Relazione: Andres Perello Rodriguez (A7-0224/2011)
Giovanni La Via (PPE). - Signor Presidente, il comparto dei succhi di frutta, attraverso questa relazione che ho appoggiato, presenta una marcia in più nel percorso che deve condurlo verso una maggiore trasparenza e fiducia nei confronti del consumatore.
Plaudo quindi alle iniziative che forniscono maggiore chiarezza ai consumatori europei attraverso l'indicazione soprattutto dell'origine della materia prima, in relazione con quanto precedentemente approvato.
Finalmente, i consumatori europei di succhi di frutta potranno conoscere la provenienza della materia prima utilizzata e questo a vantaggio per gli agricoltori europei, soprattutto quelli che operano nelle regioni del Mezzogiorno d'Europa, ai quali questa possibilità è stata finora preclusa.
È chiaro che anche le informazioni aggiuntive – e l'impossibilità di indicare elementi che generano confusione – sulle precipue caratteristiche dei succhi di frutta sono elementi importanti che potranno costituire un vantaggio per tutti i consumatori europei.
George Lyon (ALDE). - Mr President, I too welcome the vote today approving a compromise on the Fruit Juices Directive which aims to improve production standards and set rules for the quality and labelling of fruit juices. This will not only help consumers to make healthier choices, but also improve the added value of European products on the international markets. It is a very good deal for both the UK fruit industry and UK consumers.
From now on there will be clear rules on what aromas and ingredients can be used. As a result, for example, the practice of labelling as ‘strawberry juice’ a product which contains more than 50% apple juice, and of which strawberries are only a minor ingredient, will now be banned. This will bring an end to marketing strategies that mislead consumers.
The practice of adding sugar to fruit juices will also be prohibited. This will ensure that only genuine fruit juices are marketed as such in the EU. Consumers will now be able to buy these products secure in the knowledge that the labelling accurately reflects what is in the can.
Marina Yannakoudakis (ECR). - Mr President, when I first worked on this directive I stopped drinking fruit juice. I stopped trusting what was on the label. One wonders if the labelling of fruit juice has any resemblance to what is in the product.
That is why I am glad the amendments to the Fruit Juice Directive mean that clearer labelling will give consumers more accurate information, not only on the sugar content, but on the actual quantity of fruit in these drinks. Without this directive, manufacturers will be able to label a drink as strawberry juice, for example, when in reality there is only a touch of strawberry, a lot of flavouring and an apple base.
The public has a right to know what is in the juice: if it is pure, is nectar or is made from concentrate; if it contains added sugar, no sugar, honey or sweeteners. We need to make it easy for customers to make a healthy choice. We need to ensure that there is transparency in the market. I hope the Fruit Juice Directive will result in a high quality of fruit juice as opposed to sugary drinks.
Miroslav Mikolášik (PPE). - Situácia na trhu s ovocnými šťavami v EÚ, kde viac ako 80 % šťavy z pomarančov, ktoré sú najčastejšou surovinou, pochádza z mimoeurópskych krajín a len menej než 20 % z územia EÚ, si vyžaduje stanovenie jasných pravidiel upravujúcich zloženie, používanie vyhradených označení a výrobné špecifikácie a označovanie príslušných produktov. Vo všeobecnej rovine podporujem myšlienku prispôsobenia sektoru ovocných štiav medzinárodným predpisom a norme Codex Alimentarius. Súhlasím taktiež so zachovaním rozdeľovania medzi ovocnými šťavami získanými len jednoduchým vytlačením ovocia a ovocnými šťavami z koncentrátov, ako aj odstránením cukru zo zoznamu povolených prísad. Jednoznačná nomenklatúra pomôže zvlášť citlivým skupinám spotrebiteľov, akými sú napríklad diabetici, deti a osoby s problémami nadváhy, obezity, uskutočniť informované rozhodnutie pri nákupe produktu, ktorý ovplyvňuje ich zdravie.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE). - Signor Presidente, il progetto di direttiva che abbiamo votato questa mattina tenta di modificare per la seconda volta la direttiva 112/2011, che era già stata sottoposta all'approvazione di questo Parlamento.
Accolgo con estremo favore la distinzione netta tra succhi di frutta e succhi da concentrati, che è uno degli obiettivi che la direttiva si propone: la volontà è quella di non trarre il consumatori in inganno al momento dell'acquisto, favorendo invece una spesa informata, il che permette anche una consumazione più sana.
Sempre nell'ottica di avvantaggiare i cittadini, il testo propone la distinzione tra succo e nettare, a seconda della presenza o assenza i zuccheri nei prodotti in questione. Le parole "senza zuccheri aggiunti" sono consentite per la categoria dei succhi del primo allegato. Per quanto riguarda il nettare si è ritenuto non necessario specificare la presenza obbligatoria di zucchero. Insomma una direttiva a favore dei cittadini e dei consumatori, facilitati nei loro acquisti consapevoli.
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Die Änderung der Fruchtsaftrichtlinie konnte ich sowohl aus inhaltlichen als auch formalen Gründen nicht unterstützen. Ich kann also den Optimismus meiner Kollegen in dieser Frage nicht teilen. Inhaltlich bedeutet die Richtlinie eine Lockerung der Qualitätsanforderungen für Fruchtsafterzeugnisse und öffnet der Verbraucherfälschung damit Tür und Tor. Aus formalen Gründen spricht vor allem dagegen, dass der aktuelle Text keineswegs dem Willen des zuständigen Ausschusses entspricht. Ein Großteil des dort abgestimmten Berichts findet keine Berücksichtigung im vorgelegten Kompromisstext. Da die Änderung der Fruchtsaftrichtlinie somit eine Qualitätsverschlechterung von Fruchtsäften bedeutet und auch die Meinung des Parlaments nicht ausreichend widerspiegelt, musste ich sie ablehnen.
Charles Tannock (ECR). - Mr President, I voted in favour of the Perello Rodriquez report. The report recommends sensible measures relating to consumer transparency and will allow EU citizens to more easily make informed and healthy choices as regards what they consume. I have to confess an interest here: I am a prolific juice-drinker myself.
Fruit-based beverages which originate from concentrate or have added sugar should be transparently labelled as such so as to prevent them from being mistaken for fresh or pure fruit juices, especially given the sometimes misleading packaging used by some manufacturers. A transitional period of 18 months would allow distributors and retailers to use up current stocks and adjust to the new, tougher guidelines. The report also reiterates the EU’s commitment to maintaining globally recognised labelling standards for fruit juices, which will ensure that EU products remain competitive on the global market.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, I have voted in favour of the report on fruit juices and similar products intended for human consumption, as it quite rightly incorporates more of the provisions contained in the international codes, bringing the EU standards in line with other internationally recognised standards and codes of practice concerning food, food production and food safety.
The report’s proposed amendments to the existing directive make the necessary clear distinction between fruit juices and drinks that have been produced from concentrate. There is more clarity in the labelling, which is critical for those of us who want to make a choice based on healthy options and want to know when there has been sugar added to the drink. This is going to lead to greater consumer choice and hopefully, over the longer term, lead to a healthier population, including in my Welsh constituency.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, cé go bhfuil aigne a lán daoine dírithe ar mhórcheisteanna an lae cosúil leis an euro sa todhchaí agus an cúlú eacnamaíochta, tá sé tábhachtach go leanfaimid ar aghaidh leis an obair go háirithe ar son ár saoránach.
Is deacair cuimhneamh ar ábhar atá níos cóngaraí dár saoránaigh ná an t-ábhar seo. Mar is dócha go n-ólann beagnach gach duine táirgí ó thorthaí gach uile lá b’fhéidir, nó go minic ar aon nós. Dá bhrí sin tá sé an-tábhachtach go mbeadh idirdhealú le feiscint go soiléir idir sú torthaí úra agus sú dlúth, agus cabhraíonn an tuarascáil chun é sin a dhéanamh.
Tá sé tábhachtach freisin go mbeadh an lipéad soiléir, go háirithe má tá siúcra sa bhreis sa táirge. Agus an rud deireanach, tá sé an-tábhachtach go mbeadh na paicéid féin soiléir macánta. Taispeánadh anseo aréir nach raibh a lán de na paicéid soiléir agus macánta, ach beidh siad amhlaidh sa todhchaí.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE). - Mr President, I welcome the adoption of a clear definition that distinguishes fruit juice from nectar, as finally the present confusion for consumers is being removed. It is very important for consumers to know if there is added sugar or not and how much real fruit exists in the juices they buy. How many times has it happened to you that you buy fruit juice and then discover that the picture on the package or the name on the package does not really correspond to the quantity of orange, berry or apple juice that you thought was there; you feel cheated.
This directive, therefore, is a very important step forward in our fight against misleading information. It will benefit consumers by giving correct, clear and reliable information. Our task is not to decide for consumers from the top down what they are supposed to eat or drink. Our task is to facilitate free choices by providing correct information. This is very much in line with the fight we had over the Food Labelling Directive.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, the whole purpose of a free market is to swap on the back of differences. The purpose of the European Union is to have exchange through comparative advantage, but in this report we see measures being proposed to protect and stimulate European manufacturers at the expense of those elsewhere.
You would have thought, with everything going on in the world at the moment, that we would be aware of the dangers of repeating the mistakes of the 1930s and adding to a downturn with protectionism. The tragedy is that Europe, by cutting itself off from the bits of the world that are still growing, is not only impoverishing consumers directly but is making itself economically irrelevant. We had an awful lot of talk yesterday about Britain being isolated and standing aside. I would be very happy to rejoin the wider world when it is the EU as a whole which is isolating itself.
Syed Kamall (ECR). - Mr President, when reading this report, the phrase that stood out for me was the phrase ‘this report favours the consumption of local products’. So there we have it: let us favour local products at the expense of open trade and instead of helping producers in other countries to create wealth locally. This protectionist strand runs throughout the whole report and what we are going to see is a situation where we continue to support companies that cannot compete globally. When they get into trouble, what will they then do? They will seek a bailout from the European Globalisation Fund because they did not bother to take advantage of global supply chains and compete globally; they sought protectionism.
Of course, we all need to give more information to consumers and I think there is consensus about this across the House. Let us say ‘yes’ to consumer information, let us say ‘yes’ to open trade and consumer choice, but let us say ‘no’ to European protectionism.
Anna Záborská (PPE). - Vítam kompromis a správu som podporila. Chcem však poznamenať, že snaha umelo obmedziť dovoz a podporiť domácu výrobu nakoniec vždy najviac uškodí spotrebiteľom. Preto treba veľmi citlivo zvažovať každú zmenu minimálnych štandardov kvality výrobkov, pretože každá zákonom vynútená zmena technológie znamená zdraženie. Som za kvalitné ovocné šťavy a dôslednú informovanosť spotrebiteľa. Ak sú dvaja výrobcovia rovnakej kvality, vždy dám prednosť európskemu pred zahraničným. Som tiež za to, aby sme boli informovaní o tom, či šťava pochádza z koncentrátu. Zároveň som však podporila návrh, aby sa koncentrovaná šťava aj naďalej mohla riediť pitnou vodou. Ovocné šťavy z koncentrátu vďaka tomu zostanú dostupné aj pre deti z rodín s nižšími príjmami.
Marina Yannakoudakis (ECR). - Mr President, I believe strongly in free market forces. In order for markets to survive they must develop and advance their products in line with environmental targets.
In the case of laundry detergents, industry has led the way, with almost all washing powders and liquids already free from phosphates. Whilst I support this directive, I hold concerns on the addition of proposals to include dishwasher detergents. The chemicals used in dishwasher detergents are very different to the laundry detergents. However, small traces of phosphates will still be permitted in dishwasher detergents, with a honeymoon period until 2017.
Whilst we all agree that phosphates would ideally not be included, let me sound a warning. The environmental and health impacts of the new chemicals that will be needed to replace phosphates in dishwasher detergents are not yet fully assessed. We must therefore remain open and flexible until the science catches up with the political will.
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Auch ich möchte mich zum Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Verordnung in Bezug auf die Verwendung von Phosphaten und anderen Phosphorverbindungen in Haushaltswaschmitteln äußern. Ich denke, der Bericht, der Vorschlag oder die Verordnung versucht hier einen guten Kompromiss zu finden, nämlich einerseits diese Phosphate dauerhaft und endgültig, wenn man so will, aus der Umwelt zu verdrängen. Wir alle wissen, das ist ein sehr gefährliches Umweltgift; deshalb werden ja Phosphate in Haushaltswaschmitteln nicht mehr verwendet.
Andererseits muss man natürlich auch der Realität ins Auge blicken. Man braucht erstens effektive Ersatzstoffe, und man muss natürlich zweitens auch diese effektiven Ersatzstoffe auf ihre Umweltverträglichkeit prüfen. Denn es nützt ja nichts, wenn man quasi einen Schadstoff durch einen anderen ersetzt.
Genau dies wird hier versucht umzusetzen. Deshalb habe ich dem Vorschlag zugestimmt und hoffe, dass auch weiterhin Gespräche stattfinden, dass wir unsere Umwelt und unsere Waschmittel immer nachhaltiger und umweltgerechter einsetzen können.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Reglamentas, dėl kurio šiandien balsavome, labai svarbus Europos Sąjungos vandens telkiniams. Tai taip pat labai svarbi žinia Baltijos jūrai, kurios vandenys stipriai kenčia nuo taršos fosforo junginiais, sukeliančiais dumblėjimą, o pastarasis kiekvienais metais tampa vis intensyvesnis ir aktyvesnis. Anot Helkomo komisijos, jei būtų atsisakyta fosfatų, Baltijos jūros vandens žydėjimas sumažėtų 24 proc. Šiandien žengėme pirmą žingsnį, nustatydami pusės gramo limitą skalbikliuose. Tai, kad buvo priimtas tiesiogiai galiojantis teisės aktas, neleis valstybėse, kuriose nebuvo reglamentuotas fosfatų naudojimas, kliautis tik gera buitinės chemijos gamintojų valia bei vartotojų sąmoningumu, kaip buvo iki šiol. Maksimalios Europos Sąjungos valstybėse naudojamos fosfatų normos gerokai skiriasi, dėl to per metus į Baltijos jūrą patenka apie 16 000 tonų fosforo. Tikiuosi, kad valstybės narės pritars mūsų pozicijai, ir įsigaliojus šiam reglamentui bei paspartinus nuotekų valymą Baltijos ir kitų jūrų padėtis ženkliai pagerės.
Charles Tannock (ECR). - Mr President, I, too, voted in favour of the Newton Dunn report which deals with the use of phosphates and other phosphorous-based compounds in household laundry detergents. The central purpose of this report was to reduce the often devastating impact of eutrophication on the EU’s rivers, lakes and seas. Eutrophication effectively chokes water of oxygen by encouraging weeds to grow. Phosphates are a kind of fertiliser, thus disrupting the natural biodiversity of bodies of water, and have a huge detrimental effect on aquatic life.
The rapporteur sought to allow legislation effectively to catch up with industrial best practice, as a majority of marketed laundry detergents are now effectively phosphate- free. Despite my initial concerns over the report by the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety on this matter, such as the short compliance timeline envisaged for its implementation, following the recent negotiations with the Council I can now agree that this ban on phosphates usage could also be extended to dishwater detergents, with suitable derogations. Realistic and reasonable limits have now been set at 0.5 grams per dose, paving the way for manufacturers to develop more compact and concentrated products to the benefit of our environment.
Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, i fosfati presenti nei detergenti per lavatrici domestiche finiscono nei sistemi idrici, nei fiumi, nei torrenti e nei laghi europei.
Il fosforo determina un'accelerazione della riproduzione delle varie forme di vita, di conseguenza, le alghe e le altre specie vegetali a rapido sviluppo proliferano a dismisura quando si verifica un aumento della presenza di fosforo in un ambiente acquatico. Questa eccessiva crescita delle alghe toglie ossigeno agli altri organismi viventi e può anche produrre tossine distruggendo specie ittiche e vegetali, riducendo così la qualità dell'acqua stessa.
Ho espresso dunque il mio voto favorevole al testo votato quest'oggi perché, per depurare il patrimonio idrico europeo, è auspicabile ridurre la quantità di fosforo che si riversa nelle acque del nostro continente.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, Europe has long recognised the necessity of restricting the use phosphates in domestic laundry and other detergents to reduce the impact of their use on Europe’s water courses – something which we are all concerned about. Whilst the majority of laundry detergents on the market are already phosphate-free, as dictated by the market and consumer choice, I welcome the rapporteur’s proposal to extend the scope of the proposal to the dishwasher detergent market.
With a phosphate limit being set at 0.5 grams per dose, this will give the manufacturers the impetus to develop more compact products through innovation in the industry. Flexibility in its implementation will, however, be necessary to ensure that consumer choice across Europe is not limited in the interim period.
Anna Záborská (PPE). - Každý z nás chce chodiť v čistom oblečení a jesť z čistých tanierov. Preto používame fosfátové detergenty. Pretože čím tvrdšia je voda, tým viac sú pri čistení špinavých riadov aj šiat potrebné fosfáty. Vieme, že fosfáty vypustené do kanalizácie spôsobujú nadmerný rast rias a tým spôsobujú úbytok iných foriem života v našich riekach. Inými slovami používanie fosfátov škodí životnému prostrediu. Dovoľte mi dve otázky: Je možné vyprať do čista bez fosfátov? V princípe áno. Je možné prestať používať fosfáty v umývačkách riadu? Zatiaľ nie. Preto je správne, ak sa snažíme obmedziť ich používanie, ale zároveň akceptovať fakt, že ich potrebujeme. Som však trochu znepokojená tým, že nedokážeme ani len odhadnúť, koľko pracovných miest je ohrozených zamýšľanou harmonizáciou.
George Lyon (ALDE). - Mr President, I very much welcome the way Parliament voted today on the EU-Fisheries Partnership Agreement when it decided to reject the agreement.
I voted against the report, as it is probably the least successful of all the fisheries agreements currently in force. For a number of reasons, I believe that we should have rejected the report and I am glad the Parliament did. For a start, it is a poor deal for European taxpayers, with a return of only 65 cents for every euro the European Union is investing. From a sustainability point of view, the stocks we are accessing are already overfished, so not only are we heavily subsidising jobs, but we are doing so while exporting ecologically unsustainable fishing practices. On top of that, only 15% of the funds allocated for sectoral support in the agreement have been used to date. There is also remaining legal uncertainty on this agreement under international law as far as the rights of the people of Western Sahara are concerned.
I was disappointed that the Committee on Fisheries voted for the agreement, despite opposition from both the Committee on Budgets and the Committee on Development, but I am very glad that today the Parliament took the right decision. I hope we can strike a better agreement when this will be reviewed once again in February 2012.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, äänestin mietintöä vastaan, koska nykyinen sopimus rikkoo kansainvälistä oikeutta, sahrawi-kansan ihmisoikeuksia sekä kansainvälisen tuomioistuimen päätöstä. Samalla sopimus rikkoo useita Euroopan unionin perusperiaatteita. Kalavarojen kestävän käytön kannalta sopimus on huolestuttava. On kyseenalaista, hyödyttääkö sopimus lainkaan länsisaharalaisia. Lisäksi sopimus on taloudellisesti tehoton.
Mietinnön hylkäämisellä ja sillä, että sopimus päättyy, on tärkeä symbolinen merkitys. Tällaisen sopimuksen tukeminen haittaisi EU:n uskottavuutta. EU:n tulee puolustaa sekä kansainvälisen oikeuden periaatteita että kestävää kalavarojen käyttöä maailmanlaajuisesti. Myös Euroopan parlamentti on vastuussa perusperiaatteiden turvaamisesta. Näistä arvoista ei pidä tinkiä.
Toivon, että komissio laatii taloudellisesti tehokkaamman sopimuksen, jossa huomioidaan sekä ekologiset näkökohdat että Länsi-Saharan sahrawi-väestön oikeudet. Samalla on tärkeää, että yhteistyö EU:n ja Marokon välillä jatkuu.
Bendt Bendtsen (PPE). - Hr. formand! Jeg har stemt imod aftalen i dag, fordi aftalen har vist sig at være fuldstændig ineffektiv i forhold til de udviklingsmæssige mål. Og her tæller der for mig et meget tungtvejende argument: at aftalens gyldighed i forhold til international ret er tvivlsom. Det er en uklarhed, vi skal have afklaret. Vestsahara har status som et selvstyrende territorium og er altså ikke en del af Marokko. Befolkningen i Vestsahara skal ikke forhindres i at nyde godt af deres egne ressourcer på grund af en aftale mellem Marokko og EU.
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident, sehr geehrte Damen und Herren! Der Verlängerung des Fischereiabkommens der Europäischen Union mit Marokko konnte ich nicht zustimmen. Denn die wichtigsten Ziele des Abkommens, nämlich die Stabilisierung des EU-Marktes und die Entwicklung des Fischereisektors, wurden offenbar nicht erreicht. Ganz im Gegenteil. Zahlreiche Fischbestände sind überfischt und die finanzielle Leistung der EU hat keine wesentliche Auswirkung auf den marokkanischen Haushalt. Auch die Mitbestimmung der Saharauis bei der Nutzung ihrer Fischbestände und der Erhalt eines gerechten Anteils an den Fischereierlösen sind nicht gewährleistet. Einer neuen Vereinbarung kann ich da nur zustimmen, wenn eine menschen- und völkerrechtlich gerechte Lösung gefunden wird. In dem Zusammenhang war der darauffolgende Entschließungsantrag, dem ich ausdrücklich wieder zugestimmt habe, ein Mut machendes Signal für die Zukunft, dass wir weiter Verhandlungen führen, dass wir ein neues Abkommen machen und dass das neue Abkommen wesentlich besser wird als das jetzt gültige.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, the European Community and the Kingdom of Morocco agreed a Fisheries Partnership Agreement (FPA) in May 2006, which came into force in February 2007. The Commission has since conducted negotiations with Morocco in order to renew this FPA by a single initial protocol, which was expiring, and to extend it by one year. A protocol to renew the preceding protocol for the period of 2011 to 2012 has been provisionally applied. However, before it could come into force it obviously needed Parliament to adopt it.
As it was a time-limited extension to a previous agreement, I could support the Committee on Fisheries recommendation. Given the vote, however, we now need to ensure that local people are beneficiaries of all our fisheries policies over the long term and, as such, need to ensure that any agreement on future protocols is subject to stringent criteria as set out in the resolution we agreed and voted on today.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, vótálas le mo ghrúpa ar an tuarascáil seo agus cé go bhfuil deacrachtaí ag baint leis, caithfimid a rá go mbeidh seans againn é sin a cheartú amach anseo agus tá súil agam go nglacfaimid leis an deis sin.
Cosnaíonn an socrú seo EUR 36 milliún gach uile bhliain agus mar a dúradh tá deacrachtaí móra ag baint leis an Sahára Thiar, agus caithfear é sin a phlé agus a cheartú.
Vótálas freisin i bhfabhar an leasú ó bhéal sa tuarascáil eile a bhaineann le Maracó a chuireann béim ar chearta sibhialta agus ar chaighdeáin shóisialta agus chomhshaoil. Tá sé sin an-tábhachtach agus caithfear é sin a chur san áireamh amach anseo chomh maith. Tá seans againn an socrú seo a dhéanamh níos fearr amach anseo ar son Mharacó, ar son an tSahára Thiar agus ar son an Aontais. Tá gá an deis sin a thógaint.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, the Common fisheries policy is being transformed from a European into a global tragedy; having emptied, exhausted and sterilised our seas we now export the same practices to more vulnerable and poorer countries and we have the same basic flaw, which is lack of ownership rights which would have incentivised conservation.
There are successful fisheries’ conservation schemes around the world in New Zealand, in Norway, in Iceland, in the Falkland Islands but all of them are based on giving skippers a sense of property so that they treat fisheries as a renewable resource. We tragically suffer from common ownership which makes it impossible to persuade fishermen to tie up their boats knowing that other nations’ vessels are at large in the same seas. Surely having created this ecological catastrophe in our own waters, we should now draw back before we inflict it on others.
Bernd Posselt (PPE). - Herr Präsident! Ich bin für rasche und konstruktive Verhandlungen mit Marokko. Jeder hier im Haus weiß, dass ich ein überzeugter Menschenrechtler bin. Aber wenn man fachliche Probleme mit Marokko hat, soll man sie auch fachlich diskutieren und nicht das Thema Menschenrechte missbrauchen. Wenn es ein Land in Nordafrika gibt, in dem die Balance zwischen Freiheit und Stabilität, zwischen Menschenrechten und konstitutioneller Entwicklung einigermaßen gewährleistet ist, dann ist das Marokko. Wir sollten dies erkennen und uns nicht den irreführenden Argumenten einer Polisario-Lobby beugen. Wir müssen uns darüber im Klaren sein: Marokko ist ein altes, kompliziertes Land mit einer guten Entwicklung. Durch die neuen Wahlen ist diese Entwicklung ein Stück weit in die richtige Richtung weitergegangen. Ich warne davor, das Thema für andere Zwecke zu missbrauchen.
Syed Kamall (ECR). - Mr President, given the failure of the common fisheries policy in Europe and the way that our seas do not have sufficient fish, what is interesting about this is the way that, as my colleague said earlier, we now seek to make agreements that are unsustainable with other countries. Because of this lack of ownership rights, which led to the failure of the CFP, we are now seeing the lack of ownership rights in other countries and we worry about the future of fish in those areas.
The real problem here is that where there are no ownership rights, a government seeks that ownership on behalf of its citizens, but in the case of Morocco, not only on behalf of its own citizens, but on behalf of the Western Saharan people, too. In this case, what will happen is that they will plunder those seas and local fishermen will lose out. When local fishermen lose out from such deals, what do they seek to do in many cases? They seek a better life in the West, in Europe. What do we then do in this House? We complain about immigration – when we have destroyed their jobs. Let us make sure we look at the full impact of these agreements and let us not destroy the seas of other countries.
Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, il testo presentato dal collegato Lisek analizza le possibili misure da mettere in atto per ridurre i costi della difesa che, in un periodo di crisi finanziaria, gravano pesantemente sul bilancio comunitario.
Le principali proposte riguardano un migliore coordinamento della pianificazione del sistema della difesa, la messa in comune e la condivisione delle capacità di difesa, il sostegno alla ricerca e allo sviluppo tecnologico.
Concordo dunque con le posizioni del relatore, secondo cui la crisi economica e finanziaria che ci ha colpito possa costituire un'opportunità per l'integrazione delle politiche di difesa dell'Unione europea, ponendo lo slancio per elaborare e finalmente attuare quelle ambiziose riforme che da anni sono in fase di stallo.
Per queste ragioni ho espresso il mio voto favorevole.
Paul Murphy (GUE/NGL). - Mr President, if anyone is in any doubt about the militarised and big-business nature of the EU, they should read this report. We are in the midst of a very serious economic crisis. Working-class people are being asked to take cuts in their jobs, cuts to their pay, cuts to their public services, and here we have the Parliament agreeing to a report insisting that the so-called defence sector is protected from any cuts.
Let us be absolutely clear. This is a significant amount of European taxpayers’ money that is being funnelled into the coffers of these makers of weapons of mass destruction or weapons of individual destruction. It is fostering the development of the military-industrial complex within Europe. The biggest weapons corporation in Europe, BAE, made almost EUR 3 billion in profit last year selling weapons to the likes of Saudi Arabia and the Israeli army and selling weapons that are used in Iraq, in Afghanistan and elsewhere to kill ordinary people. Instead of pouring money into their coffers, we should be investing, creating jobs, defending public services. We should take these major corporations into democratic public ownership and we should redeploy the capital and the workers to socially useful industries.
Janusz Władysław Zemke (S&D). - Panie Przewodniczący! Chciałem podziękować. Otóż, ja oceniam pozytywnie sprawozdanie na temat wpływu kryzysu finansowego na sektor obronny. Chcę jednak zwrócić uwagę na fakt, że sytuacja ta będzie się pogarszała, w związku z kryzysem obronność w państwach Unii będzie otrzymywała coraz mniejsze środki. Trzeba zatem te środki skoncentrować.
Uważam, że należy je skoncentrować na dwóch obszarach. Po pierwsze, należy zwiększać wspólne zdolności obronne Unii. Podkreślam tutaj z mocą, że nie chodzi li tylko o zdolności obronne poszczególnych państw, chodzi o to, żeby Unia miała zdolności wyższego rzędu. Po drugie, musi być wyraźny postęp w jednej sferze. Tą sferą powinny być środki na badania i na nowoczesne technologie. My wydajemy w Europie na to li tylko 2 miliardy euro rocznie, podczas gdy USA 10 razy więcej. Tutaj muszą być środki znacznie wyższe.
Marina Yannakoudakis (ECR). - Mr President, the financial crisis means we need to make cuts to public spending even in the area of defence. In the UK, this was made worse by the fact that the last Labour government left the present coalition with GBP 38 billion of unfunded commitments. However, in the field of defence, as everywhere else, I do not believe the answer is ‘more Europe’. ‘More Europe’ means more costs as EU bureaucrats create super-structures, with super-budgets to match.
We must avoid expensive duplication of NATO structures and ensure that the EU has nothing to do with defence. I am proud of the British armed forces, which are a symbol of our national sovereignty and security. No matter how bad the economic crisis may be, Britain will continue to defend itself, as I would expect all sovereign nations to do.
Gianni Vattimo (ALDE). - Signor Presidente, nonostante la grave crisi finanziaria da cui siamo avviluppati, ci sono dei settori economici che non vengono mai toccati, se non in minima parte, dai tagli imposti dalle misure di austerità adottate dagli Stati membri.
Per esempio, la manovra finanziaria cosiddetta "lacrime e sangue" del governo italiano si sta rivelando lacrime e sangue solo per i soliti noti, ovvero lavoratori e pensionati. Le spese militari, invece, non sembrano risentirne, dal momento che è stato confermato l'acquisto di 131 cacciabombardieri JSF, acquisto che impegna il governo italiano fino al 2026, per una spesa complessiva di circa 15 miliardi di euro, cioè circa la metà di questa manovra "lacrime e sangue" che stiamo subendo.
Per questo e altri motivi ho votato contro la relazione Lisek che, nonostante alcune buone idee volte a ridurre le spese, definisce preoccupanti i tagli al settore della difesa. Onorevoli colleghi, ben altri sono i tagli che dovrebbero preoccuparci maggiormente in momenti come questi!
Concludo con una domanda retorica: "Non sarà possibile che tutte queste armi acquistate oggi saremo domani costretti a utilizzare sui nostri cittadini in rivolta che ci chiederanno il conto sulle nostre scelte scellerate?".
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, the report on the impact of the financial crisis on the defence sector rightly notes the trend of cuts in the defence budgets of the majority of EU Member States. It also alludes to the possible negative impact that these measures may have on their military capabilities.
However, I believe that the report itself makes the wrong proposals to address this issue, which is why I have voted against the report. It suggests that the strategic autonomy of the EU should be enhanced by acquiring more synergy in defence planning measures, such as through better coordination of defence planning – a laudable objective but one which would require harmonisation of military requirements and significant measures to increase interoperability.
It continues by proposing other measures to pool and share certain capabilities and support structures through EU institutions, which I am fundamentally opposed to. Member States’ defence policies can of course be more coordinated if they so choose, but this should be through choice by national parliaments and not be an EU competence.
Bernd Posselt (PPE). - Herr Präsident! Es ist jetzt mehr als 60 Jahre her, dass Winston Churchill hier in Straßburg die Schaffung einer gemeinsamen europäischen Armee vorgeschlagen hat. Es ist höchste Zeit, seine Vision zu verwirklichen. Ich bin der Meinung, dass wir eine europäische gemeinschaftliche Außen- und Sicherheitspolitik und natürlich auch das Ziel einer gemeinsamen europäischen Armee und einer gemeinsamen europäischen Verteidigung dringend brauchen. Auf dem Weg dorthin können wir gewaltige Summen sparen. Es ist gerade in der Finanzkrise wichtig. darauf hinzuweisen. Denn wenn wir Europäer wie die Amerikaner nicht zersplittert beschaffen und einkaufen würden, sondern gemeinsam, könnten wir vier Fünftel unserer Kosten im Verteidigungssektor sparen. Wir könnten unsere Effizienz erhöhen und gleichzeitig große Summen für andere Gebiete, etwa für den Bereich Sozialpolitik, frei machen. Deshalb ist es höchste Zeit, mit großer Geschwindigkeit den Weg hin zu einer gemeinsamen europäischen Verteidigungspolitik einzuschlagen.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea raportului redactat de colegul meu Lisek, deoarece consider că actuala criză financiară a afectat şi sectorul apărării în statele membre. În aceste condiţii, este şi mai mare nevoie de coordonarea planificării şi de complementaritate între politicile naţionale. Astfel, se va asigura un raport optim costuri-beneficii şi va creşte competitivitatea Uniunii. De aceea, consider că provocarea reprezentată de criză poate fi transformată într-o oportunitate pentru a da imboldul necesar unei veritabile politici comune în domeniul apărării.
Atrag atenţia asupra recomandărilor din paragraful 22 privind soluţiile practice de punere şi utilizare în comun a echipamentelor militare. Subliniez importanţa cooperării cu SUA şi cu NATO pentru a evita dublarea inutilă a eforturilor şi a asigura o eficienţă sporită.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, cé go bhfuil a lán moltaí suimiúla sa tuarascáil seo, caithfidh mé a rá gur staon mise agus mo chomhghleacaithe Éireannacha san EPP ar an tuarascáil agus ar an gcuid is mó de na vótaí a bhí ann ar maidin. An chúis a ndearnamar é sin ná gur tír neodrach í Éire, agus de ghnáth agus go rialta nuair a thagann sé chuig cúrsaí cosanta agus cúrsaí míleata staonaimid. Sin an méid, níl aon rud eile ann.
Mar fhocal scoir, ní bhfuaireas an seans ar maidin, ba mhaith liom an Pholainn a mholadh as ucht an jab breá a rinne siad ar an uachtaránacht le sé mhí anuas agus go háirithe an Príomh-Aire Donald Tusk as ucht an óráid bhreá a thug sé dúinn ar maidin.
Diane Dodds (NI). - Mr President, it is clear that what is intended by this report is a greater role for the EU in defence and security policy, and therefore I am unable to support it. I believe that because in all policy areas my constituents want less Europe and less interference from Brussels, not more. That is especially so in this case, since much of what is talked about in the report is purely a very poor imitation of what we already have in the NATO structures.
It is inevitable that amongst 27 Member States there will be significant differences in interest and opinion, and these differences should not be feared when they are fair and reasonable. The place for the formulation and implementation of security policy and defence policy is the Member State, not Brussels, and therefore I could not support the report.
Salvatore Iacolino (PPE). - Signor Presidente, non v'è dubbio che il rafforzamento dei rapporti bilaterali fra l'Unione europea e una potenza mondiale come la Russia imponga questi incontri – proficui sul piano commerciale – soprattutto se la Russia, come confidiamo, aderirà finalmente all'Organizzazione mondiale per il commercio. In tal modo potrebbero essere ampliati i rapporti e nel contempo potrebbe essere data una chance in più a tanti imprenditori che si muovono nel territorio degli Stati membri.
Un altro passaggio utile potrebbe essere la liberalizzazione dei visti di breve durata per favorire la circolazione interna, mentre un passo importante è stato quello delle elezioni – definite dall'Alto rappresentante dell'Unione europea tecnicamente ben preparate e amministrate – ma quel vento di libertà che continua a soffiare in Russia va sostenuto e assistito per garantire i diritti fondamentali, la libertà di espressione e soprattutto quelle alte libertà che sono strettamente correlate a un sistema di diritto che confidiamo in tempi brevi possano segnare anche la Russia.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, EU:n ja Venäjän välinen strateginen kumppanuussopimus on erittäin tärkeä EU:n ja Venäjän yhteistyön kehittämiselle ja tehostamiselle.
Venäjän liittyminen joulukuussa Maailman kauppajärjestöön on merkittävä asia myös koko Euroopalle. Se parantaa taloussuhteita ja edistää investointeja.
Energian toimintavarmuus kuuluu Euroopan suurimpiin haasteisiin. Me tarvitsemme yhteistyötä Venäjän kanssa. EU:n tulee puhua yhdellä äänellä, kun se neuvottelee Venäjän kanssa. Suhteen tulee perustua keskinäisiin etuihin ja yhteisiin arvoihin. Eurooppalaisia arvoja edustavat demokratia ja sananvapaus. Venäjän duuman vaalit eivät tarkkailijoiden mukaan täyttäneet demokratian vaatimuksia. Julkisuuteen tulleet tiedot vaalivilpeistä ovat äärimmäisen huolestuttavia.
Euroopan unioni on vaikeassa tilanteessa, sillä Venäjä-yhteistyö energian ja kaupan aloilla on elintärkeää koko Euroopalle, mutta samalla eurooppalaisiin arvoihin ei kuitenkaan sovi demokratian vääristäminen. Tätä asiaa ei voida lakaista maton alle.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat pentru această rezoluţie, deoarece Summitul UE-Rusia reprezintă o oportunitate pentru a aborda deschis interesele comune, precum şi principalele divergenţe. Am încredere că potenţialul său va fi folosit. Trebuie transmis un semnal puternic Rusiei privind necesitatea ca ea să joace un rol activ şi pozitiv în eforturile pentru soluţionarea conflictelor îngheţate. Salut, în acest context, reluarea recentă a negocierilor, în forma 5+2, cu privire la Transnistria.
Totodată, este nevoie de un dialog consistent şi consecvent cu Rusia pe tema energiei. Trebuie acţionat coordonat pentru a răspunde preocupărilor comune, cum ar fi proliferarea terorismului şi situaţia din Afganistan, dar şi găsite puncte de acord cu privire la Siria şi Iran. De asemenea, este important să subliniem că ne dorim ca Rusia să respecte statul de drept şi standardele democratice, inclusiv în pregătirea şi derularea alegerilor.
Paul Murphy (GUE/NGL). - Mr President, on Saturday a chant echoed right across Russia as people declared ‘Putin is a thief, Putin is a thief’. The regime did its very best to scare people into not attending the protests. There were massive threats of repression, with rumours of extra troops being brought into Moscow. The schools even opened on Saturday to try to prevent people from coming, but nonetheless people courageously came out and protested, in their tens and hundreds of thousands, because of the depth of anger and opposition at the blatant election rigging. One hundred thousand turned up in Moscow and ten thousand in St Petersburg, and there were up to a hundred other significant protests in other cities.
The announcement by President Medvedev of an investigation into election rigging is a very transparent attempt to divert the movement. The same is true of the managed disagreement at the top of society now, supposedly to give the impression of a democratic discussion. In my opinion, these diversions should be rejected by the movement and it should continue to fight for free and fair elections where genuine opposition parties can register and stand.
A real alternative to the parties of the oligarchs and the nationalist and populist forces is needed. That means building a mass workers’ party to fight for the overthrow of the oligarchs and capitalism and for democratic socialist change.
Miroslav Mikolášik (PPE). - Chcel som sa vyjadriť k ďalšiemu prehlbovaniu spolupráce medzi Európskou úniou a Ruskom. Myslím si, že je to krok správnym smerom, a koniec koncov sme aj realisticky odkázaní na takúto spoluprácu majúc na mysli najmä obrovské surovinové možnosti Ruskej federácie a našu spoluprácu a jednotlivých krajín s týmto surovinovým gigantom. Na druhej strane chcem upozorniť, že Rusko stále nie je ešte celkom za vodou, aby som tak povedal v plnení niektorých kritérií, ktoré my v Európe považujeme za dôležité a nevyhnutné. Mám na mysli aj nedávny priebeh volieb, kde vidno, že určitý deficit v Rusku stále jestvuje a som rád, že ..... alebo vyzývam Európsku úniu, chcel by som povedať, že v jednaniach s Ruskom treba poukazovať aj na túto dimenziu vzájomnej spolupráce a vyzvať ich, aby tento demokratický deficit odstránili.
