Пълен текст 
Процедура : 2011/2870(RSP)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документите :

Внесени текстове :


Разисквания :

PV 16/11/2011 - 11
CRE 16/11/2011 - 11

Гласувания :

PV 17/11/2011 - 6.4
CRE 17/11/2011 - 6.4

Приети текстове :


Пълен протокол на разискванията
Сряда, 16 ноември 2011 г. - Страсбург Редактирана версия

11. Среща на високо равнище ЕС-САЩ на 19 и 20 ноември 2011 г. (разискване)
Видеозапис на изказванията

  Presidente. − L'ordine del giorno reca la dichiarazione del Vicepresidente della Commissione/Alto rappresentante dell'Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza sul Vertice UE-USA del 28 novembre 2011 (2011/2870(RSP)).


  Karel De Gucht, Member of the Commission, on behalf of the Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. − Madam President, in the absence of Catherine Ashton, I have the pleasure of informing you on the state of play of the EU-US Summit. I will also cover the Transatlantic Economic Council, which I chair, and which this year takes place back-to-back with the Summit. We expect the Summit to send a strong signal, reasserting the great depth and breadth of the EU-US partnership, based on common values, which is particularly important at a time when gloomy economic times have taken hold on both sides of the Atlantic and around the world more generally.

The European Parliament is an active contributor to the development of EU-US relations, as we can judge from the reports and resolutions on transatlantic relations, the delegations travelling to the US and the many high-level visitors from the United States that are welcomed in this House.

The EU and the US economies are still suffering, with pessimistic forecasts for 2012 growth and unemployment levels. Therefore, the economy and the need for jobs and growth will be at the heart of this Summit. We will start by reviewing relevant results of the G20 Summit, and will discuss our respective contributions to a sustainable and balanced global recovery.

The 2008 financial crisis in the US, and now the eurozone crisis, have demonstrated how deeply the EU and US economies are interdependent, and that we need to support each others’ efforts to resolve the economic crisis. At the Summit, EU and US leaders must convey confidence in economic governance on both sides of the Atlantic. They will also seek a renewed impetus to transatlantic efforts to boost jobs and growth.

During the discussions we want to ensure that we look at all the critical economic issues beyond the eurozone crisis. We are doing our homework. So far, President Obama is supporting EU efforts, and we trust that this support will continue.

However, having the eurozone house in order is a necessary, but not a sufficient, condition for global growth. One should not forget that the EU is not contributing to global imbalances: the EU has no large current account deficits, continues to have low inflation and has generally lower debt levels than some of our major trading partners, and the eurozone has an exchange rate which is driven by market forces.

As the crisis is global, nobody can bear the full burden of the solution on their own, neither the EU nor any other economy. At the Summit we will ask the US to play its part too. We welcome the US commitment at the G20 to pursue fiscal consolidation.

Financial regulation reform remains at the core of sustainable and balanced growth. A lot has been done on both sides of the Atlantic, but further work is needed, and we need to ensure that what has been decided is implemented effectively. Again, Europe is doing its homework by implementing rules on bank bonuses and Basel III swiftly.

In the light of the G20 outcome, we also want the Summit to underline the need for the EU and US to rally behind the multilateral trading system, to resist protectionism at home and abroad, and to ensure that we both go to the Geneva WTO Ministerial Conference in December with the will to make progress wherever possible with a fresh approach to the Doha Development Agenda mandate.

The Summit will also focus, as I said, on expanding the economic benefits of the transatlantic economy. As regards the Transatlantic European Council, the TEC, I very much welcome most of the ideas expressed in the resolution.

I fully agree with you that there is – now more then ever – an urgent need for closer economic cooperation between the EU and the United States to help our economies out of the crisis. The strategic and political impulse provided by the TEC process is key in this respect. While it will not provide an immediate remedy for acute economic problems, it is the prime vehicle for the EU and the US to promote further integration of the transatlantic marketplace.

As outlined in the resolution, regulatory coherence is a key objective of our cooperation in the TEC, especially in new areas such as nanotechnology and cloud computing, or promising economic sectors such as electric vehicles, in order to create a favourable environment for growth and jobs.

The TEC has had a productive year since its last meeting. At the 29 November TEC meeting in Washington, we expect to demonstrate good results in a number of important economic sectors, including e-mobility, secure trade, the information and communication technology services sector, and basic industries (raw materials).

US TEC co-Chair Michael Froman and I will provide a joint report to the Summit and we expect Summit leaders to identify, and give us direction on, the main forward-looking priorities for transatlantic cooperation. We will also seek to present a strategy on how to promote the joint ICT regulatory principles with third countries and take a renewed commitment on our transatlantic investment cooperation.

In my view, the TEC should put its weight behind a few high-profile issues, showing our capacity to work together and set benchmarks at global level. Success breeds success: if our ‘flagship’ projects work – for example, our cooperation on electric cars – they can serve as a model for other areas. I rely on you to convey this message to European standard-setting organisations.

The TEC’s role is to further develop the enormous potential of the transatlantic marketplace. This is all the more important in times of economic crisis and financial market instability, to counter protectionist reflexes. But the TEC will not be able meet its objectives without the support of legislators. The vital motor of convergence will be your cooperation with the US Congress on key issues of transatlantic interest. I therefore welcome the decision by the Transatlantic Legislators’ Dialogue (TLD) to initiate cooperation between committee chairs on both sides of the Atlantic in three central areas: financial services, transport security and agriculture (food safety). I am also looking forward to meeting members of the TLD Steering Group next week, on 21 November, to discuss other key areas of common interest which are mentioned in your resolution.

Let me tell you why I think the TEC is so important. The EU and the US are the world’s most integrated economies. We are each other’s largest trade and investment partners. We share common values and responsibilities for tackling global challenges on a variety of issues, be it innovation and environmental challenges, energy security or access to raw materials. That is why we need to think together about how the transatlantic marketplace should look in 2020.

The Summit will also address the global challenges we are facing together: climate change will be in focus again in the run-up to the 17th Conference of Parties in Durban. There is deep concern amongst our citizens about the impact of global climate change. Durban will be an important opportunity to make progress on shaping multilateral action to combat climate change. The Summit must send a message that the EU and US will work together to put decisions taken at Cancun last year into operation and ensure that Durban is a success.

One cannot talk about climate change, the economy or foreign policy without talking about energy. With a growing global population and a finite supply of fossil fuels, energy security is a vital concern. Given the supply shocks of the past year and the fragility of economic recovery, we will engage the US further on a joint agenda of work with a view both to increasing our energy interdependence and to promoting green growth and reducing greenhouse gas emissions.

On development, the EU and the US are the world’s leading aid donors. However, the current climate of austerity, where we have to do more with less, underlines more than ever the need for complementarity and increased attention to aid effectiveness. We need to work closely on coordinating our efforts in recipient countries so as to maximise the effectiveness and impact of our aid and avoid duplication of effort. We will also seek to build on existing work in the EU-US development dialogue on food security, climate change and the MDGs, especially health. As the Summit will take place on the eve of the High-Level Conference in Busan, a positive message on aid effectiveness could not be more timely.

The US is our global partner also in CFSP and CSDP. On the foreign policy side, the ‘Arab Spring’ is an obvious area of focus. We will continue our close coordination and seek to maximise our joint impact on the ground. We also must support the Middle East peace process, with the aim of achieving a framework for agreement between Israel and the Palestinian Authority. On Iran and Syria, the EU has delivered on tougher sanctions while stressing that we remain committed to engagement on the right terms. Iran’s nuclear programme remains a concern. We are consulting internally, and with our partners, to work on an appropriate reaction by the IAEA Board of Governors to the new report.

We will look towards Europe’s East as well. In Belarus, developments during September – notably the release of 25 political prisoners – were going in the right direction. The ‘mending of fences’ with the West now seems to have come to an abrupt halt. Instead, the regime is increasingly tightening the screws on civil society and the political opposition. EU-US cooperation on Belarus has been excellent and should continue. We will coordinate our messages and policies to get maximum impact, where possible. Also, in the case of Ukraine, the US and EU have worked very well together on pushing the path of reform and will continue to do so. We need to build on things that work even more.

As for security and defence, on 18 May this year, during her visit to Washington, Catherine Ashton signed with Secretary Clinton the Framework Participation Agreement to facilitate future US engagement in the EU’s CSDP missions. This is a major step in the right direction, especially at times when the pooling of resources is essential. As a consequence, our cooperation in the field of crisis management has been further increased, and nowadays around 60 American citizens already serve in our CSDP civilian missions in Kosovo and Afghanistan. This is clear evidence that the EU is taking the lead and is regarded as a global partner.

On domestic security, recognising that fundamental rights and the security of citizens are complementary and mutually reinforcing, we need to ensure that there is a good balance between the two in all of our work. The EU and US must also reinforce our work together to tackle new threats to the global networks, such as cyber attacks and cyber crime, in a more comprehensive way.

We are also determined to finalise in 2012 negotiations on a comprehensive EU-US data protection agreement that provides a high level of protection for all our citizens and thereby facilitates the exchange of data needed for law enforcement purposes.

Overall, the Summit must affirm the continued importance of a modern and forward-looking EU-US relationship in an increasingly multi-polar world. I look forward to the debate that will now follow.


  Elmar Brok, im Namen der PPE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, Kolleginnen und Kollegen! Der bevorstehende Gipfel und auch das nachfolgende Treffen des Transatlantischen Wirtschaftsrates sind von großer Bedeutung. Denn wir sind in einer Situation, bei der wir mehr denn je erkennen, dass eine Kooperation zwischen den Vereinigten Staaten und Europa wieder notwendig ist. Es geht um Fragen des Nahen Ostens und des Quartetts, Fragen des Iran, Fragen der Energiesicherheit und manches mehr.

Aber ich möchte gerade jetzt auch auf die Frage der finanziellen und wirtschaftlichen Krise zu sprechen kommen. Die industrialisierten Demokratien USA, Europa und Japan sind diejenigen, die jetzt in großen Schwierigkeiten sind, und in China freut man sich schon und fragt, wie man helfen kann. Wir müssen beweisen, dass wir alleine aus dieser Krise herauskommen, um wieder Vertrauen zu schaffen. Deswegen ist diese Initiative „Wachstum und Beschäftigung“ von so großer Bedeutung, damit wir für unsere Bürger wieder mehr herausholen, Wachstum generieren, Arbeitsplätze schaffen. Allein die Beseitigung der nichttarifären Handelshemmnisse mit den USA würde ein Wachstum von 3 % generieren, was eine wichtige und positive Botschaft wäre. Deswegen müssen wir hier unter politischer Führung vorankommen und nicht nur mit technischer Verhandlungskompetenz von Bürokratien. Insbesondere auch über die Beseitigung der nichttarifären Handelshemmnisse, die Setzung von Standards und gemeinsames Vorwärtsgehen bei diesen Highlights wie e-mobility, wie sie es nennen, aber auch bei der gemeinsamen Kraft, Standards weltweit durchzusetzen, haben wir als Amerikaner und Europäer, die wir noch über 60 % des Bruttonationalprodukts dieser Welt haben, jetzt noch die Kraft, diese Dinge durchzusetzen, sie in unserem Interesse zu entwickeln. Hier ist die Chance, das zu tun.

