Indiċi 
 Preċedenti 
 Li jmiss 
 Test sħiħ 
Proċedura : 2010/0326(COD)
Ċiklu ta' ħajja waqt sessjoni
Ċiklu relatat mad-dokument : A7-0121/2011

Testi mressqa :

A7-0121/2011

Dibattiti :

PV 07/04/2011 - 4
CRE 07/04/2011 - 4

Votazzjonijiet :

PV 07/04/2011 - 6.1
CRE 07/04/2011 - 6.1
Spjegazzjoni tal-votazzjoni
Spjegazzjoni tal-votazzjoni

Testi adottati :

P7_TA(2011)0147

Rapporti verbatim tad-dibattiti
Il-Ħamis, 7 ta' April 2011 - Strasburgu

4. It-tilqima kontra l-bluetongue (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
Minuti
MPphoto
 

  President. − The next item is the report by Janusz Wojciechowski, on behalf of the Committee on Agriculture and Rural Development, on the proposal for a directive of the European Parliament and of the Council amending Directive 2000/75/EC as regards vaccination against bluetongue (COM(2010)0666 – 05499/2011 – C7-0032/2011 – 2010/0326(COD)) (A7-0121/2011).

 
  
MPphoto
 

  Janusz Wojciechowski, sprawozdawca. − Z satysfakcją przedstawiam Wysokiej Izbie sprawozdanie dotyczące zmiany dyrektywy w sprawie szczepień zwalczających chorobę niebieskiego języka, która to choroba stanowi duże zagrożenie dla hodowli bydła, owiec i kóz w wielu krajach UE. Czynię to z satysfakcją, ponieważ 3 lata temu w tej Izbie jeszcze w poprzedniej kadencji miałem zaszczyt przedstawiać sprawozdanie dotyczące nowej strategii na rzecz zdrowia zwierząt, opartej na zasadzie „lepiej zapobiegać niż leczyć”. Dzisiejsza zmiana dyrektywy dotyczącej szczepień w zakresie choroby niebieskiego języka jest praktyczną realizacją tej właśnie zasady. Poprawiamy sposób zapobiegania tej chorobie, przyczyniamy się do tego, że zwierzęta będą zdrowsze, koszty związane z ich leczeniem będą niższe, a cały proces szczepień będzie można lepiej zorganizować.

Zmiana związana jest z tym, że dotychczasowa dyrektywa z 2000 r. była dostosowana do ówczesnych warunków, a przede wszystkim do szczepionek, które były wówczas dostępne na rynku. Te szczepionki musiały i nadal muszą być stosowane, lecz z pewnymi ograniczeniami związanymi z tym, że istnieje niebezpieczeństwo przenoszenia się wirusa ze zwierząt szczepionych na zwierzęta nieszczepione. Powoduje to konieczność różnych ograniczeń przy stosowaniu szczepień, np. stosowania ich w wyznaczonych rejonach, wprowadzenia ograniczeń w zakresie przemieszczania się zwierząt. Jest to dosyć uciążliwe dla hodowców i w związku z tym ograniczona jest skuteczność tych szczepień. Nauka poczyniła postęp. Posiadamy szczepionki innej generacji, które są wypróbowane i mogą być stosowane bez obawy o przenoszenie się wirusów na zwierzęta nieszczepione. W związku z tym można je stosować bez dotychczasowych ograniczeń. Zastosowanie tych szczepionek będzie więc korzystne dla hodowców, będzie mniej uciążliwe i zapewne bardziej skuteczne. W dużo szerszym zakresie będzie można je stosować.

Procedura w tej sprawie przebiega bardzo szybko. Komisja Rolnictwa w ciągu niedługiego czasu po uzyskaniu projektu legislacyjnego z Komisji Europejskiej przeprowadziła swoje prace i przedstawia je Parlamentowi. Chodzi o to, żeby można było masowo stosować nowe szczepienia już w tym roku w sezonie letnim. Stąd te zmiany i stąd w propozycji Parlamentu w poprawkach do sprawozdania, które złożyłem, przewidziane są terminy, w których prawo państw członkowskich ma być dostosowane do wymogów tej dyrektywy, tak aby przeprowadzenie szczepień było możliwe w tym roku i aby nie trzeba było czekać z tym do następnego sezonu.

