2. Debates par cilvēktiesību, demokrātijas un tiesiskuma principu pārkāpumiem (paziņošana par iesniegtajiem rezolūcijas priekšlikumiem) (sk. protokolu)
3. Direktīva par starpniecību dalībvalstīs (debates)
Πρόεδρος. - Το πρώτο σημείο είναι η έκθεση της Arlene McCarthy, εξ ονόματος της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων, σχετικά με την εφαρμογή στα κράτη μέλη της οδηγίας για τη διαμεσολάβηση, τις συνέπειές της στη διαμεσολάβηση και την έγκρισή της από τα δικαστήρια (2011/2026(INI)) (A7-0275/2011)
Arlene McCarthy, rapporteur. − Madam President, firstly, I would really like to thank my colleagues and the committee staff for supporting my work on this report on mediation. This report was drawn up to check on how the 27 Member States are implementing the 2008 European mediation law and its guidelines. When we drafted this law in 2008, I know that some Members were not convinced of the need for a European directive, but I believe that the hearings and consultations we conducted demonstrated that we do need EU-wide guidelines on mediation.
I am receiving an increasing number of requests for assistance from my constituents who are involved in cross-border disputes: family disputes over custody, access to children and maintenance payments, property, housing problems, and businesses chasing payments they are owed in another EU Member State.
Going to court is costly; in fact 45% of small businesses said they would not pursue a claim in another EU court if the money owed was less than EUR 50 000, because they would end up paying more in costs. What a massive loss for our small businesses across Europe.
Our findings in drawing up this report demonstrated that mediation is a very valuable tool for consumers and businesses. I think that the message to Member States today is that they need to do more to promote the benefits of mediation. They should provide more training for mediators and encourage the drawing-up of voluntary codes of conduct. I believe this is the case because best practice in mediation shows that across Europe there is a 70% success rate with mediation cases, and in fact this rises to 80% if the parties voluntarily choose mediation.
However, still only 1% of parties are taking up mediation in Europe. Again, the figures speak for themselves: going through the courts took on average an extra 331 to 446 days, involving extra legal costs of between EUR 12 000 and EUR 13 000 to settle the case. The experience in my own Member State is that litigation worth EUR 200 000 took 333 days, costing on average EUR 51 000, where mediation would have taken a mere 87 days and cost a fraction at EUR 9 000.
One mediator told me that last year he mediated 115 disputes in the UK. He had solved them within one week, and 30 were cross-border. Mediation is therefore a flexible, speedy and cost-effective way to resolve disputes; it allows the parties greater control; it gives them more responsibility in resolving their disputes; and I believe it is especially beneficial in family disputes concerning children, because it can dramatically shorten the period of time required to reach agreement, and this is better for children’s wellbeing and reduces anxiety, conflict and stress in the family.
To quote another very convincing case: a dispute over an estate and will worth GBP 10 million, involving four parties, three jurisdictions – the UK, Switzerland and France – was solved by a mediator in one day. But by the time they reached mediation, EUR 5 million had already been swallowed up by the courts and lawyers across three different states, and it would have taken another two years to try and solve that problem in court.
So today I want to encourage the Commission and Member States to continue to strengthen and implement the EU law and give consumers and businesses an alternative to costly legal disputes. Given the number of disputed property cases we have in the EU, I would also like to use today as an opportunity to ask the Commission and the Member States to make more use of mediation systems to assist our constituents in disputes such as the numerous cases we have in Spain and Cyprus. Establishing a mediation procedure to bring an end to these costly and lengthy disputes will, of course, increase these citizens’ access to justice.
To conclude, we are largely satisfied with the work of the Member States in implementing this law, even though at the time of drafting only 17 Member States had transposed the legislation. And we welcome, Commissioner Reding, the fact that you are starting infringement proceedings against nine Member States. We note that some Member States have gone further than the EU guidelines, but we hope that our committee report, based on practitioners’ and users’ views, will provide useful input so that we can better serve our citizens with an affordable and efficient system for access to justice.
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. − Madam President, I would like to thank the rapporteur. She has presented a very comprehensive report on something which I believe could be a wonderful alternative to court cases.
Access to justice is a cornerstone of the European area of justice, but mediation offers an important alternative to going to court in a cross-border dispute, as well as helping us reach to amicable settlements. As the rapporteur so rightly says, it saves time and money and also spares the parties involved in family cases the additional trauma of going to court.
Ms McCarthy’s report provides a political assessment of the way in which some Member States have implemented the provisions of the directive. I agree with the rapporteur that we have to aim for a strict application of the provisions. I am pleased that, through this report, more Member States will probably go for a smooth application.
The rapporteur is correct that not all Member States have put in place measures to transpose the directive. Nine countries have not yet notified the national measures needed to fulfil the implementation of the directive. That is why, in July this year, the Commission began infringement proceedings by sending letters of formal notice to these nine countries. They have two months to reply. We will follow up these nine cases and also follow up the way in which the other Member States have already implemented the directive. We will check the conformity of national implementation.
In 2012, I intend to present a communication on the way this directive has been implemented. It will focus on the effect of the directive with regard to the promotion of mediation. I absolutely agree with Parliament that it is not enough merely to have a directive: you must make people aware that this possibility exists. I would like to add that nothing in the directive should prevent Member States from applying similar provisions to internal mediation processes at home. It is not intended only for cross-border cases – where it is obligatory – but also for national purposes.
I would like to thank Ms McCarthy, her collaborators and teams and the other parliamentarians very much. The proposal which is on the table is a great help in pushing for mediation to become more popular and more widely taken up.
Paulo Rangel, em nome do Grupo PPE. – Senhora Presidente, Senhora Comissária, cara colega relatora, eu em primeiro lugar queria naturalmente cumprimentar e dar os parabéns à colega relatora por considerar que este relatório é extremamente útil e nos permite, de facto, dar novos passos na área da mediação. O relatório apresenta uma panorâmica, um leque das soluções adoptadas pelos vários Estados-Membros na concretização, na aplicação da Directiva 2008/52/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 21 de Maio de 2008, relativa, naturalmente, à mediação em matéria civil e comercial.
Ora, todos conhecemos as vantagens da mediação. Por um lado, é um meio extrajudicial de resolução dos conflitos, que contribui para o descongestionamento dos tribunais, para a racionalização do sistema de justiça, proporcionando simultaneamente às partes a possibilidade de obterem uma solução amigável, mais rápida e menos custosa, menos onerosa, do litígio em que elas se digladiam. É, por isso, curial reafirmar o objectivo do artigo 1.° da directiva quando apela à adopção de medidas de incentivo ao recurso aos meios de resolução alternativa de litígios e em particular à mediação.
Promover o acesso e a utilização dos meios extrajudiciais de resolução dos conflitos contribui para melhorar, para simplificar, para tornar mais acessível a nossa justiça. É por isso um desafio muito importante para a União Europeia e para o estabelecimento do espaço de liberdade, segurança e justiça – eu diria para a ideia de rule of law dentro da União Europeia.
E é por isso que, neste contexto também de crise, considero muito importante, conforme se diz no relatório, que se possa sensibilizar a opinião pública, os operadores judiciários, para esta temática e apelar aqui à Comissão e à Sra. Comissária para que seja apresentada rapidamente uma proposta legislativa sobre a resolução alternativa de litígios.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, w imieniu grupy S&D. – Mediacja transgraniczna w sporach prawnych może być skuteczna jedynie, gdy państwa członkowskie wdrożą odpowiednie przepisy na poziomie krajowym, o czym ponownie 20 sierpnia tego roku przypomniała Komisja Europejska, ponieważ do tej pory implementacja unijnych przepisów w zakresie mediacji jeszcze nie wszędzie została przeprowadzona, choć termin jej wdrożenia minął 21 maja tego roku.
Promując i umożliwiając dostęp do alternatywnych możliwości wymiaru sprawiedliwości w życiu codziennym obywateli, dajemy im do rąk instrument zarówno efektywny, jak i tani. Ostatnie badania sfinansowane przez Komisję Europejską szacują, że ilość straconego czasu w wyniku niezastosowania mediacji w sporach wynosi w całej Unii między 331 do 446 dni, a związane z tym dodatkowe koszty prawne przypadające na jedną sprawę sięgają pułapu przekraczającego 13,5 tysiąca euro.
W Polsce mediacja w sprawach cywilnych została juz wprowadzona do krajowego systemy prawnego w lipcu 2005 r. nowelą Kodeksu postępowania cywilnego, która jest zbieżna z dyrektywą w zakresie głównych celów, metody i potrzeby wprowadzania do prawa procesowego odrębnej instytucji mediacji. Niestety statystyki z mojego kraju pokazują, iż mediacje w sprawach sądowych stanowią jedynie niewielki odsetek ogółem przeprowadzanych postępowań. W sprawach cywilnych szacuje się, że średnio w ciągu roku przeprowadzonych jest zaledwie od 20 do 40 mediacji.
Brak odpowiedniej edukacji społeczeństwa oraz promocji tej stosunkowo nowej formy wymiaru sprawiedliwości hamuje jej rozwój. Większość obywateli nie zdaje sobie sprawy z istnienia mediacji i po prostu z niej nie korzysta. Dlatego też w interesie obywateli kraje członkowskie powinny intensywnie rozwijać programy promujące tę formę rozwiązywania sporów. Korzyści płynące z mediacji, zarówno w sferze finansowej, jak i w zmniejszeniu obciążenia systemu wymiaru sprawiedliwości, oraz oszczędności czasu, są nieocenione.
Na koniec chciałabym pogratulować sprawozdawczyni McCarthy świetnie wykonanej pracy.
Diana Wallis, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, I wish to thank Mrs Reding for her words. It is so good to see Parliament doing a report on implementation, especially at this stage in the life of a directive – almost contemporaneous with the moment that it comes into force. I would like to pay tribute to the work that Mrs McCarthy has done. Parliament has shown itself at its best in looking at what has happened in the various Member States and highlighting what needs to be done, and also what has been done well.
I have to admit that I was one of those sceptics that Mrs McCarthy referred to. I was nervous when a directive was first proposed, because Parliament, when looking at the Green Paper, had said first of all that we did not want legislation because we were concerned that this would threaten the diversity and experimentation which we saw taking place in mediation across the Member States. I have to say we have seen, through our workshop and through this report, that nothing could be further from the truth. The directive has done a good job in providing a framework – a framework which allows experimentation and the diversity of approaches to flourish across the Member States. It is not a straitjacket, but it does provide sufficient legal certainty.
There are problems. Clearly not everybody has implemented as they should; some practitioners mutter about problems to do with the confidentiality of the process. However, we should take heart from the fact that mediation is now seen as a method which is much more modern, and more contemporaneous, in providing access to cross-border justice. If one looks back at medieval ways of providing answers to legal disputes – trial by battle, trial by ordeal – traditional justice looks almost as medieval by comparison to mediation, which provides an easier solution, with less stress to the parties and to society as a whole.
Raffaele Baldassarre (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, Signora Commissaria, il successo dell'implementazione della direttiva 2008/52 dimostra che la mediazione è una valida alternativa al tradizionale approccio conflittuale tra le parti, permettendo una soluzione amichevole delle controversie e alleggerendo così il carico di lavoro dei tribunali. Ciò è confermato dalle varie iniziative intraprese da alcuni Stati membri che, con incentivi finanziari o norme di legge, facilitano ove possibile il ricorso alla mediazione.
Ciò premesso, vorrei richiamare l'attenzione su alcuni aspetti che a mio avviso meritano ulteriori riflessioni e approfondimenti, innanzitutto, la questione dei costi: è da seguire l'esempio degli Stati membri che hanno affrontato questo problema incoraggiando economicamente l'utilizzo della mediazione.
Ritengo inoltre che sia necessario esplorare altre possibilità, ivi incluso l'uso di campagne di sensibilizzazione per promuovere l'utilizzo e la conoscenza delle composizioni alternative delle controversie, soprattutto da parte delle imprese. Per raggiungere questo obiettivo è necessaria anche e soprattutto la collaborazione degli operatori del sistema giuridico, i quali devono comprendere il valore aggiunto della mediazione come elemento coadiuvante e non concorrenziale alla loro attività.
Infine, in vista della futura comunicazione della Commissione sull'attuazione della direttiva, e in particolare dell'imminente proposta legislativa sulla composizione alternativa delle controversie, vorrei porre l'accento sulla complementarietà della mediazione ad altre riforme del diritto dell'Unione, su tutte, l'approccio alle forme di ricorso collettivo e al diritto sui contratti.
La mediazione può costituire infatti un'ottima alternativa preliminare a forme di ricorso collettivo e offrire un importante contributo al futuro strumento sul diritto dei contratti, riducendo sensibilmente il ricorso al contenzioso.
Kinga Göncz (S&D). - Örülök, hogy az Európai Parlament kiemelt figyelmet szentel az alternatív vitarendezési eljárásoknak, illetőleg az irányelv végrehajtásának, átültetésének. A demokrácia fontos jellemzője, hogy a konfliktusok szabályozott intézményi keretek között oldódhatnak meg. Az érdekek feltárása után olyan megállapodások jöhetnek létre, ahol nagy a valószínűsége a megállapodás betartásának, ahol a kapcsolatok megőrizhetők akkor is, ha korábban konfliktus részesei voltak a felek. A mediáció ennek eszköze, sok olyan terület van, ahol bizonyított a hatékonysága: a családi viták, a gyerekelhelyezési viták, gyerekelhelyezési perek kérdései, a bírósági ügyek jogon kívüli megoldása. De gazdasági, pénzügyi viták területén is, illetőleg közösségi, kisebbségi viták esetében is sokszor hatékony megoldások születnek ilyen módon.
Ennek ellenére azt látjuk, hogy nem elég ismert a mediáció az európai polgárok körében, és talán ez a mostani vita, illetőleg ez a mostani jelentés is hozzájárul a mediáció nagyobb ismertségéhez és szélesebb körű használatához. Talán az egyik legfontosabb aspektusa a mediációnak az, hogy hozzáférhető azok számára, akik kiszolgáltatottak, és nehezen tudnak egyébként hozzájutni az igazságuk érvényesítéséhez. Természetesen fontos elemek azok, amelyek itt szóba kerültek: a bíróságok tehermentesítése, a polgári perek időtartamának lerövidítése, a költségek kérdése és így tovább. A jelentésből az is kiderül, hogy nagyon különböző az, ahol az egyes tagországok tartanak az irányelv átültetésében, alkalmazásában.
Én úgy látom, hogy sok olyan terület van, ahol további egységesítés szükséges. Azzal együtt, hogy őrizzük meg persze a sokszínűséget, de jó lenne, ha a képzésben az akkreditáció területén össze lehetne hangolni a tagállamok gyakorlatát, ugyanígy a bizalmasságra vonatkozó szabályok területén, a megállapodás jogerőre emelkedése területén. Ezek miatt is várjuk a Bizottság közleményét, amelyet 2013-ra ígért.
Alexandra Thein (ALDE). - Frau Präsidentin! Die Sicherstellung eines besseren Zugangs zum Recht ist eines der Hauptziele der Politik der Europäischen Union zur Schaffung eines Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts. In einer modernen, globalisierten und digitalen Wirtschaft ist dabei das Vertrauen der Bürger in die Justiz ein entscheidender Faktor. Die Mediationsrichtlinie stellt in diesem Zusammenhang einen Meilenstein dar.
Jetzt hat jeder Richter in der EU die Möglichkeit, in jeder Phase des Verfahrens dafür zu sorgen, dass zwei in eine Streitigkeit verwickelte Parteien mit Hilfe eines Mediators freiwillig und eigenverantwortlich eine einvernehmliche Beilegung ihres Konflikts anstreben. Dabei stellt die Richtlinie sicher, dass durch das Mediationsverfahren das Ablaufen der Verjährungsfristen verhindert wird. Außerdem können die aufgrund der Verjährung getroffenen Vereinbarungen den Status einer vollstreckbaren öffentlichen Urkunde erlangen. Wichtig sind auch eine fundierte Ausbildung der Mediatoren im Bereich der Qualitätssicherung und die Stärkung des Vertrauens der Bürger in dieses System.
Nach Ablauf der Umsetzungsfrist haben die meisten Mitgliedstaaten eine Umsetzung gemeldet. Wichtig ist aber nicht nur, dass umgesetzt wird, wichtig ist vor allem, wie umgesetzt wird. Dazu müssen Fachleute und Rechtsanwender konsultiert werden, damit eine optimale Verbesserung gewährleistet ist.
Roberta Angelilli (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio innanzitutto la relatrice per il lavoro svolto. In qualità di mediatore del Parlamento europeo per i casi di sottrazione internazionale di minori ho apprezzato in particolare modo il punto 14 della proposta di risoluzione, in cui si sottolinea che tramite la procedura di mediazione le parti sono più aperte a prendere in considerazione la posizione altrui e ad adoperarsi per risolvere le questioni soggiacenti alla controversia, e ciò ha spesso il vantaggio di preservare la relazione che le parti avevano prima della controversia, elemento di particolare importanza nelle questioni familiari che coinvolgono i bambini.
La mediazione, infatti, laddove sia praticabile, oltre a evitare lunghe cause giudiziarie, porta all'adozione di un accordo condiviso dalle parti – e personalmente auspico che una tale pratica possa essere estesa il più possibile, anche per le mediazioni familiari.
In Europa, ce lo ricorda il Commissario Reding, sono in crescita i matrimoni misti: ogni anno all'interno dell'Unione ci sono oltre 350 000 matrimoni transfrontalieri e 170 000 divorzi, ossia il 20% di tutti i divorzi dell'Unione europea. Dopo la fine di un matrimonio, talvolta i bambini diventano l'oggetto della contesa. Spesso il genitore affidatario trattiene i bambini senza il consenso dell'altro, o il genitore che non ha la custodia del figlio lo sottrae o rifiuta di restituirlo dopo una visita regolare.
Negli ultimi anni, purtroppo, si è registrato un drammatico aumento dei casi di sottrazione internazionale di minori da parte dei genitori: in molti casi, tuttavia, la procedura di mediazione ha permesso a questi bambini di avere nuovamente un contatto con entrambi i genitori, un accordo tra le parti raggiunto grazie a una procedura di mediazione può evitare infatti un'inutile sofferenza del bambino e permette ai genitori di affrontare tutte le questioni familiari senza incorrere in una lunga, costosa e dilaniante azione giudiziaria.
Oldřich Vlasák (ECR). - Paní předsedající, jsem přesvědčen, že mediace, jakož i ostatní alternativní způsoby řešení sporů jsou užitečná věc. Její výhody jsou nesporné. Zdůrazním hlavní přednost mediace, kterou je dosažení smírného, tedy pro obě strany akceptovatelného řešení. Na druhé straně však stojí i dost nevýhod spojených s mediací. Její hlavní charakteristika, tedy dobrovolnost, může působit i jako negativní aspekt. Druhou stranu nelze donutit k dokončení procesu až do výsledné podoby.
Tím, že po čtyřech letech útrpného vyjednávání Evropský parlament a Rada v roce 2008 přijaly směrnici o některých aspektech mediace v občanských a obchodních věcech, došlo podle mého názoru k prolomení dalšího tabu evropské integrace. Přestože si tato směrnice neklade za cíl harmonizovat nebo dokonce vytvářet jednotnou úpravu mediace napříč Evropskou unií, oblast mediace reguluje. Současně tak nepřímo vytváří tlak na státy, které úpravu mediačního procesu úplně postrádají. Svým článkem 5 také umožňuje stanovit využití mediace jako povinné, což je podle mého názoru v rozporu se základním principem mediace, tzn. její dobrovolností. Stejně jako mediace sama ani evropská směrnice tak nepřináší jen pozitiva.
Všechny členské státy Evropské unie by nyní měly mít zavedena opatření pro provedení právních předpisů EU do svého práva. Devět zemí, včetně České republiky, však dosud všechna vnitrostátní opatření, která jsou pro úplné provedení směrnice potřebná, neoznámilo. Proč tomu tak je? Je potřeba si uvědomit, že mediátoři v České republice fungují už nyní, pracují ale na základě živnostenského listu jako poradci. Zákon o mediaci už jednou, před několika lety, Parlament projednával, poslanci však návrh neschválili. Vadila jim pasáž, podle které by páry neschopné dohody musely služeb mediátora využít povinně. V polovině června letošního roku vláda schválila návrh nového zákona o mediaci v netrestních věcech. Mezi sporné body návrhu zákona patřilo například pojištění mediátorů, způsob jejich testování či jaké požadavky na kvalifikaci by měli mediátoři splňovat. Na zákonnou úpravu mediace v netrestních věcech tak v České republice musíme ještě nějakou dobu počkat. Je třeba si klást otázku, zda je nezbytně nutné evropskou regulací tlačit na státy, aby přijímaly něco, co v těchto státech funguje a co by z principu mělo mít spíše dobrovolný charakter.
Salvatore Iacolino (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, non v'è dubbio che ciò che ha detto poc'anzi la sig.ra Reding è sicuramente corretto e va nella direzione giusta: contestare agli Stati inadempienti la mancata notifica del provvedimento con una possibile procedura di infrazione consente di ritenere che in un mercato unico come è quello europeo anche le regole di giustizia debbano essere comuni.
L'obbligatorietà della mediazione è certamente un obiettivo importante, ma nello stesso tempo va riconosciuto il ruolo dei costi della mediazione e non v'è dubbio che gli stessi possano unirsi ad una causa nel caso in cui la mediazione stessa non possa essere definita, ed è questo un altro tema di particolare rilievo. È importante inoltre che i mediatori abbiano competenze e abilità e conoscenze, così come è altrettanto evidente che la scarsa propensione verso l'istituto della mediazione passi probabilmente ad una non congrua informazione degli stessi Stati membri.
Mediazione significa decongestionare i processi, soprattutto quelli civili, ed è altrettanto importante che questo istituto possa essere uno strumento importante rispetto alla questione dei minori, sulla quale evidentemente il nostro interesse è particolarmente significativo.
Jaroslav Paška (EFD) - Inštitút riešenia sporov v občianskej a obchodnej sfére mediáciou podľa smernice Európskeho spoločenstva z roku 2008 prináša prvé výsledky, keď pomáha urovnávať spory bez priameho zaťažovania súdov. Najmä v tých krajinách, kde sa riešenie sporov prostredníctvom mediácie podporuje aj systémom stimulov, dosahujú výrazné zníženie zaťaženia súdov. Skutočnosť, že dohode o uznávaní sporov prostredníctvom mediácie dávajú vo väčšine krajín rovnakú váhu ako súdnemu rozhodnutiu a proces mediácie je z finančného hľadiska pre účastníkov konania výrazne lacnejší, dáva tomuto inštitútu dobré vyhliadky na ďalšie rozšírenie. Do budúcnosti by sme sa snáď popri propagácii tohto spôsobu riešenia sporov mali zamerať aj na správne definovanie požiadaviek na prístup k profesii mediátora, najmä z hľadiska požadovanej odbornej prípravy a kvalifikácie a príslušnej akreditácie v rámci Európskej únie.
Andrew Henry William Brons (NI). - Madam President, I am in favour of alternative dispute resolution mechanisms being available to the parties in a civil dispute. Indeed, I am in favour of incentives with regard to the cost of using them and disincentives for those refusing to use them. However, I am not in favour of the European Union passing legislation, even in the form of a directive. It is for Member States to decide on procedural law as well as substantive law.
I prefer the use of arbitration to mediation. Arbitration inevitably leads to a decision, whereas mediation simply might facilitate a negotiated settlement – but if it does not, it will simply add to costs. Nevertheless, in matrimonial and custody cases, I believe mediation is suitable, largely because in such cases negotiated settlements are desirable in themselves, as they are more likely to be observed.
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. − Madam President, I would again like to thank the rapporteur for her good work and for the very objective and constructive discussion we have had in this plenary.
I agree with you that mediation is a good example of modern justice. This directive is not a straitjacket for Member States, but a framework under which they can develop their own systems. It is very important in dealing with the hugely complicated area of cross-border affairs, which we are trying to solve with one European measure after another.
Mediation is also very important for the parties involved because it is a win-win situation, as compared to lengthy court procedures – most of all (as has been said several times in this Chamber) for family affairs. We need to have a broad information campaign in order to inform citizens that mediation is possible and to train the mediators so that they can be very efficient in carrying out mediation between the parties.
There have been questions about alternative dispute resolution (ADR). I would like to inform the Chamber that in March 2011 a public consultation on commercial transactions took place. The responses we received show very strong support mostly for ADR schemes in consumer disputes and also many demands for ADR in online disputes. As a reaction to this, my colleague, Commissioner Dalli, will by the end of this year prepare a legislative proposal on ADR in B2C and then, in the context of the digital agenda, there will be a regulation on online ADR in 2012.
I have asked my services to examine the issue of ADR in B2B (business-to-business) questions, and here legislation is foreseen in 2012. Because there is a lot of interest in the House with regard to family affairs – and rightly so – a working group on family mediation has been set up as a follow-up to the ministerial conference on family mediation held under the Belgian Presidency in December 2010 and a discussion in the Council. We are taking this very seriously and are trying to bring the matter forward. You are absolutely right: particularly in the case of children, mediation is a much better solution than a court procedure.
Arlene McCarthy, rapporteur. − Madam President, I want to thank my colleagues for their comments. In response to Mr Brons, I would just say this: you clearly have no idea of the numbers of cross-border disputes that are eating up your constituents’ savings and time in court. You would rather cling to an anti-European ideology than see your citizens actually benefit from EU guidelines. Perhaps I will put you in touch with some UK mediators who will help you understand the value of European guidelines in this area.
I would like to say to Mrs Reding that we look forward to receiving the Commission proposal on ADR and, of course, your communication on the implementation of the mediation directive. I also want to stress the point Mrs Wallis made that we need to maintain the diversity and differences between Member States, and so I would encourage you in drafting both this communication and the directive to look at and talk to practitioners and users. They know best what works, and they can help us create a very effective and useful legislation which, I believe, will give our citizens better access to justice.
Πρόεδρος. - Η συζήτηση έληξε.
Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί την Τρίτη 13 Σεπτεμβρίου 2011 στις 11.30.
4. Eiropas Aģentūra operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām (FRONTEX) (debates)
Πρόεδρος. - Το επόμενο σημείο είναι η έκθεση του Simon Busuttil, εξ ονόματος της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων, σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 2007/2004 σχετικά με τη σύσταση Ευρωπαϊκού Οργανισμού για τη διαχείριση της επιχειρησιακής συνεργασίας στα εξωτερικά σύνορα των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης (FRONTEX) (COM(2010)0061 - C7-0045/2010 - 2010/0039(COD)) (A7-0278/2011)
Simon Busuttil, rapporteur. − Madam President, this is the most important overhaul of the law which established FRONTEX in 2004, and Parliament greatly welcomes it.
The establishment of the Agency in 2004 coincided with the start of a massive flow of migration towards Europe via different routes. First via Spain, and in particular the Canary Islands; then via Italy, and the Italian island of Lampedusa, and Malta; later via Greece, and so on and so forth. So, in a way, this Agency was asked to start running before it could walk. Therefore, all in all, our assessment of the first six years of experience of the Agency is that it needs to be strengthened and made more effective because, despite all good intentions, it has not lived up to expectations so far.
This proposal to change the law was presented by the Commission, and already in the Commission proposal we had extremely good ideas which were certainly good steps forward. I hope that Parliament has improved on this proposal with the help of the Hungarian Presidency, in particular, and the Council of Ministers continues to build on these good points.
If had to synthesise the contribution of Parliament I would divide it into four points; I will say something about each.
The first point is that we tried to increase the visibility of the Agency. We did this, in particular, by giving the border guards engaged in FRONTEX missions the name they really deserve. They should be called ‘European Border Guards’, and therefore we have given this new name to people who, fair enough, will be national border guards coming from national services, but will be participating in European missions under FRONTEX. For that reason they should be called European border guards, rather than unintelligible phrases such as ‘FRONTEX joint support teams’ or, worse, ‘rapid border intervention teams’: ‘RABITS’!
Within one year, the Commission has promised to look at the feasibility of actually going that one step further along the path towards the establishment of European border guards proper.
The second area where we have made a contribution relates to strengthening the effectiveness of the Agency; here, we focused on compulsory solidarity. This means that once a Member State decides – and commits itself – to pool a number of border guards or make some equipment, such as vessels, planes or helicopters, available to the Agency, it will now be legally obliged to honour its promises. That was not previously the case, which explains to a large extent why the Agency was not deemed to be effective in its missions, because when it turned to the Member States they did not deliver.
The Agency will also be able to purchase, lease, own or even co-own its own equipment from now on. Of course, we do not expect it to have an army of sorts by any means, but we want the Agency to have basic equipment which will enable it to engage in missions, especially in emergencies. We will also give the Agency the power to process personal data – under strict conditions – if this can help it in the fight against crime.
On human rights – which was a key point for this Parliament – we have agreed on important improvements to the Commission proposal. For instance, any FRONTEX mission where a violation of human rights occurs will now be suspended or terminated. We will also appoint a fundamental rights officer in the Agency and a consultative forum on human rights, and we will monitor return operations in terms of human rights.
Finally, we will also increase the democratic scrutiny of the Agency, which will therefore be held increasingly accountable to Parliament. Madam President, that is already a mouthful, and I will stop my introduction at this point. I very much look forward to this debate and, hopefully, I will come back to some points later.
Jerzy Miller, Urzędujący Przewodniczący Rady. − Szanowna Pani Przewodnicząca! Szanowni Państwo! Szanowna Pani Komisarz! Rada z zadowoleniem przyjmuje osiągnięte porozumienie w sprawie zmiany rozporządzenia Rady nr 2007/2004 ustanawiającego Europejską Agencję Zarządzania Współpracą Operacyjną na Zewnętrznych Granicach Państw Członkowskich Unii Europejskiej, w skrócie nazywaną Frontex.
Rada Europejska i Rada kilkakrotnie w ciągu ostatnich lat wzywały do wzmocnienia agencji Frontex. Niedawne wydarzenia w Afryce Północnej i wynikający z nich wzmożony napływ imigrantów przez południowe morskie granice Unii Europejskiej dodatkowo pokazały duże znaczenie wzmocnienia zdolności operacyjnych agencji. W swojej deklaracji przyjętej 11 marca br. Rada Europejska wezwała do szybkiego osiągnięcia porozumienia w sprawie wzmocnienia zdolności agencji Frontex, a w konkluzjach z 25 marca wezwała do osiągnięcia porozumienia do czerwca br. To, że udało się dotrzymać wyznaczonego terminu zakończenia prac, jest wynikiem intensywnych prac zarówno w Radzie jak i w Parlamencie, a także negocjacji między naszymi dwiema instytucjami. Obie instytucje musiały pójść na kompromis w wielu kwestiach, aby uzyskać satysfakcjonujący wynik. Chciałbym szczególnie podkreślić i podziękować za wysiłki prezydencji węgierskiej i zespołu negocjacyjnego po stronie Parlamentu Europejskiego pod przewodnictwem posła sprawozdawcy Simona Busuttila.
Od początku swej działalności w październiku 2005 r. Frontex w szybkim tempie rozpoczął działalność operacyjną i obecnie odgrywa kluczową rolę w prowadzeniu współpracy operacyjnej na granicach zewnętrznych Unii Europejskiej. Agencja koordynuje szereg wspólnych operacji i projektów pilotażowych na granicach zewnętrznych, koncentrując się w szczególności na kilku obszarach wysokiego ryzyka, takich jak południowe granice morskie Unii Europejskiej.
Zmiana rozporządzenia jest ważnym krokiem. W znacznym stopniu rozszerza zadania agencji. W szeregu obszarów lepiej wyposaża agencję do lepszego realizowania zarówno obecnych, jak i nowych zadań. Obejmuje powołanie europejskich zespołów straży granicznej jako wspólnego zasobu do dyspozycji w trakcie wszystkich operacji Frontex, wcześniej określanych jako wspólne zespoły wsparcia i zespoły Rabit, tj. zespoły szybkiej interwencji na granicy. Zawiera także wzmocnione postanowienia w sprawie finansowania oraz zapewnienia dostępności odpowiednich zespołów technicznych i kadrowych. Frontex zostaje również zobowiązany do zwracania szczególnej uwagi na państwa członkowskie doświadczające szczególnej i nieproporcjonalnej presji na swoje systemy azylowe. Zmienione rozporządzenie zawiera wzmocnione postanowienia w zakresie ochrony praw podstawowych, włącznie z ustanowieniem forum konsultacyjnego ds. praw podstawowych i mianowaniem urzędnika ds. praw podstawowych. Kodeks postępowania zagwarantuje przestrzeganie praw podstawowych, a w przypadkach naruszeń praw człowieka operacje Frontexu będą musiały zostać przerwane lub zakończone.
Dodatkowo zostaną wprowadzone postanowienia dotyczące przetwarzania przez agencję danych osobowych zbieranych w trakcie działań operacyjnych. Zdolność agencji Frontex do przeprowadzania analizy ryzyka ulega wzmocnieniu, aby umożliwić szybszą reakcję na pojawiające się nowe sytuacje. Zostają ponadto wprowadzone nowe postanowienia w sprawie szkoleń i działań badawczych. Wzmocniono rolę koordynacyjną w odniesieniu do wspólnych operacji w zakresie powrotów i możliwości uruchomienia projektów pomocy technicznej i oddelegowania urzędników łącznikowych do krajów trzecich.
Prezydencja nie ma wątpliwości, że zmiana mandatu agencji Frontex znacząco wzmocni jej zdolności operacyjne. Wyrażam głębokie zadowolenie ze wzmocnienia skutecznego zarządzania granicami zewnętrznymi Unii Europejskiej. Cieszę się również ze zobowiązania Komisji do przeprowadzenia studium wykonalności w sprawie utworzenia europejskiego systemu straży granicznej. Pozwoli to na rozwój procesu wzmacniania polityki Unii Europejskiej w obszarze zarządzania granicami w najbliższych latach. Proszę pozwolić, Pani Przewodnicząca, że konkluduję ponownie, dziękując Parlamentowi za konstruktywne podejście do tego rozporządzenia. Liczę na zatwierdzenie wyników naszych negocjacji w trakcie dzisiejszego głosowania. Serdecznie dziękuję!
Cecilia Malmström, Member of the Commission. − Madam President, I would like to start by thanking the rapporteur, Mr Busuttil, for his work, as well as the shadow rapporteurs, and also the last troika – the Spanish, Belgian and Hungarian Presidencies – for the efforts made so that we can come to a vote today on this very important matter.
Without effective border management, the Schengen system cannot function effectively and the security of the EU may be put at risk. We have seen increasing challenges in recent years. Some Member States have been exposed to considerable migratory pressures at their external borders, and this must be dealt with in a spirit of solidarity and common responsibility. At the same time, of course, we must make sure that people who turn to Europe seeking protection are dealt with in a way that is in compliance with our values and with international laws and standards.
The effective management of Member States’ external borders must be continuously improved to respond to the new challenges. Weaknesses at some sections of the border must be tackled. Our citizens need to be reassured that external border controls are working properly. This is, of course, primarily the Member States’ responsibility, but FRONTEX and the European Union can contribute substantially to achieving these goals, and we have seen increased demand by Member States for the services of FRONTEX since its establishment in 2005. FRONTEX has also been involved in many very important projects and operations lately in Greece and also, with the Hermes operation, in Italy, where FRONTEX is helping to assist the authorities as well as actually saving lives at sea.
Based on a number of evaluations, but also on the desire of the European Council and the European Parliament to improve and strengthen the legal framework of the Agency, we at the Commission identify proposals, and submitted one almost 18 months ago now. It was also important for the Commission to be very clear on the human rights responsibilities of FRONTEX to ensure its continued legitimacy.
The strengthening of FRONTEX had different connotations for different stakeholders. Member States are looking to increase financial resources, while Parliament wanted to improve the availability of technical resources and strengthen respect for fundamental rights, so it took us some time to negotiate this. But now we have reached a high-quality compromise that, I think, stresses the correct balance between the different interests in play. I am confident that the new regulation will enhance the work of the Agency, especially through the European Border Guard teams, which will consolidate the EU character of this work.
The requirement for Member States to honour their promises regarding human rights is being strengthened. I would like to thank the rapporteur and Parliament for their support in ensuring that FRONTEX should only carry out joint operations if the necessary guarantees are provided regarding absolute respect for fundamental rights and freedoms and the right to international protection of those in need. I think the requirement for Member States to honour their promises regarding the human and technical resources they put at the disposal of the Agency will also enable the Agency to better plan and conduct joint operations.
In addition, FRONTEX-funded return operations will be monitored to ensure objective and transparent criteria. To that end, the Commission is providing today, for inclusion in the minutes, a Commission declaration on the monitoring of return operations. The monitoring of returns, the clauses allowing the Agency to suspend or terminate joint operations, and the creation of a consultative forum and a fundamental rights officer are all major steps forward.
The strengthening of the operation and capability of the Agency, including the possibility for the Agency to acquire its own equipment, will put it in a position to cope in a cost-effective manner with the ever-increasing demands of Member States for it to coordinate border control activities and return operations. Furthermore, the changes mean FRONTEX will also have a mandate to process personal data obtained during operations coordinated by the Agency to use in the fight against crime and human trafficking.
Controlling external borders is only one aspect of border management. Cooperation with countries of origin or transit is another. This regulation will enhance cooperation with the relevant authorities in third countries, and the Agency will have the possibility of providing technical assistance to relevant third countries to increase the level of cooperation.
If a decision is taken today, I think all three institutions can be proud. We have achieved a framework and laid the ground for a more effective, more operational, more visible and more legitimate FRONTEX Agency. I would like to thank everybody involved.
Barbara Lochbihler, Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten. − Frau Präsidentin! Auch wir im Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten, insbesondere im Menschenrechtsausschuss, haben uns intensiv mit dem Bericht und der Verbesserung von FRONTEX beschäftigt. Wir haben einen sehr umfangreichen Maßnahmenkatalog vorgeschlagen, wie die menschenrechtskonforme Arbeit von FRONTEX gestaltet und verbessert werden kann.
Wie Frau Kommissarin Malmström ausgeführt hat, konnte es so wie bisher auch nicht weitergehen. Denn es war zu wenig bekannt, wie FRONTEX arbeitet, und in den Medien und in den einzelnen Mitgliedstaaten hatte FRONTEX kein gutes Standing. Es wurde doch sehr oft nachgefragt, wie es sein kann, dass Tausende von Menschen ertrinken und niemand ihnen zur Rettung kommt. Einzelne Journalisten und Flüchtlingsorganisationen haben auch dokumentiert, dass sogar Hilfeleistungen unterlassen wurden.
Ich denke, es ist positiv zu werten, dass es jetzt mit dem Vorschlag des Parlaments doch geschafft wurde, dass die FRONTEX-Mitarbeiter eine menschenrechtspolitische Ausbildung erhalten, dass man einen Grundrechtsbeauftragten geschaffen hat, dass es ein Abkommen mit der Grundrechteagentur in Wien gibt, und dass es bei Fehlverhalten und bestimmten Vorkommnissen eine Berichtslegung geben muss. Das sind alles positive Dinge.
Aber ich möchte auch darauf hinweisen, dass wir es nicht geschafft haben, uns mehrheitlich dafür auszusprechen, dass es unabhängige Beobachter von FRONTEX gibt, die diese neuen Regeln auch überwachen und die z. B. an einzelnen Missionen teilnehmen können. Deshalb wird die Frage bleiben, ob das, was wir geschaffen haben, auch wirklich angewandt wird. Und ich denke, wir brauchen nach wie vor die unabhängige Beobachtung durch nichtstaatliche Akteure.
Agustín Díaz de Mera García Consuegra, en nombre del Grupo PPE. – Señora Presidenta, felicito sinceramente al señor Busuttil, a la Comisión y al Consejo.
La creación del espacio de libertad, seguridad y justicia es uno de los mayores logros de la Unión, permitiendo a casi 500 millones de personas desplazarse libremente por su territorio.
La supresión de las fronteras interiores ha supuesto que los Estados periféricos se vieran obligados a reforzar sus controles fronterizos, función que, como recordarán, forma parte del ámbito competencial exclusivo de los países concernidos. Los Estados interiores disfrutan de los beneficios derivados del espacio de libertad, pero en ocasiones olvidan que tal situación se debe, en buena medida, al esfuerzo asumido por los Estados con fronteras exteriores, esfuerzo que debe potenciarse en situaciones de crisis migratorias.
Esas situaciones exigen, cada vez con más frecuencia, la intervención de Frontex. Sin embargo, la capacidad de reacción de la Agencia es limitada, ya que no cuenta con medios suficientes para ello. Esta falta de medios se debe, en buena medida, a la ausencia de un compromiso real por parte de algunos Estados.
Por ello, era necesario y preciso reforzar el Reglamento Frontex, definiendo claramente la misión de la Agencia y disponiendo los instrumentos legales que permitan dotarla de los recursos y medios necesarios para cumplir sus objetivos en plena consonancia con el respeto a los derechos fundamentales. La puesta a disposición de medios económicos, materiales y humanos no puede depender de la buena voluntad solo de una parte de los Estados, siendo preciso que la solidaridad pase a tener carácter vinculante y general.
Frontex deberá, además, coordinar su acción con Europol y Eurojust para luchar contra la delincuencia organizada.
La cooperación con la Oficina Europea de Apoyo al Asilo es un elemento imprescindible para garantizar el acceso a la protección internacional. La creación de un sistema de guardia de fronteras es una propuesta interesante que podrá llevarse a cabo si la misma se instrumenta a través de la llamada cláusula de solidaridad obligatoria.
En definitiva, la aprobación de la propuesta de Reglamento permitirá una mejor gestión de los flujos, combatir más eficazmente a las mafias y mejorar el sistema común de asilo.
Sylvie Guillaume, au nom du groupe S&D. – Madame la Présidente, je souhaite tout d'abord, moi aussi, féliciter le rapporteur pour les résultats qu'il a – non sans peine – réussi à engranger dans un dossier particulièrement délicat et épineux dans la négociation avec les États membres.
Il faut retenir à l'évidence un certain nombre de points positifs que l'on peut qualifier d'avancées certaines, même si je ne vous cache pas que mon groupe et moi-même aurions apprécié de pouvoir aller un peu plus loin dans cette réforme. Ainsi avons-nous obtenu que l'Agence se préoccupe davantage du respect des droits fondamentaux dans le cadre de ses missions. Cela paraît une évidence mais il fallait pourtant que cela soit clairement formalisé. Un officier spécialisé aura donc accès à toutes les informations relatives aux droits fondamentaux et exercera ses fonctions de façon indépendante. L'Agence devra prêter assistance aux États membres dans les situations d'urgence humanitaire et de sauvetage en mer – et nous avons vu combien cela était important ces derniers mois. Les opérations seront suspendues en cas de violation des droits fondamentaux. Les accords passés par Frontex avec les pays tiers devront répondre aux normes européennes en matière de droits fondamentaux. Le principe du non-refoulement des migrants sera respecté en toutes circonstances. Tout ceci va dans le bon sens.
Le nouveau règlement vise également à rendre Frontex plus opérationnelle. Dans cet objectif, les États membres devront s'engager de façon ferme à mettre du personnel et des moyens à la disposition de l'Agence.
Troisième avancée notoire: Frontex fera l'objet d'une transparence démocratique accrue, ce qui implique très directement le Parlement européen, encore que, dans ce domaine, les évolutions futures – je l'espère – de ce règlement devront accroître le droit de regard des parlementaires. Trois thèmes, trois types d'avancées qui sonnent comme des évidences mais qu'il a été, pourtant, bien compliqué d'obtenir.
Deux dernières idées pour terminer. Frontex est et doit continuer d'être considérée pour ce qu'elle est, c'est-à-dire un outil au service de la stratégie de l'Union européenne en matière de surveillance des frontières extérieures. Frontex n'est pas l'alibi parfait ni le repoussoir des États membres au service de leur propre politique migratoire, ce qui continuera de mon point de vue – et nous devrons travailler sur ce sujet – à poser un certain nombre de questions en matière de responsabilités respectives.
D'autre part, en plein débat sur Schengen, nous devons tous avoir en tête que la politique européenne en matière de migration a bien d'autres défis à relever que celui de Frontex dans les domaines, par exemple, de l'intégration ou de la réinstallation, ou de l'accès à une protection juste et équitable. Sur ces sujets aussi, nous souhaitons que l'Union, dans toutes ses composantes, arbore la même volonté politique. Ainsi pourrons-nous parler – je crois – d'avancées dans le domaine d'une Europe de l'asile et des migrations.
Cecilia Wikström, för ALDE-gruppen. – Fru talman! Denna sammanträdesperiod ska parlamentet rösta om ett förnyat och förstärkt mandat för Frontex. Jag är stolt och mycket glad över att ha fått vara en del i det team som på ett utmärkt sätt har letts av kollegan Simon Busuttil. Jag vill tacka för ett mycket gott samarbete.
Frontex är som bekant ingen gammal myndighet utan har bara varit operativ under sex år. Och med det som är nytt finns det anledning att man ser över verksamheten för att ytterligare kunna förbättra den inför framtiden. I det betänkande som vi nu har här visar vi hur vi ytterligare kan förbättra Frontex kvalitativa arbete.
Jag välkomnar att myndigheten nu får ett tydligare mandat och ser det positiva i att medlemsstater nu kommer att bidra med både personal och utrustning för att ge Frontex de förutsättningar som myndigheten behöver för att bedriva ett riktigt gott arbete. Det är mycket positivt att vi har lyckats säkerställa respekten för de mänskliga rättigheterna i Frontex arbete. Det innebär bland annat att man nu kan avbryta eller avsluta operationer där misstanke om brott mot de mänskliga rättigheterna föreligger. Vi upprättar också en instans inom myndigheterna som särskilt ska övervaka att mänskliga rättigheter efterlevs. Jag vill med stor glädje berätta att det uteslutande är parlamentets förtjänst att detta har tillkommit. Jag är stolt över det.
Jag välkomnar också att parlamentet i en deklaration gör en mycket viktig politisk markering genom att vi väljer att tala om irreguljära migranter i stället för illegala migranter. Ingen människa är någonsin olaglig. Jag ser fram emot den dag då begreppet ändras också i våra fördrag. Det kommer att dröja, men man måste alltid våga tro att den dagen kommer. I ett EU där vi har utplånat de inre gränserna är det viktigt att de yttre gränserna efterlevs och kontrolleras på ett riktigt och fungerande sätt. Detta betänkande bidrar till att vi kommer att se en sådan utveckling, och vi kan ha en välfungerande gränsbevakning utan att för den skull bygga en ”fästning Europa”. Ännu en gång vill jag tacka föredraganden för hans utmärkta arbete och alla andra också. Min grupp kommer att stödja betänkandet i sin helhet.
PRESIDENZA DELL'ON. ROBERTA ANGELILLI Vicepresidente
Hélène Flautre, au nom du groupe Verts/ALE. – Madame la Présidente, l'agence Frontex est une agence qui ne connaît pas la crise puisque, depuis 2005 jusqu'à aujourd'hui, son budget est passé d'un peu plus de 6 millions à plus de 80 millions d'euros. C'est dire que l'agence Frontex a grandi à l'abri des questions gênantes pendant de nombreuses années.
Finalement, les États membres y trouvaient un intérêt: c'était, d'abord, de disposer des ressources disponibles pour leurs propres œuvres internes, c'était ensuite la possibilité de recourir à Frontex face à des États considérés comme défaillants dans le contrôle de leurs frontières, et c'était enfin des pouvoirs et des moyens renforcés pour l'Agence, que tout le monde demandait. Cela a d'ailleurs permis, il y a deux ans encore, au directeur de l'agence Frontex de dire en commission LIBE aux parlementaires qui s'inquiétaient des violations des droits de l'homme: "Ce n'est pas le travail de l'agence Frontex, c'est la responsabilité des États membres!"
L'agence Frontex a finalement grandi dans cette forme d'irresponsabilité par rapport aux droits de l'homme. Je crois qu'aujourd'hui, c'est vraiment l'honneur du Parlement et de son rapporteur, M. Busuttil, que d'avoir mis très haut à l'ordre du jour des négociations la question de la protection des droits fondamentaux. Bien sûr parce que le traité de Lisbonne entre en vigueur et que l'agence est désormais comptable de ses actes devant la Cour de justice – ce n'est pas rien –, et puis également parce que beaucoup de rapports montrent que le principe du non-refoulement a été plusieurs fois violé lors des opérations Frontex, que l'accès aux procédures de demandes d'asile – droit inviolable et international – a plutôt été maltraité. On attend aussi un rapport de Human Rights Watch qui montrera que l'agence Frontex a quelques responsabilités dans la détention abusive de migrants.
Nous avions donc bien un problème de respect des droits de l'homme et je crois que la négociation a permis d'avancer sérieusement dans ce domaine, ce qui ne va néanmoins pas conduire mon groupe à voter en faveur de ce mandat, parce que nous considérons que l'indépendance – comme l'a dit notamment Mme Lochbihler –, la question de l'observation indépendante, la fiabilité, l'impartialité et l'indépendance des procédures qui permettent de contrer les violations des droits de l'homme ne sont pas établies. C'est ce qui motivera in fine l'abstention de mon groupe.
Je profite d'ailleurs de ce débat pour interpeller la Commission et le Conseil sur le bilan ou l'état de l'opération Hermes, la dernière en date de l'agence Frontex: des bateaux, des hélicoptères, 2 000 noyés dans la Méditerranée depuis l'intervention de l'OTAN en Libye. Qu'a fait Frontex durant cette période? Je ne le sais pas.
Cornelia Ernst, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Frau Präsidentin, meine Damen und Herren! Es dürfte wohl kaum eine von der EU geschaffene Institution geben, die menschenrechtlich so umstritten ist wie FRONTEX. Mit dieser Agentur verbinden sich beschämende Bilder auf hoher See, wo Tausende Menschen ihr Leben verloren haben, von Landgrenzen, wo Menschen festsitzen und jetzt tiefe Gräben gebaut werden. FRONTEX verkörpert im Kern eine falsche Politik gegenüber Flüchtlingen in Europa, die nicht nur wegen politischer Verfolgung, sondern auch aus wirtschaftlichen Erwägungen, des Überlebens wegen, aus Gründen von Hunger, Bürgerkriegen, Klimakatastrophen ihr Land verlassen.
Das neue FRONTEX-Mandat enthält zwar echte substanzielle Verbesserungen – und dafür gilt mein besonderer Dank dem Berichterstatter, Herrn Busuttil – wie die Pflicht zur Wahrung der Menschenwürde, das Recht auf Nichtzurückweisung, Nichtdiskriminierung, Folterverbot, die Beachtung minderjähriger Flüchtlinge und die Wahrung des Datenschutzes; Seenotrettung soll nun tatsächlich endlich auch Bestand haben, und es soll einen Verhaltenskodex für Grenzbeamte geben – aber zur Wahrheit gehört eben auch, dass es keinen grundsätzlichen Verzicht auf die Anwendung von Gewalt gibt. Und wer soll Verhältnismäßigkeit und Angemessenheit eigentlich kontrollieren?
FRONTEX erhält einen deutlichen Kompetenzzuwachs als leitende Instanz bei Grenzpatrouillen, als die Stelle, die Risikoanalysen erstellt, auf deren Grundlage die Einsätze und die Rückführungen von weiterhin Tausenden und Tausenden Migrantinnen und Migranten erfolgen werden.
Auch die vom Parlament weiß Gott erstrittenen Verbesserungen ändern nichts daran, dass der Wolf auch dann ein Wolf ist, wenn er im Schafspelz erscheint. FRONTEX ist weder als Grenzbehörde notwendig – dafür gibt es nationale Verteidigungsorgane –, noch zur Migrationsabwehr, weil nämlich Migration nicht abgewehrt, sondern nur territorial verschoben wird. Am allerwenigsten ist FRONTEX als Sachwalter der Menschenrechte geeignet, weil Menschen letztlich als legale und als illegale Menschen eingestuft werden. Aber es gibt keine illegalen Menschen! Ich verstehe nicht, dass das nicht akzeptiert werden kann.
Statt FRONTEX brauchen wir die Humanisierung der Flüchtlingssituation, z. B. in Afrika, wo fast eine Million Flüchtlinge in unwürdigen Situationen leben. Das interessiert uns kaum oder nur bedingt; vielmehr kümmern wir uns um uns selbst.
Wir brauchen ein solidarisches Asylsystem, natürlich auch in Europa, und wir brauchen unbedingt eine neue Nachbarschaftspolitik auf Augenhöhe. Auch das steht noch bevor.
Gerard Batten, on behalf of the EFD Group. – Madam President, there is indeed a massive problem with illegal immigration into Europe. The effects of this problem are especially felt in England and in particular in my constituency of London. England attracts immigration – illegal and legal – because of the possibilities for work and our generous benefits and housing sytems.
The UK Independence Party would not be opposed to genuine cooperation between European nation states to counter the problems of illegal immigration – but this proposal is not about genuine cooperation. It seeks to change the legal basis on which FRONTEX operates and gives it more so-called competences. It will, for example, give FRONTEX the ability to cooperate with third-party countries on behalf of the EU. This proposal is yet another way of increasing the power and dominion of the European Union over its Member States.
The proposal is another step in introducing the European Union’s common immigration and asylum policy as enshrined in the Lisbon Treaty. As I will never tire of saying, the Lisbon Treaty was undemocratically imposed on the peoples of Europe without their consent. The Lisbon Treaty was illegal under existing English constitutional law, and everything that stems from it is therefore illegal in England.
There is another problem here, which is the European Convention on Human Rights. British courts are obligated to protect the human rights of foreign nationals in the UK. Once in the UK, they only have to claim that their human rights are likely to be at risk in their own country and the courts will not send them home. As a result of this we have given refuge to all kinds of criminals.
If I heard him correctly, Mr Busuttil said that all operations would be suspended while a human rights issue was being considered. This is like baling out a boat with a bucket that has an enormous hole in the bottom. The UK Independence Party will vote against this proposal.
Andrew Henry William Brons (NI). - Madam President, FRONTEX is a border control agency that has been prevented from controlling borders. In the explanatory statement from the rapporteur, its function of preventing illegal migration is so understated as to become almost invisible. The need to ‘keep borders open for people who need protection’ and to work hand-in-hand with the European Asylum Office is stated boldly and confidently, placing that need at the centre of its concerns. This means that those who describe themselves as asylum seekers must be welcomed with open arms regardless of the reality of their status. Quite rightly, there is coverage of the need to cut cross-border crime, in which case why have a border-free Schengen area? Illegal migration, however, is mentioned only in hushed terms.
We are told that FRONTEX must respect fundamental rights. If that means that migrants must not be ill-treated, then that is absolutely right. However, what it means in practice is the principle of so-called ‘non-refoulement’, which means that illegal migrants from dangerous countries must not be returned to those countries even if they are not at any particular risk compared with other residents. The logic of that principle is that all of the populations of dangerous countries should be brought to Europe.
FRONTEX is quite rightly told to rescue illegal migrants in danger. However, once they have been saved they gain asylum status and cannot be returned to the countries from which they come. The words ‘moral’ and ‘blackmail’ come to mind.
Carlos Coelho (PPE). - Senhora Presidente, Senhor Ministro Miller, Senhora Comissária Malmström, o meu ponto de partida é que, para termos liberdade de circulação e um espaço de liberdade, segurança e justiça, precisamos de uma gestão integrada e uniforme das fronteiras externas, com um nível elevado e uniforme de controlo e vigilância. Essa é uma condição sine qua non. Para que tenhamos um sistema integrado de gestão de fronteiras, temos que ter uma agência FRONTEX e nela um papel fundamental.
Tendo em atenção o aumento das pressões migratórias que envolvem novas ameaças e risco, creio que é fácil de compreender que havia necessidade de reforçar o papel da FRONTEX, facultando-lhe mais recursos e ferramentas de modo a aumentar a sua eficácia. E, no quadro do novo sistema de avaliação de Schengen que estamos a discutir, é também previsível que a FRONTEX venha a exercer mais competências e que, portanto, tenha mais responsabilidades.
Dito isto, creio que é justo saudar o nosso colega Simon Busuttil pelo trabalho fantástico que fez ao chegar a este acordo. Gostaria de sublinhar cinco pontos: primeiro, o reforço das disposições em matéria de direitos fundamentais, a que já vários oradores fizeram referência e que é um marco notável neste acordo; segundo, o reforço da eficácia, com a possibilidade de enviar peritos da FRONTEX por períodos de tempo mais longos; terceiro, a criação das equipas de guardas de fronteiras; quarto, o processamento de dados pessoais que, como Simon Busuttil recordou, é essencial à análise de risco, mas que tem que ser regulamentado e ter condições precisas, e essas cautelas estão previstas, designadamente em termos de retenção de dados e na exigência de esses dados serem despersonalizados; e finalmente a criação de meios operacionais, ou seja, a FRONTEX poder proceder à aquisição de meios e não estar directamente dependente dos Estados-Membros.
Sra. Presidente, creio que é justo dizer que esperamos que agora na acção da FRONTEX ela se mostre à altura da confiança que em recursos humanos e em meios legislativos as instituições europeias lhe estão a conceder.
Κυριάκος Μαυρονικόλας (S&D). - Κυρία Πρόεδρε, είναι γεγονός ότι η βελτίωση του FRONTEX ήταν ένα σημαντικό θέμα. Παράλληλα, η μεταρρύθμιση η οποία επιτυγχάνεται συμβάλλει στην καλύτερη λειτουργία του FRONTEX. Θα ήταν επιθυμητό, όμως, να είχαμε επιτύχει μια καλύτερη και πιο αντικειμενική μεταρρύθμιση, πολύ περισσότερο δε μια μεταρρύθμιση η οποία να έδινε προοπτικές λύσης στα μεγάλα προβλήματα τα οποία παρουσιάζονται σήμερα.
Εν πάση περιπτώσει, η παρουσία των ειδικών ομάδων που ελέγχουν τα σύνορα μέχρι το 2011, αλλά κυρίως η θέση του επιθεωρητή, ούτως ώστε να διασφαλίζεται πραγματικά ότι γίνονται σεβαστά τα θεμελιώδη δικαιώματα που θέλει να διεκδικήσει κάθε άνθρωπος με την είσοδό του στην Ευρωπαϊκή Ένωση, είναι ρυθμίσεις οι οποίες είναι σημαντικές και επιτυγχάνονται μέσα από αυτή την έκθεση.
Τέλος, θα ήθελα να πιστεύω ότι για τις χώρες οι οποίες δέχονται μεγάλο μεταναστευτικό ρεύμα, όπως είναι η Κύπρος, και αντιμετωπίζουν σήμερα δημογραφικά και οικονομικά προβλήματα, θα ληφθούν πιθανώς, μέσα στο πλαίσιο της αλληλεγγύης, και κάποιες αποφάσεις οι οποίες να είναι ενισχυτικές των προσπαθειών που γίνονται στην Κύπρο.
Nathalie Griesbeck (ALDE). - Madame le Président, Madame le Commissaire, l'accord enfin trouvé après des mois de bataille constitue une amélioration incontestable à apporter au fonctionnement de Frontex.
Renforcer cette capacité de l'Agence est surtout, pour nous, un moyen de renforcer les droits fondamentaux. Ici, comme dans les autres questions très graves qui secouent l'Union européenne en ce moment, il est temps de donner une expression à la responsabilité européenne et à la solidarité entre les États. Pendant trop longtemps, Frontex est resté trop opaque pour ce qui est de l'information, des conditions et critères appliqués aux citoyens récupérés en mer, et donc, en fait, du sort réservé à ces personnes.
Bien sûr, les États seront désormais responsables. C'est une des avancées majeures du règlement. Mais il n'en demeure pas moins que des milliers de personnes sont mortes en mer cet été en Méditerranée, avec des batailles souvent d'une hypocrisie sans nom entre les États et en matière d'eaux territoriales.
Pour ma part, après ma visite sur l'île de Lampedusa et ma rencontre avec les garde-frontières de ce secteur et les personnes du centre d'accueil, ce souvenir restera à jamais gravé dans mon esprit. Il est temps de prendre en compte cette situation aux frontières de l'Union, et qui concerne les pays membres de notre Union.
Franziska Keller (Verts/ALE). - Madam President, much has been said about improvements in the human rights field, and it is true that there have been a number of improvements, such as the human rights officer, the consultative forum, the termination of operations in cases of human rights violations, more reports to the EP, and a few others.
Then again, the human rights officer will not be independent and the termination of operations will only happen in cases of severe human rights violations. Can somebody tell me where one draws the line between acceptable and unacceptable human rights violations? A few more reports to the European Parliament – which will not, by the way, be made public – will not give us greater control of FRONTEX.
Additionally, there are also agreements and cooperation with third countries, with the possibility for FRONTEX to process data. All those things open new windows of opportunity for combating human rights violations. Much will depend on how things are implemented and on how the human rights officer will be employed. Will it be somebody with lots of knowledge and experience in the field and somebody with a strong will, or somebody who does not want to harm his employer? What rights will she/he have? What rights will the consultative forum have and what rights to information? How detailed will the Commission’s reports on monitoring the fate of returnees be?
Much depends on how all this is done and on the consequences of all this reporting, etc., but you can be sure that we will continue to look very closely at how FRONTEX operates and at what the future developments will be. This new mandate solves nothing, and I would stress that I am deeply disappointed by the Council’s complete lack of commitment to human rights, which we witnessed during the negotiations. I really hope that there will be an improvement soon, and that these new small steps towards more human rights protection will be properly and fully implemented.
Timothy Kirkhope, on behalf of the ECR Group. – Madam President, the Arab Spring has once again highlighted the ineffectiveness and the weaknesses of current immigration arrangements across the EU.
Our response needs to be two-pronged. Firstly, we need to radically reform the Schengen Agreement, not to prevent EU citizens from having free movement across the bloc – something that has generally proven very successful – but so that national governments are able to manage major specific migratory pressures on their borders, if and when necessary.
However, we must also realise that, even if we do reform the Schengen Agreement, the EU’s borders will still not become hermetically sealed. That is why we must also tackle the issue at its source, which means giving FRONTEX the tools and resources that it needs to intercept migrants as they attempt to cross into the EU, and to deal with them appropriately. Political pressure should also be put on some of the countries which are particularly responsible – or should I say irresponsible – with regard to migratory flows to the EU.
Getting this right is in all our interests. My country, the UK, has of course not fully signed up to the Schengen Agreement yet. Many migrants who enter the EU will ultimately want to enter the United Kingdom, placing considerable pressures on humanitarian and local public services there and posing a threat to hauliers who pass through.
This is an issue that affects all of us, and we should all make an effort to tackle it, but we should do it jointly in a spirit of mutual cooperation, rather than effecting a spirit of confrontation, which we have unfortunately seen develop between Member States, and between Member States and the Commission, in recent months. That must be the way forward: reform, but also full understanding of the pressures which exist presently on our Member States.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL). - Madame la Présidente, Frontex est un symbole: celui que l'Union européenne veut donner de la façon dont elle gère et elle contrôle ses frontières.
Le Parlement européen a, une fois de plus, tenté de faire pression pour que les droits fondamentaux de celles et de ceux qui cherchent à rejoindre l'Union européenne, pour des raisons économiques ou humanitaires, soient mieux pris en compte. Quelques-uns de nos amendements, et notamment ceux concernant le sauvetage en mer, ont été intégrés et je tiens à en remercier notre rapporteur.
Nous sommes cependant loin du compte par rapport au discours que nous prônons à la face du monde. Je ne prendrai qu'un exemple: celui du sauvetage en mer. Selon les ONG, depuis le début de l'année, plus de 2 000 migrants ont disparu en mer. Cet été, des bateaux de l'OTAN ont enfin réagi et recueilli des naufragés, mais ils ont en vain cherché un pays d'accueil au sein des États membres. Ils les ont, une fois de plus, ramenés en Tunisie, pays sur lequel a reposé l'essentiel de l'effort de solidarité à l'égard de ceux qui ont fui la guerre de Libye, pourtant cautionnée par l'Union européenne.
Nous ne voulons pas de cette Europe-là, de cette "Europe forteresse", qui donne des leçons en matière de droits de l'homme et de démocratie et qui est incapable de tendre la main à quelques milliers de réfugiés. Le contrôle des frontières, le refoulement vers des pays tiers sans réelle garantie sur le respect des droits les plus élémentaires demeurent les maîtres-mots. Pire, on autorise explicitement les renvois collectifs par charters. La question de la protection des données n'est pas réglée.
L'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe mène actuellement une enquête sur ces morts de la Méditerranée et l'Union européenne devra rendre des comptes sur ses manquements. Les garanties en matière de droits de l'homme restent évasives. Nous ne voterons donc pas le mandat en l'état.
Sampo Terho (EFD). - Arvoisa puhemies, kannatan esitettyjä ehdotuksia rajavalvontaviraston toimivaltuuksien ja toimikyvyn kasvattamiseksi. Rajavalvonnan tukeminen on EU:n keskeisimpiä tehtäviä, joissa epäonnistuminen ei yksinkertaisesti ole vaihtoehto.
Mikään maa ei yksin ole syyllinen omaan maantieteelliseen asemaansa tai sitä kautta kohtaamaansa siirtolaispaineeseen. Siksi on perusteltua jakaa tätä taakkaa, ja meidän tulee tehdä rajavalvonnassa yhteistyötä ja avustaa toisiamme, ja näin myös vaikeina aikoina, ja erityisesti silloin. Esimerkiksi Kreikassa arvioidaan olevan yli miljoona laitonta siirtolaista, mikä vaikeuttaa maan tukalaa taloustilannetta entisestään.
Rajavalvonnan tehostaminen saattaa kuulostaa ikävältä, mutta meidän tulee muistaa, että tehokas valvonta ulkorajoilla on EU:n sisäisen vapaan liikkuvuuden elinehto ja siten koko eurooppalaisen projektin ydinkysymyksiä. Jos unionin ulkorajat vuotavat, kasvaa jäsenvaltioiden paine sisäisten rajatarkastusten lisäämiseen, emmekä voi silloin syyttää kansallisia hallituksia niiden mahdollisista toimenpiteistä.
Lyhyesti sanottuna: rajoja ei valvota vapauden vähentämiseksi, vaan vapauden turvaamiseksi.
Barry Madlener (NI). - Voorzitter, mevrouw Malmström faalt en laat de buitengrenzen van de Europese Unie wijd openstaan. Ik vraag mevrouw Malmström daarom ook: wanneer gaat u eindelijk eens doen wat u moet doen? Waarmee begint u daar eens mee? Zorgen voor een deugdelijke bewaking van de buitengrenzen van de EU! De burgers vragen zich af waar Frontex is, nu al tienduizenden gelukszoekers uit Noord-Afrika via de EU zijn binnengekomen. Zonder problemen passeren zij deze buitengrenzen en gaan de asielprocedure of de illegaliteit in.
Ik vraag mevrouw Malmström ook: wanneer gaat u het corrupte Bulgarije aanpakken? Aan de Bulgaarse grens kan iedereen zonder papieren een enkeltje EU kopen. Ja, kópen zeg ik, mevrouw Malmström. De Nederlandse ambassadeur in Bulgarije heeft gezegd dat je voor slechts 500 euro binnen gelaten wordt door corruptie douanebeambten. Grensbewaking heeft natuurlijk geen enkele zin als corruptie haar omzeilt. Wat vindt mevrouw Malmström daarvan? Wat gaat mevrouw Malmström daaraan doen?
Salvatore Iacolino (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissaria, non vi è dubbio che questo risultato, quello relativo a FRONTEX, che è un'agenzia che maggiormente esprime la solidarietà e il sentimento di responsabilità del popolo europeo, rappresenti più di ogni altro una conquista vera, una conquista di civiltà giuridica.
Avevamo bisogno di un FRONTEX rafforzato, sig.ra Malmström, abbiamo bisogno anche di un nuovo piano operativo per Lampedusa, per Pantelleria, che continuano a rimanere isolate quando ancora i diritti inderogabili che vanno tutelati nei confronti degli immigrati regolari vengono tutelati e garantiti.
Nel contempo, vi è una nuova governance di Schengen che prevede una gestione integrata delle frontiere che non può non tenere in debito conto che la sicurezza dei cittadini passa anche da una buona qualità di vita nei confronti degli stessi, che non sempre può essere garantita, così come in alcune circostanze continua a non esserlo.
Lampedusa e Pantelleria hanno avuto fin qui circa 63 000 persone provenienti dal Nord Africa, è giusta e va rafforzata la cooperazione con i paesi terzi, mi auguro che gli accordi bilaterali, quello con la Libia in particolare, sul quale la sig.ra Malmström stava proficuamente lavorando, possa finalmente essere definito, così come una serie di accordi bilaterali che soltanto in questo modo potranno fronteggiare al meglio la migrazione irregolare, tutelando invece quella legale.
FRONTEX dovrà essere verificata, misurata nei propri sforzi, più risorse, ma anche una certificazione della qualità dei risultati ottenuti, un nuovo piano operativo; FRONTEX rinnovata, più risorse umane, strumentali e tecniche, un nuovo piano operativo, è quello che chiediamo, così come chiediamo nel contempo che un obiettivo fondamentale da raggiungere sia quello previsto nel primo capoverso di questo dossier importante, che nei confronti dei paesi rispetto ai quali l'ondata immigratoria è eccessiva e sproporzionata, in questi paesi deve scattare da parte dell'Europa quella solidarietà obbligatoria, e non soltanto come è stata fin qui di facciata, quando qualche volta l'Europa ha dimenticato.
Con questa indicazione mi auguro che sia la Presidenza che la Commissione possano lavorare alacremente con il Parlamento europeo e ringrazio Busuttil per l'attività importante prestata su questo dossier.
Juan Fernando López Aguilar (S&D). - Señora Presidenta, me sumo al reconocimiento al trabajo de nuestro ponente por el Parlamento Europeo, Simon Busuttil, y a la iniciativa de modificación del Reglamento Frontex, avalada por el trabajo de la Comisión y de la Presidencia polaca en un momento en el que estamos hablando de una agencia que tiene su sede, precisamente, en Varsovia, y que es crucial para comprender la importancia que tiene el espacio de libertad, justicia y seguridad para una Europa globalmente relevante en un momento en el que están teniendo lugar tantos acontecimientos -especialmente en el Mediterráneo- que ponen en valor la importancia, no de restablecer las fronteras interiores, pero sí de defender y gestionar en común la frontera exterior. Y lo hacemos reforzando la dimensión operativa de Frontex, sus medios materiales, sus medios humanos y el mandato de que los Estados contribuyan, en una implementación de la cláusula de solidaridad; pero, sobre todo, reforzando su dimensión humanitaria, para saber quién es responsable de las operaciones en alta mar, subrayar la importancia del salvamento de las vidas y de las responsabilidades en el desembarco y en la atención primaria a las personas rescatadas.
Por tanto, es un mensaje positivo de compromiso con la dimensión humanitaria de Frontex, la protección de las personas vulnerables y de los menores no acompañados y el respeto a las reglas del Derecho internacional humanitario, especialmente a la Convención de Ginebra y al principio de no devolución.
De manera que estamos ante una oportunidad de subrayar la dimensión exterior de la Unión Europea, su carácter humanitario, pero también la dimensión interior de la Unión Europea, el mandato de solidaridad que es derecho positivo y vinculante para todos los Estados miembros desde el artículo 70 del Tratado de Lisboa.
Sonia Alfano (ALDE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, la modifica del regolamento FRONTEX che votiamo oggi mira al potenziamento dell'Agenzia europea, conferendo maggiori capacità operative e rafforzando il rispetto dei diritti fondamentali dei rifugiati e dei richiedenti asilo ma, soprattutto, il divieto di respingimento.
L'istituzione di un responsabile dei diritti fondamentali nel management board di FRONTEX e l'obbligo di solidarietà tra Stati membri vanno in questa direzione. La riforma di FRONTEX deve permetterci di affrontare le reali urgenze migratorie in Europa. Proprio oggi il Financial Times ci ricorda che su 104 000 migranti giunti illegalmente nell'UE nel 2010, circa l'85% arriva attraverso la Grecia, e non tramite l'Italia o Malta, e così purtroppo sarà anche per il 2012.
Solo se FRONTEX rispetterà pienamente i diritti umani dei migranti e permetterà di evitare l'ecatombe di morti nel Mediterraneo, diventato ormai cimitero dove si spengono le vite e le speranze delle persone che fuggono dalla miseria, dall'oppressione e dalla disperazione, potremo dire di essere sulla giusta strada. Questa deve essere la missione di FRONTEX e il Parlamento europeo dovrà monitorare i progressi in questa direzione.
Ulrike Lunacek (Verts/ALE). - Frau Präsidentin, Frau Kommissarin! Wir haben in der Vergangenheit ganz schreckliche Bilder von Flüchtlingen gesehen, die im Mittelmeer auf grauenhafte Weise ums Leben gekommen sind: Frauen, Kinder, junge Männer, die versucht haben, zu uns zu kommen, um hier ein besseres Leben zu führen, aber vor allem auch Schutz vor Menschenrechtsverletzungen in ihren Heimatorten zu finden.
Was hier vor uns liegt, ist ein besseres Mandat für FRONTEX als das bisherige. Aber es ist leider halbherzig, es ist lückenhaft, es ist nicht das, was wir Grüne uns vorgestellt hätten, nämlich mit einem starken Flüchtlings- und Menschenrechtsschutz. Da ist z. B. die Frage der Verantwortung: Wer ist im Endeffekt verantwortlich? Ist es der Mitgliedstaat, oder ist es FRONTEX? Das ist nicht genau geklärt. Hier befürchten wir, dass es in Zukunft weiterhin heißen wird: Wir sind nicht schuld, es waren die anderen. Diese Schuldzuweisungen werden, befürchte ich, weitergehen.
Wie sieht die Kooperation mit Drittstaaten genau aus? Was heißt das, was wir durchsetzen konnten, wonach die Gesetzeslage in jenen Staaten in Einklang mit EU-Recht sein muss? Also keine Kooperation mit Diktaturen, aber wie das dann im Detail aussieht, auch das ist noch nicht klar.
Und schließlich hätten wir auch noch gerne eine viel stärkere demokratische Kontrolle. Gerade für das Europäische Parlament fehlt hier noch viel. Aber ich hoffe, dass dieses Mandat dennoch dazu beitragen wird, einige Menschen vor einem grausamen Tod im Mittelmeer zu schützen.
Angelika Werthmann (NI). - Frau Präsidentin! Die EU-Außengrenzen obliegen der gemeinsamen Verantwortung der Mitgliedstaaten. Gleichzeitig steht auch jeder Mitgliedstaat in der Verantwortung, Verpflichtungen aus internationalen Vereinbarungen nachzukommen. Im Bericht wird auf den engen Handlungsspielraum verwiesen, den die EU-Agentur seit ihrer Gründung hatte, und es werden notwendige Änderungen vorgeschlagen, die das effektive Arbeiten der Agentur als Instrument, um der grenzüberschreitenden Kriminalität wirksam entgegentreten zu können, ermöglichen sollen.
Wir diskutieren heute über die Überarbeitung der Grundlage für FRONTEX. Ist dies opportun, um auf wesentliche Mängel einzugehen, z. B. den Vorwurf der Menschenrechtsverletzungen? Der Berichterstatter hat bereits Änderungsanträge vorgelegt, die auf die Stärkung der Bestimmungen hinsichtlich der Menschenrechte und der demokratischen Kontrollrechte des EP abzielen. Allerdings wäre es an der Zeit, auch die inhaltliche Rechenschaftspflicht der Agentur im Detail zu klären.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE). - Κυρία Πρόεδρε, αναφερόμαστε διαρκώς στην ανάγκη για πραγματική αλληλεγγύη ανάμεσα στα κράτη μέλη τόσο σε ό,τι αφορά τις πολιτικές μας για τη μετανάστευση, την καταπολέμηση της παράνομης μετανάστευσης, αλλά και την προστασία των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Αναφερόμαστε στην ασφάλεια στα εξωτερικά σύνορα, η οποία αποτελεί και προϋπόθεση για το κεκτημένο Schengen, και κάθε φορά επικαλούμαστε ξανά και ξανά την έννοια της αλληλεγγύης. Κορυφαίο όργανο για την πραγμάτωση αυτής της αλληλεγγύης είναι ο FRONTEX, για τον οποία σήμερα συζητούμε.
Θα ήθελα να ευχαριστήσω την Επιτροπή και το Συμβούλιο - και βεβαίως να συγχαρώ και τον εισηγητή μας - για το γεγονός ότι, μετά από τη διαπραγμάτευση που προηγήθηκε, καταλήξαμε σε μία εποικοδομητική συμφωνία. Με αυτές τις αποφάσεις μας στεκόμαστε στο ύψος των περιστάσεων, ανταποκρινόμαστε στις ανάγκες, ενισχύουμε τον FRONTEX, όπως, πραγματικά, το έχουμε μεγάλη ανάγκη.
Επιτρέψτε μου δύο επιπρόσθετες παρατηρήσεις σε ό,τι αφορά την περαιτέρω εξέλιξη και προώθηση του FRONTEX. Η μία αφορά τις τεχνικές συμφωνίες με τις τρίτες χώρες. Κυρία Επίτροπε, επανειλημμένως έχουμε συζητήσει, και εδώ στην Ολομέλεια, για το θέμα της τεχνικής συμφωνίας με την Τουρκία, η οποία έχει κολλήσει και δεν προχωρά για θέματα που δεν είναι τεχνικά. Τι πρόκειται να συμβεί με αυτές τις συμφωνίες και τι θα συμβεί τώρα μετά τις αλλαγές στον αραβικό κόσμο και στη Βόρειο Αφρική;
Η δεύτερη παρατήρηση αφορά τα τοπικά παραρτήματα για τα οποία ο FRONTEX έχει τη δυνατότητα να αποφασίζει σε ό,τι αφορά τη λειτουργία τους. Το πρώτο παράρτημα δημιουργήθηκε στον Πειραιά. Με βάση τις αναφορές που εμείς έχουμε στην Ελλάδα αναδεικνύεται ότι η παρουσία του FRONTEX στον Πειραιά είναι ιδιαίτερα καθοριστική για την παρακολούθηση των επιχειρήσεων και την εποπτεία της κατάστασης εκεί και, ως εκ τούτου, είναι σημαντική η παραμονή μετά την αξιολόγηση που θα ακολουθήσει. Θυμίζω ότι, μέχρι τώρα, λειτουργεί το παράρτημα στον Πειραιά με τη μορφή πιλοτικού σχεδίου. Άρα λοιπόν, να παραμείνει το παράρτημα, αν αυτό κρίνεται σκόπιμο και από τις αξιολογήσεις; Πρέπει επίσης να εξετάσουμε αν χρειαζόμαστε και άλλα παραρτήματα σε άλλες χώρες.
Carmen Romero López (S&D). - Señora Presidenta, los acontecimientos en el norte de África se han producido mucho más rápidamente que nuestros debates y que las respuestas que hemos aportado. Por eso, este instrumento, Frontex, no ha servido para dar respuesta a esta crisis humanitaria, a pesar de que la situación dura ya muchos meses y todavía va a durar.
Es evidente que reforzar la dimensión operativa, reforzar la dimensión humanitaria y establecer un mayor índice de comunitarización para este instrumento puede ser bienintencionado. Pero no va a ser suficiente, desgraciadamente, para todos los acontecimientos que estamos viviendo. Y no voy a poner sobre la mesa, en este debate, lo que está ocurriendo y estamos viendo todos los días en televisión.
Esta tragedia tiene una respuesta, necesita una respuesta más fuerte por parte de la Unión Europea y no habrá un buen sistema mientras estos países no consoliden su democracia y no se establezca un clima de cooperación con estos terceros países.
Generar confianza es mucho más eficaz que continuar con nuestra Europa-fortaleza, pero es evidente que esto va a tardar. Mientras tanto, durante ese período, tenemos que buscar respuestas que sean más eficaces y que estén mucho más a la altura de lo que son nuestros valores.
Véronique Mathieu (PPE). - Madame la Présidente, Madame la Commissaire, avant toute chose, je tiens à remercier notre collègue, Simon Busuttil, pour le travail formidable qu'il a accompli. Ses réflexions ont enrichi la proposition initiale et nous ne pouvons que l'en féliciter.
Son rapport nous esquisse une agence aux moyens décuplés, plus en adéquation avec les missions qui lui sont attribuées. Les événements récents nous ont démontré la nécessité d'une coopération plus étroite entre l'Union européenne, les États membres et le soutien d'une agence forte. Frontex obtient enfin les moyens de remplir ses missions. En pouvant acquérir ou louer son propre équipement et en bénéficiant des services de ses propres garde-frontières, elle devient plus indépendante et très efficace. De nouvelles tâches lui sont également confiées, telles que l'organisation des retours volontaires ou encore le traitement des données personnelles, afin que nous puissions lutter contre la criminalité transfrontalière tout en protégeant les droits fondamentaux.
Cette extension du champ des compétences de Frontex nous donne les moyens d'envisager et de traiter les questions de migration par une approche globale, sans se confiner à une simple gestion mécanique des frontières. J'approuve la possibilité d'échanger les données personnelles avec d'autres agences européennes, notamment Europol.
Enfin, la dimension humaine a pris toute sa place dans ce rapport. Une forte reconnaissance des droits de l'homme est garantie par la proposition d'instauration d'un conseil consultatif au sein de l'agence. Je ne peux que saluer cette proposition complète, qui permet de faire un pas en avant vers une gestion de nos frontières extérieures saine et responsable, dans un contexte où les pressions migratoires sont particulièrement fortes et continues.
Birgit Sippel (S&D). - Frau Präsidentin! Das neue FRONTEX-Mandat ist ein Beitrag, um dahin zu kommen, dass beim notwendigen Schutz der Grenzen die Menschenrechte beachtet werden und Schutzsuchende tatsächlich Schutz bekommen. Manches hätte ich mir dabei besser gewünscht, etwa bei der Frage der unabhängigen Beobachter. Doch egal wie man dieses neue Mandat bewertet – es bleibt Flickwerk!
Bei aller – auch berechtigten – Kritik an FRONTEX bleibt ein Punkt häufig unerwähnt, nämlich die Beteiligung, die Verantwortung der Mitgliedstaaten, mit denen FRONTEX zusammenarbeitet. Diese können wir leider nicht reformieren. Es wäre aber schon ein wichtiger zusätzlicher Schritt, wenn wir endlich z. B. ein einheitliches, ein verbessertes europäisches Asylsystem hätten.
Das neue FRONTEX-Mandat kann ein richtiger Schritt sein, doch kritische Begleitung bleibt zwingend notwendig. Die Diskussionen um Grenzschutz und um die Rechte von Flüchtlingen werden allein mit diesem neuen Mandat nicht beendet sein.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE). - Madam President, the strengthening of FRONTEX is very welcome in ensuring human treatment for the migrants coming to our external borders and, at the same time, in helping us fight irregular migration. I welcome in particular the improvements on fundamental rights, especially for unaccompanied minors, and better protection of data.
On joint European border guard teams, it is very clear that we are not creating a European police force. Subsidiarity stands and, Madam Commissioner, I can never underline enough how important it will be to have a very clear command and control structure.
On the special focus on Member States under special and disproportionate pressure, it is very important to clarify what this means if we really want to employ European solidarity. I hope, Madam Commissioner, that you will, in the implementing rules, give a clear definition that will help us avoid confrontation and conflicts. Co-financing is to be preferred to financing for joint operations as it remains the primary responsibility of Member States to deal with external borders. Finally, I would like to say that FRONTEX has an important, supportive, operational and technical role to play, but it is a step towards the common asylum policy which we need to continue to work for in 2012.
Tanja Fajon (S&D). - Evropske vlade so doslej pokazale premalo solidarnosti s sredozemskimi državami za reševanje begunske krize.
V zadnjih mesecih se je utopilo na stotine, na tisoče ljudi, ki so skušali doseči obale Evrope. Bežali so pred vojno in bedo in umrli zaradi evropske brezbrižnosti.
Evropa je zaradi množičnega navala afriških beguncev že dolgo razdeljena, zato je nujen vsak korak, ki bo pomagal prebežnikom, ki razočarani, bolni in prazni prispejo na cilj.
Krepitev delovanja in učinkovitosti agencije Frontex je nujna, da ne bomo priča novim tragedijam, ko nihče beguncem na odprtem morju ne priskoči na pomoč.
Upam, da bo s skupnimi evropskimi mejnimi patruljami dejansko drugače. Vse države morajo prevzeti odgovornost in izpolniti obljube glede finančne in tehnične podpore.
Pozdravljam tudi imenovanje posebnega uradnika, ki bo zagotavljal spoštovanje človekovih pravic, saj gre za najhujše žrtve vojne, revščine in človeške zlobe.
Prebežniki so izziv za celotno Evropsko unijo, vsi imamo moralno dolžnost, da priskočimo na pomoč, ko nepričakovan val priseljencev preseže zmogljivosti držav na zunanjih mejah Unije, da resničnim prosilcem azila ponudimo varno zatočišče.
Evropa ne sme biti prispodoba brezbrižnosti.
(Govornica je dejala, da bo odgovorila na vprašanje, ki je bilo postavljeno z dvigom modrega kartončka (člen 149(8) poslovnika).
William (The Earl of) Dartmouth (EFD). - Madam President, the speaker referred to refugees several times in her speech. In the opinion of the speaker, are any of these refugees economic refugees?
Tanja Fajon (S&D). - Najlepša hvala za vprašanje.
Na vsak način gre za begunsko krizo, gre za ljudi, ki so v Evropo prignani zaradi vojne in tudi revščine, bede. To je pogosto posledica, da iščejo zatočišče v Evropi, in jaz mislim, da morajo naše države dejansko pomagati.
Gre za begunce vojne, gre za begunce revščine in gre za begunce, ki so dejansko žrtev človeške zlobe.
Csaba Sógor (PPE). - Simon Busuttil kollegám jelentése az Európai Bizottság javaslatával összhangban a Frontex működésének fejlesztése irányába mutat. Külön üdvözlöm az alapvető emberi jogokra vonatkozó rendelkezések megerősítésének szándékát, hiszen egyetlen európai intézkedés, még a külső határok védelmének megerősítése sem tekinthet el ettől a szemponttól. Egyetértek kollegámmal abban is, hogy az ügynökségnek külön figyelmet kell fordítania a sajátos és aránytalan terhekkel szembenéző tagállamokra. Nemcsak azért, mert a közelmúlt eseményei minden eddiginél erőteljesebben rámutattak az ilyen helyzetnek kitett tagállamok nehézségeire, hanem azért is, mert ezt kívánja meg az európai szolidaritás eszméje. Ezt kívánja meg annak a tervnek a sikere, amely egy közös, a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség kialakítását célozza.
Itt szeretném leszögezni, hogy a belső határok felszámolása és a közös külső határok védelme az európai polgárok összességének javát szolgálja. Ezért remélem, hogy a román és bolgár állampolgárok is mihamarabb élvezhetik a schengeni térség előnyeit.
Ioan Enciu (S&D). - Evenimentele din ultima perioadă ne-au demonstrat că avem nevoie urgentă de o abordare europeană în ceea ce priveşte gestionarea frontierelor Schengen. Din acest punct de vedere, reformarea Frontex este fundamentală şi trebuie susţinută. Unul din aspectele în care Frontex suferea cel mai mult este protecţia drepturilor fundamentale, garanţiile de securitate şi de protecţie a emigranţilor. Cred că textul de compromis aduce îmbunătăţiri substanţiale în acest domeniu. Cel mai important este ca aceste noi reguli să fie corect aplicate şi, de aici, nevoia de transparenţă din partea Frontex în faţa Parlamentului European.
Consider important şi faptul că Frontex va fi însărcinată cu realizarea de analize de risc la frontierele externe. Practic, prin aceste analize de risc vom putea avea date obiective şi corecte despre problemele reale care există în spaţiul Schengen. În acest fel, vom evita evaluările strict politice şi subiective, aşa cum se întâmplă în prezent în cazul aderării României şi Bulgariei la spaţiul Schengen.
Αντιγόνη Παπαδοπούλου (S&D). - Κυρία Επίτροπε, στα έξι χρόνια ζωής του ο FRONTEX αντιμετώπισε πολλές προκλήσεις λόγω παράνομων μεταναστευτικών ροών από τη Βόρειο Αφρική, τη Μέση Ανατολή και την Ασία προς τις χώρες του ευρωπαϊκού Νότου, που δέχονται δυσανάλογες πιέσεις και αιτήσεις ασύλου και χρήζουν έμπρακτης βοήθειας. Ωστόσο, ο FRONTEX χρειάζεται σήμερα μια ανανεωμένη εντολή, περισσότερους πόρους και μέσα καθώς και ένα καλύτερο σύστημα φρούρησης των συνόρων της Ευρωπαϊκής Ένωσης παντού και, ειδικά, στην Ελλάδα, στην Κύπρο, στη Μάλτα και στην Ιταλία με την αξιοποίηση συνοριοφυλάκων, σύμφωνα με τη ρήτρα αλληλεγγύης.
Με το νέο κανονισμό στηρίζουμε τον FRONTEX για να φρουρεί καλύτερα τα εξωτερικά σύνορα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, να εποπτεύει τις συμφωνίες εργασίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης με τρίτες χώρες, να συμβάλλει στον εθελούσιο επαναπατρισμό λαθρομεταναστών πάντα με σεβασμό στα ανθρώπινα δικαιώματα. Ωστόσο, πέραν από την ενίσχυση του FRONTEX, η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει, αφενός, να πιέσει την Τουρκία να πάψει να διοχετεύει λαθρομετανάστες μέσω της Ελλάδας και της κατεχόμενης χώρας μου, της Κύπρου, και, αφετέρου, να στηρίξει έμπρακτα τις χώρες του ευρωπαϊκού Νότου.
Jan Kozłowski (PPE). - Pani Przewodnicząca! Pani Komisarz! Panie Ministrze! Podzielam opinię sprawozdawcy oraz Komisji Europejskiej, wzywającą do oparcia działań agencji FRONTEX na zasadzie solidarności, choćby i obowiązkowej. Mam tu na myśli między innymi organizację europejskich strażników granicznych oraz przekazywanie zasobów technicznych z różnych państw członkowskich. Niezbędne jest również współdziałanie z Europolem czy Eurojustem oraz innymi agencjami, jak również zwiększenie aktywności w państwach z niewłaściwie funkcjonującymi systemami azylowymi.
Podsumowując dotychczasową działalność agencji oraz programując jej aktywność w przyszłości, należy mieć na uwadze jej odpowiedzialność za ochronę na granicach zewnętrznych Unii, ale i przestrzeganie praw podstawowych. Trzeba dołożyć wszelkich starań, aby umożliwić agencji odpowiednie wypełnianie swoich zadań.
Carlo Fidanza (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissaria, signor ministro, voglio ringraziare il collega Busuttil per l'ottimo lavoro che ha svolto in questa relazione. Finalmente, dopo lunghi negoziati il Consiglio ha raggiunto una posizione comune sul rafforzamento di FRONTEX, un segnale politico finalmente positivo dopo un periodo troppo lungo di egoismi nazionali e di incertezze operative.
La creazione di un corpo di guardie di frontiera europee coordinate dall'Agenzia, una migliore definizione delle regole di ingaggio per il pattugliamento congiunto e il soccorso degli immigrati in mare, il rafforzamento dei rapporti di FRONTEX con le altre agenzie, sono alcune delle azioni più importanti previste da questo accordo, ma rimane ancora molto da fare: dobbiamo innanzitutto arrivare a fare in modo che sia in capo all'Unione europea, e non più ai singoli paesi rivieraschi, la responsabilità di sottoscrivere accordi bilaterali con i paesi di provenienza per il pattugliamento congiunto delle coste e il freno dei flussi, già nei porti di partenza.
Dobbiamo poi svolgere un'azione congiunta con questi paesi e con le Nazioni Unite per i rifugiati, per insediare sul posto uffici che valutino effettivamente se hanno o meno diritto all'asilo e quindi diritto all'ingresso nei nostri confini. C'è ancora molto da fare, ma siamo sulla buona strada.
Monika Flašíková-Beňová (S&D) - Schengenský priestor voľného pohybu a zrušenie vnútorných hraníc uľahčilo slobodu pohybu občanov nebývalým spôsobom. Zároveň však vytvára tlak na lepšiu ochranu našich vonkajších hraníc.
Malo by byť samozrejmé, že Únia privíta legálnych prisťahovalcov a takisto bude chrániť ľudí utekajúcich pred útlakom. Zároveň však rovnako dôležité bude brániť prenikaniu zločinu na naše územie. Agentúra Frontex má v tomto smere veľmi dôležitú úlohu. No napriek parciálnym úspechom sa jej nepodarilo v priebehu uplynulých piatich rokov od jej zriadenia dosiahnuť požadovanú účinnosť. V oblasti základných práv sa podarilo presadiť povinnosť dodržiavať základné práva podľa charty a povinnosť dodržiavať medzinárodné dohody vrátane Ženevských konvencií a záväzkov týkajúcich sa dostupnosti medzinárodnej ochrany. A aj keď v inštitucionálnej architektúre Frontexu sa objavili funkcie a personál pre oblasť základných práv a ochrany údajov, napriek tomu je ešte celý rad nedostatkov, ktorých odstránenie musíme čo najskôr zabezpečiť.
Ioan Mircea Paşcu (S&D). - Madam President, one merit of the report is that it underlines the need for solidarity with the frontier countries of the EU. Better management is provided by strengthening the external borders of the EU through solidarity and trust, rather than by carving into those borders by denying access to Schengen.
The main handicap of this instrument seems to be its total dependence on the means provided by the Member States when needed, making it a prisoner to their scarcity, political calculus or simply goodwill. Rather, to be fully operational, FRONTEX would need a minimal permanent capacity to intervene, like a rapid reaction force supplied by the Member States through rotation.
Finally, with regard to involving FRONTEX in the processing of personal data, while linking FRONTEX up with other relevant institutions is inevitable, its role should be limited, strictly regulated and properly monitored.
Hubert Pirker (PPE). - Frau Präsidentin, Herr Präsident, Frau Kommissarin! Mit dieser neuen FRONTEX-Verordnung und mit dem ausgezeichneten Bericht von Herrn Busuttil erreichen wir, dass die Außengrenzen in Hinkunft noch wesentlich besser als bisher überwacht werden können. Damit erreichen wir gleichzeitig, dass die Reisefreiheit – das grenzenlose Reisen innerhalb der Europäischen Union – gesichert bleibt und auf der anderen Seite zusätzlich auch noch international organisiertes Verbrechen wie Menschenhandel oder Drogenkriminalität effektiver bekämpft werden kann.
Für mich sind drei Dinge besonders bedeutsam: Erstens, dass wir in Hinkunft europäische Grenzschutzteams zur Verfügung haben werden – mit ausgezeichneten Experten, mit neuester Technologie ausgestattet, sofort verfügbar. Zweitens, dass wir endlich die Mitgliedstaaten auch in die Pflicht nehmen, dass sie dem, was sie versprechen, auch nachzukommen haben; das heißt, Personal, das zugesichert wird, und Gerätschaften, die zugesichert werden, müssen tatsächlich zur Verfügung gestellt werden. Drittens, dass die Möglichkeit eingeräumt wird, Risikoanalysen zu machen und den Mitgliedstaaten die Daten für eine effektive Grenzüberwachung zur Verfügung zu stellen.
Insgesamt ein sehr, sehr positives Instrument für mehr Sicherheit innerhalb der Europäischen Union!
Lena Ek (ALDE). - Fru talman! Frontex är ett beslut, en styrka och ett fenomen som oroar väldigt många människor av flera olika anledningar. För det första när det gäller solidariteten med människor utanför Europa som vill söka sig en bättre framtid. För det andra med tanke på respekten för mänskliga rättigheter, Röda kors-konventionerna och flyktingkonventionen. Framför allt finns det en förvirring i fråga om den klassiska flyktingdefinitionen. När vi diskuterar Frontex tycker jag att vi alla har ett stort ansvar för att bevara både innehållet i flyktingkonventionen och definitionen av flykting och flyktingars rättigheter. Det tredje området som oroar är naturligtvis öppenhet och transparens och respekt för integritetsfrågorna.
Slutligen vill jag betona hur viktigt det är att vi inleder diskussioner med de nordafrikanska övergångsstaterna för att komma överens med dem hur vi ska hantera dessa frågor i den nya situation som har uppstått med demokratirörelserna i Nordafrika.
Malika Benarab-Attou (Verts/ALE). - Madame la Présidente, dans le contexte des bouleversements et des défis auxquels ils doivent faire face, les peuples du Sud de la Méditerranée attendent de notre part un signal fort de solidarité et de soutien. Ces peuples sont ceux que nous avons colonisés dans un passé récent, ce qui nous confère une responsabilité accrue.
En guise d'accompagnement de leur transition démocratique, nous nous devons d'inventer, ici en Europe, une réelle politique d'hospitalité, qui soit cohérente avec notre valeur de fraternité. Inventer une politique d'hospitalité, cela commence par repenser l'accueil à nos frontières et assurer le respect des droits fondamentaux de ceux qui les traversent. Il s'agit aussi de trouver une solution pour les milliers de jeunes qui meurent en Méditerranée, sous nos yeux. Ceci est intolérable!
Ce rapport, s'il introduit de nouvelles clauses de respect des droits de l'homme et des droits fondamentaux dans le mandat de l'agence Frontex, ne va pas dans le sens d'une nouvelle politique d'hospitalité. Malgré les modifications proposées, le mandat de l'agence Frontex reste cantonné à une logique répressive d'"Europe forteresse". Nous devons continuer à travailler pour assurer une meilleure évaluation des opérations de Frontex à l'aide d'un organisme d'observation indépendant, visant à nous assurer du respect démocratique et des droits fondamentaux figurant dans notre rapport.
Jaroslav Paška (EFD) - Európska agentúra pre riadenie operačnej spolupráce na vonkajších hraniciach Únie, Frontex, od roku 2005 podlieha častej kritike pre nie celkom jasný mandát jej pôsobenia na území členských štátov a nedostatočnú kapacitu pri poskytovaní pomoci členským štátom v prípade mimoriadnych situácií na vonkajších hraniciach Únie. Preto je našim spoločným záujmom do budúcnosti posilniť kapacity Frontexu tak, aby mohol pohotovo a efektívne reagovať v situáciách, keď pohraničná ochrana jednotlivých členských štátov nedokáže riešiť mimoriadne situácie na spoločných hraniciach. Okrem personálneho a technického posilnenia rýchlych zásahových tímov musíme tiež v záujme boja proti cezhraničnému zločinu zlepšiť súčinnosť pohraničných orgánov členských štátov s agentúrou Frontex, ako aj s ďalšími európskymi agentúrami Europol a Eurojust. Som presvedčený, že iba dobre koordinovaná spolupráca pohraničných služieb členských štátov s príslušnými európskymi inštitúciami prispeje k posilneniu našej spoločnej hranice.
Franz Obermayr (NI). - Frau Präsidentin! Neben der südlichen Seeaußengrenze ist es die östliche Route über den Balkan, wo illegale Einwanderung erfolgt. In diesem Jahr konnten in meinem Heimatland Österreich bereits mehr als 12 000 Illegale aufgegriffen werden, das sind 23 % mehr als im Vorjahr. Sie kommen also über die klassische Balkanroute, wo es offensichtlich eine offene Außengrenze gibt, die eher einem Schweizer Käse gleicht denn einer wirklichen Grenze.
Die Aktivitäten von FRONTEX und Europol scheitern am schwachen Koordinationswillen der Mitgliedstaaten, sie scheitern an den mangelnden Einsatzplänen sowie an technischen Einsatzmitteln. Diese negativen Auswirkungen müssen vor allem die mitteleuropäischen Zielländer, wie auch meine Heimat Österreich, tragen.
Was erwarten nun die Bürger? Sie erwarten einen effektiven Schutz von Europa, einen effektiven Schutz der Außengrenzen. Es heißt, hier rasch und gezielt zu handeln. Ich habe allerdings Bedenken, dass mit dem vorliegenden Bericht hier wirklich etwas effizient weiterbewegt wird.
Cecilia Malmström, Member of the Commission. − Madam President, I would like to thank all the speakers in this very fruitful debate. The amendment of the legal framework of FRONTEX has been a priority for us, and the developments in the Mediterranean have of course put even greater emphasis on this work. FRONTEX is only one player in the whole Mediterranean situation. This requires a whole range of different instruments. There is the mobility partnership that we are currently developing with our neighbours in northern Africa, starting with Tunisia and Egypt and hopefully continuing with the new regime in Libya soon. There is also our global approach to migration, and we are of course putting into place the foundations of the common asylum system. I am grateful for the support of the Parliament on all these issues and I am sure we will come back to them very soon.
But turning to the future of FRONTEX, the Commission will further assess the work of the Agency and launch a study to determine if it is feasible to create a European system of border guards. The Commission will be making a declaration on this for inclusion in the record, and we will of course also be closely monitoring how FRONTEX is working under the new premises and regulation.
I am confident that a first-reading agreement between the co-legislators will enable the Agency to better fulfil its coordinating role at the external borders of the EU in the coming years. It will strengthen its effectiveness and operability, and it will also strengthen the fundamental rights aspects of the work. I am thankful for the European Parliament’s support in this respect.
There are many expectations of FRONTEX. It cannot deliver on all these issues, but with the decision that will be taken in the vote here today or tomorrow, we will give it more resources, more guidelines, more commitment and better legitimacy. I am sure it will work much better with all these things.
I would like to thank you all for your involvement in this and particularly the rapporteur, Mr Busuttil.
Jerzy Miller, Urzędujący Przewodniczący Rady. − Pani Przewodnicząca! Szanowni Państwo! Z ciekawością i wielką wdzięcznością przysłuchiwałem się wszystkim głosom, które padły w tej dyskusji. Odnoszę wrażenie, że mówimy wspólnie, że szczelna granica zewnętrzna jest warunkiem trwałości likwidacji granic wewnętrznych. Stąd taką wagę przywiązujemy do tej dyskusji o agencji, która wspólnie z państwami członkowskimi gwarantuje szczelną granicę zewnętrzną Unii Europejskiej.
Serdecznie dziękuję przede wszystkim posłowi sprawozdawcy. Simon Busuttil udowodnił, że potrafi w bardzo trudnej, a dyskusja dzisiejsza to jeszcze raz udowadnia, sprawie znaleźć ten mądry kompromis, który w bardzo ważnej dla Europy kwestii potrafi doprowadzić do uzgodnienia takiego rozwiązania, które oczywiście nie jest najlepsze dla wszystkich, ale może uzyskać poparcie większości parlamentarzystów. Bardzo serdecznie jestem wdzięczny za tę pracę również prezydencji węgierskiej, która była partnerem w imieniu Rady.
Rozwiązanie, które Państwo przygotowali jeszcze bardziej zobowiązuje państwa członkowskie do wspólnego działania. Do wspólnego działania nie z agencją, ale również między sobą w imię europejskiej solidarności w zakresie odpowiedzialności za wspólną granicę zewnętrzną. Nie tylko, jeśli chodzi o stronę formalną, ale również poprzez oddanie do wspólnego działania swoich zasobów ludzkich, swojego sprzętu, a również swojego doświadczenia i umiejętności rozwiązywania trudnej sytuacji na granicy zewnętrznej.
Rozwiązanie, które Państwo przygotowali gwarantuje zwiększenie skuteczności działania. Nie dyskutowalibyśmy dzisiaj tak wytrwale na temat agencji Frontex, gdyby nie realne zagrożenie dla zachowania szczelności granicy zewnętrznej. W związku z tym ta skuteczność nie jest tylko hasłem, ale jest głębokim oczekiwaniem społeczności europejskiej.
Wreszcie Państwo powierzając agencji Frontex obowiązek, ale również i narzędzia potrzebne do analizy ryzyka, mówią o tym, że trzeba się przygotowywać na etapie prewencji, a nie dopiero w sytuacji rzeczywistego zagrożenia szczelności granicy zewnętrznej.
Bardzo serdecznie dziękuję wszystkim, którzy przyczynili się do zawarcia tego mądrego kompromisu, posłowi sprawozdawcy w szczególności.
Simon Busuttil, Rapporteur. − Nixtieq nibda billi nirringrazzja lil kull min ipparteċipa f'dan id-dibattitu u għall-interventi li għamlu. Jiena naħseb, Sinjura President, li jekk hemm lezzjoni li nistgħu nieħdu mill-avvenimenti li seħħew din is-sena speċjalment fejn għandha x'taqsam iż-żona ta' Schengen hija proprju dak li għadu kif qal il-Ministru Miller, jiġifieri li biex niggarantixxu l-moviment ħieles fi ħdan l-Unjoni Ewropea li ċ-ċittadini tant għandhom għal qalbhom, jeħtieġ li nirrealizzaw li rridu nsaħħu flimkien il-fruntieri esterni, jiġifieri, il-libertà li aħna nivvjaġġaw fix-Schengen tiddependi fuq fruntieri esterni b'saħħithom.
Hu hawn fejn tidħol l-Aġenzija Frontex, li tgħinna nikkooperaw flimkien appuntu biex il-fruntieri esterni tagħna jibqgħu b'saħħithom. Għalhekk ridna nbiddlu l-liġi, biex Frontex issir aġenzija ferm aktar effettiva milli kienet s'issa. Għaliex, wara kollox, ejja ma ninsewx li din hija bħal katina, u l-katina, kif jgħidu, hija b'saħħitha fil-punt fejn hemm l-aktar ħolqa dgħajfa, u allura jekk għandek ħolqa dgħajfa, il-katina kollha se tinħall. Fil-bidliet li għamilna fuq l-Aġenzija Frontex aħna ħarisna u żammejna punt wieħed f'moħħna, ċoè dan, irridu nkunu iebsa fil-ħarsien tal-fruntieri esterni tagħna, iżda fl-istess ħin irridu nkunu ġenerużi u solidali ma' min għandu bżonn l-għajnuna, speċjalment nies li jkunu għaddejjin minn dawn l-esperjenzi ta' emigrazzjoni.
Biex nagħlaq, nixtieq ngħid Sinjura President, li kien privileġġ kbir għalija li naħdem flimkien max-Shadow Rapporteurs, mal-Kummissjoni, kif ukoll mal-Presidenza, speċjalment il-Presidenza Ungeriża fuq l-Aġenzija Frontex.
Jien nittama li l-kontribut tagħna se jwassal għal aġenzija iktar effettiva u nittama wkoll li fil-vot aktar tard illum insibu appoġġ kbir. Grazzi ħafna.
Barry Madlener (NI). - Voorzitter, ik wil graag een punt van orde maken. Mevrouw Malmström heeft vele vragen gehad van vele leden, o.a. de vraag van mij over wat zij gaat doen aan de corruptie aan de grenzen, bijvoorbeeld in Bulgarije. Ik heb daar geen enkel antwoord op gehoord van mevrouw Malmström. Ze maakt zich er wel erg makkelijk van af. Vind u niet dat mevrouw Malmström wat uitgebreider mag antwoorden op de vragen van de leden?
Presidente. − La Commissaria ha dato delle risposte, non so se lei vuole intervenire, ma c'è un punto domani sulla corruzione, c'è un dibattito domani pomeriggio, un ampio dibattito, quindi forse è più opportuno in quella sede approfondire questo argomento, che ovviamente è molto importante e sta a cuore sia al Parlamento che alla Commissione.
La discussione è chiusa.
La votazione si svolgerà oggi alle ore 11.30.
Dichiarazioni scritte (articolo 149)
John Bufton (EFD), in writing. – The creation of a Frontex agency is effectively putting the determination of who may or may not enter Europe into the hands of the EU. Many countries in the EU have been inundated with immigrants, putting pressure on the economy and welfare systems and overcrowding cities and services. Once immigrants are granted access to Europe they are able to travel between Member States. Many seek to move on to the UK, which already battles a ballooning population under the strain of recent immigration. At a time of fiscal crisis when austerity measures are essential, it is irrational to flood societies. What is more, the prerogative of who is granted asylum should be the privilege of the domestic government and not be determined by an outside agency. Whilst immigration for asylum seekers is something I support, I do not trust the European Union to be at the helm of decision-making. In today’s global society immigration may be used as a tactic by other countries. Mass immigration can distort social identity and threaten integration. It is a matter that should be handled with care and caution by leaders of nations who recognise and are sensitive to domestic peculiarities.
Kinga Gál (PPE), írásban. – Tisztelt Elnök Úr! Az uniós döntéshozókat vezető cél, hogy polgárbarátabbá tegyék az Uniót. Ennek egyik kulcseleme, hogy Európa polgárai biztonságban érezzék magukat, és biztonsággal használhassák uniós vívmányaink legnépszerűbbikét: a schengeni rendszert. De a schengeni rendszer nem működhet megfelelően, ha nincs hatékony külső határvédelem. Ezért az európai polgároknak egyre inkább szükségük van egy hatékony, jól szervezett uniós intézményre, amely képes gyors reagálásra, és megfelelő felhatalmazással és kapacitással bír. Ezért szükséges a Frontex megerősítése jogi eszközökkel is, hogy valóban hatékonyan tudjon lépni az emberkereskedelem, a bűnszervezetek, a drogkereskedelem elleni küzdelemben. Természetesen az emberi jogok, így a menekültek emberi jogainak tiszteletben tartása lényeges szempont kell legyen a Frontex műveletei során. Busuttil képviselőtársam kiváló munkát végzett, mind a Parlamenten belüli, mind a Bizottsággal és Tanáccsal folytatott egyeztetések során, ezért teljes elismerésünket érdemli. Ki kell emelnünk továbbá, hogy az elmúlt fél évben a magyar elnökség erőfeszítései révén jutott el a Frontex-javaslat a megállapodásig. Nehéz munkával, reményeink szerint, sikerült jó hátteret teremteni a Frontex munkájához.
Ville Itälä (PPE), kirjallinen. – Tämän mietinnön mukaan jäsenvaltioilla on velvollisuus antaa omaa kalustoaan Frontexin operaatioihin, mikäli Frontex tätä pyytää. Toivon, että tällä korjaantuu yksi merkittävä ongelma: jäsenvaltiot eivät useinkaan ole antaneet viraston käyttöön riittävästi kalustoa.
Marian-Jean Marinescu (PPE), în scris. – Noul regulament privind Frontex reprezintă cea mai importantă reformă a legislației care a creat Frontex în 2004 și un pas înainte pentru viitorul frontierelor externe ale UE. Consolidarea frontierelor externe ale UE nu poate fi făcuta la nivel de stat membru. Prin Frontex, toate statele membre vor putea să participe la operaţiunile de frontieră externă şi să promoveze în mod activ principiul de distribuire a sarcinilor cu privire la imigraţie şi azil.
Nu trebuie să pierdem din vedere importanța manifestării de solidaritate faţă de acele state membre asupra cărora se exercită presiuni migratorii.
Crearea echipelor europene de supraveghere a frontierelor este un alt pas important. Acest nou serviciu de frontieră externă va mobiliza polițiști de frontieră desemnați de statele membre pentru operațiunile comune. Sper ca acțiunile Frontex să fie mai vizibile pe viitor și subliniez importanța creșterii bugetului Frontex pentru 2012, având în vedere noile sarcini care decurg din acest nou regulament.
(La seduta è sospesa fino alle 11.35)
IN THE CHAIR: EDWARD McMILLAN-SCOTT Vice-President
5.1. Pieprasījums atcelt Hans-Peter Martin deputāta imunitāti (A7-0267/2011 - Tadeusz Zwiefka) (balsošana)
5.2. Eiropas Aģentūra operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām (FRONTEX) (A7-0278/2011 - Simon Busuttil) (balsošana)
5.3. Kopienas režīms divējāda lietojuma preču eksporta, pārvadājumu, starpniecības un tranzīta kontrolei (A7-0256/2011 - Vital Moreira) (balsošana)
5.4. Novecojušu Padomes tiesību aktu atcelšana kopējās lauksaimniecības politikas jomā (A7-0252/2011 - Paolo De Castro) (balsošana)
5.5. Dažu novecojušu Padomes tiesību aktu atcelšana (A7-0257/2011 - Vital Moreira) (balsošana)
5.6. Regulas (EEK) Nr. 429/73 un Regulas (EK) Nr. 215/2000 atcelšana (A7-0250/2011 - Vital Moreira) (balsošana)
5.7. Dažu sabiedrisku un privātu projektu ietekme uz vidi (A7-0272/2011 - Sajjad Karim) (balsošana)
5.8. Publiskais regulētais pakalpojums, ko piedāvā globālā satelītu radionavigācijas sistēma, kas izveidota saskaņā ar Galileo programmu (A7-0260/2011 - Norbert Glante) (balsošana)
– Before the vote:
Norbert Glante, Berichterstatter. − Herr Präsident! Ich will es ganz kurz machen. Ich weiß, die Kollegen sind nicht immer glücklich, wenn der Berichterstatter vor der Abstimmung noch spricht. Ich wollte mich einfach bei allen Beteiligten bedanken, und in diesem Zusammenhang hoffe ich, dass dieses Signal auch bald genutzt werden kann, sodass genügend Satelliten im Orbit sind und die Mitgliedstaaten genügend Geld für den künftigen Haushalt und die Finanzielle Vorausschau aufbringen, damit das Galileo-Satellitensystem auch wirklich in Betrieb geht. Vielen Dank nochmals, und ich hoffe, wir haben eine gute Zukunft vor uns.
Cecilia Malmström, Member of the Commission. − Mr President, the Commission would like to read out the following statement:
‘The Commission will, when preparing the delegated acts, ensure a simultaneous, timely and appropriate transmission of relevant documents to the European Parliament and the Council and carry out appropriate and transparent consultations well in advance, in particular with experts from the national authorities of all the Member States which will be responsible for implementing these delegated acts once they have been adopted or amended.
In view of the fact that questions of national security are particularly relevant when preparing, drawing up and amending public regulated service (PRS) common minimum standards by delegated acts as referred to in Article 8a, the Commission welcomes the intention of Member States to designate as experts in this process the representatives of their respective national authorities on the Security Board for the European Global Navigation Satellite (GNSS) systems, established by Commission Decision 2009/334/EC, and also welcomes the position of all Member States that these experts, working together with the Commission, should endeavour, as far as possible, to advise the Commission on the basis of consensus.’
President. − Mrs Malmström, you are very reassuring, as always!
5.9. Starptautiskais nolīgums par tropu kokmateriāliem (A7-0280/2011 - Vital Moreira) (balsošana)
5.10. Eiropas Savienības un Šveices nolīgums par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu cilmes vietu nosaukumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību (A7-0247/2011 - Béla Glattfelder) (balsošana)
5.11. ES un Norvēģijas nolīgums par lauksaimniecības produktu papildu tirdzniecības atvieglojumiem (A7-0276/2011 - Helmut Scholz) (balsošana)
5.12. Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīguma par lauksaimniecības produktu tirdzniecību attiecināšana uz Lihtenšteinas Firstisti (A7-0248/2011 - Béla Glattfelder) (balsošana)
5.13. Konvencija par tāljūras zvejas resursu saglabāšanu un pārvaldību Klusā okeāna dienvidu daļā (A7-0274/2011 - Carmen Fraga Estévez) (balsošana)
5.14. Eiropas Savienības un Brazīlijas nolīgums par civilās aviācijas drošību (A7-0259/2011 - Silvia-Adriana Ţicău) (balsošana)
5.15. Nolīgums starp Eiropas Savienību un Īslandi un Norvēģiju par nodošanas procedūru starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Īslandi un Norvēģiju (A7-0268/2011 - Rui Tavares) (balsošana)
5.16. Kopuzņēmums "Kurināmā elementi un ūdeņradis" (A7-0261/2011 - Herbert Reul) (balsošana)
5.17. Revīzijas politika — no krīzes gūtā pieredze (A7-0200/2011 - Antonio Masip Hidalgo) (balsošana)
5.18. Pirmspensijas vecuma sieviešu stāvoklis (A7-0291/2011 - Edit Bauer) (balsošana)
5.19. Direktīva par starpniecību dalībvalstīs (A7-0275/2011 - Arlene McCarthy) (balsošana)
5.20. Brīvprātīga modulācija tiešajiem maksājumiem saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku (A7-0203/2011 - Britta Reimers) (balsošana)
5.21. Valsts atbalstīti eksporta kredīti (A7-0364/2010 - Yannick Jadot) (balsošana)
– Before the vote:
Yannick Jadot, rapporteur. − Monsieur le Président, c'est très gentil de me donner la parole. Je n'avais pas prévu de la prendre. Je veux simplement remercier l'ensemble des rapporteurs fictifs et l'ensemble des équipes qui ont travaillé sur ce sujet. La négociation avec le Conseil a été ardue, mais je crois que nous avons abouti à un rapport très constructif.
5.22. Efektīva Eiropas stratēģija izejvielu jomā (A7-0288/2011 - Reinhard Bütikofer) (balsošana)
5.23. ES pretterorisma politika — galvenie sasniegumi un nākotnes uzdevumi (A7-0286/2011 - Sophia in 't Veld) (balsošana)
– Before the vote:
Sophia in 't Veld, rapporteur. − Mr President, with reference to Rule 177 of the Rules of Procedure, I would like to propose to the House that we postpone the vote on the evaluation of EU counter-terrorism policies. Although the report was adopted by the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs in July, it would seem that positions have been shifting in recent days and controversy has arisen over a number of issues. That is very unfortunate considering that the issue is very sensitive.
As rapporteur, I worked on a timetable which would have allowed for a plenary vote before the summer break, but the timetable has been slipping. However, what counts in the end is the result; evaluation is a key element of transparency and accountability, and it is important that Parliament has a clear and consensual view of what evaluation should include. I believe that with a little more time we may find circumstances more favourable to a common approach and be able to present a result that will command widespread support. I therefore ask the House to support postponement.
Simon Busuttil, on behalf of the PPE Group. – Mr President, on behalf of the EPP Group, I wish to speak against this request for a postponement. I wish to remind colleagues that we have already agreed to postpone the vote at the committee stage and this honestly did not get us any closer to a good, reasonable compromise text that we could all agree upon. In fact, it did not get us anywhere. So a postponement at this stage is not likely to help in any way.
Also, I hope that this request is not motivated by the national electoral interests of those who might wish to vote one way today and another way after their election.
Hannes Swoboda, on behalf of the S&D Group. – Mr President, I can only agree with Mr Busuttil. I hope those opposing postponement are not motivated by national election considerations. We support postponement as we want a unified and strong position of the Parliament and not a divided position. That is our message.
(Parliament agreed to the request for a postponement of the vote)
5.24. Melnās jūras zvejniecība (A7-0236/2011 - Iliana Malinova Iotova) (balsošana)
5.25. Drošība, veicot naftas un gāzes nozares darbības jūrā (A7-0290/2011 - Vicky Ford) (balsošana)
5.26. Sieviešu iesaistīšanās uzņēmējdarbībā mazos un vidējos uzņēmumos (A7-0207/2011 - Marina Yannakoudakis) (balsošana)
(The sitting was suspended for a few moments)
PRZEWODNICZY: JERZY BUZEK Przewodniczący
6. Polijas Republikas prezidenta Bronisław Komorowski uzruna
Przewodniczący. − Witam w Parlamencie Europejskim prezydenta Polski z tym większą radością, że to jest już druga wizyta prezydenta w naszym Parlamencie. Z pierwszą wizytą przybył kilka dosłownie dni po wyborze na prezydenta w wolnych wyborach.
Proszę Państwa! Prezydent Komorowski w gruncie rzeczy jest jednym z nas. Był parlamentarzystą przez długie lata, był wicemarszałkiem sejmu, a potem marszałkiem sejmu. Podziela także system wartości, który dla nas w Parlamencie Europejskim jest najważniejszy: wolność każdego człowieka, demokracja, budowa zdrowej gospodarki nakierowanej na ludzi. Są to najważniejsze życiowe hasła i przekonania prezydenta Komorowskiego.
W czasie, gdy Polska jeszcze nie była niepodległym krajem wydawał i drukował podziemne pisma. Był także internowany w stanie wojennym. Zaraz po wyzwoleniu Polski pełnił ważne funkcje w administracji państwowej. Był wiceministrem w kilku rządach, był także ministrem Obrony Narodowej w rządzie, którym miałem zaszczyt kierować. Dodam też, że mnie z prezydentem Komorowskim łączy polityczna i osobista przyjaźń.
Proszę Państwa! W dobie zagrożeń demograficznych dla naszego kontynentu warto również przypomnieć, że prezydent Komorowski daje temu odpór i jest ojcem pięciorga dzieci.
(Oklaski)
Oczywiście, jak widać, nie przeszkadza mu to w karierze politycznej. Wszystko można połączyć.
Proszę Państwa! bardzo jesteśmy ciekawi wypowiedzi prezydenta Polski, zwłaszcza dlatego, że jesteśmy w trudnym okresie. Prezydent Komorowski jest głową państwa przewodniczącego Unii Europejskiej. Wszystkim nam zależy na przezwyciężeniu naszych trudności, i dzisiaj ze strony polskiej prezydencji oczekujemy na pozytywne, dobre sygnały o rozwiązaniu wielu problemów europejskich.
Panie Prezydencie! Bardzo prosimy!
Bronisław Komorowski, prezydent Rzeczpospolitej Polskiej. − Szanowny Panie Przewodniczący! Panie Deputowane i Panowie Deputowani! Bardzo serdecznie dziękuję za taką miłą prezentację mego byłego szefa, mego przyjaciela Jerzego Buzka. Chciałbym powiedzieć, że dla mnie spotkanie z Państwem jest też źródłem wielkiego wzruszenia. Widzę tutaj na sali wiele osób, nie tylko zresztą z kręgu polskich przyjaciół, ale także wiele osób, z którymi współpracowałem w sprawach ważnych także dla członkostwa Polski i całego regionu, naszej części Europy, w Unii Europejskiej.
Chciałbym również powiedzieć – skoro Jerzy Buzek wspomniał o moich wcześniejszych zaangażowaniach – że dla mnie dzisiejsze spotkanie tutaj z Parlamentem Europejskim jest czymś niezwykłym, jeśli cofnę się wspomnieniami do tego czasu najtrudniejszego, jeszcze z czasów właśnie stanu wojennego w Polsce, gdy wydawałem takie pismo w podziemiu, które się nazywało „ABC” (od Adriatyk, Bałtyk, Morze Czarne). Staraliśmy się pisać, redagować to pismo z nadzieją, że kiedyś – być może w odległej przyszłości – nie tylko Polska, ale i inne kraje naszego regionu będą krajami wolnymi, demokratycznymi, że będą mogły uczestniczyć także w procesach, od których mój kraj i cały region był oddzielony złymi wyrokami historii przez kilkadziesiąt lat.
Dzisiaj wspomnienie tamtej pracy redakcyjnej, która wydawała się w zasadzie bez szans na sukces, jest wspomnieniem ważnym z punktu widzenia kształtowania także postaw optymizmu, optymistycznego widzenia świata. Skoro można od pisma podziemnego, drukowanego w konspiracji (ale poświęconego nie tylko i wyłącznie swoim własnym, polskim problemom, ale problemom całego regionu) przejść do spotkania z Parlamentem Europejskim w sytuacji, gdy Polska sprawuje przewodnictwo w Unii Europejskiej, jest źródłem, ponownym źródłem, optymizmu politycznego co do przyszłości naszego kontynentu.
Szanowni Państwo! Dzieje Europy są historią konfliktów, historią podziałów, historią sporów i wojen. Z drugiej strony są jednak także świadectwem nieodpartego dążenia zamieszkujących ją narodów do jedności. Podziały geograficzne, kulturowe, etniczne czy językowe nie przeszkodziły ludziom na naszym kontynencie zbudować zjednoczonej Europy. Zrozumieliśmy bowiem, że różnorodność nie jest zagrożeniem, ale jest szansą i atutem.
Pierwszy projekt zjednoczenia Europy, który w pełni się powiódł, wyszedł z niewielkiego grona państw, narodził się po tragedii wojen, w czasach ostrego ideologicznego podziału kontynentu. Plan Schumana oraz Europejska Wspólnota Węgla i Stali stanowiły swoisty kopernikański przewrót na Starym Kontynencie. Tak bowiem jak ten wielki uczony Mikołaj Kopernik zmienił nasze postrzeganie świata, tak praktyka integracji zmieniła nasz sposób widzenia stosunków międzynarodowych, i to w skali całego kontynentu. Europejczycy przekonali się ostatecznie, że współpraca i integracja pozwala zbudować lepszą przyszłość ponad podziałami stanowiącymi trudne dziedzictwo historii.
Cena, którą trzeba było zapłacić za pokój, za bezpieczeństwo i dobrobyt w Europie, dobrowolna rezygnacja z części państwowej suwerenności opłaciła się jak nigdy wcześniej w historii. Plan ojców założycieli Unii Europejskiej nie powiódłby się jednak, gdyby nie odważne idee wiecznego pokoju i federacji europejskiej, rozwijane przez intelektualistów na Starym Kontynencie. Wśród autorów tych projektów był zarówno czeski król Jerzy z Podiebradu, francuscy książęta i duchowni, niemieccy filozofowie – Europejczycy wszystkich wyznań i języków. Byli wśród nich także Polacy. I – co dla naszych dziejów charakterystyczne – tworzyli oni swoje plany jedności i pokoju w Europie także w czasach dla Polski najcięższych, bo w czasach, gdy Polski nie było na mapie Europy. W zjednoczonej Europie widzieli szansę na odzyskanie i utrwalenie przez nasz naród niepodległości. Jeden z nich, Wojciech Jastrzębowski, swój „Traktat o wiecznym pokoju”, który nazwał wtedy konstytucją dla Europy, napisał tuż po jednej z krwawych bitew powstania listopadowego 1831 r., marząc o Polsce niepodległej i Polsce bezpiecznej. Wiemy dzisiaj, że aby zbudować zjednoczoną Europę, najpierw trzeba było ją po prostu wymyślić.
Panie Przewodniczący! Szanowni Państwo! Istotny przełom w integracji europejskiej, rzeczywiste zjednoczenie Europy nastąpiło po upadku żelaznej kurtyny, po 1989 roku. Upadek komunizmu i transformacja Europy Środkowo-Wschodniej dały nowy impuls do integracji Europy. Państwa Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej oraz jej instytucje – Komisja Europejska i Parlament Europejski – podjęły trud przekształcenia wspólnego rynku w Unię Europejską, unię, w której obszar wspólnotowości był znacznie poszerzony. Wskażę tylko na trzy wielkie projekty, które w moim przekonaniu są symbolami tej transformacji: na wspólną politykę zagraniczną, bezpieczeństwa i obrony, na strefę Schengen oraz na unię monetarno-gospodarczą. W tym samym czasie narody Unii Europejskiej dokonały rzeczy nie mniej wielkiej i nie mniej trudnej, a mianowicie przeprowadziły wielkie rozszerzenie. Integracja Wschodu i Zachodu kontynentu była możliwa i wciąż postępuje dzięki skoordynowanemu wysiłkowi po obu stronach granicy niegdyś dzielącej Europę.
Wielkie rozszerzenie z lat 2004-2007 wymagało ogromnej pracy wszystkich zaangażowanych rządów, dyplomatów, parlamentów, organizacji pozarządowych, wielu podmiotów, których nie sposób tutaj wymienić. Kraje Europy Środkowej i Wschodniej, przygotowując się do członkostwa, przeszły wielkie wewnętrzne zmiany. Musieliśmy w naszej części Europy, musieliśmy u nas w Polsce pokonać w przyspieszonym tempie drogę od totalitaryzmu i gospodarki centralnie sterowanej do demokracji i wolnego rynku.
Miało to swą cenę i to bolesną cenę w postaci bezrobocia, pogarszania się klimatu politycznego i fali populizmu. W Polsce udało się jednak ustabilizować system polityczny oraz zbudować system gospodarczy i finansowy, który sprawdził się w okresie kryzysu lat 2008 i 2009. Z własnego doświadczenia wiemy, że odwaga we wprowadzaniu zmian po prostu się opłaca.
Polska transformacja była dziełem samych Polaków, ale jej kierunek wyznaczało dążenie do połączenia z jednoczącą się Europą. I Europa bardzo nam w tym pomogła. To była solidarność tej Europy, dla której historia po 1945 r. była łaskawsza, solidarność z tą częścią, która padła ofiarą wyroków historii. Polacy o tej solidarności pamiętają. O pomocy i solidarności Unii Europejskiej w tym miejscu, w Parlamencie Europejskim, który był jej orędownikiem, wie się bardzo dużo. To Parlament jest strażnikiem europejskiej solidarności.
(oklaski)
Szanowny Panie Przewodniczący! Szanowni Państwo! Dzisiaj w Radzie Unii Europejskiej przewodniczy Polska – dynamiczna, pełna wiary w sukces europejskiego projektu, aktywna w stosunkach zewnętrznych i zaangażowana na rzecz umacniania integracyjnych dokonań Europy. Polska prezydencja przypada jednak na czas trudny dla Europy, dla jej społeczeństw i dla gospodarek. Stoimy w obliczu wyzwań trudniejszych niż kiedykolwiek w ciągu ostatnich lat. W większości państw Unii Europejskiej mamy do czynienia nie tylko z kryzysem finansów publicznych, z kryzysem polityki fiskalnej, ale też ze słabym wzrostem gospodarczym. Dochodzą do tego problemy demograficzne Europy, które mają swoje implikacje od ekonomicznych do cywilizacyjnych i politycznych.
Rola niektórych instytucji finansowych w doprowadzeniu do obecnego kryzysu, ich rosnąca autonomia, oderwanie się rynków finansowych od realnej gospodarki i potrzeb społecznych podważają wiarę w racjonalność wolnego rynku. Wiele decyzji gospodarczych o poważnych konsekwencjach społecznych podejmowanych jest poza demokratycznie wybieranymi parlamentami i rządami. Niewystarczająca zdolność rządów i organów Unii do radzenia sobie z efektami kryzysu rodzi gdzieniegdzie niewiarę w Europę, budzi społeczny europesymizm, wzmaga skłonności do działań jednostronnych, do szukania rozwiązań na własną rękę.
Dzisiaj pod znakiem zapytania stanęło jedno z największych osiągnięć integracji europejskiej, a mianowicie europejski model społeczny. Jego sednem, jego istotą, była dotąd dynamiczna równowaga pomiędzy trzema wartościami, pomiędzy wolnością, sprawiedliwością i solidarnością. To właśnie ten model sprawiał, że życie w Europie było – i jest nadal – uważane za najbardziej ludzkie. To dlatego tak wielu ludzi z różnych części świata pragnie mieszkać w Europie, pragnie różnymi drogami tutaj docierać, często podejmując gigantyczne osobiste ryzyko.
Unia Europejska i jej społeczeństwa znajdują się w punkcie zwrotnym, w być może najtrudniejszym momencie od czasu zapoczątkowania procesu integracji. Walka o wiarygodność i przyszłość wspólnej waluty dokonuje się w drodze przyspieszonych decyzji, ustanawiających mechanizmy reagowania kryzysowego oraz pogłębiających koordynację polityk makroekonomicznych. Chociaż mój kraj jest jeszcze poza strefą euro, chcemy współdziałać w tworzeniu i realizowaniu planów naprawczych. Wiemy, że stawką jest przyszłość projektu o fundamentalnym znaczeniu dla Europy i jej miejsca w świecie. Rozpad euro i unii gospodarczo-monetarnej mógłby być wstępem do odwrócenia procesu integracji z najgorszymi możliwymi konsekwencjami, łącznie z porzuceniem Unii jako projektu politycznego.
(oklaski)
Niektórzy mówią (albo mają nadzieję) o niechybnym powrocie do przeszłości, do prób dominacji, nacjonalistycznych postaw, do ponownego wznoszenia granic jako konsekwencji upadku wspólnej waluty. Nie dopuszczamy w Polsce myśli o takich scenariuszach.
(oklaski)
Nie dopuszczamy, kierując się także naszym polskim doświadczeniem i doświadczeniem ostatniego pokolenia „Solidarności” w Polsce. My w Polsce wiemy dobrze, jak łatwo jest cywilizacyjny dorobek wielu pokoleń obrócić w niwecz w ciągu kilku lat. Myśmy to po prostu przeżyli. Unii i jej poszczególnym politykom potrzebne są odważne decyzje, tak odważne jak te, które zapoczątkowały przed sześćdziesięciu laty proces integracji europejskiej. Początkowo nie wszyscy rozumieli nowy charakter relacji pomiędzy suwerennością a bezpieczeństwem i rozwojem. Dlatego upadł projekt Europejskiej Wspólnoty Obronnej. Warto przypomnieć, że Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali a potem EWG nie utworzyli wszyscy, którzy wtedy mogli to zrobić. Później jednak przystąpili do wspólnot, uczestniczą w tym procesie i są beneficjentami tego procesu.
W obliczu wyzwań zewnętrznych oraz problemów wewnętrznych w Unii Europejskiej nie można stać w miejscu. Musimy wiele zmienić, jeżeli chcemy uniknąć kontestacji społecznych na skalę znacznie większą niż to, co widzieliśmy w różnych krajach w ciągu ostatnich miesięcy czy tygodni w obliczu kłopotów, w obliczu problemów w obszarze głównie gospodarczym.
Proszę Państwa! Kryzys to też jest element polskiego doświadczenia. Kryzys to nie tylko zagrożenie, ale to także szansa, by dać nowy impuls procesowi pogłębiania integracji europejskiej. Szansa przemyślenia i przebudowania naszych wspólnych instytucji, aby Unia odzyskała zdolność dalszego rozwoju i integracji. Stąd program polskiej prezydencji, w którym „Więcej Europy!” to nasza odpowiedź na kryzys.
(oklaski)
Francuski prezydent Charles de Gaulle porównał kiedyś budowę zjednoczonej Europy do konstrukcji gotyckiej katedry. Tu, w sąsiedztwie wspaniałej strasburskiej katedry, należy zauważyć i pamiętać, że średniowieczni budowniczowie katedr nie znali wszystkich szczegółów swojej planowanej budowli, nie znali jej ostatecznego kształtu. Znali jednak cel swojej pracy, wiedzieli, czemu ta budowla ma służyć. Takiej świadomości, tak długofalowej perspektywy wymaga także, w moim przekonaniu, dzisiejsza sytuacja w Europie.
Nasze cele wyznaczać powinny trzy związane ze sobą wartości: bezpieczeństwo, rozwój i solidarność. Nowe instrumenty mają zapewnić Unii Europejskiej witalność, postęp oraz pozycję międzynarodową. Zarazem konieczne jest bezwzględne utrzymanie spoistości całej Unii. Wymaga to zachowania otwartego charakteru procesu pogłębiania integracji. Polska prezydencja dołoży wszelkich starań, żeby w najbliższym czasie sfinalizować reformę zarządzania gospodarczego w Unii Europejskiej.
Z tego miejsca chciałbym podziękować Parlamentowi Europejskiemu za ogromne zaangażowanie i wartościowy wkład w udoskonalanie rozwiązań, składających się na tzw. sześciopak, którego celem jest wzmocnienie unijnego Paktu Stabilności i Wzrostu i utrzymanie w ryzach finansów publicznych krajów Unii Europejskiej. Jednocześnie apeluję o wsparcie wysiłków prezydencji zmierzających do szybkiego przyjęcia pakietu, który ma fundamentalne znaczenie dla stabilności gospodarczej naszej europejskiej wspólnoty.
(oklaski)
Powodzenie całości projektu europejskiego jest funkcją jego najbardziej zaawansowanych i ambitnych części. Myślę tutaj przede wszystkim o wspólnej walucie, która mimo aktualnych problemów jest wielkim osiągnięciem. Coraz częściej pojawiają się propozycje, by w oparciu o strefę euro pogłębić proces integracji europejskiej. Rzeczywistość, także rzeczywistość kryzysu, skłania do otwartości na dyskusję w tej kwestii. Należy jednak pamiętać, że tak głębokie zmiany – jeśli nie mają zaszkodzić całości projektu pod tytułem „Europa” – powinny dokonywać się na drodze zmian w traktatach. Potrzeba uzyskania zgody wszystkich państw członkowskich z całą mocą stawia pytanie i postulat zapewnienia wszystkim krajom szans na znalezienie się w obszarze pogłębionej integracji po spełnieniu jasnych kryteriów. Stawia pytanie, czy takim jasnym kryterium nie powinno być po prostu posiadanie własnej, narodowej, zdrowej gospodarki.
Nie odbieram kryzysu finansów publicznych jako porażki wspólnej waluty, jednakże powinniśmy poszukiwać rozwiązań, które pozwolą trwale ją ustabilizować i w pełni wykorzystać jej potencjał dla tworzenia dobrobytu Europejczyków.
Aktualny kryzys pokazuje, że wzmocnienie ekonomicznego filaru unii gospodarczej i walutowej jest niezbędne. Musimy lepiej koordynować polityki gospodarcze, warto rozwijać wyłaniającą się platformę koordynacji w postaci paktu Euro+, który nie tylko angażuje państwa strefy euro, ale również wszystkie państwa spoza strefy, które wierzą w powodzenie wspólnej waluty i wykazują determinację, by do niej przystąpić. Wzmocnienie koordynacji polityk makroekonomicznych państw członkowskich kryje w sobie potencjał dalszej integracji politycznej Unii Europejskiej.
Szanowny Panie Przewodniczący i Szanowni Państwo! Sytuacja międzynarodowa wymaga wzmocnionej współpracy całej Unii. Żadne państwo Unii Europejskiej nie jest w stanie w pojedynkę skutecznie oddziaływać na porządek międzynarodowy, na nowe zjawiska czy problemy, nie jest w stanie samodzielnie opanowywać zewnętrzne kryzysy. Wobec globalnych wyzwań naszych czasów w sferze bezpieczeństwa, ochrony klimatu czy rozwiązywaniu kryzysu światowych finansów jedynie silniej zintegrowana Unia ma szansę skutecznego oddziaływania na innych i współdecydowania o przyjmowanych rozwiązaniach.
(oklaski)
Obecna sytuacja powinna stać się impulsem na rzecz wzmocnienia europejskiej polityki bezpieczeństwa i obrony. Odpowiednie propozycje zostały przedłożone przez państwa Trójkąta Weimarskiego. Wielkim wyzwaniem dla Unii Europejskiej jest umiejętna polityka wobec jej bezpośredniego otoczenia. Wiele w ostatnich miesiącach mówimy w Europie o pomocy dla „arabskiej wiosny”. Mamy w pamięci rok 1989, tę słynną „jesień narodów, jesień ludów”. Stąd nikogo w Polsce nie trzeba przekonywać o doniosłości wydarzeń w Afryce i na Bliskim Wschodzie oraz o konieczności wsparcia dążeń wolnościowych w tych krajach. Uwaga nie może skupiać się jednak jedynie na południowym sąsiedztwie. Potrzebujemy poważniejszego niż dotychczas podejścia Unii Europejskiej do jej wschodnich sąsiadów. Nie ma bowiem sprzeczności między koniecznością zaangażowania Unii Europejskiej we wspieranie krajów położonych na wschód i na południe od Unii. To wszystko jest nasze sąsiedztwo!
(oklaski)
Chodzi o długofalową politykę wobec tych narodów Europy Wschodniej, które mają perspektywę członkostwa, nawet jeśli jest ona odległa. Widzimy to na przykładzie Ukrainy, która w trudnych warunkach podejmuje wysiłki, aby zbliżyć się do Unii, aby się z nią stowarzyszyć, – a być może w dalekiej perspektywie – otrzymać perspektywę członkostwa.
Chciałbym przekazać także moje osobiste wrażenia z rozmowy z prezydentem Ukrainy, niełatwe rozmowy o niełatwych sprawach. Chciałbym przekazać moje głębokie przekonanie, że jest na Ukrainie duża determinacja w uzyskiwaniu warunków niezbędnych do zbliżenia, do uczestnictwa w integracji europejskiej. W tym się mieści również działanie na rzecz podniesienia standardów demokratycznych wewnątrz kraju.
Szczyt Partnerstwa Wschodniego, który odbędzie się w Warszawie w końcu września, powinien doprowadzić do sformułowania czytelnej i ambitnej deklaracji politycznej. Narody partnerskie na wschodzie Europy oczekują naszego jasnego sygnału, jaki rodzaj partnerstwa chcemy z nimi budować, jak bardzo chcemy się angażować w realizację ich europejskich aspiracji, jak dalece chcemy, by granice nie stanowiły ograniczenia dla kontaktów międzyludzkich. Na ile rzeczywiście jesteśmy gotowi wspólnie umacniać wspólną europejską tożsamość opartą o wspólne europejskie korzenie?
(oklaski)
Panie Przewodniczący! Szanowni Państwo! „Pojęcie Europy…” – pisał Zbigniew Herbert, wielki polski poeta, ważny dla polskiego pokolenia „Solidarności” – bo poeta, który mówił, pisał o wolności w taki sposób, jak moje pokolenie, pokolenie ludzi „Solidarności”, czuło tę kwestię, wagę kwestii walki o wolność. Zbigniew Herbert pisał w ten sposób: „Pojęcie Europy było zawsze pojęciem chwiejnym i nieprecyzyjnym z tej prostej przyczyny, że nie jest to nazwa kontynentu oblanego morzem, dokładnie zamkniętego w swoich granicach. Natomiast budzi ono określone skojarzenia i śmiem przypuszczać, przyspieszone bicie serca”. Herbert pisał to w 1973 r., w czasach głębokiego podziału Europy, który zdawał się wykluczać z Europy narody ją współtworzące od tysiąca lat przez sam fakt, że znalazły się po wschodniej stronie żelaznej kurtyny. Pamiętam dobrze to uczucie z tamtych czasów, to bicie serca przy nieśmiałych marzeniach o wolności, nieśmiałych, a potem odważnych, marzeniach o uczestnictwie Polski w rozwoju świata wolnego. Pamiętam to bicie serca i chciałbym, abyśmy nadal czuli się emocjonalnie związani z Europą, tak aby sama myśl o Europie, o jej przyszłości nadal wywoływała drżenie serca. Ale nie to drżenie bojaźliwe, tylko drżenie, przyspieszony puls, towarzyszący podejmowaniu nowych, śmiałych wyzwań, podejmowaniu ważnych decyzji.
My w Polsce głęboko wierzymy w Europę i chcemy Unii Europejskiej dynamicznej i odważnej, otwartej i solidarnej. Chcemy Unii, która zapewni Europie rolę w świecie na miarę wielkości jej cywilizacji, Unii, która będzie chronić witalność tej cywilizacji, cywilizacji europejskiej. Chcemy Unii, która da wszystkim jej narodom bezpieczeństwo, która będzie trafną odpowiedzią na potrzeby i troski jej obywateli. Wiemy, że taka Unia jest możliwa. Taką Unię wraz z innymi narodami Europy chcemy budować.
(Izba oklaskuje mówcę na stojąco.)
Przewodniczący. − Panie Prezydencie! Dziękujemy za te słowa. Wspomniał Pan o swojej działalności sprzed 30-40 lat w trójkącie Adriatyk-Bałtyk-Morze Czarne. Dzisiaj rozszerzył Pan ten trójkąt o kolejne bardzo ważne, kluczowe morze w Europie – Morze Śródziemne. Wspomniał Pan o naszym partnerstwie południowym i o konieczności działania w tym kierunku. Powiedział Pan takie zdanie: „Różnorodność nie jest zagrożeniem. Może być atutem i dać siłę”. Zgadzamy się z Panem. Mówił Pan także o tym, że Polska może być źródłem optymizmu dla naszego kontynentu. Bardzo na to liczymy. Potrzeba rozwagi i odwagi w naszych działaniach. Wreszcie, na co zwróciłem uwagę, powiedział Pan: „To Parlament Europejski jest stałym obrońcą europejskiej solidarności”. Są to ważne dla nas słowa. Jesteśmy przekonani, że Parlament Europejski chce i będzie uczestniczyć we wszystkich przedsięwzięciach, które mają na celu wzmocnienie naszej Wspólnoty, poprawę w zakresie wielu jeszcze trudnych dzisiaj do rozwiązania problemów. My – jako reprezentacja 500 mln Europejczyków – bierzemy na siebie odpowiedzialność za działanie wspólnotowe, które było tak ważne dla całej Europy przez ostatnich kilkadziesiąt lat. Jesteśmy przekonani, że będzie ono ważne w przyszłości. Dziękujemy Panie Prezydencie!
IN THE CHAIR: EDWARD McMILLAN-SCOTT Vice-President
President. − Colleagues, we are going to resume the session with the explanations of vote, but before we do so I would like to welcome a delegation from the Canadian Federal Parliament and representatives of the Mission of Canada to the European Union who have taken their seats in the diplomatic gallery. The delegation is led by Mr David Tilson who represents a riding or electoral district in Toronto, and the delegation includes MPs and Senators from Quebec and British Colombia. The delegation is in Strasbourg to meet with counterparts from the Delegation for relations with Canada on the occasion of the 34th European Parliament-Canada Interparliamentary meeting. Yesterday and today the delegation has had the opportunity to hold informal and formal discussions with our Members, and tomorrow they will travel on to Copenhagen for discussions with the future Presidency. I wish the delegation well for the remainder of their stay in the European Union. You are very welcome here.
President. − The next item is the explanations of vote. As there are quite a lot, I am going to stick to the minute that speakers are allowed, and then I will cut off the microphone.
Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand! Revisionen af Frontex-forordningen, som er den retsakt, der regulerer bevogtningen af vores ydre grænser, er særdeles vigtig. Vores fælles ydre grænser er under pres. Navnlig i foråret så vi vores ydre grænser i Sydeuropa komme under et voldsomt pres.
Det er vigtigt at huske på, at Europas grænser er fælles. Netop af den grund har vi i det liberale parti i Danmark i valgkampen for to år siden slået hårdt på, at det er vigtigt, at alle lande bidrager til bevogtningen af vore fælles grænser. Derfor er vi naturligvis tilfredse med, at det nu er lykkedes at sikre, at det også kommer til at ske fremover, ikke blot fordi det er vigtigt at overholde et valgløfte, men selvfølgelig også fordi de ydre grænser er det, der skaber rammen om det fællesskab, som vi alle sammen er en del af. Derfor har det ikke alene praktisk, men faktisk også meget stor symbolsk betydning.
Clemente Mastella (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, una delle prerogative dello spazio comune di libertà, sicurezza e giustizia dell'Unione europea è aver eliminato le frontiere interne nell'area Schengen. Questo però ha fatto delle frontiere esterne degli Stati membri dell'UE una questione di interesse comune e ha reso ancora più urgente la necessità di una loro gestione integrata attraverso un approccio coordinato.
A tal fine risultano indispensabili l'adozione e l'applicazione di norme comuni, una maggiore cooperazione fra gli Stati membri, un miglior coordinamento degli sforzi e una maggiore condivisione delle risorse. L'aspetto fondamentale è che la cooperazione deve basarsi sulla solidarietà fra Stati membri, specialmente nei confronti di quegli Stati frontiera che, in ragione della loro situazione geografica o demografica, devono far fronte a ingenti flussi migratori, come ad esempio l'Italia.
Accogliamo quindi con favore l'approvazione di questa relazione perché alla fine di lunghi negoziati siamo riusciti a ottenere ottimi risultati e miglioramenti per il funzionamento della preposta agenzia Frontex, avendo previsto maggiori risorse e strumenti che rendono più efficace il suo operato.
Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand! Med denne initiativbetænkning hilser vi Kommissionens grønbog om revisionspolitikken velkommen.
Den finansielle krise har vist os, at revisorerne faktisk kan spille en nøglerolle i styrkelsen af tilsynet, især med de finansielle institutioner. Derfor glæder det mig, at vi i dag har sendt et meget klart signal om, at der er behov for, at gennemsigtigheden og kvaliteten af revisionsselskabernes arbejde øges. Det er helt afgørende for at forbedre både kvaliteten på det finansielle marked og adgangen til finansieringen.
Vi opfordrer Kommissionen til at fremsætte forslag med henblik på at sikre revisorernes uafhængighed samtidig med, at revisorernes kvalitet, nøjagtighed og grundighed naturligvis opretholdes.
Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, on the role of auditors, Ireland has certainly had some difficult experience. I quote the chairman of our National Asset Management Agency, Frank Ryan, who controversially questioned the auditing role of accountants in the run-up to the collapse of banks which were transferring billions of bad and doubtful loans to an asset management agency. He said that it was hardly credible for auditors to say that it is not their responsibility to draw attention to significant risks that may become evident in the course of audits, such as for instance the extraordinary concentration of risk that developed at a number of Irish financial institutions between 2004 and 2007.
We certainly need to examine very carefully the role and the work of auditors and we will need to change the rules. I compliment Commissioner Barnier on his observations last night on the concentration of power in the hands of a very few audit companies.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, the very definition of insanity is to repeat the same action in the hope of different outcomes. In their response to the recent financial crisis, the EU’s leaders remind me of nothing so much as that scene in the Simpsons where Homer carries on electrocuting himself by repeatedly trying to snatch back his beer can from some electric cables.
The problem of the euro was excessive integration, trying to push countries with different needs into the same currency. So we have responded with more integration: fiscal and economic union. The problem was excessive debt, so we have given them more debt – forcing these loans on to people who cannot pay their existing liabilities. The problem was a bloated state at national level, so we have bloated the state further at European level, shovelling more and more of the medicine into the mouth of the patient who was sickened by it in the first place. In the process, we have sold our future to some pretty unpleasant autocracies around the world.
Talking of an earlier run on the banks, my countryman Jonathan Swift wrote: ‘A baited banker thus desponds, from his own hand foresees his fall, they have his soul who have his bonds; 'tis like the writing on the wall.’ I look at who holds Europe's bonds now, Mr President, and I tremble.
Seán Kelly (PPE). - Mr President, first of all the title of this proposal perhaps gives the impression that the crisis is over: ‘Lessons from the Crisis’. Unfortunately, at this point in time we do not know whether we are at the beginning of the crisis, in the middle of it, or at the end. Obviously the sooner it finishes the better, and there are, of course, lessons to be learned, in particular in relation to the topic of auditing. My colleague, Mrs McGuinness, outlined the Irish view on that, and I concur with it.
On the broader front, I want to welcome the speech by the Polish President, and I think we need more of that type of positive outlook so that – as he said – not only can we get over the crisis but we must also ensure permanent stability. That is what we have to aim for. A awful lot of work has to be done to ensure that we get out of this crisis and stay out of it for ever.
Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand! Ældre kvinder har sikkert større risiko for fattigdom end mænd, og de er måske også i højere grad arbejdsløse og har en lavere pensionsopsparing end mænd - endnu i hvert fald. For alt tyder på, at kvinder uddanner sig mere end mænd i dag. Derfor er det er ikke sikkert, denne situation varer ved så længe. Da kvinder lever længere, er der vel også noget om, at de har større risiko for ensomhed.
Dette er vel helt reelle problemstillinger, men hvad i alverden EU skal blandes ind i det for … det forstår jeg simpelthen overhovedet ikke.
Løsningen er jo ikke særlige foranstaltninger for kvinder, løsningen er generelle betingelser på arbejdsmarkedet for alle, så alle har lettere ved at forene familie og arbejdsliv og har mulighed for og incitament til at arbejde, så alle bliver opfordret til at spare op til deres pension, således at vi skaber lige muligheder og ligestilling. Det handler reelt set om lige muligheder.
Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, this report is useful as it sets out very clearly the situation of women approaching retirement age, but it does so in a way which may ghettoise the subject and therefore fail to bring it into the wider public discussion.
I very much welcome the idea that next year will be designated ‘The European Year for Active Ageing and Solidarity between Generations’. This issue is a problem for younger women, and indeed younger men, because we will need to have someone to look after us as we grow old, as will they when they grow old. For that very reason, if this report highlights the matter it will have done a good job.
I do not think that there are easy solutions. Society needs to have a very careful conversation about what we regard as our entitlements as we grow old and what society is willing to pay to allow us to have those entitlements. As we deal with austerity, that may be a very difficult debate, but this report will at least begin it.
Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, accolgo con piacere l'attenzione rivolta dal Parlamento alla situazione delle donne prossime all'età pensionabile: l'invecchiamento attivo deve ricoprire un ruolo cruciale nelle politiche dell'Unione a causa delle aspettative di vita sempre più lunghe.
Il voto di oggi è un primo passo. Concordo con l'invito agli Stati membri a considerare il ruolo delle donne quali fornitrici di assistenza. Questo ruolo, attraverso un riconoscimento normativo, potrebbe creare forme occupazionali regolamentate in grado di favorire l'occupazione femminile over 50.
Per quanto attiene al sistema pensionistico, reitero l'invito alla Commissione affinché vengano introdotte forme di tutela per ridurre i divari contributivi tra gli uomini e le donne, le quali, spesso a causa di lavori di cure e assistenza dei propri familiari, hanno dovuto interrompere la propria carriera lavorativa.
Marian Harkin (ALDE). - Mr President, a lot of the figures in this report are well known, for example the average gender pay gap being 17.5%, but I must say I was absolutely astonished to read that in the 50-59 age group – which is my own – the average earnings of women were just 67.5% that of men – approximately two-thirds of what men earn. I found this a frightening figure because not only does it mean that women in this age group are significantly less well off than men, it has huge implications for their pensions. In other words, it means that they are more likely to suffer poverty in old age.
The report also talks about interruptions to the careers of women for caring duties, etc., and I would not like to think that I live in a society that acquiesces in the fact that when women take time off to care where it is needed, they are more likely to suffer poverty in old age. I have to say I respectfully disagree with my colleague, Mr Rohde, who talks about equal opportunities. If it was as simple as that, I do not think we would have the problem we have now.
Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand! I 2008 vedtog vi et direktiv om mægling på det civil- og handelsretlige område, og medlemslandene har nu gennemført direktivet i deres nationale lovgivninger. Allerede nu kan vi se vellykkede resultater med mæglingsdirektivet. I flere medlemslande har lovgivningen gjort mægling til et realistisk, billigt og hurtigt alternativ til domstolsprøvelse.
Ikke desto mindre har vi behov for yderligere kendskab til mægling, og det er derfor, vi nu beder Kommissionen om at undersøge god praksis for mægling i medlemslandene og om at træffe yderligere foranstaltninger, som kan sikre stadig mere udbredelse og kendskab til mægling.
Diane Dodds (NI). - Mr President, in my experience within Northern Ireland, voluntary modulation has been very divisive for farmers. It can be used to take money from farmers and then redistribute it to a small number of farmers with limited selection criteria. We have recently seen this in my region in Northern Ireland.
Depending on the scheme put in place, it can also lead to some farmers being put at an unfair competitive disadvantage. Many farmers view this system as unfair and would rather voluntary modulation did not exist. Direct payments are vitally important for farmers in Northern Ireland and also for the economy. Within the CAP post-2013 they should be made very simple to administer and fair to all farmers.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, we began today’s vote with a vote on repealing obsolete directives. The more I think about that, the more I realise how wide the scope of such a report is. Think of how much we could be repealing: starting with the common agricultural policy referred to in this report, the wonderful mid-20th century notion that you can manage agriculture through price support and price fixing; or the common fisheries policy, based on the Marxist principle of equal access to a common resource; or the wonderful ideas of export credits and regulated working hours; or indeed the idea that the European Union can be run by a 27-strong technocracy of unelected officials governing through a series of 5-year plans.
Look around you and you will see these anachronistic accoutrements of an earlier age, reflecting still the planning and statist assumptions of the EU’s earliest years. The very notion that big is beautiful has gone. If it were true, China would be wealthier than Hong Kong, Indonesia would be wealthier than Singapore, France would be wealthier than Monaco, and the EU would be wealthier than Switzerland. The truth is, my friends, that the project has been overtaken by technological change.
Gianluca Susta (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ogni iniziativa che tende a favorire la nostra economia reale in un grave momento di crisi come questo va salutata con grande favore, soprattutto quando si pone lo scopo di accrescere la competitività delle nostre imprese sul mercato mondiale.
Ringrazio il relatore Jadot e gli altri relatori ombra per averci consegnato una relazione che seleziona il sostegno agli investimenti e li rende più trasparenti senza accrescere le già tante incombenze burocratiche a carico delle PMI.
L'augurio è che questo accordo che oggi noi recepiamo e concluso nel quadro OCSE venga sottoscritto da altri paesi nostri partner commerciali affinché vengano salvaguardate effettive condizioni di parità per gli operatori, affinché l'Europa non subisca svantaggi competitivi in un settore che riguarda il 10% del commercio mondiale e che quindi è fondamentale per la crescita complessiva dell'Unione europea.
Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, circa la metà dei progetti industriali caratterizzati da elevati livelli di emissioni di anidride carbonica nei paesi in via di sviluppo beneficia di forme di sostegno da parte delle agenzie di credito all'esportazione. Solitamente si tratta di progetti ad alto rischio ambientale e sociale.
Difficile, se non impossibile, è inoltre la valutazione delle proporzioni di questo fenomeno, dal momento che le agenzie stesse non dispongono né di dati, né di regole sulla trasparenza delle informazioni. Questa situazione è in aperta contraddizione con la nostra politica ambientale. Mi chiedo se non sarebbe opportuno valutare in maniera più approfondita l'entità di questo fenomeno.
L'obbligo di valutazione del rischio è un primo passo in avanti, tuttavia, servono regole ancor più chiare che possano indirizzare queste forme di sostegno finanziario verso l'obiettivo della riduzione di carbonio che ci siamo proposti.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, imagine if a business operated on the model of paying its best customers. Such a business, I put it to you, would not be tremendously successful, yet we are rather quaintly pursuing the idea on a pan-continental level through this policy of export credits. Well, colleagues, the bad news is that it is not working terribly well.