Relazione: Mário David, Marek Siwiec (A7-0400/2011)
Salvatore Iacolino (PPE). - Signor Presidente, la revisione della politica europea di vicinato rappresenta certamente un punto di forza delle relazioni rispetto alla parte meridionale di questa area così importante, qual è quella frontaliera al sud Europa.
È un aspetto significativo che non esaurisce le attività dell'Unione europea, ma che in questo momento dà centralità al Mediterraneo: una priorità assoluta quella politica di garantire diritti fondamentali, di prevedere accordi commerciali con queste realtà frontaliere al sud Europa nei quali prevedere anche la regolazione dei flussi migratori, il contrasto deciso all'immigrazione irregolare e la tutela invece dei rifugiati, visti di breve durata per i cittadini di queste realtà per favorire una ricchezza che è quella data dalla mobilità, una migrazione circolare e diffondere al meglio le esperienze della democrazia.
Questo è l'obiettivo che riguarda non soltanto la dimensione meridionale, ma che in questo momento si connota per la sua centralità.
Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, si è resa doverosa, in seguito alla Primavera araba e dei fatti che ne sono conseguiti, una revisione della politica europea di vicinato. È evidente che allo stato attuale dei fatti, i rapporti con i paesi in questione devono essere maggiormente incentrati sulla cooperazione in modo da garantire la priorità della democrazia e della sicurezza sulle due sponde del Mediterraneo.
Al riguardo ritengo che il dialogo interculturale e interreligioso sia fondamentale per rafforzare il reciproco rispetto e la tolleranza con i paesi partner del vicinato, favorendo al tempo stesso la lotta contro il terrorismo e gli estremismi. Per queste ragioni, signor Presidente, ho votato naturalmente a favore.
Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, non posso che accogliere con favore l'odierna relazione sulla revisione della politica europea di vicinato, in particolare la proposta di rafforzamento del partenariato meridionale dell'Unione indispensabile, dopo gli storici avvenimenti della primavera scorsa, per il consolidamento democratico dell'area.
I fondi previsti per i paesi della riva sud del Mediterraneo erano stati stanziati prima della crisi e, rispetto alle effettive necessità e all'ammodernamento della società di tali paesi, sembrano inadeguati; ritengo che si dovrebbero incrementare gli aiuti per lo strumento della società civile; ripropongo alla Commissione europea la proposta del Parlamento per la creazione dei programmi Erasmus e Leonardo a carattere euromediterraneo, in modo da favorire la mobilità e lo scambio di buone pratiche tra i giovani.
Miroslav Mikolášik (PPE). - Súčasné obdobie plné politických nepokojov a neistoty v krajinách severnej Afriky si vyžaduje, aby Európska susedská politika znásobila svoje úsilie na posilnenie demokracie, rozvoj právneho štátu, spravodlivosti a dodržiavania ľudských práv vrátane práv menšín a slobody vierovyznania. Vieme, že kresťania sú tam prenasledovaní. Viac ako kedykoľvek predtým je potrebné klásť väčší dôraz na vnútornú demokratizáciu a stabilizovanie cieľových krajín prostredníctvom posilňovania štátnych inštitúcií a zároveň občianskej spoločnosti, ktorá má byť dôležitým partnerom v diskusiách o budúcnosti danej krajiny. Keďže susedné krajiny Európskej únie sú kultúrne, nábožensky a civilizačne natoľko rozmanité, Európska únia musí v súlade s princípom diferenciácie poskytovať správne zacielenú asistenciu za účelom zvyšovania skutočného dosahu prijatých opatrení. Okrem podpory reformných procesov je potrebné diskutovať, hľadať spoločné riešenia na cezhraničné otázky, akými sú migrácia, obchodovanie s ľuďmi a boj s organizovanou trestnou činnosťou.
Brice Hortefeux (PPE). - Monsieur le Président, à l'heure où l'Europe est plongée dans une crise financière sans précédent, qui témoigne de l'interdépendance de nos économies, et alors que les pays du sud de la Méditerranée se sont désormais engagés dans une nouvelle dynamique politique qui a été voulue par leurs peuples, la consolidation des relations de l'Union européenne avec ses voisins du pourtour méditerranéen et de l'Europe orientale est plus que jamais essentielle.
Au travers de la politique européenne de voisinage, l'Union européenne saisit des occasions de partager ses valeurs démocratiques d'état de droit et de bonne gouvernance. Elle accompagne le train des réformes entreprises par ses partenaires, engagés dans une transition politique inédite.
Nous avons un rôle à jouer dans ce bouleversement historique, mais nous devons nous abstenir d'imposer un modèle qui ne réponde pas exactement aux besoins des peuples qui ont eu le courage de se soulever et de rejeter un système qui ne leur convenait plus. Les révolutions arabes ont redéfini les contours de la politique européenne de voisinage. Nous devons nous en réjouir.
Eduard Kukan (PPE). - Mr President, I believe that the review of the European neighbourhood policy is timely and necessary. It can become an important tool for the EU to make a difference in our neighbourhood countries. It needs to be oriented towards supporting values such as broad democratic developments and human rights.
I welcome therefore the more-for-more performance-based approach which gives greater political and financial support to the countries that undertake reforms. Coming from a country which went through such transformation, I am sure that this approach is the right one. I am also glad that the report confirmed new tools such as the European Endowment for Democracy. I hope that such flexible, fast and targeted instruments will be able to effectively support the democratic process in the world; that is the reason I voted for the adoption of the report.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, the European neighbourhood policy review acknowledges the challenges faced by the EU and crucially takes into account the recent events of the Arab Spring uprisings. Recently we have seen the overthrow of long-standing regimes in Egypt, Tunisia and Libya and continuing violence in Syria, to name a few countries seeking a new democratic structure.
The report sensibly suggests that our approach should be to support further progress towards deep democracy and to support sustainable social and economic development in our neighbouring countries. It also recognises the need to build effective regional partnerships, as this is in the interests of the EU as a whole and best done collectively. It is for these reasons that I have been able to support this report.
Bernd Posselt (PPE). - Herr Präsident! Der Bericht behandelt sehr gut alle großen gemeinsamen Fragen, von der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit über die Migrationsfragen bis hin zur Armutsbekämpfung. Aber wir sollten sehr deutlich machen, dass für uns die Errungenschaft, die wir erkämpft haben, nämlich die Unterscheidung zwischen östlicher und mediterraner Partnerschaft, unbedingt bestehen bleiben muss. Das wurde erreicht von der tschechischen Präsidentschaft unter Fürst Schwarzenberg. Denn diese Länder haben viel gemeinsam, aber sie unterscheiden sich auch. Im Mittelmeer haben wir es mit nichteuropäischen wichtigen Nachbarn zu tun, im Osten mit europäischen Ländern, die derzeit aus verschiedenen Gründen keine Beitrittsperspektive bekommen können. Beide bedürfen unserer Unterstützung.
Ein Thema möchte ich besonders herausgreifen. Das ist die Frage der Energiepolitik, der nachwachsenden Rohstoffe, etwa in der Ukraine, der Sonnenenergie, etwa im Mittelmeerraum. Hier haben wir ganz große Aufgaben in der Nachbarschaftspolitik, die gemeinsam sind. Aber, wie gesagt, die Errungenschaft ist eine große. Man soll Unterschiedliches auch unterschiedlich behandeln.
Elena Băsescu (PPE). – Am votat pentru acest raport deoarece îl consider un element esenţial al reorientării actuale a politicii europene de vecinătate.
Susţin implementarea clauzei drepturilor omului şi a condiţionalităţii în noua abordare. Controlul respectării condiţiilor din acordurile cu Uniunea trebuie realizat anual, cum am cerut prin amendamentul adus punctului 8. Consolidarea aspectului bilateral este important pentru schimbul de bune practici, aşa cum am precizat în modificările propuse pentru punctele 11 şi 12. În acest mod se asigură instrumentele necesare rezolvării conflictelor îngheţate din vecinătate.
Amintesc aici reluarea negocierilor dintre Chişinău şi Tiraspol în formatul 5+2, la Vilnius, pe 30 noiembrie. Declaraţia semnată de cele două părţi oferă cadrul necesar stabilirii principiilor de discuţie. Este o oportunitate pentru Europa să îşi consolideze poziţia din observator în negociator cu drepturi depline.
Diane Dodds (NI). - Mr President, whilst I agree with a number of important principles that underpin the European neighbourhood policy, such as supporting progress towards a functioning democracy, respect for human rights and the rule of law in neighbouring countries, I did not support this report.
Through the European neighbourhood policy the EU hopes to fuel the economic development of bordering areas. However, as we are in the crucial and dangerous stages of our own crisis, we must ask ourselves: is the provision of an additional EUR 1 billion for the ENP until 2013, and a further proposed budget of EUR 18.2 billion for the period from 2014 to 2020, the best way to utilise this money for the benefit of citizens in EU Member States, especially when the money allocated to the previous policy failed to support those who in the Arab Spring fought against merciless dictators, many of whom this House and the leaders of EU institutions had fêted and praised?
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, äänestin tämän mietinnön puolesta. Terrorismi ja sen uhka ovat räikeitä rikoksia yhteiskuntaamme kohtaan. Terrorismi pyrkii horjuttamaan perusarvojamme, ihmisoikeuksia ja demokratian periaatetta.
Terrorismin torjuntaa koskevassa strategiassa on otettava huomioon ihmisoikeudet sekä henkilötietojen suoja. Tähän meitä velvoittaa jo EU:n perusoikeuskirja. Ihmisoikeuksien kunnioittaminen on itsessään jo tehokasta terrorismin vastaista politiikkaa. Me emme saa luopua omista arvoistamme terrorismin edessä.
Ennaltaehkäisevään terrorismin torjuntaan tulee kiinnittää enemmän huomiota, sillä radikalisoituminen on yksi tämän päivän suurimmista yhteiskuntaamme uhkaavista tekijöistä. Rasismi ja syrjäytyminen ovat yhteydessä ääriliikkeiden syntyyn. Resursseja tuleekin keskittää suvaitsevaisuuden lisäämiseen yhteiskunnissa sekä syrjäytymisen ehkäisemiseen. Peräänkuulutan myös avointa ja laajaa, koko yhteiskuntaa osallistavaa keskustelua yhteisistä eurooppalaisista arvoistamme.
Janusz Władysław Zemke (S&D). - Panie Przewodniczący! Bardzo chciałem podziękować. Otóż ja poparłem sprawozdanie dotyczące polityki unijnej w zakresie przeciwdziałania terroryzmowi. Poparłem to z głębokim przekonaniem, gdyż terroryzm i przestępczość zorganizowana są niestety dzisiaj podstawowym zagrożeniem dla bezpieczeństwa w Europie. Walka z tym zagrożeniem wymaga współdziałania państw Unii oraz wymaga koordynacji pracy różnych służb, myślę tutaj o wywiadach, o policji, ale także współdziałaniu wymiaru sprawiedliwości. Ta walka, jeśli ma być walką skuteczną, musi być prowadzona nie tylko przez jedno państwo, ale musi być prowadzona przez wszystkie państwa. Dlatego też uważam, że należy zwiększać kompetencje unijnego koordynatora do zwalczania terroryzmu. Wydaje mi się, że jest to bardzo ważne.
Diane Dodds (NI). - Mr President, as a representative of Northern Ireland, and having lived through a terrorist campaign waged in our Province for over thirty years, effective counter-terrorism strategy remains a priority in my constituency. Sadly, there remains a rump within Republicanism who still cannot comprehend that their objectives cannot be reached through murder and mayhem.
While it is right that we should prioritise the threat of organisations such as al-Qa’ida, we should not forget the threat posed in individual Member States. I condemn unreservedly the shooting of a young man in Londonderry this morning, in my constituency.
Effective anti-terrorism measures are a must. Anti-terrorism measures must be coordinated across national borders and in line with a threat-based approach. The sharing of data is important, as long as the necessary safeguards are in place. There is some merit in this report, but I could not support some aspects of it and therefore I abstained.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, international pressure and cooperation is an invaluable tool in the fight against global and local terrorism alike. I can therefore see the benefits of Member States working together on counter-terrorism measures and the EU has already made significant progress in counter-terrorism work, such as in the sharing of international banking data and air passenger security.
Whilst the report on the EU’s counter-terrorism policy puts forward some sensible measures to the policy, such as a risk-based approach that is tailored to each Member State and the need to examine the costs and the current allocation of European spending, there are still a number of areas that require clarification.
I am not comfortable with permitting the EU institutions to act as the facilitator of intelligence sharing between Member States as this should not be an EU competence. Issues concerning national security are a Member State competence and should remain so. Terrorists do not respect borders; they act globally. Counter-terrorism measures need equally to reflect a global, not solely EU, focus.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, tendo em conta que é necessário apoiar os países candidatos e potencialmente candidatos à adesão à União Europeia, nomeadamente no que concerne à Islândia, Montenegro e Chipre Turco, de modo a ficarem em linha com as políticas europeias. Aprovo igualmente a proposta da Comissão, de modo a compatibilizar o presente instrumento com outros instrumentos de apoio, como o de cooperação transfronteiriça. Considero que este instrumento é essencial para se preparar em tempo útil uma possível integração destes países candidatos ou potenciais candidatos, até porque se identificaram nos últimos casos necessidades profundas de reformas, particularmente no que respeita aos Direitos Humanos e Liberdades Fundamentais.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Lo strumento di assistenza preadesione (IPA) offre sotegno per il periodo 2007-2013 ai paesi impegnati nel processo di adesione all’UE. Questa assistenza è fornita nel contesto dei partenariati europei con i candidati potenziali e dei partenariati per l’adesione dei paesi candidati effettivi che riguardano i paesi dei Balcani occidentali e l’Islanda. Islanda e Montenegro sono Paesi candidati all'ingresso nell'Unione dal 2010. Essendo l'IPA uno strumento tendenzialmente flessibile, è possibile modulare il sostegno a tali Paesi beneficiari in base alle esigenze che emergono dalle valutazioni e dai documenti della Commissione. Sono due realtà differenti: l'Islanda ad esempio ha un PIL procapite superiore alla media europea, mentre la gestione amministrativa e finanziaria del Montenegro, per la differente storia nazionale, presenta delle esigenze e delle problematiche differenti anche in ambito di trasparenza finanziaria. È quindi opportuno adeguare le regole di erogazione dei finanziamenti dell'IPA - CBC e dell'ENPI ai nuovi rilevamenti sui due Paesi candidati.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Les pays candidats à l’adhésion à l’Union européenne (Balkans occidentaux, Turquie et Islande) bénéficient d’une aide financière par le biais de l’Instrument d’aide de préadhésion (IAP). Avant d’être acceptés comme des Etats membres à part entière, l’Union les prépare à intégrer l’acquis communautaire dans leurs politiques nationales. Conditionnée à des obligations de résultats, l’IAP concerne le renforcement des capacités institutionnelles, la coopération transfrontalière, le développement économique et social et le développement rural. J’ai voté en faveur du rapport Albertini, qui permet de mobiliser cet instrument pour le Monténégro et l’Islande.
Zoltán Bagó (PPE), írásban. − Elfogadom a Bizottság javaslatát, ami három ponton javasol módosítást a 2006. július 17-i 1085/2006/EK tanácsi rendeletre vonatkozóan, mely intézkedések nem igényelnek újabb kiadásokat. Az első szerint Izland és Montenegró a potenciális tagjelölt országok listájáról átkerül a tagjelölt országok listájára. Az Európai Néppárt mindig is támogatta a bővítési folyamatot a Nyugat-Balkán országokban, Izland pedig csatlakozási tárgyalásokat is kezdett már, hiszen a koppenhágai kritériumoknak messzemenően megfelel. Egyetértek a Bizottság második módosítási javaslatával, mely a CBC-programokban – az előcsatlakozási támogatási eszköz (IPA) határokon átnyúló együttműködési programjai – való részvételt kizárólag a helyi szereplők számára tenné lehetővé. Magyarországnak az Európai Unió határaként kiemelten fontos érdeke, hogy a pályázati felhívásokban való részvétel lehetőségét korlátozzák azon országok pályázóira, amelyek részt vesznek az IPA vonatkozó CBC-programjaiban. Hazánk szomszédságában egy potenciális tagjelölt ország maradt, Szerbia. A harmadik módosítást is támogatom, mely azon célból jön létre, hogy a PHARE-bizottság továbbra is segíthesse a Bizottságot a ciprusi török közösség számára nyújtott pénzügyi támogatás kezelésében.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat pentru, întrucât Regulamentul (CE) nr. 1085/2006 al Consiliului din 17 iulie 2006 de instituire a unui instrument de asistenţă pentru preaderare (IPA) ((2) ) oferă asistenţă ţărilor candidate şi potenţial candidate în vederea alinierii lor progresive la standardele şi la politicile Uniunii, inclusiv la acquis, dacă este cazul, în vederea aderării. Totodată, regulamentul face o distincţie clară între ţările candidate şi cele potenţial candidate.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A Comissão propôs ao Conselho e ao Parlamento alterar o Regulamento (CE) n.º 1085/2006 do Conselho, de 17 de Julho de 2006, que institui um Instrumento de Assistência de Pré-Adesão (IPA), com vista a transferir a Islândia e o Montenegro da lista dos países potencialmente candidatos (Anexo II) para a lista dos países candidatos (Anexo I). Estas alterações destinam-se a clarificar as regras relativas à participação na concessão de contratos de subvenção financiados ao abrigo da componente Cooperação Transfronteiriça e a assegurar coerência com outros instrumentos de ajuda externa, em especial, com o Instrumento Europeu de Vizinhança e Parceria.
Acolho favoravelmente esta proposta que reconhece o novo estatuto dos dois países e desejo que ambos possam prosseguir no seu caminho rumo à integração europeia.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório debruça-se sobre uma proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho, que altera o Regulamento (CE) n.º 1085/2006 do Conselho, o qual cria o Instrumento de Assistência de Pré-Adesão cujo objetivo é orientar as práticas dos países interessados em aderir à União Europeia. Tendo em vista este alinhamento progressivo, o regulamento previu uma distinção entre países candidatos e países potencialmente candidatos, ou seja, aqueles que se encontram próximos de uma adesão e os que ainda têm um caminho mais ou menos longo a percorrer. A Islândia e o Montenegro solicitaram a sua adesão à União Europeia e o Conselho, em 17 de junho e 17 de dezembro de 2010, respetivamente, e na sequência do parecer da Comissão, decidiu que se deveria dar início às negociações de adesão, uma vez que reuniam as condições definidas no Conselho Europeu de Copenhaga em 1993, merecendo, assim, o estatuto de países candidatos. Concordo, pois, com a alteração do Regulamento n.º 1085/2006 do Conselho que visa clarificar as regras de participação nos contratos de financiamento ao abrigo do Instrumento de Assistência de Pré-Adesão (cooperação transfronteiriça) e assegurar a sua articulação com o Instrumento Europeu de Vizinhança e Parceria.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Vo svojich záveroch zo 17. júna 2010 Európska rada uviedla, že Island spĺňa politické kritériá stanovené Európskou radou v roku 1993 v Kodani, a zároveň uvítala stanovisko Komisie k žiadosti Islandu o členstvo v EÚ. Z týchto dôvodov Európska rada rozhodla o začatí rokovaní s Islandom. A preto je Island kandidátskou krajinou. Neskôr, v decembri 2010 Európska rada schválila závery Rady zo 14. decembra 2010 o rozšírení a súhlasila s udelením štatútu kandidátskej krajiny tiež Čiernej Hore. Komisia preto navrhuje Rade a Európskemu parlamentu zmeniť a doplniť nariadenie Rady (ES) č. 1085/2006 zo 17. júla 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA) vzhľadom na presun Islandu a Čiernej Hory zo zoznamu potenciálnych kandidátskych krajín do zoznamu kandidátskych krajín. V nariadení Rady (ES) č. 1085/2006 sa totiž jasne rozlišuje medzi kandidátskymi a potenciálnymi kandidátskymi krajinami. Vzhľadom na objasnenie pravidiel týkajúcich sa účasti na grantových zmluvách financovaných v rámci prvku cezhraničnej spolupráce IPA a zaistenie súdržnosti s ostatnými nástrojmi vonkajšej spolupráce, predovšetkým s nástrojom európskeho susedstva a partnerstva, je opodstatnené navrhnúť zmeny a doplnenia článku 19 už zmieňovaného nariadenia Rady (ES) č. 1085/2006.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), in writing. − I welcome the adoption of this report on pre-accession assistance in my capacity as the Chairman of the EU-Iceland Joint Parliamentary Committee.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − 2010 m. birželio 17 d. išvadose Europos Vadovų Taryba pabrėžė, kad Islandija atitinka 1993 m. Kopenhagos Europos Vadovų Tarybos nustatytus politinius kriterijus, ir pritarė Komisijos nuomonei dėl Islandijos paraiškos dėl narystės ES. Todėl Europos Vadovų Taryba nutarė pradėti derybas su Islandija. Taigi Islandija yra šalis kandidatė. 2010 m. gruodžio 16–17 d. Europos Vadovų Taryba patvirtino 2010 m. gruodžio 14 d. Tarybos išvadas dėl plėtros ir sutiko suteikti Juodkalnijai šalies kandidatės statusą. Balsavau už šį dokumentą, kadangi Komisija Tarybai ir Parlamentui siūlo iš dalies pakeisti 2006 m. liepos 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1085/2006, nustatantį Pasirengimo narystei pagalbos priemonę, kad Islandija ir Juodkalnija būtų perkeltos iš potencialių šalių kandidačių sąrašo į šalių kandidačių sąrašą.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Resolution which allows Iceland and Montenegro to be placed on the list of countries qualifying for pre-accession assistance.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport propose d'octroyer à l'Islande et au Monténégro l'aide financière qui est proposée aux pays candidats à l'adhésion à l'Union européenne. Cette aide a pour but de soutenir la mise en œuvre des critères d'adhésion à l'Union. Son versement est soumis à une obligation de résultat concernant l'application des ces critères, dont la mise en place d'une économie de marché adaptée à la concurrence libre et non faussée, consacrée par l'Union, et la mise en œuvre des directives et règlements européens. Les conséquences sociales de l'application de telles conditionnalités sont inacceptables.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Expressei o meu voto em sentido favorável já que considero importante a utilidade do IPA. O objectivo deste instrumento é prestar assistência aos países candidatos conforme a necessidade dos mesmos, com base em relatórios anuais de estratégia emitidos pela Comissão sobre os países em questão. Torna a ajuda mais eficaz e coerente, insere-a num quadro único para o reforço da capacidade institucional, cooperação transfronteiriça, de desenvolvimento económico e social. As ajudas de pré-adesão apoiam o processo de estabilização dos países candidatos e candidatos potenciais, respeitando as suas especificidades.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Seit 2007 wird die EU-Heranführungshilfe über ein einheitliches Instrument kanalisiert, mit dem Bewerberländer und mögliche Bewerberländer gezielt unterstützt werden sollen in den Bereichen Übergangshilfe und Aufbau von Institutionen, grenzüberschreitende Zusammenarbeit, regionale Entwicklung, Entwicklung der Humanressourcen und Entwicklung des ländlichen Raums. In der Vergangenheit gab es immer wieder Unregelmäßigkeiten. Nach wie vor gehen Milliarden verloren, weil Brüssel nicht in der Lage oder willens ist, hier endlich nachhaltig aufzuräumen. In Laisser-faire-Manier ist man nicht einmal bemüht, zu Unrecht ausgezahlte Gelder zurückzufordern. Erneut ist kein Änderungswille feststellbar. Nun will man auch noch Nordzypern inkludieren, obwohl die Türken dort nicht einmal bereit sind, die Kulturdenkmäler zu erhalten bzw. zu renovieren. Ich habe daher gegen den Bericht gestimmt.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Das Instrument für Heranführung dient als Vorbeitrittshilfe für Beitrittskandidaten, wie Montenegro oder die Türkei. Jedes Jahr stellt der europäische Rechnungshof aufs Neue Unregelmäßigkeiten und Fehler bei der Auszahlung der Fördergelder im Rahmen der Heranführung fest. Darüber hinaus sollte die Heranführung für die Türkei allgemein gestoppt werden, da die Türkei kein geeigneter Beitrittskandidat ist und dies auch immer wieder eindrucksvoll selbst unter Beweis stellt. Wie z.B. im türkisch besetzten Nordzypern, wo trotz EU-Hilfe Kirchen und andere Kulturdenkmäler verwahrlosen, zerstört oder in Moscheen oder andere Einrichtungen umfunktioniert werden. Der Bericht spricht sich für eine verstärkte Förderung der türkischen Gemeinschaft in Nordzypern aus, was ich angesichts der dargestellten Situation für untragbar erachte.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kuria numatoma Islandiją ir Juodkalniją iš potencialių šalių kandidačių sąrašo perkelti į šalių kandidačių sąrašą. Džiugu, kad abi šalys padarė didžiulę pažangą siekdamos ES integracijos ir įvykdė keliamus politinius reikalavimus, Kopenhagos kriterijus. Pažymėtina, jog sprendimas perkelti šias šalis į kandidačių sąrašą turės teigiamą poveikį ES plėtros procesams, kurie yra vieni iš svarbiausių ES prioritetų. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad Islandija yra išskirtinė šalis kandidatė dėl šalies suderinimo su ES teisės aktais taikant Europos ekonominės erdvės susitarimą ir dėl savo ekonominio bei socialinio išsivystymo. Tuo tarpu Juodkalnijai suteiktas kandidatės statusas yra didelis šios šalies postūmis į priekį. Tačiau tam, kad tolimesni procesai ir derybos vyktų sklandžiai ir operatyviai, abi šalys ir toliau turi dėti visas pastangas siekdamos įgyvendinti vidaus reformas ir tinkamai vykdyti narystės reikalavimus bei prisiimti su naryste ES susijusius įsipareigojimus.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − La proposta di regolamento per quanto riguarda l'istituzione di assistenza nella preadesione di nuovi Membri all'Unione mi trova favorevole. Penso che sia necessario che vengano imposte condizioni basilari per far sì che i paesi che desiderano entrare nella Comunità preesistente si adeguino al livello di quelli già membri onde evitare che ci sia un dislivello troppo netto, già dal principio, che possa comportare problemi e una piu complicata collaborazione tra gli stessi.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − A presente proposta de regulamento que tem por objetivo alterar o Instrumento de Assistência de Pré-Adesão (IPA) tem por objetivo transferir da lista dos países potencialmente candidatos a Islândia e o Montenegro, que passarão agora à lista dos países candidatos. Esta alteração decorre na sequência das decisões do Conselho Europeu. O processo no Parlamento Europeu foi consensual, tendo sido, em primeira leitura, adotada a proposta da Comissão. Votei favoravelmente a presente proposta.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − La modifica risponde alle preoccupazioni espresse dagli Stati membri dell'UE coinvolti nei programmi di cooperazione transfrontaliera (CBC) per quanto riguarda la partecipazione agli inviti a presentare proposte. Convenendo con il parere degli Stati membri secondo il quale la partecipazione agli inviti a presentare proposte sia limitata ai candidati dei paesi che partecipano al pertinente programma CBC, esprimo il mio voto favorevole alla proposta di regolamento concernente i negoziati di adesione.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A presente proposta da Comissão tem por objeto precípuo a alteração do artigo 19.° do Regulamento (CE) n.º 1085/2006 do Conselho que institui um Instrumento de Assistência de Pré-Adesão. Trata-se de um diploma que tem por objeto o apoio aos Estados candidatos, ou pré-candidatos, à adesão à UE, auxiliando o processo de aproximação ao acervo comunitário. Com a alteração do artigo 19.° visa-se resolver uma querela entretanto surgida, sem nenhuma alteração substancial. Votei, por conseguinte, em sentido favorável.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Having regard to the Commission proposal to the European Parliament and the Council (COM(2011)0446); having regard to Article 294(2) and Article 212(2) of the Treaty on the Functioning of the European Union, pursuant to which the Commission submitted the proposal to Parliament (C7-0208/2011); having regard to Article 294(3) of the Treaty on the Functioning of the European Union; having regard to Rules 55 and 46(1) of its Rules of Procedure; having regard to the report of the Committee on Foreign Affairs (A7-0397/2011), the European Parliament has adopted its position at first reading, taking over the Commission proposal; calls on the Commission to refer the matter to Parliament again if it intends to amend its proposal substantially or replace it with another text; and instructs its President to forward its position to the Council, the Commission and the national parliaments.
Charles Tannock (ECR), in writing. − I and the ECR Group which I coordinate on the Committee on Foreign Affairs voted today to support the Albertini report on amending the Instrument for Pre-accession. The enlargement of the EU to 27 Member States has been a great success story, although enlargement fatigue has now set in. I am the standing Rapporteur of the Parliament for Montenegro and I am pleased that Montenegro and Macedonia have now been moved from potential candidates to candidates for EU membership under IPA. But I deeply regret that at the European Council summit last Friday, in spite of recommendations from the Commission and – in the case of Montenegro – for reasons of domestic politics in a couple of Member States and - in the case of Macedonia – for reasons of the name the country uses to describe itself, which is objected to by Greece, they have still been blocked in Council as candidates from opening negotiations. This is deeply frustrating to their governments and also deeply unfair to their people.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A Comissão propõe ao Conselho e ao Parlamento três alterações ao Regulamento (CE) n.º 1085/2006 do Conselho que institui um Instrumento de Assistência de Pré-Adesão (IPA) e que visam: a transferência da Islândia e do Montenegro da lista dos países potencialmente candidatos (Anexo II) para a lista dos países candidatos (Anexo I), na sequência das decisões do Conselho Europeu; uma revisão do artigo 19.º em relação a dois aspetos como a avaliação da coerência com o Regulamento n.º 2112/2005 (o denominado regulamento sobre a desvinculação) e a coerência com outros instrumentos de ajuda externa; e no artigo 25. °, n.º 1, uma alteração do segundo parágrafo. A posição do Parlamento Europeu foi a de apoiar estas propostas que também subscrevo.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Am 17. Juni 2010 entschied der Europäische Rat, Montenegro und Island den Status eines Kandidatenlands einzuräumen, was diesbezüglich auch eine Abänderung der Verordnung zur Schaffung eines Instruments für die Heranführungshilfe mit sich bringt. In der zweiten Abänderung betreffend Artikel 19 über die „Teilnahme an Vergabeverfahren und Ursprungsregeln, Zuschussfähigkeit“ werden die Forderungen der Mitgliedstaaten berücksichtigt, die Teilnahme an Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen auf Bewerber aus denjenigen Ländern zu beschränken, die an den betreffenden IPA-Programmen für grenzübergreifende Zusammenarbeit teilnehmen. Die dritte Abänderung betreffend Artikel 25 garantiert, dass der Phare-Ausschuss die Kommission weiterhin bei der Verwaltung der finanziellen Unterstützung für die türkische Gemeinschaft Zyperns unterstützen kann.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Il testo presentato dal collega Albertini riguarda la proposta di modifica del regolamento che istituisce uno strumento di assistenza preadesione con riferimento a quei paesi che abbiano la prospettiva di divenire membri dell'Unione europea. Lo scopo è quello di provvedere assistenza secondo le necessità dei paesi coinvolti dall'esercizio in essere, basandosi sulle relazioni annuali di strategia della Commissione relative ai paesi in questione. Considerando l'utilità di tale strumento di assistenza preadesione ho dunque espresso il mio voto favorevole.
Relazione: Andres Perello Rodriguez (A7-0224/2011)
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório. É necessário um novo paradigma de apoio aos produtores e transformadores europeus, promovendo um melhor aproveitamento do que é produzido na União Europeia, o que será capaz de gerar receitas diretas para os produtores e transformadores. A título de exemplo, cerca de 80 % do sumo de laranja consumido na União Europeia provém dos Estados Unidos e do Brasil. Tal facto não se justifica, na medida em que temos ótimos citrinos, somos capazes de produzir localmente e à escala europeia sumos de fruta de elevada qualidade, tornando-se também neste caso necessário impulsionar a produção.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl žmonių maistui skirtų vaisių sulčių ir tam tikrų panašių produktų. Šių produktų sektorius yra pakankamai svarbi Europos Sąjungos pramonės dalis. Vis dėlto, paėmus tik vieną pavyzdį – apelsinų sultis, reikėtų pastebėti, kad daugiau kaip 82 % ES suvartojamų sulčių pagamintos daugiausia Brazilijoje ir Jungtinėse Valstijose, t. y. ES teritorijoje pagamintos sultys sudaro mažiau kaip 20% ES suvartojamų apelsinų sulčių. Todėl pritariu pranešėjui, jog svarbu remti Europos sektorių, suderinant direktyvą su tarptautine teise ir kodeksu ir nustatant tokias pačias taisykles, taikomas visiems produktams, kuriais prekiaujama Bendrijos teritorijoje. Kaip nurodyta direktyvos konstatuojamosiose dalyse, siekiama padėti sudaryti sąlygas laisvam šių produktų judėjimui. Europos Sąjungoje gaminamos aukštos kokybės vaisių sultys, kurios padeda laikytis sveikos ir subalansuotos mitybos. Jos gaminamos laikantis tvarumo standartų, kuriuos propaguoja mūsų įstatymai. Todėl ES veikiančių įmonių atžvilgiu reikalavimas, kad tokios pačios kokybės standartai būtų taikomi visiems produktams, kuriais prekiaujama ES, yra sąžiningas. Be to, turime atsižvelgti ir į aplinkosauginius aspektus: vietos produktų nereikia transportuoti dideliais atstumais, dėl to išmetant didelius CO2 kiekius. Reikia pabrėžti, kad šiame dokumente kalbama ne apie Europos protekcionizmo priemones, o apie nuolatinį visų mūsų ekonomikos sektorių tvarumo siekį. Bendroji produkto kokybė taip pat vertinama atsižvelgiant į produkto etinius, ekologinius ir kokybinius aspektus.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Modificarea dispoziţiilor specifice ale Directivei 2001/112/CE referitoare la etichetarea sucurilor de fructe şi a produselor similare este necesară pentru a proteja interesele consumatorilor, pentru a garanta că sucurile de fructe sunt etichetate în mod clar. Această etichetarea va trebui să aibă în vedere noile reguli cu privire la ingredientele autorizate, cum ar fi cele în materie de adaos de zaharuri, care nu mai este permis în sucurile de fructe. Consumatorii trebuie să aibă posibilitatea de a face o distincţie între tipurile de produse care au denumiri derutante sau cu dublu sens. De aceea am votat în favoarea Raportului lui Perello Rodriguez referitor la propunerea de directivă a Parlamentului European şi a Consiliului de modificare a Directivei 2001/112/CE a Consiliului privind sucurile de fructe şi alte produse similare destinate consumului uman.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur des nouvelles règles européennes pour la composition et l’étiquetage des jus de fruits prévues dans le rapport Perello Rodriguez. Ces règles permettront une meilleure information des consommateurs sur le contenu des jus. Ainsi, la mention « sans sucres ajoutés » ne pourra plus être utilisée abusivement. De même, ces nouvelles règles permettront de protéger le consommateur, en particulier les diabétiques, en faisant clairement la différence entre les jus de fruit et les nectars dont la charge en sucre est différente.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šią teisėkūros rezoliuciją ir pritariau Parlamento pozicijai per pirmąjį svarstymą. Komisijos pasiūlymu siekiama antrą kartą iš dalies pakeisti 2001 m. Tarybos direktyvą dėl žmonių maistui skirtų vaisių sulčių ir tam tikrų panašių produktų. Direktyvoje nustatytos taisyklės, kuriomis reglamentuojama tokių produktų sudėtis, tradicinių aprašymų naudojimas, gamybos specifikacijos ir ženklinimas, numatyti siekiant užtikrinti jų laisvą judėjimą Europos Sąjungoje. Pasiūlyme iš naujo patvirtinamas vaisių sulčių ir vaisių sulčių iš koncentrato skirtumas, supaprastinamos nuostatos dėl skonio ir aromato grąžinimo, numatoma iš leidžiamų sudedamųjų dalių sąrašo pašalinti cukrų, o pomidorai įtraukti į vaisių sulčių gamybai naudojamų vaisių sąrašą. Pritariu, jog Komisija ir valstybės narės vykdytų tikslingas informacines kampanijas, kad vartotojai būtų informuoti apie įvairias šia direktyva nustatytas sulčių ir panašių produktų kategorijas bei, kad lengviau galėtų atskirti, pavyzdžiui, sultis ir nektarus.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestei rezoluţii, deoarece apreciez că buna informare a consumatorilor este esenţială, în special în domeniul produselor alimentare. Prin prevederile în materie de etichetare, noile reglementări aduc mai multă claritate şi transparenţă cu privire la conţinutul sucurilor de fructe.
Am în vedere, în special, regulile cu privire la listarea ingredientelor, conţinutul de zahăr şi cantitatea de fructe diferite din fiecare produs. Informaţiile clare pe această temă constituie un element important pentru sănătatea consumatorilor. Ele vor fi utile unor categorii de persoane care suferă de afecţiuni specifice, cum ar fi diabetul. În acelaşi timp, se pot dovedi importante şi pentru promovarea unei alimentaţii sănătoase, contribuind astfel, de exemplu, la scăderea riscurilor de obezitate. Subliniez că aceste elemente sunt cu atât mai necesare în cazul copiilor, care reprezintă o categorie importantă de consumatori de sucuri de fructe. Nu în ultimul rând, salut prevederile care vizează menţionarea originii ingredientelor principale din sucuri. Apreciez că acestea pot contribui la promovarea fructelor provenite din UE şi pot veni, astfel, în sprijinul agricultorilor europeni.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − O presente relatório procede à segunda alteração da Diretiva 2001/112/CE do Conselho, de 20 de dezembro de 2001, relativa aos sumos de frutos e a determinados produtos similares destinados à alimentação humana. Estabelecem-se assim novas regras relativas à composição, à utilização das denominações de reserva, às especificações de fabrico e à rotulagem dos sumos de frutos na União Europeia. Estas novas regras refletem as novas normas internacionais relativas aos ingredientes autorizados, como as que dizem respeito à adição de açúcar, que deixa assim de ser autorizada nos sumos de frutos. Por outro lado, as novas normas, de aplicação a todos os produtos comercializados na UE, mesmo que importados de países terceiros, estipulam que só poderão ser vendidos como sumo de laranja os que não tenham adição de outros sumos. No caso de sumos produzidos a partir de duas ou mais espécies de frutos, a denominação deverá ser complementada com a indicação dos frutos utilizados, por ordem decrescente do volume dos sumos de frutos incorporados. Estas medidas deverão ser reforçadas com campanhas de informação específicas que possibilitem aos consumidores saber exatamente que produto estão a adquirir. Neste sentido, apoiei o presente relatório.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – De nouvelles règles d'étiquetage pour les jus de fruits et les nectars ont été approuvées par le Parlement européen, elles offrent davantage de transparence aux consommateurs. Le but est bien l'information des consommateurs, afin qu'ils aient des indications claires sur ce qui est un véritable jus et ce qui ne l'est pas. Ces règles visent à empêcher que des appellations potentiellement trompeuses soient données aux mélanges de jus de fruits et à préciser l’allégation « sans sucres ajoutés », et ce dans le but d’avoir connaissance rapidement et clairement de la présence de sucres ou d'édulcorants. Dorénavant, un mélange de deux jus devra également recevoir une dénomination qui reflète totalement son contenu. Les consommateurs doivent être informés au mieux afin qu'ils achètent en pleine connaissance de cause leurs produits alimentaires tels que les jus de fruits par exemple.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes pritariu, kad turime sudaryti sąlygas ir toliau vystyti Europos Sąjungos vaisių sulčių ir kitų panašių produktų sektoriaus pramonę. Jau 2001 m. priimta ES direktyva įnešė didelį ir svarbų pokytį pramonės reguliavime, o, svarbiausia, vartotojų apsaugoje. Tai yra, kad būtent pagal šią direktyvą, gamintojai buvo įpareigoti etiketėse nurodyti, ar sultys buvo pagamintos iš koncentrato, ar tai yra tikros išspaustų vaisių sultys. Šiame minėtos direktyvos peržiūros etape šį skirstymą siūloma išlaikyti. Kita pagrindinė persvarstomos direktyvos ypatybė yra ta, kad direktyva labiau suderinama su Maisto kodekso nuostatomis bei sprendžiama, ar Europos Sąjungoje gaminamoms sultims gali būti taikomos tam tikros technikos, kurios yra taikomos kituose pasaulio regionuose gaminamoms sultims. Pavyzdžiui, mandarinų sulčių pridėjimas į apelsinų sultis, kuriam Europos Parlamentas neprieštarauja, nes tai ne tik sustiprina sulčių spalvą ir kvapą, bet ir kai kuriais atvejais atitinka tam tikrų vartotojų kategorijų poreikius. Visgi, į taip vadinamą „aromatų regeneravimą“ Parlamentas žiūri atidžiau, tačiau pritaria Komisijos pozicijai, kad aromatas, vaisių minkštimas ir plėvelinės skiltelių pertvaros, tinkamais fiziniais būdais gauti iš tos pačios rūšies vaisių, gali būti grąžinami į sultis, tačiau apie tai vartotojai turi būti informuojami sulčių pakuotėje.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione Rodriguez. In Europa, i succhi di frutta e di altri prodotti analoghi rappresentano un importante comparto industriale. Tuttavia, utilizzando come modello di riferimento il succo d'arancia, l'82% di succo consumato nell'UE proviene direttamente dal Brasile e dagli Stati Uniti e solo meno del 20% è prodotto in Europa.
