Ευρετήριο 
 Προηγούμενο 
 Επόμενο 
 Πλήρες κείμενο 
Πληρη πρακτικα των συζητησεων
Τετάρτη 14 Σεπτεμβρίου 2011 - Στρασβούργο

6. Δήλωση της Προέδρου
Βίντεο των παρεμβάσεων
Συνοπτικά πρακτικά
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Proszę Państwa! Jest kilka minut po godzinie 12. Przerywam głosowanie na kilkanaście minut, aby uczcić ofiary masakry w Norwegii. Do tragedii tej doszło w lipcu niemal na naszych oczach. Niech mi będzie wolno najpierw powiedzieć do Państwa kilka słow. Chcę wygłosić oświadczenie, zatem możecie Państwo przyjąć na razie pozycję siedzącą.

Koleżanki i Koledzy! Mówimy o bardzo poważnej sprawie, która dotknęła nas wszystkich. Dnia 22 lipca Europa ponownie padła ofiarą ataku terrorystycznego. W Norwegii zabójca z zimna krwią zamordował 79 w większości bardzo młodych osób. Ksenofobia i nienawiść pokazały tego dnia swoje najgorsze – śmiertelne oblicze. Zabójca z wyspy Utoya i z Oslo uderzył w podstawowe wartości – fundamenty naszego demokratycznego społeczeństwa, w ludzi najczęściej młodych, którzy marzyli o swojej przyszłości, także o służbie publicznej. Te tchórzliwe zamachy zasługują na najwyższe potępienie. Wydarzenia z 22 lipca pokazały, że terroryzm niekoniecznie jest zagrożeniem zewnętrznym, jak stało się to dnia 11 września 2001 roku w Stanach Zjednoczonych. Fanatykiem okazał się członek tej samej tak brutalnie zaatakowanej społeczności.

Ważne jest, żebyśmy z każdego takiego tragicznego wydarzenia wyciągnęli właściwe wnioski. Po pierwsze musimy robić wszystko, aby się wewnętrznie integrować, aby ludzie, którzy mieszkają razem z nami, w naszej społeczności, gdziekolwiek w Europie czy na świecie, czuli także satysfakcję z tego, że dzielą z nami obecność. Musimy też współpracować ze wszystkim państwami zwalczającymi terroryzm. Jest to dla nas wszystkich wielkie zadanie. W dobie internetu i globalizacji terroryzm nie zna granic. Norwegia – kraj, w którym przyznaje się pokojową nagrodę Nobla – został tak bezwzględnie i boleśnie ugodzony. Ale terroryzm nigdy nie zdoła zmienić naszego systemu wartości. Najważniejsze jest to, że system wartości, którego będziemy strzec i pielęgnować, oparty jest na otwartości, tolerancji i szacunku dla drugiego człowiek, dla każdego członka naszej społeczności.

Chciałbym w imieniu Parlamentu Europejskiego wyrazić naszą wielką solidarność z narodem norweskim i władzami tego kraju. Ponownie przekazuję też wyrazy głębokiego współczucia rodzinom i bliskim ofiar. Jesteśmy dzisiaj nadal z Wami – w naszych myślach, modlitwach i uczuciach. Po dwóch miesiącach od tragedii nie zmieniamy naszego myślenia o Was.

 
  
MPphoto
 

  Gunnar Hökmark, för PPE-gruppen. – Herr talman! Tack för denna möjlighet att från detta parlament rikta några ord till det norska folket, det folk som vi i Sverige av både historiska och nutida skäl kallar vårt brödrafolk. Det som hände var en fasansfull händelse som visade att ondskan ibland inte har några gränser. Den drabbade så många unga människor. Även om vi inte har mött dem, känner vi till dem i övertygelsen, idealiteten, lidelsen, hoppet om att veta vad som är rätt och fel, och att kunna göra världen bättre – det som också vi själva bör stå för så mycket som möjligt.

