El Presidente. − Ante la tragedia acaecida, en la región de Murcia y, concretamente, en Lorca, quiero manifestar, en nombre de la Presidencia, nuestra solidaridad con aquella tierra y con las víctimas que ha habido, varias de ellas mortales. El Presidente transmitirá, en nombre del Parlamento, un mensaje de solidaridad y de condolencias a las víctimas y a aquella tierra.
3. Talba għat-tneħħija ta' l-Immunità Parlamentari: ara l-Minuti
4. Deċiżjonijiet dwar ċertu dokumenti: ara l-minuti
5. Kriżi fis-settur Ewropew tas-sajd minħabba ż-żieda fil-prezz taż-żejt (mozzjonijiet għal riżoluzzjoni mressqa): ara l-Minuti
6. Il-Ftehim ta' Sħubija dwar is-Sajd bejn l-UE u l-Mawritanja (mozzjonijiet għal riżoluzzjoni mressqa): ara l-Minuti
7. Akkwist pubbliku (mozzjonijiet għal riżoluzzjoni mressqa): ara l-Minuti
8. Dokumenti mressqa: ara l-Minuti
9. Żgħażagħ Attivi - qafas biex jittejbu s-sistemi Ewropej ta' edukazzjoni u taħriġ - It-tagħlim fl-ewwel snin tat-tfulija - Id-dimensjonijiet kulturali tal-azzjonijiet esterni tal-UE - L-isfruttar tal-potenzjal tal-industriji kulturali u kreattivi - Sarajevo bħala Kapitali Ewropea tal-Kultura 2014 (dibattitu)
El Presidente. − El siguiente punto es el debate conjunto sobre
- el informe de Milan Zver, en nombre de la Comisión de Cultura y Educación, sobre Juventud en Movimiento – Un marco para la mejora de los sistemas de educación y formación en Europa (2010/2307(INI)) (A7-0169/2011)
- el informe de Mary Honeyball, en nombre de la Comisión de Cultura y Educación, sobre el aprendizaje durante la primera infancia en la Unión Europea (2010/2159(INI)) (A7-0099/2011)
- el informe de Marietje Schaake, en nombre de la Comisión de Cultura y Educación, sobre las dimensiones culturales de las acciones exteriores de la UE (2010/2161(INI)) (A7-0112/2011)
- el informe de Marie-Thérèse Sanchez-Schmid, en nombre de la Comisión de Cultura y Educación, sobre «Liberar el potencial de las industrias culturales y creativas» (2010/2156(INI)) (A7-0143/2011)
- la pregunta oral a la Comisión sobre Sarajevo, Capital Europea de la Cultura en 2014, de Doris Pack, en nombre de la Comisión de Cultura y Educación (O-000061/2011 - B7-0215/2011).
Milan Zver, Poročevalec. − Najprej, današnji dopoldan bo resnično minil v znamenju dela našega odbora za kulturo, izobraževanje in mladino. Jaz sem poročevalec za dosje, pomembno poročilo Mladi in mobilnost, ki je nastalo na podlagi komunikacije Evropske komisije, in ob tej priložnosti bi se rad zahvalil tudi svojim kolegom, da sem dobil to priložnost, da sem lahko pripravil poročilo, istočasno pa bi se rad zahvalil tudi Evropski komisiji, ki je pripravila to poročilo in ki je uvrstila problematiko mladih med temeljne prioritete desetletnega razvoja Evropske unije.
V času nastajanja tega poročila sem sodeloval z mnogimi déležniki, predvsem tistimi iz mladinskih vrst, tako iz držav članic kakor tudi z evropske ravni, z Evropskim mladinskim forumom, na primer. Imeli smo kar nekaj srečanj in konferenc. Sodeloval sem tudi z Odborom za regije kakor tudi z Odborom za ekonomske in socialne zadeve in tako je nastalo poročilo na podlagi mnogih izmenjanih mnenj v času nastajanja. Tudi v času sprejemanja tega poročila bi rad poudaril, da je bila drža mojih kolegov iz drugih političnih skupin dokaj konstruktivna. Zlasti bi se tu zahvalil rad svojim poročevalcem v senci, ki so opravili dobro nalogo in danes imamo pred seboj poročilo, kakršnega imamo.
Rad bi poudaril, da različne analize kažejo, da tisti mladi, ki so se udeležili učne ali delovne mobilnosti v tujini, da so boljši v šoli, da so bolj uspešni, bolj konkurenčni pri iskanju dela, in tudi sicer pri svoji integraciji v družbo. Vendar sama politika kot taka ne more zagotoviti dobre šole, dobre izobrazbe, in pa dobrega delovnega mesta mladim, lahko pa ustvari neke ustrezne pogoje, da pridejo do tega. In ti pogoji so vsekakor vezani na modernizacijo šolskega izobraževalnega sistema. Evropa in zlasti države članice so pred velikim izzivom, v tem desetletju izboljšati na primer poklicno izobraževanje in usposabljanje, ga narediti bolj atraktivnega in tudi bolj kakovostnega. Evropska ekonomija še kako potrebuje profile kvalifikacije s te ravni izobraževanja tudi v naslednjem desetletju. Še leta 20 pričakujem, da bo kar 50 % poklicev zahtevalo tovrstno izobrazbo. Torej, poklicno izobraževanje in usposabljanje ostaja ena izmed prioritet naše politike kakor tudi politike držav članic.
No, še bolj pomembno je nadaljevanje reforme bolonjskega procesa. Evropske univerze se morajo še bolj odpreti gospodarstvu in pa družbi nasploh. Evropske univerze bodo postale bolj konkurenčne tisti hip, ko bodo še bolj priznavale potrebe trga, ekonomije, ko bodo uspele tudi poiskati dodatne vire financiranja. Dejstvo je, da v Evropi premalo financiramo visokošolski študij. Evropske države, članice Evropske unije premalo vlagajo v študente, in to je kar velik problem.
Seveda si je v okviru te prioritete Evropska unija zastavila tudi še druge cilje, ki jih bo potrebno uresničiti. Zmanjšati drop-out, osip v izobraževalnem procesu, ki je nerazumno visok, 16 %, pa bi ga morali znižati na 10 %. Prav tako bi potrebovali več visoko šolanega kadra v tem desetletju, če naj ostane Evropska unija še konkurenčna ostalim regijam.
Glede na to, da mi je čas potekel, bom kasneje po razpravi izkoristil še dve minuti za dodatna pojasnila.
Mary Honeyball, rapporteur. − Mr President, I am very pleased indeed to have the opportunity to present my report on early years learning in the European Union, which is an extremely important aspect of education that we have not really given much attention to before now.
I would particularly like to thank Commissioner Vassiliou and her cabinet with whom we have worked very closely on this, and also the Hungarian Presidency, which had early years learning as one of its priorities. This has been a very fruitful partnership all round and has allowed us to do the work reflected in this report.
I would also like to thank all the shadows from the other political groups. We have worked extremely well, as Mr Zver said, on his report, and we adopted the early years learning report in committee unanimously, which just goes to show that there is support across the political spectrum for this.
We know why really: one of the main reasons is that early years are so important. Early years intervention can make all the difference to children’s life chances, not only as they go through the educational system, but also later on in life. The research which has been done, most of which I am afraid is not within the EU, shows that, if you give children support and what they need when they are young, it helps them in later life: it cuts down on crime, improves health and cuts down on unemployment, therefore benefiting all of us.
The children themselves will in most instances achieve better at school, they will get better grades, they will have high employment levels and better employment and their family relationships will be better – as will their health. So we have everything to do on this and it is all beneficial.
Within the EU there are a variety of types of provision for early years and in my report we have said that we want to respect and maintain that. Each Member State does it differently, because early years has grown up within their own systems. It is made even more complicated by the fact that the age when school children start statutory education also varies from Member State to Member State. So we have not been looking at a one-size-fits-all solution, but we have looked to establish values and principles and guidelines for Member States to develop a European framework of shared goals and shared values and shared entitlements.
So that is what this report is about: it is actually about setting the framework. In order to do that we have, of course, started with the child. We have advocated a very child-centred approach to early years education and care, with the best interests of the child at the heart of this. We have drawn on research from around the world, and my report looks at the following issues: engagement with parents, which is very important for early years for young children; staff and the quality of services and qualifications required; and integrating early years services with the rest of the education systems in Member States. So we have covered these key areas, and these are what we should be focusing on in future.
Staff qualifications are extremely important and they are very lacking in this area. There seems to be a view that anyone can look after little children, while that is actually not the case. We need to think hard about qualifications, and qualifications which can be transferred and recognised across the EU. We also need to look at access, so that all of those who need early years education services can get hold of them.
I have finished my four minutes and I want to keep some time for the end of this debate, so I would just like to end by saying that in this time of austerity and times of economic difficulties, we must make sure that early years is still on the agenda and we still do what needs to be done in this important area.
Marietje Schaake, rapporteur. − Mr President, before highlighting a few elements of this elaborate report on the role of culture in the EU’s external actions, I want to sincerely thank my colleagues from the Committee on Culture and Education for their constructive collaboration and for unanimously adopting our joint work in the committee vote. Of course civil society and other stakeholders have also provided very helpful input.
Culture has intrinsic value in our liberal democracies. It enriches peoples’ lives. The EU is well known for its cultural diversity and at the same time it is a community of values which apply equally to each citizen. These European values, such as respect for human rights, democracy and fundamental freedoms, are also represented by our cultural products. Cultural identity, values and the EU’s position on the global stage are intertwined. European interests are served when cultural aspects are strategically devised through cooperation and partnership, both through cultural programmes and when cultural aspects form an integral part of economic, foreign and security and development policies. Through the sharing of literature, film, music and heritage, doors of understanding are opened and bridges between people are built.
The EU also has important experiences to share when it comes to overcoming conflict and building stability through shared interests and mutual understanding. In the development of the External Action Service it is important to mainstream and streamline the role culture has, and should have, in the EU’s external actions. It should be a vital and horizontally integrated element among the broad spectrum of external policies which make up the EU’s foreign policy, from trade relations to its enlargement and neighbourhood policy and its development cooperation and common foreign and security policy.
Culture also has economic value. Europe’s cultural industries contribute to European entrepreneurship, innovation and business, and the EU’s diverse cultural landscape makes it the most attractive tourist destination in the world. Knowledge and international skills are crucial to education and employment, as indicated in the EU 2020 strategy, but culture can also be considered as a vehicle which helps to foster democratisation, freedom of expression, inclusion, development, education, reconciliation and much else.
This very wide variety of aspects of cultural relations vis-à-vis third countries has led to a fragmentation of policies, which needs to change to a more coordinated and coherent EU strategy. We have chosen to emphasise the organisational and policy frameworks that are needed for the optimal coordination of culture in the EU’s external actions. The filling in of such content should not be governed and regulated to too great an extent ‘from the top down’.
European citizens are best able to benefit if the EU acts as a global player on the world stage. This requires funds to be used more efficiently, and we have to be aware of Europe’s competitive position and the struggle to attract tourists, talent, artists, business and students. We must speak with one voice and be aware of the competition from cultural programmes by China and the United States, to name just two. But there is no need to reinvent the wheel. The EU has a number of best practices from the Member States, as well as from different cultural institutions such as the Alliance française and the British Council.
Another aspect that is very prominent in our 21st century is the ever-larger role played by the new technologies, both in culture and in international relations. People depend increasingly on the Internet for access to information and can only express themselves freely when this information, and their communications, are not censored. The right to cultural development and other fundamental rights is increasingly facilitated by these technologies. Access to cultural content happens through new media as well, and the opportunities for global connectivity around European cultural goods and content should be celebrated and facilitated, for example through Europeana or websites of museums and festivals. It is important that the EU develop a strategy for Internet freedom. I will come back to some of the concrete recommendations of this report in the last part of my intervention.
Doris Pack, Verfasserin. − Herr Präsident, liebe Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte gerne im Anschluss an Frau Schaake zwei, drei Sätze zu dem wichtigen Bericht sagen, den sie erstellt hat. Der kulturellen Dimension der auswärtigen Politik der EU kann man gar nicht genug Bedeutung beimessen. Wir brauchen daher – wie Sie schon gesagt haben – eine kohärente EU-Strategie für die Kultur in der EU-Außenpolitik.
Kulturdiplomatie spielt eine wichtige Rolle für den Aufbau erfolgreicher Beziehungen zu Drittstaaten. Und wir können in vielen Ländern auf ein Netzwerk der Kulturinstitute, das EUNIC, zurückgreifen. Da gibt es sehr viele, die sich darin verbunden haben und uns hilfreich zur Seite stehen.
Ich komme jetzt gerne zum zweiten Thema von heute, das auch schon von Herrn Kollegen Zver angesprochen wurde: das Thema Jugend in Bewegung, das ja eine Leitinitiative der 2020-Strategie ist. Diese Leitinitiative soll alle Akteure im Bereich der Bildung und Ausbildung dazu animieren, mehr Augenmerk auf diese Politikbereiche zu legen. Wir brauchen besser ausgebildete Menschen. Wir brauchen Menschen, die durch verbesserte Mobilitätsangebote Europa erfahren haben. Wir müssen das Potenzial der jungen Menschen mithilfe unserer erfolgreichen Programme freisetzen. All das spielt eine große Rolle für die Wettbewerbsfähigkeit einer wissensbasierten Gesellschaft.
Wir haben im Bereich des lebenslangen Lernens mit den vorhandenen Programmteilen Comenius, Erasmus, Leonardo und Grundtvig vielen Menschen wunderbare Gelegenheiten gegeben, Europa in seiner Vielfalt zu erkennen, Erkenntnisgewinne für sich selbst zu erzielen, Sprachfertigkeiten zu verbessern. Außerdem darf man auch in diesem Kontext die Bedeutung des Programms Jugend in Aktion und des Europäischen Freiwilligenprogramms nicht geringschätzen.
Von der heutigen Debatte muss auch das Signal an die Kommission ausgehen, dass wir diese von den Menschen angenommenen Programme und Möglichkeiten auch in der nächsten Generation der Bildungs- und Jugendprogramme fortführen müssen und ihre Finanzierung ihrer Bedeutung angemessen hoch sein wird. Jeder Euro, den wir in diesem Bereich ausgeben, zahlt sich in schon wenigen Jahren für die ganze Gesellschaft aus.
Ich komme jetzt zu einem anderen Thema: Sarajevo. Sarajevo nimmt in der europäischen Geschichte und Kultur einen besonderen Platz ein. Mit einer Ernennung zur Europäischen Kulturhauptstadt 2014 könnten wir ein wichtiges Signal für den multiethnischen Charakter der Stadt und des Staates Bosnien-Herzegowina setzen, was auch die politische Klasse des Landes vielleicht zum Umdenken veranlassen könnte. Außerdem wird in dieser Stadt überdeutlich, wie sehr Europa versagt hat und wie wichtig ein gemeinsames Handeln ist. Dies wäre ein bedeutsames Zeichen, da Sarajevo Schauplatz des Attentats war, das 1914 den Ersten Weltkrieg auslöste, darum 2014 – 100 Jahre später.
Während des Bosnien-Krieges erlitt Sarajevo von 1992 bis 1996 die längste Belagerung einer Hauptstadt in der Geschichte der modernen Kriegsführung. Lassen Sie mich Sie an einen Tag, den 28. Mai 1992, in Sarajevo erinnern: Der schwarz gekleidete Cellist Vedran Smajovic spielte das Adagio von Tomaso Albinoni auf seinem Instrument. Seine Bühne ist die Ruine der zerstörten Nationalbibliothek in Sarajevo, seine Zuhörer ein Häuflein Menschen, die trotz der Belagerung der Stadt geblieben sind und seiner Musik lauschen. 22 Tage lang spielte er auf verschiedenen Plätzen des zerstörten Sarajevo. Es war sein Requiem für die Menschen, die in diesen Tagen getötet wurden. Ich war bewegt und ich habe dieses mutige und ermutigende Verhalten des Cellisten und seiner Zuhörer bewundert. Das, was die Menschen in ihrem Verhalten ausdrückten, im Angesicht von Schrecken und Verlust, hat mich für immer mit dieser Stadt verbunden.
Das kulturelle Leben Sarajevos hat nie aufgehört. Unter widrigsten Umständen fand das Winterfestival statt. Und Menschen aller nationalen Zugehörigkeiten finden sich jedes Jahr dort ein. Jedes Jahr gibt es ein Winterfestival, ein Kidsfestival, ein Filmfestival. Von Korea bis Australien, von Bulgarien bis Schweden finden sich Filmemacher in Sarajevo ein, es entstehen Koproduktionen. Die Stadt hat sich einen interkulturellen Charakter bewahrt und pflegt ihn – ganz gleich wie das politische Umfeld mehr und mehr wieder in ethnischen Gräben verharrt. Allein schon dafür verdient diese Stadt die Chance, ihr immenses interkulturelles Potenzial zu beweisen.
Sarajevo will sich im Rahmen einer Ausnahmeregelung um den Titel bewerben und hat dafür bereits umfangreiche Vorbereitungen unternommen. Wir wissen alle sehr wohl, dass wir eine Ausnahme von dem Beschluss des Europäischen Parlaments und des Rates verlangen, wenn wir heute unserem Vorschlag zustimmen. Wenn dieses Haus aber heute seine Unterstützung für die Bewerbung Sarajevos manifestiert, dann vertraue ich auf die Einsicht und die Weitsicht des Rates, denn unseren Argumenten kann man eigentlich nichts entgegensetzen. Bosnien-Herzegowina und Sarajevo brauchen gerade jetzt ein Zeichen, dass nicht alles verloren ist, dass Europa auch diese Anstrengungen unterstützt.
(Beifall)
Marie-Thérèse Sanchez-Schmid, rapporteure. − Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, dans notre débat de ce matin, il n'est pas simplement question de modèle économique ni de système juridique. Nous parlons aujourd'hui de culture et de civilisation.
Quelle place l'Europe veut-elle donner à la culture? Quel rayonnement voulons-nous pour nos œuvres et notre création? La révolution numérique, associée à la mondialisation et à l'accélération des échanges, nous oblige à repenser notre modèle culturel et économique. Avec l'internet et le numérique, vers quoi voulons-nous que l'Europe avance? La politique est l'art d'anticiper, de préparer ce que nous désirons afin de ne pas subir ce que nous ne voulons pas.
L'Américain James Cameron a dépensé pour son film "Avatar" l'équivalent du programme "culture" de l'Union européenne pour la période 2007-2013. Serons-nous les consommateurs de produits culturels qui ne nous appartiennent plus, dépendant d'oligopoles multinationaux tels que Google, iTunes, Amazon ou Hollywood, sans pouvoir défendre nos atouts?
Ce matin, il s'agit de réfléchir aux enjeux de la culture dans le monde globalisé du XXIe siècle. La Commission européenne, avec la publication de son livre vert l'année dernière, a enfin pris la mesure du potentiel de nos industries créatives et culturelles. L'Union européenne possède un patrimoine et des atouts culturels, un cinéma extrêmement dynamique et vivant. Le programme MEDIA fête ses vingt ans au Festival de Cannes cette année et soutient vingt films qui sont en compétition, des festivals, des spectacles vivants, de grandes expositions qui s'égrainent tout au long de l'année, partout en Europe.
De plus, malgré la crise, le secteur des industries créatives et culturelles n'a cessé de progresser dans la dernière décennie. Les chiffres sont éloquents. En 2003, ce secteur a généré 654 milliards d'euros de chiffre d'affaires. Il a contribué au PIB communautaire à hauteur de 2,6 % et représenté 3,1 % des emplois totaux dans l'Union européenne, soit 5,8 millions de personnes. En 2008, il représentait déjà 860 milliards d'euros, 14 millions d'emplois, presque 7 % du PIB. C'est plus que l'industrie automobile et l'industrie agroalimentaire réunies.
La nature duale de ces industries, à la fois économique et culturelle, en fait d'importants leviers d'une croissance durable, intelligente, inclusive pour l'Europe – bref, les objectifs de la stratégie Europe 2020. Outre les atouts économiques, elles nourrissent et enrichissent la diversité culturelle. Elles participent à la cohésion sociale, à l'attractivité des territoires et au rayonnement de l'Union européenne dans le monde. Il est temps d'insuffler au niveau communautaire une réelle dynamique propre à libérer leur potentiel et à stimuler leur développement.
Ainsi, j'ai souhaité ouvrir de nombreuses pistes pour accompagner la croissance de ces industries. Ces mesures sont de plusieurs ordres. Tout d'abord, mettre l'éducation et la formation au cœur de notre stratégie. D'une part, l'Europe doit encourager les talents créatifs dès le plus jeune âge, sensibiliser les jeunes à la culture, développer les partenariats entre universités et entreprises. D'autre part, elle doit permettre de former les acteurs de la culture aux nouvelles technologies, à l'esprit d'entreprise, stimuler le partage des bonnes pratiques et la transmission des savoir-faire. Ensuite, il est essentiel d'adapter les droits d'auteur à l'ère numérique. En effet, le système actuel d'acquisition des droits d'auteur est trop fragmenté, trop compliqué.
Un troisième axe essentiel de notre stratégie doit être la protection de la création. La propriété intellectuelle est un bien précieux. Une création pillée est une création vouée à disparaître. Il faut encourager la mobilité des créateurs. L'Union européenne doit travailler à la création d'un statut européen pour qu'ils puissent bénéficier de conditions de travail et d'une protection sociale. Elle doit faciliter l'achat, la diffusion et la circulation des œuvres, adapter la fiscalité, par exemple avec une TVA réduite pour les biens culturels, et enfin, aider au financement. Les investisseurs privés sont trop souvent réticents dès qu'il s'agit de financer les PME. Les opportunités offertes par les financements publics, particulièrement les Fonds structurels, sont mal exploitées. La créativité et la culture doivent être considérées comme des incontournables dans notre politique et, à ce titre, l'Europe se doit de les accompagner.
Androulla Vassiliou, Member of the Commission. − Mr President, of course you understand that I will take a bit longer than five minutes to reply to the five reports.
I would like to thank Mr Zver for his report on Youth on the Move. We really appreciate his efforts, as well as those of his co-rapporteurs, in dealing with this very important topic. As the report makes clear, the key objective of Youth on the Move is to help young people in Europe to gain the skills and experience they need to succeed in today’s increasingly internationalised knowledge-based economy.
Our goal is very much to create an environment in which every young person will be able to realise their potential. This is why the Commission has launched actions to support Member States in improving the quality and relevance of education and training from early childhood through to higher education. This is why we have set out measures to strengthen further the mobility opportunities available to young people and it is why my Commission colleague Lásló Andor and I have placed so much emphasis on improving conditions for young people moving into the labour market.
To achieve this, as Mr Zver’s report makes so clear, sustained investment in education and training at all levels is necessary, and of course Europe must play its part. That is why I am arguing so strongly for increased resources for the new generation of education, training and youth programmes for the period after 2013.
I want to take this opportunity to respond directly to two points in the report. Firstly, I would like to reassure you on our approach to improving the transparency of higher education systems. As the report argues, our ultimate goal is to improve the information available to prospective students and others on various aspects of institutions’ activities and performance. We want to develop a tool to overcome the shortcomings of existing university rankings by including a wider range of factors. We have no intention of publishing league tables of universities.
Secondly, in the light of the call in the report for steps to remove barriers to mobility, I would highlight the fact that a Council recommendation designed to encourage Member States to do precisely this is due to be adopted by the Council in the coming days. It will mark a further step in our ambition to extend mobility opportunities.
In conclusion on Youth on the Move, I would like to thank the rapporteur and the honourable Members once again for their support.
On the subject of early years learning, I would like to thank Ms Honeyball for her report and for the constructive approach she has taken to the issue of early childhood education and care. Education and care for young children, which are widely accessible, inclusive and of high quality, help first of all to reconcile family and working life. Secondly, they are the foundation for lifelong learning, social integration, personal development and employability later in life. Investing early is much more effective than intervening later.
The Commission therefore very much appreciates Parliament’s approach, focusing on the long-term benefit of investing in early years learning. The Commission shares the view expressed by Parliament that a more child-centred approach is needed. Besides the number of places available, we must also address the question of quality at European and national level. I am thinking, for example, of staffing and staff quality, the integration of care and education, and active engagement with parents, who are the first educators of their children. The Commission welcomes the call for more European research in the field and for more efficient use of the existing financial tools, such as the structural funds and the lifelong learning programmes. We also welcome the strong emphasis on the need to identify and exchange good practices at European level.
Turning to the Schaake report on the cultural dimensions of the EU’s external actions, I congratulate Ms Schaake for this excellent own-initiative document. It rightly underlines the role of culture not only as a bridge between peoples but also as a fundamental element in promoting our values in the world. At the same time, it calls for a more strategic approach to cultural cooperation between the EU and third countries. The report also makes interesting suggestions on how the European External Action Service could take up the challenge of developing truly European cultural diplomacy.
In this regard, Ms Schaake, I would mention two particular points in your report. Firstly, let me underline the relevance of your recommendation on a coherent and comprehensive strategy for cultural diplomacy at the level of the EU institutions. Secondly, let me refer to the idea of providing the European External Action Service with a real cultural diplomacy dimension. One of the aspects of this effort would be the establishment of cultural attachés in major capitals around the globe. The creation of such postings would allow increased coordination both between the present cultural attachés of Member States’ embassies and between those national institutes of culture with a local presence, particularly via the European Union National Institutes for Culture (EUNICs) network. I had the pleasure of meeting EUNICs in both China and Brazil recently and I heard from them how much they need cooperation and coordination in order to promote our culture in the countries where they serve.
As regards our emerging strategic partners around the globe, we have witnessed recently how culture can become an integral part of our external relations. I am more committed than ever to advancing further this very important dimension of our European agenda for culture.
I now come to the Sanchez-Schmid report on unlocking the potential of cultural and creative industries. I would like to thank Parliament and, in particular, Ms Sanchez-Schmid, for this very good report. I am pleased to see that there is a strong convergence of views between your report and our analysis. We agree that the cultural and creative industries are a powerful motor not only for jobs, growth and export earnings, but also for social inclusion and cultural and linguistic diversity, as well as intercultural dialogue within the European Union and beyond. As you rightly say in the report, these industries have a vital contribution to make to the Europe 2020 strategy and must be given a more prominent place in the EU for the years to come.
We also share the view that their potential is not fully developed. If we want these industries to develop fully, we have to make progress on various fronts: skills adaptation and capacity building, access to funding, improving the business environment, support for cross-border circulation and new distribution models, maximising these industries’ potential for regional and local development, promoting their spillover effects in terms of innovation, and promoting a creative Europe on the world stage. This conclusion also emerges from the consultation launched by our Green Paper, which prompted reactions from 350 public authorities, the general public, civil society bodies and companies active in the field of culture across Europe.
I am pleased to see that our Green Paper has sparked, in Europe and within the European institutions, a very rich debate on the right environment to put in place to meet the specific needs of creating entrepreneurship in order to seize the new opportunities offered by globalisation, digitisation and cultural diversity. I am firmly convinced that our joint efforts will help to create a better environment in which these vital industries can play an important role in the discussions on EU funding mechanisms post-2013 and implementation of the Europe 2020 strategy.
Finally, I am very happy to see Parliament’s enthusiasm – and in particular that of my good friend Doris Pack – for the European capitals of culture and Sarajevo’s interest in holding the title. The Commission, of course, shares your view of the historic and cultural importance of Sarajevo. The city symbolises some of the darkest episodes in recent European history but also carries our hopes for a better future. In the face of repeated conflicts, Sarajevo has retained its multicultural spirit.
Let me say a few words about the rules governing the European capitals of culture. In 2006, Parliament and the Council adopted the decision on which the initiative is based. This legal text lays down all the rules concerning the selection of the cities, and you know better than I do that a decision of this nature can be changed only through a new initiative following the ordinary legislative procedure. The decision states that the initiative is open exclusively to the 27 Member States of the European Union. As an integral part of the decision, a chronological list indicates, for every year until 2019, the two Member States which are entitled to hold the title. Two cities have already been selected for 2014, and the Council is about to confirm the two cities for 2015.
The decision lays down the procedure for awarding the European capital of culture title, and the rules leave no scope for the Council to designate a city outside these procedures. The Commission is fully and solely responsible for implementing the decisions adopted by Parliament and Council. A derogation from the decision on the European capitals of culture in relation to a matter as fundamental as its geographical scope would simply break the rules that we have been asked to follow.
I believe it would be particularly difficult to justify an exception so soon after we have all agreed the rules of the initiative. Parliament and the Council adopted the current decision less than five years ago. That was the moment, surely, to make the case for the participation of non-Member States or to make provisions for exceptional cases. However, at that point it was decided that the participation of non-Member States would not continue beyond 2010.
Looking to the future of the European capitals of culture, the Commission is currently working on renewal of the initiative beyond 2019. We launched a public consultation and are conducting an evaluation of the current scheme. We will then prepare a proposal, which we expect to adopt at the beginning of 2012. As part of our preparatory work, the Commission is exploring the idea of candidate countries joining the initiative after 2019. I would also inform you that a number of cities in other third countries have already shown an interest.
Allow me to finish by underlining once again how much I appreciate Sarajevo’s place in European history and its cultural significance. While the capitals of culture action is not available, the EU can offer other types of support for Sarajevo, in 2014 and beyond, through our cultural programme.
William (The Earl of) Dartmouth, rapporteur for the opinion of the Committee on International Trade. − Mr President, I have abandoned my prepared text because I have to say something about the proposal to have EU cultural attachés. I could not believe I was hearing it: I have to say that this proposal from the Commission is one of the most bizarre and ludicrous ever to come out of a body which is celebrated for its bizarre and ludicrous proposals.
EU cultural attachés will simply mean more highly paid non-jobs for favoured EU civil servants paid for by the contributing countries. I have to also say that it is grossly insensitive of the Commission to make this ludicrous and expensive proposal for unnecessary cultural attachés at a time of universal economic hardship. Perhaps for once you will forget your own gold-plated salaries and gold-plated pensions and think of the reality of what these initiatives cost.
Jutta Steinruck, Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten. − Herr Präsident! Zurück zum Thema. Ich möchte als Verfasserin der Stellungnahme im Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten allen danken, die daran mitgewirkt haben. Im Beschäftigungsausschuss wurde von allen Fraktionen das einhellige Ziel verfolgt, dass allen jungen Menschen in Europa eine Ausbildung ermöglicht und ihr Berufseinstieg gefördert wird, und dass kein junger Mensch auf der Strecke bleiben darf.
In meiner Stellungnahme für den Beschäftigungsausschuss habe ich mich nicht am Kommissionsbericht orientiert, weil er mir zu unkonkret war. Es war mir wichtig, darin auch ganz konkrete Aufgaben zu benennen. Teilweise konnte ich die im Bericht vertretenen Positionen nicht teilen.
Ein wichtiger Aspekt aus Sicht des Beschäftigungsausschusses ist der Übergang Schule/Beruf. Das ist eine zentrale Schnittstelle. Der Übergang muss ohne Wartezeiten erfolgen. Uns ist auch wichtig, dass der Berufseinsteig junger Menschen nicht mit Sozialdumping einhergehen und zu Dumpingbedingungen erfolgen darf. Die Rolle der Praktika war uns wichtig. Sie sind wichtig und notwendig, aber Missbrauch muss vermieden und verboten werden. Wir wollen eine Initiative für einen europäischen Qualifikationsrahmen, der Mindeststandards für Praktika festlegt.
Zum Schluss eine Bitte an Parlament und Kommission: Das Programm „Jugend in Aktion“ darf nicht zu Gunsten des Programms „Jugend in Bewegung“ finanziell beschnitten oder abgeschafft werden. Denn die Jugendverbandsarbeit ist für das gesellschaftliche Engagement wichtig und bringt junge Menschen auch inhaltlich und persönlich weiter. Das ist auch für das spätere Arbeitsleben von großem Vorteil.
Karima Delli, rapporteure pour avis de la commission de l'emploi et des affaires sociales. − Monsieur le Président, tout d'abord, j'aborderai les industries culturelles et créatives. En tant que rapporteure de la commission de l'emploi et des affaires sociales, je voudrais souligner le rôle important que jouent la culture et la créativité dans l'économie européenne et pour la réalisation des objectifs de la stratégie Europe 2020, pour une société basée sur la connaissance et l'innovation, ainsi que le potentiel de création d'emplois qu'elles représentent.
Dans ce rapport, une attention particulière est portée aux conditions de travail dans ce secteur, notamment la discontinuité des revenus et la précarité des relations de travail qui appellent une réflexion approfondie pour tenir compte des spécificités, par exemple en luttant contre les discriminations en matière de rémunération, et pour améliorer l'adéquation entre emploi occupé et niveau de qualification.
Nous souhaitons améliorer l'accès des jeunes et des plus vulnérables à la culture et au contenu créatif, encourager la mobilité, promouvoir la diversité culturelle, l'utilisation et la diffusion des logiciels libres et des standards ouverts.
Nous soulignons, enfin, le rôle de la formation tout au long de la vie dans ce secteur qui connaît des mutations rapides. Désormais, je vous parle de Youth on the Move. Les jeunes Européens sont dans la galère: qu'il s'agisse d'accès à l'emploi, à l'éducation, au logement, aux services sociaux, ils subissent un véritable bizutage social. Nous devons leur redonner confiance en l'avenir avec des réponses adaptées et ambitieuses.
Je me réjouis que ce texte ne considère pas l'inclusion des jeunes juste par le prisme de l'emploi, mais également à travers celui de l'éducation et de la formation. À ce titre, je tiens à souligner, et je soutiens, la demande adressée à la Commission européenne d'un livre vert sur la participation des jeunes.
Notre rapport souligne aussi l'idée de la mobilité qui doit être accessible à tous et je m'en réjouis. Aujourd'hui, la mobilité concerne essentiellement les étudiants, mais elle doit être encouragée pour tous, les jeunes travailleurs et les jeunes en formation professionnelle. Il serait regrettable de diviser les jeunes Européens entre une élite éduquée, polyglotte, confiante dans l'avenir, et une catégorie de jeunes laissés pour compte sous prétexte qu'ils n'ont pas fait ce bac +5 ou alors parce qu'ils n'exercent que des activités manuelles.
Je suis particulièrement heureuse que nous appelions dans ce texte à éliminer les discriminations liées à l'âge en ce qui concerne l'accès au régime de protection sociale. Je le demande ici, et évidemment, je pense que le dispositif du revenu minimum est un élément clé pour garantir l'autonomie des jeunes.
Notre rapport insiste sur la principale précaution des jeunes à être autonomes, à avoir accès notamment aux soins de santé et à disposer d'un logement décent à un prix raisonnable. Nous le savons tous, pour un jeune qui se trouve dans l'obligation de travailler en parallèle de ses études, c'est l'échec scolaire.
Je me réjouis enfin que, dans ce Parlement, on reconnaisse que les stages ne doivent plus être des emplois déguisés, des emplois à part entière, les stages doivent s'accompagner d'une rémunération et d'une protection sociale suffisantes.
(Applaudissements)
Ivo Belet, Rapporteur voor advies van de Commissie industrie, onderzoek en energie. − Voorzitter, commissaris, collega's, ik denk dat we allemaal weten dat we economisch en politiek in zeer turbulente tijden zitten in Europa. De solidariteit staat onder druk en nationalistische en ook populistische stromingen maken opgang, dat is zojuist nog bewezen door een van onze Britse collega's, zowaar met blauw bloed in de aderen.
Collega's, die tendensen zijn, collega's, zijn bedreigend voor de toekomst van de EU en voor de welvaart en het welzijn van de Europeanen; wij zijn verkozen om daarop een antwoord te geven. Dat antwoord kan en moet ook in belangrijke mate, commissaris, van de culturele sector komen. We moeten absoluut veel meer investeren in het creëren van een gezamenlijke Europese publieke ruimte. Het onderwijs, het is hier al gezegd, kan daaraan een heel belangrijke, ja zelfs cruciale bijdrage leveren. We zijn ervan overtuigd dat wij de samenwerking tussen de ondernemers in de culturele sector, enerzijds, en de scholen, zowel het hoger onderwijs, de universiteiten, de hoge scholen, als het middelbaar onderwijs, anderzijds nog veel beter kunnen benutten, dat die veel meer kansen biedt dan die we thans eigenlijk benutten.
Commissaris, u hebt het net zelf gezegd; dit is een sector met groot potentieel voor onze economie en voor de werkgelegenheid en daarom moeten we concrete stimulerende maatregelen nemen, zoals een lagere belasting op online-projecten, want de huidige regeling, zeker het BTW-tarief, is niet meer van deze tijd en is absoluut onrechtvaardig. Ondernemers, KMO-bedrijfsleiders in de creatieve sector, moeten daarenboven veel betere toegang krijgen tot financieringsmogelijkheden, want vandaag de dag is er te weinig know how en te weinig toegang tot die bancaire mogelijkheden.
In dit verslag worden wat dat betreft zeer concrete voorstellen gedaan en we rekenen erop, commissaris, dat de Commissie, maar ook dat bevoegde nationale en regionale overheden deze handschoen opnemen en die voorstellen gaan implementeren.
Oldřich Vlasák, navrhovatel Výboru pro regionální rozvoj. − Pane předsedající, pozice kulturního a tvůrčího průmyslu je součástí evropské strategie pro inovace i strategie EU 2020 a úzce souvisí s opatřeními, která směřují k efektivnějšímu využití památek, muzejních a galerijních sbírek či urbanistických a krajinných celků v cestovním ruchu a v navazujících činnostech. Hlavní příležitost v tomto ohledu přináší digitalizace historického a kulturního obsahu. Právě digitalizace by měla zvýšit přístup široké veřejnosti k materiálům nezbytným ke studiu, poznávání a vzdělávání a posilování kulturní identity.
Investice do těchto oblastí mají téměř jistou návratnost, a to nejenom v oblasti cestovního ruchu, který je jistě významnou součástí mnoha regionálních ekonomik, ale i v zahraniční politice. Vyplatí se totiž budovat povědomí o hlubokých kulturních tradicích evropských zemí a současně propagovat jednotlivé obce, města, regiony, členské státy i samotnou Evropskou unii ve světovém kontextu.
V novém programovém období po roce 2013 bychom měli proto pokračovat ve financování kulturních projektů z evropských strukturálních fondů, posílit twinningový program pro spolupráci samospráv a zachovat samostatnost komunitárního programu pro projekty v této oblasti s názvem „Kultura“.
Cecilia Wikström, föredragande av yttrande från utskottet för rättsliga frågor. − Herr talman! Jag vill tacka föredragande Marie-Thérèse Sanchez-Schmid för hennes utmärkta arbete med det här betänkandet. Jag är mycket glad och mycket stolt över att rättsutskottet i total enighet lade fram vårt yttrande och finner det glädjande att huvuddelen av våra synpunkter finns med i ert betänkande. Vi ser fram emot ett brett stöd i kammaren.
Vi befinner oss i en tid där den digitala tekniken och internet skapar både stora möjligheter och stora utmaningar för Europas kulturella och kreativa sektorer. Vi måste hålla fast fundamenten för försvaret av den intellektuella äganderätten och samtidigt ta de steg som behövs för att kunna släppa loss potentialen och kreativiteten i den moderna tekniken. Europas kulturskapare, tekniska innovatörer och framförallt Europas medborgare förtjänar en väl fungerande inre marknad, där kreativt innehåll kan flöda fritt och generöst mellan våra gränser och där kulturskaparna är trygga i att de får ersättning för sitt arbete.
Jag vill också tacka föredraganden för att ni tagit med rättsutskottets förslag om ökad tillgång på böcker för blinda och synskadade. Jag hoppas att detta ska kunna bidra till att dessa personer i ännu högre utsträckning får uppleva glädjen och styrkan i litteraturen. Det fria ordet måste finnas till för alla. Tack.
El Presidente. − Terminamos así el turno de intervenciones en nombre de las distintas comisiones conernidas y no me resisto a la tentación de comentarles algo.
En este tipo de intervenciones, realizadas en nombre de cada comisión, yo creo que quien interviene tiene que hacer un esfuerzo para representar a la comisión en nombre de la que habla.
Ha habido intervenciones en este debate que, a título individual, serían perfectamente legítimas, pero que son absolutamente espurias cuando se producen en nombre de una comisión respecto de la cual yo tengo el total convencimiento de que no se ha sentido representada en las palabras que aquí se han pronunciado.
Creo que esta es una reflexión, por lo menos para la Mesa del Parlamento, porque no podemos permitir que, en nombre de comisiones que representan a tantos diputados, se digan algunas de las cosas que aquí se han dicho.
(Aplausos)
Marco Scurria, a nome del gruppo PPE. – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero anzitutto ringraziare, a nome del PPE, tutti i relatori dei dossier di questa mattina, perché ritengo che, attraverso queste relazioni, stiamo gettando le basi dell'Europa del futuro. Questa mattina stiamo lavorando sulle prossime generazioni, dai bambini fino ai giovani da accompagnare nel mondo del lavoro attraverso l'importante iniziativa faro denominata Youth on the move. Stiamo pensando stamani a un allargamento dell'Unione verso i Balcani, proprio grazie alla cultura, e stiamo anche valorizzando le industrie culturali e creative.
In un momento di grande crisi economica, è giusto sottolineare che l'unico settore a non essere in perdita ma che, anzi, accresce il suo fatturato, è quello della cultura – cultura che vorremmo svolgesse un ruolo nelle azioni esterne dell'Unione europea non solo – cari colleghi Dartmouth e Kuhn – attraverso funzionari ben pagati, ma costruendo magari un migliore percorso di pace, stabilità e confronto fra culture diverse.
Ma oggi dobbiamo anche puntare a rafforzare i nostri programmi sulla cultura, sull'istruzione e sui giovani. Programmi come Erasmus, Life Long Learning, Comenius, Leonardo, Youth in action e tanti altri sono per milioni di europei non solo delle etichette ma il simbolo dell'esistenza dell'Unione europea. Essi rappresentano il primo momento in cui molte persone si sono sentite europee ed entrano in contatto con coetanei e colleghi, contribuendo al vero rafforzamento dell'Unione, e ulteriormente con le nuove competenze sullo sport che l'Unione ha assunto dopo il trattato di Lisbona. Abbiamo bisogno di investire su tutti questi programmi ma soprattutto abbiamo bisogno di crederci. Sono importanti le quote latte, gli investimenti per l'industria e la tutela dell'ambiente: ma è con la cultura che costruiremo l'Europa e lo dovremo fare non a parole, ma con programmi e azioni che sapremo e vorremo mettere in campo.
Signora Commissario, quel violino che suonava a Sarajevo – come raccontato dalla collega Pack – suona molto di più le corde della nostra Europa piuttosto che tanti regolamenti. L'Europa si costruisce così, talvolta con qualche forzatura in più anche sui regolamenti stessi.
Katarína Neveďalová, za skupinu S&D – Som veľmi rada, že Európsky parlament na svojom plenárnom zasadnutí konečne venoval jedno celé dopoludnie kultúre a vzdelávaniu. Vzdelávanie je jedným z kľúčových riešení v čase krízy a nesmieme zabúdať na to, že vzdelaní mladí ľudia sú našou budúcnosťou.
Vítam iniciatívu Európskej komisie Mládež v pohybe a fakt, že sa na mladých nezabúda. Investovanie do vzdelania aj v čase uťahovania opaskov je riešením večných problémov Európskej únie. Spravodajcovi Európskeho parlamentu pánovi Zverovi za Mládež v pohybe gratulujem, hodnotím správu ako veľmi kvalitnú a najmä fakt, že je dielom celého výboru so spoločným cieľom prospechu mladým.
Mobilita mladých ľudí v rámci Európskej únie, a najmä jej uľahčenie, je dôležitá pre európsku identitu a aktivitu európskeho občianstva. Ako však všetci viete, ja som bola veľmi kritická voči pôvodnej iniciatíve Európskej komisie, a preto by som rada zdôraznila niekoľko bodov, ktoré sa nám podarilo presadiť do tejto správy.
Určite je dôležité, aby sme neprestali investovať do mobility a mládežníckych programov, ako sú existujúci Erasmus, Leonardo, ale takisto aktivity Mládež v akcii. Určite to je jedným z prostriedkov, ako môžme dosiahnuť ciele, ktoré sme si určili vo svojej stratégii Európa 2020.
Takisto považujem za veľmi dôležité podporovanie celoživotného vzdelávania a aktivít nielen pre mladých ľudí. Určite zdôrazňujem rovnaké možnosti pre všetkých. Nielen na základe rodovej rovnosti, ale takisto pre hendikepovaných alebo inak znevýhodnených ľudí. Určite je dôležité uznanie neformálneho vzdelávania ako takisto veľmi dôležitého prostriedku na zlepšovanie svojich zručností, ktoré môžu mladí ľudia využiť vo svojej ďalšej budúcnosti.
Takisto je veľmi dôležitý dialóg medzi členskými krajinami, ale tiež medzi regiónmi, a som veľmi rada, že sa nám podarilo takisto presadiť niektoré pripomienky, ktoré mal Výbor regiónov, ale aj ďalšie organizácie, ako napríklad Európske mládežnícke fórum.
Je toho veľmi veľa, môžem rozprávať nielen 2 minúty, ale aj 10 minút, ale rada by som si na záver nechala jednu vetu. Takisto by som veľmi rada podporila – ako jeden z pôvodných autorov – iniciatívu k Sarajevu, pretože je veľmi dôležité, aby sme tomuto regiónu ukázali, že Európska únia je tu pre nich.
Hannu Takkula, ALDE-ryhmän puolesta. – Arvoisa puhemies, lausun iloni siitä, että tänä aamuna täysistunto on pyhitetty kulttuuriasioille, ja on erittäin tärkeää niistä puhua. Ei vain yhtenä aamuna vaan laajemminkin, mutta hyvä näin, että nyt olemme näiden asioiden ympärillä. On melko haastavaa laittaa kahdessa minuutissa kaikki nämä mietinnöt nippuun ja kertoa niistä joitakin arvioita, mutta ehkä muutama ajatus jokaisesta.
Zverin Nuoret liikkeellä -aloitteesta voisi sanoa, että on aivan totta, että tämä liikkuvuusohjelma on osoittautunut yhdeksi menestystarinaksi, ja Zverin mietintö ansiokkaasti vie tätä asiaa syvemmälle ja pidemmälle. Uskon, että sitä kautta voidaan tulevaisuudessa kirjoittaa monta menestystarinaa eurooppalaisessa historiassa ja nuorten kohdalla. On tärkeää huolehtia siitä, että meillä on Euroopan laajuisesti sellaisia koulutusohjelmia, joihin nuoret voivat ottaa osaa, ja että sitä kautta monikulttuurisuus voi vahvistua.
On myös erittäin tärkeää ottaa huomioon, mitä Honeyball omassa mietinnössään sanoo varhaiskasvatuksesta. Puhuisin enemminkin varhaiskasvatuksesta kuin varhaisopetuksesta, koska ihmisen kasvuprosessi on tärkeä, kasvamaan saattaminen, ja opetus on yksi osa sitä kokonaisuutta. Jos me pystymme kasvattamaan omia lapsiamme ja nuoriamme ihmisyyteen ja tasapainoiseen yhteiskunnan jäsenyyteen, niin se on iso asia. Voi sanoa, että tietenkin siinä on kodeilla tärkeä rooli, mutta on erittäin tärkeää, niin kuin mietinnössä on hyvin otettu esille, huolehtia myös varhaiskasvattajien roolista ja siitä välittämisestä, jota lapset ja nuoret tänä päivänä erityisesti tarvitsevat.
Schaaken mietinnöstä EU:n ulkosuhteista voidaan todeta, että me tarvitsemme enemmän ymmärrystä kulttuureista, kun me teemme ulkopolitiikkaa, se on erittäin tärkeää. Meillä on monia harmittavia esimerkkejä siitä, kun ei tunneta kulttuurillisia taustoja ja kulttuurista kontekstia, niin tulee epäonnistumisia ulkopolitiikan saralla, ja siksi on erittäin tärkeää sisällyttää kulttuuri vahvasti mukaan ulkosuhdehallintoon.
Haluan loppuun todeta, että olen sitä mieltä Sarajevo-aloitteesta, joka Packin kautta tuli tänään esille, että on aivan totta, että viisi vuotta sitten on tehty päätöksiä kulttuuripääkaupungista, mutta aivan niin kuin tieteessäkin paradigma aina täytyy haastaa uudestaan. Nyt on ehkä aika haastaa tässä kohdin hiukan ja pyrkiä löytämään sellainen ratkaisu, että Sarajevon kohdalla tehtäisiin muutos. Uskon, että se voisi tuottaa uutta lisäarvoa eurooppalaiseen kulttuuripääkaupunkiohjelmaan ja koko Euroopan unionille.
Haluan loppuun tiivistää, että meidän pitäisi katsoa, isompaa kuvaa kulttuuripolitiikasta, ja ymmärtää sen merkitys koko Euroopan unionin kannalta. Sisämarkkinat ja ulko- ja turvallisuuspolitiikka eivät kestä, jos meillä ei ole vahvaa kulttuurista perustaa niiden alla. Kulttuuri on kaiken perusta, koko Euroopan unionin tulevaisuudenkin perusta, ja siksi on tärkeä huolehtia siitä, eikä vain katsoa sitä BKT-lukujen valossa, vaan katsoa sitä arvona itsessään sekä ihmisille että yhteiskunnille ja sitä kautta koko unionille.
Emma McClarkin, on behalf of the ECR Group. – Mr President, in recent years, academic and political focus on culture and education has increased dramatically, with analysis consistently highlighting these areas to be crucial not only in encouraging economic growth and social cohesion, but also in facilitating mobility for young people across Europe. Unfortunately, in the current economic climate with many Member States adopting austerity measures and budget reductions necessary to reduce deficits, these areas can often appear neglected and I wish this were not the case.
Investment in education and culture helps Member States to compete globally, equipping our young people for the challenges of tomorrow, and encourages creativity, innovation and mutual understanding. However, it is precisely in these areas where the Member States, rather than the EU as a whole, can act, and where they know how best to respond to the educational challenges they face. I am concerned with a number of aspects of the reports we have discussed this morning, especially regarding the intrusion on Member States’ subsidiarity in terms of educational targets and social policy. It is beyond the competence of the EU to dictate educational reforms to Member States, and we must ensure that this is respected.
In terms of culture, the EU can assist Member States in getting the best out of their policy priorities through exchanges of best practice and highlighting areas of importance, such as early years learning, the reduction of early school leaving and the promotion of vocational training. Another key to helping our young people secure opportunities is to allow flexibility in labour markets so that people can learn on the job. However, the arbitrary creation of new projects and organisations to facilitate these goals runs counter to the budgetary realities evident across the EU.
We must be mindful of this sad fact and try to deliver what we can for the real world that we face. Nonetheless, I am a great believer in the power of culture to ensure mutual understanding and to spur innovation and economic growth. We have a wealth of culture and creativity in Europe which needs to be fostered and developed. The creative industries add greatly to the EU’s economy and our cultural experiences. We need to give them the tools to continue their development and gain the rewards they deserve. It goes without saying that, the more we educate our young people across Europe, the more the future begins to look brighter in a challenging global environment.
Oriol Junqueras Vies, en nombre del Grupo Verts/ALE. – Senyor President, senyora Comissària, col·legues, como ponente alternativo del informe de Juventud en Movimiento y, tras haber presentado diversas enmiendas a los informes sobre las industrias culturales y creativas y sobre el aprendizaje durante la primera infancia, querría compartir con ustedes la siguiente reflexión.
La crisis económica está afectando muy especialmente a los jóvenes. En muchos lugares de la Unión Europea la tasa de paro juvenil supera el 40 %. Por eso es tan necesario un informe como el de Juventud en Movimiento, que profundice en las políticas de inserción laboral de los jóvenes.
Voy a hacer hincapié en cuatro aspectos, para mí muy importantes, de dicho informe.
En primer lugar, me parece primordial promover la movilidad. Es una forma de aprendizaje informal muy valiosa, que fomenta la interculturalidad y dota a los jóvenes de herramientas para desarrollarse en un entorno profesional globalizado.
En segundo lugar, en relación con la movilidad, es fundamental que los jóvenes aprendan otras lenguas europeas, con un doble objetivo: interactuar con fluidez en el entorno europeo y estar bien arraigados en las sociedades donde viven y trabajan, es decir, para la cohesión social.
En tercer lugar, quiero remarcar las políticas para promover el emprendimiento. Efectivamente, es imprescindible que fomentemos los programas de emprendimiento de los estudiantes universitarios y, en este sentido, tenemos que apostar por los espacios de encuentro entre los actores financieros y los estudiantes con ideas innovadoras.
Finalmente, creo que es fundamental promover la igualdad en el acceso a la universidad para aprovechar todo el talento europeo. Necesitamos que los jóvenes participen activamente en la economía. Necesitamos que los jóvenes puedan desarrollar todo su potencial, porque los jóvenes son, también, imprescindibles para salir de la crisis.
Rui Tavares, em nome do Grupo GUE/NGL. – Senhor Presidente, com cinco relatórios e uma questão oral e apenas 2 minutos de intervenção, vou limitar-me a dois relatórios, o relatório da Sra. Sanchez-Schmid sobre as indústrias criativas e o relatório da minha colega Marietje Schaake sobre a cultura na política da acção externa europeia, porque eles, em conjunto, dão-nos a visão micro e a visão macro de que a Europa necessita para poder, com a ajuda do talento e da imaginação dos europeus, dar a volta a esta crise.
Eu creio que, no caso das indústrias criativas, é muito claro que a Europa tem provavelmente a maior concentração de potencial para as indústrias criativas. Desde logo, nas nossas áreas urbanas, nas nossas cidades, que têm, por um lado, muito boa conectividade e, por outro lado, personalidade cultural forte e muito diferenciada, muita diversidade.
Algumas das nossas macrorregiões urbanas têm também os elementos de que as indústrias criativas necessitam para sozinhas serem sustentáveis, ou seja, capital intensivo, concentração de talentos e conhecimento e um vasto leque de empresas aí já baseadas. Podemos ver isto, por exemplo, na região entre Paris, Londres, Antuérpia.
No entanto, isto não é verdade em toda a Europa. Ou seja, em algumas regiões periféricas europeias, existe concentração de talento, existe História, existem cidades que poderiam ter um grande papel no relançamento da economia europeia, mas que não podem chegar lá sem apoios, seja ao nível da União, seja ao nível estatal.
E, portanto, também não nos podemos enganar aqui. Enquanto a Europa não puser a sua casa económica em ordem, por exemplo pela emissão de títulos de dívida, não há nada a fazer. Estamos aqui no Parlamento com muito boas ideias e os governos estão, ao mesmo tempo, a dilacerar o euro e a tornar impossível a recuperação.
Em relação à política de acção externa, e uma vez que tenho já pouco tempo, queria dizer aqui que a União Europeia tem uma oportunidade única para desenvolver um tipo de política externa completamente diferente da que desenvolvem os Estados-Membros. E, no seu aspecto cultural, isto não tem a ver com criar uma potencial identidade europeia e ilusória identidade europeia e depois exportá-la ou vendê-la ao estrangeiro. Pelo contrário, a Europa pode posicionar-se muito bem para utilizar a cultura na acção externa como uma estrada de dois sentidos, na qual nós ensinamos, mas também aprendemos, e na qual temos um diálogo frutuoso com outros grandes blocos regionais como o Mercosul ou a ASEAN.
É essa a forma que beneficia mais o resto do mundo com o exemplo da democracia europeia, mas que também beneficia mais a União Europeia, porque poderá aprender com os outros.
Giancarlo Scottà, a nome del gruppo EFD. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero apportare il mio contributo, affermando la necessità di un nuovo approccio metodologico, in particolare nel settore patrimoniale e del patrimonio culturale, legato all'uso intelligente delle nuove tecnologie. Essere consapevoli delle enormi potenzialità, in termini di efficacia e di efficienza, che le nuove tecnologie possono offrire significa anche dimenticare i processi di lavoro del passato. Nuove tecnologie presuppongono nuovi metodi operativi.
Ho verificato personalmente che con l'uso intelligente delle tecnologie, nel settore del patrimonio monumentale si possono ottenere risultati importanti sia per i lavori di progettazione e restauro sia perché, contemporaneamente e senza costi aggiuntivi, si possono ottenere database geometrici di alta precisione utili per l'eventuale monitoraggio del bene e la gestione in caso di calamità naturali, prodotti per la divulgazione scientifica e la promozione del bene monumentale anche a livello globale, soddisfacendo aspetti di diffusione e interscambi culturali.
Quello che mi sta a cuore è quindi contribuire a un'azione finalizzata al raggiungimento di una nuova consapevolezza nelle tecnologie, affinché vengano create nuove opportunità economiche per l'Europa. Soprattutto credo alla necessità della formazione delle nuove e a figure professionali giovanili altamente qualificate che siano in grado di vincere le sfide del nuovo mercato globale.
Димитър Стоянов (NI). - Господин председателю, ще спра своето изказване върху доклада "Младежта в движение".
Бих искал да поздравя докладчика, тъй като докладът е успял да обхване абсолютно всички аспекти на този проблем и на тази европейска политика. По-конкретно ще спра изказването си върху три въпроса.
На първо място, по точки 24 и 25 от доклада – относно оставането на децата в училище, относно повишаването на участието в училище, бих искал да повдигна следния въпрос (Съвсем скоро зададох и въпрос към Комисията за писмен отговор. Още чакам този отговор, но използвам тази възможност, за този проблем, който аз отдавна повдигам.): в много от страните от последното разширяване от Източна Европа съществува проблемът, че при определени малцинствени групи е вече практика, почти се е превърнало в традиция, да спират децата си от училище и децата да бъдат експлоатирани впоследствие от своите родители. А когато се вземат мерки, за да се промени този процес, тези мерки биват обявявани за дискриминационни. И затова моят въпрос е: кого дискриминираме по-точно? Дали родителите, които експлоатират своите деца, или децата, които губят всякаква възможност за интеграция впоследствие, тъй като нямат обучение, а икономическата интеграция чрез работа, чрез средства, знаете, е основа на всяка друга интеграция.
По точка 27-ма от доклада: отново тази точка много точно отбелязва един реален проблем. Наскоро водещ университетски преподавател сподели с мен, че на практика в българските университети не е известно, че има програма Еразъм и за преподаватели. Трябва да бъдат предприети още мерки в тази насока.
И последно, относно безработицата сред младите хора, която е спомената в букви е) и ж) на доклада: това също е един съществен проблем и това, което забелязвам, че съществува като проблем е, че когато един млад човек кандидатства за работа, от него се изисква той вече да е имал стаж. А когато един човек току що е излязъл от училище или от университета, той няма как да притежава такъв вече придобит трудов стаж. Подобно изискване е абсурдно и дискриминационно и трябва да му се обърне внимание. Така се процедира и в публичния и в частния сектор. Освен това, това което може да се направи по отношение на публичния сектор специално, е да се наложат строги правила за пенсиониране на хората достигнали пенсионна възраст, за да се освобождават места за младите.
Alajos Mészáros (PPE). - Tisztelt biztos asszony! Köszönet jár Sanchez-Schmid asszonynak a jelentésért. A kulturális és kreatív iparágakban rejlő lehetőségek jobb kiaknázását tűzték ki célul az uniós intézmények. Ez egy fontos feladat, mert jobb iparági feltételekkel az EU globális piacvezetővé is válhat ezen a téren.
A kultúra hozzájárul a szegénység és a leszakadás elleni küzdelemhez, továbbá szerepet játszik a közös európai tudat és örökség megerősítésében és megőrzésében. Azzal, hogy szabad utat adunk a kreatív gondolkodásnak és az abból születő ötleteknek mindannyian szellemi és gazdasági előnyökre tehetünk szert. Már ma is lényeges mozgatói és befolyásolói a gazdaságnak a kki iparágak, pedig helyzetük nem mindig kedvező. A kreativitásnak nem lehet határokat szabni, de az alkotói hajlandóságot sajnos lehet negatívan befolyásolni. Bizonytalan vállalkozói környezettel, nem előnyös jogszabályi kerettel el lehet venni a polgárok alkotó kedvét. Méltán várhatjuk el egy európai stratégiától, hogy hozzásegíti az eddig korlátozottabb alkotói rétegeket az európai szintű kibontakozáshoz. Egyben elősegíthet egy bizonyos esélyegyensúlyt a tagállamok között, hogy az 5 milliónyi iparágban dolgozó jelenlétét és számának növekedését minden tagállamban megtapasztalhassuk. Itt fontos szerepet szánunk a kis- és középvállalkozásoknak is. Közép-Európa rengeteg talpraesett, alkotni vágyó polgárral rendelkezik. Kérdés, hogy tudunk-e mindenkinek már ma megfelelő hátteret biztosítani? Sajnos nem, de egyre több célzott program születik a helyzet javítására például a Duna-stratégia.
A ma délelőtti vita az ifjúságról is szól. A jövő nemzedékek számára létfontosságú, hogy a művelődés, továbbképzés és művészi alkotás terén megkapja a teljes támogatást Európától. Olyan megoldásokat kell találnunk, amelyek vonzóvá teszik számukra az Unión belüli alkotást és egyben teret biztosítanak a nemzetközi versenyben.
Összefoglalva, hatalmas tétje van annak, hogy milyen szinten foglalkozunk a kki iparágakkal, ezért mielőbb megfelelő, a sajátosságokat figyelembevevő feltételeket kell biztosítani a művészek, alkotók számára a mobilitás, a szellemi tulajdonjogok és a szociális védelem területén.
Knut Fleckenstein (S&D). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Mit dem Bericht zur kulturellen Dimension in der auswärtigen Politik der EU verdeutlicht unser Parlament seinen Anspruch, auch eigene Akzente in diesem neu zu gestaltenden Politikfeld zu setzen. Die Tatsache – ich will es vorsichtig ausdrücken –, dass ich keinen Vertreter des Auswärtigen Dienstes heute in diesem Raum sehe, zeigt, wie notwendig dieser Bericht ist.
Der Bericht fordert völlig zu Recht, dass die kulturellen Aspekte in der Außenpolitik zukünftig eine wichtigere Rolle spielen und systematischer eingebunden werden sollen. Meiner Fraktion war es wichtig, eine kohärente Strategie zu fordern, die die bereits bestehenden EU-Außenprogramme mit kulturellen Komponenten besser koordiniert und dabei die kulturelle Vielfalt in der EU berücksichtigt. Doris Pack hat bereits darauf hingewiesen: Die bereits existierenden Strukturen in den Mitgliedstaaten und zwischen ihnen wie das EUNIC Netzwerk nationaler Kulturinstitute müssen eingebunden und die Zivilgesellschaft muss als Teil der europäischen Außenkulturpolitik gesehen werden. Die Maxime der EU „In Vielfalt geeint“ sollte auch im Bild der EU nach außen zum Tragen kommen. Und die neuen Medien sollten wir hierfür als Kommunikationsplattform noch besser nutzen.
Dabei müssen wir darauf achten, dass Kunst und Kultur nicht Mittel zum Zweck in der Außenpolitik werden. Es sind die kulturellen Werte, die unsere Europäische Gemeinschaft prägen. Deshalb ist es richtig und wichtig, diese kulturelle Vielfalt und Identität auch nach außen politisch zu vermitteln. Ich bin sicher, dass wir damit sehr viel mehr erreichen können, auch in der Diskussion über Menschenrechte und Demokratie, als mit mancher manchmal hohlen Drohgebärde aus diesem Haus.
Morten Løkkegaard (ALDE). - Hr. formand, mine damer og herrer! Vi står midt i en kamp (og det afspejler debatten her i dag jo også) - en kamp mellem de kræfter i Europa, der ønsker at rulle det europæiske projekt tilbage, og de af os, der ønsker, at vi - midt i den krisetid, som vi befinder os i nu - reber sejlene og styrker det europæiske projekt som sådan. Der bliver talt meget om økonomi, og der bliver talt meget om integration og udenrigspolitik i øjeblikket, og det er selvfølgelig også vigtigt. Men der er ingen tvivl i mit sind om, at hvis man skal bevare det europæiske projekt og ikke mindst forankre det i befolkningerne, som er skeptiske over for hele idéen i øjeblikket, så skal man satse på kulturen, og man skal satse på de unge. Derfor hilser jeg selvfølgelig debatten her i dag meget velkommen, og også de fem betænkninger, som bliver diskuteret.
Jeg har været skyggeordfører på den betænkning, der handler om ”Unge på vej”, og jeg vil gerne sige tak til vores ordfører, Zver, for et godt samarbejde. Da jeg ikke kan bevæge mig ind i for mange detaljer – det tillader tiden ikke – så vil jeg nøjes med at koncentrere mig om to: For det første spørgsmålet om, at de unge skal kunne bevæge sig over grænserne. Jeg tror, at det midt i denne krisetid er nødvendigt, at vi virkelig satser både politisk og økonomisk på, at denne mobilitet for de unge rent faktisk gennemføres og understøttes. Derfor hilser jeg selvfølgelig med tilfredshed, at vi arbejder på bl.a. at styrke det, vi kalder ”The European Qualifications Framework”, altså den omstændighed, at de unge kan bruge de points, som de samler sammen, på tværs af grænserne. Det er en lille men konkret detalje, som det handler om at få styrket, så de unge ikke skal have nogen besværligheder der.
For det andet vil jeg fremhæve det, vi kalder ”The Mobility Scoreboard”, hvor vi udstiller medlemslandenes barrierer for mobilitet. Det er jeg også stærk tilhænger af - jeg synes, det er en rigtig god idé. Det er bare to konkrete små eksempler på, at vi bevæger os fremad, og at djævlen ligger i detaljen Det er helt konkret her, vi skal arbejde på at få styrket de muligheder, som de unge har, og således satse på de unge. Endelig vil jeg gerne sige tak til ordføreren, tak for samarbejdet, og ønske kommissæren held og lykke med det store arbejde, der også er (ved jeg) i kommissærkollegiet med at få de øvrige kommissærer gjort opmærksomme på, hvor meget kultur og unge betyder.
Marek Henryk Migalski (ECR). - Panie Przewodniczący! Chciałbym skupić swoją uwagę na kulturowym wymiarze działań zewnętrznych, na tym sprawozdaniu pani Schaake. Chciałbym powiedzieć, że w kilku rzeczach to sprawozdanie jest warte poparcia i gratulacji, a mianowicie, kiedy w ust. 17 potępia reżimy totalitarne stosujące cenzurę czy w ust. 50 sprzeciwia się wykorzystywaniu argumentów kulturowych do uzasadniania łamania praw człowieka, kiedy mamy problemy w wykorzystywaniu właśnie tej rzekomej różnorodności np. w kontaktach z Chinami. Zachęca do zaangażowania społeczeństwa obywatelskiego w ust. 39, podkreśla znaczenia wolności demokratycznych i podstawowych praw człowieka.
W tych wszystkich elementach to sprawozdanie warte jest poparcia i pochwały. Udało się zresztą nam w toku prac Komisji Kultury wyrzucić ze sprawozdania postulat powołania specjalnego ambasadora UE wyłącznie ds. kultury. I to są te sukcesy. Natomiast, niestety, są też sprawy rzekłbym kłopotliwe, tzn. niestety na posiedzeniach Komisji Kultury zmieniono zapis, który mówił o tym, że chodziło o powołanie osoby odpowiedzialnej tylko i wyłącznie za kwestie kulturowe. To jest coś, na co warto zwrócić uwagę. I druga rzecz –sprawozdanie to wzywa do dodatkowego szkolenia pracowników Europejskiej Służby Działań Zewnętrznych w dziedzinie kulturowych i cyfrowych polityk. Chcieliśmy w Komisji Kultury, by ten zapis nie podwyższał kosztów w tej dziedzinie, ale niestety ta poprawka upadła. Dlatego stosunek do tego sprawozdania jest po prostu stosunkiem ambiwalentnym.
Malika Benarab-Attou (Verts/ALE). - Monsieur le Président, Madame la Commissaire, mes chers collègues, les deux rapports de Mmes Schaake et Sanchez-Schmid nous rappellent que la culture n'est pas un motif décoratif mais le fruit d'interdépendances complexes qui montre que les questions culturelles doivent être abordées de manière transversale et intégrées dans toutes les politiques européennes, internes comme externes, sociales comme économiques.
À cet égard, je vous encourage, Madame la Commissaire, à poursuivre dans cette voie et à développer la coopération avec les autres commissions, avec les autres services de la Commission européenne, ainsi qu'avec le Service européen pour l'action extérieure de Mme Ashton.
J'aimerais, par ailleurs, revenir sur un point peu développé dans ces rapports, qui concerne la mobilité des artistes et des professionnels du secteur culturel. Celui-ci revêt en effet une importance capitale pour l'avènement d'un espace européen de la culture. À ce sujet, deux points me semblent importants, à savoir, premièrement, la diffusion par l'Union européenne et les États membres d'informations claires et compréhensibles sur les règlements et procédures en vigueur.
Deuxièmement, l'élimination – comme cela a déjà été dit – des barrières régulatrices et administratives qui entravent la bonne circulation, dans l'espace Schengen, des acteurs du secteur culturel, en particulier celle des ressortissants des pays tiers, en établissant, par exemple, des procédures accélérées communes au sein de l'Union européenne pour les visas à court et à long termes, ainsi qu'une procédure unique pour l'obtention des permis de travail dans l'Union. J'invite fortement la Commission à continuer à travailler sur ces sujets.
Enfin, dans un contexte de montée en puissance, dans les loisirs culturels, d'un mainstream global largement américain, il est urgent de rappeler à l'Union européenne et aux États membres l'importance de se doter d'outils permettant d'assurer la défense et la promotion de la diversité des cultures européennes et des pays tiers. L'Europe doit donc se repositionner et ne pas abandonner la bataille du soft power, l'enjeu étant bien aujourd'hui celui du respect de la diversité culturelle comme élément de dialogue et comme gage de paix et de stabilité à l'échelle mondiale.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL). - Monsieur le Président, je voudrais faire une intervention générale sur l'ensemble des débats qui nous sont soumis ce matin.
Les questions relatives à l'éducation et à la culture ne tiennent malheureusement pas assez de place dans cet hémicycle. Elles sont pourtant essentielles pour notre avenir, l'avenir de l'Europe, celui de notre jeunesse. Les moins de 30 ans représentent 20 % de la population européenne mais le chômage des jeunes de moins de 24 ans atteint aujourd'hui près de 21 %, et près de 15 % des 18–24 ans quittent l'école avant la fin du deuxième cycle et ne suivent aucune étude ni formation complémentaire. Pire, près de 25 % des jeunes de moins de 15 ans ont des difficultés de lecture. Ces chiffres ne peuvent nous satisfaire et ils s'aggravent dans un certain nombre d'États membres avec la crise.
Le rapport "Jeunesse en mouvement" qui nous est soumis va dans le bon sens sur certains points et fait passer un certain nombre de messages à la Commission et aux États membres. Le Parlement européen réaffirme sa volonté de ne pas voir notre jeunesse sacrifiée sur l'autel des politiques d'austérité mises en œuvre partout en Europe. Espérons que ce ne seront pas de vaines paroles!
Ce rapport comporte aussi un certain nombre d'éléments inquiétants, notamment quand il manifeste la volonté de réformer les programmes d'enseignement supérieur en fonction des seuls besoins du marché, sans prendre la peine de réaffirmer le rôle global de l'enseignement supérieur en matière de formation globale des citoyens de demain.
Nous savons que plus la formation des jeunes est large, mieux ils peuvent faire face aux aléas de la vie, et notamment aux aléas de la vie professionnelle. Nous aurons prochainement à travailler sur les enjeux du processus de Bologne et je m'en félicite. Je dirai simplement que notre rôle est d'écouter les inquiétudes – et le mot est faible – qui montent dans un certain nombre d'États au vu des réformes engagées au nom du processus de Bologne. Nous ne pouvons sacrifier notre jeunesse, les mots ne suffisent pas en la matière.
Je voudrais ajouter deux mots pour remercier Mme Honeyball pour son rapport et le travail que nous avons pu faire sur les enjeux de la petite enfance. Je partage totalement les orientations de ce rapport. À l'inverse, je ne peux partager les orientations du rapport de Mme Sanchez–Schmid sur les industries culturelles, qui engagent les biens culturels dans une logique commerciale soumise aux lois du marché.
Enfin, je voudrais apporter résolument mon soutien à Mme Pack pour le choix de Sarajevo comme capitale européenne.
Juozas Imbrasas (EFD). - Norėjau tarti keletą žodžių dėl iniciatyvos „Judus jaunimas“. Šios iniciatyvos tikslas labai gražus, nes per judumą bus siekiama gerinti jaunimo švietimą bei mokymą ir palengvinti jaunimo perėjimą nuo mokslo prie darbo rinkos. Tai šiandien ypač aktualu jauniems žmonėms, kurie yra viena iš skaudžiausiai nuo pasaulinės finansų krizės nukentėjusių socialinių grupių. Jaunimui turi būti padedama įsitraukti į darbo rinką, kad jis galėtų užsitikrinti ateitį, taip pat prisidėti prie ekonomikos augimo ir klestėjimo. Jauniems žmonėms turi būti sudaromos galimybės plėsti kompetenciją, gebėjimus ir žinias, kurias galėtų ateityje panaudoti, kad aktyviai prisidėtų prie mūsų Europos Sąjungos augimo ir tvarios ateities. Manau, kad ne mažiau svarbu užtikrinti, kad gaunamas išsilavinimas atitiktų darbo rinkos poreikius. Taip pat, kad Europos jaunimui ir ateityje nebūtų mažinamos galimybės tobulėti ir prisidėti prie Europos Sąjungos klestėjimo. Yra ir tam tikrų problemų, kurias kelia judumas. Jauni žmonės įgiję išsilavinimą kitoje valstybėje narėje dažniausiai ir lieka joje gyventi bei dirbti. Todėl tokiai šaliai kaip Lietuva, kurios ekonominė situacija nėra lengva, gresia tam tikram laikui prarasti išsilavinusius asmenis, kurie ne tik ekonomine prasme yra šalies augimo pagrindas. Tiesa, tai yra mūsų vidinė problema, kurią mes patys ir spręsime. O apskritai yra labai gerai, kad šiandien bandome spręsti jaunimui aktualią problemą.
Róża Gräfin von Thun und Hohenstein (PPE). - Herr Präsident, sehr geehrte Frau Kommissarin, liebe Kollegen und Kolleginnen, liebe Gäste aus Thüringen auf der Besuchertribüne!
Mr President, to my colleague who is afraid of educated young people moving to another state, I would say that civilisation grows and develops when people move, and we ought not to be afraid of that. It happens wherever people from different countries meet and bring together their various experiences: the examples of this in Europe are very numerous and it is good that we have so much to say about mobility. This mobility will guarantee continued health and prosperity for Europe.
Mr Zver’s report draws attention to numerous barriers that act as disincentives to mobility in Europe, and I would like to highlight some of them. To take up what Mr Løkkegaard briefly mentioned, it is really not acceptable that young people who are studying, training or working abroad should encounter difficulties, when they move, with the most basic tasks such as accessing banking services or renting an apartment. What is more, they are penalised by roaming charges when they try to telephone home or access the Internet and search online for basic, necessary information. Data roaming is extremely expensive.
The Commission has proposed introducing a mobility scoreboard as part of the Youth on the Move initiative. This will permit systematic monitoring of Member States’ progress in dismantling barriers. The scoreboard should be comprehensive and straightforward so that it can serve as a real catalyst to Member States’ removing those obstacles. This would benefit both old and young, students and workers. I call on the Commission to present a detailed proposal on how this mobility scoreboard will be operated, and I hope it will do so as soon as possible.
In conclusion, mobility is a horizontal issue, and I therefore urge my colleagues, on the Committee on the Internal Market and Consumer Protection and also on other committees, not to lose sight of the mobility dimension in their work in all areas.
Silvia Costa (S&D). - Signor Presidente, in un'Europa che invecchia e ha difficoltà a dare risposte di futuro alle sfide globali, l'Unione europea e gli Stati membri devono cogliere questo forte stimolo del Parlamento a mostrarsi più coraggiosi, investendo nelle nuove generazioni, nell'educazione e nella cultura. Con queste quattro relazioni e la proposta per Sarajevo, il Parlamento chiede che questi temi siano posti al centro della strategia Europa 2020.
In particolare, i vantaggi economici, occupazionali e innovativi sono messi in evidenza dalla relazione sulle industrie culturali e creative, che già oggi rappresentano in Europa quasi il 3 percento del prodotto loro e occupano 5 milioni di persone, arrivando al 7 percento con l'indotto. Come relatore ombra di queste provvedimento per il gruppo S&D, esprimo soddisfazione per l'accoglienza positiva data dalla relatrice ai nostri emendamenti.
Cosa abbiamo proposto? Anzitutto che, agli otto settori previsti, fossero aggiunti il turismo culturale e la moda. Auspichiamo altresì che la Commissione – e sono certa che la Commissaria si attiverà in tal senso – presenti al più presto un Libro bianco sulle industrie culturali e creative, per rafforzare questa strategia orizzontale a livello europeo e degli Stati membri. In momenti di crisi, tagliare i fondi alla cultura e all'istruzione – come fa anche il mio paese, proclamando che con la cultura non si mangia – significa non investire nel futuro e nella crescita intelligente e inclusiva; significa non capire che senza cultura non si vive.
La relazione prevede il riconoscimento effettivo dello status europeo dell'artista e del creativo e, per le industrie culturali, il riconoscimento a pieno titolo dello status di piccole e medie imprese per l'accesso al credito e il sostegno alle start-up, specie per i giovani fino a 35 anni, le tutele lavorative, una formazione specifica e l'introduzione di strumenti finanziari innovativi, sapendo che il capitale dei creativi è costituito spesso da valori intangibili ma determinanti per l'innovazione in tutti i comparti.
Il settore culturale trasversale deve essere tenuto in considerazione nella normativa sul commercio internazionale, nella dimensione europea certamente e nella diplomazia culturale, nel mercato interno, nella mobilità .....
(Il Presidente interrompe l'oratrice)
Liam Aylward (ALDE). - Mr President, for strategies like Youth on the Move to be effective and deliver measurable results there must be increased education and business cooperation. While I agree with the rapporteur that education should not only ensure employability but also encourage creativity, there is a need for a move towards integrating education and business objectives. University programmes must be brought closer to the demands of the labour market. Young people should be given the opportunity to acquire, without barriers, the experience, skills, knowledge and know-how to equip themselves for future career paths and entrepreneurship. In particular it is necessary to improve opportunities for young people in vocational education and training to facilitate their mobility in the European Union and allow for apprenticeships abroad, thus expanding their skill set and employability.
Mobility programmes and the benefits of the experience of working and studying abroad must be accessible to all young people regardless of the type of education they have chosen. Youth on the Move has the potential to be successful, but it must also translate into concrete measures that will deliver benefits for our young people.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, my own constituency has a long history of combining the promotion of the Welsh language to the young generation with artistic and technical talents to produce animated programmes like Sally Mally, Super Ted and Sam Tân. Today, this past has been reinvigorated by new productions such as Dr Who and Torchwood, so that Wales is quickly becoming known as a centre for cultural excellence with regard to film and programme production, as well as being home to newer creative areas, like the hugely profitable gaming industry.
In order for this to continue, the most important thing we must now do is to provide the support that our creative industries need to continue to grow. We must focus on reducing the administrative hurdles that all small businesses face and look at ways to get real added value from the single market via cooperation on intellectual property rights, a European patent and realising the full potential of the Digital Agenda and, of course, eliminating inconsistencies in existing EU legislation, such as in the field of VAT.
Our EU budget should be used productively to develop the huge amount of creative energy around us into true wealth-creating businesses, providing sustainable jobs and a prosperous and rich future for our people in Wales and beyond.
Helga Trüpel (Verts/ALE). - Herr Präsident, Frau Kommissarin! In der Tat führen wir heute Morgen eine Debatte über den Stellenwert der Kultur in den verschiedenen Politikbereichen – in der Außenpolitik, in der Wirtschaftspolitik, in der Bildungspolitik, in der Sozialpolitik –, und wir wissen, dass wir alle davon profitieren, wenn man Kultur ernster nimmt. Der demokratische Aufbruch in den arabischen Ländern wäre ohne diesen kulturell bedingten Wunsch nach Öffnung, nach kultureller Vielfalt, nach demokratischem Aufbruch, nach Pressefreiheit nicht möglich.
Kreativindustrien sind ein wichtiger Teil der Wirtschaftspolitik. In meinem Land, in Deutschland, gibt es mehr Arbeitsplätze in der Kreativindustrie als in der Automobilindustrie. Das gilt es wahrzunehmen. Deswegen ist dies auch ein wichtiger Teil der EU-2020-Strategie. Aber worauf ich hinweisen möchte: Wenn wir die Kreativindustrie stärken wollen, müssen wir uns vor allem mit der digitalen Entwicklung befassen. Wir wissen, dass gerade die Produzenten kreativer Inhalte am Anfang der Wertschöpfungskette für die Kulturindustrie stehen. Also haben wir einerseits ein großes Interesse an kultureller Vielfalt, an der Stärkung der Kreativen, an einfachem Zugang zu den Inhalten im Netz. Aber wir möchten auch, dass die Künstler angemessen bezahlt werden. Das ist im Moment nicht immer der Fall in der digitalen Welt. Deswegen müssen wir das Vertragsrecht ändern, um die Verhandlungsmacht der Künstler zu stärken. Wir müssen neue Geschäftsmodelle entwickeln, um einen fairen Ausgleich zu finden zwischen einfachem Zugang für die Nutzer und guter Bezahlung derjenigen, die die neuen Inhalte entwickeln.
Mein letzter Gedanke: Es wäre von großem symbolischem Wert und ein großer historischer Erfolg für Europa, wenn Sarajevo 2014 Kulturhauptstadt würde.
(Der Präsident entzieht der Rednerin das Wort.)
Paul Murphy (GUE/NGL). - Mr President, the report on Youth on the Move contains some good ideas, like the demand that the crisis must not be used as an excuse to cut education spending. However, the report accepts the Bologna Process, which has increased the stranglehold of big business and furthered the process of commodification of education.
The rapporteur referred to the fact that universities are underfunded, and therefore called for them to look for more funding from private sources. Surely the answer to underfunding is not to invite in the private sector with all the distorting effect that has on education, or to impose fees that block access to hundreds of thousands across Europe, but for state investment to provide free well-funded education at all levels. Furthermore, as a result of the brutal austerity, in many countries it is virtually impossible for young people to get a decent job after finishing education. A quarter of young people in Ireland are now unemployed and 1000 people emigrate every week, so for many Irish families the very notion of Youth on the Move has a very different meaning. This unemployment crisis can only be solved on the basis of massive state investment to create decent jobs.
Derek Roland Clark (EFD). - Mr President, just when responsible people and governments are watching every penny the Commission proposes more expense – Youth on the Move card, European skills passport, European Vacancy Monitor – through Europe 2020, all for cultural diplomacy and to get young people to travel when they do that already, backpacking their way round the world on their own initiative. What do we need expensive promotions for?
As for spreading European culture, well make the most of it, because the way this crazy EU is going there will be none left, just a meaningless mantra: ‘United in Diversity’. Do you not understand that Europe is not a single state but a wide and glorious tapestry of attractive, distinctive but matching cultural panels, and to amalgamate them is to reduce them all to a grey amorphous mass, thereby destroying that which you say you admire?
Do not push EU culture; make Italian, German, French, Dutch, British and all the other cultures available for all who want to sample them, and the rest will follow.
Marielle Gallo (PPE). - Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, depuis la numérisation des biens culturels et artistiques, je considère que la question est la suivante: l'Europe est-elle destinée à devenir une terre de consommation pour les États-Unis, et bientôt les pays émergents, ou va-t-elle enfin se réveiller et mettre en œuvre les moyens de développer son potentiel informatif, culturel mais aussi économique?
Je suis bien entendu convaincue de la richesse et de la diversité de la culture européenne, mais je me place aujourd'hui dans une perspective de compétitivité pour dénoncer un non-sens et une absurdité. Le non-sens, c'est la gratuité dont certains rêvent, l'accès à tout pour rien. Si l'on s'engageait dans cette voie, il n'y aurait plus aucun investissement dans ce secteur. Les créateurs et les inventeurs ne pourraient pas percevoir une juste rémunération et ils finiraient par disparaître. Donc les modèles économiques que nous allons mettre en œuvre pour la circulation en ligne de notre patrimoine culturel excluent la gratuité.
L'absurdité, c'est la fiscalité appliquée aux biens culturels dématérialisés sous deux aspects. D'une part, il existe une distorsion de TVA selon les pays d'implantation. Par exemple, les plateformes américaines bénéficient d'un moratoire depuis 1998, ce qui a permis leur essor extraordinaire. D'autre part, il existe une discrimination du taux de TVA, qui pénalise les biens numériques par rapport aux biens physiques. Je crois qu'il faut que nous apportions des réponses législatives à ces deux questions.
Maria Badia i Cutchet (S&D). - Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, yo también me felicito por la oportunidad de este debate que estamos celebrando, un debate sobre cuatro informes que vamos a votar al final de la mañana y que yo creo que tratan cuatro temas muy importantes para atajar, para intentar dar respuesta a los problemas que ocupan un lugar central en la Unión Europea; informes que hablan de cómo atajar el abandono escolar, el paro juvenil, la crisis económica y los movimientos migratorios.
Y, en este sentido, en primer lugar, quisiera hacer un breve comentario sobre el aprendizaje durante la primera infancia. Como ha dicho la señora Honeyball, yo creo que es uno de los temas a los que no se ha prestado la atención que se merece, porque sabemos —y cada día tenemos más estudios que lo confirman— que es durante la primera infancia cuando nuestras capacidades cognitivas y emocionales se desarrollan con mayor intensidad. Y por esta razón, todos los estudios dicen que invertir en los primeros años de la vida da mucho más rendimiento que hacerlo más tarde. Creo que ha llegado el momento de que, además de centrarnos –como venimos haciendo– en los estudios universitarios o en la formación profesional, nos centremos en la enseñanza en los primeros años de la vida.