Chciałbym wspomnieć o pewnej kontrowersji, która powstała wokół tego sprawozdania i zmiany dyrektywy dotyczącej obowiązku tablic korelacyjnych zaproponowanej przez Komisję. W moim sprawozdaniu zgadzamy się z tym, żeby wprowadzić obowiązek dołączania tablic korelacyjnych, które zawierają informacje o tym, jak dyrektywa przekładana zostaje na prawo krajowe i które konkretnie przepisy przenoszą postanowienia dyrektywy do przepisów prawa krajowego. Jest to postrzegane przez administrację niektórych państw członkowskich jako pewien biurokratyczny wymóg, ale należy spojrzeć na to inaczej. Dzięki wprowadzeniu tego wymogu prawo europejskie staje się bardziej przejrzyste. Łatwiej jest sprawdzić samym obywatelom, czy i w jaki sposób dyrektywa została przeniesiona do prawa krajowego. Myślę, że jest to dobra praktyka. Z tego co wiem, jest to pierwsza, albo jedna z pierwszych przyjmowanych dyrektyw, która wprowadza ten obowiązek i chyba słusznie. Powinno stać się to stałą praktyką w zakresie naszej legislacji.

Jeszcze raz dziękuję za umożliwienie mi przedstawienia sprawozdania i mam poczucie, że czynimy dobrą rzecz dla dobra hodowców, a także dla zmniejszenia cierpienia zwierząt w UE.

 
  
MPphoto
 

  Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Mr President, the Commission is grateful to Parliament for its support for the proposal to further facilitate vaccination against bluetongue and for its recommendation in relation to this very important issue. In particular, I would like to thank the rapporteur, Mr Wojciechowski, for his commitment to this cause.

Bluetongue has been the cause of a great deal of concern to all farmers in the European Union. Until the 1990s, bluetongue was considered exotic to the EU, with outbreaks only occurring sporadically in southern Europe. However, recent years have brought several epidemic waves of the disease, affecting many Member States, including in central and northern Europe, causing significant losses to livestock production and disruption of the trade in live animals.

The past few years have seen a significant improvement in the bluetongue situation across the EU, thanks in no small measure to massive vaccination campaigns largely co-financed by the European Union. The EU co-financed EUR 150 million in 2008, and allocated EUR 120 million in 2009 and EUR 100 million for the following years. Under current rules, vaccination is only allowed in areas that are subject to certain restrictions because of the presence of bluetongue disease. The proposed amendments to the directive introduce the possibility of using inactivated vaccines everywhere in the European Union. The amendment would allow a wider use of preventive vaccinations against bluetongue and this will ensure better control of the disease and lessen the burden it causes to the agricultural sector.

Parliament’s report is most timely and important for the animal health situation in the European Union. The report rightly recognises the need for urgency in order to give Member States sufficient time to vaccinate animals before the next bluetongue season starts. We must not lose sight of the fact that, although the bluetongue situation has improved greatly in recent years, the disease has not been eradicated. The EU remains at risk for new epidemic waves of bluetongue in the future and it is important that Member States have the opportunity to protect animals against the virus when they are at risk. Member States should be able to optimise their vaccination programmes with the aim of reducing the impact of future bluetongue outbreaks in the European Union. Indeed, a number of Member States have already indicated that they wish to implement this measure at the earliest opportunity.

The rapporteur refers to the really very difficult issue of the correlation tables, which are very important for tracking the correct, appropriate transposition of EU legislation into national legal systems. This is a longstanding issue and we have had many debates in this House on how to control and monitor the proper transposition of EU law into national legal systems. We can see that the correlation tables are the best tool for doing this, monitoring it and assuring appropriate transposition of EU law.

At the same time we are very aware that, especially with such urgent issues as the one we are discussing today, we need to work very hard to find a solution between Parliament and the Council in order to avoid unnecessary blockages. I hope that the Council will demonstrate sufficient flexibility so that this legislation can be adopted on time before the start of the season in which bluetongue can break out.

 
  
MPphoto
 

  Elisabeth Jeggle, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Kommissar, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Die vorgelegte Richtlinie hinsichtlich der Impfung gegen die Blauzungenkrankheit ist, wie schon gesagt wurde, ein sehr wichtiger Schritt, um der Ausmerzung dieser gefährlichen Tierseuche einen Schritt näher zu kommen. Die Krankheit befällt Wiederkäuer wie Rinder, Schafe und Ziegen. Sie kann zum Tod der Tiere führen. Mit den neuen, inaktivierten Impfstoffen kann das Risiko einer Ansteckung ausgeschlossen werden, und daher kann dieser Impfstoff erfolgreich auch in Gebieten eingesetzt werden, in denen die Seuche noch nicht aufgetreten war.

