Elena Băsescu (PPE). - Doresc să spun că am votat pentru acest raport, deoarece declinul populaţiei active şi îmbătrânirea forţei de muncă vor marca evoluţiile demografice din UE în următoarele decenii. În acest context, lipsa unor măsuri eficiente pentru păstrarea calităţii vieţii şi a integrării sociale poate avea un impact negativ asupra sistemelor asigurărilor sociale. În Uniune, cheltuielile pentru fondul de pensii reprezintă în medie 43% din cheltuielile brute pentru prestaţiile de protecţie socială. Potenţialul persoanelor vârstnice trebuie valorificat. Totodată, consider că sunt necesare strategii de încurajare a natalităţii şi a migraţiei. Acestea trebuie abordate într-un mod coordonat de către toate autorităţile europene, naţionale şi regionale. România are mai mulţi pensionari decât salariaţi, ceea ce înseamnă că, în viitor, sistemul de pensii se va afla în pericol.
Ramona Nicole Mănescu (ALDE). - Am votat pentru adoptarea raportului privind schimbările demografice în contextul viitoarei politici de coeziune, deoarece aspecte precum depopularea, îmbătrânirea populaţiei sau migraţia forţei de muncă reprezintă provocări reale pentru statele membre, cu efecte marcante în special asupra regiunilor europene. Politica regională este un instrument-cheie în confruntarea cu schimbările demografice şi, tocmai de aceea, trebuie să ne asigurăm că această dimensiune va fi inclusă ca obiectiv orizontal în viitoarea politică de coeziune.
Prin votul pe care l-am dat astăzi am susţinut ca regiunilor celor mai afectate să li se acorde resursele şi asistenţa tehnică necesare pentru a putea accesa fondurile structurale. Acestea vor asigura accesul la serviciile publice esenţiale, dar şi crearea de noi surse de locuri de muncă, în special prin sprijinirea întreprinderilor mici şi mijlocii. Una dintre soluţiile la nivel european pentru a reduce efectele negative ale schimbărilor demografice este promovarea schimbului de bune practici între statele membre.
De aceea, am solicitat Comisiei Europene să vină cu soluţii concrete pentru a asigura continuarea programului „Erasmus pentru aleşii locali şi regionali”. Consider că acest program trebuie să continue într-o formă adecvată nevoilor şi realităţilor.
Robert Dušek (S&D). - Vážená paní předsedající, Evropa má nejstarší obyvatele a zároveň nejnižší přírůstek obyvatelstva na světě, přičemž migrační vlny ze třetích zemí stále sílí. Pokud vezmeme tyto změny v populaci jako příležitost a budeme je vhodně spoluvytvářet, nestanou se pro Evropskou unii časovanou bombou. Členské státy, regiony i města mohou na rozdíl od strategií využívat prostředků ze strukturálních fondů. V období 2007 až 2013 bylo čerpáno pouhých 9% možných prostředků. Regionální politika je přitom hlavním nástrojem, s jehož pomocí je možné demografické změny řešit. Apeluji na regiony, aby více využívaly možností, které jim Evropská unie nabízí, a pracovaly na adekvátních projektech podpory seniorů, dětí a rodin i zaměstnávání mladých občanů. V oblasti přistěhovalectví zdůrazňuji, že je nezbytně nutné, aby Evropská unie v rámci svých politik rozlišovala mezi migranty, kteří Evropu posunou vpřed, a těmi, kteří do Evropské unie migrují pouze s vidinou jednoduššího života. Předložená zpráva nabízí řadu vhodných řešení, proto jsem hlasoval pro její přijetí.
Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin! Dass uns der demografische Wandel vor zahlreiche Herausforderungen stellt, ist uns allen bewusst. Gerade für den ländlichen Raum gilt es nun, konkrete Maßnahmen zu entwickeln, um die Chancen, die dieser Wandel zweifellos mit sich bringt, richtig zu nutzen. Dabei geht es gerade darum, die ländlichen Räume so attraktiv wie möglich zu gestalten. Das bedeutet in allererster Linie, dass ausreichend Arbeitsplätze für Jüngere zur Verfügung stehen müssen, um Abwanderungstendenzen entgegenzuwirken.
Zudem müssen sich auch die staatlichen Institutionen auf die alternde Gesellschaft einstellen. Unsere ländlichen Regionen sollen eine Heimat sein und Heimat bleiben. Dazu muss die Kohäsionspolitik in Zukunft einen wesentlichen Beitrag leisten. Und trotzdem wird es auch in Zukunft darum gehen, abzuwägen zwischen Forderungen, die wir umsetzen können, und Forderungen, die wir ganz einfach nicht erfüllen können.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, I welcome the report, which recognises the different strategies needed from region to region across the EU to combat demographic change. We need to have a coordinated effect at EU, national and regional level, as we have in Wales.
The report sets out a number of recommendations, focusing on suggestions for structural policy reform, urban development, measures for families, the use of the ESF to combat youth unemployment and, in particular, the sharing of best practice between the different regions and nations. Wales, as a convergence region, welcomes the initiative.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, fáiltím roimh an Tuarascáil seo agus go háirithe na moltaí praiticiúla atá ann chun déileáil leis an dúshlán atá romhainn agus tá a lán dúshlán romhainn.
In this regard, I recall that my colleague, Danuta Hübner, when she was a Commissioner, pointed out that one-third of regions would decline in population by 2020 and a half will have a decline by 2030. This poses huge problems for us, particularly in relation to structural and cohesion policy. Particularly worrying is the impact which an ageing population will have. It will put huge pressure on finances in terms of healthcare and infrastructure, etc. We have got to meet that challenge, and the sooner we face up to it and put measures in place and utilise cohesion funding for it, the better it will be.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, the elemental cause of our discontents is easily stated: there is too much debt. Too much personal debt, too much corporate debt and too much public debt. Even I am not going to claim that this is wholly a crisis of the eurozone. It was also a crisis in Latvia, a crisis in Hungary and indeed a crisis in my own country, and the underlying cause is easily diagnosed: interest rates were kept too low for too long and this mistake was made equally by the Bank of England, the European Central Bank and indeed the FED and the Bank of Japan.
What is happening now is that there is a correction. The malinvestments of the decade of easy credit should be being rectified so that growth can begin again on a more sober and realistic basis, but here in Europe – and indeed in the United Kingdom – politicians and central bankers are furiously working the bellows in trying to re-inflate the bubble. It is not going to work; it is like trying to postpone a hangover by remaining drunk. You may defer the reckoning, but it will be all the worse when it comes.
Julie Girling (ECR). - Madam President, the challenge stemming from the current demographic changes within the EU is one of the biggest we will face over the coming years. We must strive to develop policies which not only make the public aware of the benefits and opportunities inherent in demographic changes, but also enable older workers to fully access work and housing markets. I therefore welcome some elements of this report which recognise the unique benefits to the current demographics. In the UK, we have recently abolished the default retirement age, acknowledging, amongst other things, the benefits of an older workforce.
However, there are a number of recommendations within this report which I cannot support, most particularly those recommendations which call for a common EU strategy on migration and the diversion of structural funds away from building economic capacity and towards special multi-generational housing projects and undefined ‘communal events’ to integrate immigrants into their local communities.
Bendt Bendtsen (PPE). - Fru formand! Jeg har i dag stemt for forordningen. Credit default swaps kan give mere likviditet i vores økonomi og kan i visse tilfælde også være med til at beskytte og forsikre os imod tab. Problemet er – som finanskrisen også tydeligt har afsløret – at det samtidig indeholder visse problematiske elementer, der har betydet en væsentlig systemisk risiko for vores økonomi, fordi spekulationen satte gang i en negativ spiral. Det, der har været helt afgørende i dag, er, at vi har truffet en beslutning, der kan afhjælpe problemet. Vi gør credit default swaps ansvarlige ved at sikre, at der er et ejerskabsforhold, sådan at køber og sælger skal have et vist forhold til det instrument, de handler med. Det synes jeg er rigtig positivt, og jeg har derfor stemt for forslaget.
Paul Murphy (GUE/NGL). - Madam President, I abstained on this report as it does not go anywhere near tackling the dictatorship of the markets that exists in our society. The extent of that dictatorship has been seen very clearly in the past week, which has been reminiscent of Europe’s colonial era. The same arguments have been used to impose technocratic governance on Italy and Greece, with the argument that the people are not capable of governing for themselves, with the same result that the basic democratic right of people to elect their government comes second to the needs of the market, second to the needs of the bankers, second to the profits of the elite in our society.
These technocrats who have been appointed are not neutral between the 1% and the 99%. Until the weekend, Mr Mario Monti served as an adviser to Goldman Sachs. Mr Papademos has spelt out how the interests of the bankers must be protected in writing down Greek debt. Their mandate comes not from the people of Italy or Greece or the rest of Europe, but comes from the markets. It is a mandate to continue the savagery of people’s living standards in the interests of the elite. Above all, what is needed again is a European-wide fightback, the need for a European-wide struggle against austerity and against the rule of these elites. What is needed is a European-wide strike.
Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin! Niemand käme auf die Idee, eine Feuerversicherung für ein Haus abzuschließen, wenn er gar kein Haus besitzt, es sei denn, er ist interessiert, dass das Haus des Nachbarn abbrennt, weil er die Versicherungsprämie kassieren möchte. Und dann würde man solch einen Mann als Betrüger bezeichnen, er würde eingesperrt.
Ich denke, was im wahren Leben gilt, muss auch an der Börse gelten. Deshalb bin ich sehr zufrieden, dass wir heute mit der beschlossenen Regelung den Handel mit Leerverkäufen europaweit stark eingeschränkt haben. Gerade die hochspekulativen Geschäfte mit Staatsanleihen haben in der Vergangenheit bewiesen, welche Gefahren sie für unser Finanzsystem darstellen. Was man nicht besitzt, kann man auch nicht verkaufen, beziehungsweise was man nicht besitzt, kann man auch nicht versichern. Deshalb ist es besonders wichtig, dass wir nun einheitliche Regeln für ganz Europa beschlossen haben, um diesen Geschäften zu begegnen.
Nun geht es darum, dass die neuen Verordnungen schnellstmöglich in Kraft treten und auch konsequent kontrolliert werden. Und es gilt der Appell, dass nicht nur Europa diese Dinge verbietet, sondern dass sie auch weltweit verboten werden.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, despite having voted against the first version of the Canfin report in plenary and although the subsequent report has been revised after a number of trialogues, I still have a great number of reservations about the report, which is why I have abstained.
As a member of the Committee on Economic and Monetary Affairs, I am concerned by the detail in the report and the ability to implement the proposal as it stands, particularly about the proposed ban on uncovered sovereign CDS and the potential subsequent impact on the ability of Member States in the EU to raise revenue through bond issuance. An opt-in, and not an opt-out, system for Member States’ regulators would have been more equitable and added to the report’s credibility.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, in the past two weeks we have witnessed a coup d’état: bloodless and genteel, but a coup d’état nonetheless. In Italy as in Greece, elected premiers have been toppled in favour of Eurocrats – respectively, a former Vice-President of the European Central Bank and a former European Commissioner. They head what are called ‘national governments’, but the governments have been put together for the sole purpose of implementing a programme that would be rejected at a general election.
They are called technocrats, but it is precisely their policies that created the problem in the first place. They presided over the debt; they decided to keep the euro going at the expense of the prosperity of the constituent nations; they – Mr Papademos in particular – were responsible for admitting countries that did not meet the debt criteria at the outset. Now we see the true face of the European project. Apparatchiks in Brussels deal directly with apparatchiks in Athens and Rome. The people are cut out altogether and their elected representatives are sidelined. The lamps are going out all over Europe.
Julie Girling (ECR). - Madam President, short selling and credit default swaps are two of the principal methods of investing in, or hedging against, a fall in prices or a default of a bond. Restrictions on the trading of sovereign debt, in particular when the underlying asset is not owned or borrowed by the investor, can be very controversial. We must ensure that while we bring about some protection from aggressive short selling in the markets, this must not be done at the risk of liquidity. Any blanket ban on credit default swaps could have serious consequences on the ability of Member States to raise revenue through issuing bonds. Despite this report being brought closer into line with the position of my Group, I still have a number of reservations, and these have come out in the detail and the general direction of the proposals.
Syed Kamall (ECR). - Madam President, as a shadow rapporteur on this report, I had a number of concerns.
First of all was the lack of focus on the causes of the crisis. One of the things we are ignoring in this place is the role that governments themselves played in creating the crisis. Look at the US Government and the Community Reinvestment Act which encouraged banks to lend to uncreditworthy customers, and at the levels of debt that governments incurred – and then they blamed the markets.
At the same time, I also share some of the concerns about the CDS and uncovered sovereign CDS. However, my concerns over this report were that we actually missed the target. Of course we should be tackling the issue of CDS when a bank does a swap and suddenly bad debt is re-rated as good debt because the CDS has been issued by an institution that itself has a good credit rating.
But the most important thing that we have missed is that those organisations, those institutions that issue CDS, should make sure that they have sufficient capital to meet their obligations when a default occurs. This has not occurred and we have missed the elephant in the room.
Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin! Die Obst- und Weinproduktion ist in der Europäischen Union von großer Bedeutung. Ich bin der Kollegin Nedelcheva sehr dankbar, dass es gelungen ist, bei den Regelungen für die Statistiken von Dauerkulturen Vereinfachungen durchzusetzen, denn Statistiken – das wissen wir alle – sind einerseits notwendig, andererseits verursachen sie bei den Betroffenen, bei unseren Landwirten, nicht immer nur Freude, weil sie auch mit einer ganzen Menge Bürokratie verbunden sind. Besonders wichtig ist mir, dass Kleinstbetriebe von dieser statistischen Regelung ausgenommen worden sind und dass für alle betroffenen Betriebe der Verwaltungsaufwand so gering wie möglich gehalten wurde. Unser erklärtes Ziel ist es, die Agrarpolitik einfacher und transparenter zu machen. Regelungen, die nicht sinnvoll oder nicht mehr zeitgemäß sind, müssen abgebaut werden.
Mit dem heutigen Bericht sind wir dabei wieder ein kleines Stück vorangekommen, aber wir werden natürlich auch weiterhin unsere eigenen Vorschriften, unsere eigenen Verordnungen ständig auf diese Anforderung – nämlich Bürokratieabbau – überprüfen müssen.
Julie Girling (ECR). - Madam President, although this report is largely technical concerning the provision of detailed statistics, I was pleased to support it.
Crop statistics are essential for the management and evaluation of EU markets and the Common Agricultural Policy. Although the details in this report largely concern vines which – I have to accept – are not very prevalent in my Member State, although they are a growing part of our agricultural scene, it is still important that all Members of this House pay attention to the detail of these technical reports so that we do not have motions and reports going through that we are not clear about and of which we do not fully understand the implications. At this important time for the Common Agricultural Policy, I believe that it is even more imperative that we pay attention to the detail.
Raffaele Baldassarre (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, la complessità del processo del riconoscimento, dovuta a un numero estremamente elevato di professioni, ostacola la circolazione di professionisti europei con effetti negativi sulla crescita e sulla competitività.
Condivido quindi la linea della collega McClarkin che mira a snellire gli iter amministrativi creando sistemi di registrazione e un portale online contenente tutte le informazioni sulle procedure. Ritengo pertanto valida e necessaria la proposta di estendere l'Internal market information system alle professioni non ancora aperte alla direttiva sui servizi.
Infine, auspico un maggiore sviluppo del dibattito verso altre e più ampie categorie professionali. Mi riferisco particolarmente a professioni vicine al mondo delle imprese, che al contempo costituiscono spesso un'indebita barriera agli scambi transfrontalieri, come succede nel caso di professioni legali e contabili.
o
o o
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I would like to raise a point of order regarding your interpretation of the Rules. In previous years when I requested to make an explanation of vote, it was deemed that it could only be called provided the Member had made the request before that report itself came up on the screen, not the initiation of the explanation of votes session.
Now you are having a narrow interpretation that you have to submit the request before the whole explanation of votes session begins. Can you have a consistent interpretation of this rule, because clearly it was intended that you could only apply before that particular report, not the whole thing starting after the ending of the voting session? Each President interprets that rule differently as far as I can see. I agree, for that matter, that the way it is written in the Rules is not clear either.
Presidente. − Credo che lei abbia ragione, perché nel regolamento c'è scritto che una richiesta di dichiarazione di voto non è più ricevibile dopo l'inizio della prima dichiarazione. Pertanto, a mio avviso credo che lei abbia ragione, però consulteremo i servizi per avere maggiore chiarezza.
Andreas Schwab (PPE). - Frau Präsidentin! Ich habe Ihre Erklärung gerade natürlich mit großem Interesse zur Kenntnis genommen. Ich darf Sie aber darauf hinweisen, dass ich Ihnen vor Beginn der Aussprache über die Berichte mit der Hand signalisiert habe, dass ich gerne das Wort hätte. Ich weiß nicht, warum Sie es nicht gesehen haben. Ihr Mitarbeiter hat mir das soeben mitgeteilt. Die Frage ist, ob das wirklich schriftlich sein muss oder ob man das auch mündlich tun kann.
Presidente. − Ripeto che a mio avviso avete ragione, però i servizi mi hanno dato un parere negativo. Quindi chiariremo una volta per tutte la modalità e poi lo renderemo noto.
o
o o
Salvatore Iacolino (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, non v'è dubbio che un sistema organizzato su una cooperazione reale ed effettiva fra gli Stati membri imponga che, nell'ambito del rapporto di fiducia che si instaura fra gli stessi Stati membri, il principio della libertà di movimento debba essere caratterizzato concretamente da strumenti efficaci e incisivi.
La mobilità qualificata, che si rivolge essenzialmente a personale in grado di poter determinare un valore aggiunto nelle attività che svolge in un altro Stato membro, è sicuramente da interpretare in senso favorevole. Una formazione obbligatoria, un aggiornamento obbligatorio, ma anche uno standard minimo di requisiti che consenta di rendere equipollenti i sistemi per l'accreditamento di questo personale paiono assolutamente necessari, soprattutto in un settore delicato ed essenziale quale è quello della salute pubblica, per evitare possibili distorsioni nell'applicazione di un provvedimento che noi sosteniamo e che riteniamo possa traguardare ambiziosi risultati nell'ottica di un raggiungimento di obiettivi concreti e misurabili a vantaggio del paziente, nel caso della salute, e a vantaggio del consumatore nel caso di altri comparti parimenti significativi.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I take the opportunity to say that the freedom of movement of EU professionals is a very good thing, but I believe that in some ways, by going further than what is even permitted in the United States, we have, in the European Union, allowed loopholes to emerge which allow for doctors for instance – and I am a retired one myself – who are not sufficiently professionally equipped to discharge their duties medically to practise in my country, the United Kingdom.
I strongly believe that all EU doctors registering in the United Kingdom should be subject to linguistic and professional aptitude assessment before being given full registration. Too many problems have arisen in recent years due to different medical practices and poor English skills, and patients have suffered as a consequence. This needs urgent review by the Commission.
Andreas Schwab (PPE). - Frau Präsidentin! Zunächst einmal ein herzliches Dankeschön dafür, dass Sie die Geschäftsordnung abgeordnetenfreundlich ausgelegt haben und zum Stand des Berichts von Frau Kollegin McClarkin zur Umsetzung der Anerkennung der Berufsqualifikationenrichtlinie möchte ich hinzufügen: Ich glaube, dass der Bericht, den wir heute verabschiedet haben, auch dem Anliegen des Kollegen Tannock Rechnung trägt, weil wir darauf Wert legen, dass im europäischen Binnenmarkt mehr Mobilität geschaffen wird – mehr Mobilität für die Berufsangehörigen, die diese Mobilität haben wollen –, weil wir in Europa langfristig nur dann wirklich einen gemeinsamen Währungs- und Wirtschaftsraum schaffen können, wenn Berufsqualifikationen allgemein anerkannt werden und wenn die Berufsqualifikationsinhaber sich in Europa tatsächlich frei bewegen können.
Dazu muss die Europäische Kommission nun aber eine Reihe von Vorschlägen machen, die zum einen die automatische Anerkennung weiterhin gelten lassen, und die zum zweiten dazu beitragen, dass auf das Internal Market Information System, dessen Informationen die Mitgliedstaaten nutzen, wenn sie Berufsqualifikationen anerkennen, tatsächlich auch glaubhaft zurückgegriffen werden kann. Hier bleibt noch viel zu tun.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat pentru acest raport deoarece susţin simplificarea procedurilor de recunoaştere a calificărilor profesionale. Aşa cum am subliniat şi cu ocazia audierii pe care am organizat-o luna trecută, un sistem eficient de recunoaştere este esenţial pentru mobilitatea forţei de muncă înalt calificată. De exemplu, fizioterapeuţii români primesc mai rapid dreptul de practică în Franţa după intervenţia SOLVIT. Asociaţia Inginerilor din Germania a raportat recent că peste 36 000 de posturi nu sunt ocupate din lipsă de profesionişti. Un spaţiu european deschis muncitorilor din toate statele membre este parte a soluţiei pentru aceste probleme.
Conform ultimului raport al Comisiei, mobilitatea lucrătorilor români şi bulgari a crescut PIB-ul Uniunii cu 0,3%. Solicit din nou, cu această ocazie, eliminarea restricţiilor care îi vizează şi salut decizia Islandei de a le permite accesul necondiţionat pe piaţa muncii.
Mario Pirillo (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, con il volto odierno il Parlamento ha posto le basi per la futura discussione sulla nuova direttiva che, come anticipato ieri dal Commissario Barnier, sarà presentata il 13 dicembre. Approvo la relazione della relatrice la quale, con la collaborazione di tutti i relatori, è riuscita a sintetizzare la riflessione lanciata nel giugno scorso dalla Commissione europea con il Libro verde.
Mi preme sottolineare due elementi chiave all'interno della relazione: la lingua e la formazione. Ritengo necessario, in particolare per le professioni sanitarie, introdurre un'accurata valutazione del livello di conoscenza linguistica preventiva all'autorizzazione all'esercizio della professione e un aumento dei requisiti minimi di formazione comuni a tutti gli Stati membri, questo nell'ottica di assicurare una sempre maggiore sicurezza ai pazienti europei.
Morten Messerschmidt (EFD). - Fru formand! Jeg betragter det som helt utroligt, at man kan vedtage en betænkning som denne her om vandrende arbejdstagere uden med ét ord at nævne de enorme problemer, som netop de vandrende arbejdstagere har skabt for en række af medlemslandene. Ikke med ét ord nævnes de problemer, som mange lande oplever med manglende overholdelse af lønkrav. Ikke ét ord er der i betænkningen om den manglende overholdelse af overenskomsterne. Ikke ét ord er der om manglende overholdelse af køre- og hviletidsregler osv., osv.
Hvilken virkelighed befinder I, der har stemt for denne betænkning, Jer egentlig i? For mit vedkommende går der ikke én dag, uden at jeg får henvendelser fra borgere, fra virksomheder, fra ngo’er, fra flere lande, særlig i den vestlige del af Unionen, om netop disse problemer. Tror I virkelig, at problemerne forsvinder af sig selv, hvis man bare undlader at beskrive dem i en betænkning som denne her?
Marina Yannakoudakis (ECR). - Madam President, I believe in the single market and I believe in the free movement of people. These are the tools the European economy needs to return to growth.
However, when looking at medical qualifications, the first priority must be the well-being of the patient. I am pleased that this report gives Member States the responsibility for checking the ability of migrant doctors and nurses. Doctors must be able to communicate adequately with their patients and colleagues. The new alert mechanism for doctors is also welcome.
In the UK, the case of the German doctor who killed a patient in Cambridge after making serious errors has raised concern about the EU mobility of doctors. The fact that he was allowed to continue practicing medicine in Germany after being struck off in the UK is also troubling.
I hope the earlier warning system will allow medical authorities in Member States to better protect their citizens. I am in favour of movement for employment, but we must ensure that we protect our patients across Europe first.
Richard Howitt (S&D). - Madam President, I have spoken before in this Parliament on the case of my constituent, 70-year-old David Gray, who was killed when a locum German doctor unlawfully administered 10 times the recommended dose of a pain-killing drug. On behalf of his sons, Stuart and Rory Gray, I do so again today, to say that their father would still be alive if the mandatory blacklist system the European Parliament calls for today had been in place back in 2008. I am also incensed that Germany failed to extradite the doctor involved, despite the fact that an email dated 16 March 2009 to the Cambridge Constabulary clearly shows that the European arrest warrant was received before the doctor, Daniel Ubani, was finally judged to be incompetent in Germany. His case should, under the existing law, have been heard in British courts.
Today, MEPs have called for a change to the law to clarify beyond doubt that language checks for foreign doctors are perfectly permissible, as well as requiring an alert system to ensure that doctors under disciplinary questioning in one EU country cannot escape penalty in every country. But I say, with the greatest respect to my German colleagues, that changing the law only works if every EU country respects the law that is passed.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, an taibhreamh a bhí ag ár mbunaitheoirí maidir leis an gComhaontas Eorpach ná go mbeadh gluaiseacht shaor, éasca agus oifigiúil ag earraí agus ag daoine trasna na hEorpa chun teorainn agus is maith an taibhreamh é agus tá a lán déanta chun é sin a chur i bhfeidhm.
Today’s proposals go further, particularly in trying to get qualifications mutually recognised right across the European Union but, as speakers have pointed out, there are difficulties, particularly regarding qualifications where the person with the qualification is dealing with the public and services, such as medical services, teaching, etc. Language proficiency is very important and certainly there is no room for error here, particularly in the diagnosis of patients, as has been pointed out.
My second point is that we should also have some effective method of ensuring that the contents of the programmes that lead to qualification are of the same standard across the European Union.
Julie Girling (ECR). - Madam President, I would also request speaking time on this item. I would like to congratulate my colleague on her report on the professional qualifications directive; this has been a very high profile issue recently in the UK. The report is particularly encouraging with its emphasis on the reduction of the number of regulated professions and its encouragement of online application procedures.
The report will encourage the free movement of a growing number of highly skilled workers across the EU. Within the report there is a specific mention of the healthcare sector. The protection of consumer and patient safety, as we have heard, is a vital objective in the context of the revision of this directive. Thus I am delighted to see that special attention has been paid to the special status of healthcare professionals.
There has been much debate on the issue of language barriers. I believe that they are not necessary in all fields of work, but again we must have a decree of flexibility and, for professions where they are vital, we need to acknowledge that and make sure that we carry that through.
George Lyon (ALDE). - Madam President, I would also like to welcome Parliament’s vote today in favour of the report by Emma McClarkin on mutual recognition of professional qualifications.
In particular there has been great concern in Scotland about the competence of European doctors working for the National Health Service. Since the introduction of the 48-hour working week and the handing over to NHS 24 of all out-of-hours care, almost one in ten healthcare professionals in the UK have now trained outside the UK. While these doctors provide a vital service, patients must, of course, have peace of mind about their competence.
This report takes an important step towards ensuring that a cross-border alert system will stop the so-called ‘dodgy’ doctors from moving from one country to another to continue practising when they have been accused or suspended in their own country for a question of malpractice. That will reassure patients that their doctors are qualified and not facing charges of misconduct in the countries they came from.
The relationship between patient and doctor is important to recognise and respect. In this regard, use of language is vital, and that is why I am pleased that this report has identified the language issue as an area that does need further work. Patients must feel comfortable with their doctor and health professional and understand the advice and treatment plan, wherever their doctor comes from.
I do hope Parliament can trust the Commission to look into this report with the necessary attention to ensure the best quality of treatment across Europe, through changes of legislation where necessary.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, by voting in favour of the McClarkin report, I have voted for simplification and the reduction of the number of regulated professions in the EU, which, importantly, will enhance the mobility of professionals whilst ensuring that the proper safeguards and checks are in place for them, particularly those who work in the healthcare sector. I believe that the report takes the right steps to protect and encourage professional workers seeking to work in another Member State. However, we need at all times to ensure that language specificities, particularly with respect to patient safety, are workable in practice – a concern expressed by many of my patients in Wales.
Paolo Bartolozzi (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, le sfide poste dalla modernità e dalla relazione del collega Triantaphyllides, sulla quale abbiamo espresso voto favorevole, impongono di mettere il cittadino nella sua veste di consumatore al centro del dibattito comunitario e ci ricordano che la tutela dei suoi interessi non può rimanere soltanto un principio sancito a livello di trattato, ma deve essere un concreto principio ispiratore delle politiche dell'Unione europea.
Un consumatore protetto e informato, reso più consapevole e quindi in grado di sfruttare appieno gli strumenti e le risorse a sua disposizione, nonché in grado di usufruire integralmente dei suoi diritti deve essere l'obiettivo finale della nuova strategia dell'Unione europea per la politica dei consumatori.
Tale strategia deve quindi configurarsi come un approccio di ampio respiro, omnicomprensivo, tanto da spaziare dal settore dei servizi finanziari a quello dell'alimentazione, dalla tutela dei minori alla pubblicità, ed essere quindi in grado di dare un importante contributo agli obiettivi sociali e ambientali dell'Europa.
Morten Messerschmidt (EFD). - Fru formand! Det er spændende at læse denne betænkning. Man får nærmest indtryk af, at EU er det forjættede land, hvor gaderne flyder med mælk og honning. Det er ingen grænser for det gode, som man tilbyder borgerne her: fri bevægelighed, social markedsøkonomi, fremskridt, høj konkurrenceevne, fuld beskæftigelse, god miljøkvalitet osv., osv.
Desværre – og lidt forunderligt – så er der ikke ét ord om, hvordan man så ønsker at opnå alle disse goder for borgerne. Ikke ét sted beskriver man, hvordan man skal komme i mål med alle disse hensigter. Og hvis man kigger rundt omkring på EU’s territorium, må man også bare sige: Det går måske ikke vældig godt! Sjældent har EU’s konkurrenceevne været dårligere, end den er i dag. Sjældent har beskæftigelsen været lavere, end den er i dag. Og sjældent har den frie bevægelighed fungeret dårligere, end den gør i dag. Alligevel vedtages der den ene flotte erklæring her i huset efter den anden, som godt nok overhovedet ikke harmonerer med den virkelighed, som borgerne uden for huset lever i. Måske skulle vi få de to ender til at mødes i fremtiden!
Miroslav Mikolášik (PPE). - EÚ potrebuje strategický prístup k spotrebiteľskej politike a jej dôkladnú koordináciu s ostatnými politikami Únie. Nespokojnosť spotrebiteľov s fungovaním mnohých služieb, predovšetkým bankových a finančných, ako aj s kvalitou a bezpečnosťou niektorých tovarov, ktorá vyplýva z nedostatočnej informovanosti o právach spotrebiteľov a povinnostiach poskytovateľov, musí nájsť svoju odozvu v politickej a právnej reakcii EÚ na túto problematiku.
Prioritou spotrebiteľskej politiky, podľa môjho názoru, musí zostať ochrana spotrebiteľa – hlavne detí – pred nebezpečnými výrobkami. Vysokú úroveň bezpečnosti spotrebiteľských výrobkov v EÚ musia preto efektívne zaručovať príslušné orgány a agentúry trhového dohľadu v oblasti potravinového, chemického a farmaceutického priemyslu a v agrovýrobe, keďže tieto priamo každodenne svojimi produktmi vplývajú na zdravie občanov Európskej únie.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, together with my ECR colleagues, I voted in favour of this consumer policy report as it clearly sets out the need for a proactive policy which places consumers at the heart of the single market. Encouragingly, the report draws from statistics from the Consumer Scoreboard and has taken the recently published top 20 main citizens’ and business concerns regarding the single market into full account. The report calls for the Commission to integrate initiatives across all its responsible services, which will ensure proper implementation and enforcement of existing legislation. We now, on behalf of our citizens, need to deliver these policies.
Julie Girling (ECR). - Madam President, I was happy to support this report, particularly the emphasis on requesting the Commission to improve the criteria for carrying out more impact assessments and to review EU regulations which have a direct effect on consumer policy. It is high time consumers reclaimed a key position in the discussions around the single market. E-commerce is increasing and brings huge opportunities for consumers, but it also increases all of our vulnerability. So I welcome particularly the recognition of the e-commerce issue in this report and the promise to go forward with further work in that area.
Anna Záborská (PPE). - Vždy budem podporovať právo spotrebiteľa na pravdivé informácie o produktoch alebo službách, ktoré si chce kúpiť. Na základe týchto informácií je možné urobiť zodpovedné rozhodnutie. Právny poriadok musí jednoznačne garantovať každému spotrebiteľovi právo obrátiť sa na súd v prípade, že sa cíti oklamaný alebo poškodený.
Ako poslankyňa roky spolupracujem so spotrebiteľskými združeniami a pomáham im obhajovať tieto práva. Zároveň som trochu v rozpakoch z výrazného rastu objemu spotrebiteľskej agendy, s ktorou prichádza Komisia. Nepodceňujme rozum človeka, ktorý sa rozhoduje, ako minie peniaze, ktoré zarobil. Nezbavujme ho zodpovednosti. Vzťah medzi kupujúcim a predávajúcim je vzťahom dôvery. Ak sa tento vzťah deformuje, zmizne dôvera aj zodpovednosť obidvoch zúčastnených strán.
Správu som podporila, aj keď si myslím, že priveľa regulácie paradoxne posilňuje nepoctivosť predávajúcich aj kupujúcich.
Salvatore Iacolino (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, proprio vent'anni fa nasceva Internet. Su questa rete le informazioni più selezionate oggi circolano sempre in maniera crescente con grande disponibilità per chiunque ne abbia interesse. I servizi di gioco d'azzardo rappresentano online una modalità concreta attraverso la quale un'industria importantissima in Europa – la terza in Italia, con 75 miliardi di euro – viene alimentata quotidianamente.
Vale il principio di sussidiarietà fra gli Stati membri. Certo, è evidente che bisogna contrastare gli episodi legati all'illecito utilizzo di queste attività. Il gioco d'azzardo online illecito, privo cioè di autorizzazioni, va sanzionato perché reato transnazionale anch'esso basato sulla cooperazione fra gli Stati membri. Criminalità organizzata e riciclaggio ne costituiscono elementi di segno negativo, ricordando allo stesso tempo quanto la dipendenza possa aggredire soprattutto i soggetti vulnerabili, dipendenza contro la quale bisogna agire con un approccio interdisciplinare supportato dalle aziende sanitarie a tal fine attrezzate. È tuttavia un sistema importante che economicamente va assistito e va sostenuto in un quadro normativo nel quale l'Unione europea può rappresentare un valore aggiunto.
Bendt Bendtsen (PPE). - Fru formand! Jeg har stemt for betænkningen i dag, men undladt at stemme om punkt 20 eller det, der står i punkt 20. Jeg forstår hensigten med, hvad der står, men jeg synes, at det er lidt dårligt formuleret. Jeg synes, at det er vigtigt, at der skal være tale om et beviseligt forsæt om at bryde reglerne. Hvis vi har forskellige regler i 27 medlemsstater, nytter det jo ikke noget, at vi sætter en forretning ud af drift, hvis de kommer til at lave en fejl. Vi bliver nødt til at give dem mulighed for at rette op, før vi lukker deres forretning i andre medlemslande også.
Der er et punkt, jeg lige vil gøre opmærksom på. Grundlæggende har online-gambling betydet, at gambling er mere tilgængeligt, og det har betydet flere ludomaner. Jeg vil gerne kraftigt opfordre Kommissionen til at sørge for, at spiludbyderne også kommer til at betale for behandling for ludomani. I dag er det ofte overladt til kirkelige organisationer og andre at behandle for ludomani. Altså, spiludbyderne skal være med til at betale for den skade, de forvolder. Det kan være en meget lille del af deres omsætning – vi taler nok promiller – men jeg mener ikke, at det kun skal være medlemsstaternes opgave at rydde op efter online-gambling.
Cristiana Muscardini (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, giunge a proposito la comunicazione della Commissione sul gioco d'azzardo online. Infatti, lo sviluppo di questo gioco e la sua espansione orizzontale nei vari settori sociali cominciavano veramente a preoccupare per le implicazioni negative che comportavano, tanto da vedere coinvolti minori e adulti vulnerabili in un'attività ad alto rischio, soprattutto per i bambini, un rischio non solo di carattere economico ma soprattutto morale.
Una mia recente interrogazione scritta relativa ai videogiochi si preoccupava dei giochi d'azzardo che possono essere eseguiti da minori e chiedeva quali iniziative era opportuno intraprendere per porre rimedio all'anomalia.
Le preoccupazioni della Commissione in materia e la risoluzione che abbiamo votato pongono chiaramente l'esigenza di una proposta di direttiva che definisca norme minime applicabili in tutta Europa, norme che siano vincolanti per tutti gli operatori autorizzati che offrono servizi di gioco d'azzardo online, e che lasci agli Stati membri la facoltà di aggiungere norme aggiuntive e migliorative. Per questo ci auguriamo che la Commissione presenti quanto prima una proposta definitiva in proposito.
Mario Pirillo (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, negli ultimi cinque anni il gioco d'azzardo si è diffuso in tutta l'Europa. In Italia, secondo i monopoli di Stato, dal 2008 al 2009 il gioco online è cresciuto del 153% e dal 2009 al 2010 è aumentato del 29%. Un dato preoccupante che ci fotografa la portata del fenomeno. Si impone una riflessione seria.
Sebbene il gioco d'azzardo online sia di competenza degli Stati membri, vanno intraprese a livello europeo azioni comuni per proteggere i consumatori vulnerabili e per combattere il gioco illegale. La relazione di iniziativa apre ad azioni che spero saranno presto avviate e condivido la necessità di agire sulla prevenzione per ridurre comportamenti ludopatici. Le sperimentazioni in atto in alcuni paesi potrebbero diventare best practices europee da replicare per monitorare il fenomeno e sensibilizzare verso un gioco online responsabile.
Oreste Rossi (EFD). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, il gioco d'azzardo online è un mercato in continua crescita il cui giro d'affari ha superato i 10 miliardi di euro. Attualmente spetta ai singoli Stati membri disciplinare il mercato dei giochi d'azzardo, ma la questione più delicata è il proliferare su Internet di un mercato nero non regolamentato e di dimensioni considerevoli, i cui attori principali sono situati in Asia.
Il principio di dover rispettare il principio di sussidiarietà in favore degli Stati resta come cardine ma è opportuno, per poter combattere i pericoli esterni, garantire un coordinamento a livello europeo. Questi pericoli non riguardano solo la tutela dei consumatori, ma anche le stesse entrate degli Stati membri che fanno molto affidamento sulla tassazione del gioco cosiddetto legale.
Altro punto significativo è legato alla difficoltà concernente il riconoscimento dell'identità e dell'età dei giocatori attraverso Internet. La Commissione e gli Stati membri devono intervenire senza indugio per proteggere i consumatori europei da operatori poco seri e dal rischio che il gioco d'azzardo possa creare dipendenza.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, rahapelejä koskeva mietintö hyväksyttiin ylivoimaisella ääntenenemmistöllä valiokunnassa. Äänestin tänään mietinnön puolesta, mutta totean, että mietinnön laatija kuitenkin muutti mietintöä keskeisiltä osilta, vaikka oli itse äänestämässä sen puolesta. Tämä on mielestäni hieman kummastuttavaa.
Kuten mietinnössä todetaan, komission vihreän kirjan tarkoituksena ei suinkaan ole sääntelyn vähentäminen tai online-rahapelimarkkinoiden avaaminen. Vihreä kirja on ennen kaikkea avannut poliittisen vuoropuhelun eri toimijoiden välillä ja tarjonnut näin tervetulleen vaihtoehdon tuomioistuinten päätöksille. Mietinnössä on jo aivan oikein todettu, että eurooppalaisen rahapelipolitiikan linjaa on selkeytettävä. Meidän täytyy myös kaikin keinoin toimia laitonta vedonlyöntitoimintaa vastaan.
Ja mietinnön suuri linja, vahva tuki kansalliselle päätöksenteolle, on ehdottoman tärkeä. Ovathan rahapelit jotain aivan muuta kuin tavallista taloudellista toimintaa. Tämän takia on perusteltua järjestää rahapelit kansallisen lainsäädännön turvin, joka ottaa huomioon jäsenvaltioiden erityispiirteet ja myös kuluttajansuojan tason.
Iva Zanicchi (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, il settore del gioco d'azzardo online è in continua espansione con un giro d'affari di svariati miliardi di euro e molte questioni problematiche da risolvere. Dunque concordo pienamente con l'adozione di tutte quelle misure che siano volte a tutelare l'integrità dello sport anche attraverso un maggiore coordinamento tra gli Stati membri e le varie federazioni sportive.
Lo scorso anno, insieme al collega Iacolino, presentammo un'interrogazione auspicando l'intervento deciso delle Istituzioni europee per prevenire frodi relative a eventi sportivi truccati e per contrastare la possibile ingerenza della criminalità organizzata nello sport europeo, e chiedendo, come nel testo votato quest'oggi, una definizione comune di frode sportiva e un'armonizzazione delle sanzioni a livello europeo. Per questa ragione ho espresso il mio voto favorevole oggi.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, as shadow rapporteur on the ECON Committee opinion, I have supported the Creutzmann report on online gambling as it acknowledges that a uniform European legislative act would not be appropriate to deal with the whole of the gambling sector.
However, it recognises where there would be clear added value from a coordinated European approach, in addition to additional national regulation in certain areas, such as in administrative cooperation. Given the cross-border nature of online gambling services, this seems appropriate. It also goes some way towards enhancing protection for vulnerable consumers, such as those adopted in the common advertising standards, and developing a blacklist of illegal gambling providers. This is a step in the right direction that acknowledges the cross-border nature of this sector.
Diane Dodds (NI). - Madam President, I welcome this discussion on online gambling. What is of most concern when one considers online gambling is the increasing ease of access to online gambling sources via the internet, interactive TV and apps for smartphones. Gambling seems to be everywhere. You cannot escape advertising for betting in newspapers and television, at sporting occasions, and it now seems that there is very much a cultural acceptance of this as a fun thing to do. Sadly, while some people may get enjoyment, there are for many the miseries that online gambling brings.
In September 2008, a report by the Gambling Commission in the United Kingdom showed that between 10% and 14% of young people are at risk of developing gambling problems, while between 5% and 7% were said to be problem gamblers. The studies examined by the Commission categorised those young people as under the age of 18. This is a shocking statistic, but not surprising.
Seán Kelly (PPE). - Madam President, one of the noticeable changes in my country in recent years is the closure of so many public houses and the opening of betting shops. Side by side with that has been the growth of online betting particularly, as many people have pointed out, amongst young people. It is a worrying trend and it is one that needs to be contained.
You also have the possibility – indeed the probability – of illegal online gambling which is used to launder money, etc. So there is definitely a need for tighter regulation for a number of reasons: firstly, so that those who are providing the activity, particularly sports bodies, can get something back in return; secondly, as has been pointed out, to deal with addiction, rather than leave it to Member States on their own; and thirdly, of course, to control it so that it is legal and not illegal. All those matters are important. Cross-border mutual state cooperation is very important.
Julie Girling (ECR). - Madam President, I am happy to support this report tackling the issues around online gambling. It is an issue with which I am very familiar, not because I am much of a gambler myself, but because in my own constituency – in Gibraltar in fact – we have an exemplar of how regulation can work well.
For those concerned about the application of consumer protection, I can do no better than to advise them to visit the Rock and its online gambling industry. The advanced use of computer-based algorithms to monitor activity both from the point of view of gambler behaviour and from the point of view of detecting large-scale fraud is truly impressive. This report calls for much which is already in place there. You do not need to re-invent the wheel; just have a look at how it can be done.
Anna Záborská (PPE). - Fajčenie škodí zdraviu. Reklama na tabakové výrobky vedie k rastu fajčenia. Preto spoločnosť stále viac obmedzuje túto reklamu. Hoci zdravotníctvo patrí do pôsobnosti členských štátov, regulácia predaja tabakových výrobkov je celoeurópska.
Chudoba tiež škodí zdraviu. Návykové gamblerstvo vedie k chudobe. No v tomto prípade leží zodpovednosť na pleciach členských štátov. Fajčenie aj gamblerstvo ľuďom škodia a sú návykové. No zatiaľ čo pri regulovaní predaja cigariet môžu členské štáty konať efektívne, reguluje to Európska únia. Pri regulovaní online gamblerstva však navrhujeme rešpektovať rôzne kultúrne tradície v jednotlivých členských štátoch.
Správu som podporila, ale mám dve otázky. Ako to vlastne myslíme s tou subsidiaritou? Uplatňuje sa len vtedy, keď sa nám to hodí?
Christofer Fjellner (PPE). - Fru talman! Spelmarknaden i Europa är gränsöverskridande. Därför behöver den och väntar på ett europeiskt svar. Grönboken är väldigt välkommen och viktig, men nu måste kommissionen gå vidare och agera. De krav från Europaparlamentet som vi röstar om i dag är väldigt tydliga. Först och främst: kommissionen är och måste agera som fördragets väktare. Kommissionen måste agera mot medlemsstater som inte har en sammanhängande spelpolitik och som utestänger seriösa, lagliga aktörer från andra länder. För det andra behöver vi europeiska regler för spelansvar.
Spelberoendet är ett stort problem i Europa, men ibland verkar det nästan som om finansministrarnas beroende av spelintäkter är ännu större. Då måste vi se till att EU garanterar ett gott skydd för alla konsumenter som spelar över gränserna. Medlemsstaterna kanske inte tycker om det, men det gör konsumenterna. Då måste skyddet följa med. Kommissionen måste visa att man står på konsumenternas sida – snarare än att eftersträva intäkter från spelverksamhet.
Andrea Zanoni (ALDE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, tutelare le api significa tutelare tutti gli insetti impollinatori, l'agricoltura, l'ambiente e l'ecosistema. Mi sono astenuto sulla risoluzione della commissione per l'agricoltura perché è incompleta e poco efficace.
L'utilizzo dei pesticidi neonicotinoidi per il trattamento dei semi del mais in agricoltura ha comportato la distruzione di milioni di api. In Italia abbiamo subito perdite dal 30 al 70% degli alveari, con gravi danni agli apicoltori, alle api e all'ambiente. Da due anni l'Italia ha vietato l'uso di questi pesticidi con due importanti risultati: il recupero della popolazione di api e la dimostrazione che la produzione di mais senza pesticidi non è diminuita.
Quella di oggi è stata un'occasione persa per chiedere a livello europeo la messa al bando dei pesticidi neonicotinoidi. L'Europa deve impegnarsi maggiormente e con più convinzione per difendere questo importantissimo patrimonio naturale. Albert Einstein disse: "se tutte le api morissero, all'uomo resterebbero quattro anni di vita".
Giovanni La Via (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, quella apistica è un'attività che annovera numerosi addetti, circa 600.000, e che costituisce un prezioso baluardo per la biodiversità agroambientale.
Ritengo fondamentale tutelare le peculiarità apicole presenti nei vari Stati membri e promuovere quegli interventi di formazione professionale volti ad accrescere il livello tecnico e scientifico delle risorse umane coinvolte, sia nella fase agricola che in quella di mercato, attraverso azioni di informazione e di marketing di prodotto mirate a collocare a pieno titolo il miele tra gli alimenti cardine di una sana nutrizione.
Occorre pertanto un piano strategico di rilancio che tenga conto di molti fattori che, a partire da quelli istituzionali e amministrativi fino a giungere a quelli veterinari, diano quell'impulso di crescita atteso da tutti gli agricoltori europei. La relazione approvata quest'oggi si muove in questa direzione e l'ho sostenuta fortemente con il mio voto, anche nell'interesse di tutti gli apicoltori europei.
Jarosław Kalinowski (PPE). - Pani Przewodnicząca! W Polsce w przeciągu ostatnich 10 lat roczna produkcja miodu zmniejszyła się o 4 000 ton, a liczba pszczelich rodzin spadła z 2 000 000 do 1 800 000. W innych państwach Unii Europejskiej te spadki są jeszcze o wiele bardziej dramatyczne. Te dane mówią, że w zastraszającym tempie ginie populacja najpożyteczniejszych owadów. W Unii pszczoły zapylają 80% roślin uprawnych, dlatego tak ważne jest, by zmienić politykę względem tego sektora.
Procesy, które zachodzą obecnie, mogą pozostawić nieodwracalne skutki w ekosystemie, a przecież jednym z priorytetów przyszłej polityki rolnej jest aktywne działanie na rzecz bioróżnorodności. Potrzebne są pieniądze na badanie populacji, przyczyn je redukcji oraz leczenie pszczelich chorób. Należy także zwrócić uwagę na działalność ludzką, która przez bardziej świadome korzystanie ze środków chemicznych może przyczynić się do stworzenia przyjaznych warunków dla rozwoju pszczelarstwa. Oczywiście głosowałem za przyjęciem sprawozdania.
