2. Dibattiti dwar każijiet ta' vjolazzjoni tad-drittijiet tal-bniedem, tad-demokrazija u l-istat tad-dritt (tħabbir ta' mozzjonijiet għal riżoluzzjonijiet imressqa): ara l-minuti
3. Il-konklużjonijiet tal-Kunsill Ewropew (24-25 ta' Marzu 2011) (dibattitu)
Przewodniczący. − Kolejnym punktem porządku dziennego jest oświadczenie przewodniczącego Rady Europejskiej „Konkluzje z posiedzenia Rady Europejskiej (24 - 25 marca 2011 r.)”. Głos zabierze przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy.
Herman Van Rompuy, President of the European Council. − Mr President, President of the European Commission, honourable Members, within the space of 49 days, I have chaired 3 meetings of the European Council and a Summit of Heads of State and Government of the eurozone. These facts illustrate the great and urgent challenges our Union is facing, both on the economic and on the diplomatic front. It also neatly illustrates that meetings of the European Council are not just an event: they are part of a process. Indeed, in the meeting on which I am reporting today – that of 24 and 25 March – we duly approved a significant set of economic measures that have been prepared and discussed over the last year, we stepped up our action with regard to ongoing events in Libya and we initiated our response to the catastrophic events in Japan. Allow me to take each of those issues in turn.
On economic issues, we took forward a comprehensive package of measures. Under the impulse of earlier meetings, including the informal eurozone summit of 11 March, we were able to bring together almost all the strengths of this endeavour. Of course, approving measures and procedures to deal with the crisis does not in itself take you immediately out of the crisis. This will require perseverance and sustained effort. I will not repeat all the decisions we took in detail. You will find them in the conclusions. However, let me summarise six key points.
Number one: we agreed on the Treaty amendment needed to give full legal certainty to the permanent Stability Mechanism. In its resolution of 15 December, Parliament called for a light Treaty change that provides a legal basis for such a mechanism, rather than resorting to a profound amendment of the Treaty. We followed that advice, and I was delighted when Parliament endorsed the proposed Treaty amendment by such an overwhelming majority on 23 March. I am especially glad that we were able to reassure Parliament about some of the concerns that had been raised in this context. I would like to thank the rapporteurs, Mr Brok and Mr Gualtieri, for working so closely with me to achieve this result.
Number two: we reached a detailed agreement on the size, scope and mode of operation for the future Stability Mechanism and on improving the temporary facility.
Number three: we endorsed the position of the Council on the six legislative proposals on budgetary and macroeconomic surveillance ahead of negotiations with Parliament. I know you are working hard on this; indeed, I met your rapporteurs and will be meeting your coordinators this afternoon. All those concerned understand the need to conclude by June.
Number four: we started the European Semester. It is an exercise in which we follow up the implementation of the EU 2020 strategy, the Stability and Growth Pact and macroeconomic surveillance. The European Council in June will draw the necessary conclusions. I will personally see to it that this does not sink into the sands of a bureaucratic process.
Number five: we agreed that credible stress tests for the banks will take place soon. The task is double: the banks must do the test and governments must be ready to deal with the outcome of the tests.
Number six: we provided for a new quality of economic coordination. We call it the Euro Plus Pact for two reasons: firstly because it is about what eurozone countries want to do more – they share one currency and wish to undertake supplementary efforts on top of existing EU commitments and arrangements; and secondly because it is also open to the others. That is why I am glad that six non-euro countries have already announced that they will join the Pact. They are Denmark, Poland, Latvia, Lithuania, Bulgaria and Romania. It remains open for any of the four remaining Member States to join later on.
Let me say once again that the political commitment of the Euro Plus Pact comes on top of all the other measures in the package to improve Member States’ economic performance: the stronger Stability and Growth Pact on fiscal surveillance, the new macroeconomic surveillance and implementation of the crucial EU 2020 strategy on structural reforms to achieve economic growth. The commitments in terms of competitiveness, public finances and pensions, employment and so on must be translated into the national reform and stability programmes. They will also be evaluated annually at the highest level.
I have a final remark on the economy. Some people fear this work is about dismantling the welfare states and social protection. Not at all. As I said to the social partners at the Tripartite Social Summit, it is to save these fundamental aspects of the European model. We want to make sure that our economies are competitive enough to create jobs and to sustain the welfare of all our citizens and that is what our work is about. These, then, were the main elements of our global economic package to help us come out of the crisis. As I said, they are the result of a long process, not a single meeting.
It was on 25 March 2010 that the European Council decided to improve European economic governance, launching the Task Force that I had the honour to chair. One year later, we are getting new rules, new instruments and more ambitious policies. It was, and remains, an effort of all institutions, including this Parliament and all the Member States. It was not always easy, not always without drama, but the political will has been unflinching, our sense of direction is clear and significant results are there.
Not all our problems are over. They are the result of past mistakes and a lack of appropriate instruments both at the European and at the national level. But we now have every chance of dealing with them and not repeating them.
I should now like to turn to the situation in Libya, which was, of course, something we discussed on 24 and 25 March. We showed common determination. I know that some among you had doubts, but we worked hard to secure concrete results. Two weeks previously, at an extraordinary meeting of the European Council on 11 March, we had adopted a clear line on Libya. Without that clear European position, the subsequent actions would not have been possible. We decided that, to safeguard the safety of the civilian population, Member States could examine all necessary options, provided that there is a demonstrable need, a clear legal basis and support from the region.
Those three conditions were quickly met. The clear need was obvious when the regime stepped up the violence against its own people. The legal base was provided when the UN Security Council agreed the landmark resolution on Libya a few days after the European Council meeting. Regional support was immediately forthcoming from the Arab League.
The actions undertaken by a coalition of European, Arab and North American countries implementing the UN resolution have helped protect the civilian population of Libya. A massive bloodbath has been avoided. Thousands of lives have been saved. This is the most important result and deserves the highest attention, more so than the decision-making process. The wood is more important than the trees.
We all know that the decision to take military action was not easy. There are, quite naturally, questions and hesitations. That is perfectly normal in issues of war and peace. But any difficulties that we have experienced over that aspect of the Libyan crisis should not mask for one moment the full track record of the European Union. From the beginning of the crisis, the European Union was at the forefront. It was the first to impose sanctions, the first to impose a travel ban on leading figures in the regime, the first to freeze Libyan assets and the first to recognise the Interim Transitional National Council as a valid interlocutor, at the request of this Parliament. The Union also coordinated rescue efforts for EU citizens and has provided, and continues to provide, substantial humanitarian aid.
The political objectives we set on 11 March remain unchanged. Gaddafi must go. We want a political transition led by the Libyans themselves and based on broad-based political dialogue. We stand ready to help a new Libya, both economically and in building its new institutions.
We are also following the events in the rest of the region closely. Knowing that the situation is different in each country, we express our utmost concern at the situation in Syria, Yemen and Bahrain. We strongly condemn the escalation of violence and we support political and social reforms in our southern neighbourhood. We also have to change our policy, and I will be discussing this later today with several MEPs responsible for this region within Parliament’s Committee on Foreign Affairs. On the positive side, we noted the smooth conduct of the constitutional referendum in Egypt two weeks ago.
Allow me to say a few words on Côte d’Ivoire as well. It was not on the agenda of the most recent European Council, but we adopted conclusions in December and have been closely following developments there ever since. First of all, we condemn the violence, particularly violence against civilians, in the strongest possible terms. This must stop on all sides. Secondly, the current situation is a clear result of the lack of respect for democracy. Democracy is not only about elections, but also respect for the outcome of the elections. The international community was clear about the results of the presidential elections in Côte d’Ivoire last year. We must be consistent in our position.
Finally, on Japan, turning to the accumulation of tragedies that had hit Japan, we as the European Council expressed our sympathy and solidarity for the Japanese people and our condolences for the thousands of victims. We must not forget them, even while other aspects of the drama in Japan are retaining our attention. We are ready as a Union to assist in any way we can. In these tragic days, as true friends of Japan, we reiterate the strategic importance of the EU-Japan relationship. As we know, the effects of the events go beyond Japan, and that is why the European Union is drawing all the lessons fully. We are paying close attention to the consequences for the global economy and to the nuclear aspects. That is a top priority.
We therefore decided that the safety of all of our nuclear plants should be urgently reviewed in the ‘stress tests’ on safety. The Commission will report to the European Council on the stress tests before the end of the year. It will review existing EU rules on the safety of nuclear installations and propose improvements wherever necessary. In Europe, we want the highest standard for nuclear safety, because ensuring the safety of nuclear plants cannot stop at our borders. We encourage and support neighbouring countries to do similar stress tests. A worldwide review of nuclear plants would be best.
Mr President, honourable Members, that concludes my summary of what we agreed at this, the third meeting of the European Council this year. Much of it paves the way for further work in this Parliament, be it through legislative procedures or through Parliament’s general right of scrutiny over the common foreign and security policy. I look forward to hearing your views.
José Manuel Barroso, Président de la Commission. − Monsieur le Président, Monsieur le Président du Conseil européen, Mesdames et Messieurs les députés, le Président du Conseil européen nous a fait une présentation sur l'ensemble des décisions prises lors de la réunion de la semaine passée. Permettez-moi de partager avec vous la lecture que j'en fais et, surtout, de vous dire quelques mots sur les étapes à venir.
Je crois que l'on peut dire que des décisions structurelles très significatives ont été prises pour une plus grande stabilité financière de la zone euro et une plus grande coordination économique. C'est un véritable tournant pour la gouvernance économique européenne, surtout si l'on pense au chemin parcouru.
Nous avons enfin sérieusement consolidé les fondations de la composante économique de notre union économique et monétaire. Je crois que, maintenant, elle aura des bases plus stables.
Nous disposons dorénavant d'un cadre pour mieux répondre ensemble à des crises qui pourraient se produire. Et, dernier élément, et non des moindres, pour apprécier les résultats de ce Conseil, on peut dire que le cadre respecte les dispositions du traité et suit une approche communautaire.
Nous savons tous que cela n'était pas gagné d'avance. La Commission a été aux avant-postes de la réponse globale à la crise et de la vision d'une Europe à l'horizon 2020. Elle a bénéficié du soutien crucial de ce Parlement, ce dont je tiens une fois de plus à vous remercier. Les positions prises ensemble par ce Parlement et par la Commission en défense de l'approche communautaire ont été entendues et ont joué un rôle important dans les résultats obtenus.
Notre nouvelle architecture économique est donc maintenant largement en place. Mais elle n'est pas une garantie en soi: il faudra que les responsables politiques prennent les décisions de substance adéquates.
Nous devons, dans ce nouveau cadre, mettre en œuvre avec détermination et sans plus tarder les priorités d'assainissement budgétaire et de réformes structurelles nécessaires à la croissance qui ont été entérinées par ce Conseil européen, sur la base de l'examen annuel de croissance préparé par la Commission.
Je suis confiant que notre détermination dans les semaines et mois à venir sera aussi forte, si ce n'est plus, que celle dont nous avons fait preuve jusqu'à présent dans la mise en place cohérente et coordonnée des différents éléments de notre réponse globale à la crise: semestre européen, pacte euro plus, nouveau cadre de gouvernance économique renforcée ainsi que des mesures solidaires et responsables pour maintenir la stabilité financière de la zone euro.
Je ne vous cache pas que la Commission aurait voulu aller plus loin dans plusieurs domaines de la gouvernance économique, et notamment en ce qui concerne le nouveau mécanisme de stabilisation financière de la zone euro. Nous aurions voulu davantage de flexibilité, par exemple. Toutefois, je crois que l'on peut dire que nous avons réussi à obtenir un mécanisme ancré dans le traité, avec une forte intervention de la Commission et un suivi par ce Parlement. Le résultat obtenu est important et l'avis positif sur la modification du traité, si largement approuvé par cette chambre, y a contribué.
Mesdames et Messieurs les députés, il faut désormais mettre les nouvelles structures de gouvernance au service d'une réponse à la conjoncture. La vérité est que la conjoncture reste difficile. Et la balle est maintenant surtout dans le camp des États membres qui doivent finaliser leurs programmes nationaux de réforme et leurs programmes de stabilité ou de convergence.
La Commission attend de recevoir de chacun d'entre eux des propositions concrètes et ambitieuses pour progresser ensemble sur la voie des grands objectifs de la stratégie Europe 2020, c'est-à-dire pour plus d'emplois et plus d'investissements dans l'éducation, la formation, la recherche et l'innovation, et aussi pour lutter de façon plus courageuse contre la pauvreté et l'exclusion sociale.
Nous attendons également la présentation de leurs mesures pour corriger les déséquilibres macroéconomiques persistants et améliorer la compétitivité et la croissance pour l'emploi.
Dès que nous recevrons ces documents, nous pourrons alors préparer nos propositions d'avis et de recommandations par pays pour qu'elles puissent être adoptées avant le Conseil européen de juin, qui marquera la fin du cycle du tout premier semestre européen.
Je tiens à souligner que nous partageons tous ici une responsabilité commune et qu'il est important que chacun s'approprie pleinement la stratégie Europe 2020. C'est la stratégie Europe 2020 qui reste le cadre essentiel pour les réformes européennes pour la croissance et pour l'emploi. Et je voudrais citer à cet égard le point 6 des conclusions du Conseil européen qui précise très clairement que – et je cite – "dans le cadre de la mise en œuvre de ces politiques et pour obtenir une large adhésion à ce processus, une coopération étroite sera assurée avec le Parlement européen et les autres institutions et organes consultatifs de l'Union européenne (Comité économique et social européen, Comité des régions); les parlements nationaux, les partenaires sociaux, les régions et d'autres parties prenantes y seront pleinement associés." J'insiste sur ce point, parce que, vous le savez, l'une des critiques les plus fréquentes à la stratégie de Lisbonne était précisément le manque d'ownership du programme de réformes pour l'économie européenne. J'espère que, cette fois-ci, nous aurons pu bénéficier des leçons que nous pouvons tirer de ce processus, et cette fois-ci engager vraiment, sur le plan européen et national, un effort sérieux de croissance pour l'emploi.
Sur le front de la réforme de la gouvernance économique, il revient maintenant au Parlement d'avancer vers l'approbation finale du paquet des six propositions législatives et j'espère que nous aboutirons rapidement à un résultat ambitieux. C'est essentiel pour avoir tout le système de gouvernance en place.
Je pense donc que nous avons beaucoup de raisons d'être satisfaits des résultats du dernier Conseil européen, mais aussi beaucoup de raisons pour ne pas relâcher nos efforts, bien au contraire, car la conjoncture reste difficile et incertaine, notamment sur les aspects sociaux qui nous préoccupent tous beaucoup.
Dans les semaines à venir, la Commission présentera également ses propositions sur l'acte pour le marché unique et je me réjouis que le Conseil européen ait dédié tellement de temps à la discussion sur l'avenir du marché unique, et aussi qu'il ait souligné le rôle crucial du marché unique pour stimuler la croissance et l'emploi et favoriser la compétitivité, en relevant notamment l'importance de réduire les contraintes réglementaires qui pèsent en particulier sur les PME.
Nous voulons libérer le potentiel de croissance du marché unique. Et je voudrais rappeler ici que la consolidation budgétaire ne constitue pas un objectif en soi, mais un moyen pour activer une croissance équitable et durable et créer des emplois.
Et puisque nous parlons de croissance équitable, il est important de souligner que le Conseil européen s'est également prononcé sur la possibilité d'une taxe d'imposition sur les transactions financières internationales. Et j'ai confirmé l'intention de la Commission de faire des propositions dans le domaine de la taxation du secteur financier. En fait, nous pensons que tous doivent donner une contribution dans la réponse à la crise.
Mesdames et Messieurs les députés, comme vous le savez, le Conseil européen a également discuté de la situation en Méditerranée du Sud, notamment en Libye. Le président du Conseil européen a présenté un rapport très détaillé. Je voudrais simplement vous mentionner l'entretien que j'ai eu hier avec le Premier ministre de la Tunisie. J'ai réitéré notre appui à la révolution démocratique et notre disponibilité à aider le peuple tunisien dans sa quête de liberté, de justice et de progrès social. J'ai aussi évoqué, dans ce contexte, la question de la migration, que la Tunisie et l'Europe doivent aborder ensemble, dans un esprit constructif, un esprit de véritable partenariat, car c'est précisément un partenariat pour la démocratie et pour la prospérité partagée que nous avons proposé et que le Conseil européen a très bien reçu.
Un autre sujet a occupé le Conseil européen, précisément la crise au Japon et notamment les aspects nucléaires.
J'ai également eu hier une conversation téléphonique assez substantielle avec le Premier ministre japonais, qui a remercié l'Union européenne pour son action et à qui j'ai exprimé de nouveau notre solidarité, en lui réaffirmant que nous continuerons à nous tenir à leurs côtés. Nous avons aussi discuté de la question nucléaire. Le Premier ministre Kan m'a informé sur la situation au Japon, sur les derniers développements en matière de sécurité, et a marqué sa disponibilité pour coopérer avec nous dans les efforts qui seront faits, en Europe et dans le monde, en matière de sûreté nucléaire.
Il est évident qu'il y a une inquiétude publique grandissante autour du nucléaire. Il faut répondre à cette inquiétude et assurer une sûreté nucléaire maximale. Et il faut agir en toute transparence. Il va donc être procédé à des "tests de résistance" des centrales nucléaires européennes et les résultats seront rendus publics. Le Conseil européen a chargé la Commission européenne et le groupe des régulateurs européens dans le domaine de la sûreté nucléaire de définir l'étendue et les modalités de ces tests, qui seront menés par des autorités nationales indépendantes. La Commission examinera également le cadre législatif réglementaire en matière de sûreté des installations nucléaires et proposera, d'ici à la fin de l'année, toutes les améliorations qui pourraient se révéler nécessaires.
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les députés, nous ne devons pas décevoir l'espoir mis dans notre capacité d'agir ensemble pour le bien commun européen. C'est ce à quoi la Commission s'emploie quotidiennement, en sachant pouvoir compter sur le soutien de ce Parlement, et nous continuerons à le faire en assumant pleinement nos nouvelles responsabilités.
Joseph Daul, au nom du groupe PPE. – Messieurs les Présidents, chers collègues, le dernier Conseil européen a fait progresser nos pays dans la bonne direction. En augmentant la capacité du Fonds de solidarité et en décidant de le pérenniser, les 27 ont prouvé une nouvelle fois leur attachement à l'euro et l'importance qu'ils attachent à la solidarité entre les pays les plus solides financièrement et ceux qui éprouvent des difficultés momentanées.
Dans le même temps, la décision de sceller un pacte de l'euro entre les pays membres de la zone euro, et même au-delà, est significative de la volonté politique des dirigeants européens de tirer les leçons de la crise financière.
En effet, la monnaie que nous partageons nous oblige à plus de cohérence dans nos choix économiques et sociaux. Le temps est passé où chaque pays pouvait, sans consultation préalable de ses partenaires, prévoir un taux de fiscalité atypique ou des règles sociales particulières. La raison en est simple: tout pays doit pouvoir bénéficier de la solidarité de ses partenaires de la zone euro.
Mais cette solidarité ne peut être acceptée par nos peuples que s'ils savent que chacun fait des efforts comparables dans la gestion de ses deniers publics. Le pacte de l'euro, dans ce sens, est une avancée importante vers la convergence de nos économies. Mon groupe le soutient fermement, tout en demandant – et je ne cesserai de le faire – que sa mise en œuvre s'opère dans le contexte de la méthode communautaire, sous l'autorité de la Commission, mon cher Président. Vous avancez, vous avez fait un travail qui est bien, mais il faut encore avancer dans cette méthode communautaire sous l'autorité de la Commission. C'est comme ça que nous allons construire l'Europe. Chers collègues, vous savez que je suis têtu et je continuerai à le répéter autant de fois qu'il le faudra, encore ici, pour qu'on ne l'oublie pas.
L'Europe se distingue dans le monde par son modèle d'économie sociale de marché, un modèle auquel nos concitoyens sont justement attachés et qui est fondé sur le principe de la solidarité, mais qu'il est difficile de préserver dans le contexte de la mondialisation. La question est de savoir comment lui assurer un avenir viable en trouvant un juste milieu entre l'assistanat prôné par les socialistes, dont on a vu qu'il nous menait à la faillite, et celui du libéralisme à outrance, dont on a vu les dangers avec la crise financière.
Pour y parvenir, il faut s'assurer de trois choses. Premièrement, que tous nos pays réduisent leur déficit, deuxièmement, qu'ils adoptent des règles budgétaires, fiscales et sociales comparables et, troisièmement, qu'ils investissent ensemble dans l'innovation pour doper notre croissance, à ce jour clairement insuffisante. Nous ne pouvons, en effet, préserver et renforcer notre modèle que si nous investissons dans les secteurs d'avenir: énergie verte, nanotechnologies, biotechnologies, etc.. Étant donné notre marge de manœuvre financière réduite, la meilleure façon de remporter le défi de la croissance et de faire des économies d'échelle est de mutualiser nos compétences et nos capitaux. Sans l'investissement massif dans l'innovation, sans véritable plan européen, nous nous priverons de la capacité de rivaliser avec nos concurrents.
Chers collègues, pendant que nos chefs d'État et de gouvernement se réunissaient, il y a dix jours, la centrale de Fukushima continuait de préoccuper le monde entier et les insurgés de Libye attendaient un geste fort des Européens. Sur ces deux sujets, nos pays et l'Union européenne ont agi avec esprit de responsabilité.
Sur le nucléaire, en effet, nous avons offert au Japon notre savoir-faire, dans une situation extrêmement difficile et préoccupante pour ce pays, mais aussi pour l'ensemble de la communauté internationale. Il y aura, c'est certain, un avant et un après-Fukushima. Mon groupe souhaite que l'après-Fukushima, même si nous n'y sommes malheureusement pas encore, constitue une période de réflexion et d'action pour assurer, d'une part, un renforcement significatif des règles de sûreté nucléaire et, d'autre part, un accroissement de nos efforts dans le domaine de l'énergie verte. Je suis d'accord avec votre approche, Président, concernant la Côte d'Ivoire.
Sur la Méditerranée enfin, je salue l'appel réitéré par le Conseil européen au retrait du colonel Kadhafi, permettant de tourner une nouvelle page dans l'histoire de ce pays. Je souhaite que tous nos pays se réunissent autour d'une politique de voisinage aussi ambitieuse et couronnée de succès au Sud qu'ils ont su le faire dans les années 90 à l'Est.
(Applaudissements)
Martin Schulz, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident! Wenn man den Reden von Herrn Van Rompuy und Herrn Barroso aufmerksam zuhört, fällt einem spontan das schöne deutsche Lied ein: „Alles im Griff auf dem sinkenden Schiff“. Wir haben keine Probleme, es ist alles easy. Wir haben alles zur besten Zufriedenheit von jedem gelöst.
Ihre Berichte über den Europäischen Rat kann ich jedenfalls so nicht nachvollziehen. Ich habe Verständnis dafür, dass Sie nicht hierherkommen, um uns Negatives zu berichten. Ich würde, wenn ich Präsident des Europäischen Rates wäre, diesen permanenten Wiener Kongress wahrscheinlich auch in den schillerndsten Farben hier schildern.
Sie haben über Libyen gesprochen. Was Sie dabei nicht erwähnt haben, ist die tiefgreifende Differenz der beiden größten europäischen Regierungen in dieser Frage. Zwischen Frankreich und Deutschland gibt es überhaupt keinen Konsens in der Libyen-Frage. Die Zerstrittenheit der Europäischen Union in einer der zentralsten internationalen Fragen ist ein Indiz dafür, dass man eben nicht alles im Griff hat. Das Ergebnis dieses Rates, Herr Van Rompuy, hätten wir bereits im Jahr 2010 haben können, besser gesagt, wir hätten es im Jahre 2010 bereits haben müssen. Wenn wir hätten verhindern wollen, dass es während eines Jahres eine Abwärtsspirale – vor allen Dingen in der Eurozone – gibt, hätte man das bereits im Frühjahr 2010 so machen müssen, wie es jetzt gemacht worden ist.
Wir müssen uns die Frage stellen, warum es im Frühjahr 2010 nicht so gemacht worden ist? Weil im Europäischen Rat, in der Institution, der Sie vorsitzen, eben nicht die Gemeinschaftsmethode, der Gemeinschaftsgeist und das gemeinschaftliche Ziel bestimmt, was diskutiert und entschieden wird, sondern noch der letzte nationale taktische Vorbehalt eine größere Rolle spielt als das gemeinsame europäische Ziel. Und darunter leidet Europa in besonderer Weise.
Ich hätte mir von Ihnen, Herr Barroso, zum Beispiel ein Wort dazu gewünscht, wie es möglich ist, dass die Partei, der Sie angehören, deren Parteichef Sie waren, die Sie zum Premierminister in Portugal gemacht hat, nun eine Regierung zu Fall bringt, die die Maßnahmen in Portugal durchsetzt, die Sie und der neben Ihnen sitzende Kommissar von dieser Regierung verlangen.
(Beifall)
Das kann man Ihnen nicht zum Vorwurf machen. Sie sind nicht mehr der Chef der Partei. Aber ich hätte mir vom Chef der Kommission ein klares Wort zu diesem ausschließlich taktischen Vorgehen nationaler Art zu Lasten der Europäischen Union gewünscht, denn der Sturz dieser Regierung kommt exakt zu dem Zeitpunkt, wo diese Regierung sich anschickt, das zu tun, was der Stabilitätsrahmen von ihr verlangt. So kann man Europa nicht nach vorne bringen!
Was mir große Sorgen gemacht hat – dazu habe ich von Ihnen beiden kein Wort gehört – ist, dass immer exakt vor einem Europäischen Rat der gleiche Film abläuft. Kaum haben sich die Staats- und Regierungschefs in den Entwürfen der Schlussfolgerungen auf eine den Euro stabilisierende Maßnahme oder auf eine Maßnahme, die ein einzelnes Euro-Land stabilisieren soll, geeinigt, kommt irgendeine Rating-Agentur – in der City of London oder in New York – und stuft genau dieses Land herab, was immer zum gleichen Ergebnis führt, nämlich zum Anheizen der Spekulationswelle gegen den Euro. Wann haben wir endlich den Mut zu sagen: „Europa lässt sich nicht von diesen Spekulanten weiter regieren“?
(Beifall)
Was sagen wir eigentlich zu den Banken? Ich bin Ihnen dankbar, Herr Barroso, dass Sie jetzt gesagt haben: „Ich komme mit einem Vorschlag zur Finanztransaktionssteuer.“ Die Europäische Zentralbank leiht zurzeit Geld für 1 % an die gleichen Banken, die dieses Geld dann zu 10 % an Mitgliedstaaten der Euro-Zone verleihen. Es bleibt dabei: Die Verursacher der Krise sind immer noch die größten Profiteure der Krise. Deshalb muss die Finanztransaktionssteuer kommen, damit diese an den Folgelasten dieser finanziellen Krise beteiligt werden.
Herr Barroso, Sie haben über Europa 2020 gesprochen: mehr Beschäftigung, mehr Investitionen, mehr Forschung und Bildung, mehr Umweltschutz – toll: durch immer weniger öffentliche Investitionen. Ein Ergebnis ist: EU 2020 ist genau wie der Lissabon-Prozess toll, aber es wird scheitern, wenn wir in der wirtschaftlichen Entwicklung Europas immer nur einseitig Haushalte kürzen. Was wir brauchen, ist der Mut zu öffentlichen Investitionen. Schauen Sie sich die Investitionen in den emerging states an! Schauen Sie sich die öffentlichen Investitionen in Indien an! Schauen Sie sich das in Brasilien an! Schauen Sie sich in anderen Kontinenten an, was dort öffentlich investiert wird!
Europa kürzt sich zu Tode, und deshalb wäre eine Methode zur Erreichung unserer Ziele, der EU-2020-Ziele, im „Sixpack“ zur Economic Governance als rechtsverbindliche Grundlage zu erklären. Dann verpflichten sich die Regierungen, endlich das zu tun, was sie großartig ankündigen, aber hinterher durch ihre Haushaltskürzungen – übrigens auch durch die Kürzung des EU-Haushalts selbst – verhindern. Deshalb, Herr Barroso, erwarte ich von Ihnen und noch mehr von Ihrem Haushaltskommissar Lewandowski einen engagierten und ambitionierten Entwurf eines EU-Haushalts, der das, was er selbst fordert, möglich macht.
Guy Verhofstadt, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, first of all I would like to thank Mr Van Rompuy for this report on the Council, but let us be honest, I do not think that the crisis is over, and I do not believe that, with the measures we are taking now, it can be over. There is a heavy thunderstorm on our doorstep.
What we have done in the European Union so far is to use stop-gaps: measures which may be necessary but are not in fact solving the crisis. We have given EUR 110 billion to Greece and EUR 67 billion to Ireland, and I am not including the EUR 24 billion for the Irish banks that we have just decided to provide. For the moment we have EUR 76 billion in government bonds which the ECB has purchased. I can tell you that it will continue to do that, because the emergency fund is not allowed to go on the secondary markets. This means that it will continue to do so. On top of that, the ECB has accepted EUR 100 billion of collateral to give liquidity to the banks in Europe. In total, that is EUR 400 billion that we have invested in this crisis in recent months. That is three times the budget of the European Union! And the worst is still to come. On Thursday there will probably be an increase in interest rates in Europe –from 1% to 1.25% – which may worsen the situation. It is necessary to combat inflation, but on the other hand this is making the situation worse.
So that is the situation: EUR 400 billion that we have invested. And have we solved the crisis? No, we have not solved the crisis. What is necessary is a really bold and in-depth approach and we do not have that for the moment. In this regard I would like to quote Nout Wellink, the President of the Dutch national bank, who published his annual report a few days ago. He says three things about the outcome of our decisions and those of the Council in recent weeks. He says that the budget rules are not tight enough, the economic governance package is too little and the pact for the euro is in fact too weak because there is no mechanism to enforce it. I am not the one saying this, I am quoting Nout Wellink, President of the Dutch national bank, who is repeating exactly what Mr Trichet said last week. The third thing he mentioned is that financial supervision is being conducted on too national a basis.
I think Nout Wellink is right. We can even add a number of other elements. The first is the EFSF and the ESM. The permanent and temporary rescue funds cannot work because they have a unanimity rule. If we keep this rule, it means that the entire eurozone will from now on be hijacked by eurosceptic governments and by eurosceptic political parties.
Finally – and this is my message for today – we still have to clean up the European banks. The problem has not been solved and the economic recovery in Europe will not start if we do not first of all deal with that problem. Not only do they have the old products from the financial crisis still in their portfolios, but they now also have a number of bonds in their portfolios from problematic countries whose ratings are going down every day and at least every week.
What I am asking is that Mr Barroso and Mr Trichet come forward as quickly as possible with a global response on that issue, namely a bolder Stability Pact – and Parliament is working on that – and economic governance. Is there real economic governance? What we have now is an intergovernmental approach without a sanction mechanism and that will not work. It has not worked in the past and it will not work in the future. We must come forward with a proposal to abolish the unanimity rule in the rescue funds, because it cannot work. We are in fact giving all the power to the countries and the parties who are against the system.
Finally, we have to come forward with a plan for the European banking sector. We will not have economic recovery before you have put on the table a European mechanism to clean up the banks. We all know that will take money. Recapitalise the European banks, finance investment in Europe – as has been requested by Mr Schulz – and at the same time cover the bad public finances of a number of our Member States. How will we do that? Where is the money? The only way to find the money is to create a real European bond market, and we know it. Creating a European bond market is the only way out of the crisis.
I would like to say to Mr Barroso that now is the time for him to deliver. Time is running out and it is not only with a pact for the euro that we will solve the problems.
Daniel Cohn-Bendit, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, Messieurs les Présidents, chers collègues, j'avoue, Monsieur Van Rompuy, que Martin Schulz vous a cité une petite chanson allemande. En français, cela s'appelle "Tout va très bien, Madame la Marquise, il n'y a pas de problème".
J'avoue que je suis étonné de la manière dont on présente les choses ici. Ne soyons pas dupes! Même si on aime vous écouter, on lit de temps en temps les journaux, donc on sait comment s'est passé ce Conseil. Ne nous racontez pas de petites histoires! On sait quels sont les problèmes. On n'est pas ici pour perdre notre temps.
Je voudrais vous dire une chose, à vous et à M. Barroso. Vous parlez toujours de "stabilité, croissance, emploi, compétitivité". C'est vrai! Mais vous savez comment cela arrive chez les citoyens? Cela s'appelle – et ils le comprennent comme cela – "inégalités, sentiment d'injustice, précarité". C'est cela la traduction. Et si l'Union européenne ne change pas, n'essaie pas de répondre à ce sentiment d'injustice, à ce sentiment d'inégalité ou à cette réalité d'inégalité, à la réalité de la précarité, eh bien les gens comprennent "compétitivité" comme "ça va nous tomber sur le dos".
Et c'est là où nous avons un véritable problème, parce que les mécanismes de sauvetage des banques, qui sont, je le dis, nécessaires, veulent dire, pour les citoyens, "tout va bien pour les banques". Regardez les bénéfices des banques! Regardez les plus gros salaires! Les gens disent: "Mais on est complètement fous! On dépense de l'argent et après, ce seront les citoyens et ce seront les budgets nationaux qui devront être là pour que l'on augmente les inégalités". Toutes les statistiques nous montrent, ces dernières années, que les inégalités augmentent. Si on ne répond pas à ce problème, les citoyens se détournent et l'on voit un peu la vague d'extrême-droite anti-européenne qui monte dans toute l'Europe. Cette vague-là a une raison: c'est que nous sommes incapables de répondre à ce sentiment d'inégalité, d'injustice et de précarité. Donc, tant qu'on ne répondra pas à cela, on n'y arrivera pas.
Et – Guy Verhofstadt en a parlé – en ce qui concerne les eurobonds, ce qu'il faut dire aux citoyens et ce qu'il faut mobiliser, c'est un fonds de défense, oui, mais si nous n'avons pas un fonds d'investissement, si nous ne démontrons pas que, justement, nous voulons relancer la machine – et là, il faut des eurobonds non seulement de défense, mais aussi d'investissement – eh bien, si nous n'allons pas dans cette direction, les citoyens ne comprennent rien et ne comprennent pas cette politique.
Et puis, il faut dire les choses: concernant les inégalités, pourquoi n'est-il pas possible aujourd'hui de prendre, en Europe, certaines mesures sociales qui parlent aux citoyens? Par exemple, de décider d'un salaire minimum pour toute l'Europe, non pas à la même hauteur, mais de lancer l'idée d'un salaire minimum. C'est quand même incroyable que, dans un pays comme l'Allemagne, où l'on parle de rééquilibrage économique, eh bien, ce problème-là, on n'en parle, on n'en discute pas. Il est incroyable que l'Allemagne, un des rares pays faisant le plus de bénéfice aujourd'hui dans l'Europe, soit incapable d'instaurer un salaire minimum pour ses citoyens. C'est quand même quelque chose qu'il faut poser dans la gouvernance économique et sociale de l'Europe.
Alors, à propos de la Libye, Martin Schulz l'a dit avec raison, c'est quand même dramatique! Vous avez un pays comme l'Allemagne qui se cache, et puis d'autres pays qui ont essayé de répondre, et là, je suis d'accord, mais seulement, ce que j'aimerais, quand on discute maintenant d'une politique de voisinage, c'est que nous fassions le bilan des bêtises qu'on a faites avant dans la politique de voisinage. Où en étaient nos relations avec M. Kadhafi avant qu'on le bombarde? Quelles étaient les relations des pays européens avec M. Kadhafi, avec M. Ben Ali, avec M. Moubarak? Faisons enfin une évaluation de ce que, dans les accords d'association, ces articles sur les droits de l'homme comptaient pour nous. Nada! Rien! Si on ne fait pas cette évaluation, arrêtons après de nous mentir. Est-ce qu'au Conseil européen, il y a eu cinq minutes de réflexion sur ce qu'on n'a pas fait, avant, dans la politique de la Méditerranée? Est-ce que vous avez réfléchi à cela? J'ai rien lu dans les journaux, j'ai rien entendu de ce que vous avez dit là-dessus. Si le Conseil européen était capable d'un minimum d'autocritique de ce qui n'a pas été fait avant!
Et puis alors maintenant, sur le Japon. Le problème, c'est que la plus grande sécurité nucléaire, c'est la sortie du nucléaire. Il n'y a pas de risque zéro dans le nucléaire. Cela ne se fera pas du jour au lendemain, mais si on ne sort pas du nucléaire, il n'y aura pas de sécurité. Et le problème, ce n'est pas – stress test – un accident. Le problème, et c'est le président de la sûreté nucléaire française, M. Lacoste, qui l'a dit – et c'est quand même incroyable que, jusqu'à présent, nous n'ayons jamais étudié cela –, c'est le cumul des possibilités d'accidents. Et c'est cela le Japon. Ce n'est pas un accident, c'est le cumul de quatre, cinq accidents, plus les erreurs humaines, qui a créé cette situation.
Il est impossible, mathématiquement, d'assurer cette sécurité. Tant que les Européens ne disent pas ... on ne sortira pas du jour au lendemain, mais si on ne sort pas du nucléaire, arrêtons de parler de la sécurité nucléaire. La sécurité zéro, dans le nucléaire, ça n'existe pas.
Jan Zahradil, za skupinu ECR. – Pane předsedající, nejdůležitějším tématem uplynulé Evropské rady byla ekonomika, stabilita eurozóny. Vy dobře víte, že ve skupině ECR je většina poslanců ze zemí, které nejsou součástí eurozóny a dokonce většina poslanců ze zemí, které se ani nepřipojily k paktu pro euro. To ale neznamená, že bychom si přáli neúspěch eurozóny, naopak, my si přejeme stabilní a prosperující Evropskou unii včetně eurozóny. Přejeme si odpovědné národní vlády, které zastaví zadlužování, které změní strukturu veřejných výdajů, které se pustí do fiskálních reforem a tudíž kroky, které vedou ke znovunastolení finanční disciplíny považujeme za správné.
Co nepovažujeme za správné a co nám vadí je skrytá agenda, kterou tady některé členské státy, částečně i Komise a některé poslanecké skupiny v tomto Parlamentu prosazují. Je to snaha využít tuto krizi k dalšímu posunu pravomocí. Je to snaha dále pokročit ve fiskální a daňové harmonizaci. Je to snaha udělat další krok k vytvoření fiskální unie a tudíž další krok k vytvoření plné politické unie. Takové unii my říkáme ne, takovou unii my nepodporujeme.
Já tady sedím od roku 2004 a vždycky když dojde k nějakým těžkostem, tak slyším jednu jedinou frázi: „Potřebujeme více Evropy, potřebujeme více komunitární metody" a já říkám ne, nepotřebujeme. Právě snaha řešit všechno na úrovni Evropské unie nás zavedla do problémů, které řešíme jak? Zase na úrovni Evropské unie. Takže prosím, pochopte konečně, že současný model evropské integrace se vyčerpal. Přestaňte žít v padesát let staré představě poválečné evropské integrace minulého století, evropské paradigma se změnilo a čím dříve se s tím někteří z vás vyrovnají, tím lépe pro ně.
Lothar Bisky, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Ratspräsident, Herr Kommissionspräsident! Meine Fraktion kritisiert die Ergebnisse der Ratstagung als unzureichend.
Erstens: zur Wirtschaftspolitik. Was wir von den beschlossenen Vorgaben im Bereich der Wirtschaftspolitik halten, haben wir in der vergangenen Woche in einer Anhörung artikuliert. Was gebraucht wird, ist die Überwindung neoliberaler Profit- und Wettbewerbsfixierung, wie sie an den Begrifflichkeiten wie Flexicurity, Anpassung des Rentenalters usw. deutlich wird.
Notwendig ist aus unserer Sicht eine demokratisch legitimierte und kontrollierte wirtschaftspolitische Steuerung, die Steuer-, Lohn- und Umweltdumping durch entsprechende gemeinsame Mindeststandards verhindert, die eine wirksame Regulierung der Finanzmärkte sicherstellt, und die es verbietet, Gewinne zu privatisieren, aber Risiken gleichzeitig der Allgemeinheit aufzubürden.
Zum zweiten Punkt: südliche Nachbarschaft Libyen. In Nordafrika, besonders in Libyen, haben sich die EU-Mitgliedstaaten in eine makabre Situation gebracht. Es ist schon einiges hier kritisiert worden. Ich will nur auf einen Punkt mit Deutlichkeit hinweisen: Diktator Gaddafi bekämpft Demonstranten und Aufständische mit Waffen, die er von uns gekauft hat. Er wird dafür von NATO-Truppen beschossen, angeblich um die Kämpfer für Freiheit und Demokratie zu schützen, die ebenfalls europäische und US-amerikanische Waffen einsetzen.
Ich frage mich: Was ist der vorhandene Ehrenkodex gegen Waffenhandel wert, wenn eine solche Situation möglich ist? Wo ist die Unterstützung für Freiheit, Menschenrechte und den Kampf gegen soziale Ungerechtigkeit, wenn es konkret wird wie in Lampedusa, wo täglich Hunderte Flüchtlinge aus Nordafrika eintreffen? Ich fürchte, auch mit dem schnell zusammengeschriebenen neuen Nachbarschaftskonzept bleibt es mehrheitlich bei europäischer Interessenpolitik statt angemessener Orientierung auf die Bedürfnisse der Partnerländer.
Zum dritten Punkt: Japan. Wir haben heute Nachmittag und morgen noch Zeit für Diskussionen über Japan. Auch hier ist kein kohärenter europäischer Ansatz erkennbar, wenigstens was Sicherheitskontrollen, also die sogenannten Stresstests angeht. Mich wundert es nicht, wenn Bürgerinnen und Bürger da skeptisch fragen: Wofür stehen wir denn eigentlich in der Europäischen Union?
Godfrey Bloom, on behalf of the EFD Group. – Mr President, I would like to go back to the matter of Libya if I may.
When did the political class and the great and the good suddenly catch up with the fact that Colonel Gaddafi is an evil man? When, since that wonderful photograph with you embracing him, Mr President, did you suddenly come to realise that he was a “wrong’un”?
I can tell you that the victims of Lockerbie in Scotland and the victims of IRA atrocities in my country knew very well what sort of scoundrel this man was. But he has got oil and he has got money so you all turned a blind eye, didn’t you?
Well, the chickens have come home to roost. The most absurd figure in all this is the British Prime Minister, who stands there rattling his empty scabbard – having disestablished the Royal Navy, having disestablished the Royal Air Force – making threats from the sidelines, with no aircraft carriers, nothing, and calls himself a Conservative but is just a superannuated schoolboy whistling in the dark.
We talk a great deal about violence against the people, we talk a lot about democracy. And yet we have had a homicidal baboon in Zimbabwe for years now, and we do not do anything about it, do we? We do not care because there is no money and there is no oil. That is so typical of this place: full of hypocrisy and humbug.
Barry Madlener (NI). - Mijnheer Barroso, u krijgt uw zin. Er komt een permanent steunfonds voor de euro, een fonds dat landen gaat financieren die hun staatskas hebben geplunderd, een fonds dat de risico's afwentelt op de landen die hun zaakjes wel op orde hebben.
De meeste economen zijn het met ons eens: dit fonds gaat de euro niet redden, net zomin als de afspraken van het groei- en stabiliteitspact dat konden. Het is een boterzacht akkoord dat de zwakke en frauderende landen beloont met zachte leningen. Waar gaat dat geld vandaan komen? Hoe wordt het fonds gevuld? Op papier gaan alle landen meedoen met dat fonds, inclusief Ierland, Griekenland en Portugal. Maar die landen hébben helemaal geen geld!
Waar het op neerkomt is dat de landen die hun zaakjes wel op orde hebben, zoals Nederland, gaan betalen. Nederlandse burgers gaan de rekening betalen van zwakke lidstaten als Griekenland en Portugal - uw land, mijnheer Barroso - en dat is, Voorzitter, onaanvaardbaar. Dat is geen solidariteit, maar het belonen van het slecht gedrag van een aantal zwakke lidstaten op kosten van hardwerkende Nederlanders, Duitsers en Belgen.
De euro kan zo niet gered worden. In plaats hiervan zullen wij die landen eruit moeten zetten. Griekenland moet de drachme terugkrijgen en Portugal de escudo opnieuw invoeren. Sommige landen zullen moeten accepteren dat zij de eurozone moeten gaan verlaten en dat hebben zij helemaal aan zichzelf te danken.
Werner Langen (PPE). - Herr Präsident! Die Ergebnisse des Gipfels waren ein wichtiger Zwischenschritt, aber die Bewährungsprobe kommt noch. Wenn es nämlich so geht, wie mit allen anderen Dingen, einschließlich des Stabilitäts- und Wachstumspakts, und die Mitgliedstaaten sich nicht daran halten, dann sind sie das Papier nicht wert, auf dem sie stehen. Deshalb teile ich nicht den Optimismus der beiden Präsidenten, dass die Krise jetzt vorbei ist, sondern sie kommt erst in ihre eigentliche Bewährungsprobe.
Seit der Lehmann-Pleite sind immerhin über zweieinhalb Jahre vergangen, und wo stehen wir nun? Zweieinhalb Jahre haben wir gebraucht. Die Vorschläge zur Finanzmarkttransaktionssteuer hat der zuständige Kommissar beim letzten Mal noch abgelehnt. Ich würde gerne mal Ergebnisse sehen. Wenn ich mich an die letzte Legislaturperiode erinnere, dann hat dieses Parlament in der letzten Legislaturperiode in 12 Beschlüssen Maßnahmen zum Finanzmarkt gefordert, und der zuständige Binnenmarktkommissar – schön, dass er nicht mehr im Amt ist – hat sich geweigert. Das ist die Realität! Die Kommission war nicht der Vorreiter zur Lösung der Probleme.
Wir haben allerdings auch im Rat festgestellt, dass nationale Egoismen überwunden werden müssen, und erst das Parlament musste erwirken, dass die Kommission in ihrer Rolle bei der Verfassungsänderung gestärkt wird. Es gibt also überhaupt keinen Grund für schöne Welt. Ich muss Herrn Verhofstadt Recht geben. Die Haushaltskonsolidierung ist zu lasch, die Governance zu unverbindlich, der Euro-Pakt zu schwach und die nationale Aufsicht nach wie vor zu stark. Wenn wir nicht den Mut haben, von den nationalen Regierungen mehr Engagement für Europa zu fordern, dann wird es keine vernünftige Dauerlösung geben.
Herr Barroso, ich habe Kritik geübt, als die griechischen Kollegen aus meiner Fraktion gegen das griechische Programm gestimmt haben. Ich bin grundsätzlich nicht der Meinung von Herrn Schulz. Wenn ein Sozialist als Regierungschef abgewählt wird, dann ist das an und für sich schon etwas Gutes. Aber im Fall von Portugal hat auch Ihre Partei gegen das Programm gestimmt. So etwas darf in Europa nicht passieren. Ich bitte alle, daran mitzuwirken, dass diese nationale Sicht der Problemlösung keine Zukunft hat!
VORSITZ: DAGMAR ROTH-BEHRENDT Vizepräsidentin
Edite Estrela (S&D). - Senhora Presidente, Senhores Presidentes, caros Colegas, há uma pergunta que os cidadãos europeus fazem: será que as decisões do Conselho Europeu são as necessárias e adequadas à saída da crise? Muitos deles podem pensar que as decisões vão no bom sentido, mas são lentas e pouco ambiciosas. Aqueles que viram o documentário "Inside Job" ficaram indignados com tanta ganância e falta de escrúpulos e perguntam: se as agências de rating funcionam deste modo, o que está a fazer a Europa para termos agências de rating independentes e fiáveis?
O Presidente Barroso disse, há pouco tempo, que se um Estado-Membro puder evitar o recurso à ajuda externa o deve fazer, porque a ajuda externa tem custos elevados. É também essa a opinião do governo português. Portugal não precisa de ajuda externa, só precisa de financiamento à sua economia e às suas famílias a juros razoáveis. Mas como as agências de rating servem os interesses dos especuladores, o resultado dos sacrifícios enormes que os portugueses estão a fazer vai directamente para os bolsos desses especuladores. É esta a justiça europeia? Os decisores políticos não percebem que estamos perante uma crise da zona euro, insisto, da zona euro? Que os ataques às dívidas soberanas de alguns países visam sobretudo fragilizar o euro e pôr em causa a moeda única e o próprio projecto europeu? Trata-se de um problema europeu que necessita de uma resposta europeia.
Para sairmos da crise precisamos de mais Europa e não de menos Europa, precisamos de estar à altura do nosso passado e dos desafios do presente e do futuro, precisamos de dar confiança e esperança aos cidadãos porque sem o apoio dos cidadãos não há projecto europeu.
Sylvie Goulard (ALDE). - Messieurs les Présidents, vous nous avez fait un tableau positif de ces discussions. Il y a des éléments positifs, je ne vais pas revenir là-dessus. Moi, j'ai une préoccupation qui va au-delà du détail technique et de ce que vous nous avez dit. C'est la fracture Nord-Sud qui est en train de s'installer dans l'Union européenne. Nous entendons – comme cela a encore été le cas il y a un instant – des personnes qui prétendent que les uns ont raison et que les autres ont tort, que les uns sont les bons, que les autres sont les méchants, et qui semblent oublier l'interdépendance. C'est grave.
Et d'ailleurs dans le refus de traiter la question des banques, que Guy Verhofstadt a évoqué, je crois qu'il y a, pour beaucoup, le refus d'un certain nombre de pays du Nord, qui donnent beaucoup de leçons aux pays du Sud, de voir leurs propres responsabilités. Je crois donc que s'il est une tâche qui vous incombe, Monsieur le Président du Conseil européen, et à vous aussi, Monsieur Barroso, c'est d'éviter à tout prix que cette fracture se prolonge et s'installe. Il faut des solutions qui soient acceptables pour tout le monde. Il faut placer tout le monde devant ses responsabilités.
Et dernier point: je trouve que le Conseil européen est extrêmement nombriliste. Toute cette discussion se fait comme si l'euro n'avait pas une vocation mondiale. Il n'y a rien sur la représentation externe de la zone euro au FMI. La France préside en ce moment le G20, souhaite faire avancer l'idée d'une réforme monétaire mondiale et il n'y a pas de proposition qui, comme celle des eurobonds que nous essayons de pousser, tendrait à faire de l'euro une monnaie véritablement mondiale.
Philippe Lamberts (Verts/ALE). - Monsieur le Président Van Rompuy, je respecte beaucoup à la fois votre personne et votre travail, mais sachez que vous ne m'avez vraiment pas convaincu.
Vous dites que les travailleurs ne doivent pas se tracasser, qu'on travaille pour eux. Moi, ce que je lis quand je regarde le "pacte pour l'euro plus", comme vous l'appelez, c'est que, quand on parle de compétitivité, on parle de quoi? On parle de réduire les salaires, on parle de plus de flexibilité et de moins de sécurité. On ne dit rien sur la productivité et sur nos ressources. On ne dit rien sur la productivité de l'énergie.
Moi, ce que je vous dis, c'est qu'on ne gagnera jamais la course aux bas salaires contre la Chine. Par contre, la Chine est bien partie pour nous battre sur l'efficacité énergétique et sur l'efficacité des ressources. Qu'est-ce qu'il restera alors à l'Europe en termes de compétitivité si ce n'est pas sur ces terrains-là que nous allons?
Vous nous dites qu'il ne faut pas que les allocataires sociaux s'inquiètent. Mais sur l'équilibre des finances publiques, objectif raisonnable, vous dites qu'il faut couper les dépenses. 40% des dépenses publiques sont des dépenses de nature sociale et il ne faudrait pas s'inquiéter! Et vous nous dites qu'on s'occupe des recettes. Les recettes, parlons-en! La CCCTB, la base imposable consolidée pour les entreprises, c'est vraiment une blague! Vous en parlez au conditionnel; vous dites que, de toute façon, ça doit être neutre du point de vue des revenus, donc on n'aura pas un euro de plus avec ça et, en plus, de toute façon, les entreprises pourront choisir. Je n'ai jamais vu personne choisir dans ses options fiscales celle qui lui coûte le plus.
Par contre, s'il y en a qui ne doivent pas se tracasser, c'est bien les actionnaires et les créanciers des banques. Vous nous parlez de stress tests. Ceux de l'an dernier étaient une blague. Je ne sais pas si, cette année-ci, ce sera la même blague de mauvais aloi. Ce qui est sûr, c'est que, de toute façon, même si ces stress tests sont sérieux, à la fin, qui va capitaliser les banques? Leurs actionnaires ou bien nous, les contribuables? Soyons sérieux! De toute façon, pour eux, visiblement, il ne faut pas s'inquiéter.
Et, enfin, on ne parle pas de l'éléphant qui est dans le salon, à savoir l'insoutenabilité totale de la dette grecque, de la dette irlandaise. Vous le savez, il n'est pas possible, de quelque manière qu'on tourne le problème, qu'ils parviennent à rembourser. Et plus tard on restructurera, plus douloureux sera l'exercice. Ça ne sera jamais un exercice plaisant, mais vous attendez et ça nous coûtera cher.
(Applaudissements)
Martin Callanan (ECR). - Madam President, every time the EU is confronted with a specific problem, it falls into the trap of devising a complex, bureaucratic, heavy-handed solution which is often completely disproportionate to the severity of the issue. This is the mistake that we are now making with regard to the current financial crisis: it is serious, it does require action, but many of the proposed solutions will have far-reaching and, in my view, highly damaging effects for the long-term future of Europe.
The opportunity is being seized on by many to launch plans for permanent economic governance, with intervention and control as its guiding principles. The solution, we are told, is firstly to abuse the existing rules such as Article 122 of the Treaty, which was never intended for the bailouts that it has been used to pay for – my hope is that some country will have the courage to challenge this in the European Courts – and to impose more limitations on our Member States, which in reality means constraining the democratic choice of many of the electorates.
If you look at the case of Ireland, that country has tried its very best to stabilise its banking system – stabilisation, incidentally, which is desperately needed by banks and institutions in other Member States, which would otherwise be terribly exposed – and Ireland’s reward for that is to face demands from other Member States to increase its own rates of corporation tax in order to compete with the bloated situations in other countries. It is unjust and it is undemocratic.
Bairbre de Brún (GUE/NGL). - A Uachtaráin, cad é an cineál smaointeoireachta a thugann agus a threoraíonn an Chomhairle agus an Coimisiún chun a chreidiúint nach méadóidh na beartais a forchuireadh ar Éirinn an fiachas nó nach é seo an toradh a bheidh ar chur i bhfeidhm na mbeartas úd nó bheartais den chineál sin trasna an AE?
Cuirfidh na bearta a aontaíodh ag an gcruinniú mullaigh iachall ar gach Ballstát a bheith teoranta ar loighic eacnamaíoch atá le haimhleas na ndaoine – loighic ina bhfuil ciorruithe riachtanach agus a bhaineann an cumas de na Ballstáit chun fás a chur chun cinn.
Ciallaíonn na beartais atá á bhforchur ar Éirinn ag an AE agus ag an gCiste Airgeadaíochta Idirnáisiúnta (CAI) ciorruithe fíochmhara, cailliúint post, agus laghdú suntasach ar sheirbhísí poiblí. Níl ualach fhiachas na hÉireann inbhuanaithe. Mura gcaithfidh bannóirí cuid d’ualach an easnaimh a roinnt, mainneoidh Éire amach anseo.
Niki Tzavela (EFD). - Madam President, the Euro Plus Pact aims at strengthening and enhancing European competitiveness, but how can we achieve a European added value economy when our labour market is being violated by illegal immigration and our European products are being replaced by contraband products imported from labour-intensive countries in the East?
The sooner we identify and protect our geographical and economic products from the European Union the better. So my proposal is that we incorporate the identification and protection of the economic and geographical borders of Europe within the Euro Pact, otherwise we will not be able to achieve a competitive Europe within a very strongly aggressive competitive global economy.
Frank Vanhecke (NI). - Als de crisis in Libië iets goed illustreert is dat naar mijn mening in de eerste plaats een totaal gebrek aan een ernstige Europese geopolitieke strategie om de Europese belangen veilig te stellen. Het is immers een trieste waarheid dat ons optreden daar in de eerste plaats het gevolg is van een interne binnenlandse politieke agenda van Sarkozy, die zichzelf een soort Falkland-moment gunde.
Het blijft in elk geval merkwaardig dat al degenen - ook in deze zaal - die zo fel en terecht tekeergaan tegen het absolute kwaad Kadhafi, zich tot zeer recentelijk maar al te graag breed lachend lieten fotograferen aan de zijde van de Libische dictator, die zij met militaire eer gingen ontvangen. Wat ik maar wil zeggen is dat het gemakkelijker is om vandaag op Kadhafi te schieten dan een antwoord te bieden op de enorme vragen die zich nu gaan stellen.
Om er één te noemen. Gaan wij die rebellen - verzamelnaam voor een zeer heterogene club waarvan sommigen naar Europese normen mentaal nog niet de middeleeuwen ontgroeid zijn - verder bewapenen en zo ja, welke garantie hebben wij dan dat die wapens niet gaan dienen om dat land nog verder in de chaos te storten, zoals dat in Iran gebeurde na het verdrijven van de sjah?