Den norske poeten Henrik Ibsen uttryckte det en gång med följande ord när Danmark angreps under Schleswig-Holstein-konflikten: En bror i nød! Hver mand på dæk. I Sverige hade vi under en tid i vår historia skäl att säga att Finlands sak är vår. Det som skedde i Norge, i Oslo på Utøya, gör Norges sak till allas vår sak. Vår sympati, vårt medlidande och vår solidaritet kan aldrig jämföras med den sorg och smärta som så många människor i Norge känner i dag, men vi kan säga en sak, nämligen att vi delar er sorg och vi delar er smärta. Er sak är också vår.

Den norske poeten och krigskorrespondenten Nordahl Grieg har citerats på otaliga begravningar i Norge denna sommar, där unga män och unga kvinnor har gått vidare i frid. I sin dikt Til Ungdommen skrev Nordahl Grieg: Krig er forakt for liv./Fred er å skape./Kast dine krefter inn: døden skal tape! Det finns inget bättre sätt att uttrycka vår medkänsla med det norska folket och den beundransvärda styrka som man hävdar när man vill värna det öppna samhället, där man säger att man ska möta hat med kärlek och enighet. Detta bör också vara vår sak, och det kan också leda till att vi kan säga till alla dem därute, ensamma terrorister eller de som organiserar sig: Vi försvarar vårt öppna samhället, vi gör det öppnare. Det är inte tomma ord, utan det är handlingskraftig realism. Det är att säga till dem: Ni förlorade och vi vann. Det är att säga till dem: Vi kommer att vinna och ni kommer att förlora, därför att våra värden är starkare än ert hat. Så ska vi hedra dem som förlorade sina liv på Utøya i Oslo i Norge – vårt brödrafolk och vårt Europa.

(Kraftiga applåder)

 
  
MPphoto
 

  Martin Schulz, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Viele meiner Freundinnen und Freunde in der Sozialdemokratischen Fraktion, viele Männer und Frauen aus unserer internationalen Bewegung kennen den Ort gut: Utøya ist nicht nur ein Ort der norwegischen Sozialdemokraten; die Internationalen Jungsozialisten haben sich oft dort getroffen. Für viele meiner Freundinnen und Freunde ist deshalb dieser Ort auch mit sehr vielen persönlichen Erfahrungen verbunden.

Es war ein Anschlag auf die Jugend der norwegischen Arbeiterpartei, aber – mein Vorredner hat es gesagt – hier waren die Opfer die jungen Männer und Frauen der norwegischen Jungsozialisten. Sie waren die Opfer eines Täters, dessen Ziel in diesem Fall die Sozialdemokraten waren, aber der Vernichtungsfeldzug, den dieser Terrorist dort geführt hat, der galt einem Wertesystem. Die Abscheulichkeit des Verbrechens besteht meiner Meinung nach insbesondere darin, dass er nicht wollte, dass dieses Wertesystem eine Zukunft hat, deshalb sollten insbesondere junge Menschen getötet werden. Auch ein symbolischer Akt, junge Männer und Frauen zu töten, damit eine Idee keine Zukunft haben soll!

Der Angriff galt einer Idee, und wenn man die Thesen dieses Menschen liest, dann stellt man ganz schnell fest: keine offene Gesellschaft, kein Respekt vor anderen Kulturen, eine Überlegenheit der Weißen gegenüber anderen Rassen, also keine Gleichberechtigung der Menschen unabhängig von Hautfarbe, Herkunft, Rasse und Geschlecht – das ist ein Angriff auf unsere Werte, das ist auch ein Angriff auf Ihre Werte. Das ist kein Angriff auf die sozialdemokratischen Werte, sondern ein Angriff auf die Werte der Europäischen Gemeinschaft, der europäischen Gesellschaft.

Wenn Sie so wollen, meine Damen und Herren Kolleginnen und Kollegen dieses Hauses, sind wir als Parlament diejenigen, die diese Werte vertreten. Das war auch ein Angriff auf uns. Das ist ein Angriff auf alle. Deshalb ist es richtig, dass das Europäische Parlament nicht nur der Opfer gedenkt, sondern sich auch verinnerlicht, dass unsere Werte von innen angegriffen werden. Dagegen muss man sich wehren! Man muss sich dadurch dagegen wehren, dass man den Argumenten keinen Platz lässt: Kein Platz für Intoleranz! Kein Platz für Rassismus! Kein Platz für Xenophobie! Kein Platz für die Verfolgung von Minderheiten! Keine Sündenbock-Politik! Das ist unsere gemeinsame Aufgabe. Wenn wir das gemeinsam anpacken, werden wir solchen Leuten den Riegel vorschieben, den man ihnen vorschieben muss.