Deswegen meinen wir und wollen mit dieser Entschließung zum Ausdruck bringen, die – so glaube ich – eine breite Mehrheit in diesem Haus findet, dass wir Präsident Barroso und Präsident Van Rompuy bitten, dies mit den Amerikanern sehr deutlich zu besprechen.

Ich kann sagen, dass wir in letzter Zeit in einem sehr viel intensiveren Dialog mit den Kolleginnen und Kollegen im amerikanischen Kongress sind, die auch mit ähnlichen Begründungen jetzt mehr Offenheit für diese Entwicklung zeigen und dies auch entsprechend in den USA stärker gehört wird und dass deswegen, Herr Kommissar, Ihre Initiativen für den TEC jetzt eine breitere Resonanz finden, als dies anfänglich auf der anderen Seite nach dem Regierungswechsel in USA der Fall gewesen ist. Ich glaube, dass Sie gerade über den TEC die praktischen Dinge voranbringen können, die das übergeordnete Politische untermauern und auf diese Art und Weise Europa und Amerika eine Zukunft geben, in der ihre Bürger wirtschaftliche und soziale Sicherheit finden können.


  Hannes Swoboda, im Namen der S&D-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Danke für Ihren ausführlichen Bericht. In der Tat – es ist von Ihnen erwähnt worden und vom Kollegen Brok – wir sind gemeinsam in einer schwierigen wirtschaftlichen Situation. In Europa ist es vielleicht sichtbarer, aber auch in den Vereinigten Staaten von Amerika ist das klar. Es war schon bei G20 ein bisschen betrüblich, wenn man den Informationen glauben darf, wie manche Länder – Argentinien etc. – uns jetzt belehrt haben, die Hausaufgaben zu machen. Früher waren immer wir diejenigen, die die anderen belehrt haben. Jetzt werden wir von den anderen belehrt, und das muss uns und unseren Bürgern schon zu denken geben, dass wir wirklich jetzt mit aller Kraft unsere wirtschaftliche Situation in Ordnung bringen.

Was wir aber gemeinsam mit Amerika tun können, ist sicherlich, in verschiedenen Bereichen Innovationsgemeinschaften zu bilden. In unserer Entschließung schneiden wir das an, z. B. im Energiebereich. Gerade auch im Bereich von Energiesparen und Energieeffizienz sind wir noch vielfach besser als die Amerikaner, aber dennoch können wir hier gemeinsam forschen. Oder z. B. auf dem Gebiet der Seltenen Erden – ich nehme an, der Kollege wird noch darüber reden – gibt es eine Reihe von Möglichkeiten, wo Amerika und Europa gemeinsam vorgehen und auch global Zeichen setzen können.

Drittens: Was ich Sie bitte, Herr Kommissar, ist, darauf zu drängen, dass wir natürlich auch über die Frage der internationalen Regulierung, der Regulierungsrahmen reden. Wir wissen bei den Finanzmärkten, was immer wir auch in Europa tun können, das müssen wir tun. Aber wenn wir nicht zumindest in gewissen Bereichen gemeinsam mit den Amerikanern vorgehen und dann auch noch gemeinsam China und andere überzeugen, dass wir mehr Regulierung – insbesondere auf den Finanzmärkten – brauchen, wird das nicht gehen. Ich meine, dazu gehört auch die Finanztransaktionssteuer. Ich weiß, das ist noch nicht einmal in Europa durch. Aber das ist auch ein Thema, das gerade im Dialog mit den Vereinigten Staaten besprochen werden muss.

Der letzte Punkt der Außenpolitik: Herr Kommissar, Sie haben zu recht darauf hingewiesen, dass es viele gute Bereiche der Zusammenarbeit gibt. Was den Nahen Osten betrifft, so sind wir sehr oft von den Vereinigten Staaten von Amerika hängen gelassen worden, vor allem auch im letzten Sommer, als auch mehrere Delegationen des Parlaments in den USA waren und wir gemerkt haben, dass Catherine Ashton nicht die volle Unterstützung bekommen hätte, sondern erst lang nachher, als schon manches zu spät war. Da hätte man die ganze Palästina-Frage bei den Vereinten Nationen besser behandeln können. Was wir aber als Fraktion vollkommen ablehnen und kritisieren, ist das Verhalten der USA insbesondere im Zusammenhang mit der Unesco. Demokratische Entscheidungen, demokratische Mehrheitsentscheidungen mit Sanktionen oder mit Geldentzug zu bestrafen, ist kein Weg, wie man den Frieden im Nahen Osten herstellen kann. Das sollte die Europäische Union den Amerikanern auch beim Gipfel klar und deutlich sagen!


  Sarah Ludford, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, I am privileged to serve as vice-Chair of the Delegation for Relations with the US, under the strong leadership of Elmar Brok. My own knowledge and expertise is principally in the area of justice, human rights and security. Naturally, therefore, I put a great deal of emphasis on the parts of our resolution which stress the shared transatlantic values of liberty, democracy, human rights and the rule of law, and also the cooperation we are pursuing to guarantee liberty and security.

I do feel that we fall into the danger of taking each other too much for granted. Despite, or perhaps because of, how interdependent we are, we do not invest in the EU-US relationship to the extent it requires. But the economic crisis demands that we prioritise jobs and growth, so the great interest in a transatlantic initiative for jobs and growth, which MEPs expressed already in a resolution in September and repeat in the present resolution, is fully justified. The remarks made by Commissioner De Gucht suggest the determination that the text should take up on that.

Cutting barriers to mutual trade and investment is a ‘no-brainer’ when you look at the figures. It was a Commission study in 2009 which talked about the huge sums that could be added to the US economy, and even more to the EU economy, if we freed up transatlantic trade. In the case of the EU, the figure was USD 158 billion; the US figure was USD 53 billion. As Commissioner De Gucht said, the transatlantic legislative dialogue pushed firmly by our Chair is adopting a very focused and business-like working method. We, quite rightly, have to justify our overseas trips to our constituents; I believe we can do so by showing that, by meeting our Congressional counterparts, MEPs can improve our constituents’ job prospects and their ease of travel and doing business.


  Reinhard Bütikofer, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Frau Präsidentin! Herr Kommissar, ich bin ganz mit Ihnen einverstanden, wenn Sie sagen, dieser Gipfel sei von großer Bedeutung. Ich würde vielleicht formulieren: Er sollte von großer Bedeutung sein. Ich bin mir nicht sicher, ob wir tatsächlich einen handlungsfähigen Partner auf der amerikanischen Seite haben.

Die amerikanische Administration ist weitgehend gelähmt und der Kongress weitgehend zerklüftet. So sehr die Notwendigkeit für zusätzliches nachhaltiges Wachstum auf beiden Seiten des Atlantiks unbestritten ist, so wenig ist doch zu sehen, dass das wirklich energisch angegangen würde. Die US-Administration kann das noch nicht einmal zu Hause halbwegs auf den Weg bringen.

Umso mehr käme es darauf an, dass die europäische Seite große Anstrengungen unternimmt, um diese Partnerschaft entsprechend ihrer Bedeutung aktuell mit Leben zu erfüllen. Und ich weiß, dass Sie, Herr Kommissar, im TEC alles dafür tun, das zu realisieren, und ich weiß, dass Elmar Brok als Vorsitzender der US-Delegation auf seiner Ebene alles tut. Aber ich muss leider sagen: Die Entschließung, die uns hier vorgelegt wird, ist eine halbgare Sache, es ist ein Text, der irgendwie die Konzentration nicht schafft.

Lassen Sie mich drei Beispiele nennen: Es wird zu Recht das Thema der Rohstoffpolitik oder der Seltenen Erden angesprochen. In der Tat könnten die USA, Europa und übrigens auch Japan, da sehr gut zusammenarbeiten, nicht nur bei Forschungsvorhaben, sondern auch bei der Schaffung einer global economic governance für diese Strukturen. Vergleichen Sie einmal, was wir etwa im Bereich des Öls an internationalen Governance-Strukturen haben, mit dem, was wir bei Metallen und Mineralien haben, und dann sieht man schnell, dass man da etwas machen kann. Aber das wird gar nicht angesprochen.

Oder das Thema Naher Osten. Israel und Palästinenser sind in einer Impasse-Situation. Israel dreht gerade der palästinensischen Selbstverwaltungsbehörde den Geldhahn ab. Inzwischen dreht Israel sogar den eigenen Menschenrechtsorganisationen den Geldhahn ab. Aber unsere Entschließung weigert sich, das auch nur explizit anzusprechen. Das ist halbgar, das ist nicht ehrgeizig, auf der Ebene können wir eine vernünftige Zusammenarbeit mit den Amerikanern gar nicht ins Auge fassen.

Und beim Klimawandel als letztem Beispiel haben Sie einen Satz gesagt: Man solle die Vorhaben von Durban operationalisieren. Das ist zu wenig an Ehrgeiz für diese Zusammenarbeit, gerade wenn die Amerikaner so schlecht aufgestellt sind, wenn man weiß, dass die IEA gerade gesagt hat, wir steuern auf eine Klimaerwärmung von sechs Grad zu. Ich finde, wir sollten es wirklich ernst nehmen, wie Sie gesagt haben, aber nicht halbgar, wie es leider der Fall ist.


  Charles Tannock, on behalf of the ECR Group. – Madam President, the unique and historical relationship between the United States and the European Union is based on shared values, such as free market economics and a long-standing commitment to fundamental respect for human rights and democratic forms of governance. A close and integrated relationship between the EU and the US is essential, given the interdependence of the transatlantic economic partnership, the biggest in the world.

It is from this base that a significant proportion of global trade can actually take place and, due to this close relationship, vast levels of global wealth are constantly being formed in a well-regulated environment, which is rule-based and transparent for all.

America is also an essential ally militarily. It brings to the international arena a unique and unparalleled military capability, as we saw recently in action over the Libyan theatre. As the leading NATO power, it is indispensable to European security. I welcome, for example, the recent announcement that a joint EU-US cyber security exercise will be conducted by the end of this year, helping prepare the way against a potential terrorist cyber attack on businesses and national infrastructures.

It is also extremely important that a coordinated approach across the Atlantic, between the USA and EU Member States, continues to be taken to many of today’s most pressing foreign policy questions – from containing Iranian nuclear ambitions to dealing with troublesome North Korea, and of course the promotion and support for the UN Quartet, of which the EU and the US are members, as a meaningful mechanism to deliver peace in the Arab-Israeli conflict.