Wat mij betreft, ik zou willen dat die Europese inzet en slagkracht wat beter zichtbaar zijn in het militair bewaken van onze eigen buitengrenzen. Daar wordt op dit ogenblik ook een stille oorlog uitgevochten, een angstaanjagende voorbode van een immigratie-invasie waar niemand over spreekt. Daar hebben wij Europese slagkracht ook nodig.
Corien Wortmann-Kool (PPE). - Voorzitter, tijdens de laatste Europese Raad zijn besluiten genomen die een jaar geleden nog ondenkbaar waren en daarvoor wil ik graag voorzitter Van Rompuy en ook voorzitter Barroso van harte danken.
Het is een belangrijke stap, maar wel op een hele moeilijke weg die wij hebben te gaan om het vertrouwen in de euro en in onze economie te herstellen, om uit de crisis te komen door de economische groei en werkgelegenheid te bevorderen. Dit Parlement - u heeft het aangegeven - heeft een medewetgevende rol ten aanzien van het wetgevingspakket ter versterking van het economisch bestuur. Daarin willen wij nog meer ambitie zien en daarover zult u in de komende tijd met het Parlement in discussie kunnen gaan. Het gaat dan wat ons betreft om een sterkere en ambitieuzere monetaire poot, voortbouwend op de voorstellen van de Europese Commissie. U heeft verschillende collega's al horen zeggen dat wij een steviger stabiliteits- en groeipact willen met een omgekeerde stemprocedure.
Ten tweede is er een veel sterkere sociaal-economische coördinatie nodig. Dat gaat over meer dan de commitments van het europact - want in de EU 2020-strategie zijn de beginselen van onze sociale markteconomie verankerd - meer commitment om die beginselen uit te werken ten einde de groei en werkgelegenheid voor onze burgers te bevorderen. Die doelen - en ik hoor voorzitter Barroso daar ook over spreken - willen wij veiligstellen in de nationale hervormingsprogramma's en ook daarover zullen wij voorstellen doen.
U zegt en benadrukt dat met het oog op het bereiken van een akkoord in juni deze punten al kunnen worden afgesloten. Wat ons betreft kunt u in ieder geval op deze punten uw werk al starten om de Raad in beweging te krijgen, want dan is het ook mogelijk om in juni een akkoord te bereiken.
Proinsias De Rossa (S&D). - Madam President, I have to ask some frank questions of the European Quartet – the Troika plus the Council. Are you serious about saving the eurozone and the European project?
The bank stress tests have just concluded, based on the most pessimistic scenarios in Ireland. The new Irish Government has drawn a line under the Irish banking debacle. It has, to everyone’s surprise in Ireland, decided that there will be no haircuts for senior bond holders in the Allied Irish Bank and the Bank of Ireland.
But what is the European quid pro quo? Why is the European Central Bank silent on essential medium-term funding for Irish banks? Why are President Sarkozy and Chancellor Merkel insisting on the destruction of the Irish industrial base in return for a cut in the bail-out interest rate? Why are some Member States blocking progress on the European financial transaction tax and the eurobonds? Why is the European budget being cut?
The short answer is short-term electoral calculations and doctrinaire economics. The Irish economic crisis is an integral part of the European crisis. The failure of the Irish economy would not only be a failure for Europe, but would be a failure of Europe.
Debt sustainability for Ireland is critical for Ireland and Europe and the Quartet must get real on this issue. What we need from the Quartet now is imagination and vision in its ongoing negotiations with Ireland.
I want you to mark my words. Ireland is a democracy, just like France, just like Germany, just like Finland: we govern at the will of the people. Ireland’s electorate has accepted severe austerity through gritted teeth and seething anger. They need to see fair play in Europe, otherwise quite soon the window of tolerance currently opened to the Irish Government will shut with a bang.
Carl Haglund (ALDE). - Fru talman! Låt mig börja med någonting positivt. Man skulle kunna fokusera på de problem som de beslut ni har fattat i rådet innebär, och visst finns det sådana, men det positiva är ändå att ni har kommit framåt när det gäller den ekonomiska styrningen och den makroekonomiska biten. Min kollega från Irland uttryckte nyss hur bekymrad man är i Irland. Deras problem har att göra med att vi hittills inte har haft någon som helst insikt i den makroekonomiska biten. Det är någonting vi i framtiden kan få tack vare det här ekonomiska styrningspaketet. Här tycker jag rådet har gått i rätt riktning.
Det som däremot känns en aning bekymmersamt är att det i rådet tycks saknas en vilja att ändra på sin egen beslutskultur. Man vill fortsätta ha möjlighet att använda sig av olika typer av politiska arrangemang, något man kanske kan kalla för kohandel. Men om ni inte ändrar på beslutskulturen är jag rädd att ni i framtiden inte kommer att klara av at ta de beslut som krävs när ni står inför svåra överväganden utifrån de rekommendationer som jag däremot tror att kommissionen klarar av att ta fram. Detta är en utmaning som rådet måste ta på allvar och ta tag i. Det här illustreras ganska väl också av den tendens som vi såg under rådsmötet där också mitt eget medlemsland, Finland, var en aning besvärligt när det gällde en annan fråga, i det fallet stabilitetsmekanismerna. Som finländare beklagar jag detta. Alla finländare tänker inte så, men det är en bra illustration av att beslutskulturen i rådet måste ändras.
Konrad Szymański (ECR). - Nowa architektura finansów publicznych w Unii Europejskiej oparła się o próbę wzmocnienia zdrowych reguł finansów i wydatków publicznych oraz o całkiem niezdrową skłonność do ograniczania suwerenności podatkowej państw członkowskich. Bardzo wątpię, by państwa grupy Euro Plus były w stanie narzucić sobie rygoryzm w zakresie wydatków publicznych wspólnie, skoro nie mogły tego uczynić w pojedynkę.
Nie mam natomiast wątpliwości, że ujednolicenie bazy podatkowej jest efektywnym krokiem w kierunku unii podatkowej, która ma tylko jeden cel – likwidację konkurencji podatkowej w Unii Europejskiej. Prawdziwe intencje zdradzili politycy francuscy, N. Sarkozy, C. Lagarde, nalegając od tygodni na podniesienie stawek podatkowych w Irlandii pod pretekstem walki z kryzysem. Podnoszenie stawek podatkowych w Unii Europejskiej bez względu na państwo członkowskie jest jednak receptą na utrzymanie kryzysu, nie na jego załagodzenie.
Die Präsidentin. − Vielen Dank! Den Kolleginnen und Kollegen, die sich jetzt zu Catch the Eye melden, möchte ich sagen, dass wir bereits jetzt ca. 20 Wortmeldungen haben und ich nicht glaube, dass wir vor der Abstimmung genügend Zeit dafür haben werden. Aber Sie können sich nichtsdestoweniger melden.
Paul Murphy (GUE/NGL). - Mr President, on 19 January, in answer to Joe Higgins, Mr Barroso declared here in this Chamber that Europe is trying to support Ireland. With the abject capitulation of the new Fine Gael/Labour Government to the interests of the bondholders, it is clear that it is not the Council or the Commission that are doing the supporting, but it is the working class in Ireland and in Europe, which is being forced to support European banks and speculators through paying for their losses.
The proposals for economic governance represent an attempt to entrench cutbacks and wage cuts. The scoreboard on austerity, and the proposals for fines of hundreds of millions of euro, are designed to ensure that, regardless of mass opposition, working people pay for the crisis. This European shock doctrine will be facilitated by a change to the Treaties, on which the establishment in Europe and Ireland are determined to avoid a referendum. The Socialist Party and the Left in Ireland will demand a referendum on this proposal for permanent austerity.
Oreste Rossi (EFD). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, questo Consiglio ha toccato tre temi di grande importanza: la catastrofe ambientale e nucleare che ha colpito il Giappone, la crisi finanziaria che sta attraversando l'Europa e la situazione del Maghreb.
Sul primo punto, pur essendo vicini alla popolazione così duramente colpita, non possiamo accettare una revisione degli accordi commerciali a scapito delle nostre imprese. Siamo invece favorevoli a un intervento umanitario con mezzi, uomini e soldi.
Pensare invece che la crisi finanziaria sia passata è pura utopia. È indispensabile predisporre un pacchetto di interventi per aiutare i paesi membri ad uscire dall'attuale situazione, assicurando stabilità all'intera area dell'euro. Siamo anche favorevoli alla riduzione degli oneri normativi e della burocrazia e a promuovere scambi con i paesi terzi, a condizione di vantaggi reciproci.
Sul Maghreb riteniamo che l'Unione europea abbia fatto una pessima figura, in quanto ogni paese membro si è mosso autonomamente e l'Alto rappresentante, la baronessa Ashton, non ha saputo gestire la crisi. In particolare, l'Unione europea ha abbandonato l'Italia a un'invasione incontrollata di clandestini.
Hans-Peter Martin (NI). - Frau Präsidentin! Die besorgten Europäer haben immer mehr Angst. Es gibt zwei Themen, die besonders bewegend sind. Das eine ist, dass weiterhin nicht konsequent genug mit der Wirtschafts- und der Eurokrise umgegangen wird. Weiterhin ist es so, dass der Rat und auch die Kommission den Ereignissen hinterhinken.
Schauen Sie der Wirklichkeit ins Auge: Wir brauchen einen Schuldenschnitt, zumindest in Griechenland, vermutlich auch in Portugal. Da wird kein Weg daran vorbeiführen. Je später Sie diese Frage angehen, umso kostspieliger wird es, nicht nur in finanzieller Hinsicht, sondern auch im gemeinsamen Glauben an das europäische Projekt. Was da in Griechenland weiterhin passiert, führt zu einem Aufschaukeln von Emotionen. Wir waren mit einer Sonderdelegation vor Ort: Die Grundstimmung ist, dass die EU schuld ist an den Problemen in Griechenland – weil nicht ordentlich kommuniziert wird und weil auch die notwendigen Schritte, die heute schon deutlich absehbar sind, nicht eingeleitet werden.
Das zweite Thema ist die Atomkraft. Was da vorbereitet wird an sogenannten Stresstests, wird nur dann sinnvoll sein und die Glaubwürdigkeit in das gemeinsame Europa wiederherstellen, wenn diese Stresstests tatsächlich nach strengen Kriterien – nicht nach den weichen Kriterien der IAO – ablaufen, wenn tatsächlich unabhängige Experten hinzugezogen werden, und wenn die Ergebnisse und der ganze Prozess auch wirklich entsprechend öffentlich dargestellt werden und nachvollziehbar sind.
Mario Mauro (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Presidente del Consiglio, signor Presidente della Commissione, nella mia visione della politica è doveroso cercare di mettere insieme gli ideali con gli interessi. In una visione forse un po' schematica e fanciullesca delle Istituzioni europee, io credo che le Istituzioni europee rappresentino i nostri ideali e che i nostri governi, per tante ragioni, rappresentino i nostri interessi.
C'è una partita da giocare, quindi. Ciò che mi colpisce è che mi sembra che in alcune circostanze i giocatori della partita degli ideali rinuncino a giocare la partita. Alcune settimane fa la signora Ashton, qui, quando il Parlamento ha fatto la proposta di riconoscere, o meglio che la Commissione proponesse al Consiglio di riconoscere, il Consiglio provvisorio della Libia, ha detto che quello non era il suo mandato.
Ieri, dopo una bellissima esposizione, il Commissario Malmström, quando è arrivata al dunque di fare la proposta al Consiglio di una strategia che renda europea la crisi legata ai flussi migratori, ha detto che rinunciava, perché pensa che in Consiglio non ci sia la maggioranza.
Come fa la squadra degli ideali a vincere la partita se i nostri giocatori rinunciano a tirare in porta magari perché pensano che il portiere sia troppo bravo? Credo che sia questo un punto essenziale per comprendere storicamente il compito cui siamo chiamati.
Mi permetto di fare questa osservazione: chi sono i giocatori dell'attacco? Sono le Istituzioni europee: il Parlamento, la Commissione e anche lei, signor Presidente Van Rompuy, perché credo che lei non rappresenti il Consiglio nel senso che ne difende gli interessi, ma che sia l'uomo che può far capire al Consiglio gli ideali sui cui puntare.
Vi chiedo allora semplicemente: se siete i giocatori del nostro attacco, passatevi la palla, giocate all'attacco, fate goal e come si dice in questo tipo di partite, fateci sognare.
Roberto Gualtieri (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, non c'è dubbio che l'istituzione di un meccanismo di stabilità permanente rappresenti un risultato importante, che dà fondamento a quell'impegno politico di difendere a ogni costo la moneta comune. Per questo, nonostante non poche riserve sul metodo e sulla natura intergovernativa del fondo, il Parlamento ha sostenuto questo sbocco e si è concentrato sull'obiettivo di garantire un solido legame tra l'ESM e le istituzioni dell'Unione.
In questo senso, il riferimento nelle conclusioni del Consiglio europeo a un regolamento per stabilire le procedure che definiranno le condizionalità è importante e ora ci aspettiamo che la Commissione elabori una proposta adeguata.
È tuttavia difficile considerare questo risultato, pur positivo, adeguato. Il problema è l'indirizzo di fondo della governance economica europea. Ci si ostina a curare i sintomi della malattia e non le cause. I deficit sono l'effetto e non la causa della crisi e pensare di risolvere la malattia limitandosi a tagliare i deficit con una mano e rifinanziare le banche con l'altra è illusorio e rischia di aggravare la crisi e di rendere insostenibile lo stesso compito del meccanismo di stabilità permanente.
Se si vuole curare la malattia e non solo i sintomi, occorre aggredire alcuni nodi di fondo. Si parla di rafforzare la competitività dell'Europa. È giusto, ma quale modello di competitività perseguiamo? Non si può inseguire il modello di una ripresa trainata unicamente dalle esportazioni all'esterno dell'Europa, perché quel modello accentuerà gli squilibri. Per essere più competitivi verso l'esterno bisogna anche attivare una domanda interna di qualità.
Dobbiamo quindi affrontare il nodo delle banche e del sistema del credito all'economia per indirizzare il risparmio europeo verso investimenti a lungo termine. Occorre dotarsi di strumenti, quali gli Eurobond, la tassa sulle transazioni finanziarie e un bilancio degno di questo nome per grandi investimenti pubblici a livello europeo che fungano da volano a quelli privati e, infine, occorre considerare il modello sociale europeo non come un peso, ma come una risorsa.
Sharon Bowles (ALDE). - Mr President, the Euro Plus Pact might be useful, but it must not be used as an excuse for weakness in the legislative package. A strong commitment to the single market is key to competitiveness in the EU and therefore the euro area. That is welcome, but single market initiatives remain in the framework of the Treaty and the 27.
The ESM facility, I fear, lacks flexibility and is unsustainable for recovery with a two-and-a-half to three per cent risk premium. I understand the need for discipline and risk provision, but these rescue mechanisms are not for money-making, especially when there is self interest beyond eurozone stability, such as several Member State banks being supported by Irish taxpayers, as has been mentioned.
We have not solved the banking crisis, nor will we by being faint-hearted. Germany, even, has not recapitalised its own banks nor recognised impaired assets and also relies on the indulgence of everyone else in the EU and worldwide to allow silent participations as core capital, otherwise stress tests will be failed.
So, President of the Commission, President of the Council, let us have some vision, some humility, some honest self appraisal; the very least you can do is to treat risk premiums as collateral and give them back when the risk is gone. Small-mindedness will not save the euro and the markets know that.
Gerald Häfner (Verts/ALE). - Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Es ist eigentlich nicht Aufgabe der Politik, mit Steuerzahlergeld Banken zu retten oder Staaten künstliche Liquidität zu verschaffen. Es ist eigentlich Aufgabe der Politik, die rechtlichen Rahmenbedingungen so zu setzen, dass eine solche Situation nie eintritt. Jetzt müssen Sie das Falsche tun, weil Sie das Richtige über Jahrzehnte versäumt haben. Sie wollen jetzt – und das begrüßen wir – an die Ursachen heran. Aber nach allem, was sich absehen lässt, tun Sie es wieder nur auf der falschen Ebene mit den falschen Mitteln und im falschen Rahmen, denn Sie wollen es außerhalb der Verträge tun.
Wir haben es zum Glück ein Stück weit in die Gemeinschaftsmethode hineinziehen können, aber nicht ausreichend in eine klassische Top-down-Politik. Dabei muss gerade auf diesem Feld jede Politik demokratisch diskutiert, legitimiert und kontrolliert werden. Sie machen es mit den falschen Instrumenten, denn Sie nehmen das Geld von den Steuerzahlern, um die Banken und diejenigen zu stützen, die an Banken und mit anderen Finanzprodukten spekulieren. Sie haben aber immer noch nicht ausreichend Wege beschritten, um diejenigen heranzuziehen, die aus dieser Situation über lange Zeit hinweg Gewinne erzielt haben. Damit schaffen Sie weiterhin eine Schieflage in den europäischen Gesellschaften, die die Zustimmung zu dieser Politik nicht stärkt, sondern schwächt. Sie belasten einseitig die öffentlichen Kassen und Haushalte und schonen die privaten Vermögen. Damit tragen Sie nicht zur wirklichen Lösung der Probleme bei, sondern zur Lösung von Symptomen.
Peter van Dalen (ECR). - Jarenlang hebben veel lidstaten een begrotingsbeleid gevoerd waarbij de bomen tot in de hemel leken te groeien. Schulden maken was geen probleem, want de economische groei zou die als sneeuw voor de zon doen verdwijnen.
Hetzelfde dachten veel particulieren. Zij kochten dure huizen, ver boven hun stand. De toenemende meerwaarde daarvan zou hen wel redden. Dit kaartenhuis is ingeklapt. De schuldencrisis wordt met nieuwe schulden bestreden. De Europese Centrale Bank heeft voor miljarden staatsobligaties opgekocht uit Portugal, Ierland en Griekenland. De economie van die landen moet nu onder de zweep door en vele jaren constant keihard groeien om er weer bovenop te komen. Dat gaat niet lukken, Voorzitter. Die economieën krimpen schrikbarend. Men koerst strak af op een faillissement.
Tijd dus voor crisisaanpak 2.0. Laat de failliete landen met hun voormalige munten verdergaan in combinatie met flink devalueren en deels kwijtschelden van de schulden. En dan kijken wij over een jaar of tien weer verder.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL). - Senhor Presidente, é espantoso, mas revelador dos caminhos que esta União Europeia está a seguir, que os principais porta-vozes do Conselho e da Comissão tenham aqui ignorado a crise social grave que se vive em diversos países da União Europeia, designadamente na zona euro. Onde estão as respostas para os cerca de 100 milhões de pessoas em situação de pobreza nesta União Europeia, dos quais, seguramente, mais de 20 milhões são trabalhadores de baixos salários e trabalho precário, o que contribui para os lucros dos grupos económicos e financeiros escandalosamente altos? Onde estão as respostas para os cerca de 25 milhões de desempregados, dos quais a maioria é mulheres e jovens, a quem é negado um presente digno e a possibilidade de construir um futuro que permita assegurar a própria evolução dos nossos países?
Mais uma vez, a única preocupação das decisões do Conselho foi a defesa dos interesses dos grupos económicos e financeiros com maior centralização do poder político para facilitar maior concentração e acumulação do poder económico e tudo isto para, em nome da crise, pôr em causa direitos sociais e laborais, aumentar a exploração de quem trabalha e agravar a dependência de países com economias mais frágeis, como Portugal.
John Bufton (EFD). - Madam President, the Council deems centralised regulation of national budgetary agendas essential to aid economic recovery – in particular, the proposal of multiannual consolidation plans addressing deficit, revenue and expenditure targets to be reached within stipulated time-frames with associated penalties if obligations are not met.
The UK deficit is largely structural and must be addressed internally. I greatly oppose any involvement from Brussels in my country’s affairs, considering the mess made in Greece and Ireland, which are likely to need further bail-outs. Portugal would rather turn to Brazil, suggesting Lisbon’s reluctance to become an economic protectorate with austerity measures that stifle growth.
The Council states consolidation should be frontloaded in Member States with large deficits. What would stop migration of citizens to stronger economies in the Union under laws of the EU’s own creation?
The Council suggests reducing the regulatory burden. Does this encompass legislation for which Europe has been the architect for decades, such as the Working Time Directive and extended maternity pay?
Decentralised and less-stifled markets are vital for economic welfare, not punitive regulatory measures.
Andreas Mölzer (NI). - Frau Präsidentin! Auf der Tagung des Europäischen Rats wurden bekanntlich drei brisante Themen beraten, bei denen die EU-Entscheidungen meines Erachtens von Unbelehrbarkeit und Realitätsverlust gekennzeichnet waren.
Zum einen werden die 700 Milliarden aus dem Rettungsschirm bald ausgeschöpft sein und dann möglicherweise die EU-Nettozahler mit ins Verderben gerissen werden. Anstatt im Sinne effizienten Krisenmanagements das Scheitern des Stabilitätsmechanismus einzugestehen, hat die EU nur das Risiko für alle vervielfacht.
Zum anderen darf bezweifelt werden, ob eine Opposition ehemaliger Gaddafi-Minister wirklich an Demokratie interessiert ist. Höchst beunruhigend ist für mich die Identifizierung des militärischen Oberbefehlshabers der libyschen Rebellen als langjähriger CIA-Agent.
Schließlich zeugen AKW-Stresstests, die freiwillig und ohne Konsequenzen durchgeführt werden sollen, vom Brüsseler Realitätsverlust. Den Vogel abgeschossen hat die Kommission jedoch mit der Reaktivierung einer zwanzig Jahre alten Verordnung, ohne die Grenzwerte für radioaktiv belastete Lebensmittel anzupassen.
Alain Lamassoure (PPE). - Monsieur le Président du Conseil européen, Monsieur le Président de la Commission, Madame la Présidente, sur l'Union économique et monétaire, le résultat du Conseil européen est impressionnant. Bravo! Mais comprenons que cela va poser un problème nouveau et redoutable, à savoir l'acceptation politique des décisions ainsi prises, à deux niveaux.
Premier niveau: entre les États membres eux-mêmes. Depuis le début, cette procédure du pacte euro plus repose sur un accord purement intergouvernemental, à l'initiative d'un État membre, le plus important. Une fois, ça va. Mais si, pendant plusieurs années consécutives, le cheminement politique est le même, nous risquons d'aller vers de très fortes tensions nationales. Déjà, la chancelière allemande a été huée dans les rues d'Athènes et de Dublin. Il faut donc transformer peu à peu cette procédure intergouvernementale en une procédure authentiquement européenne, pas encore communautaire, mais européenne. C'est le sens des amendements adoptés par le Parlement, et le président Juncker, et vous, Monsieur le Président Van Rompuy, doivent être félicités et remerciés de les avoir adoptés.
Second niveau: l'acceptation par les opinions publiques dans chacun des États membres. Comment les partis, qui sont aujourd'hui dans l'opposition dans nos pays, se sentiraient-ils liés par des orientations politiques sur lesquelles ils n'ont jamais été consultés? Regardons ce qui s'est passé hier aux élections irlandaises, observons le débat électoral aujourd'hui, au Portugal. La seule manière de donner à ces recommandations une forme de légitimité politique est de veiller à ce que les parlements nationaux soient associés, dès le premier jour, tout au long de la procédure du semestre européen, alors que les conclusions du Conseil ne mentionnent les parlements qu'en passant, dans la même catégorie que les régions, les partenaires sociaux ou les ONG. L'enjeu est incomparablement plus important. C'est une nouvelle dimension de la démocratie européenne que les décisions prises nous invitent à explorer.
(Applaudissements)
Udo Bullmann (S&D). - Frau Präsidentin! Rat und Kommission schlagen uns vor, dass die öffentlichen Haushalte in Europa konsolidiert werden müssen, und da haben sie Recht. Doch wenn wir uns anschauen, wie das funktioniert und wie es weiter funktionieren wird, müssen wir feststellen: Es trifft die Falschen. Schulen werden geschlossen, Erzieherinnen und Erzieher werden entlassen, Forscherinnen und Forscher werden vor die Tür gesetzt, die Investitionen im öffentlichen Bereich werden gekürzt, liegen brach.
Ich frage Herrn Van Rompuy und Herrn Barroso: Ist es das, was Sie meinen? Jetzt sagen Sie sicherlich, dass Sie das nicht meinen, sondern dass an anderer Stelle gekürzt werden soll. Dann frage ich zurück: Wo soll denn gekürzt werden? Und meine Kernfrage lautet folgendermaßen: Wenn Sie denken, dass woanders gekürzt werden soll, warum wird dann in den Texten, die Sie uns zur Beschlussfassung im „Sixpack“ zur Economic Governance vorschlagen, nicht unterschieden, ob ein Land Panzer kauft, ob ein Land Kriegswaffen kauft und in eine marode Staatswirtschaft investiert, oder ob es Wege in die Zukunft beschreitet? Oder ob es in ein modernes Energieversorgungssystem und in die Bildung und in die Ausbildung seiner Kinder investiert? Diese Texte sind dumm, hat Romano Prodi einmal dazu gesagt, und er hat immer noch Recht, denn sie können diese Unterscheidung nicht anbieten. Also müssen wir diese Texte verbessern, weil man Europa nicht vernünftig regieren kann, wenn man diese Unterscheidung nicht treffen kann.
Die letzte Kernfrage lautet: Wo kommen eigentlich die Einnahmen her, damit wir gemeinsam aus der Krise herauswachsen können? Denn wir können uns nicht aus der Krise heraussparen. Da, Herr Barroso, warten wir auf Ihren Vorschlag zur Finanztransaktionssteuer in Europa, so wie dieses Haus dies mit großer Mehrheit beschlossen hat. Geben Sie Europa eine Chance und lassen Sie uns nicht weiter Zeit mit guten Worten verlieren!
Wolf Klinz (ALDE). - Frau Präsidentin! Meine Herren Präsidenten, wenn man Ihnen aufmerksam zuhört, hat man den Eindruck, alles ist im Lot: Der Euro ist gesichert, wir haben einen neuen Stabilitäts- und Wachstumspakt, wir haben einen ESM, und wir haben einen Plus-Pakt für den Euro.
Ich sage hier auf gut Deutsch: „Die Botschaft hör ich wohl, allein, mir fehlt der Glaube“. Wir dürfen den Ausgangspunkt für die ganzen Überlegungen und Maßnahmen nicht vergessen, nämlich die galoppierende Verschuldung mancher Euro-Mitgliedstaaten, die sinkende Wettbewerbsfähigkeit, realwirtschaftliche Verwerfungen und als Folge davon ein steigendes Leistungsfinanzdefizit, das finanziert werden muss.
Es ist jetzt schon absehbar, dass die Bedingungen des neuen Stabilitäts- und Wachstumspaktes von manchen Mitgliedstaaten beim besten Willen nicht erfüllt werden können. Der ESM wird nicht zur Überwindung der realwirtschaftlichen Verwerfungen führen, weil keiner eine Insolvenz eines Euro-Mitgliedstaates überhaupt ernsthaft in Erwägung zieht und weil die Aussicht auf ESM-Finanzhilfen dann zu einem weiterhin laschen Verhalten führen wird.
Die sogenannten strengen Auflagen werden sich de facto in der Praxis als ziemlich leichtfüßig herausstellen. Der Zwang zu einstimmigen Beschlüssen führt zu dem schon aus der Vergangenheit bekannten Kuhhandel. Nicht zuletzt ist der Pakt für den Euro viel zu unverbindlich, um notleidende Staaten überhaupt zu tiefgreifenden realwirtschaftlichen Reformen veranlassen zu können.
Insgesamt befürchte ich also, dass wir die eigentlichen Ursachen nicht beseitigen werden. Wir werden mit dem ESM eine dauerhafte Verschuldungsfazilität haben, deren Kreditrahmen in regelmäßigen Abständen erhöht werden muss. Er wird sich als Fass ohne Boden herausstellen, und die Bürger der Staaten, die im Wesentlichen zahlen müssen, sehen sich einmal mehr getäuscht. Die Zustimmung zu Europa wird weiter sinken.
Derk Jan Eppink (ECR). - Ik heb een persoonlijke vraag aan de heer Van Rompuy. De oorlog in Libië gaat door. Wij hebben gezien dat er warme betrekkingen waren tussen de Libische leider en Europese leiders als vriendjes in de zandbak.
Ik heb vorige keer foto's laten zien, ook van u, mijnheer Van Rompuy. Ik waardeer u als een man van integriteit, oprecht, zelfs in de politiek. Consisent. En daarom heb ik mij gestoord aan die foto's. Honderden mensen werden gedood in Lockerbie, velen van hen Europeanen. En dan zien wij Europese leiders samen met de moordenaar. Dus toen ik u zag was ik teleurgesteld. Misschien is het omdat u pas in deze job bent, tussen premiers en presidenten en ander uitverkoren volk. Maar ik zou u willen adviseren met twee benen op de grond te blijven staan.
Europa moet aan de kant van de vrijheid staan. Het wezen van dit project is vrijheid en u en de heer Barroso, die ook heel vriendelijk was tegen de heer Kadhafi, hebben dit verloochend en daarom ben ik teleurgesteld in u.
Gunnar Hökmark (PPE). - Madam President, so far we have dealt with the crisis but now we need to deal with the fundamental problems that caused the crisis – namely the large deficits and the weak public finances.
That is why the reform of the Stability and Growth Pact is of utmost importance, not only to reach the aims and targets but also to have credibility in the economies of Europe. We also need to tackle the problems of the lack of competitiveness and economic growth. That is the main task we need to deal with in order to fight poverty and create jobs, but also to secure prosperity.
Of course, Member States have a fundamental responsibility here to restructure budgets, giving priority to social security and investments in growth at the same time as deficits are reduced. They must reform markets, including labour markets and other opportunities for small and medium-sized enterprises.
That is what Member States must do – and much more – but let us also underline what the European Union as such must do. We must have the same level of preparedness to restructure the budget of the European Union as we are demanding from Member States, ensuring that we give priority to growth and investment, research and science and open markets.
We also need to ensure that we are reforming the European market. Seventy percent of the European economy is in the service sector, but the Services Directive is rather limited in that perspective. The future of the European economy lies in the service sector and the knowledge economy. There is strong demand for the Commission to put forward proposals making the internal market applicable to the whole knowledge economy. That is the key issue in making Europe the leading knowledge economy in the world.
Pervenche Berès (S&D). - Madame la Présidente, Messieurs les Présidents, après cette crise, dans la compétition mondiale, quelle est la meilleure arme de l'Union européenne? Vous l'avez définie vous-mêmes: la stratégie pour l'Union européenne 2020.
Or, lorsque je regarde ce que vous faites en matière de gouvernance économique, j'ai l'impression qu'il y a là une contradiction absolue. Car si l'on regarde le pacte de stabilité, la gouvernance économique, vous êtes en train de passer d'une stratégie de coordination à une stratégie de surveillance, qui se traduit par la transformation d'un consensus de Washington en un consensus de Bruxelles. Lorsque vous parlez de réformes structurelles, vous parlez de baisse des salaires, d'augmentation de l'âge de la retraite.
Moi, je vais vous parler des vraies réformes structurelles dont nous avons besoin. C'est d'investissements publics, d'abord dans l'éducation. Savez-vous que, pendant toute la période de la stratégie de Lisbonne, la moitié des États membres ont diminué le budget qu'ils ont consacré à l'éducation? Est-ce que vous les avez sanctionnés pour cela? Est-ce que vous savez que l'Union européenne ne mettra jamais en œuvre cette stratégie 2020 si nous ne mutualisons pas les investissements pour l'avenir, si, lorsque vous évaluez les dépenses publiques des États membres, les seules dépenses que vous regardez avec un œil différent, où vous intégrez du qualitatif, ce sont les États membres qui mettraient en place des réformes des retraites par capitalisation et que vous ignorez ceux qui seraient conduits à faire des efforts en matière d'éducation?
Lorsque je regarde la situation en Irlande aujourd'hui, une chose me frappe. Jour après jour, vous décidez de sauver des banques et, pendant ce temps-là, les Irlandais s'en vont. Ce n'est pas l'Union européenne que nous voulons. Moi, je préfère que nous sauvions les citoyens irlandais plutôt que leurs banques. Et puis, pour sauver les banques, vous avez inventé des stress tests. Alors maintenant, j'ai l'impression qu'à chaque fois qu'il y a une difficulté, on met en place des stress tests. Ce sont les nouveaux comités Théodule. Stress test pour le nucléaire, stress test pour les banques, stress test pour la Commission, peut-être, demain. Peut-être que nous le proposerons. Mais moi, je préférerais avoir une Commission qui prenne l'initiative et qui soit là où elle doit être.
Lorsque je regarde les avis de la Banque centrale européenne aujourd'hui, j'ai l'impression qu'elle se préoccupe plus de ce qui n'est pas dans son mandat, à savoir du niveau des salaires, plutôt que de la viabilité de notre système bancaire et de son efficacité au service de l'investissement public dont nous avons besoin. Ce Parlement européen a mis sur la table des propositions dont vous refusez de tenir compte sur la taxation des transactions financières ou sur les eurobonds.
Messieurs les Présidents, il est temps que vous écoutiez les propositions qui viennent de ce Parlement européen pour réussir la stratégie que vous avez vous-mêmes adoptée.
Lena Ek (ALDE). - Fru talman! Ministerrådet har också vid sitt senaste sammanträde behandlat frågan om säkerhet för kärnkraftsverk och europeiska reaktorer. Det är ett ämne som nu är föremål för förhandlingar i parlamentet. Vi kommer att ha en resolution som ska upp till omröstning på torsdag
Jag tror att de flesta europeiska medborgare nog trodde att stresstester var ett självklart inslag i säkerhetsåtgärderna kring kärnkraft sedan decennier. Så är inte fallet. Det förslag som har antagits av rådet i slutsatserna är alldeles för vekt. Vi måste testa inte bara tekniken och geografin utan också säkerhetskulturen och multipla risker. Vi måste se till att det finns öppenhet och insyn. Det är fullständigt oacceptabelt att regeringar och nationella myndigheter ska revidera sig själva på det här området. Det ska naturligtvis vara oberoende kontroller, fakta ska offentliggöras, full transparens måste råda under insyn av kommissionen. Det är det enda som är trovärdigt för den här tekniken i fortsättningen. Det måste också ske en omförhandling av den institutionella strukturen som ju är lika gammal som Europeiska unionen. Den måste uppdateras. Vi måste ha europeiska säkerhetsstandarder inom systemet och slutligen måste vi se till att också ministerrådet kommer fram med förslag när det gäller energieffektivistering, alternativa energikällor och en tidsplan för detta.
Vicky Ford (ECR). - Madam President, the most important conclusion from the Council meeting was not headline-sexy. It said that the single market has a key role to play to deliver growth.
But is this all talk? On economic governance, I already see colleagues wanting to water down the Stability Pact, and when it comes to supporting businesses, we are not much better.
MEPs flock to sign up to campaigns for cyclists and horse welfare, but when it came to campaigning to cut red tape for small businesses, only a third of us joined in and there was only one UK Labour signature. The Commission promises to unlock venture capital, which is laudable, but almost laughable given that it spent all of last year trying to legislate it out of the market altogether.
It is time to walk the walk. Nine heads of state have signed a letter on specific actions for business, trade, innovation and investment. They call on us to choose growth. I certainly do.
Jaime Mayor Oreja (PPE). - Señora Presidenta, el Consejo Europeo ha adoptado un conjunto de medidas relacionadas con la gobernanza, con el saneamiento presupuestario, con la competitividad, etc. y quiero decir que todas van en la buena dirección.
Esos dieciséis puntos del Consejo Europeo se deben en buena medida a la tarea que han desarrollado tanto el Presidente Van Rompuy como el Presidente Barroso, y de ahí mi felicitación, en primer lugar, porque sí valoro, algunos valoramos lo que ustedes han hecho al frente de las Instituciones.
Pero, señor Presidente, el problema es que no sólo vivimos una crisis económica, es que vivimos una crisis de confianza y de carácter político en Europa y en las naciones europeas. No se trata sólo de valorar los contenidos concretos económicos y técnicos del Consejo Europeo. Al mismo tiempo que hay Consejos Europeos hay elecciones europeas, nacionales y de ámbito regional, y en todas ellas se confirma nuestro nerviosismo. Hay posiciones que se extreman. Hay posiciones que, en estos momentos, se encierran en los nacionalismos. De ahí que ustedes tengan que entender muy bien que no sólo han de afrontar la crisis, sino también las consecuencias políticas y sociales que está produciendo la crisis.
No son simplemente tiempos en que hay una crisis Norte-Sur, como algún compañero ha dicho acertadamente, en la Unión Europea; son tiempos nuevos, y los tiempos nuevos se caracterizan porque se acumulan y se multiplican las crisis y no se resuelven. Aparecen de modo inesperado, dentro y fuera. Y esos tiempos nuevos exigen esencialmente actitudes nuevas, actitudes personales nuevas, actitudes institucionales nuevas, y ése es el gran reto político que tenemos por delante.
Un cambio de actitud personal empieza por uno mismo. Uno, si es del Parlamento Europeo, tiene que decir en qué debe cambiar el Parlamento para afrontar tiempos nuevos, y lo mismo debe hacerse desde la Comisión y desde el Consejo; todos y cada uno de nosotros tenemos que saber afrontar este tema.
Pero, en cualquier caso, lo importante es que no pierdan el norte, porque ustedes van en la buena dirección.
Antolín Sánchez Presedo (S&D). - Señora Presidenta, señor Presidente del Consejo en ejercicio, señor Presidente de la Comisión, queridos colegas, ésta es la primera crisis de la zona del euro, y cuando sobrevino la crisis hemos podido detectar que la Unión Europea no se encontraba equipada para afrontarla.
Ha habido fallos de diseño, como la ausencia de previsión sobre la asistencia financiera para los países de la eurozona, falta de eficacia en el cumplimiento de los compromisos en materia de finanzas públicas y en materia de competitividad y un incremento de los desequilibrios macroeconómicos y de la divergencia en el ámbito de la eurozona.
Hemos visto cómo los pasos que se habían dado para contar con una voz europea en el ámbito de la política exterior y de seguridad no se vieron acompañados en el ámbito económico, pese a los requerimientos de la globalización, no pudiendo convertirse nuestro potencial económico en liderazgo económico a nivel global, y la cojera entre el pilar monetario común y el económico intergubernamental se ha hecho mucho más evidente.
Para dar una respuesta apropiada, es necesario avanzar en la integración. No hay una salida nacional, salvo que algunos se equivoquen de siglo. Por eso, el Consejo Europeo de los pasados 24 y 25 de marzo ha dado pasos importantes en la buena dirección, incluso espectaculares. La puesta en práctica del semestre europeo, la adopción del mecanismo de estabilidad permanente, con los compromisos adquiridos ante el Parlamento, e incluso el paquete legislativo, que será necesario equilibrar por parte del Parlamento, van en la buena dirección. El Pacto Euro Plus supone, sin duda alguna, un avance, pero quedan muchas cosas por hacer. La crisis sigue ahí, hay veintitrés millones de parados y todavía hay nubes importantes en nuestro horizonte y grandes desafíos.
Por eso es necesario un pacto con los ciudadanos europeos en una triple dimensión, porque la política de austeridad tiene sus límites y es necesario apostar por una política de crecimiento y empleo a través de inversiones que permitan reorientar nuestro modelo económico y cumplir la Estrategia 2020.
La política de sostenibilidad fiscal y financiera exige un marco europeo tanto en el ámbito de las deudas soberanas como en la recapitalización de las entidades financieras y es necesario un auténtico pacto social europeo que introduzca mejoras de la productividad, con estándares sociales, avances fiscales y la actualización del Estado de bienestar.
Ivo Strejček (ECR). - Paní předsedající, to, co se stalo na jednání Evropské rady 24. a 25. března 2011 a obsah textu, který byl přijat jsou příběhem o prosazení fiskální unie zadními dveřmi. Vytvoření jednotné měny Euro a období existence této měny je historií ignorance ekonomických zákonitostí, porušování pravidel, lhaní o výši deficitů veřejných financí a podvádění v národních statistikách. Pakt růstu a stability byl přijat jako last chance break proti notorickým černým pasažérům a byl po celá léta porušován všemi. Proč si myslíme, že při rozdílnosti charakteristik národních ekonomik, rozdílné míry inflace, rozdílné míry nezaměstnanosti tomu bude u paktu Europlus jinak? Zvlášť nevhodný považuji návrh na harmonizaci základů korporátních daní.
Paulo Rangel (PPE). - Senhora Presidente, Senhor Presidente do Conselho, Senhor Presidente da Comissão, em primeiro lugar queria naturalmente cumprimentá-los pelos resultados do Conselho de 24 e 25 de Março, nomeadamente pela consolidação do semestre europeu mas, muito mais do que isso, pela institucionalização do mecanismo europeu de estabilidade e pelo fecho do Pacto Euro Plus que já vinha da Cimeira da Zona Euro de 11 de Março.
Creio que estes são resultados muito positivos para a Europa e só é pena que não tenha este processo ficado totalmente concluído nos dias 24 e 25 de Março. Creio que, se nós tivéssemos dado esse sinal, se os Estados tivessem dado esse sinal no Conselho, fechando completamente este pacote de reforma do fundo, nós estaríamos hoje numa posição mais forte para enfrentarmos os 3-4 meses e, em parte, teríamos atenuado os efeitos da crise que neste momento vive o meu país, Portugal, e sobre a qual também não quero deixar de dar uma palavra. Para dizer que, no caso do PSD, totalmente integrado no PPE, existe uma absoluta e total disponibilidade para o cumprimento daquelas que são as exigências e obrigações da integração no espaço europeu. É isso que temos feito, mesmo neste momento, em que há dificuldades quanto ao financiamento de curto prazo. Ao contrário do que tem feito o Governo socialista, o Partido Social Democrata tem mostrado a total disponibilidade para dar as garantias à Europa que forem necessárias no contexto desta crise. E, com isto, quero dar o sinal, sem trazer a política interna para o Parlamento Europeu, do cometimento, do compromisso, da total garantia do Partido Social Democrata face à rigorosa agenda que o país vai ter de ter depois das suas eleições de 5 de Junho.
Edit Herczog (S&D). - Elnök Asszony! Elnök Urak! Az európai csúcson született megállapodás a magyar soros elnökség első komoly politikai sikere. Elsősorban konzervatív siker. Végrehajtása az egységen múlik. Ezért sajnálatos és magyarázatra szorul, hogy négy konzervatív kormánnyal rendelkező ország nem vállalta az Euró Plusz Paktumot. Sajnálatos és köpönyegforgató magatartás, hogy amit soros elnökként javaslunk másoknak, azt a magunk számára nem tartjuk elfogadhatónak. Aki kimarad, az lemarad! Az ország, ahol nem a tudáson és versenyképességen alapuló kitörés a cél, hanem az olcsó bérmunka, az adóverseny megnyerése, az már középtávon is az Európai Unió szegényháza lesz. Ha már az adóversenyt említettem: Elnök Urak! Mivel magyarázzák, hogy a Tanács nem tárgyalta az adóparadicsomok kérdését? Úgy gondolják, hogy ez nem az európai polgárok problémája? Tévednek! Sokkal több előrehaladást várunk a Tanácstól és a Bizottságtól.
Engedjék meg, hogy a Japán természeti katasztrófával és az azt követő ipari katasztrófával is foglalkozzak. 12 000 halott, 17 000 eltűnt, százezrek hajlék és milliók munka nélkül. Az Európai Unió, amely a szolidaritást értéknek tekinti, muszáj, hogy segítsen! A katasztrófa megrázta a világ energia- és nyersanyagpiacait. Hosszú távra meghatározza a politikai és gazdasági környezetet. Muszáj, hogy javítsunk a világ nukleáris biztonságán! Muszáj, hogy kidolgozzuk azokat a szabványokat, amelyek ezt lehetővé teszik! Muszáj, hogy növeljük a K+F befektetéseket, és muszáj, hogy az európai energiapolitikában a diverzifikációt erősítsük! Ezek a célok, Elnök Urak, a 2020-as célokban már megfogalmazódtak. A Tanács és a Bizottság dolga, hogy az idevezető utat és az ehhez szükséges forrásokat előteremtse. Jó munkát kívánunk ehhez!
Άννυ Ποδηματά (S&D). - Κυρία Πρόεδρε, χωρίς να θέλω να υποβαθμίσω τη σημασία των πρόσφατων αποφάσεων του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, η λογική που χαρακτηρίζει τις ευρωπαϊκές αποφάσεις εδώ και ένα χρόνο, είναι πολύ αργά, πολύ λίγο. Και αυτό όχι γιατί δεν έχουν γίνει σημαντικά βήματα προς τα εμπρός, αλλά γιατί το μέτρο σύγκρισης σήμερα δεν μπορεί να είναι το παρελθόν, το τι κάναμε παλαιότερα για τη σταθερότητα και την ενίσχυση της ευρωζώνης, αλλά το πόσο αποτελεσματικοί είμαστε στην αντιμετώπιση της κρίσης. Δυστυχώς, όμως, δεν είμαστε αποτελεσματικοί ούτε απέναντι στις αγορές - αρκεί να δείτε που έφθασε τις τελευταίες μέρες το κόστος δανεισμού για τις χώρες της περιφέρειας και ειδικά της Πορτογαλίας - αλλά, δεν είμαστε αποτελεσματικοί και πειστικοί, δυστυχώς, ούτε απέναντι στους ευρωπαίους πολίτες που θεωρούν, ολοένα και περισσότερο ολοένα και περισσότεροι, ότι η Ευρώπη δεν είναι μέρος της λύσης, αλλά μέρος του προβλήματος.
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο με δύο πρόσφατα ψηφίσματά του, αλλά και εξέχουσες προσωπικότητες από όλο το πολιτικό φάσμα, έχουν επισημάνει ότι για να υπάρξει μία αποτελεσματική και συνολική απάντηση στην κρίση χρέους, θα πρέπει να εξετάσουμε σοβαρά τη λύση ενός συστήματος έκδοσης ευρωομολόγων. Ταυτόχρονα, η πλειοψηφία του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου απαντά ότι αυτό δεν γίνεται, γιατί σε συνθήκες κρίσης θα δημιουργούσε ηθικό κίνδυνο για τις υγιείς δημοσιονομικά χώρες. Και ενώ όμως επικαλούνται τον ηθικό κίνδυνο για να αντιστρατευθούν το ευρωομόλογο, δημιουργούν ηθικό κίνδυνο σε βάρος των χωρών με οικονομικές δυσκολίες, βάζοντας επισήμως στο τραπέζι χωρίς κανέναν δισταγμό την προοπτική της ελεγχόμενης χρεοκοπίας και της εμπλοκής των ιδιωτών στον επιμερισμό του κόστους, και έτσι διαιωνίζουμε την κρίση κρατώντας σε δυσθεώρητα ύψη το κόστος δανεισμού.
Εάν θέλουμε ειλικρινά συμμετοχή των ιδιωτών και έναν δικαιότερο επιμερισμό του κόστους, τότε να εξετάσουμε στα σοβαρά και κατά προτεραιότητα την επιβολή φόρου χρηματοπιστωτικών συναλλαγών, ώστε μέρος των εισόδων να χρησιμοποιηθεί για την χρηματοδότηση του μόνιμου μηχανισμού.
Андрей Ковачев (PPE). - Г-жо председател, уважаеми г-н Барозу, уважаеми г-н Ромпой, кризата в която се намираме в момента, потвърждава нуждата от визионери в Европа не само сред хората, които взимат решения, но и сред гражданите.
Тъжно е, но е истина. Загубихме много време и пропуснахме много възможности през годините на растеж. Създаването на единната валута е безспорен успех. Той, обаче, изглежда като една красива къща със счупен покрив. Нанесохме се през сухия период, а сега е дъждовно, вали в Еврозоната, вали висок дефицит и задлъжнялост, ниско кредитно доверие.
Пактът Европлюс и решенията на Съвета са стъпка в правилната посока. Икономическият семестър е мярка, която ще направи икономиките и бюджетите ни по-координирани и по-устойчиви във финансови кризи.
Радвам се и е правилно решението на 60 страни извън Еврозоната, включително и моята страна България, да се присъединят към пакта, за да могат активно да участват в процеса на взимане на решения по икономическите политики и да не позволи Европа да се разделя от различни стандарти и принципи.
Сигурен съм, че рано или късно европейските икономически политики трябва да се основават на общностния метод, а не на междуправителствения, както е сега, и не е може би далече денят, когато ще има нова междуправителствена конференция или защо не конвент по въпросите на икономическото и политическото управление на Европа.
Приветствам заключението на Съвета по въпросите, свързани с Либия. Европейският съюз трябва да се ангажира активно при изграждането на демокрацията след края на конфликта и да помогне на либийския народ да изгради правова държава и гражданско общество. Това ще бъде разбира се сигнал и за останалите държави в региона, че Европа стои зад легитимните искания на гражданите.
Европа също трябва да извлече своите поуки от кризата в Либия и в целия арабски свят. Какво можем ние още да направим за нашите съседи, за нашите близки съседи на юг? Дали можем да използваме нашия опит от Източното партньорство в Средиземноморието?
И накрая, г-н Ромпой и г-н Барозу, Европа има нужда от оперативни сили за бързо реагиране, които да могат да изпълняват мисии под флага на Европейския съюз. За целта е необходимо повече способности и повече интеграция в областта на сигурността и отбраната, разбира се без да дублираме или да заменяме НАТО.
Frédéric Daerden (S&D). - Madame la Présidente, Monsieur le Président Van Rompuy, il est clair qu'il y a, dans vos conclusions, des choses évidentes contre lesquelles on ne peut être: une gouvernance rigoureuse. Personne ne peut être contre. Mais rigueur ne doit pas signifier déficit zéro ou austérité, mais plutôt dépenses intelligentes.
La nécessaire compétitivité de l'Union est à améliorer, c'est une évidence, mais la seule variable d'adaptation ne peut être la baisse des salaires ou la coupe dans les dépenses sociales. La compétitivité s'acquiert par l'investissement dans la qualification, la recherche, l'excellence et les grandes infrastructures.
Tout le monde s'accorde ici sur le fait que l'Union, que l'euro, sont à un tournant. Il s'agit pour nous de choisir entre un modèle du repli sur soi, dans lequel chacun regarde à sa compétitivité par rapport à l'État membre voisin, sa notation sur les marchés financiers, sa plus faible contribution possible au budget européen, ou choisir un modèle solidaire – le seul acceptable – dans lequel les normes sociales sont tirées vers le haut, notamment en respectant la place du dialogue social et des syndicats, avec des minima sociaux partout en Europe et des mécanismes d'indexation des salaires sauvegardés, dans lequel la solidarité entre les générations est assurée par un système de pension qui garantit un niveau adéquat pour vivre dignement, comme l'a indiqué récemment le Parlement.
Il faudrait que les États membres soient affranchis des pressions des marchés financiers grâce à une Banque centrale européenne au rôle renforcé et qu'on dispose d'agences de notation mieux réglementées, un modèle solidaire qui assure une véritable cohésion sociale et territoriale en Europe, notamment via un budget européen renforcé, avec une réforme profonde de ses ressources propres, avec, enfin, la mise en place de la taxe sur les transactions financières.
Vos conclusions reposent sur une idéologie marquée dans laquelle dette et déficit sont les responsables de la crise, alors que la cause réelle est l'irresponsabilité des acteurs financiers. Sans un changement de prisme idéologique au sein du Conseil, nous ne sortirons pas de la crise, nous ne rendrons pas confiance aux citoyens. Il y a aujourd'hui un déficit démocratique clair et, si le Conseil et la Commission continuent à faire des propositions qui ne tiennent pas compte de l'avis du Parlement, le rejet de notre projet par nos concitoyens s'intensifiera encore un peu plus.
Marianne Thyssen (PPE). - Het voorbije jaar is keihard gewerkt en zijn er meerdere hervormingen op het spoor gezet, opdat de Unie ook in de toekomst een samenleving kan zijn waar het goed en rechtvaardig leven en werken is. Ik sluit mij daarom graag aan bij de collega's die lof betuigd hebben aan het voorzitterschap van de Europese Raad.
Na alles wat hier al door de collega's gezegd is, wil ik nog drie punten aansnijden. Mijn eerste gaat over de loonkosten als een van de factoren in het mededingingsbeleid. Tijdens de crisis heb ik zowel de voorzitter van de Commissie als de voorzitter van de Europese Raad meermaals lovend horen spreken over de automatische stabilisatoren. In plaats van scherpe pieken en dalen zorgen zij dat wij een stabielere economie hebben met minder banenverlies, hetgeen perfect past in de sociale markteconomie die wij willen zijn. Maar sommigen vrezen nu dat een al te nadrukkelijke focus op de factor loonkosten in het Euro Plus-pact de speelruimte voor die automatische stabilisatoren al te zeer zou beperken. Mijn vraag is, Voorzitter, hoe kijkt u daar tegenaan?
Nog een tweede bedenking bij de factor loonkosten. Van vakbondszijde hoor ik voortdurend zeggen dat op het stuk van de loonvorming afbreuk zou worden gedaan aan de autonomie van de lidstaten en hun sociale partners en dat wij mogelijk afstevenen op een flagrante inbreuk op de bevoegdheidsregels van het Verdrag. Mijn vraag is: zitten wij daar nu echt in een risicozone of is die vrees ongegrond? Ook graag hierover uw analyse, mijnheer de Raadsvoorzitter, want als die dubbele vrees onterecht is, dan moeten wij die echt wel de wereld uit helpen.
Tenslotte een vraagje over de gemeenschappelijke geconsolideerde heffingsgrondslag voor de vennootschapsbelasting. In de conclusies van de lentetop lees ik één zinnetje, amper één, en dan nog zonder de minste toezegging van de Europese Raad ter zake. Moet ik hieruit afleiden dat er nog lang geen consensus bestaat om die gemeenschappelijke heffingsgrondslag in te voeren en dat wij hooguit kunnen gaan dromen van versterkte samenwerking in dezen? Dank bij voorbaat voor uw antwoorden.
Κρίτων Αρσένης (S&D). - Κυρία Πρόεδρε, η κ. Ποδηματά με κάλυψε στο θέμα των οικονομικών. Θα αναφερθώ σε ένα άλλο πάρα πολύ σημαντικό ζήτημα, στο ζήτημα της πυρηνικής ενέργειας. Τι μας δίδαξε η Ιαπωνία. Δύο πράγματα: πρώτον, ότι κανένας δεν μπορεί να είναι ποτέ επαρκώς προετοιμασμένος για φυσικές καταστροφές και συνδυασμούς τους. Δεύτερο, ότι η πυρηνική ενέργεια δεν είναι ποτέ απολύτως ασφαλής.
Τι κάνουμε εμείς; Κατηγορούμε την Ιαπωνία για αμέλεια. Λέμε ότι δεν ήταν η πυρηνική ενέργεια, αλλά η Ιαπωνία που δεν ήταν ασφαλής. Λέμε ότι θα κάνουμε τους δικούς μας ελέγχους στους σταθμούς της πυρηνικής ενέργειας, ώστε να δούμε ποιοί δεν είναι ασφαλείς και ποιοί είναι, και κατόπιν να προχωρήσουμε στην περαιτέρω ανάπτυξή τους. Δεν πήραμε όμως, έτσι, τα μαθήματα από την Ιαπωνία. Δεν έχουμε καν την ετοιμότητα της Ιαπωνίας απέναντι στις καταστροφές, δεν έχουμε καν την πολιτική για την προστασία των πολιτών μας απέναντι σε διασυνοριακά προβλήματα, όπως ένα πυρηνικό ατύχημα.
Πρέπει να σταματήσουμε να ζητάμε σήμερα την κατασκευή νέων πυρηνικών σταθμών. Να επενδύσουμε, όχι στην ανάπτυξη της πυρηνικής ενέργειας, αλλά στην ανάπτυξη της απόδοσης των φωτοβολταϊκών και των άλλων ανανεώσιμων πηγών ενέργειας. Οι επιπτώσεις της πυρηνικής ενέργειας είναι διασυνοριακές και για αυτό είναι ευθύνη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, γι' αυτό τον λόγο, κ. Barroso και κ. van Rompuy, θα είναι και δική σας μεγάλη ευθύνη αν δεν πάρουμε τα απαραίτητα μέτρα απέναντι σε ένα νέο ατύχημα.
Jacek Saryusz-Wolski (PPE). - Madam President, I would like to touch upon three issues. First, I think that the Council summit meeting brought very important and positive results, given the difficulty of the situation and the context. I welcome the formula of having an inclusive Euro Plus Pact open to those who are not yet eurozone members, as President Van Rompuy said.
At the same time, we are creating a European stability mechanism safety net. Could we not consider that in both mechanisms in Euro Plus, which is an obligational commitment to observe certain rules of behaviour in macroeconomic and macro-financial policy, and also in ESM. The safety net should be open so that both convergence and solidarity, which is ESM, may be inclusive and not exclusive.
My second remark concerns neighbourhood policy. We seem to be redesigning our neighbourhood policy. The stimulus is coming from the South, but it is important for our overall neighbourhood policy. I hope that it will be – if we read the documents by Baroness Ashton and Mr Füle – far more society-oriented, more generous towards those societies and demanding of authorities and governments. We should move away from short-sighted economic interests and base this policy on a human rights and democracy approach, moving from status quo policy to transition policy. But when we create this new paradigm it should also be applicable to the East. We should be more human rights and democracy-based and more society-oriented and less authority-oriented than we are now.
My third point concerns EU-NATO. In Libya we have a new experience of EU and NATO cooperation, which is a relationship which we do not yet fully understand. We also have an old experience in Afghanistan, which is not always good. At the same time, this relationship is important. Let us aim to be successful this time.