L'industria europea della trasformazione, a differenza di altri paesi, è complementare a quella della commercializzazione di prodotti freschi e di conseguenza genera una massiccia importazione di questi, causando elevati costi ambientali in termine di CO2. È necessario sostenere con determinazione il settore europeo, che vanta un importante valore aggiunto anche in termini occupazionali e migliorare la qualità dei prodotti mediante, anche, processi di produzione più sostenibili che possano influenzare anche i produttori dei paesi terzi.
Condivido, inoltre, l'importanza di utilizzare diciture sulle confezioni, come: “senza zucchero aggiunto” in quanto la confusione su questi tipi di prodotti è notevole; al contempo, ritengo opportuno avviare campagne di informazione specifiche per dare al consumatore la possibilità di sapere esattamente ciò che acquista.
Jan Březina (PPE), písemně. − Ovocné džusy vyráběné v Evropské unii jsou vysoce kvalitními výrobky, které přispívají ke zdravé a vyvážené výživě, a jsou vyráběny podle standardů udržitelnosti, které podporují naše právními předpisy. Je proto důležité zaručit vysokou kvalitu všech výrobků, které se prodávají na evropském trhu. Aniž by byla zpochybňována jakákoli dovozní politika, schválená zpráva podle mého názoru správně upřednostňuje místní výrobky, které nemusí být dováženy z velkých vzdáleností, které nejsou vyráběny za sociálních a pracovních podmínek, jež jsou v rozporu s právními předpisy Společenství, a které odpovídají pravidlům potravinové bezpečnosti Unie. Nejedná se však o evropský protekcionismus, nýbrž o udržitelnost veškerých odvětví našeho hospodářství. Všeobecná kvalita výrobků se posuzuje mimo jiné i z hlediska jeho etické, ekologické a sociální kvality. Přestože souhlasím s většinou požadavků návrhu revize, který předložila Komise, mám určité pochybnosti, pokud jde o funkci tohoto orgánu v budoucnosti, konkrétně s ohledem na akty v přenesené pravomoci. Z toho důvodu souhlasím s opravou čl. 7a odst. 1a tak, aby se doba pro přenesení pravomoci Komise změnila z „doby neurčité“ na „pět let“. Zároveň dodávám, že pokud po uplynutí pěti let nebudou existovat podstatné změny odůvodňující revizi právního předpisu, měl by být použit mechanismus konkludentního prodloužení.
Zuzana Brzobohatá (S&D), písemně. − Zpráva se věnuje především zpřehlednění právního prostředí pro označování ovocných šťáv. Jde zde především o definování pojmů, jako je ovocná šťáva, ovocný nektar, ovocný nápoj a limonáda. Uvedené pojmy se především liší obsahem ovocné šťávy, kdy pod tímto pojmem je myšlen 100% obsah ovoce, zatímco u ovocného nektaru se obsah ovoce snižuje až k 25 % a u ovocného nápoje jde pod hranici 25 % ovoce. Novela směrnice současně zavádí i novou povinnost označovat na obalech alespoň polovičním písmem, než je název výrobku, popis, zda-li jde o ovocnou šťávu, nektar, nápoj nebo limonádu. Toto opatření přispěje k lepší orientaci spotřebitele, pokud jde o obsah těchto výrobků, a spotřebitel snadněji pozná, o jak kvalitní výrobek se jedná. Stejně tak nebude v budoucnu maten, zda-li jde o 100% ovocný výrobek či jsou v něm obsaženy nějaké náhražky. Všechna navrhovaná opatření považuji za přínosná pro spotřebitele. Zejména starší generace se bude moci lépe orientovat, co je skutečný obsah daného výrobku, což při nadcházejícím roce aktivního stárnutí považuji za důležité.
Cristian Silviu Buşoi (ALDE), în scris. − Noile norme privind sucurile de fructe şi anumite produse similare introduc pentru prima oară o distincţie clară între sucurile naturale de fructe şi băuturile ce conţin adaos de zahăr. Prin adoptarea acestui raport noi nu urmărim să facem o alegere pentru consumator, ci doar ne asigurăm că acesta din urmă este pe deplin informat în momentul alegerii produsului. Având în vedere că sectorul sucurilor de fructe şi al altor produse similare este o industrie cu o pondere semnificativă în Uniunea Europeană, normele revizuite privind compoziţia şi etichetarea acestor produse şi o indicaţie clară în privinţa adaosului de zahăr vor asigura un nivel ridicat de calitate pentru toate produsele comercializate pe teritoriul Uniunii şi vor contribui la îmbunătăţirea pieţei interne.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat pentru propunerea de directivă privind sucurile de fructe şi anumite produse similare destinate consumului uman. Este necesară susţinerea sectorului european, adaptând directiva la dreptul internaţional şi la Codex şi stabilind aceleaşi reguli pentru toate produsele comercializate în UE. Scopul este promovarea liberei circulaţii a acestor produse, dar şi clarificarea legislaţiei privind etichetarea şi clasificarea acestora, ingredientele autorizate şi admisibilitatea anumitor practici.
Aşadar, revizuirea propunerii va constitui un avantaj şi pentru produsele importate care sunt comercializate în prezent în Uniunea Europeană. Noua directivă le va oferi producătorilor din ţările terţe posibilitatea de a îmbunătăţi calitatea produselor prin procese de producţie mai durabile. De asemenea, nişte norme unice pentru toţi actorii vor preveni fraudele şi concurenţa neloială şi vor contribui la clarificarea informaţiei furnizate consumatorilor.
Mário David (PPE), por escrito. − Este projeto de resolução legislativa que pretende alterar a Diretiva 2001/112/EC é basicamente uma proposta técnica que pretende clarificar e simplificar o enquadramento legislativo europeu relativo à produção e rotulagem de sumos de frutas destinados ao consumo humano no território da União Europeia. Concordo com o compromisso atingido pelo trílogo e que se reflete nas alterações propostas pelo relator, pelo que votei favoravelmente este relatório, agora aprovado em primeira leitura.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Le vote favorisant un meilleur étiquetage sur les jus de fruits et nectars évitera que les Européens soient induits en erreur sur la composition de ces produits, notamment lorsque ce sont des mélanges de plusieurs jus. Ainsi, les consommateurs sauront, dans le cas d’un mélange de jus, la proportion exacte de chaque fruit utilisé pour ce mélange. Le nom des mélanges de jus devra également mieux refléter la composition réelle de la boisson, en indiquant les différents fruits utilisés. De plus, des indications plus claires sur la teneur en sucre et en édulcorants de ces produits seront également ajoutées sur les étiquettes. Concrètement, les jus de fruits ne comprendront par définition aucun édulcorant ou sucre ajouté, à la différence des nectars pour lesquels les Européens diabétiques ou suivant un régime diététique particulier pourront désormais mieux choisir les produits qui leur conviennent.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport précisant le contenu des boissons à base de jus de fruits afin d'apporter à nos concitoyens des garanties sur le contenu des produits qu'ils achètent et de leur permettre ainsi de faire des choix de consommation mieux informés. Il est essentiel d'échanger en toute transparence au sein du marché unique.
Diane Dodds (NI), in writing. − Reliable and clear information to consumers is vital and it is welcome that accurate information on fruit juice packaging has been a priority for the rapporteur and those at the negotiating table.
The key factor for me, and I think for many consumers, in this is the clear distinction between a product that is a fruit juice and those that are a fruit juice from concentrate. I am glad this key difference will remain clearly identifiable to the consumer, as indeed the health benefits in terms of vitamin intake can be quite stark between a pure fruit juice and a concentrate. We want fruit juices to be an easy way to reach the recommended five a day of a healthy diet, and that consumers have the information to make an informed choice.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre sumos de frutos e determinados produtos similares destinados à alimentação humana, porque inclui normas sobre a composição e a rotulagem destes produtos que irão garantir uma informação mais clara aos consumidores, designadamente no que se refere à indicação da adição de açúcar, o que é particularmente importante para as pessoas com diabetes.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Os sumos de fruta representam 10% do total das bebidas não alcoólicas consumidas na Europa. Destes, só uma pequena percentagem é produzia localmente, sendo 82% importada do Brasil. É importante dinamizar a produção europeia de sumos de frutas, de forma a apoiar as nossas indústrias transformadoras e os nossos produtores. Para além disso, é fundamental garantir aos consumidores a informação necessária para que saibam, exactamente, que tipo de sumos estão a consumir, fazendo uma escolha consciente e informada.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A proposta da Comissão pretende modificar pela segunda vez a Diretiva 2001/112/CE do Conselho, de 20 de dezembro de 2001, relativa aos sumos de frutos e a determinados produtos similares destinados à alimentação humana. Os sumos de frutos produzidos na União Europeia são produtos de alta qualidade, fabricados com base em normas de sustentabilidade, e contribuem para um regime alimentar saudável e equilibrado. Assim é fundamental assegurar a qualidade de todos os produtos comercializados no território da União. Este relatório defende o produto de proximidade, que não deve ser transportado a grandes distâncias devido à consequente emissão de CO2, que é fabricado em condições sociais e laborais compatíveis com a legislação da UE e com base nos princípios de segurança alimentar estabelecidos na UE, sem querer pôr em causa nenhum tipo de política de importação. Considero que é fundamental a informação ao consumidor, acautelando o perigo de induzir uma leitura errada pelo consumidor, nomeadamente, no que diz respeito à retirada da menção sem adição de açúcares sem que antes se faça uma clarificação eficiente ao consumidor. Concordo com o relator sobre a necessidade de dar tempo à indústria para que esta possa comunicar e informar o consumidor.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Apoiámos este relatório, que pretende clarificar conceitos relativamente à nomenclatura, aromatização e melhoria da informação aos consumidores sobre esta matéria. Propõe-se, assim, a proibição da utilização de denominações potencialmente enganosas ou equívocas, como é o caso de sumo de frutos naturais, que levem o consumidor a pensar, erradamente, que se trata de um sumo obtido directamente a partir de frutos, quando em alguns casos os sumos são obtidos a partir de concentrados. Isto porque se verificam, actualmente, dificuldades quando se trata de distinguir, por exemplo, sumos de néctares, e porque a presença ou não de açucares se revela importante para o consumidor fazer as escolhas de acordo com as suas necessidades e desejos específicos. Será, por estas razões, bem-vinda a realização de campanhas de informação sobre diferentes categorias de sumos.
Existem, contudo, preocupações, também elas expressas no relatório, nomeadamente sobre a delegação de poderes à Comissão Europeia, principalmente no que respeita à revisão dos ingredientes autorizados. Esta foi a área que mais dificuldade suscitou durante as negociações com o Conselho e que também por essa razão não deve ser alterada por via de actos delegados. A proposta de directiva prevê um período de 18 meses para adaptação à nova legislação, o que permite à indústria efectuar as alterações necessárias.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − O relatório pretende clarificar conceitos relativamente à nomenclatura, aromatização e melhoria da informação aos consumidores sobre esta matéria na área relativa aos sumos de frutos e a determinados produtos similares destinados à alimentação humana. Propõe-se assim a proibição da utilização de denominações potencialmente enganosas ou equívocas, como é o caso de sumo de frutos naturais, que levem o consumidor a pensar, erradamente, que se trata de um sumo obtido directamente a partir de frutos, quando, em alguns casos, os sumos são obtidos a partir de concentrados. Há dificuldades quando se trata de distinguir, por exemplo, sumos de néctares e a presença, ou não, de açúcares. Para o consumidor fazer as escolhas de acordo com as suas necessidades e desejos específicos, é bem-vinda a realização de campanhas de informação sobre diferentes categorias de sumos.
Existem, contudo, preocupações, também elas expressas no relatório, nomeadamente sobre a delegação de poderes à Comissão Europeia, principalmente no que respeita à revisão dos ingredientes autorizados. Esta foi a área que mais dificuldade suscitou durante as negociações com o Conselho e que também, por essa razão, não deve ser alterada por via de actos delegados. A proposta de directiva prevê um período de 18 meses para adaptação à nova legislação, o que permite à indústria efectuar as alterações necessárias, pelo que apoiámos o relatório.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Trh s ovocnými šťavami v Európskej únii pokrýva 10 % celkovej spotreby nealkoholických nápojov. Čo sa týka rozčlenenia tohto trhu, prevažuje výroba ovocných štiav z koncentrátu v porovnaní so šťavami vyrábanými priamo. Pokiaľ hovoríme o svetovom trhu s ovocnými šťavami, krajiny Európskej únie sú vo veľkej miere zásobované predovšetkým zo španielskeho trhu i z Brazílie. V smernici 2001/112/ES z 20. decembra 2001, ktorá sa vzťahuje na ovocné šťavy a niektoré podobné produkty určené na ľudskú spotrebu, sa uvádzajú osobitné ustanovenia týkajúce sa výroby, zloženia a označovania ovocných štiav a podobných produktov s cieľom podporiť ich voľný pohyb v Európskej únii. Domnievam sa, že tieto pravidlá by sa mali prispôsobiť technickému pokroku a mal by byť pri nich zohľadnený vývoj v príslušných medzinárodných normách. Na túto novo navrhovanú smernicu sa bude vzťahovať bežný legislatívny postup ustanovený v Zmluve o fungovaní Európskej únie. Pritom sa odteraz zohľadní opätovné vymedzenie právomocí Komisie (články 290, 291 zmluvy). V dôsledku toho sa predkladaným návrhom smernice zmenia a doplnia články 7 a 8 súčasnej smernice, a to začlenením všetkých vykonávacích opatrení do kategórie delegovaných aktov.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Esprimo il mio voto favorevole nei confronti della proposta, alla luce delle modifiche che sono state apportate ad essa durante il trilogo. Risulta essere più conforme al regolamento sulle informazioni alimentari ai consumatori, da poco approvato, l’aver stabilito che si debba scrivere sulle confezioni l’indicazione “ senza zuccheri aggiunti ”per un periodo di transizione di 4 anni e mezzo.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Negli ultimi due decenni il consumo di succhi di frutta in Europa è quasi raddoppiato, anche grazie alle campagne europee di sensibilizzazione su una corretta alimentazione. Grazie alla direttiva approvata oggi, finalmente, il succo di frutta potrà essere definito come tale solo se contiene il 100% di frutta senza alcun tipo di aggiunta, con l´indicazione dell´origine della materia prima utilizzata. L´Europa è chiamata inoltre a garantire una maggiore trasparenza per i consumatori anche con l´indicazione dell´origine della materia prima utilizzata. Questo è un dato fondamentale se si pensa che l'82% del succo d'arancia consumato nell´Unione proviene dal Brasile e dagli USA. Da oggi, quindi, non correremo più il rischio di trovare sulle nostre tavole succhi creati con miscele di frutti sconosciuti, non indicati sul prodotto. Grazie a questo nuovo tassello nel Codex alimentarius della normativa europea, auspico che la nuova direttiva valorizzi la qualità del prodotto europeo favorendo acquisti più consapevoli dei consumatori.
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – Il était essentiel d'informer au mieux les consommateurs sur les différents types de jus de fruits présents sur le marché (jus de fruits, jus de fruits à base de concentré ou encore nectar) et sur leurs compositions. Je me réjouis particulièrement que la possibilité d'ajouter du jus de mandarine/clémentine dans les jus d'orange sans le mentionner dans la dénomination de vente n'ait pas été adoptée. Mettre du jus de mandarine dans le jus d'orange sans le déclarer constituait à mes yeux une pratique frauduleuse et une véritable tromperie! Cela aurait également eu pour conséquence d'exposer le marché des jus d'orange à des distorsions de concurrence. Par ailleurs, l'addition du sucre est désormais interdite pour tous les jus de fruits et la directive prévoit une mention particulière sur l'étiquetage pour informer le consommateur de ce changement.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I supported this report which will enable European consumers to make more informed decisions.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kadangi reikalaujama išlaikyti dvigubą žymėjimą, pagal kurį atskiriamos išspaustos vaisių sultys nuo vaisių sulčių, pagamintų iš koncentrato. Vartotojams yra sunku aiškiai atskirti skirtingas produktų, kuriems taikoma direktyva, kategorijas. Yra daug painiavos, ypač kai kalbama apie skirtumą tarp „sulčių“ ir „nektaro“. Labai svarbu paaiškinti šį skirtumą, susijusį su cukraus šiuose produktuose buvimu ar nebuvimu, nes tai ypač svarbu specialiųjų poreikių turinčių vartotojų grupėms (diabetikams, vaikams, asmenims, turintiems antsvorio ir pan.). Visoms vaisių sultims ir susijusiems produktams, kuriais prekiaujama ES, būtų taikomas tas pats teisės aktas, ir reikia atkreipti ypatingą dėmesį į nežalingą praktiką. Svarbu remti Europos sektorių, suderinant direktyvą su tarptautine teise ir kodeksu ir nustatant tokias pačias taisykles, taikomas visiems produktams, kuriais prekiaujama Bendrijos teritorijoje. Dabartinė direktyva suteiks progą trečiųjų šalių gamintojams pagerinti produktų kokybę vykdant tvaresnius gamybos procesus. Visiems taikomos tokios pačios taisyklės padės išvengti sukčiavimo ir nesąžiningos konkurencijos, taip pat jos padės pateikti vartotojams aiškesnę informaciją.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui constitue un compromis avec le Conseil permettant de clarifier l'étiquetage des nectars de fruits comportant des édulcorants, l'étiquetage des jus de fruits comportant plusieurs fruits, ou encore l'utilisation de l'eau dans les jus de fruits.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Am susţinut noile modificări, întrucât etichetele pentru sucuri vor fi în viitor mult mai clare. Amestecurile de sucuri, spre exemplu, vor reflecta exact proporţiile din compoziţie. Astfel, un amestec de 90% mere şi 10% portocale va trebui denumit clar „suc din mere si portocale”, în prezent astfel de amestecuri fiind comercializate cu eticheta „suc de portocale”. Etichetele precum „amestec de sucuri” vor fi folosite doar dacă sunt prezente trei sau mai multe tipuri de fructe. Consider că toate aceste clarificări vor fi extrem de utile pentru persoanele ce suferă de diabet sau persoanele care ţin diete.
Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. − Sprawozdanie Komisji ENVI odnoszące się do soków owocowych i niektórych podobnych produktów przeznaczonych do spożycia przez ludzi jest dokumentem, który zawiera w sobie wiele istotnych treści. Uważam, że jakość każdego produktu to jakość ekologiczna, etyczna i społeczna, a europejskie wyroby o wysokim standardzie umożliwiają zdrowe, a zwłaszcza zrównoważone odżywianie.
Nie należy jednak zapominać, że 82% soku pomarańczowego pochodzi z Brazylii i USA, a europejski przemysł przetwórczy stanowi uzupełnienie w stosunku do handlu świeżymi owocami. Mimo, że nadal pozostaje wiele kwestii do rozstrzygnięcia między innymi w nazewnictwie to uważam sprawozdanie Andresa Perello Rodrigueza za dobrze przygotowane i głosowałam za jego przyjęciem. Dziękuję.
David Martin (S&D), in writing. − The European Union produces high quality fruit juices which contribute to a healthy and balanced diet and are manufactured according to the sustainability standards supported by our laws. It is therefore fair that we should defend these same high standards of quality for all products being marketed in the EU. Without seeking to question any form of import policy, this report favours the consumption of local products, those which do not have to be transported over vast distances, generating CO2 emissions, which are produced under social and labour conditions which are acceptable under Community law and which are manufactured according to the food safety principles established by the EU. This is not a matter of European protectionism, but reflects the continued pursuit of sustainability in all sectors of our economy. The overall quality of a product can also be measured by its ethical quality, its ecological quality and its social quality.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Per la tutela dei consumatori è necessario fornire il livello di informazioni più elevato possibile, nella massima trasparenza e chiarezza. E’ logico che le regole devono valere nella stessa maniera per i prodotti fabbricati nell’Unione europea e per quelli importati. Il mio voto è favorevole
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − Over 82% of the orange juice consumed in Europe comes mainly from Brazil and the United States, with less than 20% of the orange juice consumed in the EU being produced here. It is therefore important that the European sector is supported by bringing the directive into line with international law and the Codex and establishing the same rules for all products marketed in Community territory. I voted in favour of this report which aims to contribute towards the free circulation of these products by clarifying rules on labelling, product classification, authorised ingredients and the admissibility of certain practices.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A aprovação pelo PE de novas regras para garantir uma informação mais clara aos consumidores levará a uma melhor distinção entre sumos de frutos e néctares, para os consumidores. Dado que o setor dos sumos de frutos e outros produtos similares é uma indústria com um peso significativo na União Europeia, as normas revistas sobre a composição e a rotulagem destes produtos, a inadmissibilidade de certas práticas e a indicação da adição de açúcar permitirão assegurar um alto nível de qualidade a todos os produtos comercializados no território da União. Com o respetivo benefício para a constante melhoria do mercado interno.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – L'objectif de la directive est de privilégier la qualité du produit et l'information du consommateur. Ainsi, la dénomination principale du produit devra correspondre au fruit prédominant et tous les fruits utilisés devront être mentionnés dans la liste des ingrédients. Les illustrations de l'emballage ne devront pas induire en erreur le consommateur sur la composition réelle du jus. Le changement le plus important pour les jus est la suppression du sucre de la liste des ingrédients autorisés. L'objectif est ici de garantir la qualité des jus de fruits et de promouvoir la santé. Il importe également que le consommateur puisse distinguer clairement les différentes catégories de produits à savoir, les jus de fruits pressés, les jus de fruits produits à base de concentrés et les nectars. Toutes ces mesures devront s'accompagner de campagnes d'information spécifiques et à grande échelle, afin de dissiper la confusion qui règne actuellement. Enfin, je salue le fait que la spécificité de chaque marché national soit maintenue par une dénomination claire des produits et que la directive s'applique tant aux produits fabriqués dans l'Union européenne qu'aux produits importés.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Der Fruchtsaftsektor ist weltweit ein nicht zu unterschätzender Wirtschaftszweig. Auch innerhalb der Europäischen Union kann diesem Industriesektor ein nicht unwesentlicher Anteil zugerechnet werden. Allerdings ist es auch so, dass in Sachen Fruchtsafterzeugung vor allem beim beliebten Orangensaft, 80 Prozent der in der EU konsumierten Menge aus Nordamerika und Brasilien importiert werden. Auch ist es dabei so, dass das Herstellungsverfahren ein anderes ist, da in diesen Ländern alle Früchte zur Saftverarbeitung verwendet werden, EU-weit jedoch nur die Ausschussware, die für den Handel nicht mehr zu gebrauchen ist. Für den Konsumenten bedeutet dies, dass die Herkunft des Saftes besonders deutlich ausgewiesen werden muss, um ihm unmissverständlich mitteilen zu können, woher sein Produkt stammt.
Generell ist die Kennzeichnung der Inhaltsstoffe der Säfte nicht unwesentlich, vor allem was Aroma- und Zuckerzusätze betrifft. Auch kommt es beim Konsumenten immer wieder zu Verwirrung in Bezug auf die Bezeichnungen „Saft“ und „Nektar“. Der Bericht hat meine Stimme erhalten, da ich mit dem Berichterstatter darin konform gehe, dass eine deutliche Kennzeichnung zum Wohl des Konsumenten unerlässlich ist.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Ho deciso di dare il mio voto positivo a questa relazione, riguardante l'etichettatura dei succhi di frutta, poiché serve sicuramente a fare maggiore chiarezza in questo ambito. I consumatori devono necessariamente essere informati al meglio su quanto mangiano e bevono ogni giorno: in passato vi erano spesso indicazioni riguardanti gli ingredienti impiegati nella preparazione di queste bevande che non sempre corrispondevano al reale contenuto del prodotto. D'ora in avanti, invece, si dovrebbe avere la certezza che l'etichetta sia "reale", ovvero riporti fedelmente il contenuto di succhi o nettari di frutta. Sono sempre favorevole alle norme che aiutano a combattere le indicazioni fuorvianti ed ingannevoli per i consumatori e, almeno per questo settore, siamo riusciti ad ottenere un risultato piuttosto soddisfacente.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Im Fruchtsaftsektor gibt es Sorten, die zu mehr als 80 % importiert werden, z.B. aus Brasilien oder den USA. Für Zitrusfrüchte ist die europäische Industrie im Gegensatz zu großen internationalen Erzeugern eine die Frischverarbeitung ergänzende Hilfsindustrie. Die Verarbeitung dient häufig dazu jene Früchte zu verkaufen, die wegen ihres Aussehens (Größe, Flecken) nicht als frische Früchte vermarktet werden, obwohl sie durchaus geeignet sind, hochwertige Fruchtsäfte zu liefern. Aufgrund der hohen Umweltkosten durch Einfuhren (CO2-Emissionen) ist es von zentraler Bedeutung die europäische Fruchtsaftindustrie verstärkt zu fördern. Dies würde auch vermeiden, dass für den Frischverkauf weniger geeignete Früchte vernichtet werden, und verhindert, dass nicht geerntete Früchte auf dem Feld verrotten, was zur Ausbreitung von Krankheiten führen kann. So entsteht ein sozioökonomischer Mehrwert, indem Arbeitsplätze und Wachstum geschaffen werden. Darüber hinaus sollen Kennzeichnung, Klassifizierung, zugelassene Zutaten und Praktiken geklärt werden. Strenge Vorschriften müssen dabei auch für Importe, die schon heute in der EU vermarktet werden, gelten. Damit wird ein Anreiz für Drittstaaten geschaffen die Qualität ihrer Erzeugnisse mithilfe nachhaltigerer Produktionsverfahren zu verbessern. Positiv ist zudem die Beibehaltung der Doppelbezeichnung, welche die aus frischen Früchten gepressten Säfte und die Fruchtsäfte aus Konzentraten unterscheidet. Nachdem der Bericht diese Aspekte berücksichtigt, hat er meine Stimme erhalten.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, nes yra tikslinga išlaikyti dvigubą žymėjimą, pagal kurį būtų atskiriamos išspaustos vaisių sultys nuo vaisių sulčių, pagamintų iš koncentrato. Įgyvendinus šios direktyvos nuostatas vartotojams bus sukurtos tinkamos sąlygos pasirinkti kaip galima mažiau apdorotą ir kaip galima labiau natūralų produktą. Dvejopa klasifikacija užtikrins, kad vartotojams būtų pateikta tiksli informacija ir kad pakuotės iliustracijos neklaidintų jų dėl tikrosios sulčių sudėties. Pažymėtina, kad visoje Bendrijos teritorijoje taikomos vienodos taisyklės sudarys sąlygas laisvam šių produktų judėjimui, padės išvengti sukčiavimo ir nesąžiningos konkurencijos. Be to, atsižvelgiant į šios direktyvos nuostatas bei siekiant vykdyti tvaresnius gamybos procesus, trečiųjų šalių gamintojai bus skatinami pagerinti produktų kokybę.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − La modifica della direttiva sul consumo di succhi di frutta e la loro produzione in Europa è argomento delicato e molto dibattuto che interessa molti consumatori. Il testo per il quale ho votato favorevolmente mira a rendere il prodotto migliore di quanto non lo sia oggigiorno, tutelando il consumatore con una migliore informazione. Chi compra deve avere la possibilità di sapere esattamente quale tipo di prodotto sta acquistando, quale tipo di qualità e, al di là delle discussioni sulla conservazione della frutta utilizzata, la quantità di saccarina o zucchero e la diversificazione tra prodotto derivato da concentrato di frutta o meno. Credo che il fattore più importante sia proprio la possibilità di avere un prodotto finale migliore che i consumatori possono scegliere in maniera chiara e consapevole.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Ο τομέας των χυμών φρούτων και άλλων συναφών προϊόντων αποτελεί σημαντική βιομηχανία εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης αλλά και μεγάλο κομμάτι της ευρωπαϊκής αγοράς. Η αγορά αυτή, ωστόσο, θα πρέπει να ενισχυθεί προσαρμόζοντας την σχετική κοινοτική οδηγία στα διεθνή πρότυπα και στον Codex και καθορίζοντας τους κανόνες για όλα τα προϊόντα που διατίθενται στο εμπόριο στο κοινοτικό έδαφος. Οι διευκρινίσεις σε θέματα σήμανσης, κατηγοριοποίησης των προϊόντων και επιτρεπόμενων συστατικών είναι απαραίτητες, ενώ κρίσιμη είναι η θέσπιση κανόνων που θα αποτρέπουν οιαδήποτε προσπάθεια απάτης ή αθέμιτου ανταγωνισμού και θα συμβάλλουν στην καλύτερη ενημέρωση των καταναλωτών. Προς αυτή την κατεύθυνση κινείται η συγκεκριμένη πρόταση για την αναθεώρηση της οδηγίας την οποία και υπερψήφισα.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − A proposta da Comissão pretende modificar, pela segunda vez, a Diretiva 2001/112/CE do Conselho, de 20 de dezembro de 2001, relativa aos sumos de frutos e a determinados produtos similares destinados à alimentação humana, que estabelece regras respeitantes à composição, à utilização das denominações reservadas, às especificações de fabrico e à rotulagem desses produtos, por forma a garantir a livre circulação dos mesmos na União Europeia. O Parlamento Europeu bateu-se para que os critérios enunciados na presente diretiva sejam aplicados, nas mesmas condições, aos produtos fabricados na União e aos produtos importados. Por advogar esta mesma posição votei favoravelmente o presente relatório.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Premesso che il settore dei succhi di frutta e altri prodotti analoghi rappresenta un'industria rilevante nell'Unione europea, va sottolineato che più dei 3/4 di ciò che viene consumato nell'UE proviene principalmente dal Brasile e dagli Stati Uniti, comportando che una bassa parte dei consumi in UE è stata prodotta nel suo territorio. Da ciò deriva la necessità di sostenere il settore europeo, adeguando la direttiva alla normativa internazionale e stabilendo le medesime regole per tutti i prodotti commercializzati nel territorio dell'UE: si tratta di contribuire alla libera circolazione di tali prodotti, ma si tratta altresì di chiarire la normativa relativa alla loro etichettatura, alla categorizzazione dei prodotti, agli ingredienti autorizzati e all'ammissibilità di determinate pratiche. Al fine di sostenere la proposta di direttiva esprimo il mio voto favorevole alla totalità degli emendamenti della direttiva.
Rovana Plumb (S&D), in writing. − The aim of this legislative proposal is to amend Council Directive 2001/112/EC by incorporating more of the provisions of the Codex Alimentarius standard. The Parliament’s draft report suggests that the rules arising from adaptation of the directive to the Codex should be equally applicable to all products marketed within the EU, regardless of whether they are produced in the EU or imported.
The Commission and the Member States shall carry out information campaigns to inform consumers of the different categories of juices and similar products. Concerning the issue of flavour reconstitution, I support the Commission’s proposal that it should remain optional. The report suggests limiting the Commission’s powers to adopt the delegated acts from ‘an indeterminate period of time’ to five years with the possibility of proceeding to a tacit renewal. Moreover, an 18-month transition period added to the transposition period would serve to use up stock manufactured according to old standards and to adapt to new rules.
Adapting the Directive to the Codex Alimentarius standard will allow the same criteria to be applied to products manufactured in the EU and to imported products. Consequently, consumers will no longer be confused on the safety and quality of juices.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Nota-se, no mercado dos sumos de fruta, que cerca de 82 % dos produtos consumidos na União Europeia são produzidos fora do espaço comunitário. A razão central passa por a produção de sumos de fruta no espaço europeu ser feita com recurso a excedentes de produção e não com recurso a frutos que são propositadamente cultivados para a produção de sumos. Deste modo, o ciclo produtivo europeu acaba por otimizar os recursos disponíveis, além de não se tornar necessário realizar grandes viagens de transporte para colocar os bens em circulação no mercado comum. Estes pontos, num momento em que a União Europeia renova o seu compromisso com a sustentabilidade ecológica, devem ser levados em conta na regulação do mercado de sumos de frutos. São as preocupações fundamentais do relatório sujeito à apreciação do Parlamento Europeu, que, por me parecerem, dentro dos limites traçados, legítimas, levaram a que votasse em sentido favorável.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – L'Europe a décidément du mal à parler d'une seule voix, même sur les jus de fruits! L'Allemagne est depuis le début opposée au texte, préférant protéger l'industrie des jus de fruits concentré. De son côté, l'Espagne, premier producteur européen d'orange à jus, verrait d'un bon œil son mélange avec de la mandarine. Pour un marché très attractif, puisque les européens boivent annuellement 300 millions de litres de jus d'orange, soit la moitié de la consommation mondiale. C'est dire si l'accord trouvé sur la directive "jus de fruits" par la délégation du Parlement européen, dont j'étais membre, avec la Présidence polonaise était tout sauf une évidence. Dorénavant, il sera interdit de donner à un jus ou un nectar le nom d'un ingrédient mineur. Jus de fraise par exemple, pour une boisson où le fruit principal serait en réalité la pomme! Autre disposition clé, et ici en termes de santé: l'interdiction désormais d'ajouter du sucre dans les jus de fruits. Mais cette législation qui promeut la qualité des produits et la bonne information du consommateur sera inutile si demain, la Commission ne favorise pas l'activité des producteurs européens de fruits et légumes qui souffrent de la crise et de la concurrence mondiale.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Oggi in plenaria abbiamo votato la relazione dell'onorevole Rodriguez che fa riferimento alla necessità di adottare la proposta di direttiva del Parlamento e del Consiglio recante modifica della direttiva 2001/112/CE concernente i succhi di frutta e altri prodotti analoghi destinati all'alimentazione umana.
Il relatore ha messo in evidenza l'importanza di sostenere il settore europeo dei succhi di frutta adeguando la direttiva alla normativa internazionale e al Codex Alimentarius, in modo da contribuire alla libera circolazione di tali prodotti e altresì rendere chiara la normativa relativa alla loro etichettatura, categorizzazione, ingredienti autorizzati e ammissibilità di determinate pratiche.
La direttiva deve migliorare la duplice denominazione che distingue i succhi di frutta spremuti dai concentrati; nella pratica, infatti, è difficile per il consumatore distinguere tra le diverse categorie. Un chiarimento in tal senso è importante per il contenuto o meno di zucchero di questi prodotti, questione sensibile per i gruppi di consumatori con necessità specifiche. Il relatore è a favore di pratiche innocue, come l'aggiunta di mandarino al succo di arancia, che può arricchirne il sapore e il colore, per favorire la commercializzazione dei prodotti. Tali misure devono essere rafforzate con campagne di informazione che permettano al consumatore di sapere cosa sta acquistando.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – L'Union européenne doit assurer à ses citoyens l'accès à des produits répondant à des exigences élevées en termes de qualité, durabilité et équité. Cela est particulièrement vrai dans le domaine de l'alimentation, les consommateurs faisant habituellement très attention à leur nutrition et à leur santé. J'ai donc voté pour le rapport d'Andres Perello Rodriguez portant sur la directive relative aux jus de fruits et à certains produits similaires destinés à l'alimentation humaine. De nouvelles règles sont en effet nécessaires. Je salue tout particulièrement les mesures relatives à la clarification des différents types de jus, à la suppression du sucre dans la liste des ingrédients autorisés, à l'étiquetage clair et transparent des proportions de fruits contenues dans le jus ou encore le contrôle des arômes utilisés. En outre, l'application de telles règles tant aux produits fabriqués en Europe qu'à ceux qui seront importés est fondamentale. Ce rapport va dans le sens d'une information et une protection améliorées des consommateurs, d'une recherche de la meilleure qualité possible pour les produits que nous consommons quotidiennement, et je m'en félicite.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The ‘fruit juices and certain similar products’ sector represents an industry of considerable size in the European Union. However, to take just one example, it is worth noting that over 82% of the orange juice consumed in Europe comes mainly from Brazil and the United States. In other words, less than 20% of the orange juice consumed in the EU is produced here. The European Union produces high-quality fruit juices which contribute to a healthy and balanced diet and are manufactured according to the sustainability standards supported by our laws. It is therefore fair that we should defend these same high standards of quality for all products being marketed in the EU.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con l'adozione di questa relazione il Parlamento Europeo chiede l'introduzione di una nuova serie di regole più attente ai consumatori nell'etichettatura di succhi di frutta e nettari. Le nuove regole mirano a prevenire nomi potenzialmente fuorvianti per succhi misti e diciture varie, quali ad esempio "senza zucchero aggiunto". La priorità è di offrire ai consumatori informazioni accurate, in modo che sappiano cosa stanno comprando. Il documento finale evidenzia un ruolo fondamentale svolto da questa Assemblea per la messa al bando dell'aggiunta di zucchero in prodotti venduti come succhi di frutta e per chiarire la presenza di zuccheri o dolcificanti in bevande simili.
Daciana Octavia Sârbu (S&D), in writing. − We have had many discussions in the Environment Committee over the last few years about the labelling of food and drink. Broadly speaking I think that EU legislation is ensuring clearer and more accurate labelling for the consumer and is helping people to make informed choices about what they eat and drink. This directive adds to that, specifically by requiring the labelling of natural sugars in fruit nectar and by clarifying the rules around ‘no added sugar’ claims. Clear and honest labelling is one of the main tools we have to tackle diet-related problems in the EU, and whilst the Food Information to Consumers Regulation and the Health and Nutrition Claims Regulation provide most of the legal framework for this, additions are sometimes necessary. I would like to thank the rapporteur for his efforts to negotiate with the Council and congratulate him on this report.
Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione dell'onorevole Perello Rodriguez, relazione che mira a migliorare le regole di qualità e gli standard di produzione dei succhi di frutta, prodotto quotidianamente acquistato dai consumatori europei. La relazione garantisce una maggiore trasparenza dei prodotti a favore del consumatore, indicando l'origine della materia prima contenuta nei succhi di frutta. La relazione consiste in un vantaggio non solo per i consumatori, i quali possono beneficiare di informazioni più precise, ma anche per gli agricoltori europei, in quanto aumenta il valore dei prodotti europei sul mercato. Ritengo che i consumatori abbiano il diritto di sapere che cosa comprano e di effettuare delle scelte più sane. La relazione impone infatti la distinzione tra succhi di frutta freschi e succhi che invece nascono da concentrato o ancora la distinzione tra succo e nettare, a seconda della concentrazione di frutta e di zucchero contenuta al suo interno. Viene quindi rimossa la confusione che accompagnava il consumatore, il quale potrà ora effettuare acquisti consapevoli.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Proponowane zmiany dyrektywy Rady 2001/112/WE uwzględniają postęp techniczny w metodach produkcji soków, wykluczają cukry z listy składników dopuszczonych do stosowania w sokach, porządkują przepisy w sprawie aromatów, a także podają jasne definicje wyrobów gotowych oraz surowców i półproduktów do ich wytworzenia.
