Rodyklė 
 Ankstesnis 
 Kitas 
 Visas tekstas 
Procedūra : 2011/2079(INI)
Procedūros eiga plenarinėje sesijoje
Dokumentų priėmimo eiga :

Pateikti tekstai :

A7-0289/2011

Debatai :

Balsavimas :

PV 15/09/2011 - 6.1
Balsavimo rezultatų paaiškinimas

Priimti tekstai :

P7_TA(2011)0385

Posėdžio stenograma
Ketvirtadienis, 2011 m. rugsėjo 15 d. - Strasbūras

7. Paaiškinimai dėl balsavimo
Kalbų vaizdo įrašas
Protokolas
  

Oral explanations of vote

 
  
  

Joint motion for a resolution: RC B7-0513/2011

 
  
MPphoto
 

  Tunne Kelam (PPE). - Madam President, I supported the resolution on Libya, but I think it is important to stress two points. First, our message to their National Transitional Council that Libya will be a moderate Muslim country with a constitution which is going to protect minorities, including Christian minorities. Secondly, that the National Transitional Council should launch a reconciliation process without delay, and that our High Representative and the European Commission should be ready to provide aid with experts and trainers on mediation and dialogue.

 
  
MPphoto
 

  Anna Záborská (PPE) - Dianie v Líbyi a v ďalších arabských štátoch v Stredozemí zdôraznilo, že Európa potrebuje definovať svoju zahraničnú politiku. Aby sa nám už nestalo, že jeden deň sa naši lídri fotografujú s diktátorom a na druhý deň proti jeho režimu pošlú stíhačky. História nás však mohla naučiť, že zvrhnutie diktátora ešte nie je demokracia a demokratické voľby ešte nezaručujú slobodu. Poučme sa z toho, čo sa deje v Iraku a Egypte. Ponúknime Líbyi našu pomoc a spoluprácu, presviedčajme ich o dôležitosti slobody, vyčleňme prostriedky, ktoré by sme mohli poskytnúť na budovanie demokratických inštitúcií, pošlime do Líbye našich expertov, no zároveň pozorujme vývoj v krajine, monitorujme stav náboženskej slobody kresťanov a iných menšín, lebo tam, kde je ohrozená sloboda viery, tam nie je rešpektovaná ani dôstojnosť človeka a jeho práva.

 
  
MPphoto
 

  Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, minusta on erittäin tärkeää, että kun me olemme nyt äänestäneet Libyaa koskevan päätöslauselman puolesta, me muistamme, mikä meidän vastuumme eurooppalaisina on. Euroopan unioni on ennen muuta demokratian, ihmisoikeuksien, mielipiteenvapauden sekä oikeusvaltioperiaatteen voimakas maailmalle viejä.

Meidän pitää huolehtia siitä, että nyt kun tämä Gaddafin hallinto on kaatumassa, uusi hallinto, joka Libyassa ottaa johdon, voisi omaksua näitä arvoja, jotka nousevat eurooppalaisista arvoperinteistä eli ennen muuta demokratian. Meidän pitää huolehtia siitä, ettei valta vaihdu vain uuteen diktatuuriin.

Jos me voimme viedä eurooppalaisina demokratian arvoja eteenpäin, silloin myös tulee huolehdituksi siitä, että erilaiset vähemmistöt siellä saavat oikeutensa, niin kristityt vähemmistöt kuin muutkin vähemmistöt. On erittäin tärkeää, että me eurooppalaisina huolehdimme siitä, että me viemme sinne omaa arvoperintöämme ja että demokratia ja rauha voisivat alkaa toteutua Lähi-idässä.

 
  
MPphoto
 

  Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, kannatin päätöslauselmaa, mutta haluan todeta, että Euroopan unioni on todella onnistuneesti osoittanut solidaarisuuttaan ja antanut tukensa Libyan kansalle heidän taistellessaan vapaasta Libyasta. Helmikuussa alkanut ja kuusi pitkää kuukautta kestänyt taistelu on pian päätöksessään. Libyan kansalla on nyt käsissään avaimet valtionsa tulevaisuuteen, ja koko Libyan kansa tuleekin osallistaa uuden Libyan rakentamiseen, vaaleihin ja demokraattisiin instituutioihin.

Euroopan unionille on ensiarvoisen tärkeää olla tukemassa eteläistä naapurivaltiotamme kohti demokratiaa. Euroopan ulkosuhdehallinnon tulee pitää huolta siitä, että Kansainvälisen rikostuomioistuimen ja Interpolin antamat pidätysmääräykset johtavat rikoksista epäiltyjen henkilöiden pidättämiseen. Kansallisen sovinnon ja jälleenrakentamisen edesauttamiseksi on tärkeää saada Gaddafi elävänä tuomioistuimen eteen vastaamaan sanoistaan ja teoistaan.

 
  
MPphoto
 

  Salvatore Iacolino (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, non v'è dubbio che questa risoluzione sulla Libia rappresenti un passo avanti verso un'esigenza di pacificazione che va guidata e sostenuta dall'Europa, da tutta l'Europa, non soltanto dai tre leader che oggi si sono recati in Libia per assistere, così come è giusto che sia, il processo di transizione, ma, come abbiamo detto in questa proposta oggi votata, non ammettiamo fughe in avanti, la politica estera dell'Unione europea deve essere garantita con modalità unitarie e per questo credibili.

Una chance di riscatto per i giovani che passa soprattutto attraverso iniziative finalizzate, fondi europei congrui che sostengano realmente un processo economico che deve essere veramente in crescita e sostenibile per un paese islamico che sia realmente moderato.

 
  
MPphoto
 

  Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin! Diktaturen haben nicht das ewige Leben, und man muss nicht auf den Tod eines Diktators warten. Jeder Diktator muss sich vor seinem Souverän – nämlich dem Volk – fürchten. Ich möchte dem libyschen Volk meinen großen Respekt aussprechen für den Mut zu dieser Revolution.

Worum geht es jetzt? Es geht erstens darum, demokratische Strukturen aufzubauen. Zweitens geht es darum, den wirtschaftlichen Aufbau zu realisieren. Drittens geht es vor allem darum, dass wir dort ein politisches Klima der gegenseitigen Achtung und der Toleranz etablieren, damit nicht eine Diktatur durch ein neues System der Unfreiheit und der Intoleranz ersetzt wird. Dabei geht es für mich vorwiegend um die Freiheit in religiösen Fragen. Darauf sollten auch die Europäische Union und die Kommission achten.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Madam President, when we were preparing for the military action in Libya I made a speech from this place cautioning against intervention. I was one of the very small number of British Conservatives who were sceptical about military action, but the last thing I want to do is to be in the invidious position of so many anti-war commentators who have talked themselves into half hoping for the worst, so as to be able to say ‘I told you so’. We saw the same thing during the Iraq war; it is an extremely unattractive phenomenon. As Polonius says, ‘Beware of entrance to a quarrel, but being in, Bear’t that the opposed may beware of thee.’ So I am delighted now that we have got rid of a baleful regime which had committed repeated acts of war against our country – the Lockerbie atrocity, the murder of Yvonne Fletcher, the funding of the IRA. I hope for a peaceful, pluralist and democratic outcome in Libya.

One point: if and when Colonel Gaddafi is caught, he should be tried in Libya and not in the International Court, which I will not dignify with the name of kangaroo court since it lacks the two very real economies of that kind of tribunal, namely speed and cheapness. Libya will not demonstrate its fitness by handing him over to an international bureaucracy. It will demonstrate its fitness by trying him and giving him justice in its own sovereign territory.

 
  
MPphoto
 

  Syed Kamall (ECR). - Madam President, I think many of us were sceptical about the aims of the action to try and remove the Gaddafi regime. Even those who were sceptical have now had to admit that the action undertaken by NATO, on the initiative of the UK Prime Minister David Cameron, so far appears to be achieving what he set out to achieve – namely, trying to remove the Gaddafi regime. We hope that we will see the end of the Socialist Gaddafi regime and his henchmen, but as we try to help rebuild Libya let us make sure that we give the right level of support.

There is always lots of advice available at the beginning of a rebuilding exercise, but let us not forget the principles on which the most successful and prosperous countries are built. Let us help with projects on liberty, on democracy, on freedom, on human rights, on free trade, on property rights, on open markets so that the people of Libya can benefit from this change of regime, create prosperity locally and finally forget all the ill deeds that were done by the last regime.

 
  
MPphoto
 
 

  Rui Tavares (Verts/ALE). - Senhora Presidente, eu votei nesta câmara a favor de uma no-fly zone sobre a Líbia que fosse mandatada pelo direito internacional, pela Organização das Nações Unidas. Portanto, entre a revolução nos países árabes e as ditaduras nos países árabes, entre uma revolução que estava a nascer e o massacre que ia acontecer em Bengazi, eu sei perfeitamente onde me situo. E não teria problema nenhum em votar a favor desta resolução, que tem alguns elementos importantes, exortando, por exemplo, as forças da CNT a refrearem qualquer tipo de retaliações, por exemplo contra africanos negros, que têm sofrido retaliações do CNT ou, por exemplo, exortando a União Europeia a terminar a co-decisão do resettlement e a trazer os refugiados que estão hoje em dia na Tunísia.

Mas há duas coisas nesta resolução que me impedem de a votar, duas coisas que caíram. Uma que exortava o CNT a ter mais transparência nos seus negócios com a Europa. E outra, acima de tudo, um parágrafo que estava nesta resolução que falava de todas as cumplicidades que países como a Bélgica, Portugal, Bulgária, França, Alemanha ou Itália tinham tido com o regime de Kadhafi, vendendo armas ao regime de Kadhafi.

A Europa não pode pensar que esta é a ocasião para passar uma esponja sobre o seu passado de cumplicidade com Kadhafi, porque o passado da Líbia não se apaga e, apagando o passado da Líbia, nós não podemos ajudar a construir um futuro democrático naquele país.

 
  
  

Joint motion for a resolution: RC B7-0482/2011

 
  
MPphoto
 

  Tunne Kelam (PPE). - Madam President, having voted for this resolution, I think the EU’s approach should be geared to take account of the complicated and really sensitive demographic situation in Syria, as well as its historic and cultural traditions.

Damascus is considered to be one of the oldest continuously inhabited cities in the world, and is a cradle of Christianity. We have to deal with one million Assyrian Christians, two million Kurds, one and a half million Iraqi refugees, Turkmen, Druze, Armenians and others, so it is a very complicated situation which we need to approach in a well-planned manner.

My other point is that, while it is good news that the EU has stopped Syrian exports of oil, we should also stop our trade and investment in Syria. I think this would really change the situation.

 
  
MPphoto
 

  Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, kannatin päätöslauselmaa. Syyrian presidentti Bashar al-Assad on jo menettänyt legitimiteettinsä. Hän on valtion päämies, joka on toistuvasti kohdistanut harkittua väkivaltaa rauhanomaisten mielenosoitusten tukahduttamiseksi ja pettänyt omat julkiset lupauksensa demokratisoida maataan. Kertomukset veden, sähkön sekä ruoka- ja lääkejakelun katkaisemisesta kansalaisten hiljentämiseksi ovat vain pahentaneet hänen asemaansa.

Väitteet Syyrian turvallisuusjoukkojen tekemistä rikoksista ihmisyyttä vastaan, kuten murhat, kidutukset, pidätykset sekä laittomat vangitsemiset ja katoamiset, tulee tutkia riippumattomassa ja avoimessa oikeusprosessissa.

Valitettavasti tavallisen ihmisen kärsimyksellä näyttää olevan vain vähän merkitystä kansainvälisen politiikan pelikentällä. Raaka totuus on se, että Syyriassa on kuollut jo yli 2600 siviiliä, ja sen kansa tarvitsee apuamme ja tukeamme. EU:n pakotteiden laajentaminen ja kohdistaminen on tervetullut keino puuttua Syyrian tilanteeseen.

 
  
MPphoto
 

  Paul Murphy (GUE/NGL). - Madam President, I support the revolutionary movement against the Assad dictatorship. The brutal character of that regime has been very clearly demonstrated by the regime’s own actions. It has massacred thousands of people, disappeared thousands, tortured thousands. Many horrific stories have circulated, including the fact that they have used snipers against government soldiers in order to in turn force the government soldiers to fire on protestors. However, the crocodile tears of US President Obama and other imperialist leaders should be rejected for the self-interested posturing which they are. The opposition movement has correctly rejected any call for imperialist intervention, because any intervention – like that in Libya – would simply be for their own interests.

Only a mass movement of the Syrian people cutting across ethnic and religious lines can develop the movement forward and can ensure a clean break with the regime and no strengthening of imperialism. A democratic government representing the mass of the Syrian people is needed – a workers’ and poor peasants’ government. Such a government, on the basis of democratic control and ownership of the key sectors of the economy, could use the country’s massive resources to raise the living standards of all.

 
  
MPphoto
 
 

  Adam Bielan (ECR). - Pani Przewodnicząca! Trwające od kilku miesięcy zamieszki na tle politycznym w Syrii determinują działania społeczności międzynarodowej. Nie możemy bowiem pozostawać obojętni wobec ponad 2 tysięcy śmiertelnych ofiar pacyfikacji społeczeństwa przez siły reżimu prezydenta Baszara al-Assada. Bestialski atak na wspierającego demonstrantów, znanego na świecie artysty, Ali Farzata również nie może przejść bez echa.

Z raportu ekspertów ONZ wynika, że reżim mógł dopuścić się zbrodni przeciwko ludzkości. Dlatego z zadowoleniem przyjmuję wprowadzenie przez kraje Unii sankcji wobec Syrii, w tym embarga na eksport ropy. Potępienie syryjskiego reżimu przez Turcję oraz jej zaangażowanie w pomoc uchodźcom oceniam również bardzo pozytywnie. Należy zintensyfikować działania wobec reżimu celem natychmiastowego zaprzestania użycia siły wobec pokojowych demonstrantów. Głosując za rezolucją, wzywam władze Syrii do realizacji publicznego zobowiązania do wdrożenia demokratycznych reform, a wywiązanie się z tego zobowiązania pozostaje nadrzędną kwestią w stosunkach z tym krajem.

 
  
  

Motion for a resolution: RC B7-0481/2011

 
  
MPphoto
 

  Anna Záborská (PPE) - Jedným z desiatich prikázaní je nepokradneš. Aj korupcia je vlastne krádež, obohatenie sa bez oprávneného nároku. Spochybňovanie židovsko-kresťanskej tradície a morálky robí boj proti korupcii ťažším, pretože prichádzame o imperatív svedomia. Zostávajú len zákony a nariadenia, kde už nie je rozdiel medzi dobrým a zlým. Namiesto absolútneho je už len relatívne. Pýtam sa, ako vysvetlíme deťom, ktoré sú vychovávané striktne v duchu relativistickej morálky, že krádež je zlá? Ako im to budú vysvetľovať vychovávatelia v predškolských zariadeniach, kam by sme podľa známych Barcelonských kritérií najradšej poslali všetky deti v Únii? Keď tieto deti dospejú určite aspoň raz budú riešiť dilemu, či konať v mene vlastného prospechu aj vtedy, keď by pritom utrpela škodu akási abstraktná spoločnosť. Nebudú sa rozhodovať medzi dobrom a zlom, budú riešiť iba otázku aké je veľké riziko trestu. A to je živná pôda pre korupciu.

 
  
MPphoto
 

  Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin! Ich bin den Verfassern des Entschließungsantrags sehr dankbar, dass wir diesen gestern behandeln und über ihn abstimmen durften, denn Korruption hat viele Gesichter. Letztendlich geht es darum, dass sich jemand Geld aneignet, das ihm nicht gehört. Dabei ist es egal, ob man das Geld von der Bank stiehlt, ob jemandem das Geld zugesteckt wird oder ob sich jemand dieses Geld über erhöhte Preise für Bauleistungen aneignet. Alles ist kriminell und muss natürlich verfolgt werden.

Es geht letztendlich auch um die Glaubwürdigkeit der Europäischen Union, denn irgendjemand bezahlt ja dieses Geld, das für Förderprogramme oder andere Dinge ausgegeben wird. Deshalb halte ich es für außerordentlich wichtig, dass wir in diesem Entschließungsantrag darauf hinweisen, dass Korruption nicht an der Grenze haltmacht, und dass wir auch die Korruptionsbekämpfung in der Europäischen Union vereinheitlichen und überall konsequent verfolgen müssen.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Madam President, the title of this report is a satirist’s dream: ‘closing the gap between anti-corruption law and reality’. I could fill my 60 seconds talking about the 18 years’ worth of unaudited accounts or the bazillions that are squandered on agriculture and foreign aid, boondoggles, or the Tillack case where, instead of any of the alleged fraudsters being arrested, it was the journalist trying to find out about them who found himself banged up by the police.

I could talk about the GBP 6.6 million spent last year by European Commissioners simply on entertainment and luxury gifts and hotels. I could talk about the wonderful spectacle of President van Rompuy and Commissioner Ashton flying to the same meeting in Russia in separate private jets leaving Brussels within four hours of each other.

Instead I shall confine myself to saying this. These things happen not because the EU attracts particularly bad people. Of course it attracts some bad people – Man is fallen – and like all institutions it contains those who give in to temptation. It happens rather because there is no link between taxation, representation and expenditure at Brussels level. It was Milton Friedman who said there are two kinds of money in the world: there is your money and there is my money. The trouble in the EU is it is all your money, hence negligence, corruption, fraud and what we see before us today.

 
  
MPphoto
 

  Miroslav Mikolášik (PPE) - Korupcia narušuje demokratický a právny štát, vedie k zneužívaniu verejných finančných prostriedkov poskytovaných daňovými poplatníkmi, naštrbuje dôveru demokratickej inštitúcie a destabilizuje správne fungovanie trhu. Korupcia jednoznačne patrí medzi zvlášť závažnú trestnú činnosť, ktorá v EÚ ľahko nadobúda aj cezhraničný rozmer. V oblasti protikorupčnej politiky má preto Európska únia nielen všeobecné právo konať v súlade so zmluvami Európskej únie, ale aj povinnosť zohľadniť mienku takmer 90 % občanov Európskej únie, ktorí požadujú, aby EÚ riešila korupciu intenzívnejšie. Treba posilniť policajnú a súdnu spoluprácu v prípadoch korupcie cezhraničného rozmeru, kedy konanie verejných orgánov je stále príliš ťažkopádne a zdĺhavé. Spoločné akcie členských štátov a prehĺbenie spolupráce aj s agentúrami Europol, Eurojust a OLAF pri vyšetrovaní a stíhaní trestných činov v súvislosti s korupciou povedú k účinnejšiemu presadzovaniu existujúcej protikorupčnej legislatívy.

 
  
MPphoto
 
 

  Syed Kamall (ECR). - Madam President, when you look at the title of this report, ‘Closing the gap between anti-corruption law and reality’, it clearly expresses that there is a problem with perception. I think one of the things that the EU must bear in mind is this perception of corruption within its own ranks. When you look at the fact that the accounts have continuously not been signed off by the Court of Auditors or given a clean bill of health for many years; when you look at the fact that countries that appear to have voted the wrong way in referenda are then asked to vote again until they get the right result; and when you see budget negotiations which are out of touch with the reality in Member States – Member States are looking to cut spending and tighten their belts, but we see budget negotiations at the EU level actually asking for an increase in spending – there is clearly a gap between the perception and the reality of the economic situation. There are demands for greater transparency when it comes to our documents. As a previous speaker said, if we do not tackle this problem the EU’s legitimacy and reputation is at stake.

 
  
  

Joint motion for a resolution: RC B7-0490/2011

 
  
MPphoto
 

  Anna Záborská (PPE) - Hladomor v regióne Afrického rohu sa opakuje každých 10 rokov. Systém včasného varovania nás upozornil už pred rokom na blížiacu sa hrozbu. Ale už v roku 2009 musel svetový potravinový program uskutočniť svoju misiu v Somálsku kvôli islamistickej milícii al-Šabáb a ešte aj dnes majú humanitárne organizácie sťažený prístup do oblasti najviac ohrozených hladomorom. Hlavnou príčinou permanentnej krízy v tomto regióne nie je klimatická zmena, ani obchodovanie na burze. Je ním nedostatok demokracie, legitímneho a zodpovedného vládnutia a rešpektovanie dôstojnosti človeka. Keď ľudia zomierajú od hladu, nemáme na výber: musíme pomôcť ako vieme. Ale ak sa hladomor nemá zopakovať, musí OSN aj Európska únia urobiť viac, než vyzývať donorov, aby zaplatili viac. A ja som osobne sklamaná, že v rezolúcii o tom nie je ani slovo.

 
  
MPphoto
 

  Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, kannatin päätöslauselmaa. On ollut surullista seurata, kuinka nälänhätä on levinnyt ja pahentunut vain entisestään Itä-Afrikassa. Kysymyksessä on pahin elintarviketurvakriisi 20 vuoteen Afrikassa.

Akuutista avuntarpeesta viestittäminen kansalaisten keskuudessa ja avustusvaroilla hankitun tuen perille vieminen kestää usein toivottoman kauan, mutta niin on myös kansainvälinen yhteisö ollut aivan liian verkkainen avustustyöhön ryhtymisessä, sillä jo joulukuussa 2010 kuulimme ensimmäiset varoitukset tulevasta kriisistä.

Globaali eriarvoisuus lisääntyy, mikäli Euroopan unionin jäsenvaltiot piiloutuvat vain oman talouskriisinsä taakse eivätkä täytä velvollisuuksiaan kehitysavun ja humanitaarisen hätäavun rahoituksessa. Euroopan unionilla tulee olla välineet tarjota apua välittömän humanitaarisen kriisin lieventämiseksi sekä myös pitkäaikaista kehitysapua nälänhädästä kärsineiden maiden auttamiseksi jaloilleen.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí sé feiliúnach gur phléamar an t-ábhar tábhachtach seo ar maidin agus gur ghlacamar beagnach d’aon ghuth leis na moltaí a bhí romhainn ó chianaibh.

Madam President, there is a well-known proverb which says ‘give me a fish and you will feed me for a day, teach me to fish and you will feed me for life’. In the spirit of that proverb, I think one area where we can make a huge difference is in the area of irrigation. I did some voluntary work in Africa, and I saw how even the most rudimentary irrigation systems could turn barren and infertile land into rich productive soil, whereas adjacent lands that did not have any irrigation remained barren. I think that, in the spirit of that, we should home in on the opportunities that irrigation provides for alleviating famine into the future.

 
  
  

Joint motion for a resolution: RC B7-0488/2011

 
  
MPphoto
 

  Anna Záborská (PPE) - Väčšina neprenosných chorôb súvisí s tým, ako žijeme. Ak chceme znižovať výskyt týchto chorôb potrebujeme predovšetkým informácie. Koordinovaný postup medzinárodného spoločenstva a výmena informácií o príčinách chorôb a účinnej prevencii je preto na mieste. Úlohou štátu však nie je diktovať občanom, ako majú žiť. Je vecou zdravotných poisťovní, aby hľadali spôsob, ako znížiť zdravotné riziko, či už v prípade fajčenia, alkoholu, nezdravého jedla alebo nedostatku pohybu. Kombinácia zvýšeného poistného na základe nezdravého spôsobu života a jeho zníženie v prípade, že poistenec žije zdravo, je najúčinnejšou motiváciou. Naopak, propagačné aktivity za milióny eur z verejných zdrojov a zákazy nielenže nevedú k zlepšeniu, ale zbavujú ľudí slobody a zodpovednosti. Ľudia sa vedia postarať o seba sami, nepodceňujme ich.

 
  
MPphoto
 
 

  Seán Kelly (PPE). - Madam President, these diseases are unbelievably detrimental to modern life and particularly when we consider that 50% of those who die are dying in their productive years. COPD alone is costing the world economy EUR 280 billion a year. It is quite obvious that we have to do a lot of work in this regard, particularly to prevent these diseases – research, etc. – but I think we need to go further. We need firstly to have targets for Member States to reduce the preponderance of these diseases in their countries, and we also need to coordinate an approach by which best practice can be utilised in all Member States. We do not have time to wait. The sooner we act, the better it will be for the economy, for people’s health and indeed for people’s social lives.

 
  
  

Motion for a resolution: RC B7-0480/2011

 
  
MPphoto
 

  Adam Bielan (ECR). - Odbywająca się cyklicznie światowa konferencja radio-komunikacyjna to ważne międzynarodowe forum regulacji częstotliwości radiowych i satelitarnych. Głównym tematem przyszłorocznej konferencji będzie dostępność widma radiowego, a zwłaszcza dywidenda cyfrowa o paśmie 800 MHz. Przyspieszenie prac nad harmonizacją, a tym samym wcześniejszym udostępnieniem operatorom komórkowym tej chronionej częstotliwości, oraz regulacja roamingowa jest jednym z priorytetów polskiego Ministerstwa Infrastruktury w okresie obecnej prezydencji.

Unia Europejska musi zająć spójne stanowisko w negocjacjach wielostronnych, szczególnie wobec swoich wschodnich sąsiadów, w tym Rosji, celem uzyskania wolnego dostępu do pasma 800 MHz na całym swoim obszarze. Dlatego tak ważne jest poparcie i zaangażowanie wszystkich państw członkowskich. Również pozostałe kwestie, jak na przykład projekt Galileo, wymagają szerokiego wsparcia dla starań Komisji. Licząc na skuteczne działania krajów i instytucji Unii Europejskiej, popieram rezolucję.

 
  
  

Written explanations of vote

 
  
  

Report: Graham Watson (A7-0289/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o documento, visto que proporciona à República da Moldávia uma oportunidade de se tornar a história de sucesso da política da UE para os seus vizinhos e porque alavanca a execução das reformas necessárias no país.

 
  
MPphoto
 
 

  Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted for this report because it is important to sustain the positive evolution of political and economic relations between the EU and the Republic of Moldova. The future association agreement will deepen the political relationship and economic integration of the Republic of Moldova and the EU. Its principal objective is to draw Moldova closer to the EU, enhancing political cooperation and reinforcing joint measures in migration, asylum, border management, drugs and crime. In deepening its relations with the Republic of Moldova, the EU should also promote stability and confidence-building, including by contributing proactively to finding a viable solution to the Transnistrian conflict, which is a source of regional instability.

In order to achieve the conclusion of the agreement, the EU institutions should maintain strong pressure on the Moldovan authorities to consolidate reforms and achieve tangible progress in the fight against corruption and the reform of the judiciary. The European Union has made human rights and democracy a central aspect of its European Neighbourhood Policy. For this reason, the Council, the Commission and the EEAS should encourage the Moldovan authorities to adopt a comprehensive and effective anti-discrimination legislation and to strengthen media freedom and human rights.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului Watson deoarece consider că Acordul de asociere este o modalitate concretă de a exploata dinamica pozitivă a relaţiilor dintre UE şi Republica Moldova. Este foarte important ca Europa să încurajeze şi să susţină integrarea progresivă a Republicii Moldova în structurile economice şi sociale europene. Este necesară sprijinirea procesului de consolidare a democraţiei în acest stat.

