Daniel Hannan (ECR). - Madam President, a billion here, a billion there, and pretty soon we are talking real money. The amounts that have been dedicated by the European Union to these bailouts dwarf the domestic spending of our national governments. The United Kingdom alone has so far made available GBP 7 billion in Ireland and it is now about to be asked for another GBP 4.2 billion in Portugal.
GBP 7 billion is more than the value of all the domestic cuts we have made in social security put together – and all for a policy which is now visibly failing. When the Greek bailout was originally agreed we were told that it would be enough to deter the speculators, that Greece would now be borrowing competitively in the market and that no more would be needed. Yet, we now see Greece openly negotiating for a default and for further loans.
It is clear that we are not going to see the money again. It is also clear that we are breaking the law. These bailouts are not merely unauthorised under the Treaties, they are expressly prohibited and, worst of all, they are damaging to the recipient countries. There is a racket – a Ponzi scheme – whereby governments and banks connive to give money to European bankers and bondholders, while expecting the repayment to come from ordinary European taxpayers. Ireland and Greece are now having to borrow more money to send to Portugal, while at the same time Ireland and Portugal are having to borrow more money to send to Greece.
Let me finish by quoting my countryman Rudyard Kipling.
‘You will find it better policy to say:--
‘We never pay any-one Dane-geld,
No matter how trifling the cost;
For the end of that game is oppression and shame,
And the nation that plays it is lost!’
Ashley Fox (ECR). - Madam President, we have voted today on the 2009 accounts at a time when governments across Europe are having to take austerity measures: expenditure is being cut and taxes are being increased. Yet, in the European Union, every year the Commission demands more money, and every year the Court of Auditors replies that the money is not being well spent.
The Court of Auditors says that the 2009 accounts, on which we have just voted, are materially affected by error and that is why I am very pleased that the British Conservatives and our good friends in the European Conservatives have voted against discharge of these accounts. The EU should take much better care of taxpayers’ money.
Syed Kamall (ECR). - Madam President, when my constituents ask me about the EU budget, one of the things they do not understand, particularly at the difficult time that we are going through, is why we are spending all this money. At a time when our government is having to make cuts and reduce the level of public spending, and governments across the EU are having to do exactly the same thing, why is it, first of all, that the EU is asking for more money for its budgets and its financial perspective, and secondly that it cannot spend the money it has efficiently?
As my colleague Mr Fox said earlier, the EU accounts for 2009 were riddled with error. The accounts have not been signed off for 15 years, and all the time our constituents have been asking us why we are not spending their money better. It is time we put our house in order. Whatever you feel about the European Union, it is surely right that we should spend taxpayers’ money wisely.
Bruno Gollnisch (NI). - Madame la Présidente, j'ai voté contre la décharge budgétaire pour ce Parlement, non pas tant pour des raisons financières que pour des raisons politiques, car ce Parlement est tout sauf un Parlement. On n'y parle pas, on n'a pas la possibilité d'y débattre, même quand les droits fondamentaux de l'un de ses membres sont en cause.
Au-delà de ma personne, j'ai honte pour notre institution. Elle est engluée dans le politiquement correct. Il n'y a aucune confrontation des idées. Il n'y a aucune véritable liberté d'expression. C'est le conformisme. Nous passons notre temps à faire le travail que ferait bien mieux une agence technique d'harmonisation des normes ou des règles et, pour le reste, nous jouons à l'Organisation des Nations unies. Vous défendez les droits de l'homme au Guatemala, en Indonésie, partout dans le monde où vous n'avez aucune compétence. Vous n'êtes pas capables de défendre les droits d'un de vos membres. J'ai honte pour ce Parlement, c'est un Parlement minable et un Parlement de minables.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, muutama sana EU:n talousarviosta. Ensinnäkin minusta on erittäin tärkeää huolehtia siitä, että se rahankäyttö, jota Euroopan parlamentti harjoittaa, on läpinäkyvää ja avointa. Me elämme todellakin sen tyyppistä aikaa Euroopassa, että kaikki jäsenvaltiot joutuvat leikkaamaan talousarvioistaan ja elämään hyvin tarkan euron aikaa, joten myös meidän täytyy olla samassa linjassa. On erittäin tärkeää, että avoimuus ja läpinäkyvyys on kaikessa meidän toiminnassamme tärkeällä sijalla.
On kuitenkin muutamia sellaisia, sanoisinko pieniä lillukanvarsia, joista jotkut halusivat leikata, ja minun mielestäni tämän tyyppiset kulttuuripalvelut ja kulttuuripalkinnot, niin kuin LUX-palkinto esimerkiksi, joiden säästö on muutamia kymmeniä tuhansia euroja, eivät ole oikeita kohteita, koska me näemme, että kulttuuri ja luova teollisuus ovat olleet juuri nyt se kasvun lähde. Tässä suhteessa on tärkeää, että kun tehdään leikkauksia, me katsomme, että me emme leikkaa niitä lähteitä, jotka ovat kasvua tuottavia Euroopan unionin alueella, vaan mieluummin leikkaamme sellaisesta byrokratiasta, joka ei kasvua tuota.
Lopuksi toivon, että meitä parlamentin jäseniä koskeva palkkauudistus, joka on mennyt läpi, toteutuisi kaikkialla, jokaisessa Euroopan unionin jäsenvaltiossa samalla tavalla, koska ymmärsin, että tämän uudistuksen pohjana oli se, että kaikki Euroopan parlamentin jäsenet saisivat samaa palkkaa, ja tämä pitäisi myös kansallisvaltioiden ottaa huomioon omissa verotuskäytännöissään.
Jens Rohde (ALDE). - Fru formand. Nu fik vi ikke stemt om den endelige beslutning om Pakistan her i dag, men jeg vil godt påpege, at jeg synes, det er fuldt ud rimeligt og betimeligt, at vi hjælper Pakistan igennem den meget vanskelige situation, som landet står i. EU har leveret 415 mio. EUR i nødhjælp til Pakistan, og det er godt. Det er også godt, at vi nu tager initiativ til at fjerne told på nogle vigtige eksportprodukter i områderne, nemlig tekstil og læder. Det gør vi, fordi vi grundlæggende har en erfaring med, at frihandel er godt. Men jeg må sige, at jeg samtidig finder det sørgeligt og en lille smule hyklerisk, at vi så samtidig sælger elastik i metermål og siger, at hvis de initiativer, vi tager over for Pakistan, begynder at hjælpe, så lukker vi af igen. Vi sætter toldmurene op igen. Denne opfattelse af, hvordan dette skal håndteres, synes jeg Parlamentet skal revidere. Derfor er det måske meget fornuftigt, at vi har udsat beslutningen.
Claudio Morganti (EFD). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, anche se la votazione è stata rinviata, io resto fortemente contrario alla relazione perché non voglio veder morire un settore – quello tessile – che è stato per secoli la vera forza economica e propulsiva della mia terra, la Toscana.
Oggi stiamo concedendo l'eliminazione dei dazi sui prodotti tessili al Pakistan: dopo potrebbe essere il turno dell'India e poi di chissà quale altro Stato. Questo è il frutto della scellerata politica commerciale dell'Unione europea. Successivamente alle inondazioni, il Pakistan era già stato aiutato dall'Europa con quasi mezzo miliardo di euro. Sembra che gli aiuti vengano concessi anche per non rischiare pericolose derive antidemocratiche. Ma non è in Pakistan che si nascondeva il più ricercato e pericoloso terrorista della storia? Ne erano veramente all'oscuro le autorità pakistane? Lo scorso anno anche la regione del Veneto era stata colpita da gravissime alluvioni, che avevano messo in ginocchio numerose imprese tessili locali.
Con la firma di questo accordo rischiamo che gli sforzi fatti per ritornare a produrre risultino essere totalmente vani. I produttori tessili, soprattutto i più piccoli, sembrano ormai essere stati abbandonati dall'Europa, dove comandano i grandi produttori che hanno delocalizzato. Ma noi della Lega ci batteremo fino alla fine per conservare e far crescere una preziosa risorsa dei nostri territori.
Paul Murphy (GUE/NGL). - Madam President, six months after the floods in Pakistan the UN spoke of a humanitarian crisis of epic proportions. Another three months have passed, and there is still an entirely insufficient response by the EU and the WTO.
I voted in favour of granting Pakistan emergency trade preferences for textile and other products in the EU in order for these trade preferences not simply to be a purely token measure that filled the pockets of the corrupt elites in Pakistan. I call for effective control over the increased income by democratic trade unions to ensure that the money is directed towards rebuilding schools and hospitals in the areas affected by flooding.
A major threat to the collective interests of all workers in Pakistan has been brought to my attention by the Progressive Workers Federation of Pakistan. I oppose the disgraceful attempt and threat by the government to no longer allow trade unions to organise on a national level.
Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signora Presidente, il Trattato di Lisbona indica gli investimenti diretti esteri fra le questioni attinenti la politica commerciale comune e, sulla base dell'articolo 3 del Trattato sul funzionamento dell'Unione europea, l'Unione ha competenza esclusiva in questa materia.
In seguito all'entrata in vigore del Trattato di Lisbona, gli Stati membri hanno mantenuto in vigore numerosi accordi con paesi terzi in materia di investimenti diretti esteri. Se vogliamo evitare che questi accordi interferiscano con le norme previste dal Trattato, non possiamo non adottare le norme e le misure contenute nella relazione del collega Schlyter.
L'adozione di provvedimenti sostitutivi degli accordi esistenti è l'unico mezzo per assicurare un elevato grado di protezione agli investitori e per fare in modo che i loro diritti vengano riconosciuti e garantiti attraverso la certezza giuridica di tali accordi. Il progetto va sicuramente in questa direzione e per questo ho espresso voto favorevole.
Antonello Antinoro (PPE). - Signora Presidente, ho espresso voto favorevole per questa relazione perché sono assolutamente convinto della necessità di controllare gli investimenti europei all'estero in un momento di grande crisi e incertezze economiche. Infatti, con l'entrata in vigore del nuovo Trattato, la competenza sulla protezione degli investimenti passa dagli Stati membri all'Unione.
Auspico tuttavia che la Commissione presenti a settembre una relazione che definisca le linee strategiche in materia. Bisogna disciplinare la fase di passaggio ed è essenziale che, attraverso un processo di autorizzazione, siano mantenuti gli accordi bilaterali in materia di investimenti conclusi dagli Stati membri e che questi ultimi siano autorizzati, a determinate condizioni, a rinegoziare gli accordi in vigore o a perfezionare quelli in corso di adozione e ad avviare negoziati per la conclusione di ulteriori accordi.
La certezza giuridica rimarrà tuttavia relativa fintantoché la transizione del regime di protezione degli investimenti non sarà completata e non saranno fissate le scadenze per gli accordi bilaterali in materia di investimenti già conclusi dagli Stati membri. Un periodo di transizione è quindi necessario per gestire tale passaggio e, allo scopo di evitare vuoti giuridici, il regolamento in oggetto lascia alla competenza degli Stati membri la gestione dei Trattati.
In considerazione di quanto sopra detto, ribadisco il mio auspicio che la Commissione definisca in tempi brevi le opportune linee strategiche.
Jens Rohde (ALDE). - Fru formand! Vi har i dag stemt om at yde 46 mio. EUR i makrofinansiel støtte til Georgien. Pengene kommer selvfølgelig ikke uden betingelser om økonomisk ansvarlighed og gennemsigtighed. Det er selvfølgelig vigtigt, men det er også vigtigt at huske på, at uddelingen af disse penge er i vores egen interesse, da Georgien har en meget vigtig geopolitisk betydning. Landet blev ramt af dobbeltchok: først krigen med Rusland i august 2008 og så den globale finansielle krise, og man lider fortsat under en handelsembargo fra Rusland. Derfor er det i Den Europæiske Unions interesse at støtte en reformvenlig og vestlig orienteret regering, hvilket er, hvad vi har gjort med afstemningen i dag.
Adam Bielan (ECR). - Gruzja jest jednym z państw o strategicznym znaczeniu, szczególnie dla krajów położonych we wschodniej części Unii Europejskiej. Dodatkowo objęta jest programem Partnerstwa Wschodniego, które ma na celu zacieśnianie współpracy z krajami Wspólnoty. Jest krajem podkreślającym zdecydowanie pro-euro-atlantycki kierunek polityki.
Niedawny konflikt gruzińsko-rosyjski z sierpnia 2008 roku pokazał jak ważne jest utrzymanie tego państwa w obszarze polityki europejskiej. Realizowany od roku 2009 program pomocy makrofinansowej wzmacniający gospodarkę Gruzji pozostaje więc kluczowy dla dalszego rozwoju pozytywnych relacji polityczno-gospodarczych, a także w kontekście bezpieczeństwa narodowego. W pełni zgadzam się zatem z propozycją Komisji Europejskiej dotyczącą przeznaczenia dodatkowej puli środków na dotacje i kredyty celem poprawy kondycji finansowej Gruzji.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente proposta, estando de acordo com os procedimentos de quitação, propondo sempre as apropriações adequadas para cada rubrica.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą bei pritariau Europos Parlamento sprendimui patvirtinti Teisingumo Teismo 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymą. Audito Rūmai, rengdami kasmetinę 2009 finansinių metų ataskaitą, atliko išsamų stebėsenos ir kontrolės sistemų, kurios taikomos Teisingume Teisme, vertinimą, įskaitant ir patikrinimus susijusius su žmogiškųjų išteklių ir kitų administracinių išlaidų sandoriais. Apskritai šio vertinimo rezultatai teigiami, išskyrus pastabas dėl vienos paslaugų teikimo sutarties. Pritariu Audito Rūmų siūlymui, jog Teismas turėtų tobulinti ir geriau koordinuoti viešųjų pirkimų procedūras. Teisingumo Teismas susidūrė su sunkumais siekdamas įdarbinti kvalifikuotus konferencijų vertėjus žodžiu, taip pat su apribojimais ir būtinybe naudoti įvairius vertimo žodžiu metodus siekiant atitikti visus kokybinius ir kiekybinius vertimo žodžiu reikalavimus. Pritariu pranešėjui, jog Teisingumo Teisimas savo tolesnėse metinėse ataskaitose turi informuoti apie tai, kaip sprendžiamas šis klausimas, kadangi vertimas žodžiu yra labai svarbus norint užtikrinti tinkamą Teismo darbą.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 sul bilancio della Corte di Giustizia perché ritengo che la sua correttezza formale e sostanziale sia il risultato di un lavoro di altissimo livello di tutto il personale di questa istituzione.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Congratulo-me com a análise exaustiva levada a cabo no presente relatório pelo Tribunal de Contas, e apelo a uma permanente troca de boas práticas entre as instituições, bem como a uma efectiva cooperação interinstitucional no domínio do desenvolvimento e da instalação do sistema integrado de gestão. O relatório alerta para algumas situações que carecem ainda de revisão e que espero que sejam tidas em devida conta. Neste sentido, acompanho e saúdo o relator nas suas conclusões.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, il controllo finanziario dell’esecuzione del bilancio comunitario avviene a tre livelli: un controllo interno, nell’ambito di ogni istituzione, un controllo esterno effettuato dalla Corte dei conti europea e una procedura di discarico da parte del Parlamento europeo. Con il voto odierno è stato concesso il discarico per l'esecuzione del bilancio della Corte di giustizia europea per l'esercizio 2009. Ho dato il mio voto favorevole in quanto, a seguito dei controlli operati dalla Corte dei conti e dalla commissione per il controllo dei bilanci, è risultato che tutte le operazioni effettuate si sono svolte in piena legittimità e correttezza.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to grant discharge to the Court of Justice, while noting the mixed results in terms of speeding up procedures. I welcome the increase in the number of cases completed by the Court of Justice (377 judgments and 165 orders compared to 333 and 161 respectively in 2008), take note of the number of preliminary ruling cases being the highest ever (302) and welcome the decrease in the number of cases pending at the end of 2009 (741 cases compared to 768 cases at the end of 2008). However, I note with concern that the General Court in 2009 showed a decrease in the number of cases decided and an increase in the duration of the proceedings and that consequently, although the number of new cases in 2009 was lower (568 new cases compared to 629 in 2008), the backlog of pending cases continued to increase (from 1178 in 2008 to 1191 in 2009). I also welcome the fact that the Civil Service Tribunal closed more cases than ever before (155 cases), and that the average duration of a procedure was 15.1 months compared to 17 months in 2008.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Tendo em conta a declaração relativa à fiabilidade das contas e à legalidade e regularidade das operações subjacentes, emitida pelo Tribunal de Contas nos termos do artigo 287.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, votei favoravelmente a presente decisão, que dá quitação ao Secretário do Tribunal de Justiça pela execução do orçamento do Tribunal de Justiça para o exercício de 2009.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Grants the Registrar of the Court of Justice discharge in respect of the implementation of the Court of Justice budget for the financial year 2009.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna, il Parlamento europeo concede il discarico al cancelliere della Corte di giustizia per l'esecuzione del bilancio della Corte di giustizia per l'esercizio 2009. Il Parlamento europeo rileva che, nel corso dell'elaborazione della relazione annuale concernente l'esercizio 2009, la Corte dei conti ha compiuto una valutazione approfondita dei sistemi di supervisione e controllo della Corte di giustizia, del Mediatore europeo e del Garante europeo della protezione dei dati, che ha compreso l'esame di un campione supplementare di operazioni di pagamento relative alle risorse umane e ad altre spese amministrative.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą bei pritariau patvirtinimui, kad Europos Ombudsmeno 2009 finansinių metų biudžetas įvykdytas. Audito Rūmai, rengdami 2009 finansinių metų metinę ataskaitą, atliko išsamų stebėsenos ir kontrolės sistemų, taikomų Audito Rūmuose, Ombudsmeno ir Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūno biuruose, vertinimą, kuris apėmė papildomų mokėjimų, susijusių su žmogiškaisiais ištekliais ir kitomis administracinėmis išlaidomis, sandorių vertinimą. Audito Rūmai nustatė, kad Ombudsmenas nepriėmė bendrųjų nuostatų dėl laikinųjų darbuotojų įdarbinimo tvarkos, nors pagal Europos Sąjungos kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų atitinkamą straipsnį yra reikalaujama, kad kiekviena institucija jas patvirtintų. Pritariu pranešėjui, kad nuostatų nepatvirtinimas gali turėti neigiamos įtakos daugumai Ombudsmeno tarnybos darbuotojų, kadangi didžioji dalis įsteigtų pareigybių yra laikinos. Ombudsmenas savo metinėje veiklos ataskaitoje turi pranešti apie pažangą šioje srityje. Audito Rūmų metinėje ataskaitoje nurodyta, kad atlikus Ombudsmeno institucijos auditą nebuvo pateikta jokių kitų esminių pastabų.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 sul Bbilancio del Mediatore europeo poiché, memore della relazione sulla sua attività, e dei rilievi che in quella occasione ebbi modo di porre, ritengo che le procedure contabili siano state rispettate, che la gestione complessiva possa considerarsi buona e che negli anni a venire si possano migliorare quegli aspetti finora ritenuti controversi.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Felicito as conclusões da auditoria do Tribunal de Contas no seu Relatório Anual. Saúdo ainda a execução dos principais indicadores de desempenho do Plano de Gestão Anual e o facto de os objectivos definidos para 2009 terem sido alcançados, bem como a decisão do Provedor de Justiça de publicar a sua declaração de interesses anual no sítio Internet. Por fim, acompanho as conclusões do relator e congratulo o Provedor de Justiça pela qualidade do seu relatório anual de actividades e pela inclusão do seguimento dado, ao longo do ano, às anteriores decisões de quitação do Parlamento.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, vorrei in primo luogo ringraziare il relatore per l'ottimo lavoro svolto nell'intera procedura di discarico. Con il voto odierno, ho supportato la richiesta di concessione del discarico relativo all'esecuzione del bilancio del bilancio generale dell'Unione europea per l'esercizio 2009, Sezione VIII – Mediatore europeo. La Corte dei conti, responsabile del controllo finanziario esterno, ha dichiarato, dopo un'attenta valutazione del bilancio, di aver ottenuto una garanzia ragionevole dell'affidabilità dei conti annuali dell'esercizio 2009 e della legittimità e regolarità delle relative operazioni. Plaudo, inoltre, alla decisione del Mediatore di pubblicare la dichiarazione annuale degli interessi del Mediatore anche sul sito web del Mediatore stesso e mi unisco ai complimenti espressi dalla Corte dei Conti sulla qualità della relazione annuale d'attività presentata dal Mediatore.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to give discharge to the Ombudsman and note, with satisfaction, that in 2009 the Ombudsman was able to help with almost 77% of all complaints and dealt with 70% of inquiries in less than one year, and I welcome the fact that the average length of inquiry was reduced to 9 months (from 13 months in 2008).
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Tendo em conta a declaração relativa à fiabilidade das contas e à legalidade e regularidade das operações subjacentes, emitida pelo Tribunal de Contas nos termos do artigo 287.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, votei favoravelmente a presente decisão, que dá quitação ao Provedor de Justiça Europeu pela execução do seu orçamento para o exercício de 2009.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the European Ombudsman discharge in respect of the implementation of the budget for the financial year 2009.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento europeo concede il discarico al Mediatore europeo per l'esecuzione del bilancio per l'esercizio 2009. Sottolineo che il Parlamento europeo accoglie con favore il fatto che nel 2009 il Mediatore sia riuscito ad apportare il suo contributo a quasi il 77% delle denunce e abbia trattato il 70% delle indagini in meno di un anno. Si accoglie con favore il fatto che la durata media delle indagini si sia ridotta a 9 mesi (rispetto ai 13 mesi del 2008).
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiam pranešimui bei patvirtinimui Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnui, kad 2009 finansinių metų biudžetas įvykdytas. Audito Rūmai savo metinėje ataskaitoje pažymėjo, kad atlikus auditą jokių reikšmingų su EDAP veikla susijusių trūkumų nenustatyta. Audito Rūmai, rengdami metinę 2009 finansinių metų ataskaitą, atliko išsamų stebėsenos ir kontrolės sistemų, kurios taikomos EDAP biure, vertinimą. Buvo patikrinti ir keli mokėjimų, susijusių su žmogiškaisiais ištekliais ir kitomis administracinėmis išlaidomis, sandorių pavyzdžiai. Audito Rūmai nustatė, kad tam tikromis aplinkybėmis EDAP gali atsirasti rizika dėl išmokų personalui teisingumo. Pritariu Audito Rūmų siūlymui reikalauti EDAP darbuotojų periodiškai pateikti dokumentus apie jų asmeninę padėtį, o EDAP – patobulinti savo sistemą, kad šie dokumentai būtų tikrinami ir tvarkomi laiku.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 rispetto al bilancio generale del Garante europeo della protezione dei dati poiché, nonostante alcuni dati controversi e meno trasparenti di quanto richiesto, il GEPD ha mostrato la volontà di impegnarsi a intraprendere ulteriori processi di verifica ex-post dal 2011 in poi.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Felicito as conclusões da auditoria do Tribunal de Contas, que refere, no seu Relatório Anual, que a auditoria não suscitou quaisquer observações significativas. Saúdo também a publicação anual das declarações de interesses financeiros dos membros eleitos da instituição, com informações relevantes sobre cargos e actividades remuneradas ou actividades profissionais sujeitas a declaração. Por fim, acompanho a conclusão do relator quanto ao pedido feito à Autoridade Europeia de Protecção de Dados para que inclua no seu próximo relatório anual de actividades (exercício de 2010) um capítulo com informações pormenorizadas sobre o seguimento dado durante o ano às decisões de quitação deste Parlamento.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to give discharge to the European Data Protection Supervisor (EDPS) but I note the Court of Auditors findings that the EDPS had not put in place a system of ex-post verification, where appropriate, as required by the Financial Regulation, and that the standards of internal control adopted by the EDPS did not provide for exceptions to standard financial procedures to be duly recorded in a central register.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Tendo em conta a declaração relativa à fiabilidade das contas e à legalidade e regularidade das operações subjacentes, emitida pelo Tribunal de Contas nos termos do artigo 287.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, votei favoravelmente a presente decisão, que dá quitação à Autoridade Europeia para a Protecção de Dados pela execução do seu orçamento para o exercício de 2009.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This gants the European Data Protection Supervisor discharge in respect of the implementation of the budget for the financial year 2009.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento europeo concede il discarico al Garante europeo della protezione dei dati per l'esecuzione del bilancio per l'esercizio 2009. Sottolineo che il Parlamento europeo accoglie con favore il fatto che nel corso dell'elaborazione della relazione annuale sull'esecuzione del bilancio per l'esercizio 2009, la Corte dei Conti abbia svolto una valutazione approfondita dei sistemi di supervisione e controllo presso la Corte di Giustizia.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Audito Rūmai informavo Europos Parlamentą, jog 2009 m. finansiniais metais keliose agentūrose buvo perkelta į kitus metus daug nepanaudotų lėšų. Pritariu pranešėjui, jog atitinkamos agentūros turėtų didinti pastangas pagerinti finansinį ir biudžetinį planavimą ir programavimą. Taip pat manau, kad agentūrų išlaidos turėtų būti prognozuojamos ir reikėtų rasti sprendimą, pagal kurį atsižvelgiama į Sąjungos biudžeto metinio periodiškumo principą. Agentūros turėtų sustiprinti savo vidaus kontrolės priemones ir užtikrinti, kad būtų tinkamai įgyvendinamos sutartys ir taikomos viešųjų pirkimų procedūros. Be to, svarbu visapusiškai užtikrinti agentūrų darbuotojų ir ekspertų nepriklausomumą. Komisija turėtų pateikti Parlamentui išsamius kriterijus, kurių taikymas užtikrintų įdarbinamo personalo nepriklausomumą. Pritariu, jog kiekviena agentūra turėtų savo atstovaujamose srityse sukurti daugiametes darbo programas, remiantis Sąjungos strategija, už kurią ji atsakinga. Tokia darbo programa yra svarbi sudarant agentūrai sąlygas geriau organizuoti savo veiklą, pateikti pagrįstą savo veiklos rizikos vertinimą, efektyviau organizuoti savo strategijos įgyvendinimą.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 per le prestazioni, la gestione finanziaria e il controllo delle agenzie dell'UE poiché trovo che la relazione sia oggettiva, seria e indipendente. Le criticità sono adeguatamente sottolineate, così come gli elementi positivi. Con relazioni di questo livello, purché nei prossimi anni si dia un seguito a quanto indicato, la qualità delle amministrazioni comunitarie non potrà che aumentare, spingendo al ribasso il fondamento per le lamentele di chi critica l'Unione europea.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Nos últimos anos registou-se um aumento sem precedentes do número de agências, sendo por isso determinante o Grupo de Trabalho Interinstitucional, bem como o futuro relatório especial do Tribunal de Contas, com uma reflexão sobre o desempenho destas agências e uma análise comparativa dos seus custos. Importa referir as inúmeras insuficiências constatadas pelo Tribunal de Contas e a importância de que as mesmas sejam rapidamente suprimidas.
Assim, acompanho o relator quanto à necessidade de melhorar a transparência das previsões e a responsabilidade dos projectos, de reforçar as suas autorizações de contratação ao nível da decisão financeira e do programa de trabalho, de corrigir deficiências e aumentar a objectividade e transparência no recrutamento de pessoal, bem como da implementação e respeito pelo Regulamento Financeiro ao qual estão adstritas.
Por fim, gostaria de felicitar o relator pelo seu trabalho e instigo todas as agências a incluir as conclusões agora aprovadas.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Chaque année, le Parlement européen adopte un rapport sur les agences européennes en marge des débats sur les décharges budgétaires. Et chaque année, c'est le même constat de gabegie, de lacunes dans les procédures de recrutement ou de passation de marchés publics, de reports ou d'annulations de crédits trop nombreux... Il n'est pas nécessaire de constater des fraudes, comme au Comité économique et social européen, pour conclure à une mauvaise gestion.
Mais à chaque fois, le Parlement fait semblant de constater des progrès, et octroie les décharges. Pire, il ne remet jamais en cause la politique d'externalisation de la Commission vers ces agences, dont le but semble moins la mise en œuvre efficace des politiques de l'Union européenne que de doter toute ville importante de l'Union de son petit lot d'institutions européennes. La lancinante question de l'efficacité et de l'utilité de ces agences reste hélas, année après année, sans réponse.
Les rares agences qui analysent leurs performances le font au regard des procédures et processus qui leur sont imposés et non par rapport à des résultats concrets. Les agences sont avant tout utiles.... aux agences. C'est pourquoi nous avons refusé la décharge de nombre d'entre elles et nous sommes abstenus sur les résolutions qui les accompagnaient.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), in writing. − I support the report of Georgios Stavrakakis on the performance, financial management and control of EU agencies because mainly it stresses the need to encourage the agencies to develop, and then regularly update, a comprehensive situation outlining their financial circuits and the responsibilities of the financial and operational actors. In addition, it reminds the agencies of the importance of fully guaranteeing the independence of their staff and experts. It argues, overall, for a more constructive and transparent process.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, mi complimento con il lavoro svolto dal relatore e da tutti coloro che hanno partecipato alla stesura dei testi relativi alla concessione del discarico per l'esercizio finanziario 2009. Possiamo dire, in termini generali, che i risultati raggiunti nel 2009 sono migliori dei precedenti, ma è però vero che, anche con riferimento a questo esercizio finanziario, la Corte dei conti ha rilevato, per più di un'agenzia, un elevato livello di riporti e annullamenti di stanziamenti operativi, nonché un elevato numero di storni. Alcune agenzie hanno, inoltre, mostrato diverse carenze nell'ambito delle procedure di appalto. Sicuramente il contesto odierno, caratterizzato da una forte crisi economica, va ampiamente considerato nel momento in cui ci si accinge ad effettuare analisi e valutazioni, ma è altrettanto importante sottolineare la necessità di un miglioramento generale della gestione delle sovvenzioni.
Monica Luisa Macovei (PPE), in writing. − I voted in favour of the report ‘2009 discharge: performance, financial management and control of EU agencies’ in order to acknowledge that the functioning of all EU agencies needs to be further improved. The discharge procedure for the financial year 2009 revealed that immediate actions are required with regard to transparency and efficiency. For transparency in EU agencies to be improved, all 21 Agencies and the Commission must publish a list of all contracts awarded over the last three years as well as a report of the staff members changing jobs from one agency to another, and they must enact stricter rules regarding conflicts of interest as soon as possible.
Moreover, for the future discharge procedures, the Director of each EU agency should make available to Parliament its report from the Internal Audit Service. To enhance greater efficiency in the functioning and expenditure of the EU agencies, genuine consideration must be given to the possibility of merging Governing Boards for agencies working in related fields. Furthermore, the Commission should deliver an assessment of the feasibility of merging EU agencies with overlapping activities.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Report but am concerned by the Court of Auditors’ findings that several agencies had deficiencies in procurement procedures. I call on the agencies to strengthen their internal controls to make sure that contracts and procurement procedures are correctly applied. Parliament is not ready to accept the chronic inability to put in place a control system which avoids or detects in time persistent errors undermining the legality and regularity of the agency’s transactions.
I urge, in this respect, the agencies to:
- improve the transparency of estimates and responsibility of projects;
- strengthen their procurement authorisation at the financing decision and work-programme level;
- ensure that the disclosure of exceptions in their Annual Activity Report is made in a comprehensive manner;
- ensure adequate follow up of potential irregularities;
- develop and report on ex-post controls.
Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur la décharge 2009: performance, gestion financière et contrôle des agences. Si nous voulons que le Parlement exerce sérieusement sa fonction d'autorité de décharge, les députés doivent pouvoir disposer d'une information plus complète et détaillée sur la gestion budgétaire et financière des agences. Nous constatons que les responsabilités sont partagées, mais elles semblent aussi être diluées. Ainsi, la Commission européenne, bien qu'étant représentée au sein des conseils d'administration, nous rappelle, au sujet des erreurs comptables du CEPOL, qu'une agence est "une entité dotée d'une personnalité juridique propre et pleinement autonome sur le plan administratif, y compris du point de vue financier." Le conseil d'administration, d'autre part, renvoie parfois la responsabilité de la gestion au seul directeur exécutif. Le Parlement européen, en dernier lieu, décide d'octroyer ou de refuser la décharge à une agence, sur la base des rapports, plutôt succincts, de l'auditeur externe et dépend du bon vouloir du directeur exécutif pour les informations complémentaires. Il est pour moi impératif de remédier à cette lacune de la législation relative aux rapports du SAI sur les agences et de proposer une solution pour octroyer un véritable pouvoir au Parlement.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I note that the Court of Auditors has once again drawn attention to a large volume of carryovers and cancellations of operational appropriations by several agencies in the financial year 2009. I also note the existence of unused budget lines and the high number of transfers in some of the agencies, and I would call on the agencies concerned to step up their efforts to improve financial and budgetary planning and programming.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą bei pritariau, kad Europos Parlamentas atidetų savo sprendimą dėl Europos policijos koledžo 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymo patvirtinimo. Audito Rūmai savo ataskaitoje vėl pateikė neigiamą nuomonę dėl vykdytų operacijų teisėtumo ir tvarkingumo. Koledžas nuolat neatitinka Finansinio reglamento reikalavimų, susijusių su viešųjų pirkimų taisyklėmis. Su didele Koledžo bendro biudžeto dalimi susiję nemaža pažeidimų. Audito Rūmai nustatė esminius administracinių ir finansinių taisyklių, pagal kurias reglamentuojamos išlaidos, sudarančios didžiąją dalį Koledžo veiklos išlaidų skirtų kursams ir seminarams organizuoti, trūkumus. Pritariu pranešėjui, kad nepriimtina, jog dar neįsigaliojo persvarstytas Koledžo finansinis reglamentas, ir todėl visos pasirašytos darbo sutartys buvo neteisėtos. Koledžas siekdamas didesnio skaidrumo turėtų suteikti tiesioginę prieigą prie jo biudžeto, į kurį turėtų būti įtrauktas jo sprendimų dėl sutarčių ir viešųjų pirkimų sąrašas ir kuris turėtų būti viešai paskelbtas Koledžo tinklapyje.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato contro l'autorizzazione al discarico 2009 per il Collegio europeo di polizia, come suggerito dal relatore, perché nemmeno io sono convinta dalle inusuali procedure adottate nell'arco del periodo di competenza. Ritengo che maggiori approfondimenti siano necessari per permettere una spiegazione più approfondita e dettagliata, che dimostri la regolarità di quanto contabilizzato.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Pour la deuxième année consécutive, la décharge n'a pu être donnée pour l’exercice 2009 au Collège européen de police (CEPOL). Le plan d’action pluriannuel conçu à la suite des problèmes rencontrés dans la gestion de l’agence manque de clarté, et le rapport de suivi est insuffisant pour permettre d’appréhender correctement les actions mises en œuvre. Le Collège a certes amélioré ses performances en 2010, après le départ de l'ancien président Ulf Göransson, épinglé par l'OLAF et la Cour des Comptes pour ses dépenses irrégulières voire frauduleuses. Mais il demeure inacceptable que cette agence créée en 2006 ne satisfasse toujours pas aux critères de bonne administration. Nous devons réfléchir à la structure même du CEPOL, visiblement trop petit pour fonctionner de façon autonome étant donné les règles complexes auxquelles il doit satisfaire en tant qu’agence. Et nous demander pourquoi cette agence, dont la mission consiste à organiser des séminaires de formation pour les hauts gradés des polices nationales, doit avoir son propre siège plutôt que d'être rattachée à Europol, l'Office européen de coopération policière installé à La Haye, dont chacun loue l'efficacité des services.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, con il presente voto il Parlamento europeo ha deciso di non concedere il discarico per l'esecuzione del bilancio dell'Accademia europea di polizia per l'esercizio 2009, ma di rinviarne la decisione. Ed in effetti, la nostra decisione si basa sulla considerazione della Corte dei conti, che ha espresso un giudizio con riserva sulla legittimità e regolarità delle operazioni su cui erano basati i conti dell'Accademia europea di polizia, in ragione del fatto che le procedure di aggiudicazione degli appalti non erano conformi alle disposizioni del regolamento finanziario. Mi unisco, pertanto, alla richiesta formulata all'Accademia e al suo consiglio d'amministrazione, volta ad ottenere la comunicazione, all'autorità di discarico, entro il 30 giugno 2011, delle azioni intraprese e dei miglioramenti introdotti in relazione a tutti i punti irregolari e/o lacunosi che sono stati sollevati nel corso dello svolgimento della procedura.
Monica Luisa Macovei (PPE), in writing. − The report on the 2009 discharge for the European Police College provided for the postponement of the discharge. I voted in favour of this report in order to acknowledge the structural problems that the College has been facing for many years now.
For the financial year 2009, almost half of the money carried over to 2009 was not spent, and 43% of the 2009 budget was carried over to 2010. The European Court of Auditors stated that implementation of the College’s budget is hampered by severe and recurrent weaknesses in its programming and monitoring. Moreover, serious and repeated violations of public procurement rules were identified: five procurement procedures – worth a total of EUR 455 111 – failed to comply with the rules. Transparency also remains a matter of concern, since irregularities continue to affect staff selection.
Likewise, I consider unacceptable the lack of investigation of the former Director in relation to his responsibilities concerning College appropriations that have been used to finance private expenditure. Therefore, I advocate the merger of the College into Europol as the best way of achieving greater efficiency in expenditure and tackling the College’s structural and chronic problems.
Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du report de la décision de décharge pour l'exercice 2009: la Cour des comptes a de nouveau émis des réserves sur la légalité et la régularité des opérations sous-jacentes aux comptes pour l'exercice 2009. La Cour relève en particulier de graves insuffisances quant au respect de la règlementation financière en matière de marchés publics et des règles régissant les dépenses liées à l'organisation des cours. Le rapport note que des crédits de paiement, représentant 43% du budget total, ont été reportés à 2010, ce qui est contraire au principe d'annualité. Nous souhaitons que l'agence informe le Parlement des actions et améliorations entreprises et demande à la Cour des comptes d'effectuer un audit spécifique sur la mise en œuvre du plan d'action du CEPOL. Je propose, avec mes collègues, que le CEPOL fusionne avec Europol à La Haye. J'émets des doutes sur la capacité du Collège à résoudre des problèmes structurels liés à la taille réduite de l'agence, à la localisation du secrétariat à Bramshill (à 70km de Londres) et aux frais de gestion élevés.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Tendo em conta o relatório do Tribunal de Contas sobre as contas anuais da Academia Europeia de Polícia relativas ao exercício de 2009, acompanhado das respostas da Academia, votei favoravelmente a presente decisão, que adia a concessão de quitação ao Director da Academia Europeia de Polícia pela execução do orçamento da Academia para o exercício de 2009.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This postpones the closure of the accounts of the European Police College for the financial year 2009.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento europeo rinvia la decisione sul discarico al direttore dell'Accademia europea di polizia per l'esecuzione del bilancio dell'Accademia per l'esercizio 2009. Nelle sue relazioni sui conti annuali dell'Accademia relativi agli esercizi 2006 e 2007, la Corte dei conti ha espresso un giudizio con riserva sulla legittimità e regolarità delle operazioni su cui erano basati tali conti in ragione del fatto che le procedure di aggiudicazione degli appalti non erano conformi alle disposizioni del regolamento finanziario. In particolare il Parlamento ritiene preoccupante che la Corte dei Conti abbia rilevato gravi carenze nelle norme amministrative e finanziarie che disciplinano le spese per l'organizzazione di corsi e seminari, che rappresentano una quota significativa delle spese operative dell'Accademia.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe der Verschiebung der Entlastung zugestimmt. Aufgrund der bisherigen unrühmlichen Vergangenheit der Polizeiakademie hinsichtlich ihrer Finanzgebarung ist eine eingehende Prüfung unumgänglich. Auch bedaure ich in diesem Zusammenhang, dass die Debatte um die – in meinen Augen sinnvolle – Eingliederung der Ausbildungseinrichtung in EUROPOL wieder verebbt ist.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą bei pritariau Europos Parlamento sprendimui patvirtinti Europos Sąjungos įstaigų vertimo centro 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymą. Audito Rūmai įvertino, jog Centro 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas vykdytos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Palankiai vertinu Centro ketinimą atlikti savo 2008–2012 m. strategijos laikotarpio vidurio peržiūrą. Pritariu pranešėjui, jog Centras turėtų toliau gerinti savo veiklos vertinimą, tobulinti strateginių veiksmų, numatytų veiklos programoje, sąsajas bei peržiūrėti veiklos stebėsenos rodiklius, kad būtų laikomasi SMART kriterijų. Centras taip pat turėtų imtis efektyvesnių priemonių dėl nuolatinio jo biudžeto išlaidų augimo.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 per il Centro di traduzione degli organismi dell'Unione europea poiché ho riscontrato, nella relazione, una elevata precisione, una grande trasparenza e un notevole orientamento al risultato.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Felicito e acompanho o relator nas suas observações, bem como o trabalho desenvolvido pelo Centro de Tradução dos Organismos da União. Congratulo ainda a decisão do Centro de realizar uma revisão intercalar da sua Estratégia 2008-2012, bem como o seu excelente desempenho, que se traduziu num aumento de 41 % dos seus serviços relativamente a 2008.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, vorrei in primo luogo ringraziare il relatore per l'ottimo lavoro svolto. Come è noto, il controllo finanziario dell’esecuzione del bilancio comunitario avviene a tre livelli: un controllo interno, nell’ambito di ogni istituzione, un controllo esterno effettuato dalla Corte dei conti europea e una procedura di scarico da parte del Parlamento europeo. Con il voto odierno si conclude la procedura di controllo finanziario, attraverso la concessione del discarico per l'esecuzione del bilancio per l'esercizio 2009 del Centro di traduzione degli organismi dell’Unione europea, i cui conti sono risultati legittimi ed affidabili. Vorrei, infine, congratularmi con il Centro per avere presentato alla Corte dei Conti una comparazione tra le operazioni che sono state effettuate nel corso degli esercizi 2008 e 2009, onde consentire all'autorità di discarico di valutare meglio le prestazioni del Centro da un anno all'altro.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to give discharge to the Translation Centre. However, I call on the Centre to take more effective measures to remedy its constant rise in surplus; I note, in fact, that for several years the Centre has had an accumulated budget surplus contrary to Regulation (EC) No 2965/94, and that in 2009 the surplus amounted to EUR 24 000 000, whereas it had been EUR 26 700 000 in 2008, EUR 16 900 000 in 2006, EUR 10 500 000 in 2005 and EUR 3 500 000 in 2004; I observe that this surplus is mainly linked to the lack of precision in the forecasts for translation requests received from its clients. I welcome, nevertheless, the Centre’s initiative to refund EUR 11 000 000 to its clients in 2009; and I stress that similarly, in 2007, the Centre had already refunded EUR 9 300 000 to its clients
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Tendo em conta o relatório do Tribunal de Contas sobre as contas anuais do Centro de Tradução dos Organismos da União Europeia relativas ao exercício de 2009, acompanhado das respostas do Centro, votei favoravelmente a presente decisão, que dá quitação à Directora do Centro de Tradução dos Organismos da União Europeia pela execução do orçamento do Centro para o exercício de 2009.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Director of the Translation Centre for the Bodies of the European Union discharge in respect of the implementation of the centre's budget for the 2009 financial year.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna, il Parlamento europeo concede il discarico al direttore del Centro di traduzione degli organismi dell'Unione europea sull'esecuzione del bilancio del Centro per l'esercizio 2009. Il Parlamento europeo plaude al piano del Centro di effettuare una revisione intermedia della propria strategia 2008-2012 ma invita tuttavia il Centro a sviluppare ulteriormente la valutazione del proprio rendimento, migliorando le sinergie tra azioni strategiche e azioni previste nel programma di lavoro e rivedendo gli indicatori per monitorare il rendimento, al fine di rispettare i criteri SMART.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe der Entlastung zugestimmt. Das Übersetzungszentrum wurde 1994 gegründet, um den Herausforderungen der Vielsprachigkeit in der EU, eines ihrer wesentlichen Merkmale und Zeugnis der kulturellen Vielfalt, beizukommen. Die Agentur finanziert sich aus den Zahlungen der Institutionen/Organe für erbrachte Leistungen selbst. Der Rechnungshof erklärte den Jahresabschluss für 2009 mit angemessener Sicherheit für rechts- und ordnungsgemäß.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiam pranešimui bei Europos profesinio mokymo plėtros centro 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymo patvirtinimui. Audito Rūmai Agentūros 2009 m. finansines ataskaitas įvertino kaip patikimas, o finansines operacijas, kuriomis jos pagrįstos, – kaip teisėtas ir tvarkingas. Centras 2011 m. planuoja pateikti H. Gantto lenteles su duomenimis apie visas pagrindines veiklos sritis. Naudojant šias lenteles galima nustatyti laiką, kurį kiekvienas darbuotojas skiria konkrečiam projektui, ir skatinti vadovautis į rezultatus orientuotu principu. 2009 m. Centras pradėjo taikyti veiklos vertinimo sistemą 2009–2011 m. vidutinės trukmės tikslams ir savo metinei veiklos programai vertinti. Įdiegus šią sistemą Centrui bus lengviau valdyti ir vertinti savo veiksmingumą, efektyvumą ir svarbą. Pritariu pranešėjui, jog institucija ir toliau turi gerinti veiklos programavimą ir stebėseną bei laikytis metinio periodiškumo principo. Be to, Centras turėtų veiksmingiau laikytis biudžeto konkretumo ir skaidrumo principų.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 rispetto al bilancio generale del Centro europeo per la formazione professionale (CEDEFOP) poiché ha condotto una gestione dei fondi egregia e in linea con le previsioni fatte in precedenza.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório relativo à quitação orçamental do Centro Europeu para o Desenvolvimento da Formação Profissional em 2009, uma vez que contribui para o escrutínio da utilização de fundos por parte das instituições europeias. Tendo em vista uma gestão orçamental mais eficiente no futuro, o Centro deverá apresentar uma comparação das suas operações durante o ano objecto da quitação e durante o exercício precedente, para permitir à autoridade de quitação avaliar mais eficazmente o seu desempenho de ano para ano.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Congratulo-me com as decisões elencadas no relatório do Tribunal de Contas quanto à regularidade e legalidade das operações subjacentes. Felicito o Centro pela introdução de um sistema de medição do desempenho (PMS), bem como pela introdução das alterações nos seus processos de recrutamento, na sequência das observações do Tribunal de Contas no seu relatório de 2009, que contribuíram para uma melhoria na transparência. Felicito e acompanho o relator nas suas observações, bem como o trabalho desenvolvido pelo Centro Europeu para o Desenvolvimento da Formação Profissional.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, con il voto odierno, ho supportato la richiesta di concessione del discarico relativo all'esecuzione del bilancio del Centro europeo per lo sviluppo della formazione professionale per l'esercizio 2009. La Corte dei conti, responsabile del controllo finanziario esterno, ha dichiarato, dopo un'attenta valutazione del bilancio del Centro, di aver ottenuto una garanzia ragionevole dell'affidabilità dei conti annuali dell'esercizio 2009 e della legittimità e regolarità delle relative operazioni. Plaudo, inoltre, al lavoro effettuato dal Centro europeo, in quanto è stato il primo a svolgere volontariamente un audit pilota sul quadro etico nel 2009.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to give discharge to the European Centre for the Development of Vocational Training. I congratulate the Centre for introducing a performance measurement system (PMS) in 2009 in respect of its 2009-2011 medium term priorities and its annual work programme, and for having set up a framework of performance indicators to monitor progress and measure output, outcome and impact; I consider, in particular, that the introduction of a PMS helps the Centre manage and evaluate its impact, efficiency, effectiveness and relevance; I believe, furthermore, that this system could include further improvements to the activity-based budget and closer monitoring of payment appropriations to avoid carryovers.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Director of the European Centre for the Development of Vocational Training discharge in respect of the implementation of the centre's budget for the 2009 financial year.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Tendo em conta o relatório do Tribunal de Contas sobre as contas anuais definitivas do Centro Europeu para o Desenvolvimento da Formação Profissional relativas ao exercício de 2009, acompanhado das respostas do Centro, votei favoravelmente a presente decisão, que dá quitação ao Director do Centro Europeu para o Desenvolvimento da Formação Profissional pela execução do orçamento do Centro para o exercício de 2009.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna, il Parlamento europeo concede il discarico al direttore del Centro europeo per lo sviluppo della formazione professionale per l'esecuzione del bilancio del Centro per l'esercizio 2009. Il Parlamento europeo esprime la propria soddisfazione per il fatto che la Corte dei Conti ha dichiarato legittime e regolari le operazioni soggiacenti ai conti annuali relativi all'esercizio 2009 del Centro.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe der Entlastung zugestimmt. Der Rechnungshof konnte für den Jahresbericht 2009 dessen Recht- und Ordnungsmäßigkeit bestätigen. Das 1975 gegründete Zentrum, welches Analysen zu den Berufsbildungssystemen erstellt und Informationen für Politik, Forschung und Praxis in diesem Bereich erarbeitet, ist in Zeiten des mehr als bedenklichen Bildungsniveaus und des drohenden Fachkräftemangels stärker gefordert denn je. Einzig der weit abgelegene Sitz in Griechenland, der ein Verbindungsbüro in Brüssel erforderlich macht, sollte überdacht werden.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą bei pritariau Europos Parlamento sprendimui patvirtinti Bendrijos žuvininkystės kontrolės agentūros 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymą. Audito Rūmai įvertino, jog Agentūros 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas vykdytos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Agentūra 2010 m. patvirtino savo 2011–2015 m. daugiametę darbo programą. Šis dokumentas yra svarbus siekiant, kad Agentūra galėtų veiksmingai organizuoti savo strategijos įgyvendinimą ir siekti tikslų. Pritariu pranešėjui, jog Agentūra turėtų pateikti operacijų, atliktų tais metais, kurių biudžeto įvykdymas tvirtinamas, palyginimą su ankstesnių finansinių metų operacijomis, kad Europos Parlamentas galėtų geriau įvertinti Agentūros veiklą skirtingais metais. Agentūra turėtų tobulinti savo metinę darbo programą ir į ją įtraukti konkrečius ir įvertinamus tikslus tiek politikos srities lygmeniu, tiek pagrindinės veiklos lygmeniu. Taip pat Agentūra turėtų ištaisyti įdarbinimo planavimo trūkumus.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de la aprobación de la gestión en la ejecución del presupuesto de la Agencia Comunitaria de Control de la Pesca para el ejercicio 2009 después de ver el análisis que realiza el Tribunal de Cuentas y que afirma que sus actuaciones son legales y regulares. Quiero destacar, dentro de sus actividades, la aprobación de un plan de trabajo plurianual.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 per l'Agenzia comunitaria di controllo della pesca poiché ho apprezzato la correttezza, la chiarezza e la trasparenza del suo bilancio, e l'efficienza apportata da una pianificazione comprensibile e attuabile.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Congratulo-me com as decisões elencadas no relatório do Tribunal de Contas quanto à regularidade e legalidade das operações subjacentes. Felicito a Agência pela adopção de um programa de trabalho plurianual para 2011-2015 que irá permitir uma melhor organização e realização dos objectivos a que se propõe, bem como pela criação de uma função de auditoria interna (Estrutura de Auditoria Interna – EAI) especializada no apoio e aconselhamento do Director Executivo e da direcção da Agência.
Felicito e acompanho o relator nas suas observações, bem como o trabalho desenvolvido pela Agência Comunitária de Controlo das Pescas.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A execução das medidas de controlo e inspecção relativas à aplicação da Política Comum de Pescas (PCP) na sua respectiva Zona Económica Exclusiva deve ser uma competência dos Estados-Membros, que para tal deverão ser dotados de meios adequados e suficientes, para o que a UE deverá contribuir.
Não negamos a necessidade da existência de formas de cooperação, de articulação e de coordenação entre os diversos Estados-Membros nas actividades de controlo e no combate à pesca ilegal, mas fomos cépticos quanto às mais-valias da criação desta Agência, por entendermos que algumas das sua competências chocam com as competências dos Estados-Membros. Trata-se de uma centralização que, além do mais, não beneficia a necessária eficácia das actividades de controlo.
Afirmámos também a nossa discordância quanto à representatividade do Conselho de Administração da Agência, ao seu modelo de funcionamento e ao peso excessivo que a Comissão Europeia assume neste, nomeadamente ao nível do sistema de votação. Ademais, constatamos agora que, se a Agência é dotada de um orçamento de 10 100 000 de euros (contas anuais 2009), já aos Estados-Membros é-lhes recusada a possibilidade de ver actualizada e aumentada a comparticipação comunitária no financiamento das actividades de controlo, conforme proposta que apresentámos recentemente neste Parlamento, e que, lamentavelmente, foi rejeitada pela maioria.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Deve ser uma competência dos Estados-Membros a execução das medidas de controlo e inspecção relativas à aplicação da Política Comum de Pescas na sua respectiva Zona Económica Exclusiva. Para tal, esses países deverão ser dotados de meios adequados e suficientes, para o que a UE deverá contribuir.
Não negamos a necessidade da existência de formas de cooperação, de articulação e de coordenação entre os diversos Estados-Membros nas actividades de controlo e no combate à pesca ilegal, mas fomos cépticos quanto às mais-valias da criação desta Agência, por entendermos que algumas das suas competências chocam com as competências dos Estados-Membros. Trata-se de uma centralização que, além do mais, não beneficia a necessária eficácia das actividades de controlo.
Afirmámos também a nossa discordância quanto à representatividade do Conselho de Administração da Agência, ao seu modelo de funcionamento e ao peso excessivo que a Comissão Europeia assume neste, nomeadamente ao nível do sistema de votação.
Ademais, constatamos agora que, se a Agência é dotada de um orçamento de 10 100 000 de euros (contas anuais 2009), já aos Estados-Membros é-lhes recusada a possibilidade de ver actualizada e aumentada a comparticipação comunitária no financiamento das actividades de controlo, conforme proposta que apresentámos recentemente neste Parlamento, e que, lamentavelmente, foi rejeitada pela maioria.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Bunaíodh an Ghníomhaireacht Chomhphobail um Rialú ar Iascach sa bhliain 2005 chun a chinntiú go mbeadh rialacha an Chomhbheartais Iascaigh á gcomhlíonadh ag na Ballstáit. Tá an-tábhachtach ag baint leis an nGníomhaireacht, atá lonnaithe i Vigo na Spáinne, ó thaobh rialú iascaigh agus chomhordú na mBallstát de. Is rud maith é, i mo thuairimse, gur ghlac an Ghníomhaireacht leis an gclár oibre ilbhliantúil do na blianta 2011-2015, mar atá molta sa Straitéis 2020 don Eoraip.
Cuirfidh an clár oibre ilbhliantúil leis an gcomhoibriú réigiúnach agus leis an gcomhroinnt ar acmhainní faoi na pleananna imscartha, rud a chuirfidh feabhas ar an éifeachtúlacht chostais. Fearaim fáilte roimh chinneadh na Cúirte Iniúchóirí an t-urscaoileadh a dheonú, agus is léir go bhfuil an Coiste um Iascach, a ghlac le Tuairim uaimse ar an tsaincheist seo, ar an intinn chéanna.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi atsakingas Komitetas nusprendė pritarti agentūros 2009 finansinių metų sąskaitų uždarymui. Audito Rūmai pranešė, kad jiems pateiktas pagrįstas patikinimas, jog 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas vykdytos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Tačiau Agentūra turėtų pašalinti savo veiklos planavimo trūkumus tam, jog ateityje biudžeto sudarymo procedūros būtų pakankamai griežtos ir nereikėtų didinti ir (arba) mažinti į jos biudžeto eilutes įrašytų asignavimų kiekio. Taip pat Agentūra yra dar neparengusi daugiametės darbo programos. Todėl manau, kad į esamas pastabas yra būtina atsižvelgti.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, sia la Corte dei conti che la commissione per il controllo dei bilanci hanno dato parere positivo sull'esecuzione del bilancio dell'Agenzia comunitaria di controllo della pesca. Per tali motivi, il Parlamento concede oggi con il proprio voto il discarico in relazione all'esercizio 2009. Il bilancio dell'Agenzia è risultato, a seguito dei controlli effettuati, affidabile e le operazioni sottostanti legittime e regolari. Tengo però a sottolineare la presenza di alcune lacune, sopratutto a livello di pianificazione delle assunzioni, per le quali auspico si possa pervenire ad un rapido miglioramento nelle procedure relative agli esercizi successivi.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to give discharge to the Community Fisheries Control Agency. Nevertheless, I urge the Executive Director of the Agency to fully fulfil his obligation to include, in his report to the discharge authority summarising the Internal Audit Service (IAS) Report, all recommendations made (including the ones which could be possibly refused by the Agency) and all action taken on these recommendations; I call therefore on the Executive Director of the Agency to provide information on the content of the IAS’s four ‘very important’ recommendations and the action taken by the Agency.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente relatório aprova o encerramento das contas da Agência Comunitária de Controlo das Pescas relativas ao exercício de 2009, renovando a quitação dada pelo Parlamento Europeu, a 5 de Maio de 2010, referente à execução do orçamento da Agência relativo ao exercício de 2008.
Tendo o Tribunal de Contas obtido uma garantia suficiente de que as contas anuais relativas ao exercício de 2009 são fiáveis e de que as operações subjacentes são legais e regulares, e tendo a delegação da Comissão das Pescas, que visitou a Agência Comunitária de Controlo das Pescas em Junho de 2010, ficado muito satisfeita com o estado geral das actividades da Agência, em especial com a execução dos planos de utilização conjunta, considero que este Parlamento deverá aprovar o presente relatório.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Tendo em conta o relatório do Tribunal de Contas sobre as contas anuais da Agência Comunitária de Controlo das Pescas relativas ao exercício de 2009, acompanhado das respostas da Agência, votei favoravelmente a presente decisão, que dá quitação ao Director Executivo da Agência Comunitária de Controlo das Pescas pela execução do orçamento da Agência para o exercício de 2009.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Executive Director of the Community Fisheries Control Agency discharge in respect of the implementation of the agency's budget for the 2009 financial year.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento europeo concede il discarico al direttore esecutivo dell'Agenzia comunitaria di controllo della pesca per l'esecuzione del bilancio dell'Agenzia per l'esercizio 2009. Il Parlamento europeo si congratula con l'Agenzia per l'adozione da parte della stessa di un programma di lavoro pluriennale per il periodo 2011-2015 e sottolinea l'importanza di tale documento ai fini dell'adozione, da parte dell'Agenzia, di efficaci accorgimenti organizzativi in vista dell'attuazione della strategia e del conseguimento degli obiettivi dalla stessa perseguiti.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe der Entlastung zugestimmt. Der Rechnungshof hat den Jahresabschluss für 2009 mit angemessener Sicherheit als recht- und ordnungsmäßig erklärt, und die 2010 erfolgte Erarbeitung eines mehrjährigen Arbeitsprogramms sowie die Einleitung einer Initiative zur Überprüfung ihres Haushaltsverfahrens zeugen davon, dass die Agentur den an sie gerichteten Empfehlungen nachkommt. Inhaltlich leistet die 2005 gegründete Agentur deshalb wichtige – ja, notwendige – Arbeit, nachdem die 2002 vereinbarten Ziele allesamt nicht erreicht wurden und die bisherige Gemeinsame Fischereipolitik als „gescheitert“ gilt. Dabei wird die Agentur in nächster Zukunft angesichts der erschreckenden Tatsache, dass 88 % der Fischbestände in der EU überfischt sind, unverzichtbar sein.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą bei pritariau Europos Parlamento sprendimui patvirtinti Europos aviacijos saugos agentūros 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymą. Audito Rūmai įvertino, jog Tarnybos 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas vykdytos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Pritariu pranešėjui, jog Agentūrą turėtų svarstyti galimybę planuojant kiekvieną savo operaciją taikyti H. Gantto diagramą, kad būtų galima greitai nustatyti, kiek laiko kiekvienas darbuotojas skyrė konkrečiam projektui, ir skatinti vadovautis į rezultatus orientuotu principu. Taip pat, sudarant veiklos biudžetą, Agentūra turi taikyti veikla grindžiamą struktūrą siekiant aiškiai susieti darbo programą ir finansines prognozes bei pagerinti veiklos stebėseną ir ataskaitų teikimą. Agentūra turi pateikti operacijų, atliktų tais metais, kurių biudžeto įvykdymas tvirtinamas, palyginimą su ankstesnių finansinių metų operacijomis, kad Europos Parlamentas galėtų veiksmingiau įvertinti Centro veiklą skirtingais metais. Be to, prie kiekvienų metų biudžeto Agentūra turi pridėti ataskaitą dėl nepanaudotų asignavimų, perkeltų iš ankstesnių metų, kurioje būtų paaiškinta, kodėl minėtosios lėšos nebuvo panaudotos, bei kaip ir kada jos bus panaudotos. Agentūroje vis dar yra trūkumų darbuotojų atrankos procedūrose, dėl kurių kyla pavojus šių procedūrų skaidrumui. Pritariu, kad Agentūra turi informuoti Europos Parlamentą apie veiksmus, kurių ji ėmėsi siekdama ištaisyti šią padėtį ir siekdama padaryti atrankos procedūras skaidresnes.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 rispetto al bilancio generale dell´Agenzia europea per la sicurezza aerea poiché, nonostante la gestione apparentemente dubbia dei fondi disponibili, la Corte dei Conti ha ritenuto i conti affidabili e le operazioni ad essi sottostanti legittime e regolari. Concordo inoltre sulla necessità che l´Agenzia metta in atto meccanismi più precisi per la fissazione degli obiettivi e la valutazione dei risultati.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Congratulo-me com as decisões elencadas no relatório do Tribunal de Contas quanto à regularidade e legalidade das operações subjacentes. Felicito e acompanho o relator nas suas observações, bem como o trabalho desenvolvido pela Agência Europeia para a Segurança da Aviação.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi atsakingas Komitetas nusprendė pritarti agentūros 2009 finansinių metų sąskaitų uždarymui. Audito Rūmai pranešė, kad jiems pateiktas pagrįstas patikinimas, jog 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas vykdytos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Tačiau išreiškia susirūpinimą dėl to, kad buvo nepakankamai tarpusavyje derinami agentūros poreikiai, darbuotojai ir finansinis reguliavimas, ir ypač dėl to, kad darbuotojų atrankos procedūros trukdė įdarbinti tinkamos kvalifikacijos darbuotojus. Todėl manau, kad į esamas pastabas yra būtina atsižvelgti.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, con il voto odierno è stato concesso il discarico per l'esecuzione del bilancio dell’Agenzia europea per la sicurezza aerea per l'esercizio 2009. Il controllo finanziario dell’esecuzione del bilancio comunitario avviene a tre livelli: un controllo interno, nell’ambito di ogni istituzione, un controllo esterno effettuato dalla Corte dei conti europea e una procedura di discarico da parte del Parlamento europeo. Chiaramente, ogni dibattito sul discarico si colloca in un contesto particolare, e quello odierno si svolge nel contesto della crisi economico - finanziaria, che ha generato problemi finanziari e di bilancio per alcuni Stati Membri. Nonostante tali condizioni, ritengo comunque soddisfacenti i risultati raggiunti dall'Agenzia e pertanto ho dato il mio voto nella direzione indicata dal relatore.
Bogdan Kazimierz Marcinkiewicz (PPE), na piśmie. − Panie Przewodniczący! Jestem zaniepokojony programem prac Agencji na rok 2010 i jednocześnie uważam, że powinien zostać poprawiony tak, aby zostały wprowadzone cele i istotne wskaźniki dotyczące wyników, jednocześnie ulepszając system planowania zasobów. Zwracam również uwagę na potrzebę udoskonalenia systemu monitorowania projektów certyfikacyjnych, aby uzyskać pewność, że opłaty pobierane przez cały okres trwania projektu nie odbiegają znacząco od rzeczywistych kosztów. Ostatecznie podjąłem decyzję udzielenia poparcia dla absolutorium z wykonania budżetu Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego za rok budżetowy 2009.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to give discharge to the European Aviation Safety Agency but urge the Agency to implement an activity-based structure for the operational budget in order to establish a clear link between the work programme and the financial forecasts and improve performance monitoring and reporting; note that the Agency prepares a multiannual plan every year, discussed with all stakeholders and approved by the Management Board, in which the budget per activity is presented; and acknowledge the view of the Court of Auditors that the structure of the Agency’s operational budget (Title III) remained partially input-related and that the budget amendments were made without updating the work programme, even when they had a significant impact on the allocation of human and financial resources
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Tendo em conta o relatório do Tribunal de Contas sobre as contas anuais da Agência Europeia para a Segurança da Aviação relativas ao exercício de 2009, acompanhado das respostas da Agência, votei favoravelmente a presente decisão, que dá quitação ao Director Executivo da Agência Europeia para a Segurança da Aviação pela execução do orçamento da Agência para o exercício de 2009.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Executive Director of the European Aviation Safety Agency discharge in respect of the implementation of the Agency’s budget for the financial year 2009.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento europeo concede il discarico al direttore esecutivo dell'Agenzia europea per la sicurezza aerea sull'esecuzione del bilancio dell'Agenzia per l'esercizio 2009. Il Parlamento europeo si compiace del fatto che la Corte dei Conti abbia considerato affidabili i conti dell'Agenzia per l'esercizio 2009 e constatato che le operazioni sono, sotto tutti gli aspetti rilevanti, legittime e regolari.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe der Entlastung zugestimmt. Der Rechnungshof erklärt den Jahresabschluss 2009 als ordnungsgemäß und erwähnt positiv die Zuverlässigkeit des Abschlusses. Gleichzeitig möchte ich an dieser Stelle die im vorliegenden Bericht gestellte Forderung nach einem transparenteren Personalauswahlverfahren unterstreichen. Im Hinblick auf die verantwortungsvollen Aufgaben der Agentur und der genannten Schwierigkeiten, qualifiziertes Personal zu finden, ist dieser Forderung unbedingt vollumfänglich Rechnung zu tragen.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiam pranešimui bei Europos ligų prevencijos ir kontrolės centro 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymo patvirtinimui. Centras yra svarbi institucija, gerinanti ir plėtojanti Europos ligų stebėjimą, vertinanti esamus ir atsirandančius infekcinių ligų keliamus pavojus žmonių sveikatai bei apie šiuos pavojus pranešanti. Audito Rūmai Centro 2009 m. finansines ataskaitas įvertino kaip patikimas, o finansines operacijas, kuriomis jos pagrįstos, – kaip teisėtas ir tvarkingas. Pritariu pranešėjui, jog Centras turi pateikti operacijų, atliktų tais metais, kurių biudžeto įvykdymas tvirtinamas, palyginimą su ankstesnių finansinių metų operacijomis, kad Europos Parlamentas galėtų veiksmingiau įvertinti Centro veiklą skirtingais metais. Taip pat pritariu, jog reiktų padidinti Centro įgaliojimus, kad Sąjunga turėtų nepriklausomą infekcijos rizikos pavojingumo vertinimo instituciją pandemijų atvejais ir kad būtų pagerintas valstybių narių veiksmų koordinavimas.
Слави Бинев (NI), в писмена форма. − Уважаеми колеги, бюджетът на Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията за финансовата 2009 година се е увеличил с 25,3 % спрямо 2008 година. Ако подобно нарастване се забелязва през следващите години, как ще се справим с финансовата криза като харчим все повече и повече? Според мен, тези 51 милиона евро биха могли да бъдат по-ефективно изразходвани, ако бяха инвестирани в регионални системи за наблюдение на заболяванията във всяка една страна-членка. Това не само ще допринесе за борбата с инфекциозни заболявания, но също така ще засилили системите на здравеопазване в самите държави-членки.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 per il Centro europeo per la prevenzione e il controllo delle malattie poiché il relatore ha saputo ben individuare le problematiche di maggiore rilevanza per la trasparenza e la correttezza dei conti, e perché sono fiduciosa nella possibilità che questa importante e utile Agenzia lavori, a livello amministrativo, per migliorare gli aspetti sottolineati senza retrocedere su quanto già ben fatto.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório relativo à quitação orçamental do Centro Europeu de Prevenção e Controlo das Doenças em 2009, uma vez que contribui para o escrutínio da utilização de fundos por parte das instituições europeias. Considero que se trata de uma instituição muito importante para reforçar e desenvolver a vigilância de doenças na Europa, bem como avaliar e divulgar os riscos actuais e futuros que as doenças infecciosas representam para a saúde humana. Lamento, no entanto, que não tenha sido respeitado o princípio da anualidade e se verifique um elevado nível de transições.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Congratulo-me com as decisões elencadas no relatório do Tribunal de Contas quanto à regularidade e legalidade das operações subjacentes. Gostaria também de frisar o importante contributo do Centro para as medidas de luta contra a pandemia do vírus H1N1 em 2009, nomeadamente através da publicação de orientações provisórias sobre a utilização de vacinas específicas contra a gripe durante a pandemia do vírus H1N1 em 2009. Felicito e acompanho o relator nas suas observações, bem como o trabalho desenvolvido pelo Centro Europeu de Prevenção e Controlo das Doenças.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, considerando che la Corte dei conti ha dichiarato di aver ottenuto garanzie ragionevoli dell'affidabilità dei conti annuali relativi all'esercizio 2009, nonché della legittimità e della regolarità delle operazioni sottostanti, ho espresso il mio voto favorevole alla concessione del discarico per l'esecuzione del bilancio del Centro europeo per la prevenzione e il controllo delle malattie per l'esercizio 2009. Chiaramente, ogni dibattito sul discarico si colloca in un contesto particolare, e quello odierno si svolge nel contesto della crisi economico - finanziaria, che ha generato problemi finanziari e di bilancio per alcuni Stati Membri. Ritengo, comunque, ottimo il lavoro svolto dal Centro europeo nel rafforzamento della sorveglianza europea delle malattie, e nella valutazione e comunicazione delle attuali ed emergenti minacce per la salute umana costituite da malattie infettive. Mi congratulo, da ultimo, per il contributo del Centro alle misure di lotta contro la pandemia del virus H1N1 nel 2009.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to give discharge to the European Centre for Disease Prevention and Control and take the view that the Centre’s powers must be strengthened so that the Union has an independent capacity to assess the severity of the risk of infection should a pandemic occur, and so that coordination between the Member States can be improved.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Tendo em conta o relatório do Tribunal de Contas sobre as contas anuais definitivas do Centro Europeu de Prevenção e Controlo das Doenças relativas ao exercício de 2009, acompanhado das respostas do Centro, votei favoravelmente a presente decisão, que dá quitação ao director do Centro Europeu de Prevenção e Controlo das Doenças pela execução do orçamento do Centro para o exercício de 2009.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Director of the European Centre for Disease Prevention and Control discharge in respect of the implementation of the Centre’s budget for the financial year 2009.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento europeo concede il discarico al direttore del Centro europeo per la prevenzione e il controllo delle malattie per l'esecuzione del bilancio del Centro per l'esercizio 2009. Il Parlamento europeo esorta nuovamente il Centro a presentare, in una tabella da allegare alla prossima relazione della Corte dei Conti, una comparazione tra le operazioni effettuate durante l'esercizio per il quale deve essere concesso il discarico e quelle svolte durante l'esercizio finanziario precedente, al fine di consentire all'autorità di discarico di valutare meglio l'operato del Centro da un anno all'altro.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe mich der Stimme enthalten. Das Europäische Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten erfüllt eine sehr wichtige Aufgabe und hat durch seine Maßnahmen zur Bekämpfung der H1N1-Pandemie auch seine Existenzberechtigung bestätigt, allerdings hätte ich mir erwartet, dass die Entlastung aufgeschoben wird, bis der im Bericht geforderte Inhalt der Empfehlungen des Internen Auditdienstes (IAS) vorliegt – der IAS hat eine „sehr wichtige“ und sieben „wichtige“ Empfehlungen abgegeben – und das Zentrum einen entsprechenden Plan zur Umsetzungen dieser Empfehlungen vorgelegt hat.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą bei pritariau Europos Parlamento sprendimui patvirtinti Europos cheminių medžiagų agentūros 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymą. Audito Rūmai įvertino, jog Tarnybos 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas vykdytos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Pritariu pranešėjui, jog Agentūra turi sumažinti perkeltų asignavimų dalį (perkėlė 29 proc. visų asignavimų) siekiant laikytis metinio periodiškumo principo. Palankiai vertinu Agentūros iniciatyvas, susijusias su orientacijos į klientus ir atsiliepimų rinkimo procedūrų stiprinimu bei tai, kad Agentūra 2009 m. atliko suinteresuotųjų šalių apklausą ir padidino paramą įmonėms. Agentūra taip pat turi toliau tobulinti savo viešųjų pirkimų ir biudžeto vykdymo planavimą ir stebėseną siekiant sumažinti perkeltų asignavimų dalį. Pažymėtina, kad Agentūra įsipareigojo sumažinti nepanaudotų lėšų perkėlimą į kitus metus ir pasiekti, kad tų perkėlimų būtų daug mažiau negu 2008 m.
Слави Бинев (NI), в писмена форма. − Уважаеми колеги, за какво плащаме тези малко над 70 милиона евро? За една агенция, при която според Сметната палата забавянето на оперативните дейности е в следствие на липсата на квалифицирани служители и затруднението в прилагането на ИТ системата? Разбираемо е, че тези два елемента са фундаментални за доброто функциониране на една агенция, но това ме кара да се замисля дали въобще агенцията се справя с поставените ѝ цели. Гласувах против освобождаването от отговорност, защото според мен тези пари могат да бъдат по-ефективно изразходвани, отколкото в една слабо функционираща агенция.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 rispetto al bilancio generale dell´Agenzia europea per le sostanze chimiche poiché dalla relazione si evince che, nonostante alcune lacune e imperfezioni nei conti, dovute anche alla recente istituzione di questa Agenzia, essa ha dimostrato miglioramenti costanti per quanto riguarda i controlli e la gestione del bilancio.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A Agência Europeia dos Produtos Químicos (ECHA) contribui para a melhoria da qualidade de vida dos cidadãos europeus garantindo a utilização segura das substâncias químicas e fomentando a inovação. Face à crescente complexidade e intensidade da utilização e da investigação deste tipo de substâncias, creio que esta Agência tenderá a ter uma importância crescente, justificando-se, por isso, um olhar ainda mais atento sobre como gere as dotações orçamentais ao seu dispor.
O Tribunal de Contas atestou a fiabilidade das contas do exercício de 2009 e parecem estar em vias de superação as dificuldades operacionais que quase sempre surgem no arranque de organismos deste tipo. Faço votos para que a Agência cumpra os propósitos para que foi criada e reforce quer o rigor orçamental quer a sua capacidade de planificação.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi atsakingas Komitetas nusprendė pritarti agentūros 2009 finansinių metų sąskaitų uždarymui. Audito Rūmai pranešė, kad jiems pateiktas pagrįstas patikinimas, jog 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas vykdytos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Tačiau Audito Rūmai atkreipia dėmesį į tai, kad dėl sunkumų, su kuriais susidurta diegiant informacinių technologijų sistemą, ir dėl kvalifikuotų darbuotojų trūkumo buvo vėluojama vykdyti pagrindinę veiklą. Todėl manau, kad į esamas pastabas yra būtina atsižvelgti.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, il controllo finanziario dell’esecuzione del bilancio comunitario avviene a tre livelli: un controllo interno, nell’ambito di ogni istituzione, un controllo esterno effettuato dalla Corte dei conti europea e una procedura di discarico da parte del Parlamento europeo. Con il voto odierno è stato concesso al direttore esecutivo dell'Agenzia europea delle sostanze chimiche il discarico sull'esecuzione del bilancio dell'Agenzia per l'esercizio 2009. Ho dato il mio voto favorevole in quanto, a seguito dei controlli operati dalla Corte dei conti e dalla commissione per il controllo dei bilanci, è risultato che tutte le operazioni effettuate dall'Agenzia si sono svolte in piena legittimità e correttezza. Mi congratulo, infine, con l'Agenzia, per la creazione di una struttura di audit interno (IAC) incaricata di svolgere revisioni contabili interne e di fornire consulenze al direttore esecutivo in materia di gestione del rischio e di sistemi di controllo interni emanando pareri e raccomandazioni indipendenti.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to give discharge to the European Chemicals Agency but call on the Agency to inform the discharge authority of the steps taken to improve its control system by strengthening its financial circuits, workflows, audits, action plans and risk assessments.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Tendo em conta o relatório do Tribunal de Contas sobre as contas anuais da Agência Europeia dos Produtos Químicos relativas ao exercício de 2009, acompanhado das respostas da Agência, votei favoravelmente a presente decisão, que dá quitação ao Director Executivo da Agência Europeia dos Produtos Químicos pela execução do orçamento da Agência para o exercício de 2009.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Executive Director of the European Chemicals Agency discharge in respect of the implementation of the Agency’s budget for the financial year 2009.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento europeo concede il discarico al direttore esecutivo dell'Agenzia europea delle sostanze chimiche sull'esecuzione del bilancio dell'Agenzia per l'esercizio 2009. Il Parlamento europeo valuta positivamente le iniziative dell'Agenzia per potenziare le sue procedure di attenzione al cliente e di feedback. In particolare, si congratula con l'Agenzia per avere condotto nel 2009 un'indagine presso le parti interessate e aver aumentato le attività di assistenza destinate all'industria.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe dem Bericht des Kollegen Stavrakakis zugestimmt, in dem er den Rechnungshof auffordert, die (operativ) junge Agentur einer Wirtschaftlichkeitsprüfung zu unterziehen. Aufgrund der verfügbaren Daten wurde die Entlastung der Agentur empfohlen, wobei diese zur Prüfung bereits Informationen vorlegte, welche von den anderen Agenturen für die Zukunft gefordert werden (zum Beispiel einen tabellarischen Anhang mit einer vergleichenden Aufstellung von zwei aufeinanderfolgenden Jahresabschlüssen).
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiam pranešimui bei Europos aplinkos agentūra 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymo patvirtinimui. Audito Rūmai Agentūros 2009 m. finansines ataskaitas įvertino kaip patikimas, o finansines operacijas, kuriomis jos pagrįstos – kaip teisėtas ir tvarkingas. Agentūra patikimai teikia nepriklausomą informaciją aplinkosaugos klausimais visoms Sąjungos institucijoms, valstybėms narėms ir politikos formavimo įstaigoms. Pritariu pranešėjui, jog Agentūra turi pateikti operacijų, atliktų tais metais, kurių biudžeto įvykdymas tvirtinamas palyginimą su ankstesnių finansinių metų operacijomis. Agentūra turi tobulinti komunikacijos metodus siekiant, kad jos padarytos išvados būtų dažniau pateikiamos per visuomenės informavimo priemones ir visuomenė būtų skatinama diskutuoti svarbiais aplinkos klausimais. Tokios priemonės gali padėti didinti Agentūros veiklos skaidrumą ir visuomenės susidomėjimą jos darbu.
Слави Бинев (NI), в писмена форма. − Уважаеми колеги, защо трябва да финансираме агенции, които не изпълняват препоръките, отправени от службата за вътрешен одит? През 2006 година са били отправени 27 препоръки, от които досега само 9 са изпълнени. Това ме навежда на мисълта, че Европейската агенция за околната среда не функционира коректно и финансирането ѝ трябва да се преустанови.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 per l'Agenzia europea dell'ambiente poiché ritengo che il lavoro svolto sia, di questi tempi, fondamentale. Trovo dunque che le criticità sottolineate vadano sì corrette, ma senza perdere di vista gli obiettivi strategici e di lungo periodo.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório relativo à quitação orçamental da Agência Europeia do Ambiente em 2009, uma vez que contribui para o escrutínio da utilização de fundos por parte das instituições europeias. Considero que se trata de uma instituição muito importante, designadamente no que se refere à adaptação às alterações climáticas, à avaliação de ecossistemas, ao consumo e produção sustentáveis e à prevenção e gestão de catástrofes naturais.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A Agência Europeia do Ambiente (EEA) tem por objectivo disponibilizar informação credível e independente no domínio do ambiente. O mandato da Agência inclui dois aspectos: por um lado, o apoio à comunidade e aos Estados-Membros da União Europeia na formulação de política económica que integre as questões ambientais e a sustentabilidade; por outro lado, a coordenação da informação ambiental através da rede Eionet.
A avaliação do estado do ambiente, a identificação das tendências ambientais, incluindo os factores económicos e sociais na base das pressões ambientais, a monitorização das políticas ambientais e sua eficácia e a previsão das tendências e problemas futuros são questões relevantes que justificam um acompanhamento aturado por parte da EEA.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O relator faz algumas considerações e recomendações que consideramos pertinentes ao nível dos procedimentos orçamentais a ter em conta pela Agência Europeia do Ambiente. Ao mesmo tempo, assinala importantes insuficiências ao nível dos procedimentos de recrutamento da Agência, que colocam em causa a transparência deste processo, nomeadamente: os avisos de vaga de lugar não indicavam o número máximo de candidatos que deveriam constar das listas de reserva, as questões colocadas nos testes escritos ou nas entrevistas não foram decididas antes do exame das candidaturas, as decisões dos comités de selecção não estavam suficientemente documentadas, as classificações mínimas para convocação para uma entrevista ou colocação na lista de reserva não foram previamente definidas e as actas não estavam completas. Trata-se de falhas graves que deveriam motivar uma intervenção correctiva urgente.
Esta Agência pode e deve ter um papel importante na obtenção de informações objectivas, fiáveis e comparáveis sobre o ambiente na Europa e na sua disponibilização de forma acessível e rigorosa. Seria importante, todavia, cuidar de garantir uma melhor cooperação, articulação e coordenação com as instituições competentes dos Estados-Membros, promovendo sinergias, assim como uma melhor circulação da informação.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi atsakingas Komitetas nusprendė pritarti agentūros 2009 finansinių metų sąskaitų uždarymui. Audito Rūmai praneša, kad biudžeto sudarymo procedūros nebuvo pakankamai griežtos, todėl buvo atlikta daug biudžetinių perkėlimų, kurie turėjo įtakos daugeliui biudžeto eilučių (atitinkamai 8 proc. Agentūros biudžeto); ypač atkreipia dėmesį į tai, kad dėl kai kurių iš šių perkėlimų periodiškai didėjo ir mažėjo sumos, esančios tose pačiose biudžeto eilutėse, o kai kurie per metus nepanaudoti asignavimai buvo perkelti į kitas eilutes. Todėl manau, kad biudžeto sudarymo procedūros turėtų būti griežtesnės, kadangi didelę finansinių išteklių dalį sudaro Sąjungos subsidijos.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, il controllo finanziario dell’esecuzione del bilancio comunitario avviene a tre livelli: un controllo interno, nell’ambito di ogni istituzione, un controllo esterno effettuato dalla Corte dei conti europea e una procedura di discarico da parte del Parlamento europeo. Con il voto odierno è stato concesso il discarico per l'esecuzione del bilancio dell’Agenzia europea dell'ambiente per l'esercizio 2009. Ho dato il mio voto favorevole in quanto, a seguito dei controlli operati dalla Corte dei Conti e dalla Commissione per il controllo dei bilanci, è risultato che tutte le operazioni effettuate dall'Agenzia si sono svolte in piena legittimità e correttezza. Inoltre, ritengo che l'Agenzia svolga un lavoro molto importante, e condivido gli sforzi compiuti di recente al fine di migliorare il coinvolgimento dell'opinione pubblica su importanti questioni ambientali, quali i cambiamenti climatici, la biodiversità e la gestione delle risorse naturali.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to give the European Environment Agency discharge on its budget. However, I call on the Agency to improve, by the end of the year, the accuracy of the information provided by the operational departments on the estimation of accrued operational expenditure.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Tendo em conta o relatório do Tribunal de Contas sobre as contas anuais da Agência Europeia do Ambiente relativas ao exercício de 2009, acompanhado das respostas da Agência, votei favoravelmente a presente decisão, que dá quitação ao Director Executivo da Agência Europeia do Ambiente pela execução do orçamento da Agência para o exercício de 2009.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Executive Director of the European Environment Agency discharge in respect of the implementation of the Agency’s budget for the financial year 2009.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento europeo concede il discarico al direttore dell'Agenzia europea dell'ambiente sull'esecuzione del bilancio dell'Agenzia per l'esercizio 2009. Il Parlamento europeo si compiace espressamente con l'Agenzia quale fornitore affidabile d'informazioni ambientali indipendenti e sicure per tutte le istituzioni dell'Unione, gli Stati Membri e gli organi decisionali.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe der Entlastung zugestimmt, nachdem der Rechnungshof den vorgelegten Jahresabschluss 2009 mit angemessener Sicherheit als rechtmäßig und ordnungsgemäß erklärt hat. Die Europäische Umweltagentur leistete in den vergangenen Jahren wichtige Arbeit bei der Bereitstellung von unabhängigen und zuverlässigen Informationen und Daten im Bereich der Umwelt, was einem Großteil der europäischen BürgerInnen ein wichtiges Anliegen ist, wie die Jahresberichte des Petitionsausschusses aufzeigen. Ich begrüße auch den im Bericht enthaltenen Auftrag an den Rechnungshof, eine Wirtschaftlichkeitsprüfung der Agentur vorzunehmen.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą bei pritariau Europos Parlamento sprendimui patvirtinti Europos maisto saugos tarnybos 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymą. Audito Rūmai įvertino, jog Tarnybos 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas vykdytos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Pritariu pranešėjui, jog Tarnyba turi stiprinti biudžeto procesų, susijusių su diferencijuotais asignavimais, planavimą ir stebėseną. Tarnyba turi pagerinti savo biudžeto valdymą, kad būtų sumažintos didelės asignavimų perkėlimų sumos. Taip pat Tarnyba privalo užtikrinti, jog jos konsultacijos būtų geros kokybės ir nepriklausomos siekiant užtikrinti atitiktį Sąjungos saugos standartams, taip pat užtikrinti aukštą mokslinių tyrimų lygį ir nepriklausomumą sprendžiant visas problemas, kurios daro tiesioginį ar netiesioginį poveikį maistui ir maisto saugai bei augalų apsaugai.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − En vista de que el Tribunal de Cuentas ha declarado tener garantías suficientes de que las cuentas de 2009 de la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria son fiables y de que las operaciones son legales y regulares, y de que el 5 de mayo de 2010 el Parlamento aprobó la gestión en la ejecución del presupuesto del Director Ejecutivo de dicha Autoridad para el año 2008, he apoyado este informe.
He votado a favor además porque, aunque debe consolidar la planificación y la supervisión de los procesos presupuestarios, valoro la necesidad de que la Autoridad vele por un asesoramiento independiente y de alta calidad para garantizar que se cumplan las normas de seguridad de la Unión con independencia y excelencia científica en todas las cuestiones con un impacto en la seguridad alimentaria humana y animal y en la protección de las plantas.