Otro informe que me parece importantísimo es el de la Juventud en Movimiento, uno de cuyos objetivos principales es atajar el abandono escolar. Creo que este es un tema que está totalmente relacionado con el paro juvenil, con el porcentajeo tan elevado de desempleo que tenemos en nuestra Unión. Debemos dar respuestas al futuro de estos jóvenes, que son nuestro futuro en la Unión Europea.
Y ya, para terminar, en relación con el informe sobre las dimensiones culturales de las acciones exteriores de la UE, quisiera destacar la importancia de la cultura en nuestras políticas de cooperación, porque con los terceros países es importante fomentar un mejor conocimiento mutuo y, en estos momentos actuales de gran convulsión en el sur de nuestras fronteras, creo que tiene mucho sentido dar respuesta a estas cuestiones.
Marietje Schaake (ALDE). - Mr President, ‘if you want to know where hell is, ask the artist, and if you cannot find the artist you know you are in hell’. I think this quote, which I found by an anonymous author in Sarajevo, summarises the importance of arts and culture not only for open societies but also for our relations with the rest of the world. Bosnia and Herzegovina, with Sarajevo as its capital, belongs to one of the black holes on the European map, and this is due to our history. Now, however, we have to look to the future.
The people of Sarajevo have come close to knowing hell, especially during the siege of that city, and arts and culture have helped people there to survive. The orchestra rehearsed while the city was being shelled, and the winter festival full of arts and culture continued. Saravejo deserves a European spring. The next generation suffers from the wounds of history, and we have an important responsibility as Europeans to look to the future with them and to include them in the European horizon.
I fully support Ms Pack’s initiative and I want to ask Parliament to support it and to do everything we can to include Sarajevo as a European cultural capital. I believe that, if we all want this, it absolutely can be possible, because it would be very disappointing if our ideas and commonsense were to be blocked by bureaucracy.
Paweł Robert Kowal (ECR). - Bardzo ważne są te elementy w sprawozdaniu pani Schaake, które mówią o konieczności zwiększenia mobilności młodych ludzi z państw Sąsiedztwa. O ile wydaje mi się, że zbytnie zaangażowanie Unii Europejskiej w działalność kulturalną w państwach członkowskich nie jest konieczne, o tyle właśnie dzisiaj, w obliczu tego, co się dzieje w Tunezji, ale także w obliczu wydarzeń sprzed dwóch miesięcy na Białorusi, ważne jest, by Unia Europejska ze swoim przesłaniem kulturowym, przesłaniem o demokracji, o rządach prawa, zwróciła się do młodych elit państw Sąsiedztwa, by znalazły się pieniądze na wymianę młodzieży, na wspólne studnia, wyjazdy, tworzenie uczelni i wspieranie programów nauczania. Są takie programy w państwach członkowskich, np. w Polsce – Studium Europy Wschodniej Uniwersytetu Warszawskiego. Trzeba z tego wziąć przykład i bardzo dobrze, że pani Schaake dzisiaj pokazuje ten kierunek. Bez tego nic się nie uda.
Heinz K. Becker (PPE). - Herr Präsident, werte Frau Kommissarin, geschätzte Abgeordnete und Kolleginnen und Kollegen im Parlament, liebe Besucherinnen und Besucher auf der Tribüne! Es ist mir eine große Ehre, hier als nicht mehr so junger, aber neuer Abgeordneter erstmals das Wort ergreifen zu können.
Ich will die Leitinitiative Jugend in Bewegung im Rahmen des Programms Europa 2020 als exzellente Zielsetzung für die maximale Verbesserung des Einstiegs junger Menschen in den Arbeitsmarkt mit zwei Schwerpunkten definieren: Neben der frühkindlichen Bildung zielt sie erstens auf die Reduktion der Schulabbrecherquote und zweitens auf die Erhöhung der Zahl der Hochschulabsolventen ab. Nicht zuletzt aufgrund der Rückschläge durch die Wirtschaftskrise, vor allem aber auch durch strukturelle Mängel in mehreren Staaten – fast allen von uns – in anderen Bereichen weisen die EU-Mitgliedstaaten völlig unterschiedliche Voraussetzungen auf.
Lassen Sie mich als Beispiel mein eigenes Heimatland anführen: Österreich hat zwar nur 8,7 % Schulabbrecher, der EU-Durchschnitt liegt bei ca. 14 %, und es wäre sicher die Mühe wert, das duale System der Berufsausbildung in Österreich, das von den Sozialpartnern getragen wird, zu studieren. Auch Deutschland ist hier sehr erfolgreich. Nehmen wir das als Benchmark! Doch Österreich selbst sollte die Annäherung an eine Benchmark anstreben, wenn es um die unbefriedigende Zahl von hochqualifizierten Hochschulabsolventen geht. In anderen Staaten gibt es wesentlich mehr qualifizierte Akademiker und deren Systeme sollten wir studieren. Wir können hier sehr viel voneinander lernen.
Der Ausschuss zeigt in exzellenter Form, dass Handlungsbedarf besteht – wir müssen die Kluft zwischen Bildungssystem und Arbeitsmarkt jetzt rasch und effizient überwinden.
Ich möchte aber abschließend auch noch Frau Doris Pack herzlich danken und sie insofern unterstützen, als ich sage, Sarajevo als Kulturhauptstadt ist keine Ausnahme, sondern eine Verpflichtung.
El Presidente. − Señor Becker, no he querido retirarle la palabra porque sé que es su primera intervención en esta Cámara, y le doy a usted la bienvenida. Espero que en el futuro se ajuste usted al tiempo pero, en cualquier caso, le deseo mucho éxito en su labor como diputado entre nosotros.
Cătălin Sorin Ivan (S&D). - Sunt ţări în Uniunea Europeană în care şomajul este de 20%, dar şomajul în rândul tinerilor este de 40%, şi nu este o singură ţară, sunt foarte multe state în care media în rândul tinerilor este de două ori mai mare decât media la nivel naţional.
Dacă vorbim de construcţia europeană, dacă vorbim de viitorul acestor programe şi proiecte pe care le gândim aici, atunci toţi aceşti tineri trebuie să se simtă europeni. Toţi aceşti tineri trebuie să-şi găsească viitorul între graniţele Uniunii Europene. De aceea, mie mi se pare că ar trebui să vorbim mult mai mult despre accesul tinerilor la locurile de muncă, despre viitorul pe care aceşti tineri îl au în Uniunea Europeană, atunci când vorbim de programul „Tineri în mişcare”.
Cred că nu răspundem suficient de bine acestor întrebări şi cred că ar trebui să fim, de asemenea, mult mai atenţi la felul în care statele membre implementează proiectele şi programele pe care noi le gândim aici. Cred că rolul Comisiei Europene este acela de a impulsiona mai mult statele membre în a implementa corect aceste programe şi a veni în întâmpinarea nevoilor tinerilor.
Ivo Vajgl (ALDE). - V času, ko kulturne razlike med narodi spodbujajo birokrate, da zapirajo meje – nazadnje so to storili Danci – in zidajo visoke zidove, reševanje konfliktov raje prepuščajo orožju kot razumevanju in sočutju, v času, ko dosežki umetnosti postajajo blago za enkratno rabo in velik profit, ko se ustvarjajo vsemogočni globalni monopoli, ki narekujejo trende in merila vrednosti, je poročilo o kulturni dimenziji naše zunanje službe in kulturni dimenziji Evropske unije v celoti več kot dobrodošlo.
Poročilo nas vodi skozi načine, kako lahko naša skupna kulturna podoba in umetniški dosežki majhnih narodov in članic Evropske unije v stiku s kulturami drugih dvignejo standard našega diskurza, da celo razbremenijo naše diplomate in stratege pri iskanju rešitev za neštete krize, pri nas in okoli nas. Novi mediji in nove tehnologije z nepriznavanjem meja pri tem odpirajo neizmerne možnosti. Mogoče bi lahko v poročilu bila kakšna beseda več posvečena knjigi, ideji na primer, da bi knjigo razbremenili obdavčitev. Lahko bi spregovorili o kulturnem menedžmentu ali pa o enkratni zamisli Meline Mercouri o mestu – kulturni prestolnici Evrope, dali nov impetus. Kolegi, gospa komisarka, dajmo Sarajevu priložnost!
Valdemar Tomaševski (ECR). - Proces wczesnego kształcenia dzieci to jeden z najważniejszych obowiązków zarówno rodziców, jak też instytucji państwowych. W tym kontekście ważne i trafne jest podkreślenie w rezolucji znaczenia wczesnego nauczania języków regionalnych oraz mniejszości narodowych. Szczególnie ważne jest nauczanie w języku ojczystym, gdyż, jak wiadomo, w tym języku, w którym dziecko formułuje myśli, lepiej przyswaja też wiedzę. Dlatego nie do przyjęcia jest wprowadzanie w szkołach autochtonicznych mniejszości narodowych, nauczania w języku nieojczystym niektórych przedmiotów już od pierwszej, drugiej klasy, co ostatnio uchwalono w parlamencie litewskim. Przymusowe wprowadzanie dwujęzycznego nauczania przedmiotów jest jednoznacznie odbierane przez miejscowych Polaków zamieszkujących Litwę od siedmiu wieków, jako dyskryminacja, której należy położyć kres.
Anna Záborská (PPE). - Monsieur le Président, je regrette beaucoup les conséquences du tremblement de terre dans votre pays.
Oceňujem prácu Mary Honeyball na správe o vzdelávaní detí v rannom veku. Z textu cítim snahu prekonať ideologické predsudky a nájsť zhodu v celom politickom spektre. Tak je to správne, pretože ide o rodinu a dobro detí. Kľúčovú zodpovednosť za výchovu a vzdelávanie svojich detí nesú rodičia. Potvrdzujú to aj odkazy spravodajkyne na články Charty základných práv Európskej únie a Dohovoru OSN o právach detí. O zodpovednosti rodičov hovorí už Všeobecná deklarácia ľudských práv – rodičia majú prednostné právo voliť druh vzdelania pre svoje deti.
Zdieľam aj presvedčenie, že investície do vzdelávania a starostlivosti v rannom detstve sa vrátia v budúcej prosperite. Je dokázané, že u detí sa už v rannom veku budujú základy zodpovednosti, chápania povinnosti a spoločenského správania. Správa zároveň zdôrazňuje, že starostlivosť, ktorá im je venovaná, je najlepšou prevenciou pred budúcou kriminalitou mládeže. Týmto súvislostiam sa venujem hlbšie v pripravovanej správe o príspevku politík rovnosti mužov a žien a zodpovednosti rodičov v boji proti kriminalite mládeže.
Rovnako ako spravodajkyňa aj ja som proti umelému zvyšovaniu percenta žien na trhu práce za každú cenu. Mnohé matky by uprednostnili starostlivosť o svoje malé deti pred formálnym zamestnaním. Ich voľba však nie je slobodná, lebo spoločnosť prácu žien v domácnostiach a starostlivosť o deti oceňuje len málo, alebo vôbec. Ani predložená správa neobsahuje návrhy, aby štáty finančne ocenili prácu matiek pri výchove a vzdelávaní detí aspoň tak, ako by mali prispievať na chod predškolských zariadení. Správa ako celok je krokom správnym smerom a ďalší vývoj spoločnosti nás donúti venovať tejto problematike viac pozornosti.
Χρυσούλα Παλιαδέλη (S&D). - Κυρία Επίτροπε, η πρωτοβουλία ‘Νεολαία σε κίνηση’ επικεντρώνεται στην ενίσχυση της κινητικότητας των νέων με σκοπό, κυρίως, την απασχόληση. Ωστόσο, σε περιόδους οικονομικής κρίσης αλλά και αμφισβήτησης των αξιών, η κινητικότητα των νέων δεν μπορεί να συνδέεται μόνο με την ανάσχεση της ανεργίας. Στις συντηρητικές τάσεις που απειλούν την ενότητα στην Ευρωπαϊκή Ένωση, και ακούσαμε μερικές από αυτές σήμερα το πρωί, η κινητικότητα των νέων μπορεί να αξιοποιηθεί ως μέγιστο εργαλείο για την ενίσχυση της ευρωπαϊκής συνοχής. Οι ανάγκες της αγοράς δεν πρέπει παρά να συνυπολογίζονται.
Τα Πανεπιστήμια, ωστόσο, πρέπει να διαφυλάξουν την αυτονομία και το δημόσιο χαρακτήρα τους και τα προγράμματα σπουδών τους πρέπει να διατηρήσουν την ακαδημαϊκή και την ερευνητική τους στόχευση. Η ανώτατη εκπαίδευση στην Ευρωπαϊκή Ένωση δεν θα πρέπει να περιορίζεται στην αναπαραγωγή μοντέλων που δημιούργησαν και την κρίση και την αμφισβήτηση. Θα πρέπει, αντίθετα, να στοχεύει στη δημιουργία νέων προτύπων κοινωνικής συνοχής και συλλογικότητας που μόνο οι ανθρωπιστικές σπουδές και ένα ευρωπαϊκό σύστημα κατάταξης των Πανεπιστημίων που θα τις λαμβάνει υπόψη μπορεί να τις αξιοποιήσει προς τη σωστή κατεύθυνση.
Sabine Verheyen (PPE). - Herr Präsident, meine sehr geehrten Kolleginnen und Kollegen, liebe Besucherinnen und Besucher! Die kulturelle Vielfalt Europas ist ein wichtiges Gut, das es zu erhalten und auch in Zukunft auszubauen gilt. Damit das möglich ist, müssen wir uns den Herausforderungen des digitalen Zeitalters nicht nur in der Informations- und Wissensgesellschaft, sondern vor allem auch im Bereich des Kultur- und Kreativsektors stellen.
Kulturelle Vielfalt ist nicht nur ein ideeller Wert, sondern sie stellt auch einen bedeutenden Wirtschaftsfaktor dar. In der EU sind circa fünf Millionen Menschen im Kulturbereich beschäftigt. Das entspricht circa 2,5 % der Gesamtbeschäftigung. Der kulturelle Sektor ist ein Wachstumssektor, der sich schneller entwickelt als viele Bereiche der übrigen Wirtschaft. Die Entwicklung von Informations- und Kommunikationstechnologien wird durch die Inhalte, die der Kultursektor anbietet, genauso vorangetrieben, wie sich auch die Art und die Qualität der Inhalte durch die Technologie verändert und weiterentwickelt haben. Wir brauchen daher für die Kultur- und Kreativindustrie Rahmenbedingungen, unter denen sie sich in Anbetracht der Herausforderungen des digitalen Zeitalters nachhaltig entwickeln kann. Wir brauchen ein modernes, zugängliches und rechtssicheres System, in dem sich alle gleichermaßen entfalten können.
Die Kultur- und Kreativindustrie ist ein Motor für Europa. Deshalb müssen wir auch im Bereich der schulischen und beruflichen Bildung ein Augenmerk auf diesen Bereich legen. Wir müssen jungen Menschen – und auch in den Angeboten des lebenslangen Lernens – kulturelle und kreative Kompetenzen vermitteln. Wir müssen aber auch die unternehmerischen Fähigkeiten von Kulturschaffenden besser stärken, ebenso wie eine gute Medienkompetenz im Bereich der neuen Technologien.
Wir brauchen Rahmenbedingungen, unter denen Kulturschaffende ihren Lebensunterhalt sichern können. Deshalb werden wir uns intensiv mit den Fragen des Urheberrechts, der sozialen Sicherung und des geistigen Eigentums, aber auch des offenen Zugangs zu Informationen und Inhalten befassen müssen, um die Fortentwicklung der Kreativ- und Kulturindustrie auch in Zukunft in einem digitalen Umfeld zu sichern und die kulturelle Vielfalt und das kulturelle Erbe Europas als wesentliches Merkmal der Europäischen Union erhalten zu können.
El Presidente. − Señora Verheyen, durante su intervención, los intérpretes me han estado señalando que no podían seguirla. No la he interrumpido porque me parecía difícil hacerlo, y pido excusas por ello a los intérpretes. Quiero informarles de que se está cambiando el sistema para que, en lugar de encendérsele la señal de aviso al Presidente, se le encienda a cada una de sus Señorías cuando estén interviniendo, y de esa forma puedan ver directamente que no les siguen los equipos de interpretación.
Barbara Matera (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, "Bella la vita, amore mio. Ti affacci al mondo ed è già tuo." Le prime righe di una semplice poesia rivelano la grandezza della vita e ci responsabilizzano rispetto al mondo che costruiamo per i nostri figli. Nella relazione presentata, la collega Mary Honeyball ricorda con puntualità che il futuro dei nostri bambini si caratterizza sin dai primissimi anni di vita, anni in cui le istituzioni devono assumere un ruolo fondamentale per una corretta crescita.
Condivido tutti i passaggi della relazione: dall'importanza di recuperare non solo una responsabilità degli Stati e dell'Unione negli interventi a favore dell'apprendimento iniziale dei bambini, ma anche la rivendicazione di un ruolo che non può essere solo delegato ai genitori e agli operatori del settore. Come sostegno sempre in sede di commissione FEMM, alla povertà di genitori segue la povertà dei figli. E i bambini hanno diritto a ricevere assistenza e servizi dallo Stato membro e dall'Unione. Per vincere la povertà, l'esclusione sociale e l'analfabetismo è necessario seguire i bambini sin dai primi passi.
Per questo occorre investire nella cura e nell'educazione della prima infanzia e monitorare i servizi erogati e la professionalità degli operatori. Occorre che tutti i bambini possano accedere all'istruzione senza distinzioni di ceto, garantendo altresì questa opportunità ai figli dei richiedenti asilo, dei profughi e di tutti coloro ai quali è permesso risiedere, anche temporaneamente, all'interno dell'Unione.
La collega punta sulla ricerca e sullo scambio delle best practices, sul corretto utilizzo dei Fondi strutturali e dei programmi come Comenius e, infine, sulla necessità che gli Stati recuperino il loro ruolo centrale nei primi anni di apprendimento dei bambini, così da garantire obiettivi di crescita intelligente, inclusiva e sostenibile.
Olga Sehnalová (S&D). - Pane předsedající, zpráva o učení se v ranném věku není a ani nemůže být snahou o jednotnou úpravu této tak výsostně individuální záležitosti. Vnímám ji však jako důležitý příspěvek do diskuse o společných evropských cílech a hodnotách v předškolním vzdělávání. Výzkumy v této oblasti zdůrazňují významnou roli, kterou předškolní péče pro zdravý vývoj dítěte i jeho další zapojení do společnosti představuje. Ukazuje se, že předškolní výchova má pozitivní vliv i na další vzdělávání dětí a že investice do vzdělání v ranném věku v nejširším slova smyslu jsou mnohem účinnější než jakékoliv pozdější zásahy. Je tedy v našem zájmu podporovat tento druh vzdělávání, mimo jiné i s ohledem na dosažení cílů strategie EU 2020, a sice zvýšení počtu kvalitně vysokoškolsky vzdělaných obyvatel a současně snížení míry případů nedokončení studia. Kvalitní předškolní výchova nás k těmto cílům může výrazně přiblížit. Více než jsme si možná zatím ochotni připustit.
Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero anzitutto ringraziare la collega Honeyball per il lavoro svolto. La garanzia per tutti i bambini di servizi di educazione e di assistenza alla prima infanzia deve diventare un diritto sia per i genitori, in particolare per le mamme, ma soprattutto proprio per i bambini, perché significa porre solide fondamenta per la loro formazione e favorire l'integrazione sociale, lo sviluppo personale e la possibilità di trovare un lavoro una volta raggiunta l'età adulta.
Più in generale – com'è stato ribadito da altri colleghi – la comunicazione della Commissione europea sul programma dell'Unione europea per i diritti dei minori dichiara che, nel 2009, hanno abbandonato il sistema scolastico formativo oltre 6 milioni di giovani, dopo aver completato a malapena il ciclo secondario inferiore, e di questi il 17,4 percento si è fermato alle scuole primarie. Questi dati sono sconfortanti e ci inducono a pensare che il sistema scolastico ed educativo viene spesso trascurato e privato di adeguati investimenti.
Investire sulla qualità dell'istruzione già a partire dai primi anni di vita rappresenta non solo un essenziale punto di partenza per lo sviluppo cognitivo, sensoriale e anche motorio del bambino, ma altresì il presupposto per la creazione di una società inclusiva e ricca di opportunità per le future generazioni.
Inoltre, l'aumento qualitativo e quantitativo di asili nido e di strutture per la prima infanzia – così come previsto negli obiettivi fissati nelle conclusioni del Consiglio europeo di Barcellona – consente ai genitori lavoratori di poter conciliare vita familiare e vita professionale. Purtroppo però dalle statistiche risulta che gran parte degli Stati membri sono ancora molto lontani dal raggiungimento di questi obiettivi.
Nessa Childers (S&D). - Mr President, Youth on the Move contains many encouraging initiatives. These include, in particular, plans for a European student lending facility, the European Youth Guarantee, to ensure that young people are in either training or employment within four months of leaving school, and the recently announced Youth at Work plan, designed to build contacts between young people and businesses.
However, I feel obliged to urge a note of caution. In 2010, EU countries achieved just one out of five benchmarks set for education, and that does not augur well for Europe 2020. If Youth on the Move is to enjoy better success, its implementation and progress will have to be closely monitored on the ground and by Members of this House in our constituencies.
Piotr Borys (PPE). - Dzisiejsza dyskusja jest jedną z najważniejszych i najpoważniejszych dyskusji w Parlamencie Europejskim. Dotyczy całego sektora kultury i edukacji, a więc fundamentu, który w sposób trwały tworzy nasz wielki dom europejski. Musimy pamiętać i przykładać do tej dyskusji olbrzymią wagę pamiętając, że nie wszystko zostało nam dane na zawsze. Musimy wiedzieć, że ten wielki dom europejski, jeśli ma być mocny musi mieć silny fundament, musi być odporny na następne potencjalne kryzysy i być może wielkie zmiany, które nie wykluczając, mogą nas czekać.
Dlatego chciałem podziękować wszystkim sprawozdawcom za te bardzo dobre sprawozdania, zarówno panu Zverowi i pani Honeyball dlatego, że po raz pierwszy traktujemy edukację w sposób kompleksowy. Chcemy dać wielkie, szerokie umiejętności wszystkim naszym dzieciom, począwszy od najmłodszych lat, a skończywszy na studentach. Dzisiaj, jeżeli chcemy, aby społeczeństwo europejskie było mobilne, aby młodzi ludzie byli otwarci, wrażliwi, kompetentni, powinniśmy do całej sfery edukacji podejść odpowiedzialnie, a przecież wskaźniki mamy zatrważająco złe. Jedna trzecia obywateli Europy nie ma żadnych kwalifikacji zawodowych.
Jeśli chodzi o kwestię wymiaru kulturowego - chciałem podziękować Pani komisarz za to, że Europejska Służba Działań Zewnętrznych będzie miała ambasadorów, attache kultury we wszystkich krajach świata. Chciałem podziękować pani Sanchez-Schmid dlatego, że wsparcie kultury to przede wszystkim wsparcie biznesu, jakim jest kultura, ale przede wszystkim wsparcie tej duchowej strony, dlatego przedsięwzięcia kulturowe muszą mieć wsparcie administracyjne, wymagają odbiurokratyzowania systemów, ale także wsparcia ze środków kapitału oraz środków unijnych. Jest to nasza wspólna misja i dlatego chciałbym Panią komisarz na koniec poprosić o to, aby tą poważną i ważną dyskusję zrelacjonować nieobecnej dzisiaj Radzie, aby także na forum Rady można było przekazać te wielkie zadania dla Europy.
Monika Smolková (S&D) - Ako tieňová spravodajkyňa vo výbore REGI k správe k uvoľneniu potenciálu kultúrneho a kreatívneho priemyslu považujem za dôležitý fakt, že kultúrny a kreatívny priemysel bol uznaný ako nástroj miestneho a regionálneho rozvoja. Zaostávajúcich regiónov – aj vplyvom finančnej krízy – je ešte stále dosť a kultúrne a kreatívne projekty určite budú prispievať k vytváraniu pracovných príležitostí a k ich konkurencieschopnosti.
Dôležité je, aby členské štáty, regióny a miestne orgány využívali čo najlepšie programy EÚ na podporu kultúry a tvorivosti, politiku súdržnosti, štrukturálnu politiku a iné. Pre kultúrny a kreatívny priemysel je dôležité zadefinovanie možností financovania. Financovanie je najväčšia prekážka rastu pre mnoho podnikov. Preto je dôležité, ako žiada aj spravodajkyňa, aby do kultúry a kreatívneho priemyslu bol začlenený aj súkromný kapitál, verejno-súkromné partnerstvá a zdôrazňuje sa význam sponzorstva. Návrh uznesenia podporujem.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, is iontach an rud é go bhfuilimid ag plé an ábhair thábhachtaigh seo ar maidin agus taispeánann sé chomh dáiríre agus atáimid faoi chúrsaí cultúir agus oideachais.
Culture and education are intrinsically valuable in themselves. Both have a huge part to play in creating a united Europe and in the development of our economies as we move forward. The initiatives we are discussing here this morning would facilitate that.
Youth on the Move is a wonderful initiative. Many have benefited from it already and will do so into the future, but one thing is vital and that is that there is mutual recognition in all Member States of qualifications and diplomas. This would facilitate greater movement, but also raise the standard in each of the institutions.
I also have to say – mea culpa – that I am a late convert to early childhood education. Like many, I thought it was basically a babysitting service, but now I know that it is the best investment and it gives the best return for investment in education at any level. Certainly it reflects an old Irish saying ‘well begun is half done’, and it can be done at early childhood level.
I also want to emphasise the importance of intellectual property rights (IPR), in particular for actors. Many of them are living on the breadline and they deserve to benefit from their genius and this certainly can be done by protecting the IPR online and offline environments.
I also want to put on my sporting hat and say that sport is a very important part of culture and education as well. I have called for an indigenous festival of sport in Europe. If we do that, then we can contribute greatly to sport as part of our culture.
My last point is that I visited Mannheim last year. There, under the one roof, was a music school which involved production, performance, education, the creation of instruments, etc. This is something that could be emulated in other places.
Enrique Guerrero Salom (S&D). - Señor Presidente, permítame unirme a sus palabras de solidaridad con los vecinos de Lorca, en España, que se han visto afectados por un desastre natural. Es una tierra que ha mostrado muchas veces su solidaridad y que sabrá apreciar la que hoy le manifestamos desde el Parlamento Europeo.
Señora Comisaria, en 1989, el entonces Presidente de la Comisión, señor Delors, señaló que la educación y la cultura debían ser el alma de Europa. Hoy sabemos que no solamente el alma, sino el corazón y los músculos de Europa, porque, sin la igualdad de oportunidades, que mejora las oportunidades de todos los niños y de todos los jóvenes europeos, sin la cohesión social que proporciona la educación, sin la capacidad de competir que aporta el conocimiento difundido entre todos los ciudadanos, la Unión Europea será débil. Pero con todo eso y con la cultura, tendrá el lugar que merece en el mundo.
Emine Bozkurt (S&D). - Mr President, in 2014 it will be 100 years since the murder of Archduke Franz Ferdinand, which triggered the start of the First World War. It was also in Bosnia and Herzegovina that we had a bloody war in Europe in the 1990s. It is important to mark those tragic events, which led to many deaths, suffering, division and horrors, but it is even more important to mark and celebrate European unity and peace today.
Sarajevo is a city which, despite everything that happened, has maintained its multicultural spirit and strength. In order to recognise this, it would be a strong symbolic gesture to name Sarajevo European Capital of Culture 2014, to reaffirm Europe’s message of peace and stability. It is a pity to miss out on this historic momentum by turning to the rules. It is only when we deal with our past, when we recognise and face history, that we can look openly to the future, so please give Sarajevo this possibility.
Kinga Göncz (S&D). - Az idősödő Európa számára kulcsfontosságú, hogy a fiatalok közül mindenki kiteljesíthesse a tehetségét, mindenki sikeres lehessen a munkaerőpiacon később. Ehhez olyan oktatás kell, amely már kora gyermekkorban az esélykülönbségek kiegyenlítését célozza, amely külön figyelmet szentel annak, hogy az oktatás, a szakképzés, a foglalkoztatás előnyei minden fiatal számára elérhetőek legyenek, pénzügyi helyzettől, szociális és etnikai háttértől, fogyatékosságtól, esetlegesen egyéb egészségügyi problémától függetlenül.
A 2020-as stratégia 40%-os felsőfokú végzettséget, az iskolai lemorzsolódás 10%-ra való csökkentését célozza meg. Ennek eléréséhez az kell, hogy minden tagország ebbe az irányba haladjon. Van, ahol mostanában pont az ellenkező tendenciákat látjuk: a tankötelezettség korhatárának leszállítását, az államilag finanszírozott felsőoktatási helyek számának csökkentését.
Európa jövőbeni fenntartható növekedése, innovativitása csak akkor garantálható, ha ehhez mindenki hozzáteszi a saját erőfeszítéseit, ha minden ország egy irányba halad.
Francisco José Millán Mon (PPE). - Señor Presidente, me uno, lógicamente, a las palabras de solidaridad con los vecinos de Lorca.
Y quiero reiterar, en este debate sobre la educación, un punto importante: la necesidad de incluir en los estudios de bachillerato una asignatura específica sobre los antecedentes, los objetivos y el funcionamiento de la Unión Europea.
Ya en la pasada legislatura, en el Pleno, hablé de este tema tras los fracasos de los referendos del Tratado Constitucional. El año pasado, afortunadamente, en esta Cámara, el informe Løkkegaard sobre periodismo y nuevos medios de comunicación, aprobado en septiembre, apoyó en su apartado 13 la introducción de esta asignatura. Yo mismo había presentado una enmienda en este sentido.
Recientemente, en España, el Gobierno de la Comunidad Autónoma Valenciana decidió incluir una asignatura para el curso próximo. Es una iniciativa que otras regiones y países deberían seguir. Yo tengo entendido que la Comisión, como es lógico, apoya este tipo de iniciativas y lo celebro mucho.
Señorías, solo se valora, solo se aprecia...
(El Presidente retira la palabra al orador)
Wojciech Michał Olejniczak (S&D). - Program „Mobilna młodzież” to jedna z najważniejszych inicjatyw w ramach strategii Europa 2020. Musimy promować wzrost gospodarczy oparty o nowoczesne technologie, które mogą tworzyć tylko wykształceni ludzie. Musimy udzielić odpowiedniego wsparcia dzieciom i młodzieży: nauczanie języków obcych, zajęcia sportowe, kulturalne, wolontariat, wymiana młodzieży to są programy, które powinny być dostępne dla dzieci i młodzieży we wszystkich regionach Unii Europejskiej.
Musimy doprowadzić do poprawienia i wyrównania standardów edukacyjnych na wszystkich poziomach edukacji, od żłobka do uniwersytetu, w każdym regionie Unii Europejskiej. Zdaniem profesora Jacka Kochanowicza brak zdolności do kooperacji to jeden z największych problemów dla rozwoju Polski i Unii Europejskiej – to też musimy zmienić. Kapitał ludzki bierze się z edukacji, kapitał społeczny – od zaufania między ludźmi. Inwestując w programy edukacyjne, kulturalne ...
(Przewodniczący odebrał posłowi głos).
João Ferreira (GUE/NGL). - Senhor Presidente, convém, antes de mais, situarmo-nos no contexto em que decorre este debate. Convém confrontar com a realidade as bonitas palavras que aqui ouvimos sobre a importância da cultura e da educação. E a realidade iniludível é a de um acentuado desinvestimento nestas áreas, um recuo do Estado que põe em causa a sua função social e tem como resultado o acentuar das desigualdades no acesso à educação, ao conhecimento e à cultura e, consequentemente, a reprodução e aprofundamento das desigualdades sociais.
A realidade em Estados-Membros como Portugal é a do encerramento de milhares de estabelecimentos de ensino, o desemprego e a precariedade laboral de milhares de professores, o subfinanciamento crónico do sistema de ensino superior público e o aumento dos custos da sua frequência. A realidade é a de orçamentos para a cultura reduzidos à indigência.
Não ignoremos, pois, esta realidade que urge inverter, tanto mais que ela se agravará caso venha a ser implementado o sórdido e obscurantista plano de ingerência preparado pelo FMI, pelo Banco Central Europeu e pela Comissão Europeia.
Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD). - Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να εκφράσω στους συμπατριώτες σας τη συμπάθειά μου, θεωρούμε την Ισπανία φίλη χώρα και εκφράζουμε τη λύπη μας για ό,τι συνέβη. Κύριε Πρόεδρε, η έκθεση ‘Νεολαία σε κίνηση’ είναι μία από τις σημαντικότερες πρωτοβουλίες που συμπεριλαμβάνονται στη στρατηγική του 2020 για την προώθηση και την παροχή περισσοτέρων ευκαιριών εκπαίδευσης και κατάρτισης στους νέους και για τη διευκόλυνση στη μετάβασή τους από την εκπαίδευση στην αγορά εργασίας. Παιδεία, δια βίου μάθηση, καινοτομία, πολιτισμός οδηγούν σίγουρα σε πρόοδο. Υπάρχει μία ελληνική παροιμία που λέει ότι τα κεφάλια κάνουν τα κεφάλαια και όχι τα κεφάλαια τα κεφάλια, για αυτό λοιπόν πρέπει να ανιχνεύσουμε και να αναδείξουμε καθώς και να αξιοποιήσουμε τις δεξιότητες και τις ικανότητες των νέων μας, και αυτό θα γίνει αν εξασφαλίσουμε και διασφαλίσουμε απασχόληση ανάλογη με τα προσόντα και τις δυνατότητές τους.
(Ο Πρόεδρος διακόπτει τον ομιλητή.)
Andrew Henry William Brons (NI). - Mr President, these reports are at best bestrewn with paradoxes and at worst are full of hypocrisy.
They talk approvingly of diversity, but welcome the eradication of diversity between nations. The diversity that they promote within Member States involves the promotion of the cultures of recent arrivals, which are anything but European. As populations change, so will their cultures. Indigenous cultures will be displaced and lost. They talk about freedom of expression but are only convincing when they express their intolerance of those with whom they disagree.
They want to promote only cultural values of which they approve; those consistent with so-called ‘European’ values. In the political sphere, we saw on Tuesday this Parliament’s attitude to freedom of expression when it voted to hand over a Member of this House for a show trial in France for a thought-crime offence, without even being given the opportunity to defend himself.
Damien Abad (PPE). - Monsieur le Président, la situation des jeunes aujourd'hui en Europe est très préoccupante – comme vous le savez – puisque nous avons cinq millions de jeunes au chômage.
Aujourd'hui, je me félicite de l'ambition de la Commission européenne de vouloir démocratiser l'accès des jeunes en Europe. Mais je crois que nous devons aller au delà de ce programme "Jeunesse en mouvement" et surtout éviter le piège du "tout universitaire". Nous avons besoin de nous adresser à tous les publics, y compris à ceux qui sont les plus éloignés de l'Union européenne, et notamment, bien entendu, aux apprentis. Et c'est dans ce sens-là, je pense, que nous devons très vite mettre en place un véritable programme de mobilité pour ces publics-là, au delà du programme Leonardo. Je pense que le nom d'Erasmus, la marque d'Erasmus, devraient être utilisés pour tous les programmes et être déclinés, notamment pour les apprentis, de manière à ce qu'on ait les ambitions nécessaires pour parvenir à nos fins.
Et puis, la deuxième question, c'est celle du financement. Nous devons mettre les moyens parce que, comme beaucoup d'entre vous l'ont rappelé, la jeunesse et l'éducation doivent être la priorité des priorités pour l'avenir de l'Union.
Luís Paulo Alves (S&D). - Senhor Presidente, esta é a oportunidade para uma extraordinária aposta na mobilidade dos jovens e uma aposta decisiva na formação de uma geração com uma visão aberta do mundo. Uma geração com competências, que, tendo uma visão e um pensamento global, seja capaz de contribuir para o desenvolvimento das suas regiões e o progresso da Europa. Porque, se cada jovem europeu tiver uma experiência de estudo, de estágio, ou de emprego num país diferente, adquire não só mais competências, maior independência, melhor visão, mas ganha sobretudo um enorme valor acrescentado pelo contacto e pela troca de experiências com os outros jovens europeus.
E a Europa precisa mais do que nunca de uma geração de europeus que se conheça, que confie, que conheça a Europa e que confie na Europa, para levar em frente o seu projecto. Por isso, que todos, desde a Fajã Grande nos Açores, onde a Europa começa a ocidente, possam participar. Que ninguém fique de fora também por razões financeiras é o que temos que assegurar.
Jaroslav Paška (EFD) - Súčasťou správy o vzdelávaní v ranom detstve je zmienka o sťaženom prístupe k vzdelávaniu pre deti z chudobnejších rodín. Z nich pani spravodajkyňa za najrizikovejšiu skupinu označila deti z rómskych rodín, ktorých prístup k vzdelávaniu v ranom detstve je veľmi nízky.
Preto je veľmi dôležité, aby členské štáty dokázali vytvoriť osobitné podmienky na prístup k vzdelávaniu pre deti, ktorých rodičia z rozličných dôvodov neposkytujú svojim deťom také materiálne či rodinné zázemie, ktoré by im umožnilo bez väčších problémov participovať na štandardnom vzdelávacom systéme. Špeciálna starostlivosť o deti z rizikovejších skupín však musí byť poskytovaná veľmi citlivo, aby nedochádzalo k stigmatizácii týchto detí či rodín, čo by mohlo zvyšovať nebezpečenstvo ich sociálneho vylúčenia.
Preto je potrebné mechanizmy osobitnej starostlivosti o tieto deti sústavne modifikovať a skvalitňovať, aby sa nám čo najviac detí z rizikových skupín podarilo úspešne integrovať do našej spoločnosti.
Franz Obermayr (NI). - Herr Präsident! Die ersten drei Jahre im Leben eines Kindes sind entscheidend für die Entwicklung des Gehirns und das Erlernen von Sprachen. Und ohne ein gewisses Sprachniveau ist ein weiteres Lernen kaum möglich, denn die Sprachdefizite werden mit fortschreitendem Alter nur schwer aufgeholt.
Im Bericht wird festgestellt, dass die meisten Migrantenkinder in der EU ohne ausreichende Sprachkenntnisse eingeschult werden. Und gleichzeitig wird erklärt, dass Migrantenfamilien sowie Minderheiten wie Roma Angebote frühkindlicher Bildung viel weniger in Anspruch nehmen als andere Familien. Es kann nicht sein, dass das Niveau unserer Schulen immer weiter absinkt, weil viele, viele Kinder den Unterricht schlicht und einfach nicht verstehen. Das heißt, jedes Kind – ob Migrant oder nicht – hat die Landessprache bei Schuleintritt so weit zu beherrschen, dass es den Unterricht verfolgen kann.
Joanna Katarzyna Skrzydlewska (PPE). - Prace nad stworzeniem europejskich ram wczesnego kształcenia opartych na wspólnych celach i wartościach wskazują właściwy kierunek ujednolicenia systemów edukacyjnych. Podkreślenie znaczenia pierwszych lat życia w późniejszym rozwoju człowieka i potencjału tkwiącego we wczesnym dzieciństwie jest niezwykle ważne w kontekście wdrażania strategii 2020. Dla mnie omawiana tematyka jest wyjątkowo aktualna. Miesiąc tego w moim kraju weszła w życie ustawa o formach opieki nad dziećmi do lat trzech. Nowe prawo poszerza gamę placówek wprowadzając nowe formy opieki, tj. klubiki dziecięce, dziennych opiekunów, legalne nianie i przyzakładowe żłobki. Zmiany te mają na celu stworzenie sprzyjających warunków do prawidłowego rozwoju dziecka. Zróżnicowana oferta edukacyjna pozwala na wspomaganie i stymulowanie tego rozwoju we wszystkich dziedzinach, przy wykorzystaniu wrodzonego potencjału. Stworzenie przyzakładowych żłobków ułatwi rodzicom powrót na rynek pracy po dłuższej przerwie.
(Przewodniczący odebrał posłance głos)
Evelyn Regner (S&D). - Mr President, when referring to Youth on the Move we are talking about money, but first of all we are talking about the future. Innovation, creativity, employability are topics that are really important for all of us in the European Union. It is good that the Commission has focused on this crucial moment of entering into the labour market, which is exactly what I would like to focus on too. Young people are confronted with the sad reality, with the bad working conditions of internships today, even with exploitation. And of course there is the stigma, when entering into the labour market, of wondering ‘am I really needed?’ when there are such high unemployment rates.
That really is my huge topic right now, so I urge the Commissioner to please keep on track and focus also on the future, to create something like a statute for internships which establishes rules against exploitation ...
(The President cut off the speaker)
Androulla Vassiliou, Member of the Commission. − Mr President, I would like to start by expressing the Commission’s sympathy for, and solidarity with, the people of Lorca and its neighbourhood. As a child I experienced a very strong earthquake in my home city, and I know how horrible the experience is.
As Europeans, we should not be satisfied with the situation of the European education system. We cannot accept that one in seven of our young people leaves school without the skills and qualifications that he or she needs in order to find employment and have a fulfilling life. Nor do I accept that one in five of our young children cannot read properly.
We have to really give our full attention to our education systems. We have to strengthen them by strengthening our mobility programmes, because through mobility young children, students, workers and volunteers get the transversal skills that they cannot get through formal education. I think that cutting our budgets on education is a very short-sighted policy. Once again, I plead with the Member States and governments not to do that, especially in times of crisis, because this will have very negative repercussions in the future. We must work together to ensure that, in the next multiannual financial framework, the provision for education and mobility is higher than at present, because that is what we need in order to exit the crisis and give meaning to our people.
One honourable Member made a reference to subsidiarity. Let me assure you that all our policies and all our recommendations on education and culture fully recognise, and comply with, subsidiarity rules. We do not dictate to Member States. We simply make recommendations to Member States. We give them the platform to work together to exchange good practices and to learn from each other.
Cultural and creative industries are important – as many of you have mentioned – as a motor for development and for job creation. However, let us also remember that these creative and cultural industries have a value per se. Creativity and culture are values of the European Union which we have strengthened and have to maintain. After analysing the input that we have received on this topic from all the stakeholders, and following the public consultation with the stakeholders, we are about to put forward recommendations on how we should strengthen and support cultural and creative industries in order to develop and produce the results that we expect them to.
Regarding the external dimension of culture – culture in our external relations – I think we have a responsibility to do this. Let us not forget that we have all signed and adopted the UNESCO Convention on Cultural Diversity. We have to work with all the countries which have adopted the convention in order to ensure that it is implemented. Let me stress that such cultural exchanges with the outside world will be beneficial not only for them, but also for us, because we are enriching our culture, our knowledge, and our values in the world.
Finally, I have taken note of the strong support that you all expressed for Sarajevo getting the title for the 2014 Capital of Culture.
Milan Zver, Poročevalec. − Hvala za besedo, gospod predsedujoči. Hvala tudi za to, da ste tako demokratično in širokogrudno vodili to razpravo, da se je lahko veliko mojih kolegov vključilo vanjo. Razprava je bila nadvse kvalitetna in poudarila naslednje: želimo, da bi okrepili in še ohranili že obstoječe programe mobilnosti v okviru programa vseživljenjskega učenja kakor tudi programa mladih v akciji. Želimo sporočiti tudi državam članicam, da posvečajo več pozornosti in tudi več denarja mladinskim politikam, ki so večsektorske. In želimo tudi, da se iz te razprave ustvari neka kolateralna korist, da države članice vendarle tudi nadaljujejo z reformami svojih izobraževalnih sistemov, socialnih politik, tudi reform trga in podobno.
Rad bi poudaril samo odgovor na nek očitek, ki se je pojavil v razpravi. Dosje, poročilo Mladi in mobilnost se ne fokusira preveč na poudarjanje pomena trga; temu smo se celo želeli izogniti, tako da smo večkrat poudarjali, da se morajo izobraževalni sistemi prilagoditi potrebam družbe in gospodarstva, da se ta velika razpoka, velik prepad čim bolj zmanjša in da mladim omogoči čim bolj gladek vstop na trg dela. In to, zanimivo, to je bilo tudi poudarjeno s strani mladinskih organizacij, ko smo pripravljali to poročilo.
Skratka, jaz bi rad na koncu poudaril naslednje: izkoristimo vso to pozitivno energijo, ki jo čutimo tukaj v Evropskem parlamentu, hramu evropske demokracije, kakor tudi v Evropski komisiji, in naredimo vse, da to poročilo ne bo ostalo samo črka na papirju.
Mary Honeyball, rapporteur. − Mr President, I should like to thank everyone for the helpful and constructive way that we have conducted this debate today. The overwhelming majority of you, with only one or two notable exceptions, were very much in favour of my report on early years learning and the other reports we debated today. I think we have really put down a marker for the future that education is extremely important. It is not only important for children, for the very young children I have been talking about and the young people that my colleague has been talking about, but it is also important for the future of Europe. I therefore strongly support what the Commissioner has said, that Member States should now continue to invest in education and should not be using the economic climate to make cuts, because making cuts in education would be the worse possible thing to do.
Education is about our future, it is about having adults who are employable, who are fit, who are healthy, who are not a drain on our social services. We understand that and we have got to convey that message back to our Member States so that they can exercise their subsidiarity to make sure that what we have been talking about here is actually put into practice.
Marietje Schaake, rapporteur. − Mr President, I am coming back to you with some concrete next steps on the report on the role of culture in the EU’s external actions that we talked about this morning. I want to start with a quote from a Hungarian diplomat in the United States, Mr Simonyi, who said that ‘rock and roll, culturally speaking, was a decisive element in loosening up communist societies and bringing them closer to the world of freedom’. When we look, in particular, at today’s uprisings of the young generation in North Africa and the Middle East, we can see that, today, an open Internet is that decisive element for moving into the world of freedom. We need an Internet freedom strategy to facilitate free expression, press freedom, access to information and access to cultural and educational content.
This is a priority, but there are many more concrete suggestions in the report, for which the foundations are already laid down in both the Lisbon Treaty and the ratification of the UNESCO conventions. They now need practical implementation.
The External Action Service should coordinate the work of different Directorates-General, and create a directorate-general for cultural and digital diplomacy. EEAS staff should be trained, and a cultural attaché is needed in each EU representation. There needs to be coordination, streamlining and mainstreaming through an interinstitutional taskforce which should report back to the European Parliament.
We ask the Commission to adopt a Green Paper in 2011, followed by a communication on a strategy for cultural cooperation in the EU’s external actions. We also call for capacity-building through the funding of initiatives independent of government, and we want to promote EU cultural activities in the rest of the world on line also.
Existing programmes, such as the European neighbourhood policy and the European Instrument for Democracy and Human Rights, have cultural components which need to be coordinated and strategically deployed. We also need to protect and promote cultural heritage, such as through the Blue Shield programme, and we need to engage in cultural policy dialogues with third countries.
Human rights should be respected, and cultural arguments can never be used to justify violations of human rights. I would recommend that colleagues read the report. I think that this debate shows that we need many more discussions on culture in the EU.
Marie-Thérèse Sanchez-Schmid, rapporteure. − Monsieur le Président, Madame la Commissaire, après toutes ces interventions, je souhaite remercier mes collègues, tous les rapporteurs fictifs ainsi que les rapporteurs des commissions saisies pour avis, qui m'ont suggéré de nombreuses idées et ont permis d'améliorer le texte que nous votons aujourd'hui.
J'aimerais, à présent, avec vous, regarder plus loin. Quelles suites voulons–nous donner à ce rapport? Nous demandons à la Commission européenne d'élaborer un livre blanc dans le prolongement de son livre vert pour dresser un bilan conduisant à une véritable stratégie pour les industries créatives et culturelles. Nous attendons aussi avec impatience des propositions législatives sur la fiscalité des biens culturels, sur la gouvernance des sociétés de gestion collective, sur les enveloppes budgétaires pour les programmes relatifs à la culture, à l'éducation et aux média.
Nous devons traduire nos ambitions en mesures concrètes. Pourquoi ne pas mettre en place rapidement une TVA réduite pour tous les produits culturels, qu'ils soient sur support physique ou en ligne? Les disparités de taxation engendrent des distorsions qui, toutes, vont à l'encontre de la compétitivité des entreprises européennes. Les Américains ont depuis longtemps un avantage compétitif grâce à un moratoire fiscal sur ces services. L'Europe réagira–t–elle? Pourquoi ne pas envisager aussi un prix unique pour les livres numériques partout en Europe? Edouard Herriot, homme politique français, nous disait: "La culture, c'est ce qui nous reste quand on a tout oublié". Toutefois, la culture s'oublie vite si on ne la protège pas, si on ne l'entretient pas, si on ne s'y intéresse pas.
J'espère que l'Europe saura se donner les moyens de promouvoir sa culture pour faire rayonner son modèle, son patrimoine, défendre son identité et lui permettre de développer son économie.
El Presidente. − Para cerrar el debate se ha presentado una propuesta de resolución(1), de conformidad con el artículo 115, apartado 5, del Reglamento.
Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar hoy a las 12.00 horas.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. – Viitorul Uniunii Europene stă în tinerii săi, în potenţialul şi capacitatea acestora de a prelua proiectul comunitar actual şi a-l duce spre o nouă dimensiune a incluziunii şi cooperării dintre state. Prima condiţie pentru ca tinerii de astăzi să devină cetăţenii europeni de mâine este să se cunoască între ei. Să intre în contact cu cât mai multe culturi din spaţiul european, să circule liberi şi să înveţe în cât mai multe din statele membre. Din acest punct de vedere, consider că programele de învăţare de-a lungul vieţii, de tipul Erasmus sau Leonardo da Vinci, trebuie să beneficieze de un sprijin financiar mai consistent în următorii ani din partea autorităţilor. Europa are nevoie ca un număr din ce în ce mai mare din elevii şi studenţii săi să intre în contact cu un nou model social, educaţional şi cultural. Programele de mobilitate destinate tinerilor vor reuşi, în opinia mea, să ducă la schimbarea de facto a atitudinii tinerilor europeni şi la unificarea viziunii lor faţă de tot ceea ce înseamnă Europa, de la educaţie, ştiinţă şi cercetare, la cultură şi valorile noastre comune.
Dominique Baudis (PPE), par écrit. – Ce rapport délivre un message clair: l'Union européenne doit intégrer une stratégie culturelle cohérente et coordonnée dans sa politique étrangère. Les liens qui unissent plus particulièrement l'Europe et les pays du Sud de la Méditerranée sont entrain de connaître de profonds changements. Un vent de liberté souffle sur le monde arabe. La culture est un atout décisif. Elle joue en faveur d'une démocratie vivante et durable. Les échanges culturels et éducatifs encouragent l'émergence d'une société civile organisée. La coopération culturelle est aussi l'une des clés du succès de l'Union pour la Méditerranée. Elle amène les peuples à partager, à dialoguer, à se respecter et à mieux se comprendre au quotidien.
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, nell'Unione europea, a partire dagli anni '90, si é registrata una crescita esponenziale delle industrie culturali e creative (ICC) in termini di creazione di occupazione e di contributo al PIL. Esse sono caratterizzate da una duplice natura: dal punto di vista economico contribuiscono a generare occupazione e crescita e, dal punto di vista culturale, forniscono un contributo all'integrazione sociale del cittadino. Il Libro Verde della Commissione europea riconosce ufficialmente l'importanza economica e sociale di tale comparto dell'economia. Tuttavia, mentre alcuni dei nostri partner internazionali già si avvalgono in grande misura delle molteplici risorse delle ICC, l'Unione europea non ha ancora sviluppato una strategia che ponga a suo fondamento le attività culturali. A mio avviso, le sfide della globalizzazione offrono a queste industrie importanti occasioni di sviluppo che sono suscettibili di aumentare il potenziale di crescita economica e occupazionale. Concretamente, al fine di consentire alle ICC di dare impulso alla coesione sociale e territoriale, sono necessari investimenti strategici, la collaborazione con gli attori locali, la trasmissione del know-how e lo scambio di buone pratiche. Inoltre, ritengo che una più incisiva tutela dei diritti di proprietà intellettuale rappresenti una condizione imprescindibile per salvaguardare le diversità culturali in Europa.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. – Europos Komisijos komunikatas dėl ankstyvojo ugdymo ir priežiūros yra sveikintina iniciatyva, kadangi jame nagrinėjamos vaikų ugdymo problemos ir siekiama nustatyti priemones, kaip padėti vaikams kuo geriau pasirengti ateičiai. Tačiau, mano nuomone, šiame Komisijos dokumente trūksta tyrimų ir duomenų analizės apie vaikų ugdymą, priežiūrą ir jų socialinę apsaugą, atsižvelgiant į visų 27-ių Europos Sąjungos valstybių narių duomenis. Be to, norėčiau atkreipti dėmesį į glaudų ryšį tarp nepalankių socialinių ir ekonominių sąlygų ir galimybių ugdyti bei mokyti vaikus nuo mažens, nes šeimos, turinčios mažai pajamų, turi žymiai mažiau galimybių naudotis ikimokyklinio ugdymo ir priežiūros paslaugomis. Neretai dėl šių priežasčių dalis jaunuolių vėliau nei mokosi, nei dirba. Suprantu Komisijos pastangas skatinti valstybes nares keistis geros politikos ir praktikos pavyzdžiais, pasitelkiant atviro koordinavimo metodą, tačiau daug naudingiau ir efektyviau būtų parengti ir priimti bendrus kokybės kriterijus. Taip būtų skatinamas duomenų rinkimas ir lyginamoji analizė visose Europos Sąjungos valstybėse narėse, nes duomenų rinkimas yra itin svarbus pažangai stebėti ir pasiekimams matuoti. Norėčiau pažymėti, kad duomenų labiausiai trūksta apie vaikus iš šeimų, turinčių socialinių problemų, apie specialių poreikių ir socialiai remtinus vaikus.
Zuzana Brzobohatá (S&D), písemně. – Tato iniciativní zpráva se věnuje problematice studijní mobility mládeže, která vychází ze strategie 2020. Je nepochybně správné posilovat konkurenceschopnost mladé generace tím, že vytvoříme podmínky v rámci vysokoškolského studia pro absolvování alespoň jednoho roku v jiném členském státě. Mobilita, systém uznávání kreditů a další opatření zamezí rostoucí nezaměstnanosti mezi mladou generací, která dnes dosahuje v průměru EU 21 %, což je alarmující číslo. Osobně velmi podporuji apel na Komisi a členské státy, pokud jde o podporu dobrovolnických aktivit, aby bylo do legislativy zaneseno opatření, které by umožnilo uznávat dobrovolnickou činnost u nezaměstnaných jako odpracovanou dobu. Toto opatření zejména u mladé generace povede k upevnění pracovních návyků, ke zvýšení konkurenceschopnosti a zvýší motivaci k hledání práce. Za neméně důležité považuji trvalé propojování požadavků trhu práce s odborným vzdělávání, které musí být v tomto ohledu velmi flexibilní, aby budoucí absolventi měli co nejlepší uplatnění na trhu práce a došlo k postupnému snižování nezaměstnanosti mezi mladou generací.
Ioan Enciu (S&D), în scris. – Aş dori să subliniez faptul că susţin puternic cadrul pentru îmbunătăţirea sistemelor de educaţie şi formare profesionala din Europa, “Tineretul in mişcare”, şi consider că este extrem de important în vederea dezvoltării unor politici concrete de susţinere a mobilităţii tinerilor, cât şi pentru a facilita o tranziţie stabilă a acestora din sistemul educaţional către ocuparea forţei de muncă. Un factor important care trebuie avut în vedere este faptul că tinerii sunt unul din grupurile sociale sever afectate de criza economică globală. Este datoria noastră să sprijinim intrarea pe piaţa muncii a tinerilor, atât pentru ei, cât şi pentru a susţine economia europeană. Tinerii de astăzi sunt liderii de mâine şi din această cauză este esenţial ca ei să aibă posibilitatea de a-şi dezvolta competenţele, abilităţile şi cunoştinţele în prezent, pentru ca în viitorul apropiat să poată contribui activ la creşterea şi dezvoltarea Uniunii Europene. Trebuie să punem bazele unor politici concrete care să sprijine tinerii şi care să le faciliteze o mobilitate accentuată şi oportunităţi de a studia în străinătate. Această mobilitate are rolul de a susţine economia, dar, în acelaşi timp, are un rol extrem de important în crearea unei coeziuni culturale la nivel european.
Kinga Gál (PPE), írásban. – Tisztelt Képviselőtársaim! Fontosnak tartom az oktatásnak és kulturának szánt vitánkat, a számos lényeges szempont mellé, tennék egy eddig hiányzó megközelítést. Az, hogy a hagyományos nemzeti közösségek, kisebbség és többség együttélése harmonikus és prosperáló legyen, alapfeltétele egymás megismerése, egymás tisztelete. Ebben kiemelt szerepe van az oktatásnak. Ha tanítanák a többségi iskolákban a kisebbségi közösségek történelmét, irodalmát is ugyanúgy, ahogy a kisebbségi oktatásban a többségi kultúrát, sokkal közelebb kerülnének egymáshoz az együtt élő közösségek. A kulturális megismerésben hangsúlyos szerep jut a nyelvoktatásnak is. Igaz ez nem csak világnyelvek tanulása során, hanem az együtt élő kisebbségiek és többségiek kapcsolatában is. Úgy gondolom, hogy nem csak a kisebbségieknek kellene tanulniuk a többség nyelvét, hanem ez fordítva is kellene, hogy működjön. Ezáltal mindenki gazdagodna és kifejezésre jutna a tiszteletet egymás iránt. Ugyanakkor, ismerve egymás nyelvét, a felnövekvő generációk sokkal pozitívabban viszonyulnának egymáshoz, könnyebben tudnának kapcsolatot teremteni velük egykorú társaikkal, ami meghatározó lenne e térségek jövőjét tekintve. Harmadrészt szükségesnek tartom megemlíteni a kulturális örökség beható megismerésének fontosságát ahhoz, hogy egymás kulturális értékeit felismerjék és tisztelhessék az együtt élő közösségek. Mindennek ösztönzésében látok konkrét feladatot a Bizottság számára, és elvi, politikai támogatásnak az erősítését a Parlament számára.
Филиз Хакъева Хюсменова (ALDE), в писмена форма. – Младите хора са двигателя на всяко общество и неговото бъдеще. Тяхното образование, професионално обучение, квалификация и интеграция на пазара на труда са в основата на постигането на целите на Европа 2020 за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж. Затова, аз съм убедена, че Европа трябва да продължи да инвестира в развитието им и инициативи като "Еразмус", "Леонардо" и "Младежта в движение" следва да бъдат постоянно доразвивани и популяризирани. Подобряването на качеството на образованието и обучението, както и на достъпа на младите хора до него, са важна стъпка към намаляване на безработицата и развитие на европейската икономика. За съжаление, в Европа все още има райони и социални групи, при които условията за това са ограничени, и са необходими координирани усилия за решаването на този проблем. Освен това е важно образователните и обучителните програми да бъдат по-тясно обвързани с нуждите на бизнеса, да стимулират потенциала и креативността на младите хора, така, че да ги направят по-конкурентноспособни на пазара на труда. Подкрепям усилията за насърчаване на мобилността на младежите, както по време на тяхното образование, така и по отношение на тяхната професионална реализация. Считам, че това е важно условие за развитието на нови умения и европейско самосъзнание.
Filip Kaczmarek (PPE), na piśmie. – Szanowni Państwo! Kulturowy wymiar działań zewnętrznych UE to wymiar ważny i bardzo potrzebny. Generalnie kultura europejska jest na świecie postrzegana jako atrakcyjna i pożądana. Trudniej jest uzyskać akceptację europejskich wartości. Pracując we Wspólnym Zgromadzeniu Parlamentarnym AKP-UE, wielokrotnie doświadczyłem różnic kulturowych i ich skutków.
Jako Europejczycy, regularnie staramy się promować wartości i zasady, które dla nas mają charakter fundamentalny i niezbywalny. Dość często spotyka się to z niezrozumieniem ze strony naszych partnerów. Niektórzy z nich dopatrują się w tym wręcz swoistego imperializmu kulturowego. Dlatego właśnie tak trudno jest przekonać naszych partnerów, że wartości promowane przez Unię Europejską nie są próbą narzucenia innym naszego sposobu myślenia. To, że staramy się upowszechnić nasze ideały, na przykład w zakresie praw człowieka, wynika po prostu z moralnego imperatywu. Szanujemy odmienność i różnorodność, ale nie możemy zrezygnować z zasad, które uznaliśmy za podstawowe. Nie zaakceptujemy dyskryminacji, nie zrezygnujemy z ochrony ludzkiego życia i jego godności. W tej sprawie Unia jest zjednoczona i jednolita.
Ádám Kósa (PPE) , írásban. – Kedves képviselőtársaim! Szeretnék gratulálni Honeyball képviselőtársamnak a kiváló munkájához, hogy meglátta azokat a kritikus pontokat, amelyek a korábbiakban talán kevesebb figyelmet kaptak. Ezek közül különösen fontos a szegénység, a hátrányos helyzet és a rossz iskolai teljesítmény közötti összefüggés felismerése. Itt szeretném emlékeztetni a képviselőtársaimat, hogy van még egy további összefüggés: a hátrányos helyzet különösen erős ott, ahol a gyermek ráadásul még, a kellően nem tájékoztatott szülők által sem megértett, vagy elfogadott fogyatékossággal él. A most készülő jelentésemben erre a problémára különösen oda fogok figyelni, és Honeyball képviselőtársam munkája és különösön a gyermekközpontú megközelítés alkalmazása pedig remek referenciaalap lesz a későbbiekben. A jelentéstervezet "felhívja a figyelmet az iskoláskor előtti tanulás általános jelentőségére, különös tekintettel a nyelvtudás megszerzésére, valamint a többnyelvűségre és a nyelvi sokféleségre", amit csak örömmel és lelkesen tudok támogatni. Magam is úgy gondolom, hogy a fogyatékos gyermekek korai fejlesztése, a gyermekek megfelelő nyelvi kompetenciáinak megszerzésének támogatása alapvető és soha vissza nem térő alkalmat jelentő humánerőforrás befektetés. Ugyanígy fontos az, hogy a siket gyermekek nyelvi kompetenciájának kiépítéséhez először anyanyelvüket, a jelnyelvet kell megtanítani, hogy aztán valóban soknyelvűvé válhassanak. És ez befektetés az EU2020 céljainak elérése, a foglalkoztatás szintjének a növelése egy akadálymentesebb, befogadó és egy fenntartható társadalom kialakítása érdekében.
Paweł Robert Kowal (ECR), na piśmie. – Wsparcie dla mobilności młodzieży, przede wszystkim z krajów należących do Partnerstwa Wschodniego i Unii na rzecz Regionu Morza Śródziemnego, jest szczególnie ważne w kontekście ostatnich wydarzeń na Białorusi i w Afryce Północnej. Rozpoczynające się obecnie procesy przemian demokratycznych w Egipcie i Tunezji mogą zostać wzmocnione dzięki wysiłkom UE na rzecz kształcenia obywateli tych krajów w duchu demokracji oraz poszanowania rządów prawa i praw człowieka.
Wykształceni obywatele to największy wróg dyktatorów i reżimów totalitarnych. Przy organizacji takich programów można skorzystać z doświadczeń krajów członkowskich UE. Dla przykładu w Polsce istnieje program im. Konstantego Kalinowskiego, który realizowany jest między innymi przez Studium Europy Wschodniej Uniwersytetu Warszawskiego – międzynarodową placówkę, która umożliwia naukę w Polsce studentom ze Wschodu i z Bałkanów. Unia powinna także wzmocnić wysiłki na rzecz powstania Uniwersytetu Partnerstwa Wschodniego, na wzór Uniwersytetu Euro-śródziemnomorskiego w Słowenii. UE powinna wspierać inicjatywy młodych i zdolnych ludzi w zakresie promocji jej poszczególnych strategii politycznych. Dobrym przykładem takiej działalności jest portal Eastbook.eu, którego założyciele codziennie informują tysiące już internautów o wydarzeniach w krajach Partnerstwa Wschodniego i o postępach programu. UE powinna również wspierać wyjazdy studyjne młodzieży z krajów członkowskich do krajów sąsiedztwa. Pomaga to przełamywać bariery kulturowe. Godna pochwały jest tu inicjatywa Eurobus – organizowany co roku objazd młodzieży z krajów UE po Ukrainie.
Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. – Koleżanki i Koledzy! Przyjęcie w czerwcu ubiegłego roku nowej unijnej strategii „Europa 2020” ma przyczynić się do wyjścia z kryzysu gospodarczego i dalszego rozwoju Unii Europejskiej. Jest to istotny krok także na rzecz utrzymania, a nawet zwiększenia, mobilności młodzieży.
Jednym z priorytetów strategii „Europa 2020” jest „Młodzież w drodze”, inicjatywa, której celem jest poprawa wyników systemów kształcenia oraz ułatwianie młodzieży wejścia na rynek pracy. Realizacja tego celu ma się dokonać właśnie poprzez rozwój idei wymiany młodzieży i nabywania przez nią nowych umiejętności. Z danych statystycznych wynika, że obecnie aż 15% młodych osób przedwcześnie kończy naukę, zdobywając tym samym kwalifikacje, które nie zaspokajają potrzeb rynku pracy. Dodatkowo jedynie około 1/3 osób posiada wykształcenie wyższe i jest to odsetek znacznie niższy niż na przykład w Stanach Zjednoczonych czy Japonii. Dlatego też jednym z ważniejszych wyzwań stojących przed Unią Europejską jest szczególne skupienie uwagi i środków finansowych na tych dwóch problemach. Poprawa sytuacji nie nastąpi jednak, jeżeli zarówno Komisja, jak i państwa członkowskie nie zrealizują wytycznych zawartych w strategii „Europa 2020”. Mobilność młodzieży jest jednym z kluczy do dalszego rozwoju Europy i, jeżeli aspirujemy do statusu najbardziej innowacyjnej gospodarki świata, nie możemy pomijać inwestowania w kapitał ludzki, szczególnie w młodych ludzi.
Ramona Nicole Mănescu (ALDE), în scris. – În contextul crizei economice actuale, UE are nevoie de o strategie globală bazată pe inovaţie şi creativitate, care să contribuie la creşterea economică şi crearea de locuri de muncă şi tocmai de aceea industriile culturale şi creative sunt cele care trebuie încurajate. Prin urmare, consider că, la momentul actual, în Europa, trebuie să asigurăm o mai mare difuzare a creaţiilor şi accesul liber la acestea în lumea digitală, fără a neglija însă faptul că artiştii şi operele lor trebuie protejaţi şi remuneraţi în mod corect. În acest sens, trebuie să stabilim un cadru legislativ capabil să susţină dezvoltarea acestor industrii şi să ofere încredere consumatorilor şi celor care activează în cadrul pieţei digitale, întrucât acest sector poate duce la crearea de noi locuri de muncă, exploatând diversitatea culturala a Uniunii Europene şi potenţialul inovator al acesteia. Totodată, consider că avem nevoie de noi modele de afaceri care să susţină aceste industrii, utilizând beneficiile pe care le oferă piaţa unică digitală. În concluzie, cred că acest raport constituie un prim pas pentru dezvoltarea acestui sector, însă Comisia şi statele membre trebuie să îşi intensifice eforturile, pentru a transforma industriile culturale şi creative într-un sector de bază al economiei europene.
Iosif Matula (PPE), în scris. – Mă bucură faptul că, în cadrul Strategiei Europa 2020, dedicăm o atenție deosebită tinerilor, având în vedere provocările demografice cărora trebuie să le facă față continentul nostru. În acest context, Tineret în mișcare - inițiativă emblematică a Comisiei Europene - vine cu măsuri concrete pentru a crește gradul de educație și formare profesională, inclusiv prin mobilitate și facilitarea încadrării în muncă. Pe lângă reducerea abandonului școlar timpuriu și creșterea procentului absolvenților de învățământ superior până în 2020, aș dori să atrag atenția asupra unor aspecte ce pot veni în sprijinul tinerilor. În primul rând, importanța elaborării unor programe educaționale mai flexibile, care să fie compatibile cu deținerea în paralel a unui loc de muncă. În al doilea rând, utilitatea unui sistem de mobilitate virtuală, ca și completare la mobilitatea teritorială. De asemenea, încurajarea burselor de studii oferite studenților de către întreprinderi private. La fel de importantă este și sprijinirea inițiativelor private ale tinerilor, care poate conduce la crearea de locuri de muncă și, implicit, la integrare socială.
Alajos Mészáros (PPE), írásban. – A gazdasági válság következtében a fiatalok körében tapasztalható munkanélküliség, EU szerte óriási kihívás, melyet eddig sem az EU, sem pedig a tagállamok nem kezeltek megfelelően. A fiatalok foglalkoztatási helyzete az általános gazdaságpolitikától függ, ezért a tagállamoknak a beruházások és munkahelyteremtések irányába kellene elmozdulnia. Sajnos a nálunk is tapasztalt megszorító intézkedések, melyek többek között az oktatási rendszert is érintik, valamint a munkahelyteremtést érintő kiadáscsökkentések nem igazán segítik a fiatalokat , sőt hosszú távon azáltal, hogy kirekesztve érzik magukat a társadalomból, munkaerőpiacról a gazdaság is veszélybe kerülhet. Nem kellene, hogy a gazdasági válság ok legyen az oktatási kiadások csökkentésére, mivel a válság hatásainak leküzdése érdekében szükség van a fiatalok magasabb szintű képzésére. A Mozgásban az ifjúság kezdeményezés sikere és hatékonysága nagymértékben függ a tagállamok hozzáállásától, kulcstevékenységétől, pénzügyi támogatásától e programok nemzeti szintű végrehajtása érdekében, mely hozzájárulhat a fiatalok társadalmi integrációjához. A helyi oktatási intézményeknek, illetve a helyi és regionális hatóságoknak a képzés és mobilitás terén betöltött szerepe is nagyon fontos, éppen ezért szükségesnek tartom, hogy a tanárok, valamint az ifjúság és oktatás területén tevékenykedő munkavállalók mobilitását is támogassuk, hisz ők azok, akik motiválhatják a fiatalokat. Az unió fenti céljainak elérése érdekében partnerségi megközelítést kellene kialakítani a helyi és regionális hatóságokkal is.
Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – J'ai soutenu ce rapport qui réaffirme nos ambitions pour la jeunesse en Europe. La stratégie Europe 2020 met au cœur de ses objectifs l'éducation des jeunes et propose des chiffres à atteindre pour 2020 : une réduction de l'abandon scolaire précoce de 15% à 10%, et une augmentation du pourcentage des titulaires d'un diplôme de l'enseignement supérieur de 31% à 40%. Je souhaiterais néanmoins insister sur un point : les freins à la mobilité des jeunes. A l’heure actuelle, on estime que seulement 4 % des étudiants européens bénéficient d’une bourse Erasmus à un moment donné de leurs études. C'est encore trop peu, lorsque l'on connaît la valorisation pour un CV d'une année de mobilité à l'étranger, en termes d'apprentissage - notamment d'apprentissage des langues - d'ouverture et de compétence. Trois problèmes peuvent expliquer ce chiffre : l'ignorance de nombreux étudiants quant à l'existence même des opportunités de mobilité, le coût qu'une année Erasmus peut représenter pour le budget d'un étudiant, et la complexité de la reconnaissance des acquis. Sur tous ces sujets, l'Europe et les Etats-membres doivent s'engager, afin que le programme Erasmus qui est l'une des plus grandes réussites de l'UE, devienne une réussite pour tous.
Csaba Sógor (PPE), írásban. – A „Mozgásban az ifjúság” kezdeményezés fő célja a fiatalok mobilitásának elősegítése, az ennek útjában álló, még meglévő akadályok lebontása, ám üdvözöm, hogy kiemelt hangsúlyt fektet az oktatás és a munkaerő-piaci igények összehangolására is. A mai diplomás fiatalok talán legfőbb gondja ugyanis éppen az, hogy tanulmányaik befejeztével gyakran azzal szembesülnek: a munkaerő-piacon tudásuk nem hasznosítható. A fiatalok riasztó munkanélküliségi mutatói alátámasztják ezt, a jelenség hatásai pedig továbbgyűrűznek például a gyermekvállalási kedv csökkenése, a családalapítás idejének drasztikus kitolódása, ezáltal a kedvezőtlen demográfiai folyamatok erősödése felé. A probléma persze ismert mind az Európai Unió, mind a tagállamok szintjén, a megoldás viszont elsősorban az utóbbiak kezében van, a nemzeti oktatási rendszerek átszervezését, megreformálását, az új gazdasági-társadalmi valósághoz való hozzáigazítását ugyanis csak a tagállamok valósíthatják meg. Az EU feladata, hogy keretet teremtsen a folyamatoknak és ne hagyja elveszni az eredeti célt, ugyanakkor bátorítsa, ösztönözze tagállamait a rövidtávon nehezen végrehajtható, ám hosszútávon mindenképpen kifizetődő reformok véghezvitelében.
Bogusław Sonik (PPE), na piśmie. – W dobie kryzysu ekonomicznego, kiedy to niektóre państwa członkowskie ograniczają inwestycje na kształcenie i szkolenie, cieszę się, że Parlament przyjmuje dzisiaj sprawozdanie w sprawie programu „Młodzież w drodze”.
W ostatnich latach to właśnie młodzi ludzie najdotkliwiej odczuli skutki kryzysu. Stopa bezrobocia wśród młodzieży w UE przekroczyła 20%, czyli jest dwukrotnie wyższa niż w przypadku dorosłych, a w niektórych państwach członkowskich stopa ta sięga 40%. Cięcia budżetowe mają bezpośredni wpływ na perspektywy i możliwości rozwoju młodych ludzi. Wiedza i umiejętności młodzieży są niezbędne dla osiągnięcia inteligentnego i zrównoważonego rozwoju. Program „Młodzież w drodze”, sztandarowa inicjatywa strategii „Europa 2020”, powinien dążyć do zwiększenia atrakcyjności szkolnictwa wyższego w Europie, podniesienia jakości kształcenia oraz zwiększenia mobilności uczniów i pracowników. Inicjatywa ta umożliwia młodzieży zdobywanie wiedzy, umiejętności i kompetencji niezbędnych w pracy i w życiu. Te priorytety i cele nie zostaną w pełni zrealizowane i osiągnięte, jeśli UE nie zapewni w swoim budżecie długofalowego wsparcia finansowego. Dlatego tak ważne jest, aby program ten uzyskał wysokie dofinansowanie, nie zapominając jednocześnie o tym, jak ważna jest jego dalsza ciągła promocja i właściwa polityka informacyjna.
Jutta Steinruck (S&D), schriftlich. – Der Bericht hat eine Berufsgruppe in den Fokus gerückt, die allzu oft vernachlässigt wird. Was wäre die europäische Kultur ohne all die Kreativschaffenden? Neben dem wirtschaftlichen der Kreativindustrie dürfen wir die Menschen, die in diesem Sektor arbeiten, nicht vergessen! Als Schattenberichterstatterin meiner Fraktion im Beschäftigungs- und Sozialauschuss war uns deshalb die soziale Situation und die Bedingungen, unter den Kreativschaffende in Europa leben, besonders wichtig. Leider arbeiten viele der 5 Millionen, die von der Kreativindustrie leben, in prekären Verhältnissen. Zweit- und Drittjobs sind keine Seltenheit, da ein Job zum Leben oft nicht ausreicht. Fehlende Kranken- und Rentenversicherung sind an der Tagesordnung. Arbeitsverträge sind meist unsicher und viele Kreativschaffende können kaum mehr als ein paar Monate im Voraus planen. Weiterhin: ein angemessenes Sozialschutzniveau, mit ausreichender Arbeitslosen-, Kranken- und Rentenversicherung muss auch für die arbeitenden Menschen in der Kreativindustrie alltäglich sein. Ich bin sehr froh, dass die Berichterstatterin hier der Stellungnahme des Beschäftigungsausschusses gefolgt ist und das in den Bericht mit aufgenommen hat. Jetzt sind Kommission und Mitgliedstaaten gefordert, soziale Missstände zu beheben und den vielen Kreativschaffenden in Europa das Versprechen zu geben, dass man auch als Kreativschaffender in Europa nicht im Prekariat leben muss.
Емил Стоянов (PPE), в писмена форма. – Уважаеми колеги, бих искал да поздравя докладчика за добрата работа и ползотворното сътрудничество по този доклад. Отново искам да подчертая големия икономически и културен потенциал, както и уникалността на творческите индустрии. Те се намират върху една много деликатна територия между обичайния бизнес и създаването на културни продукти. Радващо е, че дори и при сегашните условия секторът е сред един от най-динамичните и иновативни в Европа. Още по забележително е, че има потенциал за растеж и осигурява работни места на около 5 милиона души в ЕС. За съжаление, предложението ми, приканващо Европейската комисия и държавите-членки да обсъдят възможностите за създаване на европейски и национални специализирани фондове, които биха осигурявали заемни средства при облекчени условия за тези индустрии, за малко не бе прието при гласуването в Комисията по култура. Въпреки това съм убеден, че тази моя идея ще узрее и ще бъде приета в недалечно бъдеще. Смятам, че това е изключително важно за подпомагането и развитието на културните и творческите индустрии, защото те, поради своя не съвсем комерсиален характер, се нуждаят от облекчено финансиране, което банките днес не могат да осигурят по обичайния за другите индустрии начин. Благодаря Ви за вниманието!
Rafał Trzaskowski (PPE), na piśmie. – W PE nawołujemy do konkretów - uznania przez Komisję Europejską sektora kreatywnego za jedną z najbardziej produktywnych części unijnej gospodarki, a tym samym potraktowanie jego rozwoju w sposób absolutnie priorytetowy. W tym celu chcemy przede wszystkim zwiększyć możliwość finansowania z unijnego budżetu sektora twórczego, jako filaru inteligentnego wzrostu gospodarczego. Możliwe przecież jest tworzenie synergii między unijnymi programami wspierania kultury, takimi jak choćby Kultura 2007-13, z już istniejącymi unijnymi programami badawczymi (jak 8. program ramowy wspierający rozwój technologiczny UE), lub poszerzenie możliwości wydatkowania pieniędzy z już istniejących funduszy (takich jak choćby Europejski Fundusz Społeczny). Równolegle zalecamy wspieranie powstawania nowych innowacyjnych instrumentów finansowych (kompilacji gwarancji bankowych, zwrotnych zaliczek oraz inteligentnych kredytów), dzięki którym twórcom, czy małym i średnim przedsiębiorcom z branży kreatywnej łatwiej byłoby inicjować swoje przedsięwzięcia. Pieniądze to, rzecz jasna, nie wszystko. Postulujemy m.in. wzmacnianie współpracy między sektorem kultury i sektorem twórczym, a europejskimi uniwersytetami, zwiększenie liczby specjalistycznych szkoleń dla młodzieży oraz mobilności wszystkich twórców i ludzi kultury. W tym celu zamierzamy stworzyć wielojęzykową platformę internetową, która posłużyłaby do wymiany doświadczeń między twórcami, a w konsekwencji do stworzenia jeszcze ściślejszej sieci powiązań pomiędzy wszystkimi, dla których rozwój przemysłu kreatywnego w Europie jest istotny.
Przewodniczący. − Wczoraj po południu w hiszpańskiej prowincji Murcia zatrzęsła się ziemia. Zginęło co najmniej osiem osób. Wiele zostało rannych. Trzy godziny temu mówił o tym wiceprzewodniczący Martínez Martínez. W imieniu Parlamentu Europejskiego składam kondolencje rodzinom ofiar. Wszystkim rannym życzymy szybkiego powrotu do zdrowia. Podziwiamy także natychmiastową reakcję i wysiłek mieszkańców, którzy zaangażowali się w akcję ratunkową. Właśnie wysyłam do władz Hiszpanii list kondolencyjny w tej sprawie.
Cristina Gutiérrez-Cortines (PPE). - Señor Presidente, muchas gracias por sus palabras compasivas y solidarias.
La tragedia de Lorca va tomando forma. Por el momento, sabemos de ocho muertos –entre ellos, dos mujeres embarazadas y un niño de doce años–, más de doscientos cincuenta heridos, un 80 % de las casas afectadas –es decir que, para muchos lorquinos, a partir de ahora y de momento, el cielo será su nuevo hogar–. Una gran parte de los lorquinos ha perdido también sus lugares de trabajo y, con ello, se han ido sus esperanzas, sus expectativas y oportunidades.
Lorca es una ciudad de setenta mil habitantes, con un 20 % de emigrantes a los que ha recibido, acogido y sabido dar una nueva vida con un nuevo sentido. Sé que juntos –viejos lorquinos, nuevos lorquinos–, con ayuda de las instituciones y con ayuda de todos, podrán iniciar un nuevo recorrido en sus vidas. Pero también he de decir y pido que Europa no deje a nadie atrás y sepa apoyar a los que sufren, identificar el dolor y ponerse a su lado, abriendo sus brazos y ofreciendo oportunidades.
Muchas gracias a todos. Yo quisiera pedir un minuto de silencio.
(Aplausos)
Przewodniczący. − Proszę wszystkich o powstanie z miejsc. Minuta ciszy.
11. Cleanup in Europe u Let's do it World 2012 (dikjarazzjoni bil-miktub)
Przewodniczący. − Koleżanki i Koledzy! Pod oświadczeniem pisemnym numer 3 z roku 2011 przedstawionym przez posłów Romanę Jordan Cizelj, Anę Gomes, Corinne Lepage, Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė, Indreka Taranda w sprawie inicjatyw „Cleanup in Europe” i „Let’s do it World 2012” złożyła podpisy większość posłów do Parlamentu Europejskiego. W związku z tym zgodnie z art. 123 Regulaminu zostanie ono przekazane adresatom i opublikowane w tekstach przyjętych na obecnej sesji plenarnej ze wskazaniem w protokole nazwisk sygnatariuszy. O ile wiem, pani Romana Jordan Cizelj chciała powiedzieć coś na ten temat. Bardzo proszę.
Romana Jordan Cizelj (PPE). - Spoštovani kolegi, najprej se vam želim zahvaliti za podporo, ki ste jo dali tej pisni izjavi. S tem smo v letu prostovoljstva, ki poteka letos, pokazali tudi svojo zavezanost za čisto okolje. Želim pa vas povabiti, da se ne ustavite samo pri tem podpisu, ampak da pomagate, da bo naslednje leto, leta 2012, ta akcija, se pravi enodnevna akcija čiščenja našega okolja, uspela v čim več državah, še v več državah kot doslej, in da na tak način tudi podprete okoljska društva v svojih državah.
Indrek Tarand (Verts/ALE). - Mr President, I want to thank everybody for supporting this initiative. I will be very brief. It has been a pleasure to work under the surveillance of Ms Jordan Cizelj and in cooperation with Ms Gomes, Ms Morkūnaitė-Mikulėnienė and Ms Lepage. This is a genuine citizen’s initiative, and will show how citizens can guide Europe to a better future.
However, knowing the controversy around written declarations, and the differing opinions about their usefulness, I would like to apologise to those Members who felt offended by our campaign, and to repeat the promise I made to the chair of my subcommittee, Mr Danjean: I promise not to start a written declaration again during this parliamentary term.
I hope you will help me to keep my promise, and I hope we will all meet again on the Action Day in 2012.
12.5. Kriżi fis-settur Ewropew tas-sajd minħabba ż-żieda fil-prezz taż-żejt (votazzjoni)
12.6. Rieżami tal-Att dwar in-Negozji ż-Żgħar (votazzjoni)
- Przed rozpoczęciem głosowania nad poprawką 9:
Niki Tzavela (EFD). - Mr President, we, the co-authors, all agreed to a compromise yesterday that reads as follows: ‘Notes the growing illegal trade in all Member States in counterfeit and pirated products imported from third countries, which are threatening the competitiveness of European SMEs’.
We authors all agree to this.
(Poprawka ustna została przyjęta)
12.7. Unjoni tal-Innovazzjoni: Inbiddlu l-Ewropa għad-dinja wara l-kriżi (A7-0162/2011, Judith A. Merkies) (votazzjoni)
- Przed rozpoczęciem głosowania:
Silvia-Adriana Ţicău (S&D). - Mr President, I would like to ask colleagues to vote in favour of Amendment No 1 because it supports the idea of having more funds for innovation policy but delete the wording suggesting that funds from the common agricultural policy ...
(The President cut off the speaker)
12.8. Konvenzjoni tal-ILO issupplimentata b'rakkomandazzjoni dwar il-ħaddiema domestiċi (votazzjoni)
12.9. Reżistenza għall-antibijotiċi (votazzjoni)
12.10. Id-dimensjonijiet kulturali tal-azzjonijiet esterni tal-UE (A7-0112/2011, Marietje Schaake) (votazzjoni)
12.11. L-isfruttar tal-potenzjal tal-industriji kulturali u kreattivi (A7-0143/2011, Marie-Thérèse Sanchez-Schmid) (votazzjoni)
12.12. Sarajevo bħala Kapitali Ewropea tal-Kultura 2014 (votazzjoni)
Salvatore Iacolino (PPE). - Signora Presidente, non v'è dubbio che questa relazione costituisce un passo avanti nella creazione di nuove opportunità formative nei confronti dei giovani. Più ricerca, più innovazione, più strategia 2020 in un contesto di crescente attualità. Più istruzione scolastica, più formazione, ma anche più università, per fare in modo che vi sia realmente una cooperazione a livello giovanile in grado di determinare un valore aggiunto nella promozione della cultura.
Costruire il successo formativo è un punto focale di questa relazione ed è anche la ragione per la quale abbiamo votato a favore. Più mobilità per i giovani, maggiore capacità di sviluppare opportunità di lavoro e un mercato del lavoro che non deve guardare soltanto ai giovani che operano in un determinato contesto, ma anche a tutti quei settori nei quali i giovani hanno opportunità di crescita.
Sergej Kozlík (ALDE) - Podporil som európsku iniciatívu Mládež v pohybe, ktorej cieľom je do roku 2020 znížiť podiel študentov predčasne ukončujúcich vzdelávanie z 15 na 10 % a zvýšiť podiel ľudí s vysokoškolským vzdelaním z 31 na 40 %. Na porovnanie v USA má vysokoškolské vzdelanie 40 a v Japonsku 50 % populácie.