Mario Pirillo (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, con il voto odierno si è posta l'attenzione sul settore apicolo, che è cruciale nell'agricoltura europea per il suo contributo al mantenimento della biodiversità ed è fonte di reddito per circa 600.000 operatori del settore nell'Unione europea.
Considero utile il programma lanciato dalla Commissione europea per il monitoraggio della salute delle api, al fine di individuare le ragioni dell'incremento del tasso di mortalità negli ultimi anni. Va maggiormente esplorata l'incidenza dell'uso dei pesticidi rispetto alla salute delle api.
Ho votato a favore della relazione e mi rammarico che non sia stato mantenuto, come proposto dal relatore, il riferimento a una correlazione tra alcuni pesticidi e la mortalità delle api. Chiedo alla Commissione europea di prevedere maggiori aiuti finanziari al settore dell'apicoltura nella nuova PAC 2014-2020.
Elena Băsescu (PPE). - Salut votarea acestui raport în ziua dezbaterii pe tema politicii agricole comune. Am votat în favoarea sa, deoarece este esenţială crearea unui sistem comun de asigurări pentru a-i proteja pe apicultori în situaţii de criză. Această categorie profesională se află în declin, în special din cauza lipsei forţei de muncă tinere. Singurele state membre unde nu se înregistrează un astfel de fenomen sunt România şi Bulgaria.
Subliniez importanţa punctului 30: trebuie evaluat impactul pesticidelor asupra larvelor în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1107/2009. În prezent, procedura de autorizare nu ia în considerare totalitatea implicaţiilor lor asupra albinelor. Laboratorul de referinţă european pentru sănătatea albinelor a fost creat pentru a studia şi preveni efectele substanţelor de acest tip. Coordonarea lui cu autorităţile naţionale asigură şi informarea în timp real privind apariţia bolilor specifice.
Oreste Rossi (EFD). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, l'Unione europea in questo periodo è impegnata nella definizione dei contenuti della nuova politica agricola comune. Ritengo che il settore apicolo sia parte integrante della nostra agricoltura. Infatti, l'84% delle specie vegetali e il 76% della produzione alimentare in Europa dipendono dall'impollinazione ad opera delle api. È importante, al fine di preservare la salute delle api, attuare degli interventi specifici ed efficaci non solo a livello nazionale ma anche a livello europeo, in modo tale da garantire una buona armonizzazione del sistema di sorveglianza.
Un ulteriore problema è legato all'uso improprio ed eccessivo di pesticidi che possono avere conseguenze negative e provocare un'eccessiva mortalità delle api e che sono tollerati in modo differente dagli Stati membri, in modo tale da provocare distorsioni della concorrenza nel mercato interno. A sostegno e difesa dei nostri prodotti di qualità condivido la richiesta di indicare in etichetta obbligatoriamente la provenienza e il paese d'origine. La nostra battaglia è da sempre quella di informare e tutelare il consumatore.
Anche il rischio derivante dall'uso degli OGM in agricoltura va tenuto in seria considerazione. Recentemente la Corte europea è intervenuta nel merito riconoscendo agli apicoltori il diritto di essere risarciti per i danni subiti.
Giommaria Uggias (ALDE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, sono stato tra i firmatari della risoluzione alternativa sulla salute delle api perché la relazione votata in commissione AGRI ha respinto in toto le raccomandazioni indicate nel parere della relazione ENVI di cui sono stato shadow.
Infatti, la moria delle api è un problema sempre più grave e i riscontri scientifici dimostrano largamente i danni causati dai pesticidi e dalle monocolture. Per comprendere ciò basta pensare che ci sono zone del mondo, come alcune vallate cinesi, dove l'impollinazione oramai avviene a mano proprio a causa di un uso scriteriato di alcuni tipi di pesticidi durato nel tempo.
Eppure, la relazione approvata oggi dal Parlamento europeo non prende posizione su questo tema. Manca una critica obiettiva sulla tossicità dei pesticidi, in particolare il divieto di neurotossine sistemiche, mancano indicazioni per il settore dell'apicoltura riguardanti le contaminazioni da OGM dei prodotti del miele, mancano indicazioni sull'interazione tra agricoltura e apicoltura, manca una critica delle monocolture e manca l'idea che siano necessari in agricoltura cambiamenti su larga scala, compresa la rotazione delle colture per ridurre l'uso dei pesticidi, al fine di invertire il forte calo delle produzioni di impollinatori.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, as we are all aware, the honeybee population has seen a stark decline these past few years, which subsequently could have a devastating effect on Europe’s ability to produce crops that require pollination. A number of factors have been attributed to this decline, and Welsh beekeepers – although they themselves are increasing in number – are concerned about their bee population’s long-term survival. Indeed, such is the revival of beekeeping in the UK that even the London Stock Exchange now boasts beehives on its London City roof.
The Tabajdi report offers a balanced view of reasons for honeybee mortality and rightly calls for more research funding to be made available from the FP8 programme to focus on bee disease prevention and to find possible solutions. I hope researchers look globally for case studies and do not begin from a prejudiced viewpoint with respect to certain pesticides and genetic technologies. Independent research needs to be just that: independent and without bias.
Diane Dodds (NI). - Madam President, whilst it is true that in general the bee population is declining, it is also equally true that their importance within agriculture is undervalued by many. Without bees, many crops would fail and in Northern Ireland we are particularly privileged to have a very good product in the Armagh Bramley apple. These orchards are, of course, especially reliant on bees for pollination, and on a recent visit to some orchard owners they expressed grave concern over the bee population.
I agree that funding should be made available to research the disease and monitor bee populations across Europe. However, I would plea for a balanced view of the decline of the bee population; we must not use agriculture as a scapegoat for this, but actually investigate ways of improving the bee population and the disease and parasites that affect it.
Julie Girling (ECR). - Madam President, I am happy to support the Agriculture Committee’s report on honeybee health. I was, in fact, the person who drew up the Environment Committee’s opinion and was not able to vote for it because it was highjacked by non-scientifically-validated concerns about pesticides, which were knee-jerk and disproportionate. I regret that this also found its way into an alternative resolution, which I am pleased was rejected by this plenary.
As we move into a world containing our seven billionth citizen, it is more and more important that we make sure that agricultural production and productivity move forward. I welcome the Commission’s extra resource to Member States. I very much welcome the setting up of the reference laboratory in France. I would recommend all Members visit or at least have a look at the work that they are doing. We need to do far more to develop veterinary medicines to tackle the effect of the varroa virus and parasites, and we need to stick with our programme on plant protection, where we have regulation which is coming into force.
Bendt Bendtsen (PPE). - Fru formand! Jeg synes, at det er meget vigtigt, at vi nu får klare regler på dette område. Vi har haft behov for mere enkle regler, både for de nationale og de lokale myndigheder, når vi taler om statsstøtte. En ting, der har skabt juridisk usikkerhed, er den meget vage definition af tjenesteydelser af økonomisk interesse og tjenesteydelser af ikke-økonomisk interesse. Derfor synes jeg, at det er positivt, at vi nu forhåbentlig får en klarere definition på dette område. Det er også positivt, at vi får en forhøjelse af tærskelværdierne, der fritager for anmeldelsespligten, til et niveau og på de områder, hvor det ikke går ud over samhandelen. Det gør det faktisk lettere for de nationale eller regionale myndigheder at overholde de regler, vi fastsætter.
Raffaele Baldassarre (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione del collega Simon in quanto condivido pienamente l'urgenza di rendere più chiara e diretta l'applicazione delle norme in materia di aiuti di Stato relativamente ai servizi di interesse economico generale. In particolare, credo ci sia un consenso diffuso sull'urgenza di individuare misure de minimis per i servizi di interesse generale che non producono effetti sostanziali sul commercio tra Stati membri.
Ciò premesso, ho alcune riserve sull'approccio scelto dalla Commissione. Credo infatti che la sovrabbondanza di testi, tra comunicazioni, decisione e regolamento, rischi di confondere l'impianto normativo e di renderlo confuso e difficile da capire piuttosto che contribuire ad un vero e funzionale aggiornamento della normativa esistente di cui abbiamo bisogno.
Morten Messerschmidt (EFD). - Fru formand! Jeg stemte for denne betænkning, men tager alligevel ordet, fordi jeg mener, at hele sagen bør ses i et større perspektiv. Endnu en gang ser vi på dette område, at vi politikere, der er de folkevalgte, bliver trukket rundt i manegen af Domstolen i Luxembourg. Vi oplever, at Domstolen senest med Altmark-dommen nu igen har truffet en afgørelse, der betyder, at vi – som en reaktion på, hvad Domstolen i Luxembourg har sagt – bør ændre reglerne. Det bør vel være sådan i et demokrati, at det er politikerne og ikke embedsmændene, der sidder for bordenden. Jeg mener, at vi bør have en principiel drøftelse om, hvordan vi får omstruktureret systemet sådan, at det i højere grad er os folkevalgte, der laver reglerne, i stedet for bare at halse bagefter de regler, som dommerne i Luxembourg sikkert i en god mening, men dog uden at være folkevalgte, har lavet. Jeg mener altså, at denne sag rejser et principielt spørgsmål om, hvordan reglerne – særlig på sundhedsområdet – bliver til.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, in my opinion the report on the reform of EU state aid rules on services of general economic interest is of concern as it extends the definition of social services of general interest, which could be to the detriment of competition across the whole of the EU single market. The value-creating potential of the private sector will not be fully realised as long as the public sector still has unfair competitive advantages applied to it. The privileges enjoyed by the public sector therefore have a negative impact on the EU’s economic strength as a whole, and should be terminated immediately. Failure to come to this conclusion is why I have voted against this report.
Julie Girling (ECR). - Madam President, I voted against this report because it does far too little to break up the cosy cushion of privilege often enjoyed across Europe by the public sector. Far more work needs to be done in this area. My constituents in the South West of England believe that there is an unfair application of State aid rules and this is a major factor in undermining their confidence in, and support for, the single market.
This failure of confidence in the functioning of the single market then permeates through to discontent with the European Union as a whole. I do not believe that my constituents are particularly unique in this, so I do believe that this is an area that should have far more attention from this Parliament in order to increase confidence in the work that this Parliament does. I regret that this report does not go far enough, and I look forward to more action on this area in the future.
Andreas Schwab (PPE). - Frau Präsidentin! Dieser Bericht betrifft ein Stück weit die Frage, dass der Binnenmarkt bis zu uns nach Hause vor die Haustür wirkt. Viele Bürgermeister, viele Autoritäten, viele Mandatsträger unterschätzen die Bedeutung der Wirkungen des Binnenmarkts bis nach Hause. Deswegen gehen wir mit diesem Bericht in die richtige Richtung. Wir verlangen einerseits die Abgrenzung von wirtschaftlichen und nicht wirtschaftlichen Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse. Das hört sich ungemein komplex an, aber das kann am Ende sehr konkret werden, wenn es darum geht, dass bestimmte Busverbindungen, bestimmte Maßnahmen des sozialen Wohnungsbaus am Ende konkret durch vor Ort tätige Politiker in kleinem Umfang gefördert werden dürfen, aber natürlich auch dort die allgemeinen Prinzipien des Binnenmarkts eine Rolle spielen müssen. Denn auch dort gilt natürlich, dass Effektivität den Vorrang vor lokaler Zuständigkeit hat.
Zum Zweiten bin ich außerordentlich froh und dankbar, dass es gelungen ist, dass Artikel 14 als Grundlage für die Regelungen von beihilferechtlichen Fragen ausscheidet. Hier hat das Europäische Parlament – auch dank unseres Einsatzes im Ausschuss für Wirtschaft und Währung – klar Stellung bezogen. Das wird der weiteren Entwicklung der Diskussion sehr guttun.
Ramona Nicole Mănescu (ALDE). - Este extrem de îngrijorător faptul că printre categoriile sociale cele mai vulnerabile se numără tinerii şi copiii. Am votat măsurile care asigură accesul la educaţie şi formare profesională de calitate, dar şi pentru intensificarea eforturilor pentru reducerea abandonului şcolar. Statele membre trebuie să acţioneze cu prioritate pentru a combate fenomenul abandonului şcolar, dar procentul de 10% prevăzut în Strategia UE 2020 nu este suficient de ambiţios pentru a putea garanta rezolvarea acestei probleme. În condiţiile în care rata şomajului în rândul tinerilor este atât de ridicată în Europa, combaterea abandonului şcolar şi prevenirea acestuia sunt puncte esenţiale.
Cred că, în mare măsură, acest raport este unul bun şi cuprinde măsuri concrete şi necesare, pe care le-am şi votat. Cu toate acestea, nu am putut vota în favoarea propunerii de Directivă-cadru privind serviciile-cadru de interes general şi nici în favoarea unei iniţiative legislative europene care să impună un venit minim, deoarece aceste aspecte cred că ţin, mai degrabă, de suveranitatea şi de competenţa statelor membre.
Raffaele Baldassarre (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, più di 80 milioni di persone in Europa sono a rischio di povertà. La crisi economica ha aggravato questa situazione, esponendo maggiormente le frange più deboli della società. Ho votato quindi a favore della relazione del collega Daerden, della quale ho particolarmente apprezzato la completezza e la molteplicità degli aspetti trattati per un'efficace lotta contro la povertà. Mi riferisco in particolare all'approfondimento della cooperazione tra Stati, alla definizione di principi comuni per stabilire il cosiddetto "paniere" di beni e servizi essenziali e accessibili a tutti e alla lotta alla povertà infantile.
Condivido allo stesso modo le linee di azione individuate dalla Commissione, in particolare la priorità posta sul migliore utilizzo dei fondi strutturali che possono svolgere un ruolo essenziale per lo sviluppo di approcci innovativi e di programmi specifici di lotta contro la povertà.
Paul Murphy (GUE/NGL). - Madam President, this report comes at a time when poverty is returning on a mass scale to haunt Europe. There are 116 million people in the EU at risk of poverty. Youth unemployment rates now stand at over 40% in Greece and Spain, in Ireland it stands at over 29%, and because of the driving down of wages and conditions, even those with a job are not immune from the risk of poverty, with 22% of those still at risk of poverty.
The fact that this report was passed by a large majority brings to mind the quote from Shakespeare, ‘words, words, mere words, no matter from the heart’. This is precisely the same Parliament that has voted in favour of the likes of economic governance, in support of savage austerity dressed up as so-called fiscal consolidation: the same policies of savage attacks on people’s living standards, savage attacks on public services that have resulted in more people being at risk of poverty and social exclusion.
If we are serious about tackling poverty, it means putting an end to austerity, it means tackling the power of the 1% in society – the speculators, the banks, the big corporations like the energy companies that will profit this winter while thousands die of fuel poverty. It means tackling that power, taking wealth and power out of those hands and using it instead to invest and to create jobs and public services.
Morten Messerschmidt (EFD). - Fru formand! Jeg må indrømme, at jeg synes, at det har været rystende at læse denne betænkning. Bare passussen ”Fattigdom er et uacceptabelt udtryk for en ulige fordeling af rigdomme". Hvad er det her for en betænkning? Et kommunistisk kampskrift? Fattigdom skyldes jo netop ikke en ulige fordeling af rigdomme, men en ulige adgang til mulighederne. Ved at tale om fattigdom som et udtryk for, at fordelingen ikke har fundet ordentligt sted, gør man netop mennesket passivt; man gør mennesket til sådan et objekt, der bare skal modtage ydelser ud fra en fair fordeling, som politikerne har fastlagt.
Når jeg læser denne betænkning, kan jeg ikke lade være med at tænke på den amerikanske uafhængighedserklæring, hvor Jefferson beskriver ”unalienable rights” som ”life, liberty and the pursuit of happiness”. Det er på den måde, at politikere sætter mennesket frit, nemlig ved at sige, at det er menneskets eget ansvar at få skabt den lykke – at skabe sin ”pursuit of happiness” – ikke ved, at det er politikernes ansvar at fordele den mængde ressourcer ligeligt, der måtte være til rådighed. Det er en skammelig betænkning. Det her kunne være skrevet i Sovjetunionens tidsæra.
Elena Băsescu (PPE). - Doresc să subliniez că am votat în favoarea acestui raport, pentru că sărăcia şi excluziunea socială afectează calitatea vieţii oamenilor. În România, ca peste tot în lume de altfel, aşezările miniere oferă un loc de muncă. Oraşe precum Roşia Montană au o economie monospecializată în industria extractivă. Redeschiderea acestor exploataţii reprezintă o şansă pentru localnici de a avea un trai mai bun. Sistemele de protecţie socială trebuie să ofere siguranţă în faţa riscurilor şi să îi sprijine eficient pe cei aflaţi în dificultate.
În ţara mea, legea asistenței sociale adoptată recent de Senat promovează principul reintegrării pe piaţa muncii a şomerilor. Este necesar ca politicile de incluziune socială să fie completate cu programe de combatere a discriminării multiple. Agenţia Naţională pentru Egalitatea de Şanse între Femei şi Bărbaţi susţine principiul egalităţii de gen în totalitatea politicilor naţionale.
Bendt Bendtsen (PPE). - Fru formand! Der var ikke afstemning ved håndsoprækning om betænkningen om den europæiske platform mod fattigdom og social udstødelse. For det første vil jeg gerne sige, at når jeg stemmer imod, er det, fordi nærhedsprincippet ikke er overholdt. Jeg er overrasket over, at man ligefrem vil have EU til at indføre mindstelønninger. Det står i punkt 95, at det skal ske under hensyntagen til nærhedsprincippet. Den sætning alene overflødiggør faktisk punkt 95. Vi kan ikke gennem EU indføre mindsteløn uden at krænke nærhedsprincippet.
I Danmark har vi en model, hvor arbejdsmarkedets parter fastsætter lønnen gennem overenskomstforhandlinger. Det er altså den nordiske model, hvor arbejdsmarkedets parter selv forhandler lønnen. Det er arbejdstagerne meget enige i; det er arbejdstagerne også enig i. Og derfor knæsætter man det princip. En anden central artikel i betænkningen omhandler fødevarehjælpeprogrammet. At EU i tidligere tider kunne hjælpe fattige med at blive bespist gennem interventionslagrene, det var fint; at smørbjerge og mælkesøerne i det mindste i et vist omfang blev brugt til noget fornuftigt, det var godt. Men ordningen bør nedlægges; ordningen er forældet. Vi har ikke længere disse overskudslagre.
Iva Zanicchi (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, la drammatica crisi finanziaria che stiamo vivendo ha aggravato ulteriormente la situazione di milioni di cittadini europei che vivono in povertà o in condizioni di semi povertà ed emarginazione. La lotta all'abbandono scolastico, un accesso più facile ai fondi europei e un loro migliore sfruttamento, un utilizzo più attento ed efficiente della previdenza sociale sono solo alcuni dei passi in avanti da fare per raggiungere l'ambizioso obiettivo della riduzione di 20 milioni di persone che vivono in condizioni precarie entro il 2020.
Per queste ragioni ho espresso il mio voto favorevole, consapevole che solo con uno sforzo comune e ben coordinato sarà possibile ridurre il numero di persone che vivono in condizioni di bisogno all'interno dell'Unione europea.
Julie Girling (ECR). - Madam President, I voted against this report because it will be completely ineffectual in doing what it purports to do. The way to fight poverty is to provide solid, reliable and flexible employment. This can only flow from strong and growing economies. This is where we should be placing our emphasis.
Youth unemployment is a scandal and it will not be resolved by the Commission interfering in Member States’ actions on minimum wages or by any of the other proposals in this report. Micro-management from Brussels has never solved anything. This report has lots of wishful thinking and worthy words, and lets down the people it purports to support.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a posição em primeira leitura tendo em conta as recomendações do Grupo Consultivo dos Serviços Jurídicos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Congratulo-me com a presente reformulação da coordenação das garantias exigidas às sociedades na acepção do artigo 54.º do TFUE. A coordenação destas garantias é exigida a fim de proteger o interesse dos sócios e de terceiros no que respeita à constituição da sociedade anónima, bem como a sua conservação e modificações do seu capital. Esta reformulação tem como objectivo tornar essas garantias equivalentes em toda a Comunidade.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat în favoarea Rezoluției legislative a Parlamentului European din 15 noiembrie 2011 referitoare la propunerea de directivă a Parlamentului European și a Consiliului de coordonare, în vederea echivalării, a garanțiilor impuse societăților comerciale în statele membre, în înțelesul articolului 54 al doilea paragraf din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, pentru protejarea intereselor asociaților sau terților, în ceea ce privește constituirea societăților comerciale pe acțiuni și menținerea și modificarea capitalului acestora. La fiecare cinci ani, Parlamentul European şi Consiliul, la propunerea Comisiei, în conformitate cu articolul 50 alineatul (1) şi alineatul (2) litera (g) din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene, examinează şi, dacă este nevoie, revizuiesc valorile exprimate în alineatul (1) în euro, ţinând cont, pe de o parte, de evoluţia economică şi monetară din Uniune şi, pe de altă parte, de tendinţa de a permite doar întreprinderilor mari şi mijlocii să opteze pentru formele de societate comercială enumerate în Anexa I.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Acompanho o relator e o parecer emitido pelos três serviços jurídicos das instituições europeias de que a proposta em apreço não contém alterações de fundo e se cinge, unicamente, à codificação pura e simples dos actos existentes, sem quaisquer alterações substantivas.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório, elaborado por Klaus-Heiner Lehne, versa sobre uma proposta de Directiva do Parlamento Europeu e do Conselho visando coordenar as garantias que, para proteger os interesses dos sócios e de terceiros, se exigem, nos Estados-Membros, às sociedades, nos termos do segundo parágrafo do artigo 54.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia em relação à constituição de uma sociedade anónima, bem como no que respeita à conservação e às modificações do seu capital social, de modo a tornar essas garantias equivalentes em toda a União Europeia. Considerando que o Grupo Consultivo dos Serviços Jurídicos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão emitiu um parecer onde afirma que a proposta não contém quaisquer alterações de fundo, limitando-se à codificação das disposições inalteradas dos actos precedentes, cingindo-se, assim, à codificação pura e simples dos actos existentes, voto favoravelmente este relatório sobre esta proposta de Directiva.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Druhá smernica Rady 77/91/EHS ešte z decembra 1976 o koordinácii ochranných opatrení, ktoré členské štáty vyžadujú od obchodných spoločností na ochranu záujmov spoločníkov a tretích osôb v zmysle druhého odseku článku 58 zmluvy, pokiaľ ide o zakladanie akciových spoločností, udržiavanie a zmenu ich základného imania, s cieľom dosiahnuť rovnocennosť týchto opatrení, bola viackrát podstatným spôsobom zmenená a doplnená. Kvôli ďalším zmenám a doplneniam je z dôvodu prehľadnosti vhodné toto nariadenie prepracovať.
Konzultačná pracovná skupina zložená z príslušných právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie preskúmala na schôdzach návrh predložený Komisiou a po jeho preskúmaní konštatovala, že neobsahuje žiadne zásadné zmeny (okrem navrhovanej zmeny v návrhu prepracovaného textu), a takisto konštatovala, že čo sa týka kodifikácie nezmenených ustanovení skorších právnych aktov spolu s uvedenými zmenami a doplneniami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných právnych aktov bez akejkoľvek zmeny ich podstaty.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. − Inicjatywa Parlamentu Europejskiego w sprawie koordynacji gwarancji wymaganych od spółek, wyrażona w formie poprawek do dyrektywy, znacznie polepszy zakres prawa w tej dziedzinie. Unia Europejska w swojej roli ustawodawcy uczyniła w obszarze prawa spółek więcej niż w jakiejkolwiek innej dziedzinie prawa prywatnego. Harmonizacja ustawodawstwa w różnych państwach członkowskich poprzez dyrektywy ogranicza ryzyko wynikające z różnic występujących w systemach prawnych poszczególnych państw. Ochrona akcjonariuszy, wierzycieli i partnerów gospodarczych oraz stwarzanie stosownego gruntu dla obszaru gospodarczego bez wewnętrznych granic, na którym podstawowe warunki prawa o korporacjach stosowane do spółek są takie same, powinny być dla nas priorytetem.
Nowo wprowadzane prawo nie może hamować wzrostu spółek europejskich, powinno zaś stymulować integrację europejskiego rynku wewnętrznego poprzez zagwarantowanie firmom swobody przemieszczania się zbliżonej do tej, jaka istnieje na rynkach krajowych. Mam nadzieję, że dalsze prace nad harmonizacją prawa w tej dziedzinie będą zmierzać w kierunku polepszenia pozycji firm oraz pozostałych zainteresowanych stron, a i implementacja w tym zakresie będzie przebiegać coraz sprawniej.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, nes, Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos teisės tarnybų konsultacinės darbo grupės nuomone, pasiūlyme nepateikiama jokių esminių pakeitimų, išskyrus pakeitimus, kurie šiame pasiūlyme aiškiai nurodomi kaip tokie, ir kadangi, kalbant apie nepakeistų ankstesnių teisės aktų nuostatų kodifikavimą ir minėtus pakeitimus, pasiūlymu siekiama tik kodifikuoti esamus teisės aktus nekeičiant jų esmės.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal in which, according to the Consultative Working Party of the legal services of the European Parliament, the Council and the Commission do not include any substantive amendments other than those identified as such in the proposal and whereas, as regards the codification of the unchanged provisions of the earlier acts together with those amendments, the proposal contains a straightforward codification of the existing texts, without any change in their substance.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Il mio voto alla relazione del collega Lehne è favorevole. E’ infatti corretto sostituire l'attuale base giuridica supplementare con la procedura legislativa ordinaria. L'emendamento proposto va giustamente in questo senso.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − I voted in favour of this report, which provides legal certainty in respect of the formation of public limited liability companies and the maintenance and alteration of their capital, with a view to making such safeguards equivalent.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Votei a favor deste relatório, que assegura a segurança jurídica no que respeita à constituição de sociedades anónimas de responsabilidade limitada e à manutenção e às modificações do seu capital, para que essas garantias se tornem equivalentes em toda a UE.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The report describes the proposal for a directive of the European Parliament and of the Council on coordination of safeguards which, for the protection of the interests of members and others, are required by Member States of companies within the meaning of the second paragraph of Article 54 of the Treaty on the Functioning of the European Union, in respect of the formation of public limited liability companies and the maintenance and alteration of their capital, with a view to making such safeguards equivalent. What is more I would like to see these measures be transparent and accessible for implementation of comprehensive control, therefore I voted ‘In favour’.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiam pasiūlymui, kuriuo siekiama tik kodifikuoti esamus teisės aktus nekeičiant jų esmės. Manau, kad priimant naujus pakeitimus, siekiant teisinio aiškumo yra tikslinga direktyvą išdėstyti nauja redakcija. Be to, esant atvejams, kai būtina operatyviai atlikti esminius pakeitimus ir išeiti už paprasto kodifikavimo ribų, Komisija galės, atsižvelgdama į konkretų atvejį, nuspręsti, ar išdėstyti pasiūlymą nauja redakcija, ar pateikti atskirą pasiūlymą dėl pakeitimo neatsiimant kodifikavimo pasiūlymo ir po to, kai esminis pakeitimas bus priimtas, jį įtraukti į kodifikavimo pasiūlymą. Tokiu būdu teisėkūros procesas bus lankstesnis, operatyvesnis. Pažymėtina, kad siekiant užtikrinti bent minimalią lygiavertę ribotos turtinės atsakomybės akcinių bendrovių akcininkų ir kreditorių apsaugą, turi būti suderintos nacionalinės nuostatos dėl jų kapitalo kaupimo ir palaikymo, didinimo arba mažinimo.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Dei o meu voto favorável ao presente relatório sobre a proposta de directiva do Parlamento Europeu e do Conselho tendente a coordenar as garantias que, para protecção dos interesses dos sócios e de terceiros, são exigidas nos Estados-Membros às sociedades, na acepção do segundo parágrafo do artigo 54.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, no que respeita à constituição da sociedade anónima, bem como à conservação e às modificações do seu capital social, a fim de tornar equivalentes essas garantias em toda a Comunidade. O presente texto resulta de um acordo interinstitucional analisado pelo Grupo Consultivo dos Serviços Jurídicos o qual concluiu que a proposta não contém quaisquer alterações substanciais e que, no que respeita à codificação das disposições inalteradas do acto anterior a proposta se limita efectivamente a uma codificação pura e simples do texto existente, sem alteração da substância dos actos dela objecto. Por estas razões dei o meu voto favorável.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Care colleghe e cari colleghi, Poiché la proposta di direttiva del Parlamento Europeo e del Consiglio intesa a coordinare le garanzie che sono richieste negli Stati membri alle società di cui all'articolo 54, secondo paragrafo, del trattato sul funzionamento dell'Unione europea, presenta delle imprecisioni, quali il format della scrittura, l'uso degli opportuni marcatori di adattamento, oltre che ombreggiature, e prendendo in considerazione che la proposta non contiene nessun'altra modifica sostanziale oltre quelle indicate, esprimo il mio voto a favore di una ri-codificazione dei testi esistenti.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Na medida em que se visa, com a Directiva, a codificação de diplomas que se encontravam dispersos (com vantagens ao nível da acessibilidade e cognoscibilidade da legislação), sem se efectuarem alterações no plano material, e que as alterações pontualmente introduzidas foram já aceites pela Comissão dos Assuntos Jurídicos, votei em sentido favorável.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. On the proposal for a directive of the European Parliament and of the Council on coordination of safeguards which, for the protection of the interests of members and others, are required by Member States of companies within the meaning of the second paragraph of Article 54 of the Treaty on the Functioning of the European Union, in respect of the formation of public limited liability companies and the maintenance and alteration of their capital, with a view to making such safeguards equivalent (recast) COM(2011)0029 – C7-0037/2011 – 2011/0011(COD))(Ordinary legislative procedure – recast) The European Parliament, A. whereas, according to the Consultative Working Party of the legal services of the European Parliament, the Council and the Commission, the proposal in question does not include any substantive amendments other than those identified as such in the proposal and whereas, as regards the codification of the unchanged provisions of the earlier acts together with those amendments, the proposal contains a straightforward codification of the existing texts, without any change in their substance, 1. Adopts its position at first reading hereinafter set out, taking into account the recommendations of the Consultative Working Party of the legal services of the European Parliament, the Council and the Commission;
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O presente relatório é de natureza técnica: diz respeito à reformulação da directiva sobre o direito das sociedades e visa eliminar do seu texto a segunda base jurídica, que foi considerada como ilegal pelo Tribunal de Justiça da União Europeia. Assim, e de acordo com o Parecer do Grupo Consultivo dos Serviços Jurídicos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão, duas alterações foram feitas à proposta da Comissão Europeia na Comissão dos Assuntos Jurídicos, que tiveram o meu apoio hoje em plenário.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Im Vorschlag für eine Richtlinie zur Koordinierung der Schutzbestimmungen, die in den Mitgliedstaaten für die Gründung einer „Aktiengesellschaft“ und für die Erhaltung und Änderung ihres Kapitals vorgeschrieben sind, wurden seitens des Europäischen Parlaments zwei Änderungen angeregt, die die Revision des Mindestkapitals für die Gründung einer Aktiengesellschaft betreffen. Ich habe zugestimmt.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, cuja recomendação unânime quanto ao Protocolo à Convenção de Atenas é um passo evolutivo, recordando que, desde 1974, muitos casos foram insuficientemente tratados por parte da Convenção.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le transport maritime des passagers est réglementé par la convention d’Athènes de 1974. En 2002, un protocole a été adopté afin de combler certaines lacunes de la convention, telles que la responsabilité des transporteurs en cas de faute et les indemnisations des passagers en cas d’accident. Ce protocole s’inscrit dans la politique communautaire en matière de sécurité maritime. Parce qu'il offre plus de garanties aux passagers transportés par mer, j’ai décidé de voter pour le rapport Simpson.
Adam Bielan (ECR), na piśmie. − Panie Przewodniczący! Głównym celem obowiązującej kraje członkowskie Konwencji ateńskiej jest bezpieczeństwo statków pasażerskich oraz regulacja praw ich pasażerów. Nie oznacza to jednak, że nie należy podejmować działań zmierzających do udoskonalenia ochrony prawnej, szczególnie jeśli jest to w interesie obywateli Unii. Konwencja w sposób niewystarczający reguluje, między innymi, charakter i zakres odpowiedzialności przewoźników oraz minimalne wymogi dotyczące ubezpieczeń. Obecny protokół nakłada więc na przewoźników większe zobowiązania wobec pasażerów, określa odpowiedzialność za szkody będące wynikiem wypadków, a także możliwych ataków terrorystycznych i związane z nimi roszczenia oraz procedury ubezpieczeń. Korzystnym rozwiązaniem jest również przystąpienie do protokołu Unii Europejskiej jako strony, co wzmacnia jej kompetencje w tej materii.
Licząc na podniesienie jakości usług oraz poziomu bezpieczeństwa transportu morskiego, głosowałem za przyjęciem rezolucji.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Aderarea la Convenția de la Atena privind transportul pe mare al pasagerilor și al bagajelor lor se află de mult timp în atenția UE și, în special, a Parlamentului. Convenția datează din 1974 și se referă în special la siguranța navelor de pasageri și la drepturile pasagerilor. S-a considerat, însă, că această convenție nu reglementează suficient mai multe aspecte importante, precum natura și limitele responsabilității transportatorilor și cerințele minime în materie de asigurare. Fiind un acord mixt, care trebuie ratificat de către statele membre pentru a asigura existența unui cadru juridic coerent în întreaga Uniune, atât statele membre, cât și Uniunea trebuie să pregătească depunerea simultană a instrumentelor lor de ratificare sau aderare până la 31 decembrie 2011.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei a favor da recomendação relativa ao transporte de passageiros e bagagens por mar, referente à Convenção de Atenas de 1974, por concordar com o reforço das responsabilidades das transportadoras marítimas. Este reforço faz-se sentir em especial em casos de avaria ou negligência, passando também a ser obrigatório que as transportadoras estejam devidamente cobertas por um seguro e que seja possibilitado aos utentes o pedido de indemnização directamente junto das seguradoras.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Qualquer que seja o meio de transporte utilizado, os passageiros têm o direito a que lhes seja prestado um serviço de qualidade e com segurança, razão pela qual considero positiva a adesão à Convenção de Atenas relativa ao Transporte de Passageiros e Bagagens por Mar, que pretende assegurar a segurança dos navios de passageiros, os direitos dos passageiros e colmatar certas lacunas na regulamentação relativa à responsabilidade das transportadoras a nível internacional.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente proposta de Recomendação, elaborada por Brian Simpson, incide sobre a proposta de decisão do Conselho relativa à adesão da União Europeia ao Protocolo adoptado em 1 de Novembro de 2002, o qual modificou a Convenção de Atenas no que se refere ao Transporte de Passageiros e Bagagens por Mar, com excepção dos artigos 10.º e 11.º. Estava em causa uma questão tão importante como a responsabilidade em caso de falha ou negligência do transportador, a obrigatoriedade do seguro e respectivo direito a um pedido de indemnização. As negociações de adesão, iniciadas em 2003, foram suspensas e retomadas apenas em 2007, depois de, em 2005, a Comissão ter apresentado um regulamento complementar sobre a responsabilidade das transportadoras de passageiros. Em 2009, após quatro anos de negociações, o Parlamento Europeu e o Conselho chegaram a acordo sobre o Regulamento (CE) n.º 392/2009, o qual prevê que a UE tenha competência exclusiva no que se refere à adesão ao Protocolo de Atenas relativamente às matérias abrangidas pelo Regulamento, sendo todos os outros aspectos do Protocolo da competência dos Estados-Membros. Nestes termos congratulo-me com a aprovação desta recomendação e saúdo o ultrapassar de um problema com quase dez anos de existência.
Jim Higgins (PPE), in writing. − I voted in favour as this represents an improved regime relating to the liability of shipping carriers and the compensation of passengers carried by sea. In particular, it obliges carriers to take out insurance.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau pasiūlymui, kadangi ES, ypač Europos Parlamentas, jau seniai nagrinėja Europos Sąjungos prisijungimo prie Atėnų konvencijos dėl keleivių ir jų bagažo vežimo jūra klausimą. Pati konvencija parengta 1974 m., o esminiai joje keliami klausimai yra keleivinių laivų sauga ir keleivių teisės. Vis dėlto buvo laikomasi nuomonės, kad remiantis šia konvencija buvo nepakankamai reglamentuojami tam tikri svarbūs klausimai, įskaitant vežėjų atsakomybės pobūdį ir jos ribas ir minimalius draudimo reikalavimus. Teisės reikalų komitetas atsakingas, inter alia, už Sąjungos teisės aiškinimą ir taikymą ir už tai, kad Sąjungos teisės aktai atitiktų pirminės teisės nuostatas, ypač renkantis teisinį pagrindą, aiškinant ir taikant Sąjungai aktualias tarptautinės teisės nuostatas, taip pat teismų ir administracinio bendradarbiavimo priemones civilinės teisės srityje. Teisės reikalų komitetas yra atsakingas už Europos Parlamento teisėkūros rezoliucijos dėl šio sprendimo projekto parengimą. Kiti Atėnų konvencijos protokolo straipsniai susiję su Atėnų konvencijos pakeitimais vežėjo atsakomybės, privalomo draudimo, ribotos atsakomybės mirties ir kūno sužalojimo arba bagažo ar transporto priemonių praradimo ar sugadinimo atvejais, taip pat apskaitos ir konvertavimo srityse. Visi šie klausimai patenka į transporto sritį.
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − Konwencja ateńska została podpisana 1974 r., jednak wiele kwestii dotyczących bezpieczeństwa przewozu pasażerów pozostawało nadal nierozwiązanych. Jako członek Komisji Transportu i Turystyki uważam, iż transport morski jest bardzo ważną gałęzią transportu, z którego korzystają obywatele Unii. Dokument ten ma istotne znaczenie, jeśli chodzi o odpowiedzialność, jaką ponoszą przewoźnicy. W przypadku błędu lub zaniedbania ze strony przewoźnika pasażerowie mają legitymację prawną do działania. Rozwiązuje on kwestie ubezpieczenia pasażerów, daje pasażerom możliwość bezpośrednich roszczeń wobec ubezpieczyciela. Poparłem to sprawozdanie.
David Martin (S&D), in writing. − The accession to the Athens Convention Relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea is a long-standing issue followed up by the EU and by the Parliament. The Convention itself dates back to 1974 with the safety of passenger ships and passenger rights lying at its heart. It was, however, considered that the Convention regulated insufficiently a number of substantive issues including the nature and extent of the carriers’ liability and minimum requirements on insurance. Under the aegis of the International Maritime Organisation (IMO), the Protocol, which was adopted on 1 November 2002, amended the Athens Convention in a way that satisfied key elements such as liability in case of fault or neglect by the carrier, compulsory insurance and the right to make claims directly against the insurer.
The compensation of terrorism-related damages is addressed by IMO Guidelines and a reservation to the Protocol. Considering that most of the desirable elements were then covered by the Protocol, the Commission proposed in 2003 that the European Community become a contracting party to the Protocol of 2002 and that the Member States should do likewise. Negotiations within the Council on the conclusion were suspended, however, and were only resumed in December 2007.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Credo sia importante in questo momento che l’Unione europea aderisca al protocollo del 2002 alla convenzione di Atene del 1974. Il mio voto è favorevole, concordo sulla scelta dell’accordo misto e sulle motivazioni che escludono gli articoli 10 e 11.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − I voted in favour of this report that consents to accession of the European Union to the Protocol of 2002 to the Athens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea, 1974, with the exception of Articles 10 and 11 thereof.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Votei a favor deste relatório, que consente a adesão da União Europeia ao Protocolo de 2002 à Convenção de Atenas relativa ao Transporte de Passageiros e Bagagens por Mar, de 1974, com excepção dos artigos 10.° e 11.º.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − According to the Convention, the carrier is responsible for damage incurred as the result of loss or damage to luggage, bodily harm inflicted on the passenger or his death, if damage occurred during transportation and was a consequence of the fault or negligence of the carrier, his employees or agents acting within the limits of their responsibilities. The complainant is required to prove guilt. The carrier is not responsible for the loss or damage of money, securities, gold, works of art or other valuables if they were not given to the carrier for storage. I am categorically against that norm of convention. After the Council had solved numerous issues that the Convention had regulated insufficiently, such as the carrier’s liability in the event of fault or neglect, compulsory insurance and the right to make claims directly against the insurer, I supported the initiative.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − In dem Übereinkommen von 1974 werden in erster Linie Fragen der Sicherheit und der Haftung, welche bei der Beförderung von Reisenden und ihrem Gepäck auf dem Seeweg entstehen können, geregelt. Das Übereinkommen wurde durch das 2002 beschlossene Protokoll derart überarbeitet, dass die Bereiche der Haftung bei Verschuldung oder Fahrlässigkeit seitens des Beförderers, eine Pflichtversicherung für die Beförderten sowie das Recht, erwachsende Ansprüche direkt beim Versicherer geltend zu machen, effizienter geregelt wurden. Den Mitgliedsstaaten bleibt es vorbehalten, alle Aspekte, die von dem Protokoll nicht erfasst werden, selbstständig zu regeln. Es können zudem etwa auch höhere Haftungshöchstbeträge festgelegt werden.
Da die Artikel 10 und 11 des Protokolls Angelegenheiten regeln, die Bereiche der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen im Sinne des Artikels 81 AEUV betreffen, werden diese Vorschriften in einem eigenen Rechtsakt behandelt werden. Es steht außer Frage, dass durch den Beitritt zum Protokoll ein allgemeiner Rechtsrahmen geschaffen wird, der die Rechte der im Seeverkehr beförderten Personen im positiven Sinne vereinheitlicht und somit eine Verbesserung der jetzigen Situation darstellt. Dennoch sind einige Bestimmungen unklar, weshalb ich mich der Stimme enthalten habe.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu ir palaikau Europos Sąjungos prisijungimą prie 1974 m. Atėnų konvencijos dėl keleivių ir jų bagažo vežimo jūra 2002 m. protokolo, išskyrus jo 10 ir 11 straipsnius, projekto. Pažymėtina, kad siekiant tinkamai užtikrinti keleivinių laivų saugą ir keleivių teises, labai svarbu, kad vežėjams būtų nustatytos atitinkamos atsakomybės ribos, ypač kaltės ar aplaidumo atvejais. Manau, kad šių užsibrėžtų tikslų būtų galima pasiekti tik visos ES mastu nustačius vienodą atsakomybės lygį ir jos pobūdį tarptautinio ir nacionalinio transporto srityse. Sveikintina, kad pagaliau pavyko pasiekti susitarimą ir priimti reglamentą bei suteikti ES išimtinę teisę prisijungti prie Atėnų konvencijos, kai konkretus klausimas patenka į reglamento taikymo sritį. Be to, manau, kad yra tikslinga atskiroms valstybėms narėms suteikti teisę pačioms spręsti dėl klausimų, kurių neapima reglamentas
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente relatório tem por base a proposta de decisão do Conselho relativa à adesão da União Europeia à Convenção de Atenas de 1974 relativa ao Transporte de Passageiros e Bagagens por Mar. A referida Convenção centra-se fundamentalmente na segurança dos navios de passageiros e nos direitos dos passageiros. Considerava-se, no entanto, que a Convenção regulamentava de forma insuficiente um número de questões importantes, como a natureza e o âmbito da responsabilidade das transportadoras e os requisitos mínimos em matéria de seguro. Parte destas questões foram ultrapassadas através de um protocolo negociado sob a égide da Organização Marítima Internacional (OMI) e que foi adoptado em 1 de Novembro de 2002, modificando a Convenção de Atenas. Porém, a adesão da União Europeia e dos seus Estados-Membros não foi consensual e após 4 anos de negociações, um regulamento complementar relativo à responsabilidade das transportadoras de passageiros por mar em caso de acidente tendo em vista a celebração do Protocolo e visando incorporar no direito comunitário a maior parte das restantes disposições substantivas foi aprovado em 2009, prevendo-se que seja aplicável até 2013. Estes passos que se indicam tornaram possível a adesão à referida Convenção. Por estes factos votei favoravelmente o presente relatório.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Care colleghe e cari colleghi, il seguente progetto di decisione, che ha per tema l'adesione alla Convenzione di Atene relativa al trasporto via mare dei passeggeri e del loro bagaglio, mira ad assicurare secondo validi criteri gli aspetti relativi alla responsabilità nonché gli obblighi assicurativi minimi. L'insufficiente regolamentazione relativa ai suddetti temi ha spinto la Commissione a proporre nel 2003 che la Comunità europea divenga parte contraente del Protocollo del 2002 e che gli Stati membri facciano lo stesso. Convenendo sull'importanza del rispetto degli elementi fondamentali, come la responsabilità in caso di colpa o negligenza del vettore e l’assicurazione obbligatoria, esprimo il mio voto favorevole al progetto di decisione.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A Convenção de Atenas relativa ao Transporte de Passageiros e Bagagens por Mar, de 1974, foi alterada pelo Protocolo de 1 de Novembro de 2002, que procurou introduzir a responsabilidade em caso de falha ou negligência do transportador, regras acerca da obrigatoriedade do seguro e o direito ao pedido de indemnização junto da seguradora. Estas alterações foram introduzidas no ordenamento comunitário pelo Regulamento (CE) n.º 39/2009, aprovado em 23 de Abril de 2009. Não se colocando quaisquer obstáculos à celebração do acordo, votei em sentido favorável.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The accession to the Athens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea is a longstanding issue followed up by the EU and by the Parliament, in particular. The Convention itself dates back to 1974 with the safety of passenger ships and passenger rights lying at its heart. It was, however, considered that the Convention insufficiently regulated a number of substantive issues including the nature and extent of the carriers’ liability and minimum requirements on insurance. Under the aegis of the International Maritime Organisation (IMO), the Protocol, which was adopted on 1 November 2002, amended the Athens Convention in a way that satisfied key elements such as liability in case of fault or neglect by the carrier, compulsory insurance and the right to make claims directly against the insurer. The compensation of terrorism related damages is addressed by IMO Guidelines and a reservation to the Protocol. Considering that most of the desirable elements were then covered by the Protocol, the Commission proposed in 2003 that the European Community become a contracting party to the Protocol of 2002 and that the Member States should do likewise. Negotiations within the Council on the conclusion were suspended however, and were only resumed in December 2007.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A Convenção de Atenas, de 1974, tem como objectivo a segurança dos navios de passageiros e os direitos dos passageiros. O protocolo em causa foi assinado em 2002 e incluiu questões de responsabilidade em caso de falha ou negligência do transportador, a obrigatoriedade de seguro e o direito de pedido de indemnização directamente junto da seguradora. A proposta de adesão da UE ao Protocolo de 2002 foi pedida em 2010, embora certos aspectos do protocolo sejam da competência dos Estados-Membros. Por isso, as instituições solicitaram aos Estados-Membros que ratificassem o protocolo, tal como a União, para assim se assegurar um quadro jurídico coerente na União.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru Rezoluţia Parlamentului referitoare la proiectul de decizie a Consiliului cu privire la aderarea UE la Protocolul din 2002 la Convenția de la Atena din 1974 privind transportul pe mare al pasagerilor și al bagajelor lor, cu excepția articolelor 10 și 11. Acest protocol introduce clarificări privind responsabilitatea în caz de vinovăție sau neglijență a transportatorului, asigurarea obligatorie, limitarea răspunderii în caz de moarte sau vătămare corporală sau deteriorarea bagajelor sau vehiculelor. Adoptarea Regulamentului 392/2009 privind răspunderea în caz de accident a transportatorilor de persoane pe mare implică faptul că Uniunea are acum competență exclusivă de a adera la Protocolul de la Atena în ceea ce privește aspectele vizate de regulament. Toate celelalte aspecte ale protocolului care nu sunt acoperite de regulament sunt de competența statelor membre. Protocolul de la Atena continuă să fie un acord mixt la care fiecare stat membru trebuie să devină parte contractantă. În acest scop, statele membre și Uniunea trebuie să își depună instrumentele de aderare în aceeași zi. Atrag atenţia asupra termenului de 31 decembrie 2011, până la care Uniunea și statele membre își depun instrumentele de aderare la Protocolul de la Atena sau de ratificare în cazul celor care l-au semnat deja.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Das Athener Übereinkommen über die Beförderung von Reisenden und ihrem Gepäck auf See von 1974 behandelte vor allem die Sicherheit von Fahrgastschiffen und diverse Fahrgastrechte. Unzureichend wurden hingegen Haftungsart und -ausmaß der Beförderer sowie Mindestversicherungsanforderungen im Abkommen von 1974 geregelt, daher wurde das Übereinkommen 2002 mittels Protokoll entsprechend geändert. 2005 legte die Europäische Kommission einen Vorschlag zur erneuten Änderung des Protokolls vor, in dem die Unfallhaftung von Beförderern ergänzend genormt wurde (aktualisiert 2010). Mit dem vorliegenden Rechtsakt wird die EU Vertragspartei des Athener Übereinkommens. Ich habe zugestimmt.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo este relatório técnico pois trata de elementos importantes no que respeita à cooperação judicial e civil, na medida em que trará, desejavelmente, benefícios importantes relativamente aos direitos dos passageiros.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente a recomendação por considerar que as medidas nela contidas servem os interesses dos cidadãos europeus, contribuindo para o reforço das responsabilidades das transportadoras marítimas e a defesa dos direitos dos passageiros.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Qualquer que seja o meio de transporte utilizado, os passageiros têm o direito a que lhes seja prestado um serviço de qualidade e com segurança, razão pela qual considero positiva a adesão à Convenção de Atenas relativa ao Transporte de Passageiros e Bagagens por Mar, que pretende assegurar a segurança dos navios de passageiros, os direitos dos passageiros e colmatar certas lacunas na regulamentação relativa à responsabilidade das transportadoras a nível internacional.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente proposta de Recomendação, elaborada por Brian Simpson, incide sobre a proposta de decisão do Conselho relativa à adesão da União Europeia ao Protocolo adoptado em 1 de Novembro de 2002, o qual modificou a Convenção de Atenas no que se refere ao Transporte de Passageiros e Bagagens por Mar, com excepção dos artigos 10.º e 11.º. As negociações de adesão, iniciadas em 2003, foram suspensas e retomadas apenas em 2007, depois de, em 2005, a Comissão ter apresentado um regulamento complementar sobre a responsabilidade das transportadoras de passageiros. Em 2009, após quatro anos de negociações, o Parlamento Europeu e o Conselho chegaram a acordo sobre o Regulamento (CE) n.º 392/2009, que prevê que a UE tenha competência exclusiva no que se refere à adesão ao Protocolo de Atenas relativamente às matérias abrangidas pelo Regulamento, sendo todos os outros aspectos do Protocolo da competência dos Estados-Membros. O projecto de decisão define as declarações que devem ser feitas pela UE no momento do depósito do instrumento de adesão. Nestes termos, congratulo-me com a aprovação desta recomendação e saúdo o ultrapassar de um problema com quase dez anos de existência.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Neste relatório remete-se este tema para a Comissão dos Transportes e do Turismo, considerando-a competente para elaborar a resolução legislativa do Parlamento Europeu sobre o projecto de decisão relativa a esses artigos que abordam a Convenção de Atenas, dando, no entanto, o seu apoio à adesão ao Protocolo.
