President. − The next item is the explanations of vote. As there are quite a lot, I am going to stick to the minute that speakers are allowed, and then I will cut off the microphone.
Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand! Revisionen af Frontex-forordningen, som er den retsakt, der regulerer bevogtningen af vores ydre grænser, er særdeles vigtig. Vores fælles ydre grænser er under pres. Navnlig i foråret så vi vores ydre grænser i Sydeuropa komme under et voldsomt pres.
Det er vigtigt at huske på, at Europas grænser er fælles. Netop af den grund har vi i det liberale parti i Danmark i valgkampen for to år siden slået hårdt på, at det er vigtigt, at alle lande bidrager til bevogtningen af vore fælles grænser. Derfor er vi naturligvis tilfredse med, at det nu er lykkedes at sikre, at det også kommer til at ske fremover, ikke blot fordi det er vigtigt at overholde et valgløfte, men selvfølgelig også fordi de ydre grænser er det, der skaber rammen om det fællesskab, som vi alle sammen er en del af. Derfor har det ikke alene praktisk, men faktisk også meget stor symbolsk betydning.
Clemente Mastella (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, una delle prerogative dello spazio comune di libertà, sicurezza e giustizia dell'Unione europea è aver eliminato le frontiere interne nell'area Schengen. Questo però ha fatto delle frontiere esterne degli Stati membri dell'UE una questione di interesse comune e ha reso ancora più urgente la necessità di una loro gestione integrata attraverso un approccio coordinato.
A tal fine risultano indispensabili l'adozione e l'applicazione di norme comuni, una maggiore cooperazione fra gli Stati membri, un miglior coordinamento degli sforzi e una maggiore condivisione delle risorse. L'aspetto fondamentale è che la cooperazione deve basarsi sulla solidarietà fra Stati membri, specialmente nei confronti di quegli Stati frontiera che, in ragione della loro situazione geografica o demografica, devono far fronte a ingenti flussi migratori, come ad esempio l'Italia.
Accogliamo quindi con favore l'approvazione di questa relazione perché alla fine di lunghi negoziati siamo riusciti a ottenere ottimi risultati e miglioramenti per il funzionamento della preposta agenzia Frontex, avendo previsto maggiori risorse e strumenti che rendono più efficace il suo operato.
Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand! Med denne initiativbetænkning hilser vi Kommissionens grønbog om revisionspolitikken velkommen.
Den finansielle krise har vist os, at revisorerne faktisk kan spille en nøglerolle i styrkelsen af tilsynet, især med de finansielle institutioner. Derfor glæder det mig, at vi i dag har sendt et meget klart signal om, at der er behov for, at gennemsigtigheden og kvaliteten af revisionsselskabernes arbejde øges. Det er helt afgørende for at forbedre både kvaliteten på det finansielle marked og adgangen til finansieringen.
Vi opfordrer Kommissionen til at fremsætte forslag med henblik på at sikre revisorernes uafhængighed samtidig med, at revisorernes kvalitet, nøjagtighed og grundighed naturligvis opretholdes.
Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, on the role of auditors, Ireland has certainly had some difficult experience. I quote the chairman of our National Asset Management Agency, Frank Ryan, who controversially questioned the auditing role of accountants in the run-up to the collapse of banks which were transferring billions of bad and doubtful loans to an asset management agency. He said that it was hardly credible for auditors to say that it is not their responsibility to draw attention to significant risks that may become evident in the course of audits, such as for instance the extraordinary concentration of risk that developed at a number of Irish financial institutions between 2004 and 2007.
We certainly need to examine very carefully the role and the work of auditors and we will need to change the rules. I compliment Commissioner Barnier on his observations last night on the concentration of power in the hands of a very few audit companies.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, the very definition of insanity is to repeat the same action in the hope of different outcomes. In their response to the recent financial crisis, the EU’s leaders remind me of nothing so much as that scene in the Simpsons where Homer carries on electrocuting himself by repeatedly trying to snatch back his beer can from some electric cables.
The problem of the euro was excessive integration, trying to push countries with different needs into the same currency. So we have responded with more integration: fiscal and economic union. The problem was excessive debt, so we have given them more debt – forcing these loans on to people who cannot pay their existing liabilities. The problem was a bloated state at national level, so we have bloated the state further at European level, shovelling more and more of the medicine into the mouth of the patient who was sickened by it in the first place. In the process, we have sold our future to some pretty unpleasant autocracies around the world.
Talking of an earlier run on the banks, my countryman Jonathan Swift wrote: ‘A baited banker thus desponds, from his own hand foresees his fall, they have his soul who have his bonds; 'tis like the writing on the wall.’ I look at who holds Europe's bonds now, Mr President, and I tremble.
Seán Kelly (PPE). - Mr President, first of all the title of this proposal perhaps gives the impression that the crisis is over: ‘Lessons from the Crisis’. Unfortunately, at this point in time we do not know whether we are at the beginning of the crisis, in the middle of it, or at the end. Obviously the sooner it finishes the better, and there are, of course, lessons to be learned, in particular in relation to the topic of auditing. My colleague, Mrs McGuinness, outlined the Irish view on that, and I concur with it.
On the broader front, I want to welcome the speech by the Polish President, and I think we need more of that type of positive outlook so that – as he said – not only can we get over the crisis but we must also ensure permanent stability. That is what we have to aim for. A awful lot of work has to be done to ensure that we get out of this crisis and stay out of it for ever.
Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand! Ældre kvinder har sikkert større risiko for fattigdom end mænd, og de er måske også i højere grad arbejdsløse og har en lavere pensionsopsparing end mænd - endnu i hvert fald. For alt tyder på, at kvinder uddanner sig mere end mænd i dag. Derfor er det er ikke sikkert, denne situation varer ved så længe. Da kvinder lever længere, er der vel også noget om, at de har større risiko for ensomhed.
Dette er vel helt reelle problemstillinger, men hvad i alverden EU skal blandes ind i det for … det forstår jeg simpelthen overhovedet ikke.
Løsningen er jo ikke særlige foranstaltninger for kvinder, løsningen er generelle betingelser på arbejdsmarkedet for alle, så alle har lettere ved at forene familie og arbejdsliv og har mulighed for og incitament til at arbejde, så alle bliver opfordret til at spare op til deres pension, således at vi skaber lige muligheder og ligestilling. Det handler reelt set om lige muligheder.
Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, this report is useful as it sets out very clearly the situation of women approaching retirement age, but it does so in a way which may ghettoise the subject and therefore fail to bring it into the wider public discussion.
I very much welcome the idea that next year will be designated ‘The European Year for Active Ageing and Solidarity between Generations’. This issue is a problem for younger women, and indeed younger men, because we will need to have someone to look after us as we grow old, as will they when they grow old. For that very reason, if this report highlights the matter it will have done a good job.
I do not think that there are easy solutions. Society needs to have a very careful conversation about what we regard as our entitlements as we grow old and what society is willing to pay to allow us to have those entitlements. As we deal with austerity, that may be a very difficult debate, but this report will at least begin it.
Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, accolgo con piacere l'attenzione rivolta dal Parlamento alla situazione delle donne prossime all'età pensionabile: l'invecchiamento attivo deve ricoprire un ruolo cruciale nelle politiche dell'Unione a causa delle aspettative di vita sempre più lunghe.
Il voto di oggi è un primo passo. Concordo con l'invito agli Stati membri a considerare il ruolo delle donne quali fornitrici di assistenza. Questo ruolo, attraverso un riconoscimento normativo, potrebbe creare forme occupazionali regolamentate in grado di favorire l'occupazione femminile over 50.
Per quanto attiene al sistema pensionistico, reitero l'invito alla Commissione affinché vengano introdotte forme di tutela per ridurre i divari contributivi tra gli uomini e le donne, le quali, spesso a causa di lavori di cure e assistenza dei propri familiari, hanno dovuto interrompere la propria carriera lavorativa.
Marian Harkin (ALDE). - Mr President, a lot of the figures in this report are well known, for example the average gender pay gap being 17.5%, but I must say I was absolutely astonished to read that in the 50-59 age group – which is my own – the average earnings of women were just 67.5% that of men – approximately two-thirds of what men earn. I found this a frightening figure because not only does it mean that women in this age group are significantly less well off than men, it has huge implications for their pensions. In other words, it means that they are more likely to suffer poverty in old age.
The report also talks about interruptions to the careers of women for caring duties, etc., and I would not like to think that I live in a society that acquiesces in the fact that when women take time off to care where it is needed, they are more likely to suffer poverty in old age. I have to say I respectfully disagree with my colleague, Mr Rohde, who talks about equal opportunities. If it was as simple as that, I do not think we would have the problem we have now.
Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand! I 2008 vedtog vi et direktiv om mægling på det civil- og handelsretlige område, og medlemslandene har nu gennemført direktivet i deres nationale lovgivninger. Allerede nu kan vi se vellykkede resultater med mæglingsdirektivet. I flere medlemslande har lovgivningen gjort mægling til et realistisk, billigt og hurtigt alternativ til domstolsprøvelse.
Ikke desto mindre har vi behov for yderligere kendskab til mægling, og det er derfor, vi nu beder Kommissionen om at undersøge god praksis for mægling i medlemslandene og om at træffe yderligere foranstaltninger, som kan sikre stadig mere udbredelse og kendskab til mægling.
Diane Dodds (NI). - Mr President, in my experience within Northern Ireland, voluntary modulation has been very divisive for farmers. It can be used to take money from farmers and then redistribute it to a small number of farmers with limited selection criteria. We have recently seen this in my region in Northern Ireland.
Depending on the scheme put in place, it can also lead to some farmers being put at an unfair competitive disadvantage. Many farmers view this system as unfair and would rather voluntary modulation did not exist. Direct payments are vitally important for farmers in Northern Ireland and also for the economy. Within the CAP post-2013 they should be made very simple to administer and fair to all farmers.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, we began today’s vote with a vote on repealing obsolete directives. The more I think about that, the more I realise how wide the scope of such a report is. Think of how much we could be repealing: starting with the common agricultural policy referred to in this report, the wonderful mid-20th century notion that you can manage agriculture through price support and price fixing; or the common fisheries policy, based on the Marxist principle of equal access to a common resource; or the wonderful ideas of export credits and regulated working hours; or indeed the idea that the European Union can be run by a 27-strong technocracy of unelected officials governing through a series of 5-year plans.
Look around you and you will see these anachronistic accoutrements of an earlier age, reflecting still the planning and statist assumptions of the EU’s earliest years. The very notion that big is beautiful has gone. If it were true, China would be wealthier than Hong Kong, Indonesia would be wealthier than Singapore, France would be wealthier than Monaco, and the EU would be wealthier than Switzerland. The truth is, my friends, that the project has been overtaken by technological change.
Gianluca Susta (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ogni iniziativa che tende a favorire la nostra economia reale in un grave momento di crisi come questo va salutata con grande favore, soprattutto quando si pone lo scopo di accrescere la competitività delle nostre imprese sul mercato mondiale.
Ringrazio il relatore Jadot e gli altri relatori ombra per averci consegnato una relazione che seleziona il sostegno agli investimenti e li rende più trasparenti senza accrescere le già tante incombenze burocratiche a carico delle PMI.
L'augurio è che questo accordo che oggi noi recepiamo e concluso nel quadro OCSE venga sottoscritto da altri paesi nostri partner commerciali affinché vengano salvaguardate effettive condizioni di parità per gli operatori, affinché l'Europa non subisca svantaggi competitivi in un settore che riguarda il 10% del commercio mondiale e che quindi è fondamentale per la crescita complessiva dell'Unione europea.
Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, circa la metà dei progetti industriali caratterizzati da elevati livelli di emissioni di anidride carbonica nei paesi in via di sviluppo beneficia di forme di sostegno da parte delle agenzie di credito all'esportazione. Solitamente si tratta di progetti ad alto rischio ambientale e sociale.
Difficile, se non impossibile, è inoltre la valutazione delle proporzioni di questo fenomeno, dal momento che le agenzie stesse non dispongono né di dati, né di regole sulla trasparenza delle informazioni. Questa situazione è in aperta contraddizione con la nostra politica ambientale. Mi chiedo se non sarebbe opportuno valutare in maniera più approfondita l'entità di questo fenomeno.
L'obbligo di valutazione del rischio è un primo passo in avanti, tuttavia, servono regole ancor più chiare che possano indirizzare queste forme di sostegno finanziario verso l'obiettivo della riduzione di carbonio che ci siamo proposti.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, imagine if a business operated on the model of paying its best customers. Such a business, I put it to you, would not be tremendously successful, yet we are rather quaintly pursuing the idea on a pan-continental level through this policy of export credits. Well, colleagues, the bad news is that it is not working terribly well.
In the mid-1970s the EU as it then stood – or Western Europe – accounted for 36% of world GDP; today it is 25%; in 2020 it will be 15%. What could we do if we wanted our economy to grow? Well, the clue comes from the Commission’s own figures. When he was the Internal Market Commissioner, Günter Verheugen commissioned a study on the cost of complying with EU regulation, and he discovered that across the EU as a whole it came to EUR 600 billion a year. Yet on the figures of the same European Commission, the advantages of the single market are worth EUR 120 billion a year. So on the Commission’s own figures – and they should know if anybody does – the single market is five times as expensive in compliance costs as it is in benefits.
Countries do not trade with countries. Businesses trade with businesses. The best thing that governments can do for them is to get out of the way.
Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand! Mangel på råstoffer og ikke mindst på sjældne jordarter er en stor udfordring for vores økonomi. Manglen på råstofferne i sig selv er en stor udfordring. Men problemet er også, at mange af de store lagre i landene rundt omkring ikke forvaltes efter samme regler som i EU. Desuden er der meget protektionistiske tendenser rundt omkring i verden. Der er spørgsmålet om konfliktmineraler.
Løsningen er altså ikke, at EU laver en opkøbsmekanisme. Det har vi faktisk prøvet før, og det har vist sig, at det ikke virker. EU og vores udenrigstjeneste skal gennem WTO, G20 og bilaterale forbindelser lægge pres på de pågældende lande, og målet er en gennemsigtig og en lige adgang. Når vi har opnået det, skal vi sørge for, at det er markederne, der tager, at vi overlader resten til markederne. Det er en langt bedre løsning end at lave en opkøbsmekanisme.
Francesco De Angelis (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ritengo che la chiave per un approccio alto al tema e non legato esclusivamente a contingenze di carattere produttivo interno dovrebbe legare le politiche commerciali a quelle di sviluppo, in altre parole, le clausole sui diritti umani, gli standard lavorativi e la responsabilità sociale d'impresa devono essere parte di tutti gli accordi.
L'asso nella manica dell'Europa in questo senso sono le politiche per l'innovazione, volte a garantire i rifornimenti attraverso una vasta gamma di misure, l'identificazione e l'estrazione di materie prime in Europa, l'investimento in nuove tecnologie per riciclare e riutilizzare i materiali e il rispetto di accordi equi e responsabili con i fornitori extra-UE. Il programma quadro è inoltre uno dei vettori per il rilancio delle politiche dell'innovazione, settore importante, decisivo per lo sviluppo e anche per il lavoro e l'occupazione.
Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Skuteczne zarządzanie polityką surowcową jest jednym z kluczowych warunków w zakresie konkurencyjności. Niedobór surowców, szczególnie rzadkich, to dla europejskiej gospodarki wyzwanie wymagające spójnej i długoterminowej strategii politycznej. Zgadzam się więc z koniecznością usprawnienia koordynacji działań w odniesieniu do poszukiwania, wydobywania i dystrybucji surowców. Nie bez znaczenia pozostaje również kwestia recyklingu, a także oszczędności zasobów. Niezbędna wydaje się także potrzeba opracowania przejrzystych i przewidywalnych warunków ramowych przy wydawaniu zezwoleń na otwarcie nowych kopalń. Przyszłość europejskiej gospodarki opartej na przemyśle zależy od szerokiego dostępu do surowców, zarówno energetycznych, jak i innych. Dlatego ogromne znaczenie będzie miało opracowanie innowacyjnej, ukierunkowanej strategii działań w zakresie gospodarki surowcowej gwarantującej bezpieczeństwo dostaw oraz zwiększającej konkurencyjność unijnych przedsiębiorstw. Popierając sprawozdanie, liczę na ożywienie siły przemysłowej, a także wzrost potencjału naukowo-badawczego Europy.
Daniel Caspary (PPE). - Herr Präsident, geschätzte Kolleginnen und Kollegen! Ich habe dem Bericht Bütikofer zugestimmt, weil ich denke, dass er inhaltlich genau in die richtige Richtung geht. Was ich allerdings auch bei diesem Bericht vermisse: Wir haben nur unzureichend festgelegt, wie wir als Europäisches Parlament die Kommission bei der Umsetzung unserer Vorgaben und unserer Wünsche und Vorstellungen kontrollieren wollen. Ich halte das für ein großes Defizit. Wir erleben das in fast allen Politikbereichen.
Ich wäre sehr dankbar, wenn wir uns als Europäisches Parlament in den nächsten Monaten nicht nur wirklich Gedanken darüber machen würden, wie wir das ganze Thema im Hinblick auf die berechtigten Forderungen des Parlaments an die Kommission aufstellen, sondern vor allem die Frage der Umsetzungskontrolle besser angehen: Was wollen wir von der Europäischen Kommission erledigt wissen und wie kontrollieren wir dann als Parlament, ob die Kommission unsere Vorgaben auch umsetzt? In diesem Bericht haben wir das leider nicht getan. Wir sollten das in Zukunft besser berücksichtigen.
Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, accolgo con favore la relazione del collega Bütikofer, l'UE ha bisogno di una base industriale forte per la propria crescita, e questo non è realizzabile senza un adeguato approvvigionamento di materie prime.
Ancora una volta, la mancanza di una vocazione comune sulla scena internazionale ci penalizza. Come possiamo illuderci di far valere i nostri interessi nei confronti di paesi come la Cina senza un'Unione europea coesa? Sono convinto che una diplomazia europea nelle materie prime sia la risposta adeguata alla crisi dell'approvvigionamento. Mi auguro che venga dato seguito alle proposte adottate e che nel prossimo futuro il ruolo del Servizio europeo per l'azione esterna veda un progressivo rafforzamento.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Svarstydami Europos Sąjungos žaliavų strategiją ir norėdami išspręsti žaliavų problemą Europoje, turime visų pirma pradėti nuo savęs. Visuotinai pripažįstama, jog lengviausiai prieinamas žaliavų šaltinis – atliekos. Deja, nors atliekų perdirbimo vidurkis Europos Sąjungoje nuolat auga, tebėra nemažai valstybių narių, kur ženkli dalis atliekų patenka į sąvartynus. Todėl valstybės, ilgą laiką gyvenusios planinės ekonomikos zonoje, ir kurių ekonomika iš esmės tebesiremia gamyba, apdirbimu ar perdirbimu, o ne inovacijomis, tai galėtų matyti kaip didelę galimybę. Didesnis dėmesys atliekų perdirbimui ir žaliavų gavimui iš jų ne tik prisidėtų sprendžiant ES žaliavų problemas, bet ir turėtų ženklios naudos valstybių ekonomikoms. Todėl raginu tiek Komisiją, tiek valstybes nares imtis aktyvesnių veiksmų žaliavų gavyboje iš atliekų.
Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, this is a useful and important report because our businesses need raw materials, but I would suggest that one of the key raw materials that has not been discussed in this report is land. This does not just concern our food security needs, but also energy and climate issues.
One of the growing concerns globally is the issue of land grabbing, where major global powers buy land in the developing world, which perhaps has negative consequences for those who are living there and their dependants. I think the issue of land availability and land use is crucial within the European Union, but it is also crucial for the developing world and for Europe’s development aid policy. It is part of the issue of raw materials because in many cases the land holds the raw materials we need, and the issue of land ownership and control will become ever more important as we realise that we are not making any more of it.
Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, in un mercato globale caratterizzato da un'alta volatilità dei prezzi e da un impatto sempre maggiore della finanza sui mercati, non posso non accogliere favorevolmente la creazione di un quadro strategico europeo per le materie prime.
Rilevo con piacere come attraverso il voto odierno sia stata individuata la necessità di maggiore trasparenza nei mercati finanziari per quanto riguarda le materie prime e, al tempo stesso, riservata una forte attenzione alle difficoltà di approvvigionamento per le piccole e medie imprese e a misure in questo ambito che ne possano favorire la competitività.
Ritengo di fondamentale importanza l'aver posto l'accento sull'obbligo di inserire all'interno degli accordi commerciali con i paesi extra-Unione europea esplicite clausole per la difesa dei diritti umani e della responsabilità sociale d'impresa.
Paul Murphy (GUE/NGL). - Mr President, I voted against the report on the raw materials strategy. Fundamentally, the EU strategy is one of resource-grabbing for the interests of European big business. They want to get access to raw materials at any cost, regardless of the devastating consequences which their extraction activities can have on indigenous communities, on the environment and on working class people. When I was in Kazakhstan I saw the impact of mining multinational ArcelorMittal, which is guilty of grossly exploiting its workers and giving them no basic rights. The call for raw materials diplomacy is a very blatant appeal to use the European External Action Service in the service of these big business interests.
The debate also revealed the role of big business and big business influence within this institution, where a number of the MEPs who are behind this very aggressive report have direct links to the industry and clearly represent its interests. Instead of raw materials going to serve the interests of big business and line the pockets of already super-rich multinationals, they should be taken into democratic public ownership and those resources – the vast resources that exist – should be used to raise the living standards of all.
Guido Milana (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, sostengo il voto favorevole a questa relazione in quanto ha caratteristiche tali da riproporre in altri ambiti europei la stessa condizione del Mar Nero.
È una novità importante, disciplinare la pesca in un'area in cui su sei paesi rivieraschi, solo due sono europei, è molto simile a ciò che accade per esempio in Adriatico, dove convivono a poca distanza, con regole totalmente diverse, paesi diversi, comunitari, extracomunitari ed entranti all'interno della comunità.
La seconda ragione è perché credo che vada sottolineata e presa davvero come una novità importante quella della creazione della polizia costiera europea: potrebbe essere davvero un primo terreno di confronto per organizzare la tutela del mare, dei pescatori e dei consumatori.
Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand! Deepwater Horizon var en naturkatastrofe af historiske dimensioner, og derfor er det selvfølgelig helt på sin plads, at vi i EU gennemgår vores lovgivning på området. Nogle af de ændringer, som USA gennemfører nu, har vi allerede gennemført i Det Europæiske Fællesskab. Men selvfølgelig: de huller, der er, skal lukkes! Det er ganske vist primært medlemslandenes ansvar, men vi skal have en bedre koordinering, og det gode regionale samarbejde i Nordsøen vil vi gerne have udbredt til andre EU-regioner. Det skal gøres klokkeklart, at det altid er forureneren, som betaler, og vi skal sikre, at det altid er uafhængige eksperter, som verificerer vores sikkerhedsforanstaltninger.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Pasaulyje didėjant naftos ir jos produktų poreikiams kyla noras ir daugiau jų išgauti. Deja, tradiciniuose gręžiniuose naftos ir dujų mažėja. Todėl žvalgomasi į tas vietas, kur naftos ir dujų nemažai, tačiau jos išgavimas brangesnis ir pavojingesnis – į jūrų gelmes. Katastrofa Meksikos įlankoje praėjusiais metais parodė, kad planuojant, eksploatuojant ir uždarant tokius gręžinius reikia ypatingo atsargumo. Todėl šis Europos Parlamento dokumentas, numatantis griežtesnius reikalavimus gręžinių operatoriams ir suteikiantis daugiau įgaliojimų priežiūros institucijoms – labai laiku. Džiaugiuosi, kad pranešime atsispindi ir mano pateikti pakeitimai. Ir reikia tikrai atkreipti dėmesį į keletą aspektų. Pirma, taršai negalioja valstybių sienos. Todėl svarbu, kad ne mažiau griežti reikalavimai būtų taikomi ir trečiosiose valstybėse vykdomiems projektams (ypač Europos Sąjungos kaimynystėje), ir trečiosiose šalyse registruotoms įmonėms. Su trečiosiomis šalimis turime pasiekti ir susitarimą dėl žalos aplinkai atlyginimo įvykus avarijai tų trečiųjų šalių jurisdikcijoje. Antra, pavojus aplinkai kyla ne tik išgaunant resursus, bet ir juos transportuojant bei eksploatuojant transportavimo infrastruktūra – ar tai būtų tanklaiviai, ar vamzdžiai.
Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, attraverso il voto odierno si è sicuramente andati verso un miglioramento della sicurezza e dei controlli ispettivi delle attività offshore nel settore degli idrocarburi, al fine di evitare il ripetersi di incidenti come quello avvenuto nel 2010 sulla piattaforma del Golfo del Messico, costato la vita a 11 persone, con gravissimi danni ambientali.
Accolgo positivamente la proposta di coordinamento tra le strutture di protezione civile anziché la creazione di strutture sopranazionali. Mi auguro, anzi, un rafforzamento della cooperazione tra gli organismi di controllo al fine di definire standard condivisi e indipendenti a livello europeo. Giudico positiva la proposta di creare un forum delle autorità mediterranee per il controllo delle attività offshore.
Adam Bielan (ECR). - Katastrofa w Zatoce Meksykańskiej uświadomiła nam konieczność działań w zakresie podniesienia poziomu bezpieczeństwa w przemyśle wydobywczym. Z uwagi na ogromną ilość aktywnych europejskich instalacji głównie w basenie Morza Północnego, gdzie również dochodziło do niebezpiecznych zdarzeń, niezbędnym jest ustanowienie spójnych zasad i ram prawnych celem prowadzenia wyłącznie bezpiecznej i zrównoważonej działalności.
Wypracowanie wysokiego poziomu bezpieczeństwa przemysłu wydobywczego nakierowanego na ochronę ludności i środowiska podniesie zaufanie społeczne, a także przyczyni się do zwiększenia pozycji Unii w działaniach na rzecz wzmocnienia obowiązujących przepisów w skali globalnej. W interesie wspólnoty jest także zacieśnienie współpracy z sąsiednimi krajami prowadzącymi eksploatacje złóż morskich. W szczególności z państwami śródziemnomorskimi w ramach polityki sąsiedztwa, ale także z Norwegią, Rosją czy Stanami Zjednoczonymi.
Ustanowienie wspólnych przejrzystych zasad działania zaowocuje zarówno wzajemnymi korzyściami gospodarczymi, jaki i wzrostem bezpieczeństwa, dlatego popieram rezolucję.
Paolo Bartolozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il disastro che ha colpito il Golfo del Messico più di un anno fa ha spinto la Commissione europea a riflettere sulla legislazione legata all'attività delle piattaforme petrolifere offshore.
Anche il Parlamento europeo, con questa relazione, ha voluto esprimere la sua posizione in materia, approvando un testo che richiede adeguate capacità tecniche e finanziarie agli operatori del settore e punta a predisporre standard di sicurezza elevati, tali da sancire il ruolo guida dell'Unione europea nella promozione della sicurezza delle attività offshore.
I nuovi interventi in materia richiesti alla Commissione dovranno concentrarsi sul coordinamento internazionale e su un approccio realistico che combini tutte le eccellenze esistenti nel settore a livello di procedure ed eviti la creazione di nuovi organismi o di burocrazia aggiuntiva che rischierebbe di allontanare il raggiungimento di concreti obiettivi finali.
In concreto, la relazione, oltre alla maggiore responsabilizzazione delle società operatrici, richiede il miglioramento dei meccanismi di comunicazione e condivisione di informazioni e conoscenze, e auspica il rafforzamento e l'espansione del ruolo e delle competenze dell'Agenzia europea per la sicurezza marittima.
È per tutti questi motivi che considero positivo il risultato raggiunto grazie alla negoziazione su questo testo al quale abbiamo espresso il nostro sostegno.
Clemente Mastella (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, è essenziale riconoscere la capacità delle donne sul luogo di lavoro e prestare loro un'assistenza particolare mediante strumenti validi, concreti, capaci di incoraggiare la loro partecipazione e assicurare che esse possano operare a condizioni paritarie, in un ambito lavorativo in cui non vi sia spazio per la discriminazione di genere.
Abbiamo sostenuto la presente relazione perché in essa si riconosce il valore delle imprenditrici nelle piccole e medie imprese, richiamando i diversi problemi a cui devono fare fronte, e si sottolinea il contributo che le donne lavoratrici possono dare sia alle comunità, sia all'economia dell'Unione europea.
Ciascuno Stato membro ha adottato sin d'ora approcci diversi per sostenere e promuovere le donne nel processo decisionale e nei consigli d'amministrazione. I problemi cui devono far fronte le donne variano da paese a paese. Alcuni Stati forniscono più sostegno di altri, e anche le differenze culturali nel ruolo della donna influenzano le possibilità di avviare un'attività imprenditoriale.
Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand! Man kan i hvert fald sige, at det er svært at være uenig i rapportens hovedideer, nemlig at kvinder også kan være entreprenører. Selvfølgelig kan de det! Jeg kender faktisk en hel del, endog meget dygtige entreprenører. Det er også svært at være uenig i, at medlemslandene bør sikre foranstaltninger, som gør det lettere at forene familie- og arbejdsliv, og at medlemslandene og Kommissionen og også vi her i Parlamentet skal forbedre rammebetingelserne for små og mellemstore virksomheder.
Men hvorfor skal det være særligt til gavn for kvindelige entreprenører? Kunne vi ikke bare i stedet for at kaste om os med al den offermentalitet sige, at vi skal sikre gode rammebetingelser for alle, som vil starte deres egen virksomhed? Så må hver enkelt mand og hver enkelt kvinde selv træffe en beslutning om, hvorvidt de vil være entreprenører eller ej.
Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, I am still here. Thank you for calling me. Can I use the opportunity to say, while we are focusing on the issue of women in enterprise, that the biggest problem for men and women in enterprise at the moment is credit availability. We have in Ireland the Credit Review Office, which is suggesting that while there is a problem with credit supply there is also a problem with demand from enterprises, which are fearful of actually taking on extra debt.
We need to analyse more deeply what is happening. When businesses look for credit they are not being refused, but the process is taking so long, and there are so many delays and so much bureaucracy involved in applying for loans, that very many of them literally do not push through the loan application. While, therefore, there is no official recognition that they have been refused credit, in effect the process itself within the banks makes this a credit refusal, so I would require that we do further analysis of it, because if we do not have credit neither men nor women can be entrepreneurs.
Marian Harkin (ALDE). - Mr President, if the recommendations in this report to promote female entrepreneurship are acted upon, it will be beneficial both for women and for our economies, because the numbers tell us that only one in ten women are entrepreneurs compared to one in four men.
I would like to highlight two particular issues. Firstly, the issue of social security: in my own country, and indeed many others, I am aware that if you are an entrepreneur and you go out of business, you do not have any social security entitlements, whereas those you have employed do. So it is no wonder that women, in particular, are cautious about setting up their own business. While I recognise and understand that this is a matter for Member States to deal with, I nonetheless think they need to look at this issue.
I also want to mention the Progress Microfinance Programme, which is also mentioned in the report. That can provide microcredit of up to EUR 25 000 for SMEs and those who would not normally have access to credit from the banks. My own country has not accessed this fund, and I would call on this country, Ireland – and indeed all Member States – to make use of this fund to help struggling SMEs, both in starting up and in becoming sustainable.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, ar dtús ba mhaith liom aontú leat i bhfáilte a chur roimh na toscairí ó Cheanada anseo inniu. Maidir leis an tuarascáil seo, fáiltím roimpi.
One thing that would be interesting would be a survey to look at the banks and companies that went bust in the crisis and see how many women were in senior positions in those businesses. I would say, few if any.
There is certainly no physical or psychological reason why more women should not be involved in business and entrepreneurship, whereas there might be such a reason in the case of other careers. It is quite obvious, as has been pointed out, that opportunities and encouragement must be provided to ensure this happens. Certainly one could say that, had Lehman Brothers been ‘Lehwoman Sisters’, we might not be in the situation we are in. So we have a lot to do: the resource is there, let women have the opportunity to contribute to entrepreneurship, SMEs, etc.
Christa Klaß (PPE). - Herr Präsident! Ich habe gegen Ziffer 46 des Berichts gestimmt, da hier rechtliche Ungereimtheiten sind, nicht wegen der Sache, sondern weil ich immer dafür bin, dass Dinge auch rechtlich abgesichert sein müssen. Kleine und mittlere Unternehmen haben in der Regel keine Verwaltungsräte, und sie haben auch keine Mitgliedstaaten als Anteilseigner. Deshalb muss man hier auch korrekt sein. Ich bin sehr wohl für ein ausgewogenes Verhältnis von Frauen in den Gremien, aber diese Gremien müssen dann auch in der Tat existieren.
Ich begrüße den Bericht als Ganzes. Die Selbständigkeit von Frauen ist keine Notlösung, sondern sie gehört zur Wirtschaft dazu, sie ist ein wichtiger Wirtschaftsfaktor. Frauen brauchen in der Tat spezielle Unterstützung, gerade auch für den Einstieg in ein Unternehmen, weil sie eben anders herangehen. Sie gehen in kleinen Schritten heran und wollen die Finanzierung auch immer übersichtlich haben. Es ist in der Tat ein Problem, wenn man in die Selbständigkeit einsteigt, die soziale Absicherung dann in Gänze zu schultern. Deshalb brauchen wir hier auch die Möglichkeit eines Phasing in, also sozusagen dass man schrittweise auch in die eigene soziale Absicherung einsteigen kann. Das wäre sicherlich noch ein hilfreicher Schritt für Frauen, die in die Selbständigkeit einsteigen.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório versa sobre o pedido de levantamento da imunidade parlamentar ao eurodeputado Hans-Peter Martin, conforme comunicação do Sr. Presidente do Parlamento Europeu de 12 de Maio de 2011 e na sequência de uma carta dos Serviços da Procuradoria de Viena, remetida pela Representação Permanente da Áustria junto da União Europeia. Hans-Peter Martin é acusado, pela Procuradoria de Viena, de, aquando da campanha para as eleições europeias de 2009, ter violado a Lei Austríaca dos Partidos Políticos devido à utilização indevida de fundos estatais para liquidar despesas particulares e facturas inflacionadas. Martin é ainda acusado de induzir em erro os auditores responsáveis pela análise da utilização do financiamento mediante a apresentação de documento fictícios. Comportamento que, a ser verdade, não dignifica o exercício das funções de um eurodeputado. Neste sentido, e tendo em conta a recomendação da Comissão dos Assuntos Jurídicos, que recomenda o levantamento da imunidade parlamentar a Hans-Peter Martin, voto favoravelmente este relatório.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Na plenárnej schôdzi 12. mája 2011 predseda v súlade s článkom 6 ods. 2 rokovacieho poriadku oznámil, že dostal list od Viedenskej prokuratúry, ktorý mu 29. apríla 2011 postúpilo stále zastúpenie Rakúska pri Európskej únii, v ktorom žiada o zbavenie parlamentnej imunity poslanca Európskeho parlamentu Hansa-Petera Martina. Viedenská prokuratúra mieni začať proti nemu konanie na základe obvinení, že neprimerane použil štátne finančné prostriedky na úhradu súkromných výdavkov a na vyrovnanie navýšených faktúr, ktoré mu predložili priatelia a obchodní partneri. Obvinenia sa týkajú obdobia volebnej kampane do Európskeho parlamentu v rokoch 2008 a 2009. Poslanec je okrem toho obvinený aj z toho, že zavádzal audítorov zodpovedných za kontrolu použitia prostriedkov.
Počas vypočúvania vo Výbore pre právne veci poslanec Martin uviedol, že podanie obžaloby je výsledkom snáh iného poslanca a jeho asistenta s cieľom zaujať jeho miesto poslanca v Európskom parlamente. Sem patrí aj nezákonné získanie dokumentov z priestorov Európskeho parlamentu a zasahovanie do jeho emailov. Toto bolo i predmetom poslancovej sťažnosti predsedovi Buzekovi. Domnievam sa, že je správne, aby sa žiadosti Viedenskej prokuratúry o zbavenie parlamentnej imunity menovaného poslanca vyhovelo.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Viedenská prokuratúra mieni začať konanie proti poslancovi Európskeho parlamentu Hansovi-Peterovi Martinovi na základe obvinení, že porušil ustanovenia oddielu 2b rakúskeho zákona o politických stranách tým, že neprimerane použil štátne finančné prostriedky na úhradu súkromných výdavkov a na vyrovnanie navýšených faktúr, ktoré mu predložili priatelia a obchodní partneri. Obvinenia sa týkajú obdobia volebnej kampane do Európskeho parlamentu v rokoch 2008 a 2009.
Hans-Peter Martin je okrem toho obvinený aj z toho, že zavádzal audítorov zodpovedných za kontrolu použitia prostriedkov tým, že predložil „fiktívne dokumenty“ s cieľom odôvodniť zákonnosť účtovníctva a/alebo právneho základu na použitie prostriedkov.
V priebehu prípravného vyšetrovania chce Viedenská prokuratúra nariadiť prehliadku, a to najmä priestorov využívaných zamestnancami „Liste Martin“, a získať prístup k informáciám týkajúcim sa bankových účtov a bankových prevodov v Rakúsku aj Nemecku. Na základe uvedeného a podľa článku 6 ods. 2 rokovacieho poriadku súhlasím s odporúčaním Výboru pre právne veci po preskúmaní argumentov za a aj proti zbaveniu imunity poslanca, aby Európsky parlament zbavil Hansa-Petra Martina poslaneckej imunity.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to waive the immunity of Hans-Peter Martin.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A defesa da independência do mandato do Deputado Europeu é da competência do Parlamento Europeu e essa independência não pode ser posta em causa. No caso em apreço, os serviços da Procuradoria de Viena solicitaram o levantamento da imunidade de Hans-Peter Martin, deputado ao Parlamento Europeu, a fim de permitir às autoridades austríacas que realizem as investigações necessárias e procedam judicialmente contra Hans-Peter Martin, requeiram buscas na sua casa ou nos seus gabinetes, apreendam documentos e façam controlos sobre os computadores ou quaisquer outras buscas electrónicas que possam ser necessárias, dando início a processos-crime contra o deputado Martin com fundamento em apropriação indevida de fundos partidários, ou qualquer outra qualificação jurídica que possa ser atribuída às alegadas infracções perante os tribunais penais competentes. Tendo em consideração que o pedido de levantamento da imunidade de Hans-Peter Martin está relacionado com alegadas infracções que têm a ver com a apropriação indevida de fundos partidários, prevista na secção 2b da Lei dos Partidos Políticos, temos de proceder ao levantamento da imunidade do deputado Hans-Peter Martin.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The Committee on Legal Affairs unanimously adopted the report recommending waiving Hans Peter Martin’s immunity in order to enable the Austrian authorities to conduct investigations for alleged misappropriation of party funding. I did not support this initiative since I think that if there is immunity it should be waived only after a Member’s mandate has expired.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Es ist mehr als erfreulich, dass das EU-Parlament heute mit so großer Mehrheit entschieden hat, den österreichischen EU-Mandatar Hans-Peter Martin zur weiteren Strafverfolgung auszuliefern. Die Einleitung verschiedener Strafverfahren gegen Martin bestätigen den Verdacht, der schon lange am Tisch liegt, aber scheinbar bewusst verschleiert wurde. Jahrelang haben wir als Freiheitliche mit parlamentarischen Anfragen versucht, den Verdacht gegenüber Hans-Peter Martin, fahrlässig mit Steuergeldern umzugehen, aufzuklären. Jedoch musste erst der „Zauberlehrling“ Martins, sein ehemaliger Assistent und nunmehrige EU-Abgeordnete Martin Ehrenhauser, kommen, um seinen Ex-Chef zu verraten und die Machenschaften ans Licht der Öffentlichkeit zu bringen. Inwieweit er selbst in den Strudel all dieser aufklärungswürdigen Vorgänge verwickelt ist, wird ebenso noch zu klären sein.
Mehr als bedenklich ist es jedoch, dass man seitens der österreichischen Polit- und Medienlandschaft jahrelang durch das Nichtthematisieren der zweifelhaften Vorgänge offenbar bewusst 18 Prozent der österreichischen Wähler getäuscht hat, einzig mit dem Vorsatz, der FPÖ zu schaden. Durch die Auslieferung Martins an die österreichische Justiz wird nun hoffentlich Licht in den Förderungsdschungel rund um den selbsternannten Saubermann Martin kommen, weshalb ich für den Bericht gestimmt habe.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o levantamento da imunidade parlamentar, atentos os argumentos expressos no relatório da Comissão dos Assuntos Jurídicos.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. This is a request to waive the parliamentary immunity of Hans Peter Martin. The case concerns the inappropriate use of State funding to meet private expenditure.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório porque considero que um dos atributos de um espaço comum de liberdade, segurança e justiça da UE é a supressão das fronteiras internas, especialmente no espaço Schengen. Em contrapartida, as fronteiras externas da União passaram a constituir matéria de responsabilidade comum e tornou-se ainda mais premente a necessidade da sua gestão integrada.
O presente relatório pretende uma abordagem coordenada em matéria de segurança das fronteiras externas, sendo imperativo criar uma gestão integrada, uniforme, que assegure um alto nível de controlo e vigilância. Consequentemente, é necessário proceder à adopção e aplicação de regras comuns e igualmente necessário reforçar a cooperação entre Estados-Membros no que respeita à segurança das respectivas fronteiras externas. Exigem-se mais esforços combinados e uma maior partilha de recursos. É no quadro desta necessidade de obter uma coordenação e solidariedade acrescidas que a Agência Frontex desempenha um papel fulcral. O PE tem apoiado a Agência de uma forma inequívoca, nomeadamente através de um aumento significativo das dotações destinadas a apoiar as operações, requerendo também o melhoramento na legislação a que obedece a Agência a fim de corrigir as suas insuficiências e melhorar a sua eficácia.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl Europos operatyvaus bendradarbiavimo prie Europos Sąjungos valstybių narių išorės sienų valdymo agentūros (FRONTEX). Šengeno zonos kūrimas ES ir vidaus sienų panaikinimas skatina ES valstybes nares bendrai spręsti išorės sienų apsaugos problemą, o integruoto išorės sienų valdymo poreikis tampa vis svarbesnis. Šioje srityje labai svarbu užtikrinti efektyvų FRONTEX agentūros, atsakingos už išorės sienų apsaugą, darbą. FRONTEX turėtų būti Europos išorės sienų agentūra, kuri koordinuoja bendrus ES veiksmus, susijusius su ES valstybių narių išorės sienomis. FRONTEX turėtų būti ypač pasiruošusi padėti valstybėms narėms, kai reikalinga techninė ir operatyvinė pagalba prie išorės sienų, ypač toms valstybėms narėms, kurios susiduria su ypatingu ir neproporcingu spaudimu. Todėl pritariu rezoliucijoje pateiktiems FRONTEX reglamento pakeitimams, manau, kad jie sustiprins šios agentūros veiklą, prisidės prie efektyvesnio jos funkcijų ir uždavinių įgyvendinimo, tuo pačiu ES išorės sienos bus geriau apsaugotos.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, una politica migratoria europea lungimirante ha bisogno di una gestione integrata della cooperazione operativa alle frontiere esterne degli Stati membri dell'Unione europea, proprio per far fronte alle continue minacce e sollecitazioni alle nostre frontiere da parte della criminalità transfrontaliera. Il futuro dell'Agenzia europea Frontex richiede un alto livello di fiducia e collaborazione reciproca tra gli Stati membri ma, soprattutto, la disponibilità di attrezzature e strumenti necessari per adempiere alle sue funzioni, in particolar modo nei casi di emergenza, in maniera puntuale ed efficiente, nel pieno rispetto delle disposizioni relative ai diritti fondamentali.
Sostengo pertanto la proposta di modifica del regolamento Frontex del 2004, poiché la sicurezza e la gestione delle nostre frontiere esterne non deve rimanere un'ambizione, ma deve concretizzarsi in un organismo che assolva ai suoi compiti in stretta collaborazione con altre agenzie europee, segnatamente Europol ed Eurojust, con l'Ufficio europeo per il sostegno all'asilo e l'Agenzia per i diritti fondamentali. Tuttavia, ritengo che le valutazioni che verranno fatte relative all'operatività di Frontex non dovrebbero in alcun modo pregiudicare l'attuale buon funzionamento di Schengen.
Antonello Antinoro (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della modifica del regolamento del Consiglio perché ritengo necessaria l'istituzione di un'agenzia europea per la gestione della cooperazione operativa alle frontiere esterne degli Stati membri dell'Unione. Gli ultimi avvenimenti storici e i flussi migratori che ne sono seguiti hanno evidenziato sempre più questa necessità.
Dopo numerosi negoziati con il Consiglio e sei triloghi, il Coreper (Comitato delle rappresentanze permanenti) ha accettato finalmente l'ultima richiesta del Parlamento europeo, relativa al principio di necessità e proporzionalità. La relazione migliora notevolmente il futuro regolamento e sono stati ottenuti 4 risultati fondamentali: (1) il rafforzamento dell'efficacia dell'agenzia, (2) il potenziamento della visibilità dell'agenzia stabilendo "Guardie di frontiera europee" e la denominazione di queste in modo chiaramente identificabile; (3) un pacchetto di misure correlate al monitoraggio e alla protezione dei diritti umani fondamentali e (4) il controllo democratico dell'agenzia da parte del Parlamento europeo. Faccio i complimenti al collega Busuttil per il successo della relazione, con l'auspicio che tutto ciò possa portare a una reale legittimità dell'agenzia, affinché si abbiamo sempre più istituzioni rappresentative comunitarie.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I strongly support this report as Europe can no longer look powerless in emergency situations because it is unable to muster resources or pool assets. FRONTEX must be ready to assist Member States in circumstances requiring increased technical and operational assistance at external borders, especially at external Union borders which are vulnerable or require concerted action.
Thanks to the amendments tabled by my Group on this text, the operational capacities of the Agency will be strengthened. We also obtained that rescue at sea be added to the tasks of FRONTEX. This report is also important because it clearly underlines that FRONTEX has the obligation to respect fundamental rights, respect international conventions and assure international protection, in particular the principle of non-refoulement.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – A l'heure où les Européens s'interrogent parfois sur la qualité des contrôles effectués aux frontières extérieures de l'Union européenne, j'ai voté en faveur du rapport de mon collègue PPE Simon Busuttil, car il prévoit un renforcement équilibré de l'Agence européenne en charge de cette question. Frontex disposera en effet de moyens matériels et financiers renforcés pour assurer ses missions. Le respect des droits fondamentaux sera cependant plus que jamais au cœur de ses engagements. Enfin, Frontex disposera d' "équipes européennes de gardes-frontières" pour assurer la sécurité des frontières extérieures et par là-même de l'Union européenne dans son ensemble.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − A Agência Europeia de Gestão da Cooperação Operacional nas Fronteiras Externas dos Estados-Membros da União Europeia (FRONTEX) foi criada em 2004, tornando-se operacional em 2005. A Agência FRONTEX reforça a segurança nas fronteiras, assegurando a coordenação das acções dos Estados-Membros na aplicação de medidas comunitárias relacionadas com a gestão das fronteiras externas. A abolição das fronteiras internas facilitou a liberdade de circulação de cidadãos, o que exige uma abordagem coordenada no que se refere à segurança das fronteiras externas, que devem permanecer fechadas ao crime transfronteiras, bem como a outras actividades ilícitas. Por isso é necessário adoptar e aplicar regras comuns, bem como reforçar a cooperação entre os Estados-Membros no que se refere às fronteiras externas. Assim, o presente relatório, que apoiei, prevê a criação de equipas de guarda de fronteira europeias que serão destacadas durante operações conjuntas, intervenções rápidas e projectos-piloto. Destaco igualmente o reforço das obrigações da FRONTEX em matéria de direitos fundamentais, o estabelecimento de um mecanismo eficaz para acompanhar o respeito desses direitos em todas as suas actividades, a nomeação de um agente para os direitos fundamentais e a criação de um fórum consultivo nesta matéria.
Gerard Batten (EFD), in writing. − I voted against the Frontex report, because it is nation states and not EU agencies which should control and patrol national borders. Frontex is an affront to British freedom. This latest move is simply a power grab by the EU to give Frontex more money, personnel, equipment and powers. This vote gives the wrong powers to the wrong people. This proposal is another way of increasing the power and dominion of the European Union over its Member States.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor porque la modificación permitirá aplicar eficazmente las normas comunes aumentando la coordinación y cooperación entre los Estados miembros. Reforzar las funciones de la Agencia permitirá una gestión integrada de las políticas.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Signore Presidente, onorevoli colleghi, il mio voto è stato decisamente contrario dal momento che la relazione in questione include disposizioni volte ad indebolire l'agenzia Frontex e a renderla incapace di svolgere i compiti per i quali era stata creata. Il documento privilegia infatti il principio di non respingimento e include clausole volte a proibire il rimpatrio dei clandestini. Inoltre, il documento sostituisce il termine "clandestino" con il termine "irregolare".
Tale cambiamento non ha giustificazioni né logiche né tantomeno giuridiche e sembra volto a promuovere intenzionalmente lo status giuridico dei clandestini al fine di impedire il loro rimpatrio e di facilitare la loro regolarizzazione. La Lega Nord ritiene che l´agenzia Frontex non debba offrire supporto alle attività illegali quali l'immigrazione clandestina, ma che sia invece tenuta a bloccarle, ed è per questo che il mio voto è contrario.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes Europos operatyvaus bendradarbiavimo prie Europos Sąjungos valstybių narių išorės sienų valdymo agentūra (FRONTEX) yra labai svarbus ES migracijos valdymo mechanizmo elementas, ir manau, jog iki šiol dar nebuvo išnaudotas visas šios agentūros potencialas. FRONTEX svarba ypač atsiskleidė per pastaruosius mėnesius, kuomet Europą užplūdo pabėgėliai iš Šiaurės Afrikos. Todėl manau, kad šio pakeisto reglamento priėmimas būtų labai savalaikis, nors jame numatyti pakeitimai buvo parengti remiantis jau 2008 m. pateikta Komisijos ataskaita bei Valdančiosios tarybos rekomendacijomis.