Istotnym jest, aby zmiany „dyrektywy sokowej” odnosiły się do korzyści zdrowotnych – a przede wszystkim regulowały kwestie dodawania do soków substancji słodzących, aby jasne oznakowanie produktów ułatwiło konsumentom proste odróżnienie soku od nektaru (m.in. w kwestii nazewnictwa soków pochodzących z dwóch lub więcej owoców). Należy także pamiętać o wsparciu krajowych producentów owoców. Wejście w życie zmian do dyrektywy przyczynia się do polepszenia jakości soków i nektarów owocowych pozostających w obrocie rynkowym oraz do ujednolicenia ich oznakowania. Zmiany umożliwią także ujednolicenie wymagań jakościowych dla soków i nektarów, co przyczyni się do podwyższenia jakości produktów.
Claudiu Ciprian Tănăsescu (S&D), în scris. − Am susținut acest raport în primul rând pentru faptul că aduce îmbunătățiri considerabile pentru anumite categorii de consumatori, precum persoanele care suferă de diabet, copiii sau persoanele cu probleme de sănătate provocate de excesul de greutate.
În contextul în care diabetul reprezintă una dintre provocările din domeniul sănătăţii secolului XXI, nu pot decât să mă bucur de îmbunătăţirile aduse acestei directive. Pentru diabetici - şi aici mă refer la persoanele diagnosticate cu diabet de tip II - concentraţia zahărului în sânge este foarte importantă. Aşadar, mă bucur că, în urma celor 6 luni de negocieri cu Consiliul, s-a ajuns la un acord care îmbunătăţeşte nu numai etichetarea, dar şi calitatea sucurilor de fructe. Faptul că adaosul de zahăr va fi interzis pentru sucurile de fructe reprezintă o realizare pentru persoanele care trebuie să îşi controleze aportul de zahăr din organism, dar este şi o realizare pentru îmbunătăţirea sănătăţii cetăţenilor Uniunii în general.
Măsurile propuse sunt atât în avantajul consumatorilor, care vor avea acces la informaţii complete, cât şi al producătorilor de sucuri, care şi-au dorit să întărească ideea că sucurile fac parte dintr-o dietă sănătoasă şi pot fi consumate ca atare.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O mercado de sumos de frutas representa 10 % do consumo de bebidas não alcoólicas, sendo evidente a necessidade de serem adotadas novas medidas para proteger os interesses dos consumidores e lhes propiciar a máxima informação disponível no mercado. Devido ao facto de uma grande percentagem da fruta utilizada nos sumos de frutos ser produzida fora da União Europeia, é imperativo aplicar as mesmas normas a todos os produtores, evitando situações de fraude e concorrência desleal. Neste sentido, voto favoravelmente o presente relatório por entender necessário uniformizar as regras relativas aos ingredientes utilizados e a sua consequente composição, classificar os produtos por categorias e definir práticas comuns para as empresas produtoras. Entendo ainda como relevante a adoção de critérios mais claros para distinguir as diferentes tipologias de bebidas disponíveis no mercado, nomeadamente entre sumos e néctares, podendo os consumidores optar por aqueles que serão mais apropriados para a sua saúde e bem-estar.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru Rezoluția referitoare la propunerea de modificare a Directivei 2001/112/CE privind sucurile de fructe și anumite produse similare destinate consumului uman, deoarece consider că, prin implementarea noilor prevederi, se vor proteja mai bine interesele consumatorilor şi se va stimula libera circulație a sucurilor de fructe în interiorul UE. Piața sucurilor de fructe a UE reprezintă 10% din consumul total de băuturi nealcoolice, iar producția de suc de fructe din concentrat este predominantă față de producția directă de suc (87,6%, respectiv 12,4%).
Dispozițiile şi normele specifice privind producția, compoziția și etichetarea sucurilor de fructe stabilite de Directiva 2001/112/CE trebuie să fie adaptate la progresul tehnic și să țină seama de evoluția standardelor internaționale în domeniu, în special de cea a Standardului Codex pentru sucuri și nectaruri de fructe (stabileşte factori de calitate şi cerinţe de etichetare) și de cea a Codului de bune practici al Asociației Europene a Producătorilor de Sucuri de Fructe. Prin modificările aduse directivei se urmărește alinierea la aceste standarde şi se reafirmă distincția dintre sucul de fructe și sucul de fructe obținut din concentrat, se simplifică dispozițiile privind restituirea gustului și a aromei și se includ roșiile în lista fructelor şi legumelor utilizate pentru producerea sucurilor de fructe.
Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. − Ich habe dem Bericht zugestimmt, weil er meines Erachtens für die Verbraucher eine deutliche Verbesserung der jetzigen Situation bringt. Inhaltsstoffe müssen deutlicher deklariert werden, irreführende Bezeichnungen müssen vermieden werden. Die beste Lösung ist natürlich die Herstellung von eigenen Säften nach eigenen Rezepten. Eine Nachprüfung der Effizienz in 5 Jahren halte ich für angebracht.
Anja Weisgerber (PPE), schriftlich. − Seit Jahren kämpfen wir im Europäischen Parlament für sichere und qualitativ hochwertige Lebensmittel. Der Text, den wir heute abgestimmt haben, ist alles andere als das, denn er verwässert die geltenden Standards für die Qualität von Fruchtsäften in Europa. Ich konnte dem Kompromisspaket heute daher nicht zustimmen. Kritik möchte ich aber auch am Verhandlungsverlauf üben.
Es kann nicht sein, dass im Kompromisspaket die Meinung des federführenden Ausschusses weitgehend übergangen wird. Das Europäische Parlament hat lange dafür gekämpft, gleichwertiger Gesetzgeber zu sein. Diese Verantwortung müssen wir in den Verhandlungen zum Wohle der Bürger Europas auch wahrnehmen. Im Sinne dieser Bürger hätte ich mir heute ein anderes Abstimmungsergebnis gewünscht.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Eine bessere Information der Konsumenten über die Inhalte von Fruchtsäften, insbesondere über den Zuckergehalt, ist dringend notwendig. Vor allem Verbrauchergruppen mit besonderen Bedürfnissen (Kinder, Diabetiker, Menschen mit Gewichtsproblemen) müssen besonders vor möglicher Fehlinformation und Irreführung geschützt werden. Weiters gilt es, die europäische Verarbeitungsindustrie für Zitrusfrüchte zu fördern, indem die Richtlinie an internationale Standards angepasst wird. Neben wirtschaftlichen Vorteilen und der Schaffung von Arbeitsplätzen vermindert eine Stärkung des europäischen Zitrusfruchtsektors hohe Umweltkosten durch den CO2-lastigen Import dieser Früchte aus Übersee.
Glenis Willmott (S&D), in writing. − This report principally concerns updates to the existing legislation for fruit juices. I am nevertheless pleased to have voted for it, as I have worked long and hard for measures to provide greater transparency for consumers in the food and drink that they buy. In order for consumers to be able to make informed choices – on where their food comes from, how it was produced, what it contains or what nutritional or health value it has – they must be given the necessary information in a clear, easy-to-understand way. In this case, that means making sure that what manufacturers label as ‘fruit juice’ is really what consumers understand to be fruit juice, and in particular distinguishing it from drinks made from concentrate. The updates in this report will provide further clarity for consumers.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório. Se tivermos em conta o impacto ambiental do fosfato nas águas europeias, torna-se urgente reduzir drasticamente a inserção de produtos e derivados de fosfatos nas águas europeias, o que reduz assim, de ano para ano, a sua qualidade. Existindo alternativas ao uso de derivados deste componente, saliento a necessidade de uma maior consciência ambiental por parte de produtores de detergentes, bem como por parte dos próprios cidadãos europeus, na escolha de produtos que utilizam.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią svarbią rezoliuciją dėl fosfatų ir kitų fosforo junginių naudojimo buitiniuose skalbinių plovikliuose. Dabartinio Komisijos pasiūlymo dėl reglamento tikslas – sumažinti fosforo, naudojamo buitinėms skalbiamosioms mašinoms skirtuose plovikliuose, kiekį. Fosfatai patenka į mūsų vandens sistemą, upes, upelius, ežerus, ypač į Dunojaus baseiną ir į Baltijos jūrą. Fosforas skatina pernelyg greitą dumblių augimą, dėl kurio kitiems gyviems organizmams trūksta deguonies ir dėl kurio gali gamintis toksinai, žudantys žuvis, augalus ir kitas gyvų organizmų rūšis, taip pat blogėti vandens kokybė. Taigi norint išvalyti Europos vandenis reikėtų sumažinti į mūsų žemyno vandenį patenkančio fosforo kiekį ir tai daryti reikėtų visame pasaulyje. Todėl manau, kad visų pirma reikia skatinti gyventojus naudoti biologinius skalbiklius, kuriuose fosfato kiekis yra minimalus, bei teisiškai riboti fosfato kiekius įvairiuose buitiniuose skalbinių plovikliuose. Todėl noriu paraginti visas ES valstybes nares nedelsiant pradėti įgyvendinti šį reglamentą bei dėti visas pastangas, kad būtų užkirstas kelias nepateisinamai didelio masto fosfatų naudojimui. Priešingu atveju ateitiems kartoms paliksime ne Baltijos jūrą, Dunojaus baseiną, kitus vandens telkinius su įvairia augalija ir gyvūnija, bet pelkes.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – L'utilisation des phosphates étant mauvaise pour notre environnement, nous devons progressivement apprendre à nous en passer. C'est déjà largement le cas en France depuis 2007. J'ai voté en faveur de ce rapport, car il permet d'étendre l'interdiction des phosphates à l'ensemble de l'Union européenne pour les produits pour laver le linge mais aussi pour laver la vaisselle. Grâce à l'Union européenne, notre environnement et notre santé sont mieux protégés.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šią teisėkūros rezoliuciją ir pritariau Parlamento pozicijai per pirmąjį svarstymą. Komisijos pasiūlymo dėl reglamento, kuriuo dėl fosfatų ir kitų fosforo junginių naudojimo buitiniuose skalbinių plovikliuose iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 648/2004, tikslas – sumažinti fosforo, naudojamo buitinėms skalbiamosioms mašinoms skirtuose plovikliuose, kiekį. Fosforo buitiniuose skalbinių plovikliuose esama itin daug ir jis tiesiogiai patenka į mūsų vandens sistemą, upes, upelius, ežerus, ypač į Dunojaus baseiną ir į Baltijos jūrą. Tai lemia eutrofikaciją – pernelyg greitą dumblių augimą, dėl kurio kitiems gyviems organizmams trūksta deguonies ir dėl kurio gali gamintis toksinai, žudantys žuvis, augalus ir kitas gyvų organizmų rūšis, taip pat blogėti vandens kokybė. Komisijos pasiūlymu siekiama nustatyti fosfatų ir kitų fosforo junginių kiekio plovikliuose apribojimus bei užtikrinti, kad planuojamo draudimo naudoti fosfatus nebūtų galima lengvai apeiti. Pritariu, kad tikslinga fosfatų ir kitų fosforo junginių naudojimo buitiniuose skalbinių plovikliuose apribojimus taikyti ir buitinėms automatinėms indaplovėms skirtiems plovikliams ir kad jie būtų įtraukti į pasiūlymą dėl reglamento.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat pentru raportul redactat de către colegul Newton Dunn, deoarece asigurarea calității apei este o componentă esențială a unui mediu de viață sănătos. Consider că trebuie încurajată inovarea în domeniul componenților chimici ai detergenților. Totodată, este nevoie de dezvoltarea pe termen lung a tehnologiilor destinate recuperării fosforului din apele reziduale. Având în vedere ciclul lung de viaţă al acestor substanţe, sunt necesare măsuri pentru a reduce impactul lor negativ asupra pânzei freatice şi a vieţii marine . Eliminarea treptată, însoţită de evaluări de parcurs, a fosfaţilor din detergenţi trebuie realizată în cadrul unui proces accelerat de dezvoltare a substituților ecologici. Subliniez obligația de a informa corect consumatorii asupra compoziției chimice a detergenților. În acest sens, mențiunile privind reciclarea şi riscurile de mediu vor creşte gradul de conștientizare a populaţiei în acest domeniu.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Les détergents constituent la troisième source de rejet de phosphates dans les eaux de surface, après l'agriculture et les eaux usées. Les phosphates sont utilisés dans les détergents afin de réduire la dureté de l'eau et d’améliorer le lavage. Extrêmement néfastes pour l’équilibre écologique des eaux des lacs et rivières, ils le sont surtout pour la vie aquatique. En effet, ce sont ces phosphates qui favorisent la croissance d'algues qui tuent d'autres espèces aquatiques en les privant d'oxygène. Aussi, le vote d'une directive qui a pour but de limiter l'utilisation de phosphates est une étape dans la lutte que nous menons pour l'amélioration de la qualité de l'eau et le développement durable. Une étape seulement, car ce texte ne concerne, pour le moment, que la quantité de phosphates par lavage, et ne s'appliquera aux lave-vaisselle qu'à partir de 2015.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di tale relazione che mira a ridurre la quantità di fosfati utilizzati principalmente nei detergenti delle lavatrici domestiche. I fosfati, infatti, danneggiano il già delicato e precario equilibrio del nostro ecosistema.
Tali sostanze finiscono nei sistemi idrici, nei fiumi, nei laghi e nei torrenti causando un'accelerazione della riproduzione di forme di vita come le alghe, un processo che determina un'eutrofizzazione togliendo ossigeno ad altre forme viventi. Questo fenomeno produce tossine, corresponsabili della moria di diverse specie ittiche.
Tuttavia, i fosfati non possono essere del tutto vietati, in quanto molti derivano dall'uomo; il loro uso, però, può essere ridotto impiegandone, ad esempio, una minore quantità nei detergenti per il bucato domestico e per lavastoviglie automatiche. Condivido, inoltre, il proposito di incentivare l'uso di detergenti alternativi con quantità minime di fosfati, che occupano già un'ampia e crescente quota del mercato UE, attraverso una legislazione armonizzata che sia di stimolo, in vista di un futuro accordo, per i paesi terzi al fine di ridurre il tasso di fosforo nelle acque.
Cristian Silviu Buşoi (ALDE), în scris. − Atunci când vorbim despre detergenţii de rufe de uz casnic, respectiv cei utilizaţi în maşinile de spălat vase, trebuie să existe un echilibru între substanţele utilizate în detergenţi pentru a asigura eficacitatea acestora şi impactul respectivelor substanţe asupra mediului. În cazul fosfaţilor şi al compuşilor fosforului există un risc de degradare a ecosistemelor şi de favorizare a creşterii algelor, risc care trebuie gestionat. Acordul la care s-a ajuns realizează un astfel de echilibru prin limitările introduse în ceea ce priveşte conţinutul de fosfaţi al detergenţilor de rufe şi a celor folosiţi în maşinile de spălat vase, şi mai ales prin limitarea aplicării acestora în timp.
Evident că limitarea conţinutului de fosfaţi are ca efect încurajarea inovaţiei şi punerea pe piaţă de detergenţi la fel de eficienţi, dar cu impact mai redus asupra mediului. Trebuie să lăsăm timpul necesar dezvoltării unor astfel de produse de substituţie. De aceea, sprijin întru totul soluţia la care s-a ajuns referitor la detergenţii pentru maşinile de spălat vase, pentru care limitarea se aplică din 2017, ceea ce lasă timp suficient pentru dezvoltarea de noi produse, dar şi pentru efectuarea raportului de către Comisie, astfel încât să vedem dacă limita propusă este pertinentă.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Os fosfatos alteram o ciclo natural dos sistemas hídricos como os rios, os lagos e as correntes. Na Europa, o Mar Báltico e a Bacia do Danúbio são os que mais têm sentido os efeitos do uso acrescido de fósforo vindo, nomeadamente, de detergentes para as máquinas de lavar roupa e louça (MLL). Com uma cada vez maior incidência deste elemento químico na composição das águas, as plantas de desenvolvimento rápido (como as algas) tendem a proliferar de modo infestante sobre outros organismos vivos, privando-os de oxigénio, podendo produzir toxinas, matando peixes e plantas e degradando a qualidade da água- eutrofização. Ao contrário dos detergentes para lavar a roupa, ainda não existem fórmulas ausentes de fosfatos em alternativa aos detergentes MLL. Fixando a Comissão uma data para a entrada em vigor de um limite no teor de fósforo nos MLL, poderemos assistir a um maior investimento na área da inovação de modo a acelerar a transição para fórmulas sem este composto.
Em simultâneo, a Comissão estará a facultar antecipadamente tempo suficiente para reduzir o impacto negativo que recairá sobre os fabricantes e também harmonizará, através de um regulamento, as diferentes normas a nível nacional. Apoio assim o relatório do colega Bill Newton Dunn sobre a utilização de fosfatos e de outros fosforados em detergentes.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat pentru modificarea Regulamentului în ceea ce priveşte utilizarea fosfaţilor şi a altor compuşi ai fosforului în detergenţii de rufe de uz casnic. Unul din obiectivele principale ale regulamentului îl reprezintă reducerea cantităţii de fosfor utilizate în detergenţii pentru maşinile de spălat de uz casnic. În locul unei directive Comisia a optat pentru un regulament pentru a armoniza mai bine diferitele norme de la nivel naţional. Pentru a curăţa apele europene, ar trebui redusă cantitatea de fosfor care ajunge în apele de pe continentul nostru şi chiar din întreaga lume. Fosforul din detergenţii de rufe pentru uz casnic contribuie în mod semnificativ la prezenţa directă a fosforului în canalele de apă. Prin urmare, propunerea Comisiei este binevenită.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider că ar trebui să li se interzică producătorilor să inducă în eroare consumatorii menționând caracteristici care sunt, de fapt, impuse de legislația Uniunii. Cred că nu ar trebui permisă mențiunea „fără fosfați” pentru categoriile de produse pentru care interdicția privind fosfații este deja în vigoare.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Le milieu marin et les voies d'eau intérieures européens sont largement pollués par les phosphates contenus dans les produits de lavage de linge ou de vaisselle. Lorsqu'ils sont rejetés dans les cours d'eau ou en mer, les phosphates favorisent l'apparition d'algues nocives pour la faune aquatique. C’est pourquoi il faut réduire au maximum la proportion de phosphore autorisée dans les poudres de lavage, et ainsi préserver les milieux aquatiques européens. Les consommateurs européens bénéficieront à partir de 2017 de produits de nettoyage plus respectueux de l'environnement.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu l'adoption de ce rapport qui permettra de réduire considérablement l'utilisation de phosphates dans les détergents. Cette mesure va dans le sens du Grenelle de l'environnement de la France et de la politique européenne de préservation de la faune et de la flore, en incitant à utiliser des produits plus respectueux de notre environnement.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – J'ai voté aujourd'hui en faveur de ce rapport, qui prévoit que les détergents utilisés pour les lave-linge et les machines à laver ne devront désormais plus contenir de phosphates. Je rappelle que les phosphates sont utilisés dans les détergents pour réduire la dureté de l'eau et améliorer le lavage. Cependant, déversés dans les lacs et les rivières, ils favorisent la croissance d'algues qui tuent d'autres espèces aquatiques en les privant d'oxygène (les détergents sont la troisième source de rejet de phosphates dans les eaux de surface, après l'agriculture et les eaux usées, tandis que la lessive est la plus grande source de phosphate dans le secteur des détergents). À partir de janvier 2013, les composés phosphorés utilisés dans les produits pour machines à laver ne pourront plus dépasser 0,5 gramme par lavage. Les règles seront élargies aux lave-vaisselle à partir de 2015. Ces nouvelles règles – et je m'en réjouis – amélioreront sans conteste la qualité de l'eau et protègeront la vie aquatique, attaquée par les phosphates déversés dans les eaux usées.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório relativo à utilização de fosfatos e de outros compostos fosforados em detergentes para a roupa de uso doméstico, uma vez que inclui regras que irão permitir eliminar os fosfatos, não só dos detergentes para a roupa, mas também dos detergentes para a loiça, o que será muito positivo para a proteção da qualidade das águas e do ambiente na UE.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A União Europeia é conhecida pelo elevado grau de pormenor da sua legislação aplicável às mais variadas áreas de produção. Esta regulação, muitas vezes, pretende proteger os consumidores e, outras vezes, o ambiente e os recursos naturais, como é o caso deste Regulamento sobre a utilização de fosfatos em detergentes para a roupa, de uso doméstico.
Embora reconheça que tal protecção é desejável, uma vez mais digo que a imposição de restrições aos produtores de detergentes para roupa de uso doméstico no que se refere ao uso de fosfatos só fará sentido se estas mesmas regras impedirem a entrada, no espaço da UE, de detergentes importados que violem essas mesmas regras. Não podemos exigir cada vez mais aos nossos produtores e indústrias sem impor regras equivalentes aos produtos importados.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A atual proposta de regulamento da Comissão tem como objetivo reduzir a quantidade de fósforo usada nos detergentes para máquinas de lavar roupa de uso doméstico. Os fosfatos atingem os sistemas hídricos, rios, correntes e lagos provocando a sua eutrofização, isto é, um crescimento excessivo de algas que privam outros organismos vivos de oxigénio e podem produzir toxinas, matando peixes, plantas e outras espécies e degradando a qualidade da própria água. Existem alternativas à utilização de fosfatos nos detergentes, sobretudo no caso dos detergentes para a roupa de uso doméstico, onde se verifica uma tendência para as fórmulas sem fosfatos. Contudo, existem ainda tecnologias que utilizam fosfanatos (que contêm fósforo, mas em quantidades muito menores), impedindo neste momento uma proibição total do fósforo. Ainda assim, é importante fixar prazos e limites nas quantidades máximas de fósforo que permitam combater a eutrofização dos sistemas hídricos, rios, correntes e lagos. A Comissão optou por um regulamento em vez de uma diretiva, a fim de harmonizar melhor as diferentes normas a nível nacional. A harmonização das regras nacionais divergentes no que se refere ao teor de fosfatos e outros compostos fosfatados melhora a livre circulação dos detergentes para a roupa e uso doméstico no mercado interno.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório centra-se no problema do excesso de fosfatos e compostos fosforados provenientes dos detergentes de uso doméstico, que, acabando nos cursos de água, rios e mares, provoca o fenómeno da eutrofização, ou seja, o crescimento excessivo das algas e de outras plantas de desenvolvimento rápido, o que causa uma acentuada diminuição do oxigénio dissolvido na água, provocando a morte da vida aquática nessas zonas e afectando significativamente a biodiversidade, com graves consequências para a qualidade das águas e a saúde pública das populações.
O relatório estabelece limites máximos da presença de fósforo em detergentes de uso doméstico para roupa e para máquinas de lavar louça, em 0,5 g por dosagem em ambos os casos e com efeito a partir de 1 de Janeiro de 2013 e 2015, respectivamente. Ficam, contudo, excluídos deste Regulamento os detergentes de uso industrial e institucional. Perante a possibilidade de minimização do impacto no ambiente deste elemento, e tendo em conta que existem já detergentes de uso doméstico com uma concentração de fósforo muito reduzida e com uma acção eficaz, este regulamento contribui positivamente para um melhor ambiente, melhores condições de vida e de saúde pública das populações.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Trata-se do problema do excesso de fosfatos e compostos fosforados provenientes dos detergentes de uso doméstico que, acabando nos cursos de água, rios e mares, provocam o fenómeno da eutrofização, ou seja, o crescimento excessivo das algas e de outras plantas de desenvolvimento rápido, o que causa uma acentuada diminuição do oxigénio dissolvido na água, provocando a morte da vida aquática nessas zonas, afectando significativamente a biodiversidade, com graves consequências para a qualidade das águas e a saúde pública das populações. Este relatório estabelece limites máximos da presença de fósforo em detergentes de uso doméstico para roupa e para máquinas de lavar louça em 0,5 g por dosagem em ambos os casos e com efeito a partir de 1 de Janeiro de 2013 e 2015, respectivamente.
Ficam, contudo, excluídos deste regulamento os detergentes de uso industrial e institucional. Perante a possibilidade de minimização do impacto para o ambiente deste elemento, e tendo em conta que existem já detergentes de uso doméstico com uma concentração de fósforo muito reduzida e com uma acção eficaz, este regulamento contribui positivamente para um melhor ambiente, melhores condições de vida e de saúde pública das populações.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Fosfáty z pracích prostriedkov majú negatívny vplyv na vodné hospodárstvo. Prispievajú k urýchlenému rastu rias a vyšších rastlín, a narúšajú tak ekologickú rovnováhu v našich vodách, najmä v obzvlášť zraniteľných oblastiach ako Baltské more a povodia Dunaja. V roku 2010 Komisia predložila návrh na zmenu nariadenia (ES) 648/2004 o detergentoch zavedením obmedzení fosfátov a ďalších zlúčenín fosforu v domácich pracích detergentoch a jej návrh je veľmi vítaný. Existuje však i ďalší zdroj fosfátov, a to z čistiacich prostriedkov pre automatické umývačky riadu. Všeobecným cieľom tohto návrhu je predovšetkým znížiť negatívne vplyvy takýchto látok na vodné prostredie. Aktuálne však už vnútroštátne právne predpisy v EÚ odrážajú trend odklonu od používania fosfátov v detergentoch, pričom niektoré členské štáty majú snahu uplatňovať obmedzenia na pracie detergenty na domáce použitie a niektoré štáty už zaviedli obmedzenia pre tieto prostriedky používané pre automatické umývačky riadu. Vítam stanovenie rozumnej lehoty pre limity fosforu v detergentoch, ktorá môže takýmto spôsobom podporiť potrebnú inováciu urýchľujúcu prechod na bezfosfátové zloženia, zároveň však tiež bude k dispozícii dostatok času na zníženie negatívnych dôsledkov pre výrobcov. Zaručí sa tým aj harmonizácia na vnútornom trhu.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Grazie all´approvazione del nuovo regolamento relativo all'uso dei fosfati nei detergenti per bucato e stoviglie per uso domestico saranno applicati gli stessi standard per la commercializzazione di questi prodotti in tutta l´Europa. Attraverso una maggiore armonizzazione in questo settore, auspico che si riesca a superare quella frammentazione del mercato interno che sino ad ora aveva imposto a produttori di detergenti l´obbligo di attenersi a normative nazionali divergenti. Ecco perché ritengo che con il voto di oggi l´Europa abbia compiuto un altro passo verso la libera circolazione di questi prodotti, garantendo però allo stesso tempo una migliore protezione dell'ambiente.
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – Essentiellement utilisés pour augmenter l'efficacité du lavage, les phosphates sont largement responsables, avec les nitrates, du développement d'algues et des phénomènes de "marées" vertes ou rouges.
Je me réjouis que la révision du règlement limitant considérablement l’utilisation des phosphates et composés du phosphore dans les détergents ait été adoptée à une large majorité.
Même si c'est déjà le cas en France depuis 2007, je suis très satisfaite que l'interdiction des phosphates dans les lessives des ménages de l'UE se généralise à tous les États membres dès janvier 2013. Cette victoire est double puisque, sous la pression du Parlement européen, les États membres ont étendu l'interdiction d'utiliser ces phosphates également dans les produits pour lave-vaisselle.
Je souhaite rappeler qu'en France, 20 millions de lessives sont faites quotidiennement et que 88 kg de produits ménagers sont utilisés par foyer français chaque année.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – L'environnement est un bien précieux et nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour le préserver. Depuis 2007 déjà, la France a interdit les phosphates dans les lessives, mais cette mesure n'était pas appliquée dans toute l'Europe. Or, les phosphates présents dans les eaux usées contribuent à la propagation des algues qui provoquent des marées vertes ou rouges et détériorent la faune et la flore aquatiques. Cette mesure, qui sera étendue aux produits pour la vaisselle, sera applicable dès janvier 2013, et je m'en réjouis, car si nous prenons uniquement le cas de la France, vingt millions de lessives sont faites quotidiennement et 88 kg de produits ménagers sont utilisés par foyer chaque année.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I welcome today’s vote on this report which will go some way towards reducing harm to the environment.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau pasiūlymui, kadangi siekiama iš dalies pakeisti Reglamentą (EB) Nr. 648/2004 dėl ploviklių, nustatant fosfatų ir kitų fosforo junginių buitiniuose skalbinių plovikliuose kiekio apribojimus, kad būtų mažinama ploviklių įtaka bendrai ES paviršiaus vandenų eutrofikacijai, atsižvelgiant į pagal Reglamento (EB) Nr. 648/2004 16 straipsnį Komisijos atliktus įvertinimus ir poveikio vertinimą.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai apporté mon soutien à ce rapport qui permet de renforcer la protection des consommateurs et la préservation de l'environnement, en réduisant à des quantités infimes la présence de phosphates dans les lessives au sein de l'Union européenne. La diminution de la présence de composés phosphorés dans les eaux usagées permettra de lutter contre le processus d'eutrophisation dans les lacs et rivières (développement d'algues).
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai voté aujourd'hui en faveur du rapport Newton Dunn relatif à l'utilisation de phosphates et autres composés du phosphore dans les détergents textiles ménagers.
À l'avenir, les poudres pour lave-linge et les détergents pour lave-vaisselle devront être quasi exempts de phosphore. Le Parlement et le Conseil ont aussi souhaité faire entrer les détergents pour lave-vaisselle dans cette législation, tout en donnant un délai suffisant - jusqu'en 2017 - aux industriels pour adapter leurs produits. Le délai est fixé à 2013 pour les poudres pour lave-linge.
Même si de telles dispositions sont déjà en vigueur en France depuis 2007, je me félicite que l'interdiction des phosphates se généralise à tous les États membres, leur libération dans les voies d'eau intérieures entraînant, avec les nitrates, la prolifération d'algues vertes qui asphyxient les poissons et détruisent d'autres formes de vie aquatique.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for tough restrictions on the amount of phosphates that can be used in washing powder, and Socialist MEPs were successful in extending the restrictions to dishwasher detergents. We need to restrict the use of phosphates in detergents because an accumulation of them in the water supply causes excess algae growth. Too much algae causes an imbalance in the ecosystem which can result in ecosystem problems such as dead fish. This has been a big problem in the Baltic Sea, but can affect all rivers, lakes and seas. This is a perfect example of why we need a European Union of twenty-seven nations acting together: you cannot control polluted water in one country if it simply appears in another. We all need the same restrictions. Eutrophication is the unhealthy growth of plants leading to an increase in bacteria and lack of oxygen which results in dead fish and, in certain areas of the UK, has led to dead pets such as dogs. Phosphates are used in varying amounts in laundry and dishwasher detergents. Areas with hard water need them more than areas with soft water.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Concordo pienamente con la proposta volta a ridurre il tenore di fosforo utilizzato nei detergenti per le lavatrici domestiche. La Commissione ha giustamente scelto di presentare una proposta di regolamento invece che di direttiva, perché questo strumento consente di armonizzare meglio le diverse normative negli Stati membri. Il mio voto è favorevole
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − I welcome this Commission regulation to better harmonise different rules at national level in reducing the amount of phosphorus used in detergents in domestic washing-machines by banning phosphates from consumer detergents from July 2013, and consumer automatic dishwashing detergents from January 2017. I voted in favour of this report.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Esta proposta aprovada pelo Parlamento Europeu visa reduzir a quantidade de fósforo usada nos detergentes para lavar roupa e louça em toda a UE. Com esta medida, os detergentes de lavar roupa e louça serão mais ecológicos, o que é extremamente importante para garantir a proteção do ambiente, em especial do meio aquático, e o bom funcionamento do mercado interno para estes produtos.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Phosphor, vor allem aus Haushaltsmitteln wie Geschirrspülmittel und Waschmittel, trägt erheblich zur Verschmutzung der europäischen Gewässer bei. Durch die ins Wasser gelangten Phosphate wird ein guter Nährboden für Algen und andere Wasserpflanzen geschaffen, was in weiterer Folge dazu führt, dass dem Wasser zusätzlicher Sauerstoff entzogen wird, den andere Lebewesen wie Fische jedoch zum Überleben brauchen. Dadurch kann es auf lange Sicht zum Aussterben von Arten kommen, was einen nicht unerheblichen Schaden für die Ökosysteme bedeuten würde.
Die Kommission überlegt nun Regulationsmaßnahmen, um die Hersteller von phosphorhaltigen Waschmitteln zu einer Reduktion des Stoffes zu bringen. Der Bericht hat meine Stimme erhalten, da ich mit dem Berichterstatter übereinstimme, dass auch Geschirrspülmittel in den Vorschlag einbezogen werden sollen, da sie mittlerweile wie Waschmaschinen beinahe zur Standardausführung jedes Haushalts zählen.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Haushaltsmittel, wie Geschirrspül- oder Wäschewaschmittel, enthalten Phosphor. Dieser Stoff enthärtet das Wasser und ermöglicht so eine effizientere Reinigung. Phosphor kann allerdings massive negative Auswirkungen zur Folge haben, wenn die Stoffe in unsere heimischen Gewässer, wie Flüsse oder Seen, gelangen. Besonders im Donaubecken ist die Situation gravierend. Das Problem ist, dass Phosphor das Wachstum von Algen und anderen Wasserpflanzen fördert, was wiederum dazu führt, dass dem Wasser Sauerstoff entzogen wird, welcher für Fische und andere Tiere überlebensnotwendig ist. Mittel- und langfristig werden durch die Wasserverschmutzung mit Phosphor viele Fischarten und Wasserlebewesen vom Aussterben bedroht; das Ökogleichgewicht der Gewässer gerät durcheinander. Der gegenständliche Vorschlag zielt auf eine Verringerung des Phosphoranteils in Haushaltsmitteln, wobei Geschirrspülmittel jedenfalls erfasst werden sollten, ab. Daher habe ich positiv abgestimmt.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione del collega Newton Dunn sull'uso dei fosfati e di altri composti del fosforo nei detergenti per il bucato ad uso domestico perché riduce i livelli massimi di queste sostanze all'interno dei detersivi. In generale l'obiettivo è di garantire maggiore sicurezza dei consumatori e tutela dell'ambiente perché queste sostanze possono essere e sono spesso nocive. Inquinamento delle falde acquifere e incidenti domestici di vario genere ne sono la prova. Ritengo per questo che ogni Stato membro debba adattarsi ai nuovi standard il prima possibile, riducendo la presenza dei fosfati come previsto dalla modifica del regolamento in questione.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente relatório aprova novas regras que visam reduzir a quantidade de fósforo usada nos detergentes para lavar roupa e louça em toda a UE. O objetivo é garantir a proteção do ambiente, em especial do meio aquático, e o bom funcionamento do mercado interno para estes produtos. No Sul da Europa, a água é mais dura e os detergentes contêm geralmente mais fosfatos. De acordo com a Comissão, Portugal é um dos países que mais vantagem teriam com a mudança para detergentes sem fosfatos. Por estas razões votei favoravelmente o presente relatório.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Onorevoli colleghi, le differenti legislazioni nazionali dell'Unione europea relative all'abbandono dell'impiego dei fosfati nei detergenti comporta la creazione di una disorganica armonizzazione a livello europeo in materia, che vede una frammentazione del mercato interno dei detergenti, dove i differenti Stati membri prevedono differenti politiche e legislazioni. Lo scopo della proposta di regolamento della Commissione consiste da un lato la riduzione dell'impiego di fosforo nei detergenti, limitando l'inquinamento dei sistemi idrici, fiumi, torrenti e laghi, e dall'altro la creazione di un'armonizzata regolamentazione a livello europeo per gli Stati membri. Con l'obiettivo ultimo di depurare il patrimonio idrico europeo e favorire un accordo con paesi terzi sulla riduzione del tenore di fosfato nei detergenti e concordando con la totalità degli emendamenti, esprimo il mio voto favorevole alla proposta.
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Fosforul contribuie la dezvoltarea vieţii, a algelor şi a altor forme vegetale de viaţă, deci la eutrofizarea apelor. Fosfaţii sunt utilizaţi în detergenţi pentru a contracara duritatea apei, pentru a permite o curăţare eficientă şi pentru a îmbunătăţi performanţa de curăţare a detergenţilor.
Câteva state membre dispun deja de restricţii pentru detergenţii de rufe de uz casnic, unele introducând restricţii şi pentru detergenţii MAV (destinaţi maşinilor de spălat vase). La nivelul UE însă legislaţia nu este armonizată, piaţa internă pentru detergenţi este fragmentată şi apar dificultăţi, cu care UE se confruntă în încercarea de a încheia acorduri cu statele membre cu privire la reducerea conţinutului de fosfor din detergenţii pentru maşinile de spălat rufe şi vase în cadrul iniţiativelor regionale de curăţare a apelor, precum Planul de acţiune pentru Marea Baltică, HELCOM şi Strategia pentru regiunea Dunării.
Includerea detergenţilor MAV în regulament poate contribui la accelerarea campaniei împotriva eutrofizării, dar şi la pierderea de locuri de muncă în IMM-urile care produc detergenţi MAV bogaţi în fosfaţi şi care încă nu dispun de cunoştinţele şi tehnologiile necesare pentru a-i produce fără fosfaţi. Având în vedere că nu există o statistică privind numărul de locuri de muncă periclitate, solicit Comisiei să elaboreze un studiu în acest sens.
Miguel Portas (GUE/NGL), por escrito. − Os fosfatos afetam os cursos e sistemas aquáticos, favorecendo o rápido desenvolvimento de algas e outras plantas, levando à eutrofização dos mesmos e, consequentemente, à morte de várias espécies autóctones por redução do oxigénio disponível e/ou pela eventual produção de toxinas. Os detergentes contribuem em grande medida para a introdução de fosfato no meio aquático, existindo atualmente alternativas à utilização de fosfatos nos detergentes. O presente relatório limita grandemente a quantidade de fosfatos em detergentes para a roupa e uso doméstico. É ainda pedido um estudo destinado a averiguar a exequibilidade e o impacto potencial de uma proibição de fosfatos nos detergentes industriais e institucionais. Estas medidas conferem uma maior proteção dos rios, lagos, habitats marinhos e de todo o ecossistema e de toda a vida selvagem, pelo que votei favoravelmente.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Os fosfatos, utilizados nos detergentes das máquinas de lavar, têm por característica, nas palavras da relatora, ajudarem a vida a crescer, acelerando o processo de crescimento natural das plantas. Deste modo, alguns recursos hídricos europeus encontram-se, neste momento, com excesso de algas e de outros organismos que acabam por saturar os meios disponíveis para a sobrevivência de peixes e plantas que partilham os mesmos recursos. A proposta de regulamento da Comissão destina-se, por conseguinte, a reduzir a percentagem admissível de fosfatos neste tipo de detergentes. Trata-se de uma proposta que, liminarmente, parece merecer aplauso, na medida em que parece, com um custo pequeno, oferecer grandes valias ambientais. Votei, por isso, em sentido favorável, não querendo, contudo, deixar de salientar dois pontos: por um lado, a necessidade de um estudo que avalie o impacto económico desta medida e o tempo necessário para a adaptação da indústria às novas regras, e, por outro, a necessidade de adotar uma solução técnica que consiga fazer face às necessidades dos consumidores. Neste contexto, recorrendo a um ponto avançado pela relatora, faço notar que, no Sul da Europa, por as águas serem mais duras, é mais necessário o recurso a fosfatos para uma lavagem eficaz.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Je suis un des quatre députés européens qui s'est abstenu sur le rapport Bill Newton-Dunn concernant l'utilisation de phosphates et autres composés du phosphore dans les détergents textiles ménagers. Même si je partage l'objectif écologique qu'il y a à interdire, au 1er janvier 2017, les phosphates (puissants nettoyants mais aussi polluants) des détergents pour lave-vaisselle, je me dois aussi de souligner les écueils de cette législation. J'exprimerai deux réserves qui sont symptomatiques de l'état de l'Europe réglementaire aujourd'hui. La première est que cet accord prend insuffisamment en compte les PME fabricants de phosphates. Pas loin de chez moi par exemple, près de Liège, Prayon, 780 emplois directs, qui, à raison, s'inquiète de l'impact négatif de cette législation sur son activité. Seconde réserve, de bon sens: 90 % de l'eutrophisation des eaux provient de sources autres que les détergents pour lave-vaisselle! Avec ou sans eux donc, cette pollution continuera. C'est un sursaut européen qu'il faut, et légiférer NON pas à la marge mais bien sur l'essentiel: pour une meilleure application de la directive sur le traitement des eaux usées, et contre l'agriculture intensive et le rejet des déchets alimentaires, véritables coupables quand on parle de l'eutrophisation de nos eaux en Europe.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Oggi abbiamo votato in Plenaria la relazione dell'onorevole Newton Dunn sull'uso dei fosfati nei detergenti per bucato ad uso domestico. Ridurre la percentuale di acido fosforico nell'uso domestico è un passo decisivo nel percorso di controllo e di monitoraggio dello sviluppo delle metodologie volte a contrastare i processi tossici e d'inquinamento.
