consejo es fundamental para garantizar los requisitos energéticos y para evitar una subida en el precio del petróleo en el mercado global.

También pienso que ha llegado la hora de culminar veinte años de negociaciones mediante la firma del Acuerdo de Libre Comercio, que será muy beneficioso para ambas partes.

 
  
MPphoto
 

  Karel De Gucht, Miembro de la Comisión. Señor Presidente, estamos aquí esta tarde para debatir los informes del Parlamento sobre el Consejo de Cooperación del Golfo. Comprendo que algunos grupos políticos habrían preferido posponer el debate para reflejar mejor los momentos estratégicos que está viviendo el mundo árabe.

De hecho, cuando comenzaron ustedes la redacción, nadie podría haber adivinado cómo sería el mundo a día de hoy, ni a qué tipo de retos se enfrentarían los países y los ciudadanos de toda la región árabe. De acuerdo con nuestra convicción de que cada país es diferente de los demás, la Unión Europea está respondiendo a las distintas situaciones con diferentes soluciones adaptadas. Ayer escucharon a la señora Ashton hablar sobre todo esto: se trate de Túnez, Egipto, Libia, Yemen o Bahréin, la Unión Europea tiene ante sí varias opciones y decisiones de gran importancia.

El informe que estamos debatiendo esta tarde se centra en el Consejo de Cooperación del Golfo y sus países, algunos de los cuales también registran llamamientos por parte de su ciudadanía para que se tengan más en cuenta sus aspiraciones políticas, sociales y económicas. Los gobiernos de la zona del Golfo están respondiendo de distintas maneras: con paquetes financieros sustanciales para aliviar las necesidades sociales más urgentes, con anuncios de reformas políticas, cediendo ciertos poderes legislativos a los organismos electos, o con una actitud abierta a un diálogo nacional profundo e inclusivo.

Sin embargo, también hemos visto violencia. Dentro de los límites de nuestro debate de hoy, esto resulta especialmente cierto en el caso de Bahréin. Hemos realizado un seguimiento muy detallado; la baronesa Ashton ha declarado en repetidas ocasiones su preocupación sobre los informes que hablaban de graves episodios de violencia en las calles y con los indicios de crecientes tensiones sectarias. También pidió a las fuerzas de seguridad presentes en el país que respetasen los derechos humanos y las libertades fundamentales. La baronesa ha levantado su voz muchas veces para reivindicar el diálogo como el único camino fiable. Todo esto se ha hecho utilizando una combinación de declaraciones públicas, que ustedes han visto, y mediante contactos directos con las autoridades afectadas.

La pregunta que se nos plantea es: ¿adónde nos conduce todo esto? ¿Qué debe hacer la UE? ¿Cómo debemos interpretar su informe con el telón de fondo de estos sucesos? Ayer la señora Ashton señaló que prefería la participación al aislamiento, y comparto esa idea. Su informe pide más contactos, no menos, y estoy de acuerdo con eso. En mi condición de Comisario de Comercio, aplaudo que se generen más oportunidades de intercambio entre agentes comerciales. Nos encontramos en un momento en el que los europeos debemos estar preparados para fomentar más contactos con los ciudadanos de los países del Golfo. También es el momento de que estemos preparados para responder de manera positiva a cualquier solicitud que podamos recibir para que Europa facilite un diálogo sin precedentes que conduzca a las reformas.

No debemos mantenernos al margen de la defensa de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, pero tampoco debemos dictar o imponer nuestros modelos de democracia a los demás. Europa cree firmemente que las reformas deben proceder del interior. Creo que esto también es válido para los países del Consejo de Cooperación del Golfo. No soy quién para decirle a este Parlamento cómo actuar con el informe que tiene delante. Lo que creo es que debemos pensar en términos estratégicos, y para eso los diálogos y los compromisos resultan esenciales.

La UE debe estar preparada para prestar su apoyo al diálogo y a los procesos de reforma en aquella región. Estamos preparados para ofrecer apoyo político a la reforma, y también conocimientos y capacidad técnica para abordar cuestiones más específicas. Aplaudimos este tipo de oportunidades, pero eso únicamente puede darse si y cuando los países de esta región soliciten nuestra ayuda.

Un comentario final sobre el área de libre comercio con el Golfo, de la que soy directamente responsable. Confío en que cuando se den las circunstancias adecuadas en aquella zona podamos proceder sobre la base de una determinación común de la UE para negociar objetivos de relación con respecto al Consejo de Cooperación del Golfo.

Huelga decir que la estabilidad es una condición necesaria tanto para que se produzcan los contactos políticos entre gobiernos y ciudadanos, como para que los flujos y las actividades comerciales funcionen eficazmente. Gracias por su atención y en concreto permitan que felicite al ponente, el señor Baudis.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − Se cierra el debate.

La votación tendrá lugar mañana a las 11.30 horas.

Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Bogdan Kazimierz Marcinkiewicz (PPE), por escrito.(PL) Considero que es absolutamente vital que la UE formule una política más ambiciosa con respecto al Consejo de Cooperación del Golfo (CCG) y sus Estados miembros, en especial en unos momentos en los que la Unión Europea está saliendo de una crisis económica y ante los desastres —un terremoto acompañado de un tsunami— que han golpeado a Japón. Me complace que el informe cubra cuestiones como la energía en su sentido más amplio, la industria, la investigación científica y el desarrollo de la educación. El Servicio Europeo de Acción Exterior debe, así pues, asignar más empleados e incrementar el número de misiones diplomáticas abiertas en los países del CCG, con el fin de fomentar una cooperación más estrecha.