V súčasnosti 14,4 % mladých ľudí vo veku 18 až 24 rokov v Európe má menej než vyššie stredné vzdelanie a približne 21 % mladých ľudí je nezamestnaných. Podporujem aj to, že iniciatíva Mládež v pohybe sa zameriava na zabezpečenie vzdelania, ktoré bude v súlade s potrebami trhu práce. Odhaduje sa, že do roku 2020 podiel pracovných miest vyžadujúcich vysokú kvalifikáciu stúpne z 29 na 35 %.
Jarosław Kalinowski (PPE). - Europejskie programy wspierające młodzież wymagają bezspornego wsparcia. Ludzie, którzy stanowią przyszłość naszego kontynentu, są przecież jednocześnie najbardziej bezbronni. To my musimy zapewnić im właściwą edukację, dostęp do dóbr kultury, a przede wszystkim możliwość uczenia się języków obcych i swobodnego wyboru miejsca kształcenia. Nie wszyscy mają pieniądze i możliwości, aby zapewnić to sobie samemu. Pozytywny rezultat odnoszony w wielu programach wspomagających młodzież, jak Erasmus czy Leonardo da Vinci, dowodzi, iż jest to opłacalna inwestycja. Największego wsparcia potrzebuje młodzież zamieszkująca tereny wiejskie, która często nie ma finansowych możliwości rozpoczęcia studiów, a także nie ma szans rozpoczęcia pracy poza rolnictwem na terenie swojego miejsca zamieszkania.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, haluan Zverin hyvään Nuoret liikkeellä -aloitteeseen sanoa muutaman sanan. Tämä on yksi niistä menestystarinoista, joita Euroopan unionin politiikassa on ollut. Jopa Eurooppa-kriittiset tai EU:hun kriittisesti suhtautuvat henkilöt ovat sitä mieltä, että juuri nuorten liikkuvuusohjelmien kautta on saavutettu jotakin sellaista lisäarvoa, joka hyödyttää kaikkia. Bolognan prosessi, Kööpenhaminan prosessi jne. ovat hyviä esimerkkejä tästä.
Zverin mietintö entisestään vahvistaa tätä jo hyväksi havaittua kehityssuuntaa ja luo uusia mahdollisuuksia ja edellytyksiä eurooppalaisille nuorille opiskeluun eri Euroopan maissa, ja sitä kautta me voimme aidosti vaihtaa parhaita käytäntöjä. Uskon, että pitkälläkin aikavälillä tämä tulee olemaan yksi vahva perusta Euroopan talouden kasvulle, mutta tärkeämpää kuin taloudellinen kasvu, on kuitenkin muistaa se, että tämän prosessin kautta myös ihmiset, nuoret, voivat kasvaa yksilöinä ja eurooppalaisina.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, across Europe we are condemning generations of young people to emigration and poverty. We are condemning generations yet unborn and unbegot to debt – all in order to sustain this conceit of monetary union.
In Ireland, GDP is down 20% from its peak – an almost incredible figure. In Greece, we have riots in protest against the austerity package; and yet we know that it is not going to work.
When the bail-out was agreed a year ago, the idea was that it would be an immediate stop-gap, that it would be a short-term contingent measure, and that by now Greece would be borrowing cheaply again as the crisis would have passed. We can see that it has failed. However, we are continuing with the same policy in Portugal and in Greece again, rather than admit our mistake.
What a high price we expect our constituents to pay for our conceit!
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Džiaugiuosi, kad šiandien pritarėme pasiūlymams dėl rezoliucijos „Judus jaunimas: Europos švietimo ir mokymo sistemų tobulinimo pagrindas“, kadangi šioje rezoliucijoje yra pateikiamos aiškios rekomendacijos bei išgrynintos esminės kryptys, kuriomis galėtų ir turėtų vadovautis Europos Sąjungos šalys, siekdamos tobulinti švietimo ir mokymo sistemas. Visgi norėčiau išskirti keletą aspektų. Pirmiausia, atsižvelgiant į tai, kad iniciatyva „Judus jaunimas“ siekiama strategijoje „Europa 2020“ nustatyto pagrindinio tikslo iki 2020 m. sumažinti mokyklos nebaigiančių asmenų dalį nuo 15 iki 10 proc., trūksta priemonių ir rekomendacijų, kurios būtų orientuotos į mokytojų kompetencijos, kvalifikacijos ar profesijos prestižo kėlimą. Turime aiškiai suvokti, kad mokytojo profesija yra didžiausią visuomenei pridėtinę vertę kurianti profesija, bei siekti užtikrinti, kad Europos šalių mokytojai būtų geriausi. Labai pritariu dokumente išsakytam raginimui. Komisijai pateikti visaapimančią strategiją, skirtą neformaliajam švietimui skatinti, ir raginčiau esmines šio dokumento rekomendacijas tiesiogiai susieti su daugiamete finansine perspektyva.
Bernd Posselt (PPE). - Frau Präsidentin! Heute ist der Bundesvorstand der Sudetendeutschen Landsmannschaft einschließlich der Sudetendeutschen Jugend hier, die die grenzüberschreitende Zusammenarbeit mit der Tschechischen Jugend energisch vorantreiben. Hier ist der Bericht wirklich von unschätzbarer Bedeutung, weil er drei Punkte umfasst: erstens die Vernetzung der Universitäten, gerade auch in den Europaregionen und Grenzregionen, zweitens die berufliche Bildung – denn wir brauchen nicht nur akademische Bildung –, und drittens vor allem auch das Thema Sprachkenntnisse.
Ich möchte klar sagen, ich liebe die Sprache Shakespeares, aber ich finde es schade, wenn sich die Jugend nur in einer Sprache unterhält. Gerade das Erlernen der Sprache des jeweiligen Nachbarn und das Erlernen der kleineren Sprachen müssten wir in diesem Rahmen auch besonders fördern. Denn man lernt die Kultur seines Nachbarn nur dann wirklich kennen, wenn man auch beginnt, sich in seine Sprache hineinzuleben. Da haben wir große Aufgaben und Chancen.
Sidonia Elżbieta Jędrzejewska (PPE). - Niezmiernie cieszy mnie, że inicjatywa „Mobilna młodzież” jest integralną częścią strategii Europa 2020. Jestem także zadowolona, że dzisiaj przegłosowane sprawozdanie uwzględniło wagę edukacji pozaformalnej rozumianej jako edukacja poprzez udział w organizacjach młodzieżowych, organizacjach pozarządowych i poprzez wolontariat. Wierzę, że edukacja pozaformalna pomaga młodzieży stawać się aktywnymi obywatelami, uczy pracy zespołowej, pomaga rozwijać indywidualne zainteresowania i, co bardzo istotne, daje lepsze szanse na znalezienie pracy.
Jarosław Kalinowski (PPE). - Pani Przewodnicząca! Dzieci są naszą przyszłością. To one będą tworzyć w przyszłości świadome społeczeństwo europejskie, dlatego tak ważne jest wczesne objęcie dzieci edukacją. Musimy wpajać dzieciom od najmłodszych lat pozytywne wartości oraz właściwe wzorce moralne. Edukacja powinna być oparta na dobrych, solidnych podstawach i prowadzona przez odpowiednio wykształconą i przygotowaną kadrę nauczycielską.
Musimy dążyć do wyrównania szans tak, aby każde dziecko bez względu na to, czy pochodzi z miasta czy ze wsi, z bogatej czy ubogiej rodziny, miało dostęp do wczesnego nauczania. W procesie wyrównywania szans w szczególności powinniśmy zwrócić uwagę na środowiska wiejskie – dzieci mają tam zdecydowanie mniejszy dostęp do placówek oświatowych i kulturalnych.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, on erittäin tärkeää, että kiinnitetään huomiota varhaislapsuuteen ja varhaiskasvatukseen. Tässä mielessä tervehdin ilolla Honeyballin mietintöä, jossa itse olin varjoesittelijänä.
Kuitenkin tämän erinomaisen mietinnön evästykseksi haluaisin sanoa sen, että toivoisin, että kasvatus voimakkaammin nousisi esille, kuin koulutus, kun puhumme pienistä lapsista. Nimittäin ensimmäisten vuosien aikana luodaan ihmisen elämän kannalta kaikki keskeiset lähtökohdat, ja näin ollen voi sanoa, että jos on turvallinen peruskasvatus, jos on turvallinen elinympäristö, niin silloin lapsella on mahdollisuus menestyä myös tulevaisuudessa.
Näin ollen on painotettava enemmän kasvatusta kuin koulutusta. Koulutus kerkeää kyllä tulla myöhemminkin, mutta niin kuin on todettu, tässä mietinnössä käydään hyvin läpi erilaisia malleja, joita Euroopassa on, ja lähtökohtana on se, että me jo varhaisesta lapsuudesta asti huolehtisimme siitä, ettei yksikään eurooppalainen nuori syrjäytyisi, vaan kaikilla olisi mahdollisuus hyvään ja ehyeen elämään.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, last summer I had the pleasure of visiting your constituency, and one day I took my children to the beach. I remember watching my two little girls building a sand castle, oblivious to the incoming tide, so captivated were they with the shells and twigs with which they were decorating their work.
I had not the heart to point out to them that the tide was coming in, and today I felt rather the same way as I read through our voting list. We have these epochal events – this economic crisis on our border, this collapse in our share of world GDP – and here we are talking about early years learning, about our responsibilities to the International Labour Organization, and about whether Sarajevo should be a European city of culture.
Let me give you the raw and scary statistics: in 1974, the nations of Western Europe accounted for 36% of world GDP; today it is 26%; in 2020 it will be 15%. While we are worrying about early years learning, putting out all our propaganda about drawing Europe together, and producing The Raspberry Ice Cream War, and while our children are being encouraged to read the unintentionally hilarious ‘Captain Euro’, our part of the world is being overtaken by more virile countries that have learned the benefits of decentralisation and the dispersal of power.
Surely the time is coming when all our pomp of yesterday will be one with Nineveh and Tyre?
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Aš norėčiau sureaguoti į diskusijų metu šiandien ryte išsakytą vieno parlamentaro pono Tomaševskio dezinformaciją dėl to, kad, anot jo, lenkų tautinės mažumos vaikai Lietuvoje negali mokytis lenkų kalba. Jūsų žiniai, Lietuvoje gyvena apie 200 000 lenkų kilmės Lietuvos piliečių, veikia 62 mokyklos, vykdančios ugdymą tik lenkų kalba, ir 34 mokyklos su lenkiškomis klasėmis. Tuo tarpu Vokietijoje, kur gyvena 2 milijonai lenkų kilmės žmonių, nėra nei vienos valstybinės mokyklos, skirtos lenkams. Pabrėžtina, kad tik Lietuvoje lenkų tautybės piliečiai gali gauti išsilavinimą lenkų kalba nuo darželio iki universiteto. Tai unikalus pasaulyje atvejis. Būtent Lietuvoje veikia vienintelis Lenkijos universiteto padalinys užsienyje – Bialystoko universiteto filialas. 42 procentai apklaustų Lietuvos tautinių mažumų atstovų mano, jog nepakankamas lietuvių kalbos mokėjimas yra kliuvinys jiems konkuruojant darbo rinkoje. Keista girdėti priekaištus dėl Lietuvos švietimo įstatymo, kuris yra analogiškas, kokiu yra vadovaujamasi Lenkijoje, ir norėčiau užduoti retorinį klausimą: ar ponas Tomaševskis mano, kad Lenkijoje taip pat yra skriaudžiamos tautinės mažumos ?
Anna Záborská (PPE) - Už v rozprave som povedala a ocenila, že pani Honeyball sa snažila nájsť zhodu v celom politickom spektre.
Napriek tomu pri záverečnom hlasovaní som sa zdržala hlasovania, pretože si myslím, že táto správa vo viacerých bodoch zasahuje do kompetencie národných štátov. Najviac to vidieť v tom, že víta barcelonské ciele napriek tomu, že barcelonské ciele skončili fiaskom práve preto, že to boli len určité čísla, ktoré boli centrálne z Európskej únie nadiktované jednotlivým členským štátom.
Ja si myslím, že treba nechať kompetenciu členským štátom, aby určili množstvo predškolských zariadení, ktoré potrebujú, pretože to nie je len záležitosť počtu, je to záležitosť aj kvality a kultúry tej danej krajiny. Ja veľmi ľutujem, že som nemohla túto správu podporiť, ale v zásadných veciach odporovala presvedčeniu, ktoré vyznávam.
Miroslav Mikolášik (PPE) - Detstvo má nepochybne zásadný význam pre fyzický, psychický a sociálny rozvoj dieťaťa. Preto si treba uvedomiť, že návratnosť investícií do predškolského vzdelania je zárukou budúceho rastu. Okrem toho už bolo mnohými štúdiami preukázané, že takto využité financie prinášajú nemalé hospodárske a spoločenské výhody v strednom a dlhodobom časovom horizonte.
Najlepším a najprirodzenejším zabezpečením podpory tohto druhu je ochrana rodiny ako základného článku spoločnosti. Rodičia sú predsa prvými a najdôležitejšími učiteľmi svojich detí, a teda právny rámec by nemal obsahovať také ustanovenia, ktoré penalizujú rodičov za to, že sa osobne starajú o opateru svojich detí, a to predovšetkým v ranom veku. Táto agenda je vo výlučnej kompetencii členských štátov. Je viac ako želateľné, aby Únia prostredníctvom svojej koordinačnej funkcie prispievala k zlepšeniu stavu v jednotlivých členských štátoch.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, supporters of the common fisheries policy often point out that fish do not recognise national borders. They tend to tell you this as though it is an original insight – oh really, they swim around, well who would have thought it!
Yet the reality is that territorial jurisdiction and property rights are the only secure basis for conservation. If you look at the countries that have pursued successful conservation policies in fisheries – whether it is the Falkland Islands, Iceland, Norway, New Zealand – all of them have done so on the basis of giving skippers a sense of ownership so that they have an incentive to treat fisheries as a renewable resource. It is the basic wisdom of Aristotle that that which nobody owns, nobody will care for.
Unfortunately, the common fisheries policy defines fish stocks as a common resource to which all nations have equal access. Hence the ecological calamity which has befallen stocks in the North Sea.
One point which is particularly timely is that we have seen in recent years a migration of mackerel from common fisheries policy waters into Iceland territorial waters. That, I am afraid, makes them Icelandic property. There is no point in complaining about this. It is our bad luck and their good luck. It may happen that it comes the other way round in a few years time, then it will be our good luck. In the meantime the best and surest way to ensure that we treat fish as a supply that is always going to be there is to recognise the ownership rights of the people who have the water under maritime law.
Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin! Die steigenden Weltmarktpreise für Öl sind nicht alleine schuld an der Krise im Fischereisektor, weil die Treibstoffe schon allgemein steuerbefreit sind und weil steigende Weltmarktpreise alle Fischer in dieser Welt – in der Europäischen Union und außerhalb – belasten. Zweitens sollte die Anhebung der De-minimis-Schwellen als Chance begriffen werden, auch den Fischern zu helfen, umweltgerechter und nachhaltiger arbeiten, d. h. auch fischen, zu können. Und drittens eine alleinige Verbilligung des Treibstoffes wird diesem Anspruch nicht gerecht. Und ich erwarte ganz einfach auch von den Mitgliedstaaten in dieser Hinsicht innovative und weiterhelfende Lösungen.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señora Presidenta, en primer lugar, quiero transmitir mi solidaridad a todas las personas de Lorca, de la provincia de Murcia, en España, a los ocho muertos y a sus familias, y a las 250 personas heridas por el terremoto de ayer.
He votado a favor de esta propuesta de resolución común, y no me he sumado a mi Grupo, por mi preocupación por la difícil situación que está pasando el sector, que se ha visto agravada por el incremento del precio del petróleo.
El incremento de las ayudas de minimis de 30 000 a 60 000 euros a las empresas y durante un plazo de tan solo tres años puede ayudarles en esta complicada coyuntura, y tengo que decir, además, que este incremento no supone ningún incremento en los presupuestos de la Unión. Su aplicación debe garantizar además la sostenibilidad ambiental y social, y no deberá distorsionar la competencia entre los Estados miembros.
No obstante, el Fondo Europeo de Pesca debe seguir apoyando la actividad de este sector para poder reducir la dependencia de los pescadores de los combustibles fósiles, y para hacer su actividad más eficiente y dotarla de propuestas innovadoras, que deben dar nuevas oportunidades al sector naval.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí áthas orm tacaíocht a thabhairt do na moltaí seo.
Fishing – like farming – is a very precarious occupation. It is open to the vagaries of the weather and subject to the quota situation and, of course, the vagaries of stocks and supplies. Now, added to this, we have the sudden increase in oil prices.
Ultimately, the solution will have to come from within the European Union, with it becoming more self-sufficient in terms of more general energy supplies, obviously including renewable energies. However, I also think that we need to look at exploring areas within Europe that have not been explored before because it was not economically viable to do so. Now that is changing. I think if we could increase the supply within Europe, that would automatically bring down world prices and also, of course, make us less dependent on non-democratic regimes for our supply.
Miroslav Mikolášik (PPE) - Plne súhlasím s požiadavkou, že posúdenie vplyvu na malé a stredné podniky vo všetkých relevantných legislatívnych návrhoch musí byť vykonávané systematicky na vnútroštátnej, ale aj na európskej úrovni, pretože tieto podniky sú skutočnou chrbtovou kosťou európskeho hospodárstva a ako také zabezpečujú viac ako 100 miliónov pracovných miest.
Súčasná prax však ukazuje, že na regionálnej a miestnej úrovni je prístup k finančnej podpore pre počiatočné etapy inovácie a na podporu začínajúcich a malých inovatívnych obchodných spoločností v EÚ naďalej veľmi neadekvátny a nerovnomerný.
Heterogenitu potvrdzuje aj zistenie, že pomocou sprostredkovateľských bánk bolo plne sprístupnených 75 % z celkových 21 miliárd EUR vyčlenených na finančnú podporu, z ktorých mohlo ťažiť len 50 tisíc z celkového počtu 23 miliónov malých a stredných podnikov.
Gay Mitchell (PPE). - Madam President, Fine Gael members have asked me to speak on behalf of all four of us in the EPP on this issue.
We strongly support the main thrust of any provision such as this to support small and medium-sized enterprises (SMEs). We know the importance of SMEs to the Irish economy and to the European economy. However, we do not see the case for including reference to the CCCTB in this report. It appears to me that we buy into the propaganda of whatever the flavour of the day happens to be. Currently in Germany, for example, they say they are having second thoughts about this whole CCCTB.
So let us assist SMEs, but let us not insert particular propaganda into provisions of this kind. There is a case for and against CCCTB. Let us not put ideology in the place of assistance. We should give every possible assistance to SMEs, but it is not necessary constantly to introduce these terms.
We voted against CCCTB, but we did not vote against the entire report because we did not want to retard the sort of support that is needed for SMEs, and I am glad of the opportunity to put that on record.
President. − Mr Mitchell, I am going to ask you a question. Could you tell us what those initials stand for?
Gay Mitchell (PPE). - Madam President, I am glad you said that, I thought you were going to ask me whether I was speaking in Lithuanian at the beginning! CCCTB stands for common consolidated corporation tax base.
President. − I felt sure that our visitors would appreciate knowing what we were talking about.
(Applause)
Reinhard Bütikofer (Verts/ALE). - Madam President, I just wanted to ask whether something could be called an ideology just because it is not liked in Ireland.
Gay Mitchell (PPE). - Madam President, this is not a question of what is liked or not liked in Ireland. We are Members of the European Parliament, and we will put our views forward. We will not be told what to do by any representatives of any other Member State. We are not obliged in this country to do what is liked in other Member States. Every Member State sends its parliamentarians here for them to put their views forward. Our views are that the case for the CCCTB, which is currently being denigrated in Berlin, is the sort of propaganda that came off the top of somebody’s head. The case for it has not been proven. There is a case for and against this, and we should not be bludgeoned into this by any flavour-of-the-day political correctness.
President. − This item concerns explanations of vote.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, mitä tulee yhteiseen yritysverotukseen, niin se on erittäin haastavaa Euroopan unionin kohdalla, johtuen siitä, että 27 jäsenvaltiota ovat hyvin erilaisia. Niiden talouden rakenteet ovat hyvin erilaisia, mutta ilman muuta kun me olemme sisämarkkinoilla, on erittäin tärkeä huolehtia siitä, että pk-yrityksillä, jotka todellakin muodostavat Euroopan talouden selkärangan, olisi kutakuinkin tasavertaiset kilpailuolosuhteet.
Tällä hetkellä näin ei asia ole, ja siinä mielessä on erittäin tärkeää, että nyt tehdään katselmusta liittyen pieniin ja keskisuuriin yrityksiin. On selvää, että esimerkiksi kun itse tulen Suomesta, suomalaiset yritykset ovat hyvin kaukana sisämarkkinoiden ytimestä, ja näin ollen logistiset kustannukset, kuljetuskustannukset nostavat huomattavasti tuotteiden hintaa. Sen vuoksi me tarvitsemme erilaisia kompensaatioita myös Euroopan unionin alueella verotuksen kautta, mutta myös muuta kautta, jotta kilpailutilanne voisi olla tasavertaisempi kaikille.
On erittäin tärkeää, että tällainen mietintö on tehty ja että pyritään huomioimaan myös pohjoisilla, syrjäisillä seuduilla olevat yritykset, jotta ne voisivat kilpailla tasavertaisesti muiden eurooppalaisten yritysten kanssa.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, ar dtús aontaím leis an méid a dúirt mo cheannaire Gay Mitchell maidir leis an CCCTB agus vótálas mar an gcéanna. Ach ba mhaith liom díriú ar phointe eile.
The point I want to mention is that it was notable that it took an oral amendment to raise the issue of counterfeiting with regard to this individual proposal. That is unfortunate, because counterfeited goods are doing huge damage to businesses right across Europe and this has not been highlighted or tackled enough.
Many of these goods come from third countries and are facilitated by the governments of those countries, which give safe haven to goods coming to Europe. We need to name and shame and take action against those countries because they are having a terrible effect on legitimate businesses within Europe. It is time that we said: No more!
Adam Bielan (ECR). - Szybszy rozwój, wydajność, efektywność oraz większa konkurencyjność to najlepsze mechanizmy zwalczania problemów gospodarczych. Aby osiągnąć te cele należy wspólnie podejmować działania na rzecz innowacyjności. Nie bez znaczenia jest tutaj ukierunkowanie na kreatywność obywateli, np. poprzez zapewnienie pracownikom swobody w przedstawianiu pomysłów na usprawnienie procedury pracy. Czynnikiem napędzającym innowacje jest również konsumpcja, a konkretnym przykładem połączenia kreatywności obywateli z chęcią korzystania z nowoczesnych technologii są opracowywane przez europejskich konsumentów aplikacje iPhonowskie.
Ważnym elementem realizacji Unii innowacji jest wzmocnienie bazy wiedzy poprzez zbliżanie do siebie przedsiębiorstw, instytucji naukowo-badawczych i samych obywateli. W tym wymiarze niezbędne będzie pełne zaangażowanie władz publicznych i samorządowych. Podstawowym celem innowacji jest utrzymanie wysokiego poziomu dobrobytu w Europie. Mam nadzieję, że zaproponowane wspólne działania przyczynią się do wsparcia procesu innowacyjności i wpłyną na stabilizację gospodarczą. Popieram więc to sprawozdanie.
Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin! Leider hatte ich gestern keine Gelegenheit, in der Debatte, bei der ich anwesend war, das Wort zu ergreifen. Aber ich möchte mich vor allem den Rednern anschließen, die betont haben, dass Innovation und Forschung auch im landwirtschaftlichen Sektor stattfinden sollten und müssen. Landwirtschaft ist keine Old Economy, Landwirtschaft ist modern und auch dort findet Leben, Forschung und Innovation statt.
Die europäische Landwirtschaft steht vor mindestens drei großen Herausforderungen: erstens die Sicherung der menschlichen Ernährung, zweitens die Erhaltung der Umwelt und drittens die Produktion von Energie. Diese teilweise stark divergierenden Zielsetzungen erfordern eine gründliche wissenschaftliche Durchdringung heute und auch in der Zukunft.
Zbigniew Ziobro (ECR). - Głosowałem za sprawozdaniem „Unia innowacji”. Innowacyjność, rzecz oczywista, to kluczowa sprawa dla rozwoju Europy. Jednak w mojej ocenie zupełnie fundamentalną sprawą jest wspieranie innowacyjności w szczególności w sektorze małych i średnich przedsiębiorstw, zwłaszcza w nowych państwach członkowskich Unii Europejskiej, które mają w tym względzie spore zaległości. To właśnie w tym sektorze – jak się wydaje z licznych analiz – rozstrzygnie się, czy gospodarka europejska w przyszłości będzie konkurencyjna w stosunku do innych wielkich gospodarek światowych.
A warto pamiętać – jak pokazują badania prowadzone przez firmę Ernst & Young –, że 3/4 wniosków o dofinansowanie badań i zakupu nowych technologii, jakie składają małe przedsiębiorstwa, są niestety w Europie odrzucane przez banki. Finansowanie jest poważnym problemem, dlatego też powinniśmy nakłaniać poszczególne państwa członkowskie do wspierania małych i średnich przedsiębiorstw w tym obszarze. Bez tego wsparcia nie poradzą one sobie z rosnącą konkurencją w światowej gospodarce.
Jacek Olgierd Kurski (ECR). - Poparłem ciekawe i obszerne sprawozdanie dotyczące przekształcenia Europy po zakończeniu kryzysu na świecie. Uczyniłem tak w nadziei, że zaproponowany w sprawozdaniu kierunek ograniczy narastające dysproporcje w rozwoju poszczególnych krajów Unii, oraz że osłabi tzw. „drenaż umysłów”, zbyt grzecznie, jak mi się wydaje, nazywany w sprawozdaniu mobilnością intelektualną. Dlatego, aby zabezpieczyć zrównoważony rozwój Europy musimy przeznaczać większe środki na rozwój innowacyjności oraz projektów badawczych w nowych krajach Unii Europejskiej.
Warto zachęcać rządy, aby oprócz zwiększenia kwot budżetowych przekazywanych corocznie na badania, ustanowiły minimalny próg procentowy budżetu, który musi być wykorzystany na projektu typu badania i rozwój. Stawka na badania i rozwój nie powinna jednak w żaden sposób ograniczać w przyszłej agendzie budżetowej dotychczasowych priorytetów Unii Europejskiej, takich jak Wspólna Polityka Rolna czy polityka spójności. One bowiem dobrze pełnią swoją rolę.
Lena Ek (ALDE). - Fru talman! Trots att innovationer är så oerhört viktiga för den ekonomiska och social utvecklingen i Europa så har EU hittills inte haft någon samlad reglering om innovationer. Det är därför oerhört bra att det här förslaget har kommit från kommissionen och kommissionsledamot Máire Geoghegan-Quinn.
I detta dokument och i Innovationsunionen måste vi, när vi nu slår fast de regler som ska gälla, vara väldigt noga med att vi försöker att förenkla och undanröja onödig byråkrati. Att förenkla är otroligt viktigt, eftersom varje forskare, varje industri och varje småföretag tar upp det som det största hindret för att använda EU-pengar och fokuserat och gemensamt arbeta för en bättre situation för innovationer i Europa.
Vi måste också se till att vi har en mycket effektivare hantering. Vi måste fokusera på de riktigt stora projekten i stället för att som i alla andra sammanhang sprida ut pengarna på en mängd olika områden. Slutligen kan Innovationsunionen bli ett riktigt bra verktyg i arbetet med att lösa klimatfrågorna. Tack.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, kotityöntekijän arki on usein epävarmaa, aliarvostettua ja epävirallista. Heitä kohdellaan eriarvoisesti, epäoikeudenmukaisesti ja huonosti.
Euroopassa kotityöntekijät ovat yleensä siirtotyöläisiä, iso osa laittomasti maahan saapuneita. Heitä ei näy rekistereissä, he ovat vaarassa joutua riiston kohteeksi, he ovat työnantajansa armoilla. Kotityöntekijöitä koskeva ILO:n yleissopimus ja yhteiset pelisäännöt ovat ensisijainen keino varmistaa, että kotityöntekijöiden ihmisoikeuksia sekä työ- ja sosiaalisia oikeuksia kunnioitetaan, valvotaan ja kehitetään.
Olisi naiivia sanoa, etteikö Euroopassakin olisi laittomia kotityöntekijöitä. Tämä on nykyaikaista orjuutta. Nämä, usein naistyöntekijät ovat kaikkein heikoimmassa asemassa. He eivät uskalla valittaa huonosta kohtelusta, väkivallasta eivätkä seksuaalisesta hyväksikäytöstä. Riisto ei kohdistu vain EU:n ulkopuolelta tuleviin, vaan riistämme myös omia kansalaisiamme. Kotityöntekijöiden tilanteen parantamisen tulisikin olla yksi prioriteetti Eurooppa 2020-strategian puitteissa.
Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin! Zu den Beschäftigungsverhältnissen in privaten Haushalten ist zu sagen: Ich stimme erst einmal denjenigen zu, die sagen, dass auch die Beschäftigten in diesem Bereich – meist sind es ja Frauen – einen Anspruch auf angemessenen Lohn und angemessene Sozialleistungen haben. Ich stimme auch denjenigen ausdrücklich zu, die da sagen, dass gerade in diesem Bereich viel Ungerechtigkeit und unglaubliche Dinge passieren.
Aber ich bitte auch, bei der Durchsetzung der berechtigten Forderungen auf den bürokratischen Aufwand zu achten. In Deutschland beispielsweise ist die Situation so, dass ich als Betroffener bei Anstellungen im Privatbereich die Hilfe eines Steuerberaters in Anspruch nehmen muss, ganz einfach deshalb, weil der bürokratische Aufwand so groß ist und die gesetzlichen Bestimmungen so kompliziert sind. Das kostet Nerven, das kostet Zeit und das kostet Geld. Wer diesen Aufwand scheut, bezahlt seine Angestellten zumeist wieder bar und trägt damit, teilweise auch unbewusst, zur Schwarzarbeit bei. Also meine Bitte, auch den bürokratischen Aufwand zu berücksichtigen.
Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin! Ich will auch als gelernter Landwirt nochmals einige Bemerkungen zu dieser Problematik machen. Erstens: Es ist richtig, es muss unser Anspruch sein, den Antibiotikaeinsatz vor allem in der Tierproduktion zu vermindern. „So wenig wie möglich“ sollte hier die Grundlage unseres Handelns sein. Zweitens: Wir brauchen eine Analyse des Ist-Zustands, das heißt eine Analyse der Datenlage, was eigentlich in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union passiert. Natürlich müssen sich alle Mitgliedstaaten an dieser Analyse beteiligen. Drittens: Wir brauchen weitere wissenschaftliche Untersuchungen, um Gefahren zu analysieren und Gefahren auch wirksam begegnen zu können. Viertens: Was wir nicht brauchen, sind ideologische Feindbilder. Ideologie kann Wissenschaft nicht ersetzen.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, mietintö oli kannattamisen arvoinen. Eurooppaa on syystäkin pidetty talouden jättiläisenä, yhtälailla Eurooppa voisi olla myös kulttuurin jättiläinen.
EU on kulttuurisessa moninaisuudessaan yhtenäinen ja monimuotoinen arvoyhteisö. Kansainvälisessä politiikassa kulttuurilla on suuri merkitys, kulttuuri on ihmisoikeus ja kulttuurista nauttimiseen on jokaisella ihmisellä ja kansalla oikeus. Kulttuurilla on myös yhteys ihmisten hyvinvointiin ja jaksamiseen.
Kulttuuripolitiikalla EU voi olla yhteydessä myös maihin, joiden kanssa ei ole sovittu muunlaisesta kumppanuudesta. Erityisesti myös kulttuuriulottuvuuden tuki niissä Pohjois-Afrikan maissa, jotka rakentavat nyt uutta demokraattisempaa yhteiskuntaa, on tärkeä. Kahdenvälisiin kehitys- ja kauppasopimuksiin tulisikin vaatia aina yhteiskuntavastuun ohella myös kulttuuriin liittyviä elementtejä. Ulkosuhdehallinnossa tulisikin olla kulttuuriasiantuntijoita, jotta kulttuuri saataisi johdonmukaisemmin ja järjestelmällisemmin osaksi EU:n ulkopolitiikkaa.
Adam Bielan (ECR). - Dziedzictwo kulturalne krajów europejskich jest wartością samą w sobie. Choć zróżnicowane względem siebie kulturowo państwa członkowskie mają już wyrobioną w świecie stosowną markę, która przyciąga obywateli innych państw gotowych czerpać z dorobku kulturalnego. Polityczną i gospodarczą pozycję Unii Europejskiej można zwiększać, promując jej tożsamość i wartość kulturalną.
Istotną rolę w dziedzinie kultury odgrywają nowe technologie, sprzyjające również realizacji podstawowych praw człowieka. Szczególnie w krajach zniewolonych cenzurą aktywność obywatelska i dostęp do informacji podtrzymywane są za pośrednictwem sieci. Unia musi zatem wspierać wolność internetu na arenie światowej, wydatnie przyczyniając się do rozwoju kulturowego i świadomości zamkniętych społeczeństw. Również młode pokolenie potrzebuje spójnej strategii w dziedzinie mobilności dla zwiększenia rozwoju w zakresie nauki i kultury. Popieram działania dyplomacji na rzecz kultury, do czego przyczynić się mogą także prace delegacji parlamentarnych. Dlatego głosowałem za przyjęciem tego sprawozdania.
Zbigniew Ziobro (ECR). - Zawarte w sprawozdaniu deklaracje i uwagi są niezwykle cenne i trafne. W szczególności chciałbym się tu odnieść do stwierdzeń, które wskazują, że Unia Europejska jest zobowiązana podejmować na całym świecie działania na rzecz poszanowania wolności słowa, wolności prasy i swobodnego dostępu do mediów audiowizualnych. Również jakże trafna jest uwaga wzywająca Komisję Europejską do propagowania wolności internetu na świecie wobec zagrożeń, o których czytamy i słyszymy coraz więcej.
Chociaż z zadowoleniem zauważam, że upominamy się o te fundamentalne dla nas, Europejczyków, wartości, to jednocześnie przyznaję, że z pewnym smutkiem głosowałem nad tym sprawozdaniem. Mam świadomość, że czasem upominamy się o te fundamentalne wartości na świecie, a zapominamy o tym, że są one również naruszane w niektórych krajach członkowskich Unii Europejskiej. Przykładem tego jest choćby to, co dzieje się w Polsce w stosunku do dziennikarzy krytycznych wobec rządu. Są oni masowo usuwani z mediów publicznych, a przedstawiciele rządu usiłują zlikwidować niezależny, prywatny dziennik „Rzeczpospolita”, który jest drugim co do wielkości poważnym dziennikiem w Polsce, krytycznym, nawisem mówiąc, wobec linii rządu. Temu też należy się przy okazji sprzeciwić.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, on erittäin tärkeää, että kulttuurinen dimension, kulttuurinen ulottuvuus on otettu mukaan myös keskusteluun ulkopolitiikasta.
Luulen, että tähän on tultu sen vuoksi, että nyt kun Lähi-idässä kuohuu, ollaan huomattu, että me olemme unohtaneet kulttuurillisen ulottuvuuden jo vuosikymmeniä, esimerkiksi Euroopan unionin suhteissa Syyriaan. Vuodesta 1963 Syyriassa on ollut voimassa poikkeuslaki, mikä on antanut oikeuden teloittaa ihmisiä ilman oikeudenkäyntiä, mutta harva eurooppalainen valtuuskunta, Euroopan unionin valtuuskunta, on nostanut tätä asiaa esille. Kauppa ja talous ovat nousseet ihmisoikeuksien edelle.
Aivan niin kuin täällä jo aikaisemmassa puheenvuorossa edustaja, kollega Mitro Repo totesi, ihmisoikeudet ovat yksi keskeinen osa myös kulttuurista ulottuvuutta, kun Euroopan unionista puhutaan. Tämä on tärkeä muistaa. Ihmisoikeudet, demokratia, tämä kova ydin, sitä meidän pitää edistää voimakkaammin eurooppalaisessa ulkopolitiikassa, eikä pelkästään tarkastella asioita puhtaasti talouden kautta.
Jacek Olgierd Kurski (ECR). - Poparłem interesujące sprawozdanie o kulturowym wymiarze działań zewnętrznych Unii Europejskiej. Jakże nie poprzeć zapisów o działaniach, jakie UE podejmuje na całym świecie na rzecz poszanowania wolności słowa, wolności prasy, swobodnego dostępu do mediów audiowizualnych itd.
Odnoszę jednak wrażenie, że za bardzo troszczymy się o sytuację poza Unią, a za mało dbamy o standardy wewnątrz Unii, np. w Polsce, bo to w Polsce właśnie po uzyskaniu władzy w mediach publicznych przez aktualną koalicję rządzącą rozpoczęło się masowe zwalnianie z pracy dziennikarzy oraz likwidowanie programów przez nich firmowanych, które łączyło jedno – krytycyzm wobec obecnej rzeczywistości. I np. odwołano takich ludzi z pracy jak Jacek Sobala, Anita Gargas, Jacek Karnowski czy Wojciech Leszczyński. Pozbawiono programów takich dziennikarzy jak Joanna Lichocka, Tomasz Sakiewicz, Rafał Ziemkiewicz, Jan Pospieszalski, Grzegorz Górny, Tomasz Terlikowski, Bronisław Wildstein, Wojciech Cejrowski – to tylko niektóre przykłady spośród wielu. Kneblowanie wolności słowa w Polsce to wstyd dla całej Unii Europejskiej.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, ensinnäkin Sanchez-Schmidin mietinnöstä haluan todeta, että on eritäin tärkeää, että nyt Euroopan unionissa tunnustetaan luovan teollisuuden ja kulttuurin vaikutus myös Euroopan unionin talouden kasvuun. Se on todellakin merkittävä, 2,6 prosenttia bruttokansantuotteesta tulee nimenomaan luovien alojen kautta, ja se työllistää 3,1 prosenttia Euroopan unionin työntekijöistä. Voidaan siis todeta, että viime vuosien ja vuosikymmenien aikana se on ollut kasvuala ja se tulee olemaan sitä jatkossakin.
Kun puhutaan kulttuurisesta ulottuvuudesta, niin silloin on myös tärkeää muistaa se, että se on muutakin kuin vain talouden kasvua. Se on myös kasvua ihmisyyteen, ja tätä koskaan ei pidä unohtaa kun puhutaan kulttuurista. Tässä suhteessa kulttuurin vaikutusta ei pidä mitata aina vain bruttokansantuotteen kasvun kautta, vaan täytyy ymmärtää, että ihminen syntyy ei vain oravanpyörään kasvattamaan BKT:tä, vaan myös elämään ainutkertaista ihmisarvoista elämää, ja sillekin täytyy luoda olosuhteita ja edellytyksiä. Tässä suhteessa meidän Euroopan unionin jäseninä on hyvä tämä muistaa, koska liian usein unioni avautuu meille kapeasti vain taloudellisina yhteistyöeliminä ja me unohdamme laajemman kuvan.
Sarajevosta kulttuuripääkaupunkina vuonna 2014 haluaisin sanoa, että toivon, että tämä hanke toteutuisi. Se on meillä kulttuurivaliokunnassa ollut yhteinen ajatus ja hanke, koska vuonna 2014 tulee sata vuotta kuluneeksi ensimmäisen maailmansodan syttymisestä, joka lähti juuri Sarajevosta liikkeelle. Se symboloi sitä kehitystä, jota Euroopassa on tapahtunut. Me haluamme olla todistamassa, että vuosi 2014 olisi vuosi, josta seuraisi pitkä rauhanjakso, tai jatkuisi tämä pitkä rauhanjakso, joka on jo alkanut, mutta myös Baltian maat tulisivat mukaan tähän rauhan ja vakauden kehitykseen voimakkaammin. Tällä olisi varmasti laajempaa merkitystä koko laajemmalle Euroopalle, Pan-Euroopalle.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, Sarajevosta kulttuuripääkaupunkina vuonna 2014 haluaisin sanoa, että toivon, että tämä hanke toteutuisi. Se on meillä kulttuurivaliokunnassa ollut yhteinen ajatus ja hanke, koska vuonna 2014 tulee sata vuotta kuluneeksi ensimmäisen maailmansodan syttymisestä, joka lähti juuri Sarajevosta liikkeelle. Tavallaan se symboloi sitä kehitystä, jota Euroopassa on tapahtunut, ja haluamme olla todistamassa, että vuosi 2014 olisi vuosi, josta seuraisi pitkä rauhanjakso tai jatkuisi tämä pitkä rauhanjakso, joka on jo alkanut, mutta myös Baltian maat tulisivat mukaan tähän rauhan ja vakauden kehitykseen voimakkaammin. Tällä olisi varmasti laajempaa merkitystä koko laajemmalle Euroopalle, Pan-Euroopalle.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo esta proposta, visto esta iniciativa pretender atingir os grandes objectivos da Estratégia Europa 2020 de redução da percentagem de abandono escolar precoce de 15 para 10 % e de aumentar a percentagem de pessoas com educação terciária de 31 para 40 % até 2020. A iniciativa Juventude em Movimento centra-se também na promoção da mobilidade da aprendizagem, sendo também essencial assegurar que a educação que recebem é compatível com as necessidades do mercado de trabalho para os dotar das qualificações e conhecimentos de que necessitam. A mobilidade é importante para conhecer outras culturas, mas também para se conhecer a si próprio. Menos de um terço da população da UE tem educação superior, face aos 40 % dos Estados Unidos e mais de 50 % do Japão, devendo a Europa aumentar estes números para poder tornar-se mais competitiva numa economia mundial em crescimento.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, l'Unione europea punta sempre di più negli ultimi anni a creare una società basata sulla conoscenza e capace di competere con tutte le altre economie a livello globale. La Strategia Europa 2020 con la sua iniziativa Youth on the Move ha attribuito un ruolo chiave alla gioventù con lo scopo di conseguire entro il 2020 i cinque obiettivi principali: occupazione, ricerca e innovazione, clima ed energia, istruzione e lotta alla povertà. Obiettivi ambiziosi vista la precaria situazione attuale, che fa vivere i giovani in una condizione di continua incertezza, lontana da una visione positiva di un solido futuro lavorativo e del proprio inserimento nella società. Non può avvenire un consolidamento del sentimento di cittadinanza europea ed un effettivo sfruttamento del potenziale rappresentato dai giovani, se gli strumenti che vengono messi a disposizione non sono dotati delle risorse necessarie per il buon funzionamento.
Gli Stati membri dovrebbero astenersi dall'adottare misure di austerità che comportano tagli al sistema educativo e occupazionale, e puntare piuttosto sull'instaurazione di piattaforme che coinvolgano le parti sociali, le università, le imprese e gli enti locali e regionali al fine di offrire opportunità nel settore dell'istruzione e della formazione professionale, della mobilità e del riconoscimento delle qualifiche ottenute.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Krizė padarė itin didelį neigiamą poveikį jaunimui .Jaunų žmonių nedarbo lygis Europos Sąjungoje yra didesnis negu 20 % (dvigubai didesnis negu vidutinis suaugusiųjų nedarbo lygis), o kai kuriose valstybėse narėse jis viršija 40 %. Dėl ekonomikos ir finansinės krizės valstybės narės mažina investicijas į švietimą ir mokymą, o tai turės tiesioginės įtakos jaunimo ateities perspektyvoms bei ES ateičiai. Norint užtikrinti tvarų augimą ir plėtrą, neabejotinai būtina investuoti į švietimą ir net per ekonomikos krizę jaunimo programų ir švietimo finansavimas turi būti laikomas ne šiandienos išlaidomis, o investicijomis į Europos ateitį. Manau, kad strategijoje „Europa 2020“ numatyta iniciatyva „Judus jaunimas“ gali prisidėti prie švietimo, judumo ir jaunimo užimtumo programų stiprinimo ir paskatinti valstybes nares siekti strategijoje „Europa 2020“ nustatytų tikslų.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului Zver. În prezent, prea mulţi tineri nu reuşesc să îşi valorifice pe deplin potenţialul în educaţie şi formarea profesională. Aceste probleme necesită o acţiune armonizată la nivel UE, astfel încât tinerii să fie mai bine pregătiţi pentru piaţa muncii. Avem nevoie de politici care să acopere paşii pe care tinerii trebuie să îi facă în tranziţia de la educaţie la momentul în care se angajează. Consider esenţială implicarea tinerilor şi a diferitelor organizaţii de tineret în procesul decizional. Astfel le este întărit sentimentul apartenenţei şi al asigurării unei contribuţii active la o strategie pentru tineret. Iniţiativa „Tineretul în mişcare” trebuie să aibă ca obiectiv central extinderea coeziunii europene. UE trebuie să îşi folosească propriile instrumente financiare pentru a ajuta tinerii, utilizând mai eficient Banca Europeana de Investiţii şi Fondul European de Investiţii.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − A iniciativa Juventude em Movimento integra-se na Estratégia Europa 2020, apresenta 28 medidas com vista a adequar melhor os sistemas de ensino e de formação às necessidades dos jovens, incentivando-os a tirar partido dos apoios comunitários para estudar ou frequentar um curso de formação noutro país. A presente iniciativa visa aumentar a mobilidade dos jovens, procurando garantir que, em 2020, todos os jovens da União Europeia tenham oportunidade de estudar no estrangeiro.
O presente relatório, que mereceu o meu apoio, alerta para um conjunto de situações que merecem atenção especial. A fim de evitar que esta iniciativa exista apenas enquanto conceito, torna-se necessário que os Estados-Membros se comprometam tanto em termos de apoio financeiro como de execução, sendo igualmente necessária a adopção de um orçamento da UE para este efeito.
É necessária a superação de barreiras e obstáculos práticos à mobilidade, bem como a implementação de mecanismos adicionais que garantam que as pessoas portadoras de deficiência usufruam das mesmas oportunidades que todas as outras. Não menos importante é a mobilidade dos estudantes do ensino secundário, pelo que programas como o Comenius devem ser mais promovidos nos Estados-Membros.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Alors que les chiffres du chômage des jeunes en Europe sont extrêmement préoccupants (en janvier 2011, le taux de chômage des moins de 25 ans s'est élevé à 20,6% dans l'UE), le rapport relatif à l'initiative phare de la stratégie 2020 "Jeunesse en mouvement" invite les Etats membres à renforcer leur investissement dans l'éducation, la formation, la mobilité. Les politiques à l'égard de la jeunesse, que ce soit en termes d'éducation, de formation initiale, continue ou professionnelle, doivent être considérées comme un investissement, et non pas comme un coût! La mise en valeur du capital humain est primordiale pour l'avenir de nos sociétés européennes. Accentuer les synergies entre les différents acteurs, développer l'autonomie des jeunes, lutter contre les sorties précoces du système scolaire, revaloriser la formation professionnelle et l'apprentissage, ou encore adopter un cadre européen de qualité contraignant pour les stages, voilà autant de bonnes idées qu'il importe maintenant de relayer au niveau national. En effet, la réussite de la stratégie 2020 dépendra de l'appropriation et de la volonté politique des Etats qui sont chargés de la mettre en œuvre, ces politiques restant, pour une large part, du ressort des compétences nationales.
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − Gioventù in movimento (YoM) è una delle iniziative faro previste dalla strategia Europa 2020 per la promozione della crescita economica intelligente, sostenibile e inclusiva. YoM si compone di azioni chiave per incrementare l’istruzione e la formazione dei giovani attraverso la mobilità e facilitare, in tal modo, l'ingresso dei giovani nel mercato del lavoro. Secondo dati recenti, il 14,4% dei giovani europei tra i 18 e i 24 anni ha abbandonato la scuola prima di aver conseguito un titolo di istruzione secondaria e meno di un terzo della popolazione dell’Unione europea ha un titolo d’istruzione superiore, a fronte di circa il 40% negli Stati Uniti e del 50% in Giappone. È fondamentale che i giovani siano in grado di sviluppare le capacità e le competenze che gli permettano di entrare nel mercato del lavoro e di contribuire attivamente alla crescita dell’Unione.
Accolgo con favore e incoraggio, pertanto, l’iniziativa volta a ridurre la quota di abbandoni scolastici al 10% e ad aumentare la percentuale di persone con istruzione post secondaria dal 31% al 40% entro il 2020. Da ultimo, ritengo che un’istruzione e una formazione professionale di alta qualità sia imprescindibile per soddisfare le nuove esigenze del mercato del lavoro.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He apoyado este inform por la necesidad de impulsar un marco para la mejora de los sistemas de educación y formación en Europa. La iniciativa Juventud en Movimiento tiene que ser una iniciativa política para impulsar los programas de educación, movilidad y empleo para la juventud existentes y como incentivo a los Estados miembros para alcanzar los objetivos de la Estrategia Europa 2020
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Louvo a visão do relator em relação ao investimento que se deve fazer no futuro dos jovens europeus. A mobilidade no ensino, para além de melhorar as hipóteses de encontrar o primeiro trabalho dos estudantes europeus, promove uma maior consciência e cidadania europeia, e por conseguinte um maior envolvimento dos jovens nos processos democráticos da União. Dito isto, apoio os esforços demonstrados no sentido de garantir a qualidade e acessibilidade da mobilidade do ensino, e sublinho a importância referida pelo relator em incentivar mais Estados-Membros a assinarem a Carta Europeia da Qualidade da Mobilidade da Comissão.
Nessa Childers (S&D), in writing. − Youth on the Move is a fantastic initiative, and I strongly support the group in giving it my full support.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Η Έκθεση αναφέρεται στο Πρόγραμμα "Νεολαία σε Κίνηση" το οποίο επιτρέπει στους νέους και νεολαιίστικες οργανώσεις να κάνουν περισσότερα πράγματα σε ευρωπαϊκό επίπεδο (σεμινάρια, συναντήσεις, ταξίδια) και να συμμετέχουν ενεργά στις συζητήσεις για τις πολιτικές που αφορούν τη νεολαία, έχοντας και οικονομική βοήθεια από την ΕΕ. Στα θετικά σημεία της Έκθεσης είναι η συχνή αναφορά στη σπουδαιότητα στην πρόσβαση στην εκπαίδευση, η αντίθεση με τις περικοπές στους προϋπολογισμούς για την εκπαίδευση και την επιμόρφωση και το αίτημα για αύξηση της χρηματοδότησής τους με τέτοιο τρόπο που, εκτός των άλλων, θα επιτρέπει σε όλους να συμμετέχουν σε αυτό το πρόγραμμα. Επίσης, δίνει τη δυνατότητα στους νέους από τις γειτονικές χώρες να συμμετέχουν και αναπτύσσει την ανάγκη ενάντια στις διακρίσεις σε επίπεδο εργασίας. Μεγάλη σημασία δίνεται στο πραγματικό καθεστώς της "πρακτικής εξάσκησης", (stage), επιτρέποντας αξιοπρεπή αμοιβή και πρόσβαση στην κοινωνική ασφάλιση με όρους, ώστε να μην υποκαθιστούν πραγματικές θέσεις εργασίας. Όμως, επειδή στην Έκθεση υπάρχουν και ορισμένα σημεία χαρακτηριστικά της πολιτικής της Μπολόνια για την εκπαίδευση με την οποία είμαι αντίθετος, επειδή γίνεται αναφορά στην ανάγκη να διαμορφωθούν προγράμματα ανάλογα με τις "ανάγκες της αγοράς", πράγμα το οποίο θεωρώ ιδιαίτερα επικίνδυνο για τον ενδεχόμενο χαρακτήρα του Προγράμματος, ψήφισα αποχή.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Nos dias de hoje, os jovens são um dos grupos sociais mais afectados com a crise económica e financeira mundial. A UE e os Estados-Membros têm a obrigação de apoiar medidas concretas e eficazes que permitam, através de uma melhor educação, formação e mobilidade, fazer a transição para o mercado de trabalho. A iniciativa Juventude em Movimento vem precisamente responder a este desiderato, dando resposta aos desafios enfrentados pelos jovens e ajudando-os a ter êxito na economia do conhecimento.
Face aos inaceitáveis números de desemprego juvenil, considero que a qualidade da educação e formação, a integração adequada no mercado de trabalho e uma aposta forte na mobilidade dos jovens são pontos cruciais para explorar o potencial de todos os jovens e realizar os objectivos da Europa 2020.
Por outro lado, não obstante esta iniciativa centrar-se no emprego como resultado final, não desassocia os aspectos ligados à educação, à participação da juventude, à cidadania activa, à mobilidade, à aprendizagem de línguas e todo um conjunto de competências que são hoje fundamentais no âmbito da educação não formal.
Apoio o relatório apresentado e apelo a um financiamento forte da iniciativa, indispensável para um crescimento sustentável.
Giovanni Collino (PPE), per iscritto. − Il programma "Youth on the move" rappresenta un punto di riferimento importante per i giovani cittadini europei. Prima di tutto dal punto di vista finanziario, dal momento che intensifica ancora di più gli interventi dell'Unione Europea a favore della mobilità dei giovani studenti, migliora il funzionamento delle scuole europee, stimolando ricerche e dibattiti sul significato di un'Europa unita e mostrando che cosa possa offrire. Non meno importante però è il contributo di "Youth on move" al dibattito sulla definizione di un modello culturale europeo. La collaborazione fra i vari istituti e l'apprendimento delle varie discipline che vengono insegnate in maniera diversa nei vari paesi, anche a seconda della sensibilità politica delle classi dirigenti, rappresenta un contributo fondamentale alla definizione dell'identità europea. Facciamo in modo che questa identità, attraverso i nostri giovani, sia veramente europea e non lasciamo che l'unico modello che i nostri giovani avranno in futuro a livello d'istruzione sia quello americano, che pure ha rappresentato, giustamente, un punto di riferimento importante fino ad oggi. L'Unione europea ha tutti i mezzi a disposizione per offrire al mondo i propri valori e la propria idea di come vuole e vorrà crescere i propri figli.
Mário David (PPE), por escrito. − Os jovens são, em grande medida, caracterizados pelo seu dinamismo, pela sua enorme generosidade e por uma imensa capacidade de aprendizagem e assimilação. Uma Europa com futuro e que se pretende cada vez mais competitiva e dinâmica precisa deste importante capital. O Programa Juventude em Movimento, incluído na Estratégia 2020, é por isso uma importante sistematização dos programas de apoio aos mais jovens, com objectivos ambiciosos, mas bem claros, no qual me revejo e que espero seja alvo de uma forte participação por parte daqueles a quem se dirige. Esta iniciativa advoga a necessidade de melhorar o acesso ao mercado de trabalho por parte dos mais jovens – objectivo actualmente bastante pertinente, dado o valor atingido pelo desemprego juvenil em diversos Estados-Membros. Assinalável é também a atenção dada à importância da mobilidade dos jovens europeus, tanto durante o seu período de formação como de experiência profissional. Esta formação de carácter multicultural e plurigeográfico proporcionará uma formação mais completa e mais rica, contribuindo para a construção de um efectivo sentimento de pertença europeu que ajudará a cimentar o conceito de Cidadania Europeia constante dos Tratados. Pelo apoio e reforço destas medidas, voto favoravelmente este relatório.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Les programmes pour la mobilité des jeunes comme Erasmus, Erasmus Mundus, ou Comenius attirent de plus en plus de candidats. Cependant, il existe encore des obstacles pratiques à la mobilité, notamment pour l'obtention de visas et de papiers médicaux dans différentes langues, pour le transfert de bourses à l'étranger, et pour la reconnaissance des qualifications acquises dans un autre Etat membre. En 2004, lors du lancement du programme d'échange Erasmus Mundus, j'avais obtenu, avec une large majorité du Parlement, que la Commission européenne prenne les mesures nécessaires pour garantir une mobilité de qualité. Une "Charte européenne de qualité pour la mobilité" a même été créée. Seulement, sept ans après, les mêmes obstacles sont toujours présents. C'est pourquoi le Parlement européen a tenu à rappeler combien l'augmentation des investissements dans l'éducation et la formation est nécessaire. L'ouverture des programmes européens de mobilité à tous les jeunes, quels que soient la filière ou le niveau social, est primordiale pour leur permettre un meilleur accès au marché du travail. Il est temps que les Etats membres s'engagent réellement pour garantir une formation de qualité pour tous les jeunes Européens.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – Parce que la jeunesse est l'avenir de l'Europe et que ne pas en faire une question prioritaire, alors même qu'elle connaît un taux de chômage de près de 20 %, serait irresponsable, j'ai vivement soutenu le rapport Zver sur l'amélioration des systèmes d'éducation et de formation en Europe. Face aux exigences toujours plus grandes des employeurs, l'insertion dans le marché du travail est souvent une véritable épreuve pour nombres d'étudiants. C'est pourquoi les propositions du rapport « Jeunesse en mouvement » – hausse des investissements dans l'éducation supérieure, développement des programmes de mobilité internationale, reconnaissance des compétences informelles, lutte contre l'abandon scolaire, soutien à l'insertion professionnelle pour les jeunes – ont été très favorablement accueillies par le Parlement européen.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A aposta na educação e na formação para atingir uma maior qualificação dos jovens europeus é um objectivo fundamental da Estratégia UE 2020 e um instrumento que considero essencial para combater o desemprego e incentivar o empreendedorismo. É por isso de saudar a iniciativa Juventude em Movimento, em especial na sua vertente de apoio e incentivo à mobilidade dos estudantes e de reconhecimento de qualificações, bem como na importância que é dada à formação não-formal e informal, tantas vezes tão ou mais importante do que as aprendizagens formais.
Se a Europa quer cumprir, com sucesso, os ambiciosos objectivos da Estratégia UE 2020 – com forte incidência na inovação, na investigação e na formação –, terá que investir numa melhor qualificação dos seus jovens, optando por modelos de educação mais vocacionados para a futura inserção no mercado de trabalho, dando especial atenção aos conhecimentos que realmente preparam os jovens para o futuro.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório versa sobre a iniciativa Juventude em Movimento, que se espera seja um quadro que venha a melhorar os sistemas de ensino e formação. Trata-se de uma das sete iniciativas emblemáticas da Estratégia Europa 2020 que tem como prioridades entrelaçadas o crescimento inteligente, sustentável e inclusivo. Esta iniciativa é composta por 28 acções-chave e medidas concretas que visam fomentar a educação e formação dos jovens, através da mobilidade e empregabilidade, indo ao encontro dos objectivos da Estratégia UE 2020 de reduzir o abandono escolar para menos de 10 %, aumentar o nível de educação terciária de 31 para 40 % até 2020 e reduzir o desemprego, sobretudo o jovem, que actualmente se cifra em cerca de 21 %. Por isso, e como proponente da acção preparatória para a juventude O teu primeiro emprego EURES, não podia estar mais de acordo com as propostas plasmadas no relatório e votei-o favoravelmente, consciente de que a UE deve continuar, e reforçar, todas as medidas de apoio aos nossos jovens. Só assim conseguiremos uma Europa mais forte, solidária e inclusiva.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Tendo em conta a temática do relatório e a sua extensão, ele acaba necessariamente por abordar questões relevantes, nuns casos de forma correcta, noutros de forma incorrecta ou muito insuficiente, sendo contraditório em alguns pontos.
Refere, designadamente nos considerandos, questões importantes como o declínio do investimento público no ensino superior, o aumento dos seus custos de frequência e a sua consequente elitização – questão que não é devidamente retomada na parte resolutiva. Refere também as dificuldades que muitos jovens têm em aderir aos programas de mobilidade por razões económicas, o problema do abandono escolar e o desemprego e precariedade laboral entre os jovens.
E aqui se tornam mais patentes as suas contradições: ao caucionar os objectivos da chamada Estratégia Europa 2020, acaba por defender o caminho que conduz aos problemas que identifica, ou seja, a precariedade laboral dos jovens e o desemprego. Por um lado, defende o fim das discriminações dos jovens no local de trabalho, incluindo salariais; por outro lado, abre implicitamente a porta a um estatuto diferenciado para estes trabalhadores nas referências que faz aos estágios e é equívoco no que toca às protecções para o trabalho atípico e precário.
Por estas razões nos abstivemos na votação final.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Não basta enunciar princípios interessantes se não se tiver em conta a realidade. É preciso ter uma educação de qualidade, desde os primeiros anos de vida, para garantir o desenvolvimento da pessoa humana e das sociedades. Mas cada vez há menos verbas para uma educação pública de qualidade, e os alunos estão confrontados com falta de apoios, desemprego das famílias e abandono dos estudos, como acontece em Portugal com as políticas restritivas que estão a ser praticadas.
A realidade é, pois, a de um acentuado desinvestimento nestas áreas. Em nome da crise, há um recuo do Estado, também aqui, pondo em causa a sua função social, tendo como resultado o acentuar das desigualdades no acesso à educação, ao conhecimento e à cultura e, consequentemente, a reprodução e aprofundamento das desigualdades sociais.
A realidade, em Estados-Membros como Portugal, é a do encerramento de milhares de estabelecimentos de ensino, a que acresce o desemprego juvenil e a precariedade laboral de milhares de professores, o subfinanciamento crónico do sistema de ensino superior público e o aumento dos custos da sua frequência. A realidade é a de orçamentos para a cultura reduzidos à indigência.
O mais grave de tudo isto é que a situação se agravará caso venha a ser implementado o programa de ingerência e agressão preparado pelo FMI, pelo BCE e pela Comissão Europeia.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Is tionscnamh atá lárnach don straitéis Eoraip 2020 é an clár An Óige ag Bogadh. Is iad aidhmeanna an chláir An Óige ag Bogadh ná an t-ardoideachas a spreagadh san Aontas, caighdeán an oideachais agus na hoiliúna a fheabhsú, agus soghluaiseacht mac léinn a chur chun cinn trí éifeachtacht na gclár Eorpach atá ann cheana féin a fheabhsú.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, con questa relazione si aggiunge un importante tassello per una politica europea che deve avere l'obiettivo di dare ai giovani europei gli strumenti per essere più competitivi nel mercato del lavoro ormai sempre più globalizzato. Puntare sulla mobilità degli studenti deve essere il primo passo per dare maggiori possibilità lavorative ai nostri ragazzi. Purtroppo i dati sulla disoccupazione giovanile in molti Stati membri ci devono preoccupare e fare riflettere. Sostenere i giovani incentivando il dialogo tra le Istituzioni europee e le organizzazioni giovanili è un buon inizio, ma non deve essere considerato il punto di arrivo. Dovremo saperli ascoltare e dar loro credibilità e fiducia. Solo così potremo creare un'Europa che sia vista come opportunità e non come un peso per le nuove generazioni.
Louis Grech (S&D), in writing. − I voted for the Zver report. In order for the EU 2020 ‘Youth on the Move’ (YoM) flagship initiative to be successful, EU Institutions must create a pragmatic, comprehensive and wide-ranging policy supported by all Member States which focuses on connecting the areas of vocational education, professional qualifications, life-long learning and apprenticeship to the labour market so as to ensure that each Member State will truly take ownership of the EU’s education system. YoM is about making the transition from learning and training into the labour market easier for Europe’s young people. One of the goals of this policy initiative is to reduce the number of early school leavers and increase the proportion of people with tertiary education qualifications, the reason being that early school leaving runs counter to the dynamics and needs of the labour market and is also in direct conflict with Europe’s economic and social sustainability in general. Consequently, all labour market players, including those from the professional sectors, businesses, trade unions, ministries and public employment services should engage in a structured dialogue on how to guarantee professional integration of the young, promote formal/informal training and ultimately develop an education system in the EU which is able to provide career security for our young people.
Mathieu Grosch (PPE), schriftlich. − Dieser Bericht zeigt erneut, wie wichtig es für den Aufbau Europas ist, die Mobilität der Jugendlichen in allen Bereichen zu fördern. Die Anpassung von Studienprogrammen und eine dementsprechende gegenseitige Anerkennung muss in allen Bereichen der Ausbildung, insbesondere in Handwerksbereichen, wo großer Nachholbedarf besteht, erreicht werden.
Auch sollten die in den Ländern für die Ausbildung zuständigen Behörden verstärkt überprüfen, ob zusätzliche Barrieren abgebaut werden müssen, die auf Verwaltungsebene oder auf Ebene gewisser Berufskammern aufgebaut wurden.
Die Mobilität der Auszubildenden führt auch zur besseren Anerkennung vieler Berufe und verhindert Sozialdumping, weil bei gleicher Ausbildung auch progressiv gleiche Löhne bezahlt werden.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Le bon sens populaire dit que "les voyages forment la jeunesse"... C'est dans cette perspective que je soutiens l'idée, défendue dans le rapport Zver, que le financement de l'éducation et de la mobilité des jeunes est un investissement pour l'avenir de l'Europe, non pas un fardeau supplémentaire pour les budgets, et ce malgré la situation économique difficile actuelle. Qui plus est, l'origine sociale d'une personne ou sa situation financière ne doivent pas constituer des freins à l'accès aux possibilités de se rendre à l'étranger. De même, le handicap ne doit pas plus être un obstacle, et c'est pourquoi une aide supplémentaire doit être prévue pour les jeunes handicapés. Enfin, des droits juridiquement contraignants doivent être mis en place pour prévenir les emplois précaires et l'exploitation dont les jeunes stagiaires pourraient être les victimes.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kadangi juo pripažįstama, kad reikia įveikti judumui trukdančias praktines kliūtis ir barjerus, toliau reikėtų skatinti įskaityti užsienyje praleistą laiką ir pripažinti kitose ES šalyse įgytas kvalifikacijas. Be to, pripažįstama, kad žmonės su negalia susiduria su dar didesnėmis kliūtimis judumui nei tie, kurie yra sveiki, ir kad reikėtų nustatyti papildomas priemones, kuriomis tokiems žmonėms būtų užtikrintos tokios pačios galimybės kaip visiems kitiems. Šeimas sukūrusiems studentams (pvz., auginantiems vaikus) taip pat turėtų būti skiriama papildoma parama, kad jie galėtų įveikti specifines problemas, su kuriomis susiduria norėdami mokytis kitoje šalyje. Geros kokybės judumas labai svarbus siekiant jaunų žmonių tarpkultūrinio mokymosi, asmeninio tobulėjimo ir daugiakalbystės. Galutinis tikslas pabrėžiamas užimtumas, ir iš tikrųjų užimtumas yra ne tik švietimo, bet ir jaunimo aktyvumo bei aktyvaus pilietiškumo reikalas. Todėl per esamas programas ir toliau turėtų būti skatinamas aktyvus pilietiškumas ir pagrindinių kompetencijos sričių ugdymas, neformalusis švietimas ir Europos pilietinės visuomenės stiprinimas. Kad ši nauja strategija neliktų tik koncepcija, labai svarbu, kad valstybės narės įsipareigotų skirti jai finansinę paramą ir ją įgyvendinti nacionaliniu lygmeniu ir kad ES biudžetas būtų atitinkamai pakoreguotas. Valstybės narės turėtų suvokti tai kaip ilgalaikę investiciją ne tik į jaunimo švietimą, bet ir į savo pačių bei visos ES gerovę ateityje.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. − Susținerea raportului privind Programul Tineretul în Mișcare este una automată și de principiu. Totuși, am încercat ca, față de propunerea Comisiei, să aducem completările pe care noi le-am considerat necesare.
Astfel, în raportul adoptat fără probleme în Comisia CULT și în sesiunea plenară a PE, am subliniat cât de important este ca statele membre să fie implicate în implementare și să fie supervizate de Comisia Europeană.
În plus, am solicitat ca programele de succes, precum cele din Life Long Learning, să obțină o finanțare mai mare în noul cadru financiar multianual și ca o bună coordonare între programe să fie asigurată.
Tinerilor, cei care se află în centrul acestui program umbrelă, ar trebui să li se acorde atenția cuvenită, să se creeze locuri de muncă și oportunități de afirmare, pentru că ei sunt cetățenii europeni pe care ne vom baza în viitor.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, in un'Europa che guarda al futuro pensare ai giovani è prioritario. Consentire loro di seguire il percorso educativo più adeguato, di apprendere facilmente lingue diverse da quella materna, avvicinarsi al mondo del lavoro in maniera adeguata e competente, o magari di reinserirsi in contesti educativi e lavorativi differenti, significa costruire un futuro per tutti i paesi dell'Unione europea attraverso le energie di studenti, universitari e giovani lavoratori che si confrontano insieme in un bacino culturale ed economico comune. Oggi più che mai sostengo la convinzione di un'Europa - fucìna di idee e di progetti - per la quale ho pertanto votato a favore della relazione del collega Zver. Creare un circuito di conoscenze e di opportunità, non solo per i giovani ma anche per gli insegnanti e per quanti operano nei contesti educativi e formativi, equivale nell'Europa della Strategia 2020, a dare ossigeno a quelle energie che dobbiamo liberare attraverso la mobilità dei nostri giovani che dovranno apprendere a vivere nell'Europa del futuro.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de Milan Zver, "Jeunesse en mouvement - un cadre destiné à améliorer les systèmes d'éducation et de formation en Europe". A travers ce rapport, je pense qu'il est important de soutenir les divers programmes mis en place au niveau européen pour permettre la mobilité des jeunes, bénéfiques tant en termes d'acquisition de nouvelles connaissances et compétences qu'en termes de développement d'une véritable citoyenneté européenne. Au plan européen, il est important que nous pérennisions et renforcions, au delà de 2013, les crédits alloués aux programmes européens de mobilité (Erasmus, Léonard de Vinci, entre autres) afin qu'ils bénéficient à davantage de jeunes, étudiants, mais aussi apprentis, jeunes professionnels, jeunes agriculteurs. Il m'apparait aussi nécessaire d'avancer vers une meilleure reconnaissance des qualifications obtenues par toute forme d'apprentissage, non formel ou informel, compte tenu des aptitudes que cela permet d'acquérir. Enfin, je tiens à souligner que l'une des clés pour combattre le chômage des jeunes est de sans cesse adapter les systèmes éducatifs et de formation professionnelle aux besoins en constante évolution du marché du travail.
Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. − Koleżanki i Koledzy, obecnie kwestia systemu edukacji i szkoleń nabiera zupełnie innego, a zarazem nowego znaczenia, niż było to choćby kilkanaście lat temu. W różnych miejscach Europy mamy do czynienia z niejednolitymi poziomami szkolnictwa, dlatego konieczność poprawy sytuacji w tej kwestii wydaje się niezaprzeczalna. Ważne jest, aby młodzi ludzie mieli szansę na aktywny udział w środowisku pracy, jak również w szeroko rozumianym społeczeństwie obywatelskim. Sama mocno angażuję się i wspieram działania związane zarówno z programem „Młodzież w działaniu” jak i „Wolontariat Europejski”, który jest jedną z akcji programu. Dlatego uważam, że ważne jest, aby Parlament Europejski mógł dalej wspierać podobne działania.
W obecnych czasach nie można zapominać o młodych ludziach, należy dawać im szansę na rozwój, pomagać, aby znaleźli nowe umiejętności w gospodarce, która jest coraz bardziej międzynarodowa. „Mobilna młodzież” stanowi nie tylko możliwość aktywizacji młodego człowieka do działania, do pracy, lecz przede wszystkim jest formą pokonywania własnych granic, własnych słabości oraz szansą rozwoju. Dlatego głosowałam za sprawozdaniem Milana Zvera. Dziękuję.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Report. Youth on the Move (YoM) is one of seven flagship initiatives contained in the Commission’s Europe 2020 strategy to promote smart, sustainable and inclusive economic growth. YoM comprises 28 key actions and concrete measures to increase the education and training of young people through mobility and ease their transition from education into the labour market. This is particularly important today as young people, being one of the social groups hit hardest by the global financial crisis and simultaneously having had the smallest role in causing it, must be supported in entering the labour market in order to secure their own futures, as well as to bolster the economy. Young people are tomorrow’s decision-makers, and it is vital that they are able to develop the competences, skills and knowledge today that will allow them actively to contribute to the growth and sustained future of the European Union over the coming years and achieve the goals set out in the EU’s growth strategy.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − No âmbito da Estratégia Europa 2020, as qualificações e os conhecimentos dos jovens são essenciais para alcançar os objectivos de um crescimento inteligente, sustentável e inclusivo. Assim sendo, a juventude tem um papel fundamental a desempenhar na realização dos cinco grandes objectivos da UE para 2020: emprego, investigação e inovação, clima e energia, educação e combate à pobreza. Dessa forma, a iniciativa Juventude em Movimento é emblemática da Estratégia Europa 2020, e visa reforçar a atractividade do sistema de ensino superior na Europa, a qualidade global de todos os níveis de ensino e formação e a mobilidade dos estudantes e dos trabalhadores através de um melhor aproveitamento dos programas europeus existentes. É assim essencial o apoio a esta iniciativa, para que no futuro tenhamos jovens cada vez mais qualificados e preparados para a concretização dos objectivos da estratégia Europa 2020.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – L'initiative "Jeunesse en mouvement" met l'accent sur la mobilité à des fins d'apprentissage, mais il est également essentiel de veiller à ce que l'enseignement que les jeunes reçoivent réponde aux besoins du marché du travail, et donc de leur apporter les compétences et les connaissances dont ils auront besoin.
Les jeunes sont malheureusement un des groupes sociaux les plus touchés par la crise financière mondiale et doivent être soutenus pour entrer sur le marché du travail et pouvoir assurer leur propre avenir et soutenir l'économie. L'éducation et la formation constituent des facteurs clefs pour une plus grande prospérité et une plus grande cohésion sociale en Europe. La mobilité étudiante s’impose comme un élément central de la stratégie Europe 2020. Elle offre nombre d’opportunités pour l’émancipation intellectuelle des étudiants, pour la lutte contre l'abandon scolaire, le chômage et la pauvreté, ainsi que pour le développement de la coopération internationale dans l'enseignement supérieur mais aussi dans l'enseignement et la formation professionnels.
La mobilité étudiante est, par ailleurs, l’un des enjeux majeurs de la construction et de l’intégration européenne. Cette mobilité doit toutefois se faire avec des moyens financiers à la hauteur des ambitions et avec la levée des obstacles pratiques à cette mobilité.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die Auswirkungen der globalen Wirtschaftskrise waren vor allem für die jungen Menschen weltweit, aber auch innerhalb der EU drastisch. Die Jugendarbeitslosigkeit innerhalb der EU hat ein Hoch von 21 % erreicht. Erschwerend kommt hinzu, dass 15 % der jungen Menschen vorzeitig die Schule abgebrochen haben und ihnen damit die Qualifikation für den Arbeitsmarkt fehlt. Es ist ein Ziel der EU, diese Quote bis 2020 auf 10 % zu senken und den Anteil von Personen mit Fach- und Hochschulbildung von 31 auf 40 % zu erhöhen. Um diese Ziele erreichen zu können, muss es eine EU-weite Anerkennung der Ausbildungen und Qualifikationen geben. Denn nur dadurch ist auch eine höhere Mobilität junger Menschen zu erreichen, die dazu dienen soll, neue Kulturen und Gesellschaften kennenzulernen, um eventuell auch außerhalb des Heimatlandes reüssieren zu können. Dafür müssen noch bestehende Barrieren abgebaut und Verfahren vereinfacht sowie schon bestehende Programme erweitert und gefördert werden.
Ich habe mich meiner Stimme enthalten, denn meiner Meinung nach wird nicht erörtert, wie man Qualifikationen, die durch qualitativ unterschiedliche Ausbildungsmethoden erhalten werden, gegenseitig anerkennen soll. Dies betrifft vor allem den Bereich der Lehrberufe, in denen es europaweit keine einheitlichen Standards gibt, an denen man die Qualifikation messen kann.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Die globale Wirtschaftskrise brachte insbesondere für junge Menschen gravierende negative Folgen: Jugendarbeitslosigkeit und die Zahl der Schulabbrecher stiegen gravierend an. Die Jugendlichen finden sich oft in einer perspektivlosen Situation wieder. Ein wichtiges Thema ist in diesem Zusammenhang die Mobilität der Jugendlichen in der EU zu erhöhen, um bessere Chancen je nach Bedarf auf einem anderen Arbeitsmarkt zu finden. Basis dafür ist, dass Qualifikationen und Ausbildungen gegenseitig anerkannt werden. Ich habe mich zum gegenständlichen Bericht enthalten, weil er keine konkreten Lösungen anbietet zur Frage wie eine gegenseitige Anerkennung von statten gehen soll, wenn doch in vielen Bereichen qualitativ sehr unterschiedliche Ausbildungsmethoden angewandt werden.
Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. − Europos Sąjungos valstybes krečia aukštas jaunimo nedarbo lygis. Kai kur jis siekia net 21%. Tai dvigubai daugiau nei vidutinis suaugusiųjų nedarbo lygis. Balsavau už šį pranešimą, nes jame pateikiamos gairės, kaip pagerinti jaunimo švietimą ir sumažinti jaunimo nedarbo lygį. Pritariu pranešimo nuostatai, jog labai svarbu atkreipti dėmesį į naujų programų kūrimą, kurios leistų jaunimui derinti darbą su studijomis. Tai labai aktualu studentams, kurie siekia išsilavinimo, tačiau turi save finansiškai išlaikyti. Vienas esminių programos tikslų – sumažinti mokyklas nebaigusių asmenų skaičių, dėl kurio vėliau kyla nedarbo ir socialinės atskirties pavojus. Reikia padidinti paramą žmonėms su negalia ir šeimas sukūrusiems jauniems žmonėms tam, kad jie galėtų dalyvauti judumo programose ir pasinaudoti šia galimybe derindami mokslą, darbą bei asmeninį gyvenimą. Judumo programos turėtų būti prieinamos ne vien universiteto studentams, bet ir žemesnį kvalifikacijos lygį turintiems jauniems žmonėms bei moksleiviams. Jaunimui reikia suteikti ir praktiškesnių žinių bei patirties organizuojant geros kokybės privalomas stažuotes.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η εμβληματική πρωτοβουλία "Νεολαία σε Κίνηση", αποτελεί μία από τις επτά πρωτοβουλίες φάρους που περιλαμβάνονται στη στρατηγική «Ευρώπη 2020» της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για την προώθηση της έξυπνης, διατηρήσιμης και χωρίς αποκλεισμούς οικονομικής ανάπτυξης. Εστιάζεται στη μαθησιακή κινητικότητα, αλλά η προστιθέμενη αξία της έγκειται στο γεγονός ότι προσβλέπει και σε μία εκπαίδευση που θα ανταποκρίνεται στις ανάγκες της αγοράς εργασίας και θα παρέχει τις δεξιότητες και τις γνώσεις που θα χρειαστούν. Είναι απαραίτητο, ωστόσο, αυτή η πρωτοβουλία να συνδυαστεί με την έκθεση "Μια στρατηγική της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την Νεολαία" η οποία υπερψηφίστηκε το 2010 στο ΕΚ και η οποία αφορά τη χάραξη μιας νέας, ισχυρής ευρωπαϊκής στρατηγικής με ορίζοντα δεκαετίας, ώστε η Ευρώπη, στα ζητήματα νεολαίας, να αναπτύξει ένα ενιαίο πλαίσιο πολιτικών. Εξάλλου, για να μην παραμείνει μια απλή διακήρυξη η ευθύνη βαραίνει κατά κανόνα τα κράτη μέλη και είναι λυπηρό το γεγονός ότι τα προσωρινά Εθνικά Προγράμματα Μεταρρυθμίσεων δεν ανταποκρίνονται στους στόχους που έχει θέσει η Στρατηγική 2020, παρά το γεγονός ότι όλοι αναγνωρίζουν πως η επένδυση στην έρευνα και την παιδεία αποτελούν μακροπρόθεσμη επένδυση με ανταποδοτική αξία και με σαφείς προεκτάσεις στην μελλοντική ευημερία των ευρωπαίων πολιτών.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente relatório tem por base a criação de um quadro destinado a melhorar os sistemas de ensino e formação europeus. Esta medida é uma das acções-chave da iniciativa Juventude em Movimento, iniciativa que se insere na Estratégia Europa 2020 da Comissão Europeia para promover o crescimento económico inteligente, sustentável e inclusivo. Pretende-se, através de medidas concretas, aumentar a educação e a formação dos jovens através da mobilidade e da facilidade de transição dos jovens do ensino para o mercado de trabalho. Estamos perante uma matéria muito actual, na medida em que os jovens, sendo um dos grupos sociais mais afectados pela crise financeira mundial e tendo sido os que menos fizeram para causar esta situação, devem ser apoiados no acesso ao mercado de trabalho para garantir o seu futuro e impulsionar a economia. Na verdade, a mobilidade pode constituir-se como um motor dessa transição do ensino para o mercado de trabalho. Neste sentido, considero que um dos factores mais importantes da mobilidade no ensino consiste em garantir uma qualidade de ensino elevada e, ao mesmo tempo, torná-la acessível a todos os jovens. Por estas razões, dei o meu voto favorável ao presente relatório.
Phil Prendergast (S&D), in writing. − The Youth on The Move (YoM) programme represents an opportunity to unleash the potential of young people and enable them to contribute to smart, sustainable and inclusive growth in the EU. The YoM initiative supports lifelong learning and the ‘new skills for new jobs’ initiative of the European Commission. YoM looks to improve higher level education within Europe and to improve student and worker mobility through existing European programmes. Part of the ‘EU 2020 strategy’ states that ‘by 2020 all young people in Europe must have the possibility to spend a part of their educational pathway in other Member States’. The current economic crisis has badly affected young people, and youth unemployment rates in the EU are twice the average for adults. This is one of the most difficult challenges facing Europe and it is vital that Member States do not respond by cutting investment in education. We need to ensure that our young people have opportunities to learn and to move abroad to continue their learning if they wish, as investing in education today will better equip the EU to face challenges in the future.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Numa altura em que os jovens se defrontam de forma particularmente gravosa com os efeitos da crise financeira mundial, tudo deve ser feito no sentido de garantir que eles possam desenvolver as competências, qualificações e conhecimentos que lhes permitirão contribuir activamente para o crescimento e futuro sustentável da União Europeia. A iniciativa Juventude em Movimento é uma das sete iniciativas emblemáticas da Estratégia Europa 2020 da Comissão Europeia para promover o crescimento económico inteligente, sustentável e inclusivo, sendo composta por 28 acções-chave e medidas concretas para aumentar a educação e a formação dos jovens através da mobilidade e da facilidade de transição dos jovens do ensino para o mercado de trabalho. É, por isso, muito importante que se criem condições para assegurar a sua efectiva implementação e a consecução dos objectivos a que tal iniciativa está votada.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – La crise économique frappe de plein fouet la jeunesse européenne : alors qu'un jeune sur cinq est au chômage, 40% des jeunes travailleurs ont des contrats à temps partiel. Dans ce contexte, j'apporte mon soutien au rapport de mon collègue Milan Zver, qui propose une série de recommandations destinées à améliorer les systèmes d'enseignement et de formation pressionnels en direction des jeunes. S'il faut agir pour favoriser la poursuite d'études supérieures par le plus grand nombre et lutter activement contre l'abandon scolaire - seulement 31 % des Européens détiennent un diplôme universitaire, contre 40 % aux États-Unis et 50 % au Japon ! -, il faut également garantir l'employabilité des diplômés. Ce rapport fait plusieurs propositions en ce sens : amélioration du dialogue entre entreprises et universités, rapprochement des programmes et structures des universités avec les besoins spécifiques du marché du travail, introduction dans les programmes d'études de périodes de stage de haute qualité, justement rémunérés et respectant les droits sociaux des jeunes.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Funding for programmes such as Lifelong Learning (Erasmus, Leonardo da Vinci, Comenius, Grundtvig), Marie Curie, Erasmus Mundus and Youth in Action must increase. The committee proposes to create international cooperation networks at universities, making use of virtual mobility. Mobility programmes should be available to vocational students, teachers and youth workers. We call for EU-wide recognition of school, vocational and university qualifications. We also insist on the importance of learning two non-native languages from an early age, including those of neighbouring countries. Finally, we call for extra support for disabled young people, young parents and those who wish to get back into education.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa relazione perché evidenzia l'importanza per i giovani europei di avere un'educazione multidisciplinare nell'ambito degli obiettivi della "Strategia Europa 2020". In questo quadro diviene necessario incoraggiare i giovani verso studi di livello universitario. L'ingresso precoce nel mondo del lavoro infatti, crea il rischio di una futura disoccupazione e del relativo abbassamento della qualità della vita.
Questo potrebbe quindi causare alti costi economici e sociali, nonché influire negativamente sulla crescita economica sostenibile dell'Unione e su un futuro miglioramento della sua competitività a livello mondiale. Per le stesse ragioni, ritengo che un'educazione multiculturale, multi linguistica e pratica sia fondamentale per formare i cittadini di domani, soprattutto se conseguita tramite progetti di mobilità come "Gioventù in Movimento".
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Attualmente troppi giovani abbandonano prematuramente la scuola e troppo pochi partecipano all'istruzione superiore, il che pregiudica la base di qualifiche di cui l'Europa avrà bisogno in futuro. Youth on the Move intende ampliare le opportunità di mobilità dell'apprendimento per tutti i giovani europei entro il 2020, facilitando il passaggio dall'istruzione al mondo del lavoro, grazie ad un istruzione che sia in linea con le esigenze del mercato. Per queste ragioni é opportuno sensibilizzare il mondo della scuola e delle imprese a fare rete incrementando le conoscenze pratiche grazie ai tirocini. Questa iniziativa pone al centro i giovani, ma non bisogna dimenticare i giovani con disabilità ai quali vanno garantite le stesse opportunità di studio e lavoro.
Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Poparłam sprawozdanie dot. poprawy europejskich systemów edukacji i szkoleń. Opowiadam się za przedłużeniem funkcjonowania wszystkich programów edukacyjnych dla młodzieży. Oprócz Mobilniej Młodzieży należy zapewnić wsparcie finansowe i polityczne takim programom jak: Erasmus, Leonardo da Vinci, Comenius, Grundtvig, Młodzież w działaniu i Marie-Curie. Programy te odniosły duży sukces w Unii. Angażują one ogromną ilość młodych ludzi z różnych środowisk (liczba polskich studentów, którzy wyjechali na stypendium Erasmusa w latach 1998-2010 wyniosła 93 807), przyczyniają się do rozwoju ich potencjału oraz do tworzenia silnego, europejskiego społeczeństwa obywatelskiego. Są to bardzo wydajne programy, których koszt jednostkowy jest bardzo niski, a stopień wykorzystania funduszy wysoki. Promowanie mobilności młodzieży wymaga przezwyciężenia praktycznych barier.