Dabartinio pasiūlymo tikslai – stiprinti agentūros veiklos galimybes rengiant, koordinuojant ir įgyvendinant veiklą, ypatingai atkreipiant dėmesį į užduočių pasidalijimą su ES valstybėmis narėmis, kiek tai susiję su žmogiškųjų išteklių ir techninės įrangos paskirstymu, taip pat vidaus ir išorės įgaliojimų bei pavedimų išplėtimas.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione Busuttil perché concordo con l'opportunità di conferire un nuovo mandato all'agenzia Frontex dotandola di maggiori risorse e strumenti per renderla più efficace. L'agenzia Frontex svolge un ruolo fondamentale nel coordinamento delle frontiere esterne. Alla luce dei recenti flussi migratori sempre più mutevoli e in continua evoluzione, si stanno rivelando condizioni indispensabili per il buon funzionamento dell'agenzia una gestione integrata che garantisca un livello elevato e uniforme di controllo e sorveglianza, ma anche norme comuni e una maggiore cooperazione fra gli Stati membri. Condivido quanto sottolineato dal relatore, vale a dire l'opportunità che Frontex sia pronta ad assistere gli Stati membri in specifiche circostanze con particolare attenzione a quegli Stati chiamati a fronteggiare oneri specifici e sproporzionati per i rispettivi sistemi nazionali in materia di asilo. A tal fine è perciò indispensabile uno stretto coordinamento con le altre agenzie europee come Europol ed Eurojust nella lotta alla criminalità transfrontaliera.
John Bufton (EFD), in writing. − I voted against, because this report aims to create an EU Border Guard, and is another attempt to create new EU controlled institutions which enlarge the scope of EU competences. Although the UK is not in FRONTEX, the UK contributes towards any new EU formation – in this instance part of a budget of EUR 88 million in 2011 – money that will allow the agency to purchase cars, helicopters and other border monitoring equipment instead of relying on the Member States to police their own. The agency will also appoint an inspector to ensure cases are in line with their stipulations on human rights. It enables the EU to determine who is allowed inside Europe, thus controlling immigrants who may then seek forward travel to the UK. Matters of citizenship and immigration should remain the privilege of sovereign determination.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, il collega Busuttil ci ha presentato una relazione che possiamo definire un successo per il Parlamento europeo. Infatti oggi abbiamo votato una relazione che è il risultato di lunghi negoziati, al termine dei quali il Consiglio ha accettato le richieste del Parlamento. Ho votato a favore della relazione perché ritengo che essa migliori notevolmente il futuro regolamento di gestione di Frontex. L'agenzia è nata nel 2004, ma a cinque anni di distanza dal suo inizio operativo sono necessari dei miglioramenti nel suo funzionamento. Credo che grazie a questa relazione il Parlamento abbia ottenuto i suoi quattro obiettivi principali: innanzitutto, il rafforzamento dell'efficacia dell'agenzia; in secondo luogo, l'aumento della visibilità dell'agenzia stabilendo le cosiddette "Guardie di frontiera europee" e la denominazione di queste in modo chiaramente identificabile; terzo, la definizione di un pacchetto di misure correlate al monitoraggio e alla protezione dei diritti umani fondamentali; infine, il controllo democratico dell'agenzia da parte del Parlamento europeo.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − A política da União relativa às fronteiras externas visa instituir uma gestão integrada das fronteiras que garanta um nível elevado de controlo e vigilância, indispensável à livre circulação de pessoas na União e elemento fundamental do espaço de liberdade, de segurança e de justiça. É fundamental que haja um reforço do papel da Agência no sentido de desenvolver uma política com vista à introdução gradual do conceito de gestão integrada das fronteiras externas. Após seis anos de operações da Frontex, há uma necessidade clara de rever as suas operações. Esta lei concede à Frontex um mandato renovado, com mais recursos e ferramentas à sua disposição.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Apoio o Relatório Busutill sobre a FRONTEX porque reconheço o papel desta Agência na gestão integrada e uniforme das fronteiras externas que garanta um nível elevado e uniforme de controlo e vigilância como condição sine qua non para que possa existir uma verdadeira área de liberdade, segurança e justiça onde seja garantida a circulação de pessoas. O aumento das pressões migratórias, envolvendo novas ameaças e riscos, e o alargamento do espaço Schengen obrigam a reforçar o seu papel, a facultar-lhe mais recursos e ferramentas, e a aumentar a sua eficácia. Aplaudo, sobretudo, o reforço das disposições em matéria de direitos fundamentais, o reforço da eficácia, com a possibilidade de enviar os peritos da Frontex por períodos de tempo mais longos (pelo menos 6 meses), a criação de equipas de guardas de fronteira, o processamento de dados pessoais para análises de risco, limitando o prazo de retenção de dados e obrigando a que sejam despersonalizados, a aquisição de meios operacionais – a Frontex poderá proceder à aquisição de meios em parceria com os Estados-Membros, quando exista uma situação de emergência, ou haja falta de meios, o que lhe dará uma maior margem de manobra em termos operacionais.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Avec environ 214 millions de migrants dans le monde, la gestion des flux migratoires est l'un des défis majeurs auxquels nous devons faire face. Or, à l'échelle de l'Union européenne, la politique migratoire manque d'ambition. Tout d'abord, il faut mieux agir avec Frontex et renforcer les moyens de l'Agence pour la gestion des frontières extérieures de l'Union en faisant jouer à plein la solidarité européenne. Il faut accroître sa visibilité en déployant des équipes européennes de gardes-frontières. L'Union européenne doit également mieux s'équiper pour contrôler le respect des droits fondamentaux. Au-delà de ce mécanisme, si nous voulons vraiment aider les pays - du sud de la Méditerranée notamment-, alors il nous faut aller vers une harmonisation du droit d'asile, revenir sur la convention de Dublin, et plus encore élaborer, enfin, une vraie politique en matière d'immigration. C'est la seule façon de traiter la question des migrations de manière sereine et responsable.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette proposition de modification du mandat de l'Agence européenne de protection des frontières extérieures de l'Union européenne, Frontex, qui devrait permettre d'affermir l'action de cette agence européenne dans un contexte de fortes pressions migratoires à nos frontières. Un renforcement de la coopération européenne tel que proposé dans cet acte permettra de mieux lutter contre l'immigration illégale sur le territoire européen. Ce nouveau mandat s'inscrit parfaitement dans la logique mise en place par le pacte européen sur l'immigration et l'asile signé par les dirigeants européens sous la présidence française de l'Union européenne en septembre 2008.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur l'agence pour la gestion des frontières extérieures de l'Union européenne qui institue de nouvelles règles. Depuis 2005, Frontex est chargée de coordonner les activités de la police aux frontières extérieures de l'UE. Il était temps d'évaluer les 6 premières années afin de la renforcer et de la rendre plus efficace. Je me félicite que l'agence ne soit plus, dorénavant, dépendante des attributions des États membres pour l'achat ou la location d'équipements (véhicules, hélicoptères,...). De plus, les États membres sont juridiquement tenus, et ce sur une base annuelle, de respecter leurs engagements de fournir des effectifs humains ou du matériel à l'agence. La mise en place de dispositifs destinés à garantir le respect des droits fondamentaux des migrants, notamment par la désignation d'un "officier aux droits fondamentaux" et l'élaboration d'un code de conduite, me satisfait. Conformément à la législation internationale, aucun migrant ne pourra être débarqué ou remis aux autorités d'un état dans lequel sa vie ou ses libertés sont menacées. Cela peut sembler évident mais il vaut parfois mieux le rappeler!
Ioan Enciu (S&D), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport, întrucât consider că reformarea Frontex este foarte importantă în vederea corectării deficienţelor identificate în activitatea sa până în acest moment, dar şi pentru acordarea către aceasta de noi competenţe şi resurse.
Unul dintre cele mai importante aspecte ale acestui nou regulament este ameliorarea protejării de către Agenţie a drepturilor fundamentale ale imigranţilor. Din acest punct de vedere, aspectele cele mai importante ţin de introducerea de traininguri speciale pentru agenţi, instituirea unui Cod de conduită, dar şi obligaţia agenţilor Frontex de a se conforma regulilor europene atunci când întreprind operaţiuni în afara teritoriului UE.
De asemenea, consider că un foarte important pas înainte este faptul ca Frontex va fi însărcinată cu realizarea de analize de risc a frontierelor externe, întrucât prin aceste analize de risc se vor putea evalua în mod obiectiv problemele reale care există în statele Schengen. În sfârşit, consider că următorul pas logic în evoluţia Frontex va trebui să îl constituie crearea Sistemului UE de supraveghere a frontierelor, a cărui realizare nu ar trebui să întârzie.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Numa Europa que se pretende cada vez mais liberta dos obstáculos que impedem a circulação no seu interior, as fronteiras externas enfrentam o desafio de não a transformarem numa fortaleza, contribuindo, simultaneamente, para garantir a segurança dos seus cidadãos e controlar os fluxos migratórios ilegais.
A vigilância e o controlo das fronteiras externas da União são hoje não apenas do interesse e da competência dos Estados fronteiriços mas de todos os países que a compõem. Neste esforço comum, a agência FRONTEX assume um papel primordial no tocante à coordenação e assistência aos Estados. A proposta da Comissão, com as adaptações que lhe foram introduzidas em sede de comissão parlamentar, visa clarificar o mandato da FRONTEX e dotá-la de novas competências no âmbito do seu mandato. Faço votos que o novo quadro legislativo permita à agência não só prosseguir a sua importante missão como melhorar o seu desempenho no respeito pela soberania dos Estados-Membros e pelos direitos humanos.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório debruça-se sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho que altera o Regulamento (CE) n.º 2007/2004 do Conselho que cria a Agência Europeia de Gestão da Cooperação Operacional nas Fronteiras Externas dos Estados-Membros da União Europeia (FRONTEX). Em 14 de Junho de 1985, procedeu-se à assinatura do Acordo Schengen que, através da supressão dos controlos nas fronteiras internas dos países signatários e da criação de um espaço comum, veio possibilitar a livre circulação de pessoas (meio bilião) e bens em todo o espaço da União Europeia. O controlo das fronteiras externas da UE passou a representar matéria de interesse comum e a exigir uma gestão integrada. Esta liberdade de circulação, se é positiva para os cidadãos de boa-fé, é também uma oportunidade de entrada de pessoas não bem-vindas nesses Estados, tais como refugiados, terroristas, criminosos, foragidos à justiça, apátridas, etc. Saúdo e voto favoravelmente este relatório que visa reforçar a Agência, tornando-a mais eficiente, aumentando a sua visibilidade (dando o nome de guardas fronteiriços europeus aos funcionários), vinculando os Estados-Membros ao cumprimento deste normativo e submetendo-a a um controlo mais eficaz por parte deste Parlamento.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O relatório introduz alterações sobre a gestão das fronteiras, a nível externo da UE, reforçando o seu controlo, nomeadamente através da criação de equipas de guardas de fronteiras europeias. Também estabelece a obrigatoriedade de os Estados-Membros contribuírem com pessoal e com recursos materiais. Como sabemos, especialmente no espaço Schengen, as fronteiras externas da União Europeia passaram a constituir matéria de responsabilidade comum. Assim, a Comissão e o Parlamento Europeu encontram aí a justificação para as medidas propostas neste relatório, com a necessidade criada da sua gestão integrada e uniforme que assegure um alto nível de controlo e vigilância. Trata-se de novos passos dados no sentido da consolidação de uma política de imigração repressiva, com reforço de meios, dando mais poder à Frontex.
A política da UE neste domínio, sobretudo depois da aprovação da chamada directiva do retorno – ou da vergonha – criminaliza os imigrantes e suas famílias, escamoteando que, em geral, ou fogem de guerras que a própria União Europeia vem alimentando, como é o caso recente e vergonhoso na Líbia, ou apenas procuram melhores condições de vida. Em coerência com a nossa oposição a esta visão repressiva, imperialista e federalista da União Europeia, votámos contra este relatório.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − O presente relatório introduz alterações sobre a gestão das fronteiras a nível externo da UE, reforçando o seu controlo, nomeadamente através da criação de equipas de guardas de fronteiras europeias. Também estabelece a obrigatoriedade de os Estados-Membros contribuírem com pessoal e com recursos materiais.
Como sabemos, especialmente no espaço Schengen, as fronteiras externas da União passaram a constituir matéria de responsabilidade comum. Assim, a Comissão e o Parlamento Europeu encontram aí a justificação para as medidas propostas neste relatório, com a necessidade criada da sua gestão integrada e uniforme que assegure um alto nível de controlo e vigilância.
Consideramos que estas alterações visam dar mais poder à Frontex para agravar a política de imigração, através de mais meios de carácter repressivo. Registe-se que a política da União Europeia, nesta área, sobretudo depois da directiva do retorno ou da vergonha, criminaliza os imigrantes e suas famílias, escamoteando que, em geral, ou fogem das guerras que a própria União Europeia alimenta, ou apenas procuram melhores condições de vida. Por discordarmos desta visão repressiva, imperialista e federalista da União Europeia, votámos contra.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Schengenský priestor voľného pohybu zahŕňa 25 krajín (vrátane troch nečlenských štátov EÚ) a umožňuje slobodné cestovanie v rámci tohto priestoru pre takmer pol miliardy ľudí na celom kontinente. Zrušenie vnútorných hraníc rozhodne pozitívnym spôsobom uľahčilo občanom slobodu pohybu. Je však nevyhnutný koordinovaný prístup pri zabezpečení vonkajších hraníc. Pre správne fungovanie tohto systému je potrebné integrované riadenie, ktorým sa zabezpečí jednotná a vysoká úroveň kontroly a dohľadu. Vyžaduje si to prijatie a vykonávanie spoločných pravidiel, a tiež zvýšenú spoluprácu medzi členskými štátmi pri zabezpečení vonkajších hraníc. V zásade sa spolupráca musí zakladať na solidarite medzi členskými štátmi, najmä s pohraničnými členskými štátmi, ktoré sú pre svoju zemepisnú a demografickú situáciu vystavené výrazným migračným tlakom na svojich hraniciach.
Práve tu zohráva dôležitú úlohu agentúra Frontex, ktorá čelila rýchlo sa meniacim udalostiam v oblasti migračných tokov na vonkajších hraniciach Únie a bola aktívna vo viacerých spoločných pozemných, vzdušných a námorných operáciách. Jej účinnosť však nedosiahla očakávanú úroveň. Zastávam presvedčenie, že agentúra by mala stelesňovať európsku solidaritu, pričom zdroje zhromaždené z rôznych členských štátov by sa mali spojiť na podporu členských štátov v ťažkostiach alebo konkrétnych miest na vonkajších hraniciach Únie, ktoré sú citlivé alebo si vyžadujú spoločnú akciu.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Dans un monde idéal, chaque État membre aurait la haute main sur le contrôle de ses propres frontières, déciderait souverainement de qui a le droit d'entrer et de séjourner sur son territoire, et à quelles conditions. Et cela n'interdirait aucune coopération. Mais Schengen et l'Union européenne sont passés par là, supprimant tout contrôle aux frontières intérieures de l'UE, envoyant ainsi un message extrêmement fort aux candidats à l'immigration illégale. Ces derniers savent tous, en effet, qu'en entrant dans l'Union par n'importe quel point, il leur sera facile d'aller dans le pays de leur choix. Et ce d'autant plus que le pays d'entrée sera submergé et ses autorités, dépassées. C'est très exactement l'expérience que nous vivons depuis le début de l'année, avec les "révolutions arabes" qui ont, curieusement, jeté sur les côtes italiennes et maltaises des dizaines de milliers de prétendus réfugiés, dont le premier devoir serait pourtant de participer à la renaissance de leur pays. Dans ce contexte, le renforcement de Frontex, l'agence supposée incarner la solidarité européenne en cas d'afflux massif de migrants, semble logique. Ce qui l'est moins, c'est l'insistance malsaine sur des considérations qui, sous prétexte de défendre les droits de l'homme, sont susceptibles de réduire à néant ces efforts.
Estelle Grelier (S&D), par écrit. – J'ai voté pour la révision du règlement de l'agence Frontex, car il était primordial de clarifier son rôle et ses responsabilités tout en garantissant qu'elle agisse en respectant les droits fondamentaux des migrants. La nécessité de cette révision est devenue d'autant plus flagrante dans le contexte des révolutions arabes et des mouvements migratoires qui ont suivi. J'accueille donc favorablement plusieurs des modifications proposées, telles que la mise en place d'un forum consultatif, qui exercera un contrôle renforcé sur les activités de Frontex, et l'obligation pour l'Agence d'assurer les sauvetages en mer lors d'urgences humanitaires, sous peine de se voir suspendue. La possibilité pour l'Agence de ne plus dépendre des Etats membres, en faisant elle-même l'acquisition de son matériel, et l'information accrue du Parlement sont des modifications qui vont permettre de clarifier davantage la relation qu'a l'outil Frontex avec les décisions politiques. Un aspect qui a particulièrement attiré mon attention est la création, grâce à ce règlement, du statut de gardes-frontières européens. Cette évolution, qui n'est pour l'instant que terminologique, est une nouveauté qui pourra, espérons-le, avoir des répercussions sur d'autres corps de métiers nécessitant la même coordination, tel que les gardes-côtes des différents Etats membres, par exemple.
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – L'agence qui doit garantir la sécurité des frontières extérieures de l'espace Schengen, au sein duquel les citoyens de 25 pays, dont 22 membres de l'UE, peuvent circuler librement, a été souvent critiquée pour son manque de moyens. Elle doit surveiller quelque 42 672 kilomètres de frontières extérieures maritimes et 8 826 kilomètres de frontières terrestres. Le Parlement européen a adopté cette semaine de nouvelles règles sur Frontex par 431 voix pour, 49 voix contre et 48 absentions. Il s'agit de la plus importante réforme de la loi qui a mis Frontex sur pied en 2004. Notre évaluation des six premières années d'activités de l'Agence montre qu'il est nécessaire de la renforcer et de la rendre plus efficace. Dorénavant, l'agence achètera ou louera elle-même son propre équipement, tel que des véhicules ou des hélicoptères, et ne sera ainsi plus dépendante des attributions des États membres. Du personnel désigné par les États membres alimentera ainsi les équipes européennes de gardes-frontières. Les "équipes communes de soutien" actuelles et les "équipes d'intervention rapide aux frontières" seront fusionnées sous le nom de "gardes-frontières européens". Le budget de l'agence a été augmenté de 6 à 88 millions d'euros entre 2005 et 2011.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Le Parlement a apporté, ce mardi 13 septembre, un soutien ferme à la réforme de l'agence Frontex en adoptant à une large majorité le rapport de Monsieur Busuttil (PPE, MT). Ce rapport plaide pour le renforcement du mandat de l'agence, l'accroissement de ses ressources et la coopération renforcée entre l'Union européenne et les États membres. La nécessité de disposer d'une agence européenne chargée de surveiller efficacement les frontières extérieures de l'Union européenne n'est plus à démontrer. La pression migratoire est forte. Compte tenu des développements récents dans le pourtour méditerranéen, il était urgent de revoir les modalités de fonctionnement et d'action de Frontex afin de lui donner les moyens d'être pleinement opérationnelle. Je suis convaincu que la réponse appropriée à des phénomènes d'une telle ampleur est une réponse européenne dans le respect des spécificités et des besoins nationaux. C'est pourquoi, je salue la création d'une équipe de gardes-frontières européenne qui témoigne encore une fois de la volonté de parvenir à une Europe forte et intégrée.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, nes vienas iš ES bendros laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės elementų – vidaus sienų panaikinimas, visų pirma Šengeno erdvėje. Todėl ES valstybių narių išorės sienos tampa bendra problema, o integruoto išorės sienų valdymo poreikis vis svarbesnis. Reikia pasimokyti iš pirmų penkerių Agentūros (FRONTEX, Europos Sąjungos valstybių narių išorės sienų valdymo agentūra) veikimo metų ir iš naujo suteikti jai įgaliojimus kartu suteikiant daugiau išteklių ir įrankių, kad ji taptų efektyvesnė. Besikartojanti problema buvo tai, kad FRONTEX labai priklausoma nuo valstybių narių dislokuojamo personalo ir įrangos jos koordinuojamoms misijoms. Valstybių narių dalyvavimas buvo nesistemingas ir įsipareigojimai aprūpinti įranga nepakankami. Šie trūkumai rimtai kenkė Agentūros veiksmingumui. Kita problema buvo nepakankamas bendradarbiavimas su trečiosiomis šalimis. Manau, kad šių trūkumų šalinimas ir šis dokumentas prisidės prie šios Agentūros veiklos gerinimo.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. − Noile reglementări pentru agenţia europeană de protecţie a frontierelor, FRONTEX, sunt o necesitate în noul context al primăverii arabe, problema imigraţiei fiind astăzi una din ce în ce mai gravă. Ca în orice alt demers relativ la acţiunile externe, am decis în cadrul PE că esenţială este respectarea drepturilor omului, unul dintre principiile de bază ale UE. De aceea, am enumerat condiţionalităţi referitoare la încălcarea acestui principiu.
Chestiunea eficacităţii a ocupat şi ea un loc important în negocierile noastre. Aşadar, noile reglementări impun ca FRONTEX-ul să aibă propriile resurse logistice, pe care le poate închiria sau achiziţiona, fără a fi dependentă de implicarea statelor membre.
Consider că revizuirea FRONTEX este un pas important în protejarea frontierelor Uniunii, dar şi o garanţie că acţiunile noastre vor sta sub egida respectării drepturilor omului.
Anneli Jäätteenmäki (ALDE), kirjallinen. − Euroopan unionin ulkorajojen valvonta ja siirtolaiskysymykset ovat puhuttaneet viime vuosina paljon. Uusilla Frontex-säännöillä vahvistetaan eurooppalaista rajavalvontakulttuuria. Muutos on merkittävä. Frontexin toimintakyky paranee olennaisesti. Yhteisten operaatioiden vaikuttavuus lisääntyy. Mahdollisuudet oman kaluston hankintaan ja oman operatiivisen henkilöstön rekrytointiin täydentävät jäsenvaltioiden osoittamia resursseja. Uudistus lisää Frontexin kykyä vastata nopeisiin ja yllättäviinkin tilanteisiin, kuten viime kevään ja kesän aikana on nähty.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de mon collègue Simon Busuttil sur la proposition de règlement visant à renforcer le rôle de l'agence européenne Frontex dans le dispositif de surveillance des frontières extérieures de l'Union européenne. Grâce à cette révision, l'Agence disposera de plus de moyens financiers et humains pour faire face aux tâches qui lui sont allouées. L'Agence pourra notamment acheter ou louer elle-même son propre équipement, tel que des véhicules ou des hélicoptères, et ne sera ainsi plus, comme auparavant, dépendante des attributions des États-membres. Un système de gardes-frontières de l'Union sera aussi créé formant une réserve de gardes nationaux dans laquelle l'Agence pourra puiser pour ses différentes missions de surveillance des frontières dès la fin de l'année 2011. Cette révision du règlement Frontex va permettre d'améliorer, auprès des États membres, le soutien de cette agence européenne dans la gestion des frontières extérieures de l'Union: alors que les pressions migratoires s'intensifient aux frontières de l'Union européenne, le renforcement du rôle de Frontex est un impératif. C'était d'ailleurs un objectif inscrit dans le Pacte européen sur l'immigration et l'asile, adopté en 2008 sous la Présidence française de l'Union européenne.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Parlamentul European a avut o contribuţie semnificativă prin amendamentele depuse întrucât a reuşit crearea poziţiei de „ofiţer pentru drepturile omului” şi a unui „consiliu consultativ pentru drepturile omului”. Această contribuţie este cu atât mai importantă cu cât, conform noilor reguli, în cazul unor încălcări ale drepturilor omului, misiunile Frontex pot fi suspendate.
În acest context, Frontex va elabora coduri de bună conduită pentru a garanta respectarea drepturilor omului în toate operaţiunile coordonate de agenţie, inclusiv în operaţiunile de repatriere/returnare de persoane.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Jedným z charakteristických znakov spoločného priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti EÚ je i odstránenie vnútorných hraníc, najmä v rámci schengenského priestoru. Týmto sa zároveň vonkajšie hranice členských štátov EÚ stali záležitosťou spoločného záujmu a potreba integrovaného riadenia vonkajších hraníc je ešte závažnejšia.
Pri dĺžke vonkajších námorných hraníc 42 672 km a pozemných hraníc 8 826 km zahŕňa schengenský priestor voľného pohybu 25 krajín (vrátane troch nečlenských štátov EÚ) a umožňuje slobodné cestovanie v rámci tohto priestoru pre takmer pol miliardy ľudí na celom kontinente. Zrušenie vnútorných hraníc uľahčilo slobodu pohybu občanov dovtedy nevídaným spôsobom.
Táto skutočnosť si však vyžaduje koordinovaný prístup pri zabezpečení vonkajších hraníc. Zatiaľ čo vonkajšie hranice sú naďalej otvorené a účinné pre cestujúcich s dobrým úmyslom a osoby, ktoré potrebujú ochranu, musia byť uzavreté pre cezhraničnú trestnú činnosť a inú nezákonnú činnosť.
Z tohto dôvodu je potrebné integrované riadenie, ktorým sa zabezpečí jednotná a vysoká úroveň kontroly a dohľadu. Vyžaduje si to prijatie a vykonávanie spoločných pravidiel, ako aj zvýšenú spoluprácu medzi členskými štátmi pri zabezpečení vonkajších hraníc. Na tento cieľ je nevyhnutné intenzívnejšie spoločné úsilie a spoločné využívanie zdrojov.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report on the basis that, with 42 672 km of external sea borders and 8 826 km of land borders, the Schengen free movement area comprises 25 countries (including three non-EU states) and enables free internal travel for nearly half a billion people across the continent. The abolition of internal borders has facilitated freedom of movement for citizens in an unprecedented manner. But this calls for a coordinated approach in securing external borders. And, whereas external borders remain open and efficient for bona fide travellers and for people who need protection, they must be closed for cross-border crime and for other illicit activities.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, è favorevole il mio voto alla relazione del collega Busuttil sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio recante modifica del regolamento (CE) n. 2007/2004 del Consiglio che istituisce un'Agenzia europea per la gestione della cooperazione operativa alle frontiere esterne degli Stati membri dell'Unione europea, meglio conosciuta come Frontex. Il regolamento così approvato consente di tutelare meglio soprattutto quei paesi che sono sottoposti a pressioni specifiche e sproporzionate.
Κυριάκος Μαυρονικόλας (S&D), γραπτώς. – Ο ευρωπαϊκός οργανισμός για τη διαχείριση της επιχειρησιακής συνεργασίας στα εξωτερικά σύνορα των κρατών μελών της ΕΕ (FRONTEX) θα αναπτύξει δικό του κώδικα δεοντολογίας έτσι ώστε να διασφαλίζεται ο πλήρης σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων σε όλες τις αποστολές, συμπεριλαμβανομένων των επιχειρήσεων επαναπατρισμού, ενώ παράλληλα θα διορίσει ειδικό επιθεωρητή που θα ελέγχει το κατά πόσο γίνονται σεβαστά τα θεμελιώδη δικαιώματα στις δράσεις που αναλαμβάνει. Αυτή είναι η πιο σημαντική αναμόρφωση της νομοθεσίας που διέπει τον Frontex ο οποίος πρέπει να ενισχυθεί περαιτέρω και να γίνει πιο αποτελεσματικός. Εξαιρετικά σημαντικό είναι και το γεγονός ότι στα καθήκοντα του οργανισμού θα περιλαμβάνεται και η παροχή βοήθειας στα κράτη μέλη σε περιπτώσεις επείγουσας ανθρωπιστικής κρίσης και επιχειρήσεων διάσωσης στη θάλασσα.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport avalise l'autonomisation de l'Agence Frontex et la possibilité pour elle d'envoyer ses patrouilles lutter contre l'immigration clandestine jusque dans les pays tiers. Un comble! Ce n'est pas avec un forum consultatif qu'on renversera la logique du "tout sécuritaire", qui est ici avalisée et amplifiée. Sans moi. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A Agência FRONTEX coordena a cooperação operacional entre os Estados-Membros no domínio da gestão das fronteiras externas; apoia os Estados-Membros na formação dos guardas de fronteiras nacionais, incluindo a definição de normas de formação comuns; realiza análises de risco; acompanha a evolução da investigação relevante em matéria de controlo e vigilância das fronteiras externas; apoia os Estados-Membros em circunstâncias que exijam assistência operacional e técnica reforçada nas fronteiras externas e faculta aos Estados-Membros o apoio necessário no âmbito da organização de operações conjuntas de regresso. A Agência FRONTEX reforça a segurança nas fronteiras, assegurando a coordenação das acções dos Estados-Membros na aplicação de medidas comunitárias relacionadas com a gestão das fronteiras externas. Segundo o regulamento revisto, a Frontex deverá promover a solidariedade entre Estados-Membros, particularmente aqueles que se encontram sujeitos a pressões específicas desproporcionadas. Os países da UE, que contribuíam numa base voluntária com pessoal e equipamento técnico para a Frontex, ficam agora vinculados a fazê-lo. A agência deverá, no entanto, ser também dotada de meios para a aquisição ou locação dos seus próprios equipamentos. A revisão do mandato da Frontex visa melhorar o funcionamento desta agência à luz da experiência adquirida desde a sua criação, em 2004.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado en contra del informe Busuttil puesto que profundiza en el actual enfoque equivocado de la Agencia Europea para la gestión de la cooperación operativa en las fronteras exteriores de la UE (FRONTEX), enfoque basado en la idea de una "Europa fortaleza" sin tener en cuenta las nefastas e inhumanas consecuencias. Ejemplo de ello son los más de 2000 seres humanos que este año han muerto cuando intentaban huir de la dramática situación a la que están condenados en sus países, buscando refugio en Europa, como última opción para sobrevivir al hambre, la pobreza, la miseria, las guerras, los desastres climáticos o la persecución política. Este informe profundiza en la construcción de la "Europa fortaleza", sin tener en cuenta que, en muchos de los casos, las personas que intentan entrar en territorio europeo lo hacen huyendo de situaciones causadas por la propia UE, sin abordar las principales causas de las migraciones, entre ellas la nefasta política de vecindad o la insostenible política comercial neoliberal de la UE, y sin garantizar que se cumplan los derechos humanos de todos los migrantes a través de una política migratoria y de asilo basada en la solidaridad.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Les nouvelles règles de Frontex adoptées aujourd'hui permettront de rendre l'agence plus visible et plus efficace. Il s'agit ici d'une réforme importante de cette agence depuis sa création. Des gardes nationaux, désignés par les États membres pour prendre part aux missions, renforceront les équipes européennes de garde-frontières. L'agence pourra également acheter ou louer son propre matériel. La mise en place de dispositifs visant à garantir le respect des droits fondamentaux est un acquis important dans ce dossier. Ainsi, la désignation d'un officier chargé des droits fondamentaux et la création d'un forum consultatif permettront de contrôler le respect des droits fondamentaux dans toutes les activités de Frontex. Il convient également d'insister sur le fait que Frontex devra élaborer des codes de conduite afin de garantir le respect des droits de l'homme dans toutes les opérations, notamment les opérations de retour, en accordant une attention particulière aux mineurs non accompagnés et aux personnes vulnérables.
Miroslav Mikolášik (PPE), písomne − Voľný pohyb osôb v rámci Európskej únie a jej priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti je jednou zo základných stavebných kameňov EÚ a umožňuje slobodné cestovanie v rámci tohto priestoru pre takmer pol miliardy ľudí na európskom kontinente. Európska únia preto musí medzi svoje priority zaradiť vytvorenie komplexnej európskej migračnej politiky založenej na bezpečnosti, zodpovednosti, solidarite a samozrejme na ľudských právach. Verím, že jednotná a vysoká úroveň hraničnej kontroly a hraničného dozoru musia byť dôsledne zabezpečované v záujme ochrany občanov EÚ, a preto súhlasím, aby bol mandát agentúry upravený v záujme posilnenia operačných kapacít agentúry FRONTEX a aby prijaté opatrenia boli primerané, účinné a rešpektujúce základné práva.
Som presvedčený, že za účelom účinnej ochrany občanov EÚ a jej hodnôt pred cezhraničnou trestnou a inou nezákonnou činnosťou by mal taktiež FRONTEX v oblasti boja proti cezhraničnému zločinu prehĺbiť svoju spoluprácu predovšetkým s Europolom a Eurojustom. Na záver by som rád zdôraznil, že spolupráca medzi členskými štátmi sa musí riadiť princípom solidarity s pohraničnými členskými štátmi, ktoré sú pre svoju zemepisnú a demografickú situáciu vystavené výrazným a neprimeraným migračným tlakom na svojich hraniciach.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I have taken into account the rapporteur’s suggestions to (1) strengthen the provisions on fundamental human rights; (2) merge the articles providing for the setting up of Frontex Joint Support Teams and Rapid Border Intervention teams into one article providing for an EU Border Guard System which will consist of a pool of national border guards that can be tapped by the Agency for the purposes of its joint operations, rapid border intervention missions and pilot projects; this will streamline the provisions of the regulation, increase transparency, avoid duplication and confusion of roles and most importantly give a clearer European identity to the Agency’s missions; (3) support the Commission’s proposal to require Member State to participate in the EU Border Guard System; (4) tighten the timeframes within which rapid border intervention missions should be deployed; and (5) grant the Agency the power to process personal data in order to enable it to play a greater role in combating cross-border crime and irregular migration. I agree with the rapporteur and I voted ‘in favour’.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho deciso di astenermi circa la valutazione di questa relazione. È chiaro che questo testo vuole cercare di porre rimedio al fallimento conclamato di FRONTEX e alcune delle misure proposte vanno nella giusta direzione. Mi domando tuttavia come si possano realizzare queste misure quando gli Stati membri ed il Consiglio che li rappresenta continuano ad opporsi, di fatto, ad una gestione comune delle frontiere europee.
Ne sono ennesima prova i tagli proposti dal Consiglio sul prossimo bilancio che dovremo approvare: sono previsti 15 milioni in meno per il fondo per i confini esterni, 10 per il fondo per i rimpatri, e un'altra decina di milioni è sottratta proprio a FRONTEX. Mi auguro quindi che il Parlamento si dimostri meno ipocrita del Consiglio e faccia valere con forza le sue ragioni, anche quando si tratterà di dotare FRONTEX delle risorse necessarie.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Dėkoju gerbiamam kolegai Busuttil už gerai subalansuotą pranešimą bei indėlį siekiant sutarimo kaip sustiprinti FRONTEX agentūrą. Įtvirtintas valstybių solidarumo principas, padidintas Europos Parlamento įsitraukimas, sustiprintas pagarbos pagrindinėms teisėms aspektas. Tai svarbu siekiant visuomenės paramos ir pasitikėjimo šia Europine institucija. Tačiau FRONTEX netampa viršnacionaline institucija - atsakomybė už sienų valdymą ir kontrolę tenka valstybėms narėms. Todėl vykdydama operacijas, ypač ten kur kyla didžiausios problemos, FRONTEX turėtų kuo didesniu mastu įtraukti nacionalines pajėgas, kad baigus operacijas pastarųjų gebėjimai liktų sustiprinti ir jos toliau taikytų gerąją patirtį. Svarbu, kad prieš sudarant agentūros darbinius susitarimus su trečiosiomis šalimis, būtų tariamasi su už išorinius santykius atsakingomis ES ir susijusių šalių narių institucijomis. Patirtis rodo, kad nedemokratiniai režimai gali piktnaudžiauti teisiniu bendradarbiavimu politiniais tikslais. ES turi skirti dėmesio ir kitiems imigracijos aspektams. ES išorinės sienos neturėtų kirsti nepageidaujami asmenys. Didelį nerimą kelia pavyzdys, kai Šengeno viza buvo išduota asmeniui, įtariamam karo nusikaltimais, jis galimai keletą kartų lankėsi ES teritorijoje. Kai buvo sulaikytas Vienos oro uoste pagal Europos arešto orderį, buvo paleistas nepritaikius Europos arešto procedūros. Turime padaryti viska, kad tokios situacijos nebepasikartotų.
Мария Неделчева (PPE), в писмена форма. − Силно подкрепям доклада на г-н Бусутил. Приемането на този регламент дава повече яснота на гражданите за функциите и мисиите на FRONTEX. Въвеждането на понятието „Европейски екипи за гранична охрана“ засилва европейския характер на мисиите и показва готовността за споделена отговорност и интегрирано управление на общите граници.
По този начин европейската солидарност, засвидетелствана в Договорите, ще бъде реализирана чрез обвързване с правни задължения за страните членки, както и с адекватен финансов и човешки ресурс. Засилването и изясняването на ролята на агенцията и на страните членки ще допринесе за добра координация в действията, ясно разпределение на отговорностите и способност за посрещане на предизвикателствата, пред които са изправени определени страни.
Така позволяваме на FRONTEX да разгърне човешката мисия, която тя изпълнява. В изпълнението на своите отговорности FRONTEX трябва да бъде пример не само в Европа, но и в световен мащаб.
Миграцията е феномен, свързан с хората, и следователно всички действия и всеки нов механизъм за функциониране трябва да бъде съобразени с Хартата на основните права на Европейския съюз. В тази връзка приветствам всички предложения, направени в тази посока – консултативния форум, експерта по човешките права, предвидените обучения за служителите на FRONTEX по въпросите на основните права.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − cari colleghi, la crisi degli immigrati provenienti dal Maghreb arabo in rivolta ha dimostrato come sia necessario per i Paesi europei del Mediterraneo avere un'agenzia europea come Frontex in grado di operare per risolvere problemi alle frontiere. Il mio voto favorevole alla modifica del regolamento é per permettere il rafforzamento di Frontex come agenzia pronta a intervenire in aiuto di uno Stato membro che ne faccia richiesta per problemi urgenti. Frontex ha già dimostrato che con maggiore autonomia e più finanziamenti può davvero svolgere un ruolo decisivo nella risoluzione di controversie che altrimenti andrebbero troppo per le lunghe se affrontate esclusivamente dalla politica europea.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a proposta de regulamento do PE e do Conselho que altera o Regulamento (CE) n.º 2007/2004 do Conselho que cria uma Agência Europeia de Gestão da Cooperação Operacional nas Fronteiras Externas dos Estados-Membros da União Europeia (FRONTEX). A supressão das fronteiras internas, especialmente no espaço Schengen, objectivo de um espaço comum de liberdade, segurança e justiça da UE, tem como contrapartida o facto de as fronteiras externas da União passarem a constituir matéria de responsabilidade comum. Neste âmbito, é imperioso o reforço da sua gestão integrada. De facto, é necessário proteger as fronteiras externas, mantendo-as fechadas ao crime transfronteiras e a outras actividades ilícitas. Neste contexto surge a necessidade de reforçar e reformular os poderes da FRONTEX. Destaco, das alterações feitas, o reforço das disposições em matéria de direitos humanos fundamentais; a criação de um sistema de guardas de fronteiras da UE; o apoio aos Estados-Membros que enfrentam dificuldades ao nível dos seus sistemas de asilo; a nova atribuição na execução de operações de repatriamento voluntário e o alargamento do controlo democrático da Agência mediante a atribuição ao PE de um papel mais importante no controlo do trabalho da Agência, incluindo as suas modalidades de trabalho com países terceiros.
Phil Prendergast (S&D), in writing. − The abolition of internal borders has created an even greater need to monitor and adopt a coordinated approach to secure our external borders. The security of Europe’s borders has relevance even for those Member States who are not in the Schengen area. Europe must be protected against cross-border crime and other illegal activities, including the alarming problem of human trafficking facing the EU. A balance must be struck between ensuring borders remain open and efficient for citizens, legitimate travellers and people in need of protection and in ensuring that they remain closed to criminal elements. While it is important for Europe to have a common migration policy, it is equally important that we avoid the ‘easy’ rhetoric surrounding migration. Some Member States have been calling for the right to re-impose border controls in times of trouble. Such calls should be resisted, and the Schengen Agreement should be strengthened to ensure the continuation of the right to freedom of movement within Europe.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A Agência FRONTEX, criada em 2004, tem por objecto a gestão da cooperação entre os diversos Estados-Membros relativamente às fronteiras externas. Trata-se de um domínio que, atendendo ao espaço Schengen, leva a que a cooperação deva ser bastante estreita, na medida em que as fronteiras assumem uma natureza dupla: ao mesmo tempo que delimitam o espaço territorial de um Estado, são ainda a demarcação limite de um espaço comum com 42 672 km de fronteiras externas, onde circulam livremente cerca de meio bilião de pessoas. É com esta ideia fundamental em vista, de que se torna necessária a acção conjunta dos Estados, que deve ser perspectivada a alteração ao Regulamento instituinte da agência FRONTEX: visa-se dotá-la de meios efectivos de acção que permitam o auxílio tempestivo aos Estados que careçam de apoio enquanto primeira porta de acesso à União Europeia. Por fim, justifica-se ainda o estreitamento de relações entre a agência FRONTEX e outras agências comunitárias que visam fins comuns, com vista a uma melhor racionalização dos meios e eficiência na acção.
Mitro Repo (S&D), kirjallinen. − Tämä päätöslauselma ja Frontexin ulkoisten toimivaltuuksien laajentaminen ja itsenäistäminen ovat askel kohti yhä yhtenäisempää rajavalvontaa ja Euroopan maahanmuuttopolitiikkaa. Korkeatasoisella, itsenäisellä ja yhtenäisellä rajavalvonnalla mahdollistetaan vapaa liikkuvuus Euroopan unionissa.
Samalla, kun Frontexin toimivaltaa laajennetaan, tulee kuitenkin huolehtia siitä, että sen nykyisiä suojatoimia etenkin ihmisoikeuksien kannalta parannetaan. Olen erityisen tyytyväinen siitä, että ihmis- ja perusoikeusvelvoitteiden huomioon ottamista ollaan lisäämässä Frontexin toiminnassa. Erityisen tärkeitä ovat maininnat palauttamiskiellon periaatteesta sekä jokaisen oikeudesta lähteä mistä tahansa maasta, myös omastaan. On selvä, että Euroopan unionin virastojen tulee noudattaa unionin oikeutta ja perusoikeuksia toimiessaan niin EU:n alueella kuin sen ulkopuolellakin. Samalla tulee lisätä myös virkamiesten ihmisoikeuskoulutusta.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport relatif à la modification du règlement Frontex, l'Agence de gestion des frontières extérieures de l'UE créée en 2004. Objectif : mieux définir le mandat de l'Agence et lui faire gagner en efficacité. Comment ?
D'abord, en s'attaquant à un problème récurrent : la trop grande dépendance de Frontex vis-à-vis des États membres pour le déploiement de personnel et d'équipement. Désormais, l'Agence aura les moyens d'acquérir ou de louer son propre matériel, et les États membres seront tenus de respecter leurs engagements quant à la mise à disposition de gardes-frontières nationaux. Il est question ici de la véritable création d'un système européen de gardes-frontières de l'Union, dans lequel l'Agence pourra puiser pour l'ensemble de ses opérations.
Ensuite, en réduisant les délais de déploiement des missions d'intervention rapide aux frontières, afin de pouvoir réellement faire face aux situations d'urgence.
Enfin, et c'est essentiel, en renforçant les dispositions relatives au respect et à la défense, par Frontex, des droits fondamentaux dans tous ses domaines de compétence. C'est l'une des principales victoires du Parlement dans ce texte, qui, nous l'espérons, aura rapidement des implications directes et tangibles sur le terrain difficile des zones situées aux frontières extérieures de l'Union.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Abstention. Like all other EU agencies and bodies, FRONTEX has a duty to observe and uphold fundamental rights in all realms of its affairs. The rapporteur welcomes the numerous elements in the Commission proposal which underline the importance of fundamental rights and which strengthen the ability and obligation of FRONTEX to ensure that respect for such rights is an integral part of border management. However, we understand that not enough guarantees are provided to fulfil all these obligations.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore di questa relazione perché ritengo che, soprattutto dopo l'abolizione delle frontiere interne all'Unione europea, sia cresciuta l'importanza di adottare una gestione coordinata ed integrata di quelle esterne. I recenti drammatici sbarchi a Lampedusa dimostrano che non è più possibile aspettare: le operazioni di pattugliamento devono garantire un livello elevato e uniforme di controllo e di sorveglianza.
Ciò richiede l'adozione e l'applicazione di norme comuni e anche una maggiore cooperazione fra gli Stati membri per rendere sicure le proprie frontiere esterne. È alla luce di questa esigenza di maggiore coordinamento e solidarietà che l'Agenzia Frontex viene chiamata in causa per svolgere un ruolo sempre più importante, conferendo all'Agenzia un nuovo mandato e dotandola di maggiori risorse e strumenti che la rendano sempre più efficace.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, in base alla valutazione di impatto svolta negli scorsi anni, la Commissione europea si è accorta che gli strumenti e le funzioni attribuite a FRONTEX sono insufficienti per contrastare l'immigrazione clandestina e la tratta di esseri umani. Il nuovo regolamento offre la possibilità a FRONTEX di coordinarsi meglio con gli Stati membri mettendo a disposizione mezzi e uomini a quelli che parteciperanno alle operazioni congiunte, inoltre l'agenzia FRONTEX potrà avvalersi anche di guardie di frontiera usando personale messo a disposizione dagli Stati membri.
È evidente che se non si fossero inserite posizioni politiche ideologiche contrastanti il nostro voto avrebbe potuto essere favorevole: è stato inserito il principio di non respingimento, la creazione di un ufficio garante dei diritti fondamentali e il termine "clandestino" è stato sostituito con il termine "irregolare". A questo punto il nostro voto è contrario.
Marco Scurria (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la modifica del regolamento di Frontex era una necessità di fronte a un sempre maggiore incremento dell'immigrazione clandestina all'interno dei confini dell'Unione europea. In quest'ottica, l'istituzione delle squadre di guardie di frontiera europee aiuta in particolare alcuni Stati membri nella gestione di flussi migratori massicci e improvvisi, quali quelli che si sono verificati dopo le rivolte arabe. Al contempo le procedure destinate alle categorie più vulnerabili, primi fra tutti i minori non accompagnati, rappresentano l'altra faccia del provvedimento, nel quale quindi il rispetto della legge e la solidarietà si intersecano per garantire i diritti delle persone e allo stesso tempo la sicurezza degli Stati membri.
Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Głosowałam za przyjęciem rezolucji w sprawie zmiany rozporządzenia dot. unijnej agencji FRONTEX. Zmiana rozporządzenia jest niezbędna, aby wzmocnić agencję w realizacji działań wspierających państwa członkowskie w sytuacjach kryzysowych wymagających zwiększonej pomocy technicznej i operacyjnej na granicach zewnętrznych. Aby FRONTEX mógł efektywnie działać, potrzebuje także większych środków m.in. na zakup własnego sprzętu. Do tej pory państwa członkowskie w niewystarczającym stopniu udzielały wsparcia finansowego agencji.
Wspieram także większą rolę agencji w zakresie przestrzegania praw podstawowych. FRONTEX musi przy tym ściślej współpracować z innymi europejskimi agencjami: Agencją Praw Podstawowych, Europolem, Eurojustem oraz Europejskim Urzędem Wsparcia w dziedzinie Azylu. Mam nadzieję, że polska prezydencja będzie skutecznie dążyć do zakończenia prac nad zmianą rozporządzenia w sprawie unijnej agencji FRONTEX.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Os acontecimentos na ilha de Lampedusa e, consequentemente, o fechar das fronteiras por parte do Estado francês, tornaram evidente a necessidade de reformular a FRONTEX. Uma gestão integrada da cooperação operacional nas fronteiras externas dos Estados-Membros da UE é um garante de um espaço de liberdade, segurança e justiça para os cidadãos europeus. As propostas apresentadas têm como objectivo reforçar o papel da FRONTEX de mais autonomia face aos Estados-Membros, no que diz respeito aos recursos humanos e instrumentos a utilizar. A criação de um sistema de guardas europeus de reserva e o reforço do orçamento irão disponibilizar meios para adquirir o seu próprio equipamento e actuar em situações de assistência imediata, onde os prazos de actuação e consentimento foram também reduzidos. Outro elemento importante é a dimensão reforçada do respeito pelos direitos humanos, através da criação de um Fórum Consultivo, e do novo poder em termos de tratamento dos dados pessoais, para o combate ao crime transfronteiriço e à migração ilegal. Voto favoravelmente este relatório por acreditar que é urgente dotar a UE de uma política migratória, sob o princípio da solidariedade e da responsabilidade, e no respeito pelo direito internacional e comunitário, dando especial atenção às pessoas mais vulneráveis.
Rafał Trzaskowski (PPE), na piśmie. − Ogromna większość głosów, jaką został przyjęty raport posła Busutilla, to dowód na to, że Parlament opowiada się za silną i zdolną do działania agencją ochrony granic. Dla jej rozpoznawalności niewątpliwie ważna jest decyzja o utworzeniu europejskich zespołów ochrony granic (European Border Guard Teams).