Totodată, atenţionez că existenţa unui conflict nerezolvat în regiunea transnistreană constituie o ameninţare la adresa securităţii şi stabilităţii în Europa. Ţin să menţionez că negocierile oficiale în problema transnistreană în formatul „5+2” au fost întrerupte de mai bine de cinci ani. Este necesar ca UE să aibă o implicare mai fermă pentru reluarea acestor negocieri. În acelaşi timp, şi Federaţia Rusă ar trebui să adopte o poziţie mai constructivă la consultările informale care vor avea loc la Moscova pe data de 22 septembrie.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi norint pagerinti partnerystę su Rytų šalimis yra svarbu atsižvelgti į žmonių santykius tarpusavyje, jų teises, demokratiją, laikytis bendrų principų, skatinti pasitikėjimą bei stabilumą. Abipusis bendradarbiavimas ir ES finansinė ir techninė parama turi užtikrinti ekonomikos pakilimą, saugą, laisvų darbo vietų užpildymą ir sumažinti skurdą Moldovos Respublikoje. Stabilūs ekonominiai santykiai ir ES parama turėtų didelę teigiamą reikšmę ilgalaikei Moldovos Respublikos plėtrai: Moldovos ir ES vizų režimo liberalizavimo procesui ateityje, bendros oro erdvės susitarimui, bei kitoms reikalingoms reformoms. Derybos dėl įvairių bendradarbiavimo aspektų jau buvo sėkmingai baigtos, tačiau buvo nutarta kad iki 2011 m. pabaigos derybos turėtų prasidėti ir dėl glaudesnio bendradarbiavimo plataus masto laisvosios prekybos srityje, tuo pat metu įvertinant tokių susitarimų poveikį ekonomikos plėtrai bei aplinkai.

Taip pat užtikrinti, jog būtų skirta pakankamai lėšų derybose tarp Padniestrės, Moldavijos, Ukrainos, Rusijos, ESBO, bei Amerikos ir Europos Sąjungos, kaip išorės stebėtojų, dar kitaip vadinamose „5+2 derybose“. Šis susitarimas taptų visapusiškos pagalbos pagrindu Moldovos Respublikai, skatinant jos ekonomikos augimą bei įgalinant ją įvykdyti savo įsipareigojimus Europos Sąjungai.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Republica Moldova are un partener în Uniunea Europeană, iar recomandările transmise de Parlament celorlalte instituţii comunitare vin ca o confirmare a acestui parteneriat. Legislativul european este conştient că UE, ca promotor al stabilităţii, trebuie să devină proactivă în vederea găsirii unei soluţii oportune şi viabile la conflictul din Transnistria, o sursă permanentă de instabilitate regională. Liberalizarea regimului de vize impus cetăţenilor moldoveni este una dintre principalele preocupări ale Guvernului de la Chişinău, ca şi încheierea unui acord de asociere a Republicii Moldova la UE. Ambele părţi sunt conştiente însă, în acest punct, că până acolo mai este nevoie de ceva muncă.

Şi România a trecut prin aceste etape care, chiar dacă sunt lungi, şi-au arătat în cele din urmă beneficiile la nivelul economiei, performanţei şi democraţiei. De fapt, asocierea la UE şi ulterior dobândirea statutului de membru sunt dovezi că respectivul stat are o democraţie sănătoasă, principii corecte şi ataşament faţă de ele. Republica Moldova a făcut progrese semnificative în ultimii ani. Dar chiar şi oficialii de la Chişinău recunosc că mai sunt probleme structurale de rezolvat în statul de la est de Prut.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristian Silviu Buşoi (ALDE), în scris. − Raportul care expune planul Parlamentului European de a intensifica negocierile dintre Uniunea Europeană și Republica Moldova și-a meritat votul favorabil deoarece expune toate problemele care trebuie soluționate înainte de a putea purcede la discuțiile cu privire la aderare. Minuțiozitatea cu care sunt dezbătute problemele întâmpinate de către Republica Moldova atât pe plan intern, cât și extern, precum și remediile propuse în acest raport au adevărate șanse de reușită dacă Uniunea Europeană continuă să fie devotată procesului lung dar promițător de aderare.

Un important pas care trebuie făcut de către Republica Moldova este reformarea sistemului judiciar și adoptarea unor măsuri viabile împotriva corupției, pentru a putea dezvolta mediul de afaceri și de a atrage investitori străini și, de asemenea, pentru a îmbunătăți comerțul cu Uniunea Europeană.

Accentul pus pe nevoia de a stopa disputa teritorială din Transnistria este de apreciat, cu toate că nu se va putea ajunge la un monitor comun dacă Republica Moldova și, respectiv, Rusia, nu sunt dispuse să negocieze.

În ansamblu, acest document este unul care prezintă problemele Republicii Moldova într-un mod realist și accentuează necesitatea unei mai bune colaborări dintre Republica Moldova și UE.

 
  
MPphoto
 
 

  George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat în favoarea Raportului privind negocierile UE-Republica Moldova în vederea încheierii unui Acord de asociere deoarece consider că demersul european al Republicii Moldova trebuie încurajat și susținut. Salut cooperarea autorităților moldovene în domeniile politicii externe, politicii energetice, comerțului și drepturilor omului, cooperare care a dus la încheierea a numeroase capitole din cadrul negocierilor. Cred că progresele realizate de această țară ne îndreptățesc să cerem includerea unei Zone de liber schimb aprofundate și cuprinzătoare, ca parte integrantă a Acordului de asociere, și demararea negocierilor privind această zonă înainte de sfârșitul anului.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Dušek (S&D), písemně. − Zpráva o doporučení Evropského parlamentu Radě, Komisi a Evropské službě pro vnější činnost pro jednání mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou o Dohodě o přidružení usiluje o stanovení priorit pro eventuální budoucí přidružení Moldávie a nastartování hlubší spolupráce s EU. V oblastech zahraniční a bezpečností politiky i spolupráce v oblasti energetiky a obchodu již vedla k úspěšnému uzavření většiny kapitol jednání. Dalšímu zlepšení však nadále brání rozdílné normy Moldávie oproti EU. Je žádáno vytvoření programu vyjednávání o DCFTA, který by se měl zaměřit na odstranění překážek bránících dvoustrannému obchodu a investicím a rozdílů mezi technickými, hygienickými a rostlinolékařskými normami. V této souvislosti vítám nadnárodní iniciativy v rámci Východního partnerství, zejména ve věci celní spolupráce. Spory o podněsterskou oblast a stálé vnitřní problémy Moldavska však brání v současné době rozvoji ještě hlubší spolupráce. Zprávu jako celek vítám, neboť autor usiluje o zhodnocení spolupráce mezi Evropskou unií a Moldávií a ukazuje také řadu potíží bránících jejímu dalšímu rozvinutí. Z těchto důvodů budu hlasovat pro přijetí tohoto doporučení.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Tal como já referi anteriormente, face ao impacto que a presente crise económica e financeira tem tido na Moldávia e o caminho de convergência com a União que este país vem procurando trilhar, creio ser acertada a opção europeia de lhe conceder apoio. A solidariedade com aqueles que se encontram no âmbito da Política Europeia de Vizinhança não deve ser de molde a alijar a necessidade de a União Europeia controlar devidamente o uso que é dado ao auxílio prestado, razão mais do que suficiente para que o Parlamento apresente as suas recomendações ao Conselho, Comissão e Serviço Europeu de Acção Externa acerca das negociações sobre o Acordo de Associação UE e a Moldávia. Não escamoteando as dificuldades que se apresentam, é justo destacar o modo como a Moldávia vem convergindo com a União nas mais diversas matérias e como, em obediência ao princípio mais por mais, poderá beneficiar mais amplamente da Política Europeia de Vizinhança que outros países vizinhos. Desejo que a Moldávia persista no rumo já traçado, que o Acordo de Associação venha a celebrar-se e que os efeitos da sua vigência sirvam de estímulo aos demais Estados da região.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O presente relatório, elaborado por Graham Watson, consubstancia as recomendações do Parlamento Europeu ao Conselho, à Comissão e ao Serviço Europeu para a Acção Externa, relativamente às negociações entre a União Europeia e a República da Moldávia sobre o Acordo de Associação que se pretende global e voltado para o aprofundamento das relações ao longo dos próximos anos. A UE tem reforçado as suas relações políticas e económicas com a Moldávia, nomeadamente através do Acordo de Parceria e Cooperação sobre a participação da Moldávia nos programas e agências comunitários. No âmbito da Política Europeia de Vizinhança, mais concretamente no Plano de Acção conjunto UE-Moldávia, este país tem realizado reformas de cariz político, económico e institucional, tendo em vista a sua aproximação à UE e futura integração. Assim, voto favoravelmente as presentes recomendações, que vão no sentido de apoiar as reformas em curso neste país, ao mesmo tempo que se exige respeito pelos direitos humanos, a adopção de legislação contra as discriminações, a reforma do sistema judicial e a defesa do ambiente – através da sua participação na Estratégia para a Região do Danúbio – e espero que, num futuro não muito longínquo, a República da Moldávia faça parte da UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne Nová koncepcia európskej susedskej politiky, ktorej cieľom je uprednostňovať tie krajiny, ktoré sú v rámci plnenia daných požiadaviek najefektívnejšie, vytvára pre Moldavskú republiku veľkú príležitosť, aby sa stala úspechom politiky EÚ vo vzťahu k jej susedom. Východné partnerstvo vytvára v rámci európskej susedskej politiky zmysluplný rámec pre prehlbovanie vzťahov, urýchľovanie politického združovania a podporovanie hospodárskej integrácie medzi EÚ a Moldavskou republikou, ktoré presadzovaním politických a sociálno-hospodárskych reforiem a uľahčovaním približovania smerom k EÚ, spájajú silné geografické, historické a kultúrne väzby. Aktívna angažovanosť Moldavskej republiky a záväzok dodržiavať spoločné hodnoty a zásady vrátane demokracie, právneho štátu, dobrej správy vecí verejných a rešpektovania ľudských práv vrátane práv menšín majú zásadný význam pre dosiahnutie pokroku v procese a úspešné dokončenie rokovaní a následné vykonávanie dohody o pridružení, ktorá musí byť šitá na mieru potrebám a schopnostiam krajiny a bude mať trvalý vplyv na jej rozvoj. Je potrebné zabezpečiť, aby táto dohoda bola komplexným a výhľadovým rámcom pre budúci rozvoj vzťahov s Moldavskou republikou v nadchádzajúcich rokoch. Vyjadrujem presvedčenie, že je namieste prijať jasné kritériá na vykonávanie dohody o pridružení a zabezpečiť monitorovacie mechanizmy vrátane poskytovania pravidelných správ Európskemu parlamentu.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, nes atsižvelgiant į vykstančias derybas dėl asociacijos susitarimo, teikiama eilė rekomendacijų Tarybai, Komisijai ir Europos išorės veiksmų tarnybai. Yra siekiama asociacijos susitarimo ir ypač glaudaus bendradarbiavimo plataus masto laisvosios prekybos susitarimo. Atkreipiamas dėmesys į teigiamą 2008 m. Moldovos Respublikai suteiktų autonominių prekybos lengvatų poveikį šalies eksportui, apgailestaujant, kad pasinaudoti lengvatomis trukdo abiejų šalių standartų skirtumai, kuriuos neabejotinai reikia šalinti. Moldovos Respublikai ir toliau reikia skatinti spartesnę šalies ekonomikos plėtrą.

 
  
MPphoto
 
 

  Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. − Parteneriatul estic a creat un cadru politic semnificativ pentru intensificarea relaţiilor dintre Uniunea Europană şi Republica Moldova. În ultimii ani, Moldova, prin adeziunea sa la valorile şi principiile comune, îşi manifestă dorinţa de a urma un drum european. Trebuie să recunoaştem importanţa crescândă a Moldovei în cadrul Parteneriatului estic. De aceea, Uniunea Europeană trebuie să vorbească clar despre viitorul european al Moldovei. Nu trebuie privită din perspectiva unei ţări care vrea să se apropie de Uniunea Europeană, ci a unei ţări care doreşte să devină membru.

Având în vedere progresele făcute de Republica Moldova, consider fireşti recomandările Parlamentului European adresate Consiliului şi Comisiei în această rezoluţie şi le susţin.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Egregio Presidente, cari colleghi, ritengo che il lavoro svolto sino ad oggi in relazione ai negoziati sull'accordo di associazione tra l'UE e la Repubblica moldova possa definirsi soddisfacente. La politica di vicinato è sicuramente una delle politiche strategiche dell'Unione europea e, come tale, richiede impegno e dedizione. Il voto odierno sottolinea l'importanza dei rapporti e degli accordi bilaterali volti a promuovere una maggiore integrazione economica con la Moldova, accomunata all'UE da forti legami di carattere geografico e storico-culturale. Ma, chiaramente, tali accordi non si fermano a valutazioni di carattere finanziario. L'intera politica di avvicinamento all'Unione europea ha visto la Moldova compiere molti passi in avanti in relazione ad alcuni valori e principi condivisi quali la democrazia, lo Stato di diritto, il buon governo e il rispetto dei diritti umani, inclusi quelli delle minoranze. Credo che questi processi di riforma, sebbene non ancora del tutto terminati, debbano essere considerati degli ottimi risultati.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Republica Moldova este un partener de nădejde al Uniunii Europene în cadrul Parteneriatului estic și acest stat merită pe deplin să fie susținut atât financiar, cât și strategic. S-au creat premisele pentru intensificarea relațiilor bilaterale și accelerarea integrării pe plan economic între Republica Moldova și UE.

În perspectiva integrării europene, consider că această țară trebuie să depună eforturi semnificative pentru punerea în aplicare a reformelor structurale și pentru accelerarea reformelor interne. Pe lângă aspectele economice și sociale, consider că Uniunea Europeană trebuie să acorde mai multă atenție conflictului din Transnistria. Este nevoie de o soluționare politică a acestui conflict în conformitate cu principiul integrității teritoriale a Republicii Moldova. Prin găsirea unei soluții viabile vor fi rezolvate problema instabilității regionale și a lipsei de încredere.

 
  
MPphoto
 
 

  Monica Luisa Macovei (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului Watson pentru a sprijini paşii concreţi ai Republicii Moldova pentru asocierea la Uniunea Europeană. În cadrul Comisiei pentru afaceri externe, am propus şi au fost aprobate amendamente la acest raport cu referinţe explicite la perspectiva de aderare a Republicii Moldova la UE şi la un parteneriat specific cu Uniunea. Am solicitat, de asemenea, instituţiilor europene să înceapă negocieri cu Republica Moldova pentru Acordul de liber schimb până la sfârşitul lui 2011 şi să depună eforturi sporite pentru soluţionarea conflictului din regiunea Transnistreană, cu respectarea integrităţii teritoriale a Republicii Moldova.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne Angažovanie EÚ a prebiehajúce rokovania s Moldavskou republikou treba založiť na jasnej perspektíve členstva v EÚ. To by malo ísť ruka v ruke s vykonávaním štrukturálnych reforiem.

Politická stabilita krajiny je pre pokračovanie reformného procesu nevyhnutná. Preto treba viesť dialóg so všetkými politickými stranami v Moldavskej republike.

Treba povzbudzovať a podporovať moldavské orgány v uspokojovaní potrieb 34,5 % obyvateľstva, ktoré žije v absolútnej alebo extrémnej chudobe; pomoc EÚ pre Moldavskú republiku mala lepšie odrážať túto skutočnosť a jej programy by mali byť zodpovedajúcim spôsobom preorientované.

Očakávam od poradnej skupiny EÚ na vysokej úrovni pre Moldavskú republiku, že bude pravidelne informovať Európsky parlament o svojej činnosti.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I welcome the adoption of the EU action plan for implementing key recommendations on trade. I urge the Commission to launch negotiations with Moldova without further delay on including the deep and comprehensive free trade area as an integral part of the Association Agreement in order to promote full political and economic integration of Moldova with the EU and to enable Moldova to attract foreign investment and become more productive in order to end its dependence on remittances and make the transition to an export-competitive market economy. I recognise, nevertheless, that Moldova should first demonstrate that it has enough capacity to adapt its legal and economic structures to the demands of trade integration with the EU.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione recante le raccomandazioni del Parlamento europeo al Consiglio, alla Commissione e al SEAE sui negoziati tra l'UE e la Repubblica moldova sull'accordo di associazione, presentata dal collega Watson è un importante strumento per il futuro dei rapporti con la Repubblica di Moldova, nel contesto della politica di vicinato dell’UE. Il mio voto è favorevole soprattutto perché la relazione sollecita in maniera puntuale le riforme verso una maggiore libertà dei cittadini, per il rispetto dei diritti umani e per una crescente apertura dei mercati.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport recommande que l'Union européenne se comporte en donneur de leçons avec la Moldavie, au prétexte qu'elle souhaite établir une zone de libre-échange complète et approfondie avec celle-ci. Il propose d'achever au plus vite la mise au pas de l'économie de ce pays pour négocier, dès 2012, la mise en place de cette zone de libre-échange. C'est la faillite assurée. Je vote contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A nova filosofia da Política Europeia de Vizinhança (PEV) que, de acordo com o princípio mais para os mais, visa conferir prioridade aos países que se revelem mais eficazes na satisfação das suas exigências, proporciona à República da Moldávia uma oportunidade para se tornar a história de sucesso da política da UE para os seus vizinhos. A União Europeia fez dos direitos humanos e da democracia um aspecto central da sua Política Europeia de Vizinhança. Assim, no âmbito da PEV, a Parceria Oriental criou um significativo quadro político para o aprofundamento das relações, para a aceleração do processo de associação política e para o reforço da integração económica entre a UE e a República da Moldávia, ligadas por fortes elos geográficos, históricos e culturais, apoiando, para o efeito, as reformas políticas e socioeconómicas. Acolho favoravelmente a progressiva cooperação da República da Moldávia nas negociações em curso sobre o Acordo de Associação e referentes aos diversos elementos da cooperação, incluindo a política externa e de segurança, a cooperação em matéria energética, os direitos humanos e o comércio, o que permitiu concluir com êxito, e nos prazos previstos, a maior parte dos capítulos da negociação.

 
  
MPphoto
 
 

  Alajos Mészáros (PPE), írásban. − Moldova a társulási megállapodásra és az együttműködés különböző elemeire vonatkozóan folyó tárgyalások során stabil és progresszív együttműködést tanúsított. Személyesen egyetértek a tárgyalások felgyorsításával, a Moldovával kötendő, mélyreható és átfogó szabadkereskedelmi megállapodásnak a társulási megállapodásba való beépítése céljából. Moldova politikai és gazdasági integrációjának előmozdítása, a termelékenység fokozása fontos a külföldi befektetők szempontjából, aminek végső célja a versenyképes piacgazdaság megvalósítása. Mindezek mellett Moldovának bizonyítania kell, hogy megfelelő képességekkel rendelkezik ahhoz, hogy jogi és gazdasági szerkezeteit az Unió kereskedelmébe való integráció követelményeihez igazítsa. A jövőben a befektetéseket gátló tényezők kiküszöbölésére kell összpontosítani, például a műszaki és egészségügyi szabványok terén tapasztalható jogi és szabályozási különbségekre, a pénzügyi rendszerrel és versenyjoggal kapcsolatos fennmaradó feladatokra. Előrelépés történt azonban a társasági jog, a fogyasztóvédelem, a vámok, a gazdasági párbeszéd, a pénzügyi szolgáltatások, az államháztartás irányítása és az energiaügyi együttműködés terén. Folytatni kell a vízumokkal kapcsolatos párbeszédet is, hogy mielőbb kialakuljon egy olyan vízummentes rendszer, amely további előrelépést jelentene a moldovaiak európai uniós integrációja felé.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The EU reaffirmed its objective to negotiate and establish a Deep and Comprehensive Free Trade Area (DCFTA), when the relevant conditions are met, and underlined the importance for the Republic of Moldova to carry out the necessary reforms. The Association Agreement will create a new contractual framework for EU-Moldova relations, replacing the Partnership and Cooperation Agreement, which entered into force in 1998. The future agreement will deepen the political association and economic integration of the Republic of Moldova and the EU. Its principal objective will be to draw Moldova closer to the EU through commitments across a range of areas. These areas will include enhancing political cooperation, reinforcing joint measures in migration, asylum, border management, drugs and crime, expanding economic relations, and increasing cooperation in critical sectors such as energy, environment, transport and public health, with a direct impact on citizens’ daily lives and on the business environment. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Sveikinu Europos Parlamento iniciatyvą teikiant rekomendacijas deryboms dėl ES ir Moldovos Respublikos Asociacijos susitarimo. Nuosekli Moldovos eurointegracinė politika bei pažanga vidaus reformose turi sulaukti įvertinimo ir paramos vadovaujantis principu „daugiau už daugiau“. Asociacijos susitarimas, kuris pakels ES ir Moldovos santykius į naują lygį, yra reikalingas ne tik Moldovai, bet ir ES, kuri konkrečiomis priemonėmis prisideda prie stabilumo, bendrų vertybių ir pažangos erdvės kūrimo kaimynystėje. Šiame kontekste norėtųsi pažymėti keletą dalykų: 2011 m. rugsėjo 9 d. ESBO pirmininkės Lietuvos ir Vokietijos pastangomis pasiektas susitarimas tarp Moldovos Ministro pirmininko ir separatistinės Padnestrės faktinio vadovo yra ilgai lauktas ir svarbus žingsnis atnaujinant nuo 2006 m. nevykstančias derybas. ES turėtų išnaudoti šį pozityvų momentą ir visokeriopai paremti derybinio proceso atgaivinimą. Vizų dialogas yra puikus bendradarbiavimo instrumentas, skatinantis Moldovos reformas ir jų įgyvendinimą, padedantis valdyti migracijos srautus. Vis tik galutinis tikslas yra vizų režimo panaikinimas. Progresas šio tikslo link turi būtų spartus ir vertinamas bendrame vykstančių vizų dialogų su kitomis regiono valstybėmis kontekste, ir ypač atsižvelgiant į vizų režimo panaikinimo perspektyvą tarp ES ir Rusijos. Mano įsitikinimu, daugiau dėmesio reikia skirti ES paramos matomumui ir viešinimui Moldovoje. Tai prisidėtų prie visuomenės paramos europinėms reformoms didinimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Antud raport kirjeldab hästi Moldova Vabariigi praegust olukorda, andes ülevaate edusammudest ning sellest, millele tuleb enam rõhku panna, nagu ettevõtluskeskkonna parandamine, korruptsioonivastane võitlus, kodanikuühiskonna arendamine jne. Oluline on, et assotsieerimislepingu ning eriti põhjaliku ja tervikliku vabakaubanduspiirkonna ulatus ja mõjud hõlmaksid Transnistria piirkonda, mis on Moldova Vabariigi lahutamatu osa. Pean kahetsusväärseks, et endistel KGB-lastel, kes tegutsesid 1990. aastate alguses – õnneks ebaõnnestunult – ka Eesti Vabariigis ja kelle eesmärk oli lõhkuda riigi terviklikkus, õnnestus kahjuks sama plaan Moldovas. Vene Föderatsioon peaks antud küsimuses näitama üles rohkem konstruktiivsust, mitte käituma kui Nõukogude Liidu tõeline järglane, kus au sees on KGB-laste meetodid ja arusaamad. Assotsieerimisleping ning viisavabadus Euroopa Liiduga tähendaks Moldova jaoks sisulist integratsiooni Euroopasse, mis tuleks kindlasti suureks kasuks riigi arengule ja stabiilsusele antud regioonis.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. − Moldova yra neatskiriama Europos dalis geografine, politine, ekonomine, vertybine prasmėmis. Moldova – puikus pavyzdys, kaip ES magnetizmas keičia valstybes teigiama linkme. Šalies administracija pastaraisiais metais pasiekė kai kurių rezultatų reformuodama šalies ekonomiką, politinę sistemą, įtvirtindama ES vertybes. Skatiname ją toliau tęsti pradėtus darbus. Balsavau už šį pranešima, nes jame nurodytos gairės, kurių laikymasis užtikrintų tolimesnę Moldovos ir ES suartėjimą. Sklandesnė teisinės sistemos, policijos, muitinės pertvarka, korupcijos pažabojimas ir verslo sąlygų gerinimas padėtų šaliai pasiekti didesnio stabilumo, atvertų naujus ES ir Moldovos ekonominio bendradarbiavimo kelius, paskatintų dvišales derybas dėl laisvosios prekybos sutarties. Pranešime siunčiame aiškią žinią, kad pažanga Padnestrės konflikto sprendime sulauks teigiamo ES atsako – didesnės finansinės ES pagalbos.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O envolvimento activo da República da Moldávia e o seu compromisso relativamente a valores e princípios comuns, incluindo a democracia, o primado do direito, a boa governação e o respeito dos direitos humanos, incluindo os da minorias, têm sido considerados essenciais para fazer avançar o processo e para assegurar o êxito das negociações e da posterior execução do Acordo de Associação, que deve ser concebido de acordo com as necessidades e capacidades do país e terá um impacto sustentável no seu desenvolvimento. Concordo com a celebração deste acordo enquanto ele representar uma evolução querida pelo povo da República da Moldávia no sentido de um progresso que lhes traga maior bem-estar e qualidade de vida. Acredito que o papel de monitorização do Parlamento Europeu é positivo e, por isso, concordo que se incentive a equipa de negociação da UE a prosseguir a sua boa cooperação com o Parlamento, prestando sistematicamente informações sobre os progressos alcançados, em conformidade com o TFUE, que prevê que o Parlamento deve ser imediata e plenamente informado em todas as fases do processo.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour. This resolution addresses, in the context of the ongoing negotiations on the Association Agreement, the following recommendations to the Council, the Commission and the European External Action Service (EEAS): (a) to base the EU engagement and ongoing negotiations with the Republic of Moldova on the assertion that the EU perspective, including Article 49 of the Treaty on the European Union, which should go hand in hand with the implementation of structural reforms, is both a valuable lever in the implementation of reforms and necessary catalyst for public support for these reforms; (b) to apply in relations with the Republic of Moldova the principles of ‘more for more’ and differentiation based on the individual merits and accomplishments of the Republic of Moldova over the last two years; (c) to welcome the stable and progressive cooperation on the part of the Republic of Moldova in the ongoing negotiations on the Association Agreement and on the various elements of cooperation, including foreign and security policy, energy cooperation, human rights and trade, which has led to the successful and timely closure of most chapters of the negotiations.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore di questo testo perché ritengo possa contribuire a rendere i negoziati in corso con la Repubblica di Moldova sempre più efficaci e vicini alla prospettiva europea di associazione. L'obiettivo principale rimane quello di incentivare l'attuazione delle riforme strutturali e incoraggiare il dialogo tra i partiti nella Repubblica di Moldova, dal momento che la stabilità politica all'interno dello Stato è fondamentale per dare seguito a qualsiasi processo di riforma.

 
  
MPphoto
 
 

  Rafał Trzaskowski (PPE), in writing. − More concrete actions from the side of EU with the Republic of Moldova, based on the recognition of the efforts undertaken by the latter throughout the recent past, are of crucial importance. The signal sent by us today proves that we are open to dialogue and cooperation with a country that shows a clear will to continue as our trustworthy partner.