Około jedna trzecia studentów uczestnicząca w programie Erasmus doświadczyła trudności wynikających z niepewności co do systemu nauki za granicą i braku spójności, ciągłości między przedmiotami studiów w kraju rodzinnym i za granicą. Należy dążyć do tego, aby zarówno czas jak i kwalifikacje zdobyte w innych państwach UE były uznawane. Rozwiązania wymagają także takie kwestie jak uzyskanie wiz, dokumentów medycznych w różnych językach czy przenoszenie grantów podczas pobytu za granicą. Osoby niepełnosprawne napotykają jeszcze większe przeszkody dla mobilności niż osoby zdrowe. Należy wprowadzić dodatkowe mechanizmy, aby zapewnić wszystkim jednakowe szanse.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A iniciativa Juventude em Movimento, umas das 7 iniciativas inseridas na UE 2020, é composta de 28 acções-chave para melhorar a educação e a formação dos jovens, através da mobilidade e da introdução dos jovens no mercado de trabalho.
A pertinência desde relatório, nos tempos de austeridade europeia, é evidenciada pela crescente percentagem de jovens desempregados nos diferentes Estados-Membros, concluindo-se que este grupo etário é um dos mais afectados pela crise financeira mundial. Como tal, considero essencial que se apliquem medidas para a redução do abandono escolar precoce, para o aumento do número de licenciados e para o incremento da atractividade do ensino e formação profissionais. A aposta na educação e na formação não deve ser vista como uma despesa, mas sim como um investimento para o futuro.
Como tal, creio que é importante reinvestir nos programas de mobilidade e educação/formação já existentes e estabelecer condições mínimas, a nível europeu, para os estágios, uma vez que estes não deverão ser vistos como emprego, mas sim um adquirir de conhecimentos práticos.
Por último, sublinho a necessidade de coordenar estas medidas com as autoridades nacionais, regionais e locais, sob a forma de parceria, de modo a levar ao sucesso da iniciativa Juventude em Movimento.
Νίκη Τζαβέλα (EFD), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση του συναδέλφου Milan Sver με θέμα τη πρωτοβουλία της Επιτροπής "Νεολαία σε κίνηση". Στόχος της είναι να ληφθούν μέτρα για την αντιμετώπιση φαινομένων πρόωρης εγκατάλειψης της σχολικής φοίτησης, αλλά και να δοθούν κίνητρα για αύξηση του αριθμού των Ευρωπαίων που διαθέτουν τριτοβάθμια εκπαίδευση. Επίσης, γίνεται αναφορά στη μεγάλη σημασία να διασφαλιστεί ότι η εκπαίδευση που παρέχεται ανταποκρίνεται στις ανάγκες της αγοράς εργασίας και ότι παρέχει τις δεξιότητες και τις γνώσεις που θα χρειαστούν οι νέοι της Ευρώπης.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, saugios mūsų jaunimo ateities kūrimas man yra vienas artimiausių klausimų. Deja, dabartinės jaunų žmonių perspektyvos Lietuvoje gana niūrios. Lietuvoje jaunimo nedarbas siekia 34 proc., – beveik 14 proc. daugiau nei ES vidurkis. Remiantis ES statistikos duomenimis, esama tik dviejų kitų ES valstybių narių, kuriose jaunimo nedarbo rodikliai didesni nei Lietuvoje. Ir netgi tie jauni lietuvaičiai, kuriems pavyksta susirasti darbą, dažnai yra priversti sutikti su nepalankiomis darbo sutartimis. Turime dėti daugiau pastangų vykdydami tris esminius prioritetus: pirma, skatinti verslumą; antra, gerinti jaunimo įsidarbinimo galimybes pritaikant išsilavinimą prie darbo rinkos poreikių; ir trečia, suteikti jaunimui galimybę vaidinti aktyvesnį vaidmenį visuomenėje. Iniciatyva „Judus jaunimas“ – viena iš platformų, kuri gali padėti paskatinti jaunimo užimtumą. Darbas ir studijos užsienyje gali būti naudingos Lietuvos jaunimui ir mūsų šaliai. Tačiau daug svarbiau yra suteikti mūsų jaunimui europinę ateitį Lietuvoje. Tai galima užtikrinti plečiant kontaktus tarp jaunų žmonių ir mažų bei vidutinių įmonių (MVĮ). Tai paskatintų jaunų žmonių poreikį tarp MVĮ darbdavių ir atitinkamai paskatintų jaunus žmones dirbti MVĮ.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I voted in favour of this resolution because ensuring that young citizens can travel and work throughout the EU is essential in order to boost competitiveness. EU 2020 objectives can be achieved by investing in programmes that provide young people with a wide variety of opportunities and promote labour market mobility. By increasing the funding for projects that support youth mobility and increasing the focus on the cooperation between business and education, young Europeans will have a better chance of career success. It is also vitally important to support young people who are no longer in mainstream education by encouraging non-formal and informal education.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Je me suis abstenue lors du vote de ce rapport, malgré le regard critique qu'il porte sur les politiques européennes, et notamment celles conduites par les Etats membres, en direction de la jeunesse.
Ce raport contient un certain nombre de propositions positives, notamment sur la participation des jeunes au processus d'élaboration des politiques européennes pour la jeunesse, la valorisation de l'éducation informelle et non-formelle, et l'amélioration du statut des stagiaires.
Mais au-delà de la volonté affichée d'encourager les Etats membres à intensifier leurs investissements dans le domaine de l'éducation indépendamment de la crise financière, le rapport s'inscrit dans la ligne droite des politiques de libéralisation de l'enseignement supérieur et de subordination de celui-ci aux seuls intérêts immédiat du marché et donc des entreprises.
Certaines dispositions, comme la mise en place d'un système européen de prêts pour les étudiants, en collaboration avec la BEI, sont même inquiétantes au regard des objectifs posés en termes d'accès du plus grand nombre à l'université.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – En votant en faveur du programme "Jeunesse en mouvement - un cadre destiné à améliorer les systèmes d'éducation et de formation en Europe", j'ai souhaité soutenir un plan d'action ambitieux en faveur des jeunes Européens. Le Traité de Lisbonne a élargi la compétence de l'UE dans le domaine de la jeunesse. À ce titre, le Parlement européen se devait de réaffirmer son soutien à cette politique. En effet, l'identité européenne n'a de sens que si elle reçoit l'adhésion de nos jeunes concitoyens. L'Europe doit assumer cette responsabilité en proposant une stratégie concertée dans les domaines de la formation et de l'emploi. Je salue l'ambition de ce rapport qui fixe à 2% du PIB l'investissement dans l'éducation supérieure. Alors que le marché du travail européen a été touché par une crise économique majeure, la formation doit être notre priorité pour offrir des perspectives d'avenir et faciliter l'accès à l'emploi aux jeunes. Le développement des échanges européens (Erasmus, Leonardo da Vinci) sera également bénéfique pour les jeunes, car ces programmes constituent une réelle valeur ajoutée sur le plan professionnel et personnel. L'apprentissage d'une nouvelle langue ou la découverte d'une autre culture sont autant d'atouts qui doivent être accessibles à tous.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Die Förderung eines intelligenten, nachhaltigen und integrativen Wirtschaftswachstums impliziert zwangsläufig bestmögliche Ausbildungsmöglichkeiten und -chancen. Die Mobilität während der Ausbildungsjahre, ermöglicht durch EU-Programme wie Erasmus, Leonardo da Vinci und Comenius, fördert nicht nur Aspekte der formalen Bildung, sondern ebenso die persönliche und soziale Entwicklung. Ich habe dem Bericht daher zugestimmt.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente proposta, visto que a educação pré-escolar e na infância é dada de acordo com diferentes tradições em todo o continente europeu, o que torna muito complexa a criação de um sistema universal europeu no que diz respeito à educação nos primeiros anos de idade, sendo mais fácil a implementação de metas e objectivos comuns de modo a que se harmonizem as práticas de forma coerente.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Învățarea timpurie a copiilor pune bazele învățării cu succes de-a lungul vieții acestora. În primii ani de viață, copiii demonstrează o curiozitate, o receptivitate și o dorință de a învăța deosebite, aceasta fiind vârsta la care se formează capacitatea de a vorbi și de a se exprima. Tot la această vârstă se pun temeliile viitorului parcurs educațional și profesional al copilului, precum și dezvoltarea aptitudinilor sociale. Această perioadă este esențială pentru dezvoltarea cognitivă, senzorială și motorie, pentru dezvoltarea emoțională și personală și pentru achiziția limbajului, punându-se bazele pentru învățarea de-a lungul vieții. Subliniez faptul că dezvoltarea timpurie a unor stiluri de viață sănătoase, precum obiceiurile alimentare bune și exerciții fizice adecvate și echilibrate, pot avea un impact esențial asupra dezvoltării fizice și mentale.
Uniunea Europeană este formată dintr-un amestec bogat și divers de tradiții de învățământ, educația din primii ani de viață fiind furnizată într-o serie de moduri diferite pe întreg teritoriul. Am votat în favoarea acestui raport care, deși recunoaște că o abordare comunitară a serviciilor de educație preșcolară ar fi dificil de realizat, încurajează dezvoltarea unui cadru european compus din obiective și valori comune, care include drepturi și structuri comune.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Ikimokyklinis vaikų ugdymas sudaro sėkmingo mokymosi visą gyvenimą pagrindą, turintį esminę reikšmę siekiant strategijos „Europa 2020“ tikslų, kuriais siekiama sukurti žiniomis grindžiamą visuomenę, didinti užimtumą bei mažinti mokyklos nebaigiančių asmenų skaičių ir skurdą. Tačiau šie tikslai negalės būti įgyvendinti ,jeigu visiems vaikams nebus užtikrinta tinkama gyvenimo pradžia. Valstybės narės turi daugiau investuoti užtikrinant visiems vaikams prieinamą ir kokybišką ikimokyklinį ugdymą, kas gali padėti sumažinti mokyklos nebaigiančių asmenų skaičių, kovoti su menku vaikų iš pažeidžiamų socialinių ir kultūrinių grupių išsilavinimu ir sumažinti dėl to atsirandančią socialinę nelygybę.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat pentru raportul domnului Honeyball. Europa este formată dintr-un amestec divers al tradiţiilor de învăţământ. Astfel, este necesară dezvoltarea unui cadru european compus din obiective, drepturi şi valori comune. Strategia Europa 2020 trebuie să se concentreze pe crearea unei societăţi favorabile incluziunii prin creşterea ocupării forţei de muncă. Scăderea ratelor de abandon şcolar şi reducerea sărăciei nu pot fi realizate decât asigurând tuturor copiilor un viitor deschis către o viaţă mai bună. Reamintesc importanţa activităţilor de învăţare timpurie, în special a limbilor străine. Activităţile culturale reprezintă o sursă de dezvoltare esenţială pentru copii, promovând dialogul intercultural. Nu în ultimul rând, trebuie să se ţină seama de varietatea condiţiilor de viaţă şi de diversitatea mediului familial. În acest sens, avem nevoie de programe flexibile şi inovatoare de educaţie dedicate copiilor preşcolari.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − El aprendizaje durante la primera infancia es fundamental; apoyo totalmente los objetivos anteriormente establecidos de prestar para 2010 servicios de cuidado de niños al menos al 90% de los niños de edad comprendida entre los 3 años y la edad de escolarización obligatoria y al menos al 33% de los niños de menos de 3 años.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Europa este formată dintr-un amestec bogat și divers de tradiții de învățământ, educația din primii ani de viaţă fiind furnizată într-o serie de moduri diferite pe întregul continent. Există o diferență clară între statele membre în ceea ce privește calitatea și furnizarea educației, ratele de înscriere, abordarea serviciilor, guvernanța serviciilor, și așa mai departe. Din acest motiv, o abordare unică, la nivelul UE, a serviciilor de educație și îngrijire preșcolară nu este potrivită și ar fi dificil de realizat. Dar dezvoltarea unui cadru comun de obiective și valori comune, care include drepturi și structuri comune este mai mult decât recomandată. Perioada de la naștere până la vârsta de trei ani este critică pentru dezvoltarea cerebrală, fizică și cognitivă și pentru dobândirea cunoștințelor de limbă la un copil. De asemenea, acești primi ani pun bazele învățării de-a lungul vieții copiilor. Este mai puțin probabil ca familiile sărace să utilizeze servicii de educaţie şi îngrijire preşcolară, în special pe piețele privatizate, în comparație cu alte grupuri. Acest lucru este îngrijorător, dat fiind faptul că copiii dezavantajați sunt cei care s-au dovedit a beneficia cel mai mult de accesul la acest tip de servicii.
Nessa Childers (S&D), in writing. − This is a very pertinent issue, and I strongly support the group line in focusing on Early Years Learning.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − A construção de alicerces sólidos nos primeiros anos da vida de uma criança ao nível da educação e do acolhimento, em complemento com o papel central da família, constitui o fundamento essencial para o êxito em matéria de aprendizagem ao longo da vida, integração social, desenvolvimento pessoal e empregabilidade futura. As primeiras experiências vividas pelas crianças compõem a base de toda a aprendizagem subsequente, condicionando o desenvolvimento das crianças e ajudando a inverter eventuais situações de desvantagem e de transmissão de pobreza entre gerações. Ao dotar as crianças de capacidades para concretizar as suas potencialidades, as estruturas de educação e o acolhimento de qualidade podem dar um forte contributo para a concretização de dois dos grandes objectivos da Estratégia Europeia 2020: reduzir para menos de 10 % o abandono escolar precoce e tirar pelo menos 20 milhões de pessoas de situações de pobreza e exclusão social.
Apoio, assim, o desenvolvimento de uma estrutura europeia constituída por metas e valores comuns, que inclua direitos e estruturas partilhadas, contribuindo para a concepção de serviços de educação e acolhimento na primeira infância adequados e que deverão beneficiar de financiamentos eficazes e equitativos.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Se știe că în primii ani de viață copiii demonstrează o curiozitate, receptivitate și dorință de a învăța deosebite și că la această vârstă se formează capacitatea de a vorbi și de a se exprima, precum și aptitudinile sociale şi, cum învățarea în primii ani de viață a copiilor pune bazele învățării cu succes de-a lungul vieții acestora, un proces esențial pentru realizarea obiectivelor Europa 2020, consider că strategia Europa 2020, care urmărește să creeze o societate favorabilă incluziunii prin creșterea ocupării forței de muncă, scăderea ratelor de abandon școlar și reducerea sărăciei, nu poate fi realizată decât dacă li se oferă tuturor copiilor un început adecvat în viață.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei o relatório sobre a aprendizagem durante a primeira infância por defender que a licença parental é uma componente essencial durante os primeiros anos de vida das crianças. Uma resposta adequada às necessidades das crianças passa pela defesa de melhores condições para a licença de maternidade, de paternidade e parental, colocando dessa forma ambos os pais no centro da educação dos filhos.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Tal como disse a propósito da iniciativa Juventude em Movimento, a educação é uma ferramenta essencial para que sejam cumpridos os objectivos ambiciosos da Estratégia UE 2020. Tal não é válido apenas para a educação secundária e terciária, mas, desde logo, para as primeiras aprendizagens, que são feitas na infância.
É fundamental que as crianças europeias tenham acesso a uma educação de qualidade que as prepare de forma exigente nas competências básicas do domínio da língua materna, da matemática e de uma (ou mais) língua estrangeira e lhes permita adquirir os métodos de trabalho necessários para o prosseguimento de estudos com o sucesso e o aproveitamento que desejamos para os jovens europeus.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório debruça-se sobre a aprendizagem durante a primeira infância na União Europeia. Todos sabemos que a construção de um edifício se inicia pelos alicerces. Quando os alicerces são maus, a sustentabilidade é posta em causa e a construção pode ruir. O mesmo acontece com a educação. Uma educação de base sólida e de qualidade garante um melhor futuro aos cidadãos. A intervenção na primeira infância é fundamental para o futuro da criança: melhora a saúde e as relações familiares, e possibilita no futuro a obtenção de um melhor emprego. A aprendizagem durante a primeira infância é um aspecto muito importante que não tem merecido, de quem de direito, a atenção devida. Mais importante que a qualidade dos edifícios é a preparação dos recursos humanos. É necessário melhorar a qualidade dos serviços e as qualificações profissionais dos trabalhadores do sector. Concordo com a definição de parâmetros e valores comuns a todos os Estados-Membros, por isso votei favoravelmente este relatório.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório foca o tema crucial da aprendizagem nos primeiros anos de vida, os seus impactos positivos ao nível do desenvolvimento cognitivo, físico, comportamental, afectivo e emocional. Estes são elementos determinantes para um crescimento saudável e equilibrado, a nível psíquico e físico, das crianças.
O relatório reconhece alguns aspectos relevantes nos seus considerandos, como seja o vínculo existente entre um meio pobre e desfavorecido e as baixas habilitações, ou as grandes dificuldades de muitas famílias em articular as obrigações familiares com a desregulação dos horários de trabalho e a precariedade laboral. Questões que, lamentavelmente, são esquecidas mais à frente, não sendo feitas as propostas que se impunham para corrigir estas situações.
A aprendizagem desde os primeiros anos de vida deve assentar na garantia de uma rede pré-escolar pública, gratuita e de qualidade, acessível a todos, como algo essencial para o desenvolvimento social e para a luta contra a pobreza. A educação não pode estar à mercê da lógica mercantilista. Há que desenvolver uma rede pública de creches que contemple uma maior vastidão geográfica e uma maior abertura a modelos de ensino que sejam um incentivo ao desenvolvimento da criança e da sociedade, que combata a segregação social e as discriminações, de modo a perspectivar uma vida e um futuro melhores.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − A questão da aprendizagem nos primeiros anos de vida é o tema crucial deste relatório, que foca os seus impactos positivos ao nível do desenvolvimento cognitivo, físico, comportamental, afectivo e emocional. Estes são elementos determinantes para um crescimento saudável e equilibrado, a nível psíquico e físico, das crianças.
O relatório reconhece alguns aspectos relevantes nos seus considerandos, como seja o vínculo existente entre um meio pobre e desfavorecido e as baixas habilitações, ou as grandes dificuldades de muitas famílias em articular as obrigações familiares com a desregulação dos horários de trabalho e a precariedade laboral. Questões que, lamentavelmente, são esquecidas mais à frente, não sendo feitas as propostas que se impunham para corrigir estas situações.
A aprendizagem desde os primeiros anos de vida deve assentar na garantia de uma rede pré-escolar pública, gratuita e de qualidade, acessível a todos, como algo essencial para o desenvolvimento social e para a luta contra a pobreza. A educação não pode estar à mercê da lógica mercantilista. Há que desenvolver uma rede pública de creches, infantários e jardins infantis que contemple uma maior vastidão geográfica e uma maior abertura a modelos de ensino, que seja um incentivo ao desenvolvimento da criança e da sociedade, que combata a segregação social e as discriminações, de modo a perspectivar uma vida e um futuro melhores.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Prezentované správy i doterajšia diskusia rozoberajú kultúru a vzdelávanie z rozmanitých pohľadov. Ja za veľmi dôležitý aspekt považujem rozvoj kreativity už od narodenia. Správa kolegyne Honeyball upozorňuje na to, že z mnohých hľadísk je najlepšie začať so vzdelávaním už v ranom veku. Podľa v Európe platných ľudsko-právnych dokumentov sú deti plnohodnotné aktívne a angažované občianky a občania so svojimi právami. Majú obrovský tvorivý potenciál. Obdobie od narodenia do troch rokov má zásadný vplyv na rozvoj myslenia a na telesný a kognitívny vývoj. V tomto ranom období sa tiež kladú základy celoživotného vzdelávania, ktoré zohráva podstatnú úlohu pri dosahovaní lisabonských cieľov. K službám v oblasti vzdelávania a starostlivosti v ranom detstve majú väčšinou horší prístup chudobné rodiny, často Rómovia. Je to smutné o to viac, že práve deťom zo znevýhodnených rodín by možnosť využiť tieto služby prospela najviac.
Treba preto dbať na to, aby sa vzdelávanie a starostlivosť stali prístupné pre všetky rodiny a deti bez ohľadu na pôvod či finančnú situáciu rodičov. Veľmi nerada sa uchyľujem k pragmatickým, ekonomickým argumentom v otázkach ľudských práv, teda v niečom, čo by malo byť samozrejmé a minimálne závislé na hospodárskej situácii. Avšak treba povedať, že rozhodnutie neinvestovať do tejto oblasti v skutočnosti spôsobuje náklady, ktoré nemusia byť rozpoznateľné okamžite.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Il y a comme ça, dans cette maison, des rapports dont le titre ne laisse aucun doute sur le fait qu'on y trouvera immanquablement des âneries! Le rapport Honeyball est de ceux-là. Passons sur les couplets habituels sur le sort réservé aux migrants, le multiculturalisme obligatoire ou la promotion de tout ce qui est minoritaire. La perle de ce rapport se trouve au paragraphe 14. Les pères et les mères seraient ainsi des "partenaires à part entière dans le domaine de l'éducation et l'accueil des jeunes enfants". Ai-je bien lu "partenaires"? N'est-ce pas à eux, au premier chef, qu'incombe l'éducation de leurs propres enfants? Mais il est vrai qu'au paragraphe 16, la rapporteure demande un investissement dans les programmes d'éducation parentale. D'emblée, les parents sont donc jugés incapables, irresponsables et infantiles. Impression renforcée par le paragraphe 27, qui souligne qu'en l'absence de services suffisants à la petite enfance, nos bambins courent le risque de tomber dans la criminalité et les comportements asociaux. Votre confiance en l'être humain est confondante et on se demande comment l'humanité a bien pu se débrouiller sans vous jusqu'ici. Non, vraiment, le meilleur service que vous puissiez rendre à nos chères têtes blondes, c'est de les laisser en paix!
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kadangi ankstyvoji vaikystė (ikimokyklinis amžius) yra labai svarbus vaiko pažintiniam, sensoriniam ir motoriniam vystymuisi bei kalbos įgūdžių įgijimui, taip pat sudaro pagrindą mokymuisi visą gyvenimą; todėl rekomenduojama valstybėms narėms apsvarstyti galimybę nustatyti, kad prieš vaikui pradedant lankyti mokyklą būtų privaloma vienus metus jį leisti į vaikų darželį. Todėl skatinama taikyti ir remti naujoviškus pedagoginius kalbų mokymo modelius, visų pirma steigti ir remti vaikų lopšelius ir darželius, atitinkančius 2002 m. Barselonoje nustatytą tikslą, kuris apima regioninių, mažumų ir kaimyninių šalių kalbų mokymąsi. Nors ekonominė padėtis nestabili, reikia daug investuoti į ikimokyklinio ugdymo ir priežiūros paslaugas. Manau, kad valstybės narės turėtų skirti pakankamai lėšų ikimokyklinio ugdymo ir priežiūros paslaugoms. Kokybiškas ikimokyklinis ugdymas gali padėti sumažinti mokyklos nebaigiančių asmenų skaičių, kovoti su menku vaikų iš nepalankioje padėtyje esančių asmenų socialinių ir kultūrinių grupių išsilavinimu ir sumažinti dėl to atsirandančią socialinę nelygybę, nes visa tai veikia visą visuomenę. Ypač didelė rizika kyla jaunimui iš pažeidžiamų socialinių grupių. Mes privalome pasirūpinti būsimomis kartomis ir jų išsilavinimo kokybe.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, consapevoli dell'inadeguatezza e della difficile realizzazione di un approccio ai servizi di custodia e di educazione per la prima infanzia, l'attenzione va posta sulla possibile implementazione di cosa è necessario e dei livelli a cui bisogna agire. Intendiamo per infanzia il periodo dei primi sei anni di vita di un bambino. Una fase delicata questa per lo sviluppo sia cerebrale, fisico e cognitivo del bambino ma anche di quello relativo al linguaggio. In questi anni, il bambino va ad apprendere, a conoscere gli strumenti con i quali da grande elaborerà meccanismi cognitivi differenti ma necessari allo studio e al lavoro che andrà a compiere. Ho votato, pertanto, a favore di questa relazione perché qui si parla di tutelare l'infanzia, il diritto di migliaia di bambini ad andare a scuola o di essere messi nelle condizioni di apprendere nella maniera più ottimale. Sono in gioco il futuro e lo sviluppo dell'UE quando parliamo di ciò ed è per tale ragione che bisogna agire nella direzione illustrata dalla collega Honeyball, con la quale mi congratulo per il lavoro svolto.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Este foarte important să susținem o politică şi o abordare uniformă între statele membre UE cu privire la învățătură în primii ani de viață a copiilor. Accesul la acest tip de învățătură are beneficii economice, sociale şi culturale importante. Pe lângă o politica uniformă la nivelul Uniunii Europene, este deosebit de important să existe o bună colaborare şi coordonare la nivel local, între diferitele instituții şi ministere implicate în programele destinate educării tinerilor. Aceste programe sunt foarte importante, deoarece în perioada preșcolară copiii au o capacitate de învățare deosebită şi pot determina întregul parcurs educațional şi profesional al acestora.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Report. In 2002, the Barcelona European Council called for EU members to provide childcare to at least 90% of children between the age of three years and mandatory school age by 2010, and to at least 33% children under three. These targets signalled a labour market approach to ECEC services, based on the need identified at the time of increasing the numbers of women in work. While it is vital to give due attention to the link between ECEC services and equality of opportunities for women, these targets are clearly problematic, and outmoded, since they fail to take into account many of the crucial qualitative aspects of a strong early education policy. ECEC centres are not simply a place to ‘park’ children so that women can work; they are of utmost importance in contributing to the well-being of children and improving their future life chances
Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. − Období raného věku dětí zasluhuje velkou pozornost a pečlivý přístup ze strany vnějšího okolí. Je potřeba si stále připomínat, že se jedná o jedinečné a neopakovatelné období vývoje, kdy dochází k formování osobnosti jedince. Mělo by se mu věnovat intenzivněji a nemělo by se nikdy podceňovat či časově nějak zanedbávat. Dospělí by měli být vzorem a pomáhat tak dětem při jejich osvojování různých typů dovedností a schopností. Je to období vývoje osobnosti, kdy proces učení je, dá se říci, nenásilný, přirozený a okolní svět je vnímán, přijímán a vstřebáván v maximální možné míře. Ačkoliv do vývoje dítěte vstupuje a podílí se na něm řada faktorů, ať podložených geneticky či z vnějšího prostředí, k formování osobnosti přispívá zejména působení ze strany rodičů a nejbližšího okruhu osob.
Chtěl bych také připomenout a zdůraznit, aby se v těchto souvislostech nezapomínalo na přiměřenou a všestranně zaměřenou pohybovou aktivitu cílenou právě na tuto věkovou skupinu, která by mohla pomoci v rozvoji jedince a výhledově přispět k lepšímu zdravotnímu stavu.
Iosif Matula (PPE), în scris. − Educația din primii ani de viață are implicații profunde asupra evoluției viitoare a copilului și a șanselor sale de reușită pe mai departe. Investițiile în această perioadă reduc costurile ulterioare legate de sănătate, rata criminalității și comportamente anti-sociale. Cu toate acestea, educația timpurie este furnizată neunitar pe teritoriul Uniunii Europene. O abordare unică ar fi, însă, greu de realizat. Consider că trebuie să ne concentrăm, mai degrabă, asupra unui cadru comun, cu obiective și valori clar definite. Potrivit țintei fixate în 2002, statele membre UE trebuie să ofere educație preșcolară unui procent de 90% dintre copiii cu vârsta între trei ani și vârsta de școlarizare obligatorie. Rațiunea este inclusiv una economică, ținând cont de creșterea numărului de femei aflate pe piața muncii. Este esențial să implicăm populația minoritară în programele de educație timpurie și, cu atât mai mult, populația de etnie romă, care este de multe ori dezavantajată. De asemenea, trebuie să asigurăm un număr suficient de locuri pentru îngrijire, astfel încât să fie evitate perioadele lungi de așteptare pentru înscrierea copilului în acest tip de instituție. Nu trebuie ignorat nici aspectul calificării personalului care lucrează cu copiii de vârstă fragedă, al cărui impact asupra calității actului educațional e hotărâtor.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Garantir un accueil et une éducation d'égale qualité à tous les jeunes enfants quel que soit leur âge ou leur condition sociale est un minimum. Ce minimum, le rapport Honeyball, pourtant pertinent par ailleurs, n'ose pas le demander. C'est regrettable. Mais comme ce texte n'a aucune conséquence législative, il peut être approuvé en dépit de ses manques graves.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − É consensual que a aprendizagem na primeira infância constitui a base para uma aprendizagem bem sucedida ao longo da vida. Nessa fase da sua vida as crianças têm uma especial curiosidade, vontade de aprender e capacidade de absorção, e é nesse período que se moldam importantes competências linguísticas e de expressão, mas também competências sociais; é assim nessa idade que se estabelecem as bases para o futuro percurso escolar e profissional. Temos, pois, que fazer os esforços necessários para que todas as crianças na primeira infância tenham acesso às mesmas condições de aprendizagem sem discriminações de qualquer tipo.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – L'apprentissage au cours de la petite enfance constitue, pour les enfants, le fondement de la réussite de leur apprentissage tout au long de la vie. Il aiguise l’intelligence de l’enfant, il stimule sa curiosité naturelle et développe sa motricité, valorise le travail manuel, encourage la santé mentale. Il socialise l’enfant, développe sa langue maternelle et l’habitue aux sons d’une langue étrangère. Il l’amène aux rudiments de la lecture et du calcul.
L'éducation et l'accueil des jeunes enfants revêtent toutefois des formes différentes selon les pays de l'Union européenne en fonction de l'interprétation que ceux-ci font de l'enfance. Ils font généralement l'objet d'une intention et d'investissements moindres que les autres niveaux d'enseignement. Les services d'éducation et d'accueil doivent pouvoir être utilisés par tous les parents et enfants, indépendamment de l'origine familiale ou de la situation financière. Les parents doivent, de leur côté, en être des partenaires à part entière.
La période préscolaire étant la plus importante pour le développement émotionnel et social de l'enfant, le personnel travaillant avec ces enfants doit disposer des qualifications nécessaires. Dans tous les cas, l'objectif premier doit être de considérer les besoins et les intérêts supérieurs de l'enfant.
Miroslav Mikolášik (PPE), písomne − Rané detstvo má nepochybne zásadný význam pre fyzický, psychický a sociálny rozvoj dieťaťa, preto si treba uvedomiť, že návratnosť investícií do predškolského vzdelania je zárukou budúceho rastu. Okrem toho už bolo mnohými štúdiami preukázané, že takto využité financie prinášajú nemalé hospodárske a spoločenské výhody v strednom a dlhom časovom horizonte.
Najlepším a najprirodzenejším zabezpečením podpory tohto druhu je ochrana rodiny ako základného článku spoločnosti. Rodičia sú prvými a najdôležitejšími učiteľmi svojich detí, a teda by nemal právny rámec obsahovať ustanovenia penalizujúce rodičov za to, že sa osobne starajú o opateru svojich detí, a to predovšetkým v ranom veku. Hoci je táto agenda vo výlučnej kompetencii členských štátov, je viac ako želateľné, aby Únia prostredníctvom svojej koordinačnej funkcie prispievala k zlepšeniu stavu v členských štátoch. Z uvedených dôvodov podporujem pozíciu spravodajkyne.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Der Entschließungsantrag der sozialistischen Abgeordneten Mary Honeyball (UK) will die Rolle von Vater und Mutter eines Kindes auf die Stellung von gleichberechtigten Partnern des staatlichen Erziehungssystems beschränken. Wörtlich heißt es dort (unter Ziffer 14): „[Das Europäische Parlament] betont, dass Mütter und Väter im Rahmen der frühkindlichen Förderung und Betreuung die Stellung von gleichberechtigten Partnern haben; (...).“ Damit wird das tiefe Misstrauen gegenüber der Familie und dem weltweit anerkannten Recht der Eltern ausgedrückt, für ihre Kinder zu sorgen und sie zu erziehen. Dies steht u. a. im direkten Gegensatz zum Grundgesetz der BRD, das festhält: „Pflege und Erziehung der Kinder sind das natürliche Recht der Eltern und die zuvörderst ihnen obliegende Pflicht“ (Artikel 6 Absatz 2). Der Bericht ist Ausdruck der familienfeindlichen Agenda der EU und will in die gesellschaftlichen Kompetenzen der Nationalstaaten eingreifen.
Außerdem empfiehlt der Antrag die Einführung eines verpflichtenden Kindergartenjahrs vor der Einschulung sowie den Ausbau und die Verbesserung der frühkindlichen Bildungseinrichtungen. Er bestätigt damit die „Barcelona-Ziele“ der EU, die damit wie einst in der Sowjetunion Quoten für die Verstaatlichung von Kindern vorgibt. Das Wohl des Kindes steht nicht im Mittelpunkt des Antrags. Die Wahlfreiheit von Eltern in Sachen Kindererziehung soll unterminiert werden. Daher habe ich gegen diesen Bericht gestimmt.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Die ersten drei Jahre im Leben eines Kindes sind entscheidend für die Entwicklung des Gehirns und das Erlernen von Sprachen. Der Spracherwerb ist die Basis zum logischen Denken und zum Verstehen von Zusammenhängen. Ohne ein gewisses Sprachniveau ist ein weiteres Lernen kaum möglich. Denn die Sprachdefizite werden mit fortschreitendem Alter nur schwer aufgeholt. Der Bericht stellt fest, dass die meisten Migrantenkinder in der EU ohne ausreichende Sprachkenntnisse eingeschult werden! Gleichzeitig erklärt der Bericht, dass Migrantenfamilien (sowie Minderheiten wie ROMA) Angebote frühkindlicher Bildung viel weniger in Anspruch nehmen als andere Familien! Es kann nicht sein, dass das Niveau unserer Schulen immer weiter absinkt, weil viele Schüler den Unterricht schlicht und einfach nicht verstehen! Jedes Kind, - ob Migrant oder nicht -, muss die Landessprache bei Schuleintritt so weit beherrschen, dass es den Unterricht verfolgen kann! Der Bericht bietet dafür keine sinnvollen Lösungsansätze. Vielmehr geht es in Richtung totale Bevormundung der Eltern und Verstaatlichung in Bezug auf Kindererziehung. Ich habe daher gegen den vorliegenden Bericht gestimmt.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η πολυμορφία στις ευρωπαϊκές εκπαιδευτικές παραδόσεις και επομένως στη προσχολική εκπαίδευση είναι όχι μόνο ανεκτή, αλλά και καλοδεχούμενη καθώς αντικατοπτρίζει τις διαφορετικές ευρωπαϊκές πολιτισμικές, ιστορικές ή κοινωνικές εκφάνσεις μίας χώρας. Υπάρχει, ωστόσο χώρος να αναπτυχθεί ένα ευρωπαϊκό πλαίσιο με ελάχιστους παρανομαστές συντονισμού, με κοινούς στόχους και αξίες, κοινά δικαιώματα και δομές. Άλλωστε η επίτευξη του στόχου της Βαρκελώνης που ορίζει ότι τα κράτη μέλη της ΕΕ θα πρέπει να παρέχουν παιδική φροντίδα σε τουλάχιστον 90% των παιδιών ηλικίας από τριών ετών έως και την ηλικία υποχρεωτικής εκπαίδευσης και σε 33% τουλάχιστον των παιδιών ηλικίας κάτω των 3 ετών απαιτεί συνεννόηση μεταξύ των κρατών μελών και, όπου είναι δυνατόν, ανταλλαγή πληροφοριών και βέλτιστων πολιτικών ιδίως από κράτη μέλη με ανεπτυγμένες δομές στην προσχολική εκπαίδευση σε εταίρους με μικρότερη εμπειρία στον τομέα αυτό.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Os cuidados e a educação na primeira infância são disponibilizados de diferentes formas em toda a União Europeia, havendo diversas definições de qualidade que dependem fortemente dos valores culturais dos Estados e regiões e da sua interpretação de infância. A aprendizagem na primeira infância constitui a base para uma aprendizagem bem sucedida ao longo da vida, o que é fulcral para a realização dos objectivos da Europa 2020. Neste contexto, votei favoravelmente o presente relatório relativo à aprendizagem durante a primeira infância que aponta objectivos comuns à União Europeia para se prosseguirem as metas do Conselho Europeu de Barcelona, designadamente para que, até 2010, seja assegurado o acolhimento de pelo menos 90 % das crianças entre os três anos e a idade de entrada obrigatória na escola e de pelo menos 33 % das crianças até aos três anos. Associo-me ao relator no pedido de tornar estes objectivos ainda mais ambiciosos. Trata-se de uma abordagem centrada na criança e que reconhece que os primeiros anos da infância são decisivos para o desenvolvimento cognitivo, sensorial e físico, para o desenvolvimento afectivo e pessoal, e para a aquisição da linguagem, e constituem também a base para a aprendizagem ao longo da vida.
Phil Prendergast (S&D), in writing. − Access to Early Years Learning is of vital importance to young children in terms of their receptiveness and willingness to learn, especially since important skills such as the ability to speak and develop social skills are formed at a young age. As well as this, there is a clear link between a poor and disadvantaged background and low educational achievement. Therefore, we should ensure that the targets set at the Barcelona European Council of providing childcare to at least 90% of children between the age of three and the mandatory school age and at least 33% of children under the age of three are met. Addressing educational disadvantage by providing high quality early childhood education and targeted support, and by promoting inclusive education, are absolutely necessary to create a truly inclusive society.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A primeira infância é o momento precípuo para as crianças desenvolverem um conjunto de capacidades cognitivas e sociais cujos reflexos se farão sentir ao longo da vida. Lembre-se, por exemplo, a aptidão para o multilinguismo. Contudo, os estudos sobre esta fase da aprendizagem, assim como o relevo que lhe é dado no contexto geral do ensino, são residuais, com reflexos nefastos, por exemplo, para quem cresça em famílias mais desfavorecidas, onde, amiúde, o desenvolvimento cognitivo das crianças é menos estimulado. Urge, por conseguinte, incrementar os Cuidados e a Educação na Primeira Infância (CEPI). Votei, por isso, favoravelmente a presente resolução.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Les premières années de l'enfance sont cruciales pour le développement cérébral, physique, affectif et personnel des enfants, pour l'acquisition du langage, et constituent le socle de l'apprentissage tout au long de la vie. Entièrement favorable à la mise en œuvre d'une approche européenne commune de l'apprentissage au cours de la petite enfance - dans le respect de la diversité des approches de chaque Etat -, j'apporte mon soutien au rapport de Mary Honeyball, qui préconise la mise en place d'un cadre européen pour les services d'EAJE mettant en exergue des valeurs et objectifs communs. Compte tenu du rôle primordial joué par les parents comme "premiers éducateurs", le texte propose d'améliorer les congés parentaux - qui doivent être d'une durée suffisante afin de permettre aux parents de jouer leur rôle de premier plan dans l'éducation de leurs enfants au tout début de leur vie - et encourage les Etats membres à investir dans les programmes d'éducation parentale ainsi qu'à fournir d'autres formes d'assistance aux parents qui nécessitent une aide complémentaire. Bien sûr, cela nécessite un investissement supplémentaire de la part des 27, et je leur demande d'allouer des ressources appropriées aux services d'EAJE. Pour moi, l'éducation doit constituer une priorité politique.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Early learning in the EU follows a long and finely differentiated tradition in the different Member States. It seems important to define a framework of values and common objectives which could be set as a goal in all Member States, while the sharing of good practices remains the key to providing high quality service, with the child’s needs and care at the core of all endeavours. The report focuses its recommendations on the balance between the role of Member States and Commission; the necessity to make early school a broader service inspired by good practices in Member States where ‘maternelles’ and kindergartens are a right of parents; inclusion of all children, whatever their social background (‘notion of public service’); caring for migrant children and their integration in early schools; the inclusion of arts and all tools to enhance the children's creativity; training of educators for better intercultural skills; gender parity while working in structures for early learning; and creation of new and well qualified jobs.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questo testo perché ritengo che nell'Unione europea l'istruzione precoce venga erogata con modalità ancora molto diverse fra i singoli Stati membri. È necessario sviluppare un quadro europeo comune comprensivo di obiettivi e valori che siano condivisi e che comprendano diritti e strutture comuni. I bambini devono essere considerati dei veri e propri cittadini attivi, in grado di formulare ed esprimere opinioni proprie, che godono di diritti e che possiedono un potenziale di creatività proprio. In questo quadro, ancora una volta, i genitori devono essere considerati il fulcro fondamentale della loro educazione.
La famiglia naturale è il luogo ideale per un bambino per crescere e svilupparsi, e ancora una volta la concessione di un adeguato periodo di congedo parentale può aiutare a ridurre la richiesta di posti nelle strutture per l'infanzia. Bisognerà quindi agire concretamente in quanto pochissimi Stati membri offrono oggi periodi di congedo remunerato sufficientemente lunghi rispetto alle esigenze delle famiglie.
Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD), γραπτώς. – Τα πρώτα χρόνια εκπαίδευσης ενός παιδιού είναι εξαιρετικά σημαντικά για τη σωστή ανάπτυξή του αλλά, ταυτόχρονα, και κλειδί για την δημιουργία μιας κοινωνίας σταθερότητας και οικονομικού δυναμισμού. Η επένδυση στα πρώτα χρόνια μάθησης έχει μακροπρόθεσμο όφελος για το μέλλον των παιδιών μας. Είναι σημαντική η προσπάθεια που γίνεται μέσω της παρούσης εκθέσεως για την εξέταση του ζητήματος τόσο σε ευρωπαϊκό όσο και σε εθνικό επίπεδο. Χαιρετίζω την έκκληση για περισσότερη ευρωπαϊκή έρευνα στον τομέα αυτό, για τον εντοπισμό και την ανταλλαγή ορθών πρακτικών σε ευρωπαϊκό επίπεδο καθώς επίσης και την ορθή χρήση των διαρθρωτικών ταμείων και προγραμμάτων προς την κατεύθυνση αυτή.
Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – Le Conseil européen de Barcelone en 2002 avait fixé comme objectifs de mettre en place, d'ici 2010, de structures d'accueil pour 90 % au moins des enfants ayant entre 3 ans et l’âge de la scolarité obligatoire, et pour au moins 33 % des enfants âgés de moins de 3 ans. Malheureusement, nous sommes encore loin du compte. Pourtant, le nombre et la qualité des structures d'accueil pour la petite enfance sont cruciaux pour l'Europe. En effet, dès le plus jeune âge, la prise en charge des enfants, leur apprentissage et leur éveil au monde sont déterminants pour la suite de leur éducation. De plus, leurs parents ne doivent pas avoir à sacrifier leurs ambitions professionnelles en raison du manque de structures pouvant accueillir leurs jeunes enfants. Ce rapport rappelle cependant, à juste titre, que chaque pays a une conception et des modèles différents pour cette prise en charge des enfants, qu'il convient de respecter. Le Parlement européen prouve par ce rapport que l'UE, loin de vouloir brader les soins à la petite enfance au nom de la libre concurrence des services, laisse aux Etats-membres le choix de leur modèle éducatif.
Daciana Octavia Sârbu (S&D), in writing. − Early years learning profoundly affects the life-chances of every individual. In particular, development in the early years of healthy lifestyle behaviours, such as good dietary habits and regular exercise, are key determinants of physical and mental health. Like all policies which work on the principle that ‘prevention is better than cure’, early years learning is also relatively cost-effective to deliver. I congratulate the rapporteur on a comprehensive report which raises some key points for further discussion and action.
Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Poparłam sprawozdanie w sprawie wczesnego kształcenia w UE. Zwracam szczególnie uwagę na trzy kwestie. Po pierwsze, wczesne lata dzieciństwa mają kluczowe znaczenie dla rozwoju umysłowego, emocjonalnego i ruchowego dziecka. Dlatego państwa członkowskie w procesie opracowywania kompleksowych strategii i programów działania muszą wziąć pod uwagę szereg różnych kwestii wpływających na rozwój dziecka tj. zdrowie, migrację, równouprawnienie płci i zatrudnienie. Po drugie, placówki na poziomie lokalnym powinny opracowywać programy wykonawcze uwzględniające odmienne warunki życia i potrzeby w zakresie wczesnej edukacji i opieki nad dziećmi. Muszą mieć one także wystarczająco dużo autonomii, aby w sposób niezależny i twórczy mogły realizować programy dla dzieci. Kolejną kwestią jest poprawa jakości usług w dziedzinie wczesnego kształcenia dzieci i opieki. Tutaj należy zacząć od opracowania mechanizmów oceny świadczenia usług i monitoringu ich przestrzegania.
Ostatnia moja uwaga dotyczy powszechnego dostępu do placówek opieki na dziećmi. Z danych Ministerstwa Edukacji wynika, że w Polsce jest 8,4 tys. przedszkoli publicznych i 1,6 tys. niepublicznych, a dzieci w wieku 3-6 lat jest ok. 1,6 mln. Miejsc w przedszkolach wystarcza więc dla zaledwie 40% z nich. Żłobków jest natomiast w Polsce 352, a korzysta z nich tylko 2% najmłodszych dzieci. Problem ten jest jedną z głównych przyczyn wysokiego bezrobocia wśród kobiet.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I support this report as it is important to recognise the valuable contribution of early childhood education and how crucial it is to achieving the EU’s 2020 strategy.
Νίκη Τζαβέλα (EFD), γραπτώς. – Είναι γεγονός πως υπάρχει πολυμορφία στα εκπαιδευτικά συστήματα των χωρών της ΕΕ, με αποτέλεσμα η έρευνα και η ανταλλαγή βέλτιστων πρακτικών, που πραγματεύεται η συγκεκριμένη έκθεση να επιφέρει, κατά την γνώμη μου, σημαντικά αποτελέσματα αναφορικά με την βελτίωση της εκπαίδευσης κατά τα πρώτα έτη ζωής στην Ε.Ε. Συγκεκριμένα, λόγω της παιδοκεντρικής προσέγγισης, των καθολικών αντί για στοχευόμενων υπηρεσιών, της συμμετοχής των γονέων, της καλύτερης ενσωμάτωσης των υπηρεσιών, υπερψήφισα την Έκθεση της κυρίας Honeyball σχετικά με τη μάθηση κατά τα πρώτα έτη της ζωής στην Ευρώπη.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport, qui préconise des politiques publiques en faveur de la petite enfance qui vont dans le bon sens.
Tout en tenant compte de la diversité des systèmes et des traditions en matière d'éducation et d'accueil de la petite enfance dans l'UE, le rapport met en avant une approche centrée sur les besoins de l'enfant et sur l'impact qu'aura l'apprentissage dès le plus jeune aâge dans la scolarité et la construction de celui-ci.
Il met clairement en avant les enjeux autour de l'accueil de la petite enfance et de l'égalité d'accès à l'éducation pour tous et toutes et notamment les enfants des familles immigrées - quelle que soit leur situation - et insiste tout particulièrement sur ces enjeux dans le cadre de la lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale.
Il met également en avant la nécessité de fournir un emploi stable, une formation de qualité et un bon système de protection sociale au personnel encadrant la petite enfance.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe dem Bericht zugestimmt. Die Berichterstatterin hat richtigerweise die Bedürfnisse des Kindes als Ausgangspunkt dem Bericht zugrunde gelegt. Nicht überraschend kommt der Bericht zu dem Schluss, dass eine europäische Einheitslösung unmöglich ist. Dennoch ist ein „Rahmenkonzept“ auf EU-Ebene notwendig, um die frühkindliche Förderung mit anderen Programmen auf EU-Ebene, wie „Lebenslanges Lernen“, zu koordinieren.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a proposta do Grupo S&D, que considera que o APP tem visivelmente contribuído para excessos de captura de algumas populações de peixes, nomeadamente de polvo, e que, por conseguinte, reduziu as possibilidades de pesca dos pescadores mauritanos que exercem a pequena pesca e deu origem a vantagens competitivas injustas para a indústria da UE em virtude das taxas de acesso financiadas para embarcações da UE. Congratula-se com a proposta da Comissão Europeia de dar início a negociações para a renovação do Protocolo ao Acordo de Parceria no domínio da Pesca entre a União Europeia e a República Islâmica da Mauritânia. Saúda a proposta da Comissão Europeia de inserção de uma cláusula sobre direitos humanos no acordo e exorta a Comissão a encetar um diálogo com a Mauritânia no sentido de ajudar o país a aprofundar o desenvolvimento de uma política de pescas responsável que cumpra os requisitos de conservação e o seu objectivo de promoção do desenvolvimento económico dos recursos haliêuticos. Insta também a Comissão a tomar medidas urgentes de redução das capturas acessórias por embarcações europeias que exerçam actividades de pesca em águas mauritanas.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Partnerystės susitarimo su Mauritanijos Islamo Respublika protokolo galiojimas baigiasi 2012 m. liepos 31 d. Žuvininkystės sektorius nepaprastai svarbus Mauritanijos ekonomikai – jam tenka 10 proc. šalies BVP ir 35–50 proc. Mauritanijos eksporto, todėl Komisija ketina pradėti derybas dėl jo atnaujinimo. Pritariu šio protokolo atnaujinimui, tačiau į jį turi būti įtraukta daug svarbių klausimų. Atlikti vertinimai rodo, kad daugelis Mauritanijos žuvų išteklių visiškai išnaudoti arba pereikvoti, todėl Komisija turi aptarti su Mauritanija galimybę parengti ilgalaikius žvejybos valdymo planus, į kuriuos būtų įtraukti visi Mauritanijos valdžios institucijų nacionaliniam laivynui ir trečiųjų šalių laivynams suteikti žvejybos leidimai, siekiant užtikrinti tvarų žuvininkystės išteklių naudojimą.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − Voto a favor de esta resolución por la necesidad de iniciar las negociaciones para la renovación del Protocolo entre la UE y la República Islámica de Mauritania. Negociaciones que permitirán a buques con pabellón de la UE faenar en aguas de Mauritania basándose en un principio de recursos excedentarios tal y como recoge la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho de la Mar. Es necesario también que Mauritania ratifique los instrumentos internacionales pertinentes en materia de pesca.
Слави Бинев (NI), в писмена форма. − Уважаеми колеги, подкрепям резолюцията относно възобновяването на протокола към Споразумението за партньорство в областта на рибарството между ЕС и Мавритания, защото Споразумението се основава на принципа на излишъка, което е съвместимо с Европейската стратегия за устойчив риболов. Също така, Мавритания е една от най-бедните държави в света, класифицирана като тежко задлъжняла бедна страна и поради тази причина това споразумение е от изключително значение за Мавритания, защото Европейският съюз заплаща за този достъп и така осигурява допълнителен приход, отделен от финансовата помощ.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Congratulo-me com a proposta da Comissão de encetar negociações sobre a renovação do Protocolo entre a União Europeia e a República Islâmica da Mauritânia. Este país tem vindo a perder valor acrescentado devido à falta de oportunidade de explorar os próprios recursos de pesca. É, no entanto, necessário que sejam estudadas todas as implicações daí emergentes, principalmente a nível económico e social. É essencial ter em conta que o sector da pesca é extremamente importante para a economia mauritana, e que este é um dos países mais pobres de África, sendo financeiramente dependente da ajuda externa e estando sujeito a uma forte instabilidade política. Por todos estes factores, que requerem a atenção especial oportunamente dada na proposta de resolução do PPE, apoio o texto legislativo hoje apresentado por este Grupo.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente a proposta de resolução sobre o Acordo de Parceria no domínio da pesca entre a União Europeia e a Mauritânia, porque considero a renovação do Acordo, que deverá incluir uma cláusula sobre direitos humanos, positiva. Penso ser necessário continuar a ajudar o país a aprofundar o desenvolvimento de uma política de pescas responsável que cumpra os requisitos de conservação dos recursos haliêuticos.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Face à caducidade futura do protocolo ao Acordo de Parceria no domínio da Pesca actualmente vigente, é lógica a intenção da Comissão de entabular negociações com a contraparte para a sua renovação. A Mauritânia é um país pobre, grandemente dependente deste sector, pelo que a manutenção do acordo com a União Europeia poderá ser benéfico para ambos os signatários. Tal como o relator, julgo ser necessária uma avaliação rigorosa do actual estado das populações e dos diversos tipos de pescado nas águas mauritanas.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente proposta de resolução comum do Parlamento Europeu versa sobre a renovação do Protocolo de Acordo de Parceria no domínio da pesca entre a Comunidade Europeia e a República Islâmica da Mauritânia cujo período de vigência termina no dia 31 de Julho de 2012. A Comissão Europeia, consciente da importância da renovação desta parceria e nos termos do mandato do Conselho, deu início a um processo que visa a renovação deste Protocolo, no pleno respeito do artigo 218.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia. O actual acordo com a Mauritânia tem contribuído para o desenvolvimento económico da Mauritânia, onde o sector das pescas é um dos pilares fundamentais da economia, representando cerca de 10 % do PIB, 29 % do rendimento do orçamento nacional e quase 50 % das exportações. Mas é também essencial à União Europeia (UE), em particular às suas frotas pesqueiras. Concordo com a presente proposta, que votei favoravelmente, mas considero necessário o acompanhamento científico do controlo das capturas, a modernização dos sistemas de controlo da navegação e a limpeza de destroços. Para além disso, deve reforçar-se a vigilância e proceder-se ao aprisionamento das embarcações ilegais.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Esta resolução coloca questões importantes, em linha com as interrogações, críticas e sugestões que há muito vimos fazendo relativamente aos Acordos de Parceria no domínio das Pescas, e especialmente no que toca à muito insuficiente concretização dos seus objectivos de cooperação.
Congratulamo-nos com o facto de vários dos pontos da nossa resolução terem sido incluídos nesta resolução comum. Entre os aspectos mais relevantes, destacamos: a necessidade de se fazer uma avaliação exaustiva e pormenorizada das causas da insuficiente realização dos objectivos em matéria de cooperação para o desenvolvimento e das diversas linhas de apoio ao sector das pescas na Mauritânia; a defesa do apoio à construção, o mais rápido possível, de instalações adequadas para o desembarque de peixe ao longo da costa central e meridional da Mauritânia (incluindo Nouakchott), de modo a que o pescado capturado nas águas mauritanas possa ser desembarcado em portos nacionais e não fora do país, como é frequente acontecer actualmente; que os acordos de pesca entre a UE e países terceiros devem ser precedidos de um amplo debate nos países interessados que permita a participação do público, de organizações da sociedade civil e dos parlamentos nacionais, promovendo desta forma uma maior democracia e transparência.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Os Acordos de Parceria no domínio das Pescas, tal como hoje são empreendidos e aplicados pela UE, suscitam-nos várias reservas. É especial, é manifesta a insuficiente consecução dos seus objectivos no domínio da cooperação.
Defendemos o princípio, consagrado na Convenção das Nações Unidas sobre o Direito do Mar, de que o acesso concedido à UE deve dizer respeito às quantidades que a frota da Mauritânia não seja capaz de capturar.
Para além deste, esta resolução contém vários aspectos positivos, como sejam:
- Que os acordos de pesca entre a UE e países terceiros devem ser precedidos de um amplo debate nos países interessados que permita a participação do público, de organizações da sociedade civil e dos parlamentos nacionais, promovendo desta forma uma maior democracia e transparência;
- O apoio financeiro concedido ao programa plurianual de pescas da Mauritânia deve ser ajustado às necessidades do país em matéria de desenvolvimento sustentável das pescas;
- A necessidade de se fazer uma avaliação exaustiva e pormenorizada das causas da insuficiente realização dos objectivos em matéria de cooperação para o desenvolvimento e das diversas linhas de apoio ao sector das pescas na Mauritânia.
Por estas razões, votámos favoravelmente.
Estelle Grelier (S&D), par écrit. – Cette résolution a été votée suite à la proposition de la Commission visant à ouvrir les négociations sur le renouvellement du protocole d'accord de pêche entre l'Union européenne et la Mauritanie. Voter une résolution est malheureusement le seul moyen à la disposition du Parlement pour pouvoir se faire entendre dans les négociations des Accords de Partenariat de Pêche (APP). A l'heure actuelle, le Parlement n'a le pouvoir d'intervenir qu'après clôture des négociations, ce qui ne lui laisse d'autre choix que d'approuver ces accords ou bien de refuser leur ratification, ce qui lui laisse bien peu de marge de manœuvre. Or, les traités prévoient que le Parlement soit "immédiatement et pleinement informé à toutes les étapes de la procédure". Il est donc essentiel et légitime que nous demandions à être associés à la Commission et au Conseil européens au cours de ces négociations. Ce problème n'est pas nouveau et suscite l'interpellation régulière de la Commission européenne par les membres de la commission "pêche". Il est regrettable que nous ne puissions pas nous prononcer de manière contraignante sur nos priorités associées à l'allocation de fonds européens aux pays concernés, alors même que le Parlement a le pouvoir d'exercer le contrôle financier.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kadangi Mauritanija – viena vargingiausių Afrikos valstybių, priskiriama prie labai įsiskolinusių neturtingų šalių, finansiškai priklausoma nuo užsienio pagalbos ir pasižyminti dideliu politiniu nestabilumu. Dabartinio žvejybos partnerystės susitarimo su Mauritanijos Islamo Respublika protokolo galiojimas baigiasi 2012 m. liepos 31 d. ir Komisija ketina pradėti derybas dėl jo atnaujinimo ir dėl to paprašė Tarybos suteikti jai būtinų įgaliojimų. EP pritaria Komisijos pasiūlymui pradėti derybas dėl ES ir Mauritanijos Islamo Respublikos žvejybos partnerystės susitarimo protokolo atnaujinimo, tačiau pabrėžia, kad šis protokolas turi būti atnaujintas tik tuo atveju, jei jis bus naudingas abiem šalims, atitinkamai pritaikytas ir tinkamai įgyvendinamas. Taip pat EP palankiai vertina Komisijos pasiūlymą įtraukti žmogaus teisių išlygą į šį susitarimą.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report, and in doing so urge the Commission to ensure that fishing activities that fall under the Fisheries Partnership Agreement meet the same sustainability criteria as fishing activities in EU waters. The report, moreover, calls on Mauritanian authorities and the Commission to ensure that strict sustainability criteria are respected by all vessels exercising fishing activities in Mauritanian waters (either from the EU, Mauritania or third countries).
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O actual protocolo ao acordo de parceria no domínio da pesca com a Mauritânia expira em 31 de Julho de 2012 e tem que ser renegociado para que os navios que possuem pavilhão da UE continuem a pescar em águas mauritanas. Assim sendo, é uma boa oportunidade para acrescentarmos melhorias ao acordo agora existente. Devem ser promovidas melhorias ao nível das infra-estruturas e a construção de instalações adequadas para o desembarque de peixe ao longo da costa central e meridional da Mauritânia que permitam que a frota da UE opere com maior eficácia, facilitando os fluxos de investimento e aumentando o impacto deste acordo na economia local. No que respeita aos efectivos capturados, devem cingir-se aos excedentários e àqueles que não podem ser capturados pela frota pesqueira da Mauritânia, para que se mantenha o equilíbrio ambiental e a actividade seja sustentável ao longo dos anos.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Os acordos de pesca com países terceiros deverão garantir um justo equilíbrio entre os interesses económicos e a promoção da pesca sustentável. Nesse sentido, é importante que a UE garanta, ao abrigo dos acordos de parceria que estabelece, boas práticas de pesca além-fronteiras, no pleno respeito pelos princípios fundamentais da PCP.
O combate contra a pesca ilegal, a criação de postos de trabalho, a redução dos níveis de pobreza nos países terceiros e o abastecimento do mercado comunitário com produtos de qualidade para o consumidor são objectivos fundamentais que importa garantir ao abrigo deste Acordo com a Mauritânia.
Urge ainda garantir que a Mauritânia exija aos países terceiros com quem estabelece outros acordos o respeito pelas mesmas regras que são cumpridas pelos navios de pavilhão comunitário, evitando deste modo desigualdades competitivas que desfavoreçam a frota comunitária.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − With this, the EP firstly welcomes the Commission’s proposal to open negotiations on the renewal of the protocol between the EU and the Islamic Republic of Mauritania, while underlining that it should be maintained only if it is mutually beneficial, adjusted appropriately and implemented correctly; secondly, welcomes the Commission’s proposal to introduce a human rights clause; thirdly, insists that any and all access negotiated for EU-flagged vessels to fish in Mauritanian waters must be based on the principle of surplus stocks as described in the UN Convention on the Law of the Sea; emphasises, in particular, that there must be a rigorous assessment of all stocks for which access is sought or which are likely to be caught by the EU fleet as by-catch; stresses that any access granted to the EU must relate to those resources which are unable to be caught by the Mauritanian fleet; emphasises that, should effort reductions be necessary, those third-country (EU and other) fleets causing the most environmental damage must be the first to make reductions;
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − L'accordo di partenariato nella pesca tra la Repubblica Islamica di Mauritania e l'Unione europea deve considerarsi un documento d'intesa strategico di grande importanza nel quadro delle relazioni UE-Africa. Per questo motivo è necessario attuare oggi un nuovo protocollo che sia coerente con l´impegno assunto nel 2002 dai Paesi europei, in grado di garantire una pratica sostenibile della pesca che contribuisca anche allo sviluppo stesso dei Paesi interessati. La priorità ora è riprendere le negoziazioni già avviate partendo da nuovi presupposti, coinvolgendo gli Stati che fino ad ora sono stati esclusi dalle negoziazioni. Inoltre devono essere riviste alcune richieste risalenti ai negoziati dell'accordo originario, in cui la Mauritania, ad esempio, all'ultimo minuto aveva richiesto ulteriori fermi biologici della pesca a maggio e a giugno, in aggiunta a quelli già previsti per i mesi di settembre e ottobre.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente proposta, considerando que beneficiará a UE, uma vez que um mercado de contratos públicos que funcione bem é essencial para promover o mercado único, estimular a inovação, promover um elevado nível de protecção ambiental e climática, bem como a inclusão social em toda a UE. Particularmente tendo em vista a necessidade de superar a crise financeira e económica e de nos protegermos contra eventuais futuras crises, os contratos públicos são de relevância crucial, servindo de catalisador para a revitalização da economia da UE e, consequentemente, para o emprego e o bem-estar. Partilho a convicção de que um processo sólido e devidamente ponderado de optimização do enquadramento jurídico dos contratos públicos é de importância vital para o bem-estar dos cidadãos da UE, dos consumidores e das empresas da UE, para as autoridades nacionais, regionais e locais e, assim, para a aceitação da UE no seu todo.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Efektyviai veikianti viešųjų pirkimų rinka yra ypatingai svarbi skatinant bendrosios rinkos vientisumą, naujovių diegimą ir siekiant optimalios valdžios institucijų ir mokesčių mokėtojų išlaidų naudos ir efektyvumo. Ši rinka yra itin svarbi ES ekonomikos dalis ir turi didžiulį potencialą, tačiau viešųjų pirkimų taisyklės ir principai valstybėse narėse yra skirtingi ir iš esmės neleidžia įmonėms, o ypač smulkioms, dalyvauti tarpvalstybiniuose viešuosiuose pirkimuose. Panašūs suvaržymai egzistuoja ir kalbant apie dalyvavimus trečiųjų šalių viešuosiuose pirkimuose. Nepaisant to, kad ES yra atvėrusi savo rinkas, mūsų įmonės susiduria su didelėmis problemomis norėdamos patekti į trečiųjų šalių viešojo sektorius rinkas. Manau, kad šiam klausimui skubiai turi būti skiriamas didelis politinis dėmesys. Komisija turėtų išsamiai ištirti problemas, susijusias su ribojimas ES bendrovėms patekti į kitų šalių rinkas bei imtis atitinkamų veiksmų dėl prekybos partnerių, kurie naudojasi ES rinkos atvirumu, tačiau neatveria savo rinkų ES bendrovėms.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − Os contratos públicos representam importantes oportunidades económicas para as empresas, têm uma importância significativa na promoção do mercado único, estimulam a inovação, promovem a protecção ambiental e climática, assim como a inclusão social. A política dos contratos públicos deve assegurar a utilização o mais eficiente possível dos dinheiros públicos, bem como manter os mercados de contratação pública abertos, contribuindo para a revitalização da economia da União Europeia, para a criação de empregos e para o bem-estar. Os contratos públicos desempenham igualmente um papel essencial na Estratégia Europa 2020 e são um dos instrumentos a utilizar para se alcançarem os objectivos propostos.
A presente proposta de resolução solicita à Comissão que aborde a questão do acesso equilibrado aos mercados do sector público, bem como que proceda à revisão dos contratos públicos e das concessões, permitindo assim o envolvimento do Parlamento Europeu, dos Estados-Membros e dos cidadãos e empresas.
Apela igualmente à Comissão para que dê prioridade à modernização das regras sobre contratos públicos. Igualmente importante é a solicitação que faz à Comissão no sentido de proceder à avaliação dos problemas associados às propostas extraordinariamente baixas e de propor soluções adequadas.
Pelo exposto, a presente proposta de resolução mereceu o meu apoio.
Françoise Castex (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport, non pas dans le but d'établir des barrières protectionnistes, mais parce que l'Union européenne ne peut plus être la seule à respecter les règles du jeu. Nous ne pouvons plus ignorer le dumping social et économique des pays émergents, notamment la Chine, qui remportent des marchés à des tarifs défiant toute concurrence dans les pays de l'Union, au mépris des droits sociaux et des législations sur les aides d'Etat, alors que les marchés de ces pays sont inaccessibles aux entreprises européennes. Nous ne pouvons plus être naïfs : la survie de nos entreprises et de nos emplois en dépend. Enfin, je me félicite que les amendements déposés par le groupe socialiste concernant le respect, dans le cadre des marchés publics, des normes de travail, sociales et environnementales en vigueur dans les Etats membres, aient été largement adoptés : cela montre une réelle prise de conscience, et un changement positif et nécessaire. C'est maintenant à la Commission de prendre la pleine mesure de cet appel.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Tendo em conta que os contratos públicos representam, anualmente, milhões de euros, a sua importância económica não pode ser posta em causa. Por isso mesmo, pese embora existir uma longa tradição de legislação comunitária sobre estes mesmos contratos, nunca será demais reclamar leis melhores e mais eficazes, que garantam uma total transparência dos procedimentos; que impeçam todas as formas de corrupção ou de manipulação de propostas em benefício de um concorrente; que limitem ao máximo as adjudicações sem concurso ou sem negociação, tanto em número como em valor; e que garantam uma concorrência efectiva no mercado interno entre empresas concorrentes, independentemente do seu país de origem.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente proposta de resolução do Parlamento Europeu (PE) aborda a problemática sobre a igualdade de acesso aos mercados do sector público na União Europeia (UE) e em países terceiros e sobre a revisão do quadro jurídico dos contratos públicos com a inclusão das concessões. Vários são os documentos que a UE tem aprovado sobre esta matéria, desde directivas (2004/18/CE, 2004/17/CE, 93/13/CE e 2007/66/CE), resoluções (PE, 18 de Maio de 2010), relatórios (Mário Monti, Uma nova estratégia para o Mercado Único – ao serviço da economia e da sociedade europeias), a Comunicação da Comissão Europeia Um Acto para o Mercado Único – Para uma economia social de mercado altamente competitiva e o Livro Verde da Comissão Europeia sobre a modernização da política de contratos públicos da UE.
Para superar a actual crise financeira e económica, é fundamental um mercado de contratos públicos que funcione na perfeição, de modo a revitalizar a economia e salvaguardar um tratamento equitativo. Declaro que votei favoravelmente esta resolução, pois entendo que vai de encontro ao princípio de Legislar Melhor e dá prioridade à modernização das regras sobre os contratos públicos e concessões, o que constitui uma melhoria significativa do direito da UE.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Estamos perante mais uma tentativa de forçar a liberalização dos contratos públicos. Direcção que a UE prossegue afincadamente tanto dentro de portas como em países terceiros, através dos acordos de livre comércio.
Num caso como noutro, a intenção é a mesma: impedir os países de protegerem as suas empresas em contratos públicos, para facilitar a vida aos grupos económicos das potências que querem dominar também a adjudicação dos contratos públicos, através da sacrossanta concorrência.
Discordando desta orientação, reconhecemos todavia que há neste domínio alterações importantes a levar a cabo.
Assim, alguns aspectos da resolução merecem o nosso acordo, designadamente a crítica à falta de transparência existente no tocante à composição e aos trabalhos do grupo consultivo dos serviços internos da Comissão que se dedica aos processos de adjudicação de contratos públicos (ACPP) e ao papel e competências do Comité Consultivo para os Contratos de Direito Público (CCO). Assim como a defesa de uma composição equilibrada, que inclua os sindicatos e representantes das empresas, nomeadamente das PME, e uma maior transparência, tanto daquele comité, como do comité consultivo que a Comissão pretende instituir para tratar das parcerias público-privadas.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Com esta resolução a maioria do PE quer insistir na liberalização dos contratos públicos, com o pretexto de flexibilizar e simplificar os seus regulamentos e defender as PME. Embora, num caso ou outro, isso possa ter razão de ser, na maioria dos casos não é isso que está em causa.
O que pretendem é impedir que qualquer país procure proteger as suas empresas em contratos públicos, apenas para facilitar a vida aos grupos económicos das potências que querem dominar também a adjudicação dos contratos públicos. Daí o nosso voto contra.
No entanto, há um ou outro aspecto da resolução com os quais concordamos, designadamente a crítica à falta de transparência existente no tocante à composição e aos trabalhos do grupo consultivo dos serviços internos da Comissão que se dedica aos processos de adjudicação de contratos públicos (ACPP) e ao papel e competências do Comité Consultivo para os Contratos de Direito Público (CCO), apelando à Comissão no sentido de zelar por uma composição equilibrada, que inclua os sindicatos e representantes das empresas, nomeadamente das PME, e uma maior transparência, tanto daquele comité, como do comité consultivo que a Comissão pretende instituir para tratar das parcerias público-privadas.
De igual modo, parece pertinente salientar no contexto dos compromissos da União Europeia no que se refere aos contratos públicos a nível internacional, a importância do reforço de mecanismos anticorrupção no domínio dos contratos públicos e chama a atenção para a necessidade de concentrar esforços que garantam a transparência e a equidade na utilização de fundos públicos; solicita que o Parlamento Europeu seja devidamente informado e que lhe sejam fornecidas todas as informações disponíveis em todos os estádios e no final do processo.
Małgorzata Handzlik (PPE), na piśmie. − Mimo otwartości unijnego rynku zamówień publicznych, dostęp do rynków zamówień publicznych państw trzecich pozostaje w dużej mierze ograniczony. W takiej sytuacji europejskie przedsiębiorstwa nie mają szans na równą konkurencję w skali globalnej, jeśli chodzi o przetargi publiczne. Przykładowo w 2009 r. władze chińskie przyjęły system akredytacji miejscowych produktów innowacyjnych, który jeszcze bardziej ograniczył dostęp przedsiębiorstw międzynarodowych do rynku chińskiego. Ale nie tylko rynek chiński jest problemem, także gospodarki wysokorozwinięte, takie jak Stany Zjednoczone, Japonia czy Kanada, stosują polityki protekcjonistyczne.
Dlatego też popieram wezwanie do urzeczywistnienia zasady wzajemności w dostępie do rynków zamówień publicznych, zawarte w przegłosowanej dzisiaj rezolucji i które poparłam w przygotowanej przeze mnie opinii Komisji Handlu Międzynarodowego. Chciałabym jednak, aby przyszła propozycja Komisji Europejskiej dot. zasady wzajemności przyczyniła się przede wszystkim do otwarcia rynków zamówień państw trzecich, a nie ograniczyła tylko dostęp do rynków zamówień publicznych w Unii Europejskiej dla przedsiębiorstw z państw trzecich, co mogłoby mieć negatywny wpływ na konkurencyjność na rynku unijnym.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kadangi gerai veikianti viešųjų pirkimų rinka yra itin svarbi siekiant skatinti bendrąją rinką ir naujovių diegimą. Ypač siekiant įveikti finansų ir ekonominę krizę bei apsisaugoti nuo krizių ateityje, viešųjų pirkimų svarba yra didžiulė, nes jie yra ES ekonomikos, taigi ir užimtumo bei gerovės atgaivinimo katalizatoriai ES. Konkrečiam vienodų sąlygų taikymo ir sąžiningos konkurencijos vykdant viešuosius pirkimus ES ir trečiosiose šalyse klausimui, manau, reikia skubiai skirti daugiau politinio dėmesio, ypač atsižvelgiant į dabartines problemas, susijusias su patekimu į trečiųjų šalių viešojo sektoriaus rinkas. Mano nuomone Komisija prioritetą turi teikti viešųjų pirkimų taisyklių modernizavimui, o paslaugų koncesijų klausimą spręsti taip, kad, vadovaujantis geresnio reglamentavimo principais, būtų išvengta dar didesnio ES viešųjų pirkimų teisės aktų susiskaidymo.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption aujourd'hui de la résolution commune du Parlement européen sur l'égalité d'accès aux marchés publics dans l'Union européenne et dans les pays tiers et sur la révision du cadre juridique des marchés publics, notamment des concessions, résolution dont j'étais co-signataire. Le bon fonctionnement des marchés publics est essentiel pour stimuler le marché unique. Il importe donc de clarifier et d'améliorer le cadre législatif régulant leur passation, compte tenu de leur rôle de catalyseur de la relance de l'économie de l'Union. S'agissant de l'accès des marchés publics de l'Union européenne aux entreprises de pays tiers, l'Union européenne se doit d'agir avec réalisme et pragmatisme, et surtout sans aucune naïveté. Il ne s'agit pas en effet de se prononcer contre l'ouverture de nos marchés, mais plutôt, et ce de manière tout à fait légitime, de prôner un accès réciproque dans ce domaine, non pas en fermant nos marchés publics mais en faisant en sorte que nos partenaires extérieurs à l'Union européenne ouvrent de manière équivalente les leurs et de développer, si cela est nécessaire, des mécanismes adaptés permettant d'atteindre cet objectif de réciprocité et d'équilibre.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Accesul egal la piețele din sectorul public din UE și revizuirea cadrului juridic privind achizițiile publice sunt absolut necesare pentru stimularea pieței interne a Uniunii și a statelor membre, fapt ce determină integrarea socială și economică la nivel european. Privind prin prisma crizei economice şi financiare, consider ca fiind indispensabilă strategia propusă în această rezoluție, și anume asigurarea unei coerenţe mai bune a politicii europene comune de comerț exterior. Subliniez importanța acestei revizuiri legislative pentru revitalizarea și stabilizarea economiei în Uniunea Europeană.
David Martin (S&D), in writing. − I supported this resolution as I believe the specific issue of safeguarding equal treatment and fair competition on public procurement markets in the EU and in third countries urgently needs more political attention.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Remise en cause des partenariats public-public, révision à la baisse des exigences des pouvoirs publics (garants de l'intérêt général, faut-il le rappeler?), orientation des choix de ces mêmes pouvoirs publics pour favoriser la concurrence... Ce ne sont que quelques exemples des formidables "avancées" que nous promet le Livre vert de la Commission européenne sur les marchés publics. Non content d'avaliser de telles inepties, ce texte fait de la lutte contre toute mesure protectionniste l'axe central de son propos. Autant de politiques que je récuse. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Um mercado de contratos públicos que funcione bem é de importância essencial para a promoção de um mercado único, estimular a inovação, dinamizar o emprego, o crescimento e a competitividade, promover um elevado nível de protecção ambiental e climática e a protecção dos direitos sociais em toda a UE, e para realizar o mais elevado valor para as autoridades públicas, cidadãos e contribuintes. Tendo como objectivo superar a crise financeira e económica e a protecção contra eventuais futuras crises, os contratos públicos são de relevância crucial, servindo de catalisador para a revitalização da economia da UE e, consequentemente, para o emprego e o bem-estar na UE. Assim, um processo sólido e devidamente ponderado de optimização do enquadramento jurídico dos contratos públicos é de importância vital para o bem-estar dos cidadãos da UE, dos consumidores e das empresas da UE, para as autoridades nacionais, regionais e locais.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Um mercado de contratos públicos que funcione bem é de importância essencial para promover o mercado único, estimular a inovação, promover um elevado nível de protecção ambiental e climática, bem como a inclusão social em toda a UE, e para realizar o mais elevado valor para as autoridades públicas, cidadãos e contribuintes. Por estes motivos votei favoravelmente a presente resolução do Parlamento Europeu sobre a igualdade de acesso aos mercados do sector público na UE e em países terceiros e sobre a revisão do quadro jurídico dos contratos públicos, incluindo as concessões. Neste sentido, associo-me aos proponentes da presente resolução, no apelo à Comissão para que dê prioridade à modernização das regras sobre contratos públicos e se ocupe das concessões de serviços de forma a evitar uma maior fragmentação do direito da UE sobre contratos públicos, em conformidade com os princípios de legislar melhor.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Les marchés publics jouent un rôle crucial dans la stimulation du marché unique, le développement de l'innovation, le renforcement de la croissance, et le soutien à l'emploi et à la compétitivité de l'UE. Mais pour y parvenir, ceux-ci doivent bien fonctionner. Pour cela, comme le rappelle le texte de cette résolution à laquelle j'apporte mon soutien, il est important que la question de la simplification et de la clarification des règles de passation des marchés publics trouve rapidement des réponses. Il me paraît également essentiel que l'accès des PME - qui représentent 99% de l'ensemble des entreprises européennes et plus de 100 millions d'emplois ! - aux marchés publics soit amélioré au plus vite. En outre, afin de soutenir leurs activités, j'invite la Commission européenne à mettre en œuvre le principe de réciprocité et à envisager de nouvelles façons d'améliorer l'accès des entreprises européennes aux marchés publics en dehors de l'Union, de manière à garantir des conditions égales pour les entreprises européennes et étrangères qui sont en concurrence pour l'attribution de marchés publics.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − We finally abstained due to the fact that several EPP and ECR amendments, inadmissible to us, were adopted.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Nell'ottica di un superamento della crisi economica e finanziaria, gli appalti pubblici si presentano come catalizzatore per il rilancio dell'economia europea, delle imprese, dell'occupazione e del benessere dei consumatori in Europa. In ragione di una progressiva liberalizzazione dei settori speciali (acqua, energia elettrica e gas), occorre per tutelare le imprese che operano in queste aree un sistema di qualificazione delle stazioni appaltanti volte ad assicurare una efficace selezione delle imprese concorrenti. Sono favorevole alla proposta di risoluzione in quanto è necessario, in un regime di trasparenza, limitare la frammentazione della normativa UE in materia di appalti pubblici conseguendo l'obiettivo della massima competitività ed efficienza.
Daciana Octavia Sârbu (S&D), in writing. − Public procurement provides a unique opportunity to channel investment into projects for the common benefit of citizens whilst, at the same time, achieving wider public policy objectives. I would like to underline the importance of public procurement contracts in promoting environmental standards in buildings and transport, and the potential that this has to improve energy efficiency and therefore reduce carbon emissions, operating costs and air pollution. I urge the Member States to use public procurement contracts to pursue these objectives, which will have wide-reaching and long-term social, economic and environmental benefits.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Um mercado de contratos públicos que funcione bem é de importância essencial para promover o mercado único europeu e estimular a inovação e o investimento. Tendo em vista superar a actual crise económica e financeira, os contratos públicos revelam-se de uma enorme importância enquanto dinamizadores da economia europeia, contribuindo para a criação de emprego. A União Europeia rejeita a possibilidade de serem postas em prática medidas proteccionistas e almeja a igualdade de acesso aos mercados do sector público na União Europeia e em países terceiros. Neste sentido, a UE acredita firmemente no princípio da reciprocidade, do benefício mútuo e da proporcionalidade neste domínio.
Para o efeito, defendo uma melhor coerência entre a política comercial comum e as práticas dos Estados que aceitam propostas excepcionalmente baixas de empresas de países que não são parte do Acordo sobre Contratos Públicos, colocando as empresas dos Estados-Membros da UE em desvantagem.
Reitero assim o apelo desta Assembleia para que se dê prioridade à modernização das regras sobre contratos públicos de forma a evitar a sua fragmentação e de forma a incentivar o recurso a esta via por parte das empresas.
Bernadette Vergnaud (S&D), par écrit. – Ce vote est important, car la Commission doit prendre les mesures nécessaires pour empêcher la concurrence déloyale et la non-réciprocité d'accès aux marchés publics vis-à-vis des pays tiers. Il ne s'agit pas de mettre en place des barrières protectionnistes, mais l'Union ne peut plus être la seule à respecter les règles du jeu. En effet, nous ne pouvons plus ignorer le dumping social et économique des entreprises des pays émergents qui remportent des marchés dans des pays de l'Union, au mépris des droits sociaux et des législations sur les aides d'État, alors que les marchés de ces pays sont inaccessibles aux entreprises européennes! Mais il ne faut pas oublier non plus que les grands pays industrialisés, pourtant signataires des accords internationaux, ne respectent pas non plus les règles !
Après des années d'inaction, la Commission semble décidée à agir, et c'est nécessaire: la survie de nos entreprises et de nos emplois en dépend. Enfin, je me félicite de l'adoption des amendements du groupe socialiste concernant le respect, dans le cadre des marchés publics, des normes de travail, sociales et environnementales en vigueur dans les États membres. C'est maintenant à la Commission de prendre la pleine mesure de cet appel.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente resolução conjunta, salientando as medidas consideradas necessárias: utilizar todas as possibilidades e margens financeiras disponíveis no quadro do orçamento comunitário consagrado às pescas, para financiar medidas extraordinárias de apoio ao sector, para que este possa ultrapassar as dificuldades colocadas pelo aumento do preço dos combustíveis; a necessidade de o Fundo Europeu das Pescas (FEP) continuar a conceder ajudas à melhoria da selectividade das artes de pesca e à substituição de motores, por razões de segurança, protecção do ambiente e/ou economia de combustível, sobretudo para a pequena pesca costeira e artesanal de pequena escala; pelo facto de exortar a Comissão a elaborar um plano a médio e a longo prazo para melhorar a eficiência dos combustíveis no sector das pescas (incluindo a aquicultura); apela ainda à Comissão para que reforce a eficiência dos combustíveis no sector das pescas e da aquicultura, sugerindo um plano de acção adaptado às regiões costeiras e regiões insulares que apresentem um sector das pescas dinâmico.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Išaugusios naftos kainos paveikė žuvininkystės sektoriaus ekonominį gyvybingumą, o Europos žvejai atsidūrė sudėtingoje situacijoje. Be to, dėl didelės Europos Sąjungos priklausomybės nuo importo iš trečiųjų šalių (60 proc.), gamintojai turi labai nedaug arba visai neturi įtakos žuvininkystės produktų kainų lygiui. Pritariu padidinti 30 000 eurų pagalbos ribą iki 60 000 eurų vienai įmonei trejų metų pereinamajam laikotarpiui, tuo pačiu užtikrinant, kad nebus daroma žala aplinkai ir socialiniam tvarumui ir kad konkurencija tarp valstybių narių nebus iškraipyta.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Manifesto a minha profunda solidariedade para com os pescadores europeus, cujos salários têm vindo a ser directamente afectados pelo aumento do preço do petróleo, o que veio agravar seriamente a sua fragilidade económica relacionada com o carácter irregular da actividade neste sector. Considero capital a introdução de mecanismos que promovam uma valorização dos preços pagos à produção, exercendo para isso uma máxima contenção dos preços pagos no consumo final. Apoio desta forma a proposta de resolução apresentada pelo Grupo PPE, que salienta devidamente os pontos mencionados.
Nessa Childers (S&D), in writing. − While it is not a good idea to subsidise the fossil-fuel industry, fishermen across the EU are suffering due to the economic downturn and, unlike other modes of transport, they do not have any real alternative to fossil fuels.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Având în vedere că energia are o pondere importantă în costurile de funcționare ale sectorului pescuitului și întrucât recenta creștere a prețului combustibililor a condus la deteriorarea situației din sectorul pescuitului și a afectat în mod direct costurile de producție din acest sector, consider că Comisia Europeană trebuie să examineze mijloacele necesare urgentării și adoptării de măsuri adecvate pentru a atenua situația economică dificilă în care se găsesc mulți pescari europeni, ținând seama și de dificultățile financiare cu care se confruntă în momentul de față mai multe țări ce dispun de flote importante de pescuit.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – La Commission doit adopter des mesures d'urgence pour remédier à la situation économique difficile dans laquelle se trouvent nombre de pêcheurs européens à la suite de l'augmentation des prix du pétrole. Il s’agit notamment d'augmenter le plafond « de minimis » d'aide publique de 30 000 euros à 60 000 euros par période triennale et par entreprise bénéficiaire. Au-delà des compensations, il faut mettre en place une stratégie à plus long terme pour permettre aux pêcheurs, mais aussi aux professionnels d'autres secteurs, comme les agriculteurs ou les transporteurs routiers, de réduire leur dépendance envers les carburants fossiles. C’est pourquoi la Commission doit inciter, tant au niveau européen qu'au niveau national, aux investissements dans les technologies nouvelles, afin d'accroître l'efficacité énergétique des transports maritimes, terrestres et aériens.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente a proposta de resolução sobre a crise no sector das pescas europeu devido ao aumento do preço do petróleo, uma vez que este veio afectar a viabilidade económica do sector das pescas, com impactos directos sobre o rendimento dos pescadores. São necessárias medidas de emergência com carácter temporário que permitam fazer face à difícil situação económica em que se encontram os pescadores europeus, mas a Comissão deverá elaborar um plano a médio e a longo prazo para melhorar a eficiência dos combustíveis no sector das pescas, incluindo a aquicultura.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A pesca é uma actividade económica essencial para os países europeus, em especial para os países marítimos, como é o caso daquele de onde venho, e, como tal, este Parlamento tem que estar especialmente atento às condições que afectam a população que se dedica à pesca.