In the mid-1970s the EU as it then stood – or Western Europe – accounted for 36% of world GDP; today it is 25%; in 2020 it will be 15%. What could we do if we wanted our economy to grow? Well, the clue comes from the Commission’s own figures. When he was the Internal Market Commissioner, Günter Verheugen commissioned a study on the cost of complying with EU regulation, and he discovered that across the EU as a whole it came to EUR 600 billion a year. Yet on the figures of the same European Commission, the advantages of the single market are worth EUR 120 billion a year. So on the Commission’s own figures – and they should know if anybody does – the single market is five times as expensive in compliance costs as it is in benefits.
Countries do not trade with countries. Businesses trade with businesses. The best thing that governments can do for them is to get out of the way.
Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand! Mangel på råstoffer og ikke mindst på sjældne jordarter er en stor udfordring for vores økonomi. Manglen på råstofferne i sig selv er en stor udfordring. Men problemet er også, at mange af de store lagre i landene rundt omkring ikke forvaltes efter samme regler som i EU. Desuden er der meget protektionistiske tendenser rundt omkring i verden. Der er spørgsmålet om konfliktmineraler.
Løsningen er altså ikke, at EU laver en opkøbsmekanisme. Det har vi faktisk prøvet før, og det har vist sig, at det ikke virker. EU og vores udenrigstjeneste skal gennem WTO, G20 og bilaterale forbindelser lægge pres på de pågældende lande, og målet er en gennemsigtig og en lige adgang. Når vi har opnået det, skal vi sørge for, at det er markederne, der tager, at vi overlader resten til markederne. Det er en langt bedre løsning end at lave en opkøbsmekanisme.
Francesco De Angelis (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ritengo che la chiave per un approccio alto al tema e non legato esclusivamente a contingenze di carattere produttivo interno dovrebbe legare le politiche commerciali a quelle di sviluppo, in altre parole, le clausole sui diritti umani, gli standard lavorativi e la responsabilità sociale d'impresa devono essere parte di tutti gli accordi.
L'asso nella manica dell'Europa in questo senso sono le politiche per l'innovazione, volte a garantire i rifornimenti attraverso una vasta gamma di misure, l'identificazione e l'estrazione di materie prime in Europa, l'investimento in nuove tecnologie per riciclare e riutilizzare i materiali e il rispetto di accordi equi e responsabili con i fornitori extra-UE. Il programma quadro è inoltre uno dei vettori per il rilancio delle politiche dell'innovazione, settore importante, decisivo per lo sviluppo e anche per il lavoro e l'occupazione.
Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Skuteczne zarządzanie polityką surowcową jest jednym z kluczowych warunków w zakresie konkurencyjności. Niedobór surowców, szczególnie rzadkich, to dla europejskiej gospodarki wyzwanie wymagające spójnej i długoterminowej strategii politycznej. Zgadzam się więc z koniecznością usprawnienia koordynacji działań w odniesieniu do poszukiwania, wydobywania i dystrybucji surowców. Nie bez znaczenia pozostaje również kwestia recyklingu, a także oszczędności zasobów. Niezbędna wydaje się także potrzeba opracowania przejrzystych i przewidywalnych warunków ramowych przy wydawaniu zezwoleń na otwarcie nowych kopalń. Przyszłość europejskiej gospodarki opartej na przemyśle zależy od szerokiego dostępu do surowców, zarówno energetycznych, jak i innych. Dlatego ogromne znaczenie będzie miało opracowanie innowacyjnej, ukierunkowanej strategii działań w zakresie gospodarki surowcowej gwarantującej bezpieczeństwo dostaw oraz zwiększającej konkurencyjność unijnych przedsiębiorstw. Popierając sprawozdanie, liczę na ożywienie siły przemysłowej, a także wzrost potencjału naukowo-badawczego Europy.
Daniel Caspary (PPE). - Herr Präsident, geschätzte Kolleginnen und Kollegen! Ich habe dem Bericht Bütikofer zugestimmt, weil ich denke, dass er inhaltlich genau in die richtige Richtung geht. Was ich allerdings auch bei diesem Bericht vermisse: Wir haben nur unzureichend festgelegt, wie wir als Europäisches Parlament die Kommission bei der Umsetzung unserer Vorgaben und unserer Wünsche und Vorstellungen kontrollieren wollen. Ich halte das für ein großes Defizit. Wir erleben das in fast allen Politikbereichen.
Ich wäre sehr dankbar, wenn wir uns als Europäisches Parlament in den nächsten Monaten nicht nur wirklich Gedanken darüber machen würden, wie wir das ganze Thema im Hinblick auf die berechtigten Forderungen des Parlaments an die Kommission aufstellen, sondern vor allem die Frage der Umsetzungskontrolle besser angehen: Was wollen wir von der Europäischen Kommission erledigt wissen und wie kontrollieren wir dann als Parlament, ob die Kommission unsere Vorgaben auch umsetzt? In diesem Bericht haben wir das leider nicht getan. Wir sollten das in Zukunft besser berücksichtigen.
Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, accolgo con favore la relazione del collega Bütikofer, l'UE ha bisogno di una base industriale forte per la propria crescita, e questo non è realizzabile senza un adeguato approvvigionamento di materie prime.
Ancora una volta, la mancanza di una vocazione comune sulla scena internazionale ci penalizza. Come possiamo illuderci di far valere i nostri interessi nei confronti di paesi come la Cina senza un'Unione europea coesa? Sono convinto che una diplomazia europea nelle materie prime sia la risposta adeguata alla crisi dell'approvvigionamento. Mi auguro che venga dato seguito alle proposte adottate e che nel prossimo futuro il ruolo del Servizio europeo per l'azione esterna veda un progressivo rafforzamento.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Svarstydami Europos Sąjungos žaliavų strategiją ir norėdami išspręsti žaliavų problemą Europoje, turime visų pirma pradėti nuo savęs. Visuotinai pripažįstama, jog lengviausiai prieinamas žaliavų šaltinis – atliekos. Deja, nors atliekų perdirbimo vidurkis Europos Sąjungoje nuolat auga, tebėra nemažai valstybių narių, kur ženkli dalis atliekų patenka į sąvartynus. Todėl valstybės, ilgą laiką gyvenusios planinės ekonomikos zonoje, ir kurių ekonomika iš esmės tebesiremia gamyba, apdirbimu ar perdirbimu, o ne inovacijomis, tai galėtų matyti kaip didelę galimybę. Didesnis dėmesys atliekų perdirbimui ir žaliavų gavimui iš jų ne tik prisidėtų sprendžiant ES žaliavų problemas, bet ir turėtų ženklios naudos valstybių ekonomikoms. Todėl raginu tiek Komisiją, tiek valstybes nares imtis aktyvesnių veiksmų žaliavų gavyboje iš atliekų.
Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, this is a useful and important report because our businesses need raw materials, but I would suggest that one of the key raw materials that has not been discussed in this report is land. This does not just concern our food security needs, but also energy and climate issues.
One of the growing concerns globally is the issue of land grabbing, where major global powers buy land in the developing world, which perhaps has negative consequences for those who are living there and their dependants. I think the issue of land availability and land use is crucial within the European Union, but it is also crucial for the developing world and for Europe’s development aid policy. It is part of the issue of raw materials because in many cases the land holds the raw materials we need, and the issue of land ownership and control will become ever more important as we realise that we are not making any more of it.
Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, in un mercato globale caratterizzato da un'alta volatilità dei prezzi e da un impatto sempre maggiore della finanza sui mercati, non posso non accogliere favorevolmente la creazione di un quadro strategico europeo per le materie prime.
Rilevo con piacere come attraverso il voto odierno sia stata individuata la necessità di maggiore trasparenza nei mercati finanziari per quanto riguarda le materie prime e, al tempo stesso, riservata una forte attenzione alle difficoltà di approvvigionamento per le piccole e medie imprese e a misure in questo ambito che ne possano favorire la competitività.
Ritengo di fondamentale importanza l'aver posto l'accento sull'obbligo di inserire all'interno degli accordi commerciali con i paesi extra-Unione europea esplicite clausole per la difesa dei diritti umani e della responsabilità sociale d'impresa.
Paul Murphy (GUE/NGL). - Mr President, I voted against the report on the raw materials strategy. Fundamentally, the EU strategy is one of resource-grabbing for the interests of European big business. They want to get access to raw materials at any cost, regardless of the devastating consequences which their extraction activities can have on indigenous communities, on the environment and on working class people. When I was in Kazakhstan I saw the impact of mining multinational ArcelorMittal, which is guilty of grossly exploiting its workers and giving them no basic rights. The call for raw materials diplomacy is a very blatant appeal to use the European External Action Service in the service of these big business interests.
The debate also revealed the role of big business and big business influence within this institution, where a number of the MEPs who are behind this very aggressive report have direct links to the industry and clearly represent its interests. Instead of raw materials going to serve the interests of big business and line the pockets of already super-rich multinationals, they should be taken into democratic public ownership and those resources – the vast resources that exist – should be used to raise the living standards of all.
Guido Milana (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, sostengo il voto favorevole a questa relazione in quanto ha caratteristiche tali da riproporre in altri ambiti europei la stessa condizione del Mar Nero.
È una novità importante, disciplinare la pesca in un'area in cui su sei paesi rivieraschi, solo due sono europei, è molto simile a ciò che accade per esempio in Adriatico, dove convivono a poca distanza, con regole totalmente diverse, paesi diversi, comunitari, extracomunitari ed entranti all'interno della comunità.
La seconda ragione è perché credo che vada sottolineata e presa davvero come una novità importante quella della creazione della polizia costiera europea: potrebbe essere davvero un primo terreno di confronto per organizzare la tutela del mare, dei pescatori e dei consumatori.
Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand! Deepwater Horizon var en naturkatastrofe af historiske dimensioner, og derfor er det selvfølgelig helt på sin plads, at vi i EU gennemgår vores lovgivning på området. Nogle af de ændringer, som USA gennemfører nu, har vi allerede gennemført i Det Europæiske Fællesskab. Men selvfølgelig: de huller, der er, skal lukkes! Det er ganske vist primært medlemslandenes ansvar, men vi skal have en bedre koordinering, og det gode regionale samarbejde i Nordsøen vil vi gerne have udbredt til andre EU-regioner. Det skal gøres klokkeklart, at det altid er forureneren, som betaler, og vi skal sikre, at det altid er uafhængige eksperter, som verificerer vores sikkerhedsforanstaltninger.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Pasaulyje didėjant naftos ir jos produktų poreikiams kyla noras ir daugiau jų išgauti. Deja, tradiciniuose gręžiniuose naftos ir dujų mažėja. Todėl žvalgomasi į tas vietas, kur naftos ir dujų nemažai, tačiau jos išgavimas brangesnis ir pavojingesnis – į jūrų gelmes. Katastrofa Meksikos įlankoje praėjusiais metais parodė, kad planuojant, eksploatuojant ir uždarant tokius gręžinius reikia ypatingo atsargumo. Todėl šis Europos Parlamento dokumentas, numatantis griežtesnius reikalavimus gręžinių operatoriams ir suteikiantis daugiau įgaliojimų priežiūros institucijoms – labai laiku. Džiaugiuosi, kad pranešime atsispindi ir mano pateikti pakeitimai. Ir reikia tikrai atkreipti dėmesį į keletą aspektų. Pirma, taršai negalioja valstybių sienos. Todėl svarbu, kad ne mažiau griežti reikalavimai būtų taikomi ir trečiosiose valstybėse vykdomiems projektams (ypač Europos Sąjungos kaimynystėje), ir trečiosiose šalyse registruotoms įmonėms. Su trečiosiomis šalimis turime pasiekti ir susitarimą dėl žalos aplinkai atlyginimo įvykus avarijai tų trečiųjų šalių jurisdikcijoje. Antra, pavojus aplinkai kyla ne tik išgaunant resursus, bet ir juos transportuojant bei eksploatuojant transportavimo infrastruktūra – ar tai būtų tanklaiviai, ar vamzdžiai.
Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, attraverso il voto odierno si è sicuramente andati verso un miglioramento della sicurezza e dei controlli ispettivi delle attività offshore nel settore degli idrocarburi, al fine di evitare il ripetersi di incidenti come quello avvenuto nel 2010 sulla piattaforma del Golfo del Messico, costato la vita a 11 persone, con gravissimi danni ambientali.
Accolgo positivamente la proposta di coordinamento tra le strutture di protezione civile anziché la creazione di strutture sopranazionali. Mi auguro, anzi, un rafforzamento della cooperazione tra gli organismi di controllo al fine di definire standard condivisi e indipendenti a livello europeo. Giudico positiva la proposta di creare un forum delle autorità mediterranee per il controllo delle attività offshore.
Adam Bielan (ECR). - Katastrofa w Zatoce Meksykańskiej uświadomiła nam konieczność działań w zakresie podniesienia poziomu bezpieczeństwa w przemyśle wydobywczym. Z uwagi na ogromną ilość aktywnych europejskich instalacji głównie w basenie Morza Północnego, gdzie również dochodziło do niebezpiecznych zdarzeń, niezbędnym jest ustanowienie spójnych zasad i ram prawnych celem prowadzenia wyłącznie bezpiecznej i zrównoważonej działalności.
Wypracowanie wysokiego poziomu bezpieczeństwa przemysłu wydobywczego nakierowanego na ochronę ludności i środowiska podniesie zaufanie społeczne, a także przyczyni się do zwiększenia pozycji Unii w działaniach na rzecz wzmocnienia obowiązujących przepisów w skali globalnej. W interesie wspólnoty jest także zacieśnienie współpracy z sąsiednimi krajami prowadzącymi eksploatacje złóż morskich. W szczególności z państwami śródziemnomorskimi w ramach polityki sąsiedztwa, ale także z Norwegią, Rosją czy Stanami Zjednoczonymi.
Ustanowienie wspólnych przejrzystych zasad działania zaowocuje zarówno wzajemnymi korzyściami gospodarczymi, jaki i wzrostem bezpieczeństwa, dlatego popieram rezolucję.
Paolo Bartolozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il disastro che ha colpito il Golfo del Messico più di un anno fa ha spinto la Commissione europea a riflettere sulla legislazione legata all'attività delle piattaforme petrolifere offshore.
Anche il Parlamento europeo, con questa relazione, ha voluto esprimere la sua posizione in materia, approvando un testo che richiede adeguate capacità tecniche e finanziarie agli operatori del settore e punta a predisporre standard di sicurezza elevati, tali da sancire il ruolo guida dell'Unione europea nella promozione della sicurezza delle attività offshore.
I nuovi interventi in materia richiesti alla Commissione dovranno concentrarsi sul coordinamento internazionale e su un approccio realistico che combini tutte le eccellenze esistenti nel settore a livello di procedure ed eviti la creazione di nuovi organismi o di burocrazia aggiuntiva che rischierebbe di allontanare il raggiungimento di concreti obiettivi finali.
In concreto, la relazione, oltre alla maggiore responsabilizzazione delle società operatrici, richiede il miglioramento dei meccanismi di comunicazione e condivisione di informazioni e conoscenze, e auspica il rafforzamento e l'espansione del ruolo e delle competenze dell'Agenzia europea per la sicurezza marittima.
È per tutti questi motivi che considero positivo il risultato raggiunto grazie alla negoziazione su questo testo al quale abbiamo espresso il nostro sostegno.
Clemente Mastella (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, è essenziale riconoscere la capacità delle donne sul luogo di lavoro e prestare loro un'assistenza particolare mediante strumenti validi, concreti, capaci di incoraggiare la loro partecipazione e assicurare che esse possano operare a condizioni paritarie, in un ambito lavorativo in cui non vi sia spazio per la discriminazione di genere.
Abbiamo sostenuto la presente relazione perché in essa si riconosce il valore delle imprenditrici nelle piccole e medie imprese, richiamando i diversi problemi a cui devono fare fronte, e si sottolinea il contributo che le donne lavoratrici possono dare sia alle comunità, sia all'economia dell'Unione europea.
Ciascuno Stato membro ha adottato sin d'ora approcci diversi per sostenere e promuovere le donne nel processo decisionale e nei consigli d'amministrazione. I problemi cui devono far fronte le donne variano da paese a paese. Alcuni Stati forniscono più sostegno di altri, e anche le differenze culturali nel ruolo della donna influenzano le possibilità di avviare un'attività imprenditoriale.
Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand! Man kan i hvert fald sige, at det er svært at være uenig i rapportens hovedideer, nemlig at kvinder også kan være entreprenører. Selvfølgelig kan de det! Jeg kender faktisk en hel del, endog meget dygtige entreprenører. Det er også svært at være uenig i, at medlemslandene bør sikre foranstaltninger, som gør det lettere at forene familie- og arbejdsliv, og at medlemslandene og Kommissionen og også vi her i Parlamentet skal forbedre rammebetingelserne for små og mellemstore virksomheder.
Men hvorfor skal det være særligt til gavn for kvindelige entreprenører? Kunne vi ikke bare i stedet for at kaste om os med al den offermentalitet sige, at vi skal sikre gode rammebetingelser for alle, som vil starte deres egen virksomhed? Så må hver enkelt mand og hver enkelt kvinde selv træffe en beslutning om, hvorvidt de vil være entreprenører eller ej.
Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, I am still here. Thank you for calling me. Can I use the opportunity to say, while we are focusing on the issue of women in enterprise, that the biggest problem for men and women in enterprise at the moment is credit availability. We have in Ireland the Credit Review Office, which is suggesting that while there is a problem with credit supply there is also a problem with demand from enterprises, which are fearful of actually taking on extra debt.
We need to analyse more deeply what is happening. When businesses look for credit they are not being refused, but the process is taking so long, and there are so many delays and so much bureaucracy involved in applying for loans, that very many of them literally do not push through the loan application. While, therefore, there is no official recognition that they have been refused credit, in effect the process itself within the banks makes this a credit refusal, so I would require that we do further analysis of it, because if we do not have credit neither men nor women can be entrepreneurs.
Marian Harkin (ALDE). - Mr President, if the recommendations in this report to promote female entrepreneurship are acted upon, it will be beneficial both for women and for our economies, because the numbers tell us that only one in ten women are entrepreneurs compared to one in four men.
I would like to highlight two particular issues. Firstly, the issue of social security: in my own country, and indeed many others, I am aware that if you are an entrepreneur and you go out of business, you do not have any social security entitlements, whereas those you have employed do. So it is no wonder that women, in particular, are cautious about setting up their own business. While I recognise and understand that this is a matter for Member States to deal with, I nonetheless think they need to look at this issue.
I also want to mention the Progress Microfinance Programme, which is also mentioned in the report. That can provide microcredit of up to EUR 25 000 for SMEs and those who would not normally have access to credit from the banks. My own country has not accessed this fund, and I would call on this country, Ireland – and indeed all Member States – to make use of this fund to help struggling SMEs, both in starting up and in becoming sustainable.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, ar dtús ba mhaith liom aontú leat i bhfáilte a chur roimh na toscairí ó Cheanada anseo inniu. Maidir leis an tuarascáil seo, fáiltím roimpi.
One thing that would be interesting would be a survey to look at the banks and companies that went bust in the crisis and see how many women were in senior positions in those businesses. I would say, few if any.
There is certainly no physical or psychological reason why more women should not be involved in business and entrepreneurship, whereas there might be such a reason in the case of other careers. It is quite obvious, as has been pointed out, that opportunities and encouragement must be provided to ensure this happens. Certainly one could say that, had Lehman Brothers been ‘Lehwoman Sisters’, we might not be in the situation we are in. So we have a lot to do: the resource is there, let women have the opportunity to contribute to entrepreneurship, SMEs, etc.
Christa Klaß (PPE). - Herr Präsident! Ich habe gegen Ziffer 46 des Berichts gestimmt, da hier rechtliche Ungereimtheiten sind, nicht wegen der Sache, sondern weil ich immer dafür bin, dass Dinge auch rechtlich abgesichert sein müssen. Kleine und mittlere Unternehmen haben in der Regel keine Verwaltungsräte, und sie haben auch keine Mitgliedstaaten als Anteilseigner. Deshalb muss man hier auch korrekt sein. Ich bin sehr wohl für ein ausgewogenes Verhältnis von Frauen in den Gremien, aber diese Gremien müssen dann auch in der Tat existieren.
Ich begrüße den Bericht als Ganzes. Die Selbständigkeit von Frauen ist keine Notlösung, sondern sie gehört zur Wirtschaft dazu, sie ist ein wichtiger Wirtschaftsfaktor. Frauen brauchen in der Tat spezielle Unterstützung, gerade auch für den Einstieg in ein Unternehmen, weil sie eben anders herangehen. Sie gehen in kleinen Schritten heran und wollen die Finanzierung auch immer übersichtlich haben. Es ist in der Tat ein Problem, wenn man in die Selbständigkeit einsteigt, die soziale Absicherung dann in Gänze zu schultern. Deshalb brauchen wir hier auch die Möglichkeit eines Phasing in, also sozusagen dass man schrittweise auch in die eigene soziale Absicherung einsteigen kann. Das wäre sicherlich noch ein hilfreicher Schritt für Frauen, die in die Selbständigkeit einsteigen.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório versa sobre o pedido de levantamento da imunidade parlamentar ao eurodeputado Hans-Peter Martin, conforme comunicação do Sr. Presidente do Parlamento Europeu de 12 de Maio de 2011 e na sequência de uma carta dos Serviços da Procuradoria de Viena, remetida pela Representação Permanente da Áustria junto da União Europeia. Hans-Peter Martin é acusado, pela Procuradoria de Viena, de, aquando da campanha para as eleições europeias de 2009, ter violado a Lei Austríaca dos Partidos Políticos devido à utilização indevida de fundos estatais para liquidar despesas particulares e facturas inflacionadas. Martin é ainda acusado de induzir em erro os auditores responsáveis pela análise da utilização do financiamento mediante a apresentação de documento fictícios. Comportamento que, a ser verdade, não dignifica o exercício das funções de um eurodeputado. Neste sentido, e tendo em conta a recomendação da Comissão dos Assuntos Jurídicos, que recomenda o levantamento da imunidade parlamentar a Hans-Peter Martin, voto favoravelmente este relatório.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Na plenárnej schôdzi 12. mája 2011 predseda v súlade s článkom 6 ods. 2 rokovacieho poriadku oznámil, že dostal list od Viedenskej prokuratúry, ktorý mu 29. apríla 2011 postúpilo stále zastúpenie Rakúska pri Európskej únii, v ktorom žiada o zbavenie parlamentnej imunity poslanca Európskeho parlamentu Hansa-Petera Martina. Viedenská prokuratúra mieni začať proti nemu konanie na základe obvinení, že neprimerane použil štátne finančné prostriedky na úhradu súkromných výdavkov a na vyrovnanie navýšených faktúr, ktoré mu predložili priatelia a obchodní partneri. Obvinenia sa týkajú obdobia volebnej kampane do Európskeho parlamentu v rokoch 2008 a 2009. Poslanec je okrem toho obvinený aj z toho, že zavádzal audítorov zodpovedných za kontrolu použitia prostriedkov.
Počas vypočúvania vo Výbore pre právne veci poslanec Martin uviedol, že podanie obžaloby je výsledkom snáh iného poslanca a jeho asistenta s cieľom zaujať jeho miesto poslanca v Európskom parlamente. Sem patrí aj nezákonné získanie dokumentov z priestorov Európskeho parlamentu a zasahovanie do jeho emailov. Toto bolo i predmetom poslancovej sťažnosti predsedovi Buzekovi. Domnievam sa, že je správne, aby sa žiadosti Viedenskej prokuratúry o zbavenie parlamentnej imunity menovaného poslanca vyhovelo.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Viedenská prokuratúra mieni začať konanie proti poslancovi Európskeho parlamentu Hansovi-Peterovi Martinovi na základe obvinení, že porušil ustanovenia oddielu 2b rakúskeho zákona o politických stranách tým, že neprimerane použil štátne finančné prostriedky na úhradu súkromných výdavkov a na vyrovnanie navýšených faktúr, ktoré mu predložili priatelia a obchodní partneri. Obvinenia sa týkajú obdobia volebnej kampane do Európskeho parlamentu v rokoch 2008 a 2009.
Hans-Peter Martin je okrem toho obvinený aj z toho, že zavádzal audítorov zodpovedných za kontrolu použitia prostriedkov tým, že predložil „fiktívne dokumenty“ s cieľom odôvodniť zákonnosť účtovníctva a/alebo právneho základu na použitie prostriedkov.
V priebehu prípravného vyšetrovania chce Viedenská prokuratúra nariadiť prehliadku, a to najmä priestorov využívaných zamestnancami „Liste Martin“, a získať prístup k informáciám týkajúcim sa bankových účtov a bankových prevodov v Rakúsku aj Nemecku. Na základe uvedeného a podľa článku 6 ods. 2 rokovacieho poriadku súhlasím s odporúčaním Výboru pre právne veci po preskúmaní argumentov za a aj proti zbaveniu imunity poslanca, aby Európsky parlament zbavil Hansa-Petra Martina poslaneckej imunity.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to waive the immunity of Hans-Peter Martin.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A defesa da independência do mandato do Deputado Europeu é da competência do Parlamento Europeu e essa independência não pode ser posta em causa. No caso em apreço, os serviços da Procuradoria de Viena solicitaram o levantamento da imunidade de Hans-Peter Martin, deputado ao Parlamento Europeu, a fim de permitir às autoridades austríacas que realizem as investigações necessárias e procedam judicialmente contra Hans-Peter Martin, requeiram buscas na sua casa ou nos seus gabinetes, apreendam documentos e façam controlos sobre os computadores ou quaisquer outras buscas electrónicas que possam ser necessárias, dando início a processos-crime contra o deputado Martin com fundamento em apropriação indevida de fundos partidários, ou qualquer outra qualificação jurídica que possa ser atribuída às alegadas infracções perante os tribunais penais competentes. Tendo em consideração que o pedido de levantamento da imunidade de Hans-Peter Martin está relacionado com alegadas infracções que têm a ver com a apropriação indevida de fundos partidários, prevista na secção 2b da Lei dos Partidos Políticos, temos de proceder ao levantamento da imunidade do deputado Hans-Peter Martin.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The Committee on Legal Affairs unanimously adopted the report recommending waiving Hans Peter Martin’s immunity in order to enable the Austrian authorities to conduct investigations for alleged misappropriation of party funding. I did not support this initiative since I think that if there is immunity it should be waived only after a Member’s mandate has expired.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Es ist mehr als erfreulich, dass das EU-Parlament heute mit so großer Mehrheit entschieden hat, den österreichischen EU-Mandatar Hans-Peter Martin zur weiteren Strafverfolgung auszuliefern. Die Einleitung verschiedener Strafverfahren gegen Martin bestätigen den Verdacht, der schon lange am Tisch liegt, aber scheinbar bewusst verschleiert wurde. Jahrelang haben wir als Freiheitliche mit parlamentarischen Anfragen versucht, den Verdacht gegenüber Hans-Peter Martin, fahrlässig mit Steuergeldern umzugehen, aufzuklären. Jedoch musste erst der „Zauberlehrling“ Martins, sein ehemaliger Assistent und nunmehrige EU-Abgeordnete Martin Ehrenhauser, kommen, um seinen Ex-Chef zu verraten und die Machenschaften ans Licht der Öffentlichkeit zu bringen. Inwieweit er selbst in den Strudel all dieser aufklärungswürdigen Vorgänge verwickelt ist, wird ebenso noch zu klären sein.
Mehr als bedenklich ist es jedoch, dass man seitens der österreichischen Polit- und Medienlandschaft jahrelang durch das Nichtthematisieren der zweifelhaften Vorgänge offenbar bewusst 18 Prozent der österreichischen Wähler getäuscht hat, einzig mit dem Vorsatz, der FPÖ zu schaden. Durch die Auslieferung Martins an die österreichische Justiz wird nun hoffentlich Licht in den Förderungsdschungel rund um den selbsternannten Saubermann Martin kommen, weshalb ich für den Bericht gestimmt habe.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o levantamento da imunidade parlamentar, atentos os argumentos expressos no relatório da Comissão dos Assuntos Jurídicos.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. This is a request to waive the parliamentary immunity of Hans Peter Martin. The case concerns the inappropriate use of State funding to meet private expenditure.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório porque considero que um dos atributos de um espaço comum de liberdade, segurança e justiça da UE é a supressão das fronteiras internas, especialmente no espaço Schengen. Em contrapartida, as fronteiras externas da União passaram a constituir matéria de responsabilidade comum e tornou-se ainda mais premente a necessidade da sua gestão integrada.
O presente relatório pretende uma abordagem coordenada em matéria de segurança das fronteiras externas, sendo imperativo criar uma gestão integrada, uniforme, que assegure um alto nível de controlo e vigilância. Consequentemente, é necessário proceder à adopção e aplicação de regras comuns e igualmente necessário reforçar a cooperação entre Estados-Membros no que respeita à segurança das respectivas fronteiras externas. Exigem-se mais esforços combinados e uma maior partilha de recursos. É no quadro desta necessidade de obter uma coordenação e solidariedade acrescidas que a Agência Frontex desempenha um papel fulcral. O PE tem apoiado a Agência de uma forma inequívoca, nomeadamente através de um aumento significativo das dotações destinadas a apoiar as operações, requerendo também o melhoramento na legislação a que obedece a Agência a fim de corrigir as suas insuficiências e melhorar a sua eficácia.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl Europos operatyvaus bendradarbiavimo prie Europos Sąjungos valstybių narių išorės sienų valdymo agentūros (FRONTEX). Šengeno zonos kūrimas ES ir vidaus sienų panaikinimas skatina ES valstybes nares bendrai spręsti išorės sienų apsaugos problemą, o integruoto išorės sienų valdymo poreikis tampa vis svarbesnis. Šioje srityje labai svarbu užtikrinti efektyvų FRONTEX agentūros, atsakingos už išorės sienų apsaugą, darbą. FRONTEX turėtų būti Europos išorės sienų agentūra, kuri koordinuoja bendrus ES veiksmus, susijusius su ES valstybių narių išorės sienomis. FRONTEX turėtų būti ypač pasiruošusi padėti valstybėms narėms, kai reikalinga techninė ir operatyvinė pagalba prie išorės sienų, ypač toms valstybėms narėms, kurios susiduria su ypatingu ir neproporcingu spaudimu. Todėl pritariu rezoliucijoje pateiktiems FRONTEX reglamento pakeitimams, manau, kad jie sustiprins šios agentūros veiklą, prisidės prie efektyvesnio jos funkcijų ir uždavinių įgyvendinimo, tuo pačiu ES išorės sienos bus geriau apsaugotos.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, una politica migratoria europea lungimirante ha bisogno di una gestione integrata della cooperazione operativa alle frontiere esterne degli Stati membri dell'Unione europea, proprio per far fronte alle continue minacce e sollecitazioni alle nostre frontiere da parte della criminalità transfrontaliera. Il futuro dell'Agenzia europea Frontex richiede un alto livello di fiducia e collaborazione reciproca tra gli Stati membri ma, soprattutto, la disponibilità di attrezzature e strumenti necessari per adempiere alle sue funzioni, in particolar modo nei casi di emergenza, in maniera puntuale ed efficiente, nel pieno rispetto delle disposizioni relative ai diritti fondamentali.
Sostengo pertanto la proposta di modifica del regolamento Frontex del 2004, poiché la sicurezza e la gestione delle nostre frontiere esterne non deve rimanere un'ambizione, ma deve concretizzarsi in un organismo che assolva ai suoi compiti in stretta collaborazione con altre agenzie europee, segnatamente Europol ed Eurojust, con l'Ufficio europeo per il sostegno all'asilo e l'Agenzia per i diritti fondamentali. Tuttavia, ritengo che le valutazioni che verranno fatte relative all'operatività di Frontex non dovrebbero in alcun modo pregiudicare l'attuale buon funzionamento di Schengen.
Antonello Antinoro (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della modifica del regolamento del Consiglio perché ritengo necessaria l'istituzione di un'agenzia europea per la gestione della cooperazione operativa alle frontiere esterne degli Stati membri dell'Unione. Gli ultimi avvenimenti storici e i flussi migratori che ne sono seguiti hanno evidenziato sempre più questa necessità.
Dopo numerosi negoziati con il Consiglio e sei triloghi, il Coreper (Comitato delle rappresentanze permanenti) ha accettato finalmente l'ultima richiesta del Parlamento europeo, relativa al principio di necessità e proporzionalità. La relazione migliora notevolmente il futuro regolamento e sono stati ottenuti 4 risultati fondamentali: (1) il rafforzamento dell'efficacia dell'agenzia, (2) il potenziamento della visibilità dell'agenzia stabilendo "Guardie di frontiera europee" e la denominazione di queste in modo chiaramente identificabile; (3) un pacchetto di misure correlate al monitoraggio e alla protezione dei diritti umani fondamentali e (4) il controllo democratico dell'agenzia da parte del Parlamento europeo. Faccio i complimenti al collega Busuttil per il successo della relazione, con l'auspicio che tutto ciò possa portare a una reale legittimità dell'agenzia, affinché si abbiamo sempre più istituzioni rappresentative comunitarie.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I strongly support this report as Europe can no longer look powerless in emergency situations because it is unable to muster resources or pool assets. FRONTEX must be ready to assist Member States in circumstances requiring increased technical and operational assistance at external borders, especially at external Union borders which are vulnerable or require concerted action.
Thanks to the amendments tabled by my Group on this text, the operational capacities of the Agency will be strengthened. We also obtained that rescue at sea be added to the tasks of FRONTEX. This report is also important because it clearly underlines that FRONTEX has the obligation to respect fundamental rights, respect international conventions and assure international protection, in particular the principle of non-refoulement.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – A l'heure où les Européens s'interrogent parfois sur la qualité des contrôles effectués aux frontières extérieures de l'Union européenne, j'ai voté en faveur du rapport de mon collègue PPE Simon Busuttil, car il prévoit un renforcement équilibré de l'Agence européenne en charge de cette question. Frontex disposera en effet de moyens matériels et financiers renforcés pour assurer ses missions. Le respect des droits fondamentaux sera cependant plus que jamais au cœur de ses engagements. Enfin, Frontex disposera d' "équipes européennes de gardes-frontières" pour assurer la sécurité des frontières extérieures et par là-même de l'Union européenne dans son ensemble.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − A Agência Europeia de Gestão da Cooperação Operacional nas Fronteiras Externas dos Estados-Membros da União Europeia (FRONTEX) foi criada em 2004, tornando-se operacional em 2005. A Agência FRONTEX reforça a segurança nas fronteiras, assegurando a coordenação das acções dos Estados-Membros na aplicação de medidas comunitárias relacionadas com a gestão das fronteiras externas. A abolição das fronteiras internas facilitou a liberdade de circulação de cidadãos, o que exige uma abordagem coordenada no que se refere à segurança das fronteiras externas, que devem permanecer fechadas ao crime transfronteiras, bem como a outras actividades ilícitas. Por isso é necessário adoptar e aplicar regras comuns, bem como reforçar a cooperação entre os Estados-Membros no que se refere às fronteiras externas. Assim, o presente relatório, que apoiei, prevê a criação de equipas de guarda de fronteira europeias que serão destacadas durante operações conjuntas, intervenções rápidas e projectos-piloto. Destaco igualmente o reforço das obrigações da FRONTEX em matéria de direitos fundamentais, o estabelecimento de um mecanismo eficaz para acompanhar o respeito desses direitos em todas as suas actividades, a nomeação de um agente para os direitos fundamentais e a criação de um fórum consultivo nesta matéria.
Gerard Batten (EFD), in writing. − I voted against the Frontex report, because it is nation states and not EU agencies which should control and patrol national borders. Frontex is an affront to British freedom. This latest move is simply a power grab by the EU to give Frontex more money, personnel, equipment and powers. This vote gives the wrong powers to the wrong people. This proposal is another way of increasing the power and dominion of the European Union over its Member States.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor porque la modificación permitirá aplicar eficazmente las normas comunes aumentando la coordinación y cooperación entre los Estados miembros. Reforzar las funciones de la Agencia permitirá una gestión integrada de las políticas.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Signore Presidente, onorevoli colleghi, il mio voto è stato decisamente contrario dal momento che la relazione in questione include disposizioni volte ad indebolire l'agenzia Frontex e a renderla incapace di svolgere i compiti per i quali era stata creata. Il documento privilegia infatti il principio di non respingimento e include clausole volte a proibire il rimpatrio dei clandestini. Inoltre, il documento sostituisce il termine "clandestino" con il termine "irregolare".
Tale cambiamento non ha giustificazioni né logiche né tantomeno giuridiche e sembra volto a promuovere intenzionalmente lo status giuridico dei clandestini al fine di impedire il loro rimpatrio e di facilitare la loro regolarizzazione. La Lega Nord ritiene che l´agenzia Frontex non debba offrire supporto alle attività illegali quali l'immigrazione clandestina, ma che sia invece tenuta a bloccarle, ed è per questo che il mio voto è contrario.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes Europos operatyvaus bendradarbiavimo prie Europos Sąjungos valstybių narių išorės sienų valdymo agentūra (FRONTEX) yra labai svarbus ES migracijos valdymo mechanizmo elementas, ir manau, jog iki šiol dar nebuvo išnaudotas visas šios agentūros potencialas. FRONTEX svarba ypač atsiskleidė per pastaruosius mėnesius, kuomet Europą užplūdo pabėgėliai iš Šiaurės Afrikos. Todėl manau, kad šio pakeisto reglamento priėmimas būtų labai savalaikis, nors jame numatyti pakeitimai buvo parengti remiantis jau 2008 m. pateikta Komisijos ataskaita bei Valdančiosios tarybos rekomendacijomis.
Dabartinio pasiūlymo tikslai – stiprinti agentūros veiklos galimybes rengiant, koordinuojant ir įgyvendinant veiklą, ypatingai atkreipiant dėmesį į užduočių pasidalijimą su ES valstybėmis narėmis, kiek tai susiję su žmogiškųjų išteklių ir techninės įrangos paskirstymu, taip pat vidaus ir išorės įgaliojimų bei pavedimų išplėtimas.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione Busuttil perché concordo con l'opportunità di conferire un nuovo mandato all'agenzia Frontex dotandola di maggiori risorse e strumenti per renderla più efficace. L'agenzia Frontex svolge un ruolo fondamentale nel coordinamento delle frontiere esterne. Alla luce dei recenti flussi migratori sempre più mutevoli e in continua evoluzione, si stanno rivelando condizioni indispensabili per il buon funzionamento dell'agenzia una gestione integrata che garantisca un livello elevato e uniforme di controllo e sorveglianza, ma anche norme comuni e una maggiore cooperazione fra gli Stati membri. Condivido quanto sottolineato dal relatore, vale a dire l'opportunità che Frontex sia pronta ad assistere gli Stati membri in specifiche circostanze con particolare attenzione a quegli Stati chiamati a fronteggiare oneri specifici e sproporzionati per i rispettivi sistemi nazionali in materia di asilo. A tal fine è perciò indispensabile uno stretto coordinamento con le altre agenzie europee come Europol ed Eurojust nella lotta alla criminalità transfrontaliera.
John Bufton (EFD), in writing. − I voted against, because this report aims to create an EU Border Guard, and is another attempt to create new EU controlled institutions which enlarge the scope of EU competences. Although the UK is not in FRONTEX, the UK contributes towards any new EU formation – in this instance part of a budget of EUR 88 million in 2011 – money that will allow the agency to purchase cars, helicopters and other border monitoring equipment instead of relying on the Member States to police their own. The agency will also appoint an inspector to ensure cases are in line with their stipulations on human rights. It enables the EU to determine who is allowed inside Europe, thus controlling immigrants who may then seek forward travel to the UK. Matters of citizenship and immigration should remain the privilege of sovereign determination.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, il collega Busuttil ci ha presentato una relazione che possiamo definire un successo per il Parlamento europeo. Infatti oggi abbiamo votato una relazione che è il risultato di lunghi negoziati, al termine dei quali il Consiglio ha accettato le richieste del Parlamento. Ho votato a favore della relazione perché ritengo che essa migliori notevolmente il futuro regolamento di gestione di Frontex. L'agenzia è nata nel 2004, ma a cinque anni di distanza dal suo inizio operativo sono necessari dei miglioramenti nel suo funzionamento. Credo che grazie a questa relazione il Parlamento abbia ottenuto i suoi quattro obiettivi principali: innanzitutto, il rafforzamento dell'efficacia dell'agenzia; in secondo luogo, l'aumento della visibilità dell'agenzia stabilendo le cosiddette "Guardie di frontiera europee" e la denominazione di queste in modo chiaramente identificabile; terzo, la definizione di un pacchetto di misure correlate al monitoraggio e alla protezione dei diritti umani fondamentali; infine, il controllo democratico dell'agenzia da parte del Parlamento europeo.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − A política da União relativa às fronteiras externas visa instituir uma gestão integrada das fronteiras que garanta um nível elevado de controlo e vigilância, indispensável à livre circulação de pessoas na União e elemento fundamental do espaço de liberdade, de segurança e de justiça. É fundamental que haja um reforço do papel da Agência no sentido de desenvolver uma política com vista à introdução gradual do conceito de gestão integrada das fronteiras externas. Após seis anos de operações da Frontex, há uma necessidade clara de rever as suas operações. Esta lei concede à Frontex um mandato renovado, com mais recursos e ferramentas à sua disposição.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Apoio o Relatório Busutill sobre a FRONTEX porque reconheço o papel desta Agência na gestão integrada e uniforme das fronteiras externas que garanta um nível elevado e uniforme de controlo e vigilância como condição sine qua non para que possa existir uma verdadeira área de liberdade, segurança e justiça onde seja garantida a circulação de pessoas. O aumento das pressões migratórias, envolvendo novas ameaças e riscos, e o alargamento do espaço Schengen obrigam a reforçar o seu papel, a facultar-lhe mais recursos e ferramentas, e a aumentar a sua eficácia. Aplaudo, sobretudo, o reforço das disposições em matéria de direitos fundamentais, o reforço da eficácia, com a possibilidade de enviar os peritos da Frontex por períodos de tempo mais longos (pelo menos 6 meses), a criação de equipas de guardas de fronteira, o processamento de dados pessoais para análises de risco, limitando o prazo de retenção de dados e obrigando a que sejam despersonalizados, a aquisição de meios operacionais – a Frontex poderá proceder à aquisição de meios em parceria com os Estados-Membros, quando exista uma situação de emergência, ou haja falta de meios, o que lhe dará uma maior margem de manobra em termos operacionais.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Avec environ 214 millions de migrants dans le monde, la gestion des flux migratoires est l'un des défis majeurs auxquels nous devons faire face. Or, à l'échelle de l'Union européenne, la politique migratoire manque d'ambition. Tout d'abord, il faut mieux agir avec Frontex et renforcer les moyens de l'Agence pour la gestion des frontières extérieures de l'Union en faisant jouer à plein la solidarité européenne. Il faut accroître sa visibilité en déployant des équipes européennes de gardes-frontières. L'Union européenne doit également mieux s'équiper pour contrôler le respect des droits fondamentaux. Au-delà de ce mécanisme, si nous voulons vraiment aider les pays - du sud de la Méditerranée notamment-, alors il nous faut aller vers une harmonisation du droit d'asile, revenir sur la convention de Dublin, et plus encore élaborer, enfin, une vraie politique en matière d'immigration. C'est la seule façon de traiter la question des migrations de manière sereine et responsable.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette proposition de modification du mandat de l'Agence européenne de protection des frontières extérieures de l'Union européenne, Frontex, qui devrait permettre d'affermir l'action de cette agence européenne dans un contexte de fortes pressions migratoires à nos frontières. Un renforcement de la coopération européenne tel que proposé dans cet acte permettra de mieux lutter contre l'immigration illégale sur le territoire européen. Ce nouveau mandat s'inscrit parfaitement dans la logique mise en place par le pacte européen sur l'immigration et l'asile signé par les dirigeants européens sous la présidence française de l'Union européenne en septembre 2008.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur l'agence pour la gestion des frontières extérieures de l'Union européenne qui institue de nouvelles règles. Depuis 2005, Frontex est chargée de coordonner les activités de la police aux frontières extérieures de l'UE. Il était temps d'évaluer les 6 premières années afin de la renforcer et de la rendre plus efficace. Je me félicite que l'agence ne soit plus, dorénavant, dépendante des attributions des États membres pour l'achat ou la location d'équipements (véhicules, hélicoptères,...). De plus, les États membres sont juridiquement tenus, et ce sur une base annuelle, de respecter leurs engagements de fournir des effectifs humains ou du matériel à l'agence. La mise en place de dispositifs destinés à garantir le respect des droits fondamentaux des migrants, notamment par la désignation d'un "officier aux droits fondamentaux" et l'élaboration d'un code de conduite, me satisfait. Conformément à la législation internationale, aucun migrant ne pourra être débarqué ou remis aux autorités d'un état dans lequel sa vie ou ses libertés sont menacées. Cela peut sembler évident mais il vaut parfois mieux le rappeler!
Ioan Enciu (S&D), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport, întrucât consider că reformarea Frontex este foarte importantă în vederea corectării deficienţelor identificate în activitatea sa până în acest moment, dar şi pentru acordarea către aceasta de noi competenţe şi resurse.
Unul dintre cele mai importante aspecte ale acestui nou regulament este ameliorarea protejării de către Agenţie a drepturilor fundamentale ale imigranţilor. Din acest punct de vedere, aspectele cele mai importante ţin de introducerea de traininguri speciale pentru agenţi, instituirea unui Cod de conduită, dar şi obligaţia agenţilor Frontex de a se conforma regulilor europene atunci când întreprind operaţiuni în afara teritoriului UE.
De asemenea, consider că un foarte important pas înainte este faptul ca Frontex va fi însărcinată cu realizarea de analize de risc a frontierelor externe, întrucât prin aceste analize de risc se vor putea evalua în mod obiectiv problemele reale care există în statele Schengen. În sfârşit, consider că următorul pas logic în evoluţia Frontex va trebui să îl constituie crearea Sistemului UE de supraveghere a frontierelor, a cărui realizare nu ar trebui să întârzie.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Numa Europa que se pretende cada vez mais liberta dos obstáculos que impedem a circulação no seu interior, as fronteiras externas enfrentam o desafio de não a transformarem numa fortaleza, contribuindo, simultaneamente, para garantir a segurança dos seus cidadãos e controlar os fluxos migratórios ilegais.
A vigilância e o controlo das fronteiras externas da União são hoje não apenas do interesse e da competência dos Estados fronteiriços mas de todos os países que a compõem. Neste esforço comum, a agência FRONTEX assume um papel primordial no tocante à coordenação e assistência aos Estados. A proposta da Comissão, com as adaptações que lhe foram introduzidas em sede de comissão parlamentar, visa clarificar o mandato da FRONTEX e dotá-la de novas competências no âmbito do seu mandato. Faço votos que o novo quadro legislativo permita à agência não só prosseguir a sua importante missão como melhorar o seu desempenho no respeito pela soberania dos Estados-Membros e pelos direitos humanos.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório debruça-se sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho que altera o Regulamento (CE) n.º 2007/2004 do Conselho que cria a Agência Europeia de Gestão da Cooperação Operacional nas Fronteiras Externas dos Estados-Membros da União Europeia (FRONTEX). Em 14 de Junho de 1985, procedeu-se à assinatura do Acordo Schengen que, através da supressão dos controlos nas fronteiras internas dos países signatários e da criação de um espaço comum, veio possibilitar a livre circulação de pessoas (meio bilião) e bens em todo o espaço da União Europeia. O controlo das fronteiras externas da UE passou a representar matéria de interesse comum e a exigir uma gestão integrada. Esta liberdade de circulação, se é positiva para os cidadãos de boa-fé, é também uma oportunidade de entrada de pessoas não bem-vindas nesses Estados, tais como refugiados, terroristas, criminosos, foragidos à justiça, apátridas, etc. Saúdo e voto favoravelmente este relatório que visa reforçar a Agência, tornando-a mais eficiente, aumentando a sua visibilidade (dando o nome de guardas fronteiriços europeus aos funcionários), vinculando os Estados-Membros ao cumprimento deste normativo e submetendo-a a um controlo mais eficaz por parte deste Parlamento.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O relatório introduz alterações sobre a gestão das fronteiras, a nível externo da UE, reforçando o seu controlo, nomeadamente através da criação de equipas de guardas de fronteiras europeias. Também estabelece a obrigatoriedade de os Estados-Membros contribuírem com pessoal e com recursos materiais. Como sabemos, especialmente no espaço Schengen, as fronteiras externas da União Europeia passaram a constituir matéria de responsabilidade comum. Assim, a Comissão e o Parlamento Europeu encontram aí a justificação para as medidas propostas neste relatório, com a necessidade criada da sua gestão integrada e uniforme que assegure um alto nível de controlo e vigilância. Trata-se de novos passos dados no sentido da consolidação de uma política de imigração repressiva, com reforço de meios, dando mais poder à Frontex.
A política da UE neste domínio, sobretudo depois da aprovação da chamada directiva do retorno – ou da vergonha – criminaliza os imigrantes e suas famílias, escamoteando que, em geral, ou fogem de guerras que a própria União Europeia vem alimentando, como é o caso recente e vergonhoso na Líbia, ou apenas procuram melhores condições de vida. Em coerência com a nossa oposição a esta visão repressiva, imperialista e federalista da União Europeia, votámos contra este relatório.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − O presente relatório introduz alterações sobre a gestão das fronteiras a nível externo da UE, reforçando o seu controlo, nomeadamente através da criação de equipas de guardas de fronteiras europeias. Também estabelece a obrigatoriedade de os Estados-Membros contribuírem com pessoal e com recursos materiais.
Como sabemos, especialmente no espaço Schengen, as fronteiras externas da União passaram a constituir matéria de responsabilidade comum. Assim, a Comissão e o Parlamento Europeu encontram aí a justificação para as medidas propostas neste relatório, com a necessidade criada da sua gestão integrada e uniforme que assegure um alto nível de controlo e vigilância.
Consideramos que estas alterações visam dar mais poder à Frontex para agravar a política de imigração, através de mais meios de carácter repressivo. Registe-se que a política da União Europeia, nesta área, sobretudo depois da directiva do retorno ou da vergonha, criminaliza os imigrantes e suas famílias, escamoteando que, em geral, ou fogem das guerras que a própria União Europeia alimenta, ou apenas procuram melhores condições de vida. Por discordarmos desta visão repressiva, imperialista e federalista da União Europeia, votámos contra.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Schengenský priestor voľného pohybu zahŕňa 25 krajín (vrátane troch nečlenských štátov EÚ) a umožňuje slobodné cestovanie v rámci tohto priestoru pre takmer pol miliardy ľudí na celom kontinente. Zrušenie vnútorných hraníc rozhodne pozitívnym spôsobom uľahčilo občanom slobodu pohybu. Je však nevyhnutný koordinovaný prístup pri zabezpečení vonkajších hraníc. Pre správne fungovanie tohto systému je potrebné integrované riadenie, ktorým sa zabezpečí jednotná a vysoká úroveň kontroly a dohľadu. Vyžaduje si to prijatie a vykonávanie spoločných pravidiel, a tiež zvýšenú spoluprácu medzi členskými štátmi pri zabezpečení vonkajších hraníc. V zásade sa spolupráca musí zakladať na solidarite medzi členskými štátmi, najmä s pohraničnými členskými štátmi, ktoré sú pre svoju zemepisnú a demografickú situáciu vystavené výrazným migračným tlakom na svojich hraniciach.
Práve tu zohráva dôležitú úlohu agentúra Frontex, ktorá čelila rýchlo sa meniacim udalostiam v oblasti migračných tokov na vonkajších hraniciach Únie a bola aktívna vo viacerých spoločných pozemných, vzdušných a námorných operáciách. Jej účinnosť však nedosiahla očakávanú úroveň. Zastávam presvedčenie, že agentúra by mala stelesňovať európsku solidaritu, pričom zdroje zhromaždené z rôznych členských štátov by sa mali spojiť na podporu členských štátov v ťažkostiach alebo konkrétnych miest na vonkajších hraniciach Únie, ktoré sú citlivé alebo si vyžadujú spoločnú akciu.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Dans un monde idéal, chaque État membre aurait la haute main sur le contrôle de ses propres frontières, déciderait souverainement de qui a le droit d'entrer et de séjourner sur son territoire, et à quelles conditions. Et cela n'interdirait aucune coopération. Mais Schengen et l'Union européenne sont passés par là, supprimant tout contrôle aux frontières intérieures de l'UE, envoyant ainsi un message extrêmement fort aux candidats à l'immigration illégale. Ces derniers savent tous, en effet, qu'en entrant dans l'Union par n'importe quel point, il leur sera facile d'aller dans le pays de leur choix. Et ce d'autant plus que le pays d'entrée sera submergé et ses autorités, dépassées. C'est très exactement l'expérience que nous vivons depuis le début de l'année, avec les "révolutions arabes" qui ont, curieusement, jeté sur les côtes italiennes et maltaises des dizaines de milliers de prétendus réfugiés, dont le premier devoir serait pourtant de participer à la renaissance de leur pays. Dans ce contexte, le renforcement de Frontex, l'agence supposée incarner la solidarité européenne en cas d'afflux massif de migrants, semble logique. Ce qui l'est moins, c'est l'insistance malsaine sur des considérations qui, sous prétexte de défendre les droits de l'homme, sont susceptibles de réduire à néant ces efforts.
Estelle Grelier (S&D), par écrit. – J'ai voté pour la révision du règlement de l'agence Frontex, car il était primordial de clarifier son rôle et ses responsabilités tout en garantissant qu'elle agisse en respectant les droits fondamentaux des migrants. La nécessité de cette révision est devenue d'autant plus flagrante dans le contexte des révolutions arabes et des mouvements migratoires qui ont suivi. J'accueille donc favorablement plusieurs des modifications proposées, telles que la mise en place d'un forum consultatif, qui exercera un contrôle renforcé sur les activités de Frontex, et l'obligation pour l'Agence d'assurer les sauvetages en mer lors d'urgences humanitaires, sous peine de se voir suspendue. La possibilité pour l'Agence de ne plus dépendre des Etats membres, en faisant elle-même l'acquisition de son matériel, et l'information accrue du Parlement sont des modifications qui vont permettre de clarifier davantage la relation qu'a l'outil Frontex avec les décisions politiques. Un aspect qui a particulièrement attiré mon attention est la création, grâce à ce règlement, du statut de gardes-frontières européens. Cette évolution, qui n'est pour l'instant que terminologique, est une nouveauté qui pourra, espérons-le, avoir des répercussions sur d'autres corps de métiers nécessitant la même coordination, tel que les gardes-côtes des différents Etats membres, par exemple.
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – L'agence qui doit garantir la sécurité des frontières extérieures de l'espace Schengen, au sein duquel les citoyens de 25 pays, dont 22 membres de l'UE, peuvent circuler librement, a été souvent critiquée pour son manque de moyens. Elle doit surveiller quelque 42 672 kilomètres de frontières extérieures maritimes et 8 826 kilomètres de frontières terrestres. Le Parlement européen a adopté cette semaine de nouvelles règles sur Frontex par 431 voix pour, 49 voix contre et 48 absentions. Il s'agit de la plus importante réforme de la loi qui a mis Frontex sur pied en 2004. Notre évaluation des six premières années d'activités de l'Agence montre qu'il est nécessaire de la renforcer et de la rendre plus efficace. Dorénavant, l'agence achètera ou louera elle-même son propre équipement, tel que des véhicules ou des hélicoptères, et ne sera ainsi plus dépendante des attributions des États membres. Du personnel désigné par les États membres alimentera ainsi les équipes européennes de gardes-frontières. Les "équipes communes de soutien" actuelles et les "équipes d'intervention rapide aux frontières" seront fusionnées sous le nom de "gardes-frontières européens". Le budget de l'agence a été augmenté de 6 à 88 millions d'euros entre 2005 et 2011.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Le Parlement a apporté, ce mardi 13 septembre, un soutien ferme à la réforme de l'agence Frontex en adoptant à une large majorité le rapport de Monsieur Busuttil (PPE, MT). Ce rapport plaide pour le renforcement du mandat de l'agence, l'accroissement de ses ressources et la coopération renforcée entre l'Union européenne et les États membres. La nécessité de disposer d'une agence européenne chargée de surveiller efficacement les frontières extérieures de l'Union européenne n'est plus à démontrer. La pression migratoire est forte. Compte tenu des développements récents dans le pourtour méditerranéen, il était urgent de revoir les modalités de fonctionnement et d'action de Frontex afin de lui donner les moyens d'être pleinement opérationnelle. Je suis convaincu que la réponse appropriée à des phénomènes d'une telle ampleur est une réponse européenne dans le respect des spécificités et des besoins nationaux. C'est pourquoi, je salue la création d'une équipe de gardes-frontières européenne qui témoigne encore une fois de la volonté de parvenir à une Europe forte et intégrée.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, nes vienas iš ES bendros laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės elementų – vidaus sienų panaikinimas, visų pirma Šengeno erdvėje. Todėl ES valstybių narių išorės sienos tampa bendra problema, o integruoto išorės sienų valdymo poreikis vis svarbesnis. Reikia pasimokyti iš pirmų penkerių Agentūros (FRONTEX, Europos Sąjungos valstybių narių išorės sienų valdymo agentūra) veikimo metų ir iš naujo suteikti jai įgaliojimus kartu suteikiant daugiau išteklių ir įrankių, kad ji taptų efektyvesnė. Besikartojanti problema buvo tai, kad FRONTEX labai priklausoma nuo valstybių narių dislokuojamo personalo ir įrangos jos koordinuojamoms misijoms. Valstybių narių dalyvavimas buvo nesistemingas ir įsipareigojimai aprūpinti įranga nepakankami. Šie trūkumai rimtai kenkė Agentūros veiksmingumui. Kita problema buvo nepakankamas bendradarbiavimas su trečiosiomis šalimis. Manau, kad šių trūkumų šalinimas ir šis dokumentas prisidės prie šios Agentūros veiklos gerinimo.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. − Noile reglementări pentru agenţia europeană de protecţie a frontierelor, FRONTEX, sunt o necesitate în noul context al primăverii arabe, problema imigraţiei fiind astăzi una din ce în ce mai gravă. Ca în orice alt demers relativ la acţiunile externe, am decis în cadrul PE că esenţială este respectarea drepturilor omului, unul dintre principiile de bază ale UE. De aceea, am enumerat condiţionalităţi referitoare la încălcarea acestui principiu.
Chestiunea eficacităţii a ocupat şi ea un loc important în negocierile noastre. Aşadar, noile reglementări impun ca FRONTEX-ul să aibă propriile resurse logistice, pe care le poate închiria sau achiziţiona, fără a fi dependentă de implicarea statelor membre.
Consider că revizuirea FRONTEX este un pas important în protejarea frontierelor Uniunii, dar şi o garanţie că acţiunile noastre vor sta sub egida respectării drepturilor omului.
Anneli Jäätteenmäki (ALDE), kirjallinen. − Euroopan unionin ulkorajojen valvonta ja siirtolaiskysymykset ovat puhuttaneet viime vuosina paljon. Uusilla Frontex-säännöillä vahvistetaan eurooppalaista rajavalvontakulttuuria. Muutos on merkittävä. Frontexin toimintakyky paranee olennaisesti. Yhteisten operaatioiden vaikuttavuus lisääntyy. Mahdollisuudet oman kaluston hankintaan ja oman operatiivisen henkilöstön rekrytointiin täydentävät jäsenvaltioiden osoittamia resursseja. Uudistus lisää Frontexin kykyä vastata nopeisiin ja yllättäviinkin tilanteisiin, kuten viime kevään ja kesän aikana on nähty.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de mon collègue Simon Busuttil sur la proposition de règlement visant à renforcer le rôle de l'agence européenne Frontex dans le dispositif de surveillance des frontières extérieures de l'Union européenne. Grâce à cette révision, l'Agence disposera de plus de moyens financiers et humains pour faire face aux tâches qui lui sont allouées. L'Agence pourra notamment acheter ou louer elle-même son propre équipement, tel que des véhicules ou des hélicoptères, et ne sera ainsi plus, comme auparavant, dépendante des attributions des États-membres. Un système de gardes-frontières de l'Union sera aussi créé formant une réserve de gardes nationaux dans laquelle l'Agence pourra puiser pour ses différentes missions de surveillance des frontières dès la fin de l'année 2011. Cette révision du règlement Frontex va permettre d'améliorer, auprès des États membres, le soutien de cette agence européenne dans la gestion des frontières extérieures de l'Union: alors que les pressions migratoires s'intensifient aux frontières de l'Union européenne, le renforcement du rôle de Frontex est un impératif. C'était d'ailleurs un objectif inscrit dans le Pacte européen sur l'immigration et l'asile, adopté en 2008 sous la Présidence française de l'Union européenne.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Parlamentul European a avut o contribuţie semnificativă prin amendamentele depuse întrucât a reuşit crearea poziţiei de „ofiţer pentru drepturile omului” şi a unui „consiliu consultativ pentru drepturile omului”. Această contribuţie este cu atât mai importantă cu cât, conform noilor reguli, în cazul unor încălcări ale drepturilor omului, misiunile Frontex pot fi suspendate.
În acest context, Frontex va elabora coduri de bună conduită pentru a garanta respectarea drepturilor omului în toate operaţiunile coordonate de agenţie, inclusiv în operaţiunile de repatriere/returnare de persoane.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Jedným z charakteristických znakov spoločného priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti EÚ je i odstránenie vnútorných hraníc, najmä v rámci schengenského priestoru. Týmto sa zároveň vonkajšie hranice členských štátov EÚ stali záležitosťou spoločného záujmu a potreba integrovaného riadenia vonkajších hraníc je ešte závažnejšia.
Pri dĺžke vonkajších námorných hraníc 42 672 km a pozemných hraníc 8 826 km zahŕňa schengenský priestor voľného pohybu 25 krajín (vrátane troch nečlenských štátov EÚ) a umožňuje slobodné cestovanie v rámci tohto priestoru pre takmer pol miliardy ľudí na celom kontinente. Zrušenie vnútorných hraníc uľahčilo slobodu pohybu občanov dovtedy nevídaným spôsobom.
Táto skutočnosť si však vyžaduje koordinovaný prístup pri zabezpečení vonkajších hraníc. Zatiaľ čo vonkajšie hranice sú naďalej otvorené a účinné pre cestujúcich s dobrým úmyslom a osoby, ktoré potrebujú ochranu, musia byť uzavreté pre cezhraničnú trestnú činnosť a inú nezákonnú činnosť.
Z tohto dôvodu je potrebné integrované riadenie, ktorým sa zabezpečí jednotná a vysoká úroveň kontroly a dohľadu. Vyžaduje si to prijatie a vykonávanie spoločných pravidiel, ako aj zvýšenú spoluprácu medzi členskými štátmi pri zabezpečení vonkajších hraníc. Na tento cieľ je nevyhnutné intenzívnejšie spoločné úsilie a spoločné využívanie zdrojov.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report on the basis that, with 42 672 km of external sea borders and 8 826 km of land borders, the Schengen free movement area comprises 25 countries (including three non-EU states) and enables free internal travel for nearly half a billion people across the continent. The abolition of internal borders has facilitated freedom of movement for citizens in an unprecedented manner. But this calls for a coordinated approach in securing external borders. And, whereas external borders remain open and efficient for bona fide travellers and for people who need protection, they must be closed for cross-border crime and for other illicit activities.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, è favorevole il mio voto alla relazione del collega Busuttil sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio recante modifica del regolamento (CE) n. 2007/2004 del Consiglio che istituisce un'Agenzia europea per la gestione della cooperazione operativa alle frontiere esterne degli Stati membri dell'Unione europea, meglio conosciuta come Frontex. Il regolamento così approvato consente di tutelare meglio soprattutto quei paesi che sono sottoposti a pressioni specifiche e sproporzionate.
Κυριάκος Μαυρονικόλας (S&D), γραπτώς. – Ο ευρωπαϊκός οργανισμός για τη διαχείριση της επιχειρησιακής συνεργασίας στα εξωτερικά σύνορα των κρατών μελών της ΕΕ (FRONTEX) θα αναπτύξει δικό του κώδικα δεοντολογίας έτσι ώστε να διασφαλίζεται ο πλήρης σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων σε όλες τις αποστολές, συμπεριλαμβανομένων των επιχειρήσεων επαναπατρισμού, ενώ παράλληλα θα διορίσει ειδικό επιθεωρητή που θα ελέγχει το κατά πόσο γίνονται σεβαστά τα θεμελιώδη δικαιώματα στις δράσεις που αναλαμβάνει. Αυτή είναι η πιο σημαντική αναμόρφωση της νομοθεσίας που διέπει τον Frontex ο οποίος πρέπει να ενισχυθεί περαιτέρω και να γίνει πιο αποτελεσματικός. Εξαιρετικά σημαντικό είναι και το γεγονός ότι στα καθήκοντα του οργανισμού θα περιλαμβάνεται και η παροχή βοήθειας στα κράτη μέλη σε περιπτώσεις επείγουσας ανθρωπιστικής κρίσης και επιχειρήσεων διάσωσης στη θάλασσα.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport avalise l'autonomisation de l'Agence Frontex et la possibilité pour elle d'envoyer ses patrouilles lutter contre l'immigration clandestine jusque dans les pays tiers. Un comble! Ce n'est pas avec un forum consultatif qu'on renversera la logique du "tout sécuritaire", qui est ici avalisée et amplifiée. Sans moi. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A Agência FRONTEX coordena a cooperação operacional entre os Estados-Membros no domínio da gestão das fronteiras externas; apoia os Estados-Membros na formação dos guardas de fronteiras nacionais, incluindo a definição de normas de formação comuns; realiza análises de risco; acompanha a evolução da investigação relevante em matéria de controlo e vigilância das fronteiras externas; apoia os Estados-Membros em circunstâncias que exijam assistência operacional e técnica reforçada nas fronteiras externas e faculta aos Estados-Membros o apoio necessário no âmbito da organização de operações conjuntas de regresso. A Agência FRONTEX reforça a segurança nas fronteiras, assegurando a coordenação das acções dos Estados-Membros na aplicação de medidas comunitárias relacionadas com a gestão das fronteiras externas. Segundo o regulamento revisto, a Frontex deverá promover a solidariedade entre Estados-Membros, particularmente aqueles que se encontram sujeitos a pressões específicas desproporcionadas. Os países da UE, que contribuíam numa base voluntária com pessoal e equipamento técnico para a Frontex, ficam agora vinculados a fazê-lo. A agência deverá, no entanto, ser também dotada de meios para a aquisição ou locação dos seus próprios equipamentos. A revisão do mandato da Frontex visa melhorar o funcionamento desta agência à luz da experiência adquirida desde a sua criação, em 2004.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado en contra del informe Busuttil puesto que profundiza en el actual enfoque equivocado de la Agencia Europea para la gestión de la cooperación operativa en las fronteras exteriores de la UE (FRONTEX), enfoque basado en la idea de una "Europa fortaleza" sin tener en cuenta las nefastas e inhumanas consecuencias. Ejemplo de ello son los más de 2000 seres humanos que este año han muerto cuando intentaban huir de la dramática situación a la que están condenados en sus países, buscando refugio en Europa, como última opción para sobrevivir al hambre, la pobreza, la miseria, las guerras, los desastres climáticos o la persecución política. Este informe profundiza en la construcción de la "Europa fortaleza", sin tener en cuenta que, en muchos de los casos, las personas que intentan entrar en territorio europeo lo hacen huyendo de situaciones causadas por la propia UE, sin abordar las principales causas de las migraciones, entre ellas la nefasta política de vecindad o la insostenible política comercial neoliberal de la UE, y sin garantizar que se cumplan los derechos humanos de todos los migrantes a través de una política migratoria y de asilo basada en la solidaridad.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Les nouvelles règles de Frontex adoptées aujourd'hui permettront de rendre l'agence plus visible et plus efficace. Il s'agit ici d'une réforme importante de cette agence depuis sa création. Des gardes nationaux, désignés par les États membres pour prendre part aux missions, renforceront les équipes européennes de garde-frontières. L'agence pourra également acheter ou louer son propre matériel. La mise en place de dispositifs visant à garantir le respect des droits fondamentaux est un acquis important dans ce dossier. Ainsi, la désignation d'un officier chargé des droits fondamentaux et la création d'un forum consultatif permettront de contrôler le respect des droits fondamentaux dans toutes les activités de Frontex. Il convient également d'insister sur le fait que Frontex devra élaborer des codes de conduite afin de garantir le respect des droits de l'homme dans toutes les opérations, notamment les opérations de retour, en accordant une attention particulière aux mineurs non accompagnés et aux personnes vulnérables.
Miroslav Mikolášik (PPE), písomne − Voľný pohyb osôb v rámci Európskej únie a jej priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti je jednou zo základných stavebných kameňov EÚ a umožňuje slobodné cestovanie v rámci tohto priestoru pre takmer pol miliardy ľudí na európskom kontinente. Európska únia preto musí medzi svoje priority zaradiť vytvorenie komplexnej európskej migračnej politiky založenej na bezpečnosti, zodpovednosti, solidarite a samozrejme na ľudských právach. Verím, že jednotná a vysoká úroveň hraničnej kontroly a hraničného dozoru musia byť dôsledne zabezpečované v záujme ochrany občanov EÚ, a preto súhlasím, aby bol mandát agentúry upravený v záujme posilnenia operačných kapacít agentúry FRONTEX a aby prijaté opatrenia boli primerané, účinné a rešpektujúce základné práva.
Som presvedčený, že za účelom účinnej ochrany občanov EÚ a jej hodnôt pred cezhraničnou trestnou a inou nezákonnou činnosťou by mal taktiež FRONTEX v oblasti boja proti cezhraničnému zločinu prehĺbiť svoju spoluprácu predovšetkým s Europolom a Eurojustom. Na záver by som rád zdôraznil, že spolupráca medzi členskými štátmi sa musí riadiť princípom solidarity s pohraničnými členskými štátmi, ktoré sú pre svoju zemepisnú a demografickú situáciu vystavené výrazným a neprimeraným migračným tlakom na svojich hraniciach.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I have taken into account the rapporteur’s suggestions to (1) strengthen the provisions on fundamental human rights; (2) merge the articles providing for the setting up of Frontex Joint Support Teams and Rapid Border Intervention teams into one article providing for an EU Border Guard System which will consist of a pool of national border guards that can be tapped by the Agency for the purposes of its joint operations, rapid border intervention missions and pilot projects; this will streamline the provisions of the regulation, increase transparency, avoid duplication and confusion of roles and most importantly give a clearer European identity to the Agency’s missions; (3) support the Commission’s proposal to require Member State to participate in the EU Border Guard System; (4) tighten the timeframes within which rapid border intervention missions should be deployed; and (5) grant the Agency the power to process personal data in order to enable it to play a greater role in combating cross-border crime and irregular migration. I agree with the rapporteur and I voted ‘in favour’.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho deciso di astenermi circa la valutazione di questa relazione. È chiaro che questo testo vuole cercare di porre rimedio al fallimento conclamato di FRONTEX e alcune delle misure proposte vanno nella giusta direzione. Mi domando tuttavia come si possano realizzare queste misure quando gli Stati membri ed il Consiglio che li rappresenta continuano ad opporsi, di fatto, ad una gestione comune delle frontiere europee.
Ne sono ennesima prova i tagli proposti dal Consiglio sul prossimo bilancio che dovremo approvare: sono previsti 15 milioni in meno per il fondo per i confini esterni, 10 per il fondo per i rimpatri, e un'altra decina di milioni è sottratta proprio a FRONTEX. Mi auguro quindi che il Parlamento si dimostri meno ipocrita del Consiglio e faccia valere con forza le sue ragioni, anche quando si tratterà di dotare FRONTEX delle risorse necessarie.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Dėkoju gerbiamam kolegai Busuttil už gerai subalansuotą pranešimą bei indėlį siekiant sutarimo kaip sustiprinti FRONTEX agentūrą. Įtvirtintas valstybių solidarumo principas, padidintas Europos Parlamento įsitraukimas, sustiprintas pagarbos pagrindinėms teisėms aspektas. Tai svarbu siekiant visuomenės paramos ir pasitikėjimo šia Europine institucija. Tačiau FRONTEX netampa viršnacionaline institucija - atsakomybė už sienų valdymą ir kontrolę tenka valstybėms narėms. Todėl vykdydama operacijas, ypač ten kur kyla didžiausios problemos, FRONTEX turėtų kuo didesniu mastu įtraukti nacionalines pajėgas, kad baigus operacijas pastarųjų gebėjimai liktų sustiprinti ir jos toliau taikytų gerąją patirtį. Svarbu, kad prieš sudarant agentūros darbinius susitarimus su trečiosiomis šalimis, būtų tariamasi su už išorinius santykius atsakingomis ES ir susijusių šalių narių institucijomis. Patirtis rodo, kad nedemokratiniai režimai gali piktnaudžiauti teisiniu bendradarbiavimu politiniais tikslais. ES turi skirti dėmesio ir kitiems imigracijos aspektams. ES išorinės sienos neturėtų kirsti nepageidaujami asmenys. Didelį nerimą kelia pavyzdys, kai Šengeno viza buvo išduota asmeniui, įtariamam karo nusikaltimais, jis galimai keletą kartų lankėsi ES teritorijoje. Kai buvo sulaikytas Vienos oro uoste pagal Europos arešto orderį, buvo paleistas nepritaikius Europos arešto procedūros. Turime padaryti viska, kad tokios situacijos nebepasikartotų.
Мария Неделчева (PPE), в писмена форма. − Силно подкрепям доклада на г-н Бусутил. Приемането на този регламент дава повече яснота на гражданите за функциите и мисиите на FRONTEX. Въвеждането на понятието „Европейски екипи за гранична охрана“ засилва европейския характер на мисиите и показва готовността за споделена отговорност и интегрирано управление на общите граници.
По този начин европейската солидарност, засвидетелствана в Договорите, ще бъде реализирана чрез обвързване с правни задължения за страните членки, както и с адекватен финансов и човешки ресурс. Засилването и изясняването на ролята на агенцията и на страните членки ще допринесе за добра координация в действията, ясно разпределение на отговорностите и способност за посрещане на предизвикателствата, пред които са изправени определени страни.
Така позволяваме на FRONTEX да разгърне човешката мисия, която тя изпълнява. В изпълнението на своите отговорности FRONTEX трябва да бъде пример не само в Европа, но и в световен мащаб.
Миграцията е феномен, свързан с хората, и следователно всички действия и всеки нов механизъм за функциониране трябва да бъде съобразени с Хартата на основните права на Европейския съюз. В тази връзка приветствам всички предложения, направени в тази посока – консултативния форум, експерта по човешките права, предвидените обучения за служителите на FRONTEX по въпросите на основните права.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − cari colleghi, la crisi degli immigrati provenienti dal Maghreb arabo in rivolta ha dimostrato come sia necessario per i Paesi europei del Mediterraneo avere un'agenzia europea come Frontex in grado di operare per risolvere problemi alle frontiere. Il mio voto favorevole alla modifica del regolamento é per permettere il rafforzamento di Frontex come agenzia pronta a intervenire in aiuto di uno Stato membro che ne faccia richiesta per problemi urgenti. Frontex ha già dimostrato che con maggiore autonomia e più finanziamenti può davvero svolgere un ruolo decisivo nella risoluzione di controversie che altrimenti andrebbero troppo per le lunghe se affrontate esclusivamente dalla politica europea.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a proposta de regulamento do PE e do Conselho que altera o Regulamento (CE) n.º 2007/2004 do Conselho que cria uma Agência Europeia de Gestão da Cooperação Operacional nas Fronteiras Externas dos Estados-Membros da União Europeia (FRONTEX). A supressão das fronteiras internas, especialmente no espaço Schengen, objectivo de um espaço comum de liberdade, segurança e justiça da UE, tem como contrapartida o facto de as fronteiras externas da União passarem a constituir matéria de responsabilidade comum. Neste âmbito, é imperioso o reforço da sua gestão integrada. De facto, é necessário proteger as fronteiras externas, mantendo-as fechadas ao crime transfronteiras e a outras actividades ilícitas. Neste contexto surge a necessidade de reforçar e reformular os poderes da FRONTEX. Destaco, das alterações feitas, o reforço das disposições em matéria de direitos humanos fundamentais; a criação de um sistema de guardas de fronteiras da UE; o apoio aos Estados-Membros que enfrentam dificuldades ao nível dos seus sistemas de asilo; a nova atribuição na execução de operações de repatriamento voluntário e o alargamento do controlo democrático da Agência mediante a atribuição ao PE de um papel mais importante no controlo do trabalho da Agência, incluindo as suas modalidades de trabalho com países terceiros.
Phil Prendergast (S&D), in writing. − The abolition of internal borders has created an even greater need to monitor and adopt a coordinated approach to secure our external borders. The security of Europe’s borders has relevance even for those Member States who are not in the Schengen area. Europe must be protected against cross-border crime and other illegal activities, including the alarming problem of human trafficking facing the EU. A balance must be struck between ensuring borders remain open and efficient for citizens, legitimate travellers and people in need of protection and in ensuring that they remain closed to criminal elements. While it is important for Europe to have a common migration policy, it is equally important that we avoid the ‘easy’ rhetoric surrounding migration. Some Member States have been calling for the right to re-impose border controls in times of trouble. Such calls should be resisted, and the Schengen Agreement should be strengthened to ensure the continuation of the right to freedom of movement within Europe.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A Agência FRONTEX, criada em 2004, tem por objecto a gestão da cooperação entre os diversos Estados-Membros relativamente às fronteiras externas. Trata-se de um domínio que, atendendo ao espaço Schengen, leva a que a cooperação deva ser bastante estreita, na medida em que as fronteiras assumem uma natureza dupla: ao mesmo tempo que delimitam o espaço territorial de um Estado, são ainda a demarcação limite de um espaço comum com 42 672 km de fronteiras externas, onde circulam livremente cerca de meio bilião de pessoas. É com esta ideia fundamental em vista, de que se torna necessária a acção conjunta dos Estados, que deve ser perspectivada a alteração ao Regulamento instituinte da agência FRONTEX: visa-se dotá-la de meios efectivos de acção que permitam o auxílio tempestivo aos Estados que careçam de apoio enquanto primeira porta de acesso à União Europeia. Por fim, justifica-se ainda o estreitamento de relações entre a agência FRONTEX e outras agências comunitárias que visam fins comuns, com vista a uma melhor racionalização dos meios e eficiência na acção.
Mitro Repo (S&D), kirjallinen. − Tämä päätöslauselma ja Frontexin ulkoisten toimivaltuuksien laajentaminen ja itsenäistäminen ovat askel kohti yhä yhtenäisempää rajavalvontaa ja Euroopan maahanmuuttopolitiikkaa. Korkeatasoisella, itsenäisellä ja yhtenäisellä rajavalvonnalla mahdollistetaan vapaa liikkuvuus Euroopan unionissa.
Samalla, kun Frontexin toimivaltaa laajennetaan, tulee kuitenkin huolehtia siitä, että sen nykyisiä suojatoimia etenkin ihmisoikeuksien kannalta parannetaan. Olen erityisen tyytyväinen siitä, että ihmis- ja perusoikeusvelvoitteiden huomioon ottamista ollaan lisäämässä Frontexin toiminnassa. Erityisen tärkeitä ovat maininnat palauttamiskiellon periaatteesta sekä jokaisen oikeudesta lähteä mistä tahansa maasta, myös omastaan. On selvä, että Euroopan unionin virastojen tulee noudattaa unionin oikeutta ja perusoikeuksia toimiessaan niin EU:n alueella kuin sen ulkopuolellakin. Samalla tulee lisätä myös virkamiesten ihmisoikeuskoulutusta.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport relatif à la modification du règlement Frontex, l'Agence de gestion des frontières extérieures de l'UE créée en 2004. Objectif : mieux définir le mandat de l'Agence et lui faire gagner en efficacité. Comment ?
D'abord, en s'attaquant à un problème récurrent : la trop grande dépendance de Frontex vis-à-vis des États membres pour le déploiement de personnel et d'équipement. Désormais, l'Agence aura les moyens d'acquérir ou de louer son propre matériel, et les États membres seront tenus de respecter leurs engagements quant à la mise à disposition de gardes-frontières nationaux. Il est question ici de la véritable création d'un système européen de gardes-frontières de l'Union, dans lequel l'Agence pourra puiser pour l'ensemble de ses opérations.
Ensuite, en réduisant les délais de déploiement des missions d'intervention rapide aux frontières, afin de pouvoir réellement faire face aux situations d'urgence.
Enfin, et c'est essentiel, en renforçant les dispositions relatives au respect et à la défense, par Frontex, des droits fondamentaux dans tous ses domaines de compétence. C'est l'une des principales victoires du Parlement dans ce texte, qui, nous l'espérons, aura rapidement des implications directes et tangibles sur le terrain difficile des zones situées aux frontières extérieures de l'Union.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Abstention. Like all other EU agencies and bodies, FRONTEX has a duty to observe and uphold fundamental rights in all realms of its affairs. The rapporteur welcomes the numerous elements in the Commission proposal which underline the importance of fundamental rights and which strengthen the ability and obligation of FRONTEX to ensure that respect for such rights is an integral part of border management. However, we understand that not enough guarantees are provided to fulfil all these obligations.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore di questa relazione perché ritengo che, soprattutto dopo l'abolizione delle frontiere interne all'Unione europea, sia cresciuta l'importanza di adottare una gestione coordinata ed integrata di quelle esterne. I recenti drammatici sbarchi a Lampedusa dimostrano che non è più possibile aspettare: le operazioni di pattugliamento devono garantire un livello elevato e uniforme di controllo e di sorveglianza.
Ciò richiede l'adozione e l'applicazione di norme comuni e anche una maggiore cooperazione fra gli Stati membri per rendere sicure le proprie frontiere esterne. È alla luce di questa esigenza di maggiore coordinamento e solidarietà che l'Agenzia Frontex viene chiamata in causa per svolgere un ruolo sempre più importante, conferendo all'Agenzia un nuovo mandato e dotandola di maggiori risorse e strumenti che la rendano sempre più efficace.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, in base alla valutazione di impatto svolta negli scorsi anni, la Commissione europea si è accorta che gli strumenti e le funzioni attribuite a FRONTEX sono insufficienti per contrastare l'immigrazione clandestina e la tratta di esseri umani. Il nuovo regolamento offre la possibilità a FRONTEX di coordinarsi meglio con gli Stati membri mettendo a disposizione mezzi e uomini a quelli che parteciperanno alle operazioni congiunte, inoltre l'agenzia FRONTEX potrà avvalersi anche di guardie di frontiera usando personale messo a disposizione dagli Stati membri.
È evidente che se non si fossero inserite posizioni politiche ideologiche contrastanti il nostro voto avrebbe potuto essere favorevole: è stato inserito il principio di non respingimento, la creazione di un ufficio garante dei diritti fondamentali e il termine "clandestino" è stato sostituito con il termine "irregolare". A questo punto il nostro voto è contrario.
Marco Scurria (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la modifica del regolamento di Frontex era una necessità di fronte a un sempre maggiore incremento dell'immigrazione clandestina all'interno dei confini dell'Unione europea. In quest'ottica, l'istituzione delle squadre di guardie di frontiera europee aiuta in particolare alcuni Stati membri nella gestione di flussi migratori massicci e improvvisi, quali quelli che si sono verificati dopo le rivolte arabe. Al contempo le procedure destinate alle categorie più vulnerabili, primi fra tutti i minori non accompagnati, rappresentano l'altra faccia del provvedimento, nel quale quindi il rispetto della legge e la solidarietà si intersecano per garantire i diritti delle persone e allo stesso tempo la sicurezza degli Stati membri.
Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Głosowałam za przyjęciem rezolucji w sprawie zmiany rozporządzenia dot. unijnej agencji FRONTEX. Zmiana rozporządzenia jest niezbędna, aby wzmocnić agencję w realizacji działań wspierających państwa członkowskie w sytuacjach kryzysowych wymagających zwiększonej pomocy technicznej i operacyjnej na granicach zewnętrznych. Aby FRONTEX mógł efektywnie działać, potrzebuje także większych środków m.in. na zakup własnego sprzętu. Do tej pory państwa członkowskie w niewystarczającym stopniu udzielały wsparcia finansowego agencji.
Wspieram także większą rolę agencji w zakresie przestrzegania praw podstawowych. FRONTEX musi przy tym ściślej współpracować z innymi europejskimi agencjami: Agencją Praw Podstawowych, Europolem, Eurojustem oraz Europejskim Urzędem Wsparcia w dziedzinie Azylu. Mam nadzieję, że polska prezydencja będzie skutecznie dążyć do zakończenia prac nad zmianą rozporządzenia w sprawie unijnej agencji FRONTEX.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Os acontecimentos na ilha de Lampedusa e, consequentemente, o fechar das fronteiras por parte do Estado francês, tornaram evidente a necessidade de reformular a FRONTEX. Uma gestão integrada da cooperação operacional nas fronteiras externas dos Estados-Membros da UE é um garante de um espaço de liberdade, segurança e justiça para os cidadãos europeus. As propostas apresentadas têm como objectivo reforçar o papel da FRONTEX de mais autonomia face aos Estados-Membros, no que diz respeito aos recursos humanos e instrumentos a utilizar. A criação de um sistema de guardas europeus de reserva e o reforço do orçamento irão disponibilizar meios para adquirir o seu próprio equipamento e actuar em situações de assistência imediata, onde os prazos de actuação e consentimento foram também reduzidos. Outro elemento importante é a dimensão reforçada do respeito pelos direitos humanos, através da criação de um Fórum Consultivo, e do novo poder em termos de tratamento dos dados pessoais, para o combate ao crime transfronteiriço e à migração ilegal. Voto favoravelmente este relatório por acreditar que é urgente dotar a UE de uma política migratória, sob o princípio da solidariedade e da responsabilidade, e no respeito pelo direito internacional e comunitário, dando especial atenção às pessoas mais vulneráveis.
Rafał Trzaskowski (PPE), na piśmie. − Ogromna większość głosów, jaką został przyjęty raport posła Busutilla, to dowód na to, że Parlament opowiada się za silną i zdolną do działania agencją ochrony granic. Dla jej rozpoznawalności niewątpliwie ważna jest decyzja o utworzeniu europejskich zespołów ochrony granic (European Border Guard Teams).
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I voted in favour of this report to strengthen the powers and increase the resources that are available to Frontex to allow them to better protect the borders of the EU. A larger budget will allow Frontex to acquire equipment that will enable the Agency to deal with an emergency. The report is clear that Frontex will continue to act as a coordinating agency, with the responsibility of day-to-day border controls remaining a responsibility of individual Member States. In response to Parliament’s concerns about the fundamental rights of immigrants, Frontex will appoint a special fundamental rights officer to ensure respect for human rights for immigrants.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – J'ai tenu à apporter mon soutien à ce texte, qui consacre la vision de ma famille politique en ce qui concerne le principe d'une gestion intégrée de nos frontières extérieures. En effet, si la liberté de circulation est un des plus grands acquis communautaires, elle doit avoir pour corollaire un niveau élevé et uniforme de surveillance et de contrôle de ces mêmes frontières de l'Union. Les récents événements ont démontré le besoin de réviser les règles de fonctionnement de Frontex, afin de pouvoir faire face soit à une défaillance d'un Etat en matière de contrôle de ses frontières, soit à des circonstances exceptionnelles. Partager un marché intérieur et un espace de liberté, de sécurité et de justice nécessite à mon sens des règles communes. La pérennité de l'Espace Schengen est donc étroitement liée au succès des missions de Frontex. En effet, si les frontières extérieures de l'Union deviennent poreuses, chaque Etat est susceptible d'être exposé à des menaces. Or, tout Etat qui verrait ses intérêts fondamentaux ou sa sécurité menacés serait par conséquent en droit de prendre des mesures pour garantir l'ordre public à l'intérieur de son territoire. Dans ce domaine, la solidarité européenne doit à mon sens être exemplaire.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Die Agentur Frontex wurde 2004 gegründet. Durch die Aufnahme etlicher neuer Staaten in die EU haben sich die Außengrenzen entsprechend verändert. Um der halben Milliarde Menschen innerhalb der EU ein hohes und sicheres Maß an Reisefreiheit und jenen Ländern speziell an den Außengrenzen einen entsprechenden Schutz gegen grenzüberschreitende Kriminalität und illegale Einwanderung zu gewähren, sollen die im Kommissionsvorschlag enthaltenen Änderungen der Agentur ein effektives Funktionieren ermöglichen. Zu diesem Zweck sollen die Mitgliedstaaten verpflichtet werden, der Agentur entsprechende Ressourcen und Ausrüstungen zukommen zu lassen. Ein ebenfalls wichtiger Punkt ist, den Zeitrahmen, innerhalb dessen auf Notsituationen reagiert werden kann, unbedingt zu kürzen. Allerdings bedarf es vor einer derartigen Veränderung der Rechtsgrundlage für Frontex einer umfassenden Debatte über die bisherige Arbeit der Agentur und über künftige Rechenschaftspflichten.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório referente à alteração do Regulamento (CE) n.º 428/2009 do Conselho que cria um regime comunitário de controlo das exportações, transferências, corretagem e trânsito de produtos de dupla utilização que tem como objectivo fazer com que a Comissão e os EstadosMembros sejam obrigados a estabelecer um sistema seguro de recolha, transmissão e armazenamento de notificações e a Comissão seja obrigada a informar o Parlamento Europeu sobre o funcionamento do sistema. Considero importante que a Comissão seja obrigada a apresentar um relatório sobre a execução e aplicação do regulamento, bem como a fornecer uma avaliação completa do seu impacto.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį dokumentą. Europos Sąjungoje galioja dvejopo naudojimo prekių licencijos (dvejopo naudojimo prekės apibrėžiamos kaip prekės, įskaitant programinę įrangą ir technologijas, kurios gali būti naudojamos ir civiliniams, ir kariniams tikslams, taip pat visos prekės, kurios gali kokiu nors būdu būti susijusios su branduolinių ginklų ar kitokių branduolinių sprogstamųjų įtaisų gamyba). Reglamente yra nustatomas dvejopo naudojimo prekių sąrašas ir jis yra nuolatos atnaujinamas, kad atitiktų valstybių narių tarptautinius įsipareigojus bei sparčius technologinius pokyčius. Šis sąrašo atnaujinimas, dėl kurio balsavome, leis užtikrinti prisiimtų įsipareigojimų visapusišką taikymą visoje ES ir ES eksportuotojams suteiks teisinį aiškumą kokioms prekėms reikalingos eksporto licencijos.
George Becali (NI), în scris. − Este un raport destul de tehnic şi de specific unui domeniu care priveşte operaţiunile comerciale din zona produselor cu utilizare civilă şi militară. Chiar dacă marja de manevră a Parlamentului este redusă, putem obliga Comisia să informeze Parlamentul, la intervale regulate, despre funcţionarea sistemului şi să prezinte rapoarte de evaluare a efectelor noii reglementări.
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, nel corso degli ultimi anni gli scenari economici sono cambiati radicalmente: grazie all'OMC e alle numerose iniziative multilaterali e bilaterali, il commercio mondiale ha conosciuto un'autentica espansione. A partire dagli anni '90, un numero crescente di paesi in via di sviluppo e di paesi emergenti si sono integrati nel commercio mondiale e sono divenuti locomotrici dell'economia mondiale. Nell'UE il 18% dei posti di lavoro dipende dal commercio estero e, nel 2015, secondo le previsioni, il 90% della crescita economica mondiale sarà generato al di fuori dell'Unione. Pertanto, a mio avviso, appare di fondamentale importanza l'elaborazione e l'attuazione di una strategia di lungo termine per il commercio estero che tenga conto dell'evoluzione del ruolo dell'UE nell'economia mondiale.
Si consideri, inoltre, che la crescita demografica dell'Unione segna un'inversione di tendenza mentre, la popolazione dei paesi in via di sviluppo, continua ad aumentare rapidamente: ciò si ripercuoterà inevitabilmente sulla situazione economica di questi paesi. Sollecito, da ultimo, l'attenzione della Commissione sull'opportunità di elaborare previsioni che integrino le realtà attuali dell'economia mondiale e la situazione presente dell'Unione europea nonché i probabili scenari futuri. Su questa base si potrebbe elaborare una strategia di lungo termine, volta a rispondere ai bisogni dei cittadini europei.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de esta iniciativa porque considero que es necesario mejorar la coordinación y el papel de la UE en los regímenes internacionales de control y garantizar que la UE habla con una sola voz. Pero, además, es necesario que el Parlamento, de acuerdo con su capacidad de codecisión, dé el respaldo correspondiente a todas las cuestiones de competencia exclusiva de la UE. Esto permitirá tener un mayor control, más transparencia en el funcionamiento del sistema
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Signore Presidente, onorevoli colleghi, la materia in questione, l'esportazione dei prodotti a duplice uso, è molto delicata e necessita di essere sottoposta ad un qualche controllo democratico. È giusto provvedere alla modifica dei regolamenti che disciplinano l'attività legislativa comunitaria in materia, in modo da introdurre il Parlamento europeo nelle fasi decisionali e consentire – diversamente da quanto avviene attualmente – che i rappresentanti dei cittadini delle nazioni europee siano adeguatamente informati sugli aggiornamenti della lista dei prodotti a duplice uso. Il mio voto alla relazione è pertanto favorevole.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi juo Europos Parlamentas siekia įpareigoti Komisiją bei valstybes nares sukurti saugų dvejopo naudojimo prekių tranzito kontrolės režimą sukuriant patikimą pranešimų, kaupimo, perdavimo ir saugojimo sistemą. Labai svarbu sugriežtinti cheminių ir biologinių ginklų eksportavimą, sustiprinti ir sugriežtinti tarptautinį ginklų eksportavimo leidimų išdavimą, kad būtų užtikrintas žmonių saugumas. Norint gauti leidimą dėl dvejopo naudojimo prekės yra nusprendžiama pagal tarptautinio eksporto kontrolės režimą šalyse, kurios yra pasiskirsčiusios į keturias pagrindines grupes: Australijos grupė, kuri stengiasi užkirsti kelią cheminių ir biologinių ginklų platinimui, Branduolinių tiekėjų grupė, kuria siekiama sustabdyti nepilotuojamųjų branduolinių ginklų pernešimo sistemų platinimą, Raketų technologijos kontrolės grupė stengiasi sumažinti branduolinių ginklų platinimą ir kontroliuoja eksportą, bei Vasenaro susitarimas, pagal kurį dėmesys skiriamas eksporto kontrolės režimų skaidrumui. Visos šios eksporto režimų šalys stengiasi palaikyti gerus ryšius tarpusavyje, bendradarbiauti ir užtikrinti saugumą.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − São considerados de dupla utilização produtos e tecnologias que podem ser usados tanto para fins civis como militares. O regime comunitário de controlo de exportação é regido por um regulamento, que contém um anexo de produtos controlados de dupla utilização. A actual proposta apresenta várias novas autorizações gerais de exportação comunitárias destinadas a nivelar o campo para os exportadores da UE e visa facilitar as exportações em situações de risco específicas. Apoio plenamente o acordo alcançado na concertação tripartida por ser um documento equilibrado que serve os interesses dos exportadores, mantendo fortes garantias de transparência do sector sensível da dupla utilização e tecnologias.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Os produtos de dupla utilização, mercadorias que podem ser utilizadas para fins civis e militares, como por exemplo químicos que podem ser utilizados para fertilizantes ou para preparar bombas, tecnologia informática para computadores, mas utilizada para guiar mísseis, são hoje uma matéria de grande sensibilidade. O controlo das exportações de produtos e tecnologias de dupla utilização a nível europeu visa assegurar o respeito dos compromissos internacionais da UE e dos seus Estados-Membros em matéria de não proliferação de armas de destruição maciça e proliferação de armas convencionais. Trata-se, por exemplo, do NGS (Grupo de Fornecedores Nucleares) contra a proliferação de produtos e tecnologias nucleares ou do Grupo da Austrália contra a proliferação de produtos e tecnologias químicos e biológicos. Este controlo, de extrema importância, que permite impedir a proliferação de armas através de medidas preventivas consagradas no Regulamento (CE) n.º 428/2009 de 5 de Maio de 2009, na prática exclui uma possibilidade de actuação real do PE. Apoio assim este relatório por considerar necessária uma actualização da lista dos produtos do Anexo I, mas não quero deixar de frisar que, no quadro das futuras alterações ao Regulamento, o Parlamento deverá ter uma voz e um papel mais predominante na matéria.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Consideram-se produtos de dupla utilização todos os produtos, suportes lógicos e tecnologias susceptíveis de serem utilizados para fins civis ou militares. O tipo de bens em causa justifica uma exigência e atenção particulares relativamente ao modo como circulam e são utilizados, bem como o rigoroso respeito das convenções internacionais que lhes são aplicáveis e a actualização permanente da lista de produtos que se inscrevem naquela classificação. Atendendo às recentes alterações nos regimes internacionais de controlo das exportações, a proposta em apreço visa precisamente actualizar a lista dos produtos de dupla utilização, em obediência ao disposto no Regulamento (CE) n.º 428/2009, razão pela qual merece o meu apoio.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório elaborado pelo eurodeputado Vital Moreira propõe uma alteração do Regulamento (CE) n.º 428/2009 do Conselho, o qual criou um regime comunitário de controlo das exportações, transferências, corretagem e trânsito de produtos de dupla utilização. A exportação de produtos de dupla utilização (constantes do Anexo I), nos termos do Regulamento acima referido, depende de regimes internacionais de controlo, como o Grupo Austrália (AG), o Grupo de Fornecedores Nucleares (NSG), Regime de Controlo da Tecnologia dos Mísseis (MTCR) e o Acordo Wassenaar (AW). O papel do Parlamento Europeu nesta matéria tem sido muito limitado, pelo que voto favoravelmente este relatório que recomenda a aprovação da proposta da Comissão em primeira leitura, uma vez que se adequa aos requisitos do Tratado de Lisboa, obriga ao estabelecimento de um sistema seguro de recolha, transmissão e armazenamento de notificações por parte da Comissão e dos Estados-Membros, bem como a manter este Parlamento informado sobre o funcionamento do sistema – o que não acontece neste momento – mediante o relatório anual a ser apresentado pelo Grupo de Coordenação da Dupla Utilização.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Os controlos da exportação de produtos de dupla utilização têm vindo a ser objecto de medidas a nível da UE. O Regulamento (CE) n.º 428/2009, de 2009, é o principal instrumento comunitário de controlo das exportações, transferências, corretagem e trânsito de produtos de dupla utilização. É da responsabilidade dos regimes internacionais de controlo de exportações a tomada de decisões que modificam ou actualizam as suas listas de controlo. Estas decisões são tomadas sem a participação dos parlamentos nacionais, do PE ou da UE. Este regulamento pretende alterar esta situação, criando uma lista comum dos produtos e tecnologias de dupla utilização na UE. Sendo a Comissão e os Estados-Membros obrigados a informar o PE sobre as alterações a esta lista. Desta forma, é garantido que os compromissos anteriormente assumidos pelos Estados-Membros da UE no âmbito dos regimes internacionais são aplicados de forma uniforme e coordenada em toda a UE. Consideramos que deve caber aos Estados-Membros o papel central na definição das listas de controlo – visão que choca com a centralização de poderes na Comissão, neste domínio, designadamente através do Grupo de Coordenação da Dupla Utilização, presidido pela Comissão, o qual decide quais os países com que se podem comercializar produtos de dupla utilização.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Os controlos da exportação de produtos de dupla utilização têm vindo a ser objecto de medidas a nível da UE. O Regulamento (CE) n.º 428/2009, de 2009, é o principal instrumento comunitário de controlo das exportações, transferências, corretagem e trânsito de produtos de dupla utilização.
É da responsabilidade dos regimes internacionais de controlo de exportações a tomada de decisões que modificam ou actualizam as suas listas de controlo, sendo estas decisões tomadas sem a participação dos parlamentos nacionais, do PE e da União Europeia.
Com a alteração do anexo I deste regulamento, incluiu-se uma lista comum dos produtos e tecnologias de dupla utilização. Desta forma, é garantido que os compromissos anteriormente assumidos pelos Estados-Membros da UE, no âmbito dos regimes internacionais, são aplicados de forma uniforme e coordenada em toda a UE.
No entanto, apesar de considerarmos necessário um maior controlo democrático e maior transparência, pensamos que deve caber a cada Estado-Membro decidir as suas listas de controlo, pelo que não concordamos que seja o Grupo de Coordenação da Dupla Utilização, presidido pela Comissão, a decidir quais os países com que se podem comercializar produtos de dupla utilização, retirando essa competência aos Estados-Membros.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − V rámci systému EÚ na kontrolu vývozu položiek s dvojakým použitím stanoveného v nariadení č. 428/2009 sa pri vývoze takýchto položiek uvedených v prílohe k danému nariadeniu vyžaduje povolenie. Príloha I k uvedenému nariadeniu bola naposledy aktualizovaná 5. mája 2009 pri príležitosti prijatia nariadenia č. 428/2009. Všetky medzinárodné režimy na kontrolu vývozu odvtedy prijali rozhodnutia o zmene a aktualizácii svojich kontrolných zoznamov. Preto sa rovnako domnievam, že je žiaduce vykonať v prílohe nevyhnutné úpravy. Doposiaľ sa príloha I k uvedenému nariadeniu v zásade automaticky transponovala do právnych predpisov EÚ a Európsky parlament alebo národné parlamenty do tohto procesu nezasahovali. Pre koordináciu v rámci EÚ a jej zastúpenie v medzinárodných režimoch kontroly bola príznačná vedúca úloha veľkých členských štátov Únie.
V súčasnosti ale žiadna z inštitúcií EÚ nedokáže zaručiť súdržnosť politiky EÚ voči medzinárodným režimom kontroly a v ich rámci. Podstatnou je skutočnosť, že manévrovací priestor Parlamentu je značne obmedzený. Nemá teda reálnu možnosť konať ako inštitúcia vykonávajúca zmeny a doplnenia v prípade tohto spisu. Som presvedčená, že je potrebné zlepšiť koordináciu v rámci EÚ a jej úlohu v medzinárodných režimoch kontroly a zabezpečiť, aby vystupovala jednotne a mala vo všetkých otázkach, ktoré patria do jej výlučnej právomoci, silnú parlamentnú podporu.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau esminiams reglamento 1 straipsnio pakeitimams, kuriais siekiama įpareigoti Komisiją ir valstybes nares sukurti saugią pranešimų kaupimo, perdavimo ir saugojimo sistemą, taip pat įpareigoti Komisiją pranešti Europos Parlamentui apie šios sistemos veikimą. Be to, Parlamentas norėtų įpareigoti Dvejopo naudojimo koordinavimo grupę, kad ji Europos Parlamentui teiktų metinę ataskaitą. Taip Parlamentas galėtų vykdyti savo kontrolės funkciją Europos Komisijos atžvilgiu. Galiausiai, Parlamentas siekia įpareigoti Komisiją, kad ji teiktų ataskaitas apie šio reglamento įgyvendinimą ir taikymą, taip pat pateiktų išsamų šio reglamento poveikio įvertinimą.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Produkty podwójnego zastosowania są wynikiem osiągnięć nauki i techniki, owocami postępu cywilizacyjnego. Ideą powstania takich produktów jest zazwyczaj dążenie do poprawy jakości życia, jak w wypadku produktów chemicznych, medycznych, czy też na przykład do ułatwienia codziennej pracy i komunikacji, jak w wypadku technologii informatycznych. Jednak jeśli zostaną one niewłaściwie wykorzystane, mogą stanowić ogromne zagrożenie dla zdrowia i życia. Dlatego kontrola wywozu produktów podwójnego zastosowania poza granice UE powinna być tak dokładna, jak to tylko możliwe, a standardy jej przeprowadzania tak samo wysokie i rygorystyczne we wszystkich państwach członkowskich. Nieścisłości w inspekcji, brak informacji o końcowych odbiorcach i finalnym wykorzystaniu produktów, mogą doprowadzić do katastrofy.
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − Odbyło się głosowanie nad zmianą rozporządzenia Rady (WE) nr 428/2009 ustanawiającego wspólnotowy system kontroli wywozu, transferu, pośrednictwa i tranzytu w odniesieniu do produktów podwójnego zastosowania.
Opowiedziałem się za złożonym pomysłem, gdyż sądzę, że konieczna jest kontrola tych produktów, by nie przyczyniać się do rozprzestrzeniania się broni biologicznej, chemicznej i, co najważniejsze, jądrowej. Uważam, że Unia Europejska, powinna wypowiadać się jednym głosem, a jej stanowisko powinno być poparte przez Parlament Europejski. Ponadto należy usprawnić koordynację na szczeblu Unii Europejskiej oraz jej rolę na arenie międzynarodowej.
W celu uzyskania tych założeń należy zapewnić, że państwa członkowskie i Komisja utworzą system zbioru, przekazu i przechowywania powiadomień. Należy również zobowiązać Komisję do informowania Parlamentu Europejskiego na temat działania systemu, a także zażądać od grupy koordynacyjnej corocznego sprawozdania.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Parlament nemá reálnu možnosť konať ako inštitúcia vykonávajúca zmeny a doplnenia v prípade tohto spisu, čo by si vyžadovala jeho úloha ako spolurozhodovací orgán. Vzhľadom na budúce zmeny a doplnenia tohto nariadenia treba zlepšiť koordináciu v rámci EÚ a jej úlohu v medzinárodných režimoch kontroly a zabezpečiť, aby EÚ vystupovala jednotne a mala vo všetkých otázkach, ktoré patria do výlučnej právomoci EÚ, silnú parlamentnú podporu.
Uvedené nariadenie so zreteľom na požiadavky Lisabonskej zmluvy sa týmto zmení tak, aby rozhodovanie v oblasti rámca Únie pre položky s dvojakým použitím bolo transparentnejšie a demokratickejšie. Preto som ho podporil.
David Martin (S&D), in writing. − The system for regulating the export of dual–use items (civil and possible military use) has been unsatisfactory. Here, Parliament has approved substantial amendments to Article 1 of the regulation that aim to oblige the Commission and the Member States to set up a secure system for the collection, transmission and storage of notifications, and to oblige the Commission to inform Parliament about the system’s functioning. Until now, this system has only been an option, as introduced in the 2009 regulation.
The system would be designed to have online access to a database containing, for example, denials of export authorisations. Parliament also wants to establish an obligation for the Dual-Use Coordination Group to annually report to Parliament in order to fulfil its supervisory function where the European Commission is concerned. Finally, Parliament seeks to introduce an obligation on the Commission to report on the implementation and application as well as to provide a comprehensive impact assessment of the regulation.
Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. − Pokročilý technologický rozvoj, vývoj dokonalejších výrobních prostředků či technologicky náročných výrobků otevírá možnosti nejen k jejich využití, ale také ke zneužití za jiným účelem, než ke kterému jsou určeny. Kontrola tohoto druhu zboží a jeho zařazování do položek podléhajících mezinárodním kontrolním režimům je nejen citlivým obchodním tématem, ale ve své podstatě také tématem spojeným s bezpečnostními otázkami. Domnívám se, že je účelné podporovat efektivní a transparentní kontrolní režimy, které umožňují monitorování mezinárodního obchodu s takovými technologiemi, jež mohou být zneužity k vojenskému použití a zejména k vývoji a výrobě zbraní hromadného ničení. Zároveň ale dodávám, že základem by měla být transparentnost, koncepčnost a účelnost.
Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. − O relatório que altera o Regulamento (CE) n.º 428/2009 do Conselho cria um regime comunitário de controlo das exportações, transferências, corretagem e trânsito de produtos de dupla utilização. A partir de agora, a Comissão e os EstadosMembros têm um sistema seguro de recolha, transmissão e armazenamento de notificações que reforça a conformidade da exportação de bens civis, mas com o risco de um possível uso militar. Até aqui este registo era facultativo e estava largamente dependente de decisões consensuais nos regimes de controlo internacional de exportações, como o Grupo Australiano (AG) para produtos químicos e biológicos, o Nuclear Suppliers Group (NSG) para produtos nucleares civis, o Missile Technology Control Regime (MTCR) e o Wassenaar Arrangement (WA) para armas convencionais, produtos e tecnologias de dupla utilização.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Do Tratado de Lisboa decorre a clarificação das competências da UE no sector do comércio internacional, constituindo-se assim uma boa ocasião para reafirmar o papel da UE neste domínio, as competências e as responsabilidades do Parlamento Europeu no quadro institucional da UE em matéria de tomada de decisões. O regime comunitário em matéria de produtos de dupla utilização deve ser organizado de forma mais transparente e democrática. A plena participação do Parlamento Europeu, através da aplicação das obrigações decorrentes do Tratado de Lisboa e da adopção de uma interpretação conjunta pelo Parlamento Europeu e pela Comissão Europeia no âmbito do novo Acordo-Quadro, será crucial para a realização deste objectivo.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Technological progress in today’s world means that there is a need to update regularly the list of controlled items. The last update of Annex I of the regulation occurred on the occasion of the adoption of the regulation on 5 May 2009. I absolutely agree with that, but I think that there should be defined measures taken and an organised mechanism for control over updates established and made more transparent.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Gerbiamas pranešėjas p. Vital Moreira atskleidė demokratinės parlamentinės kontrolės trūkumą ir sunkumus Europos Parlamentui vykdyti teisėkūros institucijos įgaliojimus šioje srityje. Atskleista vyraujanti praktika, kai dvejopo naudojimo prekių eksporto kontrolės klausimai lieka uždara tarpvyriausybinės politikos sritis, ne pilna apimtimi koordinuojama netgi tarp ES šalių narių, Komisija vaidina tik tarpininko vaidmenį, o nacionaliniai parlamentai ir Europos Parlamentas lieka nuošalyje. Norisi pabrėžti, kad ši sritis yra BUSP dalis, kurioje reikalingas bent jau pakankamas pasikeitimas informacija tarp šalių narių. Savalaikio pasikeitimo informacija problema apima ir dvejopo naudojimo prekių, ir prekybos karine įranga sritis. Primenu neseną atvejį, kai viena iš didžiųjų ES šalių narių susitarė dėl karinio jūrų transporto, o pastaruoju metu, ir įrangos pardavimo trečiajai šaliai. Apie tai kitos ES šalys narės nebuvo iš anksto informuotos per atitinkamus darbo organus. Dalis šalių turi nuogąstavimų, kad ši technika gali būti panaudota įtampos zonoje. Manyčiau, kad ES šalys turi formuoti skaidresnę, atsakingą bei principingą karinės įrangos ir dvejopo naudojimo prekių eksporto politiką. Todėl iš tiesų yra reikalinga gilesnė susijusių ES teisės aktų peržiūra, kaip siūlo pranešėjas, kad būtų sustiprintas BUSP koordinavimas, keitimasis informacija, bendros ES pozicijos formavimas ir jos atstovavimas taikant tarptautinius kontrolės režimus, ir padidintas Europos Parlamento parlamentinės kontrolės vaidmuo pagal Lisabonos sutarties reikalavimus.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi dvejopo naudojimo prekių, kurios gali būti naudojamos ir civiliniams, ir kariniams tikslams, eksporto persiuntimo ir tranzito kontrolė yra vienas svarbiausių elementų siekiant užkirsti kelią tarptautiniam ginklų platinimui. Be to, šiam sektoriui tenka esminis vaidmuo plėtojant inovacijas, skatinant konkurencingumą. Atsižvelgiant į tai turime dėti visas pastangas, kad būtų sudarytos palankesnės sąlygos teisėtai šių prekių prekybai ir užkirtas kelias jų neteisėtam naudojimui kariniais tikslais ar platinimo programoms. Siekiant šių tikslų dvejopo naudojimo prekių sąrašas turi būti atnaujintas atsižvelgiant į šiuolaikinių technologijų pažangą bei į pareigas ir įsipareigojimus, kuriuos valstybės narės yra prisėmusios pagal tarptautinius neplatinimo režimus, eksporto kontrolės susitarimus ir tarptautines sutartis. Europos Sąjungos dvejopo prekių naudojimo srityje būtina užtikrinti skaidresnį ir demokratiškesnį sprendimų priėmimo procesą. Tam, kad Parlamentas galėtų vykdyti savo kontrolės funkciją Komisijos atžvilgiu, jam reikia suteikti daugiau galių teikiant šio reglamento pakeitimus. Komisija turi dėti visas pastangas, kad saugi pranešimų kaupimo, perdavimo ir saugojimo sistema pradėtų tinkamai funkcionuoti ir apie jos veikimą nuolat turi informuoti Parlamentą. Taipogi labai svarbu užtikinti, kad Dvejopo prekių naudojimo koordinavimo grupė teiktų Parlamentui metines ataskaitas.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Nos processos de controlo das exportações, transferências, corretagem e trânsito de produtos de dupla utilização, o PE não tem actualmente nenhuma possibilidade real de actuar enquanto instituição com poder modificativo. Tal deveria acontecer, atentas as competências do PE após o Tratado de Lisboa e enquanto órgão co-legislativo. Na perspectiva de futuras alterações, cumpre assegurar que a UE fale a uma só voz tendo um forte apoio parlamentar quanto a todas as questões que estejam no âmbito da competência exclusiva da UE. Para corrigir esta situação, no âmbito do regime comunitário de controlo das exportações de produtos e tecnologias de dupla utilização, o PE assegurou que a Comissão seja obrigada a informar o PE sobre o funcionamento do sistema. O PE pretende também que o Grupo de Coordenação da Dupla Utilização seja obrigado a apresentar um relatório anual ao Parlamento Europeu, a fim de exercer a sua função de controlo em relação à Comissão Europeia. Os poderes referidos do PE, trazidos pelo Tratado de Lisboa, devem paulatinamente ser reflectidos em toda a legislação comunitária. Tendo por base este princípio, votei favoravelmente o presente relatório que apresenta um processo de tomada de decisões mais transparente e democrático, envolvendo o PE.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, finora l'allegato I al regolamento è stato recepito pressoché automaticamente nella legislazione dell'UE, senza la partecipazione del Parlamento europeo o dei parlamenti nazionali dell'Unione europea. Il coordinamento e la rappresentanza dell'UE nei regimi internazionali di controllo sono stati caratterizzati da un ruolo di primo piano dei principali Stati membri, da un processo decisionale e politico a porte chiuse, nel quadro concettuale e intergovernativo della PESC.
Tutti gli Stati membri dell'UE sono membri del NSG e dell'AG, ma Cipro non è membro del WA e Cipro, Estonia, Lettonia, Lituania, Malta, Slovenia, Slovacchia e Romania non sono membri del MTCR. Inoltre, la Commissione europea è membro fondatore dell'AG, osservatore del NSG, ma non ha alcun ruolo nel WA e nel MTCR. Di conseguenza, nessuna istituzione dell'UE può attualmente garantire la coerenza della politica dell'Unione nei confronti dei regimi di controllo internazionali e in seno ad essi. Il Parlamento europeo ha ricevuto una proposta della Commissione, passibile di modifiche. Occorre tuttavia osservare che il margine di manovra del Parlamento è piuttosto limitato.
Miguel Portas (GUE/NGL), por escrito. − O relatório que altera o Regulamento (CE) n.º 428/2009 do Conselho cria um regime comunitário de controlo das exportações, transferências, corretagem e trânsito de produtos de dupla utilização. A partir de agora, a Comissão e os Estados-Membros têm um sistema seguro de recolha, transmissão e armazenamento de notificações que reforça a conformidade da exportação de bens civis, mas com o risco de um possível uso militar. Até aqui este registo era facultativo e estava largamente dependente de decisões consensuais nos regimes de controlo internacional de exportações, como o Grupo Australiano (AG) para produtos químicos e biológicos, o Nuclear Suppliers Group (NSG) para produtos nucleares civis, o Missile Technology Control Regime (MTCR) e o Wassenaar Arrangement (WA) para armas convencionais, produtos e tecnologias de dupla utilização.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Abstention. The EU dual-use export control system, as set out in Council Regulation (EC) No 428/2009, requires an authorisation for the export of dual-use items listed in the Annex to the Regulation. Annex I of this Regulation largely depends on decisions that are taken by consensus in international export control regimes like the Australia Group (AG) for biological and chemical items, the Nuclear Suppliers Group (NSG) for civil nuclear items, the Missile Technology Control Regime (MTCR) and the Wassenaar Arrangement (WA) for conventional arms and dual-use goods and technologies. Article 15 of the basic Council Regulation (EC) No 428/2009 specifies that "the list of dual-use items set out in Annex I shall be updated in conformity with the relevant obligations and commitments, and any modification thereof, that Member States have accepted as members of the international non-proliferation regimes and export control arrangements, or by ratification of relevant international treaties’.
The current practice in the EU is, to say the least, too vague.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'attuale sistema europeo di controllo delle esportazioni di prodotti a duplice uso subordina ad autorizzazione l'esportazione di tali tecnologie, tema particolarmente delicato soprattutto per quanto riguarda eventuali applicazioni in campo bellico. In questo campo è fondamentale promuovere la trasparenza dei regimi nazionali di controllo delle esportazioni.
Nella complessa procedura di riforma di tali meccanismi il Parlamento, nella sua veste di organo colegislativo, non dispone ad oggi di molti strumenti di modifica. È opportuno quindi migliorare il coordinamento e il ruolo dell'UE in seno ai regimi internazionali di controllo, garantendo che essa parli a una sola voce e che il Parlamento sostenga fermamente tutte le questioni di competenza esclusiva dell'UE.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono favorevole alla relazione in quanto il controllo dei prodotti a duplice uso è fondamentale ai fini della non proliferazione degli armamenti e avviene attraverso misure preventive quali l'imposizione dell'obbligo di autorizzazione all'esportazione e di procedure di registrazione doganale. Viste le nuove competenze dell'UE nel settore del commercio internazionale, giunte a seguito dell'entrata in vigore del trattato di Lisbona, questo potrebbe essere un passo significativo al fine di regolamentare il mercato delle esportazioni dei prodotti a duplice uso rendendolo più trasparente e democratico.
Laurence J.A.J. Stassen (NI), schriftelijk. − Aangezien er een aantal civiele producten en technologieën zijn die ook voor militaire en terroristische doeleinden gebruikt kunnen worden, is het noodzakelijk om toezicht te houden op de export van deze producten. Om dit toezicht goed te kunnen uitvoeren is er een gemeenschappelijke lijst van producten samengesteld waarvoor een exportvergunning moet worden aangevraagd. Het gaat vooral om chemische producten en bouwmaterialen. De PVV heeft voor dit voorstel gestemd omdat er op dit moment in verschillende Europese landen met verschillende lijsten wordt gewerkt.
Met een gemeenschappelijk kader moet worden voorkomen dat potentiële kopers gebruik kunnen maken van lacunes tussen lidstaten en gaan 'shoppen' in verschillende landen om deze producten aan te schaffen. Bijkomend voordeel van een gemeenschappelijk kader is duidelijkheid voor Nederlandse exporterende bedrijven en eerlijke concurrentie door gelijke regels voor exporterende bedrijven uit de verschillende landen in Europa.
Inese Vaidere (PPE), rakstiski. − Saskaņā ar pastāvošo sistēmu Eiropas Savienībā nav patiesi vienotas sistēmas divējāda lietojuma preču — tādu kā kodolmateriālu un ķīmisko un parasto ieroču — eksporta un pārvadājumu kontrolei. Lēmumi šajos jautājumos tiek pieņemti ES kopējā ārlietu un drošības padomē aiz slēgtām durvīm — bez atklātām debatēm, vienotiem kritērijiem vai ES likumdevēja Eiropas Parlamenta līdzdalības.
Visas ES dalībvalstis pat nav pārstāvētas organizācijās, kas pārvalda šādu bīstamu preču eksportu. Baltijas valstis, tāpat kā Kipra, Malta, Slovākija, Slovēnija un Rumānija, piemēram, nav Raķešu tehnoloģijas kontroles režīma dalībnieces.
Rezultātā vienas ES dalībvalsts tirdzniecības lēmumi var apdraudēt kādas citas dalībvalsts drošības intereses, kā to jau esam piedzīvojuši.
Šis ziņojums atbalsta grozījumus Eiropas Savienības likumdošanā, lai izveidotu vienotu ES sistēmu divējāda lietojuma preču eksporta atļauju apkopošanai, nosūtīšanai un glabāšanai, kā arī uzliktu Komisijai par pienākumu informēt Eiropas Parlamentu par izsniegtajām atļaujām.
Tik fundamentāli svarīgos jautājumos kā ārlietu un drošības politika ES dalībvalstu starpā ir jāvalda nepārprotamai solidaritātei. Ziņojumā ierosinātie grozījumi ieviesīs uzlabotu, vienotu un pārskatāmu sistēmu ieroču, kodolmateriālu, raķešu u.c. līdzīgu tehnoloģiju eksporta regulēšanai.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Güter mit doppeltem Verwendungszweck sind Güter, die für zivile Zwecke vorgesehen sind, aber aufgrund ihrer Eigenschaften auf für militärische Zwecke verwendet werden können. Im Rahmen internationaler Ausfuhrkontrollregime wurde eine Auflistung von derartigen Gütern erarbeitet (Anhang I), die damit auch einer besonderen Genehmigungspflicht unterworfen wurden. Hintergrund dieser nunmehr vorgelegten Gemeinschaftsregelung ist eine Transparenzoptimierung und die stärkere Verantwortung für diese Art der Güter und Technologien. Zielsetzungen, die ich befürworte – ich habe daher zugestimmt.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente a presente resolução sobre a revogação de determinados actos jurídicos tornados obsoletos porque ao longo das últimas décadas deixaram de produzir efeitos, mas continuam no entanto tecnicamente em vigor. Por exemplo, várias medidas associadas à adesão de novos Estados-Membros estabeleciam medidas transitórias a aplicar imediatamente após a sua adesão, tendo-se tornado, entretanto, obsoletas.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Loin du mythe d'une bureaucratie galopante, l'Union européenne assure un tour d'horizon régulier de la législation européenne afin d'en retirer les textes devenus obsolètes et d'assurer ainsi une meilleure lisibilité du droit applicable. Cette approche me semble essentielle aussi bien pour les citoyens que pour les entreprises, et c'est la raison pour laquelle j'ai apporté mon soutien à ce rapport.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiam dokumentui. Nemažai per pastaruosius dešimtmečius priimtų aktų nebeturi jokio poveikio, tačiau oficialiai tebegalioja. Vieni jų jau nebeaktualūs, nes buvo laikini ar jų turinys buvo pakartotas kituose teisės aktuose. Kituose teisės aktuose buvo numatytos naujosioms valstybėms narėms iki prisijungimo prie ES taikomos pereinamosios priemonės , kurios nustojo galioti joms tapus ES narėmis. Nors šie teisės aktai techniškai tebegalioja, realaus praktinio poveikio jie nebeturi. Tarpinstituciniame susitarime dėl geresnės teisėkūros Europos Parlamentas, Taryba ir Komisija susitarė, kad Bendrijos teisės aktai turėtų būti atnaujinami ir išdėstomi glaustai, panaikinant aktus, kurie nebetaikomi, taip suteikiant ES teisynui bei suinteresuotoms šalims didesnį aiškumą, skaidrumą ir paprastumą.
George Becali (NI), în scris. − Am votat acest raport deoarece este vorba de anumite reglementări care au vizat în principal măsuri tranzitorii legate de procesul de extindere a Uniunii. În felul acesta, actualizăm, simplificăm şi condensăm legislaţia europeană în vigoare.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor porque es necesario adoptar los distintos Reglamentos para adaptarlos al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y mejorar la transparencia del Derecho de la Unión, elemento fundamental de la estrategia «Legislar mejor».
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Signore Presidente, onorevoli colleghi, la proposta di abrogare, tramite regolamento, atti normativi comunitari oramai divenuti inutili risponde alle esigenze di semplificazione legislativa e riduzione degli atti che non hanno più alcun motivo di persistere all'interno del già nutrito corpus normativo comunitario. Dal momento che gli effetti dei regolamenti che ci apprestiamo ad abrogare su altri testi normativi sono fatti salvi e che si conservano così gli effetti nel tempo dell’introduzione, a suo tempo, di ciascuno di questi atti sulla legislazione comunitaria, è opportuno e di buon senso procedere all'eliminazione dei regolamenti che ora hanno solo valore formale e, per così dire, "numerico". Il mio voto è quindi favorevole.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi per pastaruosius dešimt ir daugiau metų buvo priimta labai daug teisės aktų bendros žemės ūkio politikos srityje, kurie techniškai vis dar galioja, tačiau faktiškai jų galiojimas yra pasibaigęs. Dauguma tokių dokumentų yra nebeaktualūs, kadangi ta pati sritis buvo sureglamentuota vėlesniais ES dokumentais, o dalis iš jų apskritai buvo laikini. Dauguma tokių dokumentų buvo taikoma ribotu laikotarpiu, pavyzdžiui, dokumentai, kurių pagalba buvo siekiama pasirengti naujų valstybių narių įstojimui į ES. Todėl, remiantis tarpinstituciniu susitarimu 2003C321/1 dėl geresnės teisėkūros, šių dokumentų galiojimas yra stabdomas. Yra būtina sumažinti ES teisės aktų ir kitų dokumentų skaičių arba juos pakeisti glaustesniais teisės aktais.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A obsolescência do todo ou parte de determinados instrumentos legislativos é inevitável em qualquer ordem jurídica. A transitoriedade de alguns actos, a verificação das condições modificativas ou resolutivas, o expirar de programas ou a adopção de nova legislação, nomeadamente, podem contribuir para que assim seja. Cabe ao legislador detectá-las e, sempre que se justifique, revogá-las de modo a permitir uma mais fácil exegese e aplicação das normas efectivamente em vigor. A irrelevância concreta dos actos obsoletos pode, ainda assim, causar dificuldades desnecessárias de interpretação e obstar ao cumprimento do acordo interinstitucional acerca do modo de legislar melhor. Sendo jurista de profissão, compreendo particularmente a necessidade desta revogação.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A União Europeia (UE), ao longo de quase seis décadas de existência, tem alterado a sua designação: Comunidade Económica Europeia (CEE), Comunidade Europeia (CE) e UE. Tal como a denominação se foi alterando, também muitos dos normativos e directrizes aprovados ficaram desactualizados, sobretudo tendo em conta a vertiginosa evolução científica e tecnológica a que assistimos nas últimas décadas. O presente relatório, elaborado pelo eurodeputado Paolo de Castro, apresenta uma proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que revoga determinados actos do Conselho no domínio da política agrícola comum, considerados obsoletos (actos temporários que deixaram de produzir efeitos, medidas transitórias decorrentes da adesão de novos Estados-Membros, incorrecções linguísticas e de conteúdos, etc.). Congratulo-me, pois, com esta proposta que visa limpar algumas normas europeias desfasadas da realidade e vai ao encontro do Acordo Interinstitucional 2003C321/1, designado Legislar Melhor.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório trata da revogação de determinados actos jurídicos, tornados obsoletos, resultantes de regulamentos adoptados ao longo das últimas décadas que deixaram de produzir efeito, devido ao seu carácter temporário, ou por o conteúdo constar em actos subsequentes. São agora revogados regulamentos vários, ao nível da PAC, como financiamentos comunitários, regimes de prémios, restrições e suspensões das ajudas, estabelecimento das OCM, indemnizações comunitárias, preços comuns de intervenção, medidas de apoio directo ao rendimento dos produtores, saneamento da produção comunitária, entre outros. Tendo observado as implicações directas que muitos destes regulamentos, agora obsoletos, tiveram no nosso país, torna-se necessário relembrar que uma grande parte deles acompanharam no tempo a deterioração do sector agrícola em Portugal, o acentuar dos défices de produção agro-alimentar do país e o aumento da dependência externa. Assim se criaram mais dificuldades aos pequenos e médios agricultores, sem que tivessem sido criadas as necessárias condições para a sua adaptação, evolução e modernização.
Num momento em que atravessamos uma profunda crise também do mundo rural, é de lamentar que, em alguns casos, a Comissão não tenha agido de outra forma, nomeadamente na extensão de alguns regulamentos benéficos e necessários à sobrevivência da produção em alguns países, como Portugal, em especial a pequena e média agricultura, contrariando o quadro geral descrito.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Trata-se da revogação de determinados actos jurídicos, tornados obsoletos, resultantes de regulamentos adoptados ao longo das últimas décadas, que deixaram de produzir efeito, devido ao seu carácter temporário, ou por o conteúdo constar em actos subsequentes.
São agora revogados regulamentos vários, ao nível da PAC, como financiamentos comunitários, regimes de prémios, restrições e suspensões das ajudas, estabelecimento das OCM, indemnizações comunitárias, preços comuns de intervenção, medidas de apoio directo ao rendimento dos produtores, saneamento da produção comunitária, entre outros.
Tendo observado as implicações directas que muitos destes regulamentos, agora obsoletos, tiveram no nosso país, torna-se necessário relembrar que uma grande parte deles acompanharam, no tempo, a deterioração do sector agrícola em Portugal, o acentuar dos défices de produção agro-alimentar do país e o aumento da dependência externa.
Serviram para, em muitos casos, criar mais dificuldades aos pequenos e médios agricultores, sem que tivessem sido criadas as necessárias condições para a sua adaptação, evolução e modernização. Num momento em que atravessamos uma profunda crise, também do mundo rural, é de lamentar que, em alguns casos, a Comissão não tenha agido de outra forma, nomeadamente na extensão de alguns regulamentos benéficos e necessários à sobrevivência da produção em alguns países, como Portugal, em especial para a pequena e média agricultura.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Mnohé akty prijaté v posledných desaťročiach vyčerpali všetky svoje právne účinky, napriek tomu zostávajú z technického hľadiska účinné. Stali sa zastaranými z dôvodu svojho dočasného charakteru alebo sa ich obsah prebral do následných aktov. V niektorých opatreniach spojených s pristúpením nových členských štátov sa stanovili prechodné opatrenia priamo po ich pristúpení a v súčasnosti sa stali zastaranými. Európsky parlament, Rada a Komisia sa vo svojej medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva zhodli, že právo Spoločenstva by sa malo aktualizovať a zhutniť zrušením právnych aktov, ktoré sa už neuplatňujú. Právne akty, ktorých relevantnosť už skončila, by sa mali odstrániť z „acquis communautaire“ s cieľom zlepšiť transparentnosť a právnu istotu práva Únie.
Zlepšenie transparentnosti práva Únie je podstatnou súčasťou stratégie lepšej tvorby práva, ktorú realizujú inštitúcie Únie. V tejto súvislosti som presvedčená, že je vhodné odstrániť z platných právnych predpisov akty, ktoré už nie sú skutočne účinné. Takýmito sú prevažne nariadenia týkajúce sa spoločnej poľnohospodárskej politiky. Stali sa zastaranými, aj keď sú formálne ešte stále účinné. Z dôvodu právnej istoty a jasnosti si preto myslím, že by sa uvedené zastarané nariadenia mali zrušiť.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, kadangi geresnės teisėkūros strategijoje, kurią įgyvendina Sąjungos institucijos, didžiausias dėmesys skiriamas Sąjungos teisės skaidrumui didinti. Atsižvelgiant į tai, tikslinga iš galiojančių teisės aktų sąrašo pašalinti tuos teisės aktus, kurie neturi realaus poveikio. Siekiant teisinio tikrumo ir aiškumo šiuos nebeaktualius reglamentus reikėtų panaikinti.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, semplificare per legiferare meglio è un imperativo che vale anche per il settore agricolo nel quale la mole normativa è di notevole rilievo. La risoluzione dell'on. De Castro mira ad abrogare alcuni atti giuridici divenuti ormai obsoleti poiché hanno esaurito la loro efficacia pur restando ancora tecnicamente in vigore. Ho votato pertanto a favore di questa risoluzione poiché gli oltre venti regolamenti riguardanti diversi comparti agricoli: da quello lattiero-caseario a quello ortofrutticolo e da quello tabacchicolo a quello floricolo, sono divenuti obsoleti in quanto sono stati prodotti successivi atti normativi per rispondere alle esigenze di un'agricoltura in continuo divenire nell`Europa a 27 Stati membri. Ritengo che ciò rappresenti un passo efficace verso la semplificazione delle procedure eliminando il superfluo del passato per potere meglio costruire, invece, un necessario, semplificato ed efficace sistema per l'agricoltura europea.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Toto uznesenie o zrušení niektorých právnych aktov, ktoré sa stali zastaranými, sa týka viacerých aktov, ktoré boli prijaté v priebehu posledných desaťročí a ktoré vyčerpali všetky svoje účinky. Technicky ale zostávajú aj naďalej v účinnosti. Stali sa zastaranými, pretože mali dočasný charakter alebo sa ich obsah prebral do následných aktov. V niektorých opatreniach spojených s pristúpením nových členských štátov sa stanovili prechodné opatrenia priamo po ich pristúpení a v súčasnosti sa stali zastaranými.
Týmto návrhom, ktorý sa zakladá na Medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva, sa zrušuje niekoľko právnych aktov. Táto dohoda sa zameriava na zjednodušenie a zníženie objemu právnych predpisov. Podľa dohody sa právne predpisy budú aktualizovať a sprehľadňovať okrem iného prostredníctvom zrušovania aktov, ktoré sa už neuplatňujú, a prostredníctvom kodifikácie a prepracovania iných aktov.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution on repealing of certain legal acts that have become obsolete. It concerns a number of acts which were adopted over the last decades, have exhausted all their effects, but remain technically in force. They have become obsolete because of their temporary character or because their content has been taken up by successive acts. Several measures linked to the accession of new Member States provided for transitory measures directly following the time of their accession, and by now have become obsolete. A number of legal acts are repealed with the current proposal, which is based on inter-institutional agreement 2003C321/1 on better law-making. This agreement targets the simplifying and reducing of the volume of legislation (point 35). According to the agreement, legislation will be updated and condensed inter alia through the repeal of acts which are no longer applied and through the codification or recasting of other acts.
Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. − A transparência da legislação da UE é essencial para uma maior democraticidade e igualdade de acesso de todos os cidadãos. Assim, para eliminar labirintos jurídicos e aumentar a clareza e segurança da legislação europeia, os regulamentos obsoletos devem ser revogados. Este relatório revoga regulamentos relativos à Política Agrícola Comum que ainda se encontravam formalmente em vigor, apesar de se terem tornado obsoletos e deixarem de produzir efeitos, nomeadamente por se tratar de medidas temporárias, o seu conteúdo ter sido retomado em actos subsequentes ou terem sido introduzidas novas medidas. É de toda a conveniência eliminar da legislação em vigor os actos que deixaram de produzir efeitos reais, pelo que votei favoravelmente este relatório.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A simplificação da legislação em vigor é sempre bem-vinda. Daí o meu apoio a esta proposta da Comissão de revogar uma série de actos jurídicos, apresentada ao Parlamento Europeu e do Conselho no âmbito do procedimento legislativo ordinário. Esta proposta surge no âmbito do compromisso da União Europeia em matéria de política legislativa, no sentido da melhoria da sua, e para simplificar a legislação em vigor, com vista à criação de maior clareza no processo legislativo no domínio da política agrícola comum.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Report on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on repealing certain obsolete Council acts in the field of the common agricultural policy. It is high time we have these measures and I even would suggest making some additions to this report. Disproportional quotas and requirements do not stimulate the production of agricultural products. I voted ‘in favour’.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kuria numatoma panaikinti tam tikrus nebeaktualius bendros žemės ūkio politikos srities Tarybos aktus, kadangi Europos Sąjungos teisės aktai turi būti skaidrūs ir veikti efektyviai. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad daugelis reglamentų bendros žemės ūkio politikos srityje vis dar galioja, nors yra jau nebeaktualūs, neatspindi dabartinių politinių ir visuomeninių santykių realijų. Jie buvo laikino pobūdžio ar jų turinys buvo pakartotas vėlesniuose teisės aktuose. Dėl to tikslinga iš galiojančių teisės aktų sąrašo pašalinti tuos teisės aktus, kurie neturi realaus poveikio. Manau, kad turime dėti visas pastangas, kad būtų užtikrintas aiškumas, teisinis saugumas ir geresnis teisinis reglamentavimas ES lygiu.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Il continuo evolversi delle esigenze normative relative all'agricoltura europea ha reso necessario alleggerire la legislazione esistente in materia, vista la presenza di molti atti obsoleti ancora in vigore. Si parla di ben 25 regolamenti riguardanti diversi settori agricoli che vanno aggiornati o abrogati perché già rimpiazzati da nuove norme che rispondono alle esigenze attuali. Seguendo il principio della semplificazione normativa adottato dall'UE ritengo sia necessario abrogare queste norme troppo datate che non hanno più efficacia effettiva e sono solo un peso giuridico per i mercati agricoli.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Este relatório tem por objectivo a revogação de um certo número de actos jurídicos obsoletos, com o intuito de melhorar a qualidade e a simplificação da legislação em vigor, criando um ambiente legislativo melhor e mais claro. Votei favoravelmente o presente relatório, atento o facto de os juristas linguistas do Conselho e do Parlamento Europeu terem aprovado, de comum acordo, estas modificações, propondo que todas as modificações sejam votadas conjuntamente no quadro de uma só votação.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la presente risoluzione sull'abrogazione di alcuni atti giuridici che sono divenuti obsoleti riguarda numerosi atti che sono stati adottati nel corso degli ultimi decenni e hanno ormai esaurito i loro effetti, ma sono ancora tecnicamente in vigore. Tali atti sono divenuti obsoleti perché avevano carattere temporaneo o perché il loro contenuto è stato ripreso in atti successivi. Diverse misure collegate all'adesione di nuovi Stati membri prevedevano provvedimenti transitori per il periodo immediatamente successivo all'adesione e sono ora divenute obsolete. Concordo in pieno e mi congratulo, con il lavoro effettuato dal collega parlamentare.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Uma maior transparência da legislação da UE constitui um elemento essencial da estratégia Legislar melhor que as instituições comunitárias estão a pôr em prática, sendo, nesse contexto, necessário revogar os actos que deixaram de produzir efeitos reais. É este o objectivo da presente proposta que visa revogar vários regulamentos relativos à política agrícola comum que se tornaram obsoletos, apesar de formalmente estarem ainda em vigor.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. This resolution on the repeal of certain legal acts that have become obsolete concerns a number of acts which were adopted over the last decades, have exhausted all their effects, but remain technically in force. They have become obsolete because of their temporary character or because their content has been taken up by successive acts. Several measures linked to the accession of new Member States provided for transitory measures immediately after their accession and have become obsolete by now. A number of legal acts are repealed under the current proposal, which is based on the Inter-Institutional Agreement on Better Law-Making (OJ C321 of 31.12.2003). This agreement aims targets the simplification and reduction of the volume of legislation (point 35). According to the agreement, ‘legislation will be updated and condensed inter alia through the repeal of acts which are no longer applied and through the codification or recasting of other acts’.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della proposta di abrogare questi atti giuridici perché dettata dall'impegno politico dell'Unione europea di migliorare la qualità dell'attività legislativa e di semplificare la legislazione vigente. Solo in questo modo infatti si potrà creare un ambiente legislativo migliore e più chiaro per le imprese.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Wie der Berichterstatter feststellt, ist eine Reihe von Verordnungen im Bereich der Gemeinsamen Agrarpolitik, obwohl mittlerweile überholt, nach wie vor förmlich in Kraft. Eine Verordnung soll diese nunmehr aufheben. Mit Bedacht auf die mittlerweile langjährigen Bemühungen um eine Reform der Gemeinsamen Agrarpolitik ist dieser Schritt bereits lange überfällig.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente a presente revogação de determinados actos obsoletos do Conselho no domínio da política comercial comum da União, adoptados ao longo das últimas décadas que, apesar de exaurirem todos os seus efeitos, permanecem tecnicamente em vigor. Estes actos tornaram-se obsoletos devido ao seu carácter temporário, ao facto de o seu conteúdo ter sido consubstanciado em actos sucessivos ou resultar de um acordo internacional que foi subsequentemente substituído por outro acordo, ou por pretenderem ser um instrumento provisório para o período anterior à entrada em vigor de um acordo internacional que entretanto foi finalizado. Este tipo de revogações de certos actos jurídicos tem por objectivo principal a melhoria da qualidade da legislação e a simplificação da legislação em vigor, tendo em vista a criação de um ambiente legislativo melhor e mais claro para as empresas.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiam dokumentui. Nemažai per pastaruosius dešimtmečius priimtų aktų nebeturi jokio poveikio, tačiau oficialiai tebegalioja. Vieni jų jau nebeaktualūs, nes buvo laikini ar jų turinys buvo pakartotas kituose teisės aktuose. Kituose teisės aktuose buvo numatytos naujosioms valstybėms narėms iki prisijungimo prie ES taikomos pereinamosios priemonės. Nors šie teisės aktai techniškai tebegalioja, realaus praktinio poveikio jie nebeturi. Tarpinstituciniame susitarime dėl geresnės teisėkūros Europos Parlamentas, Taryba ir Komisija susitarė, kad Bendrijos teisės aktai turėtų būti atnaujinami ir išdėstomi glaustai panaikinant aktus, kurie nebetaikomi, taip suteikiant ES teisynui bei suinteresuotoms šalims didesnį aiškumą, skaidrumą ir paprastumą.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He estado de acuerdo con la aprobación de este proyecto de Resolución por la necesidad de adaptar y derogar algunos actos del Consejo que han quedado obsoletos en el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Signore Presidente, onorevoli colleghi, la proposta della Commissione di abrogare atti legislativi obsoleti in materia di commercio internazionale risponde all'esigenza di chiarificazione e semplificazione normativa. Si tratta infatti di atti che hanno perso ormai qualsiasi effetto giuridico reale, essendo o atti di carattere provvisorio che hanno già superato il loro ambito di applicazione temporale, o atti superati da discipline diverse sopravvenute successivamente, o addirittura atti di disciplina di accordi con paesi terzi nel frattempo entrati a far parte dell'UE. Ho espresso quindi voto favorevole alla proposta di abrogazione di questi atti, in modo che l'operazione di semplificazione e chiarificazione normativa dell’enorme corpus legislativo comunitario prosegua e l’ambiente normativo europeo possa rispondere via via sempre meglio al criterio di chiarezza.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A União Europeia - tal como vários Estados-Membros entre os quais incluo o meu – tem legislado muito, o que nem sempre equivale a ter legislado bem. Este facto é hoje unanimemente aceite por todas as instituições participantes do processo legislativo, tendo mesmo justificado um acordo interinstitucional destinado a promover a adopção de melhor legislação. Não obstante este esforço, é evidente que alguns actos legislativos adoptados se encontram hoje obsoletos – tal como alguns de política comercial comum - e se justifica plenamente que sejam expurgados da ordem jurídica, a bem da simplificação e clareza da mesma.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A União Europeia, ao longo de quase seis décadas de existência, tem alterado a sua designação: Comunidade Económica Europeia (CEE), Comunidade Europeia (CE) e UE. Do mesmo modo que a denominação se foi alterando, também muitos dos normativos e directrizes aprovados ficaram desactualizados, sobretudo tendo em conta a vertiginosa evolução científica e tecnológica a que assistimos nas últimas décadas. O presente relatório, elaborado pelo eurodeputado Vital Moreira, apresenta uma proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que revoga determinados actos do Conselho considerados obsoletos (actos temporários que deixaram de produzir efeitos, conteúdos consubstanciados em actos sucessivos ou resultante de acordos internacionais revogados, instrumentos de aplicação provisória, medidas ligadas à adesão de novos Estados-Membros, etc.) Assim, saúdo a aprovação desta proposta, que visa limpar alguns normativos desfasados da realidade e que vai de encontro ao Acordo Interinstitucional designado Legislar Melhor, o qual, em nome da transparência e da certeza do Direito da União, recomenda a sua revogação na perspectiva de uma maior clareza e certeza jurídica para os cidadãos e instituições da União.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Návrh Komisie na zrušenie viacerých právnych aktov vyplýva z politického záväzku Európskej únie zlepšiť kvalitu tvorby práva a zjednodušiť platné právne predpisy so zreteľom na vytvorenie lepšieho a jasnejšieho legislatívneho prostredia pre podniky. Mnohé právne akty v oblasti spoločnej obchodnej politiky Únie, ktoré boli prijaté v uplynulých desaťročiach, stratili všetok svoj účinok, formálne sú však naďalej účinné. Tieto akty sa stali zastaranými pre ich dočasný charakter, pretože ich obsah prevzali nasledujúce právne akty alebo ich obsah vyplýval z medzinárodnej dohody, ktorá bola následne nahradená inou dohodou, alebo mali byť dočasným nástrojom na obdobie pred nadobudnutím platnosti medzinárodnej dohody, ku ktorému medzičasom došlo.
Navyše po pristúpení nových členských štátov sa stali zastaranými viaceré opatrenia súvisiace s týmto pristúpením. Európsky parlament, Rada a Komisia sa vo svojej medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva dohodli, že právo Spoločenstva by sa malo aktualizovať a zúžiť zrušením aktov, ktoré sa už neuplatňujú. Akty, ktoré už nie sú relevantné, by sa mali z „acquis communautaire“ odstrániť, aby sa zlepšila transparentnosť a istota práva Únie. Som presvedčená, že je nevyhnutné, aby účelom a cieľom predkladaných pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov bolo zabezpečiť pre občanov a inštitúcie Únie vyššiu mieru zrozumiteľnosti a právnej istoty.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Komisijos pasiūlyme dėl daugelio teisės aktų panaikinimo, pateiktame Europos Parlamentui ir Tarybai pagal įprastą teisėkūros procedūrą, vadovaujamasi Europos Sąjungos politiniu įsipareigojimu gerinti teisėkūros kokybę ir supaprastinti galiojančius teisės aktus, kad įmonėms būtų sukurta geresnė ir aiškesnė teisinė aplinka. Daugelis Sąjungos bendros prekybos politikos srityje per pastaruosius dešimtmečius priimtų teisės aktų nebeturi jokio poveikio, tačiau oficialiai tebegalioja. Šie aktai tapo nebeaktualūs. Tarpinstituciniame susitarime dėl geresnės teisėkūros Europos Parlamentas, Taryba ir Komisija susitarė, kad Bendrijos teisės aktai turėtų būti atnaujinami ir išdėstomi glaustai, panaikinant aktus, kurie nebetaikomi. Siekiant didesnio Sąjungos teisės aktų skaidrumo ir tikrumo, nebeaktualius aktus reikėtų pašalinti iš Bendrijos teisyno. Pritariau dokumentui, kadangi siūlomais pakeitimais siekiama Sąjungos piliečiams ir institucijoms užtikrinti didesnį aiškumą ir teisinį tikrumą.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Návrh Komisie na zrušenie viacerých právnych aktov, ako bol predložený Európskemu parlamentu a Rade podľa riadneho legislatívneho postupu, vyplýva z politického záväzku Európskej únie zlepšiť kvalitu tvorby práva a zjednodušiť platné právne predpisy so zreteľom na vytvorenie lepšieho a jasnejšieho legislatívneho prostredia pre podniky.
Mnohé právne akty v oblasti spoločnej obchodnej politiky Únie, ktoré boli prijaté v uplynulých desaťročiach, stratili všetok svoj účinok, formálne sú však naďalej účinné. Tieto akty sa stali zastaranými:
- pre ich dočasný charakter
- pretože ich obsah prevzali nasledujúce akty
- ich obsah vyplýval z medzinárodnej dohody, ktorá bola následne nahradená inou dohodou
- mali byť dočasným nástrojom na obdobie pred nadobudnutím platnosti medzinárodnej dohody, ku ktorému medzičasom došlo.
Európsky parlament, Rada a Komisia sa vo svojej Medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva dohodli, že právo Spoločenstva by sa malo aktualizovať a zúžiť zrušením aktov, ktoré sa už neuplatňujú. Akty, ktoré už nie sú relevantné, by sa mali z acquis communautaire odstrániť, aby sa zlepšila transparentnosť a istota práva Únie.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution supporting a Commission proposal to repeal a number of legal acts, as presented to the European Parliament and the Council under the ordinary legislative procedure. The proposal is driven by the European Union’s policy commitment to improve the quality of law-making, and to simplify the legislation in force with a view to creating a better and clearer legislative environment for businesses
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A simplificação da legislação em vigor é sempre bem-vinda, daí o meu apoio a esta proposta da Comissão de revogar uma série de actos jurídicos, apresentada ao Parlamento Europeu e ao Conselho no âmbito do procedimento legislativo ordinário. Esta proposta surge no âmbito do compromisso da União Europeia em matéria de política legislativa, a fim de a melhorar e de simplificar a legislação em vigor, com vista à criação de maior clareza no processo legislativo no domínio das empresas.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − A number of acts which were adopted over the last decades have exhausted all their effects, but remain technically in force. They have become obsolete because of their temporary character or because their content has been incorporated in successive acts. Well, finally functionaries from European Commission have woken up. How long did it take to ask them to work? Moreira did a great job! I voted ‘in favour’.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente relatório tem por objectivo a revogação de um certo número de actos jurídicos obsoletos, com o intuito de melhorar e simplificar a legislação em vigor, criando um ambiente legislativo melhor e mais claro para as empresas.
De facto, determinados actos jurídicos da política comercial comum da União, que foram adoptados ao longo das últimas décadas, exauriram todos os seus efeitos, mas permanecem tecnicamente em vigor. Estes actos tornaram-se obsoletos devido ao seu carácter temporário, ao facto de o seu conteúdo ter sido consubstanciado em actos sucessivos ou resultar de um acordo internacional que foi subsequentemente substituído por outro acordo, ou simplesmente por serem um instrumento provisório para o período anterior à entrada em vigor de um acordo internacional que entretanto foi finalizado. Além disso, diversas medidas no âmbito da adesão de novos Estados-Membros tornaram-se obsoletas na sequência desse mesmo alargamento. Tendo por base os princípios consagrados no Acordo Interinstitucional sobre Legislar melhor, ao qual também dei o meu voto favorável, aprovei o presente relatório, que promove a revogação de actos que já não são aplicados, a fim de melhorar a transparência e a certeza do Direito da União.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Uma maior transparência da legislação da UE constitui um elemento essencial da estratégia Legislar melhor que as instituições comunitárias estão a pôr em prática, sendo, nesse contexto, necessário revogar os actos que deixaram de produzir efeitos reais. É este o objectivo da presente proposta, que visa revogar vários regulamentos relativos à política comercial comum que se tornaram obsoletos, apesar de formalmente estarem ainda em vigor.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The Commission’s proposal to repeal a number of legal acts, as presented to the European Parliament and the Council under the ordinary legislative procedure, is driven by the European Union’s policy commitment to improve the quality of law-making and simplify the legislation in force with a view to creating a better and clearer legislative environment for businesses. Many legal acts in the area of the Common Commercial Policy which were adopted in the last decades have exhausted all their effects, but remain technically into force.
These acts have become obsolete because of their temporary character (Council Regulation (EEC) No 478/92, Council Regulation (EEC) No 3125/92, Council Regulation (EC) No 2798/1999, Council Regulation (EC) No 215/2000, Council Decision 2004/910/EC, Council Regulation (EC) No 1923/2004), or because their content has been taken up by successive acts (Council Regulation (EEC) No 1471/88, Council Decision 2007/317/EC) or resulted from an international agreement which was subsequently replaced by another agreement (Council Regulation (EC) No 2184/96, Council Regulation (EC) No 2398/96), or because they were meant as an interim instrument for the period prior to the entry into force of an international agreement which took place in the meantime (Council Regulation (EC) No 1722/1999).
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente a revogação do Regulamento (CEE) n.º 429/73 e do Regulamento (CE) n.º 215/2000, que se tornaram obsoletos, porque a Decisão n.º 1/95 do Conselho de Associação CE-Turquia, de 22 de Dezembro de 1995, relativa à execução da fase final da união aduaneira, eliminou os direitos aduaneiros para as mercadorias originárias da Turquia. O Parlamento Europeu, o Conselho e a Comissão estabeleceram, no seu Acordo Interinstitucional sobre Legislar melhor, que o Direito comunitário deveria ser actualizado e condensado através da revogação dos actos que já não são aplicados. Assim, os actos que já não têm relevância devem ser retirados do acervo comunitário, a fim de melhorar a transparência e estabelecer maior clareza e certeza jurídicas para os cidadãos e instituições da União.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiam dokumentui. Nemažai per pastaruosius dešimtmečius priimtų aktų nebeturi jokio poveikio, tačiau oficialiai tebegalioja. Vieni jų jau nebeaktualūs, nes buvo laikini ar jų turinys buvo pakartotas kituose teisės aktuose. Kituose teisės aktuose buvo numatytos naujosioms valstybėms narėms iki joms tapus ES narėmis taikomos pereinamosios priemonės. Nors šie teisės aktai techniškai tebegalioja, praktinio poveikio jie nebeturi. Tarpinstituciniame susitarime dėl geresnės teisėkūros Europos Parlamentas, Taryba ir Komisija susitarė, kad Bendrijos teisės aktai turėtų būti atnaujinami ir išdėstomi glaustai, panaikinant aktus, kurie nebetaikomi, taip suteikiant ES teisynui bei suinteresuotoms šalims didesnį aiškumą, skaidrumą ir paprastumą.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He dado mi apoyo a la iniciativa por las consecuencias del compromiso del Parlamento de mejorar y simplificar la calidad de la legislación en beneficio de las empresas. Por lo tanto, lo que hemos hecho ha sido derogar la legislación que está obsoleta para mejorar la transparencia y seguridad jurídica para los ciudadanos de la UE.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Tal como outros instrumentos legislativos, também os regulamentos em apreço relativos a produtos agrícolas transformados se tornaram obsoletos justificando-se, assim, a sua revogação. No primeiro caso, as relações comerciais da União com a Turquia evoluíram de tal modo que as normas constantes daquele instrumento jurídico perderam o sentido. No segundo, eram estabelecidas concessões sob a forma de contingentes pautais comunitários para o ano de 1995, tendo os seus efeitos expirado naturalmente.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A Comissão Europeia, considerando a desactualização de muitos normativos e directrizes aprovados ao longo dos últimos anos e tendo sobretudo em conta a vertiginosa evolução científica e tecnológica das últimas décadas, decidiu revogar um certo número de actos jurídicos, como as disposições relativas aos direitos aduaneiros para as mercadorias originárias da Turquia.
O presente relatório, elaborado pelo eurodeputado Vital Moreira, apresenta uma proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que revoga o Regulamento (CEE) n.º 429/73 do Conselho que fixa as disposições especiais aplicáveis aquando da importação, para a Comunidade, de certas mercadorias que são objecto do Regulamento (CEE) n.º 1059/69 oriundas da Turquia, e o Regulamento (CE) n.º 215/2000 do Conselho que prorroga, para 2000, as medidas previstas no Regulamento (CE) n.º 1416/95 que estabelece determinadas concessões, sob a forma de contingentes pautais comunitários, em 1995, para certos produtos agrícolas transformados.
Assim, saúdo a aprovação desta proposta que visa limpar alguns normativos obsoletos e que vai de encontro ao Acordo Interinstitucional intitulado Legislar Melhor, o qual, em nome da transparência e da certeza do Direito da União, recomenda a sua revogação, tendo em vista uma maior clareza e certeza jurídica para os cidadãos e instituições da União.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Komisia niekoľkokrát odstraňovala zastarané právne predpisy, zväčša vyhlásením príslušných aktov Komisie za zastarané. Nedávno Komisia vyhlásila približne 250 poľnohospodárskych právnych aktov za zastarané, niektoré ďalšie poľnohospodárske právne akty a okolo 60 právnych aktov z oblasti obchodovania so spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami bude vyhlásených za zastarané v blízkej budúcnosti. V záujme právnej istoty Komisia navrhuje, aby právne akty uvedené v tomto návrhu zrušila Rada, keďže to nie je v kompetenciách a v práve Komisie. Predmetný návrh sa týka zrušenia nariadenia Rady (EHS) č. 429/73, ktorým sa určuje znížená pevná zložka dovozného cla na spracované poľnohospodárske výrobky s pôvodom v Turecku. Jeho ustanovenia sa stali zastaranými, nakoľko rozhodnutie Asociačnej Rady ES – Turecko č.1/95 z 22. decembra 1995 o vykonávaní záverečnej etapy colnej únie zrušilo clo na tovar s pôvodom v Turecku.
Návrh sa rovnako týka i zrušenia nariadenia Rady (EHS) č. 215/2000, ktoré vyčerpalo svoj právny účinok. Tento návrh je obdobou podobného návrhu pre zastarané poľnohospodárske právne akty, ktorý je uvedený v priebežnom programe zjednodušenia prijatom v rámci realizácie nedávno aktualizovanej stratégie Komisie na zjednodušenie regulačného prostredia. Plne sa stotožňujem s názorom Rady, že z dôvodu právnej istoty a jasnosti by sa nariadenia (EHS) č. 429/73 a (ES) č. 215/2000 mali zrušiť.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 429/73 buvo priimtas siekiant nustatyti sumažintą importo muito nuolatinio dydžio komponentą, taikomą Turkijos kilmės perdirbtiems žemės ūkio produktams, kurie importuojami pagal 1970 m. Europos ekonominės bendrijos ir Turkijos asociacijos susitarimo papildomą protokolą. 1995 m. gruodžio 22 d. EB ir Turkijos asociacijos tarybos sprendimu Nr. 1/95 dėl paskutinio muitų sąjungos etapo įgyvendinimo nustatomos taisyklės, pagal kurias taikomi perdirbtų žemės ūkio produktų, kurių kilmės šalis yra Turkija ir kurie importuojami į Europos Sąjungą, muitai. Reglamentas (EEB) Nr. 429/73 tapo nebeaktualus. Todėl pritariau šio dokumento panaikinimui.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Návrh na zrušenie tohto právneho aktu vyplýva z politického záväzku Európskej únie zlepšiť kvalitu tvorby práva a zjednodušiť platné právne predpisy s cieľom vytvoriť lepšie a prehľadnejšie legislatívne prostredie pre podniky.
Jeho ustanovenia sa stali zastaranými, keďže rozhodnutie Asociačnej Rady ES – Turecko č. 1/95 z 22. decembra 1995 o vykonávaní záverečnej etapy colnej únie zrušilo clo na tovar s pôvodom v Turecku.