L'accesso del componente fosforo ai mari determina l'eccessiva proliferazione di alcune componenti vegetali che distruggono e riducono una molteplicità di specie marine animali e vegetali. Combattere l'eccessivo utilizzo di fosforo nei detergenti domestici, nei fertilizzanti e negli elettrodomestici significa combattere in maniera efficace ed effettiva il ciclo degenerativo, che l'utilizzo di prodotti a basso rispetto ambientale arreca all'ambiente e alla salute delle popolazioni.
Questi obiettivi possono essere raggiunti attraverso la promozione di formule alternative che riducano i lavaggi ad alto uso di fosforo e di disposizioni che armonizzino le diverse regolamentazioni nazionali in materia. È emersa inoltre la necessità di istaurare accordi con paesi terzi affinché l'Europa si impegni, entro una data prestabilita, a ridurre l'utilizzo delle sostanze fosforose ed a far progredire il processo d'adattamento del mercato verso una nuova regolamentazione normativa più propriamente rispettosa del medio ambiente europeo.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – La nocivité des rejets de phosphates dans nos mers a été démontrée. Ces derniers sont en effet mis en cause dans le phénomène, malheureusement bien connu, des "marées vertes". Chargés de substances nutritives, ils provoquent en effet un développement massif d'algues, libérant des toxines mettant en danger la faune et la flore marine mais également altérant la qualité de l'eau. Une part non négligeable de ces phosphates provient des évacuations des produits détergents utilisés dans les lave-linge et les lave-vaisselle. Sachant que des alternatives à l'utilisation de phosphates dans les produits de nettoyage existent, il était indispensable d'agir. J'ai pour cette raison soutenu le rapport de Bill Newton Dunn. J'apprécie son engagement en vue de fixer un plafond au taux de phosphates présents dans les produits, et je salue tout particulièrement ses efforts pour étendre l'application de ce règlement non seulement aux détergents textiles - comme la Commission l'avait initialement proposé - mais également aux détergents pour les lave-vaisselle. Je soutiens également sa demande d'une future évaluation portant sur l'extension de l'application aux détergents industriels et institutionnels. Enfin, opter pour un règlement était tout à fait judicieux afin d'assurer une mise en œuvre uniforme au sein du marché unique.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The purpose of the current Commission proposal for a Regulation is to reduce the amount of phosphorus used in detergents in domestic washing-machines. The Commission opted for a regulation instead of a directive in order to better harmonise different rules at national levels. Phosphates end up in our water systems, rivers, streams, lakes, and notably the Danube Basin, and the Baltic Sea. Phosphorus helps life to flourish. As a result, algae and other fast-developing plant life proliferate where there is an increased source of phosphorus in water. That results in eutrophication – the excessive growth of algae which starves other living organisms of oxygen and can also produce toxins – killing fish, plants and other species, as well as reducing the quality of the water itself. Therefore, to clean up Europe's water, it is desirable to reduce the amount of phosphorus reaching the water of our continent - and indeed throughout the world.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − La protezione delle acque europee passa anche dai piccoli gesti quotidiani. Con l'adozione di questa importante relazione sulla riduzione del fosforo nei detergenti per le lavatrici domestiche contribuiamo a dare un prezioso contributo alla riduzione dell'inquinamento nei sistemi idrici europei. Il fosforo proveniente dai detergenti per bucato per uso domestico, impiegati per combattere la durezza dell'acqua, rappresenta un contributo notevole a questo tipo di squilibrio ecologico; per questo intervenire a livello europeo per diminuirne la percentuale di fosforo nei prodotti domestici consentirà di proteggere le nostre acque e agevolerà accordi commerciali con i Paesi terzi nel quadro delle iniziative regionali volte a depurare il patrimonio idrico, quali il Piano d'azione per il Mar Baltico e la Strategia per la regione del Danubio. La protezione del patrimonio idrico europeo è una priorità oltre che una responsabilità verso le future generazioni.
Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − Ho appoggiato completamente la relazione dell'onorevole Newton Dunn sull'uso dei fosfati e di altri composti del fosforo nei detergenti per bucato per uso domestico poiché ritengo che la relazione, nonostante il contento molto tecnico, tratti un tema che appartiene alla vita quotidiana di tutti. Le sostanze presenti nei detersivi per lavatrice infatti, pur essendo necessarie per garantire gli standard minimi di igiene e di sicurezza sanitaria, se presenti in quantità eccessive possono essere dannose per l'ambiente, in particolare sono responsabili dell'"eutrofizzazione delle acque". L'eutrofizzazione favorisce la crescita di alghe e di altre specie vegetali, le quali proliferando a dismisura tolgono ossigeno agli altri organismi e liberano tossine altamente nocive per le nostre acque. Solo nel Mar Baltico vengono riversate 16.000 tonnellate l'anno di fosfati e la spesa per rimuovere le alghe che si accumulano periodicamente è alquanto elevata. Credo sia necessario trovare una soluzione, cercando delle sostanze sostitutive ai fosfati, egualmente efficaci ma non dannose per l'ambiente.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Tra le priorità dell'Unione europea vi è la salvaguardia dell'ambiente e la promozione di politiche sostenibili. In questo caso il voto odierno punta a ridurre il tenore di fosforo utilizzato nei detergenti per le lavatrici domestiche.
I fosfati spesso finiscono nei sistemi idrici, nei fiumi, nei torrenti, nei laghi, provocando una proliferazione eccessiva di alghe e altre specie vegetali. Ciò determina una crescita eccessiva delle alghe che toglie ossigeno ad altri organismi viventi e può anche produrre tossine, distruggendo specie ittiche nonché altre specie e riducendo la qualità dell'acqua stessa. Per evitare questi danni ambientali è necessario ridurre il tenore di fosforo usati nei detergenti.
Allo stesso tempo bisognerà pensare alle piccole e medie imprese che producono detergenti per lavastoviglie automatiche che non possiedono ancora il know-how per produrre detergenti senza fosfati, onde evitare che si perdano posti di lavori.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A proposta da Comissão tem como objetivo reduzir a quantidade de fósforo usada nos detergentes para máquinas de lavar roupa de uso doméstico e visa harmonizar melhor as diferentes normas a nível nacional. Os fosfatos atingem os sistemas hídricos e, para limpar a água da Europa, é desejável reduzir a quantidade de fósforo que atinge as águas no nosso continente. A maior utilização de fosfatos na UE ocorre nos fertilizantes, mas existe ainda outra fonte de fosfatos a nível doméstico: os detergentes para máquinas de lavar louça, usados nos detergentes para combater a dureza da água e permitir uma limpeza eficaz, desempenhando também outras funções que reforçam a capacidade de limpeza. Porém, a dureza da água varia consoante as regiões, o que se traduz em diferentes fórmulas de fosfatos entre os Estados-Membros. É importante estipular regras quanto à diminuição da quantidade de fosfato, mas também permitir ter em consideração os impactos nos diferentes Estados-Membros e as várias condições existentes com vista a atingir os fins visados.
Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. − Ich habe dem Bericht zugestimmt, weil in Zukunft Wasch- und Spülmittel nahezu phosphatfrei sein müssen. Phosphate sind der Hauptgrund für ungebremstes Algenwachstum in Gewässern und für das Fischsterben. Überall dort, und das sind fast alle Bereiche, wo Phosphate ersetzt werden können, müssen sie auch ersetzt werden. Ansonsten müssen die Mengen drastisch reduziert werden. Eine jetzt anzuwendende Regelung für alle Mitgliedstaaten schafft Sicherheit für Industrie und Verbraucher.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Mit dem vorliegenden Vorschlag für eine Verordnung soll eine Höchstmenge für Phosphor in Hauswaschmitteln festgelegt werden. Hintergrund ist der Umstand, dass der in Wasch- und Geschirrspülmitteln enthaltene Phosphor derzeit für einen Großteil der Verschmutzung unserer Gewässer verantwortlich zeichnet. Es gibt zwar bereits phosphatfreie Flüssigwaschmittel, die zunehmend mehr Absatz auf dem Markt finden, für Geschirrspülmaschinen bietet der Markt derzeit jedoch noch keine Alternative – daher wird empfohlen, in die Phosphorbegrenzungsverordnung ein festes Datum aufzunehmen, um Anreize für notwendige Innovationen zu schaffen. Ich habe zugestimmt.
Glenis Willmott (S&D), in writing. − I am very pleased that this report on limiting the use of phosphates in household detergents in order to combat eutrophication of water bodies in the natural environment has been passed by Parliament. Eutrophication, which causes the accelerated growth of bacteria, algae and other plant life in a water body, can be a serious environmental problem, killing higher sea life and plants and upsetting the balance of local ecosystems. When eutrophication affects sources of drinking water, there are also risks to public health. Nevertheless, this can be reduced or avoided by limiting the use of phosphates in the detergents we use and switching to alternative ingredients, and these are the aims of this legislation. I am pleased that, because of the input of my Socialist and Democrat colleagues on the ENVI committee, the report was strengthened to include dishwasher detergents, a significant source of phosphates.
Artur Zasada (PPE), na piśmie. − W coraz większej ilości gospodarstw domowych standardem w wyposażeniu mieszkania staje się nie tylko pralka, ale i zmywarka do naczyń. Używamy zatem zdecydowanie więcej środków, które zawierają znaczne ilości fosforanów. Są one odprowadzane do cieków wodnych, a później zbiorników wodnych i przyczyniają się do nadmiernego ich użyźniania. Sprawozdawca Bill Newton Dunn słusznie zauważa, że powinniśmy dokładać wszelkich starań, aby zmniejszać ryzyko procesu eutrofizacji, która wiąże się ze zmniejszaniem się przezroczystości wody, tworzeniem się kożuchów z glonów na jej powierzchni oraz masowym wymieraniem fauny wodnej z powodu niedostatecznych ilości tlenu i światła. W zarastających zbiornikach znacznemu pogorszeniu ulega smak i zapach wody, co dyskwalifikuje je nie tylko jako miejsca uprawiania sportów i rekreacji, ale przede wszystkim jako źródła wody pitnej.
Ustalenie ograniczeń wagowych, jeśli chodzi o ilość fosforanów zawartych w porcji środka piorącego, jest bardzo słusznym posunięciem, które wymusza na producentach wprowadzanie na rynek bardziej skoncentrowanych, kompaktowych produktów. Rozwiązaniem wartym przemyślenia jest stosowanie środków zawierających ilość fosforu zależną od stopnia twardości wody na danym obszarze lub wprowadzenie do masowej produkcji środków niezawierających fosforanów. Państwa członkowskie powinny także dołożyć wszelkich starań, aby wprowadzać technologie i odpowiednie urządzenia służące do odzyskiwania fosforu ze względu na jego rzadkie występowanie jako pierwiastka.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório porque o acordo que se pretendia estender na prática por apenas mais dois meses tem permitido o acesso às águas de Marrocos por parte das frotas europeias e é importante, inclusive para os pescadores portugueses, manter este acordo vigente. Naturalmente, todos os acordos podem ser melhorados e este não é exceção. Neste sentido, será necessário, de futuro, adaptar o acordo, na linha da análise feita pelos Serviços Legais do Parlamento Europeu e de um amplo alcance dos seus benefícios a todas as populações envolvidas.
Marta Andreasen (EFD), in writing. − I voted against this resolution on the EU-Morocco fisheries partnership agreement (FPA) because of economic, legal, environmental and moral reasons. The EU and Morocco concluded a FPA on 22 May 2006. An outside consultancy prepared an ex-post evaluation report, on behalf of the European Commission, which evaluates the first four years of the FPA with Morocco. On a general note, it states that ‘the results of this first four-year period of the new fisheries partnership agreement between the EU and Morocco are generally rather disappointing’ as the agreement fails to stabilise the EU market and to develop the fisheries sector. Moreover, the population of Western Sahara, the Sahrawi people who suffer under the unlawful and unacceptable occupation of their country by Morocco, does not benefit from this agreement. Morocco has no right to dispose of the natural resources of a territory which does not fall under its sovereignty. For more than 30 years the Western Sahara’s problem has been dealt with by the United Nations, but without any progress whatsoever. By rejecting the FPA, the European Parliament sent a strong signal to the Moroccan Government that the EU cannot support an agreement with a country which violates human rights.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted against the extension of the EU-Morocco fisheries partnership agreement for several reasons. The first is that we are facing a clear violation of international law. Morocco is selling the natural resource of an occupied territory. According to the basics of international law, it would be able to do so only if the agreement were in accordance with the benefits and wishes of the local Saharawi people. The Moroccan Government has failed to show any such benefits or wishes. In addition to that, of all the EU’s ongoing bilateral agreements, the deal with Morocco is the worst.
The rapporteur of the recommendation, along with an independent evaluation produced by the Commission, plus the opinions of the Development and Budget Committees and the assessment of authoritative UN experts concur that the agreement is a waste of taxpayers’ money, it is ecologically and environmentally unsustainable and it has no significant macroeconomic effect on either the EU or Morocco. For all these reasons I strongly believe that extending this agreement undermines the EU’s credibility as a defender of international law and as an impartial and equal institution.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le rejet de la prorogation de l’accord de pêche entre l’Union européenne et le Maroc envoie un signal négatif à notre voisin méditerranéen. Alors que cet accord permettait à dix Etats membres de pêcher dans les eaux marocaines, il offrait, en échange, une contrepartie financière pour aider le Maroc à développer sa politique de pêche. Je rejoins mon collègue Alain Cadec, membre de la Commission « pêche » et référent pour le Parti populaire européen sur ce rapport, qui craint l’abandon de tout nouveau protocole.
Jean-Pierre Audy (PPE), par écrit. – Je regrette la position finale du Parlement européen sur la résolution législative du 14 décembre 2011 sur le projet de décision du Conseil relative à la conclusion d'un protocole entre l'Union européenne et le Royaume du Maroc fixant les possibilités de pêche et la contrepartie financière prévues par l'accord de partenariat dans le secteur de la pêche. Je regrette l’addition des opposants à la reconduction provisoire de cet accord, dont certains pour des raisons purement politiciennes qui n’ont rien à voir avec la pêche. Je salue l’important travail de mon ami Alain Cadec, député européen, membre de la commission pêche.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Sono contraria alla proroga dell'accordo di partenariato nel settore della pesca UE-Marocco. Le valutazioni compiute dalla Commissione europea relativamente al precedente accordo, di cui si chiede proroga di un ulteriore anno, sono tra le peggiori mai eseguite per un accordo in materia di pesca.
Alla prova dei fatti l'accordo si è rivelato inefficace sotto il profilo dei costi, così come dal punto di vista dell'utilità per l'economia e le infrastrutture marittime marocchine. Solo una piccola parte dei fondi messi a disposizione è stata utilizzata per il sostegno del settore ittico in Marocco e l'accordo si mostra dispendioso e incapace di raggiungere l'obiettivo di aiutare lo sviluppo economico e sociale del paese nordafricano.
Il mio voto in assemblea plenaria è quindi contrario, coerentemente con la valutazione negativa circa l'accordo in questione.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – Aujourd'hui plus que jamais, le Maroc avait besoin du soutien de l'Union européenne, non seulement dans le contexte actuel du printemps arabe, mais aussi et surtout parce que le Maroc est un de nos plus proches partenaires. Cet accord était nécessaire, car il permettait à dix Etats membres de pêcher dans les eaux marocaines en échange d'une contrepartie financière destinée au développement de la politique de la pêche marocaine sur tout le territoire marocain. Le Parlement européen ne peut pas et ne doit pas abandonner un partenaire historique de l'UE. Nous devons maintenant au contraire tout mettre en oeuvre pour consolider les accords de partenariat avec le Maroc et en proposer de nouveaux sur de nouvelles bases afin d'apporter notre soutien au processus démocratique en cours.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Ψήφισα κατά στη συνέχιση της αλιευτικής Συμφωνίας ΕΕ-Μαρόκου για δύο βασικούς λόγους. Η Συμφωνία αντίκειται στα δικαιώματα των Σαχαράουι αλλά και στο Διεθνές Δίκαιο. Η κυριαρχία του Μαρόκου στη Δυτική Σαχάρα ουδέποτε αναγνωρίστηκε από το Διεθνές Δίκαιο. Εφόσον λοιπόν το Μαρόκο κατέχει παρανόμως την εν λόγω περιοχή, δεν έχει δικαιοδοσία επί των φυσικών πόρων της, άρα δεν έχει το δικαίωμα να διαπραγματεύεται συμφωνίες ενάντια στη θέληση και χωρίς τη γνώμη των κατοίκων. Άλλωστε, για να συνάδουν με το διεθνές δίκαιο οικονομικές δραστηριότητες σχετικές με την εκμετάλλευση φυσικών πόρων σε μη αυτόνομα εδάφη, οφείλουν οι εν λόγω δραστηριότητες να αποβαίνουν προς όφελος του πληθυσμού αυτών των εδαφών και να συνάδουν με τη βούλησή του, πράγμα που δεν συμβαίνει. Επιπλέον, υπάρχουν σοβαρά οικολογικά προβλήματα. Πολλά από τα θαλάσσια είδη της περιοχής υφίστανται υπερβολική εκμετάλλευση. Ορισμένα κινδυνεύουν από πλήρη εξάντληση, με βασική αιτία την υπεραλίευση από ευρωπαϊκά σκάφη. Τέλος, η έκθεση αξιολόγησης της Συμφωνίας αναφέρει ότι δεν έχει συμβάλει αποτελεσματικά στην ανάπτυξη του τομέα της αλιείας ούτε αντιμετωπίζει τις συγκεκριμένες ανάγκες του Μαρόκου, τεχνικά ή οικονομικά. Επομένως η διακοπή της όχι μόνο δεν θα έχει σημαντικές οικονομικές συνέπειες αλλά θα αποκαταστήσει και τη στάση που οφείλει να τηρεί η Ένωση.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat pentru Recomandarea referitoare la proiectul de decizie a Consiliului privind încheierea unui protocol între Uniunea Europeană şi Regatul Maroc de stabilire a posibilităţilor de pescuit şi a contribuţiei financiare prevăzute de Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Comunitatea Europeană şi Regatul Maroc. Protocolul stabileşte posibilităţile de pescuit oferite navelor Uniunii Europene în funcţie de surplusul disponibil, precum şi contribuţia financiară plătită de UE pentru drepturile de acces şi pentru sprijinul acordat sectorului. O altă funcţie a protocolului este de a forma un cadru de parteneriat general între cele două părţi, în care să se dezvolte o politică sustenabilă în domeniul pescuitului. Sectorul pescuitului este de foarte mult timp un pilon economic important pentru Maroc, această țară fiind considerată cea mai mare piață de pește din Africa.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Parce que le Maroc s'est engagé dans la voie de la pêche durable, et parce que des centaines de pêcheurs européens et des milliers de travailleurs marocains en dépendent, j'ai voté en faveur de la prorogation du protocole à l'accord de pêche entre l'Union européenne et le Maroc. Le vote d’aujourd’hui contre la prorogation de l’accord est très regrettable. Le risque aujourd'hui est qu'il compromette les négociations du prochain accord dont l’Union européenne a besoin, sans parler du signal négatif envoyé à l'un de nos partenaires les plus fiables.
Mário David (PPE), por escrito. − Ao recusar dar o seu consentimento ao Acordo de Parceria no domínio das Pescas entre a Comunidade Europeia e o Reino de Marrocos, o Parlamento Europeu prestou um mau serviço às nossas relações bilaterais e muito particularmente aos interesses do setor das pescas ibérico. O Parlamento Europeu teve um comportamento irresponsável relativamente a um país amigo, em que Sua Majestade o Rei Mohamed VI tem vindo a promover uma profunda e pacífica transição democrática, amplamente sustentada por referendo. Incompreensível ainda que o tenha feito na semana em que o plenário aprovou um relatório sobre a revisão da Política Europeia de Vizinhança, do qual fui o relator e que pretende aprofundar as nossas relações com os países vizinhos! E mais chocante que deputados portugueses, com o seu voto, tenham privilegiado os interesses de terceiros em detrimento da economia nacional. Votei a favor, por isso lamento profunda e sinceramente o resultado!
Proinsias De Rossa (S&D), in writing. − The proposal to extend the current agreement is unacceptable because of its low cost-benefit ratio for the EU, the excessive exploitation of demersal stocks, the very limited contribution of EU funds to the development of local fisheries policy and, very importantly, the failure to demonstrate how it benefits the Sahrawi people. The European Commission should begin the process of negotiating a new economically, environmentally and socially beneficial and sustainable agreement. EU funds for the development of local fisheries policy must be used more efficiently and be more closely monitored. The Commission must guarantee that the new agreement fully respects international law and benefits all affected local populations, including the Sahrawi people.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei a favor do presente relatório pelo facto de o presente Acordo de Parceria no domínio da pesca estar a terminar, havendo já, em preparação, um novo acordo mais favorável em matéria de sustentabilidade ambiental. Não me parece, por isso, apropriado, que se precipite uma crise nas relações bilaterais destas regiões e se ponham em causa os direitos dos pescadores europeus.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Tal como anteriormente, alguns colegas quiseram instrumentalizar o Acordo de Parceria no domínio da Pesca entre a União Europeia e o Reino de Marrocos. A irresponsabilidade desta acção, a que, infelizmente, a Câmara deu cobertura, não pode deixar de reflectir-se na vida dos armadores e pescadores, alguns dos quais portugueses, que pescam em águas marroquinas e que deverão ser impedidos de continuar a fazê-lo.
Numa altura de retracção do emprego, não pode senão condenar-se esta resolução que nada resolve e apenas cria tensões desnecessárias entre vizinhos e parceiros que têm tudo a ganhar em continuar a sê-lo. Não posso deixar de lamentar este incidente infeliz e de fazer votos para que a União Europeia e o Reino de Marrocos consigam recuperar a confiança perdida e possam encetar novos modos de estabelecer uma relação fiável, fecunda e frutífera.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório, elaborado pelo colega Carl Haglund, versa sobre o projeto de decisão do Conselho que visa a prorrogação de um Protocolo entre a União Europeia e o Reino de Marrocos sobre as condições de pesca em águas marroquinas e respetivas contrapartidas financeiras. O relator considera que este projeto de decisão representa um mau negócio para a UE e recomenda a sua recusa pelos motivos seguintes: as contrapartidas financeiras do acordo anterior não terem potenciado a renovação da frota pesqueira marroquina, permitir a captura de espécies consideradas sobre-exploradas, não respeitar plenamente o direito internacional e não beneficiar todas as populações locais, nomeadamente o povo sarauí. Considerando que se trata apenas da prorrogação, até 27 de fevereiro de 2012, de um Acordo de Parceria em vigor, que estão em causa 119 autorizações de pesca para navios comunitários (a maioria dos Estados-Membros do Sul: Espanha e Portugal), que se trata de um setor com grandes fragilidades, o qual necessita de todos os apoios para sobreviver, e que estão em curso negociações para um novo acordo, voto favoravelmente este projeto de resolução, não obstante a posição contrária do relator.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Congratulamo-nos com a rejeição da prorrogação deste Acordo. Como sempre afirmámos, o Acordo que a Comissão agora se propunha prorrogar é inaceitável. Sendo um Acordo assinado entre a UE e Marrocos, é inaceitável que preveja a exploração de um recurso natural do Sara Ocidental, território ilegalmente ocupado por Marrocos desde 1975. Nunca a soberania de Marrocos sobre o território do Sara Ocidental foi reconhecida por nenhum país, até hoje. Com este Acordo - contrário quer ao direito internacional quer às diversas resoluções da ONU sobre este problema - a UE, implicitamente, reconhecia-a. Esta foi, por isso, a única solução compatível com o direito internacional. A Comissão deve levá-la muito a sério. A sua atitude foi deplorável ao longo de todo o processo. Atente-se no facto de só dois meses antes do termo do prazo previsto para o fim desta prorrogação (que, em termos práticos, se iniciou já em Fevereiro) o Parlamento poder exercer o seu direito de consentimento.
Cria-se agora uma situação difícil de inexistência de um acordo legal que dê cobertura às actividades de pesca que decorreram nos últimos dez meses naquela zona. A Comissão tem agora obrigação de corrigir os graves problemas identificados com este Acordo, e que há muito vimos denunciando, em eventuais futuros acordos.
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Voto contro la proroga di un anno del protocollo dell'accordo di partenariato nel settore della pesca col Marocco, in quanto questo protocollo presenta numerose problematiche sia dal punto di vista della sua utilità in termini economici, sia per i risvolti in materia ecologica. Inoltre, non sono da tralasciare la questione del Sahara Occidentale. L'accordo crea forti preoccupazioni circa la questione ecologica. Sappiamo che degli 11 stock demersali pescati nelle acque marocchine, 5 sono eccessivamente sfruttati, il che crea perplessità riguardo alla pesca effettuata dalle navi europee; ci si chiede se l´accordo sulla pesca limitata agli stock in eccedenza potrà essere rispettato considerando che questi si stanno esaurendo. In ultimo, ma non meno importante, è il diffuso problema dei rigetti, delle catture di squali e delle probabili catture di mammiferi marini da parte di pescherecci da traino. La pesca al largo del Sahara occidentale è argomento controverso. Sappiamo che il Sahara occidentale è "territorio non autonomo", come previsto dall'articolo 73 della Carta delle Nazioni Unite. Il Marocco non è mai stato riconosciuto quale potenza amministratrice ufficiale dall'ONU. Lo sfruttamento di questo territorio dovrebbe, a mio parere, essere svolta solo se a favore della popolazione locale, e non mi pare che l´accordo, così come attualmente stipulato, lo permetta.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Consideramos positiva esta rejeição da prorrogação do Acordo de Pescas entre a UE e Marrocos. É uma rejeição que evidencia a falta de viabilidade deste Acordo, tanto do ponto de vista económico (é um dos acordos de pescas mais caros que a UE tem com um país terceiro) como do ponto de vista ecológico, tendo em conta o periclitante estado de conservação de diversos stocks. Contudo, a questão que consideramos mais grave neste Acordo é o implícito reconhecimento da soberania de Marrocos sobre o Sara Ocidental, sobre as suas águas e os recursos haliêuticos.
Desde 1975, com o parecer do Tribunal Internacional de Justiça, até hoje, nunca a soberania de Marrocos sobre o território do Sara Ocidental foi reconhecida. O Acordo de Pescas entre a UE e Marrocos é ilegal e desrespeita todas as resoluções relevantes da Assembleia-Geral das Nações Unida e o direito internacional. Consideramos, pois, que qualquer futuro protocolo, a ser negociado pela Comissão Europeia, deve corrigir os graves problemas identificados com os protocolos anteriores e actuais.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Marocké kráľovstvo je africká krajina s približne 32 miliónmi obyvateľov. Maroko je v súčasnosti privilegovaným partnerom Európskej únie a najväčším príjemcom finančných prostriedkov EÚ v rámci európskej susedskej politiky. Únia predstavuje pre Maroko najdôležitejší exportný trh, je jeho hlavným verejným a súkromným externým investorom a jeho najdôležitejším trhom v oblasti cestovného ruchu. Pre Maroko je už dlho dôležitým ekonomickým pilierom, predovšetkým rybársky priemysel, krajina je považovaná za najväčší trh s rybami v Afrike, pričom sektor rybolovu podľa odhadov poskytuje približne 400 000 pracovných miest. EÚ a Marocké kráľovstvo uzavreli 22. mája 2006 Dohodu o partnerstve v sektore rybolovu, ktorá nadobudla platnosť 28. februára 2007. Európska komisia na základe mandátu Rady viedla po uplynutí platnosti pôvodného protokolu rokovania s Marockým kráľovstvom o predĺžení protokolu k dohode o partnerstve v sektore rybolovu o jeden rok. V súčasnosti dočasne toto predĺženie platí, no Rada potrebuje na prijatie nového protokolu ešte súhlas Európskeho parlamentu. Som presvedčená, že je správne, že Európsky parlament súhlas udelil a súčasne poveril svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Marockého kráľovstva.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − Today’s vote sends out two strong messages. This Parliament is no longer willing to sign off fisheries agreements regardless of their impact on citizens in countries outwith the EU. And this House respects the right to self-determination – a right which the Moroccan Government has not given to the people of Western Sahara. Morocco has no right, under international law, to sell the natural resources of Western Sahara. It follows, therefore, that the EU should not be paying Morocco for fishing rights in the waters off Western Sahara.
Sandra Kalniete (PPE), rakstiski. − Es balsoju par šā nolīguma pagarināšanu, jo līdz šim Eiropas valstu zvejnieki Marokas Karalistes ūdeņos ir strādājuši veiksmīgi un šī prakse būtu jāturpina. Marokas Karalistes vēlme saņemt samaksu par to, ka Eiropas valstu zvejniekiem ir tiesības izmantot Marokas dabas resursus, ir pamatota, un tā ir jāatbalsta. Eiropas Savienība katru gadu par zvejas iespējām Marokas Karalistes ūdeņos maksā 36,1 miljonu eiro, kas uz kopējo ES budžetu ir niecīga summa, salīdzinot ar darba vietām, ko iegūst Eiropas valstu zvejas uzņēmumi, kuri dod savu ieguvumu ES dalībvalstu ekonomiskajā attīstībā. Diemžēl Parlaments šodien noraidīja nolīguma pagarināšanu un uzdeva Komisijai veikt sarunas par jauna nolīguma izstrādāšanu. Tas ir satraucoši, jo tagadējais nolīgums beidzas 2012. gada februārī.
Tas nozīmē, ka pēc šī datuma tiem Eiropas zvejas uzņēmumiem, kas rēķinājās ar zvejas turpināšanu Marokas ūdeņos, būs jāpārskata savi plāni. Tas var nozīmēt arī darba vietu samazināšanos, kas mums vismazāk ir vajadzīgs tagad, kad ES cīnās ar dziļāko krīzi kopš savas pastāvēšanas. Es aicinu Komisiju pēc iespējas ātrāk atjaunot sarunas ar Marokas Karalisti, lai mums būtu jauns nolīgums, kuru atbalstītu Parlamenta vairākums.
Krišjānis Kariņš (PPE), rakstiski. − Es atbalstīju Eiropas Savienības un Marokas partnerattiecību nolīguma zivsaimniecības nozarē turpināšanu, jo tas deva iespēju zem Latvijas karoga kuģojošiem kuģiem turpināt zveju Marokas ūdeņos un nodrošināja darba vietas un nodokļu ieņēmumus. Latvijas zvejas kuģi jau kopš 2004. gada zvejo Centrālaustrumu Atlantijas zvejas rajonos, tai skaitā, Marokas Karalistei piederošajos ūdeņos. 2009. un 2011.gadā šeit zvejoja 2 kuģi, bet 2010. gadā — pat 3 Latvijas zvejas kuģi. Kopā gada laikā tika iegūtas nozvejas: 2009. gadā — 7667,5 t, 2010. g.- 8877 t, bet līdz 2011. gada 1. novembrim- 5739 t. Kopā ar kaimiņvalsts ūdeņos – Mauritānijas EEZ – nozvejoto, šī zveja veido vairāk kā pusi no Latvijas kopējās nozvejas. Tādēļ ir nozīmīgi, ka šie kuģi var turpināt zvejot Marokas ūdeņos.
Eija-Riitta Korhola (PPE), kirjallinen. − Arvoisa puhemies, äänestin juuri arvostamani kollegan Haglundin mietintöä vastaan, mutta niin teki hänkin ja suuri osa kollegoistani. EU:n kalastussopimuksen jatkaminen Marokon kanssa olisi kestämätöntä, ei vain kalakantojen kannalta, vaan myös niin taloudellisesti kuin ihmisoikeuksien vuoksi. Tähän lopputulokseen tuli myös komission teettämä arviointiraportti. Toki ymmärrän joitain Välimeren maiden kollegojani, joiden maiden kalastuselinkeinolla on asiassa taloudellinen intressi, mutta silti kaikki faktat puhuvat sopimusta vastaan. Tämän ovat myös parlamentin sekä budjetti- että kehitysvaliokunta lausunnoissaan todenneet.
Sopimus Marokon kanssa on taloudellisesti toiseksi suurin (36,1 miljoonaa euroa vuodessa), joka EU:lla on. Arviointiraportissaan komissio totesi muun muassa, että tämä sopimus on EU:n kaikista kauppasopimuksista taloudellisesti huonoin, saamme vain noin 65 senttiä jokaisesta sijoitetusta eurosta takaisin. Kalakannat ovat myös joko ylikalastettuja tai täysin kalastettuja. Sopimus on lisäksi käytännössä kansainvälisen lain vastainen johtuen siitä, että Länsi-Saharan sahrawi-kansa ei hyödy sopimuksesta yhtään, vaikkakin kyseessä on heidän aluevetensä pikemmin kuin Marokon, jolla ei olisi oikeuksia luonnonvaroja näin hyödyntää.
Korostan kuitenkin, että äänestäessäni mietintöä vastaan en äänestä Marokkoa vastaan. EU:n ja Marokon yhteistyö itsessään on tärkeää ja sitä harjoitetaan naapuruuspolitiikan kautta niin kuin kuuluukin. Tässä on ennemmin kyse vain kalastussopimuksesta ja meidän velvollisuudestamme tarkastella sopimuksen kestävän kehityksen mukaisuutta.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai soutenu l'accord de partenariat UE-Maroc dans le secteur de la pêche. Je regrette malheureusement qu'une forte majorité de députés se soit prononcée contre la prorogation de ce protocole de pêche.
Nous envoyons là un signal très négatif au Maroc, à un moment où nous devons soutenir ce grand pays dans le processus de réforme politique et économique et de démocratisation qu'il a enclenché. Le vote négatif du Parlement est d'autant plus affligeant que cet accord est déjà en vigueur et qu'il expirait en février 2012. Il permettait à dix États membres de pêcher dans les eaux marocaines en échange d'une contrepartie financière destinée au développement de la politique de la pêche marocaine sur tout le territoire marocain.
Concrètement, cela signifie que 120 navires de pêches européens vont devoir immédiatement arrêter leurs activités dans les eaux marocaines! In fine, c'est peut-être un abandon total des accords de partenariat avec le Maroc qui est à redouter, ce qui serait fortement préjudiciable pour le développement du Maroc et des relations que nous avions jusqu'à présent construites avec ce pays.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal, which was for a one-year extension of the expired protocol to the EU-Morocco Fisheries Partnership Agreement, in order to give the Commission time to establish whether Morocco is in compliance with international law by providing evidence that the EU’s financial contribution is used to benefit the people of Western Sahara.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Il mio voto alla relazione Haglund è a favore. I risultati deludenti dei quattro anni in cui è stato in vigore l’accordo nel settore della pesca rendono indispensabile un ripensamento delle condizioni poste nel 2006. Sono d’accordo sulla possibilità di non prorogare l’accordo in vigore.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − This report proposes a one-year extension of the Protocol to the FPA between the European Community and Morocco. I agree with the rapporteur that this extension could lead to the exploitation of fish stocks and would not provide benefits to the territory of Western Sahara, in whose water the majority of the fishing takes place. Any economic activity related to natural resources should be carried out for the benefit of all of the people of such territories. I therefore voted against this proposal to extend the Protocol to the FPA between the European Community and Morocco.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport propose de prolonger d'un an l'exploitation des ressources halieutiques des eaux marocaines par l'Union européenne. Le vote du Parlement arrive presque au terme de la prorogation des termes de cette exploitation. Nous sommes donc mis devant le fait accompli. Je proteste contre cette procédure et demande qu'une enquête soit menée pour établir l'état exact des ressources dont plusieurs organismes disent qu'ils dont surexploités. Je demande aussi que l'Union européenne soutienne le développement de la pêche locale au lieu de financer l'exploitation des ressources par des navires européens, au détriment de l'intérêt de la population locale.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Votei a favor deste regulamento e lamento a decisão do Parlamento Europeu de recusar a prorrogação do acordo de pescas de Portugal com Marrocos, em cujas águas territoriais operam várias embarcações portuguesas, lesando desta forma gravemente os interesses nacionais, num momento de profunda crise. A decisão surgiu para além do mais a contraciclo, num momento em que Marrocos iniciou reformas no sentido de uma maior abertura democrática, nomeadamente na sequência da aprovação de um novo texto constitucional. Os navios nacionais que pescavam em Marrocos operavam ao abrigo de um acordo assinado em 2007 e prorrogado nos anos seguintes, mas que, desde 28 de fevereiro, aguardava renovação. Aguardo agora que as embarcações que pagaram as suas licenças, e agora não podem exercer os seus direitos, sejam devidamente indemnizadas pelos prejuízos causados.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Je déplore que le rapport sur l’accord de partenariat avec le Maroc ait été rejeté, alors même que la commission de la pêche était en faveur. Certains évoquent l’aspect peu porteur en termes financiers de cet accord. Je ne peux que m’insurger. En effet, le rapport d’évaluation ex-post particulièrement négatif portait sur des accusations que la commission de la pêche n’a pas manqué de remettre en question. Que dire des milliers d’emplois créés sur les deux rives de la Méditerranée ? Le Maroc est un partenaire à bien des égards, et rejeter cet accord est un signal très négatif que nous lui adressons. Si l’accord avait été voté, nous aurions pu aller de l’avant, et progresser dans l’approfondissement de nos relations cordiales avec ce voisin du sud de la Méditerranée. C’est donc un grave pas en arrière que nous venons de faire.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat împotriva prelungirii acordului din următoarele motive:
1. Nu este permis ca acest acord să fie dezbătut în Parlament cu două luni înainte de expirarea sa. Prin votul său negativ, Parlamentul a dat un semnal împotriva acestui tip de practică.
2. Acordul este dezavantajos din punct de vedere comercial pentru Uniunea Europeană. Sunt pentru încheierea unui acord cu Marocul în domeniul pescuitului, dar acest acord trebuie să fie unul de parteneriat, avantajos pentru ambele părţi, şi, mai ales, trebuie să fie încheiat cu respectarea procedurilor democratice, deci cu implicarea Parlamentului.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Das Fischereiabkommen mit Marokko ist nicht nur teuer und völkerrechtlich bedenklich, sondern auch ineffizient: Obgleich die Prinzipien der Nachhaltigkeit in sozioökonomischer und ökologischer Hinsicht auch außerhalb der Hoheitsgewässer der Mitgliedstaaten bzw. der EU gelten sollten, sieht dies in der Realität leider anders aus. Große EU-Fischereiorganisationen schaffen es zudem nicht die Interessen von Kleinfischern angemessen zu vertreten und biedern sich internationalen Großkonzernen an. Daher habe ich gegen den vorliegenden Bericht gestimmt.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − L'accordo di partenariato nel settore della pesca tra UE e Marocco va a rinnovare un primo accordo sulla pesca raggiunto nel 2006 e valido fino al febbraio del 2011. L'accordo prevede la possibilità di effettuare attività di pesca al largo delle coste marocchine da parte di una flotta di pescherecci europei, tra i quali anche uno italiano. Per gli interessi dell'UE, il traffico marittimo, il commercio ittico e l'importanza che ricoprono le relazioni con i paesi extraeuropei ritengo necessario votare a favore di questo accordo di partenariato.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − A vertente externa da PCP e, mais concretamente, os acordos de parceria com países terceiros, além de viabilizarem a presença da frota europeia em pesqueiros externos tradicionalmente frequentados, são indispensáveis para a obtenção de importantes produtos da pesca que contribuem para assegurar o abastecimento alimentar da UE, para além de desempenharem um papel preponderante nas economias dos países terceiros. No caso particular do presente Acordo, a prorrogação do protocolo afigura-se fundamental para as frotas comunitárias que aí pescam, nomeadamente a portuguesa. De referir que existem embarcações portuguesas a operar há largos anos em águas de Marrocos, nomeadamente ao abrigo do acordo de pesca entre a União Europeia e aquele país que vigorou de 1988 até 1999, altura em que Portugal ficou privado de operar em águas marroquinas, o que provocou o abate de várias dezenas de embarcações, com consequências económicas e sociais irreversíveis para várias das comunidades piscatórias portuguesas. Para que situações deste tipo não se voltem a repetir, e tendo em conta os objetivos da PCP na sua vertente externa, voto a favor deste relatório.