The EU-US partnership is also essential to dealing with global climate change and energy security, particularly making sure that countries from which we draw our energy supplies are stable and secure in the Middle East, South America, Africa and elsewhere, as well as the economic challenges posed by the rising phenomena of BRICs, the economic powers of today and the future, and in particular the challenge posed by massive China, both militarily and economically.

EU-US collaboration has borne many mutually beneficial fruits in the past. In my view and in the view of the ECR Group, it will long continue to do so in future.


  Helmut Scholz, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, werte Kolleginnen und Kollegen! In den vergangenen Wochen gab es aus den USA endlich einmal ein positives Signal, das die Welt aufhorchen ließ. Dieses Signal kam aber nicht aus dem Weißen Haus, auch nicht aus dem Kapitol, sondern von der Straße. Mit der Occupy-Bewegung hat die amerikanische Bevölkerung ein Beispiel für Widerstand gegen das Diktat des Finanzkapitalismus gesetzt, das weltweit beachtet und aufgegriffen wurde. Gestern wurden bei Nacht und Nebel die Zelte des Protests in den ganzen USA in einer offensichtlich konzertierten Aktion der Bürgermeister von der Polizei geräumt und zahlreiche Menschen verhaftet. Das ist auch ein Signal. Es beschreibt die Weigerung der Regierenden, die Forderungen aus der Bevölkerung aufzugreifen. Doch genau diesen Anspruch stellt meine Fraktion an ein transatlantisches Gipfeltreffen. Nicht die Bürger gehören verhaftet, sondern die Betrüger, die durch Gewinne aus Subprime-Krediten noch reicher geworden sind.

Der Gipfel sollte gerade nach dem G20-Treffen thematisieren, wie weit die Schere zwischen der armen Bevölkerungsmehrheit und den Superreichen inzwischen auseinanderklafft. Der Gipfel sollte starke Beschlüsse zum Verbot von Wucherzinsen fassen, ob für Privatleute oder für ganze Staaten. Der Gipfel sollte die Augen öffnen und sehen, dass inzwischen 10 % der Bevölkerung der USA und der Mitgliedstaaten der EU ihre Arbeit verloren haben. Ein Viertel der Jugend steht ohne Perspektive da, in manchen Regionen sogar mehr als 40 %. Die Finanzmärkte saugen das benötigte Investitionskapital aus der realen Wirtschaft und aus den Staatshaushalten heraus und entziehen ihnen Profite. Diese gigantischen Probleme muss der Gipfel aufgreifen. Zu ihrer Lösung bedarf es einer neuen qualitativen partnerschaftlichen Zusammenarbeit zwischen dem US-Kongress, dem EP und den Parlamenten der EU-Mitgliedstaaten, um gemeinsame Linien in der dringend benötigten Gesetzgebung zu definieren. Ein erweiterter TLD wäre auch das geeignete Forum, um weitere Differenzen zwischen der EU und den USA anzusprechen, sei es – in der Themenlatte von Ihnen angesprochen – in der Friedenspolitik, in der Klimapolitik oder in den Persönlichkeitsrechten.

Die Entschließung bleibt, so wie es auch mein Kollege Bütikofer sagt, dort weit zurück. Wir als Fraktion können dieser Entschließung daher nicht zustimmen.


  Νίκη Τζαβέλα, εξ ονόματος της ομάδας EFD. – Κυρία Πρόεδρε, την τελευταία χρονιά παρακολουθήσαμε μια έντονη συνεργασία μεταξύ Ευρώπης και Αμερικής. Κυρίαρχος λόγος ήταν η οικονομική κρίση η οποία εμφανίζεται στις δύο πλευρές του Ατλαντικού. Είναι λοιπόν η καλύτερη περίοδος για να αξιοποιήσουμε αυτή τη δυναμική και να προχωρήσουμε σε μία ουσιαστική συνεργασία. Για να είμαστε πρακτικοί, το όργανο το οποίο διαθέτουμε είναι το ΤΕΚ. Το ΤΕΚ, όπως είπε και ο κ. Επίτροπος, είναι υψίστης σημασίας· δύο τομείς οι οποίοι θα μπορούσαν να βοηθήσουν την ανάπτυξη της ευρω-ατλαντικής οικονομίας είναι το εμπόριο και οι νέες επενδύσεις. Μέχρι τώρα λειτουργούμε κατασταλτικά, όσον αφορά τη νομοθεσία, στις δύο πλευρές του Ατλαντικού.

Με την προσπάθεια που γίνεται τώρα από την Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, ξεκινάμε να δουλεύουμε κάποια θέματα από κοινού με το Κογκρέσο. Αυτό λοιπόν σημαίνει ότι, προληπτικά, προσπαθούμε να λειτουργήσουμε και να εξομαλύνουμε ή να προετοιμάσουμε ένα φιλικό θεσμικό πλαίσιο μέσα στο οποίο θα μπορέσουμε ν' αναπτύξουμε τις οικονομικές μας σχέσεις.

Για τον λόγο αυτό κ. Επίτροπε, θα έλεγα ότι πρέπει να αξιοποιήσουμε τους εκπροσώπους του TLD μέσα στο ΤΕΚ, επειδή και οι νομοθέτες με τα αντίστοιχα εκτελεστικά τους όργανα, μοιράζονται την ευθύνη για την επίβλεψη και την εφαρμογή των περισσότερων από τις αποφάσεις του ΤΕΚ. Αυτό θα βελτίωνε τις ευρω-ατλαντικές διαβουλεύσεις και σίγουρα θα ενίσχυε τους κανόνες της νέας τεχνολογίας και στους αναδυόμενους οικονομικούς τομείς. Μέσω συντονισμένων εργασιών, το ΤΕΚ, με τη βοήθεια του Διατλαντικού Διαλόγου Νομοθετών (TLD), θα μπορέσει να προωθήσει αποτελεσματικά τον εξορθολογισμό της νομοθεσίας, πράγμα το οποίο χρειαζόμαστε.


  Andreas Mölzer (NI). - Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Nachdem die Flugdatenverhandlungen wohl erfolglos bleiben werden, ist es meines Erachtens umso wichtiger, auf dem USA-Gipfel zumindest bessere Rechte der EU-Bürger im Hinblick auf die Datenverarbeitung auf amerikanischem Boden zu urgieren. Schließlich haben wir Europäer dort im Vergleich mit US-Bürgern nur so etwas wie einen Datenschutz zweiter Klasse. Fest steht meines Erachtens auch, dass die US-Pläne einer transpazifischen Partnerschaft sich auf die transatlantischen Beziehungen und eine ganze Reihe von EU-Abkommen sicher auswirken werden. Darauf und auf neue Auseinandersetzungen im südostasiatischen Vormachtstreit zwischen den USA und China sollte sich Brüssel vorbereiten. Unter Umständen werden die derzeitigen Klagen aus Südostasien über Pekings Auftreten in territorialen Konflikten bald durch solche über Washington abgelöst werden. Dann sollte die EU als ein unparteiischer Vermittler punkten können.

Im Streit um das umstrittene iranische Atomprogramm muss es eine klare europäische Haltung sein, dass dieser sich nicht mit militärischen Mitteln lösen lässt. Sogenannte präventive Militärschläge verstoßen ja gegen das Völkerrecht und sind sicherlich abzulehnen. Angesichts der wachsenden Kriegsgefahr müsste Brüssel auf allen Seiten – angefangen mit Israel über den Iran bis hin zu den USA, Großbritannien und Frankreich – mäßigend einwirken. Als Konsequenz des IAEO-Berichts sind verschärfte Sanktionen durch die internationale Gemeinschaft meines Erachtens die einzige richtige Antwort.


  José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE). - Señora Presidenta, señor Comisario, Señorías, es evidente que la próxima Cumbre Unión Europea-Estados Unidos vendrá determinada por la crisis economicofinanciera.

Y creo que deberíamos hacer una aproximación, modesta por ambas partes, aplicándonos ese proverbio chino de que, antes de lanzarnos a la labor de arreglar el mundo, deberíamos primero dar tres vueltas por nuestra propia casa, ponderando, eso sí, la influencia global de cada una de las partes y subrayando el papel y el peso económico, comercial, financiero e industrial de la Unión Europea.

Más allá de los problemas economicofinancieros, creo que es importante que tomemos en consideración las lecciones aprendidas en Libia, tras la Operación Protector Unificado, donde la Unión Europea ha sido criticada; también la situación en Siria, tras la reunión de hoy de la Liga Árabe, tratando de avanzar en la búsqueda de una resolución en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; el proceso de paz en Oriente Medio, al que se ha referido el Comisario; la cuestión palestina, en la que la Unión Europea ha dado un espectáculo lamentable en la votación en la UNESCO; y pidiendo también una mayor coherencia entre las palabras y los hechos, después del discurso del Presidente Obama en los Estados Unidos.

Es evidente, señora Presidenta, que la Unión Europea y los Estados Unidos son dos socios que comparten una misma visión del mundo, no siempre idéntica, pero que están llamados a entenderse y a respetarse mutuamente, debiéndose entender que en este mundo globalizado de hoy, frente a los retos y amenazas que nos afectan a todos por igual ―la lucha contra el terrorismo, el narcotráfico o el crimen organizado, la crisis económica y financiera o el desempleo, la preservación del medio ambiente y los recursos naturales o la emigración―, tenemos que buscar respuestas de todos por igual, entendiendo que el unilateralismo, incluso el de los más prósperos o el de los más poderosos, es un sueño imposible.


  Maria Badia i Cutchet (S&D). - Señora Presidenta, señor Comisario, quiero referirme a un aspecto muy concreto, que está recogido en la resolución que votaremos mañana: se trata de la cooperación en materia de investigación e innovación, la llamada I+D+i (Investigación, Desarrollo e innovación).

Estamos todos convencidos de que, para superar la crisis económica actual, la Unión Europea debe reforzar sus alianzas y estrategias internacionales en materias prioritarias, como son, por descontado, el crecimiento y el empleo. Pero es la innovación la piedra angular sobre la que deben pivotar las propuestas concretas para forjar conjuntamente un nuevo modelo económico global más sostenible, inteligente, justo y duradero.

Una de las iniciativas emblemáticas de la Estrategia 2020 es la Unión por la innovación, que destaca la necesidad de concentrar nuestros esfuerzos en el ámbito de la innovación con el objetivo de impulsar una economía más sana, más próspera, estable y, también, una sociedad más justa y dinámica. Y, en ese sentido, la inversión en I+D+i revierte, por un lado, en un uso más eficiente y sostenible de los recursos energéticos y, por otro, en la mejora de la calidad de vida de los ciudadanos y ciudadanas.

Pero, sobre todo, permite hacer del conocimiento y de la creatividad los motores de la sociedad. Creo que una apuesta decidida en materia de educación y formación, así como la transferencia de innovación en las condiciones de trabajo, pueden revertir en este modelo económico global más justo y sostenible que todos buscamos. Y para ello es muy claro que es imprescindible que nuestra alianza estratégica con los Estados Unidos incorpore también la bandera común de la innovación.