Слави Бинев (NI), в писмена форма. − Уважаеми колеги, не може да се пренебрегне фактът, че през три последователни години – 2006, 2007 и 2008 г., Европейският орган за безопасност на храните прехвърля голяма част от поетите си задължения за оперативна дейност. Още по-спорен е фактът, че за 2009 г. Сметната палата констатира трудности в изпълнението на работната програма на органа. Поради тези причини смятам, че този орган не трябва да се освобождава от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, защото европейските данъкоплатци не заслужават техните пари да бъдат изразходвани в орган, който не се справя с възложените му задължения.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 rispetto al bilancio generale dell´Agenzia europea per la sicurezza alimentare poiché non solo la Corte dei conti ha dichiarato l´affidabilità dei conti e la regolarità e legittimità delle relative operazioni, ma anche perché l'Agenzia ha stanziato alcuni fondi della riserva per la realizzazione di alcuni progetti importanti quali infrastrutture, sviluppo informatico e cooperazione scientifica. Ritengo però che debbano essere condotte ulteriori verifiche sull´utilizzo di alcune partite e debba essere migliorata la gestione di bilancio al fine di ridurre l´elevato numero di riporti.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório relativo à quitação orçamental da Autoridade Europeia para a Segurança dos Alimentos (AESA) em 2009, uma vez que contribui para o escrutínio da utilização de fundos por parte das instituições europeias. Considero que a AESA deverá continuar a assegurar a excelência científica e a independência, pelo que são necessárias medidas relativas à declaração de interesses do pessoal da AESA e dos peritos que para ela trabalham.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O trabalho da AESA abrange todas as etapas da produção e do aprovisionamento alimentar, desde a produção primária até ao fornecimento de alimentos aos consumidores, passando pela segurança dos alimentos para animais. Recolhe informações e analisa os novos avanços científicos, de modo a identificar e a avaliar todos os eventuais riscos para a cadeia alimentar. Pode proceder a uma avaliação científica de qualquer matéria susceptível de ter um impacto directo ou indirecto na segurança do aprovisionamento de alimentos, incluindo aspectos relacionados com a sanidade animal, o bem-estar dos animais e a fitossanidade. Se a segurança alimentar é uma das principais exigências e uma das maiores preocupações num mercado com cerca de 500 milhões de consumidores, o modo como esta é avaliada e estudada requer elevado profissionalismo, empenho e isenção. A União vem defendendo a capacidade de seguimento dos géneros alimentícios do prado ao prato, mas é forçoso reconhecer que ainda há muito a fazer.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi atsakingas Komitetas nusprendė pritarti agentūros 2009 finansinių metų sąskaitų uždarymui. Audito Rūmai pranešė, kad jiems pateiktas pagrįstas patikinimas, jog 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas vykdytos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, vorrei in primo luogo ringraziare tutti coloro che hanno lavorato al testo nonchè complimentarmi con la stessa Autorità europea per la sicurezza alimentare, la quale ha rispettato la necessità di assicurare una consulenza indipendente e di alta qualità, al fine di garantire il rispetto delle norme di sicurezza nonché l'eccellenza e l'indipendenza scientifica in tutte le questioni aventi un impatto diretto o indiretto sulla sicurezza degli alimenti. Purtroppo, devo evidenziare la presenza di alcune difficoltà, riscontrate dalle Corte dei conti a seguito delle analisi effettuate nell’attuazione del programma di lavoro 2009. Mi associo, pertanto, alla richiesta formulata all'Autorità di adottare le misure necessarie per porre rimedio a tali carenze che, comunque, non hanno inficiato la generale correttezza e affidabilità del bilancio per l'esercizio 2009.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to give discharge to the European Food Safety Authority, but regret that, for the third successive year, the Court of Auditors pointed out that commitments for operational activities carried over from the previous year had to be cancelled (19 % of commitments for operational activities carried over from 2008, 37 % of commitments for operational activities carried over from 2007 and 26 % of commitments for operational activities carried over from 2006). Parliament urges the Authority to change this situation and to notify the Court of Auditors of the measures taken.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Tendo em conta o relatório do Tribunal de Contas sobre as contas anuais da Autoridade Europeia para a Segurança dos Alimentos relativas ao exercício de 2009, acompanhado das respostas da Autoridade, votei favoravelmente a presente decisão, que dá quitação ao Director Executivo da Autoridade Europeia para a Segurança dos Alimentos pela execução do orçamento da Autoridade para o exercício de 2009.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Executive Director of the European Food Safety Authority discharge in respect of the implementation of the Authority’s budget for the financial year 2009.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento europeo concede il discarico al direttore esecutivo dell'Autorità europea per la sicurezza alimentare per l'esecuzione del bilancio dell'Autorità per l'esercizio 2009. Il Parlamento europeo si congratula con l'Autorità per avere presentato una tabella comparativa, allegata alla relazione della Corte dei conti per il 2009, sulle operazioni effettuate nel corso degli esercizi 2008 e 2009, che consente all'autorità di discarico di valutare meglio le sue prestazioni da un anno all'altro. Il Parlamento plaude inoltre al fatto che l'Autorità abbia aumentato il numero di documenti tematici e relativi alle politiche.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Im Falle der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit bin ich nicht der Empfehlung des Berichterstatters gefolgt, nämlich „aufgrund der verfügbaren Daten“ die Entlastung zu erteilen – die augenscheinlichen Mängel in der Haushaltsführung sind einfach zu gravierend. 48 Empfehlungen zur Verwaltung der Finanzhilfe wurden vom IAS ausgesprochen, 27 davon fallen sogar in die Kategorie „kritisch“. Hinzu kommen Bedenken bezüglich möglicher Interessenkonflikte und Mängel in der Transparenz.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiam pranešimui bei Europos narkotikų ir narkomanijos stebėsenos centro 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymo patvirtinimui. Audito Rūmai Centro 2009 m. finansines ataskaitas įvertino kaip patikimas, o finansines operacijas, kuriomis jos pagrįstos – kaip teisėtas ir tvarkingas. Pritariu Centro iniciatyvai valdyti kompiuterizuotą „Europos narkotikų ir narkomanijos informacinį tinklą“, skirtą informacijai rinkti ir ja keistis. Šis tinklas sujungia nacionalinius narkotikų informacinius tinklus, specializuotus centrus valstybėse narėse ir tarptautinių organizacijų, bendradarbiaujančių su Centru, informacines sistemas. Pritariu, jog Centras turi apsvarstyti galimybę planuojant visą savo veiklą naudoti H. Gantto diagramą tam, kad būtų galima greitai nustatyti laiką, kurį kiekvienas darbuotojas skiria konkrečiam projektui, ir skatinti naudoti į rezultatus orientuotą metodą. Taip pat manau, kad svarbu užtikrinti, jog Centras gerintų veiklos programavimą ir stebėseną siekdamas sumažinti asignavimų perkėlimą į sekančius metus. Sveikintina Centro iniciatyva Europos Parlamentui pateikti Vidaus audito tarnybos metinę Centro vidaus audito ataskaitą, nes tai yra pažangi praktika bei skaidrumo užtikrinimo požymis.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de la aprobación de la gestión del Observatorio para el ejercicio 2009. Al igual que en los casos anteriores, el Tribunal de Cuentas ha afirmado que sus cuentas son fiables, legales y regulares. Hay que tener en cuenta que, en el mes de mayo, el Parlamento aprobó la gestión de aquel. Su gestión me parece fundamental y he acogido con gran satisfacción la creación de la Red Europea de Información sobre Drogas y Toxicomanías, que permite un mayor contacto de las redes nacionales de información y los centros especializados para compartir las buenas prácticas. Valoro positivamente el cuadro comparativo aportado de los años 2008 y 2009, que ha facilitado el análisis del incremento de sus actividades.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 rispetto al bilancio generale relativo all´Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze in quanto ha operato una gestione delle risorse oculata e coerente con le aspettative. Come si evince dalla relazione restano, tuttavia, alcuni miglioramenti che possono essere apportati al management, soprattutto per quanto concerne la gestione della liquidità e l´analisi dei riporti.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Este Observatório tem uma função relevantíssima no contexto europeu. Compete-lhe fornecer informações objectivas, fiáveis e comparáveis, que permitam à União Europeia e aos Estados-Membros ter uma perspectiva abrangente do fenómeno da toxicodependência e das suas consequências.
O rigor na informação justifica igual rigor nas contas. Faço votos para que o Observatório não deixe de executar com verdade e precisão a missão que lhe foi confiada e que o faça no respeito dos melhores critérios de gestão orçamental. E que a informação que recolher ajude os Estados-Membros a seguirem de perto as causas e consequências deste flagelo e a apontar caminhos e soluções que permitam libertar os cidadãos respectivos do vício que os destrói e às suas famílias.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi atsakingas Komitetas nusprendė pritarti centro 2009 finansinių metų sąskaitų uždarymui. Tuo tarpu 2009 m. Centro biudžetas buvo 2,25 proc. mažesnis negu 2008 m. biudžetas.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, il controllo finanziario dell’esecuzione del bilancio comunitario avviene a tre livelli: un controllo interno, nell’ambito di ogni istituzione, un controllo esterno effettuato dalla Corte dei conti europea e una procedura di discarico da parte del Parlamento europeo. Con il voto odierno è stato concesso il discarico per l'esecuzione del bilancio dell'Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze per l'esercizio 2009. Ho espresso il mio voto favorevole sulla base della relazione della Corte dei conti, la quale ha dichiarato di aver ottenuto garanzie ragionevoli dell'affidabilità dei conti nonché della legittimità e regolarità delle relative operazioni. Ritengo, infine, molto utile la creazione e la gestione, messa a punto dall'Osservatorio, di una rete informatizzata per la raccolta e lo scambio di informazioni, denominata "rete europea d'informazione sulle droghe e le tossicodipendenze", in grado di mettere in collegamento le reti nazionali di informazione sulle droghe, i centri specializzati negli Stati membri ed i sistemi di informazione delle organizzazioni internazionali che cooperano con l'Osservatorio.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to give discharge to the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addicition and, in doing so, welcome the fact that the Centre has further enhanced the annual forecast of its cash needs; notes that this forecast is constantly updated and submitted as a supporting document to the relevant Commission services to justify the Centre’s quarterly request for payment of the next instalment of its annual subsidy allocated by the Union.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Tendo em conta o relatório do Tribunal de Contas sobre as contas anuais do Observatório Europeu da Droga e da Toxicodependência relativas ao exercício de 2009, acompanhado das respostas do Observatório, votei favoravelmente a presente decisão, que dá quitação ao Director do Observatório Europeu da Droga e da Toxicodependência pela execução do orçamento do Observatório para o exercício de 2009.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Director of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction discharge in respect of the implementation of the Centre’s budget for the financial year 2009.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento europeo concede il discarico al direttore dell'Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze per l'esecuzione del bilancio dell'Osservatorio per l'esercizio 2009. Il Parlamento europeo plaude all'iniziativa dell'Osservatorio di gestire una rete informatizzata per la raccolta e lo scambio di informazioni, denominata "rete europea d'informazione sulle droghe e le tossicodipendenze". Nota che tale rete collega le reti nazionali d'informazione sulle droghe, i centri specializzati negli Stati Membri ed i sistemi di informazione delle organizzazioni internazionali che cooperano con l'Osservatorio.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe der Entlastung zugestimmt. Der Jahresabschluss 2009 wurde als ordnungsgemäß befunden. Die EMCDDA hat sich in haushaltstechnischem Sinne vorbildlich verhalten. Die Beobachtungsstelle hat bereits einen tabellarischen Vergleich der Haushaltsjahre 2008 und 2009 vorgelegt, nicht nur der Zahlen (aus welchen ein Mittelrückgang von 2,25 % gegenüber 2008 hervorgeht), sondern auch der durchgeführten Maßnahmen. Um der Transparenz vollumfänglich Genüge zu tun, will die EMCDDA den gesamten Bericht des Internen Auditdienstes vorlegen.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą bei pritariau Europos Parlamento sprendimui patvirtinti Europos jūrų saugumo agentūros 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymą. Audito Rūmai įvertino, jog Agentūros 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas vykdytos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Pritariu, kad Agentūra turėtų svarstyti galimybę programuojant kiekvieną savo operaciją taikyti H. Gantto diagramą, kad būtų galima glaustai nurodyti, kiek laiko kiekvienas darbuotojas skyrė konkrečiam projektui, ir skatinti vadovautis į rezultatus orientuotu požiūriu. Agentūra turi pateikti operacijų, atliktų tais metais, kurių biudžeto įvykdymas tvirtinamas palyginimą su ankstesnių finansinių metų operacijomis, kad Europos Parlamentas galėtų geriau įvertinti Agentūros veiklą skirtingais metais. 2009 m. Audito Rūmai vėl nustatė daug asignavimų perkėlimų, todėl Agentūra turi toliau siekti gerinti savo biudžeto planavimą ir stebėseną, kad biudžeto perkėlimų būtų kuo mažiau. Taip pat Agentūra turi imtis priemonių ir pašalinti esamus trūkumus darbuotojų atrankos procedūrose, nes dėl šių trūkumų kyla pavojus procedūrų skaidrumui.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He apoyado este informe. El Tribunal de Cuentas afirma que las cuentas de esta Agencia son fiables, y sus operaciones, legales y regulares. Valoro para fijar mi posición la aprobación de su plan plurianual para cinco años, aunque –tal y como manifiesta el Tribunal de Cuentas– deberá mejorar la planificación y gestión presupuestarias. No obstante, la valoración de sus actividades ha sido positiva.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 rispetto al bilancio generale relativo all´Agenzia europea per la sicurezza marittima poiché, nonostante la precedente assenza di un programma pluriennale e la rilevante preoccupazione che induce l´elevata presenza di storni di bilancio nel 2008, l´Agenzia ha mostrato miglioramenti di gestione e nel complesso la Corte dei conti ha valutato positivamente i conti annuali e le operazioni sottostanti.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Os desastres ambientais dos navios Erika e Prestige puseram claramente a nu a necessidade de fazer mais pela segurança marítima a nível europeu. A Agência, apropriadamente sediada em Lisboa, tem importantes competências nesta matéria e merece ser apoiada nas suas exigentes tarefas. Esta Agência deverá, porém, esforçar-se para melhorar as suas políticas de planeamento e monitorização.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, desidero in primo luogo ringraziare il relatore per l'eccellente lavoro svolto. Con il voto odierno ho espresso il mio parere favorevole in merito alla concessione del discarico all'Agenzia europea per la sicurezza marittima per l'esecuzione del bilancio per l'esercizio 2009. Vorrei però sottolineare il riscontro, da parte della Corte dei conti, di un numero elevato di storni di bilancio nel 2009 ed unirmi alla richiesta, formulata all'Agenzia, di impegnarsi al fine di riuscire a migliorare, in vista dei bilanci successivi, la sua pianificazione e il controllo di bilancio al fine di ridurre il numero di storni.
Bogdan Kazimierz Marcinkiewicz (PPE), na piśmie. − Panie Przewodniczący! Z zadowoleniem przyjmuję pracę Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa na Morzu. Uważam również, że postępowym w przypadku jej działań oraz poprawy dalszej pracy będzie przyjęcie w marcu 2010 roku pięcioletniej strategii. Dlatego też postanowiłem zagłosować za absolutorium z wykonania budżetu Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa na Morzu za rok budżetowy 2009.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to grant discharge to the European Maritime Safety Agency for its 2009 budget but call on the Agency to further reduce the number of posteriori commitments (i.e. legal commitments that were entered into before the corresponding budgetary commitments were made); reminds the Agency that, since 2006, the Court of Auditors has reported infringements of Article 62(1) of the Financial Regulation; welcomes, nevertheless, the Agency’s efforts to improve this situation by providing ad hoc training to avoid posteriori commitments.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente relatório aprova o encerramento das contas da Agência Europeia da Segurança Marítima relativas ao exercício de 2009.
Tendo o Tribunal de Contas obtido garantias razoáveis de que as contas anuais do exercício de 2009 desta Agência são fiáveis e de que as operações subjacentes são legais e regulares, considero que este Parlamento deverá aprovar o relatório em apreço.
Não obstante, sublinha-se o facto de o Tribunal de Contas ter, uma vez mais, registado um elevado número de transferências orçamentais em 2009 (49 em 2009, 52 em 2008 e 32 em 2007), sendo desejável que a Agência melhore o seu planeamento e monitorização para assim reduzir o número de transferências.
Será também desejável que a Agência elabore, no futuro, um quadro a anexar ao próximo relatório do Tribunal de Contas, apresentando uma comparação das suas operações levadas a efeito durante o ano objecto da quitação e no exercício precedente, permitindo desta forma à autoridade de quitação avaliar mais eficazmente o desempenho da Agência de ano para ano.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Tendo em conta o relatório do Tribunal de Contas sobre as contas anuais da Agência Europeia da Segurança Marítima relativas ao exercício de 2009, acompanhado das respostas da Agência, votei favoravelmente a presente decisão, que dá quitação ao Director Executivo da Agência Europeia da Segurança Marítima pela execução do orçamento da Agência para o exercício de 2009.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Executive Director of the European Maritime Safety Agency discharge in respect of the implementation of the Agency’s budget for the financial year 2009.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento Europeo concede il discarico al direttore dell'Agenzia europea per la sicurezza marittima per l'esecuzione del bilancio dell'Agenzia per l'esercizio 2009. Il Parlamento Europeo si compiace del fatto che la Corte dei conti abbia considerato affidabili i conti annuali dell'Agenzia per l'esercizio 2009 e constata che le operazioni sono state, nel complesso, legittime e regolari.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – Le vote de la décharge 2009 sur l'exécution du budget de l'Agence européenne pour la sécurité maritime (AESM) a permis à notre Parlement de valider la bonne gestion de cette Agence et une utilisation de ses crédits conforme à ses objectifs. Je salue ce vote, qui réaffirme l'attachement de notre Assemblée à cette Agence qui exerce un rôle décisif de surveillance et de contrôle des mers européennes. Alors que les pressions sur l'espace maritime s'accentuent, il est de notre devoir d'être extrêmement vigilants quant à son utilisation. À ce titre, je me félicite particulièrement que les propositions contenues dans mon Rapport de 2008 sur le contrôle par l'État du port soient devenues des principes essentiels de l'activité de l'AESM, notamment en ce qui concerne les inspections des navires et la coordination entre les différents systèmes nationaux de contrôle par l'Agence. La mer est un espace que tous les Européens ont en commun et qui fait partie de notre patrimoine. C'est en favorisant les échanges de bonnes pratiques, en luttant sans relâche contre la pollution et les activités illicites en mer et en prévenant les accidents que nous pourrons tirer profit de manière durable des potentialités de croissance de la mer.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Auch die Mittel der Europäischen Agentur für die Sicherheit des Seeverkehrs wurden 2009 um 3,8 % gekürzt. Die Aufgaben der Agentur, welche Umweltkatastrophen auf See einschließen, sind angesichts des Zustands der EU-Gewässer besonders wichtig. Ich habe der Entlastung zugestimmt, da die gelisteten Mängel in erster Linie die Auftragsvergabe und das Personalausleseverfahren betrafen, während der Rechnungshof sich positiv über den Jahresabschluss 2009 aussprach. Allerdings müssen diese Mängel 2010 behoben werden und die „sehr wichtigen“ IAS-Empfehlungen allesamt umgesetzt werden, um eine Entlastung 2010 zu rechtfertigen.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiam pranešimui bei Europos tinklų ir informacijos apsaugos agentūros 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymo patvirtinimui. Audito Rūmai Agentūros 2009 m. finansines ataskaitas įvertino kaip patikimas, o finansines operacijas, kuriomis jos pagrįstos – kaip teisėtas ir tvarkingas. Pritariu pranešėjui, kad Agentūra turi sustiprinti savo vidaus kontrolės priemones siekiant užtikrinti, kad būtų teisingai įgyvendinamos sutartys ir taikomos viešųjų pirkimų procedūros. Taip pat Agentūra turi reguliariai informuoti apie jos finansines procedūras ir atitinkamų finansų pareigūnų ir veiklos subjektų pareigas. Vis dar esama trūkumų vykdant Agentūros darbuotojų atrankos procedūras, dėl kurių kyla pavojus šių procedūrų skaidrumui. Agentūra turi ištaisyti šią padėtį ir informuoti Europos Parlamentą apie veiksmus, kurių ji ėmėsi. Taip pat pritariu, jog Agentūra ex post kontrolę turi vykdyti naudojantis profesionalių darbuotojų paslaugomis.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de este informe en vista de que el Tribunal de Cuentas ha declarado tener garantías suficientes de que las cuentas de 2009 de la Agencia Europea de Seguridad de las Redes y de la Información son fiables y de que las operaciones son legales y regulares, y de que el 5 de mayo de 2010 el Parlamento aprobó la gestión en la ejecución del presupuesto del Director Ejecutivo de dicha Agencia para el ejercicio 2008, aun aceptando que debe mejorar la transparencia tanto en la estimación como en relación con los titulares de los proyectos, los procedimientos de contratación pública y el seguimiento de irregularidades.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 per l'Agenzia europea per la sicurezza delle reti e dell'informazione poiché ho preso atto, attraverso la dettagliata relazione, della correttezza delle procedure adottate e di quali passaggi siano apparsi poco trasparenti.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A desmaterialização dos contactos entre as pessoas e o uso crescente de diversas plataformas na Internet recomendam a inclusão da cibersegurança na categoria de matéria essencial para a União Europeia. Na verdade, na Internet acumula-se cada vez mais informação, e os cidadãos usam crescentemente a rede para as mais diversas funções do seu dia-a-dia. Semelhante circunstância aumenta exponencialmente os riscos de violação de privacidade e de utilização ilícita de dados, informações, sons ou imagens de terceiros.
O Tribunal de Contas atestou a fiabilidade das suas contas, mas aponta diversas correcções por fazer.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Ó bunaíodh í, tá tacaíocht ríthábhachtach á tabhairt ag an nGníomhaireacht Eorpach um Shábháilteacht Mhuirí don Choimisiún Eorpach agus do na Ballstáit, go háirithe ó thaobh sábháilteachta muirí de agus maidir leis an truailliú ó longa a chosc.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi atsakingas Komitetas nusprendė pritarti Europos tinklų ir informacijos apsaugos agentūros 2009 finansinių metų sąskaitų uždarymui. Nors Audito Rūmai ir nustatė viešųjų pirkimų procedūrų pažeidimų, ypač susijusių su nepakankamu pagrindų sutarties biudžeto įvertinimu. 2009 m. Agentūros biudžetas buvo 3,5 proc. mažesnis negu 2008 m. biudžetas. Manau, kad esamus trūkumus reikia taisyti.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, il controllo finanziario dell’esecuzione del bilancio comunitario avviene a tre livelli: un controllo interno, nell’ambito di ogni istituzione, un controllo esterno effettuato dalla Corte dei conti europea e una procedura di discarico da parte del Parlamento europeo. Con il voto odierno è stato concesso il discarico per l'esecuzione del bilancio all'Agenzia europea per la sicurezza delle reti e dell'informazione rispetto all'esercizio 2009, chiudendo, quindi, la procedura per il 2009. Ho espresso il mio voto favorevole sulla base delle dichiarazioni della Corte dei conti, la quale ha affermato di aver ottenuto garanzie ragionevoli in merito all'affidabilità dei conti annuali per l'esercizio 2009 e alla legittimità e regolarità delle operazioni sottostanti.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to give discharge to the European Network and Information Security Agency and, in doing so, I note with disappointment that there has been no progress since the previous year concerning the refund of EUR 45 000 which is the amount of VAT paid in advance by the Agency to the tax authorities of the host Member State; urges, therefore, the Agency to inform the discharge authority when this refund is made by the host Member State.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Tendo em conta o relatório do Tribunal de Contas sobre as contas anuais da Agência Europeia para a Segurança das Redes e da Informação relativas ao exercício de 2009, acompanhado das respostas da Agência, votei favoravelmente a presente decisão, que dá quitação ao Director Executivo da Agência Europeia para a Segurança das Redes e da Informação pela execução do orçamento da Agência para o exercício de 2009.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Executive Director of the European Network and Information Security Agency discharge in respect of the implementation of the Agency’s budget for the financial year 2009.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento europeo concede il discarico al direttore esecutivo dell'Agenzia europea per la sicurezza delle reti e dell'informazione rispetto all'esecuzione del bilancio dell'Agenzia per l'esercizio 2009. Il Parlamento europeo sottolinea che la Corte dei conti ha dichiarato di aver ottenuto garanzie ragionevoli in merito all'affidabilità dei conti annuali per l'esercizio 2009 e alla legittimità e regolarità delle operazioni sottostanti.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe der Entlastung nicht zugestimmt. Die vom Internen Auditdienst (IAS) aufgelisteten Mängel sind zu viele und zu gravierend. Um nur einen zu nennen: Nach einer erneuten Prüfung der Auftragsvergabe durch die Agentur wurden in diesem Bereich erneut Schwachstellen geortet. Die 18 Empfehlungen des IAS zur Verbesserung der Agenturleistungen sind umfassend und ohne Verzögerung umzusetzen. Nachdem aber die Agentur selbst 5 der 18 Empfehlungen zurückgewiesen hat, scheint sogar der dafür notwendige Wille zu fehlen.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą bei pritariau Europos Parlamento sprendimui patvirtinti Europos geležinkelių agentūros 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymą. Audito Rūmai pranešė Europos Parlamentui, kad jiems pateiktas pagrįstas patikinimas, jog Agentūros 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas vykdytos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Pritariu pranešėjui, jog dėl to, kad Agentūros veikla vykdoma dviejose vietose (Lilyje ir Valansjene) kyla papildomų išlaidų. Dėl to manau, kad Taryba turi imtis veiksmų, kad būtų pakeistas sprendimas, kuriuo Agentūra įpareigojama turėti dvi būstines. Manau, jog Agentūra turi pateikti operacijų, atliktų tais metais, kurių biudžeto įvykdymas tvirtinamas palyginimą su ankstesnių finansinių metų operacijomis, kad Europos Parlamentas galėtų geriau įvertinti Agentūros veiklą skirtingais metais. Palankiai vertinu, kad Agentūra, atsižvelgdama į Audito Rūmų pastabas, įdiegė centralizuotą gaunamų sąskaitų faktūrų registravimo sistemą. Ši priemonė yra būtina siekiant užtikrinti visų sąskaitų faktūrų savalaikį registravimą ir ją taikant išvengiama mokėjimų vėlavimų. Sveikintina Agentūros iniciatyva sukurti vidaus audito struktūrą, kurios paskirtis – teikti paramą ir patarimus direktoriui ir administracijai vidaus kontrolės, rizikos vertinimo ir vidaus audito klausimais.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de la aprobación de la gestión presupuestaria de la Agencia Ferroviaria Europea para el ejercicio 2009 porque el Parlamento, en el mes de mayo, aprobó la gestión de su Director. Comparto, no obstante –tal y como consta en el informe–, que debe mejorarse la gestión de los créditos prorrogados porque incumplen el criterio de la anualidad presupuestaria, así como las observaciones realizadas por el Tribunal de Cuentas respecto a la demora de las adjudicaciones. Valoro de forma positiva el esfuerzo realizado para la implantación desde el mes de septiembre de un sistema centralizado de registro de entrada de facturas que permitirá mejorar la gestión de las mismas.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 rispetto al bilancio generale dell´Agenzia ferroviaria europea poiché, come riportato nella relazione, la gestione delle risorse è stata nel complesso positiva. Sono altresì d´accordo sulla necessità di apportare alcuni miglioramenti nel campo della revisione dei conti e gestione di bilancio al fine di ridurre il livello di riporti e annullamenti ancora troppo elevato.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O sector ferroviário europeu ressente-se da incompatibilidade das regras técnicas e de segurança nacionais que constituem uma séria desvantagem para o seu desenvolvimento. Compete à Agência reduzir esse fosso e estabelecer objectivos comuns de segurança. A circunstância de ter duas sedes acarreta um acréscimo de custos que talvez não tenha razão de ser. O atraso na execução de diversas actividades pôs em causa o princípio da anualidade orçamental, circunstância que motivou a transição de dotações orçamentais.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Susilaikiau balsuodamas už šį dokumentą, nors atsakingas Komitetas ir nusprendė pritarti Europos mokymo fondo 2009 finansinių metų sąskaitų uždarymui. Agentūros 2009 m. biudžetas buvo 16,6 proc. didesnis nei 2008 finansiniais metais. Audito Rūmai pranešė, kad jiems pateiktas pagrįstas patikinimas, jog 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas vykdytos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Nerimą kelia tai, kad yra išreišktas susirūpinimas dėl Audito Rūmams atlikus auditą nustatytų viešųjų pirkimų procedūrų trūkumų - per šiuos metus pasitaikė viešųjų pirkimų atšaukimo ir atidėjimo, taip pat pasikartojančių mokėjimo vykdymo vėlavimo atvejų ir esminių darbų programos pakeitimų. Audito Rūmai nustatė, jog pasitaikė trūkumų vykdant ilgalaikio turto inventorizaciją, tačiau pažymi, kad Agentūra užtikrino, jog jie bus ištaisyti 2010 m. ataskaitose. Manau, kad tai, jog ne visada žinoma ilgalaikio turto buvimo vieta, dar kartą įrodo, kad dalis problemų ir papildomų išlaidų kyla dėl to, jog dirbama dviejose būstinėse. Tai ir nulėmė mano balsavimo motyvus.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, con il voto odierno il Parlamento europeo ha concesso il discarico al direttore dell'Agenzia ferroviaria europea per l'esecuzione del bilancio dell'Agenzia per l'esercizio 2009. Purtroppo, durante le procedure di controllo sono stati riscontrati annullamenti e ritardi nelle procedure di appalto, ritardi ricorrenti nell'esecuzione dei pagamenti e significative modifiche apportate al programma di lavoro annuale in corso di esercizio. Credo che problemi simili debbano essere evitati negli anni successivi. E proprio a tale fine, ritengo molto positiva la creazione, da parte dell'Agenzia, di una struttura di audit interno, incaricata di fornire sostegno e consulenza in materia di controlli interni.
Bogdan Kazimierz Marcinkiewicz (PPE), na piśmie. − Panie Przewodniczący! Głosowałem za udzieleniem absolutorium z wykonania budżetu Europejskiej Agencji Kolejowej za rok budżetowy 2009. Niemniej jednak uważam, że Rada powinna podjąć pewne kroki w zakresie likwidacji jednej z siedzib agencji, ponieważ generowane są w ten sposób niepotrzebne dodatkowe koszty. Natomiast do swojego sprawnego działania nie potrzebuje aż dwóch siedzib. Ponadto zaniepokojony jestem faktem złamania regulaminu pracowniczego i jego przepisów wykonawczych.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to give discharge to the European Railway Agency for its 2009 budget. However, I regret the shortcomings in the management of the fixed assets’ inventory identified by the Court of Auditors but note the Agency’s assurance that this will be remedied in the 2010 accounts; considers that uncertainty about the location of fixed assets is another illustration of the problems and additional costs arising from using two sites.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Tendo em conta o relatório do Tribunal de Contas sobre as contas anuais da Agência Ferroviária Europeia relativas ao exercício de 2009, acompanhado das respostas da Agência, votei favoravelmente a presente decisão, que dá quitação ao Director da Agência Ferroviária Europeia pela execução do orçamento da Agência para o exercício de 2009.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Director of the European Railway Agency discharge in respect of the implementation of the agency's budget for the 2009 financial year.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento europeo concede il discarico al direttore dell'Agenzia ferroviaria europea per l'esecuzione del bilancio dell'Agenzia per l'esercizio 2009. Il Parlamento europeo è preoccupato poiché la Corte ha nuovamente evidenziato annullamenti e ritardi nelle procedure di appalto, ritardi ricorrenti nell'esecuzione dei pagamenti e significative modifiche apportate al programma di lavoro annuale in corso di esercizio.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe mich hier der Stimme enthalten, da ich einer Aufschiebung der Entlastung den Vorzug gegeben hätte. Der vorliegende Bericht zeigt auf, dass über den Jahrestätigkeitsbericht nur unzureichende Angaben über Planung, Zuweisung und Inanspruchnahme der Humanressourcen übermittelt wurden. Weiters wird der vom Rechnungshof ausgedrückten Besorgnis über die erneuten Annullierungen und Verzögerung bei der Vertragsvergabe nur bedingt Rechnung getragen, wenn ein Bericht über die Nichtverwendung und geplante Verwendung der Mittel erst für nächstes Jahr eingefordert wird.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiam pranešimui bei Europos mokymo fondo 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymo patvirtinimui. Audito Rūmai informavo Europos Parlamentą, jog Fondo 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas vykdytos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Palankiai vertina Fondo ketinimą pagerinti profesinio švietimo ir mokymo sistemų veiksmingumą Fondo šalyse partnerėse ir parengti bendrą metodiką su tarptautinėmis organizacijomis ir dvišaliais donorais siekiant sustiprinti Fondo atliekamą vaidmenį. Manau, jog Fondas turi pateikti operacijų, atliktų tais metais, kurių biudžeto įvykdymas tvirtinamas palyginimą su ankstesnių finansinių metų operacijomis, kad Europos Parlamentas galėtų veiksmingiau vertinti Fondo veiklą skirtingais metais. Pritariu pranešėjui, kad Fondas turi laikytis didesnio tikslumo rengiant biudžeto procedūras. Tokiu būdu būtų galima išvengti nemažo biudžeto lėšų perkėlimo skaičiaus. Taip pat palankiai vertinu Fondo iniciatyvą pateikti Europos Parlamentui Vidaus audito tarnybos metinę Fondo vidaus audito ataskaitą.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de este informe en vista de que el Tribunal de Cuentas ha declarado tener garantías suficientes de que las cuentas de 2009 de la Fundación Europea de Formación son fiables y de que las operaciones son legales y regulares, y de que el 5 de mayo de 2010 el Parlamento aprobó la gestión en la ejecución del presupuesto del Director de la Fundación para el ejercicio 2008. Comparto el contenido total del informe y destaco la iniciativa de la Fundación de facilitar a la autoridad responsable de aprobar la gestión presupuestaria el informe de auditoría interna del SAI, por ser un gesto de transparencia que debería ser seguido por otras agencias.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 relativo alla Fondazione europea per la formazione poiché nel complesso, come sottolineato nella relazione la gestione dei conti e delle operazioni risulta legittima e regolare. Considero tuttavia preoccupante la scarsa trasparenza nelle procedure di selezione del personale e l´inchiesta aperta dall´Ufficio europeo per la lotta antifrode. Mi auguro che la Fondazione prenda i giusti provvedimenti a riguardo al fine di migliorare le proprie performances.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A Fundação Europeia para a Formação (FEF) tem por objectivo contribuir para o desenvolvimento dos sistemas de formação profissional, reforçando a cooperação no domínio da formação profissional e assegurando a coordenação da ajuda. As actividades da FEF abrangem os países candidatos à adesão à União Europeia, países dos Balcãs Ocidentais, países da Europa Oriental e da Ásia Central e países parceiros mediterrânicos. As questões relacionadas com a formação profissional envolvendo países terceiros justificam as cautelas quanto ao rigor na aplicação das verbas disponíveis.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi atsakingas Komitetas nusprendė pritarti Europos mokymo fondo 2009 finansinių metų sąskaitų uždarymui. Tačiau nerimą kelia tai, kad yra išreišktas susirūpinimas dėl Audito Rūmų išvadų, susijusių su nepakankamai skaidriomis įdarbinimo procedūromis ir dėl tyrimą (OF/2009/0370) pradėjusios Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) intervencijos. Būtina šalinti visus trūkumus, kad būtų pasiektas didesnis skaidrumas ir nekiltų abejonių dėl Europos mokymo fondo veiklos.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, considerando che la Corte dei conti ha dichiarato di aver ottenuto garanzie ragionevoli dell'affidabilità dei conti annuali relativi all'esercizio 2009, nonché della legittimità e della regolarità delle operazioni sottostanti, ho espresso il mio voto favorevole alla concessione del discarico per l'esecuzione del bilancio della Fondazione europea per la formazione professionale per l'esercizio 2009. Ovviamente, ogni dibattito sul discarico si colloca in un contesto particolare, e quello odierno si svolge nel contesto della crisi economico - finanziaria, che ha generato problemi finanziari e di bilancio per alcuni Stati Membri. Nonostante tali difficoltà, mi congratulo con la Fondazione per la sua intenzione di migliorare il rendimento dei sistemi di istruzione e di formazione professionale nei paesi partner della Fondazione (Processo di Torino) provvedendo, al contempo, ad attuare una revisione approfondita delle proprie procedure di assunzione.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to give the European Training Foundation discharge for its 2009 budget and welcome the Foundation’s initiative of providing the discharge authority with the IAS Annual Internal Audit Report concerning the Foundation. Parliament considers this to be a sign of transparency and a best practice to be followed by all other Agencies.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Tendo em conta o relatório do Tribunal de Contas sobre as contas anuais da Fundação Europeia para a Formação relativas ao exercício de 2009, acompanhado das respostas da Fundação, votei favoravelmente a presente decisão, que dá quitação ao Director da Fundação Europeia para a Formação pela execução do orçamento da Fundação para o exercício de 2009.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Director of the European Training Foundation discharge in respect of the implementation of the foundation’s budget for the 2009 financial year.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. ? Die Entlastung wurde erteilt. Es wurde im Bericht positiv vermerkt, dass der Haushalt von 2009 ein tatsächliches Bild der Finanzsituation der Stiftung liefert. Die Haushaltsmittel wurden gegenüber 2008 um 0,5% reduziert. Durch die verstärkte Koordinierung mit dem Europäischen Zentrum für die Förderung der Berufsbildung (CEDEFOF) könnte weiteres Einsparungspotential gefunden werden. Der beanstandeten mangelnden Transparenz bei Personaleinstellungen will die Stiftung mittels einer gründlichen Prüfung des Verfahrens bekommen.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą bei pritariau Europos darbuotojų saugos ir sveikatos agentūros 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymo patvirtinimui. Audito Rūmai pranešė Europos Parlamentui, jog Agentūros 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas vykdytos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Pritariu pranešėjui, jog Agentūra turi pateikti operacijų, atliktų metais, kurių biudžeto įvykdymas tvirtinamas, palyginimą su ankstesnių finansinių metų operacijomis, kad Europos Parlamentas galėtų veiksmingiau įvertinti Agentūros veiklą skirtingais metais. Palankiai vertinu, kad Agentūra ėmėsi iniciatyvos iki 2020 m. parengti technologinių naujovių ekologiškose darbo vietose poveikio saugai ir sveikatai prognozes. Manau, jog Agentūrą turi sumažinti padidėjusį panaikinamų asignavimų lygį ir informuoti Europos Parlamentą apie veiksmus, kurių buvo imtasi. Agentūra turi ypač didelį dėmesį skirti metų pabaigoje vis dar nepanaudotiems asignavimams, siekiant numatyti galimybę nepanaudotas lėšas naudoti tolesniems finansiniams ir teisiniams įsipareigojimams vykdyti.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 sul bilancio dell´Agenzia europea per la sicurezza e la salute sul lavoro poiché ritengo che, malgrado alcune incoerenze rilevate dalla Corte dei conti nella gestione di alcuni fondi e irregolarità riguardanti una gara di appalto, nel complesso la gestione possa dirsi positivamente condotta. Condivido inoltre le osservazioni della Corte dei conti sulla necessità che vengano realizzati miglioramenti a livello di programmazione e monitoraggio delle attività, al fine di ottimizzare l´utilizzo degli stanziamenti disponibili.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório relativo à quitação orçamental da Agência Europeia para a Segurança e a Saúde no Trabalho em 2009, uma vez que contribui para o escrutínio da utilização de fundos por parte das instituições europeias. É de realçar a afectação de fundos desta Agência para algumas medidas relacionadas com a saúde e segurança das mulheres trabalhadoras.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Esta Agência é responsável por fornecer às instâncias comunitárias, aos Estados-Membros e aos meios interessados informações de carácter técnico, científico e económico, úteis no domínio da segurança e da saúde no trabalho. Estas informações são essenciais para permitir aquilatar quais as condições de segurança e saúde no trabalho na União e quais são as melhores práticas que, neste domínio, vigoram no espaço europeu.
Não obstante a atestação da fiabilidade das contas da Agência pelo Tribunal de Contas e a circunstância de ter coordenado eficazmente a rede de agências durante o processo de quitação relativo ao exercício de 2009, o relator considerou, nomeadamente, que aquela não haveria prestado suficiente informação quanto à comparação das acções executadas em anos subsequentes. Julgo que tal informação é relevante e deveria acompanhar um quadro a anexar ao próximo relatório do Tribunal de Contas, tal como sugerido.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi atsakingas Komitetas nusprendė pritarti Europos darbuotojų saugos ir sveikatos agentūros 2009 finansinių metų sąskaitų uždarymui. Audito Rūmai padarė pastabą dėl viešųjų pirkimų procedūros trūkumo (išlaidos pagal bendrąją viešųjų pirkimų sutartį viršijo maksimalią nustatytą ribą).Agentūros 2009 m. biudžetas buvo 15 100 000 EUR, kuris, palyginti su 2008 m. biudžetu, padidėjo 0,6 proc. Manau, kad būtina Europos darbuotojų saugos ir sveikatos agentūrai pašalinti viešųjų pirkimų procedūrų trūkumus.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, considerando che la Corte dei conti ha dichiarato di aver ottenuto garanzie ragionevoli dell'affidabilità dei conti annuali relativi all'esercizio 2009, nonché della legittimità e della regolarità delle operazioni sottostanti, ho espresso il mio voto favorevole alla concessione del discarico per l'esecuzione del bilancio dell'Agenzia europea per la sicurezza e la salute sul lavoro per l'esercizio 2009. Chiaramente, ogni dibattito sul discarico si colloca in un contesto particolare, e quello odierno si svolge nel contesto della crisi economico - finanziaria, che ha generato problemi finanziari e di bilancio per alcuni Stati membri. Nonostante tali difficoltà, mi congratulo con l'Agenzia per i progressi realizzati (nonostante qualche errore) e per l'efficace lavoro svolto in qualità di coordinatore della rete di agenzie durante la procedura di discarico 2009.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to give discharge to the European Agency for Safety and Health at Work. I welcome the Agency’s initiative of providing the discharge authority with the Internal Audit Service (IAS)'s Annual Internal Audit Report. I congratulate the Agency on its considerable progress in this respect. Parliament acknowledges that all ‘very important’ recommendations issued by the IAS to the Agency were adequately implemented and closed, except the recommendation on validation of accounting systems, which was downgraded to ‘important’ as a result of its partial implementation; it calls, accordingly, on the accounting officer of the Agency to describe the methodology used in the validation of its accounting system; and it supports the idea of developing cooperation within the existing Inter-Agency Accountants Network in order to come up with common requirements and develop a common methodology for validation of the accounting systems in agencies.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Tendo em conta o relatório do Tribunal de Contas sobre as contas anuais definitivas da Agência Europeia para a Segurança e a Saúde no Trabalho relativas ao exercício de 2009, acompanhado das respostas da Agência, votei favoravelmente a presente decisão, que dá quitação ao Director da Agência Europeia para a Segurança e a Saúde no Trabalho pela execução do orçamento da Agência para o exercício de 2009.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Director of the European Agency for Safety and Health at Work discharge in respect of the implementation of the agency's budget for the 2009 financial year.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento europeo concede il discarico al direttore dell'Agenzia europea per la sicurezza e la salute sul lavoro per l'esecuzione del bilancio dell'Agenzia per l'esercizio 2009. Il Parlamento europeo accoglie con favore l'iniziativa dell'Agenzia di avviare un'analisi previsionale sull'impatto delle innovazioni tecnologiche sulla sicurezza e la salute nei "posti di lavoro verdi" entro il 2020. Prende inoltre atto della raccolta di dati sulla salute e la sicurezza delle donne sul lavoro.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Die Entlastung wurde erteilt. Die Agentur, in der sowohl Arbeitgeber als auch Arbeitnehmer vertreten sind und welche Unternehmen berät, wie bessere Arbeitsbedingungen auf einfachem und effektivem Weg erreicht werden können, kämpft mit Unregelmäßigkeiten im Bereich der Auftragsvergabe sowie mit dem Haushaltsgrundsatz der Jährlichkeit. Andererseits hat die Agentur bereits ihre Zusicherung gegeben, auf diese Schwierigkeiten ein besonderes Augenmerk zu haben, überdies hat sie durch die Bereitstellung des internen Prüfberichts maximale Transparenz gewährleistet.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį dokumentą bei pritariau Euratomo tiekimo agentūros 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymo patvirtinimui. Audito Rūmai informavo Europos Parlamentą, jog Agentūros 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas vykdytos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Agentūra neturi savo atskiro biudžeto ir iš tiesų yra integruota į Komisijos sudėtį. Pritariu pranešėjui, kad tokia padėtis gali būti nesuderinama su Agentūros statutu ir kad kyla klausimas, ar reikia išlaikyti dabartinę Agentūros formą ir organizaciją.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 per l´Agenzia di approvvigionamento Euratom in quanto ha condotto una gestione finanziaria precisa e oculata. Ritengo, tuttavia, che sia necessario, come riportato nella relazione, rivedere la posizione giuridica dell´Agenzia, essendo essa ancora integrata nella Commissione.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A Comunidade Europeia da Energia Atómica (EURATOM) intervém nos domínios ligados à energia atómica, nomeadamente a investigação, a elaboração de normas de segurança e a utilização pacífica da energia nuclear. Através da criação desta agência, a EURATOM visou assegurar um aprovisionamento regular e equitativo de minérios, matérias-primas e materiais cindíveis especiais na União Europeia. Não obstante as recentes inquietações decorrentes do acidente da central de Fukushima, a energia nuclear faz parte do cabaz energético europeu. O aprovisionamento de tais matérias que permitam assegurar a prossecução dos objectivos da Agência é, pois, essencial para manter a actividade da EURATOM.