Damit können die Mitgliedstaaten die Impfungen effizienter nutzen, und die Belastung des Agrarsektors durch diese Seuche kann wesentlich verringert werden. Die neuen Impfstoffe erlauben endlich eine wirklich flächendeckende Bekämpfung, und ich hoffe, die Mitgliedstaaten und die Landwirte akzeptieren diese Möglichkeit. Sie gibt mehr Sicherheit, und es ist ohne Frage eine wichtige Verbesserung der Tiergesundheit.

Je stärker wir die Blauzungenkrankheit durch die neuen Impfstoffe eindämmen, desto größer werden auch unsere Chancen für die Wirtschaft bezüglich des Exports von Zuchttieren.

Damit die Richtlinie in Kraft treten kann und die neuen Impfstoffe verfügbar sind, ist es tatsächlich wichtig, dass wir eine schnelle Entscheidung zustande bringen. Der Agrarausschuss hat am Montag mit seiner einstimmigen Annahme des Berichts ein klares Zeichen gesetzt, so dass die EVP-Fraktion in der heutigen Plenarabstimmung dieser Linie folgen wird. Ich unterstütze den Berichterstatter in seiner Forderung, die Entsprechungstabellen in der Richtlinie zu lassen. Es kann schließlich nicht sein, dass wir europäische Beschlüsse fassen, ohne dass die Mitgliedstaaten über die Art der Umsetzung informieren. Wir brauchen diese Transparenz – und ich sage das dem Rat ganz deutlich –, um auch die Glaubwürdigkeit in der EU zu stärken.

Zum Schluss danke ich dem Berichterstatter für seine gute Arbeit und für die gute Zusammenarbeit. Herzlichen Dank! Wir werden den Bericht unterstützen.

 
  
MPphoto
 

  John Stuart Agnew (EFD). - Mr President, I have a statement rather than a question. The vote was not unanimous because I did not vote in favour.

 
  
MPphoto
 

  Sergio Gutiérrez Prieto, en nombre del Grupo S&D. – Señor Presidente, la lengua azul ha sido una amenaza constante para nuestra ganadería y con ella también para nuestra salud pública.

Una enfermedad contra la que luchábamos a través de la vacuna activada cuyo uso conlleva la creación de zonas restringidas para la circulación de animales, porque el uso de estas vacunas puede provocar una circulación no deseada del virus en animales no infectados.

Por estos motivos se limitaba el uso de la vacuna, el uso de la vacunación, a aquellas zonas donde se habían encontrado animales infectados con anterioridad, creando en ellas un doble perjuicio para los ganaderos: por un lado, la enfermedad y, por otro lado, las restricciones.

Pero todos estos problemas parecen poder evitarse a través de la nueva vacuna inactivada, que, además de evitar las perturbaciones que pueden provocarse en el mercado interior de ganado, permite desarrollar unas estrategias nuevas y más amplias –que es lo verdaderamente importante– de prevención en la lucha contra esta enfermedad.

Por todo ello es de vital importancia para este sector que modifiquamos la Directiva para permitir su uso y, además, que lo hagamos cuanto antes.

Señorías, el cumplimiento de lo que disponen nuestros Tratados, especialmente en lo que se refiere a las tablas de correspondencia, no puede servir de excusa para que esta normativa no entre en vigor antes del verano, porque con tal retraso sólo estaríamos perjudicando a los ganaderos.

 
  
MPphoto
 

  Marit Paulsen, för ALDE-gruppen. – Herr talman! Ett stort tack till Janusz Wojciechowski för ett effektivt och mycket bra jobb. Mina kolleger före mig har sagt vad det här egentligen handlar om, ett nytt effektivt vaccin. Jag skulle därför vilja använda mina få sekunder till att påpeka att detta är det kanske första påtagliga beviset för vad som kommer att hända inom vårt jordbruk när klimatet förändras våldsamt. I mitt hemland Sverige vore en sjukdom som blåtunga hos idisslarna en fullständigt orealistisk tanke för 4–5 år sedan. Det var en sporadisk sjukdom i södra Europa. Idag är den en realitet och vi har haft vår första epidemi. Så det är mycket viktigt att vi nu kommer igång med vaccineringen, men det är också oerhört viktigt att vi när vi pratar om klimat, miljö och framtiden inser att det är inte bara torka och regn som kommer att förändras. En stark klimatförändring kommer att innebära något helt annat, sjukdomar med epidemier och epizootier, både bland människor och bland djur. Vi måste ta detta med i beräkningen när vi diskuterar till exempel Europa 2020-strategin. Vart har vi tänkt gå? Det är också viktigt för oss som lagstiftare att inse. Vi kan bara fatta beslut med den kunskap vi har idag, men vi måste ha flexibilitet att kunna ta nya beslut vid nya kunskaper och nya ––i detta fall – vacciner.