También considero que debemos aplaudir todas las iniciativas acometidas como parte de las negociaciones de libre comercio para garantizar un abastecimiento seguro y saludable de materias primas. La cooperación entre la UE y el CCG debe abarcar un mayor apoyo a programas de intercambio para estudiantes, científicos y profesionales. En su informe, el Parlamento Europeo destaca que la firma de un Acuerdo de Libre Comercio (ALC) entre la UE y el CCG es una prioridad para intensificar la cooperación con nuestros socios del Mediterráneo. Por tanto, la Unión Europea debe desarrollar una estrategia apropiada para apoyar el proceso de integración regional.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), por escrito. – (DE) Parece que los ciudadanos de los seis Estados que forman parte del Consejo de Cooperación del Golfo, que incidentalmente son lo socios comerciales más importantes de la UE en el mundo árabe, no consideran satisfactorias las reformas introducidas en los últimos años. No queda claro en qué medida los planes para inyectar grandes sumas de dinero para apoyar a las economías y para mejorar las condiciones sociales en los dos países más pobres de ese grupo de seis, pueden servir para poner fin a las manifestaciones en curso. Aunque el Consejo de Cooperación del Golfo discute la legitimidad del coronel Gadafi y apoya la idea de una zona de exclusión aérea, los manifestantes han sido tiroteados en Arabia Saudita, que también es un Estado miembro del Consejo, y en Bahréin los manifestantes también han recibido un trato violento. Incluso el envío de unidades especiales por parte del Consejo de Cooperación del Golfo para proteger las instalaciones de infraestructuras importantes en Bahréin ha resultado controvertido, porque la oposición chií está pidiendo a la comunidad internacional que proteja a los ciudadanos de la intervención militar. Da la sensación de que la introducción de una zona de exclusión aérea ha abierto la caja de Pandora. La EE no debe dejarse arrastrar a los asuntos internos de los Estados de Oriente Próximo y eso es lo que amenaza con suceder, porque el equilibrio en Bahréin podría cambiar con gran rapidez. En el caso de los acuerdos de readmisión, hemos visto lo que valen esos acuerdos después de un golpe de Estado. Por tanto, debemos esperar y comprobar cómo evoluciona la situación antes de seguir adelante.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristian Dan Preda (PPE), por escrito. (RO) Aplaudo la adopción del informe del señor Baudis, ya que ahora más que nunca la Unión Europea necesita tener una estrategia coherente en sus relaciones con el Consejo de Cooperación del Golfo (CCG). En primer lugar, los Estados miembros de esa organización tienen una influencia creciente en el mundo árabe-musulmán y pueden desempeñar una función importante en el diálogo intercultural. Además, considero es preciso adoptar medidas específicas para mejorar el perfil de la Unión en esa región y para fomentar el entendimiento mutuo. Entre las formas de hacerlo figura establecer una cooperación en el sector periodístico y audiovisual, para remediar la falta de información sobre Europa. Finalmente, creo que los sucesos recientes en Bahréin nos obligan basar con más firmeza las relaciones de la Unión con el CCG en el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. Actualmente debemos asegurarnos de que la petición de los manifestantes de reformas democráticas sea escuchada como parte de un auténtico diálogo político. El modo de solucionar los últimos conflictos en Bahréin, por ejemplo, es comprometiendo a la sociedad civil y no por medio de una represión violenta.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE), por escrito. – (SK) Un acuerdo de libre comercio significa menos barreras para la cooperación y el comercio mutuos. Por tanto, apoyo dicho acuerdo, al menos en principio. Los Estados pertenecientes al Consejo de Cooperación del Golfo son sin lugar a dudas importantes socios comerciales, en especial porque poseen la materia prima esencial de nuestro tiempo: el petróleo. También aplaudo el hecho de que, además del comercio, el informe también mencione los defectos de nuestros socios comerciales en el ámbito de los derechos humanos. A pesar de esto, sin embargo, dudé durante largamente si votar a favor del informe. Algunos de los Estados representados en el Consejo de Cooperación del Golfo tienen dos caras. Una cara nos sonríe de manera amistosa y dice que son nuestros aliados en la lucha contra el terrorismo islamista. La otra, no obstante, es menos visible y dedica miles de millones de dólares anualmente a la difusión de una «educación» religiosa que llama a la violencia contra cristianos, judíos y no musulmanes. Sin embargo, finalmente, he votado a favor del informe porque yo también espero que la Comisión nos diga quién suministra el apoyo financiero a este odio, cuando inicie la vigilancia minuciosa de las manifestaciones de la violencia contra los cristianos en Estados islámicos.

 

25. Corrección de errores (artículo 216 del Reglamento): véase el Acta

26. Orden del día de la próxima sesión: véase el Acta
Vídeo de las intervenciones

27. Cierre de la sesión
Vídeo de las intervenciones
  

(Se levanta la sesión a las 24.00 horas)

 
Aviso jurídico - Política de privacidad