Fiorello Provera (EFD), per iscritto. − Sono contrario alla conclusione dell'accordo con il Marocco, perché non sarà di beneficio né ai pescatori marocchini né ai contribuenti europei. Non sarà di beneficio ai pescatori marocchini, perché non genererà nuovi posti di lavoro e accrescerà la sproporzione che già esiste fra flotta locale e potenziale di pesca. Non sarà di beneficio ai contribuenti europei perché spenderanno 13,5 milioni di euro per sovvenzionare la politica ittica del Marocco, senza garanzie che i fondi saranno impiegati proficuamente. Non solo, per ogni euro investito i contribuenti europei recupereranno solo 65 centesimi, cioè meno della metà di quello che in media recuperano con accordi simili.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O Reino de Marrocos é, neste momento, o maior beneficiário de fundos da União Europeia no âmbito da Política Europeia de Vizinhança. Este sinal representa que a ligação entre ambos os espaços está para além da mera proximidade geográfica ou de, nalguma medida, uma História comum: está também, no momento presente, nas relações económicas entre os dois espaços. É neste contexto que se insere o Protocolo relativo às possibilidades de pesca em águas marroquinas e à sua contrapartida financeira. Apesar das reservas colocadas pelo relator à celebração do acordo, entendi, em consonância com o entendimento da Comissão das Pescas, que o acordo oferecia, em termos gerais, uma solução positiva. Nesta medida e atendendo ainda aos interesses nacionais que intercedem neste domínio, votei favoravelmente a celebração deste acordo.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Le Parlement européen rejette l'accord de pêche entre l'UE et le Maroc. Un accord technique rejeté sur base d'arguments fallacieux, mais surtout un signal politique désastreux. Pour parler pêche d'abord, ce protocole "ne serait pas équilibré dans son rapport coûts/bénéfices".
Le Maroc doit donc être comparé à nos partenaires suisse, norvégien ou américain? Balivernes. Classé 103ème pour son PIB par habitant, le Maroc ne rivalise pas avec les poids lourds de ce monde. Et nous devons assumer que ce protocole constitue une forme d'aide au développement économique.
Mais l'essentiel est ailleurs. Ce qui est déplorable ici, c'est le signal politique que nous envoyons, et ceci le jour même où le Parlement européen remet son prix Sakharov aux leaders du Printemps arabe! Signal de défiance envers le Maroc, l'un des pays les plus stables de la région, le seul à avoir entamé un processus de démocratisation, imparfait, insuffisant peut-être, mais sans effusion de sang, un pays dont le roi a saisi les aspirations de son peuple et proposé rapidement des réformes substantielles.
Pire, ce vote est une victoire pour ses détracteurs, au premier rang desquels son voisin algérien. Il s'agit de bien plus que de pêche ici. Il s'agit de démocratie.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), por escrito. − En contra.
Desde Verts/ALE celebramos el resultado de la votación (326 votos en contra del Acuerdo, 296 a favor). Tras meses de negociaciones, deliberaciones y debates tensos y complejos en medio de una dura presión por parte de algunos Gobiernos, como el marroquí y el español, al final la mayoría del Parlamento ha respondido de forma coherente y justa al rechazar dicho Acuerdo. Apoyar dicho Acuerdo hubiera ido en contra del Derecho internacional y hubiera supuesto una bofetada a los derechos del pueblo saharaui. Había tres motivos por los cuales defendimos el voto en contra: el jurídico, el ecológico y el económico. Jurídicamente, porque Marruecos estaba negociando con unos recursos que no le pertenecen, puesto que las aguas del Sáhara Occidental son de hecho territorio ocupado y, por tanto, el Acuerdo ignora los derechos del pueblo saharaui, violando así el Derecho internacional. Ecológicamente, porque los acuerdos de pesca deberían realizarse sobre stocks que cuenten con excedentes, mientras que los de aquella zona sufren de sobrepesca. Y económicamente, porque la rentabilidad del Acuerdo ha demostrado ser la peor de los de este tipo y supone un despilfarro para las cuentas europeas.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Il voto di questa mattina è fondamentale poichè il protocollo la cui scadenza era prevista in data 28 febbraio 2011 avrebbe rischiato altrimenti di interrompere, in assenza di rinnovo, le attività di pesca della flotta europea interessata all'accordo.
Le difficoltà al rinnovo dell'accordo trovano origine nel fatto che, pur non escludendo la possibilità di pesca nel Sahara Occidentale, esso non coinvolge chiaramente le popolazioni Saharawi nei suoi benefici. In tale situazione, il Consiglio ha comunque approvato, in data 21 febbraio, un mandato negoziale alla Commissione, affinché procedesse ad un rinnovo provvisorio annuale dell'accordo, in attesa di più precise informazioni sul coinvolgimento delle popolazioni locali nei relativi benefici.
Il rinnovo è del 13 luglio 2011 e su quest'accordo siamo chiamati questa mattina ad esprimere il nostro parere. Io mi sono personalmente espresso a sostegno alla conclusione del protocollo provvisorio (per una durata di 12 mesi) in attesa di chiarimenti sulla ripartizione dei benefici dell'accordo.
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Ik heb tegen de verlenging van de visserijovereenkomst EU-Marokko gestemd, omdat de Westelijke Sahara geen deel uitmaakt van Marokko. Vissen in Saharaanse wateren schendt het internationaal recht. Gebruikmaken van een bilateraal akkoord om te vissen in de wateren van de Westelijke Sahara druist in tegen het internationaal recht. Bovendien wordt de visserij in de bezette Westelijke Sahara strikt gecontroleerd door de Marokkaanse veiligheidsdiensten, en niet door de Saharawi-bevolking. Buiten het vaststaand feit dat deze overeenkomst het internationaal recht schendt, blijkt ook uit een evaluatierapport van de Commissie dat de overeenkomst een enorme verspilling van Europees belastinggeld is en bijdraagt tot het verwoesten van de visvoorraden. Het is de meest inefficiënte en meest verkwistende overeenkomst van alle lopende bilaterale visserijovereenkomsten.
Elke geïnvesteerde euro van de in totaal 36 miljoen euro die de Unie jaarlijks aan Marokko uitbetaalt, levert een negatief rendement op van 83 cent! En de overeenkomst levert ook geen enkele bijdrage tot de ontwikkeling van de lokale visindustrie. Tenslotte heeft de Commissie het Europees Parlement niet geconsulteerd noch afdoende betrokken bij het onderhandelingsproces. Een afwijzing van deze overeenkomst ligt tenslotte in het verlengde van de analyse van de Juridische Dienst van het Europees Parlement.
Charles Tannock (ECR), in writing. − I have taken a strong interest in the EU Morocco fisheries agreement and with my political group voted against the proposal. I believe that EU fisheries agreements are often flawed in that they encourage industrial fishing on a scale which threatens conservation of marine resources, as well as allowing European fisherman to deprive local fishing communities of a livelihood. In theory, the money paid to the governments of countries like Morocco should flow back to the local people to compensate. In the case of Morocco this not the case and indeed Morocco does not respect the UN resolutions granting the right of self-determination to the Western Saharan people through a plebiscite and has not compensated the Saharawi people for their loss of fishing rights in proportion to the size of the Western Saharan coastline. For all these reasons I reject the proposal.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Esta recomendação pretende prorrogar por mais um ano o Protocolo referente ao Acordo de Parceria sobre as Pescas entre a UE e Marrocos. O Protocolo, assinado em maio de 2006, estabelece as possibilidades de pescas dos navios da UE, tendo em conta o excedente disponível e, simultaneamente, a contrapartida financeira sobre a utilização, a segunda maior taxa da UE, e o apoio ao desenvolvimento sustentável do setor. Apesar das diversas questões divergentes quanto aos resultados/consequências deste Acordo, nomeadamente no que toca a questões de custo-eficácia, de sustentabilidade das espécies, ambientais e à questão do Sara Ocidental, penso que será importante prorrogar a extensão do acordo por mais três meses e, paralelamente, iniciar a negociação de um novo Protocolo ao Acordo de pesca que responda às deficiências acima descritas.
Geoffrey Van Orden (ECR), in writing. − I am sceptical about EU fisheries agreements in general, and am not clear what the benefit to the UK, or indeed to Morocco itself, would be from the proposed EU-Morocco Fisheries Partnership Agreement. In addition, the scope of this agreement bears particularly on the Western Sahara region, whose international status remains unclear.
However, the Moroccan Government is a friendly government with a helpful counter-terrorism policy and is currently taking steps to improve democratisation in the Kingdom. Therefore I have very mixed feelings about a number of aspects of a complex issue and I abstained.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Das Fischereiabkommen mit Marokko, das 11 EU-Mitgliedstaaten in den marokkanischen Hoheitsgewässern Fischgründe zugänglich machen soll, steht zur Verlängerung an. Die Bewertung der letzten vier Jahre des Abkommens ergab, dass die Zielsetzungen nicht erfüllt wurden. Die angestrebte EU-Marktstabilisierung im Fischereisektor ist ausgeblieben, und der große Geldfluss für Fischgründe von der EU nach Marokko hat nur eine geringfügige Verbesserung der Situation der Fischer gebracht. Weiters bestehen gravierende Bedenken hinsichtlich entstehender Umweltprobleme und eine Konfliktsituation des internationalen Rechts. Aufgrund der vielen und großen Bedenken habe ich abgelehnt.
Glenis Willmott (S&D), in writing. − One of the principal aims of the European Union is to promote European values in the world and to set an example to the world on issues such as the rule of law, social justice and the environment. It is for this reason that I and my colleagues in the European Parliamentary Labour Party followed Parliament’s Committee on Development and Committee on Budgets in voting against this report. Evaluations of the Agreement have shown it to cause a net economic loss to the EU, whilst failing to aid the development of the fisheries sector in Morocco and failing to prevent over-exploitation and promote sustainable fishing. There are also important, and still unresolved, questions over whether the Agreement complied with international law in terms of whether it benefits the people of Western Sahara. Rather than extending the EU-Morocco Fisheries Partnership Agreement, we believe that a new agreement must be brought forward urgently to deal with the serious problems we have seen with the current Agreement.
Proposta di decisione sulla composizione numerica delle commissioni permanenti B7-0619/2011
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório. A composição numérica apresentada neste relatório para cada comissão permanente parece-me adequada, em função das suas incumbências e considerando o número total de deputados.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei a favor da proposta porque o aumento do número de eurodeputados faz com que se torne necessário ajustar a composição numérica das comissões.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Concordo com a alteração da composição numérica das comissões permanentes deste Parlamento. Esta é plenamente justificada por disposições constantes quer de um Protocolo aos Tratados quer do próprio Regimento. Mau seria que a Câmara não pudesse nem soubesse adequar a sua composição e modo de funcionamento ao seu número de deputados e, em particular, que esta adequação não se reflectisse também no número de deputados que integra as suas comissões, elemento fundamental na sua estrutura.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A proposta de decisão em apreço versa sobre a composição numérica das comissões permanentes do Parlamento Europeu e foi apresentada nos termos do artigo 183.º do Regimento, que diz o seguinte: Sob proposta da Conferência dos Presidentes, o Parlamento constituirá comissões permanentes, cuja competência será definida em anexo ao presente Regimento. A eleição dos membros destas comissões realizar-se-á no primeiro período de sessões subsequente à eleição do novo Parlamento e, uma segunda vez, após um período de dois anos e meio. A entrada em vigor do Tratado de Lisboa depois de realizadas as eleições para o Parlamento Europeu em 2009, ou seja, no dia 1 de dezembro de 2009, originou a eleição de apenas 736 deputados, de acordo com o Tratado de Nice, quando já havia acordo para a eleição de 751. Assim, houve 18 deputados que se viram impedidos de exercer cabalmente as suas funções, nomeadamente nas várias comissões do PE, uma vez que tiveram de aguardar pela alteração do Protocolo n.º 36 do Tratado de Lisboa. Porque se torna necessário agilizar procedimentos e dar continuidade ao trabalho realizado por estas comissões, voto favoravelmente a proposta de decisão sobre a composição numérica das comissões permanentes do PE.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Európsky parlament, zohľadňujúc návrh Konferencie predsedov a taktiež s ohľadom na svoje rozhodnutie zo dňa 15. júla 2009 o počte členov parlamentných výborov, sa rozhodol zmeniť a doplniť počet členov stálych parlamentných výborov. Vstupom protokolu č. 36 Lisabonskej zmluvy do platnosti sú noví poslanci oprávnení zasadať v Európskom parlamente a jeho orgánoch plne využívajúc svoje práva. Zmeny počtu členov sa dotkli dvadsiatich parlamentných výborov a dvoch podvýborov (Podvýbor pre ľudské práva a Podvýbor pre bezpečnosť a obranu). Parlament zároveň rozhodol, že predsedníctva výborov môžu mať až štyroch podpredsedov. Rozhodnutie o zmene počtu členov stálych výborov súčasne, prostredníctvom svojho predsedu, Parlament postúpil pre informáciu Rade a Komisii.
Louis Grech (S&D), in writing. − The clause in the Lisbon Treaty for the allocation of the 18 extra seats has taken two years to come into force – an example of the bureaucratic approach which the EU institutions are often criticised for on the one hand and a clear lack of initiative on the part of some Member States to push the process for conclusion as quickly as possible on the other. A decision to amend the number of Members sitting in the various standing committees will mean that constituents from various Member States will start to enjoy a stronger and more broadly based representation in the House – this being particularly true for smaller Member States like Malta, which has been allocated a further seat in the EP, guaranteeing a louder voice for its citizens within committees. This amelioration of the democratic aspect has come at a particularly difficult but important time for the EU, and the EP must therefore facilitate the realisation of the various economic and social reforms the Union must undergo. Our Members, within the various committees, need to work against this backdrop, be proactive and ensure that the overhaul required with regard to certain aspects of current work practice within committee is effected as soon and as smoothly as possible.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau pasiūlymui dėl sprendimo, kadangi atsižvelgiant į Pirmininkų sueigos pasiūlymą, taip pat į 2009 m. liepos 15 d. sprendimą dėl parlamentinių komitetų narių skaičiaus bei į Darbo tvarkos taisyklių 183 straipsnį reikia užtikrinti Parlamento veiklos tęstinumą, o įsigaliojus Lisabonos sutarties Protokolui Nr. 36 nauji nariai turi teisę dalyvauti Parlamento ir jo organų posėdžiuose bei visapusiškai naudotis savo teisėmis, todėl yra būtina pakeisti parlamentinių komitetų narių skaičių ir parlamentinių pakomitečių narių skaičių.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai apporté mon soutien à cette proposition de décision qui vise à redimensionner les commissions parlementaires afin de permettre aux nouveaux députés ayant rejoint le Parlement européen de siéger.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal to alter the numerical strength of the standing committees. Following the entry into force of Protocol No 36 to the Lisbon Treaty, the new Members are entitled to sit in the European Parliament and on its bodies in full enjoyment of their rights.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Com o aumento do número de deputados no seguimento do alargamento à Croácia há a necessidade de alterar a composição numérica das comissões permanentes. Sou assim favorável à alteração proposta.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Com a presente resolução, o Parlamento Europeu aprova a alteração da composição numérica das comissões parlamentares tendo em vista acomodar os novos deputados que entram em funções na sequência da entrada em vigor do Protocolo n.º 36 ao Tratado de Lisboa. Votei favoravelmente, uma vez que os novos deputados têm o direito de tomar assento no Parlamento Europeu e nos seus órgãos, no pleno gozo dos seus direitos, participando plenamente nas comissões. A presente resolução decide, com base na decisão da Conferência dos Presidentes de 9 de julho de 2009, que as Mesas das comissões podem ser constituídas por um número máximo de quatro vice-presidentes.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The European Parliament will amend the number of members of parliamentary committees to adapt itself to the new context.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Considerando a necessidade de assegurar a continuidade dos trabalhos das comissões parlamentares do Parlamento Europeu e que, na sequência da entrada em vigor do Protocolo n.º 36 ao Tratado de Lisboa, os novos deputados têm o direito de tomar assento no Parlamento Europeu e nos seus órgãos, no pleno gozo dos seus direitos, votei a favor da alteração da composição numérica das comissões parlamentares como proposta pela Conferência dos Presidentes.
Proposta di decisione sulla composizione numerica delle delegazioni interparlamentari, delle delegazioni alle commissioni parlamentari miste e delle delegazioni alle commissioni di cooperazione parlamentare e alle assemblee parlamentari multilaterali B7-0620/2011
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório. A composição numérica apresentada neste relatório para as delegações e assembleias parlamentares multilaterais parece-me adequada, em função das suas incumbências e considerando o número total de deputados.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Tal como relativamente às comissões permanentes, concordo com a alteração da composição numérica das delegações interparlamentares, das delegações às comissões parlamentares mistas e das delegações às comissões parlamentares de cooperação e às assembleias parlamentares multilaterais deste Parlamento. Esta é plenamente justificada por disposições constantes quer de um Protocolo aos Tratados quer do próprio Regimento. Mau seria que a Câmara não pudesse nem soubesse adequar a sua composição e modo de funcionamento ao seu número de deputados.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A proposta de decisão em apreço versa sobre a composição numérica das delegações interparlamentares e foi apresentada nos termos do artigo 198.º do Regimento, o qual refere o seguinte: 1. Sob proposta da Conferência dos Presidentes, o Parlamento constituirá delegações interparlamentares e determinará a natureza e o número dos seus membros em função das suas competências. A eleição dos membros das delegações realizar-se-á no primeiro ou no segundo período de sessões subsequente à eleição do novo Parlamento, por um período igual ao da legislatura. A entrada em vigor do Tratado de Lisboa, depois de realizadas as eleições para o Parlamento Europeu em 2009, originou a posse tardia de 18 deputados que, assim, se viram impedidos de exercer cabalmente as suas funções, nomeadamente nos vários órgãos do Parlamento Europeu. Porque se torna necessário agilizar procedimentos e dar continuidade ao trabalho realizado por estas delegações no âmbito da política externa da União Europeia, voto favoravelmente a proposta de composição das delegações interparlamentares da seguinte forma: Relações com a Península Arábica: 18 membros; Relações com a Índia: 28 membros; Relações com a Península da Coreia: 17 membros; e Relações com a África do Sul: 17 membros.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Európsky parlament, berúc do úvahy článok 198 rokovacieho poriadku a taktiež svoje rozhodnutie zo 14. septembra 2009 o počte medziparlamentných delegácií, delegácií pri spoločných parlamentných výboroch, delegácií pri parlamentných výboroch pre spoluprácu a mnohostranných parlamentných zhromaždení, sa rozhodol zmeniť a doplniť počet členov v štyroch medziparlamentných delegáciách, konkrétne v Delegácii pre vzťahy s Arabským polostrovom, v Delegácii pre vzťahy s Indiou, v Delegácii pre vzťahy s Kórejským polostrovom a v Delegácii pre vzťahy s Juhoafrickou republikou. Súčasne, vstupom protokolu č. 36 Lisabonskej zmluvy do platnosti, sú noví poslanci oprávnení zasadať v Európskom parlamente a jeho orgánoch a plne využívať svoje práva. EP zároveň prostredníctvom svojho predsedu toto rozhodnutie vzťahujúce sa na zmenu počtu členov medziparlamentných delegácií, delegácií pri spoločných parlamentných výboroch a delegácií pri parlamentných výboroch pre spoluprácu a mnohostranných parlamentných zhromaždení postúpil pre informáciu Rade a Komisii.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau pasiūlymui dėl sprendimo, nes atsižvelgiant į Pirmininkų sueigos pasiūlymą, taip pat į savo 2009 m. rugsėjo 14 d. sprendimą dėl tarpparlamentinių delegacijų, delegacijų jungtiniuose parlamentiniuose, parlamentinio bendradarbiavimo komitetuose ir dėl daugiašalių parlamentinių asamblėjų skaičiaus bei į Darbo tvarkos taisyklių 198 straipsnį reikia užtikrinti Parlamento veiklos tęstinumą, o įsigaliojus Lisabonos sutarties Protokolui Nr. 36 nauji nariai turi teisę dalyvauti Parlamento ir jo organų posėdžiuose bei visapusiškai naudotis savo teisėmis, todėl yra būtina pakeisti tarpparlamentinių delegacijų narių skaičių.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai apporté mon soutien à cette proposition de décision qui vise à redimensionner les délégations interparlementaires, les délégations aux commissions parlementaires mixtes, les délégations aux commissions de coopération parlementaire et les délégations pour les assemblées parlementaires multilatérales, afin de permettre aux nouveaux députés européens ayant rejoint le Parlement européen de siéger.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report in order to allow the new members to take their place on delegations.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Com o aumento do número de deputados no seguimento do alargamento à Croácia há a necessidade de alterar a composição numérica das delegações interparlamentares, das delegações às comissões parlamentares mistas e das delegações às comissões parlamentares de cooperação e às assembleias parlamentares multilaterais. Sou assim favorável às novas composições desses órgãos.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − No mesmo sentido da resolução B7-0619/2011 pretende-se acomodar os novos deputados que entram em funções na sequência da entrada em vigor do Protocolo n.º 36 ao Tratado de Lisboa. Votei favoravelmente, uma vez que os novos deputados têm o direito de tomar assento no Parlamento Europeu e nos seus órgãos, no pleno gozo dos seus direitos, participando plenamente nas delegações interparlamentares, nas delegações às comissões parlamentares mistas e nas delegações às comissões parlamentares de cooperação e às assembleias parlamentares multilaterais.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Having regard to the proposal by the Conference of Presidents, having regard to Parliament’s decision of 14 September 2009 on the number of interparliamentary delegations, delegations to joint parliamentary committees, delegations to parliamentary cooperation committees and multilateral Parliamentary Assemblies, and having regard to Rule 198 of Parliament’s Rules of Procedure, the European Parliament has adopted its decision on the numerical strength of delegations.
Whereas there is a need for continuity in its business and whereas, following the entry into force of Protocol No 36 to the Lisbon Treaty, the new Members are entitled to sit in the European Parliament and on its bodies in full enjoyment of their rights, the European Parliament decides to amend the number of Members in the interparliamentary delegations as follows: D13 - Delegation for relations with the Arab Peninsula (18 members); D23 - Delegation for relations with India (28 members); D27 - Delegation for relations with the Korean Peninsula (17 members); D29 - Delegation for relations with South Africa (17 members). It also instructs its President to forward this decision to the Council and Commission, for information.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Considerando a necessidade de assegurar a continuidade dos trabalhos das delegações interparlamentares, das delegações às comissões parlamentares mistas e das delegações às comissões parlamentares de cooperação e às assembleias parlamentares multilaterais do Parlamento Europeu e que, na sequência da entrada em vigor do Protocolo n.º 36 ao Tratado de Lisboa, os novos deputados têm o direito de tomar assento no Parlamento Europeu e nos seus órgãos, no pleno gozo dos seus direitos, votei a favor da alteração da composição numérica das delegações interparlamentares, das delegações às comissões parlamentares mistas e das delegações às comissões parlamentares de cooperação e às assembleias parlamentares multilaterais, como proposta pela Conferência dos Presidentes.
Proposta di decisione sulla composizione numerica delle commissioni permanenti B7-0619/2011, e Proposta di decisione sulla composizione numerica delle delegazioni interparlamentari, delle delegazioni alle commissioni parlamentari miste e delle delegazioni alle commissioni di cooperazione parlamentare e alle assemblee parlamentari multilaterali B7-0620/2011
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Com a entrada em vigor do Protocolo n.º 36 ao Tratado de Lisboa, tornou-se necessário reformular a composição numérica das delegações interparlamentares. Sendo a proposta avançada resultante do acordo obtido na Conferência dos Presidentes, e não se colocando qualquer objeção, votei em sentido favorável.
Relazione: Sharon Bowles (A7-443/2011)
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente nomeação, tendo em conta a experiência e currículo da pessoa nomeada, bem como o facto de o processo ter decorrido dentro dos trâmites normais.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J’ai approuvé la nomination par le Conseil européen du Français Benoît Coeuré à la fonction de membre du directoire de la Banque centrale européenne (BCE). Benoît Coeuré remplacera l’Italien Lorenzo Bini Smaghi. Avant que le Parlement européen ne se prononce sur cette nomination, Benoît Coeuré avait reçu le soutien de la commission parlementaire « Affaires économiques et monétaires » dont je suis membre. Le directoire est chargé de mettre en œuvre la politique monétaire de la zone euro.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O Banco Central Europeu, fundado em 1 de junho de 1998, é a instituição da União Europeia responsável pela política monetária da União Económica Monetária e tem como objetivos principais preservar o poder de compra do euro e assegurar a estabilidade de preços na respetiva zona. O BCE, sediado em Frankfurt, na Alemanha, é dirigido por uma Comissão Executiva composta por um presidente, um vice-presidente e quatro vogais, nomeados pelo Conselho Europeu, após consulta ao PE e ao Conselho do Governo, para um mandato não renovável de oito anos. Tendo em conta o prestígio e a experiência de Benoît Coeuré em assuntos monetários, como ficou demonstrado na aprovação, por unanimidade, obtida em sede da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, apoio a sua nomeação para vogal da Comissão Executiva do BCE. Considerando a importância das funções do BCE na preservação do poder de compra e na estabilidade do euro, formulo votos para que o novo membro tenha um bom mandato consciente de que, tendo em conta a crise que a UE atravessa, é fundamental, mais do que nunca, termos um euro forte e estável.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Prostredníctvom listu z 1. decembra 2011 Európska rada konzultovala s Európskym parlamentom o vymenovaní Benoît Coeurého za člena Výkonnej rady Európskej centrálnej banky na obdobie ôsmich rokov. Výbor pre hospodárske a menové veci posúdil kvalifikáciu navrhovaného kandidáta, najmä pokiaľ ide o podmienky uvedené v čl. 286 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a požiadavku úplnej nezávislosti Európskej centrálnej banky podľa čl. 130 zmluvy. V rámci tohto preskúmania mu bol od kandidáta predložený životopis a odpovede na výborom adresované písomné otázky. I na základe uvedeného sa Parlament stotožnil s odporúčaním Rady vymenovať Benoît Coeurého za člena Výkonnej rady Európskej centrálnej banky a zároveň poveril svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Európskej rade, Rade a vládam členských štátov.
Benoît Coeuré bol v rokoch 2007 – 2009 vedúcim oddelenia multilaterálnych vecí a rozvoja, francúzskej štátnej pokladnice, v ostatných dvoch rokoch pôsobil vo funkcii štátneho námestníka generálneho riaditeľa francúzskej štátnej pokladnice. Okrem iného bol spolupredsedom pracovnej skupiny G20 pre reformu Svetovej banky a iných multilaterálnych rozvojových bánk (2009) a tiež spolupredsedom pracovnej podskupiny G20 pre riadenie globálnej likvidity (2011). V roku 2005 bol nominovaný na ocenenie pre najlepšieho mladého francúzskeho ekonóma.
Catherine Grèze (Verts/ALE), par écrit. – Je me suis abstenue sur la recommandation du Conseil concernant la nomination de M. Cœuré comme membre du directoire de la Banque centrale européenne. En effet, sur 6 membres du directoire, aucun n'est une femme.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for the appointment of Benoît Coeuré as a Member of the Executive Board of the European Central Bank for a term of office of eight years.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − As instituições europeias têm que ser servidas pelos melhores. No caso em apreço, o agora nomeado Benoît Coeuré apresenta um currículo sem mácula e foi aprovado com distinção na audição realizada na Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários do Parlamento Europeu. Desejo-lhe, assim, os maiores êxitos nestes oito anos de mandato.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della nomina di Benoit Coeuré come membro della Banca Centrale Europea. Con la sua nomina, il Board della BCE torna ad avere un rappresentante per ogni Stato membro. Ritengo che in un momento delicato come quello attuale sia importante che ogni Stato membro, soprattutto uno importante come la Francia, abbia un proprio rappresentante che possa contribuire con la sua esperienza e il suo bagaglio conoscitivo al quotidiano lavoro dell'istituto. Al contempo, questa rappresentatività nazionale non deve però far perdere o rischiare di minare l'indipendenza che ha contraddistinto il lavoro della BCE in questi anni e che è stata fondamentale nel gestire la crisi, resistendo alle forti pressioni provenienti dagli Stati membri. Vorrei al contempo ringraziare Lorenzo Bini Smaghi per l'eccellente lavoro svolto nel corso del suo mandato presso la BCE.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório relativo à nomeação de Benoît Coeuré para o cargo de membro da Comissão Executiva do Banco Central Europeu. Todos os dados apresentados e que fundamentaram a minha decisão indicam o respeito dos critérios estabelecidos no n.º 2 do artigo 283.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, designadamente as garantias de independência, pelo que me congratulo com a nomeação de Benoît Coeuré para o referido cargo.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O Conselho consultou o Parlamento Europeu no sentido da nomeação de Benoît Coeuré, para um mandato de 8 anos, como membro da Comissão Executiva do Banco Central Europeu. Benoît Coeuré é, desde 2009, Vice-Diretor do Tesouro Francês, apresentando longa experiência em matéria de governação económica e financeira. A título de exemplificativo, já desempenhou funções como Chefe dos Negócios Multilaterais e Desenvolvimento ou Chefe da Unidade da Política de Câmbios Externos e da Política Económica, em ambos os casos junto do Tesouro Francês. Já desempenhou, também, funções de representante da França junto do G-7 e G-8. Tratando-se de alguém com vasta experiência neste domínio, votei favoravelmente, fazendo votos de que a sua ação seja pautada pelos princípios orientadores do Direito da União e que, assim se mantendo, seja coroada de sucesso.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Por carta de 1 de dezembro 2011, o Conselho Europeu consultou o Parlamento Europeu sobre a nomeação de Benoît Coeuré para o cargo de vogal da Comissão Executiva do Banco Central Europeu com um mandato de oito anos e, posteriormente, a Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários do Parlamento Europeu procedeu à avaliação das credenciais do candidato indigitado, tendo recebido o seu curriculum vitae bem como as respostas que deu ao questionário escrito que lhe foi enviado e realizado uma audição de uma hora e meia. Tendo em conta o parecer favorável desta Comissão, apoiei esta nomeação.
Ole Christensen (S&D), skriftlig. − De danske socialdemokratiske medlemmer afholdt sig fra at stemme for beslutningen om en ny protokol til fiskeripartnerskabsaftalen mellem EU og Marokko fra Gruppen De Grønne/Den Europæiske Fri Alliance og Den Europæiske Venstrefløjs Fællesgruppe/Nordisk Grønne Venstre. Det skyldes, at de danske socialdemokrater har en generel politik om at undlade at stemme for andre politiske gruppers politiske beslutninger. Endvidere fokuserer beslutningen i for ringe grad på de økonomiske og miljømæssige mangler, der har været i den hidtidige midlertidige protokol til fiskeripartnerskabsaftalen mellem EU og Marokko. En ny og bedre protokol skal indeholde klare forbedringer med hensyn til de økonomiske og miljømæssige aspekter. Derfor mener vi, at en beslutning, der opfordrer Europa-Kommissionen til at arbejde for en bedre protokol, i højere grad skal gøre Kommissionen opmærksom på de miljømæssige og økonomiske mangler i den tidligere protokol.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Devido à sua localização privilegiada no Norte de África, o Reino de Marrocos possui uma vasta área marítima exclusiva que, ao longo dos tempos, tem sido cobiçada por várias frotas pesqueiras, entre as quais as europeias. Esta quase continuidade territorial potenciou o estabelecimento de relações económicas privilegiadas entre a União Europeia e o Reino de Marrocos, tornando-o o maior beneficiário de fundos da UE no âmbito da Política Europeia de Vizinhança e consagrando a Europa como o principal destino das suas exportações. O Parlamento acaba, infelizmente, de inviabilizar a prorrogação do Acordo de Parceria com Marrocos. No entanto, não podemos continuar durante muito tempo sem um novo acordo, sob pena de falência das frotas pesqueiras europeias que operam nas águas marroquinas e do cancelamento de apoios ao desenvolvimento de Marrocos. Defendo, por isso, que se avance para uma nova negociação tendo em vista a concretização de um novo acordo entre a UE e Marrocos. Assim, insto a Comissão a, no mais curto período de tempo, elaborar com Marrocos um novo Acordo económica, ecológica e socialmente sustentável a fim de, não só continuar a apoiar as populações marroquinas tão carenciadas desse apoio, mas também para permitir que as frotas pesqueiras licenciadas para aquela região possam retomar a sua faina.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Antes de mais, consideramos que um futuro Acordo de Pescas entre a UE e Marrocos deve estar em conformidade com o direito internacional, o que não acontecia com o que expirou este ano e sobre o qual o Parlamento entendeu, hoje mesmo, não dar consentimento à sua prorrogação. Esta foi, aliás, uma das razões para que tal tenha sucedido.
Desde 1975, com o parecer do Tribunal Internacional de Justiça, até hoje, nunca a soberania de Marrocos sobre o território do Sara Ocidental foi reconhecida. Marrocos, que ocupa ilegalmente este território desde então, não tem, por isso, à luz do direito internacional, nenhum direito de soberania sobre os recursos naturais do território, nomeadamente sobre os seus recursos haliêuticos. É, por, isso lamentável que a resolução aprovada pelos maiores grupos políticos - PPE, S&D e Liberais - pura e simplesmente ignore esta questão, quando se trata de discutir um futuro Acordo.
Lamentamos, assim, a rejeição quer da nossa resolução, quer das duas alterações que apresentámos, que iam no sentido de defender os direitos inalienáveis de soberania do povo do Sara Ocidental sobre os recursos naturais existentes no seu território. É imperativo que os legítimos representantes da população sarauí sejam ouvidos sobre qualquer acordo que envolva a exploração de recursos naturais do seu território.
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Le considerazioni già fatte sul protocollo già in atto tra Marocco ed EU credo siano fondamentali in vista di un futuro protocollo. Data la prevista contropartita finanziaria nel settore della pesca, è fondamentale che il rapporto costi-benefici cambi, che si faccia maggiore attenzione alle conseguenze, economiche ed ecologiche che il sovrasfruttamento degli stock in via di esaurimento produce. Partendo dal presupposto che gli accordi bilaterali devono essere vantaggiosi per entrambe le parti, e che l´Unione europea non deve avallare eventuali azioni di sfruttamento nelle acque del Sahara Occidentale, o altre che non rispettino i diritti della popolazione, auspico che si tenga conti di tutte le considerazioni già evidenziate nella relazione esterna e di quelle emerse dal Parlamento.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Consideramos que um futuro Acordo de Pescas entre a UE e Marrocos deve estar em conformidade com o direito internacional, o que não acontecia com o que expirou este ano e relativamente ao qual o Parlamento Europeu entendeu não dar consentimento à prorrogação. Esta foi, aliás, uma das razões para que tal tenha sucedido.
Desde 1975, com o parecer do Tribunal Internacional de Justiça, até hoje, nunca a soberania de Marrocos sobre o território do Sara Ocidental foi reconhecida. Marrocos, que ocupa ilegalmente este território desde então, não tem, por isso, à luz do direito internacional, nenhum direito de soberania sobre os recursos naturais do território, nomeadamente sobre os seus recursos haliêuticos. É, por isso, lamentável que a resolução aprovada pelos maiores grupos políticos - PPE, S&D e Liberais - pura e simplesmente ignore esta questão, quando se trata de discutir um futuro acordo.
Lamentamos, assim, a rejeição, quer da nossa resolução, quer das duas alterações que apresentámos, que iam no sentido de defender os direitos inalienáveis de soberania do povo do Sara Ocidental sobre os recursos naturais existentes no seu território.
É imperativo que os legítimos representantes da população sarauí sejam ouvidos sobre qualquer acordo que envolva a exploração de recursos naturais do seu território.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Marocké kráľovstvo je africká krajina s približne 32 miliónmi obyvateľov. Maroko je v súčasnosti privilegovaným partnerom Európskej únie a najväčším príjemcom finančných prostriedkov EÚ v rámci európskej susedskej politiky. Únia predstavuje pre Maroko najdôležitejší exportný trh, je jeho hlavným verejným a súkromným externým investorom a jeho najdôležitejším trhom v oblasti cestovného ruchu. Pre Maroko je už dlho dôležitým ekonomickým pilierom predovšetkým rybársky priemysel, krajina je považovaná za najväčší trh s rybami v Afrike, pričom sektor rybolovu podľa odhadov poskytuje približne 400 000 pracovných miest. EÚ a Marocké kráľovstvo uzavreli 22. mája 2006 Dohodu o partnerstve v sektore rybolovu, ktorá nadobudla platnosť 28. februára 2007. Európska komisia na základe mandátu Rady viedla po uplynutí platnosti pôvodného protokolu rokovania s Marockým kráľovstvom o predĺžení protokolu k dohode o partnerstve v sektore rybolovu o jeden rok.
V súčasnosti dočasne toto predĺženie platí, no Rada potrebuje na prijatie nového protokolu ešte súhlas Európskeho parlamentu. Som presvedčená, že je správne, že Európsky parlament súhlas udelil a súčasne poveril svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Marockého kráľovstva.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi siekiant laikytis tarptautinės teisės nuostatų, ekonominė veikla, susijusi su gamtos išteklių paieška neautonominėje teritorijoje, turi nešti naudą toje teritorijoje gyvenantiems žmonėms ir turi būti atsižvelgiama į jų norus. Yra labai svarbu, jog būtų konsultuojamasi su Vakarų Sacharos žmonių teisėtais atstovais dėl kiekvieno susitarimo, pagal kurį numatoma naudoti tos teritorijos gamtos išteklius. Būtina užtikrinti, kad būsimu protokolu būtų visapusiškai laikomasi tarptautinės teisės normų, teikiama nauda Vakarų Sacharos žmonėms, ir kad protokole būtų atsižvelgiama į jų pageidavimus. O pačiu žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimu turi būti pasiekti ekonominiai ir socialiniai tikslai, remiantis glaudžiu moksliniu ir techniniu bendradarbiavimu, kad būtų užtikrintas žuvininkystės išteklių tvarus panaudojimas. Kiekvienas protokolas turi būti tvarus ekonominiu, ekologiniu ir socialiniu požiūriu ir būtų abipusiai naudingas.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Resolution and for amendment 2 which says that any future protocol should respect the wishes of the people of the Western Sahara.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Le texte de cette résolution m'est parvenu une heure à peine avant l'ouverture de session de vote. Je proteste. Il propose de prolonger d'un an l'exploitation des ressources halieutiques des eaux marocaines par l'Union européenne. Le vote du Parlement arrive presque au terme de la prorogation des termes de cette exploitation. Nous sommes donc mis devant le fait accompli. Je proteste contre cette procédure et demande qu'une enquête soit menée pour établir l'état exact des ressources dont plusieurs organismes disent qu'ils dont surexploités. Je demande aussi que l'Union européenne soutienne le développement de la pêche locale au lieu de financer l'exploitation des ressources par des navires européens, au détriment de l'intérêt de la population locale.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Votei a favor da presente proposta de resolução com a intenção de que, nas futuras negociações do acordo de parceria no domínio das pescas com o Reino de Marrocos, sejam salvaguardados os interesses de todos os pescadores que operam nessa zona, nomeadamente das 14 embarcações portuguesas que possuíam direitos de exploração no acordo anterior e que não foi prorrogado, o que acarretou graves prejuízos para estes.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Les nombreuses controverses qui entourent l’accord de pêche entre l’Union européenne et le Maroc me semblent particulièrement déplacées. En 2010, la Commission a demandé au Maroc d’évaluer la situation et les efforts qui pourraient être fournis à l’avenir afin d’améliorer le partenariat en matière de pêche. Le Maroc, partenaire de longue date de l’Union européenne, s’est plié à l’exercice et a prouvé que l’accord de pêche avait été bénéfique quant à la création d’emplois partout au Maroc et pour la population sahraouie. En termes environnementaux, près de 40% de l’apport financier de l’accord est reversé à la conservation des stocks de poissons et au développement du secteur de la pêche. Instaurer un protocole en des termes aussi peu reluisants par rapport à notre partenaire marocain m’apparaît comme une grave erreur pour l’Union européenne et ses relations bilatérales.