O aumento do preço dos combustíveis – um custo essencial para a prossecução da actividade pesqueira – afectou enormemente o rendimento dos pescadores. Numa época de violenta crise económica e financeira, em que todos os apoios possíveis para manter empresas e empregos são poucos, congratulo-me com a proposta feita nesta resolução pelos meus colegas do PPE, para apoiar os pescadores da UE e para aumentar o limiar dos auxílios de minimis de 30 000 para 60 000 euros por empresa ao longo do período de três anos. Desta forma, a indústria pesqueira poderá fazer face ao aumento dos custos de exploração ligados ao preço do petróleo.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente proposta de resolução comum do Parlamento Europeu (PE) aborda a problemática da crise no sector europeu das pescas por causa do aumento contínuo nos preços dos combustíveis, que se reflecte, de uma forma muito significativa, nos seus custos operacionais. Esta subida faz-se sentir, sobretudo, ao nível das pequenas e médias empresas (PME) – muitas vezes de nível familiar – cujos trabalhadores começam a ver o seu posto de trabalho posto em causa. Assim, congratulo-me com a aprovação desta proposta e espero que, brevemente, os Estados-Membros possam aumentar os apoios aos pescadores e que a União Europeia, através do Fundo Europeu das Pescas (FEP), aumente as taxas de comparticipação destinadas à melhoria e modernização das embarcações e equipamentos e proceda à criação de um Fundo a que as PME possam recorrer em caso de dificuldade. É particularmente importante o apoio aos pescadores artesanais.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Foi positivo que o PE aprovasse esta resolução. O aumento significativo do preço dos combustíveis agravou de forma muito séria a crise com que se confronta o sector da pesca, a sua viabilidade económica, e reduziu muito significativamente os já parcos rendimentos dos profissionais da pesca.
A actual dinâmica de venda não permite a repercussão das oscilações dos custos dos factores de produção, incluindo os combustíveis, nos preços do pescado – para o que contribui, entre outros factores, a actual política de importações.
Os preços médios de primeira venda, em muitos casos, estagnaram ou desceram desde há vários anos, sem que isso se tenha reflectido numa diminuição dos preços ao consumidor final de peixe fresco.
A actual Organização Comum de Mercado (OCM) dos produtos da pesca não tem conseguido contribuir suficientemente para a melhoria dos preços na primeira venda e para uma melhor distribuição do valor acrescentado na cadeia de valor do sector.
A situação económica de um grande número de empresas deteriorou-se nos últimos anos, levando mesmo ao desaparecimento de muitas delas, sendo real o risco de desaparecimento de milhares de empresas de pesca e de destruição de milhares de postos de trabalho, devido ao aumento do preço dos combustíveis.
Particularmente vulneráveis são os segmentos da pequena pesca costeira.
Impõe-se que estas medidas sejam aplicadas.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Is í an earnáil iascaireachta ceann de na hearnálacha is mó atá buailte ag méaduithe i bpraghas ola, toisc gur cuid shuntasach de chostas oibriúcháin an iascaire é an breosla. Meastar gur 30-50% den chostas oibriúcháin atá i gceist. Tacaím go hiomlán le bearta ar bith a d’fhéadfaí a chur i bhfeidhm chun cabhrú le hiascairí sa mhéid seo, go háirithe leo siúd atá i mbun na hiascaireachta ar scála beag ar chóstaí agus ar oileáin.
Estelle Grelier (S&D), par écrit. – L'adoption d'une résolution du Parlement sur la crise du secteur européen de la pêche en raison de l'augmentation des prix du pétrole est pour moi l'occasion de rappeler l'urgence de venir en aide aux pêcheurs. Dans un contexte où le recrutement s'avère de plus en plus difficile et où les pratiques à adopter ne cessent de devenir plus contraignantes, l'augmentation des prix du carburant rend les conditions plus pénibles encore dans ce secteur en crise. La forte augmentation des prix du pétrole pèse lourdement sur les charges d'exploitation des marins pêcheurs, ce qui a fait baisser leurs revenus entre 2008 et 2010. En tant qu'élue d'une ville portuaire, il est d'autant plus de mon devoir d'exiger de la Commission qu'elle autorise l'augmentation des plafonds des aides de minimis. Cette mesure diminuerait les pressions que subissent les pêcheurs pour vivre dignement des revenus de leur activité sans contrecarrer le renouvellement des stocks. La future réforme de la PCP devra rechercher l'adhésion des pêcheurs: leur montrer d'ores et déjà que l'Union Européenne sait être à l'écoute de leurs besoins serait un bon début.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kadangi neseniai išaugusios naftos kainos paveikė žuvininkystės sektoriaus ekonominį gyvybingumą ir dėl jų daugelis žvejų yra susirūpinę, kaip atsverti šias papildomas sąnaudas, kadangi naftos kainų augimas turi tiesioginio poveikio žvejų pajamoms. Reikia ir būtina išnaudoti visas galimybes ir Bendrijos žuvininkystės biudžete esamas maržas ir finansuoti ypatingos skubos paramos priemones pramonei, taip sudarant sąlygas jai įveikti sunkumus, kuriuos sukėlė degalų kainų padidėjimas, iki tol, kol bus įgyvendintos kitų rūšių priemonės. Europos žuvininkystės fondas (EŽF) ir toliau turi teikti paramą, kuria būtų siekiama gerinti žvejybos įrangos atranką bei keisti įrengimus remiantis saugumo, aplinkos apsaugos reikalavimais ir (arba) degalų ekonomija, ypač mažoms pakrančių žvejybos bendrovėms ir tradiciniais būdais žvejojantiems žvejams. Mano nuomone, Komisija turi skubiai pateikti pasiūlymų dėl Europos ir nacionalinio lygmens investicijų į naująsias technologijas siekiant didinti energijos naudojimo efektyvumą žvejybos laivuose ir taip sumažinti žvejų priklausomumą nuo iškastinio kuro.
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − Rezolucja jest wyrazem troski Parlamentu o stan rybołówstwa, kondycję finansową przedsiębiorstw-rybaków oraz ceny ryb na rynku. Jest to ważny sektor oraz ważny składnik diety. Kluczowe znaczenie dla mnie zostało zawarte w punkcie trzecim projektu sprawozdania, w którym zapisana jest wola podwyższenia dotacji dla rybaków. Jest to rozwiązanie korzystniejsze niż proponowane nowe gwarancje dla sektora. Mam nadzieję, że Komisja oraz Rada wezmą poważnie pod uwagę tę rezolucję.
David Martin (S&D), in writing. − I voted against this resolution because I do not believe the EU should increase subsidies for the European fisheries sector or any other sector on the basis of a rise in oil prices.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O recente aumento dos preços do petróleo veio afectar a viabilidade económica do sector das pescas e suscita apreensão junto de muitos pescadores, que não sabem como fazer face a estes custos adicionais. Não podemos esquecer que o aumento do preço do petróleo afecta directamente o rendimento dos pescadores. A insegurança dos rendimentos e dos salários dos profissionais do sector da pesca, em resultado de diversos factores, como sejam as características irregulares da actividade, as abordagens de comercialização utilizadas e o modo de formação dos preços na primeira venda, leva à necessidade de manter determinados auxílios públicos nacionais e comunitários. Por outro lado, a crise financeira e económica está a surtir um impacto particular nos sectores industriais e nas pequenas e médias empresas (PME) e põe em causa a actividade e o emprego nos sectores primário e secundário. Temos agora, à semelhança do passado, de adoptar medidas de emergência com carácter temporário para superar as dificuldades enfrentadas pelo sector das pescas num contexto de subida dos preços dos combustíveis.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea rezoluţiei şi împotriva tuturor amendamentelor depuse. În sectorul pescuitului sunt necesare noi măsuri de sprijin, având în vedere combinaţia a doi factori - pe de o parte, preţul ridicat al petrolului, pe de altă parte, preţul scăzut la prima vânzare a peştelui. Pescuitul este un sector economic important pentru Uniunea Europeană şi are nevoie de susţinere, în condiţiile în care preţul mediu al barilului de petrol va fi în continuare de 80-100 de dolari.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − A crise económica mundial instalada, agravada pela crise política do Magrebe e Médio Oriente, conduziu de novo a um aumento do preço dos combustíveis, cifrando-se o preço do barril acima dos 100 dólares. Face à actual instabilidade política que tem assolado o mundo árabe, este valor poderá ainda disparar.
A factura energética representa, para o sector da pesca, a maior parcela dos custos de operação, e, ao contrário de outras actividades, o sector não pode contrariar o agravamento deste custo com um aumento da produção, em virtude do tecto de capturas estabelecido pelos TAC e quotas.
Não obstante a diversidade de opiniões relativamente à forma como o sector das pescas deve ser gerido, existe um ponto consensual que importa realçar: a pesca é uma actividade importantíssima para o aprovisionamento alimentar da população europeia e uma fonte de emprego para grande parte das comunidades costeiras da UE onde não existem alternativas profissionais.
Para garantir a continuidade da actividade da pesca e evitar quebras de abastecimento e o aumento do desemprego no sector, a UE deverá aumentar o tecto estabelecido pelo Regulamento de minimis para valores próximos dos 60 000 euros, bem como adoptar outras medidas capazes de atenuar a subida recente do preço dos combustíveis.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O custo da actividade da pesca está muito dependente do preço do petróleo. Nesta medida, e porquanto o recente aumento dos preços do petróleo veio afectar a viabilidade económica do sector, é importante que se adoptem medidas de emergência que permitam fazer face à difícil situação económica em que se encontram os pescadores europeus.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), por escrito. − El verdadero problema de la pesca hoy es que el 70 % de los stocks en Europa están sobreexplotados, debido a que contamos con una flota claramente sobredimensionada. Gastar dinero público para mantener dicha flota es un error y una irresponsabilidad. En el marco de la reforma de la política pesquera común, es más que nunca necesaria una reestructuración de la flota pesquera europea para abandonar el uso de embarcaciones que consumen mucho combustible y emiten grandes cantidades de CO2, así como las prácticas y artes claramente destructivas del entorno, para avanzar hacia un modelo menos dependiente energéticamente, menos destructivo y más sostenible tanto en términos ambientales como económicos y sociales.
Conceder de nuevo más dinero al sector para compensar el alza de precios del petróleo solo servirá para incentivar aún más a los pescadores a usar embarcaciones que consumen mucho combustible, especialmente cuando el alza del precio de este no es un hecho coyuntural sino claramente estructural.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − A seguito della profonda crisi economica e finanziaria che sta colpendo l'industria e le PMI, il prezzo del barile di petrolio é aumentato, e la sua quotazione ancora oggi é incerta a causa del rischio di instabilità politica nel mondo arabo. Questa crisi ha colpito profondamente anche i pescatori marittimi europei, visto che importiamo per il 60% pesci dai paesi terzi. Sono favorevole alla risoluzione in quanto ritengo sia importante rafforzare la sicurezza dell'approvvigionamento energetico, informando i mercati e dando maggiori garanzie al consumatore sullo stato delle riserve petrolifere. Ritengo inoltre necessario attuare un piano di azione congiunto a sostegno delle regioni costiere attive nel settore della pesca.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – J'ai tenu à apporter mon soutien à cette résolution qui demande à la Commission de prendre des mesures fortes pour soutenir le secteur de la pêche. La hausse du prix du pétrole provoque une véritable crise dans ce secteur. Au départ conjoncturelle, cette crise est devenue structurelle et menace la viabilité économique de cette activité. Les coûts d'exploitation ont explosé, et pèsent lourdement sur les revenus des professionnels de la pêche, à un point tel que toute la filière de production et toutes les régions côtières sont désormais touchées. Je me félicite ainsi de l'appel de notre assemblée à introduire davantage de flexibilité dans le régime des aides de minimis. Malgré un contexte budgétaire difficile, les pêcheurs ne comprendraient pas que l'Union n'agisse pas pour répondre à leurs inquiétudes. La résolution appelle par ailleurs à porter une attention particulière à la petite pêche côtière et aux régions concernées. C'est à mon sens indispensable, car si tout le secteur est concerné, la hausse de la facture énergétique fragilise davantage la pêche artisanale que la pêche industrielle. J'estime qu'à situation exceptionnelle, il faut des mesures exceptionnelles. Je serai donc vigilante envers les propositions que fera la Commission pour rassurer et soutenir nos pêcheurs.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo esta proposta de resolução do PE, uma vez que transmite a sua insatisfação face à Comissão, na medida em que, até ao final de 2009, apenas 75 % do montante total de 21 mil milhões de euros de apoios financeiros que estavam disponíveis foi aproveitado por 50 000 pequenas e médias empresas. A excessiva burocracia administrativa que se apresenta como impedimento à maioria das pequenas e médias empresas deve deixar de existir. Há necessidade não só de simplificação, mas também de uma melhoria do sistema de acesso a este financiamento por parte das empresas.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, da parte della Commissione c´e´ una grande attenzione alle PMI. 23 milioni di PMI che costituiscono il tessuto economico comunitario e che sono fonte di innovazione e creatività e che permettono all'Europa di continuare a contraddistinguersi sui mercati mondiali. A poco a poco gli ostacoli burocratici e legislativi, che fino a poco tempo fa soffocavano sul nascere la realizzazione di piccole realtà innovatrici, vengono meno, ed anche i giovani vedono aprirsi uno spiraglio di futuro stabile e speriamo, anche ricco di opportunità. Imprenditorialità, formazione, flessibilità, Regolamentazione intelligente e accesso al credito, sono le parole chiave contenute nello Small Business Act, un quadro che definisce la politica dell'Unione per le PMI attraverso aiuti mirati e attività di formazione per i giovani.
Adesso che molteplici iniziative sono state definite, è compito degli Stati membri e dell'Unione europea nel suo insieme, darne la dovuta attuazione, garantendo alle PMI una maggiore libertà nelle loro azioni, permettendo queste di partecipare a gare di appalti pubblici, adottando in futuro il brevetto unico europeo e dando rapida attuazione alla direttiva sui ritardi nei pagamenti. Non dimentichiamo, che per non vanificare gli sforzi fatti sino ad ora, sono necessari gli investimenti, perché solo questi agiscono sulle basi del buon funzionamento del meccanismo e sulla stessa competitività europea.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − „Small Business Act” se bazează pe o serie de piloni, cum ar fi accesul la finanțare, accesul la piața unică, piețe internaționale și achizițiile publice. Progresele înregistrate în statele membre în ceea ce privește adoptarea unor măsuri concrete pentru îmbunătățirea climatului de afaceri pentru întreprinderile mici și mijlocii nu sunt uniforme și, uneori, chiar marginale, în ciuda angajamentelor politice declarate față de principiile conținute în acest document. În Uniunea Europeană, 23 de milioane de întreprinderi mici și mijlocii, care reprezintă aproximativ 99% din totalul întreprinderilor și oferă peste 100 de milioane de locuri de muncă, contribuie în mod fundamental la creșterea economică, coeziunea socială și crearea de locuri de muncă. IMM-urile se confruntă cu probleme importante în ceea ce privește extinderea activităților lor, îmbunătățirea capacităților lor de inovare și accesul la piețe.
De aceea, îndemn statele membre să adopte fără întârziere propunerea referitoare la statutul societății private europene, care ar permite IMM-urilor să desfășoare activități comerciale pe întreg teritoriul UE, reducând totodată costurile și încurajând creșterea în acest domeniu, promovând reducerea cu 25% a sarcinilor administrative și stimulând activitățile comerciale. Am votat în favoarea acestei propuneri de rezoluție.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. ES veikia 23 mln. mažų ir vidutinių įmonių (MVĮ), kurios sudaro apytikriai 99 proc. visų ES įmonių ir sukuria daugiau kaip 100 mln. darbo vietų. Jos atlieka esminį vaidmenį užtikrinant ekonomikos augimą, socialinę sanglaudą ir darbo vietų kūrimą, taip pat jos yra pagrindinis naujovių šaltinis ir gyvybiškai svarbios siekiant išlaikyti ir didinti užimtumą bei prisidėti prie pagrindinių pavyzdinės iniciatyvos ES 2020 tikslų pasiekimo. 2008 m. priimtas smulkaus verslo aktas buvo reikšmingas politinis žingsnis, siekiantis pagerinti verslo aplinką MVĮ, užtikrinti geresnį ir paprastesnį reguliavimas bei palengvinti patekimą į rinkas. Tačiau MVĮ vis dar susiduria su rimtomis problemomis plėtojant savo veiklą, inovacinius pajėgumus ir joms sunku patekti į rinkas, visų pirma dėl sunkumų gaunant finansavimą ir administracinių kliūčių, kurias ir toliau reika mažinti. Valstybės narės turėtų kuo skubiau įgyvendinti visas smulkaus verslo akte numatytas nuostatas , kad būtų sukurta nuosekli ir aiški verslo aplinka.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − O Small Business Act (SBA) é o quadro estratégico para uma exploração mais eficaz do potencial de crescimento e inovação das PME, a implementar na UE e nos Estados-Membros. Na UE existem cerca de 23 milhões de PME, que representam cerca de 99 % do conjunto total das empresas e criam mais de 100 milhões de postos de trabalho, desempenhando um importante papel para o crescimento económico, a coesão social e a criação de emprego.
A presente resolução, que apoiei, reconhece terem sido iniciadas várias das iniciativas do SBA. Todavia, muito mais pode ser feito para auxiliar as PME europeias, nomeadamente: a rápida transposição, por parte dos Estados-Membros, da directiva relativa aos atrasos de pagamento; a necessidade de a Comissão dispor de mecanismos mais eficazes para incentivar os Estados-Membros a aplicar os princípios do SBA; a adopção, quanto antes, pelos Estados-Membros da última proposta pendente, relativa ao estatuto da sociedade privada europeia; a importância de a Comissão e os Estados-Membros assegurarem que o teste PME seja realizado com regularidade nas avaliações de impacto; o imperativo da diminuição da carga burocrática e administrativa para as PME; a institucionalização de forma permanente do programa Erasmus para jovens empresários, dotando-o de um orçamento adequado.
Jan Březina (PPE), písemně. − Hlasoval jsem pro návrh usnesení, protože vítám iniciativu „Single Market Act“ a zejména ta legislativní opatření, která malým a středním podnikům (MSP) umožňují využívat všech výhod jednotného trhu, jako jsou evropská pravidla pro fondy rizikového kapitálu, revidovaná pravidla pro DPH a zjednodušení účetních směrnic. Zároveň se domnívám, že je třeba posílit dialog mezi MSP a zadavateli veřejných zakázek s cílem zjednodušit účast MSP na postupech pro zadávání zakázek. Považoval bych v této souvislosti za vhodné prozkoumat možnosti, které by MSP pomohly utvářet partnerství a konsorcia a společně se účastnit veřejných zakázek. Komise by měla vypracovat posouzení dopadů a zvážit možnost zvýšit stropy pro veřejné zakázky EU, což by MSP umožnilo účastnit se zakázek, které by jinak podléhaly zvláštním požadavkům a MSP by se jich proto nemohly zúčastnit.
Vyzývám také Komisi, aby zvážila, jak by bylo možné zlepšit v Evropě zveřejňování všech oznámení o veřejných zakázkách a odstranit administrativní zátěž, která evropským firmám brání účastnit se přeshraničních veřejných zakázek. Před členskými státy potom leží úkol systematičtěji uplatňovat evropský kodex osvědčených postupů usnadňující MSP přístup k veřejným zakázkám.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Congratulo-me com a criação e desenvolvimento do Small Business Act, que, na minha opinião, providencia oportunamente soluções para os principais obstáculos sentidos pelas PME no que se refere à expansão de actividades e inserção no mercado. Muitos destes obstáculos devem-se a uma excessiva burocratização e a dificuldades em obter financiamento. O Small Business Act incita os Estados-Membros a melhorar o enquadramento empresarial em benefício das PME, e por isso os seus princípios devem ser devidamente trabalhados e adoptados.
Nessa Childers (S&D), in writing. − The Small Business Act has been one of the most proactive acts of the past three years, and it is important that the EU continues to focus on SMEs.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat pentru Rezoluția Parlamentului referitoare la revizuirea „Small Business Act” deoarece mai sunt încă pași importanți de realizat pentru a facilita buna funcționare a IMM-urilor din UE.
IMM-urile reprezintă ceea ce numim, din punct de vedere economic, „coloana vertebrală a UE”. Astfel, 99% din totalul întreprinderilor europene sunt IMM-uri, acestea oferind peste 100 de milioane de locuri de muncă. Uniunea Europeană încurajează dezvoltarea acestora, însă, pe plan național, IMM-urile se confruntă în continuare cu dificultăți în obținerea finanțării sau cu sarcini administrative care depășesc, de multe ori, cerințele din directivele europene. De aceea, am votat pentru o intensificare a eforturilor din partea statelor membre în ceea ce privește o mai bună implementare a principiilor conținute în SBA.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Les PME sont indispensables au dynamisme de l’économie européenne. Ces entreprises, qui emploient moins de 250 personnes et dont le chiffre d’affaires n’excède pas 50 millions d’euros, sont 23 millions au sein de l’UE, représentent 99% des entreprises européennes, et emploient presque 70% de la main d’œuvre du secteur privé. Dans un contexte de reprise difficile et d’accentuation de la concurrence économique internationale, la mise en place d’une stratégie européenne n’est pas de trop. Le «Small Business Act» vise à accroître l’esprit d’entreprise en Europe et à aider les entreprises à se développer. Aussi est-il impératif de réduire les formalités administratives et de mettre en place une administration moderne adaptée aux besoins des PME. C'est pourquoi la Commission doit établir un système unifié de création d’entreprises. Il serait également utile d’introduire un «test PME» pour évaluer l’impact de toutes les futures législations sur les PME et vérifier qu’elles n’entraveront pas le potentiel de croissance de ces entreprises.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption de la résolution du Parlement européen sur la révision du "Small Business Act", qui adapte les mesures européennes de soutien aux PME au nouveau contexte issu de la crise économique de 2008, et les met en adéquation avec les objectifs de la stratégie Europe 2020. Les PME ont été les premières touchées par la crise financière et bancaire de ces dernières années, qui a réduit leur accès aux financements et aux marchés. Cette nouvelle version du "Small Business Act" doit ainsi soutenir davantage l'innovation des PME en diversifiant les instruments de financement et en réduisant au maximum les pesanteurs administratives auxquelles elles sont confrontées.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − As pequenas e médias empresas (PME) sozinhas representam cerca de 99 % do conjunto total das empresas e criam mais de 100 milhões de postos de trabalho na União Europeia. É, por isso, vital o seu papel para o crescimento económico, a coesão social e a criação de emprego.
Ora, o Small Business Act (SBA) tem por base princípios fundamentais, como o acesso ao financiamento e aos mercados e uma melhor regulação. Contudo, é inegável que as PME continuam a debater-se com uma série de problemas, como a dificuldade em expandir as suas actividades, o difícil acesso aos mercados ou as inúmeras dificuldades de obter financiamento.
Neste sentido, felicito as conclusões da análise feita pela Comissão e é com grande satisfação que vejo estas novas propostas, que visam melhorar o acesso ao financiamento e aos mercados e avançar com o processo de desburocratização.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente proposta de resolução do Parlamento Europeu debruça-se sobre a análise do Small Business Act (SBA), conjunto de princípios políticos que visam apoiar as pequenas e médias empresas (PME) a nível do acesso ao financiamento e aos mercados, bem como uma melhoria da legislação. O papel das PME na União Europeia (UE), a nível social, económico e financeiro, é inquestionável. Na UE, são cerca de 23 milhões que representam 99 % do sector empresarial e criam mais de 100 milhões de empregos. A actual crise financeira teve um impacto negativo nestas empresas. Daí a necessidade de rever a legislação em vigor de modo a facilitar o acesso ao financiamento, diminuir os custos administrativos e toda a burocracia, incentivar a poupança energética (actualmente, apenas 24 % das empresas valorizam esta questão), melhorar a tecnologia empresarial através da eco-inovação, fomentar a melhoria do nível de qualificações, educação e formação profissional, e promover a internacionalização e a boa governação. Congratulo-me, pois, com a aprovação desta resolução. Espero que todas as PME beneficiem destas medidas e se tornem prósperas, pois todos os cidadãos europeus serão beneficiados.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Estamos perante mais uma resolução cheia de contradições. Por um lado, saúda-se a designação, por parte da Comissão, do novo Representante para as PME e apoia-se o seu mandato de acompanhamento dos progressos realizados pelos Estados-Membros na implementação do SBA e de defesa dos interesses das PME em todos os serviços da Comissão, assegurando, em particular, a aplicação efectiva do princípio Think Small First. Faz-se uma recomendação positiva: solicita-se aos Estados-Membros que designem Representantes nacionais para as PME para coordenar as políticas relativas às PME e controlar a aplicação do SBA nas diferentes administrações.
Consideramos também positivo que sublinhe que os encargos administrativos são relativamente mais elevados quanto menor for a empresa e solicita, por conseguinte, que se faça uma distinção entre micro, pequenas e médias empresas.
Mas, por outro lado, a resolução não aborda (ou fá-lo muito insuficientemente) vários dos constrangimentos, directos e indirectos, que hoje pesam sobre as PME – muitos deles decorrentes das políticas dominantes à escala da UE.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Por um lado, "acolhe com satisfação a designação, por parte da Comissão, do novo Representante para as PME e apoia o seu mandato de acompanhamento dos progressos realizados pelos Estados-Membros na implementação do SBA e de defesa dos interesses das PME em todos os serviços da Comissão, assegurando, em particular, a aplicação efectiva do princípio Think Small First; solicita aos Estados-Membros que designem Representantes nacionais para as PME para coordenar as políticas relativas às PME e controlar a aplicação do SBA nas diferentes administrações".
Mas, por outro lado, não critica nem propõe alternativas às políticas neoliberais e restritivas do Pacto de Estabilidade, que tantos problemas estão a provocar às PME e à população em geral.
No entanto, é positivo que sublinhe que os encargos administrativos são relativamente mais elevados quanto menor for a empresa e solicita, por conseguinte, que se faça uma distinção entre micro, pequenas e médias empresas; destaca que as microempresas (com menos de 10 funcionários) representam 91,8 % de todo o tecido empresarial da UE, pelo que merecem ser objecto de uma especial atenção e uma abordagem correspondente feita à sua medida.
Estaremos atentos à evolução da sua aplicação.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Tá 23 mhilliún gnóthas beag agus meánmhéide san Aontas Eorpach, agus breis is 100 milliún duine fostaithe acu. Is beartas tábhachtach é an tAcht um Ghnólachtaí Beaga, agus tá sé mar aidhm aige rochtain ar mhaoiniú agus ar an margadh a shimpliú agus cúrsaí rialacháin a fheabhsú. Is cuid an-tábhachtach den Acht é an rómhaorlathas a chuireann isteach ar ghnóthais bheaga agus mheánmhéide in Éirinn agus san AE a laghdú.
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – Le Parlement européen a soutenu aujourd'hui les 23 millions de petites et moyennes entreprises de l'Union européenne, qui représentent plus de cent millions d'emplois et apportent une contribution essentielle à la croissance économique, à la cohésion sociale et à la création d'emplois.
Le but était d'évaluer les progrès accomplis et de définir de nouvelles actions destinées à répondre aux défis liés à la crise économique.
On constate une nette amélioration de la place des PME, mais des progrès restent à faire. En effet, les PME continuent à se heurter à des problèmes considérables pour étendre leurs activités ou parfois même survivre. Il est donc nécessaire de poursuivre l'allègement bureaucratique à travers le renforcement du contrôle et une réglementation intelligente.
Ainsi, le statut de société privée européenne doit faire l'objet d'une décision rapide ; de même, il est urgent de procéder à l'adoption d'un brevet unique européen. Parallèlement, nous devons veiller à la bonne application du « test PME » dans toutes les nouvelles propositions législatives, en particulier au niveau national.
Enfin, les PME jouant un rôle essentiel dans l'innovation européenne, il convient de continuer à simplifier le financement de la recherche et du développement, afin de renforcer leurs capacités d'innovation tout au long du cycle d'innovation.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Les PME représentent 99% des entreprises de l'Union européenne. J'ai donc voté en faveur de la révision du Small Business Act, résolution qui reconnaît le rôle capital des PME dans l'économie européenne. Je soutiens un cadre stratégique qui va encore plus loin dans l'aide accordée aux PME en période de crise économique, et ce dans de nombreux domaines. Je me félicite ainsi d'une réglementation intelligente, qui allège les charges administratives pesant sur ces acteurs économiques de premier ordre, et qui facilite leur accès au financement et aux nouveaux marchés, afin de leur permettre d'investir et de se développer. Enfin, il est important de rappeler que la recherche, l'innovation et la formation doivent être soutenues pour permettre à nos PME de tirer pleinement profit du marché unique.
Małgorzata Handzlik (PPE), na piśmie. − Jako przedstawiciel grupy politycznej EPP brałam udział w pracach i negocjacjach nad dyrektywą o opóźnionych płatnościach, która jest jedną z kluczowych propozycji ustawodawczych zapowiedzianych w pierwotnej wersji Small Business Act. Mam nadzieję, iż państwa członkowskie dołożą starań, aby jak najszybciej i poprawnie wdrożyć jej przepisy. Small Business Act to dobra propozycja dla małych i średnich przedsiębiorstw. Mam jednak wątpliwości, jeśli chodzi o jakościową ocenę podjętych działań. Jako przykład pragnę przywołać załącznik do przygotowanego przez Komisję Europejską przeglądu. Załącznik ten zawiera przykłady dobrych praktyk, a wśród nich w części dotyczącej wspólnego rynku mówi o powołaniu przez 22 państwa członkowskie operacyjnych pojedynczych punktów kontaktowych. Punkty te, chciałabym przypomnieć, zostały powołane zgodnie z dyrektywą usługową.
Ten Parlament zaledwie 3 miesiące temu przyjął raport nt. wdrożenia dyrektywy usługowej, gdzie zwracamy uwagę przede wszystkim na fakt, iż punkty kontaktowe nie są w pełni operacyjne, w większości przypadków nie umożliwiają dokończenia formalności w drodze elektronicznej i nie działają tak, jak tego oczekują przedsiębiorcy. Mam nadzieję, że za wskazaniem pojedynczych punktów kontaktowych, które są dobrymi przykładami, pójdzie większa mobilizacja w kierunku poprawy ich funkcjonowania, tak aby w rzeczywistości mogły one służyć MŚP.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už dokumentą, kadangi yra teigiamai vertinama Komisijos Smulkiojo verslo akto apžvalga ir remiami nauji pasiūlymai, skirti toliau palengvinti prieigą prie finansavimo, pateikimą į rinką ir mažinti biurokratinę naštą stiprinant valdyseną ir stebėseną pažangiu reglamentavimu. Manau, kad valstybės narės nedelsiant turi pritarti likusiems pasiūlymams dėl Europos uždarosios akcinės bendrovės statuto, kuris suteiktų MVĮ galimybę prekiauti visoje ES, sumažintų išlaidas ir skatintų augimą šioje srityje, būtina remti Smulkiojo verslo akte nurodytą administracinės naštos mažinimą 25 proc., kuris prisidėtų prie Smulkiojo verslo akto veiksmingumo, užkirstų kelią valstybių narių protekcionistinei ekonominei politikai ir skatinti verslą ES mastu. Valstybės narės turi įgyvendinti persvarstytą Pavėluotų mokėjimų direktyvą, skirtą veiksmingai kovoti su pavėluotais mokėjimais ir jų neigiamu poveikiu, ypač MVĮ. Taip pat valstybės narės turėtų vengti „perteklinio reguliavimo“, t. y. viršyti ES teisės aktų reikalavimus, nustatytus į nacionalinę teisę perkeliamose direktyvose. Administracinė našta tuo didesnė, kuo mažesnė įmonė – neproporcinga ir klaidinga nuostata, kas mažina MVĮ kūrimąsi, reikia diferencijuoti mikroįmones, mažąsias ir vidutinio dydžio įmones. Manau, kad smulkiajam verslui reikėtų padėti padidinti konkurencingumą tarptautiniuose rinkose šiomis priemonėmis: didinant eksporto pajėgumus; informuojant apie programas ir iniciatyvas, skirtas palengvinti patekimą į tarptautinę rinką, padėti MVĮ siūlomų prekių ir paslaugų įsiskverbimui, užtikrinant tinkamą smulkiojo verslo interesų atstovavimą.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome the Commission review of the SBA and expresses support for the new proposals focused on further improving access to finance, enhancing market access and continuing debureaucratisation through strengthened governance and monitoring and through smart regulation and measures such as the SME performance review
Iosif Matula (PPE), în scris. − Am votat în favoarea revizuirii proiectului „Small Business Act”, deoarece consider că Uniunea Europeană trebuie să continue procesul de consolidare a mecanismelor de sprijin în vederea eliminării obstacolelor care stau în calea dezvoltării durabile a Întreprinderilor Mici și Mijlocii, astfel încât potențialul acestora să poată fi exploatat pe deplin. Luând în considerare rolul vital pe care IMM-urile îl au pentru economia europeană și contribuția acestora la stimularea creșterii economice, ocuparea forței de muncă și coeziunea socială, se impune implementarea unor acțiuni ce vizează asigurarea unui cadru optim pentru dezvoltarea IMM-urilor. În acest context, doresc să subliniez necesitatea intensificării eforturilor statelor membre de sprijinire a politicilor care au ca scop promovarea antreprenorialului, crearea unui mediu de afaceri favorabil IMM-urilor. De asemenea, trebuie ținut cont de rolul cheie pe care schimbul de bune practici îl joacă în cadrul acestor politici. Îmbunătățirea accesului IMM-urilor la finanțare și pe piața unică, reducerea birocrației, precum și o mai bună aplicare a Small Business Act de către statele membre trebuie să reprezinte priorități la nivel național și european.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − La revisione dello "Small Business Act" e le nuove proposte in essa contenute sono strumenti necessari a rafforzare e rilanciare le 23 milioni di PMI europee, che si sono dimostrate il vero baluardo contro la crisi economica. Nel panorama dell'economia europea le PMI rappresentano il 99% di tutte le imprese e danno lavoro a quasi cento milioni di europei. Dobbiamo continuare nell'azione di rafforzamento e sostegno delle piccole e medie imprese per rinvigorire la crescita, puntando contemporaneamente su una maggiore competitività e sull'innovazione. E queste proposte rispecchiano esattamente queste esigenze. Di particolare importanza il rilancio dello SBA in linea con gli obiettivi della Strategia Europa 2020 e tutte quelle azioni volte a facilitare la crescita delle PMI attraverso la semplificazione ed il sostegno, non solo agli investimenti, ma anche alle sfide che la globalizzazione ed il cambiamento climatico portano oggi.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Encore un texte qui prétend abaisser le niveau d'exigence des pouvoirs publics au profit des entrepreneurs. Le "Small Business Act" européen et sa révision ne s'inquiètent ni de l'intérêt général ni des employés des PME. Cette résolution commune à tous les groupes sauf le mien a pour seul mérite de regretter cet état de fait et de vanter une efficacité énergétique qu'elle mine par ailleurs en promouvant l'exportation à tout crin. Hypocrite et malveillant. Je m'abstiens pour encourager l'intention et sanctionner l'hypocrisie.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Não podemos esquecer que os 23 milhões de pequenas e médias empresas (PME) na UE representam cerca de 99 % do conjunto total das empresas e criam mais de 100 milhões de postos de trabalho, desempenham um papel fundamental ao contribuírem para o crescimento económico, a coesão social e a criação de emprego, e constituem uma importante fonte de inovação, sendo vitais para a manutenção e a expansão do emprego, e contribuem para atingir os principais objectivos traçados nas iniciativas emblemáticas no âmbito da Estratégia Europa 2020. O Small Business Act (SBA) baseia-se numa série de princípios políticos fundamentais, como o acesso ao financiamento e aos mercados (mercado único, mercados internacionais, contratos públicos) e uma melhoria da regulação. Temos que incentivar os Estados-Membros a adoptar as suas directrizes de forma a ajudar as PME neste cenário de crise.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, valuto molto positivamente questa risoluzione in merito alla revisione del "Small Business Act", poiché al suo interno sono indicate le giuste misure che andrebbero intraprese per facilitare l'operato di oltre 23 milioni di piccole e medie imprese europee. Tra i punti principali segnalati vi è sicuramente l'applicazione di una nuova serie di misure che permettano un più facile accesso al credito attraverso un sostegno pubblico ai sistemi di garanzia ed un forte impegno a favorire il cofinanziamento del microcredito. Le nostre PMI non hanno bisogno di incentivi vari e sovvenzioni fini a se stesse, ma piuttosto di una maggiore e più semplice libertà di azione, quindi meno burocrazia, ed anche di determinate garanzie: su quest'ultimo punto è doveroso il richiamo agli Stati membri affinché risolvano il problema del ritardo dei pagamenti, che ha creato e continua ancora a creare gravissimi problemi e difficoltà. Vorrei sottolineare infine come l'internazionalizzazione rappresenti forse la nuova frontiera per il rilancio delle PMI, e quindi ben vengano tutti gli strumenti idonei a permettere un'espansione oltre i propri confini: una sfida difficile, soprattutto per le realtà più piccole, e che per questo necessita di maggior attenzione e sostegno da parte dell'Unione europea.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, nes manau, jog paskatos smulkiajam verslui, išdėstytos Smulkiojo verslo akte – kelias į Europos Sąjungos konkurencingumo didinimą. Ypač noriu atkreipti dėmesį į du mūsų priimtos rezoliucijos aspektus. Pirma – dėmesys švietimui ir profesiniam mokymui. Būtent jauni žmonės – ES ateities kūrėjai ir dalyviai. Todėl itin svarbu, kad jie būtų verslūs ir pasirengę kurti veržlią ir konkurencingą ES ekonomiką. Kitas aspektas, taip pat susijęs su ES ateities gyvenimo kokybe – efektyvus išteklių naudojimas. Išties, nuolat apie tai kalbėdami, kol kas praktikoje, deja, imamės per mažai veiksmų, kad mūsų kalbos taptų realybe. Antra vertus, vien efektyvus išteklių naudojimas nėra pakankama priemonė – apskritai būtinas tvarus požiūris į aplinką bet kurioje verslo vystymo stadijoje. Todėl raginu ir Europos Komisiją, ir valstybes nares skirti kuo daugiau dėmesio tiek didesniam jaunumo verslumo ugdymui, tiek efektyvaus išteklių vartojimo ir kitų aplinką tausojančių iniciatyvų skatinimui.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − A presente resolução visa dar o ponto de vista do Parlamento Europeu relativamente à análise do Small Business Act efectuada pela Comissão. Neste âmbito, o PE, através da presente resolução, manifesta o seu apoio: às novas propostas destinadas a melhorar o acesso ao financiamento e aos mercados pelas PME; às medidas para continuar o processo de desburocratização através do reforço da governação e do seguimento; a uma regulamentação inteligente; e a medidas como a avaliação de desempenho das PME.
Como tenho sustentado, o reforço das PME é fundamental para a promoção do crescimento económico. Neste sentido, saliento o que o PE propõe no âmbito da investigação e inovação, designadamente a simplificação do financiamento das actividades de investigação, desenvolvimento e inovação (IDI) e a promoção de uma gestão adequada dos programas, especialmente em benefício das PME, bem como o reforço do financiamento das capacidades de inovação em todo o ciclo, incluindo a inovação não tecnológica, no âmbito do futuro quadro financeiro para a investigação e inovação. Associo-me igualmente ao investimento no apoio local às PME através, por exemplo, da participação dos centros de inovação, câmaras de comércio, organizações empresariais e pólos de inovação em todo o mercado único.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − As PME representam cerca de 99 % do total das empresas da UE, contribuindo em termos fundamentais para o crescimento económico: além de fonte de emprego e de riqueza, assumem-se como veículos particularmente aptos para a inovação. Assim sendo, é essencial continuar a oferecer-lhes condições para que se possam desenvolver e afirmar no mercado, garantindo-lhes acesso ao financiamento e às potencialidades do mercado único. Neste sentido, importa congratular a análise ao Small Business Act levada a cabo pela Comissão e apoiar as novas propostas avançadas para prosseguir os objectivos de apoio às PME.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Quatre-vingt-dix-neuf pour cent des entreprises européennes sont des PME. Deux tiers des emplois du secteur privé sont fournis par le tissu des PME. Plus de la moitié de la valeur ajoutée européenne est produite par les PME. Il n'y aura pas de véritable relance de l'économie, ni de croissance économique de long terme, sans une action approfondie des pouvoirs publics, locaux, nationaux et européens, en faveur des petites et moyennes entreprises. À travers l'adoption du "Small Business Act" en 2008, la Commission européenne avait fait un premier pas décisif vers les petites et moyennes entreprises en instaurant le principe du "Think Small First" dans tous les domaines de législation. Malgré les nombreuses propositions qui ont été menées à terme en trois ans - je pense notamment à la directive sur les retards de paiement - beaucoup de progrès restent à faire pour faciliter les activités des petites et moyennes entreprises au regard, non seulement des charges administratives auxquelles elles font face, mais aussi des difficultés d'accès au financement qu'elles rencontrent. La Commission européenne doit continuer dans la voie qu'elle a tracée avec le SBA en 2008. C'est l'appel lancé par cette résolution, à laquelle j'apporte mon soutien.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The resolution focuses in particular on: (1) the regulatory environment, calling for better implementation of the SME test – in particular in Member States – and for a reduction in bureaucracy and administrative burdens; (2) improving SMEs’ access to finance through additional funding and instruments within the EIB (such as the RSFF and equity financing) and an enlarged (and independent) CIP; (3) improvements needed to ensure the participation of SMEs in public procurement; (4) simplification and better targeted R&D&I programmes to promote SMEs’ innovation management capacity, access to R&D&I services and knowledge-based business services, through, for instance, technology transfer centres and universities; (5) the need for more attention to be paid to skills needed and other social and labour market issues affecting entrepreneurship and SMEs’ capacities to fulfil their employment potential, in particular managerial skills, digital skills and sustainability skills; (6) action to improve resource efficiency: sectoral SME projects to identify resource efficiency innovation in the value and supply chains; the adoption of an ambitious eco-innovation action plan and more funds for it through the CIP; more cost-effective energy efficiency measures to help SMEs reduce energy bills;
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Sono favorevole alla relazione di riesame dello Small Business Act in quanto mira al miglioramento dell'accesso al credito e al mercato delle PMI. In questo momento di crisi per le imprese europee é necessario dare assistenza alle PMI, permettendo loro di accrescere in capacità e know-how, invitandole a sostenere programmi di gestione atti ad implementare ricerca, sviluppo e innovazione. Il testo riconosce il ruolo chiave delle PMI nella transizione a un'economia caratterizzata da efficienza di risorse, é inoltre indispensabile riconoscere il ruolo dei giovani imprenditori. Per questi ultimi l'UE dovrebbe impegnarsi ad istituzionalizzare il programma ERASMUS, dando loro un'opportunità di crescita.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Je me félicite de l'adoption de cette résolution sur le réexamen du "Small Business Act" par une grande majorité du Parlement européen. Les PME, qui représentent 99 % des entreprises européennes, fournissent deux tiers des emplois dans le secteur privé et génèrent plus de la moitié de la valeur ajoutée créée, au total, par les entreprises actives dans l'UE. Les PME jouent un rôle clé dans l'innovation, la recherche et le développement. À travers l'adoption du "Small Business Act" en 2008, la Commission européenne avait fait un premier pas décisif pour ces PME en instaurant le principe du "Think Small First" dans tous les domaines de législation.
De nombreuses propositions ont été menées à terme en trois ans, comme la directive sur les retards de paiement. Mais nous avons encore beaucoup de progrès à faire pour faciliter la vie des PME au regard des charges administratives auxquelles elles font face et des accès souvent difficiles au financement. Cette résolution lance un appel à la Commission européenne pour qu'elle continue dans la voie d'une meilleure prise en compte des premiers moteurs de la prospérité et de la croissance économique que sont les PME.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, kaip taikliai pastebėjo pranešėjas, mažosios ir vidutinio dydžio įmonės (MVĮ) yra Europos visuomenės stuburas bei mūsų ekonomikos variklis. Tai pasakytina ir apie Lietuvą, kurioje 99,4 proc. Lietuvos įmonių dirba mažiau nei po 250 darbuotojų. Remiantis vyriausybės statistikos duomenimis, 2011 m. sausio mėnesį Lietuvoje veikė daugiau nei 66 500 MVĮ. Ko lietuviams žūtbūt reikia yra protingesnio reguliavimo ir mažiau biurokratijos bei administracinės naštos. Viena didžiausių problemų, su kuria susiduria investuotojai Lietuvoje, yra statybos leidimo gavimas. Remiantis Pasaulio banko ataskaita, norint gauti leidimą, reikia atlikti 17 procedūrų bei gali užtrukti 162 dienas. Šioje srityje, remiantis Pasaulio banko klasifikavimu, Lietuva užima 59-ą vietą pasaulyje. Dar didesnė problema – investuotojų apsauga Lietuvoje; šioje srityje Lietuva užimta 93-ią vietą. Tai tiesiog nėra gerai. Aš manau, kad sėkminga strategija dėl novatoriškų MVĮ skatinimo neturėtų būti paremta vien tik subsidijomis, bet ir verslo aplinkos, kurioje MVĮ turėtų daugiau laisvės bei geresnę prieigą prie įvairių finansavimo šaltinių, kūrimu. Aš taip pat manau, jog MVĮ turėtų daugiau dėmesio skirti socialiniams ir darbo rinkos klausimams, kurie įtakoja verslumą bei MVĮ sugebėjimus įdarbinti darbuotojus su atitinkamais įgūdžiais.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I welcome this resolution, which warns against too much bureaucracy and red tape for SMEs. The 23 million SMEs in the EU provide over 100 million jobs and make a huge contribution to economic growth, social cohesion and job creation. We need to make sure that these vital businesses are not hampered by red tape and bureaucracy, and I agree that the EU needs to renew its efforts to reduce administrative burdens. I am pleased that almost all legislative proposals under the Small Business Act have been adopted but urge Member States to implement the revised Late Payments Directive without delay.
The resolution also outlines the energy savings potential that SMEs have – currently only 24% of SMEs are engaged in actions to reduce their environmental impact-energy efficiency; if SMEs applied cost-effective energy efficiency measures, they could reduce their energy bills and increase reinvestment.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté contre la résolution sur la révision du Pacte pour les PME, présentée par la Commission européenne en février 2011. Cette révision s'inscrit dans le cadre actuel du pacte, notamment la réduction des lourdeurs et charges administratives et bureaucratiques. Sa proposition d'harmoniser les systèmes d'imposition ne doit pas réduire une fois encore les impôts des entreprises, certes petites, alors que les salariés sont frappés par les plans d'austérité. Certes la révision vise à améliorer l'accès des PME aux financements, mais elle fait l'impasse sur les questions sociales et environnementales, ne renvoyant même pas au projet de la Commission européenne d'une initiative pour l'entreprenariat social annoncée pour la fin de cette année. Certes la révision du SBA ouvre avec cette proposition une petite brèche en faveur de l'économie sociale, mais par sa faiblesse au regard des enjeux tournant autour de ces autres formes d'entreprendre. A l'instar du SMA, la révision du SBA ne tire pas les conséquences du rapport Monti pour rétablir la confiance des citoyens dans l'Union européenne. Elle s'inscrit donc toujours dans la même logique ultra-libérale de construction européenne, d'abord et avant tout centrée sur le marché et ses besoins, que nous condamnons depuis des années.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – Les petites et moyennes entreprises européennes constituent le poumon de notre activité économique. Leur développement, leur modernisation et leur compétitivité doivent être au cœur de notre stratégie économique. J'ai donc voté en faveur de la résolution sur la révision du Small Business Act, qui vise à libérer le potentiel de croissance des PME. Il reste, en effet, encore beaucoup à accomplir pour simplifier l'environnement règlementaire et les démarches administratives qui pèsent trop lourdement sur l'activité et le dynamisme de nos entreprises. Je me félicite des pistes préconisées dans ce rapport, telles que la création d'un statut de société privée européenne. Cela aiderait nos PME à tirer pleinement profit du marché unique, en leur permettant d'exercer leurs activités transfrontalières sans avoir à remplir des obligations souvent onéreuses et décourageantes. J'invite donc le Conseil à se prononcer rapidement sur cette initiative. Enfin, nous devons prêter main-forte aux PME innovantes en leur facilitant l'accès à des financements diversifiés. Cela passe notamment par une simplification significative de l'utilisation des crédits européens, qui manquent encore de souplesse. Ces crédits existent, et ils doivent être, à mon sens, mobilisés pour soutenir plus efficacement le développement de l'économie réelle, de l'innovation et de l'emploi.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente proposta, concordando com o relator que sustenta que a união faz a força. Unirmo-nos para inovar, encontrando soluções para problemas comuns na Europa, significa desenvolvimentos mais rápidos, eficiência (de custos) e mais força criativa. A União da Inovação deve também fortalecer a força competitiva da Europa, ajudando a encontrar um caminho para sair da crise económica. Uma vez que a Europa depende muito da importação, os Estados-Membros sentem uma necessidade comum de procurar formas inteligentes e sustentáveis para a utilização dos recursos e matérias-primas, necessários para a produção de energia, bem como para a indústria ou a produção de alimentos. O envelhecimento da população é outro dos desafios que quase todos os países da UE enfrentam. Para garantir mais anos de vida com saúde, com os devidos cuidados e medicamentos, mas ao mesmo tempo reduzindo os custos, uma abordagem conjunta poderá dar resultados mais rápidos. Hoje em dia, as economias europeias dependem de tal forma umas das outras, que não só é necessária uma abordagem conjunta para assegurar a estabilidade do euro, como também para fortalecer a posição competitiva dos Estados-Membros. Um trajecto conjunto, a caminho de uma economia justa e estável.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Europa a fost, este şi va rămâne un leagăn al inovării, educației, cercetării şi culturii mondiale. Un lucru este cert şi rezultă şi din comunicarea Comisiei: Europa nu duce lipsă de potențial, fie el uman, tehnic, comercial sau financiar. Întrebarea este: ce face Europa pentru a se folosi în primul rând potențialul uman? Cum are Europa de gând să mențină resursa umană, atât de necesară inovării, în școlile, universitățile şi centrele de cercetare europene? Înainte de a ne concentra atenția spre atragerea specialiștilor din afara spațiului european, o prioritate în opinia mea este stoparea exodului cercetătorilor dinspre Europa spre alte centre importante la nivel mondial. Un sistem educațional modernizat în toată Europa, un accent puternic pus pe rezultatele propriu-zise ale cercetărilor şi, bineînțeles, simplificarea accesului la programele de cercetare transfrontaliere europene pot crește gradul inovării în UE. Pentru ca resursele umane să rămână aici, însă, Europa trebuie să se concentreze pe următorul aspect: să facă o ofertă tentantă cercetătorilor, o propunere pe care aceștia să nu o poată refuza. Să îi convingă, la toate nivelurile, că nicăieri nu este mai bine ca acasă.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiam pranešimui. Pavyzdinė iniciatyva „Inovacijų sąjunga“ kol kas yra svarbiausia iniciatyva ir konkretus Bendrijos bandymas sukurti strateginę, integruotą ir į verslą orientuotą Europos inovacijų politiką, kuri pakeistų valstybių narių pastangas ir pagal kurią inovacijos būtų valdomos ir jų pažanga stebima aukščiausiu politiniu lygiu. Inovacijos yra ypatingai svarbios kovojant su tokiais globaliais iššūkiais kaip klimato kaita, energetinis saugumas, maisto sauga ir daug kitų, kuriose būtina diegti naujoves ir stiprinti dabartinę mokslinę ir technologinę bazę. Taip pat būtina modernizuoti švietimo sistemas ir jas pritaikyti prie laikmečio poreikių. Valstybės narės turi imtis veiksmų jaunų Europos piliečių ir verslininkų verslumui ir kompetencijoms ugdyti, verslumą ir inovacijas įtraukiant į visas švietimo sritis ir gerinant žmoniškuosius išteklius. Šie veiksmai sudarytų galimybes jiems vaidinti aktyvų vaidmenį inovacijų srityje.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – "Une Union pour l'innovation" reste toujours l'initiative communautaire la plus importante pour le développement d'une stratégie européenne intégrée en matière de recherche et d'innovation. L'accroissement du rythme de la recherche et de l'innovation est crucial pour mettre en place un modèle économique équitable et compétitif, pour assurer les emplois de l'avenir, pour passer à une gestion durable des ressources, pour faire face aux défis énergétiques ou bien pour stimuler une société basée sur la connaissance. En termes d'emploi, d'environnement et de développement, l'innovation est donc l'un des enjeux majeurs de l'Union européenne et aura des répercussions concrètes sur les citoyens. Dès lors, étant à la fois les moteurs et les bénéficiaires de l'innovation, les citoyens européens doivent pouvoir participer pleinement à cette "Union pour l'innovation" afin de garantir son succès, comme nous l'avons souligné dans ce rapport. Enfin, nous avons donc voulu mettre l'accent sur le caractère indispensable d'une politique d'innovation et sur la valeur ajoutée d'une approche coordonnée à l'échelle européenne. Pour faire face aux défis sociétaux et économiques majeurs partagés de la société européenne, nous avons besoin d'initiatives ambitieuses: nous attendons donc désormais la phase législative de l'action de la commissaire à la recherche et à l'innovation.
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − Il concetto di innovazione ha carattere multidimensionale: comprende non solo la ricerca scientifica e lo sviluppo sperimentale e tecnologico, ma anche lo sviluppo di nuovi processi, metodologie e modelli organizzativi e comportamentali. Pur accogliendo con favore la comunicazione della Commissione europea sull'Unione dell'innovazione quale iniziativa faro della strategia UE 2020 per la crescita e l'occupazione, ritengo che vi siano ancora dei settori prioritari in cui sarebbe necessario un maggiore impegno per lo sviluppo delle capacità in materia di scienza, tecnologia e innovazione: l'uso efficiente delle risorse, il recupero e il riciclaggio dei rifiuti, la qualità e la sicurezza degli alimenti, le nuove epidemie. Secondo le conclusioni del panel europeo sull’innovazione del 2009, la recente crisi economica e finanziaria ha avuto conseguenze sproporzionate tra i diversi paesi.
Esprimo preoccupazione per gli attuali vincoli di bilancio imposti agli Stati membri che rischiano di portare a maggiori restrizioni negli investimenti in ricerca e innovazione, con palesi effetti negativi sulla crescita e sulla competizione dell'Europa. Sollecito, pertanto, l'attenzione della Commissione sull'opportunità di attivare le risorse del quadro strategico comune per il finanziamento dei settori, in particolare, della ricerca e dell'innovazione dell'Unione europea.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de la iniciativa «Unión por la Innovación» porque es la única posibilidad de superar la crisis en un mundo global. Innovar supone generar empleo, conocimiento, tecnología, cuidar del medio ambiente, ampliar la cohesión social y el bienestar de la ciudadanía. La apuesta debe ser clara por parte de todos los Estados miembros de la Unión y debe verse reforzada con coordinación, compartiendo buenas prácticas y mejorando la difusión de las experiencias de éxito.
Hay futuro si hay innovación, pero he votado a favor de la enmienda 1 porque estoy totalmente en contra de que los recursos para los programas procedan de los fondos de la política agrícola común. Este sector también en crisis merecería que se utilizaran esos fondos para su innovación, porque en una Europa innovadora es posible innovar en agricultura, que tendrá así un futuro igual al del resto de los sectores estratégicos.
Слави Бинев (NI), в писмена форма. − Уважаеми колеги, на всички е ясно, че икономическият растеж е тясно свързан с технологическия напредък, който пък се поражда от иновационния стремеж на хората. Но този стремеж, този потенциал е ограничаван от финансови, бюрократични и други видове пречки. Напълно подкрепям доклада относно Съюза за иновации, защото вярвам, че с него ние ще допринесем за събарянето на бариерите, които пречат на иновационното мислене в Европейския съюз. Но за мен най-важното е да избегнем развитието на Европа на две скорости, което може да стане именно чрез обединяването на икономиката на Съюза в общия стремеж към иновации.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − La richiesta di introduzione del brevetto unico europeo avanzata dalla Relazione, nonché il compiacimento espresso dalla medesima sull´adozione della cooperazione forzata relativamente all´introduzione del brevetto stesso, mi impedisce di dichiarare un voto favorevole. L´introduzione di un brevetto europeo anglo-franco-tedesco risulta inaccettabile per almeno due ragioni. In primo luogo, il trilinguismo avrebbe un impatto negativo sulla competitivitá delle aziende degli Stati membri non rappresentati nel sistema. Tali aziende, tra cui quelle italiane, dovrebbero attendere il completamento dei processi di traduzione prima di poter disporre dei documenti, a scapito della tempestivitá che invece è di primaria importanza nel settore commerciale. Esse dovrebbero inoltre sostenere dei costi aggiuntivi di traduzione. Al contrario, le aziende anglo-franco-tedesche non andrebbero incontro ad alcuno dei suddetti ostacoli, il che darebbe luogo ad una discriminazione su base linguistica. Inoltre, l´introduzione del sistema trilingue non sembra rispondere ad esigenze amministrative, e non sembra nemmero voler rispecchiare il peso demografico degli Stati membri, perché allora anche l´Italia dovrebbe essere rappresentata. Esso appare piuttosto come un tentativo di imporre il prestigio della Germania a scapito dei principi di paritá ed uguaglianza tra gli Stati membri su cui si fonda la UE. Decido perció di non appoggiare la relazione.
Jan Březina (PPE), písemně. − Hlasoval jsem pro usnesení o Unii inovací, neboť se mimo jiné domnívám, že je třeba přijmout opatření na evropské i národní úrovni zaměřená na zlepšení podnikatelských dovedností a odborné přípravy Evropanů prostřednictvím začlenění podnikání, tvořivosti a inovací do všech oblastí vzdělávání. Je třeba ve větší míře využívat programů Komise, jako je „Erasmus pro mladé podnikatele“, a zároveň zajistit ochranu řemeslného obchodu jako zdroje inovace. Domnívám se, že Komise by měla více spolupracovat s členskými státy na vypracovávání střednědobých a dlouhodobých prognóz týkajících se kvalifikací vyžadovaných na pracovním trhu a na podpoře partnerství mezi univerzitami a podnikatelským sektorem s cílem usnadnit mladým lidem začleňování do trhu práce a napomáhat při vytváření inovativní společnosti založené na znalostech, rozvoji aplikovaného výzkumu a zlepšení perspektivy absolventů na pracovním trhu.
Podporuji v této souvislosti návrh Výboru regionů na vytvoření „virtuální kreativní sítě“, která by byla otevřená všem (podnikům, místním a regionálním orgánům, soukromému sektoru a občanům) a poskytovala by rady, podporu a přístup k rizikovému kapitálu a technickým službám. Upozorňuji rovněž na stávající nedostatek, pokud jde o lepší a proaktivní interakci univerzit s podniky, a vyzývám Komisi, aby spustila nový celoevropský program pro odbornou přípravu a vzdělávání vedoucích pracovníků univerzit a úředníků zabývajících se technologiemi.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Congratulo-me com o enfoque dado neste relatório à investigação e inovação como formas de superar a crise económica e social que a Europa actualmente atravessa. De facto, são cada vez mais precisas novas formas sustentáveis para uma utilização mais inteligente e eficaz dos recursos e matérias-primas. É por isso necessário criar espaço para novas ideias e, mais importante que tudo, criar os mecanismos necessários para pôr essas ideias em prática. Desta forma, apoio o relatório apresentado sobre a União da Inovação, realçando a sua importância na conjuntura actual e no sucesso europeu nos tempos que se seguem.
Giovanni Collino (PPE), per iscritto. − L'innovazione rappresenta, sotto molti aspetti, la chiave della crescita economica. Già nella seconda metà del novecento i più autorevoli economisti della crescita avevano capito che l'innovazione è una delle principali variabili per fare leva sui rendimenti marginali decrescenti. In questo modo si è passati dai modelli di crescita degli anni '50, secondo i quali l'economia, prima o poi, è destinata a stabilizzarsi e a perdere il suo impulso propulsivo, ai modelli di crescita endogena degli anni '80 dove, grazie alla tecnologia e alla concezione di prodotti sempre diversi e innovativi, l'economia riesce a mantenere un tasso di crescita positivo nel lungo periodo. Per azionare queste leve, che da oggi al 2020 si declineranno negli obbiettivi della ricerca, dell'efficienza energetica, nei processi di internazionalizzazione, soprattutto delle piccole e medie imprese, c'è bisogno di una forte volontà politica, che metta in moto meccanismi di incentivo e di orientamento che ad oggi sono in mano agli Stati membri, per i quali gli strumenti di finanziamento europeo rappresentano un valido supporto. Le risorse sono limitate per via della crisi e le direttive contenute in Europa 2020 dovranno essere accompagnate da politiche fiscali e industriali forti dei governi europei.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat în favoarea raportului privind „O Uniune a inovării” deoarece acesta sublinia importanța pe care o are inovarea în a pune bazele unui model economic durabil și competitiv și în crearea de noi locuri de muncă în Uniunea Europeană.
Totodată, am depus un amendament la acest raport, împreună cu alți colegi, prin care mi-am manifestat dezacordul față de o finanțare a politicii de inovare cu bani destinați până în prezent Politicii agricole comune.
Ioan Enciu (S&D), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport întrucât consider că aduce soluţii viabile pentru ameliorarea cercetării şi inovării în cadrul Uniunii Europene şi, implicit, creează condiţiile pentru revenirea la creşterea economică şi pentru crearea de noi locuri de muncă.
Stimularea investiţiilor pentru cercetare, ameliorarea accesului IMM-urilor la finanţări diversificate, îmbunătăţirea cooperării dintre mediul universitar, cel de cercetare şi cel guvernamental sunt măsuri care vor conduce pe termen mediu şi lung la dezvoltarea creativităţii şi inovării. O atenţie deosebită trebuie acordată echilibrării potenţialelor de inovare şi cercetare între diferitele state membre şi regiuni întrucât, în acest moment, există un decalaj important între acestea, care afectează întreaga Uniune.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por apresentar um conjunto de medidas para combater, com sucesso, vários desafios societais, nomeadamente as alterações climáticas, a escassez energética e de recursos, o envelhecimento da população e a dificuldade de acesso a serviços públicos e de saúde de qualidade. A UE deverá empenhar-se a fundo para alcançar os objectivos propostos. Estima-se que, até 2020, será possível criar 3,7 milhões de postos de trabalho e aumentar o PIB anual perto de 800 mil milhões de euros até 2025.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Este relatório de iniciativa surge no seguimento da Comunicação da Comissão Europeia relativa a uma União da Inovação e é uma das iniciativas da Estratégia UE 2020, com o objectivo de estimular a inovação e a competitividade através da criação de políticas firmes que estimulem a troca de ideias e soluções para diversos problemas transversais a todos os Estados-Membros.
Ora, o cerne desta ideia é estimular e promover actividades que se revelem eficazes e competitivas, tanto em situações de crise como de pós-crise, permitindo à União como um todo superar deficiências com que se deparem vários sectores, nomeadamente o industrial.
Assim, este é um relatório sem dúvida ambicioso, dadas as matérias que nele são reflectidas, desde a protecção dos direitos de propriedade intelectual a uma maior cooperação entre Estados-Membros e Comissão. Deste modo, felicito a relatora pelo compromisso e espero que, com mais este contributo, possamos alcançar todos os objectivos propostos na Estratégia UE 2020.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório, elaborado pela eurodeputada Judith Merkies, propõe uma União da Inovação como forma de preparar a Europa para um mundo a seguir à actual crise económica e financeira. A crise mundial sem precedentes, que teima em permanecer e que pode pôr em causa o projecto europeu, exige de todos, e em particular da União Europeia, uma posição firme e que motive os cidadãos. Por isso, além de votar favoravelmente este relatório, gostaria de louvar o trabalho realizado pela relatora, que nos propicia uma visão optimista do futuro e apela às capacidades de inovação que todos possuímos. É importante que se implementem as propostas defendidas neste relatório, tais como um melhor acesso ao crédito e apoio financeiro, mais investimento em I&D, legislação mais clara, menos burocracia, um balcão único, melhor cooperação inter-regional, uma patente europeia simples e barata.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O relatório traz à tona a importância da inovação, nas suas múltiplas dimensões, para o desenvolvimento das sociedades. Fá-lo, dando contributos importantes em diversos domínios e fazendo propostas – por exemplo, relativamente ao incremento da disseminação e absorção da inovação em diversos sectores – que julgamos pertinentes.
No parecer de que fui responsável na Comissão do Ambiente, Saúde Pública e Segurança Alimentar, sobre esta mesma temática, procurei sintetizar o essencial da nossa visão e preocupações neste campo. A partir dessa proposta de parecer será fácil constatar que existem claras dissonâncias face à comunicação da Comissão. Centram-se sobretudo em aspectos que este relatório incorpora igualmente e onde residem algumas das contradições de que enferma: a visão da inovação essencialmente como oportunidade de negócio, a prevalência dada ao mercado, à competição, à concorrência, a instrumentalização e mercantilização da inovação, a defesa do mercado interno, as patentes comunitárias. São os aspectos que merecem a nossa discordância.
Outra questão insuficientemente abordada foi a do risco de ocorrência de uma divisão na inovação entre os países e regiões que mais inovam e os outros, conforme expressámos no debate, risco bem patente nos resultados do Painel de Inovação 2009.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − O relatório dá suficiente destaque à inovação, que constitui um meio necessário para ajudar a responder a vários dos problemas e desafios com que a Humanidade hoje se confronta. Ela deverá ser um elemento-chave das políticas públicas em áreas como o ambiente, a água, a energia, os transportes, as telecomunicações, a saúde e a educação e ajudar a resolver problemas como a escassez e a eficiência do uso de recursos, a valorização e tratamento de resíduos, a qualidade e segurança alimentares, as mudanças demográficas, as novas epidemias, a conservação da natureza e da biodiversidade.
Mas o relatório contém algumas contradições, tendo em conta que o contexto de que parte é o neoliberalismo, com a defesa do mercado interno e das patentes comunitárias, de que discordamos.
Os actuais constrangimentos impostos aos Estados-Membros podem resultar em maiores restrições ao investimento em CT&I, em especial nos países mais vulneráveis. O resultado poderá ser, em lugar da proclamada União da Inovação, uma autêntica divisão na inovação entre os países e regiões que mais inovam e os outros.
Onde deveria estar o interesse público, o desenvolvimento, a coesão, o progresso e o bem-estar social, o que acabou por prevalecer foram as ditas oportunidades de negócio, o mercado, a competição, a concorrência, a instrumentalização e mercantilização da inovação.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Ní foláir dúinn gríosú ar institiúidí tríú leibhéal, eagraíochtaí taighde agus comhlachtaí san earnáil phríobháideach na deiseanna atá ar fáil faoi Sheachtú Clár Réime um Thaighde agus Fhorbairt Theicniúil an AE (FP7) a thapú.
Is é FP7 an clár taighde is mó ar domhan atá maoinithe go poiblí agus ní mór dúinn i gcónaí aird a tharraingt ar na buntáistí atá ag baint leis do ghnóthais bheaga agus mheánmhéide. Ó thaobh na hÉireann de, tá an clár FP7 seo ag cabhrú le taighde a fhorbairt, taighde atá ag cruthú post agus ag cur seirbhísí agus earraí atá riachtanach agus a bhfuil éileamh orthu ar fáil. Tá EUR 270 milliún ón gclár seo úsáidte ag eagraíochtaí Éireannacha go dtí seo, sna hearnálacha talmhaíochta, bia, iascaireachta, sláinte, fuinnimh, iompair agus TFC.
Tá sé seo ríthábhachtach d’Éirinn agus don Eoraip araon, go háirithe sna laethanta eacnamaíocha deacra atá ann faoi láthair.
Louis Grech (S&D), in writing. − I am in agreement with the Merkies report because I strongly believe that innovation and creativity are key to the economic recovery of the Union and that the importance of converting the Union’s scientific technological breakthroughs into new goods and services cannot be overstated. Moreover, I am convinced that in a post-crisis Europe, any single market strategy has to be formulated in such a way as to maintain and enhance social cohesion, ensure market integrity and economic sustainability and foster innovation. This is why I endorse the Commission’s initiative for a European Social Innovation pilot which ensures that innovative ideas for the creation of products, services and business models are linked to and, more importantly, meet the social needs of the EU’s citizens and consumers.
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – Face à une économie mondiale en crise, le Parlement européen a souligné l'importance de rendre l'Europe plus innovante et plus performante, en s'adaptant aux nouveaux défis du XXIe siècle.
Il est essentiel d'encourager l'engagement maximal de tous les acteurs impliqués : PME, industrie, universités, gouvernements... Tous ont leur rôle à jouer. Nous devons ainsi, par exemple, moderniser nos systèmes d’enseignement et combler la pénurie de savoir-faire en sciences et en ingénierie.
Nous ne sortirons de la crise que si nous soutenons l'innovation. L'Union européenne doit permettre la création de nouveaux instruments de financement qui encouragent les dépenses de recherche et les investissements privés. De plus, la collaboration entre public et privé, par la mise en œuvre de partenariats, est un moyen important d'encourager une économie plus innovante.
Je considère qu'il est indispensable d'adopter le brevet unique européen pour favoriser le passage aux échanges commerciaux extra-communautaires. Les brevets sont actuellement bien trop chers : il faut absolument réduire les coûts liés à leur création.
Enfin, face au phénomène de la « fuite des cerveaux », il importe de promouvoir le maintien des chercheurs en Europe ! Sans eux, les financements et autres mécanismes ne sont en effet d'aucune utilité.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Les scores européens en matière d'innovation sont restés à ce jour bien limités. Or, l'innovation devrait aider à relever les principaux défis de société, tels que le vieillissement de la population, la nécessité de gérer durablement les ressources ou la reprise économique. C'est pourquoi j'ai voté en faveur de ce rapport d'initiative qui met l'accent en particulier sur le concept d'innovation sociale et insiste sur le rôle actif que les régions et collectivités locales peuvent jouer dans l'innovation. Enfin, il faut promouvoir un système équilibré de protection des droits de propriété intellectuelle qui respecte les droits des inventeurs tout en offrant à nos citoyens un accès le plus large possible à la connaissance: tels sont les défis à relever et auxquels l'innovation pourrait contribuer dans l'avenir.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už dokumentą, kadangi pagal Sutarties dėl ES veikimo 179 straipsnio 2 dalies nuostatą „Sąjunga visoje Sąjungoje skatina įmones, įskaitant mažąsias ir vidutines, mokslinių tyrimų centrus ir universitetus plėsti aukšto lygio mokslinius tyrimus ir tobulinti technologijas; ji remia jų pastangas savitarpiškai bendradarbiauti pirmiausia siekiant, kad skirtingų valstybių mokslo darbuotojai galėtų laisvai bendradarbiauti, o įmonės galėtų visiškai išnaudoti vidaus rinkos potencialą, ypač padarant prieinamus nacionalinius viešuosius konkursus, apibrėžiant bendrus standartus ir šalinant teisines bei fiskalines tokio bendradarbiavimo kliūtis.“ Mano giliu įsitikinimu, ES turi pradėti kovoti ir tvirtai siekti pirmauti konkurencingumo srityje, ji privalo investuoti į inovacijų gausą. Europos Komisija remiantis dabartiniu strateginiu dokumentu „Inovacijų sąjunga“ turi parengti veiksmų planą, kuriame būtų numatyti konkretūs tikslai ir išmatuojami bei su aiškiais terminais susieti uždaviniai. Komisija turi nuolat stebėti pažangą, vertinti kliūtis ir pasiūlyti mechanizmą, kuris leistų pagerinti reguliarų ataskaitų teikimą Europos Parlamentui ir Tarybai.
Juan Fernando López Aguilar (S&D), por escrito. − La Delegación Socialista española ha votado a favor del informe Merkies sobre la Unión por la innovación: transformar Europa para un mundo postcrisis, porque estamos de acuerdo y comprometidos con los principios fundamentales que propugna, tendentes a establecer las bases para la transición a una economía europea inteligente, sostenible y equitativa.
Pero, sin embargo, quiero hacer constar que este voto a favor del conjunto del informe no implica nuestro apoyo al acuerdo alcanzado por una mayoría del Consejo para una cooperación reforzada que excluye la lengua española de la patente europea. Nuestro voto en contra del apartado que saluda esa cooperación reforzada da fe de nuestra firme oposición a la misma. El instrumento de la cooperación reforzada afectará de manera directa al mercado interior, a la cohesión territorial y al derecho de los ciudadanos de los Estados miembros a contar con un régimen lingüístico de la patente de la UE con suficiente seguridad jurídica.
Por otra parte, la propuesta de creación de un tribunal europeo y comunitario de patentes es «incompatible con el Derecho de la Unión Europea», tal como ha señalado el Tribunal de Justicia de la Unión Europea.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Inovarea poate aduce dezvoltarea și re-inventarea Uniunii Europene după această perioadă de criză. Trebuie, însă, să fim extrem de realiști și să propunem instrumente concrete de lucru, care să facă posibilă corelarea eforturilor în domeniul inovării la nivel european, național și regional. Politica europeană în domeniul inovării trebuie să se concentreze în principal pe formularea și realizarea specifică a obiectivelor referitoare la provocările majore cu care Uniunea Europeană se confruntă. Consider că este nevoie de o reevaluare a complexității sarcinilor și responsabilităților pe care autoritățile administrației publice locale și regionale le au. Ulterior, trebuie să furnizăm asistență tehnică și sprijin financiar de calitate pentru asigurarea unei capacități administrative adecvate, acolo unde este necesar.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Report. Joining forces to innovate so as to solve common problems in Europe means more focus, more rapid development, efficiency, including cost-efficiency, and greater creativity. The Innovation Union is intended not only to provide an answer to shared problems facing our societies but at the same time to increase Europe’s competitiveness and point to ways out of the economic crisis.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A inovação é o encontrar de soluções para problemas comuns na Europa, significando um maior enfoque, desenvolvimentos mais rápidos, eficiência (de custos) e mais força criativa. A União da Inovação não deve apenas resolver problemas comuns, mas também fortalecer a força competitiva da Europa, encontrando o caminho para sair da crise económica. Uma vez que a Europa depende muito da importação, os Estados-Membros sentem uma necessidade comum de procurar formas inteligentes e sustentáveis para a utilização dos recursos e matérias-primas, necessários para a produção de energia, bem como para a indústria ou a produção de alimentos. Hoje em dia, as economias europeias dependem de tal forma umas das outras, que não só é necessária uma abordagem conjunta para assegurar a estabilidade do euro, como também para fortalecer a posição competitiva dos Estados-Membros. Um trajecto conjunto, a caminho de uma economia justa e estável. A concretização dos objectivos da Estratégia 2020 só será alcançável por uma Europa unida.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Bis dato wurden Innovationen in erster Linie auf den Bereich Forschung projiziert. Allerdings sollte nicht außer Acht gelassen werden, dass Innovation von jedem EU-Bürger ausgehen kann. Diese – oftmals nur als Ideen beginnenden – Konzepte sollten auf EU-Ebene unter anderem durch einen leichteren Zugang zu Finanzierungen, vereinfachten Zulassungsverfahren und billigen sowie einfachen Patenten Förderung finden. Dadurch können die Bürger selbst Einfluss ausüben und eine nachhaltige Gesellschaft selbst mitgestalten.
Außerdem würden solche Innovationen, wenn deren Schwerpunkt durchaus auf Forschung bleiben soll, dazu beitragen, das Wohlstandsniveau in Europa zu halten. Meine Stimme hat der Bericht erhalten, da es eine positive Entwicklung ist, den einzelnen Bürger an der Gestaltung der Gesellschaft mitarbeiten zu lassen. Außerdem deuten die Zeichen der elektronischen Zeit immer mehr in Richtung persönlicher Innovation, was durchaus beachtenswert ist.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η έκθεση μεταξύ άλλων καθιστά σαφές το αυτονόητο. Στήριξη της καινοτομίας χωρίς στήριξη στην έρευνα και την εκπαίδευση δεν νοείται. Και ενώ δεν υπάρχουν ασφαλή συμπεράσματα για το πότε η οικονομική κρίση θα υποσκελιστεί, οι στόχοι που έχουν θέσει τα κράτη μέλη για το 2020 στον τομέα της έρευνας με τα τώρα δεδομένα δεν επιτυγχάνονται, όπως δεν επετεύχθησαν και οι στόχοι που όριζε η προηγούμενη ευρωπαϊκή στρατηγική, η Στρατηγική της Λισαβόνας. Και τα μέχρι σήμερα στοιχεία δείχνουν ότι μόλις - περίπου - το 2,7% του ευρωπαϊκού ΑΕΠ θα διοχετεύεται στην έρευνα στο τέλος της δεκαετίας παρά την σαφή δέσμευση των κρατών μελών να δαπανήσουν τουλάχιστον το 3% για αυτό τον σκοπό. Την ίδια στιγμή, με αιτιολογία την κρίση, οι δαπάνες στην εκπαίδευση των κρατών μελών περιορίζονται. Οι δύο βασικότεροι δηλαδή πυλώνες της καινοτομίας πλήττονται αντί να ενισχύονται και αυτό θα πρέπει να προβληματίσει τις εθνικές κυβερνήσεις.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente relatório sobre Uma União da Inovação: transformar a Europa para um mundo pós-crise contém um conjunto de medidas que constituem grandes desafios sociais. A relatora apresenta a ideia-chave de criar uma união entre todos os europeus para inovar. Na verdade, como é defendido, encontrar soluções para problemas comuns na Europa é um desafio para desenvolvimentos mais rápidos, maior eficiência (de custos) e mais força criativa. Com a União da Inovação pretende-se igualmente fortalecer a força competitiva da Europa como um todo, encontrando-se o caminho para sair da crise económica. Atenta a dependência generalizada das importações, os Estados-Membros sentem uma necessidade comum de procurar formas inteligentes e sustentáveis para a utilização dos recursos e matérias-primas, necessários para a produção de energia, bem como para a indústria ou a produção de alimentos. O problema do envelhecimento da população é outro dos desafios que quase todos os países da UE enfrentam. Uma abordagem conjunta em temas como a saúde pode garantir mais anos de vida, com os devidos cuidados e medicamentos, e ao mesmo tempo reduzir custos. Estes são apenas grandes exemplos de patamares comuns entre os 27 Estados-Membros que motivam a presente iniciativa e fundamentam o meu voto favorável.
Phil Prendergast (S&D), in writing. − More investment in research and innovation is essential to guarantee a sustainable and competitive future for our economies. As a share of GDP, the EU invests less than the US and Japan in research and development, and venture capital investment is also lacking. We need to be able to hold on to our best researchers and innovators. Reaching our target of investing 3% of our GDP on R&D by 2020 could mean a return of 3.7 million jobs and almost EUR 800 billion. Given its importance for improving quality of life and wellbeing, there is a role for both public and private initiative in innovation.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − É estrutural, em qualquer área e comunidade, a inovação. Na verdade, a capacidade de recriar aquilo que nos é oferecido e, partindo daí, dar lugar a algo de novo, é essencial para o desenvolvimento de qualquer economia e, sobretudo, para alcançar o bem-estar social. Daí que a união da inovação seja uma das bandeiras da estratégia Europa 2020. É um caminho que manifestamente se deve seguir para a afirmação da Europa no contexto internacional e para satisfazer as necessidades dos seus cidadãos. São estes os motivos que estão na base do meu voto favorável.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – L'innovation est à la politique européenne ce que l'éducation est à la jeunesse, un passeport pour l'avenir, une assurance presque tous risques pour une société qui avance et qui préserve la cohésion sociale. Une formule qui prend tout son sens dans cette période post-crise mondiale au cours de laquelle nous constatons une reprise économique plus rapide du côté américain et une croissance toujours insolente des puissances émergentes dites du groupe des BRIC. Un constat s'impose: l'Union européenne est à la traîne et le marché du travail peine à repartir. Et paradoxe ultime: la Suisse, non membre de l'UE, reste la championne européenne de l’innovation. C'est pourquoi l'appel lancé ce midi par le Parlement européen (rapport Merkies) à un véritable "changement de mentalité " est important. Parce que l’innovation, ce n'est pas seulement les inventions technologiques, le nombre de brevets déposés par habitant. C'est avant tout miser sur le tissu des PME, principal créateur de richesses en Europe, à travers le capital-risque, les facilités de garanties, les aides aux prêts et la simplification de l’environnement législatif. À cette condition, peut-être le doux rêve des 3 % du PIB en R&D deviendra-t-il une réalité?
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − We broadly supported the draft report and submitted a series of amendments which have mostly been included, for instance: an emphasis on green priority objectives: energy and climate change, resource efficiency, regeneration of biological resources and promoting social cohesion; addressing eco-innovation at all stages, including design, through the adoption of a properly-funded and ambitious eco-innovation action plan, as well as the adoption of a strategy for promoting product-service systems and function-oriented business models; promoting the use of open standards as drivers for innovation and open access to publicly funded research, as well as focusing public financing on socially-valuable fields where knowledge is created as a public good, such as inducement prizes in the health sector (we also tried, with varying degrees of success, to propose better wording for IPR issues); we managed to retain the wording welcoming the Commission’s efforts to prevent IPR from constituting a barrier to competition and innovation;
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − L'Europa, che proprio in questi mesi sta uscendo da una crisi senza precedenti, deve fare i conti con una fortissima concorrenza a livello mondiale. In questo contesto l'innovazione è un'esigenza ma soprattutto una priorità. Se non riusciamo a trasformare l'Europa in un'Unione dell'innovazione, infatti, le economie dei 27 Stati Membri saranno destinate al declino, con la conseguente perdita di talenti e idee. L'innovazione è la chiave per conseguire una crescita sostenibile e contribuire alla creazione di una società più giusta ed ecologica.
L'innovazione è essenziale per creare un'economia moderna ed è il principale strumento per creare nuovi posti di lavoro. È necessario l'impegno comune per un cambiamento profondo nella capacità d'innovazione dell'Europa. Solo così saremo in grado di creare occupazione stabile e lavori ben retribuiti, che potranno resistere alla pressione e alla concorrenza della globalizzazione. L'Unione fa l'innovazione. Non è un semplice gioco di parole ma un vero e proprio auspicio che dovrà concretizzarsi.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I support this report as it is key to the post-crisis recovery and to addressing the major challenges in society.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Lors du vote sur un rapport parlementaire concernant l'Union de l'innovation, j'ai tenu à soutenir l'amendement rejetant l'idée d'encadrer l'innovation en orientant vers les activités innovantes les ressources des fonds structurels et certains volets des fonds de la politique agricole commune.
Il faut bien évidemment soutenir l'innovation, mais cette démarche ne doit pas s'opérer au détriment d'autres politiques fondamentales pour l'avenir de l'Union européenne, comme la politique agricole commune. La PAC doit être réformée en favorisant certains objectifs fondamentaux, mais la seule politique intégrée de l'Union européenne ne peut être dépouillée.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Innovation Union Scoreboard refere que Japão/EUA investem mais em inovação, em percentagem do PIB, do que a UE, verificando-se um crescente afastamento ao longo dos últimos 4 anos. Comparando com os BRIC, a UE possui um investimento superior, tendo diminuído o diferencial para Brasil/China e aumentado para Índia/Rússia.
Neste sentido, considero fundamental que a União Europeia adopte uma verdadeira Estratégia de Inovação, tendo em conta a Europa 2020 de especialização inteligente, com vista a reforçar o apoio às actividades de IDI como elemento-chave do futuro da União, estendendo a sua acção a todas as temáticas, sectores de actividade e agentes societais que a compõem.
Uma política de inovação consistente, integrada e com visão de longo prazo permitirá alavancar os pontos fortes e solucionar as debilidades detectadas a nível regional, sendo vital adaptar e simplificar as políticas de desenvolvimento (por exemplo, FSE, FEDER). A nova agenda estratégica permitirá construir uma Europa cada vez mais moderna, competitiva e liderante a nível mundial. Sendo a inovação um objectivo primordial da política regional, de futuro a Europa deve adoptar uma abordagem de gestão estratégica, definindo os adequados instrumentos políticos que permitam monitorizar a sua evolução e efectuar os necessários ajustamentos.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I voted in favour of this report because I believe that the Innovation Union can help to address today’s societal challenges. It is also essential in increasing competitiveness as the EU overcomes the economic crisis.