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I voted in favour of this report to strengthen the powers and increase the resources that are available to Frontex to allow them to better protect the borders of the EU. A larger budget will allow Frontex to acquire equipment that will enable the Agency to deal with an emergency. The report is clear that Frontex will continue to act as a coordinating agency, with the responsibility of day-to-day border controls remaining a responsibility of individual Member States. In response to Parliament’s concerns about the fundamental rights of immigrants, Frontex will appoint a special fundamental rights officer to ensure respect for human rights for immigrants.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – J'ai tenu à apporter mon soutien à ce texte, qui consacre la vision de ma famille politique en ce qui concerne le principe d'une gestion intégrée de nos frontières extérieures. En effet, si la liberté de circulation est un des plus grands acquis communautaires, elle doit avoir pour corollaire un niveau élevé et uniforme de surveillance et de contrôle de ces mêmes frontières de l'Union. Les récents événements ont démontré le besoin de réviser les règles de fonctionnement de Frontex, afin de pouvoir faire face soit à une défaillance d'un Etat en matière de contrôle de ses frontières, soit à des circonstances exceptionnelles. Partager un marché intérieur et un espace de liberté, de sécurité et de justice nécessite à mon sens des règles communes. La pérennité de l'Espace Schengen est donc étroitement liée au succès des missions de Frontex. En effet, si les frontières extérieures de l'Union deviennent poreuses, chaque Etat est susceptible d'être exposé à des menaces. Or, tout Etat qui verrait ses intérêts fondamentaux ou sa sécurité menacés serait par conséquent en droit de prendre des mesures pour garantir l'ordre public à l'intérieur de son territoire. Dans ce domaine, la solidarité européenne doit à mon sens être exemplaire.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Die Agentur Frontex wurde 2004 gegründet. Durch die Aufnahme etlicher neuer Staaten in die EU haben sich die Außengrenzen entsprechend verändert. Um der halben Milliarde Menschen innerhalb der EU ein hohes und sicheres Maß an Reisefreiheit und jenen Ländern speziell an den Außengrenzen einen entsprechenden Schutz gegen grenzüberschreitende Kriminalität und illegale Einwanderung zu gewähren, sollen die im Kommissionsvorschlag enthaltenen Änderungen der Agentur ein effektives Funktionieren ermöglichen. Zu diesem Zweck sollen die Mitgliedstaaten verpflichtet werden, der Agentur entsprechende Ressourcen und Ausrüstungen zukommen zu lassen. Ein ebenfalls wichtiger Punkt ist, den Zeitrahmen, innerhalb dessen auf Notsituationen reagiert werden kann, unbedingt zu kürzen. Allerdings bedarf es vor einer derartigen Veränderung der Rechtsgrundlage für Frontex einer umfassenden Debatte über die bisherige Arbeit der Agentur und über künftige Rechenschaftspflichten.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório referente à alteração do Regulamento (CE) n.º 428/2009 do Conselho que cria um regime comunitário de controlo das exportações, transferências, corretagem e trânsito de produtos de dupla utilização que tem como objectivo fazer com que a Comissão e os EstadosMembros sejam obrigados a estabelecer um sistema seguro de recolha, transmissão e armazenamento de notificações e a Comissão seja obrigada a informar o Parlamento Europeu sobre o funcionamento do sistema. Considero importante que a Comissão seja obrigada a apresentar um relatório sobre a execução e aplicação do regulamento, bem como a fornecer uma avaliação completa do seu impacto.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį dokumentą. Europos Sąjungoje galioja dvejopo naudojimo prekių licencijos (dvejopo naudojimo prekės apibrėžiamos kaip prekės, įskaitant programinę įrangą ir technologijas, kurios gali būti naudojamos ir civiliniams, ir kariniams tikslams, taip pat visos prekės, kurios gali kokiu nors būdu būti susijusios su branduolinių ginklų ar kitokių branduolinių sprogstamųjų įtaisų gamyba). Reglamente yra nustatomas dvejopo naudojimo prekių sąrašas ir jis yra nuolatos atnaujinamas, kad atitiktų valstybių narių tarptautinius įsipareigojus bei sparčius technologinius pokyčius. Šis sąrašo atnaujinimas, dėl kurio balsavome, leis užtikrinti prisiimtų įsipareigojimų visapusišką taikymą visoje ES ir ES eksportuotojams suteiks teisinį aiškumą kokioms prekėms reikalingos eksporto licencijos.
George Becali (NI), în scris. − Este un raport destul de tehnic şi de specific unui domeniu care priveşte operaţiunile comerciale din zona produselor cu utilizare civilă şi militară. Chiar dacă marja de manevră a Parlamentului este redusă, putem obliga Comisia să informeze Parlamentul, la intervale regulate, despre funcţionarea sistemului şi să prezinte rapoarte de evaluare a efectelor noii reglementări.
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, nel corso degli ultimi anni gli scenari economici sono cambiati radicalmente: grazie all'OMC e alle numerose iniziative multilaterali e bilaterali, il commercio mondiale ha conosciuto un'autentica espansione. A partire dagli anni '90, un numero crescente di paesi in via di sviluppo e di paesi emergenti si sono integrati nel commercio mondiale e sono divenuti locomotrici dell'economia mondiale. Nell'UE il 18% dei posti di lavoro dipende dal commercio estero e, nel 2015, secondo le previsioni, il 90% della crescita economica mondiale sarà generato al di fuori dell'Unione. Pertanto, a mio avviso, appare di fondamentale importanza l'elaborazione e l'attuazione di una strategia di lungo termine per il commercio estero che tenga conto dell'evoluzione del ruolo dell'UE nell'economia mondiale.
Si consideri, inoltre, che la crescita demografica dell'Unione segna un'inversione di tendenza mentre, la popolazione dei paesi in via di sviluppo, continua ad aumentare rapidamente: ciò si ripercuoterà inevitabilmente sulla situazione economica di questi paesi. Sollecito, da ultimo, l'attenzione della Commissione sull'opportunità di elaborare previsioni che integrino le realtà attuali dell'economia mondiale e la situazione presente dell'Unione europea nonché i probabili scenari futuri. Su questa base si potrebbe elaborare una strategia di lungo termine, volta a rispondere ai bisogni dei cittadini europei.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de esta iniciativa porque considero que es necesario mejorar la coordinación y el papel de la UE en los regímenes internacionales de control y garantizar que la UE habla con una sola voz. Pero, además, es necesario que el Parlamento, de acuerdo con su capacidad de codecisión, dé el respaldo correspondiente a todas las cuestiones de competencia exclusiva de la UE. Esto permitirá tener un mayor control, más transparencia en el funcionamiento del sistema
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Signore Presidente, onorevoli colleghi, la materia in questione, l'esportazione dei prodotti a duplice uso, è molto delicata e necessita di essere sottoposta ad un qualche controllo democratico. È giusto provvedere alla modifica dei regolamenti che disciplinano l'attività legislativa comunitaria in materia, in modo da introdurre il Parlamento europeo nelle fasi decisionali e consentire – diversamente da quanto avviene attualmente – che i rappresentanti dei cittadini delle nazioni europee siano adeguatamente informati sugli aggiornamenti della lista dei prodotti a duplice uso. Il mio voto alla relazione è pertanto favorevole.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi juo Europos Parlamentas siekia įpareigoti Komisiją bei valstybes nares sukurti saugų dvejopo naudojimo prekių tranzito kontrolės režimą sukuriant patikimą pranešimų, kaupimo, perdavimo ir saugojimo sistemą. Labai svarbu sugriežtinti cheminių ir biologinių ginklų eksportavimą, sustiprinti ir sugriežtinti tarptautinį ginklų eksportavimo leidimų išdavimą, kad būtų užtikrintas žmonių saugumas. Norint gauti leidimą dėl dvejopo naudojimo prekės yra nusprendžiama pagal tarptautinio eksporto kontrolės režimą šalyse, kurios yra pasiskirsčiusios į keturias pagrindines grupes: Australijos grupė, kuri stengiasi užkirsti kelią cheminių ir biologinių ginklų platinimui, Branduolinių tiekėjų grupė, kuria siekiama sustabdyti nepilotuojamųjų branduolinių ginklų pernešimo sistemų platinimą, Raketų technologijos kontrolės grupė stengiasi sumažinti branduolinių ginklų platinimą ir kontroliuoja eksportą, bei Vasenaro susitarimas, pagal kurį dėmesys skiriamas eksporto kontrolės režimų skaidrumui. Visos šios eksporto režimų šalys stengiasi palaikyti gerus ryšius tarpusavyje, bendradarbiauti ir užtikrinti saugumą.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − São considerados de dupla utilização produtos e tecnologias que podem ser usados tanto para fins civis como militares. O regime comunitário de controlo de exportação é regido por um regulamento, que contém um anexo de produtos controlados de dupla utilização. A actual proposta apresenta várias novas autorizações gerais de exportação comunitárias destinadas a nivelar o campo para os exportadores da UE e visa facilitar as exportações em situações de risco específicas. Apoio plenamente o acordo alcançado na concertação tripartida por ser um documento equilibrado que serve os interesses dos exportadores, mantendo fortes garantias de transparência do sector sensível da dupla utilização e tecnologias.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Os produtos de dupla utilização, mercadorias que podem ser utilizadas para fins civis e militares, como por exemplo químicos que podem ser utilizados para fertilizantes ou para preparar bombas, tecnologia informática para computadores, mas utilizada para guiar mísseis, são hoje uma matéria de grande sensibilidade. O controlo das exportações de produtos e tecnologias de dupla utilização a nível europeu visa assegurar o respeito dos compromissos internacionais da UE e dos seus Estados-Membros em matéria de não proliferação de armas de destruição maciça e proliferação de armas convencionais. Trata-se, por exemplo, do NGS (Grupo de Fornecedores Nucleares) contra a proliferação de produtos e tecnologias nucleares ou do Grupo da Austrália contra a proliferação de produtos e tecnologias químicos e biológicos. Este controlo, de extrema importância, que permite impedir a proliferação de armas através de medidas preventivas consagradas no Regulamento (CE) n.º 428/2009 de 5 de Maio de 2009, na prática exclui uma possibilidade de actuação real do PE. Apoio assim este relatório por considerar necessária uma actualização da lista dos produtos do Anexo I, mas não quero deixar de frisar que, no quadro das futuras alterações ao Regulamento, o Parlamento deverá ter uma voz e um papel mais predominante na matéria.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Consideram-se produtos de dupla utilização todos os produtos, suportes lógicos e tecnologias susceptíveis de serem utilizados para fins civis ou militares. O tipo de bens em causa justifica uma exigência e atenção particulares relativamente ao modo como circulam e são utilizados, bem como o rigoroso respeito das convenções internacionais que lhes são aplicáveis e a actualização permanente da lista de produtos que se inscrevem naquela classificação. Atendendo às recentes alterações nos regimes internacionais de controlo das exportações, a proposta em apreço visa precisamente actualizar a lista dos produtos de dupla utilização, em obediência ao disposto no Regulamento (CE) n.º 428/2009, razão pela qual merece o meu apoio.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório elaborado pelo eurodeputado Vital Moreira propõe uma alteração do Regulamento (CE) n.º 428/2009 do Conselho, o qual criou um regime comunitário de controlo das exportações, transferências, corretagem e trânsito de produtos de dupla utilização. A exportação de produtos de dupla utilização (constantes do Anexo I), nos termos do Regulamento acima referido, depende de regimes internacionais de controlo, como o Grupo Austrália (AG), o Grupo de Fornecedores Nucleares (NSG), Regime de Controlo da Tecnologia dos Mísseis (MTCR) e o Acordo Wassenaar (AW). O papel do Parlamento Europeu nesta matéria tem sido muito limitado, pelo que voto favoravelmente este relatório que recomenda a aprovação da proposta da Comissão em primeira leitura, uma vez que se adequa aos requisitos do Tratado de Lisboa, obriga ao estabelecimento de um sistema seguro de recolha, transmissão e armazenamento de notificações por parte da Comissão e dos Estados-Membros, bem como a manter este Parlamento informado sobre o funcionamento do sistema – o que não acontece neste momento – mediante o relatório anual a ser apresentado pelo Grupo de Coordenação da Dupla Utilização.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Os controlos da exportação de produtos de dupla utilização têm vindo a ser objecto de medidas a nível da UE. O Regulamento (CE) n.º 428/2009, de 2009, é o principal instrumento comunitário de controlo das exportações, transferências, corretagem e trânsito de produtos de dupla utilização. É da responsabilidade dos regimes internacionais de controlo de exportações a tomada de decisões que modificam ou actualizam as suas listas de controlo. Estas decisões são tomadas sem a participação dos parlamentos nacionais, do PE ou da UE. Este regulamento pretende alterar esta situação, criando uma lista comum dos produtos e tecnologias de dupla utilização na UE. Sendo a Comissão e os Estados-Membros obrigados a informar o PE sobre as alterações a esta lista. Desta forma, é garantido que os compromissos anteriormente assumidos pelos Estados-Membros da UE no âmbito dos regimes internacionais são aplicados de forma uniforme e coordenada em toda a UE. Consideramos que deve caber aos Estados-Membros o papel central na definição das listas de controlo – visão que choca com a centralização de poderes na Comissão, neste domínio, designadamente através do Grupo de Coordenação da Dupla Utilização, presidido pela Comissão, o qual decide quais os países com que se podem comercializar produtos de dupla utilização.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Os controlos da exportação de produtos de dupla utilização têm vindo a ser objecto de medidas a nível da UE. O Regulamento (CE) n.º 428/2009, de 2009, é o principal instrumento comunitário de controlo das exportações, transferências, corretagem e trânsito de produtos de dupla utilização.
É da responsabilidade dos regimes internacionais de controlo de exportações a tomada de decisões que modificam ou actualizam as suas listas de controlo, sendo estas decisões tomadas sem a participação dos parlamentos nacionais, do PE e da União Europeia.
Com a alteração do anexo I deste regulamento, incluiu-se uma lista comum dos produtos e tecnologias de dupla utilização. Desta forma, é garantido que os compromissos anteriormente assumidos pelos Estados-Membros da UE, no âmbito dos regimes internacionais, são aplicados de forma uniforme e coordenada em toda a UE.
No entanto, apesar de considerarmos necessário um maior controlo democrático e maior transparência, pensamos que deve caber a cada Estado-Membro decidir as suas listas de controlo, pelo que não concordamos que seja o Grupo de Coordenação da Dupla Utilização, presidido pela Comissão, a decidir quais os países com que se podem comercializar produtos de dupla utilização, retirando essa competência aos Estados-Membros.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − V rámci systému EÚ na kontrolu vývozu položiek s dvojakým použitím stanoveného v nariadení č. 428/2009 sa pri vývoze takýchto položiek uvedených v prílohe k danému nariadeniu vyžaduje povolenie. Príloha I k uvedenému nariadeniu bola naposledy aktualizovaná 5. mája 2009 pri príležitosti prijatia nariadenia č. 428/2009. Všetky medzinárodné režimy na kontrolu vývozu odvtedy prijali rozhodnutia o zmene a aktualizácii svojich kontrolných zoznamov. Preto sa rovnako domnievam, že je žiaduce vykonať v prílohe nevyhnutné úpravy. Doposiaľ sa príloha I k uvedenému nariadeniu v zásade automaticky transponovala do právnych predpisov EÚ a Európsky parlament alebo národné parlamenty do tohto procesu nezasahovali. Pre koordináciu v rámci EÚ a jej zastúpenie v medzinárodných režimoch kontroly bola príznačná vedúca úloha veľkých členských štátov Únie.
V súčasnosti ale žiadna z inštitúcií EÚ nedokáže zaručiť súdržnosť politiky EÚ voči medzinárodným režimom kontroly a v ich rámci. Podstatnou je skutočnosť, že manévrovací priestor Parlamentu je značne obmedzený. Nemá teda reálnu možnosť konať ako inštitúcia vykonávajúca zmeny a doplnenia v prípade tohto spisu. Som presvedčená, že je potrebné zlepšiť koordináciu v rámci EÚ a jej úlohu v medzinárodných režimoch kontroly a zabezpečiť, aby vystupovala jednotne a mala vo všetkých otázkach, ktoré patria do jej výlučnej právomoci, silnú parlamentnú podporu.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau esminiams reglamento 1 straipsnio pakeitimams, kuriais siekiama įpareigoti Komisiją ir valstybes nares sukurti saugią pranešimų kaupimo, perdavimo ir saugojimo sistemą, taip pat įpareigoti Komisiją pranešti Europos Parlamentui apie šios sistemos veikimą. Be to, Parlamentas norėtų įpareigoti Dvejopo naudojimo koordinavimo grupę, kad ji Europos Parlamentui teiktų metinę ataskaitą. Taip Parlamentas galėtų vykdyti savo kontrolės funkciją Europos Komisijos atžvilgiu. Galiausiai, Parlamentas siekia įpareigoti Komisiją, kad ji teiktų ataskaitas apie šio reglamento įgyvendinimą ir taikymą, taip pat pateiktų išsamų šio reglamento poveikio įvertinimą.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Produkty podwójnego zastosowania są wynikiem osiągnięć nauki i techniki, owocami postępu cywilizacyjnego. Ideą powstania takich produktów jest zazwyczaj dążenie do poprawy jakości życia, jak w wypadku produktów chemicznych, medycznych, czy też na przykład do ułatwienia codziennej pracy i komunikacji, jak w wypadku technologii informatycznych. Jednak jeśli zostaną one niewłaściwie wykorzystane, mogą stanowić ogromne zagrożenie dla zdrowia i życia. Dlatego kontrola wywozu produktów podwójnego zastosowania poza granice UE powinna być tak dokładna, jak to tylko możliwe, a standardy jej przeprowadzania tak samo wysokie i rygorystyczne we wszystkich państwach członkowskich. Nieścisłości w inspekcji, brak informacji o końcowych odbiorcach i finalnym wykorzystaniu produktów, mogą doprowadzić do katastrofy.
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − Odbyło się głosowanie nad zmianą rozporządzenia Rady (WE) nr 428/2009 ustanawiającego wspólnotowy system kontroli wywozu, transferu, pośrednictwa i tranzytu w odniesieniu do produktów podwójnego zastosowania.
Opowiedziałem się za złożonym pomysłem, gdyż sądzę, że konieczna jest kontrola tych produktów, by nie przyczyniać się do rozprzestrzeniania się broni biologicznej, chemicznej i, co najważniejsze, jądrowej. Uważam, że Unia Europejska, powinna wypowiadać się jednym głosem, a jej stanowisko powinno być poparte przez Parlament Europejski. Ponadto należy usprawnić koordynację na szczeblu Unii Europejskiej oraz jej rolę na arenie międzynarodowej.
W celu uzyskania tych założeń należy zapewnić, że państwa członkowskie i Komisja utworzą system zbioru, przekazu i przechowywania powiadomień. Należy również zobowiązać Komisję do informowania Parlamentu Europejskiego na temat działania systemu, a także zażądać od grupy koordynacyjnej corocznego sprawozdania.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Parlament nemá reálnu možnosť konať ako inštitúcia vykonávajúca zmeny a doplnenia v prípade tohto spisu, čo by si vyžadovala jeho úloha ako spolurozhodovací orgán. Vzhľadom na budúce zmeny a doplnenia tohto nariadenia treba zlepšiť koordináciu v rámci EÚ a jej úlohu v medzinárodných režimoch kontroly a zabezpečiť, aby EÚ vystupovala jednotne a mala vo všetkých otázkach, ktoré patria do výlučnej právomoci EÚ, silnú parlamentnú podporu.
Uvedené nariadenie so zreteľom na požiadavky Lisabonskej zmluvy sa týmto zmení tak, aby rozhodovanie v oblasti rámca Únie pre položky s dvojakým použitím bolo transparentnejšie a demokratickejšie. Preto som ho podporil.
David Martin (S&D), in writing. − The system for regulating the export of dual–use items (civil and possible military use) has been unsatisfactory. Here, Parliament has approved substantial amendments to Article 1 of the regulation that aim to oblige the Commission and the Member States to set up a secure system for the collection, transmission and storage of notifications, and to oblige the Commission to inform Parliament about the system’s functioning. Until now, this system has only been an option, as introduced in the 2009 regulation.
The system would be designed to have online access to a database containing, for example, denials of export authorisations. Parliament also wants to establish an obligation for the Dual-Use Coordination Group to annually report to Parliament in order to fulfil its supervisory function where the European Commission is concerned. Finally, Parliament seeks to introduce an obligation on the Commission to report on the implementation and application as well as to provide a comprehensive impact assessment of the regulation.
Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. − Pokročilý technologický rozvoj, vývoj dokonalejších výrobních prostředků či technologicky náročných výrobků otevírá možnosti nejen k jejich využití, ale také ke zneužití za jiným účelem, než ke kterému jsou určeny. Kontrola tohoto druhu zboží a jeho zařazování do položek podléhajících mezinárodním kontrolním režimům je nejen citlivým obchodním tématem, ale ve své podstatě také tématem spojeným s bezpečnostními otázkami. Domnívám se, že je účelné podporovat efektivní a transparentní kontrolní režimy, které umožňují monitorování mezinárodního obchodu s takovými technologiemi, jež mohou být zneužity k vojenskému použití a zejména k vývoji a výrobě zbraní hromadného ničení. Zároveň ale dodávám, že základem by měla být transparentnost, koncepčnost a účelnost.
Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. − O relatório que altera o Regulamento (CE) n.º 428/2009 do Conselho cria um regime comunitário de controlo das exportações, transferências, corretagem e trânsito de produtos de dupla utilização. A partir de agora, a Comissão e os EstadosMembros têm um sistema seguro de recolha, transmissão e armazenamento de notificações que reforça a conformidade da exportação de bens civis, mas com o risco de um possível uso militar. Até aqui este registo era facultativo e estava largamente dependente de decisões consensuais nos regimes de controlo internacional de exportações, como o Grupo Australiano (AG) para produtos químicos e biológicos, o Nuclear Suppliers Group (NSG) para produtos nucleares civis, o Missile Technology Control Regime (MTCR) e o Wassenaar Arrangement (WA) para armas convencionais, produtos e tecnologias de dupla utilização.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Do Tratado de Lisboa decorre a clarificação das competências da UE no sector do comércio internacional, constituindo-se assim uma boa ocasião para reafirmar o papel da UE neste domínio, as competências e as responsabilidades do Parlamento Europeu no quadro institucional da UE em matéria de tomada de decisões. O regime comunitário em matéria de produtos de dupla utilização deve ser organizado de forma mais transparente e democrática. A plena participação do Parlamento Europeu, através da aplicação das obrigações decorrentes do Tratado de Lisboa e da adopção de uma interpretação conjunta pelo Parlamento Europeu e pela Comissão Europeia no âmbito do novo Acordo-Quadro, será crucial para a realização deste objectivo.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Technological progress in today’s world means that there is a need to update regularly the list of controlled items. The last update of Annex I of the regulation occurred on the occasion of the adoption of the regulation on 5 May 2009. I absolutely agree with that, but I think that there should be defined measures taken and an organised mechanism for control over updates established and made more transparent.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Gerbiamas pranešėjas p. Vital Moreira atskleidė demokratinės parlamentinės kontrolės trūkumą ir sunkumus Europos Parlamentui vykdyti teisėkūros institucijos įgaliojimus šioje srityje. Atskleista vyraujanti praktika, kai dvejopo naudojimo prekių eksporto kontrolės klausimai lieka uždara tarpvyriausybinės politikos sritis, ne pilna apimtimi koordinuojama netgi tarp ES šalių narių, Komisija vaidina tik tarpininko vaidmenį, o nacionaliniai parlamentai ir Europos Parlamentas lieka nuošalyje. Norisi pabrėžti, kad ši sritis yra BUSP dalis, kurioje reikalingas bent jau pakankamas pasikeitimas informacija tarp šalių narių. Savalaikio pasikeitimo informacija problema apima ir dvejopo naudojimo prekių, ir prekybos karine įranga sritis. Primenu neseną atvejį, kai viena iš didžiųjų ES šalių narių susitarė dėl karinio jūrų transporto, o pastaruoju metu, ir įrangos pardavimo trečiajai šaliai. Apie tai kitos ES šalys narės nebuvo iš anksto informuotos per atitinkamus darbo organus. Dalis šalių turi nuogąstavimų, kad ši technika gali būti panaudota įtampos zonoje. Manyčiau, kad ES šalys turi formuoti skaidresnę, atsakingą bei principingą karinės įrangos ir dvejopo naudojimo prekių eksporto politiką. Todėl iš tiesų yra reikalinga gilesnė susijusių ES teisės aktų peržiūra, kaip siūlo pranešėjas, kad būtų sustiprintas BUSP koordinavimas, keitimasis informacija, bendros ES pozicijos formavimas ir jos atstovavimas taikant tarptautinius kontrolės režimus, ir padidintas Europos Parlamento parlamentinės kontrolės vaidmuo pagal Lisabonos sutarties reikalavimus.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi dvejopo naudojimo prekių, kurios gali būti naudojamos ir civiliniams, ir kariniams tikslams, eksporto persiuntimo ir tranzito kontrolė yra vienas svarbiausių elementų siekiant užkirsti kelią tarptautiniam ginklų platinimui. Be to, šiam sektoriui tenka esminis vaidmuo plėtojant inovacijas, skatinant konkurencingumą. Atsižvelgiant į tai turime dėti visas pastangas, kad būtų sudarytos palankesnės sąlygos teisėtai šių prekių prekybai ir užkirtas kelias jų neteisėtam naudojimui kariniais tikslais ar platinimo programoms. Siekiant šių tikslų dvejopo naudojimo prekių sąrašas turi būti atnaujintas atsižvelgiant į šiuolaikinių technologijų pažangą bei į pareigas ir įsipareigojimus, kuriuos valstybės narės yra prisėmusios pagal tarptautinius neplatinimo režimus, eksporto kontrolės susitarimus ir tarptautines sutartis. Europos Sąjungos dvejopo prekių naudojimo srityje būtina užtikrinti skaidresnį ir demokratiškesnį sprendimų priėmimo procesą. Tam, kad Parlamentas galėtų vykdyti savo kontrolės funkciją Komisijos atžvilgiu, jam reikia suteikti daugiau galių teikiant šio reglamento pakeitimus. Komisija turi dėti visas pastangas, kad saugi pranešimų kaupimo, perdavimo ir saugojimo sistema pradėtų tinkamai funkcionuoti ir apie jos veikimą nuolat turi informuoti Parlamentą. Taipogi labai svarbu užtikinti, kad Dvejopo prekių naudojimo koordinavimo grupė teiktų Parlamentui metines ataskaitas.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Nos processos de controlo das exportações, transferências, corretagem e trânsito de produtos de dupla utilização, o PE não tem actualmente nenhuma possibilidade real de actuar enquanto instituição com poder modificativo. Tal deveria acontecer, atentas as competências do PE após o Tratado de Lisboa e enquanto órgão co-legislativo. Na perspectiva de futuras alterações, cumpre assegurar que a UE fale a uma só voz tendo um forte apoio parlamentar quanto a todas as questões que estejam no âmbito da competência exclusiva da UE. Para corrigir esta situação, no âmbito do regime comunitário de controlo das exportações de produtos e tecnologias de dupla utilização, o PE assegurou que a Comissão seja obrigada a informar o PE sobre o funcionamento do sistema. O PE pretende também que o Grupo de Coordenação da Dupla Utilização seja obrigado a apresentar um relatório anual ao Parlamento Europeu, a fim de exercer a sua função de controlo em relação à Comissão Europeia. Os poderes referidos do PE, trazidos pelo Tratado de Lisboa, devem paulatinamente ser reflectidos em toda a legislação comunitária. Tendo por base este princípio, votei favoravelmente o presente relatório que apresenta um processo de tomada de decisões mais transparente e democrático, envolvendo o PE.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, finora l'allegato I al regolamento è stato recepito pressoché automaticamente nella legislazione dell'UE, senza la partecipazione del Parlamento europeo o dei parlamenti nazionali dell'Unione europea. Il coordinamento e la rappresentanza dell'UE nei regimi internazionali di controllo sono stati caratterizzati da un ruolo di primo piano dei principali Stati membri, da un processo decisionale e politico a porte chiuse, nel quadro concettuale e intergovernativo della PESC.
Tutti gli Stati membri dell'UE sono membri del NSG e dell'AG, ma Cipro non è membro del WA e Cipro, Estonia, Lettonia, Lituania, Malta, Slovenia, Slovacchia e Romania non sono membri del MTCR. Inoltre, la Commissione europea è membro fondatore dell'AG, osservatore del NSG, ma non ha alcun ruolo nel WA e nel MTCR. Di conseguenza, nessuna istituzione dell'UE può attualmente garantire la coerenza della politica dell'Unione nei confronti dei regimi di controllo internazionali e in seno ad essi. Il Parlamento europeo ha ricevuto una proposta della Commissione, passibile di modifiche. Occorre tuttavia osservare che il margine di manovra del Parlamento è piuttosto limitato.
Miguel Portas (GUE/NGL), por escrito. − O relatório que altera o Regulamento (CE) n.º 428/2009 do Conselho cria um regime comunitário de controlo das exportações, transferências, corretagem e trânsito de produtos de dupla utilização. A partir de agora, a Comissão e os Estados-Membros têm um sistema seguro de recolha, transmissão e armazenamento de notificações que reforça a conformidade da exportação de bens civis, mas com o risco de um possível uso militar. Até aqui este registo era facultativo e estava largamente dependente de decisões consensuais nos regimes de controlo internacional de exportações, como o Grupo Australiano (AG) para produtos químicos e biológicos, o Nuclear Suppliers Group (NSG) para produtos nucleares civis, o Missile Technology Control Regime (MTCR) e o Wassenaar Arrangement (WA) para armas convencionais, produtos e tecnologias de dupla utilização.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Abstention. The EU dual-use export control system, as set out in Council Regulation (EC) No 428/2009, requires an authorisation for the export of dual-use items listed in the Annex to the Regulation. Annex I of this Regulation largely depends on decisions that are taken by consensus in international export control regimes like the Australia Group (AG) for biological and chemical items, the Nuclear Suppliers Group (NSG) for civil nuclear items, the Missile Technology Control Regime (MTCR) and the Wassenaar Arrangement (WA) for conventional arms and dual-use goods and technologies. Article 15 of the basic Council Regulation (EC) No 428/2009 specifies that "the list of dual-use items set out in Annex I shall be updated in conformity with the relevant obligations and commitments, and any modification thereof, that Member States have accepted as members of the international non-proliferation regimes and export control arrangements, or by ratification of relevant international treaties’.
The current practice in the EU is, to say the least, too vague.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'attuale sistema europeo di controllo delle esportazioni di prodotti a duplice uso subordina ad autorizzazione l'esportazione di tali tecnologie, tema particolarmente delicato soprattutto per quanto riguarda eventuali applicazioni in campo bellico. In questo campo è fondamentale promuovere la trasparenza dei regimi nazionali di controllo delle esportazioni.
Nella complessa procedura di riforma di tali meccanismi il Parlamento, nella sua veste di organo colegislativo, non dispone ad oggi di molti strumenti di modifica. È opportuno quindi migliorare il coordinamento e il ruolo dell'UE in seno ai regimi internazionali di controllo, garantendo che essa parli a una sola voce e che il Parlamento sostenga fermamente tutte le questioni di competenza esclusiva dell'UE.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono favorevole alla relazione in quanto il controllo dei prodotti a duplice uso è fondamentale ai fini della non proliferazione degli armamenti e avviene attraverso misure preventive quali l'imposizione dell'obbligo di autorizzazione all'esportazione e di procedure di registrazione doganale. Viste le nuove competenze dell'UE nel settore del commercio internazionale, giunte a seguito dell'entrata in vigore del trattato di Lisbona, questo potrebbe essere un passo significativo al fine di regolamentare il mercato delle esportazioni dei prodotti a duplice uso rendendolo più trasparente e democratico.
Laurence J.A.J. Stassen (NI), schriftelijk. − Aangezien er een aantal civiele producten en technologieën zijn die ook voor militaire en terroristische doeleinden gebruikt kunnen worden, is het noodzakelijk om toezicht te houden op de export van deze producten. Om dit toezicht goed te kunnen uitvoeren is er een gemeenschappelijke lijst van producten samengesteld waarvoor een exportvergunning moet worden aangevraagd. Het gaat vooral om chemische producten en bouwmaterialen. De PVV heeft voor dit voorstel gestemd omdat er op dit moment in verschillende Europese landen met verschillende lijsten wordt gewerkt.
Met een gemeenschappelijk kader moet worden voorkomen dat potentiële kopers gebruik kunnen maken van lacunes tussen lidstaten en gaan 'shoppen' in verschillende landen om deze producten aan te schaffen. Bijkomend voordeel van een gemeenschappelijk kader is duidelijkheid voor Nederlandse exporterende bedrijven en eerlijke concurrentie door gelijke regels voor exporterende bedrijven uit de verschillende landen in Europa.
Inese Vaidere (PPE), rakstiski. − Saskaņā ar pastāvošo sistēmu Eiropas Savienībā nav patiesi vienotas sistēmas divējāda lietojuma preču — tādu kā kodolmateriālu un ķīmisko un parasto ieroču — eksporta un pārvadājumu kontrolei. Lēmumi šajos jautājumos tiek pieņemti ES kopējā ārlietu un drošības padomē aiz slēgtām durvīm — bez atklātām debatēm, vienotiem kritērijiem vai ES likumdevēja Eiropas Parlamenta līdzdalības.
Visas ES dalībvalstis pat nav pārstāvētas organizācijās, kas pārvalda šādu bīstamu preču eksportu. Baltijas valstis, tāpat kā Kipra, Malta, Slovākija, Slovēnija un Rumānija, piemēram, nav Raķešu tehnoloģijas kontroles režīma dalībnieces.
Rezultātā vienas ES dalībvalsts tirdzniecības lēmumi var apdraudēt kādas citas dalībvalsts drošības intereses, kā to jau esam piedzīvojuši.
Šis ziņojums atbalsta grozījumus Eiropas Savienības likumdošanā, lai izveidotu vienotu ES sistēmu divējāda lietojuma preču eksporta atļauju apkopošanai, nosūtīšanai un glabāšanai, kā arī uzliktu Komisijai par pienākumu informēt Eiropas Parlamentu par izsniegtajām atļaujām.
Tik fundamentāli svarīgos jautājumos kā ārlietu un drošības politika ES dalībvalstu starpā ir jāvalda nepārprotamai solidaritātei. Ziņojumā ierosinātie grozījumi ieviesīs uzlabotu, vienotu un pārskatāmu sistēmu ieroču, kodolmateriālu, raķešu u.c. līdzīgu tehnoloģiju eksporta regulēšanai.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Güter mit doppeltem Verwendungszweck sind Güter, die für zivile Zwecke vorgesehen sind, aber aufgrund ihrer Eigenschaften auf für militärische Zwecke verwendet werden können. Im Rahmen internationaler Ausfuhrkontrollregime wurde eine Auflistung von derartigen Gütern erarbeitet (Anhang I), die damit auch einer besonderen Genehmigungspflicht unterworfen wurden. Hintergrund dieser nunmehr vorgelegten Gemeinschaftsregelung ist eine Transparenzoptimierung und die stärkere Verantwortung für diese Art der Güter und Technologien. Zielsetzungen, die ich befürworte – ich habe daher zugestimmt.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente a presente resolução sobre a revogação de determinados actos jurídicos tornados obsoletos porque ao longo das últimas décadas deixaram de produzir efeitos, mas continuam no entanto tecnicamente em vigor. Por exemplo, várias medidas associadas à adesão de novos Estados-Membros estabeleciam medidas transitórias a aplicar imediatamente após a sua adesão, tendo-se tornado, entretanto, obsoletas.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Loin du mythe d'une bureaucratie galopante, l'Union européenne assure un tour d'horizon régulier de la législation européenne afin d'en retirer les textes devenus obsolètes et d'assurer ainsi une meilleure lisibilité du droit applicable. Cette approche me semble essentielle aussi bien pour les citoyens que pour les entreprises, et c'est la raison pour laquelle j'ai apporté mon soutien à ce rapport.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiam dokumentui. Nemažai per pastaruosius dešimtmečius priimtų aktų nebeturi jokio poveikio, tačiau oficialiai tebegalioja. Vieni jų jau nebeaktualūs, nes buvo laikini ar jų turinys buvo pakartotas kituose teisės aktuose. Kituose teisės aktuose buvo numatytos naujosioms valstybėms narėms iki prisijungimo prie ES taikomos pereinamosios priemonės , kurios nustojo galioti joms tapus ES narėmis. Nors šie teisės aktai techniškai tebegalioja, realaus praktinio poveikio jie nebeturi. Tarpinstituciniame susitarime dėl geresnės teisėkūros Europos Parlamentas, Taryba ir Komisija susitarė, kad Bendrijos teisės aktai turėtų būti atnaujinami ir išdėstomi glaustai, panaikinant aktus, kurie nebetaikomi, taip suteikiant ES teisynui bei suinteresuotoms šalims didesnį aiškumą, skaidrumą ir paprastumą.
George Becali (NI), în scris. − Am votat acest raport deoarece este vorba de anumite reglementări care au vizat în principal măsuri tranzitorii legate de procesul de extindere a Uniunii. În felul acesta, actualizăm, simplificăm şi condensăm legislaţia europeană în vigoare.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor porque es necesario adoptar los distintos Reglamentos para adaptarlos al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y mejorar la transparencia del Derecho de la Unión, elemento fundamental de la estrategia «Legislar mejor».
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Signore Presidente, onorevoli colleghi, la proposta di abrogare, tramite regolamento, atti normativi comunitari oramai divenuti inutili risponde alle esigenze di semplificazione legislativa e riduzione degli atti che non hanno più alcun motivo di persistere all'interno del già nutrito corpus normativo comunitario. Dal momento che gli effetti dei regolamenti che ci apprestiamo ad abrogare su altri testi normativi sono fatti salvi e che si conservano così gli effetti nel tempo dell’introduzione, a suo tempo, di ciascuno di questi atti sulla legislazione comunitaria, è opportuno e di buon senso procedere all'eliminazione dei regolamenti che ora hanno solo valore formale e, per così dire, "numerico". Il mio voto è quindi favorevole.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi per pastaruosius dešimt ir daugiau metų buvo priimta labai daug teisės aktų bendros žemės ūkio politikos srityje, kurie techniškai vis dar galioja, tačiau faktiškai jų galiojimas yra pasibaigęs. Dauguma tokių dokumentų yra nebeaktualūs, kadangi ta pati sritis buvo sureglamentuota vėlesniais ES dokumentais, o dalis iš jų apskritai buvo laikini. Dauguma tokių dokumentų buvo taikoma ribotu laikotarpiu, pavyzdžiui, dokumentai, kurių pagalba buvo siekiama pasirengti naujų valstybių narių įstojimui į ES. Todėl, remiantis tarpinstituciniu susitarimu 2003C321/1 dėl geresnės teisėkūros, šių dokumentų galiojimas yra stabdomas. Yra būtina sumažinti ES teisės aktų ir kitų dokumentų skaičių arba juos pakeisti glaustesniais teisės aktais.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A obsolescência do todo ou parte de determinados instrumentos legislativos é inevitável em qualquer ordem jurídica. A transitoriedade de alguns actos, a verificação das condições modificativas ou resolutivas, o expirar de programas ou a adopção de nova legislação, nomeadamente, podem contribuir para que assim seja. Cabe ao legislador detectá-las e, sempre que se justifique, revogá-las de modo a permitir uma mais fácil exegese e aplicação das normas efectivamente em vigor. A irrelevância concreta dos actos obsoletos pode, ainda assim, causar dificuldades desnecessárias de interpretação e obstar ao cumprimento do acordo interinstitucional acerca do modo de legislar melhor. Sendo jurista de profissão, compreendo particularmente a necessidade desta revogação.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A União Europeia (UE), ao longo de quase seis décadas de existência, tem alterado a sua designação: Comunidade Económica Europeia (CEE), Comunidade Europeia (CE) e UE. Tal como a denominação se foi alterando, também muitos dos normativos e directrizes aprovados ficaram desactualizados, sobretudo tendo em conta a vertiginosa evolução científica e tecnológica a que assistimos nas últimas décadas. O presente relatório, elaborado pelo eurodeputado Paolo de Castro, apresenta uma proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que revoga determinados actos do Conselho no domínio da política agrícola comum, considerados obsoletos (actos temporários que deixaram de produzir efeitos, medidas transitórias decorrentes da adesão de novos Estados-Membros, incorrecções linguísticas e de conteúdos, etc.). Congratulo-me, pois, com esta proposta que visa limpar algumas normas europeias desfasadas da realidade e vai ao encontro do Acordo Interinstitucional 2003C321/1, designado Legislar Melhor.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório trata da revogação de determinados actos jurídicos, tornados obsoletos, resultantes de regulamentos adoptados ao longo das últimas décadas que deixaram de produzir efeito, devido ao seu carácter temporário, ou por o conteúdo constar em actos subsequentes. São agora revogados regulamentos vários, ao nível da PAC, como financiamentos comunitários, regimes de prémios, restrições e suspensões das ajudas, estabelecimento das OCM, indemnizações comunitárias, preços comuns de intervenção, medidas de apoio directo ao rendimento dos produtores, saneamento da produção comunitária, entre outros. Tendo observado as implicações directas que muitos destes regulamentos, agora obsoletos, tiveram no nosso país, torna-se necessário relembrar que uma grande parte deles acompanharam no tempo a deterioração do sector agrícola em Portugal, o acentuar dos défices de produção agro-alimentar do país e o aumento da dependência externa. Assim se criaram mais dificuldades aos pequenos e médios agricultores, sem que tivessem sido criadas as necessárias condições para a sua adaptação, evolução e modernização.
Num momento em que atravessamos uma profunda crise também do mundo rural, é de lamentar que, em alguns casos, a Comissão não tenha agido de outra forma, nomeadamente na extensão de alguns regulamentos benéficos e necessários à sobrevivência da produção em alguns países, como Portugal, em especial a pequena e média agricultura, contrariando o quadro geral descrito.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Trata-se da revogação de determinados actos jurídicos, tornados obsoletos, resultantes de regulamentos adoptados ao longo das últimas décadas, que deixaram de produzir efeito, devido ao seu carácter temporário, ou por o conteúdo constar em actos subsequentes.
São agora revogados regulamentos vários, ao nível da PAC, como financiamentos comunitários, regimes de prémios, restrições e suspensões das ajudas, estabelecimento das OCM, indemnizações comunitárias, preços comuns de intervenção, medidas de apoio directo ao rendimento dos produtores, saneamento da produção comunitária, entre outros.
Tendo observado as implicações directas que muitos destes regulamentos, agora obsoletos, tiveram no nosso país, torna-se necessário relembrar que uma grande parte deles acompanharam, no tempo, a deterioração do sector agrícola em Portugal, o acentuar dos défices de produção agro-alimentar do país e o aumento da dependência externa.
Serviram para, em muitos casos, criar mais dificuldades aos pequenos e médios agricultores, sem que tivessem sido criadas as necessárias condições para a sua adaptação, evolução e modernização. Num momento em que atravessamos uma profunda crise, também do mundo rural, é de lamentar que, em alguns casos, a Comissão não tenha agido de outra forma, nomeadamente na extensão de alguns regulamentos benéficos e necessários à sobrevivência da produção em alguns países, como Portugal, em especial para a pequena e média agricultura.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Mnohé akty prijaté v posledných desaťročiach vyčerpali všetky svoje právne účinky, napriek tomu zostávajú z technického hľadiska účinné. Stali sa zastaranými z dôvodu svojho dočasného charakteru alebo sa ich obsah prebral do následných aktov. V niektorých opatreniach spojených s pristúpením nových členských štátov sa stanovili prechodné opatrenia priamo po ich pristúpení a v súčasnosti sa stali zastaranými. Európsky parlament, Rada a Komisia sa vo svojej medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva zhodli, že právo Spoločenstva by sa malo aktualizovať a zhutniť zrušením právnych aktov, ktoré sa už neuplatňujú. Právne akty, ktorých relevantnosť už skončila, by sa mali odstrániť z „acquis communautaire“ s cieľom zlepšiť transparentnosť a právnu istotu práva Únie.
Zlepšenie transparentnosti práva Únie je podstatnou súčasťou stratégie lepšej tvorby práva, ktorú realizujú inštitúcie Únie. V tejto súvislosti som presvedčená, že je vhodné odstrániť z platných právnych predpisov akty, ktoré už nie sú skutočne účinné. Takýmito sú prevažne nariadenia týkajúce sa spoločnej poľnohospodárskej politiky. Stali sa zastaranými, aj keď sú formálne ešte stále účinné. Z dôvodu právnej istoty a jasnosti si preto myslím, že by sa uvedené zastarané nariadenia mali zrušiť.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, kadangi geresnės teisėkūros strategijoje, kurią įgyvendina Sąjungos institucijos, didžiausias dėmesys skiriamas Sąjungos teisės skaidrumui didinti. Atsižvelgiant į tai, tikslinga iš galiojančių teisės aktų sąrašo pašalinti tuos teisės aktus, kurie neturi realaus poveikio. Siekiant teisinio tikrumo ir aiškumo šiuos nebeaktualius reglamentus reikėtų panaikinti.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, semplificare per legiferare meglio è un imperativo che vale anche per il settore agricolo nel quale la mole normativa è di notevole rilievo. La risoluzione dell'on. De Castro mira ad abrogare alcuni atti giuridici divenuti ormai obsoleti poiché hanno esaurito la loro efficacia pur restando ancora tecnicamente in vigore. Ho votato pertanto a favore di questa risoluzione poiché gli oltre venti regolamenti riguardanti diversi comparti agricoli: da quello lattiero-caseario a quello ortofrutticolo e da quello tabacchicolo a quello floricolo, sono divenuti obsoleti in quanto sono stati prodotti successivi atti normativi per rispondere alle esigenze di un'agricoltura in continuo divenire nell`Europa a 27 Stati membri. Ritengo che ciò rappresenti un passo efficace verso la semplificazione delle procedure eliminando il superfluo del passato per potere meglio costruire, invece, un necessario, semplificato ed efficace sistema per l'agricoltura europea.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Toto uznesenie o zrušení niektorých právnych aktov, ktoré sa stali zastaranými, sa týka viacerých aktov, ktoré boli prijaté v priebehu posledných desaťročí a ktoré vyčerpali všetky svoje účinky. Technicky ale zostávajú aj naďalej v účinnosti. Stali sa zastaranými, pretože mali dočasný charakter alebo sa ich obsah prebral do následných aktov. V niektorých opatreniach spojených s pristúpením nových členských štátov sa stanovili prechodné opatrenia priamo po ich pristúpení a v súčasnosti sa stali zastaranými.
Týmto návrhom, ktorý sa zakladá na Medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva, sa zrušuje niekoľko právnych aktov. Táto dohoda sa zameriava na zjednodušenie a zníženie objemu právnych predpisov. Podľa dohody sa právne predpisy budú aktualizovať a sprehľadňovať okrem iného prostredníctvom zrušovania aktov, ktoré sa už neuplatňujú, a prostredníctvom kodifikácie a prepracovania iných aktov.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution on repealing of certain legal acts that have become obsolete. It concerns a number of acts which were adopted over the last decades, have exhausted all their effects, but remain technically in force. They have become obsolete because of their temporary character or because their content has been taken up by successive acts. Several measures linked to the accession of new Member States provided for transitory measures directly following the time of their accession, and by now have become obsolete. A number of legal acts are repealed with the current proposal, which is based on inter-institutional agreement 2003C321/1 on better law-making. This agreement targets the simplifying and reducing of the volume of legislation (point 35). According to the agreement, legislation will be updated and condensed inter alia through the repeal of acts which are no longer applied and through the codification or recasting of other acts.
Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. − A transparência da legislação da UE é essencial para uma maior democraticidade e igualdade de acesso de todos os cidadãos. Assim, para eliminar labirintos jurídicos e aumentar a clareza e segurança da legislação europeia, os regulamentos obsoletos devem ser revogados. Este relatório revoga regulamentos relativos à Política Agrícola Comum que ainda se encontravam formalmente em vigor, apesar de se terem tornado obsoletos e deixarem de produzir efeitos, nomeadamente por se tratar de medidas temporárias, o seu conteúdo ter sido retomado em actos subsequentes ou terem sido introduzidas novas medidas. É de toda a conveniência eliminar da legislação em vigor os actos que deixaram de produzir efeitos reais, pelo que votei favoravelmente este relatório.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A simplificação da legislação em vigor é sempre bem-vinda. Daí o meu apoio a esta proposta da Comissão de revogar uma série de actos jurídicos, apresentada ao Parlamento Europeu e do Conselho no âmbito do procedimento legislativo ordinário. Esta proposta surge no âmbito do compromisso da União Europeia em matéria de política legislativa, no sentido da melhoria da sua, e para simplificar a legislação em vigor, com vista à criação de maior clareza no processo legislativo no domínio da política agrícola comum.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Report on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on repealing certain obsolete Council acts in the field of the common agricultural policy. It is high time we have these measures and I even would suggest making some additions to this report. Disproportional quotas and requirements do not stimulate the production of agricultural products. I voted ‘in favour’.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kuria numatoma panaikinti tam tikrus nebeaktualius bendros žemės ūkio politikos srities Tarybos aktus, kadangi Europos Sąjungos teisės aktai turi būti skaidrūs ir veikti efektyviai. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad daugelis reglamentų bendros žemės ūkio politikos srityje vis dar galioja, nors yra jau nebeaktualūs, neatspindi dabartinių politinių ir visuomeninių santykių realijų. Jie buvo laikino pobūdžio ar jų turinys buvo pakartotas vėlesniuose teisės aktuose. Dėl to tikslinga iš galiojančių teisės aktų sąrašo pašalinti tuos teisės aktus, kurie neturi realaus poveikio. Manau, kad turime dėti visas pastangas, kad būtų užtikrintas aiškumas, teisinis saugumas ir geresnis teisinis reglamentavimas ES lygiu.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Il continuo evolversi delle esigenze normative relative all'agricoltura europea ha reso necessario alleggerire la legislazione esistente in materia, vista la presenza di molti atti obsoleti ancora in vigore. Si parla di ben 25 regolamenti riguardanti diversi settori agricoli che vanno aggiornati o abrogati perché già rimpiazzati da nuove norme che rispondono alle esigenze attuali. Seguendo il principio della semplificazione normativa adottato dall'UE ritengo sia necessario abrogare queste norme troppo datate che non hanno più efficacia effettiva e sono solo un peso giuridico per i mercati agricoli.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Este relatório tem por objectivo a revogação de um certo número de actos jurídicos obsoletos, com o intuito de melhorar a qualidade e a simplificação da legislação em vigor, criando um ambiente legislativo melhor e mais claro. Votei favoravelmente o presente relatório, atento o facto de os juristas linguistas do Conselho e do Parlamento Europeu terem aprovado, de comum acordo, estas modificações, propondo que todas as modificações sejam votadas conjuntamente no quadro de uma só votação.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la presente risoluzione sull'abrogazione di alcuni atti giuridici che sono divenuti obsoleti riguarda numerosi atti che sono stati adottati nel corso degli ultimi decenni e hanno ormai esaurito i loro effetti, ma sono ancora tecnicamente in vigore. Tali atti sono divenuti obsoleti perché avevano carattere temporaneo o perché il loro contenuto è stato ripreso in atti successivi. Diverse misure collegate all'adesione di nuovi Stati membri prevedevano provvedimenti transitori per il periodo immediatamente successivo all'adesione e sono ora divenute obsolete. Concordo in pieno e mi congratulo, con il lavoro effettuato dal collega parlamentare.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Uma maior transparência da legislação da UE constitui um elemento essencial da estratégia Legislar melhor que as instituições comunitárias estão a pôr em prática, sendo, nesse contexto, necessário revogar os actos que deixaram de produzir efeitos reais. É este o objectivo da presente proposta que visa revogar vários regulamentos relativos à política agrícola comum que se tornaram obsoletos, apesar de formalmente estarem ainda em vigor.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. This resolution on the repeal of certain legal acts that have become obsolete concerns a number of acts which were adopted over the last decades, have exhausted all their effects, but remain technically in force. They have become obsolete because of their temporary character or because their content has been taken up by successive acts. Several measures linked to the accession of new Member States provided for transitory measures immediately after their accession and have become obsolete by now. A number of legal acts are repealed under the current proposal, which is based on the Inter-Institutional Agreement on Better Law-Making (OJ C321 of 31.12.2003). This agreement aims targets the simplification and reduction of the volume of legislation (point 35). According to the agreement, ‘legislation will be updated and condensed inter alia through the repeal of acts which are no longer applied and through the codification or recasting of other acts’.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della proposta di abrogare questi atti giuridici perché dettata dall'impegno politico dell'Unione europea di migliorare la qualità dell'attività legislativa e di semplificare la legislazione vigente. Solo in questo modo infatti si potrà creare un ambiente legislativo migliore e più chiaro per le imprese.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Wie der Berichterstatter feststellt, ist eine Reihe von Verordnungen im Bereich der Gemeinsamen Agrarpolitik, obwohl mittlerweile überholt, nach wie vor förmlich in Kraft. Eine Verordnung soll diese nunmehr aufheben. Mit Bedacht auf die mittlerweile langjährigen Bemühungen um eine Reform der Gemeinsamen Agrarpolitik ist dieser Schritt bereits lange überfällig.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente a presente revogação de determinados actos obsoletos do Conselho no domínio da política comercial comum da União, adoptados ao longo das últimas décadas que, apesar de exaurirem todos os seus efeitos, permanecem tecnicamente em vigor. Estes actos tornaram-se obsoletos devido ao seu carácter temporário, ao facto de o seu conteúdo ter sido consubstanciado em actos sucessivos ou resultar de um acordo internacional que foi subsequentemente substituído por outro acordo, ou por pretenderem ser um instrumento provisório para o período anterior à entrada em vigor de um acordo internacional que entretanto foi finalizado. Este tipo de revogações de certos actos jurídicos tem por objectivo principal a melhoria da qualidade da legislação e a simplificação da legislação em vigor, tendo em vista a criação de um ambiente legislativo melhor e mais claro para as empresas.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiam dokumentui. Nemažai per pastaruosius dešimtmečius priimtų aktų nebeturi jokio poveikio, tačiau oficialiai tebegalioja. Vieni jų jau nebeaktualūs, nes buvo laikini ar jų turinys buvo pakartotas kituose teisės aktuose. Kituose teisės aktuose buvo numatytos naujosioms valstybėms narėms iki prisijungimo prie ES taikomos pereinamosios priemonės. Nors šie teisės aktai techniškai tebegalioja, realaus praktinio poveikio jie nebeturi. Tarpinstituciniame susitarime dėl geresnės teisėkūros Europos Parlamentas, Taryba ir Komisija susitarė, kad Bendrijos teisės aktai turėtų būti atnaujinami ir išdėstomi glaustai panaikinant aktus, kurie nebetaikomi, taip suteikiant ES teisynui bei suinteresuotoms šalims didesnį aiškumą, skaidrumą ir paprastumą.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He estado de acuerdo con la aprobación de este proyecto de Resolución por la necesidad de adaptar y derogar algunos actos del Consejo que han quedado obsoletos en el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Signore Presidente, onorevoli colleghi, la proposta della Commissione di abrogare atti legislativi obsoleti in materia di commercio internazionale risponde all'esigenza di chiarificazione e semplificazione normativa. Si tratta infatti di atti che hanno perso ormai qualsiasi effetto giuridico reale, essendo o atti di carattere provvisorio che hanno già superato il loro ambito di applicazione temporale, o atti superati da discipline diverse sopravvenute successivamente, o addirittura atti di disciplina di accordi con paesi terzi nel frattempo entrati a far parte dell'UE. Ho espresso quindi voto favorevole alla proposta di abrogazione di questi atti, in modo che l'operazione di semplificazione e chiarificazione normativa dell’enorme corpus legislativo comunitario prosegua e l’ambiente normativo europeo possa rispondere via via sempre meglio al criterio di chiarezza.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A União Europeia - tal como vários Estados-Membros entre os quais incluo o meu – tem legislado muito, o que nem sempre equivale a ter legislado bem. Este facto é hoje unanimemente aceite por todas as instituições participantes do processo legislativo, tendo mesmo justificado um acordo interinstitucional destinado a promover a adopção de melhor legislação. Não obstante este esforço, é evidente que alguns actos legislativos adoptados se encontram hoje obsoletos – tal como alguns de política comercial comum - e se justifica plenamente que sejam expurgados da ordem jurídica, a bem da simplificação e clareza da mesma.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A União Europeia, ao longo de quase seis décadas de existência, tem alterado a sua designação: Comunidade Económica Europeia (CEE), Comunidade Europeia (CE) e UE. Do mesmo modo que a denominação se foi alterando, também muitos dos normativos e directrizes aprovados ficaram desactualizados, sobretudo tendo em conta a vertiginosa evolução científica e tecnológica a que assistimos nas últimas décadas. O presente relatório, elaborado pelo eurodeputado Vital Moreira, apresenta uma proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que revoga determinados actos do Conselho considerados obsoletos (actos temporários que deixaram de produzir efeitos, conteúdos consubstanciados em actos sucessivos ou resultante de acordos internacionais revogados, instrumentos de aplicação provisória, medidas ligadas à adesão de novos Estados-Membros, etc.) Assim, saúdo a aprovação desta proposta, que visa limpar alguns normativos desfasados da realidade e que vai de encontro ao Acordo Interinstitucional designado Legislar Melhor, o qual, em nome da transparência e da certeza do Direito da União, recomenda a sua revogação na perspectiva de uma maior clareza e certeza jurídica para os cidadãos e instituições da União.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Návrh Komisie na zrušenie viacerých právnych aktov vyplýva z politického záväzku Európskej únie zlepšiť kvalitu tvorby práva a zjednodušiť platné právne predpisy so zreteľom na vytvorenie lepšieho a jasnejšieho legislatívneho prostredia pre podniky. Mnohé právne akty v oblasti spoločnej obchodnej politiky Únie, ktoré boli prijaté v uplynulých desaťročiach, stratili všetok svoj účinok, formálne sú však naďalej účinné. Tieto akty sa stali zastaranými pre ich dočasný charakter, pretože ich obsah prevzali nasledujúce právne akty alebo ich obsah vyplýval z medzinárodnej dohody, ktorá bola následne nahradená inou dohodou, alebo mali byť dočasným nástrojom na obdobie pred nadobudnutím platnosti medzinárodnej dohody, ku ktorému medzičasom došlo.
Navyše po pristúpení nových členských štátov sa stali zastaranými viaceré opatrenia súvisiace s týmto pristúpením. Európsky parlament, Rada a Komisia sa vo svojej medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva dohodli, že právo Spoločenstva by sa malo aktualizovať a zúžiť zrušením aktov, ktoré sa už neuplatňujú. Akty, ktoré už nie sú relevantné, by sa mali z „acquis communautaire“ odstrániť, aby sa zlepšila transparentnosť a istota práva Únie. Som presvedčená, že je nevyhnutné, aby účelom a cieľom predkladaných pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov bolo zabezpečiť pre občanov a inštitúcie Únie vyššiu mieru zrozumiteľnosti a právnej istoty.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Komisijos pasiūlyme dėl daugelio teisės aktų panaikinimo, pateiktame Europos Parlamentui ir Tarybai pagal įprastą teisėkūros procedūrą, vadovaujamasi Europos Sąjungos politiniu įsipareigojimu gerinti teisėkūros kokybę ir supaprastinti galiojančius teisės aktus, kad įmonėms būtų sukurta geresnė ir aiškesnė teisinė aplinka. Daugelis Sąjungos bendros prekybos politikos srityje per pastaruosius dešimtmečius priimtų teisės aktų nebeturi jokio poveikio, tačiau oficialiai tebegalioja. Šie aktai tapo nebeaktualūs. Tarpinstituciniame susitarime dėl geresnės teisėkūros Europos Parlamentas, Taryba ir Komisija susitarė, kad Bendrijos teisės aktai turėtų būti atnaujinami ir išdėstomi glaustai, panaikinant aktus, kurie nebetaikomi. Siekiant didesnio Sąjungos teisės aktų skaidrumo ir tikrumo, nebeaktualius aktus reikėtų pašalinti iš Bendrijos teisyno. Pritariau dokumentui, kadangi siūlomais pakeitimais siekiama Sąjungos piliečiams ir institucijoms užtikrinti didesnį aiškumą ir teisinį tikrumą.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Návrh Komisie na zrušenie viacerých právnych aktov, ako bol predložený Európskemu parlamentu a Rade podľa riadneho legislatívneho postupu, vyplýva z politického záväzku Európskej únie zlepšiť kvalitu tvorby práva a zjednodušiť platné právne predpisy so zreteľom na vytvorenie lepšieho a jasnejšieho legislatívneho prostredia pre podniky.
Mnohé právne akty v oblasti spoločnej obchodnej politiky Únie, ktoré boli prijaté v uplynulých desaťročiach, stratili všetok svoj účinok, formálne sú však naďalej účinné. Tieto akty sa stali zastaranými:
- pre ich dočasný charakter
- pretože ich obsah prevzali nasledujúce akty
- ich obsah vyplýval z medzinárodnej dohody, ktorá bola následne nahradená inou dohodou
- mali byť dočasným nástrojom na obdobie pred nadobudnutím platnosti medzinárodnej dohody, ku ktorému medzičasom došlo.
Európsky parlament, Rada a Komisia sa vo svojej Medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva dohodli, že právo Spoločenstva by sa malo aktualizovať a zúžiť zrušením aktov, ktoré sa už neuplatňujú. Akty, ktoré už nie sú relevantné, by sa mali z acquis communautaire odstrániť, aby sa zlepšila transparentnosť a istota práva Únie.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution supporting a Commission proposal to repeal a number of legal acts, as presented to the European Parliament and the Council under the ordinary legislative procedure. The proposal is driven by the European Union’s policy commitment to improve the quality of law-making, and to simplify the legislation in force with a view to creating a better and clearer legislative environment for businesses
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A simplificação da legislação em vigor é sempre bem-vinda, daí o meu apoio a esta proposta da Comissão de revogar uma série de actos jurídicos, apresentada ao Parlamento Europeu e ao Conselho no âmbito do procedimento legislativo ordinário. Esta proposta surge no âmbito do compromisso da União Europeia em matéria de política legislativa, a fim de a melhorar e de simplificar a legislação em vigor, com vista à criação de maior clareza no processo legislativo no domínio das empresas.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − A number of acts which were adopted over the last decades have exhausted all their effects, but remain technically in force. They have become obsolete because of their temporary character or because their content has been incorporated in successive acts. Well, finally functionaries from European Commission have woken up. How long did it take to ask them to work? Moreira did a great job! I voted ‘in favour’.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente relatório tem por objectivo a revogação de um certo número de actos jurídicos obsoletos, com o intuito de melhorar e simplificar a legislação em vigor, criando um ambiente legislativo melhor e mais claro para as empresas.
De facto, determinados actos jurídicos da política comercial comum da União, que foram adoptados ao longo das últimas décadas, exauriram todos os seus efeitos, mas permanecem tecnicamente em vigor. Estes actos tornaram-se obsoletos devido ao seu carácter temporário, ao facto de o seu conteúdo ter sido consubstanciado em actos sucessivos ou resultar de um acordo internacional que foi subsequentemente substituído por outro acordo, ou simplesmente por serem um instrumento provisório para o período anterior à entrada em vigor de um acordo internacional que entretanto foi finalizado. Além disso, diversas medidas no âmbito da adesão de novos Estados-Membros tornaram-se obsoletas na sequência desse mesmo alargamento. Tendo por base os princípios consagrados no Acordo Interinstitucional sobre Legislar melhor, ao qual também dei o meu voto favorável, aprovei o presente relatório, que promove a revogação de actos que já não são aplicados, a fim de melhorar a transparência e a certeza do Direito da União.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Uma maior transparência da legislação da UE constitui um elemento essencial da estratégia Legislar melhor que as instituições comunitárias estão a pôr em prática, sendo, nesse contexto, necessário revogar os actos que deixaram de produzir efeitos reais. É este o objectivo da presente proposta, que visa revogar vários regulamentos relativos à política comercial comum que se tornaram obsoletos, apesar de formalmente estarem ainda em vigor.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The Commission’s proposal to repeal a number of legal acts, as presented to the European Parliament and the Council under the ordinary legislative procedure, is driven by the European Union’s policy commitment to improve the quality of law-making and simplify the legislation in force with a view to creating a better and clearer legislative environment for businesses. Many legal acts in the area of the Common Commercial Policy which were adopted in the last decades have exhausted all their effects, but remain technically into force.
These acts have become obsolete because of their temporary character (Council Regulation (EEC) No 478/92, Council Regulation (EEC) No 3125/92, Council Regulation (EC) No 2798/1999, Council Regulation (EC) No 215/2000, Council Decision 2004/910/EC, Council Regulation (EC) No 1923/2004), or because their content has been taken up by successive acts (Council Regulation (EEC) No 1471/88, Council Decision 2007/317/EC) or resulted from an international agreement which was subsequently replaced by another agreement (Council Regulation (EC) No 2184/96, Council Regulation (EC) No 2398/96), or because they were meant as an interim instrument for the period prior to the entry into force of an international agreement which took place in the meantime (Council Regulation (EC) No 1722/1999).
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente a revogação do Regulamento (CEE) n.º 429/73 e do Regulamento (CE) n.º 215/2000, que se tornaram obsoletos, porque a Decisão n.º 1/95 do Conselho de Associação CE-Turquia, de 22 de Dezembro de 1995, relativa à execução da fase final da união aduaneira, eliminou os direitos aduaneiros para as mercadorias originárias da Turquia. O Parlamento Europeu, o Conselho e a Comissão estabeleceram, no seu Acordo Interinstitucional sobre Legislar melhor, que o Direito comunitário deveria ser actualizado e condensado através da revogação dos actos que já não são aplicados. Assim, os actos que já não têm relevância devem ser retirados do acervo comunitário, a fim de melhorar a transparência e estabelecer maior clareza e certeza jurídicas para os cidadãos e instituições da União.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiam dokumentui. Nemažai per pastaruosius dešimtmečius priimtų aktų nebeturi jokio poveikio, tačiau oficialiai tebegalioja. Vieni jų jau nebeaktualūs, nes buvo laikini ar jų turinys buvo pakartotas kituose teisės aktuose. Kituose teisės aktuose buvo numatytos naujosioms valstybėms narėms iki joms tapus ES narėmis taikomos pereinamosios priemonės. Nors šie teisės aktai techniškai tebegalioja, praktinio poveikio jie nebeturi. Tarpinstituciniame susitarime dėl geresnės teisėkūros Europos Parlamentas, Taryba ir Komisija susitarė, kad Bendrijos teisės aktai turėtų būti atnaujinami ir išdėstomi glaustai, panaikinant aktus, kurie nebetaikomi, taip suteikiant ES teisynui bei suinteresuotoms šalims didesnį aiškumą, skaidrumą ir paprastumą.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He dado mi apoyo a la iniciativa por las consecuencias del compromiso del Parlamento de mejorar y simplificar la calidad de la legislación en beneficio de las empresas. Por lo tanto, lo que hemos hecho ha sido derogar la legislación que está obsoleta para mejorar la transparencia y seguridad jurídica para los ciudadanos de la UE.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Tal como outros instrumentos legislativos, também os regulamentos em apreço relativos a produtos agrícolas transformados se tornaram obsoletos justificando-se, assim, a sua revogação. No primeiro caso, as relações comerciais da União com a Turquia evoluíram de tal modo que as normas constantes daquele instrumento jurídico perderam o sentido. No segundo, eram estabelecidas concessões sob a forma de contingentes pautais comunitários para o ano de 1995, tendo os seus efeitos expirado naturalmente.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A Comissão Europeia, considerando a desactualização de muitos normativos e directrizes aprovados ao longo dos últimos anos e tendo sobretudo em conta a vertiginosa evolução científica e tecnológica das últimas décadas, decidiu revogar um certo número de actos jurídicos, como as disposições relativas aos direitos aduaneiros para as mercadorias originárias da Turquia.
O presente relatório, elaborado pelo eurodeputado Vital Moreira, apresenta uma proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que revoga o Regulamento (CEE) n.º 429/73 do Conselho que fixa as disposições especiais aplicáveis aquando da importação, para a Comunidade, de certas mercadorias que são objecto do Regulamento (CEE) n.º 1059/69 oriundas da Turquia, e o Regulamento (CE) n.º 215/2000 do Conselho que prorroga, para 2000, as medidas previstas no Regulamento (CE) n.º 1416/95 que estabelece determinadas concessões, sob a forma de contingentes pautais comunitários, em 1995, para certos produtos agrícolas transformados.
Assim, saúdo a aprovação desta proposta que visa limpar alguns normativos obsoletos e que vai de encontro ao Acordo Interinstitucional intitulado Legislar Melhor, o qual, em nome da transparência e da certeza do Direito da União, recomenda a sua revogação, tendo em vista uma maior clareza e certeza jurídica para os cidadãos e instituições da União.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Komisia niekoľkokrát odstraňovala zastarané právne predpisy, zväčša vyhlásením príslušných aktov Komisie za zastarané. Nedávno Komisia vyhlásila približne 250 poľnohospodárskych právnych aktov za zastarané, niektoré ďalšie poľnohospodárske právne akty a okolo 60 právnych aktov z oblasti obchodovania so spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami bude vyhlásených za zastarané v blízkej budúcnosti. V záujme právnej istoty Komisia navrhuje, aby právne akty uvedené v tomto návrhu zrušila Rada, keďže to nie je v kompetenciách a v práve Komisie. Predmetný návrh sa týka zrušenia nariadenia Rady (EHS) č. 429/73, ktorým sa určuje znížená pevná zložka dovozného cla na spracované poľnohospodárske výrobky s pôvodom v Turecku. Jeho ustanovenia sa stali zastaranými, nakoľko rozhodnutie Asociačnej Rady ES – Turecko č.1/95 z 22. decembra 1995 o vykonávaní záverečnej etapy colnej únie zrušilo clo na tovar s pôvodom v Turecku.
Návrh sa rovnako týka i zrušenia nariadenia Rady (EHS) č. 215/2000, ktoré vyčerpalo svoj právny účinok. Tento návrh je obdobou podobného návrhu pre zastarané poľnohospodárske právne akty, ktorý je uvedený v priebežnom programe zjednodušenia prijatom v rámci realizácie nedávno aktualizovanej stratégie Komisie na zjednodušenie regulačného prostredia. Plne sa stotožňujem s názorom Rady, že z dôvodu právnej istoty a jasnosti by sa nariadenia (EHS) č. 429/73 a (ES) č. 215/2000 mali zrušiť.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 429/73 buvo priimtas siekiant nustatyti sumažintą importo muito nuolatinio dydžio komponentą, taikomą Turkijos kilmės perdirbtiems žemės ūkio produktams, kurie importuojami pagal 1970 m. Europos ekonominės bendrijos ir Turkijos asociacijos susitarimo papildomą protokolą. 1995 m. gruodžio 22 d. EB ir Turkijos asociacijos tarybos sprendimu Nr. 1/95 dėl paskutinio muitų sąjungos etapo įgyvendinimo nustatomos taisyklės, pagal kurias taikomi perdirbtų žemės ūkio produktų, kurių kilmės šalis yra Turkija ir kurie importuojami į Europos Sąjungą, muitai. Reglamentas (EEB) Nr. 429/73 tapo nebeaktualus. Todėl pritariau šio dokumento panaikinimui.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Návrh na zrušenie tohto právneho aktu vyplýva z politického záväzku Európskej únie zlepšiť kvalitu tvorby práva a zjednodušiť platné právne predpisy s cieľom vytvoriť lepšie a prehľadnejšie legislatívne prostredie pre podniky.
Jeho ustanovenia sa stali zastaranými, keďže rozhodnutie Asociačnej Rady ES – Turecko č. 1/95 z 22. decembra 1995 o vykonávaní záverečnej etapy colnej únie zrušilo clo na tovar s pôvodom v Turecku.
Európsky parlament, Rada a Komisia sa vo svojej Medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva dohodli, že právo Spoločenstva by sa malo aktualizovať a zredukovať zrušením aktov, ktoré sa už neuplatňujú. Akty, ktoré už nie sú relevantné, by sa mali odstrániť, aby sa zlepšila transparentnosť a istota práva Únie.
Súhlasím s návrhom Komisie, v ktorom sa jasne uvádza, že Komisia nemá právomoc vyhlásiť za zastarané tie akty, ktoré prijala Rada alebo Európsky parlament a Rada. Je v záujme právnej istoty, aby so zrušením právnych aktov súhlasil zákonodarca Únie.
Účelom predkladaných pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov je zabezpečiť pre občanov a inštitúcie Únie vyššiu mieru zrozumiteľnosti a právnej istoty.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Report as a straightforward common sense measure.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Votei a favor desta resolução, apoiando a proposta da Comissão de revogar uma série de actos jurídicos, tal como apresentado ao Parlamento Europeu e ao Conselho no âmbito do procedimento legislativo ordinário. A proposta é impulsionada pelo compromisso da União Europeia em matéria de política para simplificar e melhorar a qualidade da legislação em vigor, tendo em vista a criação de um ambiente legislativo melhor e mais claro relativo à execução da fase final da união aduaneira que eliminou os direitos aduaneiros para as mercadorias originárias da Turquia.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kuria teikiamas pasiūlymas panaikinti reglamentą, nustatantį specialias nuostas dėl tam tikrų prekių, kurių kilmės šalis yra Turkija, įvežimo į Bendriją. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad 1995 m. gruodžio 22 d. EB ir Turkijos asociacijos tarybos sprendimu Nr. 1/95 dėl paskutinio muitų sąjungos etapo įgyvendinimo buvo panaikinti muitai Turkijos kilmės prekėms. Atsižvelgiant į tai ir siekiant Sąjungos teisės aktų skaidrumo ir tikrumo, nebeaktualius aktus reikia nedelsiant pašalinti iš Bendrijos teisyno. Taipogi manau, kad tiek stambiems verslo subjektams, tiek mažoms ir vidutinėms įmonėms turi būti sudarytos palankios verslo sąlygos bei sukurta geresnė, aiškesnė ir efektyviai veikianti teisinė bazė. Dėl to turime dėti visas pastangas, kad būtų pagerinta teisėkūros kokybė ir supaprastinti galiojantys teisės aktai, piliečiams, verslo subjektams ir institucijoms užtikrintas didesnis aiškumas ir teisinis tikrumas.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente relatório tem os mesmos propósitos que o relatório A-0257/2011, que mereceu a minha concordância. Trata-se de revogar os actos que já não têm relevância, a fim de melhorar a transparência e a certeza jurídica da União. De facto, a Comissão não tem, na sua esfera de competências, o poder de declarar obsoletos actos que foram adoptados pelo Conselho ou pelo Parlamento Europeu e pelo Conselho. É, por isso, que, no interesse da certeza jurídica, a revogação de actos jurídicos deve ser autorizada pelo legislador da União. Neste sentido, e como as alterações propostas pretendem estabelecer uma maior clareza e certeza jurídicas para os cidadãos e instituições da União, votei favoravelmente o presente relatório.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Uma maior transparência da legislação da UE constitui um elemento essencial da estratégia Legislar melhor que as instituições comunitárias estão a pôr em prática, sendo, nesse contexto, necessário revogar os actos que deixaram de produzir efeitos reais. É este o objectivo da presente proposta, que visa revogar o Regulamento (CEE) n.º 429/73 do Conselho, que fixa as disposições especiais aplicáveis quando da importação na Comunidade de certas mercadorias que são objecto do Regulamento (CEE) n.º 1059/69 originárias da Turquia, e o Regulamento (CE) n.º 215/2000 do Conselho, que prorroga para 2000 as medidas previstas no Regulamento (CE) n.º 1416/95 que estabelece determinadas concessões sob a forma de contingentes pautais comunitários em 1995 para certos produtos agrícolas transformados.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour. The Commission’s proposal to repeal this legal act, as presented to Parliament and the Council under the ordinary legislative procedure, is driven by the European Union’s policy commitment to improve the quality of lawmaking, and to simplify the legislation in force in view of creating a better and clearer legislative environment for businesses. Its provisions became obsolete because Decision No 1/95 of the EC Turkey Association Council of 22 December 1995 on implementing the final phase of the Custom Union has eliminated customs duties for goods originating in Turkey.
Parliament, the Council and the Commission agreed in their interinstitutional agreement on better lawmaking that Community law should be updated and condensed by repealing acts which are no longer applied. Acts which have no continued relevance should be removed from the acquis communautaire in order to improve the transparency and certainty of Union law. The proposed amendments are intended to establish more clarity and legal certainty for the Union’s citizens and institutions.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe dem Bericht zugestimmt, da dieser Rechtsakt darauf abzielt, die geltenden Vorschriften zu vereinfachen und dadurch – direkt – klarere Rahmenbedingungen für europäische Unternehmen zu schaffen, indirekt aber auch Rechtssicherheit für die europäischen BürgerInnen bringt.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Politica Uniunii Europene privind mediul înconjurător se bazează pe principiul precauţiei şi al acţiunii preventive, pe principiul corectării, cu prioritate, de la sursă, a daunelor privind mediul şi pe principiul „poluatorul plăteşte”.
Efectele asupra mediului trebuie luate în considerare cât mai devreme posibil în toate procesele de planificare tehnică şi luare de decizii. Consider că autorizarea proiectelor publice şi private care pot avea efecte importante asupra mediului ar trebui acordată numai după ce s-a efectuat o evaluare prealabilă a posibilelor efecte ale acestor proiecte asupra mediului.
Evaluarea ar trebui să se desfăşoare pe baza informaţiilor adecvate furnizate de către iniţiatorul proiectului, care pot fi completate de către autorităţi şi de către persoanele ce ar putea fi implicate în proiectul respectiv. Anumite tipuri de proiecte prezintă efecte importante asupra mediului şi acestea ar trebui să constituie în general obiectul unor evaluări sistematice. Am votat în favoarea acestui raport.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Europos Parlamentas ir komisija yra susitarę užtikrinti, kad Sąjungos teisė būtų paprastesnė, aiškesnė, suprantamesnė ir prieinamesnė piliečiams, kad jie galėtų tinkamai pasinaudoti jiems suteiktomis teisėmis. ES įstatymų leidyba yra sudėtingas procesas, daug nuostatų dažnai keičiamos iš dalies ar iš esmės, jos išsibarsčiusios įvairiuose dokumentuose, todėl pasitelkiamas kodifikavimas, kuris leidžia apjungti teisės aktus nekeičiant jų turinio. Pritariau šiam direktyvos dėl tam tikrų valstybės ir privačių projektų poveikio aplinkai vertinimo pakeitimui, kuris apjungs visas šioje srityje galiojančias nuostatas į vieną dokumentą.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He aprobado esta iniciativa, que no es una modificación sustancial, sino una codificación de los actos existentes de acuerdo con lo determinado por el grupo consultivo de los servicios jurídicos del Parlamento Europeo.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei a favor desta resolução, que é uma codificação pura e simples dos textos existentes, sem qualquer alteração na sua substância. No entanto, a aprovação dos projectos públicos e privados que possam ter um impacto significativo no ambiente só deveria ser concedida após uma avaliação dos efeitos significativos que estes projectos possam ter no ambiente. Essa avaliação deve efectuar-se com base na informação adequada fornecida pelo dono da obra e eventualmente completada pelas autoridades, bem como pelo público a quem o projecto diga respeito.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Para um crescimento verde, que não prejudique a competitividade, é necessária uma política ambiental sustentável e consistente, o que exige uma avaliação uniforme do impacto dos projectos, tanto públicos como privados, no ambiente. Voto, por isso, favoravelmente a proposta da Comissão para a codificação da legislação relativa à avaliação dos efeitos de determinados projectos públicos e privados no ambiente.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Nesta sessão, o Parlamento Europeu, na sequência de uma proposta de Directiva do Parlamento Europeu e do Conselho, relativa à avaliação dos efeitos de determinados projectos públicos e privados no ambiente (texto codificado), aprovou o relatório apresentado por Sajjad Karim. A Comissão Europeia atribui uma grande importância à simplificação e clarificação da legislação da União, a fim de a tornar mais legível e acessível aos cidadãos, dando-lhes, assim, possibilidades acrescidas de usarem os direitos específicos que lhes são conferidos.
Para uma maior eficácia dos procedimentos administrativos, a Comissão decidiu, em Abril de 1987, proceder a uma codificação de todos os actos, o mais tardar, após dez alterações, salientando que este era um requisito mínimo e que os serviços se deviam esforçar por codificar os textos pelos quais são responsáveis, se possível, em intervalos ainda mais curtos.
Considerando que a proposta visa apenas a codificação pura e simples da Directiva 85/337/CEE do Conselho, de 27 de Junho de 1985, relativa à avaliação dos efeitos de determinados projectos públicos e privados no ambiente, voto favoravelmente esta proposta ciente de que se traduzirá numa melhoria significativa dos procedimentos administrativos.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − V rámci Európy občanov Komisia prikladá veľkú dôležitosť zjednodušovaniu a sprehľadňovaniu práva Únie s cieľom jeho lepšieho pochopenia a sprístupnenia občanom, dávajúc im nové príležitosti, ako aj šancu na efektívnejšie využívanie osobitných práv, ktoré im poskytuje. Tento cieľ však nemožno dosiahnuť, pokým pretrváva stav rozptýlenia mnohých ustanovení, opakovane a často pozmenených v podstatnom rozsahu, vo viacerých právnych aktoch, a to počínajúc pôvodným právnym aktom až po jeho poslednú zmenu a doplnenie, čo si vyžaduje vyčerpávajúce hľadanie a komparáciu mnohých právnych aktov za účelom identifikácie pozitívneho práva. Jasnosť a prehľadnosť práva preto so sebou prináša potrebu častej kodifikácie pozmenených právnych aktov. Smernica Rady 85/337/EHS z 27. júna 1985 o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie bola opakovane podstatným spôsobom zmenená a doplnená.
V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa mala táto smernica kodifikovať. Osobne sa domnievam, že vplyvy projektu na životné prostredie by mali byť posúdené so zreteľom na záujem chrániť ľudské zdravie, zlepšovať životné prostredie, prispieť ku kvalite života, zabezpečiť zachovanie diverzity druhov a zachovať reprodukčnú schopnosť ekosystému ako základného zdroja pre život.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, kadangi yra išreiškiama didelė paprastų ir aiškių įstatymų, su kuriais būtų galima susipažinti ir juos lengvai suprasti, svarba. Reikia siekti to, kad būtų laikomasi Europos teisės aktų skaidrumo principo ir kad jie būtų veiksmingiau įgyvendinami, taip pat siekti užtikrinti, kad ES piliečiams būtų paprasčiau pasinaudoti savo teisėmis. Europos institucijos, rengdamos pasiūlymus, privalo gerbti subsidiarumo ir proporcingumo principus. Teikiant teisėkūros pasiūlymus reikėtų dažniau naudotis reglamentų forma, kad būtų priimama mažiau, bet geresnių teisės aktų. Pritariu Europos piliečių iniciatyvai kaip naujai visuomenės dalyvavimo rengiant Europos Sąjungos politiką formai. Komisija turi ir privalo užtikrinti, kad piliečiai žinotų taikomas taisykles ir reglamentus, kad galėtų veiksmingai naudotis šia priemone.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − So zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 20. decembra 1994 o zrýchlenej pracovnej metóde pre úradnú kodifikáciu právnych textov, a najmä na jej bod 4, došlo k preskúmaniu návrhu Komisie. Preskúmala ju poradná pracovná skupina zložená z príslušných právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie.
Predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných textov bez ich podstatnej zmeny, preto som tento návrh podporil.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution, which – according to the Consultative Working Party of the legal services of the European Parliament, the Council and the Commission – is a straightforward codification of the existing texts without any change in their substance.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O presente relatório tem por finalidade a codificação pura e simples dos textos já existentes, de acordo com o Grupo Consultivo dos Serviços Jurídicos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão, sem qualquer alteração substancial dos textos já existentes, daí o meu voto favorável.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The directive was based on the principle of preventive actions. Environmental protection measures should be taken in advance and should be aimed at elimination of the source. Any economic project, either public or private, which may affect the environment, for example the construction of roads or the beginning of the functioning of a metal production shop should respectively undergo ecological assessment. In the document serious attention is paid to distribution of ecologically important information and the opinion of all stakeholders should be taken into account. In general the report is useful and reasonable.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Be diskusijų pritarėme kodifikuotai teisės akto, reglamentuojančio tam tikrus poveikio aplinkai vertinimo procedūros aspektus, redakcijai. Viena vertus, taip suteikėme visuomenei bei verslui teisinio aiškumo, visas nuostatas oficialiai sudėdami į vieną dokumentą. Antra vertus, nuolat į paviršių iškylantys atvejai (pradedant Nord Stream dujotiekiu, baigiant vietinės reikšmės projektais valstybėse narėse) rodo, jog ateityje turėsime rimtai diskutuoti apie kai kuriuos esminius poveikio aplinkai vertinimo proceso aspektus: tokius kaip proceso nepriklausomumo nuo jo užsakovų užtikrinimas, suinteresuotos visuomenės sąvokos išplėtimas. Europos Komisija, būdama ES teisės sergėtoja, taip pat galėtų vaidinti aktyvesnį (ir visų pirma nešališką) vaidmenį šiame procese, ypač tais atvejais, kuomet projektas peržengia vienos valstybės sienas. Todėl raginu Komisiją, peržiūrint esmines PAV direktyvos nuostatas, atsižvelgti į šias pastabas.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O Grupo Consultivo, constituído pelos Serviços Jurídicos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão, reuniu-se em 19 de Abril e 18 de Maio de 2011, a fim de apreciar o proposto no presente relatório. Após ter procedido à análise do texto, o Grupo Consultivo verificou, de comum acordo, que a proposta se limita efectivamente a uma codificação pura e simples, sem alteração do conteúdo dos actos que são objecto da mesma. Com base neste parecer, votei favoravelmente o presente relatório.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la proposta si limita a una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Tendo em conta que a directiva visa a codificação de diplomas anteriores dispersos (com vantagens ao nível da acessibilidade e cognoscibilidade da legislação), sem se efectuarem alterações no plano material, votei favoravelmente a presente resolução.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour. As this is a codified text, the resolution simply reads: ‘A. whereas, according to the Consultative Working Party of the legal services of the European Parliament, the Council and the Commission, the proposal in question contains a straightforward codification of the existing texts without any change in their substance, 1. Adopts its position at first reading, taking over the Commission proposal as adapted to the recommendations of the Consultative Working Party of the legal services of the European Parliament, the Council and the Commission; 2. Instructs its President to forward its position to the Council, the Commission and the national parliaments.’
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O n.º 2 do artigo 191.° do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia refere que a política da União no domínio do ambiente terá por objectivo atingir um nível de protecção elevado, devendo a sua acção basear-se nos princípios da precaução e da acção preventiva. Voto favoravelmente a presente proposta de directiva por concordar com a harmonização dos princípios gerais de avaliação dos projectos públicos e privados na área do ambiente. Entendo que os projectos só podem ser oficialmente aprovados pelas autoridades competentes após uma avaliação prévia dos seus reais efeitos.
Deve ainda ser dada liberdade aos Estados-Membros para definir limiares e critérios que permitam excluir da avaliação os projectos que não têm significância no domínio do impacto ambiental. Conforme o artigo 6.° da Convenção de Aarhus, considero extremamente positivo o envolvimento dos cidadãos no processo de tomada de decisão de projectos com incidência ambiental, aumentando o envolvimento das comunidades locais e a sua consequente responsabilização. No entanto, importa criar regras e procedimentos para a sua participação activa, sendo ainda importante definir uma cultura ambiental que concilie o desenvolvimento das regiões com a protecção da natureza.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – La priorité donnée par les collectivités territoriales aux grands projets de développement local structurant soulève la question de la prise en compte de leur impact sur l'environnement. A fortiori lorsque ces projets sont réalisés par le biais de partenariats public-privé, que ce soit en raison de leur complexité technique ou de la raréfaction des fonds publics pouvant y être consacrés. Je me félicite par conséquent que notre Parlement se soit saisi de cette question et réaffirme le principe de pollueur-payeur à cette occasion. Je considère qu'il n'est plus possible de transiger dès lors qu'il s'agit de protéger notre environnement, notre qualité de vie ou notre santé. Or, certains de ces projets sont susceptibles d'avoir une réelle incidence sur les hommes, la biodiversité, notre cadre de vie, et il nous appartient de faire prévaloir le principe de précaution et d'établir un régime de responsabilité et de compensation adéquat. Cette méthode doit à mon sens s'imposer de la conception à la réalisation, avec l'organisation de consultations publiques et une prise en compte des risques, des alternatives et des moyens d'éliminer tous les risques pesant sur l'environnement et les populations.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório referente ao serviço público regulado (PRS), oferecido pelo sistema mundial de radionavegação por satélite resultante do programa Galileo, porque considero que o PRS é um dos serviços essenciais oferecidos pelo Galileo que assegura e garante a segurança mesmo em situações de crise graves. O programa europeu de navegação por satélite Galileo consagra no total cinco serviços: o serviço aberto, o serviço comercial, o serviço de segurança, o serviço de busca e salvamento e o serviço público regulado.
A presente proposta diz respeito ao serviço público regulado (PRS), cuja utilização é reservada exclusivamente a utilizadores autorizados pelos governos para aplicações sensíveis como as infra-estruturas críticas, os transportes, a segurança interna e externa e os serviços de urgência. Considero importante estabelecer normas comuns aplicáveis à utilização, à gestão e ao controlo do acesso ao PRS. O mecanismo proposto no presente relatório, destinado a garantir a segurança, proporciona a harmonia necessária entre, por um lado, a definição de normas mínimas comuns e o controlo do cumprimento das normas ao nível da UE e, por outro, a descentralização da tarefa de supervisão dos Estados-Membros.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl GALILEO programos pagrindu sukurtos pasaulinės navigacijos palydovų sistemos paslaugos valstybinėms institucijoms prieigos tvarkos. Valstybinėms institucijoms teikiamos paslaugos (PVI) yra viena iš penkių Europos palydovinės navigacijos programos GALILEO teikiamų paslaugų rūšių. PVI yra skirtos tik vyriausybių įgaliotiems naudotojams, kurie naudotų taikomąsias programas konfidencialioms reikmėms (pvz., svarbūs infrastruktūros objektai, susisiekimas, vidaus ir išorės saugumas, neatidėliotinos pagalbos paslaugos). Planuojama, kad PVI projektas bus pradėtas vykdyti 2014 m., tačiau yra svarbu jau iš anksto sukurti būtiną teisinę sistemą, kad valstybės narės ir kiti dalyviai turėtų pakankamai laiko parengti įvairius kontrolės mechanizmus ir įgyvendinti būtinus saugumo reikalavimus. Todėl pritariau rezoliucijoje pateiktam Komisijos pasiūlymui, kuriuo, siekiant užtikrinti sistemos saugumą ir informacijos apsaugą, sukuriamos išsamios PVI prieigos tvarkos ir naudotojų kontrolės bei valdymo taisyklės. Aukšto lygio apsauga yra būtina, nes šiai paslaugai teikti naudojamos kai kurios taikomosios programos gali būti jautrus klausimas politiniu ir strateginiu atžvilgiu.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le programme Galileo est une initiative européenne visant à mettre en place un système mondial de navigation par satellite à la pointe de la technologie, fournissant un service de positionnement global extrêmement fiable et précis, sous contrôle civil. Le service public réglementé (PRS) compte parmi les trois services initiaux que Galileo pourrait commencer à offrir à partir de 2014. Il est exclusivement réservé aux gouvernements et aux usagers autorisés; il fournira une continuité de service de haut niveau, associée à des signaux cryptés très robustes pour certaines applications sensibles. L’utilisation du PRS devrait permettre de protéger les infrastructures critiques qui dépendent de la navigation par satellite et qui pourraient être utilisées en situation de crise. J'ai soutenu cette proposition, qui fixe les règles relatives à l’accès réservé au PRS et met en place un cadre pour la mise en œuvre correcte de ces modalités d’accès. Je considère que Galileo constitue l'un des projets symboles de la construction européenne, et j'espère que les difficultés initiales de lancement sont désormais derrière nous.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį dokumentą. Komisijos pasiūlymas apima Europos palydovinės navigacijos programos GALILEO valstybinėms institucijoms teikiamas paslaugas (PVI), skirtas tik vyriausybių įgaliotiems naudotojams, kurie naudotų taikomąsias programas konfidencialioms reikmėms (pvz., svarbūs infrastruktūros objektai, susisiekimas, vidaus ir išorės saugumas, neatidėliotinos pagalbos paslaugos). Šioms taikomosioms programoms reikalingas didelis tikslumo ir patikimumo lygis, todėl šiuo pasiūlymu sukuriamos išsamios PVI prieigos tvarkos ir naudotojų kontrolės bei valdymo taisyklės.
Gerard Batten (EFD), in writing. − I voted against the Galileo programme as an expensive, useless and void EU project which alleges to replace the GPS system and, for example, enhance border security, but in fact is an ambitious project which merely seeks to promote the EU brand globally. Taxpayers’ money must be spent on more reasonable projects than sending into space EU-labelled satellites, in order to compete with the USA. The purpose of Galileo is to further the EU's plans for one military force to which I am totally opposed.
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, il servizio pubblico regolamentato (PRS), offerto dal programma europeo Galileo di navigazione satellitare, è riservato unicamente agli utilizzatori autorizzati dai governi per applicazioni sensibili quali, ad esempio, infrastrutture critiche, trasporti, sicurezza interna ed esterna, servizi d'emergenza, che richiedono un alto grado di precisione e di affidabilità. La relazione in discussione regolamenta uno dei primi servizi che Galileo potrebbe iniziare a fornire agli Stati membri a partire dal 2014: un sistema che consentirà la protezione delle infrastrutture critiche che dipendono dalla navigazione satellitare, garantendo un elevato livello di continuità del servizio. Concordo con il relatore nel ritenere che, il meccanismo proposto per garantire tale sicurezza, offra il necessario equilibrio tra, da una parte, il controllo del rispetto delle regole a livello di UE e, dall'altra, la decentralizzazione della funzione di sorveglianza esercitata attualmente dagli Stati membri. Nonostante sia temporaneamente necessario limitare la fabbricazione di ricevitori PRS al territorio dell'Unione, è necessario tenere in considerazione la possibilità che, in futuro, la produzione possa essere estesa anche ad altri paesi. Pertanto, a mio avviso, sarebbe opportuno concludere fin d'ora accordi in materia di sicurezza che disciplinino anche le condizioni di tale autorizzazione, al fine di garantire il rispetto delle norme minime comuni.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor porque el servicio público regulado es uno de los servicios esenciales que ofrece Galileo. La iniciativa establece un marco jurídico detallado para regular el acceso al mismo, la gestión y el control de usuarios para garantizar de esta manera la seguridad del sistema y las potencias de la información. Teniendo en cuenta que será operativo en 2014, es necesario aprobarlo para que los Estados miembros y otros agentes dispongan del tiempo necesario para fijar los mecanismos de control y cumplir las normas de seguridad.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes pritariu savos Europos palydovinės navigacijos sistemos sukūrimo svarbai, o dokumentas, už kurį šiandien buvo balsuota, apima vieną iš penkių pagrindinių Galileo programos paslaugų, kurios yra numatytos sukurti. Dokumentu, už kurį šiandien balsavo Europos Parlamentas, siekiama sukurti būtiną teisinę sistemą Galileo programai, kuri pradės veikti nuo 2014 m. ir kurios pagrindinis tikslas – palydovinės navigacijos paslaugos teikimas valstybinėms institucijoms. Ši paslauga būtų skirta tik vyriausybių įgaliotiems naudotojams, kurie naudotų taikomąsias programas konfidencialioms reikmėms (pvz., svarbūs infrastruktūros objektai, susisiekimas, vidaus ir išorės saugumas, neatidėliotinos pagalbos paslaugos).
Šioms taikomosioms programoms reikalingas didelis tikslumo ir patikimumo lygis, todėl šiame projekte bus naudojami stiprūs užšifruoti signalai. Šiai paslaugai teikti naudojamos programos, savaime suprantama, gali būti labai jautrus klausimas politiniu ir strateginiu atžvilgiu valstybėms narėms, todėl būtina užtikrinti kuo didesnį saugumo lygį. Dėl šios priežasties teisinė tokios programos sistema yra kuriama jau dabar.
Jan Březina (PPE), písemně. − Vítám zřízení veřejné regulované služby (PRS), která má být nabízena v rámci evropského programu družicové navigace Galileo a jejíž nepřetržitost má být zajištěna zejména v závažných krizových situacích. Jelikož nedodržování bezpečnostních pravidel může mít dopad i na jiné účastníky a uživatele (např. nedostatky týkající se bezpečnosti by mohly zapříčinit nepovolené a nepřátelské využívání PRS), mělo by používání, řízení a kontrola přístupu k PRS probíhat na základě společných norem. Domnívám se, že schválený mechanismus zajištění bezpečnosti nabízí potřebnou rovnováhu mezi definováním společných minimálních norem a kontrolou dodržování pravidel na úrovni EU na jedné straně a decentralizací stávající kontrolní funkce členských států na straně druhé. Vzhledem k tomu, že účast na PRS je pro každý členský stát dobrovolná a stejně tak rozhodují členské státy samostatně o povaze využívání PRS a o tom, zda uživatelé mají za tuto službu platit (přitom je třeba zohlednit, že signál GPS je bezplatný), bylo by podle mého názoru spravedlivé, aby vnitrostátní operační náklady pokrývaly jen ty členské státy, které se na PRS podílejí.
John Bufton (EFD), in writing. − I voted against the Galileo programme as an expensive and vain EU project which alleges that it makes air travel safer, cuts time spent in traffic jams and enhances border security, but in fact it is an ambitious project which merely seeks to promote the EU brand internationally. Taxpayers’ money must be spent on more meaningful projects than sending into space 30 satellites, simply in order to compete with the USA.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione Glante sull'accesso al servizio pubblico regolamentato offerto dal sistema globale di navigazione satellitare dal programma Galileo perché ritengo apprezzabile l'iniziativa di stabilire una cornice giuridica per la materia. Il servizio pubblico regolamentato, riservato agli utilizzatori autorizzati dai governi per applicazioni sensibili che richiedono un alto grado di precisione e affidabilità, come le infrastrutture, i trasporti, la sicurezza interna ed esterna, i servizi di emergenza, necessita di regole chiare per la gestione ed il controllo del sistema, nonché per la tutela dei dati sensibili e per la sicurezza delle informazioni. La nomina di autorità nazionali che vigilino in tal senso, e garantiscono il rispetto di queste norme è un passo fondamentale all'interno di questo contesto. Apprezzo inoltre la volontà della Commissione di collaborare con gli Stati membri al fine di definire una base normativa comune a fondamento della disciplina, tutelando così tanto le necessarie uniformità e coerenza a livello europeo quanto l'opportuna attenzione alle peculiarità e alle caratteristiche proprie di ciascuno Stato.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − O programa Galileo assume uma importância estratégica para a independência da União, em termos de navegação por satélite e de serviços de localização e datação, e contribuirá significativamente para a execução da estratégia Europa 2020, assim como para um crescimento inteligente, sustentável e inclusivo. A utilização e a gestão do serviço público regulado PRS são da responsabilidade comum dos Estados-Membros, a fim de proteger a segurança da União e a sua própria segurança. Consequentemente, o acesso ao PRS deverá ser rigorosamente restringido a certas categorias de utilizadores sujeitos a um controlo permanente.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Galileo è uno degli orgogli del sistema industriale e di ricerca europeo. Ho votato a favore di questa relazione perché, dopo una faticosa mediazione con il Consiglio, il relatore è riuscito ad ottenere dei risultati significativi per i cittadini dell'Unione Europea. Mi riferisco, in modo particolare, al rispetto della privacy e alla protezione dei dati. Allo stesso tempo, mi riferisco alla volontà di vendere questa tecnologia, negli aspetti commercializzabili, in modo da valorizzare adeguatamente il grande lavoro che ricercatori, tecnici e specialisti portano avanti ogni giorno in un'Europa che ha sempre più bisogno dell'eccellenza nelle nuove tecnologie. Per gli usi di cui si parla in questa proposta, ho apprezzato particolarmente anche l'accento che il relatore è riuscito a porre sulla sicurezza. La rilevanza di questo aspetto è enorme, e l'Unione Europea non può permettersi passi falsi se vuole proseguire sulla strada dell'alta qualità tecnologica.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu cette proposition relative au programme Galileo car, suite à ce vote, les acteurs autorisés par les gouvernements des Etats membres pourront dès 2014 utiliser les données du système de navigation par satellite afin de mener des actions de services d'urgence, de défense et de sécurité. Nous pouvons nous féliciter du renforcement de l'indépendance des gouvernements européens vis-à-vis du système américain GPS. La politique spatiale européenne est essentielle afin d'assurer à l'Europe une place forte sur l'échiquier international. L'Union européenne devrait ainsi renforcer son engagement dans ce domaine, notamment en assurant des financements européens pour les programmes phares tel le programme d'observation de la Terre GMES.
Ioan Enciu (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul privind modalităţile de acces la serviciul public reglementat (PRS) oferit de sistemul global de radionavigaţie prin satelit construit în cadrul programului Galileo deoarece consider că este nevoie de un cadru juridic detaliat pentru reglementările privind accesul la PRS şi pentru gestionarea şi monitorizarea utilizatorilor, în vederea garantării securităţii sistemului şi a protecţiei informaţiilor. Serviciul PRS este unul dintre punctele esenţiale ale programului Galileo şi va garanta continuitatea serviciului şi securitatea, chiar şi în situaţii grave de criză.