 
  
MPphoto
 

  James Nicholson, on behalf of the ECR Group. – Mr President, first of all I would like to thank Mr Wojciechowski for the speed with which he has been able to bring this report to the House. He has worked extremely hard on this. I want to go back to the area of the correlation tables. The Commissioner said that he hoped it would be good enough, but I have to say to the Commissioner that ‘hope’ is not enough. This is a very serious disease that we need to get control of this summer. It is carried by small flies, by what we call midges, and has to be brought under control this summer.

Mr Wojciechowski has done his bit and he cannot be blamed in any way for any delay. It would be very unfortunate if infighting in Brussels or excessive bureaucracy were to result in a delay. We certainly need action, because the disease travels extremely fast and we have to be able to vaccinate outside affected areas. I have to remind the House that on many occasions, as Mr Wojciechowski and others have said, prevention is better than cure. On this occasion I think we have got to move, and I want the Commission to give us an assurance that bureaucracy will not hold us back.

 
  
  

IN THE CHAIR: EDWARD McMILLAN-SCOTT
Vice-President

 
  
MPphoto
 

  John Stuart Agnew, on behalf of the EFD Group. – Mr President, this is a disease in respect of which farmers should make their own decisions, based on their own particular circumstances. As a UK farmer, I will rely on veterinary recommendation and not the opinion of bureaucrats in other countries. I appreciate the support of the British taxpayer who funds my vaccines and I am frustrated that the EU needs to be involved at all. You gave us this disease. Please do not make matters worse.

We are now discussing this question despite assurances that the Lisbon Treaty did not constitute a fundamental change. If that is so, why do so many measures, large and small, like this one, have to be recast to conform to the Treaty on the Functioning of the European Union? We do not know how the issue of correlation tables is going to be resolved, and this topic perfectly illustrates the confusion that so-called codecision can lead to. Whilst the British Government will spend what it takes to conform to your way of thinking, other Member States may view things very differently.

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Mr President, my thanks to the rapporteur for this report. While I am generally in favour of the principle behind this report, I would like to add that this vaccine should only be used when the competent authority identifies significant risk to the livestock population. In Northern Ireland, both farmers and the Department of Agriculture and Rural Development have worked extremely hard to keep Northern Ireland a free area.

It is important that the Commission and the Council recognise free area status within the EU and put safeguards in place for these areas. However, there still remains a significant risk within Europe that this disease may spread and, as a result, I believe it is necessary that Northern Ireland has the ability to use the vaccines. It is imperative that the competent authority monitor movements and impose trade bans where necessary to stop the spread of blue tongue and that good practice is followed by all of the actors.

It is important that all Member States work constructively together to reduce the risk of the spread of this disease and protect the industry from a major outbreak. Communication between Member States and the Commission is a vital part of monitoring and controlling disease outbreaks. I would encourage this.

 
  
MPphoto
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE). - Epidemiile, precum cele de febră catarală ovină, afectează grav crescătorii de animale, dar şi consumatorii şi economia europeană în general, prin mortalitatea animalelor şi prin perturbarea comerţului.

Restricţiile în privinţa circulaţiei animalelor lovesc puternic în resursele economice ale localităţilor sau regiunilor în care sunt instituite. În cazul unei campanii de vaccinare preventivă, de exemplu, în actualele condiţii legislative, trebuie menţinută o zonă de restricţii, chiar dacă nu s-a înregistrat vreodată prezenţa febrei catarale. De aceea, măsura propusă de Comisie este una corectă şi economic avantajoasă pentru producători şi consumatori. În acelaşi timp, măsura este în concordanţă cu principiul utilizării tuturor progreselor ştiinţifice în agricultură.

Remarc, de asemenea, contribuţia importantă pe care fondurile europene au avut-o până în prezent la îmbunătăţirea situaţiei în ceea ce priveşte epidemiile de febră catarală ovină. Uniunea a cofinanţat campanii de vaccinare importante, cu 370 de milioane de euro în ultimii trei ani, aşa cum a menţionat şi domnul comisar. Consider că ar trebui să continue cofinanţarea programelor de vaccinare şi în anii următori, având în vedere eficienţa acestora şi noul cadru legislativ mult mai simplu pe marginea căruia dezbatem astăzi.