O Protocolo de 2002 à Convenção de Atenas de 1974, relativa ao Transporte de Passageiros e Bagagens por Mar, destinava-se a abordar certas lacunas na regulamentação relativa à responsabilidade das transportadoras a nível internacional. A maioria dos artigos do Protocolo de Atenas diz respeito às alterações à Convenção de Atenas sobre as responsabilidade das transportadoras, à obrigatoriedade de subscrição de seguros, ao limite de responsabilidade por morte e lesões corporais ou por perda ou dano da bagagem e dos veículos e a matéria contabilística e de conversão.
Ora, estes pontos estão relacionados com o transporte e, por conseguinte, é correcto que seja a Comissão dos Transportes e do Turismo a comissão competente para elaborar a resolução legislativa do Parlamento Europeu sobre o projecto de decisão relativa a esses artigos.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Ritengo che il protocollo del 2002 alla convenzione di Atene del 1974 concernente il trasporto via mare dei passeggeri e del loro bagaglio possa rimediare a talune carenze del regime vigente in materia di responsabilità dei vettori a livello internazionale. Il mio voto è favorevole
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, nes dauguma Atėnų konvencijos protokolo straipsnių – tai Atėnų konvencijos pakeitimai, susiję su vežėjo civiline atsakomybe, su privalomu draudimu, su civilinės atsakomybės mirties ir kūno sužalojimo arba bagažo ir transporto priemonės praradimo ar apgadinimo atvejais apribojimu, taip pat su apskaita ir perskaičiavimu. Visi šie klausimai susiję su transportu, todėl Transporto komitetas atsakingas už Europos Parlamento teisėkūros rezoliucijos dėl sprendimo, susijusio su šiais straipsniais, projekto parengimą.
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − Mimo iż między Unia Europejską a Jordanią istnieje umowa horyzontalna z 2008 roku, Unia Europejska dąży do wprowadzenia eurośródziemnomorskiej przestrzeni lotniczej między UE a Jordanią. Umowa ta ułatwi bowiem prace przewoźnikom ze wszystkich krajów członkowskich, a Jordania stanie się krajem, gdzie prawo lotnicze będzie dostosowane do wymogów unijnych. Kwestie takie jak bezpieczeństwo czy też zarządzanie ruchem lotniczym będzie spójne z prawodawstem obowiązującym w Unii. Uważam, iż warto rozwijać relacje handlowe z tak dużymi partnerami, jakim bez wątpienia jest Jordania. Umowa ta jest również elementem rozwoju europejskiej polityki sąsiedztwa. Liczę, iż dzięki temu porozumieniu zwiększy się liczba pasażerów i dochody z otwarcia tego rynku. Głosowałem za przyjęciem sprawozdania.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this technical report on the legal elements of the EU’s accession to the Athens Protocol in order that the Protocol can be applied by 2013 at the latest.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − La raccomandazione curata dal collega Lehne è uno strumento utile che ci consente di comprendere meglio la decisione di dividere l’adesione agli articoli 10 e 11 dal resto del protocollo. I suddetti articoli riguardano questioni connesse alla competenza giurisdizionale e al riconoscimento e all'esecuzione delle decisioni, la base giuridica pertinente per quanto riguarda questi articoli è l'articolo 81. Il mio voto è favorevole.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Votei a favor deste relatório, que consente a adesão da União Europeia ao Protocolo de 2002 à Convenção de Atenas relativa ao Transporte de Passageiros e Bagagens por Mar, 1974, com excepção dos artigos 10.° e 11.º.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Since it has become clear that the legal elements of the protocol relate to judicial cooperation in civil matters, particularly regarding passenger compensation, providing for strict liability and including compulsory insurance with a right of direct action against insurers up to a specified limit, I voted in favour.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório que se relaciona com o relatório A7-0356/2011. De facto, a Comissão dos Assuntos Jurídicos é chamada a intervir por estar em causa a base jurídica do acto. Por unanimidade, a Comissão dos Assuntos Jurídicos propõe que o Parlamento dê a sua aprovação à adesão ao Protocolo. Todos os aspectos do Protocolo que não estão previstos no Regulamento (CE) n.º 392/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 23 de Abril de 2009, são da competência dos Estados-Membros. É o caso, por exemplo, das disposições relativas à possibilidade de estabelecer limites de responsabilidade superiores aos previstos no Protocolo. O acordo é, por conseguinte, um acordo misto e deve ser ratificado pelos Estados-Membros.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Care colleghe e cari colleghi, Supportando l'idea dell'inadeguatezza del protocollo del 2002 alla convenzione di Atene del 1974 relativa al trasporto via mare dei passeggeri, rappresentata da talune carenze del regime vigente in materia di responsabilità dei vettori a livello internazionali e sostenendo che in quanto aspetti relativi al trasporto la commissione per i trasporti è competente al fine dell'elaborazione della risoluzione legislativa del Parlamento europeo, reputo doveroso esprimere il mio voto favorevole a questo progetto di decisione relativo al regolamento (CE) n. 44/2001 del Consiglio concernente la competenza giurisdizionale, il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni in materia civile e commerciale.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O Regulamento (CE) n.º 329/2009, do Parlamento Europeu e do Conselho, de 23 de Abril de 2009, tem por objecto a responsabilidade, em caso de acidente, das transportadoras de passageiros por mar, visando integrar as alterações introduzidas pelo Protocolo de 1 de Novembro de 2003 à Convenção de Atenas relativa ao transporte de passageiros e de bagagens por mar. O regime introduzido contende, parcialmente, com o instituído pelo Regulamento (CE) n.º 44/2011, do Conselho, de 22 de Dezembro de 2000, relativo à competência judiciária, ao reconhecimento e à execução de decisões em matéria civil e comercial. Na medida em que a Comissão de Assuntos Jurídicos não levantou reservas à celebração do acordo, votei-o em sentido favorável.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The 2002 Protocol to the Athens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea of 1974 aims at addressing certain shortcomings in the regulation of the liability of carriers at international level. Under Annex VII to the Rules of Procedure, the Committee on Legal Affairs is responsible for, inter alia, the interpretation and application of Union law and compliance of Union acts with primary law, notably the choice of legal bases, the interpretation and application of international law, in so far as the Union is affected, and measures concerning judicial and administrative cooperation in civil matters. Since Articles 10 and 11 of the Athens Protocol concern questions relating to jurisdiction and recognition and enforcement of judgments, the relevant legal basis as far as those articles are concerned is Article 81(1) TFEU on judicial cooperation in civil matters. The Committee on Legal Affairs is thus the committee responsible for this aspect of accession to the Protocol.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O protocolo de 2002 destina-se a regulamentar matérias de responsabilidade das transportadoras a nível internacional que estavam expressas na Convenção de Atenas. O Regulamento (CE) n.º 392/2009 permitiu incorporar estas alterações no ordenamento jurídico da UE. Assim, voto favoravelmente, por considerar importante a coerência entre a legislação europeia e a legislação dos Estados-Membros, e simultaneamente, porque as comissões do PE terão uma voz nas futuras alterações ao Acordo.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Die Artikel 10 und 11 des Athener Übereinkommens regeln die gerichtliche Zuständigkeit in Zivil- und Handelssachen sowie die Anerkennung und Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen in einem Mitgliedstaat. Ich habe zugestimmt.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Pristúpenie k Aténskemu dohovoru o preprave cestujúcich a ich batožiny po mori je problematika, ktorej Európska únia a samotný Európsky parlament venuje svoju pozornosť už dlhšiu dobu.
Dohovor bol uzatvorený ešte v roku 1974 a bol zameraný na bezpečnosť osobných lodí a práva cestujúcich. Bol ale považovaný za nedostatočný, a je preto žiaduce zakomponovať do jeho obsahu zmeny týkajúce sa predovšetkým zodpovednosti prepravcu, povinného poistenia, obmedzenia zodpovednosti za smrť a zranenie osôb, za stratu alebo poškodenie batožiny a vozidiel. Prostredníctvom protokolu, ktorý bol prijatý 1. novembra 2002, sa Aténsky dohovor zmenil a doplnil tak, aby upravoval i tieto kľúčové prvky.
Berúc do úvahy skutočnosť, že najnaliehavejšie otázky boli už pokryté protokolom, Komisia v roku 2003 navrhla, aby sa EÚ spolu s členskými štátmi stali zmluvnými stranami protokolu. Únia má teraz výlučnú právomoc pristúpiť k protokolu k Aténskemu dohovoru, pokiaľ ide o záležitosti upravené v predmetnom nariadení, a ostatné aspekty protokolu, na ktoré sa nariadenie nevzťahuje, patria do právomoci členských štátov. Zohľadňujúc postup uplatňovaný v prípade medzinárodných dohôd, sa pristúpenie k protokolu predkladá Parlamentu na vyjadrenie súhlasu a domnievam sa, že rovnako je na mieste, aby Výbor pre dopravu a cestovný ruch vydal pozitívne stanovisko k uzavretiu tejto dohody.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório porque harmoniza os acordos bilaterais já existentes com o Direito da União Europeia.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Depuis le processus de Barcelone (1995), devenu l’Union pour la Méditerranée (2008) sous l’impulsion de la présidence française de l’UE, la Jordanie et l'UE entretiennent des relations d’ordre économique, politique, environnemental et culturel, la politique européenne de voisinage venant compléter cette Union. Le Printemps arabe, soutenu par le Parlement européen, a montré la nécessité de relancer Euromed et de poursuivre l’intégration entre l’UE et les pays du sud de la Méditerranée. C’est la raison pour laquelle j’ai apporté mon soutien à l’accord euro-méditerranéen entre l’UE et la Jordanie relatif aux services aériens.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šio susitarimo sudarymui, kuriuo pakeičiami visi dvišaliai susitarimai ir sukuriama Europos Sąjungos ir Jordanijos bei Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių aviacijos erdvė. Pagal šį susitarimą nustatomi vienodi standartai oro vežėjams visose 27 Europos Sąjungos valstybėse narėse ir sudaroma galimybė šiems vežėjams jais naudotis. Komisijos užsakymu atliktų išorės tyrimų ataskaitoje apskaičiuota, kad, su Jordanija sudarius Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių aviacijos susitarimą, pirmaisiais faktinio rinkos atvėrimo metais būtų pervežta 54 000 daugiau keleivių, o vartotojams būtų užtikrinta iki 30 mln. EUR nauda.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − Os serviços aéreos operados ente a União Europeia e a Jordânia assentam em acordos bilaterais celebrados entre os Estados-Membros e a Jordânia.
A Comissão Europeia negociou recentemente um acordo global bastante mais ambicioso, que substitui o conjunto de acordos bilaterais pela criação de um espaço aéreo euromediterrânico entre a União Europeia e a Jordânia, estabelecendo condições uniformes para as transportadoras aéreas dos 27 Estados-Membros.
O acordo em questão tem os seguintes objectivos: a abertura gradual do mercado em termos de capacidade e de acesso a rotas, numa base recíproca; a não-discriminação e condições de concorrência equitativas para os operadores económicos; o alinhamento da legislação jordana no domínio da aviação pela legislação da UE em domínios como a segurança e a gestão do tráfego aéreo.
A celebração do acordo euromediterrânico com a Jordânia deverá aumentar em 54 000 o número de passageiros e gerar até 30 milhões de euros de benefícios para os consumidores no primeiro ano de abertura do mercado.
Pelo exposto, votei favoravelmente a presente recomendação.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Voto favorevole al progetto di risoluzione legislativa sull’accordo euro mediterraneo nel trasporto aereo tra UE e Giordania. L’accordo consentirà l’apertura graduale del mercato delle rotte aeree e la loro capacità di trasporto, e permetterà l’allineamento della normativa giordana con quella europea nel campo della sicurezza del trasporto aereo e della gestione del traffico aereo. Questo accordo è stato stretto tra Giordania e UE in vista di un suo ampliamento agli altri Paesi partner dell’UE nell’area mediterranea. Alla proposta di risoluzione sull’accordo ho espresso voto favorevole.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport Sehnalova relatif à l'accord euro-méditerranéen entre l'UE et la Jordanie sur les services aériens. Cet accord prévoit d'ouvrir progressivement, et dans des conditions de concurrence équitables, les marchés des routes et des capacités. Par ailleurs, il permettra de renforcer la sécurité, la sûreté et la gestion du trafic aérien de la Jordanie.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − A celebração do acordo de aviação entre a UE e a Jordânia desempenha um papel importante no desenvolvimento da Política Europeia de Vizinhança. Por este motivo votei a favor deste acordo uma vez que permitirá, mutuamente, a abertura gradual dos mercados das partes constituintes numa perspectiva de capacidade e de acessos a rotas. É também crucial promover as condições de concorrência equitativas entre estes dois mercados viabilizando-se uma participação isenta de discriminação, bem como o alinhamento da legislação jordana pela legislação da UE em domínios como a segurança e a gestão do tráfego aéreo.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − A celebração de um acordo de aviação euromediterrânico com a Jordânia constitui uma prioridade de longa data para a UE, sendo um elemento importante da política europeia de vizinhança. Este novo acordo negociado pela Comissão, além disso, traz obviamente vantagens, na medida em que substitui disposições dos actuais acordos bilaterais por um acordo horizontal que restaura uma base jurídica sólida para as relações entre a UE e a Jordânia, estabelecendo condições uniformes para as transportadoras aéreas dos 27 Estados-Membros. Note-se que, até ao momento, a prestação destes serviços estava condicionada à existência ou não de acordos bilaterais entre cada Estado-Membro e a Jordânia. Os números estimados pela Comissão Europeia no primeiro ano deste novo espaço de aviação comum são deveras positivos, na medida em que os benefícios para os consumidores rondam os 30 milhões de euros, devendo o número de passageiros aumentar em 54 000.
Mário David (PPE), por escrito. − Enquanto Presidente da Delegação do Parlamento Europeu para as relações com os países do Maxereque foi com enorme satisfação que votei favoravelmente esta recomendação, até porque este Acordo representa uma prioridade de longa data para a UE, que a Comissão estima fará aumentar em mais 54 000 passageiros os movimentos entre os dois destinos, com um benefício de 30 milhões de euros para os passageiros no ano de abertura do mercado. Este Acordo insere-se num objectivo mais lato da criação de um espaço de aviação comum euromediterrânico e integra-se perfeitamente nos objectivos da futura Política Europeia de Vizinhança, do qual sou co-relator no Parlamento Europeu. Uma dupla satisfação pessoal por isto, além da política, em votar favoravelmente esta recomendação. Este é ainda um passo para o reforço de relações entre a UE e a Jordânia, pois como a relatora bem afirma na sua recomendação, as relações UE/Jordânia assentam num Acordo de Associação (2002) que tem por objectivo criar um espaço de comércio livre UE/Jordânia. Além disso, as duas partes colaboram estreitamente na realização de reformas democráticas e na modernização da economia da Jordânia. Acresce que a UE é o principal parceiro comercial da Jordânia depois da Arábia Saudita.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Ce rapport, en faveur duquel j'ai voté aujourd'hui porte sur l'accord qui vise à ouvrir progressivement les marchés des routes et des capacités et sur des conditions de concurrence équitables. Par ailleurs, il permettra de renforcer la sécurité, la sûreté et la gestion du trafic aérien de la Jordanie à la suite de l'alignement de leur législation.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei a favor desta recomendação pelo facto de a mesma apoiar o restabelecimento de voos directos entre o espaço aéreo da UE e da Jordânia, algo que considero ser um passo importante para a reaproximação destas regiões. A referida recomendação parece-me equilibrada, ao promover uma abertura gradual dos mercados de aviação, acompanhada pela harmonização das regras de segurança e tráfego aéreo e tendo, ainda, por base o respeito do princípio da não discriminação.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O Acordo entre a UE e a Jordânia sobre certos aspectos dos serviços aéreos (Acordo) vem substituir os acordos do mesmo género celebrados a nível bilateral, e uniformizar, no espaço da União, as regras comuns dos serviços aéreos. O Acordo procura a abertura gradual do mercado em termos de capacidade e de acesso a rotas, numa base recíproca; a não-discriminação e condições de concorrência equitativas para os operadores económicos, com base nos princípios dos Tratados da UE; o alinhamento da legislação jordana no domínio da aviação pela legislação da UE em domínios como a segurança e a gestão do tráfego aéreo, de modo a constituir um espaço aéreo euromediterrânico entre a União Europeia e a Jordânia.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente proposta de recomendação elaborada por Olga Sehnalová debruça-se sobre o Acordo de Aviação Euromediterrânico entre a União Europeia e a Jordânia. Actualmente, os serviços aéreos entre os países da UE e a Jordânia regem-se por acordos bilaterais, o que já não é possível a partir da entrada em vigor do Tratado de Lisboa. Em 2008, um acordo com a Jordânia permitiu harmonizar os acordos bilaterais com o direito da UE. Recentemente, foi negociado pelo Comissão Europeia um acordo global mais amplo visando a criação de um espaço euromediterrânico entre a UE e a Jordânia uniformizando, assim, as condições de operacionalidade para todas as transportadoras aéreas dos 27 Estados-Membros. Congratulo-me, pois, com a aprovação desta proposta, cujo Acordo vai propiciar a abertura gradual do mercado aéreo em termos de capacidade e de acesso a rotas numa base recíproca, indo de encontro à Política Europeia de Vizinhança. Além disso, verificar-se-á o alinhamento da legislação jordana, neste domínio, pela legislação da UE, nomeadamente no que se refere à segurança e gestão do tráfego aéreo. Também ficam garantidas a não discriminação e condições de concorrência equitativas para os operadores económicos de acordo com os tratados da UE.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Letecké služby medzi Európskou úniou a Jordánskom sú aktuálne uskutočňované na základe bilaterálnych dohôd medzi jednotlivými členskými štátmi a Jordánskom. Európska komisia teraz predkladá omnoho ambicióznejšiu dohodu, ktorá má nahradiť súbor dvojstranných dohôd vytvorením euro-stredomorského leteckého priestoru medzi Úniou a Jordánskom.
Dohoda zavádza jednotné podmienky pre leteckých dopravcov vo všetkých 27 členských štátoch a mala by im byť prospešná bez ohľadu na štátnu príslušnosť. Leteckí dopravcovia z EÚ tak budú môcť prevádzkovať svoje služby medzi akýmkoľvek miestom v Únii a Jordánskom. Cieľom uvedenej dohody je postupné otváranie trhov, zavedenie nediskriminačných a rovnakých podmienok pre hospodárske subjekty na základe zmlúv EÚ a zosúladenie jordánskych právnych predpisov v oblasti letectva s právnymi predpismi EÚ, pokiaľ hovoríme o problematike vzťahujúcej sa na bezpečnosť, ochranu pred protiprávnymi činmi a manažment letovej prevádzky.
Nakoľko dohoda upravuje nielen oblasti patriace do pôsobnosti EÚ, ale aj oblasti spadajúce do právomoci členských štátov, jej uzatvorenie si vyžaduje, aby bola ratifikovaná na úrovni EÚ, ale aj v parlamentoch členských štátov. Som presvedčená, že uzatvorenie euro-stredomorskej dohody o leteckej doprave s Jordánskom je v záujme občanov a podnikov Únie a v súlade s európskou politikou susedstva. I z tohto dôvodu je opodstatnené, aby Európsky parlament udelil súhlas s jej uzatvorením.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, dalla relazione penso sia chiaro come l’accordo potrà aprire gradualmente su base reciproca il mercato, stabilire condizioni eque e non discriminatorie sulla base dei principi dei trattati UE e allineare la normativa della Giordania in materia di trasporto aereo a quella dell'EU sotto diversi aspetti. Il mio voto è quindi favorevole.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Šiuo metu oro susisiekimo tarp ES ir Jordanijos paslaugos teikiamos pagal dvišalius atskirų valstybių narių ir Jordanijos susitarimus. Europos Komisija neseniai susiderėjo dėl išsamaus ir daug ambicingesnio savo apimtimi susitarimo, kuriuo pakeičiami visi dvišaliai susitarimai ir sukuriama ES ir Jordanijos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių aviacijos erdvė. Pagal šį susitarimą nustatomi vienodi standartai oro vežėjams visose 27 Sąjungos valstybėse narėse ir sudaroma galimybė šiems vežėjams jais naudotis, nesvarbu, kokia jų kilmės valstybė. Atitinkamai ES oro vežėjai galės teikti oro susisiekimo tarp visų punktų, esančių ES ir Jordanijoje, paslaugas; iki dabar šių paslaugų teikimui buvo taikomos įvairios sąlygos. Pritariau šiam dokumentui, kadangi Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių aviacijos susitarimo su Jordanija sudarymas jau seniai yra ES prioritetas ir svarbus žingsnis vystant Europos kaimynystės politiką. Komisijos užsakymu atliktų išorės tyrimų ataskaitoje apskaičiuota, kad, su Jordanija sudarius Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių aviacijos susitarimą, pirmaisiais faktinio rinkos atvėrimo metais būtų pervežta 54 000 daugiau keleivių, o vartotojams būtų užtikrinta iki 30 mln. EUR nauda.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal. Air services between the European Union and Jordan presently operate on the basis of bilateral agreements between individual Member States and Jordan. These bilateral agreements were brought into line with EU law by the conclusion of a horizontal aviation agreement with Jordan in 2008. The Commission recently negotiated a comprehensive agreement that is much more ambitious in its scope and replaces all of the bilateral agreements by creating a Euro-Mediterranean aviation area between the EU and Jordan. The agreement establishes uniform standards for air carriers in all 27 Member States and allows them to benefit regardless of their national affiliation. Accordingly, EU-based air carriers will be able to operate services between any location in the EU and Jordan, something that was until now conditional upon, among other things, the existence of a bilateral agreement between the Member State concerned and Jordan.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Ci congratuliamo per la conclusione di un accordo globale molto più ambizioso, che sostituisce l'insieme dei precedenti accordi bilaterali e prevede l'instaurazione di uno spazio aereo euromediterraneo tra l'Unione europea e la Giordania.
Questo accordo è da considerarsi un elemento importante dello sviluppo della politica europea di vicinato e garantirà agli operatori economici condizioni eque e non discriminatorie sulla base dei principi dei trattati dell'UE. Introducendo infatti condizioni uniformi per i vettori aerei dei 27 Stati membri, produrrà un beneficio generale per tutti, indipendentemente dalla propria nazionalità. I vettori aerei dell'Unione europea potranno dunque fornire i loro servizi fra qualsiasi punto dell'Unione europea e la Giordania, mentre finora la prestazione di tali servizi era subordinata, tra l'altro, all'esistenza di accordi bilaterali fra un dato Stato membro e la Giordania.
Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. − Os serviços aéreos actualmente operados entre a União Europeia e a Jordânia assentam em acordos bilaterais celebrados entre os EstadosMembros e a Jordânia. A celebração de um acordo horizontal em matéria de serviços aéreos com a Jordânia, em 2008, permitiu harmonizar estes acordos bilaterais com o direito da União Europeia.
O Acordo estabelece condições uniformes para as transportadoras aéreas dos 27 EstadosMembros, de que todos beneficiam, seja qual for a sua nacionalidade. Neste contexto, as transportadoras aéreas da União Europeia poderão prestar os seus serviços entre qualquer ponto da União Europeia e a Jordânia, ao passo que, até à data, a prestação desses serviços estava condicionada, por exemplo, à existência de acordos bilaterais entre cada Estado-Membro e a Jordânia.
O Acordo tem os seguintes objectivos: a abertura gradual do mercado em termos de capacidade e de acesso a rotas, numa base recíproca; a não-discriminação e condições de concorrência equitativas para os operadores económicos, com base nos princípios dos Tratados da UE; o alinhamento da legislação jordana no domínio da aviação pela legislação da UE em domínios como a segurança e a gestão do tráfego aéreo.
Por estes motivos votei favoravelmente.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Dopo l’Arabia Saudita, l'Unione europea è il primo partner commerciale della Giordania, anche per questo la conclusione dell'accordo euromediterraneo nel settore del trasporto aereo con la Giordania costituisce un fatto di enorme importanza per l'Unione Europea, anche per lo sviluppo della politica europea di vicinato. Il mio voto è favorevole.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − Air services between the European Union and Jordan presently operate on the basis of bilateral agreements between individual Member States and Jordan. The Commission recently negotiated a comprehensive agreement that is much more ambitious in its scope and replaces all of the bilateral agreements by creating a Euro-Mediterranean aviation area between the EU and Jordan. The agreement establishes uniform standards for air carriers in all 27 Member States and allows them to benefit regardless of their national affiliation. Accordingly, EU-based air carriers will be able to operate services between any location in the EU and Jordan, something that was until now conditional upon, among other things, the existence of a bilateral agreement between the Member State concerned and Jordan. I support this report.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O acordo aéreo UE/Jordânia é muito importante para o futuro das relações entre ambos os países. Nesse sentido, e na sequência da entrada em vigor do Tratado de Lisboa, é necessário que o Parlamento Europeu seja plenamente informado e consultado sobre o trabalho desenvolvido pelo Comité Misto, bem como de todas as entidades interessadas. Qualquer acordo a ser celebrado tem que ser obrigatoriamente aprovado pelo PE, pelo que este deverá estar a par de todas as negociações, sendo até importante que no futuro se possam realizar reuniões regulares entre deputados do PE e membros do Congresso norte-americano para debater todas as questões relativas à politica de aviação entre a UE e a Jordânia. Assim, o presente acordo é um passo importante para a abertura do mercado às companhias aéreas da UE e da Jordânia sem qualquer discriminação. Esta abertura do mercado poderá contribuir para a melhoria dos serviços prestados aos passageiros.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The agreement allows the operation of direct flights between any location in the EU and Jordan. The following aspects will become possible: gradual market opening, non-discrimination and the harmonisation of rules on safety, security and air traffic management. I am in favour.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Durch das Europa-Mittelmeer-Luftverkehrsabkommen werden die bestehenden bilateralen Abkommen, die die einzelnen EU-Mitgliedsstaaten mit Jordanien in dieser Materie bisher getroffen haben, ersetzt werden. Dadurch sollen einheitliche Bedingungen für die Luftfahrtunternehmen der 27 Mitgliedsländer geschaffen werden. Besagte Unternehmen können folglich von nun an ihre Dienste zwischen allen Orten der EU und Jordanien anbieten, ohne dass es hierfür extra eines bilateralen Abkommens bedarf. Das Abkommen zielt im Wesentlichen ab auf die schrittweise Marktöffnung hinsichtlich Streckenzugang und Kapazität, die Beseitigung von Diskriminierung und Wettbewerbsverzerrungen sowie die Angleichung des jordanischen Luftverkehrsrechts an die EU-Rechtsvorschriften in Bereichen wie Luftsicherheit, Flugsicherheit und Flugverkehrsmanagement.
Das Abkommen stellt den nächsten Entwicklungsschritt im Rahmen des 2002 abgeschlossenen Assoziierungsabkommens dar, als dessen erklärtes Ziel die Schaffung einer Freihandelszone zwischen der EU und Jordanien steht. Es ist zu erwarten, dass aus den oben beschriebenen Gründen ein gemeinsamer Luftverkehrsraum einerseits für die beteiligten europäischen Luftfahrtsunternehmen erhebliche Wettbewerbsvorteile sowie andererseits für die Endverbraucher wesentliche Verbesserung hinsichtlich der Reisebedingungen mit sich bringt. Folglich habe ich für den Abschluss des Abkommens gestimmt.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Balsavau už susitarimo sudarymą. Tai vienas iš atvejų, kai ES susitarimas, pakeičiantis dvišalius ES valstybių narių susitarimus su trečiąja šalimi, yra ambicingesnis ir atneš didesnę naudą, nes juo nustatomi vienodi standartai oro vežėjams, suvienodinamos paslaugų teikimo ir veiklos sąlygos, kurios iki šiol buvo įvairios, užkertamas kelias galimai diskriminacijai. Palaipsniui, laikantis abipusiškumo principo, bus atveriama rinka, ir tai prisidės prie laisvosios prekybos erdvės tarp Jordanijos ir ES kūrimo. Susitarimas padidins susisiekimo efektyvumą, palengvins piliečių asmeninius kontaktus, pozityviai įtakos ekonomikos plėtrą ir paskatins techninį bendradarbiavimą. Dėl šio susitarimo jau pirmaisiais faktinio rinkos atvėrimo metais turėtų būti pervežta 54 000 keleivių daugiau, o nauda vartotojams sudarytų iki 30 mln. EUR. Tai vienas iš žingsnių įgyvendinant ES užsibrėžtą tikslą ilgainiui su visais Viduržemio jūros regiono partneriais sukurti bendrąją aviacijos erdvę ir atitinka Europos kaimynystės politikos tikslus.
Katarína Neveďalová (S&D), písomne. − Európska únia sa snaží veľmi systematicky rozvíjať vzťahy dobrého susedstva so všetkými priľahlými regiónmi. Najmä pre južných členov EÚ, v tomto prípade vedených najmä Francúzskom, je tento rozmer, týkajúci sa najmä oblasti Stredozemného mora, mimoriadne dôležitý.
Niektoré členské štáty majú leteckú dohodu, no viaceré, ako napríklad aj Slovenská republika, však takúto dohodu ešte nemajú. Dohody, akou je tá medzi EÚ a Jordánskom, vítam, a to najmä pre pozitívny efekt spočívajúci v tom, že dohoda nediskriminačne otvára trh pre všetky členské štáty. Zároveň pre tie, ktoré dohodu nemali, šetrí náklady a čas.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu, kad būtų sudarytas išsamus ES ir Jordanijos susitarimas, kuriuo būtų siekiama sukurti bendrą ES ir Jordanijos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių aviacijos erdvę. Visų pirma, ES oro vežėjams bus taikomi vienodi standartai bei sukuriamos palankios ir liberalios sąlygos teikti konkurencingas paslaugas atvirose rinkose. Taip pat įsigaliojus šiam susitarimui bus užtikrinta didesnė oro susisiekimo sauga ir saugumas, be to, bus pasiekta abipusė nauda vartotojų, oro vežėjų, darbuotojų ir bendruomenės atžvilgiu.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente relatório refere-se aos serviços aéreos operados entre a União Europeia e a Jordânia. Desde 2008 que existe um acordo horizontal em matéria de serviços aéreos que permitiu harmonizar estes acordos bilaterais com o direito da União Europeia. No entanto, a Comissão Europeia negociou recentemente um acordo global, bastante mais ambicioso, que substitui o conjunto dos acordos bilaterais pela criação de um espaço aéreo euromediterrânico entre a União Europeia e a Jordânia. O Acordo estabelece condições uniformes para as transportadoras aéreas dos 27 Estados-Membros, de que todos beneficiam, seja qual for a sua nacionalidade. Neste contexto, as transportadoras aéreas da União Europeia poderão prestar os seus serviços entre qualquer ponto da União Europeia e a Jordânia, ao passo que, até à data, a prestação desses serviços estava condicionada, por exemplo, à existência de acordos bilaterais entre cada Estado-Membro e a Jordânia. Tratando-se de um Acordo com objectivos globais positivos, como por exemplo a abertura gradual do mercado em termos de capacidade e de acesso a rotas, numa base recíproca, e a não-discriminação e condições de concorrência equitativas para os operadores económicos, com base nos princípios dos Tratados da UE, votei favoravelmente o presente relatório.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Care colleghe e cari colleghi, l'importanza dello spazio aereo nella contingenza europea rappresenta una sfida oltre che un'apertura a maggiori servizi per la comunità. Risulta dunque necessario realizzare un'attenta analisi dei servizi aerei tra l'Unione europea e la Giordania, la quale permette di constatare che il mercato aereo in questione è caratterizzato da accordi bilaterali tra i singoli Stati membri e la Giordania non garantendo quindi una predisposizione negli spostamenti nell'area su descritta. L'accordo in questione mira al raggiungimento di un accordo globale molto ambizioso che vede la sostituzione dei 27 accordi bilaterali con l'instaurazione di uno spazio aereo euromediterraneo tra Unione europea e la Giordania, permettendo a qualsiasi vettore aereo europeo di fornire i suoi servizi fra qualsiasi punto dell'Unione europea e la Giordania. Considerando che tale iniziativa può aprire gradualmente e su base reciproca il mercato aereo, oltre che garantire agli operatori economici condizioni eque e non discriminatorie, sono soddisfatto di esprimere il mio voto favorevole al seguente accordo.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Este acordo, que visa substituir os acordos bilaterais celebrados entre os vários Estados-Membros e a Jordânia, surge como elemento essencial da política europeia de vizinhança, na medida em que preconiza uma maior aproximação entre a UE e a Jordânia. De facto, importa ter em atenção que a União Europeia é, neste momento, o segundo parceiro comercial mais importante da Jordânia, estando, por isso, comprometida com o processo de afirmação e consolidação da democracia neste espaço. O Acordo de Aviação Euromediterrânico entre a União Europeia e os seus Estados-Membros e o Reino Hachemita da Jordânia oferece um quadro regulativo apto a permitir que as companhias aéreas possam incrementar a oferta de ligações aéreas entre os dois espaços, operando com grande liberdade. Procura-se, essencialmente, por um lado, uma maior abertura dos mercados através da introdução de regras mais equitativas e de não discriminação para os operadores económicos, e, por outro, a harmonização das legislações no que toca à segurança e à gestão do tráfego aéreo. Estima-se que, no primeiro ano de aplicação do acordo, o número de passageiros aumente em 54.000, com um benefício económico global de 30 milhões de euros. Por estas razões votei em sentido favorável.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Air services between the European Union and Jordan presently operate on the basis of bilateral agreements between individual Member States and Jordan. These bilateral agreements were brought into line with EU law by the conclusion of a horizontal aviation agreement with Jordan in 2008. The Commission recently negotiated a comprehensive agreement that is much more ambitious in its scope and replaces all the bilateral agreements by creating a Euro-Mediterranean aviation area between the EU and Jordan. The agreement establishes uniform standards for air carriers in all 27 Member States and allows them to benefit regardless of their national affiliation. Accordingly, EU-based air carriers will be able to operate services between any location in the EU and Jordan, something that was until now conditional upon, among other things, the existence of a bilateral agreement between the Member State concerned and Jordan. The agreement’s objectives are gradual market opening in terms of access to routes and capacity on a reciprocal basis; non-discrimination and a level playing field for economic operators, based on the principles laid down in the EU Treaties; and alignment of Jordan aviation legislation with EU legislation on issues such as safety, security and air traffic management.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questo accordo perché ritengo molto importante il superamento dell'insieme dei patti bilaterali ora vigenti con uno globale in grado di instaurare uno spazio aereo euromediterraneo tra l'Unione europea e la Giordania. In questo modo sarà possibile ottenere condizioni uniformi per i vettori aerei dei 27 Stati membri in modo che tutti possano beneficiarne, indipendentemente dalla nazionalità. I vettori aerei dell'Unione europea potranno dunque fornire i loro servizi fra qualsiasi punto dell'Unione europea e la Giordania, mentre finora la prestazione di tali servizi era subordinata all'esistenza di accordi bilaterali fra un dato Stato membro e la Giordania. In questo modo sarà ora possibile aprire gradualmente e su base reciproca il mercato delle rotte, garantendo agli operatori economici condizioni eque e non discriminatorie sulla base dei principi dei trattati UE.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − La conclusione di un accordo euromediterraneo nel settore del trasporto aereo con la Giordania rappresenta da lunga data una priorità per l'Unione europea ed è un elemento importante dello sviluppo della politica europea di vicinato. L'accordo, infatti, che risponde all'interesse dei cittadini e delle imprese europee, introduce condizioni uniformi per i vettori aerei dei 27 Stati membri diretti in Giordania in modo conforme alla politica europea di vicinato.
Secondo studi esterni realizzati per la Commissione, l'accordo euromediterraneo nel settore del trasporto aereo con la Giordania determinerebbe un aumento di almeno 54.000 passeggeri, oltre a indiscutibili vantaggi economici per i consumatori quantificabili in almeno 30 milioni di euro nel primo anno di effettiva apertura del mercato. Questo accordo segue uno simile, che è stato negoziato con il Marocco nel 2006, e che si è tradotto in un notevole potenziamento dei servizi aerei tra l'Unione europea e il Marocco.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A celebração deste acordo global de abertura do mercado aéreo euromediterrânico é um passo importante para aprofundar as relações com os países vizinhos e para a Política Europeia de Vizinhança. Prevê-se que no primeiro ano o número de passageiros seja de 54 000, gerando cerca de 30 milhões de euros. A partir deste documento as transportadoras aéreas dos 27 Estados-Membros têm condições uniformes e não discriminatórias, podendo realizar voos de qualquer ponto da UE. Por outro lado, a abertura gradual do mercado levou também a um alinhamento da legislação da Jordânia à legislação europeia nos domínios da segurança e da gestão do tráfego. Mais uma vez voto favoravelmente, contudo, reafirmo a necessidade de o PE ser consultado e informado no decorrer da negociação enquanto instituição parte do acervo comunitário.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Die bilateralen Luftverkehrsabkommen zwischen den einzelnen Mitgliedstaaten und Drittstaaten werden durch ein Abkommen zusammengefasst, in dem die EU als Vertragspartner den Drittstaaten gegenüber die einzelnen Mitgliedstaaten ersetzt. Anvisiert ist die sukzessive Marktöffnung bezüglich Streckenzugang und Kapazität auf Gegenseitigkeit sowie die Gewährleistung der EU-Rechtsvorschriften, besonders hinsichtlich der Sicherheitsvorschriften, auch im jordanischen Luftfahrtsrecht. Der Verbrauchervorteil wird von externen Studien mit 30 Millionen Euro beziffert. Angestrebt wird hiermit auch ein gemeinsamer Luftverkehrsraum Europa-Mittelmeer. Ich habe dem Abkommen zugestimmt.
Artur Zasada (PPE), na piśmie. − Dziękuję pani poseł sprawozdawczymi Oldze Sehnalowej za bardzo dobre przygotowanie raportu. Jako poseł sprawozdawca do raportu dotyczącego porozumienia lotniczego pomiędzy Stanami Zjednoczonymi a Unią Europejską doceniam ambitną umowę ogólną pomiędzy UE a Jordanią. Podobnie jak w przypadku porozumienia z USA umowa wprowadza jednolite warunki dla przewoźników lotniczych we wszystkich 27 państwach członkowskich i przynosi im korzyści bez względu na przynależność państwową. Przewoźnicy lotniczy z UE będą mogli świadczyć usługi między dowolnym miejscem w UE a Jordanią. Gdyby umowa ta nie została przyjęta przez Parlament, istniałoby zagrożenie, że samoloty państw nie posiadających umowy nie mogłyby wykonywać operacji lotniczych z terytorium Unii Europejskiej do Jordanii. Wartością dodaną umowy jest możliwość jej rozszerzenia w celu stworzenia wspólnego eurośródziemnomorskiego obszaru lotniczego.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório porque harmoniza os acordos bilaterais já existentes com o Direito da União Europeia.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl ES ir Gruzijos bendrosios aviacijos erdvės susitarimo. Šiuo susitarimu bus reglamentuojami ES, 27 jos valstybių narių ir Gruzijos santykiai aviacijos srityje. Susitarimo tikslas – užtikrinti, kad palaipsniui būtų sukurta ES ir Gruzijos bendroji aviacijos erdvė. Naujuoju susitarimu turi būti pakeisti ligšioliniai dvišaliai susitarimai, pagal kuriuos buvo reglamentuojamos abiejų šalių teikiamos paslaugos. Šios priemonės imamasi atsižvelgiant į ES kaimynystės politiką, pagal kurią taip pat siekiama sukurti ES ir kaimyninių valstybių bendrąją aviacijos erdvę. Palaikau pranešėjo poziciją, jog taikant galiojančias saugos, saugumo ir oro eismo valdymo taisykles Gruzijai, atveriamos abiejų šalių rinkos ir visiems ūkio subjektams sudaromos nediskriminuojamosios sąlygos dalyvauti. Taigi ateityje visi ES ir Gruzijos oro vežėjai galės siūlyti savo paslaugas bet kurioje ES ir Gruzijos vietoje. O dėl abišalio rinkų atvėrimo neabejotinai daugės naujų rinkos dalyvių, bus naudojami iki šiol nepakankamai naudoti oro uostai ir sutvirtės ES oro vežėjai. Komisijos skaičiavimais, palaipsniui sukūrus bendrąją ES ir Gruzijos aviacijos erdvę jau pirmaisiais metais keleivių padidės 25 000 ir nauda vartotojams sudarys apie 17 mln. EUR.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Les relations entre l’UE et la Géorgie s’inscrivent dans le cadre de la Politique européenne de voisinage. Lancée en 2004, la PEV vise à réduire les écarts entre les nouveaux Etats membres de l’UE et leurs voisins immédiats, et à renforcer la prospérité et la stabilité de la région. En appuyant cette proposition de résolution, je m’engage à faire appliquer non seulement une des mesures prévues par le PEV, à savoir la mise en œuvre des règles du marché unique en Géorgie, mais aussi le Traité de Lisbonne, qui prévoit que le Parlement européen doit donner son approbation pour tout accord international conclu par les Etats membres.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − O presente acordo visa regulamentar as relações no domínio da aviação entre a União Europeia, os seus 27 Estados-Membros e a Geórgia. O objectivo é criar um espaço de aviação comum entre a União Europeia e a Geórgia, tornando extensíveis à Geórgia as regras do mercado único dos transportes aéreos em vigor na União Europeia, criando condições de concorrência uniformes entre todas as transportadoras da UE e da Geórgia. Com a aplicação à Geórgia das regras de segurança aérea e de gestão do tráfego aéreo, conseguir-se-á uma abertura recíproca dos mercados, podendo no futuro todas as transportadoras aéreas da União e da Geórgia oferecer os seus serviços a partir de todos os pontos do território da União e em todos os pontos do território da Geórgia. O estabelecimento progressivo do espaço de aviação comum entre a União e a Geórgia aumentará, no primeiro ano, o número de passageiros em 25 000 e gerará benefícios para os consumidores na ordem dos 17 milhões de euros. Pelo exposto, votei favoravelmente a presente recomendação.
Adam Bielan (ECR), na piśmie. − Panie Przewodniczący! Porozumienie regulujące współpracę w dziedzinie transportu lotniczego z Gruzją ma na celu stworzenie wspólnego obszaru lotniczego. Dotychczasowe umowy poszczególnych krajów członkowskich i Gruzji nie zawsze odpowiadały przyjętym w Unii zwyczajom, a nierzadko też nie przynosiły wymiernych korzyści przewoźnikom, co zawsze wpływa na częstotliwość połączeń. Umowa jest dobrym przykładem współpracy w ramach polityki sąsiedztwa. W obliczu negocjacji układu o stowarzyszeniu z Gruzją pozwala jeszcze bardziej umocnić jej wiarygodność na rynku europejskim.
Szacunkowy wzrost liczby pasażerów o 25 tysięcy już w pierwszym roku obowiązywania umowy oraz związane z tym zyski wydają się być dobrym prognostykiem na przyszłość. Już teraz dużą popularnością w Polsce cieszy się realizowane od roku przez linie lotnicze LOT połączenie Warszawa – Tbilisi. Nie bez znaczenia są również regulacje w zakresie bezpieczeństwa oraz zasada niedyskryminacji i równego udziału wszystkich podmiotów gospodarczych we wspólnej przestrzeni lotniczej. Popieram rezolucję.
Jan Březina (PPE), písemně. − Podpořil jsem dohodu o letecké dopravě mezi EU a Gruzií, kterou bude vytvořen jednotný rámec pro všechny letecké společnosti v EU a v Gruzii. Uplatňování stávajících pravidel pro ochranu před protiprávními činy a bezpečnost letectví a řízení letového provozu v Gruzii umožní vzájemné otevření trhu a nediskriminační účast všech hospodářských subjektů ve společném leteckém prostoru. V budoucnu tak budou všichni letečtí dopravci v EU a Gruzii moci nabídnout své služby z jakéhokoli místa v EU a kdekoli v Gruzii. Jsem přesvědčen, že vzájemné otevření trhu povede k zapojení nových účastníků, provozování služeb na dosud méně využívaných letištích a usnadní také konsolidaci mezi leteckými dopravci EU. Souhlasím s odhadem Komise, že postupné zavádění společného leteckého prostoru mezi EU a Gruzií přinese v prvním roce nárůst počtu cestujících o 25 000 a celkových výhod pro spotřebitele v přibližné výši až 17 milionů EUR.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport Ulmer relatif à l'accord sur la création d'un espace aérien commun entre l'UE et la Géorgie. Cet accord s'inscrit dans le contexte de la politique de voisinage et de l'espace aérien commun avec les pays voisins. Il vise à créer des conditions de concurrence uniformes entre tous les transporteurs aériens en permettant l'ouverture progressive du marché via l'accès aux liaisons et aux capacités.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − O Acordo entre a UE e a Geórgia no domínio da aviação civil vem finalmente permitir a aplicação à Geórgia das regras do mercado único dos transportes aéreos em vigor na União Europeia e criar condições de concorrência uniformes entre todas as transportadoras aéreas da União Europeia e da Geórgia. Este novo acordo, que apoio, potenciará vantagens para ambos os lados, permitindo no futuro que todas as transportadoras aéreas da União e da Geórgia possam oferecer os seus serviços a partir de todos os pontos do território da União e em todos os pontos do território da Geórgia. Estima-se que apenas no primeiro ano deste novo espaço de aviação comum os benefícios para os consumidores rondem os 17 milhões de euros. Esta abertura recíproca de mercados permite, de igual modo, a participação de novas operadoras, bem como a utilização de aeroportos até à data subexplorados e a consolidação das transportadoras aéreas da União.