Totodată, sunt de acord că mecanismul de asigurare a securităţii propus de către Comisie oferă echilibrul necesar între definirea unor norme minime comune şi controlul respectării regulilor la nivelul UE, pe de o parte, şi descentralizarea funcţiei de supraveghere pe care o au în prezent statele membre, pe de altă parte.
Nu în ultimul rând, susţin introducerea unei proceduri precise pentru cazurile în care o autoritate PRS competentă nu îndeplineşte normele minime comune şi consider că această procedură ar trebui să aibă drept scop garantarea respectării acestor norme pe întreg teritoriul UE.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A presente proposta pretende definir as modalidades segundo as quais os Estados, o Conselho, a Comissão, as Agências da União e as organizações internacionais podem ter acesso ao serviço público regulado (PRS), oferecido pelo sistema mundial de radionavegação por satélite (GNSS) resultante do programa Galileo. O PRS é um serviço reservado, ao qual o grande público não terá acesso e cuja utilização, por razões de segurança, deve ser controlada. Os objectivos de segurança ligados à utilização do PRS estão directamente ligados à segurança da União e dos seus Estados-Membros e incidem sobre a política externa da União. É, assim, indispensável supervisionar os utilizadores por meios como o estabelecimento de um procedimento de autorização, o recurso a chaves de criptologia, a homologação dos receptores, etc. Além disso, trata-se de um serviço com algumas aplicações que podem ser muito sensíveis nos planos político e estratégico. O conjunto das características do PRS impõe a definição precisa, através de um texto legislativo, das modalidades de acesso que é exactamente o que se consegue com esta proposta.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório, elaborado pelo eurodeputado Norbert Glante, tem por objecto uma proposta de decisão do Parlamento Europeu e do Conselho relativa às modalidades de acesso ao serviço público regulado (PRS), oferecido pelo sistema mundial de radionavegação por satélite resultante do programa Galileo. Entre os serviços disponibilizados pelo programa europeu de navegação por satélite Galileo, encontra-se o serviço público regulado (PRS). Trata-se de um serviço semelhante ao tradicional GPS mas com um nível de exactidão dez vezes superior. Têm acesso a este serviço os Estados-Membros, o Conselho, a Comissão e, sob determinadas condições, as Agências da UE, organizações internacionais e Estados terceiros.
A proposta da Comissão em análise apresenta um quadro regulamentar pormenorizado quanto ao acesso ao PRS, gestão e controlo dos utilizadores, tendo em conta a necessidade de garantir a segurança no seu funcionamento por questões políticas e estratégicas. Considerando as especificidades deste serviço, concordo com a posição do relator, no sentido de ser necessário criar um mecanismo – autoridade PRS responsável - que evite a violação das normas de segurança, voto favoravelmente este relatório e formulo votos para que seja mais um instrumento ao serviço dos europeus e que contribua para a melhoria da sua qualidade de vida.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Como refere o relator, o programa europeu de navegação por satélite Galileo oferecerá, no total, cinco serviços: o serviço aberto, o serviço comercial, o serviço de segurança, o serviço de busca e salvamento e o serviço público regulado. A presente proposta diz respeito ao serviço público regulado (PRS), cuja utilização é reservada exclusivamente a utilizadores autorizados pelos governos para aplicações sensíveis (como as infra-estruturas críticas, os transportes, a segurança interna e externa, os serviços de urgência). A proposta da Comissão introduz um quadro regulamentar pormenorizado para as modalidades de acesso ao PRS e a gestão e controlo dos utilizadores, a fim de garantir a segurança do sistema e a protecção das informações.
Entretanto, o Parlamento Europeu introduziu neste relatório algumas propostas de alteração que nos suscitam muitas dúvidas e até sérias preocupações, designadamente quando tentam fornecer os dados obtidos por Galileo à Alta Representante para a Política Externa e de Segurança e para as suas missões externas. Estas disposições chegam a ser, além do mais, contraditórias com a afirmação reiterada de que o sistema se destina exclusivamente a aplicações de natureza civil. Daí o nosso voto de abstenção.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Como se diz na exposição de motivos do relatório: O programa europeu de navegação por satélite Galileo oferecerá, no total, cinco serviços: o serviço aberto, o serviço comercial, o serviço de segurança, o serviço de busca e salvamento e o serviço público regulado. A presente proposta diz respeito ao serviço público regulado (PRS), cuja utilização é reservada exclusivamente a utilizadores autorizados pelos governos para aplicações sensíveis (como as infra-estruturas críticas, os transportes, a segurança interna e externa, os serviços de urgência). Estas aplicações requerem um elevado grau de precisão e fiabilidade, razão por que o PRS utiliza sinais fortes e codificados.
Mas a proposta da Comissão introduz um quadro regulamentar pormenorizado para as modalidades de acesso ao PRS e a gestão e controlo dos utilizadores, a fim de garantir a segurança do sistema e a protecção das informações.
Entretanto, o PE introduziu algumas propostas de alteração no relatório votado que nos suscitam muitas dúvidas e até sérias preocupações, designadamente quando tentam fornecer os dados obtidos por Galileo à Alta Autoridade para a Política Externa e de Segurança e para as suas missões externas.
Daí o nosso voto de abstenção.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Európsky program satelitnej navigácie Galileo bude celkovo ponúkať päť rôznych služieb: službu s otvoreným prístupom, obchodnú službu, bezpečnostnú službu v situáciách ohrozenia ľudského života, vyhľadávaciu a záchrannú službu a verejne regulovanú službu. Tento návrh sa týka verejne regulovanej služby (PRS – public regulated service) určenej len pre používateľov schválených vládou na účely citlivých aplikácií (napr. kritickej infraštruktúry, dopravy, vnútornej a vonkajšej bezpečnosti, núdzových služieb). Tieto aplikácie si vyžadujú vysokú úroveň presnosti a spoľahlivosti, a preto PRS využíva odolné, šifrované signály. Pri vytváraní právneho rámca navrhovaného Komisiou treba postupovať opatrne, keďže určité aplikácie tejto služby môžu byť politicky a strategicky citlivé. Hoci PRS by podľa plánu mala začať fungovať až v roku 2014, je dôležité vytvoriť potrebný právny rámec už vopred, aby mali členské štáty a ostatné zainteresované strany dostatok času na zavedenie rôznych mechanizmov monitorovania a splnenie požadovaných bezpečnostných noriem.
Keďže nedodržiavanie bezpečnostných ustanovení môže mať dôsledky aj pre ostatných účastníkov a používateľov, som presvedčená, že využívanie, riadenie a kontrolu prístupu k PRS je nevyhnutné vykonávať na základe spoločných noriem a v konečnom dôsledku je rovnako nevyhnutné zabezpečiť, aby sa uvedené normy dodržiavali v celej EÚ.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione sulle modalità di accesso ai nuovi servizi offerti dal programma Galileo è un tassello importante per la continuità del servizio e la sicurezza dei dati forniti dal sistema di navigazione satellitare. È necessario stabilire criteri comuni che regolino l'utilizzo, la gestione e il controllo dei dati forniti dal programma Galileo. La politica spaziale deve essere considerata una priorità dalle istituzioni comunitarie, in quanto può contribuire in modo decisivo all'affermazione dell'Unione europea come leader in politica estera ed industriale. Per evidenziare inoltre l'importanza di questo settore basta ricordare qualche dato: 5,5 miliardi di euro di fatturato annuale, 2.000 società e circa 30.000 posti di lavoro. Ritengo quindi fondamentali i finanziamenti ai programmi spaziali quali Galileo, ma vorrei sottolineare, anche in questa sede, le mie perplessità per l'esclusione del programma GMES dal budget comunitario 2014-2020.
Roberto Gualtieri (S&D), per iscritto. − Il voto del Parlamento europeo sulla relazione Glante apre la strada allo sviluppo di un sistema di navigazione satellitare europeo. La creazione, all'interno del programma Galileo, di un sistema PRS, ossia di una rete criptata e di massima sicurezza destinata agli operatori autorizzati dai governi (polizia, esercito), fornirà un servizio di grande utilità ai cittadini europei, contribuendo a garantire una risposta immediata da parte delle forze dell'ordine a fronte di situazioni di crisi o di emergenza.
Il programma Galileo, oltre a fornire benefici per i cittadini, rappresenta inoltre un'opportunità per l'industria europea sul mercato delle nuove tecnologie, contribuendo alla creazione di posti di lavoro qualificati nel settore della navigazione satellitare. Il Parlamento attende ora la posizione del Consiglio, al fine di rendere disponibile ed operativo il servizio PRS dal 2014.
Jim Higgins (PPE), i scríbhinn. − Cuirim fáilte roimh an tuarascáil seo mar thús maith chun an córas Galileo a chur i bhfeidhm, ionas go mbeadh neamhspleáchas níos láidre ag an AE maidir leis an gcóras GPS agus mar sin de.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − My group voted against the Glante report. There remain concerns relating to privacy and data protection as well as regarding the possible military uses of Galileo. Accordingly we could not support the report as it currently stands.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 683/2008 dėl tolesnio Europos palydovinės navigacijos programų (EGNOS ir Galileo)(4) įgyvendinimo priede nustatyta, kad GALILEO programos konkretūs tikslai – užtikrinti, kad sistemos skleidžiamus signalus būtų įmanoma panaudoti siekiant teikti paslaugas valstybinėms institucijoms (toliau – PVI), kurios būtų teikiamos tik tam tikriems vyriausybių įgaliotiems naudotojams konfidencialaus pobūdžio reikmėms, kurioms būtina užtikrinti veiksmingą prieigos kontrolę ir aukšto lygio paslaugos tęstinumą. Valstybės narės, Taryba, Komisija ir EIVT turi teisę į neribotą ir nenutrūkstamą PVI prieigą visame pasaulyje. Pritariau dokumentui, kadangi kiekviena PVI naudojanti valstybė narė savarankiškai sprendžia, kokių kategorijų fiziniams asmenims, gyvenantiems jos teritorijoje arba tos valstybės narės vardu užsienyje oficialias pareigas vykdantiems asmenims, ir juridiniams asmenims, įsisteigusiems jos teritorijoje, leidžiama būti PVI naudotojais, ir kokios galimos PVI naudojimo paskirtys. Tokia naudojimo paskirtis gali apimti ir su saugumu susijusią paskirtį.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Európsky program satelitnej navigácie Galileo bude celkovo ponúkať päť rôznych služieb: službu s otvoreným prístupom, obchodnú službu, bezpečnostnú službu v situáciách ohrozenia ľudského života, vyhľadávaciu a záchrannú službu a verejne regulovanú službu. Tento návrh sa týka verejne regulovanej služby (PRS – public regulated service) určenej len pre používateľov schválených vládou na účely citlivých aplikácií (napr. kritickej infraštruktúry, dopravy, vnútornej a vonkajšej bezpečnosti, núdzových služieb). Tieto aplikácie si vyžadujú vysokú úroveň presnosti a spoľahlivosti, a preto PRS využíva odolné, šifrované signály.
Návrh Komisie vytvára podrobný právny rámec upravujúci prístup k PRS, ako aj správu a kontrolu používateľov, s cieľom zaručiť bezpečnosť systému a ochranu informácií. Pri vytváraní tohto právneho rámca treba postupovať veľmi opatrne, keďže určité aplikácie tejto služby môžu byť politicky a strategicky citlivé a keďže je potrebné zabezpečiť požadovanú vysokú úroveň bezpečnosti. Zahŕňa to aj spoločný a harmonizovaný postup schvaľovania používateľov účastníkmi. Hoci PRS by podľa plánu mala začať fungovať až v roku 2014, je dôležité vytvoriť potrebný právny rámec už vopred, aby mali členské štáty a ostatné zainteresované strany dostatok času na zavedenie rôznych mechanizmov monitorovania a splnenie požadovaných bezpečnostných noriem.
Navrhovaným postupom by sa v konečnom dôsledku malo zabezpečiť, aby sa uvedené normy dodržiavali v celej EÚ.
David Martin (S&D), in writing. − I voted in favour of this report. The European satellite navigation programme, Galileo, provides five services: the open service, the commercial service, the safety-of-life service, the search-and-rescue service and the public regulated service. The proposal under consideration here concerns the public regulated service (PRS), which is restricted to government-authorised users for sensitive applications (such as critical infrastructure, transport, internal and external security and emergency services). These applications call for a high level of precision and reliability, for which reason the PRS uses powerful, encrypted signals. The Commission proposal creates a detailed legal framework governing access to the PRS and the administration and supervision of users, the aim being to guarantee the security of the system and the protection of information. Since certain PRS-related applications may be politically and strategically sensitive, and with a view to ensuring the requisite high degree of security, great care needs be taken when establishing this legal framework, which includes a joint, harmonised procedure for user authorisation by the participants.
Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório é sobre o programa europeu de navegação por satélite Galileo que oferecerá no total cinco serviços: o serviço aberto, o serviço comercial, o serviço de segurança, o serviço de busca e salvamento e o serviço público regulado. A proposta diz respeito ao serviço público regulado (PRS), cuja utilização é reservada exclusivamente a utilizadores autorizados pelos governos para aplicações sensíveis (como as infra-estruturas críticas, os transportes, a segurança interna e externa e os serviços de urgência). Estas aplicações requerem um elevado grau de precisão e fiabilidade, razão pela qual o PRS utiliza sinais fortes e codificados.
A proposta da Comissão estabelece um quadro regulamentar que permite aos participantes PRS (os EstadosMembros, a título facultativo, o Conselho e a Comissão, assim como, sob determinadas condições, Agências da União Europeia, países terceiros e organizações internacionais) autorizar devidamente os respectivos utilizadores a possuir ou a utilizar um receptor PRS. Decidi abster-me porque existem propostas um pouco controversas, nomeadamente no que diz respeito à informação obtida por Galileo que poderão ser fornecidas à Alta Autoridade para a Politica Externa e de Segurança.
Iosif Matula (PPE), în scris. − Aplicaţiile de navigaţie prin satelit sunt tot mai mult utilizate, atât de către persoanele fizice, cât şi în domeniul afacerilor sau în sectorul public. Serviciile oferite merg, însă, dincolo de sfera binecunoscută a ghidării automobilelor: în poliţie, servicii de urgenţă, transporturi, furnizarea de energie electrică etc.
Fără îndoială, UE trebuie să aibă o infrastructură independentă de navigaţie prin satelit pentru a asigura furnizarea continuă şi sigură de astfel de servicii. Dintre cele cinci componente ale sistemului european de navigaţie prin satelit, PRS - sau serviciul public reglementat - este esenţial. Acesta necesită un nivel ridicat de precizie şi fiabilitate.
Astfel, este indicat să pregătim cadrul intrării în vigoare a PRS în 2014, prin implementarea din timp a unor mecanisme de supraveghere care să garanteze respectarea standardelor de siguranţă specifice unor domenii sensibile. Pe lângă chestiunea respectării regulilor de securitate, statele membre trebuie să rezolve şi o altă problemă, mai precis dacă utilizatorii trebuie să plătească sau nu pentru folosirea PRS, în condiţiile în care ţările membre vor suporta costurile operaţionale ale PRS.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O programa europeu de navegação por satélite Galileo oferecerá no total cinco serviços: o serviço aberto, o serviço comercial, o serviço de segurança, o serviço de busca e salvamento e o serviço público regulado. A presente proposta diz respeito ao serviço público regulado (PRS), cuja utilização é reservada exclusivamente a utilizadores autorizados pelos governos para aplicações sensíveis (como as infra-estruturas críticas, os transportes, a segurança interna e externa e os serviços de urgência).
Esta proposta introduz um quadro regulamentar pormenorizado para as modalidades de acesso ao PRS e à gestão e controlo dos utilizadores, a fim de garantir a segurança do sistema e a protecção das informações. Uma vez que determinadas aplicações do serviço poderão ser sensíveis do ponto de vista político e estratégico, e para que seja possível garantir o elevado nível de segurança necessário, é importante agir de forma prudente na elaboração deste quadro regulamentar, introduzindo, nomeadamente, um processo comum e harmonizado de autorização dos utilizadores pelos participantes. Embora esteja previsto que o PRS entre em funcionamento em 2014, é importante estabelecer com antecedência o quadro jurídico necessário para que os Estados-Membros e outros agentes disponham de tempo suficiente para criar os diferentes mecanismos de controlo e cumprir as normas de segurança exigidas.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado en contra de este informe siendo fiel a mi rechazo del programa europeo Galileo por su clara perspectiva y objetivos bélicos. No cuenta con mi apoyo el hecho de que la Unión Europea gaste ingentes cantidades del dinero de sus ciudadanos en desarrollar complejos programas y sistemas útiles solo, o en la mayoría de los casos, para fines bélicos. Mi compromiso con lo que significa un pacifismo real y comprometido y, sobre todo, con la necesaria desmilitarización de la Unión Europea, me imposibilita apoyar cualquier programa, mecanismo o herramienta que, tal y como el satélite resultante del programa Galileo, esté destinado en gran medida a avanzar en la militarización de las relaciones humanas y en la carrera tecno-armamentística. En los últimos años, el programa Galileo ha servido de poco o muy poco para el desarrollo, la innovación y el avance en cuestiones civiles y no militares. En cambio, se han destinado cuantiosas cantidades a su desarrollo sin que éste se traduzca en una mejora de la calidad de vida de la mayoría de los ciudadanos europeos.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This report deals with the legal framework for one of the five services that will be offered by the Galileo system, public regulated services (PRS) restricted to government-authorised users, for sensitive applications which require a high level of service continuity. It defines the modalities according to which Member States and other participants will have access to the PRS provided by Galileo. I hope this service will be affordable to the population of EU in the matter of price. I voted ‘in favour’.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – Comme la majorité de mes collègues, j'ai voté en faveur de ce rapport définissant la réglementation des droits d'accès aux signaux cryptés, ainsi que les conditions de mise au point et de commercialisation, par les entreprises, des applications logicielles et des dispositifs de navigation. Ce rapport permettra que dès 2014, le système européen de navigation par satellite Galileo offre un signal GPS réservé à des utilisateurs autorisés, tels que les services de police, l'armée et les services de sécurité, en plus des signaux destinés à la navigation en général. Le Parlement a approuvé une réglementation précise régissant le futur "service public réglementé" de Galileo, qui devrait être en place à la mi-octobre 2011. Galileo offrira cinq services distincts: le service ouvert, le service commercial, le service sécurisé, le service de recherche et de sauvetage et le service public réglementé (PRS). Le PRS, l'un des trois services qui pourraient être proposés à partir de 2014, sera exclusivement réservé aux utilisateurs autorisés par les gouvernements pour des applications sensibles telles que les infrastructures critiques, le trafic, la défense, la sécurité et les services d'urgence. Ces applications nécessiteront une précision et une fiabilité de premier ordre, raison pour laquelle le PRS utilisera des signaux puissants et cryptés.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl GALILEO programos pagrindu sukurtos pasaulinės navigacijos palydovų sistemos paslaugos valstybinėms institucijoms prieigos tvarkos. Manau, kad yra tikslinga suteikti teisę naudotis Europos palydovinės navigacijos programų paslaugomis tam tikriems vyriausybių įgaliotiems naudotojams konfidencialaus pobūdžio ar su saugumo susijusioms reikmėms. Valstybėms narėms, Tarybai, Komisijai ir Europos išorės veiksmų tarnybai turi būti suteikta diskrecinė, neribota ir nenutrūkstama prieiga visame pasaulyje. Pažymėtina, kad GALILEO programa yra strateginės svarbos ypač tikslaus objektų nustatymo srityje. Be to, ji padeda įgyvendinti strategiją „Europa 2020“. Dėl to būtina skatinti GALILEO taikymo būdų ir paslaugų naudojimą ir plėtrą. Tačiau visais atvejais turi būti užtikrintas aukštas įslaptintos informacijos apsaugos lygis. Turi būti sukurtas efektyviai veikiantis kontrolės mechanizmas ir griežtos naudojimo sąlygos.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, ho votato a favore della relazione del collega Glante in riferimento al PRS, il servizio pubblico regolamentato di navigazione satellitare perché ritengo che un sistema tecnologico di aiuto logistico e a protezione di infrastrutture per aziende e cittadini possa essere molto importante. A fini di sicurezza è altrettanto importante regolamentarne le modalità di accesso in maniera completa e dettagliata. Il testo regolamenta inoltre il primo servizio pubblico che Galileo fornirà agli Stati nei prossimi anni.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Το ευρωπαϊκό πρόγραμμα δορυφορικής ραδιοπλοήγησης Galileo είναι αναμφίβολα φιλόδοξο και σημαντικό. Σε κάθε περίπτωση, όμως, η παροχή ευαίσθητων κυβερνητικών υπηρεσιών σε χρήστες, ακόμα και αν αυτοί είναι αυστηρώς εξουσιοδοτημένοι, απαιτεί ένα ισχυρό νομικό πλαίσιο και ένα ιδιαίτερα υψηλό επίπεδο ασφαλείας. Δεδομένου ότι ορισμένες υπηρεσίες ενδέχεται να είναι πολιτικά και στρατηγικά ευαίσθητες, η όποια παραχώρηση αποκτά ιδιαίτερο ελληνικό ενδιαφέρον. Είναι επιτακτικό να δίνονται οι πληροφορίες σε εθελοντική βάση από τα κράτη μέλη και υπό την αίρεση ύπαρξης αυστηρών κανόνων και εποπτείας. Η πρόταση της Επιτροπής και εν συνεχεία η παρούσα έκθεση της Επιτροπής Βιομηχανίας, έρευνας και ενέργειας κινούνται σε αυτό το πλαίσιο και για αυτό τον λόγο την υπερψήφισα.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente relatório tem por base a proposta de decisão do Parlamento Europeu e do Conselho relativa às modalidades de acesso ao serviço público regulado oferecido pelo sistema mundial de radionavegação por satélite resultante do programa Galileo. O acesso ao serviço público regulado é reservado exclusivamente a utilizadores autorizados pelos governos para aplicações sensíveis (como as infra-estruturas críticas, os transportes, a segurança interna e externa e os serviços de urgência). Estas aplicações requerem um elevado grau de precisão e fiabilidade, razão pela qual o serviço público regulado utiliza sinais fortes e codificados.
A Comissão introduz um quadro regulamentar pormenorizado para as modalidades de acesso ao serviço público regulado e à gestão e controlo dos utilizadores, a fim de garantir a segurança do sistema e a protecção das informações. O serviço público regulado é um dos serviços essenciais oferecidos pelo Galileo, que poderá assegurar uma continuidade de serviço e garantir a segurança mesmo em situações de crise grave. É importante estabelecer normas comuns aplicáveis à utilização, à gestão e ao controlo do acesso ao serviço público regulado. O relatório conclui que o mecanismo proposto garante a segurança do sistema, o que determinou o meu voto favorável.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − No quadro do programa europeu de navegação por satélite Galileo, será disponibilizado o serviço público regulado (PRS), que se destinará à utilização, por parte de entidades autorizadas pelo governo, de aplicações sensíveis, tais como as infra-estruturas críticas, os transportes, a segurança interna e externa e os serviços de urgência. Justamente porque em causa estão aplicações que poderão ser sensíveis do ponto de vista político e estratégico, podendo a quebra de segurança na utilização deste serviço ter graves repercussões, é importante estabelecer normas comuns aplicáveis à utilização, à gestão e ao controlo de acesso ao PRS. É este o objectivo da presente proposta da Comissão, que mereceu o meu voto favorável.
Zuzana Roithová (PPE), písemně. − V rámci podvýboru pro bezpečnost a obranu jsem byla stínová zpravodajka PPE pro tuto legislativu a jsem ráda, že se podařilo Radě EU a Evropskému parlamentu nalézt shodu na podrobnostech fungování veřejné regulované služby projektu Galileo. Jsem potěšena, že se podařil prosadit i přes odpor části členských států můj návrh na garance ohledně dodržování lidských práv, včetně náboženských svobod, ze strany třetích zemí, které by chtěly tuto službu využívat. Žádné totalitní a autoritářské země se tak nebudou moci projektu zúčastnit. Zároveň však upozorňuji na riziko, že některé frekvence Galilea by mohly být rušeny čínským navigačním systémem Compass a žádám Evropskou komisi, aby se tímto problémem zabývala na bilaterálních jednáních s Čínou. Oceňuji i vysokou ochranu dat a soukromí, jakož i bezpečnostních standardů, kterou se oproti návrhu Evropské komise podařilo po tlaku Evropského parlamentu prosadit.
Bohužel se nepodařilo dořešit financování, kde má Evropská komise teprve do budoucna připravit určité návrhy výběru poplatků za využití služby. Naopak je pozitivní, že evropským výrobcům zůstane exklusivita pro výrobu bezpečnostních modulů. Jako lékařka vítám možnosti, které tato služba přinese integrovanému záchrannému systému, včetně zkrácení zásahových časů pro zdravotníky rychlé lékařské pomoci.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Dès 2014, le futur système de radionavigation par satellite, Galileo, offrira plusieurs services, parmi lesquels le service public réglementé (PRS). Celui-ci consistera en un signal GPS hautement sécurisé réservé à certains utilisateurs. Permettant le repérage des infrastructures critiques ou encore l'identification de trafics en tous genres, le PRS sera notamment utilisé dans le cadre des opérations de police, de contrôles des frontières, ainsi que d'opérations visant à assurer la protection civile. Il sera ainsi un canal de transmission d'informations hautement stratégiques pour la sécurité intérieure et extérieure des États membres. Il est donc essentiel de définir, avant sa mise en place, les règles concernant les modalités de son utilisation. À travers ce rapport, le Parlement prévoit notamment que les États membres, le Conseil, la Commission et le Service européen pour l’action extérieure auront accès au PRS de manière illimitée dans toutes les parties du monde, alors que les pays tiers, agences européennes et organisations internationales ne pourront, quant à eux, y avoir accès que s'ils y ont été dûment autorisés. Le rapport prévoit aussi que chaque État membre désignera une Autorité PRS responsable pour la gestion et la supervision de tous les usagers autorisés. Je me réjouis de son adoption.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Against. Apart from the above issue of balance of power between the national and Community approach to setting security standards, several points were not satisfactory for the Greens. These include, for instance, the fact that until now the EC and Council have firmly stated that military applications were not the main purpose of the PRS system. However, a survey carried out by the Commission in 2006, and finally published as background to the adoption of this decision, shows however that Member States intend to make extensive use of PRS in the defence sector (except for Germany and the UK) – whereby more than 60% of the PRS receivers are expected to be attributed to the defence sector. It is finally clear today, and no longer contradicted, that the main use and purpose of PRS is defence.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, il programma europeo di navigazione satellitare Galileo sarà in grado di offrire numerosi servizi, fra i quali quello importantissimo del servizio pubblico regolamentato. Questo sarà riservato solo a utilizzatori autorizzati dai governi ed esclusivamente per applicazioni sensibili come trasporti, sicurezza interna e servizi d'emergenza, che richiedono un alto grado di precisione e di affidabilità.
Con questo voto si vuole stabilire un quadro giuridico dettagliato per le modalità di accesso al programma e per la gestione e il controllo degli utilizzatori. Questo risulta fondamentale per garantire la sicurezza del sistema e la protezione delle informazioni, spesso da considerarsi sensibili sul piano politico e strategico e che quindi necessitano di un elevatissimo livello di sicurezza.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione interviene sulle modalità di accesso al servizio pubblico regolamentato riservato unicamente agli utilizzatori autorizzati dai governi per applicazioni sensibili quali sicurezza, emergenza, etc. La relazione chiede di definire le modalità di accesso al servizio offerto dal sistema di navigazione satellitare Galileo sotto controllo delle istituzioni dell'UE. Particolare attenzione è volta a garantire la sicurezza del sistema e la protezione delle informazioni. Il sistema sarà operativo nel 2014 e quindi è importante che gli Stati membri predispongano l'autorità responsabile al fine di gestire e controllare in maniera efficace ogni soggetto autorizzato a fabbricare, possedere o utilizzare un ricevitore di PRS.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O programa Galileo, que desempenha um papel fundamental na independência da UE face aos outros sistemas de navegação por satélite, oferece a possibilidade de cinco serviços. Este relatório compreende o serviço público regulado (SPR), que se destina a aplicações específicas (como a segurança interna e externa, serviços de urgência, infra-estruturas críticas) para utilizadores autorizados pelos governos dos Estados-Membros. Apresenta um quadro jurídico bastante detalhado no que diz respeito às modalidades de acesso ao SPR e à gestão dos utilizadores para garantir a segurança do sistema e das informações. A entrar em funcionamento somente em 2014, este regulamento estabelece normas mínimas comuns e questões de segurança a seguir pelos participantes do SPR, que poderão ser, para além dos Estados-Membros, o Conselho, a Comissão e, em casos particulares, após acordos internacionais, as agências europeias, países terceiros e organizações internacionais. Realço que é importante definir claramente as regras a utilizar no acesso e no caso de incumprimento, uma vez que as informações do SPR são naturalmente questões políticas e estratégicas dos países que poderão ser usadas em situações de emergência. A inclusão da directiva referente à protecção de dados e da privacidade é outro dos pontos que é importante destacar.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho espresso un voto favorevole al testo del collega Glante che definisce le regole d'accesso ai nuovi servizi offerti dal sistema globale di navigazione satellitare ritenendo di particolare importanza la regolamentazione di uno dei servizi che Galileo potrebbe offrire agli Stati membri a partire dal 2014, cioè la continuità del servizio anche in gravi situazioni di crisi.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o presente Acordo referente às madeiras tropicais que, segundo as avaliações da OCDE, tem sido destruída anualmente uma zona originariamente florestal com uma área correspondente à da Grécia, afectando indiscutivelmente a insubstituível biodiversidade, ameaçando-a de extinção e agravando o risco de aquecimento global. Recordando que, não obstante o primeiro Acordo sobre as Madeiras Tropicais tenha sido celebrado há mais de vinte anos, a exploração excessiva e os abates ilegais (na Amazónia, na bacia do Congo, no Sudeste Asiático e na Rússia) continuam a ser largamente praticados.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią svarbią rezoliuciją dėl Tarptautinio susitarimo dėl atogrąžų medienos. Šiuo metu atogrąžų miškų padėtis yra tragiška. Pirminio miško plotas, kurio kasmet netenkama, dydžiu prilygsta Graikijai. Dėl to gresia didesnė negrįžtamo biologinės įvairovės sunykimo ir pasaulinio atšilimo rizika. Nors pirmasis Tarptautinis susitarimas dėl atogrąžų medienos sudarytas daugiau nei prieš 20 metų, pereikvojimas ir neteisėta miško ruoša ir toliau labai paplitę. Beveik pusė visų miško ruošos darbų tokiuose regionuose, kaip Amazonės ir Kongo upių baseinai, Pietryčių Azija ir Rusija, yra neteisėti. Todėl palaikau šį tarptautinį susitarimą dėl atogrąžų medienos, pagal kurį, mano manymu, sprendžiami svarbiausi medienos pramonės klausimai. Tarptautinė atogrąžų medienos organizacija toliau nagrinės miškų naikinimo ir neteisėtos miško ruošos klausimus, tačiau norint stiprinti miškininkystės teisės aktų įgyvendinimą gali būti padaryta dar daugiau, pvz., ES turėtų imtis tokių griežtų sankcijų, kaip baudos, kurių dydis proporcingai atitiktų aplinkai padarytą žalą, susijusios medienos ar medienos gaminių vertę, taip pat nuostolius mokesčių srityje ir žalą ekonomikai, patirtą dėl padaryto pažeidimo; susijusios medienos ir medienos gaminių konfiskacija; skubus leidimo prekiauti galiojimo sustabdymas.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la conclusion de cet accord international sur les bois tropicaux, car il permettra de renforcer la lutte contre le commerce illégal de certains bois. En limitant les gains issus de ce commerce, l'Union européenne contribuera à réduire la déforestation dans les zones tropicales, et donc à protéger la biodiversité et le climat. Cependant, 20% des producteurs et des importateurs de produits dérivés de bois tropicaux n'étant pas impliqués dans cet accord, il convient de poursuivre le travail engagé afin d'assurer une réelle protection des forêts tropicales.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kuriuo Europos Parlamentas išreiškia pritarimą 2006 m. Tarptautiniam susitarimui dėl atogrąžų medienos, kuriuo sprendžiami svarbiausi medienos pramonės klausimai. Dėl didelės miškų netekties gresia negrįžtamo biologinės įvairovės sunykimo ir pasaulinio atšilimo rizika. Todėl pagrindinis šio susitarimo tikslas yra skatinti tarptautinės prekybos atogrąžų mediena plėtrą ir įvairinimą bei užtikrinti tausų miškų tvarkymą. Šių tikslų turėtų būti siekiama užtikrinant veiksmingą visų narių tarpusavio konsultacijų, tarptautinio bendradarbiavimo ir politikos vystymo sistemą atsižvelgiant į visus svarbius pasaulinio medienos ūkio aspektus. Susitarime taip pat numatoma licencijavimo sistema, kuri kontroliuotų, kad į rinką patektų tik teisėtai pagaminta medienos produkcija.
George Becali (NI), în scris. − Exploatarea forestieră ilegală este un fenomen practicat la scară extinsă, având în vedere că anual o suprafaţă de pădure originară de mărimea Greciei dispare. Regulamentul european prevede obligaţiile operatorilor care introduc pe piaţă lemn şi produse din lemn. Furnizorii trebuie să poată fi identificaţi în întreg lanţul de producţie sau de comercializare, sancţiunile aplicate de statele membre să meargă până la confiscarea lemnului sau a produselor şi chiar până la suspendarea imediată a autorizaţiei de comercializare.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de la recomendación sobre el Convenio Internacional de las Maderas Tropicales para que la Comisión presente la información relativa a los planes y programas relativos a este Convenio así como un estudio sobre su aplicación antes de que se abran las negociaciones sobre su renovación.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo yra siekiama įtvirtinti procedūrines Europos Parlamento galias remiantis Lisabonos sutartimi, kuomet yra sudaromi tarptautiniai susitarimai Europos Sąjungos vardu. Klausimas dėl tarptautinio susitarimo dėl atogrąžų miškų medienos pasirašymo ES vardu pirmą kartą Europos Parlamentui jau buvo pateiktas 2007 m., tačiau Parlamentas jį atmetė dėl, jo manymu, taikytos netinkamos susitarimo patvirtinimo procedūros. Tarptautinio susitarimo dėl atogrąžų medienos esmė – apsaugoti atogrąžų miškus, kurie yra labai svarbūs planetos biologinei bei klimato pusiausvyrai, nuo pereikvojimo ir neteisėtos miško ruošos. Tokie tarptautiniai susitarimai galioja jau daugiau nei 20 metų, tačiau neteisėtas atogrąžų miškų kirtimas bei ruoša vis dar yra labai paplitę.
Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos (EBPO) duomenimis atogrąžų miško plotas, kurio kasmet netenkama, dydžiu prilygsta Graikijai. Šio susitarimo tikslas, be kita ko, nustatyti būdus, kuriuos taikant užtikrinama patikima licencijavimo sistema – priemonė, kuria naudojantis į rinką leidžiama pateikti tik teisėtai pagamintą medienos produkciją.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato positivamente la relazione Moreira, perché condivido la necessità di confermare l'accordo internazionale del 2006 sui legni tropicali, che ha una durata decennale, ma è soggetto a revisione ogni 5 anni. L'accordo raggiunto tra produttori e consumatori ha avuto il merito di favorire l'espansione e la diversificazione del commercio internazionale di legni tropicali provenienti da foreste gestite in modo sostenibile e tagliate legalmente e di offrire realtà efficaci di gestione, cooperazione internazionale ed elaborazione di politiche riguardanti i vari aspetti pertinenti dell'economia mondiale del legno. La nostra attenzione deve ora focalizzarsi sulla gestione sostenibile delle foreste tropicali e sul ripristino delle superfici forestali degradate, coinvolgendo le popolazioni e gli Stati anche attraverso campagne di sensibilizzazione e di educazione. Basti pensare, infatti, che ogni anno scompare una superficie di foresta pari alle dimensioni della Grecia, causando il rischio di estinzione di biodiversità insostituibili. L'accordo, infine, mira a garantire un sistema di concessione credibile delle licenze, introduce un piano di azione per l'applicazione delle normative nel settore forestale e stabilisce misure volte a creare partenariati multilaterali.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Há muitos séculos que as madeiras tropicais vêm sendo objecto da cobiça desmedida daqueles que procuram enriquecer através do tráfico deste tipo de materiais, valendo-se da sua qualidade e exotismo, sem cuidar de assegurar a sustentabilidade das espécies florestais que saqueiam. Enquanto a biodiversidade tem sido grandemente reduzida, as populações dos países de onde estas madeiras raras são originárias nada recebem com o seu comércio e, frequentemente, vêm os seus modos de vida postos em causa pela actividade daqueles que lucram ilegitimamente com este negócio. A União Europeia não poderia alhear-se deste problema e em boa hora celebrou o Acordo Internacional a ele respeitante. Faço votos para que persista neste esforço global de pôr termo à exploração excessiva e aos abates ilegais destes tipos de madeira.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório, elaborado pelo eurodeputado Vital Moreira, engloba uma recomendação sobre o Acordo Internacional de 2006 sobre as Madeiras Tropicais, tendo em conta a decisão do Conselho relativa à sua assinatura em nome da União Europeia. Dados da OCDE afirmam que a destruição anual de zonas florestais tropicais é equivalente à área da Grécia, o que representa uma ameaça à biodiversidade e agrava o risco do aquecimento global. Trata-se de uma matéria que tem sido objecto de discussão em vários encontros internacionais, dando origem à assinatura de acordos e à criação de organismos internacionais que tentam implementar um regime credível de concessão de licenças e evitar o abate ilegal de árvores muitas vezes centenárias, como é o caso da Organização Internacional das Madeiras Tropicais (AIMT).
Nestes termos, voto favoravelmente esta Recomendação porquanto ela reflecte as preocupações do PE em particular, e de todos os europeus, em geral, no que concerne à protecção e à gestão sustentável das florestas tropicais, preconizando a recuperação de habitats degradados e promovendo uma política educativa em ordem a evitar a desflorestação excessiva dessas regiões.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O atraso na aprovação deste Acordo decorre da sua não aprovação em 2008, pelo Parlamento, que dá agora a sua aprovação, em 2011, à adesão a um Acordo Internacional datado de 2006. Este Acordo foi alcançado no quadro da Conferência das Nações Unidas sobre o Comércio e o Desenvolvimento (CNUCED), visando substituir um acordo anterior de 1994 (e que permanece em vigor até à entrada em vigor do acordo de 2006). Salientamos o facto de todos os Estados-Membros da UE terem manifestado a intenção de assinar o Acordo de 2006 e de contribuir de modo adequado para a sua aplicação. O Acordo tem como objectivo a promoção da gestão sustentável das florestas produtoras de madeiras tropicais, criando um quadro para a consulta, a cooperação internacional e a elaboração de políticas entre todos os membros no que respeita a todos os aspectos relevantes da economia mundial da madeira.
Dúvidas legítimas se colocam quanto à compatibilidade entre uma gestão sustentável e a promoção da expansão e a diversificação do comércio internacional de madeiras tropicais, também mencionada no Acordo. Por esta razão, partilhamos a opinião de que a revisão intercalar do texto actual deverá ser aproveitada para colocar a protecção das florestas tropicais e a restauração das zonas florestais degradadas no seu cerne.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Embora com bastante atraso, foi finalmente aprovado este Acordo. O atraso na aprovação deste Acordo decorre da sua não aprovação em 2008, pelo Parlamento Europeu, que dá agora a sua aprovação, em 2011, à adesão a um Acordo Internacional datado de 2006.
Este Acordo foi alcançado no quadro da Conferência das Nações Unidas sobre o Comércio e o Desenvolvimento (CNUCED), visando substituir um acordo anterior de 1994 (e que permanece em vigor até à entrada em vigor do Acordo de 2006). Salientamos o facto de todos os Estados-Membros da UE terem manifestado a intenção de assinar o Acordo de 2006 e de contribuir de modo adequado para a sua aplicação.
O Acordo tem como objectivo a promoção da gestão sustentável das florestas produtoras de madeiras tropicais, criando um quadro para a consulta, a cooperação internacional e a elaboração de políticas entre todos os membros no que respeita a todos os aspectos relevantes da economia mundial da madeira.
Naturalmente que se podem levantar dúvidas quanto à compatibilidade entre uma gestão sustentável e a promoção da expansão e a diversificação do comércio internacional de madeiras tropicais, também mencionada no Acordo. Por esta razão, partilhamos a opinião de que a revisão intercalar do texto actual deverá ser aproveitada para dar maior atenção à protecção das florestas tropicais e à restauração das zonas florestais degradadas.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Rokovacia konferencia založená pod záštitou Konferencie OSN pre rozvoj a obchod (UNCTAD) 27. januára 2006 schválila znenie Medzinárodnej dohody o tropickom dreve z roku 2006. Všetky členské štáty EÚ vyjadrili zámer podpísať túto dohodu a primerane prispieť k jej predbežnému uplatňovaniu. K jej cieľom okrem iného patrí podpora rozširovania a diverzifikácie medzinárodného obchodu s tropickým drevom z udržateľne obhospodarovaných lesov so zákonnou ťažbou dreva a podpora trvalo udržateľného obhospodarovania lesov produkujúcich tropické drevo tým, že sa stanoví účinný rámec na konzultáciu, medzinárodnú spoluprácu a vypracúvanie politík medzi všetkými členmi s ohľadom na všetky príslušné aspekty svetového hospodárstva v oblasti dreva. V dohode sa uvádzajú spôsoby, ako zabezpečiť vierohodný systém udeľovania povolení ako opatrenie, ktorým sa má zaistiť, aby na trh vstupovali výlučne legálne produkované drevárske výrobky a potvrdzuje sa ňou samotná existencia a mechanizmy fungovania Medzinárodnej organizácie pre tropické drevo (ITTO).
Podľa odhadov OECD sa každoročne stráca pôvodne zalesnená plocha s rozlohou Grécka, hrozí zánik nenahraditeľnej biodiverzity a zvyšuje sa nebezpečenstvo globálneho otepľovania. Myslím, že je žiaduce vykonať adekvátne podniknutými krokmi maximum pre výraznejšie presadzovanie práva v oblasti lesného hospodárstva. Predkladaná dohoda je i preto vítanou a bolo by vhodné, aby jej Parlament udelil súhlas.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Medienos produkcijos gamintojų ir vartotojų sudaryto 2006 m. susitarimo trukmė – 10 metų. Jis turi būti persvarstomas kas penkerius metus. 2006 m. susitarimo tikslai, inter alia, yra šie: skatinti tarptautinės prekybos atogrąžų mediena, kurios šaltinis – tausiai tvarkomi miškai, kur teisėtai kertami jai gaminti skirti medžiai, plėtrą ir įvairinimą ir skatinti tausų miškų, kuriuose auginami atogrąžų medienai gaminti skirti medžiai, tvarkymą. Šių tikslų turėtų būti siekiama užtikrinant veiksmingą visų narių tarpusavio konsultacijų, tarptautinio bendradarbiavimo ir politikos vystymo sistemą atsižvelgiant į visus svarbius pasaulinio medienos ūkio aspektus. Susitarime pateikti būdai, kuriuos taikant užtikrinama patikima licencijavimo sistema – priemonė, kuria naudojantis į rinką leidžiama pateikti tik teisėtai pagamintą medienos produkciją, ir patvirtinamas pats Tarptautinės atogrąžų medienos organizacijos, kuri įsteigta remiantis 1983 m. Tarptautiniu susitarimu dėl atogrąžų medienos, buvimo faktas ir nurodomos jos veiklos priemonės. Daugiau negu 80 proc. atogrąžų medienos produkcijos gamintojų ir importuotojų yra šios organizacijos nariai ir Tarptautinio susitarimo dėl atogrąžų medienos šalys. Pritariau dokumentui, kadangi mano manymu, juo sprendžiami svarbiausi medienos pramonės klausimai. Tarptautinė atogrąžų medienos organizacija toliau nagrinės miškų naikinimo ir neteisėtos miško ruošos klausimus, tačiau norint stiprinti miškininkystės teisės aktų įgyvendinimą gali būti padaryta dar daugiau, pvz., ES galėtų imtis pirmiau minėtų priemonių.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Ich unterstütze das internationale Tropenholzabkommen, da ich der Meinung bin, dass die Förderung des internationalen Handels mit legal geschlägertem Tropenholz, sowie die nachhaltige Bewirtschaftung der Tropenwälder ein wesentliches Anliegen der EU sein sollte. Man muss dem Raubbau und den illegalen Holzschlägen ein Ende setzen, um dadurch nicht nur die außerordentliche Artenvielfalt sondern auch die legale Wertschöpfungskette zu wahren. Ein Ignorieren dieser Problematik hätte Auswirkungen, die uns alle unmittelbar betreffen würden, und denen daher von vorne herein entgegengesteuert werden muss. Ich spreche mich ganz klar für nachhaltige Handelsbeziehungen aus und unterstütze somit das internationale Tropenholzabkommen.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Dohoda je výsledkom rokovaní medzi spotrebiteľmi a spracovateľmi tropického dreva. Cieľom je podporiť diverzifikáciu a nárast objemu obchodu s tropickým drevom, ako aj trvalo udržateľné zaobchádzanie s tropickými lesmi. Poslanci Európskeho parlamentu trvali na tom, aby sa v tomto prípade správne uplatnilo ustanovenie Lisabonskej zmluvy, podľa ktorého Európsky parlament musí udeliť súhlas pri všetkých medzinárodných dohodách.
David Martin (S&D), in writing. − According to OECD estimates, each year an area of original forest covering the size of Greece is lost, threatening irreplaceable biodiversity with extinction and increasing the risk of global warming. Although it is more than 20 years since the 1st ITTA was concluded, over-exploitation and illegal logging remain widespread. Almost half of all logging activities in regions such as the Amazon, Congo Basin, South-East Asia and Russia are illegal. The Council of the EU and the EU Commission support the ITTA, 2006, which they believe addresses the most pressing issues of the timber industry. The ITTO will continue its work on issues such as deforestation and illegal logging, but more can be done on strengthening the forest law enforcement, as the abovementioned additional measures adopted by the EU illustrate. In the meantime, I welcome this agreement and am pleased that Parliament has given its consent.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A desflorestação e a degradação das florestas são os principais responsáveis pela perda de biodiversidade. Por sua vez, a extracção ilegal de madeira é a principal responsável pela desflorestação já que representa, actualmente, 20% a 40% da produção mundial de madeira industrial. As madeiras tropicais são as mais penalizadas com este tipo de actividade, pelo que, em matéria de penalização, os Estados-Membros da UE devem estabelecer as regras relativas às sanções aplicáveis às violações das disposições do presente Regulamento e tomar todas as medidas necessárias para garantir a sua aplicação. As sanções devem ser efectivas, proporcionadas e dissuasivas, podendo assumir a forma de coimas proporcionais aos danos ambientais, ao valor da madeira e dos produtos derivados em questão e às perdas fiscais e prejuízos económicos resultantes da violação do regulamento, de confisco da madeira e dos produtos da madeira em questão ou de suspensão imediata da autorização de exercer actividades comerciais.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – L'adoption de cette résolution marque clairement notre volonté d'être tenus informés de toute mesure concernant la mise en œuvre de cet accord qui a une double dimension, commerciale et environnementale, étant donné que son objectif principal est de "favoriser l'expansion et la diversification du commerce international des bois tropicaux à partir de forêts gérées et exploitées sur un mode durable et favoriser la gestion durable des forêts tropicales productrices de bois d'œuvre". Le réchauffement climatique nécessite des mesures strictes afin de garantir une gouvernance environnementale respectueuse des ressources naturelles et soucieuse de contribuer au développement durable de la planète. On estime que 20 % des importations de bois de l'Union proviennent de sources illégales. Aucune des grandes régions tropicales d'exploitation forestière n'y échappe L'information demandée par le Parlement européen est cruciale car cette problématique est au cœur des défis auquel le monde, dans sa globalité, est confronté, tels que le réchauffement climatique, la sécurité alimentaire, la lutte contre la pauvreté (1,5 milliard de personnes dépendraient de la forêt pour leur survie), la lutte contre la corruption et la criminalité organisée. Enfin, l'exploitation clandestine porte préjudice à l'État de droit, à la bonne gouvernance et au respect des droits humains.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − As has become known, the agreement has been negotiated between consumers and producers to promote the expansion and diversification of international trade in tropical timber and to promote the sustainable management of tropical timber producing forests. The proposal for a Council decision on the signing, on behalf of the European Community, and provisional application of the International Tropical Timber Agreement, 2006 (ITTA, 2006) is a re-consultation on a procedure that had already been referred to Parliament in 2007. The Parliament adopted a resolution tabled by the Committee on International Trade that explains why Parliament chose not to adopt the draft report on the proposal for a Council decision on the conclusion of the ITTA. The EP was not given the right to give formal consent to this agreement. Therefore, in my opinion, the new referral is the result of the Parliament’s insistence and is in line with the new rules of the Lisbon Treaty regarding giving consent to international agreements.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kadangi šis susitarimas apima tiek tarptautinės prekybos, tiek aplinkosaugos aspektus ir sudaro teisines prielaidas bendradarbiauti atogrąžų medieną gaminančioms ir vartojančioms valstybėms. Pratęsus 2006 m. Tarptautinio susitarimą dėl atogrąžų medienos bus ir toliau sprendžiami aktualūs medienos pramonės klausimai. Be to, verslo subjektams bus sudarytos palankesnės veiklos sąlygos ir bus užtikrinta patikimai veikianti licencijavimo sistema, taip pat užkirstas kelias neteisėtam medienos produkcijos patekimui į rinką. Pažymėtina, kad pratęsiant susitarimo galiojimą labai svarbu didelį dėmesį skirti atogrąžų miškų apsaugai ir jų tvariam valdymui, taip pat sunaikintų miško zonų atkūrimui. Be to, visuomenė turi būti geriau informuojama apie neigiamus netinkamo medienos išteklių naudojimo padarinius pasitelkiant švietimo ir informavimo politiką.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Segundo avaliações da OCDE, tem sido destruída anualmente uma zona originariamente florestal com uma área correspondente à da Grécia, fazendo pesar sobre a insubstituível biodiversidade a ameaça de extinção e agravando o risco de aquecimento global. Apesar de o primeiro Acordo sobre as Madeiras Tropicais ter sido celebrado há mais de vinte anos, a exploração excessiva e os abates ilegais continuam a ser largamente praticados. Quase metade de todas as actividades de abate em regiões como a Amazónia, a bacia do Congo, o Sudeste Asiático e a Rússia é ilegal. O Conselho e a Comissão dão o seu aval à Organização Internacional das Madeiras Tropicais (AIMT), instituída pelo Acordo Internacional de 1983, que, em seu entender, responde às questões mais urgentes da indústria madeireira. A AIMT prosseguirá o seu trabalho sobre questões como a desflorestação e o abate ilegal, mas afigura-se possível envidar maiores esforços tendentes a reforçar a aplicação da legislação em sede florestal, como o demonstram as medidas suplementares adoptadas pela União. Nestes termos, votei favoravelmente o presente relatório sobre a proposta de decisão do Conselho relativa à celebração, pela União Europeia, do Acordo Internacional de 2006 sobre as Madeiras Tropicais.