  Alexander Graf Lambsdorff (ALDE). - Frau Präsidentin! Ich glaube, es gibt Anlass zur Sorge vor diesem Gipfel. Die Rolle der USA in der Weltwirtschaft ist alles andere als erfreulich. Während wir hier in Europa aus der Verschuldungskrise die Konsequenz gezogen haben, dass wir mit unseren öffentlichen Finanzen verantwortungsvoll umgehen wollen, sehen wir, wie die amerikanische Zentralbank weiter die Schleusen öffnet und den amerikanischen Markt mit Dollars überflutet.

Easy money war eine der Ursachen für die Krise 2008. Das Ganze geht leider genauso weiter, genauso wie die Verschuldung der amerikanischen öffentlichen Hand. Die Inflationsgefahr ist nicht von der Hand zu weisen. Ich glaube auch, dass es nicht erfreulich ist, dass die Amerikaner es immer noch nicht geschafft haben, ihre Sozialsysteme Medicare, Medicaid und Social Security nachhaltig zu reformieren.

In diesem Kontext vor einem Wahljahr 2012 ist den Amerikanern ein schwacher Dollar natürlich willkommen. Eine Aufwertung wäre überhaupt nicht das, was zu dem Job-Programm von Präsident Obama passen würde. Vor diesem Hintergrund sind auch die Ratschläge an die Europäer zu sehen, doch bitteschön den Euro zu stabilisieren. Denn wenn der Euro gegenüber dem Dollar an Wert verliert, dann haben es die amerikanischen Exporte schwerer auf den Weltmärkten.

Gleichzeitig steigt die Versuchung des Protektionismus in den USA – auch eine Tendenz, der wir dringend entgegentreten müssen, und deswegen ist es gut, dass hier heute der Handelskommissar gesprochen hat. Ich glaube, das ist ganz wichtig. Wir Europäer und Amerikaner haben nach wie vor die größten Handels- und Investitionsbeziehungen miteinander.

Ein zweiter Punkt, der für meine Fraktion wichtig ist: Mit Google, eBay, Apple, Amazon sind sogenannte information empires entstanden. Es muss darauf ankommen, dass wir mit dem Umgang der Daten auch bei solchen privaten Akteuren gemeinsam mit den Amerikanern einen neuen Ansatz finden, und ich glaube, hieran haben unsere Bürgerinnen und Bürgern ein großes Interesse. Dieses Thema muss ernsthaft angegangen werden. Facebook habe ich vergessen zu erwähnen, es ist aber ganz offensichtlich auch dabei.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ zu beantworten (Artikel 149 Absatz 8 GO).)


  Paul Rübig (PPE). - Frau Präsidentin! Herr Kollege Lambsdorff, wir haben ja nächstes Jahr im November die Wahlen in Amerika. Wie beurteilen Sie die zukünftige Finanzpolitik, wenn die Demokraten bzw. wenn die Republikaner gewinnen? Was glauben Sie, wird der Strategiewechsel in Europa für die amerikanischen Wahlen dann bedeuten?


  Alexander Graf Lambsdorff (ALDE). - Lieber Kollege Rübig! Ich wünschte, ich könnte Ihnen eine erfreuliche Antwort geben. Meine Befürchtung ist nur, dass, wenn die Republikaner es tatsächlich schaffen sollten, Präsident Obama aus dem Amt zu verdrängen, wir auf der Einnahmenseite keine besondere Verbesserung der amerikanischen öffentlichen Finanzen sehen, während, wenn es so weitergeht wie bisher, mit den Demokraten die unverantwortliche Politik auf der Ausgabenseite weitergeht. Von daher glaube ich, dass sich die makroökonomische Linie in den USA nicht zum Besseren wenden wird. Für wen sich die Amerikaner im nächsten November letztendlich entscheiden, werden wir in Demut abzuwarten haben.


  Tarja Cronberg (Verts/ALE). - Madam President, as the Chair of the Parliament’s Iran Delegation, I am very worried about the reports that have come now saying that Iran is maybe considering withdrawing form the NPT Treaty. As a result of the International Atomic Energy Agency’s report, there have been indications that Iran may have a military dimension in its nuclear technology development. On the other hand, Iran is saying that it is only for peaceful use.

Now faced with sanctions, military strikes and so forth, the Iranian Parliament is putting pressure on the Iranian Government to withdraw from the NPT. Countries that have developed nuclear weapons – Israel, India, Pakistan – have done so outside the NPT Treaty, and international efforts have not convinced them to return to the NPT regime. This has happened without sanctions even, so I think, in the context of the EU-US Summit, it is very necessary to define a policy which keeps Iran in the NPT regime so that there is no risk of proliferation of nuclear weapons. Iran may have developed nuclear devices, but probably on a threshold level. If we cannot find a policy, then there will be the problem also of the failure of the NPT.


  Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL). - Κυρία Πρόεδρε, η σύνοδος κορυφής διεξάγεται στο φόντο της όξυνσης της συγχρονισμένης παγκόσμιας καπιταλιστικής κρίσης. Η κρίση αυτή εντείνει τους ανταγωνισμούς μεταξύ των δύο βασικών ιμπεριαλιστικών κέντρων, αλλά και με τις αναδυόμενες οικονομικές δυνάμεις, για το ποιος θα βγει λιγότερο χαμένος από την κρίση. Η ανοιχτή πια σύγκρουση των συμφερόντων των αμερικανικών, ευρωπαϊκών, ρωσικών ή κινέζικων μονοπωλίων σε όλους τους τομείς εκδηλώνεται με κάθε ευκαιρία και σε κάθε διεθνή συνάντηση, όπως και πρόσφατα στη συνάντηση της ομάδας των 20 χωρών (G20).

Η αντιλαϊκή στρατηγική ‘Ευρώπη 20-20’ και τα αντιδραστικά μέτρα της κυβέρνησης Ομπάμα δείχνουν ότι τα δύο κέντρα του ιμπεριαλισμού είναι σήμερα περισσότερο από ποτέ ενωμένα στην απαίτηση του κεφαλαίου να πληρώσουν οι εργαζόμενοι την κρίση με μισθούς πείνας και παράδοση των κοινωνικών υποδομών στα μονοπώλια. Η καπιταλιστική κρίση κάνει τον ιμπεριαλισμό ακόμα πιο επικίνδυνο για τους λαούς.

Ευρωπαϊκή Ένωση, Ηνωμένες Πολιτείες και ΝΑΤΟ βαρύνονται στον ίδιο βαθμό για τα εγκλήματα στον πόλεμο στη Λιβύη, για την κλιμάκωση των ιμπεριαλιστικών επεμβάσεων στη Μέση Ανατολή και τη Βόρεια Αφρική. Υπονομεύουν από κοινού το ανεξάρτητο παλαιστινιακό κράτος ενώ τώρα ετοιμάζουν μία νέα πολεμική σύρραξη λαμβάνοντας αφορμή από το πυρηνικό πρόγραμμα του Ιράν. Για εμάς είναι φανερό ότι ο καπιταλισμός δεν μπορεί να δώσει πια τίποτα στον κόσμο και γι' αυτό και το φάντασμα του κομμουνισμού πλανιέται πάνω από όλον τον κόσμο.

Ο ομιλητής δέχεται να απαντήσει σε ερώτηση με γαλάζια κάρτα (άρθρο 149, παράγραφος 8 του Κανονισμού).


  Daniel Caspary (PPE). - Frau Präsidentin! Geschätzter Herr Kollege, habe ich Sie gerade richtig verstanden oder war hier die Verdolmetschung falsch, dass Sie die Verantwortung für den Krieg in Libyen an die Europäische Union und die USA delegiert haben und die Verantwortung nicht bei dem ehemaligen Diktator in dem Land sehen?


  Charalampos Angourakis (GUE/NGL). - Sie haben richtig verstanden. Ich habe nur vergessen, die NATO hinzuzufügen. Bei der Gelegenheit möchte ich mich auf die letzte Erklärung des Generalsekretärs der NATO beziehen, der sehr froh darüber war, dass dies die erfolgreichste NATO-Aktion in der Geschichte gewesen ist, natürlich unabhängig davon, dass 60 000 Menschen diesen Krieg mit ihrem Leben bezahlt haben.

Außerdem wissen Sie bestimmt auch, dass der Internationale Strafgerichtshof eine Anklage gegen die NATO wegen dieses Krieges einleitet. So gesehen ist es völlig klar, welche Ziele dieser Krieg hatte und wer diese Opfer verschuldet hat.


  Andrew Henry William Brons (NI). - Madam President, one policy issue that will be discussed will be the planned action against Iran, possibly involving an attack by Israel with the support of the United States. The pretext of course would be the report of the International Atomic Energy Agency, which concluded that Iran was indeed developing nuclear weapons. Reuters has reported that its sources of information were the same security service sources that provided the untruthful evidence that Iraq had weapons of mass destruction.

One of the older sources of Iran’s alleged intentions is the so-called ‘lap-top of death’, supposedly provided to the US intelligence service in 2005 by one unidentified person, who apparently received it from a different unidentified person in Iran, and which contained plans for a missile with a nuclear warhead. More recent evidence about highly-enriched uranium comes from the American Enterprise Institute, a NeoCon group with links to Israeli lobbyists.

It must be remembered that some of the evidence produced in the run-up to the war against Iraq, for example the alleged purchase of uranium from Nigeria, was completely fabricated. If the conflict should lead to the closure of the Gulf of Hormuz by Iran, this could lead to a rise in the price of crude oil to USD 200 or more a barrel, aggravating the recession severely. If people are not concerned about the loss of lives in this impending conflict, perhaps they will spare a moment or two for the loss of euros, pounds and dollars.


  Godelieve Quisthoudt-Rowohl (PPE). - Frau Präsidentin, liebe Kollegen! Die Märkte im Westen wachsen immer mehr zusammen, auch wenn es von Zeit zu Zeit einen Rückschlag gibt. Ohne Zweifel hat der Handel zwischen der EU und den USA noch Potenzial für ein weiteres substanzielles Wachstum, und zwar auf beiden Seiten des Atlantiks. Daher begrüße ich die Beilegung des langjährigen Streits über die Einfuhr von hormonbehandeltem Rindfleisch aus den USA, welcher momentan auf die legislative Implementierung durch das Europäische Parlament wartet.