Európsky parlament, Rada a Komisia sa vo svojej Medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva dohodli, že právo Spoločenstva by sa malo aktualizovať a zredukovať zrušením aktov, ktoré sa už neuplatňujú. Akty, ktoré už nie sú relevantné, by sa mali odstrániť, aby sa zlepšila transparentnosť a istota práva Únie.
Súhlasím s návrhom Komisie, v ktorom sa jasne uvádza, že Komisia nemá právomoc vyhlásiť za zastarané tie akty, ktoré prijala Rada alebo Európsky parlament a Rada. Je v záujme právnej istoty, aby so zrušením právnych aktov súhlasil zákonodarca Únie.
Účelom predkladaných pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov je zabezpečiť pre občanov a inštitúcie Únie vyššiu mieru zrozumiteľnosti a právnej istoty.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Report as a straightforward common sense measure.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Votei a favor desta resolução, apoiando a proposta da Comissão de revogar uma série de actos jurídicos, tal como apresentado ao Parlamento Europeu e ao Conselho no âmbito do procedimento legislativo ordinário. A proposta é impulsionada pelo compromisso da União Europeia em matéria de política para simplificar e melhorar a qualidade da legislação em vigor, tendo em vista a criação de um ambiente legislativo melhor e mais claro relativo à execução da fase final da união aduaneira que eliminou os direitos aduaneiros para as mercadorias originárias da Turquia.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kuria teikiamas pasiūlymas panaikinti reglamentą, nustatantį specialias nuostas dėl tam tikrų prekių, kurių kilmės šalis yra Turkija, įvežimo į Bendriją. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad 1995 m. gruodžio 22 d. EB ir Turkijos asociacijos tarybos sprendimu Nr. 1/95 dėl paskutinio muitų sąjungos etapo įgyvendinimo buvo panaikinti muitai Turkijos kilmės prekėms. Atsižvelgiant į tai ir siekiant Sąjungos teisės aktų skaidrumo ir tikrumo, nebeaktualius aktus reikia nedelsiant pašalinti iš Bendrijos teisyno. Taipogi manau, kad tiek stambiems verslo subjektams, tiek mažoms ir vidutinėms įmonėms turi būti sudarytos palankios verslo sąlygos bei sukurta geresnė, aiškesnė ir efektyviai veikianti teisinė bazė. Dėl to turime dėti visas pastangas, kad būtų pagerinta teisėkūros kokybė ir supaprastinti galiojantys teisės aktai, piliečiams, verslo subjektams ir institucijoms užtikrintas didesnis aiškumas ir teisinis tikrumas.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente relatório tem os mesmos propósitos que o relatório A-0257/2011, que mereceu a minha concordância. Trata-se de revogar os actos que já não têm relevância, a fim de melhorar a transparência e a certeza jurídica da União. De facto, a Comissão não tem, na sua esfera de competências, o poder de declarar obsoletos actos que foram adoptados pelo Conselho ou pelo Parlamento Europeu e pelo Conselho. É, por isso, que, no interesse da certeza jurídica, a revogação de actos jurídicos deve ser autorizada pelo legislador da União. Neste sentido, e como as alterações propostas pretendem estabelecer uma maior clareza e certeza jurídicas para os cidadãos e instituições da União, votei favoravelmente o presente relatório.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Uma maior transparência da legislação da UE constitui um elemento essencial da estratégia Legislar melhor que as instituições comunitárias estão a pôr em prática, sendo, nesse contexto, necessário revogar os actos que deixaram de produzir efeitos reais. É este o objectivo da presente proposta, que visa revogar o Regulamento (CEE) n.º 429/73 do Conselho, que fixa as disposições especiais aplicáveis quando da importação na Comunidade de certas mercadorias que são objecto do Regulamento (CEE) n.º 1059/69 originárias da Turquia, e o Regulamento (CE) n.º 215/2000 do Conselho, que prorroga para 2000 as medidas previstas no Regulamento (CE) n.º 1416/95 que estabelece determinadas concessões sob a forma de contingentes pautais comunitários em 1995 para certos produtos agrícolas transformados.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour. The Commission’s proposal to repeal this legal act, as presented to Parliament and the Council under the ordinary legislative procedure, is driven by the European Union’s policy commitment to improve the quality of lawmaking, and to simplify the legislation in force in view of creating a better and clearer legislative environment for businesses. Its provisions became obsolete because Decision No 1/95 of the EC Turkey Association Council of 22 December 1995 on implementing the final phase of the Custom Union has eliminated customs duties for goods originating in Turkey.
Parliament, the Council and the Commission agreed in their interinstitutional agreement on better lawmaking that Community law should be updated and condensed by repealing acts which are no longer applied. Acts which have no continued relevance should be removed from the acquis communautaire in order to improve the transparency and certainty of Union law. The proposed amendments are intended to establish more clarity and legal certainty for the Union’s citizens and institutions.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe dem Bericht zugestimmt, da dieser Rechtsakt darauf abzielt, die geltenden Vorschriften zu vereinfachen und dadurch – direkt – klarere Rahmenbedingungen für europäische Unternehmen zu schaffen, indirekt aber auch Rechtssicherheit für die europäischen BürgerInnen bringt.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Politica Uniunii Europene privind mediul înconjurător se bazează pe principiul precauţiei şi al acţiunii preventive, pe principiul corectării, cu prioritate, de la sursă, a daunelor privind mediul şi pe principiul „poluatorul plăteşte”.
Efectele asupra mediului trebuie luate în considerare cât mai devreme posibil în toate procesele de planificare tehnică şi luare de decizii. Consider că autorizarea proiectelor publice şi private care pot avea efecte importante asupra mediului ar trebui acordată numai după ce s-a efectuat o evaluare prealabilă a posibilelor efecte ale acestor proiecte asupra mediului.
Evaluarea ar trebui să se desfăşoare pe baza informaţiilor adecvate furnizate de către iniţiatorul proiectului, care pot fi completate de către autorităţi şi de către persoanele ce ar putea fi implicate în proiectul respectiv. Anumite tipuri de proiecte prezintă efecte importante asupra mediului şi acestea ar trebui să constituie în general obiectul unor evaluări sistematice. Am votat în favoarea acestui raport.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Europos Parlamentas ir komisija yra susitarę užtikrinti, kad Sąjungos teisė būtų paprastesnė, aiškesnė, suprantamesnė ir prieinamesnė piliečiams, kad jie galėtų tinkamai pasinaudoti jiems suteiktomis teisėmis. ES įstatymų leidyba yra sudėtingas procesas, daug nuostatų dažnai keičiamos iš dalies ar iš esmės, jos išsibarsčiusios įvairiuose dokumentuose, todėl pasitelkiamas kodifikavimas, kuris leidžia apjungti teisės aktus nekeičiant jų turinio. Pritariau šiam direktyvos dėl tam tikrų valstybės ir privačių projektų poveikio aplinkai vertinimo pakeitimui, kuris apjungs visas šioje srityje galiojančias nuostatas į vieną dokumentą.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He aprobado esta iniciativa, que no es una modificación sustancial, sino una codificación de los actos existentes de acuerdo con lo determinado por el grupo consultivo de los servicios jurídicos del Parlamento Europeo.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei a favor desta resolução, que é uma codificação pura e simples dos textos existentes, sem qualquer alteração na sua substância. No entanto, a aprovação dos projectos públicos e privados que possam ter um impacto significativo no ambiente só deveria ser concedida após uma avaliação dos efeitos significativos que estes projectos possam ter no ambiente. Essa avaliação deve efectuar-se com base na informação adequada fornecida pelo dono da obra e eventualmente completada pelas autoridades, bem como pelo público a quem o projecto diga respeito.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Para um crescimento verde, que não prejudique a competitividade, é necessária uma política ambiental sustentável e consistente, o que exige uma avaliação uniforme do impacto dos projectos, tanto públicos como privados, no ambiente. Voto, por isso, favoravelmente a proposta da Comissão para a codificação da legislação relativa à avaliação dos efeitos de determinados projectos públicos e privados no ambiente.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Nesta sessão, o Parlamento Europeu, na sequência de uma proposta de Directiva do Parlamento Europeu e do Conselho, relativa à avaliação dos efeitos de determinados projectos públicos e privados no ambiente (texto codificado), aprovou o relatório apresentado por Sajjad Karim. A Comissão Europeia atribui uma grande importância à simplificação e clarificação da legislação da União, a fim de a tornar mais legível e acessível aos cidadãos, dando-lhes, assim, possibilidades acrescidas de usarem os direitos específicos que lhes são conferidos.
Para uma maior eficácia dos procedimentos administrativos, a Comissão decidiu, em Abril de 1987, proceder a uma codificação de todos os actos, o mais tardar, após dez alterações, salientando que este era um requisito mínimo e que os serviços se deviam esforçar por codificar os textos pelos quais são responsáveis, se possível, em intervalos ainda mais curtos.
Considerando que a proposta visa apenas a codificação pura e simples da Directiva 85/337/CEE do Conselho, de 27 de Junho de 1985, relativa à avaliação dos efeitos de determinados projectos públicos e privados no ambiente, voto favoravelmente esta proposta ciente de que se traduzirá numa melhoria significativa dos procedimentos administrativos.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − V rámci Európy občanov Komisia prikladá veľkú dôležitosť zjednodušovaniu a sprehľadňovaniu práva Únie s cieľom jeho lepšieho pochopenia a sprístupnenia občanom, dávajúc im nové príležitosti, ako aj šancu na efektívnejšie využívanie osobitných práv, ktoré im poskytuje. Tento cieľ však nemožno dosiahnuť, pokým pretrváva stav rozptýlenia mnohých ustanovení, opakovane a často pozmenených v podstatnom rozsahu, vo viacerých právnych aktoch, a to počínajúc pôvodným právnym aktom až po jeho poslednú zmenu a doplnenie, čo si vyžaduje vyčerpávajúce hľadanie a komparáciu mnohých právnych aktov za účelom identifikácie pozitívneho práva. Jasnosť a prehľadnosť práva preto so sebou prináša potrebu častej kodifikácie pozmenených právnych aktov. Smernica Rady 85/337/EHS z 27. júna 1985 o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie bola opakovane podstatným spôsobom zmenená a doplnená.
V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa mala táto smernica kodifikovať. Osobne sa domnievam, že vplyvy projektu na životné prostredie by mali byť posúdené so zreteľom na záujem chrániť ľudské zdravie, zlepšovať životné prostredie, prispieť ku kvalite života, zabezpečiť zachovanie diverzity druhov a zachovať reprodukčnú schopnosť ekosystému ako základného zdroja pre život.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, kadangi yra išreiškiama didelė paprastų ir aiškių įstatymų, su kuriais būtų galima susipažinti ir juos lengvai suprasti, svarba. Reikia siekti to, kad būtų laikomasi Europos teisės aktų skaidrumo principo ir kad jie būtų veiksmingiau įgyvendinami, taip pat siekti užtikrinti, kad ES piliečiams būtų paprasčiau pasinaudoti savo teisėmis. Europos institucijos, rengdamos pasiūlymus, privalo gerbti subsidiarumo ir proporcingumo principus. Teikiant teisėkūros pasiūlymus reikėtų dažniau naudotis reglamentų forma, kad būtų priimama mažiau, bet geresnių teisės aktų. Pritariu Europos piliečių iniciatyvai kaip naujai visuomenės dalyvavimo rengiant Europos Sąjungos politiką formai. Komisija turi ir privalo užtikrinti, kad piliečiai žinotų taikomas taisykles ir reglamentus, kad galėtų veiksmingai naudotis šia priemone.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − So zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 20. decembra 1994 o zrýchlenej pracovnej metóde pre úradnú kodifikáciu právnych textov, a najmä na jej bod 4, došlo k preskúmaniu návrhu Komisie. Preskúmala ju poradná pracovná skupina zložená z príslušných právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie.
Predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných textov bez ich podstatnej zmeny, preto som tento návrh podporil.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution, which – according to the Consultative Working Party of the legal services of the European Parliament, the Council and the Commission – is a straightforward codification of the existing texts without any change in their substance.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O presente relatório tem por finalidade a codificação pura e simples dos textos já existentes, de acordo com o Grupo Consultivo dos Serviços Jurídicos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão, sem qualquer alteração substancial dos textos já existentes, daí o meu voto favorável.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The directive was based on the principle of preventive actions. Environmental protection measures should be taken in advance and should be aimed at elimination of the source. Any economic project, either public or private, which may affect the environment, for example the construction of roads or the beginning of the functioning of a metal production shop should respectively undergo ecological assessment. In the document serious attention is paid to distribution of ecologically important information and the opinion of all stakeholders should be taken into account. In general the report is useful and reasonable.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Be diskusijų pritarėme kodifikuotai teisės akto, reglamentuojančio tam tikrus poveikio aplinkai vertinimo procedūros aspektus, redakcijai. Viena vertus, taip suteikėme visuomenei bei verslui teisinio aiškumo, visas nuostatas oficialiai sudėdami į vieną dokumentą. Antra vertus, nuolat į paviršių iškylantys atvejai (pradedant Nord Stream dujotiekiu, baigiant vietinės reikšmės projektais valstybėse narėse) rodo, jog ateityje turėsime rimtai diskutuoti apie kai kuriuos esminius poveikio aplinkai vertinimo proceso aspektus: tokius kaip proceso nepriklausomumo nuo jo užsakovų užtikrinimas, suinteresuotos visuomenės sąvokos išplėtimas. Europos Komisija, būdama ES teisės sergėtoja, taip pat galėtų vaidinti aktyvesnį (ir visų pirma nešališką) vaidmenį šiame procese, ypač tais atvejais, kuomet projektas peržengia vienos valstybės sienas. Todėl raginu Komisiją, peržiūrint esmines PAV direktyvos nuostatas, atsižvelgti į šias pastabas.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O Grupo Consultivo, constituído pelos Serviços Jurídicos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão, reuniu-se em 19 de Abril e 18 de Maio de 2011, a fim de apreciar o proposto no presente relatório. Após ter procedido à análise do texto, o Grupo Consultivo verificou, de comum acordo, que a proposta se limita efectivamente a uma codificação pura e simples, sem alteração do conteúdo dos actos que são objecto da mesma. Com base neste parecer, votei favoravelmente o presente relatório.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la proposta si limita a una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Tendo em conta que a directiva visa a codificação de diplomas anteriores dispersos (com vantagens ao nível da acessibilidade e cognoscibilidade da legislação), sem se efectuarem alterações no plano material, votei favoravelmente a presente resolução.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour. As this is a codified text, the resolution simply reads: ‘A. whereas, according to the Consultative Working Party of the legal services of the European Parliament, the Council and the Commission, the proposal in question contains a straightforward codification of the existing texts without any change in their substance, 1. Adopts its position at first reading, taking over the Commission proposal as adapted to the recommendations of the Consultative Working Party of the legal services of the European Parliament, the Council and the Commission; 2. Instructs its President to forward its position to the Council, the Commission and the national parliaments.’
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O n.º 2 do artigo 191.° do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia refere que a política da União no domínio do ambiente terá por objectivo atingir um nível de protecção elevado, devendo a sua acção basear-se nos princípios da precaução e da acção preventiva. Voto favoravelmente a presente proposta de directiva por concordar com a harmonização dos princípios gerais de avaliação dos projectos públicos e privados na área do ambiente. Entendo que os projectos só podem ser oficialmente aprovados pelas autoridades competentes após uma avaliação prévia dos seus reais efeitos.
Deve ainda ser dada liberdade aos Estados-Membros para definir limiares e critérios que permitam excluir da avaliação os projectos que não têm significância no domínio do impacto ambiental. Conforme o artigo 6.° da Convenção de Aarhus, considero extremamente positivo o envolvimento dos cidadãos no processo de tomada de decisão de projectos com incidência ambiental, aumentando o envolvimento das comunidades locais e a sua consequente responsabilização. No entanto, importa criar regras e procedimentos para a sua participação activa, sendo ainda importante definir uma cultura ambiental que concilie o desenvolvimento das regiões com a protecção da natureza.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – La priorité donnée par les collectivités territoriales aux grands projets de développement local structurant soulève la question de la prise en compte de leur impact sur l'environnement. A fortiori lorsque ces projets sont réalisés par le biais de partenariats public-privé, que ce soit en raison de leur complexité technique ou de la raréfaction des fonds publics pouvant y être consacrés. Je me félicite par conséquent que notre Parlement se soit saisi de cette question et réaffirme le principe de pollueur-payeur à cette occasion. Je considère qu'il n'est plus possible de transiger dès lors qu'il s'agit de protéger notre environnement, notre qualité de vie ou notre santé. Or, certains de ces projets sont susceptibles d'avoir une réelle incidence sur les hommes, la biodiversité, notre cadre de vie, et il nous appartient de faire prévaloir le principe de précaution et d'établir un régime de responsabilité et de compensation adéquat. Cette méthode doit à mon sens s'imposer de la conception à la réalisation, avec l'organisation de consultations publiques et une prise en compte des risques, des alternatives et des moyens d'éliminer tous les risques pesant sur l'environnement et les populations.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório referente ao serviço público regulado (PRS), oferecido pelo sistema mundial de radionavegação por satélite resultante do programa Galileo, porque considero que o PRS é um dos serviços essenciais oferecidos pelo Galileo que assegura e garante a segurança mesmo em situações de crise graves. O programa europeu de navegação por satélite Galileo consagra no total cinco serviços: o serviço aberto, o serviço comercial, o serviço de segurança, o serviço de busca e salvamento e o serviço público regulado.
A presente proposta diz respeito ao serviço público regulado (PRS), cuja utilização é reservada exclusivamente a utilizadores autorizados pelos governos para aplicações sensíveis como as infra-estruturas críticas, os transportes, a segurança interna e externa e os serviços de urgência. Considero importante estabelecer normas comuns aplicáveis à utilização, à gestão e ao controlo do acesso ao PRS. O mecanismo proposto no presente relatório, destinado a garantir a segurança, proporciona a harmonia necessária entre, por um lado, a definição de normas mínimas comuns e o controlo do cumprimento das normas ao nível da UE e, por outro, a descentralização da tarefa de supervisão dos Estados-Membros.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl GALILEO programos pagrindu sukurtos pasaulinės navigacijos palydovų sistemos paslaugos valstybinėms institucijoms prieigos tvarkos. Valstybinėms institucijoms teikiamos paslaugos (PVI) yra viena iš penkių Europos palydovinės navigacijos programos GALILEO teikiamų paslaugų rūšių. PVI yra skirtos tik vyriausybių įgaliotiems naudotojams, kurie naudotų taikomąsias programas konfidencialioms reikmėms (pvz., svarbūs infrastruktūros objektai, susisiekimas, vidaus ir išorės saugumas, neatidėliotinos pagalbos paslaugos). Planuojama, kad PVI projektas bus pradėtas vykdyti 2014 m., tačiau yra svarbu jau iš anksto sukurti būtiną teisinę sistemą, kad valstybės narės ir kiti dalyviai turėtų pakankamai laiko parengti įvairius kontrolės mechanizmus ir įgyvendinti būtinus saugumo reikalavimus. Todėl pritariau rezoliucijoje pateiktam Komisijos pasiūlymui, kuriuo, siekiant užtikrinti sistemos saugumą ir informacijos apsaugą, sukuriamos išsamios PVI prieigos tvarkos ir naudotojų kontrolės bei valdymo taisyklės. Aukšto lygio apsauga yra būtina, nes šiai paslaugai teikti naudojamos kai kurios taikomosios programos gali būti jautrus klausimas politiniu ir strateginiu atžvilgiu.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le programme Galileo est une initiative européenne visant à mettre en place un système mondial de navigation par satellite à la pointe de la technologie, fournissant un service de positionnement global extrêmement fiable et précis, sous contrôle civil. Le service public réglementé (PRS) compte parmi les trois services initiaux que Galileo pourrait commencer à offrir à partir de 2014. Il est exclusivement réservé aux gouvernements et aux usagers autorisés; il fournira une continuité de service de haut niveau, associée à des signaux cryptés très robustes pour certaines applications sensibles. L’utilisation du PRS devrait permettre de protéger les infrastructures critiques qui dépendent de la navigation par satellite et qui pourraient être utilisées en situation de crise. J'ai soutenu cette proposition, qui fixe les règles relatives à l’accès réservé au PRS et met en place un cadre pour la mise en œuvre correcte de ces modalités d’accès. Je considère que Galileo constitue l'un des projets symboles de la construction européenne, et j'espère que les difficultés initiales de lancement sont désormais derrière nous.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį dokumentą. Komisijos pasiūlymas apima Europos palydovinės navigacijos programos GALILEO valstybinėms institucijoms teikiamas paslaugas (PVI), skirtas tik vyriausybių įgaliotiems naudotojams, kurie naudotų taikomąsias programas konfidencialioms reikmėms (pvz., svarbūs infrastruktūros objektai, susisiekimas, vidaus ir išorės saugumas, neatidėliotinos pagalbos paslaugos). Šioms taikomosioms programoms reikalingas didelis tikslumo ir patikimumo lygis, todėl šiuo pasiūlymu sukuriamos išsamios PVI prieigos tvarkos ir naudotojų kontrolės bei valdymo taisyklės.
Gerard Batten (EFD), in writing. − I voted against the Galileo programme as an expensive, useless and void EU project which alleges to replace the GPS system and, for example, enhance border security, but in fact is an ambitious project which merely seeks to promote the EU brand globally. Taxpayers’ money must be spent on more reasonable projects than sending into space EU-labelled satellites, in order to compete with the USA. The purpose of Galileo is to further the EU's plans for one military force to which I am totally opposed.
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, il servizio pubblico regolamentato (PRS), offerto dal programma europeo Galileo di navigazione satellitare, è riservato unicamente agli utilizzatori autorizzati dai governi per applicazioni sensibili quali, ad esempio, infrastrutture critiche, trasporti, sicurezza interna ed esterna, servizi d'emergenza, che richiedono un alto grado di precisione e di affidabilità. La relazione in discussione regolamenta uno dei primi servizi che Galileo potrebbe iniziare a fornire agli Stati membri a partire dal 2014: un sistema che consentirà la protezione delle infrastrutture critiche che dipendono dalla navigazione satellitare, garantendo un elevato livello di continuità del servizio. Concordo con il relatore nel ritenere che, il meccanismo proposto per garantire tale sicurezza, offra il necessario equilibrio tra, da una parte, il controllo del rispetto delle regole a livello di UE e, dall'altra, la decentralizzazione della funzione di sorveglianza esercitata attualmente dagli Stati membri. Nonostante sia temporaneamente necessario limitare la fabbricazione di ricevitori PRS al territorio dell'Unione, è necessario tenere in considerazione la possibilità che, in futuro, la produzione possa essere estesa anche ad altri paesi. Pertanto, a mio avviso, sarebbe opportuno concludere fin d'ora accordi in materia di sicurezza che disciplinino anche le condizioni di tale autorizzazione, al fine di garantire il rispetto delle norme minime comuni.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor porque el servicio público regulado es uno de los servicios esenciales que ofrece Galileo. La iniciativa establece un marco jurídico detallado para regular el acceso al mismo, la gestión y el control de usuarios para garantizar de esta manera la seguridad del sistema y las potencias de la información. Teniendo en cuenta que será operativo en 2014, es necesario aprobarlo para que los Estados miembros y otros agentes dispongan del tiempo necesario para fijar los mecanismos de control y cumplir las normas de seguridad.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes pritariu savos Europos palydovinės navigacijos sistemos sukūrimo svarbai, o dokumentas, už kurį šiandien buvo balsuota, apima vieną iš penkių pagrindinių Galileo programos paslaugų, kurios yra numatytos sukurti. Dokumentu, už kurį šiandien balsavo Europos Parlamentas, siekiama sukurti būtiną teisinę sistemą Galileo programai, kuri pradės veikti nuo 2014 m. ir kurios pagrindinis tikslas – palydovinės navigacijos paslaugos teikimas valstybinėms institucijoms. Ši paslauga būtų skirta tik vyriausybių įgaliotiems naudotojams, kurie naudotų taikomąsias programas konfidencialioms reikmėms (pvz., svarbūs infrastruktūros objektai, susisiekimas, vidaus ir išorės saugumas, neatidėliotinos pagalbos paslaugos).
Šioms taikomosioms programoms reikalingas didelis tikslumo ir patikimumo lygis, todėl šiame projekte bus naudojami stiprūs užšifruoti signalai. Šiai paslaugai teikti naudojamos programos, savaime suprantama, gali būti labai jautrus klausimas politiniu ir strateginiu atžvilgiu valstybėms narėms, todėl būtina užtikrinti kuo didesnį saugumo lygį. Dėl šios priežasties teisinė tokios programos sistema yra kuriama jau dabar.
Jan Březina (PPE), písemně. − Vítám zřízení veřejné regulované služby (PRS), která má být nabízena v rámci evropského programu družicové navigace Galileo a jejíž nepřetržitost má být zajištěna zejména v závažných krizových situacích. Jelikož nedodržování bezpečnostních pravidel může mít dopad i na jiné účastníky a uživatele (např. nedostatky týkající se bezpečnosti by mohly zapříčinit nepovolené a nepřátelské využívání PRS), mělo by používání, řízení a kontrola přístupu k PRS probíhat na základě společných norem. Domnívám se, že schválený mechanismus zajištění bezpečnosti nabízí potřebnou rovnováhu mezi definováním společných minimálních norem a kontrolou dodržování pravidel na úrovni EU na jedné straně a decentralizací stávající kontrolní funkce členských států na straně druhé. Vzhledem k tomu, že účast na PRS je pro každý členský stát dobrovolná a stejně tak rozhodují členské státy samostatně o povaze využívání PRS a o tom, zda uživatelé mají za tuto službu platit (přitom je třeba zohlednit, že signál GPS je bezplatný), bylo by podle mého názoru spravedlivé, aby vnitrostátní operační náklady pokrývaly jen ty členské státy, které se na PRS podílejí.
John Bufton (EFD), in writing. − I voted against the Galileo programme as an expensive and vain EU project which alleges that it makes air travel safer, cuts time spent in traffic jams and enhances border security, but in fact it is an ambitious project which merely seeks to promote the EU brand internationally. Taxpayers’ money must be spent on more meaningful projects than sending into space 30 satellites, simply in order to compete with the USA.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione Glante sull'accesso al servizio pubblico regolamentato offerto dal sistema globale di navigazione satellitare dal programma Galileo perché ritengo apprezzabile l'iniziativa di stabilire una cornice giuridica per la materia. Il servizio pubblico regolamentato, riservato agli utilizzatori autorizzati dai governi per applicazioni sensibili che richiedono un alto grado di precisione e affidabilità, come le infrastrutture, i trasporti, la sicurezza interna ed esterna, i servizi di emergenza, necessita di regole chiare per la gestione ed il controllo del sistema, nonché per la tutela dei dati sensibili e per la sicurezza delle informazioni. La nomina di autorità nazionali che vigilino in tal senso, e garantiscono il rispetto di queste norme è un passo fondamentale all'interno di questo contesto. Apprezzo inoltre la volontà della Commissione di collaborare con gli Stati membri al fine di definire una base normativa comune a fondamento della disciplina, tutelando così tanto le necessarie uniformità e coerenza a livello europeo quanto l'opportuna attenzione alle peculiarità e alle caratteristiche proprie di ciascuno Stato.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − O programa Galileo assume uma importância estratégica para a independência da União, em termos de navegação por satélite e de serviços de localização e datação, e contribuirá significativamente para a execução da estratégia Europa 2020, assim como para um crescimento inteligente, sustentável e inclusivo. A utilização e a gestão do serviço público regulado PRS são da responsabilidade comum dos Estados-Membros, a fim de proteger a segurança da União e a sua própria segurança. Consequentemente, o acesso ao PRS deverá ser rigorosamente restringido a certas categorias de utilizadores sujeitos a um controlo permanente.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Galileo è uno degli orgogli del sistema industriale e di ricerca europeo. Ho votato a favore di questa relazione perché, dopo una faticosa mediazione con il Consiglio, il relatore è riuscito ad ottenere dei risultati significativi per i cittadini dell'Unione Europea. Mi riferisco, in modo particolare, al rispetto della privacy e alla protezione dei dati. Allo stesso tempo, mi riferisco alla volontà di vendere questa tecnologia, negli aspetti commercializzabili, in modo da valorizzare adeguatamente il grande lavoro che ricercatori, tecnici e specialisti portano avanti ogni giorno in un'Europa che ha sempre più bisogno dell'eccellenza nelle nuove tecnologie. Per gli usi di cui si parla in questa proposta, ho apprezzato particolarmente anche l'accento che il relatore è riuscito a porre sulla sicurezza. La rilevanza di questo aspetto è enorme, e l'Unione Europea non può permettersi passi falsi se vuole proseguire sulla strada dell'alta qualità tecnologica.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu cette proposition relative au programme Galileo car, suite à ce vote, les acteurs autorisés par les gouvernements des Etats membres pourront dès 2014 utiliser les données du système de navigation par satellite afin de mener des actions de services d'urgence, de défense et de sécurité. Nous pouvons nous féliciter du renforcement de l'indépendance des gouvernements européens vis-à-vis du système américain GPS. La politique spatiale européenne est essentielle afin d'assurer à l'Europe une place forte sur l'échiquier international. L'Union européenne devrait ainsi renforcer son engagement dans ce domaine, notamment en assurant des financements européens pour les programmes phares tel le programme d'observation de la Terre GMES.
Ioan Enciu (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul privind modalităţile de acces la serviciul public reglementat (PRS) oferit de sistemul global de radionavigaţie prin satelit construit în cadrul programului Galileo deoarece consider că este nevoie de un cadru juridic detaliat pentru reglementările privind accesul la PRS şi pentru gestionarea şi monitorizarea utilizatorilor, în vederea garantării securităţii sistemului şi a protecţiei informaţiilor. Serviciul PRS este unul dintre punctele esenţiale ale programului Galileo şi va garanta continuitatea serviciului şi securitatea, chiar şi în situaţii grave de criză.
Totodată, sunt de acord că mecanismul de asigurare a securităţii propus de către Comisie oferă echilibrul necesar între definirea unor norme minime comune şi controlul respectării regulilor la nivelul UE, pe de o parte, şi descentralizarea funcţiei de supraveghere pe care o au în prezent statele membre, pe de altă parte.
Nu în ultimul rând, susţin introducerea unei proceduri precise pentru cazurile în care o autoritate PRS competentă nu îndeplineşte normele minime comune şi consider că această procedură ar trebui să aibă drept scop garantarea respectării acestor norme pe întreg teritoriul UE.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A presente proposta pretende definir as modalidades segundo as quais os Estados, o Conselho, a Comissão, as Agências da União e as organizações internacionais podem ter acesso ao serviço público regulado (PRS), oferecido pelo sistema mundial de radionavegação por satélite (GNSS) resultante do programa Galileo. O PRS é um serviço reservado, ao qual o grande público não terá acesso e cuja utilização, por razões de segurança, deve ser controlada. Os objectivos de segurança ligados à utilização do PRS estão directamente ligados à segurança da União e dos seus Estados-Membros e incidem sobre a política externa da União. É, assim, indispensável supervisionar os utilizadores por meios como o estabelecimento de um procedimento de autorização, o recurso a chaves de criptologia, a homologação dos receptores, etc. Além disso, trata-se de um serviço com algumas aplicações que podem ser muito sensíveis nos planos político e estratégico. O conjunto das características do PRS impõe a definição precisa, através de um texto legislativo, das modalidades de acesso que é exactamente o que se consegue com esta proposta.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório, elaborado pelo eurodeputado Norbert Glante, tem por objecto uma proposta de decisão do Parlamento Europeu e do Conselho relativa às modalidades de acesso ao serviço público regulado (PRS), oferecido pelo sistema mundial de radionavegação por satélite resultante do programa Galileo. Entre os serviços disponibilizados pelo programa europeu de navegação por satélite Galileo, encontra-se o serviço público regulado (PRS). Trata-se de um serviço semelhante ao tradicional GPS mas com um nível de exactidão dez vezes superior. Têm acesso a este serviço os Estados-Membros, o Conselho, a Comissão e, sob determinadas condições, as Agências da UE, organizações internacionais e Estados terceiros.
A proposta da Comissão em análise apresenta um quadro regulamentar pormenorizado quanto ao acesso ao PRS, gestão e controlo dos utilizadores, tendo em conta a necessidade de garantir a segurança no seu funcionamento por questões políticas e estratégicas. Considerando as especificidades deste serviço, concordo com a posição do relator, no sentido de ser necessário criar um mecanismo – autoridade PRS responsável - que evite a violação das normas de segurança, voto favoravelmente este relatório e formulo votos para que seja mais um instrumento ao serviço dos europeus e que contribua para a melhoria da sua qualidade de vida.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Como refere o relator, o programa europeu de navegação por satélite Galileo oferecerá, no total, cinco serviços: o serviço aberto, o serviço comercial, o serviço de segurança, o serviço de busca e salvamento e o serviço público regulado. A presente proposta diz respeito ao serviço público regulado (PRS), cuja utilização é reservada exclusivamente a utilizadores autorizados pelos governos para aplicações sensíveis (como as infra-estruturas críticas, os transportes, a segurança interna e externa, os serviços de urgência). A proposta da Comissão introduz um quadro regulamentar pormenorizado para as modalidades de acesso ao PRS e a gestão e controlo dos utilizadores, a fim de garantir a segurança do sistema e a protecção das informações.
Entretanto, o Parlamento Europeu introduziu neste relatório algumas propostas de alteração que nos suscitam muitas dúvidas e até sérias preocupações, designadamente quando tentam fornecer os dados obtidos por Galileo à Alta Representante para a Política Externa e de Segurança e para as suas missões externas. Estas disposições chegam a ser, além do mais, contraditórias com a afirmação reiterada de que o sistema se destina exclusivamente a aplicações de natureza civil. Daí o nosso voto de abstenção.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Como se diz na exposição de motivos do relatório: O programa europeu de navegação por satélite Galileo oferecerá, no total, cinco serviços: o serviço aberto, o serviço comercial, o serviço de segurança, o serviço de busca e salvamento e o serviço público regulado. A presente proposta diz respeito ao serviço público regulado (PRS), cuja utilização é reservada exclusivamente a utilizadores autorizados pelos governos para aplicações sensíveis (como as infra-estruturas críticas, os transportes, a segurança interna e externa, os serviços de urgência). Estas aplicações requerem um elevado grau de precisão e fiabilidade, razão por que o PRS utiliza sinais fortes e codificados.
Mas a proposta da Comissão introduz um quadro regulamentar pormenorizado para as modalidades de acesso ao PRS e a gestão e controlo dos utilizadores, a fim de garantir a segurança do sistema e a protecção das informações.
Entretanto, o PE introduziu algumas propostas de alteração no relatório votado que nos suscitam muitas dúvidas e até sérias preocupações, designadamente quando tentam fornecer os dados obtidos por Galileo à Alta Autoridade para a Política Externa e de Segurança e para as suas missões externas.
Daí o nosso voto de abstenção.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Európsky program satelitnej navigácie Galileo bude celkovo ponúkať päť rôznych služieb: službu s otvoreným prístupom, obchodnú službu, bezpečnostnú službu v situáciách ohrozenia ľudského života, vyhľadávaciu a záchrannú službu a verejne regulovanú službu. Tento návrh sa týka verejne regulovanej služby (PRS – public regulated service) určenej len pre používateľov schválených vládou na účely citlivých aplikácií (napr. kritickej infraštruktúry, dopravy, vnútornej a vonkajšej bezpečnosti, núdzových služieb). Tieto aplikácie si vyžadujú vysokú úroveň presnosti a spoľahlivosti, a preto PRS využíva odolné, šifrované signály. Pri vytváraní právneho rámca navrhovaného Komisiou treba postupovať opatrne, keďže určité aplikácie tejto služby môžu byť politicky a strategicky citlivé. Hoci PRS by podľa plánu mala začať fungovať až v roku 2014, je dôležité vytvoriť potrebný právny rámec už vopred, aby mali členské štáty a ostatné zainteresované strany dostatok času na zavedenie rôznych mechanizmov monitorovania a splnenie požadovaných bezpečnostných noriem.
Keďže nedodržiavanie bezpečnostných ustanovení môže mať dôsledky aj pre ostatných účastníkov a používateľov, som presvedčená, že využívanie, riadenie a kontrolu prístupu k PRS je nevyhnutné vykonávať na základe spoločných noriem a v konečnom dôsledku je rovnako nevyhnutné zabezpečiť, aby sa uvedené normy dodržiavali v celej EÚ.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione sulle modalità di accesso ai nuovi servizi offerti dal programma Galileo è un tassello importante per la continuità del servizio e la sicurezza dei dati forniti dal sistema di navigazione satellitare. È necessario stabilire criteri comuni che regolino l'utilizzo, la gestione e il controllo dei dati forniti dal programma Galileo. La politica spaziale deve essere considerata una priorità dalle istituzioni comunitarie, in quanto può contribuire in modo decisivo all'affermazione dell'Unione europea come leader in politica estera ed industriale. Per evidenziare inoltre l'importanza di questo settore basta ricordare qualche dato: 5,5 miliardi di euro di fatturato annuale, 2.000 società e circa 30.000 posti di lavoro. Ritengo quindi fondamentali i finanziamenti ai programmi spaziali quali Galileo, ma vorrei sottolineare, anche in questa sede, le mie perplessità per l'esclusione del programma GMES dal budget comunitario 2014-2020.
Roberto Gualtieri (S&D), per iscritto. − Il voto del Parlamento europeo sulla relazione Glante apre la strada allo sviluppo di un sistema di navigazione satellitare europeo. La creazione, all'interno del programma Galileo, di un sistema PRS, ossia di una rete criptata e di massima sicurezza destinata agli operatori autorizzati dai governi (polizia, esercito), fornirà un servizio di grande utilità ai cittadini europei, contribuendo a garantire una risposta immediata da parte delle forze dell'ordine a fronte di situazioni di crisi o di emergenza.
Il programma Galileo, oltre a fornire benefici per i cittadini, rappresenta inoltre un'opportunità per l'industria europea sul mercato delle nuove tecnologie, contribuendo alla creazione di posti di lavoro qualificati nel settore della navigazione satellitare. Il Parlamento attende ora la posizione del Consiglio, al fine di rendere disponibile ed operativo il servizio PRS dal 2014.
Jim Higgins (PPE), i scríbhinn. − Cuirim fáilte roimh an tuarascáil seo mar thús maith chun an córas Galileo a chur i bhfeidhm, ionas go mbeadh neamhspleáchas níos láidre ag an AE maidir leis an gcóras GPS agus mar sin de.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − My group voted against the Glante report. There remain concerns relating to privacy and data protection as well as regarding the possible military uses of Galileo. Accordingly we could not support the report as it currently stands.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 683/2008 dėl tolesnio Europos palydovinės navigacijos programų (EGNOS ir Galileo)(4) įgyvendinimo priede nustatyta, kad GALILEO programos konkretūs tikslai – užtikrinti, kad sistemos skleidžiamus signalus būtų įmanoma panaudoti siekiant teikti paslaugas valstybinėms institucijoms (toliau – PVI), kurios būtų teikiamos tik tam tikriems vyriausybių įgaliotiems naudotojams konfidencialaus pobūdžio reikmėms, kurioms būtina užtikrinti veiksmingą prieigos kontrolę ir aukšto lygio paslaugos tęstinumą. Valstybės narės, Taryba, Komisija ir EIVT turi teisę į neribotą ir nenutrūkstamą PVI prieigą visame pasaulyje. Pritariau dokumentui, kadangi kiekviena PVI naudojanti valstybė narė savarankiškai sprendžia, kokių kategorijų fiziniams asmenims, gyvenantiems jos teritorijoje arba tos valstybės narės vardu užsienyje oficialias pareigas vykdantiems asmenims, ir juridiniams asmenims, įsisteigusiems jos teritorijoje, leidžiama būti PVI naudotojais, ir kokios galimos PVI naudojimo paskirtys. Tokia naudojimo paskirtis gali apimti ir su saugumu susijusią paskirtį.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Európsky program satelitnej navigácie Galileo bude celkovo ponúkať päť rôznych služieb: službu s otvoreným prístupom, obchodnú službu, bezpečnostnú službu v situáciách ohrozenia ľudského života, vyhľadávaciu a záchrannú službu a verejne regulovanú službu. Tento návrh sa týka verejne regulovanej služby (PRS – public regulated service) určenej len pre používateľov schválených vládou na účely citlivých aplikácií (napr. kritickej infraštruktúry, dopravy, vnútornej a vonkajšej bezpečnosti, núdzových služieb). Tieto aplikácie si vyžadujú vysokú úroveň presnosti a spoľahlivosti, a preto PRS využíva odolné, šifrované signály.
Návrh Komisie vytvára podrobný právny rámec upravujúci prístup k PRS, ako aj správu a kontrolu používateľov, s cieľom zaručiť bezpečnosť systému a ochranu informácií. Pri vytváraní tohto právneho rámca treba postupovať veľmi opatrne, keďže určité aplikácie tejto služby môžu byť politicky a strategicky citlivé a keďže je potrebné zabezpečiť požadovanú vysokú úroveň bezpečnosti. Zahŕňa to aj spoločný a harmonizovaný postup schvaľovania používateľov účastníkmi. Hoci PRS by podľa plánu mala začať fungovať až v roku 2014, je dôležité vytvoriť potrebný právny rámec už vopred, aby mali členské štáty a ostatné zainteresované strany dostatok času na zavedenie rôznych mechanizmov monitorovania a splnenie požadovaných bezpečnostných noriem.
Navrhovaným postupom by sa v konečnom dôsledku malo zabezpečiť, aby sa uvedené normy dodržiavali v celej EÚ.
David Martin (S&D), in writing. − I voted in favour of this report. The European satellite navigation programme, Galileo, provides five services: the open service, the commercial service, the safety-of-life service, the search-and-rescue service and the public regulated service. The proposal under consideration here concerns the public regulated service (PRS), which is restricted to government-authorised users for sensitive applications (such as critical infrastructure, transport, internal and external security and emergency services). These applications call for a high level of precision and reliability, for which reason the PRS uses powerful, encrypted signals. The Commission proposal creates a detailed legal framework governing access to the PRS and the administration and supervision of users, the aim being to guarantee the security of the system and the protection of information. Since certain PRS-related applications may be politically and strategically sensitive, and with a view to ensuring the requisite high degree of security, great care needs be taken when establishing this legal framework, which includes a joint, harmonised procedure for user authorisation by the participants.
Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório é sobre o programa europeu de navegação por satélite Galileo que oferecerá no total cinco serviços: o serviço aberto, o serviço comercial, o serviço de segurança, o serviço de busca e salvamento e o serviço público regulado. A proposta diz respeito ao serviço público regulado (PRS), cuja utilização é reservada exclusivamente a utilizadores autorizados pelos governos para aplicações sensíveis (como as infra-estruturas críticas, os transportes, a segurança interna e externa e os serviços de urgência). Estas aplicações requerem um elevado grau de precisão e fiabilidade, razão pela qual o PRS utiliza sinais fortes e codificados.
A proposta da Comissão estabelece um quadro regulamentar que permite aos participantes PRS (os EstadosMembros, a título facultativo, o Conselho e a Comissão, assim como, sob determinadas condições, Agências da União Europeia, países terceiros e organizações internacionais) autorizar devidamente os respectivos utilizadores a possuir ou a utilizar um receptor PRS. Decidi abster-me porque existem propostas um pouco controversas, nomeadamente no que diz respeito à informação obtida por Galileo que poderão ser fornecidas à Alta Autoridade para a Politica Externa e de Segurança.
Iosif Matula (PPE), în scris. − Aplicaţiile de navigaţie prin satelit sunt tot mai mult utilizate, atât de către persoanele fizice, cât şi în domeniul afacerilor sau în sectorul public. Serviciile oferite merg, însă, dincolo de sfera binecunoscută a ghidării automobilelor: în poliţie, servicii de urgenţă, transporturi, furnizarea de energie electrică etc.
Fără îndoială, UE trebuie să aibă o infrastructură independentă de navigaţie prin satelit pentru a asigura furnizarea continuă şi sigură de astfel de servicii. Dintre cele cinci componente ale sistemului european de navigaţie prin satelit, PRS - sau serviciul public reglementat - este esenţial. Acesta necesită un nivel ridicat de precizie şi fiabilitate.
Astfel, este indicat să pregătim cadrul intrării în vigoare a PRS în 2014, prin implementarea din timp a unor mecanisme de supraveghere care să garanteze respectarea standardelor de siguranţă specifice unor domenii sensibile. Pe lângă chestiunea respectării regulilor de securitate, statele membre trebuie să rezolve şi o altă problemă, mai precis dacă utilizatorii trebuie să plătească sau nu pentru folosirea PRS, în condiţiile în care ţările membre vor suporta costurile operaţionale ale PRS.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O programa europeu de navegação por satélite Galileo oferecerá no total cinco serviços: o serviço aberto, o serviço comercial, o serviço de segurança, o serviço de busca e salvamento e o serviço público regulado. A presente proposta diz respeito ao serviço público regulado (PRS), cuja utilização é reservada exclusivamente a utilizadores autorizados pelos governos para aplicações sensíveis (como as infra-estruturas críticas, os transportes, a segurança interna e externa e os serviços de urgência).
Esta proposta introduz um quadro regulamentar pormenorizado para as modalidades de acesso ao PRS e à gestão e controlo dos utilizadores, a fim de garantir a segurança do sistema e a protecção das informações. Uma vez que determinadas aplicações do serviço poderão ser sensíveis do ponto de vista político e estratégico, e para que seja possível garantir o elevado nível de segurança necessário, é importante agir de forma prudente na elaboração deste quadro regulamentar, introduzindo, nomeadamente, um processo comum e harmonizado de autorização dos utilizadores pelos participantes. Embora esteja previsto que o PRS entre em funcionamento em 2014, é importante estabelecer com antecedência o quadro jurídico necessário para que os Estados-Membros e outros agentes disponham de tempo suficiente para criar os diferentes mecanismos de controlo e cumprir as normas de segurança exigidas.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado en contra de este informe siendo fiel a mi rechazo del programa europeo Galileo por su clara perspectiva y objetivos bélicos. No cuenta con mi apoyo el hecho de que la Unión Europea gaste ingentes cantidades del dinero de sus ciudadanos en desarrollar complejos programas y sistemas útiles solo, o en la mayoría de los casos, para fines bélicos. Mi compromiso con lo que significa un pacifismo real y comprometido y, sobre todo, con la necesaria desmilitarización de la Unión Europea, me imposibilita apoyar cualquier programa, mecanismo o herramienta que, tal y como el satélite resultante del programa Galileo, esté destinado en gran medida a avanzar en la militarización de las relaciones humanas y en la carrera tecno-armamentística. En los últimos años, el programa Galileo ha servido de poco o muy poco para el desarrollo, la innovación y el avance en cuestiones civiles y no militares. En cambio, se han destinado cuantiosas cantidades a su desarrollo sin que éste se traduzca en una mejora de la calidad de vida de la mayoría de los ciudadanos europeos.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This report deals with the legal framework for one of the five services that will be offered by the Galileo system, public regulated services (PRS) restricted to government-authorised users, for sensitive applications which require a high level of service continuity. It defines the modalities according to which Member States and other participants will have access to the PRS provided by Galileo. I hope this service will be affordable to the population of EU in the matter of price. I voted ‘in favour’.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – Comme la majorité de mes collègues, j'ai voté en faveur de ce rapport définissant la réglementation des droits d'accès aux signaux cryptés, ainsi que les conditions de mise au point et de commercialisation, par les entreprises, des applications logicielles et des dispositifs de navigation. Ce rapport permettra que dès 2014, le système européen de navigation par satellite Galileo offre un signal GPS réservé à des utilisateurs autorisés, tels que les services de police, l'armée et les services de sécurité, en plus des signaux destinés à la navigation en général. Le Parlement a approuvé une réglementation précise régissant le futur "service public réglementé" de Galileo, qui devrait être en place à la mi-octobre 2011. Galileo offrira cinq services distincts: le service ouvert, le service commercial, le service sécurisé, le service de recherche et de sauvetage et le service public réglementé (PRS). Le PRS, l'un des trois services qui pourraient être proposés à partir de 2014, sera exclusivement réservé aux utilisateurs autorisés par les gouvernements pour des applications sensibles telles que les infrastructures critiques, le trafic, la défense, la sécurité et les services d'urgence. Ces applications nécessiteront une précision et une fiabilité de premier ordre, raison pour laquelle le PRS utilisera des signaux puissants et cryptés.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl GALILEO programos pagrindu sukurtos pasaulinės navigacijos palydovų sistemos paslaugos valstybinėms institucijoms prieigos tvarkos. Manau, kad yra tikslinga suteikti teisę naudotis Europos palydovinės navigacijos programų paslaugomis tam tikriems vyriausybių įgaliotiems naudotojams konfidencialaus pobūdžio ar su saugumo susijusioms reikmėms. Valstybėms narėms, Tarybai, Komisijai ir Europos išorės veiksmų tarnybai turi būti suteikta diskrecinė, neribota ir nenutrūkstama prieiga visame pasaulyje. Pažymėtina, kad GALILEO programa yra strateginės svarbos ypač tikslaus objektų nustatymo srityje. Be to, ji padeda įgyvendinti strategiją „Europa 2020“. Dėl to būtina skatinti GALILEO taikymo būdų ir paslaugų naudojimą ir plėtrą. Tačiau visais atvejais turi būti užtikrintas aukštas įslaptintos informacijos apsaugos lygis. Turi būti sukurtas efektyviai veikiantis kontrolės mechanizmas ir griežtos naudojimo sąlygos.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, ho votato a favore della relazione del collega Glante in riferimento al PRS, il servizio pubblico regolamentato di navigazione satellitare perché ritengo che un sistema tecnologico di aiuto logistico e a protezione di infrastrutture per aziende e cittadini possa essere molto importante. A fini di sicurezza è altrettanto importante regolamentarne le modalità di accesso in maniera completa e dettagliata. Il testo regolamenta inoltre il primo servizio pubblico che Galileo fornirà agli Stati nei prossimi anni.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Το ευρωπαϊκό πρόγραμμα δορυφορικής ραδιοπλοήγησης Galileo είναι αναμφίβολα φιλόδοξο και σημαντικό. Σε κάθε περίπτωση, όμως, η παροχή ευαίσθητων κυβερνητικών υπηρεσιών σε χρήστες, ακόμα και αν αυτοί είναι αυστηρώς εξουσιοδοτημένοι, απαιτεί ένα ισχυρό νομικό πλαίσιο και ένα ιδιαίτερα υψηλό επίπεδο ασφαλείας. Δεδομένου ότι ορισμένες υπηρεσίες ενδέχεται να είναι πολιτικά και στρατηγικά ευαίσθητες, η όποια παραχώρηση αποκτά ιδιαίτερο ελληνικό ενδιαφέρον. Είναι επιτακτικό να δίνονται οι πληροφορίες σε εθελοντική βάση από τα κράτη μέλη και υπό την αίρεση ύπαρξης αυστηρών κανόνων και εποπτείας. Η πρόταση της Επιτροπής και εν συνεχεία η παρούσα έκθεση της Επιτροπής Βιομηχανίας, έρευνας και ενέργειας κινούνται σε αυτό το πλαίσιο και για αυτό τον λόγο την υπερψήφισα.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente relatório tem por base a proposta de decisão do Parlamento Europeu e do Conselho relativa às modalidades de acesso ao serviço público regulado oferecido pelo sistema mundial de radionavegação por satélite resultante do programa Galileo. O acesso ao serviço público regulado é reservado exclusivamente a utilizadores autorizados pelos governos para aplicações sensíveis (como as infra-estruturas críticas, os transportes, a segurança interna e externa e os serviços de urgência). Estas aplicações requerem um elevado grau de precisão e fiabilidade, razão pela qual o serviço público regulado utiliza sinais fortes e codificados.
A Comissão introduz um quadro regulamentar pormenorizado para as modalidades de acesso ao serviço público regulado e à gestão e controlo dos utilizadores, a fim de garantir a segurança do sistema e a protecção das informações. O serviço público regulado é um dos serviços essenciais oferecidos pelo Galileo, que poderá assegurar uma continuidade de serviço e garantir a segurança mesmo em situações de crise grave. É importante estabelecer normas comuns aplicáveis à utilização, à gestão e ao controlo do acesso ao serviço público regulado. O relatório conclui que o mecanismo proposto garante a segurança do sistema, o que determinou o meu voto favorável.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − No quadro do programa europeu de navegação por satélite Galileo, será disponibilizado o serviço público regulado (PRS), que se destinará à utilização, por parte de entidades autorizadas pelo governo, de aplicações sensíveis, tais como as infra-estruturas críticas, os transportes, a segurança interna e externa e os serviços de urgência. Justamente porque em causa estão aplicações que poderão ser sensíveis do ponto de vista político e estratégico, podendo a quebra de segurança na utilização deste serviço ter graves repercussões, é importante estabelecer normas comuns aplicáveis à utilização, à gestão e ao controlo de acesso ao PRS. É este o objectivo da presente proposta da Comissão, que mereceu o meu voto favorável.
Zuzana Roithová (PPE), písemně. − V rámci podvýboru pro bezpečnost a obranu jsem byla stínová zpravodajka PPE pro tuto legislativu a jsem ráda, že se podařilo Radě EU a Evropskému parlamentu nalézt shodu na podrobnostech fungování veřejné regulované služby projektu Galileo. Jsem potěšena, že se podařil prosadit i přes odpor části členských států můj návrh na garance ohledně dodržování lidských práv, včetně náboženských svobod, ze strany třetích zemí, které by chtěly tuto službu využívat. Žádné totalitní a autoritářské země se tak nebudou moci projektu zúčastnit. Zároveň však upozorňuji na riziko, že některé frekvence Galilea by mohly být rušeny čínským navigačním systémem Compass a žádám Evropskou komisi, aby se tímto problémem zabývala na bilaterálních jednáních s Čínou. Oceňuji i vysokou ochranu dat a soukromí, jakož i bezpečnostních standardů, kterou se oproti návrhu Evropské komise podařilo po tlaku Evropského parlamentu prosadit.
Bohužel se nepodařilo dořešit financování, kde má Evropská komise teprve do budoucna připravit určité návrhy výběru poplatků za využití služby. Naopak je pozitivní, že evropským výrobcům zůstane exklusivita pro výrobu bezpečnostních modulů. Jako lékařka vítám možnosti, které tato služba přinese integrovanému záchrannému systému, včetně zkrácení zásahových časů pro zdravotníky rychlé lékařské pomoci.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Dès 2014, le futur système de radionavigation par satellite, Galileo, offrira plusieurs services, parmi lesquels le service public réglementé (PRS). Celui-ci consistera en un signal GPS hautement sécurisé réservé à certains utilisateurs. Permettant le repérage des infrastructures critiques ou encore l'identification de trafics en tous genres, le PRS sera notamment utilisé dans le cadre des opérations de police, de contrôles des frontières, ainsi que d'opérations visant à assurer la protection civile. Il sera ainsi un canal de transmission d'informations hautement stratégiques pour la sécurité intérieure et extérieure des États membres. Il est donc essentiel de définir, avant sa mise en place, les règles concernant les modalités de son utilisation. À travers ce rapport, le Parlement prévoit notamment que les États membres, le Conseil, la Commission et le Service européen pour l’action extérieure auront accès au PRS de manière illimitée dans toutes les parties du monde, alors que les pays tiers, agences européennes et organisations internationales ne pourront, quant à eux, y avoir accès que s'ils y ont été dûment autorisés. Le rapport prévoit aussi que chaque État membre désignera une Autorité PRS responsable pour la gestion et la supervision de tous les usagers autorisés. Je me réjouis de son adoption.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Against. Apart from the above issue of balance of power between the national and Community approach to setting security standards, several points were not satisfactory for the Greens. These include, for instance, the fact that until now the EC and Council have firmly stated that military applications were not the main purpose of the PRS system. However, a survey carried out by the Commission in 2006, and finally published as background to the adoption of this decision, shows however that Member States intend to make extensive use of PRS in the defence sector (except for Germany and the UK) – whereby more than 60% of the PRS receivers are expected to be attributed to the defence sector. It is finally clear today, and no longer contradicted, that the main use and purpose of PRS is defence.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, il programma europeo di navigazione satellitare Galileo sarà in grado di offrire numerosi servizi, fra i quali quello importantissimo del servizio pubblico regolamentato. Questo sarà riservato solo a utilizzatori autorizzati dai governi ed esclusivamente per applicazioni sensibili come trasporti, sicurezza interna e servizi d'emergenza, che richiedono un alto grado di precisione e di affidabilità.
Con questo voto si vuole stabilire un quadro giuridico dettagliato per le modalità di accesso al programma e per la gestione e il controllo degli utilizzatori. Questo risulta fondamentale per garantire la sicurezza del sistema e la protezione delle informazioni, spesso da considerarsi sensibili sul piano politico e strategico e che quindi necessitano di un elevatissimo livello di sicurezza.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione interviene sulle modalità di accesso al servizio pubblico regolamentato riservato unicamente agli utilizzatori autorizzati dai governi per applicazioni sensibili quali sicurezza, emergenza, etc. La relazione chiede di definire le modalità di accesso al servizio offerto dal sistema di navigazione satellitare Galileo sotto controllo delle istituzioni dell'UE. Particolare attenzione è volta a garantire la sicurezza del sistema e la protezione delle informazioni. Il sistema sarà operativo nel 2014 e quindi è importante che gli Stati membri predispongano l'autorità responsabile al fine di gestire e controllare in maniera efficace ogni soggetto autorizzato a fabbricare, possedere o utilizzare un ricevitore di PRS.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O programa Galileo, que desempenha um papel fundamental na independência da UE face aos outros sistemas de navegação por satélite, oferece a possibilidade de cinco serviços. Este relatório compreende o serviço público regulado (SPR), que se destina a aplicações específicas (como a segurança interna e externa, serviços de urgência, infra-estruturas críticas) para utilizadores autorizados pelos governos dos Estados-Membros. Apresenta um quadro jurídico bastante detalhado no que diz respeito às modalidades de acesso ao SPR e à gestão dos utilizadores para garantir a segurança do sistema e das informações. A entrar em funcionamento somente em 2014, este regulamento estabelece normas mínimas comuns e questões de segurança a seguir pelos participantes do SPR, que poderão ser, para além dos Estados-Membros, o Conselho, a Comissão e, em casos particulares, após acordos internacionais, as agências europeias, países terceiros e organizações internacionais. Realço que é importante definir claramente as regras a utilizar no acesso e no caso de incumprimento, uma vez que as informações do SPR são naturalmente questões políticas e estratégicas dos países que poderão ser usadas em situações de emergência. A inclusão da directiva referente à protecção de dados e da privacidade é outro dos pontos que é importante destacar.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho espresso un voto favorevole al testo del collega Glante che definisce le regole d'accesso ai nuovi servizi offerti dal sistema globale di navigazione satellitare ritenendo di particolare importanza la regolamentazione di uno dei servizi che Galileo potrebbe offrire agli Stati membri a partire dal 2014, cioè la continuità del servizio anche in gravi situazioni di crisi.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o presente Acordo referente às madeiras tropicais que, segundo as avaliações da OCDE, tem sido destruída anualmente uma zona originariamente florestal com uma área correspondente à da Grécia, afectando indiscutivelmente a insubstituível biodiversidade, ameaçando-a de extinção e agravando o risco de aquecimento global. Recordando que, não obstante o primeiro Acordo sobre as Madeiras Tropicais tenha sido celebrado há mais de vinte anos, a exploração excessiva e os abates ilegais (na Amazónia, na bacia do Congo, no Sudeste Asiático e na Rússia) continuam a ser largamente praticados.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią svarbią rezoliuciją dėl Tarptautinio susitarimo dėl atogrąžų medienos. Šiuo metu atogrąžų miškų padėtis yra tragiška. Pirminio miško plotas, kurio kasmet netenkama, dydžiu prilygsta Graikijai. Dėl to gresia didesnė negrįžtamo biologinės įvairovės sunykimo ir pasaulinio atšilimo rizika. Nors pirmasis Tarptautinis susitarimas dėl atogrąžų medienos sudarytas daugiau nei prieš 20 metų, pereikvojimas ir neteisėta miško ruoša ir toliau labai paplitę. Beveik pusė visų miško ruošos darbų tokiuose regionuose, kaip Amazonės ir Kongo upių baseinai, Pietryčių Azija ir Rusija, yra neteisėti. Todėl palaikau šį tarptautinį susitarimą dėl atogrąžų medienos, pagal kurį, mano manymu, sprendžiami svarbiausi medienos pramonės klausimai. Tarptautinė atogrąžų medienos organizacija toliau nagrinės miškų naikinimo ir neteisėtos miško ruošos klausimus, tačiau norint stiprinti miškininkystės teisės aktų įgyvendinimą gali būti padaryta dar daugiau, pvz., ES turėtų imtis tokių griežtų sankcijų, kaip baudos, kurių dydis proporcingai atitiktų aplinkai padarytą žalą, susijusios medienos ar medienos gaminių vertę, taip pat nuostolius mokesčių srityje ir žalą ekonomikai, patirtą dėl padaryto pažeidimo; susijusios medienos ir medienos gaminių konfiskacija; skubus leidimo prekiauti galiojimo sustabdymas.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la conclusion de cet accord international sur les bois tropicaux, car il permettra de renforcer la lutte contre le commerce illégal de certains bois. En limitant les gains issus de ce commerce, l'Union européenne contribuera à réduire la déforestation dans les zones tropicales, et donc à protéger la biodiversité et le climat. Cependant, 20% des producteurs et des importateurs de produits dérivés de bois tropicaux n'étant pas impliqués dans cet accord, il convient de poursuivre le travail engagé afin d'assurer une réelle protection des forêts tropicales.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kuriuo Europos Parlamentas išreiškia pritarimą 2006 m. Tarptautiniam susitarimui dėl atogrąžų medienos, kuriuo sprendžiami svarbiausi medienos pramonės klausimai. Dėl didelės miškų netekties gresia negrįžtamo biologinės įvairovės sunykimo ir pasaulinio atšilimo rizika. Todėl pagrindinis šio susitarimo tikslas yra skatinti tarptautinės prekybos atogrąžų mediena plėtrą ir įvairinimą bei užtikrinti tausų miškų tvarkymą. Šių tikslų turėtų būti siekiama užtikrinant veiksmingą visų narių tarpusavio konsultacijų, tarptautinio bendradarbiavimo ir politikos vystymo sistemą atsižvelgiant į visus svarbius pasaulinio medienos ūkio aspektus. Susitarime taip pat numatoma licencijavimo sistema, kuri kontroliuotų, kad į rinką patektų tik teisėtai pagaminta medienos produkcija.
George Becali (NI), în scris. − Exploatarea forestieră ilegală este un fenomen practicat la scară extinsă, având în vedere că anual o suprafaţă de pădure originară de mărimea Greciei dispare. Regulamentul european prevede obligaţiile operatorilor care introduc pe piaţă lemn şi produse din lemn. Furnizorii trebuie să poată fi identificaţi în întreg lanţul de producţie sau de comercializare, sancţiunile aplicate de statele membre să meargă până la confiscarea lemnului sau a produselor şi chiar până la suspendarea imediată a autorizaţiei de comercializare.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de la recomendación sobre el Convenio Internacional de las Maderas Tropicales para que la Comisión presente la información relativa a los planes y programas relativos a este Convenio así como un estudio sobre su aplicación antes de que se abran las negociaciones sobre su renovación.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo yra siekiama įtvirtinti procedūrines Europos Parlamento galias remiantis Lisabonos sutartimi, kuomet yra sudaromi tarptautiniai susitarimai Europos Sąjungos vardu. Klausimas dėl tarptautinio susitarimo dėl atogrąžų miškų medienos pasirašymo ES vardu pirmą kartą Europos Parlamentui jau buvo pateiktas 2007 m., tačiau Parlamentas jį atmetė dėl, jo manymu, taikytos netinkamos susitarimo patvirtinimo procedūros. Tarptautinio susitarimo dėl atogrąžų medienos esmė – apsaugoti atogrąžų miškus, kurie yra labai svarbūs planetos biologinei bei klimato pusiausvyrai, nuo pereikvojimo ir neteisėtos miško ruošos. Tokie tarptautiniai susitarimai galioja jau daugiau nei 20 metų, tačiau neteisėtas atogrąžų miškų kirtimas bei ruoša vis dar yra labai paplitę.
Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos (EBPO) duomenimis atogrąžų miško plotas, kurio kasmet netenkama, dydžiu prilygsta Graikijai. Šio susitarimo tikslas, be kita ko, nustatyti būdus, kuriuos taikant užtikrinama patikima licencijavimo sistema – priemonė, kuria naudojantis į rinką leidžiama pateikti tik teisėtai pagamintą medienos produkciją.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato positivamente la relazione Moreira, perché condivido la necessità di confermare l'accordo internazionale del 2006 sui legni tropicali, che ha una durata decennale, ma è soggetto a revisione ogni 5 anni. L'accordo raggiunto tra produttori e consumatori ha avuto il merito di favorire l'espansione e la diversificazione del commercio internazionale di legni tropicali provenienti da foreste gestite in modo sostenibile e tagliate legalmente e di offrire realtà efficaci di gestione, cooperazione internazionale ed elaborazione di politiche riguardanti i vari aspetti pertinenti dell'economia mondiale del legno. La nostra attenzione deve ora focalizzarsi sulla gestione sostenibile delle foreste tropicali e sul ripristino delle superfici forestali degradate, coinvolgendo le popolazioni e gli Stati anche attraverso campagne di sensibilizzazione e di educazione. Basti pensare, infatti, che ogni anno scompare una superficie di foresta pari alle dimensioni della Grecia, causando il rischio di estinzione di biodiversità insostituibili. L'accordo, infine, mira a garantire un sistema di concessione credibile delle licenze, introduce un piano di azione per l'applicazione delle normative nel settore forestale e stabilisce misure volte a creare partenariati multilaterali.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Há muitos séculos que as madeiras tropicais vêm sendo objecto da cobiça desmedida daqueles que procuram enriquecer através do tráfico deste tipo de materiais, valendo-se da sua qualidade e exotismo, sem cuidar de assegurar a sustentabilidade das espécies florestais que saqueiam. Enquanto a biodiversidade tem sido grandemente reduzida, as populações dos países de onde estas madeiras raras são originárias nada recebem com o seu comércio e, frequentemente, vêm os seus modos de vida postos em causa pela actividade daqueles que lucram ilegitimamente com este negócio. A União Europeia não poderia alhear-se deste problema e em boa hora celebrou o Acordo Internacional a ele respeitante. Faço votos para que persista neste esforço global de pôr termo à exploração excessiva e aos abates ilegais destes tipos de madeira.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório, elaborado pelo eurodeputado Vital Moreira, engloba uma recomendação sobre o Acordo Internacional de 2006 sobre as Madeiras Tropicais, tendo em conta a decisão do Conselho relativa à sua assinatura em nome da União Europeia. Dados da OCDE afirmam que a destruição anual de zonas florestais tropicais é equivalente à área da Grécia, o que representa uma ameaça à biodiversidade e agrava o risco do aquecimento global. Trata-se de uma matéria que tem sido objecto de discussão em vários encontros internacionais, dando origem à assinatura de acordos e à criação de organismos internacionais que tentam implementar um regime credível de concessão de licenças e evitar o abate ilegal de árvores muitas vezes centenárias, como é o caso da Organização Internacional das Madeiras Tropicais (AIMT).
Nestes termos, voto favoravelmente esta Recomendação porquanto ela reflecte as preocupações do PE em particular, e de todos os europeus, em geral, no que concerne à protecção e à gestão sustentável das florestas tropicais, preconizando a recuperação de habitats degradados e promovendo uma política educativa em ordem a evitar a desflorestação excessiva dessas regiões.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O atraso na aprovação deste Acordo decorre da sua não aprovação em 2008, pelo Parlamento, que dá agora a sua aprovação, em 2011, à adesão a um Acordo Internacional datado de 2006. Este Acordo foi alcançado no quadro da Conferência das Nações Unidas sobre o Comércio e o Desenvolvimento (CNUCED), visando substituir um acordo anterior de 1994 (e que permanece em vigor até à entrada em vigor do acordo de 2006). Salientamos o facto de todos os Estados-Membros da UE terem manifestado a intenção de assinar o Acordo de 2006 e de contribuir de modo adequado para a sua aplicação. O Acordo tem como objectivo a promoção da gestão sustentável das florestas produtoras de madeiras tropicais, criando um quadro para a consulta, a cooperação internacional e a elaboração de políticas entre todos os membros no que respeita a todos os aspectos relevantes da economia mundial da madeira.
Dúvidas legítimas se colocam quanto à compatibilidade entre uma gestão sustentável e a promoção da expansão e a diversificação do comércio internacional de madeiras tropicais, também mencionada no Acordo. Por esta razão, partilhamos a opinião de que a revisão intercalar do texto actual deverá ser aproveitada para colocar a protecção das florestas tropicais e a restauração das zonas florestais degradadas no seu cerne.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Embora com bastante atraso, foi finalmente aprovado este Acordo. O atraso na aprovação deste Acordo decorre da sua não aprovação em 2008, pelo Parlamento Europeu, que dá agora a sua aprovação, em 2011, à adesão a um Acordo Internacional datado de 2006.
Este Acordo foi alcançado no quadro da Conferência das Nações Unidas sobre o Comércio e o Desenvolvimento (CNUCED), visando substituir um acordo anterior de 1994 (e que permanece em vigor até à entrada em vigor do Acordo de 2006). Salientamos o facto de todos os Estados-Membros da UE terem manifestado a intenção de assinar o Acordo de 2006 e de contribuir de modo adequado para a sua aplicação.
O Acordo tem como objectivo a promoção da gestão sustentável das florestas produtoras de madeiras tropicais, criando um quadro para a consulta, a cooperação internacional e a elaboração de políticas entre todos os membros no que respeita a todos os aspectos relevantes da economia mundial da madeira.
Naturalmente que se podem levantar dúvidas quanto à compatibilidade entre uma gestão sustentável e a promoção da expansão e a diversificação do comércio internacional de madeiras tropicais, também mencionada no Acordo. Por esta razão, partilhamos a opinião de que a revisão intercalar do texto actual deverá ser aproveitada para dar maior atenção à protecção das florestas tropicais e à restauração das zonas florestais degradadas.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Rokovacia konferencia založená pod záštitou Konferencie OSN pre rozvoj a obchod (UNCTAD) 27. januára 2006 schválila znenie Medzinárodnej dohody o tropickom dreve z roku 2006. Všetky členské štáty EÚ vyjadrili zámer podpísať túto dohodu a primerane prispieť k jej predbežnému uplatňovaniu. K jej cieľom okrem iného patrí podpora rozširovania a diverzifikácie medzinárodného obchodu s tropickým drevom z udržateľne obhospodarovaných lesov so zákonnou ťažbou dreva a podpora trvalo udržateľného obhospodarovania lesov produkujúcich tropické drevo tým, že sa stanoví účinný rámec na konzultáciu, medzinárodnú spoluprácu a vypracúvanie politík medzi všetkými členmi s ohľadom na všetky príslušné aspekty svetového hospodárstva v oblasti dreva. V dohode sa uvádzajú spôsoby, ako zabezpečiť vierohodný systém udeľovania povolení ako opatrenie, ktorým sa má zaistiť, aby na trh vstupovali výlučne legálne produkované drevárske výrobky a potvrdzuje sa ňou samotná existencia a mechanizmy fungovania Medzinárodnej organizácie pre tropické drevo (ITTO).
Podľa odhadov OECD sa každoročne stráca pôvodne zalesnená plocha s rozlohou Grécka, hrozí zánik nenahraditeľnej biodiverzity a zvyšuje sa nebezpečenstvo globálneho otepľovania. Myslím, že je žiaduce vykonať adekvátne podniknutými krokmi maximum pre výraznejšie presadzovanie práva v oblasti lesného hospodárstva. Predkladaná dohoda je i preto vítanou a bolo by vhodné, aby jej Parlament udelil súhlas.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Medienos produkcijos gamintojų ir vartotojų sudaryto 2006 m. susitarimo trukmė – 10 metų. Jis turi būti persvarstomas kas penkerius metus. 2006 m. susitarimo tikslai, inter alia, yra šie: skatinti tarptautinės prekybos atogrąžų mediena, kurios šaltinis – tausiai tvarkomi miškai, kur teisėtai kertami jai gaminti skirti medžiai, plėtrą ir įvairinimą ir skatinti tausų miškų, kuriuose auginami atogrąžų medienai gaminti skirti medžiai, tvarkymą. Šių tikslų turėtų būti siekiama užtikrinant veiksmingą visų narių tarpusavio konsultacijų, tarptautinio bendradarbiavimo ir politikos vystymo sistemą atsižvelgiant į visus svarbius pasaulinio medienos ūkio aspektus. Susitarime pateikti būdai, kuriuos taikant užtikrinama patikima licencijavimo sistema – priemonė, kuria naudojantis į rinką leidžiama pateikti tik teisėtai pagamintą medienos produkciją, ir patvirtinamas pats Tarptautinės atogrąžų medienos organizacijos, kuri įsteigta remiantis 1983 m. Tarptautiniu susitarimu dėl atogrąžų medienos, buvimo faktas ir nurodomos jos veiklos priemonės. Daugiau negu 80 proc. atogrąžų medienos produkcijos gamintojų ir importuotojų yra šios organizacijos nariai ir Tarptautinio susitarimo dėl atogrąžų medienos šalys. Pritariau dokumentui, kadangi mano manymu, juo sprendžiami svarbiausi medienos pramonės klausimai. Tarptautinė atogrąžų medienos organizacija toliau nagrinės miškų naikinimo ir neteisėtos miško ruošos klausimus, tačiau norint stiprinti miškininkystės teisės aktų įgyvendinimą gali būti padaryta dar daugiau, pvz., ES galėtų imtis pirmiau minėtų priemonių.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Ich unterstütze das internationale Tropenholzabkommen, da ich der Meinung bin, dass die Förderung des internationalen Handels mit legal geschlägertem Tropenholz, sowie die nachhaltige Bewirtschaftung der Tropenwälder ein wesentliches Anliegen der EU sein sollte. Man muss dem Raubbau und den illegalen Holzschlägen ein Ende setzen, um dadurch nicht nur die außerordentliche Artenvielfalt sondern auch die legale Wertschöpfungskette zu wahren. Ein Ignorieren dieser Problematik hätte Auswirkungen, die uns alle unmittelbar betreffen würden, und denen daher von vorne herein entgegengesteuert werden muss. Ich spreche mich ganz klar für nachhaltige Handelsbeziehungen aus und unterstütze somit das internationale Tropenholzabkommen.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Dohoda je výsledkom rokovaní medzi spotrebiteľmi a spracovateľmi tropického dreva. Cieľom je podporiť diverzifikáciu a nárast objemu obchodu s tropickým drevom, ako aj trvalo udržateľné zaobchádzanie s tropickými lesmi. Poslanci Európskeho parlamentu trvali na tom, aby sa v tomto prípade správne uplatnilo ustanovenie Lisabonskej zmluvy, podľa ktorého Európsky parlament musí udeliť súhlas pri všetkých medzinárodných dohodách.
David Martin (S&D), in writing. − According to OECD estimates, each year an area of original forest covering the size of Greece is lost, threatening irreplaceable biodiversity with extinction and increasing the risk of global warming. Although it is more than 20 years since the 1st ITTA was concluded, over-exploitation and illegal logging remain widespread. Almost half of all logging activities in regions such as the Amazon, Congo Basin, South-East Asia and Russia are illegal. The Council of the EU and the EU Commission support the ITTA, 2006, which they believe addresses the most pressing issues of the timber industry. The ITTO will continue its work on issues such as deforestation and illegal logging, but more can be done on strengthening the forest law enforcement, as the abovementioned additional measures adopted by the EU illustrate. In the meantime, I welcome this agreement and am pleased that Parliament has given its consent.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A desflorestação e a degradação das florestas são os principais responsáveis pela perda de biodiversidade. Por sua vez, a extracção ilegal de madeira é a principal responsável pela desflorestação já que representa, actualmente, 20% a 40% da produção mundial de madeira industrial. As madeiras tropicais são as mais penalizadas com este tipo de actividade, pelo que, em matéria de penalização, os Estados-Membros da UE devem estabelecer as regras relativas às sanções aplicáveis às violações das disposições do presente Regulamento e tomar todas as medidas necessárias para garantir a sua aplicação. As sanções devem ser efectivas, proporcionadas e dissuasivas, podendo assumir a forma de coimas proporcionais aos danos ambientais, ao valor da madeira e dos produtos derivados em questão e às perdas fiscais e prejuízos económicos resultantes da violação do regulamento, de confisco da madeira e dos produtos da madeira em questão ou de suspensão imediata da autorização de exercer actividades comerciais.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – L'adoption de cette résolution marque clairement notre volonté d'être tenus informés de toute mesure concernant la mise en œuvre de cet accord qui a une double dimension, commerciale et environnementale, étant donné que son objectif principal est de "favoriser l'expansion et la diversification du commerce international des bois tropicaux à partir de forêts gérées et exploitées sur un mode durable et favoriser la gestion durable des forêts tropicales productrices de bois d'œuvre". Le réchauffement climatique nécessite des mesures strictes afin de garantir une gouvernance environnementale respectueuse des ressources naturelles et soucieuse de contribuer au développement durable de la planète. On estime que 20 % des importations de bois de l'Union proviennent de sources illégales. Aucune des grandes régions tropicales d'exploitation forestière n'y échappe L'information demandée par le Parlement européen est cruciale car cette problématique est au cœur des défis auquel le monde, dans sa globalité, est confronté, tels que le réchauffement climatique, la sécurité alimentaire, la lutte contre la pauvreté (1,5 milliard de personnes dépendraient de la forêt pour leur survie), la lutte contre la corruption et la criminalité organisée. Enfin, l'exploitation clandestine porte préjudice à l'État de droit, à la bonne gouvernance et au respect des droits humains.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − As has become known, the agreement has been negotiated between consumers and producers to promote the expansion and diversification of international trade in tropical timber and to promote the sustainable management of tropical timber producing forests. The proposal for a Council decision on the signing, on behalf of the European Community, and provisional application of the International Tropical Timber Agreement, 2006 (ITTA, 2006) is a re-consultation on a procedure that had already been referred to Parliament in 2007. The Parliament adopted a resolution tabled by the Committee on International Trade that explains why Parliament chose not to adopt the draft report on the proposal for a Council decision on the conclusion of the ITTA. The EP was not given the right to give formal consent to this agreement. Therefore, in my opinion, the new referral is the result of the Parliament’s insistence and is in line with the new rules of the Lisbon Treaty regarding giving consent to international agreements.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kadangi šis susitarimas apima tiek tarptautinės prekybos, tiek aplinkosaugos aspektus ir sudaro teisines prielaidas bendradarbiauti atogrąžų medieną gaminančioms ir vartojančioms valstybėms. Pratęsus 2006 m. Tarptautinio susitarimą dėl atogrąžų medienos bus ir toliau sprendžiami aktualūs medienos pramonės klausimai. Be to, verslo subjektams bus sudarytos palankesnės veiklos sąlygos ir bus užtikrinta patikimai veikianti licencijavimo sistema, taip pat užkirstas kelias neteisėtam medienos produkcijos patekimui į rinką. Pažymėtina, kad pratęsiant susitarimo galiojimą labai svarbu didelį dėmesį skirti atogrąžų miškų apsaugai ir jų tvariam valdymui, taip pat sunaikintų miško zonų atkūrimui. Be to, visuomenė turi būti geriau informuojama apie neigiamus netinkamo medienos išteklių naudojimo padarinius pasitelkiant švietimo ir informavimo politiką.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Segundo avaliações da OCDE, tem sido destruída anualmente uma zona originariamente florestal com uma área correspondente à da Grécia, fazendo pesar sobre a insubstituível biodiversidade a ameaça de extinção e agravando o risco de aquecimento global. Apesar de o primeiro Acordo sobre as Madeiras Tropicais ter sido celebrado há mais de vinte anos, a exploração excessiva e os abates ilegais continuam a ser largamente praticados. Quase metade de todas as actividades de abate em regiões como a Amazónia, a bacia do Congo, o Sudeste Asiático e a Rússia é ilegal. O Conselho e a Comissão dão o seu aval à Organização Internacional das Madeiras Tropicais (AIMT), instituída pelo Acordo Internacional de 1983, que, em seu entender, responde às questões mais urgentes da indústria madeireira. A AIMT prosseguirá o seu trabalho sobre questões como a desflorestação e o abate ilegal, mas afigura-se possível envidar maiores esforços tendentes a reforçar a aplicação da legislação em sede florestal, como o demonstram as medidas suplementares adoptadas pela União. Nestes termos, votei favoravelmente o presente relatório sobre a proposta de decisão do Conselho relativa à celebração, pela União Europeia, do Acordo Internacional de 2006 sobre as Madeiras Tropicais.
Miguel Portas (GUE/NGL), por escrito. − Mundialmente, todos os anos, é destruída uma zona florestal com uma área equivalente à da Grécia, constituindo uma forte ameaça à biodiversidade, agravando o aquecimento global e acentuando as desigualdades sociais no planeta. O presente acordo substitui o de 1994, permitindo um regime credível de concessão de licenças, garantindo que apenas os produtores legais de madeira tenham acesso ao mercado. Esta e outras medidas constantes do Acordo e de outras deliberações das instituições europeias vão no sentido de impedir a exploração excessiva e os abates ilegais que continuam a ser largamente praticados e que constituem um grave problema ambiental e social. Por estes motivos votei favoravelmente a recomendação. Não posso, contudo, deixar de reforçar a importância de mais medidas para uma gestão realmente sustentável das florestas, passando necessariamente por regras de comércio e relações comerciais mais justas.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O Acordo Internacional de 2006 sobre as Madeiras Tropicais introduz um sistema de concessão de licenças com vista a condicionar o acesso ao mercado apenas aos produtos produzidos legalmente. Introduz um conjunto de medidas que vão ao encontro da finalidade de acção comum, relembrando-se aqui o Regulamento (UE) n.º 995/2010, do Parlamento Europeu e do Conselho, adoptado em 20 de Outubro de 2010. A protecção das madeiras tropicais enquadra-se, na verdade, no problema mais vasto da protecção florestal, com o qual a UE se comprometeu. Trata-se, aqui, de mais um passo no sentido de combater os abates ilegais que, de acordo com os dados da OCDE, têm destruído anualmente uma área com uma dimensão semelhante à Grécia.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. In line with the European Parliament legislative resolution of 24 September 2008, where the EP considers that when drafting the negotiating mandate for the revision of the International Tropical Timber Agreement, 2006, the Commission should propose that the current text be revised, placing the protection and sustainable management of tropical forests and the restoration of forest areas that have been degraded at the heart of the agreement, stressing the importance of education and information policy in the countries affected by the problem of deforestation in order to enhance public awareness of the negative consequences of exploiting timber resources in an abusive manner. Trade in tropical timber should only be encouraged to the extent compatible with these prior objectives. In particular, this mandate for the revision of the International Tropical Timber Agreement, 2006 should propose a voting mechanism for the International Tropical Timber Council that clearly rewards the conservation and sustainable use of tropical forests.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, al fine di affrontare il sempre più grave problema del disboscamento illegale, nel 2003 l'Unione europea ha introdotto un piano d'azione per l'applicazione delle normative volte a combattere il disboscamento illegale. Tale piano d'azione costituisce la pietra angolare del piano d'azione negoziato dall'UE con i singoli paesi esportatori di legno. I paesi firmatari si sono impegnati a promuovere una governance migliore e meccanismi di tracciabilità lungo l'intera catena di approvvigionamento. Grazie a queste misure l'Europa vieta la commercializzazione di legno e qualsiasi prodotto di provenienza illegale.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de l'approbation de cet accord lors de la plénière car il est dans la droite ligne des mesures déjà prises par l'Union européenne en la matière, notamment les accords FLEGT (plan d'action sur l'application de la législation forestière, la gouvernance et les échanges commerciaux). Cet accord, s'il est moins contraignant que les accords bilatéraux FLEGT, a toutefois l'avantage de lier un plus grand nombre de pays producteurs d'essences tropicales (60 au total, dont 33 pays en développement), permettant par là même le développement des principes de gestion durable et de restauration des zones forestières dégradées à une plus grande échelle. De plus, le Parlement avait, en 2008, expressément demandé à la Commission européenne de pouvoir donner son approbation à cet accord, et non d'être simplement consulté, comme elle le prévoyait au départ. Ce changement de procédure entraîne des obligations supplémentaires pour la Commission, qui devra informer le Parlement clairement et sans délai de l'application de l'accord, y compris de sa renégociation. Ainsi informé, le Parlement pourra vérifier la cohérence des actions entreprises aux niveaux multilatéral, via cet accord, et bilatéral, via les accords de partenariat FLEGT.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I was pleased to vote in favour of this report which, under the Lisbon Treaty, Parliament had a role to play in. The agreement promotes the expansion and diversification of international trade in tropical timber and promotes the sustainable management of tropical timber producing forests.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Mit dem Internationalen Tropenholz-Übereinkommen (ITTA) soll der Handel mit legal geernteten Tropenhölzern internationalisiert und dabei die nachhaltige Bewirtschaftung gefördert werden. Das Übereinkommen aus dem Jahr 2006 hat eine zehnjährige Laufzeit und wird alle fünf Jahre einer Überprüfung unterzogen. Die EU hat mit einem Aktionsplan aus dem Jahr 2004 zusätzliche Maßnahmen gegen illegalen Holzeinschlag gesetzt. Mit der Verordnung (EU) Nr. 995/2010 vom Oktober 2010 wird das Inverkehrbringen von Hölzern aus illegalem Einschlag auf dem Binnenmarkt untersagt. Mit dieser Verordnung soll außerdem eine Rückverfolgbarkeit gegeben sein und die Sorgfaltspflicht der Marktteilnehmer vorgesehen werden. Bei Verhandlungen über die Änderung des Internationalen Tropenholz-Übereinkommens von 2006 sollte die EU-Kommission den Fokus auf Schutz und nachhaltige Bewirtschaftung von Tropenwäldern und die Sanierung geschädigter Flächen setzen – besonders wichtig dabei sind entsprechende Informations- und Aufklärungsmaßnahmen.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della presente raccomandazione in quanto ritengo importante implementare la collaborazione commerciale tra l'Unione Europea e la Confederazione svizzera nel campo del libero scambio dei prodotti agricoli, ma soprattutto garantire il reciproco riconoscimento delle denominazioni di origine e delle indicazioni geografiche protette.
Tali protezioni non solo consentono il reciproco riconoscimento di prodotti di qualità tra i due Paesi, a tutto vantaggio dell'agricoltura, ma tutelano anche i consumatori contro eventuali reati di contraffazioni e ostacolano l'uso di tali denominazioni da parte di concorrenti sleali. Auspico pertanto che tale partenariato agricolo possa continuare sulla strada del progressivo miglioramento delle condizioni e delle modalità di tali relazioni commerciali bilaterali, a tutela del valore dello sviluppo rurale sostenibile.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Uniunea Europeană şi Elveţia şi-au definit relaţiile în tratate bilaterale încheiate în diverse domenii. Astfel, Elveţia este al patrulea partener comercial al UE, valoarea exporturilor şi importurilor de produse agricole dintre cei doi parteneri fiind semnificativă. Deşi acordul privind agricultura a fost încheiat în 1999 şi a intrat în vigoare la 1 iunie 2002, acesta nu a permis un comerţ complet liber cu produse agricole, ci doar o liberalizare parţială a anumitor sectoare agricole.
Ambele părţi au convenit să adopte o procedură armonizată pentru desemnarea şi protejarea eficace a denumirilor de origine şi a indicaţilor geografice înregistrate. Ca rezultat al unei înţelegeri comune şi al convergenţei legislaţiilor lor interne, cele două părţi au recunoscut reciproc o serie de produse agricole protejate. Acest fapt reprezintă o îmbunătăţire esenţială faţă de condiţiile comerciale din trecut.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le nouvel accord avec la Suisse vise à modifier le précédent accord bilatéral CE-Suisse concernant les indications géographiques des produits agricoles. L'Union européenne et la Confédération suisse visent la reconnaissance mutuelle des appellations d'origine protégée (AOP) et des indications géographiques protégées (IGP) afin d'améliorer les conditions des échanges bilatéraux, de promouvoir la qualité dans la chaîne alimentaire et de préserver la valeur d’un développement rural durable. La proposition à l'examen est le résultat de négociations bilatérales, menées entre octobre 2007 et décembre 2009. Elle prévoit la protection réciproque des appellations d'origine et des indications géographiques protégées dans les parties respectives. Je soutiens pleinement cet accord.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau ES ir Šveicarijos susitarimo sudarymui. Šveicarija yra ketvirta pagal dydį Europos Sąjungos prekybos partnerė. Ypač ženkli yra ES ir Šveicarijos žemės ūkio produktų eksporto ir importo apimtis. 2010 m. ES į Šveicariją eksportavo žemės ūkio produktų už 6,3 mlrd. EUR, tai reiškia, kad Šveicarija buvo trečia pagal dydį ES žemės ūkio produktų eksporto rinka. Šiuo susitarimu abi šalys (ES ir Šveicarija) siekia užtikrinti abipusį saugomų kilmės vietos ir geografinių nuorodų pripažinimą, kad būtų išlaikytos dvišalės prekybos žemės ūkio produktais sąlygos, taip pat gerinama maisto tiekimo grandinės kokybė. Įsigaliojus susitarimui, tam tikrų ES žemės ūkio gamybos šakų, kaip mėsos ir pieno produktų, eksportuotojams bus taikoma geresnė kilmės ir tinkama geografinių nuorodų apsauga vienoje iš artimiausių ir didžiausių eksporto rinkų.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − Apoyo este informe porque Suiza es el cuarto socio comercial de la UE y los valores de las importaciones y exportaciones de productos agrícolas entre la UE y Suiza son muy importantes. En 1992 se iniciaron negociaciones para acuerdos comerciales en siete sectores, incluidos los productos agrícolas. Gracias a esta adición al Acuerdo, las exportaciones de la UE de productos agrícolas claves como la carne y los productos lácteos disfrutarán en uno de nuestros mercados de exportación más grandes de una mayor protección de sus indicaciones geográficas y de origen.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Europos Parlamentas pritaria Europos Sąjungos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsaugos sudarymui. Šis susitarimas yra itin svarbus Europos Sąjungai – Šveicarija yra trečia pagal dydį ES žemės ūkio produktų eksporto rinka. Taigi, dvišalių prekybos santykių sąlygos ir tvarka turi būti nuolat gerinama bei atnaujinama. Susitarimas dėl prekybos žemės ūkio produktais buvo sudarytas 1999 m. ir galiojo nuo 2002 m. Juo nebuvo sukurta visiškai laisva prekyba žemės ūkio produktais, o tik buvo iš dalies liberalizuoti kai kurie žemės ūkio sektoriai.
Šio naujo priedo pasirašymu abi susitarimo šalys siekia užtikrinti abipusį saugomų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų pripažinimą, kad būtų išlaikytos dvišalės prekybos žemės ūkio produktais sąlygos, bei taip pat gerinama maisto tiekimo grandinės kokybė. Šis susitarimas yra labai svarbus ir ilgai lauktas, kadangi iki šiol dvišaliu susitarimu buvo nustatyta tik vyno ir spiritinių gėrimų kilmės vietos nuorodų apsauga.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa raccomandazione perché vengo da una zona confinante con la Svizzera e sono ben consapevole delle notevoli relazioni commerciali fra l'UE e la Confederazione Elvetica. Ultimamente mi sono occupata molto di quanto integrato sia questo Stato nell'economia europea, e di quanto interagisca con i Paesi confinanti. Ho avuto modo di toccare con mano una realtà che, anche se a volte tende a speculare sulle differenze orgogliosamente sottolineate, è generalmente europea nei valori e nell'approccio al mercato. Dunque questa decisione da parte del Consiglio rappresenta il giusto riconoscimento di un'integrazione che nei fatti già avviene da secoli. Il problema che ho riscontrato consiste nella percezione che ha una fascia di popolazione nei confronti della libertà di movimento dei lavoratori, e sono ben lieta che l'UE faccia la sua parte nel facilitare gli scambi commerciali e quindi risponda con segnali distensivi mostrando la volontà di perseguire le quattro libertà.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O volume das trocas comerciais entre a União Europeia e a Suíça e a particular notoriedade das indicações geográficas e das denominações de origem de alguns dos produtos agrícolas e géneros alimentícios de ambas as partes é de molde a motivar justas apreensões quanto à eventualidade de estes poderem ser utilizados de modo ilegítimo e fraudulento por quem não tenha direito aos mesmos. A banalização da sua utilização diminuiria o seu potencial distintivo e tenderia a induzir os consumidores em erro quanto à origem e às propriedades dos produtos que compra. É, assim, plenamente compreensível a vontade mútua de reforçar a protecção dessas designações e de fazer respeitar a sua exclusividade.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente recomendação versa sobre o Acordo entre a União Europeia e a Suíça relativo à protecção das indicações geográficas e denominações de origem dos produtos agrícolas e géneros alimentícios. As transacções comerciais entre os Estados-Membros da UE e a Suíça são muito importantes, constituindo a Suíça o quarto maior parceiro comercial da UE, para onde esta exporta, anualmente, produtos agrícolas no valor de 6,3 mil milhões de euros. Vários têm sido os acordos firmados com as autoridades suíças sobre as relações comerciais bilaterais. O mais recente, datado de Dezembro de 2008 (COM(2008)0509), sobre a dinamização dos produtos agrícolas, foi alterado em 2009, e pretende-se, agora, incluir um novo Anexo sobre as indicações geográficas protegidas e as denominações de origem. Considerando que se trata de mais um avanço na qualidade do serviço prestado aos consumidores no que respeita ao direito à informação e uma vantagem para os exportadores da UE de produtos agrícolas fundamentais, como a carne e os lacticínios, que, a partir de agora, verão aumentado o grau de protecção das suas denominações de origem e indicações geográficas, não só voto favoravelmente esta recomendação, mas saúdo mais este avanço nas relações comerciais bilaterais entre a UE e a Suíça.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne. − Švajčiarsko je štvrtým najväčším obchodným partnerom Európskej únie. V roku 2010 vyviezla EÚ do Švajčiarska poľnohospodárske výrobky v hodnote 6,3 miliardy eur. Je nanajvýš dôležité, aby Európska únia neustále spolupracovala so švajčiarskymi orgánmi na zlepšovaní podmienok dvojstranných obchodných vzťahov. EÚ a Švajčiarsko si vymedzili vzájomné vzťahy prostredníctvom bilaterálnych dohôd v rôznych oblastiach. V decembri 2008 prijala Európska únia dohodu zameranú na uľahčenie dvojstranného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami pomocou odstránenia technických prekážok. Pridaním novej prílohy 12 sa obe strany – EÚ a Švajčiarsko – usilujú zaručiť vzájomné uznanie chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení s cieľom zachovať podmienky dvojstranného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a zároveň podporovať kvalitu potravinového reťazca. Obe strany sa dohodli na harmonizovanom postupe pri označovaní a účinnej ochrane registrovaného pôvodu a zemepisných označení.
Následne v nadväznosti na takýto spoločný názor a na vzájomné približovanie svojich právnych predpisov vzájomne uznali zoznam registrovaných chránených poľnohospodárskych výrobkov. Vďaka uvedenému doplnku dohody vývozcovia EÚ budú môcť na jednom z našich najbližších a najväčších vývozných trhov využívať výhody zvýšenej ochrany označení pôvodu a zemepisných označení, ktoré sú odrazom ich odborných znalostí a vysokej úrovne kvality potravín. Som teda presvedčená, že je namieste, aby Európsky parlament dohode udelil súhlas.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Mar chathaoirleach ar Thoscaireacht Pharlaimint na hEorpa don Chaidreamh leis an Eilvéis, leis an Íoslainn agus leis an Iorua, agus chun an Comhchoiste Pharlaimintigh den Limistéar Eorpach Eacnamaíoch, is cúis sásaimh dom go bhfuil an comhaontú seo á chur i gcrích.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − Provisions to protect designations of origin and geographical indications are an important part of the EU's work and help encourage quality produce whilst protecting local and national traditions. The extension of these provisions to Switzerland is good news for that country and good news for EU nations.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, kadangi abi šalys sutarė dėl suderintos procedūros, pagal kurią bus nustatomos ir veiksmingai saugomos registruotos kilmės vietos nuorodos ir geografinės nuorodos. Remdamosi šiuo bendru supratimu ir jų nacionalinių teisės aktų konvergencija, abi šalys abipusiškai pripažino registruotų saugomų žemės ūkio produktų sąrašą. Naujajame 12 priede pateikiama apie 800 ES užregistruotų geografinių nuorodų ir 22 geografinės nuorodos, užregistruotos Šveicarijoje. Tai rimtas ir ilgai lauktas anksčiau taikytų prekybos sąlygų pagerėjimas, kadangi iki šiol dvišaliu susitarimu su Šveicarijos Konfederacija buvo nustatyta tik vyno ir spiritinių gėrimų kilmės vietos nuorodų apsauga.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Na rynku Unii Europejskiej stale rosną wymagania konsumentów nie tylko co do jakości wyrobów spożywczych, ale również ich różnorodności. Umowa między Unią Europejską a Konfederacją Szwajcarską z pewnością zapewni szerszy dostęp do produktów regionalnych obywatelom Unii Europejskiej, a także przyczyni się do zwiększenia ich jakości.
Uważam, że dzięki tej umowie zostaną wzmocnione wzajemne relacje handlowe, a poprzez zwiększoną ochronę oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia wzrośnie konkurencyjność eksportowanych produktów głównie z sektora rolnego Unii Europejskiej. Rosnąca konkurencyjność oraz wzrost jakości eksportowanych produktów rolnych przyczyni się do stabilnego i zrównoważonego rozwoju obszarów wiejskich.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Die Schweiz ist ein wichtiger Handelspartner der Europäischen Union. Vorwiegend geht es um landwirtschaftliche Produkte, die aus der EU in die Schweiz exportiert werden und umgekehrt. Verständlicherweise liegt es im Interesse der Handelspartner den gegenseitigen Schutz von Ursprungsbezeichnungen und geografische Angaben zu sichern, um sowohl den Handel mit landwirtschaftlichen Produkten zu fördern, als auch gleichzeitig die Qualität der Produkte zu verbessern. Die Einbeziehung Liechtensteins in das EU - Schweiz Abkommen bedeutet auch für dieses Land eine erhebliche Verbesserung der Handelsbeziehungen, und ist somit absolut wünschenswert. Ich unterstütze dieses Abkommen, da gesicherte Ursprungsbezeichnungen und eine garantierte Qualität von Lebensmitteln für uns alle von großer Bedeutung sind.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione del collega Glattfelder poiché ritengo importante proseguire la tutela della qualità agroalimentare europea attraverso la stipula di accordi bilaterali. Ad oggi, secondo i dati della DG Trade della Commissione europea l'UE ha stipulato ben 200 accordi bilaterali, segno della volontà di rafforzare la politica commerciale europea in molte aree mondiali. Per l'agroalimentare, e nel caso specifico, particolare rilievo assume l´accordo UE-Svizzera e le azioni di tutela delle denominazioni d'origine e delle indicazioni geografiche dei prodotti agricoli e alimentari.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Švajčiarsko je štvrtým najväčším obchodným partnerom Európskej únie. Významná je hodnota vývozu a dovozu poľnohospodárskych výrobkov medzi EÚ a Švajčiarskom. V roku 2010 vyviezla EÚ do Švajčiarska poľnohospodárske výrobky v hodnote 6,3 miliardy EUR, čo znamená, že táto krajina sa stala tretím najväčším trhom pre vývoz poľnohospodárskych výrobkov z EÚ. Je preto nanajvýš dôležité, aby Európska únia neustále spolupracovala so švajčiarskymi orgánmi na zlepšovaní podmienok dvojstranných obchodných vzťahov.
EÚ a Švajčiarsko si vymedzili vzájomné vzťahy prostredníctvom dvojstranných dohôd v rôznych oblastiach. V záujme minimalizácie negatívnych dôsledkov zamietnutia dohody o voľnom obchode zo strany Švajčiarska v roku 1992 sa v siedmich odvetviach vrátane odvetvia poľnohospodárskych výrobkov začali rokovania s cieľom uzavrieť obchodné dohody.
Vývozcovia EÚ vyvážajúci kľúčové poľnohospodárske výrobky ako mäso a mliečne výrobky budú môcť vďaka uvedenému doplnku dohody na jednom z našich najbližších a najväčších vývozných trhov využívať výhody zvýšenej ochrany označení pôvodu a zemepisných označení, ktoré sú odrazom ich odborných znalostí a vysokej úrovne kvality potravín.
Udelenie súhlasu s dohodou som preto podporil.
David Martin (S&D), in writing. − I support this report. By adding a new annex (Annex 12), the two parties (the EU and Switzerland) seek to ensure the mutual recognition of protected designations of origins and protected geographical indications in order to preserve the conditions of bilateral trade in agricultural products while promoting the quality of the food chain.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Sendo a Suíça o quarto maior parceiro comercial da União Europeia e considerando os valores das exportações e importações de produtos agrícolas entre a UE e a Suíça, este acordo revela-se muito importante. Em 2010, a UE exportou para a Suíça produtos agrícolas no valor de 6,3 mil milhões de euros, o que fez deste país o terceiro maior mercado de exportação para os produtos agrícolas da UE. Assim, é essencial que a União Europeia trabalhe de forma contínua com as autoridades suíças no sentido de melhorar as condições e os termos das relações comerciais bilaterais. O acordo relativamente à agricultura foi concluído em 1999, estando em vigor desde 1 de Junho de 2002. No entanto, não gerou um verdadeiro comércio livre de produtos agrícolas, mas tão só uma liberalização parcial em alguns sectores da agricultura. Não obstante, com este novo aditamento ao Acordo, os exportadores da UE de produtos agrícolas essenciais, como a carne e os lacticínios, passarão a beneficiar de um maior grau de protecção para as suas denominações de origem e indicações geográficas num dos nossos mercados maiores e mais próximos, reflectindo o seu conhecimento especializado e um elevado grau de qualidade alimentar.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The agreement between the European Community and Switzerland on trade in agricultural products entered into force on 1 June 2002. Article 12 of the Agricultural Agreement provides that the Agricultural Agreement may be reviewed at the request of either Party. A Joint Declaration on the protection of geographical indications and designations of origin of agricultural products and foodstuffs has been attached to the Final Act of the Agricultural Agreement covered by this report. I abstained.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi įsigaliojus šiam susitarimui žymiai sustiprės laisvos prekybos santykiai tarp Europos Sąjungos ir Šveicarijos Konfederacijos. Visų pirma, bus pašalintos pagrindinės prekybos kliūtys ir tokiu būdu bus suteikta daugiau galimybių patekti į kitos šalies žemės ūkio produktų rinką. Sveikintina, kad po ilgų diskusijų pagaliau pavyko susitarti dėl suderintos procedūros, pagal kurią bus nustatomos ir veiksmingai saugomos registruotos kilmės vietos nuorodos ir geografinės nuorodos. Džiugu, kad abi šalys pripažino registruotų saugomų žemės ūkio produktų sąrašą.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre o Acordo entre a União Europeia e a Confederação Suíça relativo à protecção das indicações geográficas e denominações de origem dos produtos agrícolas e géneros alimentícios, que altera o Acordo entre a Comunidade Europeia e a Confederação Suíça relativo ao comércio de produtos agrícolas (16199/2010), pois defendo que os produtos de qualidade da UE devem gozar de um alto nível de protecção, nomeadamente através da protecção dos direitos de marca e origem, via denominações de origem e indicações geográficas. Esta protecção deve ser uma prioridade da UE, pois os encargos para os produtos que gozam destes distintivos de qualidade são enormes e representam um ónus financeiro para os produtores.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O relevo que o Acordo entre a União e a Confederação Suíça relativo à protecção das indicações geográficas e denominações de origem dos produtos agrícolas e géneros alimentícios assume compreende-se à luz das relações bilaterais de comércio entre as duas comunidades. A Suíça é, na verdade, o quarto maior parceiro comercial da UE e representa o terceiro maior mercado de exportação para os produtos agrícolas da UE. O presente acordo, cuja celebração votei favoravelmente, visa o reconhecimento recíproco das indicações geográficas e denominações de origem dos produtos agrícolas, o que se permitirá aos exportadores da UE de produtos agrícolas essenciais, como a carne e os lacticínios passarem a beneficiar de um maior grau de protecção para as suas denominações de origem e indicações geográficas num dos nossos mercados maiores e mais próximos, reflectindo o seu conhecimento especializado e um elevado grau de qualidade alimentar.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Switzerland is the European Union’s fourth largest trading partner and in particular the values of exports and imports of agricultural products between the EU and Switzerland are very significant. In 2010, the EU exported to Switzerland agricultural products to the value of EUR 6.3 bn which made this country the third biggest export market for the EU’s agricultural products. Therefore it is of the utmost importance that the European Union continuously works with the Swiss authorities to improve the conditions and terms of bilateral commercial relations.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore di questo testo perché ritengo di massima importanza che l'Unione europea collabori in modo costante con le autorità svizzere al fine di migliorare le condizioni e le modalità di tali relazioni commerciali bilaterali. L'obiettivo è quello di garantire il reciproco riconoscimento delle denominazioni di origine e delle indicazioni geografiche protette, in modo da mantenere le condizioni del commercio bilaterale di prodotti agricoli e promuovere la qualità della catena alimentare.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A Suíça é o quarto maior parceiro comercial da UE. Em 2010, a UE exportou para a Suíça produtos agrícolas no valor de 6,3 mil milhões de euros, fazendo deste país o terceiro maior mercado de exportação para os produtos agrícolas. É, por isso, fundamental que a UE continue a cooperar com as autoridades suíças no sentido de melhorar as relações comerciais bilaterais. O acordo relativamente à agricultura foi concluído em 1999, estando em vigor desde 1 de Junho de 2002. Porém, não gerou um verdadeiro comércio livre de produtos agrícolas, mas apenas uma liberalização parcial em alguns sectores da agricultura. Assim, ao acrescentarem um novo anexo, a UE e a Confederação Suíça visam o reconhecimento recíproco das denominações de origem protegidas e das indicações geográficas protegidas, a fim de melhorar as condições do comércio bilateral de produtos agrícolas, promovendo, ao mesmo tempo, a qualidade na cadeia alimentar. Os exportadores da UE de produtos agrícolas essenciais, como a carne e os lacticínios, passarão a beneficiar de um maior grau de protecção para as suas denominações de origem e indicações geográficas num dos nossos mercados maiores e mais próximos. Pelos motivos apresentados, voto a favor da aprovação do Acordo.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe dem Bericht zugestimmt. Durch den gegenseitigen Schutz der Ursprungskennzeichnung und der geographischen Angaben werden – neben der wichtigen Endverbraucherinformation – die bilateralen Handelsbedingungen mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen optimiert.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'ampliamento delle liberalizzazione del commercio agricolo, concessa a partire dal 1992 all'interno dell'Accordo sullo spazio economico europeo (SEE), permette alla Norvegia di beneficiare del mercato interno dell'UE, intervenendo con cadenze biennali allo smantellamento degli ostacoli di qualsiasi tipo al commercio agricolo. Attualmente circa il 60% degli scambi di prodotti agricoli tra l'Unione Europea e la Norvegia è completamente libero da qualunque tipo di ostacolo e tra poco anche per i prodotti più sensibili verranno messe in atto riduzioni tariffarie mutualmente vantaggiose.
Pertanto, il testo della raccomandazione, concernente la conclusione dell'accordo relativo alla concessione di preferenze commerciali supplementari tra i prodotti agricoli dei due Paesi in questione, votata oggi, non poteva che trovare il mio convinto sostegno soprattutto in una prospettiva di medio e lungo termine della produzione agricola secondo i presupposti delle riforme della PAC dopo il 2013.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – En tant que membre de l'Espace économique européen (EEE), la Norvège tire profit du marché intérieur, mais l'agriculture et la pêche sont exclues de la libre circulation dans l'accord conclu en 1992 sur l'EEE. En lieu et place, est prévue une libéralisation progressive de la production agricole grâce à des révisions des conditions des échanges de produits agricoles menées tous les deux ans. De mars 2008 à janvier 2010, de nouvelles négociations se sont déroulées pour aboutir au présent projet d'accord, qui contient de nouvelles concessions accordées par la Norvège à l'UE et vice-versa. Je soutiens cet accord.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiam susitarimo sudarymui tarp Europos Sąjungos ir Norvegijos Karalystės, kuriuo persvarstomos prekybos žemės ūkio produktais sąlygos. Norvegija yra Europos ekonominės erdvės (EEE) narė, ji naudojasi vidaus rinkos privalumais, tačiau 1992 m. EEE susitarime numatyta, kad žemės ūkio ir žuvininkystės produkcijai nebus taikomos laisvo judėjimo nuostatos. Susitarime numatytas laipsniškas žemės ūkio gamybos liberalizavimas, kas dvejus metus persvarstant susitarimo nuostatas. Pastaruoju susitarimu numatoma visiška liberalizacija, kuri bus taikoma maždaug 20 proc. ES eksporto į Norvegiją ir sudarys maždaug 250 milijonų eurų. Iš viso maždaug 60 proc. (atsižvelgiant į prekinę vertę) Norvegijos Karalystės ir Europos Sąjungos žemės ūkio prekybos taps visiškai laisva.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − Como miembro del EEE, Noruega se beneficia del mercado interior, pero en el acuerdo sobre el EEE de 1992 la agricultura y la pesca quedaron exentas de la libre circulación. Ahora se prevé una plena liberalización adicional que representa cerca del 20 % de las exportaciones de la UE a Noruega así como de los productos noruegos en la UE. Apoyo este informe por ello.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Europos Parlamentas pritaria susitarimo tarp Europos Sąjungos ir Norvegijos Karalystės sudarymui, kuriuo palaipsniui yra liberalizuojama prekyba žemės ūkio produktais tarp abiejų susitarimo šalių. Prekyba žemės ūkio produktais yra išimtinė ES ir Norvegijos santykių sritis, nepatenkanti į Europos ekonominės erdvės susitarimą, kuriuo remiantis kitiems produktams yra taikomos laisvo judėjimo nuostatos tarp abiejų šalių. Šis susitarimas yra liberalizavimo proceso dalis, numatyta ES ir Norvegijos susitarime, pagal kurį šalys įsipareigojo kas dvejus metus persvarstyti prekybos žemės ūkio produktais sąlygas kaskart nusprendžiant, kokių veiksmų toliau imtis norint šalinti visų tipų prekybos kliūtis žemės ūkio sektoriuje.
Šį kartą yra sutariama, kad Norvegija taikys tarifines kvotas arba mažesnius tarifus kai kuriems kitiems svarbiems produktams, pavyzdžiui, mėsai, pieno produktams, vaisiams, daržovėms ir dekoratyviniams augalams, o ES visiškai liberalizuos prekybą tais produktais, kuriems ir Norvegija jau taiko visiškai laisvą prekybos režimą (sūriui, šviežioms avietėms, bulvių traškučiams bei naminių gyvūnų ėdalui).
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A Noruega, sendo membro da Área Económica Europeia, beneficia do mercado interno. Não obstante, em virtude do Acordo de 1992, a agricultura e as pescas têm sido excluídas dos produtos que gozam de liberdade de circulação, embora esteja prevista uma liberalização progressiva da produção agrícola através da revisão das condições de comercialização desses produtos. Apesar de a balança comercial genérica entre a Noruega e a União ser favorável à primeira, tal não sucede no tocante à balança de comércio agrícola. A nova alteração prevê uma maior liberalização das trocas entre a UE e a Noruega, que é de saudar, tendo simultaneamente presente a sensibilidade de alguns tipos de produtos condicionando a sua comercialização. Não obstante o decréscimo de rendimentos decorrente da quebra de proventos alfandegários, considera-se este acordo globalmente positivo para ambas as partes.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente recomendação, da responsabilidade de Helmut Scholz, versa sobre o projecto de decisão do Conselho respeitante à celebração de um Acordo, sob a forma de troca de cartas, entre a União Europeia e o Reino da Noruega relativo à concessão de preferências comerciais suplementares para os produtos agrícolas, tendo por base o artigo 19.º do Acordo sobre o Espaço Económico Europeu (EEE). O Acordo de 1992 sobre o EEE, de que a Noruega beneficia, exclui a agricultura e a pesca da livre circulação de bens. O último acordo entre a UE e a Noruega data de Julho de 2003 e abrange alguns produtos agrícolas e concessões mútuas, v. g. contingentes pautais. Entre Março de 2008 e Janeiro de 2010, realizaram-se negociações que estão na base do actual projecto de acordo. Considerando as concessões feitas pela Noruega à UE (liberalização de 20% das exportações, novos contingentes pautais para produtos sensíveis, como a carne e o queijo, e reduções pautais para determinadas plantas e flores ornamentais) e pela UE à Noruega e que a balança comercial agrícola pende a favor da UE, voto favoravelmente a presente recomendação.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A agricultura e as pescas foram excluídas da livre circulação no mercado interno no Acordo de 1992 sobre o Espaço Económico Europeu (EEE), de que a Noruega é membro. Todavia, foi prevista a liberalização progressiva da produção agrícola através de revisões periódicas, realizadas de dois em dois anos, das condições do comércio de produtos agrícolas. O último acordo entre a Noruega e a Comunidade Europeia entrou em vigor em Julho de 2003. Esse acordo incluía um convénio relativo ao comércio recíproco de queijos e previa concessões mútuas para diversos produtos agrícolas, nomeadamente contingentes pautais. Agora, propõe-se uma liberalização adicional para alguns produtos sensíveis, permitindo-se que cerca de 60 % do comércio de produtos agrícolas entre a Noruega e a UE seja completamente livre. No relatório referem-se as concessões feitas pela Noruega e as concessões feitas pela UE.
Mas não se refere que delas resultam benefícios e prejuízos que, nestas ocasiões, nunca são homogeneamente distribuídos no seio da UE. É assim com preocupação que encaramos as liberalizações feitas para produtos sensíveis como a carne, os produtos lácteos, as frutas e os produtos hortícolas – áreas em que a liberalização dos mercados tanto tem vindo a prejudicar Portugal e os seus produtores, em especial os pequenos e médios produtores.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Sabemos que a agricultura e as pescas foram excluídas da livre circulação no mercado interno, no Acordo de 1992 sobre o Espaço Económico Europeu (EEE), de que a Noruega é membro. Mas foi prevista a liberalização progressiva da produção agrícola através de revisões periódicas, realizadas de dois em dois anos, das condições do comércio de produtos agrícolas.
O último acordo entre a Noruega e a Comunidade Europeia entrou em vigor em Julho de 2003. Esse acordo incluía um convénio relativo ao comércio recíproco de queijos e previa concessões mútuas para diversos produtos agrícolas, nomeadamente contingentes pautais.
Agora, propõe-se uma liberalização adicional para alguns produtos sensíveis, permitindo-se que cerca de 60 % do comércio de produtos agrícolas entre a Noruega e a UE seja completamente livre.
No relatório referem-se as concessões feitas pela Noruega e as concessões feitas pela UE. Mas não se referem os eventuais benefícios e prejuízos que, nestas ocasiões, nunca são homogeneamente distribuídos pelos Estados-Membros.
É, assim, com preocupação que encaramos as liberalizações feitas para produtos sensíveis como a carne, os produtos lácteos, as frutas e os produtos hortícolas – áreas em que a liberalização dos mercados tanto tem vindo a prejudicar Portugal e os seus produtores, em especial os pequenos e médios produtores.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Nórsko ako člen Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP) využíva vnútorný trh, poľnohospodárstvo a rybné hospodárstvo sú však zmluvou o EHP z roku 1992 z voľného obehu vyňaté. Najnovšia dohoda medzi Nórskym kráľovstvom a Európskym spoločenstvom na základe článku 19 Dohody o EHP vstúpila do platnosti v júli 2003. Obsahovala ustanovenia týkajúce sa vzájomného obchodu so syrmi a vzájomných koncesií na rôzne poľnohospodárske výrobky vrátane colných kvót. Od marca 2008 do januára 2010 sa uskutočnili nové rokovania, ktorých výsledkom bol súčasný návrh dohody.
Zohľadňuje citlivosť niektorých výrobkov významných pre poľnohospodársku výrobu tak v EÚ, ako aj v Nórsku, a obsahuje náležité ustanovenia o colných kvótach a znížených colných sadzbách, ktoré sa musia uplatňovať v oblasti poľnohospodárskej výroby aj v strednodobom a dlhodobom výhľade, s podmienkou, že sa po roku 2013 vykonajú hlbšie reformy SPP . Napriek faktu, že existuje predpoklad dôsledkov na rozpočet v podobe straty príjmov z ciel, domnievam sa že je vhodné, aby Parlament dohodu prijal.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam pasiūlymui, nes numatyta papildoma visiška liberalizacija, kuri bus taikoma maždaug 20 proc. ES eksporto į Norvegiją ir sudarys maždaug 250 milijonų eurų. Iš viso maždaug 60 proc. (atsižvelgiant į prekinę vertę) Norvegijos Karalystės ir Europos Sąjungos žemės ūkio prekybos taps visiškai laisva. Norvegija taikys tarifines kvotas arba mažesnius tarifus kai kuriems kitiems svarbiems produktams, pavyzdžiui, mėsai, pieno produktams, vaisiams, daržovėms ir dekoratyviniams augalams. Europos Sąjungos Norvegijai taikomos nuolaidos apima taip pat visiška liberalizacija tų produktų, kuriems Norvegija taiko visišką liberalizaciją, ir papildomos kvotos sūriui, šviežioms avietėms, bulvių traškučiams ir naminių gyvūnų ėdalui. Susitarime atsižvelgiama į opią tam tikrų žemės ūkio gamybai tiek ES, tiek Norvegijoje svarbių produktų padėtį ir numatytos atitinkamos taisyklės dėl tarifinių kvotų ar mažesnių muitų tarifų; šie tarifai bus svarbūs taip pat vidutiniu ir ilguoju žemės ūkio gamybos laikotarpiu, atsižvelgiant į sąlygas, numatytas pagal BŽŪP reformas po 2013 m. Nors bendras Norvegijos prekybos su ES balansas yra teigiamas, žemės ūkio prekybos balansas palankesnis ES. Nuo 2000 m. iki 2007 m. ES žemės ūkio produktų eksportas padvigubėjo ir sudaro 1,6 milijardus eurų. Tačiau susitarimas turės poveikį biudžetui; apskaičiuota, kad nebus gauta maždaug 4,96 mln. eurų muitų pajamų (grynoji suma atėmus surinkimo išlaidas).
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Porozumienie handlowe z Królestwem Norwegii powinno być rozwijane dla obustronnych korzyści i stopniowego zmniejszania ograniczeń w wymianie towarów rolnych. Uwzględnienie w negocjacjach produktów o specjalnym charakterze, istotnych dla produkcji rolnej (takich jak mięso czy produkty mleczne) jest inicjatywą jak najbardziej godną poparcia, która umożliwia ustalenie kontyngentów i stawek celnych odpowiednich do panujących na rynku warunków.
Oczywiście nie jesteśmy w stanie przewidzieć dziś, jakie konkretne rezultaty porozumienie to przyniesie za kilkanaście czy kilkadziesiąt lat. Jednakże postępująca liberalizacja handlu rolnego z Norwegią przyniosła dotychczas wzrost eksportu produktów z tego sektora w UE, co pozwala żywić optymistyczne nadzieje na przyszłość.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Táto dohoda zohľadňuje citlivosť niektorých výrobkov významných pre poľnohospodársku výrobu tak v EÚ, ako aj v Nórsku. Obsahuje náležité ustanovenia o colných kvótach a znížených colných sadzbách, ktoré sa musia uplatňovať v oblasti poľnohospodárskej výroby aj v strednodobom a dlhodobom výhľade s podmienkou, že sa po roku 2013 vykonajú hlbšie reformy SPP .
Aj keď je celková obchodná bilancia Nórska s EÚ pozitívna, obchodná bilancia týkajúca sa poľnohospodárstva je v prospech EÚ. Export poľnohospodárskych výrobkov EÚ sa medzi rokmi 2000 a 2007 zdvojnásobil na 1,6 miliardy EUR.
Táto dohoda bude mať dôsledky na rozpočet; strata v príjmoch z ciel sa odhaduje približne na 4,96 milióna EUR (čistá suma po odpočítaní nákladov na ich výber). Hlasoval som za schválenie tejto dohody.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome this proposal that provides for further liberalisation of agricultural trade between Norway and the EU. The new preferences will consist of additional full liberalisation for some sensitive products, thus providing that some 60% of agricultural trade between the Kingdom of Norway and the European Union should be completely free. For more sensitive products such as meat, dairy, fruit, vegetable and ornamental plants, tariff quotas or tariff reductions have been agreed upon. Specific provisions are foreseen as regards the management of tariff rate quotas for cheese.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Enquanto membro do Espaço Económico Europeu (EEE), a Noruega beneficia do mercado interno, mas a agricultura e a pesca estão excluídas da livre circulação no Acordo concluído em 1992 sobre o Espaço Económico Europeu. No entanto, o artigo 19.º do referido Acordo prevê a liberalização progressiva da produção agrícola graças a revisões periódicas, realizadas de dois em dois anos, das condições do comércio de produtos agrícolas, estabelecendo, numa base preferencial, bilateral ou multilateral, recíproca e de vantagens mútuas, novas reduções de outro tipo de entraves ao comércio no sector agrícola. O último acordo entre o Reino da Noruega e a Comunidade Europeia com base no artigo 19.º do Acordo EEE entrou em vigor em Julho de 2003. Esse acordo incluía um convénio relativo ao comércio recíproco de queijos e previa concessões mútuas para diversos produtos agrícolas, nomeadamente contingentes pautais. Entre Março de 2008 e Janeiro de 2010, decorreram novas negociações, que culminaram no actual projecto de acordo, que irá fazer incrementar o comércio de produtos agrícolas entre a UE e a Noruega.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The purpose of this proposal is to approve, on behalf of the European Union, the Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Union and the Kingdom of Norway concerning additional trade preferences in agricultural products. No amendments have been submitted in the Committee on International Trade. I think these issues should be discussed more broadly. I abstained.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi įsigaliojęs susitarimas turės abipusės naudos tiek Europos Sąjungai, tiek ir Norvegijos Karalystei. Tai bus dar vienas didelis postūmis siekiant palaipsniui liberalizuoti tarpusavio žemės ūkio prekybą. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad tik šio susitarimo dėka žemės ūkio prekyba tarp Norvegijos ir ES bus visiškai laisva, kadangi numatoma papildoma visiška liberalizacija eksportui. Be to, bus sumažintos tarifinės kvotos ir tarifai kai kuriems kitiems svarbiems produktams. Taigi, bus ir toliau siekiama efektyviomis priemonėmis pašalinti visų tipų prekybos kliūtis žemės ūkio sektoriuje.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório referente ao Acordo UE-Noruega relativo à concessão de preferências comerciais suplementares para produtos agrícolas. A Noruega faz parte do Espaço Económico Europeu (EEE), beneficiando do mercado interno, mas a agricultura e a pesca estão excluídas da livre circulação no Acordo concluído em 1992. Entre Março de 2008 e Janeiro de 2010, decorreram novas negociações, que culminaram no actual projecto de acordo, que inclui disposições quanto a estas matérias. De destacar a liberalização plena suplementar de cerca de 20% das exportações da UE para a Noruega, no valor de 250 milhões de euros. No total, cerca de 60% (em termos de valor comercial) do comércio agrícola entre o Reino da Noruega e a União Europeia será completamente liberalizado. Há, contudo, para produtos mais sensíveis como a carne, os produtos lácteos, as frutas, os produtos hortícolas e as plantas ornamentais, alguns contingentes pautais ou reduções pautais. Actualmente a balança comercial agrícola pende a favor da UE e o acordo é equilibrado, não promovendo nenhuma das partes.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'ultimo accordo in forma di scambio di lettere tra l'Unione europea (allora Comunità europea) e il Regno di Norvegia, sulla base dell'articolo 19 dell'accordo sullo Spazio economico europeo (SEE), è entrato in vigore nel luglio 2003. A questo scopo, le parti riesamineranno a intervalli biennali la situazione degli scambi di cui sopra e decideranno, nell'ambito dell'accordo e su base preferenziale, bilaterale o multilaterale, reciproca e mutualmente vantaggiosa, eventuali ulteriori smantellamenti degli ostacoli di qualsiasi tipo al commercio nel settore agricolo. La presente proposta, che prevede l'ulteriore liberalizzazione degli scambi di prodotti agricoli, è il risultato di negoziati bilaterali in materia, condotti da marzo 2008 a gennaio 2010.
Le nuove preferenze consisteranno nell'ulteriore piena liberalizzazione per alcuni prodotti sensibili, consentendo quindi di rendere completamente libero circa il 60% di tali scambi tra il Regno di Norvegia e l'Unione europea. Per i prodotti più sensibili come la carne, i prodotti lattiero-caseari, la frutta, gli ortaggi e le piante ornamentali, sono stati concordati contingenti tariffari o riduzioni delle tariffe. Sono previste disposizioni specifiche per quanto riguarda la gestione dei contingenti tariffari per i formaggi.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O Acordo entre a União Europeia e o Reino da Noruega relativamente à livre circulação de mercadorias, celebrado em 1992, excluía a livre circulação de produtos agrícolas e piscícolas. Previa, porém, a progressiva liberalização da produção agrícola por intermédio de acordos de revisão periódicos, a realizar de dois em dois anos. Tendo o último acordo de revisão entrado em vigor em 2003, as negociações para uma nova revisão decorreram entre Março de 2008 e Janeiro de 2010, tendo culminado no projecto de acordo agora apresentado ao Parlamento para aprovação. Ora, o presente acordo funda-se numa lógica de concessões recíprocas, tendo merecido o meu voto favorável por representar mais um passo no sentido do estreitamento das relações comerciais entre a UE e a Noruega.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. As a member of the European Economic Area (EEA), Norway benefits from the internal market, but agriculture and fisheries are exempted from free circulation in the 1992 Agreement on the EEA. Instead, Article 19 provides for progressive liberalisation of agricultural production through reviews of the conditions of trade in agricultural products, carried out at two-yearly intervals, and decisions on a preferential, bilateral or multilateral, reciprocal and mutually-beneficial basis on further steps in that direction to reduce other types of barriers on trade in the agricultural area. The latest agreement between the Kingdom of Norway and the European Community based on Article 19 of the EEA Agreement came into force in July 2003. It comprised the arrangements for reciprocal trade in cheese and mutual concessions for a variety of agricultural products, including tariff quotas. From March 2008 to January 2010, new negotiations were held and resulted in the present draft agreement.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore di questo accordo perché tiene conto dell'importanza di determinati prodotti specifici nella produzione agricola sia dell'UE che della Norvegia e prevede quindi disposizioni adeguate sui contingenti tariffari e sulle riduzioni delle tariffe. Tali elementi devono essere considerati particolarmente importanti anche in una prospettiva di medio e lungo termine della produzione agricola, così come fanno pensare i presupposti su cui si baseranno le profonde riforme della PAC dopo il 2013.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe dem Bericht zugestimmt. Norwegen profitiert als Mitglied des Europäischen Wirtschaftsraums vom Europäischen Binnenmarkt, allerdings wurden 1992 landwirtschaftliche Erzeugnisse und die Fischerei aus dem Anwendungsbereich ausgenommen. Artikel 19 sieht nunmehr eine sukzessive Liberalisierung des Agrarhandels vor. Dies wird sich zugunsten der EU-Agrar-Handelsbilanz auswirken.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Ce rapport concerne l'extension à la Principauté de Liechtenstein de l'accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif aux échanges de produits agricoles. Ainsi, la protection des indications géographiques s'appliquera également au Liechtenstein, ce que je soutiens.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šio susitarimo sudarymui. ES prekybos santykiai su Lichtenšteinu yra glaudžiai susiję su ES prekybos santykiais su Šveicarijos Konfederacija, kuri yra ketvirtoji pagal svarbą Europos Sąjungos prekybos partnerė. ES ir Šveicarija apibrėžė savo santykius sudarydamos dvišales sutartis įvairiose srityse. Po to, kai Šveicarija 1992 m. atmetė Europos ekonominės erdvės susitarimą, siekiant sumažinti neigiamas pasekmes buvo pradėtos derybos dėl komercinių susitarimų septyniuose sektoriuose, įskaitant žemės ūkio produktų sektorių. Vadinamasis žemės ūkio susitarimas buvo sudarytas 1999 m. ir įsigaliojo 2002 m. birželio 1 d. Europos bendrijos ir Šveicarijos žemės ūkio susitarimas vėliau pradėtas taikyti Lichtenšteino Kunigaikštystei. Pagal papildomą susitarimą Lichtenšteino produktai laikomi Šveicarijos kilmės produktais. Šiuo atnaujintu susitarimu ES ir Šveicarija siekia užtikrinti abipusį saugomų kilmės vietos ir geografinių nuorodų pripažinimą siekiant išlaikyti dvišalės prekybos žemės ūkio produktais sąlygas.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − Al igual que los otros informes que hemos aprobado hoy, también estoy a favor de la aprobación de este sobre las relaciones comerciales entre la UE y Liechtenstein, que están estrechamente relacionadas con las relaciones comerciales entre la UE y Suiza. Este acuerdo de agricultura mejorará el comercio agrícola bilateral.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Europos Parlamentas pritaria dar vieno susitarimo sudarymui tarp Europos Sąjungos ir Lichtenšteino, kuris yra labai glaudžiai susijęs su ES ir Šveicarijos susitarimu dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsaugos. ES ir Šveicarijos susitarimų dėl prekybos žemės ūkio produktais taikymo sritis yra išplečiama ir Lichtenšteino Kunigaikštystei nuo 2007 m., o būtent šiuo susitarimu Lichtenšteino produktai laikomi Šveicarijos kilmės produktais. Tuo tarpu du maisto produktų pavadinimai, įtraukti į Šveicarijos geografines nuorodas, taip pat bus taikomi ir Lichtenšteino teritorijoje. Šiuo žemės ūkio susitarimo priedu, kurio taikymas yra išplečiamas ir Lichtenšteinui, ES ir Šveicarija siekia užtikrinti abipusį saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų pripažinimą siekiant išlaikyti dvišalės prekybos žemės ūkio produktais sąlygas ir tuo pat metu skatinti maisto grandinės kokybę.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente recomendação, elaborada por Béla Glattfelder, debruça-se sobre a proposta de decisão do Conselho respeitante à conclusão de um Acordo entre a União Europeia (UE), a Confederação Suíça e o Principado do Liechtenstein que altera o Acordo Adicional entre a Comunidade Europeia, a Confederação Suíça e o Principado do Liechtenstein que torna extensivo ao Principado do Liechtenstein o Acordo entre a Comunidade Europeia e a Confederação Suíça relativo ao comércio de produtos agrícolas. As relações comerciais entre a UE e o Liechtenstein não podem ser dissociadas das relações comerciais entre a UE e a Confederação Suíça. O Acordo agrícola CE-Suíça foi estendido ao Liechtenstein e designado Acordo Adicional, tendo entrado em vigor a 13 de Outubro de 2007. Como o PE aprovou uma recomendação que acrescenta um novo anexo (Anexo 12 – Protecção das denominações de origem e de indicações geográficas) ao Acordo Agrícola entre a UE e a Suíça, torna-se imperioso aplicar estas regras ao território do Liechtenstein. Assim, e porque esta alteração ao Acordo Adicional constitui um passo positivo e, sobretudo, necessário, voto favoravelmente esta recomendação.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Obchodné vzťahy medzi EÚ a Lichtenštajnskom úzko súvisia s obchodnými vzťahmi medzi EÚ a Švajčiarskom. S cieľom minimalizovať negatívne dôsledky zamietnutia Dohody o Európskom hospodárskom priestore zo strany Švajčiarska v roku 1992 sa začali rokovania o obchodných dohodách v siedmich oblastiach vrátane dohody o poľnohospodárskych výrobkoch. Poľnohospodárska dohoda bola uzavretá v roku 1999 a nadobudla platnosť 1. júna 2002. Dohoda medzi ES a Švajčiarskom sa následne rozšírila na Lichtenštajnské kniežactvo. Toto rozšírenie (dodatková dohoda) nadobudlo platnosť 13. októbra 2007 a znamenalo, že akákoľvek zmena dohody o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami bude znamenať aj zmenu dohody medzi EÚ, Švajčiarskom a Lichtenštajnskom. Pripojením novej prílohy (príloha 12) k poľnohospodárskej dohode sa EÚ a Švajčiarsko snažia zabezpečiť vzájomné uznávanie chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení s cieľom zachovať podmienky dvojstranného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a pritom podporovať kvalitu potravinového reťazca.
Podľa dodatkovej dohody sa lichtenštajnské výrobky považujú za výrobky s pôvodom vo Švajčiarsku. Dohoda medzi Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom sa preto musí tiež zmeniť a doplniť, aby sa ochrana zemepisných označení uplatňovala aj na Lichtenštajnsko. Zmena a doplnenie dodatkovej dohody je pozitívnym a potrebným krokom, preto sa domnievam, že je žiaduce, aby Európsky parlament s jej uzatvorením vyjadril súhlas.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Signor presidente, onorevoli colleghi, la relazione dell'onorevole collega va nella direzione di estendere al piccolo principato del Liechtenstein gli accordi già in vigore con la Confederazione Svizzera. Il voto unanime favorevole della Commissione e il fatto che l'accordo non presenti nessuna criticità fanno sì che il mio voto sarà favorevole.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam pasiūlymui, kadangi šį kartą prie žemės ūkio susitarimo pridedamas naujas priedas (12 priedas), ES ir Šveicarija siekia užtikrinti abipusį saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų pripažinimą siekiant išlaikyti dvišalės prekybos žemės ūkio produktais sąlygas ir tuo pat metu skatinti maisto grandinės kokybę. Būtent pagal papildomą susitarimą Lichtenšteino produktai laikomi Šveicarijos kilmės produktais. Todėl papildomas Europos bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės susitarimas taip pat turėtų būti iš dalies pakeistas taip, kad geografinių nuorodų apsauga būtų taikoma ir Lichtenšteinui. Du pavadinimai, įtraukti į Šveicarijos geografines nuorodas, taip pat bus taikomi Lichtenšteino teritorijoje.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Podľa dodatkovej dohody sa lichtenštajnské výrobky považujú za výrobky s pôvodom vo Švajčiarsku. Dohoda medzi Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom sa preto musí tiež zmeniť a doplniť, aby sa ochrana zemepisných označení uplatňovala aj na Lichtenštajnsko. Dve označenia názvov podľa švajčiarskeho vnútroštátneho registra sa budú tiež vzťahovať na územie Lichtenštajnska.
Nová príloha 12. poľnohospodárskej dohody zlepší dvojstranný obchod s poľnohospodárskymi výrobkami medzi ES a Švajčiarskom. Preto je aj zmena a doplnenie dodatkovej dohody pozitívnym a potrebným krokom.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome this proposal to simplify trade agreements with Switzerland and Liechtenstein. From now on Liechtenstein products are deemed to be of Swiss origin.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − As relações comerciais entre a UE e o Liechtenstein estão intimamente ligadas às relações comerciais entre a UE e a Confederação Suíça, que é o quarto maior parceiro comercial da União Europeia. O Acordo agrícola CE-Suíça foi posteriormente estendido ao Principado do Liechtenstein. Esta extensão entrou em vigor em 13 de Outubro de 2007, tendo implicado que qualquer alteração do Acordo agrícola provoque uma alteração do Acordo UE-Suíça-Liechtenstein. Sucede que, ao abrigo do Acordo Adicional, os produtos do Liechtenstein são considerados produtos originários da Suíça. Por conseguinte, o Acordo Adicional entre a Comunidade Europeia, a Confederação Suíça e o Principado do Liechtenstein deve também ser alterado de forma a assegurar que a protecção das indicações geográficas seja igualmente aplicável ao Liechtenstein.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products (Agricultural Agreement) has been extended to the Principality of Liechtenstein. The Agreement between the European Union and the Swiss Confederation on the protection of designations of origin and geographical indications for agricultural products and foodstuffs has amended the Agricultural Agreement by adding Annex 12. Therefore, the Additional Agreement between the European Community, the Swiss Confederation and the Principality of Liechtenstein also needs to be amended so that the protection of geographical indications also applies to Liechtenstein. It is clear, but why cannot all reports on agricultural products be united into one? Are additional rapporteurs necessary? I voted ‘against’.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi papildomo susitarimo dalinis pakeitimas yra teigiamas ir būtinas žingsnis siekiant pagerinti dvišalę EB ir Šveicarijos žemės ūkio prekybą. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad įsigaliojus susitarimo pakeitimui bus išlaikytos dvišalės prekybos žemės ūkio produktais ir maisto produktais sąlygos, skatinama maisto grandinės kokybė ir darni kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų sistemos plėtra. Be to, ES ir Šveicarijai bus sukurtos palankios galimybės užtikrinti abipusį saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų pripažinimą. Pažymėtina, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl prekybos žemės ūkio produktais bus taikomas ir Lichtenšteino Kunigaikštystei. Taigi, geografinių nuorodų apsauga bus taikoma ir Lichtenšteinui, o šios šalies produktai bus laikomi Šveicarijos kilmės produktais.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, con l'inserimento di un nuovo allegato (allegato 12) all'accordo agricolo, l'Unione europea e la Svizzera cercano ora di garantire il riconoscimento reciproco delle denominazioni di origine e delle indicazioni geografiche protette, al fine di mantenere le condizioni del commercio bilaterale dei prodotti agricoli, promuovendo al contempo la qualità della catena alimentare. Precisamente, in virtù dell'accordo aggiuntivo i prodotti del Liechtenstein sono considerati originari della Svizzera.
Di conseguenza, occorre modificare anche l'accordo aggiuntivo fra la Comunità europea, la Confederazione svizzera e il Principato del Liechtenstein, affinché la protezione delle indicazioni geografiche si applichi anche al Liechtenstein. Due denominazioni incluse nelle indicazioni geografiche svizzere saranno estese anche al territorio del Liechtenstein. Il nuovo allegato 12 all'accordo agricolo migliorerà gli scambi bilaterali di prodotti agricoli tra l’UE e la Svizzera. La modifica all'accordo aggiuntivo è quindi anche un passaggio positivo e necessario.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Quando, em 13 de Outubro de 2007, o Acordo entre a Comunidade Europeia e a Confederação Suíça foi estendido ao Liechtenstein estipulou-se que qualquer alteração àquele Acordo se repercutiria neste segundo acordo de extensão, sendo, para todos os efeitos, os produtos do Liechtenstein considerados como produtos suíços. Atendendo a que o Acordo Agrícola entre a UE e a Suíça vai ser alterado por forma a garantir a protecção das indicações geográficas e denominações de origem dos produtos agrícolas, torna-se agora necessário alterar o Acordo Adicional entre a Comunidade Europeia, a Confederação Suíça e o Principado do Liechtenstein para assegurar que a protecção das indicações geográficas seja igualmente aplicável ao Liechtenstein.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour of the consent. EU trade relations with Liechtenstein are closely associated with EU trade relations with the Swiss Confederation, which is the European Union’s fourth-biggest trading partner. The EU and Switzerland have defined their relations by establishing bilateral treaties in various fields. In order to minimise the negative consequences of the rejection of the EEA agreement by Switzerland in 1992, negotiations for commercial agreements were launched in seven sectors, including agricultural products. The ‘Agricultural Agreement’ was concluded in 1999 and has been in force since 1 June 2002. The new Annex 12 to the Agricultural Agreement will improve bilateral EU-Switzerland agricultural trade. Therefore, amending the additional agreement is also a positive and necessary step.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Mit diesem Bericht (A7-0248/2011) werden die darin genannten Neuerungen sowie die bisherigen Bestimmungen auch auf das Fürstentum Lichtenstein ausgeweitet. Ich habe dem Bericht daher zugestimmt.
Recommendation: Carmen Fraga Estévez (A7-0274/2011)
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – En 2009, à Auckland, Nouvelle-Zélande, la Convention sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques en haute mer dans le Pacifique Sud a été adoptée et ouverte à signature pour une période de 12 mois à compter du 1er février 2010. L’Union européenne l'a signée le 26 juillet 2010. L’objectif est d’assurer la conservation à long terme et l’exploitation durable des ressources halieutiques dans le Pacifique Sud. Or il est regrettable de constater à quel point la majorité des États sont encore réticents à accepter la mise en œuvre, dans leurs eaux, de mesures de gestion conformes au droit international. Il est absolument démoralisant de trouver un exemple de cette résistance chez des pays qui sont censés être – ou qui cherchent à s’en donner l’image – des champions de bonnes pratiques de pêche, comme l’Australie, la Nouvelle-Zélande ou le Chili, qui sont à l’origine de la création de cette nouvelle convention. Je soutiens notre rapporteure, qui estime que l’Union doit être présente dans toutes les conventions régionales, tant pour défendre ses priorités en termes de gestion durable de la pêche que pour défendre les intérêts de sa flotte de pêche. J'ai donc voté en faveur de ce rapport.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šio susitarimo sudarymui. Už žvejybą pietų Ramiajame vandenyne iki šiol buvo atsakingos dvi regioninės žvejybos pietų Ramiajame vandenyne valdymo organizacijos (RŽVO): Amerikos tropinių tunų komisija (angl. IATTC) ir Vakarų ir vidurio Ramiojo vandenyno žuvininkystės komisija (angl. WCPFC). Abiejų organizacijų tikslas buvo valdyti toli migruojančias žuvis, todėl kitų rūšių žuvų ištekliai šioje didelėje zonoje nebuvo reguliuojami, išskyrus pakrančių valstybių, kurios taikė savo taisykles, išskirtines ekonomines zonas (IEZ). Siekdamos užpildyti šią spragą ir atsižvelgdamos į tai, kad žvejojama ir IEZ, ir atviroje jūroje, 2006 m. Australijos, Čilės ir Naujosios Zelandijos vyriausybės nusprendė pradėti tarptautines konsultacijas siekiant įsteigti Regioninės žvejybos pietų Ramiajame vandenyne valdymo organizaciją (RŽPRVVO), kurios tikslas – bendradarbiauti norint užpildyti netoli migruojančių žuvininkystės išteklių išsaugojimo ir valdymo ir pietų Ramiojo vandenyno atviros jūros biologinės įvairovės apsaugos spragą nepažeidžiant tarptautinės teisės ir vadovaujantis gerąja patirtimi. ES nuo pat pradžių dalyvavo derybų procese ir pavyko pasiekti neblogų laimėjimų, todėl dabar turi būti sudarytos sąlygos ES ratifikuoti konvenciją bei aktyviai veikti tarptautiniuose ir dvišaliuose forumuose, bei raginti šalis, turinčias žvejybos laivynų regione, kuriam taikoma konvencija, pasirašyti, ratifikuoti ir taikyti šią konvenciją, kad ji greičiau įsigaliotų.
Gerard Batten (EFD), in writing. − I voted against this report as it reflects yet another example of an EU attempt to grab sovereign prerogatives of the nations in the region of the South Pacific. The EU is usurping the right to decide on matters which should remain in the hands of poor communities perfectly capable of managing their fishing and maritime preservation. Poorer nations from the South Pacific should keep the right to use their fishery resources freely to retain their independence and avoid the risk of massive emigration.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He apoyado la Convención para la Conservación y Ordenación de los Recursos Pesqueros de Alta Mar del Océano Pacífico Sur para que la Comisión trabaje para que los Estados miembros con flotas con intereses pesqueros en la región de la Convención puedan estar presentes en todos los foros, tanto internacionales como bilaterales.
John Bufton (EFD), in writing. − I voted against as this as it reflects yet another example of EU encroachment into sovereign prerogatives of the nations in the region. It is also fair to point out that the EU track history with fishing and maritime preservation is not a good one, often usurping waters from poorer nations, over-fishing them, and taking away valuable commodities from struggling communities who depend upon access to their waters to be self sufficient.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – La présence de navires européens dans le Pacifique Sud oblige l'Union européenne, en vertu de la convention des Nations unies sur le droit de la mer, à coopérer avec les autres parties intéressées à la gestion et à la conservation des ressources halieutiques dans cette région. La Commission a ainsi négocié une convention relative à une organisation régionale de gestion de la pêche (ORGP) dans le Pacifique Sud pour les ressources de pêche qui n'étaient pas encore couvertes par une ORGP existante. L'objectif de cette convention est d'assurer la conservation à long terme et l'exploitation durable des ressources dans le Pacifique Sud. L'Union européenne se doit d'être présente dans toutes les ORGP, tant pour assurer une gestion durable de la pêche que pour défendre les intérêts de sa flotte de pêche. Une présence dans les ORGP permet également à l'Union d'exercer le contrepoids nécessaire pour veiller à ce qu'il n'y ait aucune possibilité de saper les efforts de lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório relativo à Convenção sobre a Conservação e a Gestão dos Recursos Haliêuticos do Alto Mar no Oceano Pacífico Sul porque apoio a conclusão desta Convenção, que deverá contribuir para a protecção da biodiversidade, designadamente através de boas práticas de pesca.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Tal como outras regiões do globo, a zona do Oceano Pacífico Sul não dispunha de uma convenção sobre a conservação e gestão dos seus recursos haliêuticos de alto mar. A União participou, por intermédio da Comissão, nas negociações visando alterar este estado de coisas e, desde Julho de 2010, é signatária da referida convenção.
Não obstante o passo dado pela União Europeia e a importância da matéria que subjaz àquele instrumento jurídico-internacional, a maioria dos Estados abrangidos parecem relutar em comprometer-se definitivamente. O adiamento das ratificações da Convenção por parte de países importantes, cujas boas práticas e tradição pesqueira fariam antever uma linha de rumo diferente, fragiliza o acordo alcançado e põe em causa a sua aplicação efectiva. Espero que a situação se inverta e que a convenção possa entrar em vigor de modo a assegurar a sustentabilidade e a boa gestão dos recursos haliêuticos do Pacífico Sul. Tal como a relatora, considero que a União deve ser parte na maior parte das convenções deste tipo, de modo a procurar assegurar o respeito pelos seus interesses, a defesa da conservação das espécies e a adopção de boas práticas por parte dos demais actores.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente recomendação, elaborada por Carmen Fraga Estévez, tem como objecto uma proposta de decisão do Conselho sobre a aprovação, em nome da União Europeia (UE), da Convenção sobre a Conservação e Gestão dos Recursos Haliêuticos do Alto Mar no Oceano Pacífico Sul. A gestão das pescas no Oceano Pacífico Sul está acometida a duas organizações internacionais: a Comissão Interamericana do Atum Tropical (IATTC) e a Comissão das Pescas do Pacífico Ocidental e Central (WCPFC), cuja actuação incide sobre as espécies altamente migradoras. Para suprir esta lacuna e garantir a protecção da biodiversidade, os países da região (Austrália, Chile e Nova Zelândia) estão a proceder a consultas em ordem à criação de uma Organização Regional de Gestão das Pescas do Pacífico Sul (SPRFMO). Embora as capturas por parte de navios da UE não sejam significativas, torna-se necessário que as partes ratifiquem a Convenção, assinada em 26 de Julho de 2010 pela UE, conforme decisão do Conselho de 24 de Julho de 2010. Considerando que o objectivo da presente proposta de decisão do Conselho é a sua aprovação, a fim de ser ratificada pela UE, voto favoravelmente.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Mais uma vez, assinalamos a importância da cooperação multilateral no domínio da promoção da boa conservação e gestão dos recursos biológicos marinhos – objecto do presente relatório. Consideramos importante que haja uma coordenação e cooperação na gestão das massas de água comuns – mares e oceanos – de forma a assegurar a sustentabilidade da actividade pesqueira, os interesses das populações e comunidades dela dependentes e, ao mesmo tempo, para assegurar o combate à pesca ilegal, não declarada e não regulamentada (INN). Por estas razões, valorizamos a criação da Organização Regional de Gestão das Pescas do Pacífico Sul (SPRFMO), que tem por objectivo instituir uma cooperação, ao nível internacional, nos domínios da conservação e gestão de pescarias que não as de peixes altamente migradores e da protecção da biodiversidade do meio marinho nas zonas do alto mar do oceano Pacífico Sul, em conformidade com o direito internacional e as melhores práticas.
Tendo em conta que várias frotas de Estados-Membros da UE têm actividade neste oceano, a assinatura desta Convenção, que institui a SPRFMO, é positiva. Tendo em conta que outros países ainda não assinaram a Convenção, torna-se necessário prosseguir os esforços nesse sentido, indo ao encontro das suas preocupações e procurando reforçar a cooperação multilateral com os objectivos supramencionados.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − O relatório parte do princípio de que é importante uma coordenação e gestão dos mares comuns, de forma a assegurar uma gestão sustentável da pesca, defender os interesses das frotas e assegurar o combate à pesca ilegal, não declarada e não regulamentada (INN).
Valorizamos a criação da Organização Regional de Gestão das Pescas do Pacífico Sul (SPRFMO), que tem por objectivo instituir uma cooperação, ao nível internacional, nos domínios da conservação e gestão de pescarias, que não as de peixes altamente migradores, e da protecção da biodiversidade do meio marinho nas zonas do alto mar do oceano Pacífico Sul, em conformidade com o direito internacional e as melhores práticas.
Por isso, é positivo que a União Europeia, que tem interesses piscatórios nesse oceano, tenha assinado a Convenção que institui a SPRFMO.
No entanto, não deixamos de partilhar as preocupações dos países que ainda não assinaram a Convenção, pois esta significa que medidas internacionais de gestão serão aplicadas nas suas ZEE.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Rybolovnú činnosť v južnom Tichom oceáne doposiaľ spravovali dve regionálne organizácie pre riadenie rybného hospodárstva: Medziamerická komisia pre tropické tuniaky (IATTC) a Komisia pre rybolov v západnom a strednom Tichomorí (WCPFC). Keďže cieľom oboch organizácií je riadiť druhy migrujúce na veľké vzdialenosti, rybolov iných zdrojov v tejto rozľahlej oblasti nebol regulovaný, s výnimkou výhradných hospodárskych zón pobrežných štátov, ktoré uplatňovali svoje vlastné pravidlá. V záujme vyplnenia tejto medzery v roku 2006 sa rozhodli iniciovať proces medzinárodných konzultácií o zriadení Regionálnej organizácie pre riadenie rybného hospodárstva v južnom Tichom oceáne (SPRFMO) s cieľom zabezpečiť spoluprácu pri riešení nedostatkov v oblasti riadenia a ochrany biodiverzity na otvorenom mori v oblasti južného Tichého oceánu. Znenie dohovoru sa konečne dohodlo v novembri 2009 a dohovor sa otvoril na podpis 1. februára 2010.
EÚ ho podpísala 26. júla 2010 v súlade s príslušným rozhodnutím Rady z 24. júla 2010. Momentálne prechádza procesom ratifikácie zúčastnenými stranami a zámerom tohto legislatívneho aktu je umožniť jeho ratifikáciu v EÚ prostredníctvom návrhu rozhodnutia Rady. Zastávam názor, že Európska únia by mala byť prítomná vo všetkých regionálnych organizáciách pre riadenie rybného hospodárstva i kvôli snahe zabezpečiť, aby sa neochromilo jej úsilie v boji proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Níl aon leas iascaireachta ag Éirinn i gceantar an Aigéin Chiúin Theas. Mar chomhalta den Choiste um Iascach, áfach, tacaím leis an togra.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of Ms Fraga's report. Fisheries management should primarily be the responsibility of fishing nations, cooperating internationally through conventions such as this one. These conventions are important tools for maintaining sustainable fisheries – and there is no reason why similar tools could not be applied to the waters and resources of Europe's fishing nations.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam teisės aktui, kadangi abejų organizacijų tikslas buvo valdyti toli migruojančias žuvis, kitų rūšių žuvų ištekliai šioje didelėje zonoje nebuvo reguliuojami, išskyrus pakrančių valstybių, kurios taikė savo taisykles, išskirtines ekonomines zonas (IEZ). Siekdamos užpildyti šią spragą ir atsižvelgdamos į tai, kad žvejojama ir IEZ, ir atviroje jūroje, 2006 m. Australijos, Čilės ir Naujosios Zelandijos vyriausybės nusprendė pradėti tarptautines konsultacijas siekiant įsteigti Regioninės žvejybos pietų Ramiajame vandenyne valdymo organizaciją (RŽPRVVO), kurios tikslas – bendradarbiauti norint užpildyti netoli migruojančių žuvininkystės išteklių išsaugojimo ir valdymo ir pietų Ramiojo vandenyno atviros jūros biologinės įvairovės apsaugos spragą nepažeidžiant tarptautinės teisės ir vadovaujantis gerąja patirtimi. Dabar šalys turi ratifikuoti konvenciją, o šio įstatymo galią turinčio akto – Tarybos sprendimo projekto tikslas ir yra sudaryti sąlygas ES ratifikuoti konvenciją.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Výhody dohovoru prevažujú nad nedostatkami. EÚ by mala byť prítomná vo všetkých regionálnych organizáciách pre riadenie rybného hospodárstva. Jednak v záujme toho, aby obhajovala svoje priority týkajúce sa jej názorov na to, čo by malo udržateľné riadenie rybného hospodárstva zahŕňať, ako aj v záujme ochrany záujmov svojej rybárskej flotily tým, že v prípade potreby bude pôsobiť ako protiváha. Zabezpečí tým, že sa neochromí jej úsilie v boji proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome this report. Fishing activity in the South Pacific has until now been managed by the two regional fisheries management organisations: the Inter-American Tropical Tuna Convention and the Western and Central Pacific Fisheries Commission. Since the objective of both, however, is to manage highly migratory species, the fishing of other types of resources in this vast area was unregulated, other than in the exclusive economic zone (EEZ) of coastal states that applied their own rules.
To fill this gap, and given that there is fishing activity both in the EEZ and in the high seas, in 2006 the governments of Australia, Chile and New Zealand decided to launch a process of international consultations on the establishment of the South Pacific Regional Fisheries Management Organisation, with the aim of cooperating to address the gap in the management and conservation of non-highly-migratory species and the protection of biodiversity in the high seas areas of the South Pacific, in a manner consistent with international law.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Toda a actividade de pesca na zona do Pacífico Sul tem sido gerida através de duas organizações regionais de gestão das pescas (RFMO): a Comissão Interamericana do Atum Tropical (IATTC) e a Comissão das Pescas do Pacífico Ocidental e Central (WCPFC). No entanto, o objectivo de ambas é a gestão das espécies altamente migradoras, pelo que, nesta vasta área, a pesca de outro tipo de recursos não era objecto de regulação. Para preencher este vazio, e dado que existe actividade de pesca tanto nas ZEE como nas zonas de alto mar, os governos da Austrália, do Chile e da Nova Zelândia decidiram lançar em 2006, um processo de consultas tendente à criação da Organização Regional de Gestão das Pescas do Pacífico Sul (SPRFMO), com o objectivo de cooperar para suprir as carências em matéria de gestão e conservação de espécies não altamente migradoras e garantir a protecção da biodiversidade nas águas de alto mar do Pacífico Sul. Embora a UE não tenha uma grande actividade pesqueira nessa região, a sua presença obriga-a, em virtude da Convenção das Nações Unidas sobre o Direito do Mar, a cooperar com outras partes interessadas na gestão e conservação dos recursos dessa zona, tendo, por isso, a UE participado neste processo desde o início.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The Convention will establish the South Pacific Regional Fisheries Management Organisation (SPRFMO), whose mission will be to manage and conserve non-highly-migratory species, and to protect biodiversity in the high seas areas of the South Pacific, in a manner consistent with international law. If it becomes a useful paper ratified only by three countries. I voted ‘in favour’.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kadangi ES yra tikslinga ir neabejotinai reikalinga ratifikuoti konvenciją dėl pietų Ramiojo vandenyno atviros jūros žuvininkystės išteklių išsaugojimo ir valdymo, nes ji turi su žvejyba susijusių interesų pietų Ramiajame vandenyne. Be to, pagal JT jūrų teisės konvencijos sąlygas ES yra įpareigota bendradarbiauti su kitomis suinteresuotomis šalimis valdant ir išsaugant regiono išteklius. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad reikia dėti visas pastangas, kad dauguma šios pasaulio dalies pakrančių valstybių kuo greičiau pripažintų savo vandenyse pagal tarptautinę teisę taikomas valdymo priemones ir nesipriešintų jų įgyvendinimui. Sveikintina, kad po ilgų diskusijų pavyko susitarti, jog konvencijoje būtų užtikrinama susitariančios šalies prieiga prie kitų valstybių, kurios yra konvencijos šalys, uostų. Remiantis šia nuostata Bendrijos pelaginių žuvų žvejybos laivams bus suteikta galimybė pasinaudoti bent jau Čilės uostais.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − A actividade de pesca na zona do Pacífico Sul foi gerida, até hoje, por duas ORGP: o IATTC e a WCPFC, ambas com o objectivo de gerirem espécies altamente migradoras. A pesca de outro tipo de recursos não era objecto de regulação, excepto nas ZEE dos Estados costeiros. Para preencher este vazio, e dado que existe actividade de pesca tanto nas ZEE como nas zonas de alto mar, os governos da Austrália, do Chile e da Nova Zelândia decidiram lançar, a nível internacional, um processo de consultas tendente à criação da Organização Regional de Gestão das Pescas do Pacífico Sul (SPRFMO). Permitir a ratificação pela UE do texto da Convenção assinado em 2010 é o objectivo do presente acto legislativo através da proposta de decisão do Conselho. Considerando que a UE deve estar presente em todas as RFMO, para defender as suas prioridades no que respeita à gestão sustentável da pesca e à defesa dos interesses da sua frota, julgo que este documento deverá ser aprovado por este Parlamento.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, nel corso della negoziazione del testo l'UE ha conseguito garanzie aggiuntive nella procedura di opposizione. A differenza di altre ORGP, non è sufficiente che una parte semplicemente contesti un provvedimento per eluderne l'attuazione: in questo caso la procedura di opposizione è molto più ristretta, in quanto le cause che possono portare a una contestazione sono limitate e – ciò che è ancora più importante – allo Stato che presenta la opposizione incombe comunque l'obbligo di adottare misure alternative di effetto equivalente.