Das ist kein Trost für die vielen Eltern, die Freundinnen und Freunde, die Geschwister, die wirklich leiden. Ich bin Ihnen dankbar für das Mitgefühl, das Sie zum Ausdruck gebracht haben, Herr Präsident!

Ich habe an dem Tag nach diesem Massaker viele Briefe bekommen, die sich an mich richteten, aber stellvertretend für die Sozialdemokratie in Norwegen und die internationale Sozialdemokratie. Viele Briefe kamen aus diesem Hause. Ich will einen herausgreifen, der mich besonders berührt hat. Und zwar hat ein Kollege geschrieben, dass er diesen Angriff auf diese jungen Männer und Frauen als Angriff auf sich persönlich empfindet. Das war unser Kollege Mario Mauro. Ich erwähne das deshalb, weil er kein Sozialdemokrat ist, aber intuitiv gespürt hat: Ob ich Sozialist bin oder Christ, ob ich gläubig bin oder nicht gläubig, ob ich Muslim bin, ob ich schwarz bin, ob ich ein Weißer bin oder ein Indischstämmiger, ob ich rechts oder links als Demokrat arbeite, solche Leute wollen uns alle vernichten.

Und deshalb, wenn wir im Sinne unserer gemeinsamen Europäischen Grundrechtecharta hier zusammenarbeiten, als multinationales, als multiethnisches, als multireligiöses, als multikulturelles Parlament, dann ist das die beste Antwort auf diesen Terrorismus!

(Beifall)

 
  
MPphoto
 

  Guy Verhofstadt, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, in 1940, at the start of the Nazi occupation, the Norwegian poet Nordahl Grieg wrote ‘We are so few in this country and every fallen is a brother or a friend’. I think this echoes on today as 76 young people have been massacred – young politicians, youngsters who were just becoming aware of what democracy and citizenship mean, and most of them not even old enough to vote.

It was not only a terrible tragedy and a huge loss, but also a direct attack on democracy itself. But I think simply voicing our disgust is a little too easy today. We cannot turn a blind eye to an act of violence like this. Perhaps Breivik was a madman and acting alone, but let us also be very clear on this. He is also the product of a society, of a movement and of a whole community of activists, chatters and bloggers who despise and reject all societies.

What struck me the most was how quickly public figures and politicians declined any responsibility when instead they should have reacted fiercely against Breivik’s ideology, an ideology that is anti-Islamic, anti-migration, against a multicultural and diverse society, against politically correct thinking, against Europe and, finally, against the European Union.

Breivik was in fact acting against the backdrop of a narrative which is becoming more and more common. It describes the current situation in Europe as disastrous and considers our society to have come to a point where it is fact no longer possible to trust any democratic government at all.

I think that we have to repeat and to remember the words of former President Clinton in his speech on the 15-year commemoration of the Oklahoma bombing. He said that we politicians and political commentators are also responsible for this as our words are not neutral, our words enter an echo chamber, travel through space and fall on the connected and the unhinged alike.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Daniel Cohn-Bendit, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, quand il y a un massacre, d'abord, la plupart d'entre nous ne savent pas quoi dire. Nous sommes tristes, nous avons peur, et puis, avec le temps, nous nous mettons à réfléchir.

Cette attaque en Norvège était ciblée contre des jeunes, sociaux-démocrates, qui défendaient une idée très forte de la solidarité multiculturelle, des jeunes qui s'étaient rassemblés autour de cette idée. Il y avait d'ailleurs des jeunes Norvégiens d'origine kurde, de toutes les origines, qui étaient à l'image de ces sociétés multiculturelles qui existent en Europe.