 
  
MPphoto
 

  Paolo De Castro (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei innanzitutto ringraziare anch'io l'on. Wojciechowski e tutti i relatori ombra per il lavoro svolto su questo dossier, che intende rendere più flessibili le norme relative alla vaccinazione contro la febbre catarrale. La commissione per l'agricoltura si è impegnata al massimo per approvare con urgenza il testo e permettere la campagna di vaccinazione prima dell'estate.

La Commissione europea aveva presentato una proposta che non teneva conto dell'approvazione del trattato di Lisbona, ovvero lasciava il potere decisionale solo al Consiglio escludendo totalmente il Parlamento. Dopo intensi negoziati – e per questo vorrei ringraziare il Servizio giuridico del Parlamento e il segretariato della commissione per l'agricoltura – siamo riusciti a trovare l'accordo per cambiare la base giuridica a norma dell'articolo 43, paragrafo 2, del trattato, ovvero nel quadro della procedura legislativa ordinaria.

Ora ci aspettiamo che il Consiglio, con la stessa efficienza, accolga la nostra posizione, includendo le tavole di corrispondenza per dare una risposta rapida agli allevatori europei.

 
  
MPphoto
 

  Liam Aylward (ALDE). - Mr President, due to a combination of vaccinations and restrictions on animal movement, the number of outbreaks of bluetongue has fallen significantly in recent years. The disease causes intense suffering and death amongst the affected animals and has a measurable negative impact on the rural economy and the farming community. I welcome measures allowing Member States to use inactivated vaccination against bluetongue in areas not affected by the disease, and thank the rapporteur for his work on this issue.

Member States should be allowed the flexibility to be proactive and draw upon technological advances in vaccine production, thus reducing the burden on the agricultural sector posed by this disease and preventing occurrence without negating the disease-free status of the Member States, as was previously the case. Vaccination represents an effective veterinary measure in response to bluetongue which, when accompanied by further measures such as surveillance, means that eradication of the disease in Europe is a real possibility.

Vaccination in controlling and eventually eradicating the disease will result in reduced economic losses and would be of benefit to European livestock.

 
  
MPphoto
 

  Julie Girling (ECR). - Mr President, this legislation will give farmers flexibility, choice and hope, I am glad to say.

For too long, our vaccination strategy has been held back by the fact that we have not developed sophisticated enough products to allow vaccination of animals outside exclusion zones. Being in an exclusion zone can be disastrous for a farmer’s livelihood. It can also be disastrous not to protect your animals from disease, especially one as damaging and virulent as bluetongue. The development of new vaccines and the rules changes which I hope the Parliament will agree today will allow the UK to move to bluetongue-free status. It will allow freer movement of animals and save money in rural areas.

However, it is vitally important that these rules are brought into force as soon as possible. Farmers in the West Country need to be able to vaccinate before the end of May to ensure that animals are fully protected. All of us here understand the background to the interinstitutional battle raging over correlation tables, but I can tell you that the farmers I represent do not understand it and they rely on us, their elected representatives, to sort it out for them. This is an urgent issue and common sense must prevail. Let us get on with this now, agree a fast track for urgent issues of this kind and get on and get our livestock vaccinated.

 
  
MPphoto
 

  Elisabeth Köstinger (PPE). - Herr Präsident! Die Blauzungenkrankheit ist eine Tierseuche, die Wiederkäuer befällt und bereits großen Schaden im gesamten Tier- und Produktionssektor angerichtet hat. Seit im Jahr 2000 in mehreren Mitgliedstaaten Epidemiewellen ausgebrochen sind, ist es zu beträchtlichen wirtschaftlichen Schäden gekommen. Wie immer, wenn es wirtschaftliche Verluste gibt, trifft der finanzielle Schaden das unterste Ende der Produktionskette am meisten. Vor allem der florierende Handel mit Zuchtrindern kam zum Einbruch. Der Export wurde trotz Impfung in einigen Ländern komplett lahmgelegt. Auch in Österreich – die Rinderzucht hat bei uns bereits lange Tradition – waren viele bäuerliche Betriebe existenziell betroffen.

Wir müssen jetzt die Zeit nutzen, um vorausschauend Maßnahmen zu setzen. Die Krankheit ist nicht ausgerottet und kann jederzeit wieder auftreten. Man muss aus den Erfahrungen lernen und rasch Hilfe anbieten können. Was vor zehn Jahren galt, ist heute nicht mehr aktuell. Die alte Richtlinie zur Bekämpfung der Blauzungenkrankheit aus dem Jahr 2000 muss aufgebessert und aktualisiert werden.