Infine, il testo sembra garantire l'accesso per le navi di una parte contraente ai porti di un altro Stato parte della convenzione, il che, almeno per la flotta pelagica UE, apre l'accesso ai porti cileni. In definitiva, data l'enorme resistenza degli Stati costieri di quella regione del mondo a integrare nelle loro ZEE misure di gestione internazionali, la relatrice valuta che pesino più i punti a favore della convenzione che quelli contrari e, in ogni caso, mantiene la propria posizione che l'UE deve essere presente in tutte le ORGP.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Fishing activity in the South Pacific has until now been managed by the two Regional Fisheries Management Organisations (RFMOs): the Inter-American Tropical Tuna Convention (IATTC) and the Western and Central Pacific Fisheries Commission (WCPFC). Since the objective of both, however, is to manage highly migratory species, the fishing of other types of resources in this vast area has been unregulated, other than in the exclusive economic zones (EEZs) of coastal states that applied their own rules. To fill this gap, and given that there is fishing activity both in the EEZs and on the high seas, in 2006 the governments of Australia, Chile and New Zealand decided to launch a process of international consultation on the establishment of the South Pacific Regional Fisheries Management Organisation (SPRFMO), with the aim of cooperating in addressing the gap in the management and conservation of non-highly migratory species and the protection of biodiversity in the high seas areas of the South Pacific, in a manner consistent with international law.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore di questo testo perché ritengo ponga le basi per un'ottima collaborazione in grado di affrontare le carenze nella gestione e nella conservazione delle specie non altamente migratorie e per la protezione della biodiversità in alto mare nel Pacifico meridionale. Anche se il numero delle navi dell'Unione europea che pesca nella regione non è grande, bisogna continuare a cooperare con gli altri soggetti interessati nella gestione e conservazione della zona.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Ce rapport porte sur la conclusion d'un accord entre l'Union européenne et le Brésil sur la sécurité de l'aviation civile. L'accord a été signé au nom de l'Union européenne le 14 juillet 2010 et n'est pas appliqué à titre provisoire. Le rôle renforcé du Parlement en vertu du traité de Lisbonne va de pair avec la responsabilité de contrôler de plus près la conduite des négociations. Ici, les entreprises de l'Union et les entreprises brésiliennes devraient profiter de façon significative de l'application de l'accord grâce à des procédures d'autorisation de produits plus rapides et plus simples, et de ce fait moins onéreuses, et à une acceptation réciproque des résultats de certification. En outre, l'accord constitue un bénéfice net pour l'Union européenne, étant donné qu'il établira l'acceptation réciproque des constatations de certification dans tous les domaines de la navigabilité pour tous les États membres. Je suis donc notre rapporteure qui nous propose d'approuver cet accord.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šio susitarimo sudarymą. Komisija pirmiausia derėsis dėl susitarimo dėl aviacijos produktų, dalių ir prietaisų sertifikavimo išvadų abipusio pripažinimo. Brazilijos ekonomika yra dešimta pagal dydį pasaulyje bei dešimta pagal dydį ES prekybos partnerė. Todėl susitarimas bus labai naudingas ES ir Brazilijos įmonėms, kadangi pagal jį numatytos trumpesnės, paprastesnės ir todėl ne tokios brangios produktų patvirtinimo procedūros ir abišalis sertifikavimo išvadų pripažinimas.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − Com a entrada m vigor do Tratado de Lisboa a 1 de Dezembro de 2009, aumentaram os casos em que, para a conclusão de acordos internacionais, é necessária a aprovação do Parlamento Europeu, nos quais se incluem os acordos relativos aos serviços aéreos. O presente acordo segue a estrutura dos acordos bilaterais sobre a segurança da aviação ("BASA") que vigoram entre os Estados-Membros e os países terceiros. Pretende-se com o mesmo facilitar o comércio de bens e serviços por este abrangidos, limitar, na medida do possível, a duplicação de avaliações, ensaios e controlos às diferenças regulamentares significativas e confiar no sistema de certificação de uma das partes para verificar a conformidade com os requisitos da outra parte. Os processos de aprovação do produto serão mais curtos e mais simples e, por isso, menos dispendiosos. Haverá uma aceitação recíproca dos resultados da certificação, o que acarretará benefícios para as empresas da UE e do Brasil. Igualmente benéfica para a Europa é a reciprocidade dos resultados do processo de certificação em todos os domínios da aeronavegabilidade para todos os Estados-Membros. Pelo acima exposto, apoiei a presente recomendação.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He apoyado el Acuerdo entre la UE y Brasil para facilitar el comercio de bienes y servicios, para limitar en la medida de lo posible las duplicaciones de evaluaciones y para delegar el sistema de certificación y reconocimiento mutuo de las mismas. El Acuerdo reproduce la estructura de los actuales acuerdos bilaterales sobre seguridad en la aviación civil entre los Estados miembros y Canadá.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Europos Parlamentas pritaria susitarimo Europos Sąjungos vardu sudarymui su Brazilija civilinės aviacijos saugumo srityje. Šiuo susitarimu siekiama padidinti šalių tarpusavio pasitikėjimą prekiaujant aeronautikos produktais, suvienodinant produktų sertifikavimo sistemas, tuo pačiu kiek galima sumažinant vertinimų, bandymų ir kontrolės kartojimąsi. Suvienodinus šias sistemas, importuojanti institucija galėtų išduoti savo pačios sertifikatą aeronautikos prekei, jos daliai ar prietaisui nekartodama visų eksportuojančios institucijos atliktų vertinimų. Į Europos Sąjungos aeronautikos produktų sertifikavimo sistemą visapusiškai atsižvelgta parengto ES ir Brazilijos susitarimo projekto tekste, kuriame aeronautikos prekių ir dalių sertifikavimo užduotys aiškiai atskirtos nuo organizacijų, dalyvaujančių projektuojant ir gaminant šiuos produktus ir jų dalis, veiklos. Taip pat susitarimo tekstas parengtas taip, kad prireikus šalys galėtų nedelsdamos lanksčiai reaguoti kilus saugos problemai arba nustatyti jų manymu saugai užtikrinti tinkamą aukštesnio lygio apsaugą.
John Bufton (EFD), in writing. − I voted against as this as yet another example of an EU attempt to seize control over what should be the prerogative of nation states to act as a subject of Law of the Treaties. It is up to the UK to decide whether it wishes to sign agreements or not on such important matters as aviation safety with a third territory. Any agreements on that issue should be made via bilateral agreements between the UK and the other state concerned.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della raccomandazione di Țicău sulla proposta di decisione del Consiglio in merito alla conclusione dell'accordo tra UE e Brasile sulla sicurezza dell'aviazione civile. Nonostante l'accordo sia stato firmato il 14 luglio 2010, non è stato ancora applicata la parte che concerne la rimozione delle barriere tecniche nel commercio dei beni da parte dell'Unione. Si rende pertanto necessaria una decisione del Consiglio in merito. Credo che tanto le imprese europee quanto quelle brasiliane avranno la possibilità di trarre grandi vantaggi dall'applicazione delle regole delineate nell'accordo, che permetteranno procedure più snelle e veloci per il mutuo riconoscimento delle certificazioni e per l'approvazione dei prodotti. I benefici nel settore dell'aviazione avranno riscontro sia a livello internazionale sia a livello nazionale.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Este acordo traz, sem dúvida, um benefício substancial para a UE no seu todo, pois fará com que os seis acordos bilaterais existentes cessem e, em contrapartida, estabelecerá a aceitação recíproca dos resultados do processo de certificação em todos os domínios da aeronavegabilidade para todos os Estados-Membros. Considero essencial que todos os Estados-Membros passem a estar incluídos no âmbito de um acordo deste tipo, especialmente se tivermos em conta que o Brasil é o décimo maior parceiro comercial da UE. Apoio este acordo que deverá contribuir, de forma decisiva, para facilitar o comércio de bens e serviços neste domínio e procurar evitar a duplicação de avaliações, ensaios e controlos, promovendo a confiança recíproca no sistema de certificação de cada uma das partes. Graças a este acordo, tanto as empresas brasileiras como as empresas europeias poderão beneficiar de processos de aprovação mais simples, mais curtos e menos dispendiosos.
Mário David (PPE), por escrito. − O aprofundamento das relações comerciais e de confiança mútua entre a UE e o Brasil parece-me óbvio e surge como consequência lógica da interacção entre os agentes económicos, que se expressa no facto de o Brasil ser o décimo maior parceiro comercial da UE. Hoje discutimos um Acordo na área da segurança da aviação civil, ao qual damos o nosso assentimento, no âmbito das novas competências ganhas com o Tratado de Lisboa. E ao fazê-lo, neste caso específico, estamos também a celebrar a nossa União e uma das nossas maiores conquistas – a eliminação de barreiras técnicas entre os Estados-Membros e entre os Estados-Membros e países terceiros ou blocos económicos com os quais estabelecemos uma relação de confiança mútua e de reciprocidade. Ganham com isto as nossas empresas e os nossos concidadãos, pelo simples facto de terem acesso a um quadro legislativo mais abrangente, mais racional e de matriz única para toda a Europa. Vejo com agrado o aprofundar das relações com o Brasil e espero que, num futuro que desejo próximo, esta casa possa dar a sua aprovação a outros acordos desta natureza.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cet accord signé entre l'Union européenne et le Brésil car il est important d'harmoniser les normes et les processus relatifs à la sécurité de l'aviation civile. Cela devrait ainsi renforcer la sécurité des aéronefs tout en profitant aux entreprises de nos deux territoires, à qui de longues et onéreuses procédures d'inspections, d'évaluations et d'essais techniques seront alors épargnées.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente esta recomendação por defender que a implementação deste Acordo sobre segurança da aviação civil irá beneficiar as empresas da UE e do Brasil, graças a processos de aprovação uniformizados, mais curtos e simples, e, consequentemente, menos dispendiosos.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Esta resolução respeita ao Acordo entre a União Europeia e o Brasil, assinado em 14 de Julho de 2010, sobre segurança da aviação civil. Espero que a União Europeia e o maior país lusófono do mundo possam beneficiar da simplificação nos processos de aprovação de produtos e de aceitação de certificações nas mais diversas áreas da aeronáutica. Assim sendo, espero que o Parlamento dê o seu acordo à conclusão do Acordo e que este possa entrar rapidamente em vigor. Julgo que o Parlamento deve acompanhar de perto a aplicação do referido Acordo e contribuir para a sua melhoria sempre que tal se justifique.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente recomendação, elaborada por Silvia-Adriana Ţicău, visa um projecto de decisão do Conselho sobre a celebração de um Acordo entre a União Europeia (UE) e o Governo da República Federativa do Brasil no âmbito da aviação civil. O Tratado de Lisboa, cuja entrada em vigor ocorreu a 1 de Dezembro de 2009, veio alterar substantivamente as competências de várias instituições europeias, nomeadamente do Parlamento Europeu que, no novo contexto, é chamado a pronunciar-se sobre matérias que, anteriormente, não eram da sua competência, como o caso presente de um acordo internacional entre a UE e a República Federativa do Brasil quanto aos serviços aéreos. Considerando que os objectivos do Acordo são facilitar o comércio de bens e serviços, bem como simplificar procedimentos, sem pôr em causa a segurança – nomeadamente quanto ao sistema de certificação de aeronaves – dou o meu aval a esta recomendação consciente de que as empresas da UE e do Brasil serão beneficiadas com o Acordo uma vez que se estabelecerá uma aceitação recíproca dos resultados da certificação em todos os domínios da aeronavegabilidades e para todos os Estados-Membros.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Dohoda sa zaoberá návrhom rozhodnutia Rady o uzavretí dohody medzi Európskym spoločenstvom a Brazíliou o bezpečnosti civilného letectva. Keďže odstraňovanie technických prekážok obchodu s tovarom patrí do výlučnej právomoci Únie, je možné ju uzavrieť rozhodnutím Rady. V súčasnosti má bilaterálne dohody o osvedčovaní produktov s Brazíliou len šesť členských štátov. Ich platnosť sa skončí dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody, ktorá znamená pre Európsku úniu čistý prínos vzhľadom na to, že ustanoví vzájomné uznávanie certifikačných zistení vo všetkých oblastiach letovej spôsobilosti pre všetky členské štáty. Hlavnými cieľmi dohody sú uľahčenie obchodu s tovarom a službami, na ktoré sa vzťahuje dohoda, obmedzenie duplicity hodnotení, testov a kontrol v čo najväčšej možnej miere na významné regulačné rozdiely a spoliehanie sa na certifikačný systém jednej zmluvnej strany na účely overovania zhody s požiadavkami druhej zmluvnej strany. Zakladá sa na vzájomnej dôvere v systémy druhej strany dohody a na porovnávaní regulačných rozdielov. Dohoda znamená veľký prínos pre európske aj brazílske letecké spoločnosti, keďže ušetria milióny eur ročne vďaka menej nákladným postupom schvaľovania produktov a vzájomnému uznávaniu certifikačných zistení. Som preto presvedčená, že je žiaduce, aby Rada (za predpokladu, že Parlament udelí súhlas s uzatvorením tejto dohody) neodďaľovala dokončenie príslušných postupov.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, fra le nuove competenze esclusive che l'Unione Europea ha acquisito in materia di politica estera ci sono i rapporti che regolano gli accordi per il trasporto aereo. L'accordo trova il mio voto favorevole perché è un accordo che va nella giusta direzione per quanto riguarda la semplificazione e lo snellimento burocratico delle pratiche. Andrà altresì a evitare lavori duplicati fra i paesi UE e terzi.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − Brazil is one of the world’s most important emerging economies and Scotland alone exported some GBP 180 million of goods to the country last year. I voted in favour of this report, which will facilitate good links between the EU and Brazil.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, kadangi šis susitarimas bus labai naudingas ES ir Brazilijos įmonėms, kadangi pagal jį numatytos trumpesnės, paprastesnės ir todėl ne tokios brangios produktų patvirtinimo procedūros ir abišalis sertifikavimo išvadų pripažinimas. Be to, susitarimas duos grynosios naudos Europos Sąjungai, nes pagal jį visoms valstybėms narėms bus nustatyta abišalio sertifikavimo išvadų pripažinimo visose tinkamumo skrydžiams srityse tvarka. Pagrindiniai šio susitarimo tikslai – palengvinti prekybą prekėmis ir paslaugomis, kurias aprėpia susitarimas, kuo labiau riboti vertinimų, bandymų ir kontrolės kartojimąsi (turi būti nustatyti esminiai reguliavimo skirtumai) ir pasikliauti bet kurios šalies sertifikavimo sistema siekiant nustatyti, ar laikomasi kitos šalies reikalavimų.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Dohoda znamená pre Európsku úniu čistý prínos vzhľadom na to, že ustanoví vzájomné uznávanie certifikačných zistení vo všetkých oblastiach letovej spôsobilosti pre všetky členské štáty.
Posilnená úloha Parlamentu, ktorá vyplýva z Lisabonskej zmluvy, znamená aj príslušnú zodpovednosť za podrobnejšie monitorovanie vedenia rokovaní.
Európske aj brazílske spoločnosti ušetria milióny eur ročne vďaka kratším a jednoduchším – a teda aj menej nákladným – postupom schvaľovania produktov a vzájomnému uznávaniu certifikačných zistení. Okrem toho dohoda znamená pre Európsku úniu čistý prínos vzhľadom na to, že ustanoví vzájomné uznávanie certifikačných zistení vo všetkých oblastiach letovej spôsobilosti pre všetky členské štáty.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Agreement to improve and simplify cooperation between Brazil and the EU in the field of aviation. EU and Brazilian companies will significantly benefit from the application of the Agreement thanks to shorter and simpler, hence less costly, product approval procedures and mutual acceptance of certification findings. Furthermore, the Agreement constitutes a net benefit for the European Union, given that it will establish mutual acceptance of certification findings in all areas of airworthiness for all Member States.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O acordo aéreo UE/Brasil é muito importante para o futuro das relações entre ambos. Nesse sentido, e na sequência da entrada em vigor do Tratado de Lisboa, é necessário que o Parlamento Europeu seja plenamente informado e consultado sobre o trabalho desenvolvido pelo Comité Misto, bem como todas as entidades interessadas.
Qualquer acordo a ser celebrado tem que ser obrigatoriamente aprovado pelo PE, pelo que este deverá estar a par de todas as negociações, sendo até importante que no futuro se possam realizar reuniões regulares entre deputados ao PE e membros do Congresso norte-americano para debater todas as questões relativas à política de aviação entre a UE e o Brasil. Por conseguinte, o presente acordo é um passo importante para a abertura do mercado às companhias aéreas da UE e do Brasil sem qualquer discriminação. Esta abertura do mercado poderá contribuir para a melhoria dos serviços prestados aos passageiros.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This agreement follows on from the main achievement of a ‘horizontal’ Air Services agreement (adopted in plenary in February 2011) removing nationality restrictions in the existing bilateral agreements between Member States and Brazil, benefiting the whole EU airline industry. It is very important for Brazil and, if the EU will not put in order its own air transportation, for example the hazardous Latvian company AirBaltic, then this report is above price. I am ‘in favour’.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Brasilien ist einer der größten und bedeutendsten Handelspartner der EU. Nicht umsonst wurde bereits ein Abkommen über die Sicherheit der zivilen Luftfahrt zwischen der EU und dem lateinamerikanischen Staat unterzeichnet, das jedoch noch nicht in Kraft getreten ist. Ein diesbezüglicher Beschluss des Rates ist bis dato noch ausständig. Sollte das Abkommen schlussendlich in Kraft treten, brächte dies für sämtliche Staaten der EU erhebliche Vorteile, da damit die gegenseitige Anerkennung von Zertifizierungsfeststellungen in allen Bereichen der Lufttüchtigkeit eingeführt werden würde.
Dies würde in weiterer Folge dazu führen, dass der Handel mit Dienstleistungen und Gütern deutlich vereinfacht würde, da Doppelbewertungen, -prüfungen und –kontrollen so gut wie entfallen würden. Zudem käme das Abkommen europäischen sowie brasilianischen Unternehmen insofern entgegen, dass kostspielige Verfahren für Produktzulassungen entfallen würden. Der Bericht hat meine Stimme erhalten, da ich mit der Berichterstatterin, die mit Nachdruck darauf hinweist, dass der Rat den Abschluss nicht länger verzögern sollte, konform gehe.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kadangi tai dar vienas didelis postūmis siekiant laipsniškai atverti rinkas ir užtikrinti aukšto lygio bendradarbiavimą reguliavimo srityje. Pažymėtina, kad įsigaliojus susitarimui bus sudarytos palankesnės sąlygos prekybai. Be to, visoms ES valstybėms narėms bus užtikrintas abišalis sertifikavimo išvadų pripažinimas visose tinkamumo skraidyti ir techninės priežiūros srityse. Džiugu, kad susitarime numatomos trumpesnės, paprastesnės ir pigesnės produktų patvirtinimo procedūros, kurios palengvins ES ir Brazilijos įmonių tarpusavio santykius.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari Colleghi, ho votato a favore della raccomandazione della collega Ticau sulla conclusione di un accordo tra l'Unione europea e il Brasile in materia di sicurezza di aviazione civile perché l'approvazione di questo accordo è in linea con tutti gli altri accordi internazionali che l'UE sta stringendo per migliorare e definire la sicurezza dei propri cittadini per quanto riguarda il trasporto aereo. La gestione del traffico aereo è in continua evoluzione e, data la mole di cittadini che viaggiano al di fuori dei paesi UE, ritengo opportuno regolamentare qualsiasi tipo di situazione per garantire il maggior livello di sicurezza possibile.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η συμφωνία μεταξύ Ε.Ε. και Βραζιλίας, αν και συνάφθηκε στις 14 Ιουλίου 2010, για τεχνικούς κυρίως λόγους δεν έχει τεθεί ακόμα σε εφαρμογή παρά το γεγονός ότι κρίνεται σημαντική καθώς επιφέρει μια σειρά πλεονεκτημάτων, ιδίως όσον αφορά τον εμπορικό τομέα. Όντας η δέκατη μεγαλύτερη οικονομία παγκοσμίως αλλά και ένας από τους μεγαλύτερους εμπορικούς εταίρους της Ε.Ε., η Βραζιλία αποτελεί σημαντικό προορισμό εξαγωγών ευρωπαϊκών προϊόντων και υπηρεσιών. Η συμφωνία αμοιβαίας αποδοχής των πορισμάτων πιστοποίησης, επομένως, κινείται στη σωστή κατεύθυνση, δημιουργεί συνθήκες ανάπτυξης εμπορίου και δυνητικά θα τονώσει τις εξαγωγές των κρατών μελών. Η επίσπευση της εφαρμογής της επομένως είναι ευπρόσδεκτη και για αυτό τον λόγο υπερψήφισα την έκθεση.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório relativo à celebração do Acordo entre a União Europeia e o Governo da República Federativa do Brasil sobre a segurança da aviação civil, uma vez que o relatório conclui que as empresas da UE e do Brasil vão beneficiar significativamente da aplicação do Acordo graças a processos de aprovação do produto mais curtos e mais simples e, portanto, menos dispendiosos, e a uma aceitação recíproca dos resultados da certificação. Além disso, o projecto de Acordo representa um benefício líquido para a União Europeia, uma vez que estabelecerá a aceitação recíproca dos resultados do processo de certificação em todos os domínios da aeronavegabilidade para todos os Estados-Membros.
Subscrevo a relatora no desejo de que após a decisão do PE, o Conselho conclua o procedimento sem demora.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, gli obiettivi principali dell'accordo consistono nell'agevolare gli scambi di beni e servizi contemplati dall'accordo stesso, limitare per quanto possibile la duplicazione delle valutazioni, dei test e dei controlli ai casi di significative differenze regolamentari e fare affidamento sul sistema di certificazione di una delle due parti ai fini della verifica della conformità ai requisiti dell'altra parte. Le aziende europee e brasiliane avranno notevoli benefici dall'applicazione dell'accordo, grazie a procedure di approvazione dei prodotti più brevi e semplificate, e pertanto meno onerose, e grazie alla reciproca accettazione dei risultati della certificazione.
Inoltre, l'accordo rappresenta un evidente vantaggio per l'Unione europea, in quanto stabilisce il riconoscimento reciproco dei risultati della certificazione in tutte le aree dell'aeronavigabilità per tutti gli Stati membri. Alla luce delle osservazioni che precedono, il relatore propone che il Parlamento si pronunci a favore dell'approvazione alla conclusione dell'accordo.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a celebração do presente Acordo, por entender que as empresas da UE e do Brasil vão beneficiar significativamente da respectiva aplicação graças a processos de aprovação do produto mais curtos e mais simples e, portanto, menos dispendiosos, e a uma aceitação recíproca dos resultados da certificação. Além disso, o presente Acordo representa um benefício líquido para a União Europeia, uma vez que estabelecerá a aceitação recíproca dos resultados do processo de certificação em todos os domínios da aeronavegabilidade para todos os Estados-Membros.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. This recommendation concerns a draft Council decision on the conclusion of an Agreement between the EU and Brazil on civil aviation safety (‘the Agreement’). The Agreement was signed on behalf of the European Union on 14 July 2010 and is not provisionally applied. As the removal of technical barriers to trade in goods comes within the exclusive competence of the Union, the Agreement can be concluded by means of a Council decision. Only six Member States currently have bilateral agreements with Brazil covering product certification. Those bilateral agreements will be terminated from the date of entry into force of the Agreement. The Agreement constitutes a net benefit for the European Union, given that it will establish mutual acceptance of certification findings in all areas of airworthiness for all Member States. It should be noted that Brazil is not only the tenth largest economy in the world but also the EU’s tenth largest trade partner.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore del testo di questo accordo perché ritengo possa agevolare gli scambi di beni e servizi fra l'Unione europea e il Brasile, limitando al massimo le incombenze burocratiche per quanto riguarda la sicurezza dell'aviazione civile.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Acordo entre a UE e o Governo da República Federativa do Brasil sobre a segurança da aviação civil foi assinado em 14 de Julho de 2010 e, nos termos do artigo 218, n.º 6, alínea a), do TFUE, aguardava a aprovação do Parlamento Europeu. O texto do Acordo visa facilitar o comércio de bens e serviços, ao limitar, na medida do possível, a duplicação de avaliações, ensaios e controlos às diferenças regulamentares significativas e ao confiar no sistema de certificação de uma das Partes para verificar a conformidade com os requisitos da outra Parte.
As empresas da UE e do Brasil vão beneficiar significativamente da aceitação recíproca dos resultados da certificação. O projecto de Acordo representa também um benefício líquido para a União Europeia, ao estabelecer a aceitação recíproca dos resultados da certificação para todos os Estados-Membros. O papel reforçado do Parlamento implica controlar de forma mais estreita o desenrolar das negociações dos Acordos internacionais.
Enquanto relator-sombra deste documento, parece-me essencial destacar a necessidade de se manter o Parlamento Europeu informado com regularidade sobre as negociações e notificado de quaisquer reservas capazes de pôr em causa a sua aprovação, sem se esperar pelo termo das negociações.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe dem Bericht zugestimmt, weil durch das angestrebte verkürzte Zulassungsverfahren die Kosten erheblich verringert werden könnten und die für alle EU-Staaten eingeführte gegenseitige Anerkennung der Zertifizierungsstellen eine Verfahrensvereinfachung darstellt.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'Unione Europea si è attivata per concludere una serie di accordi con i Paesi extra-UE per fissare procedure comuni nella gestione del traffico aereo. Ho espresso dunque il mio voto favorevole al testo del collega Țicău, relativo all'accordo col Brasile sulla sicurezza dell'aviazione civile, che mira ad agevolare gli scambi di beni e servizi inclusi nell'accordo, garantendo la sicurezza e cercando di semplificare e limitare per quanto possibile la duplicazione delle valutazioni, dei test e dei controlli ai casi di significative differenze regolamentari.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Ce rapport concerne l’accord entre l’Union européenne et la Norvège relatif à la procédure de remise entre les États membres de l’Union européenne et l’Islande et la Norvège. Il a pour objet d’améliorer la procédure de remise aux fins des poursuites ou de l’exécution des peines, en l'asseyant obligatoirement sur un mandat d’arrêt. Un mandat d’arrêt peut être émis pour des faits punis par la loi de l’État d’émission d’une peine ou d’une mesure de sûreté privatives de liberté d’un maximum d’au moins 12 mois ou, lorsqu’une condamnation à une peine est intervenue ou qu’une mesure de sûreté a été infligée, pour des condamnations prononcées d’une durée d’au moins quatre mois. Notre rapporteur nous propose de soutenir cet accord, je le soutiens dans la mesure où il s'agit d’étendre au Royaume de Norvège et à la République d’Islande – à la demande de ces deux pays – des dispositions qui existent déjà parmi les États membres de l’Union européenne.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šio susitarimo sudarymą, kuriuo siekiama pagerinti perdavimo tvarką baudžiamajam persekiojimui vykdyti ar bausmei atlikti tarp valstybių narių ir Norvegijos bei Islandijos. Šis susitarimas tik praplečia ES valstybėse narėse jau taikomas nuostatas, o susitariančios šalys užtikrins, kad ekstradicijos sistema būtų grindžiama perdavimu pagal arešto orderį.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − Em Julho de 2001, o Conselho autorizou o início das negociações com a Noruega e a Islândia relativas aos acordos de auxílio judiciário mútuo e de extradição, tendo por objectivo aplicar à Islândia e à Noruega as disposições da Convenção da UE relativa à extradição, datada de 1996. Em 2002, após se ter acordado, no seio da UE, a substituição da extradição por um processo de entrega no âmbito do mandado de detenção europeu, o mandato da missão foi actualizado.
Por sua vez, em 2006 o Conselho adoptou uma abordagem global relativa ao acordo sobre os processos de entrega, o qual não está ainda formalmente concluído, e ao qual terá de se aplicar agora o novo procedimento decorrente do artigo 218.º do TFUE, só podendo o Conselho concluir o acordo após a aprovação do PE. Apoiei a celebração do presente acordo que tem por objectivo melhorar o processo de entrega entre os Estados-Membros a Noruega e a Islândia para efeitos de procedimento penal ou de execução de penas. Ou seja, alarga-se a estes dois países, membros do Espaço de Schengen, as disposições que vigoram entre os Estados-Membros da UE.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − El objetivo de este acuerdo es el de mejorar el procedimiento de entrega de personas entre los Estados miembros y Noruega e Islandia a efectos de enjuiciamiento o de ejecución de sentencia teniendo en cuenta como normas mínimas los términos del Convenio relativo a la extradición entre los Estados miembros de la UE, de 27 de septiembre de 1996.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Signore Presidente, onorevoli colleghi, ho espresso voto contrario alla presente relazione. Tenendo conto che la questione dell´accordo tra l'UE, l'Islanda e la Norvegia sulla definizione di un meccanismo di consegna a seguito di un mandato di arresto si collega necessariamente alla questione del mandato di cattura europeo, verso il quale la Lega Nord si é fermamente opposta a causa dei potenziali abusi contro le libertà civili dei cittadini che tale mandato potrebbe comportare, il mio voto non può essere che contrario.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Europos Parlamentas pritaria susitarimo tarp Europos Sąjungos ir Norvegijos Karalystės bei Islandijos Respublikos sudarymui dėl tarpusavio teisinės pagalbos susitarimo bei perdavimo susitarimo. Šiuo susitarimu siekiama pagerinti perdavimo tvarką baudžiamajam persekiojimui vykdyti ar bausmei atlikti tarp valstybių narių ir Norvegijos bei Islandijos. Pagal šio susitarimo nuostatas susitariančiosios šalys užtikrins, kad ekstradicijos sistema būtų grindžiama perdavimu pagal arešto orderį. Arešto orderis gali būti išduodamas dėl veikos, už kurią pagal išduodančiosios valstybės teisę baudžiama laisvės atėmimo bausme arba įkalinimu bent 12 mėnesių, o tais atvejais, kai bausmė jau paskirta ar sprendimas dėl įkalinimo priimtas, bent keturių mėnesių laikotarpiui. Šio susitarimo sudarymo procedūra prasidėjo jau 2001 m., tačiau dėl įvairių priežasčių, tarp jų ir daugelio per tą laiką įvykusių pasikeitimų susijusios politikos srityse bei pačios Europos Sąjungos struktūroje, susitarimo sudarymo procedūrą įmanoma baigti tik dabar, įsigaliojus Lisabonos sutarčiai.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Apoio a celebração deste acordo que visa melhorar o processo de entrega entre os Estados-Membros e a Noruega e a Islândia para efeitos de procedimento penal ou de execução de uma pena. Deverá, assim, assegurar que o sistema de extradição entre as partes contratantes terá como base um mecanismo de entrega na sequência de um mandado de detenção, o qual deverá ser emitido por factos puníveis, pela lei do Estado-Membro de emissão, com pena ou medida de segurança privativas de liberdade, que não tenha uma duração máxima inferior a 12 meses ou, caso tenha sido decretada uma pena ou aplicada uma medida de segurança, por sanções de duração não inferior a quatro meses. No fundo, com este acordo estão apenas a alargar-se a estes dois países as disposições que já estão em vigor entre os Estados-Membros, o que me parece muito positivo, tendo em conta as relações privilegiadas que ambos os países, membros de Schengen, mantêm com a UE. Partilho inteiramente as preocupações manifestadas pelo relator, Rui Tavares, relativamente à possibilidade de existir uma derrogação parcial ao princípio da dupla criminalização.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente esta recomendação por considerar que o Acordo contribuirá para melhorar o processo de entrega entre os EstadosMembros, a Noruega e a Islândia para efeitos de procedimento penal ou de execução de uma pena. Na medida em que a Noruega e a Islândia já transpõem grande parte da legislação europeia, não fazia sentido negar o pedido de adesão destes países a disposições que já vigoram entre os EstadosMembros da UE.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A proposta de decisão do Conselho visa concluir, em nome da União Europeia, um acordo entre esta e a Noruega sobre os processos de entrega entre os Estados-Membros da União e a Islândia e a Noruega, acordo esse que foi já assinado em 28 de Junho de 2006, mas que ainda não foi formalmente concluído. O referido acordo destina-se a melhorar o processo de entrega no tocante às situações de acusação ou de execução de uma sentença, nos termos da Convenção de 27 de Setembro de 1996 acerca da extradição. Nos termos do acordo, as partes contratantes devem assegurar que o mecanismo de extradição opere com base num mandado de detenção prévio. Atendendo a que o acordo em apreço apenas faz aplicar à Noruega e à Islândia – a pedido destes dois países – aquilo que já se encontrava em vigor entre os Estados-Membros da União, este não oferece dúvidas de monta quanto à sua adequação.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A Recomendação em apreço, da responsabilidade do deputado ao PE Rui Tavares, debruça-se sobre a proposta de Decisão do Conselho relativa à celebração de um Acordo entre a União Europeia (UE) e a República da Islândia e o Reino da Noruega sobre os processos de entrega entre os Estados-Membros da União Europeia e a Islândia e a Noruega. O processo de extradição, no seio da UE, foi substituído por um processo de entrega no âmbito do mandado de detenção europeu, tendo o Conselho Europeu decidido alargar este processo aos países Schengen. Posteriormente, a Presidência do Conselho negociou acordos de cooperação judiciária em matéria penal e processos de entrega com a Noruega e a Islândia.
Nos termos do artigo 218.º do Tratado de Funcionamento da União Europeia (TFUE), este acordo só pode ser concluído após a sua aprovação pelo Parlamento Europeu. Nestes termos, e considerando que o acordo somente torna extensivas à República da Islândia e ao Reino da Noruega as disposições que vigoram nos Estados-Membros, subscrevo as propostas do relator.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Rada v júli 2001 poverila predsedníctvo Rady, aby s pomocou Európskej komisie začalo rokovania s Nórskom a Islandom o dohodách o vzájomnej právnej pomoci a vydávaní osôb. Mandát bol v roku 2002 aktualizovaný po tom, ako bolo dohodnuté, že vydanie v rámci EÚ bude nahradené postupom odovzdania na základe európskeho zatykača. Napriek rozhodnutiu neprepojiť európsky zatykač so schengenským acquis Rada súhlasila s tým, že by bolo užitočné uplatňovať model postupu odovzdania na schengenské krajiny vzhľadom na ich privilegované partnerstvo s členskými štátmi EÚ. Rada môže prijať rozhodnutie o uzavretí dohody až po získaní súhlasu Parlamentu. Cieľom dohody je zlepšiť postup odovzdania medzi členskými štátmi a Nórskom a Islandom na účely trestného stíhania alebo výkonu rozsudku. V súlade s ustanoveniami dohody zmluvné strany zabezpečia, aby systém vydávania osôb vychádzal z mechanizmu odovzdávania podľa európskeho zatykača. Pokiaľ touto dohodou dochádza len k rozšíreniu ustanovení, ktoré už sú v platnosti medzi členskými štátmi EÚ, na Nórsko a Island na žiadosť obidvoch týchto krajín, nie je, myslím dôvod pre znepokojovanie. Je však potrebné a nevyhnutné pokročiť v oblasti procesných práv s cieľom poskytnúť občanom rozsiahle práva spojené s používaním európskeho zatykača, čím sa zaručia občianske slobody a dôvera verejnosti v tento nástroj.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − Both Norway and Iceland are close neighbours of my own country, Scotland, and there are strong economic and cultural ties between our countries. Strong judicial ties between our countries are important and I accordingly voted in favour of this report.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau, nes susitarimu siekiama pagerinti perdavimo tvarką baudžiamajam persekiojimui vykdyti ar bausmei atlikti tarp valstybių narių ir Norvegijos bei Islandijos atsižvelgiant į 1996 m. rugsėjo 27 d. Konvencijos dėl ekstradicijos tarp Europos Sąjungos valstybių narių sąlygas kaip būtiniausius reikalavimus. Pagal šio susitarimo nuostatas susitariančiosios šalys užtikrins, kad ekstradicijos sistema būtų grindžiama perdavimu pagal arešto orderį. Arešto orderis gali būti išduodamas dėl veikos, už kurią pagal išduodančiosios valstybės teisę baudžiama laisvės atėmimo bausme arba įkalinimu bent 12 mėnesių, o tais atvejais, kai bausmė jau paskirta ar sprendimas dėl įkalinimo priimtas, bent keturių mėnesių laikotarpiui.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Cieľom tejto dohody je zlepšiť postup odovzdania medzi členskými štátmi a Nórskom a Islandom na účely trestného stíhania alebo výkonu rozsudku tým, že ako minimálne normy sa zohľadnia podmienky dohovoru o vydávaní medzi členskými štátmi EÚ z 27. septembra 1996.
V súlade s ustanoveniami dohody zmluvné strany zabezpečia, aby systém vydávania osôb vychádzal z mechanizmu odovzdávania podľa európskeho zatykača. Zatykač môže byť vydaný za činy, za ktoré sa môže podľa práva vydávajúceho štátu uložiť trest odňatia slobody alebo príkaz na zatknutie na maximálne obdobie najmenej 12 mesiacov alebo – ak už bol vynesený rozsudok alebo vydaný príkaz na zatknutie – v prípade trestov v dĺžke najmenej štyri mesiace.
Je potrebné pokročiť v oblasti procesných práv s cieľom poskytnúť občanom rozsiahle práva spojené s používaním európskeho zatykača, čím sa zaručia občianske slobody a dôvera verejnosti v tento nástroj.
David Martin (S&D), in writing. − I had some doubts about this proposal but in the end voted for it. Insofar as this agreement merely extends to Norway and Iceland – at the request of these two countries – provisions that are already in place among EU Member States, I see no reason to object. However, I am of the opinion that the European Arrest Warrant must be the object of an evaluation in order to respond to public concerns on possible abuses or defects of this instrument. In particular, I have concerns that the partial waiver on dual criminality may lead to problems.
This waiver, as framed by Article 3(4) of the agreement, creates the possibility of arrest and surrender for practices that do not constitute a crime in both countries concerned. A case in point is the possibility of waiving double-verification of criminality concerning ‘facilitation of unauthorised entry and residence’. I am of the opinion that the parties concerned should exercise restraint on such waivers of double-criminality verification, in order to avoid arrests and surrenders for minor offences.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Este acordo é muito importante pois visa melhorar o processo de entrega entre os Estados-Membros, a Noruega e a Islândia para efeitos de procedimento penal ou de execução de uma pena, tendo em consideração, como requisitos mínimos, os termos da Convenção relativa à extradição entre Estados-Membros da UE, de 27 de Setembro de 1996. Segundo as disposições do Acordo, as partes contratantes zelam por que o sistema de extradição se baseie num mecanismo de entrega na sequência da emissão de um mandado de detenção.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − It has become known that the report intends to recommend the consent of the EP – according to the Lisbon Treaty – to the conclusion of the agreement between the EU, Iceland and Norway on procedures for the surrender of persons. The agreement applies the surrender procedure defined in the European Arrest Warrant to Iceland and Norway, thus simplifying extradition procedures between the EU and these two third countries that have acceded to part of the Schengen acquis. I voted ‘in favour’.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Džiugu, kad po ilgų derybų pavyko pasiekti susitarimą su Norvegija ir Islandija dėl teisminio bendradarbiavimo baudžiamosiose bylose ir perdavimo procedūros. Sudarydamos šį susitarimą šalys išreiškė abipusį pasitikėjimą teisinių sistemų struktūromis ir jų funkcionavimu bei gebėjimu užtikrinti teisingą bylos nagrinėjimą. Pritariu šiai rezoliucijai, kadangi įsigaliojęs susitarimas pagerins perdavimo tvarką baudžiamajam persekiojimui vykdyti ar bausmei atlikti. Remiantis susitarimo nuostatomis ekstradicijos sistema bus grindžiama perdavimu pagal arešto orderį. Manau, kad šis susitarimas pagerins teisminį bendradarbiavimą baudžiamosiose bylose nepažeidžiant asmens laisvės apsaugos taisyklių, be to, bus sudarytos sąlygos glaudesniam bendradarbiavimui kovojant su nusikalstamumu.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Οι συμφωνίες προέκυψαν κατόπιν σχετικού αιτήματος της Νορβηγίας και της Ισλανδίας και αποσκοπούν στη βελτίωση της διαδικασίας παράδοσης προς τον σκοπό της δίωξης ή εκτέλεσης ποινής μεταξύ των συμβαλλομένων μερών βάσει μηχανισμού παράδοσης και κατόπιν εντάλματος σύλληψης . Οι συμφωνίες είναι αποδεκτές δεδομένου ότι οι διατάξεις που περιέχουν δεν διαφέρουν επί της ουσίας από εκείνες που ήδη ισχύουν μεταξύ των κρατών μελών της Ε.Ε. Σε κάθε περίπτωση όμως η λειτουργία του Ευρωπαϊκού Εντάλματος Σύλληψης προσφέρεται για περαιτέρω βελτιώσεις και είναι απαραίτητο αυτές να γίνουν σύντομα, προκειμένου να κερδίσει πλήρως την εμπιστοσύνη των ευρωπαίων πολιτών αλλά και να αποτελεί ένα αξιόπιστο πανευρωπαϊκό εργαλείο καταπολέμησης του εγκλήματος.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente acordo, que se submete à aprovação do PE, visa melhorar o processo de entrega entre os Estados-Membros e a Noruega e a Islândia para efeitos de procedimento penal ou de execução de uma pena, tendo em consideração, como requisitos mínimos, os termos da Convenção relativa à extradição entre EstadosMembros da UE, de 27 de Setembro de 1996. Segundo as disposições do Acordo, as partes contratantes zelam por que o sistema de extradição se baseie num mecanismo de entrega na sequência da emissão de um mandado de detenção. O mandado de detenção pode ser emitido por factos puníveis pela lei do Estado-Membro de emissão com uma pena ou medida de segurança privativas de liberdade de duração máxima não inferior a doze meses ou, quando tiver sido decretada uma pena ou aplicada uma medida de segurança, por sentenças de duração não inferior a quatro meses. Trata-se apenas de alargar à Noruega e à Islândia - a pedido destes dois países - as disposições que já estão em vigor entre os Estados-Membros. Nestes termos, votei favoravelmente o presente relatório.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'accordo è volto a migliorare la procedura di consegna ai fini dell'azione penale o dell'esecuzione della condanna tra gli Stati membri e la Norvegia e l’Islanda, tenendo in considerazione, come norme minime, i termini della convenzione del 27 settembre 1996 in materia di estradizione fra gli Stati membri dell'Unione europea. Vi è la necessità di spingersi oltre nel campo dei diritti procedurali, per fornire ai cittadini una solida gamma di diritti da associare all'uso del mandato d'arresto europeo, fornendo così garanzie in materia di libertà civili e consolidando la fiducia dei cittadini in questo strumento.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O presente Acordo entre a União Europeia e a República da Islândia e o Reino da Noruega visa estreitar os mecanismos de cooperação em matéria de processo penal e de execução de penas. No plano jurídico, trata-se de alargar o âmbito de aplicação de disposições que já se encontram em vigor no direito aplicável ao espaço único. Assim, deverá haver uma incidência principal na garantia dos princípios fundamentais da acção penal, como seja a garantia efectiva da proibição do princípio ne bis in idem, segundo o qual ninguém deve ser condenado duplamente pelo mesmo facto, e a tutela dos direitos fundamentais do arguido.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Insofar as this agreement merely extends to Norway and Iceland – at the request of these two countries – provisions that are already in place among the EU Member States, the Greens/EFA Group sees no reason to object. However, we are of the opinion that the European Arrest Warrant must be subject to evaluation in order to respond to public concerns about possible abuses or defects of this instrument (as most recently raised in a June 2011 plenary debate based on Oral Questions 111/2011 and 112/2011 raised by the Greens
In particular, we are concerned about problems that the partial waiver on dual criminality may lead to. This waiver, as framed by Article 3(4) of the Agreement, creates the possibility of arrest and surrender for practices that do not constitute a crime in both countries concerned. A case in point is the possibility of waiving double verification of criminality concerning the ‘facilitation of unauthorised entry and residence’.
Søren Bo Søndergaard (GUE/NGL), skriftlig. − Jeg stemte for betænkningen, da den fastslår, at EU's strategi for bekæmpelse af international terrorisme bør baseres på retsstatsprincipperne og respekt for de grundlæggende rettigheder, og at fokus bør rettes mod forebyggelse af terrorisme og fremme af dialog, tolerance og forståelse mellem forskellige kulturer. At jeg har stemt for betænkningen skal derimod ikke tages til indtægt for, at jeg støtter en yderligere harmonisering af det retlige og politimæssige samarbejde på EU-plan.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A proposta da Comissão prevê a conclusão, pela União Europeia, de um acordo sobre os processos de entrega entre os Estados-Membros da UE e a Islândia e a Noruega, assinado em 28 de Junho de 2006, mas que ainda não foi oficialmente concluído. Através deste Acordo pretende-se melhorar os processos de entrega para efeitos de procedimento penal ou de cumprimento de uma pena, tendo em conta, como requisitos mínimos, os termos da Convenção de 27 de Setembro de 1996.
Com a celebração do Acordo, as Partes Contratantes visam um sistema de extradição que terá como base um mecanismo de entrega na sequência de um mandado de execução. Os mandados podem ser emitidos por factos puníveis com pena ou medida de segurança privativas de liberdade de duração máxima não inferior a 12 meses ou quando tiver sido decretada uma pena ou aplicada uma medida de segurança por sanções de duração não inferior a quatro meses.
O Parlamento Europeu considera que, na medida em que se pretende, por via deste Acordo, alargar a aplicação das regras já existentes nesta matéria, nos Estados-Membros da União Europeia, à Islândia e à Noruega, se deve apoiar a sua celebração, tendo assim votado a favor do mesmo.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Die Nicht-EU-Staaten Island und Norwegen sind im Rahmen des Schengener Abkommens – im wörtlichen Sinne – „grenzenlos“ mit der EU verbunden. Die gegenseitige Rechtshilfe in Strafsachen wird dadurch eine Unabdingbarkeit. Mit dem neuen Übereinkommen soll dieses Verfahren verbessert werden; dem Bericht war daher zuzustimmen. Auch unterstütze ich die Forderung des Berichterstatters, das Instrument „Europäischer Haftbefehl“ einer Evaluierung zu unterziehen.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Mar chathaoirleach ar Thoscaireacht Pharlaimint na hEorpa don Chaidreamh leis an Eilvéis, leis an Íoslainn agus leis an Iorua, agus chun an Chomhchoiste Pharlaimintigh den Limistéar Eorpach Eacnamaíoch, is cúis sásaimh dom go bhfuil an comhaontú seo á chur i gcrích.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau Komisijos pasiūlymui dėl Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas įsteigiantis Kuro elementų ir vandenilio bendrąją įmonę. Kuro elementų ir vandenilio bendroji įmonė (KEV bendroji įmonė) įsteigta 2008 m. gegužės 30 d. Kuro elementų ir vandenilio (KEV) technologijos yra perspektyvios, ilgalaikės energetikos galimybės, kuriomis galima naudotis visuose ekonomikos sektoriuose ir kurios turi įvairiausių privalumų, susijusių su energetiniu saugumu, transportu, aplinka ir tausiu išteklių naudojimu. Numatoma, kad jos bus itin reikšmingos ES pereinant prie mažo anglies dioksido kiekio technologijų visuomenės ir padės pasiekti tikslą iki 2050 m. išmetamų šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį sumažinti daugiau kaip 85 %. Kad būtų galima išnaudoti visas KEV technologijų teikiamas galimybes, dar reikia užtikrinti nuolatinį ir pastovų visuomenės palaikymą ir kartu imtis atitinkamų politikos priemonių siekiant įveikti likusias technologines, ekonomines ir institucines plataus tų technologijų komercinio pritaikymo kliūtis.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A empresa comum «Pilhas de Combustível e Hidrogénio» foi criada pelo Regulamento (CE) n.º 521/2008 do Conselho. As tecnologias de pilhas de combustível e hidrogénio (PCH) são opções energéticas promissoras, a longo prazo, que podem ser utilizadas em todos os sectores da economia, oferecendo uma vasta gama de benefícios para a segurança energética, os transportes, o ambiente e a eficiência na utilização dos recursos. Espera-se que desempenhem um papel fundamental na transição da UE para uma sociedade hipocarbónica e que permitam atingir o objectivo de redução das emissões de gases com efeito de estufa (GEE) em mais de 85%, até 2050.
Apesar da crise financeira, os grandes concorrentes da UE neste domínio (Estados Unidos, Japão, Coreia do Sul e China) continuam a envidar grandes esforços para superar estes obstáculos através de programas de IDT, de medidas políticas e de exercícios de comercialização. É por isso fundamental que a UE continue a investir nesta tecnologia, o que obriga à revisão do seu regulamento criador, que agora alteramos, nos termos propostos pela Comissão.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório, da autoria do deputado ao PE Herbert Reul, incide sobre a proposta de regulamento do Conselho que altera o Regulamento (CE) n.º 521/2008 do Conselho, relativo à constituição da empresa comum “Pilhas de Combustível e Hidrogénio” (PCH), cujo financiamento se encontra repartido por três instituições: Agrupamento Industrial, Agrupamento de Investigação e Comissão Europeia. Esta empresa resulta de uma parceria público-privada no domínio da investigação a nível europeu, com base no artigo 187.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE), que criou a “Iniciativas Tecnológicas Conjuntas” (Sétimo Programa-Quadro). A aplicação desta tecnologia é inquestionável nas mais variadas áreas, nomeadamente na informática e nos transportes, e tem progredido consideravelmente nos últimos anos, contribuindo para a redução das emissões de CO2.
Actualmente, a Comissão está a desenvolver um Plano Estratégico Europeu para as Tecnologias Energéticas (Plano SET) em ordem à criação de um sistema energético mais sustentável.
Congratulo-me com esta proposta de resolução, que coloca a UE na vanguarda da inovação, afirmando-se como uma economia do conhecimento competitiva e dinâmica, e saúdo a proposta de criação do Instituto Europeu de Tecnologia.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Spoločný podnik pre palivové články a vodík bol zriadený nariadením Rady (ES) 521/2008 z 30. mája 2008. Na financovaní administratívnych a prevádzkových nákladov sa podieľajú traja členovia, priemyselné zoskupenia, výskumné združenia a Európska komisia. Technológie palivových článkov a vodíka sú sľubné, dlhodobé energetické alternatívy, ktoré sa môžu používať vo všetkých odvetviach hospodárstva a ktoré poskytujú širokú škálu výhod pre energetickú bezpečnosť, dopravu, životné prostredie a účinné využívanie zdrojov. Očakáva sa, že budú hrať dôležitú úlohu pri prechode EÚ na nízko uhlíkovú spoločnosť a takisto pri dosiahnutí cieľa zníženia emisií skleníkových plynov o viac než 85 % do roku 2050. V priebehu posledných rokov urobilo odvetvie priemyslu palivových článkov a vodíka značný pokrok, čo sa týka vývoja technológií vo všetkých týchto oblastiach uplatnenia, najmä v zlepšení výkonnosti a znížení nákladov.
Aby bolo možné plné prispievanie na technológie palivových článkov a vodíka, domnievam sa, že je stále potrebné mať sústavnú a stabilnú verejnú podporu a sprievodné politické opatrenia na prekonanie zostávajúcich technologických, ekonomických a inštitucionálnych prekážok, ktoré bránia ich širokému obchodnému využitiu. Táto iniciatíva je súčasťou širšej ambicióznej stratégie EÚ zameranej na preklenutie zaostávania v inováciách a zahŕňa návrh na vytvorenie Európskeho technologického inštitútu.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariu tam, kad dėl mažų finansavimo normų, taip pat dėl finansų ir ekonomikos krizės, kuri turi poveikio su šia ateities technologija susijusią veiklą vykdančiam sektoriui, šiuo metu KEV bendrosios įmonės veiksmuose dalyvaujama ne taip aktyviai, kaip tikėtasi iš pradžių. Jei nieko nekeisime, tikėtina, kad ir pramonės, ir mokslinių tyrimų sektorių atstovai apskritai liausis domėjęsi minėtaisiais veiksmais. Tačiau susilaikiau balsuodamas už šį dokumentą, nes nemanau, kad vien finansavimo normų padidinimas ar sąlygų palengvinimas visada duoda teigiamą rezultatą, reikia ieškoti kitų išeičių iš šios situacijos.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal setting up the Fuel Cells and Hydrogen Joint Undertaking.
Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, le tecnologie FCH (Celle a combustibile e idrogeno) rappresentano delle opzioni energetiche di lungo periodo che possono essere utilizzate in diversi settori dell´economia e offrono un ampio grado di benefici per quel che riguarda la sicurezza energetica, il trasporto, l'ambiente e l'efficienza delle risorse. Esse svolgono un ruolo chiave nel raggiungimento dell'obiettivo di ridurre le emissioni di gas a effetto serra di oltre l´85% entro il 2050. Sono, infatti, utilizzate in vari aspetti della vita quotidiana: dalle batterie dei laptops o dei cellulari, fino ai trasporti, dove costituisce già un´alternativa valida ai veicoli convenzionali a motore a combustione interna. È necessario quindi rafforzare gli sforzi economici e legislativi per abbattere le forti barriere ancora esistenti al pieno sviluppo di queste tecnologie; e alla loro commercializzazione su larga scala. Per questi motivi ho dato il mio voto favorevole alla relazione del collega Reul.
Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. − Estando em causa alterações a um regulamento do Conselho relativo à constituição da empresa comum "Pilhas de Combustível e Hidrogénio", entendi votar favoravelmente a Resolução legislativa do Parlamento Europeu pelos seguintes motivos: a) Tendo-se verificado que a política de promoção de investigação aplicada em pilhas de combustível e hidrogénio não estava a obter os efeitos desejados, e identificados os seus pontos fracos, importava melhorá-la - este era o objectivo do relatório; b) Está comummente estabelecida a importância do estudo das alternativas à economia do petróleo, alternativas que se exige que dêem resposta às crises económica, social e ambiental. As pilhas de combustível e hidrogénio são uma das promissoras possibilidades que importa estudar. Daí que seja desejável a continuação da política de apoio ao seu estudo.
Contudo, não posso deixar de salientar o muito que falta fazer para conseguirmos atingir uma sociedade mais solidária e mais amiga do ambiente.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A empresa "Pilhas de Combustível e Hidrogénio" é muito importante para conseguirmos vencer o desafio com vista ao aumento da produção de energia amiga do ambiente. É uma empresa que opera há apenas dois anos e pretende ser capaz de produzir energia limpa e de baixo custo. No entanto, a recente crise tem vindo a originar a redução dos investimentos nesta área, levando a uma diminuição da sua actividade. É, no entanto, muito importante que se reavalie o investimento neste tipo de indústria para conseguirmos atingir os objectivos definidos para 2050.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I think the report is very useful because it approves the Commission’s proposal to set up a JTI to deal with fuel cells and hydrogen. I voted ‘in favour’.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Das gemeinsame Unternehmen FCH (Fuel Cells and Hydrogen) wurde von der Europäischen Gemeinschaft, vertreten durch die Europäische Kommission, und einem gemeinnützigen Interessenverband der europäischen Industrie („New Energy World“), an dem europäische Firmen aller Größenordnungen im Bereich Brennstoffzellen- und Wasserstofftechnik beteiligt sind, durch eine Verordnung des Rates vom 30. Mai 2008 nach Artikel 187 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV) für den Zeitraum bis 31. Dezember 2017 mit Sitz in Brüssel gegründet. Kurz darauf ist ein Zusammenschluss von Forschungseinrichtungen („New European Research Grouping on Fuel Cells and Hydrogen“) als Mitglied beigetreten. Dem Gemeinsamen Unternehmen steht für die Laufzeit von 2008 bis 2017 ein Haushalt von 1 Mrd. EUR zur Verfügung, von dem 470 Mio. EUR aus dem 7. EU-Forschungsrahmenprogramm, der Rest als Eigenanteil von den privaten Unternehmen und Forschungseinrichtungen gezahlt werden. Das Ziel der gemeinsamen Technologieinitiative besteht darin, die Entwicklung von Brennstoffzellen und Wasserstofftechnologien in Europa zu beschleunigen und ihrer Markteinführung im Zeitraum zwischen 2010 und 2020 den Weg zu ebnen. Der Bericht hat meine Stimme erhalten, da eine Änderung der Verordnung keine Nachteile mit sich bringt.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Vienas iš kovos su klimato kaita žingsnių – alternatyvios energetikos ir, visų pirma, ekologiško transporto, tokio kaip elektromobiliai skatinimas. Norint paspartinti elektromobilių plėtrą Europos Sąjungoje ir taip sumažinti išmetamo į atmosferą CO2 kiekį, svarbu, jog ši transporto rūšis būtų kuo patrauklesnė vartotojams. Esant dabartinei situacijai viena pagrindinių tam trukdančių kliūčių yra nepatogūs kuro elementai, didinantys automobilio masę ir neužtikrinantys pakankamo kelionės atstumo be papildomo įkrovimo. Kuro elementų mažinimas ir tarnavimo laiko ilginimas – svarbi užduotis, kurią kartu turi spręsti tiek viešasis, tiek privatus, tiek mokslo sektorius. Tikiuosi, jog aiškesnės finansavimo taisyklės, nustatomos šiame sektoriuje, paskatins spartesnę mokslo pažangą kuriant kiekvienam prieinamus elektromobilius.
Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Toetasin antud raportit koos vastavate muudatustega, kuna senised madalad rahastamismäärad on kahjuks olnud varasemalt suureks takistuseks osalemisele kütuseelementide ja vesiniku valdkonna ühisettevõtte meetmetes. Pean positiivseks muudatusi, mis peaksid innustama kõiki osapooli rohkem panustama uutesse keskkonnasäästlikesse tehnoloogiatesse, aidates kaasa Euroopa keskkonnalaste eesmärkide täitmisele.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, la ricerca e lo sviluppo tecnologico sono alla base dell'obiettivo europeo di una riduzione costante e consistente delle emissioni di carbonio. Per ridurre le emissioni di gas inquinanti bisogna utilizzare strumenti in grado di produrre energia alternativa e la relazione del collega Reul, che modifica il regolamento 521/2008 e per la quale mi sono espresso favorevolmente, ha proprio il fine di sollecitare l'utilizzo delle celle a combustibile e idrogeno. Queste tecnologie possono essere la soluzione a lungo termine per una produzione energetica alternativa che riduca le emissioni di gas.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a proposta de regulamento do Conselho, que altera o Regulamento (CE) n.º 521/2008 do Conselho relativo à constituição da empresa comum “Pilhas de Combustível e Hidrogénio”. Trata-se da aprovação de uma proposta apresentada pela Comissão ao Conselho. Nestes termos, subscrevo o relator na sua pretensão de o Conselho informar o PE, se entender afastar-se do texto aprovado pelo Parlamento. Caso o Conselho tencione alterar substancialmente o texto aprovado pelo Parlamento, o PE solicita desde já, uma nova consulta sobre a constituição da empresa comum “Pilhas de Combustível e Hidrogénio”.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, si tratta di un argomento molto importante esaminato nella commissione ITRE. Tengo particolarmente a congratularmi con il relatore con cui concordo in tutto.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This has to do with the proposal for a Council regulation amending Regulation (EC) No 521/2008 setting up the Fuel Cells and Hydrogen Joint Undertaking. Consultation. We agreed on: 1. Approving the Commission proposal; 2. Calling on the Council to notify Parliament if it intends to depart from the text approved by Parliament; 3. Asking the Council to consult Parliament again if it intends to substantially amend the text approved by Parliament; 4. Instructing its President to forward its position to the Council and the Commission.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'impresa comune "Celle a combustibile e idrogeno" è una sfida lanciata dall'Europa per la tecnologia del futuro. È un impresa operativa da soli due anni e ha lo scopo di riuscire a produrre energia pulita e a basso costo. Purtroppo la riduzione dei finanziamenti legati alla crisi economica e finanziaria, comporta la diminuzione delle attività e quindi gli eventuali risultati positivi si allontanano nel tempo. Si prevede, in base alle proposte pervenute, di valutare il livello minimo di finanziamento e con apposite modifiche migliorare le possibilità di spendere il bilancio previsto.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A empresa comum "Pilhas de Combustível e Hidrogénio" foi criada pelo Regulamento (CE) n.º 521/2008 do Conselho, de 30 de Maio de 2008. Os seus três membros – o Agrupamento Industrial, o Agrupamento de Investigação e a Comissão Europeia – partilham entre si o financiamento das despesas administrativas e operacionais. Em resultado das baixas taxas de financiamento e da crise financeira e económica, que afecta a indústria no domínio destas futuras tecnologias, o actual nível de participação nas acções da empresa comum é inferior ao das expectativas iniciais. O objectivo da proposta da Comissão Europeia é adaptar as disposições do Regulamento a estas condições para que não exista uma perda geral de interesse, tanto por parte da indústria como da comunidade científica.
O novo texto estabelece que a disponibilização de Fundos equivalentes aos da UE permitirá ter em consideração não apenas a contribuição da própria indústria, mas também a contribuição proveniente de outras entidades jurídicas que participam nas actividades. As tecnologias de pilhas de combustível e hidrogénio são opções energéticas promissoras, a longo prazo, que podem ser utilizadas em todos os sectores da economia, oferecendo benefícios para a segurança e a eficiência energética, os transportes, o ambiente. Votei, assim, a favor do relatório.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Ce rapport d’initiative fait suite au livre vert publié par la Commission sur la politique en matière d’audit dans le contexte de la crise financière. La Commission y examine les possibilités de renforcer l’audit pour contribuer à l’amélioration de la stabilité financière. Les deux dernières décennies ont vu la concentration des grands cabinets d’audit, pour aboutir aujourd'hui aux «quatre grands». Ce rapport demande à la Commission de s'assurer que les conditions de concurrence sur le marché de l’audit garantissent l’accès au marché pour les petites sociétés. Il plaide pour une ligne de séparation claire entre les services de vérification comptable et les services différents de ceux de la vérification comptable qu’un cabinet d’audit fournit à un client, en vue d’éviter les conflits d’intérêts. Soutenant ces orientations, j'ai voté en faveur du rapport, et nous attendons désormais la proposition législative de la Commission.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Kokybiškas auditas yra labai svarbus ekonominiam stabilumui ir pasitikėjimui rinkomis, nes garantuoja įmonių finansinį patikimumą. Krizės pradžioje tai, kad finansinės institucijos per daug rizikavo, buvo labai susiję su nelanksčiais, nepakankamais ir neveiksmingais kontrolės ir rizikos valdymo mechanizmais, ypač sistemai svarbiose finansinėse institucijose. Pritariu, kad turi būti vykdomos diskusijos ES lygmeniu dėl visų finansinių institucijų audito komitetų vaidmens stiprinimo, skubiai patvirtinti Tarptautiniai audito standartai (TAS), nes tai padėtų suderinti auditus Europos lygiu ir palengvintų priežiūros institucijų užduotį. Komisija taip pat turėtų imtis atitinkamų veiksmų, kad visoms audito rinkoje veikiančioms įmonėms būtų užtikrinamos vienodos konkurencijos sąlygos ir Europos lygmeniu mažinamas su auditu susijusių nuostatų sudėtingumas.
George Becali (NI), în scris. − Ca om de afaceri ştiu şi recunosc importanţa auditului, susţin ideea că între auditori şi instituţiile de supraveghere financiară e nevoie de o mai bună comunicare şi că e nevoie de o piaţă europeană a entităţilor de credit.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He apoyado este informe sobre las políticas de auditorías, así como el Libro Verde que presentó la Comisión Europea. Aquí se reconoce que la auditoría legal tiene una función social y revierte en interés público, siendo un componente fundamental del sistema democrático económico y social.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi kokybiškas auditas yra labai svarbus ekonominiam stabilumui ir pasitikėjimui rinkomis, nes garantuoja įmonių finansinį patikimumą. Europos Parlamentas palankiai vertina Europos Komisijos paskelbtą Žaliąją knygą dėl audito, tačiau ragina Komisiją išnagrinėti, kaip gali būti išplėsta auditoriaus užduotis į ją įtraukiant audituojamos įmonės pateikiamos informacijos apie riziką auditą, netrukdant tikrinti informacijos, pateikiamos pagrindinėse finansinėse ataskaitose. Be to, Parlamentas pritaria Komisijai skubiai patvirtinti Tarptautinius audito standartus (TAS), nes tai padėtų suderinti auditus Europos lygiu ir palengvintų priežiūros institucijų užduotį. Atsižvelgiant į tai, jog svarbiausia išsaugoti auditoriaus nepriklausomumą, Europos Parlamentas ragina Komisiją ištirti, kaip bankai ir kitos finansinės institucijos bendrovėms taiko ribojančias paskolų ir kitų finansų produktų sąlygas, pagal kurias gali būti ribojamas auditoriaus pasirinkimas. Be to, siūlo Komisijai išnagrinėti galimybę įdiegti audito įmonių kokybės sertifikatą ir kokybės registrą, kuriais būtų įrodyta, kad vidutinių ir mažųjų audito įmonių veikla gali būti patenkinama. Europos Komisija taip pat turėtų apsvarstyti, kokiu mastu, sukūrus Europos audito paslaugų rinką, būtų galima sumažinti procedūrų sudėtingumą ir išlaidas visiems rinkos dalyviams, ypač mažoms ir vidutinio dydžio audito įmonėms.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Η χρηματοπιστωτική κρίση κατέδειξε, εκτός των άλλων, την ανεπάρκεια του διαρθρωμένου ελεγκτικού μηχανισμού αλλά και των ελεγκτών να επιτελέσουν σωστά τον ελεγκτικό και κοινωνικό τους ρόλο αποτελώντας στην ουσία αιτιατό αλλά και στοιχείο της κρίσης. Ψήφισα αποχή στη συγκεκριμένη έκθεση γιατί, ενώ εντοπίζει κάποιες βασικές παθογένειες του ελεγκτικού μηχανισμού, όπως είναι η σύγκρουση συμφερόντων στον κλάδο, η ανεξαρτησία των ελεγκτών και η υψηλή συγκέντρωση της αγοράς στις τέσσερις μεγάλες εταιρείες του κλάδου, αδυνατεί να διαμορφώσει το κατάλληλο πλαίσιο για την αντιμετώπιση τους. Προτείνει απλά τη χρήση μερικών ρυθμιστικών εργαλείων μέσα στο υπάρχον οικονομικό σύστημα το οποίο έχει κύριο προσανατολισμό να προασπίσει το συμφέρον των αγορών και όχι των λαών της Ευρώπης. Ο ρόλος της ελεγκτικής πολιτικής είναι πρωταρχικά κοινωνικός και πρέπει να εντάσσεται μέσα σε ένα γενικότερο κοινωνικοοικονομικό πλαίσιο που θα τον προστατεύει και θα τον διασφαλίζει. Χρειάζεται ένα σύστημα λογιστικού ελέγχου αποτελεσματικό και ποιοτικό με στόχο την προάσπιση της δημοκρατίας, της διαφάνειας και της ευημερίας των ευρωπαίων πολιτών.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am acordat un vot favorabil acestui raport deoarece consider că auditorii au un rol important în îmbunătățirea supravegherii instituțiilor financiare, în special în contextul crizei financiare. În același timp, situațiile în care auditorii oferă servicii de natură diferită unei singure companii trebuie evitate, pentru a preveni apariția conflictelor de interese.
De asemenea, consider că realizarea de către Comisia Europeană a unei analize detaliate a pieței de audit şi integrarea Grupului european al organelor de supraveghere a auditorilor în Sistemul european de supraveghere financiară sunt două propuneri care ar putea responsabiliza auditorii europeni.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por defender uma maior transparência e a melhoria dos relatórios de auditoria, a fim de contribuir para a estabilidade do sistema financeiro e de melhorar o acesso ao financiamento. Considero que a auditoria legal tem uma função social e é de interesse público, pelo que defendo as propostas contidas neste relatório.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − No actual contexto económico, tornou-se peremptório proceder à análise e avaliação de determinadas áreas relevantes junto dos mercados financeiros e de capitais, nomeadamente de certas actividades profissionais como a auditoria. Considero, no entanto, que este debate deverá ter em conta o contexto mais abrangente do actual Livro Verde sobre o Governo das Sociedades. Também não podemos esquecer que só recentemente a transposição da 8.ª Directiva, adoptada em 2006, foi concluída pelos Estados-Membros, pelo que ainda é difícil analisar o seu impacto.
Assim, considero que antes da apresentação de uma proposta legislativa, se deverá analisar o impacto efectivo da 8.ª Directiva e proceder a um estudo de impacto que reflicta os custos e a oportunidade de uma alteração legislativa nos próximos meses. No entanto, reconheço a importância de proceder a um reforço da supervisão desta actividade profissional de modo a garantir uma maior estabilidade económica e o consequente reforço da confiança dos mercados.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A crise económica e financeira que afecta tão profundamente a União Europeia levou políticos, economistas e jornalistas, entre outros, a debruçarem-se sobre as causas desta situação e sobre quais as formas de evitar situações semelhantes. A Comissão Europeia, consciente da gravidade desta situação, entre outras medidas tomadas, procedeu à elaboração de um documento intitulado “Livro Verde – Política de auditoria: as lições da crise” e pretende que este seja uma espécie de manual de alerta e prevenção.
Os cidadãos europeus, que estão a sofrer as consequências da crise, não compreendem as razões pelas quais aqueles que tinham a obrigação de alertar para a derrapagem financeira que estava em curso (conselhos de administração dos bancos, entidades reguladoras, supervisores e revisores legais de contas) não o fizeram. A economia e as empresas precisam de confiança. Para isso, é necessário que os auditores sejam independentes e não mantenham outros negócios com as empresas. É preciso acabar com o oligopólio, abrindo o mercado, e diminuir drasticamente as despesas com os auditores. Concordo, pois, com o relatório elaborado pelo colega Antonio Masip Hidalgo e faço votos de que, face às medidas que têm vindo a ser implementadas, a Europa saia rapidamente da crise em que se encontra mergulhada.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A qualidade dos processos de auditoria é condicionada pela independência do auditor (ou pela falta dela). Como sublinha o relatório, existe a possibilidade de conflitos de interesses quando as sociedades de auditoria prestam diferentes serviços à mesma empresa. Por outro lado, a elevada concentração do mercado em quatro grandes sociedades de auditoria pode levar a um aumento excessivo do risco, quando se sabe que existem variadas sociedades mais pequenas. Reconhecemos que um bom quadro de governação das sociedades deve ter como parte integrante fundamental um sistema de auditoria de elevada qualidade.
Por esta razão, acompanhamos a solicitação que o Parlamento Europeu faz à Comissão para que apresente, de forma coerente, as suas propostas relativas à governação e auditoria das empresas, embora não possamos deixar de assinalar que muitas das propostas que constam do relatório não passam de meros paliativos.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Sabemos que a independência do auditor desempenha um papel fundamental na qualidade da auditoria, pelo que, como sublinha o relatório, há a probabilidade de existirem conflitos de interesses quando as sociedades de auditoria prestam diferentes serviços à mesma empresa.
Por outro lado, a elevada concentração do mercado nas quatro grandes sociedades de auditoria pode provocar um aumento excessivo do risco, quando se sabe que existem variadas sociedades mais pequenas.
Reconhecemos que um sistema de auditoria de elevada qualidade é parte integrante de um bom quadro de governação das sociedades. Por isso, acompanhamos a solicitação que o Parlamento Europeu faz à Comissão para que apresente, de forma coerente, as suas propostas relativas à governação e auditoria das empresas, embora saibamos que muitas propostas do relatório não passam de meros paliativos.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Opatrenia prijaté v Európe a vo svete bezprostredne po finančnej kríze boli zamerané na naliehavú potrebu stabilizovať finančný systém. Zatiaľ čo úloha, ktorú zohrávajú banky, zaisťovacie fondy, ratingové agentúry, orgány dohľadu alebo centrálne banky, bola predmetom viacerých diskusií a analýz, doteraz sa iba obmedzená pozornosť venovala tomu, ako by sa na zvýšenie finančnej stability dala zlepšiť audítorská funkcia. Skutočnosť, že v mnohých bankách sa od roku 2007 do roku 2009 objavili obrovské straty na pozíciách, ktoré mali v súvahových a podsúvahových položkách, nastoľuje nielen otázku, ako mohli audítori v tomto období dávať svojim klientom čisté audítorské správy, ale aj otázku vhodnosti a primeranosti súčasného legislatívneho rámca. Preto sa zdá vhodné, že sa o úlohe auditu, ako aj o rozsahu pôsobnosti auditu ďalej diskutuje a kontroluje sa vo všeobecných súvislostiach regulačnej reformy finančného trhu. V tomto kontexte treba zdôrazniť, že dôležitú úlohu musia zohrávať audítori, ktorí sú na základe zákona poverení vykonávať štatutárny audit.
Toto poverenie zodpovedá plneniu spoločenskej úlohy pri poskytovaní stanoviska k pravdivosti a čestnosti finančných výkazov auditovaných subjektov. Základným kameňom audítorského prostredia by teda mala byť nezávislosť audítorov. Zároveň sa domnievam, že každú konfiguráciu trhu by mal sprevádzať účinný systém dohľadu, ktorý je úplne nezávislý od audítorskej profesie.
Louis Grech (S&D), in writing. − I am voting in favour of the Masip Hidalgo report on audit policy which calls for an in-depth debate on the function of auditors and the structure of the audit market, coupled with a detailed impact assessment which will analyse the various options for future auditing regulations. The response to the recent financial crisis has mainly focused on restoring stability to our financial institutions, but the role of auditors in the crisis is less well understood. In the past, the proliferation of large firms offering multiple professional services has led to dangerous conflicts of interest and high concentrations of risk. More fundamentally, the failure of audit firms to draw attention to the excessive risk-taking and instability of many financial institutions played a large role in precipitating the current crisis, causing many people to lose their jobs and stifling access to credit. We must address these problems by ensuring that auditors act in the public interest, and encouraging growth and broadening of expertise amongst smaller auditing firms. This type of transparent, better regulated auditing will play a key role in restoring economic stability and confidence that companies are financially healthy.
Gunnar Hökmark (PPE), skriftlig. − Vid Europaparlamentets sammanträde i Strasbourg den 13 september röstade vi moderater och kristdemokrater för ett initiativbetänkande om revisionslagstiftningen i EU:s medlemsstater. Betänkandet har ingen lagstiftande effekt utan syftar till att klarlägga Europaparlamentets ståndpunkt om vad som bör vara lärdomar från den finansiella krisen med avseende på revisionsbranschen. Betänkandet innehåller flera skrivningar som är problematiska ur vår synvinkel, eftersom de berör vad som inte borde vara politiska ståndpunkter utan är privata företags enskilda angelägenheter, såsom hur valet av revisor går till, hur långt revisionsuppdraget ska vara eller hur en revisionsbyrå ska vara uppbyggd – för att nämna några exempel. Vid en sammantagen bedömning ansåg vi det dock inte motiverat att rösta emot hela betänkandet, men vi vill med denna röstförklaring tydliggöra vår uppfattning i frågan.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam rezoliucijos projektui, nes yra siekiama finansinių institucijų griežtesnio audito. Pastaroji finansų krizė sukėlė abejonių dėl auditoriaus darbo. Finansinės institucijos per daug rizikavo ir tai buvo labai susiję su lanksčiais, nepakankamais ir neveiksmingais kontrolės ir rizikos valdymo mechanizmais, ypač sistemai svarbiose finansinėse institucijose. Kokybiškas auditas yra labai svarbus ekonominiam stabilumui ir pasitikėjimui rinkomis, nes garantuoja įmonių finansinį patikimumą.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Auditorii joacă un rol deosebit de important în economie. Misiunea lor este de a prezenta o opinie asupra veridicităţii şi corectitudinii situaţiilor financiare ale entităţilor auditate. În acest sens, independenţa auditorilor este elementul primordial al mediului de audit.
Consider că normele care reglementează auditul la nivel european trebuie să fie simplificate şi, de asemenea, trebuie să asiguram aceleaşi condiţii concurenţiale pentru toate firmele care îşi desfăşoară activitatea pe piaţa de audit. Este esenţial ca agenţii economici importanţi să beneficieze de servicii de audit în mod continuu pentru a asigura stabilitatea financiară.
De asemenea, consider necesară o examinare a posibilităţilor de reducere a condiţiilor de intrare pe piaţa de audit. Acest lucru va atrage pe piaţa auditului un număr cât mai mare de participanţi şi va genera un mediu concurenţial eficace.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Opatrenia prijaté po prepuknutí finančnej krízy boli zamerané najmä na stabilizovanie finančných trhov. Bola vytvorená hĺbková analýza činnosti bánk, hedžových fondov, ratingových agentúr, centrálnych bánk či inštitúcií pre dohľad, ale málo pozornosti sa venovalo tomu, ako audity môžu prispieť k zlepšeniu finančnej stability. Mnohé banky v rokoch 2007 – 2009 utrpeli obrovské straty v dôsledku nadmerného riskovania; tento fakt vedie k otázkam, ako môžu audítori prispieť k zvýšeniu dôveryhodnosti poskytovaných finančných informácii a či je existujúci legislatívny rámec primeraný .
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Report which: takes the view that statutory auditing has a social function and is in the public interest, as it is an absolutely fundamental component of the democratic economic and political system and accordingly welcomes the intention of the Green Paper to increase transparency and improve the quality of audit reports in order to contribute to the stability of the financial market and improve access to financing; is in favour of any measures based on the evidence that costs and burdens to financial institutions, in particular, are outweighed by improving their quality significantly, as well as by regular external evaluation and appropriate regulatory oversight; stresses the need for specific legislation.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – L'Union européenne ne tire décidément aucune leçon de la crise. Elle a déjà donné un passeport européen aux agences de notation, la voilà maintenant qui donne un passeport européen aux cabinets d'audit. Le fonctionnement de ces officines privées a pourtant prouvé son manque absolu d'efficacité. Un audit crédible est un audit public réalisé selon des normes élaborées par les élus du peuple. Un audit conjoint, réalisé par deux instances différentes, est une garantie de fiabilité. Voilà quelle devrait être la règle en Europe.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A auditoria tem um papel muito importante na credibilização da economia, sendo que a apresentação de pareceres visa a veracidade e a exactidão das demonstrações financeiras das entidades auditadas. Assim sendo, é essencial a sua independência e qualidade. Por conseguinte, as regras que as regem ao nível da UE, devem ser rigorosas e incidir na qualidade do trabalho desenvolvido pelas empresas de auditoria, primando para que as mesmas sejam o mais independentes possível. A credibilidade dessas empresas é essencial para o bom funcionamento do mercado interno e para evitar crises financeiras e económicas como aquela que ainda atravessamos.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − Si bien considero positivos algunos aspectos recogidos en este informe, no he votado a favor puesto que da una respuesta insatisfactoria y vacía a las cuestiones más importantes que deben abordarse: la concentración y el oligopolio existente en el mercado de las agencias de calificación, la inexistencia de independencia y transparencia, la estricta supervisión y regulación que debe regir la actividad de estas agencias, y la necesidad de poner fin a la especulación financiera que llevan a cabo. No obstante, resulta positivo que el informe aborde parte de estos problemas pero, al basar en el libre mercado la respuesta que propone, no tiene en cuenta lo ocurrido con la crisis actual. Así, las soluciones que propone dejan de lado la necesaria intervención pública y confía plenamente que será el libre mercado el que corregirá estos problemas. No he apoyado este informe ya que no comparto, y la base de la crisis actual así lo demuestra, que el libre mercado pueda solucionar los problemas de las personas más allá de enriquecer a un grupo reducido. En este campo, al igual que en muchos otros, es indispensable la intervención pública para evitar el enriquecimiento de unos pocos a través de la especulación y la degradación del bienestar de la mayoría ciudadanos.
Miroslav Mikolášik (PPE), písomne − Audítori bezpochyby zohrávajú kľúčovú úlohu pri posilňovaní dohľadu. Prísny dohľad nad finančnými inštitúciami v oblasti riadenia rizík sa po skúsenostiach z krízy javí ako potrebný, keďže nadmerné riskovanie finančných inštitúcií do značnej miery súviselo s laxnými a neefektívnymi mechanizmami kontroly a riadenia rizík. Kvalita auditu má zásadný význam pre hospodársku stabilitu a dôveru trhu, pretože poskytuje obraz skutočného finančného zdravia spoločností.
O finančných inštitúciách, ktoré sú systémovo dôležité pre ekonomiku EÚ a členských štátov, preto musia byť vyhotovované kvalitné, nezávislé a objektívne audítorské správy. Uvítal som preto zelenú knihu pripravenú Komisiou, ktorá jasne poukázala na základné problémy v oblasti auditu. Zároveň sa pripájam sa k výzve, aby Komisia analyzovala možnosť postupnej harmonizácie audítorských štandardov a postupov na jednotnom európskom trhu.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − While the role played by banks, hedge funds, rating agencies, supervisors or central banks has been analysed in depth, limited attention has been given to how the audit function could be enhanced in order to contribute to increased financial stability. The fact that numerous banks revealed huge losses from 2007 to 2009 on the positions they had held both on and off balance sheet raised not only the question of how auditors could give clean audit reports to their clients for those periods but also about the suitability and adequacy of the current legislative framework. The Commission is asked to draw up a list of conditions under which non-audit services would be deemed incompatible with audit services that an audit firm provides to a customer, with a view to avoiding conflicts of interest. I fully agree and I voted ‘in favour’.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kuria finansinėms institucijoms siekiama taikyti griežtesnę auditavimo sistemą. Pažymėtina, kad kokybiškas auditas garantuoja įmonių finansinį stabilumą, dėl to jis daro didelę įtaką ekonominiam stabilumui ir pasitikėjimui rinkomis. Manau, kad tikslinga yra nustatyti Tarptautinius audito standartus, kadangi taikant skirtingus standartus kyla didelė teisinio neapibrėžtumo rizika. Be to, labai svarbu užtikrinti, kad mažose ir vidutinėse įmonėse atliekamas auditas būtų pritaikytas prie šių įmonių išskirtinių savybių, taikant supaprastintas audito taisykles. Pritariu pasiūlymui, kuriuo siekiama sugriežtinti reikalavimus finansinių institucijų audito ataskaitoms, įtraukiant atskleidimo reikalavimus dėl mažiau likvidaus turto.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, la crisi economica ci ha insegnato che bisogna mantenere alto e costante il livello di allerta sui conti ed evitare conflitti di interesse tra società e organi di controllo. Per questo il legislatore europeo, in materia di revisione contabile, deve stabilire degli schemi di controllo con una buona gestione del rischio. Ho votato a favore della relazione del collega Masip Hidalgo perché il testo mira a migliorare compiti, organizzazione e gestione delle imprese di revisione contabile che col rafforzamento della sorveglianza degli istituti finanziari rendono più facile e completa la contabilità di ogni società .
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O relatório intitulado “Política de auditoria: lições da crise” foi votado em sede da comissão parlamentar competente, a Comissão dos Assuntos Jurídicos, por unanimidade. O parecer da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários dirigido à Comissão dos Assuntos Jurídicos, sobre este mesmo relatório, foi igualmente votado por unanimidade.
A crise que assola a Europa originou um debate sem precedentes nas instituições europeias. O diálogo e a troca de opiniões são a via primordial para se estabelecerem novos paradigmas de desenvolvimento que tenham um objectivo comum para as 27 economias que compõem a UE. Neste contexto, votei favoravelmente o presente relatório, do qual destaco a intenção de aumentar a transparência e melhorar os relatórios de auditoria a fim de contribuir para a estabilidade do sistema financeiro e de melhorar o acesso ao financiamento, seja através da realização de avaliações externas regulares, seja do exercício da supervisão regulamentar adequado, criando para o efeito uma legislação específica que seja transnacional.
Phil Prendergast (S&D), in writing. − I welcome this Green Paper on audit policy. Irresponsible risk-taking decisions were amongst the core triggers of the financial crisis three years ago. Systemically important financial operators have shown inadequate risk management and control systems, and lessons need to be drawn on auditing policy and practice. Properly empowered audit committees and good-quality external auditing are cornerstones of economic stability, easy access to financing as well as market confidence in the accuracy of financial and risk reports. When auditing firms provide a company with services other than gauging its financial shape, conflicts of interest are liable to arise, compounding the fact that auditors are paid by the audited firm. Hence the importance of international standards on auditing, as well as ensuring good governance practices. Auditor independence is key to accurate financial reporting and we need to reflect upon the implications of unwarranted intimacy between auditors and the scrutinised companies, especially in a field dominated by four main providers. We need to consider the feasibility and impact of solutions such as external rotations, voluntary joint auditing undertakings. Moreover, a clear regulatory environment and standards can help smaller auditors thrive and diversify this area of public interest.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. In general terms, the resolution: 1. Takes the view that the debate on the role of the auditor should go hand in hand with a strengthening of the role of the audit committee – now largely ineffective – and of the financial and risk reporting that companies are required to carry out; but 2. Sees as yet no sufficient basis for a final assessment, and therefore reminds the Commission that more use of regulations and a wide-ranging, in-depth impact assessment are needed, looking at the various political options, focusing on practical issues in line with the principles of ‘better lawmaking’, addressing the importance of accounting in providing accurate information about the sustainable economic development of companies and including an analysis of interest groups in order to clarify the segmentation of the impact assessment study for the various groups, such as SMEs, SIFIs and other listed and non-listed companies; 3. Takes the view that an assessment should be made of the impact on the users of audit reports, such as investors and SIFI regulators; 4. calls on the Commission to analyse the added value generated by both the proposed regulation and the progressive harmonisation of auditing standards and practices in the European single market;
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'adozione di questa risoluzione sottolinea come il Parlamento europeo accolga con favore la pubblicazione del Libro verde della Commissione europea. Quest'assemblea è del parere che la revisione contabile legale svolga un'importante funzione sociale e sia nell'interesse della collettività, in quanto costituisce una componente essenziale del sistema economico e politico democratico. L'indipendenza dei revisori contabili è di fondamentale importanza e in questa direzione va rilevata l'esigenza di una migliore comunicazione bidirezionale tra i revisori contabili e le autorità di vigilanza finanziaria degli istituti finanziari.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted in favour of this report which strengthens the rules surrounding independent audits and goes some way to addressing the problem of the oligopoly of the big four.
Alf Svensson (PPE), skriftlig. − Vid Europaparlamentets sammanträde i Strasbourg den 13 september röstade vi svenska kristdemokrater och moderater för ett initiativbetänkande om revisionslagstiftningen i EU:s medlemsstater. Betänkandet har ingen lagstiftande effekt utan syftar till att klarlägga Europaparlamentets ståndpunkt om vad som bör vara lärdomar från den finansiella krisen med avseende på revisionsbranschen. Betänkandet innehåller flera skrivningar som är problematiska ur vår synvinkel, eftersom de berör vad som inte borde vara politiska ståndpunkter utan är privata företags enskilda angelägenheter, såsom hur valet av revisor går till, hur långt revisionsuppdraget ska vara eller hur en revisionsbyrå ska vara uppbyggd – för att nämna några exempel. Vid en sammantagen bedömning ansåg vi det dock inte motiverat att rösta emot hela betänkandet, men vi vill med denna röstförklaring tydliggöra vår uppfattning i frågan.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, in un momento come questo, caratterizzato da una fortissima incertezza dei mercati finanziari e degli investimenti internazionali, emerge la necessità di rafforzare l'indipendenza di una categoria, i revisori contabili, che ricopre un ruolo fondamentale nel controllo delle operazioni svolte dagli istituti di credito e finanziari. Il testo, per il quale ho espresso il mio voto favorevole, sottolinea in particolare l'esigenza di sostenere un sistema di rotazione interno ed esterno presso le varie agenzie e la realizzazione di revisioni contabili congiunte, ciò con lo scopo di tutelare gli interessi dei cittadini europei e garantire una maggiore trasparenza in un settore che è stato al centro di aspre polemiche negli ultimi anni.
Tadeusz Zwiefka (PPE), na piśmie. − Sprawozdanie w sprawie polityki badania sprawozdań finansowych jest odpowiedzią na przedstawioną przez Komisję Europejską Zieloną Księgę dotyczącą szeroko pojętej działalności branży audytu w Europie.
Od początku pracy nad tym sprawozdaniem byłem przekonany, że daleko idące ograniczanie działalności tzw. Wielkiej Czwórki wśród firm audytorskich może mieć także negatywne skutki dla całej branży. Jestem zadowolony, że nie poszło ono w kierunku „polowania na czarownice” i szukania winnych trwającemu obecnie kryzysowi finansowemu. Uważam, że zdecydowanie bardziej konstruktywne jest poszukiwanie nowych i usprawnianie istniejących już standardów przeprowadzania audytu niż zrzucanie odpowiedzialności za krach na światowych rynkach finansowych głównie na działalność firm audytorskich.
Cieszę się także, że w sprawozdaniu znalazły odzwierciedlenie postulaty, co warte podkreślenia – nie zawsze pochlebne –branży audytorskiej, która sama odczuwa potrzebę wprowadzenia pewnych zmian. Wciąż powinniśmy kłaść nacisk na utrzymanie niezależności osób przeprowadzających badania stanu finansów przedsiębiorstw, co jest wyzwaniem nie tylko dla audytorów, ale także dla rad nadzorczych kontrolowanych firm. Chciałbym także podkreślić, że sprawozdanie przedstawia zrównoważoną i wyważoną ocenę działalności firm audytorskich, zwracając jednocześnie uwagę na możliwości pełniejszego rozwoju i większego uczestniczenia w rynku mniejszym firmom tej branży i zwiększenia ich konkurencyjności.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl prie pensinio amžiaus artėjančių moterų padėties, kadangi pagyvenusios moterys susiduria su mažiausiai dvilype diskriminacija darbo rinkoje, kurios pagrindas – lytis ir amžius. Svarbu pažymėti, kad moterys sudaro ne mažiau nei 50 proc. bet kurios ES šalies gyventojų, todėl jos yra svarbi darbo jėgos dalis. Be to, Europoje yra didžiausias pasaulyje pagyvenusių moterų procentas. Todėl pritariu rezoliucijoje išdėstytam raginimui Komisijai bei valstybėms narėms imtis tinkamų ir veiksmingų kovos su diskriminacija veiksmų, įskaitant su diskriminacija dėl lyties ir amžiaus susijusių stereotipų keitimą, ir skatinti kartų solidarumą. Manau, kad valstybės narės turėtų stengtis kuo efektyviau integruoti lyčių aspektą rengiant ir įgyvendinant pensijų reformą, skatinti didesnę lygybę užtikrinantį draudimo įmokų skaičiavimą vyrų ir moterų pensijoms, skatinti veiksmus, kuriais mažinama skurdo rizika, imtis priemonių spręsti dabar vyresnio amžiaus žmonių patiriamo skurdo problemą, gerinti sveikatos priežiūros paslaugų kokybę, prieinamumą ir įperkamumą ir nutraukti privalomo išėjimo į pensiją praktiką, taip pat sprendžiant diskriminacijos problemas sudaryti galimybę vyresnio amžiaus moterims dalyvauti darbo rinkoje. Taip pat pritariu kitam svarbiam rezoliucijoje išdėstytam raginimui Komisijai ir valstybėms narėms įgyvendinti tinkamą politiką, kuria būtų siekiama suderinti profesinį, šeimos ir asmeninį gyvenimą.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi complimento con il lavoro svolto dalla collega Edit Bauer ed esprimo il mio voto a sostegno della sua relazione sulla situazione delle donne che si avvicinano all’età pensionabile. Le donne anziane in Europa rappresentano un'elevata percentuale, tenendo conto anche di una prospettiva di vita maggiore rispetto agli uomini. Proprio per questo è auspicabile adottare una riforma delle pensioni che tenga conto anche dell'impegno delle donne per conciliare la loro vita familiare e la loro carriera lavorativa.
Appoggio inoltre la proposta della Commissione di dichiarare il 2012 Anno europeo dell'invecchiamento attivo e della solidarietà tra generazioni, con la speranza che gli Stati membri garantiscano l'accesso gratuito alla prevenzione delle malattie legate al genere, creino opportunità lavorative e di volontariato che possano sfruttare il potenziale delle donne e la loro esperienza nel mondo del lavoro, intraprendendo misure volte a garantire la possibilità di invecchiare con dignità senza essere esposte al rischio di povertà, isolamento ed esclusione sociale.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Persistența stereotipurilor de gen, amplificată de discriminarea pe motive de vârstă cu care se confruntă persoanele în vârstă pe piaţa muncii, reduce semnificativ posibilităţile de angajare, formare şi promovare ale femeilor în vârstă şi este, într-o anumită măsură, responsabilă pentru riscul sporit de sărăcie în rândul persoanelor în vârstă.
În Europa, competitivitatea economică, prosperitatea şi incluziunea depind de capacitatea acesteia de a îmbunătăţi în mod concret utilizarea resurselor sale de forţă de muncă, nu numai prin prelungirea duratei vieţii active, dar şi prin crearea unor condiţii de lucru şi a unor sisteme de asigurări sociale care să sprijine îmbunătăţirea condiţiilor de lucru şi de viaţă şi să fie totodată profitabile pentru economie. De asemenea, educaţia în spiritul egalităţii începând de la vârste fragede, politicile de orientare profesională şi politicile de promovare a ocupării profesionale a femeilor constituie modalităţi eficace de combatere definitivă a acestui tip de discriminare.
Consider că situația femeilor care se apropie de vârsta pensionării poate fi combătută mai eficient în cadrul metodei deschise de coordonare în ceea ce priveşte pensiile, incluziunea socială, ocuparea forţei de muncă, schimbarea stereotipurilor de gen şi includerea femeilor în organismele decizionale de ordin politic şi economic.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui commence par rappeler que l'Europe affiche la plus forte proportion de femmes âgées au niveau mondial. Or les femmes âgées sont confrontées à la discrimination sur le marché du travail liée au sexe et à l'âge, combinée avec une plus grande vulnérabilité imputable à des parcours de carrière spécifiques aux femmes: le taux d'emploi des femmes de 55-64 ans dans l'UE était de 37,8% en 2009, contre 54,8% pour les hommes. Les femmes sont quatre fois plus nombreuses que les hommes à travailler en temps partiel dans cette catégorie d'âge: 38% contre 11%. Pour remédier à ces problèmes, ce rapport notamment invite les États membres à appliquer le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes dans la réforme des pensions et d'encourager le recours au même calcul des pensions sur une base actuarielle pour les hommes et pour les femmes. Il demande aux États membres de promouvoir des initiatives visant à améliorer l'utilisation de nouvelles technologies par les femmes âgées, afin qu'elles puissent mieux gérer leur indépendance, et à intégrer les femmes âgées dans des actions de formation tout au long de la vie.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Europoje yra didžiausias pasaulyje pagyvenusių moterų procentas. Pagyvenusios moterys susiduria su mažiausiai dvilype diskriminacija darbo rinkoje, kurios pagrindas – lytis ir amžius, be to, jos yra labiau pažeidžiamos darbo rinkoje dėl moterims būdingos karjeros trajektorijos. Komisija ir valstybės narės raginamos visapusiškai ir veiksmingai išnaudoti esamas ES priemones ir programas, įskaitant Europos socialinį fondą ir Europos regioninės plėtros fondą, siekiant padidinti vyresnių moterų dalyvavimą darbo rinkoje ir kovoti su vyresnių moterų diskriminacija visose srityse. Valstybės narės taip pat turėtų gerinti kokybiškų priežiūros paslaugų teikimą, įskaitant pagyvenusių žmonių priežiūrą namuose, siekiant užtikrinti kokybiškų priežiūros paslaugų prieinamumą ir įperkamumą.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − O envelhecimento demográfico constitui um desafio para a sociedade e para todas as gerações na União Europeia. Neste contexto, a Europa apresenta a maior percentagem de mulheres idosas do mundo. As mulheres idosas confrontam-se com discriminações no mercado de trabalho ligadas ao sexo e à idade, e com uma maior vulnerabilidade devido a percursos de carreiras mais lentas, mais curtas e/ou interrompidas. Estes factores traduzem-se por uma maior desigualdade salarial em razão do género e criam uma diferenciação nas contribuições para as contas de pensões pessoais, aumentando desta forma o risco de pobreza das mulheres idosas.
Assim, votei a favor do relatório sobre a situação das mulheres que se aproximam da idade da reforma, que solicita à Comissão Europeia e aos Estados-Membros que tomem medidas eficazes para lutar contra estas discriminações e que seja respeitado o princípio de igualdade entre homens e mulheres nas políticas de reforma das pensões e de igualdade de remunerações.
Gerard Batten (EFD), in writing. − Women over 50 are a great asset to society. We do not need the EU to interfere in our national life to enable these ladies to make the most of their potential and abilities. Such interference will merely place more burdens on SMEs already struggling to survive – many of which are run by ladies over 50.
George Becali (NI), în scris. − Am votat acest raport deoarece am susţinut iniţiativa Comisiei de a declara 2012 drept An european al îmbătrânirii active şi al solidarităţii între generaţii. Cred că legislaţiile naţionale trebuie modificate pentru a avea pensii de urmaşi pentru văduve. De asemenea, avem nevoie de servicii de îngrijire mai bune pentru copii şi bătrâni, inclusiv la domiciliu, unde putem încadra şi femeile în vârstă.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de este informe sobre las mujeres que se acercan a la edad de jubilación, ya que las mujeres representan el 50 % de la población de todos los países de la UE, siendo Europa la que presenta el mayor porcentaje de mujeres de edad avanzada del planeta. Las mujeres han tenido un papel como cuidadoras que no se ha reflejado en sus jubilaciones. Apoyo toda iniciativa destinada a mejorar el acceso a la jubilación de las mujeres.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi lyčių skirtumai socialinės ir ekonominės padėties požiūriu labiausiai yra įsišakniję tradicinio vaidmenų pasidalijimo tarp lyčių srityje, kai vyrai laikomi atsakingais už šeimos išlaikymą, o moterys – už neapmokamus namų ruošos darbus ir rūpinimąsi šeima ir artimaisiais, o tai turi didžiulę įtaką moterų galimybėms, palyginti su vyrais, įgyti teisę į socialines garantijas, pavyzdžiui, teisę gauti pensiją, taigi ir jų padėčiai senatvėje, ypač skyrybų, gyvenimo skyrium ar našlystės atveju. Be to, moterų karjera dažniau yra lėtesnė, trumpesnė ir (arba) pertraukiama dėl motinystės atostogų ar rūpinimosi vyresniais, neįgaliais šeimos nariais ir jos vidutiniškai uždirba mažiau nei vyrai, kadangi vis dar egzistuoja darbo užmokesčio už tą patį darbą skirtumas ir dėl to moterys gauna mažesnes pensijas bei didėja moterų skurdo senatvėje rizika. Taigi, Europos Parlamentas ragina Komisiją ir valstybes nares užimtumo ir socialinėje politikoje nedelsiant taikyti visapusišką, daugelį aspektų, įskaitant lyčių lygybės ir amžiaus, apimantį požiūrį, siekiant užtikrinti moterų užimtumą ir socialinę įtrauktį. Be to, ragina Komisiją ir valstybes nares taip pat išsamiai įvertinti šiuo metu skurstančių vyresnių moterų kartos padėtį ir kuo greičiau imtis tinkamų ir veiksmingų priemonių šių moterų skurdui panaikinti.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi congratulo con la relatrice Edit Bauer per la cui relazione ho espresso voto positivo. Sono, infatti, convinto della necessità di attuare politiche mirate per sostenere le donne, che in età pensionabile si avviano a concludere la loro carriera professionale.
Il testo della collega Bauer ha il merito di focalizzare l'attenzione su alcuni punti critici. Le donne in età pensionabile vivono una doppia discriminazione: il mercato lavorativo le penalizza sia per il genere, svantaggi, per la verità, che le donne vivono fin dalla prime fasi della loro carriera, che per l'età. Al fine di ovviare a queste inique disparità è opportuno incoraggiare politiche attive che promuovano maggiori opportunità formative e forniscano ulteriori risorse utili a conciliare il lavoro e la vita familiare.
Considero utile, in questa prospettiva, implementare l'approccio a un invecchiamento attivo: una sfida resa necessaria dalle migliori aspettative di vita, ma anche dall'attuale crisi economica, che impone a tutti di fare la propria parte. In questo senso, dunque, è augurabile che i lavoratori più anziani restino nel mercato del lavoro fornendo loro adeguate opportunità di impiego.
John Bufton (EFD), in writing. − Women over 50 are a great part of our society and a valuable asset of any enterprise as well as their local community, and it is offending to this demographic to label them as not ambitious, smart or organised enough to continue working or to move back into employment. The obligation for Member States to include such women in life-long learning schemes and support flexible retraining programmes should be made on a domestic level and pertain to cultural peculiarities. We can be proud of many working women in the United Kingdom, who are not just the cornerstone of society but both vibrant and inspirational to younger generations. We do not require the EU to tell us how to promote such activity in the fight against gender or age discrimination which will indubitably serve as a further bureaucratic burden to businesses and contribute to the sort of wasteful positive discrimination that puts a stranglehold on the workplace. I do not believe that the creation of yet another EU event to designate 2012 as the European Year of Active Ageing, in a time of financial and unemployment crisis, is either responsible or SME-friendly.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − É necessário e urgente lutar contra o aumento do risco de pobreza na velhice, devendo ser dada uma especial atenção à classe etária de mulheres com mais de 50 anos, onde existe um maior índice de pobreza, desemprego, isolamento e exclusão social. É lamentável que o risco de pobreza entre as mulheres idosas tenha atingido cerca de 22 %. De facto, a probabilidade de as mulheres, por razões familiares, terem carreiras mais curtas, interrompidas ou reduzidas a tempo parcial e receberem salários médios mais baixos do que os homens acaba por criar uma diferenciação nas contribuições para o sistema de pensões, que aumenta assim o risco de pobreza. É fundamental promover políticas de promoção do envelhecimento em actividade e medidas específicas no sector das pensões de forma a assegurar que as mulheres possam dispor de recursos adequados quando se reformem. De facto, a independência económica é uma condição essencial para que qualquer ser humano possa determinar a sua própria vida e tenha verdadeiramente possibilidades de escolha. É necessário que se desenvolvam políticas económicas e sociais mais sólidas, dotadas dos mecanismos necessários para uma gestão adequada do processo de envelhecimento da população, bem como das inevitáveis alterações que ocorrem na sociedade.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa relazione perché, come donna lavoratrice, ritengo che si debba permettere alle donne di qualunque fascia di età di dare il proprio contributo alla società e di realizzare le proprie legittime aspirazioni. Si tratta di una situazione della quale finiremmo per beneficiare tutti: sicuramente la donna lavoratrice che vede soddisfatte le proprie ambizioni lavorative, ma anche la società stessa, grazie all'impiego di risorse umane preziose quanto a volte sottoutilizzate. Qui non si tratta di sovvertire la biologia o di pretendere che le donne preferiscano la carriera alla famiglia. Si tratta di organizzare il nostro sistema economico in modo che l'inserimento nel mondo del lavoro non sia problematico, indipendentemente dall'età e dal sesso di chi cerca lavoro.
Proinsias De Rossa (S&D), in writing. − I supported this report which urges the Commission to study the gender inequalities it identifies and further urges the Member States to help women to remain in the labour market, to make appropriate provisions in welfare systems, to gender assess pension systems and health care, and, moreover, to look into gender-related diseases during the year 2012, the Year of Active Ageing. The average European employment rate for women aged between 55-64 years is 37.8%, compared with 54.8% for men in the same age bracket. In some 21 Member States the unemployment rate is higher for women than men. Indeed, the rate of part-time work is four times higher among women than among men (37%:12%). Furthermore, the gender pay gap is much higher at the end of women’s careers. Age discrimination against women over 50 is also reported much more frequently than in other age groups. Older men tend to remain outside the labour market mainly because of retirement, whereas with women family responsibilities are the primary cause. However, older women still represent an important contribution to society in that they help care for their children and their grandchildren.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por apresentar medidas adequadas e eficazes para lutar contra a discriminação das mulheres que se aproximam da idade da reforma. É fundamental alterar a actual legislação europeia relativa às pensões, de maneira a assegurar que estes regimes não penalizem as mulheres, já colocadas em situação de desvantagem em termos de prestações e contribuições durante toda a sua vida activa.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Sabendo que a sociedade europeia está a envelhecer e sabendo que a esperança média de vida das mulheres é superior à dos homens, a verdade é que teremos, cada vez mais, mulheres idosas na nossa sociedade a quem têm que ser asseguradas as condições de vida adequadas e um papel que, em muitos casos, ainda poderá ser activo. Assim, considero um importante sinal que 2012 seja o "Ano Europeu do Envelhecimento Activo e da Solidariedade entre Gerações".
Não podemos esquecer que as mulheres mais velhas são mais vulneráveis a situações de pobreza, precisando, por isso, de uma atenção especial. Mas, mais do que soluções baseadas no assistencialismo ou no estado social, considero que deve ser assegurado a estas mulheres um papel activo na sociedade. Muitas são profissionais com vasta experiência que pode ser utilizada em benefício dos mais novos. Outras mais idosas podem, dentro da família, assumir papéis de assistência fundamentais, permitindo às jovens mães uma melhor conciliação da família familiar e profissional. São papéis de valor inestimável e compete-nos incentivá-los e protegê-los, criando uma sociedade de verdadeira solidariedade geracional.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Actualmente, vivemos problemas que nunca tinham sido equacionados. O aumento da esperança de vida das pessoas, acompanhado pela redução drástica dos nascimentos nos países ditos desenvolvidos, acarreta novos problemas de ordem social. Desde logo, a sustentabilidade dos sistemas de financiamento da segurança social.
O relatório elaborado por Edit Bauer, ao debruçar-se sobre a situação das mulheres que se aproximam da idade da reforma, alerta-nos para um outro problema relacionado com a igualdade dos géneros, que urge não só equacionar, mas resolver no âmbito da Estratégia Europa 2020, concretamente no que se refere ao combate à pobreza e à promoção do emprego. Não obstante as mulheres serem mais do que os homens, em 2009, a taxa de empregabilidade na faixa etária dos 55-64 anos era de 54,8% para os homens e de 37,8% para as mulheres. Torna-se, pois, necessário acabar com as causas desta discriminação uma vez que os estudos indicam que as mulheres com idade superior a sessenta anos estão mais expostas a fragilidades de exclusão social, uma vez que as suas pensões são inferiores às dos homens que tiveram uma carreira contributiva mais longa. Pelo exposto, felicito a relatora pelo trabalho realizado e com o qual estou totalmente de acordo.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório aborda uma questão da máxima importância. A idade tem, de facto, revelado ser um aspecto crucial no que diz respeito à exclusão social das mulheres. Existe uma real discriminação das mulheres idosas nesta Europa que apresenta a maior percentagem de mulheres idosas do mundo. O risco de pobreza nas mulheres idosas atingiu, em 2008, cerca de 22 %, enquanto que nos homens idosos foi de 16 %. As mulheres, de um modo geral, são vítimas dos salários baixos, do desemprego, do trabalho a tempo parcial e precário, o que se reflecte em pensões e reformas muito precárias, colocando-as numa situação de grande fragilidade social e em risco de pobreza.
As mulheres trabalhadoras mais velhas enfrentam, pelo menos, uma dupla discriminação no mercado de trabalho com base no género e na idade, à qual se acrescenta a sua maior vulnerabilidade no mercado de trabalho causada por trajectórias profissionais específicas das mulheres. A crise económica actual tem consequências significativas nas mulheres idosas que já são objecto de discriminação por motivos de saúde ou de incapacidade, bem como no seu acesso aos cuidados de base, em particular os serviços continuados, devido aos cortes orçamentais.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório sobre a situação das mulheres próximas da idade da reforma aborda uma questão de extrema importância, que tem revelado ser um ponto crucial no que diz respeito à exclusão social das mulheres. É que existe uma real discriminação das mulheres idosas nesta Europa que apresenta a maior percentagem de mulheres idosas do mundo. O risco de pobreza nas mulheres idosas atingiu, em 2008, cerca de 22 %, enquanto que nos homens idosos foi de 16 %.
As mulheres, de um modo geral, são vítimas dos salários baixos, do desemprego, do trabalho a tempo parcial e precário, o que se reflecte em pensões e reformas muito baixas, colocando-as numa situação de grande fragilidade social e em risco de pobreza.
As mulheres trabalhadoras mais velhas enfrentam, pelo menos, uma dupla discriminação no mercado de trabalho com base no género e na idade, à qual se acrescenta a sua maior vulnerabilidade no mercado de trabalho causada por trajectórias profissionais específicas das mulheres.
A crise económica actual tem consequências significativas nas mulheres idosas que já são objecto de discriminação por motivos de saúde ou de incapacidade, bem como no seu acesso aos cuidados de base, em particular os serviços continuados, devido aos cortes orçamentais.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Ženy tvoria najmenej 50 % obyvateľstva v každej krajine EÚ, a sú teda významným sektorom pracovnej sily. Európa má navyše najväčší podiel starších žien na svete. Starší ľudia tvoria veľkú a rastúcu časť obyvateľstva EÚ. Predstavujú obrovský kultúrny, spoločenský a profesionálny zdroj. Ich pokračujúci prínos pre spoločnosť, často neplatený, sa často prehliada a potenciál ich intenzívnejšieho zapojenia zostáva nevyužitý. Opodstatnenou je obava, že staršia generácia sa stáva príliš veľkou záťažou pre ľudí v produktívnom veku. Významná príležitosť na riešenie problému demografického starnutia a zachovania medzigeneračnej solidarity spočíva teda v zabezpečení toho, aby ľudia mohli zostať dlhšie na trhu práce a byť zdraví, aktívni a samostatní čo najdlhšie i po odchode do penzie. Solidarita medzi generáciami je už dlho dôležitým bodom v programe EÚ.
Súčasná hospodárska kríza má v dôsledku reštriktívnych opatrení závažný vplyv najmä na staršie ženy, ktoré už trpia diskrimináciou pre zdravotný stav alebo postihnutie, a rovnako negatívne ovplyvňuje ich prístup k základným službám. Správny manažment procesu starnutia obyvateľstva môže prispieť k lepšej hospodárskej a sociálnej politike. Je, myslím, nevyhnutné vyvrátiť domnienku považujúcu starnúcu populáciu za sociálne a hospodárske bremeno spoločnosti.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Signor presidente, onorevoli colleghi, in un momento di crisi economica è giusto contribuire in maniera maggiore tutti quanti. Per questo non sono favorevole alla proposta, poiché visto che si chiede alle nostre donne in tutta Europa di lavorare di più, non si capisce perché si debbano prevedere dei trattamenti di favore per le donne immigrate.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), in writing. − I voted in favour of the report as it touches upon one of the most significant social problems Europe is facing today – the ageing population. Low birth rate on one side, and growing healthy long-lived pensioners on the other, may create a problem for us with a view to ensuring sustainable pensions in the future.
To prevent such a catastrophic scenario, the report examines the proportions of older women in the labour market, and suggests that maintaining their employment, instead of enforcing compulsory retirement, could prove to be a remedy to many economic and social problems. I am very much in favour of such a strategy. While many citizens today view the ageing population as a burden on society, I believe that proper management and integration of older labour can certainly prove the opposite.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Dans l’Union européenne, la population âgée s’accroît tous les ans et le risque de pauvreté des femmes approchant l’âge de la retraite augmente. De plus, le taux d’emploi et le salaire des femmes âgées de plus de 55 ans sont beaucoup moins élevés que ceux des hommes au même âge. J’ai donc soutenu ce rapport d’initiative car il invite les États membres et la Commission à améliorer la situation des femmes âgées et à prendre les mesures nécessaires afin de compléter leur législation, notamment en mettant en œuvre le principe de l’égalité des rémunérations pour un même travail, mais aussi, en matière de retraite, en ne les pénalisant pas dans l’acquisition de leurs droits à la pension. Ce rapport suggère également de s’attaquer aux discriminations liées à l’âge, de tenir compte des groupes de femmes plus vulnérables, de garantir le vieillissement des femmes dans la dignité et de combler le fossé numérique qui isole cette population. D’autres mesures sont également proposées pour améliorer la fourniture de services de soins de qualité et tenir compte des besoins des familles devant prendre en charge des personnes dépendantes.
Małgorzata Handzlik (PPE), na piśmie. − Większość państw Unii Europejskiej boryka się nie tylko z problemem starzejącego się społeczeństwa, ale również ze zwiększającym się bezrobociem kobiet w wieku powyżej 50 lat. Pozycja zawodowa tych kobiet na rynku pracy jest dużo mniej korzystna niż mężczyzn w tym samym wieku, co często skutkuje przechodzeniem na wcześniejszą emeryturę. Zapewnienie starszym kobietom lepszego dostępu do edukacji, opieki oraz rozwiązanie problemu negatywnego postrzegania ich szans na rynku pracy mogłoby doprowadzić do znacznego zwiększenia ich udziału w rynku pracy. Można rozważyć szereg opcji, w jaki sposób uniknąć sytuacji, w której starsze kobiety będą ponosiły konsekwencje w postaci wysokości świadczeń emerytalnych za to, że zrezygnowały z pracy zawodowej w celu sprawowania niepłatnej opieki. Z zadowoleniem przyjmuję również uwzględnienie w dokumencie problemu kobiet pełniących role opiekunek. W sytuacji gdy wiele tysięcy polskich kobiet pracuje w tym zawodzie nielegalnie w innych krajach UE lub, rezygnując z kariery zawodowej, zajmuje się tym nieodpłatnie w swoich domach, działania przeciwdziałające ich przyszłemu ubóstwu i wykluczeniu społecznemu są konieczne.
Jim Higgins (PPE), in writing. − I welcome the Commission’s decision to designate 2012 as the European Year of Active Ageing. Europe has the highest proportion of older women in the world, we are living in an aging society and we need to act now to develop an EU strategy in order to combat ageism and to ensure that the older members of our society are provided for. Older women often face double discrimination in the labour market based on gender and age, the employment rate of women between 55-64 years was 37.8% in 2009 compared to 54.8% of men of same age. Women’s unemployment is often hidden as ‘inactivity’ if they are married, have children or are taking care of dependent family members; sadly this also contributes to the gender pay gap which is more greatly pronounced at older age. I welcome the adoption of this report but this issue must not end here; we must push the Commission to ensure that 2012 is an extremely effective year for the development of active ageing.
Филиз Хакъева Хюсменова (ALDE), в писмена форма. − Подкрепих настоящия доклад относно положението на жените, наближаващи пенсионна възраст, защото смятам, че има важно значение по отношение на постигането на целите на Стратегия „Европа 2020“ за устойчив, интелигентен и приобщаващ растеж.
Жените, наближаващи пенсионна възраст, са измежду групите, изложени на най-висок риск от безработица и бедност, както и чест обект на дискриминация по отношение на пол и възраст. Смятам, обаче, че те притежават потенциал, който може и следва да бъде развиван и използван по-ефективно, като по този начин се осигурят ползи както за икономиката, така и за обществото като цяло.
Европейската комисия и държавите-членки трябва да предприемат адекватни мерки за насърчаване на равните възможности, обучението и кариерното развитие на жените в напреднала възраст, като по този начин им се гарантира достоен живот. Освен това, този доклад е и положителен сигнал във връзка с решението на Комисията да определи 2012 г. за Европейската година на активния живот на възрастните хора и солидарността между поколенията.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi yra raginamos valstybės narės integruoti lyčių aspektą rengiant ir įgyvendinant pensijų reformą (į šį aspektą taip pat turėtų būti atsižvelgiama būsimoje baltojoje knygoje dėl pensijų sistemos ir įgyvendinant kitų socialinės politikos sričių reformas), skatinti didesnę lygybę užtikrinantį draudimo įmokų skaičiavimą vyrų ir moterų pensijoms, skatinti veiksmus, kuriais mažinama skurdo rizika, imtis priemonių spręsti dabar vyresnio amžiaus žmonių patiriamo skurdo problemą, gerinti (sveikatos) priežiūros paslaugų kokybę, prieinamumą ir įperkamumą ir nutraukti privalomo išėjimo į pensiją praktiką, taip pat sprendžiant diskriminacijos problemas sudaryti galimybę vyresnio amžiaus moterims dalyvauti darbo rinkoje.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Europa znajduje się w trudnej sytuacji demograficznej. Dotyczy to przede wszystkim kwestii starzenia się społeczeństwa oraz zmniejszania populacji. Niestety cierpią na tym systemy emerytalne oraz rynek pracy. Powinniśmy zwrócić zatem większą uwagę na korzyści płynące z zatrudniania osób, które zbliżają się do wieku emerytalnego. Wiąże się to z wieloma zaletami. Starszy pracownik to przede wszystkim ogromna wiedza i doświadczenie, a także duża satysfakcja dla niego samego, gdyż może czuć się doceniany i potrzebny. Niestety osoby starsze często odsuwane są od wszelkiej aktywności, a wręcz wysyłane na wcześniejsze emerytury. Należy zatem uczynić więcej, aby je zaktywizować.
W szczególnie trudnej sytuacji są kobiety, których potencjał jest często niewykorzystany. W późnym wieku przejmują funkcję opiekunek wnuków czy osób starszych, przez co są wykluczane z rynku pracy. Aby lepiej wykorzystać zalety kobiet jako pracowników, należy im umożliwić pozostanie na rynku pracy jak najdłużej. Potrzebne są do tego specjalne programy, dzięki których wsparciu starsze kobiety będą mogły swobodnie realizować się na rynku pracy, z pożytkiem dla całego społeczeństwa.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Es kommt vor, dass Personen kurz vor dem Rentenalter in Betrieben auf Grund ihres Alters Diskriminierungen unterliegen. Frauen hingegen werden nicht nur hinsichtlich ihres Alters, sondern oftmals auch aufgrund ihres Geschlechtes benachteiligt. Die Beschäftigung von Frauen ist von vorne herein von wiederholten Unterbrechungen der Berufstätigkeit, geringerem Verdienst und vom geschlechtsspezifischen Lohngefälle gekennzeichnet. Der Benachteiligung von Frauen in der Arbeitswelt aufgrund des Geschlechts und aufgrund des Alters muss ein Ende gesetzt werden! Hinzu kommt, dass besonders reifen Frauen kaum Möglichkeiten zur Fortbildung und Weiterbildung geboten wird, was vor allem den Arbeitsalltag mit den neuesten Techniken und die Anpassung an die Arbeitserfordernisse für die betroffenen Personen erheblich erschwert. Bei diesen Problemstellungen muss es daher nachhaltige Lösungsansätze seitens der EU geben.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho appoggiato pienamente la relazione della collega Bauer perché credo che l'invecchiamento attivo debba rivestire un ruolo cruciale nelle politiche dell'Unione europea. Le statistiche ci confermano un innalzamento della prospettiva di vita ed è pertanto nostro dovere elaborare una strategia che preveda opportunità di integrazione anche dopo la fine della vita lavorativa. Ciò assume particolare rilievo per le donne il cui ruolo, nei diversi settori economici, è da sempre significativo anche nel contesto familiare. Plaudo, pertanto, all'introduzione di forme di assistenza che le tutelino nel mercato del lavoro e all'approssimarsi dell'età pensionistica nonché al potenziamento della loro integrazione con le nuove generazioni.
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − Dnia 13 września 2011 r. odbyło się głosowanie w sprawie sytuacji kobiet w wieku przedemerytalnym. Została ona przyjęta większością głosów. Poparłem projekt rezolucji, ponieważ moim zdaniem osoby starsze są nieocenionym źródłem bogactwa kulturowego, profesjonalnego oraz społecznego. Zgodnie z założeniami strategii 2020 należy zwalczać ubóstwo i zwiększyć zatrudnienie do 75%, jednak stopa zatrudnienia kobiet w przedziale wiekowym 55-64 lata wynosi jedynie 37,8%, a mężczyzn 54,8%. Uważam, że należy tworzyć szkolenia oraz rozwijać umiejętności starszych kobiet, co pomoże im w znalezieniu pracy. Należy pamiętać, że kariery kobiet często są przerywane lub ograniczane, a ich zarobki są o wiele niższe od zarobków mężczyzn.
Kobiety należą do grupy wysokiego ryzyka, jeżeli chodzi o zagrożenie ubóstwem, izolacją i wykluczeniem społecznym, ponieważ ich okres aktywności zawodowej jest dużo krótszy. Kobiety często nie są aktywne zawodowo z uwagi na obowiązki domowe, przez co nie mają później szansy na otrzymanie świadczeń emerytalnych. Właściwe zmiany w podejściu do problemu starzenia się społeczeństwa mogą przynieść pozytywne odzwierciedlenie w polityce gospodarczej i społecznej.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Jedným z cieľov stratégie Európa 2020 je boj proti chudobe a podpora zamestnanosti zvýšením miery zamestnanosti na 75 % a znížením chudoby o 20 miliónov osôb.
Starší ľudia tvoria veľkú a rastúcu časť obyvateľstva EÚ. So starnutím obyvateľstva Európy prichádza zložitá úloha, t. j. zabezpečiť udržateľné dôchodky vzhľadom na nízku pôrodnosť, zmenšujúcu sa pracovnú silu a rastúci počet zdravých a dlho žijúcich dôchodcov.
Správny manažment procesu starnutia obyvateľstva a neodvratných zmien v spoločnosti môže prispieť k lepšej hospodárskej a sociálnej politike. Je nutné prekonať prevažujúcu politickú rétoriku, ktorá považuje starnúcu populáciu za sociálne a hospodárske bremeno spoločnosti. Je kľúčové, aby sa rodová a veková dimenzia integrovala do všetkých stratégií aktívneho starnutia na všetkých úrovniach riadenia.
David Martin (S&D), in writing. − Older women face at least a twofold discrimination in the labour market based on gender and age, combined with their greater vulnerability in the labour market caused by women-specific work trajectories. I welcome this Report which suggests measures that might be adopted to tackle this discrimination.
Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport sur la situation des femmes proches de la retraite. La situation des femmes de plus de cinquante ans en Europe est préoccupante. En raison de leur âge et de leur sexe, les femmes sont dans des situations de plus grande vulnérabilité et peinent à trouver un emploi. Elles sont beaucoup plus touchées par les emplois précaires, le temps partiel et l'isolement. Ce rapport promeut l'égalité entre les hommes et les femmes notamment en termes de salaires ou de calcul des retraites. Il souligne la nécessité de prendre en compte les femmes de plus de cinquante ans dans les politiques européennes. Il émet de nombreuses propositions pertinentes telles que l'extension du congé parental aux personnes prenant soin de leurs parents, ou encore des politiques de formation visant les femmes plus âgées. Ce rapport ne formule pas que des recommandations éclairantes : il attire également clairement l'attention sur les problèmes qui frappent les femmes de plus de cinquante ans. Il est par exemple essentiel de ne pas oublier toutes les formes de violence auxquelles les femmes âgées sont confrontées et qu'on tend à sous-estimer.
Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. − A maior parte das políticas activas a favor do mercado de trabalho, que promovem a igualdade dos géneros, dirigem-se a mulheres e homens adultos e negligenciam, muitas vezes, a situação desfavorável das mulheres idosas em relação à dos homens da mesma faixa etária. Por outro lado, as diferenças salariais em razão do género, as interrupções na carreira (licenças de maternidade ou prestação de cuidados), o trabalho a tempo parcial e as remunerações reduzidas, que caracterizam os empregos das mulheres, levam a que sejam objecto de múltiplas discriminações na velhice, fase em que a capacidade de integração na vida activa e os direitos de pensão são ainda mais reduzidos.
Neste sentido, é necessário elaborar uma abordagem sistemática e global das políticas activas a favor do mercado de trabalho, nomeadamente prevendo medidas especiais em matéria de saúde e de segurança no local de trabalho, acompanhadas de uma estratégia que integre explicitamente o princípio de igualdade de géneros. Votei a favor.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Sous le couvert de la lutte contre les discriminations et les violences, il s'agit ici d'obliger toutes les femmes européennes à travailler jusqu'à 64 ans, avec des contrats précaires s'il le faut. Au passage, on avalise aussi la retraite par capitalisation et l'abandon des services aux personnes âgées aux ONG. Je vote contre ce texte.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Os idosos constituem uma categoria importante e crescente da população da União. À medida que o envelhecimento da população europeia se acentua, a sustentabilidade das pensões constitui um enorme desafio face às reduzidas taxas de natalidade, à diminuição da população activa e ao número crescente de pensionistas que gozam de boa saúde e atingem uma idade avançada. Os idosos constituem um enorme recurso cultural, social e profissional. A sua permanente contribuição para a sociedade, em muitos casos a título não remunerado, é muitas vezes ignorada e o seu potencial para uma maior participação e um melhor contributo continua a não ser devidamente explorado.
Existe o receio generalizado de que a geração idosa esteja a tornar-se uma carga pesada para os jovens em idade activa e que tal possa dar azo a tensões entre as gerações. Uma das chaves para superar o desafio do envelhecimento demográfico e preservar a solidariedade entre gerações reside nomeadamente em garantir que as pessoas se mantenham durante mais tempo no mercado de trabalho e permaneçam saudáveis, activas e autónomas durante mais tempo depois de se reformarem. A solidariedade entre gerações figura há muito entre as principais preocupações da União Europeia, tanto a nível da elaboração das políticas como da sensibilização da opinião pública.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – L'Europe affiche la plus forte proportion de femmes âgées au niveau mondial. Ces femmes sont victimes de discriminations sur le marché du travail et leur taux d'emploi est largement inférieur à celui des hommes de la même tranche d'âge. Il faut donc s'assurer que la discrimination à l'encontre des femmes de plus de 50 ans soit mieux prise en compte et soit efficacement combattue. Il importe d'intégrer l'égalité entre les hommes et les femmes en matière de retraite. Il faut également veiller à mettre en place les conditions susceptibles de permettre aux femmes âgées de rester sur le marché du travail et/ou de le réintégrer. Par ailleurs, la violence à l'encontre des femmes âgées est malheureusement un phénomène qui est aujourd'hui encore sous-estimé. Il est dès lors impératif de lutter contre toutes les formes de violence. Ce serait une erreur de considérer le vieillissement comme un élément négatif qui pèserait sur le devenir social de la société. Pour autant que la personne âgée garde une place à part entière dans la société, elle ne constitue certainement pas une charge car elle peut contribuer au développement général, que ce soit comme acteur ou comme consommateur.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − It is a well-known fact that age discrimination against women over 50 is reported much more frequently than in other age groups. Retirement is the main reason for older men to be outside the labour market but for women family responsibilities are the most important issue. Older women represent an important contribution to society in a variety of ways: they help their children and their grandchildren and work as volunteers. Multiple discrimination affects older women, who are not only discriminated against on the basis of their age, gender and health status but also, in the current crisis, because of future budget cuts. I am confident that it is necessary to help women to remain on the labour market and to make provision in welfare systems, to gender assess pension systems and health care and look into gender-related diseases. I voted in favour.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului şi doresc să subliniez importanţa temei abordate. Subiectul este unul de actualitate în România - statul membru din care provin - şi sunt necesare soluţii noi şi ambiţioase pentru a face faţă acestei probleme.
Consider că de o atenţie specială au nevoie femeile care lucrează în agricultură şi fac apel la autorităţile române pentru a urgenta punerea în aplicare a măsurilor referitoare la pensionarea timpurie a agricultorilor, aferente Programului Naţional de Dezvoltare Rurală.
Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Toetasin antud raportit, mis kinnitab tõsiasja, et eakamate inimeste osakaal on Euroopa ühiskonnas võrreldes ülejäänud maailmaga väga suur ning see kasvab pidevalt. Iseäranis suur on eakamate naiste osakaal, kellest paljud peavad sisuliselt üksi hakkama saama, kuna meeste eluiga on madalam. Kahetsusväärne on aga praegune olukord, kus eakamad naised kogevad tööturul vähemalt kahekordset diskrimineerimist, nii soo kui ka vanuse põhjal, mistõttu on reaalsus paraku see, et paljud Euroopa naised elavad vaesuses. Euroopa peab astuma koheseid ning konkreetseid samme, kui me tahame tagada jätkusuutlikku ning arenevat ühiskonda. Eakad naised on ressurss, mitte koorem, ning me peame senisest enam kaasama neid töötuturul, iseäranis sotsiaalvaldkonnas. Samuti tuleb väärtustada nende olulist rolli perekonna hooldajana. Euroopa peab täiendama pensionide alast seadusandlust lesepensioni saamise võimalusega, vähendamaks naiste vaesusriski sattumist.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Manau, kad visos valstybės narės rengiant ir įgyvendinant pensijų reformas turėtų visuomet atsižvelgti į lyčių aspektą. Be to, skaičiuojant draudimo įmokas turi būti užtikrinama lygybė. Labai svarbu, kad tiek ES, tiek regioniniu, tiek vietiniu lygiu būtų skatinami veiksmai bei įgyvendinamos priemonės, skirtos skurdo rizikai mažinti, ypatingai tarp vyresnio amžiaus žmonių. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad kiekvienam nepriklausomai nuo jo lyties ar amžiaus turi būti suteikiamos tinkamos sveikatos priežiūros paslaugos. Manau, kad palaipsniui turėtų būti nutraukiama privalomojo išėjimo į pensiją praktika, tokiu būdu sudarant sąlygas vyresnio amžiaus žmonėms, ypač moterims, ir toliau išlikti aktyviais darbo rinkos dalyviais.
Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes tikiu, kad 21 amžiuje atėjo laikas pažaboti nelygybę tarp vyrų ir moterų, ypač dirbančių vidutinėse ir mažose (VMĮ) įmonėse. Ne paslaptis, kad VMĮ yra Europos ekonomikos ramstis ir bet kokio stambesnio verslo pradžia. ES sukrėtusi ekonominė krizė smogė ir VMĮ, ypač nukentėjo dirbančios moterys. VMĮ stebime socialinį disbalansą. Tik viena iš dešimties moterų ryžtasi tapti verslininke, tuo tarpu vyrai daugiau nei dvigubai aktyvesni. Todėl moterims reikia skirti ypatingą dėmesį – pavyzdžiui kuriant „ambasadomis” vadinamus tinklus, kaip yra daroma 22 ES valstybėse. Ten moterys perduoda savo patirtį, įkvepia kitas kurti savo verslą. Moteris būtina skatinti įvairiais finansiniais instrumentais: mikrofinansavimu, lėšomis iš ES struktūrinių fondų. ES šalys galėtų nuolat dalintis gerosios praktikos pavyzdžiais kaip padėti moterims tapti labiau versliomis. ES apie trečdalį naujų įmonių sukuria bedarbiai, o moterys dažnai turi reikiamą išsilavinimą, joms tik trūksta pasitikėjimo savo jėgomis. Būtent čia ES privalėtų paskatinti jas, panaudojant ir finansines lėšas. Lygybės namuose galėsime tikėtis tik tada, kai užtikrinsime lygybę darbe.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − As mulheres representam 50 % da população dos países da UE, constituindo, portanto, um sector significativo da mão-de-obra. Por outro lado, a Europa regista a percentagem mais elevada de mulheres idosas no mundo. Um dos objectivos da Estratégia 2020 é combater a pobreza e promover o emprego, aumentando a taxa de emprego para 75 % e reduzindo a pobreza em 20 milhões de cidadãos. Para alcançar este objectivo é necessário avaliar a situação das mulheres idosas. De facto, as mulheres idosas enfrentam, pelo menos, uma dupla discriminação no mercado de trabalho com base no género e na idade, à qual se acrescenta a sua maior vulnerabilidade no mercado de trabalho causada por trajectórias profissionais específicas das mulheres. Torna-se necessário combater estes estigmas através de políticas inclusivas. Acredito que a gestão adequada do processo de envelhecimento da população e das alterações inevitáveis que ocorrem na sociedade vai seguramente contribuir para a elaboração de uma política económica e social mais sólida. Nestes termos, votei favoravelmente este relatório que apresenta um diagnóstico e conclui pela necessidade de integrar as questões de género e as questões relacionadas com a idade em todas as estratégias sobre o envelhecimento activo em todos os níveis da governação.
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Europa înregistrează cea mai mare proporţie de femei în vârstă din lume, iar rata de ocupare profesională a femeilor cu vârste între 55 şi 64 de ani era în 2009 de 37,8%, spre deosebire de 54,8%, valoare înregistrată în rândul bărbaţilor de aceeaşi vârstă.
Statele membre trebuie să includă femeile în vârstă în procesele de învăţare de-a lungul vieţii, să dezvolte şi să sprijine continuu programe flexibile de recalificare adaptate femeilor în vârstă şi să transmită generaţiilor mai tinere experienţa şi cunoştinţele acumulate. Comisia şi statele membre trebuie să asigure că dezavantajele cu care se confruntă femeile pe piaţa muncii, în special cele care decurg din responsabilităţile de îngrijire, nu conduc la penalizarea femeilor în ceea ce priveşte drepturile de pensie sau alte drepturi în materie de securitate socială. Statele membre trebuie să încurajeze participarea activă a femeilor în vârstă în sectorul afacerilor, să sprijine femeile care pornesc o afacere nouă şi să faciliteze accesul femeilor la finanţare, în special prin intermediul microcreditului, precum şi reprezentarea egală a femeilor şi a bărbaţilor în cadrul organelor decizionale economice.
Miguel Portas (GUE/NGL), por escrito. − A maior parte das políticas activas a favor do mercado de trabalho que promovem a igualdade de género dirigem-se a mulheres e homens adultos e negligenciam muitas vezes a situação desfavorável das mulheres idosas em relação à dos homens da mesma faixa etária. Por outro lado, as diferenças salariais em razão do género, as interrupções na carreira (licenças de maternidade, prestação de cuidados...), o trabalho a tempo parcial, as remunerações reduzidas, que caracterizam os empregos das mulheres, levam a que sejam objecto de múltiplas discriminações na velhice, sendo a sua capacidade de integração na vida activa e os seus direitos de pensão ainda mais reduzidos. Neste sentido, é necessário elaborar uma abordagem sistemática e global das políticas activas a favor do mercado de trabalho, nomeadamente prevendo medidas especiais em matéria de saúde e de segurança no local de trabalho, acompanhadas de uma estratégia que integre explicitamente o princípio de igualdade de géneros. Votei a favor.
Phil Prendergast (S&D), in writing. − Older women face discrimination in the labour market based on both their gender and age. This, combined with other factors, increases their vulnerability to poverty in their old age. Shorter or interrupted careers due to childbirth or caring for others and a persistent and significant gender pay gap, which only increases with age, also contribute to this fact. As family caregivers, women often take more flexible jobs that come with lower wages and few, if any, benefits. Frequent job changes also make it harder to qualify for decent pensions. The occurrence of part-time work is four times higher among women than men All of these factors combine and have a huge impact on women’s ability to accumulate pension entitlements for their old age. Additionally, women live longer, which makes them especially vulnerable during retirement. They outlive their husbands due to a higher life expectancy. Living for longer, and with less pension entitlements, means older women are at a greater risk of poverty than men. More must be done to address these issues and to ensure that women are protected from discrimination both during their working lives and on into their retirement.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – La situation des femmes âgées est préoccupante d'un point de vue socio-économique. En effet, des inégalités majeures entre hommes et femmes persistent dans de nombreux domaines, influant fortement sur l'emploi et, par là même, les retraites et, donc, les revenus des femmes. Cette situation est d'autant plus préoccupante au regard du vieillissement de la population que nous connaissons en Europe: on estime aujourd'hui à 80 % le taux de soignants informels auprès des personnes âgées; ce sont donc bien souvent ces femmes, qui, alors que le marché du travail leur est déjà peu propice, doivent délaisser partiellement ou complètement leur travail pour aider leurs proches dépendants. Le pourcentage de ce travail non rémunéré risque très fortement de croître proportionnellement avec le vieillissement de la population européenne, influant sur les pensions de ces femmes âgées. L'Union européenne se doit de prendre des mesures favorisant leur équilibre familial et professionnel afin de réduire leur risque de pauvreté. Des structures de soutien adéquates doivent donc être mises en place et je salue le travail réalisé en ce sens par Madame Edit Bauer.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The EP Resolution: 1. Welcomes the Commission’s decision to designate 2012 as the European Year of Active Ageing and Solidarity between the Generations and calls on the Commission and Member States to take appropriate and effective steps to combat discrimination, including by tackling the stereotypes associated with gender and age discrimination and promoting solidarity between generations; 2. Calls on the Commission and the Member States to ensure that multiple discrimination against women over the age of 50 is better reflected and effectively tackled in the open method of coordination regarding pensions, social inclusion, employment, changing gender stereotypes and inclusion of women on political and economic decision-making bodies;
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, i dati parlano chiaro: in Europa c'è la percentuale più elevata al mondo di donne anziane e questo valore continua a crescere anno dopo anno. Il progressivo invecchiamento degli europei rappresenta una sfida da vincere a tutti i costi per i nostri sistemi previdenziali. È necessaria da parte di tutti una maggiore tutela di queste persone, che subiscono una doppia discriminazione nel mercato del lavoro: quella basata sul genere e quella sull'età. Sebbene gli Stati membri riconoscano la loro necessità di tutele specifiche, troppo spesso le misure attuate non sono orientate all'integrazione della dimensione di genere. Risulta necessario prendere subito decisioni adeguate per rimettere le lavoratrici anziane al centro della società, in modo da valorizzare le loro inestimabili risorse culturali, sociali e professionali! Queste scelte politiche devono essere orientate all'integrazione di genere, che tenga in considerazione soprattutto le difficoltà specifiche delle donne: ripetute interruzioni di carriera, impiego a tempo parziale e scarsa retribuzione rispetto agli uomini, che in età avanzata possono portare anche a gravi forme di povertà.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, le donne anziane in Europa sono in continuo aumento ed è importante incentivare la solidarietà tra le generazioni garantendo una maggiore permanenza delle lavoratrici nel mondo del lavoro onde garantire una trasmissione di competenza ai giovani. Pur essendo il provvedimento condivisibile esprimo voto contrario perché in modo pregiudiziale rispetto alle donne cittadine europee si privilegiano in maniera particolare, con programmi di intervento specifici, donne ROM e extracomunitarie.
Olga Sehnalová (S&D), písemně. − Podpořila jsem zprávu, protože se domnívám, že je nutné na podmínky žen blížících se důchodovému věku upozorňovat a věnovat této skupině velmi zranitelných lidí v této věkové kategorii náležitou, nepřezíravou pozornost, ať již v souvislosti s demografickým vývojem, zaměstnaností, platovými podmínkami, důchodovým zabezpečením, zdravotní péčí a podobně. Feminizace chudoby v důchodovém věku je, bohužel, realitou. Zpráva na řadu závažných jevů upozorňuje, proto ji vítám a hlasovala jsem pro její přijetí.
Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Poparłam sprawozdanie w sprawie sytuacji kobiet zbliżających się do wieku emerytalnego. Wiek to obecnie najpopularniejszy powód nieotrzymania pracy. Absolwenci są za młodzi, brakuje im doświadczenia, a reszta społeczeństwa jest najczęściej za stara. Szczególnie trudna jest właśnie sytuacja osób starszych. Osoby zbliżające się do 50. roku życia na polskim rynku pracy mają ograniczone szanse na znalezienie zatrudnienia. Pod koniec grudnia 2009 r. w polskich urzędach pracy zarejestrowanych było 391 672 osób powyżej 50. roku życia. Stanowi to 20,7% ogółu bezrobotnych. W szczególnie trudnej sytuacji są starsze kobiety. Grupa ta charakteryzuje się niską aktywnością zawodową. Ponad połowa kobiet w wieku przedemerytalnym pozostaje poza rynkiem pracy. Biorąc pod uwagę, że w 2020 roku osoby powyżej 60 roku życia będą stanowić ponad 26% społeczeństwa, przywracanie osób starszych na rynek pracy jest jednym z kluczowych zadań w ramach aktywizacji zawodowej grup defaworyzowanych w zatrudnieniu.
Dlatego chciałam w szczególności zwrócić uwagę na punkt 10 sprawozdania, w którym Parlament apeluje do Komisji i państw członkowskich o stworzenie warunków starszym kobietom na pozostanie na rynku pracy lub powrót na rynek pracy oraz pomoc w wykorzystaniu ich potencjału zawodowego i poszanowanie ich praw. Jednocześnie należy wprowadzać środki zachęcające pracodawców do poprawy polityki równości szans, tak aby wyeliminować postawy dyskryminujące starsze kobiety.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – En cette veille de l'Année européenne du vieillissement actif et de la solidarité entre générations, le rapport adopté aujourd'hui met en exergue la situation souvent préoccupante des femmes proches de la retraite. Vingt-six pour cent des femmes de 55 ans et plus sont concernées par le risque de pauvreté, contre 20,2 % des hommes. Leur carrière est souvent interrompue par des congés, des temps partiels, voire des arrêts de travail liés à la maternité, et elles bénéficient d'une retraite souvent moins importante que celle des hommes. C'est pourquoi les États membres devraient intégrer réellement l'égalité femmes-hommes dans la préparation et la mise en œuvre des réformes concernant les pensions. Les femmes de plus de 55 ans souffrent également d'une double discrimination sur le marché de l'emploi, d'où leur faible taux d'emploi: il faut contrecarrer cette tendance et permettre aux femmes de rester aussi longtemps qu'elles le souhaitent sur le marché du travail.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, šiuo metu šis klausimas yra tiesiogiai susijęs su Lietuva, kadangi neseniai mano šalis didino pensinį amžių iki 65 metų. Pagal naujus teisės aktus Lietuvos moterų pensinis amžius didės kasmet pridedant po keturis mėnesius iki 2026. Moterys vaidina aktyvų vaidmenį Lietuvos darbo rinkoje. Lietuvos moterų užimtumas (61 proc.) ES-27 vidurkį viršija 2 proc. Netgi iki pensinio amžiaus didinimo dirbančių moterų, kurių amžius 60–69 m., skaičius yra pakankamai didelis. Remiantis oficialia statistika 60–64 metų amžiaus moterų užimtumo lygis sudaro 29,3 proc. Mes turime labiau apsaugoti vyresnes nei 50 metų moteris nuo amžiaus ir lyčių diskriminacijos. Pranešėjas primena, jog vyresniame amžiuje vyrų ir moterų darbo užmokesčio skirtumas yra daug didesnis nei karjeros pradžioje.
Mums taip pat reikia spręsti darbo ir gyvenimo pusiausvyros problemą bei lankstesnių užimtumo galimybių stoką. Lietuvoje dažniausiai dirbant puse etato neužtenka pajamų užtikrinti deramą pragyvenimą – lyginant su ES vidurkiu (31,5 proc.) tik 9,5 proc. Lietuvos moterų dirba pusę etato. Aš pritariu pranešėjui, jog papildomi mokymai bei naujų įgūdžių lavinimas galėtų padėti pagyvenusioms moterims aktyviau dalyvauti darbo rinkoje.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Die in unserer Gesellschaft nach wie vor verankerte Geschlechter-Rollenverteilung – Männer als Broterwerber, Frauen für (nichtbezahlte) Hausarbeit und Familienbetreuung – wirkt sich entsprechend auf die Sozialversicherungsansprüche von Frauen im Rentenalter aus. Für europäische Rentnerinnen bedeutet dies heute immer mehr Armut, Isolation und soziale Ausgrenzung.
Anna Záborská (PPE), písomne. − Som rada, že výbor pre práva žien sa začal venovať aj problematike životného cyklu. Je to krok správnym smerom. Od začiatku sa v tomto výbore zasadzujem, aby ženy prestali byť trestané za to, že chcú byť aj matkami a starať sa o deti a rodinu. Ženy si svoj život a prácu zadeľujú na základe iných priorít než muži. Výsledkom je, že ženy a muži majú rozdielny pracovný rytmus. Spravodlivá politika to musí zohľadňovať. Chceme, aby mladé ženy mali viac detí. Bojíme sa nedostatku pracovných síl. Keď však ženy čerpajú zákonom stanovené obdobie ochrany matky po pôrode, sú za to trestané. Je to paradox - žiadame od žien viac pôrodov, no nie sme ochotní uznať ich prínos. Výsledkom je, že v starobe sa mnohé ženy potýkajú s chudobou ako priamym dôsledkom tejto nespravodlivosti. Zohľadnenie životného cyklu nám otvára cestu k riešeniu spravodlivému k ženám a matkám.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la situazione delle donne che si avvicinano all'età pensionabile dovrebbe essere trattata con particolare attenzione, specie considerando che nell'Unione Europea si concentra il maggior tasso di donne anziane nel mondo. Siamo alla vigilia del 2012, Anno europeo dell'invecchiamento attivo ma molto spesso, purtroppo, le donne di età superiore ai 50 anni sono soggette a discriminazioni legate all'età e al genere. Per questo ho espresso il mio voto favorevole alla relazione Bauer, che analizzando la condizione della suddetta categoria di donne individua una serie di interessanti proposte per migliorarne la qualità delle condizioni di vita, con specifica attenzione al miglioramento generale delle condizioni di salute e professionali.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Obiectivul acestui raport este de a promova soluționarea pe cale amiabilă a litigiilor, încurajând utilizarea medierii și asigurând o relaţie echilibrată între mediere și procedurile judiciare. Pentru a facilita accesul la mediere ca alternativă viabilă la tradiţionala abordare contradictorie și pentru a asigura ca părțile care au recurs la mediere în UE să beneficieze de o legislaţie cadru previzibilă, acest raport introduce principii comune care abordează îndeosebi aspecte ce ţin de procedura civilă.
Am votat în favoarea acestui raport deoarece recunosc importanța stabilirii unor standarde comune pentru a accede la profesia de mediator, în vederea promovării unei medieri de o calitate mai bună și a asigurării unor standarde înalte de pregătire profesională și de acreditare în Uniunea Europeană.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Il s'agit ici d'un rapport d’initiative concernant les détails de l’application au sein des États membres de la directive de 2008 sur certains aspects de la médiation en matière civile et commerciale, qui doit être appliquée par les États membres pour le 21 mai 2011. La rapporteure se félicite des efforts déployés par les États membres pour mettre en œuvre la directive, et juge qu’il est important d’examiner les modalités de mise en œuvre de cet acte législatif par les États membres afin de connaître l’avis des praticiens et des utilisateurs de la médiation et d’identifier les besoins et les façons de l’améliorer. La rapporteure conclut que les États membres sont, dans l’ensemble, bien engagés dans la mise en œuvre de la directive et que, bien qu'ils utilisent des approches réglementaires variées et que certains accusent de légers retards, il n’en demeure pas moins que la plupart des États membres non seulement respectent, mais vont même au-delà des exigences de la directive. J'ai soutenu ce rapport.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Vienas iš svarbiausių Europos Sąjungos laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės kūrimo politikos tikslų yra užtikrinti geresnes galimybes kreiptis į teismus. 2008 m. priimtos direktyvos dėl tarpininkavimo valstybėse narėse tikslas yra skatinti taikų ginčų sprendimą raginant naudotis tarpininkavimu ir užtikrinant tarpininkavimo ir teismo proceso pusiausvyrą. Taip pat direktyvoje nustatomi bendrieji principai, kuriais siekiama užtikrinti, kad šalys, kurios naudojasi tarpininkavimu Europos Sąjungoje, galėtų remtis aiškiais pagrindiniais teisės aktais. Manau, kad būtina visuomenę labiau informuoti apie tarpininkavimą ir didinti supratimą apie jį, skatinti įmones naudotis tarpininkavimu ir nustatyti tarpininko profesijos reikalavimus bei skatinti nacionalines valdžios institucijas rengti programas siekiant skleisti tinkamas žinias apie alternatyvų ginčų sprendimą.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − O objectivo da Directiva 2008/52/CE é promover a resolução de litígios por consenso, encorajando a utilização da mediação, assegurando uma relação equilibrada entre a mediação e os processos judiciais. Para além da previsibilidade, pretende-se estabelecer um quadro que preserve a principal vantagem da mediação, a flexibilidade, instando-se os Estados-Membros a orientarem-se por estas exigências na elaboração da legislação nacional relativa à aplicação desta directiva. Da avaliação realizada destaca-se que a maior parte dos Estados-Membros está não só a cumprir como se encontra à frente do que a directiva exige. Todavia, este relatório destaca a necessidade de maior sensibilização e compreensão da mediação, apelando a mais acções no que se refere à educação, à sensibilização crescente para a mediação, ao desenvolvimento do uso da mediação por parte das empresas e às exigências do acesso à profissão de mediador. Insta as autoridades nacionais a desenvolverem programas com vista a promover o conhecimento adequado da Resolução Alternativa de Litígios, devendo essas acções visar as principais vantagens da mediação, nomeadamente o custo, a taxa de sucesso, a eficiência em termos de tempo, devendo envolver advogados e empresas, em especial as PME, assim como académicos. Pelo exposto, dei o meu apoio ao presente relatório.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Signore Presidente, onorevoli colleghi, mi sono espressa in favore di questo documento sull'attuazione della direttiva sulla mediazione negli Stati membri. Il documento dimostra di tenere conto delle esigenze delle piccole e medie imprese proponendo di coinvolgerle attivamente nella conoscenza dei meccanismi di mediazione tramite la promozione di specifici programmi di informazione. Considerando che la tutela delle PMI costituisce un aspetto fondamentale della mia attività politica, non posso che esprimermi positivamente.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi juo yra siekiama pateikti Europos Parlamento direktyvos dėl tarpininkavimo valstybėse narėse įgyvendinamo įvertinimą. Tarpininkavimas, kaip alternatyvus ir lankstus ginčų sprendimo būdas, visų pirma tarnauja žmonėms kaip pigesnė, lankstesnė bei greitesnė ginčų sprendimo procedūra. Šia ES direktyva buvo siekiama sukurti aiškią teisės aktų sistemą visoje ES, kuri būtų paremta bendrais principais, ir taip būtų užtikrinamas proceso nuspėjamumas. Remiantis šia direktyva, valstybėse narėse įgyvendinta daugelis svarbių pokyčių, pavyzdžiui, nustatyta, jog ginčų sprendimo susitarimui, kurio pasiekta tarpininkaujant, suteikiama teismo sprendimo galia, jį patvirtinus vienu iš nacionalinėje teisėje pasirinktų būdų – užregistravus tokį sprendimą teisme arba patvirtinus jį notariškai. Europos Parlamento pranešime taip pat teigiamai įvertintos valstybių narių priemonės, skatinančios neteisminio ginčų sprendimo būdo dažnesnį naudojimą numatant finansines paskatas tiems, kurie pasirenka neteisminį ginčo sprendimo būdą, o taip pat įvedant privalomus tarpininkavimo procedūros reikalavimus prieš kreipiantis į teismą.
Zuzana Brzobohatá (S&D), písemně. − Plénum Parlamentu dnes přijalo zprávu z vlastního podnětu o provádění směrnice 2008/52/ES ze dne 21. května 2008 o některých aspektech mediace v občanských a obchodních věcech. Tato směrnice předpokládá zavedení institutu mediačního řízení s uplatněním v širokém spektru řešení sporu. Směrnicí koncipované mediační řízení je smírné, mimosoudní řešení sporu mezi stranami, přičemž probíhající mediační řízení přerušuje běh promlčecích a prekluzivních lhůt. Tedy nijak nezkracuje práva všech na soudní řešení sporu, naopak motivuje strany k řešení sporu v mediačním řízení. Ukazuje se, že tam, kde státy zavedly mediační řízení, výrazně ubylo soudních sporů. Zpráva přijatá Parlamentem bohužel odhaluje, že Česka republika spolu Rakouskem, Finskem a Švédskem doposud směrnici nezačlenila do právního řádu, což je velmi zarážející, a to právě s ohledem na vládou ČR deklarovanou snahu o zrychlení soudních řízení. Přetíženost českých soudů v civilních sporech je alarmující. Zpráva konstatuje, že zejména v Itálii, Rumunsku a Bulharsku zavedením mediačního řízení podle této směrnice došlo k výraznému snížení počtu soudní sporů a např. v Bulharsku je až jedna třetina všech sporů vyřešena v mediační řízení. Uvedenou zprávu jsem podpořila s úmyslem apelovat na českou vládu, aby urychleně začala pracovat na harmonizaci českého právního řádu a zavedla mediační řízení, a to právě ve světle velmi pozitivních zkušeností s mediací v ostatních členských státech.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Uma das três vertentes indissociáveis na criação de um Espaço de Liberdade, Segurança e Justiça é a garantia de um melhor acesso à justiça, com procedimentos rápidos, adequados e acessíveis a todos. Nesse contexto, afigura-se indispensável o acesso a procedimentos adequados de resolução de litígios, quer para as pessoas quer para as empresas. Esta directiva promove a resolução dos litígios por consenso, com recurso à mediação, introduzindo princípios comuns que asseguram às partes um enquadramento legislativo previsível, sem pôr em causa a principal vantagem da mediação, que é a flexibilidade. Grande parte dos Estados-Membros têm o seu sistema judicial sobrecarregado, em que o recurso a um tratamento extrajudicial dos litígios em questões civis e comerciais poderá contribuir para uma redução significativa do volume de processos, bem como do tempo médio para a sua resolução. É importante que os Estados-Membros levem a cabo acções de sensibilização visando promover um conhecimento adequado desta forma de resolução alternativa de litígios, que oferece soluções práticas por medida, de forma mais rápida e mais barata. Apoio, igualmente, a necessidade de se estabelecerem regras comuns para o acesso à profissão de mediador, de forma a promover a melhor qualidade da mediação e garantir padrões elevados de formação profissional e acreditação em toda a UE.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat pentru, deoarece unul dintre obiectivele esenţiale ale politicii Uniunii Europene constă în a asigura îmbunătăţirea accesului la justiţie, în scopul instituirii unui spaţiu de libertate, securitate şi justiţie.
Obiectivul Directivei 2008/52/CE este de a promova soluţionarea pe cale amiabilă a litigiilor, încurajând utilizarea medierii şi asigurând o relaţie echilibrată între mediere şi procedurile judiciare. Pentru a facilita accesul la mediere ca alternativă viabilă la tradiţionala abordare contradictorie şi pentru a asigura că părţile care au recurs la mediere în Uniunea Europeană beneficiază de o legislaţie-cadru previzibilă, directiva introduce principii comune care abordează îndeosebi aspecte ce ţin de procedura civilă.
Așa cum demonstrează rezultatele pozitive din tări ale Uniunii care au stimulat această soluționare extrajudiciară a litigiilor, precum Italia, Bulgaria și România, medierea adaptează procesele la nevoile părților, se caracterizează printr-un raport avantajos între costuri și eficacitate și mai ales prin rapiditate - avantaj esențial mai ales în statele membre ale căror sisteme judiciare sunt supraîncărcate.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A mediação é uma forma eficaz de resolução de litígios, capaz de assegurar a protecção dos direitos e interesses legítimos das partes, nomeadamente em procedimentos civis, sem o recurso aos tribunais e ao procedimento civil baseado no contraditório. O relatório analisa os esforços dos Estados-Membros para a transposição da directiva para o seu direito interno e considera importante fazer-se uma análise do impacto que esta legislação teve nos profissionais de justiça e nos tribunais. Uma vez mais lembro que nesta como em outras matérias na área da justiça, embora seja vantajoso existir uma uniformidade nas regras e no direito aplicável, porquanto tal confere segurança jurídica aos cidadãos, deve continuar a prevalecer o direito de cada Estado ir mais longe na definição das suas próprias regras.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório, elaborado pela eurodeputada Arlene McCarthy, analisa a aplicação da directiva sobre mediação nos Estados-Membros e o seu impacto sobre a mediação e acompanhamento pelos tribunais. O objectivo deste relatório é fazer uma avaliação do modo como os Estados-Membros estão a aplicar a directiva sobre a mediação, nos termos da Directiva 2008/52/CE, saber quais os Estados-Membros que ainda não procederam à sua transposição, conhecer os problemas decorrentes da sua aplicação, etc. Tratando-se de uma alternativa à justiça dos tribunais, torna-se imperioso dar a conhecer às pessoas as suas vantagens: maior celeridade e custos muito inferiores, com taxas de êxito na casa dos 80 %. Só o seu desconhecimento, nomeadamente na aplicação em casos transfronteiriços, pode justificar o facto de não ser mais procurada. Felicito a relatora pela excelência do seu relatório. A mediação é uma alternativa óptima na resolução de litígios internacionais, sobretudo problemas de família, que pode e deve ser mais divulgada, sobretudo em tempos de crise, aproveitando os contributos dos Estados-Membros. O recurso a estes meios extrajudiciais deve ser incentivado pois torna a justiça muito mais célere, liberta os tribunais e poupa dinheiro aos contribuintes.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Zabezpečenie lepšieho prístupu k spravodlivosti je jeden z kľúčových cieľov politiky Európskej únie na vytvorenie priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti. Cieľom smernice 2008/52/ES je presadzovať priateľské urovnanie sporov prostredníctvom podpory využívania mediácie a zabezpečovať vyvážený vzťah medzi mediáciou a súdnym konaním. V záujme uľahčenia prístupu k nej ako použiteľnej alternatíve k tradičnému konfliktnému prístupu smernica zavádza spoločné zásady zamerané najmä na aspekty civilného konania. Európsky parlament sa domnieva, že je dôležité preskúmať, ako sa tieto právne predpisy vykonávajú na úrovni členských štátov, s cieľom zistiť, aký majú na ne názor subjekty poskytujúce mediačné služby a osoby, ktoré ich využívajú, a ako by bolo možné tieto predpisy vylepšiť. Domnievam sa, že na tento účel by sa mala vykonať dôkladná analýza s cieľom určiť osvedčené postupy a vyvodiť závery o ďalších opatreniach na európskej úrovni. Je potrebné zvýšiť informovanosť o mediácii a jej pochopenie.