Certains politiques nous disent, depuis quelque temps, que la société multiculturelle a fait faillite. J'ai toujours demandé ce que cela veut dire. Cela veut-il dire que vous allez renvoyer tous ceux qui ne sont pas de vrais Norvégiens, de vrais Finlandais, de vrais Hollandais, de vrais Français, de vrais Suédois, de vrais Italiens, de vrais je-ne-sais-quoi? Où allez-vous les renvoyer?

C'est dans ce discours, dans ces paroles, que se développe cette haine: on ne prend la réalité comme étant devenue notre réalité. Quand on prétend défendre la réalité européenne, les valeurs européennes, les citoyens européens, cela veut dire – traduit en bon français – défendre l'identité multiculturelle de l'Europe d'aujourd'hui. Car c'est cela la réalité européenne, et c'est contre cette idée qu'a eu lieu ce massacre.

Quand un député français de ce Parlement ose dire que le problème qui a eu lieu en Norvège n'était pas le massacre, mais bien la naïveté du gouvernement norvégien, qui accepte la société multiculturelle, il faut que ce Parlement dise que M. Le Pen, pour avoir prononcé ces paroles, est une honte pour ce Parlement.

(Applaudissements vifs et prolongés)

Et je voudrais dire à tous les vrais Européens: si nous laissons passer dans nos discours ces phrases ignobles, si nous laissons passer cette idée que l'Europe d'aujourd'hui ne peut pas être et ne sera pas une société multiculturelle, alors nous faisons tous ensemble le lit de ceux qui commettent les actes les plus horribles. Oui, il y a une responsabilité intellectuelle lorsqu'il se passe quelque chose, parce que nous créons un climat – comme l'a dit Guy Verhofstadt – dans lequel des fous, des cinglés peuvent alors agir de la sorte.

Se recueillir pour la Norvège, c'est aussi réfléchir à ce que nous faisons et à ce que nous disons, les uns et les autres.

(Applaudissements vifs et prolongés)

 
  
MPphoto
 

  Jan Zahradil, on behalf of the ECR Group. – Mr President, we might have different views on different issues in this Chamber, but I hope that we can all agree on one thing: that Europe is a continent of tolerance, of freedom and of pluralism. We have united in the past to fight those who stand for intolerance and oppression, and to resist those who wanted to destroy our open and democratic society; now we have to stand united again. The promotion of hatred, of fear and of violence has no place in Europe.

Let me express on behalf of my entire Group my deepest sadness over the terrible and brutal criminal act of 22 July. Our thoughts and hearts go out above all to the relatives of the victims, but also to the entire people of Norway and, last but not least, to our Socialist colleagues, to whose political family these innocent young people belonged.

Mr President, you yourself reminded us of the anniversary of 9/11 a few moments ago. In that particular case we quite rightly stressed, in the strongest terms possible, that although those terrorists carried out acts in the name of religion, they did not represent any religion or its followers. I think that we should look at the Norwegian tragedy from a very similar angle. The individual who committed this represented no-one: no religion, no relevant political stream, just his own sick mind. I think we should resist the temptation to use this opportunity to politicise this tragedy.

(Applause)

I would like to thank all my colleagues from other political groups who resisted this temptation, who showed decency and who displayed once again that there are universal values common to all of us for which we can stand together.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Søren Bo Søndergaard, for GUE/NGL-Gruppen. – Hr. formand! For Norge er der et før og et efter den 22. juli. For os i Skandinavien var denne dag på mange måder vores 11. september. Angrebet var ikke rettet mod tilfældige mennesker, det var et direkte angreb mod det norske demokrati. Det var endda mere end det. Angrebet på Utøya var også et nøje planlagt angreb på morgendagens ledere af den norske arbejderbevægelse. Det var et angreb på fremtiden.

Arbejderpartiets ungdomsorganisation i Norge var ikke et tilfældigt mål. I sin kamp mod racisme, for tolerance, mod ulighed, for social retfærdighed, mod undertrykkelse og for international solidaritet repræsenterer den alt det, som massemorderen afskyede.