 
  
MPphoto
 
 

  Traian Ungureanu (PPE), in writing. − I voted in favour of the report and I salute its adoption as a milestone in relations between the EU and its Eastern Partners. The Republic of Moldova proved to be an honest and active partner in absorbing European standards and practices. Moldova has now set a positive precedent for all our Eastern Partners. The report and its approval with a large majority in Parliament are direct recognition of the successful efforts initiated by the pro-European governing coalition in Kishinev. The ongoing fruitful EU-Moldova cooperation will be a reassurance for the Moldovan people who will benefit greatly in terms of freedom of movement and economic exchanges. These vital elements in the life of any society will surely be strengthened by further liberalisation of the visa regime and by the DCFTA negotiations, as specifically mentioned in the report. Today's vote in Parliament can be rightly considered a breakthrough in the political and institutional development of a strong, viable Eastern European Dimension. From my position as shadow rapporteur, I express my gratitude to all the Political Groups for their constructive cooperation and contribution to the substance of the report.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Die EU will im Rahmen der Europäischen Nachbarschaftspolitik jenen Ländern, hier im speziellen der Republik Moldau, die Möglichkeit bieten, durch Verhandlungen über eine umfassende Freihandelszone eine positive Volkswirtschaft durch ein harmonisiertes Geschäfts- und Investitionsklima zu schaffen. Der Partner Moldau muss sich dafür zur Umsetzung von Menschenrechten, zu Anstrengungen hinsichtlich des Kampfes gegen Korruption, zur Reform des Justizwesens, der Strafverfolgung und der Polizeidienste verpflichten, zudem müssen die freien Medien gestärkt werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'Unione Europea si sta impegnando per supportare le riforme necessarie per avviare i negoziati per una futura possibile adesione della Moldavia: in primo luogo, affinché ciò possa avvenire, occorre che la Moldavia si sforzi per rendere più' concrete la lotta alla corruzione, le riforme del sistema giudiziario, e una maggiore attenzione verso la tutela dei diritti umani. Considerando quanto sia importante, dal punto di vista strategico ed economico, incrementare e migliorare i rapporti con i paesi di quella particolare area geografica, ho espresso il mio voto favorevole alla relazione del collega Watson.

 
  
  

Joint motion for a resolution: RC B7-0513/2011

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o documento porque saúda o termo do conflito de seis meses na Líbia e a queda do regime autocrático de 42 anos de Muammar Kaddafi, que foi responsável por um longo e terrível sofrimento do povo líbio. Por outro lado, porque felicita o povo líbio pela sua coragem e determinação e salienta que as aspirações livres e soberanas do povo líbio devem ser a força motriz do processo de transição, visto que apenas uma forte apropriação local garantirá o seu êxito.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this important resolution on the situation in Libya. The priority of the Transitional National Council (TNC) and the international community should be the return to normality in Libya. The water and electricity supply, as well as the extraction of natural resources, should be restored to full capacity as fast as possible. An issue that cannot be overstated and that is common to all three countries that have seen recent changes in power is the threat of Islamic extremism. There have been reports that former members of extremist organisations have been successful in integrating into the TNC and becoming part of the mainstream opposition to the old regime of Colonel Gaddafi. Through our channels of influence, we should support moderate political forces and make efforts to prevent the TNC from turning into an Islamic movement. Last but not least, we must express very clearly to Libya’s neighbours that the international community will not tolerate the sheltering of Colonel Gaddafi and his family members who are under prosecution by the International Criminal Court and that steps will be made to prevent the illegal channelling of assets belonging to the Libyan state to the neighbouring countries.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho scelto di astenermi dal voto su questa proposta di risoluzione riguardante la situazione in Libia. Certamente, il documento è condivisibile nella misura in cui auspica il consolidamento della democrazia e dei suoi principi nella nuova Libia. Altrettanto condivisibili sono le considerazioni sull´importanza di un esito positivo e pacifico del conflitto in Libia per la sicurezza dell'UE e per la stabilità dell'intera regione del Nord Africa e Medio Oriente. Condivisibile è anche la preoccupazione espressa nel documento per la vastissima quantità di armi che tuttora continua a rimanere a disposizione della popolazione. Tuttavia, il documento non fa menzione del fatto che una cellula di al-Qaeda sta attualmente cercando di mettere sotto il proprio controllo la Libia stessa, e che secondo fonti attendibili questa stessa cellula possiede risorse sufficienti per potersi opporre al Consiglio di transizione. Il documento sembra quindi esprimere un ingiustificato ottimismo nei confronti delle capacità del Consiglio di controllare il paese e non può essere per questo approvato. Inoltre, il documento accoglie con favore l'inclusione dei principi dell´Islam nella nuova costituzione della Libia, mentre la nostra ideologia politica ha da sempre sottolineato che la democrazia e la religione islamica non sono conciliabili. Pertanto, ho preferito astenermi dal voto.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − După şase luni de lupte, care au avut ca rezultat mii de victime, precum şi suferinţe şi necesităţi umanitare alarmante, regimul Gaddafi a luat sfârşit şi un guvern interimar condus de Consiliul Naţional de Tranziţie îşi va începe în curând activitatea de edificare a unei noi Libii.

Poporul libian a dat dovadă de curaj şi hotărâre în lupta împotriva unui regim opresiv şi dictatorial. Nu poate exista imunitate pentru crimele împotriva umanităţii. Muammar Gaddafi şi membrii regimului său trebuie să fie traşi la răspundere şi judecaţi pentru crimele comise, în conformitate cu principiile statului de drept. De aceea, toate ţările, în special vecinii Libiei, trebuie să coopereze cu noile autorităţi libiene şi cu autorităţile internaţionale de justiţie, şi anume cu CPI, pentru a asigura aducerea lui Gaddafi şi a celor mai apropiaţi aliaţi ai săi în faţa instanţelor de judecată.

O Africă de Nord democratică, stabilă, prosperă şi paşnică prezintă un interes esenţial pentru UE; de aceea, recomand trimiterea fără întârziere a unei delegaţii a Parlamentului European în Libia în scopul evaluării situaţiei, transmiterii unui mesaj de sprijin şi solidaritate şi iniţierii unui dialog cu CNT, societatea civilă şi alţi actori importanţi pe plan local.

 
  
MPphoto
 
 

  Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Το Ψήφισμα για τη Λιβύη τάσσεται υπέρ της συνέχισης των βομβαρδισμών και της αεροπορικής επιχείρησης του ΝΑΤΟ "όσο είναι αναγκαία για την προστασία του άμαχου πληθυσμού της Λιβύης". Για άλλη μια φορά η στρατιωτική επέμβαση για τη μοιρασιά και την εκμετάλλευση των πλουτοπαραγωγικών πηγών μιας χώρας γίνεται με την πρόφαση του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Γίνεται όμως από αυτούς που συνεργάζονταν επί χρόνια με το καθεστώς Καντάφι αδιαφορώντας στην ουσία για τις ελευθερίες, τα δικαιώματα και τα συμφέροντα του λιβυκού λαού. Πρόκειται για ένα υποκριτικό ψήφισμα που δεν καταδικάζει και ούτε καν αναγνωρίζει τις ευθύνες των ηγετών των Κρατών Μελών της ΕΕ, ούτε για τη συνεργασία, τις συναλλαγές και την ουσιαστική στήριξη που παρείχαν στο καθεστώς Καντάφι μέχρι πρόσφατα, ούτε για αυτό που πραγματικά κάνουν τώρα με τις καταστροφές και τις στρατιωτικές επεμβάσεις, ούτε για τους πραγματικούς τους στόχους που δεν είναι άλλοι από τη λεηλασία, τον σφετερισμό του πλούτου του λιβυκού λαού προς όφελος δικό τους και των πολυεθνικών του πετρελαίου. Για τους λόγους αυτούς ψήφισα κατά.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. − Procesul de reconstrucție și tranziție spre democrație a Libiei depinde, în acest moment, de câteva elemente esențiale: îndepărtarea completă a influenței lui Gaddafi, a structurii tribale și a lipsei oricărei experiențe democratice; planurile de instaurare a unui stat islamic, riscul subminării credibilității europene din cauza competiției pentru petrolul libian și riscul instabilității, amplificat de proliferarea masivă a armelor și de lipsa autorității.

Crimele comise în numele vânării loialiștilor lui Gaddafi pot antrena o spirală a violenței care să împingă Libia într-un haos incontrolabil. În acest sens, salut poziția comisarului Kristalina Georgieva, care a declarat joia trecută că UE nu va acorda o încredere fără rezerve noii puteri de la Tripoli, din cauza execuțiilor fără judecată și a îngrijorărilor de natură umanitară. Având în vedere aceste elemente, cred că eforturile UE trebuie să se concentreze în primul rând asupra supravegherii stricte a respectării drepturilor omului și stopării execuțiilor sumare, pentru asigurarea unei tranziții pașnice spre un regim democratic, a cărui suveranitate asupra resurselor libiene să nu fie știrbită de interesele străine. Altfel, există riscul prăbușirii în haos și, pe termen mediu, chiar al unei contra-insurgențe.

 
  
MPphoto
 
 

  George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat în favoarea rezoluției referitoare la situația din Libia, considerând că dorința de libertate a poporului libian și căderea regimului lui Muammar Gaddafi trebuie salutate. Consiliul Național de Tranziție are acum responsabilitatea de a garanta respectul principiilor democratice și al drepturilor omului și de a începe edificarea unor instituții democratice cu implicarea întregii societăți libiene.

Pentru a susține eforturile poporului libian, Uniunea Europeană trebuie să fie unită și să elaboreze o strategie comună pentru Libia.

 
  
MPphoto
 
 

  Proinsias De Rossa (S&D), in writing. − I supported this resolution which calls on the new Libyan authorities to build a unified, democratic and pluralist state in which human rights, fundamental freedoms and justice will be guaranteed. The resolution urges the National Transitional Council to launch a national reconciliation process without delay and to include women and young people in all decision-making bodies. It also underlines the importance of investigating all human rights violations – on both sides of the conflict. It also calls on the NTC to respect international humanitarian laws on prisoners of war and to protect the rights of minority and vulnerable groups. I welcome the fact that the EU has quickly established an office in Tripoli and I call on the High Representative for External Policies and the European External Action Service (EEAS) to be ready to respond to Libyan requests for assistance in the transition towards democracy, ensuring the necessary coordination among Member States, so that national agendas do not overshadow a coherent EU political strategy, so that there are no doubts about the European respect for the sovereignty of the Libyan people and to enable the UN’s role of coordinating international assistance to help Libya rebuild its economy and institutions.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Je me réjouis de la reddition de Mouammar Kadhafi, laquelle annonce la fin proche des combats et ouvre une ère nouvelle pour le peuple libyen. Dans l’immédiat, la priorité de l’Europe doit être de venir en aide aux populations civiles et aux réfugiés durement éprouvés par l’oppression du régime de Kadhafi et par la pénurie de biens de première nécessité. Le dégel d’une partie des avoirs du régime libyen doit donc s’accompagner d’une aide humanitaire d’urgence dans les zones les plus sinistrées. Le Conseil National de Transition a annoncé la tenue de l’élection d’une assemblée constituante d’ici 8 mois, et l’organisation d’élections présidentielles et législatives dans 20 mois. Ce processus doit permettre d’assurer l’unité du pays en instaurant des institutions démocratiques et pluralistes. Dans le respect de la voie qui sera choisie par le peuple libyen, l’Union européenne devra se tenir prête à apporter son expertise. Enfin, les atrocités commises contre sa population par le régime de Kadhafi ne sauraient rester impunies. Tous les pays, et en particulier les voisins de la Libye, doivent donc coopérer avec les nouvelles autorités libyennes et avec les instances judiciaires internationales, en l'occurrence la CPI, pour que Kadhafi et son entourage proche soient traduits en justice.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente a resolução relativa à situação na Líbia, porque considero que a União Europeia deve apoiar a construção de um Estado democrático e pluralista, no qual os direitos humanos, em particular os direitos das mulheres, sejam garantidos.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. As convulsões nos países muçulmanos têm lugar num quadro de crescente multipolaridade em que avultam novos actores globais munidos de poder económico e de atractividade política. Não existe total clareza acerca do que resultará das presentes revoluções no Médio Oriente, nomeadamente se será a democracia ou o fundamentalismo islâmicos a prevalecer. À medida que o regime de Khadafi se vem esboroando e ficando remetido a pequenos enclaves de resistência, torna-se cada vez mais patente a importância do Conselho Nacional de Transição na formatação daquilo que será a nova Líbia. A União Europeia é um observador interessado da evolução líbia e não pode excluir-se do esforço internacional de ajudar a reconstruir o país bem como a reintegrá-lo na comunidade internacional.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A presente proposta de resolução comum do Parlamento Europeu incide na situação política na Líbia, onde os opositores ao regime do ditador Kadafi conseguiram libertar o país de uma ditadura de quase cinquenta anos. A União Europeia esteve sempre, ao longo de todo este processo, ao lado do povo líbio, prestando assistência a quem mais precisava – nomeadamente aos fluxos de refugiados em direcção ao Egipto e à Tunísia -, adoptando medidas restritivas no sentido de levar Kadafi à rendição, tendo a Vice-Presidente da Comissão/Alta Representante da União para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança participado em várias reuniões de contacto. Nas últimas semanas, a situação alterou-se significativamente e, agora, é fundamental restabelecer os serviços públicos e iniciar o processo de transição democrático. Congratulo-me com a aprovação, por esmagadora maioria – 584 votos a favor, 18 contra e 18 abstenções - desta proposta de resolução, tanto mais que se realizou na véspera da Cimeira Extraordinária dos 27, tendo em vista o reconhecimento do Conselho Nacional de Transição e a criação de uma zona aérea de exclusão, a fim de se pôr cobro ao massacre do povo líbio por parte das tropas ainda fiéis ao coronel Kadafi.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. A maioria do Parlamento celebra com esta resolução um acto de agressão contra um país independente e soberano, violando o Direito Internacional, a Carta das Nações Unidas e a própria Resolução 1973 do Conselho de Segurança da ONU, que a seu tempo e de forma hipócrita apoiou com o pretexto da imposição de uma zona de exclusão aérea. E celebra a sua hipocrisia habitual na defesa dos direitos humanos com um silêncio absoluto em relação aos massacres perpetrados pela NATO e pelos seus aliados na região contra o povo líbio, causando milhares de vítimas mortais e a destruição de importantes infra-estruturas, serviços básicos de saúde, saneamento básico e outros.

Se dúvidas existissem sobre os propósitos desta agressão, aí estão as declarações dos principais responsáveis das potências da UE e da NATO, revelando que esta guerra tinha como único propósito a satisfação dos seus interesses estratégicos quanto ao controle de importantes riquezas naturais, o saque dos fundos soberanos líbios e a imposição do seu domínio na região. Kadafi deixou de servir, os chamados rebeldes foram entronizados em Trípoli pela NATO. No atoleiro da crise do capitalismo, as guerras e as agressões continuam a ser uma arma do sistema. A luta e a resistência são as armas dos trabalhadores e dos povos.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. A maioria do PE celebra com esta resolução um acto de agressão contra um país independente e soberano, violando o Direito Internacional, a Carta das Nações Unidas e a própria Resolução 1973 do Conselho de Segurança da ONU, que a seu tempo e de forma hipócrita apoiou, com o pretexto da imposição de uma zona de exclusão aérea.

É a hipocrisia habitual na defesa dos direitos humanos, com um silêncio absoluto em relação aos massacres perpetrados pela NATO e pelos seus aliados na região contra o povo líbio, causando milhares de mortos e a destruição de importantes infra-estruturas e serviços básicos de boa qualidade.

E para que não restem dúvidas sobre os propósitos desta agressão, aí estão as declarações dos principais responsáveis das potências da UE e da NATO a reconhecer que esta guerra de invasão e ocupação da Líbia tinha como propósito a satisfação dos seus interesses estratégicos: controle de importantes riquezas naturais, saque dos fundos soberanos líbios e imposição do seu domínio na região.

No atoleiro da crise do capitalismo, as guerras e as agressões continuam a ser uma arma do sistema. A luta e a resistência são as armas dos trabalhadores e dos povos.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne EÚ 1. septembra 2011 odvolala zmrazenie aktív 28 líbyjských subjektov vrátane ropných spoločností s cieľom poskytnúť prostriedky dočasnej vláde a líbyjskému ľudu a napomôcť opätovné fungovanie hospodárstva. Poskytla viac ako 152 miliónov EUR humanitárnej pomoci s cieľom podporiť potreby líbyjského obyvateľstva vrátane prístupu k čistej vode, liekom a zdravotníckym potrebám. Situácia v krajine je pre obyvateľstvo viac než kritická a i preto vládne všeobecné očakávanie, že budú Kaddáfí, jeho príbuzní alebo stúpenci postavení pred súd v Líbyi za všetky zločiny, ktoré spáchali počas diktatúry. Je nevyhnutné, aby všetky krajiny, predovšetkým susedské štáty Líbye, spolupracovali s novými líbyjskými orgánmi a medzinárodnou spravodlivosťou . Je nevyhnutné, aby sa bezodkladne začal proces spravodlivosti a národného zmierenia a rovnako naliehavou je potreba rozmiestniť pozorovateľov ľudských práv OSN najmä v oblastiach, kde sa nachádza viac Kaddáfího stúpencov. Tiež je potrebné zabezpečiť ochranu práv tisícov subsaharských afrických migrantov, ktorí sú prenasledovaní len z dôvodu farby ich pokožky, a zaistiť ochranu a evakuáciu migrantov, ktorí sa nachádzajú v centrách Medzinárodnej organizácie pre migráciu alebo v akýchkoľvek improvizovaných táboroch. Líbyjský ľud uskutočnil revolúciu a vedie krajinu vpred, preto som presvedčená, že EÚ musí urobiť všetko na pomoc Líbyi a pomôcť docieliť právny štát.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Grech (S&D), in writing. − I voted in favour of this motion for the reason that I recognise the importance of Europe’s role in Libya’s transition to a democratic system of governance. Libya’s inherent socio-structural weaknesses which have been further exacerbated by war command the genuine and real support of the Union, with Europe focusing on the needs of Libya as opposed to its own needs. Therefore, it is our duty to be of assistance to Libya in the remodelling of its societal infrastructure: free elections, a reviewed judicial system and the full involvement of civil society. The defined goal of home-grown democracy in the region is fundamental to stability within Europe, consequently adequate funds reserved for democracy-building should form part of the next Multiannual Financial Framework (MFF). The democratisation process which will eventually be consolidated by economic development in the region could substantially mitigate the huge rise in migration seen since the uprising. Collective ownership and political responsibility by all Member States, built on the premise of burden-sharing must necessarily be employed, something which has yet to be achieved.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrzej Grzyb (PPE), na piśmie. − Musimy przyznać, że Arabska Wiosna była dla nas wszystkich zaskoczeniem. Z zadowoleniem przyjęliśmy rozwój wypadków w Tunezji i Egipcie. Jednakże nie wszędzie rozwój wypadków przebiega tak jak powinien. Przykładem jest Libia, która pogrążyła się w wojnie domowej. W pełni popieram przyjęte dzisiaj stanowisko PE, w którym wyrażamy zadowolenie z upadku reżimu Muammara Kaddafiego, i domagamy się rozliczenia zbrodni wojennych oraz oczekujemy, że Tymczasowa Rada Narodowa przejmie odpowiedzialność za bezpieczeństwo i dobrobyt narodu libijskiego oraz wprowadzi demokratyczne reguły w życiu publicznym.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi skelbiama, kad Libija bus nuosaiki musulmoniška šalis, turinti tai atspindinčią konstituciją, ir palankiai vertins moterų dalyvavimą viešajame gyvenime. Pareiškia, tikiuosi, jog Libijos nacionalinė laikinoji taryba įvykdys savo pareigą ir laikysis prisiimtų įsipareigojimų kurti tolerantišką, vieningą ir demokratinę Libijos valstybę, kurioje būtų apsaugotos visų Libijos piliečių, taip pat migruojančių darbuotojų ir užsieniečių visuotinės žmogaus teisės. Manau, kad Libijos nacionalinė laikinoji taryba aktyviai skatins moteris ir jaunimą ir įtrauks juos į politinį procesą, kurio tikslas – sudaryti politines partijas ir sukurti demokratines institucijas. Svarbiausia yra Libijos gyventojų saugumas ir gerovė, skaidrumas ir visapusiškas demokratinių principų bei tarptautinės humanitarinės teisės nuostatų laikymasis. Manau, kad reikia padėti naujoms Libijos valdžios institucijoms kurti suvienytą, demokratinę ir pliuralistinę Libiją, kurioje būtų užtikrintos visų Libijos piliečių, taip pat darbuotojų migrantų ir pabėgėlių žmogaus teisės, pagrindinės laisvės ir teisingumas visiems.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne Dôveryhodnosť dočasnej vlády Prechodnej národnej rady v Líbyi bude závisieť od jej schopnosti riešiť najnaliehavejšie problémy. Pritom musí zároveň vytvárať aj podmienky pre demokratické inštitúcie. Prechodná národná rada musí začať čo najtransparentnejší proces, do ktorého sa zapoja všetky kľúčové zainteresované strany zo všetkých častí krajiny s cieľom vytvárať legitímnosť a národný konsenzus a zabrániť tak regionálnym, etnickým a kmeňovým rozkolom. V opačnom prípade by mohlo vznikať ďalšie násilie. Prechodná národná rada musí zabezpečiť zapojenie celého spektra líbyjskej spoločnosti a podporiť ženy a menšiny pri procese prechodu k demokracii, konkrétne podnecovaním ich účasti v občianskej spoločnosti, médiách, politických stranách a všetkých druhoch politických a hospodárskych rozhodovacích orgánov.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I supported this resolution on Libya and call on the new Libyan authorities to build a unified, democratic and pluralist state in which human rights, fundamental freedoms and justice will be guaranteed.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE), per iscritto. − La caduta del regime di Gheddafi rappresenta un faticoso successo per la comunità internazionale e per l'Europa, nessuno ora si conceda il lusso di considerare un cammino in discesa il processo di transizione della Libia verso la democrazia. Con questa risoluzione si chiede all'Unione europea di aumentare la propria influenza in Libia per una pace che abbia come punto di partenza il ritorno al rispetto dei diritti umani.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Le régime tyrannique de Kadhafi est tombé en Libye. La transition démocratique doit désormais s'engager. Elle appartient au peuple libyen et à personne d'autre. La révolution citoyenne doit reprendre le dessus sur les groupes armés. L'OTAN doit quitter immédiatement la Libye. Elle n'a rien à y faire. Toute ingérence doit être fermement combattue. Le texte comporte de nobles intentions que j'approuve. Mais il a le défaut d'accorder un imprudent soutien inconditionnel au CNT non élu, de demander le maintien de l'action de l'OTAN, qui n'a plus d'objet, et d'admettre le caractère religieux de la Constitution à venir. Il ne fixe aucune exigence précise ni aucun calendrier pour la tenue d'élections constituantes, ni la mise en place d'institutions démocratiques. Je suis contraint de voter contre plutôt que de signer un tel chèque en blanc.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O que está a acontecer na Líbia é completamente inadmissível e a comunidade internacional tem que tomar medidas mais concretas, que resultem na suspensão imediata de todo o tipo de agressões às populações civis. A guerra civil na Líbia é preocupante e tem que acabar a todo o custo. A UE tem que liderar este processo e ajudar a encontrar soluções que evitem o agravamento do conflito que actualmente se verifica nesse país.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Whereas the EU has a vital interest in a democratic, stable, prosperous, peaceful North Africa, the European Parliament is looking forward to the end of the six-month conflict in Libya and welcomes the fall of the 42-year old autocratic regime of Muammar Gaddafi, who was responsible for long and tremendous suffering by the Libyan people; congratulates the Libyan people on their courage and determination and stresses that the free and sovereign aspirations of the Libyan people should be the driving force of the transition process since only strong local ownership will guarantee its success; expresses its full support for the National Transitional Council (NTC) in its challenging task of building up a new state representing all Libyans; welcomes the recent recognitions of the NTC and calls on all EU Member States and on the international community to follow suit; welcomes the fact that all UN Security Council permanent members, including most recently China, have recognised the NTC as the legitimate authority in Libya. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. − Po 42 metų diktatūros ir 6 mėnesių karinio konflikto Libija atsidūrė ant permainų slenksčio. Libijos piliečiai turi galimybę atverti duris demokratijai – piliečių lygybei prieš įstatymą, teisės viršenybei, žmogaus teisių apsaugai, oraus gyvenimo sukūrimui. Libijoje turėtų būti panaikinta mirties bausmė. Sveikintina, kad Libija siekia tapti nuosaikia musulmoniška valstybe. ES turi paremti šalį pereinamuoju laikotarpiu. Padėtis šalyje ypač sudėtinga: tūkstančiams pabėgėlių žmonių trūksta vandens, maisto. Šiuo metu svarbiausia sugrąžinti šaliai taiką ir normalaus gyvenimo būseną. Reikia atkurti pasienio kontrolę, užtikrinti vidaus saugumą, nuginkluoti savanorius, emigravę Libijos gyventojai turėtų galimybę saugiai grįžti namo. Nusikaltimai žmonijai Libijoje turėtų būti įvertinti ir už juos atsakingi turėtų būti nubausti. Balsavau už šią rezoliuciją, kuri ragina ES valstybes padėti Libijai žengiant demokratijos keliu.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Υπερψήφισα την κοινή πρόταση ψηφίσματος για την κατάσταση στην Λιβύη. Η πτώση του 42ετούς καθεστώτος Καντάφι χαιρετίζεται από την Ε.Ε. Ωστόσο, η επαναφορά της εσωτερικής ηρεμίας και η εγκαθίδρυση της δημοκρατίας στην χώρα απαιτούν συνεχή βοήθεια και συνδρομή της διεθνούς κοινότητας. Λόγω της γειτνίασης της περιοχής με την Ε.Ε. ο ρόλος της Ευρώπης είναι αντικειμενικά αυξημένος. Εξάλλου, η σταθερότητα και η δημιουργία προϋποθέσεων ευημερίας στην χώρα αποτελεί προαπαιτούμενο αποφόρτισης του μεταναστευτικού κύματος από την Λιβύη που παρατηρήθηκε πρόσφατα. Για να γίνει όμως αυτό χρειάζονται υποδομές και κάλυψη των βασικών αναγκών των πολιτών της Λιβύης. Σε αυτό το πλαίσιο κινείται η έκτακτη παροχή βοήθειας 70 εκ. ευρώ από την Ε.Ε. για την λειτουργία του ανθρωπιστικού γραφείου στην Τρίπολη.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Não posso deixar de lamentar que o acompanhamento dado ao povo Líbio não tenha sido mais célere, unânime e eficaz. Votei favoravelmente a presente resolução, da qual destaco o facto de se solicitar à Alta Representante e Vice-Presidente, à Comissão Europeia e aos Estados-Membros da UE que, em cooperação com os países vizinhos, prestem assistência com vista à reforma do sector da segurança da Líbia, onde se incluem a polícia e as forças armadas, ao Desarmamento, Desmobilização e Reintegração (DDR) dos antigos combatentes, e ao reforço do controlo das fronteiras e do tráfico de armas, e manifestem ainda a especial preocupação face à enorme quantidade de armas na posse de combatentes e civis, que põe em risco a vida da população, sobretudo no que respeita aos grupos vulneráveis, como as mulheres e as crianças.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. – Nous sommes désormais à l'aube d'une nouvelle Libye, mais le chemin vers la démocratie ne sera pas moins aisé que celui qu'il a fallu emprunter pour libérer le pays de son dictateur. L'accompagnement et le soutien de l'UE aux révolutionnaires seront essentiels pour parvenir à un Etat de droit, c'est pourquoi je suis heureux d'avoir voté en faveur de cette résolution. Le défi est immense, et nous devons proposer une assistance qui aille au-delà de l'aide humanitaire. L'UE doit accompagner les mouvements civils, proposer une assistance technique et investir dans les secteurs clés de l'économie afin que le pays reparte vite sur le chemin de la croissance et puisse se reconstruire rapidement. Il convient cependant de ne pas confondre assistance et ingérence. C'est aux Libyens, et tout particulièrement au Conseil National de Transition, que revient la tâche de poursuivre la transition et de répondre aux aspirations démocratiques du peuple.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), por escrito. − A favor. Soy también de los que esperamos con impaciencia el fin del conflicto de seis meses en Libia, y debemos aplaudir la caída, tras 42 años, del régimen autocrático de Muamar el Gadafi, responsable del largo e inmenso sufrimiento del pueblo libio.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore di questo documento per esprimere la mia piena solidarietà e il mio più assoluto sostegno alla rivoluzione guidata dal popolo libico, affinché sia il primo passo per costruire una Libia sulla base della democrazia, dei diritti umani e dello Stato di diritto. Ora è fondamentale per l'UE intensificare ulteriormente gli aiuti umanitari per rispondere alle nuove esigenze della popolazione libica, in particolare a Tripoli e nelle città più colpite, favorendo soprattutto l'accesso all'acqua potabile, ai medicinali e alle forniture mediche.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, a seguito della rivoluzione libica e dal già avvenuto riconoscimento da parte di molti paesi del nuovo governo provvisorio, ritengo indispensabile vigilare affinché non prenda piede il fondamentalismo islamico, come purtroppo sta accadendo in altri paesi della stessa area in cui recentemente si sono verificati cambiamenti politici. Ricordo in particolare quanto sta succedendo in Egitto dove i cristiani non avevano problemi con il precedente regime ma oggi si trovano a correre gravi rischi legati solo ed esclusivamente all'integralismo e al terrorismo volto ad annientare la loro presenza. Analogamente violenze continue contro i cristiani si ripetono in Iraq ,dove nella sola capitale Baghdad sono state bruciate otto chiese su nove e diversi sacerdoti sono stati uccisi. La Libia che si trovava sotto un regime autoritario guidato di fatto dalla famiglia del dittatore Gheddafi era però uno Stato laico. Oggi nel momento in cui si va a riconoscere il nuovo governo di transizione della Libia liberata è indispensabile pretendere pieno rispetto dei diritti umani e religiosi ed evitare che anche in quel paese si scivoli verso un regime teocratico e nuovamente illiberale.