Vnútroštátne orgány by mali byť nabádané k rozvíjaniu programov zameraných na podporu informovanosti o alternatívnych druhoch riešenia sporov a tieto činnosti by mali byť zamerané na hlavné výhody mediácie, ku ktorým patria náklady, miera úspešnosti a časová efektívnosť. Vhodnou je snaha podporiť zlepšenie kvality mediácie a zabezpečiť vysokú úroveň odbornej prípravy a akreditácie vo všetkých štátoch Európskej únie.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Signor presidente, onorevoli colleghi, valuto la relazione un'ottima relazione su un tema importante. Il ruolo della mediazione spero sarà importante nel futuro dei Paesi dell'UE. Apprezzabile l'invito fatto alla Commissione dalla relatrice affinché ci sia armonia in Europa riguardo a questo nuovo tema e la presa ad esempio di Stati dove la mediazione è stata introdotta obbligatoriamente in casi specifici. Condivido appieno l'importanza della diffusione e sensibilizzazione fra i cittadini europei.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I supported this important report and support mediation services and other forms of constructive dispute resolution.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi jis apima eilę gerų pasiūlymų dėl tarpininkavimo valstybėse narėse, kas sumažintų teismų krūvį ir padėtų taupyti tiek laiką, tiek finansinius resursus. Valstybėms narėms iš esmės gerai sekasi įgyvendinti Direktyvą 2008/52/EB iki 2011 m. gegužės 21 d. Ir nors valstybėse narėse taikomi skirtingi reguliavimo metodai ir kai kurios valstybės šiek tiek atsilieka, daugelis valstybių narių ne tik laikosi direktyvos reikalavimų, bet ir vykdo jų daugiau, nei numatyta direktyvoje. Tačiau būtina labiau informuoti apie tarpininkavimą ir didinti supratimą apie jį, bei imtis tolesnių su švietimu susijusių veiksmų, intensyviau informuoti apie tarpininkavimą, skatinti įmones naudotis tarpininkavimu ir nustatyti tarpininko profesijos reikalavimus. Reikėtų skatinti nacionalines valdžios institucijas rengti programas siekiant skleisti tinkamas žinias apie alternatyvų ginčų sprendimą; tokiais veiksmais turėtų būti siekiama informuoti teisininkus ir verslo įmonių, ypač MVĮ, ir akademinių įstaigų atstovus apie pagrindinius tarpininkavimo pranašumus, pavyzdžiui, išlaidas, sėkmingai išspręstų ginčų santykį ir veiksmingiau panaudotą laiką. Taip pat svarbu nustatyti tarpininko profesijos įgijimo bendrus standartus siekiant skatinti geresnę tarpininkavimo kokybę ir užtikrinti aukštus kvalifikacijos kėlimo ir akreditavimo standartus visoje Europos Sąjungoje.
Lívia Járóka (PPE), in writing. − Even though gender equality and non-discrimination are fundamental principles of the European Union, and despite some effective initiatives both in the Member States and at EU level, most women still have to overcome barriers when starting and running their own businesses and entering self-employment. National governments, local authorities and the private sector should encourage and support self-employment especially among those women – through administrative reliefs, specialized courses and internal targets – who are excluded from the labour market. Due to widespread multiple discrimination based both on gender and ethnic origin, it is extremely difficult for Romani women to become entrepreneurs. Member States need to examine obstacles to self-employment by Romani women, and to create programmes to enable accessible, fast and inexpensive registration for Romani women entrepreneurs and self-employed persons. It is also necessary to establish avenues for accessible credit – including micro-credit – for the financing of undertakings by Romani women, and the Commission must support these activities through relevant funding mechanisms.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Zabezpečenie lepšieho prístupu k spravodlivosti je kľúčový cieľ politiky EÚ.
Vo väčšine členských štátov existuje postup na stanovenie toho, aby dohoda o urovnaní sporu prostredníctvom mediácie mala rovnakú váhu ako súdne rozhodnutie.
Stranám, ktoré sa v snahe o urovnanie sporu rozhodli pre mediáciu, by sa neskôr nemalo brániť riešiť spor na súde v dôsledku doby, počas ktorej prebiehala mediácia.
Zavedenie finančných stimulov na účasť na mediácii a záväzných požiadaviek v oblasti mediácie pomáha urovnávať spory efektívnejším spôsobom a znižuje zaťaženie súdov.
Mediácia by sa mala podporovať ako uskutočniteľná, ekonomická a rýchlejšia alternatívna forma spravodlivosti, a nie ako povinný aspekt súdneho konania.
Je potrebné zvýšiť informovanosť o mediácii a jej pochopenie. Preto je potrebné prijatie ďalších opatrení týkajúcich sa vzdelávania, zvyšovania informovanosti o mediácii, zvyšovania miery využívania mediácie zo strany podnikov a požiadaviek na prístup k profesii mediátora.
Je dôležité stanoviť spoločné normy pre prístup k profesii mediátora s cieľom podporiť zlepšenie kvality mediácie a zabezpečiť vysokú úroveň odbornej prípravy a akreditácie v celej EÚ.
David Martin (S&D), in writing. − Securing better access to justice is one of the key objectives of the European Union’s policy to establish an area of freedom, security and justice. Access to justice should include access to adequate dispute resolution processes for individuals and businesses. The objective of Directive 2008/52/EC is to promote the amicable settlement of disputes by encouraging the use of mediation and by ensuring a balanced relationship between mediation and judicial proceedings. In order to facilitate access to mediation as a viable alternative to the traditional adversarial approach and to ensure that parties having recourse to mediation in the European Union benefit from predictable framework legislation, the Directive introduces common principles addressing, in particular, aspects of civil procedure. Besides predictability, the Directive aims to establish a framework that preserves the main advantage of mediation, flexibility; whereas these two requirements should guide Member States when drawing up national laws implementing the Directive.
Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório sobre a implementação da mediação pelos Estados-Membros vem demonstrar a importância dos meios alternativos na resolução dos conflitos, a par dos Tribunais. Não podemos ignorar que muitas vezes as soluções encontradas na mediação resultam de um trabalho desenvolvido entre as partes, e por isso são susceptíveis de gerar um resultado melhor aceite por ambas as partes, ou em que ambas considerem que saíram a ganhar, e isto nunca poderia ser obtido por uma decisão judicial. Há obviamente um longo caminho ainda por percorrer nesta matéria, nomeadamente quanto aos Estados-Membros que ainda não implementaram a directiva. Contudo, mesmo em relação aos que já o fizeram, deverá haver uma maior sensibilização para o recurso a mediação, nomeadamente quanto ao acesso por PME. O relatório chama a atenção para o reforço das garantias dos cidadãos que recorrem a este meio de resolução de conflitos, mormente no que concerne às exigências do acesso à profissão de mediador.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A garantia de um melhor acesso à justiça é um dos objectivos fundamentais da política da União Europeia de criação de uma área de liberdade, segurança e justiça. Sendo que o conceito de acesso à justiça deve, neste contexto, incluir o acesso a procedimentos adequados de resolução de litígios para as pessoas e as empresas. Assim o objectivo da Directiva 2008/52/CE consiste em promover a resolução por consenso dos litígios, encorajando a utilização da mediação, e assegurando uma relação equilibrada entre a mediação e os processos judiciais. É assim necessário facilitar o acesso à mediação enquanto alternativa viável à tradicional abordagem de confronto, e para assegurar que as partes que recorrem à mediação na União Europeia beneficiem de um enquadramento legislativo previsível. Neste sentido a directiva introduz princípios comuns que tratam, em especial, de aspectos do processo civil.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He dado mi apoyo a este informe relativo a la aplicación de la Directiva sobre la mediación en los Estados miembros puesto que considero positivos los pasos necesarios que plantea para avanzar en la aplicación y "comunitarización" del mecanismo de la mediación y el fomento y mejora de esta herramienta. Así, es interesante el planteamiento y la lectura que plantea sobre el proceso de aplicación de la Directiva en los Estados miembros, su impacto en la mediación y su aceptación por los Tribunales. Comparto la necesidad de que se incrementen los procesos destinados a aumentar la sensibilización en torno a la figura de la mediación y la exigencia de medidas que ayuden a incrementar su aceptación. Igualmente, considero positiva la necesidad que plantea de alentar a las autoridades nacionales a desarrollar programas que fomenten los conocimientos sobre la resolución alternativa de litigios y que se regulen y establezcan con claridad los requisitos para acceder a la profesión de mediador.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The state of play concerning implementation highlights uneven results. This report emphasises the need to further promote extrajudicial resolution of disputes via national awareness programmes, the establishment of common standards of access to the profession of mediator and financial incentives, and gives an account of best practices of Member States that go beyond the directive’s requirements. I agree and I voted in favour.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Europos Sąjungoje siekiant užtikrinti efektyvią piliečių teisių gynybą didėja teismuose nagrinėjamų bylų skaičius. Nesant pakankamo teismų finansavimo ir nesant pakankamai teisėjų kvalifikacijai (ypač sprendžiant specifines bylas, reikalaujančias ypatingų profesinių žinių), bylų nagrinėjimo laikas ilgėja, kokybė prastėja, o piliečių nuomonė apie sistemą nepaliaujamai prastėja. Seniai žinoma teisminio ginčų nagrinėjimo alternatyva – mediacijos procesas, padedantis spręsti minėtas problemas. Deja, dėl įvairių procedūrinių problemų, mediacijos procesą reguliuojančios taisyklės skirtingose valstybėse narėse yra nevienodos. Todėl sveikintinas sprendimas, neteisminio ginčų nagrinėjimo procedūras padarysiančias patrauklesnėmis ES visuomenei. Tai prisidės prie spartesnės piliečių teisių apsaugos visoje Europos Sąjungoje.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi visoje Europos Sąjungoje turi būti diegiama aukšta konfliktų sprendimo kultūra. Pagrindinis dėmesys šiuo metu turi būti skiriamas tarpininkavimo procedūrai, kuri užtikrina savanoriškumo ir konfidencialumo principus. Manau, kad reikia kuo plačiau informuoti visuomenę, verslo subjektus, ypatingai mažas ir vidutines įmones apie alternatyvią ginčų nagrinėjimo procedūrą, jos teikiamą naudą ir privalumus. Įmonės turi būti skatinamos kuo plačiau naudotis tarpininkavimo paslaugomis sprendžiant tarpusavio ginčus. Tam, kad tarpininkavimo institutas veiktų sklandžiai, efektyviai ir kokybiškai, turėtų būti nustatyti reikalavimai tarpininko profesijai bei aukšti kvalifikacijos kėlimo ir akreditavimo standartai visoje ES.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório sobre a aplicação da directiva sobre mediação nos Estados-Membros, seu impacto sobre a mediação e acompanhamento pelos tribunais. A relatora aponta para a necessidade de encorajar as autoridades nacionais a desenvolver programas com vista a promover o conhecimento adequado da resolução alternativa de litígios, considerando que essas acções devem visar as principais vantagens da mediação, nomeadamente, o custo, a taxa de sucesso e a eficiência em termos de tempo. Concordo com a Relatora e aponto o exemplo português em que a taxa de crescimento da resolução alternativa de litígios tem sido crescente desde a sua implementação. Trata-se de facto de uma medida essencial para deixar os órgãos tradicionais de promoção da justiça livres para os grandes e complexos processos que a sociedade se encarrega de lhes fazer chegar. Creio que o envolvimento dos advogados, das empresas e sobretudo das PME, e dos académicos, é essencial para a promoção da resolução alternativa de litígios.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – L'Union européenne a adopté, en mai 2008, une directive sur la médiation en chantier depuis 2004. Son objectif: favoriser le règlement amiable des litiges et garantir une articulation satisfaisante entre médiation et procédures judiciaires. Il est clair que des procédures de médiation bien conçues constituent une forme alternative, moins coûteuse et plus rapide que la justice, qui a l'avantage supplémentaire de préserver la relation entretenue avant l'apparition du conflit. Ce rapport, que j'ai soutenu, examine en détail la manière dont les États membres ont transposé les principales dispositions de cet acte législatif. Il en ressort que si les approches réglementaires sont variées, et qu'il existe de légers retards, la plupart des États membres non seulement respectent les exigences de la directive, mais vont même au-delà, ce dont je me réjouis.
Dans la perspective de la publication de la proposition législative sur les modes alternatifs de résolution des conflits cette année, et de la communication de la Commission sur l'application de la directive sur la médiation en 2013, cet examen approfondi était nécessaire à bien des égards. Il nous a en outre permis de connaître l'avis des praticiens et des utilisateurs de la médiation, et d'identifier les façons de l'améliorer.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The EP resolution, among other things: 1. Observes that the requirement of confidentiality set out by the Directive already existed in certain Member States’ domestic legislation: in Bulgaria, the Code of Civil Procedure states that mediators can refuse to testify about a dispute they have mediated; in France and Poland the laws governing civil mediation establish similar provisions; 2. notes that, among the Member States, Italy adopts a rigorous approach to the confidentiality of mediation proceedings, whilst the Swedish mediation rules state that confidentiality is not automatic and require an agreement between the parties to that effect; 3. considers that a more coherent approach seems to be needed;
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Die Richtlinie 2008/52/EG soll eine gütliche Streitigkeitsregelung mittels Mediation fördern und ein ausgewogenes Verhältnis zwischen Mediation und Gerichtsverfahren schaffen. Dabei sollte sich die Mediation als kostensparende und rasche Alternative zu einem Gerichtsverfahren mit der Möglichkeit einer Win-Win-Lösung etablieren. Viele Mitgliedstaaten sind bei der Umsetzung der Richtlinie über die darin enthaltenen Mindestanforderungen hinausgegangen, indem sie für die Mediationsteilnahme und den verpflichtenden Rückgriff auf Mediationen finanzielle Anreize bieten.
Tadeusz Zwiefka (PPE), na piśmie. − Nie często zdarza się, że pomimo różnych modelów przyjętych w systemach krajowych, możemy pochwalić państwa członkowskie za wdrażanie unijnej dyrektywy. Mediacja, jako instytucja, jest już powszechnie rozpoznawana w krajowych przepisach, jednak musimy dopilnować, by litera prawa była żywa i miała szerokie praktyczne zastosowanie. Uważam, że obecne wysiłki zarówno państw członkowskich, jak i instytucji unijnych powinny iść w kierunku promowania instrumentu mediacji pośród obywateli i firm europejskich, gdyż często nie zdają sobie oni sprawy z możliwości skorzystania z mediacji, nie do końca rozumieją jej zasady i obawiają się, że wynik takich negocjacji nie będzie prawnie wiążący. Dlatego kampania na rzecz mediacji powinna podkreślać, że to szybki, tani i profesjonalny sposób rozstrzygania sporów.
Kluczowe znaczenie ma pozycja oraz postrzeganie mediatora. Musi on być osobą zaufania publicznego, jego neutralność i niezależność musi być potwierdzana poprzez stworzenie kodeksów etyki i zapisy w prawie. Także jakość samego postępowania mediacyjnego powinna opierać się na utrwalaniu dobrych praktyk i standardów, które – jak możemy wyczytać ze sprawozdania – już zaczynają przynosić dobre wyniki i potwierdzają słuszność założenia, że mediacja może być skuteczna i poza niewątpliwą korzyścią dla stron, w przyszłości może odciążyć zatłoczone sprawami sądy.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J’ai soutenu ce texte car il permet d’adapter le règlement (CE) n°378/2007 du Conseil aux nouvelles dispositions juridiques issues du traité de Lisbonne qui est entré en vigueur le 1er décembre 2009.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de dicho informe, que tiene por objeto reemplazar el procedimiento de comitología clásica y el de reglamentación con control por una estructura de dos niveles basada en actos delegados y actos de ejecución. La propuesta se limita a modificaciones destinadas a alcanzar dicha armonización. Es una simple adaptación al TFUE.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Accolgo con favore questo regolamento che rappresenta un rilevante passo in avanti per la Politica Agricola Comune, frutto di negoziati complessi e articolati; in armonia con il pacchetto di proposte avanzate dal Consiglio. Ritengo importante che il Parlamento Europeo continui ad avere un ruolo definito nell’allineare le nuove disposizioni legislative del Trattato di Lisbona. Se l'adozione di queste modifiche rappresenta un importante risultato, la garanzia di una uniforme applicazione della modulazione volontaria dei pagamenti diretti, infatti, è il passaggio fondamentale per far sì che la normativa sia ben attuata nei nostri territori e non si creino ostacoli nello sviluppo rurale. Con questo regolamento, le aziende agricole europee acquistano nuovi diritti garantiti a livello europeo, superando i confini nazionali. Ciò incrementerà senz'altro lo sviluppo che rappresenta un forte sostegno per le imprese agricole e il rilancio economico del mercato.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat pentru propunerea care modifică Regulamentul nr. 378/2007 al Consiliului prin adăugarea unei dispoziţii privind actele de punere în aplicare. Prin Tratatul de la Lisabona s-a eliminat fostul sistem al comitologiei, întemeiat pe procedurile de comitologie clasice şi pe procedura de reglementare cu control. Acest sistem este în prezent înlocuit de o structură pe două niveluri, care cuprinde acte delegate şi acte de punere în aplicare (prima categorie include dreptul de veto al Parlamentului), care permit Comisiei să îşi exercite competenţele de executare. Prin urmare, corpusul legislativ actual trebuie aliniat la această realitate juridică nouă. Sper ca modificările privind asistarea Comisiei de către Comitetul pentru dezvoltare rurală și de Comitetul pentru fonduri agricole să se dovedească stimulative pentru activitatea CE în acest domeniu.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A proposta da Comissão faz parte de um conjunto de iniciativas legislativas que procuram adequar a actual ordem jurídica europeia às disposições do Tratado de Lisboa, nomeadamente aquelas respeitantes aos actos delegados e de execução. Os novos procedimentos para delegação de poder à Comissão sob o Tratado de Lisboa implicam uma distinção entre actos de delegação e actos de execução. O Regulamento n.º 378/2007 estabelece regras detalhadas para aplicação da modulação voluntária. É proposto que todos os poderes conferidos à Comissão por intermédio do regulamento o sejam através de actos de execução de modo a garantir uma aplicação uniforme da modulação voluntária dos pagamentos directos. As três instituições parecem secundar esta interpretação, pelo que não vejo motivos para me opor à solução técnica preconizada.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório, elaborado por Britta Reimers, versa sobre uma proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho, a qual altera o Regulamento (CE) n.º 378/2007 no que respeita às regras de modulação voluntária dos pagamentos directos no âmbito da política agrícola comum. De acordo com o Tratado de Lisboa, os poderes conferidos à Comissão para adoptar actos não legislativos de alcance geral que completem ou alterem certos elementos não essenciais do acto legislativo e aos Estados-Membros para adoptarem todas as medidas de legislação nacional necessárias à execução dos actos da União que são vinculativos em termos jurídicos, têm de ser alinhados pelos artigos 290.º e 291.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia. A proposta da Comissão em apreço foi analisada em pormenor pela relatora e mereceu o seu apoio, tendo identificado os domínios em que estavam preenchidas as condições relativas aos actos de execução. Assim, nos termos do relatório e considerando que a presente proposta se refere apenas a modificações para efeitos de alinhamento, voto favoravelmente esta proposta de regulamento.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A clarificação e simplificação dos instrumentos jurídicos agora propostas traduzem um reforço do poder da Comissão Europeia decorrente da entrada em vigor do Tratado de Lisboa, em detrimento dos Estados-Membros. Mas, neste contexto, o que é necessário sublinhar é a falta de uma verdadeira modulação das ajudas directas, bem como de todas as ajudas públicas. O que se exige é a adaptação progressiva das ajudas, por escalões, consoante a ajuda a receber por agricultor/exploração, bem como o seu plafonamento. As verbas obtidas desta forma poderiam desempenhar um importante papel na defesa e promoção da produção nacional de cada Estado-Membro e na criação de emprego, bem como na ultrapassagem do problema de produção alimentar que países como Portugal têm, na promoção dos mercados locais/tradicionais, na ocupação sustentável e produtiva de todo o território.
Os pequenos e médios agricultores e a agricultura familiar estão sufocados pelos aumentos de preços da energia, dos factores de produção e uma política de preços à produção que favorece as grandes empresas de distribuição, em detrimento da justa valorização e compensação de quem produz alimentos. A situação a que chegaram exige uma ruptura com as opções políticas que enquadraram as reformas da PAC.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Decorrentes da entrada em vigor do Tratado de Lisboa, a clarificação e simplificação dos instrumentos jurídicos traduzem um reforço do poder da Comissão Europeia em detrimento dos Estados-Membros.
Mas o que é necessário sublinhar é a falta de uma verdadeira modulação das ajudas directas, bem como de todas as ajudas públicas. O que se exige é a sua redução progressiva, por escalões, consoante a ajuda a receber por agricultor/exploração, bem como o seu plafonamento.
As verbas obtidas desta forma poderiam desempenhar um importante papel na defesa e promoção da produção nacional de cada Estado-Membro e na criação de emprego, bem como na ultrapassagem do problema de produção alimentar, que países como Portugal têm, na promoção dos mercados locais/tradicionais, na ocupação sustentável e produtiva de todo o território.
Sabemos como os pequenos e médios agricultores e a agricultura familiar estão sufocados pelos aumentos de preços da energia, dos factores de produção e uma política de preços à produção que favorece as grandes empresas de distribuição em detrimento da justa valorização e compensação de quem produz alimentos.
A situação a que chegaram exige uma ruptura com as opções políticas que enquadraram as reformas da PAC.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Nariadením Rady (ES) č. 378/2007 z 27. marca 2007, ktorým sa stanovujú pravidlá dobrovoľnej modulácie priamych platieb ustanovených v nariadení (ES) č. 1782/2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, sa Komisii udeľujú právomoci vykonávať niektoré ustanovenia daného nariadenia. V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy je však potrebné právomoci Komisie, ktoré jej boli udelené nariadením (ES) č. 378/2007, zosúladiť s článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. V záujme jednotného uplatňovania dobrovoľnej modulácie priamych platieb vo všetkých členských štátoch by Komisia mala byť splnomocnená prijímať vykonávacie akty v súlade s článkom 291 zmluvy. V záujme zabezpečenia účinného vykonávania dobrovoľnej modulácie by Komisia mala prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť čisté sumy vyplývajúce z uplatňovania dobrovoľnej modulácie. Vzhľadom na povahu plánovaných vykonávacích aktov by Komisia mala tieto akty prijať bez pomoci výboru.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, nes siekiant užtikrinti vienodas Reglamento (EB) Nr. 378/2007 įgyvendinimo sąlygas atitinkamose valstybėse narėse, Komisijai turėtų būti suteikti įgyvendinimo įgaliojimai. Įgyvendinimo įgaliojimais, susijusiais su savanoriško moduliavimo integravimo į kaimo plėtros programavimą užtikrinimu ir savanoriško moduliavimo finansų valdymo užtikrinimu, turėtų būti naudojamasi vadovaujantis 2011 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos valstybių narių vykdomos Komisijos naudojimosi įgyvendinimo įgaliojimais kontrolės mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai. Komisijai turėtų būti suteikti įgyvendinimo įgaliojimai, susiję su savanoriško moduliavimo integravimo į kaimo plėtros programavimą užtikrinimu ir savanoriško moduliavimo finansų valdymo užtikrinimu. Pagal Lisabonos sutartį panaikinama senoji komitologijos sistema, kuri buvo paremta klasikinėmis komitologijos procedūromis (patariamąja, valdymo, reguliavimo) ir reguliavimo procedūra su tikrinimu. Toji sistema pakeičiama dviejų pakopų sistema, kuri susideda iš deleguotųjų ir įgyvendinimo aktų (pagal senąją sistemą Parlamentas turėjo veto teisę) ir suteikia Komisijai įgyvendinimo ir vykdymo įgaliojimus. Taigi egzistuojantis teisės aktas turi būti suderintas su šia nauja teisine tikrove.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione della collega Reimers poiché, anche per quanto riguarda l'ambito della modulazione volontaria dei pagamenti diretti nell'ambito della politica agricola comune (PAC), bisogna procedere al cosiddetto "allineamento" agli articoli 290 e 291 del TFUE delle competenze della Commissione europea ai sensi di numerosi regolamenti.
In questo caso specifico si tratta del regolamento (CE) n. 378/2007per cui, dopo l'entrata in vigore del trattato di Lisbona, è necessario allineare agli articoli 290 e 291 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea i poteri conferiti alla Commissione ai sensi del regolamento (CE) n. 378/2007 per la cui applicazione si richiede l'attribuzione alla Commissione europea di competenze di esecuzione. Sono convinto che tale "allineamento" rafforzi, specialmente in campo agricolo, il ruoli e competenze così come stabiliti dal trattato di Lisbona.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Návrh mení a dopĺňa nariadenie Rady č. 378/2007 tým, že vkladá jedno ustanovenie o vykonávacích aktoch (článok 4 ods. 1) – podmienky uplatňovania ustanovení o vykonávacích aktoch v týchto článkoch sú uvedené v článkoch 6a a 6b.
V nadväznosti na nedávne uzatvorenie spoločnej dohody o praktických podmienkach používania delegovaných aktov (článok 290 ZFEÚ), ako aj ukončenie postupu týkajúceho sa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie, súhlasím so spravodajkyňou aktualizovať znenie právneho textu vrátane znenia týkajúceho sa komitológie, na ktorom sa dohodli Parlament a Rada.
David Martin (S&D), in writing. − This proposal brings the system of voluntary modulation of direct payments under the common agricultural policy into line with the Lisbon Treaty.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O Tratado de Lisboa veio eliminar o antigo sistema de comitologia que assentava nos procedimentos de comitologia clássicos (consulta, gestão, regulamentação) e no procedimento de regulamentação com controlo. Esse sistema é agora substituído por uma estrutura de dois níveis, constituída por actos delegados e de execução (sendo que os primeiros incluem o direito de veto do Parlamento) que permitem à Comissão exercer poderes na implementação e na execução. Assim, o acervo legislativo existente tem de ser alinhado com esta nova realidade jurídica. A proposta limita-se apenas a modificações para efeitos de alinhamento, para as regras de modulação voluntária dos pagamentos directos no âmbito da política agrícola comum.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This report is one of the dozens of files concerning the alignment of the existing agriculture legislation on the Lisbon Treaty. The only thing which is left to do is to align compensations for utilised lands. In that case the report will be useful.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Der Staatsvertrag von Lissabon hat das ehemalige System der Arbeitsverfahren abgeschafft (Anhörung, Management, Regulation) und den behördlichen Ablauf unter genauere Kontrolle gestellt. Das System ist nun durch eine Zwei-Säulen Struktur ersetzt worden, basierend auf bevollmächtigtem und implementierendem Handeln, ebenso im Falle eines Vetoanspruchs für das Parlament. Damit spielt das Parlament eine untergeordnete Rolle. Zudem räumen folgende Maßnahmen der Kommission die Vollmacht zur Durchführung und Erzwingung der gemeinsamen Agrarpolitik ein: Art. 290 TFEU räumt der gesetzgebenden Gewalt ein, die Kommission zu bevollmächtigen, übliche Anträge mit nicht- gesetzgebenden Handlungen zu ergänzen, oder unwesentliche Elemente einer gesetzgebenden Handlung zuverlässig zu ändern. Eine Bündelung der Kompetenzen bei der EU-Kommission lehne ich ab, gerade in so einem wichtigen Bereich wie dem Agrarsektor. Ich habe daher gegen den vorliegenden Bericht gestimmt.
Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Toetasin antud raportit, mille eesmärk on õigusaktide viimine vastavusse õigusliku tegelikkusega. Siinjuures tahan märkida, et Euroopa ühine põllumajanduspoliitika peab tähendama ka reaalselt võrdset kohtlemist eri liikmesriikide vahel. Ei ole normaalne olukord, kus tehakse endiselt vahet nn vanade ja uute liikmesriikide põllumajandustootjate vahel. Mis puudutab põllumajanduse otsetoetuste maksmist, siis olukord küll muutub, kuid kõige ausam oleks tootjate ja tarbijate suhtes, kui turg paneb ise asjad paika, ilma et Euroopa Liit ja liikmesriigid maksaksid suuri toetusi, moonutades turgu.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Turime dėti visas pastangas, kad būtų užtikrintos vienodos reglamento nuostatų dėl tiesioginių išmokų savanoriško moduliavimo įgyvendinimo pagal bendrąją žemės ūkio politiką taisyklių įgyvendinimo sąlygos. Siekiant šio tikslo, Komisijai reikia suteikti įgyvendinimo įgaliojimus, susijusius su savanoriško moduliavimo integravimo į kaimo plėtros programavimą užtikrinimu ir savanoriško moduliavimo finansų valdymo užtikrinimu. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad keičiant senąją komitologijos sistemą naująja, paremta dviem pakopomis, visų pirma reikia atlikti išsamią analizę, įvertinti galimą jos poveikį, galimybes bei grėsmes. Be to, labai svarbu užtikrinti, kad Komisija tinkamai įgyvendintų jai suteiktus įgyvendinimo ir vykdymo įgaliojimus.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório porque, formalmente e em consequência da entrada em vigor do Tratado de Lisboa, as competências atribuídas à Comissão nos termos do Regulamento (CE) n.º 378/2007 deverão ser alinhadas pelos artigos 290.º e 291.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia. Em termos de aplicação prática, a modulação voluntária é um mecanismo que tende a criar desequilíbrios artificiais nos vários Estados-Membros, pois, no limite, estará sempre em questão do equilíbrio entre os dois pilares da PAC. Relembro que Portugal requereu a utilização da modulação voluntária em 2008 para transferir verbas do primeiro para o segundo pilar, sendo que Portugal é o Estado-Membro da União Europeia com maior equilíbrio entre os dois pilares, mostrando bem como este mecanismo pode ser perverso, se mal utilizado.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la proposta modifica il regolamento (CE) n. 378/2007 del Consiglio aggiungendo una disposizione sugli atti di esecuzione (articolo 4, paragrafo 1) – Le modalità di ricorso alle disposizioni degli atti esecutivi in questi articoli sono precisate agli articoli 6 bis e 6 ter. Inoltre, dopo la recente conclusione di un’intesa comune sulle modalità pratiche del ricorso agli atti delegati (articolo 290 del TFUE), come pure dopo la conclusione della procedura sul regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che stabilisce le regole e i principi generali relativi alle modalità di controllo da parte degli Stati membri dell’esercizio delle competenze di esecuzione conferite alla Commissione, il relatore propone una versione aggiornata del testo giuridico che includa la formulazione concordata dal Parlamento e dal Consiglio relativamente alle procedure di comitato. Il relatore appoggia la proposta della Commissione. Basandosi sui criteri definiti per ogni tipo di atto, il relatore ha esaminato accuratamente la proposta della Commissione e ha individuato le aree in cui sono osservate le condizioni relative agli atti esecutivi. Non si sono rilevate incongruenze.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O Tratado de Lisboa eliminou o antigo sistema de comitologia, tendo o regime relativo às competências de execução da Comissão passado a assentar na distinção entre actos delegados e actos de execução. Tornou-se, assim, necessário introduzir ajustamentos na legislação existente, de forma a harmonizá-la com estas novas regras. É precisamente o que se visa com a presente proposta de alteração do Regulamento (CE) n.º 378/2007, relativo às regras de modulação voluntária dos pagamentos directos no âmbito da política agrícola comum, a qual mereceu o meu voto favorável.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Not a contentious issue. Concerns alignment post-Lisbon Treaty; amendments adopted in the AGRI Committee and co-signed by us in plenary.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, con questo voto si conferma quanto già stabilito dal trattato di Lisbona, che ha soppresso il vecchio sistema di procedure di comitatologia, con la nuova struttura a due livelli, costituita da atti delegati e atti esecutivi. Il testo votato oggi allinea l'attuale corpus legislativo con la nuova realtà giuridica.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Hinsichtlich der Änderung der Verordnung Nr. 378/2007 für die Anwendung der fakultativen Modulation von Direktzahlungen im Rahmen der Gemeinsamen Agrarpolitik habe ich für den gemeinsamen Kompromissvorschlag der größten EP-Fraktionen gestimmt, da dieser eine ausführlichere und detailliertere Regelung der delegierten Rechtsakte enthält – vor allem hinsichtlich der Programmplanung und der finanziellen Abwicklung.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La plupart des pays industrialisés, dont l’ensemble des États membres de l’Union européenne et la plupart des pays émergents, ont au moins un organisme de crédit à l’exportation bénéficiant d’un soutien public. Ensemble, les organismes de crédit à l’exportation représentent, au niveau mondial, la source la plus importante de financement public des projets du secteur privé. Ce rapport résulte d'un accord obtenu avec le Conseil. Il vise à garantir plus de transparence, à travers notamment la remise d'un rapport annuel d'activité par les Etats membres. J'ai soutenu ce rapport lors du vote, afin de permettre l'application de ces lignes directrices.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Eksporto kreditų agentūros bendrai sudaro didžiausią pasaulyje oficialios finansinės paramos šaltinį privataus sektoriaus projektams finansuoti. ES valstybių narių eksporto kreditų agentūrų 2004–2009 m. suteiktas eksporto kreditų garantijų dydis siekia 468 mlrd. EUR. Eksporto kreditų agentūros palengvina teisėtą prekybą ten, kur privataus kapitalo rinka yra silpna. Jų pajėgumas prisitaikyti prie rizikos gerokai didesnis nei privačių subjektų, nes jos neturi mokėti mokesčių ir gauna pelną, taigi, turi daug didesnę veiksmų laisvę nei privatūs bankai, kad nepatirtų nuostolių dėl suteiktų kreditų. Dėl tos pačios priežasties eksporto kreditų agentūros gali labai iškreipti prekybą, jei jų finansinės operacijos nebus reguliuojamos bendromis taisyklėmis. Pritariau šiam svarbiam dokumentui ir jame išdėstytiems pasiūlymams, kuriais nustatomi reikalavimai teikti ataskaitas, kad galima būtų kontroliuoti Europos eksporto kreditų agentūrų finansinių operacijų patikimumą, įvesti tvarką dėl skaidrumo reikalavimų bei numatyti prievolę pranešti apie socialinės rizikos ir rizikos aplinkai vertinimus.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa relazione perché sono a favore di una migliore qualità della spesa pubblica. Le agenzie per i crediti alle esportazioni fanno un lavoro egregio, ed è bene che gli Stati membri non rinuncino a questo strumento di politica commerciale. Allo stesso tempo, tuttavia, è bene che le norme per la concessione di tali crediti siano chiare, trasparenti, e che si possano fare delle verifiche tese a distogliere ogni dubbio relativo alla distorsione del commercio internazionale. Sono ben orgogliosa del primato che l'UE ha in questo senso: il commercio internazionale, sia come ricerca di mercati per le imprese, sia nel senso di maggiore scelta per i consumatori, va perseguito beneficiando di tutti gli aspetti positivi che esso comporta.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A Comissão e o Conselho procedem actualmente à revisão do quadro legislativo (designado Convénio sobre os Créditos a Exportação que Beneficiam de Apoio Oficial), tendo em vista a sua transposição para a legislação da UE. O objectivo é dar às Agencias de Crédito à Exportação (ACE) dos Estados-Membros mais certeza jurídica. Os créditos à exportação são instrumentos eficazes de apoio às empresas da União, capazes de ajudar à criação de emprego e ao desenvolvimento de projectos que de outra maneira poderiam ter dificuldades de financiamento. Pelo facto de serem cada vez mais os pedidos recebidos, aconselharia uma rápida introdução do Convénio da OCDE pelos Estados-Membros. Acompanho o parecer da Comissão ECON ao considerar que a supervisão a nível europeu dos créditos a exportação deverá ser introduzida como excepção, quando ocorrer qualquer distorção da concorrência no mercado interno. O princípio da subsidiariedade deverá ser mantido.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório incide numa proposta de decisão do Parlamento Europeu e do Conselho sobre a aplicação de certas normas para a obtenção de créditos que visem a exportação por parte de empresas que sejam beneficiárias de apoio oficial. Na realidade, a maioria dos Estados-Membros dispõe de Agências de Crédito à Exportação (ACE) que desempenham um papel fundamental no apoio ao comércio e ao investimento empresarial europeu, tendo, no período de 2004 a 2009, atingido o montante de 468 mil milhões de euros. Estes apoios enquadram-se no Acordo sobre as Subvenções e as Medidas de Compensação (ASMC), também denominado Convénio, negociado no âmbito dos países da Organização para a Cooperação e Desenvolvimento Económico (OCDE), e representam instrumentos públicos de financiamento com os quais a União Europeia está comprometida. Considerando que estas agências apoiam, essencialmente, actividades industriais com efeitos nefastos no ambiente, nomeadamente devido à produção de CO2, e que, de acordo com o Banco Mundial, os efeitos na redução da pobreza são insignificantes, concordo com a posição do relator no sentido de que as ACE devem contribuir para a consecução das políticas e objectivos da UE, não havendo, pois, necessidade de rever o Convénio da OCDE.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A concessão de crédito às PME é uma necessidade urgente para poderem manter e criar mais emprego com direitos, aumentar a produção e contrariar a tendência do seu encerramento aos milhares em países em profunda recessão económica e com uma dramática situação social como Portugal. As PME representam a maioria das empresas e do emprego na UE. Uma política de crédito, particularmente de instituições públicas, como as agências de crédito, deveria privilegiar as PME. Tal não acontece. O que infelizmente constatamos é que a concessão de crédito se destina na esmagadora maioria dos casos a grandes transnacionais, cuja posição dominante no mercado sai ainda mais reforçada, a expensas das PME. É esta a orientação que este relatório define.
Desde logo, porque privilegia as exportações e a competitividade quando a prioridade neste momento de crise deveria ser o reforço do mercado interno de cada país, particularmente de países como Portugal, e não tem em conta as suas especificidades e necessidades enquanto país independente e soberano. Todo o enquadramento da proposta visa manter um quadro de progressiva liberalização do comércio mundial que acentuará a concentração e centralização do capital, aprofundando ainda mais a crise do sistema e a exploração de povos e países.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Sabemos que a concessão de crédito às PME é uma necessidade urgente para poderem manter e criar mais emprego com direitos, aumentar a produção e contrariar a tendência do seu encerramento, aos milhares, em países em profunda recessão económica e com uma dramática situação social, como Portugal.
As PME representam a maioria das empresas e do emprego na UE. Uma política de crédito, particularmente de instituições públicas, como as agências de crédito, deveria privilegiar as PME. Tal não acontece.
O que, infelizmente, constatamos é que a concessão de crédito se destina, na esmagadora maioria dos casos, a grandes transnacionais, cuja posição dominante no mercado sai ainda mais reforçada, a expensas das PME.
É esta a orientação que este relatório define. Desde logo, porque privilegia as exportações e a competitividade, quando a prioridade, neste momento de crise, deveria ser o reforço do mercado interno de cada país, particularmente de países como Portugal.
Todo o enquadramento da proposta visa manter um quadro de progressiva liberalização do comércio mundial que acentuará a concentração e centralização do capital, aprofundando ainda mais a crise do sistema e a exploração de povos e países.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Vo väčšine industrializovaných krajín vrátane všetkých členských štátov EÚ a krajín s rýchlo sa rozvíjajúcim hospodárstvom pôsobí najmenej jedna štátom podporovaná agentúra pre vývozné úvery. Tieto agentúry predstavujú najdôležitejší zdroj verejnej finančnej podpory projektov v súkromnom sektore. Výška podpory veľkých projektov v oblasti priemyslu a infraštruktúry v rozvojových krajinách, ktorú poskytujú, niekoľkokrát presahuje výšku celkových ročných prostriedkov všetkých mnohostranných bánk pre rozvoj. Uľahčujú legálny obchod v prípade, že súkromný kapitálový trh zlyhá. Majú oveľa vyššiu schopnosť zvládať riziká než súkromné subjekty, keďže nemusia platiť dane a vytvárajú zisk a sú preto v prípade vyrovnávania úročeného úveru chránené viac než súkromné banky. Z rovnakého dôvodu však zároveň môžu znamenať veľké narušenie obchodu, ak sa ich finančné operácie neriadia spoločnými pravidlami. Agentúry pre vývozné úvery sú nástrojmi verejnej politiky, ktoré majú dobrú možnosť prispievať k financovaniu medzinárodných cieľov, ku ktorých splneniu sa EÚ zaviazala.
Po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy sa požaduje posilnenie súladu v celej oblasti vonkajšej činnosti EÚ. Aj agentúry pre vývozné úvery musia byť posudzované na základe týchto cieľov. Myslím, že je vhodné do Dohody o štátom podporovaných vývozných úveroch zahrnúť tie požiadavky, ktoré by mohli tieto agentúry v členských štátoch EÚ priviesť k prispievaniu k politikám a cieľom EÚ.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kadangi pritariu tam, kad tinkamai nukreipus Eksporto kreditų agentūros (toliau – EKA) teikiamus eksporto kreditus Sąjungos įmonėms, įskaitant mažas ir vidutinio dydžio įmones (MVĮ), gali būti užtikrintos didesnės patekimo į rinką galimybės. Atsižvelgdama į pasaulio rinkose suintensyvėjusią konkurenciją ir siekdama išvengti neigiamo poveikio Sąjungos įmonių konkurencingumui, Komisija, remdamasi valstybių narių suteiktu derybų įgaliojimu, turėtų paremti EBPO pastangas užmegzti ryšius su susitarime nedalyvaujančiomis šalimis. Siekdama nustatyti visuotinius oficialiai remiamų kreditų standartus, Komisija turėtų rengti dvišales ir daugiašales derybas. Bendri standartai šioje srityje yra išankstinė sąlyga tam, kad būtų galima užtikrinti vienodas prekybos pasaulio mastu sąlygas.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Öffentlich unterstützte Exportkredite werden von nationalen Finanzierungsagenturen vor allem Klein- und Mittelbetrieben gewährt, um Auslandsinvestitionen, Exporte oder Liefergeschäfte zu finanzieren. Diese Kredite dienen der Steigerung des Exportes eines Landes. Ich habe den Bericht unterstützt, der eine Vereinfachung und Effizienzsteigerung der Kreditvergabe vorsieht. Mehr Transparenz bei der Vergabe der Kredite durch die nationalen Agenturen führt zu besseren Kontrollmöglichkeiten. Vor allem der jährliche Tätigkeitsbericht der einzelnen Mitgliedsstaaten an das Parlament und die Kommission sieht die Schaffung gleicher Wettbewerbsbedingungen für die europäische Exportwirtschaft vor.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Agentúry pre vývozné úvery sú nástrojmi verejnej politiky, ktoré majú dobrú možnosť prispievať k financovaniu medzinárodných cieľov, ku ktorých splneniu sa EÚ zaviazala, najmä pokiaľ ide o zmenu klímy a zmierňovanie chudoby. Po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy sa požaduje posilnenie súladu v celej oblasti vonkajšej činnosti EÚ.
Agentúry pre vývozné úvery podporujú dvakrát viac projektov v oblasti ropy, zemného plynu a banskej činnosti než všetky mnohostranné banky pre rozvoj dokopy. Polovica priemyselných projektov s vysokou úrovňou vypúšťania emisií CO2 dostáva od agentúr pre vývozné úvery určitú formu podpory. Jedným z dôvodov je, že väčšina týchto projektov predstavuje z dôvodu environmentálneho, politického, sociálneho a kultúrneho dosahu vysoké riziko a bez pomoci a finančnej podpory agentúr pre vývozné úvery by sa nedala uskutočniť.
Agentúry pre vývozné úvery nesú obrovskú zodpovednosť za škodlivé následky hospodárskej aktivity pre životné prostredie. Ako štátom podporované inštitúcie by agentúry pre vývozné úvery skôr mali a mohli zohrávať významnú úlohu pri podpore prechodu na nízkouhlíkové hospodárstvo v súlade so záväzkami svojich vlád týkajúcimi sa klímy.
David Martin (S&D), in writing. − Most industrialized countries, including all EU Member States and most emerging countries have at least one officially supported Export Credit Agency (ECA), which is usually an official or quasi-official branch of their government. ECAs collectively account for the world’s largest source of official financing for private-sector projects. ECAs underwrite large industrial and infrastructure projects in developing countries. ECAs facilitate legitimate trade where the private capital market fails. They have a much higher risk-absorbing capacity than private actors, since they do not have to pay taxes and make profit. However, ECAs are estimated to support twice the amount of oil, gas and mining projects as do all Multilateral Development Banks together. Half of all Co2-emission-intensive industrial projects in developing countries have some form of ECA support.
Partly this is because most of these projects are high risk due to their environmental, political, social and cultural impacts, and would not come to life without the support and financial backing of ECAs. Hence, ECAs are strategic development linchpins that play an enormous part in the environmentally-harmful impacts of corporate activity. As government-backed institutions, ECAs should and could instead play an important role in promoting the transition to a low carbon economy in coherence with their national government climate commitments.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Les quelques rares avancées obtenues lors du précédent vote sont minimisées voire éliminées dans l'amendement de compromis adopté par la commission du commerce international. Exit la réduction des émissions de gaz à effet de serre conformes aux préconisations du GIEC. Exit l'évaluation des conséquences sociales et environnementales des projets crédités ou assurés par les États. Toujours la même logique du tout à l'exportation et de la concurrence libre et non faussée. La relocalisation de l'économie, nécessaire à la survie de notre écosystème et à la souveraineté alimentaire, est bien loin. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − As Agências de Crédito à Exportação (ACE) facilitam o comércio legítimo onde os mercados de capital privado não conseguem fazê-lo. Têm uma capacidade de absorção do risco muito mais elevada que os actores privados, já que não têm de pagar impostos nem realizar benefícios e dispõem, portanto, de maior latitude que os bancos privados para acusar perdas sobre os créditos realizados. As ACE desempenham um papel importante para apoiar o comércio e os investimentos das empresas europeias. Tendo em conta as situações de défice público existentes na maioria dos Estados-Membros da UE parece, porém, ser da maior importância que as suas operações sejam financeiramente sólidas. O apoio destas Agências à economia é muito importante para que a UE consiga sair da crise com sucesso.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Transposal into EU law gives export credit applications an extra margin of security against challenges facing the WTO. The key amendments by Parliament to the Commission’s proposal were on transparency, on reporting and on coherence of policies. I supported the initiative.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Schon im Frühjahr haben wir über diesen Bericht abgestimmt. Er wurde jedoch an den Ausschuss zurücküberwiesen. Nun sind, nach weiteren Verhandlungen, zufriedenstellende Ergebnisse erzielt worden. Öffentlich-rechtliche bzw. öffentlich unterstützte Exportkreditagenturen sind wichtige Finanzgeber für die öffentliche Finanzierung privatwirtschaftlicher Projekte auch in Entwicklungsländern. Sie gewinnen in Zeiten angespannter Staatshaushalte noch an Bedeutung für Investitionen europäischer Unternehmen, sofern sie sich nicht mit Steuergeldern refinanzieren müssen. Da die Risikobewertung bei öffentlich-rechtlichen Exportkreditagenturen eine völlig andere ist als bei der Kreditvergabe seitens Privatbanken, kann es – wie das Beispiel China verdeutlicht – zu Wettbewerbsverzerrungen im internationalen Handel kommen.
Aus diesem Grunde gibt es eine Reihe von Regulierungen wie OECD- und WTO-Übereinkommen, in denen Rückzahlungsfristen und ein Mindestprämiensatz fixiert sind. Für die Bewertung, um Missbrauch auszuschließen und eine Refinanzierung aus Steuergeldern zu verhindern, sind Vorgaben für mehr Transparenz durch die EU-weite Pflicht zur Offenlegung von Jahresbilanzberichten etc. nötig. Dies wurde neuerdings in ausreichendem Maße berücksichtigt, weshalb ich für den Bericht gestimmt habe.
Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − On kahetsusväärne, et liikmesriikide toetavate ekspordikrediitide kasutamine ei ole olnud läbipaistev ning on tihti vastolus Euroopa ühiste eesmärkide täitmisega. Vajalike ühiste suuniste rakendamine on hädavajalik, et vähendada altkäemaksu andmise võimalust ja korruptsiooni. Hääletasin antud raporti poolt ning ma loodan, et vajalikud suunised ja nende reaalne rakendamine parendab praegust läbipaistmatut süsteemi.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi siekiant sušvelninti dabartinės ekonominės ir finansų krizės poveikį, kreditų sistemos turi veikti skaidriai, be to, būtina riboti rinkos iškraipymus, užtikrinti visiems rinkos dalyviams vienodas sąlygas. Taipogi reikia dėti visas pastangas, kad būtų įgyvendintas efektyvus kontrolės mechanizmas, kuris užtikrintų, kad įmonės vykdytų finansiškai patikimą veiklą ir tokiu būdu būtų sudarytos palankios sąlygos viešajam eksporto kreditų agentūrų vykdomam rėmimui. Pažymėtina, kad kreditų agentūros vaidmuo yra labai svarbus siekiant vystyti pasaulio prekybą. Be to, šios eksporto kreditų agentūros tapo didžiausiu oficialios finansinės paramos besivystančioms šalims šaltiniu. Jos, remdamos eksportą ir investicijas, suteikia įmonėms daugiau galimybių naudotis privačiojo sektoriaus užtikrinamomis kreditų paslaugomis, papildo privačiojo sektoriaus užtikrinamas lėšas ir draudimą bei sudaro galimybes sukurti daugiau darbo vietų. Taigi, atsižvelgiant į šių agentūrų svarbą, būtina užtikrinti, kad jos veiktų skaidriai ir būtų užkirstas kelias kyšininkavimui ir korupcijai.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente relatório refere-se à proposta de decisão do Conselho relativa à aplicação de certas directrizes para créditos à exportação que beneficiam de apoio oficial. A maioria dos países industrializados, incluindo todos os EstadosMembros da UE e a maioria dos países emergentes, dispõem de, pelo menos, uma Agência de Crédito à Exportação que, geralmente, constitui um segmento oficial ou para-oficial dos respectivos governos. No conjunto, as Agências de Crédito à Exportação representam, a nível mundial, a fonte mais importante de financiamento público dos projectos do sector privado. O financiamento de grandes projectos industriais e ao nível das infra-estruturas nos países em desenvolvimento equivale a várias vezes o montante anual combinado de todos os bancos multilaterais de desenvolvimento. O montante conjunto das garantias de crédito à exportação concedidas no período de 2004-2009 pelas Agências de Crédito à Exportação dos EstadosMembros da UE foi da ordem dos 468 mil milhões de euros. As regras a que estão sujeitas estas Agências não impedem a falta de transparência, desrespeitando a disciplina instaurada no Convénio da OCDE. O actual modus operandi é igualmente propício ao suborno e à corrupção. Votei favoravelmente o presente relatório, que apresenta propostas concretas com vista a uma maior transparência na actuação destas entidades.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi congratulo vivamente con l'ottimo lavoro svolto e concordo pienamente su tutti i punti esposti dal relatore.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − As Agências de Crédito à Exportação traduzem, conforme refere o relator, a fonte mais importante de financiamento público dos projectos do sector privado, funcionando, sobretudo, ao nível nacional. Contudo, relativamente ao objecto dos apoios, são poucos os dados que se encontram disponíveis, resultando em inegáveis quebras de transparência. Por outro lado, o apoio é direccionado para actividades que entram em conflito com os objectivos da União. A política da União deve, neste sentido, ir ao encontro das finalidades dos Tratados e procurar compatibilizar a actuação das Agências de Crédito à Exportação com os fins comunitários. Trata-se de uma via que não pode ser deixada de ser seguida, atendendo ao alto poder económico que estas entidades assumem.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Most industrialized countries, including all EU Member States and most emerging countries have at least one officially-supported Export Credit Agency (ECA), which is usually an official or quasi-official branch of their government. ECAs collectively account for the world’s largest source of official financing for private-sector projects. ECAs’ underwriting of large industrial and infrastructure projects in developing countries totals several times the combined annual funding of all Multilateral Development Banks. The collective magnitude of the export credit guarantees provided in the period 2004-2009 by the ECAs of the EU Member States was in the range of EUR 468 billion.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – Les organismes publics de crédit à l'exportation sont une source incontournable du financement des entreprises européennes, notamment des petites et moyennes entreprises, et constituent un facteur important du soutien de leur développement à l'étranger. En effet, les garanties que ces organismes publics accordent en cas de défaut de paiement des clients ou de non-remboursement des prêts ne seraient, dans la plupart des cas, pas accordées par les banques privées. J'ai soutenu ce rapport car il ajoute à l'arrangement de l'OCDE, texte qui servait jusqu'à présent de cadre de référence, des obligations de transparence relatives aux états financiers et aux activités financées par ces organismes. Ces obligations supplémentaires, qui prennent effet dès cette année, sont bienvenues dans le contexte actuel de crise financière. Elles complètent utilement la surveillance déjà exercée par les États membres et permettront à la Commission européenne de vérifier la cohérence des politiques nationales en matière de soutien aux entreprises. Enfin, les nouvelles dispositions en matière de transparence garantiront des conditions de concurrence plus équitables.
Laurence J.A.J. Stassen (NI), schriftelijk. − De PVV is tegen controle en bemoeienis vanuit Brussel over investeringsbeslissingen van nationale kredietinstellingen. Nationale lidstaten zijn hier zelf verantwoordelijk voor. Zo verstrekt in Nederland de "Nederlandse Credietverzekering Maatschappij" leningen aan het Nederlandse bedrijfsleven. Daarnaast zijn er al internationale afspraken gemaakt: OESO-normen moeten ongeoorloofde subsidies voorkomen en eerlijke concurrentie bevorderen. Europa wil maar al te graag een vinger in de pap hebben om exportkredietinstellingen extra verplichtingen op te leggen op bijvoorbeeld sociaal en milieugebied. Als Europa dergelijke overtollige maatstaven oplegt zal de concurrentiekracht van het Europese bedrijfsleven echter danig worden verzwakt. Bedrijven en instellingen uit andere OESO- landen als de VS, Canada en Turkije, hoeven immers niet te voldoen aan de absurde klimaatdoelstellingen die Europa zichzelf oplegt.
Inese Vaidere (PPE), rakstiski. − Ziņojumā par valsts atbalstītiem eksporta kredītiem ir uzsvērts nozīmīgs fakts — mērķtiecīgi un pārdomāti valsts izsniegtie eksporta kredīti spēj dot ievērojamu atbalstu tās ekonomiskajā attīstībā, atvieglojot jaunu tirdzniecības iespēju apgūšanu, jo īpaši maziem un vidējiem uzņēmumiem.
Lai nodrošinātu pilnīgi caurskatāmu un maksimāli efektīvu eksporta kredītu piešķiršanu, ziņojums paredz, ka katrai dalībvalstij Eiropas Parlamentā un Komisijā būs jāiesniedz ikgadējs ziņojums par tās eksporta kredītu aģentūras darbību, piešķirtajiem atbalsta kredītiem un izvērtēšanas kritērijiem, aktīviem, parādsaistībām, izmaksātajām atlīdzībām un līdzekļu atgūšanu, riska darījumiem un prēmiju izmaksām.
Balstoties uz saņemto informāciju, Komisija Eiropas Parlamentā iesniegtu izvērtēšanai savu analīzi par katras dalībvalsts eksporta aģentūras darbību, sniedzot EP deputātiem iespēju ieviest nepieciešamos labojumus eksporta kredītu efektivitātes uzlabošanai.
Ziņojumā piedāvātie grozījumi veicinās caurskatāmību eksporta kredītu piešķiršanā un tiešāku vēlētāju pārstāvju — EP deputātu — iesaisti ekonomiskajai attīstībai būtiskajos jautājumos.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório, pois este defende que a UE necessita de estabelecer parcerias mutuamente benéficas que permitam criar situações vantajosas para os países ricos em recursos e para a própria UE. Para além de uma parceria África-UE, a União também poderia promover parcerias com países da Europa de Leste, da América Latina ou da Ásia. A China, em especial, é um parceiro óbvio, pois produz a maior parte dos elementos essenciais de terras raras. A diplomacia das matérias-primas é, portanto, essencial. Simultaneamente, a UE poderia avalizar a possibilidade de apoiar de forma não financeira uma holding de matérias-primas, englobando numerosas empresas europeias para a obtenção das mesmas. Para além da OCDE e dos G8/G20, a Comissão deve estabelecer uma cooperação concreta com os EUA e o Japão. Em última análise, para conseguir responder ao desafio das matérias-primas, a UE necessita de uma estratégia global e integrada que se centre em medidas a curto e longo prazo que possam ser aplicadas a nível interno e internacional, sobretudo relativas às matérias-primas, a fim de resolver adequadamente o triplo desafio de assegurar a futura competitividade, sustentabilidade e segurança do aprovisionamento.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, nella comunicazione dello scorso febbraio la Commissione per la prima volta ha riunito in un quadro strategico integrato i prodotti di base e le materie prime. Una visione strategica comune è determinante e deve mirare, ad esempio, ad affrontare delle crisi come quella dell’acciaio inossidabile che gli ultimi mesi è stata caratterizzata da tagli produttivi in Europa. Le grandi aziende del settore, come ad esempio la Thyssen-Krup, prima di procedere all´adozione di piano di scorporo, dismissioni e di relativi progetti di quotazione in borsa, devono salvaguardare le eccellenze dei siti di produzione (come Terni), un sito che non è separabile o vendibile a pezzi perché esso è integrato e le sue produzioni sono fortemente interconnesse. Signor Presidente, è opportuno quindi che la presente strategia tenga conto anche delle realtà produttive ed occupazionali europee.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Les matières premières étant indispensables à la croissance de nos économies, la question des conditions de leur utilisation revêt une très grande importance pour nos économies développées. J’ai soutenu cette résolution car elle offre une approche et des solutions équilibrées aux défis économiques (accès aux ressources) et écologiques (recyclage) de cette question.
Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Is cúis bhuartha i ngach cearn den domhan í ceist na slándála bia. Le cúltacaí idirnáisiúnta bia ag laghdú agus daonraí agus éileamh ar bhia ag fás, tá luaineacht i gcostas bia agus beatha ag cruthú deacrachtaí ó thaobh an tsoláthair bia agus amhábhar de.
Ní mór feabhas suntasach a chur ar éifeachtacht na hearnála talmhaíochta chun an t-éileamh domhanda ar bhia a chomhlíonadh. Fearaim fáilte roimh a bhfuil sa Tuarascáil maidir le cothromaíocht a bhaint amach idir infheistíocht sa taighde agus san earnáil talmhaíochta chun slándáil an tsoláthair bia a áirithiú.
Braitheann an AE go mór ar allmhairí amhábhar agus mar sin ní mór tuilleadh infheistíochta a dhéanamh sa taighde chun ábhair mhalartacha a fhorbairt agus chun teacht ar úsáid níos éifeachtaí na n-amhábhar mar atá, an athchúrsáil san áireamh. Thairis sin, ní mór go spreagfadh Straitéis an AE um Amhábhair Ballstáit an Aontais agus tíortha atá i mbéal forbartha chun comhoibriú le chéile d’fhonn cur chuige praiticiúil cothrom éifeachtach a bhaint amach.
Ní foláir don AE trédhearcacht agus forbairt inmharthana a spreagadh sna réigiúin atá i mbéal forbartha d’fhonn beartas láidir, inmharthana maidir le trádáil agus baint acmhainní a chur i bhfeidhm.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Europos pramonės vystymosi galimybėms, konkurencingumui, novatoriškumui ir išlikimui itin svarbu sąžininga prieiga prie žaliavų ir stabilios bei nuspėjamos jų kainos. Išteklių politika ir išteklių diplomatija yra itin svarbios ES ne tik atsižvelgiant į pramonės politiką ir tarptautinę prekybą, bet ir apskritai atsižvelgiant į įvairias vidaus politikos ir užsienio bei saugumo politikos sritis. Pritariu, kad reikia imtis veiksmų siekiant atskirti ekonomikos augimą nuo didesnio išteklių naudojimo, kas padėtų sumažinti priklausomybę nuo importo. Būtina investuoti į mokslinius tyrimus, technologinę plėtrą ir inovacijas bei tinkamai išnaudoti viešųjų pirkimų potencialą skatinant efektyviai išteklius naudojančių produktų naudojimą.
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, in un contesto globale in cui molte materie prime scarseggiano e l’Europa è tra i maggiori importatori, in un mercato dominato spesso da monopoli dei paesi terzi, è fondamentale garantire un approvvigionamento sicuro e competitivo per l’industria europea. Ritengo che una strategia europea sulle materie prime possa perseguire obiettivi importanti, quali un approvvigionamento sicuro e a prezzi competitivi per l'Europa, un uso più sostenibile delle risorse esistenti e un'opportunità economica per le imprese europee. Una strategia sulle materie prime può rappresentare anche un'opportunità economica per l'Europa, a condizione che non costituisca un ulteriore onere per le imprese rispetto alla normativa ambientale in vigore. A mio avviso, una strategia efficace deve essere fondata su un approccio integrato che colga il meglio dalla normativa europea esistente che regola l'efficienza delle risorse in diversi settori.
Per questa ragione non condivido un approccio eccessivamente prescrittivo in termini di obiettivi di gestione, riciclaggio, recupero e riuso delle materie prime, che imponga principi vincolanti e incida ulteriormente sulla responsabilità dei produttori. Infine, questa strategia dovrebbe essere parte integrante di una politica orientata alla promozione dell'attività di ricerca e dell'innovazione che serva da stimolo alla competitività delle piccole e medie imprese europee.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − La industria europea se enfrenta a una situación cada vez más difícil en lo que a abastecimiento de materias primas se refiere. He apoyado este informe por la necesidad de buscar soluciones en este aspecto. Hay que impulsar una estrategia de innovación industrial para asegurar las materias primas y nuestra competitividad.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, questa proposta di risoluzione pone l'accento sulla necessità di sviluppare nuovi approcci per l'approvvigionamento e l'uso delle materie prime. La proposta è certamente condivisibile, in quanto interpreta molti dei principi fondamentali della nostra linea politica. In particolare, accolgo con favore l'attenzione per le esigenze delle piccole e medie imprese dimostrata dalla proposta. Inoltre, condivido pienamente la sollecitazione affinché il rafforzamento dei principi democratici e il rispetto dei diritti umani vengano posti alla base di qualsiasi partenariato istituito tra l'UE e i paesi terzi fornitori di materie. Nella mia attività politica ho da sempre denunciato le violazioni dei diritti umani compiute dai governi di molti dei Paesi a cui l'UE deve fare riferimento per l'approvvigionamento di materie prime e non posso quindi che condividere le prospettive contenute nella presente proposta.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi vis dažniau žaliavų tiekimo pramonė Europoje atsiduria prastoje padėtyje. Europos Sąjungos valstybės neturi daugybės jiems reikiamų žaliavų, todėl yra priverstos jas importuoti iš kitų valstybių. Yra labai svarbu, kad Europos Sąjunga pradėtų partnerystę su valstybėmis iš Rytu Europos, Lotynų Amerikos ar Azijos, kurios turi naudingų žaliavų ar iškasenų.
Taip pat tikimasi, kad ateityje užsimegs partnerystė su Kinija, nes ji kontroliuoja 97 proc. viso pasaulio retųjų elementų gamybos ir labai varžo jų eksportą į kitas šalis. Šie ištekliai yra labai svarbūs norint pereiti prie mažesnio anglies dioksido kiekio technologijų ekonomikos ir sumažinti klimato kaitą ateityje. Norint tai padaryti, Europos Sąjunga turi sukurti strategiją, kurioje būtų nurodyti veiksmai dėl svarbiausių ir būtiniausių žaliavų ir santykiai su daug išteklių turimomis šalimis būtų gerinami.
Jan Březina (PPE), písemně. − EU je u celé řady surovin vysoce závislá na dovozu. V případě prvků vzácných zemin je toho názorným příkladem Čína, která v současné době ovládá 97 % světové produkce a snižuje svůj vývoz. V této souvislosti představuje iniciativa v oblasti surovin důležitý první krok. EU musí vytvořit soudržnou a cílenou strategii se stanovením pevných priorit, hlavně pokud jde o ty nejkritičtější druhy surovin. Za tím účelem by Evropská komise měla rozlišovat mezi zaměřením se na iniciativu v oblasti surovin a na komoditní trhy a navíc by měla vytvořit pracovní skupinu pro oblast surovin, která by propojovala všechna příslušná generální ředitelství. Taková meziresortní pracovní skupina by měla určovat prioritní opatření pro kritické suroviny, jako jsou vzácné zeminy, a může zajistit strategickou soudržnost. Francie a Spojené státy již takové pracovní skupiny mají. V této souvislosti nabývá na naléhavosti vytvoření inovačního partnerství zaměřeného na oblast surovin. Dalším klíčovým aspektem, který je třeba lépe zakotvit do iniciativy Evropské komise v oblasti surovin, je nahrazování. EU by měla uzavřít oboustranně výhodná partnerství skýtající vzájemný prospěch pro země bohaté na zdroje i EU samotnou. Kromě partnerství mezi EU a Afrikou by EU měla prosazovat i partnerství se zeměmi východní Evropy, Latinské Ameriky, Asie, se Spojenými státy a s Japonskem.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport de M. Bütikofer sur une "stratégie efficace des matières premières pour l'Europe". Ce rapport insiste sur l'efficacité des ressources, le recyclage et la substitution. Il met également en avant l'importance d'un approvisionnement équitable et durable de l'Union européenne en matières premières. J'estime toutefois qu'une taxe sur les ressources minérales n'est pas un instrument approprié pour accroitre l'efficacité des ressources.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione Bütikofer su una strategia efficace per le materie prime in Europa perché da tempo si attendeva una disciplina incentrata sull'accesso a materie prime strategiche come le terre rare nonché sui temi dell'efficienza delle risorse, il riciclaggio e la sostituzione di alcune materie grazie alla gestione efficiente dei rifiuti. In un'epoca come quella attuale, in cui i rischi e i problemi ambientali sono preoccupazioni concrete e condivise ampiamente dalla società, è innanzitutto importante incentivare il riciclaggio e il riutilizzo dei materiali, soprattutto quelli più rari, la cui disponibilità potrebbe rivelarsi troppo limitata per consentirne un uso indiscriminato, nonché la salvaguardia ed il rispetto degli habitat naturali e della biodiversità.
È altresì condivisibile e raccomandabile che l'Europa riesca a garantire l'approvvigionamento di tali materiali attraverso una politica di amicizia e sostegno nei confronti dei paesi produttori, non tralasciando però di considerare anche le esigenze di questi ultimi, che spesso sono paesi in emergenza economica e sociale. Accolgo inoltre con favore l'invito a un maggiore coordinamento all'interno dell'Unione per quanto riguarda l'estrazione e il trattamento delle materie prime, nonché il richiamo a una maggiore attenzione nei confronti della volatilità dei prezzi che rischia di causare gravi distorsioni nel mercato.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa relazione perché ritengo che, nel complesso, il relatore abbia fatto un ottimo lavoro e che il Parlamento Europeo abbia il dovere di pronunciarsi su una tematica così importante dal punto di vista strategico. Le materie prime costituiscono, infatti, la base per l'industria e quindi per l'occupazione in questo comparto, nonché il primo passo verso la disponibilità di beni di consumo la cui presenza è così importante per il benessere di noi tutti. L'essere nati e cresciuti in tempo di pace, come è accaduto a me e, per fortuna, a tanti dei miei colleghi, non può farci dimenticare quanto sia fondamentale assicurarsi un approvvigionamento continuo e costante di materie prime, a dei prezzi non eccessivamente fluttuanti. Presterei particolare attenzione al rapporto fra lo sfruttamento delle materie prime e l'ambiente. Un'eventuale tassa va calibrata in modo da non essere percepita come il prezzo da pagare per acquistare il diritto ad inquinare, ma come un deciso disincentivo verso comportamenti poco virtuosi.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE), skriftlig. − Vid Europaparlamentets session i Strasbourg den 14 september röstade vi moderater för ett initiativbetänkande om en effektiv råvarustrategi för Europa. Betänkandet har ingen lagstiftande effekt utan syftar till att klarlägga Europaparlamentets ståndpunkt med avseende på tillgången till strategiska råvaror. Betänkandet innehåller bl.a. skrivningar om införandet av en skatt på vatten- och markanvändning. Vi moderater är emot införandet av en dylik skatt och anser att skattelagstiftningen är en nationell kompetens och att beslut därom inte ska fattas på EU-nivå.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette "stratégie efficace des matières premières pour l'Europe" car il est essentiel d'assurer l'approvisionnement européen en matières premières stratégiques et critiques de manière équitable et durable. Cette stratégie devrait permettre à l'Union européenne de réguler les marchés dérivés de matières premières en renforçant la coopération entre les Etats membres.
Ioan Enciu (S&D), în scris. − Am votat în favoarea raportului lui Reinhard Butikofer referitor la o strategie eficientă privind materiile prime pentru Europa deoarece este evident că în prezent industria Europeană se confruntă cu o situaţie delicată privind aprovizionarea cu materii prime. Aceste resurse sunt extrem de importante pentru tranziţia UE către o economie sustenabilă, cu emisii reduse de carbon.
Consider că propunerea raportorului privind crearea unui grup de lucru European pentru materiile prime, cuprinzând toate Directoratele Generale interesate, poate avea un impact pozitiv şi este o măsură eficientă, iar acest grup de lucru ar trebui să elaboreze acţiuni prioritare privind gestionarea elementelor esenţiale şi să asigure coeziunea strategică.
Sunt de părere că provocarea cu care ne confruntăm în prezent trebuie transformată într-o oportunitate pentru revigorarea puterii industriale a Europei prin valorificarea potenţialului nostru de cercetare, dezvoltare şi inovare. Astfel, este esenţial să ne menţinem într-o poziţie de frunte la nivel mondial din punctul de vedere al competitivităţii şi să adoptăm o strategie de inovare industrială prin care să eficientizăm utilizarea resurselor şi procesele de reciclare.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre uma estratégia eficaz para a Europa no domínio das matérias-primas, que deve ser justa e respeitar o direito de os países em desenvolvimento beneficiarem dos seus próprios recursos. Trata-se igualmente de uma oportunidade para a UE apoiar a sua indústria para uma maior reciclagem e eficácia.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Este relatório foca principalmente questões como o acesso a matérias-primas estratégicas e a eficiência dos recursos, a reciclagem e substituição de matérias-primas, incluindo a gestão eficiente de resíduos como modo de aumentar a competitividade industrial, a sustentabilidade e a segurança do abastecimento na Europa. Todos sabemos como é fundamental que a indústria da Europa mantenha acesso a matérias-primas e, neste momento, relembro um ponto especialmente importante para o meu país, que é o acesso à matéria-prima usada na refinação de açúcar, necessária para que não se repita o cenário de falta de abastecimento verificado em Portugal, no final do ano passado. Por fim, numa altura de crise, em que um pouco por toda a Europa aumenta a carga fiscal sobre os cidadãos, não considero ser este o momento para pedir à Comissão um estudo sobre o impacto de um imposto relativo à utilização da água e do solo.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − As matérias-primas são fundamentais para a indústria europeia, representando três quartos das exportações e um terço do emprego da União Europeia. Todavia, o recurso às matérias-primas, sobretudo em tempo de crise, obriga-nos a ponderar muito bem a sua utilização. A sua extracção, nomeadamente em países considerados em desenvolvimento, assume-se como uma problemática assaz complicada, não só para evitar a exploração destes países por parte dos Estados considerados ricos, mas sobretudo por motivos de ordem social e ambiental. Assim, a diplomacia das matérias-primas deve merecer uma preocupação constante por parte deste Parlamento.
Considerando que, até 2050, a União Europeia registará um aumento de cerca de 300 % no consumo de matérias-primas, torna-se essencial a adopção de uma estratégia global e integrada que preconize medidas a curto e longo prazo e que, não descurando a inovação, vá de encontro à eficiência da reciclagem. Por isso, e ciente de que o acesso às matérias-primas é essencial ao bem-estar dos cidadãos europeus, voto favoravelmente este relatório sobre uma estratégia eficaz para a Europa no domínio das matérias-primas que recomenda, sempre que possível, a recuperação e reutilização destas matérias, mas também a compatibilização da sua extracção com o ambiente, de modo a minimizar as alterações climáticas.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O relatório denota as preocupações de uma UE que vai crescentemente sentindo os constrangimentos que decorrem da escassez de matérias-primas. Estamos perante o confronto, cada vez mais vivo, entre um sistema que se funda na exploração irracional dos recursos naturais e os limites naturais de uma Terra que, sendo generosa, é finita. Em consequência, aumenta a disputa pelas reservas existentes de algumas matérias-primas essenciais, assumindo essa disputa expressões violentas, como vem sucedendo na região do Norte de África e do Próximo e Médio Oriente. A soberania e os interesses de povos e de Estados são desrespeitados e novas e inquietantes formas de colonialismo são postas em prática, se necessário com recurso à guerra, como sucede na Líbia. Um outro aspecto importante que o relatório não aborda convenientemente diz respeito à especulação no mercado de matérias-primas. Por isso fizemos propostas no sentido de criar todas as condições para que o mercado físico não seja obscurecido pelo mercado financeiro de instrumentos derivados, cujo volume tem crescido desproporcionadamente ao longo dos anos. Para atacar a especulação, que pode tornar as matérias-primas inacessíveis, não basta falar em transparência em geral, como se faz no relatório. É preciso ir muito mais longe, incluindo no combate aos instrumentos especulativos e ao mercado de derivados.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Como referimos no debate, é fundamental combater a especulação que atingiu o mercado de matérias-primas e criar todas as condições para que o mercado físico não seja obscurecido pelo mercado financeiro de instrumentos derivados, cujo volume tem crescido desproporcionadamente ao longo dos anos. Mas para que fique protegido da especulação que pode tornar as matérias-primas inacessíveis, não basta falar em transparência em geral. É preciso ir muito mais longe, incluindo no combate aos instrumentos especulativos e ao mercado de derivados.
Mas também se impõe que a sua exploração se faça cumprindo regras sociais e ambientais, além do respeito pelas soberanias e interesses dos Estados e povos onde esses recursos existem, incluindo no desenvolvimento da cooperação com países produtores terceiros, designadamente África, evitando quaisquer novas formas de colonialismo.
Mas, como sabemos, as posições da União Europeia neste campo assumem cada vez mais um carácter imperialista, como o demonstra toda a sua intervenção, designadamente na Líbia.
Daí o nosso voto contra.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomn. − Európsky priemysel sa ocitá v čoraz zložitej situácii, pokiaľ ide o dodávky surovín. EÚ je vysoko závislá od dovozu v prípade mnohých surovín. Nedostatok zdrojov okrem toho môže zhoršiť situáciu na medzinárodnej politickej scéne a prípadne viesť k boju o zdroje a prehĺbeniu rozdielov medzi krajinami, ktoré sú bohaté na zdroje, a krajinami, ktoré ich majú nedostatok. Preto je potrebné vypracovať nové prístupy, ktoré sa zaoberajú otázkou neenergetických, nepoľnohospodárskych surovín, aby sa nakoniec zamedzilo situáciám, v ktorých jedna strana vždy získava a druhá stráca. Európska únia sa popri uplatňovaní stratégie priemyselnej inovácie, ktorá si kladie za cieľ znížiť spotrebu zdrojov a zvýšiť recykláciu, bude musieť aj naďalej spoliehať v prípade surovín na externých dodávateľov. Diplomacia v oblasti surovín má preto zásadný význam. V tejto súvislosti je potrebné, aby Európska únia vytvorila vzájomne prospešné partnerstvá, ktoré sú prínosné tak pre krajiny bohaté na zdroje, ako aj pre samotnú EÚ.
Aby Únia úspešne vyriešila problém surovín, potrebuje komplexnú a integrovanú stratégiu, ktorá sa zameriava na krátkodobé a dlhodobé opatrenia, ktoré možno vykonávať na domácej pôde i v zahraničí, najmä pokiaľ ide o kritické suroviny. Som presvedčená, že je nevyhnutné sa prostredníctvom vhodných opatrení snažiť o zabezpečenie budúcej konkurencieschopnosti, udržateľnosti a bezpečnosti dodávok.
Catherine Grèze (Verts/ALE), par écrit. – Je n’ai pas voté en faveur de ce rapport pour les raisons suivantes: je partage le constat que l’Union européenne doit avoir une véritable stratégie pour les matières premières car la situation actuelle n’est pas soutenable. Mais la raison n’en est pas l'accès difficile de l’UE aux ressources. Au contraire, j’aurais souhaité que le rapport insiste sur d’autres enjeux: l’effet de l’extraction sur l’environnement et le réchauffement climatique, ses conséquences sur les populations locales et les conflits pouvant en découler. On le voit dans ce rapport, les solutions sont multiples. Cela étant, je ne suis pas d’accord avec l’ensemble d’entre elles et considère, pour les autres, qu’elles doivent être hiérarchisées. En premier lieu, les entreprises européennes n'ont pas de droit d’accès per se aux ressources en dehors de l'UE. Deuxièmement, il faut envisager la possibilité d’une taxe sur les ressources minérales pour transférer l'avantage comparatif de l'extraction vers le recyclage. Troisièmement, respectons la souveraineté des pays dans leur choix d’une politique d'exportation. Je pense que l’OMC n’a pas à intervenir pour empêcher ces restrictions commerciales. Finalement, j'aurais aimé que ce texte porte davantage sur les matières premières agricoles, qui méritent aussi d’être protégées contre la spéculation et la surexploitation.
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – Dans la perspective du prochain G20 à Cannes, Nicolas Sarkozy a fait de ce thème une des priorités de la présidence française. Il a fustigé les spéculateurs qui créent une immense instabilité des prix des matières premières au risque de provoquer des émeutes de la faim. En 2050, notre planète comptera 9 milliards d'habitants; nos besoins croîtront dans tous les domaines. L'Europe doit se doter d'une stratégie commune: meilleure efficacité des ressources, recyclage, innovation. Il est urgent de faire face à la pénurie des matières premières et de répondre à ces besoins tout en luttant contre les spéculateurs: c'est tout l'enjeu du prochain G20. Le rapport aborde aussi le sujet sensible des terres rares – métaux précieux utilisés notamment pour la fabrication de nos téléphones portables – pour lesquelles la Chine détient un monopole. L'Europe doit s'assurer un approvisionnement équitable et durable de ces terres stratégiques mais aussi trouver des solutions alternatives. Nous devons absolument garantir aux générations futures des matières premières accessibles et abordables. Nous ne pouvons pas nous permettre de rester à la traîne, ni laisser les marchés agir au détriment des citoyens et de la compétitivité industrielle européenne.
Andrzej Grzyb (PPE), na piśmie. − Unijna strategia ws. surowców ma zapewnić Europie stabilność dostaw surowców kluczowych dla europejskiego przemysłu takich jak np. miedź, w czasie, gdy rynek surowców staje się coraz bardziej konkurencyjny, a surowce, w szczególności surowce ziem rzadkich, występują w niewielu krajach, często niedemokratycznych. Europa w coraz bardziej zglobalizowanym świecie musi podjąć kroki, aby zapewnić bezpieczne dostawy surowców. Można to czynić za pomocą lepszego wykorzystania surowców rodzimych, natomiast tam, gdzie to jest niemożliwe należy szukać zabezpieczenia za pomocą odpowiednich umów międzynarodowych. W moim przekonaniu sprawozdanie to jest krokiem w dobrym kierunku, ale muszą za nim pójść konkretne działania.
Gunnar Hökmark (PPE), skriftlig. − Vid Europaparlamentets sammanträde i Strasbourg den 14 september röstade vi moderater för ett initiativbetänkande om en effektiv råvarustrategi för Europa. Betänkandet har ingen lagstiftande effekt utan syftar till att klarlägga Europaparlamentets ståndpunkt med avseende på tillgången till strategiska råvaror. Betänkandet innehåller bl.a. skrivningar om införandet av en skatt på vatten- och markanvändning. Vi moderater är emot införandet av en dylik skatt och anser att skattelagstiftning är nationell kompetens och inte ska beslutas om på EU-nivå.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − The Commission’s communication on a raw materials received sharp criticism from a large number of NGOs and individuals working in international development. Colleagues in the Committee on Industry, Research and Energy have acknowledged this and produced a report which is more respectful of other countries as well as the environment. The report rightly states that ‘countries’ resource sovereignty must be respected’, a sentiment which lies at the very heart of my own political philosophy.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, kadangi nustatomos įvairios priemonės siekiant sumažinti vartojimą, padidinti ekologišką perdirbimą ir didinti eksportą, siekiant išlaikyti konkurenciją ir sumažinti žaliavų kainą. ES reikia stipraus pramoninio pagrindo, kuris tapdamas ekologiškesnis labai priklauso nuo tinkamo žaliavų tiekimo, siekiant pereiti prie mažo anglies dioksido kiekio technologijų ekonomikos ir išsaugoti konkurencingumą. Dėl administracinių procedūrų kompleksiškumo ir valdymo institucijų veiklos koordinavimo nebuvimo leidimai naudoti naudingąsias iškasenas kartais gaunami vėluojant kelerius metus; kadangi toks vėlavimas yra nepagrįstai ilgas, dėl jo padidėja investicijų kapitalo išlaidos, o mažosios ir vidutinės įmonės išstumiamos iš rinkos. ES yra labai priklausoma nuo daugelio žaliavų, ypač svarbiausių žaliavų, importo. Dėl išteklių retumo gali pablogėti padėtis tarptautinės politikos arenoje ir baigtis kova dėl išteklių ir vis didesne praraja tarp daug ir mažai išteklių turinčių šalių. Iš tokio scenarijaus niekas negautų naudos. Todėl reikia sukurti naują požiūrį dėl neenergetinių ir ne žemės ūkio žaliavų, ypač žaliavų, kurios nustatytos kaip svarbiausios, klausimo sprendimo novatorišku ir inovacijas skatinančiu būdu, siekiant galų gale išvengti žaidimo, kuriame gali būti tik laimėtojai ir pralaimėjusieji. Greta pramoninės inovacijos strategijos, kuria be tvaraus ES turimo vietos potencialo siekiama sumažinti vartojimą ir padidinti perdirbimą, ES, žinoma, ir toliau turės remtis jos žaliavų išorės tiekėjais. Todėl diplomatija žaliavų klausimu yra ypač svarbi.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la necessità di garantire una base industriale forte nell'UE costituisce una priorità per lo sviluppo economico che presuppone un'accurata valutazione dell'approvvigionamento delle materie prime, tale da consentire la realizzazione di un'economia competitiva e a bassa emissione di carbonio. Ho, pertanto, appoggiato questa risoluzione perché l´UE ha bisogno di un approvvigionamento sostenibile ed equo nei rapporti con i Paesi terzi ma deve, al contempo, elaborare una calibrata strategia di innovazione e di ricerca industriale ambiziosa ed una politica commerciale efficace e dell'uso delle risorse proprie. A tale fine un ruolo notevole deve essere svolto dall´adozione di corrette prassi di gestione delle materie prime che possano contribuire ad incrementare il riciclaggio efficiente sul piano energetico, e l'uso di tecnologie verdi che ritengo fondamentali per la competitività, la sostenibilità e la sicurezza dell'approvvigionamento a medio e lungo termine.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − În ultima perioadă, piețele de materii prime se caracterizează printr-o volatilitate crescută și prin variații mari ale prețurilor. Prețurile materiilor prime au crescut semnificativ în ultimii ani și au atins maxime istorice pentru unele produse, punând în mare dificultate industriile europene.
Consider că strategia europeană privind materiile prime trebuie să urmărească asigurarea supremației și competitivității economiilor Uniunii Europene. Din nefericire, Uniunea Europeană depinde în mare măsură de importuri și in următoarea perioadă va trebui să ne axăm pe intensificarea inovării mijloacelor de utilizare a materiilor prime. Astfel, prin exploatarea potențialului nostru de inovare, cercetare și dezvoltare, provocarea privind materiile prime poate fi transformată într-o oportunitate care să revigoreze puterea industrială a Europei.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Spravodajca poukazuje na význam diplomacie pri získavaní prístupu k strategickým nerastným surovinám (napríklad kovy využívané v technologických odvetviach) pre európsky priemysel; považuje to za jednu z úloh Európskej služby pre vonkajšiu činnosť.
Takisto poukazuje na možnosti v EÚ, vďaka ktorým by sa mohol znížiť dovoz z tretích krajín: vlastná ťažba a výroba (vrátane výskumu a vývoja nových technológií), ale aj recyklácia, opätovné použitie a získavanie surovín a kovov zo skládok odpadu.
Stratégia EÚ pre nerastné suroviny musí byť účinná a spravodlivá; takisto musí zachovávať právo rozvojových krajín profitovať z vlastných nerastných surovín. Ciele stratégie: ďalší rozvoj európskeho priemyslu, zvýšená miera recyklácie a účinnejšie zaobchádzanie s prírodnými zdrojmi v rámci celej EÚ.
David Martin (S&D), in writing. − Access to raw materials is vital for Europe’s industrial future and the Commission is right to have a strategy to ensure good access for European countries. However, the Commission should also ensure that EU companies adhere to environmental and social standards in their work abroad so as to further cement good EU relations with resource-rich countries. In this context, the European Union should follow the US lead on the Dodd-Frank bill and require companies to disclose whether they source their resources from conflict regions, and require extractive industries to disclose their payments to foreign governments in order to enhance transparency and ensure good governance. Furthermore, in order to make a credible partnership offer to resource-rich countries, the European Union should not misuse the tool of development policy for such purposes.
This is particularly the case for the General System of Trade Preferences and the European Development Fund. Instead it should help resource-rich countries to overcome pertinent issues such as information asymmetry when it comes to negotiating raw material and mining contracts, since many governments lack the expertise to properly evaluate the value of their natural resources and consequently find it difficult to strike favourable deals
Iosif Matula (PPE), în scris. − Pieţele financiare şi cele de mărfuri se află într-o strânsă interdependenţă, atât în context european, cât şi internaţional, prin numărul tot mai mare de participanţi ce urmăresc instrumente de diminuare a riscurilor şi noi obiective de investiţii.
Creşterea fluxului de investiţii financiare din ultimii ani a influenţat printre altele preţurile materiilor prime, ale energiei electrice şi ale produselor alimentare la nivel european. Ne confruntăm cu o transparenţă limitată în domeniile afectate, prin urmare nu putem prezenta o analiză clară a legăturilor dintre preţurile de pe pieţele de mărfuri şi pieţele instrumentelor financiare.
Creşterea nivelului de transparenţă şi a accesului la informaţii pe pieţele fizice ar permite investitorilor să înţeleagă mai bine domeniile în cauză şi ar conduce la limitarea abuzurilor. În domeniul agricol, o mai bună coordonare între autorităţile locale, regionale şi naţionale poate contribui la îmbunătăţirea calităţii informaţiei privind stocurile de produse alimentare, previziunile capacităţii de producţie şi de consum.
Atrag atenţia asupra importanţei investiţiilor în domeniul agricol în regiunile mai puţin dezvoltate, pentru a nu pierde complet de sub control evoluţia nejustificată a preţurilor la produsele alimentare.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport reconnaît aux États le droit de réglementer l'accès à leurs ressources naturelles. Il demande la mise en place d'un mécanisme de stockage des matières premières critiques et celle de mesures concrètes pour lutter contre l'instabilité des marchés. Autant de propositions que je soutiens. Mais ce texte propose aussi que les marchés financiers jouent un rôle plus important, il propose de lutter contre toutes les restrictions commerciales et même de mettre entre les mains d'une holding privée européenne les matières premières dont nos citoyens et nos entreprises pourraient avoirs besoin. Incohérent. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A Europa enfrenta desafios, mas também grandes oportunidades no que respeita às matérias-primas, pois com o aumento súbito da sua procura a nível global, a UE tem a oportunidade de colher benefícios através do reforço do aprovisionamento e da eficiência das mesmas, satisfazendo ao mesmo tempo as necessidades da indústria europeia e do sector em questão.
Consideramos que um acesso equitativo às matérias-primas, a preços estáveis e previsíveis, se reveste de uma importância vital para o potencial de desenvolvimento, a competitividade, a inovação e a preservação da indústria europeia, em detrimento das restrições de acesso e aprovisionamento, em particular de matérias-primas como os metais de base e elementos de terras raras. De igual modo, uma elevada volatilidade dos preços pode colocar entraves à competitividade, à eco-eficiência e às perspectivas de inovação da indústria da UE, em especial das PME.
Considero que a política de recursos e a diplomacia de recursos são de grande importância para a UE não só no que diz respeito à política industrial e ao comércio internacional, mas também enquanto questão transversal de diferentes áreas de política interna, bem como da política externa e de segurança.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − A strong focus is now placed on our own possibilities within the EU, by stepping up our own exploration and production (including research into better technologies) where possible, and also recycling, reusing and reopening old landfill sites to extract valuable scrap metal and raw materials, thereby reducing reliance on imports. I absolutely agree with that.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Angesichts der Ankündigung Chinas, das 97 Prozent der Technologiemetalle liefert, die Förderung zu drosseln, ist die EU gut beraten, im Rahmen der Rohstoffstrategie über Rohstofflagerstätten nachzudenken. Die Pläne, nachhaltige Rohstoffförderung in der EU zu unterstützen, bedürfen einer ausgereiften Strategie. Gerade ob der langen Vorlaufzeit von oft fünf bis zehn Jahren gilt es jetzt genau zu überlegen, welche Rohstoffbedürfnisse wir langfristig abdecken müssen. In diese Überlegungen muss zudem einfließen, dass China sich in Afrika, der Mongolei oder Afghanistan Rohstoffquellen auf Jahre gesichert hat. Recycling wird angesichts der Müllberge von Elektroschrott und steigender Rohstoffpreise langsam wirtschaftlich interessant. In diesem Zusammenhang darf es jedoch keine Radikallösung mit Schildbürgerstreich-Charakter ähnlich wie beim Glühbirnenverbot geben. Die vorgeschlagene Rohstoffstrategie scheint mir noch zu wenig durchdacht, weshalb ich mich der Stimme enthalten habe.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi Europos Sąjungoje turi veikti darni ir veiksminga žaliavų strategija, kuri prisidėtų prie ekonomikos augimo skatinimo ir naujų darbo vietų kūrimo. Būtent dabar, kai žaliavų paklausa pasaulyje didėja, yra pats tinkamiausias metas ES stiprinti žaliavų tiekimą, jų naudojimo veiksmingumą ir patenkinti pramonės bei žaliavų sektoriaus poreikius. Pritariu pasiūlymui, kuriuo siūloma Komisijai nustatyti retųjų žemių elementų kaupimo mechanizmą, kuris Europos bendrovėms, ypatingai MVĮ, užtikrintų prieigą prie strateginių medžiagų ir apsaugą nuo monopolistinio spaudimo ir kainų augimo. Pažymėtina, kad sąžininga prieiga prie žaliavų ir stabilios jų kainos užtikrins ES pramonės konkurencingumą, ekologinį efektyvumą ir sudarys palankias sąlygas naujovių diegimui. Atsižvelgiant į tai, Komisija turi nuolat stebėti, kad būtų pašalinti eksporto ir importo apribojimai bei prekybą iškraipančios priemonės.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − A indústria europeia depara-se com uma situação cada vez mais difícil no que diz respeito ao aprovisionamento de matérias-primas. É fundamental que a União Europeia estabeleça parcerias mutuamente benéficas, que permitam criar situações vantajosas para os países ricos em recursos e para a própria EU. Com efeito, a União Europeia necessita de uma estratégia global e integrada que se concentre em medidas de curto e longo prazo que possam ser aplicadas a nível interno e internacional, sobretudo relativas às matérias-primas essenciais como os elementos de terras raras. No centro desta estratégia deve estar uma estratégia de inovação industrial baseada na eficiência em termos de recursos e na reciclagem, as únicas medidas que resolvem adequadamente o triplo desafio de assegurar a futura competitividade, sustentabilidade e segurança do aprovisionamento. São desafios que se colocam não só aos governantes, mas a todas as entidades envolvidas, desafios que devem ser enfrentados com investigação e desenvolvimento (I&D) para a sua substituição, para o qual as Universidades devem ser chamadas a dar o seu contributo, como pólo de investigação que, por natureza, são.
Rovana Plumb (S&D), in writing. − The report supports raw materials diplomacy through the European External Action Service (EEAS) to ensure Europe’s industry can maintain access to vital raw materials such as those used in the hi-tech sector. A strong focus is also placed on reducing our reliance on imports by stepping up exploration and production within the EU (including research into better clean technologies) where possible- It also calls for recycling and re-use and a gradual ban on waste landfill, while at the same time advocating reopening old landfill sites to extract valuable scrap metal and raw materials.
The EU’s raw materials strategy must be efficient and fair, respecting the right of developing countries to benefit from their natural resources. It is also an opportunity for the EU to boost its internal industry, recycle more and be more efficient. The report adopted also makes clear that trade and development policies should go hand in hand and old colonialist approaches are unacceptable; agreements with third countries and the EU should include clauses on human rights, labour standards and corporate and social responsibility.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O desenvolvimento de uma estratégia eficaz no domínio das matérias-primas constitui um dos grandes desafios ao desenvolvimento económico da União Europeia. Havendo necessidade, por um lado, de importar uma série de produtos que se revelam essenciais para, desde logo, caminhar para a sustentabilidade energética do espaço comunitário, têm-se colocado, por outro, dificuldades à importação de produtos. Conforme salienta o relator, estes obstáculos, à partida de difícil resolução, podem afigurar-se como uma oportunidade para reforçar a eficiência em termos de aproveitamento dos recursos. Trata-se de medidas, contudo, que não podem ser adoptadas isoladamente: ainda que permitam reduzir a dependência da importação de matérias-primas, não obstam a que, ainda que em menor quantidade, se tenha de lançar mão de políticas de importação. Uma diplomacia comunitária voltada para esta problemática, adequando a posição da UE às características do parceiro comercial, oferece-se, pois, como uma via necessária para propiciar a aquisição, por parte das empresas comunitárias, das matérias-primas de que carecem.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. In accordance with the definition of the own initiative report by the ITRE Committee, the rapporteur (Greens) took a targeted approach to ‘an effective raw materials strategy for Europe’ focusing on non-energy and non-agricultural raw materials and in particular on critical raw materials such as rare earths. The rapporteur turned the 3-pillar approach of the Commission on its head by placing primary emphasis on resource efficiency, reuse, recycling and substitution. The report insists also that domestic mining must not interfere with nature conservation targets (Natura 2000). The report prescribes a new cooperative philosophy for Europe’s raw-materials-related relationships with developing countries, as well as with resource-rich emerging economies such as China. The report addresses in a comprehensive way issues of RM governance at an EU level and in the international arena.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'industria europea si trova di fronte ad una situazione sempre più difficile per quanto riguarda l'approvvigionamento di materie prime. L'aumento della domanda globale, unito ad un approvvigionamento insufficiente, nonché il ricorso sempre più frequente a restrizioni all'esportazione da parte dei paesi ricchi di risorse sono all'origine non solo di una crescita record dei prezzi, ma anche di eventuali difficoltà di approvvigionamento.
La risoluzione approvata oggi, oltre a una strategia industriale innovativa intesa a ridurre il consumo di risorse e a potenziare il riciclaggio, propone di sostenere, in modo non finanziario, una holding delle materie prime che riunisca numerose imprese europee per la fornitura di materie prime. L'Unione europea ha bisogno di una strategia globale e integrata, incentrata su misure a breve e lungo termine che possano essere attuate internamente e a livello internazionale, in particolare per le materie prime essenziali quali le terre rare. Al centro di tale approccio deve esserci una strategia d'innovazione industriale basata sull'efficienza delle risorse e il riciclaggio, che sono le uniche misure efficaci per affrontare in modo adeguato la triplice sfida di garantire in futuro competitività, sostenibilità e sicurezza dell'approvvigionamento.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – J'ai soutenu ce rapport car l'Europe a besoin d'une véritable stratégie des matières premières pour renforcer sa compétitivité. Ce besoin est mis d'autant plus en évidence par l'affaire récemment soumise à l'Organisation mondiale du commerce (OMC), qui oppose l'Union européenne, les États-Unis et le Mexique à la Chine. L'OMC a donné raison aux premiers, qui accusaient la Chine de pratiques protectionnistes visant à faire augmenter le prix de neuf matières premières (notamment le zinc, la bauxite ou le magnésium). Si la Chine conteste ce jugement, la réaction de l'Union européenne va dans le bon sens: une stratégie "interne", intégrant des incitations au recyclage ou à la transparence des stocks, n'est plus suffisante. L'UE doit utiliser tous les outils à sa disposition, y compris les instruments de défense commerciale, pour garantir à ses entreprises un accès libre et équitable aux matières premières. De plus, l'UE, dans son rôle moteur de promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales, doit lutter pleinement contre le commerce et l'utilisation de minerais issus de zones de conflits, notamment en renforçant les mécanismes de traçabilité des matières premières et en introduisant un système contraignant de certification des matières premières.
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − De logica achter het voorstel van de Europese Commissie voor een effectieve EU-strategie voor grondstoffen is in het verslag van collega Bütikofer helemaal omgedraaid, en gelukkig maar. De kritiek van de ngo's was immers niet min.
Waar de Commissie oorspronkelijk (en in die volgorde) de toegankelijkheid van grondstoffen op een internationale markt, mijnbouw en dan pas efficiëntie en recyclage promootte, ligt in het nieuwe verslag de klemtoon in de eerste plaats op efficiëntie, hergebruik, recyclage en substitutie van grondstoffen. Het feit ook dat mijnbouw de EU-doelstellingen rond natuurbehoud (Natura 2000) niet mag doorkruisen en dat er een nieuwe filosofie rond samenwerking met ontwikkelingslanden in verwerkt zit, maakt het verslag alleen maar sterker. Bovendien bevat het een aantal oplossingen voor het beheer van grondstoffen op Europees en op internationaal vlak. Door initiatieven als Extractive Industries Transparancy Initiative (EITI) te steunen, verhoogt bijvoorbeeld de transparantie in verantwoording én in verantwoordelijkheid. Er is ook oog voor sociale aspecten van de grondstoffenproblematiek. Tot slot spreekt het verslag zich uit tegen speculatie op grondstoffen. Die bewoordingen mochten voor mij straffer, maar ik steun wel deze - naar mijn aanvoelen nu wel - efficiënte EU-strategie voor grondstoffen.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Uma política industrial europeia sustentável, eficiente e competitiva, como expressa na Estratégia UE2020, requer uma política concertada para as matérias-primas. Este relatório foca-se essencialmente no acesso a matérias-primas estratégicas, nomeadamente os elementos terras raras, com uma dimensão na eficiência, na redução dos recursos utilizados, na reciclagem, na reutilização e na gestão dos resíduos. Para tal, o relator apela a que seja criada uma Parceria Europeia de Inovação para as matérias-primas, que contenha uma dimensão interna e externa de sustentabilidade das mesmas. A nível interno, apela a uma maior cooperação entre os Estados-Membros, enquanto que, a nível externo, apela a parcerias com países pobres, com os BRICS, e países ricos. A listagem regular das matérias-primas consideradas críticas e uma avaliação que analise o risco das mesmas, o estabelecimento de uma metodologia que avalie o estado actual e os desenvolvimentos futuros de eficiência das matérias-primas, a criação de um quadro jurídico que encoraja e promova a reciclagem das matérias-primas, são exemplos das medidas propostas por este relatório para uma governação e coordenação mais efectiva. Por último gostaria de ressalvar que é importante combater a volatilidade dos preços agrícolas a fim de garantir um preço justo a todos os intervenientes no sector e aos consumidores.
Владимир Уручев (PPE), в писмена форма. − Подкрепих доклада за ефективна европейска стратегия за суровините, защото твърде голямата суровинна зависимост на ЕС от трети страни е неприемлива.
Експлодиращите цени на суровините влияят директно на конкурентоспособността и устойчивостта на европейската икономика, на работните места в нашите държави. ЕС трябва да си осигури балансиран достъп до стратегически суровини на справедливи цени и за това е необходима стратегия, която да отчита съществуващите реалности, но и да очертае новия европейски суровинен път.
В това отношение докладът разкрива стратегическите възможности, които ЕС трябва да започне да експлоатира незабавно. На преден план е ефективното използване на стратегически и редки суровини. За съжаление имаме планини от такива суровини на сметищата и в същото време се водят тежки битки за достъп до тях на световната арена. Нека не чакаме сегашните сметища да станат мините на бъдещето.
Огромен е потенциалът за използване на рециклирани редки материали и това правилно е залегнало в препоръките за бъдещата суровинна стратегия на ЕС. Рециклирането е силен елемент на екологичното законодателство и следва да се развие по един ускорен начин. Другото важно направление е използване на суровинни заменители, което трябва да намери своето място в програмите за изследвания и иновации за европейската икономика.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, mineraliniai produktai ir kitos žaliavos sudaro iki 30 proc. Lietuvos importo ir eksporto, todėl žaliavų stygius mano šaliai yra labai opi problema. Nepalankios žaliavų kainos slopina Lietuvos eksporto augimą. Remiantis praeitą mėnesį publikuoto „Swedbank“ tyrimo duomenimis augančios žaliavų kainos daro didelę įtaką ir didelei infliacijai Lietuvoje. Didelis žaliavų kainų augimas taip pat lemia, jog Lietuvos statybų sektoriui 2011 m. bus sunkūs. Kiekvieną mėnesį bankrutuoja statybų įmonės. Atėjo laikas ES sukurti pramonės inovacijos strategiją, skirtą skatinti tvarumą ir energijos tiekimo saugumą.
Aš sutinku su pranešėju, jog Žaliavų iniciatyva yra pirmas teigiamas žingsnis. ES pramonė privalo veiksmingiau naudoti žaliavas, bendradarbiaudama su tarptautiniais tiekėjais. Mes taip pat turėtume skatinti naudingųjų iškasenų apdorojimą ir paiešką, ypatingai remiantis ES mokslinių tyrimų ir inovacijų GD programomis. ES pramonės ateitis labai priklauso nuo neenergetinių, ne žemės ūkio žaliavų. Tai mūsų galimybė iššūkį paversti galimybe Europos pramonei bei mūsų pačių valstybėms.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − In light of the increasing scarcity of many raw materials and the EU’s increasing dependence on imports of RM, in particular from China, the Comission has identified 14 critical RMs, which are essential to the future of European industry; especially important for the transformation to a low-carbon and sustainable economy as they are used in high-tech products such as catalysts, batteries or the construction of renewable energies. This report calls for a coherent strategy, with a Commission working group, to focus on increasing innovation on RM use, utilising our R&D strengths to discover more ways of recycling and increasing efficiencies in the use of RM, and to look at sustainable extraction of RM.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – Je me félicite que l'Union européenne, disposant de ressources naturelles traditionnelles limitées, ait adopté cette feuille route destinée à assurer un approvisionnement durable et responsable en matières premières. Il en va de notre potentiel de développement, de notre compétitivité, de la protection nos industries, qui dépendent en grande partie des importations de matières premières. La coopération européenne sur ce sujet est d'autant plus cruciale que l'émergence de nouvelles puissances sur la scène internationale, gourmandes en minerais, entraînent une course effrénée et une spéculation débridée sur ces matières. Cette feuille de route participe ainsi aux efforts déjà déployés par certains États membres, lors du dernier G8, qui ont bien compris la nécessité de garantir un accès équitable, une stabilité des prix et la pérennité de l'approvisionnement en matières premières. Si cette stratégie d'approvisionnement en ressources revêt une importance capitale, l'Union doit aussi prendre conscience qu'il va devenir incontournable pour elle de générer en son sein des alternatives aux matières premières traditionnelles. Je pense notamment aux algues, utilisées de manière expérimentale pour réaliser le bio fuel de 3ème génération et qui auront l'avantage de répondre aux enjeux, largement évoqués dans ce rapport, de la stabilisation des cours des produits agricoles. Il nous faut explorer ces opportunités sans plus attendre!
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Aufgrund des drohenden Rohstoffmangels, der befürchteten Lieferengpässe bei Rohstoffen und der künftigen voraussichtlichen Marktbeherrschung durch die Volksrepublik China muss die EU innovative Wege zur Rohstoffnutzung finden, um die Versorgungssicherheit und Wettbewerbsfähigkeit der EU bei gleichzeitiger Wahrung des Prinzips der Nachhaltigkeit zu gewährleisten. In der nunmehr vorgeschlagenen Rohstoffstrategie wählt man dabei einen differenzieren Weg und will die Kooperation mit EU-Drittstaaten – zwecks Effektivitätsmaximierung – auf die Gegebenheiten in den Partnerländer anpassen. Dem Bericht war daher zuzustimmen.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, in un contesto globale in cui molte materie prime scarseggiano e dove l'Europa è in qualche modo costretta ad importare in maniera massiccia dai paesi terzi, è di primaria importanza predisporre una strategia che garantisca un sicuro approvvigionamento e un migliore utilizzo delle materie prime, tutelando così la competitività delle industrie europee. La relazione del collega Bütikofer infatti mira ad includere nella comunicazione della Commissione europea un'ampia gamma di materie prime, affinché ne venga valutata con attenzione la disponibilità, la domanda potenziale e di conseguenza le dovute azioni da intraprendere.
Pur considerando che il testo presentato quest'oggi in Aula ha un carattere eccessivamente prescrittivo, col rischio di una normativa che imponga principi vincolanti dando vita così a ulteriori oneri per le imprese, ritengo che una efficace strategia sulle materie prime sia un'opportunità economica non indifferente per l'Unione e pertanto ho espresso il mio voto favorevole
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, nel XXI secolo l'UE è stata maggiormente bersaglio e vittima del terrorismo. I gravi atti terroristici avvenuti sul territorio dell'Unione dopo gli atti terroristici dell'11 settembre negli Stati Uniti, tra cui gli attentati di Madrid nel 2004 e di Londra nel 2005, hanno avuto un impatto rilevante sul senso di sicurezza comune dei cittadini europei. Il terrorismo non è certamente un fenomeno recente, tuttavia, negli ultimi decenni ha assunto nuove forme, quali il terrorismo informatico, mentre le reti terroristiche sono divenute più elaborate in termini di strutture e finanziamenti, rendendo la minaccia terroristica ancora più difficile da contrastare. La relazione 2011 di Europol sulla situazione e sulle tendenze del terrorismo in Europa indica che la minaccia di attacchi terroristici nell'Unione resta grave e che i legami tra il terrorismo e la criminalità organizzata sono in crescita.
Alla luce di questi fatti, ritengo che la prevenzione, l'investigazione e il perseguimento delle attività terroristiche siano politiche cruciali a livello di Unione e che debbano far parte di un approccio sistematico basato non su norme di emergenza, ma su una strategia coerente che promuova, nel contempo, il dialogo, la tolleranza e la comprensione tra le varie culture, civiltà e religioni.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Gestionarea activităţilor de pescuit în Marea Neagră este extrem de dificilă din cauza faptului că numai două din cele şase ţări care au ieşire la acest bazin sunt state membre ale UE. O mare parte din problemele Mării Negre se datorează lipsei unei structuri instituţionale adecvate care să coordoneze şi să asigure gestionarea pescuitului la un nivel profesional şi specializat. Încurajez crearea unui mecanism politic comun pentru cele şase ţări cu ieşire la Marea Neagră, pentru a asigura, printre altele, protecţia mediului şi pentru a facilita dezvoltarea economică şi socială a zonelor de litoral.
Acest nou mecanism politic pentru Marea Neagră ar trebui să aibă ca obiectiv păstrarea şi îmbunătăţirea biodiversităţii, precum şi prosperitatea oamenilor care lucrează în sectorul pescuitului din zonă. Am votat în favoarea acestui raport deoarece Marea Neagră ar trebui să-şi ocupe locul cuvenit printre principalele zone marine din Europa, dat fiind că este cea mai tânără şi mai dinamică dintre mările semiînchise.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le présent rapport a pour objectif principal de fixer le cadre à moyen et à long terme du développement de la pêche dans la région de la mer Noire. Il revêt une grande importance puisque, jusqu’à présent, aucune action coordonnée entre tous les acteurs du secteur de la pêche n’a pu être menée à bien en mer Noire. Or, une coordination institutionnelle pourrait donner des résultats concrets pour protéger les moyens d’existence des pêcheurs, assurer le développement économique des régions côtières et préserver l’équilibre écologique et les ressources halieutiques dans le bassin. J'ai donc voté en faveur de ce rapport, qui se prononce pour la mise en place d'une organisation régionale de gestion des pêches (ORGP) distincte pour la mer Noire, sur le modèle de ce qui existe déjà en mer Baltique.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Svarbiausias šio pranešimo tikslas yra nustatyti Juodosios jūros regiono žuvininkystės vidutinės trukmės ir ilgalaikės plėtros pagrindus. Juodosios jūros regionas turi didžiulę ekonominę, socialinę ir politinę reikšmę. Vadovaujantis Baltijos jūros organizacijos pavyzdžiu, reikėtų įsteigti Juodosios jūros regioninę žuvininkystės valdymo organizaciją (RFMO), kuri stebėtų žuvų išteklių būklę visoje Juodojoje jūroje ir, remdamasi mokslinėmis rekomendacijomis, nustatytų kvotas visoms regiono valstybėms.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului doamnei Iotova deoarece consider extrem de importantă coordonarea instituţionalizată a pescuitului în bazinul Marii Negre. O politică maritimă integrată va asigura o cooperare eficientă în scopul îmbunătăţirii situaţiei resurselor de pescuit din această zonă.
În prezent, gestionarea activităţilor de pescuit din Marea Neagra este deosebit de dificilă. Din cele şase state care au ieşire la acest bazin, doar România şi Bulgaria sunt state membre ale UE, deseori dezavantajate comparativ cu vecinii lor, Rusia şi Turcia.
În acest context, este necesar ca UE să utilizeze cât mai eficient atât instrumente diplomatice, cât şi financiare, pentru a consolida cooperarea dintre toţi cei implicaţi în domeniul pescuitului. Sprijin ideea ca bazinul Mării Negre să beneficieze de un statut corespunzător în cadrul politicilor comunitare. De asemenea, susţin crearea unui organism regional pentru gestionarea pescuitului în Marea Neagră.
George Becali (NI), în scris. − Am susţinut şi am votat în favoarea acestui raport. Situaţia de până acum în problema pescuitului în Marea Neagră trebuia reglementată în sensul coordonării. E vorba nu doar de echilibrul ecologic, ci şi de traiul pescarilor. Sunt de acord că, având în vedere situaţia concretă că resursele Mării Negre sunt împărţite între şase state, cele mai bune formule sunt parteneriatul şi planurile comune de gestiune pe termen lung. Nu trebuie să uităm că România şi Bulgaria deţin o cotă relativ mică din flota de pescuit şi capturi în comparaţie cu Rusia şi Turcia. În plus, pescuitul ilegal, nedeclarat şi nereglementat, trebuie să facă obiectul noului cadru. Este rolul Comisiei să atragă în acest proces Turcia, Georgia, Federaţia Rusă şi Ucraina.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de este informe por la necesidad de una gestión actual y futura sostenible de la pesca en el Mar Negro. Se quiere crear un marco para el desarrollo a medio y largo plazo de la pesca en dicha región, que hasta ahora no ha sido coordinada institucionalmente. Esto podría proporcionar resultados tangibles para preservar el sustento de los pescadores, garantizar el desarrollo económico en las zonas costeras y proteger el equilibrio ecológico y los recursos pesqueros.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore di questa proposta di risoluzione sulla gestione attuale e futura della pesca del Mar Nero. La proposta riguarda il rafforzamento della cooperazione commerciale tra l'UE e gli Stati che si affacciano sul Mar Nero, in particolare la Federazione russa, l'Ucraina, la Georgia e la Turchia. Dal momento che la proposta ha come unico obiettivo la regolamentazione di un'attività commerciale in un'area condivisa anche dall'UE, proponendo l´adozione di misure certamente condivisibili come lo sradicamento delle attività illegali, e non sconfina nella questione più controversa della cooperazione politica tra l'UE e Stati come la Turchia, può quindi essere accettata.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi Juodosios jūros ekologinė pusiausvyra ir žuvininkystės ištekliai yra stipriai sumažėję. Dėl to kalta yra neteisėta, nereglamentuojama ir nedeklaruojama žvejyba Juodojoje jūroje. Atkurti ekologinę sistemą ir padidinti žuvų išteklius įmanoma tik ES ir Juodosios Jūros valstybėms aktyviai bendradarbiaujant. Juodoji jūra ribojasi su šešiomis valstybėmis, iš kurių tik dvi yra Europos Sąjungos narės. Todėl siekiant pagerinti Juodosios Jūros baseino apsaugą ir veiksmingai spręsti problemas yra labai svarbu, kad likusios šalys sustiprintų bendradarbiavimą tarpusavyje ir pradėtų laikytis bendros Europos Sąjungos žuvininkystės politikos principų. Norint išsaugoti žuvininkystę Juodojoje jūroje planuojama įsteigti regioninę žuvininkystės valdymo organizaciją, kurią sudarytų visos Juodosios Jūros valstybės ir Europos Sąjunga. Reikia atsižvelgti ir į tai, kad nepriklausančias Europos Sąjungai valstybes gali būti nelengva įkalbėti dėl derybų ir įvairių politinių sandėrių. Nuo to priklauso Juodosios Jūros ateitis, todėl norint pasiekti teigiamų rezultatų yra būtinas bendradarbiavimas tarpusavyje.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato positivamente la relazione presentata dalla relatrice Iotova. Concordo con l’istituzione di un coordinamento istituzionalizzato riguardante il Mar Nero, bacino chiuso di notevole importanza economica, sociale e politica per i paesi che vi si affacciano, al fine di assicurare lo sviluppo economico delle aree costiere e per salvaguardare e proteggere l’equilibrio ecologico e le risorse alieutiche del bacino. Inoltre, la cooperazione nel settore della pesca fra i paesi della regione del Mar Nero costituirà un notevole passo in avanti per la preservazione dell’ecosistema. L'approccio al processo decisionale, come sottolinea la relatrice, deve essere articolato su di un duplice livello: uno europeo e uno regionale, in particolare con l'istituzione di un organismo regionale di gestione della pesca nel Mar Nero disgiunto dal CGPM, per le caratteristiche differenti dei due bacini. La Bulgaria e la Romania, come paesi membri UE, devono applicare una serie di misure per preservare gli stock ittici ma è necessaria a tal fine la collaborazione degli altri paesi che si affacciano sul Mar Nero per ottenere il massimo risultato, attraverso la cooperazione fra gli Stati. L'UE affermerà così il suo impegno nella regione attraverso lo sviluppo di una pesca sostenibile creando ricadute positive per tutto il Mar Nero
Cristian Silviu Buşoi (ALDE), în scris. − Decizia de a vota în favoarea rezoluţiei care conţine o nouă strategie pentru menţinerea stocurilor de peşte ale Mării Negre a venit natural, având în vedere că îmbunătăţirea ecosistemului marin ne preocupă în mod direct, ca şi ţară riverană.
Uniunea Europeană, a doua putere mondială în materie de pescuit, trebuie să-şi menţină acest statut printr-o mai bună abordare a problemelor legate de poluare şi de efectele schimbărilor climatice asupra stocurilor de peşte. Aşa cum este precizat şi în raport, acest ţel nu poate fi atins decât prin buna cooperare a statelor din bazinul Mării Negre, în ciuda faptului că multe dintre acestea nu sunt membre UE.
Dacă dorim să prosperăm cu ajutorul resurselor Mării Negre, comunitatea europeană va trebui să aloce sume care să contribuie la dezvoltarea domeniului pescuitului, dar şi să promoveze colaborarea la nivel diplomatic şi ştiinţific pentru a obține rezultate favorabile. Propunerea de a crea un organ care să sincronizeze politicile legate de pescuit ale ţărilor cu deschidere la Marea Neagră poate fi deschizătoare de drumuri pentru o mai bună promovare a atitudinii Comunităţii Europene cu privire la acest subiect.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – La réforme de la politique commune de la pêche de l'Union européenne inclura la mer Noire. Dans ce cadre, il importe de coordonner les politiques des différents États côtiers. J'ai voté en faveur du rapport de Mme Iotova, qui propose, premièrement, de mettre en place une politique spécifique afin de préserver et d'améliorer la situation des stocks de pêche et d'assurer l'existence d'un secteur de la pêche adapté au bassin de la mer Noire, deuxièmement, de soutenir des recherches scientifiques plus ciblées et mieux coordonnées aux niveaux régional, national et européen, afin de préserver les écosystèmes, troisièmement, de prévoir un statut adéquat dans le cadre des politiques communautaires pour promouvoir une pêche durable, et enfin de mettre en œuvre une organisation régionale spécifique pour la gestion de la pêche en mer Noire.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre a actual e futura gestão das pescas no Mar Negro porque apresenta propostas que deverão possibilitar alcançar resultados tangíveis em termos de protecção dos meios de subsistência dos pescadores e garantir o desenvolvimento económico das zonas costeiras e proteger o equilíbrio ecológico e os recursos haliêuticos.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − É cada vez mais importante a gestão conjunta dos recursos haliêuticos e a coordenação de esforços dos diversos actores do sector das pescas. Ao contrário de outras zonas do globo, o Mar Negro não tem beneficiado dessa gestão integrada, circunstância que vem prejudicando o modo como a actividade se desenvolve na região e ameaça poder pôr em causa quer os modos de vida tradicionais quer a sobrevivência de algumas das espécies capturadas. Politicamente complexo, o projecto de coordenação institucional para a gestão do sector, a ser compartilhado por todos os Estados ribeirinhos, eventualmente mediante a criação de uma organização regional autónoma de gestão das pescas, parece revestir-se da maior importância e poder constituir um importante estímulo para que, também noutras matérias, possa existir idêntica coordenação entre os mesmos países.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório, elaborado por Iliana Malinova Iotova, versa sobre a gestão actual e futura das pescas no Mar Negro. A preocupação com os recursos haliêuticos no espaço da União Europeia tem sido uma constante neste Parlamento Europeu que, por várias vezes, debateu a problemática da política comum das pescas. Uma política marítima integrada exige medidas de controlo e investimentos. Em relação ao Mar Negro, a situação revela-se complicada: falta um documento jurídico que regulamente a actividade da pesca, existem espécies ameaçadas, há graves problemas ambientais e ecossistemas alterados e a luta contra a pesca ilegal é deficitária. Torna-se, pois, necessário criar uma Organização de Gestão da Pesca no Mar Negro que controle esta actividade e as bases de uma investigação científica – que proceda à elaboração de uma base de dados regional - sobre a actividade piscatória, de modo a potenciar o recurso e não a exauri-lo. Assim, apoio incondicionalmente este relatório que visa estabelecer um quadro normativo em ordem à resolução deste problema a curto prazo e no seio de parcerias a Leste, o qual poderá ser aplicado noutras regiões.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório tem aspectos positivos, relativamente à necessária definição do quadro de desenvolvimento a médio-longo prazo das pescas na região do Mar Negro. Não dispondo esta região de uma acção coordenada entre todos os actores no domínio das pescas, a coordenação institucionalizada poderia assegurar resultados tangíveis em termos de protecção dos meios de subsistência dos pescadores, garantir o desenvolvimento económico das zonas costeiras e proteger o equilíbrio ecológico e os recursos haliêuticos na bacia. Isto aplica-se, naturalmente, não apenas aos EstadosMembros da UE da região do Mar Negro, mas também aos restantes quatro Estados ribeirinhos. No entanto, não podemos concordar com algumas propostas do relatório, como a solicitação da criação da função Guarda Costeira Europeia. Não negamos a necessidade de reforço da cooperação num conjunto de domínios abordados no relatório.
Todavia, consideramos que este não é o quadro adequado para o desenvolvimento dessa cooperação. Ademais, discordamos da excessiva focalização no papel que a Comissão Europeia poderá vir a assumir na definição do futuro quadro de gestão das pescas na região. Tal insere-se numa lógica centralizadora da gestão das pescas, de que a actual PCP é exemplo, que vem demonstrando à saciedade os seus limites e problemas, contrariando a necessária gestão de proximidade que sempre defendemos.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Čierne more je uzavreté more, o ktorého zdroje sa do určitej miery delí šesť čiernomorských štátov. Oblasť má tiež veľký hospodársky, sociálny a politický význam. Spolupráca v oblasti rybného hospodárstva medzi krajinami v regióne Čierneho mora by predstavovala významný krok vpred pri riadení ochrany a účinnom riešení problémov v tejto oblasti. Osobitný charakter biodiverzity Čierneho mora si tiež vyžaduje spoločný prístup riadenia. Aby bolo možné účinne riešiť problémy oblasti Čierneho mora, je nevyhnutné, aby sa na podporu investícií do vedeckej činnosti a výskumu prehĺbila spolupráca medzi všetkými zainteresovanými stranami v odvetví rybného hospodárstva vrátane zástupcov priemyslu, vedcov a tvorcov politiky z rybárskych oblastí.
Model partnerstva v oblasti Čierneho mora musí byť založený na vykonávaní spoločných a dlhodobých hospodárskych plánov, ako aj na spolupráci medzi zainteresovanými stranami a koordinácii ich úsilia v rôznych oblastiach. Osobitná pozornosť by sa mala venovať hrozbám nezákonného, neohláseného a neregulovaného rybolovu. Zastávam názor, že rozvoj takejto spolupráce je možné dosiahnuť len prostredníctvom aktívnej participácie Európskej komisie a čiernomorských krajín.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Níl aon leas iascaireachta ag Éirinn i gceantar na Mara Duibhe. Mar chomhalta den Choiste um Iascach, áfach, tacaím leis an togra.
Jim Higgins (PPE), in writing. − I welcome this report on Black Sea fish stocks and the livelihoods of their local fishermen. All Black Sea coastal countries should support and enforce a new joint fisheries policy, based on long-term sustainability and co-ordinated efforts to protect stocks.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi Europos mastu reikia sukurti stiprų, stabilų ir tvarų žuvininkystės sektorių, visų pirma Juodajai jūrai reikia numatyti konkrečią politiką, pagal kurią būtų saugomi žuvų ištekliai, gerinama jų būklė ir užtikrinama, jog Juodosios jūros baseino žuvininkystės sektorius būtų pritaikytas prie Juodosios jūros regiono ypatumų. Žuvininkystės sektorius turi būti valdomas užtikrinant ekosistemų tinkamumą ir tvarumą, teisėtos žvejybos plėtrą ir kovą su neteisėta, nedeklaruojama ir nereglamentuojama žvejyba.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Multe dintre problemele Mării Negre sunt cauzate de lipsa unei structuri instituţionale adecvate care să realizeze gestionarea pescuitului în Marea Neagră la un nivel profesional şi specializat. Potrivit Parlamentului European, o organizaţie regională separată pentru gestionarea pescuitului în Marea Neagră ar putea promova pe termen lung comunicarea între institutele ştiinţifice şi organizaţiile profesionale ale pescarilor, producătorilor şi prelucrătorilor pentru a soluţiona problemele şi dezvolta cooperarea în Marea Neagră. Rezoluţia adoptată astăzi salută eforturile Comisiei Europene de a crea grupuri de lucru cu Rusia și Turcia, dar subliniază necesitatea de a implica și state precum Ucraina și Georgia.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Podstatou správy je návrh na koordinovaný a spoločný postup v oblasti rybolovu, ktorý by sa týkal aj tretích krajín: Ruska, Ukrajiny, Turecka a Gruzínska. Správa vyzýva na zlepšenie spolupráce s existujúcimi medzinárodnými organizáciami a na preskúmanie možností na vytvorenie osobitného regionálneho orgánu pre riadenie rybolovu v oblasti Čierneho mora. Spolupráca by mala priniesť zlepšenie podmienok pre rybárov, hospodársky rozvoj pobrežných oblastí a chrániť ekologickú rovnováhu a populáciu rýb. Zapojiť by sa preto mali nielen členské štáty EÚ, ale aj ostatné štáty, ležiace na pobreží Čierneho mora.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report, which aims primarily to set the framework for the medium- and long-term development of fisheries in the Black Sea region. The report is of great importance, because until now the Black Sea has lacked coordinated action among all actors in the field of fisheries. Institutionalised coordination could provide tangible results to protect the livelihood of fishermen, ensure economic development in coastal areas, and protect the ecological balance and fish resources in the basin. This applies not only to EU Member States, but also to all other Black Sea countries. The Black Sea is an enclosed basin whose resources are, to some extent, shared among the six Black Sea states. The area is also of major economic, social and political importance. I believe that fisheries cooperation between the countries in the Black Sea region will be a considerable step forward in managing preservation and tackling issues effectively in the Black Sea basin.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A região do Mar Negro é determinante em termos estratégicos para a União Europeia, à luz da sua localização geográfica, que engloba três Estados-Membros da União Europeia (a Grécia, a Roménia e a Bulgária), e a vários parceiros importantes, de entre os quais a Rússia e a Turquia. A cooperação relativa às pescas entre os países da região do Mar Negro representa um progresso considerável na gestão da preservação e na resolução eficaz dos diferendos na bacia do Mar Negro. A criação de uma Organização Regional de Gestão da pesca no Mar Negro é muito importante para a gestão das pescas no Mar Negro. Este organismo permitirá a co-existência de práticas de pesca com o único objectivo de recuperar e preservar os recursos haliêuticos do Mar Negro. Pelo facto de serem membros da UE, a Bulgária e a Roménia devem aplicar determinadas medidas para a preservação das unidades populacionais nas suas águas. Contudo, estas medidas não podem produzir o seu máximo efeito sem serem também aplicadas nos outros Estados do Mar Negro. A criação de uma tal organização afirmará o empenho da UE na região em termos de desenvolvimento sustentável das pescas, na medida em que terá efeitos benéficos a longo prazo para todos os Estados do Mar Negro.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I think that the creation of a Regional Fisheries Management Organization (RFMO) should also be examined. Institutionalised coordination could provide tangible results to protect the livelihood of fishermen, ensure economic development in coastal areas, and protect the ecological balance and fish resources in the basin. This should apply not only to EU Member States, but also to all other Black Sea countries. Therefore I voted in favour of this report.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Salut raportul redactat de doamna Iotova şi doresc să subliniez o serie de aspecte foarte importante care merită întreaga atenţie a Parlamentului European.
În orice discuţie cu privire la pescuitul în Marea Neagră, trebuie luate în considerare interesele tuturor țărilor riverane, nu numai interesele statelor membre ale Uniunii Europene. Este singura posibilitate de a reuni toate aceste ţări la masa negocierilor, ceea ce este imperios pentru a identifica cele mai potrivite soluţii la problemele cu care ne confruntăm. În mod cert, după cum pe bună dreptate menţionează raportul, este necesară crearea unui organism distinct pentru gestionarea pescuitului în Marea Neagră și îmbunătăţirea dialogului bilateral cu state precum Rusia şi Turcia.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi labai svarbu sukurti efektyviai veikiančią politiką, pritaikytą prie Juodosios jūros regiono ypatumų, kuri padėtų išsaugoti žuvininkystės išteklius bei ekosistemas. Pažymėtina, kad Juodoji jūra yra svarbus žuvininkystės regionas, tačiau daugumos žvejybos išteklių būklė yra prasta. Siekiant padėti juos atstatyti, būtina imtis regioninio lygmens veiksmų. Visų pirma, Komisija turi vykdyti nuolatinį dialogą su Juodosios jūros pakrantės valstybėmis, kurios nėra ES narės. Taipogi pasitelkiant žuvininkystės valdymą, pažangiausius mokslinius tyrimus bei technologijas, duomenų rinkimą ir žvejybos išteklių vertinimą Juodosios jūros regione, turi būti skatinamas tvarus vystymasis. Manau, kad reikėtų išnagrinėti naujus būdus ir galimybes, kuriais būtų galima užtikrinti tvarųjį ir atsakingą žuvininkystės išteklių naudojimą ir skatinti tausią, konkurencingą ir įvairią akvakultūrą šiame regione. Tik bendrų pastangų dėka Europos žuvininkystės sektorius bus stiprus, stabilus ir tvarus.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente relatório destina-se, em primeiro lugar, a definir o quadro de desenvolvimento, a médio e a longo prazo, das pescas na região do Mar Negro. Uma análise a fundo da situação das pescas no Mar Negro põe em evidência a necessidade de encontrar a forma de cooperação mais eficaz entre todos os países na região. O carácter específico da biodiversidade do Mar Negro também requer uma abordagem comum na gestão desta bacia única. Tal exige a cooperação institucionalizada entre estes países relativamente à preservação das unidades populacionais. Através desta iniciativa, as medidas previstas na Política Comum das Pescas da UE serão aplicadas em toda a bacia do Mar Negro. Este argumento é apoiado pela investigação científica, que mostra que a cooperação institucionalizada é vital para a exploração sustentável dos recursos biológicos marinhos no contexto do desenvolvimento sustentável. É importante sublinhar que a criação de uma tal organização afirmará o empenho da UE na região em termos de desenvolvimento sustentável das pescas, na medida em que terá efeitos benéficos a longo prazo para todos os Estados do Mar Negro.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Os desafios que a gestão do Mar Negro coloca devem merecer a atenção dos seis Estados que o partilham, entre os quais se contam dois Estados-Membros da UE: a Roménia e a Bulgária. Os vários Estados envolvidos devem, de facto, reforçar a cooperação e o diálogo por forma a encontrar soluções conjuntas que permitam assegurar um sector das pescas estável, sustentável e adaptado na bacia do Mar Negro, a protecção do equilíbrio ecológico e dos recursos haliêuticos na região e um combate mais eficaz à pesca ilegal, não declarada e não regulamentada.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour. This report aims primarily to set the framework for the medium- and long-term development of fisheries in the Black Sea region. The report is of great importance, because until now the Black Sea has lacked coordinated action among all those involved in fisheries. Institutionalised coordination could provide tangible results to protect the livelihood of fishermen, ensure economic development in coastal areas, and protect the ecological balance and fish resources in the basin. This applies not only to EU Member States, but also to all other Black Sea countries. The Black Sea is an enclosed basin whose resources are, to some extent, shared among the six Black Sea states. The area is also of major economic, social and political importance. The report establishes that fisheries cooperation among the countries in the Black Sea region will be a considerable step forward in managing preservation and tackling issues effectively in the Black Sea basin.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione adottata oggi si prefigge l'obiettivo di definire il quadro per lo sviluppo a medio e lungo termine della pesca nella regione del Mar Nero. Il documento finale assume particolare importanza poiché nel Mar Nero finora non è stata condotta alcuna azione coordinata fra tutti i soggetti attivi nel settore alieutico. Un coordinamento istituzionalizzato può garantire risultati tangibili nella tutela dei mezzi di sussistenza dei pescatori, nell'assicurare lo sviluppo economico delle aree costiere e nel proteggere l'equilibrio ecologico e le risorse alieutiche del bacino. Ciò vale non soltanto per gli Stati membri dell'Unione europea ma anche per tutti gli altri paesi del Mar Nero. La relazione rileva inoltre la necessità di stabilire un organismo regionale di gestione della pesca nel Mar Nero.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − It is important that, when new Member States join the EU, rules are put in place covering their fisheries management. This report seeks to do just that for Bulgaria and Romania and I was pleased to vote in favour of it.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Sursele autohtone de petrol și de gaze contribuie în mod semnificativ la satisfacerea nevoilor energetice actuale ale Europei și sunt esențiale în prezent pentru securitatea și diversitatea noastră energetică. Activitatea offshore este în creștere în zonele adiacente teritoriului UE, care nu se supun prevederilor legislației UE, dar în care orice incident ar putea avea consecințe asupra teritoriului UE. Astfel, trebuie să se garanteze, la cel mai ridicat nivel, siguranța și integritatea operațiunilor de explorare a petrolului și a gazelor și protecția cetățenilor.
Mecanismele diferite de reglementare din statele membre creează dificultăți serioase în ceea ce privește asigurarea, în mod constant, a integrității măsurilor de siguranță, impun o sarcină financiară suplimentară întreprinderilor și împiedică funcționarea adecvată a pieței interne. În cele din urmă, eficiența legislației depinde de cât de bine este implementată aceasta de către autoritățile și organismele naționale și europene însărcinate cu aplicarea, gestionarea și implementarea legislației relevante.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Suite à la catastrophe survenue en avril 2010 sur la plateforme de forage pétrolier Deepwater Horizon, dans le golfe du Mexique, l’Union européenne a décidé de revoir les règles applicables à la sécurité de ses propres exploitations pétrolières et gazières situées en mer. J’ai voté pour ce rapport, car il propose de rehausser les normes de sécurité, en prévoyant par exemple la mise en œuvre de plans d’urgence en cas de catastrophe. Par ailleurs, en ce qui concerne la responsabilité, le principe essentiel du pollueur-payeur est replacé au cœur du dispositif.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Europos Sąjungoje daugiau nei 90 proc. naftos ir 60 proc. dujų išgaunama atviroje jūroje. Pastarųjų metų nelaimės naftos gręžiniuose paskatino visus naftos ir dujų žvalgymo ir gavybos veikloje atviroje jūroje dalyvaujančius subjektus iš naujo įvertinti savo pramonės sektoriaus saugą. Pritariu, kad būtina išplėtoti griežtą saugos kultūrą, įtraukiant atviroje jūroje dirbančius darbuotojus į sveikatos ir saugos iniciatyvas, vykdyti griežtus mokymus taikant nelaimių valdymo scenarijus, parengti konkrečiai vietai pritaikytus nepaprastosios padėties planus bei atitinkamu reglamentavimu užtikrinti, kad veiklos vykdytojai turėtų pakankamus finansinius išteklius atlyginti padarytą žalą.
George Becali (NI), în scris. − Susţin propunerile colegei noastre fără a fi un expert în acest domeniu. Le susţin pentru că, dacă peste 90% din petrolul european şi peste 60% din gazele europene se produc prin operaţiuni offshore - majoritatea în Marea Nordului, este nevoie clar ca, înainte de începerea unui foraj, riscurile să fie evaluate. Susţin şi am votat în favoarea ideii de forum al Mediteranei, Mării Baltice şi Mării Negre pentru a realiza proiecte multinaţionale de audit.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Elargir le champ de la responsabilité environnementale: c'est bien de cela qu'il s'agit dans le rapport que nous venons d'adopter. Sécuriser les plateformes offshores est un défi essentiel à relever : nous gardons tous en mémoire la catastrophe du Golfe du Mexique provoquée par l'explosion de la plateforme Deepwater Horizon en avril 2010. Les dégâts causés ont été immenses pour la faune et la flore environnante. Comme à chaque catastrophe nous avons dit: plus jamais ça... mais en pratique, tout reste encore à faire: il faut absolument que les opérateurs présentent des plans d'urgence opérationnels avant d'être autorisés à exploiter de nouveaux champs pétroliers ou gaziers. Ce que nous devons aussi absolument mettre en œuvre de manière urgente, c'est la responsabilité financière des opérateurs en cas d'accident ! Sur ce point, nous aurions pu faire mieux dans ce rapport, mais le principe a été voté: les opérateurs doivent prouver qu'ils disposent des moyens financiers suffisants pour réparer les dommages éventuels causés à l'environnement. Le principe du pollueur-payeur devrait leur être appliqué. Il est en effet plus que temps que les opérateurs gèrent les conséquences de leurs activités.
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, le forniture interne d'idrocarburi contribuiscono in maniera significativa ai consumi di energia e alla sicurezza energetica dell'UE: oltre il 90% del petrolio e il 60% del gas sono prodotti tramite operazioni offshore. Il recente disastro della piattaforma petrolifera nel Golfo del Messico ha indotto gli operatori che si occupano dell'estrazione di idrocarburi offshore a rivedere la sicurezza della loro industria. Le prime reazioni a questo disastro si sono contraddistinte per disorganizzazione, mancanza di supervisione e informazioni pubbliche incoerenti. L'insegnamento che, a mio avviso, possiamo trarre da questo spiacevole incidente dovrebbe guidare alla progettazione di sistemi d'emergenza e attrezzature destinate al recupero.
Ritengo, infatti, che una fuga di petrolio di portata nazionale in seno all'UE dovrebbe dare l'avvio a piani nazionali di emergenza che prevedano maggior coordinamento tra le autorità competenti e il rafforzamento del sistema di scambio d'informazioni. Le nuove proposte della Commissione non dovrebbero ridurre l'effetto di norme già attuate negli Stati membri, ma mirare ad estendere le prassi migliori a tutte le acque europee, assicurandone nel contempo una rigorosa attuazione. A tal fine, condivido l'opportunità sia di rafforzare i poteri dell'Agenzia europea per la sicurezza marittima sia di prevedere una maggiore responsabilizzazione delle società operatrici.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − Los suministros nacionales de petróleo y gas constituyen una importante contribución al consumo energético y a la seguridad energética de la UE. En la UE el 90 % del petróleo y el 60 % del gas se obtienen a través de operaciones en alta mar y, sobre todo, en el Marte del Norte. Deben hacerse los máximos esfuerzos para promover el diálogo y alentar las iniciativas conjuntas entre las autoridades nacionales competentes, tomando como modelo el Foro de las autoridades competentes en materia de instalaciones marinas de los países del Mar del Norte. No hay que olvidar la formación en seguridad y salud para el personal.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi vis labiau plečiasi dujų ir naftos gavybos ir žvalgymo darbai atviroje jūroje, kur įvykę nelaimingi atsitikimai galėtų pridaryti didelės žalos Europos Sąjungos valstybėms narėms. Europos Sąjungoje daugiau nei 90 procentų naftos ir apie 60 procentų dujų išgaunama atviroje jūroje, o didžiausia naftos ir dujų gavybos vieta yra Šiaurės jūroje. Naftos išsiliejimo tragedija 2010 m., kuri įvyko Meksikos įlankoje, buvo didžiausia pasaulyje ir turėjo katastrofiškų padarinių žmonėms ir aplinkai. Viena iš nelaimės priežasčių buvo ta, jog už naftos eksploatavimą atsakinga kompanija neturėjo tinkamos izoliavimo įrangos. Norint užtikrinti saugumą Europos Sąjungos valstybėse būtina paskirti valdžios instituciją, kuri tūrėtų patvirtinti saugos įrodymų dokumentus prieš pradedant bet kokį veiksmą, susijusį su dujų ar naftos išteklių gavyba. Griežti saugumo kontrolės reikalavimai turėtų būti taikomi naftos gavybos pramonės atstovams visame pasaulyje norint išvengti žalingų padarinių ateityje bei užtikrinti gamtos apsaugą.
Cristian Silviu Buşoi (ALDE), în scris. − Raportul accentuează foarte bine necesitatea de a implementa în legislaţia naţională a fiecărui stat membru un pachet de legi care să monitorizeze exploatarea resurselor de gaze şi petrol din mările Uniunii Europene. Aceste măsuri sunt necesare pentru a asigura atât buna continuitate a pieţei combustibililor, care şi pe timp de criză continuă să prospere, cât şi siguranţa şi bunăstarea cetăţenilor europeni.
Consider că prevederile acestui raport sunt de o importanţă majoră în instruirea statelor membre cu privire la măsurile abordate, atât la un nivel individual, cât şi comun, în cazul unor catastrofe ecologice care nu ţin cont de graniţele terestre sau maritime ale unui stat. Necesitatea unui organ independent care să controleze periodic eficacitatea şi buna funcţionare a companiilor petroliere, cât şi măsurile de prevenţie luate de către acestea, a întărit convingerea mea că acest raport este unul comprehensiv care abordează şi lămureşte chestiuni legate de transportul maritim al petrolului şi exploatarea zăcămintelor de gaze din domeniul marin.
Salut, de asemenea, atât iniţiativa acestui raport de a crea un mediu mai sigur pentru muncitorul care este expus în permanenţă unor factori ecologici dăunători sănătăţii sale, cât şi planul propus pentru modalităţile de compensare financiară în cazul unui accident de muncă.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – Le rapport Ford soutient que les normes les plus élevées dans les domaines de la sécurité et de l’environnement devraient être appliquées à l’ensemble des activités pétrolières et gazières offshore. Il indique que, concernant la réaction aux catastrophes, la responsabilité incombe à l’industrie sur la base du principe du "pollueur-payeur". Toutefois, le secteur public doit superviser la sécurité et la coordination de cette réaction. J'ai soutenu le paragraphe selon lequel l'introduction d'un moratoire, à l'échelle de l'Union, pour tout nouveau forage pétrolier en haute mer dans les eaux de l'Union constituerait une réaction disproportionnée par rapport à la nécessité d'assurer des normes de sécurité élevées dans toute l'Union.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione Ford sulla sicurezza delle attività offshore nel settore degli idrocarburi perché si tratta di una delle prime prese di posizione del Parlamento europeo rispetto alla comunicazione della Commissione europea posteriore al disastro nel Golfo del Messico (Aprile 2010). Nonostante il quadro legislativo vigente fornisca una base forte per garantire la sicurezza umana e ambientale, la relazione ritiene vi siano ancora ampi margini per sviluppare un approccio che assicuri un adeguato livello di protezione ambientale in tutta Europa, in modo da raggiungere il maggior livello possibile di standard di sicurezza e protezione ambientale in tutte le aree di attività offshore nel settore degli idrocarburi.
Considero particolarmente interessante il focus sulla responsabilità in caso di disastro ambientale: il principio "chi inquina paga" riconduce la responsabilità all'industria, nonostante anche lo Stato sia chiamato a monitorare per garantire la sicurezza generale e il coordinamento delle attività in caso di disastro. Oltre all'industria e allo Stato, la relazione fa riferimento ad una "terza parte indipendente" che, nella fattispecie, potrebbe coincidere con l'EMSA (Agenzia europea per la sicurezza marittima), il cui ruolo già importante in caso di incidente verrebbe fortemente rafforzato.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − O desastre ambiental ocorrido no Golfo do México, consequência de um colossal derramamento de petróleo para o mar, trouxe para a ordem do dia a preocupação com os riscos, as responsabilidades e a legislação que regula a exploração e a extracção de petróleo. O relatório que amanhã será votado reflecte a responsabilidade da UE em assegurar a protecção das suas costas e a capacidade de resposta a este tipo de desastres ambientais. Regozijo-me com a introdução das sugestões por mim apresentadas, nomeadamente no que respeita à coordenação europeia e ao papel da EMSA. Em termos de coordenação à escala da UE e com os países vizinhos, é necessário garantir as melhores práticas e a harmonização das várias abordagens nas várias regiões da UE, quer ao nível da prevenção de acidentes quer ao nível da resposta. Destaco o papel da Agência Europeia de Segurança Marítima, situada em Lisboa, que presta apoio e assistência técnica em matéria de segurança e de protecção marítima na área da poluição causada por navios. Este relatório propõe a extensão das competências da Agência Marítima Europeia, que serão alargadas ao nível da monitorização, da partilha de informação e da coordenação da prevenção e resposta.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Ψήφισα «υπέρ» στην Έκθεση Ford για τρεις βασικούς λόγους: τη θέσπιση κανόνων για την περιβαλλοντική προστασία, την προστασία των εργαζομένων και τον επιμερισμό των ευθυνών στις εταιρείες εξόρυξης πετρελαίου και φυσικού αερίου σε περίπτωση που οι δραστηριότητές τους βλάψουν το περιβάλλον. Η Έκθεση επικεντρώνεται στην αποτελεσματική πρόληψη και αντιμετώπιση της ρύπανσης από δραστηριότητες υπεράκτιας εξόρυξης και παραγωγής πετρελαίου και φυσικού αερίου. Επίσης, τονίζει ότι αυτές οι υπεράκτιες δραστηριότητες είναι πολύ υψηλού κινδύνου για την υγεία και την ασφάλεια των εργαζομένων και υπογραμμίζει ότι πρέπει να συνεχίσουν να διέπονται από ρυθμίσεις με στόχο την ελαχιστοποίηση των ανθρωπίνων λαθών και την προστασία των εργαζομένων καθώς και να πραγματοποιούνται με τρόπο ώστε να αποφεύγονται οι διαφορές στη μεταχείριση των εργαζομένων εντός της ίδιας επιχείρησης, ανάλογα με τον τόπο εργασίας τους. Οι εταιρείες εκμετάλλευσης πετρελαίου και φυσικού αερίου υποχρεώνονται να υποβάλλουν από πριν συγκεκριμένα σχέδια αντιμετώπισης έκτακτων καταστάσεων καθ' όλη τη διάρκεια της επιχειρησιακής περιόδου και σε όλα τα στάδια υλοποίησης υπεράκτιων έργων καθώς και να αποδείξουν ότι διαθέτουν επαρκείς χρηματικές εγγυήσεις ώστε να διασφαλίζουν την αποκατάσταση του περιβάλλοντος σε περίπτωση περιβαλλοντικής ζημίας. Τέλος, δεν θα επιτρέπεται η εκκίνηση καμίας γεώτρησης αν δεν έχει εγκριθεί το σχέδιο από το οικείο κράτος μέλος.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – En avril 2010, l'explosion de la plateforme Deepwater Horizon avait provoqué le déversement de près de 800 millions de litres de pétrole dans le Golfe du Mexique. Cinq mois avaient été nécessaires à l'opérateur BP pour colmater la fuite. Une telle catastrophe ne doit plus se produire. C'est pourquoi l'exploitation de nouveaux champs pétroliers ou gaziers en Europe devra, à l'avenir, être conditionnée à la présentation d'un plan d'urgence et de moyens financiers nécessaires à la réparation de tous dommages causés à l'environnement. Par ailleurs, il faudra introduire une responsabilité financière obligeant les producteurs pétroliers et gaziers à disposer d'une capacité financière suffisante pour réparer tout dommage causé à l'environnement.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu ce rapport d'initiative relatif à la sécurisation des activités pétrolières et gazières offshore, car il me paraît essentiel de tirer les leçons de la catastrophe survenue dans le Golfe du Mexique en avril 2010. Une telle initiative permet à l'Union européenne de renforcer la sécurité de ces activités offshore et d'offrir un inventaire des capacités afin de prévoir des mécanismes de gestion de crise environnementale au niveau européen.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Tout le monde a encore en mémoire la marée noire causée par l'explosion de la plateforme pétrolière Deepwater Horizon dans le Golfe du Mexique. Le vote de ce rapport était important dans la mesure où le Parlement européen s'attaque à la sécurisation de ces activités pétrolières et gazières offshore. Il faut prévoir des plans d'urgence... et il fallait également se positionner en faveur de l'extension du champ d'application de la directive sur la responsabilité environnementale afin que le principe du "pollueur-payeur" et une responsabilité stricte s'appliquent à tous les dommages causés aux eaux maritimes et à la biodiversité, de sorte que les compagnies pétrolières et gazières puissent être tenues pour responsables de tous les dégâts qu'elles pourraient engendrer!
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório relativo aos desafios da segurança da exploração offshore de petróleo e gás porque é necessário prevenir a ocorrência de acidentes semelhantes ao verificado na costa dos EUA, designadamente através da aprovação de planos de segurança antes do início das operações, incluindo procedimentos independentes de verificação por entidades terceiras. Importa igualmente assegurar que o princípio do poluidor-pagador se aplique a todos os danos causados ao ambiente marinho e à biodiversidade e que as companhias de petróleo e gás possam ser responsabilizadas por eventuais danos ambientais.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Na UE, mais de 90 % do petróleo e 60 % do gás são obtidos através de operações no mar, sendo que a maioria delas se passa no mar do Norte. É fundamental que a União crie as condições para uma exploração petrolífera o mais segura possível, conhecendo a importância que assume a extracção de petróleo para os países que a fazem e os perigos que esta envolve (como se pode ver pelas consequências terríveis dos acidentes de derramamento de petróleo). Para tal é importante que exista legislação adequada, que inclua normas de segurança elementares para a produção de petróleo e de gás offshore, garantindo a segurança da sua extracção e do abastecimento na UE. Como Português, não posso deixar de recordar, a este propósito, o desastre do Prestige que afectou profundamente a costa da Galiza, chamando a atenção para que as medidas agora propostas não se cinjam à prospecção e extracção de petróleo, mas também ao seu transporte e aprovisionamento, sabendo que os desastres com petroleiros são, infelizmente, mais frequentes do que gostaríamos e também aí é importante rever as normas de segurança, por forma a diminuir a probabilidade de ocorrência deste tipo de desastres.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório versa sobre os desafios da segurança nas explorações offshore de petróleo e gás. As recentes catástrofes ambientais – derrames no Golfo do México (uma das maiores catástrofes ambientais de sempre e o maior derrame na história dos Estados Unidos) em Abril de 2010 (BP) e no Mar do Norte em Agosto de 2011 (Shell) – vieram colocar na ordem do dia o debate relativo às condições de segurança em que operam as companhias petrolíferas e de extracção de gás. Todos reconhecemos que o abastecimento de petróleo e de gás é fundamental para a qualidade de vida de todos os cidadãos, em geral, e para os europeus, em particular. Todavia, há que garantir medidas de segurança para os trabalhadores e normas de construção que evitem fugas de combustível que possam pôr em causa o ambiente. É, pois, fundamental a existência de um quadro jurídico simplificado que contemple os trabalhos de perfuração e ajude a resolver os problemas da poluição ambiental. Embora reconheça que se trata de um assunto assaz complexo, saúdo a apresentação deste relatório, que votei favoravelmente, visto que salvaguarda os aspectos ambientais e a segurança dos trabalhadores nesta actividade, valorizando o interesse público em detrimento do interesse particular.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório surge na sequência de debates anteriores no Parlamento sobre este mesmo tema, nos quais se tem vindo a insistir na necessidade de medidas eficazes de regulamentação e de controlo para evitar acidentes semelhantes ao do Golfo do México, nos EUA. Inúmeros acidentes já demonstraram que a actividade e a exploração offshore de petróleo e de gás não pode continuar a fazer-se tendo como objectivo central o máximo lucro para os grupos económicos que se dedicam a tais actividades. Assim se põe em causa a segurança dos trabalhadores das plataformas e das populações, bem como os ecossistemas naturais. No relatório são apresentadas propostas, em geral positivas, mesmo que num caso ou noutro existam algumas contradições.
É essencial a definição de regras muito claras de defesa do ambiente, do interesse público, dos trabalhadores envolvidos, das populações vizinhas. É igualmente necessário e urgente tomar as medidas necessárias para que o seu cumprimento seja garantido, através de fiscalização e controlo eficaz.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Com este relatório procura-se insistir na necessidade de medidas eficazes de regulamentação e de controlo para evitar acidentes semelhantes aos que já se viveram, designadamente nos EUA.
Partindo da experiência e dos inúmeros acidentes que já demonstraram que a actividade e a exploração offshore de petróleo e gás não pode continuar a fazer-se tendo como objectivo central o máximo lucro para os grupos económicos que se dedicam a tais actividades, pondo em causa a segurança dos seus trabalhadores e das populações, é apresentado um conjunto vasto de propostas que, em geral, são positivas, mesmo que num caso ou noutro haja algumas contradições.
Mas é essencial que haja regras muito claras na defesa do ambiente, do interesse público, dos trabalhadores envolvidos, das populações vizinhas. É igualmente necessário e urgente tomar as medidas necessárias para que o seu cumprimento seja garantido, através de fiscalização e controlo eficaz.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Domáce dodávky ropy a plynu majú významný prínos, pokiaľ ide o spotrebu energie a energetickú bezpečnosť v EÚ. Viac ako 90 % ropy a 60 % plynu získava prostredníctvom činností na mori. Ťažba však neprebieha v celej EÚ rovnomerne a väčšina sa odohráva v Severnom mori. Rovnako nie každá činnosť na mori, ktorá sa týka ťažby ropy a plynu v európskych vodách, prebieha vo vodách pod kontrolou EÚ. Katastrofa v súvislosti s plošinou Deepwater Horizon bola podnetom na to, aby všetky subjekty zapojené do prieskumu ložísk a ťažby plynu a ropy na mori opätovne prehodnotili bezpečnosť v ich priemyselných odvetviach. Prístup založený na tzv. dokumentácii o bezpečnosti je prístup vychádzajúci z rizík špecifických pre danú lokalitu.
Ropný a plynársky priemysel na mori sa môže pochváliť stále sa zlepšujúcimi výsledkami v oblasti zdravia a bezpečnosti pracovníkov. Zameranie na bezpečnosť personálu by však nemalo odvádzať pozornosť od bezpečnosti postupov, najmä v oblasti prevencie havárií a ich riadenia. Som presvedčená, že je namieste monitorovať prísnu kontrolu a nepretržité testovanie a posudzovanie environmentálnych vplyvov chemických látok s cieľom ubezpečiť sa, že sú vhodné v prípade úniku a zamedziť vplyvom na verejné zdravie a životné prostredie.
Gaston Franco (PPE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption de ce rapport d'initiative visant à renforcer la sécurité des plateformes pétrolières et gazières offshores. Après la catastrophe du golfe du Mexique, je m'étais exprimé en faveur d'une sécurité renforcée afin d'éviter que se reproduise ce type de catastrophe, qui non seulement met en péril les écosystèmes marins, mais qui touche également de plein fouet les secteurs économiques de la pêche et du tourisme. Le Parlement s'est prononcé en faveur de contrôles plus stricts par des experts indépendants et pour l'adoption de plans d'urgence avant chaque opération, ce qui me semble une réponse efficace et proportionnée à la nécessité de renforcer la sécurité de ces plateformes. Le Parlement a également rappelé la responsabilité de l'industrie en cas de catastrophe, selon le principe pollueur-payeur, sans pour autant négliger le rôle de supervision et de coordination qui incombe au secteur public. Je me réjouis car nous avons insisté, avec mon groupe politique, le PPE, pour qu'aucun moratoire ne soit imposé sur le sujet. En effet, l'introduction d'un moratoire pour tout nouveau forage pétrolier en haute mer dans les eaux de l'UE serait une réaction disproportionnée par rapport à la nécessité d'assurer des normes de sécurité élevées dans toute l'Union.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, il grave disastro avvenuto più di un anno fa alla piattaforma petrolifera Deepwater Horizon nel Golfo del Messico ci ha ricordato quanto sia importante incrementare le misure di sicurezza delle attività estrattive offshore di petrolio e gas. A tal fine vorrei ribadire la necessità di un maggiore dialogo e di una cooperazione più efficace tra gli organismi di controllo per uniformare e migliorare i vari standard europei di sicurezza. È giusto anche ricordare che le trivellazioni più rischiose avvengono negli oltre mille impianti presenti nel Mar del Nord mentre nel Mar Mediterraneo sono presenti impianti offshore meno pericolosi in quanto non estraggono petrolio e gas a profondità critiche. Ogni operazione estrattiva dovrebbe quindi essere esaminata a seconda delle caratteristiche e dei rischi specifici. Aspettiamo ora la proposta legislativa della Commissione che renda vincolanti queste norme che garantiscono la sicurezza nostra e dei nostri mari.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Nous devons tirer les conséquences de l'explosion en avril dernier de la plate-forme de forage Deepwater Horizon, dans le golfe du Mexique, qui a provoqué d'immenses dégâts environnementaux, économiques et sociaux dans la région. Nous avons absolument intérêt à nous prémunir contre l'éventualité d'une telle catastrophe. C'est pourquoi j'ai soutenu les demandes visant à introduire un moratoire à l'échelle de l'Union pour tout nouveau forage pétrolier en haute mer dans les eaux de l'UE, afin d'assurer des normes de sécurité élevées dans toute l'Union. Nous devons en effet nous doter de règles européennes communes, fondées sur les normes les plus strictes, avant d'autoriser toute nouvelle exploration et exploitation en eaux profondes. J'estime que les compagnies pétrolières et gazières doivent être tenues pour responsables de tous les dégâts qu'elles engendrent et doivent assumer la couverture complète des dégâts potentiels, sans plafond. Enfin, je soutiens l'interdiction de l'exploration et de l'exploitation dans les zones sensibles à protéger, en particulier l'Arctique, et j'insiste pour que le secteur pétrolier investisse davantage dans la prévention.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi Vidaus reikalų departamentas turėtų sukurti aktyvų veiklos rizikos vertinimu pagrįstą metodą, kuris taikytinas konkretiems įrenginiams, operacijoms ir aplinkai, panašų į Šiaurės jūroje taikomą „saugos įrodymų“ metodą. „Saugos įrodymai“ yra rizika pagrįstas, konkrečiai teritorijai pritaikytas metodas, pagal kurį veiklos vykdytojai turi įrodyti atitinkamoms nacionalinėms sveikatos, saugos ir aplinkos apsaugos institucijoms, kad atsižvelgta į visus pavojus ir įdiegtos reikiamos kontrolės priemonės. Prieš pradedant bet kokią operaciją, atitinkama valdžios institucija turėtų patvirtinti saugos įrodymų dokumentus ir visus vėlesnius jų pakeitimus. Kontroliniais patikrinimais prieš pradedant gręžimo darbus užtikrinama, kad veikla nebūtų atliekama automatiškai, o operacijos nebūtų pradėtos neįvertinus ir nesumažinus rizikos.
Eija-Riitta Korhola (PPE), kirjallinen. − Äänestin öljyn- ja kaasunporaustoiminnan turvallisuuden takaamisen puolesta avomerellä, sillä on tärkeää, että kaikki unionin alueella tapahtuva öljyn- ja kaasunporaus on sidottu samoihin sääntöihin.
Unionin laajuiset sääntelyjärjestelmät ovat kuitenkin jo nyt niin kehittyneet, että valvonta- ja ympäristönsuojelumetodeja tulisi edistää lähinnä paikkakohtaisesti, tekniset edellytykset huomioon ottaen. Vaikka veden syvyys kiistämättä vaikuttaa porausten haasteellisuuteen, ei syvää ja matalaa merta voida mustavalkoisesti jakaa turvalliseen ja vaaralliseen. Öljyn- ja kaasunporaus ei myöskään jakaannu tasaisesti unionin alueella, vaan suurin osa siitä tapahtuu Pohjanmerellä, mikä tarkoittaa, että erityistoimia tulee luoda paikka ja ympäristö huomioon ottaen.