Arturs Krišjānis Kariņš (PPE). - Cienījamā priekšsēdētāja, kolēģi! Es domāju, ka mums ir skaidri jānovelk robežšķirtne starp pagātni un nākotni. Attiecībā uz pagātni es teiktu, ka ir jāatrod atsevišķs risinājums konkrēti Grieķijai un Īrijai. Es domāju, ka mums ir jāļauj norakstīt tos zaudējumus strukturētā plāna veidā, lai šīs sabiedrības atkal varētu tikt uz kājām. Nav pareizi turpināt šo valstu nodokļu maksātājus sodīt par kļūdām, ko faktiski privātais sektors, konkrēti, bankas bija izdarījušas. Un attiecībā uz nākotni mums jāskatās uz to, kas tad ir mūsu mērķis Eiropā. Un tas ir — nodrošināt stabilu izaugsmi. Bet, lai nodrošinātu stabilu izaugsmi, tas līdzeklis, kas ir nepieciešams, — un tas ir arī tas, kas Padomē tika runāts, — ir nodrošināt zemus valdības parādus.
Ko nodrošinās zemi vai mazi valdības parādi? Tie nodrošinās finanšu tirgu uzticību šīm valstīm, kas savukārt nodrošinās zemas procentu likmes, lai to valsts uzņēmumi varētu atkal atsperties un attīstīties. Tad, kad uzņēmumi attīstīsies, būs investīcijas. Kad būs investīcijas, būs darbavietas, kas mums Eiropā ir nepieciešamas. Un šis process, proti, samazināt valdības izdevumus, lai parādu līmenis būtu zems, neizslēdz investīcijas.
Vairāki kolēģi pieminēja to, ka investīcijas ir nepieciešamas, ka mēs nevaram, kā saka, taupīt, „iztaupīt” sevi no šīs krīzes, ka ir jāinvestē. Un es varu konkrēti minēt savu valsti — Latviju, kura ne tikai vienlaikus pēdējos divus gadus ir veikusi nopietnus taupības pasākumus, bet šogad 2011. gadā vienu trešo daļu no valdības budžeta atvēlēja publiskām investīcijām. Tātad tas ir iespējams, mums ir šis ceļš jāiet nākotnē, lai mēs nenonākam tur, kur šodien esam nonākuši. Paldies par uzmanību!
Marian-Jean Marinescu (PPE). - Consiliul European a făcut un pas semnificativ înspre crearea mecanismului european de stabilitate prin adoptarea Deciziei de modificare a Tratatului privind funcţionarea Uniunii.
Viitorul mecanism va asigura un răspuns stabil şi coerent în eventualitatea unor situaţii de destabilizare a zonei euro. Este foarte bine să existe un astfel de mecanism. Este preferabil însă să nu se ajungă în astfel de situaţii, ceea ce înseamnă să se aplice cu consecvenţă şi disciplină prevederile guvernanţei economice. Toate statele membre trebuie să contribuie la stabilitate, fie că fac parte, sau încă nu fac parte din zona euro. De aceea, crearea Pactului euro plus, la care au aderat şi state din afara zonei euro, printre care şi România, este un lucru extrem de pozitiv.
Implementarea Semestrului european va asigura coordonarea politicii economice europene prin ameliorarea competitivităţii, reducerea birocraţiei, promovarea educaţiei şi stimularea forţei de muncă. Acest priorităţi însă trebuie transpuse foarte rapid în măsuri concrete la nivel naţional.
Succesul noilor reforme structurale europene este strâns legat de întărirea pieţei unice. Uniunea are nevoie de o strategie care să contribuie la crearea de locuri de muncă şi care să acopere deficienţele de pe piaţa forţei de muncă din Uniune.
Este salutară intenţia Comisiei de a prezenta Actul privind piaţa unică, care ar trebui adoptat până la sfârşitul anului 2012. Regret însă că, printre măsurile prioritare, care să dea un nou impuls pieţei unice şi competitivităţii, nu este menţionată nevoia de liberă circulaţie a tuturor lucrătorilor europeni, punându-se accent doar pe libera circulaţie a serviciilor.
Simon Busuttil (PPE). - In-nies li qed jaħarbu mill-gwerra fil-Libja, issa bdew jaslu fl-Ewropa, speċjalment f’Lampedusa u f’Malta. U f’pajjiżi, in-nies għandhom żewġ biżgħat:
L-ewwel nett, il-biża’ illi ma jafux kemm se jaslu nies. Dan huwa biża’ li m’għandniex tweġiba għalih għaliex ma nafux kemm se jaslu. It-tieni biża’ huwa l-biża’ li ma jafux jekk din id-darba l-Ewropa hiex se tgħin. U dan huwa biża’ illi nistgħu u għandna nwiġbuh għaliex fil-fatt hemm mekkaniżmu ta’ solidarjetà illi diġà jinsab fil-liġi tagħna, fid-Direttiva Nru. 55 tas-sena 2001. Li rridu nagħmlu huwa illi nużawha.
S’issa l-Kummissjoni jidher li qiegħda tagħti żewġ raġunijiet għaliex ma użathiex. L-ewwel nett illi m’hemmx maġġoranza fil-Kunsill tal-Ministri. Jiena nappella lill-President Barroso illi ma jagħtiniex din ir-raġuni. Il-Kummissjoni għandha tieħu hi t-tmexxija politika, l-inizjattiva politika biex tagħmel proposta sabiex dan il-mekkaniżmu ta’ solidarjetà jitħaddem.
Il-Kummissjoni qiegħda tgħid ukoll illi għad m’hemmx numri kbar biżżejjed. Iżda noqogħdu attenti. In-numri jistgħu jkunu żgħar ħafna għall-Ewropa kollha imma kbar ħafna għal pajjiż wieħed waħdu illi jkun qiegħed jilqagħhom.
Għaldaqstant, jiena nappella direttament lill-President Barroso biex iħaddem il-mekkaniżmu ta’ solidarjetà u lill-President Van Rompuy biex jgħid lill-Kunsill tal-Ministri sabiex jagħti solidarjetà konkreta.
Tunne Kelam (PPE). - Madam President, the results of the European Council could be seen as politically and institutionally satisfactory, but the message from today’s debate is that the crisis is not over. President Barroso has said that the economic situation remains difficult and uncertain, Mr Verhofstadt has confirmed that we are filling in the holes, but that the crisis has not been solved, and President Van Rompuy has said that the problems remain.
This is the result of past mistakes and the lack of appropriate instruments. We need to draw conclusions about how these past mistakes happened and how the staggering debt burden and deficits were created. What was wrong with the policies of Member States and the EU institutions? Without thorough analysis and conclusions, that should become a commitment for all involved, we cannot avoid repeating the same mistakes. The central issue remains enhancing competitiveness. I hope that the Commission’s new Single Market Act will be truly ambitious. At least the digital single market topic has made a breakthrough into EU priorities.
Last but not least, this week the new Estonian Government will be confirmed. At the recent elections, Estonian voters demonstrated anti-European tendencies, returning the existing Government with an increased majority despite heavy cuts in the budget …
(The President cut off the speaker)
Mairead McGuinness (PPE). - Madam President, there is much to commend the Council conclusions as we look to the future – perhaps less so when we deal with the present and the past.
I was interested in the comments made by Catherine Day, a senior Commission official, in Ireland last week when she said that the shine had gone off Ireland. I hope that does not mean each of us individually, and I hope that, given the results of the stress tests and the very strong action of the new government, the shine will come back to Ireland. I hope, too, that it comes back to our people, who are very depressed and disillusioned by a feeling that they carry a very heavy burden for the rest of the European Union.
I would ask those who wag their fingers in anger about incorrect behaviour by individual countries and citizens to please remember that there were others who also joined in at the party – I speak of European banks, who tried to profit from the boom that existed not just in Ireland, but elsewhere.
However, there is a ray of hope in the Irish media this morning. I see that global finance giants are backing our economy in the wake of the stress tests, and I hope that they realise that the Irish have fixed a problem for the rest of Europe, and will show us much-needed solidarity on interest rates.
Jörg Leichtfried (S&D). - Frau Präsidentin! Geschätzte Herren Präsidenten, ich hätte einige Fragen an Sie. Es ist gut, dass man zu einer Einigung gekommen ist. Es ist gut, dass die europäische Wirtschaft und die europäische Währung jetzt besser geschützt sind. Aber ist Schützen allein genug? Ist es nicht notwendig, auch weiter zu gehen? Ist es nicht notwendig, einen Aufschwung zu bewirken, damit das, was wir schützen, auch bewahrt werden kann? Hier geschieht meines Erachtens zu wenig und das Falsche.
Warum investiert die Europäische Union in den Export von Gurken, Bananen und Rindviechern, und nicht in Universitäten, in Wissen, in Schulen? Das ist etwas, über das wir nachdenken müssen. Und wenn Sie sagen, wir haben kein Geld dafür, dann könnte man vielleicht umschichten. Man muss auch überlegen, ob man vielleicht zu neuen Einnahmen kommt, und zwar von denen, die bisher immer von dieser unsäglichen Situation profitiert haben.
Herr Barroso, warum ist Ihre Kommission in Wahrheit gegen eine Finanztransaktionssteuer? Beantworten Sie mir das bitte. Sie müssen sich einmal entscheiden, ob Sie auf der Seite der Finanzindustrie oder der Bürgerinnen und Bürger stehen!
Jean-Pierre Audy (PPE). - Madame la Présidente, Monsieur le Président du Conseil européen, Monsieur le Président de la Commission, je voudrais remercier les présidents des groupes politiques d'avoir annulé leur réunion de la Conférence des présidents pour que ce débat, conformément à l'article 15, ait lieu en plénière.
Concernant le mécanisme de stabilité, je voudrais poser la question du contrôle politique, dans le prolongement de ce qu'a dit Alain Lamassoure, et notamment également, le problème de la régulation de ce mécanisme, et savoir qui va donner la décharge budgétaire de cet instrument financier.
Je terminerai mon propos en me demandant si le moment ne serait pas venu que la Commission nous fasse un rapport global sur les soutiens publics aux établissements de crédit, et notamment sur l'ensemble des flux financiers et sur les dettes souveraines.
Et, enfin, je proposerai que la possibilité de créer une agence de notation publique européenne soit étudiée, face aux grands problèmes que nous avons avec les agences privées, car la notation d'un État, c'est quelque chose de très différent de celle d'une entreprise privée.
Enrique Guerrero Salom (S&D). - Señora Presidenta, al principio de su intervención, el señor Van Rompuy ha señalado que en cuarenta y nueve días ha habido tres Consejos Europeos decisorios y una Cumbre. Eso significa que lo que antes era un acontecimiento trimestral o semestral ahora es la forma habitual de gobernar la Unión para responder de manera inmediata a los retos inmediatos.
Pero más allá de los retos inmediatos está el horizonte de la Unión, y el horizonte de la Unión depende de nuestra capacidad para competir. ¿Qué tenemos, en estos momentos, para generar conocimientos? Pocas universidades entre las mejores del mundo, un porcentaje de investigación y desarrollo por debajo del de los países emergentes y los países desarrollados y, al mismo tiempo, empresas escasamente implicadas en la investigación.
Tenemos que conseguir dimensión europea, universidades europeas coordinadas entre sí y programas que generen la excelencia y la cooperación.
Graham Watson (ALDE). - Madam President, the Presidents of the Council and the Commission spoke of the Euro Plus Pact and of the single market. I have a question about each.
Do they agree with the President of the European Central Bank that a far larger European stability mechanism will be needed? If they do not agree, is it simply because true professionals can rarely admit in public what they know to be true in private?
The only participant in the single market which implements the rules 100% is Norway. Since the real stress test in the crisis we face will not be of any bank or any nuclear installation, but of the solidarity of European Union Member States, do the Presidents of the Commission and Council believe that there are good chances of greater solidarity than we have seen in the past?
Jaroslav Paška (EFD) - Jednou z tém rokovania Rady Európskej únie bolo aj definovanie nového krízového mechanizmu eurozóny. Aj keď predsedovia prítomných vlád našli zhodu na vytvorení stáleho eurovalu, ukazuje sa, že o jeho konečnej podobe budú musieť ešte diskutovať s odborníkmi vo svojich krajinách. Keď sa totiž pani Radičová, predsedníčka slovenskej vlády, vrátila z Bruselu domov, dozvedela sa, že pre svoju pozíciu deklarovanú na rokovaní Rady nemá v národnom parlamente dostatočnú podporu.
Bez korektného a precízneho dopracovania mechanizmu riadeného bankrotu nesolventných krajín, aktivovaného aj v rámci eurozóny, sa totiž navrhnutý stály mechanizmus stáva skôr trvalým nástrojom zadlžovania Európy. A preto ho v takejto podobe nemôže akceptovať žiaden zodpovedný národný parlament. Skúste preto, prosím, vážený pán predseda Rady Európskej únie, viac zohľadniť pri politických návrhoch aj kvalifikované odborné stanoviská.
Andrew Henry William Brons (NI). - Madam President, paragraph 5 of the report from the meeting says that policy measures will be presented to correct harmful and persistent macroeconomic imbalances and improve competitiveness, but in the introduction the talk is of promoting trade with third countries.
Imports from third countries, particularly the so-called emergent economies, are the greatest single cause of trade imbalances and the inability to compete. It would be impossible for developed economies to compete with manufactured imports from these countries without driving our wages down to their levels.
Indeed, this is hinted at in the section on page 16, on fostering competitiveness. It says ‘there will be assessments of wage and productivity developments and competitive adjustment needs’. Whatever does this mean?
It could only mean one thing. Wages must be adjusted downwards to make goods competitive with those of the emergent economies. While principles such as free trade are sacrosanct, the economic interests of European workers, it seems, are dispensable.
Seán Kelly (PPE). - Madam President, I do not like to be in tow or obligated to anybody and neither do the Irish people – an independent race. For that reason the recent EU-IMF bail-out hurt the Irish people badly. However, I do not share the opinion that Europe is to blame for it. It was largely due to Ireland’s incorporated banks, regulator and government, not the Irish people – but the Irish people are now being forced to pay the price and the burden is too large.
For that reason I would ask two things: one, the interest rate should be reduced, and I would like to thank Commissioner Rehn and President Barroso for their vibes in that regard. Secondly, I think bondholders will have to pay a price – if not a haircut then, at the very least, they deserve a bit of a shave. Individuals do not get a guaranteed interest-free investment and neither should bondholders. If those two things were done then we might be able to make progress.
Marc Tarabella (S&D). - Madame la Présidente, Messieurs les Présidents, chers collègues, les conclusions du Conseil sur la politique économique et le pacte euro plus ouvrent une véritable boîte de Pandore européenne d'où ne surgissent que des maux auxquels les citoyens européens devront faire face. Remise en cause des protections sociales et de l'indexation des salaires, liaison de la productivité et des salaires, baisse du pouvoir d'achat, augmentation de l'âge de la retraite ne sont que quelques exemples de la crise d'austérité qui nous attend. Je suis atterré de voir que le Conseil n'a clairement pas su tirer les leçons de la crise.
Bien sûr, nous avons besoin d'une politique de responsabilité budgétaire et de rigueur, personne ne le conteste, mais nous ne devons pas faire peser tous les efforts sur les citoyens, qui représentent notre seule opportunité de pouvoir sortir de cette crise par le haut. Vous oubliez trop rapidement le secteur financier et bancaire qui doit aussi supporter les efforts indispensables, et surtout se responsabiliser.
Quand verrons-nous enfin une taxe sur les transactions financières? Alors que 16 millions d'Européens sont au chômage, que les prix flambent et que les secousses spéculatives font trembler le continent, le Conseil fait porter la charge des sacrifices sur le travail et les travailleurs, non pas sur le capital, et c'est inadmissible.
Csaba Sándor Tabajdi (S&D). - Van Rompuy elnök úr az Euró Plusz Paktumot a jövő gazdasági koordináció új szakaszaként értékelte, és ez makrogazdasági koordináció terén tényleg egy teljesen új korszak. Hasonlóképpen ítélte meg Orbán Viktor miniszterelnök úr, az Unió soros elnöke, aki a jövő európai gazdasági rendszerének a pilléreként fogalmazott. Sajnálatos ugyanakkor, hogy Magyarország neve nem szerepelt abban a felsorolásban, amit Van Rompuy úr elmondott, hiszen Magyarország nem vesz részt sajnálatos módon az Euró Plusz Paktumban. Nagyon sok magyar állampolgár, szakértő közgazdász sem érti, miért döntött így a magyar kormány, hiszen Magyarország egy nyitott gazdasággal rendelkező kis ország, és nem igaz az az indoklás, hogy ez akadályozta volna az adóversenyt, mindössze a társasági adóalap harmonizációjáról lenne szó. Kár, hogy Magyarország kimaradt belőle.
Franz Obermayr (NI). - Frau Präsidentin! Die EU ist Meister der Verdrängung. Jahrzehntelang wurde Gaddafi als seriöser Partner behandelt, jahrzehntelang wurden die Gefahren der Atomenergie verdrängt, und nun pumpen wir weiter in einen Rettungsschirm, der offensichtlich nicht funktioniert. Warum sieht man nicht ein, dass die Euro-Krise durch den Rettungsschirm nicht zu bewältigen ist? Nach Griechenland wurde nun auch Portugal durch US-Ratingagenturen herabgestuft, und das Rettungspaket nutzt letztlich nur Banken und Spekulanten, die auf bankrotte Euro-Staaten wetten.
Ich sage daher: Schluss mit dem Rettungsschirm und den geplanten Eurobonds! Bleiben die Bankrotteurstaaten in der Eurozone, so ist das der Anfang vom Ende des Euros. Verwenden wir daher die Milliarden für die Rettungspakete doch lieber, um die Flüchtlingsströme aus Nordafrika mittels nachhaltiger Projekte vor Ort abzuwenden, oder um tatsächlich die Unabhängigkeit von Kernenergie sicherzustellen! Das Geld wäre hier sicherlich besser investiert, als es als Spielgeld in die internationalen Rating-Spielkasinos zu tragen.
Ana Gomes (S&D). - Quem empurra Portugal para uma suposta ajuda não quer realmente ajudar, quer é fazer mais dinheiro afundando-nos e afundando o euro. Porque nesta Europa, onde solidariedade, coesão e método comunitário passaram a ser palavras ocas, a suposta ajuda é só para pagar aos bancos que nos empurraram para a espiral de endividamento em que agora nos enterram, e tudo à custa dos cidadãos, com as receitas neoliberais do Pacto Euro Plus, sem investimento para relançar crescimento e emprego, nem eurobonds, nem imposto sobre as transacções financeiras, nem medidas para travar os desequilíbrios macroeconómicos que destroem o euro.
Nesta Europa, onde há bancos demasiado grandes para falir, mas se deixa afundar Estados e povos, será cegueira ou captura por interesses que explicam que Comissão e Conselho tenham desistido de controlar os paraísos fiscais. Será possível sanear, regular e supervisionar o sistema financeiro, deixando intocáveis esses buracos negros instrumentais da corrupção, da fraude e da evasão fiscal e criminalidade organizada?
Monika Flašíková Beňová (S&D) - V prvom rade chcem upozorniť na nesprávny leitmotív záverov zo stretnutia Rady, a to, že máme hospodársky rásť a zároveň aj šetriť. Posadnutosť fiškálnou konsolidáciou v období krízy sa nám môže stať totiž osudnou. Našou jednoznačnou prioritou by mala byť obnova zamestnanosti a udržateľného hospodárskeho rastu.
Kolegyne a kolegovia, na krízu doplácajú najmä občania. Jednak strácajú zamestnanie, tvrdo sa ich dotýkajú úsporné opatrenia vlád a navyše im hrozí, že hotovosť potrebná na posilnenie eurovalu pôjde výlučne z ich daní. Ale podieľať by sa na posilnení eurovalu mali predovšetkým hráči z finančného sektora.
Pán prezident, pán predseda Komisie, to čo teraz Únia potrebuje, je koordinácia hospodárskych a sociálnych politík s cieľom obnoviť zamestnanosť a dostať sa z krízy. A tiež jednoznačný konsenzus o záchrane eura, do ktorej bude zapojený súkromný finančný sektor.
Angelika Werthmann (NI). - Frau Präsidentin! Durch die Vertragsänderung wurde der ESM auf den Weg gebracht. Ich appelliere nochmals an alle, sich an die entsprechenden Kriterien zu halten. Denn dass ein anderer Mitgliedstaat „zum Handkuss kommt“, vor allem die Bürgerinnen und Bürger, ist angesichts der vorherrschenden, nach wie vor anhaltenden Strukturkrise unverantwortlich. Der ESM kann nur und ausschließlich seine Berechtigung haben, wenn alle Staaten ihre Haushaltsverpflichtungen einhalten und sich zur Sparsamkeit verpflichten.
Die Japan-Krise hat uns gezeigt, wie „sicher“ die Atomkraft sein kann. Die Natur ist stärker als der Mensch. Dass die Stresstests mit mehr Vorsicht angegangen werden als die letzte Woche verordneten Grenzwerte, können wir angesichts der Geschichte mit Tschernobyl nur hoffen. Schluss mit den AKW! Konzentrieren wir uns endlich auf erneuerbare Energien! Das Seekabelprojekt NorGer zum Beispiel könnte 60 AKW ersetzen.
Zigmantas Balčytis (S&D). - Gerai, kad Europos Vadovų Taryboje pavyko susitari dėl kai kurių Europai itin svarbių klausimų. Kaip vieną iš prioritetų norėčiau išskirti Europos semestro klausimą ir jo svarbą. Manau, kad prioritetas turėtų būti teikiamas patikimų valstybių narių biudžetų, socialinio teisingumo atkūrimui ir fiskaliniam tvarumui, o tai sudarytų sąlygas greitesniam valstybių narių ekonomikos atsigavimui ir stabilumui. Labai svarbu, kad konsolidavimo pastangos būtų papildomos struktūrinėmis reformomis, ypač Europos Sąjungoje įgyvendinant strategijoje „Europa 2020“ numatytus prioritetus. Ypač svarbus vaidmuo taip pat turėtų tekti Komisijai, kuri turėtų itin atsakingai prižiūrėti valstybių narių veiksmus bei sekti konkrečių priemonių įgyvendinimą pagal nacionalines stabilumo ir konvergencijos programas. Be to, didelis susirūpinimas ir toliau išlieka dėl Europos centrinio banko, Tarybos ir Europos Komisijos požiūrio į komercinių bankų padėtį, taip pat užsienio reitingų agentūrų veiksmų.
José Manuel Barroso, Président de la Commission. − Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les députés, en ce qui concerne l'évaluation du dernier Conseil européen, je crois que l'analyse que j'ai présentée était assez équilibrée, assez raisonnable.
Je pense qu'il est juste de reconnaître qu'on a fait d'importants progrès sur la structure. Si nous comparons ce que nous avons maintenant avec ce que nous n'avions pas auparavant, c'est sans doute un progrès important. Il y a eu, par exemple, la création d'un mécanisme permanent de stabilité, qui n'était même pas prévu par le traité. D'ailleurs, ce Parlement, à une écrasante majorité, a soutenu une réforme limitée du traité pour créer un nouvel instrument, un instrument qui n'existait même pas avant.
Donc, soyons honnêtes intellectuellement dans l'évaluation. Je crois qu'il y a eu des progrès importants en termes de réaction à la crise, en termes de leçons tirées à propos des insuffisances que nous avons vues dans le passé, soit au niveau des instruments, soit au niveau des politiques. Mais en même temps, j'ai dit, très clairement d'ailleurs, que ce ne serait peut-être pas suffisant. C'est une chose d'avoir la structure, l'architecture, mais c'est une autre chose de disposer des politiques à appliquer. Et, effectivement, le véritable test de succès consiste à voir, après cela, ce que les gouvernements, et aussi nos institutions, pourront faire en termes de substance. La substance est plus importante que les instruments.
Mais, en même temps, je vous ai dit, avec, je crois, une grande transparence, que lorsqu'on parle d'ambition, la Commission aurait préféré aller plus loin dans certains éléments. Nous avons souligné par exemple que, pour le mécanisme permanent de stabilité, nous étions en faveur de plus de flexibilité. Le consensus à ce niveau plus élevé d'ambition n'a pas été possible, malheureusement. Ceci dit, je crois que ce serait une erreur de rejeter quand même les acquis qu'on a enregistrés.
À propos de l'ambition d'ailleurs, je voudrais souligner cet aspect important, parce que certains ont suggéré que la Commission fasse d'autres propositions. Pratiquement tout ce que vous avez dit, la Commission l'a déjà proposé. Le 9 mai 2010, la Commission – moi-même et le commissaire Rehn – avons déposé une proposition législative relative à une approche complètement communautaire en termes de mécanisme de stabilité.
Nous avons proposé la mutualisation, par exemple, de la gestion de la dette, ce qu'on appelle en anglais joint and several guarantees. Cela a été refusé par nos États membres. Pas par vous, mais les États membres sont essentiels, mon cher Monsieur Verhofstadt. Nous avons présenté le texte au sommet de la zone euro. Cela a été refusé par une grande majorité d'États membres. C'est la réalité!
Sur la question concrète de l'unanimité ou de la règle de la majorité pour le mécanisme permanent de stabilité, moi-même, j'ai proposé cela, j'ai insisté, d'ailleurs en la présence du Président du Conseil européen, avec certains chefs d'État et de gouvernement, pour qu'ils puissent accepter une règle de majorité qualifiée. Cela a été refusé!
Donc, on peut toujours insister, mais il faut que les clauses soient claires et vous devez savoir exactement à qui adresser vos demandes. La Commission a fait des propositions ambitieuses, comme d'ailleurs en matière de stress test, c'est la Commission européenne et la Banque centrale européenne qui ont proposé des tests crédibles, transparents, pour la Banque européenne.
En ce qui concerne les eurobonds, cela fait, je crois, au moins trente ans que la Commission parle d'eurobonds. Cela a été refusé par certains de nos États membres. Moi-même j'ai proposé ici – et je vous dis que je vais le faire pour les perspectives financières – que l'on puisse maintenant avoir au moins des project bonds pour des financements d'investissement au niveau du projet de notre budget européen. Nous verrons, à ce moment, qui sera là au rendez-vous pour soutenir cette approche en faveur de l'investissement européen. Et peut-être que là, certains d'entre vous pourraient nous convaincre avec leurs propres partis européens de soutenir cette approche plus ambitieuse en matière de perspectives financières. C'est peut-être là une occasion pour nous de travailler de façon encore plus étroite. Voilà pour la question de l'ambition sur le plan européen.
(Applaudissements)
Même en ce qui concerne la question sociale, dont j'aimerais vous parler, la Commission a beaucoup lutté pour que, dans la stratégie 2020, l'accent soit davantage mis sur les aspects sociaux, ainsi que sur l'éducation. Mais cela n'a pas été facile. Certains gouvernements disaient que sur la base du principe de la subsidiarité, ce n'était pas à l'Europe, ce n'était pas à l'Union européenne, de mener une action directe sur les aspects sociaux et l'éducation.
Essayons maintenant, dans le cadre de la stratégie 2020 – où il a quand même été possible d'avoir un certain consensus pour inclure, par exemple, la lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale –, de développer cette politique, et aussi de favoriser l'investissement, notamment dans l'éducation et dans l'innovation.
Mais sur ce plan-là, laissez-moi vous dire quelque chose, dont vous n'êtes peut-être pas au courant. La Commission a présenté, il y a quelque temps déjà, il y a deux ans je crois, qu'une aide alimentaire d'urgence soit prévue pour certains Européens, parce qu'il y a aussi, maintenant, en Europe, des gens qui ne mangent pas à leur faim. Récemment, avec le président du groupe PPE, Joseph Daul, j'ai visité ici la banque alimentaire contre la faim au Bas-Rhin. Il y a des problèmes de pauvreté en Europe. Eh bien, saviez-vous qu'il y a deux gouvernements qui ont mis la Commission devant la Cour de justice parce que la Commission avait mis en place un mécanisme d'aide pour les gens les plus pauvres en Europe? Voilà la situation!
Soyons absolument clairs. La Commission est pour une Europe plus ambitieuse en matière de gouvernance, pour une croissance équitable, pour plus de justice sociale sur le plan européen. Mais en même temps, il faut avoir avec nous le Parlement et les États membres. Et il faut lutter pour cela. Donc, à mon avis, ce serait se tromper complètement de cible que de s'en prendre à la Commission quand celle-ci a été à l'avant-garde de la lutte pour une Europe plus sociale, plus juste, plus équitable et pour une gouvernance beaucoup plus sérieuse.
En même temps, soyons absolument clairs là-dessus aussi. Je crois que l'on ne sert pas l'Europe quand on dit que le problème actuel, c'est le problème de l'Europe, comme s'il n'y avait pas de responsabilité chez certains gouvernements, qui ont laissé leur dette arriver à des niveaux insoutenables, ou alors leurs banques avoir une croissance qui est plusieurs fois celle de leur produit intérieur brut. Il y a aussi une responsabilité des gouvernements. C'est essentiel, cette responsabilité. Et c'est pourquoi nous devons maintenant trouver des réponses de solidarité, mais aussi des responsabilités. C'est pourquoi, par exemple, je suis fier que la Commission et moi-même ayons soutenu la proposition visant à diminuer les taux d'intérêt que paie la Grèce, et nous sommes en train de faire la même chose maintenant pour l'Irlande. Nous pensons que c'est juste, non seulement pour ne pas imposer des coûts extrêmement lourds à nos concitoyens grecs ou irlandais, mais aussi pour assurer la soutenabilité de la dette. Et donc, c'est dans cet esprit de solidarité et de responsabilité que nous pouvons trouver des réponses communes qui permettront aussi, je l'espère, d'éviter un problème que certains d'entre vous ont mentionné et qui me préoccupe, à savoir le problème d'une certaine division en Europe, notamment une division entre Nord et Sud, entre centre et périphérie. Je crois que l'Europe que nous voulons bâtir, c'est une Europe de la solidarité, pas une Europe de première et deuxième classes, mais une Europe dans laquelle tous les Européens et les Européennes puissent se reconnaître.
inancial transaction tax, I have already defended, in word and in deed, the financial transaction tax in the G20 on behalf of the European Union. This was rejected by a huge number of our G20 partners.
The question that we are now discussing is whether, at European level, we can – or we should – have a financial transaction tax or not. Let us be honest, once again. Several Member States fundamentally oppose it. They will not agree. What I said at the last European Council was that the Commission is now making impact assessments of different options for the financial sector and will soon come forward with proposals. It was very important that the Commission made that announcement to the European Council because at least in the conclusions of the European Council there is a commitment to look at the proposals that the Commission will put forward for financial taxation. I believe that, in terms of justice, it is important that the financial sector – and to a large extent at least some of the behaviour in the financial sector was at the origin of this crisis – also contributes to the response to the crisis. I think this is basic in terms of fairness. That is my own position and, I have no doubt, the position of the Commission. I will come forward with proposals on this matter.
The same goes for the CCCTB. There is some opposition in some quarters in the Council, but the Commission has put forward the proposal and we will fight for it because we believe the CCCTB is important for the completion of the single market. This is exactly the approach we are defending.
We have been discussing process and instruments for a very long time. Now is the time to put process and instruments at the service of the substance. Process and instruments are important, but they are at the service of the substance and cannot substitute for it. The challenge we need to resolve is our economic renewal. The truth is that, in order to be able to invest, we need confidence. Confidence depends on our capacity to modernise, to innovate and to become more sustainable and more competitive. Let us not confuse cause and effect. Investment will be attracted if we implement Europe 2020 quickly and decisively, and if we pursue our goals of a Europe that is sustainable and competitive in the spirit of solidarity and also in solidarity with all the Member States, including Portugal.
Mon ami, Martin Schulz, vous savez très bien qu'en tant que président de la Commission, je ne peux pas intervenir dans la politique intérieure portugaise. Si un jour vous n'êtes plus président du groupe socialiste et que vous avez d'autres fonctions, je suis sûr que vous exercerez ces nouvelles fonctions en toute indépendance et que vous n'allez pas intervenir dans les questions intérieures de votre groupe.
Mais, en même temps, je dois vous dire qu'effectivement, une crise politique au Portugal n'a pas rendu les choses plus faciles, alors que le Portugal avait déjà une situation assez difficile. Mais il faut que nous, les institutions européennes, respections aussi la démocratie nationale, les décisions du parlement, et nous espérons maintenant que le Portugal va trouver les meilleures solutions.
En tout cas, la Commission est aux côtés du Portugal pour parvenir à trouver les meilleures solutions dans le cadre, bien sûr, du respect des engagements pris par le Portugal, et de certaines responsabilités que le Portugal a aussi vis-à-vis de ses partenaires européens. Je crois que c'est dans cet esprit de solidarité active et de responsabilité que nous pouvons répondre à la crise.
Aujourd'hui, j'ai vu ici un sentiment plutôt pessimiste, il est vrai. D'ailleurs, en tant que représentants élus des Européens, vous reflétez le sentiment dominant en Europe. Mais s'il est normal que nous soyons préoccupés, je crois que nous devons avoir le courage politique et la clairvoyance de montrer de la confiance dans notre projet européen, parce que je crois que ce n'est pas avec du pessimisme que l'on va pouvoir redonner confiance en l'Europe. La Commission est prête à continuer à travailler avec enthousiasme avec vous, avec le Conseil européen, avec le Conseil, avec toutes les institutions, pour une Europe plus forte, plus soutenable, plus équitable, plus juste et plus compétitive.
(Applaudissements)
Herman Van Rompuy, Président du Conseil européen.. − Madame la Présidente, chers collègues, je suis content de pouvoir parler devant un auditoire aussi vaste, le plus vaste depuis que je suis devenu président du Conseil,
(Applaudissements)
mais je crois savoir que ce n'est pas uniquement pour moi que vous vous êtes rendus dans l'hémicycle.
D'abord, je vous remercie pour toutes vos remarques, aussi bien positives que négatives. Cela m'a frappé d'autant plus qu'au sein du Conseil européen, on doit avoir l'unanimité et on essaie d'avoir l'unanimité avec tous vos collègues, de tous vos partis, Premiers ministres et chefs d'État. Il y a des socialistes, il y a des démocrates chrétiens, il y a des conservateurs, il y a des libéraux, tous appartenant à vos familles politiques et, chaque fois, on essaie et on réussit quand même à avoir des accords parmi eux.
On a dit tout à l'heure que je devais être l'idéaliste de service, le fabricant de rêves! Je ne crois pas que ce soit mon rôle, mais ce que je fais, en tout cas, dans la mesure du possible – et le président de la Commission en est témoin –, c'est d'agir en sorte que, dans la plupart des cas, on puisse avoir une convergence entre les propositions de la Commission et le résultat du Conseil européen. Je vous donne l'exemple de la task force, où les propositions de la Commission ont été la base de la task force sur la gouvernance économique, et où le résultat est très proche des propositions de la Commission. Et j'essaierai, ou on essaiera avec le Parlement, d'améliorer encore ces propositions. Donc, mon rôle est un rôle de chercheur de consensus, mais aussi dans le sens le plus communautaire possible, et je crois que, dans certains domaines cruciaux, j'ai réussi à remplir ce rôle.
En ce qui concerne le "pacte euro plus" – vous savez, le petit papier qui a servi de point de départ à nos discussions, et le document final du "pacte euro plus" –, plusieurs d'entre vous, appartenant même à des groupes politiques sceptiques ont dit qu'il fallait que leur pays rejoigne le "pacte euro plus". C'est probablement parce qu'il n'est pas si mal que cela. On a réussi à trouver un compromis entre les objectifs ambitieux, pour que les économies restent compétitives et que les finances publiques restent soutenables, et l'exécution sur le plan national, parce qu'il s'agit, dans la plupart des cas, de décisions nationales qu'on doit prendre.
Ma deuxième remarque est une remarque de méthodologie en quelque sorte. Beaucoup de critiques par rapport à l'Europe sont des critiques justifiées sur le fond, mais pas en concordance avec le traité. Par exemple, toute la politique nucléaire, le Energy Mix, relève de la compétence nationale, je n'y peux rien. Même la sûreté et la sécurité des sites nucléaires relèvent en très grande partie de la compétence nationale. Il y a des compétences communautaires, des compétences de l'Europe, et on a essayé maintenant, dans les conclusions du Conseil européen, de les valoriser le plus possible. Je crois que la Commission n'a jamais eu un rôle aussi important dans la sécurité nucléaire, que depuis le Conseil européen d'il y a quelques jours. Mais on doit travailler dans le cadre du traité.
On a parlé des salaires minimaux dans certains pays, c'est une compétence nationale. On a parlé d'inégalités, de précarité, d'injustice, mais il s'agit, dans la plupart des cas, de mesures s'inscrivant dans un cadre national. Mais je voudrais ajouter que pas mal de mesures, qui doivent être prises maintenant quant à la compétitivité et aux finances publiques, sont des mesures, qu'en fait, les gouvernements nationaux auraient dû prendre, même sans contrainte européenne. Le niveau européen exerce une pression supplémentaire parce qu'il y a, pour 17 pays au moins, une monnaie communautaire qu'on doit défendre. Mais, dans la plupart des pays, les mesures qu'on doit prendre sont des mesures qu'on doit prendre pour son propre intérêt, pour ses propres nationaux, pour assurer l'avenir de son propre pays. Et l'Europe y ajoute une pression supplémentaire.
Il ne faut donc pas faire de faux procès à l'Union européenne. Est-ce que nos mesures de gouvernance sont trop faibles? Eh bien, le Conseil travaillera avec le Parlement européen pour améliorer la gouvernance économique et, comme dans d'autres cas, je suis certain qu'on trouvera des compromis. Il se peut qu'il y ait un gouverneur d'une banque centrale d'un des 17 pays qui ait certaines critiques par rapport à la gouvernance économique, mais je peux vous citer d'autres gouverneurs, d'autres directeurs de pays voisins aux Pays-Bas, qui ont une opinion tout à fait contraire. Si c'est nécessaire, je vous donnerai les noms et je vous donnerai les citations, c'est un petit peu facile de travailler ainsi.
Quant à la crise actuelle, chers collègues, il y a l'avenir, et là, il y a des instruments sur lesquels ont été prises des décisions importantes, mais il y a bien sûr le passé. Je vous l'ai dit, le passé, on doit le gérer. Même avec les meilleurs instruments qu'on puisse inventer – la facilité, la stabilité, le changement de traité, la gouvernance économique, le pacte –, on ne résout pas les problèmes des pays en difficulté, on ne résout pas les problèmes des banques qui sont encore toujours sous pression. Il y a donc l'avenir et il y a le passé.
Concernant le passé, il y a un manque de politique dans certains États membres et il y a eu un manque de politique au niveau européen. Soyons suffisamment critiques par rapport à nous-mêmes. Mais ce à quoi on doit veiller, et on le fera, et on a déjà pris les mesures nécessaires, c'est que cette crise ne se reproduise plus dans le futur. Mais on doit gérer, entre-temps, comme je vous l'ai dit, les séquelles du passé, aussi bien au niveau de certains pays que vous connaissez et qui sont sous programme – comme la Grèce et l'Irlande –, et d'autres pays dans lesquels on prend des mesures pour éviter qu'ils soient sous programme. Est-ce qu'on aurait pu prendre ces mesures il y a un an? Non! Est-ce qu'il y a eu des erreurs majeures dans le passé? On a miné le pacte de stabilité et de croissance il y a 7-8 ans. Si on n'avait pas fait cela, on aurait eu des instruments beaucoup plus efficaces et on aurait pu éviter beaucoup de crises.
En ce qui concerne la croissance économique, chers collègues, on a, depuis 2010, une croissance économique de 2 % en moyenne, c'est-à-dire que c'est la moyenne de la décennie entre 1999 et 2008. On a une croissance économique en 2010. On a une croissance économique de 2 %, en moyenne, en 2011. Est-ce qu'il faut faire plus? Bien sûr, il faut faire plus. Est-ce que les investissements publics sont le seul instrument? Pas du tout! Le marché intérieur, le marché unique est quelque chose d'extrêmement important. Il faut l'approfondir. Il y a des propositions de la Commission qui sont sur la table et on en reparlera d'ici quelques semaines, lors du Conseil européen de juin, et on va aussi reprendre ce thème en automne.
Finalement, au sujet de la Libye, on peut faire l'objet de beaucoup de critiques. Mais sans l'Europe, sans le leadership européen, on aurait vécu un bain de sang en Libye. Sans l'Europe, il y aurait eu des massacres. Certains d'entre vous ont été très critiques par rapport à l'Union européenne. On a agi à temps! Et sans l'Europe, rien n'aurait été fait au niveau mondial, au niveau des Nations unies. Après toutes les critiques qui ont été émises, je crois qu'on a le droit aussi à cette vérité. Est-ce qu'on a péché en quelque sorte dans le passé ou est-ce qu'on a adopté les bonnes politiques? Non! Est-ce qu'on s'est corrigé? Oui! Et là, le mérite de la correction revient à l'Union européenne.
(Applaudissements)
Un dernier mot dans ma propre langue.
Ik heb daarstraks mijnheer Eppink gehoord, die teleurgesteld was. Ik ben teleurgesteld in zoveel intellectuele oneerlijkheid. Ik ga daar niet dieper op in. Maar hier met een foto staan zwaaien, wetende dat ik in functie was en dat dit niet mijn persoonlijke overtuiging was, ik moet u zeggen dat ik zeer teleurgesteld ben in mijnheer Eppink.
IN THE CHAIR: EDWARD McMILLAN-SCOTT Vice-President
Martin Schulz (S&D). - Herr Präsident! Ich möchte am Ende dieser Debatte eine persönliche Erklärung abgeben. Ich gebe sie nicht nur in meinem Namen, sondern im Namen vieler Kollegen, die die ganze Zeit hier waren und diese Debatte verfolgt haben, ab. Ich habe mich in meiner Zeit im Europäischen Parlament selten so schlecht behandelt gefühlt wie heute im Zusammenspiel zwischen Ihnen und Herrn Barroso. Das will ich Ihnen jetzt ganz klar sagen. Sie, Herr Kommissionspräsident, erzählen uns: „Die Initiativen, die ich ergreifen kann, die eine überwältigende Mehrheit in diesem Haus haben, scheitern, weil die Mitgliedstaaten sie zurückweisen.“ Da gebe ich Ihnen jetzt einen Rat: Legen Sie sie als legislative Entwürfe auf den Tisch! Dann bekommen Sie eine Mehrheit in diesem Haus, und der Rat kann sich nicht mehr dahinter verschanzen.
(Beifall)
Aber verschanzen Sie sich nicht mehr hinter dem Rat!
Und Ihnen, Herr Ratspräsident, will ich Folgendes sagen: Sie sagen uns, dass Sie im Rat Kompromisse zwischen Sozialisten, Liberalen, Konservativen und Christdemokraten finden. Im Rat sitzen souveräne Staats- und Premierminister. Hier versucht ein Ratsvorsitzender, den Lissabon-Vertrag in sein Gegenteil zu verkehren. Das Ergebnis des Lissabon-Vertrags ist nämlich, dass der Rat der Staats- und Regierungschefs immer mehr an sich zieht, gleichzeitig aber sagt: Wir entscheiden auf der Einstimmigkeitsgrundlage. Das war mit dem Lissabon-Vertrag nicht beabsichtigt. Lissabon wollte die Mehrheitsentscheidung als Regelfall in der EU. Sie missinterpretieren den Lissabon-Vertrag!
(Beifall)
Deshalb ist es allerhöchste Zeit, dass das Europäische Parlament das Heft in die Hand nimmt und die Gemeinschaftsmethode selbst verteidigt!
(Beifall)
President. − The debate is closed.
Written statements (Rule 149)
Ivo Belet (PPE), schriftelijk. – Voorzitter, de EU heeft de voorbije weken een kwantumsprong gemaakt op het vlak van de economische integratie. Het Euro Plus-pact zet ons op weg naar een opgedreven economische samenwerking, mét respect voor de tradities van sociaal overleg zoals die in de lidstaten bestaan. Maar hier mag het werk uiteraard niet ophouden. We moeten nu fase 2 op gang brengen en de weg vrijmaken voor Europese investeringsprojecten waarmee we ook onze EU 2020-agenda in de praktijk brengen.
Commissievoorzitter Barroso zegt hier toe dat hij met een voorstel zal komen voor de invoering van een belasting op financiële transacties. Die middelen moeten we aangrijpen om de broodnodige, grensoverschrijdende investeringen te doen, met name in energie-infrastructuur, aangevuld met Europese projectobligaties en geld voor publiek-private samenwerking. Dat is de enige manier om de burgers ervan te overtuigen dat Europa, meer dan ooit, hun garantie is op een welvarende toekomst.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. – O último Conselho Europeu, que teve lugar em 24 e 25 de Março, debruçou-se sobre os grandes desafios que a União Europeia enfrenta, neste momento, ao nível económico e diplomático (questão da Líbia e do Japão). Apesar de existirem sinais positivos de recuperação económica, no entanto, a situação permanece difícil e a crise económica ainda parece estar longe de chegar ao seu fim. Veja-se o caso de Portugal, que infelizmente acabou por ter que se juntar à Irlanda e à Grécia num pedido de ajuda económica e financeira. Como tal, é importante que se aprovem as medidas económicas e financeiras necessárias para lidar com a crise, para prevenir que se repitam mais casos de endividamento como na Grécia, Irlanda e Portugal e para reforçar a governança económica na UE e assegurar a criação de emprego. Foi aprovado um pacote de 6 medidas que à partida me parecem ser positivas e com expectativas bastante ambiciosas, como é o caso do estabelecimento de um Mecanismo de Estabilidade Europeu, o pacote Euro +, etc. Espero que possam ser implementadas o mais rápido possível de forma a poderem começar a produzir os resultados tão necessários e esperados.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. – Prin intermediul Pactului Euro Plus şi al Mecanismului European de Stabilitate, statele membre vor primi asistenţa financiară de care au nevoie în schimbul unei coordonări mai strânse a politicilor lor economice. Cele două propuneri reprezintă astfel un tandem pozitiv, în special dacă ne raportăm la propunerea de coordonare a politicilor de taxare - reformă necesară într-o uniune de state ce urmăresc să împartă aceeaşi monedă. De asemenea, Mecanismul European de Stabilitate, prin capacitatea sa de intervenţie de 500 de miliarde de euro, funcţionează precum un Fond Monetar European abilitat să împrumute bani şi să cumpere obligaţiuni direct de la state, acţionând în acelaşi timp împotriva speculaţiilor financiare.
Cu toate acestea, anumite propuneri din cadrul Pactului nu sunt viabile. Austeritatea fiscală şi flexibilizarea extremă a pieţei de muncă vor întârzia creşterea economică, vor menţine şomajul la cote ridicate şi vor crea instabilitate în ceea ce priveşte forţa de muncă. Consider că este nevoie de consolidare fiscală graduală şi de salvgardarea modelului social european pentru a pune bazele unei creşteri economice solide.
Diane Dodds (NI), in writing. – Much has been said in this plenary session on the effect of the bailout package on the Republic of Ireland. However, it must be recognised that this crisis also has a huge knock-on effect on my own constituency of Northern Ireland, which shares a land border with the Republic. There is a large quantity of cross border movement in terms of finance, services and people for employment purposes. Banking institutions from the Republic of Ireland also have a considerable stake in Northern Ireland. Therefore the liquidity problem these banks are now facing are directly impacting on businesses in Northern Ireland, particularly SMEs, in terms of access to financing. At a time when SMEs are struggling to survive an already dire economic climate, this is only helping to depress a difficult situation. At present, 30 per cent of everything manufactured or produced in Northern Ireland goes directly to market in the Republic of Ireland. Therefore a weak market in the Republic has direct and serious ramifications for business and employment in my constituency. In light of this serious situation I call on President Barroso to acknowledge this and use the taskforce to look at ways to improve the situation we now find ourselves in.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. – O último Conselho Europeu tomou um conjunto de decisões que, a serem levadas à prática, constituirão um inusitado, violento e perigoso ataque aos trabalhadores e aos povos europeus, consubstanciado no redenominado "pacto para o euro mais" (certamente para esconder os seus verdadeiros autores - a Alemanha e a França - já que a anterior denominação, "pacto para a competitividade", de imediato os denunciaria). Conjuntamente com a chamada "governação económica", estamos perante um ataque também aos Estados-Membros que se encontram numa situação mais vulnerável do ponto de vista económico e social, isto perante uma autêntica sentença de dependência económica e de atraso.
Ambos os instrumentos se articulam com a anunciada alteração – por procedimento simplificado e sem realização de quaisquer referendos – ao Tratado de Lisboa, visando instituir a chamada “condicionalidade” associada ao Mecanismo Europeu de Estabilidade. De acordo com as conclusões do Conselho, tratar-se-á de uma “rigorosa condicionalidade política, no âmbito de um programa de ajustamento macroeconómico”, processo cujo desenvolvimento e aplicação serão conduzidos conjuntamente pela Comissão Europeia, o BCE e o FMI.
No fundo, estamos perante um processo de concentração do poder político e económico já não apenas num directório de potências, ao serviço dos grandes grupos económicos e financeiros, mas nas próprias instituições do capital transnacional.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. – Fontos, hogy egy-egy nehéz, egész Európa életében sorsdöntő időszakban együtt értékeljük az előttünk álló célkitűzéseket, és az azok irányába történt pozitív változásokat. A magyar soros elnökség a gazdasági kormányzás, a stabilitási mechanizmus és az európai szemeszter témaköreiben immár másodszorra is átütő sikert ért el. Az Európai Tanács legutóbbi, március végi ülésének keretében zajló tárgyalássorozaton sikerült megállapodni az EU alapszerződésének korlátozott módosításában is, amelynek célja az euróövezet és az euró stabilitásának fokozása volt. A tanácsülésen a magyar elnökség az ésszerű, betartható és felelős gazdaságpolitika mellett tette le voksát, ahol az európai szemeszter intézményesítésén túl a stabilitási mechanizmust is megerősítette. Ki kell emelnünk azonban, hogy a gazdasági kormányzás elemei semmilyen módon nem moshatók egybe az Euró Plusz Paktummal, mely jelen szakaszában egy kormányközi megállapodás. Bár lehetséges, hogy a paktum jó, de az egységes belső piacot nem lehet szerződésen kívüli, kormányközi megállapodásokkal szabályozni. A paktum tisztázatlan pontja – adóharmonizáció tartalma – miatt egyelőre Magyarország nem kívánja teljes egészében alkalmazni az egyezséget, hisz versenyelőnyünk fokozásában, és ezen keresztül hosszú távon a valós munkahelyteremtésben, valamint a gazdasági növekedésben vagyunk érdekeltek.
Sandra Kalniete (PPE), rakstiski. – Es esmu gandarīta, ka 23 ES valstīm izdevās vienoties par pasākumu kopumu finanšu stabilitātes saglabāšanai un izaugsmes veicināšanai - Eiro Plus paktu. Svarīga ir arī panāktā vienošanās par strukturālo reformu un fiskālās konsolidācijas prioritātēm un pieņemtais galīgais lēmums par Lisabonas līguma grozījumiem Eiropas Stabilitātes mehānisma izveidošanai. Visām valstīm ir jāīsteno fiskālās konsolidācijas pasākumi un pasākumi, kuru mērķis ir novērst makroekonomisko nesabalansētību. Tāpat īstenojami ir strukturālo reformu pasākumi nodarbinātības un sociālās iekļaušanas veicināšanai. Tie jānosaka atbilstoši katras valsts individuālajai situācijai. 23 Eiropas valstu līdzdalība šajā paktā ļauj cerēt, ka tā pasākumi veicinās ekonomisko izaugsmi. Tas ir solis pareizajā virzienā un saprātīga atbilde tiem ekonomiskajiem izaicinājumiem. Šis pakts lieliski sasaucas ar Parlamenta un Komisijas darbu pie vienotā tirgus uzlabošanas un tiem 3 ziņojumiem par vienoto tirgu, kurus mēs šonedēļ apstiprinām Parlamentā. Mums ir jāpieņem vēl drosmīgāki lēmumi. Dalībvalstu valdības nedrīkst aizbildināties ar vēlēšanu ciklu, lai novilcinātu svarīgu, bet nepopulāru lēmumu pieņemšanu.
Vilja Savisaar-Toomast (ALDE), kirjalikult. – Lugupeetud juhataja, lugupeetud kolleegid! 24.–25.03 toimunud Euroopa Ülemkogul jõuti mitme otsuseni, mida pean oluliseks ning mida ei saanud enam edasi lükata. Kõige olulisemaks otsuseks Euroopa majanduspoliitikaga seonduvalt pean Euro Plus Pacti, mis näeb ette ühise tegevuskava ja eesmärgid. Neli peamist eesmärki on edendada konkurentsivõimet, edendada tööhõivet, suurendada avaliku sektori rahastamise jätkusuutlikkust ja taastada finantsstabiilsus. Eeltoodud paktiga liitusid peale euroala ka mitu teist liikmesmaad, näiteks Läti, Leedu, Poola, Taani, Rumeenia ja Bulgaaria. Leian, et praegusel ajal on äärmiselt oluline jõuda ühiste kokkulepeteni, millega kehtestatakse võrdsed reeglid ja ühtsed mehhanismid soovitud eesmärkide saavutamiseks. Eriti tahan tunnustada neid liikmesmaid, kes ei ole euroala liikmed, ent siiski käesoleva paktiga liitusid. Loodetavasti kaasneb ühtsete reeglite kehtestamisega ka riikide arusaamade ühtlustumine, mis eriti puudutab avaliku sektori rahastamise jätkusuutlikkust, et tulevikus välistada olukordi, mis said osaks Kreekale ja Iirimaale. Samas ei saa ainult käesolevate otsustega piirduda, kuna need annavad siiski vaid lühiajalist tulemust. On vaja välja töötada lahendused tuleviku investeeringute teostamiseks, olgu see siis läbi eurovõlakirjade või mõne muu lahenduse kaudu. Aitäh!
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. – Ostatni szczyt Rady Europejskiej otwiera nowy etap - etap większej koordynacji i konwergencji gospodarczej w UE oraz w strefie euro. Przyjęty przez szefów państw i rządów tzw. pakt euro plus z udziałem państw strefy euro oraz Bułgarii, Danii, Litwy, Łotwy, Polski i Rumunii daje realną szansę osiągnięcia zakładanych w nim celów, tj. wspierania konkurencyjności, zatrudnienia, stabilności finansów publicznych oraz ogólnej stabilności finansowej. Warto podkreślić, że nie wskazuje on konkretnych działań politycznych czy gospodarczych w celu osiągnięcia tych celów, pozostawiając w gestii poszczególnych państw wybór stosownych środków. Nie ulega wątpliwości, że o sukcesie czy porażce paktu zdecyduje realne zaangażowanie państw członkowskich oraz efektywność monitoringu ich postępów. W kwestii koordynacji gospodarczej UE nie może już sobie pozwolić na porażkę, jaką było m.in. niepowodzenie Paktu Stabilności i Wzrostu. Na szczycie wyrażono również zgodę na włączenie do traktatu przepisu o utworzeniu stałego Europejskiego Mechanizmu Stabilności uruchamianego za wspólnym porozumieniem państw członkowskich w przypadku, gdy konieczne byłoby zapewnienie stabilności strefy euro jako całości. Jest to bardzo ważna decyzja, szczególnie w świetle ostatnich kłopotów państw strefy euro. Stały, umocowany w traktacie mechanizm stanowi solidne zabezpieczenie na wypadek podobnych problemów w przyszłości, zmniejszając również ryzyko ataków spekulacyjnych na europejską walutę. Cieszy również fakt, że mechanizm został otwarty na państwa członkowskie spoza strefy euro.
Rafał Trzaskowski (PPE), na piśmie. – Skutecznie walczyć z kryzysem możemy tylko razem, bez podziału na członków strefy euro i państwa pozostające poza nią. Trudno sobie wyobrazić budowę coraz bardziej konkurencyjnej Unii bez udziału państw takich jak Wielka Brytania, Szwecja, czy Polska, dlatego z zadowoleniem przyjmujemy wiadomość o przyjęciu paktu Euro Plus. Początkowo mieliśmy wrażenie, że strefa euro planuje nie tylko reformować się sama, ale w dodatku wprowadzać reformy poza strukturami wspólnotowymi, co zaniepokoiło europarlamentarzystów. Udało się jednak rozwiać te obawy i w imieniu Parlamentu zająć pryncypialne stanowisko. Żałować nam jedynie pozostaje, że nie do końca przejęły je państwa członkowskie, szczególnie w odniesieniu do European Stability Mechanism, który naszym zdaniem powiniem być od poczatku otwarty na kraje spoza strefy Euro.