I agree with the report that Member States should make use of the structural funds to support research, development and innovation (R&D&I) objectives that target social challenges, with the aim of increasing prosperity in Europe. Enhancing cross-border cooperation is also imperative, as is encouraging citizens to create innovative new businesses. This can be achieved by cutting red tape and establishing a simple and coherent system that focuses on societal challenges.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – Le retard de l'Union en termes d'innovation n'a pas pu être comblé malgré la Stratégie de Lisbonne. Dans un contexte de restrictions budgétaires, qui exclut un recours aux deniers publics, et de concurrence mondiale accrue, l'Europe doit réagir pour se relancer dans la course à l'innovation. Il m'apparaît essentiel de se concentrer sur des réformes structurelles qui élimineront les obstacles qui freinent le considérable potentiel d'innovation en Europe. J'ai donc soutenu ce rapport, qui pointe du doigt notamment les coûts élevés liés au dépôt de brevets dans chaque Etats membre, et appelle à un accord rapide sur le brevet unique européen. Je me félicite également de voir les propositions de ma famille politique reprises, particulièrement la création d'un fonds européen pour l'innovation, qui simplifiera l'accès aux crédits européens pour nos PME. Libérer la capacité d'innovation en Europe appelle à établir un seuil de dépenses minimum en termes de R&D dans chaque Etat, qui garantirait un partage équitable de l'effort et empêcherait le développement d'une Europe à deux vitesses qui perturberait la cohésion et la gouvernance de l'UE. C'est indispensable si l'Europe veut se maintenir au plus haut niveau de l'économie mondiale.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Ho espresso un voto favorevole alla relazione della collega Merkies poiché il testo nella sua versione definitiva assicura un maggior equilibrio rispetto alla versione iniziale, troppo incentrata sul ruolo catalizzatore del "cittadino" anziché delle imprese. Sono infatti le imprese a "meritare" un ruolo principale tra gli attori della ricerca e dell'innovazione; anche perché è bene sottolineare come proprio attraverso la promozione di politiche volte a rafforzare la collaborazione tra industrie, sistemi di istruzione ed enti di ricerca, le politiche dell'Unione europea in materia siano cresciute e si siano sviluppate. Ritengo dunque che il documento votato rappresenti un utile contributo al dibattito in corso su un futuro programma strategico comune a sostegno della ricerca e dell'innovazione nell'UE.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente proposta tendo em conta que a crise está a eliminar milhões de empregos e tem agravado a precariedade do emprego e a pobreza; que 17 % dos habitantes da UE estão em risco de pobreza; e que 23 milhões de habitantes da UE estão desempregados e que grande parte do trabalho doméstico se processa no âmbito da economia informal, em condições de emprego precárias e/ou como trabalho não declarado e que, para além disso, nos países industrializados, o trabalho doméstico representa entre 5 e 9 % de todo o emprego, que a grande maioria dos trabalhadores que este sector emprega são mulheres e que este trabalho é subavaliado, mal remunerado e informal, e que a vulnerabilidade dos trabalhadores domésticos significa que são amiúde objecto de discriminação desleal ou abusiva. Saúdo e apoio a iniciativa da OIT de adoptar uma Convenção complementada por uma recomendação sobre trabalho digno para os trabalhadores domésticos; exorto os Estados-Membros da UE pertencentes à OIT a adoptar esses instrumentos na Conferência da OIT de Junho de 2011.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Dėl kilusios krizės buvo prarasta milijonai darbo vietų, taip pat padidėjo su darbu susijęs nesaugumas ir skurdas, kuris gresia 17 proc. ES gyventojų. Tam tikrose šalyse darbas namuose dažniausiai priklauso šešėlinei ekonomikai, yra atliekamas neturint jokių garantijų ir (arba) nėra deklaruojamas. Didžioji dauguma šiame sektoriuje dirbančių žmonių yra moterys, toks darbas yra menkai vertinamas, mažai apmokamas ir neoficialus. Namų darbininkai yra dažnai diskriminuojami ir patiria nevienodą, nesąžiningą ar išnaudojantį požiūrį. Palankiai vertinu TDO iniciatyvą priimti konvenciją, papildytą rekomendacijomis dėl orumo nežeidžiančio darbo namų darbininkams. Valstybės narės turi kuo greičiau ratifikuoti ir įgyvendinti šią konvenciją ir rekomendacijas, kadangi ją įgyvendinus būtų atsižvelgta į vienos iš labiausiai pažeidžiamų darbuotojų kategorijų poreikius bei būtų prisidedama prie nelegalaus darbo problemos sprendimo.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Alors que la plupart des travailleurs domestiques sont des travailleurs précaires, souvent discriminés, parfois exploités, la commission de l'emploi a décidé de faire adopter une résolution en même temps qu'elle pose une question à la Commission européenne sur son action envers cette catégorie de travailleurs. Au mois de juin, l'Organisation Internationale du Travail (OIT), réunie à l'occasion de sa conférence annuelle, devrait, en effet, adopter une convention sur les travailleurs domestiques demandant à ce que ces derniers bénéficient d'une égalité de traitement avec les autres travailleurs, et que toutes les conditions soient réunies pour qu'on puisse parler de travail décent. Par notre résolution, nous soutenons l'ambition affichée par l'OIT. Attention, ce n'est que la première étape: il nous faudra ensuite nous assurer que les Etats membres ratifient cette convention une fois celle-ci adoptée...
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − Apoyo totalmente la iniciativa de la OIT de adoptar un Convenio complementado con una Recomendación sobre un trabajo decente para los trabajadores domésticos. Además, muchos de estos trabajadores son migrantes que carecen de documentación, lo que significa que es mayor la probabilidad de que estén expuestos a malos tratos, se les pague irregularmente o sean víctimas de violencia. Por otra parte, los trabajadores indocumentados no se atreven a ponerse en contacto con las autoridades para buscar protección, reclamar sus derechos o acceder a servicios de salud por temor a ser devueltos a su país de origen o a ser castigados por su empleador. Es necesario que todos los trabajadores domésticos, independientemente de su procedencia, tengan un acceso decente al trabajo.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – L'Organisation Internationale du Travail (OIT) travaille actuellement à l'élaboration d'une convention sur les travailleurs domestiques. L'adoption d'une telle convention de l'OIT sur les travailleurs domestiques constituera un élément essentiel pour garantir le respect des droits de l'homme, des droits sociaux et des droits en matière d'emploi des travailleurs domestiques. Le travail domestique représente entre 5% et 9% de l'emploi total. Ce travail est souvent précaire, sous-évalué et non-déclaré.
Françoise Castex (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport, afin de permettre de transformer ce qui est trop souvent un rapport d'exploitation en un rapport de droit, dans un domaine qui représente entre 5 et 9% de l'emploi total au sein de l'Union européenne. Il faut que tous ceux qui travaillent auprès de nos aînés puissent jouir de la liberté d'association, de temps de repos, et ne soient pas victimes du harcèlement et de l'arbitraire. C'est pourquoi nous avons souhaité porter un message fort de soutien à l'OIT et aux syndicats en amont des négociations qui s'ouvrent en juin à l'occasion de la 100ème conférence internationale du travail pour l'adoption de ces nouveaux instruments. Nous regrettons cependant que la droite accepte de se préoccuper des travailleurs domestiques au noir tout en refusant de reconnaître qu'il s'agit bien trop souvent de travailleurs sans papiers qui sont les premières victimes de situations de précarité et d'abus.
Proinsias De Rossa (S&D), in writing. − I supported this resolution on the ILO Convention on Decent Work for Domestic Workers. This convention aims to provide legal recognition for domestic work as work, to extend rights to all domestic workers and to prevent violations and abuses. The European Parliament resolution further calls on the EU countries which are members of the ILO to adopt these instruments at the ILO Conference in June 2011 and calls on the EU Member States to ratify and implement the convention and recommendation quickly. In some countries much domestic work takes place in the informal economy, under precarious employment conditions and/or as undeclared work. In industrialised countries domestic work accounts for between 5 and 9% of all employment, with the vast majority of the people employed in that sector being women. Indeed, the trend towards an increase in the proportion of non-standard or atypical contracts has a strong gender and generational dimension. The adoption, ratification and implementation of the ILO convention can have an impact by reducing the numbers of working poor and improve the position of the large number of women on the labour market.
Karima Delli (Verts/ALE), par écrit. – En Europe, près de deux femmes immigrées sur trois ont des emplois peu qualifiés, souvent dans le secteur des soins à la personne ou du travail domestique. Ces femmes contribuent à notre économie et souffrent pourtant de conditions de travail très dégradées et de violations de leurs droits les plus élémentaires.
La Conférence internationale du travail, qui aura lieu en juin de cette année, sera l'occasion pour les membres de l'Organisation internationale du travail d'adopter une "Convention sur le travail décent des travailleurs domestiques". Cet instrument est un pas en avant pour les droits des travailleurs dans le monde puisqu'il étend les standards du droit du travail à une catégorie qui en est à l'heure actuelle exclue, celle des travailleurs domestiques. La balle est désormais dans le camp des États membres, qui doivent s'engager à ratifier cette convention.
Au niveau européen, il faudra aussi que nous arrêtions de considérer séparément et de manière systématique les politiques publiques de l'immigration, et celles du travail. Il n'est pas normal que les travailleurs domestiques soient contraints à une activité informelle, au mépris du respect de leurs droits, en raison d'une régulation trop stricte et peu adaptée de l'immigration.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − É consabido que o trabalho doméstico é muitas vezes precário e informal e que essa precariedade e informalidade coloca seriamente em causa os direitos dos prestadores deste tipo de serviços que, não obstante, participam da actividade económica dos respectivos países e devem ser considerados trabalhadores como os outros.
O grau de confiança entre empregadores e empregados que semelhante actividade requer aconselha a que não se sobrecarregue a relação laboral com excessivas formalidades, mas, simultaneamente, justifica que o trabalhador possa exercer dignamente a sua profissão. A Convenção da OIT, complementada por uma recomendação sobre os trabalhadores domésticos, poderá ser mais um passo neste caminho.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente resolução do Parlamento Europeu (PE) debruça-se sobre a proposta de Convenção da Organização Internacional do Trabalho (OIT), complementada por uma recomendação sobre os trabalhadores domésticos. No próximo mês de Junho, realizar-se-á, em Genebra, mais uma Conferência da OIT onde será abordada a problemática do trabalho doméstico. A UE, embora impedida de participar formalmente, uma vez que são os Estados-Membros que a integram, consciente das suas responsabilidades de cooperação com a OIT, não quis deixar de dar o seu contributo numa matéria que podemos apelidar de Direitos Fundamentais. A importância do trabalho doméstico é inquestionável. Trata-se de uma trabalho de proximidade (apoio a ascendentes e descendentes) incluído na Estratégia UE 2020 e que representa entre 5 e 9 % de todo o emprego da UE, com tendência para aumentar. No entanto, os trabalhadores domésticos – na sua maioria mulheres e imigrantes – são muitas vezes objecto de exploração pelos patrões, que lhes não garantem os direitos sociais. Por isso, votei favoravelmente esta proposta de resolução.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A aprovação da Convenção da OIT, complementada por uma recomendação sobre os trabalhadores domésticos, constitui um avanço importante, que valorizamos. Nos diversos países, como ficou claro durante o debate, estes trabalhadores são, na sua maioria, mulheres, sendo cada vez maior a percentagem de imigrantes indocumentados. Estes são dos grupos mais vulneráveis e mais sujeitos a fenómenos como a violência ou o abuso sexual. Seria importante que na próxima Conferência Internacional do Trabalho fossem tomadas medidas a este respeito. São conhecidas as condições graves de exploração e discriminação em que trabalham. Muitos destes trabalhadores domésticos trabalham em condições pouco dignas, sujeitos a uma intensa exploração, sem direitos assegurados, como o direito à segurança social, à protecção da saúde e segurança e à protecção na maternidade, a limites no tempo de trabalho, ao descanso, à liberdade de associação e representação.
É assim patente a necessidade de regulamentar o trabalho doméstico. São, assim, urgentes políticas efectivas de combate ao trabalho precário, aos falsos recibos verdes, ao trabalho não declarado e ao trabalho ilegal.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Consideramos importante que se avance para a aprovação de uma Convenção da OIT complementada por uma recomendação sobre os trabalhadores domésticos, que são, na sua maioria, mulheres e, cada vez mais, imigrantes sem papéis, sendo dos grupos mais vulneráveis e sujeitos à violência ou ao abuso sexual, pelo que seria muito positivo que, na próxima Conferência Internacional do Trabalho, fosse dado um passo decisivo nesse sentido.
São conhecidas as condições graves de exploração e discriminação em que trabalham muitos destes trabalhadores domésticos, pelo que há a maior urgência de uma regulamentação do trabalho doméstico, para evitar que continuem expostos a condições de trabalho muito pouco dignas, sem direitos assegurados, como o direito à segurança social, à protecção da saúde e segurança e à protecção na maternidade, a limites no tempo de trabalho, ao descanso, à liberdade de associação e representação.
São, assim, urgentes políticas efectivas de combate ao trabalho precário, aos falsos recibos verdes, ao trabalho não declarado e ao trabalho ilegal. É fundamental transformar todo o trabalho precário em trabalho estável, com direitos e com um salário digno.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'apporte tout mon soutien à l'adoption, la ratification et la mise en œuvre d'une convention de l'OIT sur le travail domestique. Les travailleurs domestiques travaillent la plupart du temps dans des conditions précaires, ils se trouvent fréquemment dans une situation administrative irrégulière qui accentue leur fragilité, et sont souvent victimes de discriminations, d'inégalités et de traitements inéquitables ou abusifs. Pourtant, leurs services sont indispensables à notre société, de la petite enfance à l'assistance aux personnes âgées. Nous devons obtenir un cadre légal qui permette de renforcer les droits de ces travailleurs et favorise des conditions de travail décentes.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už dokumentą, kadangi dėl krizės prarandama milijonai darbo vietų, taip pat padidėjo su darbu susijęs nesaugumas ir skurdas, skurdas gresia 17 proc. ES gyventojų ir 23 mln. ES gyventojų neturi darbo. Tam tikrose šalyse darbas namuose dažniausiai priklauso šešėlinei ekonomikai, yra atliekamas neturint jokių garantijų ir (arba) nėra deklaruojamas. Didžioji dauguma šiame sektoriuje dirbančių žmonių yra moterys ir šis darbas yra menkai vertinamas, menkai apmokamas ir neoficialus. Namų darbininkų pažeidžiamumas reiškia, kad jie dažnai diskriminuojami ir gali lengvai patirti nevienodą, nesąžiningą ar išnaudojantį požiūrį. Darbą namų ūkyje reikėtų teisiškai pripažinti kaip darbą, suteikti daugiau teisių visiems namų darbininkams ir užkirsti kelią pažeidimams bei piktnaudžiavimui, siekiant sukurti teisinį pagrindą visiems namų darbininkams ir užtikrinti, kad jų darbas nevyktų už reguliavimo sistemos ribų. Priėmus, ratifikavus ir įgyvendinus TDO konvenciją ne tik būtų pagerinta daugelio moterų padėtis namų ūkio sektoriaus darbo rinkoje, užtikrinant joms orumo nežeidžiančias darbo sąlygas, bet ir būtų paskatinta jų socialinė įtrauktis. Tikslinga priimti teisės aktus, siekiant sukurti lanksčias bei saugias sutarčių sąlygas, pagal kurias būtų garantuojamos vienodos galimybės.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution which ‘considers that the problem of undeclared work needs to be tackled; states that the domestic work sector is characterised by a high level of informality and undeclared work, that many migrant workers are employed in this sector, and that their rights are often violated; further, considers it essential to combat precarious work in general, given that this problem affects migrant workers in particular, thus worsening their already vulnerable position’.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – La précarisation des travailleurs et des travailleuses est au cœur de la logique de domination de l'oligarchie, en Europe comme ailleurs. Parmi les diverses formes de précarité organisée, il en est une qu'il est plus difficile d'éradiquer que les autres, celle des employés domestiques. Ce rapport soutient la rédaction d'une convention de l'OIT pour protéger les droits de ces travailleurs et surtout de ces travailleuses de l'ombre. Il dénonce aussi la multiplication des contrats atypiques, marque de la précarisation croissante de la population. J'apporte mon suffrage à cette initiative tout en regrettant qu'elle n'ait aucun poids réel.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Representando o trabalho doméstico entre 5 e 9 % de todo o emprego, e tendo em conta que a grande maioria dos trabalhadores que este sector emprega são mulheres, que este trabalho é subavaliado, mal remunerado e informal, e que a vulnerabilidade dos trabalhadores domésticos significa que são amiúde objecto de discriminação e que podem ser facilmente sujeitos a um tratamento desigual, desleal ou abusivo, é necessário encontrar soluções para eliminar este tipo de situações. Daí congratular-me com esta Convenção da OIT que alerta para os problemas que envolvem o trabalho doméstico.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Com a presente resolução, o Parlamento Europeu pretende manifestar o seu apoio à iniciativa da OIT de adoptar uma Convenção complementada por uma recomendação sobre trabalho digno para os trabalhadores domésticos. Na verdade, os trabalhadores migrantes que aceitam empregos temporários pouco qualificados na periferia do mercado de trabalho ou empregos como trabalhadores domésticos estão expostos a múltiplas discriminações. Estes trabalhadores estão frequentemente em condições de pobreza e irregulares, sendo mais susceptíveis de serem vítimas de maus tratos, remunerados de forma irregular, sujeitos a violência ou a abuso sexual, não ousando contactar as autoridades para pedir protecção e reivindicar os seus direitos por recearem ser reenviados para o seu país de origem e/ou um castigo por parte dos seus empregadores. Esta realidade motiva o meu voto favorável. Associo-me ao objectivo da Convenção de providenciar o reconhecimento jurídico do trabalho doméstico como actividade profissional, alargando os direitos a todos os trabalhadores domésticos, por forma a prevenir violações e abusos e por forma a definir um quadro jurídico em que se assegure que o trabalho não se possa processar fora deste enquadramento regulamentar.
Phil Prendergast (S&D), in writing. − I support this resolution on the proposed International Labour Organisation convention on domestic workers. A significant part of domestic work is undeclared, precarious and underpaid, and domestic workers, mostly women, are vulnerable to abuse, especially when working abroad. The adoption of this ILO convention can help reduce the numbers of working poor, improve working conditions and facilitate the social inclusion of some of the most vulnerable workers. We need to apply core labour standards to domestic work and ensure that those performing it are entitled to social security and protection against abusive practices.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Os trabalhadores domésticos são, amiúde, penalizados pela natureza informal do seu trabalho. Assim, porque escapam às estruturas formais de actividade económica, não raro vêem os seus direitos enquanto trabalhadores coarctados, situação esta que tem que ser combatida de forma determinada.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − With this, the EP: (1) welcomes and supports the ILO initiative to adopt a convention supplemented by a recommendation for decent work for domestic workers; calls on those EU Member States which are members of the ILO to adopt these instruments at the ILO Conference in June 2011; calls on the EU Member States to ratify and implement the convention and recommendation quickly; (2) considers that the adoption, ratification and implementation of an ILO convention on decent work for domestic workers can have an impact by reducing the numbers of working poor; (3) considers that the adoption, ratification and implementation of such a convention would address the needs of one of the most vulnerable categories of workers;
Alf Svensson (PPE), skriftlig. − Igår, torsdagen den 12 maj, röstade Europaparlamentet igenom Resolutionen om förslaget till ILO:s konvention som kompletteras med en rekommendation om hushållsarbetare. Över hela världen, och framför allt i de fattiga länderna, hör de hushållsnära tjänsterna till de lägst avlönade arbetena. Ofta saknas korrekta kontrakt och sociala förmåner. Att den här tjänstesektorn lyfts fram särskilt i en rekommendation till ILO:s konvention är därför rätt och riktigt. Anledningen till att jag röstade emot Europaparlamentets resolution är en formulering i paragraf 13, där EU-medlemsstaterna uppmanas att ratificera den internationella konventionen om migrantarbetares rättigheter, något som inget EU-land hittills gjort. Min uppfattning är att de sex centrala FN-konventionerna, som ju är universella och omfattar alla människor, inte behöver kompletteras med ytterligare instrument. Risken är då stor att legitimiteten hos de redan antagna konventionerna undermineras, något jag inte vill bidra till. Då vill jag hellre verka för en stärkt efterlevnad av de centrala MR-konventionerna, vars innehåll självklart också gäller personer som har hushållsnära arbete. Detta är något som alltför många signatärstater verkar bortse från idag.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Le travail domestique, souvent précaire, sous-évalué et non déclaré, représente 5 % à 9 % de l'emploi total des pays industrialisés. Une majorité de ces travailleurs domestiques sont des femmes et des immigrés, qu'il est plus facile d'exploiter et de sous-payer. L'adoption d'une convention de l'OIT sur les travailleurs domestiques constituera un élément essentiel pour garantir le respect des droits humains et des droits sociaux en reconnaissant au travail domestique un statut équivalent à celui de n'importe quel autre travail et en offrant un cadre légal pour les travailleurs domestiques.
La résolution parlementaire adoptée ce jour lance un signal fort à tous les États membres pour qu'ils signent cette convention qui pourra, je le souhaite de tout cœur, renforcer l'inclusion sociale des travailleurs en leur donnant accès aux droits sociaux standard auxquels tous les travailleurs peuvent prétendre.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté en faveur de la résolution du Parlement européen invitant les Etats membres à s'engager dans le cadre du projet de convention de l'OIT sur les travailleurs domestiques. Cette convention peut permettre de mieux lutter contre les conditions de travail inacceptables de trop nombreux salariés de ce secteur, qui sont surtout des femmes et, pour beaucoup, des travailleurs immigré(e)s, notamment sans-papiers. Elle viendra compléter d'autres conventions de l'OIT ou d'autres organisations internationales. Le Parlement européen s'est également prononcé en faveur de la ratification par l'UE et ses Etats membres de la convention internationale sur la protection des droits des travailleurs migrants. Je regrette cependant que le PPE ait fait adopter, notamment grâce à l'abstention d'un certain nombre de député(e)s socialistes, un amendement qui refuse de mettre sur un pied d'égalité avec l'ensemble des salariés les travailleurs immigrés notamment sans papiers. Cet amendement s'inscrit dans cette perception toujours plus négative des immigrés qui alimente la xénophobie. Restera ensuite à réellement mettre en oeuvre les dispositions de cette Convention, ce qui n'est pas le plus facile, mais considérons néanmoins que la démarche est positive.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Die ILO ist eine Sonderorganisation der Vereinten Nationen und tritt für soziale Gerechtigkeit und Menschen- und Arbeitsrechte ein. Die Hauptaufgabe der ILO ist es, internationale Arbeits- und Sozialnormen festzulegen. 2010 war für die ILO das Jahr für die Hausangestellten. Somit wurden jetzt Mindeststandards festgelegt, weil die Hausangestellten weltweit den größten ungeregelten Sektor ausmachen.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente proposta, considerando que a resistência antimicrobiana (RAM) representa um problema de saúde animal para o sector europeu da pecuária, em particular quando o tratamento não é bem sucedido; que já foram publicadas em vários Estados-Membros orientações sobre o uso prudente de antibióticos, o que levou a um decréscimo na utilização de antimicrobianos, e que o sector da pecuária (produção de leite, de carne bovina, de carne de porco e de aves, de ovos, leite de ovelha, de leite de cabra e de carne) desempenha um papel importante na economia agrícola europeia e que o objectivo primeiro dos agricultores é manter os seus animais saudáveis e produtivos através de boas práticas agrícolas (higiene, alimentação e criação adequadas, gestão responsável da saúde dos animais). Solicito assim à Comissão que desenvolva um vasto plano de acção plurianual contra a resistência antimicrobiana no quadro da Estratégia da UE em matéria de Saúde Animal (2011-2015).
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Rezistența la antibiotice reprezintă un aspect legat de sănătatea animalelor cu care se confruntă sectorul zootehnic european, în special în cazul eșecului terapeutic. În numeroase state membre s-au emis orientări cu privire la utilizarea prudentă a acestor substanțe, ceea ce a condus la reducerea utilizării lor. Utilizate corect, substanțele antimicrobiene reprezintă un instrument util care să îi ajute pe agricultori să mențină sănătatea și productivitatea animalelor și să asigure bunăstarea acestora. Deși aceste substanțe sunt prescrise pentru uz veterinar, ele afectează deopotrivă oamenii și animalele. Obiectivul principal al prezentei propuneri de rezoluție este menținerea substanțelor antimicrobiene ca un instrument eficient de combatere a bolilor, la animale și la om, menținând utilizarea substanțelor antimicrobiene în limitele strict necesare. Am votat în favoarea acestui raport.
Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Is é príomhaidhm na bhfeirmeoirí ná sláinte agus táirgiúlacht a mbeostoic a áirithiú, agus is trí nósanna dea-chleachtais talmhaíochta a chur i bhfeidhm a dhéanann siad é sin.
Vótáil mé i bhfabhar an Rúin seo toisc go bhfuil iarratas ann go ndéanfaí tuilleadh taighde ar ábhair fhrithmhiocróbacha agus ar roghanna eile, agus cabhróidh sé sin le feirmeoirí an phríomhaidhm thuasluaite a bhaint amach. Ní mór clár oibre a chruthú d’fhonn taighde, eolas agus nósanna dea-chleachtais a roinnt. Tacaím leis an iarratas atá ann breis taighde a dhéanamh ar leas ainmhithe agus ar chleachtais talmhaíochta, cosúil le bainistíocht tréada a fheabhsú, galair a chosc go luath agus cineálacha láidre ainmhithe a phórú.
Ní foláir a chinntiú, áfach, nach gcuirtear leis an ualach airgeadais agus riaracháin atá ar fheirmeoirí de bharr méadú ar bith ar fhaireachán agus mhonatóireacht ar an bhfrithsheasmhacht in aghaidh ábhair fhrithmhiocróbaigh (AMR) d’ainmhithe táirgiúla agus do mheas-ainmhithe.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Atsparumas mikrobams yra didelė Europos gyvulininkystės sektoriaus gyvulių sveikatos problema. Atsižvelgiant į didelę gyvulininkystės sektoriaus svarbą Europos žemės ūkio ekonomikai, būtina tinkamai išspręsti šitą klausimą. Pritariu, kad valstybės narės turėtų nuolat vykdyti sistemingą maistui gaminti skirtų gyvūnų atsparumo antimikrobinėms medžiagoms stebėseną ir priežiūrą neapkraunant papildoma finansine ar administracine našta ūkininkų, kitų gyvūnų savininkų ar veterinarų. Maisto ir veterinarijos biuras ir Europos maisto saugos agentūra turėtų atlikti šioje srityje tolesnius patikrinimus ir analizes bei teikti rekomendacijas. Pritariu, kad Komisija turi vykdyti derybas tarptautiniu mastu kad būtų uždraustas antibakterinių medžiagų naudojimas gyvulių pašaruose, siekiant skatinti jų augimą, ir šį klausimą įtraukti į dvišales derybas su trečiosiomis šalimis.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − É positivo que se tenha registado um decréscimo na utilização de antibióticos, tendo para tal contribuído a publicação que foi feita em vários Estados-Membros de orientações relativas ao uso prudente de antibióticos.
Qualquer decisão que leve à administração de antimicrobianos, quer no caso de seres humanos quer no caso de animais, deve ser cuidadosamente ponderada e ter em conta a potencial ameaça da resistência antimicrobiana. De facto, esta resistência afecta quer os seres humanos quer os animais e pode ser transmitida dos seres humanos para os animais e vice-versa. Se bem que a resistência antimicrobiana nos seres humanos é frequentemente causada por doses inadequadas de medicamentos antibióticos e tratamentos incorrectos... No entanto, também o pode ser através da transmissão, por intermédio de animais, de bactérias patogénicas portadoras de genes de resistência antimicrobiana, com graves consequências para a saúde pública e animal.
Estamos, assim, perante uma questão verdadeiramente transversal e que exige uma abordagem coordenada ao nível comunitário, a qual deverá procurar assegurar que os antimicrobianos se possam manter como uma ferramenta eficaz no combate às doenças, tanto nas pessoas como nos animais, incentivar uma utilização prudente e responsável e limitar ao estritamente necessário qualquer recurso a que eles se faça.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Rezistenţa antimicrobiană (AMR) reprezintă un aspect legat de sănătatea animalelor cu care se confruntă sectorul zootehnic european, în special în condiţiile în care în mai multe state membre s-au emis deja orientări cu privire la utilizarea prudentă a substanţelor antimicrobiene, ceea ce a condus la reducerea utilizării acestor substanţe. Întrucât principalul obiectiv al agricultorilor este menţinerea sănătăţii şi productivităţii animalelor prin intermediul unor bune practici agricole (igienă, hrană corespunzătoare, condiţii adecvate de creştere, gestionarea responsabilă a sănătăţii animalelor), cred necesară realizarea mai multor activităţi de cercetare cu privire la noile substanţe antimicrobiene, la alte alternative la acestea (vaccinarea, biosecuritatea, creşterea pentru rezistenţă), precum şi la strategii fondate ştiinţific pentru evitarea şi controlarea bolilor infecţioase la animale, acestea încadrându-se în eșalonul programelor-cadru de cercetare ale Uniunii Europene.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente a proposta de resolução relativa à resistência aos antibióticos, porque considero necessário que a Comissão e os Estados-Membros adoptem medidas que permitam fazer face ao crescente problema da resistência aos antibióticos em animais, tendo em conta que o uso de antibióticos na alimentação do gado contribui igualmente para a resistência humana a antibióticos.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A resistência a antibióticos é um sério problema que afecta a indústria pecuária, razão pela qual acompanho a Comissão da Agricultura nas suas preocupações sobre esta temática e nas suas propostas, não apenas para diminuir a resistência dos animais aos tratamentos com antibióticos, mas também para dinamizar outras formas de combate às doenças animais, que não passem necessariamente pela utilização de antibióticos.
No que respeita à utilização de antimicrobianos como promotores de crescimento na alimentação animal, chamo a atenção para que tal não coloca apenas riscos para os animais, que se tornam resistentes aos antibióticos, mas também para as populações, já que produtos de origem animal entram na cadeia alimentar, afectando, por essa via, os humanos.
É por isso urgente estudar as hipóteses de uma proibição da utilização de antimicrobianos na alimentação animal, como promover mais medidas para diminuir a resistência aos antibióticos e com isso assegurar uma melhor saúde animal e uma maior segurança alimentar.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente resolução do Parlamento Europeu (PE) aborda a problemática da resistência aos antibióticos por parte dos animais, situação com consequências desastrosas. Esta questão tem implicações a nível da saúde humana, sobretudo dos trabalhadores que lidam com estes animais, mas também a nível económico, pois está em causa o futuro competitivo da pecuária comunitária. O PE já debateu este assunto por mais de uma vez, tendo adoptado algumas iniciativas, como a base de dados que deve ser permanentemente actualizada, mas chegou a hora de se passar das palavras aos actos para que os normativos em vigor deixem de ser letra morta. É, pois, essencial que a nova PAC tenha esta problemática em conta e estimule as boas práticas pecuárias. Assim, votei favoravelmente esta proposta de resolução comum, aprovada por larga maioria em sede da Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural, pois trata-se de um texto muito equilibrado cujas propostas não só protegem a saúde humana e defendem o bem-estar animal, mas também garantem a viabilidade das empresas.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A resistência antimicrobiana representa um problema de saúde animal para o sector europeu da pecuária, que engloba a produção de leite, de carne bovina, de carne de porco e de aves, ovos, leite de ovelha e leite de cabra. Os antimicrobianos, se usados correctamente, são úteis para ajudar os agricultores a manter os seus animais saudáveis e produtivos.
Nos seres humanos, a resistência antimicrobiana é frequentemente causada por doses inadequadas de medicamentos antibióticos. A transmissão de bactérias patogénicas constitui uma particular ameaça para os agricultores e os trabalhadores agrícolas, que estão em contacto diário com os animais.
Este relatório contribui para orientar acções conjuntas de recolha de dados neste domínio, analisando resultados e propondo soluções. Pretende-se um quadro completo que indique quando, onde, como e em que animais foram os medicamentos antimicrobianos realmente utilizados, sem criar novos encargos financeiros ou administrativos para os agricultores ou outros proprietários de animais, tendo em conta que as práticas e a intensidade da pecuária divergem consoante o Estado-Membro.
Salientamos a importância de promover bons sistemas de criação animal que permitam reduzir a necessidade de receitar antimicrobianos, assim como da investigação sobre novos antimicrobianos. Consideramos positivo o conteúdo da resolução, orientado pela necessidade de uma utilização prudente e responsável destes agentes.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − A resistência antimicrobiana representa um problema de saúde animal para o sector europeu da pecuária, que engloba a produção de leite, de carne bovina, de carne de porco e de aves, ovos, leite de ovelha e leite de cabra. Os antimicrobianos, se usados correctamente, são úteis para ajudar os agricultores a manter os seus animais saudáveis e produtivos.
Nos seres humanos, a resistência antimicrobiana é frequentemente causada por doses inadequadas de medicamentos antibióticos, cuja transmissão de bactérias patogénicas constitui uma particular ameaça para os agricultores e os trabalhadores agrícolas, que estão em contacto diário com os animais.
Este documento contribui para orientar acções conjuntas de recolha de dados neste domínio, analisando os seus resultados e propondo as soluções respectivas. Assim, pretende-se um quadro completo que indique quando, onde, como e em que animais foram os medicamentos antimicrobianos realmente utilizados, sem criar novos encargos financeiros ou administrativos para os agricultores ou outros proprietários de animais, tendo em conta que as práticas e a intensidade da pecuária divergem consoante o Estado-Membro.
É igualmente importante desenvolver a investigação sobre novos antimicrobianos, bem como sobre outras alternativas, realçando a importância do desenvolvimento de bons sistemas de criação animal que permitam reduzir a necessidade de receitar antimicrobianos.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už dokumentą, kadangi galutinis tikslas – užtikrinti, kad antimikrobinės medžiagos liktų veiksminga kovos su gyvūnų ir žmonių ligomis priemonė, stengiantis, kad antimikrobinės medžiagos būtų naudojamos griežtai pagal būtinybę. Mano nuomone, reikia vystyti gerą gyvulininkystės praktiką, kadangi tai padeda riboti atsparumo antimikrobinėms medžiagoms riziką. Šią praktiką ypač būtina taikyti jauniems gyvuliams, kurie gaunami iš įvairių gyvulių augintojų ir todėl padidina užkrečiamų ligų grėsmę. Komisija turi siekti, kad tarptautiniu mastu būtų uždraustas antibakterinių medžiagų naudojimas gyvulių pašaruose, siekiant skatinti jų augimą, ir šį klausimą įtraukti į dvišales derybas su trečiosiomis šalimis, pvz., JAV. Reikia pabrėžti loginį gyvūnų sveikatos ir antimikrobinių medžiagų naudojimo ryšį, taip pat gyvūnų sveikatos ir žmogaus sveikatos sąsają. Šiai dienai mums svarbiausia yra užtikrinti aukšto lygio maisto saugą.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Antibiotika galten lange Zeit als „Wundermittel" um Infektionskrankheiten zu heilen. In den meisten europäischen Ländern sind Antibiotika nach den Schmerzmitteln die am häufigsten benutzte Medikamentenklasse. Ungefähr 50 % der in Europa verschriebenen Antibiotika werden in der Veterinärmedizin angewandt. Ohne Einsatz von Antibiotika könnten Tierkrankheiten und Tierseuchen sich schnell und epidemieartig ausbreiten und enorme wirtschaftliche Schäden hervorrufen. Leider kostet ein unkontrollierter Umgang mit Antibiotika sowohl in der Human- als auch in der Veterinärmedizin einen sehr hohen Tribut. Durch einen übermäßigen Einsatz von Antibiotika entstehen Resistenzen und Anpassungen bei den Erregern. Viele der alt bekannten Antibiotika sind heute entweder wirkungslos oder unzuverlässiger geworden. Ich unterstützte daher ausdrücklich die Entschließung des Europäischen Parlaments, in der die Kommission und die Mitgliedstaaten nachdrücklich aufgefordert werden das wachsende Problem der Antibiotikaresistenz unter Tieren in verantwortlicher Weise anzugehen.
David Martin (S&D), in writing. − This resolution recognises that antimicrobials, when used properly, are a useful tool to help farmers keep their livestock healthy and productive and to ensure the animals’ well-being. However, it also acknowledges the need for tight control and monitoring, and I was therefore able to vote for it.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A resistência antimicrobiana (RAM) representa um problema de saúde animal para o sector europeu da pecuária, em particular quando o tratamento não é bem sucedido. Já foram publicadas em vários Estados-Membros orientações sobre o uso prudente de antibióticos, o que levou a um decréscimo na utilização de antimicrobianos. Apesar dos resultados positivos, ainda há muito a fazer no que a este problema diz respeito. Daí a necessidade de políticas europeias comuns que levem à erradicação deste problema.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Šiandien Parlamentas priėmė svarbų sprendimą dėl atsparumo antibiotikams. Mano požiūriu, rinkti ir analizuoti duomenis apie gyvūnų sveikatos produktų, įskaitant antibiotines medžiagas, naudojimą, labai svarbu. Taip pat būtina užtikrinti, kad šie produktai būtų naudojami veiksmingai ir saikingai ir nekeltų rizikos kovos su žmonių ligomis priemonių veiksmingumui, kai gydymui medicinoje pasirenkami antibiotiniai preparatai. Nors 2005-2009 m. ES antibakterinių medžiagų liekanų gyvūnuose ir gyvūniniuose maisto produktuose stebėsenos tyrimai rodo pozityvius rezultatus, tačiau vis dar galime pasakyti, jog kontroliuojamos mažėjimo tendencijos nėra – yra tik fragmentiški svyravimai. Ypatingą susirūpinimą kelia tai, kad 2009 m. duomenimis, daugiausiai neatitikimų dėl antibiotinių medžiagų nustatyta medaus, triušių ir tvenkininių žuvų mėginiuose, t.y. produktuose, kurie neretai laikomi laikomi vertingais maisto produktais ir dažnai naudojami kasdienei europiečių mitybai. Tad siekis apdairiai taikyti antimikrobines medžiagas ir vykdyti nuoseklią stebėseną, siekiant geriau koordinuoti žmogaus ir veterinarinių mokslinių tyrimų išteklius yra labai svarbus užtikrinant žmonių sveikatą bei gyvūnų gerovę.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestei rezoluţii. La nivel european, 25 000 de oameni mor anual din motive legate de, sau asociate cu rezistenţa antimicrobiană. Animalele şi alimentele de origine animală ar putea juca un rol în transferul rezistenţei antimicrobiene la oameni, de aceea antibioticele în creşterea animalelor trebuie utilizate cu prudenţă. Măsurile propuse prin această rezoluţie în privinţa unei mai bune informări a veterinarilor şi agricultorilor trebuie puse în aplicare cât mai activ.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − A resolução sobre a resistência aos antibióticos surge num contexto em que a resistência antimicrobiana (RAM) representa um problema de saúde animal para o sector europeu da pecuária, que necessita de contar com a segurança e a eficácia dos tratamentos antimicrobianos num futuro próximo.
A administração de antimicrobianos aos animais tem de ter em conta a potencial ameaça da resistência antimicrobiana nos seres humanos, frequentemente causada por doses inadequadas de medicamentos antibióticos, tratamentos incorrectos e pela exposição constante de organismos patogénicos aos antimicrobianos nos hospitais.
Votei favoravelmente o relatório porque a transmissão de bactérias patogénicas portadoras de genes de resistência antimicrobiana constitui uma particular ameaça para os seres humanos, através da ingestão das mesmas e/ou através do contacto diário com os animais. Considero que a aposta na investigação é essencial, contribuindo para o desenvolvimento dos antimicrobianos como ferramenta eficaz no combate às doenças, tanto nas pessoas como nos animais, devendo, no entanto, limitar-se o uso dos mesmos ao estritamente necessário.
Phil Prendergast (S&D), in writing. − Antibiotic resistance is a serious public health issue. Antimicrobial administration to both humans and livestock entails the risk of resistance when used incorrectly and at inadequate doses. Antimicrobial resistance can be transmitted from humans to animals and vice versa. Hospital patients and farmers are at particular risk of exposure to resistant bacteria. There is a need for better coordination of human and veterinarian research on resistance, as well as further research on new antibiotics, alternative treatments and animal disease prevention and control practices.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A pecuária desempenha uma função essencial para a economia europeia. Para garantir a saúde dos animais, recorre-se frequentemente a antimicrobianos. O problema que se pode colocar é o desenvolvimento de resistência antimicrobiana que, quer os animais, quer o homem, podem desenvolver, com reflexos que se podem afigurar graves para a saúde humana. É, por isso, essencial que se adoptem estratégias adequadas para acautelar tais riscos.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − With this, the EP: 1. Welcomes the efforts made by the Commission and its agencies as regards joint data collection activities in this field, in particular the initiative in 2009 to create ESVAC (European Surveillance of Veterinary Antimicrobial Consumption); regrets that not all Member States have yet joined the ESVAC network and calls on more countries to do so; calls on the Commission to provide the ESVAC network with sufficient financial resources to perform its tasks; calls on the Commission to without delay provide an adequate legal framework in order to give Member States the authority to perform an efficient data collection; 2. Calls on the Commission to strive for a data collection which is harmonised and comparable, also with activities undertaken in third countries such as the United States.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Antibiotika sind natürlich gebildete Stoffwechselprodukte von Pilzen oder Bakterien, die gegen bakterielle Infektionen eingesetzt werden. Sie werden unter anderem präventiv verfüttert. Resistenz bedeutet, dass sie die Fähigkeit verloren haben, Bakterien abzutöten oder im Wachstum zu hemmen. Um dies zu verhindern, ist es geboten, sich an die ärztlichen Anweisungen zu halten. Resistente Keime von Tieren können jedoch auf den Menschen übertragen werden und stellen ein hohes Gesundheitsrisiko dar; es kann sogar beim Menschen in der Folge zu Antibiotika-Resistenz kommen. Dem Bericht war demnach zuzustimmen, um endlich die Erforschung einer Tierproduktion zu fördern, die ohne antimikrobielle Substanzen auskommt.
Anna Záborská (PPE), písomne. − To, že rovnako ako človek aj zvieratá, ktoré užívajú antibiotiká, sú časom odolné voči ich pôsobeniu, nie je žiadnou novinkou. Táto odolnosť sa môže prenášať zo zvierat na ľudí a tým ohrozovať zdravie alebo sťažovať liečbu niektorých ochorení. Preto je dôležité podrobne monitorovať využívanie antibiotík pri chove hospodárskych a spoločenských zvierat. Ide o ochranu spotrebiteľa a bezpečnosť výroby potravín. Tá musí byť zaručená na rovnakej vysokej úrovni vo všetkých členských štátoch EÚ. Je namieste, ak Európsky parlament zložený z volených zástupcov občanov požaduje od Komisie, aby konala. Len ak poznáme aktuálny stav, môžeme reagovať rýchlo a účinne. Preto som podporila predloženú správu a očakávam, že Komisia v krátkom čase predloží návrh krokov, ako sledovať používanie antibiotík v sektore živočíšnej výroby.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo este relatório, porque a cultura pode ser um elemento crucial para as relações internacionais ao contribuir para o desenvolvimento, inclusão, democracia e prevenção de conflitos e por tal razão deve ser incluída na evolução do Serviço Europeu para a Acção Externa.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, in questa nuova economia digitale, le industrie culturali e creative rappresentano una grande potenzialità, capace di favorire l'espressione della diversità culturale europea e la diffusione del progresso economico e sociale. Inoltre, cultura e creatività sono fattori fondamentali a salvaguardia e valorizzazione del patrimonio culturale e paesaggistico e utili all'innalzamento del livello culturale dei cittadini. Non è da sottovalutare il fatto che queste industrie rappresentino uno dei settori più dinamici d'Europa e che contribuiscono al 2.6% del PIL dell'UE offrendo impieghi di qualità a circa 5 milioni di cittadini europei.
Con il Libro verde pubblicato dalla Commissione un anno fa, le ICC hanno avuto il giusto riconoscimento conquistando un ruolo cruciale all'interno di una visione europea della cultura basata su una società dell'informazione, dell'innovazione e della imprenditorialità Purtroppo la mancanza di investimenti, l'insufficiente capitalizzazione delle imprese, la mancanza di un quadro regolamentare che elimini gli ostacoli alla mobilità degli artisti e dei creatori e la sempre maggiore diffusione della pirateria, continuano a costituire alcuni tra i fattori che indeboliscono l'instaurazione di uno spazio culturale europeo. Non dimentichiamo che alla base del successo mondiale delle industrie europee c'è la grande professionalità e creatività dei nostri artisti che andrebbero tutelati ed incentivati, con strumenti concreti, a continuare nel loro lavoro.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Aspectul fundamental al culturii europene este faptul că nu îşi propune să fie, în relaţiile sale externe, o cultură simplificată, ci una vie, care trăieşte prin detaliile sale particular. Aşa cum vorbim despre valori, drepturi şi libertăţi europene, tot aşa trebuie să vorbim despre culturi europene, despre diversitatea lor, pluralul lor creativ şi rolul de ambasador european pe care fiecare element creator de cultură naţională îl poate juca pentru promovarea întregului. Înainte să începem promovarea culturilor în afara spaţiului european trebuie să vrem să cunoaştem chiar noi toate acele elemente culturale care particularizează Europa. Şi, în acest sens, cel mai bun ambasador al culturilor europene este, în opinia mea, fiecare cetăţean al Uniunii. Cu condiţia să îi fie oferită, în prealabil, posibilitatea cât mai facilă pentru a se informa cu privire la bogăţia culturală a spaţiului în care trăieşte.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. ES yra kultūriškai įvairi vertybių bendrija, kurioje ES plėtra, piliečių mobilumas bendroje Europos erdvėje, seni ir nauji migracijos srautai ir visų rūšių mainai su likusia pasaulio dalimi prisideda prie šios kultūrų įvairovės. Kultūra atlieka svarbų vaidmenį dvišaliuose vystymosi ir prekybos susitarimuose ir reiškiasi per tokias priemones kaip Europos vystymosi bendradarbiavimo, stabilumo demokratijos ir žmogaus teisių ir pasirengimo narystei priemonės, taip pat Europos kaimynystės politika (EKP), Rytų partnerystė, Viduržemio jūros šalių sąjunga ir Europos demokratijos ir žmogaus teisių rėmimo priemonė (EDŽTRP), kurių ištekliai daugiausia naudojami įvairių kultūros programų finansavimui. Pritariu, kad reikia stiprinti kultūrinius ir švietimo mainus su trečiosiomis šalimis, kurie sustiprintų pilietinę visuomenę, paskatintų demokratijos plėtrą ir tinkamą valdymą, žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių puoselėjimą ir suteiktų tvirtus pagrindus ilgalaikiam bendradarbiavimui.
Dominique Baudis (PPE), par écrit. – Ce rapport délivre un message clair: l'Union européenne doit intégrer une stratégie culturelle cohérente et coordonnée dans sa politique étrangère. Les liens qui unissent plus particulièrement l'Europe et les pays du sud de la Méditerranée sont en train de connaître de profonds changements. Un vent de liberté souffle sur le monde arabe. La culture est un atout décisif. Elle joue en faveur d'une démocratie vivante et durable. Les échanges culturels et éducatifs encouragent l'émergence d'une société civile organisée. La coopération culturelle est aussi l'une des clés du succès de l'Union pour la Méditerranée. Elle amène les peuples à partager, à dialoguer, à se respecter et à mieux se comprendre au quotidien.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Il était important que le Parlement européen envoie un message fort pour rappeler à quel point la diversité, le patrimoine et les échanges culturels doivent être promus dans l'ensemble des actions extérieures de l'UE. En effet, facteur d'intégration, de tolérance et de compréhension mutuelle, la culture est une composante essentielle de nos sociétés, qu'il faut promouvoir dans nos efforts diplomatiques en faveur des droits de l'Homme et de la démocratie. Pourtant, ce rapport souligne que la dimension culturelle des actions extérieures ne reste encore que peu développée et coordonnée, et qu'il est nécessaire d'adopter une stratégie commune et cohérente dans ce domaine. Nous avons également renouvelé notre soutien à un Internet libre, en y condamnant la censure et les menaces que cela fait peser sur les droits de l'Homme mais également sur l'accès et le partage du patrimoine culturel mondial. Alors que les citoyens européens partagent un ensemble de valeurs culturelles communes, c'est en parlant d'une seule voix que nous serons le mieux à même de servir les intérêts européens.
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − L'Unione europea è nota per la sua pluralità di forme culturali. A mio avviso, i valori europei quali il rispetto dei diritti umani, la democrazia e le libertà fondamentali, sono trasmessi anche dai nostri prodotti culturali. Le conoscenze e le qualifiche internazionali, come evidenziato dalla strategia UE 2020, sono fondamentali per i sistemi di istruzione. Il multilinguismo, le competenze informatiche e culturali consentono di cogliere le numerose opportunità offerte da un mercato del lavoro globale come quello attuale. La cultura dovrebbe, pertanto, essere un elemento trasversalmente integrato nell'ampio spettro delle azioni che compongono la politica estera dell'Unione europea. Attualmente nelle politiche esterne dell'Unione non esiste una strategia coerente e coordinata per la cultura. Si riscontrano, inoltre, frammentazioni e dispersioni non solo tra gli Stati membri ma anche tra i vari servizi e le istituzioni dell'Unione europea.
Tale frammentazione, priva di una strategia comune, impedisce l'uso efficiente delle risorse e delle dotazioni di bilancio per il settore della cultura. Sollecito, pertanto, l'attenzione della Commissione sull'opportunità di considerare l'integrazione e la semplificazione della cultura sia nelle azioni esterne dell'Unione europea sia all'interno delle Istituzioni europee.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − Apoyo este informe de mi compañera de grupo ya que subraya la transversalidad y la importancia de la cultura en todos los aspectos de la vida y defiende que la cultura debe tenerse en cuenta en todas las políticas exteriores de la UE.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Considero importante a vertente cultural no âmbito das políticas europeias que visem uma maior coesão europeia. Louvo por isso todos os programas culturais que tenham como objectivo criar uma identidade europeia através da partilha de valores e da compreensão mútua. Acredito assim no poder que certas iniciativas culturais podem ter nas relações dentro da União, bem como nas relações diplomáticas com países terceiros. Os elementos culturais dos vários países podem ser usados como pontes para uma cooperação pacífica com vista à estabilidade.
Nessa Childers (S&D), in writing. − The cultural dimensions of EU external actions should not be overstated, and it is important that Commissioner Ashton continues to build this into her work with the EEAS.
Mário David (PPE), por escrito. − A entrada em vigor do Tratado de Lisboa trouxe a implementação do Serviço Europeu para a Acção Externa (SEAE), que deverá na sua acção englobar uma estratégia coordenada e coerente no que diz respeito à diplomacia cultural. Este relatório, no qual me revejo em termos genéricos, versa sobre esta importante questão. Aliás, muitas das propostas contidas neste relatório, como por exemplo o fomento de programas de intercâmbio juvenis e o reforço da aproximação às organizações da sociedade civil de países terceiros, são propostas que eu próprio defendi e vi aprovadas pelo plenário no meu relatório sobre a Revisão da Política Europeia de Vizinhança-Sul. Do relatório saliento ainda o enfoque no respeito pela preservação/promoção da riqueza linguística/cultural de cada um dos Estados-Membros, a importância da difusão dos valores culturais europeus como forma de promoção dos direitos fundamentais, da democracia e da boa governação e, finalmente, a importância da existência de um Adido cultural em cada uma das representações externas da UE.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Nombreux sont ceux qui s'interrogent sur la réalité de la culture européenne, lui opposant souvent une Europe des cultures ou encore une européanisation des cultures. Pour ceux, dont je suis, qui pensent que l'Europe a une identité, des valeurs, la réponse est évidente : il y a bien une identité culturelle européenne. C'est cette dimension culturelle que l'UE doit davantage prendre en compte dans ses efforts diplomatiques, notamment en vue de promouvoir les droits de l'homme, la démocratie et le développement dans les pays tiers. Pour ce faire, la Haute-Représentante devrait mettre en place une direction générale "Diplomatie culturelle" au sein du Service européen d'action extérieure, et désigner une personne chargée des relations culturelles et de la promotion de la culture européenne dans chaque représentation de l'UE dans les pays tiers. En parallèle, une réflexion doit être menée sur l'introduction de visas culturels pour les artistes et autres professionnels de la culture.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Para além de uma potência económica, a União Europeia é também uma potência cultural cuja influência ultrapassa largamente as suas fronteiras. A circunstância de diversos Estados terem relações históricas tradicionais com vários Estados europeus reforça a capacidade europeia de permear outras culturas e de se fazer entender noutras partes do mundo. Nunca será demais realçar a importância do factor linguístico como veículo para a manutenção e aprofundamento directos desses contactos.
Lamento que, não obstante todas as declarações de intenções, a União Europeia persista em não compreender até que ponto deveria promover o ensino, nas suas instituições, das línguas europeias que possuam particular aptidão comunicacional. Pelo contrário, a UE tem optado por uma política linguística virada para dentro. Desejaria que inflectisse essa tendência.
Uma política externa como a que a União se propõe desenvolver não poderá descurar a dimensão cultural, antes terá que a ter presente como uma mais-valia, com um valor nem sempre tangível, mas particularmente importante num mundo cada vez mais sensível ao soft power dos Estados e das organizações internacionais. O Serviço Europeu para a Acção Externa terá um importante papel a desempenhar neste tocante. Faço votos de que esteja à altura do desafio.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório, elaborado pela eurodeputada Marietje Schaake, versa sobre as dimensões culturais das acções externas da União Europeia (UE). Embora pareça um pouco estranho falar de cultura, um bem não essencial, quando muitos cidadãos europeus se vêem confrontados, diariamente, com dificuldades na obtenção dos bens essenciais à sua sobrevivência, não podemos cruzar os braços, devendo antes pensar que esta, além de fundamental na melhoria da nossa qualidade de vida, pode e deve ser uma oportunidade de desenvolvimento económico e de criação de emprego jovem, além, obviamente, de ser um factor de união e coesão entre os povos. A UE tem de ser uma comunidade de valores culturais onde a diversidade seja uma mais-valia e um factor de união e coesão, ou, como refere a relatora, um instrumento de paz e de estabilidade global. Por isso, é urgente rever a ausência de uma política externa no campo cultural. Voto favoravelmente este relatório, pois concordo com as suas propostas e espero que a Cultura ajude a que se encontrem soluções para a saída da crise e seja uma mais-valia no bem-estar dos cidadãos europeus.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório vem confirmar a concepção de cultura vigente na União Europeia: uma visão instrumental da cultura, considerando-a ao serviço da política externa, através do conceito de diplomacia cultural. Ou seja, entendendo a cultura como uma espécie de guarda avançada para promover e difundir no mundo os interesses da União Europeia e dos seus Estados-Membros (ponto 22 do relatório) e – veja-se até onde vai esta visão – para promover o comércio internacional (ponto 23 do relatório). Quantas vezes não é isto sinónimo de políticas e de práticas que anulam ou desrespeitam a identidade e as culturas de cada país?
O relatório tem ainda subjacente uma falácia, que surge repetidamente no discurso da UE sobre cultura: a da existência de uma identidade e cultura europeias únicas, ainda por cima assentes em valores como a liberdade, a democracia, a tolerância, a solidariedade.
A cultura, como todos os fenómenos históricos, não é feita de uma qualquer identidade homogénea e comum. Pelo contrário, é expressão de antagonismos, de conflitos e de contextos de dominação cultural. A cultura europeia é devedora, como bem sabemos, de muitas culturas de diversos lugares do mundo (como por exemplo as dos povos sujeitos ao colonialismo europeu).
Estamos perante um relatório que desvirtua e instrumentaliza a noção de cultura.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Confirma-se com este relatório a concepção de cultura vigente na União Europeia: uma visão instrumental da cultura, considerando-a ao serviço da política externa, através do conceito de diplomacia cultural. Ou seja, entendendo a cultura como uma espécie de guarda avançada para promover e difundir no mundo os interesses da União Europeia e dos seus Estados-Membros e para promover o comércio internacional. Quantas vezes não é isto sinónimo de políticas e de práticas que anulam ou desrespeitam a identidade e as culturas de cada país?
O relatório tem ainda subjacente uma falácia, que surge, repetidamente, no discurso da UE sobre cultura: a da existência de uma identidade e cultura europeias únicas, ainda por cima assentes em valores como a liberdade, a democracia, a tolerância, a solidariedade.
A cultura, como todos os fenómenos históricos, não é feita de uma qualquer identidade homogénea e comum. Pelo contrário, é expressão de antagonismos, de conflitos e de contextos de dominação cultural. A cultura europeia é devedora, como bem sabemos, de muitas culturas de diversos lugares do mundo (como por exemplo as dos povos sujeitos ao colonialismo europeu).
A União Europeia não pode pôr em causa a diversidade cultural nem desvirtuar e instrumentalizar a noção de cultura.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už dokumentą, kadangi kultūros diplomatija yra kertinis akmuo kuriant pasitikėjimą ir ilgalaikius santykius su trečiųjų šalių piliečiais. Kultūra turėtų būti esminė sudedamoji dalis, horizontaliai integruota į plačios išorės politikos sritis, sudarančias ES užsienio politiką: ir į ES prekybos santykių, ir į plėtros bei kaimynystės, ir į vystomojo bendradarbiavimo bei bendrą užsienio ir saugumo politiką. Kultūra turi ir ekonominės vertės: Europos kultūros pramonė prisideda prie Europos verslumo, naujovių ir verslo, dėl ES kultūrų įvairovės Europa tapo patraukliausia pasaulio turistų lankoma vieta. Dėl gyvo kultūrinio klimato ES yra patraukli veikti verslo įmonėms ir gyventi žmonėms. Nuoseklios, suderintos kultūros vaidmens ES išorės veiksmuose strategijos iš tiesų šiuo metu nėra ir ją reikia parengti. Europos patrauklumo pasaulio lygiu susietoje ir konkurencingoje aplinkoje išsaugojimas ir puoselėjimas nėra prabanga, tai – būtinybė. Susiskaidymas ir paplitimas pastebimi ne tik tarp valstybių narių, bet ir tarp įvairių ES departamentų ir institucijų. Šis susiskaidymas neturint bendros strategijos trukdo visapusiškai ir veiksmingai panaudoti kultūrai skirtus išteklius ir lėšas, todėl ES ši strategija yra daugiau negu būtinybė.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Europa jest kolebką niezwykle bogatej i jednocześnie zróżnicowanej w swym bogactwie kultury. Unia Europejska powinna korzystać z tego dziedzictwa przy promowaniu integracji i współpracy w krajach, które nie należą do Wspólnoty Europejskiej. Nie zapominajmy o tym, że Unię Europejską tworzy 27 różnorodnych państw. Ważne jest, abyśmy pielęgnowali tą wielokulturowość. Zgadzam się, że wspólna polityka europejska wymaga wypracowania spójnej strategii dotyczącej kulturowych działań zewnętrznych. Istotne jest, aby Europa w procesie promocji na świecie wykorzystała swój potencjał.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, "Unita nella diversità" è il motto che accomuna noi tutti cittadini europei e che connota il senso di appartenenza alla grande comunità europea. Un crocevia di popoli, culture e costumi che si riconoscono uniti nonostante le diversità siano esse economiche, religiose, ecc. Il mio supporto alla relazione della collega Schaake è stato dettato proprio dallo stimolo che bisogna dare verso il rafforzamento di tale consapevolezza comune. La cultura deve avere un ruolo di coesione nel percorso interno ma anche esterno ed è per tale motivo che nei rapporti del SEAE la cultura europea potrebbe essere il vessillo dei valori europei che attraverso il dialogo con culture extraeuropee dovrebbero contribuire alla pacifica cooperazione e alla comprensione costruttiva tra i popoli.
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − Wyrażam aprobatę dla uwzględnienia spraw kultury w działaniach unijnej dyplomacji. Ważne, aby świat mógł poznać kulturę państw członkowskich w jej różnorodności treściowej i formalnej. Osobiście oczekuję, że ta prezentacja będzie mieć charakter zrównoważony geograficznie, czyli że znajdzie się właściwe proporcje obecności kultury każdego z państw członkowskich. W tym celu Komisja powinna przedstawić projekt koncepcji takich działań, który zostanie przekształcony w oficjalny dokument.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report. Europe is a community of freedom, responsibilities and democratic values. Culture, identity, values and the EU’s position on the global stage are intertwined. European interests are served when cultural aspects are strategically devised through cooperation and partnership: both through cultural programmes and when cultural aspects are an integral part of economic, foreign and security and development policies.
Through the sharing of literature, film, music and heritage, doors of understanding are opened and bridges between people are built. European identity in all its diversity, as well as European values. are manifested through these cultural expressions. In addition, the EU has important experiences to share when it comes to overcoming conflict and building stability through shared interest and mutual understanding.
Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. − Zpráva o uvolnění potenciálu kulturních a tvůrčích odvětví v mnoha ohledech úzce souvisí se zprávou u Unii inovací. Chtěl bych zejména upozornit na význam, jenž je přikládán vzdělávání občanů, mimo jiné jde o lepší porozumění problematice a respektování ochrany děl právy duševního vlastnictví. Tuto široce opomíjenou oblast nejen vzdělávání, ale i výchovy je třeba výrazně podporovat a rozvíjet jak na úrovni EU, tak pokud jde o členské státy. Výhrady mám proti běžnému označování kulturních děl za zboží a služby. To je zavádějící a lze to chápat jako projev ekonomického neoliberalismu v kulturní sféře. Kupříkladu literární dílo, ale i díla výtvarná či hudební jsou v prvé řadě bytostným projevem nadání tvůrce a společenské reflexe. Bude-li na ně pohlíženo jen jako na zboží či služby, je to nejen nekulturní, ale i scestné.
Iosif Matula (PPE), în scris. − Din păcate, în prezent nu există o strategie coerentă și coordonată în ceea ce privește rolul culturii în acțiunile externe ale UE. După cum se știe, însă, interesele noastre pot fi cel mai bine promovate când vorbim cu o singură voce. Politica externă comună trebuie să se bazeze pe diplomația culturală, deoarece poziția Europei în lume poate fi consolidată prin intermediul culturii, ca parte integrantă a politicilor economice, de dezvoltare și de securitate. Vom asigura o mai bună înțelegere a continentului nostru prin distribuirea de filme, muzică și literatură. De asemenea, peisajul cultural divers al UE ne conferă calitatea de cea mai atractivă destinaţie turistică din lume. Apreciez prevederea din prezentul raport care stipulează sugestii concrete pentru a include societatea civilă, artiștii, profesorii, studenții și antreprenorii în procesul de modelare a relațiilor culturale externe. Este, totodată, absolut necesar să ținem cont de potențialul imens pe care îl oferă noile tehnologii, care reprezintă atât o sursă de informații, cât și un canal ce facilitează libertatea de exprimare. Consider că ar fi util ca Parlamentul European să includă cultura pe agenda discuțiilor cu alte parlamente ale lumii, pentru a contribui la conturarea unei practici generale în materie de acțiune externă europeană.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A Europa é uma comunidade de liberdade, responsabilidade e valores democráticos. Existe uma interligação entre a cultura, a identidade, os valores e a posição que a UE ocupa a nível global. Os interesses europeus são atingidos quando os aspectos culturais são concebidos de forma estratégica através da cooperação e da parceria no âmbito de programas culturais, bem como quando os aspectos culturais fazem parte integrante das políticas económica, externa e de segurança, bem como de desenvolvimento. Através da partilha de literatura, filmes, música e património, abrem-se portas de compreensão e constroem-se pontes entre os povos. A identidade europeia, em toda a sua diversidade, assim como os valores europeus, manifesta-se através dessas expressões culturais. Importa que no desenvolvimento do SEAE se explore e firme o papel que a cultura tem e deve ter nas acções externas da UE. A integração da cultura nas demais políticas pode propiciar a compreensão mútua, a cooperação pacífica e a estabilidade, e pode proporcionar também benefícios económicos.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Si la mondialisation a favorisé de manière incontestable la multiplication des échanges, nous devons lutter contre le danger d’uniformisation de nos cultures. La culture est un vecteur d’ouverture et un moteur des démocraties agissant contre tout repli nationaliste, tentation raciste et exclusions que les crises économique et financière, climatique et alimentaire alimentent. Les cultures ont vocation à s’enrichir les unes les autres dans un esprit de respect mutuel. Elles sont une énergie renouvelable inépuisable. La création culturelle dessine ou exprime la plupart du temps une vision, un engagement, un parti pris pertinent ou impertinent. Elle représente l’exercice d’un droit, y compris celui de dénoncer. Nous avons grandement besoin d’artistes, de leur regard critique sur le monde, de leur rôle d’éducateurs de nos sociétés. Ils anticipent l’avenir, projettent le devenir de la société car ils voient plus vite et plus loin que les politiques. Il faut œuvrer à la création d’un monde pluriel qui garde intacte son aptitude à créer et qui soit générateur de l’inédit et de la différence. Il faut repenser le système de gouvernance mondiale. Il faut créer un nouvel espace politique de dimension planétaire tenant compte de la dimension politique de la diversité culturelle.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Europas kultureller Reichtum ist ein wertvolles Gut, das es zu bewahren gilt. Stets heißt es, kulturelle Vielfalt muss gefördert werden. Bis dato konzentrieren wir uns allerdings viel zu sehr darauf, kulturelle Vielfalt durch islamische Zuwanderungsbevölkerung zu fördern, ohne umgekehrt dafür zu sorgen, dass unsere eigene Kultur in den Ländern der islamischen Welt anerkannt wird. Wenn die europäischen kulturellen Aspekte demnach verstärkt als integraler Bestandteil in die Wirtschafts-, Außen-, Sicherheits- und Entwicklungspolitik miteinbezogen werden sollen, hängt es davon ab, wie diese explizit ausgestaltet werden sollen.
Sicherlich ist einem Austausch von Literatur, Film, Musik etc. nichts entgegenzusetzen, die Erwartungen hinsichtlich der islamischen Welt dürfen jedoch nicht zu hoch geschraubt werden, man denke nur an das aus dem Koran abgeleitete Musikverbot. Wichtig wird vor allem sein, sich auf die christlichen Wurzeln zu besinnen und in der Außen- und Entwicklungspolitik verstärkt auch auf den Schutz der Christen in anderen Ländern zu achten, die ja als die weltweit am meisten verfolgte Minderheit gelten.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ότι η πολιτιστική διπλωματία συμβάλει στην οικοδόμηση εμπιστοσύνης και στην καλλιέργεια ανθεκτικών στον χρόνο σχέσεων μεταξύ πολιτών της Ε.Ε. και πολιτών τρίτων χωρών και δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ότι το συγκριτικό πλεονέκτημα της Ευρώπης στα θέματα πολιτισμού είναι ισχυρό και επομένως αποτελεί πολύτιμο πολιτικό εργαλείο για την εξωτερική της πολιτική. Οι νέες τεχνολογίες κομίζουν νέες ευκαιρίες στην εξάπλωση των ευρωπαϊκών πολιτιστικών αγαθών και στην σύσφιξη των διακρατικών δεσμών. Καθώς το διαδίκτυο αποτελεί σημείο παγκόσμιας συνάντησης, η ΕΕ πρέπει να αναπτύξει συγκεκριμένες πολιτικές για την προβολή του Ευρωπαϊκού πολιτισμού. Προς αυτή την κατεύθυνση κινείται μεταξύ άλλων και ο ιστότοπος Europeana, ο οποίος, ωστόσο, δυστυχώς για την ώρα δεν έχει αναπτύξει επαρκώς τις δυνατότητες του. Εξάλλου, δεν θα πρέπει να αγνοείται η συμβολή του πολιτισμού στις οικονομίες των ευρωπαϊκών χωρών που εκτιμάται ότι ανέρχεται σήμερα στο 2,6% του ευρωπαϊκού ΑΕΠ. Είναι σαφές πως χώρες με πλούσια ιστορία, παράδοση και πολιτισμό, όπως η Ελλάδα, έχουν μόνο να κερδίσουν από την προώθηση των πολιτιστικών τους αγαθών και αξιών.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente relatório refere-se às dimensões culturais das acções externas da UE. Acompanho a relatora na sua perspectiva de que necessitamos de uma estratégia comum para a dimensão cultural. Não se trata de mais investimento, mas de melhor investimento. A promoção da cultura é a promoção da democracia. A coordenação proposta poderá contribuir para assegurar uma utilização mais eficaz dos recursos, especialmente numa altura em que se fazem cortes orçamentais, sobretudo nos sectores culturais. A Rede Europeia de Institutos Culturais Nacionais já existente deverá ser um importante parceiro para o sector. Os membros desta rede têm longa experiência não só no trabalho no terreno, mas também na organização de actividades culturais com a devida distância relativamente aos governos, o que é crucial neste sector. Para além da coordenação, existe a diplomacia cultural a nível dos Estados-Membros. No entanto, há muitos países terceiros que procuram dirigir-se expressamente à União Europeia e não apenas aos diferentes Estados-Membros. Para esse efeito, apenas uma estratégia comum pode impedir a fragmentação existente, que impede a utilização plena e eficiente dos recursos e orçamentos dedicados à cultura. Por todos estes motivos, votei favoravelmente o presente relatório.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A cultura desempenha um papel importantíssimo no contexto da União Europeia, um espaço que se quer unido na diversidade. A montante, salienta-se a sua inegável dimensão integradora, propiciando a existência de lugares comuns, isto é, pontos em que pessoas oriundas de diferentes horizontes culturais se encontram numa representação comum. Não por acaso, a exposição de motivos do relatório inicia com uma curiosa citação: Culturalmente falando, o rock-and-roll foi um elemento decisivo para a abertura das sociedades comunistas e para as aproximar mais de um mundo de liberdade (Andras Simonyi). Salientam-se, por outro lado, os inegáveis reflexos económicos que podem advir da aposta na divulgação da cultura europeia. Trata-se, assim, de divulgar os valores europeus a um nível global, protegendo-os, e de garantir, nos mais diversos planos, o respeito pelo seu núcleo estruturante (e.g. liberdade de expressão na Internet). Razões que estão na base do meu voto favorável.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – En votant en faveur du rapport de Marietje Schaake, je plaide pour la mise en place d'une vraie diplomatie culturelle européenne afin de promouvoir nos valeurs à l'extérieur de l'UE. Penser la culture comme un élément stratégique de la politique étrangère permettrait en effet à l'Europe de rattraper son retard par rapport à certains Etats - la Chine investit notamment beaucoup dans la diplomatie culturelle pour améliorer son image et attirer les touristes. L'Europe doit faire de même pour continuer à jouer un rôle majeur sur la scène mondiale. Ce rapport propose plusieurs mesures à cet effet : par exemple, qu'une personne soit désignée dans chaque représentation de l'UE dans les pays tiers pour coordonner les relations et interactions culturelles entre l'UE et ces pays, ou encore que le projet d'organigramme du SEAE comporte des postes en rapport avec les aspects culturels et qu'une unité de coordination soit créée. En outre, il me semble opportun que les pays tiers soient davantage impliqués dans les programmes de l'UE consacrés aussi bien à la culture qu'à la mobilité, la jeunesse, l'éducation et à la formation : l'accès à ces programmes des jeunes ressortissants de ces pays doit être facilité.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The report did envisage at first the field of external relations at the EU level almost exclusively under the new media perspectives. This is still quite present, as well as the idea that the EU should export its culture. The Greens insisted on the promotion of ‘cultural co-operation’ instead. Some of the recommendations adopted in The Committee on Culture and Education do not really create something new, like an information website on EU culture programmes and external relations, together with the calendar of EU events in the whole world plus contacts with Civil Society. Some articles, like Article 44 on supporting national efforts to implement the protection and preservation of cultural heritage, illegal trade of heritage or products of cultural creation, do not give much sense to the issue itself. In a nutshell, the report fails really to tackle the issue and assembles bits and pieces alongside the present existing possibilities to put culture on the agenda both for the EU and between EU and third countries. It is a new chapter in an effort to fully use culture as a tool for peace.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − La condivisione del patrimonio culturale tra gli individui è fondamentale sia nel contesto comunitario, per il consolidamento di un'identità europea, sia nelle relazioni dell'Unione con gli Paesi terzi. Per questo sono favorevole al potenziamento dell'azione esterna in tale direzione. Le risorse per la cultura vengono spesso disperse in innumerevoli progetti. L'uso efficiente di questi finanziamenti viene ulteriormente ostacolato dalla frammentazione politica. È pertanto auspicabile fin da ora, da parte del Servizio europeo per l'azione esterna, una strategia coerente e unitaria di "diplomazia culturale", anche attraverso la designazione di un rappresentante specifico per l'UE nei Paesi terzi.
Infine ritengo che debba essere sempre più valorizzato l'utilizzo delle nuove tecnologie, in grado di moltiplicare i canali d'accesso ai contenuti culturali. È fondamentale per l'Unione europea giocare un ruolo da attore protagonista in questo contesto, sviluppando politiche concrete in grado di tutelare la rete da tutte le censure tipiche dei regimi repressivi.
Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – Joseph Nye, éminent professeur américain, inventa en 1990, dans son livre "Bound to Lead", le concept de "Soft Power", ou "Puissance douce". Que signifie-t-il ? Le Soft Power est la capacité pour un acteur international d'influencer les autres par des moyens non coercitifs, dont le dynamisme culturel. Pourquoi les Etats-Unis, après un quart de siècle, demeurent-ils la superpuissance que nous connaissons ? Parce que, en plus de leur arsenal militaire, ils parviennent à exporter leur culture et leurs idées, et à les rendre attractives. L'Europe doit faire de même ; elle doit défendre son modèle culturel et ses valeurs sur la scène internationale. Le Parlement européen, grâce à ce rapport, prend la mesure de l'influence que peut avoir l'Europe si elle parvient à ajouter une dimension culturelle à sa diplomatie. Ainsi, je soutiens les recommandations contenues dans ce rapport. Car, en attendant la mise en place d'une réelle diplomatie commune et d'une réelle politique européenne de la défense, le Soft Power européen et sa diplomatie culturelle sont parmi les rares outils d'influence à notre disposition.
Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Głosowałam za przyjęciem sprawozdania w sprawie kulturowego wymiaru działań zewnętrznych UE. W szczególności podkreślam konieczność dokonania przeglądu istniejących programów w dziedzinie kultury oraz opracowania zielonej księgi i komunikatu Komisji wskazujących konkretne wytyczne dotyczące roli kultury w działaniach zewnętrznych UE. Obecnie współpraca kulturowa państw członkowskich z krajami trzecimi odbywa się głównie na zasadzie dwustronnej. Brak jest wspólnych skoordynowanych założeń i działań, co uniemożliwia skuteczne wykorzystanie europejskich zasobów kulturowych i potencjału twórczego Unii. Wspólna strategia może sprzyjać rozwojowi dorobku kulturalnego Europy, nawiązaniu i pogłębieniu relacji społecznych, wymianie dobrych praktyk oraz podniesieniu pozycji kulturalnej UE na arenie międzynarodowej. Zdecydowanie opowiadam się za włączeniem aspektów kulturowych w projekt karty organizacyjnej Służby Działań Zewnętrznych (ESDZ). Istotne jest także zapewnienie właściwego szkolenia personelu ESDZ w zakresie aspektów kulturalnych i cyfrowych. Kultura to też istotny element w walce o prawa człowieka i wspierania demokracji.
Współpraca w tym zakresie sprzyja nawiązaniu dialogu ze społeczeństwami różnych kultur. Jestem także zwolenniczką tzw. „kulturowej marki Europa”, której rozwój i promocja, m.in. w takich obszarach jak wspieranie talentów, turystyka i propagowanie uniwersalnych wartości powinna opierać się na ściślejszej współpracy państw UE.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption de ce rapport sur les dimensions culturelles des actions extérieures de l'UE, qui affirme que la culture doit être au cœur de la diplomatie européenne. Malgré leur diversité, les Européens partagent un grand nombre de valeurs fortes, comme le respect des Droits de l'Homme, de la démocratie et de l'Etat de droit, qui doivent être entendues sur la scène internationale. Cette "marque Europe" doit être portée par de véritables ambassadeurs. Je salue ainsi des propositions inédites, comme la création d'une division "culture" au sein du Service européen d'action extérieure, ou la nomination d'un "attaché culturel" pour chaque pays membre. C'est en coordonnant les initiatives nationales que pourra émerger une Europe de la culture. Le développement des nouvelles technologies informatiques rend la culture accessible au plus grand nombre. L'Union européenne doit, à mon sens, saisir cette chance pour affirmer son exception culturelle et encourager la création. J'ai tenu à voter en faveur de ce rapport qui considère notre culture, non plus comme un héritage du passé, mais comme l'une des grandes forces de la diplomatie européenne de demain.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente proposta, considerando que é necessária a aplicação de uma dinâmica comunitária, susceptível de estimular as indústrias culturais e criativas, razão por que essas indústrias devem dotar-se de modelos económicos inovadores e aceder a novas ofertas legais de serviços em linha. É, pois, imperativo criar um verdadeiro mercado único dos conteúdos e dos serviços em linha, adoptar medidas específicas para reforçar o papel das indústrias culturais e criativas enquanto catalisadores da inovação e da mudança estrutural, reunir os intervenientes a nível regional, nacional e europeu e criar novos produtos e serviços geradores de crescimento e empregos. Na Europa, o sector cultural desempenha um papel crucial e atrai os cidadãos, as empresas e os investimentos, valorizando a Europa como lugar dinâmico e estimulante em que é bom viver e trabalhar. É evidente que um sector cultural enérgico e em crescimento é essencial para o sucesso da Europa como economia criativa, alicerçada no saber. O sector cultural atrai igualmente as pessoas qualificadas e criativas. Actualmente, reconhece-se que as ICC são também um importante motor da inovação económica e social em muitos outros sectores.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą . Kultūros ir kūrybos sektoriams turėtų būti skiriama svarbi vieta naujoje Europos Sąjungos politikos darbotvarkėje, kurioje turi atsispindėti šio sektoriaus ekonominiai poreikiai ir priemonės, skirtos prisitaikyti prie skaitmeninio amžiaus naujovių. Pritariu, kad norint padidinti šio sektoriaus potencialą turi būti sėkmingai įgyvendinta Europos skaitmeninės darbotvarkės iniciatyva, kad Europos kultūros ir kūrybos sektoriai galėtų visapusiškai naudotis galimybėmis, kurias suteikia plataus masto, didelės spartos plačiajuosčio ryšio ir naujos bevielio ryšio technologijos, ir sėkmingai prie šių galimybių prisitaikyti. Labai svarbu toliau plėtoti Europos skaitmeninę biblioteką ir vystyti ją kaip Europos kultūros paveldo ir kūrybiškumo projekto centrą bei išsaugoti ir remti savo kultūros paveldą.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Les industries culturelles et créatives sont cruciales pour les citoyens européens du fait de leurs natures économique et culturelle. En effet, alors que ces industries participent à la promotion de la diversité culturelle et linguistique et à l'élaboration d'un patrimoine culturel européen, elles contribuent également au développement économique en stimulant l'emploi, la croissance économique et la création de richesses. Par ce vote, nous nous engageons clairement pour une meilleure reconnaissance du secteur culturel, en soulignant que son potentiel reste grand puisqu'il fait toujours face à des obstacles juridiques ou économiques. Afin d'accroître ce potentiel, nous proposons donc des solutions concrètes, comme un système d'octroi de licences européen, ou l'amélioration de l'accès au crédit et au micro-financement. Nous affirmons également l'avancée considérable qu'Internet représente pour nos sociétés, même si cela soulève de nouveaux défis, comme la garantie de l'accès pour tous ou le modèle économique du secteur culturel. Le Parlement européen a donc clairement plaidé pour le renforcement du soutien aux acteurs culturels, conscient du rôle crucial de la culture dans la société européenne.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − Es importante liberar el potencial de las industrias culturales y creativas (ICC). Es necesario analizar las ICC y los efectos de sus actividades en la economía europea, identificándolas, definiéndolas y describiéndolas sector por sector, a fin de poner de relieve cada uno de sus aspectos específicos, comprender mejor sus objetivos y dificultades y adoptar medidas más eficaces.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Esprimo voto favorevole alla presente relazione volta a riconoscere ed incrementare l´importanza economica e sociale delle industrie culturali e creative. Concentrare l´attenzione dell'UE verso tali industrie, strutturalizzandone il potenziale tramite una coerente strategia anche finanziaria, risponde ad almeno due delle priorità su cui la Lega Nord si è da sempre soffermata. Esse sono, in primo luogo, la valorizzazione e il rilancio dei patrimoni culturali locali, siano essi linguistici, musicali, architettonici o artistici nel senso più ampio, al fine di tutelare la diversità e peculiarità degli orizzonti intellettuali in un´epoca di generalizzazione, o forse banalizzazione e devalorizzazione, del messaggio culturale. In secondo luogo, un impegno istituzionale sul fronte delle industrie culturali e creative permetterebbe ai giovani dotati di talento di incanalare costruttivamente le proprie capacità ed ambizioni, offrendo loro piattaforme di lancio anche professionale che aprirebbero quindi nuove opportunità lavorative, proteggendoli al tempo stesso dalla dispersione del proprio talento in ambienti culturalmente stagnanti o semplicemente inadatti allo scopo. Pertanto, appoggio la relazione in questione.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − În Europa, sectorul cultural joacă un rol determinant și constituie un punct de atracție pentru cetățeni, întreprinderi și investiții, valorificând, astfel, Europa ca loc dinamic și stimulant, unde oamenilor le place să trăiască și să muncească. Este clar că dacă Europa dorește să reușească prin intermediul unei economii creative, bazate pe cunoaștere, contribuția unui sector cultural energic și în plină dezvoltare este esențială în acest sens. Sectorul cultural atrage, de asemenea, persoanele calificate și creative. În momentul de față, industriile culturale și creative sunt recunoscute și ca vectori importanți de inovare economică și socială în numeroase alte sectoare. Există deja state care valorifică deja în mare măsură multiplele resurse ale industriilor culturale şi creative dar în Uniunea Europeană este încă necesară elaborarea unei abordări strategice care să transforme atuurile sale culturale în fundamente ale energiei și creativității economiei sale, precum și ale coeziunii societății. Cartea verde a Comisiei Europene lansează într-un moment propice o dezbatere menită să deblocheze „potențialul industriilor culturale și creative” și recunoaște în mod oficial importanța acestui sector. În Uniune, începând cu deceniul 1990, creșterea industriilor culturale și creative s-a produs într-un ritm exponențial în ceea ce privește crearea de locuri de muncă și contribuția la PIB.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport de Mme Sanchez-Schmid, qui contient des propositions visant à encourager le développement des industries culturelles et créatives. Le rapport demande la création d'un statut européen de l’artiste, afin que les artistes puissent bénéficier de conditions de travail satisfaisantes et de mesures appropriées en matière de régime fiscal, de droit au travail, de protection sociale et de droits d’auteur dans le but d’améliorer leur mobilité sur le territoire européen. Je rejoins également la rapporteure pour rappeller la nécessité de préserver la nature spécifique de certains métiers et la transmission du savoir, surtout dans le secteur culturel, créatif et artisanal, et de garantir des mécanismes de transmission des connaissances.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Congratulo-me com o interesse demonstrado em relação ao potencial das indústrias culturais e criativas. Acredito no impacto positivo que o seu desenvolvimento poderá ter tanto a nível económico (em termos de criação de emprego e de contribuição para o PIB) como a nível social (sob a forma de integração social e cultural dos cidadãos). Desta forma, louvo o apoio visado para o sector da criação, pois penso ser este o caminho certo para um crescimento duradouro e sustentável da economia europeia, face à conjuntura mundial apresentada nos nossos dias. A inovação, a coesão estrutural e a criação de novos produtos e serviços devem ser uma prioridade tida em conta na construção de qualquer política europeia.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – Je me réjouis de l'adoption du rapport Sanchez-Schmid relatif au développement des industries culturelles et créatives. Avec près de 14 millions d'emplois concernés et une croissance continue même en temps de crise, le soutien sans faille à ces industries reste primordial, tant leur apport économique et culturel est conséquent. La création d'un statut européen de l'artiste, la mise en place d'une TVA réduite pour les biens culturels ou encore l'amélioration de la diffusion des offres légales numériques sont autant de mesures appropriées et essentielles au rayonnement culturel international de l'Union européenne.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Nas últimas duas décadas, o crescimento das indústrias culturais e criativas foi exponencial em termos de criação de empregos e de contribuição para o PIB dos Estados-Membros. É por esta razão, e também pelo momento extremamente propício em que nos encontramos, que importa explorar e aprofundar o potencial destas indústrias. Assim, é necessário explorar as potencialidades da era digital, implementar uma dinâmica comunitária e estimular o sector cultural, dotando estas indústrias com modelos económicos inovadores.
Gostaria então de felicitar a relatora e acompanhá-la quando solicita à Comissão um Livro Verde mais ambicioso que leve ao aparecimento de um verdadeiro mercado interno, que permita estimular a criação de emprego e garantir uma maior coesão social.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório, elaborado pela eurodeputada Marie-Thérèse Sanchez-Schmid, versa sobre o modo como a União Europeia (UE) poderá aproveitar o potencial das indústrias criativas. Trata-se de um debate lançado pelo Livro Verde da Comissão Europeia numa altura em que a era digital invade as nossas vidas e a globalização se transforma num desafio para as indústrias culturais criativas. Se a UE souber criar uma dinâmica que estimule estas empresas, apoiando a inovação e modernização, poderemos promover o emprego e a coesão social e, como refere a relatora, fazer da União Europeia a economia do conhecimento mais competitiva e dinâmica do mundo. Votei, pois, favoravelmente este relatório, porque acredito no potencial destas indústrias criativas e no seu futuro promissor. Todavia, para se não deixarem ultrapassar pelos parceiros internacionais, é necessário apostar, rapidamente e em força, nas novas tecnologias (nomeadamente nas da informação) e em factores de desenvolvimento e inovação. Além disso, a UE deve apoiar e incentivar a criação artística, bem como a mobilidade dos profissionais da cultura, de modo a que esta seja, cada vez mais, universal e globalizante.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už dokumentą, kadangi norint išlaisvinti kultūros ir kūrybos sektorių potencialą, itin svarbu vystyti aukštos kokybės meninį ir kultūrinį švietimą, teritorinį aspektą, vietos partnerystę, kūrybą ir kūrybiškumą, praktinės patirties perdavimą, finansavimą, viešojo ir privačiojo sektorių partnerystę ir keitimąsi geriausia patirtimi. Būtina, kad tarp kultūros ir kūrybos sektorių vyktų konkurencija, ir prisiminti, kad reikia atsižvelgti į kiekvieno šių sektorių ypatumus ir į tai, kad jiems reikalinga skirtinga parama. Europos Sąjunga turi taikyti priemones, skirtas kūrybos sektoriui remti. Itin pageidautina, kad šios dėl šios žaliosios knygos trumpuoju ir vidutinės trukmės laikotarpiu Europos lygmeniu įvyktų konkrečių pokyčių, pvz., susijusių su mokesčiais, pritaikytais internetinėms kultūros vertybėms ir paslaugoms, ir galimybe pasinaudoti finansavimo priemonėmis, kurias teikia EIB ir EIF. Norint, kad kultūros ir kūrybos sektoriai galėtų iki galo atlikti varomosios jėgos vaidmenį, reikia pradėti taikyti finansavimo priemones, paremtas tvirta kultūros sektoriaus ypatumų ekspertize, taip pat pritaikytą mokesčių sistemą. Valstybės narės turi prisiimti tvirtus įsipareigojimus išsaugoti ir remti savo kultūros paveldą. Komisija, atsižvelgiant į didėjančią kultūros ir kūrybos sektorių svarbą bei siekiant stiprinti šį sektorių, kuris strategiškai svarbus siekiant strategijos „Europa 2020“ tikslų, turėtų parengti specialią Baltąją knygą, kas išlaisvintų kultūros ir kūrybos potencialą.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato in favore di questa relazione perché ritengo essenziale che la Commissione prosegua il percorso finalizzato ad una migliore definizione delle industrie creative culturali (ICC) nel quadro di un loro maggiore riconoscimento da parte della società civile. Intravedo molte potenzialità per le ICC, specialmente se si considerano i possibili e necessari rapporti di cooperazione con le Università, i centri di ricerca, le scuole d'arte, con i quali creare una rete di programmi formativi congiunti e di apprendimento permanente. E´ fondamentale e importante, cari colleghi, divulgare le prassi e il know-how e potenziare l'apprendimento attraverso programmi di formazione professionale dedicati ad hoc proprio al settore culturale e creativo. Ritengo necessario garantire un insegnamento pluridisciplinare e insistere su programmi di cooperazione e di partenariato non solo tra gli istituti di istruzione, gli studenti e i professionisti del settore culturale e creativo, ma anche tra le imprese di qualsiasi dimensione e tra il settore pubblico e il settore privato, tra gli artigiani e gli organismi finanziari.