Vaikkakin jäsenvaltioiden taloudellinen vastuu mahdollisten ympäristövahinkojen varalta on hyvä muistaa, tulisi pakollisten korvaus- ja vakuusjärjestelmien sijaan huomio keskittää vahinkojen ennaltaehkäisyyn ja riskitekijöiden minimointiin. Tämä viittaa huolellisesti laadittuihin turvallisuusarvioihin ja mahdollisten riskien tarkkaan harkintaan.
Merkittävä osa öljyn- ja kaasunporaustoiminnan turvallisuuden takaamisesta tarkoittaa vastuutamme ympäristöä kohtaan. Ilmastonmuutoksen torjuminen ja ympäristöön pääsevien myrkkyjen minimoiminen ovat tärkeitä prioriteetteja. Huolimatta edellä mainitusta, tulee öljynporaus- ja kaasunporaustoiminnan turvallisuutta kehittää niin, ettei EU:n omavaraisuus kärsi. Kaiken syvänmeren öljynporauksen kieltäminen ei olisi ainoastaan suhteeton reaktio, vaan myös toimimaton. Euroopan unionin tulee näin ollen luoda kestäviä ja ympäristön huomioon ottavia ratkaisuja ilman, että sen kilpailukyky kärsii muiden suurien talouksien rinnalla.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Správa presadzuje pravidelné, prísne a nezávislé kontroly bezpečnosti počas celého procesu ťažby vrátane prípravných prác pred začatím ťažby. Informácie o všetkých bezpečnostných rizikách by mali byť verejne dostupné a transparentné. V prípade nehody by mala koordináciu odstraňovania následkov prevziať Európska agentúra pre námornú bezpečnosť. Naopak, nie je potrebné vytvoriť samostatný orgán na riadenie ťažby ropy a zemného plynu na mori, ale treba skôr posilniť spoluprácu na európskej úrovni medzi regulačnými úradmi jednotlivých členských štátov EÚ.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report and believe in particular that action must be taken to make it easier for offshore gas and oil workers to blow the whistle on potentially unsafe working arrangements if we are to avoid accidents on offshore rigs.
Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. − As fontes offshore representam mais de 90 % do petróleo e 60 % do gás produzido na UE e na Noruega. Contudo, os inúmeros e gravosos acidentes demonstram que a exploração offshore não pode continuar com as mesmas regras e ser ditada unicamente por interesses económicos de grupos privados. Este relatório exorta a Comissão a reduzir os limiares de danos e a impor um regime de responsabilidade rigoroso. Considera, ainda, que os operadores devem ter a obrigatoriedade de provarem que possuem capacidade financeira bastante para garantir o ressarcimento de danos ambientais causados pela sua actividade, incluindo os que possam ser causados por incidentes de elevado impacto e baixa probabilidade. Salienta os riscos desta actividade para a saúde e segurança dos seus trabalhadores, recomendando a contínua regulamentação e um regime de seguro adequado aos riscos dos trabalhadores. Solicita ainda que se evitem disparidades no tratamento dos trabalhadores dentro da mesma empresa e que todos os trabalhadores activos no sector offshore sejam abrangidos pelas mesmas normas. Como o relatório vai neste caminho positivo, votei-o favoravelmente. Contudo, apesar de não ser objecto do relatório, saliento a necessidade de se repensar as fontes energéticas.
Κυριάκος Μαυρονικόλας (S&D), γραπτώς. – Οι υπεράκτιες πηγές αποτελούν την τέταρτη μεγαλύτερη περιοχή παραγωγής παγκοσμίως και είναι ζωτικής σημασίας για την ικανοποίηση των ενεργειακών αναγκών της Ευρώπης και την ενεργειακή μας ασφάλεια. Κάθε τοποθεσία, κάθε εγκατάσταση θα πρέπει να αξιολογείται ως προς τον ειδικό κίνδυνο που έχει και οι ρυθμιστικές αρχές θα πρέπει να επιτρέπουν την πραγματοποίηση γεώτρησης μόνον εφόσον πιστεύουν ότι οι κίνδυνοι αυτής της εγκατάστασης μπορούν να τύχουν διαχείρισης, και αυτό πρέπει να συμβεί στην Αρκτική και σε κάθε θαλάσσια περιοχή. Γι αυτό και η υπεράκτια γεώτρηση πετρελαίου ή φυσικού αερίου στην ΕΕ θα πρέπει να επιτρέπεται μόνο στην περίπτωση κατά την οποία η εκάστοτε εταιρία υποβάλλει εκ των προτέρων ένα σχέδιο αντιμετώπισης απρόοπτων καταστάσεων και αποδεικνύει ότι διαθέτει επαρκή κεφάλαια για την αποκατάσταση πιθανών ζημιών στο περιβάλλον.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O presente relatório vem dar ênfase à necessidade de implementação, na legislação nacional de cada Estado-Membro, de um pacote para monitorizar a exploração de gás e petróleo nos mares da UE. Tais medidas revelam-se necessárias para garantir a correcta exploração offshore de petróleo e gás, e que nestes tempos de crise essa indústria continue a prosperar, sem nunca esquecer a continuidade do bom mercado de combustíveis, mas que também continuem a prosperar a segurança e o bem-estar dos cidadãos.
Acredito que as disposições do presente relatório são de grande importância para que nos Estados-Membros as medidas de segurança da exploração offshore de petróleo e gás sejam discutidas a todos os níveis para evitar desastres ecológicos, pois estes não respeitam fronteiras terrestres ou marítimas de nenhum Estado.
É, portanto, necessário um órgão independente para monitorizar regularmente a eficácia e o bom funcionamento das companhias de petróleo e as medidas preventivas tomadas pelas mesmas. Este relatório aborda e esclarece igualmente questões relacionadas com o transporte e a exploração das jazidas de petróleo e de gás marinho.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − After the major British Petroleum oil spill (Deepwater Horizon) in the US last year, the EU should react in the best way possible to ensure there is no such incident affecting EU waters. I voted in favour.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − In der Zukunft werden EU-eigene Erdöl- und Erdgasförderungen zunehmend an Bedeutung gewinnen. Schon jetzt werden 90 Prozent des Erdöls und 60 Prozent des Erdgases in so genannten „Offshore-Betrieben“ innerhalb der EU gefördert. Der Großteil der Projekte ist in der Nordsee angesiedelt, Norwegen ist dabei führend. Nach der letzten großen Erdöl-Katastrophe vor der US-amerikanischen Küste wurde der Ruf nach höheren Sicherheitsstandards laut. Allerdings ist die EU diesbezüglich den USA bereits einen großen Schritt voraus. Weiters wäre es innerhalb der EU nicht zielführend, auf statische Maßnahmen zu pochen, da es unterschiedliche technische und auch landschaftliche Begebenheiten gibt, die berücksichtigt werden müssen. Nichtsdestotrotz fordert der Berichterstatter einen konstruktiven Austausch von Expertenmeinungen innerhalb der EU, um die Sicherheit der Offshore-Projekte weiterhin zu optimieren.
Dazu sollen auch Mitarbeiter der Projekte mit einbezogen werden, da keiner die örtlichen Begebenheiten besser kennt und diese wohl über das gezielteste Know-how verfügen. Ich habe für den Bericht gestimmt, da die EU-Offshore-Projekte jedmögliche Sicherheit auf dem Sektor der Ölförderungen bieten sollen, um Katastrophen schon im Vorfeld vermeiden zu können.
Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Kuna keskkonnamõjud võivad olla piiriülesed, on ELi ühtne strateegia avamerel nafta ja gaasi tootmisel tekkida võivale reostusele reageerimiseks igati vajalik. Selleks, et me ei peaks reageerima vaid õnnetustele, on mõistagi äärmiselt oluline roll riskianalüüsil, mis arvestaks kõiki riskitegureid ning oleks kvaliteetne ja regulaarne. Kindlasti peaks keskkonnamõju hindamise direktiivi reguleerimisala laiendama selliselt, et see hõlmaks ka avamereprojektide kõiki etappe ning vajalike eritingimuste kehtestamist.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kuria siekiama išspręsti tam tikras aktualias problemas dėl naftos ir dujų žvalgymo ir gavybos atviroje jūroje saugos. Visų pirma, labai svarbu užtikrinti efektyvų principo „teršėjas moka“ veikimą. Dėl to, yra tikslinga nustatyti reikalavimą įmonėms, norinčioms pradėti veiklą, susijusią su naftos ir dujų žvalgymu ir gavyba, įrodyti, kad jos turi pakankamai finansinių išteklių minėtam principui įgyvendinti. Pritariu pasiūlymui, jog naujos giliavandenio naftos gręžimo veiklos sustabdymas visuose ES vandenyse būtų nelogiškas, skubotas, neproporcingas žingsnis siekiant visoje ES užtikrinti aukštus saugos standartus. Priimant sprendimus ir reglamentuojant atviroje jūroje vykdomą naftos žvalgymo ir gavybos veiklą, būtina atsižvelgti į esamus geriausios patirties pavyzdžius ir įgyvendinti principus, skirtus pakrančių pavojams kontroliuoti. Manau, kad ES lygmeniu turėtų įsigalioti skaidrus, nuoseklus ir veiksmingas taisyklių rinkinys, taikomas visiems gavybos atviroje jūroje sektoriaus darbuotojams. Atsižvelgiant į šio sektoriaus darbuotojų darbo pobūdį ir pavojingumą ir siekiant išvengti kuo daugiau žmogiškųjų klaidų, darbuotojai turėtų būti draudžiami tokiu draudimu, kuris būtų proporcingas rizikai, su kuria jie susiduria.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Os aprovisionamentos nacionais de petróleo e de gás natural proporcionam um contributo importante para o consumo de energia e para a segurança energética da UE. Na UE, mais de 90 % do petróleo e 60 % do gás são obtidos através de operações no mar. A actividade não se encontra distribuída de forma uniforme por toda a UE e a grande maioria das operações tem lugar no Mar do Norte. Na UE, só dois Estados-Membros representam aproximadamente 80% da produção de petróleo bruto, ao passo que a Noruega produz mais do que o conjunto dos 27 Estados-Membros da UE.
Os desafios da segurança da exploração do petróleo e do gás são grandes. Apesar da atribuição de licenças de exploração ser da competência dos Estados- Membros, é imprescindível lutar por elevados padrões de segurança em toda a UE. Neste sentido, o presente relatório apresenta um conjunto importante de propostas aos Estados-Membros em matéria de segurança. Partilho da opinião da relatora quanto à proposta de que os quadros legislativos e regulamentares de todos os Estados-Membros adoptem regimes enérgicos em sintonia com as melhores práticas actuais, sendo que todos os pedidos de perfuração devem ser acompanhados por um plano de segurança que necessita de ser imperativamente aprovado antes do início das operações.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, ho votato a favore della relazione della collega Ford perché a seguito dell'esperienza vissuta dagli Stati Uniti d'America con l'uragano Katrina nel 2005 l'UE ha deciso di aumentare i controlli sulle piattaforme petrolifere modernizzando la regolamentazione esistente proprio attraverso il testo in questione. Cercare di rendere le attività offshore più sicure contro fenomeni naturali imprevedibili è il minimo che si possa fare per evitare disastri ambientali. Sarà l'agenzia europea per la sicurezza marittima ad avere l'autorità necessaria per le attività di controllo.
Rovana Plumb (S&D), in writing. − This report has been drafted in the light of a Commission communication and in anticipation of a legislative proposal expected in late 2011 looking at how, following the major BP oil spill in the US last year, the EU should best react to ensure that no such incident can affect EU waters. The regional groupings which are already working well, such as the North Sea Offshore Authorities Forum, should be replicated in other areas such as the Mediterranean.
The report also calls for regular, vigorous and independent third-party verification of safety procedures, including before drilling can start. It calls for all information on safety incidents to be made public and transparent, for the European Maritime Safety Agency to be given a greater coordinating role in the event of an accident. It shies away from backing a new EU agency to oversee offshore oil and gas safety, but instead suggests that a body bringing together national regulators could provide added value at EU level.
I support the specific point on ensuring that elected safety representatives should be elected and involved at all levels of operation and decision-making, as well as the paragraph calling on EU companies to respect at least minimum EU standards when operating in third countries, with the Commission examining which mechanisms might help implement this.
Phil Prendergast (S&D), in writing. − I welcome this report on offshore oil and gas activity safety, given the need to avoid a repetition of the Deepwater Horizon catastrophe on our shores. The EU must draw on its lessons and carefully review the relevant regulations, as the US Commission in charge of enquiring into this disaster identified practices which are common in the EU, and also in adjacent jurisdictions. This situation also highlights the need to copperfasten the applicable international regimes.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A adopção de medidas de segurança da exploração offshore de petróleo e gás é uma prioridade em matéria de protecção ambiental. Os riscos que qualquer extracção destas matérias-primas envolve podem e devem ser controlados, de modo a garantir não só a sustentabilidade energética da Europa, mas também a protecção dos recursos ambientais. Salientam-se medidas como a troca de informações entre os diversos intervenientes, a criação de planos adequados para fazer face aos riscos envolvidos, levando em conta a intervenção dos trabalhadores particularmente aptos a identificarem alguns perigos que, de outro modo, podiam não ser considerados, bem como, ainda a título exemplificativo, a introdução de mecanismos de responsabilização que incentivem as partes envolvidas a zelar pela segurança das suas instalações (e ainda, quando se adopte um modelo de socialização do risco, a velarem pela observância das normas de segurança por parte de outros operadores).
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – L'accident de la plate-forme Deepwater Horizon survenu dans le Golfe du Mexique en avril 2010 nous a rappelé à quel point le forage pétrolier en mer n'est pas sans danger pour l'environnement, la biodiversité et les populations riveraines. Une piqûre de rappel bien assimilée par le Parlement européen, qui a voté ce midi une résolution renforçant les normes environnementales et de sécurité pour toute activité pétrolière ou gazière offshore. Une méthode d'approvisionnement essentielle puisque dans l'UE, plus de 90 % du pétrole et 60 % du gaz sont extraits en mer. Je me réjouis que le principe du "pollueur-payeur" soit clairement affirmé dans la résolution. Le paragraphe 76 demande explicitement l'extension du champ d'application de la directive sur la responsabilité environnementale à tous les dommages causés aux eaux maritimes et à la biodiversité, avec une responsabilité accrue pour les compagnies pétrolières et gazières qui assumeraient la couverture complète des dégâts potentiels.
Le Parlement européen a également fait preuve de raison en rejetant la proposition visant à introduire un moratoire pour tout nouveau forage pétrolier en haute mer dans les eaux de l'UE: un choix disproportionné face à la nécessité de garantir des normes de sécurité élevées dans les eaux européennes.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I voted against. During the negotiations within and between the committees, the Greens were successful in bring in some of their key demands. However, during the vote in plenary we failed to get majorities in favour of calling on states to not authorise offshore drilling activities until remaining gaps in legislation are closed and the highest possible safety standards are in place, and environmentally sensitive areas such as the Arctic region are excluded from all operations.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, le forniture interne di idrocarburi contribuiscono in maniera significativa ai consumi di energia e alla sicurezza energetica dell'Unione europea. Oltre il 90% del petrolio e il 60% del gas sono infatti prodotti tramite operazioni offshore. L'attività non è distribuita uniformemente nel territorio dell'UE e la maggior parte delle operazioni avviene nel Mare del Nord. Alcuni incidenti avvenuti negli ultimi anni hanno indotto tutti gli operatori a rivedere e migliorare la sicurezza della loro industria. La risoluzione adottata oggi propone misure volte a tutela l'ambiente da ogni possibile rischio di inquinamento. Risulta infine importante rilevare che per sviluppare una rigorosa cultura della sicurezza è di vitale importanza coinvolgere i lavoratori che operano in mare aperto nelle iniziative in materia di salute e sicurezza, poiché proprio loro si trovano spesso nella posizione ideale per individuare gli ostacoli da superare e le soluzioni da adottare.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, non possiamo non prestare attenzione alle attività di estrazioni offshore specie dopo il disastro accaduto nel Golfo del Messico. Per l'Europa i siti più importanti di estrazione sono nel mare del Nord e spesso in acque non sotto la giurisdizione dell'UE. Anche nel mare Mediterraneo, in prossimità delle coste nordafricane e quindi fuori dalle acque europee, avvengono importanti attività estrattive. Ad oggi le autorizzazioni dello sfruttamento delle risorse da estrazione sono prerogative degli Stati membri che possono modificare o aggiornare i piani di emergenza nazionali. È indispensabile che l'UE chieda di conformare le proprie regole secondo criteri comuni ed in particolare che si riconosca il principio "chi inquina paga". In merito alle estrazioni fuori acque europee possiamo invece contare solo su accordi di buon vicinato.
Peter Skinner (S&D), in writing. − I am pleased with the text we have voted-in today with this report. This report comes too late to save the lives of the 11 workers killed on the Transocean platform in the Gulf of Mexico in 2010, or undo all the environmental damage wrought by the disaster. However with this report we hope we have made a difficult and dangerous business safer and more secure. Oil and gas exploration in European waters or elsewhere is not the only answer to solve Europe's energy mix but it is vital to securing a diversified energy mix and thousands of British and European jobs. With the amendments I put-down, supported by other groups, which called for protection of workers, especially whistleblowers and trade union representation and independent safety representatives, we have achieved a clear signal that those who put their lives at risk to secure Europe's oil and gas supply deserve better protection to avoid the horrible accidents of the all-too-recent past. I am also immensely glad that a harmful moratorium on deep-sea drilling, put forward by the Greens, was heavily defeated; this would achieve nothing but heavier dependence on imported oil and put jobs at risk.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Os artigos 191.° e 194.° do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia referem que os Estados-Membros são responsáveis por determinar as condições de exploração dos seus recursos energéticos, devendo actuar com base na acção preventiva por forma a salvaguardar o meio ambiente e a segurança energética.
Voto favoravelmente o relatório por entender que apresenta sugestões destinadas a evitar a ocorrência de acidentes de forma preventiva. Todas as fases de trabalho, desde o início da exploração até à sua desactivação, devem possuir um plano rigoroso e estruturado em matéria de segurança, saúde e ambiente com vista a garantir a manutenção do ecossistema marítimo. Gostaria ainda de salientar que os processos devem seguir um conjunto de critérios comuns da UE e que as explorações devem ser objecto de inspecções periódicas por parte de especialistas independentes.
Importa garantir que os organismos de inspecção estejam dotados dos mais avançados métodos e tecnologias de monitorização de riscos. Apesar de já existir uma rede de boas práticas, considero importante dinamizar fóruns inter-regionais, reuniões conjuntas entre autoridades políticas e empresas exploradoras e fomentar uma maior cooperação multilateral para uma melhor partilha de conhecimentos. Por fim, entendo que os trabalhadores devem ser envolvidos na definição das condições de trabalho, potencializando-se uma cultura preventiva em matéria de saúde e segurança no trabalho.
Inese Vaidere (PPE), rakstiski. − 2010. g. vides katastrofa Meksikas līcī ASV lika pārvērtēt esošo drošības regulējumu naftas un gāzes ieguvei atklātā jūrā arī ES.
Pieejamie dati ir viennozīmīgi — vairāk nekā 90 % naftas un 60 % gāzes ES iegūst, veicot darbības atklātā jūrā. Enerģijas patēriņš turpina strauji augt, kamēr tradicionālie enerģijas ieguves avoti izsīkst, liekot izmantot arvien dziļākus un riskantākus urbumus un attīstītākas tehnoloģijas.
Kā regulēt naftas un gāzes darbības, neradot kaitējumu ne videi, ne ekonomikai?
Pirmkārt, ir nepieciešami vienoti, vispārēji ES standarti minēto darbību kontrolei. Iesniegtie naftas un gāzes projekti ir izvērtējami individuāli, ņemot vērā to atšķirīgos vides un tehniskos apstākļus. Pamatprincipiem ir jābūt skaidriem — licenci nedrīkst saņemt neviens projekts, kurā nav paredzēts efektīvs krīzes reakcijas plāns un pieejami tam nepieciešamie resursi. Attiecīgajai industrijai arī turpmāk jāuzņemas atbildība par nodarītajiem kaitējumiem.
Otrkārt, ir jāattīsta pārrobežu institūcijas, kas uzrauga pieņemto standartu izpildi, reaģē uz negadījumiem un veic revīziju. Ziemeļjūras valstīs šāda kopīga institūcija jau veiksmīgi darbojas; līdzīga ir nepieciešama arī citos reģionos, tostarp Baltijas jūrā.
Eiropas Jūras drošības aģentūra varētu uzraudzīt šo institūciju darbību un standartu ievērošanu ES un tās pierobežu jūras teritorijās.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – Face à l'urgence de sécuriser les installations gazières et pétrolières offshore, c'est tout naturellement que j'ai apporté mon soutien à ce rapport. L'enjeu est bien identifié: comment concilier sécurité de l'approvisionnement et sécurité des activités d'exploration et d'exploitation énergétiques? De plus en plus d'Européens s'inquiètent de l'impact que pourrait avoir une intensification, pour répondre aux besoins croissants en énergies fossiles, de ces activités sur leur environnement. Légitimes, ces préoccupations appellent un niveau de protection maximal. C'est le choix que nous avons fait, et je m'en félicite. Je me réjouis également que notre Parlement ait consacré la compétence de l'Agence européenne de sécurité maritime pour assurer la sécurité des installations offshore, et lutter contre les pollutions en mer et sur les côtes. Les conséquences tragiques des catastrophes pétrolières et des marées noires exigent une stratégie ambitieuse pour la prévention. C'est tout l'enjeu d'ériger le principe de précaution en préalable intangible à toute autorisation d'activités offshore. Néanmoins, à ce volet "prévention" doit s'ajouter un volet "réaction", et je renouvelle mon appel à mettre sur pied une force européenne de réaction rapide mobilisable dès la survenance d'un incident. Nous n'avons plus le temps de tergiverser sur les moyens de protéger notre environnement!
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la catastrofe avvenuta in Messico lo scorso anno, che ha generato serissimi danni ambientali, ha portato l'Unione Europea a rivedere la legislazione relativa all'attività di estrazione del petrolio. Il Parlamento europeo, mediante il testo presentato dalla collega Ford, si impegna a garantire un maggiore controllo rispetto alle norme vigenti e ad evidenziare, in caso di disastri ecologici, le responsabilità delle aziende produttrici. Ritengo positivo inoltre l'ampliamento dei poteri dell'Agenzia europea per la sicurezza marittima. Per questi motivi ho espresso il mio voto favorevole.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl moterų verslumo mažosiose ir vidutinėse įmonėse. Verslo pasaulyje savo įmones turintys asmenys dažnai yra labiau atsidavę darbui ir skiria jam daugiau laiko nei samdomi darbuotojai, jie aukoja asmeninį gyvenimą, kad išliktų konkurencinėje kovoje. Verslininkėms ši rizika yra dar didesnė, nes jos turi įveikti diskriminaciją tradiciškai vyriškoje aplinkoje. Daugeliui tokių moterų tenka meistriškai žongliruoti siekiant verslo sėkmės ir kartu vykdant įsipareigojimus šeimai. Moterys dabar yra svarbi valstybių narių darbo jėgos dalis. Pritariu pranešėjos pozicijai, kad teigiamo postūmio sulauktume dalydamiesi geriausios patirties pavyzdžiais. Tai būtų galima daryti per moterų verslo plėtros agentūrą, kuri koordinuotų kiekvienos valstybės narės moterų atstoves. Agentūra bendradarbiautų su nacionalinėmis vyriausybėmis, kad būtų skatinami, remiami ir palaikomi moterims skirti projektai. Taip pat labai svarbus yra ir bankų požiūris į moteris verslininkes. Kai kurie bankai jau turi įsidiegę sistemas, kad padėtų moterims įkurti verslą, ir išties pripažįsta unikalų moterų požiūrį į darbą. Pritariu pranešėjai, kad visos finansų institucijos turi pritaikyti šią geriausią patirtį.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, purtroppo i rigidi ruoli di genere ostacolano ancora le scelte individuali limitando il potenziale delle donne. Infatti, ancora adesso la maggior parte delle donne non considera l'imprenditoria una possibilità di carriera da prendere in considerazione, questo perché nel 21° secolo le donne sono ancora schiacciate dallo stereotipo secondo cui non sono fatte per essere dirigenti aziendali di successo, nonostante abbiano dimostrato di essere più che competenti sul luogo di lavoro e con una grande capacità nel settore degli affari.
Oltre a ciò, la disparità di retribuzione, le barriere all'occupazione, la carenza di strutture di custodia per i bambini ed altri ostacoli ben noti conosciamo, limitano le donne nella creazione di un futuro lavorativo soddisfacente. Nella prospettiva di raggiungere gli obiettivi contenuti nella strategia Europa 2020, mi auguro che la Commissione esorti gli Stati membri a informare le donne riguardo alle opportunità di finanziamento e formazione offerte dai molteplici programmi comunitari e ad investire sul futuro delle stesse.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Antreprenoriatul feminin oferă o sursă esențială de creștere a gradului de ocupare profesională a femeilor și constituie o modalitate prin care nivelul de educație al femeilor poate fi mai bine valorificat și prin care se poate garanta faptul că acestora nu li se rezervă în mod automat locuri de muncă precare.
Încurajez statele membre să pună în aplicare politici care să le permită femeilor să realizeze un echilibru adecvat între viața profesională și cea de familie și să creeze structuri adecvate de îngrijire a copiilor, deoarece nivelul ridicat al tarifelor practicate de acestea, lipsa locurilor disponibile și calitatea scăzută creează obstacole suplimentare în calea femeilor care intenționează să devină întreprinzătoare.
Potențialul antreprenoriatului feminin nu este valorificat nici pe departe la un nivel suficient în Uniunea Europeană, în condițiile în care creșterea numărului de femei întreprinzătoare prezintă consecințe pozitive asupra economiei și o contribuție imediată adusă acesteia în ansamblul său.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Alors qu'aujourd'hui au sein de l'UE, seule une femme sur 10 est chef d'entreprise, contre un homme sur 4, il est indispensable de travailler à soutenir l'entreprenariat féminin. Ce rapport propose un certain nombre de pistes en ce sens et appelle la Commission et les États membres à promouvoir l'échange de meilleures pratiques en la matière. Je l'ai soutenu lors du vote.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Pritariu, kad valstybės narės turi vykdyti politiką, kuria būtų padedama moterims tinkamai derinti profesinį ir asmeninį gyvenimą. Labai svarbu sukurti tinkamą vaikų priežiūros infrastruktūrą, kuri leistų moterims greičiau ir lanksčiau įsilieti į darbo rinką. Būtina sukurti tinkamas vaikų priežiūros įstaigas, nes jų įperkamumo, prieinamumo ir kokybės trūkumas sukuria papildomų kliūčių norinčioms dirbti ar verslą pradėti siekiančioms moterims.
Gerard Batten (EFD), in writing. − I am against discrimination, but I voted against this report, as it is yet another attempt to interfere in Member States’ right of self-determination. The proposed positive discrimination is offensive to women who are quite capable of achieving positions in their chosen fields based on their own merits and abilities.
George Becali (NI), în scris. − Am votat acest raport deoarece este esenţială recunoaşterea aptitudinilor femeilor la locul de muncă şi asistarea acestora. Acest fapt va încuraja femeile să avanseze într-un mediu al afacerilor echitabil, fără discriminare de gen.
Ştim cu toţii că problemele întâmpinate de femei variază de la o naţiune la alta. Unele state acordă mai mult sprijin decât altele, iar diferenţele privind rolul femeii influenţează şansele pe care aceasta le va avea de a înfiinţa o întreprindere.
Sunt de acord cu ideea că împărtăşirea bunelor practici ar fi un pas pozitiv. Dar, mai înainte de toate, trebuie să ştim care sunt femeile întreprinzătoare, care este numărul lor şi în ce domenii activează. Trebuie să existe o colectare de date în acest domeniu la nivelul întregii Uniuni, iar acestea trebuie analizate.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − Las mujeres en todos los países y ámbitos viven aún en situaciones de desigualdad. La crisis les afecta, según determinados oficios, en mayor medida. Por ello, es necesario apoyar a las mujeres empresarias, facilitarles un mayor apoyo financiero, educativo y de formación. Por otra parte, es necesario trabajar para permitirles acceder a las oportunidades que ofrecen las redes de empresas tradicionales y a las tecnologías de la información y comunicación.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi vyrai ir moterys turi nevienodas galimybes valdyti ir plėtoti įmones ir kadangi moterų verslumo stiprinimas yra ilgai trunkantis procesas, kuriam reikia laiko visuomenės struktūroms ir požiūriui pakeisti. Nors moterys visada buvo verslios, bet dėl tam tikrų taisyklių ir tradicinio vaidmenų pasiskirstymo ne visada galėjo rinktis verslo kelią, todėl reikia raginti valstybes nares vykdyti nacionalines kampanijas, įskaitant įvairius renginius ir seminarus siekiant veiksmingiau informuoti moteris apie naudojimąsi Europos mikrofinansų priemone „Progress“, ir informuoti apie visas finansavimo galimybes, kurios siūlomos pagal šią priemonę. Europos Parlamentas ragina Komisiją ir valstybes nares skatinti moterų dalyvavimą pagrindinės verslo bendruomenės, t. y. vietos prekybos rūmų, lobistinių grupių ir pramoninių organizacijų veikloje, nes taip jos galėtų plėtoti ir stiprinti savo konkurencinius verslo įgūdžius. Be to, ragina prekybos rūmus aktyviai raginti verslininkes dalyvauti jų veikloje bei skatinti specialių moterims verslininkėms skirtų paslaugų bei jų atstovių grupių steigimą, kas suteiktų joms daugiau galių ir padėtų skatinti verslumo kultūrą. Be to, Komisija turėtų surengti moterų profesinio aktyvumo rėmimo kampaniją skatinant jas imtis verslo, kartu informuojant apie prieinamas priemones, palengvinančias pradėti ūkinę veiklą.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione sull'imprenditorialità femminile nelle piccole imprese. È essenziale procedere nel processo di un effettivo riconoscimento delle capacità delle donne sul luogo di lavoro e fornire loro la dovuta assistenza per rafforzarne la posizione professionale. Convengo anche con l’esigenza di incoraggiare l'ingresso delle donne nel mondo degli affari a condizioni paritarie con i colleghi uomini, eliminando così inutili discriminazioni di genere. Le donne imprenditrici devono diventare un asse portante del nostro mercato del lavoro ed è necessario riconoscere loro effettivamente l’importante contributo che offrono anche all’economia dell’Unione europea Concordo con la relatrice riguardo alla necessità di dare un maggiore sostegno, anche attraverso una struttura più formale, al gruppo volontario di ambasciatrici negli Stati membri affinché la rete, che ha l’obiettivo di promozione e assistenza delle donne nel mondo degli affari, sia più proficua ed efficiente.
John Bufton (EFD), in writing. − I am against any kind of discrimination but I voted against this report, as this is yet another attempt to boost the economy of those Member States where the unemployment rates are highest, who are already benefiting from different EU programmes. The proposed positive discrimination forcing SMEs to keep a gender balance is offending for women who due to skills, ambition, motivation and hard work are on the management boards of SMEs, not because the EU wants to maintain a gender balance. We have to take into account as well the fact that this will create yet another burden for SMEs.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport de Mme Yannakoudakis, qui propose des pistes pour encourager l'entrepreneuriat féminin dans les petites et moyennes entreprises en Europe. J'ai notamment voté en faveur d'un amendement demandant aux États membres de faciliter l'accès des femmes roms à l'entrepreneuriat, en particulier par la voie du microcrédit. J'ai également soutenu le paragraphe qui invite les États membres à soutenir des programmes permettant aux femmes immigrées d'exercer une activité indépendante ou de créer une entreprise. Enfin, j'ai voté en faveur du paragraphe qui demande aux États membres de favoriser la présence équilibrée des femmes et des hommes dans les conseils d'administration des entreprises, notamment lorsque ces États en sont actionnaires.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la crisi che negli ultimi anni ha colpito tutti i settori dell'economia ha toccato in maniera particolarmente sensibile le piccole e medie imprese. Vista l'importanza che le PMI rivestono a livello europeo in termini di percentuali di occupazione (circa 67% a fronte di un 32% di impiegati nella grande impresa) e di valore aggiunto per l'economia (poco meno del 60%), ritengo che stimolare tutti i settori della piccola e media imprenditoria sia particolarmente importante. Il rapporto redatto dalla collega Yannakoudakis si concentra nello specifico sull'imprenditoria femminile e suggerisce varie misure volte al rafforzamento di questo settore.
Ritengo quanto mai opportuno sostenere le misure proposte, sottolineando in particolar modo l'importanza della promozione, soprattutto nei nuovi Stati membri, delle buone pratiche già in atto in altri paesi. Inoltre, considero positivo evidenziare il sostegno garantito dalla Commissione all'imprenditoria femminile e alle imprese a partecipazione femminile (sezione 3, regolamento (CE) n. 800/2008) per l'apporto positivo che potrà dare nell'ambito più generale delle misure volte allo stimolo della ripresa economica in Europa.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Assiste-se hoje na Europa a um crescente movimento de participação das mulheres no mercado de trabalho que se manifesta também no universo das pequenas e médias empresas. Não obstante se notarem melhorias face ao passado, os dados mostram, porém, que o óptimo de igualdade entre os géneros na área do empreendedorismo não se encontra ainda atingido. As mulheres têm mais dificuldades em iniciar uma actividade empreendedora, seja por preconceitos arreigados na sociedade, seja pela coordenação do emprego com a vida familiar, a que acresce uma conjuntura económica e social severa na Europa e no mundo. Neste sentido considero de extrema importância combater este status quo, através de políticas de apoio à mulher empresária, redução das disparidades entre sexos, criação a todos os níveis de estruturas de aconselhamento profissional e formação, melhor acesso ao financiamento e medidas sociais que permitam a livre escolha em articulação com a vida familiar. Considero, de igual modo, positiva a criação de programas de cooperação transfronteiriços de apoio às mulheres empresárias, que possibilitem a troca de experiências, a racionalização de recursos e a partilha de melhores práticas. Só através de políticas fortes e concertadas as mulheres podem participar no universo do empreendedorismo em situação de maior igualdade.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – L'entreprenariat féminin dans les petites et moyennes entreprises (PME) est un enjeu fondamental. Toutes les études le démontrent: la richesse produite par ces entreprises contribue grandement à la croissance économique de l'Union européenne. Il est fondamental de soutenir les femmes qui désirent monter leur propre entreprise, des aides doivent être mises en place mais c'est de manière globale que la situation doit être repensée, avec des outils permettant, notamment, de concilier vie professionnelle et vie familiale. Je soutiens pleinement ce rapport, qui propose des pistes intéressantes pour encourager les femmes à développer des entreprises. La sensibilisation des jeunes filles à l'entreprenariat et au management est indispensable si l'on veut essayer d'inverser la tendance dominante. La Commission européenne et les États membres devraient mettre en place des programmes en ce sens. Il est également nécessaire d'encourager la mise en relation des femmes entrepreneurs, afin qu'elles puissent partager leurs expériences et pratiques et mettre en évidence les obstacles auxquels elles doivent encore faire face. La route est encore longue et mérite une attention continue!
Diane Dodds (NI), in writing. − In light of the economic downturn many entrepreneurs and small businesses are struggling to survive, therefore it is more important than ever that we support our entrepreneurs and encourage growth in this sector. I do not believe that mandatory positive discrimination foisted on company boards through legislation, in favour of women employees, is the way forward. In fact I believe this quota system will only serve to undermine the role of women in a business environment. Whilst I acknowledge the gender pay gap, the advancement of women in the workforce should be based on individual merit, not on gender. At present there are varying support systems for entrepreneurs, some offering more support than others. In my home constituency of Northern Ireland we have many examples of women succeeding in business as a result of their own hard work and not as a result of positive discrimination.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por defender campanhas de informação e formação específica para as mulheres, para que possam usufruir de uma melhor utilização das oportunidades de financiamento disponibilizadas através de programas europeus. As conclusões de estudos recentes, que provam que as empresárias agem com mais prudência do que os homens quando se trata de incorrer em riscos económicos e financeiros, devem ser devidamente tidas em conta no acesso ao financiamento.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O princípio da igualdade é, a par da liberdade, um dos pilares dos Estados de direito democrático. É por acreditar na importância do princípio da igualdade que entendo que homens e mulheres merecem as mesmas oportunidades e devem ter as mesmas condições no mundo empresarial. A Europa precisa de empreendedores, sejam eles homens ou mulheres. Porém, o empreendendorismo não se impõe. Criam-se antes as condições para o nosso. No que diz respeito às mulheres, isso faz-se eliminando as barreiras que ainda subsistem - como seja, a título de exemplo, o impacto negativo da maternidade na progressão na carreira - e não através da imposição por via regulamentar. Acresce que não entendo ser este o local próprio para reintroduzir o tema das quotas de mulheres para lugares de direcção e liderança empresarial, tema já votado por este Parlamento na passada sessão.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório, elaborado pela deputada Marina Yannakoudakis, debruça-se sobre o empreendedorismo feminino nas pequenas e médias empresas (PME). O papel das PME como motor da economia na União Europeia (UE) – sobretudo numa época de crise como a que atravessamos – já, por várias vezes, foi abordado neste plenário.
Este relatório, no entanto, chama-nos a atenção para uma outra realidade. A realidade do empreendedorismo feminino. Se os tempos já são difíceis de per se, tornam-se ainda mais conturbados para quem luta por singrar num mundo até agora dominado pelos homens. O presente relatório, reconhecendo não só o valor das mulheres empresárias nas pequenas e médias empresas, mas também as suas capacidades de iniciativa e polivalência na realização de tarefas empresariais, nomeadamente na administração, constata a existência de muitos obstáculos que elas têm de ultrapassar para atingirem os seus objectivos.
Congratulo-me com a aprovação deste relatório que não só reconhece o papel das mulheres, mas também refere o seu contributo para a criação de emprego e benefícios para as economias locais. Além disso, incentiva os Estados-Membros a aprovarem boas práticas e directrizes que facilitem o empreendedorismo feminino, sobretudo no que se refere ao acesso facilitado ao financiamento.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Generalizou-se e banalizou-se o termo empreendedorismo, amplamente aplicado e difundido. Não é inocente. O empreendedorismo designa um conceito: o da criação do próprio posto de trabalho; a ideia de que o emprego (ou a sua falta) não é um problema social, para o qual a sociedade e o Estado (sua expressão organizada) devem procurar soluções, mas um problema exclusivo do indivíduo – que este deve, como puder e souber, resolver. A introdução paulatina deste conceito é inseparável da degradação das relações de trabalho, dos direitos sociais e laborais, da concreta e real destruição dos postos de trabalho, nomeadamente através da destruição de sectores produtivos, como acontece em Portugal. A situação das mulheres, que continuam a viver em diversos casos uma posição desfavorável, sendo vítimas de discriminação nos seus locais de trabalho, é particularmente preocupante.
Sem esquecer o fosso salarial entre a média dos salários dos homens e das mulheres na União Europeia, que ronda os 18 %, número que esta crise vem agravando. Este relatório passa ao lado de muitas destas questões, enferma de várias contradições, e por isso não o apoiámos. Reconhecemos a importância do apoio às PME, mas não podemos esquecer a realidade crescente dos falsos trabalhadores independentes, que são, na verdade, uma porta aberta para vínculos laborais precários.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Embora a palavra empreendedorismo esteja a ser amplamente aplicada, não podemos substituir nem desligar este conceito, que incorpora, também, a ideia de criação do próprio posto de trabalho, da actual degradação das relações de trabalho, tendo em conta a profunda e grave ofensiva que se vive, quer ao nível dos direitos sociais e laborais, quer na concreta e real destruição dos postos de trabalho, nomeadamente através da destruição de sectores produtivos, como acontece em Portugal.
Assim, este relatório apresenta várias contradições, pelo que não o votámos favoravelmente. E, apesar de reconhecermos a importância do apoio às micro, pequenas e médias empresas, pensamos que é necessário alertar para a realidade crescente dos falsos trabalhadores independentes, que são, na verdade, uma porta aberta para vínculos laborais precários, com os quais se pretende acabar com os direitos de quem trabalha.
Salientamos com maior preocupação a situação das mulheres, que continuam a viver, em diversos casos, uma posição desfavorável, sendo vítimas de discriminação nos seus locais de trabalho, aos mais diversos níveis, sem esquecer o fosso salarial entre a média dos salários dos homens e das mulheres na União Europeia, que ronda os 18 %, número que esta crise tende a agravar.
Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne − Vo svete podnikania platí, že tí, čo prevádzkujú svoj vlastný podnik, sú často oveľa zanietenejší než zamestnanci a obetujú sa aj na úkor osobného života, len aby sa presadili voči konkurencii. Postavenie žien je pritom oveľa náročnejšie, keďže niekedy musia prekonať aj diskrimináciu v prostredí, ktoré sa tradične považuje za mužské. Mnohé musia preskupiť svoje vlastné ciele, aby ich zosúladili s rodinnými povinnosťami. Hoci žijeme v 21. storočí, naďalej vládnu názory, že prvoradé miesto ženy je v domácnosti, najmä, ak je matkou. Je dôležité uznať pracovné schopnosti žien a posilňovať ich postavenie. Nielenže to ženy povzbudí preniknúť do sveta podnikania, ale vhodne realizovanými krokmi by malo byť snahou zabezpečiť aj ich rovnoprávne podmienky, kde nie je miesto pre rodovú diskrimináciu. Prístupy členských štátov EÚ k ženám, ktoré sa uberajú smerom založenia vlastného podniku, sú rôzne, rovnako ako podpora, ktorú im poskytujú.
Každý členský štát totiž zaujal odlišný prístup k podpore a propagácii žien v rozhodovacích procesoch a riadiacich funkciách. Taktiež problémy, ktoré musia ženy riešiť, sú v každom štáte odlišné. Vhodné opatrenia realizované na miestnej, regionálnej a celoštátnej úrovni, ako aj pomocou rôznych médií však podľa môjho názoru môžu prispieť k povzbudeniu žien zapojiť sa do pracovného života.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), in writing. − I have decided to vote in favour of the report as it acknowledges the significant contribution of women entrepreneurs to our economy and society. This report points out the obstacles women entrepreneurs face while trying to balance family commitments with work. It also mentions other obstacles facing women wishing to enter a masculine-dominated business environment.
While studies demonstrate that women are more than capable of succeeding in a working place, as they are better at time management, multi-tasking, business planning, etc, we do not yet have enough legislative instruments to support women who have decided to become entrepreneurs; we also lack sufficient instruments to encourage women who may consider becoming entrepreneurs. I personally view this report as the first step to enable such legislation by establishing a policy based on recognising the problems, exchanging good practices and debating solutions. This kind of policy can promote more female entrepreneurs in Europe.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Surprenant rapport que celui de Mme Yannakoudakis sur un sujet dont le rapport lui-même indique que l'on ne sait pratiquement rien, faute de statistiques et d'études pertinentes! Du coup, le rapport sombre dans le stéréotype. Selon lui, la "sous-représentation" apparente des femmes à la tête de PME pourrait n'être due principalement qu'à des pratiques discriminatoires, ou à la persistance de stéréotypes "sociétaux", dont les femmes elles-mêmes souffriraient. Elle propose donc avant tout des mesures spécifiques et préférentielles pour que les femmes soient assistées dans la gestion de leur entreprise. On navigue entre la mise sous tutelle et la discrimination positive, cette politique contreproductive qui jette un doute permanent sur les capacités et les talents réels des gens supposés en bénéficier. À quand les quotas et l'obligation d'entreprendre pour toutes les femmes? Mme Yannakoudakis aurait pu se concentrer sur les raisons objectives et concrètes pour lesquelles les femmes hésitent à se lancer dans la création d'entreprise. Il y en a suffisamment, à commencer par les difficultés de concilier cette activité très prenante et leur vie familiale. Elle aurait également pu insister sur la reconnaissance sociale et financière des mères de famille et des conjoints "aidants", activités concrètes rarement rémunérées. Elle a préféré faire du dogmatisme pseudo-féministe.
Roberto Gualtieri (S&D), per iscritto. − Con l'approvazione di questa relazione di iniziativa il Parlamento dimostra la propria attenzione alla crescita dell'occupazione femminile in un settore di grande rilevanza economica come l'imprenditoria. Se nell'accesso al mercato del lavoro le donne incontrano tradizionalmente ostacoli maggiori rispetto agli uomini, questo è particolarmente evidente nel settore dell'impresa. E' quindi importante incentivare la presenza di donne imprenditrici con azioni mirate: in particolare attraverso un accesso più facile al credito - in questo senso lo strumento europeo Progress di microfinanza può costituire un aiuto importante - oppure sovvenzionando iniziative di scambio, come un Erasmus per giovani imprenditrici, che possano incoraggiare le donne ad intraprendere una tale vocazione professionale. L'Unione europea deve quindi impegnarsi per favorire la presenza di donne nelle piccole e medie imprese europee, rimuovendo gli ostacoli economici e sociali che esse incontrano.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Bien que les femmes représentent 60 % de tous les diplômés universitaires, elles sont sous-représentées dans l’emploi à temps plein sur le marché du travail, notamment dans le secteur de l’entreprise. Ce rapport d’initiative souligne que les hommes et les femmes ne bénéficient pas des mêmes possibilités pour diriger et développer des entreprises et propose des mesures concrètes pour remédier à cette situation. J’ai donc voté en faveur de ce rapport car il encourage, entre autres, l’Union européenne à investir dans l’entrepreneuriat des femmes et dans les PME dirigées par des femmes, source importante d'emploi, par exemple au moyen de subventions spéciales, de capital-risque, de bonifications d’intérêts et de dispositions en matière de sécurité sociale. Il appelle également à combattre les stéréotypes et obstacles que rencontrent les femmes souhaitant créer leur propre entreprise, invite la Commission à lancer une campagne de promotion de la participation des femmes au marché du travail au moyen de la création de leur propre entreprise, souhaite sensibiliser les femmes au programme d’échange « Erasmus pour les jeunes entrepreneurs » et encourage la mise en œuvre de politiques permettant aux femmes de concilier de façon satisfaisante leur vie professionnelle et leur vie familiale.
Małgorzata Handzlik (PPE), na piśmie. − Mikroprzedsiębiorstwa zatrudniające mniej niż 10 osób stanowią 91% przedsiębiorstw europejskich. Pomimo wzrostu w ostatnim dziesięcioleciu liczby kobiet prowadzących MŚP, w Unii Europejskiej kobiety stanowią zaledwie jedną dziesiątą przedsiębiorców. Jako osobę, która posiada wieloletnie doświadczenie w biznesie, cieszą mnie działania na rzecz zwiększenia liczby kobiet-przedsiębiorców. Projekt ten podkreśla nie tylko wdrażanie polityki pozwalającej kobietom na zachowanie odpowiedniej równowagi między życiem zawodowym a prywatnym, ale też podkreśla konieczność promowania wsparcia finansowego, w formie specjalnych dotacji czy mikrokredytów, oraz struktur poradnictwa zawodowego.
Jim Higgins (PPE), in writing. − The financial and economic crisis has deepened the problems for many potential entrepreneurs, especially in the first three years of business and highlights how the development of profitable SMEs by both men and women can help Member States to achieve more sustainable economic growth. At present we are trying to row back the current of talented young Europeans who feel that emigration is the only means by which they can prosper. The EU project must assist their young, potential entrepreneurs and their SMEs in order to assist their own recovery. Women are still hugely underrepresented as entrepreneurs in the EU and consideration must be given to the positive steps taken in the US in order to tackle the issue of under-representation. The report recognises that certain factors contribute to unequal representation. Many women feel that they do not have the opportunity to start their own business as that would mean juggling their role as carers, mothers and professionals – the crisis has acted as a catalyst to reinforced barriers to SME creation; we must ensure that the option to create SMEs remains viable, as they are the lifeblood of the EU economy.
Филиз Хакъева Хюсменова (ALDE), в писмена форма. − Подкрепих доклада относно предприемаческата дейност на жените в малките и средните предприятия, защото вярвам, че тяхната ролята в съвременния икономически живот е значима и те са доказали своите способности на работното място.
В същото време смятам, че усилията, които полагат повечето жени, за да успеят в управлението на свой собствен бизнес, са значително по-големи от тези на мъжете по редица причини, включително тяхната ролята в семейния живот. Намирам за важно предприемането на мерки от страна на ЕК и държавите-членки за насърчаване на равенството между половете и постигането на баланс между личния и професионалния живот.
Осигуряването на грижа за децата, въвеждането на адекватни обучителни програми за повишаване на квалификацията и развитието на възможностите за работа от дома са част от стъпките, които биха стимулирали този процес. Предоставянето на по-лесен достъп до финансови ресурси за стартирането или развитието на собствен бизнес, включително посредством европейския механизъм за микрофинансиране „Прогрес“, е също от ключово значение за подкрепата на предприемачеството сред жените.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi moterų ir vyrų lygybė yra vienas iš pagrindinių ES principų, įtvirtintų Europos Sąjungos sutartyje ir Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje, ir kadangi verslumo ir sprendimų priėmimo srityje moterų ir vyrų nelygybė vis dar išlieka. Manau, kad valstybės narės turi vykdyti politiką, kuria būtų padedama moterims tinkamai derinti profesinį ir asmeninį gyvenimą bei sukurti tinkamas vaikų priežiūros įstaigas, nes jų įperkamumo, prieinamumo ir kokybės trūkumas sukuria papildomų kliūčių verslą norinčioms pradėti moterims.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Małe i średnie przedsiębiorstwa to obecnie bardzo prężna gałąź gospodarki. Zapotrzebowanie na przeróżne usługi stale rośnie, a innowacyjne pomysły na działalność są w cenie. Dlatego należy wesprzeć szczególnie kobiety, które mają słabszą niż mężczyźni pozycję na rynku pracy, a ich kreatywność i specyficzne cechy jako pracowników nie są do końca wykorzystywane. Należy wspierać wszystkie inicjatywy, dzięki którym kobiety mogą łatwo, bez zbędnej biurokracji realizować swoje inicjatywy.
Potrzebne są także szkolenia czy pomoc w zakładaniu takiej firmy, gdyż wiele kobiet chce, ma pomysł, ale nie wie, jak to zrobić. Ważne jest również wsparcie, które zachęci kobiety do podejmowania pracy w takich przedsiębiorstwach. Ułatwienia dla młodych matek, zapewnienie np. przedszkola przy miejscu pracy, czy wsparcie dla kobiet zbliżających się do wieku emerytalnego z nieocenionym doświadczeniem i rozległą wiedzą.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Frauen kommen auf Grund ihrer oftmals zusätzlichen häuslichen Verpflichtungen seltener in den Genuss ein Unternehmen zu leiten und ergreifen deshalb seltener die ihnen zustehenden Chancen. Frauen haben dennoch ihre Bedeutung in der Arbeitswelt schon oftmals unter Beweis gestellt. Es besteht auch kein Zweifel darüber, dass verschiedene Ansichtsweisen auf Führungsebene für ein Unternehmen nur von Vorteil sein können. Ein wichtiger Punkt den es zu verbessern gilt ist, dass Frauen als Führungspersonen akzeptiert werden und mit denselben Qualifikationen nicht auf Grund ihres Geschlechtes benachteiligt werden. Es muss somit eine Basis geschaffen werden, durch die sich Frauen im Erwerbsleben trotz ihrer Verpflichtungen profilieren können.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho appoggiato questa relazione non solo per ribadire il ruolo delle donne nel mondo imprenditoriale, atto che mi sembrerebbe alquanto retorico e riduttivo, ma per avviare insieme un percorso comune tra i Paesi dell'Unione europea affinché in maniera analoga e mettendo insieme le best practices maturate negli ultimi anni, possa procedersi verso una meta condivisa. Anche l´applicazione dei diversi sistemi di sostegno negli Stati membri non risponde a criteri omogenei e condivisi perché spesso risultano influenzati sia da esigenze culturali che da pratiche individuali che si differenziano tra un Paese e l´altro. Promuovere, pertanto, quelle iniziative che combattano la discriminazione delle donna, quota significativa della forza lavoro degli Stati membri, equivale a promuovere lo sviluppo coniugando eguaglianza ed eguali opportunità che dobbiamo assolutamente garantire.
Vladimír Maňka (S&D), písomne − Spravodajkyňa tvrdí, že muži a ženy nemajú rovnaké príležitosti riadiť podniky. Podľa nej je zlepšovanie podnikateľského prostredia pre ženy dlhodobým procesom, ktorý vyžaduje čas a zmenu postoja celej spoločnosti. Správa nabáda členské štáty, aby viac podporovali ženy – podnikateľky prostredníctvom špeciálnych finančných nástrojov, ako sú napríklad granty, rizikový kapitál, sociálne zabezpečenie a pod. Taktiež nabáda členské štáty, aby sa snažili pomôcť ženám, ktoré sa stali nesolventnými, a aby podporovali výmenu skúsenosti cez rozlične mentorské programy. Na záver správa vyzdvihuje význam špecializovaného vzdelávania (na spôsob výmenných programov Erazmus) pre mladé ženy, vďaka ktorému by sa odhodlali začať s podnikaním.
David Martin (S&D), in writing. − This report recognises the value of women entrepreneurs in small and medium enterprises, recognises that they face many different problems in achieving their goals in different Member States and recognises the contribution women in employment can make, both to the community and to the economy of the EU. It also recognises that, ultimately, women have a right to choose the role they play both within their home and within the community they live in. The aim is to make this choice a reality through practical guidelines and best-practice solutions which the Member States may employ.
Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio voto favorevole alla relazione Yannakoudakis sull'imprenditoria femminile nelle piccole e medie imprese poiché per le donne che operano nelle numerose piccole e medie imprese in tutta Europa è necessario garantire un equilibrio tra vita professionale e vita privata tale da aiutare le donne che avviano un'attività in proprio a garantirsi la propria indipendenza sul piano finanziario e lavorativo. Penso anche in particolare alla necessità che gli Stati membri adottino politiche che istituiscano strutture adeguate per la custodia dell'infanzia, requisito indispensabile per le donne che intendono avviare un'impresa. Ho constatato con preoccupazione che numerose imprese a conduzione femminile si trovano all'interno delle regioni in cui si applica l'obiettivo 1 e presto non rientreranno più fra le regioni svantaggiate a seguito dell'adesione di nuovi paesi. Una delle problematicità di queste regioni consiste nel fatto che presentano zone rurali non ancora adeguatamente sviluppate in cui sarebbe auspicabile lo sviluppo delle piccole e medie imprese.
Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport sur l'entreprenariat féminin dans les petites et moyennes entreprises. Alors que les économies européennes s'essoufflent et que la crise économique touche encore un grand nombre de citoyens, il est essentiel d'investir dans les femmes. Ce déséquilibre qui subsiste entre les hommes et femmes en matière de création d'entreprises est injustifié et inefficace. Ce rapport promeut à la fois des instruments de soutien financiers à la création de PME, et l'information des femmes sur les différentes possibilités qui s'offrent à elles afin de faciliter la création d'entreprise. Il invite également justement à mettre en place des politiques prenant en compte les spécificités des problèmes rencontrés par les femmes. Il souligne notamment l'importance de mesures facilitant la conciliation de la vie professionnelle et familiale, qui représente un obstacle majeur pour beaucoup de femmes, les empêchant de franchir le cap de la création d'entreprises. L'accent est également mis sur une prévention de toute forme de discrimination à l'encontre des femmes: il est grand temps que l'égalité de traitement s'applique à tout point de vue.
Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório de iniciativa faz uma série de recomendações no sentido de promover as políticas de apoio às PME dos Estados-Membros, tendo em consideração as necessidades e o papel estratégico que as mulheres empresárias poderão desempenhar. O relatório recomenda que se promova a participação das mulheres no mercado, com programas de formação e financiamento de projectos, benefícios fiscais, intercâmbio de boas práticas entre os diversos países, assim como políticas de anti-discriminação no acesso aos créditos. Pretende ainda combater o falso trabalho independente e fomentar a criação de programas destinados a ajudar as pessoas, essencialmente das mulheres consagradas às tarefas domésticas, que prestam cuidados ou outros serviços e que não sejam nem trabalhadoras por conta de outrem, nem independentes, a passarem para o regime de trabalho independente declarado ou a criarem a sua própria empresa. Por estes motivos, votei favoravelmente.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − No mundo empresarial, os que dirigem as suas próprias empresas são frequentemente mais empenhados e dedicam mais tempo do que os seus trabalhadores. No caso das mulheres, os sacrifícios podem ser ainda maiores, pois podem ter que ultrapassar a discriminação num ambiente tradicionalmente masculino. Muitas têm de conciliar as suas próprias aspirações com a sua dedicação à família. Apesar de tudo, as mulheres têm demonstrado de forma clara as suas capacidades no local de trabalho. O reconhecimento das capacidades das mulheres no local de trabalho e a ajuda às mesmas através de meios, como, por exemplo, um relatório da UE para reforçar a sua situação, são fundamentais. Isto não só incentivará as mulheres a entrar no mundo empresarial, mas também garantirá que elas se movem em condições de igualdade num ambiente onde não pode haver margem para a discriminação sexual.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − Si bien este informe recoge algunas propuestas que pueden ser consideradas positivas para avanzar en el largo camino hacia la igualdad de géneros, he votado en contra pues todas ellas se centran exclusivamente en privilegiar la creación de pequeñas y medianas empresas por parte de mujeres, rechazando así la efectiva y necesaria intervención pública en el sector económico en pos de la igualdad de género. De esta manera, el informe se centra y sobrevalora la simple facilitación de la creación de medianas y pequeñas empresas por parte de mujeres. Así, este informe, al estar enmarcado completamente desde un enfoque económico liberal, no tiene en cuenta la validez de otras actividades económicas, como las cooperativas o iniciativas económicas públicas, programas y mecanismos que supondrían avances reales en la igualdad de género.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Women’s entrepreneurship is a type of long endeavour that requires time to change structures and attitudes. 169 amendments and 28 compromises were tabled to the report. All compromises were carried and the rest of the report almost entirely in line with the S&D proposals and therefore I voted in favour of this initiative.
Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Toetasin antud raportit, kuna naisettevõtluse väärtustamine läbi ühiskonna ning poliitilise toetuse on soolise võrdõiguslikkuse ning Euroopa majandusliku arengu seisukohalt väga oluline. Vajaliku tugiteenuse olemasolu, liikmesriikide ning nende kohalike omavalitsuste ja akadeemilise asutuste toetus, näiteks läbi ettevõtlusinkubaatorite, on positiivse arengu üheks peamiseks eelduseks. Ettevõtjasõbralik keskkond, mis soosib ettevõtlikke naisi, tagab ka positiivse tulemi. Näiteks minu koduriigis Eestis on e-ühiskonna arendamine aidanud kaasa naiste ettevõtlikumaks muutmisele, isegi kui nad on sünnituspuhkusel kodus. Tänapäeval on e-teenused, isegi nn poodlemine, äärmiselt populaarsed, mistõttu ettevõtluse areng internetikeskkonnas on väga perspektiivikas. Kutsun seejuures naisi üles kasutama enam võimalusi, mida pakub meile internet, mis kaotab pikad vahemaad ning annab parema võimaluse ühildada töö ja pereelu.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Laisvosios rinkos sistema suteikia visiems piliečiams, nepriklausomai nuo jų lyties, galimybę siekti ekonominio savarankiškumo. Dėl to labai svarbu, kad būtų sukurti veiksmingi mechanizmai, užtikrinantys efektyvų lyčių lygybės politikos įgyvendinimą. Pažymėtina, kad smulkus ir vidutinis verslas pasireiškia kaip instrumentas moterims siekiant ekonominio savarankiškumo. Atsižvelgiant į tai, valstybės narės turi sąžiningai ir lygiomis teisėmis suteikti daugiau finansavimo galimybių verslo subjektams, ypatingai mažoms ir vidutinėms įmonėms, kuriose verslu užsiima moterys. Visuomenė turi būti geriau informuojama apie Europos mikrofinansų priemonės „Progress“, jos įgyvendinimo galimybes bei teikiama naudą. Siekiant plėsti moterų verslumo galimybes, valstybės narės turėtų kurti specialias nacionalines švietimo programas, vykdyti tarpvalstybinio bendradarbiavimo programas, skatinti moteris dalyvauti pagrindinių verslo bendruomenių veikloje. Moterys turi būti skatinamos aktyviai dalyvauti darbo rinkoje, dėl to turi būti sudarytos palankios sąlygos derinti profesinį ir asmeninį gyvenimą.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Le donne sono attive sul mercato del lavoro, hanno pari diritti ma purtroppo per cause sociali meno opportunità rispetto agli uomini. La relazione in questione per la quale ho espresso il mio parere favorevole prende in considerazione sia vita privata che professionale delle donne e si sofferma sulle cause sociali che rendono difficile, rispetto agli uomini, l'attività imprenditoriale femminile per far sì che una donna possa realizzarsi tanto economicamente e professionalmente quanto a livello familiare. In conclusione il testo apre a maggiori opportunità per le donne nelle piccole medie imprese europee.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório sobre o empreendedorismo feminino nas Pequenas e Médias Empresas, que apresenta uma série de medidas com vista à plena paridade dos géneros. Apesar de, em diversos sectores, não existir este problema, no que se refere ao empreendedorismo são necessárias políticas activas.
Neste sentido, concordo com a relatora que sublinha a necessidade de optimizar o acesso a apoio financeiro e educativo, exortando as autoridades regionais e locais a utilizarem melhor as oportunidades de financiamento disponibilizadas às mulheres empresárias através de subvenções especiais, capital de risco, disposições da segurança social e bonificações de juros que permitam um acesso justo e equitativo ao financiamento, como o instrumento de microfinanciamento europeu PROGRESS, que oferece microcréditos até 25 000 EUR a microempresas e a quem deseje criar a sua pequena empresa e que não tenha acesso aos serviços bancários tradicionais, apoiando, assim, os desempregados que não têm acesso ao crédito bancário.
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Între statele membre există discrepanțe în ceea ce privește numărul de femei întreprinzătoare, ele tinzând într-o măsură mai mică să considere antreprenoriatul drept o opțiune viabilă pe planul carierei. În pofida creșterii numărului de femei întreprinzătoare care conduc IMM-uri în UE, doar una din 10 femei sunt întreprinzătoare, față de unu din 4 bărbați.
Femeile reprezintă aproximativ 60% din numărul total al absolvenților de studii universitare, dar, pe piața muncii, acestea sunt insuficient reprezentate în rândul lucrătorilor cu normă întreagă, îndeosebi în domeniul antreprenorial. Este esențial să se prevadă stimulente și mijloacele necesare pentru a le permite femeilor să inițieze proiecte antreprenoriale în vederea reducerii inegalităților existente între femei și bărbați.
Comisia Europeană şi statele membre trebuie să valorifice mai bine oportunitățile de finanțare disponibile pentru femeile întreprinzătoare prin subvenții speciale, dispoziții în materie de securitate socială și reduceri ale ratelor dobânzilor, care să permită un acces echitabil și egal la finanțare. Statele membre trebuie să încurajeze instituțiile bancare și financiare să ia în considerare crearea de servicii de sprijin pentru întreprinderi care să fie „favorabile femeilor”, să acorde o atenție deosebită situației femeilor în vârstă de peste 50 de ani și să le ajute să-și înființeze propriile societăți.
Miguel Portas (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório de iniciativa faz uma série de recomendações no sentido de promover as políticas de apoio às PME dos Estados-Membros, tendo em consideração as necessidades e o papel estratégico que as mulheres empresárias poderão desempenhar. O relatório recomenda que se promova a participação das mulheres no mercado, com programas de formação e financiamento de projectos, benefícios fiscais, intercâmbio de boas práticas entre os diversos países, assim como políticas de anti-discriminação no acesso aos créditos. Pretende ainda combater o falso trabalho independente e fomentar a criação de programas destinados a ajudar as pessoas, essencialmente das mulheres consagradas às tarefas domésticas, que prestam cuidados ou outros serviços e que não sejam nem trabalhadoras por conta de outrem, nem independentes, a passarem para o regime de trabalho independente declarado ou a criarem a sua própria empresa. Por estes motivos, votei favoravelmente.
Phil Prendergast (S&D), in writing. − Female entrepreneurs must often overcome discrimination in order to operate in what has traditionally been a male environment. The European Commission’s Report of the Investment Readiness for Women Entrepreneurs Workshop concluded that female entrepreneurs often have different goals for their businesses and face greater difficulties than men in accessing finance. Women can also face institutional, legislative and infrastructural barriers as well as barriers relating to inadequate childcare provision. Women are now a significant part of the workforce of Member States. Indeed, in 2010 women represented 46% of the total labour market in Ireland. Last week, the Irish Minister for Small Business launched a new National Mentoring Programme for Female Entrepreneurs as part of a wider EU Commission initiative called European Network of Mentors for Women Entrepreneurs. The programme aims at boosting female entrepreneurship and supports women’s start-ups in their first year of activity. Boosting female enterprise promises valuable returns for an economy, and it is in the interest of policy makers to remove barriers to entrepreneurship by women. More must be done to encourage women to become entrepreneurs and to eliminate the barriers facing them.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório, que aborda a importante temática do empreendedorismo feminino nas Pequenas e Médias Empresas, apontando um conjunto de medidas que visam incentivar e habilitar as mulheres a lançar projectos empresariais. Com efeito, o número de homens empresários na UE continua a ser superior ao das mulheres empresárias e, nesta medida, é importante desenvolver políticas de combate à desigualdade, assegurando às mulheres o acesso ao financiamento, bem como a estruturas de apoio e aconselhamento profissional.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Lever les obstacles à l'entreprenariat des femmes dans les petites et moyennes entreprises, c'est tout le sens de la résolution votée ce midi par une large majorité du Parlement européen. Les chiffres interpellent: en Europe, un homme actif sur quatre est entrepreneur, tandis qu'une femme sur dix seulement occupe cette fonction. Les obstacles sont pourtant connus: moins de protection sociale pour les indépendants, moins de droits, plus de risques, et de plus grandes difficultés à concilier vie professionnelle et vie privée. Les États membres ont tout intérêt à explorer de nouvelles pistes de création d'emplois: valoriser l'entreprenariat des femmes participe de cette logique. Ils seraient par exemple bien avisés de promouvoir les sources de financement sous-exploitées, tel que le programme de micro-financement Progress, un outil européen permettant aux personnes qui souhaitent démarrer leur propre entreprise mais qui n'ont pas accès aux services bancaires traditionnels d'obtenir des prêts jusqu'à 25 000 euros. Notre résolution rappelle également la nécessité d'étendre le programme "Erasmus pour les jeunes entrepreneurs", qui leur permet de travailler six mois auprès d'entrepreneurs expérimentés dans un autre pays de l'UE: un véritable passeport pour la formation de nos jeunes et un pari utile sur l'avenir.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour. By definition, entrepreneurs of both genders have to be focused on their enterprise and committed to success. In the business world those running their own companies are often far more dedicated than employees and put in longer hours, making personal sacrifices to succeed against the competition. For female entrepreneurs the stakes can be even higher as they may have to overcome discrimination in what has traditionally been a male environment. Many have to juggle their own aspirations to succeed alongside their commitment to their families. Even though we live in the 21st century, women are still very much at the forefront in the home, especially where there are children.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore di questa relazione perché riconosce il giusto valore a tutte le donne imprenditrici, soprattutto quelle al timone di piccole e medie imprese, motore fondamentale di tutto il sistema economico europeo Tutti noi sappiamo come il contributo "al femminile" nel mondo del lavoro sia ormai una realtà indiscussa e consolidata. Gli Stati membri devono quindi proseguire la lotta senza quartiere alle discriminazioni basate sul genere, il tutto sotto la guida delle istituzioni europee. Ogni donna deve poter avere il diritto di scegliere il ruolo che desidera svolgere nella propria famiglia così come nella comunità in cui vive! Per fare questo, ogni Stato deve mettere in atto le iniziative più opportune per aiutare le donne ad entrare nel mondo dell'imprenditoria, per troppo tempo ad appannaggio esclusivamente maschile. In questo delicato processo è essenziale l'approccio che le banche devono avere nei confronti delle donne imprenditrici. Gli istituti di credito devono infatti predisporre piani di sostegno appositamente realizzati, aiutando concretamente le imprenditrici ad avviare la propria attività.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, indubbiamente in alcuni paesi europei le donne trovano difficoltà nell'accesso alle attività in proprio. Fortunatamente nel mio paese la situazione è favorevole per le donne imprenditrici infatti non solo la presidente di Confindustria è una donna, ma possiamo essere fieri del fatto che la maggior parte delle attività commerciali sono gestite da donne. Quello che si deve risolvere è la mancanza di servizi adeguati per le donne imprenditrici, che spesso devono abbinare la loro attività lavorativa con quella familiare. Una donna che gestisce un negozio aperto sei giorni su sette e magari con orario continuato ha necessità di servizi differenti di quelli necessari alle lavoratrici dipendenti che possono usufruire di permessi e congedi parentali oppure di servizi messi a disposizione dalle aziende stesse, come gli asili aziendali.
Pur essendo il provvedimento condivisibile voterò contro perché in modo pregiudiziale rispetto alle donne cittadine europee si privilegiano in maniera particolare, con programmi di intervento specifici, donne ROM e extracomunitarie.
Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Głosowałam za przyjęciem bardzo ważnej rezolucji PE w sprawie przedsiębiorczości kobiet w małych i średnich przedsiębiorstwach, ponieważ popieram wszystkie inicjatywy na rzecz kobiet. Jestem m.in. założycielką w Polsce Stowarzyszenia Polka Potrafi, które uczy kobiety jak lepiej, mądrzej i przyjemniej żyć. Niestety w moim kraju w dalszym ciągu kobietom prowadzącym firmy jest zdecydowanie trudniej niż mężczyznom. Nie mogą one liczyć na takie same warunki kredytu, jak firmy prowadzone przez mężczyzn. Dlatego niezwykle ważne jest, aby Komisja, państwa członkowskie oraz władze regionalne i lokalne lepiej wykorzystywały możliwości finansowania dostępne dla kobiet-przedsiębiorców jak np. europejski instrument mikrofinansowy Progress, dotacje, zabezpieczanie społeczne, czy obniżka stóp procentowych.
Ważna jest także kampania informacyjna dla kobiet na temat Europejskiego Instrumentu Mikrofinansowania Progress i wszystkich możliwości finansowania, jakie oferuje ten instrument. Apeluję o zwrócenie szczególnej uwagi na sytuację kobiet starszych i o pomoc dla nich w zakładaniu własnych przedsiębiorstw. Istotne jest zwiększenie wsparcia na rzecz programów szkoleń zawodowych skierowanych do kobiet zatrudnionych w MŚP w sektorze przemysłu oraz o objęcie wsparciem badań naukowych i innowacji, zgodnie z siódmym programem ramowym oraz postanowieniami Europejskiej Karty Małych Przedsiębiorstw.
Laurence J.A.J. Stassen (NI), schriftelijk. − Dit verslag is je reinste Europese betutteling. Het bevat o.a. plannen voor: ‘speciale subsidies voor vrouwen´; ‘vrouwvriendelijke financiële diensten’; ‘basiscursussen ondernemen voor meisjes’; een EU campagne ‘ter bevordering van de betrokkenheid van vrouwen bij werk’. Het zijn stuk voor stuk misplaatste voorstellen en het document praat vrouwen een minderwaardigheidscomplex aan. In het document is het Europees Parlement ook zo vrij geweest om specifieke landen op de vingers te tikken (Polen) en de situatie van specifieke groepen als de Roma’s aan te stippen.
Tegelijkertijd wordt er met geen woord gesproken over de abominabele positie van een aanzienlijk deel van de migrantenvrouwen in islamitische kring. Nederland zit niet te wachten op Brusselse bemoeienis met sociaal beleid, dat is een taak van de lidstaten zelf, niet van de EU. Nederland voert al jaren een eigen emancipatiebeleid met projecten zoals ‘programma Talent’ en ‘eigen kracht´ en Nederland doet het Europees gezien goed. Dit voorstel is inhoudelijk absurd en volstrekt overbodig. De PVV stemt dan ook tegen het gehele voorstel.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Je me félicite de l'adoption de ce rapport sur l'entreprenariat féminin dans les PME. Ces dernières, qui constituent 99 % des entreprises européennes, fournissent deux tiers des emplois dans le secteur privé et génèrent plus de la moitié de la valeur ajoutée créée, au total, par les entreprises actives dans l'Union européenne. Or, trop peu de femmes franchissent encore le pas de l'entreprenariat: une femme sur dix est entrepreneure, contre un homme sur quatre. Nous devons les aider, au niveau européen et national, afin de développer pleinement le potentiel économique des PME. Le développement de réseaux de femmes est, à ce titre, un outil majeur: je soutiens pleinement la Commission dans sa démarche et j'espère que de nombreuses femmes choisiront de faire partie du réseau des ambassadrices de l'entreprenariat féminin.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Ao longo dos últimos anos, as instituições europeias e os Estados-Membros têm vindo a trabalhar no sentido de garantir uma igualdade de oportunidades entre homens e mulheres no mercado de trabalho. No entanto, apenas 10% das mulheres são quadros dirigentes de PME, sendo importante continuar a incentivar as pessoas do sexo feminino a lançar novos projectos empresariais.
Considero positivo o presente relatório por enfatizar a importância das mulheres no mercado de trabalho, sugerindo a criação de programas que potencializem uma maior formação profissional, atribuição de incentivos financeiros e conciliação entre a vida profissional e a vida familiar. No intuito de estimular o empreendedorismo feminino, saliento que os Estados-Membros devem tomar a iniciativa de promover workshops e conferências entre mulheres com novas ideias de negócios e as principais partes interessadas, com especial destaque para empresas financiadoras (venture capital e business angels), entidades públicas responsáveis pela gestão dos programas de incentivo ao empreendedorismo consagrados no Quadro Comunitário de Apoio e estruturas de aconselhamento empresarial.
Por fim, considero o envolvimento das Universidades e Institutos Politécnicos de elevado valor acrescentado para a prossecução dos objectivos do empreendedorismo feminino, dado que podem estimular os estudantes a desenvolver novos projectos que permitam a constituição de novas empresas.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I fully support the measures in this report that encourage participation of women in business, in particular making it easier for women to take advantage of the European Progress Microfinance Facility, which provides micro-loans of up to EUR 25 000 to people who do not have access to traditional banking services. This report also advocates an increased use of a wide range of training courses for women and looks at the possibility of further promoting the Erasmus for Young Entrepreneurs scheme. These measures will ensure we do not waste such a pool of talent as women can provide, especially at this time of economic difficulty.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Nach wie vor dominieren Männer in der Geschäftswelt; dieses Bild besteht zumindest noch in der EU, im Gegensatz zu den USA, die durch Frauenförderprogramme wesentlich fortschrittlicher sind. Die positiven Eigenschaften von Frauen – sie haben Multitasking-Fähigkeiten, lassen mehr Vorsicht und Umsicht walten – wurden oftmals von Finanzinstituten als Bonus für Investitionen anerkannt. Die EU-Kommission unterhält in 17 Mitgliedstaaten und 5 Staaten außerhalb der EU Netzwerke für Botschafterinnen des Unternehmertums, um Frauen in ihren unternehmerischen Tätigkeiten in ihrem jeweiligen Land entsprechend zu fördern. Diese Frauen sind freiwillig tätig und benötigen noch viel Unterstützung, um mehr Echo zu finden. Um einen Strategieansatz zu finden, ist es nun wichtig zu erfahren, wer die Unternehmerinnen sind und in welchen Bereichen sie tätig sind. Dafür ist eine spezifische Datenerfassung samt Auswertung für die gesamte EU erforderlich.
Anna Záborská (PPE), písomne. − Malé a stredné podniky sú chrbtovou kosťou ekonomiky. Je preto správne odstraňovať byrokratické bariéry, stimulovať ponuku vzdelávania či zlepšiť prístup k úverom a informáciám, aby každý - žena aj muž - mohol kedykoľvek začať podnikať. Nie je však správne podporovať v podnikaní len ženy alebo len mužov. Nikto nekúpi nejaký produkt len preto, že ho vyrobila žena. Nezatvárajme oči pred materstvom. Inak nám vyrastie generácia detí vychovaných inými ľuďmi než vlastnými rodičmi. Bude táto generácia neskôr solidárna ku svojim rodičom? Nie. Urobia to isté, čo kedysi urobili im. Dajú svojich rodičov do opatery cudzím ľuďom. Bude im jedno, ako prežívajú jeseň života, či ako sa pripravujú na odchod z tohto sveta. Ženy musia mať slobodu vybrať si svoju budúcnosť a budúcnosť svojej rodiny. Štát by nemal rozhodovať namiesto nich.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, molto spesso le donne, specie se mogli e madri, non sono agevolate nell'accesso al mondo dell'imprenditoria. La scarsa disponibilità di asili e nidi d'infanzia o il loro costo elevato possono, ad esempio, scoraggiare una giovane madre ad avviare un'impresa o un'attività lavorativa indipendente. La relazione Yannakoudakis mira a migliorare tali situazioni, suggerendo una serie di misure volte a rafforzare il numero di donne imprenditrici nell'Unione europea e a garantire pari opportunità. All'interno del testo credo sia particolarmente giusto l'invito rivolto agli Stati membri e alla Commissione europea a individuare le principali barriere che ostacolano l'imprenditoria femminile e l'accesso ai finanziamenti, al fine di permettere ad un numero sempre maggiore di donne di accedere al mondo delle piccole e medie imprese. Per questi motivi ho espresso il mio voto favorevole.
Artur Zasada (PPE), na piśmie. − Debata na temat przedsiębiorczości kobiet jest jedną z ważniejszych dyskusji dotyczących europejskiego biznesu. Zwiększenie liczby kobiet wśród właścicieli przedsiębiorstw jest wielkim wyzwaniem, ale dzięki skoordynowanym systemom wsparcia przyniesie mieszkańcom Unii Europejskiej wymierne korzyści. Należy podziękować sprawozdawczyni za zwrócenie uwagi na ten problem. Musimy być świadomi wszystkich ograniczeń europejskiego rynku pracy, a także zintensyfikować działania prowadzące do poprawy jego jakości. Aktywność zawodowa kobiet zajmuje szczególne miejsce w kręgu moich zainteresowań.
W trakcie mojej dotychczasowej współpracy z Kołami Gospodyń Wiejskich oraz Organizacją Pracodawców Ziemi Lubuskiej podejmowałem szereg inicjatyw mających na celu doprowadzenie do zwiększenia wskaźnika przedsiębiorczości wśród kobiet w moim regionie. Mam nadzieję, że promowane przeze mnie nowe formy działalności gospodarczej (e-biznesy), pomogą kobietom w przyszłości pracować na własny rachunek.
President. − That concludes the explanations of vote.
Just before closing, I would like to say to the group of young people that has just arrived in the gallery that I am very sorry that the morning session has stopped early because we were going to have a long vote on a report, but it was sent back to committee, so instead of carrying on until 14.00 today we are actually going to stop now. I am very sorry about that because I know you have come a long way, wherever you are from, to the European Parliament. You are very welcome here and I am only sorry that there will be nothing for you to see in the Chamber, but thank you for making the effort.
(The sitting was suspended at 13.25 and resumed at 15.00)
9. Balsojumu labojumi un nodomi balsot (sk. protokolu)
PRESIDE: MIGUEL ANGEL MARTÍNEZ MARTÍNEZ Vicepresidente
10. Iepriekšējās sēdes protokola apstiprināšana (sk. protokolu)
El Presidente. − El siguiente punto es el informe de Jorgo Chatzimarkakis, en nombre de la Comisión de Industria, Investigación y Energía, sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre la integridad y la transparencia del mercado de la energía (COM(2010)0726 – C7-0407/2010 – 2010/0363(COD)) (A7-0273/2011).
Jorgo Chatzimarkakis, Berichterstatter. − Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar, liebe Ratspräsidentschaft! Energie ist das Lebensblut unserer Volkswirtschaften. Wir wollen deshalb, dass die Preisentwicklung für die Verbraucher transparent bleibt. Leider gibt es immer noch zu viele Deals und Absprachen hinter den Kulissen. Die Zeche zahlen am Ende die Verbraucher mit viel zu hohen Energiepreisen. Dies ist nicht nur ärgerlich, sondern hat auch konkrete Auswirkungen auf Wachstum und Beschäftigung.
Wir wollen einen besseren EU-Binnenmarkt für Energie. Europa braucht transparente Energiemärkte, die vor Missbrauch geschützt sind. Die Verordnung über Integrität und Transparenz des Energiemarkts zielt genau darauf ab, und darüber reden wir hier. Ausdrücklich möchte ich der Kommission und Kommissar Oettinger für die gute Zusammenarbeit danken. Genau so muss europäische Gesetzgebung gemacht werden, wie wir es hier hinbekommen haben.
Ich bin besonders erfreut, dass in dem Text, der zur morgigen Verabschiedung vorliegt, die europäische Dimension des Energiehandels hervorgehoben wird. Es ging grundsätzlich vor allem um die Frage: Brauchen wir eine lex specialis? Brauchen wir eine sektorspezifische Herangehensweise, oder könnte man den Energiehandel den allgemeinen Verordnungen für die Finanzmärkte überlassen? Letztlich aber folgen Energiemärkte anderen Regeln; Energiehändler sind nun einmal keine Banken. Ich bin Kommissar Oettinger insbesondere dankbar, dass er alle Hebel in Bewegung gesetzt hat, damit es zu einer schnellen Vorlage seines Hauses kommt. Dies war Voraussetzung für einen sektorspezifischen Ansatz.
Wir hatten harte Verhandlungen mit der ungarischen Ratspräsidentschaft, und wir haben es geschafft, in erster Lesung zu einem Ergebnis zu kommen. Das Parlament, die Kollegen haben sieben neue Elemente in den Kommissionstext eingebracht. Der erste wichtige Punkt war die Einführung eines Genehmigungssystems für ein Register für Stromhändler. Diese Verordnung schreibt nunmehr ein nationales Register für Stromhändler vor. Sie sieht auch die Einrichtung eines europäischen Registers vor, das von ACER, der Agentur für die Kooperation der Regulierungsbehörden, ausgearbeitet werden soll. Die Kommission soll das Registrierungssystem künftig bewerten und weitere Instrumente zur Verbesserung vorschlagen.
Zweitens: Es gibt eine Verknüpfung mit dem CO2-Emissionshandel. Die Verordnung gibt der Agentur ACER Zugriff auf vorhandene Datensätze in Bezug auf den Handel mit Emissionszertifikaten. Die Mitgliedstaaten sind zwar nicht gezwungen, solche Datensätze zu führen, und ACER wird nicht mit Kontrollrechten ausgestattet, aber die Kommission wird aufgefordert, einen Gesetzesvorschlag zur Bekämpfung der Defizite im CO2-Marktsystem zu präsentieren.
Drittens: Es wird Strafen geben, und wir haben uns für die Harmonisierung dieser Strafen und für Mindeststandards eingesetzt. Bei der Festlegung der Sanktionen wurden auf Druck des Parlaments insbesondere die Schäden für die Verbraucher berücksichtigt. Die Kommission erhält außerdem die Möglichkeit, einen Vorschlag zu Mindeststandards für Strafen vorzulegen.
Viertens: Die Rolle der Agentur und die nationalen Regulierungsbehörden sind gestärkt worden. Das Parlament wollte ACER stärken, deswegen haben wir uns für mehr Unabhängigkeit des ACER-Direktors eingesetzt. Der ACER-Direktor soll nationale Vorschriften konsultieren, er soll aber nicht durch sie gebunden sein.
Fünfter wichtiger Punkt: Es gibt eine Revisionsklausel, was das Personal und die Ressourcen angeht. Das Europäische Parlament möchte, dass für die Agentur ACER entsprechende finanzielle und personelle Ressourcen bereitgestellt werden, damit sie die neuen Aufgaben erfüllen kann. Dies wird in einem neuen Erwägungsgrund betont. Eine bessere Ausstattung ist notwendig, damit ACER eine starke Präsenz auf wichtigen organisierten Marktplätzen gewährleisten kann.
Sechstens: Es gibt selbstverständlich das Verbot von Insidergeschäften, aber wir haben uns auf eine Ausnahme beim Insiderhandel geeinigt. Diese Ausnahme darf nur im Fall eines unmittelbaren physischen Verlustes aus ungeplanten Ausfällen angewendet werden. Diese Ausnahme darf zur Sicherheit des Systems gewährt werden, wenn Marktteilnehmer sonst nicht in der Lage sind, ihre Vertragspflicht zu erfüllen oder im Einvernehmen mit dem zuständigen Übertragungsnetzbetreiber zu handeln.
Herr Präsident, ich würde gerne meine Redezeit fortsetzen und verzichte auf die zwei Minuten am Schluss.
Siebter und letzter Punkt: delegierte Rechtsakte versus Durchführungsrechtsakte – das war ein harter Brocken in den Verhandlungen, ein zentrales Thema, bei dem es sich durch den Vertrag von Lissabon ja zum Teil auch um neues Terrain handelt. Das Parlament verzichtet teilweise auf seine Forderungen bezüglich delegierter Rechtsakte zugunsten einer stärkeren Rolle der Agentur, von ACER, und zugunsten detaillierterer Hinweise im Strafenabschnitt. Das war ein Handel, ein trade-off, den wir so gemacht haben. Wichtiger Teil des endgültigen Pakets: Alle Aspekte der Datenerhebung werden durch einen Durchführungsrechtsakt statt eines delegierten Rechtsaktes festgelegt. Dies betrifft auch die Einstellung einer De-minimis-Schwelle für die Definition von Berichtspflichten. Trotzdem wird sich die Kommission das Recht vorbehalten, vor einem Legislativvorschlag für solch einen Schwellenwert einen Vorschlag zu machen. Das wird auch im Text im Rahmen einer Erklärung so festgelegt.
Insgesamt haben wir ein gutes Ergebnis erzielt. Ich bin sehr zufrieden. Die ungarische Ratspräsidentschaft war ein harter Brocken. Aber mit Hilfe meiner Kollegen aus allen anderen Fraktionen ist es gelungen, ein wirklich zufriedenstellendes Verhandlungsergebnis zu erzielen. Ich bedanke mich wirklich bei allen, besonders bei meinem ungarischen Kollegen Gyürk, weil er natürlich zu der Ratspräsidentschaft einen besonders engen Draht hatte; aber alle waren in die Trilog-Verhandlungen eingebunden. Wir haben im Ausschuss nahezu Einstimmigkeit erzielt. Ich würde mich freuen, wenn uns das im Plenum wieder gelänge. Ich bedanke mich für die Zusammenarbeit.
Marcin Korolec, Urzędujący Przewodniczący Rady. − Panie Przewodniczący! Panie Posłanki! Panowie Posłowie! Mam dzisiaj przywilej i zaszczyt zabrać głos w imieniu polskiej prezydencji w debacie na temat rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie przejrzystości rynku energii. Prace nad tym rozporządzeniem przebiegały w nadzwyczajnym tempie. Komisja przedstawiła projekt zaledwie w grudniu zeszłego roku. W tym miejscu chciałbym podziękować prezydencji węgierskiej, dzięki której mamy dzisiaj możliwość dyskutowania nad wynegocjowanym tekstem rozporządzenia. Chciałbym również serdecznie podziękować przedstawicielom Parlamentu Europejskiego, w szczególności sprawozdawcy Jorgo Chatzimarkakisowi oraz członkom Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii za cenny wkład w prace nad tym rozporządzeniem. Chciałbym również wskazać na szczególny wkład przewodniczącego Herberta Reula w pracach nad tym rozporządzeniem.
Prezydencja polska przywiązuje szczególną wagę do rynku wewnętrznego. Jest to fundament integracji europejskiej i jeden z kluczowych czynników wzrostu gospodarczego. Priorytetem prezydencji jest dążenie do pogłębienia rynku wewnętrznego i dokończenie jego budowy tak, by w pełni można było wykorzystać jego potencjał wzrostu. Powinien on stać się kluczowym elementem odzyskania konkurencyjności gospodarki europejskiej oraz przezwyciężania skutków kryzysu.
Utworzenie w pełni funkcjonującego europejskiego rynku wewnętrznego energii elektrycznej i gazu było w ostatnich latach przedmiotem szczególnej troski zarówno Rady, Komisji, jak i Parlamentu Europejskiego. Jest on coraz bardziej zliberalizowany i połączony. Aby zapewnić mu właściwe funkcjonowanie i w pełni wykorzystać jego potencjał trzeba zapewnić jego przejrzystość w całej Unii Europejskiej. Obywatele, przedsiębiorstwa i władze muszą być przekonani o tym, że funkcjonuje on w sposób prawidłowy.
Dotychczasowy system prawa wspólnotowego nie jest wystarczający, aby przeciwdziałać nadużyciom w handlu na rynku energii. Europie potrzeba silnego rynku energii, zintegrowanego, przejrzystego, z możliwością szybkiego reagowania na wszystkie manipulacje, czy nawet próby manipulacji. Funkcjonowanie dobrze rozwiniętego i płynnego hurtowego rynku gazu i energii elektrycznej daje przedsiębiorstwom pewność, że będą w stanie w elastyczny sposób reagować na zmiany warunków rynkowych. W tym celu przewidziano ścisłą współpracę pomiędzy Agencją do spraw Współpracy Organów Regulacji Energetyki (ACER) i krajowymi organami regulacyjnymi oraz innymi właściwymi organami.
W tym celu stworzono jednolite przepisy dotyczące zakresu i sposobu gromadzenia danych, informacji oraz monitoringu hurtowych rynków gazu i energii elektrycznej. W tym miejscu pragnę zaznaczyć, że szczególną rolę wykonawczą rozporządzenie REMIT przekazuje agencji regulatorów. Szczególna odpowiedzialność będzie spoczywać na obecnym i śledzącym naszą debatę dzisiaj dyrektorze wykonawczym agencji Alberto Potočnikowi i naradzie agencji, której przewodniczący Piotr Woźniak, który również zaszczycił nas swoją obecnością.
Rozporządzenie wyraźnie definiuje pojęcie nadużyć oraz wprowadza zakaz nadużyć na hurtowym rynku energii elektrycznej i produktów pochodnych oraz na hurtowym rynku gazu ziemnego i produktów pochodnych. Przepisy te przewidują wyraźny zakaz zawierania transakcji w oparciu o informacje wewnętrzne oraz manipulacje rynku. Przepisy sformułowano w taki sposób, aby zachować ich spójność z dyrektywą w sprawie nadużyć na rynku (MAD) oraz dyrektywą w sprawie rynków instrumentów finansowych (MIFID). Rozporządzenie to stanowi ważny krok w kierunku osiągnięcia naszego celu w zakresie budowania unijnego rynku wewnętrznego energii do roku 2014.
Wszyscy zgadzamy się co do tego, że rynek energii musi być konkurencyjny i dynamiczny. Aby jednak mógł właściwie rozwijać się, musi się opierać na przejrzystych zasadach regulujących ten sektor. Omawiane dziś rozporządzenie jest jednym z elementów konstytuujących ten rynek w nowym wymiarze.
Panie Przewodniczący! Panie Posłanki! Panowie Posłowie! Panie Komisarzu! Pragnę wyrazić swoją szczególną wdzięczność za wzmożone wysiłki podjęte przez wszystkie instytucje podczas negocjacji, które doprowadziły do pomyślnego rezultatu w postaci porozumienia politycznego w dniu 23 czerwca. Pracowaliśmy bardzo ciężko i szybko, a w konsekwencji osiągnęliśmy porozumienie w pierwszym czytaniu i to w zaledwie kilka miesięcy. Pragnąłbym więc wezwać posłów do głosowania za tym aktem, będącym wyrazem kompromisu pomiędzy Komisją, Radą i Parlamentem, który przyczyni się do zwiększenia integralności i przejrzystości na rynku energii.
Günther Oettinger, Mitglied der Kommission. − Herr Präsident, lieber Herr Korolec, meine Damen und Herren Abgeordnete! Der Binnenmarkt für Strom ist 15 Jahre alt, für Gas gibt es seit 12 Jahren eine europäische Rechtsetzung. Wir sind seitdem in der Umsetzung. Binnenmarkt heißt Transparenz für den Verbraucher, heißt Wettbewerb zwischen den Anbietern von Produkten und Dienstleistungen und heißt, dass Regeln der Marktwirtschaft gelten. Deswegen ist es folgerichtig und ein großer Schritt, so glaube ich, dass auf dem Weg zur Schaffung des Binnenmarkts – wir streben ihn mit allen technischen, wirtschaftlichen und wettbewerbsrechtlichen weiteren Schritten und Maßnahmen innerhalb der nächsten vier Jahre an – jetzt auch Vorgaben gegen möglichen Marktmissbrauch gemacht werden.
Die Liberalisierung und der Binnenmarkt für Strom und Gas, all dies hat die Landschaft der Börsen und Handelsplätze verändert und entwickelt. Gerade damit Handelsmärkte, Handelsplätze, Börsen funktionieren, bedarf es klarer Regelungen und Begrenzungen. Ohne sie wäre eine sichere und nachhaltige, faire und zu vertretbaren Kosten stattfindende Energieversorgung schwer denkbar.
Großhandelspreise, um die es heute geht, und Großhandelsmärkte sind auch für den Verbraucher zumindest indirekt von Relevanz und beeinflussen die Höhe seiner späteren Energierechnung. Deswegen ist das ordnungsgemäße Funktionieren von Handelsmärkten im Interesse aller, zuallererst im Interesse der Verbraucher, der europäischen Bürger, aber auch der Teilnehmer am Markt, die Produkt- und Dienstleistungsanbieter sind.
Genau darauf zielt die heutige Verordnung ab, nämlich Vertrauen in den Marktablauf zu schaffen. Und diese Verordnung, wie vom Berichterstatter schon gesagt worden ist, ist eine lex specialis. Wir haben lange geprüft, ob nicht allgemeine Marktregeln 1:1 anwendbar sind, und kamen zum Ergebnis, dass die Besonderheit der Energiemärkte auch eine besondere Regelung und besondere Vorgehensweisen sowie eigene Behörden notwendig macht, um Marktmissbrauch und Manipulationsversuche zu verhindern oder aber aufzudecken und zu sanktionieren.
Wir haben klar formulierte Verhaltensregeln, die mit der bei ACER angesiedelten europäischen Marktbeobachtungsstelle und mit eindeutigen Behördenzuständigkeiten einen Aufsichtsrahmen darstellen, der für die Energiehandelsmärkte gilt und – wie wir glauben – internationale Maßstäbe setzt.
Mein Dank gilt allen für die Intensität und Schnelligkeit der Beratung, dem Parlament, Ihnen, Herr Chatzimarkakis – Sie haben sich intensiv darum gekümmert. Dass es möglich war, die Beratungen innerhalb eines halben Jahres abzuschließen, hat mit dem guten Willen, der Kompetenz und der Integrität aller Abgeordneten, aber auch der ungarischen Ratspräsidentschaft in diesen sechs Monaten zu tun. Ich bin dankbar dafür. Dass wir Verbesserungsvorschläge erhalten haben, ist auch ein Indiz dafür, dass konstruktive Beratungen stattgefunden haben.
Wir meinen, dass dieser Vorschlag einem fairen Emissionshandel dient und die Arbeitsteilung zwischen der europäischen Ebene und den Regulatoren auf der Ebene der Mitgliedstaaten nach Maßgabe der Sachbezogenheit festgelegt wurde. Wir haben nicht alles auf die europäische Ebene gezogen, aber in einem europäischen Binnenmarkt kann auch nicht alles auf der Ebene der nationalen Regulatoren angesiedelt sein.
Wir werden nach Annahme dieser Verordnung durch Sie morgen die Implementierung der Verordnung unverzüglich in Angriff nehmen. Da geht es um notwendige Durchführungsakte, damit die zur Marktbeobachtung notwendige Datenermittlung schnell etabliert werden kann. Wir bauen auf ACER und eine gute Kooperation zwischen dieser europäischen Behörde und den Regulatoren unserer Mitgliedstaaten.
Wichtig war mir erneut, dass dieser Verordnungsvorschlag eine maßgeschneiderte Ergänzung für die allgemein gültigen Finanzregelungen ist. Die europäischen Regeln der Richtlinie über die Märkte für Finanzinstrumente (MiFID) und der Richtlinie über Marktmissbrauch (MAD) gelten im Grundsatz auch für Energiemarktakteure. Beide werden derzeit überarbeitet und sollen an neue Anforderungen der Finanzmärkte angepasst werden. Deswegen empfehle ich, dass Sie Ihr Interesse auch auf die Weiterentwicklung dieser allgemeinen Regeln, die wiederum auch für den Energiemarkt und die Großhandelsmärkte wichtig sind, richten – und Ihre Sachkunde aus dem Energie- und Industriebereich einfließen lassen.
Wir werden darauf achten, dass die Änderungen den Energiemarkt nur in dem unbedingt notwendigen Maße betreffen. Dabei ist es mir wichtig, dass jene Marktteilnehmer, die den Energiehandel nicht in erster Linie um des Handels willen betreiben, sondern weil ihr Hauptgeschäft es so verlangt, nicht mit überzogenen Regeln belastet werden. Es geht darum, dass nicht alles, was im Finanzmarkt gelten muss, auch für den Energiemarkt richtig ist, sondern oftmals eine zu weit reichende Regulierung sein kann.
Herzlichen Dank für Ihre sehr konstruktive parlamentarische Arbeit!
Robert Goebbels, rapporteur pour avis de la commission des affaires économiques et monétaires. − Monsieur le Président, soixante secondes pour défendre les intérêts des consommateurs face aux abus du marché de l'énergie, c'est peu.
Le texte que nous allons voter demain est un compromis entre les deux branches législatives et, comme d'habitude, le Conseil a été moins ambitieux que le Parlement européen. On dit souvent que les lobbyistes ont une trop grande influence sur le Parlement européen mais je constate, pour ma part, que les lobbies nationaux semblent dormir dans les ministères.
J'avais personnellement plaidé pour la plus grande vigilance face aux tentatives d'abus de marché et aux délits d'initié. Je n'aime pas trop que le texte que nous allons voter accepte – je cite – "des pratiques de marché admises sur le marché de gros de l'énergie". Certaines pratiques douteuses devraient être éliminées.
J'aurais aussi vraiment préféré des sanctions plus musclées, notamment au niveau européen, et non pas uniquement des sanctions "effectives, proportionnées et dissuasives". L'expérience nous dira si les sanctions, qui resteront nationales, seront suffisantes.
Je termine, Monsieur le Président, en soulignant que l'agence non pas "devrait être dotée de ressources humaines et financières appropriées", comme il est dit dans le texte, mais "devra être dotée" de ces mêmes ressources humaines et financières.
(L'orateur se réfère au texte de la version anglaise de la fiche de procédure.)
Rafał Trzaskowski, rapporteur for the opinion of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection. − Mr President, I would like to warmly welcome my friend Minister Korolec, who, for the first time, is representing the Polish Presidency in this House.
The goal of this regulation is twofold: to increase transparency and prevent market abuse. We in the Committee on the Internal Market and Consumer Protection were obviously concerned with the impact on consumers. As Commissioner Oettinger said, it has an impact on energy prices, which is of utmost importance to consumers. It is also important because it has an impact on energy security. It would prevent the formation of monopolies abusing their dominant position.
I am especially glad that our idea to take into account damages caused to consumers when determining penalties for breaking the rules was included in the final compromise. I thank the rapporteur for that. Most importantly, this regulation brings us closer to achieving this House’s great ambition of creating the single market in energy.
András Gyürk, a PPE képviselőcsoport nevében. – Tisztelt Biztos Úr, Képviselőtársaim! Közös célkitűzésünk, hogy 2014-re megszülessen az egységes európai energiapiac. Egységes európai energiapiacot akarunk, mert azt gondoljuk, hogy ez az európai fogyasztók érdeke, hiszen csak így lehetséges az energiaárak féken tartása, az ellátásbiztonság növelése és a kereskedelmi visszaélések megelőzése. Az egységes piac létrehozásáig azonban még továbbra is sok a teendő. Hiányzó vezetékek, infrastrukturális összeköttetések megépítése mellett a szabályozásban is van lemaradásunk. Lemaradásunk van az implementáció terén, de lemaradásunk van új jogszabályok megalkotása terén is. Az energia- nagykereskedelem területén a REMIT-jelentés egy ilyen szabályozási űrt tölt ki.
A jogszabály ugyanis a jövőben lehetővé teszi majd a határokon átívelő gáz- és áram- nagykereskedelem ellenőrzését. Az energetikai termékek jelentős része ma már nemzetközileg cserél gazdát. Ezért a mai gyakorlat szerinti, tagállami szintű ellenőrzés kevés a visszaélések hatékony kiszűréséhez. Ennek a jogszabálynak köszönhetően az energiaügynökség ezentúl részletes információval fog rendelkezni az eddig nem nyilvános nagykereskedelmi ügyletekről is. Ennek a jogszabálynak köszönhetően ezentúl kizárólag a regisztrált nagykereskedők folytathatnak majd energiakereskedelmi tevékenységet azokban az országokban is, ahol jelenleg még semmilyen engedélyeztetési rendszer sem működik. És ennek a jogszabálynak köszönhetően a büntetések kiszabásakor egyértelműen lehet majd azonosítani, hogy ki a felelős az esetleges visszaélésekért.
Tisztelt Ház! Fontos eredmények ezek, amelyekért ezúton szeretnék köszönetet mondani a jelentéstevőnek, egyben a Néppárt témafelelőseként köszönöm az együttműködést is. Gratulálok ahhoz, hogy a magyar elnökséggel sikerült ilyen rövid idő alatt a tagállamok és a Parlament számára is – a Bizottsággal egyetértésben – meggyőződésem szerint a lehető legjobb kompromisszumot elérni.
Hannes Swoboda, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident! Ich möchte zuerst dem Kollegen Chatzimarkakis herzlich danken für seine gute Arbeit und für die gute Zusammenarbeit, die wir immer gehabt haben, was dazu geführt hat, dass wir ein gutes Ergebnis erzielt haben, natürlich in Beratung mit dem Rat und dem Kommissar.
Es geht um Konsumentenschutz, das ist schon zum Ausdruck gebracht worden. Ist es überhaupt notwendig, eine solche Verordnung zu erlassen und den Konsumenten vor Marktmissbrauch und Insiderhandel zu schützen? Ich glaube ja. Jüngste Fälle vor allem in den USA haben gezeigt, dass Marktteilnehmer sehr wohl – und das liegt fast in der Natur der Sache – immer wieder versuchen, ihre Marktmacht auszunutzen und Insiderhandel zu betreiben. Daher ist es absolut notwendig, dagegen etwas zu tun.
Wie der Kollege Gyürk schon erwähnt hat: Wir sind heute im europäischen Verbund. Energiewirtschaft ist Gott sei Dank nicht mehr eine rein nationale oder regionale Angelegenheit, sondern ein europäischer Verbund, und daher brauchen wir auch eine europäische Regelung. Das heißt ja nicht, dass nationale Behörden, insbesondere die nationalen Regulierungsbehörden, keine Arbeit mehr haben. Die Arbeit soll natürlich primär von den nationalen Behörden erledigt werden, die auch den entsprechenden Überblick über die Märkte und über die Marktteilnehmer haben, aber in enger Zusammenarbeit mit der Agentur ACER. Es ist ganz wichtig, dass hier auch der europäische Überblick gewahrt wird und gerade diese Querverbindungen und die Netzverbindungen entsprechend betrachtet werden.
Wichtig ist auch das Register. Viele von uns wollten mehr haben als nur ein Register mit Genehmigungsverfahren etc. Vielleicht hätte es zu viel Bürokratie gebracht. Wir werden sehen. Wir arbeiten jetzt einmal mit einem Register, das die entsprechenden Informationen hat und bekommt, damit auch die Regulierungsbehörden entsprechend agieren können.
Bereits angesprochen – insbesondere vom Kollegen Gyürk – wurden die Strafen und Sanktionen. Es hat keinen Sinn, gegen Marktmächte und -missbrauch vorzugehen, wenn man nicht auch gleichzeitig die Möglichkeit hat, Strafen zu verhängen. Es würde auch wenig Sinn machen, wenn in einigen Ländern die Strafen hoch und in anderen niedrig sind, so dass die Unternehmer dann in die Länder ausweichen würden, die sehr niedrige Strafen verhängen. Daher sollte im Laufe der Zeit eine gewisse Harmonisierung erreicht werden.
Der letzte Punkt betrifft die delegierten Rechtsakte. Der Kommissar hat dazu Stellung genommen. Ich wünsche Ihnen, Herr Kommissar, eine gute Hand bei den delegierten Rechtsakten und darf bei dieser Gelegenheit erwähnen, dass wir bei Ihren Aussagen betreffend Fahnen hissen und Fahnen auf Halbmast setzen die gute Hand ein bisschen vermisst haben. Denn wenn es darum geht, dass jedes Land, das eine bestimmte Aufgabe nicht erledigt, die Fahnen nur auf Halbmast setzt, müssen wir alle Länder bitten, die Fahnen auf Halbmast zu setzen. Seien wir also ein bisschen bescheidener, was diese Frage betrifft! Ansonsten, Herr Kommissar, schätzen meine Fraktion und ich Ihr Engagement in Energiefragen sehr wohl, wenn Sie sich darauf konzentrieren.
Lena Ek, för ALDE-gruppen. – Herr talman! En fungerande prismekanism avgör om vi kan ha en fungerande energimarknad. En fungerande energimarknad är hörnsten i smart klimatpolitik. Ägandestrukturen är en viktig bidragande orsak till priserna, men förklaring finns också att hitta i avsaknad av transparens. Som en följd av bristande konkurrens har elbolagens intäkter från elnätsavgifter stigit mycket kraftigt.
Som vanligt finns det politiker som föreslår olika typer av planekonomiska experiment för att lösa dessa problem. En sak vill jag emellertid göra mycket tydlig: En återreglering eller monopolisering av energiproduktion och -distribution kommer aldrig att vara lösningen. Framtiden är i stället en mer transparent marknad, där den samlade makten från Europas alla konsumenter får möjlighet att sätta agendan.
Den energiproduktion som framtidens konsumenter kommer att möta kommer dock att se annorlunda ut. Nätet behöver därför byggas om för att klara till exempel rundmatning av el. För att undvika elprischocker måste också andelen smarta elmätare öka. Konsumenten kan då se priset och hur mycket el som förbrukas. Det blir möjligt att välja både grön el och när på dygnet som det är billigast att sätta på tvättmaskinen. Därmed får vi också en jämnare efterfrågekurva och en jämnare prisnivå.
För att uppfylla allt detta krävs investeringar. I ett långsiktigt konkurrensperspektiv behöver Europas investeringsgrad, totalt sett på 19 procent, höjas, vilket bara är en tredjedel av den kinesiska motsvarigheten. För att bidra till höjningen måste vi bli bättre på att samverka mellan det privata och det offentliga.
Med hjälp av bland annat den lagstiftning vi röstar igenom i morgon kan politiken bidra med en incitamentsstruktur som gör investeringar i smart energiinfrastruktur mer lönsamma. Jag vill därför gratulera föredraganden Jorgo Chatzimarkakis som återigen har gjort ett fantastiskt jobb med ett svårt betänkande. Det kommer att öka transparensen på energimarknaden. Generella och långsiktiga spelregler som bidrar till en bättre och fungerande marknad är nödvändiga för att man både ska uppnå ekonomisk tillväxt och klara klimatmålen. Oerhörda summor behöver satsas, men om det är något som är värt att investera i så är det framtiden.
Claude Turmes, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, when the Commission and Parliament join forces and when we have a Presidency which makes things move, then Europe will go in the right direction. The regulation on energy market integrity and transparency (REMIT) is a step forward to prevent the scandal of insider trading and manipulation. I think this is good for consumers, citizens and companies in Europe.
However, there are two or three things which I think we now have to get right. The first, which Robert Goebbels mentioned, is sanctions. It is really important that the Commission keeps a very close eye on how sanctions are transposed nationally, because we do not want regulatory dumping to attract certain traders to certain places. This must be prevented.
Secondly, we have put the Agency for the Cooperation of Energy Regulators (ACER) into the driving seat. We need a European referee for the European market, but it is clear that the 15 people additional people at ACER envisaged in the original Commission document will not be able to do any more than just automatic screening. What we need at ACER is a preliminary analysis, because otherwise they will flood the national regulatory agencies with potential cases every day. This is not an intelligent way to proceed, nor a good use of time, for ACER or for the national regulators. So my question to you is how can we make sure that ACER gets enough staff? ACER also needs a very highly sophisticated and secure ICT system. It is not secure today and we need to secure it.
There are three issues for which we Greens have fought hard. One is regional cooperation between the national regulatory agencies. That is now in the text. It is clear that the markets are regional and so we need more regional cooperation between regulatory authorities. The second concerns minimum requirements for trading floors. In future, we want all trading to take place on trading floors and for there to be less over-the-counter trade done in dark rooms. For this we need minimum requirements. Lastly, we have established ACER as a trade repository, which means that academics, not only in Europe but worldwide, can now follow what is going on in European electricity and gas trading. We have also established a link to CO2 trading, which means that there will be an increasing level of external expertise to help us see where the weaknesses in the system are.
I would like to thank our negotiation team. I think this is an honest result of our efforts.
Konrad Szymański, w imieniu grupy ECR. – Panie Ministrze! Panie Komisarzu! Myślę, że najlepszą rzeczą, jaką Unia Europejska może zrobić dla energetyki w Europie jest prawdziwa konkurencja na wspólnym rynku. Ta konkurencja będzie oddziaływała na obniżanie cen tak dla odbiorców indywidualnych, jak i przemysłowych. To z kolei przełoży się na rentowność, na konkurencyjność naszej gospodarki. Prawdziwa liberalizacja może też podnieść bezpieczeństwo energetyczne tam, gdzie jest ono zagrożone przez zbyt dominującą, a czasem monopolistyczną wręcz pozycję dostawców. Z taką sytuacją mamy do czynienia w Europie środkowej, która wciąż jest zbyt głęboko zależna od rosyjskiego Gazpromu. Aby rynek i konkurencja mogły oddziaływać, mogły swobodnie działać, potrzebne jest zaufanie i gwarancje dla uczciwych praktyk. W związku z rozwojem hurtowego rynku energii elektrycznej i gazu, także transgranicznego rynku tych produktów, potrzebna jest lepsza koordynacja narodowych działań monitorujących i kontrolnych, które wraz z wejściem w życie rozporządzenia REMIT będzie możliwe.
Parlament poprawił propozycję Komisji Europejskiej. Wprowadziliśmy jasne, a przynajmniej bardziej wyraźne rozróżnienia między kompetencjami narodowych regulatorów i Brukseli. Uściśliliśmy zasady wydawania aktów delegowanych. Wprowadziliśmy lepsze gwarancje dla poufności danych, które będą przekazywane przez strony agencji ACER. Proponujemy w końcu rozszerzenie działań kontrolnych na kontrakty pochodne z rynku handlu emisjami CO2, który w najbliższych latach z całą pewnością będzie się niezwykle dynamicznie rozwijał. To wszystko są powody, dla których w najbliższych latach z pewnością nie unikniemy dyskusji na temat lepszego wsparcia finansowego dla agencji ACER. To są też powody dla których Grupa Konserwatystów i Reformatorów będzie popierała sprawozdanie zaproponowane przez ...
(Przewodniczący przerwał wypowiedź posła)
Vladimír Remek, za skupinu GUE/NGL. – Pane předsedající, když jsem byl před více než sedmi lety zvolen do Evropského parlamentu, myslel jsem si, že o energetice a celé problematice kolem ní něco vím, že se v ní orientuji a v zásadě jí také rozumím. Po prvním období v Bruselu jsem pochopil, že skoro nic nevím. A v tomto druhém období práce v Parlamentu mám stále silnější pocit, že tomu už asi přestávám i rozumět. Proč? Protože celou dobu slyším jako hlavní myšlenku stále dokola, že liberalizace má přinést levnější cenu energie pro spotřebitele. Musím ale konstatovat, že se to za celých sedm let nikdy nestalo. Pokud ano, vyveďte mne z omylu. Přitom pod tímto ústředním heslem o stabilnějších, spolehlivějších a levnějších dodávkách energií stále přijímáme nová a nová pravidla. Celková globalizace a liberalizace trhu nakonec nezajišťuje spolehlivější a levnější energie. V konečném důsledku hlavní náklady nesou vždy občané-spotřebitelé. Narozdíl od velkých hráčů na trhu, kteří si na malé zisky naříkat rozhodně nemohou.
Předložený dokument je poměrně odborný a složitý a nemohu se zbavit dojmu, že se v něm nejlépe orientují a také ho ovlivnili především velcí hráči evropského energetického trhu, potažmo velké členské státy. Nicméně faktem také je, že zpráva přináší prvky posílení transparentnosti, o kterých už zde hovořili kolegové. Je to i díky práci zpravodaje, kterou bych chtěl vysoce hodnotit a ocenit, protože byla nesmírně náročná. Stejně jako je skutečností, že trhy s energiemi mají přeshraniční charakter, a proto jsou jistá pravidla nezbytná.
Ve výboru ITRE jsme k návrhu Komise přinesli řadu změn, abychom se ještě více zaměřili na předcházení projevům zneužívání a manipulace na energetickém velkoobchodním trhu. Přes to všechno nás ale ještě čeká na tomto poli dost práce. Třeba i proto, že vlastně zatím celoevropský energetický trh neexistuje, není vzájemně propojený a nemůžeme, anebo jen omezeně, pružně a účinně reagovat na případné krizové situace.
Rolandas Paksas, EFD frakcijos vardu. – Iš tikrųjų labai gerai, kad Europos Sąjungos institucijos atsigręžė į vieną iš svarbiausių problemų, su kuria pastaruoju metu susiduria vartotojai. Be abejo, aš kalbu būtent apie elektros energijos ir apie dujų kainas.
Ekonominės krizės sąlygomis elektros kaina tampa svarbia tolesnių ekonominių sunkumų išgyvenimo ir jų įveikimo paskata visiems vartotojams. Brangesnės ir pastaruoju metu labiau spekuliacinės energijos žaliavų kainos varo į neviltį ir verslo bendruomenę, ir buitinius vartotojus.
Būtent dėl šių priežasčių bei siekiant energetikos tiekėjus įsprausti į tokius rėmus, kad jie negalėtų piktnaudžiauti savo dominuojama padėtimi, palaikau reglamente numatytas nuostatas, kad taikant sankcijas už pažeidimus būtų ne tik atsižvelgiama į pažeidimų sunkumą ir gautą pelną, bet ir numatytos sankcijos už vartotojams padarytą žalą.
Manau, tai turėtų apimti ir galimus įvairaus pobūdžio energijos tiekimo sutrikimus, kurie galėtų atsirasti dėl politinio pobūdžio nesutarimų tarp atskirų valstybių. Kai kurios Europos šalys yra tai patyrusios ir Lietuva yra viena iš jų. Tad saugikliai, kad tokie atvejai nepasikartotų, reglamente yra būtini.
Franz Obermayr (NI). - Herr Präsident! Zehn Jahre nach der Liberalisierung des Energiemarktes kommt man nun drauf, dass es nicht ganz ohne Regeln geht. Laut Kommission hätte die Liberalisierung zu Preissenkungen führen sollen, aber das Gegenteil war der Fall. Insiderhandel, die Zurückhaltung von Kapazitäten führen zu Vormachtstellungen am Markt. Die Folge sind Preisschwankungen, die Leidtragenden sind wie immer die privaten Haushalte.
Es ist daher durchaus sinnvoll, wenn Großhändler die Informationen offenlegen, die für die Preisbildung relevant sind. Dafür allerdings wieder eine neue Agentur und damit neue Kosten und Verwaltungsaufwand zu schaffen, ist mehr als fraglich. Die Kommission könnte sich auch in der Generaldirektion Wettbewerb durchaus selbst damit befassen.
Außerdem brauchen wir ein Mindestmaß an einheitlichen Sanktionen, denn sonst verlegen die Konzerne einfach ihren Sitz dorthin, wo die Sanktionen am mildesten sind. Die Folgen sind daher auch in diesem Fall weiter von den Verbrauchern und der EU zu tragen.
Krišjānis Kariņš (PPE). - Priekšsēdētāja kungs! Viens no mūsu galvenajiem mērķiem enerģētikas tirgū ir noturēt cenu stabilitāti mūsu patērētājiem. Mēs zinām, ka vispārējā akciju tirgū tas ir kriminālnoziegums — izmantot firmu iekšējo informāciju, lai manipulētu ar cenām un gūtu sev peļņu uz citu rēķina. Tas ir kriminālnoziegums. Līdz ar šīs regulas ieviešanu mēs enerģētikas tirgū panāksim līdzīgu aizliegumu, kā tas ir akciju tirgū, proti, lielie enerģijas ražotāji vairs nevarēs izmantot iekšējo informāciju, lai manipulētu ar cenām patērētājiem, kam tas nāk par ļaunu. Ieguvēji no šīs regulas enerģētikas tirgū ir tieši mūsu patērētāji, tāpēc ka, liedzot cenu manipulācijas, mēs iegūsim cenu stabilitāti, kas ir viens no mūsu mērķiem. Tātad es ļoti aicinu atbalstīt šīs regulas ieviešanu enerģētikas tirgū. Paldies par uzmanību!
Teresa Riera Madurell (S&D). - Señor Presidente, señor Comisario, como hemos venido repitiendo, un mercado interior de la energía verdaderamente competitivo exige un mayor desarrollo de las interconexiones de red, una mayor armonización de las directrices y los códigos de red y la culminación del proceso de acoplamiento de todos los mercados de energía.
Por ello, la adopción del Reglamento sobre la integridad y la transparencia en los mercados de la energía constituye un hito particularmente importante. Necesitamos garantizar que los precios de la electricidad y del gas respondan a una adecuada interacción de la oferta y la demanda, evitando –tal como ya se ha mencionado– prácticas como la asimetría en el acceso a la información, la manipulación y el abuso de mercado, distorsiones que impiden la existencia de una auténtica competencia.
Dadas las especifidades técnicas propias de estos mercados, es necesario ahora que la Comisión Europea, ACER y los reguladores energéticos nacionales avancen en la creación de un marco común aplicable a todos los operadores de mercados spot de la energía.
Este marco común debe facilitar a los agentes que hoy participan en los distintos mercados nacionales y regionales un acceso armonizado a los mismos, promoviendo así el comercio intraeuropeo de la electricidad y el gas, y la convergencia hacia un precio único y competitivo de la energía en Europa.
Romana Jordan Cizelj (PPE). - Spoštovani, ukrepe iz uredbe REMIT bodo izvajali nacionalni organi, glavna teža na evropskem nivoju pa bo na agenciji ACER. Zato mora imeti ta agencija, seveda mora poskrbeti za ustrezne človeške vire ter tudi za ustrezno zahtevno elektronsko opremo. Potreben pogoj za oboje pa je, da ima zadostna finančna sredstva, in tu se povsem strinjam s tem, kar je pred mano dejal kolega Turmes, o tem je govoril tudi komisar Oettinger. In skrbi me, da se ocena o tem, kaj je potrebno za izvajanje uredbe REMIT, med Evropsko komisijo in pa samo agencijo ACER zelo razlikuje.
Evropska komisija je recimo ocenila, da za to potrebujemo dodatno 15 ljudi, ocena Acer je 56 ljudi. Tudi pri oceni za dodatne finančne vire glede opreme je faktor več kot dve. In zanima me seveda, zakaj prihaja do tako velike razlike in kakšna bo dejanska finančna realizacija in kaj se bo zgodilo v primeru omejenega financiranja?
Moram poudariti, da se zavzemam za to, da ima ACER dovolj sredstev, da ustrezno deluje, ne podpiram pa ustanavljanja dodatnih dislociranih enot in porabe denarja v te namene. In glede na to, da je bila že ustanovljena ena od pisarn agencije v Bruslju, me zanima tudi pravna podlaga za to odločitev. Še enkrat torej da ob koncu poudarim: skrbi me, da za naloge, za katere se vsi strinjamo, da morajo biti opravljene po uredbi REMIT, ne bo dovolj denarja. To se ne sme zgoditi, uredba se mora izvajati, in to v celoti.
Marita Ulvskog (S&D). - Herr talman! Herr kommissionär! Här i Europaparlamentet behandlar vi ofta frågor om energifattigdom. Vi pratar om energiförsörjning och energiomställning. Men så länge manipulation och ogenomskinlighet får råda, så länge är det väldigt svårt att komma någon vart. I den meningen fungerar en svagt reglerad energimarknad lika illa som en svagt reglerad finansmarknad. Vi har sett vad som kan hända.
Nu får Acer en starkare ställning. Vi måste naturligtvis också slåss för mer resurser för att kunna använda denna ställning. Vi får ett register, och vi får sanktioner som är bra för elkonsumenterna. Jag hade dock gärna sett mycket mer av regleringar. Jag har ingen övertro på den fria, helt oreglerade marknaden, vilket är väldigt tydligt just när det gäller energifrågorna. Jag är ändå mycket tacksam över det jobb som har gjorts av föredraganden och av alla andra. Det här är första steget på den rätta vägen.
Maria Da Graça Carvalho (PPE). - Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhor Ministro, a transparência é um requisito para uma maior integração do mercado da energia da UE. Esta integração traz benefícios claros para os consumidores. O regulamento hoje aprovado é um passo em frente no sentido da conclusão do mercado interno da energia até 2014.
O regulamento estabelece uma base de dados de transacções no mercado grossista de energia e a criação de um registo europeu dos participantes no mercado, evitando práticas desleais. As práticas desleais no mercado grossista de energia afectam os níveis de preço e prejudicam os consumidores. A falta de transparência pode conduzir a um aumento do preço para os consumidores finais e pode minar a confiança de potenciais investidores em projectos de infra-estruturas. Este regulamento é, assim, fundamental para o bom funcionamento do mercado interno e para a confiança dos consumidores e investidores no mercado interno da energia.
Edit Herczog (S&D). - Biztos Úr! Szeretnék gratulálni a jelentést tévőknek és az árnyékjelentést tévőknek. Ez a jelentés bizonyíték arra, hogy a több Európa jobb Európát jelent Európa lakosságának. Egyértelmű a feladat: segíteni kell az optimális energiafelhasználást, segíteni kell az ésszerű infrastruktúra-fejlesztést és védelmet kell nyújtani a fogyasztóknak. Támogatjuk a gáz- és áramszállítás nagykereskedelmének európai uniós szabályozását, támogatjuk és kérjük e szabályozás függetlenségének megőrzését és a források biztosítását. És mindenképpen kérjük, hogy miután minden torzulást a fogyasztóknak, végső soron az európai lakosságnak kell megfizetni, ezért ezt különösen építsék be a büntetéseknél, vegyék ezt figyelembe. Az európai fogyasztók ennek alapján fognak rólunk dönteni, hogy a több Európa valóban jobb-e nekik. Kívánom, így legyen!
Othmar Karas (PPE). - Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Es ist ein Gebot der Stunde und wichtiger denn je, darauf zu achten, dass die Energiemärkte transparenter und besser überwacht werden und dass jeder Marktmanipulationsversuch und jeder Marktmissbrauch aufgedeckt und bestraft wird. Wir benötigen einen Energiebinnenmarkt und müssen die bestehenden Grenzen überwinden. Die bestehenden Grenzen überwinden und den Missbrauch verhindern können wir nur mit klaren Transparenzvorschriften und mit europaweit einheitlichen Sanktionen.
Wir wollen mit dieser Regelung ein Instrument zur Verhinderung von Marktmissbrauch im Energiesektor schaffen. Es wird darin ein gemeinsamer europäischer Ansatz für das Verbot von Insidergeschäften und Marktmanipulation im Bereich der Energiegroßhandelsmärkte für alle nicht unter die Marktmissbrauchsrichtlinie fallenden Strom- und Erdgasprodukte vorgeschlagen. Es ist ein Glück, dass wir in diesem Bericht keine Kosten für die Datensammlung vorsehen, es keine Übermittlung der Grenzkosten gibt, auf Betreiben des Europäischen Parlaments eine Harmonisierung der Strafen zwischen den Mitgliedstaaten eingefügt wurde, um Forum Shopping zu vermeiden.
Was den Anwendungsbereich der Verordnung betrifft, ist festzustellen, dass die Energiegroßhandelsmärkte nicht nur die organisierten Börsen, sondern auch die nicht geregelten Märkte umfassen sollten, da deren Transaktionen den Handel an Energiebörsen beeinflussen können. Mit dieser Vorgangsweise stärken wir die Integrität des Marktes und das Vertrauen der Verbraucher.
Ioan Enciu (S&D). - Integritatea şi transparenţa pieţei energetice este un instrument-cheie pentru realizarea pieţei energiei interne până în 2014. Trebuie să avem în vedere faptul că apariţia abuzurilor pe piaţa energiei într-un anumit stat membru poate avea consecinţe la nivelul întregii Uniuni Europene.
Reafirm faptul că liberalizarea energetică trebuie să aducă în primul rând beneficii consumatorilor, să stimuleze investiţiile şi să nu genereze îmbogăţiţi peste noapte, aşa cum s-a întâmplat în unele state membre, cum ar fi România. Nu trebuie uitat că scopul fundamental al pieţei energiei europene este de a oferi consumatorilor preţuri mai mici, prin stimularea concurenţei.
Agenţia europeană de reglementare trebuie să aibă un rol important în prevenirea abuzurilor de piaţă şi a manipulărilor care cauzează creşterea pieţei pentru consumatori şi să contribuie la informarea cetăţenilor europeni asupra drepturilor pe care le au într-o piaţă concurenţială. Subliniez faptul că autorităţile naţionale de reglementare trebuie să accepte comunicarea şi colaborarea cu ACER.
Lena Kolarska-Bobińska (PPE). - Mr President, this report is a victory for those who want to strengthen the internal market and transparency standards in the energy field. In that sense, it is a further step towards the Europeanisation of energy policy, and I welcome that very much.
I am pleased that long-term contracts are included in the information that has to be reported. Some said during the discussions that this is against market rules, that we should not disclose information, contracts, etc. I think that to exclude often secretive contracts would continue to distort the market. Now, as these backroom deals will be more open, energy prices will truly reflect the reality of supply and demand.
We must now take this transparency one step further. We should move towards more transparency in international gas agreements. They are often contradictory to the law and values of the European Union, so I very much welcome the Commission proposal for a decision on information for international agreements. The Commission should also work towards greater transparency of the ownership of energy firms. Today, it is all but impossible to know who owns what. Companies that are in competition, in theory, could in fact be owned by the same individual. We should know more – of course, it is impossible to control everything and to know everything – but we should know more about who is actually controlling market activities.
Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, I would like to apologise for not being in the Chamber for the full debate, but we also have running side-by-side a debate with people with disabilities – the ‘Freedom Drive’ – and it is very difficult to do both.
I wish very briefly, within the time available to me, to draw attention to Article 13. Commissioner, I think you may be aware that Ireland is concerned about the wording of Article 13, which we believe goes beyond the standard ‘effective, dissuasive and proportionate’ wording. We have advised that we will insert a declaration in the text indicating that we will place particular emphasis on Recital 23, which refers to the application of the penalties ‘in accordance with national law’, as there could be a constitutional issue in relation to the separation of powers. We are not convinced that the wording of Article 13 would not impact on this issue. On the wider content of this debate, however, we fully concur. We have an energy market; we need to ensure that consumers are protected. We are moving in the right direction with this.
Marisa Matias (GUE/NGL). - Senhor Presidente, Senhor Comissário, eu quero também referir a importância fundamental deste relatório em matéria de transparência daquele que é o mercado energético europeu. E quero apenas dizer que se trata de um domínio central da cooperação em termos europeus se salvaguardarmos algumas das dimensões que são fundamentais, entre elas evitar que a liberalização se transforme num aumento dos preços da energia para os cidadãos, garantir a igualdade de acesso e ter cuidados em matéria de sanções, como já foi referido por inúmeros colegas.
E precisamente porque este é um domínio central da cooperação europeia, Sr. Presidente, Sr. Comissário, eu não posso deixar de referir e de questioná-lo e perguntar-lhe olhos nos olhos, Sr. Comissário. Gostaria de lhe dar a oportunidade de se explicar em matéria das declarações recentes que fez em relação à Grécia, à Irlanda e a Portugal, porque são também matérias de cooperação europeia. Medidas simbólicas como colocar as bandeiras a meia haste, Sr. Comissário, é reforçar a vergonha de cidadãos que são dignos e que lutam por uma Europa...
(O Presidente retira a palavra à oradora.)
Andreas Mölzer (NI). - Herr Präsident! Natürlich ist es zu begrüßen, wenn im Rahmen der neuen EU-Regelungen gegen unfaire Taktiken wie die Zurückhaltung von Energiekapazitäten vorgegangen wird. Inwieweit man dem Insiderhandel Herr werden kann, muss sich allerdings erst erweisen. Ob für die bessere Zusammenarbeit der Energieregulierungsbehörden der Mitgliedstaaten eine eigene Agentur notwendig ist, ist aber zweifelhaft. In den letzten Jahren entstand in der EU ein wahrer Agenturendschungel, den man nicht noch erweitern sollte.
Hinsichtlich Transparenz gilt es, einige Faktoren zu berücksichtigen: Zum einen werden Senkungen der Großhandelspreise von den Strom- und Gasversorgern oft nicht oder nur sehr zögerlich an die Verbraucher weitergegeben. Zum anderen können die Konsumenten so lange nicht von den Vorteilen der Energieliberalisierung profitieren, so lange der Anbieterwechsel wegen unverständlicher Stromrechnungen schwierig bleibt. Vergleichbarkeit ist aber auch nicht wirklich gegeben, wenn auf den Vergleichsportalen prinzipiell nur Anbieter angeführt werden, die eine Provisionsvereinbarung abschließen. Darüber hinaus kann der Stromanbieterwechsel per Internet wirklich ...
(Der Präsident entzieht dem Redner das Wort.)
Miroslav Mikolášik (PPE) - Prepojenosť veľkoobchodných trhov s energiou v Únii sa stáva už každodennou realitou, ktorej nechýba ani zneužívanie trhu v jednom členskom štáte s negatívnym dopadom na veľkoobchodné, ale aj maloobchodné ceny elektriny a plynu v ostatných členských štátoch. Zaistenie integrity trhov si vyžaduje vytvorenie primeraného legislatívneho rámca prispôsobeného špecifickým podmienkam v odvetví energetiky. Sektorový prístup by tak mal obratne zabrániť zneužívaniu trhu, ku ktorému na úkor spotrebiteľov často dochádza, a zároveň by mal podnietiť otvorenú a spravodlivú hospodársku súťaž na veľkoobchodných trhoch s energiou. Energetická situácia v Európskej únii ukazuje, že Európska únia potrebuje zvýšiť transparentnosť trhov s energiou, pokiaľ chce prehĺbiť ďalšiu integráciu trhu v Európskej únii, podporiť investície do energetickej infraštruktúry a optimalizovať...
(Pán poslanec bol prerušený.)
Ивайло Калфин (S&D). - Когато говорим за прозрачен пазар и за защита на правата на потребителите, аз искам първо да приветствам доклада. Той е крачка в правилна посока, но трябва да направим всичко възможно да минава този пазар през регулирани пазари, през енергийни борси, които да работят навсякъде в Европа и в крайна сметка да създадат система на единен борсов регулиран енергиен пазар в Европа.
На второ място трябва да се стимулира минимален праг, минимално количество на спотови сделки, които да се сключват на тези пазари, тъй като голяма част от сделките се сключват дългосрочно и нямат нищо общо с движението на цените на световните пазари. На трето място трябва да се предприемат допълнителни мерки, за да се премахне монополизацията на такива, които изкупуват енергия на едро. И на последно място бих искал да посоча необходимостта от компенсационни сделки на производителите на енергия от ...
(Председателят прекъсва оратора)
Petru Constantin Luhan (PPE). - Piaţa energetică nu are doar un caracter transeuropean, ci şi unul regional. Pieţele energiei din Uniunea Europeană depăşesc tot mai mult frontierele naţionale şi acest lucru tinde să se accentueze puternic în următoarea perioadă. Din nefericire, sistemul care reglementează transparenţa pieţei energiei şi abuzul de piaţă a creat decalaje semnificative în ceea ce priveşte normele aplicabile şi nivelul de transparenţă. Consider că avem nevoie de norme coerente la nivel european şi de un mecanism care să permită autorităţilor să acceseze informaţii din toată Uniunea pentru a înţelege în profunzime evoluţia pieţei.
Recomand totuşi să se ţină cont de faptul că pieţele europene ale energiei sunt organizate în grupări regionale şi consider că trebuie să acordăm în continuare o atenţie sporită specificităţilor pieţelor naţionale şi regionale pentru a putea asigura o aplicare adecvată a normelor legislative.
Günther Oettinger, Mitglied der Kommission. − Herr Präsident, meine verehrten Damen und Herren Abgeordnete! Zum Ersten: Die Verordnung ist ein Schritt, mit dem wir Neuland wagen. Deswegen werde ich mit Sicherheit nicht behaupten, dass alles, was in der Verordnung steht, sich in zehn Jahren zu 100 % als praxistauglich erwiesen hat. Wir starten jetzt in einen Praxistest. Wir glauben, dass wir die richtigen Maßnahmen vorgeschlagen haben, und werden Ihnen berichten – ACER mit den jeweiligen Fortschrittsberichten, wir als Kommission –, ob und wo gegebenenfalls Nachbesserungen, eine Novellierung dieses Gesetzes, der Verordnung, vorgenommen und die Instrumente noch verbessert und die Maßnahmen optimiert werden müssen.
Es wurde die Frage gestellt: Warum braucht man eine eigene Agentur? Wir haben bewusst keine eigene Agentur vorgeschlagen, sondern wir haben die Agentur, die mit den nationalen Regulatoren zusammenarbeitet, die im März gegründet wurde, – ACER – beauftragt, diese ergänzende Kompetenz wahrzunehmen, weil es viele Überschneidungen zwischen der bisherigen Tätigkeit von ACER und den neuen Aufgaben gibt. Würden wir ACER die Aufgabe nicht übertragen, müsste sie entweder allein von nationalen Regulatoren erfüllt werden – dann fiele die Bündelung und auch die Harmonisierung bei Sanktionen und anderes mehr weg – oder aber die Kommission müsste mit der Generaldirektion arbeiten. Aber Generaldirektionen haben eine Leitungsfunktion, eine Kontrollfunktion, nicht jedoch die Funktion der täglichen Sachbearbeitung.
Drittens bin ich wie Sie sensibel in der Frage: Welche Personalstellen benötigen wir zur vollen Aufgabenwahrnehmung? Welche Sachmittel für den Betrieb benötigen wir? Welche IT-Ausstattung benötigen wir? Die Agentur soll jetzt die Arbeit aufnehmen. Sobald wir anhand der Arbeitsfülle mehr wissen, werden wir gerne auf das Parlament zukommen, um durch Umschichtung oder durch neu zu bewilligende Stellen dafür zu sorgen, dass die Agentur in wenigen Jahren jedem Arbeitsaufwand gerecht wird und die entsprechende Kontrolldichte auch erfüllt werden kann.
Es wurde die Frage der Gründung von Außenstellen, von Verbindungsbüros aufgeworfen. Wir haben der Agentur – ihren Gremien, ihrem Direktor, ihren Aufsichtsorganen – im Augenblick gesagt: Ihr selbst sollt festlegen, wie ihr euch organisiert. Ich kann mir nicht vorstellen, dass wir in jeder Hauptstadt eines Mitgliedstaats eine Außenstelle haben. Wir werden bei nächster Gelegenheit gerne berichten, ob, und wenn ja, wo. Aber ich bin da sehr zurückhaltend, Außenstellen vorzuschlagen.
Der Abgeordnete Remek hat den Binnenmarkt in Frage gestellt, durchaus respektabel. Man kann die Frage nochmals aufwerfen: Ist der Binnenmarkt mit Wettbewerb und mit Transparenz für Strom und Gas sinnvoll gewesen? Er wurde vor fünfzehn Jahren in diesem Parlament geschaffen. Europa baut auf dem Grundprinzip der Marktwirtschaft auf. Neben der Friedensunion ist der Binnenmarkt ohne Handelsschranken, ohne Grenzen, mit Wettbewerb und Transparenz ein Grundsatz der europäischen Idee: Binnenmarkt für Nahrungsmittel, für Fahrzeuge, für weiße Ware, für braune Ware, für Waren, Güter und Dienstleistungen in jeder Hinsicht. Europa hat mit dem Binnenmarkt und seinen Handelsabkommen mit Drittstaaten im Grundsatz Vorteile gehabt. Das heißt, ich glaube, dass der Binnenmarkt die richtige Grundlage ist, um zu wirtschaften.
Deswegen ist im Prinzip auch logisch, dass man nicht nur Kohle und Öl, die seit vielen Jahrzehnten Binnenmarktprodukte sind, sondern auch Strom und Gas den Binnenmarktregeln unterstellt. Übrigens, gäbe es keinen Markt für Strom, aber gäbe es ein Europa, dann bräuchte man jetzt eine europäische Stromunternehmung. Das wäre eine bürokratische Veranstaltung, ein Monster. Hinzu kommt: Nur im Binnenmarkt können wir gemeinsame Ziele für die CO2-Reduktion oder für erneuerbare Energien angehen. Und Solidarität kann auch nur im Binnenmarkt stattfinden, über die Mitgliedstaaten.
Also geht es nicht um die Frage, ob der Binnenmarkt richtig ist – er ist richtig –, sondern es geht darum, dass er auch angewandt wird und nicht missbraucht werden kann. Deswegen glaube ich, dass heute ein entscheidender Schritt getan wird, um den Binnenmarkt auf eine ordentliche, vertrauenswürdige Grundlage zu stellen und Marktmissbrauch und damit eigentlich Anschläge gegen den Binnenmarkt und Vorteile von Marktteilnehmern – Stichwort Insiderwissen – so gut es geht auszuschließen, wie es auch bei anderen Dienstleistungen in Europa mit Erfolg geschieht.
Nochmals vielen Dank für Ihre konstruktiven Äußerungen und die Mitwirkung im letzten halben Jahr. Wenn Sie morgen im Parlament entschieden haben, werden wir das, was von Ihnen beschlossen wurde, umgehend umsetzen.
PŘEDSEDNICTVÍ: PAN LIBOR ROUČEK místopředseda
Marcin Korolec, Urzędujący Przewodniczący Rady. − Panie Przewodniczący! Panie Posłanki! Panowie Posłowie! Panie Komisarzu Oettinger! Myślę, że ta debata wskazała na wagę, jaką my wszyscy, jaką wszystkie instytucje przywiązują do wprowadzenia instrumentów umacniających funkcjonowanie wspólnego rynku energii. Uczestniczymy w bardzo ważnym, ale trudnym procesie budowy rynku wewnętrznego i jest to proces, a nie wydarzenie jednostkowe i musimy o tym wszyscy pamiętać.
Myślę, że szczególnie trzeba tu zwrócić uwagę na czas osiągnięcia kompromisu pomiędzy instytucjami, zwłaszcza w obszarze tak wrażliwym, jak rynek energii i w czasie tak burzliwym, jak czas obecny. Oczywiście zawsze mamy dylemat, czy poszukiwać rozwiązań idealnych, czy procedować szybko. Myślę, że ważne abyśmy szczególnie dzisiaj procedowli szybko i dobrze. W tym kontekście chciałbym odpowiedzieć na szereg wątpliwości, które zgłaszali na przykład poseł Goebbels, poseł Turmes, poseł Swoboda, Paksas i inni, dotyczące reżimu sankcji. Mamy, w formie załącznika do tekstu rozporządzenia, wspólną deklarację instytucji, iż będziemy pracować wspólnie nad wzmocnieniem tego systemu w przyszłości.
Chciałbym również zadeklarować w imieniu prezydencji, ale i państw członkowskich Rady, że będziemy bardzo intensywnie pracować nad aktami delegowanymi i wykonawczymi w procesie komitologii. Szereg głosów, takich jak posłanki Cizelj i posła Turmesa nawoływało do tego, aby agencja ACER miała odpowiednie środki materialne, aby była sprawnym instrumentem wykonawczym tego rozporządzenia i absolutnie podzielam to stanowisko. Podobnie jak komisarz Oettinger mam nadzieję, że dyskutowane dzisiaj rozporządzenie będzie traktowane w przyszłości jako kamień milowy w budowie rynku energii, budowie rynku transparentnego, przyjaznego naszym konsumentom i przyjaznego naszym przedsiębiorcom.
Jorgo Chatzimarkakis, Berichterstatter. − Herr Präsident! Mir bleibt nur, mich zu bedanken und insbesondere nochmals Herrn Pototschnig – das ist der Direktor der ACER-Agentur, der hier bei uns ist – viel Glück zu wünschen für seine Arbeit. Er hat seine Arbeit erst im März begonnen, und es zeichnet sich schon ab, was beide Vorredner und viele Kollegen gesagt haben, dass die Ausstattung womöglich nicht ausreichend ist. Also wir kommen bald in die Lage, dass wir ACER wahrscheinlich noch aufstocken müssen. Herrn Pototschnigund seinem Team alles Gute für eine für den Verbraucher wichtige Frage!
President. − The debate is closed.
The vote will take place tomorrow (Wednesday, 14 September 2011).
Written statements (Rule 149)
Elena Băsescu (PPE), în scris. – România a cunoscut astfel de practici abuzive şi efectele lor negative. Beneficiind de contracte preferenţiale şi netransparente, unele companii au putut cumpăra energie la preţuri foarte reduse, pentru a o revinde ulterior la preţuri de până la trei ori mai mari. Aceste măsuri permit UE să avanseze către constituirea pieţei unice a energiei şi către o concurenţă deschisă şi echitabilă în domeniul comercializării angro.
Importante sunt şi competentele prevăzute la articolul 14, prin care ACER va promova armonizarea cadrului de reglementare în relaţiile cu terţi. Subliniez că principalii beneficiari sunt consumatorii finali. Cetăţenii, în special, vor putea fi mai bine protejaţi de volatilitatea preţurilor şi de costurile ridicate provocate de practicile abuzive. Sper că aceste măsuri să poată fi aplicate cat mai curând. Buna funcţionare a pieţii energetice este esenţiala pentru întreaga economie şi pentru viaţa de fiecare zi a cetăţenilor europeni.
Bogdan Kazimierz Marcinkiewicz (PPE), na piśmie. – Rozporządzenie unijne w sprawie integralności i przejrzystości rynku energetycznego będzie obowiązywało wszystkie przedsiębiorstwa zajmujące się obrotem energią w Unii Europejskiej. Będzie regulowało zasady zawierania kontraktów, kwestie pochodzenia, dostaw oraz transportu gazu ziemnego i energii elektrycznej.
Wydaje się, że osiągnęliśmy kompromis, który nie działa przeciwko rozwojowi konkurencji na europejskim rynku energii i tym samym nie osłabia zaproponowanej przez Komisję Europejską jej pełnej liberalizacji. Europejska infrastruktura oraz instrumenty rynkowe, którą tworzy III pakiet liberalizacyjny wspierany przez inicjatywy Komisji Europejskiej na rzecz integralności i przejrzystości handlu na hurtowym rynku energii, powinny zapewnić liberalizację krajowych rynków energii elektrycznej i harmonizację regulacji prawnych. Osiągnięte porozumienie będzie sukcesem obu prezydencji: węgierskiej oraz polskiej, a jego efekty zakończą proces integracji rynku do 2014 r.
Владимир Уручев (PPE), в писмена форма. – Г-н Председател, уважаеми колеги, подкрепям доклада Chatzimarkakis и постигнатия компромис със Съвета за приемане на първо четене на регламента за интегритета и прозрачността на енергийния пазар, защото се установяват правила за управление на този пазар в общоевропейски мащаб и се гарантира защита срещу злоупотреби в търговията с енергия, което винаги е за сметка на крайния потребител.
Този регламент е необходима стъпка за изграждането на единен енергиен пазар с регламентирана прозрачност и достатъчно силен мониторинг за защита на потребителите. Да, търговците на едро ще бъдат задължени да разкриват енергийните си сделки и няма да могат да използват манипулативни практики или вътрешна информация, с които да извличат свръхползи най-вече през крайните цени на енергийните продукти и услуги.
Агенцията ACER е точната институция за наблюдаване на търговските сделки и предоставяне данни на държавите при разследването на нарушения и налагането на наказания. Националните регулатори обаче носят основната отговорност и имат правомощията за осигуряване на прозрачен и конкурентен енергиен пазар.
Призовавам Комисията срочно да разработи необходимите разпоредби относно докладване на информация от търговците, както и без забавяне да се изгради единният регистър на ЕС за търговците на енергия. Крайно време е само регистрирани пазарни участници да сключват енергийни сделки на едро.
15. Divdesmit septītais gada pārskats par ES tiesību aktu piemērošanas pārraudzību (2009. gads) - Tiesību aktu labāka izstrāde, subsidiaritāte un proporcionalitāte, un lietpratīgs regulējums - Publiska piekļuve 2009. un 2010. gada dokumentiem (debates)
President. − The next item is the joint debate on better legislation with three reports:
– the report by Eva Lichtenberger, on behalf of the Committee on Legal Affairs, on the twenty-seventh annual report on monitoring the application of European Union law (2009) (2011/2027(INI)) (A7-0249/2011),
– the report by Sajjad Karim, on behalf of the Committee on Legal Affairs, on better legislation, subsidiarity and proportionality and smart regulation (2011/2029(INI)) (A7-0251/2011), and
– the report by Judith Sargentini, on behalf of the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs, on public access to documents (Rule 104(7)) for the years 2009-2010 (2010/2294(INI)) (A7-0245/2011).
Eva Lichtenberger, Berichterstatterin. − Herr Präsident! Hinter dem sperrigen Titel verbirgt sich ein Thema, das sowohl für die Institutionen der Union als auch für die Bürgerinnen und Bürger von enormer Bedeutung ist. Es geht im Fokus in meinem Bericht darum, wie europäisches Recht in den Mitgliedstaaten umgesetzt und angewandt wird – jenes europäische Recht, das wir hier im Hause mit einem enormen Einsatz an Zeit, an Ressourcen und auch an Engagement jeweils entwickeln und verabschieden. Wenn dieses Recht in den Mitgliedstaaten schließlich nicht ernst genommen wird, ist diese Arbeit – wie man im Volksmund sagt – „für die Katz“, also umsonst gewesen. Ein Parlament, das sich selbst nicht ernst nimmt und beobachtet, ob die Regeln, die es miterlassen hat, umgesetzt werden, würde sich auch selbst ad absurdum führen.
Die Verträge sehen dagegen ein probates Mittel vor, nämlich die Kommission als Hüterin der Verträge, die den Prozess der Anwendung und Implementierung überwachen sollte, bis hin zur Erhebung von Vertragsverletzungsklagen, wenn mit dem Mitgliedstaat kein Einvernehmen erzielt werden kann. Hier geht es zum Beispiel um Fragen wie die Anerkennung von Berufstiteln – die für ein individuelles Schicksal sehr wichtig sein kann – oder aber um bestimmte Umweltfragen, um Fragen des Grundeigentums – alles Dinge, die Bürgerinnen und Bürger direkt betreffen.
Meistens handelt die Kommission auf Basis einer Beschwerde eines Beschwerdeführers. Diese Beschwerdeführer, diese Bürgerinnen und Bürger, sind letzten Endes – und das ist mir besonders wichtig – unser Frühwarnsystem, das uns auf falsches Funktionieren in Mitgliedstaaten bei der Anwendung hinweisen und uns ermöglichen soll, hier auch zu korrigieren. Die Rolle des Beschwerdeführers ist deswegen im gesamten Prozess eine zentrale. Bürgerinnen und Bürger müssen die faktische Möglichkeit haben, Beschwerde zu erheben, und dann auch die Information darüber bekommen, wie auf diese Beschwerde reagiert wird und ob es Konsequenzen gibt, und wenn nein, warum nicht. Das gebietet die Verpflichtung zur Transparenz, das gebieten uns die Verträge, und das gebietet uns auch der Respekt vor dem Bürger, vor der Bürgerin.
Hätte man z. B. im gesamten Bereich der Müllentsorgung in Kampanien rechtzeitig konsequent und mit Härte reagiert, hätte man aus meiner Sicht bestimmte Konsequenzen, die sich in den letzten Jahren dort gezeigt haben, vermeiden können.
Mein Bericht hinterfragt auch die Praxis im so genannten Pilotprojekt, in dem die Kommission im Falle einer Bürgerbeschwerde leider ihre Informationspflichten gegenüber dem Beschwerdeführer nicht immer hinreichend wahrnimmt und lieber hinter den Kulissen mit den Mitgliedstaaten verhandelt. Die Bürgerin und der Bürger stehen dann als Beschwerdeführer ohne Information im Regen. Das ist nicht zumutbar! Deswegen haben wir auch einen Vorschlag in meinen Bericht aufgenommen, der eine – zumindest teilweise – Kodifizierung dieses Prozesses vorschlägt, mit fixen Fristen und Informationspflichten. Dies steht klarerweise im Einklang mit den Verträgen und schränkt die Kommission keineswegs ein, sondern hilft ihr.
Zum Abschluss: In Zeiten der Euroskepsis ist das Reagieren auf Klagen von Bürgerinnen und Bürgern und die Transparenz bei der Behandlung ihrer Beschwerden wichtiger denn je! Das, glaube ich, müssen wir alle in aller Konsequenz hier berücksichtigen.
Sajjad Karim, rapporteur. − Mr President, thank you Commissioner and also the Presidency. I have tried – along with my colleagues – to maintain a constructive approach throughout when compiling my report. At the same time, I make no apologies for self-examination on behalf of this House with a verdict of ‘room for improvement’. May I thank my shadows for their equally constructive approach.
There are two questions which run throughout the theme of the report I have produced: why do we need to pursue the smart regulation agenda? And why now? The current economic circumstances are dramatically affecting our businesses and as I speak with them I find that alongside all the traditional difficulties and challenges that they have had, they face specific and particular ones today such as raising capital in the current financial situation and recruiting a talented work force from within the EU.
We as policy-makers must do our very best to support these engines of the European economy, yet lamentably our current regulatory framework continues to stifle business and entrepreneurs seeking to create jobs and growth in Europe. Setting up business in Europe is actually getting too costly and time consuming. Why should it cost four times as much to set up a business in Europe as compared to the US, Brazil or indeed India? In times of highly mobile capital, fast-pace innovation and ever quickening production cycles, the economic cost of holding up business with such bureaucracy is unsustainable.
Our maze of regulation directly affects our citizens, a considerable number of whom have lost their jobs during the financial crisis and are now seeking new opportunities for work, and it is hugely important that new businesses are supported and are able to create new employment. More broadly, the flaws of our current legislative approach only raise doubts in the minds of our citizens. As soon as you leave the bubble of Brussels most ordinary Europeans find it very difficult to understand what the EU is, and when they see the effects of some of what originates here they ask: whose side are you on?
With such immediate problems, focus undeniably turns to the short and medium-term; yet even greater challenges await Europe in the future. Domestically, we face generation-defining problems in the energy sector and managing the environment together with finding a successful growth model for the 21st century. Many of the issues affect the very fabric that makes up our society, and we must not divide into extremism or disillusionment but come together to find the solutions. These difficult challenges must be met with the best policy responses built up through evidence and consultation so as to ensure that the public can understand and support the solutions which governments and the European Union find.
Our attention must not only be focused on ourselves here in Europe – though the rising competitiveness of our neighbours throughout the world makes it essential. We do all we can to support innovation and growth in our economies. With India and China literally breathing down our necks, it is essential that the EU and the Member States take action to create a framework fostering economic competitiveness and promoting growth if we are going to be able to meet this long-term challenge.
Europe was once the leader in developing ideas and exporting its success across the world. We must remain open for business. We must create a new vision of Europe – one which is seen as a most attractive place to come and work and a place of opportunities, not one of difficulties and complications. I am no advocate of the pull-up, the drawbridge Europe – much to the contrary. Europe must remain open for business. This is why the closing approach to immigration in some of our Member States concerns me. Having spent much time steering the EU-India Free Trade Agreement (FTA) through this House, I despair at the obstacles being put in place in some of our Member States. The loss is clearly ours.
The approach that we need to adopt is one which needs to be on a joint-approach basis between the Commission, Parliament and Council. I hope you will find much of what is in my report acceptable.
Judith Sargentini, Rapporteur. − Voorzitter, de eer voor dit verslag komt natuurlijk niet aan mij toe, maar aan Heidi Hautala, mijn oud-fractiegenoot, die nu in de Finse regering zit. In haar heeft de Finse regering een heel goede minister gekregen, maar ons Parlement heeft een voorvechter voor openbaarheid verloren. Dat ik dit stokje van haar mag overnemen, is een voorrecht. Het verslag-Hautala, nu dus het verslag-Sargentini, is in juni goedgekeurd door de Commissie burgerlijke vrijheden.
Dat gebeurde met overgrote meerderheid vanuit een gedeeld besef dat er nog veel schort aan de transparantie van de Europese besluitvorming. Té vaak nog heerst de reflex van geheimhouding, terwijl juist openheid het uitgangspunt moet zijn. Té vaak nog moeten burgers zelf vragen om inzage in documenten, terwijl die al lang online hadden kunnen staan. Té vaak nog zoeken mensen zich suf op Europese websites, terwijl alle documenten die licht werpen op de besluitvorming over een onderwerp, ook overzichtelijk bij elkaar zouden kunnen staan. U en ik weten allemaal wat dat ook voor onszelf betekent. Té vaak nog moeten het Hof en de ombudsman de Europese instellingen tot de orde roepen. En dat terwijl het Verdrag van Lissabon ons meer dan ooit verplicht tot een zo open mogelijke besluitvorming.
Toegang tot documenten en behoorlijk bestuur zijn grondrechten waaraan de instellingen, organen en instanties van de Europese Unie sinds Lissabon ook daadwerkelijk gebonden zijn. Dan helpt het dus niet, of beter, dan is het funest voor de Europese geloofwaardigheid als de Raad documenten over zijn aandeel in het wetgevingsproces toch geheim houdt. Dan is het merkwaardig dat er nog steeds een voorstel van de Commissie op tafel ligt om de definitie van "documenten" in te perken, waardoor de interne documenten makkelijker onder de pet gehouden kunnen worden. Deze geheimhoudingsdrift is in strijd met het Verdrag van Lissabon. De voorliggende resolutie verzoekt de Commissie dan ook om een nieuw voorstel tot herziening van de verordening over de toegang tot documenten in te dienen, een voorstel dat dus wel "Lissabon-proof" is. Daar heb ik graag een reactie op van de commissaris.
Maar voor grote openheid hoeft ons Parlement niet te wachten op andere instellingen. We kunnen er zelf mee aan de slag, zo stelt ook deze resolutie-Hautala/Sargentini. Vandaag de dag vormen trialogen en bemiddelingen het meest ondoorzichtige deel van de wetgevingsprocedure, terwijl deze onderhandelingen doorgaans beslissend zijn voor het eindresultaat. De bijbehorende documenten moet het Parlement dan ook voortaan publiceren. Dat is essentieel voor de pers, voor het maatschappelijk middenveld en voor de geïnteresseerde burger. Zij hebben er recht op het wetgevingsproces op de voet te kunnen volgen. Om dezelfde reden moeten Parlementscommissies tenminste één oriënterende stemming houden alvorens ze aanschuiven voor een trialoog met de Raad en de Commissie. Dat dient op verplichtende wijze in ons Reglement komen te staan.
Tot slot, de schuldencrisis zet het vertrouwen in de Europese Unie zwaar onder druk. Het is de instellingen en de lidstaten geraden om niet nog meer beloftes te breken. De belofte van maximale openheid moeten wij waarmaken, en de tijd dringt.
Maciej Szpunar, Urzędujący Przewodniczący Rady. − Panie Przewodniczący! Wysoka Izbo! Z ogromnym uznaniem przyjmuję ze strony Parlamentu inicjatywę zorganizowania debaty na temat lepszego ustawodawstwa. Temat ten budzi zainteresowanie obu współustawodawców: zarówno Rady, jak i Parlamentu. Wyrażam także uznanie dla autorów poszczególnych sprawozdań, które zasiliły dzisiejszą debatę. Szczególną otuchą napawa fakt, że Wysoka Izba przywiązuje tak dużą wagę do kwestii propagowania lepszych uregulowań prawnych, zarówno na szczeblu europejskim, jak i krajowym.
Na początek chciałbym powiedzieć kilka słów na temat przygotowanego przez posłankę Evę Lichtenberger sprawozdania rocznego z kontroli stosowania prawa Unii Europejskiej. Kilka słów, gdyż kontrolą taką zajmuje się przede wszystkim Komisja, nie Rada. Rada z pewnością podziela wiele zastrzeżeń zgłoszonych w tym sprawozdaniu i nie dotyczą one wyłącznie faktu, że zbyt często dochodzi do naruszania prawa europejskiego, tak samo, jak zbyt często mamy do czynienia z opóźnieniami w procesie transpozycji praw. Trzeba także pamiętać, że to właśnie Komisja powinna przede wszystkim sprawować kontrolę, a w razie potrzeby żądać od państw członkowskich wyjaśnień. Jestem przekonany, że komisarz i wiceprzewodniczący Šefčovič zechce rozwinąć ten temat w swoim wystąpieniu.