Gleichzeitig fordere ich die USA aber auf, die noch ausstehenden WTO-Panel-Berichte umzusetzen und weitere Handelsbarrieren abzubauen: erstens z. B. eine Verpflichtung zu einem 100-prozentigen Containerscanning nicht einzuführen; zweitens schnellstmöglich die Entscheidung des WTO-Berufungsausschusses umzusetzen und die Praxis des sogenannten zeroing beim Erlass von Antidumpingmaßnahmen auszusetzen; drittens – ein sehr europäisches Anliegen – den Schutz von geografischen Herkunftsbezeichnungen wesentlich zu verbessern – man kann sich darauf einigen, dass es keinen Champagner made in USA gibt; viertens endgültig das Importverbot für europäisches Rindfleisch in die USA wegen angeblicher BSE-Gefahren aufzuheben; fünftens und als Letztes sollte von der Einführung einer „Buy American“-Verpflichtung grundsätzlich abgesehen werden.

Wir merken, dass Protektionismus und Abschottung letztendlich zu nichts führen, wie uns die Wirtschafts- und Arbeitsmarktdaten in den Vereinigten Staaten zeigen. Also hier ein Appell für mehr Offenheit in Handelsfragen auf beiden Seiten des Atlantiks.


  Corina Creţu (S&D). - Madam President, the European Union’s relations with the United States of America are one of the most important stabilising factors at global level.

Although there have been some negative aspects to go with the positive ones, these relations are stable and based on a fundamental set of values which are becoming universal. It would be unrealistic to say that these relations have not been affected by the economic crisis. Our position differs from theirs on certain aspects of the crisis, because its effects have been different on the two sides of the Atlantic, but I hope that these natural differences will not endanger our good relations.

It would be unproductive to reduce these transatlantic relations to just the economic dimension; both the EU and US are engaged in management processes such as globalisation and sustainable development, combating the effects of climate change, maintaining global stability and promoting democratisation all over the world.

We need to support the development of free and open democracies and promote peace and stability, especially in the Middle Eastern and North African countries. We also need to make substantial efforts to finally find a sustainable solution to the Palestinian issue. We also need to cooperate more closely to solve the Iranian nuclear file and to radically change the human rights situation in Iran and Syria.

As vice-Chair of the Development Committee, I consider that urgent coordinating measures are needed in order to provide the necessary funds for continuation of the existing programmes in the poorest countries of Africa and Central America in particular. We are the world’s biggest donors, and this dialogue is very important from this point of view.


  Marietje Schaake (ALDE). - Madam President, the campaign season has clearly started in the United States, which means that there is less and less focus on the rest of the world. In Europe, even though unfortunately we cannot elect the President of the Commission or the Council, we are equally inward-focused. This is undesirable and even dangerous.

In times of crisis – and perhaps especially in times of crisis – we must work hard and work together to resist nationalism and protectionism and to break down existing non-tariff barriers specifically. This House has voiced its concern with the ‘Buy American’ clauses that are being proposed in the context of growth and job acts in the United States. There is already a huge discrepancy between the openness of the European public procurement space for US bidders compared to the closed US market for EU-based companies to bid on tenders. The US business community is also worried that ‘Buy American’ clauses will hurt exports and would undermine growth instead of fostering it. The US should not alienate, but rather embrace, its European allies. This is the moment to work towards a comprehensive transatlantic jobs and growth initiative.

Europe’s digital single market desperately needs to be completed. This would open up benefits for our own consumers, SMEs and businesses, but it would also allow for a more healthy trade relation with the US, and growth of our digital economies. One of the key issues on which the US and the EU should cooperate is therefore internet freedom and the free flow of information. When we think of a transatlantic market space, let us begin online where borders should matter least.

As my colleague, Mr Lambsdorff said, we are worried about the information monopolies of certain companies. We must cooperate on standards, but I urge the Americans to think twice before adopting the PROTECT IP Act or the Stop Online Piracy Act, which would lead the arms of US law enforcement to span the entire world and it would make the US lose its moral authority. Imagine what the responses would be if China were to take down websites in the US or in Europe itself. We do not want this to happen.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule149(8))


  Alexander Graf Lambsdorff (ALDE). - Frau Präsidentin! Die Kollegin Schaake ist eine der kompetentesten Kolleginnen, wenn es um die Fragen des Internet, der Informationsfreiheit und des Datenschutzes geht. Ich nutze die Gelegenheit, Sie zu fragen, ob Sie es für sinnvoll erachten würden, gemeinsam mit den Amerikanern einen Aktionsplan auszuarbeiten, der den Schutz der Daten und der Privatsphäre von Nutzern dieser großen Anbieter sicherstellen soll. Wäre das ein Ziel für diesen oder einen anderen EU-USA-Gipfel? In meinen Augen wäre es das. Ich hätte gerne Ihre Meinung dazu und vielleicht einige Elemente, die in einem solchen Aktionsplan vereinbart werden könnten.


  Marietje Schaake (ALDE). - Madam President, indeed we should work together to ensure that there is Internet freedom.

On the one hand, data protection is an important subject, and a subject on which we have experts in the Alliance of Liberal and Democrats for Europe. On the other hand, Internet freedom also impinges on the strategic foreign policy interests of both the United States and Europe, and is a matter on which we could cooperate much more intensely. This would, for example, mean that we would stop Western-based companies from providing the most serious infiltrating surveillance technologies to repressive regimes. It would also mean that we would prioritise expression and access to information, including on the Internet.

So there is room for cooperation, and I will bring it up during the Transatlantic Legislators’ Dialogue in Florida next month.


  Paweł Robert Kowal (ECR). - Jeśli dzisiaj rozmawiamy o stosunkach z USA, to znowu pada słowo kryzys. Jest to bowiem bezprecedensowa sytuacja w relacjach UE-USA i także w historycznych relacjach Europy z USA, kiedy tak wiele zależy od współdziałania w zakresie ekonomii. Ale myślę, że kiedy mówimy o kryzysie i chcemy odpowiedzieć na pytanie o źródła tego kryzysu, musimy sięgnąć do tego, co najważniejsze, do wspólnych korzeni, wartości republikańskich, gospodarczych i wolnego rynku. Tego nam bardzo brakowało w ostatnich latach, ponieważ brakowało zaufania między UE i USA. Powiedzmy sobie szczerze: bez przełamania słabości politycznej, która miała się zmienić za czasów demokratycznej administracji w USA, nie przezwyciężymy razem kryzysu, lecz pociągniemy za sobą szereg innych kłopotów w bardzo wielu miejscach świata. Dlatego apeluję o nowe otwarcie, o nowy sposób myślenia w relacjach z USA. Odnosi się to również do amerykańskiej administracji, do likwidacji licznych barier, o których Państwo tutaj mówili oraz do zniesienia wiz dla niektórych krajów Europy. Mówię to jako Polak pochodzący z kraju, dla którego, chociaż ma dobre relacje z USA, to ciągle wymagane są jednak wizy. Ten temat trzeba podjąć. Będą pewnie o tym mówić jeszcze inni posłowie. Ale dzisiaj nie wystarczy mówić o kryzysie w kategoriach ekonomii, trzeba powiedzieć, że musimy przezwyciężyć polityczny kryzys w relacjach z USA.


  Nicole Sinclaire (NI). - Madam President, the EU clearly has a credibility problem. The EU purports to be a player in world affairs, and this statement wants greater cooperation with the United States on many different levels. I wonder what our American friends make of Catherine Ashton who has never received a single vote in her life. Now the EU is dismantling troublesome democratically-elected governments and replacing them with unelected technocrats, like Mr Monti in Italy, and we have the disgraceful actions of unelected Council President Van Rompuy, who poured scorn on calls for a referendum and fresh elections in Greece because we the people means something completely different to the United States than it does to the European Union. When Americans refer to ‘the people’ they mean the masses, but in the EU the only people who really count are the technocrats. Before you talk about promoting democracy in the European Neighbourhood, you should allow it to be reinstated in Member States.


  Daniel Caspary (PPE). - Frau Präsidentin, geschätzte Kolleginnen und Kollegen! Es ist gut, dass dieser Gipfel stattfindet, denn es ist höchste Zeit, dass wir uns transatlantisch besser abstimmen. Im Jahr 2000 haben die Europäische Union und die Vereinigten Staaten zusammen immerhin 50 % der weltweiten Wirtschaftsleistung erbracht. Das ist zehn Jahre her, und in zehn Jahren werden wir gerade noch 35 % gemeinsam auf die Waage werfen.

Auf der anderen Seite haben die zwei größten Schwellenländer, China und Indien, vor zehn Jahren gerade einmal 10 % der weltweiten Wirtschaftsleistung erwirtschaftet, und das werden in zehn Jahren 25 % sein. Das heißt, relativ geht unsere Bedeutung und auch die Bedeutung der Amerikaner zurück, und es ist dringend geboten, dass wir uns endlich gemeinsam aufstellen.

Der TEC hat schon einige Ergebnisse erzielt, wenn ich z. B. an e-mobility denke, er ist aber zweifelsohne noch ausbaufähig. Sehr geehrter Herr Kommissar, was mich sehr enttäuscht hat: Sie haben gerade das Thema Nanotechnologie angesprochen, das ja glücklicherweise im TEC auch ein Thema ist. Aber beim Thema Nanotechnologie hat die Kommission gerade vor wenigen Tagen eine eigene Definition erlassen. Ich glaube, es ist nicht sonderlich förderlich für eine transatlantische Kooperation, wenn wir im TEC das Thema auf die Tagesordnung setzen, auf der anderen Seite die Europäische Kommission eine Definition erlässt. Wenn wir etwas schon definiert haben, dann hat es recht wenig Sinn, das transatlantisch noch anzusprechen, denn dann ist das Thema leider erledigt.

Die aktuelle Krise macht deutlich, dass wir mit ähnlichen Programmen versuchen, gegen die Krise vorzugehen, aber die Programme sind überhaupt nicht miteinander abgestimmt. Es ist ja nicht nur so, dass wir nicht wissen, welche negativen Auswirkungen unsere Programme vielleicht aufeinander haben könnten, sondern es ist so, dass wir teilweise Programme auf beiden Seiten des Atlantiks sehen, die wirklich gegeneinander arbeiten. Also wenn ich mir den American Jobs Act ansehe – die Kollegin Schaake hat das schon angesprochen –, dann ist das sicherlich nicht das, was wir uns unter transatlantischer Partnerschaft vorstellen. Deswegen wäre ich wirklich dankbar, wenn Sie diese transatlantische Initiative für Wachstum und Beschäftigung, die wir im Parlament auch morgen wieder fordern werden, aufgreifen könnten, wenn wir da vorankommen könnten und dieser Initiative nicht das gleiche blüht, was diesem integrierten transatlantischen Markt geblüht hat, den wir als Europäisches Parlament im Bericht von Elmar Brok und Erika Mann im Jahr 2008 gefordert haben. Hier ist nämlich in den letzten drei Jahren nichts passiert, und es wäre schade, wenn wir bei dieser gemeinsamen Initiative für Wachstum und Beschäftigung nicht vorankommen würden.