O relator constatou a integração efectiva da Agência na Comissão e a inexistência de um orçamento autónomo, que motiva a reflexão sobre a utilidade de a manter nos actuais moldes. Não possuo informação suficiente para tomar partido, mas julgo que deve optar-se pela solução menos onerosa para os cofres comunitários e que ofereça maior eficiência e transparência.
Catherine Grèze (Verts/ALE), par écrit. – Alors que le budget pour Euratom est de 5,5 milliards d'euros contre 1,2 pour les énergies renouvelables, par principe, je ne souhaite pas donner mon quitus à la gestion d'Euratom. Il est grand temps d'inverser la tendance, c'est pourquoi je me suis abstenue sur ce rapport.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, vorrei in primo luogo ringraziare il relatore per l'ottimo lavoro svolto. Come è noto, il controllo finanziario dell’esecuzione del bilancio comunitario avviene a tre livelli: un controllo interno, nell’ambito di ogni istituzione, un controllo esterno effettuato dalla Corte dei conti europea e una procedura di discarico da parte del Parlamento europeo. Con il voto odierno si conclude la procedura di controllo finanziario, attraverso la concessione del discarico per l'esecuzione del bilancio per l'esercizio 2009 dell’Agenzia di approvvigionamento dell’Euratom, i cui conti sono risultati legittimi ed affidabili.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to give discharge to the Euratom Supply Agency. In doing so, I note that, in 2009, the agency did not receive any subsidy to cover its operations. The Commission bore all expenses incurred by the agency for the implementation of the 2009 budget. This situation has persisted since the creation of the agency in 2008. In the absence of an autonomous budget, the agency is de facto integrated into the Commission. To me, this raises the issue of the need to maintain the agency in its current form and organisation.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Tendo em conta o relatório do Tribunal de Contas sobre as contas anuais da Agência de Aprovisionamento da EURATOM relativas ao exercício de 2009, acompanhado das respostas da Agência, votei favoravelmente a presente decisão, que dá quitação ao Director-Geral da Agência de Aprovisionamento da EURATOM pela execução do orçamento da Agência para o exercício de 2009.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Director-General of the Euratom Supply Agency discharge in respect of the implementation of the agency’s budget for the 2009 financial year.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento europeo concede il discarico al direttore generale dell'Agenzia di approvvigionamento dell'Euratom per l'esecuzione del bilancio dell'Agenzia per l'esercizio 2009. Il Parlamento europeo sottolinea che la Corte dei conti ha dichiarato di aver ottenuto garanzie ragionevoli dell'affidabilità dei conti annuali relativi all'esercizio 2009, nonché della legittimità e regolarità delle relative operazioni.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe mich bei der Entlastung der Euratom-Versorgungsagentur, welche mit der Aufgabe betraut wurde, die Versorgung der Europäischen Union mit spaltbarem Material (inklusive eventueller Bevorratung) zu sichern, meiner Stimme enthalten. Laut dem vorliegenden Bericht gibt es derzeit Unstimmigkeiten in Bezug auf die gegenwärtige Organisation der Agentur und ihre juristische Form. Dabei wird auch die Frage aufgeworfen, ob die Agentur in ihrer momentanen Form und mit der gegenwärtigen Organisation beibehalten werden muss. Ich hätte diese Frage gerne – auch im Hinblick auf das derzeitige europaweite Umdenken im Zusammenhang mit der Atomkraft – geklärt gewusst.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiam pranešimui bei Europos gyvenimo ir darbo sąlygų gerinimo fondo 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymo patvirtinimui. Audito Rūmai informavo Europos Parlamentą, jog Fondo 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas vykdytos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Palankiai vertinu Fondo ketinimą pateikti operacijų, atliktų metais, kurių biudžeto įvykdymas tvirtinamas, palyginimą su ankstesnių metų operacijomis. Tai padės Europos Parlamentui veiksmingiau įvertinti Fondo veiklą skirtingais metais. Manau, kad Fondo 2005–2008 m. veiklos programos ex post vertinimas Fondui yra labai naudingas. Šis vertinimas Fondui suteikia naudingos patirties ir rekomendacijų, susijusių su jo būsimo planavimo etapo užduotimis. Pritariu pranešėjui, jog Fondas turi toliau plėtoti jo naudojamą veiklos rezultatų stebėsenos sistemą „Eurofound“ siekiant užtikrinti, kad į jo veiklos stebėsenos rezultatus būtų atsižvelgiama priimant su valdymu susijusius sprendimus bei rengiant planus. Taip pat manau, jog Fondas turi imtis veiksmų siekiant pagerinti savo vertinimo ir atrankos procedūrą viešųjų pirkimų srityje bei išvengti vertinimo klaidų ir neatitikimų, kurias nustatė Audito Rūmai, kartojimosi ateityje. Be to, Fondas turi pasirūpinti, kad lėšos būtų naudojamos tik esant asignavimų patvirtinimui.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 sul bilancio della Fondazione europea per il miglioramento delle condizioni di vita e di lavoro poiché, dall´analisi condotta dalla Corte dei Conti sulla contabilità e le operazioni ad essa sottostanti, si evince che la Fondazione ha condotto un lavoro corretto, puntuale e trasparente. Nonostante alcune carenze rilevate nelle procedure di assunzione e di appalto, il mio giudizio non cambia in quanto ritengo che ci siano buone prospettive di miglioramento per il futuro e la volontà da parte dell´Istituzione di metterle in atto.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório relativo à quitação orçamental da Fundação Europeia para a Melhoria das Condições de Vida e de Trabalho em 2009, uma vez que contribui para o escrutínio da utilização de fundos por parte das instituições europeias. Apesar de o Tribunal de Contas ter declarado legais e regulares as operações subjacentes às contas anuais, é de assinalar que as primeiras contas apresentadas pela Fundação comportavam graves lacunas. No futuro, a Fundação deverá aplicar correctamente os procedimentos de encerramento de exercício e respeitar os prazos de apresentação das suas contas através de mais acções de formação e de recursos suplementares.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A Fundação Europeia para a Melhoria das Condições de Vida e de Trabalho (EUROFOUND) é um órgão tripartido da União, instituído em 1975 no intuito de contribuir para a planificação e o estabelecimento de melhores condições de vida e de trabalho na Europa. Mais em concreto, avalia e analisa as condições de vida e de trabalho, dá pareceres autorizados e conselhos aos responsáveis e principais agentes da política social, contribui para a melhoria da qualidade de vida e informa sobre as evoluções e as tendências, em especial as que provoquem mudanças.
A transparência da gestão dos respectivos recursos humanos ofereceu dúvidas ao relator, dúvidas essas que foram corroboradas pelos restantes membros da Comissão dos Orçamentos. Creio haver vantagem em que se dissipem tais preocupações.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi atsakingas Komitetas nusprendė pritarti Europos gyvenimo ir darbo sąlygų gerinimo fondo 2009 finansinių metų sąskaitų uždarymui. Fondo 2009 m. biudžetas buvo 20 200 000 EUR, t. y. 3,8 proc. mažesnis nei 2008 finansiniais metais. Tačiau atlikę vienos atviros viešųjų pirkimų procedūros auditą Audito Rūmai nustatė vertinimo klaidų ir anomalijų, kurios turėjo įtakos procedūros kokybei. Todėl Fondas turi imtis veiksmų siekiant pagerinti savo vertinimo ir apžvalgos procedūrą siekiant išvengti tokių klaidų kartojimosi ateityje. Yra apgailestaujama dėl to, kad Audito Rūmai turėjo pateikti pastabų dėl Fondo biudžeto ir finansų ataskaitos, ypač dėl to, kad Fondo pateiktose pirminėse preliminariose ataskaitose buvo rimtų trūkumų, pagal kuriuos galima spręsti apie Fondo finansinės organizacijos spragas. Manau, kad į išreikštas pastabas ir susirūpinimą būtina atsižvelgti ir imtis atitinkamų priemonių.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, sia la Corte dei conti che la commissione per il controllo dei bilanci hanno dato parere positivo sull'esecuzione del bilancio della Fondazione europea per il miglioramento delle condizioni di vita e di lavoro per l'esercizio 2009. Per tali motivi, il Parlamento concede oggi con il proprio voto il discarico in relazione all'esercizio 2009. Tengo però a sottolineare la presenza di alcuni errori e anomalie, riscontrate dalla Corte dei conti nella fase di valutazione di una procedura aperta di appalto, che hanno inciso sulla qualità della procedura stessa. Mi unisco, pertanto, alla richiesta volta a far adottare alla Fondazione europea per il miglioramento delle condizioni di vita e di lavoro provvedimenti atti a migliorare le sue procedure di valutazione e di revisione.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to give discharge to European Foundation for the Improvement of Living and Working conditions but call on the Foundation to make sure that appropriations are made available only when the corresponding assigned revenue has been received; notes, in fact, that the Court of Auditors reported that, contrary to its Financial Regulation (Article 19), the Foundation's budget did not provide for specific headings for various programmes financed from assigned revenue; notes, moreover, that under a programme financed by assigned revenue, the Foundation committed EUR 184 000, although the assigned revenue actually received was only EUR 29 000. I regret that the Court of Auditors was compelled to comment on the budgetary and financial statement of the Foundation, especially to the effect that the initial provisional accounts presented by the Foundation contained serious shortcomings, pointing to significant weaknesses in the financial organisation of the Foundation; welcomes the Foundation's confirmation that it will ensure, through additional training and resources, that its implementation of year-end procedures and its adherence to the deadlines for the presentation of its accounts is correct
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Director of the European Foundation for the Improvement of Living and Working Conditions discharge in respect of the implementation of the Foundation's budget for the financial year 2009.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento europeo concede il discarico al direttore della Fondazione europea per il miglioramento delle condizioni di vita e di lavoro per l'esecuzione del bilancio della Fondazione per l'esercizio 2009. Il Parlamento europeo rileva che la Corte dei conti ha riscontrato errori e anomalie nella fase di valutazione di una procedura aperta di appalto, che hanno inciso sulla qualità della procedura. Invita pertanto la Fondazione ad adottare provvedimenti volti a migliorare le sue procedure di valutazione e di revisione, per evitare il ripetersi di tali errori in futuro.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe mich bei dieser Entlastung der Stimme enthalten. Der Bericht listet eine Reihe von Mängeln auf, gleichzeitig jedoch verweist er auf Zusagen der Stiftung, diese wirkungsvoll zu beheben. Dies ist zwar zu begrüßen, jedoch war – aufgrund der Qualität der Mängel (bereits seit 2006 werden Unzulänglichkeiten bei den Einstellungsverfahren festgestellt, der vorläufige dem Rechnungshof vorgelegte Rechnungsabschluss enthielt schwerwiegende Fehler, resultierend aus Schwachstellen in der Finanzorganisation) einer Entlastung nicht zuzustimmen. Qualifiziertes Personal sollte die Vorgänge in der Stiftung in Dublin einer eingehenden Prüfung unterziehen, und nachdem die daraus resultierten notwendigen Änderungen vorgenommen worden sind, sollte erst über eine Entlastung abgestimmt werden.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį dokumentą bei pritariau Eurojusto 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymo patvirtinimui. Pagal Audito Rūmų pateiktą informaciją, Eurojusto 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas atliktos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Palankiai vertinu Agentūros iniciatyvą įtraukti pagrindinius veiklos rodiklius į savo 2010 m. skyriaus planus. Pritariu pranešėjui, jog Agentūra turi informuoti Europos Parlamentą apie šiuos pagrindinius rodiklius ir jų sąsajas su Eurojusto tikslais, biudžetu ir veiklos programa. Susiejus rodiklius su tikslais, biudžetu ir Agentūros veiklos programa suinteresuotos šalys galės geriau įvertinti Eurojusto veiklą. Pažymėtina, kad Audito Rūmai nepateikė pastabų dėl 2009 m. perkeltų asignavimų ir panaikintų asignavimų lygio. Teigiamai vertinu, kad Agentūra nustatė priemones, kurias taikant bus galima įvertinti atitinkamų produktų ir paslaugų rinkos vertę prieš pradedant viešųjų pirkimų procedūrą.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 per Eurojust poiché, come risulta dalla relazione, ha condotto una gestione delle risorse estremamente positiva e trasparente mediante l´utilizzo di molti indicatori esplicativi della situazione finanziaria. Mi rammarico però delle continue sollecitazioni che la Corte dei conti ha dovuto fare in ambito di appalti e procedure di assunzione del personale e che non hanno ancora ricevuto una giusta risposta o soluzione.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A Eurojust é um organismo da União Europeia que ajuda investigadores e delegados do Ministério Público em toda a UE a trabalhar em conjunto na luta contra a criminalidade transfronteiras. Desempenha um papel fundamental no intercâmbio de informação e nos processos de extradição. A particular importância e sensibilidade destas matérias justificam que a Agência seja dotada de meios que lhe permitam prossegui-las eficazmente apesar de, como é óbvio, nas matérias da justiça e da repressão da criminalidade todos os meios disponíveis serem sempre insuficientes.
A gestão eficaz dos recursos humanos parece ser o principal problema da Agência. O facto de 24 % dos lugares da Agência permanecerem em aberto e de diversos lugares de chefia estarem ocupados por pessoal não efectivo faz temer pela continuidade e prossecução eficiente das actividades da Agência.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Susilaikiau balsuodamas už šį dokumentą, nors atsakingas Komitetas ir nusprendė pritarti Eurojusto 2009 finansinių metų sąskaitų uždarymui. Audito Rūmai pranešė, kad jiems pateiktas pagrįstas patikinimas, jog 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas vykdytos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Susilaikiau, kadangi Audito Rūmai vėl, kaip ir trejais ankstesniais finansiniais metais, nustatė viešųjų pirkimų procedūrų pažeidimų, taip pat Audito Rūmai vėl nustatė įdarbinimo procedūrų planavimo ir vykdymo trūkumų, o 2009 m. Agentūrai skirta subsidija siekė 6,4 proc. daugiau nei 2008 m.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, il controllo finanziario dell’esecuzione del bilancio comunitario avviene a tre livelli: un controllo interno, nell’ambito di ogni istituzione, un controllo esterno effettuato dalla Corte dei conti europea e una procedura di discarico da parte del Parlamento europeo. Con il voto odierno è stato concesso il discarico per l'esecuzione del bilancio di Eurojust per l'esercizio 2009. Ho dato il mio voto favorevole in quanto, a seguito dei controlli operati dalla Corte dei conti e dalla commissione per il controllo dei bilanci, è stato dichiarato dalla stessa Corte di aver ottenuto garanzie ragionevoli dell'affidabilità dei conti annuali relativi all'esercizio 2009, nonché della legittimità e regolarità delle operazioni sottostanti.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to give discharge to Eurojust and congratulate the agency for establishing measures to estimate the market value of relevant products/services before commencing a procurement procedure. I consider this initiative an important practice to be followed by other agencies. I welcome, in addition, the agency’s annual procurement plan for 2009 which greatly helped Eurojust’s units and services in the management of their tenders. I consider that these initiatives improve the authorising officer’s guidance and control.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Administrative Director of Eurojust discharge in respect of the implementation of Eurojust’s budget for the financial year 2009.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento europeo concede il discarico al direttore amministrativo di Eurojust per l'esecuzione del bilancio di Eurojust per l'esercizio 2009. Il Parlamento europeo rileva con soddisfazione che la Corte dei conti non commenta il livello dei riporti e degli annullamenti di stanziamenti per il 2009 e che il discarico per l'esecuzione del bilancio dell'Agenzia dovrebbe basarsi in misura maggiore sulle prestazioni di quest'ultima nel corso dell'esercizio.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe der Entlastung nicht zugestimmt. Großteils deshalb, da berichtgemäß von den 26 Empfehlungen, welche der Interne Auditdienst 2008 ausgesprochen hatte, gerade einmal 4 umgesetzt worden sind und die Umsetzung für 15 der anderen Empfehlungen bereits seit über 12 Monaten fällig wäre. Diesem Umstand ist sofort Abhilfe zu schaffen, bevor eine weitere Entlastung vorgenommen werden kann.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį dokumentą bei pritariau Europos operatyvaus bendradarbiavimo prie Europos Sąjungos valstybių narių išorės sienų valdymo agentūros 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymo patvirtinimui. Audito Rūmai pranešė, jog agentūros 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas vykdytos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Agentūros valdančioji taryba 2009 m. birželio mėn. priėmė daugiametį 2010–2013 m. planą, kuris padės jai geriau planuoti savo veiklą ir įvertinti riziką. Pritariu Agentūros iniciatyvai 2009 m. pradėti naudoti "Frontex veiklos valdymo sistemą" siekiant geriau informuoti Agentūros valdančiąją tarybą suteikiant jai duomenis apie Agentūros veiklos poveikį. Taip pat pritariu pranešėjui, jog reikalinga, kad Agentūra gerintų finansų valdymą, susijusį su valstybių narių patirtų išlaidų kompensavimu, kartu su tomis valstybėmis narėmis nustatant trūkumus ir sunkumus, kad bendradarbiaujant su jomis būtų surasti tinkami sprendimai.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 per l´Agenzia europea per la gestione del coordinamento operativo alle frontiere esterne degli Stati membri dell´Unione europea (Frontex) poiché, come espresso nella relazione, l´analisi dei conti e delle operazioni risulta nel complesso positiva, regolare e legittima. Tuttavia mi trovo d´accordo con quanto riportato nella relazione dove si dice che, a causa di alcune incongruenze, procedure poco trasparenti e pendenze riportate nel bilancio, l´Agenzia dovrebbe migliorare la propria gestione finanziaria.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A Agência Frontex tem por funções coordenar a cooperação operacional entre os Estados-Membros no domínio da gestão das fronteiras externas; apoiar os Estados-Membros na formação dos guardas de fronteiras nacionais, incluindo a definição de normas de formação comuns; realizar análises de risco; acompanhar a evolução da investigação relevante em matéria de controlo e vigilância das fronteiras externas; apoiar os Estados-Membros em circunstâncias que exijam assistência operacional e técnica reforçada nas fronteiras externas; facultar aos Estados-Membros o apoio necessário no âmbito da organização de operações conjuntas de regresso.
A crescente pressão migratória sobre as fronteiras da União e a necessidade de coordenação entre Estados-Membros justificam amplamente que se dote a Agência dos meios adequados ao cumprimento das funções que lhe foram confiadas. Não obstante, acompanho o relator na preocupação que manifestou quanto à existência de uma sobreavaliação de 27 % dos custos de pré-financiamento a autoridades fronteiriças constatada pelo Tribunal de Contas, bem como adiantamentos efectuados em excesso.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Susilaikiau balsuodamas už šį dokumentą, nors atsakingas Komitetas ir nusprendė pritarti agentūros 2009 finansinių metų sąskaitų uždarymui. Audito Rūmai pranešė, kad jiems pateiktas pagrįstas patikinimas, jog 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas vykdytos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Susilaikiau, kadangi yra reiškiamas susirūpinimas tuo, kad Audito Rūmai pranešė apie asignavimų perkėlimus, apie kuriuos jie jau pranešė savo 2006 m., 2007 m. ir 2008 m. metinėse ataskaitose ir ypač apgailestaujama dėl didelio asignavimų perkėlimų į kitus laikotarpius ir panaikinimų lygio nuo 2006 m. Taip pat antrais metais iš eilės Audito Rūmai praneša, jog Agentūra vykdė mokėjimus remdamasi vienašaliais sprendimais dėl dotacijų, kuriuos pasirašė Agentūra, nors galiojančiose taisyklėse nenumatyta tokio pobūdžio priemonė. Patikrinus 8 išankstinio finansavimo pasienio tarnyboms atvejus paaiškėjo, kad 27 proc. išlaidų yra pervertintos. 2009 m. užbaigtų veiksmų atveju turėjo būti išduoti daugiau kaip 40 susigrąžinimo pavedimų, siekiant atgauti sumokėtus per didelius avansus. O pats Agentūros 2009 m. biudžetas buvo beveik 28 proc. didesnis nei praėjusiais metais. Manau, kad į išreikštas pastabas ir susirūpinimą būtina atsižvelgti ir imtis atitinkamų priemonių.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, il controllo finanziario dell’esecuzione del bilancio comunitario avviene a tre livelli: un controllo interno, nell’ambito di ogni istituzione, un controllo esterno effettuato dalla Corte dei conti europea e una procedura di scarico da parte del Parlamento europeo. Ho dato il mio voto favorevole sul discarico per l'esecuzione del bilancio di Frontex per l'esercizio 2009 in quanto, a seguito dei controlli operati dalla Corte dei conti e dalla commissione per il controllo dei bilanci, è risultato che tutte le operazioni effettuate si sono svolte in piena legittimità e correttezza.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to give discharge to Frontex, but observe that the Court of Auditors reported, for the second year running, that the agency paid out amounts on the basis of unilateral grant decisions signed by the agency, while the rules in force make no provision for this type of instrument. I note that the amount paid out was more than EUR 28 000 000 in 2009, and was EUR 17 000 000 in 2008. I welcome, nevertheless, the agency's initiative, made in response to the Court's observation, of signing a framework Partnership Agreement with Member State border authorities.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Executive Director of the European Agency for the Management of Operational Cooperation at the External Borders of the Member States of the European Union discharge in respect of the implementation of the Agency's budget for the financial year 2009.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento Europeo concede il discarico al direttore all'Agenzia europea per la gestione della cooperazione operativa alle frontiere esterne degli Stati membri dell’Unione europea per l'esecuzione del bilancio dell'Agenzia per l'esercizio 2009. Il Parlamento Europeo sottolinea che la Corte dei Conti ha dichiarato di aver ottenuto garanzie ragionevoli dell'affidabilità dei conti annuali relativi all'esercizio 2009 nonché della legittimità e regolarità delle operazioni. Chiede all’Agenzia di migliorare la propria gestione finanziaria per quanto riguarda il rimborso delle spese sostenute dagli Stati Membri individuando, assieme a tali Stati Membri, le radici del problema per adottare soluzioni condivise.
Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD), γραπτώς. – Η Frontex, λόγω των αυξημένων μεταναστευτικών ροών, καλείται να διαδραματίσει ενεργό ρόλο στη φύλαξη των ευρωπαϊκών συνόρων. Σύμφωνα με την Frontex, το 95% των παράνομων μεταναστών που εισέρχονται στην Ευρώπη μπαίνει από την Ελλάδα. Η απέλαση ενός λαθρομετανάστη κοστίζει 6500 ευρώ και, σύμφωνα με το «Δουβλίνο ΙΙ», η χώρα εισόδου είναι υπεύθυνη για την απέλασή του. Τα κράτη που βρίσκονται στα εξωτερικά σύνορα της ΕΕ υφίστανται όλη την μεταναστευτική πίεση και έχουν μετατραπεί σε «μεταναστευτικές αποθήκες» όλης της Ευρώπης. Η Frontex πρέπει να υποστηριχθεί οικονομικά και λειτουργικά για να ενισχυθεί η φρούρηση των εξωτερικών συνόρων της ΕΕ και να προβλεφθεί ένας μηχανισμός κατανομής του συνολικού αριθμού των μεταναστών σε όλες τις Ευρωπαϊκές χώρες.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – Le vote de cette décharge budgétaire approuve définitivement l'augmentation des dépenses de l'Agence communautaire Frontex, pour exercer sa mission de contrôle de nos frontières extérieures. Cette hausse significative du budget entre 2006 et 2009 était nécessaire et légitime. Elle correspond à un besoin de renforcer la coordination des États membres dans la lutte contre l'immigration illégale. Symbole de la politique migratoire de l'Union, l'Agence Frontex doit veiller à ce que son budget soit consacré à des actions concrètes qui régulent les courants migratoires. Je me félicite, à ce titre, de l'instauration d'un système de gestion de performance qui garantit une meilleure visibilité des actions de l'Agence. Le dispositif fondé sur les résultats facilite la comparaison des activités dans le temps, et donc leur évaluation. Ce vote positif est aussi, selon moi, un message politique fort du Parlement européen en faveur de la politique européenne d'immigration élaborée sous la Présidence française de l'Union. Domaine régalien autrefois réservé aux États membres, la sécurité des frontières est désormais assurée à l'échelle européenne. Cette gestion commune des frontières est un garde-fou indispensable au plein exercice d'une des libertés fondamentales de l'Union: la libre circulation des personnes au sein de l'espace Schengen.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe mich der Stimme enthalten. Der Jahresabschluss 2009 wurde in allen wesentlichen Punkten als zuverlässig erklärt. Frontex leitete auch neue Initiativen zur Analyse seiner Maßnahmen, inklusive deren Auswirkungen, sowie zur Verstärkung der Transparenz und Objektivität bei der Personalauswahl ein. Der Rechnungshof musste 2009 jedoch erneut Mängel beanstanden, auf die bereits seit 2006 jährlich hingewiesen wurde. Das erneute Versäumnis, jene Mängel anzugehen und erfolgreich zu beheben, ist nicht hinnehmbar.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiam pranešimui bei Europos GNSS priežiūros institucijos 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymo patvirtinimui. Audito Rūmai Agentūros 2009 m. finansines ataskaitas įvertino kaip patikimas, o finansines operacijas, kuriomis jos pagrįstos – kaip teisėtas ir tvarkingas. Palankiai vertinu, jog didžioji dalis su programomis EGNOS ir „Galileo“ susijusios veiklos ir turto 2009 m. gruodžio mėn. buvo perduota Komisijai. Pažymėtina, jog duomenys apie Institucijos pajamas nebuvo įtraukti į galutinį 2009 m. biudžetą. Nustatyta ir darbuotojų atrankos procedūrų taikymų pažeidimų. Agentūra turėtų ištaisyti šiuos trūkumus ir informuoti Europos Parlamentą nustatyta tvarka.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 sul bilancio dell´Autorità europea di sorveglianza GNSS poiché è stata condotta una buona gestione per quanto riguarda la contabilità e i dati forniti sono ritenuti attendibili. Nel campo delle risorse umane restano tuttavia alcune incoerenze, sopratutto per quanto riguarda le procedure di selezione del personale, ritenute poco trasparenti. Mi auguro quindi che la suddetta Autorità si impegni ad apportare miglioramenti in questo campo.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A autoridade supervisora tem por funções assegurar a gestão dos interesses públicos relativos aos programas europeus de radionavegação por satélite (GNSS) e agir na qualidade de entidade reguladora desses programas. As competências da empresa comum Galileo, que chegou ao termo em 31 de Dezembro de 2006, foram para ela transferidas a partir de 1 de Janeiro de 2007. Provisoriamente sediada em Bruxelas, o regulamento prevê que realize, entre outras, as seguintes atribuições, actualmente em revisão: gestão, herdada da empresa comum Galileo, do contrato com o operador encarregado de explorar o sistema Egnos; coordenação das acções dos Estados-Membros quanto às frequências necessárias ao funcionamento do sistema; cooperação com a Comissão na elaboração de propostas relativas ao programa; modernização do sistema; gestão de todos os aspectos relativos à protecção e segurança do sistema; acção na qualidade de autoridade europeia de homologação de segurança GNSS; gestão das actividades de investigação necessárias para o desenvolvimento e promoção dos programas europeus de GNSS.
Semelhante rol de competências denota a importância conferida à Agência e reforça a exigência de que esta compagine a sua actuação e os seus gastos com o orçamento que foi atribuído e que o cumpra no respeito das regras da respectiva execução.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Susilaikiau balsuodamas už šį dokumentą, nors atsakingas Komitetas ir nusprendė pritarti Europos GNSS priežiūros institucijos 2009 finansinių metų sąskaitų uždarymui. Institucijos 2009 m. biudžetas buvo 44 400 000 EUR, t. y. 64 proc. mažesnis negu 2008 finansiniais metais. Susilaikiau, kadangi yra apgailestaujama dėl to, kad esama darbuotojų atrankos procedūrų trūkumų, dėl kurių kyla pavojus šių procedūrų skaidrumui. Procedūras yra būtina skaidrinti, kad ateityje nekiltų abejonių šių agentūrų veikla.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, con il voto odierno il Parlamento europeo ha concesso il discarico al direttore esecutivo dell'Autorità di vigilanza del GNSS europeo per l'esecuzione del bilancio dell'Autorità per l'esercizio 2009. Ho espresso un voto favorevole sulla scorta delle valutazioni e relazioni effettuate dalla Corte dei conti e dalla commissione per il controllo dei bilanci, che hanno dichiarato di aver ottenuto garanzie ragionevoli dell'affidabilità dei conti annuali relativi all'esercizio 2009, nonché della legittimità e della regolarità delle operazioni sottostanti.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to give discharge to the European GNSS Supervisory Authority because the Court of Auditors stated that it has obtained reasonable assurances that the annual accounts for the financial year 2009 are reliable and that the underlying transactions are legal and regular.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Executive Director of the European GNSS Supervisory Authority discharge in respect of the implementation of the Authority’s budget for the financial year 2009.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento europeo concede il discarico al direttore esecutivo dell'Autorità di vigilanza del GNSS europeo per l'esecuzione del bilancio dell'Autorità per l'esercizio 2009. Il Parlamento europeo sottolinea le carenze nelle procedure di selezione del personale, spesso pregiudizievoli per la trasparenza delle procedure stesse. Rileva inoltre che il bilancio definitivo pubblicato dall'Autorità il 31 marzo 2010 non riflette il bilancio definitivo per il 2009 approvato dal consiglio di amministrazione e non ne include le entrate. Sollecita pertanto l'Autorità a rettificare la situazione e ad informare l'autorità di discarico delle modifiche apportate.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį dokumentą bei bendrosios įmonės Artemis 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymo patvirtinimą. Pagal Audito Rūmų pateiktą informaciją, įmonės 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas atliktos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Bendroji įmonė dar tik pradeda veiklą ir 2009 m. pabaigoje dar buvo nebuvo pilnai įdiegusi savo vidaus kontrolės ir finansinės atskaitomybės sistemų. Būtina nedelsiant sėkmingai užbaigti šių sistemų įdiegimą. Įmonės 2009 m. įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų panaudojimo rodikliai atitinkamai buvo 81 proc. ir 20 proc. Pritariu pranešėjui, kad įmonė tebėra pradiniame veiklos etape ir dėl šios priežasties suprantamas palyginti mažas mokėjimų asignavimų panaudojimo lygis. Taip pat manau, jog atsižvelgiant į bendros įmonės biudžeto dydį ir užduočių sudėtingumą, ji turi apsvarstyti audito komiteto, kuris teiktų ataskaitas tiesiogiai valdančiajai tarybai, įsteigimo klausimą.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 per l´Impresa comune "Artemis" poiché ha condotto una gestione finanziaria egregia per essere un´Agenzia ancora in fase di avviamento. Ritengo quindi che in futuro possano essere fatti miglioramenti e corrette le incongruenze riportate in bilancio per questo esercizio.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A Empresa Comum Artemis implementa a iniciativa tecnológica conjunta (ITC) no domínio dos sistemas informáticos incorporados. Esta parceria público-privada destina-se essencialmente a apoiar o co-financiamento de iniciativas de investigação a nível europeu, bem como melhorar a cooperação entre os diferentes operadores do sector. Como bem refere o relator, a sua criação visou definir e executar uma agenda de investigação para o desenvolvimento de tecnologias-chave no domínio dos sistemas informáticos incorporados em diferentes áreas de aplicação, com vista a reforçar a competitividade e sustentabilidade da Europa e a permitir a emergência de novos mercados e aplicações sociais. A fase inicial em que ainda se encontra a Empresa permite acalentar grandes expectativas em relação às suas futuras realizações e desejar que justifique o investimento que nela vem sendo feito.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi atsakingas Komitetas nusprendė pritarti bendrosios įmonės 2009 finansinių metų sąskaitų uždarymui. Audito Rūmai pranešė, kad jiems pateiktas pagrįstas patikinimas, jog 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas atliktos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Bendrosios įmonės galutiniame 2009 m. biudžete buvo numatyta 46 000 000 EUR įsipareigojimų asignavimų ir 8 000 000 EUR mokėjimų asignavimų, o įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų panaudojimo rodikliai atitinkamai buvo 81 proc. ir 20 proc. Manau, kas bendroji įmonė tebėra pradiniame veiklos etape ir dėl šios priežasties suprantamas palyginti mažas mokėjimų asignavimų panaudojimo lygis.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, sia la Corte dei conti che la commissione per il controllo dei bilanci hanno dato parere positivo sull'esecuzione del bilancio dell'impresa comune Artemis per l'esercizio 2009. Per tali motivi, il Parlamento concede oggi con il proprio voto il discarico in relazione all'esercizio 2009. Il bilancio dell'impresa é risultato, a seguito dei controlli effettuati, affidabile e le operazioni sottostanti legittime e regolari. Credo utile però, che l'impresa comune raccolga l'invito finalizzato a migliorare la sua documentazione dei processi e delle attività informatiche, nonché la mappatura dei rischi informatici, e a sviluppare un piano di continuità operativa e una politica di protezione dei dati.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to grant discharge to the Artemis Joint Undertaking but I believe that, in view of the size of its budget and the complexity of its tasks, the Joint Undertaking should consider establishing an audit committee reporting directly to the governing board.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Executive Director of the Artemis Joint Undertaking discharge in respect of the implementation of the Joint Undertaking's budget for the financial year 2009.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento europeo concede il discarico al direttore esecutivo dell'Impresa comune Artemis per l'esecuzione del bilancio dell'Impresa comune per l'esercizio 2009. Il Parlamento europeo sottolinea che l'Impresa comune Artemis è stata costituita nel dicembre 2007 per definire e attuare una "agenda di ricerca" per lo sviluppo di tecnologie essenziali per i sistemi informatici incorporati in vari settori di applicazione, al fine di rafforzare la competitività europea e la sostenibilità e permettere l'emergere di nuovi mercati e di nuove applicazioni sociali.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiam pranešimui ir bendrosios įmonės „Švarus dangus“ 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymo patvirtinimui. Kaip informavo Audito Rūmai, 2009 finansinių metų SESAR metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas atliktos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Bendra įmonė dar tik pradeda veiklą ir 2009 m. pabaigoje dar nebuvo pilnai įdiegusi savo vidaus kontrolės ir finansinės atskaitomybės sistemas. Būtina užbaigti šių sistemų įdiegimą. Pritariu pranešėjo nuomonei, kad atsižvelgiant į bendrosios įmonės biudžeto dydį ir užduočių sudėtingumą, ji turi įsteigti audito komitetą, kuris atsiskaitytų tiesiogiai valdybai. Taip pat manau, kad įmonė turi toliau gerinti nuostatas dėl narystės ir bendro finansavimo. Tikiuosi, kad bendroji įmonė „Švarus dangus“ ateityje paspartins aplinkos neteršiančių oro susisiekimo technologijų kūrimą, patvirtinimą ir demonstravimą ES, siekiant jas kuo greičiau pradėti naudoti.
Слави Бинев (NI), в писмена форма. − Уважаеми колеги, имам няколко забележки относно функционирането на Съвместното предприятие „Чисто небе“ и за това не подкрепям освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2009 година. Първо, откакто предприятието е било създадено, т.е. от 2007 г., то все още няма подписан договор с Белгия относно помещенията за служебно ползване, привилегиите и имунитетите и други. Как може едно предприятие да функционира правилно без да са осигурени тези основни нужди? Не е изненадващо, че изследователските дейности, финансирани предварително през 2008 г., не са изпълнени напълно през 2009 г. и само 65 % от предварителното финансиране е било използвано. Но най-вече ме безпокои фактът, че Съвместното предприятие още не беше въвело изцяло своите системи за вътрешен контрол и финансова отчетност, което застрашава прозрачността при изразходването на парите, идващи от европейските данъкоплатци.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 sul Bilancio relativo all´Impresa comune "Clean Sky" poiché, nonostante la presenza di alcune irregolarità nel bilancio dell´impresa, ritengo che si possa essere fiduciosi sul futuro miglioramento delle performance di auditing dell´Impresa, in quanto essa è ancora nella fase di avvio.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A criação da Empresa Comum Clean Sky ficou a dever-se à necessidade sentida de promover o desenvolvimento, a validação e a demonstração de tecnologias limpas de transporte aéreo na União Europeia, visando pô-las em prática assim que possível. Tal como a Empresa Comum Artemis, esta encontra-se ainda a começar a sua actividade. Tal não significa que não existam já procedimentos e práticas a corrigir, em particular no tocante à estrutura orçamental, como justamente é apontado pelo relator.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi atsakingas Komitetas nusprendė pritarti bendrosios įmonės 2009 finansinių metų sąskaitų uždarymui. Bendroji įmonė „Švarus dangus“ įsteigta 2007 m. gruodžio mėn. siekiant paspartinti aplinkos neteršiančių oro susisiekimo technologijų kūrimą, patvirtinimą ir demonstravimą ES, siekiant jas kuo greičiau pradėti naudoti. Bendra įmonė dar tik pradeda veiklą ir 2009 m. pabaigoje dar nevisiškai buvo įdiegusi savo vidaus kontrolės ir finansinės atskaitomybės sistemas. Bendrosios įmonės galutiniame 2009 m. biudžete buvo numatyta 91 000 000 EUR įsipareigojimų asignavimų ir 60 000 000 EUR mokėjimų asignavimų, o įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų panaudojimo lygis atitinkamai buvo 98 % ir mažiau nei 1 %. Manau, kas bendroji įmonė tebėra pradiniame veiklos etape ir dėl šios priežasties suprantamas palyginti mažas mokėjimų asignavimų panaudojimo lygis.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, sia la Corte dei conti che la commissione per il controllo dei bilanci hanno dato parere positivo sull'esecuzione del bilancio dell'impresa comune Clean Sky per l'esercizio 2009. Per tali motivi, il Parlamento concede oggi con il proprio voto il discarico in relazione all'esercizio 2009. Il bilancio dell'impresa è risultato, a seguito dei controlli effettuati, affidabile e le operazioni sottostanti legittime e regolari. Credo utile però, che l'impresa comune raccolga l'invito finalizzato al completamento dell'attuazione dei controlli interni e del sistema d’informazione finanziaria, considerati, sopratutto, le dimensioni del bilancio e la complessità delle competenze ad essa attribuite.
Bogdan Kazimierz Marcinkiewicz (PPE), na piśmie. − Panie Przewodniczący! Głosowałem za udzieleniem absolutorium z wykonania budżetu wspólnego przedsiębiorstwa „Czyste niebo” za rok budżetowy 2009. Zdaję sobie sprawę z faktu, że wspólne przedsiębiorstwo w dalszym ciągu znajduje się na etapie rozruchu. Niestety na tym etapie powstały liczne opóźnienia w projektach, przy wykorzystaniu 65% środków wstępnych. Dodatkowo nie została do tej pory ustalona siedziba w Belgii, co zdecydowanie utrudnia sprawne funkcjonowanie przedsiębiorstwa „Czyste niebo”.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to grant discharge to the Clean Sky Joint Undertaking. I recognise that the Joint Undertaking is still in a start-up period. I am concerned, nevertheless, that the research activities pre-financed by the Commission in 2008 on behalf of the Joint Undertaking were not fully implemented during 2009 and that, as a result of delays in the projects, only EUR 8 700 000 or 65 % of the EUR 13 600 000 pre-financing was used. I am particularly concerned that the adoption, structure and presentation of the approved budget of the Joint Undertaking for 2009 were not in line with Regulation (EC) No 71/2008 setting up the Clean Sky Joint Undertaking, or with the Financial Rules of the Joint Undertaking. I therefore urge the Joint Undertaking to rapidly remedy this grave deficiency.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Executive Director of the Clean Sky Joint Undertaking discharge in respect of the implementation of the Joint Undertaking's budget for the financial year 2009.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento europeo concede il discarico al Direttore esecutivo dell'Impresa comune Clean Sky in relazione all'esecuzione del bilancio dell'Impresa comune per l'esercizio 2009. Il Parlamento europeo è dell'avviso che, considerate le dimensioni del bilancio e la complessità dei compiti che le sono conferiti, l'Impresa comune debba istituire un comitato di controllo che riferisca direttamente al consiglio di direzione.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį dokumentą ir bendrosios įmonės, įsteigtos siekiant įgyvendinti jungtinę technologijų iniciatyvą „Naujoviški vaistai" 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymo patvirtinimą. Kaip informavo Audito Rūmai, įmonės 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas atliktos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Bendra įmonė dar tik pradeda veiklą, ir 2009 m. pabaigoje dar nebuvo pilnai įdiegusi savo vidaus kontrolės ir finansinės atskaitomybės sistemų. Būtina užbaigti šių sistemų įdiegimą. Pritariu pranešėjui, kad įmonė turi toliau gerinti nuostatas dėl narystės ir bendro finansavimo bei užbaigti diegti savo vidaus kontrolės ir finansinės informacijos sistemą. Tikiuosi, kad ateityje bendroji įmonė „Naujoviški vaistai" pagerins vaistų kūrimo proceso veiksmingumą ir rezultatyvumą bei prisidės prie farmacijos sektoriaus gaminamų veiksmingesnių ir saugesnių naujoviškų vaistų.