Miguel Portas (GUE/NGL), por escrito. − Mundialmente, todos os anos, é destruída uma zona florestal com uma área equivalente à da Grécia, constituindo uma forte ameaça à biodiversidade, agravando o aquecimento global e acentuando as desigualdades sociais no planeta. O presente acordo substitui o de 1994, permitindo um regime credível de concessão de licenças, garantindo que apenas os produtores legais de madeira tenham acesso ao mercado. Esta e outras medidas constantes do Acordo e de outras deliberações das instituições europeias vão no sentido de impedir a exploração excessiva e os abates ilegais que continuam a ser largamente praticados e que constituem um grave problema ambiental e social. Por estes motivos votei favoravelmente a recomendação. Não posso, contudo, deixar de reforçar a importância de mais medidas para uma gestão realmente sustentável das florestas, passando necessariamente por regras de comércio e relações comerciais mais justas.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O Acordo Internacional de 2006 sobre as Madeiras Tropicais introduz um sistema de concessão de licenças com vista a condicionar o acesso ao mercado apenas aos produtos produzidos legalmente. Introduz um conjunto de medidas que vão ao encontro da finalidade de acção comum, relembrando-se aqui o Regulamento (UE) n.º 995/2010, do Parlamento Europeu e do Conselho, adoptado em 20 de Outubro de 2010. A protecção das madeiras tropicais enquadra-se, na verdade, no problema mais vasto da protecção florestal, com o qual a UE se comprometeu. Trata-se, aqui, de mais um passo no sentido de combater os abates ilegais que, de acordo com os dados da OCDE, têm destruído anualmente uma área com uma dimensão semelhante à Grécia.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. In line with the European Parliament legislative resolution of 24 September 2008, where the EP considers that when drafting the negotiating mandate for the revision of the International Tropical Timber Agreement, 2006, the Commission should propose that the current text be revised, placing the protection and sustainable management of tropical forests and the restoration of forest areas that have been degraded at the heart of the agreement, stressing the importance of education and information policy in the countries affected by the problem of deforestation in order to enhance public awareness of the negative consequences of exploiting timber resources in an abusive manner. Trade in tropical timber should only be encouraged to the extent compatible with these prior objectives. In particular, this mandate for the revision of the International Tropical Timber Agreement, 2006 should propose a voting mechanism for the International Tropical Timber Council that clearly rewards the conservation and sustainable use of tropical forests.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, al fine di affrontare il sempre più grave problema del disboscamento illegale, nel 2003 l'Unione europea ha introdotto un piano d'azione per l'applicazione delle normative volte a combattere il disboscamento illegale. Tale piano d'azione costituisce la pietra angolare del piano d'azione negoziato dall'UE con i singoli paesi esportatori di legno. I paesi firmatari si sono impegnati a promuovere una governance migliore e meccanismi di tracciabilità lungo l'intera catena di approvvigionamento. Grazie a queste misure l'Europa vieta la commercializzazione di legno e qualsiasi prodotto di provenienza illegale.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de l'approbation de cet accord lors de la plénière car il est dans la droite ligne des mesures déjà prises par l'Union européenne en la matière, notamment les accords FLEGT (plan d'action sur l'application de la législation forestière, la gouvernance et les échanges commerciaux). Cet accord, s'il est moins contraignant que les accords bilatéraux FLEGT, a toutefois l'avantage de lier un plus grand nombre de pays producteurs d'essences tropicales (60 au total, dont 33 pays en développement), permettant par là même le développement des principes de gestion durable et de restauration des zones forestières dégradées à une plus grande échelle. De plus, le Parlement avait, en 2008, expressément demandé à la Commission européenne de pouvoir donner son approbation à cet accord, et non d'être simplement consulté, comme elle le prévoyait au départ. Ce changement de procédure entraîne des obligations supplémentaires pour la Commission, qui devra informer le Parlement clairement et sans délai de l'application de l'accord, y compris de sa renégociation. Ainsi informé, le Parlement pourra vérifier la cohérence des actions entreprises aux niveaux multilatéral, via cet accord, et bilatéral, via les accords de partenariat FLEGT.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I was pleased to vote in favour of this report which, under the Lisbon Treaty, Parliament had a role to play in. The agreement promotes the expansion and diversification of international trade in tropical timber and promotes the sustainable management of tropical timber producing forests.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Mit dem Internationalen Tropenholz-Übereinkommen (ITTA) soll der Handel mit legal geernteten Tropenhölzern internationalisiert und dabei die nachhaltige Bewirtschaftung gefördert werden. Das Übereinkommen aus dem Jahr 2006 hat eine zehnjährige Laufzeit und wird alle fünf Jahre einer Überprüfung unterzogen. Die EU hat mit einem Aktionsplan aus dem Jahr 2004 zusätzliche Maßnahmen gegen illegalen Holzeinschlag gesetzt. Mit der Verordnung (EU) Nr. 995/2010 vom Oktober 2010 wird das Inverkehrbringen von Hölzern aus illegalem Einschlag auf dem Binnenmarkt untersagt. Mit dieser Verordnung soll außerdem eine Rückverfolgbarkeit gegeben sein und die Sorgfaltspflicht der Marktteilnehmer vorgesehen werden. Bei Verhandlungen über die Änderung des Internationalen Tropenholz-Übereinkommens von 2006 sollte die EU-Kommission den Fokus auf Schutz und nachhaltige Bewirtschaftung von Tropenwäldern und die Sanierung geschädigter Flächen setzen – besonders wichtig dabei sind entsprechende Informations- und Aufklärungsmaßnahmen.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della presente raccomandazione in quanto ritengo importante implementare la collaborazione commerciale tra l'Unione Europea e la Confederazione svizzera nel campo del libero scambio dei prodotti agricoli, ma soprattutto garantire il reciproco riconoscimento delle denominazioni di origine e delle indicazioni geografiche protette.
Tali protezioni non solo consentono il reciproco riconoscimento di prodotti di qualità tra i due Paesi, a tutto vantaggio dell'agricoltura, ma tutelano anche i consumatori contro eventuali reati di contraffazioni e ostacolano l'uso di tali denominazioni da parte di concorrenti sleali. Auspico pertanto che tale partenariato agricolo possa continuare sulla strada del progressivo miglioramento delle condizioni e delle modalità di tali relazioni commerciali bilaterali, a tutela del valore dello sviluppo rurale sostenibile.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Uniunea Europeană şi Elveţia şi-au definit relaţiile în tratate bilaterale încheiate în diverse domenii. Astfel, Elveţia este al patrulea partener comercial al UE, valoarea exporturilor şi importurilor de produse agricole dintre cei doi parteneri fiind semnificativă. Deşi acordul privind agricultura a fost încheiat în 1999 şi a intrat în vigoare la 1 iunie 2002, acesta nu a permis un comerţ complet liber cu produse agricole, ci doar o liberalizare parţială a anumitor sectoare agricole.
Ambele părţi au convenit să adopte o procedură armonizată pentru desemnarea şi protejarea eficace a denumirilor de origine şi a indicaţilor geografice înregistrate. Ca rezultat al unei înţelegeri comune şi al convergenţei legislaţiilor lor interne, cele două părţi au recunoscut reciproc o serie de produse agricole protejate. Acest fapt reprezintă o îmbunătăţire esenţială faţă de condiţiile comerciale din trecut.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le nouvel accord avec la Suisse vise à modifier le précédent accord bilatéral CE-Suisse concernant les indications géographiques des produits agricoles. L'Union européenne et la Confédération suisse visent la reconnaissance mutuelle des appellations d'origine protégée (AOP) et des indications géographiques protégées (IGP) afin d'améliorer les conditions des échanges bilatéraux, de promouvoir la qualité dans la chaîne alimentaire et de préserver la valeur d’un développement rural durable. La proposition à l'examen est le résultat de négociations bilatérales, menées entre octobre 2007 et décembre 2009. Elle prévoit la protection réciproque des appellations d'origine et des indications géographiques protégées dans les parties respectives. Je soutiens pleinement cet accord.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau ES ir Šveicarijos susitarimo sudarymui. Šveicarija yra ketvirta pagal dydį Europos Sąjungos prekybos partnerė. Ypač ženkli yra ES ir Šveicarijos žemės ūkio produktų eksporto ir importo apimtis. 2010 m. ES į Šveicariją eksportavo žemės ūkio produktų už 6,3 mlrd. EUR, tai reiškia, kad Šveicarija buvo trečia pagal dydį ES žemės ūkio produktų eksporto rinka. Šiuo susitarimu abi šalys (ES ir Šveicarija) siekia užtikrinti abipusį saugomų kilmės vietos ir geografinių nuorodų pripažinimą, kad būtų išlaikytos dvišalės prekybos žemės ūkio produktais sąlygos, taip pat gerinama maisto tiekimo grandinės kokybė. Įsigaliojus susitarimui, tam tikrų ES žemės ūkio gamybos šakų, kaip mėsos ir pieno produktų, eksportuotojams bus taikoma geresnė kilmės ir tinkama geografinių nuorodų apsauga vienoje iš artimiausių ir didžiausių eksporto rinkų.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − Apoyo este informe porque Suiza es el cuarto socio comercial de la UE y los valores de las importaciones y exportaciones de productos agrícolas entre la UE y Suiza son muy importantes. En 1992 se iniciaron negociaciones para acuerdos comerciales en siete sectores, incluidos los productos agrícolas. Gracias a esta adición al Acuerdo, las exportaciones de la UE de productos agrícolas claves como la carne y los productos lácteos disfrutarán en uno de nuestros mercados de exportación más grandes de una mayor protección de sus indicaciones geográficas y de origen.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Europos Parlamentas pritaria Europos Sąjungos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsaugos sudarymui. Šis susitarimas yra itin svarbus Europos Sąjungai – Šveicarija yra trečia pagal dydį ES žemės ūkio produktų eksporto rinka. Taigi, dvišalių prekybos santykių sąlygos ir tvarka turi būti nuolat gerinama bei atnaujinama. Susitarimas dėl prekybos žemės ūkio produktais buvo sudarytas 1999 m. ir galiojo nuo 2002 m. Juo nebuvo sukurta visiškai laisva prekyba žemės ūkio produktais, o tik buvo iš dalies liberalizuoti kai kurie žemės ūkio sektoriai.
Šio naujo priedo pasirašymu abi susitarimo šalys siekia užtikrinti abipusį saugomų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų pripažinimą, kad būtų išlaikytos dvišalės prekybos žemės ūkio produktais sąlygos, bei taip pat gerinama maisto tiekimo grandinės kokybė. Šis susitarimas yra labai svarbus ir ilgai lauktas, kadangi iki šiol dvišaliu susitarimu buvo nustatyta tik vyno ir spiritinių gėrimų kilmės vietos nuorodų apsauga.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa raccomandazione perché vengo da una zona confinante con la Svizzera e sono ben consapevole delle notevoli relazioni commerciali fra l'UE e la Confederazione Elvetica. Ultimamente mi sono occupata molto di quanto integrato sia questo Stato nell'economia europea, e di quanto interagisca con i Paesi confinanti. Ho avuto modo di toccare con mano una realtà che, anche se a volte tende a speculare sulle differenze orgogliosamente sottolineate, è generalmente europea nei valori e nell'approccio al mercato. Dunque questa decisione da parte del Consiglio rappresenta il giusto riconoscimento di un'integrazione che nei fatti già avviene da secoli. Il problema che ho riscontrato consiste nella percezione che ha una fascia di popolazione nei confronti della libertà di movimento dei lavoratori, e sono ben lieta che l'UE faccia la sua parte nel facilitare gli scambi commerciali e quindi risponda con segnali distensivi mostrando la volontà di perseguire le quattro libertà.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O volume das trocas comerciais entre a União Europeia e a Suíça e a particular notoriedade das indicações geográficas e das denominações de origem de alguns dos produtos agrícolas e géneros alimentícios de ambas as partes é de molde a motivar justas apreensões quanto à eventualidade de estes poderem ser utilizados de modo ilegítimo e fraudulento por quem não tenha direito aos mesmos. A banalização da sua utilização diminuiria o seu potencial distintivo e tenderia a induzir os consumidores em erro quanto à origem e às propriedades dos produtos que compra. É, assim, plenamente compreensível a vontade mútua de reforçar a protecção dessas designações e de fazer respeitar a sua exclusividade.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente recomendação versa sobre o Acordo entre a União Europeia e a Suíça relativo à protecção das indicações geográficas e denominações de origem dos produtos agrícolas e géneros alimentícios. As transacções comerciais entre os Estados-Membros da UE e a Suíça são muito importantes, constituindo a Suíça o quarto maior parceiro comercial da UE, para onde esta exporta, anualmente, produtos agrícolas no valor de 6,3 mil milhões de euros. Vários têm sido os acordos firmados com as autoridades suíças sobre as relações comerciais bilaterais. O mais recente, datado de Dezembro de 2008 (COM(2008)0509), sobre a dinamização dos produtos agrícolas, foi alterado em 2009, e pretende-se, agora, incluir um novo Anexo sobre as indicações geográficas protegidas e as denominações de origem. Considerando que se trata de mais um avanço na qualidade do serviço prestado aos consumidores no que respeita ao direito à informação e uma vantagem para os exportadores da UE de produtos agrícolas fundamentais, como a carne e os lacticínios, que, a partir de agora, verão aumentado o grau de protecção das suas denominações de origem e indicações geográficas, não só voto favoravelmente esta recomendação, mas saúdo mais este avanço nas relações comerciais bilaterais entre a UE e a Suíça.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne. − Švajčiarsko je štvrtým najväčším obchodným partnerom Európskej únie. V roku 2010 vyviezla EÚ do Švajčiarska poľnohospodárske výrobky v hodnote 6,3 miliardy eur. Je nanajvýš dôležité, aby Európska únia neustále spolupracovala so švajčiarskymi orgánmi na zlepšovaní podmienok dvojstranných obchodných vzťahov. EÚ a Švajčiarsko si vymedzili vzájomné vzťahy prostredníctvom bilaterálnych dohôd v rôznych oblastiach. V decembri 2008 prijala Európska únia dohodu zameranú na uľahčenie dvojstranného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami pomocou odstránenia technických prekážok. Pridaním novej prílohy 12 sa obe strany – EÚ a Švajčiarsko – usilujú zaručiť vzájomné uznanie chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení s cieľom zachovať podmienky dvojstranného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a zároveň podporovať kvalitu potravinového reťazca. Obe strany sa dohodli na harmonizovanom postupe pri označovaní a účinnej ochrane registrovaného pôvodu a zemepisných označení.
Následne v nadväznosti na takýto spoločný názor a na vzájomné približovanie svojich právnych predpisov vzájomne uznali zoznam registrovaných chránených poľnohospodárskych výrobkov. Vďaka uvedenému doplnku dohody vývozcovia EÚ budú môcť na jednom z našich najbližších a najväčších vývozných trhov využívať výhody zvýšenej ochrany označení pôvodu a zemepisných označení, ktoré sú odrazom ich odborných znalostí a vysokej úrovne kvality potravín. Som teda presvedčená, že je namieste, aby Európsky parlament dohode udelil súhlas.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Mar chathaoirleach ar Thoscaireacht Pharlaimint na hEorpa don Chaidreamh leis an Eilvéis, leis an Íoslainn agus leis an Iorua, agus chun an Comhchoiste Pharlaimintigh den Limistéar Eorpach Eacnamaíoch, is cúis sásaimh dom go bhfuil an comhaontú seo á chur i gcrích.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − Provisions to protect designations of origin and geographical indications are an important part of the EU's work and help encourage quality produce whilst protecting local and national traditions. The extension of these provisions to Switzerland is good news for that country and good news for EU nations.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, kadangi abi šalys sutarė dėl suderintos procedūros, pagal kurią bus nustatomos ir veiksmingai saugomos registruotos kilmės vietos nuorodos ir geografinės nuorodos. Remdamosi šiuo bendru supratimu ir jų nacionalinių teisės aktų konvergencija, abi šalys abipusiškai pripažino registruotų saugomų žemės ūkio produktų sąrašą. Naujajame 12 priede pateikiama apie 800 ES užregistruotų geografinių nuorodų ir 22 geografinės nuorodos, užregistruotos Šveicarijoje. Tai rimtas ir ilgai lauktas anksčiau taikytų prekybos sąlygų pagerėjimas, kadangi iki šiol dvišaliu susitarimu su Šveicarijos Konfederacija buvo nustatyta tik vyno ir spiritinių gėrimų kilmės vietos nuorodų apsauga.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Na rynku Unii Europejskiej stale rosną wymagania konsumentów nie tylko co do jakości wyrobów spożywczych, ale również ich różnorodności. Umowa między Unią Europejską a Konfederacją Szwajcarską z pewnością zapewni szerszy dostęp do produktów regionalnych obywatelom Unii Europejskiej, a także przyczyni się do zwiększenia ich jakości.
Uważam, że dzięki tej umowie zostaną wzmocnione wzajemne relacje handlowe, a poprzez zwiększoną ochronę oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia wzrośnie konkurencyjność eksportowanych produktów głównie z sektora rolnego Unii Europejskiej. Rosnąca konkurencyjność oraz wzrost jakości eksportowanych produktów rolnych przyczyni się do stabilnego i zrównoważonego rozwoju obszarów wiejskich.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Die Schweiz ist ein wichtiger Handelspartner der Europäischen Union. Vorwiegend geht es um landwirtschaftliche Produkte, die aus der EU in die Schweiz exportiert werden und umgekehrt. Verständlicherweise liegt es im Interesse der Handelspartner den gegenseitigen Schutz von Ursprungsbezeichnungen und geografische Angaben zu sichern, um sowohl den Handel mit landwirtschaftlichen Produkten zu fördern, als auch gleichzeitig die Qualität der Produkte zu verbessern. Die Einbeziehung Liechtensteins in das EU - Schweiz Abkommen bedeutet auch für dieses Land eine erhebliche Verbesserung der Handelsbeziehungen, und ist somit absolut wünschenswert. Ich unterstütze dieses Abkommen, da gesicherte Ursprungsbezeichnungen und eine garantierte Qualität von Lebensmitteln für uns alle von großer Bedeutung sind.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione del collega Glattfelder poiché ritengo importante proseguire la tutela della qualità agroalimentare europea attraverso la stipula di accordi bilaterali. Ad oggi, secondo i dati della DG Trade della Commissione europea l'UE ha stipulato ben 200 accordi bilaterali, segno della volontà di rafforzare la politica commerciale europea in molte aree mondiali. Per l'agroalimentare, e nel caso specifico, particolare rilievo assume l´accordo UE-Svizzera e le azioni di tutela delle denominazioni d'origine e delle indicazioni geografiche dei prodotti agricoli e alimentari.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Švajčiarsko je štvrtým najväčším obchodným partnerom Európskej únie. Významná je hodnota vývozu a dovozu poľnohospodárskych výrobkov medzi EÚ a Švajčiarskom. V roku 2010 vyviezla EÚ do Švajčiarska poľnohospodárske výrobky v hodnote 6,3 miliardy EUR, čo znamená, že táto krajina sa stala tretím najväčším trhom pre vývoz poľnohospodárskych výrobkov z EÚ. Je preto nanajvýš dôležité, aby Európska únia neustále spolupracovala so švajčiarskymi orgánmi na zlepšovaní podmienok dvojstranných obchodných vzťahov.
EÚ a Švajčiarsko si vymedzili vzájomné vzťahy prostredníctvom dvojstranných dohôd v rôznych oblastiach. V záujme minimalizácie negatívnych dôsledkov zamietnutia dohody o voľnom obchode zo strany Švajčiarska v roku 1992 sa v siedmich odvetviach vrátane odvetvia poľnohospodárskych výrobkov začali rokovania s cieľom uzavrieť obchodné dohody.
Vývozcovia EÚ vyvážajúci kľúčové poľnohospodárske výrobky ako mäso a mliečne výrobky budú môcť vďaka uvedenému doplnku dohody na jednom z našich najbližších a najväčších vývozných trhov využívať výhody zvýšenej ochrany označení pôvodu a zemepisných označení, ktoré sú odrazom ich odborných znalostí a vysokej úrovne kvality potravín.
Udelenie súhlasu s dohodou som preto podporil.
David Martin (S&D), in writing. − I support this report. By adding a new annex (Annex 12), the two parties (the EU and Switzerland) seek to ensure the mutual recognition of protected designations of origins and protected geographical indications in order to preserve the conditions of bilateral trade in agricultural products while promoting the quality of the food chain.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Sendo a Suíça o quarto maior parceiro comercial da União Europeia e considerando os valores das exportações e importações de produtos agrícolas entre a UE e a Suíça, este acordo revela-se muito importante. Em 2010, a UE exportou para a Suíça produtos agrícolas no valor de 6,3 mil milhões de euros, o que fez deste país o terceiro maior mercado de exportação para os produtos agrícolas da UE. Assim, é essencial que a União Europeia trabalhe de forma contínua com as autoridades suíças no sentido de melhorar as condições e os termos das relações comerciais bilaterais. O acordo relativamente à agricultura foi concluído em 1999, estando em vigor desde 1 de Junho de 2002. No entanto, não gerou um verdadeiro comércio livre de produtos agrícolas, mas tão só uma liberalização parcial em alguns sectores da agricultura. Não obstante, com este novo aditamento ao Acordo, os exportadores da UE de produtos agrícolas essenciais, como a carne e os lacticínios, passarão a beneficiar de um maior grau de protecção para as suas denominações de origem e indicações geográficas num dos nossos mercados maiores e mais próximos, reflectindo o seu conhecimento especializado e um elevado grau de qualidade alimentar.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The agreement between the European Community and Switzerland on trade in agricultural products entered into force on 1 June 2002. Article 12 of the Agricultural Agreement provides that the Agricultural Agreement may be reviewed at the request of either Party. A Joint Declaration on the protection of geographical indications and designations of origin of agricultural products and foodstuffs has been attached to the Final Act of the Agricultural Agreement covered by this report. I abstained.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi įsigaliojus šiam susitarimui žymiai sustiprės laisvos prekybos santykiai tarp Europos Sąjungos ir Šveicarijos Konfederacijos. Visų pirma, bus pašalintos pagrindinės prekybos kliūtys ir tokiu būdu bus suteikta daugiau galimybių patekti į kitos šalies žemės ūkio produktų rinką. Sveikintina, kad po ilgų diskusijų pagaliau pavyko susitarti dėl suderintos procedūros, pagal kurią bus nustatomos ir veiksmingai saugomos registruotos kilmės vietos nuorodos ir geografinės nuorodos. Džiugu, kad abi šalys pripažino registruotų saugomų žemės ūkio produktų sąrašą.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre o Acordo entre a União Europeia e a Confederação Suíça relativo à protecção das indicações geográficas e denominações de origem dos produtos agrícolas e géneros alimentícios, que altera o Acordo entre a Comunidade Europeia e a Confederação Suíça relativo ao comércio de produtos agrícolas (16199/2010), pois defendo que os produtos de qualidade da UE devem gozar de um alto nível de protecção, nomeadamente através da protecção dos direitos de marca e origem, via denominações de origem e indicações geográficas. Esta protecção deve ser uma prioridade da UE, pois os encargos para os produtos que gozam destes distintivos de qualidade são enormes e representam um ónus financeiro para os produtores.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O relevo que o Acordo entre a União e a Confederação Suíça relativo à protecção das indicações geográficas e denominações de origem dos produtos agrícolas e géneros alimentícios assume compreende-se à luz das relações bilaterais de comércio entre as duas comunidades. A Suíça é, na verdade, o quarto maior parceiro comercial da UE e representa o terceiro maior mercado de exportação para os produtos agrícolas da UE. O presente acordo, cuja celebração votei favoravelmente, visa o reconhecimento recíproco das indicações geográficas e denominações de origem dos produtos agrícolas, o que se permitirá aos exportadores da UE de produtos agrícolas essenciais, como a carne e os lacticínios passarem a beneficiar de um maior grau de protecção para as suas denominações de origem e indicações geográficas num dos nossos mercados maiores e mais próximos, reflectindo o seu conhecimento especializado e um elevado grau de qualidade alimentar.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Switzerland is the European Union’s fourth largest trading partner and in particular the values of exports and imports of agricultural products between the EU and Switzerland are very significant. In 2010, the EU exported to Switzerland agricultural products to the value of EUR 6.3 bn which made this country the third biggest export market for the EU’s agricultural products. Therefore it is of the utmost importance that the European Union continuously works with the Swiss authorities to improve the conditions and terms of bilateral commercial relations.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore di questo testo perché ritengo di massima importanza che l'Unione europea collabori in modo costante con le autorità svizzere al fine di migliorare le condizioni e le modalità di tali relazioni commerciali bilaterali. L'obiettivo è quello di garantire il reciproco riconoscimento delle denominazioni di origine e delle indicazioni geografiche protette, in modo da mantenere le condizioni del commercio bilaterale di prodotti agricoli e promuovere la qualità della catena alimentare.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A Suíça é o quarto maior parceiro comercial da UE. Em 2010, a UE exportou para a Suíça produtos agrícolas no valor de 6,3 mil milhões de euros, fazendo deste país o terceiro maior mercado de exportação para os produtos agrícolas. É, por isso, fundamental que a UE continue a cooperar com as autoridades suíças no sentido de melhorar as relações comerciais bilaterais. O acordo relativamente à agricultura foi concluído em 1999, estando em vigor desde 1 de Junho de 2002. Porém, não gerou um verdadeiro comércio livre de produtos agrícolas, mas apenas uma liberalização parcial em alguns sectores da agricultura. Assim, ao acrescentarem um novo anexo, a UE e a Confederação Suíça visam o reconhecimento recíproco das denominações de origem protegidas e das indicações geográficas protegidas, a fim de melhorar as condições do comércio bilateral de produtos agrícolas, promovendo, ao mesmo tempo, a qualidade na cadeia alimentar. Os exportadores da UE de produtos agrícolas essenciais, como a carne e os lacticínios, passarão a beneficiar de um maior grau de protecção para as suas denominações de origem e indicações geográficas num dos nossos mercados maiores e mais próximos. Pelos motivos apresentados, voto a favor da aprovação do Acordo.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe dem Bericht zugestimmt. Durch den gegenseitigen Schutz der Ursprungskennzeichnung und der geographischen Angaben werden – neben der wichtigen Endverbraucherinformation – die bilateralen Handelsbedingungen mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen optimiert.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'ampliamento delle liberalizzazione del commercio agricolo, concessa a partire dal 1992 all'interno dell'Accordo sullo spazio economico europeo (SEE), permette alla Norvegia di beneficiare del mercato interno dell'UE, intervenendo con cadenze biennali allo smantellamento degli ostacoli di qualsiasi tipo al commercio agricolo. Attualmente circa il 60% degli scambi di prodotti agricoli tra l'Unione Europea e la Norvegia è completamente libero da qualunque tipo di ostacolo e tra poco anche per i prodotti più sensibili verranno messe in atto riduzioni tariffarie mutualmente vantaggiose.
Pertanto, il testo della raccomandazione, concernente la conclusione dell'accordo relativo alla concessione di preferenze commerciali supplementari tra i prodotti agricoli dei due Paesi in questione, votata oggi, non poteva che trovare il mio convinto sostegno soprattutto in una prospettiva di medio e lungo termine della produzione agricola secondo i presupposti delle riforme della PAC dopo il 2013.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – En tant que membre de l'Espace économique européen (EEE), la Norvège tire profit du marché intérieur, mais l'agriculture et la pêche sont exclues de la libre circulation dans l'accord conclu en 1992 sur l'EEE. En lieu et place, est prévue une libéralisation progressive de la production agricole grâce à des révisions des conditions des échanges de produits agricoles menées tous les deux ans. De mars 2008 à janvier 2010, de nouvelles négociations se sont déroulées pour aboutir au présent projet d'accord, qui contient de nouvelles concessions accordées par la Norvège à l'UE et vice-versa. Je soutiens cet accord.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiam susitarimo sudarymui tarp Europos Sąjungos ir Norvegijos Karalystės, kuriuo persvarstomos prekybos žemės ūkio produktais sąlygos. Norvegija yra Europos ekonominės erdvės (EEE) narė, ji naudojasi vidaus rinkos privalumais, tačiau 1992 m. EEE susitarime numatyta, kad žemės ūkio ir žuvininkystės produkcijai nebus taikomos laisvo judėjimo nuostatos. Susitarime numatytas laipsniškas žemės ūkio gamybos liberalizavimas, kas dvejus metus persvarstant susitarimo nuostatas. Pastaruoju susitarimu numatoma visiška liberalizacija, kuri bus taikoma maždaug 20 proc. ES eksporto į Norvegiją ir sudarys maždaug 250 milijonų eurų. Iš viso maždaug 60 proc. (atsižvelgiant į prekinę vertę) Norvegijos Karalystės ir Europos Sąjungos žemės ūkio prekybos taps visiškai laisva.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − Como miembro del EEE, Noruega se beneficia del mercado interior, pero en el acuerdo sobre el EEE de 1992 la agricultura y la pesca quedaron exentas de la libre circulación. Ahora se prevé una plena liberalización adicional que representa cerca del 20 % de las exportaciones de la UE a Noruega así como de los productos noruegos en la UE. Apoyo este informe por ello.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Europos Parlamentas pritaria susitarimo tarp Europos Sąjungos ir Norvegijos Karalystės sudarymui, kuriuo palaipsniui yra liberalizuojama prekyba žemės ūkio produktais tarp abiejų susitarimo šalių. Prekyba žemės ūkio produktais yra išimtinė ES ir Norvegijos santykių sritis, nepatenkanti į Europos ekonominės erdvės susitarimą, kuriuo remiantis kitiems produktams yra taikomos laisvo judėjimo nuostatos tarp abiejų šalių. Šis susitarimas yra liberalizavimo proceso dalis, numatyta ES ir Norvegijos susitarime, pagal kurį šalys įsipareigojo kas dvejus metus persvarstyti prekybos žemės ūkio produktais sąlygas kaskart nusprendžiant, kokių veiksmų toliau imtis norint šalinti visų tipų prekybos kliūtis žemės ūkio sektoriuje.
Šį kartą yra sutariama, kad Norvegija taikys tarifines kvotas arba mažesnius tarifus kai kuriems kitiems svarbiems produktams, pavyzdžiui, mėsai, pieno produktams, vaisiams, daržovėms ir dekoratyviniams augalams, o ES visiškai liberalizuos prekybą tais produktais, kuriems ir Norvegija jau taiko visiškai laisvą prekybos režimą (sūriui, šviežioms avietėms, bulvių traškučiams bei naminių gyvūnų ėdalui).
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A Noruega, sendo membro da Área Económica Europeia, beneficia do mercado interno. Não obstante, em virtude do Acordo de 1992, a agricultura e as pescas têm sido excluídas dos produtos que gozam de liberdade de circulação, embora esteja prevista uma liberalização progressiva da produção agrícola através da revisão das condições de comercialização desses produtos. Apesar de a balança comercial genérica entre a Noruega e a União ser favorável à primeira, tal não sucede no tocante à balança de comércio agrícola. A nova alteração prevê uma maior liberalização das trocas entre a UE e a Noruega, que é de saudar, tendo simultaneamente presente a sensibilidade de alguns tipos de produtos condicionando a sua comercialização. Não obstante o decréscimo de rendimentos decorrente da quebra de proventos alfandegários, considera-se este acordo globalmente positivo para ambas as partes.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente recomendação, da responsabilidade de Helmut Scholz, versa sobre o projecto de decisão do Conselho respeitante à celebração de um Acordo, sob a forma de troca de cartas, entre a União Europeia e o Reino da Noruega relativo à concessão de preferências comerciais suplementares para os produtos agrícolas, tendo por base o artigo 19.º do Acordo sobre o Espaço Económico Europeu (EEE). O Acordo de 1992 sobre o EEE, de que a Noruega beneficia, exclui a agricultura e a pesca da livre circulação de bens. O último acordo entre a UE e a Noruega data de Julho de 2003 e abrange alguns produtos agrícolas e concessões mútuas, v. g. contingentes pautais. Entre Março de 2008 e Janeiro de 2010, realizaram-se negociações que estão na base do actual projecto de acordo. Considerando as concessões feitas pela Noruega à UE (liberalização de 20% das exportações, novos contingentes pautais para produtos sensíveis, como a carne e o queijo, e reduções pautais para determinadas plantas e flores ornamentais) e pela UE à Noruega e que a balança comercial agrícola pende a favor da UE, voto favoravelmente a presente recomendação.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A agricultura e as pescas foram excluídas da livre circulação no mercado interno no Acordo de 1992 sobre o Espaço Económico Europeu (EEE), de que a Noruega é membro. Todavia, foi prevista a liberalização progressiva da produção agrícola através de revisões periódicas, realizadas de dois em dois anos, das condições do comércio de produtos agrícolas. O último acordo entre a Noruega e a Comunidade Europeia entrou em vigor em Julho de 2003. Esse acordo incluía um convénio relativo ao comércio recíproco de queijos e previa concessões mútuas para diversos produtos agrícolas, nomeadamente contingentes pautais. Agora, propõe-se uma liberalização adicional para alguns produtos sensíveis, permitindo-se que cerca de 60 % do comércio de produtos agrícolas entre a Noruega e a UE seja completamente livre. No relatório referem-se as concessões feitas pela Noruega e as concessões feitas pela UE.
Mas não se refere que delas resultam benefícios e prejuízos que, nestas ocasiões, nunca são homogeneamente distribuídos no seio da UE. É assim com preocupação que encaramos as liberalizações feitas para produtos sensíveis como a carne, os produtos lácteos, as frutas e os produtos hortícolas – áreas em que a liberalização dos mercados tanto tem vindo a prejudicar Portugal e os seus produtores, em especial os pequenos e médios produtores.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Sabemos que a agricultura e as pescas foram excluídas da livre circulação no mercado interno, no Acordo de 1992 sobre o Espaço Económico Europeu (EEE), de que a Noruega é membro. Mas foi prevista a liberalização progressiva da produção agrícola através de revisões periódicas, realizadas de dois em dois anos, das condições do comércio de produtos agrícolas.
O último acordo entre a Noruega e a Comunidade Europeia entrou em vigor em Julho de 2003. Esse acordo incluía um convénio relativo ao comércio recíproco de queijos e previa concessões mútuas para diversos produtos agrícolas, nomeadamente contingentes pautais.
Agora, propõe-se uma liberalização adicional para alguns produtos sensíveis, permitindo-se que cerca de 60 % do comércio de produtos agrícolas entre a Noruega e a UE seja completamente livre.
No relatório referem-se as concessões feitas pela Noruega e as concessões feitas pela UE. Mas não se referem os eventuais benefícios e prejuízos que, nestas ocasiões, nunca são homogeneamente distribuídos pelos Estados-Membros.
É, assim, com preocupação que encaramos as liberalizações feitas para produtos sensíveis como a carne, os produtos lácteos, as frutas e os produtos hortícolas – áreas em que a liberalização dos mercados tanto tem vindo a prejudicar Portugal e os seus produtores, em especial os pequenos e médios produtores.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Nórsko ako člen Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP) využíva vnútorný trh, poľnohospodárstvo a rybné hospodárstvo sú však zmluvou o EHP z roku 1992 z voľného obehu vyňaté. Najnovšia dohoda medzi Nórskym kráľovstvom a Európskym spoločenstvom na základe článku 19 Dohody o EHP vstúpila do platnosti v júli 2003. Obsahovala ustanovenia týkajúce sa vzájomného obchodu so syrmi a vzájomných koncesií na rôzne poľnohospodárske výrobky vrátane colných kvót. Od marca 2008 do januára 2010 sa uskutočnili nové rokovania, ktorých výsledkom bol súčasný návrh dohody.
Zohľadňuje citlivosť niektorých výrobkov významných pre poľnohospodársku výrobu tak v EÚ, ako aj v Nórsku, a obsahuje náležité ustanovenia o colných kvótach a znížených colných sadzbách, ktoré sa musia uplatňovať v oblasti poľnohospodárskej výroby aj v strednodobom a dlhodobom výhľade, s podmienkou, že sa po roku 2013 vykonajú hlbšie reformy SPP . Napriek faktu, že existuje predpoklad dôsledkov na rozpočet v podobe straty príjmov z ciel, domnievam sa že je vhodné, aby Parlament dohodu prijal.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam pasiūlymui, nes numatyta papildoma visiška liberalizacija, kuri bus taikoma maždaug 20 proc. ES eksporto į Norvegiją ir sudarys maždaug 250 milijonų eurų. Iš viso maždaug 60 proc. (atsižvelgiant į prekinę vertę) Norvegijos Karalystės ir Europos Sąjungos žemės ūkio prekybos taps visiškai laisva. Norvegija taikys tarifines kvotas arba mažesnius tarifus kai kuriems kitiems svarbiems produktams, pavyzdžiui, mėsai, pieno produktams, vaisiams, daržovėms ir dekoratyviniams augalams. Europos Sąjungos Norvegijai taikomos nuolaidos apima taip pat visiška liberalizacija tų produktų, kuriems Norvegija taiko visišką liberalizaciją, ir papildomos kvotos sūriui, šviežioms avietėms, bulvių traškučiams ir naminių gyvūnų ėdalui. Susitarime atsižvelgiama į opią tam tikrų žemės ūkio gamybai tiek ES, tiek Norvegijoje svarbių produktų padėtį ir numatytos atitinkamos taisyklės dėl tarifinių kvotų ar mažesnių muitų tarifų; šie tarifai bus svarbūs taip pat vidutiniu ir ilguoju žemės ūkio gamybos laikotarpiu, atsižvelgiant į sąlygas, numatytas pagal BŽŪP reformas po 2013 m. Nors bendras Norvegijos prekybos su ES balansas yra teigiamas, žemės ūkio prekybos balansas palankesnis ES. Nuo 2000 m. iki 2007 m. ES žemės ūkio produktų eksportas padvigubėjo ir sudaro 1,6 milijardus eurų. Tačiau susitarimas turės poveikį biudžetui; apskaičiuota, kad nebus gauta maždaug 4,96 mln. eurų muitų pajamų (grynoji suma atėmus surinkimo išlaidas).
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Porozumienie handlowe z Królestwem Norwegii powinno być rozwijane dla obustronnych korzyści i stopniowego zmniejszania ograniczeń w wymianie towarów rolnych. Uwzględnienie w negocjacjach produktów o specjalnym charakterze, istotnych dla produkcji rolnej (takich jak mięso czy produkty mleczne) jest inicjatywą jak najbardziej godną poparcia, która umożliwia ustalenie kontyngentów i stawek celnych odpowiednich do panujących na rynku warunków.
Oczywiście nie jesteśmy w stanie przewidzieć dziś, jakie konkretne rezultaty porozumienie to przyniesie za kilkanaście czy kilkadziesiąt lat. Jednakże postępująca liberalizacja handlu rolnego z Norwegią przyniosła dotychczas wzrost eksportu produktów z tego sektora w UE, co pozwala żywić optymistyczne nadzieje na przyszłość.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Táto dohoda zohľadňuje citlivosť niektorých výrobkov významných pre poľnohospodársku výrobu tak v EÚ, ako aj v Nórsku. Obsahuje náležité ustanovenia o colných kvótach a znížených colných sadzbách, ktoré sa musia uplatňovať v oblasti poľnohospodárskej výroby aj v strednodobom a dlhodobom výhľade s podmienkou, že sa po roku 2013 vykonajú hlbšie reformy SPP .
Aj keď je celková obchodná bilancia Nórska s EÚ pozitívna, obchodná bilancia týkajúca sa poľnohospodárstva je v prospech EÚ. Export poľnohospodárskych výrobkov EÚ sa medzi rokmi 2000 a 2007 zdvojnásobil na 1,6 miliardy EUR.
Táto dohoda bude mať dôsledky na rozpočet; strata v príjmoch z ciel sa odhaduje približne na 4,96 milióna EUR (čistá suma po odpočítaní nákladov na ich výber). Hlasoval som za schválenie tejto dohody.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome this proposal that provides for further liberalisation of agricultural trade between Norway and the EU. The new preferences will consist of additional full liberalisation for some sensitive products, thus providing that some 60% of agricultural trade between the Kingdom of Norway and the European Union should be completely free. For more sensitive products such as meat, dairy, fruit, vegetable and ornamental plants, tariff quotas or tariff reductions have been agreed upon. Specific provisions are foreseen as regards the management of tariff rate quotas for cheese.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Enquanto membro do Espaço Económico Europeu (EEE), a Noruega beneficia do mercado interno, mas a agricultura e a pesca estão excluídas da livre circulação no Acordo concluído em 1992 sobre o Espaço Económico Europeu. No entanto, o artigo 19.º do referido Acordo prevê a liberalização progressiva da produção agrícola graças a revisões periódicas, realizadas de dois em dois anos, das condições do comércio de produtos agrícolas, estabelecendo, numa base preferencial, bilateral ou multilateral, recíproca e de vantagens mútuas, novas reduções de outro tipo de entraves ao comércio no sector agrícola. O último acordo entre o Reino da Noruega e a Comunidade Europeia com base no artigo 19.º do Acordo EEE entrou em vigor em Julho de 2003. Esse acordo incluía um convénio relativo ao comércio recíproco de queijos e previa concessões mútuas para diversos produtos agrícolas, nomeadamente contingentes pautais. Entre Março de 2008 e Janeiro de 2010, decorreram novas negociações, que culminaram no actual projecto de acordo, que irá fazer incrementar o comércio de produtos agrícolas entre a UE e a Noruega.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The purpose of this proposal is to approve, on behalf of the European Union, the Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Union and the Kingdom of Norway concerning additional trade preferences in agricultural products. No amendments have been submitted in the Committee on International Trade. I think these issues should be discussed more broadly. I abstained.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi įsigaliojęs susitarimas turės abipusės naudos tiek Europos Sąjungai, tiek ir Norvegijos Karalystei. Tai bus dar vienas didelis postūmis siekiant palaipsniui liberalizuoti tarpusavio žemės ūkio prekybą. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad tik šio susitarimo dėka žemės ūkio prekyba tarp Norvegijos ir ES bus visiškai laisva, kadangi numatoma papildoma visiška liberalizacija eksportui. Be to, bus sumažintos tarifinės kvotos ir tarifai kai kuriems kitiems svarbiems produktams. Taigi, bus ir toliau siekiama efektyviomis priemonėmis pašalinti visų tipų prekybos kliūtis žemės ūkio sektoriuje.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório referente ao Acordo UE-Noruega relativo à concessão de preferências comerciais suplementares para produtos agrícolas. A Noruega faz parte do Espaço Económico Europeu (EEE), beneficiando do mercado interno, mas a agricultura e a pesca estão excluídas da livre circulação no Acordo concluído em 1992. Entre Março de 2008 e Janeiro de 2010, decorreram novas negociações, que culminaram no actual projecto de acordo, que inclui disposições quanto a estas matérias. De destacar a liberalização plena suplementar de cerca de 20% das exportações da UE para a Noruega, no valor de 250 milhões de euros. No total, cerca de 60% (em termos de valor comercial) do comércio agrícola entre o Reino da Noruega e a União Europeia será completamente liberalizado. Há, contudo, para produtos mais sensíveis como a carne, os produtos lácteos, as frutas, os produtos hortícolas e as plantas ornamentais, alguns contingentes pautais ou reduções pautais. Actualmente a balança comercial agrícola pende a favor da UE e o acordo é equilibrado, não promovendo nenhuma das partes.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'ultimo accordo in forma di scambio di lettere tra l'Unione europea (allora Comunità europea) e il Regno di Norvegia, sulla base dell'articolo 19 dell'accordo sullo Spazio economico europeo (SEE), è entrato in vigore nel luglio 2003. A questo scopo, le parti riesamineranno a intervalli biennali la situazione degli scambi di cui sopra e decideranno, nell'ambito dell'accordo e su base preferenziale, bilaterale o multilaterale, reciproca e mutualmente vantaggiosa, eventuali ulteriori smantellamenti degli ostacoli di qualsiasi tipo al commercio nel settore agricolo. La presente proposta, che prevede l'ulteriore liberalizzazione degli scambi di prodotti agricoli, è il risultato di negoziati bilaterali in materia, condotti da marzo 2008 a gennaio 2010.
Le nuove preferenze consisteranno nell'ulteriore piena liberalizzazione per alcuni prodotti sensibili, consentendo quindi di rendere completamente libero circa il 60% di tali scambi tra il Regno di Norvegia e l'Unione europea. Per i prodotti più sensibili come la carne, i prodotti lattiero-caseari, la frutta, gli ortaggi e le piante ornamentali, sono stati concordati contingenti tariffari o riduzioni delle tariffe. Sono previste disposizioni specifiche per quanto riguarda la gestione dei contingenti tariffari per i formaggi.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O Acordo entre a União Europeia e o Reino da Noruega relativamente à livre circulação de mercadorias, celebrado em 1992, excluía a livre circulação de produtos agrícolas e piscícolas. Previa, porém, a progressiva liberalização da produção agrícola por intermédio de acordos de revisão periódicos, a realizar de dois em dois anos. Tendo o último acordo de revisão entrado em vigor em 2003, as negociações para uma nova revisão decorreram entre Março de 2008 e Janeiro de 2010, tendo culminado no projecto de acordo agora apresentado ao Parlamento para aprovação. Ora, o presente acordo funda-se numa lógica de concessões recíprocas, tendo merecido o meu voto favorável por representar mais um passo no sentido do estreitamento das relações comerciais entre a UE e a Noruega.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. As a member of the European Economic Area (EEA), Norway benefits from the internal market, but agriculture and fisheries are exempted from free circulation in the 1992 Agreement on the EEA. Instead, Article 19 provides for progressive liberalisation of agricultural production through reviews of the conditions of trade in agricultural products, carried out at two-yearly intervals, and decisions on a preferential, bilateral or multilateral, reciprocal and mutually-beneficial basis on further steps in that direction to reduce other types of barriers on trade in the agricultural area. The latest agreement between the Kingdom of Norway and the European Community based on Article 19 of the EEA Agreement came into force in July 2003. It comprised the arrangements for reciprocal trade in cheese and mutual concessions for a variety of agricultural products, including tariff quotas. From March 2008 to January 2010, new negotiations were held and resulted in the present draft agreement.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore di questo accordo perché tiene conto dell'importanza di determinati prodotti specifici nella produzione agricola sia dell'UE che della Norvegia e prevede quindi disposizioni adeguate sui contingenti tariffari e sulle riduzioni delle tariffe. Tali elementi devono essere considerati particolarmente importanti anche in una prospettiva di medio e lungo termine della produzione agricola, così come fanno pensare i presupposti su cui si baseranno le profonde riforme della PAC dopo il 2013.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe dem Bericht zugestimmt. Norwegen profitiert als Mitglied des Europäischen Wirtschaftsraums vom Europäischen Binnenmarkt, allerdings wurden 1992 landwirtschaftliche Erzeugnisse und die Fischerei aus dem Anwendungsbereich ausgenommen. Artikel 19 sieht nunmehr eine sukzessive Liberalisierung des Agrarhandels vor. Dies wird sich zugunsten der EU-Agrar-Handelsbilanz auswirken.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Ce rapport concerne l'extension à la Principauté de Liechtenstein de l'accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif aux échanges de produits agricoles. Ainsi, la protection des indications géographiques s'appliquera également au Liechtenstein, ce que je soutiens.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šio susitarimo sudarymui. ES prekybos santykiai su Lichtenšteinu yra glaudžiai susiję su ES prekybos santykiais su Šveicarijos Konfederacija, kuri yra ketvirtoji pagal svarbą Europos Sąjungos prekybos partnerė. ES ir Šveicarija apibrėžė savo santykius sudarydamos dvišales sutartis įvairiose srityse. Po to, kai Šveicarija 1992 m. atmetė Europos ekonominės erdvės susitarimą, siekiant sumažinti neigiamas pasekmes buvo pradėtos derybos dėl komercinių susitarimų septyniuose sektoriuose, įskaitant žemės ūkio produktų sektorių. Vadinamasis žemės ūkio susitarimas buvo sudarytas 1999 m. ir įsigaliojo 2002 m. birželio 1 d. Europos bendrijos ir Šveicarijos žemės ūkio susitarimas vėliau pradėtas taikyti Lichtenšteino Kunigaikštystei. Pagal papildomą susitarimą Lichtenšteino produktai laikomi Šveicarijos kilmės produktais. Šiuo atnaujintu susitarimu ES ir Šveicarija siekia užtikrinti abipusį saugomų kilmės vietos ir geografinių nuorodų pripažinimą siekiant išlaikyti dvišalės prekybos žemės ūkio produktais sąlygas.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − Al igual que los otros informes que hemos aprobado hoy, también estoy a favor de la aprobación de este sobre las relaciones comerciales entre la UE y Liechtenstein, que están estrechamente relacionadas con las relaciones comerciales entre la UE y Suiza. Este acuerdo de agricultura mejorará el comercio agrícola bilateral.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Europos Parlamentas pritaria dar vieno susitarimo sudarymui tarp Europos Sąjungos ir Lichtenšteino, kuris yra labai glaudžiai susijęs su ES ir Šveicarijos susitarimu dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsaugos. ES ir Šveicarijos susitarimų dėl prekybos žemės ūkio produktais taikymo sritis yra išplečiama ir Lichtenšteino Kunigaikštystei nuo 2007 m., o būtent šiuo susitarimu Lichtenšteino produktai laikomi Šveicarijos kilmės produktais. Tuo tarpu du maisto produktų pavadinimai, įtraukti į Šveicarijos geografines nuorodas, taip pat bus taikomi ir Lichtenšteino teritorijoje. Šiuo žemės ūkio susitarimo priedu, kurio taikymas yra išplečiamas ir Lichtenšteinui, ES ir Šveicarija siekia užtikrinti abipusį saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų pripažinimą siekiant išlaikyti dvišalės prekybos žemės ūkio produktais sąlygas ir tuo pat metu skatinti maisto grandinės kokybę.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente recomendação, elaborada por Béla Glattfelder, debruça-se sobre a proposta de decisão do Conselho respeitante à conclusão de um Acordo entre a União Europeia (UE), a Confederação Suíça e o Principado do Liechtenstein que altera o Acordo Adicional entre a Comunidade Europeia, a Confederação Suíça e o Principado do Liechtenstein que torna extensivo ao Principado do Liechtenstein o Acordo entre a Comunidade Europeia e a Confederação Suíça relativo ao comércio de produtos agrícolas. As relações comerciais entre a UE e o Liechtenstein não podem ser dissociadas das relações comerciais entre a UE e a Confederação Suíça. O Acordo agrícola CE-Suíça foi estendido ao Liechtenstein e designado Acordo Adicional, tendo entrado em vigor a 13 de Outubro de 2007. Como o PE aprovou uma recomendação que acrescenta um novo anexo (Anexo 12 – Protecção das denominações de origem e de indicações geográficas) ao Acordo Agrícola entre a UE e a Suíça, torna-se imperioso aplicar estas regras ao território do Liechtenstein. Assim, e porque esta alteração ao Acordo Adicional constitui um passo positivo e, sobretudo, necessário, voto favoravelmente esta recomendação.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Obchodné vzťahy medzi EÚ a Lichtenštajnskom úzko súvisia s obchodnými vzťahmi medzi EÚ a Švajčiarskom. S cieľom minimalizovať negatívne dôsledky zamietnutia Dohody o Európskom hospodárskom priestore zo strany Švajčiarska v roku 1992 sa začali rokovania o obchodných dohodách v siedmich oblastiach vrátane dohody o poľnohospodárskych výrobkoch. Poľnohospodárska dohoda bola uzavretá v roku 1999 a nadobudla platnosť 1. júna 2002. Dohoda medzi ES a Švajčiarskom sa následne rozšírila na Lichtenštajnské kniežactvo. Toto rozšírenie (dodatková dohoda) nadobudlo platnosť 13. októbra 2007 a znamenalo, že akákoľvek zmena dohody o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami bude znamenať aj zmenu dohody medzi EÚ, Švajčiarskom a Lichtenštajnskom. Pripojením novej prílohy (príloha 12) k poľnohospodárskej dohode sa EÚ a Švajčiarsko snažia zabezpečiť vzájomné uznávanie chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení s cieľom zachovať podmienky dvojstranného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a pritom podporovať kvalitu potravinového reťazca.