Morten Løkkegaard (ALDE), skriftlig. − De kulturelle og kreative industrier bidrager med både vækst og jobs i EU. De er en del af planen for at nå 2020-målene, og det er derfor vigtigt, at vi skaber gode forhold for sektoren - ikke mindst inden for det område, som jeg vil fremhæve, nemlig copyright.
Som der peges på flere steder i betænkningen, skal vi naturligvis sikre, at kunstnerne får en fair betaling for deres værker. Samtidig er det helt afgørende, at vi sikrer forbrugerne et stort udbud af online tjenester. Det gør vi bedst ved at skabe gode forhold for lovlige, driftsikre alternativer. Der findes allerede flere gode eksempler i dag, og de skal gøres mere synlige. At skabe effektive alternativer er den bedste kamp mod pirateri. Samtidig er det helt afgørende, at Kommissionen kommer med et ambitiøst udspil om copyright - noget vi ser frem til med spænding.
Her i betænkningen peger vi bl.a. på, at man bør have en paneuropæisk tilgang. Det nytter ikke noget, at vi opererer med 27 forskellige systemer på dette vigtige område. Derfor mener jeg, at Kommissionen bør tillægge sig en holistisk tilgang, hvor den ser på forbindelsen mellem licensering, private kopieringsafgifter og pirateri. Det håber jeg, at denne betænkning kan være med til at igangsætte, og jeg ser frem til et ambitiøst udspil fra Kommissionen.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report because I believe this is a good time for the Commission’s Green Paper, officially endorsing the economic and social importance of the sector, to prompt discussion on ‘unlocking the potential of the cultural and creative industries’. The growth of cultural and creative industries in the European Union since the 1990s has been exponential in terms of job creation and of their contribution to GDP.
Iosif Matula (PPE), în scris. − Ceea ce diferențiază continentul european de celelalte regiuni ale lumii este tocmai componenta culturală a patrimoniului nostru comun. Într-o perioadă cu mari provocări economice, este important să ne gândim la modalități prin care să exploatăm potențialul industriilor culturale și creative, cu atât mai mult cu cât un număr semnificativ de cetățeni europeni sunt angrenați în astfel de activități. Să nu uităm faptul că sectorul creației contribuie în mod semnificativ la dezvoltarea tehnologiilor informației și comunicațiilor, dar și la inovare economică și socială. Domeniul acesta ridică, încă, o serie de probleme care trebuie clarificate. Un aspect important este acela al digitalizării producțiilor culturale, concomitent cu nevoia de a crea o veritabilă piață unică a conținuturilor și serviciilor online, care să genereze locuri de muncă suplimentare. Tot în acest context, vorbim și de rezolvarea chestiunii drepturilor de autor, a finanțării industriilor culturale și creative, a mobilității artiștilor sau a difuzării producțiilor culturale. Un exemplu relevant este acela al cinematografiei, filmele europene - printre care o serie de producții românești - câștigând premii prestigioase la festivalurile de profil.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − É necessária a aplicação de uma dinâmica comunitária, susceptível de estimular as indústrias culturais e criativas, razão por que essas indústrias devem dotar-se de modelos económicos inovadores e aceder a novas ofertas legais de serviços em linha. É, pois, imperativo criar um verdadeiro mercado único dos conteúdos e dos serviços em linha, adoptar medidas específicas para reforçar o papel das indústrias culturais e criativas enquanto catalisadores da inovação e da mudança estrutural, reunir os intervenientes a nível regional, nacional e europeu e criar novos produtos e serviços geradores de crescimento e empregos. Com o desenvolvimento das indústrias culturais e criativas, estamos a contribuir para um desenvolvimento económico sustentável e para a criação de postos de trabalho.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Ob die Informations- und Kommunikationstechnologien ausreichen, um eine europäische Identität zu schaffen, darf angesichts der Vielzahl an Fehlentwicklungen in der EU bezweifelt werden. Ebenso wenig zuträglich ist der europäischen Identität auch das Demokratiedefizit der EU und das einseitige Demokratieverständnis der Brüsseler Eliten, die die Bevölkerung einfach abstimmen lassen, bis das Ergebnis stimmt. Hinsichtlich direkter Demokratie könnte die Europäische Union viel von der Schweiz lernen, die auch dann zu demokratischen Entscheidungen steht, wenn der Rest der politisch-korrekten Mainstream-Welt sie dafür aufs Schärfste kritisiert. Ob ein – wie es im Bericht so schön heißt – „dynamischer und im Wachstum befindlicher Kultursektor“ einen „wichtigen Motor für wirtschaftliche und soziale Innovationen“ darstellt, darf bezweifelt werden. Eher lässt sich der Trend erkennen, dass Migration und Migranten bei den Kulturförderungen immer mehr in den Mittelpunkt gerückt werden und die eigene Kultur und Tradition ins Abseits gerät.
Die viel diskutierte Integration jedoch darf nicht darin bestehen, dass als Anpassung an muslimische Zuwanderer in unseren Kindergärten und Schulen auf Weihnachten, Ostern, den Nikolaus und Ähnliches verzichtet wird, sonst geht unsere kulturelle Identität verloren. Wir müssen uns wieder mehr darum kümmern, dass unsere Bräuche, Traditionen und moralischen Werte aufrechterhalten bleiben und von anderen respektiert werden. Da es im vorliegenden Bericht keine Trendumkehr gibt, habe ich mich der Stimme enthalten.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Οι κλάδοι του πολιτισμού και της δημιουργικότητας έχουν διττή υπόσταση, αφενός οικονομική, καθώς συμβάλουν στην απασχόληση, την ανάπτυξη και τη δημιουργία πλούτου, αφετέρου και κυρίως πολιτιστική, καθώς συντελούν στην κοινωνική και πολιτιστική ανάπτυξη των πολιτών. Για να ξεδιπλώσουν όμως πλήρως τις δυνατότητες τους, χρειάζονται μεταξύ άλλων να πληρούνται δύο βασικές προϋποθέσεις. Πρώτον, να ενθαρρυνθεί η κινητικότητα και η ελκυστικότητα των πολιτιστικών παραγόντων, όπως για παράδειγμα η κινητικότητα των καλλιτεχνών, των επαγγελματιών του πολιτισμού και των έργων τέχνης και δεύτερον, να εξασφαλιστούν συγκεκριμένες πολιτικές χρηματοδότησης και οικονομικής στήριξης του τομέα του πολιτισμού όπως για παράδειγμα πρόσβαση σε πόρους μέσω της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente relatório sobre Realizar o potencial das indústrias culturais e criativas tem por base o Livro Verde da Comissão Europeia sobre o mesmo tema e mereceu o meu voto favorável por ser o reconhecimento oficial da importância económica e social deste sector. No seio da União Europeia, e desde a década de 1990, o crescimento das indústrias culturais e criativas (ICC) foi exponencial em termos de criação de empregos e de contribuição para o PIB. Coordenar e aproveitar sinergias neste sector em crescimento pode ser crucial para o desenvolvimento económico da UE. A indústria cultural e criativa tem um potencial muito grande para se constituir como um dos motores de crescimento da UE.
Phil Prendergast (S&D), in writing. − Cultural and creative industries are not only a source of wealth and employment but also contribute to Europe’s social and cultural fabric. Artistic trades are part of our heritage and this knowledge needs to be passed on. We should foster multidisciplinary education and allow for more exchanges between higher education institutions in this sector. The Commission needs to ensure legal security in information and communication technologies so as to protect consumers and innovative creators. It should also help local and regional authorities to develop networks to cooperate in the field of cultural tourism. Ireland, in particular Ireland South, has a rich cultural and creative history. We need to help to ensure that these cultural and artistic trades are encouraged and made available to a wider audience.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O contributo das indústrias culturais e criativas é múltiplo. Por um lado, o seu valor intrínseco, na recriação de padrões culturais e no contributo para a construção de uma identidade europeia comum. Mas, por outro lado, constitui uma actividade económica que permite a criação de empregos e de produtos em circulação – ou seja, também em sentido económico é fonte de riqueza. Todavia, é preciso que haja incentivos para este tipo de actividades, como o reconhecimento de direitos de exploração económica destes produtos, tutelando plenamente a posição dos criadores. Trata-se, além do mais, de uma aposta que permitirá a afirmação (e diferenciação) do valor acrescentado que o espaço comunitário é capaz de oferecer. Por conseguinte, votei favoravelmente o presente relatório.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Les industries culturelles et créatives représentent 5 millions d'emplois et 2,6% du PIB de l'UE. Elles constituent l'un des principaux moteurs de la croissance européenne, car elles créent des emplois nouveaux et stimulent l'innovation. Elles apportent également une valeur ajoutée en tant que facteur de cohésion sociale, et jouent un rôle majeur dans la promotion de la diversité culturelle et linguistique de l'UE. Il est donc crucial, d'un point de vue tant économique que social, de soutenir ces industries. C'est pourquoi je vote en faveur de ce rapport. J'encourage ainsi les Etats membres et la Commission européenne à promouvoir à la fois l'éducation artistique et culturelle à tous les âges, de l'enseignement primaire à l'enseignement supérieur ou professionnel, ainsi que la compétence entrepreneuriale des professionnels du secteur culturel - y compris dans le cadre de la formation tout au long de la vie. Afin de permettre le déploiement de ces industries, il est également essentiel d'améliorer l'accès aux financements des professionnels de ce secteur : mettre en place des micro-financements, développer les mécénats et partenariats public-privé, réfléchir à la mise en place de nouveaux instruments financiers innovants, ou encore former des professionnels du secteur bancaire aux spécificités de ces industries.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This is a good time for the Commission’s Green Paper, officially endorsing the economic and social importance of the sector, to prompt discussion on ‘unlocking the potential of the cultural and creative industries’. The growth of cultural and creative industries (CCIs) in the European Union since the 1990s has been exponential in terms of job creation and of their contribution to GDP.
The challenge of globalisation and the arrival of the digital age are providing these industries with major new opportunities to develop, and can improve their hitherto largely untapped potential to create growth and jobs. There is a need for strategic investment to enable cultural and creative industries to invigorate cultural diversity, social and territorial cohesion, growth and employment. To this end, there must be adequate funding, support for CCIs to develop in their local and regional environments, and a move towards a creative economy by catalysing their spillover effects on a wide range of economic and social contexts.
The greater the availability of European audiovisual content, the greater the potential of characteristically European content to influence cultural diversity. In addition, the creative sector makes a significant contribution to the development of information and communication technologies, and plays a major role at local, regional and national levels.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa relazione perché ritengo che le industrie culturali e creative costituiscano un valore aggiunto per il territorio dell'Unione. Uno "Statuto europeo dell'artista", basato su condizioni lavorative favorevoli e regimi fiscali agevolati, valorizza infatti l'Europa quale ambiente dinamico e stimolante per vivere e lavorare, attrattiva per persone qualificate e creative. Inoltre un'economia basata sulla conoscenza permette di salvaguardare le diversità culturali europee e di procedere al tempo stesso verso la coesione sociale e l'occupazione. In tale quadro, per sfruttare al meglio tale potenziale, diviene necessario favorire non solo la trasmissione del sapere creativo alle nuove generazioni, ma anche la mobilità degli artisti su tutto il territorio europeo.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Il settore delle industrie culturali e creative si compone di imprese con un grande potenziale economico, in quanto generano occupazione, crescita e ricchezza e implementano l'integrazione sociale e culturale del cittadino. Nel rispetto del motto dell'Europa, uniti nella diversità, la presenza di queste industrie che utilizzano la cultura come input é fondamentale, in quanto promuovono il dialogo interculturale salvaguardando le diversità europee. Promuovendo queste industrie si creano nuove e importanti occasioni di sviluppo territoriale, collaborazioni con gli attori locali e possibili partnership con il settore pubblico e privato.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Livro Verde da Comissão Europeia sobre a realização do potencial das indústrias culturais e criativas visa contribuir para o crescimento económico da União Europeia e para a criação de emprego nos seus Estados-Membros.
O Parlamento Europeu, no relatório adoptado hoje, defende uma verdadeira estratégia à escala europeia neste sector, através da criação de novos espaços de experimentação, de inovação e de empreendedorismo, do apoio à mobilidade e da promoção do acesso ao financiamento e de novos instrumentos de financiamento e de um maior envolvimento das colectividades regionais e locais.
A colega relatora propõe a criação de projectos-piloto no âmbito dos programas ERASMUS e ERASMUS Jovens Empresários, bem como a criação de uma plataforma ao nível europeu para promover a troca de experiências. As iniciativas, que são de grande interesse para a produção artesanal ao nível regional e local, incluem também o desenvolvimento de uma rede de boas práticas para as colectividades regionais e locais e a implementação de serviços de aconselhamento em matéria de financiamento para permitir às PME do sector uma melhor informação sobre a produção e a distribuição de bens e serviços culturais e criativos.
Rafał Trzaskowski (PPE), na piśmie. − Dziś w Parlamencie Europejskim przegłosowaliśmy raport o potencjale przemysłu kreatywnego, który to raport w sposób dobitny dowodzi, że przemysł kreatywny jest odpowiedzialny za 5 milionów miejsc pracy w UE i za wytwarzanie prawie 3% unijnego PKB. Przemysł twórczy ma w zasadzie wpływ na każdy sektor unijnej gospodarki, zaszczepiając innowacyjność gdziekolwiek się da; innowacyjność, bez której trudno mówić o poprawie konkurencyjności UE na arenie międzynarodowej, na której tak bardzo nam wszystkim zależy.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté contre ce rapport, qui entraine les biens culturels vers une logique de marché et de mise en concurrence.
Les "industries culturelles " et, par conséquent, les biens culturels qu'elles produisent ne peuvent être assimilées à des entreprises comme les autres au motif qu'elles sont productrices de richesse et potentiellement créatrices d'emplois.
Elles doivent d'abord et avant tout continuer d'être reconnues comme des moyens d'émancipation pour le plus grand nombre, et comme des outils de partage des connaissances et des savoirs
Il y a donc urgence à réaffirmer le principe de l'exception culturelle dans tous les domaines, sinon les belles phrases sur le rôle moteur des industries créatives, la reconnaissance d'un statut des artistes, ou la volonté de trouver un équilibre entre la diffusion des œuvres numériques et la juste rémunération des créateurs, resteront des voeux pieux face au désert culturel qui se mettra en place.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – L'évolution de notre modèle de développement, désormais tourné vers l'économie de la connaissance, fait de la culture un secteur d'importance stratégique. Je me félicite de l'adoption de ce rapport qui propose des pistes pour mieux exploiter les ressources culturelles européennes. À mon sens, la libération du potentiel des industries créatives doit notamment passer par une révision du système européen de gestion des droits d'auteur, afin de permettre aux industries créatives de mieux profiter du marché unique. Le système d'acquisition des licences est, comme le souligne le rapport, bien trop complexe, et appelle la mise en place d'un guichet unique pour l'acquittement des droits d'auteur. Il est aussi, selon moi, nécessaire de stimuler la création en adoptant une fiscalité spécifique aux produits innovants tels que les contenus culturels numériques. Il n'est pas normal que ces produits soient soumis à une TVA à taux plein alors que d'autres produits culturels bénéficient de remises fiscales. Par mon vote, j'ai souhaité interpeller la Commission et le Conseil, afin qu'ils répondent à la demande du Parlement européen visant à obtenir des mesures concrètes, qui permettront de tirer pleinement profit du potentiel de croissance de ce secteur. Seule une démarche ambitieuse et conjointe pourra préserver l'exception culturelle européenne.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Ho espresso un voto favorevole al testo della collega Sanchez-Schmid che riguarda il potenziale, non ancora pienamente sfruttato, delle industrie culturali e creative europee: queste rappresentano un patrimonio per l'UE anche perché la loro crescita esponenziale nel corso degli ultimi venticinque anni ha creato decine di migliaia di posti di lavoro. È dunque necessario costruire una strategia europea per queste industrie, all'interno della quale esse abbiano la possibilità di esprimere il loro potenziale e farsi riconoscere nella doppia veste di portatrici di cultura e divertimento, ma anche creatrici di business e posti di lavoro.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente proposta de resolução, expressando a mesma convicção da relatora de que a atribuição do título de Capital Europeia da Cultura a uma cidade que foi palco de acontecimentos tão trágicos no decurso do século XX representaria um passo importante para ultrapassar as cisões europeias do passado e promover a Nova Europa.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiai rezoliucijai. Skelbiant Europos kultūros sostinę siekiama remti Europos kultūros paveldą, turtingumą ir įvairovę, jų bendrus bruožus, taip pat skatinti didesnį Europos piliečių tarpusavio pažinimą. Nors sprendimas dėl Europos kultūros sostines 2007-2019 yra taikomas tik ES valstybėms narėms, tačiau pritariu rezoliucijoje išsakytam raginimui išimtine tvarka 2014 m. suteikti Sarajevui Europos kultūros sostinės vardą. Manau, kad tai būtų svarbus žingsnis prieš Europos pasidalijimą, suteikiant Europos kultūros sostinės vardą miestui, kuriame 20-ajame amžiuje įvyko tiek daug tragiškų įvykių.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Quem seguiu com horror os acontecimentos que vitimaram os habitantes da cidade-mártir de Sarajevo durante a guerra na Bósnia e que danificaram os seus edifícios, não pode deixar de assinalar com alegria a designação desta cidade para Capital Europeia da Cultura 2014.
Não esquecendo o que se passou, espero que este acontecimento permita que os europeus passem a ter de Sarajevo outras memórias mais agradáveis e que contribua, sobretudo, para aproximar as populações das diferentes etnias do próprio país. Faço votos para que o programa de Sarajevo Capital da Cultura celebre a vida, a capacidade humana de sobreviver e de reconstruir, e signifique para todos nós até que ponto o espírito humano pode cultivar e transmitir o bem e o belo, mesmo depois de conhecer o sofrimento mais profundo.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente resolução debruça-se sobre o pedido da Bósnia e Herzegovina para que a sua capital, Sarajevo, seja considerada, em 2014, Capital Europeia da Cultura. A iniciativa comunitária Capital Europeia da Cultura foi criada para realçar as riquezas e diversidades culturais europeias, partilhando-as e promovendo o entendimento mútuo entre europeus. Sarajevo, cidade-mártir onde, em 1914, se iniciou a I Guerra Mundial, viria, entre 1992 e 1996, a ser vítima de destruição durante o tempo em que esteve sitiada. Actualmente, possui imagens de marca mundialmente reconhecidas como O Violinista de Sarajevo que, vestido de negro e no meio dos destroços da guerra, deambula pelas ruas procurando atenuar o sofrimento de um povo martirizado que não pôde abandonar a cidade. Apesar das adversidades, esta cidade mantém o seu espírito cultural. Considero positivo e justo que Sarajevo venha a ser Capital Europeia da Cultura.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už dokumentą, kadangi siekiant pabrėžti Europos kultūrų turtingumą ir įvairovę bei jų bendrus bruožus, taip pat skatinti didesnį Europos piliečių tarpusavio pažinimą buvo patvirtintas Bendrijos veiksmas „Europos kultūros sostinė“. Taip pat, pažymėtina, kad Sarajevas užima ypatingą vietą Europos istorijoje bei kultūroje, 2014 m. šiam miestui sukanka keletas svarbių jubiliejų ir Sarajevo miesto taryba ir vietos kultūriniai veikėjai atliko didelį paruošiamąjį darbą siekiant gauti šį vardą. Todėl manau, kad Taryba išimtine tvarka 2014 m. turėtų suteikti Sarajevui Europos kultūros sostinės vardą. Tai būtų svarbus žingsnis nugalint Europos pasidalijimą ir pademonstruojant naująją Europą, suteikiant Europos kultūros sostinės vardą miestui, kuriame 20-ajame amžiuje įvyko tiek daug tragiškų įvykių.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution which calls on the Council to award the title ‘European Capital of Culture’ exceptionally to Sarajevo in 2014. I believe that awarding the title to a city which was the site of such tragic events in the course of the 20th century would be an important step towards transcending past European divisions and showcasing the new Europe.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Sarajevo était une ville magnifique où cohabitaient trois peuples, trois cultures et trois religions. Son siège, et la guerre ethno-religieuse qui a duré 4 ans (1992-1996), ont profondément perturbé cette capitale, qui s'est religieusement "islamisée" et linguistiquement "bosniaquisée". Notre défi est maintenant de rétablir des ponts entre les communautés. La culture peut y contribuer. Elle les a d'ailleurs aidées à supporter les 4 années de guerre. La culture est un vecteur d’ouverture et un moteur des démocraties agissant contre tout repli nationaliste, tentation raciste et exclusions. Elle peut les aider aujourd'hui à retrouver la pluriculturalité européenne. Cette ville-mosaïque a été et peut redevenir la métaphore vivante de l'Europe. Il faut œuvrer à la création d’un monde pluriel qui garde intacte son aptitude à créer et qui soit générateur de l’inédit et de la différence.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Expresso com o meu voto favorável o meu apoio ao apelo que o Parlamento Europeu faz ao Conselho para que Sarajevo seja nomeada Capital Europeia da Cultura em 2014. De facto, estou de acordo com a resolução quando se diz que a atribuição do título de Capital Europeia da Cultura a uma cidade que foi palco de acontecimentos tão trágicos no decurso do século XX representaria um passo importante para ultrapassar as cisões europeias do passado e promover a Nova Europa.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Apesar de a decisão que institui uma acção comunitária de apoio à Capital Europeia da Cultura 2007-2019 abarcar apenas, neste momento, os Estados-Membros da UE, a verdade é que, já em várias ocasiões, foi dada a oportunidade a cidades de países terceiros de conquistarem o título de Capital Europeia da Cultura. Nesta medida e tendo em conta o lugar especial que Sarajevo ocupa na história e na cultura europeias, creio que se justifica a atribuição do título de Capital Europeia da Cultura 2014, até pelo seu valor simbólico.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Sarajevo, ville multiculturelle incarnant un véritable modèle de tolérance, occupe incontestablement une place particulière dans l'histoire et dans la culture européennes. C'est en effet à Sarajevo que fut perpétré l'assassinat qui déclencha la Première Guerre mondiale en 1914. C'est aussi dans cette ville que s'est tenu, de 1992 à 1996, durant le conflit en Bosnie-Herzégovine, le plus long siège qu'une capitale ait connu dans l'histoire de la guerre moderne. Alors que la ville, qui souhaite tourner le dos au passé et envisage avec enthousiasme son avenir en Europe, commémorera plusieurs anniversaires importants en 2014, je souhaite que Sarajevo soit désignée comme capitale européenne de la culture cette année-là.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − With this resolution, Parliament: (1) calls on the Council to award the title ‘European Capital of Culture’ exceptionally to Sarajevo in 2014; and (2) asserts its belief that this would be an important step towards transcending past European divisions and showcasing the new Europe by awarding the title ‘European Capital of Culture’ to a city which was the site of such tragic events in the course of the 20th century.
Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Jako członkini delegacji Komisji Kultury i Edukacji do Sarajewa popieram kandydaturę tego miasta na Europejską Stolicę Kultury w 2014 r. Sarajewo zasługuje na szansę zademonstrowania swojego ogromnego potencjału. Jego wielokulturowość jest wyjątkowa. Sarajewo otoczone jest atmosferą multikulturowości oraz europejskości. To jedyne miasto na świecie, gdzie na przestrzeni 1 km² można spotkać świątynie pięciu religii: są meczety, katedra rzymskokatolicka, cerkiew prawosławna, synagoga i zbór ewangelicki.
Bośniaków natomiast cechuje ogromna życzliwość i gościnność. Ostatnio czytałam wspomnienia polskiej studentki, która uczestniczyła w wymianie studentów w Sarajewie i która nie spotkała żadnego obcokrajowca przebywającego tam na wymianie, któremu by się nie podobało. Od zakończenia wojny w 1995 r., Sarajewo jest także odbudowywane, głównie przy wsparciu finansowym Unii Europejskiej. Sarajewo z dużym entuzjazmem patrzy w kierunku swojej europejskiej przyszłości. Chce zademonstrować swój ogromny potencjał oraz zachęcić Europejczyków do siebie. Niewątpliwie to miasto na taką szansę zasługuje i powinniśmy je w tym poprzeć.
Artur Zasada (PPE), na piśmie. − Sarajewo zajmuje bardzo ważne miejsce w historycznej świadomości Europejczyków. Popieram przyznanie temu miastu, w drodze wyjątku, tytułu Europejskiej Stolicy Kultury w 2014 roku. Inicjatywa, która od ponad 25 lat pozwala na promowanie bogactwa i zróżnicowania kultur europejskich, przyczyni się także do turystycznego i ekonomicznego przebudzenia miasta. Sarajewo było świadkiem istotnych wydarzeń historycznych, zostało silnie zniszczone w rezultacie działań wojennych w latach 90-tych XX wieku. Było także miejscem zabójstwa, które dało początek I wojnie światowej. Stuletnia rocznica tamtego wydarzenia przypada właśnie na 2014 rok. Przyznanie miastu tytułu Europejskiej Stolicy Kultury w tym czasie, miałoby nie tylko wpływ na kulturową regenerację i poprawienie wizerunku miasta za granicą, lecz także na upamiętnienie ważnych aspektów europejskiej historii i tożsamości.
President. − That concludes the explanations of vote.
14. Korrezzjonijiet u intenzjonijiet għall-vot: ara l-Minuti
(The sitting was suspended at 13.15 and resumed at 15.00)
PŘEDSEDNICTVÍ: PAN LIBOR ROUČEK místopředseda
15. Approvazzjoni tal-Minuti tas-seduta ta’ qabel: ara l-Minuti
President. − The next item is the debate on six motions for resolutions on Sri Lanka(1).
Paul Murphy, author. − Mr President, in the brutal war of the Sri Lanka Government against the Tamil minority, at least 40 000 Tamils were killed within the space of a few weeks and hundreds of thousands were detained in open air prison camps. The UN report at long last publicly acknowledges the crimes that were committed against the Tamil people. Unfortunately, there should be no illusions that the report will change the conditions of Tamils in Sri Lanka.
The day after its publication, it was reported that the UN Secretary-General would only launch an international investigation if the Sri Lankan Government agrees or an international forum such as the UN Foreign Security Council calls for an inquiry. Given the nature of the Sri Lankan Government, it is obvious that it will not allow any international investigation. It highlights once again the need to campaign for a genuinely independent inquiry into the war crimes and for the Rajapaksa regime to be held responsible.
On 18 May there will be protests around the world organised by many groups, including the Tamil Solidarity Campaign, to mark the second anniversary of this bloody war. A united struggle of Sinhalese and Tamil people is still needed to defeat this regime and fight for the right of self-determination for the Tamil-speaking people.
Geoffrey Van Orden, author. − Mr President, we only have to hear those opening remarks to understand why I very much regret that we are having this debate today. It is being promoted by extremist elements in the Tamil diaspora, the same people who have helped sustain the LTTE terrorist campaign over many years through political activity, and often from the proceeds of crime.
Of course, the final stages of the LTTE campaign were awful. The UN’s Darusman report, which is the immediate pretext for this debate, states clearly that in those final stages the LTTE used the civilian population as human shields, intensified the forcible recruitment of civilians, including children, into its ranks, executed civilians who attempted to escape the conflict zone and deployed artillery in proximity to displaced civilians and civilian installations such as hospitals. This does not excuse the shelling of civilian targets, but it does put it into context and shows where the blame lies.
Instead of trying to bring together the peoples of Sri Lanka, there are those who seek to continue a campaign of hatred and division. They see this Darusman report as a weapon in this campaign, and just want to put the Sri Lankan Government in the dock.
This approach is malicious and counter-productive. The Government of Sri Lanka and the Commission have set up the LLRC to investigate human rights allegations. Let us do all that we can to support them and the peoples of Sri Lanka, instead of attacking them.
Véronique De Keyser, auteure. − Monsieur le Président, dès les premiers mots, vous avez tous compris que le débat était assez vif et qu'il y avait deux tendances.
Je dirais que mon groupe ne s'inscrit ni d'un côté ni de l'autre, mais simplement du côté de la justice et de la réconciliation. Je ne pense pas qu'il y ait, dans des pays qui ont connu des guerres atroces, comme le Sri Lanka – mais il y en a bien d'autres –, de réconciliation sans que justice ne soit rendue.
Or, que fait ce rapport des Nations unies que décrit M. Van Orden? Il évoque simplement des faits et demande un mécanisme de justice internationale dont on sait qu'il passe par l'accord du gouvernement. C'est le minimum. Comment voulez-vous qu'il y ait réconciliation d'un peuple? C'est des deux côtés, Monsieur Van Orden, ce n'est pas uniquement du côté des Tamouls, c'est des deux côtés qu'il y a eu des crimes, c'est des deux côtés qu'il y a des responsabilités, c'est des deux côtés qu'il faut que justice soit rendue.
Le rapport dit aussi – et je m'en excuse – que la commission de réconciliation qui vient d'être évoquée n'a pas apporté d'éléments probants et répondant à des standards élevés. Je crains que, finalement, un organe national de justice n'aboutisse pas finalement à une clarification des faits. C'est pourquoi, très simplement et au nom de tous ceux qui ont souffert des deux côtés, je dis que notre assemblée aujourd'hui ne peut qu'appuyer ce rapport pour davantage de lumière et davantage de justice. C'est le seul message que je voudrais faire passer aujourd'hui. Je n'aurai pas épuisé mon temps de parole, mais c'est le message essentiel pour cette assemblée.
Thomas Mann, Verfasser. − Herr Präsident! Im Februar war ich mit der Südasien-Delegation in Sri Lanka. Vor Ort erlebten wir die enormen Anstrengungen zur Beseitigung der Folgen eines 25 Jahre währenden Bürgerkriegs. Die EU, die Vereinten Nationen sowie NGO helfen mit, von der Räumung der Landminen durch den HALO-Trust bis zur Wiederansiedlung der Tamilen in ihrer ehemaligen Heimat. Wir fordern die Regierung auf, positiv auf die Empfehlungen des Experten-Panels der UNO zu reagieren, das Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit durch Singhalesen und die LTTE feststellte.
Ermutigend ist die Einsetzung einer Kommission der Regierung zur Aussöhnung, zum Ausbau der Gerichtsbarkeit, zur Lösung des Sprachenproblems und zum Umgang mit ehemaligen Frontkämpfern. Die konsequente Bereitschaft zur Kooperation, der Wille zur Integration von Minderheiten und die Zusicherung, internationale Rechtsnormen einzuhalten, sind die Grundlage für die Entwicklung eines Landes, das ohne Gewalt und ohne Terror eine echte Zukunft hat.
Wir appellieren nachdrücklich an die Hohe Vertreterin der EU, derartige Anstrengungen zu unterstützen.
Anneli Jäätteenmäki, author. − Mr President, the conflict in Sri Lanka may be over, but many questions remain unanswered. An end to a conflict does not necessarily mean that the conflict is over in people’s minds.
Victory is not the same as peace. It takes time, effort and especially commitment and strong will to overcome the scars of a conflict. Reconciliation is imperative. Justice is vital for a new beginning. Therefore, the Sri Lankan Government should immediately start investigations on the violations of international humanitarian and human rights law.
Both sides need to be investigated. International conventions to which Sri Lanka is a party require investigations on the alleged violations and the prosecution of those who are responsible. Only by means of an open and honest investigation and through justice can the Sri Lankan people heal the wounds of a long and difficult conflict and continue their lives in peace.
The ALDE Group applauds UN Secretary-General Ban Ki-moon’s report and initiative on Sri Lanka. We fully support the UN recommendations.
Heidi Hautala, author. − Mr President, on 23 May 2009 the UN Secretary-General Ban Ki-moon and the President of Sri Lanka, Rajapaksa, signed a joint statement in which Sri Lanka agreed to guarantee accountability for alleged war crimes and crimes against humanity during the war which ended in May 2009.
After this agreement was not honoured by the Sri Lankan Government, the UN Secretary-General appointed a panel of experts to advise him on modalities for an accountability process. The report, which was published very recently, made credible allegations that both government forces and the Liberation Tigers of Tamil Eelam failed to respect the norms of international law. The report stressed the need for accountability on both sides.
The Sri Lankan Government has dismissed the panel’s report, calling it illegal and biased. I believe that it is an objective reason for further investigations. At a time when the creditable and legitimate work of inernational human rights bodies is being discredited, it is for this House to step up and defend international law. War crimes must never go unpunished, no matter where they occur.
Eija-Riitta Korhola, PPE-ryhmän puolesta. – Arvoisa puhemies, Sri Lankan sisällissota kesti 25 vuotta ja päättyi tamilitiikerien tappioon. Yhteensä sota vaati 90 000 uhria. Varsinkin loppuvaiheet olivat veriset ja viimeisinä kuukausina kuoli tuhansia ihmisiä.
YK:n tuoreen raportin mukaan on hyvin todennäköistä, että sekä tamilitiikerit että hallituksen joukot syyllistyivät loppumetreillä vakaviin kansainvälisten humanitaaristen oikeuksien ja ihmisoikeuksien loukkauksiin. Tamilitiikerien epäillään muun muassa ampuneen siviilejä, jotka yrittivät paeta. Hallitus puolestaan tappoi siviilejä kranaattitulessa. Nämä molemmat ovat vakavia rikoksia, joita ei voida katsoa läpi sormien. Siksi on tärkeää, että YK saa suorittaa puolueettoman ja avoimen tutkinnan asiasta.
Sri Lankan hallitus on valitettavasti ollut hyvin vastahakoinen, eikä tutkimusta voida suorittaa ilman sen hyväksyntää, elleivät jäsenmaat yksimielisesti sitä vaadi. Olisi äärettömän tärkeää, että Sri Lanka suhtautuisi tähän rakentavasti ja olisi yhteistyöhaluinen. Vastuullisuus on sovinnonteon prosessin kannalta välttämätöntä. EU:n on tuettava ponnisteluja Sri Lankan vastuullisuuden vahvistamiseksi.
Ana Gomes, em nome do Grupo S&D. – As conclusões do relatório Darusman em nome das Nações Unidas apontam para o massacre de dezenas de milhares de civis, crimes de guerra e contra a Humanidade e outras atrozes violações do direito humanitário, cometidos tanto pelas forças do LTTE como do Governo do Sri Lanka.
Prosseguir com uma investigação independente e o julgamento dos responsáveis não é uma escolha política, mas uma obrigação decorrente do direito internacional. A Comissão de Reconciliação criada pelo governo não satisfaz elementares requisitos de independência. Por isso, a comunidade internacional, nomeadamente a União Europeia e o Conselho de Segurança da ONU, devem declarar apoio incondicional às recomendações do relatório e avançar urgentemente com a criação de um mecanismo internacional independente que monitorize a actuação do Governo, garanta a investigação dos crimes praticados por ambos os lados e a prossecução da justiça para o povo do Sri Lanka.
Izaskun Bilbao Barandica, en nombre del Grupo ALDE. – Señor Presidente, quiero apoyar esta Resolución, que versa sobre las violaciones de los derechos humanos y los crímenes de guerra ocurridos en Sri Lanka.
Es básico, además de expresar la solidaridad con las víctimas y la condena de los hechos violentos, y ante la preocupación por la falta de independencia del poder judicial, que se apueste por el desarrollo de una investigación seria, imparcial y transparente por un organismo independiente para depurar responsabilidades y castigar a los culpables de ambas partes del conflicto.
La impunidad de los crímenes de guerra debe acabar si no queremos que se repitan estos episodios. En Sri Lanka, entre otras barbaridades, se ha bombardeado a la población civil.
Hace setenta y cuatro años, en mi país, las tropas franquistas bombardearon la población de Guernica y asesinaron a más de la mitad de la población –así lo reflejó Picasso–. Guernica es, desde entonces, símbolo universal de la resistencia y de la paz.
Pero el deseo de todos es avanzar hacia la reconciliación. Por ello, debemos animar, ayudar y exigir del Gobierno de Sri Lanka que continúe con estos procesos para poder obtener la verdadera justicia y paz.
Karima Delli, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, le rapport des Nations unies, publié le 11 avril dernier, met en lumière les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité commis au Sri Lanka dans le cadre du conflit qui oppose les forces gouvernementales de M. Rajapaksa aux Tigres tamouls indépendantistes. Les affrontements de mai et juin 2009 ont donné lieu à des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, et des milliers de civils ont trouvé la mort. Nous ne pouvons pas nous satisfaire de l'impunité des acteurs et des auteurs de ces crimes. Le gouvernement de M. Rajapaksa a tout fait pour que le rapport de l'ONU ne soit pas publié et il en conteste même les conclusions.
Au Sri Lanka, la presse est muselée, des journalistes sont victimes d'intimidations et de détentions arbitraires. Le principal site internet d'information d'opposition a vu son accès bloqué par les autorités judiciaires, l'accès aux camps de réfugiés est encore aujourd'hui fortement restreint, y compris pour les Nations unies. La minorité tamoule est victime d'un génocide qui ne dit pas son nom. Nous devons envoyer d'urgence une mission d'observation du Parlement européen au nord du Sri Lanka pour voir ce qui s'y passe réellement et rappeler le principe fondamental du droit à l'autodétermination des peuples.
(L'oratrice accepte de répondre à deux questions "carton bleu" (article 149, paragraphe 8, du règlement))
Charles Tannock (ECR). - Mr President: I heard it directly in French and the word used was ‘génocide’, which means ‘genocide’, and that has a particular significance in international law.
If such were the intent of the Sri Lankan Government, how come they have just released 200 000 Tamils who were prisoners? It is absurd to accuse the Sri Lankan Government of genocide. I would hope that the Member would retract that statement.
Karima Delli (Verts/ALE). - Monsieur le député, j'ai utilisé ce mot à titre de métaphore, surtout pour marquer le phénomène. Mais j'ai précisé que ce n'était pas le nom. Il faudra vérifier. En tout cas, ce qui se passe pour la minorité tamoule ne peut pas passer pour un acte simplement anodin.
Geoffrey Van Orden (ECR). - Mr President, the previous speaker mentioned that she is calling for some sort of commission to go to Sri Lanka to look at what is going on on the ground there. Could I just remind her that the South Asia delegation has just been to Sri Lanka – and I see several members of that delegation in the Chamber. Indeed, my colleague Mr Mann referred to the visit there: the previous speaker is obviously not listening to what is going on in this debate. People have been to Sri Lanka. They know Sri Lanka and they know what is going on. I do not know where Ms Delli is getting all this nonsense from.
Karima Delli (Verts/ALE). - Vous avez raison, nous avons déjà envoyé une mission et je reconnais le caractère formidable de cette mission puisque vous avez travaillé dessus. Mais nous devons également exercer une pression, c'est–à–dire que nous devons absolument renouveler ce genre d'opération.
Marie-Christine Vergiat, au nom du groupe GUE/NGL. – Monsieur le Président, le Sri Lanka est un pays meurtri. La guerre civile a officiellement pris fin il y a bientôt deux ans et nous savons dans quelles conditions cela s'est passé. Et dans ce pays, l'ONU a particulièrement failli. Les rapports des ONG sont accablants. Des milliers de civils ont été tués entre janvier et mai 2009. Des exactions ont été commises dans les deux camps, mais il semble acquis que les forces progouvernementales ont sciemment pilonné des zones où elles avaient encouragé la population civile à aller se réfugier.
Or, depuis cette date, le gouvernement du Sri Lanka manœuvre pour se faire blanchir et empêcher l'accès à la justice de ce qu'il faut bien appeler a minima des victimes de crimes de guerre. Il n'a cessé de tenter de sous-estimer le nombre de civils présents dans la zone de conflit alors qu'il les a même privés de toute aide humanitaire, y compris de nourriture, d'eau et de soins. Les Tigres tamouls ont leur part de responsabilité dans ces horreurs. Ils ont enrôlé des enfants soldats et utilisé la population civile comme bouclier humain, mais cela n'enlève rien aux responsabilités des autorités gouvernementales en place. Cela ne justifie rien.
L'ONU a longtemps attendu avant de dénoncer la situation dans ce pays. Pire, le gouvernement sri-lankais a multiplié les manœuvres pour empêcher la publication, notamment, du dernier rapport et en faire rejeter les conclusions. Nous ne pouvons que nous féliciter du rapport du 11 avril dernier. La résolution qui nous est soumise aujourd'hui va dans le bon sens. Pour ma part, j'aurais aimé qu'elle aille même un peu plus loin. Il est grand temps que la justice internationale fasse son œuvre, au Sri Lanka comme ailleurs.
Jaroslav Paška, za skupinu EFD – Dlhoročný vojnový konflikt, ktorý viedli medzi sebou vládne vojská a ozbrojenci zoskupenia Tigrov oslobodenia tamilského Ílamu a ktorého dôsledky veľmi kruto dopadli na civilné obyvateľstvo žijúce v oblastiach bojov, sa podarilo ukončiť v roku 2009. Po skončení vojny sa srílanský prezident Mahinda Radžapaksa zaviazal, že vyšetrí všetky podozrenia z porušovania vojenského práva, ako aj medzinárodného humanitárneho práva počas vojnového konfliktu.
V správe Organizácie Spojených národov uverejnenej v apríli tohto roku sa konštatuje, že obe strany konfliktu vykonávali vojenské operácie bez toho, aby dbali na ochranu práva a životy civilistov. Napriek tomu zodpovedné inštitúcie na Srí Lanke ani dva roky po skončení vojny nevyvodili zodpovednosť voči osobám zodpovedným za vážne porušenia humanitárneho práva. Justičné orgány sú v mnohých prípadoch nečinné, a preto je potrebné aj našou rezolúciou podporiť úsilie Organizácie Spojených národov o nastolenie práva a vyvodenie zodpovednosti za zabíjanie a mrzačenie tisícov civilistov počas krutých bojov medzi Tigrami oslobodenia tamilského Ílamu a vládnymi vojskami na Srí Lanke.
Filip Kaczmarek (PPE). - Dramatyczne wydarzenia na Sri Lance, które zostały opisane w sprawozdaniu ONZ, pokazują do jakiego rodzaju problemów prowadzić może konflikt zbrojny. To, co się tam działo, to kolejny dowód na to, że rozwiązywanie różnic drogą przemocy, drogą zbrojną, generuje kolejne gigantyczne problemy. W Europie od wieków prowadzi się rozważania na temat koncepcji wojny sprawiedliwej. To, co jest szczególnie bolesne, to fakt, że we współczesnym świecie wojna nawet teoretycznie sprawiedliwa przynosi ze sobą nieuchronnie niewinne i nieusprawiedliwione ofiary. Dzieje się tak bez względu na to, jak będziemy definiowali wojnę sprawiedliwą.
W przypadku Sri Lanki coraz więcej danych wskazuje na to, że wojna ta nie była sprawiedliwa dla żadnej ze stron. Zwycięzca nie zawsze ma rację, choć zawsze próbuje udowodnić, że ma rację. Jeżeli naprawdę miałoby dojść do pojednania, co deklaruje rząd Sri Lanki, to podstawą takiego pojednania musi być prawda o tym, co się wydarzyło podczas walk z Tamilskimi Tygrysami. Nie będzie prawdziwego pojednania bez ujawnienia zbrodni wojennych, bez względu na to, która ze stron się ich dopuściła. Nie będzie pojednania, jeżeli strony uznają swoje grzechy za tabu, o którym nie wolno mówić.
Claude Moraes (S&D). - Mr President, many in this Chamber have been involved in the politics of Sri Lanka, and indeed the politics of the diaspora of Sri Lanka and of the Tamil community.
What we are discussing today is a report by the Secretary-General’s panel of experts on accountability in Sri Lanka. I have not heard anyone in the Chamber as yet cast doubts on the intrinsic integrity of that report.
I have read the report and I have spoken to many about the report on both sides. If we are saying that we should leave the report on the table, and we should not have investigations into what happened between January and May, and indeed not open the door to investigate many allegations on both sides, what is the point of a report of this nature?
Indeed, I find it compelling that one diaspora organisation of the Tamil community, the Global Tamil Forum, has said that credible allegations against the LTTE – and they have made this very prominent – should also be investigated.
We have a report which ought to have a follow-up, and I speak firmly in favour of the need for a genuine process of accountability which would bring truth, justice and reconciliation to Sri Lanka following what will be a painful investigation, but an investigation which must happen.
Laima Liucija Andrikienė (PPE). - Mr President, it is appalling that during the protracted military conflict in Sri Lanka that ended in 2009 nearly 100 000 people were killed, including tens of thousands of civilians, most of whom died in the final phase of the conflict. The international community should demand a robust international investigation into credible reports of atrocities committed on both sides.
It is a pity that countries like China and Russia opposed discussion of the issue in the United Nations Security Council and the UN Secretary-General taking more robust action to investigate the crimes committed. The UN Panel of Experts clearly indicated that both the Government of Sri Lanka and the Tamil rebels committed serious violations of international humanitarian law and human rights law, possibly amounting in some cases to war crimes and crimes against humanity.
So I fully support the immediate establishment of an international justice mechanism as proposed by the UN report.
Sari Essayah (PPE). - Arvoisa puhemies, hyvä komissaari, YK:n raportista ilmenee, että Sri Lankan 25 vuotta kestäneen sisällissodan viimeisinä verisinä kuukausina tuhansia siviilejä kuoli hallituksen joukkojen tykistötulessa. Yhtä lailla YK ilmoitti tamilikapinallisten puolestaan käyttäneen yli 300 000 siviiliä ihmiskilpinään ja ampuneen pakenemaan pyrkineitä siviilejä. Molemmat osapuolet siis rikkoivat sotatilanteessa vakavasti ihmisoikeuksia ja kansainvälisiä lakeja.
Tärkeää on nyt, kun sovintoneuvottelut ovat käynnissä, että sotarikoksista voidaan tehdä puolueeton ja riippumaton tutkimus YK:n toimesta. Parlamentin päätöslauselma on sanamuodoltaan tasapainoinen ja rohkaisee osapuolia sovintoon ja rauhan rakentamiseen.
George Sabin Cutaş (S&D). - Concluziile raportului ONU publicate la 25 aprilie 2011 aduc acuzaţii grave cu privire la numeroasele violări ale drepturilor omului şi ale normelor de drept internaţional, atât de către guvernul srilankez, cât şi de către forţele rebele învinse în conflictul civil, care a durat mai bine de 28 de ani. Astfel, potrivit raportului, forţele guvernamentale au ucis zeci de mii de civili prin bombardarea zonelor populate, a spitalelor şi chiar a centrelor de ajutor umanitar aparţinând Naţiunilor Unite. Pe de altă parte, forţele rebele au folosit numeroşi civili pe post de scuturi umane, cei care au încercat să scape din zona de conflict fiind împuşcaţi pe loc. Consider, ca şi alţi colegi antevorbitori, că se impune crearea unui mecanism internaţional independent pentru a investiga crimele de război din această ţară, precum şi celelalte încălcări grave ale drepturilor omului. Este nevoie de o investigaţie imparţială şi transparentă, care să clarifice cine sunt responsabilii pentru aceste crime care au şocat comunitatea internaţională.
Graham Watson (ALDE). - Mr President, this well-researched report shows us – in addition to all its conclusions – that, once again, the first casualty of war is truth.
What it fails to do is to outline the policies needed to heal the hurts of that nation. Too many countries for too long turned a blind eye to what was going on. The right policies are needed now, through a concerted effort by the international community, to seek release and justice for all of those who have been so terribly affected.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE). - Mr President, Mr Watson is quite right in saying that the first casualty of any war, and specifically this one, is truth.
Obviously, we also have to admit that the civilian population is a victim in this kind of conflict, and the UN panel has shown clearly that there are responsibilities on both sides: mainly that of the Government but also that of the Liberation Tigers of Tamil Eelam, and both need to be investigated.
What we are saying is that a proper inquiry is very unlikely if the investigating commission comes from the Government. What we are asking for is an independent commission to investigate these allegations, identified by the UN panel, of war crimes and crimes against humanity. If we do not understand the need for this, we will not have a solution, because peace will come only when justice arrives; justice is possible only on the basis of truth; and truth will come only if we have an independent investigation.
Charles Tannock (ECR). - Mr President, finally Sri Lanka is enjoying peace after a quarter of a century of terrorist insurgency, and the UN report on the Sri Lankan army’s defeat of the Tamil Tigers is heavy on criticism and light on substantive, proven facts.
The approach taken in the report seems to be undermining the efforts now undertaken by the government of Sri Lanka to promote truth and understanding, not least through the Lessons Learnt and Reconciliation Commission, and the government actually having released more than 200 000 detained Tamil prisoners.
Of course, any deliberate atrocities against civilians by the military must be punished. I agree with that, but there is no clear evidence that this was deliberate government policy. I would like to remind the House that the LTTE refused a supervised international surrender offer and preferred instead to choose a bloodbath as their kind of exit strategy, which was appalling.
The consequences now of the international community’s ambivalence towards Sri Lanka are clear: a loss of influence and an inability to shape developments. Meanwhile, China has stepped into the breach and become Sri Lanka’s closest friend and defender at the UN. I hardly need remind colleagues here of China’s approach to human rights.
László Andor, Member of the Commission. − Mr President, on 25 April 2011 the United Nations made public the advisory report of the panel of experts appointed by the UN Secretary-General on accountability in relation to the armed conflict in Sri Lanka. The panel found credible allegations which, if proven, would indicate that serious violations of international humanitarian law and international human rights law were committed by the Sri Lankan military and the LTTE, some of which would amount to war crimes and crimes against humanity.
The panel also makes a series of recommendations to the UN Secretary-General and to the Government of Sri Lanka which, in the panel’s words, will serve as the framework for an ongoing and constructive engagement between the Secretary-General and the government of Sri Lanka on accountability. Recommendations include the launch of genuine investigations by the government of Sri Lanka and the establishment of an independent international mechanism by the UN Secretary-General.
The UN has stated that the UN Secretary-General is carefully reviewing the reports, conclusions and recommendations, and the UN High Commissioner for Human Rights has urged the Sri Lankan Government to quickly carry out the measures suggested by the panel and ensure justice.
The government of Sri Lanka, on its side, has rejected the report in the strongest terms. Earlier this week, High Representative Catherine Ashton issued a declaration on behalf of the EU reiterating the EU view that an independent process to address these extremely serious allegations should contribute to strengthening the process of reconciliation and ensuring lasting peace and security in Sri Lanka.
The High Representative has stressed that the issue of accountability should be seen as an essential part of the process of national reconciliation. The EU therefore hopes that the Government of Sri Lanka will recognise the constructive objectives of the report, and encourages it to engage with the UN Secretary-General on its contents.
President. − The debate is closed.
The vote will take place shortly.
Written statements (Rule 149)
Michèle Striffler (PPE), par écrit. – Le conflit qui a opposé pendant plusieurs années le gouvernement du Sri Lanka aux Tigres de libération de l'Eelam tamoul (LTTE) a pris fin en mai 2009 et a abouti à plus de 90 000 morts. De nombreux Sri Lankais qui avaient été déplacés par la violence dans leur pays sont rentrés chez eux depuis la fin du conflit. Il reste cependant près de 75 000 réfugiés qui continuent de mener une vie difficile dans des camps situés au Tamil Nadu, en Inde. Le Sri Lanka a un double défi à relever: - se remettre d'une crise de longue durée. Le rapport du panel d'experts des Nations-Unies, rendu public le 25 avril, a trouvé les allégations sur les violations du Droit International humanitaire et les droits de l'homme crédibles. Il est essentiel, dans l'intérêt de la justice et de la réconciliation au Sri Lanka, de mettre en place une enquête impartiale, transparente et indépendante. - se préparer aux diverses catastrophes naturelles - comme des inondations, des glissements de terrain, des cyclones ou encore la sécheresse - auxquelles le pays est exposé.
President. − The next item is the debate on six motions for resolutions on Azerbaijan(1).
Marie-Christine Vergiat, auteure. − Monsieur le Président, une nouvelle fois nous nous penchons sur la situation en Azerbaïdjan. La situation démocratique dans ce pays est assez dramatique. Pourtant, c'est un pays qui est un partenaire non négligeable dans le cadre du partenariat oriental de l'Union européenne.
Les partis d'opposition et les ONG ne cessent d'y dénoncer les atteintes aux droits de l'homme, la répression politique qui y sévit, sans parler de la corruption du régime en place. Les valeurs de démocratie et de droits de l'homme font partie intégrante, en théorie, des valeurs de l'Union européenne.
Ne devrait–on pas tirer les leçons de ce qui se passe dans les pays dits arabes et exiger de nos partenaires orientaux ce que nous n'avons pas su exiger de certains gouvernements, notamment tunisien, libyen ou égyptien? Ne devrions–nous pas, Monsieur le Commissaire, faire en sorte que la démocratie puisse enfin régner dans ces pays, que nous ayons un minimum d'exigences en la matière?
Pour ma part, je trouve que la résolution qui nous est soumise est, pour le moins, une résolution au profil minimum. Nous ne nous sommes donc pas associés à cette résolution, nous nous contenterons de nous abstenir sur le vote.
Charles Tannock, author. − Mr President, Azerbaijan is, regrettably, a one-party, semi-authoritarian state where political opposition to the dynastic rule of the Aliyev family is barely tolerated.
Last December‘s elections predictably delivered an overwhelming majority for Heydar Aliyev’s New Azerbaijan Party. In response, the OSCE stated that the conduct of these elections overall was not sufficient to constitute meaningful progress in the democratic development of that country. The OSCE’s report went on to say that freedom of expression was limited and that normal political discourse was almost impossible, partly because of tight constraints on the media.
Now we are hearing new reports about the targeting of opposition parties and journalists. This is nothing new, but it is good from time to time in this House to remind ourselves of the true nature of the Aliyev regime. After all, this is a country which, like all EU countries, enjoys membership of the Council of Europe and is part of our eastern EU partnership.
Supposedly, Azerbaijan is committed to democracy, the rule of law and human rights. The truth is quite different. Azerbaijan spends countless petro-dollars trying to convince outsiders of the benign nature of the regime but I, for one, am not fully taken in.
Cristian Dan Preda, Autor. − Încep cu lucrurile îmbucurătoare, şi anume este vorba despre eliberarea celor doi bloggeri, Adnan Hajizade şi Emin Mili, despre care am discutat aici. În rest, însă, situaţia este mai mult decât îngrijorătoare în Azerbaidjan, avem hărţuiri ale jurnaliştilor, avem intimidări ale apărătorilor drepturilor omului, condamnarea acestora pe baze penale. În plus, 200 de arestări după recentele proteste de la Baku din martie şi din aprilie, toate ne pun semne de întrebare serioase, cu atât mai mult cu cât, nu trebuie să uităm, Azerbaidjanul este semnatarul Convenţiei pentru protecţia drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale.
Se pare că autorităţile azere nu au înţeles că e nevoie de un dialog între ele şi societatea civilă, şi nu de presiune dinspre autorităţi spre societate. Eu sper ca până la urmă, totuşi, să putem avea o colaborare în cadrul Parteneriatului Estic şi în dimensiunea parlamentară numită Euronest.
Marietje Schaake, author. − Mr President, while we welcome the release from prison of Adnan Hajizade and Emin Milli, the good news about Azerbaijan ends about there. The European Parliament is very concerned about the massive crackdown on freedom of expression and assembly carried out in Azerbaijan following the peaceful protest against the government in March and April of this year. Young people, civil society activists, media professionals and opposition politicians are being harassed and intimidated. Some demonstrators have been sentenced in mass trials which took place late at night and while people did not have access to a lawyer. Most of these lawyers, in turn, were not informed of the locations where the trials were being held. The Human Rights House of Azerbaijan has been closed down by order of the Ministry of Justice.
This climate of fear and intimidation and the breaches of human rights must end. The Azerbaijani Government is losing its credibility by breaching conventions it has itself signed up to, such as the Council of Europe and the European Convention on Human Rights. We want President Aliyev to keep his word. Europe also loses credibility if we do not act upon these breaches. They should have real consequences for the relations between the EU and Azerbaijan.
Ulrike Lunacek, Verfasserin. − Herr Präsident! Vor wenigen Tagen haben wir im Europaparlament in Brüssel die feierliche Eröffnung von Euronest gefeiert. Aserbaidschan ist Gründungsmitglied dieser Versammlung und hat sich darin zu Demokratie, Menschenrechten, Rechtsstaatlichkeit, Versammlungsfreiheit und Medienfreiheit verpflichtet. Auch im Rahmen der Verhandlungen zum Assoziierungsabkommen zwischen der EU und Aserbaidschan seit Juli 2010 ist das eines der Grundelemente.
Vor diesem Hintergrund ist es tatsächlich erschütternd, wie die aserische Regierung in den letzten zwei Monaten gegen friedlich demonstrierende Menschen vorgegangen ist. Hier sind junge Leute, die sich über Facebook – die sozialen Netzwerke – organisiert haben, gefangengenommen und bis zu zweieinhalb Jahren Gefängnis verurteilt worden, weil sie unter dem Motto „Drogenmissbrauch“ friedlich demonstriert hatten. Anderen droht Ähnliches. Mindestens 30 Personen, die ebenfalls friedlich protestiert haben, sind in einer Nacht- und Nebelaktion unter Ausschluss der Öffentlichkeit und ohne dass sie ihren Rechtsbeistand kontaktieren konnten, zu fünf bis acht Tagen Haft verurteilt worden.
Werte Kolleginnen und Kollegen, Herr Kommissar, dies ist unzulässig! Wir fordern in einer Gemeinsamen Entschließung der fünf größten Fraktionen dazu auf, dass alle diese Menschen sofort freigelassen werden, dass Rechtsstaatlichkeit, Meinungsfreiheit, Medienfreiheit tatsächlich gewährleistet werden, so wie es Präsident Alijew vor Jahren – 2005 – ja zugesichert hat und gesagt hat: „Kein Journalist wird in Aserbaidschan verfolgt.“ Er muss sich endlich an diese Versprechungen halten.
Ich hoffe sehr, dass es bis zum Interparlamentarischen Treffen, das für Juni geplant ist, gelingen wird, dass tatsächlich alle freigelassen sind, auch Zeitungsredakteur Eynulla Fatullayev und die Regierung und die Regierungsparteien endlich zu ihren Versprechungen stehen. Sonst muss es Konsequenzen geben.
Eduard Kukan, za skupinu PPE – Stav demokracie a ľudských práv v Azerbajdžane vyvoláva oprávnené znepokojenie. Týka sa to slobody prejavu, médií, zhromažďovania a mnohých ďalších oblastí. Sledujeme incidenty okolo zatýkania a politického tlaku na demokratických aktivistov, žurnalistov a politickú opozíciu. Azerbajdžan, ale tiež ostatné krajiny regiónu potrebujú dostať jasný signál, že porušovanie ľudských a občianskych práv nemôže byť za žiadnych okolností akceptované. Ak chcú byť partnerskými krajinami EÚ, musia rešpektovať jej hodnoty.
Diskusia o porušovaní ľudských práv a demokratických štandardov by sa teda mala týkať celého regiónu južného Kaukazu. V tejto súvislosti chcem upozorniť aj na opätovné stupňovanie napätia medzi Azerbajdžanom a Arménskom v oblasti Náhorného Karabachu. Táto situácia predstavuje už bezpečnostné riziko pre celý región. Aj preto je prijatie tejto rezolúcie dôležité práve teraz. Únia by mala postupovať aktívnejšie a zodpovednejšie nielen v Azerbajdžane, ale aj v celom regióne. Mali by sme využiť skúsenosti z konfliktu medzi Ruskom a Gruzínskom a zabrániť opakovaniu podobných tragédií.
Kristian Vigenin, on behalf of the S&D group. – Mr President, it is true that the situation in Azerbaijan is difficult, and we have reasons for concern. Here I would specially mention the case of Mr Hajiyev. I think the authorities should understand that peaceful demonstrations are a natural part of political life in any democratic country and that the pluralism of opinions and political beliefs is a fundamental part of a democratic society.
On the other hand I must say that it is rather unfortunate that we have put the urgent issues of Azerbaijan and Belarus one after the other – one week after Azerbaijan became – and was welcomed as – a founder of the Euronest Parliamentary Assembly together with us, the European Parliament. We need engagement both with the authorities and with civil society, and we have to do more, in addition to adopting urgent measures and resolutions.
The Eastern Partnership and the Euronest Assembly are a good platform for such an engagement, and I feel that there is a new wind coming from Azerbaijan, a renewed wish for political dialogue. The PCC which is going in June to Azerbaijan should use this opportunity to raise the human rights issue but also to establish a more consistent dialogue with the country.
Graham Watson, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, I venture to suggest that were Azerbaijan known as Azeria, as with Georgia and Armenia, European citizens’ concern for democratic standards there would be higher.
However, my Group cannot share Mr Vigenin’s view. The media in Azerbaijan is not free. Its elections are not fair. Its people are subject to arbitrary and sometimes violent treatment by officials. Peaceful demonstrations in recent weeks have met with repression more common to an Arab than to a European country, from an 18-year-old regime which has slowly stifled hope of progress. This country’s continued participation in the European neighbourhood policy must be made conditional on democratic reforms rather than on its willingness to supply oil for the Nabucco pipeline.
Heidi Hautala, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, democracy and respect for human rights and the rule of law are an integral part of the new association agreement which is currently being negotiated between Azerbaijan and the European Union.
Without respect for these principles, it is impossible to see how Azerbaijan can have a common future with its European partners. Let me also join those colleagues who point out that we need to be very clear and objective when we talk to our partners in the Eastern Partnership countries. We should not believe that we can get away with simply bashing Belarus, because there are severe problems in Azerbaijan and in several other Eastern Partnership countries, and I hope that the forthcoming study commissioned by the Subcommittee on Human Rights will give some guidance on how we should talk to these countries about their human rights situation.
Jaroslav Paška, za skupinu EFD – Azerbajdžan je jedným z osobitných partnerov Európskej únie, je zakladajúcim členom zoskupenia Euronest, a preto primerane profituje z privilegovaných vzťahov s Európskou úniou.
Ako krajina s takýmto výnimočným postavením sa však pri uzatváraní vzájomných dohôd ako partner Európskej únie zaviazala aj k dodržiavaniu zásad demokracie, ľudských práv a právneho štátu, ktoré sú elementárnym predpokladom takejto spolupráce. Preto je neakceptovateľné neodôvodnené zatýkanie novinárov, predstaviteľov mládežníckych organizácií a občianskych aktivistov, zakazovanie pokojných protestov a používanie fyzického násilia proti protestujúcim.
Očakávam, že vysoká predstaviteľka a podpredsedníčka Komisie barónka Ashtonová, ako aj Európska komisia budú azerbajdžanskú vládu oslovovať a tlmočiť naše znepokojenie nad potláčaním demokracie v krajine a žiadať okamžitú nápravu. Prijatím pripraveného uznesenia dáme Komisii, ako aj vysokej predstaviteľke na takéto konanie potrebný mandát.
Sari Essayah (PPE). - Arvoisa puhemies, hyvä komissaari, on jokseenkin irvokasta, että täällä Euronest-yhteistyökumppaneitamme Azerbaidžania ja Valko-Venäjää käsitellään molempia peräkkäin kiireellisinä ihmisoikeustapauksina. Kyllähän kumppanuuden pitäisi edellyttää eurooppalaisten arvojen kunnioittamista.
Ihmisoikeusjärjestö Amnesty Internationalin mukaan Azerbaidžanin viranomaiset yrittävät tukahduttaa kriittiset äänet tarkoituksenaan ennaltaehkäistä laajempia protesteja, jollaisia on nähty muun muassa arabimaailmassa viime kuukausina. Kuluneina viikkoina Azerbaidžanin poliisi on hajottanut useita mielenosoituksia maassa ja myös pidättänyt opposition edustajia tekaistuin, usein huumausainerikossyyttein.
Savalanin ja muiden viime aikoina pidätettyjen mielenosoittajien tapaukset osoittavat, kuinka heikolla pohjalla perusoikeudet Azerbaidžanissa ovat ja kuinka pitkälle viranomaisten valmistautuminen on viety, jotta toisinajattelijoiden äänet saataisiin vaimennettua.
Seán Kelly (PPE). - Mr President, the situation in Azerbaijan is very disappointing. Here is a country that has not really moved forward in terms of political rights since the break-up of the Soviet Union. There are just too many examples of lack of freedom – freedom of speech and freedom of the press, which are fundamental to any properly functioning democracy – as well as evidence of the torture of prisoners, court cases where illegally acquired evidence is always admitted, and so on.
Because we have a close relationship with this country, we certainly have to engage in dialogue, but my position is closer to Mr Watson’s thinking: that we need to take a tough hand as well, because if you go ‘softly, softly’ on a continuous basis, you will get nowhere. So I would hope, yes, for dialogue and, yes, for engagement, but we have to up the ante in terms of making demands for freedom: freedom of expression, freedom of speech and, above all, freedom of the press.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, sananvapaus ja kokoontumisvapaus ovat universaaleja perusoikeuksia, ne ovat demokraattisen yhteiskunnan kulmakiviä. On surullista, että häirintää ja uhkailua ja pidätyksiä käytetään keinona kansalaisyhteiskunnan monimuotoisuuden tukahduttamiseksi.
Azerbaidžan on Euroopan ihmisoikeussopimuksen ja Euroopan neuvoston jäsen ja sillä on velvollisuus turvata kansalaistensa ihmisoikeudet ja kunnioittaa niitä. Bloggaajilta, toimittajilta ja kansalaisyhteiskunnan aktivisteilta evätään Azerbaidžanissa sananvapaus ja estetään rauhanomaiset mielenilmaukset. Nuoria estetään käyttämästä uutta viestintäteknologiaa ja sosiaalista mediaa ja jopa rangaistaan niiden käytöstä.
Tämä on ironista, sillä valtio nimenomaan hyötyisi aktiivisesta ja monimuotoisesta kansalaisyhteiskunnasta. Azerbaidžania tuleekin tukea demokratian ja ihmisoikeuksien kehittämisessä naapuruuspolitiikan ja itäisen kumppanuuden puitteissa.
Vytautas Landsbergis (PPE). - Mr President, the resolution on Azerbaijan expresses our concern about eventual North African echoes in this, a European partnership country.
The leadership there should avoid, in its approaches to the opposition and peaceful protestors, any similarity with the regimes in North Africa, Russia or Belarus. That suggestion and warning can be read in the document before us, certain points of which could express that criticism with more clarity.
The wording on the worsening human rights situation and the increased number of incidents, should be preceded by the word ‘recently’, as this is not about general developments over the years, going from bad to worse. On the contrary, until the spring events, Azerbaijan was making relatively good progress and was not listed by Human Rights Watch among such poorly-viewed states as China, Iraq, Israel, Russia, Saudi Arabia or Uzbekistan. As it was not mentioned, Azerbaijan looked better, but now we need a little more balance.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D). - Azerbaidjanul, ca partener activ al Uniunii Europene în cadrul politicii europene de vecinătate şi al Parteneriatului Estic, dar şi în calitatea sa de membru fondator al Euronest, trebuie să-şi respecte angajamentele asumate faţă de Uniunea Europeană. Respectarea democraţiei, drepturilor omului şi statului de drept, precum şi libertăţile fundamentale garantate de Convenţia pentru apărarea drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale şi de alte tratate internaţionale la care Azerbaidjan este parte. O ţară care aspiră să devină o democraţie recunoscută la nivel mondial nu poate funcţiona fără a permite cetăţenilor săi să se manifeste paşnic, mai ales tinerilor, şi nu este normal să le fie interzis acestora accesul la examene doar pentru că au alte opinii politice decât actualii lideri ai ţării.
Noi, partenerii europeni, dorim ca în Azerbaidjan să existe un dialog continuu cu societatea civilă, presa să poată să se exprime liber şi să poată relata fără presiuni politice, pentru a informa corect opinia publică, să existe acces liber şi necenzurat la Internet, pentru a facilita comunicarea între Azerbaidjan şi Europa.
Justas Vincas Paleckis (S&D). - Šiandieninis Azerbaidžanas turi du veidus. Viena vertus, Azerbaidžanas demonstruoja įspūdingą ekonominį augimą, kurį rodo dideli naftos kiekiai, pažanga derybose su Europos Sąjunga dėl asociacijos sutarties, dalyvavimas EURONEST asamblėjoje. Kitas veidas – tai areštai, spaudos suvaržymai. t.y. padėtis, labai pavojingai primenanti situaciją Baltarusijoje, apie ką kalbėjo kolegos. Manau, kad oficialusis Baku turi apsispręsti ir įsiklausyti į visuomenės nuomonę, nes sėdėti ant dviejų kėdžių neišeis, na o Europos Sąjunga, turėdama daug instrumentų, turėtų padėti apsispręsti teigiama linkme.
László Andor, Member of the Commission. − Mr President, developments in Azerbaijan regarding democracy and human rights continue to be a matter of serious concern to all of us. Over the last few years we have noted a worrying trend of increasing restrictions in this domain. Parliamentary elections held on 7 November 2010 were not sufficient to constitute meaningful progress in the democratic development of that country.
There are other areas where we believe that Azerbaijan needs to improve its record of meeting fully its Council of Europe and OSCE commitments. First of all media freedom: there is overall a lack of media pluralism. There are also reports of harassment of and violence against journalists, as well as questionable judicial proceedings against media representatives. Individual cases in this field remain a concern.
Freedom of assembly is another area where I am deeply worried. The recent months have witnessed several severe actions taken by the authorities vis-à-vis organised protests, as well as attempts to organise protests inspired by the Arab Spring revolutions. The detention of activists and other repressive measures against protesters are deeply deplorable.
The European Union has a responsibility to convey clear messages on the importance of democracy, human rights and respect for the rule of law. Such messages were passed on by President Barroso himself during his visit to Baku in January, and will be high on our agenda for future visits.
Human rights and democracy are cornerstones in our cooperation with Azerbaijan under the existing partnership and cooperation agreement. Last year we established a new Subcommittee on Justice, Freedom, Security and Human Rights and Democracy. Democracy and human rights are also a central theme in our negotiations on a new association agreement.
I welcome the willingness of Azerbaijan to discuss these methods. I also welcome the role the European Parliament plays in advocating democratic values to the partners in Azerbaijan, including through its work in the EU-Azerbaijan Cooperation Committee.
President. − The debate is closed.
The vote will take place shortly.
Written statements (Rule 149)
Monica Luisa Macovei (PPE), în scris. – Vocile care critică guvernul sunt reduse la tăcere în Azerbaidjan. Rezoluţia Parlamentului European, precum şi rapoartele organizaţiilor de drepturile omului, arată cazuri grave de încălcare a drepturilor omului. Unul pe care l-am adus în atenţia Consiliului printr-o întrebare scrisă este cel al jurnalistului Eynulla Fatullayev, care se află în continuare în detenţie, cu toate că există o decizie a Curţii Europene a Drepturilor Omului de a fi pus în libertate. Am semnalat atunci şi insist asupra necesităţii de a elimina din codul penal prevederile cu privire la defăimare, calomnie şi insultă (art. 147-148). Un raport recent al Transparency International cu privire la Azerbaidjan arată că guvernul nu ia măsuri pentru combaterea corupţiei şi că independenţa justiţiei nu este asigurată. În plus, la protestele recente din 11 martie şi 2 aprilie 2011, autorităţile au răspuns cu măsuri de arest şi hărţuire. Democraţia se bazează pe voinţa liber exprimată a oamenilor. Solicit Consiliului şi Comisiei să insiste pe lângă autorităţile din Azerbaidjan pentru respectarea drepturilor omului, în special cele la libera exprimare şi manifestare paşnică, şi pentru măsuri concrete anti-corupţie şi de reformă a justiţiei. Uniunea Europeană trebuie să fie alături de toţi cei care îşi riscă viaţa şi libertatea în această ţară pentru valorile pe care le împărtăşim.
Fiorello Provera (EFD), per iscritto. – L'Azerbaigian partecipa attivamente alla Politica europea di vicinato, è uno dei 6 partner orientali dell'UE ed è tra i fondatori dell'assemblea parlamentare EURONEST. I valori cardine di queste tre iniziative sono il rispetto della democrazia, dei diritti umani e dello stato di diritto. Nell'ambito di queste iniziative è previsto un dialogo politico costante che permette di approfondire i legami tra i paesi membri e consente all'Europa di accompagnare questi ultimi nel cammino delle riforme. Riteniamo che lo strumento della risoluzione d'urgenza possa essere inadeguato o addirittura controproducente in rapporto al fine che si vuole ottenere, cioè un costante progresso da parte dell'Azerbaigian nel raggiungimento dei suoi obiettivi di piena e moderna democrazia. Esistono, infatti, per queste finalità le istituzioni previste dagli accordi raggiunti, sia a livello interparlamentare, sia a livello intergovernativo, che sono le sedi adatte per chiedere spiegazioni rispetto a eventuali violazioni dei diritti e stimolare in maniera efficace comportamenti virtuosi e riforme democratiche.
Tadeusz Zwiefka (PPE), na piśmie. – Kolejny raz zwracamy uwagę na kwestię wolności słowa, mediów i ogólnej polityki traktowania dziennikarzy w Azerbejdżanie. Jak donoszą różne źródła, sytuacja dziennikarzy i wszelkich działaczy politycznych w tym kraju staje się coraz trudniejsza. Już w 2005 roku prezydent Azerbejdżanu Ilham Alijew zapewniał, że wszelkie prawa dziennikarzy będą respektowane i że mogą oni liczyć na pomoc w razie jakiegokolwiek niebezpieczeństwa. Rzeczywistość pokazuje jednak, że słowa te pozostają jedynie pustą obietnicą.
Jako człowiekowi, który przez wiele lat wykonywał zawód dziennikarza i zna go od podszewki, sprawa ta jest mi wyjątkowo bliska. W Azerbejdżanie wciąż utrudnia się dziennikarzom wykonywanie podstawowego zadania – rzetelnego i wiarygodnego przekazywania informacji. Nie do przyjęcia jest fakt, że dziennikarze wykonują swoją pracę pod presją aresztowań czy rewizji osobistych. Władze Azerbejdżanu muszą zdawać sobie sprawę z tego, że funkcjonowanie wolnych i niezależnych mediów jest jasnym sygnałem dla społeczności międzynarodowej, że dane państwo jest wiarygodnym partnerem na arenie światowej.
Przekaz Parlamentu Europejskiego powinien być klarowny – korzyści płynące ze współpracy gospodarczej z Unią Europejską nie mogą przesłaniać oczekiwań co do podążania za europejskimi standardami przestrzegania podstawowych praw człowieka, w szczególności wolności słowa i mediów, które są filarem demokracji i bez których niemożliwe jest istnienie nowoczesnego demokratycznego społeczeństwa.
President. − The next item is the debate on six motions for resolutions on Belarus(1).
Jiří Maštálka, Autor. − Pane předsedající, při hodnocení nesmíme zapomínat, že stejně jako se snažíme o objektivní hodnocení situace ve vlastních zemích, zaslouží si i naši partneři či sousedi naprosto stejný přístup.
Jako lékař chci připomenout, že násilí zůstává násilím, ať se děje kdekoliv. Je v rozporu s našimi společnými hodnotami. Měli bychom se snažit, aby těm, kteří se v součastné době nacházejí ve vězení, byly zajištěny odpovídající podmínky z hlediska zdravotního a důstojného zacházení, a to kdekoliv na světě.
Nově ustanovené shromáždění Euronest by mělo sloužit jako nástroj výměny a spolupráce. V případě Běloruska, díky přijatým opatřením, není možné naplňovat tento záměr v plném rozsahu. Celkový výsledek rozhodnutí znamená porušení Pražské deklarace a zpomalení možných pozitivních změn ve vzájemné spolupráci.
Naše úsilí je zaměřeno na vytvoření jednotné Evropy, kterou si zaslouží především mladí lidé, a to i v Bělorusku. Proto bychom měli přehodnotit svůj postoj, zda restrikce jsou správným nástrojem k tomu, aby nás občanská společnost v Bělorusku vnímala jako skutečné přátele.
V souvislosti s 25. výročím katastrofy v Černobylu vás chci požádat, abychom se pokusili nahlížet na Bělorusko jako na stát, který toho tolik vytrpěl, jinou optikou. Tato katastrofa postihla především běloruský národ a znemožnění účasti na oficiálním pietním aktu Bělorusům považuji za urážku tohoto národa.
Ještě jednu poznámku ke kolegovi Tannockovi. Já vím, že je těžké mluvit rychle v angličtině. Mám rád angličtinu jako jazyk Shakespeara. Zkuste příště mluvit rychle v jazyce Johanna von Goetheho, možná Vám budeme rozumět lépe. Říkám to jako Čech.
Justas Vincas Paleckis, Autorius. − Per pastaruosius penkerius mėnesius po gruodžio 19-os politinė atmosfera Baltarusijoje dramatiškai pablogėjo. Stiprėja represijos prieš demokratinę opoziciją, laisvą spaudą, pilietinę visuomenę. Baltarusija pažeidinėja ir tarptautines sutartis. Visados buvau už dialogą su Minsku, bet dabartinėmis sąlygomis jis tampa labai sudėtingas, ar apskritai neįmanomas. Tuo labiau, kad iš Minsko irgi sklinda nepamatuoti kaltinimai Europos Sąjungos adresu, netgi įžeidinėjimai. Rezoliucijoje raginama ieškoti naujų priemonių padėti Baltarusijos pilietinei visuomenei, opozicijai, ir tai yra teisinga. Galbūt tai yra ir iliuzija, bet, manau, kad ir Maskva, ir Kijevas galėtų padėti kalbant su Minsku dėl politinių kalinių paleidimo.
Cristian Dan Preda, Autor. − În dezbaterea anterioară am făcut referire, şi eu, şi mai mulţi colegi, la şedinţa de săptămâna trecută a Adunării parlamentare Euronest, desfăşurată, aşa cum se ştie, în absenţa deputaţilor din Belarus. Este o absenţă justificată, pentru că parlamentarii de la Minsk nu sunt aleşi în mod liber, în plus, situaţia drepturilor omului din această ţară rămâne mai mult decât critică.
Am fost indignaţi cu toţii, cred, de represiunea asupra protestatarilor din luna decembrie. Astăzi, încă, 6 din cei 7 contracandidaţi ai preşedintelui Lukashenko sunt încă judecaţi şi persecutaţi. Multe alte persoane, inclusiv din stafful acestor candidaţi, sunt în închisori pentru simpla lor participare.
Cred că există două lucruri importante:
1. e nevoie de o anchetă independentă asupra represiunii;
2. cred că trebuie extinse sancţiunile economice împotriva Belarusului asupra firmelor de stat din această ţară, care joacă un rol important în configurarea regiunii.
Kristiina Ojuland, author. − Mr President, we are discussing the situation in Belarus for the fourth time this year, yet the political prisoners who were apprehended in December have still not been released.
We are grateful to the Council for reintroducing visa sanctions and an asset freeze on the high Belarusian officials, which demonstrated that our deep concern for the people of Belarus is not only empty rhetoric. Perhaps we have not been clear enough. Therefore, we are calling on the European Union to extend restrictive measures against Lukashenko’s regime. Well-advised, targeted, economic sanctions against state-owned enterprises will have an effect that the Belarusian authorities cannot disregard.
The criminal regime of Lukashenko relies greatly on the income from exports of chemicals, heavy industry and textiles owned by state enterprises. By cutting off the European market we can demonstrate our determined intention to overthrow Lukashenko’s regime. It is within our capacity to make a difference. Regime transition is desperately needed for the people of Belarus. We should not deny them their long-awaited liberty.
Michał Tomasz Kamiński, autor. − Rozmawiamy o polityce, rozmawiamy o prawach człowieka w kontekście Białorusi. Chciałbym dzisiaj trochę niekonwencjonalnie podejść do tego tematu i przypomnieć dwa nazwiska, które łączą się z tym tematem – jeden to mój przyjaciel, wspaniały Białorusin i Europejczyk Anatolij Lebiedźko, który niedawno dopiero został wypuszczony z więzienia po ponad 100 dniach przebywania w areszcie, w moim najgłębszym przekonaniu bezprawnie. Chciałbym, aby z tej sali dzisiaj za moim pośrednictwem – jestem przekonany od większości eurodeputowanych – popłynęły do niego wyrazy solidarności, bo to człowiek, który na to zdecydowanie zasługuje.
Drugą osobą, o której uwolnienie pragnąłbym wraz z setkami tysięcy Polaków apelować, to Andrzej Poczobut, dziennikarz Gazety Wyborczej, jednego z głównych polskich dzienników, który również przebywa w areszcie, który również jest prześladowany po prostu dlatego, że reżim Łukaszenki boi się swobody słowa, boi się wolności słowa, która jest fundamentem każdej demokracji. Myślę, że my jako Europejczycy zebrani dzisiaj w tej sali nie mamy innego wyjścia, jak bardzo głośno powiedzieć: „tak” dla wolnej Białorusi, „tak” dla demokracji na Białorusi, „tak” dla białoruskiego narodu w Europie.
(Oklaski)
Raül Romeva i Rueda, author. − Mr President, once again I deplore the persisting climate of fear and intimidation towards political opponents in Belarus and the ongoing harassment and persecution of opposition figures since the presidential elections in December 2010.
Secondly, I strongly condemn all convictions resulting from the criminal charges of mass rioting and find them politically motivated and of a questionable nature. I would like to stress that the trials were held behind closed doors. Detainees were refused the opportunity to call their witnesses and to meet in proper conditions and on a regular basis with their legal representatives. The lawyers of the accused received several warnings from the Ministry of Justice and some of them have been disbarred. I consider that this conduct of the trials lacked impartiality.
Finally, I condemn the lack of respect for the fundamental rights of freedom of assembly and of expression shown by the Belarusian authorities and call for the immediate and unconditional release of the remaining protestors still in custody and for all charges against them to be dropped.
Jacek Protasiewicz, w imieniu grupy PPE. – Faktycznie, sytuacja na Białorusi pogarsza się i to dosłownie z dnia na dzień, zarówno w wymiarze politycznym, jak i ekonomicznym. W wymiarze politycznym, w wymiarze swobód obywatelskich, obserwujemy rozpoczynające się i prowadzone w skandalicznym trybie procesy przeciwko głównym konkurentom Aleksandra Łukaszenki w ostatnich wyborach do fotela prezydenckiego, oraz represje wobec niezależnych mediów, w tym w szczególności wielotygodniowe aresztowanie dla Andrzeja Poczobuta. W wymiarze ekonomicznym denominacja rubla, kryzys finansowy, problemy z bieżącą płatnością. Ponadto Aleksander Łukaszenka traci kontrolę, nie tylko nad sytuacją w kraju, ale nad swoimi własnymi zachowaniami, o czym świadczą jego zaskakujące, szokujące, obraźliwe wypowiedzi pod adresem prezydenta Ukrainy i przewodniczącego Barroso.
Szanowni Koledzy! Komisjo Europejska i Rado! Czas skończyć ze słowami i apelami, czas przejść do czynów. Ustęp ósmy naszej rezolucji mówi wyraźnie: czas wprowadzić sankcje ekonomiczne, bo to jest jedyny język, który Łukaszenka rozumie. Jeśli dzisiaj wprowadzimy sankcje ekonomiczne możemy się spodziewać, że wreszcie skończą się skandaliczne procesy, skandaliczne represje, ponieważ Łukaszenka tylko ten język rozumie, a więc czas na to, aby przejść do kolejnej, zdecydowanej fazy reakcji na to, co się dzieje na Białorusi.
Mitro Repo, S&D-ryhmän puolesta. – Arvoisa puhemies, Valko-Venäjää ei suotta kutsuta Euroopan viimeiseksi diktatuuriksi. Valko-Venäjällä voi joutua vankilaan asettumalla ehdolle vaaleissa ja kertomalla mielipiteensä julki.
Viime presidentinvaalit eivät olleet demokraattiset. Eivätkä Valko-Venäjän lait mahdollista kokoontumisvapautta saati sananvapautta. Opposition ja riippumattomien ihmisoikeusryhmien häirintä on muodostunut maassa jo krooniseksi ongelmaksi. Toimivaan demokratiaan kuuluu, että oppositio ja kansalaisyhteiskunta osallistuvat aktiivisesti poliittiseen keskusteluun. Ihmisoikeudet ovat universaaleja, erottamattomia ja toisistaan riippuvia oikeuksia. Valko-Venäjällä on velvollisuus turvata kansalaistensa ihmisoikeudet ja kunnioittaa niitä.
Valko-Venäjää tulee tukea kaikin tavoin toimivan demokratian ja ihmisoikeuksien kehittämisessä Euroopan unionin itäisen kumppanuuden puitteissa. EU:n on syytä pohtia kohdistettuja pakotteita ja niiden käyttöä, sillä kansalaisyhteiskuntaa ei Valko-Venäjän nykytilanteessa tulisi rangaista.