Die derzeit geltenden Impfvorschriften müssen an die technologischen Entwicklungen angepasst werden, um die Blauzungenkrankheit effizienter zu bekämpfen und die Belastung für die Landwirte zu verringern. Die Vorschriften wurden damals für die Verwendung so genannter abgeschwächter Lebendimpfstoffe ausgelegt, die beim Erlass der Richtlinie vor 10 Jahren die einzig verfügbaren Impfstoffe waren. Heute sind die Impfstoffe ausgereifter. Diesem Umstand gilt es Folge zu leisten.

Ich begrüße das rasche Handeln der Kommission und des Parlaments und trete für eine rasche Umsetzung der neuen Richtlinie ein. Als bäuerliche Vertreterin weiß ich, wie wichtig es ist, im Jahreskreislauf zu denken. Mit der schnellen Beschlussfassung ermöglichen wir, dass es noch vor dem Herbst eine brauchbare und einheitliche Regelung im Sinne der Mitgliedstaaten und vor allem der Züchter und Landwirte gibt. Vielen Dank dem Berichterstatter!

 
  
MPphoto
 

  Luis Manuel Capoulas Santos (S&D). - Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros Colegas, as propostas contidas neste dossier legislativo não suscitam qualquer discordância de fundo e permitem-me felicitar a Comissão Europeia por esta iniciativa que pretende dar conta da evolução da ciência e atempadamente permitir o uso de vacinas contra a febre catarral fora das zonas onde existe restrição à circulação de animais, já que este tipo de vacinas não representam um risco para a circulação indesejada do vírus.

Gostaria ainda de felicitar e agradecer o trabalho do relator da Comissão da Agricultura, o Sr. Wojciechowski e o Presidente Paolo De Castro, que possibilitaram um entendimento célere com o Conselho e a Comissão relativamente à base jurídica desta proposta. Assim, contrariamente ao inicialmente proposto, a competência legislativa é partilhada pelo Parlamento e pelo Conselho de acordo com o processo legislativo ordinário introduzido pelo Tratado de Lisboa.

A Comissão da Agricultura discutiu e aprovou o seu relatório num curto espaço de tempo para permitir a votação que hoje terá lugar aqui nesta sessão plenária e para que o próximo passo com vista ao acordo com o Conselho possa concretizar-se o mais rapidamente possível e permitir a entrada em vigor das novas disposições desta directiva. Apelo, por isso, ao Conselho para vir ao encontro da Comissão, da posição do PE que estou certo, será hoje aqui aprovada por uma larga maioria.

 
  
MPphoto
 

  Horst Schnellhardt (PPE). - Herr Präsident, meine Damen und Herren! Die Anpassung der Impfvorschriften für die Blauzungenkrankheit steht im Einklang mit der neuen EU-Impfpolitik, wie sie im Rahmen der Tiergesundheitsstrategie 2007-2013 unter dem Motto „Vorbeugen ist die beste Medizin“ zum Ausdruck kommt.

Ein flexibleres Vorgehen bei der Impfung von Nutztieren ist notwendig, um Seuchen wie die Blauzungenkrankheit besser bekämpfen zu können und ihre Auswirkungen auf die Landwirtschaft zu verringern. Mehr Flexibilität und Vorbeugung sind bei einer Reihe von Tierseuchen sicherlich wünschenswert.

Eine strikte Nichtimpfpolitik, wie wir sie ja seit langem in der EU verfolgt haben, ist nicht mehr an der Tagesordnung; deswegen bin ich der Meinung, dass wir hier den richtigen Schritt tun. Ich möchte auch Frau Paulsen unterstützen, die gesagt hat, wir müssen aufgrund des Klimawandels in der nächsten Zeit noch mit anderen Tierseuchen rechnen. Da brauchen wir wiederum eine klare Strategie, und hier können wir diese natürlich richtig üben. Ich will in diesem Rahmen noch einmal sagen, dass das Keulen auch bei der Kommission nicht mehr zur Diskussion stehen sollte.

Bei der Blauzungenkrankheit ist es natürlich ein Vorteil, dass wir die Forschung unterstützt haben und nun einen inaktivierten Impfstoff haben und flächendeckend impfen können, was vorher sehr gefährlich und sehr schwierig war. Wir haben also hier eine neue Situation.

Ich danke auch dem Berichterstatter, dass er so schnell gearbeitet hat. Die Erfahrung lehrt ja, dass wir im Spätsommer und im Herbst mit ersten Erkrankungen rechnen müssen. Deswegen müssen die Länder Impfstrategien erarbeiten und diese auch umsetzen.