(For the results and other details on the vote: see Minutes)
4.1. Il-mobilizzazzjoni tal-Fond Ewropew ta' Aġġustament għall-Globalizzazzjoni: Il-Polonja - Podkarpackie - Manifattura ta’ makkinarju (A7-0059/2011, Barbara Matera) (votazzjoni)
4.2. Il-flussi migratorji li joriġinaw mill-instabilità: ambitu u rwol tal-politika barranija tal-UE (A7-0075/2011, Fiorello Provera) (votazzjoni)
4.3. Ir-rwol tan-nisa fl-agrikoltura u fiż-żoni rurali (A7-0016/2011, Elisabeth Jeggle) (votazzjoni)
4.4. L-effiċjenza u l-effikaċja tal-finanzjament tal-UE fil-qasam tad-dekummissjonar tal-impjanti nukleari fl-Istati Membri l-ġodda (A7-0054/2011, Marian-Jean Marinescu) (votazzjoni)
4.5. Il-mobilizzazzjoni tal-Fond Ewropew ta' Aġġustament għall-Globalizzazzjoni: Ir-Repubblika Ċeka - UNILEVER (A7-0060/2011, Barbara Matera) (votazzjoni)
4.6. Il-kontroll tal-esportazzjonijiet ta' oġġetti u teknoloġiji b'użu doppju (A7-0028/2011, Jörg Leichtfried) (votazzjoni)
– Before the final vote:
Jörg Leichtfried, Berichterstatter. − Herr Präsident, geschätzte Kolleginnen und Kollegen! Die Abstimmung hat ein Ergebnis gebracht, über das man inhaltlich diskutieren kann, aber wir sind jetzt sehr nahe an der Position des Rates, und ich würde jetzt in Übereinstimmung mit den Schattenberichterstattern beantragen, dass die Endabstimmung verschoben wird, weil die Möglichkeit, dass wir eine komplette Einigung mit dem Rat finden, jetzt sehr groß ist.
(The final vote was postponed)
4.7. Krediti ta' esportazzjoni b'sussidju uffiċjali (A7-0364/2010, Yannick Jadot) (votazzjoni)
– Before the vote on Amendment 10:
Helmut Scholz, on behalf of the GUE/NGL Group. – Mr President, I would like to announce that the GUE/NGL Group wishes to withdraw the roll-call vote on both parts of amendment 10.
– Before the final vote:
Yannick Jadot, rapporteur. − Monsieur le Président, comme lors du vote précédent, les rapporteurs fictifs et moi-même avons décidé de ne pas soumettre au vote de cette plénière la résolution législative pour poursuivre les négociations avec le Conseil, en espérant qu'il entende le vote de ce Parlement aujourd'hui.
(The final vote was postponed)
4.8. Qafas politiku ġdid tal-UE għall-ġlieda kontra l-vjolenza fuq in-nisa (A7-0065/2011, Eva-Britt Svensson) (votazzjoni)
Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand! De seneste interne spændinger og uroligheder i Tunesien, Egypten og Libyen samt andre arabiske lande har ført til massive migrationsstrømme med tilsvarende udfordringer for Europa. Vi skal selvfølgelig være klar til at tackle sådanne situationer, sådanne strømninger. Det skal vi finde ud af at gøre i fællesskab ved, at vi i solidaritet med hinanden sørger for at løfte de udfordringer, som opstår, når vores fælles ramme er presset udefra.
Derfor glæder det mig, at Parlamentet i dag har vedtaget en politik for håndteringen af migrationsstrømme som følge af ustabilitet. Det glæder mig især, at Parlamentets beslutning sætter fokus på at styrke grænseagenturet Frontex’ rolle. Det har vi i Venstre kæmpet for meget længe. Navnlig under den nuværende krise i Nordafrika har Frontex vist sig at være et særdeles vigtigt redskab til håndtering af migrationsstrømme for regionen. Nu mangler vi bare, at Frontex kan rykke hurtigere ud, når det endelig gælder.
Pino Arlacchi (S&D). - Mr President, I voted in favour of this report because it represents a first step towards an EU policy on migration flows arising from instability. In this regard it is important that this Parliament speaks out against this hysterical vision of a looming invasion of migrants and asylum seekers coming from the South.
We are not going to be overwhelmed by millions of people escaping political deprivation and tyrannies. Many people are afraid that asylum seekers are arriving in greater numbers, straining our buckling welfare systems. This claim is good to gain votes and build support for harsh immigration policies, but it is not backed by the facts. The overall number of people claiming asylum in the West dropped by more than 40% over the past decade according to data just released by the United Nations.
Salvatore Iacolino (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, anch'io ho sostenuto e votato questo dossier del collega Provera perché ritengo sia un passo avanti concreto e incisivo nell'auspicata direzione della solidarietà, prevista peraltro dall'articolo 80 con riferimento alla solidarietà all'interno degli Stati membri dell'Unione europea, e con uno sguardo chiaro e definito nei confronti di chi si trova in una posizione di grande difficoltà, come in questa fase in particolare il Nord Africa.
Rispetto dei diritti umani, cooperazione internazionale, rapporti bilaterali ma, nel contempo, organizzazioni regionali quali la Lega araba e l'Unione africana che possono dare un valore aggiunto in un processo di pacificazione stabile e duraturo. Confidiamo che i passi avanti siano impostati anche attraverso interventi su aree omogenee che valorizzino sotto il profilo dell'economia realtà che hanno bisogno di essere sostenute e assistite in un percorso di crescita costante e continuo.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, haluan vielä todeta, että epävakaudesta johtuvat muuttovirrat muodostavat todellisen haasteen Euroopan unionille. Kyse on yksittäisistä ihmiskohtaloista, joissa kunkin ihmisen tarina on erilainen. He ovat liikkeellä epätoivosta, mutta heitä kaikkia yhdistää toivo paremmasta.
Euroopasta on löydyttävä sympatiaa ja tahtoa auttaa. Euroopan integraatio on onnistunut yhteinen hanke, jolla olemme luoneet vaurautta, vakautta ja turvaa – eräänlaisen hyvinvoinnin kehdon. Muuttoaaltoon on hankalaa ja kallista reagoida sen jälkeen, kun se jo kolkuttaa Euroopan portteja.
Lampedusan saaren esimerkki osoittaa, kuinka ulkopoliittisista turvallisuuskysymyksistä voi tulla hetkessä sisäpoliittisia, ja sen vuoksi pelkkä kehitysyhteistyö ei enää riitä. Eurooppa tarvitsee kokonaisvaltaisen, ennaltaehkäisevän suunnitelman, joka käsittää turvallisuuteen, alueelliseen yhteistyöhön, kauppapolitiikkaan, ilmastonmuutokseen, ihmisoikeuksien suojeluun ja demokratiakehitykseen liittyvät näkökohdat. Näin on toimittava.
Carlo Fidanza (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, nel dibattito europeo sui flussi migratori spesso ci si sente dire: "Quale problema può avere un paese di quasi sessanta milioni di abitanti come l'Italia ad accogliere poche decine di migliaia di immigrati?".
In questa domanda si prescinde, spesso strumentalmente, da due dati. Primo, gran parte di questi immigrati vogliono raggiungere altri paesi dell'Unione europea. Secondo, negli ultimi due anni sono sbarcate sulle coste italiane meno di 4.000 persone, grazie agli accordi bilaterali con la Libia e la Tunisia. Negli ultimi due mesi, dopo la crisi politica, siamo già a 22.000 persone.
Oggi l'Italia è una pentola a pressione. Da un lato il flusso dal Nord Africa, in particolare il flusso di migranti economici dalla Tunisia, non si arresta. Dall'altro, la Francia, a Ventimiglia, respinge i migranti perché senza permesso di soggiorno.
Se la solidarietà europea esiste è il momento di dimostrarlo, stabilendo insieme a livello comunitario come affrontare questi flussi, sia nell'emergenza che nel lungo periodo, quali strumenti attuare nei confronti di chi arriva in Europa e quali misure adottare nei paesi di provenienza. Questo testo è un primo passo in questa direzione e per questa ragione ho votato a favore.
Nicole Sinclaire (NI). - Mr President, on a point of order: we are in a Chamber which is meant for discourse, and we obviously all have to show respect for one another. When you have two group Chairs having a private conversation while others are giving speeches, what message does that send out to their colleagues?
President. − Mr Daul and Mr Schulz, I have been asked whether you could set an example to the House.
Giommaria Uggias (ALDE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il provvedimento che abbiamo votato oggi fa un po' di chiarezza sul fenomeno dei flussi migratori ed esalta l'azione di Frontex. Credo che questo debba essere considerato positivamente e, in tal senso, anche il voto.
Credo però che questa posizione debba essere accompagnata da una eguale chiarezza da parte degli Stati membri, perché questa è una sfida che riguarda le Istituzioni europee ma riguarda anche la politica degli Stati membri.
Devo dire, però, che questa chiarezza non è stata attuata e praticata finora da tutti gli Stati membri, a iniziare dalla politica del governo italiano, che ha affrontato in maniera molto criticabile e discutibile la situazione di Lampedusa, dove migliaia di migranti sono stati sostanzialmente abbandonati a se stessi laddove una solidarietà – più che giuridica, umana – avrebbe comportato un'attenzione immediata e sicuramente maggiore rispetto a quella che c'è stata, salvo il fatto, poi, di dover affrontare, così come abbiamo fatto in questa sede, il problema giuridico.
Cristiana Muscardini (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, se è vero che molti flussi migratori sono causati dall'instabilità, è con un certo pudore che usiamo a sproposito questo termine, perché l'instabilità in effetti è la guerra, il genocidio, la violenza incontrollata, le insurrezioni, la miseria alla quale sono stati condannati questi popoli, anche con il silenzio dell'Unione europea. Poi c'è il desiderio della libertà. La risoluzione che abbiamo votato invoca una politica a Est dell'Unione e i suoi strumenti più appropriati per intervenire sui vari aspetti che determinano questa instabilità.
Mi chiedo quale credibilità potrà avere questa politica estera, dato che le vicende libiche e del Nord Africa hanno dimostrato l'inesistenza di una politica estera dell'Unione. I governi degli Stati sono andati ciascuno per conto proprio, offrendo un desolante spettacolo al mondo e ai popoli che dovremmo aiutare. L'Unione non è stata in grado di offrire una politica d'accoglienza per i profughi se non in misura limitata rispetto alle necessità. All'isola di Lampedusa e all'Italia non è stata data risposta. Pertanto, votiamo certamente a favore di questo provvedimento, ma invitiamo l'Unione a darsi finalmente una politica estera degna di questo nome.
Frank Vanhecke (NI). - Ik heb mij over het verslag-Provera van stemming onthouden, in de eerste plaats omdat ik er heel veel duidelijkheid in mis. Er wordt in dat verslag van alles gezegd en voorgesteld, soms zelfs zinnige dingen, wat merkwaardig is in dit Parlement. Toch blijft het in de eerste plaats, jammer genoeg, een verslag van de complete politieke correctheid, dat nergens, niet op één plaats, niet in één paragraaf of één zinsnede, de nieuwe massale immigratie in het reeds overbevolkte continent Europa, want het gaat toch vooral over de landen van het voormalige West-Europa, ook maar fundamenteel in vraag durft te stellen.
Mijn eigen land Vlaanderen is het dichtstbevolkte land van de hele Europese Unie. Een overgrote meerderheid van de Vlamingen wil geen nieuwe immigratie, zeker niet uit landen met culturen en godsdiensten die waarden voorstaan die volstrekt vijandig staan tegenover de onze. Het wordt hoog tijd dat het Europees Parlement eens gaat luisteren naar de eigen Europese burgers.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE). - Mr President, I agree that we should take measures in the short term to address the humanitarian crisis in the Mediterranean, ensuring the dignity of the people concerned using instruments such as Frontex. We also need a long-term vision to solve the problems related to migration flows and to help create jobs in the countries of origin of these people.
On of the European Union’s key tools is trade policy. The time has come to improve the openness of our markets, starting with countries like Egypt and Tunisia. We also need to establish dialogue with a view to strengthening the regional trade relationship.
We have the example of Turkey and its success both with its customs union and in effectively implementing the necessary democratic reforms. We have to start daring to talk about custom unions and free-trade agreements with the countries of the Mediterranean that are moving towards democracy and reforms.
I would like to finish by calling on the Council to adopt without further delay the Regional Convention on preferential Pan-Euro-Med rules of origin.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, the premise of this report is incorrect. The idea that emigration is a product of poverty and desperation, although superficially plausible, turns out to be specious. Emigration, we know historically, more often is the product of rising wealth and rising aspiration. We saw very recently that the great migratory flows from Tunisia came after the restoration of democracy and the end of dictatorship.
The real cause which uproots people and makes them shift themselves hundreds of miles in pursuit of a better life is opportunity. The reality is that in the European Union we have created a situation where we have long-scale structural unemployment and yet are still are having to import labour. In our country, the United Kingdom, there are more than 4 million people who are either unemployed or on incapacity benefit and yet every month we are bringing people in from all over the world to do jobs that are not being taken by people born in the United Kingdom. We have trapped millions in the squalor of dependency. We have placed them in a situation where work is no longer part of their mental horizon. If we want to rescue people from that wretched condition, the answer is not in foreign policy but in reform of welfare, so as to restore dignity and independence to our own citizens.
Syed Kamall (ECR). - Mr President, one of the factors that is often overlooked in any debate on migration is that quite often it is very difficult for those who migrate from one country to another, and they do so under the most difficult of circumstances. Think what it must be like to leave behind your family, your village, your town, all your social ties, your friends, maybe never knowing whether you will see them again or when you will see them again. What makes them leave those countries and seek opportunity, as the previous speaker said, in the West? Well, quite often it is because they are escaping from conditions and governments that are no longer able to command their confidence.
We can help in some ways. Let us look at some of the policies that we have: our fisheries policy, which encourages large fishing boats to plunder the seas off poor African nations, leaving their local fishermen in desperation with no jobs. What do they do then? They seek to migrate. We have our aid policy, which keeps corrupt governments in power, making it less pleasant for people to stay in their countries. That makes people look to go abroad and they come here.
We have to get this right. We have to understand that it is difficult for people to leave their own countries. We should make sure that our policies help people to stay in their own countries.
Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand! For de liberale er det fuldstændig afgørende, at vi sikrer ikke bare kvinder, men også mænd i landdistrikterne de samme rettigheder og muligheder, som folk har, når de bosætter sig i byerne. Hvis vi vil opretholde et stærkt europæisk landbrug, der kan levere kvalitetsfødevarer til hele Europa, bliver vi nødt til at sikre, at branchen kan tiltrække såvel arbejdskraft som familier. Det kræver, at vi giver landdistrikterne mulighed for at skabe både vækst, innovation, job og udvikling. Det kræver ikke, at vi pådutter branchen nogle kvoter og nogle unaturlige kønsopdelinger! Derfor er det også godt, at Parlamentet i dag har vedtaget betænkningen om kvinders rolle i landbrug og landdistrikter og derved sender et meget klart signal om, at også her spiller kvinder en vigtig rolle.
Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, nel settore agricolo e rurale le donne hanno sempre avuto un ruolo importante. Sono infatti il 42% della forza lavoro su un totale di circa 27 milioni di lavoratori.
Nonostante questa elevata percentuale, le donne non sono ben rappresentate nelle organizzazioni di settore e sono discriminate nel processo decisionale. Sono tanti i settori in cui migliorare la condizione delle donne, come il riconoscimento di un'adeguata copertura sociale.
Le Istituzioni europee dovrebbero quindi agire per colmare questa diseguaglianza, monitorando il settore magari attraverso un osservatorio per l'imprenditoria femminile nell'agricoltura, già attivo in Calabria e in altre regioni italiane.
La relazione votata oggi, che ho sostenuto, prende bene in esame anche il problema dell'esodo dalla campagna. Per favorire il mantenimento dell'occupazione occorrono politiche di sostegno e strategie volte alla costruzione di infrastrutture e alla creazione di servizi adeguati alle esigenze della vita moderna da attivare nelle zone rurali.
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Die Lebens- und Arbeitssituation hat sich auch im ländlichen Raum durch den gesellschaftlichen Wandel, den Wandel der sozialen Strukturen und den eklatanten demographischen Wandel gründlich verändert.
Wenn wir die Frauen aller Generationen auf dem Lande halten oder neu für das Landleben bewegen wollen, dann müssen ihre Bedürfnisse und ihre Bedingungen stärker als bisher einen förderpolitischen Niederschlag finden. Dabei ist zu bedenken, dass sich die ländlichen Frauenrealitäten in den vergangenen Jahren gewandelt und stark differenziert haben. Dabei haben die Frauen selbst als Einzelpersonen und frauenpolitische Gruppierungen diesen Wandel mitinitiiert und gestaltet.
Ich finde, unsere Berichterstatterin, Frau Jeggle, hat genau diesen Tatbestand richtig herausgearbeitet und betont, und ich halte deshalb diesen Bericht für sehr, sehr wichtig. Denn wenn wir den ländlichen Raum entwickeln wollen, geht es nicht nur um den Aufbau von Infrastrukturen und um einen Lebensraum für den Tourismus, sondern es geht darum, dass sich auch wieder Familien ansiedeln, und dazu gehören Frauen und Männer gleichermaßen.
Janusz Wojciechowski (ECR). - Poparłem sprawozdanie pani Jeggle z tego między innymi powodu, że wskazuje ono na to, żeby zapewnić odpowiednie środki finansowe na politykę rolną Unii Europejskiej. Słuszna skądinąd skłonność do oszczędzania środków europejskich nie może być realizowana kosztem wspólnej polityki rolnej. Jeśli wieś, rolnictwo w Unii Europejskiej nie otrzyma odpowiedniej pomocy, to trudno będzie poprawić rolę kobiet na obszarach wiejskich, trudno będzie zachęcić kobiety, żeby chciały tam żyć w trudnych warunkach, trudno będzie realizować cele tej ważnej polityki, jakimi są bezpieczeństwo żywnościowe, ochrona środowiska i równowaga terytorialna. Powinniśmy o tym pamiętać i przy okazji tego ważnego sprawozdania pani Jeggle raz jeszcze apeluję, żeby skłonności do oszczędzania w Unii Europejskiej nie realizować kosztem wspólnej polityki rolnej.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señor Presidente, he votado a favor de este informe porque contribuye a combatir la invisibilidad que, hasta ahora, han tenido el trabajo y la contribución de las mujeres en el medio rural.
Sin esta aportación no habría sido posible, ni ayer ni hoy, mantener la población y la actividad fuera de las ciudades. Esta visibilidad tiene que plasmarse en reconocimiento social, pero, además, en prestaciones. La PAC debe incluir la orientación de género en sus programas de ayuda, con iniciativas especiales para el emprendimiento femenino. Además, debe ayudar a financiar servicios y potenciar aspectos como la digitalización del medio rural, que favorecen la igualdad de condiciones de vida en el medio urbano y en el rural.
Por su parte, los sistemas de seguridad social de los Estados también deben reconocer el trabajo de las mujeres en este ámbito, tanto en la vertiente productiva como en la asistencial, especialmente en el cuidado de personas dependientes y de niños.
Cristiana Muscardini (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, nonostante la presenza del 42% di donne su 26-27 milioni di addetti e il fatto che il 29% delle imprese agricole è gestito da donne, la loro rappresentanza a livello di categoria è quasi nulla e non corrisponde al loro peso.
Ciò non è giusto e non è normale, per cui è necessario che l'Unione dia maggiore spazio alle donne proprio nel settore rurale e trovi adeguate soluzioni per l'insieme delle attività economiche che esse svolgono. Parità di genere, uguaglianza di trattamento, protezione sociale per le madri e riconoscimento del ruolo specifico che le donne portano in agricoltura.
Favorire perciò la formazione continua è uno dei punti fermi sui quali non possiamo più transigere. Condividiamo le proposte della relatrice sull'appoggio a una migliore rappresentazione delle donne in tutti gli organi politici, economici e sociali del settore agricolo, sul sostegno a iniziative di protezione sociale per le coltivatrici dirette, le salariate agricole e le allevatrici stagionali.
Le donne devono trovare un riconoscimento proprio nella riforma della PAC, altrimenti questa riforma sarà inutile e non potremo certo immaginare un futuro sereno con nuovi tagli in agricoltura.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, I do not know whether you recall the popular television series in our own country Life on Mars, the conceit of which was that the leading character, a police officer, is catapulted back, as it seems, to the early 1970s.
I felt rather as he did as I read through the voting list today. Here is the EU coming out with policies on women in agriculture, export credits for favoured companies, special grants to Unilever in the Czech Republic and to machine tool manufacturers in Poland.
The 1970s was a dire period for Europe as a whole and for the United Kingdom in particular: a time of stagflation, of unemployment, of national bankruptcy. But these things did not happen because of some tectonic forces beyond our control. They happened as a result of wrong-headed policy, in particular the idea that governments could pick winners, and that governments should control the economy and make things happen through reallocating resources.
The 27 Member States have moved on, but the European Union has not. We are still in this world of taking money from our taxpayers and giving them to favoured client groups.
Why? Because if we did not do that, what would the European Union be for? As Upton Sinclair once observed, it is very difficult to make a man see something when his job depends upon not seeing it.
Anna Záborská (PPE) - Je správne, že predložená správa chce zlepšiť postavenie žien na vidieku. Ženu však, žiaľ, vníma len ako pracovníčku či podnikateľku. Nevidí ženu v úlohe matky, ani hodnotu neformálnej, a teda neplatenej práce žien. Ku blahobytu spoločnosti však významne prispieva aj práca žien – matiek v domácnosti a pri starostlivosti o odkázaných členov rodiny.
Táto práca tvorí v európskych štátoch až tretinu HDP, no my sa stále tvárime, že neexistuje. Namiesto uznania tohto prínosu jednostranne tlačíme na ženy, aby sa zamestnali a začali podnikať. Pritom práve v poľnohospodárstve a na vidieku by ocenenie neformálnej práce žien viedlo k vyššej kvalite života rodín a komunít.
Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand! Det bør altid være op hvert enkelt medlemsland at bestemme sit eget energimiks. På den baggrund er det også naturligt, at hvert enkelt medlemsland skal sørge for at betale, hvis det ønsker at afvikle noget af det, som mikset består af. Men lige netop i Litauen, Slovakiet og Bulgarien stod en række atomkraftværker fra Sovjet-æraen, som langt fra levede op til vores sikkerhedskrav. Derfor var det også nødvendigt og fornuftigt nok at støtte afviklingen heraf.
Problemet er, at den planlægning, der har været der, eller rettere manglen på samme, ganske enkelt ikke må gentage sig. Vi står og kan konstatere, at vi ved udgangen af 2013 samlet vil have brugt 3 mia. EUR. Og vi har endnu ikke fået afviklet værkerne! Det vidner om for dårlig planlægning. Kommissionen må fremlægge en gennemgribende analyse af projekternes finansielle effektivitet, fordi eventuel fremtidig støtte må betinges af, at landene kan bevise, at de har forvaltet de nuværende midler ordentligt.
Sergej Kozlík (ALDE) - Predložená správa o stave financovania vyraďovania jadrových elektrární z prevádzky dáva dobrý obraz o doterajšom stave. Plne sa stotožňujem aj s jedným z kľúčových záverov správy, že vyraďovanie týchto zariadení v dotknutých krajinách si bude vyžadovať aj po roku 2013 spoluúčasť európskych prostriedkov. Výlučné financovanie z vlastných zdrojov nebude v silách dotknutých krajín.
Napríklad Slovensko pod politickým tlakom Európskej únie odstavilo v rokoch 2006, 2008 dva plne zrekonštruované bloky jadrovej elektrárne Jaslovské Bohunice. Podľa záverov medzinárodnej atómovej komisie spĺňali všetky bezpečnostné kritériá. Hospodárske dopady tohto kroku sú značné a budú ďalej násobené aj dlhodobými vysokými nákladmi na plnú odstávku týchto zariadení. Európska únia bude musieť rátať s podpornými zdrojmi pre odstávku jadrových elektrární aj v rámci finančného výhľadu na roky 2013 – 2020.
Jarosław Kalinowski (PPE). - W obliczu ostatnich wydarzeń w Japonii polityka energetyczna, a głównie szeroko rozumiane bezpieczeństwo energetyczne, to temat wywołujący gorące dyskusje we wszystkich zakątkach naszego globu. Katastrofa elektrowni Fukuszima pokazała, jak wiele pracy musimy włożyć w tworzenie wydajnej i przyjaznej środowisku, ale przede wszystkim bezpiecznej sieci energetycznej. Problem ten dotyczy nie tylko Azji, ale wszystkich państw na wszystkich kontynentach. Jeśli istnieją elektrownie, które ze względów bezpieczeństwa powinny zostać zamknięte, zróbmy wszystko, aby proces ten przebiegał szybko i efektywnie. Wspomagajmy wszelkie działania prowadzące do powstania nowych, bezpiecznych źródeł energii, a w podejmowaniu wszelkich decyzji niech nadrzędnym argumentem zawsze będzie bezpieczeństwo człowieka. Dziękuję bardzo.
Salvatore Iacolino (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, non v'è dubbio che un dossier come quello presentato dall'on. Marinescu non poteva non essere sostenuto e condiviso in un contesto seppure caratterizzato ancora oggi dall'ondata emotiva dei fatti di Fukushima. L'approccio del relatore al documento, assolutamente equilibrato e cauto, mi ha spinto tuttavia al sostegno.
Non v'è dubbio, inoltre, che l'impegno nei confronti di Lituania, Slovacchia e Bulgaria debba essere un impegno sostenuto e coerente, ma che nel contempo una serie di altre attività, quelle chiamate più semplicemente "stress test" ma anche tutte quelle improntate alla cautela, debbano garantire sicurezza al nucleare. Non c'è margine di errore che può essere commesso per le ragioni note a tutti quanti noi.
I programmi di finanziamento erano già previsti da tempo e sono stati assicurati. Confidiamo nell'esito concreto e positivo dell'intera operazione che segna un passo avanti nella direzione auspicata da tutti quanti noi.
Paolo Bartolozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'argomento della previsione di adeguate risorse finanziarie per garantire i processi di disattivazione degli impianti nucleari è un problema già affrontato dalla legislazione dell'Unione europea sulla sicurezza del settore nucleare ed è oggi di grande attualità, ovviamente alla luce dei recenti avvenimenti internazionali e delle conseguenti decisioni dei governi dell'Unione in proposito.
Il lavoro dell'onorevole Marinescu, al quale abbiamo espresso il nostro appoggio, affronta i casi specifici di alcuni paesi che, al momento della loro adesione, hanno assunto particolari obblighi in materia di disattivazione degli impianti nucleari e che hanno ricevuto proprio per questa attività un sostegno speciale dall'Unione europea.
Al di là dei casi specifici, da questo argomento è doveroso stabilire un effettivo controllo di verifica nonché di esame delle centrali nucleari presenti nel territorio dell'Unione. Alto sembra infatti essere il numero di reattori che si stima dovranno essere disattivati nel prossimo futuro in territorio comunitario.
Sarà quindi essenziale assicurare meccanismi di garanzia, anche e soprattutto in questi casi, per l'accantonamento di adeguate risorse finanziarie necessarie a far fronte alle necessità, sia ordinarie che straordinarie.
Giommaria Uggias (ALDE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho sostenuto questo dossier da antinuclearista convinto, non solo perché credo che la dismissione di queste centrali sia un vantaggio per l'intera collettività, ma anche perché mi auguro che non ci possano essere altre realizzazioni.
Noi oggi ci troviamo davanti a una polveriera in tutta l'Europa. La gestione delle centrali nucleari per finalità civili è una gestione che riposa oramai su protocolli ingegneristici superati, anacronistici. Possiamo dire che questa è una sicurezza sempre più teorica e tutto va bene finché non succede qualcosa. Infatti, ci troviamo di fronte a protocolli di cinquant'anni fa che non trovano nella realtà tutela rispetto a eventi che possono essere sempre più imprevedibili. Non erano prevedibili gli attacchi terroristici e non erano prevedibili gli eventi naturali e calamitosi – e non si tratta solo di terremoti – che sempre più spesso, purtroppo, si manifestano nel nostro mondo disastrato.
Alajos Mészáros (PPE). - Köszönöm, Elnök Úr! Támogattam a jelentést, amely közvetlenül érinti az én országomat, Szlovákiát is. 2004-ben a litván, szlovák és bolgár kormány csatlakozási szerződésükben vállalták, hogy fokozatosan leállítják atomreaktoraik egy részét. A bezárás rendkívüli gazdasági terheket jelentett, így az EU vállalta, hogy 2013 végéig pénzügyi támogatást nyújt a leszereléshez. A nukleáris leszereléssel kapcsolatban korlátozottak az uniós tapasztalatok. A leállítás közvetlen hatással lehet az érintett ország és a környező tagállamok energiaellátására is.
A negatív következmények kezelése érdekében elő kell mozdítani az alternatív, alacsony szénkibocsátású és versenyképes energiaforrások fejlesztését. Ugyanakkor elegendő pénzügyi forrást kell biztosítanunk arra, hogy a biztonsági előírásokkal összhangban történjenek a leállítási műveletek. A leállítási folyamatokban szerzett tapasztalatokat az Unió fel tudja használni majd a gazdasági élettartamuk végén járó atomerőműveknél. Az eredmények alapján 2013-ra előretekintve feltételezhető, hogy a több beruházási projektek majdnem befejeződnek és az új leszerelési és irányítási struktúrák már a rendelkezésünkre fognak állni. Köszönöm szépen.
Μιχάλης Τρεμόπουλος (Verts/ALE). - Κύριε Πρόεδρε, υπερψήφισα την έκθεση Marinescu, ακριβώς γιατί στη νοτιοανατολική και ανατολική Ευρώπη υπάρχει μια βαριά κληρονομιά εξαιρετικά επικίνδυνων πυρηνικών αντιδραστήρων, όπως στη Βουλγαρία, τη Ρουμανία και τη Σλοβακία. Όλα αυτά τα χρόνια ξοδεύτηκαν, όμως, δισεκατομμύρια ευρώ των ευρωπαίων πολιτών προκειμένου να εκσυγχρονιστούν και να επιτύχουν παράταση της ζωής τους. Πρόκειται ουσιαστικά για επιδότηση του πυρηνικού λόμπυ που αναλάμβανε τις μετασκευές. Η Φουκουσίμα μας έχει δείξει για άλλη μια φορά ότι οι αντιδραστήρες αυτοί πρέπει να κλείσουν, όμως τέτοιες οικονομικές προβλέψεις δεν έχουν υπολογιστεί στο κόστος λειτουργίας των αντιδραστήρων και αυτό αποτελεί μια τεράστια και σκανδαλώδη επιχορήγηση για έναν επικίνδυνο, δαπανηρό και ρυπογόνο τρόπο παραγωγής ενέργειας. Και τώρα, όμως, μπορούμε να αλλάξουμε πολιτική βούληση. Μετατρέψτε άμεσα τις επιδοτήσεις για μετασκευές στους μη ασφαλείς αντιδραστήρες σε χρηματοδότηση για το κλείσιμό τους. Παγώστε όλους τους νέους αντιδραστήρες που σχεδιάζονται. Μεταφέρετε πόρους από τις χρηματοδοτήσεις της Ευρατόμ και τις πλουσιοπάροχες επιχορηγήσεις του ITER. Εκτρέψτε τους πόρους που προορίζονται για μελέτες και κατασκευές νέων αντιδραστήρων σε μια οικονομία βασισμένη 100% σε ανανεώσιμες πηγές ενέργειας μέχρι το 2050. Είμαστε σε κατάσταση ανάγκης και πρέπει οπωσδήποτε να ανταποκριθούμε.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Sveikinu pranešėją su griežtu, bet dažnomis vietomis tikrai teisingu pranešimu. Noriu pabrėžti ir atkreipti kolegų dėmesį, kad Lietuva kartu su Slovakija ir Bulgarija įvykdė savo stojimo sutartyse numatytus įsipareigojimus ir iki numatyto laiko uždarė senus sovietinius branduolinius reaktorius. Dauguma su Ignalinos uždarymu susijusių projektų įgyvendinti arba įgyvendinami. Aišku, tam tikrų sunkumų iškyla. Pradėjus dirbti naujajai Lietuvos vyriausybei ir Ignalinos atominės elektrinės valdybai, tikimasi patraukti teisinėn atsakomybėn tuos asmenis, kurie ne visiškai tinkamai organizavo darbus, taip pat peržiūrėti susitarimą dėl panaudoto branduolinio kuro saugyklos statybų, išsiderant kuo palankesnes sąlygas. Visiškai pritariu, kad būtina visiškai skaidriai valdyti lėšas ir naudoti išteklius, tokiu būdu užtikrinant branduolinį saugumą. Tačiau pasinaudodama proga, kalbant apie naujas atomines elektrines, norėčiau atkreipti kolegų dėmesį į Europos Sąjungos pasienyje, Rusijoje ir Baltarusijoje, planuojamas elektrines su bandomaisiais reaktoriais. Į tai turėtų būti sutelktas mūsų dėmesys.
Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand! Jeg var faktisk ikke klar over, at vi overhovedet kunne få lov at afgive stemmeforklaring i forbindelse med denne beslutning, men jeg vil så gøre det ganske kort. Som udgangspunkt er Venstre i Danmark (altså det liberale parti i Danmark) imod Globaliseringsfonden. Men når først man har vedtaget at oprette en globaliseringsfond, og når først der er blevet sendt ansøgninger ind, og de pågældende lande opfylder de krav, som er opstillet i forbindelse med Globaliseringsfonden, så skal man selvfølgelig også efterkomme ansøgningen. Derfor stemte vi ja.
Nicole Sinclaire (NI). - Mr President, I voted against both the Matera reports on the mobilisation of the Globalisation Adjustment Fund, for the Czech Republic and for Poland, not because I feel any ill will against those countries – far from it. I am just very mindful of my own constituents in the West Midlands, and indeed their contribution to the GBP 48 million that the United Kingdom pays to the European Union every single day.
Let me tell you a few things about the West Midlands: we have the largest youth unemployment and our motor industry was decimated, partly due to the European Union funding jobs in Slovakia that took away essential jobs from the Ryton plant.
In 2004 it was, of course, the United Kingdom that bore the brunt of the EU enlargement, because it was the only one not to put up any barriers. That cost more in public services. Another example of an expense that my constituents have is that we contribute towards child benefit for people in Eastern Europe. People come over to the United Kingdom, work in the United Kingdom and claim for children who are resident in Eastern European countries.
What we would like to do, and what I would like to see, is that GBP 48 million a day being kept in the United Kingdom and spent on essential public services, and not handed over, when the EU’s accounts have not been audited for 14 years.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí áthas orm tacaíocht a thabhairt do na moltaí seo ó Bhairbre de Brún agus tá súil agam go n-éireoidh thar barr leis na hoibrithe i bPoblacht na Seice agus sa Pholainn. Tá amhras orm, áfach, go mbeidh déistean agus ísle brí orthu i ndeireadh na dála, mar a chonaic mé i mo dháilcheantar féin, go háirithe i Dell i Luimneach agus i Waterford Crystal i bPort Láirge.
The EAGGF is a wonderful concept but, unfortunately, it is too inflexible. As a result of this, much of the funding returns to the European Union. I would suggest that, where there is funding left over, the Member State concerned should be able to make proposals to the Commission on how best to utilise it on behalf of the workers.
Má dhéantar sin, cabhróidh sé go mór leis na hoibrithe atá as obair agus cabhróidh sé go mór le híomhá an Aontais Eorpaigh.
Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand! Vold mod kvinder er et problem, som eksisterer i hele verden, og det er selvfølgelig vigtigt, at man forholder sig til det - både som menneske og ud fra et politisk synspunkt. Derfor må vi selvfølgelig også forholde os til det på europæisk niveau. Blot ville jeg ønske, at Udvalget om Kvinders Rettigheder og Ligestilling, når vi diskuterer disse problemer, i stedet for at lave et juletræ pyntet med forskellige handlingsinitiativer så formåede at fokusere lidt stærkere på, hvilke initiativer man rent faktisk ønsker, at Den Europæiske Union skal fokusere på. Det tror jeg nemlig alt andet lige vil give noget mere tyngde, vil give mere effekt til handlingen og dermed være bedre for kvinderne og sådan set også for troværdigheden af de initiativer, vi foreslår her i Parlamentet.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE). - Mr President, violence against women is not a private issue. It is a crime to be persecuted. We need to break the silence. Respecting culture and religion is important but it should never be an excuse for honour killing, genital mutilation, trafficking, domestic violence and forced marriages. The Stockholm Programme provides a new policy framework to enhance the fight against violence on women and calls for concrete action. I encourage the Commission to come forward with a strategy which includes practical proposals.
I voted in favour of this report because I believe we must join forces across political parties to denounce and combat all forms of violence against women. I support the principle and most of the proposals, but judicial and criminal law measures should be taken at national level. That is what we are doing in Sweden. In fact combating violence is at the centre of the women’s organisation of my party, providing practical action and raising awareness not only to protect women, but also to empower women and to develop a culture of respect for women’s dignity. I have started a social media campaign on this which everybody is welcome to join.
Silvia Costa (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, credo che votando a favore di questa relazione dell'onorevole Svensson – com'è stato detto anche da altre colleghe – noi ci impegniamo perché sia rispettato l'impegno preso dalla Commissione europea di adottare, entro il 2011, una comunicazione per avviare una strategia e un piano d'azione europeo contro la violenza nei confronti delle donne, che abbiano approccio complessivo, cioè che comprendano tutte le fattispecie, dalla violenza sessuale alla violenza domestica e alle mutilazioni genitali femminili, ma anche – io mi auguro – tutte le nuove forme di violenza. Penso alla vera e propria induzione alla violenza, che spesso è perpetrata da certa pubblicità e dai media, e penso anche alle forme di vero e proprio ricatto e violazione dei diritti umani delle donne sul luogo di lavoro laddove intendano diventare madri o quando sono lavoratrici e madri.
Dopo l'attuazione e l'approvazione della direttiva sulla tratta degli esseri umani, che ha visto il Parlamento europeo molto impegnato, e di quella sull'ordine di protezione europeo, credo che sarebbe importante una vera e propria direttiva nel nuovo quadro giuridico creato da Lisbona e dal programma di Stoccolma su questo tema.
Licia Ronzulli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, finché qualsiasi forma di violenza contro le donne non sarà completamente eliminata, non potremo mai dire di avere una società moderna finalmente democratica. Ancora una volta il Parlamento europeo rivolge l'attenzione a questo brutale fenomeno che, purtroppo, rimane drammaticamente attuale.
I dati parlano chiaro: almeno una donna su cinque subisce violenze fisiche o sessuali nel corso della sua vita e addirittura, per le donne tra i 15 e i 44 anni, la violenza è la prima causa di morte e di invalidità, ancora più del cancro o degli incidenti stradali.
Per questo motivo è necessaria una vera e propria mobilitazione permanente che porti alla creazione di uno strumento giuridico globale per la lotta contro tutte le forme di violenza nei confronti delle donne. Oggi deve partire un segnale forte. L'obiettivo finale è uno solo: questo virus letale non deve più trovare terreno fertile.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señor Presidente, la violencia contra las mujeres es la consecuencia directa de la discriminación; por ello necesitamos una política integral con una atención especial a los niños de las mujeres maltratadas.
Es necesario que tengan derecho a asistencia jurídica y psicológica gratuita, centros de acogida y prestaciones económicas que promuevan su autonomía, juzgados especializados, protocolos de actuación y formación especial para el personal sanitario, policial y judicial, y que se elaboren estadísticas y recojan datos para conocer la dimensión real del problema y aplicar las políticas más adecuadas a nivel europeo.
Frank Vanhecke (NI). - Ik heb mij bij de eindstemming over het verslag-Svensson onthouden en ik maak dus van mijn stemverklaring gebruik om te zeggen dat ook voor mij uiteraard het geweld tegen vrouwen schokkend en onaanvaardbaar is.
Ik heb mij echter bij de eindstemming onthouden, omdat ik van oordeel ben dat dit verslag werkelijk bulkt van de inbreuken op het door mij gekoesterde subsidiariteitsbeginsel en ik niet geloof dat het oprichten van nieuwe Europese bureaucratie, waarnemingscentra of andere wenselijk is, integendeel. Ik stoor mij trouwens ook aan de politieke correctheid waardoor in dit hele verslag niet één keer het woord "islam" voorkomt, hoewel die godsdienst vol achterlijke normen en principes vanzelfsprekend een grote rol speelt bij de achterstelling van vrouwen en bij het geweld tegen vrouwen. In de islamitische wereld vanzelfsprekend, maar jammer genoeg ook bij ons. Laat ons een kat een kat noemen en de islam in zijn hedendaagse werkelijkheid achterlijk en vrouwvijandig.
Anna Záborská (PPE) - Vítam správu pani Svenson, pretože posúva diskusiu o právach žien dopredu. Pri odsúdení násilia voči tehotným ženám správa hovorí, citujem: „páchateľ ním ubližuje viac ako jednej osobe“. Roky sa snažím o to, aby práva žien nestáli v opozícii proti právu nenarodených detí. Žiaľ správa pani Svenson tento konflikt ešte neprekonala.
Obmedzovanie reprodukčných práv žien, pod ktorými sa dnes v prvom rade rozumie právo na potrat, sa ešte stále pokladá za druh násilia voči ženám. Ak však medzi ľudské osoby konečne započítame aj nenarodené deti, potom umelo vyvolaný potrat je aktom násilia voči nenarodenému dieťaťu.
Pri príprave stratégie a boja proti všetkým formám násilia by Komisia mala nájsť súlad medzi právami žien a právami nenarodených detí. Nová stratégia by mala chrániť ženy, no zároveň obsahovať aj mechanizmy na ochranu nenarodených detí. Vyplýva to aj z predloženej správy, len treba pozorne čítať.
Nicole Sinclaire (NI). - Mr President, I voted against the Svensson report. Obviously I totally denounce violence, especially violence against women, so why did I then vote against this report? I voted against it because, as a colleague of mine said a bit earlier, it is a bit of a time warp. It brings us back to the 1970s and political correctness and is very naive in that element. It just wants to replay the fights of the early 70s.
I also am a bit concerned about the criminal nature it wants to bring in. This is what the European Union does, is it not? It brings itself in on an issue that everyone can agree on – how awful violence against women is – and then sets things up and brings in criminal law. Then, before you know it, this is extended to more and more areas.
Shame on the European Union for choosing such a subject, even if it is an own-initiative report, because this is where it starts. This is where the power grab starts and shame on it. What we need is real action on violence against women at Member State level. Leave things alone and stop using this subject.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) foi criado em 2006 para prestar assistência adicional aos trabalhadores afectados pelas consequências de mudanças importantes na estrutura do comércio internacional e para ajudar à sua reintegração no mercado de trabalho. A partir de 1 de Maio de 2009 o âmbito de aplicação do FEG foi alargado passando a incluir o apoio a trabalhadores despedidos em consequência directa de crises económicas, financeiras e sociais.
Nesta altura em que nos vemos confrontados com esta grave crise, de que se destaca o aumento do desemprego como uma das principais consequências, a UE deverá utilizar todos os meios ao seu alcance para reagir, nomeadamente no que se refere aos apoios a prestar às pessoas que se viram confrontadas, de um dia para o outro, com a realidade do desemprego. Assim apoiei o presente relatório que diz respeito à mobilização do FEG a favor da República Checa com o objectivo de apoiar os trabalhadores despedidos em três empresas da divisão 28 Fabricação de máquinas e de equipamentos e da NACE Rev. 2.
Adam Bielan (ECR), na piśmie. − Panie Przewodniczący! Światowy kryzys gospodarczy przyczynił się do pogorszenia kondycji wielu polskich przedsiębiorstw gospodarczych. Dolegliwości związane z obniżeniem poziomu produkcji odczuwają przede wszystkim zwykli ludzie, pracownicy tych firm. Aby zapewnić wsparcie dla pracowników zwolnionych w wyniku spowodowanych globalizacją zmian w strukturze światowego handlu, powołano Europejski Fundusz Dostosowania do Globalizacji. Jego głównym zadaniem jest pomoc takim osobom w powrocie na rynek pracy. Obecny, pierwszy w bieżącym roku, wniosek o uruchomienie środków funduszu dotyczy pracowników polskich przedsiębiorstw z Podkarpacia. Jako reprezentant polskich interesów w Parlamencie Europejskim aprobuję decyzję Komisji dotyczącą przesunięcia środków z funduszu na realizację zawartych we wniosku celów. Dzięki tej decyzji zwolnieni pracownicy z trzech podkarpackich przedsiębiorstw sektora maszynowego otrzymają prawie pół miliona euro wsparcia finansowego. Głosując za rezolucją, jednocześnie wyrażam nadzieję na pozytywne stanowisko Komisji w realizacji podobnych wniosków.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − La solicitud cumple los requisitos exigidos por la FEAG y se refiere a 200 de los 594 despidos que se produjeron en nueve meses en tres empresas polacas que se dedicaban a la fabricación de maquinaria y equipos y redujeron en un 58% sus exportaciones. El 20% de los afectados tiene más de 54 años y el 10%, más de 64. Estas ayudas permitirán mejorar la formación a los despedidos para su futura incorporación a nuevos empleos.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Congratulo-me com o trabalho desempenhado com base no Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, nomeadamente no apoio aos trabalhadores afectados pelas mudanças do comércio mundial. Apoio da mesma forma a decisão sobre a mobilização do FEG a favor da Polónia, em prol dos trabalhadores no sector da Fabricação de Máquinas e Equipamentos, despedidos em consequência da crise económica e financeira mundial. Esta é uma medida bastante pertinente dada a grande queda de exportações verificada neste sector, que consequentemente tem sido acompanhada por uma igualmente preocupante taxa de desemprego.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O pedido refere-se a 594 despedimentos em três empresas que operam na região de Podkarpackie na Polónia (fabricação de máquinas e equipamentos). Este é o primeiro pedido a ser examinado no âmbito do orçamento de 2011. Funda-se no critério de intervenção constante do artigo 2 (b) do Regulamento do FEG que exige a existência de, pelo menos, 500 despedimentos num período de nove meses em empresas que operam numa região ou em duas regiões contíguas ao nível NUTS II.
A Comissão EMPL avaliou favoravelmente as respectivas condições de elegibilidade. O Fundo foi criado em 2006 com o objectivo de prestar apoio complementar aos trabalhadores despedidos que sofrem as consequências de importantes mudanças estruturais nos padrões do comércio mundial de modo a ajudá-los na reintegração no mercado de trabalho. Na sequência de uma revisão do seu Regulamento em 2009, o âmbito do FEG foi alargado para incluir o apoio a trabalhadores despedidos em consequência directa da crise económica e financeira mundial. O orçamento anual disponível para o FEG é de 500 milhões de euros. Creio haver vantagem em que sejam realizados os esforços necessários para acelerar a mobilização deste instrumento, permitindo assim que a ajuda chegue mais rapidamente aos trabalhadores necessitados.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente Relatório debruça-se sobre uma proposta de decisão do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho sobre a mobilização 453 570 euros do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização a fim de apoiar a reintegração de trabalhadores polacos despedidos em consequência da actual crise económica e financeira. Esta candidatura, a primeira a ser aprovada no âmbito do Orçamento da UE para 2011, foi apresentada pela Polónia em 27 de Abril e respeita a 594 trabalhadores, da região de Podkarpackie, que laboravam na área do fabrico de máquinas e equipamento. Tendo em conta que se trata de um instrumento orçamental específico, que o montante solicitado tem enquadramento legal e respeita o disposto no Acordo Interinstitucional de 17 de Maio de 2006, entre o Parlamento Europeu, o Conselho e a Comissão Europeia, nomeadamente o número 28.º, voto favoravelmente esta proposta e espero que ela contribua para minorar as dificuldades económicas dos habitantes daquela região e relançar a economia local.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A situação da agricultura e as dificuldades que enfrenta o mundo rural são indissociáveis da profunda crise sistémica e das políticas vigentes, como é o caso da PAC, principal responsável pela degradação contínua da actividade agrícola em alguns Estados-Membros, estando toda ela voltada para os interesses dos grandes agrários e da agro-indústria do norte da Europa, destruindo a agricultura familiar e comprometendo a viabilidade das pequenas e médias explorações.
O papel das mulheres na agricultura e no desenvolvimento das zonas rurais é de extrema importância, representando elas cerca de 42% dos trabalhadores agrícolas, sendo uma pedra angular na manutenção da actividade e garantindo um combate efectivo à desertificação das zonas rurais.
O relatório aprovado, apesar de carecer de uma crítica realista à PAC, é, na generalidade, positivo na abordagem que apresenta e como valoriza o papel das mulheres. Refere a promoção da igualdade entre os sexos enquanto objectivo fundamental da UE e dos seus Estados-Membros, bem como a criação de melhores condições de vida nas zonas rurais, contrariando o fenómeno da desertificação, para o que se torna indispensável a defesa de infra-estruturas de transporte de qualidade e a melhoria do acesso aos transportes para todos no sentido de combater a exclusão social e a desigualdade na sociedade que afecta prioritariamente as mulheres.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório permite a mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização - Podkarpackie Machinery, situada na Polónia. Registe-se que a Polónia solicitou assistência no tocante a 594 despedimentos de trabalhadores em três empresas da divisão de fabrico de máquinas e equipamento na região NUTS II de Podkarpackie.
A Comissão Europeia propôs a mobilização da quantia de 453.570 euros, tendo em conta que as empresas verificam os critérios de elegibilidade previstos no Regulamento FEG, relacionando os despedimentos com o impacto da crise económica e financeira, que resultou na queda das exportações das empresas Huta Stalowa Wola SA, HSW - ZZN e DEZAMET SA em 47%, 34%, e 58%, respectivamente. O resultado, afirmam, foi uma considerável diminuição da produção de máquinas e equipamentos, ficando assim demonstrado o efeito da crise para as empresas em causa neste país.
Os 594 despedimentos têm graves repercussões para as condições de vida, o emprego e a economia local, pelo que a mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização se reveste de extrema importância no apoio aos trabalhadores afectados. Por isso, votámos favoravelmente, embora pensemos que o mais importante seria evitar o encerramento das empresas e o desemprego.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas įsteigtas siekiant teikti papildomą pagalbą darbuotojams, nukentėjusiems nuo esminių pasaulio prekybos sistemos struktūrinių pokyčių. Lenkija paraišką (paraiška „EGF/2010/013 PL/Podcarpackie machinery“) Komisijai pateikė 2010 m. balandžio 27 d., o papildoma informacija buvo teikiama iki 2010 m. rugpjūčio 4 d. Paraiška, grindžiama EGF reglamento 2 straipsnio b punkte nurodytu intervencijos kriterijumi, pagal kurį nustatytas reikalavimas, kad per 9 mėnesių laikotarpį įmonėse, kurios vykdo veiklą tame pačiame NACE 2 red. skyriuje kurios nors valstybės narės viename NUTS II lygmens regione arba dviejuose gretimuose regionuose, turi būti atleista bent 500 darbuotojų, buvo pateikta laikantis 10 savaičių termino (reglamento 5 straipsnis). Komisija savo vertinime nurodo, kad paraiška atitinka EGF reglamente nustatytus atitikties reikalavimams kriterijus, ir rekomenduoja biudžeto valdymo institucijai patvirtinti šią paraišką, todėl ir balsavau už šį dokumentą, nes tai, mano manymu, padės išvengti neigiamų socialinių pasekmių. Taip pat manau, kad ir kitos ES valstybės narės turėtų aktyviau naudotis ES fondų teikiamomis galimybėmis.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Egregio Presidente, cari colleghi, ho votato a favore della mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) a favore della Polonia perché credo che questo strumento rappresenti una valida risorsa di sostegno ai lavoratori in difficoltà a causa della crisi economica. Come più volte ribadito, dal 2006 il FEG fornisce un aiuto concreto per quei lavoratori europei che subiscono un licenziamento per cause legate alla delocalizzazione delle relative aziende o, a seguito della deroga introdotta nel 2009, anche a causa della crisi economica, al fine di provvedere al loro reinserimento nel mercato del lavoro. La votazione odierna riguardava una richiesta di supporto relativa a 594 esuberi, di cui 200 ammessi all'assistenza, in 3 imprese operanti nella divisione 28 NACE Rev. 2 nella regione NUTS II Podkarpackie. L'importo totale finanziato dal FEG ammonta a 453.570 euro. Concludo accogliendo con favore l'approvazione della relazione, che dimostra come il FEG sia una risorsa utile ed efficace nella lotta alla disoccupazione come conseguenza della globalizzazione e della crisi economica.
Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. − Europejski Fundusz Dostosowania do Globalizacji został utworzony w celu udzielenia dodatkowego wsparcia pracownikom dotkniętym konsekwencjami poważnych zmian strukturalnych w handlu światowym. Dzisiaj Parlament Europejski zagłosował nad wnioskiem o zatwierdzenie ponad 450 tys. euro dla zwalnianych pracowników z trzech firm usytuowanych na Podkarpaciu. Chciałabym podkreślić, że unijne wsparcie to poważny zastrzyk dla regionu, który reprezentuję, pozwoli bowiem zwolnionym pracownikom wrócić na rynek pracy, a środki zostaną przeznaczone na szkolenia, przekwalifikowanie, nowy sprzęt, czy pomoc w samozatrudnieniu. Podkarpacie jest jednym z biedniejszych regionów w Polsce, dlatego bardzo cieszę się, że tutaj trafia unijna pomoc. Dziękuję wszystkim, którzy zagłosowali za wsparciem finansowym.
Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Mi compiaccio per l'approvazione dello stanziamento di 453.000 euro provenienti dal fondo FEG a favore dei lavoratori polacchi licenziati nel settore della costruzione di macchinari. A seguito delle raccomandazioni della commissione per i bilanci, la Commissione europea ha iscritto circa 50 milioni di euro in stanziamenti di pagamento alla linea di bilancio relativa al FEG nel bilancio 2011. Questo ci consente di approvare uno stanziamento dei fondi necessari, senza intaccare altre linee di bilancio già dedicate al finanziamento di azioni importanti rispetto agli obiettivi e ai programmi dell'Unione.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report giving support through the European Globalisation Adjustment Fund to 594 workers made redundant in Poland. The EUR 0.45 million will be used to retrain and support workers through a difficult transition.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Une fois de plus nous voici condamnés à voter une aumône dérisoire de l'UE pour les victimes de ses politiques de délocalisation. La logique du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation est intolérable. Je ne m'abstiens qu'en pensant aux travailleuses et aux travailleurs polonais que cette aide hypocrite peut soulager un peu dans leur peine.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho, que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores. O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas, e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi no passado utilizado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio à Polónia que apresentou um pedido de assistência relativamente a 594 casos de despedimento (dos quais 200 são potenciais beneficiários de assistência) ocorridos em 3 empresas da divisão 28 (fabrico de máquinas e equipamento) da NACE Rev. 2 na região NUTS II de Podkarpackie, na Polónia.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − Si bien he votado a favor de esta propuesta de concesión de la ayuda destinada a los trabajadores de Podkarpackie maquinaria de Polonia, considero que ésta es una medida analgésica y paliativa de las consecuencias del modelo capitalista y no supone ningún avance en la lucha contra la raíz de las causas de la crisis. Estoy de acuerdo con la movilización de recursos procedentes del Fondo Europeo para la Adaptación a la Globalización a favor de los ciudadanos despedidos por los cambios estructurales en los modelos comerciales o como consecuencia directa de la actual crisis económica y financiera. Creo estos fondos pueden ser útiles para el objetivo último de facilitar la reinserción laboral de estos trabajadores. Igualmente, he votado a favor convencido del carácter complementario de esta asistencia respecto a las ayudas por despido que recoge cada legislación nacional y convenio colectivo. Por ello, en ningún caso esta movilización de fondos procedentes del FEAG puede suplantar ni eludir las responsabilidades legales de gobiernos y empresas con los despedidos.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Taking into account that Poland has requested assistance in respect of cases concerning 594 redundancies in the period from 1 June 2009 to 1 March 2010 (of which 200 have been targeted for assistance) in three enterprises engaged in the manufacture of machinery and equipment in the region of Podkarpackie in Poland, I totally approve and support such an active position by the Polish Government and the opinions of my S&D Group colleagues. Unfortunately, the government of my country – Latvia – does not respond to any requests and letters from my side and thus does not make use of aid from the Stabilisation Fund to overcome the financial crisis.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Der Europäische Fonds zur Anpassung an die Globalisierung wurde errichtet, um Arbeitnehmer, die in Folge der globalen Finanz- und Wirtschaftskrise entlassen worden sind, zu schützen. Polen hat Unterstützung beantragt, betreffend 594 Entlassungen in drei Unternehmen in der Region Podkarpackie/Polen. Es ist gut und richtig, eine personenbezogene Unterstützung für Arbeitnehmer zu leisten, die infolge der Globalisierung und der Wirtschaftskrise entlassen wurden, wodurch die Wiedereingliederung in den Arbeitsmarkt unterstützt wird. Daher habe ich dafür gestimmt.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado para prestar um apoio complementar a trabalhadores atingidos pelas consequências de mudanças estruturais importantes dos padrões do comércio mundial. Em 15 Fevereiro 2011, a Comissão adoptou uma nova proposta de decisão sobre a mobilização do fundo a favor da Polónia, a fim de apoiar a reintegração no mercado de trabalho de trabalhadores despedidos em consequência da crise económica e financeira mundial. Trata-se do despedimento de 594 trabalhadores (dos quais 200 são potenciais beneficiários de assistência) de três empresas que operam na área do fabrico de máquinas e equipamento, na região de Podkarpackie, na Polónia, durante o período de referência de nove meses de 1 Junho 2009 a 1 Março 2010. Esta é a primeira candidatura a ser examinada no âmbito do orçamento de 2011 e refere-se à mobilização de um montante total de € 453 570. A avaliação da Comissão concluiu pela ligação entre os despedimentos e importantes mudanças estruturais nos padrões do comércio mundial ou a crise financeira e económica e pela natureza imprevista desses despedimentos. A candidatura preenche os critérios de elegibilidade definidos no Regulamento FEG pelo que votei favoravelmente a mobilização do referido fundo.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O pedido apresentado pela Polónia para intervenção do FEG diz respeito a 594 casos de despedimento (dos quais 200 podem beneficiar de assistência) ocorridos em 3 empresas que operam na divisão 28 da NACE Rev.2 (fabrico de máquinas e de equipamentos), na região NUTS II de Podkarpackie. De acordo com a avaliação da Comissão, esta candidatura preenche todos os critérios de elegibilidade definidos legalmente. Com efeito, por força do Regulamento (CE) n.º 546/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 18 de Junho de 2009, que alterou o Regulamento (CE) n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho de 20 de Dezembro de 2006 que institui o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, o âmbito de aplicação do FEG foi temporariamente alargado, passando a estar prevista a intervenção do FEG em situações como esta em que, como consequência directa da crise económica e financeira mundial, se verifiquem "pelo menos 500 despedimentos num período de nove meses, em particular em pequenas ou médias empresas, numa divisão de nível 2 da NACE, numa região ou em duas regiões contíguas ao nível NUTS II". Votei, por isso, favoravelmente esta resolução, esperando que a mobilização do FEG possa contribuir para a reintegração efectiva destes trabalhadores no mercado de trabalho.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − We have requested that the institutions involved, as usually on those cases, make the necessary efforts to accelerate the mobilisation of the EGF.