Mário David (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório pois considero que os acordos de aviação comuns se enquadram num âmbito bastante importante de actuação da UE, não só pela definição de regras comuns com países terceiros, mas também por proporcionarem um aprofundamento do mercado único. Destaco, a título de exemplo, que através deste acordo será possível estender à Geórgia as regras do mercado único a nível dos transportes, criando por conseguinte um quadro comum legislativo que trará uma maior transparência e um nível de concorrência mais leal entre as transportadoras europeias e as da Geórgia. Sublinho ainda a oportunidade deste Acordo, num âmbito mais lato de melhoria de relações com os nossos países vizinhos e numa altura em que aprovámos a Revisão da Política de Vizinhança da União Europeia, do qual sou co-relator no Parlamento Europeu.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Ce rapport en faveur duquel j'ai voté porte ici sur l'accord signé avec la Géorgie et s'inscrit pleinement dans le contexte de la politique de voisinage et de l'espace aérien commun de l'Union européenne avec ses pays voisins. L'accord vise à créer des conditions de concurrence uniformes entre tous les transporteurs aériens en permettant l'ouverture progressive du marché via l'accès aux liaisons et aux capacités.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente esta recomendação pelo facto de a mesma promover um reforço das nossas relações bilaterais ao apoiar a abertura recíproca e generalizada a todos os agentes económicos, sem discriminação, dos mercados de aviação tanto da Geórgia como da UE.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O Acordo entre a UE e a Geórgia sobre o Espaço de Aviação Comum Europeu (Acordo) pretende substituir os acordos do mesmo género celebrados a nível bilateral, e uniformizar, no espaço da União, as regras comuns dos serviços aéreos. O acordo permitirá tornar extensivas à Geórgia as regras do mercado único dos transportes aéreos e criar condições de concorrência uniformes entre todas as transportadoras aéreas da União Europeia e da Geórgia. Graças à aplicação à Geórgia das regras em vigor em matéria de segurança aérea e de gestão do tráfego aéreo, conseguir-se-á a abertura recíproca dos mercados e a não discriminação dos vários operadores económicos em razão da sua nacionalidade.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente recomendação, elaborada por Thomas Ulmer, incide sobre um acordo internacional que tem por finalidade regulamentar as relações no domínio da aviação entre a União Europeia, os seus Estados-Membros e a Geórgia. Este acordo visa substituir os acordos bilaterais em vigor e insere-se na política de vizinhança da UE, cujo objectivo consiste em criar um Espaço de Aviação Comum entre a UE e os seus países vizinhos. O Tratado de Lisboa, cuja entrada em vigor ocorreu a 1 de Dezembro de 2009, veio alterar substantivamente as competências de várias Instituições Europeias, nomeadamente do Parlamento Europeu que, no novo contexto, é chamado a pronunciar-se sobre matérias que, anteriormente, não eram da sua competência, como o caso presente de um acordo internacional entre a UE e a Geórgica quanto aos serviços aéreos. Considerando que a abertura recíproca destes mercados vai potenciar o seu crescimento - facilitando o aparecimento de novos operadores – e aumentar os padrões de segurança aérea e de gestão do tráfego aéreo através da aplicação à Geórgia das regras do mercado único dos transportes aéreos em vigor na UE, beneficiando, tanto os cidadãos da UE, como os georgianos, dou o meu aval a esta recomendação.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Charakter dohody je medzinárodný, upravujúci vzťahy, ktoré sa týkajú leteckého priestoru medzi Európskou úniou, jej 27 členskými štátmi a Gruzínskom. Jej cieľom je vytvoriť spoločný letecký priestor medzi EÚ a Gruzínskom a má nahradiť doterajšie dvojstranné dohody, ktorými sa upravujú letecké služby medzi oboma stranami.
Rada dohodu podpísala 2. decembra 2010 a bude sa predbežne uplatňovať až do nadobudnutia jej platnosti. Na Gruzínsko sa tak rozširuje platnosť predpisov a pravidiel vnútorného trhu leteckej dopravy v EÚ a zároveň sa vytvárajú jednotné rámcové podmienky pre všetkých leteckých dopravcov v EÚ a Gruzínsku. Taktiež sa dosiahne vzájomné otvorenie trhu a je na mieste sa domnievať, že to so sebou prinesie na trh nových účastníkov, využívanie letísk vo väčšej miere, konsolidáciu medzi európskymi leteckými dopravcami a postupné vytvorenie spoločného leteckého priestoru medzi Úniou a Gruzínskom.
Na uzavretie dohody je však nevyhnutné získať súhlas Európskeho parlamentu. Som presvedčená, že je vhodné a potrebné, aby Výbor pre dopravu a cestovný ruch, súhlas s uzatvorením dohody udelil.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Penso che l'accordo in esame permetterà di estendere alla Georgia le regole del mercato unico dei trasporti aerei in vigore nell'Unione europea Grazie all'applicazione alla Georgia delle norme in vigore in materia di sicurezza aerea e di gestione del traffico aereo, si potrà quindi pervenire all'apertura reciproca dei mercati, senza discriminazioni
Jim Higgins (PPE), in writing. − I welcome the work that has been done on this report. It is essential that we have our house in order when it comes to replacing the bilateral agreements with these new EU-wide agreements. The report will ensure that we avoid discrimination between EU air carriers; the traditional designation clauses, referring to air carriers of the Member State party to the bilateral agreement, are to be replaced by an EU designation clause, referring to all EU carriers. This is a more transparent and open system, and is to be welcomed.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam susitarimui, nes tai tarptautinis ES, 27 jos valstybių narių ir Gruzijos susitarimas dėl santykių aviacijos srityje reglamentavimo. Susitarimo tikslas – užtikrinti, kad palaipsniui būtų sukurta bendroji ES ir Gruzijos aviacijos erdvė. Bus pakeisti ligšioliniai dvišaliai susitarimai, pagal kuriuos buvo reglamentuojamos abiejų šalių teikiamos paslaugos. Šios priemonės imamasi atsižvelgiant į ES kaimynystės politiką, pagal kurią taip pat siekiama sukurti ES ir kaimyninių valstybių bendrąją aviacijos erdvę. ES aviacijos vidaus rinkos taisyklės ir reglamentuojamieji aktai bus taikomi Gruzijai ir sudaromos vienodos sąlygos visiems ES ir Gruzijos oro vežėjams. Taikant galiojančias saugos, saugumo ir oro eismo valdymo taisykles Gruzijai, atveriamos abiejų šalių rinkos ir visiems ūkio subjektams sudaromos nediskriminuojamosios sąlygos dalyvauti. Taigi ateityje visi ES ir Gruzijos oro vežėjai galės siūlyti savo paslaugas bet kurioje ES ir Gruzijos vietoje. Manau, kad dėl abišalio rinkų atvėrimo atsiras naujų rinkos dalyvių, bus naudojami iki šiol nepakankamai naudoti oro uostai ir sutvirtės ES oro vežėjai. Komisijos skaičiavimais, palaipsniui sukūrus bendrąją ES ir Gruzijos aviacijos erdvę jau pirmaisiais metais keleivių padidės 25 000 ir nauda vartotojams sudarys apie 17 mln. EUR.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this agreement. This agreement is an international one establishing relations in the field of aviation between the EU and its 27 Member States and Georgia. Its purpose is the establishment of an EU/Georgia Common Aviation Area. The existing bilateral agreements on air traffic services between the two sides are to be superseded by the new agreement. The agreement is being concluded as part of the EU neighbourhood policy, one of the aims of which is to establish a common aviation area between the EU and its neighbours.
Iosif Matula (PPE), in writing. − The agreement put forth by the Committee on Transport and Tourism establishing relations in the field of aviation between the EU’s 27 Member States and Georgia is an important step in streamlining operations between countries. In a field such as aviation where safety, security and air traffic management are paramount, it is important that the bilateral agreements that exist between individual Member States and Georgia be consolidated into an agreement of a common aviation area. Additionally, the EU and Georgia should form this agreement to solidify common framework conditions. Moreover, reciprocal market opening will help broaden participation in the market which coincides with the objectives of the European Neighbourhood Policy. As a member of the Delegation to the Euronest Parliamentary Assembly, I see the EU-Georgia Common Aviation Area agreement as a logical step in increasing Georgia’s involvement in activities that affect both Georgia and the EU. The EU must ensure its commitment to passenger safety and the efficient operation of air services while encouraging the participation of its neighbours in market-boosting pursuits.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Questa raccomandazione è molto importante per arrivare all’obiettivo di creare uno spazio aereo comune tra Unione europea e i paesi vicini. Accolgo con favore il fatto che questo accordo genererebbe vantaggi per i consumatori per circa 17 milioni di euro. Il mio voto è favorevole.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − I supported this agreement, which is an international one establishing relations in the field of aviation between the EU and its 27 Member States and Georgia. Its purpose is the establishment of an EU/Georgia Common Aviation Area. The existing bilateral agreements on air traffic services are to be superseded by the new agreement which is being concluded as part of the EU neighbourhood policy, one of the aims of which is to establish a common aviation area between the EU and its neighbours. The agreement is being applied provisionally pending its entry into force.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O acordo aéreo UE/Geórgia é muito importante para o futuro das relações entre ambos os países. Nesse sentido, e na sequência da entrada em vigor do Tratado de Lisboa, é necessário que o Parlamento Europeu seja plenamente informado e consultado sobre o trabalho desenvolvido pelo Comité Misto, bem como de todas as entidades interessadas. Qualquer acordo a ser celebrado tem que ser obrigatoriamente aprovado pelo PE, pelo que este deverá estar a par de todas as negociações, sendo até importante que no futuro se possam realizar reuniões regulares entre deputados do PE e membros do parlamento da Geórgia para debater todas as questões relativas à politica de aviação entre a UE e a Geórgia. Assim, o presente acordo é um passo importante para a abertura do mercado às companhias aéreas da UE e da Geórgia sem qualquer discriminação. Esta abertura do mercado poderá contribuir para a melhoria dos serviços prestados aos passageiros.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Depuis que la Géorgie a acquis son indépendance en 1992, l’Union européenne a témoigné à diverses reprises de sa volonté d’entretenir des relations étroites avec son voisin de l’Est. Cet accord sur un espace aérien commun s’inscrit dans cette volonté de maintenir des relations durables sur des thèmes variés et stratégiques. Un espace aérien commun sera gage de sécurité et d’efficacité et la conclusion de cet accord sera synonyme d’une mobilité accrue pour les citoyens européens. De plus, le maintien d’un contact régulier sur des sujets divers et variés avec la Géorgie nous permettra aussi d’aborder plus facilement certains aspects économiques et politiques qui seront déterminants sur le long terme comme, par exemple, l’ouverture des marchés.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − If uniform framework conditions apply to all aviation undertakings in the EU and Georgia, including the current legislation on aviation security and safety and air traffic management in future, and if the overall purpose of the Agreement is to facilitate a reciprocal market opening to all economic stakeholders on a non-discriminatory basis, I vote in favour.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Balsavau už susitarimo sudarymą. Tai leis sukurti bendrąją ES ir Gruzijos aviacijos erdvę, Gruzijai palaipsniui įgyvendinant aukštus standartus aviacijos reguliavimo ir saugos, įskaitant aplinkosaugą, srityse. Be to, tai vienas iš žingsnių siekiant sukurti bendrąją aviacijos erdvę su kaimynais ES Rytuose. Dėl šio susitarimo jau pirmaisiais metais keleivių turėtų padaugėti 25 000, o nauda vartotojams sudarys apie 17 mln. EUR. Susitarimas padidins susisiekimo efektyvumą, palengvins piliečių asmeninius kontaktus, pozityviai įtakos ekonomikos plėtrą ir paskatins techninį bendradarbiavimą. Bendros oro susisiekimo erdvės susitarimai, kuriais sudaromos abipusio ir visateisio dalyvavimo šioje rinkoje galimybės, yra valstybės partnerės ir ES tolesnės ekonominės integracijos pavyzdys ir paskata. Tikiuosi kuo greitesnės pažangos sudarant susitarimus su Moldova, Ukraina ir likusiomis P. Kaukazo valstybėmis, kad šios Rytų partnerystės šalys galėtų visiškai įsijungti į Europos bendrąją aviacijos erdvę.
Katarína Neveďalová (S&D), písomne. − Vzťahy medzi Európskou úniou a Gruzínskom sú veľmi dôležité vo viacerých oblastiach, letecká dohoda je ich praktickou realizáciou v oblasti dopravy. Z dôvodov, akými sú efektívnosť a znižovanie nákladov – podobne ako v prípade Jordánska, členské štáty v rátane Slovenskej republiky silne podporovali rokovania o tejto dohode . Pre štáty, ktoré sú v priľahlých regiónoch priamo na európskom kontinente, čo platí aj pre Gruzínsko, pribúda aj ďalší dôležitý faktor, ktorý súvisí s budovaním takzvaného Jednotného európskeho neba (SES – Single European Sky). Európska únia sa snaží o to, aby sa do tohto spoločného priestoru okrem všetkých členských štátov začlenili aj štáty susediace. A práve o to viac sa zvyšuje význam tejto dohody a je to aj dôvod, prečo túto dohodu v plnej miere podporujem.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šio ES ir Gruzijos susitarimo dėl bendros aviacijos erdvės sudarymui, nes jis yra svarbus ne tik transporto srityje, bet kartu sukuria tvirtesnius bendradarbiavimo kaimynystės politikos srityje pagrindus. Pažymėtina, kad šiuo susitarimu abiejų šalių vežėjams bus atvertos rinkos ir sudarytos vienodos, nediskriminuojančios veiklos sąlygos bei pašalintos esamos kliūtys. Taigi, Europos ir Gruzijos oro susisiekimo bendrovės galės lygiomis sąlygomis, be jokių apribojimų teikti oro susisiekimo paslaugas. Manau, kad šis susitarimas ne tik atvers naujas galimybes bei sustiprins vežėjų poziciją, bet ir leis visapusiškai išnaudoti oro uostų infrastruktūrą, kadangi pagal pirminius skaičiavimus turėtų žymiai padidėti keleivių ir krovinių skaičius.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente acordo internacional visa regulamentar as relações no domínio da aviação entre a União Europeia, os seus 27 Estados-Membros e a Geórgia. O objectivo do referido Acordo consiste em criar um Espaço de Aviação Comum entre a União Europeia e a Geórgia. Os acordos bilaterais em vigor, que, até à data, têm regulamentado os serviços aéreos entre ambas as Partes, devem ser substituídos por este novo Acordo. Esta etapa inscreve-se no contexto da política de vizinhança da União Europeia, que visa igualmente a criação de um Espaço de Aviação Comum entre a União Europeia e os seus países vizinhos. Por todos estes motivos votei favoravelmente o presente acordo.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Care colleghe e cari colleghi, rispondendo alla politica di vicinato dell'Unione europea che prevede la creazione di uno spazio aereo comune tra l'Unione europea e i sui vicini, e considerando l'importanza della politica aerea nel contesto contingente europeo, il progetto di decisione del Consiglio e dei rappresentanti dei governi degli Stati membri dell'Unione europea rappresenta la risposta alle necessità in corso. La creazione di uno spazio aereo comune tra l'Unione europea e la Georgia, andando a sostituire i 27 accordi bilaterali dei singoli Stati membri, va ad inserirsi in un quadro di sviluppo rappresentato dall'apertura reciproca dei mercati oltre che assicurare il consolidamento dei vettori aerei dell'Unione europea già presenti nel mercato e l'ingresso di nuovi operatori. Valutato l'importante aspetto economico oltre che la matrice di carattere comunitaria, e soddisfatto del lavoro realizzato esprimo il mio voto a favore per il progetto di decisione concernente la conclusione dell'accordo sullo spazio aereo comune tra l'Unione europea e i suoi Stati membri e la Georgia
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Com este acordo pretende-se a criação de um Espaço de Aviação Comum entre a UE e a Geórgia, devendo-se assim proceder à substituição dos acordos bilaterais que, até à data, têm regulamentado os serviços aéreos entre ambas as Partes. Inserido no âmbito da política de vizinhança da União Europeia, este acordo prevê que, no futuro, todas as transportadoras aéreas da União e da Geórgia possam oferecer os seus serviços a partir de todos os pontos do território da União e em todos os pontos do território da Geórgia. O Acordo sobre o Espaço de Aviação Comum entre a União Europeia e os seus Estados-Membros e a Geórgia oferece, assim, um quadro regulativo apto a permitir que as companhias aéreas possam incrementar a oferta de ligações aéreas entre os dois espaços, operando com grande liberdade. Estima-se que, no primeiro ano de aplicação do acordo, o número de passageiros aumente em 25.000, com um benefício económico global de 17 milhões de euros. Por estas razões votei em sentido favorável.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. This is an international agreement establishing relations in the field of aviation between the EU and its 27 Member States and Georgia. Its purpose is the establishment of an EU/Georgia Common Aviation Area. The existing bilateral agreements on air traffic services between the two sides will be superseded by the new agreement. The agreement is being concluded as part of the EU neighbourhood policy, one of the aims of which is to establish a common aviation area between the EU and its neighbours. The Council signed the agreement on 2 December 2010. The agreement is being applied provisionally pending its entry into force.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questo accordo internazionale perché lo ritengo in grado di regolamentare le relazioni aeree tra l'Unione europea, i suoi 27 Stati membri e la Georgia. In questo modo verrà creato uno spazio aereo comune tra l'Unione europea e la Georgia in sostituzione agli attuali accordi bilaterali. L'accordo permetterà di estendere alla Georgia le regole del mercato unico dei trasporti aerei oggi in vigore e di creare condizioni quadro uniformi per tutti i vettori aerei dell'Unione e della Georgia, il che rappresenta un ulteriore passo nella direzione di instaurare rapporti di vicinato sempre più solidi e concreti.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Il testo di quest'accordo su alcuni punti riprende alcune proposte e richieste georgiane in materia di avvicinamento all'Unione europea che mi sembrano eccessive, tenuto conto sia del contesto in cui è situato il paese (destinatario della Politica europea di vicinato), sia della situazione economica e politica nel paese (vi è necessità di ulteriori progressi nel campo della democrazia, dello Stato di diritto e dell'economia).
In particolare, la risoluzione evoca l'inserimento nell'accordo di un riferimento all'articolo 49 TUE (adesione), oltre al riconoscimento dell'identità europea del paese. Visti lo stallo in cui si trova ora l'Europa e il malcontento generale per l'entrata di numerosi paesi agli ultimi allargamenti del 2004 e 2007, evocare in questa fase la possibilità di un ulteriore allargamento, sia pure a lungo termine, mi pare non opportuna. Un'iniziativa del genere creerebbe inoltre una differenziazione rispetto agli altri partner orientali e mediterranei della PEV, ledendone l'unitarietà.
Quanto all'auspicato avvio di negoziati commerciali per la creazione di una Deep and Comprehensive Free Trade Area (DCFTA), le conclusioni sulla Politica europea di vicinato adottate dal Consiglio "Affari esteri" di giugno hanno prospettato che i negoziati possano partire prima della fine dell'anno, posto che siano raggiunti sufficienti progressi nell'attuazione delle restanti precondizioni individuate dalla Commissione.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Este acordo aéreo entre a UE e a Geórgia permitirá regulamentar a 27 o mercado dos transportes aéreos. A Geórgia, como país membro da Política Europeia de Vizinhança, e a UE celebram, a partir deste documento, a abertura gradual do mercado, através da incorporação da legislação europeia nas leis nacionais do país em questão. Tal como nos restantes acordos aéreos, os benefícios irão repercutir-se em ambas as economias, uma vez que mais companhias aéreas terão a oportunidade de abrir novas rotas nos diferentes Estados-Membros. Estima-se, assim, que no primeiro ano o número de passageiros seja de 25 000 e as vantagens económicas, na ordem dos 17 milhões de euros. Apesar de concordar com a celebração destes acordos aéreos volto a reiterar, uma vez mais, que o Parlamento Europeu deveria ser consultado no decorrer das negociações dos diferentes acordos internacionais e não apenas emitir um parecer não vinculativo.
Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. − Der Bericht nimmt zur bisherigen Situation im Luftverkehr Stellung und bringt für die Zukunft zahlreiche Vereinfachungen und Verbesserungen, sodass sich der Luftverkehr zwischen den Mitgliedsstaaten der EU und Georgien deutlich verbessern und wachsen kann. Als Berichterstatter danke ich allen Mitarbeitern und Schattenberichterstattern, die mich unterstützt haben.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Durch die gegenseitige Marktöffnung wird eine diskriminierungsfreie Beteiligung am Luftverkehrsraum ermöglicht, künftig werden alle Luftfahrtunternehmen in der EU und in Georgien ihre Dienste anbieten können. Der Verbrauchervorteil wird von externen Studien mit etwa 17 Millionen Euro beziffert. Ich habe zugestimmt.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio voto favorevole all'accordo su uno spazio aereo comune tra i 27 Stati membri e la Georgia. Tale accordo internazionale si inserisce infatti nel contesto della politica di vicinato dell'Unione europea, che ha già visto la ratifica di una serie di accordi simili a quello votato quest'oggi, e si pone l'obiettivo di dar vita ad uno spazio aereo più sicuro per i cittadini europei e i loro "vicini".
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente Relatório. Sendo oriundo de uma Região Ultraperiférica conheço bem os constrangimentos permanentes deste tipo de regiões, sendo importante estudar a possibilidade de alargar estas provisões às Regiões Ultraperiféricas dos Açores e da Madeira.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl laikino autonominių Bendrojo muitų tarifo muitų taikymo tam tikriems į Kanarų salas importuojamiems pramonės produktams sustabdymo. Ispanijos Karalystė pateikė prašymą Europos Komisijai Kanarų salų autonominės bendrijos valdžios institucijų vardu laikinai sustabdyti bendrųjų muito tarifų taikymą tam tikroms į Kanarų salas importuojamoms pramoninėms prekėms, kad būtų sustiprintas vietos ūkio subjektų konkurencingumas ir užtikrintas stabilesnis užimtumas šiuose atokiausiuose Sąjungos regionuose. Tačiau siekiant užtikrinti, kad importavus prekes – žaliavas, dalis, komponentus ar neapmuitintas gamybos priemones – nebūtų iškraipoma konkurencija, joms bus taikoma galutinio naudojimo kontrolė. Taip bus užtikrinta, kad jas naudos tik salose veikiančios vietos įmonės. Gamybos priemones salose veikiančios vietos bendrovės turės naudoti mažiausiai dvejus metus ir tik paskui galės jas laisvai parduoti kitose Sąjungos vietose veikiančioms bendrovėms. Pritariu pranešėjui, kad, kaip siūloma, sustabdžius muitų taikymą Kanarų salų MVĮ ir ūkininkams būtų lengviau investuoti ir kurti darbo vietas šiame viename atokiausių Sąjungos regionų.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He apoyado este informe sobre la suspensión temporal de los derechos del arancel aduanero común para las importaciones de determinados productos industriales de las Islas Canarias a fin de potenciar la competitividad de los operadores económicos locales y estabilizar el empleo en estas regiones ultraperiféricas de la Unión.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Foi solicitado pelo Reino de Espanha a suspensão temporária dos direitos autónomos da Pauta Aduaneira Comum sobre as importações de um determinado número de produtos industriais para as Ilhas Canárias, visando reforçar a competitividade dos operadores económicos locais, assegurando assim um emprego mais estável nestas regiões. Posto isto votei a favor deste relatório uma vez que os efeitos desta suspensão serão apenas nas regiões em causa e contribuirão para ajudar as PME e os agricultores locais no desenvolvimento económico e na criação de emprego nesta região. É importante considerar também que, no contexto da actual crise económica, a tomada de medidas específicas para estimular a actividade económica e estabilizar o emprego a médio prazo se enquadra também no plano de recuperação da economia europeia.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat în favoarea suspendării temporare a taxelor din Tariful vamal comun asupra importurilor anumitor produse industriale în Insulele Canare, pentru a sprijini eforturile Spaniei de a consolida competitivitatea operatorilor economici locali și de a stabiliza ocuparea forței de muncă în aceste regiuni ultraperiferice ale Uniunii. În vederea garantării că bunurile importate fără taxe vamale nu denaturează concurența, se impun controale ale utilizării finale, pentru a fi siguri că sunt utilizate de către societățile locale din insule. Consider că acest gen de măsuri favorabile IMM-urilor și agricultorilor locali, încurajaţi să investească și să creeze locuri de muncă, trebuie avute în vedere şi în alte regiuni ultraperiferice ale Uniunii Europene.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider benefic faptul că Uniunea Europeană a recunoscut problemele particulare și specifice ale Insulelor Canare, precum și implicațiile lor pentru integrarea în Uniune.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório relativo à suspensão temporária dos direitos autónomos da Pauta Aduaneira Comum sobre as importações de um determinado número de produtos industriais nas Ilhas Canárias, porque penso que, no actual contexto da crise económica, esta irá contribuir para reforçar a competitividade dos operadores económicos locais e para gerar emprego nesta região ultraperiférica.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O Reino de Espanha requereu, em nome da Comunidade Autónoma das Ilhas Canárias, a suspensão temporária da Pauta Aduaneira Comum de certos produtos industriais de modo a fortalecer a competitividade das empresas locais e estabilizar o emprego neste região ultraperiférica. Para assegurar que os bens importados não distorcem a concorrência e que serão usados por empresas locais, aqueles serão sujeitos a controlos periódicos que confirmem que não serão vendidos noutras regiões da União antes do fim de um prazo de dois anos. Tal como as Canárias, outras regiões ultraperiféricas europeias debatem-se com problemas decorrentes do seu isolamento das principais linhas e meios de abastecimento, potenciados pela presente crise económica e financeira, justificando-se uma descriminação positiva em seu favor.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia prevê, no seu artigo 349.º, a existência de medidas especiais de apoio às Regiões Ultraperiféricas da UE como forma de as ajudar a ultrapassar as desvantagens económicas decorrentes da sua situação geográfica. Entre as regiões consideradas ultraperiféricas encontram-se as Ilhas Canárias. A Comunidade Autónoma das Ilhas Canárias, através do Governo do Reino de Espanha, solicitou a prorrogação do actual regime de suspensão temporária dos direitos autónomos da Pauta Aduaneira Comum sobre as importações de um determinado número de produtos industriais para as Ilhas Canárias como forma de manter o emprego da população e assegurar a competitividade do tecido económico local. Tendo em conta a crise financeira mundial, esta medida pode ajudar as PME e os agricultores da região a mantarem estável a sua economia e a criação de emprego, colmatando, assim, a recessão que se vive em quase todos os Estados-Membros da UE. Considerando a pertinência sócio-económica desta medida de suspensão temporária dos direitos autónomos da Pauta Aduaneira Comum, voto favoravelmente o relatório elaborado pela colega Danuta Maria Hübner e faço votos para que a Comunidade Autónoma das Ilhas Canárias consiga, rapidamente, a sua recuperação económica.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O governo espanhol fez um pedido em nome das autoridades da Comunidade Autónoma das Ilhas Canárias no sentido da obtenção de uma prorrogação do actual regime de suspensões pautais aplicáveis às importações de determinados produtos industriais. À semelhança do que já aconteceu nas regiões ultraperiféricas portuguesas, Açores e Madeira, estas medidas destinam-se a assegurar e reforçar a produtividade e o emprego em regiões que, pelas suas condições específicas, se confrontam com um conjunto de constrangimentos e dificuldades de carácter permanente: desigualdades económicas e sociais, localização geográfica, condições de insularidade e desvantagens naturais.
O não pagamento de direitos aduaneiros em determinados produtos importados é uma medida que pode contribuir para superar alguns destes constrangimentos e ajudar a promover o desenvolvimento regional. Uma medida de que poderão beneficiar as pequenas e médias empresas regionais, agricultores e produtores locais. Por estes motivos, votámos a favor.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − É habitual que o governo espanhol faça um pedido em nome das autoridades da Comunidade Autónoma das Ilhas Canárias no sentido da obtenção de uma prorrogação do actual regime de suspensões pautais aplicáveis às importações de determinados produtos industriais. À semelhança do que já aconteceu nas regiões ultraperiféricas portuguesas, Açores e Madeira, estas medidas destinam-se a assegurar e reforçar a produtividade e o emprego em regiões que, pelas suas condições específicas, se confrontam com um conjunto de constrangimentos e dificuldades de carácter permanente: desigualdades económicas e sociais, localização geográfica, condições de insularidade e desvantagens naturais. O não pagamento de direitos aduaneiros em determinados produtos importados é uma medida que pode contribuir para superar alguns destes constrangimentos e ajudar a promover o desenvolvimento regional, designadamente as pequenas e médias empresas regionais, agricultores e produtores locais. Por isso, votámos a favor.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Španielska vláda v septembri 2010 požiadala v mene vlády Kanárskych ostrovov o predĺženie pozastavenia autonómnych ciel podľa Spoločného colného sadzobníka pre istý počet výrobkov a v odôvodnení žiadosti uviedla, že vzhľadom na odľahlosť ostrovov hospodárske subjekty znášajú mimoriadne nepriaznivé ekonomické a obchodné znevýhodnenia, ktoré negatívne vplývajú na demografické trendy, zamestnanosť, sociálny a ekonomický rozvoj.
Nedávna hospodárska kríza vážne zasiahla odvetvie priemyslu Kanárskych ostrovov spolu s výstavbou a nepriaznivé finančné podmienky mali vážny dosah na mnohé oblasti podnikania. Okrem toho, prudký nárast nezamestnanosti v Španielsku ešte prehĺbil pokles v domácom dopyte vrátane dopytu po priemyselných výrobkoch. Je však potrebné zabezpečiť, že tieto colné opatrenia budú využívané iba hospodárskymi subjektmi so sídlom na území Kanárskych ostrovov. Ak dôjde k narušeniu obchodu a s cieľom zaistiť jednotné podmienky na vykonávanie tohto nariadenia, je vhodné vykonávacie právomoci preniesť na Komisiu, aby sa jej v prípade potreby umožnilo dočasne stiahnuť toto pozastavenie.
Každopádne sa však domnievam, že v snahe posilniť konkurenčné postavenie miestnych hospodárskych subjektov a stabilizovať zamestnanosť, je opodstatnené už zmieňované obdobie úplného pozastavenia autonómnych ciel podľa Spoločného colného sadzobníka pre niektoré druhy tovaru pre Kanárske ostrovy predĺžiť.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Ispanijos Karalystė pateikė prašymą Kanarų salų autonominės bendrijos valdžios vardu laikinai sustabdyti bendrųjų muito tarifų taikymą tam tikroms į Kanarų salas importuojamoms pramoninėms prekėms, kad būtų sustiprintas vietos ūkio subjektų konkurencingumas ir užtikrintas stabilesnis užimtumas šiuose atokiausiuose Sąjungos regionuose. Siekiant užtikrinti, kad importavus prekes – žaliavas, dalis, komponentus ar neapmuitintas gamybos priemones – nebūtų iškraipoma konkurencija, joms bus taikoma galutinio naudojimo kontrolė. Taip bus užtikrinta, kad jas naudos tik salose veikiančios vietos įmonės. Gamybos priemones salose veikiančios vietos bendrovės turės naudoti mažiausiai dvejus metus ir tik paskui galės jas laisvai parduoti kitose Sąjungos vietose veikiančioms bendrovėms. Be to, norintieji pasinaudoti laikinu muitų netaikymu turės naudoti žaliavas, dalis ir komponentus pramonei Kanarų salose pertvarkyti ir išsaugoti. Atlikti šių priemonių poveikio tyrimo neįmanoma, kadangi jos yra sudėtinė daugelio kitų priemonių, taikomų specifinėms šių salų problemoms spręsti, dalis. Tačiau šios priemonės darys poveikį Sąjungos nuosaviems ištekliams ir pajamoms. Pritariau šiam dokumentui, kadangi dabar jaučiamas ekonomikos nuosmukis, laikoma, kad būtinybė imtis konkrečių priemonių ekonominei veiklai skatinti ir užimtumui stabilizuoti vidutinės trukmės laikotarpiu suderinama su Europos ekonomikos gaivinimo planu ir priemonėmis, kurios reikalingos specifinėms atokiausių Sąjungos regionų problemoms spręsti.
David Martin (S&D), in writing. − Spain has requested the temporary suspension of the Common Customs Tariff duties on certain industrial products into the Canary Islands, so as to strengthen the competitive position of the local economic operators and stabilise employment. In order to ensure that the goods imported, be they raw materials, do not distort competition, they will be subject to end-use controls ensuring their use by local companies on the islands. Regarding capital goods, they will have to be used by local companies on the islands for a period of at least two years before they can be sold freely to companies situated in other parts of the Union. Moreover, raw materials, parts and components will have to be used for industrial transformation and maintenance in the Canary Islands in order to benefit from the duty suspension. These specific measures to stimulate economic activity, and stabilise employment over the medium term may be seen to fit well with the European economic recovery plan. In view of the above, and the necessity to take all measures likely to assist economic recovery, I support this proposal be adopted without amendment.
Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. − Jak jsem již upozorňoval při jiných příležitostech, je potřeba mít nastaveny kvalitní kontrolní mechanismy, které umožňují postupovat transparentně a účelně. Výhody plynoucí z dočasného pozastavení všeobecného cla při dovozu určitého druhu zboží mají podněcovat k růstu místního hospodářství, k posílení konkurenceschopnosti. Uplatnění kontrolních režimů by mělo být ochranným prvkem, který ponechává šanci využívat tyto výhody po celou dohodnutou dobu. Nemělo by dojít k situaci, kdy by se takto zvýhodněné druhy zboží staly předmětem nelegálního obchodu či jiných spekulací mimo původní účel. Věřím, že zkušenosti s kontrolou konečného využití tohoto druhu zboží načerpané z předchozího období pomohou zkvalitnit tento proces i v příštích letech.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − E’ innegabile che questa sospensione comporterà alcuni effetti, non necessariamente positivi sulle risorse dell’Unione, ma è comunque una misura necessaria per creare posti di lavoro in una regione che è agli estremi confini dell’Unione europea. Il mio voto è pertanto favorevole.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − I supported this report that seeks to strengthen the competitive position of the local economic operators and stabilise employment in these outermost regions of the European Union.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Com a aprovação dos direitos autónomos da Pauta Aduaneira Comum sobre as importações de um determinado número de produtos industriais nas Ilhas Canárias, contribuímos para ajudar as PME e os agricultores locais a investir e a gerar emprego nesta região ultraperiférica da União. Na contexto da crise económica actual, a necessidade de tomar medidas específicas para estimular a actividade económica e estabilizar o emprego a médio prazo pode ser considerada como adequadamente enquadrada no plano de recuperação da economia europeia e nas medidas necessárias para responder aos problemas específicos das regiões ultraperiféricas da União.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The Canary Islands belong to the outermost regions. To overcome their handicaps (e.g. small internal market, great distance from the mainland) special measures may be envisaged. Due to the economic and financial crisis, the industrial sector of the Autonomous Community of the Canary Islands has deteriorated and unemployment has risen. Tariff suspensions on imports of certain industrial products are aimed at strengthening the competitiveness of the local economic operators. Therefore, there are no reasons to disagree with the report of Ms Hubner. I am in favour.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die Wirtschaft der autonomen Gemeinschaft der Kanarischen Inseln ist durch einen seit geraumer Zeit andauernden Abschwung stark angeschlagen. Durch eine zeitweilige Aussetzung der autonomen Zollsätze des Gemeinsamen Zolltarifs für Einfuhren auf die Kanarischen Inseln erhoffen sich die Kanaren und Europäische Union, die Wettbewerbsfähigkeit der lokalen Wirtschaftsbeteiligten zu stärken und damit die Beschäftigungssituation zu stabilisieren. Durch Endverwertungskontrollen soll sichergestellt werden, dass die zollfrei eingeführten Güter auch tatsächlich von den lokalen Unternehmen auf den Inseln verwendet werden und es folglich nicht zu Wettbewerbsverzehrungen kommt. Auch müssen Rohstoffe, Teile und Bauteile, die zur gewerblichen Verarbeitung und Wartung bestimmt sind, auf den Kanarischen Inseln verwertet werden. Es ist zu befürchten, dass die triste Wirtschaftssituation auf den Kanarischen Inseln ohne Hilfe seitens der Europäischen Union kaum überwunden werden kann.
Ein Entgegenkommen durch die zeitweilige Aussetzung der autonomen Zollsätze steht im Einklang mit dem europäischen Konjunkturprogramm und ist ein probates Mittel, den Kanarischen Inseln wirtschaftlich zu helfen. Die Maßnahme wird aber auch Auswirkungen auf die Einnahmen der Europäischen Union haben, deren Ausmaß noch nicht abzuschätzen ist. Aufgrund dieser Erwägungen habe ich mich der Stimme enthalten.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O Reino da Espanha, em nome da Comunidade Autónoma das Ilhas das Canárias, solicitou a suspensão temporária dos direitos autónomos da Pauta Aduaneira Comum sobre as importações de um determinado número de produtos industriais para as Ilhas Canárias, a fim de reforçar a competitividade dos operadores económicos locais e, dessa forma, assegurar um emprego mais estável nestas regiões ultraperiféricas da União. Para garantir que os produtos importados, sejam eles matérias-primas, peças, componentes ou bens de equipamento, não distorçam a concorrência, esses produtos serão sujeitos a controlos de utilização final que assegurem a sua utilização por empresas locais nas ilhas. Os bens de equipamento terão de ser utilizados por empresas locais, nas ilhas, durante um período mínimo de dois anos, antes de poderem ser vendidos livremente a outras empresas localizadas noutras partes do território da União. Além disso, as matérias-primas, peças e componentes terão de ser utilizadas para fins de transformação e manutenção industrial nas Ilhas Canárias para poderem beneficiar da suspensão de direitos. Os efeitos da suspensão proposta limitar-se-ão às regiões em causa e contribuirão para ajudar as PME e os agricultores locais a investir e a gerar emprego nesta região ultraperiférica da União, no actual contexto da crise económica. Por estes motivos votei favoravelmente a presente resolução.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Care colleghe e cari colleghi, al fine di favorire lo sviluppo locale, l'occupazione e la competitività degli operatori locali la seguente proposta di regolamento prevede una sospensione temporanea dei dazi della tariffa doganale comune sulle importazioni di alcuni prodotti industriali nelle Isole Canarie. Tale politica produrrà effetti imminenti nelle regioni coinvolte e aiuterà le PMI e gli agricoltori locali ad investire e a creare posti di lavoro, ma benché non sia possibile valutare l'impatto delle misure descritte a livello globale, le misure avranno comunque un impatto sulle risorse proprie/entrate dell'Unione.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − As regiões ultra-periféricas sofrem, não raro, de problemas específicos que reclamam, em casos pontuais, um tratamento diferenciado. No caso vertente, justifica-se a suspensão da aplicação dos direitos autónomos da Pauta Aduaneira Comum, em benefício das ilhas Canárias, relativos a matérias-primas, peças, componentes ou bens de equipamento utilizados por empresas locais, condicionada, todavia, à sua utilização para fins industriais por um período mínimo de dois anos. Tratando-se de uma medida justificada pelo contexto específico desta região, votei em sentido favorável.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. In its explanatory memorandum the European Commission informs the Council and Parliament that the Kingdom of Spain has requested, on behalf of the authorities of the Autonomous Community of the Canary Islands, the temporary suspension of the Common Customs Tariff duties on certain industrial products into the Canary Islands so as to strengthen the competitive position of the local economic operators and stabilise employment in these outermost regions of the Union. In order to ensure that the goods imported – be they raw materials, parts, components or duty-free capital goods – do not distort competition, they will be subject to end-use controls ensuring their use by local companies on the islands. Capital goods will have to be used by local companies on the islands for a period of at least two years before they can be sold freely to companies situated in other parts of the Union. Moreover, raw materials, parts and components will have to be used for industrial transformation and maintenance in the Canary Islands in order to benefit from the duty suspension.
Nicole Sinclaire (NI), in writing. − I am opposed to trade tariffs, and this request for suspension of the Common Customs Tariffs in order to help producers in the Canary Islands proves that they are bad for business. However, I cannot support this request. If a state wishes to be in the EU, then it should accept that it will be subject to the same damaging legislation as everybody else. Why should the producers of the Canary Islands be exempt from the taxes that are crippling businesses in my country? Lift the tariffs completely, not selectively.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − As Regiões Ultraperiféricas da União Europeia conhecem constrangimentos de ordem permanente relacionados com o seu afastamento, insularidade, relevo e clima difíceis, que resultam numa limitação de ordem estrutural à sua situação económica e social, de acordo com o artigo 349.° TFUE. Este estatuto específico permite a adaptação das disposições do Tratado e, consequentemente, a adopção de medidas a nível europeu que tenham particularmente em conta as necessidades destas regiões. É neste contexto que se insere o relatório votado hoje no Parlamento Europeu, que visa a suspensão temporária dos direitos autónomos da Pauta Aduaneira Comum sobre as importações de um determinado número de produtos industriais para as Ilhas Canárias. Tais medidas foram também já aprovadas noutras RUP, como a Madeira e os Açores, e visam contribuir para o reforço da competitividade dos operadores económicos destas regiões.
Oldřich Vlasák (ECR), písemně. − Vláda Španělského království jménem orgánů autonomní oblasti Kanárských ostrovů požádala o prodloužení stávajícího režimu, který stanoví pozastavení cel pro dovoz některých průmyslových výrobků. Doslovně mají tato opatření za cíl posílení konkurenceschopnosti místních hospodářských subjektů a tím zajištění stabilnější zaměstnanosti na těchto ostrovech. Tuto zprávu jsem nepodpořil, protože jsem proti stanovování celních výjimek na území Evropské unie. K posílení konkurenceschopnosti a zaměstnanosti slouží evropské fondy v podobě EFRZ či ESF. Připomínám současně, že pozastavení cel povede ke ztrátě příjmů z vlastních zdrojů Unie, které se naopak Evropský parlament snaží navyšovat návrhy na různé daně z finančních transakcí apod.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Über den Antrag Spaniens soll der Gemeinsame Zolltarif für die Einfuhr bestimmter gewerblicher Waren für die Kanarischen Inseln zeitweise ausgesetzt werden. Ziel ist es, die Wettbewerbsfähigkeit der regionalen Wirtschaftsbeteiligten zu stärken und so die Beschäftigungssituation in den Randlagen Europas zu verbessern, wie dies bereits im europäischen Konjunkturprogramm vorgesehen ist. Um zu vermeiden, dass die zollfrei eingeführten Güter den Wettbewerb verzerren, sollen sie Endverwendungskontrollen unterliegen, das heißt, es soll überprüft werden, ob sie tatsächlich von kanarischen Unternehmen verwendet werden. Ich habe zugestimmt.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, credo sia importante, nel quadro del contesto internazionale che stiamo vivendo, non trascurare le aree periferiche e ultraperiferiche dell'Unione europea, che più di altre subiscono gli effetti della crisi economica.
La sospensione dei dazi doganali proposta per le importazioni di certi prodotti nelle Isole Canarie aiuterà le PMI e gli agricoltori locali a investire e a creare posti di lavoro in una regione che, in seguito alla crisi e a un minore flusso turistico, si trova in una situazione vicina alla recessione economica.
Sono dunque favorevole all'adozione di quelle misure volte ad incentivare le attività economiche e a consolidare l'occupazione nel medio termine, favorendo la ripresa economica nelle aree periferiche dell'UE. Per queste ragioni ho espresso il mio voto favorevole.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente pacote legislativo pois continua a dar à investigação e ao desenvolvimento um destaque especial no âmbito do 7.º Programa-Quadro EURATOM 2007-2011, alargando o seu período de vigência até ao final do Plano Financeiro Plurianual que acaba em 2013.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le nucléaire est une énergie incontournable pour certains Etats membres, dont la France, et permet de réduire leur dépendance énergétique. Toutefois, la catastrophe de Fukushima a montré qu’il était important que le nucléaire fasse l’objet de contrôles stricts. J’ai donc voté en faveur du rapport de mon collègue Jan Březina qui soutient les activités de recherche en matière d’énergie nucléaire, comme l’achèvement de la construction du réacteur ITER et la gestion durable des déchets, mais également la recherche en matière de sécurité.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Comment et à quel point doit-on financer ITER? Le sujet revient régulièrement à l'ordre du jour du Parlement européen. Ici encore, à l'occasion du vote sur la prolongation du programme cadre d'Euratom, il en a été question. Continuer la recherche sur le nucléaire, d'accord, mais le budget recherche ne doit pas être consacré seulement au nucléaire! Il faut diversifier d'autant plus qu'alors que le coût du projet ITER a augmenté de façon exponentielle depuis son lancement en 2006, passant de 6 à 16 milliards d'euros, j'estime que le projet doit désormais continuer avec les moyens à disposition! Si la recherche - à la fois fusion et fission - est une bonne chose (même si elle doit être diversifiée), je regrette vivement la hausse des crédits (encore 700 000 euros pour 2012) ainsi que le bricolage financier prévu, qui conduirait à vider une partie du budget européen de la recherche pour financer seulement ITER. Sans compter que des coupes budgétaires sont prévues dans le domaine de la recherche, ce qui ne fera qu'aggraver le déséquilibre entre les dépenses de recherche consacrées au nucléaire et celles réalisées dans le domaine des énergies renouvelables! Pour ces raisons, j'ai voté contre les rapports Březina concernant le programme cadre de recherche Euratom.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Ho espresso voto favorevole alla relazione Březina sul programma quadro della comunità europea dell'energia atomica, perché ritengo che la ricerca cofinanziata sia uno strumento di fondamentale importanza nello sviluppo di tecnologie sempre più sicure ed efficienti nell'ambito della produzione di energia nucleare. Il programma rappresenta un importante contributo all'iniziativa "Unione dell'innovazione", finanziando la ricerca precommerciale e facilitando i processi di trasferimento delle tecnologie tra ambienti accademici e produttivi. Inoltre, aumentare in modo significativo il livello generale di sostenibilità dell'energia nucleare favorirebbe il raggiungimento dell'obiettivo di efficienza delle risorse energetiche che l'Europa si è posta come prioritario. L'energia nucleare svolge infatti un ruolo importante nella realizzazione degli obiettivi stabiliti nel Piano strategico europeo per l'energia (piano SET), ed in particolare nella riduzione delle emissioni di carbonio, nella maggiore sicurezza di approvvigionamento, nella minore dipendenza dalla fornitura di fonti energetiche provenienti da regioni del mondo politicamente instabili e nella maggiore competitività industriale. Condivido pertanto la posizione espressa in questo documento, che evidenzia la necessità di sostenere con adeguati finanziamenti le attività di ricerca e sviluppo per riuscire a migliorare la sicurezza e l'efficienza nel settore della produzione di energia nucleare.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Congratulo-me com as propostas que visam a continuação, bem como a extensão, do acordo nas Perspectivas Financeiras do Programa-Quadro da Euratom de investigação nuclear para os anos 2012 e 2013. O Programa-Quadro Euratom diz respeito a actividades de investigação no domínio da energia nuclear e da protecção de radiações. Os actos legislativos deste programa correspondem a projectos de decisões da sua implementação através de acções directas e indirectas e de estipulação das regras para a participação de empresas, centros de investigação e universidades nas acções indirectas.
Derek Roland Clark (EFD), in writing. − I am on record as promoting the development of nuclear fusion as a means of providing adequate electricity supplies. Universities and commercial operators may need support from national governments but not from the EU.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Identifico-me com os que têm fundadas dúvidas sobre a energia nuclear: sobre o seu custo, sobre o destino a dar aos seus resíduos radioactivos e sobre a segurança das suas instalações (quer devido a acidentes próprios, a atentados terroristas ou outros actos criminosos ou a acidentes naturais como os que ocorreram em Fukushima no Japão). Tenho assim, uma posição ambivalente sobre os relatórios do colega Březina. Reconheço que algumas das linhas de investigação podem até ser positivas por incidirem sobre o reforço da segurança e a protecção das populações, mas outras destinam-se claramente a prosseguir os esforços de uma indústria que se encontra em diversos Estados europeus em phasing-out.