Слави Бинев (NI), в писмена форма. − Уважаеми колеги, според мен Съвместното предприятие за изпълнението на Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства би следвало изцяло да се финансира от фармацевтични компании или от другите си членове, които имат най-голям интерес това предприятие да съществува. Поради тази причина не подкрепям освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на това предприятие за финансовата 2009 година.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 per l´Impresa comune "Iniziativa tecnologica congiunta concernente medicinali innovativi" in quanto, come risulta dalla relazione, l´Impresa ha ottenuto dalla Corte dei conti il giudizio di affidabilità dei propri conti e delle operazioni sottostanti. Ritengo però che, pur essendo in parte giustificabile per essere ancora in fase di avvio, l´Impresa dovrebbe completare la realizzazione dei propri sistemi di controllo e operare, nei prossimi esercizi, una gestione più oculata e trasparente.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A Empresa Comum destina-se a melhorar a eficácia e eficiência do processo de desenvolvimento de fármacos para que o sector farmacêutico produza medicamentos inovadores mais eficazes e mais seguros. Assim, a Empresa Comum tem como objectivos contribuir para a execução do 7.º Programa-Quadro e apoiar a investigação e o desenvolvimento farmacêuticos nos Estados-Membros e nos países associados ao 7.º Programa-Quadro. Incentiva a participação das pequenas e médias empresas nas suas actividades e a cooperação entre o sector privado e o mundo universitário. A fase embrionária em que ainda se encontra não permite antever claramente como serão as suas execuções orçamentais futuras. Não obstante, deve, nomeadamente, persistir na conclusão dos seus sistemas de controlos internos e de informação.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi atsakingas Komitetas nusprendė pritarti bendrosios įmonės 2009 finansinių metų sąskaitų uždarymui. Audito Rūmai pranešė, kad jiems pateiktas pagrįstas patikinimas, jog 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas atliktos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Naujoviškų vaistų iniciatyvos bendroji įmonė buvo įsteigta 2007 m. vasario mėn. siekiant reikšmingai pagerinti vaistų kūrimo proceso veiksmingumą ir rezultatyvumą, įgyvendinant ilgalaikį tikslą, kad farmacijos sektorius gamintų veiksmingesnius ir saugesnius naujoviškus vaistus. Bendra įmonė dar tik pradeda veiklą, ir 2009 m. pabaigoje dar buvo nevisiškai įdiegusi savo vidaus kontrolės ir finansinės atskaitomybės sistemas. Tuo tarpu bendros įmonės galutiniame 2009 m. biudžete buvo numatyta 82 000 000 EUR įsipareigojimų asignavimų ir 82 000 000 EUR mokėjimų asignavimų, o įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų panaudojimo lygis atitinkamai buvo 97 proc. ir 1 proc.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, considerando che la Corte dei conti ha dichiarato di aver ottenuto garanzie ragionevoli dell'affidabilità dei conti annuali relativi all'esercizio 2009, nonché della legittimità e della regolarità delle operazioni sottostanti, ho espresso il mio voto favorevole alla concessione del discarico per l'esecuzione del bilancio per l'esecuzione del bilancio dell'impresa comune per l'attuazione dell'iniziativa tecnologica congiunta sui medicinali innovativi per l'esercizio finanziario 2009. Come è noto, ogni dibattito sul discarico si colloca in un contesto particolare, e quello odierno si svolge nel contesto della crisi economico - finanziaria, che ha generato problemi finanziari e di bilancio per alcuni Stati membri. Pertanto, anche in un'ottica di controlli più efficaci, mi unisco alla richiesta formulata all'impresa comune, volta a chiedere l'inserimento, nel proprio regolamento finanziario, di un riferimento specifico ai poteri del servizio di audit interno della Commissione, in quanto suo revisore interno.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for discharge in respect of the implementation of the budget of the Joint Undertaking for the implementation of the Joint Technology Initiative on Innovative Medicines for the financial year 2009. I urge the Joint Undertaking to complete the implementation of its internal controls and financial information system as a matter of urgency.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Executive Director of the Joint Undertaking for the implementation of the Joint Technology Initiative on Innovative Medicines discharge in respect of the implementation of the Joint Undertaking's budget for the financial year 2009.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento europeo concede al direttore esecutivo dell'Impresa comune per l'attuazione dell'iniziativa tecnologica congiunta sui medicinali innovativi il discarico per l'esecuzione del bilancio dell'impresa comune per l'esercizio finanziario 2009. Il Parlamento europeo chiede all'Impresa comune di inserire nel proprio regolamento finanziario un riferimento specifico ai poteri del servizio di audit interno della Commissione, in quanto suo revisore interno, sulla base delle disposizioni del regolamento finanziario quadro degli organismi comunitari.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą ir bendros įmonės SESAR biudžeto įvykdymo patvirtinimą. Audito Rūmai informavo, jog 2009 finansinių metų SESAR metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas atliktos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Bendra įmonė dar tik pradeda veiklą ir iki 2009 m. pabaigos dar nebuvo pilnai įdiegtos jos vidaus kontrolės ir finansinės atskaitomybės sistemos. Būtina užbaigti šių sistemų įdiegimą. Pritariu pranešėjui, kad bendroji įmonė turi pradėti taikyti integruotą valdymo sistemą, kurią naudojant būtų galima priskirti išlaidas konkretiems darbams ir nustatyti, iš kokių šaltinių padengiamos veiklos išlaidos. Be to, svarbu nustatyti sąlygas, kurioms esant nepanaudotos lėšos būtų perkeliamos į sekančius metus.
Слави Бинев (NI), в писмена форма. − Уважаеми колеги, Съвместното предприятие за разработване на ново поколение Европейска система за управление на въздушното движение (SESAR) е важна инициатива, но в момент на финансова криза и трудности в много страни-членки, не считам за редно да изразходваме тези милиони евро по този начин.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 per l´Impresa comune SESAR poiché il lavoro svolto da questa impresa di recente avviamento ha convinto la Corte dei conti della propria affidabilità. E´ già noto l´impegno che questa istituzione sta profondendo per ultimare la realizzazione dei sistemi di controllo ma ritengo che debbano essere fatti maggiori sforzi a proposito che garantiscano la trasparenza e l´attendibilità dei conti.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Esta empresa comum visa assegurar a modernização do sistema de gestão do tráfego aéreo europeu, devendo congregar os esforços de investigação e desenvolvimento da Comunidade, no âmbito do projecto SESAR (sistema europeu de gestão do tráfego aéreo de nova geração).
A segurança dos cidadãos que crescentemente recorrem aos serviços das companhias de aviação, bem como dos funcionários destas, justifica um empenhamento particular na busca das melhores soluções de gestão deste tipo de tráfego, bem como o acompanhamento e comparação das metodologias já aplicadas nos diversos Estados-Membros com vista à adopção conjunta de melhores práticas e de soluções seguras, económicas e inovadoras.
Tal como outras empresas comuns em fase de arranque, a SESAR não colocou ainda completamente em funcionamento os seus controlos internos e o seu sistema de informação financeira. Deverá fazê-lo o mais brevemente possível.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi atsakingas Komitetas nusprendė pritarti įmonės 2009 finansinių metų sąskaitų uždarymui. Audito Rūmai pranešė, kad jiems pateiktas pagrįstas patikinimas, jog 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas atliktos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Bendros įmonės galutiniame 2009 m. biudžete buvo numatyta 325 000 000 EUR įsipareigojimų asignavimų ir 157 000 000 EUR mokėjimų asignavimų, o įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų panaudojimo lygis atitinkamai buvo 97,1 proc. ir 43,2 proc. Audito Rūmai patvirtino, jog 2009 m. buvo imtasi svarbių veiksmų kuriant kontrolės sistemas, bet reiškia susirūpinimą tuo, kad iki metų pabaigos nebuvo sukurta integruota finansinės, biudžeto ir veiklos informacijos valdymo priemonė. Tačiau Agentūra informavo, jog parengtos ir nuo 2010 m. gegužės mėn. taikomos finansinės sistemos. Pasitaikančius atvejus, kai vidaus kontrolė neveikė tinkamai, būtina šalinti.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, nonostante qualche lacuna e irregolarità, riscontrate dalle Corte dei conti nel corso delle analisi e delle valutazioni effettuate sul bilancio dell'impresa comune SESAR, ho votato a favore della concessione del discarico per l'esercizio 2009. Ritengo però opportuno, al fine di evitare il ripetersi degli stessi errori nelle procedure future, che SESAR completi e metta in atto meccanismi di controllo interni e un sistema di informativa finanziaria, capaci di consentire una valutazione il più attendibile e corretta possibile delle operazioni di bilancio relative a ciascun esercizio finanziario.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for discharge in respect of the implementation of the budget of the SESAR Joint Undertaking for the financial year 2009. Nevertheless, I am concerned that an integrated management system – allowing costs to be allocated to specific work packages and funding sources for operational costs to be identified – was not in place by December 2009.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Executive Director of the SESAR Joint Undertaking discharge in respect of the implementation of the Joint Undertaking’s budget for the financial year 2009.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento europeo concede il discarico al direttore esecutivo dell'Impresa comune SESAR per l'esecuzione del bilancio dell'Impresa comune per l'esercizio 2009. Il Parlamento europeo si compiace del fatto che la Corte dei conti abbia considerato affidabili i conti annuali dell'impresa comune per l'esercizio 2009 e constatato che le operazioni sono, sotto tutti gli aspetti rilevanti, legittime e regolari.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Responsabilitatea asupra declaraţiilor publice acordate de membri ai Parlamentului European revine, în primul rând, autorilor acestora. Intervenţia Parlamentului în a analiza contextul, oportunitatea sau dacă autorul afirmaţiei publice a fost îndreptăţit sau nu să o facă reprezintă cazuri excepţionale, dar în aceeaşi măsură obligatorii atunci când autorul declaraţiei este tras la răspundere pentru conţinutul ideii exprimate. Un astfel de caz excepţional, dar pe care Parlamentul European avea datoria de a-l analiza, este cel al eurodeputatului Luigi de Magistris, chemat în judecată de instanţele din ţara sa în legătură cu un interviu acordat într-un ziar italian, în calitate de membru al unui partid politic cu reprezentare în structurile europene. Dincolo de formularea declaraţiei sau de implicaţiile acesteia în plan politic intern, dreptul unui membru al Parlamentului European de a se exprima trebuie recunoscut ca fiind o libertate a acestuia şi apărat în consecinţă.
La fel ca Luigi de Magistris, oricare alt membru al Parlamentului European beneficiază de imunitate în faţa cercetărilor sau reţinerilor provocate de exprimarea opiniilor sau voturilor. În acest sens, orice încercare de a împiedica deputaţii din Parlamentul European să îşi exprime opiniile cu privire la chestiuni ce ţin de interesul public nu poate fi aprobată într-o societate democratică.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório debruça-se sobre o pedido de defesa dos privilégios e imunidades do eurodeputado Luigi de Magistris, solicitado nos termos dos artigos 8.º e 9.º do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades da União Europeia e do artigo 68.º da Constituição da República Italiana, com a redacção que lhe foi dada pela Lei Constitucional n.º 3, de 29 de Outubro de 1993, devido ao Tribunal de Benevento ter solicitado a sua presença, e na sequência de uma acção interposta pelo eurodeputado Clemente Mario Mastella, na sequência de uma entrevista a um órgão de comunicação social italiano. Tendo em conta a prática estabelecida neste Parlamento, considerando que os processos judiciais são de natureza civil ou administrativa e atento o parecer da Comissão dos Assuntos Jurídicos, voto favoravelmente o levantamento da imunidade parlamentar do eurodeputado Luigi de Magistris.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam pranešimui, kadangi Komitetas mano, kad Luigi de Magistris, duodamas minėtą interviu, vykdė savo kaip Europos Parlamento nario pareigas ir politinę veiklą išreikšdamas savo nuomonę savo rinkėjams visuomenės susidomėjimą keliančiu klausimu. Siekti Parlamento nariams neleisti išreikšti savo nuomonės teisėtą visuomenės susidomėjimą ir susirūpinimą keliančiais klausimais ir kritikuoti savo politinius oponentus iškeliant jiems bylą yra nepriimtina demokratinėje visuomenėje ir tai pažeidžia protokolo 8 straipsnį, kuriuos siekiama ginti narių saviraiškos laisvę jiems vykdant savo pareigas Parlamento kaip Europos Sąjungos institucijos labui. Taip pat remdamasis minėtomis pastabomis ir Darbo tvarkos taisyklių 6 straipsnio 3 dalimi, apsvarstęs priežastis ginti nario imunitetą ar jo neginti, Teisės reikalų komitetas rekomenduoja Europos Parlamentui ginti Luigi de Magistris kaip Parlamento nario imunitetą.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report because the committee responsible considers that, in giving the interview in question, Luigi de Magistris was acting in the performance of his duties as Member of the European Parliament and carrying out political activities by expressing his opinion on a matter of public interest to his constituents. To seek to prevent Members of Parliament from expressing their opinions on matters of legitimate public interest and concern and from criticising their political opponents by bringing legal proceedings is unacceptable in a democratic society and in breach of Article 8 of the Protocol, which is intended to protect Members’ freedom of expression in the performance of their duties in the interests of Parliament as an institution of the European Union.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Mr de Magistris was summoned to court on charges of slander. In connection with this, he asked the European Parliament for protection of his parliamentary immunity and privileges. In line with the report, the Committee on Legal Affairs recommends that the European Parliament should protect the immunity of Mr de Magistris. I voted ‘in favour’.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Foi solicitado ao Parlamento Europeu o levantamento da imunidade parlamentar do eurodeputado Luigi de Magistris, na sequência de um mandado de citação que corre contra ele no Tribunal de Benevento, em nome de Clemente Mario Mastella, deputado ao Parlamento Europeu, relacionado com uma entrevista que Luigi de Magistris deu a um jornal italiano, em 31 de Outubro de 2009.
A Comissão dos Assuntos Jurídicos pronunciou-se sobre o assunto, tendo aprovado um relatório em que decidiu pelo não levantamento da imunidade parlamentar. De facto, considerou-se que Luigi de Magistris estava no exercício dos seus deveres enquanto membro do Parlamento Europeu quando proferiu as declarações. De acordo com o relatado, estava a agir no exercício das suas funções como membro do Parlamento Europeu, desenvolvendo actividade política e expressando a sua opinião sobre um assunto de interesse público para os seus eleitores.
Votei favoravelmente por defender a liberdade de expressão dos deputados no exercício das suas funções e para defender o interesse do Parlamento Europeu enquanto instituição. Não obstante, acrescento considerar que os responsáveis políticos em geral, incluindo os deputados, deverão sempre manter um discurso verdadeiro, bem como uma linguagem respeitadora dos interlocutores, o que, por vezes, não se verifica.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This is to defend the immunity of Mr de Magistris, as in giving the interview in question Mr de Magistris was acting in performance of his duties as an MEP and carrying out political activities by expressing his opinion on a matter of public interest to his constituents.
Слави Бинев (NI), в писмена форма. − Уважаеми колеги, аз защитавам привилегиите и имунитета на Bruno Gollnisch и смятам, че преследването, на което е подложен, има чисто политически характер. Неговият имунитет трябва да бъде запазен, за да може да продължава да изпълнява функциите си на член на Европейския парламент с пълна сила. При подобни случаи в пленарна зала се гласува за запазване на имунитета на депутат (разбира се, когато той принадлежи към голяма политическа сила), което ме кара да смятам, че в Европейския парламент понякога се налагат двойни стандарти и това отнема доверието към цялата институция.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Vous connaissez mon attachement aux valeurs démocratiques... Bruno Gollnisch, député au Parlement européen mais également maître à penser du FN, avait demandé la défense de son immunité parlementaire en raison de mesures appliquées par les autorités françaises dans le cadre d'une enquête judiciaire qui le concernait en tant que président du FN au Conseil régional de Rhône-Alpes et dont la Ligue internationale contre le racisme et l'antisémitisme s'était constituée partie civile en janvier 2009 pour incitation à la haine raciale.
L'article 8 du chapitre relatif aux droit et procédure applicables à l'immunité des députés au Parlement européen stipule que les eurodéputés ne peuvent être recherchés, détenus ou poursuivis en raison des opinions ou votes émis par eux dans l’exercice de leurs fonctions. La Constitution de la République française prévoit la même chose dans son article 26, deuxième alinéa.
À l'heure où le FN français caracole dans les sondages et où il y a lieu de s'interroger sur la banalisation générale dont ce parti fait l'objet (tant médiatique que politique), je suis satisfaite que le Parlement européen ne défende pas l'immunité parlementaire de Bruno Gollnisch et ai demandé la levée de celle-ci pour que la justice puisse faire son travail.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório debruça-se sobre o pedido de defesa dos privilégios e imunidades do eurodeputado Bruno Gollnisch, solicitado na sequência de uma tentativa de detenção, por parte da polícia francesa, com vista a ser ouvido pelas autoridades judiciárias francesas num processo relativo à expressão de opiniões políticas. O processo respeita a uma acusação de incitação ao ódio racial apresentada pela Liga Internacional contra o Racismo e o Anti-Semitismo (LICRA) na sequência de um comunicado publicado no site da Frente Nacional do Conselho de Rhône-Alpes, do qual Bruno Gollnisch era presidente. Tendo em conta a prática estabelecida neste Parlamento e o parecer da Comissão dos Assuntos Jurídicos, concordo com a posição do relator e voto favoravelmente o levantamento da imunidade parlamentar do eurodeputado Bruno Gollnisch.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam pranešimui, kadangi Bruno Gollnischo prašyme ginti imunitetą nesivadovaujama Protokolo dėl ES privilegijų ir imunitetų 8 str. ir jis šiuo atveju nėra taikytinas. Parlamentas, siekdamas nuspręsti ginti parlamento nario imunitetą ar jį atšaukti, taiko savo nuoseklius principus. Atsakingas komitetas neaptiko pakankamai tikslių ir rimtų įtarimų, kad ieškinys buvo pateiktas siekiant pakenkti nario politinei reputacijai.
Antra, šis atvejis nepriklauso Bruno Gollnischo, kaip EP nario, politinės veiklos sričiai. Šis atvejis iš tikrųjų susijęs tik su Bruno Gollnischo, kaip Ronos-Alpių regiono tarybos nario regioninio ir vietos pobūdžio veikla, kuri skiriasi nuo EP nario veiklos.
Trečia, Bruno Gollnisch pateikė paaiškinimą dėl spaudoje skelbto jo frakcijos, veikiančios Ronos-Alpių regiono taryboje, pranešimo, dėl kurio pateikti kaltinimai, nurodydamas, kad šį pranešimą parengė to regiono Nacionalinio fronto grupė, įskaitant jo ryšių vadovą. Parlamento nario imuniteto taikymas tokiai situacijai laikomas netinkamu, nes tai reikštų per daug platų taisyklių, kuriomis siekiama vengti kištis į Parlamento veiklą ir nepriklausomumą, taikymą. Taigi kompetentingos teismo institucijos, o ne Parlamentas turi nuspręsti, kartu laikantis visų demokratinių garantijų, kokiu mastu buvo pažeisti Prancūzijos įstatymai, reglamentuojantys rasinės neapykantos kurstymą, ir kokios galėtų būti teisinės pasekmės. Teisės reikalų komitetas apsvarstė visus argumentus ir rekomenduoja EP neginti Bruno Gollnischo parlamentinio imuniteto.
David Martin (S&D), in writing. − After considering the reasons for and against defending the Member’s parliamentary immunity, I agree with the recommendation of the Committee on Legal Affairs that Parliament should not defend the immunity of Bruno Gollnisch.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – La stigmatisation et l'incitation à la haine sous prétexte d'appartenance religieuse sont considérées comme des délits en France et la situation s'apparente au flagrant délit. M. Gollnisch a pris publiquement position en soutien à un communiqué scandaleux. Ce communiqué assimile les musulmans à des casseurs. Il parle d'" invasion (et de) destruction de notre culture et de nos valeurs par (l') islam". Il pourra présenter sa défense. Lever son immunité le permet. Je vote donc contre la demande de celui-ci de défense de son immunité parlementaire.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Bruno Gollnisch solicitou ao PE a defesa da sua imunidade parlamentar no contexto de medidas que considera inibidoras da sua liberdade, aplicadas pelas autoridades francesas no âmbito da investigação judicial de uma queixa-crime (plainte avec constitution de partie civile) apresentada pela Liga Internacional contra o Racismo e o Anti-Semitismo, em 26 de Janeiro de 2009, contra terceiro não identificado por incitamento ao ódio racial. Conclui-se que o caso não se insere no âmbito das actividades políticas de Bruno Gollnisch, na sua qualidade de deputado ao PE, dizendo antes respeito às suas actividades como membro do Conselho Regional da Região Rhône-Alpes, um mandato para o qual foi eleito por sufrágio universal directo e que é distinto do de deputado ao PE. Da investigação feita não há prova de fumus persecutionis, ou seja, intenção de prejudicar a actividade política do deputado. Votei favoravelmente o presente relatório, que decide não defender os privilégios e imunidades de Bruno Gollnisch, deixando às autoridades judiciais competentes decidir, no respeito de todas as garantias democráticas, em que medida a lei francesa sobre o incitamento ao ódio racial foi violada e quais podem ser as consequências judiciais.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The case concerned does not fall within the scope of Mr Gollnisch’s political activities as an MEP but it relates to his purely regional and local capacity as Rhône-Alpes regional councillor. Thus we have decided not to defend the immunity.
Слави Бинев (NI), в писмена форма. − Уважаеми колеги, аз защитавам привилегиите и имунитета на Bruno Gollnisch и смятам, че преследването, на което е подложен, има чисто политически характер. Неговият имунитет трябва да бъде запазен, за да може да продължава да изпълнява функциите си на член на Европейския парламент с пълна сила. Затова гласувах против снемането на имунитета му.
Andrew Henry William Brons (NI), in writing. − I voted against the removal of the Parliamentary immunity of Bruno Gollnisch because: 1. I believe in free speech and the words complained of were not incitements to violence and were not abusive or insulting. The comments were about the intolerance of Islamic regimes towards people deemed to be heretics. 2. No debate was allowed before these most important votes (dealing with the fundamental rights of an MEP) were taken. 3. The proposal to lift Bruno Gollnisch’s immunity (and the eventual decision to lift it) were inconsistent with the proposal to allow the German MEP Elmar Brok to retain his immunity from prosecution for an (alleged) greed offence of tax evasion. It is clear that the prosecution is a vexatious one, by a private organisation, designed to deprive Mr. Gollnisch of his elected position and his good name.
Philip Claeys (NI), schriftelijk. − Het feit alleen dat een collega die zijn parlementaire onschendbaarheid dreigt te verliezen niet de kans krijgt om zich in de plenaire vergadering te verdedigen, is al reden genoeg om tegen het verslag te stemmen dat pleit voor de intrekking van de onschendbaarheid. Het is bovendien ongehoord en een parlement onwaardig dat parlementsleden hun onschendbaarheid verliezen en vervolgd worden voor het uiten van hun mening. Wil het Europees Parlement in de toekomst ernstig genomen worden door de kiezers, dan moet het ondubbelzinnig en compromisloos opkomen voor het recht op vrije meningsuiting van zijn eigen leden en van alle burgers in Europa.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório debruça-se sobre o pedido de levantamento da imunidade parlamentar do eurodeputado Bruno Gollnisch, apresentado ao Parlamento Europeu (PE) pelo Procurador junto do Tribunal de Segunda Instância de Lyon, após uma investigação levada a cabo na sequência de uma queixa-crime apresentada, em 26 de Janeiro de 2009, pela Liga Internacional contra o Racismo e o Anti-Semitismo (LICRA) por causa de um comunicado publicado no site da Frente Nacional do Conselho de Rhône-Alpes, do qual Bruno Gollnisch era presidente. Tendo em conta a prática estabelecida neste Parlamento, considerando que a aplicação da imunidade parlamentar, neste caso, desvirtuaria os seus objectivos e atento o parecer da Comissão dos Assuntos Jurídicos, concordo com a posição do relator e voto favoravelmente o levantamento da imunidade parlamentar do eurodeputado Bruno Gollnisch.
Nick Griffin (NI), in writing. − I voted to oppose the removal of the Parliamentary immunity of Bruno Gollnisch because: 1. Free speech is a core value of our society and the cornerstone of our democracy. It should not be curtailed by political opponents. The comments attributed to Mr Gollnisch were not incitements to violence and were not abusive or insulting. The comments were about the intolerance of Islamist regimes towards Unbelievers. 2. No debate was allowed before the votes on this issue, which affect the fundamental rights of an MEP. 3. The proposal to lift Bruno Gollnisch’s immunity (and the politically motivated decision to lift it) were inconsistent with the proposal to allow the German MEP Elmar Brok to retain his immunity from prosecution for an (alleged) greed offence of tax evasion.
It is clear that the prosecution is a vexatious one, by a private organisation, designed to deprive Mr Gollnisch of his elected position and his good name. It is equally clear that, in the increasingly intolerant atmosphere of Political Correctness that is permeating the Parliament, some MEPs are more equal than others.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi pirma, atsakingas komitetas neaptiko pakankamai tikslių ir rimtų įtarimų, kad ieškinys buvo pateiktas siekiant pakenkti nario politinei reputacijai.
Antra, šis atvejis nepriklauso Bruno Gollnischo, kaip Europos Parlamento nario, politinės veiklos sričiai. Šis atvejis iš tikrųjų susijęs tik su Bruno Gollnischo, kaip Ronos-Alpių regiono tarybos nario regioninio ir vietos pobūdžio veikla, kuri skiriasi nuo EP nario veiklos.
Trečia, Bruno Gollnisch pateikė paaiškinimą dėl spaudoje skelbto jo frakcijos, veikiančios Ronos-Alpių regiono taryboje, pranešimo, dėl kurio pateikti kaltinimai. Parlamento nario imuniteto taikymas tokiai situacijai laikomas netinkamu, nes tai reikštų per daug platų taisyklių, kuriomis siekiama vengti kištis į Parlamento veiklą ir nepriklausomumą, taikymą. Taigi kompetentingos teismo institucijos, o ne Parlamentas turi nuspręsti, kartu laikantis visų demokratinių garantijų, kokiu mastu buvo pažeisti Prancūzijos įstatymai, reglamentuojantys rasinės neapykantos kurstymą, ir kokios galėtų būti teisinės pasekmės. Pažymėtina, kad EP, priimdamas sprendimą atšaukti nario imunitetą, tiesiog leidžia atsakingai nacionalinei valdžios institucijai patraukti asmenį atsakomybėn (atsižvelgiant į tai, kad nepažeidžiama Institucijos veikla ir nepriklausomumas) ir tokiu sprendimu niekaip nėra patvirtinama nario kaltė ar išreiškiama nuomonė dėl to, ar tam tikri veiksmai ar požiūriai pateisina tyrimą. Taip pat Teisės reikalų komitetas apsvarstė visus argumentus ir rekomenduoja EP atšaukti Bruno Gollnischo parlamentinį imunitetą.
Jean-Marie Le Pen (NI), par écrit. – Ma longue expérience parlementaire tant à l'Assemblée nationale française qu'au Parlement européen (27 années), me permet d'affirmer que l'attitude de cette dernière dans la levée de l'immunité parlementaire de Monsieur Gollnisch a été particulièrement odieuse. Le parlementaire n'a pas été admis à prendre la parole pour présenter se défense devant ses collègues qui ne se sont d'ailleurs pas donné la peine de s'informer sur les faits de la cause. S'ils l'avaient fait, ils auraient appris que Monsieur Gollnisch n'avait dans cette affaire qu'une responsabilité indirecte et qu'elle s'inscrivait dans le domaine de la liberté d'expression politique. Donner des leçons de démocratie et de respect des droits de l'homme est une chose, les respecter dans sa propre institution en est une autre.
Marine Le Pen (NI), par écrit. – Le fait de chercher à empêcher des membres du Parlement d'exprimer leur point de vue sur des questions d'intérêt et de préoccupations publics légitimes et de critiquer leurs opposants politiques par le biais d'une procédure judiciaire est inacceptable dans une société démocratique et constitue une violation de l'article 8 du protocole sur les privilèges et immunités de l'Union européenne qui vise à protéger la liberté d'expression de ses membres". Je souscrits entièrement à cette phrase. Mais pour M. Rapkay, elle ne vaut que pour M. De Magistris, poursuivi pour diffamation, et non pour Bruno Gollnisch, poursuivi pour l'expression d'opinions politiques. Il y a deux poids deux mesures. Pourquoi serait-il d'un plus grand intérêt public et plus démocratique de savoir ce que M. De Magistris pense d'un de ses collègues que de savoir ce que le Front National pense des émeutes de Romans ou des méfaits de l'immigration massive ? Or, c'est précisément parce que le communiqué incriminé n'a pas plu à ses adversaires, mais est du plus grand intérêt pour le public, que Bruno Gollnisch perd son immunité. La liberté d'expression des élus de ce Parlement n'est ni à géométrie variable ni à la tête du client ! En adoptant ce rapport, vous vous déconsidérez !
David Martin (S&D), in writing. − I support the waiver of Bruno Gollnisch’s immunity so that he can stand trial for the offence of incitement to racial hatred.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – La stigmatisation et l'incitation à la haine sous prétexte d'appartenance religieuse sont considérées comme des délits en France et la situation s'apparente au flagrant délit. M. Gollnisch a pris publiquement position en soutien à un communiqué scandaleux. Ce communiqué assimile les musulmans à des casseurs. Il parle d'"invasion (et de) destruction de notre culture et de nos valeurs par (l')islam". Il pourra présenter sa défense. Lever son immunité le permet. Je vote donc pour la levée de son immunité.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Ich habe gegen die Aufhebung der Immunität von Bruno Gollnisch gestimmt, da die Begründung des Rechtsausschusses, der dem Plenum die Aufhebung empfohlen hat, völlig willkürlich erfolgte. Wenn man Bruno Gollnisch schon eine Pressemeldung, die vom politischen Büro der Front National verfasst wurde, vorhält, dann ist diese Tätigkeit selbstverständlich auch in Ausübung seines EU-Mandates zu sehen. Die Argumentation, dies sei in Ausübung seines Mandates im Regionalparlament geschehen, ist unschlüssig, da man das EU-Mandat nicht als Teilzeitbeschäftigung oder Ähnliches sehen kann. Hätte Bruno Gollnisch die gleiche Äußerung im Plenum des Europäischen Parlaments oder in einem seiner Ausschüsse gemacht, würde man dann anders argumentieren? Der Inhalt der Pressemeldung, der als Grundlage für die Auslieferung diente, ist zudem zu 100 % durch die Freiheit der Meinungsäußerung gedeckt. Wenn nun schon politisch missliebige Äußerungen Grundlage für Auslieferungen sind, zeigt dies einmal mehr, was das EU-Parlament von echter Demokratie hält.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente relatório trata igualmente do levantamento da imunidade parlamentar de Bruno Gollnisch, a pedido do Ministério Público francês, a fim de permitir a investigação de uma acusação de incitamento ao ódio racial e, se for caso disso, permitir o julgamento pelo Tribunal de Primeira Instância, pelo Tribunal de Segunda Instância e pelo Supremo Tribunal franceses. O levantamento da imunidade de Bruno Gollnisch diz respeito a um presumível delito de incitamento ao ódio racial decorrente de um comunicado de imprensa, de 3 de Outubro de 2008, do Grupo da Frente Nacional da Região Rhône-Alpes, de que Bruno Gollnisch era presidente, inserindo-se assim o acto em causa no âmbito das actividades políticas de Bruno Gollnisch como membro do Conselho Regional da Região Rhône-Alpes, um mandato para o qual foi eleito por sufrágio universal directo e que é distinto do de deputado ao PE. Da investigação feita não há prova de fumus persecutionis, ou seja, intenção de prejudicar a actividade política do deputado. Votei favoravelmente o presente relatório, que decide não defender os privilégios e imunidades de Bruno Gollnisch, deixando às autoridades judiciais competentes decidir, no respeito de todas as garantias democráticas, em que medida a lei francesa sobre o incitamento ao ódio racial foi violada e quais podem ser as consequências judiciais.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The case is identical to the previous one (see A7-0154/2011), but here the request for the waiver of immunity was forwarded by the French authorities.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − A bacia hidrográfica de Prespa (Parque de Prespa) é partilhada entre a Grécia, a ARJM e a Albânia. A primeira é um Estado-Membro da União Europeia, a segunda é um país candidato à adesão à UE e a terceira é um potencial país candidato à adesão à UE. A Albânia e a ARJM assinaram um Acordo de Estabilização e de Associação com a UE, e há um importante potencial de emprego associado ao desenvolvimento de uma economia sustentável e de uma infra-estrutura ecológica que, pela sua natureza, levam à criação de empregos locais, contribuindo assim, de um modo considerável, para a Estratégia Europa 2020. Além disso, a eficiência dos recursos, o desenvolvimento económico sustentável e a conservação da natureza podem e devem ser indissociáveis e devem, ao mesmo tempo, reforçar a cooperação com os países vizinhos para a sua integração no espaço europeu. Por todos os motivos acima explicados, aprovo a presente proposta de acordo.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Sono favorevole all'approvazione dell'adesione dell'Unione europea dell'accordo sulla protezione e lo sviluppo sostenibile dell'area del Parco di Prespa, sottoscritto da Grecia, Macedonia e Albania, poiché questo Parco rappresenta un'area naturale di interesse internazionale per la sua geomorfologia, ecologia, biodiversità e la sua importanza culturale. Condivido, inoltre, gli obiettivi e i principi contenuti dell'accordo, che si basano sull'utilizzo sostenibile delle risorse naturali, sull'attenzione alla conservazione degli ecosistemi e della biodiversità, sulla prevenzione, il monitoraggio e la riduzione dell'inquinamento delle acque dei laghi di Prespa.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Congratulo-me com os esforços levados a cabo pelos Estados-Membros para a colaboração com países não pertencentes à União Europeia de forma a tornar sustentável a exploração dos recursos. Desta forma, concordo com a celebração do acordo sobre a protecção e o desenvolvimento sustentável da área do Parque de Prespa, uma vez que acredito na importância deste parque para o desenvolvimento dos três países que o partilham – Grécia, ARJM e Albânia –, bem como para o ambiente, a conservação natural e o desencadeamento de toda uma série de consequências positivas que poderão advir deste tipo de colaboração, nomeadamente o reforço das boas relações na região dos Balcãs.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Felicito a celebração do Acordo de Estabilização e de Associação alcançado entre a União Europeia, a Albânia e a Antiga República Jugoslava da Macedónia, que visa estabelecer uma cooperação entre todos os que partilham a bacia hidrográfica de Prespa, de forma a assegurar uma protecção integrada do ecossistema e o desenvolvimento sustentável do Parque. Este acordo demonstra a aplicação bem sucedida da Directiva-Quadro da Água da União, para a protecção do ambiente, para a melhoria do nível de vida dos habitantes da região, bem como para a cooperação entre os três países (Grécia, Albânia e ARJM), reforçando as relações de boa vizinhança entre as Partes na região particularmente sensível dos Balcãs.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente recomendação visa o projecto de decisão do Conselho Europeu relativamente à celebração de um acordo sobre a protecção e o desenvolvimento sustentável na área do Parque Nacional de Prespa (classificado como tal desde 1977) e designada zona protegida transfronteiriça ao abrigo da declaração de 2 de Fevereiro de 2000 emitida pelos países Prespa (Grécia, Albânia e República da Macedónia). A União Europeia (UE), a partir dos anos 70, consciente da necessidade urgente de proteger e salvaguardar os recursos naturais, adoptou um pacote legislativo de que é expoente máximo a Directiva-Quadro Água de 2000 (DQA). O acordo em apreço tem como objectivo estabelecer uma cooperação entre a UE e os países acima referidos, de modo a promover o desenvolvimento sustentado daquela região – nomeadamente através de planos de gestão integrada da bacia hidrográfica de Prespa – e proteger o ecossistema. Num momento em que as catástrofes com origem nas alterações climáticas aumentam, felicito o Conselho por este projecto e formulo votos para que o mesmo seja assinado o mais brevemente possível.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A bacia hidrográfica de Prespa (Parque de Prespa) é partilhada entre a Grécia, a Antiga República Jugoslava da Macedónia e a Albânia. Revela-se de extrema importância por constituir um habitat vital para a conservação de muitas espécies raras e/ou endémicas da fauna e da flora, enquanto lugar de nidificação de aves ameaçadas a nível mundial, e como repositório de um património cultural significativo.
O acordo tem por objectivo estabelecer uma cooperação a fim de assegurar uma protecção integrada do ecossistema e o desenvolvimento sustentável da Área do Parque de Prespa, incluindo o desenvolvimento de planos de gestão integrada da bacia hidrográfica. Neste sentido, os países envolvidos no acordo comprometem-se a adoptar as medidas necessárias, individualmente ou em cooperação, respeitando os princípios da igualdade soberana, da integridade territorial, do benefício mútuo e da boa-fé, tendo em vista a gestão das águas de Prespa, a prevenção, o controlo e a redução da poluição, a protecção e conservação da biodiversidade, a protecção do solo, a utilização prudente dos recursos naturais e o desenvolvimento sustentável.
Votámos, por isso, favoravelmente este relatório.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − O Parque de Prespa, ou seja, a bacia hidrográfica de Prespa, partilhado entre a Grécia, a Antiga República Jugoslava da Macedónia e a Albânia, é de extrema importância ecológica por constituir um habitat vital para a conservação de muitas espécies raras e/ou endémicas da fauna e da flora, enquanto lugar de nidificação de aves, ameaçadas a nível mundial, e como repositório de um património cultural significativo.
Este acordo tem por objectivo estabelecer uma cooperação a fim de assegurar uma protecção integrada do ecossistema e o desenvolvimento sustentável da Área do Parque de Prespa, incluindo o desenvolvimento de planos de gestão integrada da bacia hidrográfica.
Neste sentido, os países envolvidos no acordo comprometem-se a adoptar as medidas necessárias, individualmente ou em cooperação, respeitando os princípios da igualdade soberana, da integridade territorial, do benefício mútuo e da boa-fé, tendo em vista a gestão das águas de Prespa, a prevenção, o controlo e a redução da poluição, a protecção e conservação da biodiversidade, a protecção do solo, a utilização prudente dos recursos naturais e o desenvolvimento sustentável.
Por isso, votámos favoravelmente este relatório.
Monika Flašíková Beňová (S&D), in writing. − On February 2010, in the presence and with the participation of the European Union, Greece, the Former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania signed the Agreement on the protection and sustainable development of the Prespa Park Area. The aim of this Agreement is to ensure the protection of Prespa Park Area and also a comprehensive ecosystem protection. Not only do lakes and their surroundings have ecological importance, but also this area is naturally unique due to its geomorphological, ecological, biodiversity and cultural significance. It is a vital habitat for the conservation of numerous rare fauna and flora species, as a nesting place of globally threatened birds, and as a depositary of significant archaeological and traditional heritage. It was therefore desirable to obtain the consent of Parliament to make sure that Agreement could be adopted.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Gentile Presidente, onorevoli colleghi, il bacino idrografico dell’area di Prespa situato ai confini fra Grecia, Macedonia e Albania è un importante luogo naturalistico. L’accordo che l’UE sottoscriverà andrà a favorire degli obiettivi importanti per la tutela di quest’area, difendendo l’ecosistema ed introducendo l’utilizzo sostenibile delle energie rinnovabili. Per questo il mio voto sarà a favore della proposta.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam pranešimui, nes šio Susitarimo tikslas – įtvirtinti bendradarbiavimą siekiant užtikrinti integruotą ekosistemos apsaugą ir tvarų Prespos parko teritorijos vystymą, įskaitant kompleksinių upių baseinų valdymo planų rengimą pagal tarptautinius ir Europos Sąjungos standartus. Prespos ežerų baseinas (Prespos parko teritorija) išsidėstęs Graikijos, Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos (BJRM) ir Albanijos teritorijose. Pirmoji šių šalių yra Europos Sąjungos valstybė narė, antroji turi ES šalies kandidatės statusą, o trečioji – potencialios ES šalies kandidatės statusą. Albanija ir BJRM su ES yra sudariusios stabilizacijos ir asociacijos susitarimą. Prespos parko teritorija dėl geomorfologinės, ekologinės ir kultūrinės svarbos bei svarbos biologinės įvairovės srityje yra tarptautinės reikšmės gamtinė zona. Ji yra gyvybiškai svarbi buveinė saugant daugelį retų ir (arba) tai vietovei būdingų faunos ir floros rūšių, taip pat paukščių, kuriems pasaulio mastu gresia išnykti, perėjimo vieta ir zona, kurioje saugomas svarbus archeologinis ir tradicinis paveldas.
Dėl šių priežasčių šios trys šalys 2010 m. vasario 2 d., dalyvaujant ES, pasirašė Susitarimą dėl Prespos parko teritorijos apsaugos ir tvaraus vystymo, kuriam taip pat reikalingas Europos Parlamento pritarimas. Kad įgyvendintų šį tikslą, susitariančios šalys, vadovaudamosi suverenios lygybės, teritorinio vientisumo, savitarpio naudos ir geros valios principais, įsipareigojo atskirai ir bendradarbiaudamos imtis būtinų priemonių ir taikyti geriausius turimus metodus.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome this agreement on the protection and sustainable development of Prespa Park. The Prespa Park area is a natural area of international importance owing to its geomorphological, ecological, biodiversity and cultural significance. It is a vital habitat for the conservation of numerous rare and/or endemic fauna and flora species, as a nesting place of globally threatened birds, and as a depositary of significant archaeological and traditional heritage.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − Este informe se refiere a la cuenca de los Lagos de Prespa, paraje natural de importancia internacional debido a su significado geomorfológico, ecológico, para la biodiversidad y cultural. Es un hábitat vital para la conservación de numerosas especies de fauna y flora raras o endémicas, como lugar de nidificación de aves amenazadas a nivel mundial y como depositario de un valioso patrimonio arqueológico y tradicional. En este sentido, se celebra un acuerdo entre Grecia, Albania y la ex-República Yugoslava de Macedonia, que comparten este espacio natural, para establecer una cooperación en la gestión de las aguas de estos lagos con el fin de prevenir, controlar y reducir su contaminación; proteger y conservar la biodiversidad de la zona y proteger el suelo de la erosión; promover la utilización prudente de recursos naturales y el desarrollo sostenible; prevenir la introducción de especies animales y vegetales no autóctonas y regular las actividades humanas con un impacto negativo en la zona. Estoy convencido de la necesidad de reforzar la cooperación entre las partes implicadas, siempre en base al respeto del principio de igualdad, de la integridad territorial y del beneficio mutuo, para proteger este paraje de singular valor, por lo que apoyo este acuerdo.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente relatório tem por base o projecto de decisão do Conselho relativo à celebração do acordo sobre a protecção e o desenvolvimento sustentável da área do Parque de Prespa, da bacia hidrográfica de Prespa. A União Europeia conta, há muito, com instrumentos legislativos para proteger as suas águas, designadamente a Directiva-Quadro Água de 2000, em que se estabelece o objectivo da protecção de todas as águas (rios, lagos, águas subterrâneas e águas costeiras) e em que se prevê a coordenação dos esforços no caso das bacias hidrográficas partilhadas além das fronteiras administrativas e políticas, para a consecução desse objectivo. A bacia hidrográfica de Prespa é partilhada entre a Grécia, a antiga República jugoslava da Macedónia e a Albânia. A ARJM é um país candidato à adesão à UE e a Albânia é um potencial país candidato à adesão à UE. Neste contexto surge a necessidade de estabelecer um acordo internacional para a prossecução dos objectivos da Directiva-Quadro Água, nomeadamente a protecção da biodiversidade e dos serviços ecossistémicos desta zona. Votei favoravelmente o presente relatório, previamente aprovado por unanimidade na Comissão do Ambiente, da Saúde Pública e da Segurança Alimentar.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A bacia hidrográfica de Prespa espraia-se entre a Grécia, Albânia e a antiga República jugoslava da Macedónia. Sendo um foco de biodiversidade com inegável interesse ecológico, que se traduz ademais num regulador natural do clima, a sua protecção é merecedora dos esforços da União Europeia, em conformidade com o disposto na Directiva Água (2000/60/CE). De acordo com esta directiva, quando esteja em causa uma bacia hidrográfica que se estenda para além dos limites territoriais da União, devem adoptar-se esforços de coordenação entre os Estados envolvidos, tendo para este efeito sido celebrado um acordo sobre a protecção e o desenvolvimento sustentável da área do Parque de Prespa, em 2 de Fevereiro de 2010, em que a Comissão, em representação da UE, também participou. Todavia, a sua derradeira aprovação pelo Conselho carece da aprovação do Parlamento Europeu. Pelas razões acima enunciadas, votei favoravelmente a aprovação do presente acordo.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The Prespa Park area is a natural area of international importance owing to its geomorphological, ecological, biodiversity and cultural significance. It is a vital habitat for the conservation of numerous rare and/or endemic fauna and flora species, as a nesting place of globally threatened birds, and as a depositary of significant archaeological and traditional heritage. For these reasons, the three countries concerned signed the Agreement on the Protection and Sustainable Development of the Prespa Park Area on 2 February 2010, with the participation of the EU. The purpose of the agreement is to establish cooperation so as to ensure the integrated protection of the ecosystem and the sustainable development of the Prespa Park area, including the drawing up of integrated river basin management plans, in accordance with international and EU standards. Under Article 218(6)(a) of the Treaty on the Functioning of the European Union, the Council must secure the consent of the European Parliament in order to adopt the agreement.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − L'Unione europea è dotata di una legislazione consolidata sulla tutela delle acque, la cui norma più importante è la direttiva quadro in materia di acque. In base a tale legislazione, laddove i bacini idrografici si estendono al di là del territorio europeo, gli Stati Membri si adoperano per instaurare un coordinamento con i paesi terzi in questione che condividono il distretto del bacino idrografico. Quando il coordinamento assume la forma di un accordo internazionale la partecipazione dell'Unione europea, in quanto parte, è necessaria nella misura in cui l'accordo concerne questioni che rientrano tra le competenze dell'Unione.