Moreover, Parliament appreciates in this sense the improved procedure put in place by the Commission, following the Parliament’s request for accelerating the release of grants, aimed at presenting to the budgetary authority the Commission’s assessment on the eligibility of an EGF application together with the proposal to mobilise the Fund and hopes that further improvements in the procedure will be reached in the framework of the upcoming reviews of the Fund.
However, it also recalls the institutions’ commitment to ensuring a smooth and rapid procedure for the adoption of the decisions on the mobilisation of the EGF, providing one-off, time-limited individual support geared to helping workers who have been made redundant as a result of globalisation and the financial and economic crisis, points out the role that the EGF can play in the reintegration of workers made redundant into the labour market and, however, calls for an evaluation on the long-term integration of these workers into the labour market as a direct result of the EGF-funded measures.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, lo scorso 15 febbraio la Commissione ha adottato una proposta di decisione sulla mobilitazione del FEG a favore della Polonia, con l'obiettivo di sostenere il reinserimento nel mercato del lavoro dei lavoratori licenziati a causa della crisi finanziaria ed economica globale. La domanda riguarda 594 esuberi (di cui 200 ammessi all'assistenza) in tre imprese operanti nella divisione 28 NACE Rev. 2 (confezione di articoli d'abbigliamento) nella regione NUTS II Podkarpackie, durante il periodo di riferimento di nove mesi dal 1° giugno 2009 al 1° marzo 2010. Il mio voto positivo alla risoluzione odierna ribadisce il parere favorevole già espresso in sede di commissione per l'occupazione e gli affari sociali.
Peter Skinner (S&D), in writing. − Whilst voting for this report, I consider it ironic that this fund exists when not all EU countries utilise it. The share of this fund remaining at year end is repatriated to Member States as part of their ‘rebate’. Yet failure by some countries, like the UK, to use this fund, which is its established right, in cases like the Twining Tea plant closure in Andover, raises certain questions. Those pretending to understand the benefits/disbenefits of the rebate query whether or not it is more correct and efficient for countries to make direct use of EGAF monies at local level.
The second irony concerns political and economic participation – engaging at all EU levels of added value. For the UK to maintain the right not to participate in funds managed at EU level because later benefits may flow is, in this case, uncertain and perhaps even plain wrong.
The UK is renouncing access to funding on a principle of not applying for this fund in order to receive a rebate. For those seeking help to return to work – in Sandwich, Kent and Andover, Hampshire – there is little justification in saying ‘no’, and this is another UK Government let-down.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted in favour of this report which will provide funding for personalised measures to help workers who have been made redundant in Poland.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią svarbią rezoliuciją dėl migracijos srautų, kuriuos lemia nestabilumas: ES užsienio reikalų politikos aprėptis ir vaidmuo. Pagrindinės migracijos varomosios jėgos yra politinis, socialinis ir ekonominis nestabilumas, saugumo stoka, politinis persekiojimas ir autoritariniai režimai, dėl kurių nukentėjusioms bendruomenėms nelieka jokių perspektyvių galimybių gimtinėje ir pajamų, taigi jos netenka ir teisės rinktis – emigruoti ar likti, o asmenų gyvybė atsiduria nuolatiniame pavojuje, ir todėl vienintelė joms likusi galimybė – migracija. Dėl pastarojo meto dramatiškų įvykių Egipte ir kitose Šiaurės Afrikos šalyse ir Artimuosiuose Rytuose akivaizdžiai padidėjo teisėtos ir neteisėtos migracijos banga į Europą. Todėl Europos Sąjunga turi būti pasirengusi atlaikyti migracijos bangas. Tai ji gali padaryti tik turėdama veiksmingą ir išmintingą migracijos politiką, panašią į politiką, kuri taikoma Kanadoje, Australijoje ar Naujojoje Zelandijoje. Pritariu pranešėjo pozicijai, jog reikia primygtinai raginti Komisiją užtikrinti, kad bet kuriame ES ir jos valstybių narių pasirašytame readmisijos susitarime būtų visiškai gerbiamos žmogaus teisės ir negrąžinimo principas ir kad nebūtų keliamas pavojus asmenims, kuriems reikia tarptautinės apsaugos. Tokiu būdu ES dar kartą įrodys, kad vertybės ir pagarba žmogaus teisėms yra svarbiausios ir neginčijamos, o politinio prieglobsčio prašantys asmenys jausis saugūs ir gerbiami.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, l'instabilità politica, sociale ed economica, la mancanza di sicurezza e la repressione politica dei regimi autoritari sono i fattori principali alla base della migrazione e delle ondate migratorie che si riversano senza sosta su alcuni paesi del bacino del Mediterraneo, mettendoli nelle condizioni di non riuscire a gestire le numerose difficoltà che comportano le emergenze umanitarie.
In queste ultime settimane è impossibile ignorare le migliaia di migranti che hanno raggiunto Lampedusa a seguito dei disordini nei paesi del Nord Africa. Il 90% di queste persone sono giovani di età compresa tra i 15 e i 35 anni, che rischiano la vita con la speranza di trovare opportunità migliori. Nonostante gli sforzi straordinari del governo italiano, delle amministrazioni locali e della Croce Rossa Italiana, la situazione sull'isola è emergenziale: gli sbarchi non accennano a fermarsi e si sconta il ritardo dell'UE che ha tempi burocratici inconciliabili con la situazione.
Oggi, l'UE ha il dovere di sviluppare una politica efficiente e globale in materia di migrazione che preveda la realizzazione di un sistema europeo di asilo, l'attuazione di un programma di reinserimento su base obbligatoria, capace di realizzare un'equa distribuzione delle responsabilità, e accordi con gli Stati per incoraggiare lo sviluppo.
Alfredo Antoniozzi (PPE), per iscritto. − I recenti avvenimenti che hanno avuto luogo e che stanno accadendo tuttora sulle sponde opposte del Mediterraneo testimoniano come l'instabilità di questa regione e i conseguenti flussi migratori rappresentino per l'Unione europea una sfida da dover affrontare.
Il fenomeno migratorio è preoccupante per gli sviluppi e le tensioni che può provocare, sia nelle relazioni tra i paesi d'origine e i paesi di destinazione dei migranti, ma anche tra i paesi d'origine e i paesi di transito degli stessi. È necessario rafforzare la politica di prevenzione, ottimizzando le risorse finanziarie e migliorando le esistenti strutture istituzionali. Dobbiamo circoscrivere l'immigrazione illegale e, in tal senso, ritengo che l'estensione degli accordi di migrazione costituisca un rimedio efficace per ottenere dei risultati nel breve termine e ridurre l'instabilità dei flussi migratori.
Condivido l'analisi contenuta nella relazione e, in particolare, sono d'accordo sul fatto di inserire, nella preparazione post 2013 degli strumenti delle relazioni esterne, un meccanismo bilaterale che consenta un monitoraggio attivo dello stato della protezione delle minoranze, ovvero di altri gruppi che possano essere oggetto di violazioni e soffrire di una dimensione di instabilità. Per questo ho dato il mio voto favorevole a questa relazione.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Pastarojo meto įvykiai Egipte ir kitose Šiaurės Afrikos šalyse ir Artimuosiuose Rytuose padidino teisėtos ir neteisėtos migracijos srautus į Europą. Europos Sąjungos valstybės narės susiduria su priverstine žmonių migracija, kuri yra žlungančios ekonomikos, nuskurdimo, žmogaus teisių pažeidimų, aplinkos blogėjimo, didėjančio atotrūkio tarp turtingų ir skurdžių šalių, pilietinių karų ir politinių persekiojimų padarinys. Migracijos srautų valdymas yra didelis iššūkis Europos Sąjungai, kuri turi imtis veiksmų kuriant bendrą migracijos politiką, galinčią prisidėti prie nelegalios imigracijos mažinimo. Pritariu, kad būtina imtis prevencinių priemonių į visus ES dvišalius prekybos susitarimus įtraukiant žmogaus teisių sąlygas ir apsvarstyti atitinkamų sankcijų taikymą tokių sąlygų nesilaikančioms šalims.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − A Europa está confrontada com um aumento de fluxos migratórios decorrentes da instabilidade que se vive em muitos países, representando tal facto um desafio para a UE. Estes fenómenos migratórios podem ser causa de tensões entre países de origem e de destino, como entre países de origem e os países de trânsito.
Combinar medidas de cooperação para o desenvolvimento com uma visão política mais abrangente que inclua a segurança, a cooperação regional e os acordos bilaterais, deve ser a estratégia da UE. Nesse sentido, o presente relatório identifica os seguintes domínios de acção possíveis: incentivar os países de trânsito e os países de origem a conseguir uma maior estabilidade económica institucional, reforçar os esforços de mediação e prevenção de conflitos, em cooperação com organizações regionais, por parte da UE, negociar acordos bilaterais de imigração com os países de trânsito e elaborar uma agenda económica que inclua medidas específicas para aumentar os níveis de emprego nos países parceiros UE. Ao elaborar novos instrumentos de acção externa para o período pós-2013, a Comissão deve procurar reforçar sinergias entre o pilar do desenvolvimento e o pilar da estabilidade e segurança. Pelo exposto, apoiei o presente relatório.
Dominique Baudis (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte sur les flux migratoires. En effet, les évènements que traversent aujourd'hui nos voisins du Sud se traduisent par une forte émigration vers les côtes européennes. La coordination de notre politique étrangère et de notre politique en matière d'immigration est plus que jamais indispensable. C'est un sujet véritablement européen et l'heure n'est plus aux égoïsmes nationaux. Les pays méditerranéens de l'Union européenne n'ont pas à supporter seuls les afflux importants de migrants clandestins, cet effort doit être partagé par l'ensemble des pays de l'Union.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de este informe porque aborda de manera realista, al fijar objetivos a medio y largo plazo, un problema cuyo origen está en el desequilibrio entre países desarrollados y los que no lo son, y en las violaciones de los derechos humanos en muchas partes del mundo.
El informe apunta procedimientos para prevenir la inmigración ilegal, pretende implicar en el enfoque global de este problema a los países emergentes y a todos los implicados desde el origen, en el tránsito y hasta el destino. Igualmente, me parece especialmente positivo insistir en la idea de condicionar las políticas de cooperación al grado de respeto a los derechos humanos y las referencias que se hacen a la protección de los colectivos más desfavorecidos, como las mujeres o los menores no acompañados.
Слави Бинев (NI), в писмена форма. − Гласувах положително за тази резолюция, защото миграционните потоци, възникващи от нестабилността в една държава, са предизвикателство за целия Европейски съюз. Резолюцията е първа стъпка към създаването на единна Европейска политика за справяне с миграцията. Тази политика трябва да действа също като политика на превенция. За да осъществи това, тя трябва да съчетава всички възможни инструменти на Европейския съюз за съдействие в сферата на социалното и икономическото развитие и по този начин да се въздейства директно върху причините за нестабилност в държавите, от които произлизат миграционните потоци.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes migracija yra ypač aktuali ir pastaruoju metu išryškėjusi problema, kuomet dėl įvykių Šiaurės Afrikoje Europos Sąjunga, kaip kaimyninis regionas, yra priverstas priimti didžiulius atvykstančių migrantų srautus. Pranešime yra atkreipiamas dėmesys į daugelį srautinės migracijos faktorių, tokių kaip politinis, socialinis, ekonominis nestabilumas ir net klimato kaita, į kurį vis dar nėra atsižvelgiama nagrinėjant masinės migracijos priežastis. Dėl visų šių priežasčių yra pabrėžiama, kad ES yra reikalinga veiksmingesnė migracijos politika, kuri turėtų būti papildoma užsienio politikos priemonėmis. Šios priemonės padėtų spręsti nestabilumo priežastis jau kilmės šalyse, dėl kurių žmonės yra priversti masiškai emigruoti į stabilesnius kaimyninius regionus. Pranešime Komisija taip pat yra raginama rengti pasiūlymus dėl teisėtos migracijos, kuri būtų lengviau valdoma ir galėtų skatinti ekonominę ir socialinę tiek priimančių, tiek tranzito, tiek ir kilmės šalių pažangą. Teigiama, jog patys sunkiausi žmogaus teisių pažeidimai, taip pat ir nusikalstama veikla, kuri dažnai tampa verslu tiems, kurie tą veiklą organizuoja, yra siejami būtent su nelegalia migracija. Galiausiai yra akcentuojamas poreikis įvertinti ir pačios ES demografinę situaciją, norint apskaičiuoti, kiekgi Europa gali priimti atvykstančių asmenų.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Uniunea Europeană trebuie să facă faţă fluxurilor migratorii generate de războaie şi conflicte armate, tensiuni de natură etnică, încălcări ale drepturilor omului şi calamităţi naturale în state terţe. Uniunea trebuie să facă faţă acestei încercări în mod adecvat, prin măsuri de prevenire, utilizând cele mai potrivite instrumente de politică externă în scopul abordării directe a cauzelor instabilităţii, astfel încât emigrarea să devină o posibilitate, nu o necesitate disperată. O politică europeană privind reglementarea migraţiei ar trebui să îmbine măsuri de cooperare pentru dezvoltare cu o viziune politică mai cuprinzătoare, care să includă acorduri bilaterale în materie de securitate și cooperare regională cu țările de origine și de tranzit, protejarea drepturilor omului și democratizarea.
Politica externă la nivel european ar trebui să completeze și să genereze sinergii cu politica în materie de imigraţie, axându-se pe cauzele instabilităţii și pe problemele structurale din ţările de origine. Trebuie vizată şi instituirea unui dialog continuu cu țările de tranzit, în vederea reglementării fluxurilor migratorii și aplicării uniforme a normelor internaționale privind drepturile omului referitoare la imigraţie.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione del collega Provera perché ritengo sia un passo avanti nell'auspicata direzione della solidarietà fra gli Stati.
Nelle ultime settimane, in particolare, l'Italia è la meta di migliaia di migranti in fuga dai paesi del Nord Africa. Di fronte a una così difficile situazione l'UE non può lasciare solo il mio paese, ma deve adoperarsi affinché si rispettino i trattati e in particolare l'articolo 80 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea.
Al contempo, è necessario ottimizzare le risorse finanziarie e le strutture esistenti. Il ruolo dell'agenzia per le frontiere Frontex, ad esempio, va rafforzato e maggiormente finanziato. Protezione dei diritti umani, accresciute risorse finanziarie, sviluppo delle democrazie, Stato di diritto e accordi bilaterali sono strumenti che, se opportunamente applicati, possono contribuire certamente a prevenire le migrazioni di massa.
Jan Březina (PPE), písemně. − Souhlasím s tím, že je třeba přijít s ucelenou, dlouhodobou strategií EU pro nestabilní státy, jež bude řešit základní příčiny migračních toků. Nesdílím však přesvědčení, že by Rada měla předložit akční plán sdílení zátěže vycházející ze zásady solidarity uvedené v článku 80 SFEU. Znovuusídlování uprchlíků z tohoto regionu by mělo být odpovědností těch států, do kterých tito uprchlíci míří, a v případě, že se jejich příliv stává neúnosným, mělo by být reakcí zpřísnění azylové a imigrační politiky EU. Výzvy směřující k vytvoření společného azylového systému EU a společného programu EU pro znovuusídlování považuji v tomto kontextu za znepokojivé. Vytvoření komplexního přístupu Komise k legální migraci je dobrá myšlenka, ale neměly by na ni navazovat úvahy o zohlednění potřeby pracovní síly pro evropský trh práce a kapacity každého členského státu pro přijímání a integraci migrantů. Řízení migračních toků by mělo zůstat primárně v kompetenci členských států.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Congratulo-me com os esforços comunitários no sentido de responder aos desafios criados pela Instabilidade e Fluxos Migratórios, que afectam não só os países de origem como os países de trânsito em vários aspectos relacionados com violência, violação dos direitos humanos, etc. Desta forma, apoio uma política activa nesta área, que procure resolver os iniciais factores destabilizadores dos países de origem, como a falta de estruturas económicas e democráticas. Só assim se eliminam também as consequências negativas da migração, que deve ser positiva e produtiva, e não uma medida de fuga. Esta política deverá passar pela cooperação entre os países de origem e de trânsito, baseada no diálogo a fim de atingir resultados sólidos, eficazes e duradouros.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Καταψήφισα την Έκθεση για τις μεταναστευτικές ροές διότι, παρά το γεγονός ότι υπάρχει μια σχετικά σωστή και ισορροπημένη ανάλυση των βασικών αιτιών που εξωθούν τους ανθρώπους να φύγουν από τον τόπο τους, η Έκθεση δεν βγάζει τα αντίστοιχα συμπεράσματα και προτάσεις. Από τη μία, επιμένει στην αντίληψη που διαχωρίζει τους ανθρώπους σε νόμιμους και παράνομους και στην εργαλειακή αντίληψη των "χρήσιμων" και μη μεταναστών, συνδέοντας επομένως τα δικαιώματά τους ανάλογα με τα διάφορα "quotas" της Ένωσης και των Κρατών Μελών. Από την άλλη, η Έκθεση συνδέει το φαινόμενο της μετανάστευσης με θέματα ασφάλειας, δημιουργεί σύγχυση και ταύτιση ανάμεσα στους μετανάστες και τις διάφορες εγκληματικές ή "τρομοκρατικές" δραστηριότητες και με αυτόν τον τρόπο ενισχύει τις πρακτικές και τις ιδεολογίες που τους ποινικοποιούν.
Σε αυτά τα πλαίσια η έκθεση, ενισχύοντας ακόμη περισσότερο τον "πατερναλιστικό" ρόλο της Ένωσης, φτάνει ως το σημείο να προτείνει τη σύνδεση του πυλώνα που αφορά την αναπτυξιακή βοήθεια της ΕΕ προς τις τρίτες χώρες, με τον πυλώνα της "ασφάλειας", αλλάζοντας έτσι ολοκληρωτικά τον χαρακτήρα και τον σκοπό της βοήθειας αυτής.
Corina Creţu (S&D), în scris. − După ce conferinţele anterioare s-au focalizat pe principii, îmi exprim speranţa că a patra Conferinţă ONU, de la Istanbul, va fi orientată spre determinarea de rezultate, formulând indicatori clari pentru a reduce la jumătate numărul ţărilor mai puţin dezvoltate până în 2020. Din cele 51 de ţări slab dezvoltate, în care 78% din populaţie trăieşte cu mai puţin de 1,25 dolari pe zi, doar trei şi-au depăşit condiţia în ultimii ani. Situaţia este îngrijorătoare, aceste ţări fiind cele mai vulnerabile la şocuri precum crizele financiare şi alimentare, schimbările climatice, confruntându-se de asemenea cu sărăcia extremă, lipsa infrastructurilor şi şomajul în creştere. Această realitate arată că, din păcate, comunitatea internaţională nu şi-a dus la îndeplinire angajamentele formulate în Programul de acţiune de la Bruxelles. Îmi exprim speranţa că, în cadrul Conferinţei, la care voi reprezenta Grupul Socialist, ne vom concentra asupra coerenţei politicilor pentru dezvoltare şi a modalităţilor de implementare a unor mecanisme inovatoare de finanţare, pentru a ajuta mai eficient aceste ţări, care trebuie încurajate să implementeze politici adecvate.
Mário David (PPE), por escrito. − Este é um tema bastante relevante, devendo ser analisado tendo presente a complexidade que o caracteriza. O relatório em causa, retrata a importância de prosseguir com os tratados de cooperação no que concerne a Politica Europeia de Vizinhança (PEV). Este fenómeno da emigração motivada por contextos de crise e instabilidade possui, implicações negativas para o país de origem, para o país de destino, assim como para as próprias populações deslocadas. É necessário inverter este fenómeno, de forma a que a emigração, nestes contornos, deixe de ser a última solução, como fuga a um contexto de insegurança, baixo desenvolvimento económico, instabilidade ou medo. Reitero nesta declaração de voto a necessidade de tomar medidas que assegurem e promovam a estabilidade e segurança nos países de origem. A perspectiva para reduzir estes fluxos migratórios, motivados pela de instabilidade e crise, deverá ser a prevenção. Acredito que a política externa europeia e muito especificamente a PEV deverá contemplar ajuda a estas regiões do globo, promovendo a segurança, estabilidade, a protecção dos direitos humanos num processo para o desenvolvimento alargado, como afirmei no meu Relatório sobre a revisão da PEV-Sul, que será votado igualmente esta semana.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Certains Etats membres sont confrontés à des arrivées massives de personnes du Sud de la Méditerranée en quête de protection. Ils ne peuvent pas faire face seuls à ces situations humanitaires et d'immigration urgentes. Les moyens de l'Agence Frontex doivent être renforcés en terme humains, matériels, mais aussi financiers pour lui permettre de soutenir de manière plus appuyée des opérations comme Hermès et Poséidon. Les députés européens appellent le Conseil Européen à élaborer un plan d’action pour la réinstallation des réfugiés, appliquant la clause de solidarité entre les Etats. En effet, l’article 80 du Traité sur le fonctionnement de l’Union Européenne mentionne le principe de solidarité et celui d’une répartition équitable des charges entre tous les Etats membres en ce qui concerne les politiques de gestion des contrôles aux frontières, d’asile et d’immigration A moyen et long terme, nous devons construire avec les futurs pays d'origine des migrants des relations de coopération et mettre en place des partenariats de mobilité pour permettre à leurs ressortissants de venir travailler de manière légale, de s'instruire et de circuler entre les deux rives de la Méditerranée.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre fluxos migratórios decorrentes da instabilidade: âmbito e papel da política externa da UE. A instabilidade política, social e económica, a falta de segurança e a repressão política, mas também as alterações climáticas, empurram as comunidades para a migração, sendo necessário que a UE desenvolva uma política de imigração comum, que inclua, designadamente, a promoção do progresso económico e social dos países de acolhimento, de trânsito e de origem, e o reforço da coesão social e da integração dos migrantes.
Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Marita Ulvskog och Åsa Westlund (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater håller med om att migrationsströmmar till följd av instabilitet utgör en utmaning för EU och att ökade insatser krävs för att möta orsakerna till instabilitet och strukturella svårigheter i ursprungsländerna. Men vi anser att det är viktigt att EU tar ett reellt ansvar för de migranter som tar sig hit och inte lämnar över ansvaret på våra grannländer såsom föreslås i paragraf 9. Vi stödjer att människorättsaspekten tydligt måste genomsyra Frontex arbete, särskilt rätten för en person att lämna sitt land, förbudet mot avvisning och rätten att söka asyl. Vi ser problem i delar av det arbete Frontex gjort hittills och stödjer inte skrivningen om att Europarlamentet välkomnar Frontex framgångsrika verksamhet.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − É hoje evidente a relação entre os focos de instabilidade – social, económica ou política – e os fluxos migratórios que acorrem à União Europeia. A política externa da União não só não pode ser alheia a este fenómeno como deve procurar compreendê-lo e acompanhá-lo do modo mais amplo possível. Na verdade, a UE deve tomar medidas a fim de optimizar o uso dos seus próprios recursos financeiros e estruturas institucionais para gerir eficazmente os fluxos migratórios decorrentes da instabilidade hoje existente em diversas zonas do globo.
Uma política de prevenção que utilize os instrumentos de política externa mais adequados com vista a abordar e enfrentar as causas da instabilidade poderia ajudar a transformar a necessidade desesperada de emigração actual numa oportunidade da emigração. O Estado de Direito deve ser promovido, os direitos humanos protegidos e o desenvolvimento da democracia e de economias sãs fomentado. Sem estes esforços comuns a desenvolver nos respectivos países e em colaboração com os respectivos povos e estruturas sociais não será possível contribuir eficazmente para a redução da instabilidade.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório debruça-se sobre os fluxos migratórios decorrentes da instabilidade política que se vive em certas regiões do Globo, nomeadamente no Norte de África e no Mediterrâneo Sul. Esta situação, que tem afectado os países do Sul da Europa, nomeadamente a Itália – todos acompanhamos a situação que se vive na ilha de Lampedusa aonde aportaram mais de vinte mil pessoas– e ilha de Malta, trouxe à Europa mais de 400.000 mil refugiados! Em ordem à minimização desta situação, é fundamental que a UE, além da mobilização do Fundo Europeu para os Refugiados, implemente, no mais curto espaço de tempo, um plano mais sustentado que vise a assistência humanitária e assegure as necessidades básicas destas populações. Além disso, impõe-se a elaboração de um programa regional destinado aos refugiados oriundos do Egipto, Tunísia e Líbia, quer no que respeita ao asilo, quer na protecção dos refugiados, de modo a evitar o tráfico de seres humanos e a preparar o seu regresso aos países de origem. Congratulo-me com a aprovação deste relatório que vai no sentido da UE, através da sua política externa de cooperação, atacar os problemas decorrentes dos fluxos migratórios nas suas causas estruturais e sem preconceitos de qualquer natureza.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Os fluxos migratórios têm causas. Entre elas avultam factores como as guerras e os conflitos armados, as violações sistemáticas dos direitos humanos, os conflitos e a repressão étnica e religiosa. Mas também as catástrofes naturais e a pobreza resultante da falta de estruturas económicas e democráticas adequadas estão entre as causas mais frequentes dos fluxos migratórios.
Os efeitos da crise do capitalismo à escala mundial e as consequências do seu desenvolvimento irregular e assimétrico estão a agravar a situação económica e social em numerosos países. As revoltas no mundo árabe são também expressão deste fenómeno, que tende a conferir igualmente maior débito aos fluxos migratórios. A este respeito, a União Europeia tem frequentemente um discurso hipócrita, desenvolvendo uma política de dois pesos e duas medidas. Por um lado, afirma defender os direitos humanos em países terceiros, não deixando até de ter deles uma visão instrumental quando se trata de atacar alguns desses países. Por outro lado, é conivente com a persistência de situações graves, como a que se verifica em Lampedusa, Itália.
Exigem-se medidas de prevenção destes fluxos migratórios, assentes numa genuína política de cooperação e de ajuda ao desenvolvimento, na solidariedade e na promoção da paz, incluindo a resolução pacífica de conflitos, o que hoje não acontece.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Sabemos que as guerras e os conflitos armados, as tensões étnicas, as violações sistemáticas dos direitos humanos – como a recusa em permitir que as pessoas pratiquem a sua religião –, as catástrofes naturais, a pobreza resultante da falta de estruturas económicas e democráticas adequadas são as principais causas dos fluxos migratórios.
Na situação actual, a situação tende a agravar-se com a crise que o capitalismo está a sofrer e com as suas consequências sociais, incluindo as revoltas nos países árabes.
Por isso, a União Europeia não pode continuar a sua política hipócrita de dois pesos e duas medidas, de afirmar defender direitos humanos em países terceiros, mas deixar que situações graves como a de Lampedusa persistam.
É preciso ter uma política de prevenção, de medidas de cooperação para o desenvolvimento com uma visão política mais abrangente que inclua sobretudo a solidariedade e a salvaguarda dos direitos humanos, o que hoje não acontece.
A Comissão Europeia e o próprio Parlamento Europeu dão geralmente prioridade aos seus interesses económicos e geoestratégicos e esquecem a solidariedade e os próprios Objectivos de Desenvolvimento do Milénio, aprovando directivas vergonhosas, como a Directiva do retorno.
Por isso, votámos contra este relatório, pese embora uma ou outra referência positiva.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – J'aimerais apporter mon soutien aux habitants de Lampedusa confrontés à la surpopulation, à l'insécurité, à des problèmes d'approvisionnement et peut-être sanitaires, mais qui, aux yeux de ce Parlement, passent après les dizaines de milliers de clandestins qui s'échouent sur leurs côtes. J'aimerais également dire aux autorités italiennes que c'est vers l'Afrique et non l'Europe, que les bateaux qu'elles affrètent doivent rapatrier ces illégaux. Ces derniers viennent majoritairement de Tunisie, pays où se déroule, paraît-il, une formidable aventure démocratique à laquelle ils se doivent de participer. Nous ne pouvons continuer à accueillir tous ceux qui se sentent mal dans leur pays, parce qu'il y pleut... ou pas; parce que c'est une dictature... ou parce que ce n'en est plus une; parce qu'il est sous-développé, ou parce qu'il se développe! La principale raison qui pousse ces migrants est purement économique.
Nos politiques d'aide au développement doivent encourager la fixation des populations dans leur propre pays, et même être conditionnées à cela et au retour de leurs citoyens. Il n'y a pas, contrairement à ce que dit le rapporteur, un "droit" à émigrer. Mais il y a un droit absolu des populations européennes, celles au premier chef dont vous avez la charge, de dire "STOP" et d'être entendues.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport du Parlement Européen sur les "flux migratoires liés à l'instabilité: portée et rôle de la politique étrangère de l'Union européenne" et je souhaite insister sur certains éléments contenus dans ce rapport. Près de 24000 tunisiens sont arrivés sur l’île de Lampedusa et sur les côtes italiennes depuis la chute de Ben Ali, des milliers de Libyens fuient également leur pays en guerre depuis février. Une réponse européenne et une solidarité européenne sont absolument nécessaires face à cette situation humainement dramatique! Notre rapport appelle à un système de solidarité pour la réinstallation des réfugiés venus du Nord de l'Afrique. Notre rapport appelle l'application de "la clause de solidarité" entre les Etats européens en ce qui concerne les politiques de gestion des contrôles aux frontières, d’asile et d’immigration. Notre rapport demande aussi que le budget post 2013 comporte une disposition sur les fonds d'urgence pour une réponse rapide en matière d'immigration et asile en Europe. Autant d'éléments qui sont nécessaires dans une vraie politique européenne d'asile, que nous appelons de nos vœux depuis longtemps et qui doit être fondée sur les principes de cohérence, responsabilité, solidarité et respect des droits de l'Homme.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport d'initiative parce qu'il met l’accent sur les véritables causes des flux migratoires, à savoir l’instabilité politique, sociale et économique, le manque de sécurité, les répressions politiques, les violations des droits de l’Homme, mais aussi les changements climatiques. Ce rapport insiste aussi sur l’importance d’offrir aux pays d’origine des stratégies pérennes dans le cadre de la politique européenne de voisinage et de la politique de développement de l’Union européenne. En cela il s’oppose au mythe de l’immigration zéro en rappelant que la migration ne peut être arrêtée et que l’UE a besoin d’une immigration forte mais maîtrisée pour compenser le vieillissement de sa population et répondre à d’autres enjeux sociaux et économiques.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − The Provera report deals with a number of important issues relating to migration and highlights the importance of human rights. Human rights have been at the heart of campaigns in Scotland and the UK to end the detention of children seeking asylum. The UK Government has vowed to end this obscenity – but to date they have fallen short.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi nestabilumo įtakoti migracijos srautai yra ES iššūkis. Karai, ginkluoti konfliktai, įtampa tarp etninių grupių, nuolatiniai žmogaus teisių pažeidimai, pvz., uždraudimas išpažinti religiją, stichinės nelaimės, ekonominių ir demokratinių struktūrų trūkumas – tai pagrindinės šio tipo migracijos srautų priežastys. Šis reiškinys ypač kelia nerimą todėl, kad dėl jo gali kilti ar padidėti įtampa ne tik tarp kilmės ir paskirties šalių, bet ir tarp kilmės ir tranzito šalių. Norėdama veiksmingai išspręsti šį sunkumą ES privalo taikyti prevencijos politiką, naudodama tinkamiausias užsienio politikos priemones, siekdama tiesiogiai įveikti nestabilumo priežastis tam, kad emigracija taptų galimybe, o ne žūtbūtine būtinybe. Todėl reikia pradėti diskusijas siekiant geriau suvokti visus migracijos reiškinių aspektus bei jų struktūrines priežastis. Tai paskatintų ES nustatyti aiškią ir veiksmingą migracijos srautų iš kilmės ir tranzito šalių politiką ir nuspręsti, kaip ir kiek investuoti į šias šalis, siekiant kompensuoti jų vidinę demografinę ir socialinę įtampą, ir tokiu būdu prisidėti prie stabilumo sąlygų kūrimo.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Egregio Presidente, onorevoli colleghi, la proposta di risoluzione sottoposta oggi al voto dell'aula pone un'importante questione: definire il ruolo della politica estera dell'UE di fronte al problema, insieme tragico e delicato, dei flussi migratori. La sfida che l'Unione europea deve affrontare è determinata dalle evidenti instabilità di cui l'Africa del nord ed il Medio Oriente sono protagonisti. L'Europa deve saper cogliere questa sfida, al fine di evitare conseguenze negative, attraverso la previsione e la messa in campo di una politica di prevenzione, che intervenga sulle cause di instabilità economica e politica di questi paesi, proponendo soluzioni condivise che possano evitare o perlomeno attenuare la consistenza del fenomeno. Le risorse necessarie a questo fine sono però ingenti, motivo per il quale sarà necessario coinvolgere e coordinarsi con le altre grandi potenze. Quanto detto non può però prescindere dal dare pieno rispetto al principio di solidarietà. Con questa prospettiva l'Europa ha il dovere di rispondere in modo compatto e coeso, dimostrando in tal modo la scelta di attenzionare questa politica più che altre. Per questi motivi, perché convinto dell'importante segnale politico che l'Europa ha l'obbligo morale di dare nei confronti di questo problema, evitando di lasciare soli gli Stati, ho sostenuto mediante il mio voto la suddetta risoluzione.
Agnès Le Brun (PPE), par écrit. – Depuis le traité d'Amsterdam, l'Union européenne dispose de compétences très larges en matière de contrôle des flux migratoires. Cette compétence est aujourd'hui mise à contribution pour gérer l'afflux récent de réfugiés fuyant les troubles en Afrique du Nord, et notamment en Lybie. Ce "printemps arabe" est un fort symbole de liberté mais recouvre également une réalité plus dramatique, qui jette sur les routes (maritimes en l'occurrence) une grande quantité de civils désireux de trouver asile. La présente résolution lance ainsi un appel aux institutions européennes et internationales afin qu'elles prennent toute la mesure des conséquences que ces vastes mouvements de population entraînent. Je l'ai soutenue car, face à cette situation, chaque État ne peut agir seul, la concertation et la mise en commun doivent en guider la gestion. La nouvelle architecture de l'Union en matière de politique étrangère introduite par le traité de Lisbonne, et notamment la création du Service européen d'action extérieure, devrait également permettre une coordination plus efficace de l'action des États membres.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report, which welcomes the Commission’s recent proposals on legal migration for non-asylum seekers, and urges it to develop further instruments to establish a common immigration policy, to manage economic migration with a view to promoting economic and social progress in receiving, transit and origin countries, and to enhance social cohesion by improving the integration of migrants. It emphasises the need for adequate information to be provided on possibilities for legal immigration to the EU, in order to prevent illegal migration, make better use of the EU schemes for legal immigration, clarify current prospects and opportunities within the EU and give the lie to the false promises made by traffickers, thereby limiting the profits generated for organised crime and human traffickers by the need for people to move. It calls on the Commission to foster protection measures for vulnerable groups and people (mainly women and children) who often become victims of trafficking and sexual exploitation, and urges it to build up information centres on possibilities for migration to the EU in third countries. It calls, however, for a balanced approach between promoting legal migration into the EU and ensuring that the EU has the capacity to receive and successfully integrate migrants;
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce texte ne parvient pas à cacher la vérité, malgré le flot de bons sentiments répandu. L'UE s'inquiète de la chute des dictateurs qu'elle soutenait en échange d'une gestion des "flux migratoires" à ses frontières. L'idée d'une arrivée massive de réfugiés victimes de ces systèmes dictatoriaux ne l'inquiétait pas, et pour cause. C'est l'arrivée de la démocratie qui l'inquiète.
L'Europe aura pourtant besoin de 230 millions d'immigrant(e)s d'ici à 2030, c'est la Commission européenne elle même qui le dit. Ce texte prône, par ailleurs, l'application de sanctions aux États qui ne respecteront pas les principes inscrits dans les accords de libre-échange et ceux prônés par le FMI. À peine libérés du joug des despotes locaux, les tyrans de l'extérieur se rappellent au bon souvenir des révolutions arabes. Arrogant et brutal. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Os fluxos migratórios decorrentes da instabilidade são um desafio para a União Europeia. As guerras e os conflitos armados, as tensões étnicas, as violações sistemáticas dos direitos humanos – como a recusa em permitir que as pessoas pratiquem a sua religião –, as catástrofes naturais e a falta de estruturas económicas e democráticas adequadas são as principais causas deste tipo de fluxo migratório. Este fenómeno é particularmente preocupante por poder causar ou exacerbar tensões, não só entre os países de origem e os países de destino, mas também entre os países de origem e os países de trânsito. A fim de responder a este desafio de forma eficaz, a União Europeia deve aplicar uma política de prevenção, utilizando os instrumentos de política externa mais apropriados com vista a abordar directamente as causas da instabilidade, fazendo com que a emigração se torne uma oportunidade, em vez de ser uma necessidade desesperada.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado en contra del Informe Provera sobre flujos migratorios provocados por la inestabilidad: ámbito de aplicación y papel de la política exterior de la UE porque repudio la política migratoria de la Unión Europea, la política de la “Europa Fortaleza” con fronteras de acero para hombres y mujeres y en cambio fronteras de humo para el capital. Este informe respalda la política migratoria europea no basada en el reconocimiento de que la emigración es un derecho, no un delito, y que no garantiza un principio sagrado: la petición de asilo. La hipocresía de la UE es abominable: criminaliza al inmigrante sin papeles. Se utiliza la mano de obra clandestina en el proceso de acumulación rápida del capital, atentando directamente contra el carácter universal de los derechos humanos. La UE, que sólo puede existir a través de inmigración económica, hace gala de un gran cinismo. Lo que ocurre en el norte de África pone en evidencia esta Europa fortaleza. Frontex, no tiene que ver con la solidaridad y cooperación para ayudar a los pueblos contra las dictaduras (Ben Ali, Mubarak, Gadafi): cuando miles de africanos llegan a Europa huyendo de la represión y de la guerra la UE los encarcela.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Migration flows arising as a result of instability constitute a challenge for the EU. Wars and military conflicts, ethnic tensions, systematic violation of human rights – such as a prohibition to exercise one’s religion, natural disasters, lack of economic and democratic structure are among the causes of such migration flows. This phenomenon is of great concern since it may not only increase and strengthen tensions between the country of origin and country of destination but also between the country of origin and a country of transition. In order to address the challenge efficiently, the EU should conduct preventive policy by any appropriate means of foreign policy intended to deal with causes of instability so that emigration becomes an opportunity not a necessity. In the long term, the EU may undertake effective actions for optimisation of the use of its own financial instruments and existing institutional structures. The measures proposed in the report are not sufficient and are too declarative. A precise and specific financial economic plan is necessary. Otherwise, Europe will choke as a result of the wave of illegal migration. As a first step on the way to resolving this problem, the report is very useful.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Aufgrund der anhaltenden Migrationsströme in Europa erscheint es umso wichtiger, gegen eine Legalisierung von Wirtschaftsflüchtlingen aufzutreten. Es ist wichtig, Entwicklungsländer dahingehend zu fördern, damit diese Menschen in ihren Ländern bleiben. Es nützt nichts, Menschen aus Entwicklungsländern in den Arbeitsmarkt einwandern zu lassen, zumal die Arbeitslosenrate des Euro-Raumes momentan bei 9,9 % liegt. Der Bericht von Herrn Provera war ursprünglich sehr gut und ausgewogen, ist aber durch diverse Änderungsanträge leider in die falsche Richtung abgeändert worden. Deswegen habe ich dagegen gestimmt.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi po neramumų arabų šalyse, kai migracijos srautai ypač suaktyvėjo, labai svarbu, kad visoje ES funkcionuotų bendra migracijos politika. Atsižvelgiant į tai, kad migracijos negalima sustabdyti, ypatingas vaidmuo šioje srityje tenka užsienio politikai. Padidėję migracijos srautai labiausiai paveikia valstybes, esančias prie ES išorės sienų. Dėl to turime dėti visas pastangas, kad ES mastu būtų sukurta bendra ES migracijos politika tam, kad migracijos srautai būtų optimaliai valdomi ir kontroliuojami. Tik dedant bendras pastangas nuo neigiamų pasekmių bus apsaugota valstybių, į kurias plūsta didžiausi migrantų srautai, ekonomikos augimas, darbo rinkų tvarumas ir vystymosi perspektyvos. Tai bus efektyvi priemonė siekiant užkirsti kelią neteisėtai migracijai, organizuotam nusikalstamumui bei prekybai žmonėmis. ES turi dėti visas pastangas, kad būtų skatinama teisėta migracija ir efektyviai kovojama su neteisėta migracija. Labai svarbu, kad teisėtos migracijos sistema būtų kuriama atsižvelgiant į Europos darbo rinkos poreikius, įvertinus kiekvienos valstybės narės galimybes priimti ir integruoti migrantus.
Legalūs migrantai Europos Sąjungos šalyse turi turėti tokias pačias teises ir pareigas, kaip ir kiti darbuotojai. Be to, labai svarbu, kad kiekvienoje šalyje būtų mažinamas protų nutekėjimas ir kvalifikuotų specialistų išvykimas. Tam tikslui reikia diegti paramos grįžtantiems programas, skatinti apykaitinę migraciją, reguliuoti įdarbinimo praktiką, remti kompetencijos ugdymą.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, ho votato a favore della relazione del collega Provera in rispetto ad uno dei principi fondanti dell'Unione, il principio di solidarietà tra i popoli. La situazione attuale, viste le crisi politiche nel nord Africa e la lenta o del tutto assente risposta della politica europea sui flussi migratori, è grave e problematica tanto che ritengo vada affrontata con tempestività. La richiesta al Consiglio, con l'approvazione di questo testo, di dare piena attuazione alla clausola di solidarietà con un piano d'azione concreto e oneri ripartiti tra gli Stati membri non può e non deve essere ignorata. Il testo nello specifico auspica norme minime per la concessione della protezione temporanea degli immigrati e misure dirette a dividere responsabilità e sforzi tra gli Stati membri che, come l'Italia, accolgono gli immigrati responsabilmente subendone unilateralmente le conseguenze.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Είναι σημαντικό ότι σε ευρωπαϊκό επίπεδο συνδέουμε τη διάσταση της αυξανόμενης πίεσης των μεταναστευτικών ροών με την εξωτερική πολιτική της Ε.Ε. Οι ευρωπαϊκές πρωτοβουλίες μπορούν να συνδράμουν τις πολιτικά ασταθείς χώρες της Βορείου Αφρικής από όπου προέρχεται μεγάλος αριθμός παράνομων μεταναστών. Εργαλεία όπως τα προγράμματα αναπτυξιακής βοήθειας και συνεργασίας καθώς και οι συμφωνίες επανεισδοχής μπορούν και πρέπει να αξιοποιηθούν πλήρως. Είναι σαφές πως το επόμενο χρονικό διάστημα τα ζητήματα αυτά είναι ιδιαίτερα κρίσιμα, τόσο για την Ελλάδα. όσο και για τις υπόλοιπες χώρες της Ε.Ε. και για τον λόγο αυτό υπερψήφισα την συγκεκριμένη έκθεση.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Os fluxos migratórios decorrentes da instabilidade são actualmente um grande desafio para a UE. Eles decorrem de guerras, conflitos armados, tensões étnicas, violações dos direitos humanos – como a recusa em permitir que as pessoas pratiquem a sua religião –, de catástrofes naturais e da falta de estruturas económicas e democráticas adequadas. Trata-se de um fenómeno em crescimento que origina tensões, não só entre os países de origem e os países de destino, mas também entre os países de origem e os países de trânsito. Com o presente relatório estabelecem-se um conjunto de recomendações com vista a permitir que a UE responda de forma eficaz a este desafio. Destaco, entre outras medidas, a adopção de uma política de prevenção, com vista a abordar directamente as causas da instabilidade, fazendo com que a emigração se torne uma oportunidade, em vez de ser uma necessidade desesperada e a cooperação para o desenvolvimento como uma visão política mais abrangente que inclua a segurança, a cooperação regional, os acordos bilaterais com os países de origem e de trânsito. Estes objectivos devem ser prosseguidos em simultâneo com os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio que estão intimamente ligados à estabilidade política e devem enquadrar todo o processo.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Care colleghe e cari colleghi, i flussi migratori causati dall'instabilità sono la conseguenza indiretta di violazioni dei diritti umani, di disastri ambientali e della mancanza di strutture economiche e sociali in grado di assicurare il benessere di ampi strati della società. Essi rappresentano una sfida per l'UE, per gli sforzi che essi richiamano sia in termini di cooperazione allo sviluppo che in termini di prevenzione di tensioni sociali, le quali vengono spesso a crearsi non solo tra i paesi d'origine e quelli di destinazione, ma anche tra i paesi d'origine e quelli di transito dei migranti. Tale sfida necessita di risposte concrete dell'UE, volte ad affrontare, oltre alla dimensione della cooperazione allo sviluppo, anche quella della politica estera, mettendo in campo, sia al livello regionale che globale, misure di carattere preventivo nell'ambito della sicurezza, della cooperazione regionale, degli accordi bilaterali con i paesi d'origine e di transito, della tutela dei diritti umani e della democratizzazione, che facciano uso di tutti gli strumenti di politica estera a disposizione. Essendo fermamente convinto dell'importanza per l'UE di intervenire direttamente sulle cause delle instabilità, e di farlo migliorando l'utilizzo degli strumenti a disposizione, non posso che esprimere il mio voto favorevole alla proposta.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Migration flows arising from instability are a challenge for the European Union. Wars and armed conflicts, ethnic tension, systematic violations of human rights – such as the refusal to allow people to practise their religious faith – natural disasters and the lack of proper economic and democratic structures are the main causes of this type of migration flow.
This phenomenon is particularly worrying because it may give rise to or exacerbate tensions, not only between countries of origin and countries of destination, but also between countries of origin and transit countries. In order to meet this challenge effectively, the European Union must implement a policy of prevention, employing the most appropriate foreign policy instruments with a view to addressing the causes of instability directly, so that emigration becomes an opportunity, not a desperate necessity.
A European policy on regulating migration should combine development cooperation measures with a more comprehensive political vision encompassing security, regional cooperation, bilateral agreements with countries of origin and transit countries, the safeguarding of human rights and democratisation.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − La gestione dei flussi migratori causati dall'instabilità politica rappresenta una sfida fondamentale per l'UE. Guerre e conflitti armati, tensioni etniche, violazioni sistematiche dei diritti umani, disastri naturali e l'assenza di valide strutture economiche e democratiche sono le cause principali di questi flussi.
Ritengo necessario fin d'ora attuare una politica di prevenzione, mettendo in campo gli strumenti più appropriati per intervenire sulle cause delle instabilità. La politica estera europea dovrebbe concentrarsi sulle fonti dell'instabilità e sulle difficoltà strutturali nei paesi d'origine. Ritengo che questo testo rappresenti per l'UE uno strumento in più per delineare una politica coerente ed efficace sul fenomeno dei flussi migratori, indirizzando le scelte sulla strada più opportuna per ricostituire condizioni di stabilità politica, economica e sociale.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Sulla relazione in oggetto la mia posizione è fortemente contraria. Il motto "Uniti nella diversità" prevede che ognuno sia padrone a casa propria e non può e non deve essere l'UE che ci impone di accettare ospiti sgraditi. Vedersi negare il diritto di respingere al paese di origine i clandestini va contro ogni regola di buon senso. Se non si rispetta la legalità, si rischia l'invasione di milioni di disperati in fuga. Bisogna aiutare chi soffre ma a casa loro, impedendo il traffico di esseri umani.
Rigetto fortemente l'accusa all'Europa di razzismo e xenofobia perché sono stanco di assistere agli scioperi dei tunisini illegali perché non vengono dati loro i soldi per comperare le sigarette, al rifiuto di mangiare cibo contenente tonno perché sa di pesce, alla pretesa di ricevere, una volta sbarcati in Italia, casa e lavoro, ovviamente gratis, alla faccia dei disoccupati e dei poveri che nel nostro paese vivono da sempre.
Si sprecano i complimenti all'Alto rappresentante baronessa Ashton che in realtà non ha saputo minimamente gestire l'attuale situazione di crisi del Maghreb. Ciliegina sulla torta, il considerare perseguitati o con pochi diritti, e quindi degni di particolari attenzioni, lesbiche, gay, bisessuali, transessuali e transgender.
Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση του κυρίου Provera καθώς θεωρώ ότι η εισήγησή του αντιμετωπίζει ρεαλιστικά το πρόβλημα. η δε πρότασή του για επιμερισμό του βάρους της μετανάστευσης κρίνεται αναγκαία. Το θέμα της μετανάστευσης είναι δύσκολο να λυθεί, αλλά μπορούμε, ωστόσο, με σωστούς χειρισμούς να το διαχειριστούμε. Δεν είναι δυνατόν το πρόβλημα να το επωμίζονται κυρίως η Ελλάδα, η Ιταλία και η Ισπανία. Επισημαίνω ότι, από τον Ιανουάριο, 23.000 μετανάστες έχουν περάσει στην Ιταλία. Ιδιαίτερα, μετά τις εξελίξεις στην Βόρειο Αφρική και στον Αραβικό κόσμο, πρέπει να κοιτάξουμε να βρούμε μια ευρωπαϊκή στρατηγική για την αντιμετώπιση του προβλήματος της μετανάστευσης ώστε να μην αφήνονται τα κράτη μέλη στην τύχη τους και, παράλληλα, να μην γίνεται εκμετάλλευση των δύστυχων ανθρώπων που αναγκάζονται να μεταναστεύσουν, αλλά και των πολιτών της Ευρώπης που υφίστανται αυτό το βάρος.
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Deze resolutie heeft de verdienste het debat over het migratiebeleid van de Unie weer aan te zwengelen, al had de tekst concreter en sterker gemogen. Net nu de situatie in Noord-Afrika grote migratiestromen op gang brengt, schiet de EU tekort door geen duidelijke verantwoordelijkheid op te nemen. Frontex kan niet het enige instrument zijn bij de aanpak van de vluchtelingencrisis. Europa moet ook dringend een actieplan voor de lastenverdeling ontwikkelen om te helpen bij het hervestigen van vluchtelingen uit de regio en om steun te bieden aan ontheemden. Ik betreur het feit dat in de huidige omstandigheden het opschorten van de overeenkomst inzake samenwerking tussen de EU en Libië blijkbaar de enig beschikbare optie was. Niet het verscherpen van de grenscontroles aan de Unie moet de eerste bekommernis zijn in dergelijke akkoorden maar het toezicht op de bekrachtiging en naleving van het Verdrag van Genève. Ik hoop dat de resolutie een eerste stap is op weg naar een meer globale aanpak van de vluchtelingenproblematiek, opdat mensen op een meer humane manier benaderd worden.
Michèle Striffler (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport Provera sur les "flux migratoires liés à l'instabilité: portée et rôle de la politique étrangère de l'Union européenne". En effet, une coordination entre la politique étrangère et la politique en matière d'immigration est indispensable. Il faut se concentrer sur les causes profondes de l'instabilité de certaines régions du monde et gérer efficacement les flux migratoires. En effet, une politique de gestion des flux migratoires doit se combiner efficacement avec la politique européenne de coopération au développement, en prenant en compte les aspects de la sécurité, de la coopération régionale dans les pays du Sud et des accords de coopération avec les pays d'origine et de transit. Concernant la place centrale de certains pays tiers dans cette politique, je suis persuadée que la signature d'accords de coopération entre ces États et l'Union européenne est absolument primordiale afin de combattre l'immigration illégale. À cet égard, il est nécessaire de restaurer l'accord de coopération entre la Libye et l'Union européenne – qui est, pour l'heure, suspendu.
Νίκη Τζαβέλα (EFD), γραπτώς. – Η οικονομική ύφεση και η πολιτική αστάθεια που επικρατεί σε αρκετές χώρες έχουν συμβάλει στην αύξηση των μεταναστευτικών ρευμάτων, γεγονός που συνιστά πρόκληση για την ΕΕ. Στην συγκεκριμένη έκθεση, τα προτεινόμενα μέτρα θα βοηθήσουν στην αντιμετώπιση του φαινομένου αυτού, που τρομοκρατεί άμεσα τις χώρες οι οποίες βρίσκονται στα σύνορα της ΕΕ και, έμμεσα, ολόκληρη την ΕΕ. Ένα από τα μέτρα αυτά είναι η ανάπτυξη ενός μόνιμου συστήματος παρακολούθησης των δραστηριοτήτων και επιχειρήσεων της FRONTEX, οι οποίες θα πρέπει να χαρακτηρίζονται από διάρκεια και σταθερότητα, σχετικά με την διαχείριση των μεταναστευτικών ρευμάτων. Για τους παραπάνω λόγους, ψήφισα θετικά στην έκθεση του κ. Provera.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption de cette résolution équilibrée qui avance des pistes pour répondre aux défis aux pressions migratoires auxquelles l'Europe fait face. Il m'apparaît essentiel de créer des synergies entre la politique migratoire et la politique d'aide au développement de l'Union. Derrière les phénomènes de migration se cachent des drames humains et une partie de la solution se trouve dans une politique d'aide en faveur des pays tiers, qui contribue à leur développement et à leur stabilité. C'est une problématique que la Politique Européenne de Voisinage doit également prendre en considération. Une réponse à l'échelle de l'Union m'apparaît urgente et j'appelle les Etats membres et la Commission à mobiliser des outils et des moyens adaptés pour y faire face, notamment en renforçant les moyens et le rôle de FRONTEX. Cela passe également par une assistance adéquate au profit des régions et des villes du littoral méditerranéen qui auront à parer à l'urgence humanitaire que cette arrivée d'immigrés va créer, à garantir le maintien de l'ordre et à favoriser l'intégration des migrants légaux. La solidarité européenne doit, à mon sens, jouer pleinement entre les Etats membres et à l'égard des pays tiers.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe für diesen Bericht gestimmt. Wie darin hervorgehoben wird, führen die derzeitigen Migrationsströme zu teilweise massiven Spannungen zwischen Herkunfts- und Aufnahmeländern, mit den Transitländern und auch innerhalb der Aufnahmeländer. Als präventive Maßnahme schlägt Kollege Provera vor, die Ursache für Migration an der Wurzel zu fassen und den Mangel an demokratischer und wirtschaftlicher Stabilität in den Aufnahmeländern in die europäische Außenpolitik aufzunehmen. Das Europäische Parlament hat mehrfach in verschiedenen Berichten im Bereich Entwicklungspolitik die Kommission und speziell Lady Ashton aufgefordert, die Menschenrechtssituation in allen Verhandlungen zum Thema zu machen und ausschließlich in diesem Paket Unterstützungen und Handelserleichterungen zu gewähren. Diese Forderung sei an dieser Stelle noch einmal bekräftigt.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl moterų vaidmens žemės ūkyje ir kaimo vietovėse, kadangi šiuolaikinėje visuomenėje moterys, atsižvelgiant į jų individualius šeiminius ir profesinius įsipareigojimus, atlieka daugialypį vaidmenį, tuo būdu labai prisidėdamos prie pažangos ir naujovių visuose visuomeniniuose lygmenyse bei gyvenimo kokybės pagerinimo, visų pirma kaimo vietovėse. Deja, moterų skaičius kaimo vietovėse mažėja. Todėl siekiant užtikrinti stabilią gyventojų, dirbančių žemės ūkyje, padėtį ir įgyvendinant kaimo plėtros politiką reikia daugiau dėmesio skirti naujoviškų ir tvarių gyvenimo ir darbo kaimo vietovėse sąlygų sukūrimui. Pritariu pranešėjos nuomonei, jog reikia skatinti moterų verslumą ir iniciatyvas, ypač skatinti moterų nuosavybės teises, moterų verslininkių tinklus ir sudaryti tokias finansinio sektoriaus sąlygas, kad kaimo vietovių moterys verslininkės galėtų lengviau pasinaudoti investicijomis ir kreditais ir taip joms būtų suteikta daugiau galimybių veikti rinkoje ir plėtoti stabiliai gyventi leidžiantį verslą. Taip pat svarbu remti politines pastangas, kuriomis siekiama stiprinti moterų vaidmenį žemės ūkyje ir sudaryti joms daugiau galimybių vykdyti žemės ūkio veiklą. Siekiant skatinti moteris kurtis kaimo vietovėse ir užsiimti veikla žemės ūkio sektoriuje, reikia joms suteikti geresnę prieigą prie žemės ir kreditų.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, sostengo con piacere la relazione della collega Jeggle, in quanto focalizza l'attenzione su quel 42% di donne che vivono nelle zone rurali e che svolgono una funzione indispensabile ai fini dello sviluppo di queste aree, nonché alla loro stabilizzazione e modernizzazione, sviluppando nuove forme imprenditoriali. Grazie al loro impegno, queste donne hanno dimostrato di poter contribuire all'evoluzione dei tradizionali modi di vivere e produrre nelle campagne, creando delle attività economiche capaci di offrire occupazione e che consentono di conciliare gli obblighi familiari con l'attività lavorativa.