  Roberto Gualtieri (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, la cooperazione tra l'Unione europea e gli Stati Uniti è destinata a occupare un ruolo sempre più importante nelle relazioni transatlantiche e, nell'ambito di questa cooperazione, il dialogo con il Parlamento europeo ha una funzione centrale e crescente, che i nostri amici di oltre oceano hanno compreso perfettamente, spesso meglio di molti governi e parlamenti nazionali. Dialogo legislativo, innanzitutto, ma anche dialogo politico e strategico sulle grandi questioni di politica economica e di politica estera sulle quali questo Parlamento intende rafforzare la propria azione e utilizzare al meglio le proprie prerogative.

Tra queste questioni vorrei sottolineare un tema di grande importanza, positivamente ripreso nella risoluzione comune, vale a dire la questione mediorientale. Noi siamo impegnati a sostenere lo sforzo dell'Alto rappresentante e del Quartetto di rilanciare il negoziato tra l'Autorità palestinese e il governo di Israele, perché sappiamo che senza negoziato tra le parti non si avrà la pace e la soluzione dei due Stati. Ma al tempo stesso crediamo che riconoscere le aspirazioni dei palestinesi a vedersi rappresentati come Stato alle Nazioni Unite non contraddica la necessità del negoziato, ma anzi possa rafforzarlo.

Per questo invitiamo gli Stati membri e gli Stati Uniti a favorire delle soluzioni pragmatiche per realizzare questo riconoscimento, e per questo, nell'ambito della procedura di bilancio, siamo impegnati a rafforzare il sostegno economico dell'UE all'Autorità palestinese e pensiamo che il boicottaggio dell'Unesco sia una reazione sbagliata e controproducente.


  Anneli Jäätteenmäki (ALDE). - Madam President, the United States remains the main foreign partner of the EU. At the same time, the strategic emphasis of the EU is moving from the Atlantic to the Pacific. It is clear that the EU must also form strong relations with emerging powers. I hope that this can be done without weakening the transatlantic relationship.

Most of the daily business between the United States and the EU consists of trade and investment. The volume is huge and they are mutually beneficial. It should be our top priority to avoid calls for protectionism in these economically challenging times. I think this is something that we can all agree on.

In a multipolar world it is harder and harder to reach agreements on global problems, but if the US and the EU do not stand for human rights and freedom, no one will. In this respect, the top issue should now be North Africa where everything should be done to guarantee human rights and the establishment of working and open democracies.


  James Elles (ECR). - Madam President, the economic fates of the United States and the European Union are inextricably linked. The need for closer economic cooperation has never been greater. For this reason, I warmly welcome the statement by the Commissioner that jobs and growth will be at the heart of the Summit, as requested in the Caspary report in our House in September.

There is a great opportunity to show that the transatlantic partnership is addressing the common concerns of citizens on both sides of the Atlantic, and will be of real value to their futures. Ultimately, the central question is whether we have in the European Union and the United States, as a multipolar world emerges, the vision and the resolve to reshape and deepen the transatlantic partnership for the 21st century.

For this reason, I urge the Commission and the United States administration to make it visible at the Summit that there is a major initiative under way for jobs and growth. In this way, the Transatlantic Economic Council can be shown the way ahead, involving business and political leaders in the process.


  Francisco José Millán Mon (PPE). - Señora Presidenta, Europa y los Estados Unidos atraviesan una grave crisis económica.

Nuestras dos economías están muy interconectadas y en la próxima Cumbre tenemos que comprometernos a actuar de forma más coordinada e implementar los compromisos asumidos en el G20.

En una economía globalizada, las soluciones deben ser globales, pero también es necesario que cada uno haga sus deberes en su ámbito propio.

Los Estados Unidos deben reducir sus déficits comercial y fiscal y China revaluar su moneda. Nosotros, los europeos, debemos solucionar de una vez la crisis griega y los problemas de la deuda soberana en varios de nuestros países, De lo contrario, no tendremos credibilidad como socios eficaces.

La fugaz presencia del Presidente Obama en Europa para acudir a la reunión del G20 en Cannes contrasta con el tiempo que dedica esta semana a la región Asia-Pacífico. Parece un símbolo del ascenso de Asia y de la decadencia de Europa.

Sin embargo, europeos y estadounidenses tenemos muchos retos que afrontar, no sólo económicos: cambio climático, proliferación nuclear, energía, terrorismo, pobreza; y cuestiones regionales, como la Primavera Árabe y el conflicto de Oriente Medio.

Debemos consultarnos, coordinarnos e impedir que el concepto de «Occidente» o de «comunidad transatlántica» pierda cada vez más su valor en beneficio de Asia.

Asia debe contar también en la gobernanza global, pero no sustituir el papel de Europa. Para ello necesitamos una auténtica Europa, una Unión Europea sólida, un actor global y eficiente, y no un conjunto frágil de países que no saben resolver la crisis de la deuda soberana.

Esto es lo que esperan los Estados Unidos y también lo que desean nuestros ciudadanos.


  Δημήτριος Δρούτσας (S&D). - Κυρία Πρόεδρε, οι ΗΠΑ είναι αναμφισβήτητα παραδοσιακός σύμμαχος της Ευρώπης και ως εκ τούτου πρέπει να διευρύνουμε θεματικά και να εμβαθύνουμε πολιτικά τη μεταξύ μας συνεργασία. Χαίρομαι βέβαια για το γεγονός ότι και η πλευρά των ΗΠΑ αναγνωρίζει όλο και περισσότερο τον κομβικό ρόλο που διαδραματίζει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, μεταξύ άλλων, και στη λήψη αποφάσεων εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Θεωρώ όμως ότι η σημασία που αποδίδουν οι ΗΠΑ στην Ευρωπαϊκή Ένωση θα μπορούσε να είναι πολύ μεγαλύτερη. Πρέπει να ξεφύγουμε από την εικόνα που κυριαρχεί, και πρέπει να είμαστε ειλικρινείς με τους εαυτούς μας έχοντας υπόψη ότι οι συναντήσεις κορυφής με την Ευρωπαϊκή Ένωση είναι, επιτρέψτε μου τον όρο, ένα είδος αγγαρείας για τις ΗΠΑ και αυτό σε μια περίοδο οικονομικής κρίσης για την Ευρώπη.

Ας μην ξεχνάμε όμως ότι έχουμε συγκριτικά πλεονεκτήματα σε πολλούς τομείς που μας κάνουν ελκυστικό συνομιλητή για τις ΗΠΑ, και όχι μόνο για τις ΗΠΑ, και ένα από τα πολλά παραδείγματα είναι οι εξελίξεις στη Μέση Ανατολή και τον Αραβικό κόσμο. Ωστόσο, με λύπη θα διαπιστώσω ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν έχει καταφέρει να παίξει και να αναδείξει τον ιδιαίτερο ρόλο της στην περιοχή, με αποτέλεσμα άλλες χώρες, παραδείγματος χάρη η Τουρκία, να θεωρούν οι ίδιες, αλλά να θεωρούνται και από τις ΗΠΑ, ότι έχουν πιο δυνατή και πιο σημαντική φωνή στην περιοχή από ό,τι η Ευρώπη. Αυτό πρέπει να αλλάξει άμεσα και πιστεύω ότι η επόμενη σύνοδος κορυφής προσφέρει μια καλή ευκαιρία στο σημείο αυτό.

Επιτρέψτε μου να τελειώσω τονίζοντας ότι, για τη συνεργασία μας στον σημαντικό τομέα της ασφάλειας, κομβικό σημείο για εμάς είναι η συμφωνία για την προστασία προσωπικών δεδομένων και σ' αυτό το άκρως ευαίσθητο θέμα για τον ευρωπαίο πολίτη πρέπει να σεβαστούμε και να τονίσουμε τις αρχές και πρακτικές πάνω στις οποίες στηρίζεται η ευρωπαϊκή μας οικογένεια. Εμείς οι ευρωβουλευτές επιθυμούμε να τεθεί ως ζήτημα προτεραιότητας αυτό το θέμα στις συζητήσεις της συνόδου κορυφής.


  Mirosław Piotrowski (ECR). - Pani Przewodnicząca! Stany Zjednoczone są najważniejszym strategicznym partnerem Unii Europejskiej, dotyczy to zarówno sfery politycznej, jak i gospodarczej. Ścisła współpraca ze Stanami Zjednoczonymi to warunek skutecznego rozwiązywania dzisiejszych problemów, takich jak walka z kryzysem gospodarczym, zapewnienie stabilności, bezpieczeństwo energetyczne oraz zwalczanie terroryzmu. Próba budowania własnych sił zbrojnych na fundamencie Traktatu Lizbońskiego nie może podważyć realnej współpracy w ramach NATO.

Jest oczywiście kilka technicznych spraw do uregulowania ze Stanami Zjednoczonymi w trakcie nadchodzącego szczytu. Po raz kolejny wraca sprawa wiz, a de facto dyskryminowania czterech państw członkowskich Unii Europejskiej przez Stany Zjednoczone w polityce wizowej, w tym Polski. Nie ma żadnego uzasadnienia w tej chwili dla obowiązku wizowego wobec obywateli tych krajów. Apeluję więc po raz kolejny, by na najbliższym szczycie podjęto ponownie tę kwestię.


  Eduard Kukan (PPE). - Madam President, I am going to speak about one of the important specific issues in the broad scale of EU-US cooperation.

Before this Summit, I would like to encourage the High Representative to work more intensively on strengthening the EU-US partnership in foreign policy, especially in the development of democratisation.

The United States, our strategic partner in this field, is together with the EU the largest provider of development and democracy assistance globally. The outcome of the current wave of democratic uprisings in the Arab world showed that we need to bring democracy development back to the international agenda.

We have seen that the international response to these events is decisive in shaping perception of democracy support in the future. We will need more cooperation and coordination with the United States on these issues. The EU and US should shift towards an approach to democracy which is based on viewing other regions and countries as real partners on an equal basis. The Summit should be a good chance to put these issues firmly back on the table.


  Ana Gomes (S&D). - Madam President, the transatlantic partnership must act against this crisis, taking lessons from the deregulatory madness inherent in the casino economy it allowed to flourish. The EU and US must then implement commitments made at the G20, including the control of tax havens, which continue to divert staggering resources from investment in economic growth and job creation. Only in this way will the EU and US ensure strategic security for their democracies and also encourage the rule of law and human rights to take root at global level, countering negative designs by powers whose governments do not account to their peoples, such as China and Russia.

Pressing a solution for the Israeli-Palestinian conflict is central for the US and the EU to assist the Arab Spring in disarming dictatorships, fundamentalisms and terrorisms, including in non-Arab Iran. Israel will not survive without creating an interest for its own security in its region and, in particular, in its neighbouring state of Palestine. The EU and the US should not delay any longer in recognising it.