Leonidas Donskis, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, there is not a single indication that the Belarusian regime will change by itself in the coming months or years. It is only under very strong European Union pressure, that we can expect anything to happen.
Belarus keeps on violating all fundamental rights and civil liberties. Over the past month, we have seen the Belarusian authorities repeatedly demonstrating their disdain and contempt for the fundamental rights of freedom of assembly and expression.
We could talk here about the matrix of the unchangability of Lukashenko and his regime, but we cannot end on that pessimistic note. We should understand that a proper response would be a signal to Belarusians – to the Belarusian nation – that they are welcome in Europe, with, at the same time, pressure on the regime and some very principled words about their violation of human rights.
We must not be misled by Lukashenko’s occasional making up to the European Union just to infuriate Russia temporarily, or vice versa. This is unacceptable. What is happening in Belarus has to be evaluated in a very principled way, and more pressure has to be applied.
Tomasz Piotr Poręba, w imieniu grupy ECR. – Średnio co dwa miesiące od początku roku – to już trzeci raz – kiedy w tej Izbie rozmawiamy o tym, co dzieje się na Białorusi. Wymieniamy przypadki łamania praw człowieka, wymieniamy nazwiska działaczy opozycyjnych, którzy są osadzani w więzieniach, ograniczana jest możliwość funkcjonowania wielu organizacji obywatelskich, pozarządowych. Rzeczywiście powinniśmy te wszystkie sprawy potępiać i powinniśmy przeciwko nim bardzo mocno protestować. Ale uważam, że równie ważne, a może nawet ważniejsze, jest konkretne, realne zaangażowanie się Unii Europejskiej w budowanie społeczeństwa obywatelskiego, finansowe wspieranie organizacji pozarządowych, wolnych mediów, również sankcje gospodarcze. Jeżeli chodzi o sankcje gospodarcze wydaje się, że jest to ten moment, ta chwila, żeby je jak najszybciej wprowadzić.
Dzisiaj będziemy głosować nad rezolucją, która ma dać wsparcie moralne społeczeństwu białoruskiemu. Moim zdaniem za tym powinny iść konkretne rozwiązania, również finansowe, i z sankcjami gospodarczymi, które pozwolą przywrócić wolność i demokrację w tym kraju.
Krisztina Morvai (NI). - Kedves képviselőtársaim! A fehéroroszországi emberjogi helyzetről szóló vitánkban két kérdés jutott az eszembe: az első kérdés az úgy szól, hogy mit szólnának önök ahhoz, hogy a jelenlegi Lukasenko kormány valamelyik tagját egy-két év múlva itt az Európai Parlamentben, mégpedig a LIBE bizottság, a szabadságjogokkal, emberi jogokkal foglalkozó bizottság alelnöki székében látnák viszont. A második kérdésem pedig: mikor fogunk oda eljutni, hogy ezeken a csütörtök délutáni vitákon a napirendben az Európai Unión kívüli országok között – ha már folyamatosan ezeknek az emberi jogi helyzetét vizsgáljuk – ott fogom látni mondjuk az Egyesült Államokat vagy pedig Izraelt.
Mindkét kérdésről a hátralévő egy-egy percben hadd mondjak néhány további részletet: ugye itt volt ez a kérdés a Lukasenko-kormány tagjával kapcsolatban. Kérem szépen, a magyar Lukasenko, Gyurcsány Ferenc kormányának tagja, Göncz Kinga a LIBE bizottság alelnöki székében foglal helyet, és instruálja Olaszország, Franciaország és más demokráciák képviselőit az emberi jogokról.
Miről is volt híres ez a magyar Lukasenko, Gyurcsány Ferenc? Ugyanazokról a dolgokról, bizonyos mértékben még kicsit keményebben, amiket itt a jelentés Lukasenkoval és Belorussziával, Fehéroroszországgal kapcsolatban felsorol – ugye kifogásolva – és egy lényegesen magasabb mércét alkalmazva Lukasenkoval és Belorussziával, egy Európai Unión kívüli országgal szemben, mint amit voltak szívesek alkalmazni Magyarországgal és Gyurcsány Ferenccel szemben. Ideértve azt, hogy a magyar Lukasenko szétvert gyakorlatilag minden jelentősebb kormányellenes tüntetést erőszakkal, én magam is most kaptam kártérítést, és a rendőrségtől bocsánatkérést azért, mert engem is, mint európai parlamenti képviselőjelöltet közvetlen közelről könnygázzal arcon lőttek. És az elképesztő dolog az az, hogy még ma is vannak börtönben, részben jogerős szabadságvesztésüket töltve, részben előzetes letartóztatásban olyan személyek, akik vezető alakjai voltak a kormányellenes tüntetéseknek.
A másik kérdés: Egyesült Államok. Ugyanúgy van kérem szépen az Egyesült Államokban halálbüntetés, és ha Guantanamóra gondolunk, ugyanúgy vannak kínzások, mint amiket Belorussziával kapcsolatban kifogásolnak. Csak nem a Fehérorosz állami vagyonra szeretné valaki rátenni a kezét? Nem ezért választották-e ki önkényesen ezt az országot, különös tekintettel arra, hogy fenyegetőznek azzal, hogy az állami vagyonnal, az állami vállalatokkal szemben óhajtanak szankciókat alkalmazni?
Bernd Posselt (PPE). - Herr Präsident! Ich bin nicht oft und immer einer Meinung mit dem Kollegen Maštálka, aber heute schon. Erstens möchte ich sagen, alle Parteien müssen dafür kämpfen, dass endlich in Weißrussland Demokratie und Rechtsstaatlichkeit einkehren. Und zweitens plädiere ich wie er für die Vielsprachigkeit. Ich stamme wie er aus einem Klein-Europa, das war die Habsburger Monarchie, die nicht schlecht war in vielem, die aber kaputt gegangen ist, weil die größte Sprachgruppe – nämlich meine, die deutsche – immer wieder darauf bestanden hat, dass alle Deutsch sprechen. Und das ist das Ende einer multinationalen Gemeinschaft. Lieber Charles, ich schätze Dich sehr, aber wir sind hier für die Vielsprachigkeit und gerade für die Rechte der kleinen Sprachen.
Und was Weißrussland betrifft, möchte ich sagen, vor 20 Jahren wurden Kroatien und Slowenien frei – ich war dort dabei –, im August dann die baltischen Staaten, Russland und die Ukraine. Niemand hätte gedacht, dass es 20 Jahre später noch eine Diktatur in Europa geben würde. Aber es gibt leider nicht nur eine, es gibt Weißrussland, es gibt eine diktatorische Entwicklung in Russland, es gibt eine Rückwärtsentwicklung in der Ukraine, es gibt Probleme in Moldawien und Transnistrien. Und wir müssen einfach sehen, dass unsere gesamte östliche Nachbarschaft in unterschiedlichem Maße in ihrer Freiheit gefährdet ist. Und deshalb müssen wir hier klar sein, müssen strategisch denken und müssen Freiheit und Rechtsstaatlichkeit zum Maßstab unserer Beziehungen in der gesamten östlichen Nachbarschaft, und nicht zuletzt gegenüber Weißrussland, machen.
Marek Henryk Migalski (ECR). - Zacznę od wątku osobistego. Zwróciła się do mnie organizacja Libereco Partnership for Human Rights z prośbą o objęcie opieki nad jednym z więzionych na Białorusi opozycjonistów. Zaproponowano mi objęcie opieki nad panem Dmitrijem Bondarenko. Proponuję Państwu wszystkim, którzy się zajmują tymi kwestiami, zwrócenie się do tej organizacji, objęcie takiego osobistego patronatu nad jednym z represjonowanych Białorusinów i nad jego rodziną – to będzie trochę odpowiedź na to, co możemy zrobić dla tych, którzy są przecież niedaleko, w państwie, które graniczy z Unią Europejską.
Ale wszyscy tak naprawdę opowiadamy się za silnymi, wyraźnymi krokami. To na tej sali już wybrzmiało, to muszą być sankcje, to musi być silny język, ponieważ z Łukaszenką możemy rozmawiać tylko takim językiem, jaki on rozumie, a rozumie język interesu, rozumie język siły. Żeby ratować prawa człowieka, żeby ratować demokrację musimy posługiwać się językiem, który w Mińsku zostanie zrozumiany.
Mam wrażenie, że w tej Izbie już wielokrotnie o tym mówiliśmy, tyle tylko, że z tych naszych słów niewiele wynika. To jest oczywiście apel zarówno do tej Izby, jak i do wszystkich organów i instytucji Unii Europejskiej, ale to jest również wezwanie, które proponuję, żeby Państwo zanieśli do swoich krajów i rządów narodowych, ponieważ one mają co najmniej taką samą siłę przekonywania pana Łukaszenki do tego, żeby zaprowadził u siebie demokrację i wolność, jak my jako Unia Europejska.
Eija-Riitta Korhola (PPE). - Arvoisa puhemies, Valko-Venäjän presidentti Lukašenka ryhtyi joulukuisten presidentinvaalien jälkeen määrätietoisesti nujertamaan ennestäänkin heikkoa poliittista oppositiota ja riippumatonta tiedonvälitystä.
Noin 40 vaalimielenosoituksiin osallistunutta on asetettu syytteeseen levottomuuksien järjestämisestä, josta uhkaa kovimmillaan 15 vuoden vankeusrangaistus. Demokratian periaatteiden vastaisesti valta keskittyy Valko-Venäjällä tiukasti presidentille.
Lukašenka istuu nyt neljättä kauttaan ja on 16 vuoden aikana osoittanut, että hänen liikahduksensa demokratian suuntaan ovat hyvin kyynistä peliä. EU:n asettamat rajoitukset Valko-Venäjää kohtaan ovat siten täysin oikeutettuja ja niitä tulisi tehostaa entisestään.
Tuen vahvasti parlamentin eilen kansainväliselle jääkiekkoliitolle osoittamaa vaatimusta vuoden 2014 MM-kisojen järjestämisoikeuksien poistamisesta Valko-Venäjältä, jollei se vapauta kaikkia poliittisia vankejaan. EU:n tulisi myös asettaa kohdennettuja talouspakotteita sekä tehostaa tukeaan Valko-Venäjän kansalaisjärjestöille.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D). - Comunitatea internaţională, care include şi Uniunea Europeană, face de mai multă vreme apeluri către autorităţile din Belarus pentru a-şi respecta angajamentele internaţionale asumate şi să înceteze măsurile represive împotriva reprezentanţilor opoziţiei, să elibereze protestatarii arestaţi cu ocazia diverselor meetinguri, măsurile represive împotriva presei libere, a activiştilor societăţii civile şi a apărătorilor drepturilor omului, să permită derularea de procese corecte şi transparente. Autorităţile din Belarus trebuie să înţeleagă că, fără respectarea drepturilor omului şi statului de drept, în conformitate cu declaraţia comună de la Summitul privind Parteneriatul Estic din 7 mai 2009, la care guvernul din Belarus este cosemnatar, Uniunea Europeană nu va avansa niciun eventual angajament de sprijin.
Ulrike Lunacek, author. − Mr President, I asked for the floor because I wanted to refer to the words Ms Morvai used earlier. Kinga Göncz is not from my party but I am appalled by the way that Ms Morvai used a debate about the last dictatorship in Europe – Belarus under Mr Lukashenko – to discredit an honourable Member of this Parliament by calling her a Hungarian Lukashenko.
(Applause)
This is not in keeping with the values or the honour of our common European Parliament, to which we have all been elected.
Krisztina Morvai (NI). - Mr President, I wonder whether Ms Lunacek heard me while I was saying that Ms Göncz was a member of the Hungarian Lukashenko’s government – Mr Gyurcsány’s government.
Please answer the question, Ms Lunacek. What do you know about the massive human rights violations that were committed in Hungary in 2006? Please summarise it. They were no less serious and no fewer in number than those of Lukashenko, and as a human rights lawyer I strongly condemn both – your comrades shooting at people’s eyes and arbitrary detentions, as well as Lukashenko’s violations of human rights. Both are intolerable and you, as Members of Parliament, should fight against both.
Ulrike Lunacek, author. − Mr President, I guess the previous speaker was simply confusing facts. In Hungary there is no Lukashenko party. I am not from Hungary and I am not from a Social Democratic party or group here, but I refuse to accept that a Member of this Parliament can criticise somebody else in this Parliament as being a member of a dictatorship party in another non-EU country.
(Applause)
Martin Schulz (S&D). - Herr Präsident! Frau Kinga Göncz ist eine Abgeordnete meiner Fraktion. Man kann gegen Ferenc Gyurcsány sein, man kann für Ferenc Gyurcsány sein. Man kann Kinga Göncz als Politikerin ablehnen oder für sie sein. Das ist sicher für jeden frei und unabhängig festzustellen, ob man für oder gegen eine politische Überzeugung einer Person ist.
Die Debatte, die wir hier führen, führen wir über die letzte Diktatur, die es in Europa gibt. Und wir führen sie über einen der brutalsten und blutigsten Diktatoren, den es auf dem europäischen Kontinent gibt. Ich finde es absolut unzulässig, dass ein frei gewähltes, demokratisches Mitglied meiner Fraktion mit einem blutrünstigen Diktator verglichen wird. Ich finde, dass das Parlament das auch zurückweisen muss, insbesondere von der Vertreterin einer Partei, die sich ihrerseits dadurch auszeichnet, dass sie die Roma-Minderheit in Ungarn mit einem Hass und einer Verfolgung überzieht, die ihresgleichen in Europa sucht. Wenn hier eine Person nicht das Recht hat, Frau Kinga Göncz zu kritisieren, dann ist es Frau Morvai.
(Beifall)
Charles Tannock, author. − Mr President, I will be talking about Belarus and not Hungarian domestic politics. It is 20 years since the Soviet Union collapsed, but for President Lukashenko of Belarus it is as if nothing has changed at all. Political repression is as rife as it ever was in the Soviet days, and Lukashenko’s secret police – provocatively still called the KGB – are used as its enforcers.
As we remember from the post-election protests in December last year, Lukashenko is intolerant of dissent and seems to take pleasure in using violence and intimidation against pro-democracy activists. As this resolution today illustrates in graphic detail, Lukashenko has intensified his campaign for persecution and harassment against those who dare challenge his iron-fisted rule. We call on him to end this futile crackdown, to release all political prisoners and instead to restore Belarus to the path of genuine, pluralist, multi-party democracy.
At last week’s constitutive session of the Euronest Parliamentary Assembly, representatives from Belarus were rightly missing. Belarus is the missing piece of Europe’s democratic jigsaw puzzle, and I long for the day when it rejoins the European family.
Alfreds Rubiks (GUE/NGL). - Paldies, priekšsēdētāj! Es pilnībā atbalstu Eiropas Parlamentu un šeit klātesošo deputātu stingru iestāšanos par to, ka cilvēka tiesības ne tikai Eiropas Savienībā, bet visā pasaulē ir pamattiesības, proti, mūsu dzīves pamats. Bet es neatbalstu tādu vispārēju (bez konkrētiem piemēriem) kādas valsts, tās vadītāja vai veselas tautas apvainošanu tajos noziegumos, ko viņi nav izdarījuši. Ja runā par to, ka kāds no opozīcijas — un ne tikai no opozīcijas, bet arī citi — pēc kādiem pasākumiem tiek arestēts, un tajā apstāklī saskata kaut kādu diktatūru, tad kādēļ mums demokrātiskā iekārtā ir tiesas? Ļausim tiesām tikt galā ar to, kas tur ir noticis un kurš ir pareizi un nepareizi notiesāts vai arestēts. Tas, ka tu esi opozīcijā, vēl nav pamats tam, ka tu drīksti darīt visu, kas tev ienāk prātā. Es lūdzu ļoti tolerantu un vienādu attieksmi pret visiem.
László Andor, Member of the Commission. − Mr President, the Commission is deeply concerned about the situation in Belarus and particularly the developments in the wake of the violation of electoral standards at the presidential elections on 19 December 2010.
The crackdown is now further intensifying, with a number of ongoing trials against ex-presidential candidates and most of the remaining detained activists. At the same time, proceedings are ongoing which could result in the closure of two of the remaining independent newspapers – Nasha Niva and Narodnaya Volya – and the harassment of the political opposition, civil society and the independent media continues.
Vice-President/High Representative Ashton has made a number of general and specific statements on the situation in Belarus. We have in clear words condemned the deteriorating situation and have repeatedly called upon Belarus to end the ongoing crackdown on the political opposition and civil society, release all political prisoners and discontinue the politically-motivated trials. We have also expressed our grave concern at reports of torture and other forms of ill-treatment, intimidation and court irregularities.
Let me also remind you that in January the Council adopted restrictive measures comprising a travel ban and an asset freeze. The list now comprises 175 individuals – which should be compared to the 40 names put forward for an asset freeze and visa ban after the 2006 elections – and we stand ready to include further names, as warranted by developments. In addition we are considering options for further possible measures, including on the economic side.
In our messages we have made it clear that we want to continue our engagement with the Belarusian people and civil society. We are moving ahead on the issue of visa facilitation. Negotiating directives for visa facilitation and readmission agreements were adopted by the Council on 28 February, and we are encouraging Member States to make optimal use of the existing flexibilities offered by the Visa Code, in particular the possibility of waiving and reducing visa fees for certain categories of citizens. In terms of assistance, the Commission is quadrupling its assistance to the Belarusian population and civil society.
We remain committed to a policy of critical engagement in Belarus. This was made clear by the 31 January conclusions of the Foreign Affairs Council. At the same time, it is clear that any deepening of our bilateral relations will depend on Belarus proving its willingness to respect the principles of democracy, the rule of law and human rights.
In conclusion let me say that the situation in Belarus remains high on our agenda. I am glad to see that a large majority in this Parliament is committed to continuing a serious debate about this and to resisting distractions. We shall continue to monitor developments closely, and we stand ready to react as appropriate.
President. − The debate is closed.
The vote will take place shortly.
Written statements (Rule 149)
Jacek Olgierd Kurski (ECR), na piśmie. – Od dłuższego czasu jesteśmy świadkami impotencji politycznej Unii Europejskiej w obliczu tragicznej sytuacji na Białorusi. Kolejne apele i rezolucje nie przynoszą skutku. Władza Aleksandra Łukaszenki twardą ręką knebluje usta opozycji skazując i zsyłając jej liderów do więzień oraz tzw. koloni karnych. W tym kontekście wystarczy wspomnieć nazwiska opozycyjnego kandydata na prezydenta Andreja Sannikaua, którego proces rozpoczął się miesiąc temu czy Mikoła Statkiewicza przebywającego w areszcie KGB. Co Unia zrobiła, aby ich uwolnić? Kluczem do pozytywnej rewolucji na Białorusi jest Rosja, która od zawsze była sojusznikiem reżimu. Warto więc w czasie najbliższego wspólnego spotkania z przywódcami Kremla przestać mówić o wspólnej strefie bezpieczeństwa europejskiego od Atlantyku aż po Ural, jak chcą tego liderzy Francji czy Niemiec, lecz zająć się prawdziwymi wyzwaniami, które leżą tuż za naszą granicą. Kryzys gospodarczy na Białorusi jest najlepszym okresem do zmian. Należy uzależnić wszelką pomoc międzynarodową od demokratycznych zmian na Białorusi.
(For the results and other details on the vote: see Minutes)
17.1. Sri Lanka: segwitu tar-rapport tan-NU (B7-0324/2011)
– Before the vote:
Claude Moraes (S&D). - Mr President, speaking on behalf of Véronique De Keyser, I should like to move an oral amendment to paragraph 13, which would read:
‘Calls on the Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy, the Council and the Commission to support further efforts to strengthen the process of accountability in Sri Lanka and to support the UN report, in particular the immediate establishment of an international justice mechanism’.
Geoffrey Van Orden (ECR). - Mr President, we had long-drawn-out negotiations involving six political groups on this particular resolution. It is a compromise resolution and obviously it contains elements that many of us wish were not in it, and indeed it excludes elements that many of us wish were in it. But the agreement among the six political groups was that there would be no amendments – oral, written or in any other form – and therefore I think it is a breach of the understanding, and makes a nonsense of the negotiations, if we now have an amendment put forward in this way. We should therefore reject this amendment.
QUESTIONS TO COUNCIL (The Presidency-in-Office of the Council of the European Union bears sole responsibility for these answers)
Question no 1 by Jim Higgins (H-000155/11)
Subject: Discards and CFP reform
‘The Hungarian Presidency will pay special attention to the reform of the CFP. The simplification of the CFP that began in 2005, the Green Paper published by the European Commission, the consultations that started in 2009 and the Commission’s proposals that are to be published soon are all aimed at securing sustainable fishing and aquaculture. It is expected that the Hungarian Presidency will commence the political debate on this common policy of great significance. It will be up to Hungary to pursue the issue of extending temporary community regulations related to horizontal technical fishing measures.’
In relation to the above, how does the Council propose to deal with the issue of discards as part of CFP reform?
The present answer, which has been drawn up by the Presidency and is not binding on either the Council or its members as such, was not presented orally at Question Time to the Council during the May 2011 part-session of the European Parliament in Strasbourg.
The Council has already recognised the crucial importance of working towards eliminating discards . In its Conclusions on the Communication from the Commission to the Council and the European Parliament "A policy to reduce unwanted by-catches and eliminate discards in European fisheries" , adopted on 11-12 June 2007(1), the Council endorsed the need to urgently examine ways of progressively […] eliminating discards and noted that such an approach could have many implications such as a 'discard ban', regulating what is caught rather than what is landed, and a move to results-based management. The Council also called upon the Commission, Member States and stakeholders to enhance research efforts in gear design, fishing methods and fishing practices in this respect.
The Council is awaiting with interest the Commission legislative proposals, expected in July 2011, in the framework of the reform of the Common Fisheries Policy. The Council was informed that the Commission is determined to propose a discard ban in the forthcoming package reform of the CFP.(2).The Council will certainly take the opportunity to perform an in-depth analysis of these matters as soon as the proposals are on the table.
In the meantime, the Council and the Member States are actively engaging in regular exchanges of views on this issue.
Commission's Summary of Proceedings of the High-Level meeting on eradicating discards, 4 March 2011, Ares 270302
Ερώτηση αρ. 2 του κ. Γεωργίου Παπανικολάου (H-000156/11)
Θέμα: Εμβληματική πρωτοβουλία "Ευρωπαϊκή πλατφόρμα για την καταπολέμηση της φτώχειας"
Στο πρόγραμμα της Ουγγρικής Προεδρίας για το τρέχον εξάμηνο αναφέρεται ότι στο πλαίσιο της εμβληματικής πρωτοβουλίας "Ευρωπαϊκή Πλατφόρμα για την καταπολέμηση της φτώχειας" το Συμβούλιο θα δώσει ιδιαίτερο ενδιαφέρον στα θέματα της παιδικής φτώχειας. Λαμβάνοντας υπόψη ότι από τα 100 εκατομμύρια παιδιά και νέους έως 18 ετών, τα 20 εκ. αντιμετωπίζουν τον κίνδυνο της φτώχειας και καθώς η φτώχεια είναι άμεσα συνδεδεμένη με την οικονομική κρίση αλλά και τη σχολική εγκατάλειψη ερωτάται το Συμβούλιο:
Θεωρεί την εμβληματική πρωτοβουλία ως επαρκή μηχανισμό για την αντιμετώπιση της παιδικής φτώχειας; Σημειώνεται ότι στο περασμένο έτος τα ποσοστά φτώχειας επιδεινώθηκαν ή παρέμειναν σταθερά στα περισσότερα κράτη μέλη.
Εκτιμά πως η συνεχιζόμενη οικονομική κρίση σε ευρωπαϊκά κράτη μέλη θέτει σε κίνδυνο τους στόχους που ορίζει η Στρατηγική "Ευρώπη 2020" σχετικά με την αντιμετώπιση της φτώχειας και της πρόωρης σχολικής εγκατάλειψης;
The present answer, which has been drawn up by the Presidency and is not binding on either the Council or its members as such, was not presented orally at Question Time to the Council during the May 2011 part-session of the European Parliament in Strasbourg.
The Council Declaration on the European Year for Combating Poverty and Social Exclusion: "Working together to fight poverty in 2010 and beyond", adopted on 6 December 2010, stated that combating child poverty should be a top priority of the EU and of its Member States in the next decade and that financial consolidation and budgetary policies should duly take into account the need to protect all vulnerable people and to prevent social exclusion.
In this context, as the Honourable Parliamentarian rightly points out, tackling child poverty and promoting child well-being is one of the Hungarian Presidency's key priorities in the social area.
The Presidency will submit draft conclusions to the Council taking into account the Trio Presidency declaration adopted at the end of the Conference "Roadmap for a Recommendation on Child Poverty and Child Well-being", held on 2-3 September 2010, in which the Spanish, Belgian and Hungarian Presidencies presented a number of recommendations for future action.
Child poverty is a multi-dimensional phenomenon. A comprehensive approach is therefore needed to tackle it combining employment for parents, income support and access to social services, including childcare, as well as healthcare services and education. Such a comprehensive approach should involve the use of adequate human and financial resources and should be in line with the Treaties, the Charter of Fundamental Rights of the European Union and the UN Convention on the Rights of the Child.
It is therefore important that the Member States adequately emphasize the aspects of child poverty within their national policies and take them into consideration when drafting their National Reform Programmes, backing them up with adequate targets and resources, as well as monitoring and evaluation arrangements.
Tackling child poverty and promoting child well-being should be one of the key priorities addressed in the framework of the EU 2020 Strategy, which includes a EU headline target for the promotion of social inclusion, in particular through the reduction of poverty. In this respect, it is worth mentioning that the Council has, on 7 March 2011, welcomed the Commission's Communication on its Flagship initiative ("The European Platform against Poverty and Social Exclusion"), which proposes an integrated and innovative approach aiming at a joint commitment among the Member States at national, regional and local levels, as well as among EU institutions and the key stakeholders (social partners and NGOs), in their efforts to fight poverty and social exclusion.
Question no 3 by Marian Harkin (H-000160/11)
Subject: Economic Governance Package
Given that one of the Council's priorities is to highlight the role of social dialogue, does it consider that sufficient progress is being made on this issue in the context of the Economic Governance Package?
The present answer, which has been drawn up by the Presidency and is not binding on either the Council or its members as such, was not presented orally at Question Time to the Council during the May 2011 part-session of the European Parliament in Strasbourg.
In view of the subject matter of some proposals of the Economic Governance Package, notably the Proposal on the prevention and correction of macroeconomic imbalances(1), the Proposal on the effective enforcement of budgetary surveillance in the euro area(2), and the Proposal for a Regulation of the European Parliament and of the Council on enforcement measures to correct excessive macroeconomic imbalances in the euro area(3) the Commission suggested to consult the European Economic and Social Committee on an optional basis.
The Council consulted the Committee on 6 December 2010 and the Committee expressed its opinion at its plenary of 4 and 5 May 2011.
In its opinion the Committee considered, in particular, that mature and comprehensive political and social dialogue allows for the confrontation of social and economic challenges particularly those of a long term nature such as pension reform and health expenditure. In the Committee's view, in order for governments to achieve objectives such as fiscal sustainability and macroeconomic balance, there must be a strong degree of social partnership and collaboration, including political consensus(4).
It should be recalled that on 24 and 25 March 2011, at the occasion of the European Council, the euro area Heads of State or Government agreed that stronger economic policy coordination among euro area Member States and any others also wishing to participate addressing cost developments should be undertaken whilst respecting national traditions of social dialogue and industrial relations. Member States are thus responsible for determining their own specific policy actions, within their national traditions of social dialogue and industrial relations.
In addition to the full respect for national social dialogue arrangements, each Council Presidency schedules a meeting of the social partners under the macro-economic dialogue. This takes place in the margins of the (ECOFIN) Council and ensures a regular discussion between representatives of the social partners, at the EU level, of the main priorities for economic policy at the European level.
Euro grupės šalių finansų ministrai susitarė steigti nuolatinį 700 milijardų eurų vertės euro zonos finansinio stabilumo fondą ir numatyti stabilumo mechanizmą, kuriuo bus sukurta euro zonos ekonomikos valdysena. Ji padėtų sustiprinti sanglaudą, ekonomikos konkurencingumą ir stabilizuoti finansų sistemą tik euro zonos šalyse.
Visos ES valstybės narės, stodamos į ES, atvėrė savo vidaus rinkas ir įsipareigojo prisijungti prie euro zonos, t. y. objektyviai atitikti (neatliekant dirbtinių atitikčiai nustatytų veiksmų) nustatytus kriterijus. Nuo krizės labiausiai nukentėjo mažiau ekonomiškai išsivysčiusios ES valstybės narės, tačiau šie priimti sprendimai užkirs joms kelią gauti finansinę pagalbą ir užsitikrinti spartesnį ekonomikos atsigavimą ateityje.
Norėčiau paklausti Tarybos, ar ji nemano, kad šiais sprendimais sukuriamas išskirtinių šalių klubas ir ne euro zonos valstybės narės paliekamos ekonominio ir finansinio atsigavimo nuošalėje? Ar Taryba nemano, kad ES būtinas visų ES valstybių narių ekonomikos koordinavimas ir finansų sistemų stabilizavimas bei reikalingų finansinių priemonių skyrimas ir ne euro zonos valstybėms narėms?
The present answer, which has been drawn up by the Presidency and is not binding on either the Council or its members as such, was not presented orally at Question Time to the Council during the May 2011 part-session of the European Parliament in Strasbourg.
Primary responsibility for economic policy lies with the Member States themselves. The EU monitors and coordinates them, in particular in the context of the Stability and Growth Pact and the Broad Economic Policy Guidelines.
The new economic governance package, on which the Council hopes to be able to reach agreement with the European Parliament by June, will establish a framework for a more effective surveillance and coordination of budgetary and macroeconomic policies of all Member States. The European Semester introduced this year will align the calendar for the presentation of the Stability and Convergence Programmes and of National Reform Programs in order to ensure consistency at all levels (budgetary discipline, macro-economic stability and growth) while keeping the individual procedures formally separated. Through this process, the coordination of budgetary policies will be conducted through an ex-ante mechanism, instead of the ex-post mechanism currently in place.
All these elements should help safeguard stability in the euro area and the EU as a whole. Should they prove not sufficient to achieve this objective, the European Stability Mechanism (ESM) will be able following a request by a euro area Member State experiencing severe imbalances and a decision by the ESM Board of Governors, to provide financial assistance to the Member State concerned.
For the cases when individual non euro area Member States experience particular difficulties that necessitate outside assistance, the Council established a framework with the Council Regulation (EC) No 332/2002 of 18 February 2002 establishing a facility providing medium-term financial assistance for Member States' balances of payments(1).
On the basis of that Regulation, the Council can adopt a Decision to provide financial assistance to the countries outside the euro area if they face difficulties or are seriously threatened with difficulties as regards their balance of payments, as foreseen by Article 143(1) of the Treaty of the functioning of the European Union. Since the outbreak of the global economic and financial crisis, three Member States - Hungary, Latvia and Romania have been granted this kind of assistance.
Klausimas Nr. 5, pateikė Vilija Blinkevičiūtė (H-000165/11)
Tema: Iniciatyvos "Naujų įgūdžių ir darbo vietų kūrimo darbotvarkė" įgyvendinimas
2010 m. lapkričio 23 d. Europos Komisija paskelbė savo pavyzdinę iniciatyvą „Naujų įgūdžių ir darbo vietų kūrimo darbotvarkė“, kurioje numatoma modernizuoti darbo rinkas ir žmonėms suteikti daugiau galimybių tobulinti įgūdžius bet kuriuo gyvenimo etapu, kad būtų didinamas darbo jėgos aktyvumas, taip pat užtikrinti, jog darbo pasiūla labiau atitiktų paklausą. Šią iniciatyvą numatyta vykdyti tiek Europos Sąjungos, tiek nacionaliniu lygiu.
Šį pusmetį Europos Sąjungos Tarybai pirmininkaujanti Vengrija savo programoje įsipareigojo skirti didelį dėmesį šiai naujų įgūdžių ir darbo vietų kūrimo darbotvarkei. Taigi, kokių konkrečių veiksmų ėmėsi Taryba, siekdama įgyvendinti šią iniciatyvą?
The present answer, which has been drawn up by the Presidency and is not binding on either the Council or its members as such, was not presented orally at Question Time to the Council during the May 2011 part-session of the European Parliament in Strasbourg.
During the Hungarian Presidency, work related to the flagship Agenda for New Skills and Jobs has continued both in the area of employment and education/training.
At the informal meeting of employment ministers, organised between January 17-18, one of the subjects of the discussion was the Agenda for New Skills and Jobs, in connection with the employment and labour market integration of young people, the enhancement of employment-friendly economic growth, and the creation of more and better quality jobs.
At the opening session of the Tripartite Social Forum, on 10-11 March 2011, which brought together Member States, social partners and European Union institutions, the Presidency underlined the importance of partnerships in the implementation of the flagship initiative.
The Presidency has stressed the flagship initiative's links to youth employment during its other events. During a Conference organised by the Presidency on 4-5 April in Budapest, the role of skills anticipation and adapting education and training systems to labour market needs were highlighted. The Employment Committee provided a substantive contribution for this conference on what action would be needed, both at the national and Union level. In June, the Council (EPSCO) is due to discuss conclusions on the topic of youth employment, including considerations on how to further implement the flagship initiative Agenda for New Skills and Jobs.
Although the flagship initiative with the greatest implications for education and training under the Europe 2020 strategy is Youth on the Move, these areas also important in the Agenda for New Skills and Jobs, particularly in terms of developing skills to bring them in line with changing labour market needs and of promoting closer cooperation between the fields of education and employment. This role was fully acknowledged in the policy debate on the role of education and training in the Europe 2020 strategy, which was organised by the Hungarian Presidency at the meeting of the Council (EYCS) on 14 February.
In the debate, as well as in the Council conclusions, which were adopted subsequently(1), emphasis was placed on the fundamental contribution which high-quality and modern education can make to securing the EU’s long-term prosperity. There was broad agreement on the need to upgrade skills as a means of boosting employability and that, in order to achieve this, further progress was required to improve the identification of training needs, to increase the labour market relevance of education and training, to facilitate individuals' access to lifelong learning opportunities and guidance (particularly for the many young people currently struggling to enter the labour market on account of the economic crisis), and to ensure smooth transitions between the worlds of education, training and employment. Member States also recognised the need to make vocational training and adult learning more attractive, and welcomed the transition towards learning outcome-based qualification systems and the greater validation of skills and competences acquired in non-formal and informal contexts.
Another initiative being prepared by the Hungarian Presidency in support of these objectives is the adoption by the May Council (EYCS) of a Council Recommendation on policies to reduce early school leaving(2), which is expected to emphasise inter alia the importance of strengthening high-quality vocational pathways and increasing their attractiveness, and of reinforcing the link between the education employment sectors, in order to emphasise the benefits of completing education for future employability.
Ερώτηση αρ. 6 του κ. Νικόλαου Χουντή (H-000167/11)
Θέμα: Αναμενόμενο κύμα μετανάστευσης από τη Λιβύη
Η ανθρωπιστική κρίση στη Λιβύη αναμένεται να κορυφωθεί μετά την έναρξη των αεροπορικών επιθέσεων που ακολούθησαν την απόφαση 1973 (2011) του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ. Η κατάσταση που επικρατεί θα προκαλέσει νέα μεταναστευτικά κύματα από τη Λιβύη, αυτή τη φορά, προς την Ευρώπη. Με δεδομένο ότι οι συνθήκες υποδοχής μεταναστών και αιτούντων άσυλο στην νότια Ευρώπη έχουν ήδη χαρακτηριστεί ως «ανθρωπιστική κρίση» και νέο κύμα προσφύγων δεν προβλέπεται να αντιμετωπιστεί με καλύτερους όρους αφού δεν υπάρχει η δυνατότητα και η ετοιμότητα για κάτι τέτοιο, ερωτάται το Συμβούλιο:
Τι μέτρα έχει λάβει έτσι ώστε να επιμερισθεί ισόρροπα το αναμενόμενο μεταναστευτικό κύμα στις χώρες της ΕΕ και να γίνουν σεβαστά τα δικαιώματα των προσφύγων και των μεταναστών;
The present answer, which has been drawn up by the Presidency and is not binding on either the Council or its members as such, was not presented orally at Question Time to the Council during the May 2011 part-session of the European Parliament in Strasbourg.
The European Council has addressed the developments in Libya and the Southern Neighbourhood, including the migratory consequences, both at its extraordinary meeting on 11 March 2011(1) and its regular meeting on 24/25 March 2011.(2)
In its Declaration, adopted on 11 March 2011, the European Council stressed that the Member States most directly concerned by migratory movements require concrete solidarity and that the EU and the Member States stand ready to provide the necessary support as the situation evolves. It also urged Member States to provide further human and technical resources to Frontex, as required. It recalled that a comprehensive approach to migration should be promoted, consistent with the EU's Global Approach. Furthermore, in its Conclusions adopted on 24/25 March 2011, the European Council underlined again that the EU and its Member States stand ready to demonstrate their concrete solidarity to Member States most directly concerned by migratory movements and provide the necessary support as the situation evolves.
The Council has also reviewed the situation in North Africa, including in particular the migratory pressures being experienced in some Member States(3). The Council has had an extensive debate on the situation at its meeting on 11 April 2011 and has adopted Conclusions on the management of migration from the Southern Neighbourhood(4). In these Conclusions, the Council reaffirmed the need for genuine and concrete solidarity towards Member States most directly concerned by migratory movements and called on the EU and its Member States to continue providing the necessary support as the situation evolves, such as by assisting the local authorities of the most affected Member States in addressing the immediate repercussions of migratory flows on the local economy and infrastructure. The Council also stressed the importance of offering durable protection solutions to those in need of international protection present in the countries of the Southern Neighbourhood.
The Council will be keeping the situation under review. It should also be recalled that the situation in the Southern Neighbourhood will be addressed by the European Council at its upcoming meeting in June 2011.
Wie beurteilt der Rat den aktuellen Stand der Bemühungen um eine Energie-Außenpolitik der EU, insbesondere was mehr Unabhängigkeit von russischen Lieferungen und die Diversifizierung von Bezugsquellen und Transportrouten betrifft?
The present answer, which has been drawn up by the Presidency and is not binding on either the Council or its members as such, was not presented orally at Question Time to the Council during the May 2011 part-session of the European Parliament in Strasbourg.
The Council in its conclusions of 28 February 2011 underlined the importance of a comprehensive energy strategy, in the light of the Commission Communications "Energy 2020: A strategy for competitive, sustainable and secure energy"(1) and "Energy infrastructure priorities for 2020 and beyond"(2). In particular, the Council stressed that the whole Energy Strategy 2020 should contribute to ensuring a strong and consistent EU position in external energy matters.
In order to improve the transparency, consistency, coherence and credibility of external action in energy matters the Council considered a need for:
a. Improved and timely exchange of information between the Commission and Member States;
b. Shared assessment of risks to the EU's energy security and adequate reflection of energy security concerns in other policy areas (e.g. European Neighbourhood Policy);
c. Making full use of multilateral fora dedicated to energy or with a strong energy component, and improving coordination in these fora in order to better exploit synergies between Member States and between the Union and its partners;
d. Enhance coordination of Member States and Union efforts in order to better protect and promote the EU's collective energy interests and policies
e. Diversification of Europe's routes and sources of supply, as well as continued efforts to facilitate the development of strategic corridors for the transport of large volumes of gas such as the Southern Corridor
f. Developing mutually beneficial strategic partnerships and comprehensive cooperation with key supplier, transit and consumer countries and regions and around strategic corridors. Besides addressing gas/oil/electricity issues these partnerships should:
- promote energy efficiency and energy from renewable sources;
- facilitate regulatory convergence i.e. through the implementation of EU energy market- related legislation in neighbouring countries, to promote market-based rules and develop measures as necessary to ensure a level playing field;
- promote the highest standards for nuclear safety;
- underpin EU ambitions in international processes, such as climate negotiations.
On 4 February 2011 the European Council concluded that work should be taken forward as early as possible to develop a reliable, transparent and rules based partnership with Russia in areas of common interest in the field of energy and as part of the negotiations on the post-Partnership and Cooperation Agreement process and in the light of on-going work on the Partnership for Modernization and the Energy Dialogue.
Moreover the European Council invited the High Representative to take fully account of the energy security dimension in her work.
We expect the above to be reflected in a Commission communication before the summer.
Subject: Timeline for the resolution of the banking and debt crisis
Will the Council put forward a timeline for the resolution of the banking and debt crisis currently under way in Europe?
The present answer, which has been drawn up by the Presidency and is not binding on either the Council or its members as such, was not presented orally at Question Time to the Council during the May 2011 part-session of the European Parliament in Strasbourg.
As a follow-up to the comprehensive roadmap endorsed by the Council on 20 October 2009, on which work has been largely completed, the Council, at its meeting of 7 December 2010 endorsed a Roadmap on an EU-wide framework for crisis prevention, management and resolution that covers short and medium term objectives up to 2012. In this Roadmap, the Council foresees relevant timeframes for a continuous policy debate on the crisis prevention and resolution framework, which feeds into the preparatory work on legislative proposals, currently undertaken by the Commission.
The June 2010 European Council stated that the necessary reforms to restore the soundness and stability of the European financial system must be completed urgently and confirmed the urgent nature of the measures outlined in the Commission's Communication "Regulating Financial Services for Sustainable Growth" of 2 June 2010.
On 7 December 2010, the Council also stressed the importance of making progress in respect of the work strands set out in the Commission Communication on an EU Framework for Crisis Management in the Financial Sector.
The Council is therefore looking forward to the discussions on legislative proposals relating to framework for crisis management and resolution in the banking sector which the Commission is expected to table this summer. The Council also continues working on the legislative proposals already tabled by the Commission, and expect an early conclusion of the current and future negotiations with the European Parliament.
The new economic governance package, on which the Council is seeking agreement with the European Parliament by June 2011, should enable a more effective surveillance and coordination of budgetary and macroeconomic policies of all Member States. In particular, it aims to introduce a stronger focus on the debt criterion including a numerical benchmark according to which Member States should reduce their debt levels. Countries not complying with the debt criterion would be placed within the Excessive Deficit Procedure which could, for euro area Member States, eventually lead to sanctions.
Under the existing legal framework 24 Member States are currently subject to the Excessive Deficit Procedure. According to the deadlines set by the Council, while a number of Member States will have to correct their excessive deficit by 2011, for most countries the deadline has been set at 2013 at the latest. Only Greece, Ireland and the United Kingdom have received later deadlines. Correcting the excessive deficits in time will contribute to putting debt levels on a permanently declining path.
Moreover, the Euro Plus Pact, endorsed by all euro area and six non euro area Member States at the highest level in the frame of the March 2011 European Council, should encourage individual Member States to make ambitious national commitments in the areas of fostering competitiveness, fostering employment, the sustainability of public finances and reinforcing financial stability. These elements should all help safeguard stability in the euro area as a whole and therefore be conducive to tackling the debt crisis.
Question no 9 by Liam Aylward (H-000176/11)
Subject: The establishment of the 116 000 hotline for missing children by 25 May 2011
Every Member State is obliged to make the 116 000 hotline for missing children operational by 25 May 2011. The hotline provides a single number for missing children and their parents to call for help anywhere in the EU. Having the same hotline everywhere in the EU makes it easier and faster for children and parents in trouble to get help.
Since a priority of this Presidency has been the protection of citizens’ rights and closing the gap between the institutions and the citizens of the EU, what measures has the Council in place to help the Member States establish this important service before the deadline?
Does the Council intend on giving policy priority to the establishment of the hotline?
The present answer, which has been drawn up by the Presidency and is not binding on either the Council or its members as such, was not presented orally at Question Time to the Council during the May 2011 part-session of the European Parliament in Strasbourg.
According to the revised Universal Service Directive(1), EU Member States shall make every effort to ensure that the 116 000 hotline is activated by 25 May 2011. Member States are responsible for the implementation of this requirement.
The revised Universal Service Directive moreover allows the Commission to adopt technical measures to ensure the effective implementation of the "116" numbering range, in particular the missing children hotline number 116000. This is without prejudice to, and shall have no impact on, the organisation of these services, which remain the exclusive competence of Member States.
The Council is informed(2) that the Commission continues to provide support to the Member States for the swift introduction and full functioning of missing children hotlines. The Commission has also indicated that if no further progress is made within a reasonable timeframe, the Commission will consider presenting a legislative proposal to make sure that the 116 000 hotline is fully operational in all Member States. Should the Commission take such an initiative, the Council would examine the proposal according to its role as legislator.
The Presidency has recently urged Member States in a form of a letter to implement the 116000 hotlines and will host together with the European Commission and “Missing Children Europe” (MCE), the European charitable association whose national chapters operate the 116 000 hotlines in the Member States, a European conference on 25-26 May in order to take note of the results in this field. This conference will not only discuss the introduction of the 116 000 hotline but also issues related to child alert system and child-friendly justice.
Article 1(18) of Directive 2009/136/EC of the European Parliament and of the Council of 25 November 2009 amending Directive 2002/22/EC on universal service and users’ rights relating to electronic communications networks and services
Question no 10 by Laima Liucija Andrikienė (H-000178/11)
Subject: Nuclear safety in Europe
Following the Fukushima nuclear accident in Japan, EU Member States jointly agreed on 25 March 2011 on the need to conduct stress tests on nuclear power plants in the EU and called for a similar move worldwide.
Does the Council possess information on whether similar measures will be taken with regard to the plants already operating (especially those in operation for more than 20 years) in other European countries that are not members of the EU?
As regards new nuclear power plants in EU neighbouring states, does the Council have a plan on how to ensure that these new plants meet the necessary environmental standards and do not violate internationally recognised conventions, such as the Espoo Convention on Environmental Impact Assessment?
The present answer, which has been drawn up by the Presidency and is not binding on either the Council or its members as such, was not presented orally at Question Time to the Council during the May 2011 part-session of the European Parliament in Strasbourg.
As rightly stressed by the Honourable Member, during its meeting held on 24 and 25 March 2011(1), the European Council has stressed the need to fully draw the lessons from the recent events in Japan. The European Council has in this context made clear that the EU will request that "stress tests" similar to the ones put in place in the EU be carried out in neighbouring countries and worldwide, regarding both existing and planned plants. It noted that full use should be made of international organisations and that the highest safety standards for nuclear safety should be promoted internationally.
In this context, two positive developments on the international stage are worth noting. Firstly, the convening on 20-24 June of a high-level IAEA Conference on Nuclear Safety covering an initial assessment of the Fukushima accident, its impact and consequences; considering the lessons that need to be learned; launching the process of strengthening nuclear safety; and strengthening the response to nuclear accidents and emergencies.
Secondly, on the occasion of the 5th Review meeting of the Convention on Nuclear Safety last April, all Contracting Parties, including EU neighbours, agreed to analyse the accident at an Extraordinary Meeting of Contracting Parties to be held in 2012. Regarding the location of nuclear plants, this 5th Review meeting already discussed issues related to consulting Contracting Parties in the vicinity of a proposed nuclear power plants.
On 20-23 June 2011, the 5th session of the Meeting of the Parties to the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context (Espoo Convention) will take place in Geneva. The provisional agenda for this meeting includes a Panel discussion on nuclear-energy related projects. The purpose of this discussion is to provide insights on how the Espoo Convention is applied to nuclear energy-related projects likely to have significant adverse transboundary impact. A report from the panel will be presented to the High-Level Segment of the Meeting and the Parties will be invited to consider possible follow-up actions under the Convention.
Within the EU, preparatory work for the above-mentioned meetings will be pursued, as per current practice, within the Council preparatory bodies and through a number of coordination meetings on the spot, so as to allow the EU and its Member States to act in a united and effective manner in Geneva.
Ερώτηση αρ. 11 του κ. Γεωργίου Τούσσα (H-000182/11)
Θέμα: Στρατιωτική επιχείρηση στη Λιβύη
Την 1η Απριλίου 2011 το Συμβούλιο αποφάσισε Στρατιωτική Επιχείρηση της ΕΕ στη Λιβύη με την ονομασία “EUFOR Libya”, με τη δικαιολογία της «ανθρωπιστικής βοήθειας», ορίζοντας ως στρατιωτικό διοικητή της τον αντιναύαρχο Claudio Gaudiosi και επιχειρησιακό αρχηγείο τη Ρώμη. Στη συνεδρίαση του της 12-4-2011 το Συμβούλιο επιβεβαιώνει την απόφασή του της 1-4-2011, καλεί το στρατιωτικό διοικητή να καταστρώσει επιχειρησιακό σχέδιο άμεσης επέμβασης σε στενή συνεργασία με το ΝΑΤΟ και δηλώνει έτοιμο να ενσωματώσει στην αποστολή αυτή και στρατιωτικές δυνάμεις τρίτων – εκτός ΕΕ – χωρών της περιοχής. Το δεύτερο εξάμηνο του 2011 (1/7-31/12/2011) τα «Battle Groups» της ΕΕ που θα βρίσκονται σε ετοιμότητα αντίδρασης είναι το Eurofor και το Βαλκανικό (“HELBROC”), αποτελούμενο από στρατιωτικές δυνάμεις της Ελλάδας, Βουλγαρίας, Ρουμανίας και Κύπρου, υπό ελληνική διοίκηση και επιχειρησιακό αρχηγείο στην Ελλάδα.
Προτίθεται το Συμβούλιο να προβεί σε χερσαία στρατιωτική επιχείρηση στη Λιβύη; Ποιος θα είναι ο ρόλος του Βαλκανικού battle group - “HELBROC” – υπό ελληνική διοίκηση στη στρατιωτική επιχείρηση “EUFOR Libya”. Ποιες θα είναι οι τρίτες –εκτός ΕΕ- χώρες της περιοχής που θα συμμετέχουν στην επιχείρηση αυτή;
The present answer, which has been drawn up by the Presidency and is not binding on either the Council or its members as such, was not presented orally at Question Time to the Council during the May 2011 part-session of the European Parliament in Strasbourg.
The EU has decided that it shall, if requested by UN OCHA, launch a CSDP operation, "EUFOR Libya", to support humanitarian assistance in the region, in full respect of the principles governing humanitarian action, particularly impartiality and neutrality and the internationally agreed MCDA Guidelines(1). To this end, the EU has already adopted the decision establishing the operation, has appointed an Operation Commander and designated an Operational Headquarters in Rome. The Council tasked the Operation Commander to pursue urgently further planning, in close cooperation and complementarity with the UN, NATO and others in order for the EU to be able to react quickly to developments as regards the humanitarian and security situation. As part of preparations, the EU stands ready to consider offers of contributions from third states including countries in the region, following PSC invitation.
In the event of such a request from UN OCHA, the parameters of any EU actions, including the geographical scope, would be decided on the basis of the request. Similarly the nature of the assets needed will depend on the request expressed by UN OCHA. It is not possible at this stage to prejudge the nature of the request and therefore the capacities that will be required.
Σύμφωνα με πρόσφατα στοιχεία, η πολυεθνική εταιρεία παροχής υπηρεσιών ασφαλείας Group4Securicor (G4S) διατηρεί σύμβαση με τις αρχές του Ισραήλ, στο οποίο παρέχει εξοπλισμό και υπηρεσίες ασφαλείας σε φυλακές κράτησης παλαιστινίων πολιτικών κρατουμένων στο Ισραήλ και τη Δυτική Όχθη, στο αρχηγείο της ισραηλινής αστυνομίας στη Δυτική Όχθη, καθώς και εξοπλισμό και προσωπικό ασφαλείας σε επιχειρήσεις στους εποικισμούς. Η εταιρεία παρείχε επίσης εξοπλισμό και υπηρεσίες συντήρησης σε σημεία ελέγχου του ισραηλινού στρατού στο Τείχος στη Δυτική Όχθη, το οποίο έχει ανακηρυχθεί παράνομο από το Διεθνές Δικαστήριο με τη Συμβουλευτική Γνώμη της 9ης Ιουλίου 2004. Για τη δραστηριότητα αυτή, που είναι παράνομη βάσει της 4ης Σύμβασης της Γενεύης, η εταιρεία έχει κατηγορηθεί μαζί με τις ισραηλινές αρχές για παραβίαση του διεθνούς δικαίου και για συνέργεια στις παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων και την ισραηλινή κατοχή.
Καταδικάζει το Συμβούλιο τη σύμβαση αυτή της G4S με το κράτος του Ισραήλ και τη δραστηριότητά της σε συνεργασία με τις ισραηλινές αρχές, λαμβάνοντας υπόψη ότι η συγκεκριμένη εταιρεία δραστηριοποιείται σε χώρες μέλη και συνεργάζεται με τα όργανα της ΕΕ;
The present answer, which has been drawn up by the Presidency and is not binding on either the Council or its members as such, was not presented orally at Question Time to the Council during the May 2011 part-session of the European Parliament in Strasbourg.
In its statement of 8th December 2009 on the Middle East Peace Process, the Council confirmed its position that the separation barrier, where built on occupied land, is illegal under international law, constitutes an obstacle to peace and threatens to make a two-state solution impossible.
However, it is not for the Council to comment on specific contractual relations between private legal entities and third parties.
As the Council stated in its conclusions of 13 December 2010 on the Middle East Peace Process, it wants to see the State of Israel and a sovereign, independent, democratic, contiguous and viable State of Palestine living side by side in peace and security.
Question no 13 by Mairead McGuinness (H-000188/11)
Subject: Growing anti-EU sentiment
Is the Council concerned that the financial rescue packages for Member States are fostering growing anti-EU sentiment both among the recipients, which feel that the cost is too great, and the countries footing the bill?
The recent election results in Finland could serve as an example of disillusionment with the EU. Has the Council discussed this problem and what initiatives would it propose to combat the growing division between the so-called ‘core’ and ‘periphery’?
The present answer, which has been drawn up by the Presidency and is not binding on either the Council or its members as such, was not presented orally at Question Time to the Council during the May 2011 part-session of the European Parliament in Strasbourg.
Concerns raised regarding public opinion in both recipient Member States and those contributing to financial support actions are fully discussed in the process of agreeing any financial support and economic adjustment programme.
In this regard, certain aspects of the organisation of the framework for financial support should be borne in mind :
1. Financial support is only provided at the explicit request of a Member State facing financial difficulty.
2. Financial support is only provided to a euro area Member State in the interests of the stability of the euro area as a whole.
3. The granting of financial support to a euro area Member State is decided by unanimity.
4. Financial support is provided in the context of an economic adjustment programme, and in conjunction with the financial and technical involvement of the IMF.
In this context, a major reform of economic governance in the EU is well underway, with six legislative acts under negotiation - these will strengthen the framework for economic coordination within the EU. In addition the "Euro Plus Pact" has also been agreed, under which all euro area Member States, as well as any other Member States who wish to do so, will make specific commitments regarding economic policies which will be subject to peer review at the very highest political level.
The coherence and cohesiveness of the euro area, and of the EU economy as a whole, should be enhanced by these reforms and by the framework for financial assistance that has been developed in case of need in any Member State.
Question no 14 by Pat the Cope Gallagher (H-000189/11)
Subject: The Eurozone crisis
Can the Council make a comprehensive statement on the discussions which took place at the informal meeting of Finance Ministers on 7-9 April 2011 in Budapest?
The present answer, which has been drawn up by the Presidency and is not binding on either the Council or its members as such, was not presented orally at Question Time to the Council during the May 2011 part-session of the European Parliament in Strasbourg.
Discussions at the informal meeting of Finance Ministers focused inter alia on the recent economic and financial stability developments in the euro area, the preparation of the G20 Ministerial meeting in Washington DC, developments in commodity markets, the new European Supervisory Architecture, stress tests.
Ministers and Central Bank Governors touched upon the issue of commodity markets and related financial derivative markets. There was agreement that increasing the transparency and integrity of both the physical and the derivatives markets are fundamental to ensuring that these fulfil their roles properly. Ministers and Governors had an exchange of views with invited guest speakers, Prof. Alexandre Lamfalussy, Mr. Jacques de Larosière, Ms. Sharon Bowles and the leaders of the new authorities on how the new European Supervisory Authorities and the ESRB may help to tackle the challenges we face today in the financial sector and on their vision for the new institutions. They also discussed issues related to this year's stress test exercise in the banking and insurance sectors, where emphasis was put on the need for transparency, credibility and need for governments to have well developed policy responses to stress scenarios.
Statement by the Eurogroup and ECOFIN Ministers acknowledged the Portuguese authorities' request for financial assistance. Ministers invited the Commission, the ECB, the IMF and Portugal to set up a programme and take appropriate action to safeguard financial stability. In the context of a joint EU/IMF programme, the financial assistance package to Portugal should be financed on the European side within the framework provided by the European financial stabilisation mechanism (EFSM) and the European financial stability facility (EFSF). The preparations by Portugal will start immediately to reach a cross-party agreement ensuring that an adjustment programme can be adopted by mid-May and implemented swiftly after the formation of a new government. The programme will be based on three pillars:
- An ambitious fiscal adjustment to restore fiscal sustainability.
- Growth and competitiveness enhancing reforms including an ambitious privatisation programme.
- Measures to maintain the liquidity and solvency of the financial sector.
After an agreement has been reached with the Portuguese authorities and supported by the main political parties, the programme will be endorsed by the ECOFIN Council and the Eurogroup, in line with national procedures, on the basis of a Commission and ECB assessment.
At the Washington meeting, which was held from 14 to 15 April 2011, discussions were substantive and all major players showed genuine willingness to move the international economic agenda forward.
The most relevant deliverable was probably the agreement reached on the indicative guidelines, against which the indicators to detect those persistently large imbalances requiring policy adjustments from G20 members will now be measured.
This should not be regarded as a small outcome: behind this apparently technical agreement, there is a serious commitment by all major economies – both advanced and emerging – to bring forward a process of mutual assessment/peer review of the respective policies affecting global growth.
On the basis of the agreement reached on the indicative guidelines, the G20 should be able to deliver concrete results by the end of the year, namely a comprehensive action plan with country specific recommendations.
The Commission, the ECB and the Council Presidency are providing a very substantive contribution to the overall exercise, not least because the new governance system at international level presents in many respects similar features to those at the EU level.
Question no 15 by Brian Crowley (H-000191/11)
Subject: Christian minorities in North Africa and the Middle East
Violence against Christians and other religious minorities has intensified in North Africa and the Middle East over recent months. Can the Council outline what concrete actions it is undertaking to protect Christian and other religious minorities living in North Africa and the Middle East?
The present answer, which has been drawn up by the Presidency and is not binding on either the Council or its members as such, was not presented orally at Question Time to the Council during the May 2011 part-session of the European Parliament in Strasbourg.
The promotion and protection of freedom of religion or belief without any distinction is a high priority within the EU’s human rights policy. This strong commitment was reaffirmed by the Council at its meeting in November 2009. Furthermore, the February 2011 Council adopted conclusions that condemn recent violence and acts of terrorism in various countries including in North Africa and the Middle East, against Christians and their places of worship, Muslim pilgrims and other religious communities. The Council confirmed the need by the international community to consolidate its collective response to those who want to use religion as an instrument of division, fuelling extremism and violence. The EU will engage with partner countries as well as multinational forums, particularly the UN, to rally cross-cultural support in the fight against religious intolerance.
Following the 2009 Council Conclusions, the High Representative was invited by the Council to report on the measures taken on freedom of religion or belief. The EEAS is to monitor more closely restrictions to freedom of religion or belief throughout the world, which will be addressed in the next EU annual human rights report. The issue of freedom of religion or belief is increasingly raised during human rights dialogues urging countries to eradicate discrimination and intolerance. Contacts with local human rights defenders working on this issue are established and maintained. Where available, project funding opportunities under EIDHR (European Instrument for Democracy and Human Rights) country-based support schemes are offered.
In parallel with country-specific measures, the EU continues to play an active role in pushing for freedom of religion or belief in multilateral forums. The EU was the driving force behind the UN General Assembly resolution on the elimination of all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief, adopted by consensus in December, 2010. The EU rallied strong cross-regional support for an initiative on freedom of religion or belief in the UN Human Rights Council in March, 2011.
QUESTIONS TO THE COMMISSION
Question no 29 by Liam Aylward (H-000177/11)
Subject: Agriculture and greenhouse gas emissions
The agriculture sector is responsible for 13.5% of the world’s greenhouse gas emissions. In the EU the agriculture sector accounts for 9% of emissions. European and Irish farmers have made significant progress in implementing greener measures, reducing emissions and in using pasture lands and clover pasture as carbon dioxide sinks wherever possible.
Since the European agriculture sector is already operating effectively and environmental sustainability and conservation policies and measures are already in place, it would be very difficult for this sector to make any further progress.
Since this sector can make only limited progress in reducing greenhouse gas emissions, what can the Commission do to help farmers reduce greenhouse gas emissions further and to ensure that the sector isn’t penalised in pursuit of the EU’s ambitious objectives.
Agriculture contributes around 9% of total EU greenhouse gases (GHG), and although emissions have decreased since 1990, further efforts are possible and required to meet the ambitious EU climate and energy agenda.
EU climate change policy does not set targets for individual sectors, such as agriculture. In the 2050 low carbon Roadmap(1) the Commission has however indicated the range for agriculture's cost-effective long term contribution. The Effort Sharing Decision (ESD) 406/2009/EC(2) aims to reduce GHGs by 10% from sectors not included in the EU Emissions Trading System. Through the mechanism of burden sharing Member States contribute according to their relative wealth (GDP/capita), targets range from –20% to +20% in 2020 compared to 2005. Therefore, it is their responsibility to limit emissions of the ESD sectors and to determine the effort made by agriculture and other sectors.
Emissions and removals of CO2 related to land use change and forestry (LULUCF) are not yet part of current commitments. The 2008 climate and energy package requested the Commission to assess and make a legislative proposal, as appropriate, for its inclusion in the EU reduction commitment by mid-2011. Extensive consultation of the public, businesses, NGOs, Member States and experts over the last year shows that the majority supports an inclusion of LULUCF, at least if the overall target is stepped up beyond 20%. The Commission plans to publish a Communication in summer 2011. Inclusion could strengthen the environmental integrity of climate commitments, ensuring that all emissions are covered. This could also enhance the visibility of efforts by land managers to increase sinks through sustainable land management practices in response to any incentive schemes under a post-2013 Common Agricultural Policy (CAP).
The current CAP instruments address climate change, mainly due to the multiple co-benefits between agri-environmental policy and climate action. A reformed CAP through a greener pillar one (with non-contractual, annual environmental actions that go beyond cross-compliance) and a more focused climate related pillar two, supported by a professional farm advisory service, could be tailored towards helping farmers to increase efficiency and thus strengthening competitiveness of the EU agriculture while at the same time contributing to climate action (mitigation) and becoming less vulnerable to climate change (adaptation). It is clearly not the Commission’s intention to penalise the farming community, but to help and encourage them to produce safe and emission efficient produce "promoting sustainable management of natural resources", as per the "The CAP towards 2020" Communication(3). EU producers are among the most carbon efficient producers in the world and can become world leaders in demonstrating the production of emission efficient agricultural produce which can reduce the global agricultural emissions.
Въпрос № 31 на г-жа Илияна Малинова Йотова (H-000166/11)
Относно: Прилагане нa Директива 2009/138/EО
На 25 ноември 2009 г. Европейският парламент и Съветът приеха Директива 2009/138/EО относно започването и упражняването на застрахователна дейност (Платежоспособност II). Официално директивата би трябвало да влезе в сила за държавите-членки на ЕС на 31 декември 2012 г.
Валидни ли са изключенията, описани в преамбюла на самата директива (съображения 4, 5, 6, 19, 20, 84, 85), и изключенията от приложното поле, описани в раздел 2, член 4, за дружествата за доброволно здравно осигуряване (ДДЗО) в България?
Могат ли ДДЗО да се включат в списъка с институции, за които директивата не се прилага (раздел 2, член 8)?
Отнася ли се директивата автоматично за ДДЗО или те влизат в групата на изключенията?
Възможно ли е ДДЗО да останат част от българския закон за здравното осигуряване и за тях да важи националното здравно законодателство, а не това на Кодекса за застраховането, дори и след транспонирането на директивата?
Bulgarian insurance undertakings providing voluntary and commercial health insurance are not covered by the exemptions in Article 8 of Directive 2009/138/EC, which refers to a limited number of institutions with very particular features(1). The Commission does not believe that this Article needs to be amended.
In principle, this means that the EU insurance legislation applies to the Bulgarian voluntary health insurance sector. However, some of these undertakings or parts of their activities may be covered by other exemptions, as referred to under Title I, Chapter I, Section 2 of Directive 2009/138/EC.
Directives are binding, as to the result to be achieved, upon each Member State to which they are addressed, but leave to the national authorities the choice of form and methods, as to their implementation.
The Commission has been very successful in coordinating EU assistance in Japan following the devastating earthquake and tsunami. However, how is the Commission prepared for a potential large-scale nuclear catastrophe in Japan?
The Honourable Member has raised the issue of the nuclear accident in the Fukushima daïchi nuclear power plant, following the devastating earthquake and tsunami which struck Japan on 11 March 2011. The European Commission and the European External Action Service are following the situation very closely. We have kept in close contact with the Japanese authorities and been kept informed about the ongoing efforts to stabilise the situation, contain the spread of radioactive materials and monitor the related environmental conditions.
Discussions will continue at the next EU-Japan Summit to take place on 28 May 2011 in Brussels, as well as at upcoming international meetings (the International Atomic Energy Agency, G8/G20, etc).
As regards the question of how the EU could respond in the hypothesis of a nuclear accident in a third country where the scale of the accident overwhelmed the capacities of the country concerned to deal with the accident, the EU has different tools at its disposal which could be mobilised in such a case, e.g.:
1) The EU Civil Protection Mechanism. The precise types of assistance mobilised would depend on the type of nuclear accident/incident, on the request made by the affected country, and the capacities available from Member States. Generally, this assistance can cover inter alia the phases of initial assessments, sampling and predictions; search and rescue activities; mass decontamination facilities and may include technical equipment, e.g. for the secure and safe containment of waste, as well as nuclear expertise, through the relevant pool of civil protection experts.
2) The nuclear safety co-operation Instrument (NSCI, Council regulation ( Euratom- n° 300/2007 of 19 February 2007). NSCI provides financial aid to support third countries in improving the level of nuclear safety and radiation protection, ensuring safe transport, treatment and disposal of radioactive waste. This programme is implemented by EuropeAid with the collaboration of the European External Action Service, the European Commission’s Directorates in charge of energy and transport as well as with the technical support of the Commission’s Joint Research Centre.
3) The Instrument for stability (Regulation (EC) No 1717/2006 of the Parliament and of the Council of 12 November 2006(1)). This instrument can also be used to finance short-term and long-term initiatives such as measures to respond immediately to natural or man-made disasters, such as internally displaced persons monitoring and placement, nuclear safety and security, clean up measures, critical infrastructure protection, energy distribution, emergency response and support to first responders.
Regulation (EC) No 1717/2006 of the European Parliament and of the Council of 15 November 2006 establishing an Instrument for Stability, OJ L 327, 24.11.2006
Question n° 33 de Gilles Pargneaux (H-000173/11)
Objet: Éventuels conflits d'intérêts autour de l'aspartame
Dans la réponse à ma question H-000072/2011 du 8 mars 2011, la Commission indique qu'elle ne procédera pas à une réévaluation de l'aspartame d'ici au 31 décembre 2020.
La Commission peut-elle préciser quelle quantité d'aliments ou de médicaments doit-on consommer pour atteindre la dose journalière admissible (DJA) de 40 mg/kg?
La déclaration de l'EFSA du 28 février 2011 ne devrait-elle pas être remise en cause lorsque l'on apprend que Dominique Parent-Massin, experte au Comité des additifs alimentaires de l'EFSA, a été sous contrat avec Coca-Cola, industriel grand consommateur d'édulcorant, et Ajinomoto, premier fabricant mondial de l'aspartame?
Quelle est la réaction de la Commission face à ce nouveau constat de conflit d'intérêts?
Following the recent discussion which took place in Parliament Committee ENVI on the Honourable Member's previous oral question H-000072/2011(1) related to aspartame, the Commission is currently reflecting on the possibility to advance a full re-evaluation of aspartame to an earlier date than the planned re-evaluation, which is foreseen at the latest for December 2020 according to Commission Regulation (EU) No 257/2010(2) setting up a programme of re-evaluation for food additives.
Aspartame is authorised as a food additive in a number of different food groups at different maximum permitted levels. As a general rule, the potential intake of food additives through the diet depends on a number of criteria, e.g. the relative contribution of the various food groups to the daily intake and the concentrations of the food additive used in each of these food groups. In addition, it is important to indicate which population is targeted (children or adult), as the quantity of a specific foodstuff (containing a food additive) necessary to reach the acceptable daily intake (ADI) will depend on the weight of the targeted population, bearing in mind that the ADI is defined per kilogramme (kg) of body weight. The potential intake of aspartame through a medical treatment also depends of the number of doses per day and the age of the patients. Moreover, the treatment may be indicated for a limited number of days only. Therefore, this question cannot be answered in a general way.
The European Food Safety Authority (EFSA) confirmed in its opinion of 2006 that the potentially ingested amount of aspartame(3) through the diet would be well below the ADI of 40 miligrammes per kg body weight day, even in the case of high consumers.
Under the rules of EFSA on a possible conflict of interest, like any other expert, the expert quoted in the Honourable Member's oral question signed declarations of interest that have been evaluated by EFSA. In accordance with the EFSA rules on conflicts of interest, this expert did not take part to the discussions conducted on aspartame by the EFSA Food Additives and Nutrient Sources Added to Food (ANS) Panel. In addition, the EFSA statement of 28 February 2011 was drawn up by EFSA and not by the EFSA-ANS Panel. Hence, the Commission does not see any conflict of interests in this case.
Commission Regulation (EU) No 257/2010 of 25 March 2010 setting up a programme for the re-evaluation of approved food additives in accordance with Regulation (EC) No 1333/2008 of Parliament and of the Council on food additives Text with EEA relevance, OJ L 80, 26.3.2010.
Opinion of the Scientific Panel on Food Additives, Flavourings, Processing Aids and Materials in contact with Food (AFC) on a request from the Commission related to a new long-term carcinogenicity study on aspartame The EFSA Journal (2006) 356, 1-44.
Zapytanie nr 34 skierowane przez Jacek Włosowicz (H-000174/11)
Przedmiot: Zmiana czasu
Rok temu zapytałem Komisję o celowość zmiany czasu letniego na zimowy (H-0103/2010). Dziś chciałbym zapytać, czy Komisja podtrzymuje przedstawione wówczas stanowisko?
Czy Komisja zapoznała się z aktualnymi analizami z zakresu energetyki opiniującymi brak wpływu tych zmian na bilans energetyczny?
Czy Komisja zna aktualne badania medyczne wykazujące negatywny wpływ tych zmian na zdrowie ludzkie?
Jaka jest opinia Komisji na temat decyzji kolejnych krajów o zaprzestaniu zmian czasu letniego na zimowy?
Czy powyższe fakty nie stanowią dla Komisji bodźca do korekty swojego stanowiska, co pozwoliłoby mieszkańcom UE na bardziej zdrowy i ekonomiczny tryb życia?
As explained by the Commission in its reply to oral question H-000103/2010 of March 2010 session on the same subject(1), the report on the impact of the current summer time regime adopted by the Commission in 2007 concluded that the summer time regime has no negative impacts and generates some energy savings. The current arrangements do not constitute any cause for concern in the Member States of the EU, which have introduced summertime on a national basis and never questioned this decision since then.
The Commission has no indication that the situation has changed since the publication of the report and notably since it responded to the above oral question of 2010.
In particular, the Commission is not aware of any new representative evidence showing negative impacts of the current summertime arrangements in the EU.
The Commission has taken note that Russia recently decided to abandon the practice of changing the clock.
Întrebarea nr. 35 a domnului Rareş-Lucian Niculescu (H-000175/11)
Subiect: Criza îngrășămintelor bazate pe fosfat
Raportul științific "A Sustainable Global Society", publicat recent, atrage atenția că resursele de piatră de fosfat (din care se produc îngrășăminte-cheie pentru culturile de grâu, orez și porumb) ar putea fi epuizate în următorii 30 de ani. Australia, al șaptelea producător mondial de grâu, se confruntă deja cu absența accentuată a fosforului în solul agricol. În același raport se arată că sunt necesare investiții în descoperirea de noi surse de fosfat, precum și investiții în dezvoltarea unor tehnologii care să permită extragerea fosfatului din apa.
Comisia este rugată să răspundă la următoarele întrebări:
Există informații cu privire la rezervele de piatră de fosfat la nivel mondial?
Care a fost evoluția prețului îngrășămintelor pe bază de fosfat în ultimii ani?
Are Comisia intenția de a sprijini cercetarea în acest domeniu, în vederea identificării de noi surse pentru această materie primă sau pentru identificarea de înlocuitori?
A number of scientific studies have been published over the last few years on the question of world phosphate rock supplies. Whilst it is true that some of these studies have suggested a thirty year timeline for the remaining stocks, more recent data would seem to indicate greater reserves of phosphate rock, enough to supply current needs for a rather longer period(1).
However, this more recent data also indicates a significant concentration of these new reserves in one geographical area, raising questions around security of supply. In addition, there is some evidence to suggest that remaining reserves may be associated with increasing levels of cadmium and other heavy metals, thus posing a risk of greater costs required to eliminate these contaminants, or the potential pollution of soil from the use of lower quality fertilisers(2).
The information on prices available to the Commission indicates a sharp rise in prices of phosphate rock during 2008, followed by a stabilisation and then a more gradual rise in 2010/11.
The Commission has commissioned two studies in the past five years on this subject(3), as well as supporting research projects which address some aspects of the problem. Further research and innovation actions of relevance could be covered in the future as part of the overall approach to improving the sustainability of agricultural production and food security. There is no indication that it will ever be possible to substitute phosphorus in its essential use in fertilisers and feed supplements. Nor are there any alternative commodities that could replace phosphate rock.
However, information that was presented to the meeting of the Commission expert group on the sustainable use of phosphorus on 17 February 2011 indicates both that there has been a rise in prospecting for new phosphate reserves, and that there is significant potential to use this resource more efficiently. More efficient use would extend the availability of the resource while at the same time reducing environmental problems associated with overuse. Potential actions towards more sustainable use include more efficient prospection and extraction practices; greater processing of by-products; use of biotechnology to improve the efficiency of feed and fertiliser; modification of agricultural techniques to reduce inputs of fertiliser or losses of phosphorus (including better nutrient management planning at farm level); reducing the amount of food going to waste through modifying consumer behaviour and recycling of phosphorus from manure, waste water, sewage sludge and sewage sludge ashes.
The Commission intends to examine further this emerging resource issue within the context of the forthcoming road map on resource efficiency, foreseen for later in 2011.
Available at http://ec.europa.eu/environment/natres/phosphorus.htm
Vraag nr. 36 van Ivo Belet (H-000180/11)
Betreft: Controle van voedsel afkomstig uit Japan
Met Verordening (EU) nr. 297/2011 van 25 maart 2011 heeft de Commissie, naar aanleiding van het nucleaire ongeval in de kerncentrale van Fukushima, speciale voorwaarden opgelegd voor de invoer van voedsel en voeders afkomstig uit Japan. Een van de genomen maatregelen is de strenge en systematische controle van producten afkomstig uit Japan. Bovendien werden de maximale waarden voor radioactieve besmetting verstrengd, na beslissing van de Commissie en het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid (beslissing Comité d.d. 8.4.2011).
Zijn op basis van de Verordening (EU) nr. 297/2011 al voedingswaren afkomstig uit Japan van de EU-markt gehaald? Werden op basis van het Rapid Alert-systeem door de lidstaten reeds meldingen gedaan van gevallen waarbij te hoge radioactieve waarden werden vastgesteld?
The Commission Implementing Regulation (EU) No 297/2011 of 25 March 2011 imposing special conditions governing the import of feed and food originating in or consigned from Japan following the accident at the Fukushima nuclear power station(1), as amended Regulation (EU) No 351/2011 of 11 April 2011(2) does not require all foodstuffs from Japan to be removed from the EU market.
Only feed and food not complying with the maximum levels for different radionuclides in feed and food provided for in Annex II to Regulation (EU) 297/2011 has to be withdrawn from the market. On 2 May 2011, no notification was yet received by the Rapid Alert System for Food and Feed (RASFF) regarding a finding of high level of radioactive contamination of feed and food originating in or consigned from Japan.
In accordance with Article 8 of Regulation (EU) 297/2011, Member States inform the Commission weekly of all analytical results obtained. On 2 May 2011, the Commission has received the analytical results of 98 samples taken from feed and food from Japan and most of the samples showed no detectable levels of the radionuclides Iodine 131, Caesium-134 and Caesium-137. In the few samples where a level of radioactivity was detected, the level was close to the level of detection and far below the maximum permitted level.
Moreover in some samples radionuclides other than Iodine-131, Caesium-134 and Caesim-137 were analysed and no levels of these radionuclides were detected.
Ερώτηση αρ. 37 της κ. Ρόδης Κράτσα-Τσαγκαροπούλου (H-000181/11)
Θέμα: Παροχή εγγυήσεων στο ελληνικό χρηματοπιστωτικό σύστημα και πραγματική οικονομία
Το ελληνικό κράτος διέθεσε το 2008 για την υποστήριξη του ελληνικού χρηματοπιστωτικού συστήματος πέντε δισ. ευρώ με την έκδοση προνομιούχων μετοχών, 15 δισ. ευρώ ως εγγυήσεις και 8 δισ. ευρώ με διάθεση τίτλων του ελληνικού Δημοσίου. Στη συνέχεια, το έτος 2010, διατέθηκαν ως εγγυήσεις 15 δισ. ευρώ και 25 δισ. ευρώ αντίστοιχα . Παράλληλα, η κυβέρνηση προωθεί προς ψήφιση, κατόπιν έγκρισης από την Επιτροπή, ανάλογη επέκταση εγγυήσεων ύψους 30 δισ. ευρώ.
Ερωτάται η Επιτροπή:
Πώς αξιολογεί έως τώρα τη λειτουργία του Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας (Τ.Χ.Σ.) το οποίο δημιουργήθηκε, σύμφωνα με το μηχανισμό στήριξης της ελληνικής οικονομίας από τα κράτη μέλη της ευρωζώνης και το Δ.Ν.Τ., με σκοπό τη διατήρηση της σταθερότητας του ελληνικού τραπεζικού συστήματος;
Πώς κρίνει τη συμβολή του στην ενίσχυση της κεφαλαιακής επάρκειας των πιστωτικών ιδρυμάτων την οποία εγγυάται το ελληνικό κράτος;
Διαθέτει στοιχεία για το βαθμό διοχέτευσης του συνόλου των εγγυήσεων του ελληνικού κράτους στην πραγματική οικονομία;
Έχουν τεθεί στόχοι σχετικοί με κάποιο ελάχιστο ποσοστό διοχέτευσης των εγγυήσεων για αύξηση των χορηγήσεων εντός της ελληνικής οικονομίας;
The Hellenic Financial Stability Fund (HFSF) is functioning and has already received the first tranche of funding. The Board has been operational since October 2010. To estimate possible future needs for reecapitalisation by the HFSF the Bank of Greece conducts regular solvency forecast exercises for the Greek commercial banks. The HFSF serves as a backstop for the Greek banking sector and stands ready to support it if ever there would be a need for it.
The availabity of the FSF to act as a backstop for banks facing solvency shortfalls has contributed positively to financial stability in Greece. For example, a number of banks were able to raise capital from private investors (NBG, Piraeus) despite challenging circumstances. A number of banks have enhanced their capital adequacy through deleveraging (Eurobank, Alpha).
The new tranche of EUR 30 billion in Government Guaranteed Bank Bonds was approved in order to further enhance the the liquidity cushion in the system called for on account of deposit outflows and erosion of collateral pledged with the Eurosystem that is due to market volatility, downgrades of the sovereign debt and changes to the ECB collateral rules. The banks access to the new tranche is conditional on the adoption of medium-term funding plans, outlining bank-specific targets and measures to reduce reliance on the Eurosystem liquidity. At the same time, these plans have to be consistent with the macro-economic an fiscal frameworks under the Programme and the restructutring plans requested under the EU State aid rules.
According to the information made available to the Commission no such targets have been set. Credit growth in Greece, however, is assumed to be in line with the macro-economic framework of the Programme.
Question no 38 by Mairead McGuinness (H-000187/11)
Subject: Expert Platform on Business-to-Business (B2B) contractual practices in the food supply chain
Can the Commission provide an update on the work of the High Level Forum for a Better Functioning Food Supply Chain and the work of the Expert Platform on Business-to-Business (B2B) contractual practices in particular?
Can the Commission comment specifically on the level of engagement by stakeholders in the B2B Platform, the next steps and likely outcomes? Does the Commission think that the constituent Expert Platforms of the High Level Forum are moving in the right direction and will ensure a satisfactory conclusion for all actors in the food supply chain?
Lors de sa première réunion le 16 novembre 2010, le Forum à haut niveau sur l'amélioration du fonctionnement de la chaîne d'approvisionnement alimentaire institué par la Commission(1) a souhaité lancer un travail technique dans quatre domaines, à savoir les relations contractuelles entre entreprises dans le secteur alimentaire, l'outil de l'UE de suivi des prix alimentaires, la compétitivité de l'industrie agro-alimentaire et l'agro-logistique. La Commission a déjà établi des plateformes d'experts sur les trois premiers domaines et a l'intention d'en lancer une quatrième sur l'agro logistique au cours de l'année 2011. Le calendrier des réunions passées et à venir est disponible sur le site Internet de la Commission(2).
Au sein de la plateforme d'experts sur les relations contractuelles entre entreprises dans la chaîne alimentaire, la Commission a noté un engagement des parties prenantes impliquées dans le débat de développer une approche commune de la notion d'équité dans les relations contractuelles entre entreprises. La plateforme d'experts devrait proposer une définition de rapports équitables en septembre 2011, illustrée par des pratiques effectivement observées à travers la chaîne, si possible en mettant l'accent sur les pratiques les plus positives. Les parties prenantes ont élaboré ensemble une feuille de route pour atteindre cet objectif. Selon les progrès qui seront réalisés d'ici le mois de juin, la Commission pourrait soit confirmer cette approche soit proposer une nouvelle méthode de travail pour assurer que des résultats satisfaisants seront atteints.
Par ailleurs, en ligne avec la Communication " Vers un Acte pour le Marché unique "(3) et avec le rapport sur l'exercice de surveillance du marché du commerce et de la distribution(4), la Commission prévoit d'adopter à l'automne 2011 une Communication qui définira le problème des relations commerciales déloyales, présentera des informations sur les règles nationales concernant ces pratiques ainsi que sur leur mise en œuvre, et soulignera les pistes d'actions possibles. Egalement à l'automne 2011, la Commission présentera à la plateforme d'experts et au Forum un rapport sur les travaux menés par les autorités nationales de concurrence dans le secteur agro-alimentaire.
En se fondant sur ces analyses factuelles, la plateforme d'experts sur les relations contractuelles entre entreprises dans la chaîne alimentaire devrait explorer, dans une seconde phase, les actions possibles les outils de mise en œuvre en vue de possibles recommandations du Forum à haut niveau.
Dans le cadre de la plateforme d'experts sur l'outil de suivi des prix alimentaires, les parties prenantes ont déjà fourni à la Commission des contributions utiles pour améliorer l'outil. De plus, la plateforme est un lieu d'échange pertinent pour développer des synergies entre l'outil en cours de développement au niveau de l'UE les observatoires des prix déjà actifs dans plusieurs Etats membres.
La plateforme d'experts sur la compétitivité de l'industrie agro-alimentaire a pour mandat de suivre la mise en œuvre d'un large éventail de recommandations du groupe à haut niveau qui avait traité de ce sujet en 2008 et 2009. Sur la base des contributions des parties prenantes, la Commission a proposé de centrer le travail de cette plateforme sur 4 thèmes pour lesquels un dialogue entre les parties prenantes au Forum pourrait constituer une valeur ajoutée particulièrement significative. Les thèmes identifiés sont: le pilier social d'une compétitivité durable, l'étiquetage, l'innovation et le marché intérieur. Ce choix prend en compte les travaux menés dans d'autres forums impliquant différentes parties prenantes, comme la table ronde sur la consommation et la production durable d'aliments, afin d'éviter une duplication du travail. Chacun des thèmes retenus fera l'objet d'un atelier dédié. Le 3 mai 2011, un atelier a été organisé sur les questions sociétales d'importance dans la chaîne alimentaire, qui a donné lieu à un débat constructif sur le rôle de la responsabilité sociale d'entreprises et sur le cadre des Nations Unies sur les entreprises et les droits de l'homme.
Les plateformes d'experts feront rapport au forum à haut niveau. Celui-ci devrait se réunir pour la seconde fois en novembre 2011 pour orienter les travaux techniques pour l'année suivante. En se fondant sur les progrès enregistrés à ce jour, la Commission estime que le Forum à haut niveau sera en position de d'atteindre des conclusions satisfaisantes avant la fin de son mandat en décembre 2012.
Décision de la Commission 2010/C 210/03 du 30 juillet 2010 instituant le Forum à haut niveau sur l'amélioration du fonctionnement de la chaîne d'approvisionnement alimentaire (JOUE C210 du 3.8.2010)
Réunions déjà tenues: http://circa.europa.eu/Public/irc/enterprise/hl-forum-food-supply-chain/meetings?a=lprv" Réunions à venir (dates provisoires): http://circa.europa.eu/Public/irc/enterprise/hl-forum-food-supply-chain/meetings?a=lftr
Communication de la Commission “Vers un Acte pour le Marché unique – Pour une économie sociale de marché hautement compétitive 50 propositions pour mieux travailler, entreprendre et échanger ensemble” COM(2010) 608 final/2
Rapport de la Commission: Retail market monitoring report “Vers un marché intérieur plus efficace et plus équitable du commerce et de la distribution à l’horizon 2020” COM(2010)355 final