Con l'obiettivo di garantire condizioni di vita equivalenti in tutte le regioni e di evitare lo sviluppo unilaterale dei centri urbani, è necessario dotare tutto lo spazio rurale delle più moderne infrastrutture IT, con un accesso adeguato alla banda larga, e sviluppare imprese elettroniche come l'e-business che consentano di gestire l'attività economica a prescindere dalla distanza dai centri urbani.
Si dovrà altresì migliorare la formazione delle donne e l'accesso agevolato al credito a sostegno dell' imprenditorialità femminile. Le politiche di protezione sociale che verranno intraprese, dovranno anche tener conto delle condizioni di vita delle donne migranti impiegate come lavoratrici stagionali nelle aziende agricole, con particolare riferimento alla necessità di garantire ad esse un alloggio adeguato, l'assicurazione medica e adeguati servizi sanitari.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Respectarea principiului egalităţii de gen este o cerinţă esenţială în cadrul strategiei Europa 2020 şi ar trebui promovată în vederea creşterii numărului de femei în cadrul activităţilor economice şi sociale şi a egalităţii drepturilor femeilor şi bărbaţilor în cadrul sectorului agricol în special. Consider că este important să subliniez rolul pe care îl joacă femeile în exploataţiile agricole şi în zonele rurale. Prin urmare, politicile de susţinere trebuie să reflecte mai mult decât până acum rolul important, nevoile şi situaţia femeilor din mediul rural. Încurajez statele membre să creeze stimulente în mediul rural pentru promovarea femeilor ca producătoare sau ca antreprenoare, participarea lor la procesul politic, inclusiv reprezentarea în consiliul director al instituţiilor, pentru a sprijini egalitatea de roluri între femei şi bărbaţi.
Am votat în favoarea acestui raport care contribuie la lupta împotriva excluderii sociale din zonele rurale. Politicile de dezvoltare rurală au misiunea esenţială de a asigura egalitate de drepturi între femei şi bărbaţi, condiţii de viaţă echivalente în toate regiunile, evitând o dezvoltare unilaterală a zonelor urbane foarte populate, astfel încât satele să nu mai fie părăsite în masă.
Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Ós rud é gur mná iad 42% dóibh siúd atá bainteach le hearnáil na talmhaíochta, is léir go bhfuil ról tábhachtach ag mná i gceantair tuaithe agus i ngnó na feirme. Ní foláir aitheantas agus tacaíocht a thabhairt do mhná agus don mhéid atá á dhéanamh acu i gcúrsaí talmhaíochta agus i saol na tuaithe agus, chuige sin, tacaím leis an dtuarascáil thábhachtach seo. Ní mór aitheantas mar is cóir i mbeartais talmhaíochta an AE amach anseo a thabhairt do ról na mban. Tacaím lena bhfuil sa tuarascáil maidir le sár-obair ghréasáin na mban ó thaobh ceantair tuaithe a spreagadh agus comhionannas agus iniamh sóisialta faoin tuath a chur chun cinn. Ní mór breis tacaíochta pholaitiúla a thabhairt dóibh ar leibhéal áitiúil, náisiúnta agus Eorpach. In Éirinn, mar shampla, is eagraíocht thábhachtach láidir i gceantair tuaithe í Bantracht na Tuaithe, a chéiliúraigh 100 bliain ar an bhfód le déanaí, a bhfuil thart ar 11 000 ball aici agus atá ag tabhairt tacaíochta do mhná na tuaithe le tamall fada anuas. Ní mór tacaíocht mar is ceart a thabhairt do na heagraíochtaí áitiúla sin agus iad a bheith san áireamh i mbeartais talmhaíochta an AE amach anseo.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − A importância das mulheres no sector agrícola e no meio rural tem vindo a assumir cada vez mais importância. Nos últimos anos verificou-se que o apoio concedido às mulheres e aos seus projectos permitiu efectuar importantes avanços que resultaram num maior desenvolvimento do conjunto da sociedade rural.
As mulheres têm contribuído para o progresso dos modelos económicos e dos estilos de vida tradicionais no meio rural, contribuindo ao mesmo tempo para a estabilização e modernização destes modelos empresariais e, por conseguinte, para o desenvolvimento sustentável das zonas rurais. Também nas zonas rurais, as mulheres aspiram a realizar os seus projectos de vida, a assegurar a sua independência económica e a fazer frente aos desafios familiares.
Nesse sentido o presente relatório, que apoiei, defende a necessidade de se prestar mais atenção aos múltiplos interesses das mulheres, às suas competências e objectivos alcançados, para que a actividade agrícola continue a atrair as mulheres. Proporcionar que nas zonas rurais os homens e as mulheres possam ter êxito e boas perspectivas de vida deve ser o objectivo principal da política europeia a favor do espaço rural.
George Becali (NI), în scris. − Problema femeilor din mediul rural este actuală şi reală pentru Uniune. Este însă foarte acută şi urgentă pentru unele state membre noi, cum ar fi şi România, în care ponderea zonelor rurale este foarte ridicată, cu o rată a ocupării extrem de scăzută. Avem nevoie de o abordare adecvată şi care să aibă susţinere financiară în viitoarea PAC pentru a obţine rezultate în crearea unor condiţii de viaţă atractive pentru femeile şi bărbaţii din aceste zone. Sunt de acord cu ideea formulată de doamna Jeggle privind o reţea europeană a femeilor din mediul rural, susţinută şi ca urmare a măsurilor din pilonul II al PAC, dar şi cu ideea că reforma PAC ar trebui să acorde prioritate accesului femeilor din zonele rurale la servicii şi ajutoare, conforme cu nevoile fiecărui stat membru.
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione oggi in discussione è di particolare importanza in quanto si focalizza sui principali punti su cui lavorare al fine di ottenere un efficiente contributo delle donne allo sviluppo delle aree rurali, mirando nel contempo a favorire prospettive occupazionali nel contesto della nuova politica agricola comune.
A mio avviso, il ruolo svolto dalle donne nelle imprese agricole e negli ambienti rurali rappresenta un fattore di rilievo nell'ambito delle politiche di sviluppo territoriali. Infatti, uno dei principali obiettivi della politica europea per le aree rurali è di garantire condizioni di vita equivalenti in tutte le regioni in modo tale che, anche nelle campagne, donne e uomini abbiano la possibilità di cogliere delle opportunità di realizzazione.
Nella fase attuale di elaborazione della PAC diviene fondamentale tenere in considerazione le necessità delle donne che vivono nelle aree rurali e, allo stesso tempo, impiegare le loro potenzialità. Ritengo che, nell'ottica di una visione proiettata al futuro, occorrerà impegnarsi maggiormente nella direzione di un utilizzo sostenibile delle zone rurali che sia efficiente sotto il duplice profilo energetico e della qualità. Inoltre, sarà necessario un maggiore impegno da parte di tutti gli attori coinvolti nel processo di riforma della politica agricola.
Слави Бинев (NI), в писмена форма. − Целта на общата селскостопанска политика е висококачествено и устойчиво развитие на селските райони. Гласувам "за" текста, тъй като смятам, че жените имат много важна роля в съвременното общество. През последните години стана ясно, че голяма част от проектите в селскостопанските райони, биха били немислими без дейното участие на жените. Считам също, че условията на живот трябва да бъдат подобрени в селските райони и това може да стане чрез увеличаване на достъпа до инфраструктурата, структурите и услугите за ежедневието. Трябва да се даде възможност на жените да балансират своя семеен и професионален живот и да се съхранят общностите в селата. Жените трябва да имат достъп до службите, институциите и структурите за подпомагане, а също така трябва да се засили тяхната роля в процеса на вземане на решения.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Tenuto conto che il rischio di esclusione sociale nelle zone rurali è maggiore per le donne rispetto agli uomini e valutata l´importanza dell'argomento, sostengo con entusiasmo ed un voto favorevole questa risoluzione che, concentrandosi sul ruolo delle donne nell´agricoltura, chiede non soltanto che si tenga maggiormente conto delle competenze professionali, agricole ed extra agricole, delle donne nel contesto delle strategie di sviluppo aziendali e regionali, ma anche che si prevedano incentivi per la promozione del loro coinvolgimento nel mercato, eliminando ogni tipo di discriminazione e migliorandone la formazione e l'accesso a corsi post-laurea e specialistici.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes manau, kad regionų vystymasis šiandien tampa ypač aktualiu klausimu, kuomet dėl kintančių visuomenės bei socialinių struktūrų, vertybių bei didėjančios individualizacijos kaimo vietovės yra vis rečiau apgyvendinamos. Visiškai sutinku, jog viena iš svarbių priemonių, kuri įgalintų pakeisti šią ryškėjančią urbanizacijos tendenciją, yra tinkamų gyvenimo ir darbo sąlygų kaimo vietovėse sukūrimas. Patirtis rodo, kad gyvenimo kokybė ir ekonominė galia kaimo vietovėse yra glaudžiai susijusi būtent su moterimis ir jų atliekamu vaidmeniu ūkiuose. Dėl to itin svarbu imtis pranešime siūlomų priemonių, kurios įgalintų moteris įgyvendinti savo gyvenimo planus, būti ekonomiškai nepriklausomas bei įveikti su šeima susijusias užduotis taip pat sėkmingai, kaip jos šiandien tai gali padaryti miestuose. Kaip tokios priemonės pranešime įvardijami ir toliau teikiamas bei plečiamas moterų švietimas, konsultavimas specifiniais su žemės ūkiu susijusiais klausimais, ES paramos žemės ūkiui bei verslui kaimo vietovėse tęstinumas, būtinosios infrastruktūros, taip pat ir IT infrastruktūros plėtra, galimybė pasinaudoti ankstyvu išėjimu į pensiją ir daugelis kitų priemonių.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Mi complimento con la collega e relatrice Jeggle per il lavoro svolto, attraverso cui è stato possibile apprezzare pubblicamente in quest'Aula il ruolo "multifunzionale" della donna nel settore agricolo. Questo ruolo non è ancora adeguatamente riconosciuto, nonostante il 42% di circa 27 milioni di lavoratori impiegati nel settore sia rappresentato da donne e quasi il 29% delle aziende agricole sia gestito da una donna.
Ho votato a favore di questo documento perché condivido la necessità di riconoscere il ruolo specifico che le donne svolgono in agricoltura. Ritengo altresì doveroso che si individuino le esigenze specifiche delle donne nelle zone rurali e che a loro vadano adeguate le strategie future a partire dalla prossima riforma della PAC. L'Unione europea non può trascurare le aspirazioni professionali, familiari e sociali delle donne che vivono in ambienti rurali. Per permettere ciò è però opportuno, da parte delle Istituzioni europee, garantire adeguati servizi di sostegno e un'offerta innovativa che non sia orientata esclusivamente al mercato.
Condivido infine le proposte della relatrice sopratutto in merito a una migliore rappresentanza femminile negli organismi politici, economici e sociali del mondo agricolo.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Congratulo-me com a importância dada ao papel das mulheres pela Comissão no desenvolvimento das áreas rurais. O papel multifuncional das mulheres nos últimos anos é uma realidade à qual não podemos ficar indiferentes, tanto no plano económico, como no plano social. Isto aplica-se especialmente à agricultura, sector para o qual, nos últimos anos, as mulheres contribuíram significativamente, nomeadamente para a diversificação e adaptação ao mercado das explorações. Desta forma, e em conformidade com os objectivos da Política Agrícola Comum em prol de uma utilização mais sustentável das zonas rurais, acções devem ser feitas com vista à satisfação das necessidades e aspirações das mulheres nestas áreas. Para isso deve haver especial preocupação com a manutenção e desenvolvimento das infra-estruturas de apoio necessárias, sendo de especial relevo a importância dada à educação.
Nessa Childers (S&D), in writing. − Moves by the European Parliament today to support and strengthen the contribution of women to Europe’s vital agriculture sector are welcome. The ‘Women in Agriculture’ report was backed by a significant majority of MEPs and is a timely measure. Not many people realise that 42 % of those working regularly in the agricultural sector are women. I welcome this report.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Având în vedere faptul că principiul egalității între sexe este promovat prin legislația europeană și reprezintă una dintre cerințele fundamentale ale Strategiei europene pentru anul 2020, consider oportună includerea acestui aspect în viitoarea politica agricolă comună, inclusiv prin utilizarea de noi instrumente care să promoveze acest principiu. Cred că viitoarea politica agricolă comună trebuie să fie o politică echitabilă, inclusiv pentru femei.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por defender que a promoção da igualdade de género é um objectivo fundamental da UE e por considerar que este princípio deve ser incluído na PAC. É fundamental que o acesso das mulheres ao cultivo da terra e ao crédito agrícola seja facilitado. Este relatório também contribui para a promoção de um crescimento económico sustentável e do próprio desenvolvimento rural.
Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Marita Ulvskog och Åsa Westlund (S&D), skriftlig. − Vi röstade för betänkandet om kvinnors roll i jordbruket eftersom vi tycker att det är fundamentalt att bekämpa bristande jämställdhet i samhället. Betänkandet belyser även vikten av att det finns en fungerande infrastruktur och ett grundutbud av vissa tjänster, t.ex. bredband och barnomsorg, även på landsbygden och inte bara i städerna. Vi vill emellertid understryka att vi inte anser att jordbruket bör ha kvar samma andel av budgeten i nästa fleråriga budgetram, utan att jordbrukets totala andel tvärtom bör minska väsentligt.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Se defendemos uma aposta séria no sector agrícola - como é o meu caso - e que o desenvolvimento de actividade no mundo rural seja uma verdadeira opção de vida para as famílias, é imperioso garantir que quem faça essa escolha tenha acesso a condições - em termos de infra-estruturas de saúde, educação ou de apoio familiar - semelhantes àquelas que existem nos meios urbanos.
O desenvolvimento e a coesão social implicam que haja uma harmonia entre as zonas rurais e as zonas urbanas, não sendo as primeiras votadas ao esquecimento, sendo sistematicamente consideradas menos atractivas. Esta mudança de paradigma pode, naturalmente, passar pelo papel activo das mulheres nas comunidades agrícolas. Não tenho uma visão romântica e bucólica da fuga para o campo. Pelo contrário, sei que tal opção de vida representa custos e muitas vezes significa abandonar o acesso fácil a infra-estruturas essenciais para a vida moderna. É por isso que vejo com bons olhos as preocupações plasmadas neste Relatório no sentido de permitir, também no meio rural, uma aposta em infra-estruturas de qualidade no apoio às famílias, na educação, na saúde e nos transportes.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A promoção da igualdade entre os sexos é um objectivo fundamental da UE e dos seus Estados-Membros. Este princípio deve ser incluído na PAC para promover o crescimento económico sustentável e o desenvolvimento rural; As explorações agrícolas, o turismo rural, a comercialização directa, os serviços sociais são pedras angulares de uma estrutura de aprovisionamento no meio rural e devem ser apoiadas de forma sustentável através da Política Agrícola Comum. Estes serviços devem ser promovidos através da PAC, a fim de proporcionarem às mulheres novas perspectivas e oportunidades de emprego remunerado, mas também para facilitar significativamente a conciliação da vida familiar com a vida profissional. É necessário combater o envelhecimento da população dos meios rurais e nesse sentido deve-se criar as condições para a fixação da população sendo de realçar a importância de zonas rurais vivas e dinâmicas e com uma população diversificada. Assinalo neste contexto, a importância de oportunidades de desenvolvimento e desafios adequados para as mulheres jovens É necessário apoiar e revitalizar o meio rural enquanto espaço económico e vital diversificado e abrangente, aproveitando sobretudo o papel fundamental, os conhecimentos especializados e as competências das mulheres.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A resolução opõe-se à aprovação do projecto de regulamento proposto pela Comissão, relativo "à autorização e à recusa de autorização de determinadas alegações de saúde sobre os alimentos que referem a redução de um risco de doença ou o desenvolvimento e a saúde das crianças", por este não ser compatível com o objectivo e o conteúdo do Regulamento sobre alegações nutricionais e de saúde sobre os alimentos. O docosahexaenóico (DHA) existe no leite materno e contribui para o desenvolvimento visual normal de crianças até aos 12 meses de idade. Num quadro em que não há um consenso científico evidente sobre o efeito das fórmulas enriquecidas com DHA nos lactentes (seja dos leites em pó, seja de outros alimentos para lactentes), num ambiente biológico diferente do leite materno, entendemos que deverá ser adoptada uma postura preventiva e de precaução.
Assim, preocupa-nos a adopção da proposta de regulamento em causa, uma vez que contraria os requisitos no Regulamento (CE) n.º 1924/2006 onde refere, entre outros aspectos, "que as alegações devem ser cientificamente fundamentadas, tendo, para o efeito, em conta a totalidade dos dados científicos disponíveis".
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Todas as políticas da União Europeia e dos Estados-Membros devem ter em conta a promoção da igualdade e dos direitos das mulheres, bem como do combate às discriminações em função do sexo. Por isso, impõe-se que se dê particular importância à situação das mulheres na agricultura e no mundo rural cuja vida se ressente da profunda crise em que as políticas vigentes, como a PAC e outras, mergulharam o mundo rural.
As mulheres, que representam cerca de 42 % dos 26,7 milhões de pessoas que trabalham na agricultura, são particularmente afectadas pelo encerramento das centenas de milhares de pequenas e médias explorações agrícolas e pelo processo de destruição da agricultura familiar, que resultaram das sucessivas reformas da PAC. São também, tal como nas demais áreas de actividade, vítimas do desemprego, da precariedade laboral, dos baixos salários e da pobreza, o que é agravado pelas políticas anti-sociais impostas a pretexto da crise.
Daí que, mais do que palavras vazias de conteúdo, precisemos de uma ruptura com as políticas que geraram a actual situação. É preciso valorizar o papel das mulheres, os seus direitos, a igualdade, os serviços públicos nos meios rurais de saúde, ensino, oferta cultural e de lazer, equipamentos sociais…
(Declaração encurtada por força do artigo 170.º do Regimento)
Mathieu Grosch (PPE), schriftlich. − Dieser Bericht ist sehr zu unterstützen, da er auf die besondere Rolle der Frauen in bäuerlichen Betrieben und in ländlichen Gebieten aufmerksam macht und gleichzeitig Lösungen für bestehende Herausforderungen anbietet. Diese Lösungen tragen dazu bei, die Arbeits- und Lebenssituation im ländlichen Raum für Frauen attraktiver zu gestalten. Teil dieser Lösung sind ein bezahlbarer und erreichbarer Zugang zu unterstützenden Diensten, Versorgungseinrichtungen, wie Kindergärten, ambulante Pflegestationen etc. und die entsprechende Infrastruktur. Zudem ist vorgeschlagen, EU-Fördergelder einzusetzen, um die ländliche Lebensqualität zu steigern.
Unabdingbar ist zudem eine verstärkte Möglichkeit zur schulischen, beruflichen und akademischen Aus- und Weiterbildung, aber auch die Verbesserung der sozialen Absicherung von Frauen im ländlichen Raum. Dies wird nicht nur den Frauen in ländlichen Gebieten zugute kommen, sondern auch dem ländlichen Raum als integriertem Wirtschafts- und Lebensraum selbst eine nachhaltige Entwicklung bescheren.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kadangi labai svarbu atkreipti dėmesį į tai, kokį vaidmenį moterys atlieka ūkiuose ir kaimo vietovėse, ir visų pirma atsižvelgti į jo daugialypį pobūdį. Pagrindinis ES kaimo vietovėms skirtos politikos uždavinys – siekti vienodų gyvenimo sąlygų visuose regionuose ir stengtis išvengti vienpusio tankiai gyvenamų mieto vietovių vystymosi, kad moterys ir vyrai turėtų perspektyvų likti ir sėkmingai gyventi ir kaimo vietovėse. Siekiant, kad visų kartų moterys liktų gyventi kaimo vietovėse, ar siekiant paskatinti jas ten apsigyventi reikia, kad vykdant paramos politiką labiau nei anksčiau būtų atsižvelgiama į jų poreikius ir sąlygas. Tai padaryti modernios visuomenės sąlygomis galima tik naudojantis pagalbinėmis tarnybomis, aprūpinimo įstaigomis ir institucijomis, kurių kainos turi būti prieinamos ir kurių paslaugomis būtų galima pasinaudoti regionuose. Viena iš pagrindinių Europos paramos strategijų turėtų būti, kad ši pagalbinė struktūra būtų išlaikoma ir plėtojama moterims tinkamu būdu. Taigi, jau planuojant priemones, pvz., vaikų darželio statybą, ambulatorinės priežiūros įstaigos steigimą ar viešojo transporto plėtojimą, reikia nustatyti naujas koncepcijas ir į sprendimų priėmimo procesą įtraukti visų kartų moteris. Taip pat svarbus veiksnys užtikrinant gyvenimo ir darbo kokybę kaimo vietovėse ir toliau yra mokyklinis, profesinis ir akademinis švietimas ir tolesnis mokymasis.
Anneli Jäätteenmäki (ALDE), kirjallinen. − Arvoisa puhemies, naisten elämä maaseudulla on viime vuosikymmeninä muuttunut ja monipuolistunut. Perinteiset maaseudun työpaikat ovat vähentyneet. Samalla tilalle on tullut uusia elämänmuotoja, joissa esimerkiksi naisten tausta, koulutus ja asema työmarkkinoilla eroavat toisistaan hyvinkin paljon. Nämä muutokset on otettava paremmin huomioon myös unionin tukipolitiikassa, jotta maaseudun naisten työ- ja perhe-elämä voidaan paremmin sovittaa yhteen.
Naiset ovat koulutuksellaan ja ammattitaidoillaan edistäneet maaseudun perinteisten elinkeinojen kehittämistä viime vuosina. Monenlaiset muun muassa palveluihin ja maatilamatkailuun keskittyvät innovatiiviset maatalousyritykset ovat elävöittäneet maaseudun elinkeinorakennetta merkittävästi. Innovatiivisten maatalousyritysten perustamista ja kehittämistä on tuettava myös jatkossa.
Lopuksi haluaisin muistuttaa, että sukupuolten tasa-arvon edistäminen on yksi EU:n ja jäsenvaltioiden tärkeimmistä tavoitteista. Täten unionin yhteiseen maatalouspolitiikkaankin on sisällytettävä tasa-arvon edistämisen periaate.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Mit dem Bericht will das Europäische Parlament die Lebens- und Arbeitsbedingungen für Frauen im ländlichen Raum verbessern und Chancen für deren Entfaltung schaffen. Kernpunkt der Forderungen ist es, die Infrastruktur auf dem Land weiter auszubauen, um Frauen neue Perspektiven und Erwerbschancen zu bieten. Auch die Vereinbarkeit von Familie und Beruf ist ein Thema, das die landwirtschaftliche Betriebsführung betrifft. Gleich wie die Berichterstatterin bin ich überzeugt davon, dass nur durch die aktive Förderung für den ländlichen Raum der Abwanderung von Frauen in die Städte entgegen gewirkt werden kann. Dazu braucht es auch in der Landwirtschaft bedarfsgerechte Möglichkeiten der Kinderbetreuung, eine auf Familien ausgerichtete Infrastruktur sowie den Zugang zu Internet und anderen Kommunikationstechnologien. Um eine Fülle an wichtigen Maßnahmen im ländlichen Raum umsetzen zu können sind in Zukunft ausreichende Finanzmittel für die Landwirtschaft und für die Entwicklung des ländlichen Raums nötig. Ich unterstütze die Forderung im Bericht, die Wichtigkeit hervorzuheben, dass bei den anstehenden Verhandlungen über den künftigen EU-Finanzrahmen der Anteil der Agrarausgaben am EU-Haushalt nicht gekürzt werden darf.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho fortemente sostenuto questa relazione della collega Jeggle perché in essa ritrovo dei principi importanti che è necessario rimarcare e sostenere in futuro. Su un totale di circa 27 milioni di persone regolarmente occupate nell'agricoltura nell'UE, circa il 42% è rappresentato da donne mentre, secondo statistiche ufficiali, risulta che un'azienda agricola su cinque (intorno al 29%) è gestita direttamente da una donna. Su questi dati Vi invito a riflettere circa il grande contributo apportato dalle donne allo sviluppo di molte comunità locali, cui spesso segue una loro non proporzionata partecipazione ai processi decisionali. Questo è un limite da superare attraverso una politica di servizi che proprio attraverso la nuova Politica Agricola Comune (PAC) possa agevolare i processi di sviluppo e di animazione nel tessuto rurale di molte aree. Penso, in particolare, alla formazione, alla consulenza e alle iniziative di creazione di imprese che, nel quadro del secondo pilastro della PAC, potrebbero ancora essere potenziate e costituire il cardine per un significativo miglioramento delle condizioni di vita e delle donne, ma anche degli uomini, nelle zone rurali. Ritengo ciò alquanto strategico, anche in vista della realizzazione degli obiettivi della strategia EU2020, con particolare riferimento alle iniziative che puntano su innovazione, ricerca e sviluppo.
Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. − Panie Przewodniczący, Szanowni Państwo! Głosowaliśmy dzisiaj w Strasburgu nad sprawozdaniem w sprawie roli kobiet w rolnictwie i na obszarach wiejskich. Sama pochodzę ze wsi, jestem mieszkanką wsi i był czas, kiedy ciężko pracowałam w gospodarstwie rodziców. Z pełną odpowiedzialnością mogę stwierdzić, że kobiety na wsi dzięki swojej ciężkiej pracy oraz determinacji mają wpływ nie tylko na rozwój i unowocześnienie gospodarstw, ale często na pobudzenie aktywności całej społeczności wiejskiej. Działając w kołach gospodyń wiejskich, pielęgnując tradycję i rodzinne obyczaje, a także z sukcesem wdrażając nowe rozwiązania w dziedzinie prowadzenia gospodarstw rolnych stanowią grupą, którą należy wspierać, promować i podkreślać jej wartość. Dziękując wszystkim kobietom wiejskim, zarówno w Polsce jak i w całej Unii Europejskiej, za ich ciężką pracę i wkład w rozwój regionów, chciałabym poinformować, że głosowałam za sprawozdaniem pani Elisabeth Jeggle. Dziękuję.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome this report’s recognition of the important role women play in agricultural production and the need to adapt certain policies and conditions to assist them. However, I do not believe this should be used as a justification to throw even more money at the CAP.
Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio voto favorevole in quanto credo fortemente che si debba recuperare la centralità della donna lì dove il suo operato è fondamentale all'andamento o al recupero di quella economia locale che concorre alla crescita generale dei nostri paesi.
Il ruolo delle donne nel settore agricolo, infatti, ha subito forti cambiamenti negli ultimi decenni, divenendo sempre più multifunzionale. Per questo motivo, è necessario un intervento delle Istituzioni europee volto a evitare l'esodo delle donne dalle campagne o comunque volto a incentivare il ritorno di queste ultime alla vita rurale. Un sostegno alle donne e ai loro progetti permetterebbe di compiere passi avanti per lo sviluppo delle comunità rurali nel loro insieme.
Occorre offrire alle donne che operano nel settore agricolo la possibilità di realizzare i propri progetti di vita, rendendosi economicamente indipendenti, anche per far fronte alle responsabilità familiari. I posti di lavoro nell'agricoltura devono restare attrattivi per le donne in modo che possano inserirsi per eseguire le loro molteplici competenze professionali. In questo periodo di crisi finanziaria ed economica, risulta fondamentale offrire condizioni di lavoro equivalenti sia nelle campagne che nelle città, in modo tale da ripopolare territori che possano rappresentare un volano della ripresa economica di una determinata regione europea.
Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – Les profondes modifications des zones rurales européennes sont autant de défis à relever au niveau démographique, de l'emploi, des services et de l'environnement. Nous devons mettre en avant l'impact important de la présence et de l'engagement des femmes sur la qualité de vie et l'économie rurale. Les femmes représentent un grand potentiel pour l'Union européenne, lorsque celle-ci s'engage à développer et à valoriser l'économie rurale en Europe. Ainsi, les concours financiers de l'UE peuvent contribuer par des revenus supplémentaires, par la formation et le perfectionnement scolaires, professionnels et universitaires, à améliorer la qualité de vie et de travail en milieu rural.
L'avenir du secteur agricole dépend de sa capacité à se diversifier. Le potentiel des services rendus par les exploitations agricoles au-delà de la production alimentaire dépend de la créativité de ses acteurs, parmi lesquels les femmes ont déjà largement contribué. De nombreuses possibilités existent pour la création de services de proximité; y associer les femmes est le meilleur garant de réussite pour ces projets.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Face à crescente importância das mulheres na Agricultura e nas zonas rurais é necessário que a nova PAC tenha isso em consideração para que se promova a igualdade entre géneros. Só assim conseguimos promover um crescimento económico sustentável e o desenvolvimento rural. À semelhança das zonas urbanas, temos que criar boas condições de vida nas zonas rurais, para que as mulheres e as suas famílias tenham incentivos para aí permanecerem.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor del informe sobre el papel de las mujeres en la agricultura y en las zonas rurales puesto que considero que su rol es crucial en este sector que emplea a 14,6 millones de personas (un 41 por ciento de mujeres). Aún siendo consciente de que el segundo pilar de la PAC proporciona ayudas a proyectos relacionados con las condiciones de vida de las mujeres en las áreas rurales, considero que es necesario analizar los proyectos en curso para identificar las buenas prácticas y contribuir a la mejora de la situación de la mujer, que se ve especialmente afectada por las consecuencias de la actual crisis estructural del sistema capitalista en el medio rural, especialmente si tenemos en cuenta los altos niveles de desempleo femenino, a lo que hay que sumar que muchas mujeres ni siquiera participan en el mercado de trabajo, por lo que no están registradas como desempleadas ni se incluyen en las estadísticas de desempleo. Asimismo considero que la protección social de las mujeres trabajadoras en el sector agrícola es indispensable para el desarrollo del medio rural, por lo que he apoyado este informe que va en este sentido.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − As was said, the report aims to highlight the need to implement the principle of gender equality in the common agricultural policy as a way of promoting sustainable economic growth and rural development. Therefore the EU needs to refocus its EU support strategies in order to develop the rural areas in a women-friendly way. Promotion of the entrepreneurial attitude and skills of women in agriculture, improving access and specific training for women, equipment of rural areas with the most up-to-date IT infrastructure, greater recognition and more support for women’s networks, fostering the quality and accessibility of infrastructure facilities and service, adequate social security benefits for women working in agriculture, shared ownership of farms, specific attention for female immigrants are among the most important points which the different political groups agreed on. Well, who would vote against it? How unspecified and populist it is! It seems that the rapporteur showed her kindness to women working in agriculture. Nothing specific is said about children and healthcare. Lack of efficient healthcare! The lack of efficient healthcare and pre-school education in rural areas is precisely what concerns women from Latvia, Estonia and Lithuania. I voted ‘for’; however, the report is raw and unprofessional.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Im ländlichen Bereich ist die Rolle der Frau immer noch eine untergeordnete. Dem Bericht zu Folge sollte auf die Bedürfnisse der Frauen gerade in nicht urbanen Gebieten besser eingegangen werden. Es sollten Möglichkeiten der Fort- und Weiterbildung sowie bessere Anbindungen zu Kinderbetreuungsstätten geboten werden. Auch Bäuerinnen tragen immer mehr zur Diversifizierung und Marktanpassung der Betriebe bei, wodurch sich die Multifunktionalität der Landwirtschaft deutlich erhöht hat. Um die Landwirtschaft für Frauen weiter als attraktive Arbeitsstätte und auch Lebensraum beibehalten zu können, sollte Frauen die Möglichkeit gegeben werden, Entscheidungen in Gremien und Bünden zu beeinflussen. Ebenso ist eine nachhaltige Absicherung von Frauen in der Landwirtschaft unumgänglich, um ihnen auch dadurch einen Anreiz zum Bleiben zu geben. Ich habe für diesen Bericht gestimmt, da dem Bauernsterben auf verschiedenen Ebenen Einhalt geboten werden muss.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea Raportului Jeggle, pe care îl apreciez, ca deputat ales în România, stat în care există un număr important de persoane implicate în activităţi agricole. Doresc, cu toate acestea, să precizez că sunt de părere că raportul ar fi trebuit să fie mai ferm în ceea ce priveşte condiţiile de trai din mediul rural. Avem nevoie de un Fond european agricol pentru dezvoltare rurală puternic finanţat pentru a permite reducerea discrepanţelor între mediul rural şi cel urban. În cadrul acestui fond, o componentă obligatorie trebuie să rămână investiţiile în modernizarea infrastructurii fizice de bază. De asemenea, ar fi fost utile referiri suplimentare la îmbătrânirea populaţiei rurale şi la importanţa programelor destinate pensionării timpurii a fermierilor și instalării tinerilor fermieri.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Frauen bilden auf vielfältige Art und Weise das Rückgrat unserer Landwirtschaft. Die Rolle der Frauen wird umso wichtiger, umso mehr wir versuchen die Voraussetzungen für eine nachhaltige, ökologische und auf kleinbäuerliche Strukturen abgestimmte Landwirtschaft zu schaffen. Deshalb ist es wichig, dass die Arbeit der Frauen im Agrarsektor in der Gesellschaft mehr Beachtung und Anerkennung findet. Außerdem muss in Zukunft mehr auf die spezifischen Bedürfnisse der Frauen in der Landwirtschaft eingegangen werden, um auch jüngere Generationen für den Agrarsektor begeistern zu können. Ich habe daher für den vorliegenden Bericht gestimmt.
Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Szanowni Państwo! W dniu dzisiejszym został przyjęty projekt rezolucji Parlamentu Europejskiego w sprawie roli kobiet w rolnictwie i na obszarach wiejskich. Doświadczenia ostatnich dziesięcioleci udowodniły, że kluczowym elementem rozwoju każdej gałęzi gospodarki jest rosnące zaangażowanie w nią kobiet, ich wiedza, doświadczenie i profesjonalizm. Między innymi dlatego uważam, że jednym z podstawowych celów Wspólnej Polityki Rolnej powinno stać się podniesienie atrakcyjności obszarów wiejskich, ze szczególnym uwzględnieniem potrzeb i roli kobiety. Należy dołożyć wszelkich starań, aby pomóc kobietom w realizacji ich celów, a także w godzeniu życia zawodowego i rodzinnego. Aby tego dokonać konieczne jest zapewnienie na obszarach wiejskich dostępu do szerokorozumianych usług, infrastruktury, a także możliwości kształcenia i rozwoju osobistego. Istotne jest podjęcie działań wspierających postawę przedsiębiorczości wśród kobiet oraz zwalczających wszelkie przejawy dyskryminacji ze względu na płeć. Należy też zwrócić uwagę na zapewnienie większego wsparcia politycznego i finansowego, przykładowo poprzez ułatwiony dostęp do inwestycji i kredytów. Jestem przekonany, że wszystkie te działania zapewnią coraz lepsze wykorzystanie potencjału kobiet dla rozwoju rolnictwa, jak również społeczności lokalnych i całych regionów.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kuria siekiama didinti moterų vaidmenį žemės ūkio sektoriuje ir gerinti jų padėtį kaimo vietovėse, suteikiant daugiau socialinių garantijų bei skatinant užimtumą ir verslumą. Visų pirma, turime dėti visas pastangas, kad būtų sukurta efektyviai veikianti socialinė apsaugos sistema, kuri sudarytų galimybes išeiti į pensiją pirma laiko, gauti atitinkamas motinystės išmokas. Siekiant sudaryti palankias sąlygas verslumo skatinimui, visos kaimo vietovės turi būti aprūpintos naujausia IT infrastruktūra. Efektyvus plačiajuosčio ryšio paslaugų teikimas yra vienas pagrindinių veiksnių, sąlygojančių mažų ir vidutinių įmonių veiklos augimą kaimo vietovėse. Be to, turime dėti visas pastangas, kad kaimo vietovėse būtų išsaugotos bendruomenės ir sudarytos galimybės derinti šeimyninį ir profesinį gyvenimą. Atsižvelgiant į tai, būtina užtikrinti, kad kaimo vietovėse gyvenantys asmenys gautų aukštos kokybės sveikatos priežiūros, švietimo, vaikų priežiūros ir kitas kasdieniniams poreikiams patenkinti skirtas paslaugas, kurios sudarytų palankesnes gyvenimo sąlygas ir mažintų socialinę atskirtį.
Valstybės narės, naudodamosi struktūrinių fondų lėšomis, turi kurti ir įgyvendinti iniciatyvas, kuriomis būtų skatinamas moterų dalyvavimas darbo rinkoje, mažinama socialinė nelygybė ir sprendžiamos problemos, susijusios su transporto infrastruktūra. Taip pat didesnis dėmesys turi būti skiriamas ūkininkų organizacijoms bei sukurtas Europos kaimo moterų tinklas tam, kad kaimo vietovių plėtros programos būtų visapusiškai įgyvendinamos.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − La nuova politica agricola comunitaria (PAC) concentra il suo lavoro anche su questioni sociali come il ruolo della donna all'interno delle aree rurali. L'obiettivo comune è di evitare lo sviluppo esclusivamente nei centri abitati e, di conseguenza, evitare discriminazioni di sesso e o provenienza geografica dei cittadini residenti in luoghi di campagna. Concordando con questi propositi ho votato a favore della relazione che sottolinea l'importanza del ruolo della donna nelle aziende agricole e negli ambienti rurali e quanto questo ruolo sia importante per le politiche di sviluppo territoriali. La relazione indica gli argomenti su cui lavorare per una maggiore integrazione delle donne, per sfruttarne al meglio le potenzialità occupazionali dando migliori prospettive di vita attraverso una maggiore efficienza ecologica ed energetica delle zone rurali.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por concordar com a generalidade das propostas que apresenta, nomeadamente a promoção da multifuncionalidade nas zonas rurais, sendo este um espaço vital e económico para a fixação das populações e dinamização das populações rurais. Com efeito, importa reconhecer que as zonas rurais são especialmente atingidas pelo envelhecimento da população, a fraca densidade populacional e, em algumas regiões, pelo despovoamento, pelo que a PAC deve ser orientada no sentido de dar resposta a estes desafios. É um facto que o trabalho feminino na agricultura tem sido histórica e sistematicamente desvalorizado, frequentemente não remunerado ou então sujeito a uma remuneração àquela de trabalho igual desenvolvido pelo homem. Neste sentido é importante que se reflicta sobre a presente temática e, sobretudo, que se estabeleçam condições d trabalho iguais para trabalho igual. Em todo o caso, considero que o fundamental é que este tema venha a perder definitivamente pertinência no estabelecimento da igualdade do género também na actividade agrícola.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Care colleghe e cari colleghi, le donne sono la spina dorsale del settore agricolo nelle aree rurali. È dunque importante porre l'accento sul ruolo svolto da queste ultime nelle aziende agricole e negli ambienti rurali. A tal riguardo, è necessario tener conto dei loro bisogni e avvalersi delle loro potenzialità, poiché aspetti come la qualità della vita ed il potere economico sono legati, soprattutto nelle regioni rurali, alla presenza e all'impegno delle donne su più fronti. Pertanto, è fondamentale che le loro esigenze e condizioni trovino un riscontro più che mai forte nelle politiche di sostegno europee, in modo da evitare l'esodo dalle campagne delle donne di tutte le generazioni o comunque di incentivare il ritorno di queste ultime alla vita rurale. Da questo punto di vista gli aiuti dell'UE possono contribuire a migliorare la qualità della vita nelle aree rurali, sia per quanto concerne le donne che gestiscono un'attività imprenditoriale o forniscono servizi, sia in relazione alle consumatrici di beni e servizi. Poiché le donne svolgono una funzione indispensabile ai fini dello sviluppo sostenibile delle zone rurali, esprimo il mio voto favorevole in modo da garantire un sostegno concreto a favore delle donne in tale settore.
Rovana Plumb (S&D), in writing. − Women are very important for the agricultural sector and the rural world and their presence there is increasingly obvious. It is therefore important to highlight the role that women play in farm businesses and in rural areas, taking particular account of its multifunctional nature. If we want to keep women of all generations living in the countryside or encourage them to move there, then support policies must reflect their needs and circumstances more strongly than has been the case in the past. In rural areas, as elsewhere, women expect to be able to realise their own plans for their lives, to be economically independent and to meet family challenges.
The European Commission should increase the budgetary allocations for the ESF in order to provide adequate resources for measures to improve education and training for improving labour market access and combating unemployment and measures and activities under the Social Inclusion Strategy and the EU 2020 flagship initiative on combating poverty and social exclusion in favour of disadvantaged and vulnerable persons, especially women, including those confronted with precarious and insecure contracts. The Member States should contribute in particular to a definite improvement of the social situation of women in agriculture in Europe.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Et si l'agricultrice était l'avenir de la politique agricole commune? Un brin provocatrice, cette déclaration est en grande partie fondée lorsque l'on se réfère à l'importance de la population féminine dans la vie en milieu rural et sur l'exploitation agricole. Selon les statistiques, dans l'Union européenne, les agricultrices représentent 43% de la main d'œuvre agricole et 20% des femmes sont chefs d'exploitation, sans compter les conjointes dont le travail n'est souvent pas comptabilisé.
À l'heure de la spécialisation des exploitations agricoles, l'esprit créatif des femmes est un plus indéniable qui, couplé à leur plus grande préoccupation d'un environnement durable et de qualité, mérite d'être reconnu et soutenu à l'échelon européen. C'est le choix fait ce midi par le Parlement européen qui, en adoptant le rapport Jeggle, a souligné l'importance que les femmes joueront à l'avenir dans la revalorisation du milieu rural. Comme l'écrit avec à propos le rapporteur dans l'exposé des motifs: "L'expérience montre en effet que la qualité de vie et la puissance économique dépendent, principalement dans les régions rurales, de la présence des femmes et de leur engagement". Une manière simple et moderne de porter un regard nouveau sur le métier d'agriculteur.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Women are the backbone of the agricultural sector and the rural world and their presence there is increasingly obvious. It is therefore important to highlight the role that women play in farm businesses and in rural areas, taking particular account of the multifunctional nature of these businesses. In this context, there are opportunities to provide practical support measures for women in agriculture. Greater account must be taken of the wide range of vocational skills, interests and achievements of women, so that jobs in farming remain an attractive option for them. This will entail women having a full share in the resources that underpin farming as a way of life and a type of business. Women farmers must have a share in rights and duties that is commensurate with their co-responsibility for the farm business, including through the representation of interests on agricultural bodies and by having a real share in farm income.
Ensuring adequate social cover for all women who work in agriculture is another indispensable factor in modern sustainable farming. Experience with systems of agricultural social security in the EU Member States should be taken into account and should, in the medium term, contribute to a definite improvement of the social situation of women in agriculture in Europe.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − In Europa lo sviluppo sostenibile delle zone rurali è da sempre considerato una priorità, al fine di garantire condizioni di vita ottimali per uomini e donne che decidono di intraprendere questa specifica attività.
Attualmente, nell'Unione europea 26,7 milioni di persone sono occupate nel settore agricolo. Tra questi il 42% è costituito da donne e almeno un'azienda agricola su cinque è diretta da una donna. Da questi semplici dati emerge una realtà femminile rurale radicalmente diversa da quella degli scorsi decenni, dove le donne hanno giocato un ruolo da protagoniste in questi mutamenti, con situazioni sociali ed economiche molto diverse tra gli Stati.
Condivido quindi il testo di questa relazione, in quanto evidenzia la necessità di pianificare strategie europee di sostegno per le aree rurali "a misura di donna", in modo da contribuire nel medio termine a un miglioramento della loro condizione sociale e lavorativa.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − La relazione sul ruolo delle donne nell'agricoltura e nelle zone rurali non può che vederci favorevoli perché noi crediamo ancora nell'agricoltore professionale che vive del reddito derivante dalla propria azienda.
Le donne, per le loro tipicità legate alla maternità e al ruolo abituale di assistenza agli altri membri della famiglia, sono indubbiamente soggetti svantaggiati in un ambito agricolo. I tempi dell'agricoltura non sono scanditi da orari fissi ma devono tenere conto delle esigenze stagionali, dei periodi vegetativi e dell'eventuale presenza di animali di allevamento. Ci sono periodi in cui i giorni lavorativi saranno di 12-13 ore comprensivi di festività e altri più tranquilli. È evidente che una donna imprenditrice agricola, ad esempio in maternità, non può rinunciare a lavorare il terreno se quel periodo lo richiede, perché altrimenti non disporrebbe di un reddito per tutto l'anno.
Le necessità di una donna agricoltore sono quindi diverse da quelle di un'altra lavoratrice, per cui è fondamentale che siano loro garantiti servizi adeguati e dedicati, conto tenendo del fatto che quasi sempre le aziende agricole sono localizzate lontano dai servizi pubblici, siano questi di trasporto, di assistenza o sociali.
Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD), γραπτώς. – Υπερψήφισα αυτή την πρόταση ψηφίσματος καθώς θεωρώ ότι ο ρόλος και η συμβολή των γυναικών στην ανάπτυξη της υπαίθρου και του γεωργικού τομέα είναι τεράστια. Η υποστήριξη των γυναικών καθώς και των επιχειρηματικών τους σχεδίων στον αγροτικό τομέα συμβάλλει στην επίτευξη σημαντικής αναπτυξιακής προόδου για ολόκληρη την κοινωνία της υπαίθρου. Εν μέσω οικονομικής κρίσης, και με την ανεργία να καλπάζει, πρέπει να δώσουμε κίνητρα για να κρατήσουμε στην ύπαιθρο τις γυναίκες όλων των ηλικιών, να στηρίξουμε την γυναικεία επιχειρηματικότητα και να επενδύσουμε στην εκπαίδευση τους για την επίτευξη ανάπτυξης και καινοτομίας στον γεωργικό τομέα.
Daciana Octavia Sârbu (S&D), în scris. − În primul rând aş dori să mulțumesc doamnei Jeggle pentru acest raport excelent, care subliniază rolul extrem de important al femeilor în agricultură. Știu că mulți dintre noi dorim ca femeile de toate vârstele să rămână în mediul rural sau credem ca este necesar să le încurajăm să se mute aici, pentru a asigura viitorul spaţiilor rurale şi al agriculturii în Europa. Dar pentru a facilita acest fapt, trebuie să îmbunătățim accesul femeilor la educație şi formare în domeniul agricol şi să li se permită acestora o mai bună accesare a plăților directe şi pe de alta parte să le asigurăm accesul la pensii decente şi la asigurări sociale.
De exemplu, în România, o parte din femeile din mediul rural nu beneficiază de pensii de agricultoare şi reușesc foarte greu să înceapă o afacere în domeniul agricol. De aceea, este foarte important să acordam o atenție sporită femeilor care lucrează în exploatații familiale sau de subzistenţă şi să le garantam atât un trai decent, cât şi pensii adecvate.
Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Poparłam sprawozdanie w sprawie roli kobiet w rolnictwie i na obszarach wiejskich. W szczególności opowiadam się za rozwiązaniami zmierzającymi do zwiększenia zatrudnienia kobiet na obszarach wiejskich. W Polsce kobiety są bardziej dotknięte bezrobociem niż mężczyźni, zwłaszcza na wsi. Duży odsetek bezrobotnych na wsi stanowią kobiety w wieku do 34 roku życia. Są to najczęściej osoby wykształcone, które nie mogę znaleźć pracy odpowiadającej ich kwalifikacjom. To jest szczególnie niebezpieczny trend, gdyż właśnie młodzi powinni mieć większe szanse na przebicie się na rynku pracy. Prowadzi to w dłuższej perspektywie do feminizacji bezrobocia na wsi, a tym samym do wzrostu ubóstwa wśród młodych kobiet. Wiele z nich decyduje się na wyjazd do miasta w poszukiwaniu pracy, co z kolei oznacza starzenie się ludności wiejskiej, spadek przyrostu naturalnego i ogólne pogorszenie warunków życia mieszkańców wsi.
W związku z tym, popieram założenie, żeby w nowym rozporządzeniu EFRROW przewidziano specjalne środki mające na celu wsparcie kobiet w przyszłym okresie programowania na lata 2014-2020. Może to przynieść korzystne skutki dla zatrudnienia kobiet na obszarach wiejskich. Opowiadam się także za zapewnieniem, w ramach systemów socjalnych, odpowiednich świadczeń dla kobiet mieszkających na obszarach wiejskich. Muszą one uwzględniać gorszą sytuację zarobkową kobiet, co rzutuje na ich uprawnienia emerytalne.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − W wyniku zmian społeczno-demograficznych, systemów wartości i wzrostu możliwości wyboru zmienia się struktura wsi. Zmienia się także rola kobiety na wsi. Teraz, aby zatrzymać kobiety na wsi lub skłonić je do wyboru takiego stylu życia, należy silniej zadbać o ich potrzeby i odzwierciedlić je w polityce wsparcia. Trzeba sprawić, by obecność kobiet na wsi była bardziej widoczna, szczególnie na polu ekonomiczno- finansowym oraz należy udostępnić instrumenty do realizacji tych zadań.
Mając na uwadze, iż nadal to kobiety sprawują opiekę na małymi dziećmi, osobami chorymi czy starszymi, rezygnując przez to z pracy, trzeba umożliwić im znalezienie równowagi między życiem rodzinnym i zawodowym. Jest to możliwe poprzez rozwój infrastruktury, np. budowę przedszkoli, rozwój różnych form edukacji i kultury. Kluczem do realizacji tych zamierzeń będzie włączenie kobiet wszystkich pokoleń w procesy decyzyjne.
Niezmiernie ważnym aspektem jest również poprawa dostępności usług medycznych i programów wczesnego wykrywania chorób nowotworowych u kobiet. Ponadto nadal warto wspierać i rozwijać agroturystykę jako formę działalności gospodarczej niskiego ryzyka, sprzyjającą tworzeniu miejsc pracy oraz godzeniu życia rodzinnego i zawodowego oraz promować elektroniczne formy przedsiębiorczości, takie jak e-biznes, umożliwiające prowadzenie działalności gospodarczej niezależnie od oddalenia od ośrodków miejskich.
Brian Simpson (S&D), in writing. − The EPLP supports the aim of Elisabeth Jeggle’s report ‘Role of Women in agriculture and rural areas’ to highlight the sector specific problems faced by women working in agriculture and many of the measures proposed to strengthen their position. The report addresses the specific needs of women working in agriculture, by proposing a series of recommendations which take account both of their living conditions and their role and contribution to the development of the rural economy. However, the EPLP does not agree with the Paragraph 4, which speaks against further reducing the proportion of the total budget accounted by agricultural expenditure. We would like to see significant reprioritisation within the Multiannual Financial Framework to fully fund Europe 2020 priorities that have the greatest impact on raising employment and growth levels.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I supported this report, which highlights the importance of gender equality in promoting sustainable economic growth and rural development. I believe that it is important to encourage representation of women in all political, social and economic bodies of the agricultural sector, to ensure that women are participating on an equal basis.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Je suis satisfait de l'adoption du rapport de Mme Jeggle, dans lequel je me suis personnellement impliqué. En effet, la PAC a une valeur sociale en reconnaissant aux femmes un rôle fondamental dans la conservation des perspectives d'avenir en matière de vie et de prospérité en région rurale (considérant que 41 % des 14,6 millions de personnes occupées dans l'agriculture de l'Union européenne sont des femmes).
Il s'agit notamment de promouvoir l'attitude entrepreneuriale et les compétences des femmes dans l'agriculture, d'équiper les zones rurales d'infrastructures modernes qui leur permettent de concilier vie professionnelle et vie familiale (via la création de crèches, par exemple), de viser une plus grande représentativité des femmes au sein des organes politiques, économiques et sociaux du secteur agricole (en visant clairement une parité absolue), de mettre en place une sécurité sociale adéquate pour les femmes travaillant dans l'agriculture ainsi que d'assurer la propriété partagée des exploitations agricoles. Si "la première égalité, c'est l'équité", la reconnaissance du rôle des femmes dans l'agriculture prend toute sa dimension.
Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. − Ich habe dem Bericht zugestimmt. Weiterhin ist für den ländlichen Raum eine aktive Förderpolitk notwendig, um Frauen bessere Erwerbschancen und Perspektiven zu bieten. Qualifizierte Landwirtinnen müssen vielseitig ausgebildet sein und unternehmerisch handeln und denken können. Dazu gehört auf dem Land eine optimale Infrastruktur in den Bereichen Bildung, Weiterbildung, Schulen und Kinderbetreuung ebenso wie der uneingeschränkte Zugang zu modernen Informationstechnologien. Weiterhin müssen Frauennetzwerke und der Zugang von Unternehmerinnen zu Krediten und Investitionsmöglichkeiten erweitert werden.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté pour ce rapport qui demande une amélioration de la situation et de la reconnaissance des femmes qui travaillent dans l'agriculture et un maintien des aides au monde rural.
Le rapport rappelle qu'il est indispensable que les épouses d'agriculteurs percevant un revenu aient accès à la protection sociale, tout comme d'ailleurs les travailleurs temporaires et les travailleurs migrants. Cela devrait être une évidence, non seulement dans le travail agricole, mais plus largement dans l'ensemble des professions indépendantes, si l'on veut atteindre des objectifs réels d'égalité entre les femmes et les hommes dans ces secteurs où les femmes sont particulièrement malmenées.
Alors oui, la promotion de l'égalité entre les sexes doit aussi être intégrée dans la PAC et l'Union doit mettre en concordance ses objectifs affichés et ses actes, même si je suis sans illusion quant à la cohérence globale entre les objectifs de l'Union et l'utilisation des fonds européens, en particulier en matière de droits de l'homme, dont les droits des femmes sont partie intégrante.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe für den Bericht der Kollegin gestimmt. Der Bericht hebt deutlich hervor, welch großen Beitrag Frauen in den vergangenen Jahren dazu geleistet haben, eine nachhaltige Entwicklung des ländlichen Raumes voranzutreiben und eine Diversifizierung und Marktanpassung der Betriebe zu erreichen. Damit aber Frauen eine Perspektive auf dem Lande geboten wird, muss die Gemeinsame Agrarpolitik vermehrt frauenspezifische Aspekte mitberücksichtigen, unter anderem (wie im Bericht ausgeführt), indem spezifische Bildungs- und Beratungskonzepte angeboten werden und infrastrukturtechnische Hilfestellung geboten wird.
Artur Zasada (PPE), na piśmie. − Chciałbym pogratulować poseł Jeggle dokumentu, który wniesie istotny wkład do dyskusji nad kształtem wspólnej polityki rolnej. Ważnym czynnikiem wpływającym na zwiększenie potencjału ekonomicznego obszarów wiejskich jest aktywność kobiet – zarówno w gremiach politycznych, organizacjach rolniczych, jak również w samozatrudnieniu. Kluczową kwestią w zakresie generowania miejsc pracy jest wspieranie wśród kobiet elektronicznych form przedsiębiorczości takich jak e-biznes, które pozwalają na prowadzenie działalności gospodarczej nawet na terenach trudno dostępnych. Należy także lepiej wykorzystać możliwości mające na celu aktywizację życia społecznego mieszkańców wsi poprzez opracowanie i wdrożenie programów wspierających system szkoleń dla organizacji kobiecych.