Il Parco di Prespa rappresenta un'area naturale d'interesse internazionale per via della sua geomorfologia, ecologia, biodiversità e la sua importanza culturale. Il documento adottato oggi vuole instaurare una cooperazione per garantire la tutela integrata dell'ecosistema e lo sviluppo sostenibile dell'area del Parco di Prespa, compresa la predisposizione di progetti integrati di gestione del bacino sulla base degli standard internazionali e di quelli dell'Unione europea. L'accordo contribuirà alla corretta attuazione della direttiva quadro sulle acque, alla protezione dell'ambiente, al miglioramento del livello di vita degli abitanti dell'area, nonché a rafforzare i rapporti di buon vicinato in un'area particolarmente sensibile dei Balcani.
Daciana Octavia Sârbu (S&D), in writing. − Last year the Commission and the other EU institutions reflected on the fact that we have not met our biodiversity targets. This is a deeply regrettable situation which must be changed, quickly and effectively, in order to protect biodiversity and the invaluable eco-services it provides us with. Cooperation with third countries is to be encouraged as much as possible, as this is also a global problem, so this agreement is to be warmly welcomed.
Raccomandazione: Carmen Fraga Estévez (A7-0142/2011)
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a recomendação da relatora, na qual saúda os esforços desenvolvidos pela Comissão Europeia com vista à adopção, por parte das ORGP, das resoluções com base no acordo relativo às medidas dos Estados de porto. No decurso do plenário da IOTC (Comissão do Atum do Oceano Índico) realizado em Março de 2010 em Busan, na Coreia do Sul, foi adoptada uma resolução sobre as medidas dos Estados de porto, apresentada pela UE (resolução 2010/11). A UE também apresentou propostas semelhantes noutras ORGP, com vista a reforçar e alinhar as suas medidas relativas aos Estados de porto actualmente em vigor com os requisitos do acordo. Infelizmente, em diversos casos, não puderam ser adoptadas devido à oposição de uma série de países, como alguns países da América Latina e pequenos países das Ilhas do Pacífico.
À semelhança do que defende a relatora, também eu exorto a Comissão Europeia a continuar a pressionar no sentido da adopção destas propostas, uma vez que as medidas previstas no acordo só serão verdadeiramente eficazes no combate à pesca INN se e quando forem aplicadas de forma abrangente, uniforme e transparente, de modo a evitar lacunas que possam ser facilmente exploradas pelos operadores da pesca INN.
Antonello Antinoro (PPE), per iscritto. − Ho appoggiato la relazione poiché l'Unione europea deve dare un segnale forte contro la pesca illegale, non regolamentata e non dichiarata. L'Unione europea è un importante attore internazionale per le questioni riguardanti la gestione della pesca e in quanto tale deve sostenere tutto ciò che riguarda il rispetto delle regole internazionali in materia di infrazione. La collega Fraga ha accolto favorevolmente gli sforzi della Commissione europea per l'adozione di risoluzioni sulla base delle raccomandazioni FAO sull'accordo delle misure statali di controllo dei porti. In commissione abbiamo fermamente appoggiato l'idea di continuare a spingere per queste proposte. La pesca illegale, infatti, è sia quella di un'imbarcazione dichiarata che pesca specie sottotaglia ma anche la pesca da parte di barche non autorizzate in zone protette o troppo vicine dalle coste.
Purtroppo rappresenta pure il 60% dei prodotti che arrivano sui nostri mercati e ciò comporta incertezze sulla qualità dei prodotti che arrivano sui nostri mercati con difficoltà sulla loro tracciabilità. Per questo crediamo che l'Europa debba essere un esempio per tutti gli altri paesi che operano in questo settore e che spesso, grazie al fatto che non debbano rispettare alcuni limiti imposti ai nostri pescatori, finiscono per avvantaggiarsi sui mercati internazionali.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de la Recomendación de la señora Fraga sobre el proyecto de Decisión del Consejo por la que se aprueba el Acuerdo sobre medidas del Estado rector del puerto destinadas a prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. Mi posición ha sido afirmativa porque el contenido de la iniciativa será una contribución fundamental a la actual lucha mundial contra la pesca ilegal. Su contenido será eficaz si se aplica de manera global, uniforme y transparente.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − La carenza di risorse ittiche disponibili a livello globale, non solo quindi nei nostri mari, rappresenta un problema che via via si fa sempre più pressante. Dalla fauna marina sappiamo che dipende non soltanto buona parte dell'alimentazione umana, ma anche la salute dell'ecosistema intero; è quindi importante che tutti i livelli di governo, dalle regioni ai governi centrali, fino appunto all'Unione europea, si adoperino con ogni mezzo di loro competenza per promuovere misure normative e strumenti legislativi che vadano nella direzione della tutela del patrimonio ittico, unica garanzia per la sostenibilità a lungo termine dell'attività della pesca.
Ho espresso voto favorevole a questa raccomandazione del Parlamento al Consiglio, affinché quest'ultimo approvi a nome dell'Unione europea l'accordo sulle misure di competenza nazionale per la prevenzione e l'eliminazione della pesca illegale. Questo accordo internazionale, se correttamente implementato dai soggetti nazionali, sarà uno strumento importante per la tutela a lungo periodo della fauna marina e lo sfruttamento sostenibile delle risorse ittiche.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Europos Parlamentas pritarė Jungtinių Tautų Maisto ir žemės ūkio organizacijos susitarimo sudarymui, kuriuo remiantis būtų skatinamas atsakingas žuvininkystės išteklių bei jūrų ekosistemų naudojimas. Šiame susitarime yra numatomos konkrečios priemonės, kaip būtų galima efektyviau kovoti su neteisėta, nedeklaruota ir nereglamentuota žvejyba ES teritoriniuose vandenyse. Šios priemonės tai yra standartai, kuriais remiantis valstybės narės turėtų remtis priimdamos su užsienio vėliava plaukiojančių laivų bei norinčių pasinaudoti jų uostais, stebėjimo, kontrolės ir tikrinimo priemones. Šio susitarimo priemonės galėtų būti taikomos ne tik žvejybiniams, bet ir su žvejyba susijusiems laivams (pavyzdžiui, transporto laivus, pervežančius žvejybos produktus). Kova su neteisėta, nedeklaruota ir nereglamentuota žvejyba yra esminė bendrosios žuvininkystės politikos dalis, ir reikėtų, kad ES turėtų galimybę skatinti tarptautinį bendradarbiavimą šioje srityje, aktyviai ir konstruktyviai dalyvaudama priimant tarptautinį dokumentą dėl uosto valstybės priemonių.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Pescuitul ilegal, nedeclarat şi nereglementat este încadrat ca una dintre principalele ameninţări la adresa resurselor pieţei pescăreşti, unde Uniunea Europeană ocupă un loc important în plan internaţional. A elabora o politică comună la nivel european în domeniul pescuitului, cu scopul de a proteja exploatarea durabilă a resurselor acvatice vii, reprezintă în acest caz o preocupare absolut firească. Acordul propus spre adoptarea Consiliului este pregătit tocmai pentru a îndeplini aceste deziderate internaţionale privind prevenirea, descurajarea şi eliminarea pescuitului de tip ilegal, nedeclarat şi nereglementat (INN), prin aplicarea unor măsuri eficiente de către statul unde se regăseşte portul. Măsuri care, odată cu adoptarea Acordului, ar trebui să devină, de la un model facultativ, un pachet de standarde minime obligatorii pentru statele porturilor în vederea monitorizării, controlului şi inspectării navelor de pescuit sub pavilion străin care utilizează porturile.
Faptul că setul de măsuri, a căror aplicare intră în responsabilitatea statelor cu porturi, sunt, însă, elaborate de către un instrument internaţional reprezintă un plus. Viziunea globală asupra fenomenului pe care îl reprezintă pescuitul de tip INN poate genera o mai bună monitorizare a activităţilor de pescuit la nivel de ansamblu şi, din punct de vedere al costului de organizare şi implementare, este mai eficient.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore del testo presentato dalla Collega Estévez, alla quale vanno i miei apprezzamenti per il lavoro svolto. Credo, infatti, che l'Unione europea debba dotarsi di tutti gli strumenti possibili al fine di prevenire e combattere il commercio illegale e al contempo preservare il mercato ittico, che da sempre costituisce un solido pilastro della Politica comune della pesca.
È perciò tempo che si adottino e soprattutto si rispettino regole severe, si vieti anche l'ingresso alle navi che non osservano le norme europee ed internazionali sulla pesca e si garantiscano maggiori informazioni su tutte le navi che chiedono di entrare nei porti. Non dimentichiamo che da anni l'Europa, che costituisce la terza potenza al mondo nel settore della pesca, si batte affinché gli Stati membri e i Paesi terzi rispettino le norme, al fine di garantire un mercato sostenibile della pesca e preservare l'ambiente ittico da possibili danni.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Concordo com a proposta de decisão do Conselho relativa à aprovação, em nome da União Europeia, do acordo sobre medidas dos Estados de porto destinadas a prevenir e eliminar a pesca ilegal, não declarada e não regulamentada. Considero que a eficácia de tais medidas é essencial para assegurar a conservação e sustentabilidade dos ecossistemas marinhos e, por conseguinte, da exploração e indústria marinha. Para garantir a eficiência visada, é necessário que estas medidas sejam aplicadas harmoniosamente pelos Estados-Membros no controlo dos desembarques, transbordos e outras operações levadas a cabo nos seus portos – desejo por isso sublinhar a relevância do ponto proposto relativo ao mecanismo de partilha de informações que deve estar subjacente ao dito acordo.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A pesca ilegal é um fenómeno que coloca em risco todas as acções que a comunidade internacional e a União Europeia em especial têm feito para permitir equilibrar uma actividade pesqueira forte e dinâmica com a necessária reposição dos recursos haliêuticos.
Em 2007, o Comité das Pescas da FAO acordou na elaboração de um instrumento internacional, juridicamente vinculativo, relativo às medidas que os Estados de porto devem adoptar para prevenir, impedir e eliminar a pesca ilegal, não declarada e não regulamentada. Depois, em 2009, em Roma, foi adoptado um Acordo que agora se pretende que seja aprovado em nome da UE.
Atenta a importância deste tema, nomeadamente para um país marítimo, como Portugal, voto favoravelmente a aprovação deste Acordo.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A Organização das Nações Unidas para a Alimentação e a Agricultura (FAO) criou, em 2001, um plano de acção internacional para prevenir, impedir e eliminar a pesca ilegal, não declarada e não regulamentada (IPOA-INN). Em 2005, a FAO aprovou um conjunto de medidas que os Estados cujos portos são utilizados por embarcações de pesca ou de transporte de pescado devem adoptar para combater a pesca clandestina. A preservação dos recursos naturais, nomeadamente os marinhos, é uma preocupação constante da União Europeia (UE), que procura, por todos os meios ao seu alcance, impedir a pesca ilegal. Por isso, tem acompanhado de perto todas as medidas adoptadas pela FAO, desempenhando um papel activo e construtivo, nomeadamente na preparação do acordo adoptado aquando da realização da 36.ª Conferência da FAO, realizada em Roma entre 18 e 23 de Novembro de 2009. Concordo com a posição assumida pela relatora no sentido de exortar a Comissão Europeia, não só a assinar o presente acordo, mas também a continuar a pressionar as instâncias internacionais, nomeadamente a FAO, com vista à adopção das medidas previstas.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O presente acordo foi aprovado na 36.ª sessão da Conferência da FAO, realizada em Roma, em Novembro de 2009, culminando um processo de discussão que teve como antecedentes um conjunto de outros acordos e códigos de conduta, adoptados ao longo das últimas duas décadas, no âmbito da FAO.
A pesca ilegal, não declarada e não regulamentada (INN) constitui uma ameaça global à exploração sustentável dos recursos aquáticos vivos. Por esta razão, a luta contra a pesca INN deverá constituir uma preocupação central de qualquer política de pescas, assim como um elemento essencial da gestão internacional das pescarias, nos fóruns que dela se ocupam.
O objectivo deste acordo é prevenir, impedir e eliminar a pesca INN através da aplicação de medidas eficazes do Estado de porto e, deste modo, assegurar a conservação a longo prazo e a exploração sustentável dos recursos marinhos vivos e dos ecossistemas marinhos. A experiência demonstra-nos a boa relação custo-eficácia e o papel fulcral desempenhado pelas medidas dos Estados de porto no combate à pesca INN, em articulação com outros instrumentos. Este acordo apoia também uma definição alargada da pesca INN, de forma a incluir uma vasta gama de operações de pesca não regulamentadas.
Por tudo isto, votámos favoravelmente este relatório.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Este acordo foi aprovado na 36.ª sessão da Conferência da FAO, realizada em Roma, em Novembro de 2009, culminando um processo de discussão que teve como antecedentes um conjunto de outros acordos e códigos de conduta, adoptados ao longo das últimas duas décadas, no âmbito da FAO.
Sabemos que a pesca ilegal, não declarada e não regulamentada (INN) constitui uma ameaça global à exploração sustentável dos recursos aquáticos vivos. Por esta razão, a luta contra a pesca INN deverá constituir uma preocupação central de qualquer política de pescas, assim como um elemento essencial da gestão internacional das pescarias, nos fóruns que dela se ocupam.
O objectivo deste acordo é prevenir, impedir e eliminar a pesca ilegal através da aplicação de medidas eficazes do Estado de porto e, deste modo, assegurar a conservação a longo prazo e a exploração sustentável dos recursos marinhos vivos e dos ecossistemas marinhos.
A experiência demonstra-nos a boa relação custo-eficácia e o papel fulcral desempenhado pelas medidas dos Estados de porto no combate à pesca INN, em articulação com outros instrumentos.
Por tudo isto, votámos favoravelmente este relatório.
Monika Flašíková Beňová (S&D), in writing. − In November 2009, the FAO Conference approved the Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing that may help to minimize this type of fishing and ensure the long-term conservation and sustainable use of living marine resources and marine ecosystems, as well. As the European Union is one of the main representatives of international fisheries and one of the main global markets for fishery products, it is suitable and appropriate to promote the adoption of such proposals by the European institutions, too.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Is í aidhm chomhaontacht na hEagraíochta Bia agus Talmhaíochta (EBT), lena mbaineann an cinneadh seo, ná an iascaireacht neamhdhleathach, neamhrialaithe agus neamhthuairiscithe (IUU) a chosc, a dhíspreagadh agus a dhíothú trí bhíthin bhearta éifeachtacha stáit ar chalafoirt. Go bunúsach, is éard atá i gceist le ‘bearta stáit ar chalafoirt’ ná na bearta sin a fhéadfaidh stáit chósta a chur i bhfeidhm i gcás árthaí nach bhfuil cead acu a mbrat a sheoladh agus iad i gcalafort nó atá ag lorg ceada isteach i gcalafort.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kadangi šio Susitarimo tikslas – užkirsti kelią neteisėtai, nedeklaruojamai ir nereglamentuojamai (NNN) žvejybai, atgrasyti nuo jos ir ją panaikinti įgyvendinant veiksmingas uosto valstybės priemones ir taip užtikrinti gyvųjų jūrų išteklių ir jūrų ekosistemų ilgalaikį išsaugojimą ir tausų naudojimą.
Susitariančiosios šalys, kurios yra uosto valstybės, taiko šį Susitarimą teisės plaukioti su jos vėliava neturintiems laivams, kurie siekia įplaukti į jos uostus arba yra viename iš jos uostų. Jis apima ne tik žvejybinius laivus, bet ir laivus, skirtus su žvejyba susijusiai veiklai vykdyti, pvz., transporto laivus, kuriais gali būti naudojamasi pervežant žuvų produktus. Jame taip pat įtvirtinta plati neteisėtos, nedeklaruojamos ir nereglamentuojamos žvejybos apibrėžtis siekiant apimti kuo platesnį nereguliuojamos žvejybos veiklos spektrą. Prieduose, kurie yra sudėtinė Susitarimo dalis, nurodoma, kokią informaciją į susitariančiosios šalys uostą norintis įplaukti laivas turi pateikti iš anksto, taip pat pateikiamos tikrinimo procedūrų, tikrinimo rezultatų tvarkymo gairės, su informacinėmis sistemomis ir mokymu susiję reikalavimai. Susitariančiosios šalys turėtų bendradarbiauti, kad, imdamosi ir kitų susijusių daugiašalių ir tarpvyriausybinių iniciatyvų, sukurtų keitimosi informacija sistemą, kurią galėtų koordinuoti Maisto ir žemės ūkio organizacija (MŽŪO), ir palengvintų keitimąsi informacija su esamomis duomenų bazėmis, susijusiomis su šiuo Susitarimu.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Prognozy naukowców zakładają, że w połowie XXI wieku morza i oceany na Ziemi staną się zwyczajnie puste. Będzie to rezultat nierozsądnego gospodarowania bogactwami naturalnymi, jakimi są ryby i owoce morza. Mimo wprowadzanych obostrzeń i zakazów dochodzi do wielu nielegalnych, a wręcz grabieżczych połowów. Dlatego też konieczne jest zwiększenie kontroli, aby zapobiec niszczeniu wodnych ekosystemów, a w rezultacie katastrofie ekologicznej. Racjonalna polityka połowów jest szczególnie istotna w perspektywie zagrożenia kryzysem żywnościowym, a przecież takie ryzyko istnieje w obliczu rosnącej populacji ludności. Dlatego, jako największy rynek zbytu, Unia Europejska powinna poprzeć działania zapobiegające łamaniu prawa w kontekście połowów.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome this agreement, the objective of which is to prevent, deter and eliminate IUU fishing through the implementation of effective port State measures, thereby ensuring the long-term conservation and sustainable use of living marine resources and marine ecosystems.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor de este informe relativo al Acuerdo sobre medidas del Estado rector del puerto destinadas a prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, porque considero que este tipo de pesca conlleva toda una amenaza global para los recursos acuáticos vivos. El mercado es insaciable y agota los recursos naturales. Hay que poner freno a las técnicas de pesca industriales y depredadoras. La esquilmación de los recursos pesqueros es un problema medioambiental, pero también social. En este sentido, acojo positivamente este informe relativo al acuerdo aprobado por la 36ª Conferencia de la FAO, culminando un largo proceso de discusión que ya había llevado anteriormente a la adopción de diversos códigos de conducta. Considero que la lucha contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada ha de ser un elemento clave de toda política de pesca que se precie. Por ello, respaldo este informe sobre este acuerdo que se marca como objetivo prevenir, obstaculizar y eliminar la pesca ilegal a través de la aplicación de medidas eficaces en el Estado rector del puerto y, de esta manera, posibilitar la conservación a largo plazo y la explotación racional y sostenible de los ecosistemas marinos.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I know that the objective of the Agreement is to prevent, deter and eliminate IUU fishing through the implementation of effective port state measures, thereby ensuring the long-term conservation and sustainable use of living marine resources and marine ecosystems. As of 31 January 2011, 23 FAO Members had signed the Agreement and two instruments of accession had been deposited. As the European Union is a major player in international fisheries and one of the main global markets for fishery products, the rapporteur proposes that Parliament gives its consent to the conclusion of the Agreement and firmly supports and encourages the European Commission to continue to push for the adoption of these proposals. I voted ‘in favour’.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O objectivo do Acordo em apreço é prevenir, impedir e eliminar a pesca INN (ilegal, não declarada e não regulamentada) através da aplicação de medidas eficazes do Estado de porto e, deste modo, assegurar a conservação a longo prazo e a exploração sustentável dos recursos marinhos vivos e dos ecossistemas marinhos, abrangendo não apenas os navios de pesca, como também navios de transporte que possam ser utilizados para transportar produtos da pesca. Apoia também uma definição alargada da pesca INN, incluindo uma vasta gama de operações de pesca não regulamentadas.
Este Acordo surge no contexto do plano de acção internacional para prevenir, impedir e eliminar a pesca ilegal, não declarada e não regulamentada (IPOA-INN), criado pela FAO (Food and Agriculture Organization) no quadro do código de conduta para a pesca responsável da ONU.
Sendo a pesca INN um dos maiores flagelos da pesca actual, este Acordo reveste-se de particular importância, sobretudo num período em que a UE trabalha sobre a nova Política Comum de Pesca/PCP.
Pelo exposto, este relatório merece o meu voto favorável.
Phil Prendergast (S&D), in writing. − The approval of the Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing (the Agreement) is to be welcomed. The Agreement is a vital tool in ensuring that the EU is well equipped to combat illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing in our waters. Ireland, and in particular Ireland South, has a thriving fishing industry and this Agreement will help to fight against IUU fishing as one of the most serious global threats to the sustainable exploitation of living aquatic resources. It is incredibly important that the EU has participated in this process from the start and has played an active and constructive role in the drafting of the Agreement, as the fight against IUU fishing constitutes an essential component of the common fisheries policy.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A pesca ilegal, não declarada e não regulamentada consubstancia um sério obstáculo ao desenvolvimento sustentável, na medida em que pode pôr em causa os recursos aquáticos vivos. Tendo sido celebrado (sob a égide da FAO) o acordo sobre medidas dos Estados de porto destinadas a prevenir, impedir e eliminar a pesca ilegal, não declarada e não regulamentada, e carecendo este da aprovação do Parlamento Europeu para uma definitiva vinculação da União, votei favoravelmente a celebração deste acordo, na medida em que se trata de um ponto central da política comum de pescas.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – En adoptant ce midi le rapport de Mme Fraga Estévez, le Parlement a donné son approbation à la conclusion, par l'Union européenne, d'un accord international contraignant pour lutter contre la pêche illicite, montrant par là même son engagement en faveur d'une pêche responsable. Rappelons que la pêche illicite reste une des plus grandes menaces contre l'exploitation durable des ressources biologiques marines et constitue un fléau au même titre que la pêche intensive. Contrecarrer cette pratique de pêche qui mine les ressources biologiques marines et les écosystèmes marins est un objectif essentiel pour l'Union européenne. L'annonce récemment faite par la commissaire Maria Damanaki d'un nouveau système de contrôle des pêches assurant la traçabilité du poisson, de son lieu de capture à l'assiette, est encourageante. Je note en particulier l'instauration pour le 1er janvier 2012 d'un nouveau système de points (allant jusqu’au retrait de la licence) qui vise à garantir le traitement uniforme des infractions graves, avec des amendes dissuasives de minimum cinq fois la valeur marchande du poisson pêché illégalement. Ce système de traçabilité, assorti de pouvoirs de contrôle et de sanction donnés à des inspecteurs détachés sur tout le territoire européen, est un outil indispensable pour endiguer la pêche illicite.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing remains one of the most serious global threats to the sustainable exploitation of living aquatic resources. The fight against IUU fishing is an essential component of the common fisheries policy, and the EU should be able to foster international cooperation on this matter by participating actively and constructively in the adoption of an international instrument on port state measures.
The EU is a member of the United Nations Food and Agriculture Organization and of 13 regional fisheries management organisations (RFMOs). Port state mechanisms adopted within RFMOs have been implemented through EU law, which also provides for comprehensive rules on access to port services, landings and transhipments of fisheries products by third-country vessels in EU ports, and cooperation and assistance mechanisms between the EU and third countries.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − La pesca illegale rappresenta una delle minacce più gravi a livello mondiale per lo sfruttamento sostenibile delle risorse acquatiche viventi. La lotta a questa forma di sfruttamento costituisce una componente essenziale della politica comune della pesca; l'UE deve essere in grado di promuovere la cooperazione internazionale in questo settore, partecipando in modo attivo e costruttivo all'adozione di uno strumento internazionale relativo alle misure dello Stato di approdo.
Nel 2001 la FAO ha elaborato un piano d'azione internazionale volto a prevenire, scoraggiare ed eliminare la pesca illegale, non dichiarata e non regolamentata. Tale piano d'azione, seguendo un approccio olistico, prevede una serie di azioni da intraprendere da parte degli Stati di bandiera, costieri e di approdo. Il documento adottato oggi mira a prevenire, scoraggiare ed eliminare la pesca illegale mediante l'applicazione di efficaci misure di competenza dello Stato di approdo, assicurando così la conservazione a lungo termine e lo sfruttamento sostenibile delle risorse biologiche marine e degli ecosistemi marini.
Daciana Octavia Sârbu (S&D), in writing. − Port State Measures are an important tool in the fight against illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing. IUU fishing is an international criminal activity which is damaging our marine ecosystems, threatening our food security, and ruining the livelihoods of those in the legitimate fishing industry. But our action against IUU fishing must not only comprise Port State Measures; we must also campaign to end the use of ‘flags of convenience’, which often allow vessels to operate illegally and with impunity. A global registry of fishing vessels could also be an important step, as could traceability of fishery products.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A prevenção, o impedimento e a eliminação da pesca ilegal, não declarada e não regulamentada (pesca INN) é uma prioridade fundamental para o sucesso da política comum das pescas. O objectivo do Acordo é prevenir, impedir e eliminar a pesca INN através da aplicação de medidas eficazes do Estado de porto e, deste modo, assegurar a conservação a longo prazo e a exploração sustentável dos recursos marinhos vivos e dos ecossistemas marinhos. A pesca INN continua a constituir uma das mais graves ameaças globais à exploração sustentável dos recursos aquáticos vivos e a UE teve um papel activo e construtivo na elaboração do presente projecto de Acordo.
Através da possibilidade concedida pelo instrumento internacional relativo a medidas dos Estados de porto, as partes negarão a entrada nos seus portos se dispuserem de provas suficientes de que o navio que pretende entrar esteve envolvido na pesca INN ou em actividades relacionadas. Com base nestas considerações, considero o Acordo mencionado um contributo importante para o combate actualmente em curso à escala mundial contra a pesca INN, e voto a favor da sua aprovação.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, nors Lietuva nėra didelė, žuvininkystės sektorius vaidina svarbų ekonominį ir socialinį vaidmenį nedidelėms mano šalies bendruomenėms. Neteisėta, nedeklaruota ir nereglamentuota žvejyba kelia didelę grėsmę Lietuvos žuvininkystės tvarumui. Ją vykdant eikvojami žuvų ištekliai, naikinama jūrinė aplinka, o sąžiningi žvejai patenka į nepatogią padėtį. Vien tik Baltijos jūroje kasmet iškyla grėsmė 3800 darbo vietų dėl neteisėtos, nedeklaruotos ir nereglamentuotos žvejybos. Anot „Pew Environment Group“, Lietuvos žvejams nedeklaruota žvejyba kasmet atsieina daugiau nei 1,1 mln. eurų. Tai yra labai dideli pinigai atsižvelgiant į mano valstybės dydį ir tą faktą, jog šios problemos galima išvengti. Nereglamentuota žvejyba ypač pragaištinga menkių žvejybai Baltijos jūroje, kurios būklė ir taip bloga. Menkė – vertingiausia žuvis Baltijos jūroje ir dauguma Lietuvos žvejų yra priklausomi nuo menkių išteklių. Deja, mūsų menkes gaudantiems žvejams tenka susidurti su 40 proc. dydžio neteisėtos, nedeklaruotos ir nereglamentuotos žvejybos rodikliu. Jei neliktų neteisėtos, nedeklaruotos ir nereglamentuotos žvejybos, menkių žvejyba Baltijos jūroje galėtų atsigauti. Tačiau tam reikia užlopyti spragas, leidžiančias neteisėtiems veikėjams pasipelnyti iš savo veiklos. Mes turime imtis griežtesnių sankcijų prieš įstatymų pažeidėjus.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Milhões de cidadãos utilizam o direito de comercializar no mercado interno da UE, viver, trabalhar e deslocar-se em toda a UE. A UE tem legislação que permite queixas transfronteiriças e o reconhecimento mútuo das decisões dos tribunais nacionais. Mas obter uma decisão judicial é apenas uma parte do processo; os cidadãos e as empresas devem dispor do direito de que essas decisões sejam efectivamente executadas. Uma componente necessária da execução efectiva é os tribunais poderem, como medida provisória, agir rapidamente para ordenar a divulgação e o congelamento do património dos devedores. Sem essa medida, comerciantes desonestos e outros devedores podem fugir às suas responsabilidades, transferindo simplesmente o seu património para outra jurisdição, negando dessa forma ao credor a execução efectiva da decisão judicial no mercado único. O cidadão ou pequena empresa terá gasto dinheiro e recursos para assegurar uma decisão judicial e acabará por ter que se dirigir aos tribunais de outro Estado-Membro, sem garantia de sucesso ou de justiça. O presente relatório indica, assim, a necessidade de um regime eficaz para o congelamento e a divulgação do património dos devedores e, como tal, aprovo-o.
Alfredo Antoniozzi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, il mercato interno è senza dubbio lo strumento più importante a disposizione dell'Unione europea per promuovere la crescita all'indomani della recente crisi finanziaria. I milioni di cittadini e di imprese che usufruiscono dei vantaggi del mercato interno devono essere in grado di esercitare i loro diritti e poter liberamente viaggiare, lavorare e vivere in tutta l'Europa. Per questo motivo essi devono anche disporre di mezzi di ricorso efficaci qualora intendano agire nei confronti di un altro cittadino o impresa che metta in pericolo questi diritti.
Ad oggi esistono alcuni strumenti all'interno dell'Unione europea che consentono il recupero dei crediti transfrontalieri e il mutuo riconoscimento delle sentenze dei tribunali nazionali; tuttavia manca ancora un effettivo diritto all'esecuzione delle sentenze. L'istituzione di un regime efficace per il congelamento e la trasparenza degli attivi patrimoniali del debitore, insieme ad una intensificazione della cooperazione tra le autorità esecutive dei diversi Stati membri, costituiscono gli strumenti adatti per riuscire a colmare queste lacune. Per questo motivo ho dato il mio voto favorevole alla relazione della collega McCarthy.
Raffaele Baldassarre (PPE), per iscritto. − Una componente imprescindibile per l'effettiva esecuzione delle sentenze è la possibilità per i giudici, come provvedimento transitorio, di agire celermente per il congelamento e la trasparenza degli attivi patrimoniali dei debitori. In assenza di siffatte misure, commercianti senza scrupoli e altri debitori possono sottrarsi alle proprie responsabilità semplicemente trasferendo i loro beni in un'altra giurisdizione, privando in tal modo il creditore dell'effettiva esecuzione della sentenza all'interno del mercato unico.
Per questo motivo è necessaria la creazione di un vero e proprio 28° regime, ossia di un mezzo di tutela europeo autonomo aggiuntivo rispetto a quelli disponibili presso i tribunali nazionali. Questa misura preventiva costituirà, inoltre, un ulteriore deterrente nei ritardi di pagamento e avrà l'effetto di rendere trasparenti gli attivi patrimoniali nei contenziosi transfrontalieri.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Acest raport este important în contextul extinderii pieţei unice cu privire la creditarea transfrontalieră. În prezent aceasta este blocată parţial din cauza reticenţei creditorilor dintr-un stat membru de a acorda împrumuturi unor debitori rezidenţi ai altui stat membru. Un exemplu concret este acela în care un rezident al unui stat membru vrea să ia un credit ipotecar de la o bancă rezidentă într-un alt stat membru. În prezent, acest lucru nu este posibil, ceea ce duce la inexistenţa în fapt a dreptului unui consumator de a cumpăra produse (bancare, în cazul de faţă) din orice stat membru UE. Motivul pentru care o bancă nu acordă credite ipotecare decât rezidenţilor aceluiaşi stat (chiar şi atunci când banca respectivă - multinaţională - are o prezenţă în mai multe state membre, sub formă de filiale sau sucursale) este acela că, în caz de neplată a creditului, banca este nevoită să urmeze o procedură de executare silită conform lex rei sitae (dreptul statului unde se situează imobilul asupra căruia s-a instituit ipoteca de către banca creditoare) şi nu dreptul statului unde creditorul îşi află sediul. Dacă un al 28-lea regim se va institui, conform acestui raport, acest lucru ar uşura tranzacţiile transfrontaliere bazate pe credit.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – Le degré de succès du recouvrement des créances impayées est remarquablement faible. La disparition des avoirs du débiteur à l'étranger est devenue un problème prégnant pour nombre de créanciers.
Un règlement prévoyant des voies de recours autonomes permettant d'ordonner des mesures provisoires avant, pendant et après la procédure principale constituera une avancée considérable pour les citoyens européens en matière de lutte contre ces débiteurs malhonnêtes.
Les citoyens européens qui sont pour la plupart des travailleurs salariés sont trop souvent impliqués, en cette période de crise économique, dans des procédures d'insolvabilité du fait de la faillite de l'entreprise dans laquelle ils travaillent.
En qualité de rapporteur fictif sur le Projet d'avis de Mme Girling, relatif aux procédures d'insolvabilité, il m'est apparu nécessaire que les travailleurs salariés puissent bénéficier d'une protection juridique harmonisée et accrue, de plus de sécurité juridique, et surtout de voies de recours efficaces.
Je propose que lorsqu'une procédure d'insolvabilité principale est ouverte à l'encontre d'un employeur débiteur, le syndic soit autorisé, dans une période de six mois, à prononcer avec effet rétroactif la sauvegarde d'avoirs dans le cas où une société aurait procédé aux déplacements des capitaux.
Jan Březina (PPE), písemně. − Souhlasím s tím, že evropský příkaz k zachování majetku (EOPA) a evropský příkaz ke zpřístupnění majetku (EODA) by měly být samostatnými opravnými prostředky, které doplňují prostředky dostupné podle vnitrostátního práva, a měly by se uplatňovat pouze v přeshraničních případech. Vydání příkazu EOPA by mělo být zcela na uvážení vnitrostátního soudu. Důkazní břemeno by navíc mělo být na žadateli, který by měl předložit náležité důkazy zjevnosti (fumus boni juris) a naléhavosti (periculum in mora) případu. Tato kritéria by měla být posouzena vnitrostátními soudy na základě stávající judikatury Evropského soudního dvora. Účinek příkazu EOPA se musí týkat pouze obstavení bankovních účtů a dočasného zmrazení bankovních vkladů a neměl by věřiteli udělovat jakoukoli formu vlastnických práv na majetek dlužníka. Mělo by být hlouběji uváženo, zda se příkaz může vztahovat na další druhy majetku, jako je nemovitý majetek nebo budoucí majetek (zanedlouho splatná pohledávka nebo dědictví).
Cristian Silviu Buşoi (ALDE), în scris. − În UE, foarte multe companii desfăşoară activităţi comerciale în cadrul pieţei interne, iar cetăţenii europeni se bucură de dreptul de a se stabili, a lucra sau a călători liberi pe teritoriul UE. Aşa cum am subliniat şi atunci când am discutat despre Actul pentru Piaţa unică, pentru a aprofunda piaţa internă şi a promova tranzacţiile transfrontaliere, inclusiv comerţul electronic, avem nevoie de garanţii pentru recuperarea eventualelor datorii transfrontaliere. Susţin întru totul ideea acestui raport, de a cere Comisiei să propună instrumente mai eficiente de aplicare a legislaţiei, pentru a le completa pe cele deja existente în cazul creanţelor transfrontaliere, aşa cum e Regulamentul Bruxelles I sau procedura pentru cererile de despăgubire cu valoare redusă. Tribunalele ar trebui să aibă la dispoziţie instrumentele necesare pentru a acţiona rapid pentru îngheţarea activelor debitorului sau a presupusului debitor, însă nu în orice condiţii. Trebuie sa realizăm un echilibru între protecţia creditorilor şi protecţia drepturilor debitorilor, pentru a evita arbitrariul.
Posibilitatea obţinerii unui OECA fără notificarea şi audierea prealabilă a părţii interesate reprezintă o atingere la drepturile debitorului şi este contrară jurisprudenţei actuale a CJUE. Raportul nu asigură, aşadar, echilibrul necesar, fiind necesară o mai bună protecţie a drepturilor debitorilor.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport d'Arlene McCarthy, qui demande à la Commission de proposer un dispositif européen pour le gel des patrimoines des débiteurs et un dispositif sur la transparence des patrimoines des débiteurs. Ces deux instruments devraient constituer des voies de recours autonomes s'ajoutant à celles offertes par le droit national.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − É necessário que haja um sistema eficaz para evitar e punir situações de incumprimento de pagamentos quando estas ocorrem entre sujeitos cujo património se encontra em países diferentes, pois, caso contrário, a livre circulação de pessoas, produtos, serviços e capitais dentro da UE estará a comprometer a segurança jurídica dos cidadãos europeus. Desta forma, congratulo-me e concordo com as recomendações à Comissão sobre as medidas propostas relativas ao congelamento e à declaração do património dos devedores em casos transfronteiriços.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Les paiements tardifs et les impayés portent préjudice aux entreprises comme aux consommateurs. Même lorsqu’une décision de justice a été rendue, dans la pratique il est souvent difficile pour les créanciers de recouvrer des créances si aucune information n’est disponible sur la localisation du débiteur ou sur son patrimoine. Cela est d’autant plus vrai lorsque le débiteur est domicilié dans un autre État membre. Actuellement, le nombre de recouvrements des créances transfrontalières est particulièrement faible, et le coût du recouvrement transfrontalier de créances peut être prohibitif et décourager la conduite d’une action judiciaire. L'heure est venue de simplifier et d'accélérer la procédure de recouvrement. Afin d'améliorer le recouvrement des créances au sein de l'Union européenne, et ainsi de mieux protéger les consommateurs et d'encourager les échanges commerciaux entre les États membres, la Commission devra proposer de nouvelles lois sur le gel et la transparence du patrimoine du débiteur.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por apresentar um conjunto de medidas que contribuem para que comerciantes desonestos e outros devedores não fujam às suas responsabilidades através da transferência do seu património para outras jurisdições, negando dessa forma ao credor a execução efectiva da decisão judicial no mercado único.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Aquando da adopção do Programa de Estocolmo, solicitou-se à Comissão que apresentasse propostas concretas que visassem um sistema europeu simples e autónomo para a penhora de contas bancárias e o congelamento temporário de depósitos bancários. Actualmente, a legislação europeia permite queixas transfronteiriças e o reconhecimento mútuo das decisões dos tribunais nacionais, mas falta ainda garantir que as decisões judiciais que daí decorrem sejam efectivamente executadas.
Neste sentido, e após a aprovação de várias resoluções pelo Parlamento, que reforçam esta ideia, a relatora solicita à Comissão, neste relatório de iniciativa, a apresentação de 2 instrumentos – uma Ordem Europeia de Conservação de Património (OECP) e uma Ordem Europeia de Declaração de Património (OEDP) – que sejam implementados no direito nacional e visem apenas os casos transfronteiriços. Estes instrumentos visam garantir a aplicação de medidas rápidas pelos tribunais, permitindo o congelamento do património dos devedores e evitando a deslocação ou transferência do seu património.
Assim, felicito e acompanho a relatora e creio que estas são medidas necessárias, que garantem mais certeza e segurança jurídica, bem como defendem um melhor funcionamento do mercado interno.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O oportunismo e a ganância de cidadãos e certos empresários fazem com que se aproveitem da livre circulação de pessoas e bens em todo o espaço da União Europeia (UE) para prejudicar terceiros. Não obstante os normativos em vigor, como o Regulamento Bruxelas I, a Ordem de Execução Europeia, o Processo Europeu para Acções de Pequeno Montante e o Procedimento de Injunção de Pagamento, nem sempre é possível – e muito menos célere – conseguir-se a execução efectiva de uma decisão judicial no mercado único. O presente relatório, contendo um conjunto de recomendações à Comissão Europeia relativas às propostas apresentadas sobre o congelamento e a declaração do património dos devedores em casos transfronteiriços, merece todo o meu apoio, e faço votos para que, no próximo mês de Junho, possamos dispor de uma proposta concreta com as medidas a adoptar nesta matéria.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Reconhecemos a necessidade de defender os direitos dos consumidores no mercado interno da UE, em especial dos mais desprotegidos. Existe já hoje legislação da UE que permite a apresentação de queixas transfronteiriças e o reconhecimento mútuo das decisões dos tribunais nacionais, incluindo o Regulamento Bruxelas I, a Ordem de Execução Europeia, o Processo Europeu para Acções de Pequeno Montante e o Procedimento de Injunção de Pagamento. Mas obter uma decisão judicial é apenas uma parte do processo. Neste relatório pretende-se que os cidadãos e as empresas possam dispor do direito a que essas decisões sejam efectivamente executadas.
Uma componente necessária da execução efectiva é os tribunais poderem, como medida provisória, agir rapidamente para ordenar a divulgação e o congelamento do património dos devedores. Trata-se de uma medida necessária para garantir os direitos dos cidadãos e das PME, que naturalmente não apaga a nossa oposição e reservas quanto a aspectos fundamentais do mercado único, sua natureza, objectivos e impactos.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − No mercado interno que a União Europeia (UE) criou, torna-se cada vez mais necessário defender os direitos dos consumidores, sobretudo dos que não têm recursos suficientes.
A UE tem legislação que permite apresentar queixas transfronteiriças e o reconhecimento mútuo das decisões dos tribunais nacionais, incluindo o Regulamento Bruxelas I, a Ordem de Execução Europeia, o Processo Europeu para Acções de Pequeno Montante e o Procedimento de Injunção de Pagamento. Mas obter uma decisão judicial é apenas uma parte do processo.
O que a relatora pretende, neste relatório, é que os cidadãos e as empresas possam dispor do direito a que essas decisões sejam efectivamente executadas. Uma componente necessária da execução efectiva é os tribunais poderem, como medida provisória, agir rapidamente para ordenar a divulgação e o congelamento do património dos devedores.
Sem essa medida, comerciantes desonestos e outros devedores podem fugir às suas responsabilidades, transferindo simplesmente o seu património para outra jurisdição, negando dessa forma ao credor a execução efectiva da decisão judicial no mercado único.