 
  
MPphoto
 
 

  Edward Scicluna (S&D), in writing. − Above all, democratic Libya needs political and economic stability and for this to be achieved it will require a process of reconciliation. The animosity between different tribes will certainly remain – but a line must be drawn. Those who have committed atrocities, and fired upon civilians must be brought to justice. However, not everyone who worked for the Gaddafi government is guilty for what it did. In several other African countries following civil wars, authorities decided on those who deserved to face criminal charges and others were pardoned. Another major issue is to collect and dispose of weapons.

Armaments have been distributed not only by the Gaddafi regime to its supporters but also by western countries to the opposition forces. Until these arms are collected and decommissioned, this will remain a potential source of trouble for Libya and its neighbouring countries. If Gaddafi is found then he should be tried at the International Court of Justice at The Hague. Libya does not have the legal infrastructure to ensure a fair trial and we do not want to see a repeat of the Saddam Hussein trial.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Sonik (PPE), na piśmie. − Po sześciu miesiącach walk w Libii, które doprowadziły do śmierci około 50 000 osób oraz do tragicznej sytuacji humanitarnej i ogromnych cierpień, reżim Kaddafiego upadł, a rząd tymczasowy kierowany przez Tymczasową Radę Narodową rozpoczął prace na rzecz budowania nowego państwa. Oznacza to koniec długiego i ogromnego zniewolenia narodu libijskiego pod rządami dyktatora. Proces tworzenia demokratycznej, przestrzegającej praw człowieka i zamożnej Libii jest w pełni popierany przez całą Unię Europejską. Za tymi słowami idą konkretne działania ze strony unijnej. Parlament Europejski wspiera szybką reakcję Komisji Europejskiej, która przyznała 70 mln euro pomocy humanitarnej i otworzyła w Trypolisie biuro ds. pomocy humanitarnej. Równie korzystne dla nowych władz jest uwolnienie zamrożonych libijskich aktywów o wartości 15 mld USD, a także decyzja UE o zniesieniu sankcji nałożonych na 28 przedsiębiorstw libijskich, w tym m.in. porty, przedsiębiorstwa naftowe i banki. Rolą Parlamentu Europejskiego w tym kontekście jest nawoływanie do odchodzenia od krótkoterminowej pomocy finansowej na rzecz długoterminowego wsparcia politycznego i technicznego, polegającego na przekazywaniu specjalistycznej wiedzy w priorytetowych dziedzinach określonych przez nowe władze libijskie oraz do jak najszybszego wznowienia negocjacji w sprawie umowy ramowej między UE a Libią.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. − I fully support the calls made in this resolution for the new Libyan authorities to build a unified and democratic state where human rights and justice are guaranteed for all. The National Transitional Council must put in place measures to address issues such as food and water shortages, whilst at the same time fulfilling its responsibility to make Libya a better place to live for everyone, including women, young people and any immigrants that are still in Libya. In order to do this, frozen Libyan assets must be released so that the NTC can ensure that it delivers the governance that Libya needs. There is a huge opportunity now for a truly democratic state to take the place of an oppressive regime, but to ensure this is able to flourish there must be a full national reconciliation process and having an EU diplomatic office in Tripoli would certainly assist in achieving this.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Nach sechsmonatigem Kampf gegen das Gaddafi-Regime soll der Übergangsrat internationale und EU-Unterstützung erfahren, um einen baldigen geordneten Übergang zu einer sozial und wirtschaftlich funktionierenden Regierung zu schaffen. Diese Hilfe erfolgt über Anfrage des NTC (National Transitional Council). Andere Führer in der Region werden aufgefordert, die Lektion aus den libyschen Erfahrungen zu lernen und die großen Forderungen der Bevölkerung nach ihren Rechten und nach Freiheit mit Respekt, verantwortungsvoll und lösungsorientiert zu beantworten.

 
  
  

Joint motion for a resolution: RC B7-0482/2011

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo a proposta de resolução porque condena os assassinatos e actos de violência e tortura sistemáticos perpetrados pelo exército sírio, assim como o facto de as forças de segurança sírias continuarem a ripostar com execuções, actos de tortura e detenções em massa selectivos. Provavelmente, segundo estimativas das Nações Unidas, mais de 2 600 pessoas perderam a vida, muitas mais terão sido feridas e milhares terão sido detidas. Ora, o mínimo que se exige, e esta proposta também o sugere, é o envio de uma comissão internacional de inquérito independente para investigar violações dos direitos humanos na Síria, que poderão constituir crimes contra a humanidade.

 
  
MPphoto
 
 

  Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted for this Resolution because it has never been more important than now to take a clear position against what is happening in Syria. Since March 2011, more than 2 200 civilians have been killed and many others arrested in the deliberate brutal repression of peaceful protestors by the Syrian regime. President Bashar al-Assad must now step aside in order to open the way to fulfiling the legitimate democratic aspirations of the Syrian people. The EU is unified in asking for an immediate end to violent crackdowns against peaceful demonstrators. All international humanitarian organisations, as well as international media, must have full access to the country.

It is imperative to start an independent investigation into the killings and instances of torture by Syrian security forces in order to ensure that perpetrators of such acts are held to account. The crisis in Syria constitutes a threat to the stability of the entire Middle East region, and the EU and its Member States should continue cooperating closely with Syria's neighbours, the Arab League and other international actors in order to prevent the potential escalation of the current crisis in Syria to other areas in the region.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, condivido pienamente la proposta di risoluzione sui recenti sviluppi in Siria. Il documento intende condannare i crimini contro l'umanità commessi negli ultimi mesi dal regime di Bashar al-Assad, ed esorta la comunità internazionale ad adottare misure che pongano fine al più presto alle atrocità da esso promosse. Inoltre, il documento intende sottolineare il ruolo di due membri del Consiglio di Sicurezza delle Nazioni Unite, ovvero la Russia e la Cina, nel rallentare l'azione punitiva contro il regime siriano. Ho pertanto deciso di appoggiare il documento e il mio voto è stato positivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Curajul şi hotărârea poporului sirian merită salutate, iar aspiraţiile sale de a asigura respectarea deplină a statului de drept, a drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale şi de a beneficia de condiţii economice şi sociale mai bune trebuie sprijinite de comunitatea internaţională.

De la începutul represiunii violente a protestelor paşnice din Siria în martie 2011 şi în pofida ridicării stării de urgenţă anunţate la 21 aprilie de guvern, uciderile sistematice, violenţele şi torturile au escaladat dramatic, iar armata siriană şi forţele de securitate continuă să ucidă şi să tortureze protestatari şi să facă arestări în masă. Conform estimărilor ONU, peste 2 600 de persoane şi-au pierdut viaţa, multe altele au fost rănite şi mii de persoane au fost închise.

Condamn în mod ferm escaladarea violenţelor împotriva protestatarilor paşnici şi persecutarea brutală şi sistematică a activiştilor pentru democraţie, a apărătorilor drepturilor omului şi a jurnaliştilor. De asemenea, îmi exprim îngrijorarea profundă faţă de gravitatea încălcărilor drepturilor omului comise de autorităţile siriene, inclusiv faţă de arestările în masă, execuţiile extrajudiciare, detenţiile arbitrare, dispariţiile şi actele de tortură.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrew Henry William Brons (NI), in writing. − If I had had the opportunity to vote on B7-0483/2011, I should have voted for it. It condemned the repressive and violent actions of the Syrian Government but it also expressed concern about the increased presence amongst protesters of armed Islamist forces with smuggled weapons inciting jihad and shooting at security forces, which threatens all-out civil war along sectarian lines. However, the resolution on which we had the opportunity to vote simply condemned the actions of the Syrian Government without mentioning the armed Islamist forces. I therefore decided to abstain.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – La Syrie est secouée par un mouvement de contestation du régime de Bachar al-Assad depuis mars dernier. Selon l'ONU, la répression de la révolte populaire en Syrie par les forces de sécurité aurait fait plus de 2600 morts. Des milliers d’autres personnes ont été arrêtées, et de nombreuses autres sont détenues au secret dans des lieux indéterminés où elles risquent la torture ou la mort. La population syrienne, dont je salue le courage et la détermination, se bat pour davantage de liberté, de dignité et de démocratie. Nous devons montrer notre soutien par des mesures concrètes. Le temps de la réflexion et de l'hésitation est terminé. Bachar Al-Assad doit abandonner immédiatement le pouvoir et mettre fin aux actes de répression violente contre des manifestants pacifiques, Je me félicite de l'adoption par le Conseil de nouvelles mesures restrictives contre le régime syrien, notamment un embargo sur les importations de pétrole brut syrien à destination de l'Union européenne. Mais il faudra que l'Union européenne aille au-delà et se mobilise pour une condamnation sans équivoque du régime et des mesures supplémentaires par la communauté internationale.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente a resolução sobre a situação na Síria, porque penso que a União Europeia deve apoiar as aspirações democráticas do povo sírio, na luta pelos seus direitos humanos e liberdades fundamentais, e deve dar continuidade às medidas restritivas contra o regime sírio, para que seja posto termo imediato à violência.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Quem tem acompanhado a evolução da Síria há já algum tempo recordar-se-á como a passagem de poder de Hafez Al-Assad para o seu filho Bashar foi recebida com um misto de esperança e de cepticismo por parte dos observadores internacionais. Infelizmente, assistimos a um regime gravemente ferido na sua credibilidade interna e externa. Face à violência que ceifou já a vida a, pelo menos, 2 200 pessoas, a comunidade internacional não pode deixar de condenar com a maior veemência o que vai sucedendo na Síria. Espero que a Síria possa emergir da turbulência em que se encontra imersa como um país livre, próspero e democrático, respeitador da soberania de todos os Estados vizinhos e das minorias étnicas que a integram.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A presente proposta de resolução comum do Parlamento Europeu debruça-se sobre a situação política na Síria, onde um regime ditatorial liderado pelo Presidente Bashar al-Assad, cuja perseguição aos opositores resultou na morte de 2000 pessoas, continua a violar os mais elementares direitos humanos e não respeita os compromissos internacionais. Não obstante o embargo à importação de petróleo da Síria decidido pelo Conselho Europeu no dia 2 de Setembro, há países que violam este embargo e continuam a financiar o regime sírio minimizando o impacto das medidas adoptadas contra al-Assad.

Congratulo-me, pois, com as medidas agora aprovadas, tais como o pedido de demissão do actual Presidente e do seu regime, de realização de um inquérito imparcial aos assassinatos, encarceramentos, detenções arbitrárias, desaparecimentos misteriosos e torturas cometidas pelas forças de segurança sírias, de proibição da importação do petróleo sírio e de adopção de novas sanções que atinjam o regime mas não afectem as populações civis. Saúdo igualmente o apelo dirigido aos membros do Conselho de Segurança das Nações Unidas, particularmente a Rússia e a China, para que adoptem uma resolução de condenação veemente do recurso à violência assassina e gratuita por parte dos partidários de al-Assad, bem como a adopção de sanções musculadas em caso de incumprimento.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Esta resolução constitui uma ameaça à soberania e integridade territorial da Síria e não coloca de parte o apoio a uma eventual agressão militar contra este país, ao arrepio do Direito Internacional e da Carta da ONU. Numa linguagem inflamada em tudo idêntica à utilizada antes da agressão à Líbia, a maioria do PE apoia e procura legitimar a ingerência e acções provocatórias da UE e dos seus aliados na região contra a Síria. Apresenta um rol de críticas e acusações às autoridades sírias, ocultando factos importantes relacionados com a acção de grupos armados na desestabilização da situação interna deste país. E, uma vez mais, demonstra a sua hipocrisia, quando invoca os direitos humanos e aponta o dedo à Síria como uma ameaça à estabilidade e à segurança na região, para desviar as atenções de Israel, da sua política de apartheid contra o povo palestino e do seu papel desestabilizador de todo o Médio Oriente, que a UE e os EUA fomentam e apoiam. Hipocrisia que fica também demonstrada no apontar do dedo à Síria para esconder a repressão exercida pelos regimes do Barém e Iémen contra os seus povos em luta por liberdade, democracia e justiça social.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne Sýrske ozbrojené zložky bez prestania útočia v regiónoch Sýrie a snažia sa potlačiť pro-demokratické protesty, ktoré sa začali v polovici marca toho roku a boli inšpirované podobnými povstaniami v Egypte a Tunisku. Napriek tomu, že prezident Baššár al-Asad navrhol určité ústupky, vláda taktiež pokračovala v prísnych zásahoch a podľa OSN už bolo od začiatku trvania konfliktu usmrtených asi 2200 civilistov, tisícky ľudí bolo zatknutých a viac ako 3000 ľudí je stále nezvestných. Situácia sa vyhrocuje, vládne potlačenie protestov viedlo k nárastu požiadaviek zo strany opozície a odporcovia Asadovho režimu žiadajú jeho odstúpenie. Sýrske ozbrojené sily neľudsky a nezákonne porušujú základné práva a závažným spôsobom ohrozujú zdravie obyvateľstva, keď v uplynulých dňoch násilím dokonca odvádzali pacientov z nemocníc a bránili lekárom v prístupe ku zraneným. Európska únia preto zvažuje represívne opatrenia v podobe sankcií na ropný sektor. Ropné embargo by výrazne obmedzilo prísun financií do Sýrie zo zahraničia a i financovanie bezpečnostného aparátu a odmeny verných prezidentových lojalistov.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrzej Grzyb (PPE), na piśmie. − Gdy wybuchło społeczne niezadowolenie w Tunezji i Egipcie, mieliśmy nadzieję, że w innych krajach, w których społeczeństwa wypowiedziały posłuszeństwo autorytarnym reżimom, władza zostanie przekazana w sposób pokojowy. Tak się jednak nie stało. Chciałem z całą stanowczością poprzeć żądania PE wyrażone w niniejszej rezolucji: wezwanie prezydenta Baszara Al-Assada do natychmiastowej rezygnacji z władzy, zakończenie brutalnych represji wobec demonstrantów, uwolnienie więźniów politycznych i obrońców praw człowieka, rozliczenia łamania praw człowieka. Chciałem podkreślić, że Syria ma szansę na pokojową transformację i przejście do systemu demokratycznego. Z tych powodów nie tylko poparłem niniejszą rezolucję, ale byłem również jednym z jej sygnatariuszy.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE), in writing. − Having participated in an Irish delegation to Bahrain to investigate alleged human rights abuses in July 2011, I have witnessed with my own eyes the frightening results of authoritarian governments acting swiftly and brutally against their own people. The actions taken by Bahraini authorities pale in comparison to the systematic and illegal brutality unleashed by the Syrian forces. In Bahrain, the pressure exerted by our delegation appears to have had some small positive impact, playing a part in the recent release of wrongfully imprisoned medics. While we continue to monitor the situation in Bahrain, I feel compelled to join my ALDE colleagues in this attempt to maintain Europe's focus on the terrifying, continuing, serious and systematic violations of human rights occurring in Syria. I wish to echo in the strongest possible terms the call for further EU action in response to the deteriorating situation in Syria, including harsher measures against the Syrian regime and those loyal to the regime, in particular by freezing direct investments from within the EU in key sectors of the Syrian economy.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, nes ji smerkia prievartos prieš taikius protestuotojus eskalavimą ir žiaurų bei sistemingą kovos už demokratiją aktyvistų, žmogaus teisių gynėjų ir žurnalistų persekiojimą. Taip pat reiškia itin didelį susirūpinimą dėl Sirijos valdžios institucijų padarytų sunkių žmogaus teisių pažeidimų, įskaitant masinius suėmimus, be teismo vykdomus žudymus, nesankcionuotus sulaikymus, grobimus ir kankinimus. Manau, kad būtina remti siekį užtikrinti visapusišką pagarbą teisinės valstybės principams, žmogaus teisėms ir pagrindinėms laisvėms ir garantuoti geresnes ekonomines ir socialines sąlygas. Pritariu nuomonei, kad reikia atlikti nepriklausomą, skaidrų ir veiksmingą Sirijos saugumo pajėgų vykdytų nužudymų, areštų, nesankcionuotų sulaikymų, tariamų priverstinių dingimų ir kankinimo atvejų tyrimą siekiant užtikrinti, kad už šiuos veiksmus atsakingi asmenys būtų patraukti atsakomybėn.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne Narastajúce použitie sily proti pokojným demonštrantom a brutálne a systematické prenasledovanie prodemokratických aktivistov, obhajcov ľudských práv a novinárov treba dôrazne odsúdiť. Ďalšie porušovania ľudských práv, ktoré páchajú sýrske orgány, vrátane hromadného zatýkania, mimosúdneho zabíjania, svojvoľného zadržiavania, miznutia osôb a mučenia je neprípustné.

Sýrsky režim uprednostňuje cestu represie pred splnením svojich sľubov o rozsiahlych reformách. Predstavitelia súčasného režimu by sa mali vzdať moci.

Prípady zabitia, zatknutia, svojvoľného zadržiavania a údajných nútených zmiznutí a prípadov mučenia zo strany sýrskych bezpečnostných síl treba nezávisle a transparentne vyšetriť. Páchateľov takýchto činov treba zobrať na zodpovednosť. Do Sýrie treba vyslať nezávislú medzinárodnú vyšetrovaciu komisiu na vyšetrenie všetkých obvinení z porušovania medzinárodného práva a ľudských práv. Páchatelia sa musia zodpovedať za svoje činy.

Je potrebný okamžitý politický proces za účasti všetkých demokratických politických aktérov a organizácií občianskej spoločnosti, ktorý by mohol byť základom pokojného a nezvratného prechodu k demokracii.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I fully support this resolution in which Parliament reiterates its call for an independent, transparent and effective investigation into the killings, arrests, arbitrary detention and alleged forced disappearances and instances of torture by the Syrian security forces, in order to ensure that the perpetrators of such acts are held to account, and welcomes in this context the recent resolution adopted by the UN Human Rights Council calling for an independent international commission of inquiry to be dispatched to Syria to investigate all allegations of violations of international human rights law committed by the regime since March 2011 in order to establish the facts and circumstances of these crimes and violations, identify those responsible and ensure that the perpetrators are held accountable.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Je vote pour ce rapport qui condamne fermement la terrible répression que le régime syrien fait subir à son peuple. Aucun pouvoir ne sera jamais légitime qui massacre son peuple. En Syrie, la révolution citoyenne est la voie du futur. Je vote pour ce texte en dépit de l'arrogance exprimée à propos de pays tiers.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Só posso estar a favor da aprovação deste documento que condena veementemente o aumento do uso da força contra manifestantes na Síria, que a cada dia que passa sofrem uma perseguição brutal e sistemática. Ao escolher o caminho da repressão, em substituição da implementação das reformas há muito exigidas pela população Síria, o regime sírio está irremediavelmente a comprometer a sua legitimidade e, consequentemente, o presidente Bashar al-Assad e o seu regime devem abandonar o poder e permitir uma transição pacífica para a democracia.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Whereas the government of the Syrian Arab Republic committed itself to implementing democratic and social reforms but failed to take the necessary steps to fulfil them; whereas the crisis in Syria constitutes a threat to the stability and security of the entire Middle East region; the European Parliament calls again for an immediate end to violent crackdowns against peaceful demonstrators and harassment of their families, the release of all detained protesters, political prisoners, human rights defenders and journalists, and full access to the country for international humanitarian and human rights organisations as well as international media; calls upon the Syrian authorities to stop government censorship of local and foreign publications, to end repressive government control over newspapers and other publications, and to lift restrictions on the Internet and mobile communication networks. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. − B. Asado režimo Sirijoje veiksmai prieš siekiančius permainų bendrapiliečius jau kainavo 2600 gyvybių. Gyventojai ir toliau susiduria su dideliais pavojais. Tokia padėtis negali tęstis. ES vadovai griežtai pasmerkė Sirijos režimo brutalumą. To nepakanka. JT Saugumo taryba privalėtų imtis iniciatyvos, režimo nusikaltėlius turime patraukti į tarptautinę baudžiamąją atsakomybę. ES plataus masto nusikaltimų akivaizdoje vis dar nesugeba suderinti bendros pozicijos. Ekonominio spaudimo Sirijai per maža. Juk kiekvieną dieną snaiperiai šaudo gatvėje į besinaudojančius mobiliais telefonais, šalyje neveikia internetas, žmonės laidojami masinėse kapavietėse. Balsavau už šią rezoliuciją, nes ji ragina pirmininkaujančią Lenkiją sustiprinti ES balsą Sirijos konflikte, įtikinti Rusiją ir Kiniją balsuoti už JT sankcijas, siekti kuo greitesnio B. Asado atsistatydinimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a presente resolução por considerar adequado o apelo que o Parlamento Europeu faz para que se inicie um processo político autêntico, imediato e inclusivo, com a participação de todos os actores políticos democráticos e organizações da sociedade civil, que poderia servir de base a uma transição pacífica e irreversível rumo à democracia na Síria. De facto, este pedido vai ao encontro da Declaração da Presidência do Conselho de Segurança das Nações Unidas, na qual se salienta que a única solução para a crise actual passa por um processo político abrangente conduzido pela Síria. Faço votos para que a reunião do Secretário-Geral da Liga Árabe com as autoridades sírias dê frutos e dela resultem medidas concretas.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. – Je suis heureux de voter enfin ce texte. Depuis que les émeutes ont commencé en Syrie, il y a maintenant 6 mois, pas une seule fois le Parlement n'a voté un texte spécifique sur la situation en Syrie. Nous prenons enfin nos responsabilités et montrons au président Bachar Al Assad et aux autorités syriennes que leur comportement face aux aspirations du peuple n'est pas un cas parmi d'autres dans le monde arabe. Bien au contraire, la sanguinaire répression à laquelle ils se livrent contre leur propre peuple est abominable et inacceptable. Elle appelle une réaction ferme et sans ambiguïté de la part de la communauté internationale. Un pouvoir qui tue, torture et emprisonne son peuple lorsque celui-ci manifeste pour ses droits n'a plus de légitimité. Il est désormais trop tard pour reculer, le Président Bachar et ses acolytes doivent quitter le pouvoir. Nous devons user de tous nos moyens de pression pour que le massacre cesse et j'espère que la Chine et la Russie sauront faire preuve de raison au Conseil de Sécurité de l'ONU.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour. The European Parliament:

‘1. Strongly condemns the escalating use of force against peaceful protesters and the brutal and systematic persecution of pro-democracy activists, human rights defenders and journalists; expresses its deepest concern at the gravity of the human rights violations perpetrated by the Syrian authorities, including mass arrests, extrajudicial killings, arbitrary detention, disappearances and torture;

2. Expresses its sincere condolences to the families of the victims and its solidarity with the Syrian people fighting for their rights, commends their courage and determination and strongly supports their aspirations to achieve full respect of the rule of law, human rights and fundamental freedoms and the guarantee of better economic and social conditions’.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore di questo documento perché è necessario condannare con fermezza l'uso crescente della forza contro i dimostranti in Siria, che subiscono ogni giorno una brutale e sistematica persecuzione. Scegliendo la via della repressione anziché quella del mantenimento delle promesse di ampie riforme, il regime siriano ha ormai compromesso irrimediabilmente la propria legittimità e di conseguenza il presidente Bashar al Assad e il suo regime devono abbandonare immediatamente il potere.