Zasadnicze znaczenie w wyrównaniu szans ma także wspieranie tworzenia odpowiedniej infrastruktury przedszkolnej na obszarach wiejskich, której funkcjonowanie ułatwi kobietom szybszy powrót do aktywności zawodowej i zwiększy ich konkurencyjność na rynku pracy. Jeszcze raz dziękuję poseł Jeggle za przyjęcie moich propozycji w trakcie pracy nad sprawozdaniem. Do dokumentu włączono postulaty kobiet wysunięte podczas konsultacji społecznych zorganizowanych przeze mnie na Ziemi Lubuskiej.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl ES lėšų panaudojimo branduolinių elektrinių eksploatavimui nutraukti naujose valstybėse narėse veiksmingumo ir efektyvumo. Tai labai svarbus dokumentas Lietuvai, Bulgarijai ir Slovakijai vykdant atominių elektrinių uždarymo darbus. Nerimą kelia tai, kad Lietuva vėluoja įgyvendinti pagrindinius atliekų infrastruktūros valdymo projektus, o tai trukdo laiku ir efektyviai įsisavinti ES lėšas. Pažymėtina, kad vis dar reikia daug lėšų eksploatavimui nutraukti ir nacionalinių lėšų tam nepakanka: valstybiniame Ignalinos branduolinės elektrinės eksploatavimo nutraukimo fonde iki šiol sukaupta vos daugiau kaip 100 mln. eurų (nors vien techninės eksploatavimo nutraukimo išlaidos galėtų būti nuo 987 mln. iki 1 300 mln. eurų). Todėl Europos Parlamentas ragina ES valstybes nares imtis reikiamų priemonių šiuo klausimu. Atominių elektrinių uždarymas yra labai sudėtingas procesas. Valstybės neturi pakankamai patyrimo, kad galėtų laiku numatyti visus darbus ir juos efektyviai įgyvendinti. Europos Parlamentas priima šią rezoliuciją laiku, tuo paskatindamas Lietuvą, Bulgariją ir Slovakiją bei visas ES valstybes nares kuo veiksmingiau įgyvendinti branduolinių elektrinių uždarymo darbus. Tai labai svarbus darbas, kuriam Europos Parlamentas ir toliau skirs daug dėmesio.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį svarbų dokumentą. Stodamos į Europos Sąjungą Lietuva, Slovakija ir Bulgarija prisiėmė politiškai ir ekonomiškai sudėtingus įsipareigojimus uždaryti eksploatuojamas branduolines jėgaines, o Europos Sąjunga įsipareigojo skirti reikiamą finansinę paramą uždarymo darbams atlikti, branduolinių atliekų saugyklų statybai ir tokių atliekų saugojimui bei energetikos projektų vystymui. Manau, kad tokia Europos Sąjungos solidarumo koncepcija gali būti veiksminga mažinant neigiamas ekonomines ankstyvo uždarymo pasekmes energetikos sektoriuje, tačiau lieka neišspręsta nemažai svarbių klausimų. Finansavimo skyrimo klausimas nėra visiškai aiškus, kadangi jau dabar žinoma, kad šiuo metu skiriamo finansavimo nepakaks eksploatavimo nutraukimo darbams atlikti laiku ir tinkamai. Kyla grėsmė, kad dėl finansinių išteklių trūkumo bus vėluojama nutraukti branduolinių elektrinių eksploatavimą ir gali kilti grėsmė aplinkai ir žmonių sveikatai. Iki šiol neužbaigti eksploatavimo nutraukimo programų detalieji planai, todėl nepakanka duomenų apie kalendorinius grafikus, konkrečių projektų kainą ir jų finansavimo šaltinius. Pritariu, kad Europos Komisija šių trijų valstybių atžvilgiu turi imtis didesnio koordinuojamojo vaidmens, kad būtų susitarta dėl detaliųjų planų pateikimo, darbų užbaigimo laiku, finansavimo apimties. Komisija taip pat turi ieškoti galimų būdų, kaip suderinti eksploatavimo nutraukimo finansavimo tvarką ES, atsižvelgiant į valstybių narių taikomas strategijas, jų nacionalines administravimo struktūras, ir supaprastinti pačią lėšų administravimo tvarką taip, kad nepakenktų eksploatavimo nutraukimo saugai ir saugumui.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat pentru raportul domnului Marinescu pentru că sunt de părere că o lipsă a finanțării pentru măsurile de dezafectare va întârzia procesul de asistență financiară pentru cele trei state membre vizate: Lituania, Slovacia și Bulgaria. Acest lucru ar reprezenta o amenințare la adresa mediului și a sănătății umane. Este necesar ca în viitoarele evaluări ale Comisiei Europene și Curții de Conturi Europene să se clarifice aspecte precum: alocarea și utilizarea fondurilor de către UE pentru asigurarea securității activității de dezafectare, asigurarea unei depozitări a deșeurilor nucleare realizată în siguranță și existența unei coordonări între cele trei programe existente. În acest sens, trebuie utilizată în mod eficient experiența acumulată și să se urmeze modelul unor proiecte pregătite și finanțate anterior pentru a genera diminuarea costurilor.
George Becali (NI), în scris. − Am votat în favoarea raportului colegului nostru privind acordarea asistenţei financiare solicitate de Lituania, Slovacia şi Bulgaria pentru închiderea unor centrale nucleare. E simplu de constatat că, dacă nu alocăm resurse corespunzătoare, ne putem confrunta cu consecinţe extrem de grave asupra mediului si sănătăţii umane. Sigur că resursele alocate trebuie gestionate corect şi transparent. E grav că nu avem o echipă de coordonare şi expertiză UE unică pentru toate cele 3 proiecte care să supravegheze elaborarea unui plan şi a unui calendar clar, utilizarea corectă a sumelor deja alocate şi care sunt necesităţile pentru finalizarea închiderilor în condiţii sigure.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Le maitre mot de ce rapport, c'est la responsabilité. La filière nucléaire doit prendre conscience qu'elle ne peut plus se désengager comme elle l'a fait si souvent par le passé de sa responsabilité dans le démantèlement des centrales nucléaires. C'était précisément les engagements qui avaient été pris lors des différents processus d'adhésion à l'Union européenne pour les centrales dont les critères de sécurité étaient globalement insuffisants. Malheureusement, les sommes en question n'ont pas été justement utilisées. Il est donc grand temps d'en tirer toutes les conclusions qui s'imposent. C'est un constat que l'on peut faire pour les centrales des nouveaux pays membres, il reste d'actualité pour l'ensemble des pays européens ayant opté pour cette technologie.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − La desgracia de Japón nos ha hecho reflexionar a todos sobre la seguridad nuclear. Las ayudas al cierre de las centrales de Lituania, Eslovaquia y Bulgaria que disponían de tecnolgía obsoleta contribuyen a atenuar las consecuencias del gasto excepcional que supone el cierre anticipado de las mismas para 2013. La ayuda va dirigida a la mejora medioambiental y la modernización de nuevas sistemas electricos y a la mejora de la seguridad del suministro. He apoyado esta iniciativa porque este debe ser también el futuro para otras centrales nucleares europeas con tecnologías obsoletas.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Bene fa il Parlamento, con questa relazione, a fare pressione sulla Commissione perché tenga alta la sorveglianza e il controllo su come sono stati spesi e come saranno impiegati i cospicui finanziamenti di cui hanno beneficiato Slovacchia, Bulgaria e Lituania nell'ambito del programma di smantellamento e messa in sicurezza delle loro centrali atomiche di fabbricazione sovietica. Il catastrofico incidente giapponese di poche settimane fa dimostra, per chi non la avesse ancora capito, che con l'energia nucleare non si scherza: serve sempre il massimo rigore nell'applicazione dei criteri di sicurezza quando si ha a che fare con l'atomo, e la Commissione ha il dovere quindi di verificare come sono stati attuati i programmi di smantellamento delle vecchie centrali nei tre Paesi ex-comunisti.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione del collega Marinescu che pone l'accento su un problema oggi di grande attualità. Alla luce di quanto accaduto in Giappone, infatti, ci si interroga ora sulla sicurezza delle centrali nucleari esistenti e funzionanti anche in Europa.
L'impegno preso da Lituania, Bulgaria e Slovacchia in sede di negoziati di adesione all'UE, vale a dire smantellare i vecchi reattori nucleari per i quali non era possibile un adeguamento agli standard di sicurezza minimi richiesti, deve essere un impegno sostenuto e coerente a fronte del quale l'Unione europea ha stabilito da tempo e assicurato programmi di sostegno e finanziamento. Auspico che i lavori di smantellamento procedano con sollecitudine e garantiscano la massima sicurezza per i cittadini e per l'ambiente. Mi auguro altresì che si riescano a recuperare i ritardi in parte cumulati e terminare le operazioni entro i termini stabiliti.
Mi preme infine sottolineare, al di là dei casi specifici, la necessità di provvedere a controlli di verifica anche per altri reattori presenti in Europa, responsabilizzando le istituzioni nella gestione della sicurezza sia per gli impianti esistenti sia per i nuovi, se in futuro se ne dovessero costruire.
Cristian Silviu Buşoi (ALDE), în scris. − Respectarea standardelor de siguranţă nucleară şi protejarea populaţiei împotriva riscului nuclear este un element deosebit de important, care justifică finanţarea acordată de Uniunea Europeană celor trei state membre pentru dezafectarea centralelor nucleare care nu au mai putut fi modernizate, astfel încât să respecte cele mai înalte standarde de siguranţă. Cu toate acestea, subscriu întru totul punctului de vedere exprimat în această rezoluţie, întrucât consider că e nevoie de monitorizarea modului în care sunt cheltuite fondurile pentru a ne asigura de contribuţia eficientă a acestora la garantarea siguranţei procesului de dezafectare. A existat, din păcate, o lipsă de claritate a strategiilor, care a dus şi la lipsa de plafoane pentru finanţarea activităţilor de dezafectare de către Uniunea Europeană. Pe viitor, un astfel de mod de lucru ar trebui evitat, fiind necesar un plan complet, care să acopere totalitatea acţiunilor care să beneficieze de finanţare. Transparenţa în ce priveşte modul de cheltuire a acestor bani este esenţială pentru garantarea eficacităţii finanţării şi, în definitiv, pentru cheltuirea responsabilă a banilor contribuabililor europeni.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − É imperativo o desmantelamento dos reactores nucleares na Eslováquia, Bulgária e Lituânia, devido ao facto de estas não possuírem as normas mínimas de segurança exigidas a um custo economicamente aceitável. Tal não será possível sem uma ajuda financeira comunitária na resposta às consequências do seu encerramento e desactivação, que abrange naturalmente medidas de reabilitação ambiental, de acordo com o acervo, medidas de modernização das capacidade convencionais de produção a fim de substituir a capacidade de produção, etc. A assistência financeira da União Europeia foi colocada à disposição sob a forma de contribuições para os três Fundos Internacionais de Apoio ao Desmantelamento administrados pelo Banco Europeu de Reconstrução e Desenvolvimento.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Uniunea Europeană este preocupată de posibilele consecinţe asupra siguranţei în cazul dezafectării vechilor centrale nucleare din noile state membre şi eventuala gestionare defectuoasă a deşeurilor radioactive pe care le generează acestea. Operaţiunile sunt, de regulă, foarte costisitoare; prin urmare gestionarea corectă şi cât mai transparentă a resurselor financiare alocate de UE, precum şi supravegherea externă adecvată, pentru a asigura o concurență echitabilă pe piața energiei, sunt elemente esenţiale.
În paralel, Uniunea trebuie să promoveze în permanenţă dezvoltarea de resurse de energie alternative, cu emisii reduse și competitive, pentru a remedia consecințele economice şi sociale negative ale procesului de dezafectare a vechilor centrale nucleare.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Depuis 2007 trois centrales nucléaires en Lituanie, Slovaquie et Bulgarie font l'objet d'un démantèlement avec une aide financière conséquente de l'UE. Au regard des retards accumulés et du manque général de bonne gestion, le Parlement demande à la Commission de mettre en place une équipe de coordination pour superviser les plans, le calendrier, l'utilisation des fonds alloués jusqu'à aujourd'hui et décider de la nécessité du maintien de l'aide de l'UE après 2013. Le Parlement a également exigé que ces trois programmes de démantèlement fassent l'objet d'un rapport spécial de la Cour des comptes d'ici la fin de l'année pour savoir si l'argent dépensé a réellement permis de renforcer la sécurité. Face aux restrictions budgétaires auxquelles chaque pays doit faire face, le Parlement n'acceptera de prolonger son aide que si les fonds de l'UE ont effectivement amélioré la sécurité de l'approvisionnement en énergie, modernisé l'infrastructure et développé des projets énergétiques durables. A la suite de la catastrophe nucléaire au Japon, l'UE mesure l'ampleur de sa responsabilité, elle ne peut se permettre de négliger la sécurité des installations nucléaires.
Robert Dušek (S&D), písemně. − Zpráva o účinnosti financování EU v oblasti vyřazování jaderných elektráren z provozu v nových členských státech předkládá souhrn provedeného financování ze strany EU pro odpojení a demontáž jaderných elektráren Ignalina v Litvě, Bohunice na Slovensku a Kozloduj v Bulharsku. Litva, Slovensko a Bulharsko se v rámci jednání o přistoupení do EU zavázaly uzavřít a následně vyřadit z provozu jmenované jaderné elektrárny, které dle jednání G7 nebylo možno v rámci přijatelných finančních nákladů modernizovat a ve kterých nebylo možno zajistit minimální normy bezpečnosti. EU se zavázala financovat toto uzavření a vyřazování z provozu a finanční rámec plní. Vítám, že EU může podobné aktivity podporovat. Vyřazování starých a málo bezpečných jaderných elektráren v Evropě je nezbytností pro udržitelný život a zdraví evropských občanů.
Doufám, že budou podobně uzavřeny a vyřazeny z provozu také nejstarší jaderné elektrárny ve Francii. Německo se k podobnému kroku po havárii v Japonsku ihned odhodlalo. Pro přijetí zprávy budu hlasovat, neboť je nutné dokončit proces uzavření a vyřazení z provozu jaderných elektráren Ignalina, Bohunice a Kozloduj za odpovídající finanční spoluúčasti EU.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório relativo ao financiamento da UE no domínio do desmantelamento das centrais nucleares nos novos Estados-Membros. Considero que a UE deve apoiar o encerramento destas centrais e o investimento em projectos de energias alternativas, de modo a garantir a segurança e a protecção da saúde dos cidadãos europeus, reduzir a dependência energética e minimizar eventuais custos sociais.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − As regras em vigor, antes da adesão, nos países da Europa Central e Oriental, relativamente à energia nuclear e resíduos radioactivos eram menos exigentes que as regras que se aplicavam, à data, na UE. Para além disso, alguns desses países mantinham em funcionamento antigos reactores de fabrico soviético que não podiam ser adaptados às normas mínimas de segurança exigidas a um custo economicamente aceitável. Por esse motivo, a Lituânia, a Eslováquia e a Bulgária comprometeram-se, na adesão, a desmantelar os reactores considerados não conformes. Para tal, foi necessária a intervenção e a assistência financeira por parte da UE, a qual se deverá manter a 2013. No seguimento dos trágicos eventos do Japão, considero urgente a finalização de todos os programa de encerramento e desmantelamento de centrais nucleares na Europa Central e Oriental que cujo funcionamento não cumpra as regras de segurança Europeias.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A Lituânia, a Eslováquia e a Bulgária cumpriram as obrigações que lhes incumbiam relativas ao encerramento em tempo útil das respectivas unidades nas três centrais nucleares: a Unidade 1 da central nuclear de Ignalina Unidade foi encerrada em 31 de Dezembro de 2004 e a Unidade 2 em 31 de Dezembro de 2009; a Unidade 1 da central nuclear V1 de Bohunice foi encerrada em 31 Dezembro 2006, e a Unidade 2 em 31 Dezembro 2008.As Unidades 1 e 2 da central nuclear de Kozloduy foram encerradas em 31 Dezembro 2002 e as unidades 3 e 4 em 31 Dezembro 2006. Há base jurídica para a concessão da assistência financeira; cujos montantes são fixados anualmente mediante uma decisão da Comissão, com base em documentos individuais de programação anual combinada que permitem controlar o desenvolvimento e o financiamento dos projectos aprovados. O objectivo da assistência comunitária é ajudar estes três Estados-Membros a fazer face aos encargos financeiros e económicos causados por datas fixas de encerramento antecipado e cobrir os custos de muitas actividades importantes de desmantelamento, investir em projectos de energia com o objectivo de reduzir a dependência energética e ajudar a mitigar o impacto social do desmantelamento das centrais nucleares.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Sabemos que a idade média dos reactores em funcionamento nas centrais nucleares, existentes em cerca de metade dos Estados-Membros da União Europeia, é relativamente elevada, o que nos coloca perante a necessidade de desmantelamento de alguns destes reactores, por razões de segurança e de defesa e salvaguarda da saúde das populações e do ambiente.
No caso dos novos Estados-Membros, confrontados que foram com exigências de desmantelamento de diversas unidades, parece-nos correcto que possam contar com o apoio comunitário para concretizar, de forma adequada e segura, os processos de desmantelamento.
Estes processos não devem descurar a necessária manutenção e vigilância após o encerramento, o tratamento dos resíduos, a sua armazenagem e descontaminação, a requalificação ambiental das instalações e o apoio à substituição da capacidade de produção energética das centrais desmanteladas, dando especial atenção à sustentabilidade ambiental e à eficiência energética.
Por último, registe-se que também devem ser tidas em conta as consequências sociais destes processos, garantindo, para além de todas as condições de segurança - antes, durante e depois do desmantelamento - aos trabalhadores, também a salvaguarda do emprego e de outros direitos dos trabalhadores.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − Paragraph 7 of the Marinescu report notes that the decommissioning of certain nuclear power stations in Lithuania, Slovakia and Bulgaria ‘should be assigned the highest priority in the interests of the safety and health of all the people of Europe’. I fully agree with that statement but would go further: a complete move away from nuclear power in all Member States would be in the interests of the safety and health of our people.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Kaip žinia, Lietuvoje, Slovakijoje ir Bulgarijoje veikė seni sovietiniai branduoliniai reaktoriai, kurie, kaip nustatė tarptautinė bendruomenė, negali būti modernizuoti taip, kad atitiktų minimalius saugumo standartus ekonomiškai priimtinomis sąnaudomis. Pripažindama, kad paankstintas uždarymas yra didžiulė finansinė našta, ir veikdama solidariai ES savo ruožtu įsipareigojo suteikti atitinkamą papildomą finansinę paramą, skirtą šių reaktorių eksploatavimui nutraukti iki 2013 m. pabaigos. Tačiau susirūpinimą kelia tai, kad labai vėluojama įgyvendinti pagrindinius atliekų infrastruktūros valdymo projektus (naudoto kuro saugojimo ir atliekų saugyklos projektą). Beveik išseko neveiklumo galimybė ir delsimas gali pradėti trukdyti visam eksploatavimo nutraukimo planui ir atitinkamai padidinti išlaidas. Komisija turėtų pranešti projekto tvarkaraščio pakartotinio vertinimo rezultatus. Didelė lėšų dalis paskirta energetikos projektams, tačiau dar reikia daug lėšų eksploatavimui nutraukti ir nacionalinių lėšų tam nepakanka: valstybiniame Ignalinos branduolinės elektrinės eksploatavimo nutraukimo fonde iki šiol sukauptos lėšos yra nepakankamos. Techninės eksploatavimo nutraukimo išlaidos galėtų būti nuo 987 mln. iki 1 300 mln. eurų. Valstybės narės turi imtis atitinkamų priemonių šiuo klausimu. Taip pat kalbant apie branduolinį saugumą reikia kalbėti ir apie naujas atomines elektrines su bandomaisiais reaktoriais, kurios yra planuojamos ES pasienyje, Rusijoje ir Baltarusijoje. Tai gali būti naujas iššūkis ES, galintis sukelti realią grėsmę ateityje mūsų žmonių sveikatai ir aplinkai.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Kernreaktoren in Litauen, der Slowakei und Bulgarien können nicht zu wirtschaftlich vertretbaren Kosten modernisiert werden, sodass sie den vorgeschriebenen minimalen Sicherheitsanforderungen entsprechen. Die drei Länder haben sich im Rahmen der Beitrittsverhandlungen verpflichtet, die Kernreaktoren bis zu einem jeweils festgelegten Termin abzuschalten und stillzulegen. Um eine effiziente Stilllegung voranzutreiben, bedarf es eines klaren finanziellen Rahmens und Kontrollen für die richtige Verwendung der zur Verfügung gestellten Gelder. Ich befürworte somit den Bericht von Herr Marinescu, denn die Sicherheit der europäischen Bürgerinnen und Bürger muss oberste Priorität haben.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Egregio Presidente, onorevoli colleghi, il tema dell'efficienza ed efficacia dei finanziamenti dell'UE nell'ambito della disattivazione di centrali nucleari nei nuovi Stati membri è più che mai attuale. I recenti avvenimenti che hanno coinvolto il Giappone hanno reso più che mai urgente l'esigenza di sicurezza. La relazione del collega Marinescu riguarda, più nello specifico, il tema della previsione di adeguate risorse finanziarie per garantire i processi di disattivazione di centrali nucleari in Lituania, Slovacchia e Bulgaria. Questi Stati, infatti, hanno sin dal loro ingresso nella "famiglia europea" assunto alcuni obblighi relativi alla disattivazione di impianti nucleari situati nel proprio territorio. A fronte di tali obblighi, l'UE si è impegnata ad offrire un adeguato sostegno finanziario. Credo infatti necessario che l'Unione europea proponga un'azione decisa in relazione ad alcune tematiche vicine ai cittadini, come quella della sicurezza degli impianti nucleari.
Agnès Le Brun (PPE), par écrit. – Lors de l'adhésion à l'Union européenne de la Lituanie, la Slovaquie et la Bulgarie, un plan de fermeture et de démantèlement d'un certain nombre de vieilles centrales ne répondant pas aux normes européennes avait été mis en place. Libérant des crédits très importants - qui s'élèveront à 2 848 millions d'euros fin 2013, il a permis la fermeture de toutes ces centrales et la reconversion énergétique partielle de ces États. Pour autant, un certain nombre d'engagements pris ne semblent pas avoir été respectés et il est autorisé de se poser certaines questions sur l'utilisation des fonds engagés. C'est pourquoi j'ai voté pour cette résolution du Parlement européen. Faisant le constat de l'avancée quasi inexistante des démantèlements, qui étaient pourtant la cause principale du programme, elle demande à la Commission de mieux mettre en œuvre cette assistance, par exemple par la production d'un rapport de suivi annuel. À cette fin, elle pourra s'appuyer sur l'audit en cours de la Cour des comptes. Elle devrait également mettre en place une équipe de coordinateurs et d'experts chargés de couvrir la totalité des trois projets, ce qui n'est curieusement pas encore le cas.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report which deals with the three countries, Lithuania, Slovakia and Bulgaria, that operated old soviet design nuclear reactors which the international community, in line with the G7 multilateral programme of action adopted at the Munich G7 summit in 1992, concluded could not be upgraded to meet the minimum required safety standards at an economically acceptable cost. In the context of the negotiations for accession to the European Union, the three countries took the commitment to close and subsequently decommission these nuclear reactors on fixed dates. In recognition of the fact that the early closure represented an exceptional financial burden and as act of solidarity, the European Union committed itself to provide adequate additional financial assistance for decommissioning these reactor units until the end of 2013.
Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório aborda o financiamento da UE do desmantelamento das velhas centrais nucleares nos novos Estados-Membros. Estas centrais representam um perigo para a saúde pública e o ecossistema não só do seu país de origem, mas também de toda a Europa e de todo o planeta. Respeitando o domínio do relatório, votei favoravelmente por contribuir para o desmantelamento destas velhas centrais. Contudo, julgo que a política da UE sobre o nuclear deve ir mais longe. Face aos graves riscos há muito conhecidos do nuclear e à actual catástrofe nuclear vivida no Japão, apelo à criação imediata de um plano europeu para abandonar este tipo de energia. Considero ainda que a UE deve suspender imediatamente os fundos e o apoio para novas centrais nucleares.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport traite du démantèlement de centrales nucléaires vétustes qui représentent un danger immédiat pour la santé de toutes les Européennes et de tous les Européens. Il ne remet en cause qu'à demi-mot, le volet dit "énergétique" de l'assistance financière de l'UE à ce démantèlement.
Ce parlement doit condamner clairement ces financements de nouvelles centrales nucléaires. Il ne le fait pas, pas plus qu'il ne demande la pourtant nécessaire sortie du nucléaire. Quelques jours à peine après la catastrophe de Fukushima, c'est faire preuve d'un aveuglement criminel. J'appelle à la mise en place immédiate d'un plan européen de sortie du nucléaire. Je vote pour, en pensant au financement du démantèlement des centrales concernées par ce rapport.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A segurança nuclear é uma preocupação de todos na Europa. O recente acidente ocorrido no Japão vem pôr em evidência os riscos inerentes às centrais nucleares. Os Estados da Europa de Leste que pretendem vir a fazer parte da UE, têm em funcionamento centrais nucleares de tecnologia soviética e com muitos anos de funcionamento, estando portanto em fim de vida. Face aos grandes custos de desmantelamento destas estruturas é natural que a UE apoie esses países no esforço de desmantelamento das mesmas para que não venham a acontecer no espaço europeu qualquer acidente nuclear com as consequências que todos, infelizmente, conhecemos.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor de este informe sobre la eficiencia y eficacia de la financiación de la UE en el ámbito del desmantelamiento de centrales nucleares en los nuevos Estados miembros puesto que indica que debería concederse la mayor prioridad a la clausura de las centrales nucleares implicadas, en aras de la salud y la seguridad de toda la población europea y expresa su temor de que la falta de recursos financieros para las medidas de clausura retrase el desmantelamiento de las centrales nucleares y constituya una amenaza para el medio ambiente y la salud humana. El accidente de Fukushima evidencia que la energía nuclear no es controlable en caso de catástrofe, además de que su gestión no puede estar en manos privadas, por ello urge una moratoria para que no se construyan más centrales nucleares y el establecimiento de un calendario de cierre de las 143 centrales que existen hoy en Europa. La UE debe caminar hacia un futuro libre de centrales nucleares y basado en energías renovables.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The resolution assesses plans to decommission out-of-date nuclear stations in three EU countries: Ignalina in Lithuania, Bohunice in Slovakia, Kozloduy in Bulgaria. The resolution also estimates expenditure and delays in possible funding of energy projects which are not related to decommissioning. ‘Possible funding’ is well said. It is necessary to define clearly and specifically exactly how powerful energy sources will be substituted, where and when new electric stations will be constructed by our financial means. I voted ‘for’ because I understand the hazard of nuclear stations, but what is the sense in decommissioning Ignalina while other nuclear stations have not yet been built in the European Union? Maybe it is better to carry out reconstruction works?
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Nachrüstungen, um den vorgeschriebenen minimalen Sicherheitsanforderungen zu entsprechen, wären für einige atomare Reaktoren in Litauen, der Slowakei und Bulgarien gar nicht oder nur zu unwirtschaftlich hohen Kosten möglich gewesen. Mit dem EU-Beitritt wurden den mittel- und osteuropäischen Staaten Stilllegungsbeihilfen für schrottreife Reaktoren gewährt. Bis zum Jahr 2009 wurden rund 1.300 Mio. Euro an Litauen (Ignalina), die Slowakei (Bohunice V1) und Bulgarien (Kosloduj) ausgezahlt. Bis Ende 2013 ist die EU zu weiteren Zahlungen verpflichtet. Im Zuge der russisch-ukrainischen Gaskrise erwog die Slowakei eine Reaktivierung des stillgelegten Schrott-AKW Bohunice, um den durch ausbleibende russische Gaslieferungen entstandenen Energiemangel auszugleichen. Japan hat uns gezeigt, wie leicht ein AKW außer Kontrolle geraten kann. Daher ist es umso wichtiger, dass Schrottreaktoren stillgelegt werden, zugleich aber auch Alternativen aufgebaut werden, um eine Reaktivierung über die Hintertür zu verhindern. Ich habe also für den Bericht gestimmt.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Indiscutabil, este în interesul siguranţei şi al sănătăţii tuturor cetăţenilor Europei ca UE şi statele membre să acorde prioritate maximă dezafectării centralelor nucleare vizate din noile state membre. Dar o atenţie egală ar trebui acordată şi eliminării pericolelor din proximitatea imediată a Uniunii Europene, iar aici atrag atenţia asupra urgentei identificări şi mobilizări a fondurilor necesare pentru construirea unui nou sarcofag masiv peste reactorul centralei de la Cernobîl care a explodat în 1986.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai dėl ES lėšų panaudojimo branduolinių elektrinių eksploatavimo nutraukimui Lietuvoje, Slovakijoje ir Bulgarijoje veiksmingumo ir efektyvumo. Visų pirma reikia stengtis, kad visi eksploatavimo nutraukimo darbai būtų atlikti laiku tinkamai įgyvendinant visas reikiamas saugumo priemones ir užkertant kelią net minimaliam pavojui žmonių sveikatai ir aplinkai. Jei jau pasiryžome nutraukti Ignalinos ir kitų atominių elektrinių eksploatavimą, visi finansiniai resursai, skirti šiam procesui, turi būti naudojami pagal paskirtį laikantis skaidrumo ir efektyvumo principo. Nacionalinės vadžios institucijos kuo skubiau turi užbaigti detaliuosius eksploatavimo nutraukimo planus. Manau, kad Europos Audito Rūmų atlikto audito rezultatai parodys lėšų panaudojimo tikslus ir jų veiksmingumą. Turime dėti visas pastangas, kad išmontavimo ir eksploatavimo nutraukimo atliekų tvarkymo darbai prasidėtų iki 2013 m. Manau, kad tikslinga nustatyti pareigą Komisijai pateikti detalų finansavimo planą Europos Parlamentui bei nustatyti atsakomybę už Europos Sąjungos paramos panaudojimą. Atsižvelgiant į tai, kad valstybių fonduose, skirtuose branduolinių elektrinių eksploatavimo nutraukimui, nėra sukaupta pakankamai planuotų sumų, yra tikslinga į parengtas strategijas ir planus įtraukti naujas veiklos kryptis bei numatyti atitinkamai papildomų ES lėšų.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, ho votato a favore del testo sui finanziamenti dell'UE per la disattivazione di centrali nuclerari in Lituania, Slovacchia e Bulgaria perché visti i recenti accadimenti dopo il terremoto e la crisi nucleare in Giappone ritengo fondamentale e indispensabile per l'Unione europea una politica di controllo sulla sicurezza dei reattori nucleari che non lasci alcun margine di rischio. Nei territori dei Paesi in questione erano attivi vecchi reattori nucleari di progettazione sovietica per i quali si è tecnicamente ritenuto impossibile un rinnovamento per adeguarli agli standard di sicurezza internazionali attualmente obbligatori. Il finanziamento da parte dell'Unione è consequenziale all'onere economico supportato dai paesi per la chiusura degli impianti nucleari.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − No âmbito das negociações da adesão à UE, a Lituânia, a Eslováquia e a Bulgária negociaram o apoio ao desmantelamento de velhos reactores nucleares de concepção soviética que, no entender da comunidade internacional, e em consonância com a Cimeira do G7 de Munique em 1992, não podiam ser adaptados às normas mínimas de segurança exigidas a um custo economicamente aceitável. No contexto das negociações de adesão os três países comprometeram-se a encerrar e, posteriormente, desmantelar esses reactores nucleares em datas fixas. Reconhecendo que o encerramento antecipado representava um encargo financeiro excepcional e, por solidariedade, a União Europeia comprometeu-se a prestar uma assistência financeira suplementar adequada para o desmantelamento desse reactores até ao final de 2013. O programa de assistência tem sido objecto de auditorias e avaliações regulares. O TCE está actualmente a realizar auditorias de resultados dos três programas e aguarda-se um relatório para o Outono de 2011. Pode desde já concluir-se que poderiam ter sido criadas sinergias entre os três projectos para que a acção da UE fosse mais eficiente e eficaz. Votei favoravelmente o presente relatório de que destaco a recomendação à Comissão para a harmonização das regras relativas ao financiamento do desmantelamento de reactores nucleares.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Care colleghe e cari colleghi, la proposta di risoluzione del Parlamento europeo sull'efficienza ed efficacia dei finanziamenti dell'UE nell'ambito della disattivazione di centrali nucleari nei nuovi Stati membri, presentata il 14 marzo 2011, ha lo scopo di valutare i risultati ottenuti nel campo dello smantellamento di centrali nucleari obsolete sulla base delle esperienze della Lituania, della Bulgaria e della Slovacchia, che hanno beneficiato, a partire dal 1999, di assistenza finanziaria UE a questo scopo. La sicurezza dell'approvvigionamento energetico è una delle priorità fondamentali della strategia energetica UE. Secondo le attuali previsioni, i ritardi accusati dai programmi non impediranno di iniziare le attività di smantellamento e gestione dei rifiuti nonché l'esecuzione dei lavori da parte del personale delle centrali entro il 2013. Rimane, tuttavia, una forte preoccupazione per il fatto che i piani di disattivazione non siano stati ancora messi a punto e che siano necessari sforzi per il miglioramento della gestione delle risorse finanziare e del coordinamento con le autorità nazionali degli Stati membri interessati. Per questi motivi, esprimo il mio voto favorevole alla proposta di risoluzione.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The three countries, Lithuania, Slovakia and Bulgaria, operated old soviet-design nuclear reactors that the international community, in line with the G7 multilateral programme of action adopted at the Munich G7 summit in 1992, concluded could not be upgraded to meet the minimum required safety standards at an economically acceptable cost. In the context of the negotiations for accession to the European Union, the three countries took the commitment to close and subsequently decommission these nuclear reactors on fixed dates. In recognition of the fact that the early closure represented an exceptional financial burden and as act of solidarity, the European Union committed itself to provide adequate additional financial assistance for decommissioning these reactor units until the end of 2013.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa relazione perché ritengo di importanza prioritaria mantenere alta l'attenzione sullo stato di disattivazione delle centrali nucleari di Lituania, Slovacchia e Bulgaria dove, al momento del loro ingresso nell'Unione europea, erano ancora attivi vecchi reattori nucleari di progettazione sovietica, per i quali non era possibile un adeguamento ai più recenti standard di sicurezza a costi sostenibili.
Dopo il recente disastro in Giappone, non è più possibile attardarsi su simili procedure per la sicurezza di tutti i cittadini europei e non solo, e anche gli eccezionali oneri finanziari da assolvere al riguardo non possono più essere una scusante per eventuali ritardi. Per questo motivo, l'Unione europea si è impegnata a fornire un'adeguata assistenza finanziaria per la disattivazione di questi reattori fino alla fine del 2013. Ogni ulteriore ritardo non potrà essere tollerato nell'interesse dell'intera Comunità europea e dovrà essere immediatamente denunciato in tutte le sedi più opportune.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − A seguito del disastro nucleare causato dalla centrale del Giappone, legato anche al mancato adeguamento a standard di sicurezza attuali, possiamo dire di aver fatto un'ottima scelta quando, in sede di negoziati di adesione, si erano fissate date di chiusura tassative per tre vecchie centrali nucleari di progettazione sovietica in Lituania, Slovacchia e Bulgaria.
La data di chiusura definitiva e della relativa messa in sicurezza era prevista per il 2013, con un importo di spese a carico dell'Unione europea di quasi tre miliardi di euro. La relazione invita la Commissione, a seguito dei ritardi e dell'aumento dei costi relativi la messa in sicurezza delle tre centrali, a una maggiore sorveglianza e a verificare quale sia la situazione attuale e quali siano le previsioni sull'attuazione delle diverse fasi del processo di disattivazione in base al calendario iniziale.
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Litouwen, Slowakije en Bulgarije beschikten over oude, ten tijde van de Sovjet-Unie ontworpen kerncentrales waarvan de internationale gemeenschap vond dat ze niet tegen economisch verantwoorde kosten tot minimumveiligheidsvoorwaarden konden worden opgewaardeerd. De toetredingsonderhandelingen werden gebruikt om de drie kerncentrales op vooraf afgesproken data te sluiten en vervolgens te ontmantelen. Over de periode 1999-2013 werd daarvoor 2,7 miljard euro uitgetrokken. Eind 2009 werd daarvan al 1,8 miljard euro vastgelegd. Toch is er een aanzienlijke vertraging bij de uitvoering van de ontmantelingsprogramma's. Het Europees Parlement vreest dat deze vertraging tot gevaren voor het milieu en de menselijke gezondheid zal leiden. Ik ben tevreden met dit verslag ook al omdat het voltallig Europees Parlement instemde met mijn in de Commissie begrotingscontrole ingediende amendementen waarin wordt aangedrongen op absolute transparantie bij het beheer van de fondsen en de besteding van de middelen daaruit.
Het Europees Parlement stemde ook in met mijn verzoek aan de Commissie om jaarlijks aan het Europees Parlement verslag uit te brengen en mee te delen of de prognose dat de uitgetrokken financiële middelen de komende drie jaar kunnen worden geabsorbeerd, bewaarheid wordt. Dit verslag vormt de basis om dit proces van zeer nabij te volgen en dat is vanuit menigerlei oogpunt een goede zaak.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted in favour of this report as I support the gradual decommissioning of nuclear power plants.
Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. − Ich habe dem Bericht zugestimmt. Der Rückbau der Anlagen in Ignalia, Bohunice und Kosloduj verläuft allerdings zu zögerlich, hier ist mehr Engagement von Seiten der nationalen Betreiber zu fordern. Dringend sind für alle Mitgliedstaaten gemeinsame Standards auch für den Rückbau der Anlagen anzumahnen. Verantwortlichkeiten müssen klar definiert werden. Immerhin haben sich die 3 Staaten Litauen, Slowakei und Bulgarien in den Aufnahmeverhandlungen zur EU bereit erklärt, diese 3 unsicheren Kernkraftwerke vom Netz zu nehmen.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, praėjusį mėnesį Japonijoje įvykę tragiški įvykiai bei susirūpinimas dėl Fukušimos jėgainės saugumo sukėlė dideles diskusijas dėl branduolinių elektrinių. Labai svarbu, kad šios diskusijos vyktų – daugelis lietuvių vis dar puikiai prisimena Černobylio tragediją. Ignalinos branduolinės elektrinės uždarymas buvo viena iš ES narystės sąlygų, tačiau labai skausminga. ES suteikė Lietuvai 837 mln. eurų dydžio pagalbą branduolinės elektrinės uždarymo padariniams likviduoti 2007–2013 m. Tačiau neužtenka vien tik gauti reaktoriaus uždarymui skirtą finansavimą iš ES. Saugus eksploatacijos nutraukimas yra ilgas kelias ir ES turi palaikyti Lietuvą viso to kelio metu. Ši pagalba turėtų apimti visapusišką pagalbą – radioaktyvių atliekų bei pavojingų atliekų tvarkymą.
Kaip teigia pranešėjas, visapusė ES parama yra svarbi siekiant sumažinti ekonomines ir socialines pasekmes, kurios atsirado uždarius Ignalinos branduolinę elektrinę. Branduolinės elektrinės uždarymas atėmė darbą iš daugelio lietuvių ir padarė žalą mūsų ekonomikai. ES turi teikti daugiau pagalbos projektams energetikos sektoriuje siekiant sušvelninti Ignalinos elektrinės uždarymo materialias pasekmes. Tai galėtų apimti elektros energijos pajėgumo bei elektros energijos vartojimo efektyvumo priemonių atnaujinimo skatinimą.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe dem Bericht über die Stilllegung der drei Kernkraftwerke in den Mitgliedstaaten Litauen, Slowakei und Bulgarien zugestimmt. Da die Kernkraftreaktoren nicht einmal den minimalen Sicherheitsanforderungen entsprechen, war deren Abbau eine Bedingung bei den Beitrittsverhandlungen der drei Länder, und die Europäische Union verpflichtete sich, einen Teil der finanziellen Kosten für die Demontage zu übernehmen. Besonders erfreulich ist in diesem Zusammenhang, dass mit der Stilllegung des Kernkraftwerkes Ignalina in Litauen das einzige Werk des Landes vom Netz genommen wurde.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) foi criado em 2006 para prestar assistência adicional aos trabalhadores afectados pelas consequências de mudanças importantes na estrutura do comércio internacional e para ajudar à sua reintegração no mercado de trabalho. A partir de 1 de Maio de 2009 o âmbito de aplicação do FEG foi alargado passando a incluir o apoio a trabalhadores despedidos em consequência directa de crises económicas, financeiras e sociais.
Nesta altura em que nos vemos confrontados com esta grave crise, de que se destaca o aumento do desemprego como uma das principais consequências, a UE deverá utilizar todos os meios ao seu alcance para reagir, nomeadamente no que se refere aos apoios a prestar às pessoas que se viram confrontadas, de um dia para o outro, com a realidade do desemprego. Assim apoiei o presente relatório que diz respeito à mobilização do FEG a favor da República Checa com o objectivo de apoiar os trabalhadores despedidos na empresa Unilever ČR spol.s r.o.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − La ayuda incluye a 460 de los 664 despedidos por la empresa UNILEVER CR, que se dedicaba al sector del comercio al por menor. el 52,4% de las afectadas son mujeres. El 13% tiene más de 54 años y el 9,1% menos de 24. Conviene destacar que las medidas que ayudarán a la formación de los despedidos serán cofinanciadas por la empresa, que no elude su responsabilidad, y serán puestas en práctica por contratistas y empresas que trabajen en su nombre.
Jan Březina (PPE), písemně. − Je úspěchem EP, že rozpočet na rok 2011 poprvé vykazuje prostředky na platby ve výši 47 608 950 EUR v rozpočtové položce EGF. EGF byl totiž vytvořen jako oddělený konkrétní nástroj s vlastními cíli a lhůtami, a zaslouží si proto vlastní přidělené prostředky, čímž se zabrání převodům z jiných rozpočtových položek, k nimž docházelo v minulosti a jež by mohly bránit dosahování různých politických cílů. Domnívám se, že EGF prokázal svůj smysl, pouze mne mrzí, že dosud není ve větší míře využíván novými členskými zeměmi. V konečném důsledku tak může vznikat dojem, že účelem EGF je dostat do starých členských států EU prostředky z rozpočtu EU, na které byly dříve zvyklé například v rámci politiky soudržnosti. Věřím, že historicky první česká žádost o dotaci z EGF je onou pověstnou první vlaštovkou, po které budou následovat další, protože i český průmysl byl postižen globalizací a světovou finanční krizí a i čeští propuštění zaměstnanci si zaslouží evropskou pomoc při snaze o ztížené uplatnění na trhu práce.
Zuzana Brzobohatá (S&D), písemně. − Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci byl v roce 2006 zřízen jako flexibilní nástroj pro rychlé poskytnutí jednorázové, časově omezené individuální podpory na pomoc pracovníkům, kteří byli propuštěni v důsledku globalizace či finanční a hospodářské krize. Po vypuknutí světové hospodářské a finanční krize jde o první případ uvolnění prostředků z tohoto fondu pro Českou republiku, a to konkrétně na zmírnění důsledků propuštění 634 zaměstnanců společnosti Unilever, která zavřela továrnu v obci Nelahozeves. S ohledem na skutečnost, že 52,4 % propuštěných jsou ženy a více než 13 % propuštěných pracovníků je starších 54 let, považuji schvální uvolnění prostředků pro Českou republiku za velmi správné, a také proto jsem zprávu podpořila při hlasování.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Congratulo-me com o trabalho desempenhado com base no Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, nomeadamente no apoio aos trabalhadores afectados pelas mudanças do comércio mundial. Apoio da mesma forma a decisão sobre a mobilização do FEG a favor da Republica Checa, em prol dos trabalhadores da empresa Unilever, que contaram com mais de 500 despedimentos inesperados em consequência da crise económica e financeira mundial. Esta decisão é assim de grande importância não só para os trabalhadores e suas famílias, como para o distrito de Melník, onde as instalações da Unilever estavam situadas, que tem a sua economia amplamente dependente da indústria de transformação alimentar e das indústrias química e energética.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport, mais également en faveur de l'amendement qui invite à une révision du Fonds européen de mondialisation (FEM). Car, ce que je regrette, c'est que le FEM, sous sa forme actuelle, n'impose pas d'enquête sur la santé financière, l'évasion fiscale ou la situation en matière d'aides d'État des sociétés multinationales dont la restructuration justifie l'intervention du FEM. J'estime que cette question devrait être abordée lors de la prochaine révision du règlement FEM, sans remettre en question l'accès des travailleurs licenciés au FEM.
Lena Ek, Marit Paulsen, Olle Schmidt och Cecilia Wikström (ALDE), skriftlig. − Vi har valt att även denna gång ställa oss bakom att EU:s globaliseringsfond får aktiveras - denna gång för att hjälpa sammanlagt cirka 1 200 personer som förlorat sina jobb i Polen och Tjeckien - eftersom Europa fortfarande lider av den ekonomiska krisen och särskilda tider kräver särskilda åtgärder.
Vi anser dock att vi för framtiden snarare bör använda oss av redan befintliga instrument - i synnerhet den Europeiska socialfonden - för att öka anställningsbarheten hos dem som varslats eller blivit uppsagda. Något behov av en globaliseringsfond i nästa budgetperiod torde inte finnas.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O pedido refere-se a 634 despedimentos na empresa Unilever CR que operam no sector retalhista na região checa de Střední Čechy. Tal como no primeiro pedido deste ano relativo à região polaca de Podkarpackie, a Comissão EMPL avaliou favoravelmente o cumprimento dos critérios de elegibilidade deste processo. Não posso deixar de notar e de lamentar a dispersão dos despedimentos por todo o território da União, os quais indiciam que muito ainda há a fazer para inverter o ciclo de crise em que nos encontramos mergulhados. Apoio a proposta da Comissão de mobilização do FEG e faço votos que os trabalhadores despedidos possam reencontrar um novo trabalho o mais rapidamente possível.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente Relatório debruça-se sobre uma proposta de decisão do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho sobre a mobilização 323 820 euros do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização a fim de apoiar a reintegração de trabalhadores da República Checa despedidos em consequência da actual crise económica e financeira. Esta candidatura, a segunda a ser aprovada no âmbito do Orçamento da UE para 2011, foi apresentada à Comissão em 24 de Março de 2010 e respeita a 634 trabalhadores da empresa Unilever ČR, da região de Střední Čechy, que laboravam no sector do retalho. Tendo em conta que se trata de um instrumento orçamental específico, que o montante solicitado tem enquadramento legal e respeita o disposto no Acordo Interinstitucional de 17 de Maio de 2006, entre o Parlamento Europeu, o Conselho e a Comissão Europeia, nomeadamente o número 28.º, voto favoravelmente esta proposta e espero que ela contribua para minorar as dificuldades económicas dos habitantes daquela região e relançar a economia local.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Mais uma mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG). Desta feita, para apoiar os trabalhadores despedidos da fábrica da multinacional Unilever na República Checa.
Como noutras ocasiões, votámos favoravelmente. Mas para além das reservas que sempre fazemos nestas situações, existem particularidades neste processo que merecem ser salientadas: a Comissão Europeia limitou-se a afirmar que a Unilever não recebeu qualquer auxílio estatal ou proveniente de Fundos comunitários para a abertura da fábrica na República Checa, antes ou depois da adesão à UE. Mas a Comissão não informou, como devia e lhe foi solicitado, sobre o que se passa noutras fábricas do grupo, argumentando com a sua não obrigatoriedade no âmbito do Regulamento do FEG.
Mais do que o que se passou no caso concreto da unidade na República Checa, interessa conhecer e avaliar o comportamento do grupo Unilever, a nível da União Europeia. Lamentamos, por isso, a ausência desta informação relativa às ajudas públicas concedidas a este grupo, bem como, em geral, às empresas multinacionais cuja reestruturação justifique a intervenção do FEG.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Esta é mais uma mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) que, neste caso, pretende beneficiar os trabalhadores que foram despedidos da fábrica checa da multinacional Unilever. A posição da Comissão Europeia foi, neste campo, muito polémica, tendo em conta que se limitou a afirmar que a Unilever não recebeu qualquer auxílio estatal ou apoio financeiro de Fundos europeus para a abertura da fábrica na República Checa, antes ou depois da adesão à UE, mas não deu informações sobre o que se passa noutras fábricas do grupo, argumentando com a sua não obrigatoriedade no âmbito do Regulamento do FEG.
Daí que no debate na Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais tivesse chamado a atenção para o facto de nenhuma informação estar disponível em relação ao que se passa com o grupo Unilever, a nível da União Europeia, e tivesse proposto que na revisão do Regulamento se tenha em conta esta questão para que haja um exame à situação financeira, incluindo ajudas públicas das empresas multinacionais cuja reestruturação justifique a intervenção do FEG, sem comprometer o acesso dos trabalhadores despedidos ao respectivo Fundo.
Daí o nosso voto favorável a estas propostas.
Estelle Grelier (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport sur la mobilisation du fonds européen d'ajustement à la mondialisation (FEM) pour venir en aide aux salariés de l'industrie alimentaire (UNILEVER) en République Tchèque. Je souligne cependant qu'il est urgent que la réglementation de ce fonds soit très prochainement révisée. A cet effet, à l'occasion de ce vote, j'ai cosigné et fait adopter un amendement précisant qu'il est préjudiciable que le règlement ne demande pas une enquête sur la santé financière, les possibles évasions fiscales ou la situation des aides d'état qui sont octroyées aux multinationales qui bénéficient de l'intervention du FEM. Dans un contexte où l'Union Européenne peine à financer ses objectifs et se voit imposer de faire des choix entre des politiques toutes aussi prioritaires, le budget communautaire ne peut pas se permettre de financer des stratégies d’implantation et de délocalisation de grandes multinationales qui n'ont pour intention que d'accroître leurs bénéfices. Ceci devra être impérativement pris en compte dans la prochaine réglementation, sans pour autant porter préjudice aux travailleurs licenciés en compromettant leur accès au FEM.
Jiří Havel (S&D), písemně. − Doporučuji hlasovat ve prospěch zprávy paní Barbary Materové o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (EGF), v jehož rámci je tentokrát podána vůbec první žádost o podporu z České republiky. Považuji za důležité zdůraznit význam tohoto fondu, u jehož kolébky stál právě český sociálnědemokratický komisař Vladimír Špidla. Finanční a následující hospodářské zemětřesení připravilo řadu lidí o zaměstnání v celé Evropě. Prostředky z EGF financují jedině ta opatření, která pomohou najít nové uplatnění na pracovním trhu lidem, jež byli propuštěni, přihlásili se do programů odborného vzdělávání a získali znalosti odpovídající potřebám trhu práce nebo se stali osobami samostatně výdělečně činnými. Dle zprávy paní Materové mohu shrnout, že všechna zmíněná kritéria společnost Unilever splnila. K uzavření výrobního závodu v Nelahozevsi byla společnost Unilever ČR nucena přistoupit pod vlivem ekonomické krize a propouštění postihlo většinu zaměstnanců.
Všem odcházejícím nabídl Unilever program komplexní podpory při hledání nového zaměstnání a při vedení programu firma těsně spolupracovala s místním úřadem práce. Proto mohu souhlasit s uvolněním prostředků dle údajů v této zprávě a s návrhem Komise vyplatit České republice částku 323 820 EUR z rezervy EGF.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas (toliau – EGF) įsteigtas teikti papildomą paramą darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl su globalizacija susijusių esminių pasaulio prekybos sistemos struktūrinių pokyčių, ir padėti jiems vėl integruotis į darbo rinką. EGF taikymo sritis buvo išplėsta – nuo 2009 m. gegužės 1 d. galima teikti paramos darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl tiesioginio pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės poveikio, paraiškas. 2006 m. gegužės 17 d. tarpinstituciniame susitarime numatyta galimybė skirti EGF lėšų, neviršijant viršutinės metinės 500 mln. EUR ribos. 2010 m. kovo 24 d. Čekija pateikė paraišką skirti EGF lėšų dėl atvejų, kurie susiję su 634 darbuotojų (visiems skirtina parama) atleidimu iš įmonės „Unilever ČR, spol. s.r.o.“, vykdančios veiklą mažmeninės prekybos sektoriuje (maisto produktų), ir iki 2010 m. rugsėjo 20 d. ją papildė išsamesne informacija. Ši paraiška atitinka finansinei paramai taikomus reikalavimus. Todėl Komisija siūlo skirti 323 820 EUR sumą. Todėl pritariau tam, kad EGF lėšos turėtų būti skirtos finansinei paramai pagal Čekijos pateiktą paraišką suteikti. Taip pat manau, kad ir kitos ES valstybės narės turėtų aktyviau naudotis ES fondų teikiamomis galimybėmis.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Egregio Presidente, cari colleghi, ho votato a favore della mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) a favore della Repubblica Ceca, perché ritengo tale strumento una valida risorsa di sostegno ai lavoratori in difficoltà a causa della crisi economica. La votazione odierna riguardava una richiesta di supporto per 634 lavoratori dell'azienda Unilever CZ, operante nel settore del commercio al dettaglio nella regione NUTS II di Střední Čechy, per un importo finanziato dal FEG di 323.820 euro. Infine, vorrei sottolineare l'importanza del FEG, rivelatosi in questi anni una risorsa utile ed efficace nella lotta alla disoccupazione come conseguenza della globalizzazione e della crisi economica.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome this report which releases funds from the European Globalisation Adjustment Fund to assist workers made redundant in the Czech Republic. The application relates to 634 redundancies that occurred following the closure of a Unilever plant in Nelahozeves in the last quarter of 2009. Four hundred and sixty redundant workers will benefit from personalised measures supported by EGAF funding to a total of EUR 0.32 million.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – C'est en pensant aux travailleuses et aux travailleurs tchèques sacrifiés sur l'autel de la mondialisation que je m'abstiens. La situation précaire dans laquelle ils se trouvent n'est rien d'autre que la conséquence des politiques néolibérales de l'Union européenne que ce fonds avalise et accompagne. Je vote contre, tant l'aumône accordée aux victimes de ces politiques est dérisoire comparée aux profits engrangés par ailleurs.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho, que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores. O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas, e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi no passado utilizado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio à República Checa que apresentou um pedido de assistência relativamente a 634 casos de despedimento (todos potenciais beneficiários de assistência) ocorridos na empresa Unilever ČR, spol.sr.o, que opera no sector do retalho na região NUTS II de Střední Čechy.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − Si bien he votado a favor de esta propuesta de concesión de la ayuda destinada a los trabajadores de Unilever en la República Checa, considero que ésta es una medida analgésica y paliativa de las consecuencias del modelo capitalista y no supone ningún avance en la lucha contra la raíz de las causas de la crisis. Estoy de acuerdo con la movilización de recursos procedentes del Fondo Europeo para la Adaptación a la Globalización a favor de los ciudadanos despedidos por los cambios estructurales en los modelos comerciales o como consecuencia directa de la actual crisis económica y financiera. Creo estos fondos pueden ser útiles para el objetivo último de facilitar la reinserción laboral de estos trabajadores. Igualmente, he votado a favor convencido del carácter complementario de esta asistencia respecto a las ayudas por despido que recoge cada legislación nacional y convenio colectivo. Por ello, en ningún caso esta movilización de fondos procedentes del FEAG puede suplantar ni eludir las responsabilidades legales de gobiernos y empresas con los despedidos.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Der Europäische Fonds zur Anpassung an die Globalisierung wurde errichtet, um Arbeitnehmer, die in Folge der globalen Finanz- und Wirtschaftskrise entlassen worden sind, zu schützen. Die Tschechische Republik hat Unterstützung für 634 Entlassungen beantragt. Es ist gut und richtig, eine personenbezogene Unterstützung für Arbeitnehmer zu leisten, die infolge der Globalisierung und der Wirtschaftskrise entlassen wurden, wodurch die Wiedereingliederung in den Arbeitsmarkt unterstützt wird. Daher habe ich dafür gestimmt.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, I Fondi europei di adeguamento alla globalizzazione sono fondi stanziati dall'Unione per supportare economicamente alcuni settori in difficoltà dei Paesi membri o settori in espansione verso gli standard medi dell'Unione, per questo mi sono espresso a favore della relazione della collega Matera. Per il 2011 la linea di bilancio dell'Unione per gli stanziamenti di fondi di questo tipo è stata incrementata di 50 milioni di euro, è quindi più facile la concessione di fondi per i settori più vari, nello specifico si tratta delle prime richieste di mobilizzazione per il 2011 per il settore della produzione e fabbricazione di macchinari fatte da Repubblica Ceca e Polonia. Il fondo (di quasi un milione di euro) andrà a supportare i lavoratori specializzati in commercio e produzione di macchinari.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado para prestar um apoio complementar a trabalhadores atingidos pelas consequências de mudanças estruturais importantes dos padrões do comércio mundial. Em 15 de Fevereiro de 2011, a Comissão aprovou uma nova proposta de decisão sobre a mobilização do FEG a favor da República Checam com o intuito de apoiar a reintegração no mercado de trabalho de trabalhadores despedidos em consequência da crise económica e financeira mundial. Tratou-se da segunda candidatura a ser examinada no âmbito do orçamento de 2011 e refere-se à mobilização de um montante total de € 323 820. O processo refere-se ao despedimento de 634 trabalhadores (todos potenciais beneficiários da intervenção) da empresa Unilever ČR, spol.sr., que opera no sector do retalho na região de Střední, durante o período de referência de quatro meses de 16.09.2009 a 16.01.2010. A avaliação da Comissão concluiu pela existência de nexo de causalidade entre os referidos despedimentos e mudanças estruturais importantes nos padrões do comércio mundial resultantes da crise financeira, bem como pelo carácter imprevisto dos despedimentos em questão. Uma vez que candidatura preenche os critérios de elegibilidade definidos no Regulamento FEG votei favoravelmente a mobilização do referido fundo.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O pedido apresentado pela República Checa para intervenção do FEG relativamente a 634 despedimentos ocorridos no período compreendido entre 16 de Setembro de 2009 e 16 de Janeiro de 2010, na empresa Unilever ČR, spol.sr.o, que opera no sector do retalho na região NUTS II de Střední Čechy, preenche todos os critérios de elegibilidade definidos legalmente. Com efeito, por força do Regulamento (CE) n.º 546/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 18 de Junho de 2009, que alterou o Regulamento (CE) n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho de 20 de Dezembro de 2006 que institui o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, o âmbito de aplicação do FEG foi temporariamente alargado, passando a estar prevista a intervenção do FEG em situações como esta em que, como consequência directa da crise económica e financeira mundial, se verifiquem "pelo menos 500 despedimentos num período de quatro meses numa empresa de um Estado-Membro". Votei, por isso, favoravelmente esta resolução, esperando que a mobilização do FEG possa contribuir para a reintegração efectiva destes trabalhadores no mercado de trabalho.