Essa é a razão pela qual decidi abster-me no voto final quer dos relatórios relativos à execução do Programa-Quadro da Comunidade Europeia da Energia Atómica de actividades de investigação e formação em matéria nuclear (acções directas e indirectas) quer do relatório sobre a proposta relativa às regras para a participação de empresas, centros de investigação e universidades em acções indirectas deste Programa e para a difusão de resultados da investigação.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della proposta di decisione sul futuro programma sull’energia atomica e le attività di ricerca e formazione nel settore nucleare. Ritengo necessari un ulteriore approfondimento e ricerca e sviluppo da parte dei centri di ricerca universitari europei. Tramite il programma quadro, Euratom promuoverà infatti diverse attività di ricerca sull’energia nucleare (fusione e fissione) e per la protezione contro le radiazioni. I fondi potranno finanziare l’ITER (reattore termonucleare sperimentale internazionale) che permetterà di dimostrare la scientificità e praticità dell'energia da fusione. Vorrei personalmente sottolineare che queste attività sono in linea con gli obbiettivi per migliorare la sicurezza della fissione nucleare e altre questioni legate alle radiazioni emanate nell’ambito dell’industria e della medicina.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre a execução do Programa-Quadro da Comunidade Europeia da Energia Atómica de actividades de investigação e formação em matéria nuclear (acções indirectas), porque se insere num pacote legislativo que visa dar continuidade ao apoio às actividades de investigação e desenvolvimento no âmbito do 7.° Programa-Quadro Euratom (2007-2011), adequando-o ao corrente Quadro Financeiro Plurianual da UE, até 2013.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A coordenação em matéria de energia atómica é uma das origens do actual processo de integração europeia. Desde os primórdios desse processo que se revelou necessário o esforço comum de procurar investigar e desenvolver tecnologia que permitisse à Europa acompanhar o desenvolvimento e a utilização daquela energia. A energia atómica faz presentemente parte do cabaz energético de alguns Estados-Membros da União Europeia, pelo que a atribuição à CECA de meios adequados a prosseguir os seus objectivos poderá permitir que esta contribua para assegurar uma energia nuclear mais segura e mais limpa para os cidadãos, enquanto se mantiver o seu uso. A presente resolução constitui uma das medidas visando que assim seja, no caso através da aplicação do Programa-Quadro através de acções indirectas.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório, da responsabilidade de Jan Březina, debruça-se sobre a proposta de Decisão do Conselho relativa ao Programa Específico de execução do Programa-Quadro da Comunidade Europeia da Energia Atómica de actividades de investigação e formação em matéria nuclear (2012-2013), a realizar através de acções indirectas pelo Centro Comum de Investigação. Não obstante as catástrofes ocorridas em Chernobil e, recentemente, em Fukushima, a questão nuclear continua muito actual, não só pela necessidade de acompanhar o desmantelamento das centrais nucleares obsoletas, garantido a segurança na gestão dos resíduos, mas também, e fundamentalmente, por uma questão científica e de modernização tecnológica, quer no que respeita à produção de energia, quer no que concerne à medicina. Ao longo dos últimos anos a União Europeia tem contribuído decisivamente para o avanço da investigação nesta área através do apoio a vários programas e, em particular, ao projecto ITER, que é financiado em mais de 50% pela UE. Apesar da crise económica e financeira, considero que a UE deve continuar na vanguarda da investigação nesta matéria, de modo a não perder a liderança e colocar em causa todo o Know how adquirido ao longo de anos. Por isso, voto favoravelmente a presente proposta de resolução.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Independentemente do debate em torno da opção nuclear para o abastecimento energético – que importa prosseguir, tendo em conta os limites, as potencialidades e os perigos desta opção – consideramos necessária a formação e investigação nesta área, que tem, além da supracitada, muitas outras aplicações. A formação de técnicos e de investigadores especializados neste domínio e a existência de um corpo de infra-estruturas de investigação, monitorização e controlo é uma necessidade de qualquer país, seja ou não o nuclear uma opção em termos energéticos.
Assim sucede também com Portugal, onde o actual governo tem planos para a extinção do Instituto Tecnológico Nuclear, que têm merecido a justa contestação de técnicos e investigadores.
Quanto ao conteúdo do relatório, é com reservas que encaramos algumas das suas premissas, sobretudo as que acabam por fazer a promoção da energia nuclear. A forma como o faz não se coaduna com o debate que é necessário travar, em função dos bem conhecidos riscos e consequências para as populações e para o ambiente, bem evidenciados por acidentes recentes de proporções alarmantes.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Štruktúra rámcového programu, ktorý sa má vykonávať prostredníctvom nepriamych akcií a ktorým sa implementuje rámcový program Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu v oblasti jadrového výskumu a odbornej prípravy (2012 - 2013), pozostáva z dvoch typov činností: nepriame akcie v oblasti výskumu energie jadrovej syntézy a výskumu jadrového štiepenia a ochrany pred žiarením a priame akcie pre činnosti Spoločného výskumného centra v oblasti jadrovej energie. V rámci tohto osobitného programu by mali byť realizované nepriame činnosti.
Európska únia uzavrela viaceré medzinárodné zmluvy v oblasti jadrového výskumu a je potrebné naďalej pokračovať vo vyvíjaní úsilia na posilnenie medzinárodnej výskumnej spolupráce. Táto dvojstranná medzinárodná spolupráca je založená na pevnom právnom rámci dohôd o spolupráci medzi EÚ a tretími krajinami a uvedený rámcový program je pre vykonávanie uvedených dohôd zásadný. Program sa týka výskumu v oblasti jadrovej syntézy, jadrového štiepenia a ochrany pred žiarením. Základným cieľom je zabezpečiť pokračovanie výskumu financovaného z prostriedkov EÚ v uvedených oblastiach počas ďalších dvoch rokov v súlade s činnosťami, ktoré boli úspešne realizované v rokoch 2007 – 2011.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiai programai, kadangi ji susijusi su branduolių sintezės, branduolių dalijimosi ir radiacinės saugos moksliniais tyrimais. Pagrindinis jos tikslas – užtikrinti, kad, remiantis 2007–2011 m. sėkmingai vykdyta veikla, ES finansuojami šių sričių moksliniai tyrimai būtų tęsiami dar dvejus metus. Tuo tikslu pasiūlyme išsamiau apibūdintas mokslinių tyrimų ir plėtros veiklos mastas. Šioje specialiojoje netiesioginių veiksmų programoje nustatyti šie du teminiai prioritetai, t. y. branduolių sintezės energijos moksliniai tyrimai, branduolių dalijimasis ir radiacinė sauga. Pagal pirmąjį teminį prioritetą vykdomos veiklos tikslas – sukurti saugius, tvarius, nekenksmingus aplinkai ir ekonomiškai perspektyvius elektrinėms skirtų reaktorių prototipus, sukurti reikiamą žinių bazę ir kaip esminį etapą įgyvendinti ITER projektą. Pagal antrąjį teminį prioritetą vykdomos veiklos tikslai – sukurti tvirtą mokslinį ir techninį pagrindą siekiant paspartinti praktinius saugesnio ilgaamžių radioaktyviųjų atliekų tvarkymo patobulinimus, pasiekti, kad branduolinė energija būtų naudojama visų pirma saugiau, labiau tausojant išteklius ir ekonominiu požiūriu efektyviau, taip pat užtikrinti tvirtą ir socialiniu požiūriu priimtiną žmonių ir aplinkos apsaugos nuo jonizuojančiosios spinduliuotės sistemą. Manau, kad, siekiant energetinės nepriklausomybės, saugos, efektyvaus išteklių naudojimo, tai itin svarbios sritys.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution and, in particular, to amend it to say ‘the design and implementation of the Framework Programme (2012 – 2013) should be based on the principles of simplicity, stability, transparency, legal certainty, consistency, excellence and trust following the recommendations of the European Parliament in its report on simplifying the implementation of the Research Framework Programmes.’
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − La relazione del collega Březina ha avuto il mio voto favorevole. Concordo sulle modifiche proposte alla proposta della Commissione. Giusto sottolineare e sollecitare l’utilizzo dei principi di semplicità, stabilità, trasparenza, certezza del diritto, coerenza, eccellenza e fiducia.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Em tempos de crise temos de zelar por que a execução dos programas-quadro das várias entidades da UE seja bem implementada. No caso concreto da Comunidade Europeia da Energia Atómica é relevante que os fundos sejam bem aplicados para salvaguardar os potenciais riscos de segurança, bem como na investigação para a descoberta de uma energia atómica mais limpa e com menos riscos ambientais.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Euratom’s programme aims at the generalisation and development of knowledge in the nuclear field, an increase in the scientific-technical qualifications of specialists and the improvement of technologies from the point of view of their reliability, safety, cost-effectiveness and sustainable development. I would like to be confident that the results of research will be accessible to all EU citizens for free in future. I am in favour.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die Direktion des Atomforschungsreaktors ITER ließ bereits im Jahr 2009 anklingen, dass sich die Kosten für den ITER-Reaktor um bis zu 100 Prozent erhöhen könnten. Die ursprünglich dafür im 7. EU-Rahmenforschungsprogramm vorgesehenen Euratom-Forschungsmittel hätten für den Atomforschungsreaktor ITER nicht ausgereicht. Schätzungen zufolge belaufen sich die Kosten für den Bau des ITER auf 6,6 Mrd. EUR. Nach diesen Schätzungen betrüge der Beitrag aus dem Euratom-Haushalt rund 5,3 Mrd. EUR, und Frankreich würde einen Beitrag von rund 1,3 Mrd. EUR leisten.
Daher sollte der Euratom-Haushalt zum Ausgleich der Differenz von gegenwärtig 2,15 Mrd. EUR auf rund 5,3 Mrd. EUR erhöht werden, d. h. um rund 3,15 Mrd. EUR. In wie weit die Zusammenarbeit mit der Internationalen Energiesicherheitsbehörde IAEO erweitert werden sollte, ist angesichts von deren Vorschlägen für Fukushima, etwa die Strahlenwerte herabzusetzen, höchst zweifelhaft. Auch gibt es keine „zukunftsträchtigen“ Kernkraftanlagen. Den vorliegenden Bericht muss ich daher aufs schärfste ablehnen.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Kaip rodo šių metų įvykiai Japonijoje, branduolinė sauga išlieka itin aktualus klausimas tiek Europos Sąjungoje, tiek už jos ribų. Tai ypač svarbu Lietuvoje, šalia kurios sienų planuojama statyti net dvi branduolines jėgaines. Avarijų jose atveju tektų evakuoti visą Vilnių – ES valstybės narės sostinę. ES mokslininkų potencialas šioje srityje yra labai didelis. Todėl ypač pritariu pozicijai stiprinti mokslinius tyrimus radiacinės saugos srityje. Šios žinios geriau padės nustatyti aukščiausius standartus radiacinės saugos srityje ir geriau apsisaugoti nuo neigiamos radiacijos įtakos aplinkai ir žmonių sveikatai.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kadangi yra ypač svarbu užtikrinti, kad būtų ir toliau sėkmingai tęsiami branduolinės sintezės, branduolių dalijimosi ir radiacinės saugos moksliniai tyrimai. Be to, atsižvelgiant į sėkmingus veiklos rezultatus, reikia užtikrinti, kad naujosios bendrosios programos struktūra ir įgyvendinimas būtų paremtas paprastumo, stabilumo, skaidrumo, teisinio aiškumo, nuoseklumo, pažangos ir pasitikėjimo principais. Manau, kad tik dėdami bendras pastangas galime užtikrinti, kad branduolinė energija būtų naudojama saugiau, ekonominiu požiūriu efektyviau, labiau tausojant išteklius bei užtikrinant tvirtą ir socialiniu požiūriu priimtiną žmonių ir aplinkos apsaugos nuo jonizuojančios spinduliuotės sistemą. Ypatingą dėmesį reikėtų skirti sutarčių sąlygoms, kuriomis sumažinama įsipareigojimų nevykdymo rizika ir siekiama laipsniško rizikos ir išlaidų perskirstymo.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório sobre a proposta de decisão do Conselho relativa ao Programa Específico, a realizar através de acções indirectas, de execução do Programa-Quadro da Comunidade Europeia da Energia Atómica de actividades de investigação e formação em matéria nuclear (2012-2013). A presente proposta diz respeito à investigação no domínio da fusão, da cisão e da protecção contra as radiações. A sua principal intenção é assegurar a continuação das actividades de investigação financiadas pela UE nestes domínios durante mais de dois anos, tendo em conta as actividades realizadas com êxito no período 2007-2011. Para este fim, a proposta descreve em pormenor o âmbito das actividades de I&D.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Colti gli aspetti fondamentali della proposta di decisione come la composizione del comitato tale da garantire un equilibrio ragionevole tra donne e uomini nonché tra gli Stati membri che svolgono attività di ricerca e formazione in campo nucleare, oltre che l'attenzione data alla definizione di disposizioni contrattuali intese a ridurre il rischio di inadempienza nonché alla ridistribuzione dei rischi e dei costi nel tempo, e favorevole all'iniziativa della progettazione di un nuovo esperimento satellite, da realizzare nell'ambito dell'8° programma quadro per garantirne le prestazioni attese limitandone rischi e costi operativi, esprimo il mio voto favorevole alla suddetta proposta di decisione del Consiglio concernente il programma specifico da attuare mediante azioni indirette e recante attuazione del programma quadro della Comunità europea dell’energia atomica per le attività di ricerca e formazione nel settore nucleare (2012-2013)
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Na sequência da avaliação realizada pela Comissão da Indústria, da Investigação e da Energia, votei em sentido favorável a proposta relativa ao Programa Específico de execução do Programa-Quadro da Comunidade Europeia da Energia Atómica de actividades de investigação e formação em matéria nuclear, a realizar através de acções indirectas, por entender que vai ao encontro das finalidades da política energética comunitária.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − La proposta che accompagna la presente relazione è finalizzata all'adozione di una decisione del Consiglio concernente il programma specifico da attuare mediante azioni indirette e recante attuazione del programma quadro della Comunità europea dell'energia atomica per le attività di ricerca e formazione nel settore nucleare (2012-2013). Essa riguarda la ricerca nell'ambito della fusione, della fissione e della radioprotezione. La principale finalità consiste nel garantire il proseguimento della ricerca finanziata dall'UE in detti settori per due anni supplementari, in linea con le attività svolte con successo nel periodo 2007-2011. A tal fine la proposta illustra con maggiori dettagli la portata delle attività di R&S.
Michèle Striffler (PPE), par écrit. – Le rapport Březina concerne le programme-cadre de la Communauté européenne de l'énergie atomique pour des activités de recherche et de formation dans le domaine nucléaire (la fusion, la fission et la radioprotection). L'objectif principal de ce programme est d'assurer la poursuite de la recherche financée par l'UE dans ces domaines pendant deux années supplémentaires, dans la lignée des activités menées au cours de la période 2007-2011. Bien que je défende vigoureusement un soutien financier substantiel pour les activités de recherche et de développement, les actions relatives à l'énergie nucléaire méritent une attention toute particulière quant à leur finalité. La construction de nouvelles centrales nucléaires ne doit pas se faire à l'encontre de normes de sécurité essentielles pour nos concitoyens. Des efforts en recherche et développement doivent également être consentis dans le domaine des énergies renouvelables qui sont facteurs de création d'emploi et permettent d'assurer un degré élevé de protection de l'environnement. C'est la raison pour laquelle je me suis abstenu lors du vote de ce rapport.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Programa-Quadro Euratom (7.º PQ Euratom) 2007-2011 é constituído por dois programas específicos (um de acções indirectas e o outro de acções directas) e termina no final do presente ano. A Comissão Europeia apresentou uma proposta que aborda as acções indirectas, como é o caso da investigação sobre energia de fusão e cisão nuclear e a protecção contra as radiações, pretendendo prorrogar por mais dois anos o programa criado especificamente para o efeito. Concordo com a presente iniciativa da Comissão por entender que é importante a União Europeia adoptar medidas que visem dar continuidade às actividades que estão a ser desenvolvidas e começar a implementar o Plano Estratégico Europeu para as Tecnologias Energéticas aprovado pelo Conselho em Março de 2008. Por fim, entendo que o novo PQ para o período 2012-2013 deve ser mais simples e com uma menor carga burocrática, adoptando uma crescente transparência e segurança jurídica de acordo com as sugestões do Parlamento Europeu no que respeita à execução dos PQ de Investigação.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru această propunere de decizie, deoarece consider că este importantă asigurarea continuităţii cercetării finanțate din fonduri UE în cele două domenii prioritare ale programului: cercetarea în domeniul energiei de fuziune şi fisiunea nucleară şi protecţia împotriva radiaţiilor. Consider că, pentru viitorul mix energetic al Uniunii, este importantă dezvoltarea bazei de cunoștințe pentru ITER și realizarea ITER ca principal pas înainte în direcția creării de prototipuri de reactori pentru centralele electrice care să fie siguri, durabili, ecologici și viabili din punct de vedere economic.
Este important ca, în cadrul celei de-a doua priorităţi, „Fisiunea nucleară și protecția împotriva radiațiilor”, să se accelereze evoluțiile practice în direcția gestionării mai sigure a deșeurilor radioactive cu durată lungă de viață pentru a spori în special securitatea şi eficiența utilizării resurselor. Am solicitat să se acorde o atenţie specială dezvoltării aranjamentelor contractuale care reduc riscul nerealizării performanţelor şi al realocării riscurilor în timp. Consider că este important ca, la alcătuirea comitetelor pentru aspecte legate de fisiune și pentru aspecte legate de fuziune, să se asigure un echilibru rezonabil între numărul de femei și cel de bărbați, precum și între statele membre ce desfășoară activități de cercetare și formare în domeniul nuclear.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – À l'heure du réchauffement climatique et à la veille d'un pic pétrolier sans précédent, l'électricité d'origine nucléaire semble plus que jamais être l'énergie du futur. L'éolien et les panneaux solaires seuls ne suffiront pas à satisfaire nos besoins grandissants en électricité: l'énergie nucléaire aura donc, en dépit des récentes prises de position de certains partis, un rôle primordial à jouer. S'opposer catégoriquement au nucléaire au profit d'énergies dites plus propres reviendrait dans l'immédiat, et comme le montre le cas allemand, à favoriser l'utilisation du charbon comme source d'énergie électrique. Où est alors le gain environnemental? Plutôt que contester cette énergie développée dès les prémices de l'UE, nous devons nous consacrer, comme le fait ce rapport, à proposer des pistes pour mieux maîtriser les risques liées à l'atome. Et c'est précisément parce qu'on attend du nucléaire qu'il tende vers le risque zéro qu'il faut donner du temps et des moyens à la recherche pour satisfaire cette ambition. Je pense notamment à Iter, qui vise à terme à produire une énergie nucléaire propre et quatre fois plus efficace, et qui pourtant, est sans cesse critiqué et mis en danger par les écologistes, qui s'opposent systématiquement au vote des crédits européens nécessaires à ce projet.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Für das Arbeitsprogramm 2012-2013 der Europäischen Atomgemeinschaft werden Kriterien angegeben, nach denen Vorschläge für indirekte Maßnahmen bewertet und Projekte ausgewählt werden. Dabei soll nach den Grundsätzen der Transparenz, Kohärenz und Rechtssicherheit gehandelt werden. Sicherheit, Leistung, effiziente Ressourcennutzen und die Zielsetzungen der Einsatzmöglichkeiten von Strahlung in Medizin und Industrie werden in dem vorliegenden Vorschlag ebenso behandelt wie Fragen der Sicherheit kerntechnischer Anlagen und der Endlagerung radioaktiver Abfälle. Da ich die Kernenergie als solche grundsätzlich ablehne und da der vorliegende Vorschlag sich speziell auf das Projekt ITER bezieht und seine neue europäische Dimension hervorhebt, habe ich den Bericht abgelehnt.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente Relatório salientando as conquistas alcançadas pelo Grupo S&D. Interessa sempre sublinhar a importância de uma Europa que defenda o Estado Social para proteger os mais fracos, não devendo, com alterações às leis laborais, pôr em risco os direitos dos trabalhadores, particularmente nos procedimentos de insolvência.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − The persisting disparities between national insolvency laws create difficulties for companies with cross-border activities and are an obstacle to a successful restructuring of insolvent companies am fully in favour of this report which identifies areas in national insolvency laws that are accessible and eligible for harmonization and issues that should be revised in the Insolvency Regulation. I am in favour of this report which invites the Commission to incorporate the following recommendations into future legislative proposals on an EU corporate insolvency framework: harmonise the opening of insolvency proceedings, revise the Insolvency Regulation with regard to its scope and certain definitions ( e.g. ‘centre of main interest’, ‘establishment’ in the context of secondary proceedings) and make the communication between the relevant courts obligatory, improve the cooperation of liquidators and cooperation in general on administrative level in cases where enterprises that are part of a group of companies become insolvent and create of an EU Registry for insolvency case.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – En période de crise économique, les procédures d’insolvabilité se multiplient. Il est donc important qu'elles soient bien réglementées. Dans son rapport d’initiative adressé à la Commission européenne, mon collègue Klaus Heiner Lehne privilégie la procédure de sauvetage des entreprises déclarées insolvables par rapport à la liquidation. Cette dernière doit intervenir en dernier recours. Les procédures étant différentes selon les Etats membres, le rapport recommande de les harmoniser afin de ne pas pénaliser certaines sociétés, notamment celles qui ont des activités transfrontalières. Etant favorable à une convergence des règles auxquelles sont soumises les sociétés européennes, j’ai donc apporté mon soutien à ce rapport.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport, deoarece consider necesară armonizarea procedurilor de insolvenţă. Domeniul de aplicare al Regulamentului privind insolvența ar trebui extins. Insolvența are consecințe negative pentru economia statelor membre. Ea poate conduce la dificultăți pentru întreprinderile cu activități transfrontaliere. Totodată, disparitățile dintre legislațiile naționale în acest domeniu afectează competitivitatea.
Insolvabilitatea unui grup de întreprinderi poate duce la proceduri multiple de insolvenţă. Atrag însă atenția că, la nivelul UE, nu există dispoziții legislative referitoare la insolvența grupurilor de întreprinderi. Această lipsă poate avea consecințe negative importante. Divergența procedurilor principale ar trebui evitată. Este necesară instituirea garanțiilor procedurale adecvate. În același timp, echilibrul între interesul întreprinzătorului de a căuta să-și salveze compania și interesul creditorilor de a-și proteja creanțele trebuie consolidat. Salut ideea creării unui registru de insolvență la nivelul UE.
George Becali (NI), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport. Diferenţele între legislațiile naționale privind insolvenţa creează mari probleme companiilor, generează abuzuri şi afectează economia statelor membre. Susțin, de asemenea, şi recomandările din anexa raportului, mai ales pe cele care privesc deschiderea procedurii de insolvenţă în timp util de către toate firmele, în cazul în care starea de insolvenţă este temporară, pe cele privind creanțele, acțiunile de anulare, competenţele lichidatorului, planurile de restructurare etc.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes pritariu, kad turime sukurti kaip įmanoma geresnę teisinę aplinką verslui ir šalinti trūkumus, neigiamai atsiliepiančius konkurencingumui Europos Sąjungoje. Iš tiesų, nemokumą reglamentuojančių nacionalinių įstatymų skirtumai lemia sunkumus įmonėms, vykdančioms veiklą keliose valstybėse, ir tai gali trukdyti sėkmingai restruktūrizuoti nemokias įmones. Šiame dokumente Europos Parlamentas išdėsto savo rekomendacijas dėl nemokumo įstatymų sričių, kurias galima būtų derinti ES lygmeniu ir kurios ateityje galėtų padėti rengti teisėkūros iniciatyvas šiuo klausimu. Taigi, Parlamentas siūlo derinti kai kuriuos nemokumo bylų iškėlimo aspektus, taip pat reikalavimų pateikimo tvarką, ieškinių dėl panaikinimo aspektų derinimo, likvidatorių kvalifikacijos ir darbo reikalavimų, taip pat ir dėl restruktūrizavimo planų sudarymo. Europos Parlamentas taip pat pasiūlė ES nemokumo atvejų registro sukūrimą, kuriame būtų išvardytos visos tarpvalstybiniu mastu pradėtos nemokumo bylos ir kuriam perduoti duomenis teismams būtų privaloma.
Jan Březina (PPE), písemně. − Domnívám se, že při rezivi nařízení o úpadkovém řízení by se Komise měla zaměřit na některé důležité aspekty, jako je rozšíření oblasti působnosti nařízení, a to tak, aby zahrnovala i situace, kdy řízení společnosti zůstává v rukou dlužníka, neboť dlužníkovi s dispozičními oprávněními by se tak otevřela řada možností, jak podnik reorganizovat. Za nejdůležitější pojem považuji místo, kde jsou soustředěny hlavní zájmy, neboť na stanovení tohoto místa závisí nejdůležitější pravidlo nařízení o úpadkovém řízení pro určení příslušnosti – který soud bude příslušný zahájit hlavní řízení a jaké bude rozhodné právo. Tento pojem však není definován, a vzniká tak nejistota. Definice provozovny by podle mého názoru neměla zahrnovat jen lidské a materiální zdroje, nýbrž i služby. Konečně potom zakotvená povinnost komunikace a spolupráce by se neměla vztahovat jen na správce podstaty, nýbrž i na soudy.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Les procédures d'insolvabilité sont très différentes entre les 27 Etats membres de l'Union. L'objectif d'une réglementation au niveau européen est donc d'éviter que des parties ne soient incitées à déplacer leurs avoirs ou à délocaliser les procédures judiciaires d'un Etat à l'autre pour bénéficier de la juridiction la plus avantageuse. Ces dernières années, le phénomène des groupes de sociétés s'est répandu. Cela se traduit par l'ouverture de plusieurs procédures distinctes, dans différentes juridictions, à l'encontre de chaque société du groupe en faillite, au risque de scinder le groupe plutôt que de le restructurer. La future règlementation devra donc concerner les groupes de sociétés, et préciser que la procédure doit être engagée dans l'Etat membre où se trouve le siège social du groupe. L'intérêt des travailleurs ne doit pas être oublié. C'est pourquoi il faudra renforcer le niveau de priorité des créances des travailleurs salariés par rapport à celles des autres créanciers.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J’ai soutenu l’adoption de ce rapport d’initiative de notre collègue Lehne, qui devrait permettre d’harmoniser les procédures d’insolvabilité des entreprises européennes. Il est nécessaire que l’Union européenne soutienne nos entreprises en difficulté en simplifiant les charges administratives et en renforçant la communication entre les différentes juridictions intracommunautaires.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório referente aos processos de insolvência no contexto do direito das sociedades da UE, uma vez que se pretende desenvolver uma discussão útil em torno da harmonização dos processos de insolvência nos diferentes países da UE. Esta harmonização, feita a diferentes níveis, seria positiva para a Europa, pois daria um contributo importante para o reforço do mercado único e da integração europeia.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A referida recomendação surge na sequência de um estudo elaborado por este Parlamento, numa tentativa de identificar áreas específicas entre as diversas legislações nacionais em matéria de insolvência, que sejam susceptíveis de harmonização. Existe, sem dúvida, um evidente interesse em explorar as conclusões ali apresentadas, bem como nas propostas subsequentemente elaboradas pelo relator. No entanto, gostaria de ressalvar que, embora tal harmonização venha a dirimir possíveis conflitos no direito internacional em matéria de insolvência, por si só não é suficiente. Assim, carece de uma abordagem e coordenação comunitária reforçada e de um acordo entre os Estados-Membros que possibilite mecanismos mais eficazes de coordenação de processos.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A actual crise financeira e económica obriga a sociedade em geral a reflectir sobre todos os procedimentos administrativos e jurídicos que envolvem a actividade económica. Um dos problemas que afecta as sociedades modernas é o funcionamento do tecido empresarial, que, quando em crescimento, gera riqueza e cria emprego, e, quando em recessão, lança no desemprego milhões de trabalhadores com as consequências sociais que todos conhecemos. Uma das causas do desemprego é a falência das empresas muitas vezes por razões de insolvência. Actualmente, cada Estado-Membro tem a sua legislação específica sobre esta matéria, pelo que, no âmbito do espírito que preside ao funcionamento do mercado único, se torna fundamental a harmonização dos processos de insolvência a nível da União Europeia. As recomendações constantes no presente relatório elaborado por Klaus-Heiner Lehne, que servirão de linhas de orientação à Comissão, assentam numa estrutura quádrupla: harmonização (sempre que possível), revisão dos Regulamentos sobre Insolvência (quando for possível o aperfeiçoamento), melhoria da cooperação dos síndicos e da cooperação em geral, e criação de um registo de insolvências a nível da UE. Porque considero que o presente relatório contribuirá para melhorar o funcionamento das sociedades da UE, votei favoravelmente.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O relator avança com algumas propostas positivas. Entre elas, destacamos a atenção dada aos trabalhadores, patente em afirmações pertinentes, como as seguintes: embora a legislação do trabalho seja da responsabilidade dos Estados-Membros, esta pode ser afectada pela legislação em matéria de insolvência; num contexto de globalização crescente – e, é certo, de crise económica – a questão da insolvência deve ser examinada através da perspectiva do direito do trabalho, visto que os direitos dos trabalhadores não devem ser minados em caso de insolvência por divergências nas definições de emprego e trabalhador assalariado dos Estados-Membros; - Considera necessário aumentar a prioridade dos créditos dos trabalhadores em relação às reivindicações de outros credores.
Não obstante, o relatório não está isento de contradições, das quais se destaca a tentativa de harmonizar as condições em que é possível abrir um processo de insolvência. Ademais, os interesses das pequenas e médias empresas nem sempre são assegurados. Embora existam alguns pontos positivos na abertura dos processos, serão sempre os mais poderosos quem mais vai beneficiar.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Há neste relatório várias contradições, como, aliás, na tentativa de harmonizar as condições em que é possível abrir um processo de insolvência. O relator aponta aspectos que são positivos na abertura dos processos, mas nem sempre serão assegurados os interesses das PME. Em geral, serão sempre os mais poderosos quem vai beneficiar do processo.
No entanto, há aspectos positivos neste relatório. Destaca-se a atenção dada aos trabalhadores. São os casos, por exemplo, das seguintes afirmações:
Sublinha que, embora a legislação do trabalho seja da responsabilidade dos Estados-Membros, esta pode ser afectada pela legislação em matéria de insolvência e que, num contexto de globalização crescente – e, é certo, de crise económica – a questão da insolvência deve ser examinada através da perspectiva do direito do trabalho, visto que os direitos dos trabalhadores não devem ser minados em caso de insolvência por divergências nas definições de emprego e trabalhador assalariado dos Estados-Membros.
Considera necessário aumentar a prioridade dos créditos dos trabalhadores em relação às reivindicações de outros credores.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Rozdiely v konkurznom práve jednotlivých členských štátov prinášajú podnikom s cezhraničnou činnosťou konkurenčné výhody resp. nevýhody a ťažkosti, ktoré by sa mohli stať prekážkami úspešnej reštrukturalizácie podnikov s platobnou neschopnosťou. I napriek skutočnosti, že nie je možné vytvoriť súbor hmotnoprávneho konkurzného práva na úrovni Európskej únie, existujú určité oblasti právnych predpisov o platobnej neschopnosti, kde je možné dosiahnuť harmonizáciu. Konkurzné právo by malo byť nástrojom na záchranu podnikov na úrovni Únie a vždy, keď je takáto záchrana možná, je prínosom pre dlžníka, veriteľov a zamestnancov.
Zároveň sa domnievam, že je žiaduce vytvoriť právny rámec, ktorý bude viac vyhovovať prípadom spoločností v dočasnej platobnej neschopnosti. V každom konkrétnom prípade je však nevyhnutné preskúmať dôvody platobnej neschopnosti podniku a musí byť stanovené, či ide len o prechodné finančné problémy alebo o úplnú platobnú neschopnosť. Rovnako by prepojenie vnútroštátnych registrov platobnej neschopnosti a následné vytvorenie všeobecne dostupnej a komplexnej databázy konkurzných konaní EÚ umožnilo veriteľom, akcionárom, zamestnancom a súdom zistiť, či sa začalo konkurzné konanie v inom členskom štáte, ako aj termíny a podrobnosti týkajúce sa predloženia pohľadávok. Takýmito krokmi by sa podporila administratíva, ktorá by bola efektívna z hľadiska nákladov, a zvýšila by sa transparentnosť pri súčasnom rešpektovaní ochrany údajov.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, dalla relazione dell’onorevole collega mi sembra che le nuove proposte dovrebbero introdurre alcuni elementi molto positivi in tema di insolvenza, quali la creazione di un registro dell’insolvenza europeo, e soprattutto aumentare il grado di armonizzazione e tutela per i creditori. Perciò il mio voto è favorevole.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. − Szanowni Państwo! W pełni popieram inicjatywę uaktualnienia rozporządzenia w sprawie upadłości z 29 maja 2000r.Od czasu jego wejścia w życie zaszło wiele zmian, piętnaście nowych państw przystąpiło do Unii, a zjawisko tworzenia grup spółek niezwykle się nasiliło. Z dzisiejszej perspektywy, rozwiązania zaproponowane w rozporządzeniu sprzed 11 lat wydają się juz anachroniczne. Szczególną uwagę należy zwrócić na potrzebę stworzenia przejrzystej definicji ośrodka podstawowej działalności dłużnika (center of main interest-COMI), w celu prawidłowego zidentyfikowania jurysdykcji dla postępowania upadłościowego. Błędna wykładnia pojęcia COMI jest źródłem nieporozumień przy ogłaszaniu upadłości zagranicznych spółek. Lokalizacja COMI decyduje o właściwości sądu do wszczęcia procedury upadłościowej. Podstawowym czynnikiem determinującym lokalizację jest określenie miejsca zarządzania działalnością dłużnika oraz czy jest ono rozpoznawalne, jako miejsce prowadzenia działalności przez osoby trzecie. Tu mogą pojawić się trudności, (gdy sąd zagraniczny) ogłaszając upadłość spółki z innego kraju, uznaje, że ta spółka posiada COMI w innym państwie członkowskim, ponieważ fatyczna kontrola nad spółką jest tam sprawowana. Próbę rozstrzygnięcia tego dylematu podjął Europejski Trybunał Sprawiedliwości w orzeczeniu z 2 maja 2006r (sprawa Europood IFSC Limited), niestety nie rozwiązało to problemu do końca, co potwierdza potrzebę jaśniejszej definicji.
Podkreślam też potrzebę interpretowania rozporządzenia w zgodzie z Dyrektywą2008/94/EC dotyczącą ochrony pracowników w przypadku upadłości spółki. Państwa członkowskie nie powinny podważać praw pracowników w procesie upadłościowym. Popieram propozycję wprowadzenia rankingu wierzycieli, w którym pierwszeństwo mieliby pracownicy z zabezpieczeniem przynajmniej minimalnych standardów ochrony niezależnie od różnych krajowych definicji prawnych.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − This report quite rightly emphasises the need to respect the principle of subsidiarity in relation to any EU proposals relating to insolvency. This is particularly necessary within the UK, where the law on insolvency is fundamentally different in Scotland and the other countries making up the current Member State.
Филиз Хакъева Хюсменова (ALDE), в писмена форма. − Законодателството относно несъстоятелността е много различно в отделните държави членки и затова смятам че докладът, съдържащ препоръки към Комисията относно производства по несъстоятелност в рамките на европейското дружествено право, е от съществено значение за хармонизацията му на равнище Европейски съюз.
Регламентът относно производствата по несъстоятелност гласи, че държавата на образуване на производството определя условията, като по конкретно определя при кои видове длъжници е допустимо то, кои имуществени активи се включват в масата на несъстоятелността и начина на третиране на активите.
Споделям позицията на докладчика, че е необходима законодателна инициатива, която да хармонизира тези аспекти, така че да съществува по–голяма правна сигурност още от началото на производството. Според Регламента относно производството по несъстоятелност предявяването, установяването и приемането на вземанията се уреждат от закона и държавата, в която е образувано производството, като същото се отнася за вземанията, които са приети за вземания по несъстоятелността. Подкрепям мнението, че подобна хармонизация на вземанията би подобрило правната сигурност за кредиторите. Изразявам съгласие, че създаването на регистър на ЕС е необходимо, за да могат кредиторите и съдилищата да определят дали в друга държава членка са образувани производства по несъстоятелност, техните сроковете и други подробности по предявените вземания.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam pasiūlymui, kadangi nemokumą reglamentuojančių nacionalinių įstatymų skirtumai lemia konkurencinius pranašumus arba nepalankią konkurencinę padėtį ir sunkumus įmonėms, vykdančioms veiklą keliose valstybėse, ir gali trukdyti sėkmingai restruktūrizuoti nemokias įmones. Šie neatitikimai sudaro sąlygas ieškoti palankesnės teisinės padėties. Manau, kad vidaus rinkai būtų naudinga, jei visoms įmonėms būtų sudarytos vienodos sąlygos ir neiškraipoma konkurencija. Todėl Komisijos prašoma pateikti Parlamentui vieną arba daugiau teisėkūros pasiūlymų dėl ES įmonių nemokumo teisinės bazės pagal išsamias rekomendacijas, išdėstytas šio pasiūlymo priede, siekiant užtikrinti vienodas sąlygas, šiuos pasiūlymus pagrindžiant išsamia visų galimų alternatyvų analize.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution which calls for, in the case of insolvency proceedings, a four-fold structure of future legislative initiatives: (1) harmonisation where possible, (2) revision of the Insolvency Regulation where it will remain – in addition to harmonisation – relevant and where the practice has proven that improvement can be made, (3) improvement of the cooperation of liquidators and cooperation in general on administrative level in cases where enterprises that are part of a group of companies become insolvent and (4) creation of an EU Registry for insolvency cases.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − E’ importante sottolineare che le raccomandazioni devono rispettare il principio di sussidiarietà e i diritti fondamentali dei cittadini. Inoltre le incidenze finanziarie della proposta richiesta devono essere coperte da adeguati stanziamenti di bilancio. La relazione del collega Lehne segue questa strada ed avrà pertanto il mio voto è a favore.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − I welcome the recommendations to the Commission on insolvency proceedings in the context of EU company law contained in this own initiative report.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A legislação sobre os processos de insolvência precisa ser melhorada. Num clima de crise, o número de insolvências é cada vez maior e é necessário agilizar os processos. Por outro lado, havia na antiga legislação lacunas que devem ser preenchidas, nomeadamente no que respeita à insolvência de grupos de empresas. O Regulamento sobre Insolvência aplica-se unicamente a empresas isoladas e não existe a nível da UE legislação aplicável à insolvência de grupos de empresas, pese embora o facto de os grupos constituírem uma forma muito comum de modelo empresarial da vida económica. Esta omissão tem consequências negativas importantes. É preciso estar ciente da grande variedade de diferentes estruturas de grupos e de relações entre empresas pertencentes ao mesmo grupo e, consequentemente, também do facto de que não se pode aplicar a mesma solução a todos os tipos de grupos, pelo menos se atendermos à situação actual das leis em matéria de insolvência em vigor na União. Idealmente, a insolvência de grupos de empresas deveria ser administrada por um único órgão jurisdicional que aplicaria a sua própria legislação em matéria de insolvência. Esta solução facilita a coordenação e a transmissão de informação, economiza custos, maximiza o valor dos bens e facilita a recuperação.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – L’année 2010 a été synonyme, en Belgique, d’un « papy boom » sans précédent: plus de 100 000 travailleurs ont été admis à la pension. Je salue l’invitation que le présent rapport adresse aux Etats membres en matière de reconnaissance de l'importance de l’intégration des migrants. L'immigration est un phénomène naturel. L’histoire de l’humanité, c’est l’histoire des migrations. L’immigration zéro n’existe pas, n’a jamais existé et n’existera jamais. A notre époque, il n'est plus possible de faire l'économie d'une réflexion approfondie sur la problématique des migrations. Tous les pays sont concernés par le mouvement des populations, que ce soit comme pays d'origine, de transit ou d'accueil. Les migrations sont une réalité positive. Elles enrichissent non seulement les économies, mais aussi la culture et la société des pays de transit et de destination. Le phénomène migratoire est un phénomène naturel qu’il faut accompagner, modaliser et positiver. Dans une Europe où les régions ont un poids de plus en plus important, il est aussi important de rappeler que les fonds structurels qui leur sont réservés peuvent être employés afin d’atteindre un tel objectif. Ce n’est malheureusement que trop peu le cas à l’heure actuelle, car seuls 9% des crédits ont été exploités.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This report asks the Commission to come up with one or more legislative initiatives relating to an EU corporate insolvency framework. The S&D achieved two objectives: firstly it adopted in the Committee on Legal Affairs technical amendments whereby we ask the Commission to come up with a clear definition of ‘COMI’ (centre of main interest) for groups of companies and, in relation to that, rules for a shift in COMI or substantive consolidation, in order to identify the legitimate jurisdiction for main and secondary proceedings. Secondly, it provided a bridge between Regulation (EC) No 1346/2000 and Directive 2008/94/EC on the protection of employees in the event of the insolvency of their employers. I totally support the report because in it Parliament calls on the Commission to introduce a ranking of creditors that should give precedence to employees and set minimum standards of protection irrespective of different legal definitions for the categories concerned and substantive national laws.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kadangi dėl skirtingų nacionalinių normų daugelis įmonių atsiduria nelygiavertėje konkurencinėje padėtyje bei apsunkinamos jų veiklos sąlygos. Be to, apsunkinamas nemokių įmonių restruktūrizavimas. Pažymėtina, kad bendra ir veiksminga nemokumo sistema yra labai svarbus rinkos ekonomikos instrumentas. Ji padeda ne tik išsaugoti verslą bei gamybinius pajėgumus, bet ir skatina pokyčius, operatyvų išteklių perskirstymą, taip pat atlieka itin svarbų vaidmenį kreditų ir investicijų srityje. Dėl to manau, kad nemokumo sistema turi funkcionuoti kaip bendros Europos krizių valdymo sistemos priemonė. Atsižvelgiant į tai, reikia ES mastu suderinti sąlygas, kuriomis galima iškelti nemokumo bylas bei reikalavimus dėl nemokumo, taip pat tam tikrus aspektus dėl ieškinių dėl panaikinimo ir kitus reikalavimus. Tik įgyvendinus šias priemones verslo subjektams bus sukurta efektyviai veikianti konkurencinė aplinka bei sudarytos galimybės išsaugoti verslą susidūrus su laikinais finansiniais sunkumais.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Em 23 de Março de 2011, a Comissão dos Assuntos Jurídicos realizou um seminário subordinado ao tema "Harmonização dos processos de insolvência a nível da UE". O seu objectivo era a identificação de áreas nas legislações nacionais em matéria de insolvência susceptíveis de harmonização. Para preparar a audição, a Comissão dos Assuntos Jurídicos encomendou um estudo sobre "Harmonização do Direito em matéria de Insolvência a nível da UE". As recomendações formuladas no presente relatório têm em conta as ideias expostas pelos peritos no referido estudo e durante a audição e pormenorizadamente especificadas na documentação. O presente relatório contém assim recomendações à Comissão sobre os processos de insolvência no contexto do direito das sociedades da UE e explicita as acções que deveriam ser tomadas em futuros processos legislativos. Por se tratar de um processo com medidas construtivas numa área em que a harmonização poderia trazer mais valias, votei favoravelmente o presente relatório.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Considerando che in un momento di notevole instabilità finanziaria le vendite allo scoperto potrebbero aggravare la spirale della discesa dei prezzi delle azioni, in particolare degli istituti finanziari, comportando una minaccia alla solidità finanziaria e creare rischi sistemici, risulta necessario il provvedimento avanzato nel 2008 volto a limitare o vietare la vendita alla scoperto di alcune o di tutte le categorie di titoli. In assenza di un quadro legislativo europeo, tale regolamento ha comportato la creazione di differenti legislazioni per i 27 Stati membri. Tuttavia è da considerare che per garantire il funzionamento del mercato interno migliorandone le condizioni di funzionamento e assicurare un elevato livello di protezione degli investitori e dei consumatori è opportuno stabilire un quadro legislativo comune in materia di norme e poteri relativi alle vendite allo scoperto e ai credit default swap. Alla luce di quando esposto, esprimo il mio voto favorevole per la proposta di regolamento
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Libertatea de stabilire și mobilitatea sporită a întreprinderilor între statele membre au evidențiat nevoia unei mai bune coordonări și a unui grad mai mare de armonizare a dreptului insolvenței în vederea combaterii efectelor negative ale „turismului insolvenței” asupra angajaților. Chiar dacă dreptul muncii este responsabilitatea statelor membre, dreptul insolvenței poate avea un impact asupra dreptului muncii și, în contextul unei globalizări sporite și chiar al crizei economice, problema insolvenței trebuie examinată din perspectiva dreptului muncii.
Observ cu îngrijorare numărul în creștere de lucrători, în special femei și persoane cu vârsta peste 45 ani, afectați de procedurile de insolvență, fapt ce poate fi atribuit efectelor foarte grave pe care criza financiară și economică le produce în domeniul economic și social, iar natura instituțiilor financiare transfrontaliere de importanță sistemică sporește rolul lor în acest domeniu. Salut faptul că Directiva 2008/94/CE privind protecția lucrătorilor salariați în cazul insolvenței angajatorului prevede includerea explicită în domeniul său de aplicare a lucrătorilor cu fracțiune de normă, a lucrătorilor cu contract de muncă pe perioadă determinată și a lucrătorilor care au un raport de muncă temporar. Totuşi, consider necesară consolidarea protecției în caz de insolvență, chiar și pentru lucrătorii cu contract atipic.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O regime da insolvência persiste como um dos domínios jurídicos em que a legislação dos Estados-Membros apresenta maiores diferenças. Trata-se, contudo, de uma matéria extremamente importante, em que se justificaria uma maior aproximação entre a legislação dos diversos Estados: do modo como está estruturado o processo de insolvência depende, em última linha, a satisfação dos créditos societários; por outro lado, está também aí a derradeira oportunidade para a recuperação económica de uma empresa. Votei, por isso, em sentido favorável.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. On 23 March 2011, the Legal Affairs Committee held a workshop on ‘harmonisation of insolvency proceedings at EU level’. The aim was to identify areas in national insolvency laws that are accessible and eligible for harmonisation. In preparation of the hearing, the Legal Affairs Committee commissioned a study on ‘Harmonisation of Insolvency Law at EU level’. The recommendations of this report take into account the ideas that experts elaborated in the aforementioned study and during the hearing and that were further explained in the accompanying documentation.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Spesso le disparità tra le legislazioni nazionali in materia d'insolvenza determinano vantaggi o svantaggi concorrenziali e difficoltà per le imprese con attività transfrontaliere, che potrebbero ostacolare il buon esito delle operazioni di ristrutturazione delle imprese insolventi.
È opportuno quindi armonizzare a livello europeo le condizioni in base alle quali è possibile aprire una procedura d'insolvenza. La commissione giuridica, giustamente, ha individuato quattro punti per future iniziative legislative. Oltre all'armonizzazione, laddove possibile, è auspicabile una revisione del regolamento sulle procedure di insolvenza, dove ancora necessario e laddove la prassi abbia dimostrato la possibilità di miglioramento.
Come terzo punto sarebbe opportuno anche un approfondimento della cooperazione fra i curatori e della cooperazione generale a livello amministrativo nei casi in cui le imprese sono parte di un gruppo societario divenuto insolvente. Infine, viene suggerita l'istituzione di un registro europeo per i casi di insolvenza. Le raccomandazioni sono intese a fornire orientamenti alla Commissione per una riforma della materia che metta fine alle disparità tra le legislazioni nazionali.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Aquando da adopção do Regulamento sobre Insolvência ao nível europeu, em 2000, algumas questões importantes não foram devidamente integradas, sendo agora necessário conceder-lhes uma particular atenção. Assim, a disparidade entre os regimes jurídicos nacionais quanto ao processo de insolvência reclama uma harmonização por forma a permitir uma melhor reestruturação das várias sociedades europeias, a qual deve constar das próximas propostas legislativas. De entre os vários pontos visados estão uma harmonização das condições de abertura de um processo de insolvência, uma revisão de certas definições contidas no regulamento e do seu âmbito de aplicação, uma melhoria da promoção da cooperação entre as entidades liquidatárias e as entidades administrativas e a criação de um registo de casos à escala europeia.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Nach eingehender Analyse der einzelstaatlichen Insolvenzordnungen wurde eine Kategorisierung jener Bereiche, in denen eine Harmonisierung derzeit sinnvoll und möglich ist, erstellt. Des Weiteren enthält der Vorschlag Anregungen zur Intensivierung der Zusammenarbeit zwischen den Verwaltungen, sowie den Vorschlag für ein Insolvenzregister auf europäischer Ebene. Ich habe zugestimmt.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, chamando a atenção para o facto de as alterações demográficas serem um factor que deve ser levado em conta na definição de políticas, com destaque para as RUP e para as regiões mais frágeis apoiadas pelo Objectivo Convergência.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I am in favour of this report which depicts how demographic change clearly impacts the provision of social infrastructure, such as pension systems, nursing care and healthcare and calls for proactive measures to prevent its negative consequences. Demographic change is producing new challenges in many regions of the EU. As demographic change can bring both risks and opportunities, it is imperative that each region has its own strategy. As such Members call on the Commission to include demographic change as a horizontal objective in the future cohesion policy and also encourages the regions to use Structural Funds to help address demographic challenges and to improve access to social and administrative services. As Europe will, for demographic reasons, remain dependent on migration for skilled labour, this report calls for Member States to recognise the integration of migrants as a strategically important policy measure.