  Tomasz Piotr Poręba (ECR). - UE i USA łączą specjalne stosunki zbudowane na bazie wspólnych wartości oraz historycznej współpracy w wielu dziedzinach, poczynając od ekonomii a na bezpieczeństwie kończąc. Unia powinna nadal z zaangażowaniem budować skuteczne i dobre relacje w partnerstwie z USA, a dialog pomiędzy UE i USA powinien zmierzać do jeszcze większej współpracy i koordynacji w sprawach o zasięgu regionalnym i globalnym, zwłaszcza w dziedzinie promowania poszanowania demokracji i praw człowieka.

Jednak Unia powinna też wykorzystać wzajemne relacje, by zwrócić naszym partnerom uwagę na kwestie, które są ważne z punktu widzenie niektórych państw członkowskich. Obywatele czterech krajów Unii Europejskiej, w tym Polski, wciąż muszą starać się o wizę uprawniającą ich do wjazdu na terytorium USA. Chciałbym, aby podczas zbliżającego się szczytu sprawa ta została poruszona. W propozycji rezolucji, nad którą będziemy jutro głosować, jest także zapis wzywający UE i USA do zrobienia wszystkiego, co w ich mocy na rzecz przywrócenia bezpośrednich rozmów pokojowych między Izraelem i Palestyną, gdyż tylko tą drogą można osiągnąć trwały pokój na Bliskim Wschodzie. Liczę, że również ta kwestia zostanie należycie omówiona z amerykańską administracją. Dziękuję.


  Krzysztof Lisek (PPE). - Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Jak widać nikogo nie należy i nie trzeba przekonywać do wagi stosunków amerykańsko-unijnych. Wszyscy mówcy podkreślali, że dotyczy ona zarówno kwestii ekonomicznych, handlowych, bezpieczeństwa, jak i polityki zagranicznej. Jako wiceprzewodniczący Podkomisji Bezpieczeństwa i Obrony chciałbym skupić się na sprawach dotyczących bezpieczeństwa.

Dzisiaj, tak jak jest to napisane w rezolucji, najlepszą gwarancją bezpieczeństwa jest rozwój stabilnych, demokratycznych państw i w tym zakresie współpraca Stanów Zjednoczonych, państw członkowskich Unii Europejskiej oraz instytucji Unii Europejskiej musi być zapewniona. Musimy wszyscy poświęcić więcej czasu, aby działać wspólnie, aby wymieniać się informacjami i aby nie dublować czasami swych wysiłków. To przecież dotyczy również działań w zakresie pomocy rozwojowej. Stany Zjednoczone i Unia Europejska zapewniają łącznie 80% pomocy rozwojowej na świecie. To wymaga koordynacji i współpracy, aby – tak jak mówię – oszczędzać pieniądze i wydawać je efektywniej.

Oczywiście jako Polak nie mogę nie dołączyć się do tych głosów moich kolegów, którzy mówią o kwestii bolesnej nadal dla czterech państw, czyli kwestii ruchu bezwizowego czy właściwie braku ruchu bezwizowego. To jest niezrozumiałe i, jak powiedzieli koledzy, nie ma żadnych racjonalnych argumentów, aby kontynuować utrudnianie ruchu bezwizowego obywatelom czterech państw Unii Europejskiej.


  Ioan Mircea Paşcu (S&D). - Madam President, the current financial crisis is by far the gravest challenge we face in common. We are being challenged both separately – Europe in its very integration, the US in its world-leading role – but most importantly together as the West.

However, given the complexity of our relations, we need a more strategic dialogue, educating the new elites on both sides of the Atlantic on our common stakes regarding primarily the current financial crisis, the Middle East, the revolutions in the Arab world, Afghanistan and Pakistan, Iran as well as the BRIC countries.

In security terms, due to the absence of major threats to Europe and the shift of US attention towards the Pacific, we run the risk of a diminished US participation in ensuring the security of our continent. To avoid it, one needs to increase, not decrease our own defence efforts in both the UN and NATO and address the potential negative impact of decision-making fragmentation.


  Kay Swinburne (ECR). - Madam President, I am hugely supportive of transatlantic dialogue. In today’s global markets, the EU must be talking at all levels to its key partners around the world.

When, in September 2010, the Heads of State of the G20 got together to agree to better regulate the world’s financial markets, they set out a few broad principles for the reform of the derivatives markets. It has now fallen upon legislators and regulatory bodies to make these principles a reality.

Parliament, together with the Council and Commission, have added much of the detail and have fleshed out many of those principles agreed at G20, so as to create better-regulated, more stable and fairer derivative markets.

However, we must not forget that this was a G20 commitment. The significance of this is that we must ensure that all the G20 markets not only implement those commitments, but also implement them in a way which allows them to fit together globally.

We must not get caught up in making our markets so secure that no one outside of Europe can access them. Likewise, the Dodd-Frank Act needs to be interpreted in a non-protectionist way.

I urge all those attending the EU-US summit not to get caught up in equivalence and comparability of legislation or, worse, reciprocity, but instead to look at ways of bringing together disparate systems so they can interact in a smooth and predictable way.

While we must work to ensure that Dodd-Frank in the US and EMIR and MiFID in the EU fit together, we must not forget about the other members of G20 and their financial market regulation, making certain that Asian, American and European capital can flow through the system in a transparent and safe way. This should be our ultimate goal.


  Salvatore Iacolino (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, non v'è dubbio che il vertice UE-USA acquista un ruolo fondamentale soprattutto in una fase così calda di turbolenza dei mercati, di crisi internazionale e di ricerca nel contempo di sicurezza per i propri cittadini, da parte sia degli Stati Uniti d'America ma anche da parte dell'Unione europea, e di contro di ricerca di prosperità in un contesto così complesso.

Contrasto forte al terrorismo e alla criminalità organizzata – non dobbiamo dimenticare che proprio in questi giorni ha aperto il negoziato per definire una volta per tutte l'accordo sul PNR, che dovrebbe consentire una maggiore circolarità di informazioni e un contrasto sempre più deciso al terrorismo. Dialogo atlantico, fondamentale per il benessere dei cittadini ma anche per aiutare meglio i paesi in via di sviluppo con azioni mirate e coordinate. Meno barriere tariffarie, una maggiore competitività economica e una cooperazione reale basata sulla fiducia. Appalti pubblici nei quali possa essere riconosciuto il principio di reciprocità, così come potrebbe accadere in tempi ragionevolmente brevi su un accordo commerciale in fase avanzata tra Unione europea e Canada. Tutela e protezione sempre più elevata dei consumatori – vi è pure un accordo sul gambling, che in questa fase è ancora in un momento di riflessione e che dovrebbe essere portato avanti. Un accesso al mercato privilegiato, se vogliamo, da parte delle aziende dei territori e degli Stati membri europei negli Stati Uniti d'America per garantire una crescita e uno sviluppo competitivo e nel contempo uno sguardo ai paesi che soffrono nel Mediterraneo, in particolare per sostenere questo vento di libertà. Migrazione legale e tutela del mercato del lavoro. Un dialogo che serva a stabilizzare dalle turbolenze del mercato mondiale l'area dell'euro col supporto degli Stati Uniti d'America. E ancora informazioni che possano muoversi anche nel campo della ricerca, basate sull'innovazione, per garantire salute ai cittadini europei e nel contempo a quelli statunitensi, e su una cooperazione reale e concreta.


  Judith A. Merkies (S&D). - Commissaris, graag wil ik uw aandacht vestigen op een verslag waar u ook zelf mee bezig bent geweest, namelijk het verslag over de grondstoffen. Ik heb u daar nog niet over gehoord, terwijl iedereen weet dat op dit moment de grondstofprijzen heel hoog zijn en dat er een grote schaarste aan het optreden is. Daar moeten we echt wat aan gaan doen. Gaat u dit onderwerp ook bespreken? Want naast vele andere crises, economische crisis, klimaatcrisis, is er natuurlijk ook nog de schaarstecrisis, die wij op verschillende manieren kunnen oplossen.

Dan heb ik ook nog een vraag over de energie-efficiëntie, de energiebesparingsagenda. Het is heel erg belangrijk voor de klimaatverandering dat wij overal ter wereld niet alleen maar kijken naar hernieuwbare energie, maar ook naar energie-efficiëntie, in onze eigen landen, maar ook in de ontwikkelingslanden. Staat dat ook op de agenda voor onszelf, alsook de fondsen om dat te ondersteunen in de ontwikkelingslanden?


  Seán Kelly (PPE). - Madam President, I have listened to the debate very closely and it is certainly very important to have a close relationship between the US and the European Union. As a member of the EU-US Delegation, I am pleased to be involved, partially at least, in that whole area and looking forward to a visit to Jacksonville in a couple of weeks.

However, one of the downsides in democracy is the fact that people have to be re-elected. As somebody said recently in regard to Europe, we know what to do but the problem is that, if we do it, we will not be re-elected. That will probably come into play, particularly with the American Presidential election now upcoming.

Nevertheless, we have to grasp the opportunity to deal with matters that can be of use to people when they are going to be re-elected, and particularly in relation to job creation and the issues of climate change and security. I think they are the areas that we need to focus on in particular at this Summit. It is also a great opportunity to give status and recognition to new instruments, President Van Rompuy in particular.




  Kristiina Ojuland (ALDE). - Madam President, last week the ALDE Group held a conference in Helsinki that addressed the deterioration of human rights and democracy in Russia, the conclusions of which the High Representative is familiar with. We decided to call for reconsidering the EU policy towards Russia if the Parliamentary and Presidential elections are not held in line with the standards for free and fair elections – which seems to be the case.

As a member of the Council of Europe and the OSCE (Organisation for Security and Cooperation in Europe), Russia has taken international obligations upon itself. Therefore, the elections cannot be regarded as an internal matter of the country. The rise of authoritarianism in Russia requires an unequivocal international response, which is why I would ask the High Representative to raise this issue at the EU-US summit in Washington DC.


  Ilda Figueiredo (GUE/NGL). - Senhora Presidente, neste debate, há duas questões que é importante também que sejam esclarecidas. A primeira refere-se a Cuba. Sabendo-se que, de forma quase unânime, a Assembleia Geral da ONU condenou mais uma vez o inadmissível bloqueio económico imposto pelos Estados Unidos contra Cuba, o que constitui o principal obstáculo ao seu progresso económico e social e uma violação flagrante e sistemática dos direitos humanos do povo cubano, pergunto-lhe se não considera urgente que, no âmbito do diálogo União Europeia-Estados Unidos da América, a União Europeia assuma uma posição autónoma e defenda o fim do bloqueio económico a Cuba.

E não considera que esta condenação do bloqueio evidencia também, uma vez mais, a injustiça da manutenção da posição comum da União Europeia em relação a Cuba?

A segunda questão refere-se à Palestina. Não considera que é tempo do reconhecimento imediato do Estado Palestiniano e da aceitação do seu pedido de adesão à ONU, como já aconteceu com a UNESCO, apesar do bloqueio que os Estados Unidos lhe continuam a fazer?


  Jaroslav Paška (EFD). - Spojené štáty americké sú najvýznamnejším partnerom Európskej únie na medzinárodnej úrovni. Novembrový samit by preto mal priniesť pokrok pri riešení viacerých otvorených otázok.