Zuzana Roithová (PPE), písemně. − Vážení kolegové, v případě zprávy o uvolnění finančních prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci ve prospěch České republiky, konkrétně bývalých zaměstnanců společnosti Unilever, jsem hlasovala pro a jsem ráda, že zpráva byla přijata. Je mi líto, že britští konzervativci hlasovali proti a že český předseda skupiny ECR nebyl schopen jejich rozhodnutí změnit, ačkoliv je to vůbec poprvé, co Česká republika využívá prostředků z tohoto fondu.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − As usually in this type of reports, the EP:
1. Requests the institutions involved to make the necessary efforts to accelerate the mobilisation of the EGF; appreciates in this sense the improved procedure put in place by the Commission, following the EP request for accelerating the release of grants, aimed at presenting to the budgetary authority the Commission’s assessment on the eligibility of an EGF application together with the proposal to mobilise the Fund; hopes that further improvements in the procedure will be reached in the framework of the upcoming reviews of the Fund;
2. Recalls the institutions’ commitment to ensuring a smooth and rapid procedure for the adoption of the decisions on the mobilisation of the EGF, providing one-off, time-limited individual support geared to helping workers who have been made redundant as a result of globalisation and the financial and economic crisis; points out the role that the EGF can play in the reintegration of workers made redundant into the labour market; however, calls for an evaluation on the long-term integration of these workers into the labour market as a direct result of the EGF-funded measures.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Lo scorso 15 febbraio la Commissione ha adottato una proposta di decisione sulla mobilitazione del FEG a favore della Repubblica ceca, al fine di sostenere il reinserimento nel mercato del lavoro dei lavoratori licenziati a causa della crisi finanziaria ed economica globale. La domanda in esame riguarda 634 esuberi, tutti ammessi all'assistenza del Fondo, presso l'azienda Unilever operante nel settore del commercio al dettaglio nella regione NUTS II di Střední Čechy, durante il periodo di riferimento di quattro mesi che va dal 16 settembre 2009 al 16 gennaio 2010. Il mio voto positivo alla risoluzione odierna ribadisce il parere favorevole già espresso in sede di commissione per l'occupazione e gli affari sociali.
Olga Sehnalová (S&D), písemně. − Uvolnění prostředků z EGF podpoří opětovné začlenění 460 pracovníků postižených uzavřením podniku UNILEVER v obci Nelahozeves ve středních Čechách v České republice. Vzhledem k tomu, že se bude jednat o významnou pomoc při řešení sociálních dopadů v souvislosti s hromadným propouštěním v této malé obci, hlasovala jsem pro přijetí zprávy.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted in favour of this report which will provide funding for personalised measures to help workers who have been made redundant in the Czech Republic.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Le Fonds européen d'ajustement à la mondialisation est un mécanisme controversé. Officiellement, ce fonds permet à l'Union européenne de financer des actions concrètes pour contrer les effets de la crise. Ce n'est qu'un cautère sur une jambe de bois.
Mais, ce mécanisme est utilisé de manière ponctuelle et seulement dans quelques cas. En réalité, il finance les plans de licenciement.
Aujourd'hui, le Parlement européen est allé encore plus loin dans l'hypocrisie en attribuant une partie de ce fonds à UNILEVER, qui vient de fermer ses usines en République tchèque et de licencier plus de 600 personnes, alors que ses bénéfices nets ont augmenté de 4,6 milliards, soit + 26 %.
J'ai donc voté contre ce rapport qui soulève un problème plus global que le cas UNILEVER. Comment les instances publiques nationales et européennes peuvent-elles continuer, face à la crise de l'emploi que nous rencontrons, à utiliser l'argent public pour subventionner des multinationales qui licencient des employés, alors qu'elles font du profit, et qui privilégient donc leurs actionnaires par rapport à leurs salariés?
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Den Änderungsantrag, den die S&D-Fraktion eingebracht hat und der verlangt, dass bei der Vergabe von Geldern aus dem EGF ein Unternehmen als Ganzes bewertet werden muss, kann ich nur unterstützen. Diesbezügliche Forderungen habe ich bereits mehrmals und nachdrücklich im Budgetausschuss gefordert. Dem Bericht insgesamt konnte ich dennoch nicht zustimmen. Die tschechische Unilever ČR spol.sr.o, die im Einzelhandelssektor tätig ist, hat 634 ArbeiterInnen entlassen und suchte um Unterstützungsmaßnahmen für diese gesamte entlassene Belegschaft an (üblicherweise werden die individuellen Maßnahmen nur für einen Teil der entlassenen Belegschaft gebraucht, um deren Wiedereingliederung in den Arbeitsmarkt zu unterstützen). Wie bereits in jedem Bericht, in dem das Parlament EGF-Förderungen genehmigt, hervorgehoben wird, dürfen die Förderungen aus dem Strukturfonds nicht als Ersatz für Maßnahmen herangezogen werden, die gemäß den Tarifverträgen den Unternehmen obliegen.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl dvejopo naudojimo objektų ir technologijų, t. y. prekių, kurios gali būti naudojamos ir civiliams, ir kariniams tikslams. Dvejopo naudojimo prekių eksporto kontrolė itin svarbi siekiant neplatinti ginklų, įskaitant masinio naikinimo ginklus. Todėl labai svarbu siekti, kad ES dvejopo naudojimo prekių eksporto režimas būtų demokratiškesnis ir skaidresnis, tačiau tuo pačiu pakankamai griežtas. Šiuo metu ES valstybėse narėse taikomi reikalavimai dvejopo naudojimo objektų ir technologijų eksportui yra skirtingo griežtumo. Manau, kad ES turėtų siekti kiekvienam objektui taikyti griežčiausią eksporto režimą, taikytiną visoms valstybėms narėms. Komisija šioje srityje privalo įtvirtinti efektyvią sistemą, kuri padėtų kaupti patikimus duomenis apie galutinį iš Sąjungos eksportuojamų dvejopo naudojimo objektų naudojimą.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Dvejopo naudojimo prekių (civiliniams ir kariniams tikslams) eksporto kontrolė itin svarbi siekiant neplatinti ginklų, įskaitant masinio naikinimo ginklus. ES jau penkiolika metų vykdo dvejopo naudojimo prekių eksporto kontrolės stiprinimą, grindžiamą prevencinėmis priemonėmis, taikant eksporto leidimų reikalavimus ir muitinės registravimo procedūras. Tačiau atsižvelgiant į nuolat vykstančius technologinius pokyčius ir naujas grėsmes būtina nuolat atnaujinti kontroliuojamų dvejopo naudojimo prekių sąrašus, kurie atitiktų analogiškus sąrašus, naudojamus pagal svarbiausius tarptautinės eksporto kontrolės režimus. Pagrindinė šių tarptautinių eksporto kontrolės režimų užduotis yra atnaujinti prekių, kurių eksportą reikia kontroliuoti, sąrašus. Iki šiol šie sąrašai beveik savaime būdavo perkeliami į ES teisės aktus visiškai nedalyvaujant Europos Parlamentui, tačiau po Lisabonos sutarties įsigaliojimo reikalingas ir EP pritarimas. Pritariau šiam pranešimui ir Europos Parlamento siūlymams, kuriais siekiama užtikrinti demokratiškesnį ir skaidresnį ES dvejopo naudojimo prekių eksporto režimą bei didesnį Komisijos vaidmenį vertinant šio reglamento įgyvendinimą valstybėse narėse.
George Becali (NI), în scris. − Am votat acest raport deoarece controlul exporturilor produselor cu dublă utilizare reprezintă un factor-cheie pentru neproliferarea armelor, inclusiv a armelor de distrugere în masă. Având în vedere volumul mare al schimburilor comerciale transfrontaliere în Uniunea Europeană, punerea în practică a controalelor exporturilor UE de produse cu dublă utilizare se bazează pe măsuri preventive, cum ar fi impunerea unor cerințe de autorizare a exporturilor și a unor proceduri de înregistrare vamală. Controalele exporturilor au un impact puternic asupra politicii comerciale a UE, întrucât pot afecta peste 10% din totalul exporturilor UE.
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − Il controllo delle esportazioni di prodotti a duplice uso, ovvero dei beni che possono essere utilizzati a scopi sia civili che militari, costituisce l'oggetto di azioni intraprese a livello di Unione da circa quindici anni.
Tale controllo incide notevolmente sulla politica commerciale europea, poiché può riguardare più del 10% di tutte le esportazioni dell'UE. A mio avviso, l'entrata in vigore del trattato di Lisbona e la relativa precisazione delle competenze dell'UE nel settore del commercio internazionale offrono una preziosa occasione per riaffermare il ruolo dell'Unione e la responsabilità del Parlamento europeo nel quadro istituzionale dell'UE in merito all'assunzione di decisioni.
Il principale strumento di controllo delle esportazioni è il regolamento (CE) n. 428/2009 che ha apportato una serie di cambiamenti significativi riguardo all'ambito di applicazione dei controlli sulle esportazioni di prodotti a duplice uso nell'Unione europea. In particolare, ritengo che il regime dell'UE relativo al duplice uso dovrebbe essere organizzato in modo più trasparente.
A tal fine, concordo con il relatore nel ritenere che sarebbe decisiva la piena partecipazione del Parlamento europeo tramite l'attuazione degli obblighi previsti dal trattato di Lisbona e tramite l'adozione di una sua interpretazione congiunta da parte di Parlamento e Commissione nell'ambito del nuovo accordo quadro.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − La relazione del collega affronta in modo positivo l'importante argomento del controllo delle esportazioni UE per quanto riguarda i prodotti a duplice uso, cioè quei beni che possono essere utilizzati a scopi sia civili che militari. Il controllo di questo tipo di esportazioni, che riguardano più del 10% del totale delle esportazioni dell'UE, risulta di particolare importanza ai fini della non proliferazione degli armamenti. Il mio voto alla relazione è positivo perché essa intende istituire procedure di controllo più trasparenti nei confronti delle suddette esportazioni.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat pentru Propunerea de modificare a regulamentului, deoarece consider că punctele nou introduse vor conduce la o mai mare transparenţă şi democratizare a regimului UE pentru produsele cu dublă utilizare. Astfel, Parlamentul European va putea fi implicat în actualizarea listelor pentru produsele supuse controlului de către regimurile internaționale. Momentan, aceste liste sunt transpuse în mod aproape automat în legislația UE, fără ca Parlamentul să aibă un cuvânt de spus. De asemenea, Grupul de coordonare pentru produse cu dublă utilizare este chemat să prezinte un raport anual Parlamentului, în aşa fel încât acesta din urmă să fie pe deplin informat asupra evoluției controlului produselor şi tehnologiilor cu utilizare atât civilă, cât şi militară.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Les biens à double usage sont des produits susceptibles d'avoir une utilisation tant civile que militaire, comme les produits chimiques, le matériel technique de construction, mais également les logiciels et autres nouvelles technologies. Il est souvent difficile de prévoir la finalité réelle des produits exportés, il faut donc responsabiliser les exportateurs et les obliger à vérifier la finalité véritable des différents produits qu'ils vendent à l'étranger Bien que plusieurs mécanismes de contrôle et d'information existent déjà, nous avons demandé une sécurité accrue en la matière. C'est pourquoi nous avons voté en faveur des amendements qui demandaient une pré-notification des exportations, des contrôles plus stricts et plus de transparence. Ceci sera une garantie supplémentaire pour éviter les abus et empêcher la prolifération d'armes de destruction massives.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − São considerados produtos tecnológicos de utilização dupla todos aqueles produtos (incluindo software e tecnologias) que podem, paralelamente, ser utilizados para fins civis ou fins militares, razão pela qual é necessário um cuidado especial quanto à sua exportação, para evitar a proliferação de armas e, muito em especial, de armas de destruição maciça. Como resulta evidente para qualquer analista, é fundamental para a segurança internacional que haja controlo sobre estes produtos e que os Regulamentos que estabelecem tais mecanismos de controlo sejam permanentemente actualizados de acordo com as evoluções tecnológicas. É também claro que, em Estados de direito, tais controlos devem ser transparentes e democráticos, como pretende a Comissão.
Para terminar, considero, tal como resulta do Parecer da AFET, que a Comissão deve ser sensível ao facto de existirem Estados dentro da UE que têm regras mais restritivas e mais exigentes em matéria de controlo das exportações de produtos de dupla utilização. Tal é natural e, em meu entender, deve manter-se.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório refere-se à necessidade de controlar a exportação e circuito dos denominados produtos de dupla utilização, ou seja, aqueles que têm um uso não só civil mas também militar. A União Europeia (UE) tem tomado, ao longo dos últimos anos, várias medidas no sentido de evitar que estas matérias possam ser utilizadas no fabrico de armas, nomeadamente as de destruição maciça. O principal instrumento de controlo por parte da UE é o Regulamento (CE) n.º 428/2009, de 5 de Maio, que incide nas actividades de corretagem e no trânsito destas matérias, mas que necessita de ser alterado de modo a se evitar tratamentos diferenciados em função dos Estados-Membros. Assim, concordo com as propostas veiculadas neste relatório uma vez que vão no sentido de tranquilizar os cidadãos europeus no que respeita à produção e circulação de matérias de dupla utilização e torna o actual regime mais transparente e mais democrático.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Os controlos da exportação de produtos de dupla utilização têm vindo a ser objecto de medidas ao nível da UE. O principal instrumento de controlo das exportações é o Regulamento (CE) n.º 428/2009, de 2009. Este regulamento introduziu o alargamento do âmbito dos controlos das actividades de corretagem e do trânsito. Apesar de, no relatório, haver uma tentativa de introdução de um maior controlo democrático e de maior transparência, há algumas questões fulcrais que nos impedem de votar a favor.
Com a criação do Grupo de Coordenação da Dupla Utilização, presidido pela Comissão, é da responsabilidade desta a lista dos exportadores, dos corretores e partes interessadas que foram consultadas de exportadores. Passa a ser este grupo a decidir quais os países com que se pode comercializar, retirando essa competência aos Estados-Membros, pondo assim em causa a sua soberania.
Outro aspecto é a entrada de Israel na lista de países de destino de produtos de dupla utilização. Lembremos, por exemplo, os projectos de investigação conjuntos financiados pelo 7.° Programa-Quadro de Investigação, em especial os que decorrem com a participação da Indústria Aeroespacial de Israel – o fabricante dos aviões não tripulados que foram utilizados no ataque à Faixa de Gaza em 2008/2009, causando a morte de dezenas de pessoas.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Votámos favoravelmente o retorno à comissão parlamentar respectiva deste relatório para permitir que prossigam as negociações com o Conselho, tendo por base a proposta legislativa com as alterações hoje introduzidas pelo Parlamento Europeu.
Sabemos que a utilização de produtos e tecnologias civis para fins militares carece de uma abordagem que não se esgota no controlo das exportações dos chamados produtos de dupla utilização e de serviços relacionados.
Embora este controlo das exportações seja importante, devendo ser feito de forma criteriosa, sem pôr em causa o acesso dos países em desenvolvimento a produtos e tecnologias necessários ao seu desenvolvimento, é preciso aumentar a transparência de processos e possibilitar o seu escrutínio democrático.
Mas sublinhamos que, também neste domínio, se impõe a coerência com outras políticas da UE e os objectivos visados por este Regulamento. São conhecidos os projectos de investigação conjuntos financiados pelo 7.° Programa-Quadro de Investigação, em especial os que decorrem com a participação da Indústria Aeroespacial de Israel, o fabricante dos aviões não tripulados que foram utilizados no ataque à Faixa de Gaza em 2008/2009, causando a morte de dezenas de pessoas.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, le nuove competenze dell'UE nel settore del commercio internazionale giunte ora con il Trattato di Lisbona forniscono una buona occasione per dare più trasparenza al mercato del duplice uso. Con le modifiche a questo regolamento, che disciplina prodotti a uso sia militare sia civile, si avrà un controllo più attento di questi prodotti. Questo è fondamentale ai fini della non proliferazione delle armi. Considerando anche l'iter in commissione si conferma il sostegno al collega.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Cheminės ir radioaktyvios medžiagos, branduolinės centrifūgos, techninė ir programinė įranga bei jos komponentai naudojami net tik civilinėms, bet ir karinėms reikmėms. Atsidūrusios netinkamose rankose, šios prekės gali virsti kankinimo įranga ar masinio naikinimo ginklais. Balsavau už šį dokumentą, kadangi yra siūloma tobulinti dvejopo naudojimo objektų ir technologijų eksporto kontrolės režimą, t. y. stiprinti dvigubos paskirties prekių eksporto patikrą. Šiuo dokumentu taip pat išplečiamas prekių, kurioms reikia gauti leidimą ir informuoti apie jų eksporto judėjimą, sąrašas.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Güter und Technologien mit zivilem und möglichem militärischem Verwendungszweck sollen gleichen Wettbewerbsbedingungen in allen Mitgliedsstaaten unterliegen. Es gilt gemeinsame und vor allem sichere Rahmenbedingungen zu finden, die die sichere Verwendung gewährleisten. Eine künstlich herbeigeführte Senkung der Verkaufspreise von europäischen Exportgütern soll damit entgegengewirkt werden - eine klare Stärkung der europäischen Klein- und Mittelbetriebe. Ich habe für den geänderten Vorschlag der Verordnung gestimmt, da Transparenz und Sicherheit oberste Priorität bei solchen Gütern und Technologien haben müssen.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome this report. Export controls of dual-use items, meaning goods which can be used for both civil and military purposes, have been the subject of EU-level actions for around 15 years. Controlling the export of dual-use goods is a key for the non-proliferation of arms, including weapons of mass destruction. Given the high volume of trade across the borders of the European Union, the enforcement of EU export controls on dual-use goods relies on preventive measures such as the imposition of export licensing requirements and customs registration procedures.
Export controls have a high impact on the EU’s trade policy as they can affect more than 10% of all EU exports. The main EU export control tool is the Dual-use Regulation (EC) No 428/2009 of 5 May 2009, which entered into force on 27 August 2009. This new Regulation introduced a number of significant changes to the scope of dual-use export controls in the European Union. These include the introduction of controls on brokering activities and transit with regard to dual-use items. The Dual-use Regulation includes regularly updated lists of controlled dual-use items that reflect those of the main international export control regimes.
Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. − Kontrola obchodování se zbožím dvojího užití je významnou oblastí s bezpečnostními i obchodními aspekty, která by bez provázaného toku výměny informací či samotné pružné mezinárodní spolupráce nebyla dostatečně účinná a uskutečnitelná. V této souvislosti bych chtěl zároveň zdůraznit úlohu příslušných kontrolních orgánů, např. celních, které nesou značnou odpovědnost při přímé kontrole vývozu nebo tranzitu zboží dvojího užití. Domnívám se, že by se také nemělo zapomínat na pomoc těmto orgánům, např. v oblasti přístupů k využití moderních kontrolních technologií, získávání nových poznatků z provedených kontrolních postupů nebo v neposlední řadě prostřednictvím podpory odborných školení a výměnných stáží. Kvalitní nastavení režimu vývozu zboží dvojího užití s uplatněním všech mezinárodních závazků by mělo být vždy spojeno s propracovanou bezpečnostní politikou.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Do Tratado de Lisboa decorre a clarificação das competências da UE no sector do comércio internacional e constituindo-se assim uma boa ocasião para reafirmar o papel da UE neste domínio, e o papel, a competência e a responsabilidade do Parlamento Europeu no quadro institucional da UE em matéria de tomada de decisões. O regime comunitário em matéria de produtos de dupla utilização deve ser organizado de forma mais transparente e democrática; a plena participação do Parlamento Europeu, através da aplicação das obrigações decorrentes do Tratado de Lisboa e da adopção de uma interpretação conjunta pelo Parlamento Europeu e pela Comissão Europeia no âmbito do novo Acordo-Quadro, será crucial para a realização deste objectivo.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Dual-use items are products which can be used either for peaceful or for military purposes. Control over the export of dual-use items is a key aspect of non-proliferation of arms. Having regard to high volumes of trade across the EU border, application of EU control over exports of dual-use items is based on preventive measures. Control of exports has a large impact on EU trade policy. It would be nice if instruments of control do not become a means of fighting against competitors through business structures. To this end, it is necessary to create a long list of dual-use items; however it is a topic for another report. I voted ‘for’.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die Ausfuhr von Gütern und Technologien mit doppeltem Verwendungszweck ist innerhalb der EU genau geregelt. Unter diesen Begriff fallen vor allem Güter und Technologien, die auch einem militärischen Zweck dienen können. Um Missbrauch in der Exportwirtschaft zu verhindern, gibt es vier Arten der Ausfuhrgenehmigungen: die allgemeine Ausfuhrgenehmigung der Gemeinschaft, nationale Ausfuhrgenehmigungen, weltweite Ausfuhrgenehmigungen und Einzelausfuhrgenehmigungen. Jede einzelne gilt innerhalb der EU.
Zudem gibt es noch internationale Ausfuhrkontrollregime, denen die EU verpflichtet ist und bei denen die Kommission versucht, das Standing der EU zu verbessern. Dazu zählen die Australische Gruppe, in der die Kommission Vollmitglied ist und an der sich jeder der 27 Staaten sowie die USA, Kanada, Japan, Südkorea und Australien beteiligen, die Gruppe der Kernmateriallieferländer, bei der die Kommission Beobachterstatus hat und sich die EU-27 mit den USA und Russland beteiligen, das Wassenaar-Abkommen, in dem die Kommission keinen Status besitzt, außer Zypern sämtliche EU-Mitgliedstaaten jedoch Vollmitglied sind, und das Trägertechnologie-Kontrollregime bei dem die Kommission auch keinen Status besitzt und nur 19 Mitgliedstaaten Vollmitglieder sind.
Um die Einhaltung des Subsidiaritätsprinzips nicht zu verletzen, habe ich entsprechend abgestimmt.
Paul Murphy (GUE/NGL), in writing. − I voted in favour of this report as in a limited way it takes a step in the direction of tackling the current lack of transparency in relation to export credits and in tackling the massive gap between the stated objectives of the EU and the reality of how export credits are used in the EU. The EU likes to portray itself as a force for human rights and environmental protection. The role of European ECAs demonstrates the hollowness of this claim. These credits are regularly used to back projects and trade that are destructive to the environment and workers’ rights. To achieve real trade justice in this area, these agencies, which support approximately 10% of world trade, must be taken into democratic public ownership. The books must be opened up so that the workers and those affected by them can see for the first time where the money has gone and workers’ control must be exercised on the operation of these agencies so that their massive resources are used for the benefit of working people, small farmers and the environment.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório por considerar que a entrada em vigor do Tratado de Lisboa e a decorrente clarificação das competências da UE no sector do comércio internacional constituem uma boa ocasião para reafirmar o papel da UE neste domínio e o papel, a competência e a responsabilidade do Parlamento Europeu no quadro institucional da UE em matéria de tomada de decisões. O regime comunitário em matéria de produtos de dupla utilização deve ser organizado de forma mais transparente e democrática; a plena participação do Parlamento Europeu, através da aplicação das obrigações decorrentes do Tratado de Lisboa e da adopção de uma interpretação conjunta pelo Parlamento Europeu e pela Comissão Europeia, no âmbito do novo Acordo-Quadro, será crucial para a realização deste objectivo. Trata-se de uma reformulação do Regulamento (CE) n.º 1334/2000 à luz do actual enquadramento internacional. De facto, o alargamento do âmbito dos controlos das exportações de produtos de dupla utilização é fundamental para que se abranjam controlos sobre o trânsito e a corretagem e a aplicação de sanções à corretagem ilegal de produtos de dupla utilização relacionados, por exemplo, com um programa de armas de destruição maciça.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Care colleghe e cari colleghi, la proposta di regolamento del Consiglio che modifica il regolamento (CE) n. 1334/2000 che istituisce un regime comunitario di controllo delle esportazioni di prodotti e tecnologie a duplice uso, presentata il 7 febbraio 2011, ha lo scopo di fornire all'Unione un sistema efficace di misure preventive volte a contrastare la proliferazione degli armamenti, comprese le armi di distruzione di massa. Il regolamento attualmente in vigore in questo ambito (CE n. 428/2009) pone in atto un sistema di controllo che consente all'Unione di adempiere pienamente agli impegni assunti nel quadro dei quattro regimi internazionali di controllo delle esportazioni di cui l'UE è membro. Tuttavia, la precisazione delle competenze dell'UE nel settore del commercio internazionale introdotta dal Trattato di Lisbona fornisce una buona occasione per aumentare il rilievo e rafforzare l'immagine dell'Unione in tali contesti internazionali e il ruolo, il potere e la responsabilità del Parlamento europeo nel quadro istituzionale dell'UE in merito all'assunzione di decisioni nell'ambito del commercio internazionale. Per tali motivi ritengo opportuno apportare al regolamento gli emendamenti necessari a permettere il raggiungimento di tali scopi ed esprimo quindi il mio voto favorevole alla proposta.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In AFET/SEDE, as green MEP as rapporteur, we were very successful. The AFET/SEDE opinion proposed to delete the Low Value Shipments CGEA because we were provided with good data proving that there is no positive correlation between a low price and a low security risk, an assumption on which the whole CGEA relied. On the contrary, some very cheap dual use items might be of great risk if they get into the wrong hands. We were also able to delete the part on ‘Information Security’ of EU007 because among the possible destinations were some non-democratic countries. We also managed to get a broad support in AFET/SEDE for strong wording on the need to respect human rights when in comes to the export of telecommunication equipment because interception technologies, digital data transfer devices for monitoring mobiles phones, etc. are part of this CGEA.
With regard to possible destinations of individual CGEAs we managed to exclude both Israel and India because of their unwillingness to become a State Party to the Non-proliferation Treaty (NPT). But the most contentious and important issue was the question of whether it is sufficient to control, notify and register after the export has taken place or prior to the export.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Il controllo delle esportazioni di prodotti a duplice uso, ossia dei beni che possono essere utilizzati sia per scopi civili che militari, costituisce l'oggetto di azioni intraprese a livello europeo da circa quindici anni. Tale controllo è fondamentale per contrastare la proliferazione degli armamenti, comprese le armi di distruzione di massa. Considerato l'elevato volume di scambi commerciali attraverso le frontiere dell'Unione europea, l'attuazione dei controlli sulle esportazioni UE di prodotti a duplice uso deve basarsi su misure preventive quali l'imposizione dell'obbligo di autorizzazione all'esportazione e di procedure di registrazione doganale.
L'approvazione di questa risoluzione costituisce un ulteriore passo in questa direzione. Ho votato a favore di questa relazione perché l'entrata in vigore del trattato di Lisbona fornisce una buona occasione per riaffermare il ruolo dell'Europa e il potere e le responsabilità del Parlamento europeo nel quadro istituzionale dell'UE in merito all'assunzione di questo genere di decisioni. Il regime va riorganizzato in modo più trasparente, mediante l'attuazione degli obblighi previsti dal trattato e attraverso l'adozione di una sua interpretazione congiunta da parte di Parlamento e Commissione nell'ambito del nuovo accordo quadro.
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − De controle op de uitvoer van producten voor tweeërlei gebruik - dat wil zeggen goederen die zowel voor civiele als voor militaire doelstellingen kunnen worden ingezet - is van zeer groot belang voor de non-proliferatie van wapens. Het voorliggende standpunt van het EP brengt terecht de verworvenheden van het Verdrag van Lissabon in de EU-wetgeving in. Het EP versterkt ook de democratische controle en de transparantie en het vergroot het gezicht van de EU bij de internationale exportcontroleregelingen. Positief is ook dat de Commissie verplicht wordt verslag uit te brengen over de werking van deze verordening, aangevuld met een uitgebreide effectbeoordeling.
Het moeilijkste discussiepunt tussen Raad, EP en Commissie in dit alles blijft echter de vraag wanneer de controle op de kennisgeving en het registreren van de export moet gebeuren: voor of na de feitelijke export. Wat mij betreft is het cruciaal deze controle voorafgaand aan het exportgebeuren te laten plaatsvinden. Controle achteraf zal in de praktijk er immers altijd toe leiden dat we achter de feiten blijven aanhollen. Het EP heeft zopas besloten enkel te gaan voor controles achteraf. Daarom heb ik uiteindelijk tegen de definitieve versie van het verslag gestemd.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl oficialiai remiamų eksporto kreditų. Eksporto kreditai yra svarbi priemonė ES įmonėms remti. Pritariu nuomonei, jog vidutinės trukmės ir ilgalaikių eksporto kreditų rėmimas yra galinga, dar ne visų valstybių narių visapusiškai išnaudota, priemonė ir todėl turėtų būti skatinama ja pasinaudoti. Taikant eksporto kreditus gali būti užtikrintas nekomercinio pobūdžio projektų, kuriuos vystant galimybės panaudoti kapitalą kitu atveju būtų labiau ribotos, finansavimas, taip pat padedama kurti darbo vietas. Vis dėlto tenka pastebėti, kad šiuo metu nėra pakankamai skaidrumo siekiant nustatyti, ką eksporto kreditų agentūros finansuoja arba finansavo praeityje. Dėl to, kad trūksta skaidrumo, susidaro didelės sąnaudos ir vėlavimai bei sudaromos sąlygos kyšininkavimui ir korupcijai. Todėl pritariu pranešėjo siūlymui nustatyti reikalavimą valstybėms narėms teikti Komisijai metines ataskaitas apie savo eksporto kreditų agentūrų veiklą, susijusias su rizikos vertinimu ir nebalansinių priemonių skelbimu, ir numatyti prievolę pranešti apie socialinės rizikos ir rizikos aplinkai vertinimus.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Daugelis pramoninių valstybių, tarp jų visos ES valstybės narės, turi bent vieną oficialiai remiamą eksporto kreditų agentūrą, kurios bendrai sudaro didžiausią pasaulyje oficialios finansinės paramos šaltinį privataus sektoriaus projektams finansuoti. Vien tik ES valstybių narių eksporto kreditų agentūrų 2004–2009 m. suteiktas eksporto kreditų garantijų dydis siekia 468 mlrd. EUR. Eksporto kreditų agentūros palengvina teisėtą prekybą ten, kur privataus kapitalo rinka yra silpna, o jų pajėgumas prisitaikyti prie rizikos gerokai didesnis nei privačių subjektų, nes jos neturi mokėti mokesčių ir gauna pelną bei turi daug didesnę veiksmų laisvę nei privatūs bankai, kad nepatirtų nuostolių dėl suteiktų kreditų. Tačiau dėl tos pačios priežasties eksporto kreditų agentūros gali labai iškreipti prekybą, jei jų finansinės operacijos nebus reguliuojamos bendromis taisyklėmis. Nors eksporto kreditų agentūros yra svarbi priemonė siekiant remti Europos įmonių veiklą ir investicijas, tačiau būtina užtikrinti, kad įmonės vykdytų patikimą finansinę veiklą ir neprireiktų mokesčių mokėtojų pagalbos jų operacijoms refinansuoti. Pritariau šiam pranešimui bei reikalavimui teikti metines ataskaitas Europos Komisijai ir Europos Parlamentui, nes šiuo metu yra labai mažai duomenų, ką tokios agentūros finansuoja arba finansavo praeityje, o kai kurios nacionalinės eksporto kreditų agentūros net reguliariai neatsiskaito apie bendrą savo metinių operacijų būklę, o tai pažeidžia skaidrumo principą.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Lo scopo del provvedimento proposto dalla Commissione europea è introdurre l'"Accordo sui crediti all'esportazione che beneficiano di sostegno pubblico" negoziato dall'OCSE all'interno della legislazione europea per garantire norme comuni e trasparenza nelle operazioni delle agenzie di credito all'esportazione nazionali. Tale provvedimento, già di per sé positivo perché combatte i fenomeni di corruzione e la mancanza di trasparenza che determina grande sforamento dei costi e dei tempi, è migliorato dalla relazione dell'onorevole Jadot, che va nella direzione di aumentare ulteriormente la trasparenza e l'equità nell'introdurre nella legislazione comunitaria l'Accordo negoziato in seno all'OCSE.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − As agências de crédito à exportação (ACE) representam, a nível mundial, a fonte mais importante de financiamento público dos projectos do sector privado. São agências governamentais ou instituições financeiras segmentadas pelos governos que concedem créditos à exportação, empréstimos, seguros e garantias de investimento às empresas que operam em regiões de alto risco no estrangeiro, incluindo muitos países em desenvolvimento.
Note-se que o financiamento destes grandes projectos equivale nos países em desenvolvimento a várias vezes o montante anual combinado de todos os bancos multilaterais de desenvolvimento. Neste sentido as ACE são um instrumento bem colocado para contribuir para os objectivos de política externa da UE, nomeadamente o alívio da pobreza e as alterações climáticas. Considero positivas as melhorias no acordo em questão, sobretudo relativamente a mais transparência, e considero fundamental a menção expressa de que as ACE à exportação devem ter em conta e respeitar os objectivos e as políticas da União, nomeadamente os valores associados à consolidação da Democracia, ao respeito pelos direitos humanos e à coerência da política para o desenvolvimento. Se, por um lado, as ACE facilitam o comércio, por outro lado, na ausência de critérios e regras claros e transparentes, podem ser uma fonte de distorção do mesmo.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Il commercio con l'estero è una delle leve politiche più rilevanti a nostra disposizione nei confronti dei paesi terzi. Almeno finché non si dovesse decidere diversamente, l'UE ha scelto di non avere un esercito proprio e di adottare, nelle relazioni internazionali, innanzitutto la politica commerciale come strumento negoziale, ottenendo non poche soddisfazioni. Gli investimenti diretti esteri delle nostre imprese, inoltre, rappresentano una fonte di sviluppo per i paesi terzi in cui creano lavoro e ha sicuramente senso stimolarli attraverso le agenzie per i crediti all'esportazione. Ciò che non possiamo più permettere, in un mercato interno con dogane uniche, è che questi investimenti possano essere orientati dai singoli Stati membri.
Questo non risponde al percorso che l'UE ha avviato e tenta di proporre al resto del mondo. Il trasferimento di tutte le competenze relative al commercio internazionale dal livello degli Stati a quello dell'Unione è un passo ulteriore nella costruzione di una politica industriale unitaria, in vista di una politica economica comune e, all'orizzonte, di ulteriori sinergie fra i nostri Stati.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Les activités des agences de crédit à l’exportation vont devoir être mieux supervisées au niveau européen et s'exercer de manière plus transparente. Ces agences devront publier un rapport d'activité annuel pour vérifier si les projets soutenus respectent les objectifs européens en matière environnementale, sociale et de développement. Les députés européens ont appelé à l’élimination progressive des subventions aux énergies fossiles afin d'encourager la transition écologique, en accord avec les engagements européens et nationaux en matière de lutte contre le changement climatique. Par ce vote le Parlement réaffirme son souhait de voir appliquer systématiquement des mesures de transparence financière et de prise en compte du changement climatique dans toutes les politiques menées par l'UE ,y compris celles concernant le commerce et les investissements des entreprises européennes.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre créditos à exportação que beneficiam de apoio oficial porque considero necessário que os organismos de crédito à exportação, que beneficiam de apoio público, dêem provas de maior transparência e forneçam mais informações sobre as suas actividades. Importa garantir, igualmente, total coerência com os objectivos do artigo 208.º do Tratado que estabelece a redução e a erradicação da pobreza como principais objectivos da política de cooperação para o desenvolvimento da União.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A Comissão e o Conselho procedem actualmente à revisão do quadro legislativo (designado “Convénio sobre os créditos à exportação que beneficiam de apoio oficial"), tendo em vista a sua transposição para a legislação da UE. O objectivo é dar às Agencias de Crédito à Exportação (ACE) dos Estados-Membros mais certeza jurídica. Os créditos à exportação são instrumentos eficazes de apoio às empresas da União, capazes de ajudar à criação de emprego e ao desenvolvimento de projectos que de outra maneira poderiam ter dificuldades de financiamento. O facto de serem cada vez mais os pedidos recebidos, aconselharia uma rápida introdução do Convénio da OCDE pelos Estados-Membros.
Acompanho o parecer da Comissão ECON ao considerar que "a supervisão a nível europeu dos créditos à exportação devera ser introduzida como excepção, quando ocorrer qualquer distorção da concorrência no mercado interno. O princípio da subsidiariedade deverá ser mantido."
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente Relatório versa sobre uma proposta de decisão do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho sobre a aplicação de certas normas para a obtenção de créditos que visem a exportação por parte de empresas que sejam sejam beneficiárias de apoio oficial. Na realidade, a maioria dos Estados-Membros dispõem de Agências de Crédito à Exportação (ACE) que desempenham um papel fundamental no apoio ao comércio e ao investimento empresarial europeu, tendo, no período de 2004 a 2009, atingido o montante de 468 mil milhões de euros. Estes apoios enquadram-se no Acordo sobre as Subvenções e as Medidas de Compensação (ASMC), também denominado Convénio, negociado no âmbito dos países da Organização para a Cooperação e Desenvolvimento Económico (OCDE) e representam instrumentos públicos de financiamento com as quais a União Europeia se encontra comprometida. Considerando que estas agências apoiam, essencialmente, actividades industriais com efeitos nefastos no Ambiente, nomeadamente devido à produção de CO2, e que, de acordo com o Banco Mundial, os efeitos na redução da pobreza são insignificantes, concordo com a posição do relator no sentido de que as ACE devem contribuir para a consecução das políticas e objectivos da UE, não havendo, pois, necessidade de rever o Convénio da OCDE.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Consideramos que é necessário que as agências de crédito à exportação (ACE) tenham uma maior fiscalização e controlo tanto das exportações, como dos investimentos e financiamento, já que a falta de transparência das mesmas provoca imensos prejuízos, sendo propícia ao suborno e à corrupção.
As ACE são instrumentos públicos que são muitas vezes utilizados pela UE de forma a contribuir para o financiamento dos seus objectivos internacionais e dos seus interesses económicos e geoestratégicos, não separáveis de objectivos de domínio e de controlo de regiões e países, levando ao estabelecimento de autênticas relações de natureza neocolonial. Os investimentos financiados pelas ACE não trazem frequentemente qualquer benefício para os países que seriam supostamente beneficiados.
A definição de directrizes para créditos à exportação visa contornar o anunciado fim das ajudas directas no âmbito dos acordos da OMC, contestadas pelos países em desenvolvimento, pressionando-se esses países a aceitar a assinatura da Ronda de Doha. Com ajudas directas ou a crédito, o objectivo principal continua a ser o controlo sobre mercados, recursos naturais, exploração dos trabalhadores e o condicionamento da soberania nacional dos países destinatários dos produtos ou dos investimentos permitidos pelo financiamento das ACE.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − É necessário que as agências públicas de crédito à exportação (ACE) tenham uma maior fiscalização e controlo, tanto das exportações, como dos investimentos e financiamento, já que a falta de transparência das mesmas provoca imensos prejuízos, sendo propícia ao suborno e à corrupção.
Mas as ACE são instrumentos públicos muitas vezes utilizados pela UE de forma a contribuir para o financiamento dos seus objectivos internacionais, nomeadamente em relação às alterações climáticas e ao alívio da pobreza. Por vezes, essa utilização é feita como forma de financiar vias de autêntico neocolonialismo da UE nos países chamados em desenvolvimento.
A definição de directrizes para créditos à exportação visa contornar o anunciado fim das ajudas directas no âmbito dos acordos da OMC, contestadas pelos países em desenvolvimento, pressionando-se esses países a aceitar a assinatura da Ronda de Doha.
Com ajudas directas ou a crédito, o objectivo principal continua a ser o controlo sobre mercados, recursos naturais, exploração dos trabalhadores e o condicionamento da soberania nacional dos países destinatários dos produtos ou dos investimentos permitidos pelo financiamento das ACE.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Il ne serait pas normal que des crédits à l'exportation subventionnés publiquement échappent au respect d'un certain nombre de principes (notamment à une certaine éthique sociale) et ne soient pas conformes aux lignes directrices de la politique extérieure et d'aide au développement. La transparence de l'usage de ces fonds est donc effectivement de rigueur. Mais c'est la politique extérieure menée par l'Union qui sert de référence. Et le moins que l'on puisse dire est que celle-ci s'est montrée, notamment ces derniers mois, inexistante, incohérente, divergente, pour ne pas dire pire. L'Union elle-même ne respecte pas les principes qu'elle fixe: quand a-t-on vu pour la dernière fois la Commission appliquer les clauses sociales, de droits de l'homme ou environnementales, dont elle parsème ses accords commerciaux?
Quand l'a-t-on vue protester contre le financement hors Europe, par la BEI, de projets concurrençant de manière déloyale les entreprises européennes, ou douteux sur le plan social et de l'environnement? De plus, le but de ce rapport est la transposition en droit européen d'un arrangement négocié au niveau de l'OCDE, organisation mondialiste et ultra-libérale, qui tolère de facto un handicap pour les entreprises européennes face à leurs concurrentes, notamment chinoises. Entre positif et négatif, nous nous sommes abstenus.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Kaip žinia, yra neįmanoma suprasti, ką eksporto kreditų agentūros finansuoja arba finansavo praeityje. Kai kurios nacionalinės eksporto kreditų agentūros net reguliariai neatsiskaito apie bendrą savo metinių operacijų būklę. Daugelis kitų agentūrų neteikia nesuvestinių duomenų apie skolinimą atskiruose sektoriuose ar geografinį pasiskirstymą. Tai prieštarauja 2005 m. EBPO susitarime, kurio dalyvės yra visos ES valstybės narės ir kuris dabar bus perkeliamas į ES teisę, numatytiems skaidrumo reikalavimams. EBPO susitarime nėra įtvirtinta jokių reikalavimų, kuriais būtų užtikrinamas sąžiningas priemokų nustatymas, kadangi šiame susitarime nenumatyta nei jokių skaidrumo reikalavimų, nei minimalių socialinės rizikos ir rizikos aplinkai vertinimo standartų. Yra siūloma įvesti tvarką dėl skaidrumo reikalavimų, susijusių su rizikos vertinimu ir nebalansinių priemonių skelbimu, ir numatyti prievolę pranešti apie socialinės rizikos ir rizikos aplinkai vertinimus, taip pat siūloma nustatyti reikalavimą valstybėms narėms teikti Komisijai metines ataskaitas apie savo eksporto kreditų agentūrų veiklą, susijusias su nurodytais dalykais. Todėl balsavau už šį dokumentą, nes pagal jį bus nustatyta daugiau skaidrumo ir socialinės rizikos ir rizikos aplinkai vertinimo standartų.
Arturs Krišjānis Kariņš (PPE), rakstiski. − Es atbalstīju priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par atsevišķu pamatnostādņu piemērošanu valsts atbalstītu eksporta kredītu jomā, jo uzskatu, ka visām Eiropas Savienības dalībvalstīm ir nepieciešami skaidri noteikumi, kā atbalstīt eksportējošus uzņēmumus. Eksporta kredītu garantijas ir nozīmīgs instruments, lai palīdzētu uzņēmējiem apgūt jaunus tirgus un radīt jaunas darbavietas. Tomēr es neatbalstīju grozījumu Nr. 22, kurš uzliek papildu slogu uzņēmējiem un padara Eiropas uzņēmumus mazāk konkurētspējīgus nekā citu Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas dalībvalstu uzņēmējus. Krīzes laikā Eiropas Savienības dalībvalstīm ir jāsamazina administratīvais slogs uzņēmējiem, nevis jārada jauns. Šajā jomā Eiropas Parlamentam jārāda priekšzīme, nevis jāmeklē jauni iemesli, kāpēc uzņēmējiem uzlikt papildu slogu.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report. I view export credits as an important instrument for supporting EU enterprises. In light of the increased demand for officially supported export credits, it is of the utmost importance that the newest OECD regulation of this instrument is introduced in Member States as soon as possible. Support for medium- and long-term export credits is a powerful tool which is not yet fully exploited in all Member States and needs to be encouraged. Export credits can help to create jobs by securing financing for projects which otherwise would have more restricted access to capital due to their non-market character. I agree with the rapporteur, who notes that any new legislation in this field must avoid the creation of any new red tape or bureaucracy which would add to already existing costs. European-level supervision of export credits should be introduced as an exception when a distortion of competition within the internal market occurs. The principle of subsidiarity must be upheld.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport demande que des "évaluations des incidences sociales et environnementales" accompagnent les octrois de crédits et d'assurances publiques aux exportations du secteur privé. Il demande aussi que les objectifs en matière de réduction des émissions de gaz à effet de serre ne soient pas affectés par ces projets. C'est un minimum.
Je vote contre, cependant, pour déplorer amèrement que la commission du commerce international ne cherche pas à se donner les moyens d'arriver à tenir des objectifs sociaux et écologiques dignes de ce nom. Libre concurrence, lutte contre le protectionnisme et empêchement de dénonciation des aides à l'exportation agricole sont autant d'aberrations en la matière que ce texte avalise.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − As Agências de Crédito à Exportação têm vindo a desempenhar um papel cada vez mais importante no que respeita ao apoio de todo o tipo de investimentos. contribuindo assim para reduzir o impacto da actual crise económica e financeira, através da criação de emprego, ao ajudar o comércio e o investimento das empresas que, de outro modo, não conseguiriam crédito no sector privado. As agências de crédito à exportação tornaram-se a maior fonte de financiamento público dos países em desenvolvimento. Uma proporção significativa dos projectos de financiamento de crédito à exportação nos países em desenvolvimento está concentrada em sectores como os transportes, o petróleo, o gás e as indústrias extractivas, bem como em grandes projectos de infra-estruturas, como grandes barragens, por exemplo. É no entanto importante que haja uma apertada supervisão sobre as actividades destas agências para evitar problemas no futuro.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The EU is a participant in the Agreement on Guidelines for Officially Supported Export Credits concluded in the framework of the OECD. It will be correct if the European Parliament adopts amendments to the proposal of the Commission intended to apply additional measures for transparency and accountability of reports in the European Union.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Öffentlich-rechtliche bzw. öffentlich unterstützte Exportkreditagenturen sind wichtige Finanzgeber für die öffentliche Finanzierung privatwirtschaftlicher Projekte auch in Entwicklungsländern. Sie gewinnen in Zeiten angespannter Staatshaushalte noch an Bedeutung für Investitionen europäischer Unternehmen, sofern sie sich nicht mit Steuergeldern refinanzieren müssen. Da die Risikobewertung bei öffentlich-rechtlichen Exportkreditagenturen eine völlig andere ist als bei der Kreditvergabe seitens Privatbanken, kann es – wie das Beispiel China verdeutlicht – zu Wettbewerbsverzerrungen im internationalen Handel kommen. Aus diesem Grunde gibt es eine Reihe von Regulierungen wie OECD- und WTO-Übereinkommen, in denen Rückzahlungsfristen und ein Mindestprämiensatz fixiert sind. Für die Bewertung, um Missbrauch auszuschließen und eine Refinanzierung aus Steuergeldern zu verhindern, sind Vorgaben für mehr Transparenz durch die EU-weite Pflicht zur Offenlegung von Jahresbilanzberichten etc. nötig. Ob mit den vorgeschlagenen Maßnahmen mehr Transparenz erreicht wird, ist fraglich. Ich habe mich der Stimme enthalten.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório por considerar a par com o Relator que o crédito à exportação constitui um instrumento poderoso de apoio às empresas da UE. Tendo em conta o crescente momento de pedidos de crédito à exportação com apoio oficial, é da maior importância que o mais recente Convénio da OCDE sobre este instrumento seja introduzido o mais rapidamente possível pelos EstadosMembros. O apoio ao crédito à exportação a médio e longo prazo é um instrumento valioso que ainda não está completamente explorado em todos os EstadosMembros e que necessita de ser incentivado, especialmente numa economia debilitada como a portuguesa. O crédito à exportação é certamente um motor de criação de emprego através da garantia do financiamento de projectos que, de outra forma não teriam acesso a capital. Qualquer legislação neste domínio deverá evitar toda e qualquer nova forma de burocracia administrativa que possa aumentar os custos já existentes. A supervisão a nível europeu dos créditos à exportação deve apenas ser introduzida como excepção, quando possa ocorrer uma qualquer distorção da concorrência no mercado interno. O princípio da subsidiariedade dever ser escrupulosamente observado neste domínio.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, le agenzie di credito all'esportazione (ACE) rappresentano la principale fonte mondiale di finanziamento ufficiale a favore di progetti del settore privato. Tuttavia, esse possono creare anche un'enorme distorsione del commercio se le loro operazioni di finanziamento non sono disciplinate da norme comuni. Pertanto, è necessario procedere ad una revisione dell'accordo OCSE (Accordo sui crediti all'esportazione che beneficiano di sostegno pubblico) per meglio monitorare la correttezza delle operazioni finanziarie delle ACE europee e per garantire la loro coerenza con le politiche e gli obiettivi dell'UE. Occorre, inoltre, fare chiarezza sugli obblighi in materia di trasparenza in relazione al calcolo dei rischi e sulla pubblicazione degli strumenti fuori bilancio. In sostanza, è fondamentale istituire l'obbligo per gli Stati membri dell'UE di riferire su base annua alla Commissione in merito alle attività delle loro ACE nei citati ambiti. Alla luce delle osservazioni che precedono, e considerato che le ACE possono essere degli strumenti efficaci per contribuire agli obiettivi esterni dell'Unione (in particolare il cambiamento climatico e la lotta alla povertà), esprimo il mio parere favorevole all'approvazione di tale risoluzione poiché ritengo che i crediti all'esportazione sono uno strumento importante per sostenere il commercio e gli investimenti delle imprese europee.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), par écrit. – Comme l'a dit le rapporteur, Jadot, le vote d'aujourd'hui renforce la position du Parlement européen sur le sujet et envoie un signal fort au Conseil européen beaucoup trop timoré. Les agences de crédit à l'exportation constituent un important instrument pour l'UE, afin de soutenir le commerce et les investissements des entreprises européennes.
Mais il était urgent de s'attaquer au manque de transparence et de supervision européenne – notamment par le Parlement – entourant leurs activités, quand on sait que plusieurs centaines de millions d'euros transitent par elles chaque année et que les budgets nationaux sont soumis à de fortes contraintes budgétaires.
Moi aussi, je me réjouis que les députés se prononcent une nouvelle fois pour l'élimination progressive des subventions aux énergies fossiles, et encouragent donc la transition écologique, en accord avec les engagements européens et nationaux en matière de changement climatique.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − La maggior parte dei paesi industrializzati dispone di un'agenzia di credito all'esportazione. Tali agenzie rappresentano, nel loro complesso, la principale fonte mondiale di finanziamento ufficiale a favore di progetti del settore privato. Il sostegno finanziario di progetti industriali e infrastrutturali di notevole entità nei paesi in via di sviluppo da parte delle agenzie di credito all'esportazione è notevolmente superiore al finanziamento annuale combinato di tutte le banche multilaterali di sviluppo. Le agenzie facilitano il commercio legale laddove il mercato dei capitali privati è carente. Non dovendo pagare imposte né realizzare profitti, esse hanno una capacità di assorbire i rischi molto più elevata rispetto agli attori privati e beneficiano quindi di un margine di manovra più ampio rispetto alle banche private, anche sui crediti estesi.
Tuttavia, per lo stesso motivo, esse possono creare un'enorme distorsione del commercio se le loro operazioni di finanziamento non sono disciplinate da norme comuni. Ho votato a favore di questa relazione perché i crediti all'esportazione devono essere soggetti a condizioni di rimborso entro un certo termine e all'addebito di un tasso di premio minimo per coprire il rischio di mancato rimborso degli stessi.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią svarbią rezoliuciją dėl naujos ES kovos su smurtu prieš moteris politikos programos. Smurtas prieš moteris yra pasaulio ir Europos problema. Nors smurto prieš moteris klausimas aptariamas jau kelis dešimtmečius, tarptautinei bendruomenei nepavyko padaryti galo šiai ypač žalingai nusikaltimo formai. Todėl labai svarbu ir toliau dėti visas pastangas ES mastu, kad kiek įmanoma būtų sumažintas smurtas prieš moteris bei sudaromos sąlygos jo prevencijai, nusikaltėlių patraukimui baudžiamojon atsakomybėn bei aukų apsaugai. Šiems tikslams pasiekti būtina suderinti baudžiamosios teisės aktus ES mastu, nustatyti teisinę bazę, kurios pagrindu būtų efektyviai baudžiami smurtautojai ir apsaugomos aukos. Tai taip pat labai svarbu kovojant su prekyba žmonėmis. Priverstinė santuoka yra dar viena smurto dėl lyties forma, pažeidžianti asmens teisę į laisvą apsisprendimą. Svarbu, kad jaunos moterys būtų apsaugotos nuo tokių priverstinių santykių. Su garbe susijęs smurtas šiomis aplinkybėmis yra esminis dalykas. Siekiant užkirsti kelią bet kokiam smurtui prieš moteris, būtina skleisti informaciją apie lyčių lygybę, aktyviai informuoti visuomenę, ypač tuos juos sluoksnius, kuriuose vyrų ir moterų santykiai grindžiami tradicijomis ir ritualais.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − In Europa, una donna su quattro è vittima di almeno qualche forma di violenza nell'arco della sua vita. Il costo annuale della violenza si aggira intorno ai 33 miliardi di euro, un dato da non sottovalutare.
Il rispetto del principio della parità di genere è un valore che viene costantemente disatteso scontrandosi con un'ampia gamma di violazioni dei diritti umani che colpiscono le donne, penalizzandole nella loro salute fisica e psichica, nei loro diritti e nella loro posizione all'interno della società. I pochi dati a nostra disposizione non ci danno una visione globale del fenomeno, ma basta osservare il proprio ambito familiare o lavorativo per constatare come ancora non si riesca a proteggere le donne dalla violenza.
Apprezzo l'impegno assunto dalla Commissione a presentare nel 2011-2012 la "Comunicazione su una strategia di lotta alla violenza contro le donne, la violenza domestica e la mutilazione genitale femminile", che dovrà essere seguita da un piano di azione dell'UE, ma spero anche che venga adottato un approccio politico globale, fatto di azioni giuridiche, giudiziarie, esecutive e sanitarie che possano ridurre efficacemente questo tipo di violenza e le conseguenze che essa comporta, purtroppo anche nei confronti di quel 26% di bambini e dei giovani che hanno segnalato di aver subito violenze fisiche nella loro infanzia.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Cifrele oficiale referitoare la violenţa împotriva femeilor sunt mult mai mici faţă de realitatea tristă din fiecare stat membru. Oficial, în perioada 2004–2009, s-au înregistrat aproximativ 60 000 de cazuri de violenţă în familie, din care aproape 800 au dus la decesul victimei. Din totalul femeilor abuzate, 70% suportă în tăcere abuzurile şi doar 30% iau decizia de a depune plângere la poliţie.
În acest context, susţin acordarea şi facilitarea accesului la asistenţă juridică gratuită victimelor actelor de violenţă împotriva femeilor şi consider că declararea unui an european al combaterii violenţei împotriva femeilor are potenţialul de a creşte gradul de conştientizare a europenilor cu privire la această problemă existentă în viaţa de zi cu zi a unui număr considerabil de femei din Uniunea Europeană. Am votat în favoarea acestui raport deoarece susțin importanţa unei carte europene care să prevadă un minim de servicii de asistenţă oferite victimelor violenţei împotriva femeilor, pentru reducerea acestui fenomen în toate statele membre.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Il s'agit d'un rapport d'initiative rédigé dans le cadre des diverses propositions qu'annoncera la Commission européenne en 2011 et 2012 sur la lutte contre la violence contre les femmes. C'est un sujet qui me tient particulièrement à cœur, ainsi qu'à l'association "Femmes au Centre", qui avait organisé une conférence sur ce sujet il y a quelques semaines à Paris. Le rapport propose une nouvelle approche politique globale contre la violence fondée sur le genre, comprenant notamment l'établissement d'une Charte européenne établissant un niveau minimal de services d'assistance aux victimes ainsi qu'un instrument législatif pénal à l'échelle européenne. J'ai voté en faveur de ce rapport.
Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Ní mór don chomhphobal idirnáisiúnta cur chuige trasteorainn a chur i bhfeidhm d’fhonn an foréigean in aghaidh na mban a chomhrac. Níl aon amhras ann ach go sáraíonn an foréigean in aghaidh na mban bunchearta agus bunshaoirsí na mban, cearta i leith slándála agus dinít an duine go háirithe. Ní foláir do na Ballstáit an CEDAW (Coinbhinsiún na Náisiún Aontaithe um deireadh a chur le gach Cineál Leatroim in aghaidh Ban), atá sé mar aidhm aige cearta agus saoirsí na mban a áirithiú, a chur i bhfeidhm. Faoi Chonradh Liospóin tá sé de chumas ag an AE forálacha maidir leis an dlí cóiriúil a thabhairt isteach, agus déanann an Conradh tagairt ar leith ar gháinneáil ar dhaoine agus ar an dteacht i dtír gnéasach ar leanaí agus ar mhná. Vótáil mé i bhfabhar na tuarascála seo toisc go gcreidim go bhfuil sé in am ag an AE aghaidh cheart a thabhairt ar an tsaincheist seo agus deashampla a léiriú tríd an reachtaíocht agus an tacaíocht atá ag teastáil chun go gcuirfí deireadh leis an bhforéigean in aghaidh na mban. Ní mór cur chuige ilghnéitheach a ghlacadh d’fhonn éifeacht na mbeart polaitiúil, sóisialta agus dlíthiúil atá á gcur i bhfeidhm a chinntiú.