It also believes that the regions should use ESF funds in a decisive manner to combat youth unemployment by supporting training measures for young people, while continuing support to raise the female employment rate. Lastly, the report considers that demographic developments in the regions should be statistically measured, so that data can be evaluated at European level.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, abbiamo una sfida, ed è quella di affrontare i cambiamenti demografici concretamente, attraverso politiche mirate e un'allocazione virtuosa delle risorse finanziarie. Purtroppo, assistiamo a un invecchiamento della popolazione europea: il tasso di crescita demografica è tra i più bassi a livello mondiale, mentre il tasso di natalità si trova sotto la soglia del rinnovo, ovvero in media 2,1 figli per donna.
Il cambiamento demografico modificherà in maniera decisiva la situazione politica, sociale ed economica soprattutto a causa della crisi, dell'età di pensionamento e degli ampi flussi migratori cui le frontiere europee sono soggette. Inoltre, le città dovranno affrontare un forte popolamento, mentre, stando alle stime, in circa 20 regioni il calo demografico supererà il 10%. Non c'è tempo da perdere, servono politiche mirate, sforzi e progressi concreti e visibili in tempi brevi, agendo ad esempio sull'occupazione femminile e giovanile e sull'integrazione delle persone affette da disabilità.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Populația Europei este cea mai bătrână de pe întregul glob, iar în Europa se înregistrează cea mai scăzută rată de creștere a populației. Este o realitate care ar trebui să ne îngrijoreze și să ne facă conștienți de faptul că schimbările demografice afectează multe sectoare. Prin aplicarea politicilor comunitare, se pot găsi soluții comune și sinergii privind principalele puncte sensibile provocate de schimbările demografice. Astfel, fondurile structurale trebuie să fie mai bine adaptate la provocările generate de aceste schimbări, depopularea și izolarea socială a persoanelor în vârstă trebuie prevenite, iar planificarea urbană trebuie adaptată. De asemenea, creșterea ratei de ocupare a forței de muncă în rândul femeilor joacă un rol central în combaterea acestui fenomen. Nu în ultimul rând, este necesară o îmbunătățire a coordonării dintre autoritățile competente de la toate nivelurile și trebuie încurajate schimburile de bune practici. Pe această cale, invit statele membre să țină seama de nivelurile de dezvoltare diferite ale regiunilor în ceea ce privește alocarea și distribuirea fondurilor structurale ale UE, precum și definirea indicatorilor de impact.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted in favour of this report because demographic change is creating new possibilities for some regions in the world and, instead of being viewed purely as a threat, it should also be seen as an opportunity. The support provided by the cohesion policy instruments should be carefully examined and exploited in an appropriate manner. The impact of demographic change varies substantially from region to region, depending on whether it is rapid or slow and whether the region concerned is a region of net immigration or of shrinking population.
For this reason, this text calls on the Member States and regions to consider the divergent development levels of the regions and take into account demographic indicators when allocating and distributing EU structural funds and defining impact indicators. Furthermore, demographic developments in the regions should be made comparable, and exchanges of best practices between Member States, regions and local communities should be encouraged.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – L’UE est confrontée à deux défis démographiques : le vieillissement de sa population, et un faible taux de natalité. Le ralentissement de sa croissance démographique se répercute négativement sur l’économie, et accroît les risques de dépendance. Ces tendances s’accentuent dans les régions où l’exode des jeunes vers des centres urbains attractifs est plus marqué. L’UE doit trouver les moyens de gérer durablement ces évolutions, par le biais de la politique de cohésion notamment. Attachée au principe de cohésion sociale au coeur de la politique régionale européenne, j’ai voté en faveur du rapport d’initiative de Kerstin Wetphal qui propose que le changement démographique devienne une des priorités de cette politique.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − As alterações demográficas são uma realidade na União Europeia. A população europeia está a envelhecer, tendo a Europa a população mais velha e a menor taxa de crescimento populacional do mundo. A evolução demográfica é pois considerada a tendência mais importante do século XXI e irá modificar de forma radical a situação política, social e económica da Europa. O presente relatório, que apoiei, identifica as seguintes prioridades: melhor adaptação dos fundos estruturais aos desafios das alterações demográficas; evitar o êxodo das pessoas e a exclusão social dos idosos; a necessidade de se combater o desemprego entre as mulheres e o desemprego jovem; aproveitar o conhecimento e a experiência dos idosos. Para a Europa conseguir uma resposta adequada às alterações demográficas é importante, por um lado, que essas alterações possam ser determinadas em termos estatísticos adequados e, por outro lado, terá de existir melhor coordenação entre as entidades responsáveis a todos os níveis, bem como a troca das melhores práticas.
George Becali (NI), în scris. − Există două aspecte importante ale Europei de azi: îmbătrânirea populației şi fluxurile migratorii din interiorul, dar şi din exteriorul UE. În exercițiul financiar actual, statele membre au alocat 30 de miliarde de euro din fondurile structurale pentru măsuri legate de schimbările demografice. E interesantă ideea de a trata schimbările demografice şi ca pe o oportunitate, nu doar ca pe o amenințare. Acest lucru poate fi făcut tratând problema la nivel regional.
Comisia a propus susținerea familiilor tinerilor prin instituții de înaltă calitate de îngrijire a copiilor şi de educație, dar şi prin soluții pentru generația medie şi vârstnică. Ca atare, e corect să avem în vedere ca fondurile structurale să fie mai bine adaptate la aceste provocări. Orașele şi satele trebuie să fie atractive pentru locuitorii lor, să aibă infrastructura necesară copiilor şi familiilor şi locuințe pentru mai multe generații. Este de dorit reducerea șomajului în rândul tinerilor prin proiecte finanţate din FSE.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Le changement démographique que connaît l'Union européenne actuellement est un fait incontestable, le vieillissement de la population européenne progresse et la croissance démographique européenne reste la plus faible au monde. La gestion de cette évolution constitue un enjeu d'importance variable selon nos territoires, en fonction de leur dynamisme démographique et de leur attractivité migratoire. Ce rapport d'initiative formule de nombreuses propositions en mesure de répondre aux attentes différenciées de nos régions en termes de services, d'infrastructures ou encore de politique sociale dans ce contexte de changement démographique. Il est crucial de soutenir les efforts déjà engagés pour assurer la fourniture universelle, adéquate et de bonne qualité de services d'intérêt général de base. La future politique de cohésion devra donc jouer son rôle clé grâce à une meilleure coordination des fonds structurels européens.
Afin de remédier aux incidences négatives de l'évolution démographique, l'Europe aura besoin de l'immigration de main-d'œuvre, notamment hautement qualifiée. Les États membres doivent reconnaître que l'intégration des migrants est une mesure politique d'importance stratégique qui devra être intégrée à la future politique de cohésion. La vieillesse et l'immigration mise en avant par ce rapport de qualité doivent devenir des opportunités pour l'Europe de demain.
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − Il cambiamento demografico nell'Unione europea è un dato di fatto. La sua gestione, che modificherà in modo decisivo la situazione politica, sociale ed economica in Europa, rappresenterà certamente uno degli impegni centrali del futuro. A livello mondiale, l'Europa possiede la popolazione più anziana e la crescita demografica più bassa. Si consideri, inoltre, che nella maggior parte degli Stati membri il tasso di natalità si attesta al di sotto della soglia del rinnovo demografico pari a 2,1 figli per ogni donna e, in alcuni casi, continua persino a diminuire a fronte di un aumento della speranza di vita.
La politica regionale, a mio avviso, rappresenta uno strumento essenziale per far fronte alla svolta demografica. Gli Stati membri e le regioni dovrebbero essere messi in condizione di poter fare maggiore ricorso ai fondi strutturali per sviluppare strategie volte ad affrontare con successo la sfida del cambiamento demografico.
La Commissione, nelle conclusioni della sua Quinta relazione sulla coesione, sottolinea l'importanza del cambiamento demografico. Tuttavia, essa dovrebbe vedere in questo cambiamento una priorità essenziale per lo sviluppo dell'Europa e, nel contempo, gli Stati membri e le regioni dovrebbero fin d'ora riconoscere questa problematica come una priorità orizzontale da inserire nei propri programmi operativi.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi dėl demografinių pokyčių daugelis Europos Sąjungos regionų susidurs su naujais iššūkiais. Dar ne visi ES regionai suvokė, kad demografiniai pokyčiai gali kelti grėsmę, bet jau dabar jie turi suprasti, kad kiekvienam regionui ir miestui reikia savos strategijos. Iš esmės už tokias strategijas yra atsakingos valstybės narės, tačiau ir patys regionai privalo rodyti iniciatyvą, jiems tuo pat metu reikia sukurti gaires ir nurodyti ateities perspektyvas. Demografiniai pokyčiai, ypač gyventojų senėjimas, daro neabejotiną poveikį socialinės infrastruktūros, pavyzdžiui, pensijų sistemų, slaugos ir sveikatos priežiūros, paslaugų teikimui, o regioninės valdžios institucijos turi tenkinti kintančius įvairių gyventojų grupių poreikius. Be to, demografinių pokyčių poveikis regionuose labai skiriasi, atsižvelgiant į tai, ar šie pokyčiai spartūs, ar lėti, ar į regioną gyventojai imigruoja, ar iš jo emigruoja, todėl regionams reikalingi skirtingi strateginiai prisitaikymo planai ir todėl juos turi koordinuotai valdyti visos Europos Sąjungos, nacionalinės ir regioninės institucijos. Reikia atkreipti dėmesį ir į tai, kad regionuose, kuriuose gyventojų mažėja, ypač kaimo vietovėse, gyvenimo kokybė apibrėžiama kitaip negu regionuose, kuriuose gyventojų skaičius auga, todėl regionams reikalingi skirtingi strateginiai paramos planai.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Mi congratulo con il lavoro svolto dalla relatrice cui ho dato il mio voto positivo. La svolta demografica, ormai acclarata nell'UE, e la sua gestione rappresentano uno degli impegni centrali del nostro immediato futuro. L'invecchiamento della popolazione europea avanza e la crescita demografica rappresenta la più bassa a livello mondiale. Nella maggior parte degli Stati membri il tasso di natalità si posiziona al di sotto della soglia del rinnovo demografico pari a 2,1 figli per donna.
La politica regionale deve dunque diventare uno strumento essenziale per far fronte alla svolta demografica. I fondi strutturali devono essere adattati meglio alle sfide poste dal cambiamento demografico, soprattutto avvalendosi anche di indicatori demografici all'atto della ripartizione dei fondi. Inoltre, in risposta a tali sfide è necessario incentrare gli sforzi aumentando il tasso di occupazione femminile nel mondo del lavoro e combattendo la disoccupazione giovanile.
Infine, bisogna accertare in modo adeguato da un punto di vista statistico l'andamento del trend demografico, migliorando così il coordinamento fra i servizi competenti a tutti livelli, anche attraverso lo scambio di buone pratiche. Una gestione efficace del cambiamento demografico potrà rappresentare non più una minaccia ma un'opportunità per l'Europa stessa.
Jan Březina (PPE), písemně. − Jsem přesvědčen, že se strukturální fondy musejí lépe přizpůsobit výzvám demografických změn. Komise by měla tuto změnu považovat za klíčovou prioritu pro rozvoj Evropy. Současně by měly členské státy a regiony toto téma zohledňovat více než dosud a považovat je ve svých operačních programech za horizontální prioritu. Při rozdělování prostředků ze strukturálních fondů na úrovni regionu by se měly zohlednit demografické ukazatele. Nejen ve venkovských oblastech, ale také ve městech čelíme významným výzvám v oblasti infrastruktury. Je třeba zabránit odlivu obyvatel a sociálnímu vyčlenění seniorů a rovněž změnit městské plánování. Strukturální fondy zde mohou působit podpůrně. Města a obce musí být pro obyvatele přitažlivé, k čemuž rovněž patří infrastruktura výhodná pro děti a rodiny, jakož i dobrá veřejná doprava na kratší vzdálenosti. Vzhledem k tomu, že se při demografických změnách jedná především o seniory, děti a rodiny, je třeba, aby prostředky z Evropského fondu pro regionální rozvoj byly věnovány rovněž na podporu úvěrů s výhodnými úroky, které mohou pomoci při výstavbě bytů vhodných pro seniory či při podpoře vícegeneračního bydlení. Nezbytná je plošná zdravotnická péče, dostatek ošetřujícího personálu a bezplatná celodenní nabídka péče o děti, které může podpořit politika soudržnosti.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport Westphal relatif aux répercussions du changement démographique sur la future politique de cohésion. Ce rapport estime que les Etats membres et les régions devraient mieux prendre en compte le changement démographique et le reconnaître comme une priorité horizontale dans leurs programmes opérationnels. Il insiste également sur le rôle des fonds structurels pour empêcher le départ et l'exclusion des personnes âgées, et sur l'importance des infrastructures pour rendre les régions attractives pour les familles.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − As populações europeias envelhecem, a esperança de vida aumenta e as alterações demográficas tornam-se cada vez mais uma realidade com impacto social e económico, quer na segurança social quer na pressão migratória. Será importante abordar desde já os desafios associados às evoluções muito diferenciadas a nível das regiões com o fim de contrariar o fluxo debandado dos jovens para as cidades em detrimento das zonas rurais. Caso contrário, verificar-se-á um alarmante declínio populacional de 10 % em cerca de vinte regiões da UE.
As alterações demográficas têm vindo a afectar, indubitavelmente, os idosos, as crianças e as famílias. Logo, medidas de combate que visem a reestruturação do planeamento urbano, nomeadamente no que diz respeito a transportes públicos de superior qualidade, a concessão de fundos do FEDER com a intenção de conceder empréstimos a taxas de juros mais diminutas para que os beneficiados possam adaptar as casas consoante as necessidades dos idosos, a uma cobertura alargada de cuidados médicos e a um melhor aproveitamento do conhecimento e experiência dos idosos em matéria de aconselhamento é indispensável para evitar o êxodo da população e uma exclusão dos idosos.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa relazione d'iniziativa in quanto ritengo che il cambiamento demografico non debba essere considerato come un problema, bensì come una grande opportunità di riforma per gli Stati membri. L'aumento dell'aspettativa di vita e l'invecchiamento della popolazione rappresentano due grandi sfide odierne nell'ambito del cambiamento demografico ed impattano sulla situazione politica, sociale ed economica di ciascun paese. A tal proposito, la politica strutturale deve raccogliere tali sfide concentrandosi sui bisogni di anziani, bambini e famiglie, sulla necessità di impiegare manodopera qualificata, focalizzandosi sull'aumento dell'occupazione femminile, nonché sull'utilizzo dei fondi strutturali da adattarsi alle diverse situazioni regionali. Credo, inoltre, sia molto importante rafforzare l'assistenza a servizio di regioni caratterizzate dallo spopolamento e dall'invecchiamento per garantire che le stesse siano in grado di beneficiare dei fondi strutturali. A riguardo, potrebbe essere utile promuovere il ruolo dell'imprenditorialità e dell'innovazione, delle infrastrutture sociali e dello sviluppo urbano integrato. Auspico che tutti gli Stati membri possano adottare strategie di sostegno differenziate, ma al contempo coordinate dalle varie autorità competenti. Per ripartire i fondi strutturali è, infatti, necessario tener conto dei diversi livelli di sviluppo delle regioni.
Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. − Il cambiamento demografico – come sottolineato nella Quinta relazione sulla coesione – rappresenta una delle sfide centrali per il futuro del sistema socioeconomico europeo, una sfida che investe su di un ampio contesto territoriale e incide in profondità sulla gestione di servizi e infrastrutture.
Senza nulla togliere all'impegno dei singoli Stati membri, questa sfida – che può diventare una opportunità – chiama direttamente in causa le Istituzioni europee e, in particolare, le politiche di sviluppo regionale, caratterizzate secondo strategie differenziate e adattate per garantire le esigenze e i bisogni, rispettivamente, delle aree a saldo positivo di popolazione e di quelle con popolazione in calo, come pure i diversi bisogni di aree urbane e di zone rurali.
In risposta a queste sfide, i fondi europei (sia il FESR che il FSE) rappresentano una potenzialità da sfruttare appieno per garantire il riequilibrio delle esigenze e, a questo fine, si valuta positivamente la prospettiva di avvalersi anche di peculiari indicatori demografici nell'assegnazione dei fondi europei come pure nella redistribuzione dei finanziamenti a livello di singoli Stati membri.
Esprimendo voto favorevole si auspicano politiche capaci di porre in correlazione gli effetti del cambiamento demografico con la lotta alle povertà vecchie e nuove.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Uniunea Europeană trebuie să ia în considerare schimbările demografice actuale la nivelul statelor membre pentru a identifica modul în care strategiile europene destinate acestui domeniu pot fi adaptate, în funcţie de problemele identificate de autorităţtile locale şi regionale. Actuala criză nu trebuie să afecteze proiectele de amenajare urbană și regională, care trebuie să fie corelate cu modificările funcționale ale infrastructurii, inclusiv prin revitalizarea și reamenajarea zonelor centrale ale orașelor, şi cu posibilitatea ca, în viitor, să fie amenajate orașe mai mici sau mai mari adaptate mai bine persoanelor în vârstă şi mobilităţii acestora.
Mário David (PPE), por escrito. − A estrutura demográfica da Europa está a alterar-se radicalmente. É um facto incontornável. A par do envelhecimento da população e das mais baixas taxas de natalidade a nível mundial, as alterações demográficas em várias regiões da União Europeia trazem novos desafios que devem ser objectivamente considerados na futura politica de coesão da UE. Em certas regiões existem fenómenos de despovoamento, noutras influxos populacionais consideráveis. Considero, por isso, absolutamente fundamental o planeamento e a execução de uma politica infra-estrutural adequada e adaptada às necessidades de cada espaço. Os Fundos Estruturais e de Coesão desempenham aqui um papel central. É, por isso, necessário desenvolver politicas específicas para os espaços rurais que sofrem fenómenos de despovoamento, por um lado, e por outro, políticas específicas para os espaços urbanos que recebem influxos populacionais significativos. O relatório dá bons exemplos do que deve ser feito. Votei favoravelmente, considero que traz inputs pertinentes, objectivos, claros e de fácil compreensão à discussão que recentemente se iniciou sobre o futuro da Política Regional da UE.
Luigi Ciriaco De Mita (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, differenti velocità di sviluppo e modifiche degli stili di vita esistenti nelle nostre società hanno comportato variazioni profonde nella piramide demografica. Se l´innalzamento della speranza di vita è certamente un aspetto positivo in questi cambiamenti, non altrettanto si può dire per altri, in modo particolare riguardanti giovani e donne. Infatti, a favore di queste fasce e settori di popolazione si sono dimostrate inadeguate, tra le altre, quelle politiche del lavoro che non hanno inciso profondamente sia sulla formazione (inclusa quella universitaria e post-universitaria), per un maggiore orientamento all´inserimento nel mondo del lavoro, sia sulle politiche di accompagnamento per il mantenimento del lavoro, per una maggiore conciliazione con le esigenze famigliari. A tal proposito, tra le iniziative da rafforzare attraverso un più proficuo utilizzo dei Fondi strutturali, si potrebbe da un lato intervenire affinché i servizi di supporto all´orientamento e all´incontro tra domanda e offerta di lavoro siano adeguati, operativi e facilmente accessibili a favore dei destinatari, e da altro lato si potrebbe intervenire con il rafforzamento delle politiche di supporto alla famiglia (tra cui maggiore diffusione di asili nido pubblici o privati e organizzazione del lavoro flessibile). La relazione approvata ritengo vada in questa direzione
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce rapport préconisant une meilleure allocation des ressources de la politique de cohésion afin de donner aux collectivités les moyens nécessaires pour lutter contre l’impact du vieillissement des européens. Lutter contre l’exode des jeunes dans les régions les moins favorisées et développer des infrastructures d’accompagnement des personnes âgées est devenu essentiel pour éviter l’exclusion de ces populations.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Le changement démographique est, tant au niveau européen qu'au niveau international, l'un des défis majeurs auxquels les pouvoirs publics doivent s'atteler. Vieillissement de la population, importance des flux migratoires, exodes des régions rurales vers les régions urbanisées. Ces bouleversements démographiques constituent l'un des principaux enjeux de demain. Le rapport que j'ai voté aujourd'hui invite notamment la Commission à perfectionner son "indice de vulnérabilité démographique" et à le recalculer tous les cinq ans pour mieux identifier les régions d'Europe qui sont particulièrement exposées au changement démographique. Ce n'est qu'un premier pas dans la gestion de ces inexorables évolutions.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por defender que as políticas em matéria de igualdade de género poderão ter um contributo importante para fazer face às alterações demográficas. Para além de medidas destinadas a aumentar a empregabilidade feminina, especial atenção deve ser dada a incentivos para as entidades empregadoras que promovam a conciliação da vida profissional e da vida privada.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − As alterações demográficas são patentes na União Europeia, cada vez mais envelhecida e sem capacidade de proceder à reposição geracional. Esta circunstância não pode deixar de preocupar os especialistas, bem como os decisores políticos, que não se poderão alhear das consequências nefastas da perda de vitalidade das respectivas sociedades e que, pelo contrário, deverão buscar formas de minorar os problemas dela decorrentes e de procurar adaptar o Estado social à nova realidade. Se o envelhecimento da população, por si só, não representa um mal, antes demonstra como a esperança média de vida aumentou, a baixa taxa de natalidade deve merecer da nossa parte um olhar mais empenhado no apoio à conciliação da vida pessoal e familiar e na adopção de políticas públicas que sejam amigas da família.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório, da responsabilidade de Kerstin Westphal, aborda uma matéria de extrema importância para o futuro da Europa. Na verdade, não podemos ficar insensíveis perante as alterações demográficas que se têm verificado, essencialmente, nas últimas três décadas. A acentuada baixa da taxa da natalidade, o aumento da esperança de vida, o despovoamento das zonas rurais e os fluxos migratórios são alguns fenómenos sobre os quais a União Europeia tem de reflectir e enquadrar no âmbito de uma futura Política de Coesão. Sendo a evolução demográfica “a tendência mais importante do século XXI que irá modificar de forma radical a situação política, social, societal e económica na Europa”, é imprescindível que os Fundos Estruturais sejam direccionados para atenuar os efeitos negativos desta evolução: investimentos nas zonas rurais para evitar o êxodo, infra-estruturas urbanas para acolhimento, apoio social aos idosos, crianças e famílias, aumento da taxa de emprego feminina e uma nova política de integração de trabalhadores qualificados imigrantes. Saúdo, pois, a visão da relatora em não considerar as alterações demográficas como problema, mas como uma oportunidade para fazer face ao envelhecimento da população europeia, e congratulo-me com a aprovação deste relatório portador de uma visão pro-activa da evolução demográfica.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − As alterações demográficas na Europa são expressão, por um lado, de avanços civilizacionais como o aumento da esperança média de vida, mas também de aspectos preocupantes, como a baixa taxa de natalidade, particularmente preocupante nalguns países, como Portugal. Perante estas alterações, a relatora pretende examinar e explorar, do ponto de vista das oportunidades, as consequências da evolução demográfica. Como afirmámos durante o debate, preocupa-nos o facto de este debate ser com frequência utilizado, mais ou menos dissimuladamente, para abrir caminho à imposição de medidas que põem em causa direitos e conquistas fundamentais dos trabalhadores e dos povos, como os sistemas de segurança social; para impor o aumento da idade da reforma, a diminuição do valor de pensões, a sobrelotação e degradação das infra-estruturas sociais, a perda de direitos em matéria de cuidados médicos.
Tudo isto tem sucedido com a aplicação das ditas medidas de austeridade. A garantia da existência e da universalidade dos serviços públicos, com qualidade; a sua diversificação e reforço, tendo em vista as novas necessidades determinadas pela evolução demográfica; a defesa do seu carácter público; a alteração das políticas que têm levado à baixa natalidade – são algumas das condições para que as alterações demográficas não representem retrocessos civilizacionais, nem ponham em causa a coesão económica e social.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − O desenvolvimento científico e técnico e as aquisições civilizacionais do último século possibilitaram um avanço que nos coloca perante um conjunto de possibilidades e desafios novos. Só que a nível das instituições da União Europeia este avanço tem vindo a ser utilizado como pretexto para impor retrocessos, ou seja, para pôr em causa direitos e conquistas dos trabalhadores e dos povos, como os sistemas de segurança social públicos e universais. Muitos dos desafios têm ficado sem a devida resposta, seja ao nível das políticas de coesão, do desenvolvimento regional, do combate à desertificação, seja do reforço e diversificação dos serviços públicos.
Neste relatório aborda-se a importante questão da utilização dos fundos estruturais, designadamente o FEDER e o Fundo Social Europeu, para fazer face a alguns destes desafios, em especial nos países e regiões que mais sofrem com o envelhecimento e o despovoamento. O aumento da taxa de absorção destes fundos comunitários é tanto mais importante quanto sabemos que muitos destes países e regiões estão confrontados com inaceitáveis programas ditos de austeridade, que comprimem os níveis de investimento até à indigência, impedindo a utilização plena destes fundos por quem deles mais necessita e no momento em que eram mais necessários.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Obyvateľstvo Európskej únie je najstaršie v celosvetovom meradle a z toho vyplývajúce riešenie demografickej zmeny je jednou z kľúčových úloh do budúcnosti. Demografická zmena rôznorodo vplýva na regióny, čo je podmienené viacerými faktormi.
Vhodné riešenie tejto problematiky si vyžaduje rôzne stratégie prispôsobenia. Je napríklad zrejmé, že kvalita života v regiónoch so znižujúcou sa populáciou – predovšetkým vo vidieckych oblastiach – je definovaná inak ako v regiónoch s rastúcou populáciou. Som ale presvedčená, že pri hľadaní optimálneho riešenia je nevyhnutné za každých okolností zohľadňovať individuálne potreby rôznych skupín obyvateľstva.
V záujme nájdenia odpovedí na výzvy demografickej zmeny je taktiež dôležité snažiť sa o vytvorenie takých podmienok, ktoré by umožnili zosúladiť pracovný, rodinný a súkromný život príslušníkov členských štátov Európskej únie.
Rovnako je dôležité zlepšiť koordináciu medzi zodpovednými orgánmi na všetkých úrovniach tak, aby bolo možné dosiahnuť pozitívny posun smerom dopredu, napríklad i výmenou skúseností a osvedčených postupov v danej problematike. Ak vynaložíme potrebné úsilie na vhodné usmerňovanie demografickej zmeny a nájdeme odpovede na európskej, ako aj vnútroštátnej a regionálnej úrovni, nebude pre Európu hrozbou, ale naopak, príležitosťou.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Le problème n'est pas de savoir si, et dans quelle mesure, la politique régionale de l'Union européenne doit tenir compte des évolutions démographiques extrêmement préoccupantes des États membres ou de certaines de leurs régions, mais comment remédier à la catastrophe démographique qui s'annonce. Or rien, dans ce rapport, ne s'attache réellement à résoudre le problème du vieillissement de notre continent et du déclin non seulement démographique mais économique et social de beaucoup de régions, et pas seulement de zones rurales isolées. Certes, il n'appartient pas à la politique clientéliste et de saupoudrage financier que vous appelez "politique de cohésion" de s'emparer de ces problèmes, qui relèvent de politiques nationales volontaristes d'accueil de la vie. Mais il ne lui appartient pas non plus, alors, de se prononcer sur l'encouragement à l'immigration extra-européenne comme solution de remplacement des populations autochtones. Entre la confusion et le militantisme immigrationniste, les rares réflexions de bon sens émises par le rapport ne pouvaient pas infléchir un vote forcément négatif.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – En adoptant massivement le rapport sur le changement démographique et ses répercussions sur la politique de cohésion, le Parlement a envoyé un signal clair à la Commission européenne et au Conseil de l'Union européenne sur la manière dont la politique de cohésion devra être appréhendée à l'avenir.
De plus en plus, les Etats membres mobilisent les fonds structurels pour lutter contre les effets négatifs du changement démographique (vieillissement de la population, exode rural des jeunes, infrastructures inadaptées, etc), dont l'impact sur le développement économique et social de l'Union européenne ne peut être ignoré. Pour la période 2007-2013, les Etats membres ont consacré 30 milliards d'euros à des actions dans ce domaine. Ces efforts doivent être poursuivis.
C'est pourquoi il me parait essentiel que la dimension démographique fasse partie intégrante des politiques européennes, en particulier la politique de cohésion, et qu'elle soit également prise en compte dans les stratégies nationales.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − This report highlights the need for adequate provision of affordable housing. Important steps towards this end have been made in my own country where the Scottish government and the Scottish Futures Trust are working with local authorities to implement the National Housing Trust initiative. This initiative is rectifying years of neglect in this area by successive unionist governments.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, nes Europos Sąjungoje vyksta demografiniai pokyčiai, ir viena iš pagrindinių ateities užduočių yra rasti būdą, kaip tvarkytis su jų padariniais. Europos visuomenė senėja, t. y. mūsų gyventojai seniausi, o gyventojų skaičiaus augimo rodikliai mažiausi pasaulyje. Daugumoje valstybių narių gimstamumo rodikliai mažesni, negu reikia esamam gyventojų skaičiui išlaikyti, ir kai kuriais atvejais jie netgi dar labiau mažėja, o gyvenimo trukmė ilgėja. Demografiniai pokyčiai pagrįstai laikomi pagrindine XXI amžiaus tendencija, kuri iš esmės pakeis politinę, socialinę, visuomeninę ir ekonominę padėtį Europoje. Problema yra ne patys demografiniai pokyčiai, o politikų ir visuomenės delsimas imtis veiksmų atsižvelgiant į šiuos pokyčius. Įveikti įvairiapusiškus demografinius iššūkius pirmiausia yra valstybių narių užduotis, tačiau ir regionai šiuo klausimu turi veikti aktyviai ir todėl turi būti remiami Europos lygmeniu. ERPF ir ESF gali prisidėti prie problemų, kylančių dėl demografinių ES pokyčių, būtent dėl to, kad daugėja pagyvenusių gyventojų ir mažėja jaunų gyventojų, sprendimo. Jei sugebėsime formuoti demografinius pokyčius ir rasime tinkamas atsakomąsias priemones ne tik Europos, bet ir nacionaliniu bei regioniniu lygmenimis, šie pokyčiai reikš ne grėsmę, o galimybę Europai.
Lívia Járóka (PPE), in writing. − The economic and social impacts of demographic change are one of the key factors that must be reckoned with regarding the future prosperity of Europe and the fulfilment of justice, human rights and freedom. Marginalization and demographic dynamics often go hand in hand, as can most conspicuously be seen in the case of the Roma. Not only are they the continent’s far youngest minority with the lowest socio-economic status, but their communities can be characterized by reversed demographic trends compared to the majority population. Hence, in most new Member States, while there is a rapid ageing of the majority population, the proportion of Roma is quickly increasing within the active age cohort, which carries the social security system on its shoulders.
As a demographic gap opens up, so it is usually followed by the exacerbation of intra-regional disparities, further polarizing those micro-regions that are peripheral and declining and those that are dynamic and developing. The fact that there are areas which are lagging behind may hamper general social development and threaten to disrupt cohesion – not only in territorial terms, but also in social terms. Their specific needs must therefore be targeted through an equivalent, complex and intensive programme based on a pan-European crisis map.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le changement démographique que connaît l'Union européenne est un fait incontestable. La gestion de cette évolution constitue l'un des principaux enjeux de demain. Ce rapport a un rôle important à jouer pour le bien-être de nos concitoyens européens. C'est pourquoi j'ai soutenu ce rapport.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’innalzamento dell’aspettativa di vita che tocca la quasi totalità della popolazione europea, ci impone di pensare a nuove sfide e a coglierne le possibilità non limitandosi ad evitarne i rischi. Un cambiamento demografico, infatti, comporta riflessioni e nuove strategie per quanto riguarda i fondi strutturali europei previsti per lo sviluppo di aree urbane e rurali. Valutare, alla luce dei nuovi dati sull’aspettativa di vita e sui tassi di natalità, le politiche relative al FESR e, in generale, quelle che riguardano la mobilità e la coesione sociale, è quanto mai necessario anche se va, allo stesso tempo, ponderato con attenzione e alla luce delle competenze dei singoli Stati membri e delle Regioni. La relazione dell’on. Westphal, cui ho espresso il mio voto favorevole, riflette la necessità di affrontare il tema del cambiamento demografico, nella diversità e complessità dei suoi aspetti, tenendo presente le sue ricadute economiche, lavorative, di mobilità e strettamente legate ai cittadini dell’Unione Europea.
David Martin (S&D), in writing. − Demographic change in the EU is a fact and handling it constitutes one of the core tasks for the future. Europe’s population is ageing: it has the oldest population and the lowest population growth rate in the world. In most Member States, the birth rate is below the replacement level of 2.1 children per woman (and continues to fall in some cases), while life expectancy is rising. There is a 50% probability that a girl born in Germany in 2010 will reach the age of 100. Demographic change is therefore rightly considered to be the major trend of the 21st century, as it will drastically change the political, social, societal and economic situation in Europe. This report makes some sensible suggestions for handling demographic change and I supported it.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − La svolta demografica nell'Unione europea è un dato di fatto e la sua gestione rappresenta uno degli impegni centrali del futuro. Abbiamo, infatti, la popolazione più anziana e la crescita demografica più bassa a livello mondiale. Nella maggior parte degli Stati membri, il tasso di natalità si situa al di sotto della soglia del rinnovo demografico.
Molti percepiscono il cambiamento demografico come un problema. Concordiamo invece con la nostra relatrice che, in questa relazione, ritiene questo punto di vista riduttivo e auspica che siano prese in considerazione le opportunità che gli sviluppi demografici possono offrire all'Europa. Il problema non risiede, infatti, nel cambiamento demografico in quanto tale, bensì nel comportamento esitante della classe politica e della società dinanzi a questo cambiamento. Gli Stati membri e le regioni possono utilizzare i fondi strutturali per sviluppare strategie mirate. Per trovare risposte alle sfide del cambiamento demografico crediamo che occorra innanzi tutto accertare in modo adeguato da un punto di vista statistico la svolta stessa. In una seconda fase, bisognerà migliorare il coordinamento fra i servizi competenti a tutti i livelli e scambiare esempi di buone pratiche tra i 27 Stati membri.
Iosif Matula (PPE), în scris. − Schimbările demografice reprezintă o problemă de actualitate cu care se confruntă UE, cu efecte ireversibile în societate. Pentru realizarea obiectivelor UE 2020 privind creșterea inteligentă, durabilă și incluzivă, fenomenul schimbărilor demografice trebuie abordat ca o oportunitate, nu ca o povară. 2012 este „Anul european al îmbătrânirii active şi al solidarităţii între generaţii”. Scăderea numărului persoanelor apte de muncă şi îmbătrânirea populaţiei vor avea un efect determinant asupra pieţei muncii. Concomitent, creşte îngrijorător rata şomajului în rândul tinerilor, iar Uniunea Europeană este practic obligată să creeze un echilibru între generaţii.
O primă măsură este utilizarea întregului potenţial al Fondului Social European pentru sprijinirea oportunităților de formare, de reconversie profesională şi de incluziune socială a femeilor şi a tinerilor. Apoi, trebuie încurajată formarea forţei de muncă, în special în regiunile în curs de dezvoltate, în ţările care au aderat mai recent la Uniunea Europeană. Forţa de muncă din ţări precum România sau Bulgaria nu este exploatată la întreaga capacitate profesională. Egalitatea de şanse pe piaţa muncii va aduce o concurenţă benefică şi asigură o forţă de muncă dinamică, bine pregătită profesional. Eliminarea discriminării forţei de muncă, mobilitatea acesteia, însoţită de crearea unei formări profesionale stabile sunt factorii cheie ai viitorului Uniunii Europene.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − E’ urgente che vengano messe in atto misure proattive per prevenire gli effetti negativi del cambiamento demografico e permettere un rafforzamento dell'assistenza tecnica alle regioni maggiormente interessate dallo spopolamento e dall'invecchiamento. Concordo pienamente sul fatto che si debba migliorare la compatibilità fra vita professionale e familiare. Un sostegno concreto alle famiglie è una condizione indispensabile per contribuire a elevare il tasso di natalità negli Stati membri. Il mio voto è favorevole.
Erminia Mazzoni (PPE), per iscritto. − La relazione sul cambiamento demografico affronta il tema cruciale del progressivo invecchiamento della popolazione europea, articolando una concreta proposta fondata sulla convinzione che sia possibile invertire la tendenza, nel lungo periodo, e avvantaggiarsi di essa nel breve termine. L'Unione Europea non può sottrarsi alla responsabilità di governare il fenomeno, in quanto da esso discenderà il futuro assetto economico e politico dell'Europa unita. La trasversalità degli effetti che esso determina sulle dinamiche sociali è lo spunto per sostenere l'opportunità di utilizzare la politica strutturale per promuovere azioni positive. Sei gli ambiti prioritari suggeriti nella relazione per garantire la tutela dei diritti di tutte le generazioni: bambini, giovani, donne e anziani. I suggerimenti all'utilizzazione di FESR e FSE devono trovare considerazione nella discussione sul pacchetto legislativo sulla nuova politica di coesione. Il tema di cui ci si fa carico è pienamente coerente con l'obiettivo di promuovere l'inclusione sociale segnalato tra le tre priorità della strategia UE 2020. Questi i motivi che mi hanno spinta a sostenere in commissione e in aula l'ottimo lavoro svolto dalla relatrice Westphal.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − Europe’s population is ageing – it has the oldest population and the lowest population growth rate in the world. For this reason, demographic developments must be studied at regional level in particular, where very different developments become apparent. This report, that I support, calls on the Commission to include demographic change as one of the thematic priorities of the future cohesion policy, as the structural funds must be better adapted to the challenges of demographic change. The report also encourages Member States and regions to pay greater heed to the issue as a horizontal priority in their operational programmes than heretofore.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − As alterações demográficas são uma realidade na UE, e o modo de gerir esta situação constitui uma das tarefas essenciais do futuro. As populações europeias estão a envelhecer. A Europa tem a população mais velha e a menor taxa de crescimento populacional do mundo. Na maior parte dos Estados-Membros, as taxas de natalidade são inferiores ao nível de substituição de 2,1 filhos por mulher (e vão continuar a diminuir em alguns casos), ao mesmo tempo que aumenta a esperança de vida. As alterações demográficas vão dar origem a novos desafios em muitas regiões da UE. Nesta perspectiva, a evolução demográfica terá de ser analisada predominantemente a nível das regiões onde são visíveis evoluções muito diferenciadas.
Alajos Mészáros (PPE), írásban. − Az európai népesség öregedése egyre előbbre halad, világszerte nálunk a legmagasabb a népesség átlagéletkora és a legalacsonyabb a népességnövekedési ráta. Az egy nőre eső születések száma a fennmaradáshoz szükséges 2,1 gyermekes átlag alatt marad, miközben a várható élettartam emelkedik. A demográfiai változás az Európai Unió sok régiójával szemben új kihívásokat támaszt. Az Európai Bizottságnak a régiók közötti szolidaritás előmozdításáról szóló közleménye kimondja, hogy szavatolni kell minden generáció jogait. A kihívások sokfélesége miatt a régióknak és a városoknak saját stratégiákra van szükségük. Ez alapvetően a tagállamok hatáskörébe tartozik, így kézenfekvő, hogy a régióknak proaktív módon kell fellépniük, és ehhez egyszersmind útmutatásra és perspektívákra van szükségük. A 2007–2013-as támogatási időszakban a tagállamok operatív programjaikban közel 30 milliárd eurót irányoztak elő ezzel kapcsolatos intézkedésekre (azaz a strukturális eszközök 8,5%-át).
Ezáltal a regionális politika a demográfiai változás kezelésének kulcsfontosságú eszköze. A jövőben a strukturális alapokat jobban hozzá kell igazítani a demográfiai változás kihívásaihoz, és operatív programjaikban horizontális prioritásként kellene elismerniük. A strukturális támogatások regionális elosztásakor demográfiai mutatókat is tekintetbe kell venni. Különösen hasznosnak tartom a Foglalkoztatási és Szociális Bizottság szakszerű véleményét.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I agree that demographic developments in the regions should be made comparable in view of exchangeable data and that exchanges of best practices between Members States, regions and local communities should be encouraged. I voted in favour.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Bereits seit Jahrzehnten zeichnet sich ein massiver demografischer Wandel mit umfassenden Konsequenzen für das soziale Gefüge und massiven wirtschaftlichen Auswirkungen ab. Die Tendenz der Vergreisung der Gesellschaft nimmt in den neuen östlichen EU-Mitgliedstaaten noch nicht derartige Ausmaße an wie in den alten EU-Staaten. Der demografische Wandel wird die politische, soziale, gesellschaftliche und ökonomische Situation in Europa sicherlich entscheidend verändern. Die Verwaisung ganzer Landstriche führt vor Augen, was ländlichen Regionen in Zukunft droht, sofern die Abwanderung jüngerer Menschen nicht gebremst werden kann. Mittlerweile sollte angesichts erster Untersuchungen von Kosten und Nutzen von Zuwanderern klar sein, dass Massenmigration keine Antwort auf die demografische Entwicklung sein kann.
Die massiven Beschneidungen der Infrastrukturen ländlicher Regionen, etwa im Namen der Post- und Bahnliberalisierung, sowie Schulschließungen beschleunigen diesen Abwanderungstrend noch zusätzlich. Solange infrastrukturelle Grundvoraussetzungen abnehmen, können auch Strukturförderungen keine Trendumkehr bewirken. Ich kann dem vorliegenden Bericht daher nicht zustimmen.
Katarína Neveďalová (S&D), písomne. − Podľa najnovších zistení populácia Zeme iba nedávno dosiahla sedem miliárd ľudí. Demografická zmena v EÚ a na celom svete je skutočnosťou a riešenie tohto problému je jednou z kľúčových výziev v súčasnosti aj budúcnosti. Situácia v každej časti sveta je odlišná, inak tomu nie je ani v prípade Európskej únie, kde sa od seba odlišujú jej jednotlivé regióny.
Táto nezvratná zmena zasahuje primárne kohéznu politiku. Neustále presúvanie obyvateľstva či už v rámci EÚ, alebo príchod ľudí z tretích krajín nás skôr či neskôr prinúti k prehodnoteniu a aktualizácii tejto politiky. Medzi takéto zmeny budú patriť hlavne reformy štrukturálnej politiky, rozvoj miest a projekty zamerané na vytvorenie sídiel zameraných na podporu rodín, detí či dôchodcov. V neposlednom rade tam bude patriť aj riešenie prisťahovalectva a nezamestnanosti.
Tieto reformy nebude možné dosiahnuť inak ako úzkou spoluprácou medzi členskými štátmi. No nech pôjde o akúkoľvek zmenu či reformu, je nutné, aby pri jej riešení bolo prihliadané práve na tie najzraniteľnejšie vrstvy obyvateľstva, akými sú napríklad deti či slobodné matky.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kadangi šiuo metu Europoje vyksta demografiniai pokyčiai, neturintys precedento savo mastu ir tam tikru keliamu pavojumi, ypač sanglaudos politikai. Atsižvelgdamas į tai, manau, kad ES lygiu turi būti aktyviai įgyvendinamos struktūrinės politikos reformos. Visų pirma, ES struktūrinių fondų lėšos turi būti skiriamos atsižvelgiant į kiekvieno regiono išsivystymo lygį ir kitus demografinius rodiklius. ERPF ir ESF turi teikti didesnį finansavimą miestų bei infrastruktūros plėtrai. Pažymėtina, kad Komisijai yra skiriamas ypatingas vaidmuo šioje srityje, kadangi ji turi užtikrinti efektyvų ir koordinuotą demografinių pokyčių padarinių valdymą. Be to, atsižvelgiant į vis didėjančią gyventojų senėjimo problemą, reikia sutvirtinti pensijų sistemas, skatinti kartų vienybę, užtikrinti aukštos kokybės priežiūrą ir slaugą namuose.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση. Αναφερόμαστε συνήθως στο δημογραφικό ως πρόβλημα. Όμως το ότι οι άνθρωποι θα απολαμβάνουν την ζωή περισσότερα χρόνια προφανώς και δεν είναι πρόβλημα. Το πραγματικό πρόβλημα είναι η υπογεννητικότητα. Και η αιτία του, πέρα από τον σύγχρονο τρόπο ζωής, είναι η οικονομική ανασφάλεια και ο φόβος που νοιώθουν οι άνθρωποι να κάνουν και να συντηρήσουν μια πολυμελή οικογένεια. Και πώς να μην είναι έτσι όταν στην Ευρωπαϊκή Ένωση σήμερα περισσότερες από μία στις τρεις - 31,3% για την ακρίβεια – πολύτεκνες οικογένειες αντιμετωπίζουν τον κίνδυνο της φτώχειας ή του κοινωνικού αποκλεισμού. Αυτή λοιπόν είναι η μεγάλη πρόκληση. Η προσαρμογή του ταμείου συνοχής σε κοινοτικό επίπεδο και των επιχειρησιακών προγραμμάτων σε εθνικό για την ενίσχυση των οικογενειών. Η στήριξη των πολύτεκνων οικογενειών. Η υπόσχεση ότι κοινωνικές εκπτώσεις, περικοπές σε πολύτεκνες παροχές είναι απαράδεκτες. Αυτή η δέσμευση, αυτό το κοινωνικό συμβόλαιο με την πολύτεκνη οικογένεια είναι το πιο ασφαλές δίχτυ προστασίας για την διαφύλαξη της κοινωνικής συνοχής σήμερα, για την επίλυση του δημογραφικού προβλήματος και αποκτά ακόμα μεγαλύτερη σημασία σε χώρες, όπως η Ελλάδα, όπου οι πολίτες υφίστανται πρωτοφανείς και δραματικές περικοπές των κοινωνικών παροχών τους εξαιτίας της οικονομικής κρίσης.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Partilho, com a relatora, a convicção geral de que as dificuldades constituem também oportunidades para novas formas de desenvolvimento. Porém, nem sempre é assim e as questões demográficas podem conhecer situações dramáticas num futuro sem oportunidades. Refiro-me, em concreto, ao processo de desertificação de algumas ilhas dos Açores. Em particular, nas ilhas Graciosa, Flores e S. Jorge, a população decresce e com ela diminui a actividade económica, social, cultural, lúdica e toda a esperança do desenvolvimento pessoal e colectivo. Em relação a estas situações-limite, urgem políticas específicas e eficazes e financiamento adequado que tardam em surgir.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Care colleghe e cari colleghi, convenendo con l'idea che la gestione della svolta demografica nell'UE rappresenta uno degli impegni centrali del futuro, considerando che molti percepiscono il cambiamento demografico come un problema, anche se tuttavia si presentano opportunità che gli sviluppi demografici possono offrire all'Europa e considerando valevoli i sei ambiti prioritari presenti nella relazione, esprimo il mio voto favorevole alla relazione in oggetto al fine che la politica strutturale raccolga le enormi sfide della svolta demografica.
Franck Proust (PPE), par écrit. – Je tiens à saluer l'initiative qu'a prise le Parlement de soulever un problème fondamental pour notre avenir: le changement démographique. Mais je tiens à souligner qu'il s'agit d'un sujet qui aura un impact considérable, à la fois pour la politique régionale, objet du rapport, mais aussi pour toutes les politiques européennes. C'est le sens de mon vote favorable. C'est toute la structure et l'architecture de l'action publique qu'il faudra repenser, de la prise de décision de terrain aux grandes orientations internationales. Nous aurons besoin de toutes les bonnes idées pour trouver des solutions concrètes et efficaces à ce problème qui touche toutes nos sociétés occidentales. Aussi, je trouve qu'il serait bon d'associer plus étroitement encore les comités consultatifs, particulièrement le Comité économique et social européen. Prévu dans les traités, cet organe est formé par des représentants de la société civile. Ce sont des acteurs de terrain, dont l'expérience pourra nous être utile dans nos prochaines discussions.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Hoje em dia, as alterações demográficas fazem parte da realidade da União Europeia, registando-se, por um lado, um progressivo envelhecimento da população, e, por outro, um crescente êxodo das zonas menos desenvolvidas para os centros urbanos. De facto, o espaço europeu apresenta a menor taxa de natalidade do mundo, o que leva não só ao agudizar da necessidade de captação de mão-de-obra proveniente de países não comunitários, como também, no plano social, a uma pressão muito forte sobre os sistemas de segurança social. Por conseguinte, independentemente de políticas demográficas stricto sensu que se possam adoptar, é necessário lidar com o dado presente: a necessidade de adoptar uma política estrutural que permita fazer frente à nova estrutura demográfica da União. Por concordar com esta orientação, votei em sentido favorável.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Les Etats européens connaitront ces prochaines années un vieillissement massif de leur population. Ce phénomène touchera bien entendu différemment nos territoires, en fonction de leur structure démographique et de leur attractivité en termes de migration. Nos régions doivent donc, selon leurs particularités, adopter au plus vite des mesures proactives afin de faire de cette évolution une opportunité. Je salue en ce sens le rapport de Kerstin Westphal. Faire du vieillissement un objectif horizontal de la politique de cohésion, comme il est proposé, permettra en effet de financer des projets en mesure de répondre aux attentes de nos régions en matière de services, d'infrastructures ou encore de politique sociale dans un contexte de changement démographique. Les programmes de financement européens - Feder, FSE et Feader -, mieux coordonnés et fléchés, peuvent en effet être décisifs pour aider les autorités régionales et locales à garantir une couverture médicale continue, un aménagement urbain adapté, des possibilités d'échanges intergénérationnels ou encore une vraie politique d'intégration des migrants. La politique de cohésion européenne peut donc jouer un rôle clé afin d'assurer que le vieillissement de notre population devienne une opportunité pour tous et partout en Europe.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Against. The report is contradictory in itself, weakens existing EP positions on gender equality and mainstreaming, and includes at least one conservative paragraph (para 25: extended families as solution for child care) which we do not support.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa relazione perché ritengo che la svolta demografica nell'UE sia un dato di fatto e la sua gestione rappresenti uno degli impegni centrali del futuro del Vecchio Continente. L'invecchiamento della popolazione europea avanza: abbiamo la popolazione più anziana e la crescita demografica più bassa a livello mondiale. Anche se molti percepiscono il cambiamento demografico come un problema, ritengo che questo punto di vista sia riduttivo e auspico che siano prese in considerazione le opportunità che gli sviluppi demografici possono offrire all'Europa. Il problema non risiede infatti nel cambiamento demografico in quanto tale, bensì nel comportamento esitante della classe politica e della società dinanzi a questo cambiamento.
Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση της κ. Westphal και συμφωνώ με την θέση της εισηγήτριας ότι η δημογραφική αλλαγή στην ΕΕ, η οποία θα επιφέρει ριζικές αλλαγές στην πολιτική, κοινωνική και οικονομική κατάσταση στην Ευρώπη, είναι γεγονός και ότι μέσα απ' αυτό το πλαίσιο πρέπει να δούμε τις ευκαιρίες που αυτές οι εξελίξεις φέρνουν για την Ευρώπη. Πρέπει να σημειωθεί ότι η δημογραφική αλλαγή θα φέρει ιδιαίτερα απτά αποτελέσματα στις περιφέρειες και στις αγροτικές περιοχές καθώς παρατηρείται ήδη το φαινόμενο της απομάκρυνσης των νέων από τις αγροτικές περιοχές προς τα αστικά κέντρα. Συμφωνώ με την εισηγήτρια ότι χρειάζεται οι περιφέρειες και οι πόλεις να αναπτύξουν δικές τους στρατηγικές, τόσο σε εθνικό όσο και σε περιφερειακό επίπεδο, εις τρόπον ώστε η δημογραφική αλλαγή να μην αποτελεί απειλή αλλά μια ευκαιρία για την Ευρώπη.
Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – Le changement démographique est l'un des plus grands défis auxquels l'Europe doit faire face au XXIème siècle. En effet, le vieillissement croissant de la population nécessite des stratégies ambitieuses et courageuses. Un taux de fécondité faible de 1,5 enfants par femme, une espérance de vie en constante augmentation, une diminution de la population en âge de travailler, et toute une génération de baby-boomers partant à la retraite, voilà autant de facteurs qui nécessitent l'adaptation de nos politiques si nous ne voulons plus faire peser sur les générations futures la dette de notre confort présent. Le rôle de l'Europe n'est pas d'imposer l'âge de départ à la retraite pour tout le monde, ni d'imposer un modèle de cotisation. Néanmoins, l'Europe peut apporter son aide dans la coordination des politiques, dans la mise en place de stratégies pour l'emploi des seniors grâce au FSE, ou, grâce à l'investissement Feder, dans des structures d'accueil de personnes âgées et la réhabilitation des logements sociaux pour les personnes dépendantes. Les États membres ont prévu pour la période 2007-2013 presque 30 milliards d'euros dans leurs programmes opérationnels pour les actions dans ce domaine. Nous devons amplifier ces initiatives pour relever le défi de la transition démographique.
Elisabeth Schroedter (Verts/ALE), schriftlich. − Dem Bericht von der Kollegin Westphal über den demografischen Wandel konnten wir Grünen nicht zustimmen. Denn er bleibt weit hinter dem zurück, was das Parlament 2008 in dem Bericht Castex beschlossen hatte und stellt so für viele Bürger und Bürgerinnen eher eine Enttäuschung dar. Vor allem die Bürgerinnen können sich in diesem Bericht nicht wiederfinden. Zwar hat der demografische Wandel ein weibliches Gesicht. Denn es sind in den meisten Mitgliedstaaten die Frauen, die zwischen Kindern und Karriere entscheiden müssen, die meiste nicht bezahlte und nicht anerkannte Familien-Care-Arbeit leisten und deswegen die größte Gruppe der Armen im Alter sind. Der Frauenausschuss und auch ich im Namen der Grünen Fraktion hatten mit Änderungsanträgen dieser Tatsache Rechnung getragen. Jedoch hat die Berichterstatterin alle diese Änderungsanträge abgelehnt und ein völlig veraltetes Familienbild favorisiert. Eines, bei dem die Frauen wie früher die kostenlosen Care-Arbeiterinnen sind. Auch der einseitig restriktive Ansatz des Berichts zum Thema Migration entspricht nicht der Position, die wir Grünen vertreten.
Wir wollen eine geregelte, aber keine restriktive Einwanderungspolitik in Europa gestalten. In den Paragraphen zur städtischen Entwicklung und zu Abwanderungsgebieten sind auch unsere Änderungsanträge in den Kompromissen enthalten. Deswegen haben wir uns bei der Abstimmung der Stimme enthalten.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Secondo l'Eurostat, nessun paese dell'UE ha un tasso di sostituzione positivo. Solo alcuni, tra cui Gran Bretagna, Francia e Irlanda, hanno un saldo demografico con tendenza progressivamente positiva. Invero, i paesi europei caratterizzati da saldo demografico negativo – Germania, Italia e Spagna – a detta di alcuni sono giunti al punto di non ritorno demografico. Secondo alcuni demografi, questi ultimi sono sprofondati in una "trappola della bassa fertilità".
I motivi di una bassa natalità risiedono nel fatto che l'assenza di figli e i nuclei familiari con un solo figlio diventano la norma, con la conseguente istituzionalizzazione culturale della "crescita zero". Nel mondo sviluppato rimandare il concepimento dei figli è tra le cause principali del basso tasso di fertilità, mentre un maggiore accesso ai contraccettivi ha consentito alla popolazione adulta di esercitare un maggiore controllo sul tempo delle nascite. Un sempre maggior numero di uomini e donne mirano principalmente ad affermarsi nel mondo del lavoro, posticipando il concepimento dei figli.
Le possibili drammatiche ripercussioni del cambiamento demografico le conosciamo già e sono tante. Ne voglio ricordare una, che gravita sui nostri sistemi nazionali, vale a dire l'invecchiamento della popolazione. La conseguenza è che un crescente numero di persone anziane dipende da una sempre più esigua forza lavoro.
László Surján (PPE), írásban. − Támogattam Westphal asszony saját kezdeményezésű jelentését, mivel úgy gondolom, a demográfiai folyamatok megállításához, a gyermekvállalásra buzdításhoz reményt kell adnunk Európa polgárainak. A reménytelenség, a gazdasági kilátástalanság logikus következménye ugyanis az elvándorlás, a szebb jövőt ígérő régiókba költözés. A számos európai régiót sújtó elnéptelenedés viszont megfordítható lenne, ha célzott, a régión belüli különbségeket is figyelembevevő kohéziós politikát folytatnánk. El kell tehát gondolkodnunk, hogy mennyire tartható a kizárólag GDP-alapú régiós fejlettségi mutatón alapuló tervezés akkor, amikor az összkép elfedi a szegénységgócokat. Európának nagyobb gondot kell fordítania ezekre a kistérségekre, segíteni őket a pályázati rendszerekbe való bekapcsolódásban, illetve a bürokrácia útvesztőiben.
Mindez az Uniótól sokkal nagyobb rugalmasságot feltételez. Olyan programokra kell koncentrálni, melyek újra vonzóvá teszik a kistérséget, melyek munkahelyeket teremtenek. Mindazonáltal meggyőződésem, hogy a demográfiai kérdésekre nem a kohéziós politika adja az elsődleges válaszokat, illetve megoldásokat.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − No passado mês de Outubro de 2011, a Comissão Europeia apresentou o pacote legislativo referente ao futuro da Política de Coesão no período 2014-2020, introduzindo novas medidas que considero de extrema importância para reduzir a burocracia e aumentar a eficácia da Política de Coesão. O Quinto Relatório sobre a Coesão Económica, Social e Territorial, da DG REGIO, refere que as alterações demográficas ocupam um lugar cada vez mais proeminente na agenda política, demonstrando-se desta forma a importância do tema em causa para o futuro da Política de Coesão. Concordo com o presente relatório por apresentar medidas que poderão evitar as consequências negativas da evolução demográfica, elencar várias soluções para os idosos, crianças e famílias e reforçar o papel das cidades enquanto pólos que pretendem estimular uma maior integração social. Por fim, entendo que os Fundos Estruturais no período 2014-2020 devem contribuir para fazer face aos desafios decorrentes da evolução demográfica na União Europeia, nomeadamente no que diz respeito à diminuição da população jovem e ao aumento da esperança média de vida.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul privind schimbările demografice şi consecinţele acestora asupra viitoarei politici de coeziune a UE deoarece schimbările demografice au efecte foarte diferite de la o regiune la alta, au implicaţii atât la nivelul infrastructurilor cât şi al serviciilor şi acestea trebuie abordate într-un mod coordonat de către autorităţile europene, naţionale şi regionale. Populaţia Uniunii îmbătrâneşte, iar rata natalităţii scade. O populaţie activă şi sănătoasa este critică pentru dezvoltarea societăţii europene. Pentru a face faţă schimbărilor demografice, Uniunea trebuie să reducă diferenţele existente în materie de sănătate şi să îmbunătăţească accesul la serviciile de sănătate. Statele membre trebuie să fie încurajate să utilizeze fondurile structurale FEDER şi FSE pentru adaptarea locuinţelor la necesităţile persoanelor vârstnice, pentru garantarea calităţii vieţii unei societăţi în curs de îmbătrânire şi pentru a sprijini familiile tinere. Solicităm ca normele privind FSE să fie mai uşor de gestionat şi să permită şi organizaţiilor mici să beneficieze de această sursă de finanţare, să dezvolte şi să gestioneze proiecte sociale inovatoare. Solicităm Comisiei să creeze condiţii mai flexibile, care să stimuleze finanţarea combinată din fondurile FEDER şi FSE de către statele membre şi autorităţile locale atunci când elaborează şi pun în aplicare planuri/strategii integrate de dezvoltare urbană.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, man džiugu, jog pranešime sprendžiamos demografinės problemos, tačiau daugiau dėmesio turėtų būti skirta tiems iššūkiams, kurie turi įtakos kaimo vietovėms ir miestams. 1/3 visų Lietuvos gyventojų gyvena kaimo vietovėse. Tuo pačiu metu jauni žmonės emigruoja, o kaimo gyventojai senėja – kas ketvirtas kaimo gyventojas yra vyresnis nei 60 metų. Statistika kelia nerimą. Gimstamumo rodiklis kaime yra 30 proc. didesnis nei miestuose, tačiau šis procentas kasmet mažėja, o mirštamumo rodiklis kaimo vietovėse yra labai didelis (75 proc. didesnis nei miestuose). Tai turi neigiamą įtaką natūraliam gyventojų skaičiaus augimui. Demografiniai pokyčiai taip pat pabrėžia kaimo vietovėse ir miestuose gyvenančiųjų gyvenimo kokybės skirtumus. Lietuvoje labiausiai nuo demografinių pokyčių kenčia vaikai, ūkininkai ir pagyvenę žmonės. Lietuvos kaimo gyventojai rizikuoja patirti skurdą 3 kartus dažniau nei didžiųjų miestų gyventojai. Aš sutinku su pranešėju, kad ES struktūriniai fondai turėtų būti geriau pritaikyti prie demografinių pokyčių keliamų iššūkių. Pavyzdžiui, ERPF teikiamos paskolos su mažomis palūkanomis labai pagelbėtų Lietuvos kaimo vargšams.
Geoffrey Van Orden (ECR), in writing. − The EU approach is generally unhelpful in these matters. A common EU migration policy would make it more difficult for the British Government to control our borders and would lead to an increase in the number of illegal immigrants who enter the UK via our European neighbours (many of whom have porous and weak external borders). Our national security, prosperity and cohesion are my prime concerns. I voted against the report.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I voted in favour of this report, as it sends a clear message on the changes Parliament would like the Commission to implement with regard to combating the consequences of demographic change for cohesion policy. Whilst recognising that all Member States are different, this report identifies a number of areas where changes to the framework of structural funds could recognise specific demographic changes, for example by providing social infrastructure for an ageing population, urban development plans and strategies for the elderly, children and family-friendly towns and social inclusion and integration of migrants.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Der Bericht behandelt den demografischen Wandel als kontinuierliche Veränderung, die angemessene Reaktionen auf politischer Ebene erfordert, und auf europäischer Ebene mit Mitteln aus den Strukturfonds flankiert werden soll. Der Anstieg des Durchschnittsalters der europäischen Bevölkerung fordert die Renten-, Gesundheits- und Pflegesysteme. Es bedarf Maßnahmen zur Kanalisierung der wieder steigenden Landflucht, sowie zur Abhilfe für die überlastete Infrastruktur in Ballungsräumen.
Hermann Winkler (PPE), schriftlich. − Sehr geehrter Herr Präsident, liebe Kollegen, das Thema „Demographischer Wandel“ ist enorm wichtig für meine Heimatregion Sachsen sowie wie für die gesamte EU. Sachsen hat von 1990 bis 2005 13% seiner Bevölkerung verloren und wird bis 2020 noch einmal 11,4% verlieren. Abwanderung, aber vor allem die geringen Geburtenraten sind die Gründe dafür. Der demografische Wandel hat Auswirkungen auf nahezu alle Lebensbereiche, insbesondere natürlich auf die Wirtschaft: Die berufliche Weiterbildung jüngerer und älterer Arbeitnehmer wird zunehmend wichtiger. Aber natürlich sind auch der Bereich Infrastrukturen und viele Dienstleistungen berührt. Viele Regionen der EU sind betroffen, nicht nur wir in Ostdeutschland. Die EU-Strukturförderung ist daher eine wichtige Hilfe. In der aktuellen Förderperiode sind dafür ca. 30 Mrd. Euro in den OPs der Regionen eingeplant. Auch für die neue Förderperiode ab 2014 muss dies berücksichtigt werden, wie auch der Bericht, dem ich zugestimmt habe, dies fordert.
Dies kann Unterstützung bei der Aus- und Weiterbildung junger wie älterer Menschen oder Mittel zur Unterstützung junger Familien sein oder aber auch eine angepasste Stadt- und Regionalplanung, z. B. Förderung von seniorengerechtem Bauen. Wir müssen nun dafür sorgen, dass die Verteilung der Gelder diese Herausforderungen berücksichtigt und die Regionen entsprechend genügend Gestaltungsspielraum erhalten.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, afirmando que os socialistas lutaram e têm lutado arduamente para pôr fim à especulação com impacto nos juros das dívidas soberanas na Europa. O fim de vendas a descoberto e de certos aspectos dos SWAPS de risco de incumprimento, enquanto políticas no domínio da governação económica da Europa, contribuem para um sistema financeiro mundial mais transparente.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La crise financière a mis en avant de nombreuses défaillances du système financier, dont les « ventes à découvert » et les « contrats d’échange sur risque de crédit », les fameux « CDS ». Les CDS constituent une assurance financière qui permet de couvrir les risques pris par l’acheteur. Ces risques peuvent être la faillite d’une entreprise ou d’un Etat. Accentuant la spéculation, les CDS ont contribué à l’éclatement de la bulle financière en 2008, et ont conduit la banque américaine Lehman Brothers à la faillite. Les CDS n’ont pas disparu pour autant, et menacent la zone euro en cas de déclaration de défaut de paiement de la Grèce. Il est donc impératif que les marchés financiers soient davantage régulés. Favorable à un encadrement plus strict de ces CDS, j’ai voté en faveur du rapport de Pascal Canfin.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − Desde o início da crise financeira, vários Estados-Membros tomaram medidas para suspender ou proibir as vendas a descoberto. No entanto, os poderes de que os reguladores nacionais dispõem para restringir ou proibir estas vendas variam ainda conforme o Estado-Membro. Com este novo regulamento será criado um quadro harmonizado para uma acção coordenada a nível europeu. O presente regulamento proíbe ou restringe estas transacções e torna mais difícil a especulação sobre a dívida soberana de um país. A nova legislação visa aumentar a transparência e permitir aos reguladores detectar mais facilmente os riscos no mercado de dívida. O regulamento tornará igualmente impossível comprar credit default swap (CDS) com o único intuito de especular sobre o default de um país, devido aos impactos negativos na estabilidade dos mercados de dívida soberana que estes instrumentos podem causar. A Autoridade Europeia dos Valores Mobiliários e dos Mercados (AEVMM) estará no centro das actividades de monitorização e supervisão. O regulamento institui igualmente um reforço dos requisitos de informação e notificação às entidades reguladoras nacionais e europeia, para que estas possam monitorizar os mercados e detectar mais facilmente a acumulação de riscos. Pelo exposto, apoiei o presente relatório.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Arrêtons de spéculer sur les dettes souveraines des Etats membres! Mardi 15 novembre, le Parlement européen a adopté à une large majorité l'interdiction des CDS à nu sur les dettes souveraines. Avec le rapport Canfin, le Parlement vient donc d'apporter une fin de non-recevoir pure et simple aux jeux spéculatifs sur les dettes souveraines, qui n'ont rien à faire dans une économie sociale de marché. Alors qu'après les pays périphériques, la contagion se propage maintenant à l'Italie, l'Espagne comme, d'ailleurs, à notre pays, interdire la vente de ces instruments financiers spéculatifs relevait de l'utilité publique européenne. Cette interdiction, dans le contexte actuel, n'était pas chose aisée: par cette réussite, le Parlement européen montre qu'il entend jouer tout son rôle dans la sortie de la crise. Alors que la crise de la dette se règle à huis clos, le Parlement remplit ici pleinement son rôle de colégislateur: allant plus loin que la proposition de la Commission, le Parlement a réussi, par de longues négociations avec les Etats membres, à interdire les CDS à nu sur les dettes souveraines. C'est une bonne nouvelle, à la fois pour le retour de la régulation dans la finance et pour le Parlement européen.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Nel clima attuale di crisi ed emergenza finanziaria nell’UE, è importante andare a regolamentare ed uniformare alcuni aspetti della normativa degli Stati membri riguardo le vendite allo scoperto e i credit default swap. Dobbiamo dare ai mercati e agli investitori un quadro coerente, e garantire pertanto una vigilanza efficace e pronta contro i fenomeni speculativi che hanno alimentato la crisi economica. La proposta che passa ai voti contiene limitazioni per le vendite e gli acquisti di prodotti e derivati finanziari sui mercati che, nell’attuale assetto, sono strumenti nelle mani degli speculatori intenzionati a danneggiare i titoli del debito sovrano e a lucrare sulla spirale al ribasso dei prezzi. Occorre anche, come previsto nel testo, prevedere la possibilità di restrizioni su base temporanea delle vendite allo scoperto, e in particolari casi bisogna incoraggiare la collaborazione tra le diverse autorità nazionali competenti in materia di vigilanza sui mercati attraverso il coordinamento dell’autorità europea degli strumenti finanziari e dei mercati.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Οι ανοικτές πωλήσεις και οι συμβάσεις αντιστάθμισης πιστωτικού κινδύνου (CDS) συνδέονται άρρηκτα με τη χρηματοπιστωτική κρίση που βιώνουμε. Είναι γνωστό πλέον ότι αποτελούν πρακτικές που χρησιμοποιήθηκαν καταχρηστικά από τους κερδοσκόπους σε βάρος των οικονομιών των κρατών μελών. Ψήφισα αποχή στην σχετική έκθεση γιατί, παρόλο που παίρνει κάποια μέτρα για τον έλεγχο αυτών των καταστροφικών "οικονομικών εργαλείων", είναι στην ουσία ανεπαρκής και πολιτικά άτολμη αφού καταλήγει σε έναν συμβιβασμό με τα χρηματοπιστωτικά συμφέροντα. Η διασφάλιση αυστηρότερων ρυθμιστικών κανόνων και η εξασφάλιση μεγαλύτερης διαφάνειας στις διαδικασίες των ανοικτών πωλήσεων είναι αρκετά σημαντικά βήματα αλλά όχι και επαρκή. Με δεδομένο τον καταστροφικό ρόλο που έπαιξαν αυτά τα χρηματιστικά προϊόντα και οι συνδεόμενες με αυτά πρακτικές κερδοσκοπίας, αυτό που κρίνεται αναγκαίο είναι η απαγόρευσή τους και όχι απλά η αυστηρότερη ρύθμισή τους.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat pentru propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului privind vânzarea în lipsă și anumite aspecte ale swapurilor pe riscul de credit, pentru că sper că acesta va asigura buna funcţionare a pieţei interne şi va îmbunătăţi condiţiile de funcţionare, în special în ceea ce priveşte pieţele financiare. De asemenea, se impun asigurarea unei protecţii ridicate a consumatorilor şi a investitorilor, precum si armonizarea cadrului de desfăşurare a vânzărilor în lipsă şi a anumitor aspecte privind swapurile pe riscul de credit pentru a împiedica crearea unor obstacole în calea bunei funcţionări a pieţei interne, având în vedere probabilitatea ca statele membre să continue să adopte măsuri divergente.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Arrêtons de spéculer sur les dettes souveraines des Etats membres. Le Parlement européen a adopté à une large majorité l’interdiction des CDS à nu sur les dettes souveraines et vient donc d’apporter une fin de non-recevoir pure et simple aux spéculations sur les dettes souveraines, qui n’ont rien à faire dans une économie sociale de marché. Alors que la contagion se propage désormais à l’Italie et l’Espagne, interdire la vente de ces instruments financiers spéculatifs relève de l’utilité publique européenne. Cette interdiction, dans le contexte actuel, n’était pourtant pas évidente. Le Parlement montre ainsi qu’il entend jouer tout son rôle dans la sortie de la crise. Alors que les réponses insuffisantes apportées à la crise de la dette sont trop souvent décidées dans un huis clos intergouvernemental, le Parlement remplit ici pleinement son rôle de co-législateur. En allant plus loin que la proposition de la Commission, le Parlement a réussi, par de longues négociations avec les Etats membres, à interdire les CDS à nu sur les dettes souveraines. C’est une bonne nouvelle, à la fois pour le retour de la régulation dans la finance et pour la démocratie européenne.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei a favor do presente relatório por considerar fundamental que se ponha um travão à especulação que se tem gerado em torno das dívidas soberanas da UE. Muita desta especulação tem sido alimentada através da venda e revenda de Credit Default Swaps (CDS), cujo preço serve de indicador para o nível de risco das respectivas dívidas soberanas. Assim sendo, uma regulação mais eficaz reveste-se da maior urgência. Estas medidas visam impedir, em toda a União Europeia, que quem não possua dívida soberana de algum dos Estados da UE possa comprar estes produtos de gestão de risco (CDS) para especular contra a respectiva dívida. Finalmente, com estas propostas poder-se-á avançar, ainda, para uma maior transparência no mercado de vendas a descoberto (venda de títulos que não se possui), com o intuito de regular melhor uma área, também ela, geradora de muita especulação.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O presente relatório representa o culminar de um processo intenso de negociações entre ambos os co-legisladores e resulta, em meu entender, numa posição equilibrada no que respeita ao limite sobre a especulação da dívida soberana e no futuro das vendas a descoberto. Saliento que a União Europeia é, deste modo, a primeira região do mundo a restringir a actividade das vendas a descoberto e dos swaps de incumprimento e congratulo a opção de limitação da sua actividade, em oposição à exclusão pura e simples desta actividade. Gostaria ainda de destacar o papel reforçado dado à Autoridade Europeia de Valores Imobiliários e dos Mercados, que permitirá uma maior monitorização e supervisão das regras aqui elencadas e que acompanha a posição deste Parlamento no que respeita às autoridades de supervisão europeias. Por fim, congratulo o trabalho levado a cabo por toda a equipa de relatores, que proporcionará uma maior harmonização a nível europeu deste tipo de actividades.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A actual crise económica e financeira - como afirma a maioria dos peritos – veio pôr a descoberto os custos económicos, sociais e políticos de um sistema financeiro auto-regulado. Agora, a atenção dos peritos volta-se para a busca de uma metodologia que possa identificar os comportamentos do sistema financeiro capazes de provocar novas crises. O presente relatório, da autoria de Pascal Canfin, versa sobre a proposta de Regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho sobre as vendas a descoberto e certos aspectos dos swaps de risco de incumprimento, os quais, no pico da crise financeira, foram proibidos nalguns Estados-Membros. Uma má dívida não pode ser classificada como boa e ninguém pode vender aquilo que não tem. Para maior segurança e melhor funcionamento dos sistemas financeiros no seio da UE, é fundamental a existência de legislação que harmonize os potenciais riscos que resultam das vendas a descoberto e dos swaps de incumprimento. Congratulo-me com a aprovação deste relatório que vai trazer mais poderes para os reguladores europeus, maior transparência aos mercados financeiros e maior segurança a todos os investidores, que, agora, verão reduzido os riscos de ficarem sem os seus investimentos.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Como consta do relatório, no pico da crise financeira, em Setembro de 2008, as autoridades competentes de vários Estados-Membros da UE e de outros países, tais como os EUA e o Japão, adoptaram medidas de emergência para restringir ou proibir as vendas a descoberto de alguns ou de todos os valores mobiliários, com preocupações de que, num período de considerável instabilidade financeira, as vendas a descoberto pudessem agravar o círculo vicioso de redução dos preços das acções, nomeadamente das acções de instituições financeiras, de uma forma que poderia, em última instância, ameaçar a sua viabilidade e criar riscos sistémicos.
Mas, na União Europeia, os Estados-Membros tomaram medidas diferenciadas, tendo em conta a ausência de medidas de regulação comuns. Só agora, dois anos depois, são tomadas algumas medidas, embora muito insuficientes, visando harmonizar as regras das vendas a descoberto e determinados aspectos dos swaps de risco de incumprimento (CDS), obrigando a notificações em casos devidamente tipificados, o que poderá contribuir para diminuir alguma especulação, sobretudo com a dívida soberana. Lamentavelmente, só entrarão em vigor em 2012 e, mesmo depois dessa data, as excepções previstas continuam a permitir esta prática em alguns casos.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Como se refere neste relatório, no pico da crise financeira, em Setembro de 2008, as autoridades competentes de vários Estados-Membros da UE e de outros países, tais como os EUA e o Japão, adoptaram medidas de emergência para restringir ou proibir as vendas a descoberto de alguns ou de todos os valores mobiliários, com preocupações de que, num período de considerável instabilidade financeira, as vendas a descoberto pudessem agravar o círculo vicioso de redução dos preços das acções, nomeadamente das acções de instituições financeiras, de uma forma que poderia, em última instância, ameaçar a sua viabilidade e criar riscos sistémicos.
Mas, na União Europeia, os Estados-Membros tomaram medidas diferenciadas, com base na ausência de medidas de regulação comuns. Só agora, dois anos depois, são tomadas algumas medidas, embora muito insuficientes, visando harmonizar as regras das vendas a descoberto e determinados aspectos dos swaps de risco de incumprimento, obrigando a notificações em casos devidamente tipificados, o que poderá contribuir para diminuir alguma especulação, sobretudo com a dívida soberana.
Lamentavelmente só entrarão em vigor em 2012. Lamento também que se afirme que embora em determinadas situações possam ter efeitos negativos, em condições normais de mercado as vendas a descoberto desempenham um importante papel de garantes do funcionamento adequado dos mercados financeiros.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Keď v septembri 2008 vrcholila finančná kríza, príslušné orgány v niekoľkých členských štátoch a v Spojených štátoch amerických prijali výnimočné opatrenia s cieľom obmedziť alebo zakázať predaj niektorých alebo všetkých cenných papierov nakrátko. Keďže Únia nemá osobitný právny rámec pre obchodovanie nakrátko, opatrenia prijaté jednotlivými členskými štátmi boli odlišné.
V záujme fungovania finančných trhov a na zabezpečenie vysokej úrovne spotrebiteľov aj investorov je dôležité harmonizovať rámec predaja nakrátko a určité aspekty swapov na úverové zlyhanie, predovšetkým v záujme zachovania finančnej stability. To, že ustanovenia spomínaného rámca sú prezentované formou nariadení, má svoje opodstatnenie. Nariadenia totiž ukladajú priame povinnosti súkromným stranám zverejňovať informácie. Tiež delegujú právomoci Európskemu orgánu pre cenné papiere a trhy (ESMA). Svoje opodstatnenie ma i zákaz tzv. nekrytého short-sellingu. Aktuálna dlhová kríza ukazuje, ako špekulanti, ktorí ani nevlastnia dlhopisy členských krajín eurozóny, ale na ne iba vsádzajú, môžu privodiť krach celých štátov. Preto je dôležité, aby sa v poisťovaní cenných papierov prostredníctvom tzv. credit default swaps mohli angažovať iba majitelia dlhopisov. A v neposlednom rade je tiež na mieste posilniť kompetencie Európskeho orgánu pre cenné papiere a trhy (ESMA). Som toho názoru, že by to mali byť ministri financií, a nie ESMA, kto bude rozhodovať v tzv. výnimočných situáciách.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport Canfin, qui tente de mieux contrôler et de limiter certaines des pratiques financières les plus spéculatives, et interdire en partie ces pratiques pour les dettes souveraines. Mais comme avec tous les autres textes européens portant sur les régulations des marchés financiers, je reste sur ma faim. Car en effet, l'Union européenne se contente de mesures a minima, partielles, circonstancielles, là où il faudrait s'attaquer au fond du problème: la remise en cause de tous les actes qui nous ont mené là. Tous: la suppression du contrôle des mouvements de capitaux, la titrisation des dettes, les changes flottants, l'interdiction de la monétisation des dettes publiques... Autant dire qu'il faudrait renoncer à la philosophie générale qui préside à la mondialisation de l'économie depuis des décennies. N'en doutons pas, le secteur financier prépare déjà les instruments qui lui permettront de contourner ou dénaturer ces mesures. Et les États sont toujours sous la coupe des marchés et des agences de notation pour pouvoir financer des déficits abyssaux autoalimentés en partie par les niveaux extravagants des charges d'intérêt. J'ai l'impression que nous tentons d'éteindre un incendie de forêt avec des pistolets à eau. Je veux bien appuyer sur la pompe du mien. Mais cela n'éliminera pas les incendiaires.
Roberto Gualtieri (S&D), per iscritto. − L'attuale crisi economica e finanziaria ha tra le sue cause l'assenza di un'adeguata regolamentazione dei mercati finanziari.
Con l'approvazione della relazione Canfin e l'accordo in prima lettura tra Parlamento europeo e Consiglio, l'UE compie un importante passo avanti introducendo nuove regole per i credit default swaps e le vendite allo scoperto.
Grazie al ruolo del Parlamento, la linea poco ambiziosa del Consiglio è stata corretta in alcuni punti fondamentali. Abbiamo introdotto, infatti, il divieto della pratica di naked short selling, cioè la vendita di titoli non effettivamente detenuti, che comprende l'interdizione all'acquisto di CDS non accompagnati da possesso dei relativi titoli di Stato.
Inoltre, gli obblighi di informazione e trasparenza attribuiti agli operatori permetteranno alle autorità di vigilanza nazionali di essere al corrente di eventuali pressioni su un titolo, così da effettuare un'efficiente prevenzione dei rischi.
Il Parlamento europeo non può quindi che esprimere la propria soddisfazione per l'adozione di questo regolamento che, pur costituendo una prima tappa e un semplice tassello in una più generale opera di regolamentazione dei mercati finanziari, rappresenta un importante progresso ed un sicuro contributo ad un loro più corretto funzionamento, soprattutto per quel che riguarda i debiti sovrani.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Le vote de ce rapport est une première mondiale dans la régulation des marchés financiers. La terrible pression des marchés et des agences de notations sur les États est politiquement insupportable et socialement d'une grande violence pour les Européens qui subissent des plans d'austérité à répétition. L'interdiction des ventes à nu sur les CDS est un véritable progrès: désormais, les spéculateurs ne pourront plus contracter de Credit Default Swaps (produit financier qui assure contre le défaut de paiement du débiteur) sur des obligations d'État sans détenir ces obligations. En d'autres termes, il ne sera plus possible de spéculer et de s'enrichir en pariant sur l'effondrement d'une économie. C'est sans contexte un vrai pas en avant dans la lutte contre la toute puissance du capitalisme financier. L'objectif reste à terme d'interdire de la même manière l'ensemble des ventes à découvert sur les marchés financiers. La finance doit rester au service de l'économie réelle et non pas l'inverse.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I welcome this important report. At a time when the European and global economy is in crisis, naked credit default swaps only compound matters. It is right that the EU takes steps to reign in the damaging actions of the spivs and speculators.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, nes siekiant užtikrinti tinkamą vidaus rinkos veikimą, gerinti jos, ypač finansų rinkų, veikimo sąlygas ir užtikrinti aukštą vartotojų ir investuotojų apsaugos lygį, reikėtų nustatyti bendrą su skolintų vertybinių popierių pardavimu ir kredito įsipareigojimų neįvykdymo apsikeitimo sandoriais susijusią reikalavimų ir įgaliojimų reguliavimo sistemą ir užtikrinti geresnį valstybių narių veiklos koordinavimą ir nuoseklumą. Todėl siūloma pateikti nuostatas teisine reglamento forma, siekiant užtikrinti, kad nuostatos, kuriomis tiesiogiai nustatomi įpareigojimai privačioms šalims pateikti ir atskleisti informaciją apie grynąsias trumpąsias pozicijas, susijusias su tam tikromis priemonėmis ir nesutartų pasiskolinti vertybinių popierių pardavimu, būtų vienodai taikomos visoje Europos Sąjungoje. Reglamento reikia ir norint suteikti Europos vertybinių popierių ir rinkų institucijai įgaliojimus koordinuoti kompetentingų institucijų priemones arba pačiai imtis šių priemonių.
Kent Johansson, Marit Paulsen, Olle Schmidt och Cecilia Wikström (ALDE), skriftlig. − Blankningsförbud i ett land påverkar andra länder. Därför behövs en gemensam EU-lagstiftning och en större samordning av tillämpningen av regler. Den europeiska tillsynsmyndigheten ESMA behöver få en stark och koordinerande roll. Överenskommelsen som vi röstade om innebär ett permanent förbud mot naken blankning av kreditswappar för statsobligationer, så kallade CDS:er. Vi är emot förbud eftersom vi inte vet vilka effekter ett förbud får. Det är en stor risk att staternas upplåningskostnader kommer att stiga eftersom det kan bli dyrare för marknadsaktörerna att försäkra sig mot värdenedgångar i länders statspapper. Ingen europeisk tillsynsmyndighet, med undantag för den tyska, har infört blankningsförbud och sådana förbud efterfrågas inte av tillsynsmyndigheterna själva. Därför avstod vi i dagens omröstning.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de Pascal Canfin qui ouvre la voie à un accord avec le Conseil sur l'adoption du règlement relatif à "la vente à découvert et certains aspects des contrats d'échange sur risque de crédit".
C'est la première fois que l'Union européenne va légiférer dans ce domaine pour interdire ces produits financiers complexes et aux effets potentiellement pervers et destructeurs qui permettent la spéculation sur les dettes souveraines des États et engendrent la volatilité et les réactions exagérées des marchés.
C'est un nouveau pas décisif que nous, députés européens, faisons pour mieux réguler les marchés financiers européens et briser le cercle vicieux et l'engrenage qui a conduit à la crise financière récente.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome this legislation. The ban on naked credit default swaps on sovereign debt is a great achievement for Parliament. The overall transparency of the financial markets will be improved and coordination at European level and the role of the European Securities Market Authority (ESMA) will also be enhanced.
Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport sur la vente à découvert. La crise financière a frappé l'Europe de plein fouet et fragilisé l'économie de nombreux pays. Il est temps d'en tirer les conséquences. Ce rapport vise à limiter les défauts de paiement pour stabiliser les marchés. Les ventes à nu de contrats d'échange sur risque de crédit (CDS) sont interdites, ce qui permet d'empêcher la spéculation sur la défaillance d'un pays. Les notifications et la communication d'informations sont également accrues, ce qui permet de mieux contrôler les systèmes financiers en amont et d'anticiper des problèmes éventuels. Les pouvoirs de l'Agence européenne des marchés financiers sont renforcés, afin qu'elle puisse pleinement remplir son rôle d'arbitre et contrôler les marchés. Ce rapport permet ainsi de prévenir et d'empêcher la volatilité des marchés, dont les conséquences négatives sur l'économie nous sont bien trop connues.
Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. − A crise económica tem-nos mostrado que as vendas de valores mobiliários a descoberto, bem como outras formas, mais ou menos sofisticadas, de engenharia financeira, comportam enormes riscos e conduziram à instabilidade dos mercados e à eclosão de graves riscos sistémicos, sem que haja evidência de quaisquer benefícios para o funcionamento da economia. No que respeita às vendas a descoberto, acredito que deveríamos ter sido ainda mais ambiciosos na regulação das obrigações de transparência e das garantias de detenção dos activos, como forma de combate à especulação financeira, pelo que me abstive.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Sono favorevole alla relazione del collega Canfin. Ritengo fondamentale alla luce del momento storico in cui ci troviamo, che il presente regolamento venga approvato. Dobbiamo evitare che le misure diverse approvate dagli Stati membri creino ostacoli al mercato interno. E’ urgente che si garantisca un corretto funzionamento dei mercati finanziari, alzando il livello di protezione degli investitori e dei consumatori.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − In the context of the financial crisis, it is important that measures are taken to supervise and restrict short selling in some or all securities, as such practices can contribute to a downward spiral in share prices and financial instability. I welcome the calls in this text for the harmonisation relating to short selling and the powers that regulators may use in exceptional situations across the EU. I support Recital 20 whereby the competent authorities of Member States could temporarily suspend such restrictions where it is believed that these restrictions are having a negative impact on the functioning of the sovereign credit default swap market.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Os produtos financeiros que as instituições financeiras têm criado ao longo dos anos não têm sido devidamente regulados, o que contribuiu para a grave crise financeira que eclodiu no passado. As novas regras relativas às vendas a descoberto e aos swaps de risco de incumprimento credit default swaps, ou CDS visam, de igual modo, criar maior transparência, tanto para as autoridades reguladoras como para os mercados, e permitir aos reguladores detectar mais facilmente os riscos no mercado de dívida soberana. Os reguladores disporão também de competências para restringir ou proibir, em certas circunstâncias, as vendas a descoberto. Esperamos que estas novas medidas venham colmatar as falhas existentes no passado.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The Commission’s proposal to regulate short-selling is the result of the need to harmonise the national competent authorities’ approach to limiting short-selling practices and to regulate the market of credit default swaps. The most important element is that we will tackle speculation. I voted in favour.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Durch die Erlassung der Verordnung über Leerverkäufe und bestimmte Aspekte von Credit Default Swaps versucht die Europäische Union die bisher von den einzelnen Mitgliedstaaten individuell vorgenommenen Beschränkungen in diesem Bereich zu vereinheitlichen. Bei sogenannten Credit Default Swaps handelt es sich um Versicherungen gegen eventuelle Zahlungsausfälle von Krediten, aber auch von Staatsanleihen. Man kann diese Versicherungspapiere nun allerdings auch kaufen, ohne dass man selbst Kreditgläubiger oder Besitzer von Staatsanleihen ist. In diesem Fall ist es dann sogar von Vorteil, wenn ein Unternehmen bzw. ein Staat seinen Zahlungsverpflichtungen nicht nachkommen kann. Schließlich wird in diesem Fall die Versicherungssumme an den Besitzer der Credit Default Swaps ausbezahlt. Es steht außer Frage, dass diese beiden Finanzinstrumente vor allem in Zeiten der Finanz- und Wirtschaftskrise zu erhöhter Instabilität an den Märken beitragen können und folglich Einschränkungen unterworfen werden müssen. Gerade in einer globalisierten Finanzwelt hat ein gemeinsames Vorgehen aller EU-Staaten natürlich mehr Sinn, weshalb die Verordnung einen Schritt in die richtige Richtung darstellt. Folglich habe ich auch meine Zustimmung erteilt.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Ho voluto esprimere il mio giudizio positivo a questa relazione, poiché serve a disciplinare meglio alcuni aspetti rilevanti dei mercati finanziari.
In primo luogo le vendite allo scoperto, che sono strumenti potenzialmente utili, ma che vanno usati con estrema attenzione e cautela, altrimenti si corre il rischio di avere una giungla finanziaria pericolosa per tutti, investitori e risparmiatori.
Allo stesso modo, è stato corretto regolamentare i credit default swaps. Nati come una giusta garanzia, nel tempo questi si sono trasformati sempre di più in pericolosi strumenti di speculazione contro gli Stati. Ben vengano quindi regole più stringenti e una maggiore cautela per chi opera all'interno dei mercati finanziari. Non possiamo permettere che la speculazione finanziaria porti poi i suoi frutti dannosi a anche all'intera economia reale.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Leerverkäufe können in Zeiten beträchtlicher finanzieller Instabilität die Abwärtsspirale der Aktienkurse verstärken, gerade bei Finanztiteln. Dadurch entstehen systemische Risiken, die Lebensfähigkeit der Finanzinstitute wird gefährdet. In der EU gibt es keinen spezifischen Rechtsrahmen für die Behandlung von Aspekten im Zusammenhang mit Leerverkäufen, daher fielen die von den Mitgliedstaaten ergriffenen Maßnahmen während der Finanzkrise sehr unterschiedlich aus. Um das Funktionieren auf den europäischen Finanzmärkten zu verbessern und ein hohes Maß an Verbraucher- und Anlegerschutz zu gewährleisten, sollte ein gemeinsamer Rechtsrahmen für Vorschriften und Befugnisse im Zusammenhang mit Leerverkäufen und Credit Default Swaps geschaffen und im Hinblick auf Ausnahmesituationen, in denen Maßnahmen ergriffen werden müssen, ein höheres Maß an Koordinierung und Kohärenz zwischen den Mitgliedstaaten sichergestellt werden. Zudem ist es zweckmäßig, die Form einer Verordnung zu wählen, da durch einige Vorschriften private Akteure direkt verpflichtet werden, mit bestimmten Instrumenten verbundene Netto-Short-Positionen und ungedeckte Leerverkäufe zu melden und offenzulegen. Ich habe daher für den gegenständlichen Bericht gestimmt.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − No pico da crise financeira com origem no sector imobiliário, em Setembro de 2008, as autoridades competentes de vários Estados-Membros da UE e dos EUA adoptaram medidas de emergência para restringir ou proibir as vendas a descoberto de alguns ou de todos os valores mobiliários. A sua actuação deveu-se a preocupações de que, num período de considerável instabilidade financeira, as vendas a descoberto pudessem agravar o círculo vicioso de redução dos preços das acções, nomeadamente das acções de instituições financeiras, de uma forma que poderia, em última instância, ameaçar a sua viabilidade e criar riscos sistémicos. Os Estados-Membros tomaram medidas diferenciadas, já que a União carece de um enquadramento legislativo específico para as questões associadas às vendas a descoberto. O presente relatório sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho relativo às vendas a descoberto e a certos aspectos dos swaps de risco de incumprimento vem suprir essa carência de um enquadramento legislativo específico para uma medida a 27 relativa às vendas a descoberto. Neste contexto, votei favoravelmente o presente relatório.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Na sequência da crise financeira, impôs-se a necessidade de dotar os sistemas jurídicos dos diversos Estados de instrumentos normativos que permitissem fazer face, preventivamente, ao risco de emergência de novas crises sistémicas. Neste contexto, justifica-se a aprovação de um Regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho relativo às vendas a descoberto e a certos aspectos dos swaps de risco de incumprimento, que permita oferecer vias de protecção aos consumidores e investidores e, ao nível macroeconómico, reduzir os riscos de crises sistémicas. Votei, por isso, em sentido favorável.
Evelyn Regner (S&D), schriftlich. − Ich habe für den Canfin-Bericht gestimmt, weil es dem EU-Parlament gelungen ist, nach langwierigen Verhandungen mit dem Rat eine Einigung zu erzielen und Verbesserungen im Sinne einer strengeren Regulierung der Leerverkäufe und Kreditausfallversicherungen zu erreichen. In vielen Punkten konnte das EU-Parlament in Rahmen der Trilogverhandungen den Rat von seiner Position überzeugen. Der Handel mit ungedeckten Kreditausfallversicherungen auf Staatsschulden, die etwa auch die Staatsschulden von Griechenland, Portugal und Spanien und kürzlich auch Italien in die Höhe getrieben haben, werden stark beschränkt und sind nur mit Zustimmung der Europäischen Wertpapieraufsichtsbehörde erlaubt. Mir war lange unverständlich, warum der Rat bei diesem Thema in den Verhandlungen so lange gezögert hat. Zu Beginn der Verhandlungen sprach sich der Rat für eine minimale, unambitionierte Regulierung der Leerverkäufe aus.
Was jetzt durch das Verhandlungsgeschick der Delegation des EU-Parlaments im Rahmen der Trilogverhandlungen erreicht wurde, ist im Vergleich dazu ein großer Schritt zur Eindämmung riskanter Spekulationen. Ich begrüße auch, dass diese Verordnung aufgrund der Einigung in erster Lesung rasch in Kraft tritt und nicht erst weitere ein oder zwei Jahre verhandelt wird. Handeln ist gefragt - und dies rasch und effektiv!
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – J'ai soutenu l'accord conclu entre la Présidence polonaise et la délégation du Parlement européen pour l'interdiction des ventes à découvert sur les dettes souveraines. Il me paraît important que, dans la foulée de la décision prise par certains États membres (Allemagne, France, Belgique...), l'Union européenne "fasse le ménage" dans la jungle des instruments financiers qui déstabilisent les marchés et réduisent les fonds monétaires disponibles pour financer l'économie réelle. La créativité des experts est en effet sans limites. Comme ici, avec cette possibilité donnée à des établissements financiers d'acheter un "credit default swap" sans posséder l'actif sous-jacent, par exemple une obligation de l'État grec. Appliquée à l'économie réelle, c'est un peu comme si on donnait l'opportunité à un citoyen de souscrire une assurance incendie sur la maison de son voisin avec un intérêt évident de jouer au pyromane.
La tentation du pire! C'est ce "retour à la normale" que souhaite ici le Parlement européen avec l'adoption de cette réglementation. Car comme le précise le rapporteur Canfin "il ne sera plus possible pour un hedge fund d'acheter des CDS grecs ou italiens sans détenir des obligations de ces États, et donc ainsi spéculer sur la faillite du pays".
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Mi congratulo per l'ottimo lavoro svolto dal collega Pascal Canfin. Le nuove regole europee approvate oggi imporranno maggior trasparenza e vieteranno l'uso di alcune tipologie di credit default swaps (CDS), un prodotto finanziario utilizzato come assicurazione contro i fallimenti. Queste regole sono la prova che l'UE può agire contro la speculazione quando c'è volontà politica. La legislazione renderà impossibile l'acquisto di CDS con il solo obiettivo di speculare sul default di un paese. Per esempio, acquistare CDS greci sarà d'ora in poi possibile solo se l'acquirente possiede già titoli di Stato greci o una partecipazione in un settore fortemente dipendente dall'andamento di tali titoli, come una banca greca (in caso di fallimento del paese, le banche greche soffrirebbero certamente in maniera importante).