 
  
MPphoto
 
 

  Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – Voilà près de six mois que le mouvement de contestation contre le président Bachar el-Assad et son régime se poursuit. La répression sanglante contre la population ne faiblit pas; l'ONU évalue le nombre de morts à plus de 2 600 depuis la mi-mars. Les organisations de défense des droits de l'homme nous informent quotidiennement des meurtres, arrestations et tortures dont est victime le peuple, qui aspire légitimement à un changement de régime. Le président syrien, vu ses promesses de réformes non tenues, doit partir et le sang doit cesser de couler. À l'instar du Conseil des droits de l'homme des Nations unies, je demande une enquête indépendante, transparente et effective sur les meurtres, les arrestations, les détentions arbitraires et les cas de disparitions forcées et de torture dont sont accusées les forces de sécurité syriennes. Aucune impunité ne peut être acceptée pour de tels actes: les auteurs de ces exactions doivent être poursuivis et jugés. Les sanctions qui ont été adoptées à l'encontre du régime syrien sont nécessaires, et le Conseil ne doit pas hésiter à en adopter de nouvelles, tout en préservant le peuple syrien d'éventuelles conséquences à son égard.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL), γραπτώς. – Το ΚΚΕ καταψηφίζει το ψήφισμα για τη Συρία, ως προκλητική ανοιχτή επέμβαση στις εσωτερικές εξελίξεις κυρίαρχης, ανεξάρτητης χώρας. Το πολιτικό προσωπικό των μονοπωλίων που τσακίζει τα δικαιώματα, τη ζωή των εργαζομένων στα κράτη-μέλη, στηρίζει το Ισραήλ και αρνείται στον Παλαιστινιακό λαό το δικαίωμα για κυρίαρχο, ανεξάρτητο κράτος, με ιμπεριαλιστικές επεμβάσεις ανά τον κόσμο, δεν μπορεί να καμώνεται τον υπερασπιστή των λαϊκών ελευθεριών. Τα ευρωενωσιακά μονοπώλια ενδιαφέρονται μόνο για τις πλουτοπαραγωγικές πηγές και τους ενεργειακούς δρόμους στην περιοχή, όπου διασταυρώνονται οξύτατοι ανταγωνισμοί ιμπεριαλιστικών δυνάμεων. Η ΕΕ εφαρμόζει στη Συρία τη «δοκιμασμένη» συνταγή του ιμπεριαλισμού στη Λιβύη. Βάζει το πολιτικό της προσωπικό να χύνει κροκοδείλια δάκρυα για τους άμαχους, τη δημοκρατία και τα δημοκρατικά δικαιώματα που παραβιάζει το καθεστώς, στηρίζει τους μηχανισμούς των ιμπεριαλιστικών κέντρων ως "υπερασπιστές της ελευθερίας" καλλιεργώντας κλίμα εμφύλιας σύγκρουσης, για να δώσουν στους ιμπεριαλιστές ΕΕ-ΝΑΤΟ-ΗΠΑ το πρόσχημα για πόλεμο ενάντια στο Συριακό λαό. Το ίδιο είχε κάνει το Ευρωκοινοβούλιο με το ψήφισμα για τη Λιβύη που απαιτούσε "ζώνη απαγόρευσης πτήσεων", το πρόσχημα για να ξεκινήσουν ΝΑΤΟ-ΕΕ-ΗΠΑ τους βομβαρδισμούς ενάντια στο λαό της Λιβύης. Ο Συριακός λαός, οι λαοί της περιοχής μπορούν μόνο να λύσουν τα εσωτερικά πολιτικά προβλήματα της χώρας τους με πάλη ενάντια στην καπιταλιστική εκμετάλλευση, ανατρέποντας τις ιμπεριαλιστικές μηχανορραφίες και επεμβάσεις.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – La situation en Syrie est devenue incontrôlable et notre Parlement a eu raison de voter cette résolution, que j'ai cosignée. Je regrette que le rapport de force soit toujours fortement à l'avantage du régime tyrannique d'Al Assad. Même s'il semble aux abois, il faut éviter toute fuite en avant qui causerait encore plus de dommages et de pertes en vies humaines. Je pense évidemment aux trop nombreuses victimes de cette folie meurtrière étatique, où chars et armes à feu sont malheureusement l'unique réponse aux manifestants qui expriment pacifiquement leurs aspirations à la liberté et à la démocratie. Je condamne fermement ce régime qui avait promis des réformes mais poursuit sa répression sanglante via des milices et continue à multiplier les arrestations arbitraires et les actes de torture. Comment ne pas y voir des crimes contre l'Humanité? Justice devra être rendue. Je salue par ailleurs le rôle de la France qui, la première, a fait en sorte que l'Union européenne adopte plusieurs volets très lourds de sanctions contre le régime syrien. La place de l'Union doit être au côté de la population et des forces d'opposition, afin que s'engage enfin une transition démocratique et que cesse ce bain de sang.

 
  
  

Motion for resolution: B7-0481/2011

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo esta proposta de resolução pois trata-se de um domínio de criminalidade particularmente grave com uma dimensão transfronteiriça e, em muitos casos, com implicações para além das fronteiras internas e externas da UE. É importante que a Comissão dê prioridade à luta contra a corrupção no âmbito da sua agenda de segurança para os próximos anos, incluindo no que se refere aos recursos humanos que são necessários.

 
  
MPphoto
 
 

  Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I strongly support this joint Resolution because the fight against corruption must be one of our absolute priorities. Unfortunately, there is a lack of real political commitment from leaders and decision-makers to combat corruption in all its forms. As we all know, corruption has kept many dictatorial regimes in power and allowed them to channel significant amounts of money to foreign bank accounts, including European ones. Member States must step up their efforts to trace and freeze foreign stolen assets so they can be returned to their rightful owners.

I also want to underline that corruption causes social harm, and organised crime groups use corruption networks to commit other serious crimes, such as trafficking in drugs and human beings. In addition to that, we should bear in mind that the economic recovery of Member States, hit by the economic and financial crisis, is hampered by corruption, tax evasion, tax fraud and other economic crimes. For these reasons, Member States must fully cooperate with Europol, Eurojust and OLAF in investigating and prosecuting corruption-related crimes. It is also essential for all the EU institutions to ensure greater transparency by drawing up stronger codes of conduct or improving those that already exist.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. A corrupção constitui um obstáculo ao normal funcionamento das instituições. É um fenómeno transnacional, constituindo uma das grandes preocupações dos diversos Estados e das organizações internacionais. A corrupção mina o Estado de Direito, corrói a confiança nas instituições, prejudica gravemente a fluidez das relações entre os cidadãos e a administração e prejudica seriamente a confiança mútua entre os Estados-Membros, repercutindo-se na cooperação no domínio da Justiça e dos Assuntos Internos e provocando igualmente distorções do mercado. Estima-se que o fenómeno da corrupção resulta, anualmente, em perdas avaliadas em 120 mil milhões de euros, ou seja, 1% do PIB da UE.

A presente resolução, que apoiei, exorta a Comissão a dar prioridade à luta contra a corrupção no âmbito da agenda de segurança para os próximos anos. Solicita igualmente à Comissão que vele pela transposição e aplicação da legislação da UE contra a corrupção, incluindo sanções dissuasoras. Insta o Conselho e os Estados-Membros a ratificarem e a aplicarem plenamente a convenção sobre a luta contra a corrupção de agentes públicos estrangeiros nas transacções comerciais internacionais da OCDE. Insiste ainda para que todas as instituições da UE e Estados-Membros assegurem maior transparência, mediante a elaboração de Códigos de Conduta ou a melhoria dos existentes.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho votato in favore di questa proposta di risoluzione sugli sforzi dell´UE nella lotta contro la corruzione. Da tempo, uno degli obiettivi della mia attività politica è quello di segnalare come in molti Stati membri, particolarmente in quelli della regione balcanica, il fenomeno della corruzione sia ancora ampiamente diffuso, e come i governi degli Stati in questione continuino a dimostrare un comportamento ambiguo e incerto nei confronti della lotta alla corruzione stessa. Come ho segnalato nelle mie interrogazioni, e come indicato anche dal documento in questione, l´ambiguità dei governi in materia di corruzione è spesso causa diretta dell´alta diffusione del crimine organizzato, la cui attività colpisce inevitabilmente tutti gli Stati membri. Pertanto, accolgo decisamente con favore questo documento volto ad esortare la Commissione ed il Consiglio a rafforzare la strategia dell´UE contro il fenomeno della corruzione.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Maria Corazza Bildt (PPE), skriftlig. − Vid Europaparlamentets session i Strasbourg den 15 september röstade vi moderater för resolutionen om EU:s insatser för att bekämpa korruption. Vi stödjer kommissionens kommunikation om bekämpning av korruption och beslutet att etablera ett europeiskt rapporteringssystem. Resolutionen uppmanar också medlemsstaterna att bättre genomföra relevanta bestämmelser om anti-korruption, samtidigt som den betonar att medlemsstaterna måste samarbeta bättre med Europol, Eurojust och OLAF för att utreda och lagföra korruptionsbrott. Vi håller dock inte med om att kommissionen ska vidta ytterligare åtgärder på EU-nivå för att harmoniera bestämmelserna om skydd av uppgiftslämnare. Vi håller inte heller med när Europaparlamentet uppmanar samtliga EU-institutioner att bl.a. öka insynen i och övervakningen av finansieringsverksamhet. Sådana åtgärder ska beslutas om på nationell nivå, inte på EU-nivå.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat pentru intensificarea eforturilor la nivelul UE de combatere a corupției, flagel care subminează statul de drept, conduce la utilizarea necorespunzătoare a fondurilor publice şi a fondurilor UE, asigurate de contribuabili. Totodată, provoacă distorsiuni ale pieţei, jucând un rol negativ propriu în contextul actualei crize economice. Un alt motiv este determinat de pierderile provocate de corupţie, care se ridică la 120 miliarde de euro pe an, ceea ce reprezintă 1% din PIB-ul UE.

Nu în ultimul rând, redresarea statelor membre lovite de criza economică şi financiară este blocată de corupţie, evaziunea fiscală, fraudele fiscale şi alte infracţiuni economice. În cazul unei dereglementări pe scară largă şi al privatizării, riscul unor practici de corupţie este foarte ridicat şi trebuie contracarat prin toate mijloacele posibile.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Sabendo todos os efeitos negativos da corrupção, não apenas para a imagem pública dos Estados, mas também, e mais importante, para o seu desempenho económico e financeiro e para o funcionamento do mercado interno, é com bons olhos que vejo o pacote anticorrupção proposto pela Comissão, que inclui uma comunicação sobre a luta contra a corrupção na UE, uma decisão que estabelece um mecanismo de informação da UE em matéria de luta contra a corrupção e um relatório relativo ao combate à corrupção no sector privado. Considero, de igual modo, pertinente e adequado a proposta do texto desta resolução, no sentido de a Comissão adoptar normas mínimas relativas à definição de corrupção e das sanções que lhe estão associadas, tendo em conta a sua dimensão transfronteiriça e as suas consequências para o mercado interno.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A luta contra a corrupção é um imperativo moral que deve preocupar todos os cidadãos. Se tivermos em linha de conta que, anualmente, o custo da corrupção para a economia da União Europeia (UE) se cifra em 120 mil milhões de euros – praticamente o montante de um orçamento anual da UE – facilmente perceberemos a dimensão deste problema e quanto os Estados-Membros se devem empenhar no combate a este crime. Os cidadãos europeus estão conscientes deste flagelo uma vez que 4 em cada 5 acham que há corrupção nas adjudicações feitas pelas instituições públicas. Neste sentido, torna-se imperioso criar mecanismos que garantam que os recursos financeiros não vão parar a mãos corruptivas e que os prevaricadores serão exemplarmente sancionados. Lamentavelmente, verifica-se a existência de países europeus que ainda não assinaram a Convenção das Nações Unidas sobre a corrupção, constatando-se que é nos países onde as economias são mais periclitantes que a corrupção é mais significativa. Assim, voto favoravelmente a presente proposta de resolução que visa suprir a disparidade entre a legislação relativa à luta contra a corrupção no seio da UE e a realidade, aumentando a confiança dos cidadãos e preservando o bom nome dos políticos e administradores do erário público

 
  
MPphoto
 
 

  Elisa Ferreira (S&D), por escrito. Esta resolução aponta alguns objectivos e necessárias medidas de combate à corrupção. Todavia, fá-lo sem ir ao fundo da questão e às suas principais causas – o que seria imprescindível a um efectivo e consequente ataque ao problema. Estas causas são indissociáveis das políticas neoliberais que alimentam as privatizações, a especulação financeira, a sobreposição e domínio do poder económico e financeiro sobre o poder político. Concordamos com a referência feita à luta contra as empresas-fantasma anónimas em jurisdições que praticam o sigilo, e que são utilizadas para permitir fluxos financeiros criminosos, o que facilita o branqueamento de capitais. É verdade que a corrupção mina o Estado de Direito, leva à utilização abusiva do dinheiro público em geral e de fundos da UE financiados pelos contribuintes.

Na verdade, o risco de corrupção é particularmente grave em casos de desregulamentação e de privatização em grande escala, pelo que a solução passa também por pôr fim a essas políticas. Entre muitas outras boas razões, também por esta. Votámos favoravelmente a resolução, mas insistimos na necessidade de medidas mais corajosas e firmes.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Apesar de esta resolução traçar alguns objectivos e medidas de combate à corrupção, não vai ao fundo da questão e às suas principais causas, ligadas às políticas neoliberais que alimentam as privatizações e a especulação financeira.

Concordamos que, como se refere na resolução, a Comissão deve lutar contra as empresas-fantasma anónimas em jurisdições que praticam o sigilo, e que são utilizadas para permitir fluxos financeiros criminosos, o que facilita o branqueamento de capitais.

É verdade que a corrupção mina o Estado de Direito, leva à utilização abusiva do dinheiro público em geral e de fundos da UE financiados pelos contribuintes e é responsável por distorções do mercado, mas está ligada ao cerne do próprio sistema capitalista.

Na verdade, o risco de corrupção é particularmente grave em casos de desregulamentação e de privatização em grande escala, pelo que a solução passa por pôr fim a essas políticas.

Por isso, votámos favoravelmente a resolução, mas insistimos em medidas mais corajosas e firmes.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Korupcia je obzvlášť závažná trestná činnosť presahujúca hranice EÚ. V článku 67 ZFEÚ je stanovená povinnosť Únie zaručiť vysokú úroveň bezpečnosti vrátane prevencie a boja proti trestnej činnosti a aproximácie trestných zákonov a v článku 83 ZFEÚ sa korupcia uvádza ako jeden z obzvlášť závažných trestných činov s cezhraničným rozmerom. Oslabuje právny štát, vedie k zneužívaniu finančných prostriedkov EÚ poskytovaných daňovými poplatníkmi a narúša trh, pričom sa podieľala aj na súčasnej hospodárskej kríze. Taktiež spôsobuje spoločenskú ujmu, pretože organizované skupiny zločincov ju využívajú na páchanie iných závažných trestných činov, ako sú obchodovanie s drogami a ľuďmi. Často i na strane politických lídrov a zákonodarcov chýba politická vôľa bojovať proti všetkým formám korupcie a presadzovanie protikorupčných zákonov je medzi členskými štátmi nevyrovnané a celkovo neuspokojivé. Myslím, že je nevyhnutné, aby sa všetky inštitúcie EÚ vrátane agentúr EÚ, ako aj členské štáty snažili zabezpečiť vyššiu transparentnosť prostredníctvom vypracovania, prípadne skvalitnenia už existujúcich kódexov správania a aby prijali opatrenia na boj proti korupcii. Domnievam sa, že je opodstatnené, aby Komisia predkladala Parlamentu výročné správy o implementácii protikorupčnej politiky EÚ a taktiež, kedykoľvek to bude relevantné a uskutočniteľné, predbežné správy o konkrétnych problémoch súvisiacich s bojom proti korupcii v EÚ.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – La Commission est venue nous présenter son paquet "anti-corruption" qu'elle a adopté en juin dernier, il y a quelques semaines. Cette résolution y fait suite et appelle un engagement fort et ambitieux des Etats et de l'Union Européenne dans ce domaine. La corruption affaiblit l'Etat de droit ; la corruption sape la confiance dans les institutions démocratiques ; la corruption (de même que l'évasion fiscale, la fraude fiscale et les autres formes de délinquance économique) entrave la reprise économique et financière. Il est donc urgent de s'engager dans ce domaine pour combattre la corruption et promouvoir la transparence au sein de l'Union Européenne. Notre résolution demande ainsi une définition européenne de la corruption, elle demande des sanctions européennes, elle demande également une harmonisation des règles au sein de l'Union Européenne. Je souhaiterais enfin insister sur la dimension transfrontalière de la corruption et ses conséquences pour le marché intérieur européen : une meilleure coopération judiciaire et davantage d'échanges d'informations sont bien sûr nécessaires. J'étais ainsi cosignataire de cette résolution qui a été adoptée à une très large majorité et je m'en félicite.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Qu’il s'agisse de corruption politique, d’activités entachées de corruption commises par et avec des groupes criminels organisés, de corruption dans le secteur privé ou de «petite corruption», l’abus de pouvoir aux fins d’un profit personnel a des incidences graves, notamment en privant la puissance publique de moyens supplémentaires disponibles pour de potentiels investissements. En cette période de difficultés graves pour nos économies et les dépenses publiques de nos pays, et sachant que la corruption coûte 120 milliards d'euros par an à l'économie européenne, il est urgent de soutenir une accélération de l'évaluation des mesures anticorruption existant actuellement. Il faut également aller plus loin et se doter d'une définition européenne de la corruption ainsi que de sanctions à l'échelle de l'UE, étant donné la dimension transfrontalière du phénomène. Je soutiens également une harmonisation des règles relatives à la protection des personnes qui dénoncent des actes de corruption et à la criminalisation de l'enrichissement illicite. Les États membres devraient également assurer une plus grande transparence en élaborant des codes de conduite, ou en améliorant ceux qui existent déjà, de manière à y inscrire, au minimum, des règles claires en matière de conflits d'intérêts.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiai rezoliucijai, kadangi korupcija kenkia teisinės valstybės principams, lemia netinkamą viešųjų lėšų apskritai ir ES lėšų, surinktų iš mokesčių mokėtojų, panaudojimą ir iškraipo rinką, ji taip pat prisidėjo ir prie dabartinės ekonominės krizės. Manau, kad ekonominės ir finansų krizės paveiktų valstybių narių ekonomikai atsigauti trukdo korupcija, mokesčių vengimas, mokestinis sukčiavimas ir kiti ekonominiai nusikaltimai. Plataus masto reguliavimo panaikinimo ir privatizavimo atveju kyla itin didelė korupcijos rizika ir ši problema turi būti sprendžiama visomis įmanomomis priemonėmis. Pritariu nuostatai, kad Komisija turi užtikrinti griežtą kovos su korupcija ataskaitų teikimo koordinavimą su kovos su sukčiavimu strategija ir teisėkūros iniciatyva dėl nusikalstamu būdu įgyto turto konfiskavimo, taip pat būtina įtraukti tai į platesnio pobūdžio priemonių rinkinį, skirtą teisėtos ekonomikos apsaugai, taip pat įgyvendinti ir kitas dokumente numatytas priemones.

 
  
MPphoto
 
 

  Timothy Kirkhope (ECR), in writing. − Whilst it is of great value to have a coordinated approach and cooperation of criminal investigations and strategy between Member State and law enforcement agencies at an EU level in order to fight corruption, we do not believe that a harmonised EU criminal system is necessary in order to achieve success in this area, and neither do we believe that large scale deregulation and privatisation increases the risks of corruptive practices, and that we must concentrate our efforts equally upon the private and public sectors.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne Všetky inštitúcie EÚ vrátane agentúr EÚ, ako aj členské štáty by mali zabezpečiť vyššiu transparentnosť. Musia vypracovať, prípadne skvalitniť už existujúce kódexy správania. Tie by mali obsahovať jasné pravidlá týkajúce sa prinajmenšom stretu záujmov. Musia prijať opatrenia na predchádzanie a boj proti korupcii, ktoré preniknú do politiky a médií, a to okrem iného prostredníctvom zvýšenej transparentnosti a dohľadu nad financovaním a poskytovaním prostriedkov.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution, which calls on the Commission to prioritise the fight against corruption.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai soutenu la résolution portant sur la lutte contre la corruption. Il est essentiel en tant que députés européens de se positionner clairement contre toute forme de corruption. Nous nous devons d'être intransigeants. Le rapport défend la mise au point d'une définition et de sanctions communes contre la corruption. Il attire l'attention sur des problèmes majeurs tels que les conflits d'intérêts et le financement de la politique et des médias. Il demande un engagement plus fort des Etats membres qui se doivent d'appliquer la législation existante, de ratifier les conventions telles que la convention de l'OCDE contre la corruption d'agents de la fonction publique étrangers dans les transactions économiques internationales, et d'investir plus de moyens financiers et humains dans la lutte contre la corruption. Un point fondamental du rapport est la demande d'établir des accords avec les pays tiers pour l'échange d'information sur les comptes en banque et transactions financières particulièrement pour les juridictions offshore. Ce rapport donne la priorité à la lutte contre la corruption, et envoie un signal fort du Parlement européen.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – La corruption est un fléau. C'est la maladie génétique de l'oligarchie. Elle doit être combattue partout. Les gouvernements et les parlementaires se doivent en effet d'être exemplaires. Ils doivent donner à la justice financière les moyens matériels et humains de réaliser son travail en toute indépendance et dans des délais optimaux. Ils doivent lutter contre tout ce qui facilite le grand banditisme financier: les dérégulations à tout va, les paradis fiscaux, mais aussi les sociétés écrans dont l'existence même doit être combattue. Quant aux lobbyistes, fléau corrupteur à qui cette enceinte continue d'être ouverte en dépit des scandales, ils devraient tous être interdits de séjour là où les représentants du peuple sont censés voter pour l'intérêt général.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Votei favoravelmente esta resolução porque acredito que a corrupção representa um cancro na sociedade e, muitas vezes, é a responsável pela ausência de crescimento económico em alguns países onde esta mais se sente. Assim, a Comissão deve enfrentar como prioridade a questão da corrupção, com iniciativas que levem a que essas práticas sejam sancionadas de forma exemplar e dissuasora.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The European Parliament 1. welcomes the adoption by the Commission on 6 June 2011 of an anti-corruption package, which includes a communication on fighting corruption in the EU and a decision establishing the ‘EU Anti-corruption Report’; 2. calls on the Commission to prioritise the fight against corruption in the context of its security agenda for the years to come, including as regards the human resources allocated to it; 3. calls on the Commission to address through its reporting mechanism the key concern of effective implementation of anti-corruption laws, as well as dissuasive sanctions, including those imposed by law enforcement and judiciary; 4. calls on the Commission to address the transposition and enforcement of EU anti-corruption legislation, including dissuasive sanctions, and to take steps to stimulate the transposition and enforcement by the Member States of relevant international and regional anticorruption instruments; 5. calls on the Commission, in implementing the EU anti-corruption reporting mechanism, to ensure that independent experts are part of the expert group and the network of research correspondents, that all experts have a proven high level of integrity, reputation and expertise, and that a variety of civil society organisations are represented. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Korruption ist in allen Ländern der Welt, folglich auch innerhalb der EU, ein schwer kriminelles Delikt, dem ganz entschieden ein Riegel vorgeschoben werden muss. Abgesehen von dem enormen wirtschaftlichen Schaden, der durch korrupte Vorgänge entsteht, erschüttert sie auch das Vertrauen der Menschen in die Rechtsstaatlichkeit. Korruption kennt allerdings keine Grenzen und ist somit ein Problem, dem die gesamten EU-Mitgliedstaaten nur geschlossen begegnen können, um eine effiziente Bekämpfung zu gewährleisten. Durch diesen Bereich des schweren Verbrechens ist die innere Sicherheit der EU bedroht, da, abgesehen von Wettbewerbsverzerrungen und dem Missbrauch von EU-Steuergeldern, Korruption durchaus auch soziale Probleme schafft. Dazu zählen der Zusammenschluss krimineller Vereinigungen, Drogen- sowie Menschenhandel, die durch Schmiergeldzahlungen vertuscht werden können. Nach wie vor ist die justizielle Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten ein schweres, weil kompliziertes Unterfangen, das ehestmögliche Erleichterung bräuchte. Die Entschließung hat meine Stimme erhalten, da ich der Meinung bin, es sei hoch an der Zeit, dass politische Entscheidungsträger den Willen zeigen und die Verantwortung übernehmen, Korruption auf jeder Ebene wirksam zu bekämpfen.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Schätzungen zufolge kostet die Korruption in der EU jedes Jahr 120 Milliarden Euro. Dies entspricht 1% des BIP der EU - also fast der gesamte Jahreshaushalt der EU! Abgesehen von der wirtschaftlichen Komponente weicht die Korruption das Grundprinzip der Rechtsstaatlichkeit auf, was wiederum dazu führt, dass die Bürger - verständlicherweise - immer mehr das Vertrauen in die Politik und die Führungskräfte eines Landes verlieren. Fälle der Korruption gibt es im gesamten EU-Raum, wenngleich der Pleitestaat Griechenland laut "Transparency International" an letzter Stelle der EU in Sachen Korruptionsbekämpfung rangiert. Hier ist also besondere Aufmerksamkeit gefragt. Ich spreche mich klar für eine effiziente, EU-weite Korruptionsbekämpfung aus. Dazu bedarf es einer Verbesserung im Bereich der justiziellen Zusammenarbeit: So sollte etwa der Tatbestand der Korruption zu einem Mindestmaß einheitlich definiert werden. Zudem brauchen wir effiziente und abschreckende Sanktionsmechanismen. Ich habe daher für den vorliegenden Entschließungsantrag gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Toetasin antud resolutsiooni ettepanekut, mille üks peamisi eesmärke on tuletada liikmesriikide ja Euroopa otsustajatele meelde korruptsiooniga võitlemise olulisust, mitte teha seda ainult kolmandate riikidega suhtlemisel. Vaadakem peeglisse, meil Euroopa Liidus on küllaldaselt korruptsioonijuhtumeid ning seetõttu ei saa ka näiteks Euroopa idapartnerluses osalevad riigid hästi aru meie etteheidetest neile. Korruptsioon on suureks ohuks demokraatiale, õõnestab seda ning on vesi äärmuslaste veskile, kes ei usu neid põhiväärtusi, millele on rajatud Euroopa Liit ja ülejäänud demokraatlik maailm. Me vajame reaalseid samme võitluses korruptsiooniga, mitte ainult kauneid sõnu.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi Komisija turi imtis ryžtingesnių veiksmų, siekiant efektyviai kovoti su korupcija, kuri daro milžinišką žalą ne tik atskiroms valstybėms narėms, bet ir visai ES. Pažymėtina, kad korupcija daro didelę neigiamą įtaką teisinės valstybės principams bei lemia netinkamą tiek viešųjų, tiek ES lėšų panaudojimą. Manau, kad Komisija turi operatyviau ir efektyviau įgyvendinti savo įsipareigojimus, prisiimtus pagal JT konvenciją prieš korupciją. Pritariu pasiūlymui, kad pagrindinis būsimos kovos su pinigų plovimu direktyvos reformos aspektas turi būti kova su anoniminėmis priedangos įmonėmis. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad plataus masto reguliavimo panaikinimo ir privatizavimu atveju kyla itin didelė korupcijos rizika, dėl to turime dėti visas pastangas, kad ši problema būtų operatyviai sprendžiama visomis įmanomomis priemonėmis.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi pritariu nuomonei, jog tiek Europos Komisija, tiek valstybės narės turėtų dėti daugiau pastangų kovoje su korupcija ES valstybėse. Korupcija, kaip vėžys apraizgiusi mūsų visuomenę, skurdina daugumą žmonių praturtindama nusikaltėlius. Ji pasireiškia įvairiais lygiais ir formomis – nuo „smulkaus atsidėkojimo“ už paslaugą valstybės tarnautojui iki milijoninių ES lėšų pasisavinimo. Kai kuriuose ES valstybėse korupcija tapo morališkai įteisinta norma. Ekonominė krizė, visuotinis taupymas, deja, šia opią žaizdą tik pagilino. Tai ypač jaučiame naujose ES valstybėse, taip pat Lietuvoje. Sveikinu Komisijos 2011 m. birželio 6 d. komunikatą „Kova su korupcija ES“. Be abejo, pagrindinis darbas ir atsakomybė tenka ES šalims narėms, bet Europos Komisija turi sukurti mechanizmą, kuris padėtų valstybėms kovoti su šia blogybe, skleisti gerąją patirtį.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Todos os esforços da União Europeia na luta contra a corrupção devem ser forte e eficazmente apoiados pelo Parlamento Europeu. Votei favoravelmente a presente resolução, por apoiar o apelo que se faz à Comissão para que esta acelere os seus trabalhos, de forma a cumprir as obrigações de informação que lhe incumbem por força da Convenção das Nações Unidas contra a Corrupção. Creio que a luta contra a corrupção requer maior transparência nas transacções financeiras, especialmente as que envolvem jurisdições offshore na UE e no resto do mundo, e apoio todas as medidas que visem este combate.