O cidadão ou pequena empresa terá gasto dinheiro e recursos para assegurar uma decisão judicial e acabará por ter que se dirigir aos tribunais de outro Estado-Membro sem garantia de sucesso ou de justiça.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kadangi ES parengti teisės aktai, pagal kuriuos ieškinius galima pateikti kitose valstybėse ir šalys tarpusavyje pripažįsta nacionalinių teismų sprendimus, įskaitant I Briuselio reglamentą, Europos vykdomąjį raštą, ieškinių dėl nedidelių sumų nagrinėjimo procedūrą, Europos mokėjimo įsakymo procedūrą. Tačiau sprendimo priėmimas yra tik viena proceso dalis; piliečiams ir įmonėms turi būti suteikta teisė siekti, kad jų teismų sprendimai būtų veiksmingai įgyvendinami. Viena iš veiksmingo įgyvendinimo prielaidų yra ta, kad teismams kaip laikina priemonė turi būti suteikta galimybė veikti operatyviai ir nurodyti atskleisti skolininko turtą ir jį įšaldyti. Jeigu tokia priemonė netaikoma, nesąžiningi prekybininkai ir kiti skolininkai gali vengti vykdyti savo įsipareigojimus paprasčiausiai perkeldami savo turtą į kitos šalies jurisdikcijos sferą, taigi bendrojoje rinkoje kreditoriams taptų neįmanoma veiksmingai įgyvendinti teismų sprendimus. ES institucijos atkreipė dėmesį į tai, kad reikalinga veiksminga skolininkų turto įšaldymo ir atskleidimo tvarka.
Edvard Kožušník (ECR), písemně. − Osobně jsem nakloněn tomu, aby se součástí právního řádu EU stal institut evropského příkazu k zachování majetku a institut evropského příkazu ke zpřístupnění majetku. A to zejména s ohledem na legislativní vývoj v posledních letech, kdy byly do právního řádu Unie zasazeny instituty, jako je evropský exekuční titul, řízení o drobných nárocích a evropský platební rozkaz, protože tyto instituty nelze plnohodnotně naplňovat bez zavedení institutu evropského příkazu k zachování majetku a evropského příkazu ke zpřístupnění majetku.
Přestože podporuji výzvu Komisi k předložení návrhu legislativní úpravy obou institutů, neznamená to automatickou podporu návrhu Komise. Při posuzování návrhu budu především klást důraz na jeho konkrétní podobu s akcentem na výlučné použití pro přeshraniční případy, soudní příslušnost pro použití těchto institutů stejně jako omezené použití těchto institutů jen pro nezbytně nutné případy.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome this report which, if followed through by the Commission, should help victims of fraud. The current legal set-up protects the fraudster, leaving the victim lost in a quagmire of paperwork and expensive legal action. These proposals would reverse this unfair situation, giving victims a better chance of getting their money back.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce texte soulève le problème de la garantie du remboursement des créances des banques. Les banques bénéficient de taux d'intérêts préférentiels pour assurer leurs bénéfices. Mais elles continuent de prélever des taux abusivement élevés sur les dettes des États et des citoyens. L'urgence est au sauvetage des citoyens et des États victimes des banques. Pas l'inverse.
Je vote contre ce texte.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − En el actual marco del mercado interior europeo, se hace cada vez más necesario defender los derechos de los consumidores, en particular de aquellos que poseen pocos recursos económicos. La legislación europea permite presentar quejas transfronterizas, así como el reconocimiento mutuo de decisiones de los tribunales nacionales, pero actualmente el procedimiento de cobro transfronterizo de deudas es arduo y tiene costes prohibitivos. El informe con recomendaciones sobre las medidas provisionales propuestas para la inmovilización y divulgación de los activos patrimoniales de los deudores en los asuntos transfronterizos tiene como objetivo que los ciudadanos y las empresas europeas dispongan del derecho a que se ejecuten efectivamente estas decisiones. Sin este tipo de medidas, se envía una señal de impunidad a los deudores contumaces y se facilita la no asunción de responsabilidades por parte de estafadores que pueden limitarse a transferir su patrimonio a otra jurisdicción para negar la ejecución efectiva de una decisión judicial, forzando a los ciudadanos a tener que dirigirse a los tribunales de otro Estado miembro, sin garantías de que este costoso proceso culmine favorablemente. En este sentido, no he podido oponerme a este informe que señala medidas en la dirección de la protección de estos derechos.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η ελευθερία στις συναλλαγές και η εύρυθμη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς στην Ε.Ε. κομίζουν υποχρεώσεις και δικαιώματα. Και βασικό δικαίωμα των πολιτών είναι να τους παρέχονται τα κατάλληλα μέσα προσφυγής στην περίπτωση που εγείρουν αξίωση κατά άλλου πολίτη ή επιχείρησης που τους ζημίωσε.
Αλλά και πέρα από αυτό. Θα πρέπει να διασφαλίζεται ότι οι όποιες δικαστικές αποφάσεις θα εφαρμόζονται με ταχύτητα και με τρόπο ώστε τα άτομα ή οι επιχειρήσεις που ευθύνονται και οφείλουν να αποζημιώσουν να μην έχουν το περιθώριο αποποίησης ευθυνών μεταφέροντας απλώς τα περιουσιακά στοιχεία τους σε άλλη δικαιοδοσία, αρνούμενοι κατά αυτόν τον τρόπο στον οφειλέτη την αποτελεσματική εκτέλεση της απόφασης εντός της ενιαίας αγοράς. Αυτό το πρακτικό, αλλά σημαντικό κενό, εντοπίζει η συγκεκριμένη έκθεση ιδίας πρωτοβουλίας την οποία και υπερψήφισα.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O instrumento mais importante de que a União dispõe para promover o crescimento, no rescaldo da crise financeira, é o seu mercado interno. Actualmente, o direito da União, em especial no domínio da justiça civil, não é efectivamente aplicado. Na verdade, o nível actual de cobrança das dívidas transfronteiras é assinalavelmente reduzido, tanto no que respeita ao património das pessoas singulares como ao das empresas. Este facto, de per si, desencoraja o comércio transfronteiras, enviando uma mensagem de impunidade aos devedores, e prejudica o desempenho económico da União. Na verdade, o custo da cobrança transfronteiras de dívidas é actualmente proibitivo para os credores nos casos em que o devedor tenha património em diversos EstadosMembros. Trata-se de um obstáculo ao pleno funcionamento do mercado interno. São essenciais medidas da União Europeia que ponham termo a esta situação e que atribuam aos cidadãos da UE recursos efectivos, caso tenham uma queixa contra outro cidadão ou empresa, medidas que simplifiquem e acelerem esse processo de cobrança. Nestes termos, votei favoravelmente o presente relatório, em que o Parlamento Europeu solicita à Comissão que apresente propostas legislativas sobre medidas para o congelamento e declaração do património dos devedores e alegados devedores em casos transfronteiriços.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Para a construção de um mercado único é necessário que se coloquem ao dispor das partes mecanismos que permitam, em todo o espaço comunitário, a satisfação dos seus créditos. Foi neste sentido que surgiu, por exemplo, o Regulamento Bruxelas I, com o escopo de constituir um sistema uno de reconhecimento de decisões judiciais na UE. Contudo, continua a ser extremamente gravoso para um credor executar um crédito quando o património do devedor se reparta por diversos Estados-Membros, o que, não é demais repeti-lo, coloca sérias dificuldades à implementação de um verdadeiro mercado único. A Ordem Europeia de Conservação de Património (OECP) e a Ordem Europeia de Declaração de Património (OEDP) podem revelar-se bons instrumentos para este desiderato. Por isso votei favoravelmente o presente relatório.
Evelyn Regner (S&D), schriftlich. − Ich habe für den Bericht gestimmt, weil Millionen Bürgerinnen und Bürger im europäischen Binnenmarkt wirksame Rechtsmittel brauchen, um ihre Forderungen gegen andere BürgerInnen oder ein Unternehmen geltend zu machen. Die Menschen, die ihr Recht wahrnehmen, innerhalb der EU zu reisen, zu leben und zu arbeiten, sollen in Zukunft nicht Opfer von unseriösen Geschäftemachern und anderen Schuldnern werden, die sich ihrer Verantwortung entziehen, indem sie ihre Vermögenswerte einfach in ein anderes Land verlagern. Dabei wird oft den Gläubigern die Vollstreckung des Urteils im Binnenmarkt verwehrt, wodurch den BürgerInnen oder Kleinunternehmen Geld und Zeit verloren geht, da sie an Gerichte von anderen Mitgliedstaaten verwiesen werden, nachdem ein Gerichtsverfahren schon in Gang gesetzt wurde. Um die wirksame Vollstreckung zu garantieren, müssen zudem die Gerichte im Rahmen von Maßnahmen des einstweiligen Rechtsschutzes das Offenlegen und Einfrieren des Schuldnervermögens anordnen können.
Die geltenden Rechtsvorschriften in der Europäischen Union, die die gegenseitige Anerkennung von nationalen Gerichtsurteilen und grenzüberschreitenden Forderungen möglich machen, genügen nicht, da auch die BürgerInnen und Unternehmen das Recht haben müssen, dass die Urteile wirksam vollstreckt werden. Dieser Bericht setzt ein wichtiges Zeichen gegen Betrüger und für die Bürger und Bürgerinnen sowie die Unternehmen des europäischen Binnenmarktes.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Millions of businesses make use of the right to trade in the EU’s internal market. Millions of citizens make use of the right to live, work and travel across the EU. It is essential that in the internal market citizens have effective remedies in the event they have a claim against another citizen or business.
The EU has legislation in place to enable cross-border claims and the mutual recognition of judgments of national courts, including the Brussels I Regulation, the European Enforcement Order, the Small Claims Procedure and the Order for Payment Procedure. But getting the judgment is only one part of the process; citizens and businesses must have the right to have their judgments effectively enforced. One necessary component of effective enforcement is that courts must be able, as an interim measure, to act swiftly to order the disclosure of the debtor’s assets and freeze them.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − All'interno del mercato europeo operano milioni d'imprese e milioni di cittadini esercitano il loro diritto di vivere, lavorare e viaggiare in tutti gli Stati membri. È quindi indispensabile che nel mercato interno i cittadini che intendono agire contro un'impresa, o un altro cittadino, dispongano dei necessari ed efficaci mezzi di ricorso.
All'interno dell'Unione europea vigono norme che consentono il recupero dei crediti transfrontalieri e il mutuo riconoscimento delle sentenze di tribunali nazionali ma spesso ottenere una sentenza è solo una parte del processo. Gli oltre 500 milioni di cittadini europei e le imprese devono avere il diritto a un'effettiva esecuzione delle sentenze. Una componente imprescindibile dell'effettiva esecuzione è la possibilità per i giudici, come provvedimento transitorio, di agire immediatamente per il congelamento e la trasparenza degli attivi patrimoniali dei debitori. La relazione che oggi adottiamo persegue l'obiettivo di invitare la Commissione a presentare rapidamente delle proposte su misure provvisorie per il congelamento e la trasparenza del patrimonio del debitore nei contenziosi transfrontalieri.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I support this own-initiative report because it supports the creation of a European Order for the Preservation of Assets and a European Order for the Disclosure of Assets.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente proposta, estando de acordo com os procedimentos de quitação, propondo sempre as apropriações adequadas para cada rubrica.
Bastiaan Belder (EFD), schriftelijk. − Het verlenen van kwijting aan de Europese Commissie en de andere instellingen en organen krijgt mijn steun niet. De belangrijkste reden daarvoor is dat het foutenpercentage te hoog blijft. Het verslag over de Europese Commissie van rapporteur Chatzimarkakis benoemt uitstekend de zorgpunten. De Begrotingscommissie trekt echter niet de conclusie dat de verlening van kwijting uitstel verdient. Terwijl dat juist het middel zou zijn om druk uit te oefenen op de Europese Commissie en de lidstaten om verbeteringen aan te brengen. Bijvoorbeeld de nationale beheerverklaringen. Die helpen het gedeeld beheer te verbeteren, waaronder de structuurfondsen.
Een ander belangrijk pijnpunt vormen de vele ingewikkelde regels bij de structuurfondsen en onderzoeksubsidies. Daarom heb ik een amendement ingediend op het verslag Garriga Polledo in de Tijdelijke Commissie over de begrotingsuitdagingen. Het verzoekt de Europese Commissie elk voorstel vergezeld te laten gaan van een effectbeoordeling. Die effectbeoordeling moet onafhankelijk worden uitgevoerd, niet door de Europese Commissie zelf. Concluderend, verlaging van de regeldruk en de nationale beheerverklaringen moeten ertoe leiden dat er minder fouten worden gemaakt bij het financieel beheer. Het Europees Parlement geeft het belangrijkste instrument dat ze hiertoe heeft door kwijtingverlening direct uit handen. Het verslag-Chatzimarkakis had een beter lot verdiend.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 per la sezione Commissione europea, poiché, nonostante la difficoltà di gestire questi fondi, il risultato ottenuto dalla Corte dei conti mostra obiettivi miglioramenti. La maggiore trasparenza nella revisione contabile e le migliori performance mostrate da tutti gli attori coinvolti nella gestione dei fondi europei sono le due principali motivazioni che mi spingono a sostenere questo discarico.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – C'est dans un contexte politique très particulier qu'est intervenu le vote de la décharge de la Commission européenne pour l'exercice budgétaire 2009. Les négociations sur le prochain cadre financier pluriannuel post 2013 seront en effet marquées par une refonte du règlement financier. C'était donc l'occasion pour le Parlement de donner un nouvel élan et un nouveau dynamisme à une procédure parfois prise à la légère. Le Parlement a approuvé les dépenses budgétaires de la Commission européenne pour 2009 après avoir obtenu des engagements visant à confier plus de responsabilités aux États membres et à améliorer le contrôle des dépenses des fonds européens par les autorités nationales. Il faut mettre en place une meilleure gestion et des systèmes de contrôle plus efficaces. Les instances politiques nationales devront à l'avenir répondre de la manière dont les fonds européens ont été dépensés dans leur pays, en signant les déclarations de gestion nationales. La crise financière qui secoue actuellement l'Europe a également des conséquences sur le budget de l'UE. Nous ne pouvons tolérer ni scandale, ni mauvaise gestion des fonds.
Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Marita Ulvskog och Åsa Westlund (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater har valt att bevilja kommissionen ansvarsfrihet för verksamhetsåret 2009.
Vi valde emellertid att inte stödja paragraferna relaterade till EU:s personalförordning. Vi anser att det kan finnas ett behov för kommissionsanställda att ha extra resdagar, vissa kan ha mycket långt att resa och kan behöva byta flyg eller andra transportmedel flera gånger. Dessutom kan ändringar i EU:s personalförordning endast vidtas inom ramen för ett medbeslutandeförfarande mellan parlamentet och rådet. Ansvarsfrihetsprocessen är därför inte rätt forum för dessa frågor. Reformen av personalförordningen kommer att behandlas senare i Europaparlamentets rättsliga utskott.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Congratulo-me com as contínuas melhorias verificadas nos últimos anos pelo Tribunal de Contas relativamente ao desempenho de todos os envolvidos na gestão dos fundos. A transparência, a boa gestão e a responsabilidade de todos os entes envolvidos deve ser sempre uma prioridade e um exemplo da União.
Persiste, no entanto, a necessidade de criar responsabilidade efectiva dos Estados-Membros quanto ao seu papel na gestão partilhada dos Fundos de Coesão da União, permanecendo peremptória a introdução de um sistema de análise da viabilidade dos dados apresentados pelas agências nacionais e um sistema de declarações de gestão nacionais vinculativas. É determinante que os Estados-Membros se responsabilizem pela correcta utilização dos fundos da União e que desenvolvam políticas sérias e transparentes de fiscalização e simplificação.
Louis Grech (S&D), in writing. − I voted in favour of the report on the 2009 Commission discharge because it gives an assurance of better management of payments in cases where funds are misused. I could not support some of the paragraphs from the report, which referred to the forthcoming review of the Staff Regulations of Officials of the European Communities. The reasons behind my decision are that revision of the Staff Regulations goes beyond the remit of the Committee on Budgetary Control and does not belong in the 2009 discharge report, but falls instead within the competence of the Legal Affairs Committee, which will be dealing with these issues in the near future. I believe that we have to take an overall approach and make a comprehensive review of the Regulations as a whole, rather than a fragmented one with various reports addressing various regulations.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Aš balsavau už pranešimą dėl 2009 m. Komisijos biudžeto įvykdymo patvirtinimo, nes jis suteikia geresnį valdymo užtikrinimą mokėjimų atvejais, ypač kai lėšomis yra piktnaudžiaujama. Europos Parlamento sprendimo priėmimas suteikia Komisijai patvirtinimą dėl bendrojo Europos Sąjungos 2009 finansinių metų biudžeto įgyvendinimo ir nustato savo pastabas susijusiuose dokumentuose. Manau, kad yra būtina supaprastinti ir sutrumpinti viešųjų pirkimų taisykles, siekiant sumažinti klaidas, taip pat valdymo pagal Finansinį reglamentą ir sanglaudos reglamentus sunkumų būtų galima išvengti geriau suderinus tinkamumo finansuoti įvairiose politikos srityse reikalavimus, atliekant supaprastinimą, ypač susijusį su Finansinio reglamento peržiūra; reikia užtikrinti taisyklių pastovumą ir ilgalaikio valdymo planus. Gaila, kad nagrinėjant, kaip įvykdytas 2009 finansinių metų biudžetas, Audito Rūmai vėl nusprendė dėmesį labiau sutelkti į energetikos ir mokslinių tyrimų politiką, o ne į transporto politiką. Vis dėlto būtinas didesnis skaidrumas, kurį galima užtikrinti suteikiant tinkamą informaciją mokesčių mokėtojams ir biudžeto valdymo institucijoms, ir didesnis regioninės ir transporto politikos koordinavimas, nes šiuo metu mažai tikrinama galima projektų pridėtinė vertė Europos mastu, todėl lėšos, siekiant panaikinti eismo spūstis, išspręsti sienų kirtimo problemas arba sunkumus dėl trūkstamų jungčių nepanaudojamos optimaliai.
David Martin (S&D), in writing. − I strongly believe this report indicates the need for the Commission to undertake a thorough spending review in order to identify possible savings which would reduce pressure on the budget during this period of austerity.
Paul Murphy (GUE/NGL), in writing. − I voted against the proposals to discharge the Commission of its obligation to report on its expenditure because the report was unclear. I did vote in favour of the motion for a resolution, as the general idea of cost efficiency in the EU is raised many times. I am in favour of cutting costs in relation to the Commission and its agencies. However, this may not be at the expense of rank-and-file workers in the Commission, as was suggested in Paragraph 81. I do not accept that workers should be forced to work longer as a result of cuts, regardless of who their employer is. Workers’ rights should be guaranteed and defended. If their function has become obsolete, they should have access to similar jobs with the same conditions. Elected representatives enforcing a slashing of living standards for workers should, at the very least, accept that their own privileges undergo the same treatment. I will continue to urge that public representatives be paid an average skilled worker’s wage and to advocate the elimination of unnecessary costs, perks, benefits and other privileges.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Commission discharge in respect of the implementation of the general budget of the European Union for the financial year 2009, and sets out its observations in the resolution that forms an integral part of the Decisions on discharge in respect of the implementation of the general budget of the European Union for the financial year 2009, Section III – Commission and executive agencies, and in its resolution on conclusions concerning the special reports issued by the Court of Auditors.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − A norma dell'articolo 17, paragrafo 1, del trattato sull'Unione europea, la Commissione dà esecuzione al bilancio e, a norma dell'articolo 317 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea, espleta tali compiti in cooperazione con gli Stati Membri, sotto la propria responsabilità, in conformità del principio della buona gestione finanziaria. Con l'adozione di questa il Parlamento europeo esprime il proprio parere favorevole alla concessione del discarico, alla Commissione, per l'esecuzione del bilancio generale dell'Unione europea per l'esercizio 2009.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe der Kommission die Entlastung weder erteilt noch verweigert. Grund dafür ist einerseits, dass der Rechnungshof 2009 erneut der Kommission keine positive Zuverlässigkeitserklärung ausstellen konnte, andererseits legt der Bericht ausreichend dar, dass dies großteils auf die ungenügende Mitarbeit der Mitgliedstaaten als Mittelempfänger zurückzuführen ist. Dennoch ist dieser Situation nicht gedient, indem ein mangelhaftes System entlastet wird. Die Kontrolle muss gesichert sein, bevor Mittel ausgeschüttet werden.
Anna Záborská (PPE), písomne. − Dvor audítorov odhaduje, že finančné nezrovnalosti či dokonca možná sprenevera prostriedkov v roku 2009 sa týkajú dvoch až piatich percent všetkých platieb. To je omnoho viac než ročný príspevok Slovenska do rozpočtu EÚ. Máme schváliť účtovnú závierku 27 európskych agentúr, pričom mám podozrenie, že bez týchto agentúr by na tom Európa bola lepšie. Ba čo viac, v navrhovanom rozpočte na budúci rok ideme pridať práve tým sektorom, v ktorých audit odhalil najväčšie nezrovnalosti. Najsmutnejšie je, že tento parlament síce môže dať alebo nedať rozhrešenie hospodáreniu európskych agentúr a inštitúcií, je to však jedno. Ďalej pôjde všetko tak, ako doteraz. Prísnejšie pravidlá prerozdeľovania a účtovania týchto prostriedkov nič neriešia, pretože vedú k nárastu byrokracie a spomaleniu platieb, takže v konečnom dôsledku klesá efektivita podporných programov. Prihováram sa preto za postupné zrušenie prerozdeľovania, ktoré sa stáva čoraz menej transparentným nástrojom novodobého sociálneho inžinierstva. Deformuje trh, znižuje konkurencieschopnosť a zbavuje ľudí iniciatívy a zodpovednosti za to, ako a kde žijú. Čím menej peňazí budeme prerozdeľovať na základe politických priorít, tým menšie bude riziko korupcie a tým životaschopnejšie budú európske regióny aj celá naša ekonomika.
Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Tacaím leis an tuarascáil seo, go háirithe leis an méid atá ann faoi Thuarascáil Speisialta na Cúirte Iniúchóirí maidir le leasú earnáil an tsiúcra. Tharraing an tuarascáil sin aird ar na fadhbanna suntasacha atá le haithint in earnáil an tsiúcra ó rinneadh leasú uirthi sa bhliain 2006 agus ar na deacrachtaí atá anois ag iar-shaothraithe siúcra. Gan tuarascáil na Cúirte Iniúchóirí ní bheadh tuairisc ar bith ann ar na deacrachtaí sin. Bhí ról tábhachtach ag na gléasraí siúcra in earnáil na talmhaíochta, in Éirinn go háirithe, áit ina raibh gléasraí próiseála i gCorcaigh agus i gCeatharlach, agus d’fhéadfaí a rá gur chuir an leasú deireadh le hearnáil an tsiúcra in Éirinn.
Mar atá ráite sa tuarascáil, níor cuireadh a dhóthain eolais ar fáil maidir leis an tionchar a bheadh ar na réigiúin próiseála, le tionchar na ndiúltaithe cuóta ar gheilleagair áitiúla, leis na poist a bhí le cailliúint agus le dáileadh an chúitimh. Bhí easpa trédhearcachta agus eolais i gceist leis an bpróiseas leasaithe dóibh siúd a bhí ag obair san earnáil agus dó cháiníocóirí Eorpacha agus ní mór anois a bheith soiléir agus macánta faoin tionchar a bhí ag an leasú ar earnáil talmhaíochta na hEorpa tríd síos.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Audito Rūmai kiekvienais metais pateikia specialiąsias ataskaitas dėl Komisijos biudžeto įvykdymo patvirtinimo. Šios specialiosios ataskaitos labai svarbios svarstant programas ir projektus, juos keičiant ir tikslinant, nes gali prisidėti prie to, kad būtų efektyviau panaudojami žmogiškieji ir biudžeto ištekliai. Remdamasi šiomis ataskaitomis Komisija gali imtis skubių veiksmų siekiant pašalinti daugumą trūkumų, kuriuos Audito Rūmai nurodė. Buvau pranešėjas, atsakingas už Biudžeto kontrolės komiteto Darbo dokumentą dėl Europos Audito Rūmų specialiosios ataskaitos dėl „Transporto veiklos rezultatų gerinimo transeuropinių geležinkelių ašyse". Manau, jog Komisija turi imtis veiksmų, būtinų geležinkelių infrastruktūros pritaikymui, kad ji taptų tinkama transeuropinėms paslaugoms teikti, sukuriant trūkstamas jungtis pasienio vietovėse, pakeičiant arba atnaujinant/renovuojant seną geležinkelių infrastruktūrą, padedant valstybėms narėms sumažinti įvairius sunkumus dėl skirtingų vėžės pločių bei teikiant reikalingą finansinę pagalbą.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 rispetto al bilancio generale dell'Unione europea poiché trovo che la gestione dei fondi sia stata trasparente, e, nel complesso, efficace anche rispetto alla particolare situazione in cui l'economia europea è entrata durante il periodo di competenza.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Registo, positivamente, a apreciação feita pelo Tribunal de Contas nestes relatórios especiais, pois é através destes mesmos relatórios que podemos aceder de forma mais esclarecida a informações relativas à execução dos fundos, bem como à necessidade de proceder à reapreciação ou readaptação de programas e projectos. Todas as informações agora prestadas pelo Tribunal devem ser tidas em consideração pela União, nomeadamente pela Comissão enquanto principal órgão de execução e gestão do orçamento da União. Devemos aspirar a uma optimização exemplar da gestão e execução dos fundos, assente em regras simplificadas e transparentes baseadas no princípio da responsabilidade directa.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kadangi Audito Rūmai kiekvienais metais pateikia vis daugiau ir vis geresnes specialiąsias ataskaitas. Gaila, kad dėl Parlamente taikomų taisyklių šioms ataskaitoms, deja, ne visada skiriamas politinis dėmesys, kurio jos nusipelno. Šios specialiosios ataskaitos labai svarbios svarstant programas ir projektus, juos keičiant ir (arba) tikslinant, nes jos gali prisidėti prie to, kad būtų veiksmingiau panaudojami žmogiškieji ir biudžeto ištekliai. Vertinu teigiamai Komisijos požiūrį į šiuos procesus ir jos ryžtą imtis skubių veiksmų siekiant pašalinti daugumą trūkumų, kuriuos Audito Rūmai nurodė šiose ataskaitose.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report, which underlines the need for more rigorous examination of projects at the application stage in order to prevent shortcomings, and, accordingly, invites the Commission to further improve the use of guidance and checklists by providing clearer criteria for assessing grant applications in order to enhance the effectiveness and consistency of the procedures and their results, and to ensure proper follow-up action in cases of non-provision of required information or action.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This welcomes the fact that the Court of Auditors has managed to produce, every year, more and better special reports; regrets the fact that, unfortunately, they do not always get the political attention they deserve because of the rules applicable in Parliament; points out that those special reports are of great importance when reflecting on and changing and/or adapting programmes and projects, because they can result in a more efficient use of human and budgetary resources; and appreciates the positive attitude of the Commission to those processes and its willingness to take prompt action to remedy most of the shortcomings noted by the Court of Auditors in those reports.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con l'adozione di questa relazione, il Parlamento europeo sottolinea il fatto che la Corte dei conti è riuscita a produrre ogni anno relazioni speciali sempre più numerose e di qualità. Purtroppo, tali relazioni non sempre ricevano l'attenzione politica che meritano, nonostante rivestano grande importanza in sede di esame, modifica e adattamento di programmi e progetti, in quanto possono determinare un più efficace utilizzo delle risorse umane e di bilancio.
Il testo odierno sottolinea ancora una volta l'apprezzamento per l'atteggiamento positivo della Commissione e la sua disponibilità a intervenire tempestivamente per porre rimedio alla maggior parte delle carenze rilevate dalla Corte dei conti nelle relazioni in oggetto.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente proposta, estando de acordo com os procedimentos de quitação, propondo sempre as apropriações adequadas para cada rubrica.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiam pranešimui bei Europos Parlamento 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymo patvirtinimui. Audito Rūmai pažymėjo, jog mokėjimuose reikšmingų klaidų nėra. Audito Rūmai nenustatė reikšmingų trūkumų vertindami priežiūros ir kontrolės sistemų atitiktį Finansinio reglamento nuostatoms. Generalinis Europos Parlamento sekretorius patvirtino, kad yra pagrįstai įsitikinęs, jog Parlamento biudžetas įvykdytas taikant patikimo finansų valdymo principus ir kad naudojant esamą kontrolės ir priežiūros sistemą tinkamai užtikrinamas atitinkamų operacijų teisėtumas ir tvarkingumas. Pritariu pranešėjui, jog būtina, kad Parlamentas, siekdamas suteikti efektyvias paslaugas, su visomis Sąjungos institucijomis rastų ekonomiškai veiksmingiausią būdą panaudoti finansų ir darbuotojų išteklius, įskaitant galimai sutaupytas lėšas, ir elektronines priemones bei metodus. Manau, jog Parlamento generalinis sekretorius turi siūlyti priemones, kad visais atvejais būtų užtikrintas bendrųjų išlaidų išmokų Europos Parlamento nariams naudojimo skaidrumas ir kad jos būtų naudojamos tiems tikslams, kuriems yra skirtos. Taip pat pritariu, kad Parlamentas turėtų tik vieną darbo vietą toje pačioje vietovėje kaip ir kitos Europos Sąjungos institucijos. Šiuo metu sprendimą pakeisti šią padėtį (ir kasmet sutaupyti apie 160 mln. eurų bei gerokai sumažinti anglies dioksido, išmetamo dėl Parlamento veiklos, kiekį) tegali vien Europos Vadovų Taryba. Reikia ir toliau racionalizuoti komandiruotes į tris EP darbo vietas, jas geriau pagrindžiant ir kontroliuojant, kad būtų išvengta nereikalingų komandiruočių ir sąnaudų.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – J'ai voté "pour" cette décharge. Le budget de fonctionnement du parlement européen est, de mon point de vue, respectueux du contexte financier. Plusieurs remarques pour accroître encore la transparence vont dans le bon sens. Je considère enfin que la distribution de prix par le Parlement européen est justifiée, notamment pour soutenir le cinéma européen. Les sommes en question sont d'ailleurs plutôt symboliques.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor del informe sobre la aprobación de la gestión del presupuesto general de la Unión Europea para el ejercicio 2009 correspondiente al Parlamento Europeo. Quiero destacar que, dentro de la sección relativa a los principales cambios en la gestión del presupuesto, he votado a favor del apartado 5 porque entiendo que la dieta para los gastos generales que se nos abona a nuestra cuenta debe ser objeto de una gestión transparente en todos los casos y debe ser utilizada para los fines previstos. Comparto por ello que sea el Secretario General quien adopte las medidas adecuadas para tal fin.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 sul bilancio del Parlamento europeo poiché trovo che, nel complesso, le risorse siano state gestite in maniera oculata. Resto fortemente scettica sulla divisione fra i tre luoghi di lavoro: è una fonte di sprechi e di stress e, al di là delle questioni simboliche, ritengo sia piutttosto urgente lavorare per eliminare questa tripartizione da cui derivano costi economici e ambientali.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – En raison de la situation économique actuelle, le Parlement européen se doit de donner l'exemple en matière de réduction des coûts. Parmi les mesures destinées à faire des économies, il a été décidé que les réunions des groupes de travail bénéficieraient systématiquement d'un service d'interprétation limité à six langues (français, allemand, anglais, polonais, espagnol et italien), les autres langues pouvant être mises à disposition uniquement à la demande des députés. D'autres exigences incluent des règles pour limiter les trajets de longue distance des voitures officielles du Parlement. La résolution demande également une révision à long terme du budget du Parlement en vue de réduire les coûts. Ce vote a également été l'occasion de faire ressurgir le débat sur la localisation du siège du Parlement européen. Pourtant, cette situation renvoie à des références historiques ainsi qu'à des textes juridiques qui ne sauraient être remis en cause par des attaques bien souvent erronées sur les coûts ou les dommages de la dispersion des locaux du Parlement européen. La question de Strasbourg ou de Bruxelles ne se pose pas ici puisque selon les Traités qui fondent historiquement notre Union, Strasbourg est la règle et Bruxelles l'exception.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – J'ai une nouvelle fois voté en faveur des dispositions précisant que des économies réelles pourraient être réalisées si le Parlement disposait d'un seul lieu de travail dans la même ville que les autres institutions de l'Union (à savoir Bruxelles). Le rapport du Secrétaire général sur l'avant-projet d'état prévisionnel pour l'exercice 2011 pointe lui-même le coût annuel exorbitant découlant de la dispersion géographique du Parlement, coût qui est estimé à quelque 160 000 000 d'EUR, soit 9 % du budget total du Parlement.
Certes, pour l'heure, la décision de modifier cette situation – et de réaliser quelque 160 000 000 d'EUR d'économies par an tout en réduisant considérablement l'empreinte carbone du Parlement – relève exclusivement du Conseil européen. Mais par ce vote, j'invite le Président du Parlement et les députés qui négocient le budget de l'Union au nom du Parlement à proposer au Conseil européen de faire en sorte que l'Union puisse réaliser ces économies.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório relativo à quitação orçamental do Parlamento Europeu em 2009, uma vez que contribui para o escrutínio da utilização de fundos por parte das instituições europeias. Considero que seria útil proceder a uma revisão do orçamento do Parlamento Europeu a longo prazo, a fim de reduzir os custos e de criar recursos para o funcionamento eficiente do Parlamento, no quadro das competências acrescidas, que decorrem do Tratado de Lisboa.
Göran Färm (S&D), skriftlig. − Jag vill understryka att som offentlig institution måste Europaparlamentet eftersträva så mycket öppenhet och transparens som möjligt.
Jag anser även, särskilt med tanke på det rådande ekonomiska läget, att parlamentet måste se över sina utgifter och identifiera besparingar och effektiviseringar. Parlamentet bör ha en djupare diskussion kring dessa frågor, varför jag skulle vilja ge mer utrymme till ansvarsfrihetsdebatten. Jag är även positiv till principen om att Europaparlamentet ska ha ett gemensamt miles system till förmån för billigare flygresor.
Slutligen anser jag det inte vara fel att parlamentet beviljar kulturpriser. Jag är dock högst kritisk till parlamentets journalistpris, och anser det inte lämpligt att parlamentet beviljar pris till journalister som har som arbete att granska detsamma. Jag anser därför att detta pris bör avskaffas.
Louis Grech (S&D), in writing. − On the discharge Report of the European Parliament for 2009, I voted in line with my political Group against paragraph 143 on airmiles. The same concept is already covered by paragraph 199 on which I voted in favour. Paragraph 119 is more comprehensive and more practical for implementation purposes.
Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Marita Ulvskog och Åsa Westlund (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater har valt att bevilja Europaparlamentet ansvarsfrihet för verksamhetsåret 2009.
Vi vill understryka att som offentlig institution måste Europaparlamentet eftersträva så mycket öppenhet och transparens som möjligt. Vi valde därför att stödja paragraf 5 som efterfrågar ökad transparens gällande ledamöternas kostnadsersättningar.
Vi anser även, särskilt med tanke på det rådande ekonomiska läget, att parlamentet måste se över sina utgifter och identifiera besparingar och effektiviseringar. Parlamentet bör ha en djupare diskussion kring dessa frågor, varför vi även vill skulle vilja ge mer utrymme till ansvarsfrihetsdebatten. Vi är även positiva till principen om att Europaparlamentet ska ha ett gemensamt miles system till förmån för billigare flygresor, även om vi har mycket svårt att se hur detta skulle kunna genomföras i praktiken.
Slutligen anser vi det inte vara fel att parlamentet beviljar kulturpriser. Vi är dock högst kritiska till parlamentets journalistpris, och anser det inte lämpligt att parlamentet beviljar pris till journalister som har som arbete att granska detsamma. Vi anser därför att detta pris bör avskaffas.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Susilaikiau balsuodamas už šį dokumentą, nors ir Audito Rūmų audito dokumentuose nurodyta, jog, tikrinant 2009 m. administracines išlaidas, visose institucijose pagal Finansinį reglamentą privalomos priežiūros ir kontrolės sistemos veikė patenkinamai ir nenustatyta reikšmingų patikrintų operacijų klaidų, taip pat ir Generalinis sekretorius 2010 m. liepos 2 d. patvirtino, kad yra pagrįstai įsitikinęs, jog Parlamento biudžetas įvykdytas taikant patikimo finansų valdymo principus ir kad naudojant esamą kontrolės ir priežiūros sistemą tinkamai užtikrinamas atitinkamų operacijų teisėtumas ir tvarkingumas. Manau, kad esant dabartinei finansinei padėčiai būtina, kad Parlamentas, siekdamas suteikti efektyvias paslaugas, su visomis Sąjungos institucijomis rastų ekonomiškai veiksmingiausią būdą panaudoti finansų ir darbuotojų išteklius, įskaitant galimai sutaupytas lėšas, ir elektronines priemones bei metodus. Yra būtina atlikti ilgalaikę Europos Parlamento biudžeto peržiūrą, nustatyti lėšas, kurias galima ateityje sutaupyti, kad būtų sumažintos išlaidos ir rasta lėšų ilgalaikiam Parlamento kaip vienos iš teisėkūros institucijų efektyviam veikimui. Pažymiu ir tai, kad piliečiai turi teisę žinoti, kaip leidžiami jų mokesčių pinigai ir kaip Sąjungos institucijos ir politiniai organai naudojasi jiems suteiktais įgaliojimais.
Anne E. Jensen (ALDE), skriftlig. − Venstre er imod punkt 112. Det er afgørende, at der fortsat er lighed for de europæiske sprog i EU. Udover denne artikel indeholder betænkningen en række fornuftige tiltag.
Karin Kadenbach (S&D), schriftlich. − Hinsichtlich Ziffer 129 des Berichts zur „Entlastung 2009: Gesamthaushaltsplan der EU – Parlament“ bezüglich des „freiwilligen Pensionsfonds“ stelle ich fest, dass ich klar dagegen stimme, wenn es darum geht, Steuergeld zur Finanzierung von Pensionsfonds von Abgeordneten zu verwenden (Unterziffer i). Gegen eine Anhebung des Ruhegehaltsalters für das System von 60 auf 63 Jahre (Ziffer 129 Unterziffer ii) spricht nichts. Zuzustimmen ist der Aufforderung (Unterziffer iii), dass Fondsverwalter eine umsichtigere und ausgewogenere Investitionsstrategie verfolgen sollen. Grundsätzlich bin ich für ein Auslaufen des bisherigen Systems des Pensionsfonds.
Jörg Leichtfried, Evelyn Regner und Hannes Swoboda (S&D), schriftlich. − Hinsichtlich Ziffer 129 des Berichts zur „Entlastung 2009: Gesamthaushaltsplan der EU – Parlament“ bezüglich des „freiwilligen Pensionsfonds“ stelle ich fest, klar dagegen gestimmt zu haben, wenn es darum geht, Steuergeld zur Finanzierung von Pensionsfonds von Abgeordneten zu verwenden (Unterziffer i). Gegen eine Anhebung des Ruhegehaltsalter für das System von 60 auf 63 Jahre (Ziffer 129 Unterziffer ii) spricht nichts. Zuzustimmen war der Aufforderung (Unterziffer iii), dass Fondsverwalter eine umsichtigere und ausgewogenere Investitionsstrategie verfolgen sollen. Grundsätzlich bin ich für ein Auslaufen des bisherigen Systems des Pensionsfonds.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for the amendment which calls for greater transparency when signing off MEPs’ General Expenditure Allowance.
Iosif Matula (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport considerând că sunt necesare unele măsuri ce au ca obiectiv atât eficientizarea activității deputaților, cât și îmbunătățirea performanței funcționarilor și a infrastructurii instituției în ceea ce privește siguranța, tehnologia informației, accesul vizitatorilor și reducerea amprentei consumului de dioxid de carbon. Trebuie reanalizată politica de securitate prin implementarea unei strategii de securitate inteligente și moderne a Parlamentului, prin măsuri atât în interiorul clădirilor și a procedurilor de acces, cât și în zona instituțiilor europene. În domeniu TIC se impun îmbunătățiri, în ceea ce privește accesul la rețele wireless în interiorul clădirilor instituției. Pe de altă parte, departamentul TIC ar trebui să propună măsuri concrete de înlocuire a documentației administrative cu versiuni electronice, nepoluante. Instituțiile europene reprezintă obiective de interes turistic major ale capitalei Bruxelles.
Sondajele dovedesc faptul că afluxul de turiști este mai ridicat în timpul concediilor și la sfârșit de săptămână. Centrul de vizitatori și programul de vizite ar trebui adaptate acestor cerințe. Atingerea obiectivului de reducere a emisiilor de carbon cu 30% până în 2020 este prioritară. Susțin inițiativa de înlocuire a parcului auto existent cu vehicule ecologice, luând în considerare distanțele reduse de deplasare, corespunzător autonomiei vehiculelor alimentate electric.
Paul Murphy (GUE/NGL), in writing. − I voted in favour of the motion for a resolution as the general idea of cost efficiency in the EU is brought up. I am in favour of cutting costs related to the European Parliament. However, savings cannot be made at the expense of ordinary workers working in the European Parliament; their rights should be safeguarded at all times.
I support spending on the promotion of accessible artistic and cultural events which can enrich the lives of the population; this is why is supported the LUX film prize, despite misgivings on the seemingly large budget spent on this particular award. Savings can, and should, be made by limiting the expenses and wages of MEPs, for instance by linking the daily allowance to vouched-for expenses.
I also supported the raising of the retirement age for MEPs from 60 to 63. I feel that representatives enforcing a slashing of living standards for workers should at the very least accept that their privileges undergo the same treatment. However, I do not agree that the retirement age for workers should be raised. I will continue to support workers and trade unionists in their struggle against the increase in the retirement age.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Der Entlastung des Budgets für das Europäische Parlament kann ich nicht zustimmen, weil alleine der Wanderzirkus zwischen Brüssel und Straßburg für den Steuerzahler untragbar ist. Das Parlament sollte einen einzigen Standort haben und nicht einen Apparat, der einmal im Monat mit Sack und Pack für eine Woche umzieht.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Among other things, the adopted text establishes that the EP takes note of the budgetary constraints many Member States face as a result of the financial and economic crisis and the need to critically review potential savings at all levels including at Union level; and, in light of this situation, stresses that real savings could be achieved if Parliament only had one workplace in the same location.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − La revisione contabile della Corte dei conti indica, per le spese amministrative del 2009, che tutte le Istituzioni hanno utilizzato in maniera soddisfacente i sistemi di supervisione e controllo prescritti dal regolamento finanziario e che le operazioni esaminate sono risultate esenti da errori rilevanti.
Il 2 luglio 2010 il Segretario generale ha attestato con ragionevole certezza che il bilancio del Parlamento europeo era stato eseguito in conformità dei principi di sana gestione finanziaria e che il quadro di controllo instaurato forniva le garanzie necessarie quanto alla legittimità e alla regolarità delle operazioni sottostanti. La relazione che oggi adottiamo concede al Presidente il discarico per l'esecuzione del bilancio del Parlamento europeo per l'esercizio 2009.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I support greater transparency in the Parliament and I especially welcome transparency in regard to the GEA.