Podľa dodatkovej dohody sa lichtenštajnské výrobky považujú za výrobky s pôvodom vo Švajčiarsku. Dohoda medzi Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom sa preto musí tiež zmeniť a doplniť, aby sa ochrana zemepisných označení uplatňovala aj na Lichtenštajnsko. Zmena a doplnenie dodatkovej dohody je pozitívnym a potrebným krokom, preto sa domnievam, že je žiaduce, aby Európsky parlament s jej uzatvorením vyjadril súhlas.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Signor presidente, onorevoli colleghi, la relazione dell'onorevole collega va nella direzione di estendere al piccolo principato del Liechtenstein gli accordi già in vigore con la Confederazione Svizzera. Il voto unanime favorevole della Commissione e il fatto che l'accordo non presenti nessuna criticità fanno sì che il mio voto sarà favorevole.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam pasiūlymui, kadangi šį kartą prie žemės ūkio susitarimo pridedamas naujas priedas (12 priedas), ES ir Šveicarija siekia užtikrinti abipusį saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų pripažinimą siekiant išlaikyti dvišalės prekybos žemės ūkio produktais sąlygas ir tuo pat metu skatinti maisto grandinės kokybę. Būtent pagal papildomą susitarimą Lichtenšteino produktai laikomi Šveicarijos kilmės produktais. Todėl papildomas Europos bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės susitarimas taip pat turėtų būti iš dalies pakeistas taip, kad geografinių nuorodų apsauga būtų taikoma ir Lichtenšteinui. Du pavadinimai, įtraukti į Šveicarijos geografines nuorodas, taip pat bus taikomi Lichtenšteino teritorijoje.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Podľa dodatkovej dohody sa lichtenštajnské výrobky považujú za výrobky s pôvodom vo Švajčiarsku. Dohoda medzi Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom sa preto musí tiež zmeniť a doplniť, aby sa ochrana zemepisných označení uplatňovala aj na Lichtenštajnsko. Dve označenia názvov podľa švajčiarskeho vnútroštátneho registra sa budú tiež vzťahovať na územie Lichtenštajnska.
Nová príloha 12. poľnohospodárskej dohody zlepší dvojstranný obchod s poľnohospodárskymi výrobkami medzi ES a Švajčiarskom. Preto je aj zmena a doplnenie dodatkovej dohody pozitívnym a potrebným krokom.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome this proposal to simplify trade agreements with Switzerland and Liechtenstein. From now on Liechtenstein products are deemed to be of Swiss origin.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − As relações comerciais entre a UE e o Liechtenstein estão intimamente ligadas às relações comerciais entre a UE e a Confederação Suíça, que é o quarto maior parceiro comercial da União Europeia. O Acordo agrícola CE-Suíça foi posteriormente estendido ao Principado do Liechtenstein. Esta extensão entrou em vigor em 13 de Outubro de 2007, tendo implicado que qualquer alteração do Acordo agrícola provoque uma alteração do Acordo UE-Suíça-Liechtenstein. Sucede que, ao abrigo do Acordo Adicional, os produtos do Liechtenstein são considerados produtos originários da Suíça. Por conseguinte, o Acordo Adicional entre a Comunidade Europeia, a Confederação Suíça e o Principado do Liechtenstein deve também ser alterado de forma a assegurar que a protecção das indicações geográficas seja igualmente aplicável ao Liechtenstein.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products (Agricultural Agreement) has been extended to the Principality of Liechtenstein. The Agreement between the European Union and the Swiss Confederation on the protection of designations of origin and geographical indications for agricultural products and foodstuffs has amended the Agricultural Agreement by adding Annex 12. Therefore, the Additional Agreement between the European Community, the Swiss Confederation and the Principality of Liechtenstein also needs to be amended so that the protection of geographical indications also applies to Liechtenstein. It is clear, but why cannot all reports on agricultural products be united into one? Are additional rapporteurs necessary? I voted ‘against’.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi papildomo susitarimo dalinis pakeitimas yra teigiamas ir būtinas žingsnis siekiant pagerinti dvišalę EB ir Šveicarijos žemės ūkio prekybą. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad įsigaliojus susitarimo pakeitimui bus išlaikytos dvišalės prekybos žemės ūkio produktais ir maisto produktais sąlygos, skatinama maisto grandinės kokybė ir darni kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų sistemos plėtra. Be to, ES ir Šveicarijai bus sukurtos palankios galimybės užtikrinti abipusį saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų pripažinimą. Pažymėtina, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl prekybos žemės ūkio produktais bus taikomas ir Lichtenšteino Kunigaikštystei. Taigi, geografinių nuorodų apsauga bus taikoma ir Lichtenšteinui, o šios šalies produktai bus laikomi Šveicarijos kilmės produktais.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, con l'inserimento di un nuovo allegato (allegato 12) all'accordo agricolo, l'Unione europea e la Svizzera cercano ora di garantire il riconoscimento reciproco delle denominazioni di origine e delle indicazioni geografiche protette, al fine di mantenere le condizioni del commercio bilaterale dei prodotti agricoli, promuovendo al contempo la qualità della catena alimentare. Precisamente, in virtù dell'accordo aggiuntivo i prodotti del Liechtenstein sono considerati originari della Svizzera.
Di conseguenza, occorre modificare anche l'accordo aggiuntivo fra la Comunità europea, la Confederazione svizzera e il Principato del Liechtenstein, affinché la protezione delle indicazioni geografiche si applichi anche al Liechtenstein. Due denominazioni incluse nelle indicazioni geografiche svizzere saranno estese anche al territorio del Liechtenstein. Il nuovo allegato 12 all'accordo agricolo migliorerà gli scambi bilaterali di prodotti agricoli tra l’UE e la Svizzera. La modifica all'accordo aggiuntivo è quindi anche un passaggio positivo e necessario.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Quando, em 13 de Outubro de 2007, o Acordo entre a Comunidade Europeia e a Confederação Suíça foi estendido ao Liechtenstein estipulou-se que qualquer alteração àquele Acordo se repercutiria neste segundo acordo de extensão, sendo, para todos os efeitos, os produtos do Liechtenstein considerados como produtos suíços. Atendendo a que o Acordo Agrícola entre a UE e a Suíça vai ser alterado por forma a garantir a protecção das indicações geográficas e denominações de origem dos produtos agrícolas, torna-se agora necessário alterar o Acordo Adicional entre a Comunidade Europeia, a Confederação Suíça e o Principado do Liechtenstein para assegurar que a protecção das indicações geográficas seja igualmente aplicável ao Liechtenstein.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour of the consent. EU trade relations with Liechtenstein are closely associated with EU trade relations with the Swiss Confederation, which is the European Union’s fourth-biggest trading partner. The EU and Switzerland have defined their relations by establishing bilateral treaties in various fields. In order to minimise the negative consequences of the rejection of the EEA agreement by Switzerland in 1992, negotiations for commercial agreements were launched in seven sectors, including agricultural products. The ‘Agricultural Agreement’ was concluded in 1999 and has been in force since 1 June 2002. The new Annex 12 to the Agricultural Agreement will improve bilateral EU-Switzerland agricultural trade. Therefore, amending the additional agreement is also a positive and necessary step.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Mit diesem Bericht (A7-0248/2011) werden die darin genannten Neuerungen sowie die bisherigen Bestimmungen auch auf das Fürstentum Lichtenstein ausgeweitet. Ich habe dem Bericht daher zugestimmt.
Recommendation: Carmen Fraga Estévez (A7-0274/2011)
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – En 2009, à Auckland, Nouvelle-Zélande, la Convention sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques en haute mer dans le Pacifique Sud a été adoptée et ouverte à signature pour une période de 12 mois à compter du 1er février 2010. L’Union européenne l'a signée le 26 juillet 2010. L’objectif est d’assurer la conservation à long terme et l’exploitation durable des ressources halieutiques dans le Pacifique Sud. Or il est regrettable de constater à quel point la majorité des États sont encore réticents à accepter la mise en œuvre, dans leurs eaux, de mesures de gestion conformes au droit international. Il est absolument démoralisant de trouver un exemple de cette résistance chez des pays qui sont censés être – ou qui cherchent à s’en donner l’image – des champions de bonnes pratiques de pêche, comme l’Australie, la Nouvelle-Zélande ou le Chili, qui sont à l’origine de la création de cette nouvelle convention. Je soutiens notre rapporteure, qui estime que l’Union doit être présente dans toutes les conventions régionales, tant pour défendre ses priorités en termes de gestion durable de la pêche que pour défendre les intérêts de sa flotte de pêche. J'ai donc voté en faveur de ce rapport.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šio susitarimo sudarymui. Už žvejybą pietų Ramiajame vandenyne iki šiol buvo atsakingos dvi regioninės žvejybos pietų Ramiajame vandenyne valdymo organizacijos (RŽVO): Amerikos tropinių tunų komisija (angl. IATTC) ir Vakarų ir vidurio Ramiojo vandenyno žuvininkystės komisija (angl. WCPFC). Abiejų organizacijų tikslas buvo valdyti toli migruojančias žuvis, todėl kitų rūšių žuvų ištekliai šioje didelėje zonoje nebuvo reguliuojami, išskyrus pakrančių valstybių, kurios taikė savo taisykles, išskirtines ekonomines zonas (IEZ). Siekdamos užpildyti šią spragą ir atsižvelgdamos į tai, kad žvejojama ir IEZ, ir atviroje jūroje, 2006 m. Australijos, Čilės ir Naujosios Zelandijos vyriausybės nusprendė pradėti tarptautines konsultacijas siekiant įsteigti Regioninės žvejybos pietų Ramiajame vandenyne valdymo organizaciją (RŽPRVVO), kurios tikslas – bendradarbiauti norint užpildyti netoli migruojančių žuvininkystės išteklių išsaugojimo ir valdymo ir pietų Ramiojo vandenyno atviros jūros biologinės įvairovės apsaugos spragą nepažeidžiant tarptautinės teisės ir vadovaujantis gerąja patirtimi. ES nuo pat pradžių dalyvavo derybų procese ir pavyko pasiekti neblogų laimėjimų, todėl dabar turi būti sudarytos sąlygos ES ratifikuoti konvenciją bei aktyviai veikti tarptautiniuose ir dvišaliuose forumuose, bei raginti šalis, turinčias žvejybos laivynų regione, kuriam taikoma konvencija, pasirašyti, ratifikuoti ir taikyti šią konvenciją, kad ji greičiau įsigaliotų.
Gerard Batten (EFD), in writing. − I voted against this report as it reflects yet another example of an EU attempt to grab sovereign prerogatives of the nations in the region of the South Pacific. The EU is usurping the right to decide on matters which should remain in the hands of poor communities perfectly capable of managing their fishing and maritime preservation. Poorer nations from the South Pacific should keep the right to use their fishery resources freely to retain their independence and avoid the risk of massive emigration.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He apoyado la Convención para la Conservación y Ordenación de los Recursos Pesqueros de Alta Mar del Océano Pacífico Sur para que la Comisión trabaje para que los Estados miembros con flotas con intereses pesqueros en la región de la Convención puedan estar presentes en todos los foros, tanto internacionales como bilaterales.
John Bufton (EFD), in writing. − I voted against as this as it reflects yet another example of EU encroachment into sovereign prerogatives of the nations in the region. It is also fair to point out that the EU track history with fishing and maritime preservation is not a good one, often usurping waters from poorer nations, over-fishing them, and taking away valuable commodities from struggling communities who depend upon access to their waters to be self sufficient.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – La présence de navires européens dans le Pacifique Sud oblige l'Union européenne, en vertu de la convention des Nations unies sur le droit de la mer, à coopérer avec les autres parties intéressées à la gestion et à la conservation des ressources halieutiques dans cette région. La Commission a ainsi négocié une convention relative à une organisation régionale de gestion de la pêche (ORGP) dans le Pacifique Sud pour les ressources de pêche qui n'étaient pas encore couvertes par une ORGP existante. L'objectif de cette convention est d'assurer la conservation à long terme et l'exploitation durable des ressources dans le Pacifique Sud. L'Union européenne se doit d'être présente dans toutes les ORGP, tant pour assurer une gestion durable de la pêche que pour défendre les intérêts de sa flotte de pêche. Une présence dans les ORGP permet également à l'Union d'exercer le contrepoids nécessaire pour veiller à ce qu'il n'y ait aucune possibilité de saper les efforts de lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório relativo à Convenção sobre a Conservação e a Gestão dos Recursos Haliêuticos do Alto Mar no Oceano Pacífico Sul porque apoio a conclusão desta Convenção, que deverá contribuir para a protecção da biodiversidade, designadamente através de boas práticas de pesca.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Tal como outras regiões do globo, a zona do Oceano Pacífico Sul não dispunha de uma convenção sobre a conservação e gestão dos seus recursos haliêuticos de alto mar. A União participou, por intermédio da Comissão, nas negociações visando alterar este estado de coisas e, desde Julho de 2010, é signatária da referida convenção.
Não obstante o passo dado pela União Europeia e a importância da matéria que subjaz àquele instrumento jurídico-internacional, a maioria dos Estados abrangidos parecem relutar em comprometer-se definitivamente. O adiamento das ratificações da Convenção por parte de países importantes, cujas boas práticas e tradição pesqueira fariam antever uma linha de rumo diferente, fragiliza o acordo alcançado e põe em causa a sua aplicação efectiva. Espero que a situação se inverta e que a convenção possa entrar em vigor de modo a assegurar a sustentabilidade e a boa gestão dos recursos haliêuticos do Pacífico Sul. Tal como a relatora, considero que a União deve ser parte na maior parte das convenções deste tipo, de modo a procurar assegurar o respeito pelos seus interesses, a defesa da conservação das espécies e a adopção de boas práticas por parte dos demais actores.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente recomendação, elaborada por Carmen Fraga Estévez, tem como objecto uma proposta de decisão do Conselho sobre a aprovação, em nome da União Europeia (UE), da Convenção sobre a Conservação e Gestão dos Recursos Haliêuticos do Alto Mar no Oceano Pacífico Sul. A gestão das pescas no Oceano Pacífico Sul está acometida a duas organizações internacionais: a Comissão Interamericana do Atum Tropical (IATTC) e a Comissão das Pescas do Pacífico Ocidental e Central (WCPFC), cuja actuação incide sobre as espécies altamente migradoras. Para suprir esta lacuna e garantir a protecção da biodiversidade, os países da região (Austrália, Chile e Nova Zelândia) estão a proceder a consultas em ordem à criação de uma Organização Regional de Gestão das Pescas do Pacífico Sul (SPRFMO). Embora as capturas por parte de navios da UE não sejam significativas, torna-se necessário que as partes ratifiquem a Convenção, assinada em 26 de Julho de 2010 pela UE, conforme decisão do Conselho de 24 de Julho de 2010. Considerando que o objectivo da presente proposta de decisão do Conselho é a sua aprovação, a fim de ser ratificada pela UE, voto favoravelmente.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Mais uma vez, assinalamos a importância da cooperação multilateral no domínio da promoção da boa conservação e gestão dos recursos biológicos marinhos – objecto do presente relatório. Consideramos importante que haja uma coordenação e cooperação na gestão das massas de água comuns – mares e oceanos – de forma a assegurar a sustentabilidade da actividade pesqueira, os interesses das populações e comunidades dela dependentes e, ao mesmo tempo, para assegurar o combate à pesca ilegal, não declarada e não regulamentada (INN). Por estas razões, valorizamos a criação da Organização Regional de Gestão das Pescas do Pacífico Sul (SPRFMO), que tem por objectivo instituir uma cooperação, ao nível internacional, nos domínios da conservação e gestão de pescarias que não as de peixes altamente migradores e da protecção da biodiversidade do meio marinho nas zonas do alto mar do oceano Pacífico Sul, em conformidade com o direito internacional e as melhores práticas.
Tendo em conta que várias frotas de Estados-Membros da UE têm actividade neste oceano, a assinatura desta Convenção, que institui a SPRFMO, é positiva. Tendo em conta que outros países ainda não assinaram a Convenção, torna-se necessário prosseguir os esforços nesse sentido, indo ao encontro das suas preocupações e procurando reforçar a cooperação multilateral com os objectivos supramencionados.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − O relatório parte do princípio de que é importante uma coordenação e gestão dos mares comuns, de forma a assegurar uma gestão sustentável da pesca, defender os interesses das frotas e assegurar o combate à pesca ilegal, não declarada e não regulamentada (INN).
Valorizamos a criação da Organização Regional de Gestão das Pescas do Pacífico Sul (SPRFMO), que tem por objectivo instituir uma cooperação, ao nível internacional, nos domínios da conservação e gestão de pescarias, que não as de peixes altamente migradores, e da protecção da biodiversidade do meio marinho nas zonas do alto mar do oceano Pacífico Sul, em conformidade com o direito internacional e as melhores práticas.
Por isso, é positivo que a União Europeia, que tem interesses piscatórios nesse oceano, tenha assinado a Convenção que institui a SPRFMO.
No entanto, não deixamos de partilhar as preocupações dos países que ainda não assinaram a Convenção, pois esta significa que medidas internacionais de gestão serão aplicadas nas suas ZEE.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Rybolovnú činnosť v južnom Tichom oceáne doposiaľ spravovali dve regionálne organizácie pre riadenie rybného hospodárstva: Medziamerická komisia pre tropické tuniaky (IATTC) a Komisia pre rybolov v západnom a strednom Tichomorí (WCPFC). Keďže cieľom oboch organizácií je riadiť druhy migrujúce na veľké vzdialenosti, rybolov iných zdrojov v tejto rozľahlej oblasti nebol regulovaný, s výnimkou výhradných hospodárskych zón pobrežných štátov, ktoré uplatňovali svoje vlastné pravidlá. V záujme vyplnenia tejto medzery v roku 2006 sa rozhodli iniciovať proces medzinárodných konzultácií o zriadení Regionálnej organizácie pre riadenie rybného hospodárstva v južnom Tichom oceáne (SPRFMO) s cieľom zabezpečiť spoluprácu pri riešení nedostatkov v oblasti riadenia a ochrany biodiverzity na otvorenom mori v oblasti južného Tichého oceánu. Znenie dohovoru sa konečne dohodlo v novembri 2009 a dohovor sa otvoril na podpis 1. februára 2010.
EÚ ho podpísala 26. júla 2010 v súlade s príslušným rozhodnutím Rady z 24. júla 2010. Momentálne prechádza procesom ratifikácie zúčastnenými stranami a zámerom tohto legislatívneho aktu je umožniť jeho ratifikáciu v EÚ prostredníctvom návrhu rozhodnutia Rady. Zastávam názor, že Európska únia by mala byť prítomná vo všetkých regionálnych organizáciách pre riadenie rybného hospodárstva i kvôli snahe zabezpečiť, aby sa neochromilo jej úsilie v boji proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Níl aon leas iascaireachta ag Éirinn i gceantar an Aigéin Chiúin Theas. Mar chomhalta den Choiste um Iascach, áfach, tacaím leis an togra.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of Ms Fraga's report. Fisheries management should primarily be the responsibility of fishing nations, cooperating internationally through conventions such as this one. These conventions are important tools for maintaining sustainable fisheries – and there is no reason why similar tools could not be applied to the waters and resources of Europe's fishing nations.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam teisės aktui, kadangi abejų organizacijų tikslas buvo valdyti toli migruojančias žuvis, kitų rūšių žuvų ištekliai šioje didelėje zonoje nebuvo reguliuojami, išskyrus pakrančių valstybių, kurios taikė savo taisykles, išskirtines ekonomines zonas (IEZ). Siekdamos užpildyti šią spragą ir atsižvelgdamos į tai, kad žvejojama ir IEZ, ir atviroje jūroje, 2006 m. Australijos, Čilės ir Naujosios Zelandijos vyriausybės nusprendė pradėti tarptautines konsultacijas siekiant įsteigti Regioninės žvejybos pietų Ramiajame vandenyne valdymo organizaciją (RŽPRVVO), kurios tikslas – bendradarbiauti norint užpildyti netoli migruojančių žuvininkystės išteklių išsaugojimo ir valdymo ir pietų Ramiojo vandenyno atviros jūros biologinės įvairovės apsaugos spragą nepažeidžiant tarptautinės teisės ir vadovaujantis gerąja patirtimi. Dabar šalys turi ratifikuoti konvenciją, o šio įstatymo galią turinčio akto – Tarybos sprendimo projekto tikslas ir yra sudaryti sąlygas ES ratifikuoti konvenciją.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Výhody dohovoru prevažujú nad nedostatkami. EÚ by mala byť prítomná vo všetkých regionálnych organizáciách pre riadenie rybného hospodárstva. Jednak v záujme toho, aby obhajovala svoje priority týkajúce sa jej názorov na to, čo by malo udržateľné riadenie rybného hospodárstva zahŕňať, ako aj v záujme ochrany záujmov svojej rybárskej flotily tým, že v prípade potreby bude pôsobiť ako protiváha. Zabezpečí tým, že sa neochromí jej úsilie v boji proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome this report. Fishing activity in the South Pacific has until now been managed by the two regional fisheries management organisations: the Inter-American Tropical Tuna Convention and the Western and Central Pacific Fisheries Commission. Since the objective of both, however, is to manage highly migratory species, the fishing of other types of resources in this vast area was unregulated, other than in the exclusive economic zone (EEZ) of coastal states that applied their own rules.
To fill this gap, and given that there is fishing activity both in the EEZ and in the high seas, in 2006 the governments of Australia, Chile and New Zealand decided to launch a process of international consultations on the establishment of the South Pacific Regional Fisheries Management Organisation, with the aim of cooperating to address the gap in the management and conservation of non-highly-migratory species and the protection of biodiversity in the high seas areas of the South Pacific, in a manner consistent with international law.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Toda a actividade de pesca na zona do Pacífico Sul tem sido gerida através de duas organizações regionais de gestão das pescas (RFMO): a Comissão Interamericana do Atum Tropical (IATTC) e a Comissão das Pescas do Pacífico Ocidental e Central (WCPFC). No entanto, o objectivo de ambas é a gestão das espécies altamente migradoras, pelo que, nesta vasta área, a pesca de outro tipo de recursos não era objecto de regulação. Para preencher este vazio, e dado que existe actividade de pesca tanto nas ZEE como nas zonas de alto mar, os governos da Austrália, do Chile e da Nova Zelândia decidiram lançar em 2006, um processo de consultas tendente à criação da Organização Regional de Gestão das Pescas do Pacífico Sul (SPRFMO), com o objectivo de cooperar para suprir as carências em matéria de gestão e conservação de espécies não altamente migradoras e garantir a protecção da biodiversidade nas águas de alto mar do Pacífico Sul. Embora a UE não tenha uma grande actividade pesqueira nessa região, a sua presença obriga-a, em virtude da Convenção das Nações Unidas sobre o Direito do Mar, a cooperar com outras partes interessadas na gestão e conservação dos recursos dessa zona, tendo, por isso, a UE participado neste processo desde o início.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The Convention will establish the South Pacific Regional Fisheries Management Organisation (SPRFMO), whose mission will be to manage and conserve non-highly-migratory species, and to protect biodiversity in the high seas areas of the South Pacific, in a manner consistent with international law. If it becomes a useful paper ratified only by three countries. I voted ‘in favour’.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kadangi ES yra tikslinga ir neabejotinai reikalinga ratifikuoti konvenciją dėl pietų Ramiojo vandenyno atviros jūros žuvininkystės išteklių išsaugojimo ir valdymo, nes ji turi su žvejyba susijusių interesų pietų Ramiajame vandenyne. Be to, pagal JT jūrų teisės konvencijos sąlygas ES yra įpareigota bendradarbiauti su kitomis suinteresuotomis šalimis valdant ir išsaugant regiono išteklius. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad reikia dėti visas pastangas, kad dauguma šios pasaulio dalies pakrančių valstybių kuo greičiau pripažintų savo vandenyse pagal tarptautinę teisę taikomas valdymo priemones ir nesipriešintų jų įgyvendinimui. Sveikintina, kad po ilgų diskusijų pavyko susitarti, jog konvencijoje būtų užtikrinama susitariančios šalies prieiga prie kitų valstybių, kurios yra konvencijos šalys, uostų. Remiantis šia nuostata Bendrijos pelaginių žuvų žvejybos laivams bus suteikta galimybė pasinaudoti bent jau Čilės uostais.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − A actividade de pesca na zona do Pacífico Sul foi gerida, até hoje, por duas ORGP: o IATTC e a WCPFC, ambas com o objectivo de gerirem espécies altamente migradoras. A pesca de outro tipo de recursos não era objecto de regulação, excepto nas ZEE dos Estados costeiros. Para preencher este vazio, e dado que existe actividade de pesca tanto nas ZEE como nas zonas de alto mar, os governos da Austrália, do Chile e da Nova Zelândia decidiram lançar, a nível internacional, um processo de consultas tendente à criação da Organização Regional de Gestão das Pescas do Pacífico Sul (SPRFMO). Permitir a ratificação pela UE do texto da Convenção assinado em 2010 é o objectivo do presente acto legislativo através da proposta de decisão do Conselho. Considerando que a UE deve estar presente em todas as RFMO, para defender as suas prioridades no que respeita à gestão sustentável da pesca e à defesa dos interesses da sua frota, julgo que este documento deverá ser aprovado por este Parlamento.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, nel corso della negoziazione del testo l'UE ha conseguito garanzie aggiuntive nella procedura di opposizione. A differenza di altre ORGP, non è sufficiente che una parte semplicemente contesti un provvedimento per eluderne l'attuazione: in questo caso la procedura di opposizione è molto più ristretta, in quanto le cause che possono portare a una contestazione sono limitate e – ciò che è ancora più importante – allo Stato che presenta la opposizione incombe comunque l'obbligo di adottare misure alternative di effetto equivalente.
Infine, il testo sembra garantire l'accesso per le navi di una parte contraente ai porti di un altro Stato parte della convenzione, il che, almeno per la flotta pelagica UE, apre l'accesso ai porti cileni. In definitiva, data l'enorme resistenza degli Stati costieri di quella regione del mondo a integrare nelle loro ZEE misure di gestione internazionali, la relatrice valuta che pesino più i punti a favore della convenzione che quelli contrari e, in ogni caso, mantiene la propria posizione che l'UE deve essere presente in tutte le ORGP.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Fishing activity in the South Pacific has until now been managed by the two Regional Fisheries Management Organisations (RFMOs): the Inter-American Tropical Tuna Convention (IATTC) and the Western and Central Pacific Fisheries Commission (WCPFC). Since the objective of both, however, is to manage highly migratory species, the fishing of other types of resources in this vast area has been unregulated, other than in the exclusive economic zones (EEZs) of coastal states that applied their own rules. To fill this gap, and given that there is fishing activity both in the EEZs and on the high seas, in 2006 the governments of Australia, Chile and New Zealand decided to launch a process of international consultation on the establishment of the South Pacific Regional Fisheries Management Organisation (SPRFMO), with the aim of cooperating in addressing the gap in the management and conservation of non-highly migratory species and the protection of biodiversity in the high seas areas of the South Pacific, in a manner consistent with international law.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore di questo testo perché ritengo ponga le basi per un'ottima collaborazione in grado di affrontare le carenze nella gestione e nella conservazione delle specie non altamente migratorie e per la protezione della biodiversità in alto mare nel Pacifico meridionale. Anche se il numero delle navi dell'Unione europea che pesca nella regione non è grande, bisogna continuare a cooperare con gli altri soggetti interessati nella gestione e conservazione della zona.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Ce rapport porte sur la conclusion d'un accord entre l'Union européenne et le Brésil sur la sécurité de l'aviation civile. L'accord a été signé au nom de l'Union européenne le 14 juillet 2010 et n'est pas appliqué à titre provisoire. Le rôle renforcé du Parlement en vertu du traité de Lisbonne va de pair avec la responsabilité de contrôler de plus près la conduite des négociations. Ici, les entreprises de l'Union et les entreprises brésiliennes devraient profiter de façon significative de l'application de l'accord grâce à des procédures d'autorisation de produits plus rapides et plus simples, et de ce fait moins onéreuses, et à une acceptation réciproque des résultats de certification. En outre, l'accord constitue un bénéfice net pour l'Union européenne, étant donné qu'il établira l'acceptation réciproque des constatations de certification dans tous les domaines de la navigabilité pour tous les États membres. Je suis donc notre rapporteure qui nous propose d'approuver cet accord.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šio susitarimo sudarymą. Komisija pirmiausia derėsis dėl susitarimo dėl aviacijos produktų, dalių ir prietaisų sertifikavimo išvadų abipusio pripažinimo. Brazilijos ekonomika yra dešimta pagal dydį pasaulyje bei dešimta pagal dydį ES prekybos partnerė. Todėl susitarimas bus labai naudingas ES ir Brazilijos įmonėms, kadangi pagal jį numatytos trumpesnės, paprastesnės ir todėl ne tokios brangios produktų patvirtinimo procedūros ir abišalis sertifikavimo išvadų pripažinimas.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − Com a entrada m vigor do Tratado de Lisboa a 1 de Dezembro de 2009, aumentaram os casos em que, para a conclusão de acordos internacionais, é necessária a aprovação do Parlamento Europeu, nos quais se incluem os acordos relativos aos serviços aéreos. O presente acordo segue a estrutura dos acordos bilaterais sobre a segurança da aviação ("BASA") que vigoram entre os Estados-Membros e os países terceiros. Pretende-se com o mesmo facilitar o comércio de bens e serviços por este abrangidos, limitar, na medida do possível, a duplicação de avaliações, ensaios e controlos às diferenças regulamentares significativas e confiar no sistema de certificação de uma das partes para verificar a conformidade com os requisitos da outra parte. Os processos de aprovação do produto serão mais curtos e mais simples e, por isso, menos dispendiosos. Haverá uma aceitação recíproca dos resultados da certificação, o que acarretará benefícios para as empresas da UE e do Brasil. Igualmente benéfica para a Europa é a reciprocidade dos resultados do processo de certificação em todos os domínios da aeronavegabilidade para todos os Estados-Membros. Pelo acima exposto, apoiei a presente recomendação.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He apoyado el Acuerdo entre la UE y Brasil para facilitar el comercio de bienes y servicios, para limitar en la medida de lo posible las duplicaciones de evaluaciones y para delegar el sistema de certificación y reconocimiento mutuo de las mismas. El Acuerdo reproduce la estructura de los actuales acuerdos bilaterales sobre seguridad en la aviación civil entre los Estados miembros y Canadá.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Europos Parlamentas pritaria susitarimo Europos Sąjungos vardu sudarymui su Brazilija civilinės aviacijos saugumo srityje. Šiuo susitarimu siekiama padidinti šalių tarpusavio pasitikėjimą prekiaujant aeronautikos produktais, suvienodinant produktų sertifikavimo sistemas, tuo pačiu kiek galima sumažinant vertinimų, bandymų ir kontrolės kartojimąsi. Suvienodinus šias sistemas, importuojanti institucija galėtų išduoti savo pačios sertifikatą aeronautikos prekei, jos daliai ar prietaisui nekartodama visų eksportuojančios institucijos atliktų vertinimų. Į Europos Sąjungos aeronautikos produktų sertifikavimo sistemą visapusiškai atsižvelgta parengto ES ir Brazilijos susitarimo projekto tekste, kuriame aeronautikos prekių ir dalių sertifikavimo užduotys aiškiai atskirtos nuo organizacijų, dalyvaujančių projektuojant ir gaminant šiuos produktus ir jų dalis, veiklos. Taip pat susitarimo tekstas parengtas taip, kad prireikus šalys galėtų nedelsdamos lanksčiai reaguoti kilus saugos problemai arba nustatyti jų manymu saugai užtikrinti tinkamą aukštesnio lygio apsaugą.
John Bufton (EFD), in writing. − I voted against as this as yet another example of an EU attempt to seize control over what should be the prerogative of nation states to act as a subject of Law of the Treaties. It is up to the UK to decide whether it wishes to sign agreements or not on such important matters as aviation safety with a third territory. Any agreements on that issue should be made via bilateral agreements between the UK and the other state concerned.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della raccomandazione di Țicău sulla proposta di decisione del Consiglio in merito alla conclusione dell'accordo tra UE e Brasile sulla sicurezza dell'aviazione civile. Nonostante l'accordo sia stato firmato il 14 luglio 2010, non è stato ancora applicata la parte che concerne la rimozione delle barriere tecniche nel commercio dei beni da parte dell'Unione. Si rende pertanto necessaria una decisione del Consiglio in merito. Credo che tanto le imprese europee quanto quelle brasiliane avranno la possibilità di trarre grandi vantaggi dall'applicazione delle regole delineate nell'accordo, che permetteranno procedure più snelle e veloci per il mutuo riconoscimento delle certificazioni e per l'approvazione dei prodotti. I benefici nel settore dell'aviazione avranno riscontro sia a livello internazionale sia a livello nazionale.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Este acordo traz, sem dúvida, um benefício substancial para a UE no seu todo, pois fará com que os seis acordos bilaterais existentes cessem e, em contrapartida, estabelecerá a aceitação recíproca dos resultados do processo de certificação em todos os domínios da aeronavegabilidade para todos os Estados-Membros. Considero essencial que todos os Estados-Membros passem a estar incluídos no âmbito de um acordo deste tipo, especialmente se tivermos em conta que o Brasil é o décimo maior parceiro comercial da UE. Apoio este acordo que deverá contribuir, de forma decisiva, para facilitar o comércio de bens e serviços neste domínio e procurar evitar a duplicação de avaliações, ensaios e controlos, promovendo a confiança recíproca no sistema de certificação de cada uma das partes. Graças a este acordo, tanto as empresas brasileiras como as empresas europeias poderão beneficiar de processos de aprovação mais simples, mais curtos e menos dispendiosos.
Mário David (PPE), por escrito. − O aprofundamento das relações comerciais e de confiança mútua entre a UE e o Brasil parece-me óbvio e surge como consequência lógica da interacção entre os agentes económicos, que se expressa no facto de o Brasil ser o décimo maior parceiro comercial da UE. Hoje discutimos um Acordo na área da segurança da aviação civil, ao qual damos o nosso assentimento, no âmbito das novas competências ganhas com o Tratado de Lisboa. E ao fazê-lo, neste caso específico, estamos também a celebrar a nossa União e uma das nossas maiores conquistas – a eliminação de barreiras técnicas entre os Estados-Membros e entre os Estados-Membros e países terceiros ou blocos económicos com os quais estabelecemos uma relação de confiança mútua e de reciprocidade. Ganham com isto as nossas empresas e os nossos concidadãos, pelo simples facto de terem acesso a um quadro legislativo mais abrangente, mais racional e de matriz única para toda a Europa. Vejo com agrado o aprofundar das relações com o Brasil e espero que, num futuro que desejo próximo, esta casa possa dar a sua aprovação a outros acordos desta natureza.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cet accord signé entre l'Union européenne et le Brésil car il est important d'harmoniser les normes et les processus relatifs à la sécurité de l'aviation civile. Cela devrait ainsi renforcer la sécurité des aéronefs tout en profitant aux entreprises de nos deux territoires, à qui de longues et onéreuses procédures d'inspections, d'évaluations et d'essais techniques seront alors épargnées.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente esta recomendação por defender que a implementação deste Acordo sobre segurança da aviação civil irá beneficiar as empresas da UE e do Brasil, graças a processos de aprovação uniformizados, mais curtos e simples, e, consequentemente, menos dispendiosos.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Esta resolução respeita ao Acordo entre a União Europeia e o Brasil, assinado em 14 de Julho de 2010, sobre segurança da aviação civil. Espero que a União Europeia e o maior país lusófono do mundo possam beneficiar da simplificação nos processos de aprovação de produtos e de aceitação de certificações nas mais diversas áreas da aeronáutica. Assim sendo, espero que o Parlamento dê o seu acordo à conclusão do Acordo e que este possa entrar rapidamente em vigor. Julgo que o Parlamento deve acompanhar de perto a aplicação do referido Acordo e contribuir para a sua melhoria sempre que tal se justifique.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente recomendação, elaborada por Silvia-Adriana Ţicău, visa um projecto de decisão do Conselho sobre a celebração de um Acordo entre a União Europeia (UE) e o Governo da República Federativa do Brasil no âmbito da aviação civil. O Tratado de Lisboa, cuja entrada em vigor ocorreu a 1 de Dezembro de 2009, veio alterar substantivamente as competências de várias instituições europeias, nomeadamente do Parlamento Europeu que, no novo contexto, é chamado a pronunciar-se sobre matérias que, anteriormente, não eram da sua competência, como o caso presente de um acordo internacional entre a UE e a República Federativa do Brasil quanto aos serviços aéreos. Considerando que os objectivos do Acordo são facilitar o comércio de bens e serviços, bem como simplificar procedimentos, sem pôr em causa a segurança – nomeadamente quanto ao sistema de certificação de aeronaves – dou o meu aval a esta recomendação consciente de que as empresas da UE e do Brasil serão beneficiadas com o Acordo uma vez que se estabelecerá uma aceitação recíproca dos resultados da certificação em todos os domínios da aeronavegabilidades e para todos os Estados-Membros.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Dohoda sa zaoberá návrhom rozhodnutia Rady o uzavretí dohody medzi Európskym spoločenstvom a Brazíliou o bezpečnosti civilného letectva. Keďže odstraňovanie technických prekážok obchodu s tovarom patrí do výlučnej právomoci Únie, je možné ju uzavrieť rozhodnutím Rady. V súčasnosti má bilaterálne dohody o osvedčovaní produktov s Brazíliou len šesť členských štátov. Ich platnosť sa skončí dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody, ktorá znamená pre Európsku úniu čistý prínos vzhľadom na to, že ustanoví vzájomné uznávanie certifikačných zistení vo všetkých oblastiach letovej spôsobilosti pre všetky členské štáty. Hlavnými cieľmi dohody sú uľahčenie obchodu s tovarom a službami, na ktoré sa vzťahuje dohoda, obmedzenie duplicity hodnotení, testov a kontrol v čo najväčšej možnej miere na významné regulačné rozdiely a spoliehanie sa na certifikačný systém jednej zmluvnej strany na účely overovania zhody s požiadavkami druhej zmluvnej strany. Zakladá sa na vzájomnej dôvere v systémy druhej strany dohody a na porovnávaní regulačných rozdielov. Dohoda znamená veľký prínos pre európske aj brazílske letecké spoločnosti, keďže ušetria milióny eur ročne vďaka menej nákladným postupom schvaľovania produktov a vzájomnému uznávaniu certifikačných zistení. Som preto presvedčená, že je žiaduce, aby Rada (za predpokladu, že Parlament udelí súhlas s uzatvorením tejto dohody) neodďaľovala dokončenie príslušných postupov.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, fra le nuove competenze esclusive che l'Unione Europea ha acquisito in materia di politica estera ci sono i rapporti che regolano gli accordi per il trasporto aereo. L'accordo trova il mio voto favorevole perché è un accordo che va nella giusta direzione per quanto riguarda la semplificazione e lo snellimento burocratico delle pratiche. Andrà altresì a evitare lavori duplicati fra i paesi UE e terzi.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − Brazil is one of the world’s most important emerging economies and Scotland alone exported some GBP 180 million of goods to the country last year. I voted in favour of this report, which will facilitate good links between the EU and Brazil.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, kadangi šis susitarimas bus labai naudingas ES ir Brazilijos įmonėms, kadangi pagal jį numatytos trumpesnės, paprastesnės ir todėl ne tokios brangios produktų patvirtinimo procedūros ir abišalis sertifikavimo išvadų pripažinimas. Be to, susitarimas duos grynosios naudos Europos Sąjungai, nes pagal jį visoms valstybėms narėms bus nustatyta abišalio sertifikavimo išvadų pripažinimo visose tinkamumo skrydžiams srityse tvarka. Pagrindiniai šio susitarimo tikslai – palengvinti prekybą prekėmis ir paslaugomis, kurias aprėpia susitarimas, kuo labiau riboti vertinimų, bandymų ir kontrolės kartojimąsi (turi būti nustatyti esminiai reguliavimo skirtumai) ir pasikliauti bet kurios šalies sertifikavimo sistema siekiant nustatyti, ar laikomasi kitos šalies reikalavimų.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Dohoda znamená pre Európsku úniu čistý prínos vzhľadom na to, že ustanoví vzájomné uznávanie certifikačných zistení vo všetkých oblastiach letovej spôsobilosti pre všetky členské štáty.
Posilnená úloha Parlamentu, ktorá vyplýva z Lisabonskej zmluvy, znamená aj príslušnú zodpovednosť za podrobnejšie monitorovanie vedenia rokovaní.
Európske aj brazílske spoločnosti ušetria milióny eur ročne vďaka kratším a jednoduchším – a teda aj menej nákladným – postupom schvaľovania produktov a vzájomnému uznávaniu certifikačných zistení. Okrem toho dohoda znamená pre Európsku úniu čistý prínos vzhľadom na to, že ustanoví vzájomné uznávanie certifikačných zistení vo všetkých oblastiach letovej spôsobilosti pre všetky členské štáty.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Agreement to improve and simplify cooperation between Brazil and the EU in the field of aviation. EU and Brazilian companies will significantly benefit from the application of the Agreement thanks to shorter and simpler, hence less costly, product approval procedures and mutual acceptance of certification findings. Furthermore, the Agreement constitutes a net benefit for the European Union, given that it will establish mutual acceptance of certification findings in all areas of airworthiness for all Member States.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O acordo aéreo UE/Brasil é muito importante para o futuro das relações entre ambos. Nesse sentido, e na sequência da entrada em vigor do Tratado de Lisboa, é necessário que o Parlamento Europeu seja plenamente informado e consultado sobre o trabalho desenvolvido pelo Comité Misto, bem como todas as entidades interessadas.
Qualquer acordo a ser celebrado tem que ser obrigatoriamente aprovado pelo PE, pelo que este deverá estar a par de todas as negociações, sendo até importante que no futuro se possam realizar reuniões regulares entre deputados ao PE e membros do Congresso norte-americano para debater todas as questões relativas à política de aviação entre a UE e o Brasil. Por conseguinte, o presente acordo é um passo importante para a abertura do mercado às companhias aéreas da UE e do Brasil sem qualquer discriminação. Esta abertura do mercado poderá contribuir para a melhoria dos serviços prestados aos passageiros.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This agreement follows on from the main achievement of a ‘horizontal’ Air Services agreement (adopted in plenary in February 2011) removing nationality restrictions in the existing bilateral agreements between Member States and Brazil, benefiting the whole EU airline industry. It is very important for Brazil and, if the EU will not put in order its own air transportation, for example the hazardous Latvian company AirBaltic, then this report is above price. I am ‘in favour’.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Brasilien ist einer der größten und bedeutendsten Handelspartner der EU. Nicht umsonst wurde bereits ein Abkommen über die Sicherheit der zivilen Luftfahrt zwischen der EU und dem lateinamerikanischen Staat unterzeichnet, das jedoch noch nicht in Kraft getreten ist. Ein diesbezüglicher Beschluss des Rates ist bis dato noch ausständig. Sollte das Abkommen schlussendlich in Kraft treten, brächte dies für sämtliche Staaten der EU erhebliche Vorteile, da damit die gegenseitige Anerkennung von Zertifizierungsfeststellungen in allen Bereichen der Lufttüchtigkeit eingeführt werden würde.
Dies würde in weiterer Folge dazu führen, dass der Handel mit Dienstleistungen und Gütern deutlich vereinfacht würde, da Doppelbewertungen, -prüfungen und –kontrollen so gut wie entfallen würden. Zudem käme das Abkommen europäischen sowie brasilianischen Unternehmen insofern entgegen, dass kostspielige Verfahren für Produktzulassungen entfallen würden. Der Bericht hat meine Stimme erhalten, da ich mit der Berichterstatterin, die mit Nachdruck darauf hinweist, dass der Rat den Abschluss nicht länger verzögern sollte, konform gehe.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kadangi tai dar vienas didelis postūmis siekiant laipsniškai atverti rinkas ir užtikrinti aukšto lygio bendradarbiavimą reguliavimo srityje. Pažymėtina, kad įsigaliojus susitarimui bus sudarytos palankesnės sąlygos prekybai. Be to, visoms ES valstybėms narėms bus užtikrintas abišalis sertifikavimo išvadų pripažinimas visose tinkamumo skraidyti ir techninės priežiūros srityse. Džiugu, kad susitarime numatomos trumpesnės, paprastesnės ir pigesnės produktų patvirtinimo procedūros, kurios palengvins ES ir Brazilijos įmonių tarpusavio santykius.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari Colleghi, ho votato a favore della raccomandazione della collega Ticau sulla conclusione di un accordo tra l'Unione europea e il Brasile in materia di sicurezza di aviazione civile perché l'approvazione di questo accordo è in linea con tutti gli altri accordi internazionali che l'UE sta stringendo per migliorare e definire la sicurezza dei propri cittadini per quanto riguarda il trasporto aereo. La gestione del traffico aereo è in continua evoluzione e, data la mole di cittadini che viaggiano al di fuori dei paesi UE, ritengo opportuno regolamentare qualsiasi tipo di situazione per garantire il maggior livello di sicurezza possibile.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η συμφωνία μεταξύ Ε.Ε. και Βραζιλίας, αν και συνάφθηκε στις 14 Ιουλίου 2010, για τεχνικούς κυρίως λόγους δεν έχει τεθεί ακόμα σε εφαρμογή παρά το γεγονός ότι κρίνεται σημαντική καθώς επιφέρει μια σειρά πλεονεκτημάτων, ιδίως όσον αφορά τον εμπορικό τομέα. Όντας η δέκατη μεγαλύτερη οικονομία παγκοσμίως αλλά και ένας από τους μεγαλύτερους εμπορικούς εταίρους της Ε.Ε., η Βραζιλία αποτελεί σημαντικό προορισμό εξαγωγών ευρωπαϊκών προϊόντων και υπηρεσιών. Η συμφωνία αμοιβαίας αποδοχής των πορισμάτων πιστοποίησης, επομένως, κινείται στη σωστή κατεύθυνση, δημιουργεί συνθήκες ανάπτυξης εμπορίου και δυνητικά θα τονώσει τις εξαγωγές των κρατών μελών. Η επίσπευση της εφαρμογής της επομένως είναι ευπρόσδεκτη και για αυτό τον λόγο υπερψήφισα την έκθεση.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório relativo à celebração do Acordo entre a União Europeia e o Governo da República Federativa do Brasil sobre a segurança da aviação civil, uma vez que o relatório conclui que as empresas da UE e do Brasil vão beneficiar significativamente da aplicação do Acordo graças a processos de aprovação do produto mais curtos e mais simples e, portanto, menos dispendiosos, e a uma aceitação recíproca dos resultados da certificação. Além disso, o projecto de Acordo representa um benefício líquido para a União Europeia, uma vez que estabelecerá a aceitação recíproca dos resultados do processo de certificação em todos os domínios da aeronavegabilidade para todos os Estados-Membros.