W swoim sprawozdaniu na temat lepszego stanowienia prawa, pomocniczości, proporcjonalności i inteligentnych regulacji poseł Sajjad Karim słusznie zauważa, że za pośrednictwem komunikatu w sprawie inteligentnych regulacji Komisja dąży do zapewnienia, by regulacje te odgrywały bardziej centralną rolę w kształtowaniu polityki europejskiej. Rada w pełni podziela przedstawioną w tym sprawozdaniu przychylną opinię na temat nowej agendy w zakresie inteligentnej regulacji.
W swoich konkluzjach z dnia 30 maja 2011 roku Rada podkreśliła, jak istotna jest kwestia pobudzenia konkurencyjności i wzrostu. Jest to integralna część strategii Europa 2020. Jesteśmy przekonani, że poprzez położenie nacisku na cały proces ustawodawczy możliwe będzie bardziej wszechstronne podejście do lepszych uregulowań prawnych. Możliwy będzie także ściślejszy związek pomiędzy potrzebami społeczeństwa a działaniami ustawodawców.
Oczywiście jako współustawodawcy dążymy do realizacji tych samych celów. Wyzwania, przed którymi stajemy, są często takie same. Mamy stanowić prawo tak, by poprawić byt naszych obywateli, przyczyniając się do ich pomyślności i wspierając wzrost gospodarczy. W naszych działaniach często musimy szukać równowagi pomiędzy różnymi, wielokroć trudnymi do pogodzenia zobowiązaniami. Oznacza to, że ustawodawstwo na poziomie europejskim być może częściej nawet, niż ustawodawstwo krajowe jest wynikiem kompromisu. Kompromis nie zawsze daje gwarancję, że otrzymany w jego efekcie wynik będzie spełniał pożądany stopień jasności i zwięzłości. Jeśli mamy przestrzegać zasady pomocniczości i proporcjonalności, jeśli mamy uwzględniać zasadę think small first, jeśli chcemy, aby nasze prace doprowadziły do zmniejszenia obciążeń administracyjnych, a jednocześnie ich wynikiem były bardziej przejrzyste przepisy, musimy wykazać się dużym stopniem samodyscypliny. Moment krytyczny następuje, gdy posłowie do Parlamentu na forum Komisji przygotowują poprawki, a ministrowie prezentują w Radzie stanowiska i pozycje swoich krajów. Waśnie w tym momencie – podczas prac w komisjach i na posiedzeniach Rady – powinniśmy szczególnie pamiętać o naszych celach w zakresie lepszych uregulowań prawnych.
Panie Przewodniczący! Wysoka Izbo! Chciałbym powiedzieć kilka słów także na temat sprawozdania przygotowanego przez posłankę Judith Sargentini, która dokończyła pracę rozpoczętą przez posłankę Heidi Hautalę. Sprawozdanie to poświęcone jest publicznemu dostępowi do dokumentów, a także przejrzystości. Oba sprawozdania zawierają wiele interesujących sugestii. To kluczowa kwestia. Wraz z wejściem w życie Traktatu z Lizbony i Karty Prawa Podstawowych dostęp do dokumentów stał się podstawowym prawem każdego obywatela Unii, a także każdej osoby mieszkającej w państwie członkowskim lub mającej w nim siedzibę.
Jak przedstawia się sytuacja w Radzie (bo często formułowane są różnego typu zarzuty pod adresem Rady)? Otóż pod koniec 2010 roku publiczny rejestr dokumentów Rady zawierał ponad 1,5 mln dokumentów. Ponad 75% tych dokumentów mogło być udostępnianych publicznie. W porównaniu do roku 2009 oznacza to około 12% wzrost liczby dokumentów bezpośrednio udostępnianych przez rejestr. Jeśli chodzi o wnioski o dostęp publiczny, sekretariat Rady przeanalizował w 2010 roku ponad 9 tys. dokumentów. W przypadku ponad 70% z nich podjęto decyzję o umożliwieniu dostępu do całości dokumentu. Trwają obecnie prace nad dwoma wnioskami Komisji w sprawie przeglądu rozporządzenia 1049/2001 pochodzącymi odpowiednio z 2008 i 2011 roku. Bacznie śledzimy prowadzone w Parlamencie prace nad tymi dwoma wnioskami, tak by móc odpowiedzieć, gdy Parlament przyjmie swoje stanowisko. W chwili obecnej prowadzimy wstępne dyskusje nad wnioskiem z 2011 roku. Mamy nadzieję, że wkrótce uda nam się uzgodnić podejście ogólne, co ułatwi dialog z Parlamentem. Naszym nadrzędnym celem jest konstruktywna współpraca z państwem, tak by udało się zrealizować nasz cel, którym jest przyjęcie zmienionego rozporządzenia. Leży to w interesie całego społeczeństwa i dobra wspólnego.
Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Mr President, I will do my best to react as quickly as possible to the three reports, which have been presented to the plenary, and also to Mr Szpunar’s remarks on behalf of the Polish Presidency.
First, I would like to state my clear appreciation of the three reports that we are debating today. It is important that the institutions work together on these topics, which are so important if we want to make EU legislative and political action more transparent, more accessible and more useful for citizens.
As for better legislation, subsidiarity and proportionality, and smart regulation, I am very happy to learn that Mr Karim’s report supports our agenda and underlines the shared responsibility of the EU institutions in this area. Smart regulation is a key priority for the Commission and we have an ambitious smart regulation agenda with clearly defined priorities. The Commission remains committed to further improving the quality of its initiatives and to evaluating existing legislation, as well as continuing to reduce administrative burdens and simplifying wherever possible.
For example, the Commission is on track to exceed its target of 25% of administrative burden reductions by 2012. We now need to ensure that this translates into concrete benefits for businesses through the adoption of relevant legislation by the Council and Parliament and by effective implementation in the Member States. The delivery of this target by 2012 must be our common priority within a broader approach to legislation to make it more efficient and effective. To this end, we also make thorough use of impact assessments in the Commission.
Another key tool in this new approach will be the systematic ex-post evaluation of the legislation. The Commission has therefore merged its efforts to reduce administrative burdens with those to simplify and to evaluate legislation.
Finally, the Commission welcomes an open discussion on the responsibility of the three institutions in delivering smart regulation. We need to ensure that all three institutions show a commitment to making real progress. They should start by making the best use of existing instruments. Therefore, the Commission calls for the full implementation of the current interinstitutional agreement on better lawmaking.
Turning now to the application of EU law, I would first like to thank Members for the preparatory work on our annual report on the monitoring of the application of EU law. As the current interinstitutional talks on correlation tables demonstrate, the Commission and Parliament attach great importance to the current application of EU law. I appreciate the opportunity to have an exchange of views on a regular basis on this subject.
I would also like to use this opportunity to thank the Polish Presidency and Mr Szpunar for his personal involvement and commitment to resolving the issue we are discussing now concerning correlation tables and explanatory information from the Member States to the Commission so that we can do our work better in the future.
With regard to the issues raised in Ms Lichtenberger’s report, I would like to highlight the following points. In 2007, we announced that we would improve and intensify our collaboration with the Member States. Therefore, in 2008, we introduced the EU Pilot project and I am happy to say that nearly all Member States are participating. This instrument is an early-warning and problem-solving tool vis-à-vis Member States in many cases. It does not replace the infringement procedure but helps to resolve a lot of cases. Those that cannot be resolved are of course put into the infringement procedure. The EU Pilot gives full and quick effect to Union law for the benefit of citizens and businesses.
As I am sure we will discuss later today, petitions to Parliament are key in identifying citizens’ concerns. The annual report analyses in detail the nature of petitions and gives concrete examples where they have also triggered infringement procedures. In order to improve the follow-up to complaints, we have set up an effective complaint registration system. I am confident that the system meets the concerns previously spelled out by Parliament and the Ombudsman. It allows the rapid treatment of incoming complaints and gives swift information to the complainants about any major step decided by the Commission.
The Lisbon Treaty has strengthened the role of the Commission with regard to the late transposition of directives by the Member States. In 2010, the Commission explained publicly the concrete ways in which it will apply these new powers. This was communicated to the other institutions as well. We are confident that this contributes to putting further pressure on Member States to improve their performance in this field.
Last but not least, Ms Sargentini’s report clearly shows the importance of public access to documents as a central element of the transparency of the work of the institutions. The report contains useful suggestions which the Commission will duly take into consideration. In particular, the Commission agrees that the information should be made available to the public in a proactive manner whenever possible. The Commission has already made significant efforts in this respect. For example, information and documents on comitology committees and on expert groups are available through dedicated websites. The Commission also provides information on beneficiaries of EU funds, both under central and shared management, and for the latter information on beneficiaries of funds is accessible through a portal providing links with national websites.
Of course, the Commission shares Parliament’s wish to improve the interoperability of the public registers, and we still have a lot of work to do on this, but the Commission takes note of the rapporteur’s comments concerning the ongoing legislative procedure on a recast of the access to documents regulation.
However, this debate cannot replace the ongoing legislative process. In this regard let me underline that our proposal for a recast does not reduce the level of transparency. Our estimation is that the same number of requests for access would be granted. Our proposal merely aims at clarifying a number of provisions and at facilitating the application of the regulation. The Commission agrees with the rapporteur that some changes to the regulation are made necessary by the entry into force of the Lisbon Treaty, most importantly the extension of the citizen’s right to access the documents of all EU institutions and bodies. This would include, for example, the European Council and the EAS.
For this reason, the Commission decided last March to submit a second proposal to align the existing regulation to the Treaty. Our objective with the second proposal is to give citizens the rights the Treaty has created for them, and to do so as quickly as possible without waiting for the conclusion of the discussions on the wider recast proposal. The Commission therefore invites Parliament and the Council to adopt quickly the proposal aligning the regulations to the Treaty and, in parallel, we will continue our discussions on the wider recast proposal. We look forward to relaunching the legislative process.
In this context, debate should focus on the core issues, such as the definition of the ‘space to think’ within the institutions and the balance between the protection of personal data and the right of access to documents, which have been rightly highlighted by the rapporteur. Other issues such as classification rules or historical archives should not be addressed in this context, but rather in specific fora.
To conclude, I would like to repeat the Commission’s appreciation of these three reports, which contain very useful observations and suggestions. I now look forward to deepening this debate with you and I thank you in advance for your remarks.
Paulo Rangel, em substituição do relator de parecer da Comissão dos Assuntos Constitucionais. − Senhor Presidente, Senhor Comissário Sefcovic, Senhores Representantes do Conselho, Presidência polaca, em primeiro lugar queria estabelecer que vou intervir aqui numa dupla qualidade: por um lado substituindo o relator de parecer da Comissão dos Assuntos Constitucionais, o meu colega Messerschmidt, dinamarquês, que está ausente por estar a decorrer o processo de eleição na Dinamarca, neste momento, e, portanto, estou a representá-lo como membro da AFCO, mas também como membro da JURI, como relator-sombra na JURI deste relatório.
A primeira questão que queria tecer é que, na crise em que nos encontramos, na crise económica e financeira, a questão da regulamentação inteligente, da smart regulation, da better legislation é uma questão central. Não há dúvida de que, nas chamadas reformas estruturais que podem fazer o arranque económico e financeiro do espaço europeu, também a melhoria a nível da legislação e regulamentação é absolutamente essencial.
É evidente que uma Europa que se pretende, por um lado, dinâmica e competitiva, tem de ter regulamentação simples e acessível às empresas e também, obviamente, aos cidadãos e, portanto, tem de estar orientada para as suas necessidades. A verdade é que, neste sentido, é essencial hoje que, em primeiro lugar, se atinja o primeiro programa de redução de encargos administrativos, que se façam todos os esforços no sentido de promover consultas aos agentes de mercado, às associações representativas de cidadãos e de empresas e que se faça a avaliação de impacto da própria legislação, isso é também extremamente importante, de forma a que o processo de decisão possa essencialmente ter, digamos, como base, justamente a opinião daqueles que são destinatários da legislação e que possa ser feito sem encargos administrativos e com menos custos económicos e financeiros.
Importa dizer que, para a Comissão dos Assuntos Constitucionais em particular, é relevante a ideia do princípio da proporcionalidade e da subsidiariedade, esta ideia de que a intervenção europeia deve ser uma intervenção adequada e não uma intervenção que promova a complexificação do sistema jurídico e do sistema de regulação e por isso nós demos especial atenção, no nosso parecer, ao papel reforçado que hoje os parlamentos nacionais têm nesta dinâmica, justamente por força do princípio da proporcionalidade e do princípio da subsidiariedade.
É, por isso, essencial que também ao nível da smart regulation e ao nível da melhoria da legislação nós envolvamos agora os parlamentos nacionais, para que seja no patamar europeu, seja no patamar nacional, tanto a legislação como a regulamentação sejam mais ágeis, mais inteligentes, mais eficientes e, portanto, este é um bom momento para pormos em prática aquilo que todos os dias anunciamos, que é uma Europa mais competitiva e uma Europa mais ágil através de uma regulamentação mais inteligente.
Cristian Silviu Buşoi, rapporteur for the opinion of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection. − Mr President, a few months ago this House endorsed a set of key measures to relaunch the single market, and I strongly believe that the ambitious goals we have set will be impossible to achieve without ensuring proper application of EU law.
I would like to congratulate Ms Lichtenberger on the good work that she has done. The Committee on the Internal Market and Consumer Protection was happy to see that some progress has been made in some areas, such as late transposition of directives or the improvement in the functioning of Solvit. However, a lot more remains to be done to ensure that businesses and citizens fully benefit from the single market.
Member States should incentivise their responsible government departments to ensure timely transposition. Correlation tables are another useful tool that would contribute to a better transposition process, and I really hope that Member States will show their commitment to proper implementation by accepting to draw up such tables. Infringement procedures need to be shorter and more transparent so that citizens remain fully informed about the follow-up to their requests, and we should continue to support and develop problem-solving tools like Solvit and EU Pilot.
Cornelis de Jong, Rapporteur voor advies van de Commissie interne markt en consumentenbescherming. − Voorzitter, ik zal het eerst hebben over het advies van de Commissie IMCO, waarvan ik de schrijver ben, en daarna ingaan op het verslag-Sargentini, waarvoor ik schaduwrapporteur ben.
Het IMCO-advies heeft betrekking op het verslag-Karim. In Rotterdam, waar ik woon, heb ik intensief contact met een aantal winkeliersverenigingen. Zij vormen voor mij een klankbord. Telkens als ik wetsvoorstellen tegenkom met mogelijke gevolgen voor de kleine zelfstandige, ga ik met hen in gesprek. Zo wil ik bijvoorbeeld van hen weten of de voorstellen haalbaar zijn die nu in de Commissie LIBE worden besproken, namelijk over stoffen die in de winkel verkocht worden, maar eventueel ook gebruikt kunnen worden voor terroristische doeleinden. Vragen als: hoe kan de winkelier die stoffen herkennen? Hoe kunnen ze controle uitoefenen op de geldigheid van vergunningen die klanten straks mogelijk nodig hebben om die stoffen te mogen kopen? Een voorbeeld van een soort informele MKB-test.
De Commissie doet natuurlijk formele MKB-tests in de vorm van effectbeoordelingen, maar geeft het MKB nog veel te weinig invloed in de fase die daaraan voorafgaat. In de deskundigengroepen bijvoorbeeld, omdat daar de kosten die kleine zelfstandigen maken voor hun deelname, niet vergoed worden. Ook de vragenlijsten zijn nog een punt van zorg, want de Commissie maakt die te ingewikkeld en het is onduidelijk voor kleine zelfstandigen wat nu precies met hun bijdrage wordt gedaan.
Ik dank rapporteur Karim van harte voor de overname van het voorstel dat we vanuit IMCO gedaan hadden, te weten een verplichte MKB-test op te nemen voor dit Parlement, nadat wetsvoorstellen op het niveau van de parlementaire commissies zijn aangenomen, en nog vóór de plenaire stemming. Ik hoop dat het Bureau na aanvaarding van dit uitstekende verslag het voorstel snel oppakt en we deze procedure in werking kunnen zetten.
Dan nu het verslag-Sargentini over de toegang tot documenten. Mij bereiken dagelijks klachten over hoe moeilijk het is goede informatie te krijgen over wat er in Brussel gebeurt. De zoekfuncties op de websites van de Europese instellingen geven nooit het antwoord op je vraag, en überhaupt zijn de websites ingericht op basis van de structuur van de instellingen, niet op basis van de vragen die bij het publiek leven.
Daarnaast is het bijna niet te geloven dat anno 2011 de Commissie in haar voorstellen terughoudender is met het geven van informatie dan in 2001. Ik ben bovendien echt boos op de commissaris dat de Commissie keer op keer weigert onze vragen over de samenstelling en activiteiten van de deskundigengroepen te beantwoorden. Zelfs een plenair debat de vorige keer, waar de heer Šefčovič zelf niet bij kon zijn en vervangen werd door de heer Karas, waar we mondelinge vragen gesteld hebben, leidde niet tot helderheid. We hebben op geen enkele vraag antwoord gehad. Dat tast direct onze democratie aan.
Maar ook de Raad weigert de burger inzage te geven in het besluitvormingsproces. Terwijl iedereen het door de euro-crisis over Europa heeft op dit moment, krijgt de burger geen informatie over hoe het er tijdens de onderhandelingen over de euro nu echt aan toe gaat. Ook over de onderhandelingen en trialogen, mevrouw Sargentini zei het al, lees ik vaak alleen wat via twitter. Maar verder blijven deze een black box.
Wat mij betreft weigert het EP deel te nemen aan achterkamertjespolitiek en maakt het de documenten openbaar. Onderhandelingen kunnen best in de openbaarheid plaatsvinden, of op zijn minst zou er na iedere ronde een stand van zaken bekend gemaakt moeten worden. Al deze zaken staan ook genoemd in het verslag-Sargentini en ik hoop dan ook dat het met consensus zal worden aangenomen.
Margrete Auken, ordfører for udtalelse fra Udvalget for Andragender. − Hr. formand! Først og fremmest tak til mine kolleger i Udvalget om Andragender for deres gode samarbejde og støtte til, at vi kunne give det bidrag til Eva Lichtenbergers betænkning, som ligger os meget på sinde.
Borgerne og borgernes aktive deltagelse er jo en vigtig forudsætning for, at lovgivning bliver overholdt. Uden den har vi faktisk ikke mulighed for det, og jeg vil gerne her følge op på et meget vigtigt punkt, som ligger hos os, og som jeg heldigvis har fået flertal til at støtte, og det er overtrædelsesprocedurerne. Det er ikke rimeligt, at borgerne ikke kan få indsigt i, hvad der sker, når der kommer svar fra Kommissionen, og når medlemslandene tilsvarende svarer tilbage. En forudsætning for, at man kan leve op til såvel Århuskonventionen som de løfter, der er givet i traktaten, er jo, at vi har en ordentlig transparent aktindsigt. Det berører også Judith Sargentinis betænkning, at disse forhold bliver bedre.
Lad mig til slut nævne, at vi er glade for – jeg er glad for, jeg har fået flertal for – vi er meget glade for igen at høre det, som Eva Lichtenberger sagde om betydningen af at få ordentlige og klare procedurer for, hvordan disse betænkninger bliver behandlet, og hvordan vi sikrer os åbenhed. Jeg vil henvise til artikel 298 i traktaten og selvfølgelig til Århuskonventionen.
Sebastian Valentin Bodu, în numele grupului PPE. – Raportul de faţă se concentrează pe rolul fundamental al Comisiei, în calitate de gardian al tratatelor, şi atrage atenţia că, în pofida unei scăderi a numărului de cazuri de încălcare a legislaţiei comunitare deschise de Comisie, Comisia pentru petiţii a avut de rezolvat aproximativ 2 900 de reclamaţii şi dosare de încălcare a legislaţiei comunitare la sfârşitul anului 2009, iar statele membre au înregistrat în continuare întârzieri în transpunerea directivelor în peste jumătate din cazuri.
Comisia ar trebui să facă mai transparente procedurile pentru încălcarea legislaţiei Uniunii în curs, iar informarea cetăţenilor cu privire la măsurile luate în urma cererii lor să se facă cât mai rapid posibil şi în mod corespunzător. Demersul făcut de raportor de a solicita Comisiei să propună un cod procedural sub forma unui regulament, în baza noului temei juridic al articolului 298 din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene, este corect şi îl susţin.
Este regretabil faptul că prea multe proceduri privind încălcarea legislaţiei Uniunii necesită mult timp până să fie închise sau aduse în faţa Curţii. Din acest motiv, statele membre şi Comisia ar trebui să îşi intensifice eforturile în vederea soluţionării cauzelor referitoare la încălcarea legislaţiei. Realizarea de către Comisie a unei ierarhizări în funcţie de priorităţile cazurilor de încălcare a legislaţiei Uniunii din diferite sectoare ar fi binevenită.
Observăm că în continuare există un număr mare de cazuri de încălcare a legislaţiei Uniunii pe motivul transpunerii întârziate a directivelor. Transpunerea la timp a directivelor UE este esenţială pentru buna funcţionare a pieţei unice, în beneficiul consumatorilor şi al întreprinderilor din cadrul Uniunii. Din aceste considerente, salut solicitarea făcută de Comisie, de doamna raportor, pentru a continua promovarea celor mai bune practici în ceea ce priveşte transpunerea legislaţiei în domeniul pieţei unice.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, w imieniu grupy S&D. – Panie Przewodniczący! Będąc wcześniejszym sprawozdawcą w sprawie lepszego stanowienia prawa, zasady pomocniczości i proporcjonalności w ubiegłym roku, zwracałam szczególną uwagę na kwestię przejrzystości i możliwości zrozumienia stanowionej legislacji przez obywateli oraz na ocenę ex post, czyli na skrupulatne śledzenie tego, co się dzieje z prawem unijnym po jego uchwaleniu.
Popieram więc postulaty zaprezentowane w sprawozdaniu, dotyczące oceny wpływu ustawodawstwa, korygowania jego nieprawidłowości i powielania udanych inicjatyw, a także zwrócenia uwagi na uproszczenie prawodawstwa unijnego, a także powstrzymywania się od opracowywania aktów prawnych, jeśli nie są one potrzebne w konkretnej sytuacji.
Wciąż jednak jestem przeciwna regule proponowanej przez sprawozdawcę „one in – one out”, która przewiduje powstawanie nowej legislacji tylko pod warunkiem usunięcia jakichś wcześniejszych rozwiązań prawnych. To w praktyce jest po prostu niemożliwe.
Zmniejszenie obciążeń administracyjnych i uproszczenie prawa nie może również prowadzić do obniżenia standardów, przewidzianych w obowiązujących przepisach. Uważam, iż należy zintensyfikować działania i zwiększyć poziom ambicji, jeśli cel, zakładający obniżenie obciążeń administracyjnych o 25% do roku 2012, ma zostać osiągnięty.
Warto również pamiętać o rozporządzeniu dotyczącym europejskiej inicjatywy obywatelskiej, które weszło w życie 1 kwietnia 2011 r. i tym samym dało możliwość uczestnictwa zwykłych obywateli w kreowaniu lepszego prawodawstwa. To wszystko musimy wziąć pod uwagę, chcąc prawdziwej zmiany i ulepszeń w dziedzinie kształtowania dobrej i zrozumiałej legislacji.
Na koniec chciałabym pogratulować i podziękować panu posłowi sprawozdawcy za dobrze wykonaną pracę.
Diana Wallis, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, I would like to start by congratulating all three rapporteurs. All the reports try to explain how we can improve our legislative process. Post-Lisbon, that is a duty that is incumbent upon all three of our institutions plus national parliaments. EU law – EU legislation – is our product and we all, together, have to get it right. The making of EU law must be done transparently and openly so that our citizens and businesses can easily participate in the process.
Let me say something about how I imagine the best legislative process. It would start with open consultation and participation possible for all. There would be impact assessment. We would then see a simple understandable citizens’ summary so that everybody can see what is proposed by the legislation. We would then have an amendment process that can be easily followed electronically through all our institutions in the same way, so that our citizens can participate. We would have transparency of the lobbying process, which we are beginning to obtain by our work on the joint register.
When we reach final agreement on legislation we have to show exactly what that is. There has been talk of ‘legislative summaries’ but, more importantly, we will need correlation tables or the equivalent to show how the implementation process is working and to make sure that, when our businesses and citizens want to enforce, they are able to do so simply and easily.
That is my dream. I hope one day to see the reality.
Gerald Häfner, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident, geschätzte Kolleginnen und Kollegen! Zunächst auch von meiner Seite sehr herzlichen Dank an Eva Lichtenberger, Heidi Hautala und Judith Sargentini. Zum Thema nur so viel, weil die Zeit knapp ist: Information und der Zugang zu Informationen sowie Transparenz sind eine absolute Lebensvoraussetzung für Demokratie. Ohne volle Transparenz, ohne Zugang zu diesen Informationen kann Demokratie nicht funktionieren. Es muss immer wieder daran erinnert werden, dass es sich nicht um unsere Angelegenheiten handelt, wenn in der Kommission, im Rat, aber auch hier verhandelt wird. Der Rat verhandelt nicht seine Angelegenheiten, sondern die der Bürgerinnen und Bürger, und entsprechend muss er sich verhalten, d. h. es muss alles öffentlich sein. Das gilt auch für die übrigen Papiere.
Ich möchte einen speziellen Punkt ansprechen, gerade jetzt, beim so genannten Pilotprojekt. Das funktioniert doch ein bisschen wie die Wand beim Squashspielen. Die Bürger, die im Nationalstaat zu keinem befriedigenden Ergebnis gekommen sind, wenden sich an die Kommission, und von der Kommission prallt der Ball zurück ins Feld des Nationalstaates. Was es aber nicht gibt, ist eine klare Verfolgung dieses Falles, so dass am Ende klare Entscheidungen der Kommission – und das heißt auch Sanktionen – stehen können. Was wir brauchen, sind umfassende Regelungen, die greifen und an deren Ende auch Rechtsfolgen greifen.
Edvard Kožušník, za skupinu ECR. – Pane předsedající, děkuji všem zpravodajům za skvělou zprávu a odvedenou práci, zvláště potom kolegovi Karimovi. I mě velmi znepokojuje obava z toho, že se Komisi nepodaří naplnit předsevzetí a snížit do roku 2012 administrativní zátěž o plánovaných 25 %.
Vkládám proto velká očekávání do skupiny Edmunda Stoibera, které byl prodloužen mandát až do konce roku 2012. Tato skupina by měla letos v listopadu zveřejnit zásadní zprávu o best practices a nejjednodušší implementaci evropského práva v členských státech. Tato zpráva by mohla urychlit proces snižování byrokracie, abychom původní záměr redukce administrativní zátěže stihli naplnit.
Velkou překážkou pro snižování byrokracie a administrativní zátěže totiž dnes není samotná Komise, ale Evropský parlament a členské státy, kterým chybí kvalifikovaná metodická podpora pro implementaci evropského práva. Cítím, že Komisi na straně Evropského parlamentu chybí silný partner pro boj s byrokracií. Měli bychom proto uvažovat o zřízení výboru Evropského parlamentu pro odstraňovaní byrokratické zátěže.
Marta Andreasen, on behalf of the EFD Group. – Mr President, the Conservative Party, like the Labour Party before them, continues to pass large amounts of EU legislation in the UK. While their MEPs in Europe tell the public they want to end needless EU laws, their government continues to heap more of them on British businesses.
The fundamental weakness of EU regulation is the assumption that one size fits all. This is not the case. Each Member State has its own social and economic realities. Repeated attempts at harmonisation are making the situation worse, not better.
The bottom line is this. Do these reports reduce red tape? No, of course not. There is no such thing as better EU regulation; only more EU red tape. These reports are doing a disservice to small and medium-sized businesses up and down Britain by pretending that any reform of the EU legislative procedure will take away the burden imposed by the implementation of EU regulation.
Andrew Henry William Brons (NI). - Mr President, I would prefer for there to be no European legislation at all. Let there be no doubt about that.
However, a procedural problem is that individual legislators sometimes have difficulty in taking rational, informed decisions. I believe that this difficulty is knowingly, if not deliberately, created and perpetuated. Amendments are changed or regrouped at the last possible moment by agreement among the party leaders. Individual members of the large party groups are oblivious to these changes and do not need to know of them. They are simply told by their party leaders how to vote.
We non-attached Members do not enjoy that doubtful privilege, and nor does any large-party MEP of independent mind. We, with our assistants, must take all of our decisions ourselves. It is difficult enough to have the amendments 24 hours before the vote. However, we frequently receive regrouped amendments on the day of the vote. What we need is an improvement in the procedure of passing legislation. That would be a necessary, though not of course a sufficient, condition for better legislation to emerge.
Renate Sommer (PPE). - Herr Präsident! Zu meinem Vorredner: Es ist interessant, wie Sie arbeiten! Also die deutsche Verfassung verbietet uns, dass wir von außerhalb beeinflusst werden. Uns darf niemand sagen, wie wir abstimmen müssen. Das scheint in den Mitgliedstaaten unterschiedlich zu sein. Aber auch da geht es vielleicht um Transparenz, die immer noch verbessert werden kann.
Wir machen uns hier ja sehr viele Gedanken um die Verbesserung der Transparenz in der Europäischen Union – und insbesondere mit Blick auf die europäischen Institutionen –, damit die Bürger Europa besser verstehen und besser nachvollziehen können, was hier läuft, und vielleicht auch tatsächlich ihre Meinung rechtzeitig im Gesetzgebungsprozess sagen können.
Wir setzen uns trefflich damit auseinander, was eigentlich die absolut richtige Transparenz ist. Wie weit muss das gehen? Muss man alles offenlegen, was hier jemals gesagt wird, überall Protokoll führen? Ich glaube, dann könnte man keine wirkliche Politik mehr machen, denn natürlich müssen die Entscheidungen öffentlich sein, müssen die Debatten öffentlich sein, aber wir wissen auch alle, die wir ja schon viele Jahre in der Politik sind, dass es natürlich auch sensible Gespräche gibt, die man nicht unbedingt veröffentlichen kann. Oder schauen wir in Trilog-Verhandlungen, wenn es um fachliche Gesetzgebung geht: Wenn man Gespräche aus Trilog-Verhandlungen veröffentlichen würde, dann würde das die Trilog-Verhandlungen unter Umständen blockieren, weil dann nämlich wieder von außen Einfluss genommen würde, durch das Lobbying zum Beispiel. Eine unter Umständen hoch gefährliche Geschichte!
Was ist jetzt aber richtig, und was ist überhaupt ein Dokument? Müssen wir alle Dokumente veröffentlichen oder geht es allein schon um Informationen? Geht es nur um die Gesetzgebungsarbeit oder geht es auch um Informationen aus Vorgängen in den Verwaltungen der Institutionen der Europäischen Union? Damit setzen wir uns gerade auseinander.
Aber wir haben zum Bericht Heidi Hautala, den die Kollegin Sargentini freundlicherweise übernommen hat, gute Kompromisse gefunden, trotz aller anfänglichen Schwierigkeiten, uns zu verständigen. Das gibt mir große Hoffnung, dass uns das auch in Zukunft bei dem noch anstehenden Bericht des Kollegen Cashman gut gelingen wird, dass wir doch zusammenfinden, zu richtigen Definitionen finden werden.
Was ist Information? Was ist ein Dokument? Und was ist richtig und wichtig, an die Öffentlichkeit zu geben? Denn wir wissen auch alle, wenn wir ehrlich miteinander sind, eine Überflutung der Öffentlichkeit mit Informationen erreicht genau das Gegenteil von Transparenz, nämlich dass man außen gar nichts mehr versteht, weil man die eigentlich essenziellen Dinge nicht mehr herausfiltern kann.
In diesem Sinne: Danke allen Beteiligten, dass es möglich war, gute Kompromisse zu finden, und ich hoffe, dass wir in diesem Bereich so weiterarbeiten.
Evelyn Regner (S&D). - Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar, sehr geehrter Vertreter der polnischen Ratspräsidentschaft! Das Zustandekommen des EU-Rechts ist nun wirklich alles andere als einfach. Es ist im Gegenteil für normale Bürger verdammt schwer zu durchschauen, auf welchen verschlungenen Wegen europäisches Recht zustande kommt, umgesetzt und eingehalten wird. Smart regulation, intelligente Rechtsetzung, sehe ich wie ein gewonnenes Match eines guten Fußballteams: Das Zusammenspiel der Organe Kommission – Europäisches Parlament – Rat muss harmonisch, schnell und geordnet sein, sprich kostengünstig, aber vor allem demokratisch. Das heißt, es müssen auch die nationalen Parlamente, der EWSA, der Ausschuss der Regionen, die Zivilgesellschaft und – das betone ich nun – die Sozialpartner ausreichend einbezogen werden.
Damit weise ich auf ein Manko des ansonsten ausgezeichneten Berichts Karim hin: Ich vermisse in diesem Bericht die Erwähnung der Sozialpartner. Der soziale Dialog ist im Primärrecht der EU verankert. Im Bericht ist lediglich davon die Rede, dass alle maßgeblichen Akteure zu konsultieren sind. Das trägt dem speziellen Charakter von Gewerkschaften, aber auch von Arbeitgebervertretungen nicht ausreichend Rechnung. Schließlich können Sozialpartner – beispielsweise durch Sozialpartnervereinbarungen – ja auch selbst Gesetzgeber auf EU-Ebene sein.
Ein zweiter Aspekt zum Schluss: Smart regulation darf nicht zur Verwässerung von Mindeststandards der EU, namentlich vor allem des Arbeitnehmerschutzes, herangezogen werden, um so quasi schnell im Vorübergehen bestehende Standards zu senken!
Cecilia Wikström (ALDE). - Herr talman! Jag skulle vilja säga att dagens debatt kanske är en av de viktigaste under denna sammanträdesperiod. Frågeställningarna är knappast nya. Hur ska vi bli bättre på att möta medborgarnas krav på väl avvägd lagstiftning med utgångspunkt i gedigna studier och konsekvensbedömningar, så att vi löser deras riktiga problem? Detta måste naturligtvis ske genom en lagstiftningsprocess som är öppen och transparent. Utmaningarna är många, och vi är långt ifrån målet.
I stället för att öppna upp våra institutioner och öka tillgången till handlingar för våra medborgare tycks kommissionen och stora delar av rådet nu vilja begränsa tillgången till vad som är just offentliga handlingar. Detta är oerhört! Vi får aldrig glömma vilka som är våra uppdragsgivare! Det är medborgarna i våra medlemsstater. Med vilken rätt ska byråkrater och politiker kunna hemlighålla det som vi rimligen borde betrakta som medborgarnas egna handlingar? Det är nämligen inte vi som äger dessa handlingar, utan det gör medborgarna.
Jag är också förbluffad över stora motstånd från representanter för ministerrådet vad gäller införandet av korrelationstabeller. När vi nu spenderar långa, långa tider med att komma överens om direktiv är det väl inte så konstigt att vi vill se ett enkelt sätt att se hur medborgarna inför dessa bestämmelser i sina medlemsstater.
När det gäller bättre lagstiftning finns det mycket att göra. Ibland känns det som om vi är experter på att tala oss varma för principer om regelförenklingar för att sedan i stället försvåra för våra medborgare. Oberoende fakta, konsekvensanalyser och ökade möjligheter för ledamöter att beställa undersökningar från till exempel biblioteket kunde vara viktiga bidrag i denna process.
Jag vill påminna om det utmärkta betänkandet från Angelika Niebler om just konsekvensbedömningar innan jag avslutar med att tacka henne och kollegerna Eva Lichtenberger, Sajjad Karim och Judith Sargentini för deras lika utmärkta arbete.
Carl Schlyter (Verts/ALE). - Herr talman! Jag vill gärna höra kommissionen komma med nya regler om öppenhet. Det behövs verkligen. Det är det bästa skyddet mot korruption och allehanda maktmissbruk. Vi kan ju aldrig använda hemligstämpeln till att hemligstämpla obekväma revisionsrapporter eller omdefiniera dokument för att undvika öppenheten eller, som i fråga om Acta-avtalet, hemligstämpla för att man rädd för den offentliga debatten.
Någonting som jag verkligen vill ska komma in i offentligheten är att alla dokument faktiskt registreras. Bra exempel är förstabehandlingsöverenskommelser som sker bakom lyckta dörrar, och då vi knappast har några regler för transparens och öppenhet. Ett annat exempel är lobbyisternas inkommande dokument. De borde vara tvungna att alltid skicka en kopia till ett offentligt register, så att medborgarna kan se vem som påverkar vilken lagstiftning.
Hemligstämpeln kan aldrig användas för att skydda omänskliga eller korkade beslut. Då undermineras medborgarnas förtroende för demokratin. Den ska användas i väl avvägda, specifika fall men aldrig som ett sådant instrument.
Franz Obermayr (NI). - Herr Präsident! Das Prinzip der Subsidiarität ist zwar im Lissabon-Vertrag verankert, bleibt aber reine Theorie. Nur ein paar Beispiele dazu: Laut Flexibilitätsklausel in Artikel 352 des Vertrags über die Arbeitsweise der EU kann die EU ohne Zustimmung der nationalen Parlamente Vorschriften erlassen, wenn dies zur Erreichung der Ziele der Verträge dient. Hört, hört! Durch Lissabon gibt es Kompetenz-Kompetenz-Klauseln, vereinfachte Verfahren, immer mehr Mehrheitsbestimmungen im Rat, um verschiedene Themen durchzupeitschen. In der so genannten Passerelle-Klausel, Artikel 311, gibt sich die EU die Möglichkeit und das Recht, eigene Steuern zu erheben.
Wo bleibt hier die Subsidiarität? Eine bessere Rechtsetzung gibt es nur dann, wenn sie dort erfolgt, wo sie hingehört, nämlich in den vom Volk direkt gewählten Institutionen, also im Europäischen Parlament und besonders natürlich in den nationalen Parlamenten.
Tadeusz Zwiefka (PPE). - Szanowni Państwo! Mówiąc o lepszym stanowieniu prawa musimy przede wszystkim pamiętać o tym, że to wszystko zaczyna się tutaj, w instytucjach unijnych, a więc także w Parlamencie Europejskim. Możemy i oczywiście powinniśmy zwracać uwagę państwom członkowskim na opóźnienia, błędne lub skomplikowane przepisy uzupełniające przy wdrażaniu poszczególnych dyrektyw czy nakładanie w ustawodawstwie wewnętrznym bardziej restrykcyjnych wymagań niż te, które są rzeczywiście zawarte w regulacjach wspólnotowych. Jednak najpierw sami musimy zwrócić naszą uwagę na te elementy procesu legislacyjnego, które możemy sami poprawić, by prawo wychodzące z naszej Izby było lepsze.
Inteligentne regulacje, o których mówi w swoim sprawozdaniu kolega Karim, to już nie tylko przepisy jasne i czytelne, to przepisy, które powstają w oparciu o dokładne i niezależne oceny wpływu, które są konsultowane ze wszystkimi zainteresowanymi stronami. Niezwykle jaskrawym, bardzo często przywoływanym przykładem jest sytuacja małych i średnich przedsiębiorstw funkcjonujących na rynku unijnym. Znaczenie działania tych małych firm dla rozwoju wspólnego rynku i gospodarki europejskiej jest nie do przecenienia. Niemniej jednak to właśnie te jednostki, te podmioty nadal doświadczają pewnej ignorancji ze strony ustawodawcy, nadal borykają się ze zbyt wysokimi kosztami i obciążeniami administracyjnymi, nadal ich sytuacja jest zbyt rzadko uwzględniana w procesie tworzenia prawa, choć nawołuje do tego Small Business Act.
Wciąż dyskutujemy o kryzysie finansowym, który nęka Europę. Wydaje się jednak, że to ostatni moment, by przestać tylko dyskutować o potrzebie poprawy otoczenia prawnego dla małych i średnich przedsiębiorstw i mikroprzedsiębiorstw, ale wdrożyć te przepisy w życie. Każdy może się mylić, ale nauczmy się wyciągać z naszych błędów odpowiednie wnioski.
Monika Flašíková-Beňová (S&D) - Základné právo k prístupu k dokumentom inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Európskej únie je nespochybniteľné. Transparentnosť musí byť základom akejkoľvek participatívnej demokracie a tá by mala zastupiteľskú demokraciu v ideálnom prípade dopĺňať.
Zmluva o Európskej únii umožňuje občanom a občiankam zúčastňovať sa na rozhodovacom procese a vykonávať tak verejnú kontrolu, a tým aj zaručovať legitímnosť demokratického politického systému. Komisia prišla už v roku 2008 s návrhom aktualizovať nariadenie o prístupe verejnosti k dokumentom Parlamentu, Rady a Komisie. Zmeny a doplnenia navrhované Komisiou však nezlepšujú úroveň dostupnosti k dokumentom inštitúcií. Nevhodná definícia toho, čo spadá pod pojem dokument, obmedzuje rozsah prístupných údajov a je tak v rozpore s Lisabonskou zmluvou. Chcela by som preto požiadať Komisiu, aby svoje návrhy revidovala a som tiež presvedčená, že sa dajú spraviť kroky smerom vpred aj v oblasti legislatívneho postupu. Verejnosť by tak mohla byť omnoho viac informovaná, keby parlamentné výbory ešte pred rokovaniami prijali orientačné hlasovania a Rada zverejnila rokovacie pozície dohodnuté v rámci Coreperu.
Sonia Alfano (ALDE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, voglio complimentarmi con le colleghe Hautala e Sargentini per l'ottimo lavoro svolto. Col trattato di Lisbona e con la Carta dei diritti fondamentali dell'Unione la trasparenza è diventata un diritto fondamentale dei cittadini europei.
Siamo sulla buona strada, ma ancora oggi purtroppo vi sono molte resistenze quando si parla di trasparenza. A mio parere non esiste una via di mezzo: chi non è per la piena trasparenza, evidentemente ha da nascondere qualcosa e preferisce che le decisioni vengano prese all'oscuro dei cittadini e della stampa.
La Commissione si rifiuta di accettare le proposte di modifica al regolamento sull'accesso ai documenti che il Parlamento europeo aveva avanzato nella relazione Cashman e che prevedono maggiore trasparenza. Il Consiglio, da parte sua, si rifiuta sistematicamente di rendere nota l'identità degli Stati membri nel corso delle discussioni e dei voti in seno al Consiglio. I servizi giuridici di Commissione, Consiglio e Parlamento continuano a nascondere le loro opinioni giuridiche con pretesti, nonostante la sentenza della Corte di giustizia sul caso Turco.
Anche al Parlamento europeo vi sono parecchie resistenze per garantire l'accesso alle informazioni da parte dei cittadini, soprattutto in materia di attività dei parlamentari e delle spese dell'Istituzione e dei suoi membri.
La cosiddetta relazione Galvin è finalmente stata pubblicata, purtroppo mancano i nomi; ritengo che la trasparenza sia uno dei pilastri fondamentali che la democrazia possiede per lottare contro gli abusi di potere, contro gli sprechi e la corruzione e al fine di poter avvicinare i cittadini alle istituzioni.
Penso che la relazione Hautala-Sargentini vada in questa direzione e che per questo motivo sia meritevole del massimo sostegno. Come relatrice ombra del gruppo ALDE voterò a favore di questa relazione.
Oldřich Vlasák (ECR). - Pane předsedající, přední ekonomové se shodují na tom, že hlavními problémy evropského trhu jsou zejména přílišná regulace, administrativní, byrokratické a legislativní překážky, a to zejména pro malé a střední podnikání. Místo vytvoření přátelského prostředí k podnikání a podpoře lidské aktivity jsme na cestě stát se mistry světa v regulaci všeho. To ostatně dokládá i snaha Evropské unie regulovat např. tzv. cookies, čímž paradoxně nemyslím sušenky, ale informace o uživateli internetu ukládané do dočasné paměti počítače.
Nejčastěji pokládaná otázka, co ještě v evropské politice regulovat a co již ne, nicméně nemíří podle mého soudu na podstatu problému. Důležitější je spíše proč a zda vůbec regulovat. Jsem proto přesvědčen, že by u každé nově navržené normy měla Evropská komise uvést dopadovou analýzu, včetně toho, co by se stalo, kdyby regulace neexistovala.
Michael Cashman (S&D). - Mr President, I am going to speak on the Hautala/Sargentini report.
The title is interesting. What is better regulation? It is legislation that is clear, precise and that is understood by all participants. Equally, it is legislation that anyone can influence and not just those who have special access and special knowledge. That is why I am pleased to say that the Hautala/Sargentini report is one that I can so easily pick up and replicate in the revision of the Regulation on public access to documents.
It is much more balanced than the report on 2008. It is realistic. The main point is that transparency is a fundamental right. It is there within the Charter of Fundamental Rights and it is reinforced by the Treaty of Lisbon.
Since Lisbon, Regulation No 1049/2001 now applies to all the institutions, the bodies and the agencies set up by them, including the European Court of Justice, the European Investment Bank, etc.
The Commission, I believe, has already produced two proposals on my revision. It should now produce a third, and not just maintain the two. It should produce a third based on the work that Parliament has already done.
Indeed, in our amendments of 2008, we ‘Lisbonised’ the revision of the regulation. So let us work together. We need common rules on classification; we need precise definitions, as Mrs Sommer said earlier, on for instance the space to think. If we are to protect the way the institutions function effectively, let us be clear on what the definition is. Let us be clear on the definition of a document. I have to say we do not – the Parliament in its entirety does not – accept the new concept of a document as proposed in the Commission’s previous recasting of Regulation No 1049/2001.
We do need common rules on classification of documents because, unless there are common rules, we will never have coherence on access.
My time is up. I am pleased to be a part of this debate, but let us prove the debate has worth by revising Regulation No 1049/2001 in compliance with the Hautala/Sargentini report.
Toine Manders (ALDE). - Voorzitter, ik wil de collega's bedanken voor de goede voorstellen die voor ons liggen en die ik van harte ondersteun. De wil om te verbeteren, is altijd goed natuurlijk. We willen een concurrerend Europa met betere wetgeving en met minder administratieve lasten. Als politicus ben ik voor meer transparantie in de totstandkoming van regelgeving, maar als advocaat en Europees burger vind ik de werking in de praktijk wellicht nog belangrijker. Ik heb dan ook drie verbeterpunten.
Ten eerste de methodiek. Zo is er bijvoorbeeld de wijze waarop de amendementen tot stand komen: ze zijn vaak gebaseerd op nationale sentimenten, maar maken de wetgeving uiteindelijk complex en onleesbaar. Ten tweede baseren wij nog steeds 80% van onze Europese wetgeving op richtlijnen, die uiteindelijk leiden tot een patchworkdeken op nationaal niveau bij de omzetting omdat ze te laat of in verschillende landen verschillend worden omgezet). Ik ben er voorstander van om met vele deskundigen meer wetgeving te baseren op verordeningen die direct werken en een beter level playing field verzekeren. Tot slot wil ik bepleiten dat wij onze wetgeving beter communiceren aan onze burgers, dat zij weten waarom wij hier aan het werk zijn en dat zij er ook belang bij hebben.
Eduard Kukan (PPE). - Mr President, on the issue of public access to documents, the EU needs to be at the forefront of transparency and facilitate broad access to information for its citizens as this is their fundamental right. A possible lack of transparency, openness and access to documents would only lead to a situation where European society would lose confidence in the EU. I am not only referring to legislative documents, but also to documents concerning the allocation of public funds and audits concerning their spending.
I would like to call on the Commission and Council to work towards more transparent rules on freedom of information and review their rules concerning access to these documents. In the case of international agreements, I would especially like the Council to be more accommodating in granting Parliament access to classified documents connected to international agreements and also classified documents related to the EU evaluation processes.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señor Presidente, saludo los esfuerzos de las instituciones europeas por incrementar su transparencia y aumentar la calidad de su legislación, porque ambas son básicas para acercarse a la ciudadanía.
En cuanto a la subsidiariedad, quisiera decir que en el informe se habla del papel de los parlamentos nacionales, pero el procedimiento no asegura que las regiones con competencias legislativas puedan hacer llegar sus posiciones a las instituciones europeas. Eso debe resolverse, y puede contribuir a ello incrementar el plazo de la respuesta.
Deseo expresar mi acuerdo con que sea la Comisión de Peticiones el órgano responsable de gestionar las propuestas que lleguen por la vía de la iniciativa «Ciudadanía europea».
Creo imprescindible, también, mejorar los procedimientos de consulta de la Comisión, incorporando el criterio de la proactividad hacia los sectores concernidos y con una aplicación intensiva de las TIC para conseguirlo.
Es imprescindible, igualmente, garantizar una redacción y unas estructuras accesibles para todas las propuestas.
Por último, quisiera recordar una vez más a los Estados la necesidad del establecimiento de los cuadros de correspondencia. Todo ello contribuirá al control, a la transparencia y a la calidad.
Raffaele Baldassarre (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, ringrazio i relatori per l'ottimo lavoro svolto, che offre interessanti spunti per innalzare la qualità e l'efficacia della legiferazione europea.
Mi limito a porre l'accento su alcuni aspetti che ritengo particolarmente preminenti: è assolutamente necessario raggiungere al più presto la riduzione del 25% degli oneri amministrativi, a tal fine è essenziale una maggiore collaborazione tra la Commissione europea e gli Stati membri attraverso misure atte a evitare divergenze di interpretazione e la conseguente sovraregolamentazione della normativa recepita.
Con lo stesso obiettivo bisogna assicurare un'elevata qualità delle tabelle di correlazione tra le direttive e le misure nazionali di recepimento, ricorrendo più spesso alla valutazione a posteriori della normativa attuata. Si tratta di misure essenziali affinché la legiferazione dell'UE raggiunga il suo obiettivo primario, ovvero quello di soddisfare le aspettative dei suoi cittadini, delle imprese operanti nel mercato unico e delle amministrazioni nazionali e locali.
Miroslav Mikolášik (PPE) - Zrozumiteľné a jasné právne predpisy sú ľahšie prístupné a tak zaručujú účinnejšie právne uplatňovanie práv a povinností. Iniciatíva s názvom inteligentná regulácia v Európskej únii je preto jednoznačne správnym krokom vpred. Podľa mojich doterajších skúseností, základom lepšieho fungovania európskych právnych predpisov zostáva efektívna komunikácia o legislatívnych návrhoch, ale aj o legislatívnom procese priamo s adresátmi právnych noriem, teda s občanmi a podnikmi. Z tohto dôvodu by mala byť posilnená pravidelná a otvorená komunikácia s predstaviteľmi občianskej spoločnosti, ktorá by sa podľa môjho názoru mala podnecovať k pravidelnému zapájaniu sa do tvorby právnych predpisov a celkového verejného diania nielen na regionálnej a štátnej úrovni, ale aj na úrovni mnohým tak vzdialenej, čiže na úrovni európskej. Vidím, že už musím končiť, len som chcel poblahoželať pánovi podpredsedovi za to, že tak, ako vyhlásil v januári, že sa odhodlane bude zasadzovať o túto agendu inteligentnej regulácie, máme to tu na stole a myslím si, že dôjdeme k dobrému výsledku.
PRESIDE: ALEJO VIDAL-QUADRAS Vicepresidente
Pat the Cope Gallagher (ALDE). - A Uachtaráin, tá a chosúlacht ar an scéal nach bhfuiltear chun na spriocanna a leag an Coimisiún Eorpach síos in 2007 maidir leis an red tape a laghdú 25% faoin mbliain 2012 a bhaint amach. An bhliain seo caite sa Teach seo, agus Uachtarán an Choimisiúin ag tabhairt a óráide maidir le staid an Aontais, dúirt an tUasal Barroso go raibh tograí foilsithe ag an gCoimisiún maidir le EUR 38 billiún a shábháil do chomhlachtaí Eorpacha trí bhíthin laghduithe ar an red tape seo.
While the President may have made this commitment in good faith, he now has an obligation to follow this through and prove commitment; and action is required. The effect of unnecessary and over-the-top legislation on all companies – but particularly SMEs, the backbone of business and employment in this Union – is immense. The bottom line is that the Commission must step up its game and must redouble its efforts in order to reduce the administrative burden on the SME sector in Ireland and Europe at present.
Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, one of the colleagues said that legislation is our product here as politicians, and it is, so some of the complaints we make about it to the Commission and others, we could make about ourselves.
We overcomplicate, we sometimes table amendments that are not clear, and the tragedy is that the words that are finally voted on and agreed between the Commission, the Council and Parliament are words that are then implemented in Member States in national legislation.
Sometimes that is done haphazardly and slowly, but usually these things come to pass. I think there is an onus on us to legislate better in this House. I know that journalists who come here find it very difficult to follow or indeed read the various reports that come before us. I know that I have been here seven years now, but in the first year in this Parliament there was no induction into drafting or amending legislation, so we need to look at how we do business ourselves and make the process better.
Finally, on pilot projects, sometimes they are an excuse for Member States not to act. We need a little bit more attention paid to them.
Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Mr President, I would like to thank all the honourable Members for a very good debate which once again demonstrates the importance we all attach to better regulation and implementation of the law for the proper functioning of the European Union. I would also like to thank all of you for your strong commitment to better regulation, transparency and a reduction of the administrative burden. I would like to assure you that all these goals are fully shared by the Commission.
In reaction to some of the interventions and comments, I would like to underline that smart regulation remains a key priority for the Commission. We have a very ambitious agenda with clearly defined priorities, many of which are reflected in the report. We are fully aware of the climate in which we are living, the serious crisis and the need for measures to make life for businesses, and especially SMEs, much easier. We know that in this way we can also contribute to a situation where we will return to a Europe of growth and new job creation.
With regard to smart regulation, I have already described some aspects in my introductory remarks. Some of you mentioned the need to consult the final consumers – the citizens and businesses. We really do that. We have a very extensive programme of public consultations. We have even extended the period in which citizens or businesses can communicate with us and can comment on our proposals from 8 to 12 weeks.
Regarding SMEs and Mr de Jong’s comments, I would like to assure him and all of you that we are fully committed to following up on the June 2011 European Council conclusions that requested the further reduction of the regulatory burden on SMEs. The SME test we have in the Commission is very thorough, and we have suggested several proposals on this matter to the Council. I have to say that some of them have been too difficult for the Council to adopt, so we will further continue the discussion with the Council on how to reduce administrative burdens for SMEs.
I would like to assure Mr Kožušník from the Czech Republic that we will meet the target of a 25% reduction in the administrative burden. We will actually exceed it because, according to our calculations, we have already put on the table proposals which would reduce the administrative burden by 31%. For that, we need the collaboration of this Parliament and of the Council and, of course, we need appropriate implementation in the Member States. We can make the proposals but the work must be done where the law is applied in the Member States. We hope that we will be very successful in this indeed.
Regarding Ms Geringer de Oedenberg’s comments and her reluctant position on the ‘one regulatory measure in, one out’ approach, here in Europe we are overshooting this target. Very often, through our legislation, we put one in and we get 27 out, because we are actually replacing legislation at the national level. Very often it is much more efficient to legislate at European level, because it is much better and it brings many economies and a lot of coherence into the single market of the European Union. We should look at each piece of legislation on a case-by-case basis, via a solid impact assessment. I believe that this would definitely be an optimal approach.
Many honourable Members of the European Parliament commented on access to documents. Here I should start by clarifying what I see as a misunderstanding. The Commission’s proposal on access to documents did not have the intention of decreasing the level of transparency. On the contrary, and to give an example on the topical issue of the definition of documents, the Commission’s proposal has been misunderstood as limiting the scope of official documents mentioned in the public registers. This is absolutely not the case. The existing wide definition of documents is maintained, and is only being clarified. This clarification should help identify documents much more rapidly, and thus I believe deliver more transparency rather than less.
Another important point, mentioned by Ms Sommer, is the proposal to ensure space to think. All institutions and bodies must have the ability to reflect on the possible policy options before taking the decision. This was another proposal we made when we were presenting our proposal for this area. I would like to assure you that the Commission invests a great deal in the examination of requests for information and in granting access when appropriate. We are promoting transparency in all our activities and each Commission department has a dedicated member of staff in charge of coordinating the application of access to documents.
To conclude on access to documents, I would like to invite Parliament to consider a twin-track approach: firstly relaunching the legislative process on the recast regulation by concentrating on what really belongs to the fundamental substance of the regulation; and secondly, adopting rapidly the second Commission proposal from last March extending the obligation in terms of access to documents to all EU institutions. I believe that we have to respect the Lisbon Treaty and we have to act quickly because our citizens deserve access to documents and information from other institutions as well.
My last comment is on the proposal for the new procedural court. This is a very sensitive and very important legal question, because under the Treaties it is the Commission that oversees the application of EU law under the sole control of the Court of Justice. This view is confirmed by the Court’s case law which we must of course all respect. Thus it is for the Commission alone, subject to the authority of the Court of Justice, to organise the way in which it manages infringement proceedings and related work to ensure the correct application of EU law. Therefore, for legal reasons, a regulation based on Article 298 TFEU cannot be used to regulate the specific responsibilities directly conferred by the Treaties upon the Commission in this area.
To conclude, I would like to thank the rapporteurs and the Members of the European Parliament for a very good discussion. We are very much looking forward to discussing with them further progress in this very important area.
Maciej Szpunar, Urzędujący Przewodniczący Rady. − Panie Przewodniczący! Wysoka Izbo! Panie Komisarzu! Debata dotycząca lepszej legislacji dotyczyła trzech zagadnień. Wszystkie one jednak łączyły się, gdyż dotyczyły lepszego stanowienia prawa. Debata dotyczyła trzech z pozoru różnych kwestii. Wszystkie uwagi, jakich miałem zaszczyt wysłuchać, były niezwykle interesujące i z pewnością zostaną wzięte pod uwagę w trakcie prac Rady Unii Europejskiej.
Chciałbym odnieść się do tych trzech zagadnień, które były przedmiotem dzisiejszej debaty. Zacznę od kwestii dostępu do informacji. Podzielam oczywiście Państwa obawy dotyczące nadmiernego ograniczania dostępu i Państwa postulaty dotyczące tego, aby uczynić Unię Europejską jak najbardziej przejrzystą. Trzeba jednak pamiętać, że musimy znaleźć równowagę pomiędzy przejrzystością funkcjonowania instytucji europejskich a efektywnością działania. Zgadzam się tutaj w pełni z uwagami poseł Sommer, która wskazała właśnie na konieczność zapewnienia efektywności. Jest oczywiste – i to przyznał także Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej w swoim orzecznictwie – że nie wszystkie dokumenty muszą być publicznie dostępne. Jako przykład mogę podać kwestię dokumentów przekazywanych Radzie przez państwa członkowskie. Jeżeli udostępnialibyśmy całkowicie dokumenty, jakie otrzymujemy od państw członkowskich, przestano by nam je przekazywać, co wpłynęłoby z kolei na efektywność funkcjonowania Rady Unii Europejskiej. Gdy mowa o dostępie do dokumentów, to myślę, że trzeba się skoncentrować także na usprawnieniu dostępu do dokumentów jawnych. Słusznie wskazał poseł de Jong, że często strony internetowe poszczególnych instytucji są tak nieprzejrzyste, że nawet dokumenty, do których istnieje pełny dostęp, są bardzo trudne do odnalezienia przez obywateli.
Wreszcie w pełni zgadzam się z konkluzją wiceprzewodniczącego Komisji Europejskiej Šefčoviča co do konieczności przyspieszenia prac nad propozycją nowelizacji rozporządzenia 1049 z 2001 roku, która dostosowuje ustawodawstwo europejskie do Traktatu z Lizbony. Gdy chodzi o kwestie dotyczące lepszego ustawodawstwa, to – co do tego wszyscy się zgadzamy – nie ma wątpliwości, że należy definitywnie zmniejszyć obciążenia administracyjne przede wszystkim w odniesieniu do przedsiębiorców w kontekście kryzysu gospodarczego. Wzrost gospodarczy musi być traktowany jako szansa Unii na wejście na ścieżkę znacznego wzrostu gospodarczego. W tym kontekście szczególnie bliskie jest mi sprawozdanie Sajjada Karima.
Poseł Rangel zwrócił uwagę na kwestię konsultacji społecznych, a także na wzmocnienie roli parlamentów narodowych, czyli na to, co wprowadził Traktat z Lizbony. Z punktu widzenia Rady jest to rzecz niezwykle istotna. Nie chodzi tutaj tylko o zwiększenie legitymizacji działań Unii Europejskiej poprzez zwiększenie roli parlamentów narodowych, ale musimy także pamiętać, że przyjmowane przez nas ustawodawstwo europejskie jest implementowane przez parlamenty narodowe. Im wcześniej zaangażujemy parlamenty narodowe w proces stanowienia prawa Unii Europejskiej, tym lepszych wyników możemy oczekiwać, jeśli chodzi o proces implementacji tego prawa w poszczególnych państwach członkowskich.
Chciałbym odnieść się także do kwestii tabel zbieżności. Widzimy tutaj szansę porozumienia. Chciałbym podziękować komisarzowi Šefčovičowi za jego wkład. Myślę, że w ciągu najbliższych tygodni uda się osiągnąć w tej sprawie porozumienie.
Przywołam jeszcze ostatnią rzecz, która należy zasadniczo do kompetencji Komisji, czyli stosowanie i przestrzeganie stosowania prawa Unii przez państwa członkowskie. Chciałbym tylko dodać, że oczywiście często wskazywali Państwo na rolę procedury naruszeniowej, w której Komisja pozywa państwo członkowskie przed Trybunałem Sprawiedliwości. Pamiętajmy jednak, że celem tej procedury nie jest napiętnowanie państwa, ale doprowadzenie do tego, aby implementowało ono należycie prawo Unii Europejskiej. W tym kontekście programy takie jak EU Pilot, czy system Solvit mają niezwykłe znaczenie. Są one także realizowane przy udziale państw członkowskich. To, że udaje się wiele naruszeń usunąć przed wszczęciem procedury, jest także zasługą państw członkowskich. Panie Przewodniczący! Wysoka Izbo! Jeszcze raz wszystkim Państwu dziękuję za niezwykle interesującą debatę.
Eva Lichtenberger, Berichterstatterin. − Herr Präsident! Ich danke den Kolleginnen und Kollegen für ihre Beiträge in der Debatte. Herzlichen Dank auch an die Berichterstatter und Schattenberichterstatter für ihre Beiträge in diesem Zusammenhang!
Für mich sind im Zuge der Antwortrunde jetzt noch einige Fragen offen geblieben. Herr Kommissar, Sie haben sich gegen einen Vorschlag zur Kodifizierung dessen ausgesprochen, was ich in meinem Bericht anstrebe. Es geht hier nicht um das Verfahren, sondern sozusagen um die erste Phase. Das muss völlig klar sein. Es gab schon 2002 eine Mitteilung der Kommission, die ganz klar auch Fristen beinhaltet. Das war die Mitteilung über die Beziehungen zum Beschwerdeführer. Darin war das ja schon enthalten. Warum kann das nicht realisiert werden? Das tut mir schon sehr leid. Ich bitte Sie, diese Haltung noch einmal zu überdenken, denn dieser Vorschlag greift in keiner Weise in die Kompetenzen der Kommission ein.
Sie haben die bessere Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten gelobt. Ja, das ist gut und recht. Nur, sie kann natürlich eine klare Umsetzungskontrolle nicht ersetzen, denn sonst kommen wir auf good will und einen Freundschaftslevel herunter, und das ist dem Rechtssystem sicher nicht angemessen.
Wir stellen nach wie vor ein Ungleichgewicht fest, wenn es um die Verstoßverfahren geht. Der Umweltschutz ist wesentlich weniger im Mittelpunkt als es z. B. security ist. Da wird sofort gemahnt. Bei Feinstaub-Verstößen gibt es Fristverlängerungen.
Zur Entbürokratisierung, die immer und von jedem gelobt wird, ein ganz klares Wort: Es ist richtig und wichtig, dass wir hier überflüssige Bürokratie vermeiden. Dies wird aber im Regelfall von Mitgliedstaaten immer wieder dazu verwendet, Umweltgesetze abzuschaffen. Wenn das das Ziel ist und von der Kommission unterstützt wird, dann werden Sie meine Zustimmung dazu nicht haben. Denn das wäre ein Verstoß gegen europäische Vorhaben, die die Bürgerinnen und Bürger an der Europäischen Union schätzen, wertschätzen und oft als besser einschätzen als das, was sie in ihrem Mitgliedstaat vorfinden. Das dürfen wir nicht gefährden!
Sajjad Karim, rapporteur. − Mr President, may I thank the Commission, the Presidency and the Council for attending and participating in this debate, and may I thank colleagues for the very well-informed, detailed and constructive debate that we have had here today. It is quite clear in terms of better, smarter regulation that the core theme needs to be about reducing burdens.
I recall very clearly President Barroso coming to address a gathering of this House in Brussels in 2004 and pushing for an agenda to reduce burdens through reducing legislation that currently sits on the books. I cannot recall the exact figure, but he said it ran into many thousands of acts that needed to be repealed and put to one side.
Commissioner, I am very encouraged to hear you say that you will reach and exceed the targets by 2012. That is why I argue that we should have a particular Commissioner who is responsible for coming and reporting to this House and saying how far you have proceeded on this agenda. I want to be able to stand here in 2012 and congratulate you, or whichever colleague that takes on this task, and say ‘very well done’.
I had doubts and I told you today that I had those doubts, but you did it and I congratulate you for it. The ‘one-in, one-out’ principle that I have advocated in my report has been the subject of much debate in committee and here today also but, as the Commissioner has quite rightly said, when we get this right we do not just have one going out, we have 27 going out. However, that raises a further issue in terms of harmony and uniformity of approach. We do not always get that, and that is why I argue that the ‘gold plating’ issue in national parliaments is something which needs to be addressed, whilst underlining the subsidiarity principles and issues that the Presidency has quite rightly picked up on.
I finish simply by saying this: there are two colleagues in particular who were present to make their contribution, but they have decided to leave the Chamber now. I find it thoroughly irresponsible when Europe faces the immense challenges that we are facing today that, rather than advocate that we come together for the betterment of all our nations and all our constituents and citizens, their approach is simply to say we should do nothing.
Judith Sargentini, Rapporteur. − Voorzitter, ik pak er toch nog even het Verdrag van Lissabon bij, en wel artikel 1. Dat artikel zegt dat dit Verdrag een nieuwe etappe markeert in de vorming van de Unie, " waarin de besluiten in zo groot mogelijke openheid en zo dicht mogelijk bij de burger worden genomen."
Het probleem in het debat dat we vandaag gehad hebben over toegang tot documenten, is eigenlijk dat én de Raad én de Commissie niet zozeer als uitgangspunt hebben "alles is open, tenzij er redenen zijn om het niet open te hebben". Zij gaan daarentegen uit van "alles is dicht, en wellicht maken we het open". Het percentage dat de Raadsvoorzitter vandaag aangaf, namelijk dat 75% van de documenten van de Raad uiteindelijk geopend zijn, is een mooi percentage maar dat is een aanvliegroute van de verkeerde kant. Het zou een heel andere politiek zijn als we beginnen met "openbaarheid is de basis".
Als de Commissie dan het Verdrag van Lissabon zo respecteert en ook mogelijkheden ziet tot verbetering, waarom moesten we dan vijftien maanden wachten op voorstellen? U zegt dat de definitie van documenten niet wordt bijgesteld, maar ik dacht niet dat we hier gingen onderhandelen. Maar volgens mij heeft dit Parlement daar zo zijn twijfels over.
Ik zou twee voorbeelden willen geven waar de Raad en/of de Commissie volgens mij uiteindelijk het Verdrag van Lissabon niet respecteren. Ik verwijs naar artikel 218 van het uitvoeringsverdrag, dat zegt dat het Parlement inzicht moet hebben in onderhandelingen met derden, in internationale onderhandelingen. Laten we het ACTA-debat nemen. Het gebeurt daar niet. Een tweede voorbeeld wil ik vooral het Poolse voorzitterschap wil voorleggen. Er bestaat - en dat staat ook in de werkdocumenten van mijn collega Hautala - een onderzoek naar de fouten in het Europees aanhoudingsbevel, maar de Raad maakt dit niet openbaar.
Ik vond het een mooie gedachtewisseling, maar ik wens met name mijn collega Cashman sterkte en ik zeg hem onze hulp toe in het verbeteren van de toegang tot documenten in de Europese Unie.
El Presidente. − Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar mañana a las 11.30 horas.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. – Po Lisabonos sutarties įsigaliojimo joje įtvirtintas skaidrumo principas tapo teisiškai privaloma pagrindine piliečių teise. Tai reiškia, kad ES sprendimai turi būti priimami kuo atviriau ir kad būtų kuo labiau suprantami piliečiams, juo labiau, jog su mūsų piliečių suvokimu ir galėjimu susipažinti su Europos Sąjungos veikla ir priimamais dokumentais yra susijęs visos ES veiklos vertinimas ir pasitikėjimas jos darbu. Skaidrumas ir atvirumas visuomenei ypač reikalingas stiprinant demokratijos principus ir pagarbą pagrindinėms teisėms. Be to, tai geriausias būdas užkirsti kelią korupcijai, sukčiavimui, interesų konfliktams ir netinkamam valdymui. Norėčiau pabrėžti, jog tokie sprendimai, kai piliečiams neleidžiama susipažinti su ES institucijų dokumentais, turi būti grindžiami aiškiai ir griežtai apibrėžtomis išimtimis, kurios būtų atitinkamai paaiškintos ir pagrįstos, kad piliečiai suprastų neigiamą atsakymą ir veiksmingai išnaudotų jiems prieinamas teisių gynimo priemones. Europos Parlamentas šioje srityje jau atliko nemažai darbo, tačiau visos ES institucijos kartu turi kurti skaidresnes informacijos laisvės taisykles, kuriose būtų pakankamai atsižvelgiama į šio pranešimo pasiūlymus, į naujausią Teismo praktiką ir naujas Sutartis. Siekiant pilnai užtikrinti atvirą ir nuolatinį dialogą su piliečiais, su juos atstovaujančiomis asociacijomis bei siekiant pagerinti institucijų praktiką, einant didesnio skaidrumo link, Taryba ir Komisija turėtų derėtis su Parlamentu, siekiant patvirtinti naują reglamentą dėl teisės susipažinti su dokumentais.
Zita Gurmai (S&D), in writing. – As responsible European decision-makers, we cannot ignore the fact that European citizens do not trust European institutions and this also means that they do not necessarily trust us. We have been wondering for years how to remedy this. I think it is a two-way street: openness and efficiency. We have to let citizens get more involved in what we do (via for example the European Citizens' Initiative) but, on the other hand, we also have to inform them about what we do and try to make an effort to do our job better. The better legislation package aims precisely to tackle this second challenge. Transparency and openness should be general principles that go without saying. EU legislation should be straight to the point and understandable for everyone, and this should apply both to the documents produced and the way they are prepared and negotiated. Another important aspect is to carefully analyse the possible outcome of our actions and decisions. This will also ensure that we are not misinterpreting or infringing the principles of subsidiarity and proportionality. All this is not only a requirement to restore confidence in European institutions but it is also a must in a modern-day democracy.
Филиз Хакъева Хюсменова (ALDE), в писмена форма. – Доброто законотворчество е в основите на правилното функциониране на единния пазар и ЕС като цяло. Правилното прилагане на принципите на субсидиарност, пропорционалност и интелигентно регулиране е ключово, особено с оглед настоящото икономическо положение в Европа. С влизането в сила на Лисабонския договор тези принципи бяха укрепени и доразвити, но смятам, че ние трябва да продължим своите усилия в посока тяхното по-пълно и адекватно прилагане с оглед повишаването на конкурентоспособността и икономическия растеж в рамките на Европейския съюз. Бих искала да подчертая няколко аспекта, които намирам за изключително важни. В процесът на консултации е необходимо да бъдат прилагани повече и по-подходящи инструменти за отчитане на мнението на всички заинтересовани страни, като следва да се доразвият и механизмите за осъществяване на обратна връзка. Това би увеличило прозрачността и подобрило качеството на законодателството, което би подпомогнало неговото правилно прилагане. Намирам за положително въвеждането на тест за МСП, но смятам, че той следва да бъде използван в по-голяма степен, за да се отчита по-пълно потенциалното въздействие на новото законодателство, особено върху малките и микро-предприятията. Бих искала да подчертая още, че въвеждането на оценка на въздействието на политиките върху конкурентоспособността би подпомогнало излизането на Европа от кризата и би съдействало за стимулиране на икономическия растеж.
Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – Je me réjouis du vote du rapport concernant l'accès aux documents. Les exemples sont nombreux pour lesquels le travail des institutions devraient être plus transparent afin de prévenir la corruption, la fraude, les conflits d'intérêt et la mauvaise administration. Je pense en particulier aux agences de l'Union européenne, dont l'éloignement géographique rend plus difficile leur contrôle par le Parlement. Les agences devraient justifier précisément le refus d'accès aux documents en matière d'évaluation et d'autorisation de divers produits et médicaments, et non pas se cacher derrière des raisons commerciales. La transparence, l'accès aux documents, doit un être un outil central garantissant leur bonne gestion. De même au sein d'autres institutions, le recours constant à des experts et lobbies pourrait tronquer l'appréciation objective de la réalité. En effet, la transparence telle que l'exige les traités ne se limite pas aux procédures législatives, mais couvre également les travaux non législatifs des institutions, organes et organismes de l'Union. Ainsi, le fonctionnement des groupes de travail doit être le plus transparent possible, au moyen de la publication des membres qui les composent, des projets d'ordre du jour et des comptes rendus de réunion.
Sirpa Pietikäinen (PPE), kirjallinen. – Kiitokset esittelijälle sekä valiokunnalle erinomaisen mietinnön valmistelusta. Osallistumisen ja unionin asioiden seuraamisen yksi perusedellytyksistä on mahdollisuus saada tietoa päätöksenteon taustalla olevista ajatuksista ja kehityskuluista.
EU:n perussopimukseen on kirjattu jokaisen kansalaisen yleinen oikeus päästä käsiksi parlamentin, komission ja neuvoston asiakirjoihin. Tämä oikeus on tarkemmin kirjattu vuoden 2001 asetukseen. Mietinnössä todetaan aivan oikein, miten "kritiikki EU:ta kohtaan saattaa vähitellen lisääntyä, koska avoimuudessa ja kansalaisten oikeudessa tutustua asiakirjoihin ja saada tietoja on jatkuvasti toivomisen varaa".
Useampi kansalaisjärjestö on kuluneenkin vuoden aikana haastanut EU:n toimielimiä oikeuteen, kun nämä eivät ole luovuttaneet pyydettyjä asiakirjoja ajoissa tai lainkaan. Näin ei voi olla, vaan mahdollisimman suuren avoimuuden periaatteesta tulee pitää kiinni. Asiakirjan saamisen epäämisen tulee olla ehdoton poikkeus.
EU:ssakin on vihdoin toteutettava avoimuuden periaate. Salaileva ja norsunluutornissa hääräävä unioni ei tule saavuttamaan suurempaa suosiota kansalaisten silmissä. Avainsanoina ovat kansalaisten osallistaminen ja avoimuus. Kun kansalaisyhteiskunta on itse vaikuttamassa EU-asioiden kehitykseen, menee viesti unionin toiminnasta samalla suoraan perille ruohonjuuritasolle.
Olga Sehnalová (S&D), písemně. – Otázka přístupu veřejnosti k dokumentům EU by měla být vztažena také oblast veřejných konzultací vyhlašovaných Komisí. Ty jsou ve své drtivé většině přístupné pouze v anglickém jazyce, což podle mého názoru limituje možnost občanů jinak hovořících zemí se plohodnotně k tématům veřejných konzultací vyjádřit. Zlepšit by se měla i přístupnost veřejných konzultací obecně, protože chceme-li co nejširší zapojení veřejnosti do rozhodovacího procesu, což byl mimo jiné jeden z hlavních požadavků, který vyplynul z konzultace priorit návrhů Aktu pro jednotný vnitřní trh, měli bychom jí k tomu vytvořit odpovíající, nikoliv pouze formální, podmínky.
Valdemar Tomaševski (ECR), na piśmie. – Panie Przewodniczący! W Traktacie z Lizbony wprowadzono nowe ramy konstytucyjne instytucjonalnej przejrzystości UE w celu zapewnienia otwartej, efektywnej i niezależnej administracji europejskiej poprzez ustanowienie ścisłego prawa podstawowego dotyczącego dostępu do dokumentów instytucji, organów, urzędów i agencji UE.
Przejrzystość jest zasadą ogólną i wraz z wejściem w życie Traktatu z Lizbony stała się ona prawnie wiążącym prawem podstawowym przysługującym obywatelom. W związku z tym wszelkie decyzje o odmowie dostępu do dokumentów muszą opierać się na jasno i wyraźnie określonych wyjątkach. Trzeba znaleźć właściwą równowagę między przejrzystością a ochroną danych. Ochrony danych nie należy „nadużywać”, zwłaszcza do celów regulowania konfliktów interesów. Dokumenty związane z porozumieniami międzynarodowymi, w tym dokumenty przyjęte przez dowolny organ, którego zadaniem jest egzekwowanie stosowania takich porozumień, powinny być ujawniane opinii publicznej, ponieważ nie można kategorycznie wykluczyć możliwości ich publicznego udostępnienia. Dostępu do nich należy odmawiać wyłącznie w przypadku rzeczywistego zagrożenia dla stosunków międzynarodowych.
Parlament, który jest wybierany przez obywateli UE na mocy traktatów, odgrywa instytucjonalną rolę w reprezentowaniu interesu publicznego. Należy dopilnować, aby nowe prerogatywy przyznane Parlamentowi w zakresie porozumień międzynarodowych były w pełni przestrzegane i aby żadne porozumienia dwustronne zawierane z państwami trzecimi nie mogły tego zakazywać.
16. Lūgumrakstu komitejas darbība 2010. gadā (debates)
El Presidente. − El siguiente punto es el informe de Willy Meyer, en nombre de la Comisión de Peticiones, sobre las actividades de la Comisión de Peticiones relativo a 2010 (2010/2295(INI)) (A7-0232/2011).
Willy Meyer, Ponente. − Señor Presidente, señor Comisario, señor representante del Consejo, en primer lugar quería agradecer a todos los diputados y diputadas de la comisión, que nos han permitido presentar este informe con un gran consenso; especialmente a aquellos diputados que han presentado por escrito enmiendas y sugerencias al señor Jahr, al señor Boştinaru, al señor Salavrakos, a la señora Werthmann y al señor Boulland, porque estas aportaciones, sin duda, han contribuido al mejor acierto al presentar a la Cámara este memorándum.
Cómo no, también a la secretaría de la comisión, que, con su esfuerzo y dedicación, siempre nos ayudan a sacar un ingente trabajo adelante.
En este informe, que discutimos hoy y votaremos mañana, hemos recogido los trabajos del año 2010 con un calendario de actividades que no gira en torno al programa legislativo de la Comisión Europea, sino que son los propios ciudadanos y ciudadanas quienes lo establecen al ejercer su derecho de petición ante el Parlamento Europeo.
La voluntad de este informe es triple: en primer lugar, recoger de forma clara y comprensible la actividad de la Comisión de Peticiones durante el año 2010; en segundo lugar, subrayar el papel de la Comisión de Peticiones y el derecho de petición que ejerce la ciudadanía europea para denunciar las violaciones de Derecho comunitario y que debe ser un pilar de la ciudadanía europea; y, por último, hacer referencia especial a cambios legislativos como la aprobación de la iniciativa ciudadana y el carácter jurídicamente vinculante de la Carta de los Derechos Fundamentales.
En su parte descriptiva, el informe señala que las peticiones han descendido en un 14 % respecto al 2009; es decir, se han presentado 1 655 frente a las 1 924 del año 2009.
Los temas fundamentales objeto de las peticiones, de mayor a menor importancia, han sido sin dua el medio ambiente, los derechos fundamentales, el mercado interior y la justicia. Ante la constatación de que la mayoría de peticiones se refieren al medio ambiente hay que adoptar los procedimientos pertinentes para prevenir nuevas pérdidas irreparables en la biodiversidad de la Unión Europea.
Los idiomas más utilizados para presentar las peticiones han sido el alemán, el inglés, el español y el italiano. La nacionalidad del principal peticionario ha sido la alemana, seguida de la española, la italiana y la rumana. Y en cuanto al país o países al que se refieren las peticiones se produce un cambio destacable: las peticiones relativas a España superan a las referidas a la Unión Europea en su conjunto; luego siguen en número las relativas a Alemania e Italia. El formato de recepción, afortunadamente, está siendo el Internet -que desplaza claramente al papel- y también resaltamos en el informe las tres misiones de investigación que desarrolló la comisión en el 2010: misión de investigación en la ría de Huelva (España) para examinar la gestión de residuos tóxicos (vertidos de fosfoyesos y cenizas tóxicas), misión en Campania (Italia) sobre la gestión de residuos urbanos y misión en Voralberg (Austria) con relación a la transposición a legislación nacional de la Directiva de impacto ambiental por lo que se refiere a un proyecto relacionado con el esquí.
Sobre la relación de nuestra comisión con otras comisiones parlamentarias, con otras instituciones como la Comisión Europea, el Consejo o el Defensor del Pueblo y con los Estados miembros, el informe solicita la reducción de los tiempos de respuesta a las solicitudes de investigación por parte de la Comisión Europea, como ya hicimos en el anterior informe que presentó el señor Iturgaiz relativo al informe anual del 2009.
La Comisión Europea debe proporcionar información periódica sobre las fases en que se encuentran los procedimientos de infracción relacionados con peticiones. Quisiera subrayar que para el trabajo de nuestra comisión resulta fundamental una fluida comunicación con esta institución.
Respecto a los Estados miembros, el informe lamenta la negligencia de algunos de ellos en lo que se refiere a la aplicación y el cumplimiento de la legislación ambiental europea. Al mismo tiempo nos alegramos de las excelentes relaciones que existen entre el señor Diamandouros, Defensor del Pueblo Europeo, y nuestra propia comisión. También señalamos la necesidad de dar más transparencia a la gestión de las peticiones.
Para concluir me gustaría señalar que, en la hora actual, una de las grandes novedades para nuestra comisión consiste en la iniciativa ciudadana europea. Desde la comisión entendemos, por nuestra experiencia, que deberíamos estar muy cerca de cara a este nuevo instrumento. Y del mismo modo consideramos que es necesario lanzar un debate sobre el aspecto de aplicación limitada de la Carta de Derechos Fundamentales por el gran número de peticiones relativa a violaciones de la Comisión.
Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Mr President, I would like to thank Mr Meyer for this very important report and the whole committee for its excellent work. In my response I would like, if I may, to focus on three particular issues. Firstly, on collaboration with the committee; secondly on the questions of timing which are raised in the report; and thirdly on the profile of the petitions on which you most often need our help and assistance.
On the first point, I would like to reassure all the honourable Members of the European Parliament of our willing and continued collaboration with your work and provision of all the assistance we can offer. As Mr Meyer’s report points out, you asked us for help with over half of the admissible petitions you received in 2010. That is a pretty impressive number, and I would like to point out that it is almost exactly the same proportion as the year before. I hope that this indicates that we are getting something right and collaborating in a very good spirit.
Although our help mainly involves initially analysing what EU law, if any, might be applicable in each case, we also attend the – sometimes numerous – follow-up meetings on petitions. I would also like to commend the Committee for assisting the Commission, as illustrated by the active participation of Ms Mazzoni and Ms Auken and the committee secretariat, in the recent stakeholder conference on the implementation of environment law organised by the Environment DG. Their participation emphasised to Member States the importance that the committee attaches to the good implementation of environmental law and legislation.
Secondly, there is a new – and, we believe, very important – reference in this annual report to timing. Of course, we could point to several cases where we have dealt with a petition after quite a long delay and our action has not been as relevant as it would have been if the timing had been better. But we also have more encouraging examples from recent months – for example a petition tabled in May which fell within the context of an ongoing debate on origin labelling, with specific reference to canned fish products following the Fukushima disaster. That was well-timed. It is not just in that area that things seem to be going well. I am told that a very promising report by Mr Iturgaiz on the application of waste legislation is due before the end of this year.
I also see from Mr Meyer’s report that you are already planning ahead for the 2013 European Year of Citizenship, which is another encouraging sign. The report indicates that you also hope to be looking at some other citizens’ initiatives by then. As you know, the Citizens’ Initiative regulation will enter into force on 1 April next year.
Thirdly, and finally, may I refer to something described as a key issue in the report, in other words the question of fundamental rights and the applicability of the Charter. The report acknowledges that it is often impossible to invoke the Charter in a petitioner’s case because of the specifics of the case, or because the case just happened to fall outside the scope of EU law. It is disappointing all round if petitioners discover that, to borrow the expression of one of your Members, they have in effect been ‘knocking at the wrong door’. For this reason, we very warmly welcome the efforts described in the report to ensure an even better user interface for potential petitioners turning to Parliament, in addition perhaps to some more ‘upstream’ filtering of cases.
I understand that this topic is even going to draw some amendments tomorrow, and getting it right can only help to underpin the image of the European institutions, which is in the common interest of both the Commission and Parliament. On that note, I would like to close. I am very much looking forward to the discussion.
Peter Jahr, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, sehr geehrte Kollegen! Vielen Dank an den Berichterstatter für seinen hervorragenden Bericht! Mithilfe des Petitionsausschusses können die Bürger der Europäischen Union auf mögliche Verstöße gegen Unionsrecht oder ihre eigenen Rechte aufmerksam machen. So erfahren wir als Abgeordnete auch aus erster Hand, welche Auswirkungen die Europäische Union auf den Alltag der Menschen hat. Damit ist das Petitionsrecht eines der wichtigsten und konkretesten Rechte der Menschen in Europa. Die nach wie vor hohe Anzahl an Petitionen zeigt, dass die Menschen dieses Recht auch zu nützen wissen.
In meiner Rede zum Jahresbericht 2009 habe ich gefordert, dass wir unsere internen Abläufe verbessern müssen. Dies ist uns vor allem im Bereich der Nicht-Petitionen gelungen. Allen Beteiligten, den Abgeordneten, der Petitionsverwaltung dafür meinen herzlichen Dank! Wir werden auch weiterhin daran arbeiten, dass alle eine möglichst schnelle und angemessene Antwort bekommen.
Ein zentrales Thema vieler Petitionen ist das Umweltrecht. Hier, denke ich, sind zwei Dinge noch verbesserungswürdig: Wir brauchen erstens eine bessere Kommunikation zwischen Kommission und Mitgliedstaaten. Oft sind die Informationen unvollständig und nicht aktuell. Schuld daran ist meist eine zurückhaltende Informationspolitik der Mitgliedstaaten. Die Kommission bemüht sich hier redlich.
Zweitens: Gerade hinsichtlich der Beschwerden in langwierigen Umweltverfahren brauchen wir Instrumente, um bereits im Planungsverfahren eingreifen zu können und nicht erst am Ende des Verfahrens oder – noch schlimmer –, wenn die Bauvorhaben beendet sind. Wenn wir dann feststellen, es war zwar gegen geltendes Recht, aber das Bauwerk steht, ist es im Einzelfall sehr, sehr schwierig, die Dinge noch zu reparieren.
Abschließend möchte ich noch einmal an die in diesem Jahr beschlossene Bürgerinitiative erinnern. Mit diesem Instrument können sich Bürgerinnen und Bürger zukünftig aktiv am politischen Geschehen beteiligen. Für mich ist es unerlässlich, dass dem Petitionsausschuss als einzigem echten Bürgerausschuss eine angemessene Rolle zukommt.
Victor Boştinaru, în numele grupului S&D. – Am să încep prin a sublinia o dată în plus importanţa şi rolul special al Comisiei pentru petiţii în a garanta şi apăra drepturile cetăţenilor europeni atunci când ele sunt încălcate de către o autoritate a unui stat membru sau o autoritate europeană. Iar noi, europarlamentarii aleşi de cetăţenii Uniunii noastre, avem dreptul, dar şi datoria de a-i apăra.
Aş dori să evidenţiez două aspecte importante din dezbaterea raportului Meyer. În primul rând, regret că, în pofida unui număr mare de petiţii privind încălcări grave ale drepturilor omului consacrate în Carta drepturilor fundamentale, Comisia Europeană fie refuză, fie explică, sub pretextul lipsei de instrumente, că nu poate acţiona. Citez din raportul Comisiei de la Veneţia în cazul Constituţiei ungare: odată ratificată, Carta fundamentală a drepturilor omului „is a legal, binding piece of legislation”, ceea ce pentru Comisia Europeană nu este încă evident.
În al doilea rând, în ceea ce priveşte legislaţia europeană în materie de mediu, Comisia Europeană ar trebui să controleze mai strict şi să acţioneze în consecinţă pentru a garanta respectarea şi punerea în aplicare a tuturor actelor şi legislaţiei europene, iar acest lucru trebuie realizat în toate fazele dezvoltării proiectelor, nu doar atunci când acestea au fost implementate. Doresc, în acest sens, să atrag atenţia Comisiei Europene asupra proiectului gigantic în dezvoltare în România, Roşia Montană.
Folosesc această ocazie pentru a mulţumi o dată în plus colegului Meyer pentru excelenta cooperare, ca şi tuturor membrilor Comisie pentru petiţii.
Margrete Auken, for Verts/ALE-Gruppen. – Hr. formand! Tak til kommissær Šefčovič og til Willy Meyer for arbejdet. Jeg vil ikke stå her og gentage, hvad mine kolleger har sagt. Jeg er enig i det meste af det, men vil dog lige sige til kommissæren, at det er faktisk et problem, at man ikke mener, at menneskerettigheder skal spille den rolle. Vi har fra Kommissionens side hørt i udvalget, at f.eks. Københavnskriterierne kun kunne mobiliseres, når et land skulle optages. Det er jo ikke godt for vores troværdighed, hvis alle disse grundlæggende værdier kan tilsidesættes. Men vi skal snart have en høring om det. Lad det blive ved det.
Jeg vil gerne bruge min taletid her til først og fremmest at beskrive de faktisk lidt ringe vilkår, jeg synes Parlamentet giver vores udvalg. Vores udvalg er det borgernære udvalg. Man er vældig stolt af det, når man omtaler borgernes rettigheder udadtil, men når det kommer til stykket, er det faktisk sølle vilkår, vi har.
Hjemmesiden er for viderekomne. Man kan ikke finde vores udvalg. Nu har jeg hørt, at man kan klage elektronisk, og det er jeg glad for. Det har jeg indtil videre ikke oplevet, at man kunne, men det er godt at høre. Det er en nyhed. Tak for det.
Vi trænger også til bedre ressourcer, så vi indimellem kan lave vores egne undersøgelser, også i forhold til de juridiske undersøgelser. Normalt går det godt med Kommissionen, men det ville være dejligt, hvis vi kunne leve bedre op til de mange klager, der kommer. Vi må ikke glemme, at borgerne har traktatfæstede rettigheder til at komme til os med deres klager.
Til sidst to ting, hvor jeg heller ikke synes, at vi bliver behandlet godt nok. Udvalgets neutralisering, altså at det er et andenrangsudvalg, gør, at medlemmerne meget ofte ikke kan være til stede og passe arbejdet i udvalget. Det er et meget skidt signal at sende til borgerne, idet de på den måde oplever, at de ikke bliver respekteret.
Og så til allersidst: Udvalget hedder altså noget, som er helt uopfatteligt, i hvert fald på dansk og på finsk og svensk: "Udvalget for Andragender". Det er et afdødt kancelliord, som ikke en sjæl aner hvad handler om. Det burde være en smal sag som navn at give udvalget en betegnelse, som borgerne kender, f.eks. "Udvalget for Borgerklager".
Roger Helmer, on behalf of the ECR Group. – Mr President, I have only one problem with this otherwise excellent report, which is that it omits any mention of the problem which has generated the highest number of petitions in recent years. This, of course, is the Spanish property issue.
Hundreds of EU citizens from many countries have spent their life savings on dream properties in Spain, only to wake up one morning to find an eviction notice on the mat and a bulldozer at the gate.
For a decade, Spain has refused to deal with this issue. It denies property rights and enforceable contracts to EU citizens; it defies the rule of law; it makes a nonsense of our commitment to human rights. This is a scandal. It shows the impotence not only of the Committee on Petitions, but of this Parliament and indeed of the EU generally to deliver on the promises we make to citizens.
Mr Boştinaru has complained that the Commission is not active enough in dealing with these breaches of human rights and in this case that applies too. I call on the Commission to get a grip on this action and to insist that the problem is solved, and solved rapidly.
Matteo Salvini, a nome del gruppo EFD. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio per la relazione che voteremo domani ma penso a quanto sia lontano il dibattito delle istituzioni europee dalla vita quotidiana dei quasi 500 milioni di cittadini europei. Cinquecento milioni di abitanti e 1 600 petizioni l'anno scorso, di cui più di 1 000 archiviate, questo ci fa capire quanto questo strumento sia conosciuto, sia utile e sia efficace, senza andare a contare le centinaia di petizioni degli anni scorsi che sono ancora in sospeso. Ho visto che la commissione è andata in visita a Napoli l'anno scorso, ma più che la commissione petizioni lì occorre un miracolo per risolvere la situazione.
Quello che è positivo è che si parla del diritto di iniziativa di un milione di cittadini europei che possono promuovere una petizione. Bene, peccato che se neanche i 400 milioni di europei tutti insieme firmassero quello che il Parlamento ha già discusso e votato, ad esempio, come l'incredibile situazione della doppia sede del Parlamento europeo sia a Bruxelles che a Strasburgo, la lontananza delle istituzioni europee in un momento di crisi economica, di tagli e di risparmi dall'Italia, dalla Spagna, dalla Grecia, circa 400 milioni di costo superfluo per riunirci qui a Strasburgo una volta al mese, non c'è petizione, non c'è volontà popolare che tenga che possa sopprimere tutto questo. Quindi auguro buon lavoro alla commissione, consapevole del fatto che probabilmente non è in questa maniera che le istituzioni daranno una risposta ai cittadini.
Angelika Werthmann (NI). - Herr Präsident! Dieser Jahresbericht sollte in erster Linie die erreichten Fortschritte darlegen. Der diesjährige Bericht liest sich im Wesentlichen wie jener aus dem letzten Jahr oder auch derjenige von 2008. Dies hat natürlich nichts mit dem von mir sehr geschätzten Kollegen Meyer zu tun, für dessen Bericht ich auch sehr danke, sondern die Fakten lassen kein anderes Bild zu. Die Themen sind dieselben, die betroffenen Mitgliedstaaten sind dieselben. Seit Jahren werden mit einem Großteil der Petitionen Mängel in der Umsetzung von Richtlinien im Bereich Umwelt an das EP herangetragen. Vielleicht ist es an der Zeit, die Art der Gesetzgebung in diesem Bereich zu überdenken und diverse Optionen zu prüfen, um die Zahl der Verletzungen von EU-Recht endlich in Angriff zu nehmen. Bedarf es zusätzlicher Leitlinien der Kommission für die Umsetzung oder einer verschärften Kontrolle?
In der Arbeit im Ausschuss sind wir auf die aktive Zusammenarbeit mit Kommission und Rat im Sinne von Stellungnahmen angewiesen, wobei der Rat bei den Ausschusssitzungen oft durch Abwesenheit glänzt. Wir brauchen definitiv eine Überarbeitung der Arbeitsweise. Unsere Arbeit wird verzögert, auch untergraben, wenn den Debatten im Ausschuss keinerlei Taten folgen. Die sich abzeichnende rückläufige Tendenz bei neu eingebrachten Petitionen mag richtig sein. Der Rückgang könnte aber auch bedeuten, dass die Bürger und Bürgerinnen in ihrem Petitionsrecht auf Unionsebene keine sinnvolle Option mehr sehen.
Ich unterstütze die im Bericht geäußerten Forderungen vorbehaltlos!
Erminia Mazzoni (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio il Commissario Šefčovič, ringrazio il collega Meyer per il lavoro che ha svolto. Questa relazione, come ogni anno, dà il conto del lavoro svolto nell'anno precedente e quindi è sicuramente una relazione ricognitiva e io raccolgo tutte le critiche che prendo come suggerimenti formulate dai colleghi e parto proprio da quella della collega Werthmann, che parla di una ripetitività delle tematiche e di una scarsa efficienza dell'azione della commissione. Sul tema dell'ambiente, tema ricorrente nella nostra commissione come oggetto di doglianze da parte dei cittadini, noi stiamo discutendo un rapporto per chiedere proprio in quest'Aula, vorremmo portarlo infatti in Parlamento, un rapporto per poter chiedere alla Commissione di intervenire tenendo conto di quelle che sono state le denunce presentate dai cittadini dell'Unione europea.
Ci sono stati però anche fatti rilevanti in questo anno. Il primo più importante citato dai colleghi è quello che riguarda l'approvazione del regolamento sull'iniziativa popolare: l'iniziativa popolare è un'iniziativa che dà potere legislativo ai cittadini, quindi non è un'iniziativa, come diceva il collega Salvini, tesa a presentare petizioni da parte di un numero più consistente di cittadini, si dà potere legislativo, e questo è un dato importante.
Sull'iniziativa popolare la commissione petizioni ha rivendicato un ruolo all'interno della procedura regolamentare che è stata prevista per poter dar luogo alle audizioni dei cittadini così come concordato anche con il Commissario Šefčovič e con gli altri, e spero che a questa richiesta della commissione si dia un seguito.
Credo che sia fondamentale anche un'attenzione diversa sulla problematica legata all'applicazione della carta dei diritti fondamentali, che pure viene citata nella relazione, argomento sul quale la commissione per le petizioni insieme alla Commissione esecutiva ha in programma il 6 ottobre un seminario al quale parteciperanno accademici e studiosi proprio per dare risposte che potranno essere la nostra linea guida.
Un ultimo riferimento all'intervento del collega Salvini, credo che non è attraverso la commissione per le petizioni che si possono risolvere i problemi dei cittadini, ma attraverso quest'organo si può promuovere la democrazia che serve per promuovere e costruire un'Europa politica.
Michael Cashman (S&D). - Mr President, I welcome this report on the activities of the Petitions Committee in 2010 and I want to pay particular tribute to the work of the secretariat, under David Lowe, which deals with thousands of petitions. That is proof enough of the success of this system. I also want to underline the Committee’s important collaboration with the European Ombudsman and growing collaboration with the Commission, and especially Commissioner Reding, who has always been present at the committee.
I would stress, also, the importance of the Charter of Fundamental Rights. It is now enforceable, and we need to bring it more and more into our work. However, I deplore the limits of the enforceability of the CFR, for example in the domain of property rights and the long-standing issue of the Spanish ‘land grab’ of legally built and legally purchased house. It is a scandal that has been going on since 2004, sadly. Mr Helmer highlighted this, but it is no use attacking the Commission and the EU when the only solution to this issue rests with the Spanish Government. It should address it immediately.
Property rights are a growing concern; we have seen even more petitions on this issue, which is now spreading to other parts of the EU, including Bulgaria and Cyprus. Finally, therefore, let me make a recommendation. It is time, I believe, for a high-level commission or seminar on the issue of property rights and purchases of property in other countries to be undertaken immediately on behalf of the EU if we are to inform and protect our citizens in the future.
Philippe Boulland (PPE). - Monsieur le Président, je tiens à remercier le rapporteur, Monsieur Meyer, ainsi que mes collègues, qui ont tenu des propos parfois critiques, mais ce rapport d'activité 2010 est enfin une formidable occasion de parler de la commission des pétitions, car elle reste trop méconnue.
Pourtant, cette commission a un lien direct, parfois physique, avec le citoyen, qui peut assister lui-même à nos débats. Elle a une légitimité indéniable au Parlement ainsi qu'une très longue expertise grâce à sa relation directe avec le citoyen. En effet, tout pétitionnaire peut se rendre au Parlement et défendre ses droits devant la commission des pétitions. Nous pouvons également saluer la sérénité de ses débats, malgré les cas souvent douloureux qui y sont traités.
Cette commission représente l'Europe telle qu'elle doit être: à l'écoute des problèmes de ses citoyens et soudée pour trouver des solutions et les protéger. Malheureusement, ses moyens d'action et de pression restent encore limités, notamment sur le risque environnemental de projets parfois presque aboutis. Je le vois aussi, lorsqu'il s'agit de défendre des cas précis, comme les droits de la famille ou les droits de l'enfant en cas de divorce. Nous allons d'ailleurs effectuer une mission en novembre sur ce sujet.
Je regrette également que les autorités nationales ne se pressent pas toujours pour nous apporter toutes les informations nécessaires.
Je souhaite remercier la Commission européenne pour le travail de recherche et de vérification qu'elle effectue, même si parfois, elle pourrait aller plus loin dans la recherche de la vérité. Je dois aussi saluer le travail constructif que nous réalisons avec le Médiateur européen.
J'en appelle enfin aux citoyens: continuez à nous interpeller à travers des pétitions, nous qui sommes vos représentants directement élus. Notre rôle sera toujours de préserver vos intérêts dans le strict respect du droit européen.
Monika Flašíková-Beňová (S&D) - Pán Komisár Šefčovič, som veľmi rada, že ste pri tejto debate, pretože vy ste už známy svojim pozitívnym postojom k občianskym iniciatívam. A hoci mnohí ľudia rezignovali na verejné angažovanie sa, stále je veľa tých, čo sa na Parlament obracajú petíciami.
Predmetom mnohých petícií je odvolanie sa proti rozhodnutiam vnútroštátnych orgánov. Každopádne vo väčšine petícií sa hovorí o nesprávnom uplatňovaní európskych právnych predpisov, či už v dôsledku ich chybnej transpozície, v dôsledku nedostatkov v ich uplatňovaní alebo ich porušovania. Aby sme nemrhali vzácnym záujmom a aktivitou Európanov a Európaniek, ktorí sa na nás obracajú, bude nevyhnutné pracovať najmä na informovanosti o kompetenciách. V petíciách, ktoré boli totiž vyhodnotené ako neprístupné, často išlo o prípady, keď si predkladatelia petícií pomýlili vnútroštátnu a európsku právomoc, ako aj inštitúcie Európskej únie s Radou Európy, najmä so Súdom pre ľudské práva.
Hoci naše odmietnutie takýchto petícií je v súlade s právom, musíme zabezpečiť dostatočnú informovanosť verejnosti o deľbe právomocí, o tom, čo znamená právo na petíciu a čo možno dosiahnuť podaním petície Parlamentu.
Elena Băsescu (PPE). - Aş dori şi eu să îl felicit pe colegul meu Meyer pentru munca depusă la acest raport, în care se regăsesc principalele recomandări în privinţa viitoarei activităţi a Comisiei pentru petiţii.
Atrag atenţia asupra problemei esenţiale care îi afectează eficienţa, şi anume lipsa de informare a cetăţenilor. În 2010, numărul petiţiilor adresate Parlamentului a scăzut, iar multe dintre ele au fost declarate inadmisibile. Transparenţa de care are nevoie Parlamentul este asigurată în mare măsură de Comisia pentru petiţii. De aceea, trebuie adoptate măsuri destinate promovării iniţiativelor cetăţeneşti. Astfel s-ar furniza susţinerea necesară viitoarelor iniţiative legislative.
Subliniez rolul Comisiei în implementarea Cartei drepturilor fundamentale în UE. Această completare adusă acquis-ului comunitar are un impact direct asupra cetăţenilor. Monitorizarea aplicării sale garantează o îmbunătăţire a condiţiilor de viaţă la nivel european.
Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, as a member who has just had to withdraw from the Committee on Petitions, I would like to thank my colleagues on that committee, and indeed the secretariat and all who have helped me. It is simply a question of workload on other committees.
I do think it is important that we draw attention to our successes. In my time, we had Equitable Life where soon the UK Government will be paying out compensation to EU citizens who had problems. We also have the unresolved problem of property rights that other colleagues have mentioned here. I would support the call by Michael Cashman that some initiative should be taken for citizens who purchase properties in other Member States, either to warn them that they are not protected as EU citizens or to do something about it.
We talk in this House about ‘more Europe’ and I think this is one area where we do perhaps need ‘more Europe’ for our legal system, particularly in relation to property.
Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Mr President, I should like to say thank you very much for all the contributions by the honourable Members and the excellent work done by the Committee on Petitions. Allow me to respond to some of the comments.
Firstly, we all know that one of the Commission’s very important roles is to be the guardian of the treaties, so we have to respect the law. We have to respect the division of labour between European and national levels and our stance must be always legally precise and correct. Otherwise, every step we take, every act we adopt could be challenged in the European Court of Justice. Therefore, sometimes an approach that you may find cautious is very important from the point of view of how correctly we apply the law because we are responsible for monitoring that European law is always correctly applied. We must therefore lead by example.
I understand your preoccupations and that a lot of the petitioners who are unhappy with the results of their efforts then complain that they were not properly informed in advance. I therefore think Mr Jahr’s idea to improve communication on pieces of legislation that are particularly complicated – which is usually the case in the field of the environment – is very important. We particularly appreciate the fact that both Ms Mazzoni and Ms Auken participated in the seminar organised by DG Environment because this is exactly how we would like to promote awareness on these very complicated pieces of legislation.
Another item which was highlighted several times by Members is the element of fundamental rights. Here again we have to respect the law, and the fact that the fundamental rights in the Charter cannot be invoked outside the scope of the EU is, we know, a frequent source of disappointment for petitioners.
Therefore, again with your help and cooperation, we are going to organise a special conference on the workability of the Charter early next month, on 6 October. I am sure that this will also help to raise awareness of what is applicable and what is not and how the EU Charter can be applied and monitored by the EU institutions.
Finally, the European Citizens’ Initiative. We have been working very closely with the Committee on Petitions and Ms Mazzoni, and we have been going through the regulations. There is interest in the European Parliament, and the number of rapporteurs proves how important the ECI is for the European Parliament also. I was therefore glad that in the end we could find a compromise where we agreed that the hearings would be organised at the European Parliament because we in the Commission also found it very important for parliamentary ground to be used for the deliberations at these hearings.
I am sure that the Committee on Petitions will be properly involved, but of course it would be an internal European Parliament decision to decide how the European Citizens’ Initiative will be treated by the European Parliament and the respective committees.
Willy Meyer, Ponente. − Señor Presidente, creo que el debate ha señalado las preocupaciones del conjunto de la Comisión de Peticiones.
En primer lugar, y por segunda vez, reiteramos la necesidad de elevar el nivel de exigencia a la hora de acortar los trámites con peticiones que puedan poner en riesgo la biodiversidad en la Unión Europea. Me refiero a que muchas veces, desde que se inician los trámites, pasan a la Comisión, la Comisión pide información al Estado miembro y el Estado miembro responde... pasa tanto tiempo que, en el caso de una obra pública o privada que pueda poner en riesgo la biodiversidad, cuando llega la carta de emplazamiento o la actuación de los tribunales, el daño ya está hecho y es irreversible.
Por segunda vez hacemos esta llamada urgente para que se eleve el nivel de exigencia con los Estados miembros y que, por parte del Parlamento, la Comisión Europea y los Estados miembros, actuemos con mucha más celeridad.
En segundo lugar, esta comisión entiende que es la que está en mejores condiciones, es la más indicada para hacer el seguimiento de la iniciativa legislativa ciudadana, que es una figura muy importante porque, efectivamente, permite a la ciudadanía europea hacer peticiones legislativas a esta Cámara.
También deseamos manifestar una preocupación que ha surgido en relación con el tema de propiedad y que no se ha planteado concretamente porque hemos optado por no hacer un desarrollo exhaustivo de toda la actividad, salvo en relación con la aplicación de la Carta de los Derechos Fundamentales: creemos que la falta de instrumentos jurídicos se tiene que resolver y, por eso, creemos que hace falta un debate —que está abierto, que está en perspectiva—, un debate para que, efectivamente, en esa aplicación haya instrumentos jurídicos que podamos tener garantía de que se apliquen en el conjunto de los Estados miembros y en el conjunto de la Unión Europea.
Termino como empecé, agradeciendo la colaboración de todos mis colegas y reiterando también el reconocimiento de todo el trabajo de la secretaría. Por lo tanto, espero que mañana podamos concluir en la votación este informe de 2010 y espero también que en 2011 no volvamos a reiterar la necesidad de acortar los trámites ante determinadas peticiones que pongan en riesgo la biodiversidad en la Unión Europea.
El Presidente. − Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar mañana a las 11.30 horas.
IN THE CHAIR: DIANA WALLIS Vice-President
Written statements (Rule 149)
Jim Higgins (PPE), in writing. – The Committee on Petitions’ repeated calls to be kept informed of the progress of infringement proceedings relating to open petitions remain unanswered in most cases. Petitioners contact their local MEPs in order to follow their petition and it is embarrassing and simply not acceptable that we cannot inform them of the status of their petitions, therefore paragraph 24 is particularly welcome and pertinent. The Commission also needs to be forthcoming regarding the progress of their investigations, upon initial examination of a petition (which usually takes six to eight months); neither the MEP nor the petitioners receive any feedback on what are usually very urgent matters. A sense of urgency needs to be adopted by the Commission. I would like draw attention to Recital L: 40% of petitions received are inadmissible; we need to work to raise citizens’ awareness of petitions. Confusion remains on the different EU and national competences, as well as those of the EU institutions, in particular the European Court of Human Rights. Petitioners are often unsure of what exactly constitutes an admissible petition. As petitions are the earliest indications that Member States are lagging behind in implementing EU law, the Commission must recognise the role and crucial importance of petitions in monitoring the effective implementation of EU law.
President. − The next item is Question Time with the Commission. This is our new style of Question Time. I would like to welcome Commissioner Reding, as well as Commissioner Tajani and Commissioner Andor, who should also be joining us; I see they are making their way round. Let me just outline the way in which this new style of Question Time, which is a trial for six months, will operate.
The specific topic of Question Time today is entitled ‘New forms of working’. The topic can be interpreted quite widely and I am prepared to do that, but I should also warn you that if your question is completely off topic – if you ask something about agricultural policy or foreign affairs – do not expect me to allow the question.
I should also remind you exactly how the ground rules will work. It works on a catch-the-eye basis. I am pleased to see that you are already indicating; we are taking a list. Each Member will have a minute to put his or her question, then the Commission will respond and the Member will have 30 seconds to put a supplementary question. The important thing for the Commissioners to note is that they will be limited in their replies to two minutes; that is two minutes for a reply from one Commissioner. If more than one Commissioner wishes to respond to the same question I will give them a minute apiece.
This is an experiment. It is the first time. Let us see how it goes.
Mairead McGuinness (PPE). - Madam President, thank you for your very clear explanation. Could you inform the House how the topic was chosen – and why this particular topic? In my view, it is so vague that it will perhaps make it difficult for us to get a direction on it unless we have very clear answers.
President. − There was an agreement with the Commission as to the subject and it was endorsed by the Conference of Presidents. I should make clear that in future the political groups will be fully involved in the process through each of your groups to select the topic, again in conjunction with the Commission, so there should be no difficulty over that.
Raffaele Baldassarre (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, Signori Commissari, poco meno di un anno fa questo Parlamento ha approvato la nuova direttiva contro i ritardi nei pagamenti. Si è trattato di una rifusione fondamentale che, imponendo termini certi per i pagamenti da parte delle pubbliche amministrazioni, soddisfa le istanze delle imprese e dei cittadini ed è una formidabile misura anticiclica, anche contro la disoccupazione che sta flagellando i nostri paesi.
Ricordo a tale proposito che nell'Unione europea un'impresa su quattro fallisce a causa dei ritardi di pagamento delle pubbliche amministrazioni, con perdita di molti posti di lavoro. Gli Stati Uniti dovranno percepire le nuove disposizioni legislative entro il 16 marzo 2013. A tale riguardo vorrei chiedere al Commissario Tajani quali misure la commissione sta intraprendendo per assicurare una corretta trasposizione della direttiva nei rispettivi ordinamenti giuridici e agevolare un'entrata in vigore anticipata della stessa così come era stato promesso da alcuni Stati membri?
Antonio Tajani, Vicepresidente della Commissione. − Signora Presidente, onorevoli deputati, la Commissione europea sta lavorando attivamente affinché tutti gli Stati membri recepiscano in tempi il più rapidi possibile la direttiva approvata dal Parlamento e dal Consiglio, perché più rapidamente viene recepita, più denaro verrà messo in circolazione. Noi contiamo che saranno circa 180 miliardi di euro quelli che verranno messi in circolo dopo l'entrata in vigore in tutti e 27 gli Stati membri dell'Unione di questa direttiva.
Ho dato già mandato al direttore generale aggiunto, Mr PMI, il signor Daniel Calleja, di sollecitare domani in occasione della riunione degli ambasciatori delle piccole e medie imprese nominati da tutti gli Stati membri rispondendo alla richiesta della Commissione europea perché insistano presso i loro parlamenti in affinché la direttiva venga recepita nel più breve tempo possibile, quindi prima del termine ultimo.
Devo dire che alcune regioni, alcune autorità locali hanno deciso di anticipare per loro conto – è il caso della regione Lombardia in Italia – la direttiva sul ritardo dei pagamenti in modo da poter mettere in circolo il denaro e permettere alle piccole e medie imprese di non venire soffocate dai ritardi nei pagamenti che in alcuni paesi membri sono veramente ritardi biblici. È mio impegno continuare a insistere in ogni occasione, in ogni riunione che tengo nei differenti Stati membri sul tema delle piccole e medie imprese, sul recepimento della direttiva sul ritardo dei pagamenti. Mi auguro che i parlamenti e gli Stati membri siano solerti nel recepire il messaggio della Commissione europea.
Alejandro Cercas (S&D). - Señora Presidenta, señores Comisarios, cuando se habla de nueva forma de trabajo, millones de europeos se preguntan si esas nuevas formas de trabajo van a ser con derechos o con peores derechos que las viejas formas de trabajo.
Algunos estamos preocupados al leer su Comunicación «Nuevas cualificaciones para nuevos empleos» (New skills for new jobs) y observar que hace eco a debates en nuestros Estados miembros sobre nuevas formas de contrato que, en lugar de buscar la igualdad en la protección, buscan la igualdad en la precariedad.
Señores Comisarios, ¿no creen que ha llegado el momento de adoptar una posición fuerte por parte de la Comisión, una posición clara ante los ciudadanos europeos diciendo que el futuro va a ser igualmente responsable de la flexibilidad necesaria para las empresas y de la seguridad que piden también los trabajadores y las empresas, que tiene que haber un equilibrio entre esas dos variables y que no puede haber en el futuro peores condiciones que el pasado?
Señor Comisario, ¿para cuándo una directiva marco, para cuándo un compromiso de la Comisión de que las nuevas formas serán también formas con derechos?
László Andor, Member of the Commission. − The Commission is studying very thoroughly the consequences of the recent financial and economic crisis for the labour market and how the European labour market transformed compared with the previous decade.
It is absolutely true that even before the crisis, not simply as a consequence
of it, the rise of precarious forms of employment were a major concern. Some countries, especially Mr Cercas’s home country of Spain, developed in a very unfortunate way, producing a large number of unprotected jobs especially in certain industries like construction. This is especially the case for young people and workers with a migrant background. These groups, especially where they overlap, find themselves in a very difficult situation. We are paying attention to this and this is also why in the Europe 2020 Strategy and the Agenda for New Skills and Jobs we are putting forward a number of initiatives to address the situation.
One such initiative, on which we had a tremendous debate in this House also, was the question of the single open-ended contract. This is because we want to bridge the gap; we want to abolish the segmentation of the labour market. We are not offering this as a kind of uniform solution because the reality of the labour market in various countries is quite diverse. There are actually some economies that are performing well, where the protection remained quite solid, and this type of segmentation, which is mainly a characteristic of the Mediterranean countries, was not apparent.
In some of the forthcoming conferences, including the 16 November conference on flexi-security, we intend to continue a thorough analysis of these developments and we will come back to this next year in various initiatives.
Alejandro Cercas (S&D). - Señora Presidenta, debo darle la razón al señor Comisario, porque en mi país, en España, tenemos la experiencia de que el 80 % de los nuevos contratos, sobre todo de jóvenes, han sido temporales; contratos enormemente flexibles, pero enormemente fuera de la realidad de nuestra sociedad.
No queremos que, en nombre de la ausencia de la dualización del mercado de trabajo, se den ahora a todos las malas condiciones que se han dado a algunos. Evitar la dualización, sí, pero no bajando la protección para todos hasta el nivel de los que en este momento están más desprotegidos. Hay que dar oportunidades a nuestros jóvenes con contratos que les permitan mejorar su capacidad y su integración en las empresas, y no destruir las seguridades que ya existen en nuestras relaciones industriales.
László Andor, Member of the Commission. − The intention is very clear. It is not about lowering the level of protection but ensuring that young people, after they enter the labour market, will build up a certain level of protection faster than in the previous period. There are many reasons why we would like to achieve this, such as competitiveness, because they need to integrate into the labour market and develop skills. But there are also, for example, demographic consequences that result from the young generation experiencing such a huge amount of uncertainty in their lives.
Sarah Ludford (ALDE). - Madam President, I welcome this new experiment. I hope it is going to work. I will try to make my contribution.
The EU, and I address this mainly to Commissioner Reding, has legislated in many areas of conditions at work, including equal rights and non-discrimination, so that female, gay, disabled or ethnic minority workers are treated fairly. But, if they move across borders under the free movement directive or posted workers directive, they do not have the assurance of a level playing field of equal treatment outside work. For instance in housing, education, supply of services and so on, due to the failure of the Council to agree over the last three or four years a new anti-discrimination directive.
Alongside and very much related to that, there is no guarantee of recognition of same sex marriages and civil partnerships, including in tax, property and parental rights, supposedly because Member States have prerogatives in family law.
Does it not make a mockery of EU promises of free movement and working mobility that there are no comprehensive EU guarantees for equality across the board?
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. − The honourable Member is absolutely right: the proposal for the equal treatment directive is being blocked in the Council. The Commission has constantly tried to make a breakthrough. Parliament has been constantly asking Council to stop blocking it. I can tell you that the Polish Presidency is continuing the discussion on this directive and is focusing on the issue of age, for instance, or favourable conditions for older people, the treatment of minors and age in financial services. They have concentrated on this in order to at least find a way out where Member States could discuss these issues. But I am very sorry to say so far – because you need unanimity in Council for this directive – the Council is continuing to block it and we cannot stop this.
Sarah Ludford (ALDE). - We all know Mrs Reding’s commitment to this area and appreciate it, but I wonder whether it is possible to get the whole of the Commission – including your colleagues there – on board for what an anomaly it is. We are passing directives on working time, agency workers, temporary workers and so on, but a big area of EU competence – and you did not reply on same-sex marriages and partnerships recognition – is just cut through by the fact that the Commission itself needs to really push on this comprehensively.
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. − If I am well-informed, there is no discrimination in the workplace on the basis of your agenda.
One could discuss for a long time the position of women in the workplace, and there would be a lot to say on this question definitely, but I think that Article 19 considers other things like housing or non-discrimination in general social affairs but not in the workplace.
Κωνσταντίνος Πουπάκης (PPE). - Κυρία Πρόεδρε, μελέτες δείχνουν ότι επεκτείνεται το φαινόμενο των φτωχών εργαζομένων εξ αιτίας της άναρχης εξάπλωσης νέων άτυπων μορφών απασχόλησης, όπως εκ περιτροπής και μερική απασχόληση, συμβάσεις ορισμένου χρόνου, ψευδοαπασχολούμενοι, υπεργολαβίες, υπονομεύοντας έτσι τον στόχο της ευρωπαϊκής στρατηγικής «Ευρώπη 2020» για την καταπολέμηση της φτώχειας.
Με ποιο τρόπο αλλά και με ποιες προϋποθέσεις πιστεύετε ότι μπορούν να συνδυαστούν οι νέες ευέλικτες μορφές απασχόλησης με την καταπολέμηση της φτώχειας, ώστε να διασφαλιστούν στην πράξη τόσο η αύξηση της ανταγωνιστικότητας όσο και ένα κοινωνικά θετικό συνολικό αποτέλεσμα;
László Andor, Member of the Commission. − The issue of the working poor is indeed a major and increasing problem. In the aftermath of the economic crisis – the great recession – we observe with great concern the increasing number of working poor. It is obvious that structural unemployment has been a key factor in increasing poverty. That is why we concentrated on fighting structural unemployment.
I think there is an overlap here and the content of our agenda is key to this issue: investment in skills and focusing on how this could be reinforced by vocational training through lifelong learning in order to maintain the competitiveness of the labour force. In fact, the Dublin Foundation, Eurofound, recently proved in a quantitative study that there is a so-called hollowing-out phenomenon in the labour market, which means that the second and the third quintiles have shrunk in terms of earnings, while the number of jobs in the lowest and the highest two have increased. It is the second and third which are in the greatest difficulties. We therefore observe a major problem in terms of the integrity of the labour market. This is also connected with the problem of segmentation, which we tried to address in the Agenda for New Skills and Jobs.
The answer is clearly partly legislative: to ensure that contracts offering earlier protection become more widespread; that young people get into permanent jobs more quickly after leaving school; and that in all Member States there are more opportunities to invest in skills at all levels and thereby help employees preserve their competitiveness in the intensely competitive environment.
Κωνσταντίνος Πουπάκης (PPE). - Κυρία Πρόεδρε, στην στρατηγική για την υγεία και την ασφάλεια στην εργασία, όπως φαίνεται από την ενδιάμεση αξιολόγησή της, η ραγδαία επέκταση των μη τυπικών μορφών απασχόλησης συσχετίζεται με την αύξηση των επαγγελματικών κινδύνων. Σε αυτό το πλαίσιο, πώς κρίνει η Επιτροπή ότι στην Ελλάδα, για παράδειγμα, ενώ η κυβερνητική πολιτική οδηγεί σε άναρχη αύξηση των μη τυπικών μορφών απασχόλησης, ταυτόχρονα δεν έχει υπάρξει καμία πρόβλεψη ενίσχυσης του πλαισίου πρόληψης επαγγελματικού κινδύνου και της εφαρμογής του;
László Andor, Member of the Commission. − We will study the connection between the spread of atypical forms of work and health and safety statistics. In fact, in recent years, there have been improvements on various fronts thanks to the Commission’s policy on health and safety. It is also true that, because of the crisis – also in reference to Mr Cercas’s point – a huge number of atypical forms, especially fixed jobs, were simply abolished or disappeared.
It is probably true that because there is less integration into a particular job and a particular culture, there is probably less training and introduction into safety and health, and employees develop the understanding of their own particular working environment more slowly and on a lower level.
So we will have to study this, especially in this period, because next year we are planning to develop a new long-term safety and health strategy, which has to be evidence-based. I look forward to studying the evidence on the ground in various Member States and also to continue with this, the dialogue with the European Parliament.
Jutta Steinruck (S&D). - Frau Präsidentin! Meine Frage richtet sich an Kommissar Andor: Herr Andor, ich war vor einigen Wochen auf einer Großbaustelle in Frankreich, wo ich mir vor Ort mit anderen Kollegen meiner Fraktion den Umgang mit mobilen europäischen Arbeitnehmern ansehen konnte. Hier wurden besonders von Leiharbeitsunternehmen entsandte Arbeitnehmer, z. B. aus Polen, auf skandalöse Weise ausgebeutet. Es herrschten schlimme Arbeitsbedingungen; allein in diesem Jahr sind bis zu unserem Besuch auf der Baustelle drei Menschen bei Arbeitsunfällen ums Leben gekommen. Die Wohnsituation war unmöglich. Die Arbeitnehmer hatten Steuern und Sozialabgaben vom Lohn abgezogen bekommen, hatten aber keinen Anspruch auf Krankenversicherung. Es war unklar, wohin die Steuern abgeführt wurden. Das ist eines von vielen Beispielen, wie die legalen, aber auch die illegalen Möglichkeiten ausgenutzt werden.
Meine Fragen: Welche Maßnahmen gedenkt die Kommission zu ergreifen, um die ordnungsgemäße Umsetzung der Entsenderichtlinie in den Mitgliedstaaten zu garantieren? Welche Vorschläge macht die Kommission, um Arbeitnehmer, die über längere Subunternehmerketten rekrutiert werden, vor Ausbeutung zu schützen?
László Andor, Member of the Commission. − Ms Steinruck, first of all let me thank you for your earlier intervention, in the summer, on this topic, as a result of which I raised this issue at my recent meeting with Minister Bertrand in France and received information that the French authorities were also looking at this case very seriously. This is exactly the type of situation which justifies the Commission’s efforts to deliver a new enforcement directive on the posting of workers. I believe it is necessary, because in previous years there have been a huge number of cases – some of them very well-known following court rulings, but there are many that are less well-known – where workers, but also entrepreneurs, found themselves in very difficult situations because of the lack of clarity, and the lack of clear interpretation and implementation of the Posting of Workers Directive.
We are delivering an enforcement directive later this year. It is a strategic initiative in the Commission’s work programme for this year, and this will also be accompanied by a so-called ‘Monti II’ regulation. I think this will form a good and balanced package.
I have been discussing this also with the Polish Presidency which has a strong interest in this, also because in some cases, like the one you referred to, there are Polish workers involved, though it is true that Germany is also a country which receives and sends a huge number of posted workers, so I also count on German stakeholders to participate in this debate.
Elizabeth Lynne (ALDE). - My question is also to you, Commissioner Andor, on a couple of issues. One is the Working Time Directive, to find out where we are at the moment on this, and whether you believe that there will be any movement in terms of retaining the voluntary opt out so that we have that flexibility, and whether you believe that the Council is moving on that.
Incidentally, thank you very much for visiting Bridgenorth Aluminium in my constituency to hear for yourself from employers and employees alike of the need for flexibility regarding the Working Time Directive.
Following on to the question you responded to just now on the Posting of Workers Directive, could I have a little clarification as regards the enforcement directive?
I assume that you are not saying that we should have an additional directive on top of the current Posting of Workers Directive, but should make sure that we implement the current directive correctly – which obviously is not being done at the moment, as was referred to by my colleague.
László Andor, Member of the Commission. − There are three questions in one, the first being about the Working Time Directive. As you know, we had two consultations between the social partners. The second one ended in March; it was actually extended after a request from the social partners. We also had further reasons to wait for a while for confirmation by the social partners at European level on whether they wanted to negotiate on a new directive or not.
I have been in close dialogue with both sides and I am still waiting for a final answer which I hope will arrive soon. If it is positive on both sides it will be the prerogative of the social partners, BUSINESSEUROPE and the ETUC, to negotiate. They would have nine months for that and I believe this would be a very good way because they are the key stakeholders. It is in their interests, as it is in the interests of many firms and workers in Europe, to obtain a functioning Working Time Directive as a result. Further than that I would not like to comment on any aspect of the Working Time Directive because at this phase it is for the social partners to decide what they would like to do.
I am glad you appreciate my visit to Bridgnorth. Indeed it was a great experience to study how various directives, including safety and health, work in British industry, in the remaining British industry. We do pay attention to the discussions on employment legislation in Britain in this very lively conference period.
Concerning the Enforcement Directive, the intention was clearly not to open up the original Posting of Workers Directive because I believe personally – and I think I enjoy the support of the Commission – that the original intention of this, to facilitate cross-border services and to avoid social dumping, is still valid. We have to do both and I believe this Enforcement Directive, for example, will facilitate better cooperation between authorities in various Member States and also clarify the roles of who is supposed to do what in certain conditions. Thus we would have better functioning with much less in the way of misunderstandings and conflicts.
Elizabeth Lynne (ALDE). - I am sorry, I asked too many questions. That is why you spoke for over the allotted two minutes. It is my fault.
I am very pleased that you are not opening up the Posting of Workers Directive again and adding further directives to it. I do appreciate that if the social partners are talking about the Working Time Directive at the moment, it is difficult for you to express an opinion on it.
But I was just wondering if you could indicate whether you felt there would be an agreement in the health sector separately from the other sectors, or whether they were discussing the Working Time Directive as a whole?
László Andor, Member of the Commission. − I believe a functioning Working Time Directive will only emerge if it pays sufficient attention to the diversity of Europe and also to particular sectoral specificities, but this is just stating the obvious. The health sector is clearly one of those sectors, together with the fire services and the police, for example, where there is a need for continuous service, and sometimes that raises difficulties. But I am sure the social partners know this very well, and when they come to a conclusion – as is their right – they will take these aspects into account.
President. − Before we move to the next question can I just say I am sure that Commissioner Andor is enjoying being the focus of attention, but we have Vice-President Reding here and Commissioner Tajani, and I would hope that we could share the questions a little more equally and take advantage of everybody’s presence. With that in mind, Mr Tarand.
Indrek Tarand (Verts/ALE). - I am actually addressing Commissioner Reding, as requested. We are discussing new ways of working, but my question relates to the bad old ways of working, and surprisingly inside the Commission itself. I am referring to the process for the recent appointment to the post of Head of the Commission Representation in Tallinn in Estonia.
I must admit that I have a strong suspicion that the process was disturbed by hidden lobbying on the part of the Estonian Government and also by the Commissioner for Transport. Moreover, I have reasons to describe the final decision as influenced far more by male chauvinism than the requirements of gender balance.
The only way to erase my doubts would be to publish these documents, which unfortunately DG Communication has, under various pretexts, refused to do for the time being. I ask for your assistance in getting the documents released.
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. − Mr President, I do not really understand what this has to do with the topic, but would nevertheless like to say that all the nominations which are made for Heads of Representation are made by the President in agreement with the Commissioner speaking to you now after a thorough passing-through of all the rules and procedures for nominating Heads of Representation. This was done, very thoroughly, also in the case of Tallinn.
President. − We will leave it at that because that question was really on the edge.
Pablo Zalba Bidegain (PPE). - Señora Presidenta, es una cuestión para el Vicepresidente Tajani.
Todos reconocemos la importancia de la movilidad profesional para desarrollar una fuerza laboral versátil y competitiva. De hecho, dos de los pilares de la Estrategia Europa 2020 son la innovación y el emprendimiento.
Señor Vicepresidente, como sabe, actualmente tenemos Erasmus para universitarios, el programa Marie Curie para investigadores y el Erasmus para emprendedores. Creo que sería necesario también diseñar un programa que diese una oportunidad a jóvenes innovadores de manera transversal, para que puedan materializar sus proyectos tanto en universidades como en empresas, start-ups, laboratorios o agencias gubernamentales.
Los miembros del intergrupo de juventud del Parlamento Europeo hemos hecho una propuesta para desarrollar un proyecto piloto denominado «Young Innovators Mobility» que va precisamente en esa dirección.
Señor Vicepresidente, me gustaría saber si contamos para esta iniciativa con el apoyo de la Comisión.
Antonio Tajani, Vicepresidente de la Comisión. − Gracias, señor Zalba, me gusta mucho su propuesta. Es muy interesante y creo que pueden trabajar juntos por este objetivo el Parlamento y la Comisión. Estoy a favor y mis servicios pueden trabajar conjuntamente con la delegación de los jóvenes diputados del Parlamento Europeo.
Me gusta el proyecto piloto en favor de los jóvenes innovadores. Es muy importante no hacer lo mismo que con los jóvenes emprendedores. Es muy importante trabajar por dos cosas diferentes. En mi opinión, se puede hacer bien. La Comisión va a trabajar con los diputados europeos en este proyecto.
Συλβάνα Ράπτη (S&D). - Κυρία Πρόεδρε, όταν ακούω να γίνεται λόγος για νέες μορφές εργασίας σε καιρό κρίσης, αρχίζω και φοβάμαι. Γιατί ξέρω πάρα πολύ καλά ότι νέες μορφές εργασίας σημαίνει ευέλικτες μορφές εργασίας, σημαίνει εποχικές μορφές εργασίας, σημαίνει συμβάσεις ορισμένου χρόνου, σημαίνει υποαπασχόληση, σημαίνει τηλεργασία. Και όλα αυτά μεταφράζονται σε αβεβαιότητα για το μέλλον, μεταφράζονται σε περιορισμό των κοινωνικών δικαιωμάτων, μεταφράζονται σε περιορισμό των συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων, μεταφράζονται σε πολύ μεγάλη ευκολία απολύσεων χωρίς δικαιολογία.
Υπάρχει η λέξη «jobber»: δηλώνει τους νέους ανθρώπους, οι οποίοι μη μπορώντας να δεχτούν ότι το μέλλον τους είναι σε αυτές τις αβέβαιες συνθήκες εργασίας, επιλέγουν να κάνουν την υποαπασχόληση τρόπο ζωής. Αυτές τις σχέσεις εργασίας έχετε για το μέλλον; Οι συλλογικές συμβάσεις εργασίας θα αποτελούν ιστορία για τους σημερινούς νέους;
László Andor, Member of the Commission. − This is a very timely question. In fact on Thursday I will host a conference in Brussels about wages and wage-setting, which will also discuss collective agreements and the role of the social dialogue in wage-setting in Europe. I think this is a very important topic right now because of the developments not only in the labour market, but also in terms of economic governance in the European Union, and the two are obviously interlinked. But I would like to express a doubt about simply looking at the new developments in a negative light. In fact many of these are also bringing new opportunities or just represent a necessary response to the challenges of the global economy. I think it has been proven in recent years that, for example, without flexibility there is just no competitive economy, which we also want to maintain and even further develop, but we have to find the right forms of flexibility. Very often, as we learned in time of crisis, internal flexibility was the answer. The social partners also cooperated in terms of finding the best form of flexibility within a particular firm or within a particular industry.
I think we have to maintain social rights as much as possible. We have to maintain the European social model and I think we have to look together for the necessary ways of adjusting this European social model, which will certainly have to be maintained.
Συλβάνα Ράπτη (S&D). - Κυρία Πρόεδρε, καταλαβαίνω την απάντηση του κυρίου Andor, καταλαβαίνω ότι πρέπει να έχουμε ένα πιο θετικό πνεύμα. Πρέπει όμως και εσείς να καταλάβετε ότι, σε καιρό οικονομικής κρίσης, το άλλο νόμισμα δεν είναι η απασχόληση, η άλλη όψη του νομίσματος είναι η ανεργία. Για αυτό θέτω με πίεση το ερώτημα σε σχέση με τις νέες γενιές, οι οποίες μορφώνονται περισσότερο, αποκτούν περισσότερες δεξιότητες, αλλά δεν βρίσκουν δουλειά ή βρίσκουν επισφαλείς θέσεις εργασίας, χωρίς καθόλου δικαιώματα. Έχουν ανάγκη την προστασία μας.
László Andor, Member of the Commission. − The Commission is aware of the impact the crisis has on employment and especially on youth unemployment. We looked at this very seriously and rolled out a number of initiatives to improve the situation on both national and European levels.
But there is another dimension, and that is to rebuild a European economy that would be more sustainable. To that end, Commissioner Tajani’s initiative of the Europe 2020 Strategy plays a strong role, which is about industrial policy and assuring that the European economy would be more sustainable while also improving competitiveness.
So we are very strong allies in this and I am a great supporter of the Tajani initiative.
Филиз Хакъева Хюсменова (ALDE). - Съгласна съм, че увеличаването на работните места с нови форми на труд е особено удачно в условията на криза. В същото време новите форми на труд биха могли да създадат предпоставки за скрита дискриминация, намаляване на социалната осигуреност и икономическата стабилност на работниците, несигурност и непредвидими въздействия върху здравето и безопасността на труда.
Въпреки че упражняването на всеки труд трябва да става съобразно основните стандарти на Международната организация по труда, споделяте ли мнението, че тези форми на труд се контролират по-трудно и би ли могла Комисията да се ангажира с издаването на нарочен документ по тази проблематика?
László Andor, Member of the Commission. − I fully agree with the importance of health and safety legislation, and of the role of the ILO.
We work very closely with the ILO on such issues inside the European Union, and also outside the European Union, because it is very important that such standards are developed and maintained both in the immediate neighbourhood of the EU and more widely. It is of huge importance that tomorrow the Secretary-General of the ILO will come to this Chamber and discuss related issues with us.
On the question of the social rights, we have been working together with the ILO and have observed with great concern that in many cases there has been a step back, and a questioning of these.
Where we have already engaged with some authorities is when there is a challenge to the rights of mobile workers when, in a country which is different from the country of origin of a certain worker, his or her rights are questioned.
In such cases, sometimes very publicly, we engage with the national authorities. The Commission will do its utmost to protect the existing rights of mobile workers.
Damien Abad (PPE). - Plusieurs de mes collègues ont parlé de la segmentation du marché du travail et du nombre d'emplois précaires qui risquent de se développer. Je voudrais poser une question sur cette segmentation, notamment concernant les jeunes et, en particulier, les stages.
La Commission européenne entend-elle prendre des initiatives sur ce sujet? Nous savons très bien que les stages sont utiles, surtout quand ils se déroulent en fin de cursus et lorsqu'ils permettent aux jeunes d'avoir une vraie expérience concrète débouchant sur un emploi. Nous savons aussi que, dans des périodes de crise, ce domaine est parfois sujet à des pratiques abusives.
La Commission envisage-t-elle de prendre un certain nombre d'initiatives, à la fois pour conforter les stagiaires en tant que tels, pour démontrer qu'ils sont utiles et, en même temps, pour leur garantir des conditions de stage tout à fait équilibrées, notamment dans ce contexte-là?
László Andor, Member of the Commission. − Youth on the Move is the flagship initiative in the Europe 2020 Strategy that particularly addresses this question, especially as regards improving education policy, employment policy and the connection between the two. As part of Youth on the Move, I intend to present a Quality Framework for Traineeship in 2012.
This can be a stepping stone for young people’s careers and bridge the gap between the theoretical knowledge gained in education and the skills and competences needed at the workplace. However, I believe we need to avoid situations where traineeships could be misused to replace regular jobs or probation periods, and we need to support better access and participation in high-quality traineeships. We are working on this in the preparation of our initiatives for next year.
Antonio Tajani, vice-président de la Commission. − Monsieur Abad, je voudrais ajouter quelque chose pour ce qui concerne la politique que je mène, en tant que commissaire de l'industrie, en faveur des jeunes.
Je pense que le programme Erasmus pour les jeunes entrepreneurs constitue en soi une forme de stage pour les jeunes qui commencent à travailler. Je pense qu'il s'agit d'un lien très important entre l'école – l'université – et les entreprises, afin de former des jeunes capables de commencer à travailler après l'université, après l'école.
C'est dans cet objectif que j'organiserai avant la fin de l'année, à Rome, un sommet avec les entreprises, la Commission, avec la commissaire Vassiliou, sur le thème de l'éducation et de la formation des jeunes.
Il y a une pénurie d'ingénieurs en Europe, il n'y a pas assez de jeunes qui étudient dans les écoles techniques. Il faut donc essayer, notamment par des stages, de renforcer ce secteur, qui est très important pour le développement de l'industrie européenne.
C'est pourquoi la Commission, et en particulier ma direction générale, a l'intention de développer le programme Erasmus pour les jeunes entrepreneurs. Nous allons donc étudier la façon de renforcer ces liens pour la formation des jeunes après l'université et l'école.
Damien Abad (PPE). - Je suis de ceux qui défendent effectivement ce programme Erasmus pour les jeunes entrepreneurs, et notamment l'idée qu'il faut aller plus loin encore dans l'emploi industriel.
À ce propos, au-delà de cette politique de mobilité pour les jeunes entrepreneurs et pour les entreprises, je voudrais aussi poser une question au commissaire Tajani: comment envisage-t-il de mieux intégrer les jeunes dans l'emploi industriel en tant que tel, et notamment tout ce qui concerne l'apprentissage et les formations en alternance, qui restent grandement nécessaires dans nos pays européens, et qui sont parfois encore déconsidérées, y compris dans les mentalités, dans un certain nombre de nos pays?
Antonio Tajani, vice-président de la Commission. − Je pense qu'une façon très intéressante de développer ce sujet est de travailler avec les clusters. Nous comptons à peu près 2 000 clusters en Europe. C'est un système plus moderne pour intégrer l'entreprise, l'industrie et l'université. Nous pouvons ainsi faire appel à nos jeunes en tant que chercheurs et étudiants, mais également en tant que jeunes qui commencent à travailler dans une entreprise.
Dans le cluster, nous avons un projet ainsi qu'un but, dans le cadre duquel nous pouvons faire appel aux jeunes les plus compétents issus de l'université, qui commenceront à travailler dans la recherche, plus précisément la recherche appliquée. Nous enverrons un message de confiance à ces jeunes qui débutent dans l'entreprise. Je suis fortement engagé sur ce sujet.
Nous sommes aussi en train d'organiser – nous en avons déjà parlé avec le gouvernement maltais –, avant la communication sur les clusters que nous présenterons au début de l'année prochaine, un symposium à Malte sur les clusters, la formation et les jeunes, en vue de donner également un premier emploi aux jeunes dans les entreprises.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE). - Întrebarea mea se adresează tot domnului comisar Andor.
Noua economie este caracterizată de numeroase e-activităţi, cum ar fi e-educaţia, e-medicina, e-comerţul şi aşa mai departe. Este bine că le acordăm atenţie, dar e-activităţile nu pot suplini toate activităţile dintr-o societate. Mineritul, agricultura, siderurgia, de exemplu, se vor moderniza mult în noua economie, chiar dacă vor fi lipsite de litera „e”. Noua economie va fi o provocare pentru aceste sectoare.
Doresc să îl întreb pe domnul comisar ce planuri are Comisia pentru a stimula modernizarea modului de lucru din aceste activităţi, de exemplu în domeniul agriculturii, pentru a evita o rămânere în urmă a acestor sectoare, despre care ştim că sunt deosebit de vulnerabile.
László Andor, Member of the Commission. − Agricultural policy remains a very strong pillar of the European Union. In the Multiannual Financial Framework, which we published at the end of June, I believe we ensured that the CAP will remain strong, although it also needs to respond to the new challenges of the next decade. For example, the move towards sustainability requires a kind of greening of this policy as well. We also may need to think about facilitating change, either by facilitating transition in the agricultural sector – whether towards tourism or towards other types of activities – or just by facilitating modernisation through the purchase of new equipment.
Rural life is being transformed for the same reasons. We thought about covering the agricultural sector more by another financial instrument, the Globalisation Adjustment Fund. The specificities of the agricultural sector will be taken into account in the new regulation. We will think about the consequences of changing international trade patterns for this sector and try to ensure sustainability, but also provide for the necessary transition and transformations in this sector.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE). - Îi mulţumesc mult domnului comisar pentru răspunsul pe care mi l-a oferit. Eu mă refeream mai degrabă la activităţile umane din aceste sectoare care, fără a reprezenta noi forme de muncă, sunt atât de importante pentru societăţile noastre. În mod deosebit, aş vrea să ştiu câteva dintre gândurile domnului comisar despre educaţia în domeniul agriculturii şi altor meserii tradiţionale.
László Andor, Member of the Commission. − The EGF, which I mentioned, together with the Social Fund, is mainly about human activities. It supports training, retraining, the gaining of new knowledge, and also development of lifelong learning. It is always a type of support that helps develop human capital. This has also been applied in rural areas, but now it will be made more explicit that, for example, the EGF also applies to training support and other capacities in the agriculture sector. When developing the content of such activities we will very closely cooperate with Commissioner Cioloş.
Phil Prendergast (S&D). - Does the Commissioner consider the decision of TalkTalk in Waterford to close at one month’s notice, with the loss of 575 call centre jobs, to be in breach of any EU directives, and in particular Directive 98/59/EC? The workers heard about their job losses through social media and the radio.
László Andor, Member of the Commission. − I have been informed about this case by Irish MEPs. I will see Mr Kelly tomorrow and I saw Mr De Rossa today. I consider this to be a very important issue and potentially a very serious case but, before rushing to any kind of judgement, I will have to look at the evidence on the ground. I should be grateful for any further information.
Phil Prendergast (S&D). - I just wonder whether you are aware of any other EU directive under which sanctions can be taken against companies which behave in this fashion towards their employees?
László Andor, Member of the Commission. − There is certainly a directive on information and consultation. Restructuring has also been considered as an important area to develop new legislation. We have to see clearly, before speaking about potential conflict with EU law, what actually happened or is happening, and this is still before us. We also have to consider what this might represent as regards cases. We are continuing our work on restructuring and this will be a major issue on my agenda, in cooperation with colleagues in the Commission, and will potentially bear fruit next year.
Amalia Sartori (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, volevo rivolgere una domanda al Commissario Tajani, anche perché in commissione industria, prima della pausa estiva è stato presentato il rapporto conclusivo del lavoro svolto dal gruppo di alto livello sulle tecnologie abilitanti fondamentali KETs che diventeranno secondo materia prima dell'innovazione. Credo che pensando al tema del lavoro noi non possiamo non pensare a un lavoro rivolto ai giovani e un lavoro innovativo.
Credo che in quel in quel rapporto estremamente interessante si parla di come da qui al 2015 il mercato delle nanotecnologie crescerà del 16%, quello della nanoelettronica del 13%, delle biotecnologie del 6%, della fotonica dell'8%: sono nuovi posti di lavoro, nuovi tipi e nuove forme di lavoro che vedranno una industria innovativa in settori legati ai prodotti di alta tecnologia e alle energie rinnovabili.
Chiedo al Commissario che cosa intende fare la Commissione per favorire tutto questo che sarà il nostro futuro?
Antonio Tajani, Vicepresidente della Commissione. − Signora Presidente, onorevoli deputati, vedo che i deputati del Mediterraneo hanno raccolto l'appello del Presidente e fanno riposare un po' il Commissario Andor. Ringrazio l'onorevole Sartori per la sua domanda.
Il gruppo di alto livello, che era presieduto da me e da Jean Therme, ha prodotto dei risultati molto positivi e ha dimostrato che il potenziale di crescita e quindi di creazione di posti di lavoro in questo settore è impressionante, dal 5% al 16% a seconda della tecnologia considerata, da oggi al 2015 con un giro di affari che dovrebbe passare da 832 miliardi di dollari di oggi a circa 1 300 miliardi di dollari nei prossimi cinque anni. Mi chiedo quali altri settori possono creare sviluppo e crescita in maniera simile.
È un settore strategico, che riguarda molti prodotti, dai computer a tutti quelli ad alta tecnologia sino alle rinnovabili, quindi è anche importante per la nostra azione contro il cambiamento climatico, a favore di quella green economy di cui parlava prima il commissario Andor e per la quale la Commissione è fortemente impegnata, anche perché produce posti di lavoro e produce benessere e in questo momento credo che sia molto importante che tutti quanti noi ci impegniamo per la crescita puntando anche su questi settori altamente innovativi.
Noi dobbiamo però passare dalla fase della ricerca al finanziamento di grandi progetti che dimostrino la bontà di questa azione e passare, come ha sottolineato anche il documento finale a cui faceva riferimento l'onorevole Sartori sulle KETs, che è importante lavorare certo sulla ricerca in questi settori, ma è ancor più importante lavorare sulla ricerca applicata in questi settori, perché l'Europa, a differenza dei nostri competitor a livello mondiale, lavora molto sulla ricerca e non sufficientemente sulla ricerca applicata, e su questo obiettivo la Commissione cercherà di concentrare molti sforzi.
Amalia Sartori (PPE). - Signor Commissario, proprio su questo tema, quello della ricerca applicata, so che è molto impegnato, ci fa ancora qualche esempio?
Antonio Tajani, Vicepresidente della Commissione. − Signora Presidente, onorevoli deputati, la nostra strategia, onorevole Sartori, cercheremo di lavorare molto soprattutto per esempio per l'auto elettrica, settore molto importante dove l'Europa è all'avanguardia, ma dove si può fare di più anche per la lotta contro il cambiamento climatico. Lavoreremo anche molto con la innovation partnership per quanto riguarda ad esempio le materie prime dove si lavorerà sul riciclaggio e sulla sostituzione, quindi, ricerca applicata all'attività industriale anche in una strategia forte di impegno contro il cambiamento climatico.
Monika Smolková (S&D) - Ďakujem pekne, budem mať tiež otázku na pána komisára Andora. Globálna ekonomická kríza veľmi výrazne ovplyvňuje aj nezamestnanosť. Určite budete so mnou súhlasiť, že dobrá legislatíva a zákonníky práce by mali byť nástrojom pre naštartovanie záujmu zamestnávateľov na obsadzovaní a vytváraní nových pracovných miest. Zákonník práce na Slovensku, ktorý schválila pravicová vláda, má asi európsky primát. Keď priemerný pracovný čas zamestnanca vrátane práce nadčas môže prekročiť 48 hodín a zamestnanci môžu v kalendárnom roku vykonať prácu nadčas 400, respektíve vedúci zamestnanci až 550 hodín. Moja otázka teda znie: prečo Slovensko dostalo výnimku z únijného práva, keď Slovensko má dlhodobo 13 % nezamestnanosť?
László Andor, Member of the Commission. − You must be aware that a high number of countries have been using the opt-out from the Working Time Directive, sectorally or completely.
From my perspective, obviously this is not a good way to proceed and far from an optimal situation, but that is why we have launched the procedure through consultation for a new Working Time Directive which would be widely applicable in the EU.
We follow the evolution of labour legislation in various Member States. Sometimes, there is concern because it is true that sometimes a sufficient balance between flexibility and security is not provided. There are also cases where the social partners are not sufficiently consulted. I believe it is very important to consult the social partners and potentially other stakeholders before delivering labour legislation, and it is very important to revise it if there has perhaps been a long time – decades – since the last act and the economy has changed massively in the period in-between.
Slovakia, mentioned in the question, is one of the countries where we have been looking at cases to see whether there is evidence of non-compliance with EU law, which we will obviously take very seriously.
Monika Smolková (S&D) - Možno ani nie otázku, ale vyjadrím súhlas s pánom komisárom, ktorý povedal, že nie je to dobré riešenie. Ja určite súhlasím s niektorými profesiami, ako sú lekári, že je nutné, aby mali nadčasy, pretože nie je lekárov, alebo iné funkcie. Ale uzákoniť do zákonníka práce „vedúci pracovník“, pod ktorým sa spojí čokoľvek, tak myslím si, že toto nie je na mieste a mala by Komisia namietať.
László Andor, Member of the Commission. − I heard it was not a question but a comment, so I refer to my earlier remarks concerning the Working Time Directive.
Marian Harkin (ALDE). - This question is to Commissioner Andor, and is not so much on new forms of work as on the whole issue of job creation.
Many people believe that technology is displacing jobs. Take, for example, the new super iPhone that will be released at the end of the month, which will displace cameras, portable televisions, laptops, video recorders and landlines. The fact is that these new iPhones will be manufactured using technology with minimum labour input, and most of them will be sold on the internet. More and more students, for example, are using the new iPad with consequent impacts on printers and publishers, etc.
The comment I am making is that, while we are always being told we are moving up the value chain at European level, is technology not displacing more and more jobs? I would like your view on that.
My second question follows on from what Mr Niculescu said. There are sectors where technology cannot displace humans or people, and one of those is the care sector. Given that people are living longer there will be more and more demand for care services. While I know this is a Member State competence, I just wonder if the Commission intends to take any action on this at European level, because I think that would be useful.
László Andor, Member of the Commission. − I agree with Mrs Harkin that in many cases technology is probably displacing jobs and human labour in industry, but not necessarily across the whole economy. There are sectors identified where we can anticipate an increase in the number of jobs. During our dialogues, Business Europe suggested that more jobs will be created in industry. However, job creation is expected to be more dynamic in services, particularly in a number of sectors such as education – broadly speaking – and health and care.
This was one of the conclusions of our Spring conference with the Nobel Prize winner Professor Pissarides – one of the great experts on this issue. Together, we looked at the transformation of the European labour market.
We have to prepare proactively for new opportunities in sectors where there is room and necessity for new jobs. We would also like to focus our efforts – within the European Social Fund – on helping to retrain the labour force and preparing to fill new job opportunities. The efforts to develop new initiatives on green jobs, for example, are also targeting a sector where employment should grow in the future.
Marian Harkin (ALDE). - I thank the Commissioner for his answer, which certainly gives us some idea of where the Commission is going. However, Commissioner, I believe that technological changes are such that the old rules and remedies certainly no longer apply and job creation is now a real difficulty for Member States.
I am just wondering whether we should not look at the way we organise ourselves, and at creating more jobs from less work, and perhaps at finding other ways of distributing wealth, because that is a crucial issue as far as jobs are concerned. I do not think we have had a real debate and discussion that has changed the work and the job landscape for ever. I do hear what you are saying, but I would like to see more action at European level to indicate that we are recognising the new world we live in and that the Commission is responding to it.
László Andor, Member of the Commission. − Mrs Harkin, if you would allow me, I would express some disagreement with this latest point. In the first decade of this century, technology was developing but we managed to increase the number of jobs in Europe.
The employment rate increased until the crisis. It was the crisis that destroyed a huge number of jobs, and not technology. Technology of course continues to develop and new technologies will be introduced in the future. In many cases it will provide new opportunities because it will change the nature and profile of many jobs, but I really doubt that this is a big threat to our employment level. I believe we have to look at all possible consequences, and we should not portray technology as a big danger to our employment patterns.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL). - Κύριοι Επίτροποι, ωραία αυτά που μας είπατε! Την ίδια ώρα στην Ελλάδα οι εκπρόσωποι της Τρόικας, μεταξύ αυτών και ο εκπρόσωπος της Επιτροπής, πιέζουν, απαιτούν την κατάργηση των συλλογικών συμβάσεων για μεγαλύτερη ευελιξία στην αγορά. Αυτό θα είναι καταστροφικό, λόγω και της διάρθρωσης της ελληνικής οικονομίας. Τα ευρωπαϊκά συνδικάτα σας κατηγορούν ότι παρεμβαίνετε σε βάρος των εργαζομένων. Σε ερώτηση που έκανα στον κύριο Andor είχε απαντήσει ότι οι συλλογικές συμβάσεις είναι θέμα εθνικού δικαίου.
Θέλω λοιπόν να ρωτήσω: επιμένει ο Επίτροπος σε αυτή τη δήλωσή του ότι οι συλλογικές συμβάσεις είναι εθνικού δικαίου; Και δεύτερο, αν είναι έτσι τα πράγματα, ο εκπρόσωπος της Επιτροπής στην Τρόικα που πιέζει για την κατάργηση των συλλογικών συμβάσεων ως τι λειτουργεί, ως εκπρόσωπος της Επιτροπής ή ως εκπρόσωπος των δανειστών της Ελλάδας;
László Andor, Member of the Commission. − I would like to insist that Greece is a special case, especially now in this period. We should not look at the Greek case as something that would be a template for others. We are much luckier than that and the Greek situation requires very specific treatment. I was in Greece twice earlier this year and also spoke with the trade unions – there was a European trade union conference in Athens.
I spoke last week with the head of the new task force which was established in July, and urged Mr Reichenbach to speak to the social partners as early as possible. I also believe it is right to maintain the role of the social partners. However, the role of the social dialogue and collective bargaining in an emergency situation cannot be the same as in normal situations. The emergency is an emergency and there are specificities in that. I think it is very important that Greece receives sufficient support from other European countries and other sources, like the IMF for example, but it is also important that Greece delivers in terms of reforms and transformation because otherwise we will never arrive at a sustainable situation.
It is in the interests of all parties involved to work for a more sustainable, stronger structure with Greece involved.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL). - Κυρία Πρόεδρε, ομολογώ ότι η απάντηση του Επίτροπου μου δημιουργεί πάρα πολλά ερωτήματα. Αν ήμασταν ένα χρόνο πριν, πράγματι, η Ελλάδα ήταν το πρόβλημα. Τώρα, έχουμε την Πορτογαλία, την Ιρλανδία, και ενδεχομένως, την Ισπανία, την Ιταλία και τη Γαλλία. Επομένως, δεν απαντάμε στο πρόβλημα της κατάργησης εργασιακών δικαιωμάτων λέγοντας ότι είναι κάτι το ιδιαίτερο. Και επιτέλους, κύριοι Επίτροποι, εσείς ως Επιτροπή, τι κάνετε σε σχέση με τα θεμελιώδη δικαιώματα των εργαζομένων, επειδή ακριβώς είναι ιδιαίτερη η κατάσταση;
László Andor, Member of the Commission. − We are working on the further development of the social dialogue in the EU.
I have also been to Ireland and Portugal, the difficult cases mentioned by the honourable Member, and the discussion was very far from undermining or abolishing the social dialogue. In certain countries there is probably a need to reform the social dialogue in its existing forms, but you are unlikely to have ever seen the Commission supporting, advocating or demanding any diminishing of the social dialogue. On the contrary. In the Europe 2020 flagship initiative ‘Agenda for new skills and jobs’, we introduced a new element in the social dialogue at EU level, the Tripartite Social Forum, in addition to the existing Tripartite Social Summit. It has a wider format which involves more sectoral representatives, and contributes to the dialogue at European level.
The social dialogue will probably not be the same after the crisis as before, but I am sure it will be stronger at European level and I believe there will be many other cases where new elements will emerge.
Seán Kelly (PPE). - First of all, compliments to everybody for the new format and particularly to the Commissioners for their accurate and brief responses. This is far more stimulating and enjoyable than the previous system we had.
A propos the topic, the downside of a recession is obviously unemployment. My colleague referred to TalkTalk closing within 30 days, with the loss of 575 jobs. The construction industry has suffered hugely. There is 14.5% unemployment in Ireland and 9.5% across the EU.
In relation to those with specific skill sets, has the Commission any plans or proposals in mind whereby those skill sets could be transferred so that they could get new forms of work?
László Andor, Member of the Commission. − Well, Mr Kelly, I have already spoken about the TalkTalk case earlier; I can just add that the existing forms of EU support using the European Social Fund and the Globalisation Adjustment Fund might also be relevant if the Irish authorities request this. I believe these are possible ways. Ireland has been using the EGF quite well. This door is open and I would like to ensure that the crisis delegations continue after this year until the end of this period. In the next financial framework too the EGF will preserve the capacity to support workers in such difficult cases.
There is another element which I should perhaps mention in the context of restructuring: the role of social dialogue and the social partners in cases. I also think it is important not just to speak with the European social partners but perhaps the non-European ones as well – AmCham for example – or rather foreign investors to ensure that there is sufficient understanding of what it means in the EU to follow certain norms, certain standards and certain legislation, and to develop this business culture and social model together.
Seán Kelly (PPE). - I would like to thank Commissioner Andor for his ready and willing response to the TalkTalk situation.