Grusom, som den var, kan vi intet lære af selve massakren, men vi kan lære utrolig meget af den måde, som den norske statsminister og det norske folk reagerede på. Andre i lignende situationer ville måske have krævet hævn, ville have erklæret krig mod terror og ville have gennemført den ene indskrænkning af de demokratiske rettigheder efter den anden. Men ikke Stoltenberg. Han insisterede på, at svaret på denne terrorhandling er endnu mere demokrati, er endnu mere åbenhed og endnu mere humanitet. Den holdning fik han opbakning til fra det norske folk.

Overalt i Norge og i resten af Skandinavien har hundredetusinder af mennesker denne sommer deltaget i manifestationer mod terror og til forsvar for demokrati og tolerance. Budskabet for disse manifestationer har været lysende klart: Ondskab kan dræbe et menneske, men aldrig besejre et helt folk.

 
  
MPphoto
 

  Francesco Enrico Speroni, a nome del gruppo EFD. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il mio gruppo esprime cordoglio e solidarietà per l'attentato contro il popolo norvegese e contro l'umanità. Un atto senza alcuna giustificazione, perché nessuna idea, nessuna motivazione può essere invocata a sostegno di un massacro. I nostri valori di libertà e di democrazia varranno anche a fronte di questo episodio esecrabile a non recedere dai principi su cui si fondano la nostra convivenza e i rapporti fra i popoli.

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Mr President, we all share in the sorrow, anger and dismay at such a futile act of mass murder. May I express my sympathy, and the sympathy of my constituents, with the people of Norway in this tragedy? Sadly, in Northern Ireland, we know the horror of terrorism only too well. That this terrorism should be directed at young people is particularly horrifying.

Many eminent people have been quoted here today, many statesmen, writers, politicians. I think, as probably the last speaker in this round, it would be appropriate if I take you to the words of one young survivor, who explained in her blog how she rushed through the bushes and the rocks to escape the killer: ‘I can't even shed a tear’, she wrote, ‘I can't believe it. Today I almost died. We don't deserve to die and that is also why I am writing this post. We are just ordinary people. We are involved in politics. We want to make the world a better place’.

Mr President, we stand shoulder to shoulder with the people of Norway at this time of grief. In this House, we come from all shades of political opinion. While many of us find the politics of the far right sickening, by standing together as democrats we can ensure that terror and violence will never prevail.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Cecilia Malmström, Member of the Commission. − Mr President, ladies and gentlemen, what happened on 22 July in Norway was a horrible tragedy; a brutality hard to imagine, the worst of nightmares.

On the beautiful island of Utoya that nightmare became a reality. Eight people died in the terror attack on the government area in Oslo that day; that was the attack of one man. Later that day he brutally, cold-bloodedly shot 70 teenagers while disguised as a policeman. A policeman who in Norway and in many other countries is a symbol of safety and protection. Our thoughts are of course with the families, relatives and friends of the victims and of all the Norwegian people.

But we are all concerned by this attack because it was an attack on democracy, on the democratic institutions, on our values and on our ideals. It was an attack on young people preparing to take an active part in public life in party politics.

This event brought to light the dangers of right-wing extremism because the ideas of a sick man are nurtured today by xenophobia, extremism, attacks against multiculturalism, populism, etc. This ideology of hatred we must all fight. The Norwegian people have handled their grief in a dignified and determined way. I think we have all been impressed by the firm commitment of the Norwegian people to stand up for democracy, openness and our common values. In that determination we must all join them.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  President. − Let us now observe a minute’s silence in commemoration and honour of those who died, murdered in July in Norway.

(The House rose and observed a minute’s silence)

 
  
MPphoto
 

  Robert Goebbels (S&D). - Monsieur le Président, permettez-moi simplement de constater que cet anti-européen patenté qu'est M. Farage, et qui est ici dans ce bâtiment, a préféré briller par son absence au lieu de s'associer au deuil des démocrates.

 
  
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Proszę Państwa! Jesteśmy w nastroju wielkiego smutku. Prosiłbym, żeby teraz nie poruszać żadnych indywidualnych spraw. Jesteśmy wszyscy w nastroju bardzo poważnym.

 
Ανακοίνωση νομικού περιεχομένου - Πολιτική απορρήτου