Subscrevo a relatora no desejo de que após a decisão do PE, o Conselho conclua o procedimento sem demora.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, gli obiettivi principali dell'accordo consistono nell'agevolare gli scambi di beni e servizi contemplati dall'accordo stesso, limitare per quanto possibile la duplicazione delle valutazioni, dei test e dei controlli ai casi di significative differenze regolamentari e fare affidamento sul sistema di certificazione di una delle due parti ai fini della verifica della conformità ai requisiti dell'altra parte. Le aziende europee e brasiliane avranno notevoli benefici dall'applicazione dell'accordo, grazie a procedure di approvazione dei prodotti più brevi e semplificate, e pertanto meno onerose, e grazie alla reciproca accettazione dei risultati della certificazione.
Inoltre, l'accordo rappresenta un evidente vantaggio per l'Unione europea, in quanto stabilisce il riconoscimento reciproco dei risultati della certificazione in tutte le aree dell'aeronavigabilità per tutti gli Stati membri. Alla luce delle osservazioni che precedono, il relatore propone che il Parlamento si pronunci a favore dell'approvazione alla conclusione dell'accordo.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a celebração do presente Acordo, por entender que as empresas da UE e do Brasil vão beneficiar significativamente da respectiva aplicação graças a processos de aprovação do produto mais curtos e mais simples e, portanto, menos dispendiosos, e a uma aceitação recíproca dos resultados da certificação. Além disso, o presente Acordo representa um benefício líquido para a União Europeia, uma vez que estabelecerá a aceitação recíproca dos resultados do processo de certificação em todos os domínios da aeronavegabilidade para todos os Estados-Membros.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. This recommendation concerns a draft Council decision on the conclusion of an Agreement between the EU and Brazil on civil aviation safety (‘the Agreement’). The Agreement was signed on behalf of the European Union on 14 July 2010 and is not provisionally applied. As the removal of technical barriers to trade in goods comes within the exclusive competence of the Union, the Agreement can be concluded by means of a Council decision. Only six Member States currently have bilateral agreements with Brazil covering product certification. Those bilateral agreements will be terminated from the date of entry into force of the Agreement. The Agreement constitutes a net benefit for the European Union, given that it will establish mutual acceptance of certification findings in all areas of airworthiness for all Member States. It should be noted that Brazil is not only the tenth largest economy in the world but also the EU’s tenth largest trade partner.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore del testo di questo accordo perché ritengo possa agevolare gli scambi di beni e servizi fra l'Unione europea e il Brasile, limitando al massimo le incombenze burocratiche per quanto riguarda la sicurezza dell'aviazione civile.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Acordo entre a UE e o Governo da República Federativa do Brasil sobre a segurança da aviação civil foi assinado em 14 de Julho de 2010 e, nos termos do artigo 218, n.º 6, alínea a), do TFUE, aguardava a aprovação do Parlamento Europeu. O texto do Acordo visa facilitar o comércio de bens e serviços, ao limitar, na medida do possível, a duplicação de avaliações, ensaios e controlos às diferenças regulamentares significativas e ao confiar no sistema de certificação de uma das Partes para verificar a conformidade com os requisitos da outra Parte.
As empresas da UE e do Brasil vão beneficiar significativamente da aceitação recíproca dos resultados da certificação. O projecto de Acordo representa também um benefício líquido para a União Europeia, ao estabelecer a aceitação recíproca dos resultados da certificação para todos os Estados-Membros. O papel reforçado do Parlamento implica controlar de forma mais estreita o desenrolar das negociações dos Acordos internacionais.
Enquanto relator-sombra deste documento, parece-me essencial destacar a necessidade de se manter o Parlamento Europeu informado com regularidade sobre as negociações e notificado de quaisquer reservas capazes de pôr em causa a sua aprovação, sem se esperar pelo termo das negociações.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe dem Bericht zugestimmt, weil durch das angestrebte verkürzte Zulassungsverfahren die Kosten erheblich verringert werden könnten und die für alle EU-Staaten eingeführte gegenseitige Anerkennung der Zertifizierungsstellen eine Verfahrensvereinfachung darstellt.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'Unione Europea si è attivata per concludere una serie di accordi con i Paesi extra-UE per fissare procedure comuni nella gestione del traffico aereo. Ho espresso dunque il mio voto favorevole al testo del collega Țicău, relativo all'accordo col Brasile sulla sicurezza dell'aviazione civile, che mira ad agevolare gli scambi di beni e servizi inclusi nell'accordo, garantendo la sicurezza e cercando di semplificare e limitare per quanto possibile la duplicazione delle valutazioni, dei test e dei controlli ai casi di significative differenze regolamentari.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Ce rapport concerne l’accord entre l’Union européenne et la Norvège relatif à la procédure de remise entre les États membres de l’Union européenne et l’Islande et la Norvège. Il a pour objet d’améliorer la procédure de remise aux fins des poursuites ou de l’exécution des peines, en l'asseyant obligatoirement sur un mandat d’arrêt. Un mandat d’arrêt peut être émis pour des faits punis par la loi de l’État d’émission d’une peine ou d’une mesure de sûreté privatives de liberté d’un maximum d’au moins 12 mois ou, lorsqu’une condamnation à une peine est intervenue ou qu’une mesure de sûreté a été infligée, pour des condamnations prononcées d’une durée d’au moins quatre mois. Notre rapporteur nous propose de soutenir cet accord, je le soutiens dans la mesure où il s'agit d’étendre au Royaume de Norvège et à la République d’Islande – à la demande de ces deux pays – des dispositions qui existent déjà parmi les États membres de l’Union européenne.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šio susitarimo sudarymą, kuriuo siekiama pagerinti perdavimo tvarką baudžiamajam persekiojimui vykdyti ar bausmei atlikti tarp valstybių narių ir Norvegijos bei Islandijos. Šis susitarimas tik praplečia ES valstybėse narėse jau taikomas nuostatas, o susitariančios šalys užtikrins, kad ekstradicijos sistema būtų grindžiama perdavimu pagal arešto orderį.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − Em Julho de 2001, o Conselho autorizou o início das negociações com a Noruega e a Islândia relativas aos acordos de auxílio judiciário mútuo e de extradição, tendo por objectivo aplicar à Islândia e à Noruega as disposições da Convenção da UE relativa à extradição, datada de 1996. Em 2002, após se ter acordado, no seio da UE, a substituição da extradição por um processo de entrega no âmbito do mandado de detenção europeu, o mandato da missão foi actualizado.
Por sua vez, em 2006 o Conselho adoptou uma abordagem global relativa ao acordo sobre os processos de entrega, o qual não está ainda formalmente concluído, e ao qual terá de se aplicar agora o novo procedimento decorrente do artigo 218.º do TFUE, só podendo o Conselho concluir o acordo após a aprovação do PE. Apoiei a celebração do presente acordo que tem por objectivo melhorar o processo de entrega entre os Estados-Membros a Noruega e a Islândia para efeitos de procedimento penal ou de execução de penas. Ou seja, alarga-se a estes dois países, membros do Espaço de Schengen, as disposições que vigoram entre os Estados-Membros da UE.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − El objetivo de este acuerdo es el de mejorar el procedimiento de entrega de personas entre los Estados miembros y Noruega e Islandia a efectos de enjuiciamiento o de ejecución de sentencia teniendo en cuenta como normas mínimas los términos del Convenio relativo a la extradición entre los Estados miembros de la UE, de 27 de septiembre de 1996.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Signore Presidente, onorevoli colleghi, ho espresso voto contrario alla presente relazione. Tenendo conto che la questione dell´accordo tra l'UE, l'Islanda e la Norvegia sulla definizione di un meccanismo di consegna a seguito di un mandato di arresto si collega necessariamente alla questione del mandato di cattura europeo, verso il quale la Lega Nord si é fermamente opposta a causa dei potenziali abusi contro le libertà civili dei cittadini che tale mandato potrebbe comportare, il mio voto non può essere che contrario.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Europos Parlamentas pritaria susitarimo tarp Europos Sąjungos ir Norvegijos Karalystės bei Islandijos Respublikos sudarymui dėl tarpusavio teisinės pagalbos susitarimo bei perdavimo susitarimo. Šiuo susitarimu siekiama pagerinti perdavimo tvarką baudžiamajam persekiojimui vykdyti ar bausmei atlikti tarp valstybių narių ir Norvegijos bei Islandijos. Pagal šio susitarimo nuostatas susitariančiosios šalys užtikrins, kad ekstradicijos sistema būtų grindžiama perdavimu pagal arešto orderį. Arešto orderis gali būti išduodamas dėl veikos, už kurią pagal išduodančiosios valstybės teisę baudžiama laisvės atėmimo bausme arba įkalinimu bent 12 mėnesių, o tais atvejais, kai bausmė jau paskirta ar sprendimas dėl įkalinimo priimtas, bent keturių mėnesių laikotarpiui. Šio susitarimo sudarymo procedūra prasidėjo jau 2001 m., tačiau dėl įvairių priežasčių, tarp jų ir daugelio per tą laiką įvykusių pasikeitimų susijusios politikos srityse bei pačios Europos Sąjungos struktūroje, susitarimo sudarymo procedūrą įmanoma baigti tik dabar, įsigaliojus Lisabonos sutarčiai.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Apoio a celebração deste acordo que visa melhorar o processo de entrega entre os Estados-Membros e a Noruega e a Islândia para efeitos de procedimento penal ou de execução de uma pena. Deverá, assim, assegurar que o sistema de extradição entre as partes contratantes terá como base um mecanismo de entrega na sequência de um mandado de detenção, o qual deverá ser emitido por factos puníveis, pela lei do Estado-Membro de emissão, com pena ou medida de segurança privativas de liberdade, que não tenha uma duração máxima inferior a 12 meses ou, caso tenha sido decretada uma pena ou aplicada uma medida de segurança, por sanções de duração não inferior a quatro meses. No fundo, com este acordo estão apenas a alargar-se a estes dois países as disposições que já estão em vigor entre os Estados-Membros, o que me parece muito positivo, tendo em conta as relações privilegiadas que ambos os países, membros de Schengen, mantêm com a UE. Partilho inteiramente as preocupações manifestadas pelo relator, Rui Tavares, relativamente à possibilidade de existir uma derrogação parcial ao princípio da dupla criminalização.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente esta recomendação por considerar que o Acordo contribuirá para melhorar o processo de entrega entre os EstadosMembros, a Noruega e a Islândia para efeitos de procedimento penal ou de execução de uma pena. Na medida em que a Noruega e a Islândia já transpõem grande parte da legislação europeia, não fazia sentido negar o pedido de adesão destes países a disposições que já vigoram entre os EstadosMembros da UE.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A proposta de decisão do Conselho visa concluir, em nome da União Europeia, um acordo entre esta e a Noruega sobre os processos de entrega entre os Estados-Membros da União e a Islândia e a Noruega, acordo esse que foi já assinado em 28 de Junho de 2006, mas que ainda não foi formalmente concluído. O referido acordo destina-se a melhorar o processo de entrega no tocante às situações de acusação ou de execução de uma sentença, nos termos da Convenção de 27 de Setembro de 1996 acerca da extradição. Nos termos do acordo, as partes contratantes devem assegurar que o mecanismo de extradição opere com base num mandado de detenção prévio. Atendendo a que o acordo em apreço apenas faz aplicar à Noruega e à Islândia – a pedido destes dois países – aquilo que já se encontrava em vigor entre os Estados-Membros da União, este não oferece dúvidas de monta quanto à sua adequação.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A Recomendação em apreço, da responsabilidade do deputado ao PE Rui Tavares, debruça-se sobre a proposta de Decisão do Conselho relativa à celebração de um Acordo entre a União Europeia (UE) e a República da Islândia e o Reino da Noruega sobre os processos de entrega entre os Estados-Membros da União Europeia e a Islândia e a Noruega. O processo de extradição, no seio da UE, foi substituído por um processo de entrega no âmbito do mandado de detenção europeu, tendo o Conselho Europeu decidido alargar este processo aos países Schengen. Posteriormente, a Presidência do Conselho negociou acordos de cooperação judiciária em matéria penal e processos de entrega com a Noruega e a Islândia.
Nos termos do artigo 218.º do Tratado de Funcionamento da União Europeia (TFUE), este acordo só pode ser concluído após a sua aprovação pelo Parlamento Europeu. Nestes termos, e considerando que o acordo somente torna extensivas à República da Islândia e ao Reino da Noruega as disposições que vigoram nos Estados-Membros, subscrevo as propostas do relator.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Rada v júli 2001 poverila predsedníctvo Rady, aby s pomocou Európskej komisie začalo rokovania s Nórskom a Islandom o dohodách o vzájomnej právnej pomoci a vydávaní osôb. Mandát bol v roku 2002 aktualizovaný po tom, ako bolo dohodnuté, že vydanie v rámci EÚ bude nahradené postupom odovzdania na základe európskeho zatykača. Napriek rozhodnutiu neprepojiť európsky zatykač so schengenským acquis Rada súhlasila s tým, že by bolo užitočné uplatňovať model postupu odovzdania na schengenské krajiny vzhľadom na ich privilegované partnerstvo s členskými štátmi EÚ. Rada môže prijať rozhodnutie o uzavretí dohody až po získaní súhlasu Parlamentu. Cieľom dohody je zlepšiť postup odovzdania medzi členskými štátmi a Nórskom a Islandom na účely trestného stíhania alebo výkonu rozsudku. V súlade s ustanoveniami dohody zmluvné strany zabezpečia, aby systém vydávania osôb vychádzal z mechanizmu odovzdávania podľa európskeho zatykača. Pokiaľ touto dohodou dochádza len k rozšíreniu ustanovení, ktoré už sú v platnosti medzi členskými štátmi EÚ, na Nórsko a Island na žiadosť obidvoch týchto krajín, nie je, myslím dôvod pre znepokojovanie. Je však potrebné a nevyhnutné pokročiť v oblasti procesných práv s cieľom poskytnúť občanom rozsiahle práva spojené s používaním európskeho zatykača, čím sa zaručia občianske slobody a dôvera verejnosti v tento nástroj.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − Both Norway and Iceland are close neighbours of my own country, Scotland, and there are strong economic and cultural ties between our countries. Strong judicial ties between our countries are important and I accordingly voted in favour of this report.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau, nes susitarimu siekiama pagerinti perdavimo tvarką baudžiamajam persekiojimui vykdyti ar bausmei atlikti tarp valstybių narių ir Norvegijos bei Islandijos atsižvelgiant į 1996 m. rugsėjo 27 d. Konvencijos dėl ekstradicijos tarp Europos Sąjungos valstybių narių sąlygas kaip būtiniausius reikalavimus. Pagal šio susitarimo nuostatas susitariančiosios šalys užtikrins, kad ekstradicijos sistema būtų grindžiama perdavimu pagal arešto orderį. Arešto orderis gali būti išduodamas dėl veikos, už kurią pagal išduodančiosios valstybės teisę baudžiama laisvės atėmimo bausme arba įkalinimu bent 12 mėnesių, o tais atvejais, kai bausmė jau paskirta ar sprendimas dėl įkalinimo priimtas, bent keturių mėnesių laikotarpiui.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Cieľom tejto dohody je zlepšiť postup odovzdania medzi členskými štátmi a Nórskom a Islandom na účely trestného stíhania alebo výkonu rozsudku tým, že ako minimálne normy sa zohľadnia podmienky dohovoru o vydávaní medzi členskými štátmi EÚ z 27. septembra 1996.
V súlade s ustanoveniami dohody zmluvné strany zabezpečia, aby systém vydávania osôb vychádzal z mechanizmu odovzdávania podľa európskeho zatykača. Zatykač môže byť vydaný za činy, za ktoré sa môže podľa práva vydávajúceho štátu uložiť trest odňatia slobody alebo príkaz na zatknutie na maximálne obdobie najmenej 12 mesiacov alebo – ak už bol vynesený rozsudok alebo vydaný príkaz na zatknutie – v prípade trestov v dĺžke najmenej štyri mesiace.
Je potrebné pokročiť v oblasti procesných práv s cieľom poskytnúť občanom rozsiahle práva spojené s používaním európskeho zatykača, čím sa zaručia občianske slobody a dôvera verejnosti v tento nástroj.
David Martin (S&D), in writing. − I had some doubts about this proposal but in the end voted for it. Insofar as this agreement merely extends to Norway and Iceland – at the request of these two countries – provisions that are already in place among EU Member States, I see no reason to object. However, I am of the opinion that the European Arrest Warrant must be the object of an evaluation in order to respond to public concerns on possible abuses or defects of this instrument. In particular, I have concerns that the partial waiver on dual criminality may lead to problems.
This waiver, as framed by Article 3(4) of the agreement, creates the possibility of arrest and surrender for practices that do not constitute a crime in both countries concerned. A case in point is the possibility of waiving double-verification of criminality concerning ‘facilitation of unauthorised entry and residence’. I am of the opinion that the parties concerned should exercise restraint on such waivers of double-criminality verification, in order to avoid arrests and surrenders for minor offences.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Este acordo é muito importante pois visa melhorar o processo de entrega entre os Estados-Membros, a Noruega e a Islândia para efeitos de procedimento penal ou de execução de uma pena, tendo em consideração, como requisitos mínimos, os termos da Convenção relativa à extradição entre Estados-Membros da UE, de 27 de Setembro de 1996. Segundo as disposições do Acordo, as partes contratantes zelam por que o sistema de extradição se baseie num mecanismo de entrega na sequência da emissão de um mandado de detenção.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − It has become known that the report intends to recommend the consent of the EP – according to the Lisbon Treaty – to the conclusion of the agreement between the EU, Iceland and Norway on procedures for the surrender of persons. The agreement applies the surrender procedure defined in the European Arrest Warrant to Iceland and Norway, thus simplifying extradition procedures between the EU and these two third countries that have acceded to part of the Schengen acquis. I voted ‘in favour’.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Džiugu, kad po ilgų derybų pavyko pasiekti susitarimą su Norvegija ir Islandija dėl teisminio bendradarbiavimo baudžiamosiose bylose ir perdavimo procedūros. Sudarydamos šį susitarimą šalys išreiškė abipusį pasitikėjimą teisinių sistemų struktūromis ir jų funkcionavimu bei gebėjimu užtikrinti teisingą bylos nagrinėjimą. Pritariu šiai rezoliucijai, kadangi įsigaliojęs susitarimas pagerins perdavimo tvarką baudžiamajam persekiojimui vykdyti ar bausmei atlikti. Remiantis susitarimo nuostatomis ekstradicijos sistema bus grindžiama perdavimu pagal arešto orderį. Manau, kad šis susitarimas pagerins teisminį bendradarbiavimą baudžiamosiose bylose nepažeidžiant asmens laisvės apsaugos taisyklių, be to, bus sudarytos sąlygos glaudesniam bendradarbiavimui kovojant su nusikalstamumu.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Οι συμφωνίες προέκυψαν κατόπιν σχετικού αιτήματος της Νορβηγίας και της Ισλανδίας και αποσκοπούν στη βελτίωση της διαδικασίας παράδοσης προς τον σκοπό της δίωξης ή εκτέλεσης ποινής μεταξύ των συμβαλλομένων μερών βάσει μηχανισμού παράδοσης και κατόπιν εντάλματος σύλληψης . Οι συμφωνίες είναι αποδεκτές δεδομένου ότι οι διατάξεις που περιέχουν δεν διαφέρουν επί της ουσίας από εκείνες που ήδη ισχύουν μεταξύ των κρατών μελών της Ε.Ε. Σε κάθε περίπτωση όμως η λειτουργία του Ευρωπαϊκού Εντάλματος Σύλληψης προσφέρεται για περαιτέρω βελτιώσεις και είναι απαραίτητο αυτές να γίνουν σύντομα, προκειμένου να κερδίσει πλήρως την εμπιστοσύνη των ευρωπαίων πολιτών αλλά και να αποτελεί ένα αξιόπιστο πανευρωπαϊκό εργαλείο καταπολέμησης του εγκλήματος.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente acordo, que se submete à aprovação do PE, visa melhorar o processo de entrega entre os Estados-Membros e a Noruega e a Islândia para efeitos de procedimento penal ou de execução de uma pena, tendo em consideração, como requisitos mínimos, os termos da Convenção relativa à extradição entre EstadosMembros da UE, de 27 de Setembro de 1996. Segundo as disposições do Acordo, as partes contratantes zelam por que o sistema de extradição se baseie num mecanismo de entrega na sequência da emissão de um mandado de detenção. O mandado de detenção pode ser emitido por factos puníveis pela lei do Estado-Membro de emissão com uma pena ou medida de segurança privativas de liberdade de duração máxima não inferior a doze meses ou, quando tiver sido decretada uma pena ou aplicada uma medida de segurança, por sentenças de duração não inferior a quatro meses. Trata-se apenas de alargar à Noruega e à Islândia - a pedido destes dois países - as disposições que já estão em vigor entre os Estados-Membros. Nestes termos, votei favoravelmente o presente relatório.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'accordo è volto a migliorare la procedura di consegna ai fini dell'azione penale o dell'esecuzione della condanna tra gli Stati membri e la Norvegia e l’Islanda, tenendo in considerazione, come norme minime, i termini della convenzione del 27 settembre 1996 in materia di estradizione fra gli Stati membri dell'Unione europea. Vi è la necessità di spingersi oltre nel campo dei diritti procedurali, per fornire ai cittadini una solida gamma di diritti da associare all'uso del mandato d'arresto europeo, fornendo così garanzie in materia di libertà civili e consolidando la fiducia dei cittadini in questo strumento.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O presente Acordo entre a União Europeia e a República da Islândia e o Reino da Noruega visa estreitar os mecanismos de cooperação em matéria de processo penal e de execução de penas. No plano jurídico, trata-se de alargar o âmbito de aplicação de disposições que já se encontram em vigor no direito aplicável ao espaço único. Assim, deverá haver uma incidência principal na garantia dos princípios fundamentais da acção penal, como seja a garantia efectiva da proibição do princípio ne bis in idem, segundo o qual ninguém deve ser condenado duplamente pelo mesmo facto, e a tutela dos direitos fundamentais do arguido.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Insofar as this agreement merely extends to Norway and Iceland – at the request of these two countries – provisions that are already in place among the EU Member States, the Greens/EFA Group sees no reason to object. However, we are of the opinion that the European Arrest Warrant must be subject to evaluation in order to respond to public concerns about possible abuses or defects of this instrument (as most recently raised in a June 2011 plenary debate based on Oral Questions 111/2011 and 112/2011 raised by the Greens
In particular, we are concerned about problems that the partial waiver on dual criminality may lead to. This waiver, as framed by Article 3(4) of the Agreement, creates the possibility of arrest and surrender for practices that do not constitute a crime in both countries concerned. A case in point is the possibility of waiving double verification of criminality concerning the ‘facilitation of unauthorised entry and residence’.
Søren Bo Søndergaard (GUE/NGL), skriftlig. − Jeg stemte for betænkningen, da den fastslår, at EU's strategi for bekæmpelse af international terrorisme bør baseres på retsstatsprincipperne og respekt for de grundlæggende rettigheder, og at fokus bør rettes mod forebyggelse af terrorisme og fremme af dialog, tolerance og forståelse mellem forskellige kulturer. At jeg har stemt for betænkningen skal derimod ikke tages til indtægt for, at jeg støtter en yderligere harmonisering af det retlige og politimæssige samarbejde på EU-plan.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A proposta da Comissão prevê a conclusão, pela União Europeia, de um acordo sobre os processos de entrega entre os Estados-Membros da UE e a Islândia e a Noruega, assinado em 28 de Junho de 2006, mas que ainda não foi oficialmente concluído. Através deste Acordo pretende-se melhorar os processos de entrega para efeitos de procedimento penal ou de cumprimento de uma pena, tendo em conta, como requisitos mínimos, os termos da Convenção de 27 de Setembro de 1996.
Com a celebração do Acordo, as Partes Contratantes visam um sistema de extradição que terá como base um mecanismo de entrega na sequência de um mandado de execução. Os mandados podem ser emitidos por factos puníveis com pena ou medida de segurança privativas de liberdade de duração máxima não inferior a 12 meses ou quando tiver sido decretada uma pena ou aplicada uma medida de segurança por sanções de duração não inferior a quatro meses.
O Parlamento Europeu considera que, na medida em que se pretende, por via deste Acordo, alargar a aplicação das regras já existentes nesta matéria, nos Estados-Membros da União Europeia, à Islândia e à Noruega, se deve apoiar a sua celebração, tendo assim votado a favor do mesmo.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Die Nicht-EU-Staaten Island und Norwegen sind im Rahmen des Schengener Abkommens – im wörtlichen Sinne – „grenzenlos“ mit der EU verbunden. Die gegenseitige Rechtshilfe in Strafsachen wird dadurch eine Unabdingbarkeit. Mit dem neuen Übereinkommen soll dieses Verfahren verbessert werden; dem Bericht war daher zuzustimmen. Auch unterstütze ich die Forderung des Berichterstatters, das Instrument „Europäischer Haftbefehl“ einer Evaluierung zu unterziehen.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Mar chathaoirleach ar Thoscaireacht Pharlaimint na hEorpa don Chaidreamh leis an Eilvéis, leis an Íoslainn agus leis an Iorua, agus chun an Chomhchoiste Pharlaimintigh den Limistéar Eorpach Eacnamaíoch, is cúis sásaimh dom go bhfuil an comhaontú seo á chur i gcrích.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau Komisijos pasiūlymui dėl Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas įsteigiantis Kuro elementų ir vandenilio bendrąją įmonę. Kuro elementų ir vandenilio bendroji įmonė (KEV bendroji įmonė) įsteigta 2008 m. gegužės 30 d. Kuro elementų ir vandenilio (KEV) technologijos yra perspektyvios, ilgalaikės energetikos galimybės, kuriomis galima naudotis visuose ekonomikos sektoriuose ir kurios turi įvairiausių privalumų, susijusių su energetiniu saugumu, transportu, aplinka ir tausiu išteklių naudojimu. Numatoma, kad jos bus itin reikšmingos ES pereinant prie mažo anglies dioksido kiekio technologijų visuomenės ir padės pasiekti tikslą iki 2050 m. išmetamų šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį sumažinti daugiau kaip 85 %. Kad būtų galima išnaudoti visas KEV technologijų teikiamas galimybes, dar reikia užtikrinti nuolatinį ir pastovų visuomenės palaikymą ir kartu imtis atitinkamų politikos priemonių siekiant įveikti likusias technologines, ekonomines ir institucines plataus tų technologijų komercinio pritaikymo kliūtis.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A empresa comum «Pilhas de Combustível e Hidrogénio» foi criada pelo Regulamento (CE) n.º 521/2008 do Conselho. As tecnologias de pilhas de combustível e hidrogénio (PCH) são opções energéticas promissoras, a longo prazo, que podem ser utilizadas em todos os sectores da economia, oferecendo uma vasta gama de benefícios para a segurança energética, os transportes, o ambiente e a eficiência na utilização dos recursos. Espera-se que desempenhem um papel fundamental na transição da UE para uma sociedade hipocarbónica e que permitam atingir o objectivo de redução das emissões de gases com efeito de estufa (GEE) em mais de 85%, até 2050.
Apesar da crise financeira, os grandes concorrentes da UE neste domínio (Estados Unidos, Japão, Coreia do Sul e China) continuam a envidar grandes esforços para superar estes obstáculos através de programas de IDT, de medidas políticas e de exercícios de comercialização. É por isso fundamental que a UE continue a investir nesta tecnologia, o que obriga à revisão do seu regulamento criador, que agora alteramos, nos termos propostos pela Comissão.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório, da autoria do deputado ao PE Herbert Reul, incide sobre a proposta de regulamento do Conselho que altera o Regulamento (CE) n.º 521/2008 do Conselho, relativo à constituição da empresa comum “Pilhas de Combustível e Hidrogénio” (PCH), cujo financiamento se encontra repartido por três instituições: Agrupamento Industrial, Agrupamento de Investigação e Comissão Europeia. Esta empresa resulta de uma parceria público-privada no domínio da investigação a nível europeu, com base no artigo 187.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE), que criou a “Iniciativas Tecnológicas Conjuntas” (Sétimo Programa-Quadro). A aplicação desta tecnologia é inquestionável nas mais variadas áreas, nomeadamente na informática e nos transportes, e tem progredido consideravelmente nos últimos anos, contribuindo para a redução das emissões de CO2.
Actualmente, a Comissão está a desenvolver um Plano Estratégico Europeu para as Tecnologias Energéticas (Plano SET) em ordem à criação de um sistema energético mais sustentável.
Congratulo-me com esta proposta de resolução, que coloca a UE na vanguarda da inovação, afirmando-se como uma economia do conhecimento competitiva e dinâmica, e saúdo a proposta de criação do Instituto Europeu de Tecnologia.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Spoločný podnik pre palivové články a vodík bol zriadený nariadením Rady (ES) 521/2008 z 30. mája 2008. Na financovaní administratívnych a prevádzkových nákladov sa podieľajú traja členovia, priemyselné zoskupenia, výskumné združenia a Európska komisia. Technológie palivových článkov a vodíka sú sľubné, dlhodobé energetické alternatívy, ktoré sa môžu používať vo všetkých odvetviach hospodárstva a ktoré poskytujú širokú škálu výhod pre energetickú bezpečnosť, dopravu, životné prostredie a účinné využívanie zdrojov. Očakáva sa, že budú hrať dôležitú úlohu pri prechode EÚ na nízko uhlíkovú spoločnosť a takisto pri dosiahnutí cieľa zníženia emisií skleníkových plynov o viac než 85 % do roku 2050. V priebehu posledných rokov urobilo odvetvie priemyslu palivových článkov a vodíka značný pokrok, čo sa týka vývoja technológií vo všetkých týchto oblastiach uplatnenia, najmä v zlepšení výkonnosti a znížení nákladov.
Aby bolo možné plné prispievanie na technológie palivových článkov a vodíka, domnievam sa, že je stále potrebné mať sústavnú a stabilnú verejnú podporu a sprievodné politické opatrenia na prekonanie zostávajúcich technologických, ekonomických a inštitucionálnych prekážok, ktoré bránia ich širokému obchodnému využitiu. Táto iniciatíva je súčasťou širšej ambicióznej stratégie EÚ zameranej na preklenutie zaostávania v inováciách a zahŕňa návrh na vytvorenie Európskeho technologického inštitútu.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariu tam, kad dėl mažų finansavimo normų, taip pat dėl finansų ir ekonomikos krizės, kuri turi poveikio su šia ateities technologija susijusią veiklą vykdančiam sektoriui, šiuo metu KEV bendrosios įmonės veiksmuose dalyvaujama ne taip aktyviai, kaip tikėtasi iš pradžių. Jei nieko nekeisime, tikėtina, kad ir pramonės, ir mokslinių tyrimų sektorių atstovai apskritai liausis domėjęsi minėtaisiais veiksmais. Tačiau susilaikiau balsuodamas už šį dokumentą, nes nemanau, kad vien finansavimo normų padidinimas ar sąlygų palengvinimas visada duoda teigiamą rezultatą, reikia ieškoti kitų išeičių iš šios situacijos.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal setting up the Fuel Cells and Hydrogen Joint Undertaking.
Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, le tecnologie FCH (Celle a combustibile e idrogeno) rappresentano delle opzioni energetiche di lungo periodo che possono essere utilizzate in diversi settori dell´economia e offrono un ampio grado di benefici per quel che riguarda la sicurezza energetica, il trasporto, l'ambiente e l'efficienza delle risorse. Esse svolgono un ruolo chiave nel raggiungimento dell'obiettivo di ridurre le emissioni di gas a effetto serra di oltre l´85% entro il 2050. Sono, infatti, utilizzate in vari aspetti della vita quotidiana: dalle batterie dei laptops o dei cellulari, fino ai trasporti, dove costituisce già un´alternativa valida ai veicoli convenzionali a motore a combustione interna. È necessario quindi rafforzare gli sforzi economici e legislativi per abbattere le forti barriere ancora esistenti al pieno sviluppo di queste tecnologie; e alla loro commercializzazione su larga scala. Per questi motivi ho dato il mio voto favorevole alla relazione del collega Reul.
Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. − Estando em causa alterações a um regulamento do Conselho relativo à constituição da empresa comum "Pilhas de Combustível e Hidrogénio", entendi votar favoravelmente a Resolução legislativa do Parlamento Europeu pelos seguintes motivos: a) Tendo-se verificado que a política de promoção de investigação aplicada em pilhas de combustível e hidrogénio não estava a obter os efeitos desejados, e identificados os seus pontos fracos, importava melhorá-la - este era o objectivo do relatório; b) Está comummente estabelecida a importância do estudo das alternativas à economia do petróleo, alternativas que se exige que dêem resposta às crises económica, social e ambiental. As pilhas de combustível e hidrogénio são uma das promissoras possibilidades que importa estudar. Daí que seja desejável a continuação da política de apoio ao seu estudo.
Contudo, não posso deixar de salientar o muito que falta fazer para conseguirmos atingir uma sociedade mais solidária e mais amiga do ambiente.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A empresa "Pilhas de Combustível e Hidrogénio" é muito importante para conseguirmos vencer o desafio com vista ao aumento da produção de energia amiga do ambiente. É uma empresa que opera há apenas dois anos e pretende ser capaz de produzir energia limpa e de baixo custo. No entanto, a recente crise tem vindo a originar a redução dos investimentos nesta área, levando a uma diminuição da sua actividade. É, no entanto, muito importante que se reavalie o investimento neste tipo de indústria para conseguirmos atingir os objectivos definidos para 2050.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I think the report is very useful because it approves the Commission’s proposal to set up a JTI to deal with fuel cells and hydrogen. I voted ‘in favour’.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Das gemeinsame Unternehmen FCH (Fuel Cells and Hydrogen) wurde von der Europäischen Gemeinschaft, vertreten durch die Europäische Kommission, und einem gemeinnützigen Interessenverband der europäischen Industrie („New Energy World“), an dem europäische Firmen aller Größenordnungen im Bereich Brennstoffzellen- und Wasserstofftechnik beteiligt sind, durch eine Verordnung des Rates vom 30. Mai 2008 nach Artikel 187 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV) für den Zeitraum bis 31. Dezember 2017 mit Sitz in Brüssel gegründet. Kurz darauf ist ein Zusammenschluss von Forschungseinrichtungen („New European Research Grouping on Fuel Cells and Hydrogen“) als Mitglied beigetreten. Dem Gemeinsamen Unternehmen steht für die Laufzeit von 2008 bis 2017 ein Haushalt von 1 Mrd. EUR zur Verfügung, von dem 470 Mio. EUR aus dem 7. EU-Forschungsrahmenprogramm, der Rest als Eigenanteil von den privaten Unternehmen und Forschungseinrichtungen gezahlt werden. Das Ziel der gemeinsamen Technologieinitiative besteht darin, die Entwicklung von Brennstoffzellen und Wasserstofftechnologien in Europa zu beschleunigen und ihrer Markteinführung im Zeitraum zwischen 2010 und 2020 den Weg zu ebnen. Der Bericht hat meine Stimme erhalten, da eine Änderung der Verordnung keine Nachteile mit sich bringt.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Vienas iš kovos su klimato kaita žingsnių – alternatyvios energetikos ir, visų pirma, ekologiško transporto, tokio kaip elektromobiliai skatinimas. Norint paspartinti elektromobilių plėtrą Europos Sąjungoje ir taip sumažinti išmetamo į atmosferą CO2 kiekį, svarbu, jog ši transporto rūšis būtų kuo patrauklesnė vartotojams. Esant dabartinei situacijai viena pagrindinių tam trukdančių kliūčių yra nepatogūs kuro elementai, didinantys automobilio masę ir neužtikrinantys pakankamo kelionės atstumo be papildomo įkrovimo. Kuro elementų mažinimas ir tarnavimo laiko ilginimas – svarbi užduotis, kurią kartu turi spręsti tiek viešasis, tiek privatus, tiek mokslo sektorius. Tikiuosi, jog aiškesnės finansavimo taisyklės, nustatomos šiame sektoriuje, paskatins spartesnę mokslo pažangą kuriant kiekvienam prieinamus elektromobilius.
Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Toetasin antud raportit koos vastavate muudatustega, kuna senised madalad rahastamismäärad on kahjuks olnud varasemalt suureks takistuseks osalemisele kütuseelementide ja vesiniku valdkonna ühisettevõtte meetmetes. Pean positiivseks muudatusi, mis peaksid innustama kõiki osapooli rohkem panustama uutesse keskkonnasäästlikesse tehnoloogiatesse, aidates kaasa Euroopa keskkonnalaste eesmärkide täitmisele.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, la ricerca e lo sviluppo tecnologico sono alla base dell'obiettivo europeo di una riduzione costante e consistente delle emissioni di carbonio. Per ridurre le emissioni di gas inquinanti bisogna utilizzare strumenti in grado di produrre energia alternativa e la relazione del collega Reul, che modifica il regolamento 521/2008 e per la quale mi sono espresso favorevolmente, ha proprio il fine di sollecitare l'utilizzo delle celle a combustibile e idrogeno. Queste tecnologie possono essere la soluzione a lungo termine per una produzione energetica alternativa che riduca le emissioni di gas.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a proposta de regulamento do Conselho, que altera o Regulamento (CE) n.º 521/2008 do Conselho relativo à constituição da empresa comum “Pilhas de Combustível e Hidrogénio”. Trata-se da aprovação de uma proposta apresentada pela Comissão ao Conselho. Nestes termos, subscrevo o relator na sua pretensão de o Conselho informar o PE, se entender afastar-se do texto aprovado pelo Parlamento. Caso o Conselho tencione alterar substancialmente o texto aprovado pelo Parlamento, o PE solicita desde já, uma nova consulta sobre a constituição da empresa comum “Pilhas de Combustível e Hidrogénio”.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, si tratta di un argomento molto importante esaminato nella commissione ITRE. Tengo particolarmente a congratularmi con il relatore con cui concordo in tutto.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This has to do with the proposal for a Council regulation amending Regulation (EC) No 521/2008 setting up the Fuel Cells and Hydrogen Joint Undertaking. Consultation. We agreed on: 1. Approving the Commission proposal; 2. Calling on the Council to notify Parliament if it intends to depart from the text approved by Parliament; 3. Asking the Council to consult Parliament again if it intends to substantially amend the text approved by Parliament; 4. Instructing its President to forward its position to the Council and the Commission.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'impresa comune "Celle a combustibile e idrogeno" è una sfida lanciata dall'Europa per la tecnologia del futuro. È un impresa operativa da soli due anni e ha lo scopo di riuscire a produrre energia pulita e a basso costo. Purtroppo la riduzione dei finanziamenti legati alla crisi economica e finanziaria, comporta la diminuzione delle attività e quindi gli eventuali risultati positivi si allontanano nel tempo. Si prevede, in base alle proposte pervenute, di valutare il livello minimo di finanziamento e con apposite modifiche migliorare le possibilità di spendere il bilancio previsto.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A empresa comum "Pilhas de Combustível e Hidrogénio" foi criada pelo Regulamento (CE) n.º 521/2008 do Conselho, de 30 de Maio de 2008. Os seus três membros – o Agrupamento Industrial, o Agrupamento de Investigação e a Comissão Europeia – partilham entre si o financiamento das despesas administrativas e operacionais. Em resultado das baixas taxas de financiamento e da crise financeira e económica, que afecta a indústria no domínio destas futuras tecnologias, o actual nível de participação nas acções da empresa comum é inferior ao das expectativas iniciais. O objectivo da proposta da Comissão Europeia é adaptar as disposições do Regulamento a estas condições para que não exista uma perda geral de interesse, tanto por parte da indústria como da comunidade científica.
O novo texto estabelece que a disponibilização de Fundos equivalentes aos da UE permitirá ter em consideração não apenas a contribuição da própria indústria, mas também a contribuição proveniente de outras entidades jurídicas que participam nas actividades. As tecnologias de pilhas de combustível e hidrogénio são opções energéticas promissoras, a longo prazo, que podem ser utilizadas em todos os sectores da economia, oferecendo benefícios para a segurança e a eficiência energética, os transportes, o ambiente. Votei, assim, a favor do relatório.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Ce rapport d’initiative fait suite au livre vert publié par la Commission sur la politique en matière d’audit dans le contexte de la crise financière. La Commission y examine les possibilités de renforcer l’audit pour contribuer à l’amélioration de la stabilité financière. Les deux dernières décennies ont vu la concentration des grands cabinets d’audit, pour aboutir aujourd'hui aux «quatre grands». Ce rapport demande à la Commission de s'assurer que les conditions de concurrence sur le marché de l’audit garantissent l’accès au marché pour les petites sociétés. Il plaide pour une ligne de séparation claire entre les services de vérification comptable et les services différents de ceux de la vérification comptable qu’un cabinet d’audit fournit à un client, en vue d’éviter les conflits d’intérêts. Soutenant ces orientations, j'ai voté en faveur du rapport, et nous attendons désormais la proposition législative de la Commission.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Kokybiškas auditas yra labai svarbus ekonominiam stabilumui ir pasitikėjimui rinkomis, nes garantuoja įmonių finansinį patikimumą. Krizės pradžioje tai, kad finansinės institucijos per daug rizikavo, buvo labai susiję su nelanksčiais, nepakankamais ir neveiksmingais kontrolės ir rizikos valdymo mechanizmais, ypač sistemai svarbiose finansinėse institucijose. Pritariu, kad turi būti vykdomos diskusijos ES lygmeniu dėl visų finansinių institucijų audito komitetų vaidmens stiprinimo, skubiai patvirtinti Tarptautiniai audito standartai (TAS), nes tai padėtų suderinti auditus Europos lygiu ir palengvintų priežiūros institucijų užduotį. Komisija taip pat turėtų imtis atitinkamų veiksmų, kad visoms audito rinkoje veikiančioms įmonėms būtų užtikrinamos vienodos konkurencijos sąlygos ir Europos lygmeniu mažinamas su auditu susijusių nuostatų sudėtingumas.
George Becali (NI), în scris. − Ca om de afaceri ştiu şi recunosc importanţa auditului, susţin ideea că între auditori şi instituţiile de supraveghere financiară e nevoie de o mai bună comunicare şi că e nevoie de o piaţă europeană a entităţilor de credit.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He apoyado este informe sobre las políticas de auditorías, así como el Libro Verde que presentó la Comisión Europea. Aquí se reconoce que la auditoría legal tiene una función social y revierte en interés público, siendo un componente fundamental del sistema democrático económico y social.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi kokybiškas auditas yra labai svarbus ekonominiam stabilumui ir pasitikėjimui rinkomis, nes garantuoja įmonių finansinį patikimumą. Europos Parlamentas palankiai vertina Europos Komisijos paskelbtą Žaliąją knygą dėl audito, tačiau ragina Komisiją išnagrinėti, kaip gali būti išplėsta auditoriaus užduotis į ją įtraukiant audituojamos įmonės pateikiamos informacijos apie riziką auditą, netrukdant tikrinti informacijos, pateikiamos pagrindinėse finansinėse ataskaitose. Be to, Parlamentas pritaria Komisijai skubiai patvirtinti Tarptautinius audito standartus (TAS), nes tai padėtų suderinti auditus Europos lygiu ir palengvintų priežiūros institucijų užduotį. Atsižvelgiant į tai, jog svarbiausia išsaugoti auditoriaus nepriklausomumą, Europos Parlamentas ragina Komisiją ištirti, kaip bankai ir kitos finansinės institucijos bendrovėms taiko ribojančias paskolų ir kitų finansų produktų sąlygas, pagal kurias gali būti ribojamas auditoriaus pasirinkimas. Be to, siūlo Komisijai išnagrinėti galimybę įdiegti audito įmonių kokybės sertifikatą ir kokybės registrą, kuriais būtų įrodyta, kad vidutinių ir mažųjų audito įmonių veikla gali būti patenkinama. Europos Komisija taip pat turėtų apsvarstyti, kokiu mastu, sukūrus Europos audito paslaugų rinką, būtų galima sumažinti procedūrų sudėtingumą ir išlaidas visiems rinkos dalyviams, ypač mažoms ir vidutinio dydžio audito įmonėms.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Η χρηματοπιστωτική κρίση κατέδειξε, εκτός των άλλων, την ανεπάρκεια του διαρθρωμένου ελεγκτικού μηχανισμού αλλά και των ελεγκτών να επιτελέσουν σωστά τον ελεγκτικό και κοινωνικό τους ρόλο αποτελώντας στην ουσία αιτιατό αλλά και στοιχείο της κρίσης. Ψήφισα αποχή στη συγκεκριμένη έκθεση γιατί, ενώ εντοπίζει κάποιες βασικές παθογένειες του ελεγκτικού μηχανισμού, όπως είναι η σύγκρουση συμφερόντων στον κλάδο, η ανεξαρτησία των ελεγκτών και η υψηλή συγκέντρωση της αγοράς στις τέσσερις μεγάλες εταιρείες του κλάδου, αδυνατεί να διαμορφώσει το κατάλληλο πλαίσιο για την αντιμετώπιση τους. Προτείνει απλά τη χρήση μερικών ρυθμιστικών εργαλείων μέσα στο υπάρχον οικονομικό σύστημα το οποίο έχει κύριο προσανατολισμό να προασπίσει το συμφέρον των αγορών και όχι των λαών της Ευρώπης. Ο ρόλος της ελεγκτικής πολιτικής είναι πρωταρχικά κοινωνικός και πρέπει να εντάσσεται μέσα σε ένα γενικότερο κοινωνικοοικονομικό πλαίσιο που θα τον προστατεύει και θα τον διασφαλίζει. Χρειάζεται ένα σύστημα λογιστικού ελέγχου αποτελεσματικό και ποιοτικό με στόχο την προάσπιση της δημοκρατίας, της διαφάνειας και της ευημερίας των ευρωπαίων πολιτών.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am acordat un vot favorabil acestui raport deoarece consider că auditorii au un rol important în îmbunătățirea supravegherii instituțiilor financiare, în special în contextul crizei financiare. În același timp, situațiile în care auditorii oferă servicii de natură diferită unei singure companii trebuie evitate, pentru a preveni apariția conflictelor de interese.
De asemenea, consider că realizarea de către Comisia Europeană a unei analize detaliate a pieței de audit şi integrarea Grupului european al organelor de supraveghere a auditorilor în Sistemul european de supraveghere financiară sunt două propuneri care ar putea responsabiliza auditorii europeni.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por defender uma maior transparência e a melhoria dos relatórios de auditoria, a fim de contribuir para a estabilidade do sistema financeiro e de melhorar o acesso ao financiamento. Considero que a auditoria legal tem uma função social e é de interesse público, pelo que defendo as propostas contidas neste relatório.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − No actual contexto económico, tornou-se peremptório proceder à análise e avaliação de determinadas áreas relevantes junto dos mercados financeiros e de capitais, nomeadamente de certas actividades profissionais como a auditoria. Considero, no entanto, que este debate deverá ter em conta o contexto mais abrangente do actual Livro Verde sobre o Governo das Sociedades. Também não podemos esquecer que só recentemente a transposição da 8.ª Directiva, adoptada em 2006, foi concluída pelos Estados-Membros, pelo que ainda é difícil analisar o seu impacto.
Assim, considero que antes da apresentação de uma proposta legislativa, se deverá analisar o impacto efectivo da 8.ª Directiva e proceder a um estudo de impacto que reflicta os custos e a oportunidade de uma alteração legislativa nos próximos meses. No entanto, reconheço a importância de proceder a um reforço da supervisão desta actividade profissional de modo a garantir uma maior estabilidade económica e o consequente reforço da confiança dos mercados.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A crise económica e financeira que afecta tão profundamente a União Europeia levou políticos, economistas e jornalistas, entre outros, a debruçarem-se sobre as causas desta situação e sobre quais as formas de evitar situações semelhantes. A Comissão Europeia, consciente da gravidade desta situação, entre outras medidas tomadas, procedeu à elaboração de um documento intitulado “Livro Verde – Política de auditoria: as lições da crise” e pretende que este seja uma espécie de manual de alerta e prevenção.
Os cidadãos europeus, que estão a sofrer as consequências da crise, não compreendem as razões pelas quais aqueles que tinham a obrigação de alertar para a derrapagem financeira que estava em curso (conselhos de administração dos bancos, entidades reguladoras, supervisores e revisores legais de contas) não o fizeram. A economia e as empresas precisam de confiança. Para isso, é necessário que os auditores sejam independentes e não mantenham outros negócios com as empresas. É preciso acabar com o oligopólio, abrindo o mercado, e diminuir drasticamente as despesas com os auditores. Concordo, pois, com o relatório elaborado pelo colega Antonio Masip Hidalgo e faço votos de que, face às medidas que têm vindo a ser implementadas, a Europa saia rapidamente da crise em que se encontra mergulhada.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A qualidade dos processos de auditoria é condicionada pela independência do auditor (ou pela falta dela). Como sublinha o relatório, existe a possibilidade de conflitos de interesses quando as sociedades de auditoria prestam diferentes serviços à mesma empresa. Por outro lado, a elevada concentração do mercado em quatro grandes sociedades de auditoria pode levar a um aumento excessivo do risco, quando se sabe que existem variadas sociedades mais pequenas. Reconhecemos que um bom quadro de governação das sociedades deve ter como parte integrante fundamental um sistema de auditoria de elevada qualidade.
Por esta razão, acompanhamos a solicitação que o Parlamento Europeu faz à Comissão para que apresente, de forma coerente, as suas propostas relativas à governação e auditoria das empresas, embora não possamos deixar de assinalar que muitas das propostas que constam do relatório não passam de meros paliativos.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Sabemos que a independência do auditor desempenha um papel fundamental na qualidade da auditoria, pelo que, como sublinha o relatório, há a probabilidade de existirem conflitos de interesses quando as sociedades de auditoria prestam diferentes serviços à mesma empresa.
Por outro lado, a elevada concentração do mercado nas quatro grandes sociedades de auditoria pode provocar um aumento excessivo do risco, quando se sabe que existem variadas sociedades mais pequenas.
Reconhecemos que um sistema de auditoria de elevada qualidade é parte integrante de um bom quadro de governação das sociedades. Por isso, acompanhamos a solicitação que o Parlamento Europeu faz à Comissão para que apresente, de forma coerente, as suas propostas relativas à governação e auditoria das empresas, embora saibamos que muitas propostas do relatório não passam de meros paliativos.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Opatrenia prijaté v Európe a vo svete bezprostredne po finančnej kríze boli zamerané na naliehavú po