Herr Agnew, ich möchte Ihnen sagen, wenn Sie einen guten Tierarzt haben, dann wird er die Impfung empfehlen, denn das ist der Wunsch der Tierärzte, wie ich ihn kenne und wie ich es in den Diskussionen auch immer wieder höre.

Natürlich ist es damit nicht getan. Die Kommission muss Durchführungsverordnungen erarbeiten und diese dem neuen Prozess anpassen, und das muss genauso schnell gehen wie hier im Parlament. Deswegen die Aufforderung an die Kommission: Arbeiten Sie schnell, damit wir in diesem Jahr den wissenschaftlichen Fortschritt auch anwenden können!

 
  
MPphoto
 

  Marc Tarabella (S&D). - Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, je remercie notre collègue, Janusz Wojciechowski, pour son rapport qui rappelle l'importance d'une législation adaptée en la matière.

Toutefois, que le vaccin soit vivant atténué ou inactivé, dans l'état actuel de nos connaissances, les analyse sanguines ne permettent pas d'identifier l'origine de la présence de l'organisme pathogène dans le sang de l'animal, à savoir l'origine vaccinale ou sauvage. Dès lors, tant qu'un vaccin inactif marqué – c'est-à-dire un vaccin dont l'organisme pathogène est d'origine vaccinale– ne sera pas mis au point, il sera impossible de faire la distinction entre un animal vacciné et un animal infecté par le virus. C'est pourtant une condition indispensable pour qu'une région ou un pays puisse être déclaré indemne de toute contamination. Le risque est alors grand de voir les pays exempts de toute contamination instaurer des barrières commerciales vis-à-vis des pays qui utiliseraient ce vaccin inactivé.

L'Union européenne se doit donc d'encourager la poursuite des recherches d'un vaccin inactif marqué pour une plus grande biosécurité au sein de l'Union, ce qui permettra de conjuguer plus efficacement les approches sanitaires et commerciales.

 
  
MPphoto
 

  Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, it is worth recording the Commissioner’s comment that the instance of bluetongue is on the decline: from 48 000 cases in 2008 to 120 in 2010. That said, we are still not sure what the trend will be in the future, so the development of this inactivated vaccine and discussion of the technicalities around its use are very welcome.

It would be useful if the Council were in the Chamber so that we could address the issue of whether it is willing actually to provide the correlation tables that Parliament and the Commission believe to be essential – and perhaps this is something on which the Council could come back to us quite swiftly. The prevention of all diseases, and of this one in particular, centres on animal husbandry, on the restriction of animal movement, on protection from vectors and on the issue discussed this morning – namely vaccination.

 
  
MPphoto
 

  Oldřich Vlasák (ECR). - Pane předsedající, problémem vakcinace inaktivovanou vakcínou mimo uzavřená pásma bude skutečnost, že při sérologickém vyšetření budou zvířata vykazovat pozitivní výsledky a pro ověření, zda jsou zvířata vakcinována nebo skutečně nemocná, bude muset být provedeno virologické vyšetření, které je finančně nákladnější. To způsobí komplikace při obchodu a přesunech zvířat. Vzhledem k tomu, že se jedná o transpozici směrnice do národní legislativy, bude i termín 30. června 2011 z procesních důvodů těžko splnitelný. Osobně nesouhlasím ani se změnou dne vstupu směrnice v platnost z dosavadního dvacátého dne na den následující po uveřejnění. Je třeba si také uvědomit, že vypracování korelačních tabulek bude další zvýšení administrativní zátěže.

 
  
MPphoto
 

  Giommaria Uggias (ALDE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, credo che sia un passo avanti che stiamo facendo nel capire che non è un problema legato ad alcune zone dell'Europa, al Sud dell'Europa o al Nord dell'Africa. Però la mia considerazione è comunque positiva sul provvedimento.

Volevo chiedere al collega Tarabella se la Commissione o il collega non ritenga che sia da affrontare immediatamente anche il problema dell'applicazione nei servizi veterinari, perché ci possa essere un provvedimento che consenta di eliminare il problema in tutta l'Unione europea.

 
  
MPphoto
 

  Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Das Anliegen, bessere Impfbedingungen gegen die Blauzungenkrankheit zu schaffen, ist äußerst wichtig, denn nur mit den neuen, inaktivierten Impfstoffen können die Produzenten das Risiko einer Ansteckung durch diese potenziell hochgefährliche Seuche ausschließen, weil die Impfstoffe nun auch in Gebieten eingesetzt werden dürfen, in denen die Blauzungenkrankheit bisher nicht auftrat. Wir müssen vor diesem Hintergrund immer wieder betonen, dass die Landwirtschaft einschließlich des Exports von Zuchttieren ein bedeutender Standortfaktor in allen europäischen Staaten ist. Darum brauchen die Landwirte die Möglichkeit, diese neuesten tiermedizinischen Erkenntnisse, die in die Entwicklung dieser Impfstoffe eingeflossen sind, zu ihrem Vorteil zu nutzen.