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport relatif au règlement sur la vente à découvert et certains aspects des contrats d’échange sur risque de crédit. Il s'agit de l'un des règlements-clés pour lutter contre la crise financière. Soulignons en particulier notre victoire quant à l’interdiction des ventes à découvert à nu sur les CDS souverains. Il était en effet nécessaire de limiter les possibilités actuelles de spéculation sur la crise de la dette d'un pays! Il est parfaitement honteux de permettre de spéculer sur la défaillance et l'échec des autres... L'entrée en vigueur du texte consacrera l'interdiction de principe de ces ventes, si l'acheteur n'est pas exposé à la dette souveraine concernée. Les autorités de marché nationales auront toutefois la possibilité de suspendre temporairement cette interdiction en cas de dysfonctionnement réel constaté sur le marché de la dette souveraine. Saluons par ailleurs les avancées en matière de notification : ceci devrait permettre aux instances de réglementation et de surveillance de mieux effectuer leur mission, en assurant un meilleur travail préventif et un suivi plus étroit. Le manque d'information a été un problème majeur rencontré par les autorités de surveillance avant la crise, et il était temps de tirer les leçons à cet égard.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. As Green MEP and EP draftsman for the legislation Pascal Canfin said: ‘The legislation adopted by the EP today, notably the decision to ban naked credit default swaps, is a major step forward in tackling sovereign debt speculation, which continues to wreak havoc across the Eurozone. The European Parliament pushed to ensure a ban on naked CDS was included from the outset, and its inclusion is a victory for the EP and our efforts to curb the excesses of the financial system. These new rules will prohibit market actors from purchasing CDS of sovereign debt without holding actual bonds of the countries involved as a general rule. This will prevent cynical traders from speculating on the bankruptcy of a country.’
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questo testo perché ritengo fondamentale in questa difficile congiuntura economica limitare le vendite allo scoperto e il commercio dei cosiddetti credit default swaps, prodotti finanziari utilizzati come assicurazione contro i fallimenti. Le nuove regole europee devono imporre maggiore trasparenza e rendere più difficile la speculazione sul default di un paese.
Con questo testo il Parlamento ha voluto ottenere un divieto di commercio di questi prodotti finanziari "allo scoperto". Inoltre, da oggi, saranno introdotti obblighi d'informazione più stringenti. Proprio la mancanza d'informazione è stata infatti uno degli ostacoli più grandi al lavoro dei supervisori nel periodo precedente la crisi.
Antolín Sánchez Presedo (S&D), por escrito. − La aprobación por el Parlamento del Reglamento sobre ventas en corto y ciertos aspectos relativos a las permutas de incumplimiento crediticio (CDS por sus siglas en inglés) es un paso importante en la reforma financiera. Felicito al ponente Canfin y a los ponentes en la sombra por el contenido del acuerdo con el Consejo.
El Reglamento introduce transparencia en las posiciones en corto sobre acciones, bonos y CDS. Fortalece los poderes de la Autoridad Europea de Valores y Mercados (AEVM) para una acción coordinada que ponga coto a la especulación. La imposición de restricciones en las ventas en corto de acciones y bonos en descubierto es necesaria para asegurar su buena ejecución. El levantamiento de las mismas para los bonos si se destinan a cobertura a largo plazo o para favorecer la liquidez en los Estados miembros es apropiado.
La prohibición de operaciones a corto con CDS sobre deuda soberana sin cobertura va a impedir que unos pocos desaprensivos especuladores hagan fortunas a costa de los ciudadanos. La posibilidad de que los Estados miembros puedan revocar temporalmente esta regla, para evitar que pueda perjudicarles cuando el mercado no funciona adecuadamente y bajo escrutinio de la AEMV, es razonable.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Per mettere fine all'attuale situazione di frammentazione nella quale alcuni Stati membri hanno adottato misure divergenti, è importante affrontare in modo armonizzato i rischi potenziali derivanti dalle vendite allo scoperto e dai credit default swap.
Nel caso di un aumento importante del prezzo di uno strumento finanziario in una sede di negoziazione, che è chiaramente sproporzionato rispetto ai valori precedenti, le autorità competenti dovrebbero essere in grado di vietare temporaneamente la vendita dello strumento in questione in quella sede.
Le norme che sono state suggerite dalla commissione per i problemi economici e monetari sono volte ad affrontare i rischi individuati, incrementando la liquidità del mercato e consentendo agli investitori di agire quando ritengono che un titolo sia sopravvalutato, in modo che le vendite allo scoperto portino a un sistema di formazione dei prezzi dei titoli più efficiente, tutto questo però tenendo conto delle differenze tra gli Stati membri e del potenziale impatto economico delle norme stesse e senza ridurre indebitamente i benefici che la pratica delle vendite allo scoperto comporta per la qualità e l'efficienza dei mercati.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A Comissão Europeia apresentou, em Setembro de 2010, uma proposta relativa às vendas a descoberto e a certos aspectos dos swaps de risco de incumprimento, tendo como objectivo solucionar a fragmentação regulamentar existente entre os Estados-membros. Concordo com o presente regulamento dado ser premente uniformizar a resposta dada pelos Estados-membros ao risco das vendas a descoberto, aplicando a presente regulamentação aos instrumentos financeiros admitidos à negociação numa plataforma de negociação na União, mesmo quando negociados fora de uma plataforma de negociação, produtos derivados e instrumentos de dívida emitidos por um Estado-Membro ou pela União. Gostaria ainda de referir que é urgente a União Europeia encontrar respostas sustentadas e duradouras para resolver a crise das dívidas soberanas, desenvolvendo soluções transversais à Zona Euro.
Rafał Trzaskowski (PPE), na piśmie. − Głosowanie to jest wielkim sukcesem Parlamentu Europejskiego. Unia zabrała się za spekulacje na krótkiej sprzedaży i swapach ryzyka kredytowego, które wystawiały na ryzyko finanse państw członkowskich. Pokazujemy w tem sposób uczestnikom rynków finansowych, że gdy jest wola polityczna, jesteśmy zdolni do jak najskuteczniejszego działania.
Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. − Ich habe dem Bericht zugestimmt. Zum ersten Mal werden hier Leerverkäufe regelementiert und beschränkt, unter denen sich die Mehrheit der Bevölkerung der EU sowieso nichts vorstellen kann. Dieser Weg ist der richtige und ein Anfang zu geordneten, wenn auch nicht mehr gänzlich freien Wegen des Geldverkehrs. Die Reglementierung ist wichtig, weil hier die viel gepriesenen Märkte total versagt haben. Wenn im Umkehrschluss der Steuerzahler und damit alle das Risiko tragen müssen, haben wir auch das politische Recht und sogar die Verantwortung, regulierend einzugreifen.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I supported today's report to curb short selling and trading in credit default swaps. The regulation is key to tackling the financial crisis dominating Europe at the moment, and I welcome the move to ban ‘naked’ credit default swaps. Speculators should not be able to gamble with debt issued by governments; short selling and CDS trading fuel volatility in the markets which is something Europe cannot risk. I also welcome the move to improve reporting requirements. National and European supervisors will now be alerted to potential risks at an earlier stage and will therefore be able to carry out their work more effectively.
I am pleased that ESMA, the EU’s financial watchdog, will also be involved in restricting short selling and hope that new powers for ESMA will allow better financial coordination across Member States. I am disappointed that UK Conservative MEPs could not support this report, showing once again their support for the elite of the City of London.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Le PE a adopté une loi qui limite la spéculation sur la dette souveraine en interdisant les CDS (contrats d'échanges sur risque de crédit). Cette assurance sur la dette peut être détenue par un spéculateur même si celui-ci ne détient pas de dette. En pratique, cela revient à assurer la maison de son voisin et à revendre cette assurance lorsque les risques d'incendie sont plus importants.
Les CDS ont mené à une spéculation forcenée avec les spéculateurs qui achètent massivement ces assurances pour augmenter la perception d'un risque d'effondrement du pays et font augmenter artificiellement le prix de ces assurances pour les revendre très chères aux détenteurs de la dette.
C'est une aberration. L'interdiction d'assurance sur la dette si l'acquéreur ne détient pas d'obligations du pays concerné est un pas positif.
Cette mesure ne suffira certainement pas à endiguer la crise, mais elle a le mérite de démontrer à toutes celles et tous ceux qui en doutaient encore que la crise financière n'est pas le fruit d'une fatalité mais le résultat de choix politiques. Choix sur lesquels il est possible de revenir. La volonté de maitriser les marchés et de réglementer les spéculateurs n'est pas une utopie, preuve à l'appui.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – J'ai tenu à apporter mon soutien à cette résolution législative, qui prolonge le processus de régulation financière lancé par ma famille politique dès 2007. Ce texte interdit aux acteurs financiers malintentionnés de précipiter le défaut des Etats de la zone euro, en interdisant les Credit Default Swap (CDS) à nu. Ces instruments financiers, conçus à la base pour contracter une assurance lorsque l'on achète une obligation d'Etat, constituaient un marché autonome. Autrement dit, on pouvait détenir l'assurance d'une maison (le CDS) sans être le propriétaire de la maison (l'obligation d'Etat), si bien que l'intérêt pour le détenteur de l'assurance était de voir la maison brûlée pour toucher la prime. Cette situation ubuesque a notamment conduit des fonds de spéculation à créer un climat de panique autour de la Grèce en rachetant massivement des CDS, devenus de plus en plus lucratifs au fur et à mesure que les inquiétudes se diffusaient. La Grèce, en proie à cette spéculation excessive, a alors dû emprunter à des taux d'intérêts exorbitants, accumulant ainsi toujours plus de dette. C'est pour éviter à d'autres Etats de subir une telle folie spéculative que nous exigeons désormais que le détenteur du CDS soit aussi détenteur de l'obligation d'État.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Der vorgelegte Vorschlag für eine Verordnung stellt ein umfassendes Regelwerk für Kreditausfallderivaten dar. Leerverkäufen von Wertpapieren wird ein nicht unwesentlicher Beitrag zur derzeitigen Finanzsituation zugeschrieben. Ausgehend von einem möglichst breiten Anwendungsbereich werden klare Richtlinien über die Zusammenarbeit zwischen ESMA und den nationalen Behörden, unterlegt mit einer durchdringenden Transparenzregelung, bis hin zur Beschränkung ungedeckter Leerverkäufe benötigt.
Glenis Willmott (S&D), in writing. − I am pleased to have voted for new controls on what are some of the riskiest aspects of the financial sector. The financial crisis was, in no small part, the result of unseen risks building up across the financial industry; to make the system safer and reduce the likelihood of future crises, we need to tackle those risks. This is doubly important for markets in sovereign debt. We have all seen the effects that a sovereign debt crisis can have on people and their livelihoods in Greece and elsewhere in the eurozone. The rules approved by Parliament today therefore target ‘naked’ short selling, as well as ‘uncovered’ credit default swaps (CDS) for sovereign debt, which have allowed traders to speculate on a country’s debt without even owning it.
They have the potential to be extremely damaging by encouraging speculation and driving down asset prices at the worst possible time. Putting an end to these activities is an important step in preventing another Greek-style crisis.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, uma vez que este compromisso político propõe um quadro comum legal para recolha, compilação e transmissão sistemática de culturas permanentes nos diferentes Estados-membros, informação que é importante disponibilizar.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I am in favour of this report, which welcomes the Commission proposal to update the legal framework for European statistics on permanent crops, in line with current user and market requirements.
The report stresses the objective of achieving simplification and recognises the efforts made by the Commission to reduce the administrative burden on respondents and ensure that statistical data on permanent crops provide a reliable basis for taking judicious decisions in relation to production and the European market. The report indicates that the administrative burden may be reduced by amending the precision requirements, excluding from the scope of the provisions all small holdings of less than 0.2 hectares, and no longer requiring a breakdown by NUTS 3 region for certain data on vines for purposes other than the production of table grapes.
With regard to the delegation of power to the Commission to amend certain aspects of this regulation through delegated acts, the rapporteur stresses that the principles laid down in Parliament’s resolution of 5 May 2010 on the power of legislative delegation (2010/2021(INI)) must be strictly applied.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – L’UE mène des enquêtes statistiques dans les domaines de la fruiticulture et de la viticulture. Ces statistiques permettent par exemple d’évaluer le potentiel de production de certains arbres fruitiers (pommiers, poiriers…). Le système statistique est toutefois obsolète. C’est pour cette raison que j’ai voté en faveur du rapport de Maria Nedelcheva qui prône une simplification du cadre juridique.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho espresso voto favorevole alla relazione della collega Nedelcheva perché ritengo che sia di fondamentale importanza aggiornare il quadro giuridico per le statistiche europee sulle colture permanenti, così come proposto dalla Commissione. Infatti, tale aggiornamento permetterà il migliore allineamento di tali colture con le necessità correnti degli utenti e del mercato. Inoltre, ho deciso di sostenere questa relazione perché si vuole dare particolare importanza all'obiettivo di semplificazione e alla necessità di ridurre l'onere amministrativo dei rispondenti.
John Bufton (EFD), in writing. − I voted against this report. This is another attempt to extend statistical harmonisation and create a pan-European database in order to dictate what kind of crops may be seeded and harvested in future in the EU. Such decisions should be taken by Member State governments based upon domestic research, economic need, climate and exportation.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat în favoarea acestei rezoluţii care urmăreşte actualizarea cadrului juridic pentru statisticile europene referitoare la culturile permanente adaptându-l la nevoile actuale ale utilizatorilor şi ale pieţei. În acest sens şi în vederea realizării unei simplificări, Comisia depune eforturi pentru a reduce sarcinile administrative ale respondenţilor şi a garanta că datele statistice privind culturile permanente reprezintă o bază viabilă pentru luarea unor decizii corecte în ceea ce priveşte producţia şi piaţa europeană. Trebuie avut în vedere faptul că statisticile structurale privind culturile permanente sunt esențiale pentru gestionarea piețelor la nivelul Uniunii.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider necesară consolidarea cooperării dintre autorităţile care elaborează statisticile europene în materie de culturi permanente la nivelul Uniunii. De asemenea, cred că, la elaborarea statisticilor europene, ar trebui luate în considerare cele mai bune exemple de practici internaţionale.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de cette proposition qui permettra de disposer de données statistiques fiables sur les cultures européennes, afin de permettre l’adoption de décisions répondant à un besoin réel des cultivateurs. Ces mesures permettront notamment d’alléger la charge administrative en la matière pour les petites exploitations, et simplifieront la collecte de données pour les autres acteurs de la filière.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório relativo às estatísticas europeias sobre culturas permanentes, por reconhecer a necessidade de adaptar o quadro normativo comum para as estatísticas europeias sobre culturas permanentes às necessidades actuais dos utilizadores e do mercado, bem como de simplificar a carga administrativa inerente à produção de dados, designadamente através da isenção das pequenas explorações agrícolas.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − As estatísticas constituem um método e um meio insubstituível de avaliação em praticamente todas as áreas da acção política, sendo extremamente úteis quer no que toca à previsão de determinados factos quer no respeitante à provisão de bens ou serviços. Estas são importantes também no tocante à actividade agrícola, permitindo saber com mais rigor quer a produção verificada quer o potencial produtivo de determinadas zonas, bem como todo o enquadramento do mercado respectivo. A actualização, simplificação e optimização destas estatísticas aumentam as possibilidades da sua utilização e retiram-lhes parte do peso burocrático, permitindo que estas se realizem sem excessivos constrangimentos para os inquiridos.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A estatística é uma técnica essencial à fundamentação da maior parte dos trabalhos de índole científica. Se dispusermos da melhor informação sobre determinada matéria, poderemos decidir de uma forma mais correcta e sustentada. A burocracia é um mal necessário que urge reduzir à sua dimensão mínima sem afectar a transparência, nem pôr em causa a consecução dos objectivos definidos. Mariya Nedelcheva, no presente relatório sobre a proposta de Regulamento do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho relativo às estatísticas europeias sobre culturas permanentes, aponta-nos as vantagens desta proposta, nomeadamente no que concerne à diminuição da carga administrativa dos inquiridos e à simplificação de procedimentos. Saúdo a aprovação deste relatório, o qual votei favoravelmente, pois considero que, normalmente, os procedimentos de obtenção de estatísticas são demasiado burocráticos e iguais para as grandes e pequenas explorações, o que, muitas vezes, dificulta a actividade nestas últimas.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O objectivo deste relatório é actualizar o quadro normativo para as estatísticas europeias sobre culturas permanentes, adaptando-as às necessidades actuais dos utilizadores e do mercado. Face à proposta inicial da Comissão Europeia, o relatório melhora alguns aspectos, nomeadamente retirando a possibilidade de a Comissão alterar a lista de culturas permanentes (por actos delegados), sem aprovação prévia do Parlamento. Revela-se importante a proposta de simplificação, através da diminuição da carga administrativa dos inquiridos, que deve, à partida, implicar amostras menores. De igual modo, regista-se a preocupação de que as alterações não signifiquem uma sobrecarga adicional sobre as autoridades nacionais competentes.
Não é contudo claro, para nós, que as alterações agora propostas às estatísticas venham a produzir as necessárias respostas às dificuldades específicas dos pequenos agricultores e da pequena propriedade, criadas pelo actual sistema de recolha de dados.
Isto é, naturalmente, mais relevante para os países, como Portugal, onde, não obstante a acentuada concentração da propriedade registada ao longo dos últimos anos (favorecida pela PAC), a pequena e média propriedade têm ainda elevada prevalência, representando cerca de quatro quintos do total de explorações.
Tendo em conta as dúvidas e preocupações expostas, apoiámos os melhoramentos propostos pelo Parlamento, mas não apoiámos a proposta legislativa final.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − O objectivo deste relatório é actualizar o quadro normativo para as estatísticas europeias sobre culturas permanentes, adaptando-as às necessidades actuais dos utilizadores e do mercado. Face à posição da Comissão Europeia, o relatório melhora alguns aspectos, como quando retira a possibilidade de a Comissão alterar a lista de culturas permanentes (por actos delegados) sem aprovação do Parlamento.
Também se revela importante a proposta de simplificação, através da diminuição da carga administrativa dos inquiridos, por via da introdução de limiares ao nível da exploração agrícola e ao nível territorial, que devem, à partida, implicar amostras menores.
Não é, contudo, claro que estas estatísticas venham a produzir as necessárias respostas às preocupações dos pequenos e médios agricultores, dado que serão o suporte técnico para a tomada de decisões nos domínios da produção e do mercado europeu. Em países de economias mais frágeis e com maior dependência agro-alimentar, como no caso de Portugal, o percurso das últimas décadas tem sido o definhamento do sector da agricultura, sobretudo da agricultura familiar, com as sucessivas reformas neoliberais da Política Agrícola Comum.
Por todas estas preocupações apoiámos os melhoramentos propostos pela maioria do Parlamento Europeu, mas não apoiámos a proposta legislativa final.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Význam odvetvia poľnohospodárstva pre hospodársky, sociálny a kultúrny rozvoj Európy sa všeobecne uznáva. Produkcia ovocia a vína je kľúčovou oblasťou poľnohospodárskej činnosti v Európskej únii.
V nariadení Rady (EHS) č. 357/79 z 5. februára 1979 o štatistických zisťovaniach plôch vinohradov a v smernici 2001/109/ES z 19. decembra 2001 týkajúcej sa štatistických zisťovaní vykonávaných členskými štátmi s cieľom stanovenia produkčného potenciálu sadov určitých druhov ovocných stromov sa ustanovuje vytvorenie informačného systému o štatistike najdôležitejších trvalých plodín na európskej úrovni.
Súčasná dostupnosť systému štatistiky trvalých plodín v Európskej únii by nebola možná bez spomenutých právnych predpisov. Napriek tomu je však potrebná aktualizácia údajov. Stále totiž existuje priestor na zlepšovanie porovnateľnosti a úplnosti rámca tým, že sa vynaloží väčšie úsilie na harmonizáciu premenných a pojmov a poskytne väčšia voľnosť členským štátom, aby si vybrali metódy a zdroje, ktoré používajú, s cieľom zbierať základné údaje potrebné na zostavenie tejto európskej štatistiky.
Členské štáty, zainteresované strany a útvary Komisie sa v priebehu rokov dožadovali zmien právneho základu štatistiky trvalých plodín a som rovnako toho názoru, že je na mieste aktualizovať, zjednodušiť a optimalizovať existujúci právny rámec európskej štatistiky trvalých plodín a nahradiť dva existujúce právne akty jediným právnym predpisom.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – La production de fruits et de vin est un domaine essentiel de l'activité agricole dans l'Union européenne. La présente proposition visait à mettre à jour, à simplifier et à optimiser le cadre juridique existant pour les statistiques européennes sur les cultures permanentes en remplaçant les deux actes juridiques en vigueur par un seul. C'est pourquoi j'ai soutenu ce rapport.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Es ist wichtig, die Verordnung aus dem Jahr 1979, welche die statistischen Erhebungen zur Ermittlung des Produktionspotenzials bestimmter Dauerkulturen vor allem im Wein- und Obstbau vorsieht, zu überarbeiten. Weiterhin soll die Einrichtung eines Informationssystems über die wichtigsten Dauerkulturen auf europäischer Ebene einheitlich gestaltet und vereinfacht werden. Diese Rechtsvorschriften haben dazu beigetragen, nationale Systeme für die Erhebung des unternehmerischen Produktionspotenzials dieser Kulturen und hinsichtlich der strukturellen Merkmale der Produktionseinheiten zu schaffen. Ziel des Vorschlags, den ich unterstütze, ist die Aktualisierung, Vereinfachung und Optimierung des Rechtsrahmens.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome the Commission proposal, the aim of which is to update the legal framework for European statistics on permanent crops in line with current user and market requirements. The rapporteur stresses the objective of achieving simplification and recognises the efforts made by the Commission to reduce the administrative burden on respondents and ensure that statistical data on permanent crops provide a reliable basis for taking judicious decisions in relation to production and the European market.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Il mio voto sulla relazione della collega Nedelcheva è favorevole. La proposta della Commissione mirante ad aggiornare il quadro giuridico per le statistiche europee sulle colture permanenti, adattandole alle necessità attuali degli utenti e del mercato è sicuramente da appoggiare. Concordo con la relatrice sugli emendamenti proposti, che sicuramente migliorano il testo.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − I voted in favour of this report and welcome the Commission’s proposal aimed at updating, simplifying, and consolidating the legal framework for European statistics on permanent crops in line with current user and market requirements. It is important that measures are taken to reduce administrative burdens in the collection and processing of harmonised European statistics on permanent crops.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O objectivo deste regulamento é actualizar o quadro normativo em vigor para as estatísticas europeias sobre culturas permanentes, adaptando-as às necessidades actuais dos utilizadores e do mercado. É de salientar o objectivo de simplificação e louvar os esforços envidados pela Comissão para diminuir a carga administrativa dos inquiridos. Visa-se a utilização dos dados estatísticos relativos às culturas permanentes como base fiável para uma tomada de decisões adequadas nos domínios da produção e do mercado europeu. É, no entanto, possível e desejável que a carga administrativa possa ser reduzida modificando as exigências relativas à precisão dos dados, excluindo todas as pequenas explorações (menos de 0,2 hectares)
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I completely approve if this political agreement endorses the need for a common legal framework for the systematic collection, compilation and transmission of European statistics on permanent crops in the different Member States.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kuriuo siekiama atnaujinti, supaprastinti ir patobulinti dabartinę Europos daugiamečių kultūrų statistikos sistemą ir ją labiau pritaikyti prie faktinių naudotojų poreikių. Atsižvelgdamas į esamą ūkių padėtį, manau, kad visų pirma būtina sumažinti jiems tenkančią administracinę naštą. Sveikintina, kad ypatingas dėmesys buvo skiriamas mažiems ūkiams ir jiems palengvintos veiklos sąlygos, panaikinant pareigą teikti statistinius duomenis, susijusius su tam tikromis daugiametėmis kultūromis.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η έκθεση για την επικαιροποίηση του νομικού πλαισίου για τις ευρωπαϊκές στατιστικές στον τομέα των μόνιμων καλλιεργειών, την οποία και υπερψήφισα, κινείται στην σωστή κατεύθυνση καθώς προσαρμόζεται στις σημερινές ανάγκες των χρηστών και της αγοράς. Η μείωση του διοικητικού φόρτου και η απλοποίηση των ερωτηματολογίων θα επιτρέψουν την συλλογή πληρέστερων στοιχείων σχετικά με τον όγκο παραγωγής, τα προϊόντα και την καλλιέργεια τους στην ευρωπαϊκή αγορά. Η συλλογή αξιόπιστων στοιχείων είναι αμφίδρομα θετική καθώς από την μία πλευρά συμβάλει στην λήψη ορθών αποφάσεων σχετικά με την ζήτηση, την παραγωγή και την διαφοροποίηση των ευρωπαϊκών αγροτικών προϊόντων ώστε να καθίστανται πιο ανταγωνιστικά και από την άλλη πλευρά ενημερώνει τους αγρότες και τους γεωργικούς συνεταιρισμούς για το πώς μπορούν να αξιοποιήσουν βέλτιστα τη γη τους. Εκ των πραγμάτων, για την Ελλάδα, χώρα με αρκετά έντονη παρουσία του πρωτογενή τομέα στην οικονομία, η βελτίωση αυτών των στατιστικών στοιχείων είναι χρήσιμη.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O objectivo do presente relatório é actualizar o quadro normativo em vigor para as estatísticas europeias sobre as culturas permanentes, adaptando-as às necessidades actuais dos utilizadores e do mercado. É de salientar o objectivo de simplificação e de louvar os esforços envidados pela Comissão para diminuir a carga administrativa dos inquiridos. Visa-se a utilização dos dados estatísticos relativos às culturas permanentes como base fiável para uma tomada de decisões adequadas nos domínios da produção e do mercado europeu. Acompanho a relatora nas suas preocupações quanto à necessidade de alcançar um melhor equilíbrio entre as necessidades dos utilizadores e a carga administrativa inerente à produção de dados. Seria de considerar a proposta da relatora de reduzir a carga administrativa modificando as exigências relativas à precisão dos dados, excluindo todas as pequenas explorações (menos de 0,2 hectares) do âmbito de aplicação e suprimindo a repartição por regiões NUTS 3 de alguns dados sobre as vinhas destinadas a fins que não a produção de uvas de mesa. Por estes factos votei favoravelmente o presente relatório.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Care colleghe e cari colleghi, la modifica volta all'aggiornamento del quadro giuridico per le statistiche europee sulle colture permanenti, adattandole alle necessità attuali degli utenti del mercato, rappresenta oltre che una semplificazione dei dati, in maniera da renderli più fruibili agli utilizzatori, anche una riduzione dell'onere amministrativo, data la modifica della precisione dei dati stessi. Considerando necessario un avvicinamento della qualità dei dati richiesti e di quelli reperibili, in maniera da attingere ad un equilibrio tra le necessità degli utenti e gli oneri amministrativi, esprimo soddisfatto il mio voto favorevole alla proposta in questione potendo concordare con la totalità del testo
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A eficácia na aplicação do direito comunitário depende, em boa medida, da sua capacidade de se ir adaptando aos desafios que vão sucessivamente surgindo. Para o efeito, é necessário que periodicamente se recorra a procedimentos de revisão dos textos normativos, por forma a aferir, em concreto, quais os pontos que podem ser melhorados. É neste contexto que se enquadra a recente proposta da Comissão, visando diminuir a carga administrativa que impende sobre os inquiridos para efeitos das estatísticas europeias sobre culturas permanentes. É uma iniciativa que merece aplauso, na medida em que contribui para a protecção da confiança dos cidadãos e para a simplicidade das disposições normativas comunitárias. Por estas razões, votei em sentido favorável.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Si è votata oggi in seduta plenaria la relazione dell'on. Nedelcheva sulle statistiche europee sulle colture permanenti. La proposta della Commissione mira ad aggiornare il quadro giuridico esistente per le statistiche europee sulle colture permanenti adattandole alle necessità attuali degli utenti e del mercato. Essi riguardano l'utilizzo di dati statistici sulle colture permanenti quale base affidabile per adottare decisioni oculate sulla produzione e il mercato europeo. La proposta mira a semplificare la ripartizione dei dati degli utenti adattandoli alle necessità delle statistiche attraverso l'annullamento delle statistiche annuali sulle modifiche sulle piantagioni e la ripartizione dettagliata di produzione del vino.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The report welcomes the Commission proposal, the aim of which is to update the legal framework for European statistics on permanent crops in line with current user and market requirements, and stresses the objective of achieving simplification and recognises the efforts made by the Commission to reduce the administrative burden on respondents and ensure that statistical data on permanent crops provide a reliable basis for taking judicious decisions in relation to production and the European market.
Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση της κ. Nedelcheva που αφορά την χρήση των στατιστικών στοιχείων για τις μόνιμες καλλιέργειες, καθώς θεωρώ ότι συνιστούν μια αξιόπιστη βάση για τη λήψη ορθών αποφάσεων σχετικά με την αγροτική παραγωγή και την ευρωπαϊκή αγορά. Συμφωνώ με την εισηγήτρια για την ανάγκη να μειωθεί ο διοικητικός φόρτος που συνδέεται με την παραγωγή των στατιστικών στοιχείων και με τις σχετικές τροπολογίες που κατέθεσε επί της προτάσεως κανονισμού.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Mi congratulo con la collega Mariya Nedelcheva, che ha inserito in questa relazione una serie di paragrafi che hanno visto il mio voto favorevole, in particolare in merito alla semplificazione e alla riduzione dell'onere amministrativo dei rispondenti alle statistiche sulle colture permanenti.
La proposta della Commissione è necessaria in una fase di revisione del sistema del mercato agricolo. Voglio ricordare come nel corso degli ultimi anni il Comitato permanente delle statistiche agricole di Eurostat abbia sviluppato un ampio dibattito sul futuro delle statistiche agricole e, in particolare, di quelle strutturali che vedono nel Censimento decennale il principale punto di riferimento.
Le future sfide a cui gli enti predisposti alle statistiche saranno sottoposti sono soprattutto: l'ampliamento dell'Unione europea, che ha ulteriormente aumentato le differenze tra le agricolture nazionali in termini di struttura fondiaria e ordinamenti colturali; la profonda revisione della Politica agricola comune, che sta modificando il quadro delle esigenze informative statistiche sia per la Commissione che per i governi nazionali e regionali; la necessità di rendere il sistema europeo delle statistiche agricole da un lato più omogeneo a quello delle statistiche economiche e, dall'altro lato, più flessibile rispetto ai nuovi bisogni informativi in materia di tutela dell'ambiente e della sicurezza alimentare.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Em Maio de 2010, a Comissão Europeia elaborou uma proposta de regulamento relativo às estatísticas europeias sobre culturas permanentes, onde defende a necessidade de actualizar, simplificar e optimizar o quadro normativo em vigor das estatísticas europeias sobre culturas permanentes, substituindo os dois actos jurídicos existentes por um único. Concordo com as alterações efectuadas ao presente regulamento, dado que é necessário imprimir uma maior cooperação entre as autoridades envolvidas na produção e na publicação das estatísticas europeias, proceder a consultas junto de vários decisores, incluindo peritos com vasto conhecimento na matéria, e ter em linha de conta as melhores práticas adoptadas à escala internacional. Considero ainda importante que o presente regulamento estabeleça um quadro comum para a produção sistemática de estatísticas europeias sobre as culturas permanentes, facilitando uma maior integração e comparação a nível europeu.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Mit dem Vorschlag soll der Rechtsrahmen für die europäischen Statistiken über „Dauerkulturen“ aktualisiert und an den Bedarf von Nutzern und Markt angepasst werden. Die enthaltenen Daten werden als Kriterium hinsichtlich der Produktion herangezogen, die Zuverlässigkeit der Daten muss dementsprechend optimiert werden. Ich habe zugestimmt.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo as alterações sugeridas pelo Parlamento e noto a importância de um dos objectivos gerais do documento original que sublinha a necessidade de se aumentar a segurança, o desempenho, a eficiência em termos de recursos e a relação custo-eficácia da cisão nuclear e das utilizações das radiações na indústria e na medicina. Por outro lado, relevo a importância da colaboração internacional em numerosos domínios, em especial no dos sistemas nucleares avançados que estão a ser estudados no quadro do Fórum Internacional Geração IV.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Comment et à quel point doit-on financer ITER? Le sujet revient régulièrement à l'ordre du jour du Parlement européen. Ici encore, à l'occasion du vote sur la prolongation du programme cadre d'Euratom, il en a été question. Continuer la recherche sur le nucléaire, d'accord, mais le budget recherche ne doit pas être consacré seulement au nucléaire! Il faut diversifier d'autant plus qu'alors que le coût du projet ITER a augmenté de façon exponentielle depuis son lancement en 2006, passant de 6 à 16 milliards d'euros, j'estime que le projet doit désormais continuer avec les moyens à disposition! Si la recherche - à la fois fusion et fission - est une bonne chose (même si elle doit être diversifiée), je regrette vivement la hausse des crédits (encore 700 000 euros pour 2012) ainsi que le bricolage financier prévu qui conduirait à vider une partie du budget européen de la recherche pour financer seulement ITER. Sans compter que des coupes budgétaires sont prévues dans le domaine de la recherche, ce qui ne fera qu'aggraver le déséquilibre entre les dépenses de recherche consacrées au nucléaire et celles réalisées dans le domaine des énergies renouvelables! Pour ces raisons, j'ai voté contre les rapports Březina concernant le programme cadre de recherche Euratom.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione del collega Březina sul programma quadro della Comunità europea dell'energia atomica perché ritengo sia importante che l'Unione Europea continui a finanziare le attività di ricerca e formazione nel settore nucleare. Condivido le finalità del programma, che mirano al miglioramento della sicurezza, dell'affidabilità e dell'efficienza della produzione di energia nucleare ed apprezzo il riferimento alla applicabilità di questi risultati anche al campo della medicina e dell'industria, in particolar modo alla luce dell'iniziativa industriale europea per il nucleare sostenibile (ESNII), inserita all'interno del Piano strategico europeo per le tecnologie energetiche (piano SET). Data la rilevanza delle attività nucleari del Centro comune di ricerca (CCR) nei settori del controllo e della non proliferazione, della sicurezza delle installazioni, della gestione dei rifiuti e della radioattività ambientale, è inoltre importante che sia previsto un adeguato finanziamento affinché esse siano mantenute ad un livello di eccellenza. Allo stesso modo bisogna garantire una sufficiente disponibilità di risorse al completamento del progetto ITER, affinché esso possa arrivare ad un esito soddisfacente ed economicamente vantaggioso.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Congratulo-me com as propostas que visam a continuação, bem como a extensão do acordo no âmbito do Programa-Quadro Euratom de Investigação nuclear para os anos 2012 e 2013. Os actos legislativos deste programa correspondem a projectos de decisões de implementação através de acções directas e indirectas e de estipulação das regras para participação de empresas, centros de investigação e universidades nas acções directas.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Identifico-me com os que têm fundadas dúvidas sobre a energia nuclear: sobre o seu custo, sobre o destino a dar aos seus resíduos radioactivos e sobre a segurança das suas instalações (quer devido a acidentes próprios, a atentados terroristas ou outros actos criminosos ou a acidentes naturais como os que ocorreram em Fukushima no Japão). Tenho, assim, uma posição ambivalente sobre os relatórios do colega Březina. Reconheço que algumas das linhas de investigação podem até ser positivas por incidirem sobre o reforço da segurança e a protecção das populações, mas outras destinam-se claramente a prosseguir os esforços de uma indústria que se encontra em diversos Estados europeus em phasing-out. Essa é a razão pela qual decidi abster-me no voto final quer dos relatórios relativos à execução do Programa-Quadro da Comunidade Europeia da Energia Atómica de actividades de investigação e formação em matéria nuclear (acções directas e indirectas) quer do relatório sobre a proposta relativa às regras para a participação de empresas, centros de investigação e universidades em acções indirectas deste Programa e para a difusão de resultados da investigação.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat pentru punerea în aplicare a programului-cadru (2012-2013), care ar trebui să se bazeze pe principiile simplităţii, stabilităţii, transparenţei, certitudinii juridice, consecvenţei, excelenţei şi încrederii, în urma recomandărilor Parlamentului European din Raportul său privind simplificarea implementării programelor-cadru de cercetare. Pentru a menţine şi îmbunătăţi nivelul de securitate atât al centralelor nucleare de tip occidental, cât şi al celor de tip rusesc, trebuie extinse şi validate metodologiile avansate şi rafinate de evaluare a securităţii, precum şi instrumentele analitice corespunzătoare. În acest sens, JRC va continua, în colaborare cu partenerii săi internaţionali, să dezvolte reţele pentru măsurarea radioactivităţii din mediu, punând imediat la dispoziţia publicului toate datele adunate.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre a execução do Programa-Quadro da Comunidade Europeia da Energia Atómica de actividades de investigação e formação em matéria nuclear (acções directas), porque se insere num pacote legislativo que visa dar continuidade ao apoio às actividades de investigação e desenvolvimento no âmbito do 7.° Programa-Quadro Euratom (2007-2011), adequando-o ao corrente Quadro Financeiro Plurianual da UE, até 2013.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O Centro Comum de Investigação tem principalmente como objectivo prestar apoio científico e técnico às políticas da União Europeia. Mais concretamente, constitui uma interface entre a investigação tecnológica e as suas aplicações concretas no âmbito das políticas comunitárias. O Centro Comum de Investigação desenvolve um trabalho de investigação fundamental e contribui com know-how e apoio científico e técnico para as políticas da União Europeia. Uma das suas funções essenciais é promover a transferência de tecnologias derivadas de resultados da investigação, de modo a criar valor acrescentado industrial e a apoiar as políticas comunitárias no domínio da inovação. A importância da questão energética para a Europa recomenda que o Centro seja dotado dos meios adequados à prossecução dos objectivos específicos neste tocante.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − As catástrofes verificadas em Chernobyl e, mais recentemente, em Fukushima lançaram a desconfiança sobre a tecnologia nuclear e as suas mais-valias económicas e sociais. Todavia, apesar de todas as vozes discordantes, a questão nuclear continua muito actual, não só pela necessidade de acompanhar o desmantelamento das centrais nucleares obsoletas, garantindo a segurança na gestão dos resíduos, mas também, e fundamentalmente, por uma questão científica e de modernização tecnológica, quer no que respeita à produção de energia, quer no que concerne à medicina. O presente relatório, da responsabilidade de Jan Březina, versa sobre a proposta de Decisão do Conselho relativa ao Programa Específico de execução do Programa-Quadro da Comunidade Europeia da Energia Atómica de actividades de investigação e formação em matéria nuclear (2012-2013), a realizar através de acções directas pelo Centro Comum de Investigação. Apesar da crise económica e financeira, considero que a UE deve continuar a apoiar a implementação deste Programa-Quadro, nomeadamente através de programas educativos no sector da energia nuclear que promovam uma formação de alto nível, da concessão de bolsas de investigação e da operacionalização de metodologias que tenham em conta a segurança no desmantelamento dos reactores nucleares inactivos ou obsoletos.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Rámcový program Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu v oblasti výskumu a odbornej prípravy (2012 – 2013) sa má vykonávať prostredníctvom osobitných programov, ktorými sa vymedzujú podrobné pravidlá ich vykonávania, určuje ich trvanie a ustanovujú sa prostriedky, ktoré sú považované za potrebné. Štruktúra rámcového programu (2012 – 2013) pozostáva z dvoch typov činností: nepriame akcie v oblasti výskumu energie jadrovej syntézy a výskumu jadrového štiepenia a ochrany pred žiarením a priame akcie pre činnosti Spoločného výskumného centra v oblasti jadrovej energie.
Priame akcie by sa mali vykonávať v rámci súčasného osobitného programu. Spoločné výskumné centrum (JRC) by v rámci osobitného programu JRC, ktorým sa vykonáva rámcový program Euratomu 2012 – 2013, malo realizovať činnosti v oblasti výskumu a odbornej prípravy prostredníctvom tzv. priamych akcií. JRC by v rámci plnenia svojho poslania malo poskytovať vedecko-technickú podporu procesu tvorby politík EÚ na základe požiadaviek zákazníkov, zabezpečovať podporu realizácie a monitorovania existujúcich politík a reagovať na nové politické požiadavky. Pri vykonávaní tohto osobitného programu je, podľa môjho názoru, tiež potrebné dbať na podporu mobility a vzdelávania výskumných pracovníkov, ako aj podporu inovácií v Európskej únii.
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – Suite à la catastrophe de Fukushima, l'Europe ne doit surtout pas freiner ses recherches dans le domaine du nucléaire, mais au contraire les appuyer. Il serait irresponsable de remettre en cause la poursuite des activités de recherche d'Euratom en matière nucléaire.
Il est fondamental de continuer la recherche et le développement dans le domaine nucléaire à l'échelle européenne afin notamment de renforcer la sûreté de la fission nucléaire et de poursuivre la recherche sur le projet ITER.
Rappelons qu'en France, le nucléaire est un élément-clef de notre indépendance énergétique, puisqu'il assure 80 % de notre consommation d'électricité. Le prix des matières premières telles que le pétrole ou le gaz est en constante augmentation et les stocks seront bientôt au bord de l'épuisement. Les énergies renouvelables ont certes leur rôle à jouer, mais elles ne sauraient actuellement fournir une réponse suffisante à nos besoins énergétique. Il est donc essentiel que nous étudiions le nucléaire du futur, afin de continuer de fournir à nos enfants une énergie sûre et de qualité, à des prix stables! La recherche et la formation dans le domaine nucléaire sont essentielles pour encourager la compétitivité et la croissance européennes.
Jiří Havel (S&D), písemně. − I po březnové havárii v japonské elektrárně Fukušima Daiči zůstává jádro pro řadu zemí Evropské unie z pochopitelných důvodů nadále klíčovou součástí jejich energetického mixu, resp. jen díky jaderné energii jsou schopny plně zajistit své potřeby. Fukušima však před nás postavila jednoznačný požadavek dalšího zvýšení jaderné bezpečnosti, a to především ve dvou rovinách – zpřísnění mezinárodních standardů a posílení konkrétních bezpečnostních opatření. Vedle toho přetrvává obecně úkol vyřešit otázku nakládání s jaderným odpadem. Předložené návrhy jsou přesně zacílené právě na tyto oblasti. Navíc uvádějí do souladu program Euratom se současným rozpočtovým rámcem až do roku 2013. A to jsou také hlavní důvody, proč doporučuji celý „balíček“ ke schválení.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pagal Euratomo sutartį mokslinių tyrimų programos negali trukti ilgiau kaip 5 metus. Dabartinė Euratomo septintoji bendroji programa (2007–2011 m.), sudaryta iš dviejų specialiųjų programų (viena skirta netiesioginiams veiksmams, kita – tiesioginiams JRC veiksmams), galios iki 2011 m. pabaigos. Prie šio memorandumo pridedamas pasiūlymad dėl Tarybos sprendimo 2012–2013 m. pratęsti tiesioginių veiksmų specialiąją programą, kurį ir buvo prašoma priimti. Pritariau šiam dokumentui, nes pagrindinis tikslas yra užtikrinti, kad, pasibaigus 2007–2011 m. programos laikotarpiui, ES finansuojami šių sričių moksliniai tyrimai būtų tęsiami dar dvejus metus. Šiuo tikslu pasiūlyme išsamiai paaiškinti mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros tikslai. Šioje specialiojoje tiesioginių veiksmų programoje nustatyti šie trys teminiai prioritetai: branduolinių atliekų tvarkymas, poveikis aplinkai ir pagrindinės žinios, branduolinė sauga bei branduolinio saugumo kontrolės priemonės ir branduolinis saugumas. Todėl manau, kad yra būtina tęsti šią programą.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this legislative package which aims to continue supporting R&D actions in the nuclear field carried out under the 7th Euratom Framework Programme.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − È necessario prestare maggiore attenzione e assegnare dotazioni di bilancio più cospicue alle iniziative sussidiarie rispetto alla ricerca nucleare fondamentale, soprattutto per quanto concerne gli investimenti nel capitale umano e le azioni intese a evitare il rischio della carenza di competenze nei prossimi anni. Questo emendamento è la sintesi del metodo adeguato da seguire per questo tipo di attività. Il mio voto è favorevole.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Em tempos de crise temos que cuidar que a execução dos programas-quadro das várias entidades da UE sejam bem implementados. No caso concreto da Comunidade Europeia da Energia Atómica, é relevante que os fundos sejam bem aplicados para salvaguardar os potenciais riscos de segurança, bem como na investigação para a descoberta de uma energia atómica mais limpa e com menos riscos ambientais.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The proposal will extend the Euratom programme in order to align it with the end of the EU’s current financial cycle in 2013. Euratom programmes are limited to five years by the Euratom Treaty, whereas the general 7th Framework Programme for Research, which runs until the end of 2013, lasts for seven years. I am in favour.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − In den vorgesehenen Änderungen plädiert das Parlament für vermehrte „Investitionen in Humankapital und Maßnahmen, durch die dem Risiko des Mangels an Fachkräften in den kommenden Jahren (z. B. Fördermittel für Forscher im Nuklearbereich) und dem daraus folgenden Verlust der Führungsrolle der Union vorgebeugt werden soll“. Hier sollte – ebenso wie bei der seitens der Kommission erwähnten Grundlagenforschung – angesichts der jüngsten atomaren Katastrophe von Fukushima wohl eher ein verstärktes Augenmerk auf atomare Sicherheit gelegt werden. Berichten, wonach sicherheitstechnische Wartungen an externe Firmen ausgelagert werden und deren Arbeiter daran gehindert werden, Sicherheitsdefizite zu melden, ist unbedingt nachzugehen. Begrüßenswert ist die vorgeschlagene Verstärkung der Netze der Systeme zur Überwachung von Radioaktivität.
In diesem Zusammenhang lässt allerdings die Koordination und Zusammenarbeit auf EU-Ebene noch zu wünschen übrig. Viele Probleme der Atomkraft wie die Entsorgung radioaktiver Abfälle aber auch ein besserer Umgang im Falle atomarer Katastrophen und beispielsweise Dekontamination verseuchter Erde etc. bleiben weiterhin ungelöst. Angesichts all dieser Problematiken, und da ich gegen eine Förderung von Atomkraft bin, habe ich den Bericht abgelehnt.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Kaip rodo šių metų įvykiai Japonijoje, branduolinė sauga išlieka itin aktualus klausimas tiek Europos Sąjungoje, tiek už jos ribų. ES mokslininkų potencialas šioje srityje yra labai didelis. Todėl pritariu pozicijai stiprinti mokslinius tyrimus branduolinio saugumo, branduolinių atliekų tvarkymo ir kitose su tuo susijusiose srityse. Šios žinios geriau padės nustatyti aukščiausius branduolinio saugumo standartus, taikytinus ne tik ES, bet ir šalia jos sienų esančiuose branduoliniuose objektuose.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Die nukleare Sicherheit und die Zuverlässigkeit der atomaren Betriebsanlagen sollen kontinuierlich optimiert werden, was im Hinblick auf die atomare Katastrophe in Fukushima meiner Meinung nach unbedingt notwendig ist. Das Parlament ist in den vorgesehenen Änderungen für dieses Programm für eine gezielte Förderung der Mobilität und Ausbildung von Forschern sowie der Förderung von Innovationen, was grundsätzlich zu befürworten ist. Der Bericht spricht sich dafür aus, dass auf die nukleare Sicherheit und die Gefahrenabwehr im Besonderen Augenmerk gelegt werden sollte. Bei der Überwachung der Qualität und Effizienz der Ausbildung – sowie bei der Koordinierung von in der Union und in Bewerber- und Nachbarländern bestehenden Ausbildungsprogrammen im Bereich Kernenergie soll laut vorliegendem Bericht mehr Unterstützung geleistet werden. Daraus ist abzuleiten, dass die Europäische Union auf dem richtigen Weg ist und Wert auf atomare Sicherheit gelegt wird. Ich bin aber grundsätzlich gegen eine Förderung von Atomkraft, deswegen habe ich gegen den Bericht gestimmt.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kadangi Jungtinio tyrimų centro vaidmuo įgyvendinant Europos atominės energijos bendrijos branduolinių mokslinių tyrimų ir mokymo veiklos bendrąją programą yra ypač svarbus. Ypatingas dėmesys bei finansavimas ir toliau turėtų būti skiriamas plėtojant žinias, susijusias su branduolinių atliekų tvarkymu, jo poveikiu aplinkai, branduoline sauga, taip pat su branduolinio saugumu ir jo kontrole. Pažymėtina, kad centras aktyviau turėtų padėti atliekant mokymo kokybės ir veiksmingumo priežiūrą bei koordinuojant esamas švietimo programas. Be to, atsižvelgiant į didėjančius branduolinių reaktorių eksploatavimo nutraukimo atvejų skaičių ir į susijusią riziką, JTC turi stiprinti savo kompetenciją šioje srityje ir kuo skubiau į savo programas įtraukti pagrindinius mokslinių tyrimų ir ekspertų mokymo reaktorių eksploatavimo nutraukimo klausimais aspektus.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório sobre a proposta de decisão do Conselho relativa ao Programa Específico, a realizar através de acções directas pelo Centro Comum de Investigação, de execução do Programa-Quadro da Comunidade Europeia da Energia Atómica de actividades de investigação e formação em matéria nuclear (2012-2013). O presente relatório relaciona-se com o