 
  
MPphoto
 
 

  Phil Prendergast (S&D), in writing. − I welcome this report regarding the gap between existing anti-corruption legislation and reality. It is estimated by the Commission that roughly EUR 120 billion per year is lost by European institutions to corruption. To put this in context, this is almost exactly equivalent to the entire GDP of my home country, Ireland, for 2010. The problem of corruption is not merely financial, it also undermines trust in public institutions, public officials and the rule of law more generally. We must address both apparent and unapparent barriers to the prevention of corruption. In particular we need to encourage Member States to make international and regional anti-corruption instruments enforceable. We also suggest the harmonisation of legislation concerning whistle-blowers and the implementation of the OECD Convention on the prevention of bribery to foreign public officials by both public and private sector organisations.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour. The European Parliament:

‘1. Welcomes the adoption by the Commission on 6 June 2011 of an anti-corruption package, which includes a communication on fighting corruption in the EU and a decision establishing the “EU Anti-corruption Report”;

2. Calls on the Commission to prioritise the fight against corruption in the context of its security agenda for the years to come, including as regards the human resources allocated to it;

3. Calls on the Commission to address through its reporting mechanism the key concern of effective implementation of anticorruption laws, as well as dissuasive sanctions, including those imposed by law enforcement and judiciary;

4. Calls on the Commission to address the transposition and enforcement of EU anti-corruption legislation, including dissuasive sanctions, and to take steps to stimulate the transposition and enforcement by the Member States of relevant international and regional anticorruption instruments’.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore di questo documento perché ritengo che la Commissione debba affrontare in via prioritaria il problema della corruzione, portando avanti sanzioni dissuasive, garantendo che esperti indipendenti facciano parte della rete di corrispondenti di ricerca. È necessario inoltre garantire maggiore trasparenza, elaborando codici di condotta o migliorando quelli già in vigore, in modo da prevedere norme chiare almeno per quanto riguarda i conflitti di interesse.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, deja, korupcija ir politinis drapstymasis purvais tapo Lietuvos politikos skiriamuoju ženklu. Remiantis „Transparency International“ korupcijos suvokimo indeksu Lietuva užima 46-ą vietą pasaulyje, kai kalba pasisuka apie kovą su korupcija. Lietuva įvertinta 5.0 skalėje nuo 10 (labai švari) iki 0 (labai korumpuota). Tai yra blogiau nei Botsvanos Respublika ir Kosta Rika, ir šiek tiek geriau nei Gana. „Transparency International for Europe“ skyriaus vadovas sakė, jog Lietuvai reikia dar daug padirbėti, kad galėtų dirbti nekorumpuotoje aplinkoje. Sufabrikuoti kaltinimai korupcija dažniausiai naudojami siekiant diskredituoti politinius oponentus. „Bertelsmann“ fondo duomenimis 84 proc. apklaustųjų Lietuvoje mano, jog vyriausybės pastangos kovoti su korupcija yra neveiksmingos. Lietuvos Respublikos nacionalinės kovos su korupcija programoje aiškiai apibrėžti tikslai ir antikorupcinio darbo vertinimo kriterijai. Deja, problema vis dar išlieka dėl tvirto įsipareigojimo kovoti su korupcija stokos. Be to, korupcija egzistuoja ne tik politikos ar stambaus verslo srityse. Viešųjų pirkimų konkursai, nuosavybės teisių grąžinimas, žemės panaudojimas, maisto produktų inspekcija, sveikatos tarnybų darbas – tai tik keletas sričių, kuriose Lietuvoje taip pat pastebima korupcija remiantis keletu pranešimų. Atėjo laikas vykdyti negailestingą kovą su korupciją.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte avec lequel les parlementaires européens demandent à la Commission d'œuvrer pour lutter efficacement contre la corruption suite à la présentation d'un plan d'action très ambitieux par celle-ci. Je me félicite tout particulièrement de l'adoption de 5 amendements déposés par le groupe de la GUE/NGL, qui était le seul groupe à avoir déposé des amendements au texte soumis au vote, et notamment des propositions qui soulignent que le risque de corruption, et d'impunité, dirais-je, est plus élevé là où la déréglementation et la privatisation règnent, ainsi que celles qui attaquent le blanchissement de capitaux et l'entretien des flux financiers délictueux à travers les sociétés-écrans anonymes. Pour ne pas rester que de beaux discours comme d'habitude, ces propositions doivent être accompagnées d'une volonté politique accrue et d'une cohérence entre les propos énoncés et les actions menées.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Korruption stellt ein schwerwiegendes, überdimensionales Verbrechen dar. Da die missbräuchliche Verwendung öffentlicher Gelder, gerade in Zeiten der Finanz- und Wirtschaftskrise, zu nachteiligen Auswirkungen hinsichtlich finanzieller Interessen auf regionaler, nationaler sowie auf EU-Ebene führt, verursacht Korruption soziale Probleme. Und Diktatoren wird es erleichtern, enorme Geldbeträge in die EU zu schleusen, um im Bedarfsfall darauf zurückgreifen zu können. Es bedarf dringend eines effizienten Netzes nationaler Kontaktstellen gegen Korruption, die dieses Problem rasch, koordiniert und energisch in Angriff nehmen.

 
  
  

Joint motion for a resolution: RC B7-0490/2011

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo esta proposta porque manifesta a mais profunda tristeza e indignação perante o cenário de dezenas de milhares de pessoas que morreram, quando ainda 750 000 estão em risco iminente de morrer à fome e quando 13,3 milhões de pessoas na Somália, Etiópia, Quénia, Eritreia e Djibuti têm necessidade urgente de ajuda alimentar, sendo vítimas da pior fome dos últimos 60 anos. Este sofrimento humano e esta perda de vidas exigem uma maior mobilização da UE. Espero que esta resolução contribua para que todas as autoridades e facções da região possam permitir que organizações de ajuda humanitária tenham acesso irrestrito aos necessitados, de modo a protegerem a população civil em todas as circunstâncias.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią svarbią rezoliuciją dėl bado Rytų Afrikoje, kur tūkstančiai žmonių žuvo, 750 000 žmonių gresia bado mirtis ir 13,3 milijonų gyventojų Somalyje, Etiopijoje, Kenijoje, Eritrėjoje ir Džibutyje skubiai reikia pagalbos maistu, kilus pačiam didžiausiam badui per 60 metų. Pritariu raginimui tarptautinei bendruomenei labiau susitelkti ir padvigubinti savo pastangas spręsti šią ekstremalią situaciją, siekiant patenkinti didėjančius humanitarinius poreikius ir užkirsti kelią padėties blogėjimui. ES privalo dar aktyviau dalyvauti humanitarinės pagalbos operacijose, užtikrinti, kad visa parama pasiekia tuos, kuriems jos reikia labiausiai. Taip pat labai svarbu, kad ES panaudotų visus diplomatinius gebėjimus siekiant užmegzti dialogą su regiono valdžios institucijomis ir grupuotėmis, kad šios leistų humanitarinės pagalbos organizacijoms netrukdomai padėti tiems, kuriems to reikia, apsaugoti civilius gyventojus, ypač moteris ir vaikus.

 
  
MPphoto
 
 

  Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted for this Resolution because it condemns the late mobilisation of the international community. The first drought alerts in the region were given in December 2010, and earlier action could have helped abate the current catastrophe. Tens of thousands of people have already died, 750 000 are imminently at risk of starvation and 12 million people across Somalia, Ethiopia, Kenya and Djibouti are in urgent need of food aid. In this text, we ask for an increased mobilisation of EU aid to assist the worst affected areas and the most vulnerable population groups. The Commission should provide food aid, healthcare, clean water and sanitation supplies immediately. It is also important to stress that, in order to guarantee food security, the EU and Horn of Africa Governments must link emergency assistance with a comprehensive sustainable programme focused on the agricultural sector.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Il mio voto per questa proposta di risoluzione sulla carestia in Africa orientale è stato certamente favorevole. Il documento esorta l´UE ad adottare misure urgenti per far fronte alla tragedia umanitaria che sta avendo luogo in questa regione, e sottolinea come la maggior parte delle vittime di questa stessa tragedia siano donne e bambini, costretti a vivere in condizioni disumane e a subire, in molti casi, anche abusi sessuali. La comunità internazionale non può rimanere inerte di fronte a tanta violenza, ed è per questo che ho scelto di condividere le esortazioni che il documento rivolge alla Commissione. Inoltre, il documento sottolinea correttamente come la responsabilità principale del disastro umanitario in corso ricada sulla milizia islamica di al-Shabab, la quale ha ormai ridotto la regione ad una condizione di guerra permanente e impedisce alle organizzazioni umanitarie di portare aiuto alle vittime innocenti di questo assurdo conflitto. Il documento intende così segnalare i pericoli che l'estremismo islamico continua a porre non solo per l´Occidente ma anche per tutto il resto del mondo, e come sia necessario far fronte comune per porvi fine.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Pierderile de vieţi omeneşti şi suferinţa oamenilor din Africa de Est sunt o dramă a lumii moderne. Este clar că, aşa cum a cerut Parlamentul European, se impune o mai mare mobilizare a ajutorului UE în zonele unde foametea este acută, pentru a oferi hrană, îngrijiri medicale, apă potabilă şi materiale sanitare persoanelor celor mai vulnerabile. Întrucât zeci de mii de persoane au murit, 750 000 se confruntă cu un risc iminent de foamete şi 13,3 milioane de persoane din Somalia, Etiopia, Kenya, Eritrea și Djibouti au nevoie urgentă de ajutor alimentar, aceasta fiind foametea cea mai gravă din ultimii 60 de ani; este imperios ca autorităţile şi facţiunile din regiune să le permită organizaţiilor umanitare de într-ajutorare accesul nerestricţionat la persoanele care au nevoie de ele şi să protejeze populaţia civilă, în special femeile şi copiii.

Subliniez să soluţionarea problemei foametei din Cornul Africii, în special din Somalia, va fi posibilă numai dacă problemele politice, economice, de mediu şi de securitate subiacente sunt rezolvate împreună de actorii locali şi de comunitatea internaţională. Solicit o strategie UE pentru această regiune, care să indice obiectivele politice şi cum se pot coordona şi susţine reciproc măsurile umanitare, de dezvoltare şi militare.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Avec la compassion seule, on ne viendra pas à bout du fléau qui frappe la Corne de l'Afrique. En effet, il manque 1 milliard de dollars pour fournir l'aide vitale réclamée par les Nations unies pour la Corne de l'Afrique (Somalie, Éthiopie, Kenya, Érythrée et Djibouti), où 750 000 personnes courent le risque imminent de mourir et 13,5 millions de personnes sont menacées de famine. C'est pourquoi la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour faire face à cette situation d'urgence et éviter toute nouvelle détérioration de la situation. Mais au-delà de l'appel au sursaut pour faire face à l'urgence humanitaire, il faudra des mesures à long terme pour l'Afrique, notamment pour mettre fin à la spéculation abusive sur le marché des produits agro-alimentaires. L'Union européenne doit être plus qu'un acteur humanitaire. Elle doit contribuer à favoriser un développement de long terme et durable dont les Africains devront avoir la maîtrise.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A informação de que no Corno de África 750 000 pessoas se encontram em risco de morte por subnutrição não pode deixar de perturbar aqueles que a recebem. Cabe aos decisores políticos fazer o que estiver ao seu alcance para procurar evitar que semelhante catástrofe efectivamente ocorra, com a consciência efectiva das suas limitações e de que as circunstâncias que envolvem os países afectados pelas crises humanitárias nem sempre são de molde a permitir uma acção tão eficaz quanto a desejada. Faço meu o apelo do Parlamento Europeu a todos os actores na região afectada, em particular aos grupos armados que a assolam, para que facilitem o acesso da ajuda humanitária às populações carenciadas e que cessem todas as acções de violência e repressão sobre elas. Sem esta colaboração, todos os esforços de auxílio serão redobrados e muito menos eficazes.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A presente proposta de resolução comum do Parlamento Europeu debruça-se sobre a situação de carência alimentar na África Oriental. Trata-se de uma situação que preocupa não só os cidadãos, mas também as instituições europeias e internacionais. Na verdade, a região denominada de Corno de África regista a pior seca das últimas décadas e presume-se que tenha afectado cerca de 12 milhões de pessoas. Na Somália, a situação é ainda mais grave devido ao conflito interno que se arrasta há quase vinte anos, à ausência de reservas estatais, à falta de financiamento por parte das instituições internacionais e à ausência de uma política agrícola que ajude a evitar e/ou minimizar estas catástrofes humanitárias. A curto prazo, urge obter cerca de mil milhões de dólares para fazer face a esta crise humanitária. Mas é necessário identificar as causas desta situação, nomeadamente as alterações climáticas que se repercutiram de forma catastrófica nos ecossistemas. Saúdo, pois, a aprovação das medidas contidas nesta proposta e faço votos para que contribuam para minorar o sofrimento de uma população subnutrida, onde a maior parte das vítimas são crianças e mulheres, que espera, urgentemente, a ajuda humanitária das organizações internacionais.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. A resolução evidencia com clareza a dimensão do drama humano que grassa nesta região de África. Mas, apontando algumas das causas próximas da fome, falha numa identificação completa e rigorosa das causas profundas e dos responsáveis por esta situação. O que acaba também por limitar o alcance de algumas das soluções propostas.

A volatilidade dos preços a que numerosos países ficaram expostos, após a destruição dos seus frágeis tecidos produtivos (em grande parte, na sequência de intervenções do FMI e do Banco Mundial), tem origem, fundamentalmente, na especulação financeira exercida sobre os produtos alimentares. Esta é uma área em que os especuladores (fundos de investimento, hedge funds, fundos de pensões e grandes bancos) se foram concentrando à medida que outras bolhas especulativas foram secando ou rebentando.

A única maneira de impedir esta especulação é acabar com os instrumentos que a viabilizam, nomeadamente com alguns produtos financeiros, como os derivados OTC. Infelizmente, as medidas adoptadas pela UE neste domínio estão muito longe de poder travar esta sinistra engrenagem da especulação e as suas desumanas consequências. O mesmo sucede com as propostas feitas nesta resolução. Instar os especuladores a terem responsabilidade social é o mesmo que pedir à raposa que, uma vez na capoeira, se contenha. Daí a nossa abstenção.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Votámos favoravelmente esta resolução, mas insistimos que a fome e o desespero que grassam na região do Corno de África têm causas próximas, sempre referidas: a grave seca e os conflitos internos. Mas têm, além destas, causas profundas, quase sempre ocultadas, ligadas ao colonialismo e às suas novas formas. Registe-se a ingerência externa, a exploração das riquezas naturais e da sua população, a dívida e o serviço da dívida com níveis incomportáveis, a especulação com os preços das matérias-primas e dos alimentos. Em geral, a desgraça económica e social abre caminho a guerras civis, por vezes ao chamado Estado falhado, à intervenção militar externa. Foi o apoio dos EUA à invasão pela Etiópia na Somália, o apoio da Arábia Saudita ao grupo islamita, os ataques aéreos recorrentes, pois a Somália também tem petróleo. Assim, a ajuda humanitária à região impõe-se como uma necessidade premente, mas sem o intervencionismo externo interesseiro. O discurso da comiseração e da compaixão não pode ocultar a necessária compreensão destas causas e a justa atribuição de responsabilidades.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne Medzinárodné organizácie zvyšujú tlak na riešenie humanitárnej krízy v krajinách východnej Afriky. Je nevyhnutné uskutočniť konkrétne kroky pre zmiernenie hrozných následkov sucha a hladu v regióne Afrického rohu. Oblasť spustošilo najhoršie sucho za posledných šesťdesiat rokov a k zhoršeniu už i tak kritickej situácie v krajine prispelo podľa vyjadrení tamojších predstaviteľov kolektívne zlyhanie pri ukončení somálskej občianskej vojny. V dvoch regiónoch Somálska je už oficiálne od druhej polovice júla vyhlásený hladomor a podľa predstaviteľov OSN, ak nedôjde k rozsiahlej pomoci, je pravdepodobné, že sa rozšíri do ďalších piatich či šiestich regiónov. Desaťtisíce Somálčanov už zomrelo a státisíce čelia hladu a suchu. Hoci Európska komisia rovnako ako niektoré členské štáty vyčlenili vyššiu pomoc pre sužovaný región, ako problematický sa javí predovšetkým obmedzený prístup humanitárnych pracovníkov do najpostihnutejších oblastí, ako aj drahá a zdĺhavá doprava. OSN teda vyzvalo letecké spoločnosti o urýchlenú potravinovú pomoc do afrického regiónu. Som hlboko presvedčená, že i kvôli nespočetnému množstvu akútne podvyživených obyvateľov, najmä detí, je nevyhnutné vynaložiť úsilie pre čo najpromptnejšie poskytnutie tak potrebnej pomoci.

 
  
MPphoto
 
 

  Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Ní raibh gorta chomh dona leis seo le 60 bliain anuas. Tá 750,000 duine i mbaol báis ón ocras agus tá bia de dhíth go práinneach ag 13.3 milliún duine sa tSomáil, san Aetóip, sa Chéinia, san Eiritré agus i nDjibouti. Déanann cogaí intíre agus idirnáisiúnta, athrú aeráide, fás tapa an daonra, easpa bhonneagair, acmhainní ganna, gréasáin trádála saofa agus costas ard na dtráchtearraí an scéal níos measa fós. Is sa tSomáil is measa atá an scéal, le leath den phobal ag brath ar chúnamh bia, le 1.4 milliún duine easáitithe ina dtír féin agus tuairisc ag teacht ó UNICEF maidir le 780,000 páiste atá míchothaithe go dona i ndeisceart na tíre. Tá 860,000 dídeanaí i ndiaidh teitheadh ón tSomáil go tíortha cosúil leis an gCéinia agus an Aetóip. Is é an campa dídeanaithe i nDadaab na Céinia an campa dídeanaithe is mó ar domhan. Meastar go bhfuil 440,000 duine ina chónaí ann. Tá an caighdeán beatha sa champa ag dul in olcas lá i ndiaidh lae. Ní foláir, mar sin, go gcuirfí na moltaí atá sa Tuarascáil seo i bhfeidhm gan mhoill.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – La Corne de l'Afrique est frappée violemment par une terrible famine qui puise ses sources dans une forte sécheresse, à laquelle s'ajoutent d'autres difficultés cruciales, comme la guerre civile en Somalie, le sous-développement et la spéculation sur le marché des matières premières alimentaires. J'ai soutenu les appels à l'Union européenne pour qu'elle prenne toutes ses responsabilités, non seulement financières, mais aussi diplomatiques et politiques, sur le développement, la lutte contre le changement climatique, mais aussi la lutte contre la spéculation sur les matières premières. Nous devons admettre que la hausse et la volatilité des prix mondiaux des denrées alimentaires mettent gravement en danger les populations les plus pauvres du monde en développement et contribuent à la situation d'urgence dans la Corne de l'Afrique. L'Union européenne doit œuvrer à une transparence accrue et défendre la mise en place de mesures garantissant que les marchés des produits agroalimentaires ne soient accessibles qu'aux participants du marché soucieux de se prémunir des risques.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE), in writing. − While the world's focus has primarily been on the growing refugee camps in Ethiopia, Kenya and Djibouti, primarily due to a higher concentration of media in those regions, it is imperative that the EU recognise that the greatest potential humanitarian catastrophe bar none remains in Somalia, where Irish charity GOAL estimates there are approximately four million of the worst affected people, most of them unable to leave because of illness or the threat of armed violence. The onus now is on the international community to create a safe environment in Somalia which will permit all relevant agencies and authorities to spearhead a meaningful relief effort. To that end, I join my colleagues in recognising the African Union's commitments to the humanitarian operation including the AMISOM peacekeeping mission, though more needs to be done. Thus far, only 9 000 African Union peacekeepers of a promised 20 000 have been deployed in Somalia. However, these actions can only achieve a lasting and meaningful legacy if they are underpinned by a broader strategic blueprint for stabilising the region, primarily Somalia. I therefore welcome this resolution's call for an EU strategy for the region which outlines political objectives and how individual humanitarian, development, security and military measures correspond and interlink.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, kadangi prastos mitybos rodikliai vietoje daugiau kaip tris kartus viršija ekstremalios padėties ribą ir kadangi prognozuojama, kad padėtis visame Kyšulyje dar labiau pablogės. Reikia labiau sutelkti ES pagalbą į tas sritis, kuriose badas pats didžiausias, ir teikti pagalbą maistu, sveikatos priežiūrą, švarų vandenį ir sanitarijos produktus patiems pažeidžiamiausiems žmonėms. Išeitį iš bado Afrikos Kyšulyje ir ypač Somalyje bus galima surasti tik tuomet, jei vietos subjektai ir tarptautinė bendruomenė spręs pamatines politines, ekonomines, aplinkosaugines ir saugumo problemas. Tarptautinė bendruomenė turi imtis ilgalaikių investicijų į žemės ūkį kaip pagrindinį regiono maisto ir pajamų šaltinį, kurti tvarią infrastruktūrą, užtikrinti prieigą prie žemės smulkiems ūkininkams, taip remiant vietos rinką ir teikiant priimtiną kasdienį maistą žmonėms.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution on the famine in East Africa but was very disappointed that amendments drawing attention to the link between food commodity speculation and famine were defeated.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Le dernier classement annuel des milliardaires du monde annonçait un record de 1 210 milliardaires, cumulant à eux seuls plus de 4 500 milliards de dollars. Selon la FAO, il faudrait 1,6 milliard de dollars pour soulager les 12 millions de personnes qui meurent de faim dans la Corne de l'Afrique. Chaque vie perdue est meurtre. Le système capitaliste tue. Une Union européenne fidèle aux valeurs de solidarité et de respects des droits de l'homme œuvrerait à la mise en place d'un système de répartition des richesses juste au niveau mondial. L'UE fait tout le contraire.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O que se passa na África Oriental, em pleno século XXI, é inadmissível e vem demonstrar que todos ainda temos muito a fazer para evitar este tipo de catástrofe humana. Apesar de todos os esforços financeiros e humanos que a UE empreende, estes não têm sido suficientes para pôr termo à fome nessa região. É, por isso, necessária uma maior mobilização de apoio da UE às áreas mais atingidas pela fome na Somália e no Corno de África. As prioridades deverão ser prioritariamente o fornecimento de ajuda alimentar, assistência médica, água potável e saneamento adequado. No entanto, julgo que este esforço deve ser acompanhado de uma maior eficácia para que se evitem desperdícios e aproveitamentos ilícitos, que só prejudicam a população mais carente, nomeadamente as crianças, as mulheres e os idosos.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The European Parliament 1. expresses its deepest sorrow at the loss of life and suffering in the region; calls for increased mobilisation of EU aid to areas where the famine is most severe to provide food aid, healthcare, clean water and sanitation supplies to the most vulnerable; 2. calls on all authorities and factions in the region to allow humanitarian aid organisations to have unhindered access to those in need and to protect the civilian population under all circumstances, particularly women and children, in accordance with international humanitarian and human rights law; calls for humanitarian corridors to be opened up in order to take food and aid deeper into the affected regions; 3. demands that all sides immediately end abuses against civilians, especially women and children, hold those responsible to account and ensure access to aid and the free movement of all people fleeing conflict and drought; strongly condemns the role of the Islamist militant group al-Shabab in obstructing the efforts of aid agencies and the WFP to deliver food aid; reminds all countries in the region of the need to assist and protect refugees under international law. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Bedenklich ist, dass die Entwicklungshilfe oft von den afrikanischen Eliten verprasst wird und somalische Hilfslieferungen von den Milizen zur Kriegsfinanzierung genutzt werden. Es ist zudem ein großer Fehler, dass die Entwicklungshilfe nicht mehr so intensiv am Eindämmen der Geburtenexplosion arbeitet. Spenden und Nothilfen können nur kurzfristig helfen, aber nicht die Probleme lösen. Einer der Ursachen, den Nahrungsmittelspekulationen, wird die EU hoffentlich Einhalt gebieten. In diesem Zusammenhang wird die EU ihre Biosprit-Vorgaben noch einmal überdenken müssen. Mit punktueller Hilfe, die nur das Überleben bis zur nächsten Katastrophe fördert, nimmt man den Afrikanern nicht nur die Würde, sondern auch den Antrieb, die Probleme zu lösen. Hier bedarf es eines Umdenkens bei der Entwicklungspolitik. Ich habe dem Entschließungsantrag zugestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Es ist bedenklich, dass die Entwicklungshilfe für Afrika oft falsch verstanden und nur punktuell gehandhabt wird. Auf diese Weise wird nur kurzfristige und keine nachhaltige Entwicklungshilfe geleistet. So wird nur kurzfristig das Überleben bis zur nächsten Katastrophe gesichert. Wir entziehen den Afrikanern nicht nur ihre Würde, sondern wir verhindern auch, dass sie ihre Probleme selbst lösen. Außerdem berauben wir sie ihrer Lebensgrundlagen mit immer größeren Lebensmittelspekulationen. Es wäre gut, dafür zu sorgen, dass die Finanzinstitute, die sich an Spekulationen auf den Märkten für Grundnahrungsmittel und landwirtschaftliche Grunderzeugnisse beteiligen, ihre missbräuchlichen spekulativen Aktivitäten, die hohe und volatile Lebensmittelpreise befördern, einstellen. Die Bekämpfung des Leids am Horn von Afrika und in anderen Entwicklungsländern ist über Gewinne und Einkünfte aus Spekulationen auf Lebensmittelpreise zu stellen. In diesem Zusammenhang wird die EU auch ihre Biosprit-Vorgaben überdenken müssen. Denn die Maismenge, die für 100 Liter Biosprit gebraucht wird, könnte einem Menschen ein Jahr lang Nahrung bieten. Auch in der Erwägung, dass die so heiß begehrten Biotreibstoffe keineswegs CO2-neutral sind, wie aktuelle Studien besagen, bedarf es hier eindeutig eines Umdenkens bei der Entwicklungspolitik. Deswegen habe ich dem Entschließungsantrag zugestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Ο λιμός που αντιμετωπίζει η Ανατολική Αφρική - ο μεγαλύτερος τα τελευταία 60 χρόνια - έχει οδηγήσει στην απώλεια 750.000 ανθρώπινων ψυχών, ενώ άλλα 13,3 εκατομμύρια άνθρωποι στη Σομαλία, στην Αιθιοπία, στη Κένυα, στην Ερυθραία και στο Τζιμπουτί έχουν επειγόντως ανάγκη επισιτιστικής βοήθειας. Η χειρότερη διαπίστωση, όμως, είναι ότι η κατάσταση στο Κέρας της Αφρικής θα επιδεινωθεί κι άλλο λόγω κυρίως της ξηρασίας, με την πλέον δραματική κατάσταση να τοποθετείται τον Οκτώβριο του 2011, ενώ δεν διαγράφεται καμία προοπτική βελτίωσης πριν από τις αρχές του 2012. Παράλληλα, οι ένοπλες συγκρούσεις, όπως στη Σομαλία, επιβαρύνουν ακόμα περισσότερο την κατάσταση. Το κοινό ψήφισμα αποτελεί μια επείγουσα έκκληση προς την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να επισπεύσουν την ανθρωπιστική βοήθεια, να βελτιώσουν την διαφάνεια και τους ελεγκτικούς τους μηχανισμούς στις επιτροπές και οργανώσεις που διαχειρίζονται τη διανομή της και να διοχετεύεται μεγαλύτερο ποσοστό της επίσημης αναπτυξιακής βοήθειας της ΕΕ προς την γεωργική παραγωγή και την κτηνοτροφία στις αναπτυσσόμενες χώρες προκειμένου να δοθεί ώθηση στην επισιτιστική ασφάλεια. Ωστόσο, είναι σαφές πως, αν αυτές οι δράσεις δεν συνδυαστούν με δυναμικές πρωτοβουλίες σε πολιτικό επίπεδο για τη δημιουργία συνθηκών πολιτικής ομαλότητας στην περιοχή, μακροπρόθεσμα τουλάχιστον, η ανάσχεση της ανθρωπιστικής κρίσης δεν είναι εξασφαλισμένη.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a presente resolução. Todo o apoio possível deve ser concedido a 13,3 milhões de pessoas na Somália, Etiópia, Quénia, Eritreia e Djibuti, que têm necessidade urgente de ajuda alimentar, sendo vítimas da pior fome dos últimos sessenta anos. A solidariedade da UE não pode, nem deve estar condicionada por restrições económicas.