Was wir jetzt besonders brauchen, sind zwei Dinge: Erstens brauchen wir eine schnelle Lösung für die Praxis in der Europäischen Union. Zweitens brauchen wir – aus meiner Sicht – genauso dringend eine Meldepflicht über die in den Mitgliedstaaten eingeführten Maßnahmen, d.h. eine Meldepflicht der Mitgliedstaaten an die Kommission.

 
  
MPphoto
 

  Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Mr President, I would first like to thank the House for its strong support for this proposal and also for its recognition of the urgency of the matter and the very speedy procedures.

Several of you referred to the problem of correlation tables. I would just like to remind you that the Conference of Presidents injected fresh impetus into tackling this issue, and has accorded it greater importance, notably in recognition of the problem of the transposition of EU legislation into national law.

I would like to ask whether it is really so difficult for the Member States to notify the Commission of the legal basis on which they transposed the EU regulation into their national legal order. Is it really so difficult? I am sure that when they are considering how to transpose legislation they must do some preparation and decide how they intend to transpose it.

I think we all recognise the fact – and we have had several debates on this issue – that the European Union suffers when the transposition of EU law is uneven. In particular, on an issue as important as the one we are discussing today, incorrect transposition could have detrimental effects.

At the same time, as I said in my opening remarks, I would emphasise that the Commission is clearly against unnecessary hold-ups. We are fully aware of the urgency of this matter. Therefore I hope that, through increased flexibility and intensive negotiations, we can find a solution to this problem. The Commission will try to be as helpful as possible so that we can adopt this legislation before the beginning of the season for a potential bluetongue outbreak.

Concerning the Commission’s readiness to implement this measure, I would like to assure Mr Schnellhardt and Mr Uggias that the Commission has done its part. Our implementing measures are almost complete. What we need is approval of this proposal by the legislator. Once we have that, we can proceed very quickly.

Once again, I would like to thank our rapporteur and to thank the House for its strong support for this measure.

 
  
MPphoto
 

  Janusz Wojciechowski, sprawozdawca. − Panie Przewodniczący! Dziękuję wszystkim posłom, którzy występowali w debacie i wyrazili poparcie dla mojego sprawozdania. Dziękuję kontrsprawozdawcom, dziękuję wszystkim posłom z Komisji Rolnictwa za to, że mogliśmy tak sprawnie i szybko procedować nad tym sprawozdaniem. Rzadko się zdarza, żebyśmy przyjmowali taki jednoznacznie pozytywny dokument, który w sposób oczywisty zmierza do polepszenia stanu obecnego.

Jeżeli chodzi o tabele korelacyjne, które przywoływane były w dyskusji jako kwestia problematyczna uważam, że trudno jakby tutaj współczuć administracji państwa członkowskiego czy rządom. Sporządzenie takich tablic i przesłanie ich do Komisji nie będzie naprawdę wielkim problemem. Na pewno większy problem będzie miał obywatel, chcąc sprawdzić, czy prawo jego kraju jest zgodne z prawem Unii Europejskiej. To on będzie musiał się natrudzić i naszukać, jeśli takich tablic nie ma, tak jak do tej pory. Bardzo często trudno jest się w tym prawie unijnym rozeznać. Myślę i mam taką nadzieję, że to narzędzie będzie dostępne dla wszystkich zainteresowanych, nie tylko dla Komisji, że będzie to jawny dokument, do którego będzie można sięgnąć w razie potrzeby. Będzie to też bardzo przydatny dokument.

Proszę i apeluję, żeby Rada nie wchodziła w spór o te tabele korelacyjne, a jeśli już, to nie na gruncie tej sprawy, tak aby te szczepienia mogły wejść w życie tak, jak tego wszyscy oczekujemy, czyli już w tym sezonie. Nie możemy dopuścić, żeby doszło do opóźnień, bo wtedy zniweczylibyśmy efekt tej naszej szybkiej i sprawnej pracy. Jeszcze raz dziękuję wszystkim za wspólną pracę nad tym sprawozdaniem.

 
  
MPphoto
 

  President. − The debate is closed.

The vote will take place shortly.

 
Avviż legali - Politika tal-privatezza