Marianne Thyssen (PPE), schriftelijk. − Voorzitter, ik heb vóór het verslag van collega Itälä gestemd, maar ik maak een voorbehoud bij §113. Met deze paragraaf, die een nieuwe regeling voorstelt voor de vertolking in de "werkgroepen", ben ik het helemaal oneens. Ik kan er niet mee instemmen, omdat het voorgestelde systeem: - niet strookt met het principe van gelijke behandeling van de officiële talen van de Unie en van hun gebruikers; - op termijn zonder twijfel leidt tot het uitsluiten van andere talen dan de 6 genoemde talen; - het onmogelijk op een werkbare manier te organiseren is, alleen al omdat de aanvraag voor een supplementaire taal wellicht al moet zijn ingediend nog voor het parlementslid de agenda van de vergadering kent; - van het taalbeleid een machtsspel maakt. Als men echt wil bezuinigen op talenkwesties, moet men hiervoor van iedereen gelijke inspanningen vragen.
En als het niet meer belangrijk wordt geacht dat sommige leden hun taal kunnen gebruiken, is dit evenmin belangrijk voor andere leden. Daarom is er slechts één alternatief als er bezuinigd moet worden op het tolkenwerk in de "werkgroepen": actief en passief gebruik van het Engels en uitsluitend het Engels. In dat geval is iedereen gelijk voor de wet en wordt er echt bezuinigd.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I was unable to support granting discharge to the European Parliament as some concerns remained unresolved. Although Parliament has taken steps to improve its budget and make savings, questions remain over some issues such as funding for prizes, which are currently paid for by the tax payer. In addition to this, the final report failed to acknowledge the amount of money being wasted on Strasbourg. The report did, however, show that some progress is being made. Following today’s vote, new rules will need to be put in place to ensure that MEPs from all EU countries take steps to ensure the transparency of their office expenses. The report also called for a review of Parliament’s expenditure in order to guarantee savings are made in future.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente proposta, estando de acordo com os procedimentos de quitação, propondo sempre as apropriações adequadas para cada rubrica.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą bei pritariau, kad Europos Parlamentas atidetų savo sprendimą dėl Tarybos 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymo patvirtinimo. Taryba nepriėmė jokio kvietimo oficialiai ir formaliai susitikti su Parlamento Biudžeto kontrolės komitetu, atsakingu už biudžeto įvykdymo patvirtinimo procedūrą, arba jo pranešėju ir apsvarstyti klausimus, susijusius su Tarybos 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymu. Taryba taip pat atsisakė raštu pateikti atsakymą, kuriame Parlamentui būtų suteikiama informacija ir pateikiami dokumentai, kurių prašė Parlamentas. Pritariu pranešėjui, jog Taryba vėliausiai iki 2011 m. birželio 15 d. Parlamento Biudžeto komitetui pateiktų išsamų atsakymą raštu į šiuos klausimus, taip pat visus reikiamus dokumentus. Taryba taip pat privalo būti atskaitinga visuomenei už lėšas, kurios jai buvo patikėtos, ir siekiant palengvinti keitimąsi informacija vykdant biudžeto įvykdymo patvirtinimo procedūrą, turi laikytis tos pačios tvarkos kaip ir kitos institucijos.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato contro l'autorizzazione al discarico 2009 rispetto al bilancio generale del Consiglio in quanto il Consiglio si è rifiutato di rispondere a interrogazioni parlamentari su questa materia e non ha fornito i documenti fondamentali richiesti dal Parlamento. Mi ritengo quindi a favore della posticipazione del discarico 2009.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A decisão agora adoptada reflecte, mais uma vez, a persistente falta de cooperação pelo Conselho na execução e transparência do seu orçamento. Em nome da transparência, necessária perante os cidadãos, e do rigor, não considero o Conselho exonerado da sua responsabilidade de prestar contas perante o público pelos fundos colocados à sua disposição.
Nesse sentido, acompanho o relator na sua decisão de adiar a decisão sobre a quitação das contas do Conselho até que este forneça as informações e documentos solicitados pelo relator, bem como a lista completa das transferências orçamentais.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kadangi yra atidedamas sprendimas dėl Tarybos generaliniam sekretoriui suteikiamo Tarybos 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymo patvirtinimo. Sprendimo dėl biudžeto įvykdymo patvirtinimo atidėjimo priežastys yra šios: pirma, Taryba nepriėmė jokio kvietimo oficialiai ir formaliai susitikti su Parlamento komitetu, atsakingu už biudžeto įvykdymo patvirtinimo procedūrą, arba jo pranešėju ir apsvarstyti klausimus, susijusius su Tarybos 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymu, antra, Taryba atsisakė raštu pateikti atsakymą, kuriame Parlamentui būtų suteikiama informacija ir pateikiami dokumentai, kurių Tarybos buvo prašoma 2010 m. gruodžio 14 d. laiško priede, kurį pasirašė pranešėjas, trečia, Parlamentas iš Tarybos negavo svarbių dokumentų, pvz., išsamaus biudžeto lėšų perkėlimų sąrašo. Balsavau už šį sprendimą, nes mano giliu įsitikinimu piliečiai turi teisę žinoti, kaip leidžiami jų mokesčių pinigai ir kaip institucijos ir politiniai organai naudojasi suteiktais įgaliojimais.
Agnès Le Brun (PPE), par écrit. – Comme chaque année, le Parlement européen est amené à se prononcer sur la bonne exécution du budget communautaire par les différentes agences et institutions qui en ont la charge. Les sommes allouées le sont dans un but précis, l'objet de la procédure de décharge est de vérifier a posteriori le respect de celui-ci. C'est une prérogative importante du Parlement, qui a par exemple été à l'origine de la démission de la Commission Santer en 1999. Cette année, j'ai refusé, avec l'immense majorité des députés européens, de donner la décharge au Conseil des ministres pour son activité au titre de l'année 2009. Les institutions dont le Parlement, à travers la commission du contrôle budgétaire dont je fais partie, contrôle l'activité, sont tenues de collaborer avec celui-ci, notamment en lui fournissant l'ensemble des documents nécessaires à la vérification de la bonne utilisation des deniers publics. Il se trouve que cette collaboration du Conseil a été, en l'occurrence, tout à fait insuffisante. C'est pourquoi nous avons décidé de reporter la décharge à l'automne prochain, afin de procéder aux vérifications que la transparence du budget impose.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − IN FAVOUR of the following: 1. Postpones its decision on granting the Secretary-General of the Council discharge in respect of the implementation of the Council budget for the financial year 2009; 2. Sets out its observations in the resolution below; 3. Instructs its President to forward this Decision and the resolution that forms an integral part of it to the Council, the Commission, the Court of Justice of the European Union, the Court of Auditors, the European Ombudsman and the European Data Protection Supervisor, and to arrange for their publication in the Official Journal of the European Union (L series).
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Mediante la relazione odierna il Parlamento europeo rinvia la propria decisione sulla concessione del discarico al Segretario generale del Consiglio per l'esecuzione del bilancio del Consiglio per l'esercizio 2009
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I supported Parliament’s decision to postpone granting discharge to the Council as I believe the Council has not provided Parliament with sufficient information regarding its accounts. The Council needs to be scrutinised in the same way as every other European institution, and written documents must be provided in order for discharge to be granted. The report put a number of questions to Council, many of which have not been answered. Without concrete explanations from the Council on specific issues, it is not possible to give them the green light for their accounts. The decision to grant discharge will be taken at a later date, when sufficient information has been provided.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe dem Aufschub des Beschlusses betreffend die Entlastung des Rates für 2009 zugestimmt. Im Lichte der neuen Situation nach dem Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon ist die anhaltende Weigerung des Rates, sich einem Entlastungsverfahren zu unterwerfen – und damit einer Rechenschaftspflicht Rechnung zu tragen –, inakzeptabel. Die Ausgaben des Rates müssen genauso überwacht werden wie die der anderen Unionsorgane, um der Europäischen Transparenzinitiative Rechnung zu tragen.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente proposta, estando de acordo com os procedimentos de quitação, propondo sempre as apropriações adequadas para cada rubrica.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiam pranešimui bei Audito Rūmų 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymo patvirtinimui. Audito Rūmų 2009 finansinių metų ataskaitų auditą atliko išorės įmonė „PricewaterhouseCoopers“. Išvadose jokių reikšmingų su Audito Rūmais susijusių pastabų nepateikta. Palankiai vertinu Audito Rūmų 2009–2012 m. audito strategiją ir jos prioritetinius tikslus - kuo labiau padidinti bendrą Audito Rūmų atliekamo audito poveikį ir siekti didžiausio efektyvumo panaudojant išteklius. Tikiuosi, kad Audito Rūmai pasieks pažangos šioje srityje. Pritariu pranešėjui, jog Audito Rūmai ateityje į savo ataskaitas agentūrų klausimu turi įtraukti daugiau išsamios informacijos, ypač susijusios su vidaus auditoriaus ataskaitų išvadomis. Palankiai vertinu priemones, kurių imasi Audito Rūmai siekdami reformuoti ir nuolatos gerinti savo veiklą, atsižvelgdami į Parlamento raginimą, kad vertinimų ir auditų poveikis būtų didesnis ir plačiau apimantis, duomenys patikimesni. Taip pat pažymėtina, kad pagerėjo Audito Rūmų personalo vyrų ir moterų skaičiaus proporcija. Sumažėjo neproporcingumas asistentų, skyrių vadovų ir direktorių lygmenyse.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 rispetto al bilancio generale della Corte poiché sono stati raggiunti la maggior parte degli obiettivi prefissati nel rispetto del bilancio e sono state conferite informazioni dettagliate e trasparenti.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Congratulo-me com a análise exaustiva levada a cabo por uma consultora externa, na qual se afirma que as demonstrações financeiras do Tribunal de Contas Europeu dão uma imagem fiel e verdadeira da sua situação financeira, bem como a existência de uma correcta utilização dos fundos para os fins a que se destinavam. Saúdo ainda a Estratégia de Auditoria 2009-2012 do Tribunal de Contas, que visa maximizar o impacto global das suas auditorias e incrementar a eficiência através da melhor utilização dos recursos.
Felicito então o excelente desempenho do Tribunal de Contas em 2009 e acompanho o relator em todas as suas conclusões.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kadangi suteikiamas patvirtinimas Audito Rūmų generaliniam sekretoriui, kad Audito Rūmų 2009 finansinių metų biudžetas įvykdytas. Taip pat svarbu tai, kad yra raginami Audito Rūmai apsvarstyti reorganizacijos galimybę, kad kai kurie nariai būtų atsakingi už tam tikras politikos sritis, o kiti nariai – už valstybių narių grupes, jei nacionalinės audito institucijos nenori veiksmingai kontroliuoti išlaidų iš Sąjungos biudžeto. Taip pat yra pažymima, kad pastaraisiais metais faktiškai padvigubėjus Audito Rūmų narių skaičiui, o politikos sričių skaičiui – ne, Audito Rūmai šią galimybę galėtų įgyvendinti. Nepriklausomumas, sąžiningumas, nešališkumas, kompetencija ir profesionalumas – tai pagrindinės Audito Rūmų vertybės, kurias, mano nuomone, reikėtų ir akcentuoti bei jų laikytis.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, ho espresso il mio voto favorevole per la concessione del discarico per l'esercizio finanziario 2009, della sezione V del bilancio generale dell'Unione Europea, Corte dei conti. Come è noto, il controllo esterno sul bilancio comunitario è effettuato dalla stessa Corte dei conti, per cui in relazione al controllo sul bilancio della stessa ci si è rivolti, come nei due esercizi precedenti, ad una ditta esterna, la PricewaterhouseCoopers. La Corte dei Conti è stata lodata per la qualità della sua relazione annuale d'attività, che ha mostrato operazioni ed attività legittime, nonché assolutamente affidabili.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report and in doing so welcome the audit strategy of the Court of Auditors for the period 2009-2012 and support its priority goals (maximising the overall impact from its audits and increasing efficiency by making best use of resources). I expect the Court of Auditors to report on the steps taken to implement this audit strategy as well as to demonstrate the progress in this direction using the Key Performance Indicators (KPI), in particular with the introduction of KPI 1 to 4 in 2010. I particularly welcome the plan to publish follow-ups in respect of the special reports to increase their impact.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Secretary-General of the Court of Auditors discharge in respect of the implementation of the Court of Auditors budget for the financial year 2009.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento europeo concede il discarico al Segretario generale della Corte dei Conti per l'esecuzione del bilancio della Corte dei conti per l'esercizio 2009. Il Parlamento europeo esprime preoccupazione per la diminuzione di informazioni dettagliate nelle relazioni annuali specifiche della Corte dei conti sulle agenzie ed incoraggia la Corte dei conti ad inserire, in futuro, informazioni più complete nelle sue relazioni sulle agenzie, in particolare per quanto riguarda le conclusioni delle relazioni dei revisori interni.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau prieš sprendimą suteikti patvirtinimą, kad Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto 2009 finansinių metų biudžetas įvykdytas. 2011 m. kovo 11 d. Europos kovos su sukčiavimu tarnyba (OLAF) nusprendė pradėti tyrimą dėl netinkamos EESRK sekretoriato veiklos. Pritariu pranešėjui, jog EESRK ir OLAF informuotų Europos Parlamentą apie tyrimo raidą ir rezultatus. EESRK turi visapusiškai bendradarbiauti su OLAF ir teikti jos pareigūnams visą reikalingą paramą, kad jie galėtų vykdyti savo tyrimą. Manau, jog Europos Parlamento Biudžeto kontrolės komitetas, atsakingas už biudžeto įvykdymo patvirtinimo procedūrą, turi atidžiai stebėti šio klausimo sprendimą, kad būtų gauta papildoma informacija apie OLAF tyrimo rezultatus, į kuriuos būtų atsižvelgiama 2010 m. biudžeto įvykdymo patvirtinimo procedūros metu. Be to, manau, jog OLAF pateikti įtarimai daro neigiamą poveikį Europos Sąjungos reputacijai, nes jie nukreipti į vieną iš Europos Sąjungos institucijų.
Слави Бинев (NI), в писмена форма. − Уважаеми колеги, аз не подкрепих освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2009 година, раздел VI, на Европейския икономически и социален комитет. На всички е известно, че бюджетът на тази институция за 2009 г. претърпя разследване от страна на ОЛАФ. Считам, че Европейският парламент има нужда от повече информация по случая, за да може да вземе правилно решение за това освобождаване. По данни до момента, има вътрешни нарушения в тази Европейска институция, определени като сериозни проблеми във връзка с функционирането на неговия секретариат.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 sul Bilancio del Comitato economico e sociale europeo, poiché, nonostante le questioni sollevate dalla recente indagine OLAF, nutro fiducia nella possibilità di chiarire quanto non trasparente e di migliorare le procedure di rendicontazione per il futuro.
Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Marita Ulvskog och Åsa Westlund (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater valde att i detta läge inte bevilja Ekonomiska och sociala kommittén ansvarsfrihet för verksamhetsåret 2009. Efter en intern anmälan valde OLAF att starta en utredning, och för att kunna ha alla de fakta som krävs skulle vi därför vilja invänta resultatet av denna utredning innan vi beviljar ansvarsfrihet.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − É com grande preocupação que acompanho o caso de possível má gestão do Comité Económico e Social (caso whistleblowing) e que se encontra agora sob a pendência do Organismo Europeu de Luta Antifraude (OLAF). Acompanho o relator quando pugna para que tanto o Comité como o OLAF informem a autoridade de quitação sobre os progressos e resultados do caso em questão.
As alegações agora apresentadas podem afectar negativamente a reputação da União, porquanto se referem ao funcionamento interno de uma das suas Instituições, e urge entender se as práticas disfuncionais identificadas se limitam a uma acção isolada ou se representam irregularidades contínuas.
Não obstante, aplaudo o relatório elaborado pelo Tribunal de Contas referente ao exercício financeiro de 2009 do Comité Económico e Social e os desenvolvimentos por este atingidos, e acompanho as conclusões do relator.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kadangi suteikia Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto generaliniam sekretoriui patvirtinimą, kad Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto 2009 finansinių metų biudžetas įvykdytas. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetas yra raginamas skubiai 2011 m. atlikti išsamią su visomis veiklos sritimis susijusių išlaidų apžvalgą siekiant užtikrinti, kad visos išlaidos atsiperka, ir būtų įmanoma nustatyti sritis, kuriose galima sutaupyti; taip būtų sumažintas spaudimas biudžetui šiuo taupymo laikotarpiu. Daugina tai, kad Audito Rūmų metinėje ataskaitoje nurodyta, kad atlikus Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto auditą nereikėjo teikti jokių esminių pastabų. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto turimi įsipareigojimų asignavimai 2009 m. iš viso sudarė 122 000 000 eurų (2008 m. – 118 000 000 eurų), iš jų 98,02 proc. buvo panaudoti, ir tai yra daugiau už kitų institucijų įsipareigojimų asignavimų panaudojimo vidurkį (97,69 proc.).
David Martin (S&D), in writing. − In voting on this report I call on the EESC, and in particular on its Secretary-General, to cooperate fully with OLAF and to provide all necessary assistance to OLAF agents in carrying out their investigation in relation to allegations of maladministration.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Secretary-General of the European Economic and Social Committee discharge in respect of the implementation of the European Economic and Social Committee budget for the financial year 2009.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento europeo concede il discarico al Segretario generale del Comitato economico e sociale europeo per l'esecuzione del bilancio del Comitato economico e sociale europeo per l'esercizio 2009. Il Parlamento europeo ritiene che le segnalazioni fatte all'OLAF si ripercuotano chiaramente sulla reputazione dell'Unione in quanto si riferiscono al funzionamento interno di una delle sue istituzioni, il CESE, e riguardano un grave caso di cattivo funzionamento del suo segretariato. Ritiene inoltre che le prassi perturbatrici identificate non si limitino a un unico caso, ma possano rappresentare irregolarità costanti che costituiscono un presunto caso di cattiva amministrazione.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą bei pritariau Europos Parlamento sprendimui patvirtinti Regionų komiteto 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymą. Audito Rūmų metinėje ataskaitoje nurodyta, kad atlikus auditą nereikėjo teikti jokių esminių pastabų. Palankiai vertinu, jog Regionų komitetas 2009 m. atnaujino savo biudžeto analitinės stebėsenos priemonę, kurią taikant surinkta daugiau išsamios informacijos apie Regionų komiteto biudžetą, palengvintas Regionų komiteto biudžeto lėšų naudojimas ir nustatytos sritys, kurias reikia geriau valdyti. Pritariu pranešėjui, kad Regionų komiteto nariai turi deklaruoti savo finansinius interesus ir atskleisti informaciją, susijusią su deklaruotina profesine veikla. Regionų komitetas turi savo metinėje veiklos ataskaitoje nurodyti tolesnius veiksmus šiuo klausimu.
Слави Бинев (NI), в писмена форма. − Уважаеми колеги, не подкрепям освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Комитета на регионите, защото тази институция е само консултативен орган и поради фактa, че e орган, представляващ интересите на европейските региони пред европейските институции, смятам, че неговото финансиране трябва да идва изцяло от регионите.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 rispetto al bilancio generale del Comitato delle Regioni poiché non solo è stato condotto un lavoro lodevole nella redazione delle sue relazioni annuali di attività ma sono state anche migliorate e innovate le tecniche di redazione e raccolta delle informazioni in favore di una maggiore trasparenza.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Felicito as conclusões da auditoria do Tribunal de Contas que refere, no seu Relatório Anual, que a auditoria não suscitou quaisquer observações significativas. Saúdo ainda o excelente desempenho e a elevada qualidade que continua a caracterizar os relatórios anuais de actividades do Comité das Regiões. Por fim, acompanho as conclusões do relator e felicito o Comité das Regiões pela inclusão do seguimento dado às anteriores decisões de quitação do Parlamento.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kadangi suteikia Regionų komiteto generaliniam sekretoriui patvirtinimą, kad Regionų komiteto 2009 finansinių metų biudžetas įvykdytas. Regionų komitetą 2011 m. ragina skubos tvarka atlikti išsamią visų veiklos sričių išlaidų peržiūrą, kad užtikrinti visų išlaidų naudingumą, siekiant nustatyti lėšas, kurias būtų galima sutaupyti, nes tai sumažintų naštą biudžetui šiuo griežto taupymo laikotarpiu. Regionų komiteto įsipareigojimų asignavimai 2009 m. sudarė iš viso 88 000 000 eurų (2008 m. – 93 000 000 eurų), iš jų 98,37 proc. buvo panaudoti, o tai viršija kitų institucijų vidurkį (97,69 proc.). Tuo tarpu Audito Rūmų metinėje ataskaitoje nurodyta, kad atlikus Regionų komiteto auditą nereikėjo teikti jokių esminių pastabų. Palankiai vertinamas Regionų komitetas už nuolat geros kokybės metines veiklos ataskaitas ir džiaugiamasi, kad į ataskaitą įtraukiamos tolesnės priemonės, įgyvendinamos atsižvelgiant į Parlamento ankstesnių metų biudžeto įvykdymo patvirtinimo sprendimus.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, vorrei in primo luogo ringraziare tutti coloro che hanno lavorato al testo nonché complimentarmi con la stesso Comitato delle regioni, il cui controllo contabile non ha dato luogo ad osservazioni significative. Sottolineo, inoltre, che nel 2009 il Comitato delle regioni disponeva di stanziamenti d'impegno per un importo totale pari a 88 000 000 EUR (2008: 93 000 000 EUR), con un tasso di utilizzo del 98,37%, che è superiore alla media delle altre istituzioni (97,69%). Tutte le operazioni ed attività effettuate dallo stesso Comitato delle regioni si sono svolte in piena legittimità e correttezza.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report giving discharge to the Committee of the Regions (CoR), and I am pleased that, in our resolution, Parliament ‘reconfirms its position that, in the interests of transparency, declarations of financial interests of members of all Union institutions should be accessible on the Internet via a public register; reminds the CoR of its request that CoR members declare their financial interests, disclosing relevant information on declarable professional activities and remunerated posts or activities; notes with satisfaction the CoR response on the matter, in particular the letter of the president of the CoR of 11 February 2011; [and] requests the CoR to follow up this issue in its Annual Activity Report’.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Secretary-General of the Committee of the Regions discharge in respect of the implementation of the Committee of the Regions budget for the financial year 2009.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento europeo concede il discarico al Segretario generale del Comitato delle regioni per l'esecuzione del bilancio del Comitato delle regioni per l'esercizio 2009. Il Parlamento europeo elogia il Comitato delle Regioni per la qualità costantemente elevata delle sue relazioni annuali d'attività e accoglie con favore l'inclusione del seguito dato alle precedenti decisioni del Parlamento in materia di discarico.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą bei pritariau Europos Parlamento sprendimui patvirtinti Europos Komisijai, kad ji įvykdė aštuntojo, devintojo ir dešimtojo Europos plėtros fondų 2009 finansinių metų biudžetą. EPF yra pagrindinė priemonė, pagal kurią teikiama Sąjungos vystomojo bendradarbiavimo pagalba žmonėms Afrikos, Karibų jūros baseino, Ramiojo vandenyno (AKR) šalyse ir užjūrio šalyse bei teritorijose. Audito Rūmai mano, jog aštuntojo, devintojo ir dešimtojo EPF galutinės metinės finansinės ataskaitos visais reikšmingais aspektais patikimai atspindi EPF finansinę padėtį 2009 m. gruodžio 31 d. Pritariu pranešėjui, jog EPF lėšos turėtų būti įtrauktos į ES biudžetą, nes tai sustiprins demokratinę kontrolę ir lėšų skyrimo skaidrumą, taip pat suteiks Sąjungos politikai, susijusiai su AKR šalimis, daugiau nuoseklumo. Taip pat manau, kad Komisijai atliekant biudžetinės paramos gairių peržiūrą ypatingas dėmesys turėtų būti skiriamas priežiūros ir kontrolės sistemoms. Komisija turi stiprinti stebėseną ir metinių ataskaitų sudarymo atitikimą.
Слави Бинев (NI), в писмена форма. − Уважаеми колеги, във време на финансова криза Европейският съюз трябва да концентрира своите разходи за справяне с кризата. Около 15 % от гражданите на Европейския съюз живеят под прага на бедността. От какво значение са осми, девети и десети Европейски фонд за развитие за тези хора? Аз не съм против Европейските фондове за развитие, но смятам, че Европейският съюз, за да подпомага другите държави, трябва първо да се справи със собствените си проблеми. Сигурен съм, че тези 15 % граждани на Европейския съюз очакват същото.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore dell'autorizzazione al discarico 2009 sull'Ottavo, Nono e Decimo Fondo Europeo di Sviluppo poiché, leggendo la relazione, ho avuto modo di verificare quanto le risorse siano state amministrate in maniera efficace rispetto al raggiungimento degli obiettivi prescritti. Oltretutto, mi ritrovo in accordo anche con le priorità di sviluppo, e ritengo che le procedure contabili siano ottimali per prevenire ex-ante errori, frodi e accaparramento da parte di soggetti che non ne abbiano i titoli.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Os Fundos Europeus de Desenvolvimento (FED) continuam a constituir o principal instrumento de que a União dispõe para efeitos de concessão de ajuda ao desenvolvimento aos ACP e aos Estados e Territórios Ultramarinos (PTU) e, embora seja implementado segundo regras financeiras específicas, continua fora do orçamento da União. Urge, por isso, que o mesmo seja integrado no orçamento da União de forma a permitir um reforço do controlo democrático, a responsabilização e a transparência do financiamento.
O presente relatório faz uma análise exaustiva da situação orçamental dos oitavo, nono e décimo FED, chamando a atenção para algumas questões importantes que urge rever e implementar, nomeadamente no que diz respeito aos procedimentos de concurso público, aos controlos ex ante nas delegações e aos sistemas de controlo interno dos países parceiros.
Por fim, este relatório mostra mais uma vez o longo caminho que falta ainda percorrer no que diz respeito à gestão dos FED e à sua boa utilização, pelo que acompanho todas as conclusões apresentadas pelo relator e o felicito pelo seu trabalho.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − É necessária uma maior coerência na política de cooperação e de ajuda ao desenvolvimento da UE, nomeadamente em relação aos países ACP. Tal é tanto mais importante quanto estes países são hoje confrontados com fortes pressões (e mesmo chantagens) por parte da UE para aceitarem imposições (vejam-se os chamados Acordos de Parceria Económica) que ameaçam os seus interesses e comprometem a eficácia dos apoios concedidos ao abrigo de instrumentos como o FED.
O relator sustenta que a integração do FED no orçamento comunitário reforçará o controlo democrático, a responsabilização e a transparência do financiamento. Sublinhamos o alerta que faz de que esta integração do FED no orçamento geral da UE não deve conduzir a uma redução global das despesas com o desenvolvimento, no que diz respeito aos dois actuais instrumentos de financiamento.
Sublinhamos também, na sequência de uma alusão feita pelo relator, que se impõe um estudo e uma avaliação das melhores formas de incrementar a capacidade de absorção dos apoios do FED pelos países destinatários, o que implica desde logo o seu envolvimento profundo, incluindo autoridades e populações, no delineamento dos programas, na definição das prioridades e na sua implementação. Necessário é também, como refere o relator, um conhecimento cabal das despesas apropriadas.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Sabemos que é necessária uma maior coerência na política de cooperação e de ajuda ao desenvolvimento da UE, nomeadamente em relação aos países ACP. Isto é tanto mais importante quanto estes países são hoje confrontados com fortes pressões por parte da UE para aceitarem imposições que ameaçam os seus interesses e comprometem a eficácia dos apoios concedidos ao abrigo de instrumentos como o FED. Vejam-se, por exemplo, os chamados Acordos de Parceria Económica.
O relatório sustenta que a integração do FED no orçamento comunitário reforçará o controlo democrático, a responsabilização e a transparência do financiamento. Sublinhamos o alerta que faz de que esta integração do FED no orçamento geral da UE não deve conduzir a uma redução global das despesas com o desenvolvimento, no que diz respeito aos dois actuais instrumentos de financiamento.
Sublinhamos também, na sequência de uma alusão feita pelo relator, que se impõe um estudo e uma avaliação das melhores formas de incrementar a capacidade de absorção dos apoios do FED pelos países destinatários, o que implica, desde logo, o seu envolvimento profundo, incluindo autoridades e populações, no delineamento dos programas, na definição das prioridades e na sua implementação.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to give discharge to the European Development Funds. I welcome the fact that Parliament, in its report, reiterates its support for EDF budgetisation, which will strengthen the democratic control, accountability and transparency of funding and will provide more coherence in Union policy in relation to the ACP countries.
The report refers to the Commission’s statement to the effect that it wants to propose to incorporate the EDF into the Union budget during discussions on the next financial framework, and that it will keep Parliament’s Committee on Budgetary Control fully informed of this initiative. Parliament insists, however, that the incorporation of the EDF into the Union budget must not lead to any overall reduction in development spending with respect to the two current funding instruments. It urges the Council and the Member States to respond positively to the Commission’s proposal and to agree that the EDF will be fully incorporated in the Union budget from 2014 onwards, as part of the next financial framework. It believes this measure to be long overdue, and that budgetisation of the EDF should take place at the earliest possible date.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This grants the Commission discharge in respect of the implementation of the budget of the Eighth, Ninth and Tenth European Development Funds for the financial year 2009.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento europeo concede il discarico alla Commissione per l'esecuzione del bilancio dell'8°, 9° e 10° Fondo europeo di sviluppo (FES) per l'esercizio 2009. Sottolineo che il Parlamento europeo ricorda che il FES non è incorporato nel bilancio dell'Unione europea, pur rappresentando lo strumento principale per fornire gli aiuti allo sviluppo dell'Unione alle popolazioni degli Stati dell'Africa, dei Caraibi e del Pacifico (ACP), nonché dei paesi e territori d'oltremare (PTOM).
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich stimmte dem Bericht des Kollegen Staes zu, da er sich unter anderem erneut für die Einbeziehung des EEF in den Haushalt ausspricht und dadurch den Grundsätzen von demokratischer Kontrolle, Rechenschaftspflicht und Finanzierungstransparenz nachkommt. Andererseits hat er auch kritisch einige Schwachpunkte festgehalten, wie zum Beispiel die des Rechnungshofs bei öffentlichen Vergabeverfahren und bei verschiedensten anderen Kontrollen.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą bei pritariau, kad Europos Parlamentas atidetų savo sprendimą dėl Europos vaistų agentūros 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymo patvirtinimo. Audito Rūmai savo ataskaitoje pateikė neigiamą nuomonę dėl pagal finansines ataskaitas Agentūros vykdytų operacijų teisėtumo ir tvarkingumo. Audito Rūmai nustatė viešųjų pirkimų procedūrų klaidų, kurios sudaro didelę bendro 2009 finansinių metų Agentūros biudžeto dalį. Pritariu pranešėjui, jog Agentūra turi pagerinti savo viešųjų pirkimų procedūrų kokybę, kad būtų pašalinti Audito Rūmų nustatyti trūkumai. Agentūros Vidaus audito tarnyba nustatė itin didelių trūkumų vaistų vertinimo srityje. Manau, jog nepriimtina, kad Agentūra netinkamai taiko taisykles ir dėl to nėra jokių garantijų, kad žmonėms skirtų vaistų vertinimą atlieka nepriklausomi ekspertai. Agentūra tinkamai nesilaiko savo elgesio kodekso nustatydama valdančiosios tarybos ir komiteto narių, ekspertų ir Agentūros darbuotojų nepriklausomumo ir konfidencialumo principus ir gaires. Agentūra turi pateikti Europos Parlamentui informaciją apie priemones, kurių ji ėmėsi nuo savo įsteigimo siekdama užtikrinti savo ekspertų nepriklausomumą.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato contro l'autorizzazione al discarico 2009 rispetto al bilancio generale dell´Agenzia europea dei medicinali in quanto, come riportato dalla relazione della Corte dei conti, sono state rilevate alcune irregolarità nelle operazioni su cui sono basati i conti che inducono alcune perplessità sulla correttezza nell´utilizzo dei fondi. Mi ritengo quindi a favore del rinvio della chiusura dei conti per l´esercizio 2009 affinché possano essere condotte ulteriori verifiche sulla gestione.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Faute de garanties suffisantes quant à l'indépendance des experts engagés pour l'évaluation scientifique des médicaments à usage humain, nous avons décidé d'ajourner l'octroi de la décharge au directeur exécutif de l'Agence européenne des médicaments sur l'exécution du budget de l'Agence pour l'exercice 2009 Cette question de l'indépendance concerne notamment l'évaluation de l'anorexigène Benfluorex –principe actif du Mediator– qui aurait pu pâtir d'éventuels conflits d'intérêt. Or, ce médicament serait à l'origine de la mort de 500 à 2000 personnes selon les estimations, et aurait provoqué de graves lésions cardiaques chez des milliers d'autres. Cette affaire révèle une certaine faillite de l’expertise, et pose la question de la compétence et de l’indépendance des experts au temps de la société du risque. C’est pourquoi il nous faut faire preuve d’une grande vigilance. C’est la raison pour laquelle nous avons refusé notre blanc-seing.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório relativo à quitação orçamental da Agência Europeia de Medicamentos em 2009, uma vez que contribui para o escrutínio da utilização de fundos por parte das instituições europeias. Considero, no entanto, necessário introduzir melhorias ao nível da identificação e gestão de conflitos de interesses e dos procedimentos de adjudicação de contratos.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kadangi juo atideda savo sprendimą dėl Europos vaistų agentūros vykdomajam direktoriui suteikiamo patvirtinimo, kad Agentūros 2009 finansinių metų biudžetas įvykdytas ir atideda Europos vaistų agentūros 2009 finansinių metų sąskaitų uždarymą. Pagrindinės priežastys yra šios: nepaskelbtas formalus kvietimas teikti paraiškas, iš anksto neparuoštos išsamios techninės specifikacijos, prieš derybas techninėse specifikacijose neaiškiai apibrėžtos visos numatomos pirkti prekės, nepaskirtas vertinimo komitetas, o taip pat ir neparengta vertinimo ataskaita. O taip pat pranešime nurodytus trūkumus būtina taisyti, nes Agentūra yra svarbus Sąjungos mokslinių konsultacijų, mokslinių rekomendacijų, vaistų vertinimo ir priežiūros geriausios praktikos šaltinis.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, con il voto odierno il Parlamento ha deciso di rinviare la chiusura dei conti dell'Agenzia europea per i medicinali per l'esercizio 2009. Si è ritenuto di non poter concedere il discarico in quanto, a seguito dei controlli e delle valutazioni effettuati, sono state sollevate, da parte della Corte dei conti, varie questioni di significativa importanza. Le preoccupazioni maggiori riguardano la gestione delle procedure di aggiudicazione degli appalti e i criteri utilizzati per l'assunzione del personale. Mi unisco, pertanto, alla richiesta di comunicazioni formulata all'Agenzia, nella quale si invita la stessa a comunicare all'autorità di discarico entro il 30 giugno 2011 le misure adottate e i miglioramenti conseguiti riguardo a tutti questi aspetti che sono fonte di preoccupazione.
Agnès Le Brun (PPE), par écrit. – Comme chaque année, le Parlement européen est amené à se prononcer sur la bonne exécution du budget communautaire par les différentes agences et institutions qui en ont la charge. Les sommes allouées le sont dans un but précis, l'objet de la procédure de décharge est de vérifier a posteriori le respect de celui-ci. C'est une prérogative importante du Parlement, qui a par exemple été à l'origine de la démission de la Commission Santer en 1999. Cette année, les autres députés européens et moi-même, dans notre immense majorité, avons refusé de donner la décharge à l'Agence européenne des médicaments pour son activité en 2009. En effet, l'indépendance des experts embauchés pour effectuer les évaluations scientifiques des médicaments à usage humain n'a pas été garantie de manière appropriée. Par exemple, l'évaluation de l'anorexigène Benfluorex laisse planer le doute d'éventuels conflits d'intérêt. Les procédures de passation de marché et l'insuffisance de critères pour le recrutement du personnel de l'Agence ont également attiré les critiques. Alors que le scandale du Mediator nous pousse à redoubler de prudence dans la mise sur le marché des médicaments, les graves dysfonctionnements de l'Agence européenne des médicaments doivent être sanctionnés.
Monica Luisa Macovei (PPE), in writing. − The report on the 2009 discharge for the European Medicines Agency provided for postponement of the discharge. I voted in favour of this report for three main reasons. Firstly, the European Court of Auditors found serious irregularities in several procurement procedures, including in one IT contract worth around EUR 30 million. Because of these errors, best value for money was not ensured. Secondly, the European Medicines Agency breached personnel selection rules, and thirdly it failed to prevent conflicts of interest: a month after retiring from the Agency, the former Executive Director joined a consultancy which, inter alia, advises pharmaceutical companies on developing new medicinal products and reducing the time period to their market introduction. Although the European Medicines Agency Management Board eventually decided to set limits with regard to the former Executive Director’s new and future professional activities, the discharge authority needs further explanations from the Agency on how cases of conflict of interest are actually handled.
Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du report de la décision de décharge pour l'exercice 2009: la Cour des comptes a émis des réserves sur la légalité et la régularité des opérations sous-jacentes aux comptes pour l'exercice 2009. La Cour relève en particulier des reports et annulations de crédits importants, 38% du budget consacré aux immeubles, matériel et dépenses de fonctionnement ont été reportés à 2010. 14,8 millions des crédits reportés correspondaient à des actions qui n'avaient pas encore été mises en œuvre (ou dans certains cas, à des biens non livrés) à la fin de l'exercice, ce qui n'est pas conforme au principe budgétaire d'annualité. La Cour relève des faiblesses dans la gestion des redevances avec d'importants retards d'ordres de recouvrement (jusqu'à 21 mois), des faiblesses dans la politique de trésorerie de l'agence et des insuffisances concernant la gestion des procédures de passations de marchés. Le rapport constate que, sur les 32 recommandations formulées par le service d'audit interne (SAI), une, relative aux procédures d'exécution concernant les experts, est jugée "critique" et que douze, principalement relatives à la gestion des ressources humaines et à la gestion des conflits d'intérêts mettant en cause le personnel sont jugées "très importantes".
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This postpones Parliament’s decision on granting the Executive Director of the European Medicines Agency discharge in respect of the implementation of the Agency’s budget for the 2009 financial year.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione odierna il Parlamento europeo rinvia la decisione sulla concessione del discarico al direttore esecutivo dell'Agenzia europea per i medicinali per l'esecuzione del bilancio dell'Agenzia per l'esercizio 2009. la decisione di rinvio del Parlamento europeo è riconducibile al fatto che nella sua relazione sui conti annuali dell'Agenzia relativi all'esercizio 2009, la Corte dei conti ha espresso un giudizio con riserva sulla legittimità e regolarità delle operazioni su cui sono basati i conti.
Michèle Striffler (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport Stavrakakis qui propose de reporter la décision de décharge pour l'exercice 2009 pour l'Agence européenne des médicaments (EMEA). La Cour des comptes a émis des réserves sur la légalité et la régularité des opérations sous-jacentes aux comptes pour l'exercice 2009. J'estime que les parlementaires ont besoin de plus d'éléments avant de proposer à la plénière l'octroi ou le refus de la décharge pour cette agence. Une audition de l'agence EMEA est en effet prévue mi-juillet.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiam pranešimui bei Europos Sąjungos pagrindinių teisių agentūros 2009 finansinių metų biudžeto įvykdymo patvirtinimui. Pagal Audito Rūmų pateiktą informaciją, Agentūros 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas atliktos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Pritariu pranešėjui, jog Agentūra turi pagerinti savo biudžeto ir įdarbinimo planavimą siekiant panaikinti neatitikimą tarp biudžeto ir personalo plano prognozių bei daryti pažangą siekiant užtikrinti kiek įmanoma realesnį pateiktų pasiūlymų įvertinimą. Agentūra turi informuoti Europos Parlamentą, kokių veiksmų imtasi Agentūros sutarčių programavimo ir stebėjimo pagerinimo srityje siekiant ateityje išvengti trūkumų, apie kuriuos pranešė Audito Rūmai. Agentūra turi imtis visų būtinų priemonių įgyvendinti Audito Rūmų pateiktas rekomendacijas.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O objectivo da Agência consiste em proporcionar às instituições e autoridades da União Europeia e dos seus Estados-Membros, no âmbito da aplicação do direito comunitário, assistência e competências no domínio dos direitos fundamentais, e apoiá-los na adopção de medidas e na definição de acções apropriadas. As principais tarefas da Agência são recolher, analisar e divulgar informações objectivas, fiáveis e comparáveis sobre a situação dos direitos fundamentais na UE; melhorar a comparabilidade e a fiabilidade dos dados através de novos métodos e regras; realizar e/ou promover trabalhos de investigação e estudos no campo dos direitos fundamentais; formular e publicar conclusões e emitir pareceres sobre temas específicos, quer por iniciativa própria quer a pedido do Parlamento Europeu, do Conselho ou da Comissão; promover o diálogo com a sociedade civil, a fim de sensibilizar o grande público para os direitos fundamentais.
Registo com agrado o facto de, tendo sido aberta uma investigação relativamente à Agência em 2008, o Organismo Europeu de Luta Antifraude (OLAF) a ter concluído sem quaisquer outras medidas tomadas.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kadangi suteikia patvirtinimą Europos Sąjungos pagrindinių teisių agentūros direktoriui, kad Agentūros 2009 finansinių metų biudžetas įvykdytas. Audito Rūmai pranešė, kad jiems pateiktas pagrįstas patikinimas, jog 2009 finansinių metų metinės ataskaitos yra patikimos ir pagal jas vykdytos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Savaime suprantama, kad iš devynių vidaus audito tarnybos rekomendacijų, kurias ji pateikė atlikusi finansinio valdymo auditą, Agentūra dar turi įvykdyti keturias. Šios rekomendacijos susijusios su finansiniais sprendimais, informacijos pateikimu atsiskaitymo ir kontrolės tikslais, darbo programomis, iš kurių matyti visi turimi biudžeto ištekliai, taip pat su finansinėmis procedūromis ir kontroliniais sąrašais. Agentūrą turi imtis priemonių įgyvendinti šias rekomendacijas. Audito Rūmai galėjo pateikti pagrįstą patvirtinimą, jog Europos pagrindinių teisių agentūros 2009 finansinių metų metinės finansinės ataskaitos visais esminiais aspektais patikimos, ir visos atliktos finansinės operacijos yra teisėtos ir tvarkingos. Audito Rūmų pastaba, jog Agentūra galėtų pagerinti savo biudžeto ir įdarbinimo planavimą, visų pirma susijusi su asignavimų perkėlimais iš vienų antraštinių dalių į kitas, dideliu laisvų darbo vietų skaičiumi (21 proc.) ir didelėmis į kitus metus perkeliamų asignavimų sumomis. Agentūrą turi imtis visų būtinų veiksmų padėčiai pagerinti.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, con il voto odierno ho supportato la richiesta di concessione del discarico relativo all'esecuzione del bilancio dell'Agenzia dell'Unione europea per i diritti fondamentali per l'esercizio 2009. La Corte dei conti, responsabile del controllo finanziario esterno, ha dichiarato, dopo un'attenta valutazione del bilancio dell'Agenzia, di aver ottenuto una garanzia ragionevole dell'affidabilità dei conti annuali dell'esercizio 2009 e della legittimità e regolarità delle relative operazioni. Credo, tuttavia, sia pienamente condivisibile la richiesta formulata all'Agenzia di compiere alcuni sforzi in vista del miglioramento della programmazione di bilancio e della pianificazione delle assunzioni. In tale direzione, plaudo all'intenzione di impegno mostrata dalla stessa, per evitare in futuro il riproporsi delle lacune evidenziate dalla Corte dei conti nella sua relazione.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution on the Agency for Fundamental Rights and I support calls on the Agency to make progress in ensuring, as far as possible, a realistic evaluation of tenders. The resolution notes that the Court of Auditors reported on this issue in respect of the award of three framework contracts of a total amount of EUR 2 575 000, and stresses, in particular, that in the