Už dlhší čas je otvorené rokovanie o dohode s USA o zaznamenávaní dát cestujúcich v leteckej doprave, keď doterajší text tejto dohody naráža na príslušnú legislatívu Európskej únie o ochrane osobných údajov jej občanov. Leteckej dopravy sa týkajú aj naše rozdielne pohľady na bezpečnostné schémy používania skenovania a zákazu tekutín na palube lietadiel.

Otvorenou otázkou je aj skutočnosť, že viaceré krajiny Únie doposiaľ neboli zaradené do programu bezvízového styku Spojených štátov amerických. My vnímame Európsku úniu ako spoločný priestor 27 združených štátov vyznávajúcich spoločné demokratické hodnoty, a preto rozdielny prístup USA k niektorým našim štátom nie je odôvodnený.

Dobré by bolo prerokovať aj vzájomné postoje k politickým zmenám v arabskom svete. Možno by sme potom vedeli niektoré naše kroky v tomto prostredí lepšie koordinovať.


  Karel De Gucht, Member of the Commission, on behalf of the Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. − Madam President, I have taken good note of all the remarks that have been made and I will forward them to Catherine Ashton. Let me very briefly go into a number of topics.

I had some questions on zeroing. We are making good progress on that. It is a very technical topic; it is about import duties, and you have the cases of the future, the present and the past. For the future, it will be resolved in the coming days because it is going through Congress, most probably before the end of the year. There are also very good prospects for the existing cases and how they will be translated into the new system. Concerning the past, there is still a discussion on damages that should be paid state to state by the US to the European Union. So we are making steady progress with respect to that.

On nanotechnology: there was an interesting question, because we are discussing with the US a common definition of nanotechnology. In the meantime, the Commission has put forward a definition. There is a good reason for doing so because, in several directives that you have been discussing and that you have voted on in Parliament, you have different definitions of nanotechnology. To try at least to come up with a common definition, we should of course start from one European definition and not from five different ones; that is the reason why we have presented a definition of nanotechnology.

On raw materials: yes, we are working together with the US on raw materials, and that is in the 2010 TEC. The EU and US have launched the EU-US Innovation Action Partnership, which is a framework for developing trade policy strategies to eliminate barriers and to improve the investment and innovation climate by working together on research, recycling, use, transport and extraction of raw materials. The business community has shown a lot of interest in these issues and is pushing for results. Four work streams were proposed by the TABD in their letter of 10 May: trade, material flaws research, recycling and waste. They constitute a good basis, but they need to be operationalised.

The European Union and the US are working on an EU-US roadmap on raw materials. It will build on the elements in the IAP but include concrete action items and timelines, and it could be endorsed by TEC principles. You will also know that we have together been fighting a case against China before the WTO, and that we won it, on raw materials.

Another topic that has come to the fore a couple of times is visas. The Commission attaches great importance to the admission of the four remaining EU Member States – Bulgaria, Cyprus, Poland and Romania – to the US visa waiver programme and we are continuing to work with US counterparts on solving this issue.

In relation to the introduction of the ESTA fee for travel under the visa waiver programme, the Commission has repeatedly voiced concern that these new requirements are inconsistent with US commitments to facilitate transatlantic mobility and constitute an additional burden for European citizens travelling to the US.

Is Iran going to be discussed at the Summit? The situation in Iran is worrying and we are cooperating with the US closely. We shall continue discussions among the E3+3 concerning Iran’s nuclear programme. In view of the deteriorating human rights situation, we have reinforced the EU’s restrictive measures against persons responsible for serious human rights violations in Iran, adding 29 persons to the list of those targeted by an assets freeze and a visa ban.

In light of the new IAEA report, which is to be considered by the Board of Governors, there are increasing concerns over the Iranian nuclear programme and the lack of progress in diplomatic efforts. The EU condemns the continuous expansion of Iran’s enrichment programme and we are particularly concerned at the findings of the IAEA report. We are urging Iran to address international concerns over the nature of its nuclear programme through full cooperation with the IAEA and by demonstrating readiness to engage seriously in concrete discussions on confidence-building steps, as proposed by the High Representative/Vice-President on behalf of the E3+3.

There were a lot of questions also on data protection and how long it will take to finalise the negotiations. The negotiations started just six months ago. We have identified a number of important issues that will probably require several rounds of further discussions. Considering the complexity of many of the issues and the diverging points of view, negotiations will continue until the agreement is ripe to conclude, especially if we want to achieve added value for our citizens. It will take time, but that is the effort I believe that we have to make.


  Franz Obermayr (NI). - Frau Präsidentin! Ich muss leider wieder das altbekannte Thema „Catch the eye“ anschneiden. Der USA-Gipfel am 28. November ist nicht irgendein Thema, kein Orchideen-Thema, sondern ein sehr wichtiges Thema. Daher ist es unverständlich, dass offensichtlich nicht mehr Zeitraum für „Catch the eye“ eingeräumt wird. Zum Zweiten, Frau Präsidentin, für Sie und Ihre Vorgängerin: Es ist nicht verständlich, dass hier Toleranz geübt wird, wenn Vorredner ihre Zeit um 30 bis 40 Sekunden – ich habe es genau notiert – überziehen, sodass dann für diejenigen, die hier sitzen und bei „Catch the eye“ eventuell zu Wort kommen wollen, keine Zeit übrigbleibt. Das darf ich nochmals deponieren, das ist nicht fair. Und gerade die Kolleginnen, die gerne von Solidarität sprechen, aber ihre Zeit um 40 Sekunden überziehen, handeln, glaube ich, als solche auch ungebührlich. Das sollte auch von Ihnen und vom Vorsitz dementsprechend beachtet werden, damit hier ausgewogen vorgegangen und vor allem mit gleichem Maß gemessen wird.


  President. − Mr Obermayr, you will know that I have only just taken over the chair. I was about to make a statement at the beginning of the next debate which said that we are running very, very late and will all colleagues, as I often say, please respect the speaking time, because I will be using this. If you do not, you infringe upon the speaking rights of your other colleagues exactly. So I will be watching, and I will be banging this thing which I hate to do, but we are going to have to do so today. I am sorry to end this debate on that note.

The debate is closed.

The vote will take place tomorrow (17 November 2011).

Written statements (Rule 149)


  Ágnes Hankiss (PPE), írásban. – Mind a banki, mind az utasforgalmi adatok nyomonkövetése és feldolgozása hatékony eszközt ad a rendvédelmi szervek kezébe a terrorizmus és a szervezett bűnözés elleni közdelemben. Üdvözlendő, hogy mind a TFTP, mind a PNR vonatkozásában olyan megállapodások születtek, illetve vannak születőben az EU és szövetségesei között, amelyek orvosolják az Európai Parlament emberi jogi aggályainak többségét, beépítve az esetleges jogsérelmek megelőzésének és utólagos orvoslásának a garanciáit az egyezményekbe. Egyetlen szempontra hívnám fel - nem először- a figyelmet: a kölcsönösség szükségességére. Az Unió ne csupán adjon, hanem a viszonosság alapján egyenrangú partnerként kapjon is a bűnüldözéshez elengedhetetlen információkat az USA-tól. Ehhez azonban szükség volna arra, hogy az Unió világossá tegye az USA számára, hogy melyik az a szerve vagy ügynöksége, amely teljes jogkörrel felruházva, a fúziós elvnek megfelelően képes fogadni és értékelni az USA-ból érkező adatokat, és folyamatosan ellátni a tagállamokat a számukra releváns információkkal.


  Tunne Kelam (PPE), in writing. – Both the EU and the USA are not only facing an economic and financial crisis, but also a crisis of values and value-driven politics. It is high time that both sides agreed on the need to conduct a common value-driven policy at a global level. Being the two biggest economies in the world, the EU and USA can efficiently cooperate to solve the crisis only on condition of re-enforcing the moral and ethical basis of their actions. I call on the EU to put greater effort into strengthening and enhancing EU-US relations and to step up the Transatlantic partnership. It is highly important that the Transatlantic economic area and Transatlantic market be given key priority in the EU’s agenda. As the Commission has underlined, the EU and US economies are interlinked and this calls for common efforts. Both sides have to realize the crucial importance and strategic value of their partnership while acting on the global scene. Close relations with China and Russia are important, but can never replace the unique bond and partnership the EU and USA have been sharing for decades. This will help us, among other issues, to successfully and rapidly harmonize differences concerning security measures applied to passengers and cargoes.


  Cristian Dan Preda (PPE), în scris. – Aş vrea să salut discuţia de astăzi asupra Summitului UE-SUA din 28 noiembrie 2011. Relaţia transatlantică a fost şi rămâne extrem de importantă pentru Europa, în măsura în care Statele Unite sunt aliatul nostru natural, de care ne leagă nu numai o istorie comună, ci şi valori însemnate. De aceea, în vremuri de criză economică şi financiară, este foarte important ca acești doi parteneri transatlantici să aibă o reacţie coordonată la provocările economice globale şi să elaboreze împreună noi strategii de promovare a creşterii economice şi a locurilor de muncă.

În acelaşi timp, evenimentele din Sudul Mediteranei ne obligă să reflectăm împreună asupra modalităţilor de a promova în această regiune valorile comune - democraţia, pluralismul, drepturile omului. Provocările recente nu trebuie însă să ne facă să pierdem din vedere unele chestiuni de fond ale relaţiei bilaterale UE-SUA. Aş dori, prin urmare, să atrag atenţia asupra punctului 24 al rezoluţiei, al cărui iniţiator am fost, şi care subliniază necesitatea de a aborda cu SUA, la nivel tehnic şi politic, problema admiterii celor 4 state membre ale Uniunii restante în Programul „Visa waiver”. Pentru România, aceasta este o chestiune ce trebuie abordată de urgenţă.


  Fiorello Provera (EFD), per iscritto. – L'Iran continua a dichiarare di voler realizzare un programma nucleare a scopi civili. Ma, di fatto, ha realizzato ricerche e strutture con finalità militari, che sono state verificate dalle recenti ispezioni dell'AIEA.Quest'ambizione nucleare, già di per sé preoccupante, è accompagnata da una politica repressiva all'interno e aggressiva verso altri paesi dell'area, come l'Arabia Saudita e, in particolare, Israele. Questa minaccia alla stabilità non ha soltanto risvolti politici o militari, ma anche economici e strategici, perché potrebbe incidere sulla produzione di petrolio con conseguenze economiche e finanziarie che toccherebbero direttamente anche noi. A una minaccia globale bisogna dare una risposta globale. È quindi indispensabile una cooperazione strettissima con gli Stati Uniti per tutti gli interventi che si renderanno di volta in volta necessari, come nuove e più incisive sanzioni nei confronti di Teheran. Sperando che non sia già troppo tardi.

Правна информация - Политика за поверителност