A supplementary question in relation to the forthcoming amendments to the Working Time Directive: Will the Commission consider introducing some measures by which employers are encouraged to take on additional staff, rather than increase the working hours of the staff they have already and decrease their wages accordingly?
László Andor, Member of the Commission. − In answer to the question on the Working Time Directive, I would like to stress that in the period where the social partners have not yet indicated their readiness to negotiate, the Commission refrains from making substantial comments on the Working Time Directive, or what a new Working Time Directive could bring as regards certain elements. Therefore, I would like to ask for your patience, at least for a couple of days, until we learn from both sides of the European social partners what their decision will be.
Carlo Fidanza (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, vorrei rivolgere una domanda al Commissario Tajani: secondo i dati a nostra disposizione il settore del turismo, pur avendo registrato un calo generale a seguito della crisi, è uno dei settori che meglio hanno risposto alla crisi stessa. Inoltre, è il settore economico che sta dando i segnali di ripresa più incoraggianti e consistenti.
L'Unione europea è la prima destinazione turistica mondiale per arrivi internazionali e ha un grande potenziale di attrazione. Massimizzare l'effetto trainante del turismo per la crescita e l'occupazione risulta quindi una priorità in linea con gli obiettivi di Europa 2020. Occorre in particolare rafforzare i legami con i paesi emergenti, i paesi BRIC, che rappresentano diversi milioni di potenziali turisti per l'Europa, ma anche promuovere figure professionali orientate a questi nuovi flussi di turisti. Che cosa sta facendo la Commissione europea a questo proposito?
Antonio Tajani, Vicepresidente della Commissione. − Signora Presidente, onorevoli deputati, onorevole Fidanza, come Lei sa, stiamo lavorando molto per cercare di mantenere l'Europa come prima destinazione turistica con accordi anche a livello internazionale, in modo che l'Europa possa essere sempre più attraente; abbiamo sottoscritto accordi con la Cina perché c'è una classe media con milioni e milioni di cinesi interessati a trascorrere le vacanze al di fuori del loro paese, il lavoro è intenso con la Cina, come è intenso con i paesi del Sudamerica.
Abbiamo sottoscritto l'accordo per un progetto pilota con il Sudamerica per sviluppare presenze turistiche durante la bassa stagione. Abbiamo riscosso grande successo in Cile e con il Brasile firmeremo nei prossimi giorni in occasione del vertice Unione europea-Brasile, e poi lo firmerò con l'Argentina. A questo progetto hanno aderito le più importanti compagnie aeree europee, hanno aderito tutte le organizzazioni dei tour operator. Stiamo altresì lavorando con la Federazione russa perché siamo convinti che anche in Russia ci siano, e già ne abbiamo testimonianza in Europa, ci siano milioni di turisti potenziali, anche benestanti che possono spendere.
Naturalmente come è noto il turismo dà occupazione a molti giovani, è importante poter incrementare le presenze turistiche durante la bassa stagione, ecco perché il progetto pilota con l'America latina, settore del mondo con il quale l'Europa dovrebbe e potrebbe fare molto di più. Stiamo lavorando intensamente anche per trasformare i grandi eventi europei, penso alle Olimpiadi di Londra e penso anche all'expo di Milano 2015 come grandi occasioni per anche attirare turisti.
Ogni azione a favore dello sviluppo del turismo, delle piccole e medie imprese e delle grandi imprese del settore turistico significa poter attrarre nuovi giovani, perché sappiamo che è un settore che crea posti di lavoro per i giovani. Naturalmente serve qualificare molto di più il lavoro nelle imprese turistiche puntando sulla cibernetica e sull'informatizzazione, per renderle più competitive nel momento in cui ci sono altre realtà nel mondo che guardano con attenzione alle economie emergenti da dove partono sempre più turisti.
Carlo Fidanza (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, per realizzare questi obiettivi sono necessarie anche non solo delle doti di coordinamento che la Commissione sta mettendo in campo, ma anche inevitabilmente delle risorse.
Il Parlamento ha più volte espresso sostegno nei confronti della Commissione nel negoziato rispetto alle prospettive finanziarie 2014-2020, ci può dare qualche segnale di fiducia in questo senso?
Antonio Tajani, Vicepresidente della Commissione. − Signora Presidente, onorevoli deputati, certo, nella proposta della Commissione, oltre ad aver creato e proposto questo grande pacchetto di 80 miliardi per l'innovazione, innovazione quindi che riguarda tutti i settori imprenditoriali, è anche previsto un intervento attorno ai 3 miliardi di euro per la competitività aldilà dell'innovazione delle nostre imprese. In questo settore sono assolutamente convinto che si possano ritagliare fondi per lo sviluppo della competitività e anche dell'internazionalizzazione delle nostre imprese turistiche europee.
Richard Howitt (S&D). - In terms of new forms of working, I am sure the Commissioners would agree that workers see themselves not just as employees of the company with employment rights but also, increasingly, as stakeholders with an interest in the company’s impact on the locality in which they live, on their environment and on their human rights.
I am actually very pleased, in this innovative session, that Commissioner Andor is together with Commissioner Tajani, because of course they are jointly involved in preparing the new Commission Communication on Corporate Social Responsibility. This different concept of workers’ interests is very much central to that. I thank them for involving me in the consultations on it.
Can I ask them whether this concept of workers themselves being interested in the responsibility of the business will be part of the new Communication? Could they confirm that the multi-stakeholder approach, with trade unions and workers’ organisations fully involved in implementation, will be part of the follow-up to the Communication? Commissioner Andor has already talked about ILO standards. Can he confirm that these – and other – minimum applicable international global standards will be at the heart of the Commission’s approach to the future of corporate social responsibility on our continent?
László Andor, Member of the Commission. − I will start, and the Vice-President might like to continue.
All the points Mr Howitt referred to are important parts of the forthcoming initiative which is scheduled for October. This is the very important product of a trio: together with Vice-President Tajani and Commissioner Barnier I have been working on two important proposals. One of them is on the CSR which you referred to and the other one is on the social enterprise.
Indeed, we would like to ensure, especially in a period when Europe is emerging from an economic crisis, that CSR is seen as an important instrument to help the European economy and society emerge from the crisis with a lot more responsibility.
That responsibility will be a key concept vis-à-vis the employees of the firm and vis-à-vis the social and natural environment of an enterprise.
Antonio Tajani, Vicepresidente della Commissione. − Signora Presidente, onorevoli parlamentari, mi associo alle parole del Commissario Andor anche per quanto riguarda lo sviluppo di una politica che si riconosca nell'economia sociale di mercato, come è scritto nel trattato e che dà a noi questo obiettivo.
Credo che la comunicazione sulla responsabilità sociale delle imprese possa dare un contributo importante, anche per la crescita dell'occupazione, quindi con messaggi positivi, anche perché un approccio che comprende anche la creazione di better ways of working potrà contribuire alla competitività stessa delle imprese.
Un sondaggio della Commissione dice che oltre il 60% delle imprese che hanno avuto delle politiche a favore dell'uguaglianza delle possibilità, dice che tali politiche hanno contribuito a una maggiore capacità di innovazione, di creazione di posti di lavoro; quindi direi che questa scelta, che noi stiamo approvando, che è in corso il confronto al'interno delle direzioni generali – ma anche ogni indicazione da parte del Parlamento sarà bene accetta, se vorrà farmi pervenire la sue indicazioni o le sue idee sarò ben lieto di prenderle in considerazione – finché non sarà approvato definitivamente dal collegio il testo è sempre emendabile e ogni proposta che verrà dal Parlamento sarà sempre bene accetta per quanto mi riguarda.
Richard Howitt (S&D). - I welcome what both commissioners have said. In particular, Commissioner Tajani, you talk about the important business case for corporate social responsibility from the company’s point of view.
But in addition to that, you both talk about its importance for European competitiveness and you will recall that past work on corporate social responsibility by the Commission identified the responsible competitiveness index: the idea that the more responsible businesses you have in an economy the more successful and prosperous the whole economy is as well.
Again, I hope that that approach will be reflected in the new communication. I am sure myself and others in this Parliament will want to contribute constructively in the work in the way that you suggest.
Elisabeth Schroedter (Verts/ALE). - Meine Frage richtet sich an Herrn Kommissar Andor: Es ist ein enormer Anstieg von geringverdienenden Selbständigen zu verzeichnen, mit der Konsequenz, dass für diese Gruppe ein großes Risiko besteht, in die Altersarmut abzudriften, wenn sie aufgrund des geringen Einkommens gar nicht in die Rentenkasse einzahlen kann oder gar nicht von den Rentensystemen in den Mitgliedstaaten erfasst wird. Es gab eine Studie des Europäischen Parlaments zusammen mit der Kommission, die so genannte Perulli-Studie, die auch deutlich gemacht hat, dass diese geringverdienenden Selbständigen vor allen Dingen Scheinselbständige sind und dass es eigentlich einen Auftrag an die Kommission gab, hier eine klare Definition und eine klare Abgrenzung und klare Prinzipien zu entwickeln, damit Scheinselbständigkeit und die Gefahr der Altersarmut in der Europäischen Union verhindert werden. Was sagen Sie dazu?
László Andor, Member of the Commission. − I agree. Bogus self-employment is a serious issue, although not in every Member State in the same way, but it is true that such practices have developed in the recent period by using loopholes or abusing certain opportunities and this needs to be looked at, based on the evidence.
There are particular professions where this is more widespread, for example journalism, where there was also a kind of stimulus to take this route and transform individuals into being self-employed instead of being employed in a company.
While there might be perceived short-term advantages for the employee and potentially for other actors involved, I am also convinced that the long-term impact is negative. Pensions are clearly an example where we see the lack of sufficient contributions.
I think it is important to close the loopholes and to see how the incentives which generated these patterns could be abolished or cut back so that we would face such practices less often. But, as long as such patterns exist, we also have to see how general norms of economic activity and social norms apply to individuals in such forms of employment.
Elisabeth Schroedter (Verts/ALE). - Frau Präsidentin! Ich möchte noch einen speziellen Fall ansprechen, und zwar die Entsenderichtlinie. Wir haben ja durch die Gerichtsurteile Laval, Viking und andere inzwischen eine Situation, in der die Möglichkeit besteht, Scheinselbständigkeit zu verbreiten und vor allem nicht informierte ArbeitnehmerInnen, die aus anderen Mitgliedstaaten kommen, als Scheinselbständige zu geringsten Entgelten anzustellen.
Was tut die Kommission, damit die Umsetzung der Entsenderichtlinie verbessert wird? Und was ist notwendig, um die Entsenderichtlinie zu verbessern, damit diesen Phänomenen ein Riegel vorgeschoben wird?
László Andor, Member of the Commission. − The cases of bogus self-employment and posting of workers are two separate phenomena. Posting is a very important ingredient of the cross-border integrated European economy. What we are preparing now is an Enforcement Directive that will clarify the interpretation and implementation of the existing Posting Directive.
In fact one of the problems here, which is comparable to bogus self-employment, is the case of the so-called letter-box companies, which is connected to the right of establishment. We have to look at such phenomena to see why they emerged and eliminate the opportunities for such abuse of the existing legislation.
Csaba Őry (PPE). - Jó tíz évvel ezelőtt, egy akkoriban idős munkaügyi kutatóval beszélgetve, azzal a megállapítással lepett meg, hogy azt mondta, hogy a munkahelyek, illetve a munka, ami most megszűnik, soha többé nem tér vissza. Tehát azt akarom ezzel mondani, hogy változik a munka, változnak a munkavégzési formák, és azok a jogi keretek, amelyek a jóléti kapitalizmus során kialakultak, sokszor nem fedik le, nem érintik, nem szabályozzák. Éppen Tajani biztos úrral ütköztünk a kényszervállalkozások kapcsán egy olyan problémába, hogy egy szakmai törvényben nem tudtunk megállapodni, mert például a kényszervállalkozásoknak se egységes definíciója, se jogi meghatározása nem létezett.
Tehát nem egyszerűen csak a nagyvállalatokból lettek kis munkahelyek, mikromunkahelyek, nemcsak kiküldés, részmunkaidő, otthoni munka váltotta fel, hanem nagyon sok új és új kreatív forma van, amire nincsenek szabályok. Kíván-e tehát a nem szokványos, atipikus, újfajta munkák szabályozásával kapcsolatban valamilyen útmutatást, iránymutatást készíteni a Bizottság? Ez lenne a kérdésem.
László Andor, Member of the Commission. − The world of labour has indeed gone through a massive transformation due to technology, globalisation and various other factors. We have to study this very thoroughly because some of the atypical forms of work – like fixed-term contracts or self-employment – might be generated by these transformations. To the extent that they bring positive change, new opportunities, more efficiency, and better coordination of private life with work, we have to welcome these changes, but there is also some risk attached. That is what the Commission is looking at.
With regard to how it affects employment policies, I think in the Agenda for New Skills and Jobs we highlighted the need to respond to the challenges of the new times and reflect this transformation. A conference on flexicurity on 16 November, which was mentioned at the beginning of this discussion, also intends to explore the consequences of changing patterns and point to certain directions where the Commission would need to act or bring out new initiatives.
Csaba Őry (PPE). - Én nem vagyok ellene a flexibilitásnak. Azt gondolom, hogy a nagyon gyors technológiai váltások, a globálissá váló gazdaság igényli azt, hogy megváltoztassuk a mentalitásunkat is, és a jogszabályok is változzanak. Én éppen azt hiányolom, hogy nem próbálunk reagálni ezekre a dolgokra, csak nagyon nehezen. Ha már nagyon muszáj, próbálunk valamilyen, többnyire nem kielégítő válaszokat adni. Tehát a kényszermunkánál sem egyszerűen csak a társadalombiztosítás… Itt a felelősségi kérdésektől kezdve, a munkavédelmi szabályokon át számos olyan helyzet van, ahol valaki valójában munkavállalóként dolgozik, de ugyanakkor minden terhet, amit egy normális munkaviszonyban meg kell osztani a munkáltatóval, saját magának kell viselnie, minden kockázattal együtt. Itt tehát azt gondolom, hogy jogi lépésekre is szükség lenne, és aktívabb, konkrétabb munkát várnánk el a Bizottságtól.
László Andor, a Bizottság tagja. − Én pedig magyarul válaszolnék Őry Csabának. Tehát, azt gondolom, hogy a Bizottságnak figyelemmel kell kísérnie mindezeket a változásokat és figyelemmel is kíséri. És amikor egy-egy olyan jogszabály-alkotási ponthoz érkezünk, amikor tekintetbe kell venni, akár például az előbb említett kiküldött munkavállalók, vagy a munkaidő direktíva esetében, akkor az új tényezőket vagy az új viszonyokat mindig figyelembe vesszük. De nagyon sokszor nem feltétlenül az Európai Bizottság maga az, akinek a cselekvést magára kell vállalnia.
Például a szociális partnerek. Azt gondolom, hogy amikor szorgalmazzuk, hogy a szociális partnerek működjenek együtt szorosabban a készségek és a szaktudás változásának az előrejelzésében, és alakítsanak ki újfajta együttműködést, akkor éppen hogy egy szélesebb alapra helyezzük a modernizációt, aminek át kell hatnia a munkaerőpiacot is és a munkavállalás különböző formáit, és ez erősebb, versenyképesebb európai gazdaságot fog majd eredményezni.
President. − Thank you very much, Commissioner. I have to say that we have already gone over time, but the positive side is that we have tonight got through 22 questions, which is far more than we would ever normally have done under the old style of Question Time. My regret is for the 15 or so Members whom I have not been able to call, but I hope, because of the targeted nature of the questions, that you will have got some response from those asked by other colleagues.
Hubert Pirker (PPE). - Frau Präsidentin! Erlauben Sie mir eine Anmerkung. Andere Kollegen haben dieses Modell der Fragestellung gelobt, ich tue das – mit Verlaub – nicht! Ich gestehe Ihnen schon zu, dass Sie versucht haben, hier Ordnung in ein System zu bringen, das ist aber so nicht funktionstüchtig.
Dieses Modell ist – mit Verlaub – nicht zufriedenstellend, und zwar aus zwei Gründen: Erstens fehlt mir die Transparenz. Ich würde gerne wissen, ob bzw. wann ich in etwa drankomme, daher würde ich vorschlagen, dass man eine Rednerliste publiziert, damit man es sich einrichten kann. Zum Zweiten ist es für mich nicht zufriedenstellend, zweieinhalb Stunden hier zu sitzen, um dann überhaupt nicht dranzukommen. Das kann nicht die Lösung sein.
Wenn Sie vorher Transparenz ermöglichen, dann kann man sich darauf einstellen, dass man warten wird oder nicht. Aber in diesen zweieinhalb Stunden – es waren sehr interessante Fragen, vor allem sehr interessante Antworten – hätte ich auch ganz etwas anderes machen können als hier zu sitzen und zu warten, um dann letzten Endes wie viele andere Kollegen doch nicht dranzukommen.
Ich bitte, dieses Format wieder zu ändern.
President. − Mr Pirker, thank you for your comments. I made it clear at the beginning that we are in an experimental phase and I would like again to thank the Commission for its cooperation and all of you who have had the chance to ask questions. You yourself, Mr Pirker, said that it had been interesting. That is what we are trying to get to. I can only again express my regret that it has not been possible to call everybody, but I hope that you will have taken something from this evening’s exchanges.
That concludes Question Time.
(The sitting was suspended at 20.15 and resumed at 21.00)
La Présidente. - L'ordre du jour appelle le débat sur la question orale à la Commission sur l'internationalisation des PME européennes, de Michael Theurer, Niccolò Rinaldi, Catherine Bearder, Marielle De Sarnez, Jürgen Creutzmann, Godelieve Quisthoudt-Rowohl, Othmar Karas, Daniel Caspary, Cristiana Muscardini, Robert Sturdy, au nom du groupe Alliance des démocrates et des libéraux pour l'Europe, au nom du groupe du parti populaire européen (Démocrates-chrétiens) et au nom du groupe Conservateurs et réformistes européens (O-000185/2011 - B7-0430/2011),
Michael Theurer, Verfasser. − Frau Präsidentin, Herr Kommissar, meine lieben Kolleginnen und Kollegen! Ich freue mich, dass auf meine Initiative hin diese mündliche Anfrage so viele Unterstützerinnen und Unterstützer hier im Parlament gefunden hat und sie so zeitnah durch die Kommission beantwortet wird. Vielen Dank, Herr Kommissar, für Ihre Antwort!
Wie Sie wissen, erhalten kleine und mittlere Unternehmen aufgrund der Globalisierung zunehmend Konkurrenz aus anderen Ländern, u. a. auch aus Schwellenländern außerhalb der Europäischen Union. Darin liegen große Herausforderungen, aber auch große Chancen. Um wettbewerbsfähig zu bleiben, um Wachstum sicherzustellen und um die Zukunftsfähigkeit unserer Unternehmen zu fördern, müssen sich kleine und mittlere Unternehmen an internationalen Aktivitäten beteiligen, davon sind wir Liberale überzeugt. Dies betrifft den Import und auch den Export, dies betrifft die ausländischen Direktinvestitionen, natürlich auch als ausländische Subunternehmer oder bei der Nutzung ausländischer Zulieferunternehmen.
Allerdings ist der Anteil der europäischen kleinen und mittleren Unternehmen im Handel mit Drittländern noch gering. 99 % aller Unternehmen in der Europäischen Union sind kleine und mittlere Unternehmen. Aber nur 29 % der kleinen und mittleren Unternehmen in der EU führen Produkte ein, davon 50 % aus Ländern außerhalb des Binnenmarkts, und nur 25 % der kleinen und mittleren Unternehmen in der EU führen Produkte aus, davon 50 % in Länder außerhalb des Binnenmarkts. Das heißt, unsere kleinen und mittleren Unternehmen sind noch nicht voll in den Weltmarkt integriert. Hier liegen noch Chancen, und es geht jetzt um die Frage, wie wir die kleinen und mittleren Unternehmen darin unterstützen können, ihre Aktivitäten im außereuropäischen Ausland zu verstärken.
Nicht besonders viele kleine und mittlere Unternehmen kennen die staatlichen Unterstützungsprogramme, wie etwa das Enterprise Europe Network, oder Informationsquellen wie die Marktzugangsdatenbank und den Export Helpdesk. Darüber hinaus existieren auch entsprechende Angebote auf nationaler und regionaler Ebene.
Es stellt sich die Frage, welche konkreten Maßnahmen die Kommission plant, um die kleinen und mittleren Unternehmen besser über die verfügbaren Werkzeuge und Programme zu informieren. Und wir würden gerne wissen, was die Kommission beabsichtigt zu tun, um Transparenz und Klarheit für kleine und mittlere Unternehmen in diesem Förderdschungel zu schaffen.
Nach der Entscheidung des Europäischen Gerichtshofs vom 10. Dezember 2009 beabsichtigt die Kommission, produktspezifische Listenregeln in die Durchführungsverordnungen zum modernisierten Zollkodex zu integrieren, d. h. diese Regeln rechtsverbindlich zu machen. Die bisherige, seit Jahrzehnten bewährte Regelung, wonach die letzte wesentliche Be- und Verarbeitung einer Ware deren Ursprung begründet, soll durch zahllose produktspezifische Ursprungsregeln beim Import in die EU ersetzt werden. Wir fürchten, dass dies zu mehr Bürokratie führt und vor allen Dingen kleine und mittlere Unternehmen nachteilig betrifft. Wir glauben, dass dies nicht mit dem Small Business Act für Europa in Einklang zu bringen ist!
Deshalb fordern wir eine vereinfachte und KMU-freundliche Anwendung. Wie wird die Kommission sicherstellen, dass sicherheitsbezogene Anpassungen und Änderungen am modernisierten Zollkodex nicht den bestehenden vereinfachten Verfahren widersprechen und zu Wettbewerbsnachteilen führen? Darum geht es, um kleine und mittlere Unternehmen im Weltmarkt, damit sie Bestand haben und Arbeitsplätze hier in der Europäischen Union sichern können.
Cristiana Muscardini, Autore. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, credo che non sia necessario sottolineare come la grave crisi nella quale si trova l'Europa abbia necessità di trovare uno strumento per dare un maggiore sviluppo alle piccole e medie imprese.
Di questo ne abbiamo parlato nell'interrogazione, ma ne avevamo anche parlato nel lontano 2008, quando ero stata relatore per il Parlamento proprio sul rafforzamento delle PMI europee nel commercio internazionale. Sono passati più di tre anni e ancora non riusciamo a trovare né un sistema per sburocratizzare e aiutare le PMI all'interno del mercato unico, per il quale problema, ricordo anche, se non ci sarà un'armonizzazione delle dogane, sarà difficile che il mercato unico risponda alle esigenze dei consumatori e delle imprese europee, ma non c'è neanche una risposta per rendere maggiore e più celere l'integrazione delle PMI.
In quella occasione, nel 2008, con 437 voti, questo Parlamento aveva fatto presente alla Commissione che bisognava avere regole armonizzate e semplificate all'interno delle zone di libero scambio, che bisognava favorire la rimozione delle troppe barriere, che bisognava pensare alla creazione di un sistema di corti arbitrali internazionali che fosse rapido e poco oneroso, per permettere alle PMI di evitare le lungaggini, le difficoltà che un contenzioso con le autorità doganali o commerciali di alcuni paesi terzi comportava.
Pensavamo e approvavamo la riduzione dei costi delle procedure doganali con trasparenza e la semplificazione di quelle procedure, chiedevamo l'armonizzazione delle norme internazionali, una più efficace registrazione dell'origine dei beni e l'ammodernamento dei controlli doganali, questi ultimi, fondamentali per evitare contraffazioni a danno dei consumatori e dei produttori. Oggi siamo di nuovo a discutere degli stessi problemi, con una crisi enorme. Occorrono provvedimenti immediati, abbiamo la speranza che la Commissione li voglia prendere.
Antonio Tajani, vice-président de la Commission. − Madame la Présidente, je voudrais tout d'abord remercier l'honorable député qui a présenté cette question, parce que je pense qu'elle est cruciale dans cette phase très compliquée de la crise.
Si nous voulons gagner le défi contre la crise, il faut soutenir l'économie réelle. Et pour soutenir l'économie réelle, il faut travailler en faveur des petites et moyennes entreprises, qui doivent bien sûr se développer à l'intérieur de l'Union européenne. Il y a un grand marché intérieur de 500 millions de citoyens, de consommateurs. Il faut, dans le même temps, essayer, pour empêcher la délocalisation des entreprises, de travailler en faveur de l'internationalisation.
Signora Presidente, onorevoli deputati, credo che questi ventitré milioni di piccole e medie imprese possono veramente rappresentare uno strumento straordinario per la crescita in questo momento. Abbiamo il dovere di aiutarle e di sbloccare tutti gli ostacoli che esse trovano, perché sappiamo bene che anche gli strumenti che noi offriamo loro non sono sufficienti: le iniziative positive, gli helpdesk della Commissione, anche a livello nazionale si fa molto per le piccole e medie imprese; la Commissione europea ha deciso di nominare un ambasciatore per le piccole e medie imprese, Mr PMI – domani è convocata la riunione di tutti gli ambasciatori delle piccole e medie imprese dell'Unione europea – e questo già è un segnale, tutti e 27 gli Stati membri hanno nominato in tempi rapidissimi il loro ambasciatore.
È un passo importante ma abbiamo bisogno di una strategia più forte, non è sufficiente il mercato interno, serve andare a guardare altrove e i dati che noi abbiamo sono purtroppo dati non positivi: soltanto il 25% delle PMI lavora al di là dei confini del proprio paese e soltanto il 13% lavora al di là dei confini dell'Unione Europea. Troppo poco rispetto alle potenzialità che ha questa rete straordinaria di persone che crea lavoro e benessere! Ecco perché noi stiamo lavorando per realizzare in tempi brevi questa strategia concreta a sostegno dell'internazionalizzazione.
In questo modo noi ci prefiggiamo di fare una serie di cose: procedere a un inventario degli strumenti disponibili a livello europeo, nazionale e regionale; aumentare la trasparenza di questi strumenti e coordinarli tra loro, perché spesso le PMI hanno tanti strumenti ma non sanno quale utilizzare nel modo migliore e spesso sono o in contrasto o in concorrenza l'uno con l'altro, quindi serve incentivare una cooperazione maggiore; dobbiamo razionalizzare le azioni di sostegno per i mercati potenziali proponendo per esempio linee guida e buone pratiche in base alle priorità geografiche; dobbiamo creare un portale online per esempio destinato a tutte le informazioni, sia tematiche che per paese.
Credo di avere risposto così alla prima domanda, passo alla seconda. L'aggiornamento della normativa doganale di cui si è parlato nel corso dell'intervento di presentazione dell'interrogazione concilia l'impegno di agevolare gli scambi con il controllo doganale tramite strumenti adeguati, ad esempio l'ampio utilizzo dei sistemi informatici standard. In questo senso favorisce in particolare gli interessi delle PMI semplificando e rendendo meno costoso l'espletamento delle formalità doganali mediante soluzioni informatiche; un sempre maggior utilizzo dell'informatica permetterà alle piccole e medie imprese di essere più competitive e anche di coordinare meglio sia dal punto di vista doganale, sia per tutti gli altri settori nei quali è necessario intervenire per aiutare le imprese.
Le PMI possono per esempio ottenere la qualifica di operatore economico attrezzato che agevola l'espletamento delle formalità doganali, d'altro canto nell'ambito delle misure di attuazione del codice doganale aggiornato che sono allo studio si prevede di tener conto delle caratteristiche specifiche di ogni operatore economico, in particolare delle piccole e medie imprese.
Vengo alla terza domanda, è vero che le piccole e medie imprese che intendono avviare attività su scala internazionale possono avvalersi oggi di numerosi organismi e programmi nazionali ed europei, è tuttavia necessario ottenere anche qui una maggiore coerenza tra i vari regimi a sostegno delle PMI incentivando in particolare sinergie e complementarietà tra gli strumenti che già esistono senza creare doppioni. Il coordinamento a livello europeo, nazionale e regionale delle azioni di sostegno alle piccole e medie imprese nuove o già esistenti, nonché a quelle esterne dell'unione basato sui principi di complementarietà, efficienza e sostenibilità farà parte integrante della strategia della Commissione.
Domanda numero quattro: le politiche della Commissione mirano a promuovere l'apertura del commercio internazionale e l'eliminazione degli ostacoli agli scambi, al fine di garantire la non discriminazione per le imprese dell'Unione europea, ivi comprese le PMI. Il contesto economico attuale rende questi principi ancora più indispensabili e la Commissione ritiene che gli appalti pubblici rappresentino una nuova opportunità per la dimensione internazionale del commercio. È per questa ragione che ci preoccupiamo, come Commissione, di integrare gli interessi dei paesi europei, tra cui sempre le PMI, in tutti i negoziati commerciali bilaterali che sono in corso, nonché nel quadro dell'accordo multilaterale sugli appalti pubblici.
La Commissione attualmente sta anche riflettendo su uno strumento politico che punti a mostrare una maggior simmetria e reciprocità nell'ambito dei negoziati per l'accesso al mercato. Nello studio di impatto per questa iniziativa la Commissione analizza in particolare l'esito delle partecipazioni delle PMI agli appalti pubblici nei paesi terzi.
La quinta domanda: la Commissione è assolutamente consapevole del ruolo imprescindibile delle piccole e medie imprese per il sostegno e lo sviluppo dell'economia europea e per uscire anche dalla crisi, quindi la tutela degli interessi di queste imprese – e aggiungo anche delle micro imprese, delle quali si parla anche troppo poco – è una priorità. Nella comunicazione "una visione strategica per le norme europee", la Commissione getta le basi per accrescere la partecipazione attiva delle piccole e medie imprese al processo di normazione, di standardizzazione europea. Al fine dell'attuazione di questa strategia, nella proposta di regolamento sulla normalizzazione europea è previsto di finanziare la partecipazione delle piccole e medie imprese all'attività di normazione.
Analogamente, la Commissione sostiene con grande forza l'utilizzo delle norme internazionali, elaborate principalmente dall'Organizzazione internazionale della normalizzazione e dalla Commissione elettrotecnica internazionale. Le norme europee devono essere elaborate tenendo conto delle norme internazionali già esistenti al fine di agevolare il commercio internazionale e aiutare le piccole e medie imprese che mancano di risorse ad adeguare la loro produzione alle norme spesso inconciliabili nei vari paesi non appartenenti al mercato interno dell'Unione.
La Commissione ha inoltre avviato dialoghi commerciali ed economici con i paesi più rilevanti per l'economia europea, Stati Uniti, Russia, Cina, Giappone ,e in quella sede si discute anche delle diverse politiche di normalizzazione per elaborare soluzioni miranti a un libero scambio di prodotti in futuro.
Trovo altresì molto interessante, come stavo anticipando all'onorevole Theurer mentre parlavamo prima dell'inizio di questa seduta, che sto sottoscrivendo accordi anche con i paesi dell'America latina, altro mercato estremamente interessante per le piccole e medie imprese.
Quindi, standardizzazione e piccole e medie imprese in Cile, Argentina, Brasile, ma anche un lavoro importante nel Nord dell'Africa, dove stanno nascendo tante piccole e medie imprese che possono dare speranza ai giovani, che sono stati protagonisti della rivoluzione dei mesi scorsi, ma dove anche le nostre piccole e medie imprese possono realizzare joint-venture in quei paesi africani e quindi non soltanto aiutare la stabilizzazione, quindi un ruolo politico nella fase di internazionalizzazione delle nostre piccole e medie imprese, ma anche business, perché si tratta di poter esplorare mercati dove già c'è una radicata presenza europea, ma dove a mio giudizio si può fare ancora di più per la crescita e lo sviluppo del continente africano, per la stabilizzazione dell'area del Mediterraneo, ma anche per tagliare così l'erba sotto i piedi al terrorismo, al fondamentalismo e anche alla pirateria; quindi intravedo anche un ruolo politico importante per le nostre piccole e medie imprese in un'area delicata come quella del Mediterraneo.
Ecco perché lavorare per l'internazionalizzazione diventa prioritario per me e credo che questa collaborazione forte con il Parlamento europeo possa diventare veramente fondamentale per la crescita di un settore dell'economia che considero vitale e determinante per uscire dalla crisi.
Othmar Karas, im Namen der PPE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Der Binnenmarkt ist unser Wachstumspotenzial. Der Small Business Act und der Single Market Act sind gemeinsam unser Reformmotor. Die kleinen und mittelständischen Unternehmen, die Kleinst- und mittelständischen Unternehmen, sind unser Instrument für Wachstum und Beschäftigung in der Europäischen Union, wenn wir Folgendes beherzigen: small and medium-sized enterprises first – zu Hause und international. Wir benötigen einen KMU-Passus in allen möglichen Bildungs- und Forschungsprojekten. Kleine und mittelständische Unternehmen sind eine Querschnittsmaterie, wenn wir von unten beginnen wollen, Wachstum und Beschäftigung zu schaffen.
Wir haben heute schon die europäischen Unternehmen als stärkere Unternehmen im internationalen Bereich als jene in den USA oder Japan. Aber noch immer sind nur 25 % aller KMU in der EU im Export tätig, 50 % davon exportieren in Drittstaaten. Nur 13 % aller KMU sind jedoch in Drittstaaten tätig. International tätige KMU schaffen mehr Arbeitsplätze. Im internationalen Bereich tätige KMU meldeten 7 %, nicht international tätige KMU nur 1 % mehr Arbeitsplätze. International tätige KMU schneiden besser ab. 26 % dieser KMU brachten Produkte oder Dienstleistungen auf den Markt, die in ihrer Branche und in ihrem Land neu waren. Von den anderen Kleinunternehmen taten dies nur 8 %.
Wettbewerbsfähigkeit und Internationalisierung hängen daher zusammen. Wir haben ein Defizit an jungen, innovativen Unternehmen. Nur 6 % der neuen Unternehmen, die seit 1975 gegründet wurden, sind europäisch, über 70 % sind amerikanisch. Wir haben Aufholbedarf. Nutzen wir die Chance, den KMU und dem Binnenmarkt die Fesseln zu nehmen!
Gianluca Susta, a nome del gruppo S&D. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Vicepresidente, l'Europa è a una svolta e da questa crisi possono emergere scenari che prefigurano la dissoluzione del più grande progetto politico e istituzionale di quel tragico secolo che è stato il Novecento, oppure un decisivo passo in avanti nel processo di integrazione.
Preoccupano, quindi, quei governi che chiedono di ridurre le prospettive finanziarie dell'Europa o che stanno agendo contro le ipotesi di revisione del trattato per rafforzare l'euro, preoccupano tutte quelle iniziative che non vogliono privilegiare l'economia reale su quella finanziaria, sogno di tanti irresponsabili che continuano a scorrazzare nel cielo europeo.
Le PMI sono chiamate anch'esse a fare la loro parte per aggredire nuovi mercati, offrire nuovi prodotti, adeguarsi alle scelte del mercato globale, rafforzare la loro capitalizzazione, investire in ricerca e innovazione, dimostrare – come stanno dimostrando – che in un mondo in evoluzione non c'è chi può ritagliarsi il ruolo di banca del mondo attribuendo ad altri quello di officina dello stesso.
Andiamo verso un mondo in cui i grandi attori emergenti oggi sono in grado di essere insieme banca e officina, paesi che saranno chiamati ad affrontare le sfide, anche sociali e ambientali, che questo mondo consegnerà loro, il che non sarà indifferente per noi. La nostra competitività, la nostra capacità di crescere, di tutelare nel contempo occupazione e sicurezza, dipende in larga misura dalla capacità di adattamento delle nostre piccole e medie imprese.
Da una nuova politica commerciale le PMI possono trarre larghi benefici ma, per farlo, devono essere rafforzate, presentarsi consorziate sui mercati globali, devono saper agire insieme per aprire nuovi mercati e soddisfare le domande crescenti, anche in settori che richiedono grandi volumi che in passato non siamo stati in grado di soddisfare. Devono essere sostenute quando si devono difendere davanti ai tribunali dei paesi terzi perché vengono violati i loro brevetti e i loro marchi.
L'Europa e gli Stati membri hanno indubbiamente fatto molto, ma la frammentazione delle competenze e la distribuzione a pioggia delle risorse in molti paesi ha sin qui impedito un'efficace azione internazionale delle stesse, soprattutto, ripeto, di fronte all'intraprendenza dei grandi competitors del mondo. È su questo che occorre concentrare la nostra attenzione e il nostro impegno.
Niccolò Rinaldi, a nome del gruppo ALDE. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, Signor Commissario, ricordo qualche anno fa in Uzbekistan un incontro con un imprenditore italiano che cercava con successo di firmare contratti per vendere le scarpe che lui produceva in un laboratorio poco più che artigianale senza sapere né il russo, né tantomeno l'uzbeco; e ci riusciva!
Si tratta di un esempio un po' raro, perché tutto sommato noi siamo da una parte pilastri di un'economia internazionale, come Unione europea, e d'altro canto abbiamo il 90% del nostro fatturato, del nostro volume d'affari, creato da piccole e medie imprese, di cui soltanto il 15% esporta al di fuori dell'Unione europea e soltanto il 30% commercia al di fuori del proprio Stato di origine. Abbiamo insomma una contraddizione che indica una profonda debolezza!
Nel concetto di piccola e media impresa ci sono anche capacità reattive, flessibilità, come dimostrava questo imprenditore italiano in Uzbekistan, dati che si prestano bene all'internazionalizzazione. Tuttavia, questo potenziale va in buona parte sprecato, non si utilizzano le opportunità offerte dai mercati, dai beni di consumo, dalle nuove tecnologie leggere che potremmo utilizzare agli appalti pubblici – anche se là con qualche riserva perché credo che il settore degli appalti pubblici resti quello più ostico per favorire l'internazionalizzazione delle PMI.
Purtroppo – ed è la ragione di questa discussione – gli strumenti a disposizione delle piccole e medie imprese sono evidentemente non adatti ai loro bisogni: assistiamo a troppi strumenti, a troppa burocrazia nella loro utilizzazione, a poco multilinguismo disponibile per le piccole e medie imprese, un ostacolo importante, a poca assistenza tecnica e a insufficiente formazione e informazione.
È la ragione per la quale chiediamo alla Commissione una revisione approfondita delle misure per favorire l'internazionalizzazione delle PMI, ma anche un obiettivo preciso. Diamoci un obiettivo, un target, come quello ad esempio di raddoppiare entro 10 anni il tasso di internazionalizzazione delle piccole e medie imprese, lo prendiamo come metro per misurare l'efficacia delle nuove politiche.
Detto questo, ci rivolgiamo anche alle piccole e medie imprese perché l'internazionalizzazione, al di là di tutte le oggettive difficoltà e degli strumenti finora inadeguati, è anche una questione di cultura, di mentalità, di apertura e di aggiornamento. Ne va della sopravvivenza delle piccole e medie imprese, di milioni di posti di lavoro, e dell'identità stessa della nostra Unione.
John Bufton, on behalf of the EFD Group. – Madam President, startling leaps in technology and transportation mean the natural environment for a business has ballooned. Past restrictions on interaction and collaboration have been removed by air travel and the Internet. The floodgates have opened up increasing business opportunities, but this also creates a more crowded market place with greater competition. The Commission’s view of globalisation is that national borders are losing their significance. International competition now starts at home, so the role of the nation state in fostering entrepreneurialism and providing a suitable platform for its industries is more important than ever.
To stay ahead of the field, innovation and efficiency are essential. Globalisation not only rewards, but requires inventiveness and flexibility, yet the burden of EU legislation is bogging businesses down. An estimate by the Enterprise Commissioner suggests the burden of regulation costs the EU economy EUR 600 billion a year. From the working time directive to the agency workers directive, small companies are struggling through a bureaucratic quagmire that is stifling growth. A recent poll by ICM (the Institute of Credit Management) revealed that half of SMEs trading with the EU feel that the burden of regulation outweighs the benefits of the single market. 60% of UK businesses would renegotiate our relationship with the EU to return to a simple free trade area. The EU’s general attitude towards capitalism is to regard it with suspicion and contempt. By pushing forward erroneous social and employment policies, unifying welfare support across the Union, and promoting cumbersome rights legislation, the EU protects and rewards the work-shy, while aspiring entrepreneurs are demoralised, demonised and left without a safety net. The greatest enemy to SMEs is the EU itself.
Daniel Caspary (PPE). - Frau Präsidentin, geschätzter Herr Kommissar! Uns ist allen klar, dass wir angesichts der derzeitigen Wirtschaftskrise dringend neue Alternativen und Wachstum brauchen. Uns sollte spätestens in der Schuldenkrise vieler Mitgliedstaaten klar sein, dass teure Stimuluspakete nicht finanzierbar sind. Und wenn man sich die Politikergebnisse der letzten Jahrzehnte anschaut, dann war Keynes sicherlich nicht die Antwort auf die Probleme.
Die Frage ist also: Wie können Alternativen aussehen? Und die Frage ist: Wo findet Wachstum statt, an dem wir partizipieren können? Ich bin Othmar Karas dankbar, dass er sehr deutlich aufgezeigt hat, wo in der Welt derzeit Wachstum stattfindet. Wenn wir uns überlegen, was uns hindert, an diesem Wachstum teilzunehmen, dann möchte ich ausdrücklich auf die Probleme im Bereich des modernisierten Zollkodex hinweisen, die auch die Kollegen Theurer und Muscardini angesprochen haben. Ich weiß, dass die Kommission hier scheinbar blind vorgeht, dass die Bedenken, die das Parlament schon in verschiedenen Debatten vorgebracht hat, die auch in verschiedenen Ausschüssen thematisiert wurden, leider bis heute ignoriert werden. Aber ich wäre sehr dankbar, wenn die Kommission endlich unsere Bedenken ernst nehmen und sich Gedanken machen würde, wie man im Hinblick auf die Ursprungsregeln vielleicht noch einige Dinge retten kann.
Um nochmals auf die Frage zurückzukommen: Wo findet Wachstum statt? In aller Regel außerhalb der Europäischen Union! Wir stellen fest, dass es in Europa Regionen gibt, wo kleine und mittelständische Unternehmen auf den Weltmärkten sehr erfolgreich sind. Und ich frage mich: Sind wir im Rahmen der Europäischen Union in der Lage, aus diesen Best-Practice-Beispielen zu lernen? Ist es die richtige Antwort, dass wir jetzt in einigen Ländern der Welt europäische Handelskammern aufbauen? Oder wäre es nicht vielleicht eine bessere Antwort, wenn wir versuchen würden, mit den Handelskammern, mit den Institutionen und Organisationen, die bewiesen haben, dass sie in der Lage sind, ihre kleinen und mittelständischen Unternehmen in die anderen Märkte der Welt zu bringen, besser zu kooperieren und alles daran zu setzen, dass unsere Organisationen in den verschiedenen Mitgliedstaaten sich hier besser abstimmen und besser voneinander lernen?
Ich wäre sehr dankbar, wenn auch die Europäische Kommission hier eine Initiative ergreifen könnte.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D). - IMM-urile asigură aproximativ 65 de milioane de locuri de muncă în Uniunea Europeană şi sunt o adevărată sursă pentru inovare şi cercetare. Din păcate, şi la nivel european, mai puţin de 30% din IMM-uri efectuează tranzacţii transfrontaliere. Cum putem deci creşte gradul de internaţionalizare al IMM-urilor europene, fără însă a delocaliza activitatea acestora în terţe ţări?
Uniunea Europeană îşi dezvoltă o nouă politică industrială şi o nouă politică spaţială, iar cooperarea internaţională devine extrem de importantă. Evident, aceste iniţiative esenţiale pentru crearea de locuri de muncă şi pentru competitivitatea Uniunii Europene au nevoie de o finanţare adecvată. Am solicitat Comisiei alocarea bugetului necesar pentru cercetarea în domeniul GNSS. Astfel, IMM-urile europene vor contribui la dezvoltarea de servicii şi aplicaţii bazate pe serviciile de localizare prin satelit şi la implementarea strategiei spaţiale europene pe plan internaţional.
Evident, este nevoie aici să promovăm la nivel internaţional şi standardele europene. Ce măsuri are în vedere Comisia pentru a creşte implicarea IMM-urilor în acordurile de asociere dintre Uniunea Europeană şi terţe ţări sau regiuni ale lumii, de exemplu în contextul summitului Uniunea Europeană - Brazilia din 4 octombrie anul acesta?
Domnule comisar, în anul 2009, Comisia a publicat o comunicare intitulată „O economie nepoluantă şi ecoeficientă pentru cetăţenii europeni”, în care prezenta şapte măsuri pentru crearea a două milioane de noi locuri de muncă în cadrul economiei ecoeficiente până în 2020. Una dintre aceste măsuri era utilizarea întregului potenţial al întreprinderilor mici şi mijlocii. Aş dori să ne spuneţi, în contextul luptei împotriva schimbărilor climatice, cum sprijiniţi internaţionalizarea întreprinderilor mici şi mijlocii europene pentru a furniza soluţii nepoluante pentru dezvoltarea industrială în terţe ţări.
Claudio Morganti (EFD). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, è vero che la globalizzazione ha avuto effetti sulle piccole e medie imprese e direi che questi effetti sono stati sicuramente più negativi che positivi. In buona parte questo è dovuto alla scellerata politica commerciale dell'Unione europea, che in cambio di fantomatiche aperture ai servizi e ai grandi appalti nei paesi terzi ha abbandonato completamente la tutela del settore economico e manifatturiero interno.
I dati che sono stati citati nell'interrogazione sono evidenti: i benefici dell'apertura internazionale, quando ci sono, ricadono esclusivamente sui grandi gruppi, mentre i problemi restano ai più piccoli, che si ritrovano doppiamente in difficoltà, subendo una fortissima e sleale concorrenza all'interno, e impossibilitati a competere adeguatamente all'esterno.
L'Unione europea avrebbe la possibilità di aiutare le piccole e medie imprese, purtroppo non tutti sembrano avere le stesse vedute e sensibilità. Nel documento sul prossimo bilancio che dovremo approvare il Consiglio ha proposto tagli per oltre 70 milioni di euro al programma di imprenditorialità e innovazione del CIP, il programma quadro per la competitività e l'innovazione, che si occupa anche dell'Enterprise Europe network e di altri strumenti a sostegno dell'internazionalizzazione delle piccole e medie imprese.
Mi auguro quindi che il Parlamento si opponga a questa scelta miope del Consiglio e faccia valere le sue ragioni per aiutare al meglio coloro che rappresentano il vero cuore economico e il valore aggiunto dell'Europa!
Peter Šťastný (PPE). - Madam President, Commissioner, as rapporteur on the budget for the Committee on International Trade (INTA) I strongly support projects allowing and accelerating access for EU companies to fast-growing countries and regions. I see it as an excellent investment, with multi-fold returns. In tough economic times such as those we are living through now, these activities are even more critical. Business centres in China, India and Thailand are coming on line now; two new amendments for the internationalisation of EU SMEs, in particular on other high-growth countries and the Mediterranean region, passed in my INTA committee almost unanimously. They are inexpensive, with large potential returns, politically and economically. My hope is that the Council will see it the same way as my committee did.
Paul Rübig (PPE). - Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Kommissar Tajani! Wir befinden uns in einer Finanz-, Wirtschafts- und Schuldenkrise. Ich glaube, dass alles, was derzeit an Liquidität verteilt wird, auch wieder erarbeitet werden muss, und erarbeitet wird es normalerweise vom Mittelstand, von den kleinen und mittleren Betrieben.
Hier haben wir natürlich ein Problem, da wir vor allem sehr viel importieren, ob aus China, von der Arabischen Halbinsel, aus Russland, ob Energie oder Rohstoffe, das muss ja alles bezahlt werden. Das können wir nur bezahlen, wenn auch der Export funktioniert. Deshalb ist es so wichtig, dass wir uns dafür einsetzen, dass die WTO-Runde endlich abgeschlossen wird. Wir brauchen die Doha-Runde mit den Handelserleichterungen, die schon fertig ausgehandelt sind, mit öffentlichen Ausschreibungen, mit dem Wettbewerbsrecht, mit den so genannten Singapore Issues. Wir müssen darauf drängen, dass in der Welthandelsrunde hier Fortschritte erzielt werden.
Auf der anderen Seite kommen wir jetzt zum Finanzrahmen bis 2020. Das alte CIP-Programm soll neu aufgelegt werden. Hier ist insbesondere darauf zu achten, dass Entrepreneurship, also Unternehmertum, gefördert wird. Wir haben zu viele Arbeitslose und zu wenig Unternehmer. Das heißt, wir brauchen Programme, damit es wieder attraktiv wird, Unternehmer zu werden.
Deshalb möchte ich den Vorschlag des Kollegen Caspary aufgreifen, hier vielleicht gemeinsam mit Eurochambres oder EuroCommerce Programme zu entwickeln, wo wir in die interessanten Exportländer dieser Welt hinausgehen und den kleinen und mittleren Betrieben helfen, hier Kontakte zu knüpfen. Ich bin auch schon seit einiger Zeit dabei, das Programm Erasmus for Young Entrepreneurs, also das Austauschprogramm für junge Unternehmer, zu forcieren – nicht nur in Europa, sondern insbesondere auf internationaler Ebene, weil es dazu dient, Menschen zusammenzubringen: Vertrauen macht Geschäft, und Geschäft schafft Arbeitsplätze.
Deshalb ist auch die Unterstützung von SOLVIT sehr wichtig, damit Barrieren, die hier im Binnenmarkt vorhanden sind, abgebaut werden. Das ist unsere Aufgabe, und dafür müssen wir uns einsetzen.
Petru Constantin Luhan (PPE). - Există o legătură directă între internaţionalizare şi creşterea performanţei IMM-urilor. Activităţile internaţionale consolidează creşterea şi competitivitatea şi susţin viabilitatea pe termen lung a companiilor. Totuşi, IMM-urile europene încă depind în mare măsură de pieţele interne, în ciuda oportunităţilor aduse de piaţa unică extinsă şi de globalizare, în general.
Internaţionalizarea nu se limitează doar la export. De exemplu, cooperarea transfrontalieră, participarea la reţele profitabile, căutarea de mijloace competitive sau de noi tehnologii sunt elemente importante în motivaţia IMM-urilor moderne de a se internaţionaliza.
De asemenea, în strategiile lor de internaţionalizare, IMM-urile trebuie să combine diferite abordări care să se susţină reciproc, atât intern, cât şi internaţional. De aceea, subliniez importanţa practicării întreprinderilor în parteneriate cu ţări terţe, asigurând astfel accesul la pieţe interne şi internaţionale.
Phil Prendergast (S&D). - Madam President, could the Commission outline the measures it will take to hasten the simplification and adaptation of trade defence instrument procedures to the needs and accounting systems of SMEs and to establish adequate support measures for SMEs affected by proceedings initiated by third countries? Could the Commission also indicate whether it intends to take measures to facilitate SMEs’ access to the transatlantic markets?
Janusz Władysław Zemke (S&D). - Więc ja jestem tutaj. Chciałem bardzo podziękować za możliwość zabrania głosu i chcę podkreślić z całą mocą, że mamy dalej w Europie bardzo dużo barier, jeśli chodzi o rozwój małych i średnich przedsiębiorstw. Otóż jedną z przeszkód, o czym się nie mówiło dzisiaj, jest to, że poszczególne państwa Unii bardzo często nie uznają kwalifikacji zdobytych w innych państwach. Bardzo to komplikuje aktywność i elastyczność działania poszczególnych przedsiębiorstw. Potrzebują one znacznie więcej czasu, żeby się dostosować do potrzeb rynku.
Chciałbym w związku z tym prosić Pana Komisarza o informację, czy Komisja Europejska działa aktywnie na rzecz tego, żeby przyjmować standardy, które by obowiązywały w poszczególnych państwach, by te standardy były potem przestrzegane i by ci ludzie bez egzaminów dodatkowych mogli podejmować szybko pracę.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL). - Senhora Presidente, Senhor Comissário, quando aqui fala do apoio que a Comissão Europeia está a dar às PME eu tenho dificuldade em compreender de que países fala. É que, em Portugal, só neste ano de 2011, já encerraram muitos milhares de PME por falta de apoio, por dificuldades de acesso ao crédito, designadamente para a exportação da sua produção, devido à diminuição da procura e do poder de compra da maioria da população portuguesa, consequência das medidas ditas de austeridade que estão a ser praticadas.
E assim a questão que lhe coloco, Sr. Comissário, é a de saber se a Comissão vai propor alterações ao memorando que a Comissão Europeia, o Fundo Monetário Internacional e o Banco Central Europeu assinaram com o Governo português. É que só com uma profunda alteração deste documento teremos condições para combater a recessão, para fomentar o crescimento económico, para aumentar o poder de compra da população, para dinamizar a procura e para contribuir para que as micro e PME não continuem a encerrar, e esta é uma questão central.
Monika Flašíková-Beňová (S&D) - Sektor malého a stredného podnikania je kostrou národného hospodárstva. A ak to doteraz, žiaľ, nie všade bola pravda, odteraz by to malo platiť dvojnásobne.
Ekonomická a finančná globalizácia dohnala svetové hospodárstvo ku stavu, kedy dominujú špekulantské finančné zoskupenia a gigantické nadnárodné korporácie. Tento stav vyústil do krízy. Aj preto, podľa mňa, jedno z opatrení, ako sa z krízy dostať, by malo byť opätovne začať klásť dôraz na lokálnu výrobu, v menších ekonomických jednotkách a v rámci decentralizovanejších ekonomických systémov. Európska únia môže byť v tomto smere nápomocná a často aj nápomocná je. Nie vždy však o možnostiach podpory malé a stredné podniky v členských štátoch vedia. Kolegyne a kolegovia vo svojej otázke správne upozornili, že verejné podporné programy a informačné zdroje sú podnikateľom často málo známe. Preto si myslím, že jednou z najväčších výziev pre Komisiu je práve oblasť podpory a propagácie týchto programov v jednotlivých členských štátoch.
Jaroslav Paška (EFD) - Malé a stredné podniky tvoria jadro produkcie Európskej únie. Na zahraničnej obchodnej bilancii Európy sa tak podieľajú iba malým percentom. Jednou z príčin tohto javu aj je skutočnosť, že nemajú vybudované dostatočné kapacity, aby sa mohli do cezhraničného obchodu zapojiť. Verejné podporné programy alebo informačné zdroje určené na ich podporu nepoznajú, a preto ani nevedia túto pomoc efektívne zužitkovať. Okrem toho pri cezhraničných obchodných stykoch narážajú na colné bariéry a rozdielne pravidlá certifikácie a normotvorby platné v iných krajinách. Preto musíme hľadať nové účinné nástroje, ktoré by pomohli aspoň tým podnikom, ktoré majú produkčný potenciál na uplatnenie sa v medzinárodnom obchode, aby prekonali tieto administratívne bariéry. Myslím si, že lepšou propagáciou verejných podporných programov a informačných zdrojov, ako je politika postupného eliminovania administratívnych bariér v zahraničnom obchode, by sme stredným podnikom účinne pootvorili cestu k medzinárodnému obchodu.
Antonio Tajani, Vicepresidente della Commissione. − Signora Presidente, onorevoli deputati, ribadisco l'impregno della Commissione europea per un forte sostegno a una politica che promuova le piccole e medie imprese. Come sapete, stiamo lavorando per preparare un testo sull'internazionalizzazione, quindi, il dibattito di stasera è stato prezioso in quanto ho recepito tutte le osservazioni che sono state fatte e condivido anche molte delle sottolineature.
Abbiamo un problema importante per quanto riguarda l'accesso al credito – dell'accesso al credito comunque abbiamo parlato prima nel corso del dibattito, del nuovo confronto tra Parlamento e Commissione. È importante che la direttiva sul ritardo dei pagamenti venga applicata il prima possibile dagli Stati membri, ecco perché ho dato mandato al Mr PMI della Commissione europea, il sig. Daniel Calleja, nella riunione di domani di tutti gli ambasciatori delle piccole e medie imprese degli Stati membri di insistere perché la direttiva sui ritardi dei pagamenti venga recepita prima del termine ultimo. Questa è una parte dell'accesso al credito dovuto, poi vi è l'accesso al credito sperato.
Come sapete, ho dato vita a uno Small and medium size enterprise access to finance forum per le piccole e medie imprese, ci sono già dei risultati positivi, siamo riusciti a sbloccare anche il blocco che c'era stato nei 30 milioni di euro che erano destinati alle piccole e medie imprese in occasione della crisi, stiamo lavorando per i venture capital, per una serie di iniziative, e nel testo delle prospettive finanziarie 2014-2020 ci sono una serie di interventi specifici che dovrebbero permettere un miglior utilizzo dei finanziamenti comunitari da parte delle piccole e medie imprese.
Penso al grande intervento degli 80 miliardi di euro per l'innovazione, dove ci sarà una parte dedicata alle piccole e medie imprese, ci sarà l'Ottavo programma quadro, cambieremo – ne abbiamo già parlato con la Commissaria Geoghegan-Quinn – le regole per l'accesso al finanziamento per le piccole e medie imprese. Accanto a questi 80 miliardi, ci sono altri 2,4 miliardi che riguardano proprio l'internazionalizzazione e la competitività delle piccole e medie imprese.
Alcune cose, peraltro, le abbiamo già fatte: quando si parlava di multilinguismo e di riduzione della pressione fiscale, posso dire che uno dei miei primi atti da Commissario per l'industria è stato quello di imporre la traduzione in tutte le lingue dell'Unione della documentazione di REACH; ho ridotto quasi a zero la tassazione per la registrazione delle sostanze di REACH, scalando dalle medie, alle piccole, e arrivando quasi al 90% di riduzione della pressione fiscale e quindi della tassazione per la registrazione che riguarda le micro imprese.
È vero che serve lavorare ancora, condivido le preoccupazioni di chi dice che spesso il Consiglio riduce gli interventi a favore delle piccole e medie imprese, perché c'è una politica di riduzione del budget. Sono preoccupazioni che condivido e ritengo che si debba dalla parte della Commissione e del Parlamento insistere perché il Consiglio non riduca i finanziamenti destinati alle piccole e medie imprese, mi riferisco in modo particolare ai CIP.
Per quanto riguarda la competitività sui mercati mondiali, come è noto sono sempre stato un accanito sostenitore del level playing field, principio diverso dalla reciprocità, principio di equilibrio che permetta alle nostre imprese di essere competitive nel mondo e di difendere anche il nostro know-how quando ci sono interventi che consideriamo pericolosi.
Credo che si possa fare molto, anche per quanto riguarda le esportazioni: l'assistenza che diamo alle imprese deve essere più forte in Europa, perché è vero che molte piccole e medie imprese non conoscono quali sono le opportunità offerte dall'Unione europea. Abbiamo una rete – che a mio giudizio deve essere rinforzata – proprio per dare notizie alle piccole e medie imprese, ma anche i deputati europei, anche i Commissari possono, in occasione degli incontri che hanno, informare meglio i cittadini che sono anche imprenditori.
Li stiamo accompagnando anche con una rete, però, al di là dei confini dell'Unione europea. Abbiamo iniziato con un'iniziativa importante a Pechino per agevolare l'accesso delle piccole e medie imprese in Cina, per esplorare un mercato di straordinaria importanza; la base operativa che abbiamo non è soltanto un ufficio con un funzionario, ma è il coordinamento, sotto l'ombrello delle istituzioni europee, di tutte le camere di commercio europee che operano a Pechino e in Cina; si tratta quindi di un'organizzazione che ha una certa serietà, non è soltanto una scelta formale, e mi auguro che iniziative come questa si possano estendere e realizzare, è mia intenzione, anche in India e in altri paesi importanti del resto del mondo.
Per quanto riguarda l'internazionalizzazione, abbiamo sottoscritto e stiamo sottoscrivendo con altri paesi anche accordi che riguardano sia gli standard, sia i rapporti tra piccole e medie imprese. L'ultimo l'ho firmato in Cile, ne firmeremo poi uno – rispondo anche all'on. Ţicău – con il Brasile in occasione del prossimo vertice UE-Brasile, e un altro sarà firmato con l'Argentina. Stiamo lavorando moltissimo anche in America latina, dove c'è voglia di un forte rapporto con le imprese europee.
Il target che mi viene suggerito di porre come obiettivo mi pare una proposta intelligente, non c'è l'onorevole Rinaldi, ma la faccio mia e vedremo di utilizzarla magari già nella presentazione del testo sull'internazionalizzazione delle piccole e medie imprese. Spero di aver risposto a gran parte delle domande aggiuntive che erano state poste nel corso del dibattito, avendo risposto, credo, in maniera esaustiva alle prime cinque nel corso dell'intervento iniziale, mi scuso con la Presidente se mi sono dilungato, ma l'argomento è talmente interessante per la nostra economia e talmente tante erano le domande che non potevo esimermi dal cercare di dare risposte quantomeno esaurienti.
Le Président. - Le débat est clos.
19. ES stratēģija bezpajumtniecības novēršanai (debates)
Le Président. - L'ordre du jour appelle le débat sur la question orale à la Commission sur la stratégie de l'Union pour les personnes sans abri de Pervenche Berès et Karima Delli, au nom de la commission de l'emploi et des affaires sociales (O-000153/2011 – B7-0421/2011).
Karima Delli, auteur. − Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, enfin un débat au sein de ce Parlement sur la situation des sans-abri! Je voudrais tout d'abord rendre hommage à toutes les associations qui, sur le terrain, travaillent tout au long de l'année pour venir en aide aux plus vulnérables d'entre nous, les sans-abri.
L'absence d'un chez-soi constitue une violation grave des droits fondamentaux et de la dignité humaine. C'est le maillon le plus visible et le plus triste de la chaîne du mal-logement. C'est surtout une injustice insupportable. Il est essentiel de comprendre pourquoi des personnes se retrouvent à la rue, afin de mettre en place de véritables politiques préventives. Plutôt que de chercher les moyens de sortir ces personnes de la rue, il est beaucoup plus simple de ne pas les y précipiter.
Quand mettrons-nous fin aux expulsions locatives? Quand arrêterons-nous la spéculation immobilière? Quand comprendrons-nous enfin que la pauvreté et la précarité grandissantes entraînent l'exclusion?
Les visages des sans-abri ont changé, l'image du clochard bohême a vécu, la réalité est aujourd'hui beaucoup plus complexe mais beaucoup plus dure. Ce sont de plus en plus de jeunes, de femmes, de familles – notamment des migrants – et même des travailleurs pauvres, qui n'ont pas de chez-eux.
Les formes du sans-abrisme sont multiples. Il y a certes les sans-abri que l'on voit par terre dans la rue, l'hiver, sous des cartons ou dans des tentes, dans des parcs publics, mais ce n'est que la partie émergée de l'iceberg. Des millions de personnes vivent dans des foyers d'hébergement d'urgence, dans des logements temporaires, chez des amis ou de la famille, dorment encore dans des voitures ou dans des hôtels insalubres.
Face à l'urgence qui s'aggrave jour après jour, les associations ne cessent de tirer la sonnette d'alarme. Mais les gouvernements se succèdent et le scandale de l'inaction face à la situation demeure.
Il est grand temps que les États prennent leurs responsabilités. Il est grand temps de mettre fin à cette situation honteuse. L'Europe doit s'engager à accompagner les États sur la voie des valeurs fondamentales, sur la voie de solutions durables face à cette réalité, car notre premier devoir à tous est de protéger les plus faibles.
Face à ce constat inacceptable, nous ne pouvons continuer à détourner les yeux, comme on évite de regarder les sans-abri dans la rue. Pire, les sans-logis sont exclus des centres-villes vers la périphérie, loin des regards des hommes d'affaires et des touristes. Mais ce n'est pas parce qu'on ne les voit plus qu'ils n'existent pas! Rien ne sert de cacher le problème, il faut aujourd'hui le résoudre.
Dans un pays que vous connaissez bien, Monsieur le Commissaire, les sans-abri sont carrément considérés comme des criminels. Il leur est interdit de dormir dans la rue sous peine d'amende, et la police vient les traquer jusque dans les stations de métro ou dans les gares, alors qu'aucun service approprié n'est mis en place pour les accueillir.
L'heure n'est plus à la communication, aux fausses promesses politiques, aux slogans de campagne, comme on le voit dans certains États. C'est pourquoi à la suite de la conférence européenne de consensus sur le sans-abrisme, le Parlement vous demande de mettre en place une stratégie intégrée visant à mettre fin au problème des sans-abri d'ici 2020, en vous appuyant sur le travail déjà accompli.
Cette stratégie doit s'articuler autour de cinq grands objectifs: premièrement, la prévention du sans-abrisme; deuxièmement, la réduction de sa durée; troisièmement, la concentration des efforts sur les formes les plus graves; quatrièmement, l'amélioration de la qualité des services destinés aux sans-abri; finalement, une offre suffisante de logements abordables.
Cette stratégie doit être coordonnée avec des stratégies nationales et régionales. Les résultats obtenus au regard d'indicateurs définis conjointement au niveau européen doivent faire l'objet de bilans réguliers. Il faut mettre l'accent sur l'innovation sociale, en particulier les approches dirigées vers le logement comme première étape d'une démarche de réinsertion sociale. Enfin, des financements adéquats doivent être assurés tant au niveau européen qu'au niveau national.
Monsieur le Commissaire, au-delà des mots, il y a donc urgence. Il faut maintenant des actes. C'est une question de volonté politique: le sans-abrisme n'est pas une fatalité. N'attendons pas l'hiver pour nous souvenir que des gens meurent dans la rue toute l'année. Mettre fin aux sans-abrisme, c'est possible et je pense que le Parlement européen montre la bonne voie.
László Andor, Member of the Commission. − Madam President, given the strange and precarious conditions which many people are living and working under, it is not surprising that homelessness is increasingly in the public eye both in the EU institutions and outside. We have to look at the social consequences of the financial and economic crisis, but in this particular case it is also important to understand that homelessness existed before, and the crisis just aggravated this situation in a number of Member States. There is, however, also a growing understanding of what is needed to tackle it.
The Member States need to continue developing national or regional plans for action to deal with homelessness along the lines identified in the 2010 Joint Report on Social Protection and Social Inclusion. Of course, the Member States are responsible for much of what needs doing, but the EU can encourage and support the Member States in their efforts – for example, by helping to improve our understanding of the problems and possible solutions, finding better tools to measure them, and disseminating knowledge better.
EU funding can also help. The EU structural funds can and should be mobilised to tackle homelessness. The European Regional Development Fund provides funding for social housing for marginalised communities, and should continue to do so in the future. The European Social Fund provides support for the social and labour market reintegration of homeless people. We are currently drawing up the post-2013 financial framework. In this connection, gearing cohesion policy funding to meeting the Europe 2020 headline targets, including for reducing poverty, is vital.
The European Consensus Conference identified possible avenues and we are following them – for example, improving knowledge and monitoring, applying housing-led approaches, and promoting innovation and experimentation. Similarly, Parliament’s declaration of 16 December 2010 on an EU homelessness strategy highlights a number of priorities, including the need for better statistics.
The Commission is actively engaged in work at EU level. Preventing and tackling homelessness is an important aspect of work to tackle social exclusion and poverty under the Europe 2020 Strategy. It is also a key area of work under the European Platform against Poverty and Social Exclusion, which covers areas highlighted at the Consensus Conference.
We have just commissioned a new study on the links between homelessness and migration. We are continuing our work on homelessness indicators in conjunction with the Social Protection Committee. We have promoted social innovation based on housing-led approaches which we would like to see applied more widely.
What matters now is putting all our energy and resources into carrying out the tasks identified at EU level so we get results quickly, rather than introducing new procedures or steering structures in the form of high-level groups or committees. Last month, I met key stakeholders to talk about how to step up our work on homelessness and what framework would help ensure that enough attention and energy are put into doing what is needed. This dialogue continues and will also be followed up by action.
Csaba Őry, a PPE képviselőcsoport nevében. – Szocialista képviselőtársaink úgy döntöttek, hogy a hajléktalanság ügyében kérdéssel fordulnak a Bizottsághoz, és hogy a kérdéshez határozati javaslatot is beterjesztenek. A Néppárt véleménye szerint a kérdés helyénvaló és indokolt. És a határozati javaslat, melyet előterjesztettek, a mi részünkről támogatható, és támogatjuk is. Egyetértünk természetesen abban, hogy a hajléktalanság a szegénységnek, a mélyszegénységnek az egyik legszélsőségesebb formája, és azt gondoljuk, hogy ez a XXI. században elfogadhatatlan. Látni kell azt is – és helyénvaló éppen ezért az a megközelítés, amely a kérdésben is benne foglaltatik – hogy itt összehangolt, együttműködő, integrált megközelítésre van szükség, mind az egyes tagállamokban, mind pedig a tagállamok közötti együttműködés tekintetében.
A hajléktalanság ugyanis egyfajta végállomás a lecsúszás, a leszakadás, a kirekesztettség útján. Egy olyan végállomás, ahol egy circulus vitiosus alakul ki: a hajléktalan ember nem jut munkához. Ha nem jut munkához, esélye nincs arra, hogy kikerüljön a hajléktalanságból. Egyéb bajok rárakódnak: fizikai, szellemi leépülés, betegségek és gyakran elkülönülő sajátos közösségek, kriminalitás és egyéb problémák. Ebből kijutni nyilvánvalóan csak a különféle területek: a szociális szolgáltatások, egészségügy, oktatás, munkahelyteremtés összehangolt erőfeszítéseivel és programjaival is lehet. Ha voltak sikeres példák – és voltak sikeres példák egyes országokban korábban is, most is vannak figyelemre méltó erőfeszítések – ezeket össze kell gyűjteni, ahogy mondani szokták, a jó gyakorlatokat összesíteni kell, és ezekre építve ésszerű és célszerű az, hogy egy európai stratégia is megfogalmazódjék.
Magunk részéről tehát üdvözöljük a kérdést, üdvözöljük a határozati javaslatot és támogatjuk azt.
Pervenche Berès, au nom du groupe S&D. – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, c'est la deuxième fois que le Parlement européen se mobilise dans un délai court pour vous interpeller sur la question du sans-abrisme.
Nous l'avions déjà fait en 2008, alors que la crise avait à peine éclos. Nous voilà aujourd'hui au rendez-vous en 2011, avec une déclaration que nous avons élaborée en 2010 et qui vous rappelle l'urgence de traiter ce scandale au sein de l'Union européenne. Cet espace qui, à l'échelle planétaire, reste un espace de richesse, soi-disant de civilisation et où, pourtant, le sans-abrisme sévit dans chacune de nos villes. Tous les élus locaux nous le disent: ils sont mobilisés jour après jour pour faire face à cette population en détresse que la crise a frappée de plein fouet, que ce soit à Athènes, à Berlin, à Paris, à Helsinki.
Pouvons-nous accepter qu'une Union fondée sur la solidarité laisse, ici ou là, se développer le sans-abrisme, qui est la manifestation la plus claire de la pauvreté et de l'exclusion sociale? Pourtant, je me souviens du débat que nous avons eu: faut-il intégrer les objectifs de lutte contre la pauvreté dans la stratégie de l'Union européenne? S'agirait-il d'une compétence de l'Union européenne? Je ne veux pas relancer le débat juridique, car les bases sont bien là. Elles sont inscrites dans la Charte des droits fondamentaux. Nous les avons reprises comme objectif politique pour la stratégie de l'Union européenne.
Monsieur le Commissaire, il en va de votre responsabilité, et de celle du collège, de mobiliser les outils qui sont à la disposition de l'Union européenne pour que demain, le pacte de stabilité ne conduise pas à la coupe aveugle de tout financement possible des services qui viennent en aide à ces populations, ceux qui, sur le terrain, accomplissent un travail exemplaire, ceux que l'on appelle les travailleurs sociaux et dont l'œuvre est aujourd'hui rendue quasi impossible, comme l'a démontré en France la démission – avec un certain écho – de Xavier Emmanuelli, le fondateur du Samu social.
La Commission peut aussi intervenir pour inciter les États membres non pas à appliquer la règle de la concurrence au logement social, mais pour financer le logement social afin que, demain, la question du sans-abrisme cesse d'être une question d'urgence.
Elizabeth Lynne, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, although combating poverty and social exclusion is mainly the responsibility of national governments, the EU can play a coordinating role, and I believe it should, particularly in relation to homelessness. This is in line with the 2020 Strategy. In many cases, however, there is no need to reinvent the wheel; there are many examples of best practice across the EU. That information needs to be collected and disseminated far more widely than it is being at the moment.
Can the Commissioner outline more of the plans for what the Commission is about to do under the homelessness strategy in terms of collating that information? Also, how much information is already available from Member States on the causes of homelessness? We know that three million people across the EU have no fixed home of their own. Why is this? How much do drug and alcohol problems contribute to street homelessness? In one survey in the UK, for instance, 40% of people questioned had drug problems, 49% alcohol problems and 35% mental health problems. Now you might say that adds up to over 100%. Of course it does, because a lot of people had more than one: some of them had drug, alcohol and mental health problems combined. How much data do we already have from different Member States on this issue?
I know there are many projects that are trying to tackle these issues, like one in my constituency funded under the Daphne Programme dealing with women rough sleepers. Also there are many projects dealing with domestic violence, which of course can in turn lead to homelessness.
What I believe we are, all of us, asking for here is a coordinating approach across the EU. First and foremost, we need to know what is already being done and how we can assist in the development of national and regional strategies which would encourage Member States to set a clear date to end street homelessness, which we called for in the written declaration that, as Karima Delli mentioned, was adopted on 16 December last year.
Homelessness has never been a political priority; it has never been a popular subject. Maybe because there are not many votes in it, but that is one of the reasons why it is important to involve all people, from all parties and no party. We must involve national, regional and local policy-makers, homeless service providers and, above all, people who have experienced homelessness themselves. We need to work towards a homeless strategy that really works: a homeless strategy for the future.
Ryszard Czarnecki, w imieniu grupy ECR. – Pani Przewodnicząca! Mam szczególny powód, aby zabrać głos w tej debacie, ponieważ jest to dla mnie kwestia osobiście bardzo istotna. Wynika to z moich tradycji rodzinnych. Jeden z moich przodków w XIX wieku w polskim mieście Kraków zakładał schroniska i przytułki dla ludzi bezdomnych.
Jak widać jest to problem bardzo stary, znacznie starszych niż Unia Europejska. Wówczas – tak jak obecnie – państwo również często rozkładało bezradnie ręce. Dzisiaj oczywiście możemy powtarzać, i jest to zgodne z prawdą, że jest to kompetencja państw członkowskich Unii Europejskiej, a nie samej Unii. Jednak wydaje się, że ze względów moralnych i etycznych Parlament Europejski może wskazywać drogę, może nakłaniać państwa członkowskie do koordynacji działań w tym zakresie.
Kryzys pokazał to, co było kiedyś wstydliwie chowane. Kryzys jak woda, która opadła, pokazuje istotę rzeczy: rzeczywiście jest to problem, jeśli nie powszechny, to naprawdę coraz większy. Mówiliśmy tutaj oczywiście o spekulacji na rynku nieruchomości. Wspomnieć trzeba także ogólnie system bankowy, kredyty, które nieraz powodują, iż ludzie, którzy je zaciągają, wcześniej czy później idą na bruk – stają się bezdomnymi. Jest to znacznie szerszy problem współczesnej cywilizacji, która ogarnięta konsumpcjonizmem stwarza coraz większy margines ludzi nieradzących sobie z tą sytuacją. Powinniśmy o tym również pamiętać.
Na koniec chciałbym powiedzieć, że ta sprawa wykracza poza podziały polityczne. Możemy wszyscy jednym głosem starać się mówić wspólnie, podkreślając moralne zobowiązanie pomocy tym ludziom. Tym bardziej, że jest ich coraz więcej w każdym kraju, i bogatym, i biedniejszym.
Ilda Figueiredo, em nome do Grupo GUE/NGL. – Senhora Presidente, o problema das pessoas sem abrigo constitui uma violação inadmissível dos direitos humanos fundamentais, pelo que se exigem medidas eficazes. Tal como se afirmava na declaração do Parlamento Europeu, de 16 de Dezembro de 2010, é fundamental dar prioridade a acções que promovam a inclusão social, para garantir que ninguém dorme na rua e que mesmo a sua eventual passagem por um alojamento temporário seja limitada ao tempo estritamente necessário para lhe fornecer um alojamento digno, a sua habitação própria.
Por isso, insistimos em que a Comissão Europeia elabore uma estratégia ambiciosa para os sem-abrigo e apoie os Estados-Membros na elaboração de estratégias nacionais eficazes, incluindo apoio de fundos comunitários para financiar projectos de habitação para os grupos marginalizados nos Estados-Membros onde seja necessário. Mas, acima de tudo, é fundamental que a problemática dos sem-abrigo seja integrada nos vários domínios políticos relevantes, designadamente nas áreas económica, financeira e social, para garantir emprego com direitos, serviços públicos de qualidade e reformas dignas.
Se assim não acontecer, com as políticas neoliberais e anti-sociais e os planos ditos de austeridade que estão a ser impostos a alguns Estados-Membros, teremos cada vez mais pessoas sem rendimentos suficientes para ter uma habitação, aumentando o número dos sem-abrigo e de pessoas sem condições para pagar a electricidade, o gás, a água, o saneamento, a renda de casa ou as prestações aos bancos pela compra de habitação. E é por isso que se exige que haja, de uma vez por todas, uma atenção especial a esta situação.
Jaroslav Paška, za skupinu EFD – Fenomén bezdomovstva dlhodobo ťaží civilizovanú a kultúrnu spoločnosť Európy. Pouličné bezdomovstvo je najviditeľnejšou a najextrémnejšou formou chudoby a sociálneho vylúčenia. Príčiny upadnutia do takejto situácie bývajú rôzne. Sú to často osobné faktory, napríklad rozpad partnerského vzťahu, domáce násilie, smrť partnera, strata zamestnania, nelegálna migrácia, užívanie návykových látok, či úplná strata možnosti získania aspoň akého-takého zárobku.
Európska konsenzovaná konferencia o bezdomovstve z decembra uplynulého roka sa pokúsila hľadať odpoveď na otázku ako sa s týmto nepríjemným javom, frustrujúcim všetkých slušných ľudí, vysporiadať. Základným a prvým opatrením by mala byť prevencia znížením hrozby vysťahovania v prípadoch osobných problémov na minimum. Ďalším dôležitým opatrením by malo byť zabezpečenie prístupu k dočasnému krízovému ubytovaniu na čas prekonania krátkodobých problémov. Následne po prekonaní najhorších problémov by malo byť umožnené postihnutým dopracovať sa najlepšie vlastnou aktivitou k lacnému, jednoduchému, ale stabilnému ubytovaniu. Isteže popri ubytovaní bezdomovcov bude potrebné počítať pre nich aj s inou pomocou. Aj táto by však mala byť poskytovaná predovšetkým za ich aktívnej spolupráce.
Diane Dodds (NI). - Madam President, I welcome the opportunity to take part in this debate on the issue of homelessness. While I recognise that this is an issue for the Member States, it is also an issue to which this Parliament and this House can give greater political importance through this kind of recognition and this kind of debate.
In 2010-2011, in my constituency in Northern Ireland, the number of people who registered as homeless increased by 8% on the previous year. In 2010, there were over 38 000 applicants on the social housing waiting list. I know that there are a wide range of reasons for the increases in both housing waiting lists and in cases of homelessness. These can be both social and economic, as we have already heard very eloquently espoused in this House tonight. What is absolutely vital is that we give adequate support, guidance and training to those who find themselves in this position, as well as supply good quality and affordable accommodation.
There are many initiatives in Northern Ireland to tackle the problem of homelessness. In the past three years, over EUR 200 million have been spent on social housing. I am particularly encouraged by an emphasis on those young people who find themselves homeless, many through difficult problems and some through no fault of their own. I can look to some facilities which have opened just in the last year which are good examples of helping young people to gain long-term independence through the provision of temporary accommodation and adequate support services. These are the kinds of schemes that we should be looking at, and are the way forward.
Sari Essayah (PPE). - Arvoisa puhemies, hyvä komission jäsen, asunnottomuus on talouskriisin runtelemassa Euroopassa yksi kipeimpiä haasteita, ja siihen liittyy usein moniulotteisia sosiaali- ja terveysongelmia.
Asunnottomuutta ei voida määritellä täysin yksiselitteisesti: se on ilmiö, joka saa eri aikoina ja eri maissa hyvinkin toisistaan poikkeavia sisältöjä. Tämä tekee asunnottomien lukumäärän vertailukelpoisen arvioinnin vaikeaksi, mutta se ei kuitenkaan saa olla minkäänlainen tekosyy asunnottomia koskevan strategian puuttumiselle.
Sosiaalipolitiikassa toimivallan on oltava jäsenvaltioilla, mutta me tarvitsemme yhteistä koordinaatiota ja parhaitten käytäntöjen vaihtamista. Onneksi monissa jäsenvaltioissa on tehty kansallisia asunnottomuusstrategioita.
Kotimaassani Suomessa pitkäaikaisasunnottomuuden vähentämisohjelman lähtökohtana on ollut soveltaa "asunto ensin" -periaatetta. Sen mukaan asumisen järjestyminen ja elämänpuitteiden kohentuminen vähentää esimerkiksi päihde- ja sairaalapalveluiden käyttöä ja herättää myös monissa esimerkiksi päihdeongelmaisissa motivaation kuntoutumiseen.
Uudessa mallissa keskitytään aiempaa huomattavasti enemmän asunnottomuuden ennaltaehkäisyyn ja pysyvään vähentämiseen pikemminkin kuin väliaikaisten asuntoloiden tai tilapäisen majoituksen kehittämiseen. On myös ymmärretty, että olemassa olevassa asuntokannassa tapahtuva tukiasuminen tulee yhteiskunnan kannalta huomattavasti edullisemmaksi kuin asunnottomuuden seurausten hoitaminen sairaaloissa, päihdelaitoksissa tai vankiloissa.
Arvoisa komission jäsen, viime vuosi oli köyhyyden ja syrjäytymisen vastainen teemavuosi. Teemavuodet eivät saisi olla pelkkiä juhlapuheita varten, vaan ihmisten vakaviin ongelmiin on puututtava.
Frédéric Daerden (S&D). - Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, en tant que rapporteur sur l'initiative phare de lutte contre la pauvreté dans le contexte actuel de pression budgétaire sur les États membres et sur l'Union, je suis convaincu qu'une relance économique de l'Europe ne peut être efficace si l'on se concentre uniquement sur la rigueur budgétaire.
Les objectifs de la stratégie Europe 2020, et notamment la réduction de la pauvreté, sont fondamentaux. Les politiques sociales ne peuvent passer au second plan: elles doivent être menées parallèlement à la rigueur budgétaire. Ainsi, en plus d'assurer une vie digne aux citoyens, la réduction de la pauvreté a des conséquences économiques notables, telles que le soutien à la consommation européenne.
Le sans-abrisme en est, certainement, pour les individus en situation d'appauvrissement et d'exclusion sociale, un des stades les plus avancés. Une fois qu'il a perdu son logement, la réinsertion sur le marché du travail de l'individu dont la première préoccupation est "Où vais-je dormir ce soir?" devient plus difficile encore.
Je soutiens donc toutes les mesures recommandées dans la question orale ainsi que la résolution, et notamment la notion d'offre de logements abordables. À cet égard, le logement social est de la compétence des États membres, qui sont libres d'organiser ce service d'intérêt général comme ils l'entendent. Cet élément issu des traités doit être rappelé afin que jamais les États membres ne soient entravés dans la lutte contre le sans-abrisme par des règles sur les aides d'État.
Pour toutes ces raisons, il faut soutenir cette résolution. J'espère qu'elle sera adoptée à une large majorité afin que je puisse m'y référer dans mon futur rapport.
Paul Murphy (GUE/NGL). - Madam President, reference has been made to the EU 2020 target of lifting 20 million people out of poverty and social exclusion by 2020. We should recognise reality here: the reality is that instead of approaching that target, we are moving further and further away from it, and it is a direct result of the cuts and attacks that are imposed on working people right across Europe.
These austerity policies are forcing millions into poverty and putting many at risk of homelessness. In Greece in the past two years, for example, homelessness has risen by 25%. In Ireland, too, services for the homeless have been cut and face outsourcing and privatisation. This means fewer resources for the most vulnerable in our society. The wages and conditions of those providing those services have also been attacked.
The crazy logic of a system built on profit, rather than people’s needs, is exposed in Ireland whereby you have 48 000 families on the housing waiting lists and 300 vacant housing units, and yet they are not used. They are not taken into public ownership. They are not used to provide homes for people who need it. Instead you have a reliance on the private sector and because of that only 296 out of a target of 1 200 housing units were secured in Ireland over the past year.
Instead of more money for the bankers and the bond holders, I call for a massive increase in funding to care for those who find themselves homeless. The basic human right to housing must be made a reality and policies such as the Housing First approach should be implemented to provide people with homes immediately.
Anne Delvaux (PPE). - Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, je me réjouis de cette résolution sur le sans-abrisme, car il est de notre responsabilité d'en rappeler l'extrême urgence.
Constatons tout d'abord que ce qui était une priorité hier le reste de manière encore plus prégnante aujourd'hui. L'absence de définition et d'indicateurs statistiques fiables sur le sans-abrisme ne peut nous empêcher de constater, la crise aidant, que le nombre de personnes vivant sous le seuil de pauvreté est passé, selon Eurostat, de 79 millions en 2009 à 84 millions estimés en 2011.
Chers collègues, il y a trois ans, notre Parlement, soucieux d'éradiquer la pauvreté, demandait aux États membres de mettre un terme aux problèmes des SDF d'ici à 2015. Aujourd'hui, nous sommes-nous, même quelque peu, rapprochés de notre objectif? L'année 2010, consacrée à la lutte contre la pauvreté, a-t-elle réellement été mise à profit par les États membres pour s'attaquer concrètement à cette grande précarité, dont l'urgence est devenue permanente? Je me permets véritablement d'en douter et je le déplore vivement.
Pour terminer, je tiens à insister sur la nécessité d'élaborer une stratégie globale multisectorielle face au sans-abrisme, car il y a bien sûr la misère et l'absence de logement, certes, mais il y a aussi des problèmes familiaux, des questions de santé, d'assuétudes diverses ou encore de vulnérabilité personnelle. Il faut une approche globale, efficace, ambitieuse mais sur mesure, qui tienne compte des individus, du caractère hétérogène de leurs parcours et de leurs cassures de vie. C'est un droit pour le moins fondamental, dont sont privés bon nombre de grands précarisés.
(L'orateur accepte de répondre à une question "carton bleu", conformément à l'article 149, paragraphe 8 du règlement).
Silvia-Adriana Ţicău (S&D). - Întrebarea pe care aş dori să o pun colegei: poate traducerea nu a fost corectă, dar am înţeles din intervenţia colegei că 84 de milioane de cetăţeni europeni sunt fără adăpost. Asta înseamnă că unul din cinci cetăţeni europeni sunt fără adăpost?.... poate sunt expuşi riscului sărăciei, dar nu sunt fără adăpost.
Anne Delvaux (PPE). - Non, Madame! À mon avis, c'est un problème de traduction, puisque 84 millions de personnes sont passées sous le seuil de pauvreté, ce qui n'est pas du tout la même chose.
Kinga Göncz (S&D). - Fontosnak tartom természetesen én is, hogy a Bizottság mindazokon a területeken lépjen fel a tagállami hajléktalan-stratégiák koordinálásában, monitorozásában, segítésében, amelyeket a parlamenti határozattervezet és a hajléktalanügyi konszenzus konferencia említett. Két olyan szempontra szeretném azonban felhívni a figyelmet, amelyek új jelenségként különleges kezelést igényelnek. Egyrészt a krízis szociális következménye a súlyos, tartós munkanélküliség, illetve a családok adósságválsága, a lakás törlesztőrészletének fizetési képtelensége sokak számára. Különösen keményen sújtja ez azokat, akik folyamatosan felértékelődő külföldideviza-alapú hiteleket vettek fel, főként svájcifrank-alapú kölcsönt.
Mindkettő a lakásvesztés kockázatát jelenti, és különleges megelőzési intézkedéseket igényel. Például annak a vizsgálatát, hogy a fogyasztókkal szemben folytatott tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatra vonatkozó irányelv nem szorul-e szigorításra európai szinten. A másik jelenség, amit említeni szeretnék, hogy egyre gyakrabban jelenik meg a hajléktalanság rendészeti kezelése: a hajléktalan emberekkel szembeni diszkrimináció, emberi méltóságukat sértő eltávolításuk a közterületekről, bírsággal, elzárással való fenyegetésük. A hajléktalanság a szegénység extrém formája, ahogy az már többször elhangzott ma. Ennek különleges figyelmet kell szentelni a szegénység elleni küzdelem európai platformja keretében, és kiemelten kell kezelni az emberi jogi vonatkozásait is.
Willy Meyer (GUE/NGL). - Señora Presidenta, sé que la actual orientación económica en la Unión Europea de adorar al libre mercado y contener el gasto tiene un resultado, que son millones de víctimas y el desmontaje del Estado social europeo, que es un objetivo a batir. En los Estados Unidos se ha optado por la inversión pública; aquí hacemos lo contrario.
Y dentro de este ataque a lo social, efectivamente, las personas sin hogar son un objetivo, a lo que solamente se responde con buenas intenciones. Voy a poner un ejemplo de mi país, España; en España el desempleo ataca como tal vez en ningún otro país; en esto es el primero de la Unión Europea. Hay personas que se quedan sin trabajo, personas que están hipotecadas, que tienen que pagar todos los meses una hipoteca y no pueden pagarla; por lo tanto, el banco las desahucia, les quita la vivienda, pero ellas tienen que seguir pagando la deuda pendiente con el banco.
Me parece una inmoralidad. Sé que en otros países de la Unión Europea esto no ocurre; es decir, que está legalizada la dación en pago: se entrega la vivienda y, al entregarse la vivienda, todas las cuentas quedan saldadas. A mí, lo que se hace en España me parece una inmoralidad, y yo insto a la Comisión Europea a que se legisle para tener una legislación común que permita dar esta protección a los ciudadanos y ciudadanas que están hipotecados, que no tienen salario para seguir pagando la hipoteca y a quienes, a pesar de quitarles la vivienda, se sigue obligando a pagar mes a mes una deuda que no tiene ningún sentido desde el punto de vista de la ética.
Por eso, creo que no debemos quedarnos en buenas intenciones, siendo conscientes de que lo fundamental sería cambiar esta orientación económica neoliberal que nos lleva a la ruina en lo social en la Unión Europea.
Joanna Katarzyna Skrzydlewska (PPE). - Pani Przewodnicząca! Problem bezdomności pozostaje nadal nierozwiązany w Europie. Charakterystyka grupy osób bezdomnych także ulega zmianom. Dotychczas za stereotypową osobę bezdomną uważano mężczyznę w średnim wieku, jednak obecnie coraz większą liczbę osób bezdomnych stanowią młode kobiety, ofiary przemocy oraz imigranci. Najbardziej widoczną i ekstremalną formą bezdomności jest bezdomność uliczna, choć może przyjmować ona również inne formy.
Zjawisko to ma negatywny wpływ na całe społeczeństwa, dlatego pomimo wysiłków państw w tym zakresie, niezbędne jest podjęcie działań na szczeblu unijnym. Państwa członkowskie nie tylko różnie definiują pojęcie bezdomności, ale korzystają także z różnych metod zbierania danych i ich przedstawiania. Dlatego aby Unia mogła stworzyć wspólne ramy dla wspierania i monitorowania działań państw członkowskich w zakresie opracowywania strategii na rzecz walki z bezdomnością, konieczne jest rozwiązanie tych problemów.
Dlatego dziś chciałabym zadać kilka pytań Komisji. Mająca miejsce w grudniu zeszłego roku europejska konferencja konsensusu w zakresie bezdomności dokonała podziału przyczyn powstawania tego zjawiska na wiele kategorii, które wynikają z różnego podłoża. Czy w ramach prac nad strategią Komisja ma zamiar przedstawić rozwiązania uwzględniające różnice w okolicznościach, które doprowadzają ludzi do bezdomności? Czy – a jeśli tak, to w jaki sposób – Komisja planuje włączyć NGO-sy w prace nad strategią? Jak Komisja chciałaby zaangażować organizacje pozarządowe w walkę z bezdomnością oprócz działań, które już są przez nie wykonywane w ramach ich zadań statutowych? W jaki sposób Komisja ma zamiar mierzyć po powstaniu strategii jej efektywność, biorąc pod uwagę to, że sytuacja bezdomnych różni się w krajach członkowskich?
Monika Flašíková-Beňová (S&D) - V decembri som spolu s viac ako polovicou kolegýň a kolegov tu v pléne Európskeho parlamentu vyzvala Komisiu, aby prijali účinnú a komplexnú stratégiu Únie na boj proti pouličnému bezdomovstvu.
Pýtame sa teda teraz Komisie, čo sa vlastne odvtedy udialo, aké ste prijali opatrenia a tiež by nás zaujímalo, či spolu s nami chcete spolupracovať na takejto stratégii. Stratégia boja proti pouličnému bezdomovstvu by mala obsahovať niekoľko prvkov. Mala by mať jasný a merateľný cieľ, mala by byť prierezovou naprieč všetkými relevantnými politikami. Mala by mať jasnú dimenziu v rámci politiky bývania a mala by brať do úvahy aj zmeny v charaktere obyvateľstva, či už sa to týka napríklad dopadov prisťahovalectva, ale aj stále sa prehlbujúcou chudobou ako dôsledku ekonomickej a sociálnej krízy aj v členských štátoch Európskej únie. Reportovanie o stratégiách boja proti bezdomovstvu by sa malo začleniť do národných strategických správ predkladaných v rámci otvorenej metódy koordinácie v sociálnej oblasti. Chcela by som teda ešte raz vyzvať Komisiu, aby zabezpečila realizáciu účinných opatrení a aby spolu s nami pracovala na konkrétnej stratégii na boj proti pouličnému bezdomovstvu.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL). - Madame la Présidente, 8 % des Européens vivent dans une situation de dénuement extrême et n'ont pas les moyens de subvenir à des besoins essentiels pour mener une vie décente. Des milliers d'entre eux, dont de plus en plus de jeunes, de femmes, d'enfants dorment à la rue, d'autres dans des logements précaires et insalubres. Sans logement, la plupart des autres droits fondamentaux sont illusoires et, notamment, le droit au travail et celui de vivre en famille.
Oui, Monsieur le Commissaire, vous nous l'avez dit: la crise a aggravé la situation au sein de l'Union européenne, pourtant première puissance économique du monde. Les politiques d'austérité frappent de plein fouet, en priorité, les plus fragiles. Vous nous avez égrené les outils à la disposition de l'Union européenne. Au-delà des beaux discours, quelles politiques concrètes sont-elles réellement mises en œuvre par les États membres, alors qu'ils ne sont même pas capables de fournir des statistiques sur le sujet? Pire, certains États membres criminalisent de plus en plus la pauvreté.
Quand se donnera-t-on enfin les moyens de mettre en œuvre la Charte des droits fondamentaux, en commençant par ceux qui en ont le plus besoin? Commencer par là rendrait plus crédibles tous les beaux discours sur les droits de l'homme et sur l'Europe sociale.
Regina Bastos (PPE). - Senhora Presidente, o número de pessoas sem abrigo, bem como das pessoas que vivem abaixo do limiar da pobreza, não pára de aumentar nestes últimos anos em vários Estados-Membros. A crise económica, financeira e social e o aumento do desemprego agravaram este problema, como todos já diagnosticaram. Também todos concordamos que este fenómeno é a negação de importantes valores da União Europeia: o respeito pela dignidade humana e o respeito pelos direitos fundamentais.
No meu país, por exemplo, que está sujeito a uma forte medida de austeridade, o conceito de sem-abrigo, de acordo com o plano nacional, engloba as pessoas que vão pedir ajuda para tomar uma refeição. E o número de pessoas que procuram ajuda para comer aumentou mais de 20 % desde 2008. Nota-se um aumento maior nas famílias e pessoas carenciadas, que viram a sua situação de vida alterada pelo desemprego e também pelo endividamento bancário. Este é só um exemplo que demonstra a gravidade desta situação.
No ano passado, o Parlamento Europeu aprovou uma declaração escrita sobre uma estratégia da União Europeia para os sem-abrigo. Com esta declaração, este Parlamento alertou para a necessidade de a União Europeia se dotar de uma estratégia sustentada por estratégias nacionais e regionais com o objectivo de longo prazo de acabar com as situações de pessoas que dormem na rua e o estado de sem-abrigo de longa duração.
As estratégias nacionais devem centrar-se em medidas preventivas, mas também em acções concretas para melhorar a qualidade dos serviços prestados aos sem-abrigo e a disponibilização do alojamento a preços abordáveis. É evidente também que esta estratégia europeia deve ser compatível com a política de habitação social dos Estados-Membros. Tomámos boa nota das palavras do Sr. Comissário e registámos o ponto da situação que nos fez.
Termino, exortando a Comissão Europeia a dar um impulso forte para coordenar a acção dos Estados-Membros e das autoridades regionais no sentido de combater esta injustiça social.
Íñigo Méndez de Vigo (PPE). - Señora Presidenta, creo que este no es el primer debate que mantenemos en este Parlamento sobre esta cuestión. Lo mantuvimos en 2008, en 2010 fue el Año Europeo de Lucha contra la Pobreza y la Exclusión Social y presentamos una declaración escrita, y ahora formulamos una pregunta oral a la Comisión.
Quiero decir con ello, como primera consideración, que este Parlamento se ha preocupado desde siempre por este problema, que es un problema real. Porque muchas veces se oye decir en esta Cámara que nos ocupamos de temas institucionales que no preocupan a la gente. Los temas institucionales son importantes, pero este es un tema real y aquí demostramos, los que estamos aquí esta noche, que nos preocupamos.
Segunda consideración: es verdad que —ha dicho el Comisario— los planes de acción son planes esencialmente nacionales. Es cierto. Pero es verdad que nosotros también podemos hacer cosas a nivel europeo. Lo hicimos —la Sra. Berès lo recordará— cuando incluimos en la Carta de los Derechos Fundamentales, gracias a la presión de este Parlamento, la referencia a la exclusión social y, entre los objetivos de la Unión Europea, la lucha contra la pobreza.
Creo que muy pronto también tendremos una ocasión de hacer cosas concretas. Me refiero al debate y a la votación de los presupuestos de la Unión Europea. Se celebrarán dentro de muy poco tiempo y creo que es una ocasión en la que nosotros podemos demostrar nuestro compromiso con ello.
La tercera consideración que quiero hacer, señora Presidenta, es que es muy importante luchar contra la exclusión social, contra la pobreza, pero es más importante todavía mantener la dignidad de las personas. Quien está en situación de pobreza es una persona que tiene todos los derechos fundamentales, y tenemos que reconocérselo. Hace poco vi una película sobre el padre Brezinski que recomiendo que la vean los colegas, porque es una película donde se demuestra que la lucha contra las desigualdades lleva aparejada también la lucha por la dignidad.
Y finalmente, señora Presidenta, no quiero dejar pasar un hecho. Según algunas intervenciones, parece como si la defensa del modelo social europeo fuera patrimonio de algún grupo político de esta Cámara. No es cierto. Desde el Partido Popular Europeo y desde todos los grupos damos una gran importancia al modelo social europeo, porque es lo que nos caracteriza, porque forma parte de nuestra propia identidad.
Y por eso, creo que todos juntos —y esta pregunta lo demuestra y la resolución también— vamos a luchar porque continúe siendo así.
Συλβάνα Ράπτη (S&D). - Κύριε Επίτροπε, ένας άνθρωπος, όσο φτωχός και αν είναι, όταν περπατάει στο δρόμο και βλέπει έναν άστεγο, νομίζει ότι έχει τεράστια απόσταση από αυτόν. Κανένας φτωχός άνθρωπος δεν έχει στο μυαλό του ότι μπορεί κάποια στιγμή να γίνει άστεγος. Και όμως, η διαφορά είναι ελάχιστη, είναι απόσταση μίας τρίχας. Και αυτό αποδεικνύεται σε καιρούς οικονομικής κρίσης.
Οι ρυθμοί αύξησης των αστέγων είναι μεγάλοι. Το νοιώθουμε, και χρησιμοποιώ αυτό το ρήμα γιατί δεν υπάρχουν στατιστικά στοιχεία. Όμως, ο καθένας στη χώρα του, στον τόπο του, στη γειτονιά του ξέρει τι συμβαίνει και βλέπει τι συμβαίνει. Όταν υπάρχει οικονομική κρίση, υπάρχει φτώχεια. Όταν υπάρχει φτώχεια, σιγά-σιγά έρχεται η έλλειψη απασχόλησης και εργασίας. Και «ξαφνικά» ένας άνθρωπος γίνεται άστεγος. Αυτό πρέπει να το καταπολεμήσουμε. Πρέπει να βοηθήσουμε όλοι και όχι μόνον κάθε κράτος μέλος χωριστά. Χρειαζόμαστε μια ευρωπαϊκή στρατηγική, μια ευρωπαϊκή ομπρέλα για να φθάσουμε στον τελικό στόχο, που κατ’ εμένα θα πρέπει να είναι η κοινωνική επανένταξη των αστέγων.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE). - Madame la Présidente, je soutiens totalement cette question orale et cette résolution, parce que nous nous trouvons face à un problème indigne de l'Europe, indigne des valeurs que nous défendons et indigne du niveau de vie moyen qui est celui de l'Europe.
La crise a considérablement accentué le problème du sans-abrisme, mais je crois que, aujourd'hui, il faut se rendre compte que tous sont menacés: n'importe quel Européen peut tomber demain dans le sans-abrisme. Le premier levier sur lequel nous pouvons agir est, bien sûr, le Fonds social européen, qui permet l'intégration ou la réintégration professionnelle, l'entrée dans l'emploi, l'adaptation à des emplois nouveaux, le retour de chômeurs dans l'emploi.
Mais au-delà – et, en tant que présidente du groupe de travail sur le Fonds social européen et Progress –, je tiens à souligner que le programme Progress peut et doit nous aider aussi à aller plus vite dans la résolution de ce problème: prévenir, d'abord, mais aussi définir tous ensemble des indicateurs pour nous doter d'une véritable politique ou approche, efficace de l'accès au logement.
Il existe, au niveau européen, de bonnes pratiques pour atteindre ces objectifs. Je crois que nous devons, tous ensemble – au niveau de la Commission et au niveau de notre groupe de travail, ainsi que dans la commission de l'emploi et des affaires sociales avec notre présidente, Mme Berès –, savoir ce qui se fait et ce qui marche dans les États membres, quelles sont les stratégies véritablement porteuses d'avenir et si vraiment l'accompagnement individuel, le coaching, l'approche individuelle et le suivi personnel peuvent être des éléments importants, qui nous permettent de résoudre ces problèmes indignes de l'Europe.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D). - Traiul fără adăpost este în continuare o problemă în întreaga Europă, cu un efect negativ atât asupra persoanelor care nu au locuinţe, cât şi asupra societăţii. Este cunoscut faptul că, pe perioada iernii, marile oraşe din statele membre se confruntă cu insuficienţa locurilor din adăposturile special amenajate pentru persoanele fără locuinţă.
Combaterea traiului fără adăpost a devenit o prioritate, fiind o parte majoră a strategiei europene privind protecţia socială şi incluziunea socială şi, în special, în cadrul noii strategii post-Lisabona, Europa 2020. În ciuda progreselor multor state membre în vederea combaterii fenomenului, este necesară susţinerea şi coordonarea politicilor la nivel european. Nu numai că definiţia traiului fără adăpost variază mult între statele membre, dar şi colectarea datelor şi raportarea sunt şi ele foarte diferite.
Uniunea Europeană trebuie să dezvolte un cadru comun pentru susţinerea şi monitorizarea statelor membre în elaborarea de politici în vederea combaterii traiului fără adăpost.
Consider prevenţia drept cea mai rentabilă modalitate de combatere a traiului fără adăpost. Accentul trebuie pus şi pe integrarea în muncă a grupurilor dezavantajate: tineri, bătrâni, femei, persoane cu dizabilităţi şi grupuri aparţinând minorităţilor. Integrarea trebuie să ia în considerare şi aspectele legate de viaţa de familie, iar o atenţie specială trebuie acordată regiunilor defavorizate şi utilizării Fondului European de Dezvoltare Regională pentru construcţia de locuinţe sociale pentru persoanele defavorizate.
Bogusław Sonik (PPE). - Pani Przewodnicząca! Jednym z pięciu celów nowej strategii Unii Europejskiej Europa 2020 jest wyjście z ubóstwa 20 mln mieszkańców Unii Europejskiej. Dane i statystyki z 2009 roku dotyczące ubóstwa są wręcz alarmujące: aż 113 mln osób zagrożonych jest ubóstwem i wykluczeniem społecznym. Sytuacja ta jest na tyle niepokojąca, że może ulec pogorszeniu ze względu na kryzys gospodarczy i ekonomiczny. Bezdomność stanowi niezwykle drastyczny wymiar ubóstwa, a co najgorsze jest dziedziczna, przez co trudniejsza do zwalczania i przeciwdziałania.
Z zadowoleniem przyjmuję wszystkie działania Parlamentu Europejskiego, który kładzie szczególny nacisk na walkę z tym zjawiskiem. W dotychczasowych inicjatywach przedstawione zostały jasno sprecyzowane żądania odnośnie do kwestii zwalczania i zapobiegania, między innymi likwidacja bezdomności ulicznej do 2015 roku, czy walka z jej przyczynami poprzez odpowiednie kształtowanie polityki mieszkaniowej i socjalnej. Sukces strategii przeciwdziałania bezdomności na poziomie europejskim zależeć będzie od tego, jak Komisja wypełni wyznaczoną jej rolę jak najszybszego zmobilizowania państw członkowskich do zbudowania efektywnych i kompleksowych strategii zwalczania bezdomności i przeciwdziałania jej. O powodzeniu projektu w znacznej mierze zadecyduje też otwartość na współpracę z osobami dotkniętymi bezdomnością, organizacjami pozarządowymi i innymi partnerami społecznymi.
Stworzenie skutecznej polityki przeciwko bezdomności jest zatem uzależnione od współpracy międzyinstytucjonalnej oraz prawidłowej i efektywnej implementacji istniejących aktów prawnych. Tylko wspólna wizja polityczna oraz zaangażowanie Unii Europejskiej i państw członkowskich mogą przyczynić się do pełnej realizacji celów strategii Europa 2020.
Monika Smolková (S&D) - Bezdomovstvo je jedným z najextrémnejších a najhorších prejavov chudoby a sociálneho vylúčenia. Ľudí bez domova stretávame denne pred obchodnými centrami, v podchodoch, na uliciach, zanedbaných, špinavých, hladných. Solidarita je charakteristickým znakom Európskej únie. Uvedomenie si, že všetci ľudia majú právo na dôstojný život, pochopenie, že spoločnosť ako celok má prospech z odstránenia chudoby, musí zaangažovať všetky vrstvy spoločnosti na odstránenie tohto javu. Tu vidím priestor pre jednotlivcov, verejný i súkromný sektor. K tomuto by mali pomôcť pripravované kampane na zvyšovanie povedomia, ale nastal čas, kedy musíme do tohto vniesť celoeurópsky systém spolupráce jednotlivých štátov.
Miroslav Mikolášik (PPE) - Všetci ľudia sa môžu ocitnúť vo veľmi zložitej situácii bez strechy nad hlavou. Kumuluje sa tu niekoľko problémov, napríklad pracovné, finančné, rodinné alebo psychologické ťažkosti, ktoré ponárajú takéhoto človeka do bezvýchodiskového stavu. Spoločné úsilie miestnych a regionálnych orgánov európskych inštitúcií sa tak stáva nevyhnutným predpokladom vytvorenia trvalého riešenia tejto problematiky. Štrukturálne fondy smerujúce do stratégií na vytváranie obydlí pre sociálne znevýhodnené skupiny obyvateľstva by mali byť výslovne vyčleňované aj na riešenie problémov bezdomovstva a ich špeciálne použitie musí byť následne monitorované a vyhodnocované. Na záver by som chcel vyjadriť presvedčenie, že bezdomovstvo je nezlučiteľné s hodnotami modernej inkluzívnej spoločnosti a Európskej únie, a preto oceňujem, že stratégia 2020, ktorej hlavný cieľ je zachrániť do roku 2020 pred hrozbou chudoby a sociálneho vylúčenia minimálne 20 miliónov ľudí, dala priestor na riešenie aj otázky bezdomovstva.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE). - Problema persoanelor fără adăpost este fără îndoială o problemă gravă, care trebuie să se afle în atenţia instituţiilor naţionale şi europene. Cred însă că discuţia este incompletă dacă ignorăm o altă problemă cel puţin la fel de gravă - mă refer la condiţiile precare de locuit.
Potrivit Eurostat, un european din şase trăieşte într-o locuinţă supraaglomerată sau se confruntă cu probleme intrinseci ale locuinţei. Problemele privind spaţiile de locuit sunt prezente în toate statele membre. Milioane de europeni nu au toalete în interior sau nu au baie şi duş. Potrivit concluziilor unui studiu al fundaţiei franceze Abbé Pierre privind sărăcia şi condiţiile de locuit, peste 8 milioane de francezi locuiesc în condiţii precare.
În aceste condiţii, alături de o strategie a Uniunii Europene privind persoanele fără adăpost, consider că se impune o politică pe termen lung pentru îmbunătăţirea condiţiilor de locuit de care beneficiază cetăţenii europeni.
Petru Constantin Luhan (PPE). - Problematica celor fără adăpost s-a acutizat în ultimii ani, în prezent existând şi femei fără locuinţă, familii care locuiesc în stradă, tineri şi copii fără adăpost, salariaţi care şi-au pierdut casa în urma neachitării creditelor, ca urmare a crizei economice şi financiare.
Aş vrea să adresez Comisiei câteva sugestii care ar putea prezenta soluţii pentru această problemă. În primul rând, cred că înfiinţarea unei agenţii europene pentru persoanele sau supravegherea persoanelor fără locuinţă ar putea fi o soluţie care să urmărească, la standarde europene şi cu soluţii comune în toată Europa, problema acestora.
Apoi, extinderea şi utilizarea fondurilor structurale, precum Fondul social european şi Fondul european de dezvoltare regională, pentru analiza fenomenului persoanelor fără adăpost şi, în special, pentru construirea de locuinţe permanente acolo unde este nevoie, urmând modelul finlandez „Mai întâi casa” („Housing First”), care a dovedit că se reduc costurile cu 14 000 de euro pentru un beneficiar asistat.
Şi nu în ultimul rând, sugerez consultarea persoanelor fără locuinţă, precum şi a asociaţiilor din care aceştia fac parte, pentru elaborarea viitoarelor măsuri.
Anna Záborská (PPE) - Dovoľte mi pohľad, ktorý tu ešte nezaznel. Ak funguje rodina, bezdomovstvo je okrajovým javom. Treba pomáhať ľuďom, ktorí prišli o všetko a nedokážu si už pomôcť vlastnými silami. Ale tento Parlament prijíma stále veľa legislatívy, ktorá rodinu oslabuje. Komisia a Parlament robia všetko preto, aby matky čo najskôr zverili starostlivosť o deti cudzím ľuďom v kolektívnych zariadeniach. Je to na úkor vybudovania vzájomných vzťahov. Hovoríme o zosúladení pracovného a rodinného života, ale odmietame uznať hodnotu práce ženy, ktorá sa stará o deti, blízkych príbuzných, či domácnosť. Keď sa človek ocitne na ulici, navrhujeme uznesenia, zvolávame komisie, objednávame štúdie a vymýšľame stratégie. Ale uniká nám, že vybudovať a udržať domov chce od človeka úsilie, čas a energiu. Je to náročná práca. Ak ju nikto neurobí, zanikne rodina aj domov. Niektorým sa podarí zachrániť si strechu nad hlavou, ale niektorým nie.
Iosif Matula (PPE). - În ultimul deceniu, creşterea alarmantă a numărului persoanelor fără adăpost, precum şi polarizarea socială în ceea ce priveşte condiţiile de locuit, reprezintă provocări majore pentru statele europene. O condiţie pentru diminuarea efectelor acestui fenomen este coordonarea strategiilor de abordare a excluziunii datorate lipsei unui adăpost, prin implicarea nivelurilor naţional, regional şi local, astfel încât deciziile să fie luate cât mai aproape de persoanele afectate.
La fel de importantă este şi eficientizarea utilizării fondurilor europene destinate construcţiei de locuinţe şi direcţionarea acestora către locuinţe sociale. Campanii precum „Anul european pentru combaterea sărăciei şi a excluziunii sociale”, care să favorizeze schimbul de bune practici, pot juca un rol-cheie în sensibilizarea şi responsabilizarea opiniei publice.
Doresc să atrag atenţia şi asupra necesităţii unor strategii naţionale adresate persoanelor vulnerabile pentru îmbunătăţirea condiţiilor de viaţă, prin eliminarea barierelor din calea participării pe piaţa muncii, prin ameliorarea calităţii serviciilor sociale şi mărirea ofertei de locuinţe accesibile.
Phil Prendergast (S&D). - Madam President, does the Commission intend to consider making use of housing units which have never been occupied since the onset of the crisis? Does it intend to tie in its strategy on homelessness with efforts to relieve financially distressed households in difficulty due to servicing mortgage debt, as these are also at risk of becoming homeless? Indeed many people in that situation have become homeless. Does it intend to study the relation between mortgage indebtedness, land planning and real estate regulation across the EU?
Elena Băsescu (PPE). - Problema persoanelor fără adăpost s-a acutizat şi diversificat în ultima perioadă, ca urmare a crizei economice. Ele sunt deosebit de vulnerabile. Lipsa unei politici europene privind integrarea socială a acestei categorii aduce atingere drepturilor fundamentale ale omului. Sprijin ideea adoptării unei strategii privind îmbunătăţirea situaţiei persoanelor fără adăpost. UE trebuie să protejeze dreptul la o viaţă demnă şi la participarea deplină în cadrul societăţii a tuturor cetăţenilor.
Atenţionez că excluziunea generează discriminare bazată pe motive de apartenenţă socială. Ea poate avea un impact puternic asupra integrităţii fizice şi psihice a persoanelor afectate. Consider necesară alocarea la nivelul UE a unor fonduri structurale, care ar ajuta la soluţionarea acestei probleme. Fondurile pot fi utilizate în special pentru realizarea de locuinţe sociale permanente.
Claudiu Ciprian Tănăsescu (S&D). - Din punct de vedere strict biologic, starea de sănătate nu este un apanaj al bogaţilor, aşa cum nici starea de boală nu este o caracteristică a celor sărăci. Din punct de vedere social însă, această afirmaţie tinde să îşi dovedească neadevărul.
Desigur că există instituţii şi organisme europene care acordă îngrijiri medicale categoriilor defavorizate în care se înscriu şi persoanele fără adăpost. Însă, cu părere de rău trebuie să constatăm că, atât din punct de vedere al calităţii actului medical, cât şi al programelor, ele nu se ridică la nivelul celor de peste Atlantic.
Poate că această strategie europeană pentru persoanele fără adăpost ar trebui regândită acum şi din acest punct de vedere, şi anume al acordării îngrijirilor medicale către persoanele fără adăpost.
László Andor, Member of the Commission. − Madam President, Europe suffers from a solidarity deficit. I believe that, until this is really turned around, this can not only destroy the European social model, but can also destroy the European Union itself. I think this has to be taken very seriously. Without much greater solidarity, we will not be able to end the financial crisis. It is true that, until this financial crisis is over, Member States – especially those on the periphery of the European Union – will continue to drift towards social crisis and potentially social catastrophe. Homelessness is one aspect of this very negative tendency.
I am grateful to the honourable Members, because this debate confirmed that the House is committed to addressing homelessness and housing exclusion. So is the Commission. The Europe 2020 Strategy to combat poverty and social exclusion covers homelessness and housing exclusion. This problem is not about an absolute shortage of housing in Europe. This is mainly a distributional question. Homelessness has increased in Member States which experience population decline, so it is not about an absolute shortage of housing. It is wrong to consider poor or homeless people as criminals. Member State governments and local governments have to intervene to correct this very severe market failure.
Homelessness and housing exclusion are primarily Member State competences, and some are very jealous of this. EU housing markets differ significantly in terms of tenancy conditions, quality of housing, services for the homeless, and so on. What we need is more policy coordination, as Liz Lynne pointed out, information exchanges and statistical evidence, and also a better exchange of best practices.
Nevertheless, the Commission has already embarked on working along the lines which have been proposed, such as striving to improve the knowledge base, supporting and promoting innovation, and the housing-led approach. More is planned. I believe that priority must be given to the integrated approaches which Mr Őry explained. I would like to open doors for this under the new umbrella of social innovation.
This problem also connects with human rights, or the lack of respect for human rights. This has to be looked at from various angles and also from the legislative side. It is truly unacceptable if, for example, as a result of the financial crisis, people who took out a mortgage loan lose their apartment or house, and then still owe money to the bank after losing the house. We have to look at what can be done in this area to improve the legislative framework in Europe.
Furthermore, the Commission is in dialogue with stakeholders to ensure that the profile and framework of work in this field is suitable. We have to continue working with the Member States. Some of them, instead of working on a social housing strategy, open the way for evictions. I will have an opportunity in Kraków in October, at the Convention of the European Platform against Poverty, which is part of the Europe 2020 Strategy, to continue this dialogue and to mobilise the Member States, as requested by the honourable Member, and also other stakeholders in working together in this area.
We will also continue working with the NGOs. However, I am sure you are also aware that not all NGOs share the approach of the Consensus Conference. In this continued dialogue I therefore very much count on the support of this House in order to address homelessness and improve housing conditions in the European Union.
Le Président. - J'ai reçu, conformément à l'article 108, paragraphe 5, du règlement une proposition de résolution(1).
Le débat est clos.
Le vote aura lieu demain, 14 septembre 2011.
Déclarations écrites (article 149)
John Attard-Montalto (S&D), in writing. – The fact that the vast majority in Europe have homes/houses does not mean that a problem of homelessness does not exist. All of us know that when we walk around our capitals and major towns we still see people sleeping on the sidewalks, huddled up in cardboard boxes. Perhaps my country (Malta) is one of the few countries where homelessness does not exist any more. President Mandela once said that he wanted every family in Africa to have at least one room to live in. Compared to Africa and other continents the problem of homelessness in the EU is not a major problem. On the other hand for those persons who do not have a home (even if the percentage is low) it is a tragedy. That is why we need a strategy across the EU for the homeless. It is not enough that every country has its own way of dealing with the problem, some more successfully than others. If we believe in real union of European countries we have to have a strategy for homelessness which goes beyond the borders of individual countries.
Filip Kaczmarek (PPE), na piśmie. – Szanowni Państwo! Bezdomność to poważny problem. Zwalczając bezdomność powinniśmy korzystać z najlepszych praktyk w tym zakresie. Musimy to robić, bo ludzka godność i jej ochrona jest jedną z podstawowych wartości Unii Europejskiej. Na szczęście mamy sporo przykładów skutecznej pracy z bezdomnymi. Powinny to robić nie tylko organizacje pozarządowe, ale być może – przede wszystkim – władze lokalne. Zgodnie z zasadą pomocniczości samorządy terytorialne nie powinny i nie mogą uciekać od tego problemu. Zachęcam zatem władze lokalne, również w moim rodzinnym mieście – Poznaniu, aby traktowały kwestię bezdomności z należytą uwagą i powagą. Przecież celem każdej polityki, na każdym poziomie jest służba dobru wspólnemu, służba ludziom. A czy jest ktoś bardziej potrzebujący publicznej pomocy niż ten, który z różnych powodów znalazł się na ulicy? Pamiętajmy o tym. Dziękuję bardzo.
Ádám Kósa (PPE), írásban. – A stratégia megalkotása rendkívül fontos kérdés volt mindig is, de a jelenlegi gazdasági krízis közepette ez mostanra már égetően fontossá vált. A tagállamok különböző intenzitással és sikerességgel próbálnak ezzel a problémával megküzdeni. Határozott álláspontom, hogy az EU-nak van kompetenciája ebben a kérdésben, és megfelelő pénzügyi eszközök, elsősorban az Európai Szociális Alap keretén belül új programok indításával elősegítheti ezt a folyamatot.
Jacek Protasiewicz (PPE), na piśmie. – Będąc od wielu lat aktywnie zaangażowanym w działania podnoszące świadomość Europejczyków na temat ubóstwa oraz w walkę ze skrajnym jego przejawem, którym jest bezdomność, popieram projekt rezolucji Parlamentu Europejskiego, w którym wzywamy do nakreślania ram pierwszej Europejskiej strategii walki z bezdomnością w Europie.
Zjawisko bezdomności wciąż dotyka ludzi we wszystkich państwach członkowskich UE. Dlatego Unia Europejska powinna podjąć solidarne działania na rzecz koordynacji polityki w zakresie bezdomności na poziomie europejskim. Problem bezdomności wymaga bardziej strategicznego podejścia, które zapewnić może tylko współpraca wszystkich państw członkowskich. Popieram wezwanie Parlamentu Europejskiego do opracowania ambitnej, zintegrowanej strategii UE, opierającej się na strategiach krajowych i regionalnych, której długofalowym celem byłoby zminimalizowanie rozmiarów tego niebezpiecznego zjawiska. Jednocześnie, doceniając wagę działań monitorujących i sprawozdawczych, apeluję o to, by strategia UE na rzecz walki z bezdomnością wychodziła poza monitorowanie i sprawozdawczość i opracowywała działania pozwalające na wspieranie rozwoju i utrzymanie skutecznych krajowych i regionalnych strategii na rzecz walki z bezdomnością.
Csaba Sógor (PPE), írásban. – Képviselőtársaimnak szóbeli választ igénylő kérdéséhez csatlakozva én arra kérném a Bizottságot, hogy a hajléktalansággal kapcsolatos uniós stratégia mihamarabbi kidolgozásakor elsősorban a megelőzésnek juttasson fontos szerepet. A hajléktalanság ma egész Európában egyre aggasztóbb méreteket ölt, a jelenség – a nyilvánvaló gazdasági okok mellett – az atomizálódó társadalom és a hagyományos kisközösségek felbomlásának egyik hozadéka. A problémával napjainkban már nem csak a társadalom peremére az alkohol- vagy drogfogyasztás következtében szorultak küzdenek. Az Unió több országában a jelenség a középosztály egyre nagyobb rétegét érinti, olyanokat, akik közül sokan diplomások, sőt állandó munkahellyel is rendelkeztek vagy rendelkeznek. Ők azok, akik részletes stratégia alapján, viszonylag kismértékű, célirányos segítséggel el tudnák kerülni a hajléktalanságot és általa a lemorzsolódást. Szomorúan kell megállapítanunk, hogy az a fajta „magán szociális háló”, amely néhány évtizeddel ezelőtt jellemző volt a tagjaival szolidáris kisközösségekre, ma már nem létezik, vagy nagyon visszaszorult. Ezért is fontos, hogy a tagállamok fokozottabban odafigyeljenek a perifériára szorultakra.
Le Président. - L'ordre du jour appelle le débat sur la question orale à la Commission sur l'approche globale des émissions anthropiques, autres que les émissions de CO2, ayant des incidences sur le climat de Jo Leinen, Richard Seeber et Theodoros Skylakakis, au nom de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire (O-000135/2011 – B7-0418/2011).
Richard Seeber, Verfasser. − Frau Präsidentin, Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte mit einem Dank beginnen und diesen speziell an meinen Kollegen Skylakakis richten, mit dem zusammen ich diese Initiative gestartet habe, weil ich glaube, dass wir im Kampf gegen den Klimawandel alle Möglichkeiten, die wir zur Verfügung haben, ausschöpfen müssen. Ich weiß, dass wir in Connie Hedegaard eine Kämpferin in diesem Bereich haben und sie die nötigen Initiativen, die wir in dieser Entschließung fordern, auch umsetzen wird. Wir möchten sie dabei unterstützen, damit diese Dinge auch verwirklicht werden können.
Wir wissen, dass das Montreal-Protokoll der erste erfolgreiche internationale Vertrag war, der 1987 geschlossen wurde, und dem inzwischen über 196 Vertragsstaaten angehören. Es hat sehr stark zur Reduzierung dieser ozone-depleting substances beigetragen, gleichzeitig hat es aber auch den Nebeneffekt, dass auch Substanzen, die für den Klimawandel relevant sind, wie eben HFC, eingeschränkt werden, und das zu Kosten, die wesentlich geringer sind als die zur Vermeidung von CO2. Daher denke ich, dass wir uns auch aus wirtschaftlichen und sozialen Gründen auf diesen Kampf konzentrieren sollen, weil er wirtschaftlich wesentlich leichter erreichbar ist als die CO2-Reduzierung, die in manchen Bereichen für unsere Wirtschaft doch mit gewissen Kosten verbunden ist. Hier sollten wir ansetzen, weil wir wissen, dass wir sehr erfolgreich sein können, und das zu sehr geringen Kosten.
Der zweite Bereich ist natürlich die Reduzierung von Ruß. Wir wissen, dass Ruß als Aerosol auch zur Erderwärmung beiträgt und insbesondere durch die Ablagerung auf Schnee- und Eisflächen diese schneller zum Schmelzen bringt. Er entsteht durch die unvollständige Verbrennung von fossilen Stoffen. Auch dieses Phänomen können wir durch Regulierungen im europäischen Bereich zu relativ günstigen Kosten verhindern.
Ein letzter Bereich ist das bodennahe Ozon, das auch sehr klimarelevant ist. Die Vorläufersubstanzen werden insbesondere durch Autos geschaffen. Hier müssen wir unsere Regelungen, die wir durch die Luftreinhaltungs- und die Tochterrichtlinien geschaffen haben, verstärken und deren Umsetzung verbessern, damit auch die Entstehung dieses klimarelevanten Gases verhindert wird.
Insgesamt darf ich die Kommissarin bitten, ihren Kampf hier fortzusetzen. Sie haben im Parlament eine große Unterstützung. Ich darf noch einmal daran erinnern: Wir müssen im Kampf gegen den Klimawandel vereint sein. Aber lassen Sie uns doch gemeinsam die günstigste Variante wählen!
Θεόδωρος Σκυλακάκης, Συντάκτης. − Κυρία Επίτροπε, ευχαριστώ για την παρουσία σας εδώ. Να ευχαριστήσω και εγώ τον Richard Seeber για την πολύ σημαντική βοήθειά του για να προωθήσουμε αυτό το θέμα. Γνωρίζουμε όλοι ότι σημαντικό μέρος της κλιματικής αλλαγής προκαλείται από αέρια πέραν του διοξειδίου του άνθρακα. Όμως, η κλιματική μας πολιτική επικεντρώνεται - και αυτό ήταν ίσως λογικό στην πρώτη φάση - σχεδόν αποκλειστικά στο διοξείδιο του άνθρακα. Αυτό έχει για τους απλούς πολίτες πολύ μεγάλο περιβαλλοντικό αλλά και οικονομικό κόστος.
Και είναι παράδοξο - και δυσκολεύεται κανείς να το πιστέψει - ότι ακόμη δεν έχουμε μια ολοκληρωμένη πολιτική για να ελέγξουμε τις εκπομπές αυτές, ούτε στην Ευρώπη, ούτε σε διεθνές επίπεδο. Μία μόνο κατηγορία αερίων που δεν είναι διοξείδιο του άνθρακα, οι υδροφθοράνθρακες (HFC's), προβλέπεται ότι θα αντιστοιχούν στο 20% των παγκόσμιων εκπομπών μέχρι το 2050. Και γνωρίζουμε ότι από αυτά τα HFC's, από μία μόνο κατηγορία, το HFC-23, μετά από πρωτοβουλία του Κοινοβουλίου και της Επιτρόπου Connie Hedegaard, και πρέπει να την επαινέσουμε για αυτό, θα καταφέρουμε να εξοικονομήσουμε από το 2013 και μετά περίπου 1 δισεκατομμύριο ευρώ το χρόνο, που δίναμε άνευ λόγου και αιτίας στους Κινέζους και στους Ινδούς παραγωγούς.
Η σημερινή στρατηγική που προτείνουμε θα λειτουργήσει συμπληρωματικά με τη στρατηγική που έχουμε ακολουθήσει για το CO2 και για την ενεργειακή αποδοτικότητα και θα βοηθήσει και στην ανταγωνιστικότητα των ευρωπαϊκών επιχειρήσεων. Και θέλω να το πω αυτό, ιδίως, για τους συναδέλφους που αισθάνονται ότι προσπαθούμε να εισαγάγουμε άλλη μία κλιματική πολιτική. Αντίθετα, κάνουμε κάτι που στο σημερινό περιβάλλον της κρίσης θα είναι οικονομικά επωφελές και για τις επιχειρήσεις. Μπορούμε να ξεκινήσουμε μέσα σε 2-3 χρόνια αυτήν την πολιτική σε ευρωπαϊκό αλλά και σε διεθνές επίπεδο και να έχουμε πρακτικά αποτελέσματα μέσα σε 5-10 χρόνια και γρήγορα και με θεαματικά χαμηλό κόστος, γιατί όπως ανακαλύψαμε στην περίπτωση του HFC-23 - και ισχύει και για πολλές άλλες κατηγορίες - δεν μιλάμε για 12 ή 15 ή 20 ή 40 δολάρια τον τόνο, αλλά μπορούμε να μιλάμε για τα αντίστοιχα ποσά σε ‘cents’ (12, 15, 20 ή 40 cents το τόνο).
Πολλοί τονίζουν ότι χρειαζόμαστε υψηλή τιμή άνθρακα. Εγώ, προσωπικά, θα έλεγα ότι, στο σημερινό περιβάλλον της κρίσης, χρειαζόμαστε χαμηλή τιμή άνθρακα, αν μπορούμε να την εξασφαλίσουμε από την αγορά, αναλαμβάνοντας τέτοιες πρωτοβουλίες. Και είμαι βέβαιος ότι η Επίτροπος και η Επιτροπή θα αναλάβει τέτοιες πρωτοβουλίες. Το ελπίζω και το περιμένω.
Connie Hedegaard, Member of the Commission. − Madam President, I would like to give particular thanks to Mr Seeber and Mr Skylakakis for this opportunity to explain the Commission’s approach regarding man-made non-CO2 climate-relevant emissions.
You are quite right; non-CO2 gases are a significant contributor to climate change. If we wish to cut our greenhouse gas emissions substantially, we must address emissions from non-CO2 gases in an effective way. I fully agree with your motion for a resolution on this point.
The recent roadmap for moving to a low-carbon economy by 2050 explores cost-efficient pathways for key economic sectors in order to meet the 2050 EU objectives for greenhouse gas emissions reduction. This analysis clearly shows that the EU should reduce agricultural non-CO2 emissions by 42-49% and other non-CO2 emissions by 70-78% by 2050 compared to 1990 levels. Both gentlemen spoke about what is economically beneficial, and here these non-CO2 gases come very much into the picture.
As you know, the EU has already taken a number of measures to reduce such emissions. The Effort Sharing Decision covers CO2 as well as the five non-CO2 gases included in the Kyoto Protocol. The annual binding greenhouse gas emission targets for Member States will deliver a 10% reduction of emissions from the covered sectors in 2020 compared with 2005 levels.
We already address HFC emissions through the Regulation on certain fluorinated greenhouse gases and the Directive on fluorinated emissions from mobile air-conditioning. The Commission will adopt a report reviewing the Regulation in the coming weeks, which will show that the Regulation has already contributed to the EU commitments under the Kyoto Protocol. Moreover, if properly applied, the Regulation on certain fluorinated gases (‘F-gases’) could, together with the directive on mobile air-conditioning, prevent almost half of the projected fluorinated gas emissions by 2050. Even more importantly, the report shows that there are options which could contribute to further cost-effective reductions. Therefore, I intend to put forward a legislative proposal in 2012.
In addition to domestic action, internationally the Commission has repeatedly called for global action to address the use of hydrofluorocarbons (HFCs). At the meetings of the parties to the Montreal Protocol, the Commission, as the negotiator for the European Union, supports the North American and Micronesian proposals to phase down global production and consumption of HFCs as a complement to mitigation action under the United Nations Framework Convention on Climate Change.
The Commission is also fully aware of the short-term climate implications of black carbon and tropospheric ozone, particularly – as I think Mr Seeber mentioned – in the Arctic area and in the Alpine regions. The Joint Research Centre of the European Commission has played a key role in several recent science assessments, in particular in the United Nations Environment Programme (UNEP) 2011 Integrated Assessment of Black Carbon and Tropospheric Ozone.
Within the EU, the Commission is preparing a review of the Thematic Strategy on Air Pollution. The review will be concluded in 2013 and will address air quality matters and their interlinkages with climate change policy. Black carbon and tropospheric ozone issues will be considered as part of that review.
Finally, in an international context, the EU is addressing pollutants like black carbon and tropospheric ozone under the Convention on Long Range Transboundary Air Pollution. Together with other European and North American countries, we are presently negotiating binding emission targets for ozone-creating pollutants. If a successful agreement can be struck by the end of this year – and I understand from my colleague Commissioner Potočnik, who is responsible for these negotiations, that this outcome is within reach and there is a very good chance of achieving it – some improvements can be expected by 2020.
Finally, I know that UNEP will publish a report very soon setting out possible measures to reduce levels of black carbon in an effort to push for an international action plan for which international backing can be secured at Rio+20 in Brazil next June. Needless to say, Europe will push very hard for that to materialise.
Sophie Auconie, au nom du groupe PPE. – Madame la Présidente, Madame le Commissaire, chers collègues, la politique, c'est penser à demain. Je salue donc le travail remarquable de mes collègues, M. Seeber et M. Skylakakis qui, effectivement, par cette résolution, anticipent sur des projets environnementaux et sur des normes environnementales.
Il faut que nous saisissions – comme M. Seeber le dit – toutes les occasions qui nous permettront de participer à la protection de notre planète. Sur ce point, je suis tout à fait d'accord. Si l'on adopte ce texte, cette résolution, c'est pour nous préparer à la mise en œuvre et anticiper des mesures aptes à lutter contre le réchauffement climatique.
Cependant – et comme l'a dit M. Skylakakis –, nous sommes tous d'accord pour dire qu'il est urgent d'attendre, que la conjoncture économique impose des délais quant à la mise en œuvre d'une nouvelle réglementation que nous imposerions à nos entreprises. Nous sommes tous d'accord pour dire que les acteurs économiques, aujourd'hui, souffrent et qu'il est essentiel que nous n'imposions pas une fois de plus à nos entreprises des normes environnementales majeures.
Antoine de Saint-Exupéry a dit: "Nous n'héritons pas de la terre de nos parents, nous l'empruntons à nos enfants". Il faut que nous allions dans ce sens: rendre à nos enfants une planète qui soit propre. Mais nous ne devons pas le faire sans une certaine richesse et sans l'assurance, pour nos enfants, d'y trouver des emplois.
Je voudrais terminer en vous disant que les gaz anthropiques sont des gaz produits à l'origine par l'homme, par exemple les gaz émis par les appareils de climatisation. Dans ce Parlement, il fait toujours très frais, voire froid. Je pense que si nous faisions, nous, en tant qu'institution européenne, un tout petit peu d'économies en baissant notre système de climatisation, nous participerions déjà, sans imposer de contraintes à nos entreprises, à moins polluer notre planète.
Le Président. - Madame Auconie, je prends au mot ce que vous dites. Ayant en charge le programme EMAS de ce Parlement, je ne manquerai pas de relayer votre proposition à ceux qui, parfois, ne sont pas très ouverts à ce type de suggestions.
Claudiu Ciprian Tănăsescu, în numele grupului S&D. – Schimbările climatice pe care fiecare din noi le resimte au consecinţe ecologice şi sociale care afectează în cele din urmă sănătatea umană prin schimbări ale calităţii şi cantităţii apei, aerului şi hranei, dar şi prin alterarea tiparelor meteorologice, agricole şi a ecosistemelor.
S-a demonstrat ştiinţific faptul că beneficiile reducerii emisiilor antropogenice non-CO2 se fac simţite imediat şi direct în zonele în care se iau măsuri. Mă bucură faptul că am reuşit să depăşim faza în care emisiile de dioxid de carbon erau de vină pentru toate relele din atmosfera terestră şi că, în fine, a venit momentul să acţionăm şi asupra celorlalţi factori, la fel de nocivi ca şi dioxidul de carbon.
Doar ca un exemplu, în prezent se estimează că impactul total al utilizării de hidrofluorocarburi (HFC-uri) asupra încălzirii globale reprezintă aproximativ 2% din totalul emisiilor de gaze cu efect de seră. Cu toate acestea, se preconizează că o creştere în cererea de HFC-uri ar putea duce la o contribuţie de 7 - 13% din totalul gazelor cu efect de seră până în 2050. Ca atare, dacă vrem să luăm taurul de coarne, industria ar avea nevoie rapid de un cadru legal stabil pentru a încuraja producătorii să dezvolte alternative la HFC-uri.
Aşa cum am spus, acesta este doar un exemplu dintre multele acţiuni posibile în cazul reducerii emisiilor antropogenice. Mi-am dorit ca răspunsul Comisiei la întrebarea adresată cu privire la acest subiect să fie unul concret şi ferm, care să permită luarea unor măsuri într-un interval de timp relativ scurt. De asemenea, deoarece Protocolul de la Montreal a reuşit să demonstreze că este posibilă reducerea cu succes a emisiilor gazelor cu efect de seră, consider că reprezintă forumul cel mai potrivit pentru a reglementa şi a reduce la nivel internaţional producţia şi consumul de hidrofluorocarburi.
Chris Davies, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, I want to tell a story to the Commissioner and the House. Back in 2004, the Commission put forward legislation, which I think was called the ‘F Gas Regulation’, part of which called for the phasing-out of the existing requirements as regards the gases used in mobile air conditioning – i.e. air conditioning systems in cars.
I remember arguing that I did not have an air conditioning system in my car, but my Greek colleagues assured me that these things were essential, so I lost the argument. I said at the time that we should just open the window, but now I have succumbed myself and got an air-conditioned car. However, at the time, and indeed now, almost every car in use in Europe used or uses in its air conditioning system a hydrofluorocarbon called HFC-134a, which has a global warming potential 1 400 times greater than carbon dioxide. So if any leaks out, even in small quantities, it is an important contributor to the problem.
Eventually, after years of argument, we eventually resolved that from 2011 all new models of car should be fitted with an air conditioning system which used a gas with a global warming potential no greater than 150 times CO2. This led to a confused situation in the industry and there have been all sorts of rows over the years, but eventually Honeywell and Dupont, two of the biggest chemical manufacturers, came up with an alternative air conditioning system using HFO-1234yf, which has a global warming potential of just four. This is going to become the standard: from 1 400 times CO2 to just four times CO2.
The message of this story is very simple. Regulations, much derided though they may be by businessmen, can push forward the pace of innovation, and the Commissioner should be aware that, even though her staff may say there is no alternative to what we do at the moment, if she pushes the boat out it is amazing what industry can achieve.
Satu Hassi, Verts/ALE-ryhmän puolesta. – Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, lämmin kiitos tämän kysymyksen aloitteentekijöille Seeberille ja Skylakakisille.
Tiedämme, että nopeasti vaikuttavat, ilmastoa lämmittävät päästöt pitäisi kääntää laskuun vuoteen 2015 mennessä. Jotta siihen olisi mitään mahdollisuuksia, on toimittava ripeästi myös muiden ilmastoa lämmittävien kaasujen kuin hiilidioksidin suhteen. Kollegat ovat jo todenneet, että monesti näiden kaasujen päästöjä kyetään vähentämään huomattavasti halvemmalla kuin hiilidioksidin, jopa sata kertaa halvemmalla ilmastovaikutukseen nähden.
Chris Davis viittasi jo siihen, että F-kaasujen ilmastoa lämmittävä vaikutus on jopa tuhansia kertoja suurempi kuin hiilidioksidin. Me tiedämme, että niiden osuus ilmastoa lämmittävistä päästöistä on kasvamassa, joten rajoituksilla on kiire. Näitä rajoituksia voidaan saada Montrealin pöytäkirjan kautta, mutta EU on maailman suurin markkina-alue ja se voi toimia myös omilla päätöksillään. Se voi näyttää tietä ja poistaa näitä kaasuja käytöstä myös omilla päätöksillään.
Olemme jo kuulleet esimerkkejä siitä, että moniin tarkoituksiin on jo olemassa parempia ja ilmastoystävällisempiä vaihtoehtoja, ja tutkijat ja insinöörit kehittävät niitä lisää koko ajan. Kun näytämme omalla esimerkillämme mallia, on helpompaa vakuuttaa muutkin maat samojen toimien tarpeellisuudesta ja samalla kehittää omaa teknologista johtoasemaamme.
Erään tutkimuksen mukaan kauppojen jäähdytyslaitteistoissa käytettävistä F-kaasuista vuotaa vuodessa 5–20 prosenttia. Tämä on erittäin merkittävä määrä, ja meidän on todella tartuttava toimiin näyttääksemme omalla toiminnallamme tietä maailmalle.
Elisabetta Gardini (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio i colleghi Seeber e Skylakakis e ringrazio anche la Commissaria Hedegaard. Credo che stiamo qui oggi discutendo e ragionando per cercare davvero di raggiungere una politica climatica europea forte, in grado di salvaguardare lo sviluppo economico e il benessere dei cittadini europei.
Le politiche climatiche internazionali – come è stato ricordato fin qui – si sono concentrate principalmente sulla riduzione delle emissioni di CO2, è importante invece come questa proposta evidenzi come noi dobbiamo affrontare anche la lotta alle altre emissioni antropiche che provocano la formazione di ozono troposferico, incidendo sui cambiamenti climatici.
Sono già state ricordate tantissime cose e credo sia giusto avere ben presente: noi oggi siamo in grado di farlo con costi assolutamente ragionevoli, abbiamo le tecnologie a disposizione, e per quanto sia indubbio che sono le emissioni di CO2 che incidono principalmente, e per quanto sia indubbio che invece gli altri gas a effetto serra presenti nell'atmosfera siano percentualmente in quantità molto più limitata, è indubbio che il loro potenziale è molto alto e che quindi noi potremmo davvero in pochi anni, in pochi lustri, raggiungere risultati significativi e molto importanti.
Ci sono segnali, è stato ricordato anche negli Stati uniti dalla Commissaria, ho visto uno studio pubblicato su Nature proprio dall'Agenzia scientifica del dipartimento del commercio americano, con il quale trovo ci siano molti punti di contatto rispetto all'analisi che hanno fatto i colleghi e quindi immagino che potranno essere anche queste cose che permetteranno all'Europa di presentarsi a Durban con una posizione ancora più forte, concreta e importante.
Per il momento straordinariamente difficile e delicato che stiamo vivendo – abbiamo parlato dei senzatetto fino a pochi minuti fa – c'è una sensibilità nei cittadini europei di cui dobbiamo tenere conto e, quindi, considerando che la grande sensibilità ovviamente al primo posto è per i posti di lavoro, dobbiamo essere in grado di fare una campagna di comunicazione che spieghi bene ai cittadini cosa concretamente vogliamo fare nella direzione dello sviluppo, del loro benessere e della tutela dei posti di lavoro.
Csaba Sándor Tabajdi (S&D). - Kedves Biztos Asszony! Az Európai Unió a legfrissebb Európai Bizottsági előrejelzések szerint a szén-dioxid-kibocsátás csökkentése terén a vártnál jobban teljesít. Túlnyomórészt a szén-dioxid-kibocsátás csökkentésének köszönhető, hogy az Európai Unió 2006-ban elfogadott energia- és klímacsomag következtében a végrehajtással akár 25%-kal is csökkentheti kibocsátását 2020-ra. Ugyanakkor, ahogyan ez a javaslat is, ez az állásfoglalás-tervezet is nagyon helyesen állapítja meg, fontos a nem szén-dioxid-alapú üvegházhatású gázokra is koncentrálni. Van azonban egy kritikai megjegyzésem, nevezetesen, hogy az emberi tevékenységet a jelentéstevők leszűkítve értelmezik. Hiszen a növénytermesztés és az állattenyésztés is az emberi tevékenység eredménye.
Márpedig a metán által kiváltott üvegházhatás a szén-dioxidnak huszonötszöröse, a nitrogén-oxid hatása csaknem háromszázszorosa. Márpedig a növénytermesztés is az emberi tevékenységnek az eredménye. A növénytermesztésben a műtrágyahasználat mérséklése, időben és térben való célzottabb használata jelentős mértékben elősegítheti a nitrogén-oxid-kibocsátás csökkentését. Ugyanez vonatkozik az állattenyésztésre is, ahol a metánt vissza kellene szorítani, ezért rendkívül fontos a biogáz. Ennek jelentéstevője voltam 2008-ban, és nagyon fontosnak tartom, hogy az új közös agrárpolitika 2014-től az első pillérben, a közvetlen kifizetések terén zöldítéses komponenst vezet be, ezáltal csökkenhet a mezőgazdaság által kibocsátott metán és nitrogén-oxid.
Riikka Manner (ALDE). - Arvoisa puhemies, hyvä komission jäsen, olen erittäin iloinen siitä, että Euroopan parlamentti on ottamassa kokonaisvaltaisemman ilmastopoliittisen kannan myös tämän lausuman myötä.
Ilmastonmuutoksesta puhuttaessa meidän huomiomme usein keskittyy liiaksi vain hiilidioksidipäästöjen vähentämiseen, vaikka huomiomme pitäisi kiinnittyä asioihin huomattavasti laajemmalti. Euroopan ja muidenkin maanosien on pyrittävä vähentämään hiilidioksidipäästöjen ohella myös muita kasvihuonekaasupäästöjä. Meillä on historiassa erittäin hyviä esimerkkejä onnistuneista ilmastosopimuksista, kuten Montrealin pöytäkirja, jonka tuloksena laajamittainen otsonikato estettiin, ja samalla vähennettiin merkittävästi myös kasvihuonekaasupäästöjä.
Haitallisten kylmäaineiden rajoittaminen on ollut hyvin tehokasta, mutta vielä riittää hyvinkin paljon tehtävää myös Euroopassa. Esimerkiksi otsoniystävällisempi HFC-kylmäaine ei ole ilmastoystävällinen. Lisäksi esimerkiksi jäähdytys- ja kylmälaitteiden kysyntä kasvaa melko lailla myös tulevaisuudessa, sillä Kiinan ja Intian elintason nousu ja taloudellinen kasvu vaikuttavat myös kylmäntarpeeseen. Ihmiset ostavat jääkaappeja ja ilmastointilaitteita yhä enemmän, siksi meidän on Euroopassa myös satsattava entistä enemmän ilmastoystävällisten kylmälaitteiden kehitykseen.
On muistettava, että myös energiatehokkuudesta, ja jääkaappien kohdalla myös ruokaturvallisuudesta, on pidettävä hyvin tiukasti kiinni. Ruoan kylmäketjun on toimittava, jotta kuluttajille voidaan taata jatkossakin turvallisia elintarvikkeita. Toivon, että komissio huomioi myös nämä puolet uudistaessaan näitä asetuksia.
Bas Eickhout (Verts/ALE). - Madam President, I would like to thank my colleagues Mr Seeber and Mr Skylakakis for putting this question, and also to thank the Commissioner for replying.
I should like to point out to my colleague Mrs Auconie that, though we keep stressing the need for changes to benefit the economy, we should be clear that, as Achim Steiner said today in Mexico, by tackling black carbon we are not only addressing climate change but also improving our air quality. If you look at the health co-benefits we are talking about the possibility of saving billions of euros by reducing our black carbon emissions, so it is not only environmentally but also economically a very clever thing to do. We really should bear that in mind.
I have a question for the Commissioner as regards black carbon, which was specifically mentioned by Achim Steiner, because while we say it is very important we know that in Europe around 50% of black carbon emissions come from domestic combustion. What kind of measures are you thinking of taking to address that? Also, 20% of black carbon emissions come from non-road machinery, and we know that this year the Commission – albeit not your DG, Commissioner – proposed lower emission limits and greater flexibility in that area. So can we expect more surprises when it comes to black carbon?
We know aviation will be covered by the Emissions Trading Scheme in the coming year, but does the Commission have any specific plans concerning the issue of the formation of contrails and cirrus? We know that these can have a huge different impact on climate change as well, especially along aircraft flight paths, and the issue could be addressed in cooperation with meteorological institutes.
Finally, what can we expect on NOx emissions by the aviation sector, because action was promised in 2008, and we are still anxiously waiting for a proposal from the Commission?
Silvia-Adriana Ţicău (S&D). - Promovarea unei economii eficiente din punctul de vedere al utilizării resurselor, ecologică şi competitivă, constituie un element central al Strategiei Europa 2020.
Acţiunile Uniunii Europene din ultimele decenii au avut drept rezultat o reducere considerabilă a emisiilor de poluanţi atmosferici, inclusiv dioxid de sulf, oxizi de azot, compuşi organici volatili, amoniac şi pulberi în suspensie. O contribuţie extrem de importantă la această reducere au avut-o directivele privind calitatea carburanţilor, folosiţi atât în transportul rutier, cât şi în cel maritim. Directiva 32/99 privind reducerea conţinutului de sulf din anumiţi combustibili lichizi stabileşte conţinutul maxim permis de sulf pentru păcura grea, pentru motorină şi pentru motoarele navale utilizate în Uniune. De asemenea, măsurile privind eficienţa energetică a clădirilor şi reciclarea deşeurilor vor contribui în mod semnificativ la reducerea emisiilor poluante.
Doamna Comisar, aş dori să vă întreb care sunt măsurile pe care intenţionaţi să le luaţi pentru a asigura reducerea emisiilor poluante generate de sectoarele industriale, mai ales în contextul crizei economice şi financiare.
Μιχάλης Τρεμόπουλος (Verts/ALE). - Κυρία Επίτροπε, το Μάιο του 2011 εγκρίθηκε επίσημα το σχέδιο κανονισμού της Ευρωπαϊκής Επιτροπής που απαγορεύει τη χρήση πιστωτικών μορίων από έργα βιομηχανικών αερίων του θερμοκηπίου, όπως οι υδροχλωροφθοράνθρακες, στο σύστημα εμπορίας εκπομπών της Ευρωπαϊκής Ένωσης μετά τον Απρίλιο του 2013. Ωστόσο, η απαγόρευση αυτή δεν καλύπτει τους εθνικούς στόχους των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τους τομείς που δεν εντάσσονται στο σύστημα εμπορίας, όπως η γεωργία και οι μεταφορές. Και αυτό είναι σημαντικό, δεδομένου ότι, σύμφωνα με την απόφαση για τον επιμερισμό της προσπάθειας, έως τα 2/3 των συνολικών μειώσεων εκπομπών που απαιτούνται από τα κράτη μέλη θα μπορούσαν να καλυφθούν μέσω της χρήσης πιστωτικών μορίων.
Περιβαλλοντικές οργανώσεις ζητούν από την Ευρωπαϊκή Ένωση να επεκτείνει την απαγόρευση χρήσης τέτοιων μορίων και στους τομείς που δεν καλύπτονται από το σύστημα εμπορίας. Ανησυχούμε πως χωρίς μία ξεκάθαρη δέσμευση ορισμένα κράτη μέλη θα μπορούν να συνεχίσουν να χρησιμοποιούν τέτοια πιστωτικά μόρια για την επίτευξη των εθνικών στόχων, τη στιγμή που ήδη απαγορεύεται σε επιχειρήσεις να τα χρησιμοποιήσουν για την επίτευξη των δικών τους στόχων μείωσης των εκπομπών. Ερωτώ λοιπόν: δεν θα έπρεπε η Επιτροπή να εξετάσει μια τέτοια απαγόρευση;
Iosif Matula (PPE). - Un paradox al zilelor noastre gravitează între nevoia de a controla emisiile poluante şi tendinţa creşterii consumului într-o epocă a globalizării. Asistăm neputincioşi la efectele dezastruoase ale schimbărilor climatice, dar ezităm să trecem la măsuri mai concrete. Rezervele din cadrul acordurilor de la Copenhaga şi Cancun sunt concludente. Rămânem cu speranţa ca viitoarele conferinţe să stabilească o poziţie fermă în acest sens.
Europa constituie un exemplu de iniţiativă în lupta împotriva schimbărilor climatice. Consider că rolul Comisiei în acest moment este de a iniţia o strategie concretă de scădere treptată a producţiei şi consumului de substanţe cu efect poluator. Programele-cadru de cercetare şi inovare ar putea contribui la identificarea soluţiilor alternative de înlocuire treptată a tehnologiilor actuale cu tehnologii inovatoare nepoluante.
Sunt inginer chimist; chimia ne ajută azi foarte mult în viaţa de zi cu zi, dar ne poate şi ucide. Cu discernământ, trebuie să depăşim etapa unor minunate declaraţii de intenţii şi să trecem urgent la măsuri concrete.
João Ferreira (GUE/NGL). - Senhora Presidente, são diversas, como vimos neste debate, as emissões atmosféricas de origem humana susceptíveis de interferirem com o clima terrestre. Mas a abordagem da União Europeia à problemática das alterações climáticas tem vindo a centrar-se quase exclusivamente, como sabemos, no dióxido de carbono. A tal não será alheio o facto de ter sido este o composto eleito para a montagem de um esquema de geração bilionária de activos financeiros fictícios através do chamado mercado do carbono. Entretanto, onde foram já experimentadas estas chamadas soluções de mercado – que em tese e na prática se têm aplicado também a outros compostos – estas soluções, dizia, não demonstram a sua proclamada virtuosidade. Bem pelo contrário, estas soluções têm demonstrado ser ineficazes e perversas.
Impõe-se, por isso, em alternativa às chamadas soluções de mercado, uma abordagem normativa à limitação das emissões de gases susceptíveis de interferirem com o clima terrestre. Uma abordagem que tenha em conta as potencialidades abertas pelo conhecimento científico e técnico, pelos seus avanços, a situação concreta de cada país, e uma imprescindível alteração profunda do modo de produção actualmente dominante à escala mundial.
Jaroslav Paška (EFD) - Európska únia robí veľa pre postupné zlepšovanie klímy. Je lídrom v navrhovaní a presadzovaní účinných opatrení na zníženie emisií kysličníka uhličitého v rámci celého svetového spoločenstva. Aktuálne poznatky však ukazujú, že pre záchranu klímy bude potrebné zvoliť komplexnejší prístup k antropogénnym emisiám. Ukazuje sa, že tak, ako sa to uvádza v predloženej otázke, postupne by sme mali začať obmedzovať výrobu a spotrebu hydroflóruhlíka, znižovať emisie čierneho uhlíka, či obmedzovať produkciu plynov prispievajúcich k tvorbe troposférického ozónu. Už v súčasnosti sa pri rozširovaní úsilia o okamžité zníženie výroby a spotreby hydroflóruhlíka na medzinárodnej úrovni môžme oprieť o ustanovenia Montrealského protokolu. Skúsenosti zo súčasného správania sa svetového spoločenstva nám však ukazujú, že aj ďalšie opatrenia potrebné pre zlepšenie klímy bude potrebné opäť pripraviť a iniciovať asi tu, v Európe. No a čím skôr s tým začneme, tým skôr sa budú môcť k našim opatreniam na zlepšenie klímy pridať aj ďalšie krajiny sveta.
Connie Hedegaard, Member of the Commission. − Madam President, I can see that he is not here any more but concerning the first intervention by Mr Tănăsescu, I just wanted to clarify one thing. I think that most people here will be aware of it, but although it does sound as if we are always only addressing CO2 emissions this is actually not true. The vocabulary we use for simplicity’s sake always refers to CO2 emission reductions. This is because everything in the international negotiations is measured in CO2 equivalents, but that of course means that other kinds of emissions are being translated, so to speak, into the currency of CO2. Sometimes therefore this might give the wrong picture as if we are only talking about or only addressing CO2 emissions. That is not the case.
On Chris Davies’s story about air conditioning in cars, I know that Mr Davies will be aware that I agree 100% with the view that we heard, that when you make a regulation it actually pushes innovation forward. The story we heard started back in 2004 when we drew up the F-Gas regulation. I recall that very well because that Environment Council meeting was my first Council meeting as Danish Minister, and we had this big fight about how ambitious the F-Gas regulation should be. I still recall that a few of us – I think Austria and Denmark – fought so that we could have more ambitious targets in our respective Member States, so I can assure the whole Parliament that I have given a very clear message to all my services that the review we are going to make must be as ambitious as it can sensibly be. I look forward very much to working with Parliament in securing that.
I could ask a lot of detailed questions, saying what about this or that, but I think I addressed most of them in my first intervention. One key initiative to try to address many of these things will be the review that I mentioned for the Thematic Strategy on Air Pollution: the review will be ready for 2013. That is a major initiative and I think we will have a chance there to address many of these things.
Mr Tremopoulos mentioned that it is fine that we have imposed a ban on HFC-23 for companies, but what about Member States? I can tell you that back in March at the Environment Council the Danish Minister proposed that the Member States commit voluntarily not to use HFC-23, and by the next Council meeting in June this alliance had grown quite substantially. I cannot exactly recall here, but there were maybe 10 - 12 countries or more who said they would check and come back, so I think there is a growing movement among Member States to follow our legislation.
Finally, I can also say that, since last week when I had the chance to discuss this in New Zealand, in Australia and elsewhere, it is my feeling that when we do things like this with HFC-23 in Europe, others consider how they can follow. It is not that we do it in an empty room and then nothing more happens.
I would very much like to thank you for the draft resolution and I will be looking forward also to working with the European Parliament when we come with this review and the suggestions as to how to follow up on the F-Gas regulation. That is one thing we can do relatively soon internally in Europe. At the same time, as I mentioned, there are a number of international initiatives where we could try to mutually support one another and try to push forward this agenda at international level too. So thank you very much for this initiative. I am looking forward to continued cooperation on this.
Le Président. - J'ai reçu, conformément à l'article 108, paragraphe 5 du règlement, une proposition de résolution(1).