 
  
MPphoto
 
 

  Evelyn Regner (S&D), schriftlich. Ich habe für die Entschließung zur Hungersnot in Afrika gestimmt, bedaure allerdings sehr, dass zwei wichtige Erwägungsgründe aufgrund der konservativen Mehrheit abgelehnt wurden. Es besteht sehr wohl ein Zusammenhang zwischen den Schwankungen der Nahrungsmittelpreise und der Hungersnot! Die Profitgier mancher Mitglieder des Finanzmarktes wurde durch Studien der World Development Movement und der Weltbank belegt: Allein Goldman Sachs verdiente 2009 durch den Rohstoffhandel 5 Billionen Euro. Die dadurch verursachten hohen und stark schwankenden Preise von Lebensmitteln erschweren das Überleben vieler Opfer der Hungersnot in Ostafrika. Außerdem ist Transparenz im Rohstoffmarkt ein Gebot der Stunde.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – La situation n'est pas grave, elle est désespérée. Comment ne pas qualifier ainsi la famine, la pire depuis 60 ans, qui sévit actuellement dans la Corne de l'Afrique et met en danger la vie de 13,3 millions de personnes en Somalie, en Éthiopie, au Kenya, en Érythrée et à Djibouti. À l'évidence, tout n'a pas été fait par la communauté internationale pour venir en aide "à temps" à cette population victime de famine. Au printemps 2011 déjà, le Programme Alimentaire Mondial et la Banque mondiale tiraient la sonnette d'alarme sur la malnutrition qui gagnait du terrain, sous l'effet direct de la volatilité des prix alimentaires mondiaux. Ce message est enfin entendu en septembre. Trop tard, pour une aide dérisoire d'un milliard de dollars. Reconnaissons que la situation politique instable ne facilite guère le travail des ONG et entrave le bon acheminement de l'aide. L'Union européenne est généreuse et doit le rester, non seulement financièrement, mais encore en mettant ce sujet tout en haut de l'ordre du jour des enceintes décisionnelles: G20 et ONU. Et rappeler que les valeurs universelles nous obligent à protéger les populations civiles en toutes circonstances. Surtout dans les régions reculées et sans ressources. C'est cela la grandeur humaniste!

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – La famine qui touche la Somalie, l'Éthiopie, le Kenya, l'Érythrée et Djibouti est la pire depuis 60 ans. Alors que plusieurs dizaines de milliers de personnes sont mortes, 750 000 courent le risque imminent de mourir de faim et 13,3 millions d'autres nécessitent de toute urgence une aide alimentaire pour survivre. Selon les prévisions, la situation dans l'ensemble de la région ne cessera d'empirer, pour atteindre son paroxysme le mois prochain. Aucune perspective de rétablissement ne peut être attendue avant le début de l'année 2012... Il n'y a pas de mot assez fort pour décrire un tel désastre. En apportant mon soutien à la résolution sur la famine en Afrique de l'Est, je souhaite exprimer ma plus profonde compassion pour les pertes en vies humaines et les souffrances dans cette région. J'appelle de toutes mes forces à une intensification de l'aide de l'UE vers les régions où la famine est la plus sévère, afin de fournir aux plus vulnérables aide alimentaire, soins de santé, eau potable et équipements d'assainissement. J'appelle aussi la communauté internationale à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins humanitaires grandissants et empêcher une nouvelle détérioration de la situation, compte tenu de l'insuffisance des financements actuels.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The EP resolution: 1. Expresses its deepest sorrow at the loss of life and suffering in the region; calls for increased mobilisation of EU aid to areas where the famine is most severe to provide food aid, healthcare, clean water and sanitation supplies to the most vulnerable; 3. Demands that all sides immediately end abuses against civilians, especially women and children, hold those responsible to account and ensure access to aid and the free movement of all people fleeing conflict and drought; strongly condemns the role of the Islamist militant group al-Shabaab in obstructing the efforts of aid agencies and the WFP to deliver food aid; reminds all countries in the region of the need to assist and protect refugees under international law; 4. Calls for greater mobilisation of the international community, which should redouble its efforts to tackle this emergency in order to meet the growing humanitarian needs and prevent a further deterioration in the situation, bearing in mind the inadequate financing available.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore di questo testo perché ritengo sia necessaria una maggiore mobilitazione degli aiuti dell'UE a favore delle zone più colpite dalla carestia in Somalia e nel Corno d'Africa. Le priorità devono soprattutto essere la fornitura di aiuti alimentari, l'assistenza medica, acqua pulita e servizi igienico-sanitari adeguati.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, è indispensabile che l'Unione Europea faccia la sua parte per evitare la morte per fame di centinaia di migliaia di persone. La situazione disperata di popolazioni intere, stremate dalla fame, dalla guerra, dalle carestia non ci possono lasciare insensibili. Ricordo che proprio per sollevare il problema del Sud della Somalia avevo organizzato lo scorso anno con l'associazione Stella bianca una maratona di 500 km dall'Italia (Alessandria) a Strasburgo e i maratoneti erano stati incontrati dal Presidente del Parlamento Buzek. Occorre anche una indagine dettagliata su come le varie Onlus ed ONG utilizzano i fondi a disposizione perché troppe volte si è scoperto che tale disponibilità, compresi generi alimentari, invece di finire alle popolazioni affamate venivano utilizzati da mafie locali o addirittura rivendute. Non possiamo permettere che gli aiuti destinati a chi ne ha veramente bisogno possano essere dispersi e quindi è indispensabile cancellare dagli elenchi di coloro che ricevono contributi tutti i soggetti e le associazioni che non possono garantire il buon fine degli stessi.

 
  
MPphoto
 
 

  Michèle Striffler (PPE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption à l'unanimité en session plénière du Parlement européen à Strasbourg de la résolution que j'ai initiée sur la famine dans la Corne de l'Afrique. La situation humanitaire sans précédent que connaît la Corne de l'Afrique continue à se détériorer et ne devrait pas s'améliorer avant l'année prochaine. Il est donc vital que la communauté internationale redouble d'efforts pour faire face à cette situation d'urgence afin de répondre aux besoins humanitaires grandissants et d'empêcher ainsi une nouvelle détérioration de la situation. A ce jour, 1 milliard de dollars est encore nécessaire pour fournir une aide vitale dans la région. L'Union européenne doit jouer un rôle de chef de file afin d'aider les pays pauvres à lutter contre l'insécurité alimentaire et doit prendre les mesures nécessaires pour lutter contre les excès de la spéculation sur les marchés des matières premières afin de stopper l'envolée des prix des denrées alimentaires.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. − The resolution that was passed to step up the emergency response to the famine in the Horn of Africa has my full support. Money is desperately needed in this area to provide essential food and healthcare services for around 13 million people whose lives are threatened by the drought. This new funding will help boost emergency aid so that any further worsening of humanitarian conditions can be prevented. The European Parliament condemns the actions of the al-Shabab, an Islamist militant group in Somalia that obstructs the hard-working aid agencies from reaching those most in need. In addition to this, this resolution calls for an increase in aid to be allocated for agricultural production as this provides an essential long-term investment in building a sustainable infrastructure.

 
  
  

Joint motion for a resolution: RC B7-0488/2011

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo esta proposta de resolução porque, segundo a OMS, 86% das mortes ocorridas na Europa são causadas por doenças não transmissíveis, e este documento apela a um forte compromisso político por parte da Comissão e dos Estados-Membros da UE para que reflictam sobre a importância e a gravidade da epidemia global de doenças não transmissíveis.

Gostaria de salientar que as quatros doenças não transmissíveis mais comuns são as doenças cardiovasculares, as doenças respiratórias, o cancro e a diabetes, e que convém não esquecer outras importantes doenças não transmissíveis. O documento defende um objectivo que considero ambicioso, mas concretizável, e que contempla a redução, até 2025, das taxas de mortalidade nacionais em 25% relativamente às taxas de 2010.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Selon l’Organisation mondiale de la santé (OMS), 86% des décès en Europe sont dus à des maladies non transmissibles comme les affections cardiovasculaires, les maladies respiratoires, le cancer ou encore le diabète. Il convient dès lors de tout mettre en œuvre pour réduire les causes identifiées de ces maladies (mauvaise alimentation, tabagisme, etc.). J’ai donc apporté ma voix à ce programme d’action préparé en vue de la réunion de haut niveau des Nations Unies sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles qui a lieu les 19 et 20 septembre 2011, à New York.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Le malattie non trasmissibili, a quanto ci dicono le statistiche, sono in assoluto la prima causa di morte al mondo. L'Europa, che in questo non fa eccezione, deve da parte sua pensare ad una strategia comunitaria per ridurre progressivamente il tasso di mortalità legato a questa classe di patologie, all'interno della quale rientrano gran parte delle malattie croniche che già oggi rappresentano un problema grave in termini sia di benessere generale che di spesa pubblica per l'assistenza sanitaria. Da parte degli Stati Membri, che mantengono competenza legislativa in materia, così come da parte dell'UE, serve tutto l'impegno possibile affinché si raggiungano nei tempi prefissati gli obiettivi di riduzione della mortalità, attraverso il potenziamento dei percorsi di prevenzione, diagnosi precoce e cura, senza dimenticare che, in materia di malattie non trasmissibili, la maggiore sfida futura, quella che, se vinta, potrà consentirci di fare un salto di qualità, sarà quella dell'educazione ad un corretto stile di vita, dall'alimentazione alla forma fisica. Tutti questi aspetti sono stati debitamente tenuti in considerazione nella risoluzione comune che abbiamo votato, pertanto ho espresso voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šios rezoliucijos, kadangi yra būtina sumažinti mirtingumo skaičių nuo neužkrečiamų ligų Europoje. Pasaulio sveikatos organizacijos (PSO) sesijoje paskelbta, kad kiekvienais metais nuo neužkrečiamų ligų – daugiausia širdies ir kraujagyslių ligų, kvėpavimo ligų, vėžio ir diabeto – miršta net apie 86 proc. visų pasaulio gyventojų. Patys svarbiausi rizikos faktoriai, kurie sukelia neužkrečiamas ligas, yra pažįstami žmogui – tai tabako vartojimas, nesubalansuota mityba, kuri gali sukelti viršsvorį, per didelis kraujo spaudimas, aplinkos taršos poveikis, per didelis alkoholio vartojimas ir per mažas fizinis aktyvumas. Jeigu nebus imtasi jokių veiksmų, kaip antai – propaguojama sveikesnė mityba, piktnaudžiavimo alkoholiu mažinimas bei visuomeninės fizinės veiklos skatinimas iki 2030 m., tai ši epidemija Europoje gali nusinešti iki 52 mln. gyventojų gyvybių. Norint išvengti ar bent sumažinti šiuos rodiklius, valstybes nares, mokslininkus ir sveikatos specialistus skatinama ieškoti vieningų sveikatos sistemų efektyvumo bei stiprinti sveikatos paslaugų prieinamumą.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente a resolução sobre a posição e os compromissos da UE antes da reunião de alto nível das Nações Unidas sobre a prevenção e o controlo de doenças não transmissíveis, pois, considerando que, segundo a OMS, 86 % das mortes ocorridas na Europa são causadas por doenças não transmissíveis e uma parte significativa destas doenças são evitáveis, a União Europeia e os Estados-Membros devem reforçar a prevenção primária, a investigação e o diagnóstico precoce, de modo a concretizar o objectivo de redução de 25 % da mortalidade causada por doenças não transmissíveis evitáveis até 2025, tal como proposto pela OMS.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Segundo a Organização Mundial de Saúde, 86% das mortes da Europa são causadas por doenças não transmissíveis, sendo as mais comuns as doenças cardiovasculares, as doenças respiratórias, como a asma e doença pulmonar obstrutiva crónica, o cancro e a diabetes. Embora não se possa afirmar, de forma leviana, que todas estas doenças são comportamentais, a verdade é que a todas elas estão associados factores de risco que o são, como o tabagismo, a alimentação desequilibrada, o abuso do sal, das gorduras e do álcool e a falta de actividade física. Cumpre aos Estados - e neste aspecto a União pode ter um importante papel - diminuírem se não a prevalência, pelo menos a mortalidade associada a estas doenças. Tal deve ser feito não apenas pela via da prevenção - associada a campanhas de promoção de estilos de vida mais saudáveis - mas também de uma aposta muito séria no diagnóstico, na detecção e no tratamento precoce destas doenças, factores que sabemos essenciais para diminuir a sua mortalidade.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A presente proposta de resolução comum consubstancia um conjunto de medidas apresentadas por vários grupos políticos do Parlamento Europeu (PE) em relação à posição e aos compromissos da União Europeia (UE), antes da próxima reunião de alto nível das Nações Unidas, em Nova Iorque, sobre a prevenção e o controlo de doenças não transmissíveis.

O ser humano procura, ao longo dos seus anos de existência, aquilo a que podemos chamar qualidade de vida. No entanto, esta qualidade de vida pode encerrar uma morte silenciosa. Podemos afirmar que alguns dos prazeres da vida (uma alimentação incorrecta, o álcool e o tabaco), se não forem devidamente regrados, podem levar-nos à morte. As doenças não transmissíveis como a obesidade, o alcoolismo e o tabagismo - causadoras de diabetes, cancro, doenças cardiovasculares, enfartes, etc. - são responsáveis por cerca de 85% das mortes na UE e o seu tratamento tem custos estimados em muitos milhares de milhões de euros.

Saúdo, pois, a aprovação desta proposta que vai no sentido de generalizar medidas já implementadas noutros países e que visam prevenir e reduzir estas doenças que, como referimos, são a principal causa de morte na Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. As doenças não transmissíveis – ou seja, as doenças cardiovasculares (a primeira causa de morte na Europa), o cancro (a segunda causa de morte na Europa), as doenças respiratórias e a diabetes – são responsáveis, no seu conjunto, por 86 % das mortes ocorridas na Europa, segundo a Organização Mundial de Saúde.

Esta resolução, partindo de um retrato realista e esclarecedor da situação, aponta soluções pertinentes, envolvendo uma maior cooperação entre os Estados-Membros, na definição de uma estratégia de combate a estas doenças, que tenha na prevenção primária, na investigação, no diagnóstico precoce e na educação pilares essenciais. É igualmente apontada a necessidade de uma maior cooperação nos fóruns internacionais.

Apesar de a resolução merecer o nosso inteiro acordo, impõem-se algumas palavras relativamente ao contexto actual na UE, no que diz respeito aos serviços públicos de saúde.

Com efeito, as avisadas e acertadas palavras que constam da resolução não podem fazer esquecer o brutal ataque que, em numerosos países, incluindo Portugal, está em curso contra os sistemas públicos de saúde, nas suas múltiplas dimensões, bem como contra os sistemas de ensino e investigação. Este ataque compromete também, na prática, muitos dos esforços necessários ao combate a estas e outras doenças. Pena que este aspecto não tenha sido também referido na resolução.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Sabe-se que as doenças não transmissíveis – ou seja, as doenças cardiovasculares (a primeira causa de morte na Europa), o cancro (a segunda causa de morte na Europa), as doenças respiratórias e a diabetes – são responsáveis, no seu conjunto, por 86 % das mortes ocorridas na Europa, segundo a Organização Mundial de Saúde.

Nesta resolução apontam-se soluções pertinentes, envolvendo uma maior cooperação entre os Estados-Membros, na definição de uma estratégia de combate a estas doenças, que tenha na prevenção primária, na investigação, no diagnóstico precoce e na educação pilares essenciais. É igualmente apontada a necessidade de uma maior cooperação nos fóruns internacionais.

Votámos favoravelmente a resolução, mas impõem-se algumas palavras relativamente ao contexto actual na UE, no que diz respeito aos serviços públicos de saúde. Com efeito, as avisadas e acertadas palavras que constam da resolução não podem fazer esquecer o brutal ataque que, em numerosos países, incluindo Portugal, está em curso contra os sistemas públicos de saúde, nas suas múltiplas dimensões, bem como contra os sistemas de ensino e investigação. Este ataque compromete também, na prática, muitos dos esforços necessários ao combate a estas e outras doenças. Pena que este aspecto não tenha sido também referido na resolução.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková-Beňová (S&D), písomne Chronickým neprenosným chorobám, ako sú srdcovocievne ochorenia, rakovina, chronické pľúcne choroby či cukrovka, ktorým možno do značnej miery predísť, každoročne podľahne 36 miliónov ľudí. Toto číslo predstavuje 63 % z celkovo 57 miliónov úmrtí a predpokladá sa, že do roku 2030 si tieto choroby vyžiadajú životy 52 miliónov ľudí. Európa, v ktorej sa neprenosné choroby podieľajú 86 % na všetkých úmrtiach, nesie v tejto oblasti najťažšie bremeno: podiel srdcovocievnych ochorení na všetkých úmrtiach je 52 %, rakoviny 19 %, pľúcnych chorôb 4 % a cukrovky 2 %. Kríza v oblasti neprenosných chorôb je katastrofálnou sociálnou, zdravotnou a hospodárskou záťažou. Svetové ekonomické fórum klasifikuje neprenosné choroby ako jednu z celosvetovo najvýznamnejších hrozieb hospodárskeho rozvoja. Tieto choroby predstavujú celosvetovú hrozbu a vyžadujú si preto celosvetovú reakciu. Valné zhromaždenie OSN sa v máji 2010 rozhodlo zvolať na 19. – 20. septembra 2011 samit na vysokej úrovni o prevencii a kontrole neprenosných chorôb za účasti hláv štátov a vlád. Vzhľadom na to, že EÚ nesie najťažšie bremeno neprenosných chorôb vo svete, je žiaduce, aby Komisia prijala potrebné kroky na to, aby zabezpečila, aby Európska únia zaujala na tomto samite jasný postoj a následne sa usilovala o úspešnú implementáciu výsledkov samitu v štátoch Únie.

 
  
MPphoto
 
 

  Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Is iad galair ainsealacha a bhíonn mar chúis le 86% de bhásanna san Eoraip gach bliain. As na galair ainsealacha ar fad, is iad na galair chardashoithíocha, na galair riospráide, an ailse agus an diaibéiteas na galair is comónta. Fearaim lánfháilte roimh an rún seo a iarrann ar an AE agus ar Bhallstáit an Aontais tacú le cúig thiomantas thábhachtacha agus a chinntiú go mbeidh an cúig phointe sin san áireamh sa ráiteas polaitiúil a fhoilseofar ag Cruinniú Ardleibhéil na NA maidir le galair ainsealacha an mhí seo.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, sappiamo che nel mondo ben tre decessi su cinque, 36 milioni ogni anno, sono causati da malattie non trasmissibili. Cardiopatie, incidenti vascolari cerebrali, diabete e cancro sono infatti la causa del 63% dei decessi globali. Spesso queste malattie possono essere prevenute promuovendo stili di vita sani e adottando misure volte a limitarne i principali fattori di rischio: consumo eccesivo di bevande alcoliche, tabagismo, sedentarietà e cattiva alimentazione. Solo l'abuso di alcol è responsabile della morte di ben 2,3 milioni di persone ogni anno; quello di tabacco di addirittura 6 milioni. Sono numeri che devono farci riflettere e portarci a elaborare un approccio europeo condiviso e ambizioso. Mi piace ricordare che l'Italia è stata il primo paese europeo nel 2005 a vietare il fumo sia nei luoghi di lavoro sia nei locali pubblici, misura che, a un anno dalla sua entrata in vigore, aveva già ridotto il consumo di sigarette dell'8%. Spero quindi non solo che la risoluzione approvata oggi rappresenti un utile contributo alla discussione sulla lotta contro le malattie non trasmissibili, ma anche che il vertice ONU della prossima settimana costituisca la piattaforma per una nuova politica sanitaria mondiale.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE), in writing. − I supported this report as I think it outlines a number of practical steps that can be taken to prevent and control non- communicable diseases. In particular, I support the proposal to conduct further research on diabetes. This is a silent disease and the numbers suffering from diabetes continues to rise at a very worrying rate. Health promotion will be hugely important in disease prevention. This is especially relevant give the fact that many people are living longer and therefore more likely to suffer from diabetes or indeed some of the other non-communicable diseases.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi ES ir jos valstybės narės yra raginamos remti penkis pagrindinius įsipareigojimus ir įtraukti juos į politinį pareiškimą, kuris bus parengtas 2011 m. rugsėjo mėn. JT aukšto lygio susitikime dėl neužkrečiamųjų ligų, t. y. iki 2025 m. 25 proc. sumažinti mirtingumą nuo neužkrečiamųjų ligų, kurių galima išvengti, kaip siūlo PSO, imtis intervencinių priemonių siekiant ekonominio veiksmingumo ir lėšų taupymo, įskaitant greitesnį PSO tabako kontrolės pagrindų konvencijos įgyvendinimą, geresnes galimybes sveikai maitintis ir sveikos mitybos skatinimą, įskaitant druskos, cukraus, sočiųjų riebalų ir riebalų rūgščių transizomerų vartojimo mažinimą visuomenėje, veiksmingas priemones siekiant kovoti su piktnaudžiavimu alkoholiu ir aktyvesnės fizinės veiklos visoje visuomenėje skatinimą, taip pat aplinkos taršos poveikio visuomenei mažinimą, stebėti mirtingumo nuo neužkrečiamųjų ligų ir bendrų neužkrečiamųjų ligų rizikos veiksnių tendencijas, parengti visuotinį ir nacionalinį visų pagrindinių suinteresuotųjų subjektų atskaitomybės mechanizmus, 2012 m. sukurti aukšto lygio partnerystę siekiant stiprinti rekomendacijų įgyvendinimą ir gerinti 2014 m. aukšto lygio susitikimo organizavimą, kuriame būtų apsvarstyta, kokiu mastu laikomasi įsipareigojimų.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Europa se confruntă cu o prevalenţă tot mai mare a bolilor netransmisibile precum cancerul, diabetul, bolile cardiovasculare, afecţiunile asociate obezităţii, tulburările musculo-scheletice, toate acestea fiind cauzate de interacţiunea dintre diverşi factori genetici, de mediu şi mai ales factori legaţi de stilul de viaţă (fumatul, consumul excesiv de alcool, regimurile alimentare dezechilibrate şi lipsa activităţii fizice).

Tocmai de aceea este salutară cererea Parlamentului European de a revizui eficient şi fără întârziere Directiva privind produsele din tutun. Rezoluţia Parlamentului European cere Comisiei Europene să analizeze posibilitatea extinderii atribuţiilor Centrului European de Prevenire şi Control al Bolilor, astfel încât acesta să se ocupe şi de bolile netransmisibile. Sunt întru totul de acord întrucât, astfel, acesta va putea funcţiona ca un centru de colectare a datelor, furnizând astfel doctorilor, oamenilor de ştiinţă şi factorilor de decizie informaţii centralizate despre aceste boli.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution which recommends that the Member States establish national non-communicable disease (NCD) plans, in particular on the four most common NCDs, by 2013, with resources commensurate with the significance of the NCD burden, and set up a global high-level coordination mechanism for action on NCDs.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté pour la résolution sur la position et l'engagement de l'Union européenne sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles. Les maladies non transmissibles sont la principale cause de décès en Europe. L'Europe a un rôle de leader à jouer dans les politiques de santé mondiales. La résolution défend un fort objectif de baisse du nombre de décès provoqués par des maladies non transmissibles. Elle souligne que nous pouvons faire plus pour atteindre cet objectif en luttant contre le tabagisme, les consommations excessives d'alcool, la pollution, et en encourageant l'activité physique et une alimentation saine. Elle appelle également à plus de recherche et de prévention pour les quatre maladies non transmissibles les plus fréquentes: les affections cardiovasculaires, les maladies respiratoires, le cancer et le diabète. Elle place au cœur des questions à traiter les problèmes de la prise en charge des patients et du personnel hospitalier. Ce rapport est complet et permet de dessiner les contours d'une politique de santé responsable.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Votei favoravelmente este documento porque é necessário um forte compromisso da Comissão e dos Estados-Membros em relação ao grave problema mundial das doenças não transmissíveis. É importante que a União Europeia apoie a ambiciosa meta de reduzir, até 2025, as taxas de mortalidade nacionais nesta área em 25%, em relação a 2010. Objectivo ambicioso, mas concretizável se todos colaborarem no mesmo sentido.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The European Parliament 1. urges the EU to advocate a bold goal for reducing preventable mortality from NCDs, such as the WHO goal of a 25% reduction in national mortality rates by 2025 as compared with 2010 rates; 2. calls on the EU and its Member States to endorse the following key commitments and include them in the political statement to be issued at the UN High-Level Meeting on NCDs in September 2011: the reduction of preventable NCD mortality by 25% by 2025, as proposed by the WHO, the implementation of cost-effective and cost-saving interventions, including the speedier implementation of the WHO Framework Convention on Tobacco Control, better access to and the promotion of healthy diets, including action to reduce salt, sugar, saturated fat and transfat intakes, effective measures to combat the harmful use of alcohol, and access to and the promotion of physical activities, as well as a population-wide reduction in exposure to environmental pollution, including endocrine disruptors and other environmental contaminants, the monitoring of trends in NCD mortality and the common risk factors for NCDs, the development of global and national accountability mechanisms for all key stakeholders involved. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Nicht übertragbare Krankheiten wie Krebs oder Herz-Kreislauf-Probleme sind heute die Todesursache Nummer eins. Die WHO prognostiziert zwischen 2010 und 2020 einen Anstieg der Zahl der Todesfälle wegen nicht übertragbarer Krankheiten um 15 Prozent. Hauptrisikofaktoren sind Bluthochdruck, Rauchen, erhöhter Blutzuckerspiegel, Bewegungsmangel, Übergewicht und Fettleibigkeit sowie Alkoholismus.

In Industrieländern zeigten Maßnahmen zur Senkung des Blutdrucks und des Cholesterinspiegels Erfolg. Prinzipiell handelt es sich bei Wohlstandskrankheiten um ein gesellschaftliches Problem. Gerade in diesem Zusammenhang ist es mehr als bedenklich, dass in den Schulplänen die Zahl der Sportstunden kontinuierlich reduziert wird. Grundsätzlich sind Aktionen wie Information der Bevölkerung und bessere Auszeichnung der Inhaltsstoffe in Lebensmitteln etc. zu begrüßen. Dabei darf jedoch die Bevölkerung nicht bevormundet werden. Gerade im Zusammenhang mit Krankheiten wie Krebs oder Erkrankungen der Atemwege gilt es zudem, die Nebenwirkungen einer Kombination aus Radioaktivität, gentechnisch veränderten Lebensmitteln und Pestiziden als bisher vernachlässigte Risikofaktoren zu erforschen.

Die angesprochenen Punkte fehlen im Entschließungsantrag, weshalb ich mich der Stimme enthalte.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Pasaulyje itin aktuali problema – neužkrečiamos ligos: širdies ir kraujagyslių, kvėpavimo takų, vėžys, diabetas. Šios rezoliucijos priėmimas pabrėžia problemos aktualumą ir būtiną ligų prevenciją. Pastaruoju metu gydymui yra išleidžiama 97 %, o prevencijai tik 3 % sveikatos sričiai skirtų lėšų. Būtent prevencija ir visuomenės informavimas apie tabako, alkoholio vartojimo, persivalgymo, fizinio aktyvumo stoką, aplinkos taršą turi būti prioritetiniai. Neužkrečiamų ligų gydymas ir prevencija taip pat sukelia ir ekonominį efektą. Nesiimant jokių priemonių, visuomenė bus pasmerkta išnykti didėjant žmonių sergamumui ir mirtingumui. Pagal paskelbtus duomenis 2005–2030 m. dėl neužkrečiamų ligų pasaulio ekonomikos augimo nuostoliai sieks apie 25 trilijonus eurų. Svarbu nuo pat ankstyvojo amžiaus žmones skatinti domėtis ir rūpintis sveikata bei aplinka. Vienas iš variantų – pateikiant statistinius duomenis, parodyti tiesioginį ryšį tarp ligos ir jos sukėlėjo. Valstybė gali ir turi suteikti informaciją apie rizikos faktorius ir jų poveikį. Viena vertus, individualūs rizikos faktoriai lieka individualiais, bet tokie kaip aplinkos tarša – mūsų visų bendras reikalas. Todėl svarbu galvoti ne tik apie save, bet ir apie kitus gyventojus. Pabaigai norėčiau paminėti, jog ES neužkrečiamų ligų klausimu kol kas neturi bendros strategijos, tačiau šios rezoliucijos priėmimas – žingsnis į priekį.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. In der modernen Gesellschaft sind Übergewicht, Bewegungsmangel, Stress, Bluthochdruck, Nikotin- und Alkoholsucht sowie erhöhter Coffeingenuss zu Massenproblemen geworden. Dies birgt das Risiko einer erhöhten Anfälligkeit für bestimmte nicht-übertragbare Krankheiten, wie Krebs und Herz-Kreislaufprobleme. Diese Krankheiten sind heutzutage Todesursache Nummer eins. Nachdem die Ursachen hauptsächlich gesellschaftliche sind, muss man auch hier ansetzen: Die meisten Verbraucher möchten sich gesund ernähren, werden aber oft in die Irre geführt. Daher gehen Informationspflichten auf Lebensmitteln in die richtige Richtung. Zudem sollte auch vermehrt auf die Gefahren von überhöhtem Stress und Schlafmangel hingewiesen werden, denn hier ist das Bewusstsein nicht so ausgeprägt wie etwa bei Nikotin oder Alkohol. Die Aufklärung muss zudem schon in jungem Alter in der Schule erfolgen und der natürliche Drang zur Bewegung und gesunden Ernährung gefördert werden. Es darf aber auch kein Halt gemacht werden vor gefährlichen Faktoren, die aufgrund starker Lobby-Einflüsse zu wenig Beachtung finden: Ich denke etwa an Atomkraft, GMO, oder auch an die Strahlung von Mobiltelefonen. Es braucht Mut, um auch diese Punkte im Zusammenhang mit nicht-übertragbaren Krankheiten anzusprechen. Dies ist trotz guter Ansätze im gegenständlichen Entschließungsantrag nicht erfolgt. Ich habe mich daher enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Οι μη μεταδιδόμενες ασθένειες αποτελούν αθροιστικά την πρώτη αιτία θανάτου όχι μόνο στην Ε.Ε. αλλά και στον υπόλοιπο κόσμο. Την πλέον θλιβερή διαπίστωση, ωστόσο, αποτελεί το γεγονός ότι ο παιδικός καρκίνος αυξάνεται στην Ευρώπη με ρυθμό πάνω από 1% ετησίως, ενώ σχεδόν το σύνολο των μη μεταδιδόμενων ασθενειών παρουσιάζει σαφή αύξηση. Το κοινό ψήφισμα, το οποίο και υπερψήφισα, σχετικά με τη θέση και τη δέσμευση της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την πρόληψη και τον έλεγχο των μη μεταδιδόμενων ασθενειών καλεί σε εγρήγορση Επιτροπή και κράτη μέλη. Επισημαίνει εμφατικά την ανάγκη ανάληψης πολιτικής δέσμευσης από την Επιτροπή και τα κράτη μέλη για την αντιμετώπιση των μη μεταδιδόμενων ασθενειών με στόχο την μείωση της αποτρέψιμης θνησιμότητας από ΜΜΑ κατά 25% μέχρι το 2025 . Δύο διαπιστώσεις ωστόσο ξεχωρίζουν και στις οποίες πρέπει να ανταποκριθούμε άμεσα. Πρώτον, σήμερα δεν υπάρχει στρατηγική ή πρωτοβουλία σε επίπεδο ΕΕ που να στοχεύει συνολικά στην αντιμετώπιση συγκεκριμένων ασθενειών (π.χ. διαβήτης τύπου 1 και τύπου 2) και, δεύτερον, μόλις 3% των συνολικών δαπανών για την υγεία κατευθύνονται στην πρόληψη δημιουργώντας προφανή κενά στην προσπάθεια ανάσχεσης της αύξησης των κρουσμάτων μη μεταδιδόμενων ασθενειών.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a presente resolução, relativa à posição e aos compromissos da UE antes da reunião de alto nível das Nações Unidas sobre a prevenção e o controlo de doenças não transmissíveis, por concordar com a necessidade de se adoptar neste campo uma abordagem integrada, holística e centrada nos doentes em relação a doenças prolongadas, a qual deve incluir a prevenção de doenças e a promoção da saúde, o diagnóstico precoce, o controlo e a educação, bem como campanhas de sensibilização para os factores de riscos, problemas anteriores e estilos de vida pouco saudáveis (consumo de tabaco, regimes alimentares deficientes, falta de actividade física e consumo de álcool) e a coordenação dos cuidados hospitalares e comunitários.

 
  
MPphoto
 
 

  Phil Prendergast (S&D), in writing. − I welcome this resolution in advance of the UN high-level meeting on the prevention and control of non-communicable diseases, as these account for the vast majority of deaths in Europe. Cardiovascular diseases, respiratory diseases, cancer and diabetes, among others, are very closely related to a number of common risk factors in modern societies. Tobacco and alcohol consumption, unhealthy diets, lack of physical exercise and exposure to pollution often lead to otherwise preventable chronic diseases and premature deaths.

Health expenditure, however, is overwhelmingly channelled to treatment, and we sorely lack investment in the prevention of these conditions, which the World Health Organisation now regards as a global epidemic.

We need bold preventative measures, which are not only the most cost effective, but also bring positive knock-on effects on overall health, lifestyles, the environment, and even socio-economic equality. The same goes for early diagnosis strategies.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Coauteure de la résolution commune sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles, j'ai apprécié le vote favorable émis ce midi par le Parlement européen. Ceci en prévision de la réunion de haut niveau des Nations Unies du 19 septembre 2011 pour des maladies chroniques qui représentent 60 % de l'ensemble des décès dans le monde, soit 35 millions de personnes par an. La feuille de route est connue. Il s'agit de lutter plus efficacement contre les déterminants de vie: la sédentarité, la consommation excessive de sel, le tabagisme, l'alcoolisme... En résumé, changer radicalement nos modes de vie afin d'inverser la courbe des quatre maladies non transmissibles les plus courantes: affections cardio-vasculaires, maladies respiratoires, cancer et diabète. Vivre mieux et plus longtemps est à la portée des sociétés européennes. À l'Union européenne et aux 27 États membres de s'en donner les moyens en maintenant des soins de santé de qualité et d'en faciliter l'accès pour tous. Il convient également d'anticiper les nouvelles pandémies. Je pense aux maladies dues aux pollutions environnementales et chimiques. Tel devrait être le message délivré à l'unisson par les ministres européens de la santé et le Commissaire Dalli dans quatre jours à l'ONU.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. In particular, because it calls on the EU and its Member States to endorse the following five key commitments and include them in the political statement to be issued at the UN High-Level Meeting on NCDs in September 2011: the reduction of preventable NCD mortality by 25% by 2025, as proposed by the WHO; the implementation of cost-effective and cost-saving interventions, including the speedier implementation of the WHO Framework Convention on Tobacco Control, better access to and the promotion of healthy diets, including action to reduce salt, sugar, saturated fat and transfat intakes, effective measures to combat the harmful use of alcohol, and access to and the promotion of physical activities, as well as a population-wide reduction in exposure to environmental pollution; the monitoring of trends in NCD mortality and the common risk factors for NCDs; the development of global and national accountability mechanisms for all key stakeholders involved; the establishment in 2012 of a high-level partnership to foster the implementation of the recommendations and the organisation in 2014 of a high-level meeting to review the degree to which commitments have been honoured.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore di questo documento perché ritengo sia necessario un maggior impegno politico da parte della Commissione e degli Stati membri dell'Unione europea per quanto riguarda la gravità dell'epidemia globale di malattie non trasmissibili. È importante che l'Unione europea sostenga l'ambizioso obiettivo di ridurre entro il 2025 i tassi nazionali di mortalità in tale ambito del 25% rispetto ai tassi 2010.

 
  
  

Motion for resolution: B7-0480/2011

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo esta resolução, visto já ter alcançado o apoio unânime na respectiva comissão. Saliento a Comunicação da Comissão sobre a matéria e concordo com a análise feita sobre o impacto da Conferência Mundial das Radiocomunicações de 2012 nas políticas da UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šios rezoliucijos, kadangi kaip pabrėžiama Europos skaitmeninėje darbotvarkėje bevielis plačiajuostis ryšys ir ryšių paslaugos yra labai svarbūs augimo ir Europos konkurencingumo veiksniai pasauliniu mastu. Atnaujinta direktyva turės teigiamą ekonominį poveikį visam sektoriui ir skatins diegti naujas bevielio ryšio paslaugas, nes pradėjus naudoti mažesnio dažnio juostas sumažės tinklo sąnaudos. Taigi, telekomunikacijų sektorius galės sutaupyti kapitalo išlaidų bendro Europos tinklo diegimo reikmėms. Be to, kai bus sudarytos vienodos veiklos sąlygos visoje Europoje ir bus sukurta gerai veikianti skaitmeninė vidaus rinka, tik tada bus galima visapusiškai panaudoti skaitmenines ekonomikos galimybes. Norint pritraukti naujus vartotojus, juos išlaikyti, paspartinti naujų paslaugų atsiradimą, pagerinti jų poreikius yra būtina užtikrinti pakankamą ir tinkamą valdomą spektrą. Tinkamai valdomos paslaugos turės didelę įtaka ekonomikos augimui ir jos atsigavimui.

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), în scris. − Am votat în favoarea moţiunii de rezoluţie privind abordarea strategică a UE în vederea Conferinţei mondiale pentru radiocomunicaţii a UIT din 2012 deoarece consider important impactul acestei conferinţe asupra politicilor UE referitoare la tehnologia spectrului radio. Susţin ideea conform căreia Comisia trebuie să ofere sprijin tehnic şi politic statelor membre, atât în cadrul negocierilor bilaterale şi multilaterale, cât şi referitor la acordurile internaţionale privind alocarea spectrului radio. Din acest punct de vedere, trebuie pus accentul pe zonele transfrontaliere ale Uniunii Europene, unde pot exista interferenţe din pricina suprapunerii diferitelor planuri de alocare. Subliniez importanţa cooperării şi coordonării la nivelul statelor membre, pentru a putea beneficia de întreg potenţialul oportunităţilor de inovare în domeniul tehnologiei spectrului radio şi, totodată, susţin nevoia UE de a servi ca model global de bune practici în această privinţă.

Nu în ultimul rând, vreau să accentuez vulnerabilitatea împotriva atacurilor informatice a aparatelor ce folosesc spectrul radio şi să amintesc nevoia unei abordări globale coordonate, în vederea consolidării securităţii sistemelor informatice.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O acesso ao espectro radioeléctrico e radiocomunicações é essencial para garantir que todos os cidadãos europeus possam aceder às tecnologias digitais e ligações de banda larga, representando o volume total deste sector aproximadamente 200 mil milhões de euros. Deste modo, e dado o valor que espectro radioeléctrico representa, urge definir as prioridades da União na sua alocação e uso. O espectro é um recurso público escasso e crucial para um número crescente de sectores, fundamentais para a liderança global da indústria de telecomunicações europeia e para dinamizar a economia digital, a qual permitirá aumentar a produtividade, a coesão, a competitividade e o acesso ao mercado único.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A presente proposta de resolução, apresentada por Herbert Reul, em nome da Comissão da Indústria, da Investigação e da Energia, na sequência de uma pergunta com pedido de resposta oral, incide sobre a abordagem política da União Europeia à Conferência Mundial das Radiocomunicações da UIT de 2012 (WRC-12). A União Internacional das Telecomunicações (UIT), a organização internacional mais antiga do Mundo fundada em 1865, tem como objectivo padronizar e regular as ondas de rádio e as telecomunicações internacionais. Trata-se de uma agência especializada da Organização das Nações Unidas (ONU), cujas recomendações são reconhecidas e aceites mundialmente.

Numa sociedade digital cujas tecnologias da informação e da comunicação evoluem de uma forma vertiginosa, questões como os espectros, as comunicações sem fios, a velocidade de transmissão de dados, etc., assumem uma acutilância enorme e podem catalisar o relançamento da economia. Na verdade, em nenhuma outra área como esta faz sentido dizer que o amanhã começa agora. Congratulo-me, pois, com a aprovação desta proposta de resolução, uma vez que se torna necessário uma abordagem ambiciosa por parte da UE na conferência supra referida, de modo a que possam ser criadas condições para o desenvolvimento destas tecnologias de ponta em todos os Estados-Membros.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Nesta importante Conferência Mundial das Radiocomunicações cabe a cada Estado-Membro definir e defender as suas abordagens políticas. Numa matéria tão importante como esta, que lida com as transmissões de rádio, televisão, móveis, banda larga, entre outras, cada Estado-Membro da União Europeia terá as suas orientações estratégicas para que, no espírito da necessária cooperação, possam gerir melhor o seu espectro. Na sociedade actual, vive-se uma permanente contradição. Por um lado, a investigação e o desenvolvimento tecnológico melhoraram o acesso à informação e às telecomunicações, mas, por outro lado, por efeito da crise e das suas consequências económicas e sociais, camadas crescentes das populações têm dificuldade de acesso às tecnologias mais evoluídas das radiocomunicações. Esta situação poder-se-á agravar se continuarem a pôr em causa o carácter público e de acesso universal do espectro radioeléctrico, designadamente através da criação do mercado único nesta área. Assim, embora se espere que a Comissão Europeia providencie aos Estados-Membros apoio técnico e político nas suas negociações bilaterais e multilaterais com países terceiros, e coopere com os Estados-Membros aquando da negociação de acordos internacionais, discordamos que se substitua aos Estados-Membros, pondo em causa os seus interesses numa área estratégica.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Členské štáty EÚ majú zabezpečiť, aby medzinárodné dohody, ktorých sú zmluvnou stranou v kontexte Rádiokomunikačného poriadku ITU, boli v súlade s existujúcimi právnymi predpismi EÚ, najmä s príslušnými pravidlami a zásadami regulačného rámca EÚ v oblasti elektronických komunikácií. Ako bolo zdôraznené v Digitálnej agende pre Európu, sú bezdrôtové širokopásmové pripojenie a najmä komunikačné služby dôležitým motorom rastu a európskej konkurencieschopnosti na celosvetovej úrovni. Európa ale dokáže plne využiť potenciál digitálnej ekonomiky len vytvorením dobre fungujúceho vnútorného digitálneho trhu s rovnakými podmienkami v celej Európe. Uvoľnenie ďalších pásiem spektra harmonizovaným spôsobom na celosvetovej a európskej úrovni je dôležitým spôsobom zmiernenia obmedzení kapacity mobilných sietí a podnecovania nových služieb a hospodárskeho rastu. EÚ musí vystupovať jednohlasne v multilaterálnych rokovaniach na podporu svojich záujmov a na vytvorenie globálnych synergií a úspor z rozsahu pri využívaní spektra a je žiaduce, aby sa členské štáty plne zastávali týchto politických orientácií a aktívne ich podporovali a obhajovali na WRC-12. Domnievam sa, že je potrebné poukázať na zraniteľnosť zariadení využívajúcich rádiové spektrum voči elektronickým útokom a i z tohto dôvodu je nevyhnutná potreba koordinovaného globálneho prístupu k posilneniu informačnej bezpečnosti.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau dėl šios rezoliucijos, kadangi Europa turi pirmauti ir sudaryti kuo geresnių galimybių konkurencingai Europos žinių ekonomikai, kuriai būtų būdingas gyvybingumas, pokyčiai ir inovacijos. Norint, kad Europa pirmautų pasaulinėje ekonomikoje, labai svarbu, kad ji turėtų bendrą vidaus rinką, kurioje daugiausia dėmesio skiriama paslaugų sektoriui ir žinių ekonomikai. Dėl to manau, kad Europos Sąjunga turi laikytis vieningos pozicijos klausimais, susijusiais su Sąjungos kompetencija. Kaip žinia, ateinančioje konferencijoje šia tema bus priimtos radijo ryšio reglamentų pataisos ir 2015 m. vyksiančios konferencijos darbotvarkė. Komisija turi užtikrinti, kad ši darbotvarkė atitiktų Europos Parlamento poziciją dėl radijo spektro politikos programos proceso ir kad ji būtų naudinga tarptautiniams Europos Sąjungos interesams. Reikia Europos lygmens koordinuoto požiūrio, kad turėtume pakankamai radijo spektro strateginiams ES tikslams pasiekti. Bevielis plačiajuostis ryšys ir ryšių paslaugos yra labai svarbūs Europos augimo ir konkurencingumo veiksniai pasauliniu mastu. Manau, kad bus teigiamas ekonominis poveikis visam sektoriui, taip pat diegiamos naujos bevielio ryšio paslaugos, mažės tinklo sąnaudos. Pabrėžiu ir subsidiarumo principą kaip vieną pagrindinių Europos Sąjungos principų siekiant sujungti valstybių narių galias ir Europos Sąjungos kompetenciją.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Doresc să îmi exprim mulțumirea față de faptul că pe ordinea de zi a Conferinței mondiale a radiocomunicațiilor din 2012 se află și punctele referitoare la spectrul de frecvențe radio pentru dezvoltarea programului Galileo.

Acesta este un proiect ambițios, deosebit de important pentru Uniunea Europeană și consider că în cadrul acestei conferințe, statele membre trebuie să protejeze interesele și capacitatea Europei de a dezvolta și de a implementa cel mai bun sistem posibil într-un mod eficace și transparent. Galileo este un pas înainte către o Europă mai puternică și consider că prin sprijinirea obținerii unei benzi suplimentare (2483,5 – 2500 MHz), protejată împotriva interferențelor cauzate de alte servicii radio, programul va avea implicații majore asupra a numeroase politici ale Uniunii Europene, precum transportul, comunicațiile, cercetarea sau mediul.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne Pre Európu sú bezdrôtové širokopásmové pripojenie a komunikačné služby dôležitým motorom rastu a európskej konkurencieschopnosti na celosvetovej úrovni.

Európa dokáže plne využiť potenciál digitálnej ekonomiky len vytvorením dobre fungujúceho vnútorného digitálneho trhu s rovnakými podmienkami v celej Európe.

Uvoľnenie ďalších pásiem spektra harmonizovaným spôsobom na celosvetovej a európskej úrovni je dôležitým spôsobom zmiernenia obmedzení kapacity mobilných sietí a podnecovania nových služieb a hospodárskeho rastu.

Všetky nové opatrenia by mali byť transparentné a nemali by skresľovať hospodársku súťaž alebo znevýhodňovať nových účastníkov telekomunikačného trhu.

Treba zdôrazniť zraniteľnosť zariadení využívajúcich rádiové spektrum voči elektronickým útokom. To vyvoláva potrebu koordinovaného globálneho prístupu k posilneniu informačnej bezpečnosti.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution and would stress that wireless broadband services contribute substantially to economic recovery and growth, and that a sufficient and efficiently managed spectrum is necessary to respond to increasing consumer demand both in terms of capacity and coverage.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Parece-me importante o facto de a agenda da Conferência Mundial das Radiocomunicações da UIT de 2012 abordar alguns pontos do espectro de radiofrequências para o desenvolvimento do sistema Galileo. Como é sabido, o projecto Galileo é ambicioso e muito importante para a UE, logo, os Estados-Membros devem proteger os interesses e a capacidade da Europa para desenvolver e implementar o melhor sistema possível. Não nos podemos esquecer que o programa Galileo terá grandes implicações em muitas políticas da UE, nomeadamente nos transportes, comunicações, investigação e ambiente.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The European Parliament 1. welcomes the communication of the Commission and agrees with the analysis of the importance of the impact of the WRC-12 on EU policies; 2. believes that the EU must speak with one voice in multilateral negotiations to promote its interests and to create global synergies and economies of scale in the use of spectrum; therefore, strongly encourages the Member States to fully endorse these policy orientations and to actively promote and defend them in the WRC-12; furthermore, believes that, as long as the Commission does not hold the right in ITU to speak on behalf of the EU, the Member States should closely coordinate a common Union position on the basis of the RSPP, together with the Commission; 3. draws attention to the 25 individual agenda items of the WRC-12 and their potential impact on EU policies and objectives; 4. calls on the Member States to safeguard these objectives and resist any modification of the ITU Radio Regulations that would affect their scope and their substance; in this context, asks the Commission to ensure that the principles of the EU Treaty and of the ‘acquis communautaire’ are respected. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Von 23. Jänner bis 17. Februar 2012 findet wieder eine ITU-Weltfunkkonferenz in Genf statt. Da der Funknetzbereich ein wesentlicher Wirtschaftsfaktor ist, liegt es im Interesse der EU die einzelnen Mitgliedstaaten auf eine gemeinsame Schiene zu bringen. Bei multilateralen Verhandlungen sollte ein einheitlicher Standpunkt vertreten werden, um die Durchsetzung der europäischen Interessen zu fördern und weltweite Synergieeffekte wie Größenvorteile zu erzielen. Um das vollständige Potenzial der Innovationsmöglichkeiten im Bereich der Funkfrequenztechnik nutzen zu können, ist eine koordinierte Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten durchaus erforderlich. Ich habe mich meiner Stimme enthalten, da aus der Entschließung nicht klar hervorgeht, inwieweit nationalstaatliche Interessen dabei weiterhin vertreten bleiben.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Von Jänner bis Februar 2012 findet in Genf die ITU-Weltfunkkonferenz statt. Es ist wichtig, dass die EU dort mit einer einheitlichen, starken Stimme auftritt, denn der Funknetzbereich ist heutzutage ein wesentlicher Wirtschaftsfaktor. Unternehmen werden sich nur dort ansiedeln, wo auch flächendeckende Funknetzinfrastruktur gegeben ist. Es ist daher sinnvoll wenn wir auf EU-Ebene zusammenarbeiten, um Synergieeffekte zu erzielen. Auf der anderen Seite wird zu wenig auf nationalstaatliche Interessen eingegangen. Ich habe mich daher der Stimmabgabe enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a presente resolução relativa à abordagem política da UE à Conferência Mundial das Radiocomunicações da UIT de 2012 (WRC-12). Creio que as propostas apresentadas pelo Parlamento Europeu reflectem as preocupações nesta matéria. Concordo com a importância da cooperação e coordenação entre os Estados-Membros para que a UE possa beneficiar de todo o potencial das oportunidades de inovação em termos das tecnologias do espectro radioeléctrico. A inovação é um veículo fundamental para acelerar a saída da crise.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. This resolution: 1. Welcomes the communication of the Commission and agrees with the analysis of the importance of the impact of the WRC-12 on EU policies; 2. Believes that the EU must speak with one voice in multilateral negotiations to promote its interests and to create global synergies and economies of scale in the use of spectrum; therefore, strongly encourages the Member States to fully endorse these policy orientations and to actively promote and defend them in the WRC-12; furthermore, believes that, as long as the Commission does not hold the right in ITU to speak on behalf of the EU, the Member States should closely coordinate a common Union position on the basis of the RSPP, together with the Commission; and 3. Draws attention to the 25 individual agenda items of the WRC-12 and their potential impact on EU policies and objectives.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Damit Europa die Möglichkeiten, die durch die digitale Wirtschaft geboten werden, effizient nutzen kann, muss ein optimal funktionierender gesamteuropäischer Binnenmarkt geschaffen werden. Die europäischen Staaten werden in multinationalen Verhandlungen nur bedeutend auftreten können, wenn sie vorab einen einheitlichen Standpunkt finden. Um bei der Funkfrequenznutzung Größenvorteile zu erreichen, ist es wichtig, dass die Mitgliedstaaten die politischen Leitlinien uneingeschränkt bestätigen.

 
Teisinė informacija - Privatumo politika