Miguel Portas (GUE/NGL), por escrito. − No que respeita ás águas do Saara Ocidental, os seus representantes nunca foram ouvidos nem tidos nas negociações ou no acordo. A ONU e o Tribunal de Justiça Europeu declaram que os territórios ocupados do Saara Ocidental não fazem parte do território marroquino, pelo que Marrocos não pode negociar uma coisa que não é sua. Votei contra este protocolo por considerar que a União Europeia deve negociar com Marrocos um protocolo que respeite plenamente o direito internacional e os direitos humanos e que confira o benefício a todas as populações locais em causa.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A proposta de resolução apresentada, de censura à proposta de protocolo entre a União Europeia e o Reino de Marrocos que fixa as possibilidades de pesca e a contrapartida financeira previstas no Acordo de Parceria no domínio da pesca entre a Comunidade Europeia e o Reino de Marrocos, parte da ideia de que Marrocos, não tendo soberania sobre as águas territoriais adjacentes ao Sara Ocidental, não teria legitimidade para a celebração do acordo. Julgo que, contudo, e independentemente da posição de fundo que se venha a tomar, se trata de uma questão de alcance mais vasto, devendo ser considerada num outro contexto, assumindo, desde logo, o problema em toda a sua dimensão. Por conseguinte, votei contra a proposta.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Against. To us it is not acceptable to have such a resolution and not to even mention the Western Sahara.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté contre la prolongation de l'accord UE-Maroc, qui a finalement été rejetée par le Parlement européen. Une clause démocratie et Droits de l'Homme est incluse dans l'accord UE-Maroc, comme dans tous les accords conclus par l'UE, mais comme toujours, celle-ci n'a pas été prise en compte au moment de la négociation de la prolongation de l'accord. Dans cette logique dominée par les intérêts commerciaux, la question du Sahara occidentale n'est pas même pas mentionnée. De plus, alors que l'un des rares progrès du Traité de Lisbonne réside dans le fait que le Parlement européen doit donner son consentement pour la conclusion d'accords internationaux, le Parlement n'a été que très faiblement impliqué dans cette procédure de négociation. Le Parlement européen, seule institution européenne démocratiquement élue, doit défendre ce droit.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório que confirma o facto de os Estados-Membros estarem a cortar cada vez mais em matéria de defesa e segurança, o que decorre da atual crise económica que vivemos. É importante que tal situação não promova uma incapacidade europeia de atuar no palco internacional, particularmente para prosseguir as suas missões de paz. Nesta altura, e mais do que nunca, a solução para melhorar a eficácia do setor da defesa passa por uma cooperação estreita entre os diversos Estados-Membros, instituições europeias e organizações internacionais.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution on the impact of the financial crisis on the defence sector in the EU Member States, which calls for increased cooperation in the field of defence. Member States collectively spend about EUR 200 billion a year on defence, which represents only about a third of the US defence budget alone. European countries are already incapable of carrying out military operations (example recent Libya intervention) without US support, whose share of all defence spending within NATO has risen to 75%. I agree with the rapporteur that the financial crisis is a global phenomenon and it has also touched the defence sector. There is a common tendency to cut spending on defence in the Member States, which is the subject of our concern. It is true that maintaining these expenditures, when we are in a financial crisis, where there are social pressures, is not an easy task. At the same time it is important to stress, thinking about our future, we simply cannot afford to neglect basic needs such as security and defence in such turbulent times.
Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Το ΚΚΕ καταψήφισε την έκθεση, γιατί στηρίζει ανεπιφύλακτα την επιθετικότητα της ΕΕ και τις ιμπεριαλιστικές της επεμβάσεις ανά τον κόσμο. Η έκθεση, στα πλαίσια των συμπερασμάτων του Συμβούλιου της ΕΕ για την ΚΠΑΑ, ζητάει την ίδρυση γενικού στρατιωτικού επιτελείου της ΕΕ, μέτρα για πιο άμεση και αποτελεσματική αξιοποίηση στρατιωτικών και μη στρατιωτικών μέσων. Η καπιταλιστική κρίση αξιοποιείται ως πρόσχημα για την παραπέρα ενίσχυση του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Άμυνας, εναρμόνιση των στρατιωτικών προδιαγραφών και μέσων των κρατών μελών, ταυτόχρονα με το συντονισμό με το ΝΑΤΟ, ώστε να ενισχυθούν οι στρατιωτικές δυνατότητες της ΕΕ για ιμπεριαλιστικούς πολέμους και επεμβάσεις. Η έκθεση ζητάει την ένταξη των στρατιωτικών ερευνητών προγραμμάτων των χωρών μελών στο πλαίσιο της ΕΕ, την υιοθέτηση της συμφωνίας της Βαϊμάρης, την αναβάθμιση των μονάδων του ευρωστρατού (Battlegroups) και την αύξηση της εθνικής συμμετοχής στις δαπάνες των επιχειρήσεων της ΕΕ, μέσω του μηχανισμού ΑΤΗΕΝΑ. Είναι φανερό ότι στο φόντο της κρίσης και παράλληλα με την υποστήριξη της ΝΑΤΟϊκής αντιπυραυλικής ασπίδας, η ΕΕ προετοιμάζεται για ακόμα μεγαλύτερης κλίμακας πόλεμους στο Κέρας της Αφρικής, στην Αφρική και στην Ασία.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Dans un contexte de crise financière, le secteur de la défense n’échappe pas aux mesures nationales d’austérité budgétaire. Si des restrictions budgétaires dans le domaine de la défense sont nécessaires, elles ne doivent pas remettre en question l’autonomie stratégique de l’Union. C’est pourquoi j’ai voté en faveur du rapport Lisek, qui prône une coopération renforcée dans plusieurs domaines. Cette coopération permettra de dépenser plus intelligemment et donner plus de visibilité à la politique de sécurité et de défense commune.
Jean-Pierre Audy (PPE), par écrit. – J’ai voté la résolution du Parlement européen du 14 décembre 2011 sur l'impact de la crise financière sur le secteur de la défense dans les États membres de l'Union européenne, en m’attachant à défendre l’idée qu’une politique commune de recherche peut et doit être un élément essentiel pour construire une base industrielle de défense. En l'absence d’une politique industrielle européenne de défense commune, le marché de la défense s'est considérablement fragmenté en matière de demande, d'offre, de réglementation et de normes. Je suis heureux que, sur ma proposition, la commission industrie, pour avis dans ce rapport, ait considéré qu'une politique industrielle européenne de défense semble pertinente pour renforcer le rôle de l'Union européenne sur la scène mondiale et préserver le potentiel technologique de l'Europe tout en tenant compte des spécificités de chaque État membre. La coopération industrielle transfrontalière et transatlantique peut faciliter l'accès aux nouvelles technologies, encourager le développement de produits avancés et favoriser l'adoption de mesures efficaces destinées à réduire les coûts. La crise financière ne permet pas de construire une industrie européenne de la défense viable au niveau des États membre. Je salue le travail mené par le député européen Arnaud Danjean, président de la commission défense.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl finansų krizės poveikio ES valstybių narių gynybos sektoriams. ES valstybės narės iš viso gynybai išleidžia apie 200 mlrd. EUR per metus. Panaudojant didelę dalį gynybai išleidžiamų lėšų, valstybėse narėse remiamasi nekoordinuotais nacionalinės gynybos planavimo sprendimais, dėl to atsiranda ne tik nuolatinių pajėgumų trūkumų, bet ir dažnai nereikalingų pernelyg didelių pajėgumų ir dubliavimosi, nevientisa pramonė ir rinkos. Pastaruoju metu daugumos ES valstybių narių gynybos biudžetai apkarpomi dėl finansų, ekonomikos ir skolų krizės. Tai gali neigiamai paveikti šalių karinius pajėgumus bei ES gebėjimą veiksmingai vykdyti įsipareigojimus, susijusius su taikos palaikymu, konfliktų prevencija ir tarptautinio saugumo stiprinimu. Pritariu Parlamento pozicijai, jog valstybės narės turi siekti kompensuoti neigiamą finansų krizės poveikį ES valstybių narių gynybos sektoriams didesniu Europos bendradarbiavimu bei koordinavimu. Nekoordinuojant gynybos biudžeto mažinimo, Europa gali visiškai prarasti tam tikrus karinius pajėgumus. Todėl valstybėms narėms reikia efektyviai keistis informacija ir padidinti dabartinio ir būsimo gynybos biudžeto mažinimo skaidrumą. Taip pat būtina efektyviai pasinaudoti galima masto ekonomija, kurią teikia bendradarbiavimo projektai.
Adam Bielan (ECR), na piśmie. − Chociaż z niepokojem obserwujemy rosnącą tendencję polegającą na dokonywaniu cięć w krajowych budżetach na obronę i związane z tym zagrożenie obniżeniem zdolności bojowych wojsk państw członkowskich, nie mogę poprzeć sprawozdania. Działania w zakresie koordynacji planowania obronnego, łączenia potencjału współwłasności, wzmacniania współpracy w dziedzinie badań i rozwoju technologicznego czy optymalizacji zamówień wojskowych są już realizowane w ramach Paktu Północnoatlantyckiego. Nie ma zatem potrzeby powielania ich wewnątrz Unii. Sceptycznie oceniam też możliwość realizacji tych inicjatyw jako uzupełnienia koordynacji procesu planowania obronnego NATO. Kraje członkowskie wydają łącznie ponad dwieście miliardów euro rocznie na obronę, a jest to zaledwie jedna trzecia wydatków obronnych USA, jednocześnie pokrywających trzy czwarte budżetu NATO. Zbyt niskie nakłady, a przede wszystkim marnotrawienie środków europejskich członków sojuszu mogą zagrozić jego dalszej egzystencji i to w pierwszej kolejności powinno skupiać naszą uwagę.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Nel quadro della presente crisi economica, abbiamo bisogno di mettere mano alle spese militari nell'ottica di una razionalizzazione a livello continentale. Evitare costose duplicazioni nazionali nel settore della difesa, cooperare nella ricerca scientifica con finalità militari, creare un sistema europeo di coordinamento delle azioni militari e degli impegni internazionali nel campo della lotta al terrorismo e della prevenzione dei conflitti: queste sono le priorità in un settore, quello della difesa, che ogni anno prosciuga enormi quantità di risorse nei paesi membri e penalizza la possibilità degli stessi di agire negli scacchieri di crisi con determinazione e coesione. Voto quindi a favore della relazione Lisek.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes manau, kad reikia atkreipti dėmesį į tai, kaip krizės ir ekonominio sunkmečio laikotarpiu valstybės narės atlieka savo gynybos sektoriaus finansavimą. Šis iniciatyvinis Europos Parlamento pranešimas buvo parengtas, nes pastaruoju metu labai sustiprėjo tendencija, pagal kurią dėl krizės apkarpomi daugumos ES valstybių narių gynybos biudžetai ir tai yra daroma nekoordinuotai ES lygiu. Kaip pažymima Europos Parlamento pranešime, saugumo padėtis tiek Europoje, tiek ir visame pasaulyje tampa vis sudėtingesnė ir sunkiau nuspėjama, todėl siūloma išlaikyti Europos gynybos pajėgumų prieškrizinį lygį, taip pat mažiau pasikliaujant Jungtinių Amerikos Valstijų gynybos išlaidų finansavimu Šiaurės Atlanto aljanse. Būtent pastarasis aspektas yra akcentuojamas pranešime, nes manoma, kad sustiprintas Europos gynybos pajėgumas padidins ES strateginę autonomiją ir labai prisidės prie kolektyvinio saugumo, kurio siekiama NATO ir kitomis partnerystėmis.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Criza economică a forţat toate statele membre să îşi reducă cheltuielile, iar unul dintre primele domenii afectate a fost cel al apărării. Este clar că trebuie să existe o anumită coordonare la nivel comunitar în privinţa reducerilor bugetare în acest domeniu care să arate măsura capabilităţilor militare la nivel european. Criza economică este, pe de altă parte, şi un bun profesor. Toate statele europene au învăţat lecţii destul de importante din ea, iar una ar putea fi că este nevoie de o mai bună coordonare la nivelul Uniunii Europene în domeniul apărării.
Apărarea şi securitatea sunt domenii esenţiale şi reprezintă un domeniu strategic. Putem dezvolta strategii comune în probleme punctuale ce se referă la industria de apărare. Dorim mai multă cooperare între UE şi NATO, între care sperăm să vedem standardizare şi interoperabilitate. Cred că Agenţia Europeană de Apărare ar trebui să joace un rol mai important în acest sens. Sper că se va stabili o piaţă unică europeană pentru apărare. Sunt puţin dezamăgit de rezultatele ultimului Consiliu al miniştrilor apărării din 30 noiembrie. Acesta nu a sprijinit crearea unui cartier general european care să permită Europei să acţioneze repede în cazuri precum criza libiană.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione presentata dal Collega Lisek. In questi anni, a causa del perdurare della crisi economica, gli Stati membri hanno compiuto un ridimensionamento nei bilanci della difesa, causando una variazione nei confronti delle proprie responsabilità in materia di mantenimento della pace.
Gli Stati membri spendono circa 200 miliardi di euro all'anno per la difesa, importo che rappresenta circa 1/3 del bilancio della difesa degli Stati Uniti. La gestione non organica e senza coordinamento di questi fondi condiziona l'Europa in una dipendenza sproporzionata dagli USA, comportando persistenti divari di capacità, sovraccapacità e duplicazioni con il risultato che l'Unione non dispone né delle risorse né dell'influenza necessaria a essere considerata un garante credibile della pace.
È necessario costituire un'integrazione progressiva delle politiche di difesa dell'Unione europea attraverso un coordinamento della pianificazione della difesa, attraverso una condivisione delle capacità soprattutto in settori come quello logistico, strategico e tattico, dell'assistenza medica, dell'istruzione e della formazione. È auspicabile, infine, un Libro bianco dell'Unione europea in materia di difesa per sviluppare una strategia europea per la sicurezza, definendo con maggiore chiarezza gli obiettivi, gli interessi e le esigenze dell'Unione in relazione ai mezzi disponibili.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Ψήφισα κατά στην έκθεση γιατί προωθεί την αύξηση των στρατιωτικών δαπανών των Κρατών Μελών και της Ευρωπαϊκής Ένωσης, παρά τη σοβούσα οικονομική κρίση και τους περιορισμούς στις κοινωνικές δαπάνες, τα εισοδήματα και τα δικαιώματα των εργαζομένων. Τη στιγμή που οι λαοί της Ευρώπης υφίστανται στις συνέπειες της κρίσης, η συγκεκριμένη έκθεση συμβάλλει στην εξυπηρέτηση των συμφερόντων των βιομηχανιών όπλων. Προτείνοντας δε την ανάπτυξη της βιομηχανίας όπλων ως παράγοντα λύσης του προβλήματος της ανεργίας, επιχειρεί να συνδέσει ακόμα περισσότερο την τύχη των λαών της Ευρώπης με την παραγωγή και την εξαγωγή όπλων που καταλήγουν στο Ιράκ, το Αφγανιστάν, το Ισραήλ και αλλού, προωθώντας συμφέροντα ξένα προς τους λαούς. Απόλυτα ενταγμένη στη λογική της "ασφάλειας" η έκθεση, ανάμεσα στα άλλα, υποστηρίζει την αναβάθμιση της λειτουργίας του ΝΑΤΟ και της Ένωσης μέσα σε αυτό. Δίνει προτεραιότητα στις στρατιωτικές πλευρές της Ένωσης, ενώ ενθαρρύνει τον συσχετισμό και την ταύτιση των πολιτικών και στρατιωτικών μέσων, είτε αυτό αφορά τεχνικές υποδομές είτε την έρευνα είτε τις δράσεις της Ένωσης. Η Ένωση πρέπει να προσανατολίσει πόρους σε κοινωνικές δαπάνες και δημόσιες επενδύσεις, να διαμορφώνει την εξωτερική της πολιτική με βάση το Διεθνές Δίκαιο και φιλειρηνικές αρχές, αντί να προσφέρει κέρδη στους μεγαλοβιομήχανους των όπλων.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Actuala criză economică a avut un impact major asupra sectorului de apărare. Multe programe de armament sunt în pericol de a fi anulate sau chiar au fost anulate. Recenta intervenţie a NATO în Libia a scos la iveală multe dintre limitările armatelor ţărilor membre ale UE. Suntem obligaţi să facem mai mult şi mai repede în vederea constituirii unei adevărate industrii de armament europene. Acest lucru ar permite eliminarea multor paralelisme, evitarea risipirii resurselor şi o mai bună folosire a capacităţilor de producţie.
Cred că se impune o atenţie sporită pentru nevoile viitoare de dotare ale armatelor ţărilor UE, plecând de la lecţia conflictelor recente şi de la noile date geo-politice. Suntem, cred eu, conştienţi că naţiunile noastre nu vor accepta creşterea cheltuielilor militare, în contextul în care se pun în practică programe drastice de reduceri ale cheltuielilor bugetare. De aceea, trebuie să cheltuim banii destinaţi apărării cu cea mai mare atenţie, pentru programe bine definite, menite să abordeze sfidările cărora trebuie să le facem faţă. Trebuie, în acest sens, identificat nivelul optim al cheltuielilor militare, un nivel care să ne asigure securitatea pe termen mediu şi lung, fără a irosi resurse umane şi materiale.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui sollicite un renforcement de la mise en commun et du partage des capacités des différentes armées européennes. Dans un contexte de rigueur budgétaire frappant aussi le secteur de la défense, il est essentiel d'inciter à un meilleur partage de nos ressources et de redynamiser le secteur européen de la défense. Il s'agit là d'assurer un renforcement de notre puissance militaire, force essentielle pour assurer la sécurité de nos populations et donner à l'Union une aura mondiale, tout en soutenant un pan industriel important pour nos économies.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – À la suite de la crise économique et financière, la tendance est à la réduction des budgets de défense auprès des États membres. Ce sur quoi j'ai souhaité attirer l'attention – mais bien loin de moi tout bellicisme –, c'est que les réductions non coordonnées des budgets de défense des États membres de l'Union pourraient entraîner une baisse de la capacité militaire de l'Europe. C'est pourquoi je suis d'avis que davantage d'intégration et de mutualisation des moyens pourrait constituer une solution: il y a en effet beaucoup de domaines dans lesquels les États membres pourraient optimiser leurs ressources comme le transport stratégique et tactique, le soutien logistique... Il faudrait donc plus d'initiatives de mutualisation et de partage concernant les hélicoptères de transport, le ravitaillement en vol, la surveillance maritime, les systèmes aériens sans pilote, la protection contre les risques chimiques, biologiques et nucléaires, la communication par satellite, etc. Par ailleurs, je suis également persuadée que l'Agence européenne de défense (AED) devrait jouer un rôle plus important notamment dans le cadre de la coopération UE-OTAN.
Ioan Enciu (S&D), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport, deoarece apărarea constituie un bun public care are un impact asupra securităţii tuturor cetăţenilor europeni, iar toate statele membre trebuie să-şi aducă contribuţia într-un spirit de cooperare, de asumare comună a responsabilităţilor şi de eficienţă în termeni de costuri.
În urma crizei financiare au fost operate reduceri fără precedent ale bugetelor pentru apărare în majoritatea statelor membre, fapt care poate avea efecte negative cu privire la capacităţile UE de menţinere a păcii, de prevenire a conflictelor şi de consolidare a securităţii internaţionale. Din această cauză, cred că o capacitate de apărare europeană consolidată va mări autonomia strategică a UE şi va avea o contribuţie importantă la securitatea colectivă în contextul NATO şi al altor parteneriate. Totodată, consider că această criză economică cu care ne confruntăm în prezent poate fi o oportunitate pentru integrarea politicilor de apărare ale UE, deoarece acest lucru poate oferi impulsul necesar pentru crearea şi implementarea unor reforme ambiţioase.
Susţin, astfel, solicitarea pentru o dezvoltare a politicilor de apărare ale UE care să conducă la cercetări solide şi la cooperare tehnologică şi industrială între statele membre pentru a consolida competitivitatea şi rezistenţa industriei de apărare.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − O atual contexto de consolidação orçamental tem levado muitos Estados-Membros a reduzirem as suas despesas com o setor da defesa, o que poderá limitar muito a capacidade de intervenção militar da UE. Assim sendo, importa reforçar a cooperação militar dos Estados-Membros que evite duplicações de custos, proporcione economias de escala e torne mais fácil o desenvolvimento de tecnologia militar na UE. Este relatório vai ao encontro destas necessidades, tendo, por isso, recebido o meu voto favorável.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Tal como outros sectores, o da defesa não tem escapado a sucessivos cortes motivados pela crise financeira que assola a União Europeia. No entanto, deve dizer-se que este não é um sector igual aos outros e que o desinvestimento nele pode acarretar consequências graves para a segurança e defesa dos Estados-Membros. Num momento em que os Estados Unidos da América, principal garante da paz e da democracia no mundo desde a Segunda Guerra Mundial, procuram redefinir o seu posicionamento estratégico, a nível global, e cada vez mais tornam clara a necessidade de poder contar com o envolvimento dos seus parceiros nas missões que afectam a segurança de todos, diminuir o investimento europeu na defesa significa expor a Europa a menos e a pior capacidade militar.
Na verdade, é cada vez mais claro que, se não quiser deter o caminho para a irrelevância, a União deve assumir a sua quota-parte no burden sharing das democracias de matriz ocidental. Dizê-lo não significa promover o desperdício e, muito menos, o belicismo. A Europa não pode ser indiferente a uma regra muitas vezes centenária: se vis pacem, para bellum.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A crise económica e financeira que, de uma maneira geral, todos os Estados-Membros enfrentam obriga a repensar as prioridades de uma governação que, sem esquecer o necessário crescimento económico, deverá tomar medidas de proteção social e ambiental que não comprometam o futuro. Sendo a União Europeia uma comunidade de Estados em alargamento (27+1), o princípio da subsidiariedade tem uma aplicação cabal e pode representar uma economia significativa de recursos humanos e financeiros. A Política Europeia de Segurança e Defesa (PESD) é constituída por várias áreas. Para conseguirmos reduzir as despesas sem perder eficácia, temos de identificar os projetos mais eficazes, como a supervisão, a vigilância marítima, o controlo do uso de determinadas armas, etc. Congratulo-me com a aprovação deste relatório, elaborado por Krysztof Lisek, sobre as consequências da austeridade imposta pela crise no setor da defesa, o qual votei favoravelmente, e que, sem descurar a manutenção das missões em que a UE se encontra envolvida, como a fiscalização na Geórgia, no Corno de África, proteção nas ajudas humanitárias, a prevenção do rapto de navios, etc., apela a um entendimento entre todos os Estados-Membros e a uma melhor articulação com outras organizações e potências, como a NATO e os EUA.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − É, no mínimo, chocante que, no actual contexto de profunda crise económica e social, pretexto para todo o tipo de ataques e de saques aos trabalhadores e aos povos, se avance com as propostas e orientações contidas neste relatório. O que está em causa é uma agenda militarista, de relançamento da corrida aos armamentos que, neste contexto de crise, prepara novos e perigosos desenvolvimentos para os povos do mundo.
Defende-se um salto qualitativo na militarização da UE, cada vez mais subordinada à NATO e à sua agenda de dominação global. Na senda do disposto no Tratado de Lisboa, visa-se o incremento das despesas militares da UE e a atribuição de um papel de planeamento político à Agência Europeia de Defesa. O relatório vai ao ponto de defender uma espécie de Semestre Europeu que defina as prioridades a implementar por cada país ou por conjuntos deles, num quadro que não é de defesa da soberania, integridade territorial e independência dos países, mas da sua especialização para o reforço do intervencionismo da UE no mundo. Tudo isto quando, simultaneamente, se cortam despesas sociais e se impõem autênticos retrocessos civilizacionais. Através da escrita do relator é o complexo-industrial militar, a indústria da guerra, que aqui toma a palavra, na defesa dos seus interesses.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − São muitas as razões que nos fizeram votar contra este relatório. O seu objectivo central é a implementação de uma agenda militarista e o relançamento da corrida aos armamentos que, a reboque da crise, prepara novos e perigosos desenvolvimentos para os povos e países da Europa e do Mundo. Defende um salto qualitativo na militarização da UE, cada vez mais subordinada à NATO e à sua agenda de dominação global. Visa a implementação e o desenvolvimento de ferramentas criadas pelo Tratado de Lisboa, nomeadamente o incremento das despesas militares da UE no quadro da NATO e a atribuição de um papel de planeamento político à Agência Europeia de Defesa. Visa a implementação das cooperações reforçadas e de uma espécie de Semestre Europeu que defina as prioridades a implementar por cada país, ou por conjuntos deles, num quadro que não é de defesa da soberania, integridade territorial e independência dos países, mas da sua especialização para o reforço do intervencionismo da UE no Mundo.
Num período em que se cortam drasticamente despesas sociais, roubando direitos e conquistas importantes dos trabalhadores e dos povos, as linhas orientadoras aqui propostas visam financiar o complexo-industrial militar, quer por via directa de apoios e aquisições de armamento quer por via indirecta do financiamento da investigação por Fundos Europeus.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − V poslednom období vrcholí trend okresávať obranné rozpočty väčšiny členských štátov Európskej únie, najmä v dôsledku finančnej, hospodárskej a dlhovej krízy. Takéto opatrenia následne negatívne vplývajú predovšetkým na schopnosť Únie účinne preberať svoje zodpovednosti pri udržiavaní mieru, predchádzať konfliktom a posilňovať medzinárodnú bezpečnosť v súlade so zásadami Charty OSN. Považujem za dôležité zdôrazniť, že obrana je verejným statkom ovplyvňujúcim bezpečnosť všetkých európskych občanov a v duchu spolupráce, rozdelenia zaťaženia a efektívnosti nákladov k nej musia prispievať všetky členské štáty. V čoraz zložitejšom a nepredvídateľnejšom bezpečnostnom prostredí je žiaduce, aby všetky členské štáty nadväzovali užšiu spoluprácu a koordinovali svoje kroky proti spoločným hrozbám uvedeným v Európskej bezpečnostnej stratégii a aby plne prevzali svoju časť zodpovednosti za mier a bezpečnosť v Európe, jej susedstve i vo svete. Práve posilnená európska obrana prispeje k rozšíreniu strategickej autonómie EÚ a bude dôležitým prínosom k spoločnej bezpečnosti v rámci NATO a ďalších partnerstiev.
Hlavným cieľom snáh EÚ v oblasti obrany v reakcii na finančnú krízu by mala byť Európska obranná agentúra. Zvýšenie jej rozpočtu, počtu zamestnancov, oblastí zodpovednosti a celkových právomocí by jej umožnilo lepšie pracovať na optimalizácii sektora obrany EÚ, pričom by zároveň mala za úlohu predísť nákladnému zdvojovaniu a finančne neudržateľným obranným politikám.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Le Parlement européen a appelé les Etats de l'Union à davantage de coopération dans le secteur de la défense. La crise a révélé les faiblesses de la politique européenne de défense et de sécurité, qui nécessite une réforme profonde. Chaque année, les Etats membres dépensent collectivement 200 milliards d'euros pour la défense, ce qui représente seulement un tiers du budget des Etats-Unis. Les Etats subissent une cure d'austérité et les budgets de la défense s'en ressentent. La contrainte budgétaire pèse sur les capacités de défense de nos Etats et déséquilibre nos relations avec nos partenaires, notamment américains, qui doivent supporter les coûts de ce désengagement, comme le montre le cas libyen. Il existe des poches de risques importants au Sahel et dans la Corne de l'Afrique qui peuvent représenter des menaces pour l'Europe. C'est pourquoi nous devons nous prévaloir d'une politique de sécurité et de défense ambitieuse tant sur le plan opérationnel que capacitaire, une politique de moyens qui favorise la mutualisation et le partage de certaines capacités dans une recherche d'optimisation.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, nes gynyba yra viešoji gėrybė, susijusi su visų Europos piliečių saugumu, ir kad visos valstybės narės turi prisidėti prie jos, vadovaudamosi bendradarbiavimo, naštos pasidalijimo ir ekonomiškumo principais. Dėl finansų, ekonomikos ir skolų krizės apkarpomi daugumos ES valstybių narių gynybos biudžetai, o tai sukelia galimą neigiamą šių priemonių poveikį šalių kariniams pajėgumams ir ES gebėjimui veiksmingai vykdyti įsipareigojimus, susijusius su taikos palaikymu, konfliktų prevencija ir tarptautinio saugumo stiprinimu, remiantis Jungtinių Tautų chartijos principais, jei valstybės narės nesugebės kompensuoti to neigiamo poveikio didesniu Europos bendradarbiavimu ir koordinavimu. Valstybės narės turi skubiai gerinti savo gynybos rinkų skaidrumą ir atvirumą. Reikia padidinti Europos gynybos pramonės konkurencingumą, taip pat užtikrinti, kad būtų tinkamai apsaugoti mokesčių mokėtojų interesai.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. − În urma crizei financiare, au fost operate reduceri semnificative ale bugetelor pentru apărare în majoritatea statelor membre. Acest lucru poate avea efecte negative asupra capabilităţilor militare şi, prin urmare, asupra capacităţii UE de a prelua efectiv responsabilităţile sale de menţinere a păcii. Am votat în favoarea raportului redactat de Krzysztof Lisek. Este necesară o analiză a posibilităţilor de a acorda statelor membre sprijin pentru realizarea obiectivelor politicii de securitate şi apărare comune într-o manieră mai eficientă din punctul de vedere al costurilor. Situaţia actuală poate duce la pierderea anumitor capacităţi militare care sunt vitale pentru siguranţa cetăţenilor europeni.
Anneli Jäätteenmäki (ALDE), kirjallinen. − Olen mietinnön esittelijän Lisekin kanssa eri mieltä kahdesta asiasta. On vastuutonta, että parlamentti vaatii jäsenmaiden puolustusbudjettien kasvattamista samaan aikaan kun toisaalla vaadimme säästöjä ja budjettikuria. Elämme keskellä vaikeaa talous- ja velkakriisiä. Lisäksi totean, että Euroopan parlamentin ei pidä ottaa kantaa Naton rahoitukseen tai siihen, kuinka suuren osan Naton eurooppalaisten jäsenmaiden tulisi maksaa Naton kuluista. Siihen voivat Nato-maat ottaa kantaa eri foorumeilla. Nato ja EU ovat kaksi erillistä organisaatiota.
Dan Jørgensen (S&D), skriftlig. − De danske socialdemokratiske medlemmer stemte for betænkningen om finanskrisens følger for forsvarssektoren i EU's medlemsstater, da den indeholdt mange gode forslag om forbedret koordination og samarbejde på tværs af EU’s medlemsstater hvad angår forsvarspolitikken. De danske socialdemokratiske medlemmer kan dog ikke støtte de dele af betænkningen, der opfordrer til øgede udgifter til forsvarsbudgetterne.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai apporté mon soutien à ce rapport qui propose des mesures permettant une utilisation plus efficace des ressources des États membres en matière de défense, dans un contexte de crise économique et financière et d'austérité budgétaire.
Tunne Kelam (PPE), in writing. − I voted in favour of this report. This is most timely and important initiative. The crucial question will be whether the suggestions of the Lisek report will be taken seriously by the EU governments. This is directly connected to the role and credibility of Europe as a guarantor of international peace and security. Continuing cuts in the defence sector might be popular among certain population groups but seriously undermine the common security and defence policy. The biggest problems of the European defence sector are inefficiency, fragmentation and duplication. Member States need to understand the seriousness of this issue and start sharing and pooling their resources. This should result in targeted investments. Enhanced cooperation and coordination of efforts is especially needed in the field of cyber defence. Sharing information and experience is crucial to prevent and react efficiently to potential threats and attacks.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Ho espresso voto favorevole alla relazione dell´on. Lisek poiché ritengo che il settore della difesa abbia subito dei contraccolpi che non vanno sottovalutati, soprattutto vista l´importanza del settore. Da questo punto di vista, quanto proposto nella relazione, va nella direzione di una struttura di difesa a livello europeo capace di ottimizzare i costi sfruttando gli strumenti propri del coordinamento interstatale e, per l´appunto, comunitario. Una tale struttura, dotata di organi istituzionali adeguati, deve altresì servire a rendere più trasparenti e chiare le operazioni economiche (tagli dei costi o nuovi modelli strutturali) che riguardano il settore della difesa. Sono convinto che questo settore, strategico in ottica futura per l´Ue, meriti la dovuta attenzione, sia per quanto riguarda le politiche economiche e di finanziamento, che per le dovute misure volte a favorire la comunicazione a riguardo tra gli Stati membri per migliorare in efficienza e produttività.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Resolution which recognises bilateral and regional initiatives such as the 2010 UK-French defence agreements, the Nordic Defence Cooperation and the Baltic Defence Cooperation as important steps for rationalising the use of resources and fill short-term capability gaps; notes the proposals for similar cooperations in other regions, such as among the Visegrád Group countries; takes the view, however, that significant structural gaps remain which need to be addressed in a coordinated fashion at EU level and that, therefore, at a certain point these bilateral or regional arrangements need to be integrated into the wider European perspective, making sure that they contribute to the development of CSDP and do not, in any way, run counter it; in this context, believes that the EDA should be given a role in ensuring overall coherence of efforts and encourages further reflection on how the Treaty provisions on the Permanent Structured Cooperation could be used to provide an overall coordination framework.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − La messa in comune e la condivisione delle capacità nel settore della difesa non è più un'opzione, ma una necessità. Tutti gli sforzi in materia di difesa intrapresi dall'Unione europea in reazione alla crisi finanziaria dovrebbero essere convogliati verso l'Agenzia europea per la difesa (AED). Per questo l’agenzia deve essere ristrutturata. Il mio voto è favorevole.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport déclare que la défense est un "bien public touchant à la sécurité de tous les citoyens" et s'inquiète de la dépendance disproportionnée de l'UE vis-à-vis des États-Unis en la matière. Il n'en tire cependant aucune conséquence puisqu'il prône la libéralisation accrue du marché de l'armement et la coopération industrielle transatlantique. Pire, ce rapport somme les États de renforcer leurs capacités militaires au bénéfice de l'OTAN, comme les y oblige le traité de Lisbonne. Il va même jusqu'à recommander la mise en place d'un semestre européen de la défense sous tutelle de l'Agence européenne de l'armement. Je vote contre, hypocrite, atlantiste et belliciste.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − É preocupante observar a tendência para efetuar cortes nos orçamentos de defesa na maioria dos Estados-Membros da UE em consequência da crise financeira, económica e da dívida. Além de estes cortes poderem exercer um efeito negativo nas respetivas capacidades militares, estes podem também diminuir a capacidade da UE de assumir de forma cabal as suas responsabilidades em matéria de manutenção da paz, prevenção de conflitos e reforço da segurança internacional. Um reforço da capacidade europeia de defesa aumentará a autonomia estratégica da União Europeia e dará um importante contributo para a segurança coletiva no contexto da NATO e de outras parcerias. Por isso, a Comissão Europeia deve realizar uma avaliação do impacto desses cortes orçamentais no desenvolvimento das capacidades para apoio da Política Europeia de Segurança e Defesa.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Une Europe de la défense est indispensable non seulement pour assurer sa propre sécurité et la survie de son modèle social mais aussi pour être crédible sur la scène internationale. Or la crise amène les gouvernements des Etats membres à opérer des coupes budgétaires dans les dépenses relatives à la défense. C'est pourquoi il est urgent et nécessaire d'organiser notre effort de défense en faisant des économies d'échelle. Afin de rester compétitifs et efficaces, nous devons améliorer nos synergies, mutualiser nos capacités, mettre au point des stratégies efficaces qui permettront à l'UE d'être à même de gérer les crises, que ce soit en Libye, dans la Corne de l'Afrique, ou ailleurs. Il faut approfondir la coopération entre l'UE et l'OTAN. Il faut doter l'Agence européenne de défense d'un budget plus important. L'Europe ne peut être un allié sûr des Etats Unis et un partenaire fiable pour la Chine que si, comme le dit Pierre Defraigne, elle acquiert son autonomie en politique étrangère.
Vital Moreira (S&D), por escrito. − Votei contra a passagem do § 3 deste relatório que "observa com preocupação que os recentes cortes orçamentais se vêm somar à tendência, com mais de uma década, de subinvestimento e subutilização de verbas por parte dos Estados-Membros nos sectores da segurança e defesa" porque me parece que, na actual situação de défice orçamental e de dívida pública excessiva em vários Estados-Membros e de aprofundamento das exigências da União relativamente ao equilíbrio orçamental, não é criticável, antes é saudável, que os Estados-Membros incluam o sector da defesa no perímetro de redução da despesa pública, particularmente nos países onde os gastos com a defesa são relativamente elevados, como é o caso de Portugal.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Ekonominio pakilimo laikais ne visos NATO šalys skyrė 2 proc. BVP gynybai. ES šalių narių gynybos biudžetai toliau mažės po ekonominės krizės įvedus griežto taupymo bei viešųjų išlaidų biudžete mažinimo priemones. Susidarė situacija, kai vienos NATO šalies narės įnašas sudaro net 75 proc. visų NATO gynybos išlaidų. Nors tiesa tai, kad didelės apimties finansavimas nebūtinai užtikrina efektyvumą, būtina ieškoti naujų bendradarbiavimo tarp ES šalių narių būdų siekiant išvengti neigiamos gynybos išlaidų mažėjimo įtakos gynybiniams pajėgumams. Europos šalys turi apjungti pajėgumus ir jais koordinuotai dalintis, daug galima padaryti ir per bendrąsias europines programas.
Katarína Neveďalová (S&D), písomne. − Členské štáty škrtajú rozpočty aj v oblasti obrany a bezpečnosti v dôsledku finančnej, hospodárskej a dlhovej krízy. Nezabúdajme prosím na hlavný dôvod, prečo Európska únia vznikla. Vďaka tomuto spoločenstvu máme už dlhé roky na území Európy mier a bezpečnosť, ale taktiež v jej susedstve i vo svete. Tiež sa už nejaký čas pokúšame o to, aby všetky členské štáty užšie spolupracovali a koordinovali svoje kroky proti spoločným hrozbám uvedeným v Európskej bezpečnostnej stratégii. Bez finančnej podpory na výmenu informácií, štruktúr, spolupráce pri výskume a technologickom rozvoji atď. želané výsledky a posilnená európska obrana nie je možná. Práve naopak, ohrozíme rozšírenie strategickej autonómie EÚ a spoločnú bezpečnosť v rámci NATO a iných partnerstiev.
Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Toetasin antud raporti vastuvõtmist, kuna tunnen samuti muret Euroopa julgeoleku ja mõju languse pärast maailmas. Majanduskriisi tingimustes võib tunduda kaitsekulutuste pidev kärpimine paratamatuna, kuid alles keerulistes olukordades saame aru, et see pole ainuõige lahendus kaitsevõime seisukohast. Enamik Euroopa riike on peale külma sõda oluliselt vähendanud oma kaitsevõimekust, eeldades, et erinevad sõjad jäävad kaugeks minevikuks ning tulevik on helge. Ka mina usun helgemasse tulevikku, mille üheks vundamendiks on Euroopa Liit. Kuid selleks, et kaitsta meie väärtusi, peame arvestama erinevate ohtudega. Pean vastutustundetuks praegust olukorda, kus Euroopa loodab põhiliselt vaid NATO suurimale sõjalisele jõule – Ameerika Ühendriikidele, tarbides julgeolekut, mille eest aga väga maksta ei taheta. Aga mis saab siis, kui USA maksumaksjad ei pea seda enam mõistlikuks, on ka neil ju omad mured? Praegused kogemused Liibüas on näidanud, et Euroopa riigid ei saa enam oma lähiümbruses toimuvaga ilma USA abita hakkama. Meie ühisesse julgeolekusse panustavad keskmisest enam vaid mõned erinevaid ohte enam tajuvad piiririigid, nagu Kreeka ja Poola, ka minu koduriik Eesti tõstis kaitsekulutuste taseme 2%-ni SKP-st. Mõistagi pole tähtis ainult raha summa, mida kulutatakse, vaid see, kuidas seda kulutatakse. Seetõttu on äärmiselt oluline vältida dubleerimist liikmesriikide vahel, suurendades efektiivsust ja ühtlustades ühenduse kaitsepoliitikat. Ühtsem Euroopa tagab meie tõsiseltvõetavuse ning heidutab neid, kes julgevad meie väärtused kahtluse alla seada.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi norint sustiprinti Europos Sąjungos vaidmenį pasaulyje ir išsaugoti Europos technologinį pajėgumą ir kartu atsižvelgti į kiekvienos valstybės narės specifiką, reikia kurti bendrą gynybos pramonės politiką, pagrįstą ekonominiu požiūriu. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad sustiprintas Europos gynybos pajėgumas prisidės prie kolektyvinio saugumo, kurio siekiama įvairiomis partnerystėmis, įskaitant ir NATO. Manau, kad valstybės narės turėtų įgyvendinti nuolatinį struktūruotą bendradarbiavimą bei apibrėžti solidarumo ir tarpusavio gynybos nuostatų taikymo sąlygas, gerinant savo gynybos rinkų skaidrumą ir atvirumą. Pritariu pasiūlymui, kad ES turėtų bendrai įsigyti brangiausią ir moderniausią įrangą bei ES civilinių ir karinių operacijų štabo įkūrimui, kuris padės palaikyti ne tik tarptautinę taiką ir saugumą, bet ir sudarys galimybes sutaupyti nacionalinių biudžetų lėšas. Pažymėtina, kad itin svarbų vaidmenį saugumo ir gynybos sektoriuje atlieka moksliniai tyrimai ir naujovės. Atsižvelgiant į tai, labai svarbu visomis išgalėmis didinti Europos gynybos ir civilinių saugumo mokslinių tyrimų programų sąveiką, plėtrą ir nepriklausomumą. Manau, kad Europos gynybos pramonė ir technologinė bazė prisidės prie naujų darbo vietų šiame pramonės sektoriuje.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Dalle statistiche che sono state presentate possiamo vedere che a causa della grave crisi degli ultimi anni ci sono stati parecchi tagli anche nei bilanci della difesa, ambito molto importante per la tutela della nostra integrità. Il mio voto favorevole a questa relazione si appoggia all'idea che non ci possa essere un taglio all'interno di un settore come quello sopra citato, indispensabile per la sicurezza di ogni paese. Per evitare di imbattersi e di ritrovarsi impreparati in situazioni che possono sfociare in eventuali conflitti, con gli equilibri precari dei quali siamo portatori, è sempre meglio trovarsi protetti nonché pronti.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a presente resolução principalmente por concordar com o pedido feito pelo Parlamento Europeu para atribuir ao Centro de Satélites da União Europeia um orçamento mais adequado. De facto, o referido Centro opera com um orçamento modesto e tem demonstrado a sua eficiência e valor acrescentado numa série de operações de segurança e defesa. De recordar a crescente procura de imagens por satélite e a importância demonstrada nos recentes acontecimentos no Norte de África. Tendo em conta a sua utilização civilo-militar, concordo com a proposta de este Centro ser financiado pelo orçamento da UE.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Onorevoli colleghi, in conseguenza alla crisi economica e finanziaria il risanamento fiscale in atto nell'Unione europea e le riduzioni operate nei bilanci della difesa nella maggior parte degli Stati membri potrebbero comportare sostanziali tagli ai programmi, riduzioni o ritardi per quasi tutti gli Stati membri, il che continuerà probabilmente ad avere effetti negativi sull'industria europea della difesa e sui progressi scientifici in questo settore; inoltre ciò potrebbe tradursi, nel medio e lungo termine, in una perdita di posti di lavoro. Considerando la rilevanza dei fatti esposti e trovandomi concorde sulla totalità degli emendamenti presentati, esprimo il mio voto favorevole alla relazione.
Fiorello Provera (EFD), per iscritto. − Sostengo pienamente le conclusioni contenute nel rapporto del collega Lisek. Il settore della difesa è senza dubbio uno dei più colpiti dalle politiche di austerità figlie della crisi economica. Di questo passo, l'Europa rischia di non poter far fronte alle proprie responsabilità internazionali e di vedere acuirsi alcuni dei sui tradizionali punti di debolezza strategica, come la duplicazione delle capacità militari e l'inabilità a condurre operazioni senza l'appoggio americano.
Per impedire il verificarsi di un simile scenario e per evitare di sottrarre fondi ad altri importanti capitoli di spesa, la sola soluzione efficace, come evidenziato dal rapporto, è procedere ad una maggiore cooperazione all'interno dell'Unione, nel rispetto delle prerogative nazionali; una cooperazione che copra ogni ambito della difesa, ma in particolare la liberalizzazione delle commesse, la ricerca tecnologica, il coordinamento della pianificazione e la condivisione di alcune capacità. Una maggiore collaborazione permetterebbe inoltre ai paesi europei di aumentare la propria autonomia strategia e di accrescere la propria influenza politica all'interno dell'alleanza atlantica.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Pese embora o elevado número de Estados que integram a União Europeia, o sistema de defesa comunitário apresenta ainda diversas fragilidades. Para tanto concorrem razões de diversa ordem: à mais elementar alusão às fragilidades orçamentais por que atravessam os diversos Estados, acrescenta-se a falta de articulação entre a política de defesa dos diversos Estados-Membros. Na verdade, a coordenação de políticas entre os diversos Estados-Membros permitiria uma melhor otimização de recursos, permitindo criar uma verdadeira força de defesa europeia, apoiada na complementaridade entre as forças armadas dos diversos Estados. O relator aponta seis áreas prioritárias: melhoria da coordenação do planeamento na área da defesa, mutualização e partilha de capacidades, apoio à investigação e desenvolvimento tecnológico, construção de uma base industrial e tecnológica da defesa europeia, criação de um mercado europeu de equipamentos de defesa e, por fim, procura de novas formas de financiamento. Tendo em conta que considero a política de defesa um dos maiores desafios à União Europeia, condição sem a qual a própria soberania política parece ser (efetivamente) colocada em causa, votei favoravelmente.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Against. The text was drafted in a way which called into question directives that seek to increase transparency in the defence market.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – Ce rapport est particulièrement opportun : il arrive à un moment où les États membres, contraints par des mesures radicales d’austérité budgétaire, cherchent des possibilités de mettre en commun et de partager leurs initiatives afin de réduire les coûts. Il faut une approche globale afin d’examiner les domaines dans lesquels une coopération renforcée permettrait de progresser pour agir davantage avec moins de ressources et pour définir les mesures susceptibles d’aider à y arriver. Ce rapport, en faveur duquel j'ai voté, propose plusieurs mesures que j'estime judicieuses, notamment la mise en commun et le partage des capacités dans des domaines ayant une incidence limitée sur la souveraineté : soutien logistique, maintenance, soutien médical, ... Les fonds européens devraient être utilisés pour renforcer la coopération au niveau de l'éducation et de la formation. Un traitement égal à celui des étudiants des institutions de l'enseignement supérieur civil devrait être mis en place pour les élèves officiers participant au programme «Erasmus militaire». Il faut développer les outils pour faciliter l'émergence d'une culture et d'une approche communes en matière de sécurité.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Wspólna polityka bezpieczeństwa i obrony jest istotną wartością służącą rozwojowi wolności i demokracji, tak ważną dla Unii Europejskiej. Sądzę, że jej rola, wspólnotowy charakter nabiera znaczenia w okresie kryzysu, kiedy to w ramach oszczędności dokonuje się różnych cięć w budżetach. Musimy jednak pamiętać, że to właśnie sektor wojskowy, przemysł obronny jest miejscem nowoczesnych badań naukowych, różnych innowacyjnych rozwiązań, które następnie przejmowane są przez obszary cywilne gospodarki i w sposób znaczący wpływają na ich rozwój.
Chcę się jeszcze odnieść szczegółowo do dwóch problemów. Po pierwsze, uważam, że w Europejskiej Służbie Działań Zewnętrznych powinno się znaleźć więcej specjalistów od ważnych problemów unijnych i światowych - np. bezpieczeństwa energetycznego, spraw klimatycznych i ochrony środowiska, problemów gospodarczo-rozwojowych, finansowych oraz wielu innych. To znacznie wzbogaciłoby jakość pracy tej służby. Po drugie, Unia Europejska powinna rozwijać własne służby i wzmacniać koordynację służb krajowych niosących pomoc w czasie różnych katastrof. To powinien być ważny filar naszej działalności, uzupełniający działalność NATO. Gratuluję bardzo interesującego sprawozdania.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Una delle voci maggiormente tagliate dai bilanci dello Stato, durante la crisi economica internazionale e del debito in atto, è sicuramente quella della difesa. La tendenza ai tagli alle spese militari limita però la capacità dell'Unione europea di assumersi efficacemente le proprie responsabilità in materia di mantenimento della pace.
In questo contesto occorre un maggior coordinamento tra i paesi membri, i tagli di bilancio non coordinati, infatti, potrebbero tradursi nella totale scomparsa di alcune capacità militari europee. Gli Stati membri devono cercare di scambiarsi informazioni, ove opportuno, e migliorare la trasparenza degli attuali e futuri tagli alle spese per la difesa. Con questo voto favorevole si sottolinea la necessità di un sostegno comune allo sviluppo tecnologico in materia e la priorità di costruire una base industriale e tecnologica di difesa europea.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O presente relatório tem uma abordagem abrangente que permite analisar as áreas no setor da defesa onde é possível fazer mais com menos tendo em conta o impacto da crise financeira no referido setor. Assim, são propostas ações em seis domínios tais como: uma melhor coordenação do planeamento de defesa, uma melhor gestão e partilha das capacidades, um maior apoio à investigação e desenvolvimento tecnológico da defesa, a edificação de uma defesa europeia de cariz industrial e tecnológico, o lançamento um mercado europeu de equipamento de defesa e a definição de novas formas de financiamento europeu. Votei, juntamente com o Grupo do PPE ao qual pertenço, a favor do documento apresentado.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru Raportul Parlamentului European referitor la impactul crizei financiare asupra sectorului apărării în statele membre ale UE, care constată cu îngrijorare că reducerile bugetare recente reprezintă continuarea unui model de investiții și cheltuieli insuficiente în domeniile securității și apărării, model persistent în statele membre de peste un deceniu. Promovarea unei baze tehnologice și industriale a apărării europene poate crea locuri de muncă sustenabile pentru cetățenii europeni în industriile apărării din UE.
Subliniez că cercetarea în domeniul securității trebuie să fie păstrată ca o componentă independentă în următorul program Horizon 2020. De asemenea, aria de studiu a temei consacrate securității ar trebui lărgită pentru a reflecta necesitatea transferului de inovații și tehnologii între industria civilă și cea de apărare. Așa cum rezultatele cercetării în domeniul civil au adesea aplicații în domeniul apărării, rezultatele cercetării din domeniul apărării aduc frecvent beneficii întregii societăți, ca în cazul internetului și al GPS-ului. Considerăm că, pe termen lung, s-ar putea avea în vedere acordarea unei mai mari atenții cercetării în domeniul apărării în cadrul următoarelor programe-cadru, pentru a stimula cercetarea europeană efectuată în colaborare și pentru a contribui la reunirea fondurilor naționale dispersate.
Geoffrey Van Orden (ECR), in writing. − While it appears to be a well researched report containing much useful information, this report is a manifesto for EU defence integration and so rejected by the ECR Group.
It largely ignores NATO, to which we attach primary importance. It emphasises the very questionable concept of ‘pooling and sharing’ with all the problems of political unreliability that this involves. It seeks to boost the ‘strategic autonomy of the EU’ when importance should instead be attached to operating alongside the forces of our greatest ally, the United States. And the innocent-sounding ‘harmonisation of military requirements’ takes us down the dangerous path of EU procurement of defence equipment.
While we support transparency in offset arrangements, this is a matter best left to individual countries. We are in favour of increased investment in defence R&D, provided this comes from compensating reductions in other EU budget areas. We cannot support the various schemes such as the so-called European Security and Defence College and EU funding of military exchanges and training schemes, which are merely designed to inculcate some bogus idea of a ‘European identity’ to supersede our national identity and loyalty. The entire thrust of the report and its conclusions are misguided.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Unkoordinierte Kürzungen in den Verteidigungshaushalten der meisten EU-Mitgliedstaaten aufgrund der Krise bergen das Potenzial, dass die EU ihrer internationalen Verantwortung hinsichtlich der Sicherheit, im Sinne der Friedenserhaltung und Konfliktvermeidung nicht mehr nachkommen kann. Der Bericht fordert, isolierte nationale Verteidigungsplanungen durch konstruktive Dialoge zu ersetzen. Ich habe dem Bericht insgesamt zugestimmt.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente resolução comum, considerando que a Rússia e a UE são interdependentes, tanto económica como politicamente, e que o diálogo entre ambos é essencial para as relações de boa vizinhança. É necessário, no entanto, que esta cimeira dê um sinal ao Mundo de que a Rússia está pronta a dar provas da legitimidade democrática do seu sistema através do reforço da cooperação com a União Europeia. Por outro lado, é importante que a concertação passe não só pelos aspetos internos dos dois blocos e das relações de boa vizinhança, mas igualmente por uma reforçada cooperação internacional no quadro das Nações Unidas, o que penso ser urgente, por exemplo, no tratamento de questões como a que está relacionada com o programa nuclear no Irão.
Jean-Pierre Audy (PPE), par écrit. – J’ai voté la résolution du Parlement européen du 14 décembre 2011 sur le prochain sommet Union européenne-Russie. Je regrette que ma proposition de janvier 2011 d’inviter le président de la fédération de Russie, monsieur Dmitri Medvedev, à s’exprimer en séance solennelle du Parlement européen, qui a été acceptée par le groupe PPE, ait été refusée par la conférence des présidents du Parlement européen. La fédération de Russie est un voisin important. Cinq Etats membres de l’Union européenne ont une frontière commune avec elle. Entre l’Europe et la Russie, ce sont des siècles de relations mêlées de grandes réussites mais aussi d’immenses souffrances. Notre histoire commune est incontestable et elle est issue des évolutions de nos peuples respectifs, des grandeurs et décadences des empires, des liens entre les familles royales, de la culture, des arts, des écrivains, des religions, tout particulièrement le Christianisme, des combats militaires contre le fascisme, le positionnement vis-à-vis du communisme etc…La Russie est, aujourd’hui, dépassée par les succès de la Chine et elle retrouve ses racines occidentales. Elle est et sera le lien indispensable dans le dialogue entre l’Occident et l’Orient qui servira de base aux négociations politiques visant à mettre en place une future gouvernance planétaire.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl 2011 m. gruodžio 15 d. ES ir Rusijos aukščiausiojo lygio susitikimo. Glaudesnis ES ir Rusijos bendradarbiavimas, geri kaimynystės ryšiai ir tikra strateginė partnerystė yra labai svarbūs siekiant užtikrinti stabilumą, saugumą ir gerovę Europoje ir už jos ribų. Pritariu, jog energijos tiekimo patikimumas yra vienas iš svarbiausių ES uždavinių ir viena iš pagrindinių bendradarbiavimo su Rusija sričių. Gamtinių išteklių tiekimas neturi būti naudojamas kaip politinė priemonė. Svarbu stiprinti partnerystę su Rusija energetikos srityje ir užtikrinti, kad santykiuose su Rusija ES kalbėtų vienu balsu bei rodytų tvirtą vidaus solidarumą. Pritariu Parlamento pozicijai, kad ES turi užsitikrinti patikimą energijos tiekimą, grindžiamą vienodais visoms ES valstybėms narėms taikomais standartais. Taip pat turi būti užtikrinta energijos tiekėjų ir tiekimo kanalų įvairovė.
Adam Bielan (ECR), na piśmie. − Ostatnie wybory do Dumy Państwowej muszą budzić nasze zaniepokojenie. Zadaniem unijnej dyplomacji jest pokierowanie relacji z Rosją w taki sposób, by wzmagać proces demokratyzacji tego kraju. Masowe protesty obywateli przeciwko wynikom wyborów pokazują, że wśród Rosjan panuje pełne przekonanie o braku legitymizacji obecnej władzy. Zgadzam się zatem z wezwaniem do wyjaśnienia przypadków fałszowania kart oraz innych przestępstw wyborczych, ukarania winnych i przeprowadzenia ponownego głosowania. Szczególne zaniepokojenie budzą uciążliwe procedury rejestracji wyborczej prowadzące do wykluczenia kilku ugrupowań opozycyjnych i stanowiące tym samym zaprzeczenie pluralizmu politycznego. W chwili obecnej trwa rejestracja kandydatów w przyszłorocznych wyborach prezydenckich. Popieram wszelkie naciski dyplomatyczne wymuszające przeprowadzenie tego procesu z zachowaniem norm obowiązujących w demokracji. Przyjmując rezolucję, wzywam również rosyjskie władze do respektowania porozumienia o zawieszeniu broni oraz poszanowania suwerenności i integralności terytorialnej Gruzji.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavai dėl šios rezoliucijos, kadangi Europos Parlamentas dar kartą išsakė savo poziciją dėl bendradarbiavimo su Rusija ir kartu išreiškė didelį susirūpinimą dėl pažeidimų per rinkimus į Dūmą, įvykusius 2011 m. gruodžio 4 d.: rinkimų dieną Rusijoje pranešta apie gausius pažeidimus, įskaitant balsavimą kelis kartus, trukdymą partijų stebėtojams ir rinkimų biuletenių klastojimą. Rinkimų organizavimas parodė, kad Rusija nesilaiko Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (ESBO) nustatytų rinkimų standartų. Be to, Parlamentas išreiškė didelį susirūpinimą dėl pranešimų apie klastojimą ir dėl preliminarių išvadų, pateikiamų ESBO Demokratinių institucijų ir žmogaus teisių biuro ataskaitoje dėl procedūrinių pažeidimų, žiniasklaidos nešališkumo trūkumo, trukdymų nepriklausomiems stebėtojams ir dėl nepakankamo partijos ir valstybės atskyrimo. Taigi, Europos Parlamentas ragina Rusijos valdžios institucijas atsižvelgti į ESBO Demokratinių institucijų ir žmogaus teisių biuro rinkimų stebėjimo ataskaitoje pateiktas išvadas ir bendradarbiaujant su Venecijos komisija, reformuojant rinkimų įstatymus, kad jie atitiktų ESBO ir Europos Tarybos standartus, bei šių standartų laikytis praktikoje, siekiant užtikrinti laisvus ir demokratinius prezidento rinkimus 2012 m., opozicijos kandidatams suteikiant lygias galimybes.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Se împlinesc anul acesta 20 de ani de la destrămarea URSS, un eveniment care a reconfigurat geopolitic întregul continent european. Suntem astăzi în faţa unei interdependeţe clare între Rusia şi UE, atât din punct de vedere economic, cât şi politic, într-un moment în care cooperarea consolidată şi relaţiile de bună vecinătate dintre UE şi Rusia sunt de o importanţă majoră pentru stabilitatea, securitatea şi prosperitatea Europei şi nu numai. UE este angajată în continuare în aprofundarea şi dezvoltarea relaţiilor cu Rusia, având la bază însă o adeziune profundă faţă de principiile democratice. Este clar că, pentru dezvoltarea unei relaţii privilegiate cu Federaţia Rusă, este nevoie de încheierea unui acord de parteneriat strategic între cele două părţi.
UE şi Rusia trebuie să profite de apropiatul summit pentru a da un nou impuls negocierilor privind un acord de parteneriat şi cooperare cuprinzător, care să cuprindă aspecte de ordin politic, economic şi social şi să includă toate aspectele referitoare la democraţie, statul de drept şi respectarea drepturilor omului. UE este nevoită să dea dovadă de o puternică solidaritate internă în negocierea unui acord cu Rusia, în condiţiile în care de acesta depinde securitatea aprovizionării cu energie a întregii Uniuni.
John Bufton (EFD), in writing. − Whilst I support democracy and human rights, I feel the EU has no right to lecture other countries on democracy, as it has an unelected president, ignores referendum results that displease it and appoints unelected prime ministers. I do however, feel the accusations of vote rigging in Russia are serious, and would like to see these allegations investigated by a third party.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − A Rússia é um dos parceiros mais importantes da União Europeia no desenvolvimento da cooperação estratégica, partilhando não só interesses económicos e comerciais, como o objetivo de uma colaboração estreita no plano internacional. A UE e a Rússia devem aproveitar a oportunidade da próxima cimeira para acelerarem as negociações sobre um novo Acordo de Parceria e Cooperação. Desejo ver um maior esforço com vista a fazer avançar a Parceria para a Modernização UE-Rússia porque acredito que a modernização irá promover reformas, conferir um novo impulso às relações UE-Rússia e desenvolver uma cooperação mutuamente vantajosa nos domínios do comércio, da economia e da segurança energética, contribuindo simultaneamente para a recuperação económica global.
Derek Roland Clark and Nigel Farage (EFD), in writing. − UKIP supports democracy and human rights. However, we feel the EU has no right to lecture other countries on democracy, as it has an unelected president, ignores referendum results that displease it and appoints unelected prime ministers. We do however, feel the accusations of vote rigging in Russia are serious, and would like to see these allegations investigated by a third party.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Democratizarea vieţii politice din Rusia este un aspect important, căruia UE îi acordă o importanţă primordială. Nu ne este indiferent cine conduce la Moscova, ce legitimitate şi ce susţinere populară are.
După alegeri, o parte a societăţii civile ridică semne de întrebare asupra corectitudinii alegerilor şi îşi manifestă nemulţumirea în stradă. Este important ca guvernanţii de la Moscova să dea răspunsuri clare obiecţiilor lor. Încercarea de a face din occident ţap ispăşitor pentru aceste manifestaţii nu este justificată.
Eforturile cetăţenilor ruşi în direcţia democratizării sunt o veste bună şi trebuie susţinute. Este şi în interesul Rusiei un astfel de proces, pentru că va favoriza extinderea relaţiilor bilaterale. UE manifestă deschidere faţă de Moscova, îşi respectă angajamentele şi aşteaptă ca şi partea rusă să facă la fel.
Rusia este o ţară importantă, are locul ei în arhitectura de securitate europeană şi este un partener economic important al UE. Sper că demersurile UE nu vor obţine răspunsurile stereotipe, care vin direct din anii Războiului Rece.
Vrem un partener pe care să ne putem baza, un partener cu care să putem conlucra pe termen lung, fără constrângeri ideologice sau de altă natură. Vrem o Rusie democratică, o Rusie a drepturilor şi libertăţilor cetăţeneşti.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat pentru Rezoluția S&D cu privire la Summit-ul UE-Rusia. Consider că relațiile economice şi comerciale ale Uniunii Europene cu Rusia sunt interdependente. Este în avantajul nostru să ne arătăm deschiși faţă de un partener cu o pondere deloc de neglijat în relațiile comerciale, cel de-al 3-lea după Statele Unite şi China. Rusia este o importantă piață emergentă, care are nevoie de tehnologia occidentală, iar Uniunea are nevoie, la rândul său, de resursele şi piața rusească.
Să nu uităm de cooperarea energetică, care trebuie să constituie un pilon central al negocierilor dintre cele două partenere. Uniunea Europeană este cel mai mare consumator al energiei rusești, iar Rusia este cel mai mare furnizor de energie pentru Uniunea Europeană. Este o interdependență care nu justifică o întrerupere arbitrară a energiei din partea Federației Ruse. De aceea, trebuie să avem garanții clare din partea Rusiei că acest tip de situații nu se va mai repeta.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Nous appelons la Russie à tenir de nouvelles élections libres et équitables. En effet, les premières conclusions de l'OSCE montrent que le scrutin des élections législatives du 4 décembre dernier a été entaché de nombreuses irrégularités, notamment des bourrages d'urnes, une partialité médiatique manifeste et des intimidations répétées des représentants de la société civile. Pour la première fois, le peuple russe a décidé d'exprimer largement son mécontentement à l'encontre du verrou mis en place par Vladimir Poutine et son parti sur la vie politique du pays depuis maintenant plus de 10 ans. Les aspirations démocratiques légitimes des Russes doivent être saluées et soutenues par l'Union européenne.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente esta resolução por defender que as relações entre a UE e a Rússia devem ter em conta, não só aspetos económicos e energéticos, mas também o respeito e a promoção da democracia e dos direitos humanos. Defendo a necessidade de realização de novas eleições, livres e justas, na Rússia e a necessidade de uma investigação de todas as alegações de fraude e a punição de quem for considerado responsável.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Tal como referi anteriormente, o caminho que a Rússia empreendeu rumo à democracia pluralista de matriz liberal tem conhecido avanços e recuos, mas é inegável o caminho percorrido desde os tempos da Cortina de Ferro. Não obstante, é inútil negar o muito que ainda há a fazer no tocante a isto, bem como a evidência de que a União Europeia e a Federação Russa têm não só um património histórico, cultural e religioso comum como interesses e desafios que são coincidentes e que justificam uma aproximação aos mais diversos níveis. A Cimeira de 15 de Dezembro pode ser mais uma oportunidade para prosseguir este caminho.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Neste mês de dezembro de 2011, a Rússia vai, finalmente, ser admitida na Organização Mundial do Comércio. Esta situação, potenciando uma economia de mercado, vai abrir a maior economia que se encontrava fora da OMC, impulsionar as trocas comerciais e combater maus vícios como a corrupção. Uma parceria UE-Rússia revela-se, assim, muito importante para as duas comunidades, uma vez que somos o seu maior parceiro comercial. A cimeira UE-Rússia que amanhã se inicia deve, pois, ser um momento privilegiado para o estabelecimento de uma ampla plataforma de entendimento a vários níveis, não só comercial, mas também político e humanitário. Questões como os problemas energéticos, o terrorismo, o Afeganistão e o Irão, a corrupção, o respeito dos direitos humanos e a instauração de democracia devem assumir um lugar de destaque nesta cimeira. É fundamental a realização de eleições livres e justas, sem perseguições aos opositores e com uma cobertura isenta por parte dos órgãos de comunicação social. Votei favoravelmente esta proposta de resolução comum porque entendo que, apesar de achar essencial este reforço, a Rússia tem de provar que está disposta a aceitar as regras da democracia e a respeitar os direitos humanos.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − É grande a tentação de avanço e domínio económico das potências da UE sobre a Rússia. Esta resolução, mais uma vez, demonstra-o. O mercado e os recursos naturais russos, mais do que apetecíveis, são-lhes necessários.
Todas as ferramentas políticas, económicas e diplomáticas têm sido utilizadas: dos alargamentos da UE e da NATO para junto das suas fronteiras às pressões económicas e políticas, que não evitam a ingerência. A Rússia capitalista, herdando as conquistas e aquisições do socialismo, transformou-se numa potência económica mundial com interesses próprios que desencadeiam inevitáveis contradições inter-imperialistas.
Na confrontação de interesses contraditórios entre potências capitalistas, a UE afirma que o "fornecimento de recursos naturais não deve ser instrumentalizado politicamente". É, afinal de contas, bem conhecida a sua dependência energética. E congratula-se com a conclusão da adesão da Rússia à OMC e à sua agenda de liberalização do comércio mundial. A enfatização da fraude eleitoral que é feita, não o será tanto por genuínas preocupações democráticas como para facilitar mudanças políticas favoráveis aos seus interesses, como o fez noutros países do Leste europeu.
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Accolgo con soddisfazione questa risoluzione sulla Russia: ritengo fondamentale continuare la partnership in campo energetico e in campo politico, soprattutto alla luce dell'attuale situazione mondiale. Inoltre va fatto lo sforzo decisivo per la reciproca liberalizzazione dei visti di ingresso, considerato anche il flusso di turisti russi che ogni anno visitano l'Unione. Le recenti elezioni hanno mostrato che alcune abitudini del passato non sono del tutto scomparse. Paradossalmente, questa situazione danneggia in primis il partito di maggioranza Russia Unita: la vittoria elettorale era comunque scontata, magari con percentuali inferiori. Sentiamo parlare di primavera russa, spesso proprio dagli stessi che un tempo inneggiavano all'ideologia sovietica, di cui la Russia attuale paga ancora le conseguenze, conservandone forti tracce nella sua struttura e all'interno della società. Forse a costoro fa comodo travisare la realtà: attualmente non vi è, infatti, in Russia una reale alternativa per guidare il paese, mantenendolo tra i principali attori mondiali. Condanno la repressione e ogni forma di violenza, il diritto di parola e di manifestare sono valori inalienabili, tra i fondamenti dell'Europa che tutti noi rappresentiamo. Mi chiedo perché la reazione alle vicende russe non sia la stessa delle recenti vicende americane legate alle proteste di piazza del movimento Occupy.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Esta resolução insiste na tentativa recorrente de domínio económico da UE sobre a Rússia. É necessário recordar que, depois de fomentarem a contra-revolução na ex-União Soviética, a UE e os EUA julgaram chegado o momento de submeter a Rússia capitalista aos seus interesses económicos, nomeadamente o seu mercado e os seus recursos naturais. Assim, têm utilizado todas as ferramentas políticas, económicas e diplomáticas: a ingerência aberta nos seus assuntos internos, os alargamentos da UE e da NATO para junto das suas fronteiras e as pressões económicas.
A Rússia capitalista, herdeira das conquistas do socialismo na União Soviética, transformou-se numa potência económica mundial com interesses próprios, exacerbando contradições entre as potências capitalistas. No confronto de interesses contraditórios entre potências capitalistas, o PE afirma que o "fornecimento de recursos naturais não deve ser instrumentalizado politicamente". É conhecida a dependência energética da UE e, por isso, o PE congratula-se com a conclusão da adesão da Rússia à OMC e à sua agenda de liberalização do comércio mundial. Ao sublinhar a fraude eleitoral, fazem-no mais para aproveitar o momento e tentar desestabilizar a Rússia do que por preocupações democráticas. Na prática, pretendem gerar mudanças políticas favoráveis aos seus interesses, como aconteceu noutros países do Leste europeu.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Napriek vážnym a rozsiahlym následkom hospodárskej krízy sa vzťahy medzi Európskou úniou a Ruskom v posledných desaťročiach neustále vyvíjajú. Vedú ku komplexnej hospodárskej integrácii a vzájomnej previazanosti a dá sa predpokladať, že toto sa do budúcnosti ešte prehĺbi. Uzavretie dohody o strategickom partnerstve medzi EÚ a Ruskou federáciou má zásadný význam pre ďalší rozvoj a posilnenie spolupráce medzi oboma partnerskými krajinami. Napríklad, bezpečnosť dodávok energie je jednou z najväčších výziev pre Európu a jedna z hlavných oblastí spolupráce s Ruskom. Ich spoločné úsilie by malo smerovať k efektívnemu využívaniu energie a energetických systémov a túto snahu ďalej vhodne rozvíjať. Z inej oblasti, pretrváva však znepokojenie nad vývojom v Ruskej federácii s ohľadom na dodržiavanie a ochranu ľudských práv a dodržiavanie spoločne dohodnutých demokratických princípov, pravidiel a postupov. Ruská federácia je plnoprávnym členom Rady Európy a Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe, zaviazala sa k dodržiavaniu zásad demokracie a dodržiavania ľudských práv. Som teda toho názoru, že je dôležité a potrebné tieto princípy rešpektovať.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette résolution du Parlement européen sur le prochain sommet Union-européenne Russie du 15 décembre 2011 ainsi que sur les résultats des élections législatives russes du 4 décembre 2011, pour rappeler l'importance que l'Union accorde au respect, par ses partenaires stratégiques, des droits de l'homme, des libertés fondamentales, de la démocratie et de l'Etat de droit. La Russie est indéniablement un partenaire clé de l'Union européenne, avec lequel nous devons renforcer notre coopération énergétique associée à la lutte contre le changement climatique, nos échanges commerciaux, nos négociations pour la résolution de conflits mondiaux et conflits de notre voisinage. Toutefois, en vertu de nos principes et de nos valeurs mais aussi pour la sécurité et la stabilité de notre voisinage, la position de l'UE face aux violations par la Russie des principes de la Convention européenne des droits de l'homme, face aux irrégularités signalées lors des dernières élections et à la répression des manifestants qui s'en sont suivies, doit être forte, notamment en conditionnalités dans le cadre d'une accélération possible du rythme des négociations sur un nouvel accord de partenariat et de coopération.
Sandra Kalniete (PPE), in writing. − I support this motion because freedom and democracy in Russia are in the interest of Europe, its neighbourhood and Russia itself. Russia remains one of the EU’s most important partners and has veto power in the UN Security Council. As such, challenges on an international level, in particular with regard to Syria and Iran, cannot be solved without a coordinated approach. As a member of the Council of Europe and the OSCE, Russia has committed itself to the principles of democracy and fundamental rights. Europe must express its strong concerns regarding disrespect for these principles in Russia.
Election violations, treatment of peaceful protestors and the case of Sergei Magnitsky are some of the many vivid examples of Russia’s transgressions. Numerous irregularities in the recent elections reconfirm the need for Russia to comply with election standards set by the Council of Europe and the OSCE. Finally, Russia must work to resolve the so called ‘frozen conflicts’, including fulfilling its obligations in the ceasefire agreement with Georgia.
Tunne Kelam (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution. The EU has now to deliver a clear message on the occasion of the EU-Russia summit that continuing violations of rule of law and massive rigging of elections are not acceptable in any circumstances. The point is not just to express traditional toothless concerns but to make it clear that the time for giving Russian rulers the benefit of doubt have passed. The great majority of Russian people do not support the present regime; Mr. Putin’s party has become a minority party. Such a situation will present a serious obstacle to the EU-Russia Partnership Agreement. Obviously the EU cannot complete the agreement while the Russian Government is breaking international agreements with the Council of Europe and the OSCE, and is selectively implementing the Energy Charter Treaty. Mr. Putin’s Russia has not proved to be a reliable partner with which the EU can be sure to stand on common ground. Instead, the EU needs to demonstrate solidarity with the Russian people and support their demands for fair elections and the rule of law. I support the opposition’s call for new elections, and introducing the EU-wide ban on travelling and freezing of bank accounts for those Russian officials who have been involved in the Magnitsky case and in the rigging of the elections.
Jacek Olgierd Kurski (ECR), in writing. − This month will mark the twentieth anniversary of the dissolution of the Soviet Union. Two decades later, the Russian people have yet to complete the transition to an open society and a market economy. Nevertheless, there are many brave Russian citizens who demonstrate for an open and democratic Russia. In this context, I call upon colleagues to support measures to foster people-to-people links and the consolidation of trade and good neighbourly relations between Russian and EU citizens – and by that I mean all EU citizens, and not merely those living in border regions, most notably those in regions adjacent to the Kaliningrad oblast. The passing of such measures would be undoubtedly the most effective means by which we can demonstrate concrete support for an open and democratic Russia. Let then our deeds match our words and let us make Kaliningrad a beacon of hope and a shining example of EU-Russian cooperation.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Resolution which welcomes the demonstrations in Russia as an expression of the will of the Russian people for more democracy; condemns the crackdown by the police on peaceful demonstrations protesting about election irregularities and fraud reported by international observers; urges the Russian authorities to respect freedom of assembly and expression, to leave peaceful demonstrators unharmed and to release immediately and unconditionally all peaceful demonstrators that have been arrested in the context of the elections; calls for an immediate and full investigation of all reports of fraud and intimidation, and penalties for those found responsible, and hopes that President Medvedev’s order to investigate this proves substantial and transparent.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce texte agressif fait état de vrais problèmes et de sujets d'interrogations graves sur la situation en Russie. Mais il s'en sert comme prétexte à propagande agressive sur fond de concurrence inter-impérialiste pour la maîtrise des matières premières énergétiques. Cette résolution ferait mieux de s'intituler résolution anti-Gazprom. Au moins ce serait clair.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A Rússia continua a ser um dos parceiros mais importantes da União Europeia no desenvolvimento da cooperação estratégica, partilhando não só interesses económicos e comerciais, como também o objetivo de uma colaboração estreita no plano internacional. Esta cimeira é assim uma oportunidade para se acelerarem as negociações sobre um novo Acordo de Parceria e Cooperação, tendo em vista a celebração de um acordo abrangente, juridicamente vinculativo, que abranja as questões políticas, económicas e sociais e que inclua todos os domínios relacionados com a democracia, o Estado de direito e o respeito pelos direitos humanos. A democracia e os direitos humanos devem ser parte integrante do acordo no que se refere, em particular, à definição e inclusão de uma cláusula efetiva e operativa em matéria de direitos humanos.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – La Russie est un des partenaires les plus importants de l’Union européenne, et ce à bien des égards. Les nombreux accords politiques et économiques qui ont été signés avec le voisin russe prouvent que l’Union européenne le considère comme un partenaire-clé sur la scène internationale. Il y a 20 ans maintenant, les régimes totalitaires de l’Europe centrale et orientale tombaient. Une grande victoire pour la démocratie! Cependant, à l’heure actuelle, nous sommes face à une situation inquiétante. Les dernières élections législatives ont été largement décriées quant au respect des procédures et de la transparence des résultats. Le respect de la démocratie repose aussi sur la mise en place d’élections dignes de ce nom, la liberté d’expression, la présence d’une opposition politique libre ainsi que la liberté d’association et de manifestation. Il incombe maintenant à la Russie de prouver, à son partenaire européen de longue date, sa volonté d’évoluer vers un Etat de droit digne de ce nom.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Rusijos žmonės nori teisės laisvai atiduoti savo balsą sąžininguose rinkimuose ir jausti, kad patys sprendžia savo šalies ateitį, o Europos Sąjunga – vystyti strateginę partnerystę su demokratine, saugia ir stabilia šalimi, gerbiančia pagrindines teises bei laisves ir kaimynų suverenitetą. Turime patys sau pripažinti, kad santykiuose su ES Rusija į priekį juda selektyviai – tai, kas padeda ekonominiam vystymuisi, yra priimama, o susirūpinimas dėl demokratijos ir žmogaus teisių pažeidimų paprasčiausiai atmetamas. Galime siekti Rusijos draugystės, tačiau kiek toli esame pasiruošę eiti, kad ją gautume? Sunkiai įsivaizduoju bevizį režimą su valstybe, kurios valdžios struktūros globoja nusikaltimais žmoniškumui kaltinamus asmenis, pavyzdžiui, M. Golovatovo atveju, kol Rusija atsisako bendradarbiauti tokios kategorijos bylose kaip Sausio 13-osios ir Medininkų žudynių bylos, kol nėra esminės pažangos Magnickio byloje, kol kalinamas M. Chodorkovskis. Rusijos žmonių sujudimas po rinkimų į Dūmą yra signalas ne tik tandemokratijai Rusijoje, bet ir mums, kad pilietinė visuomenė šalyje gyva, žmonės žino savo teises ir yra pasiruošę jų pareikalauti. Negalime nuvilti demokratiškai nusiteikusios Rusijos visuomenės dalies.
Kristiina Ojuland (ALDE), in writing. − I am extremely glad that that the European Parliament adopted this resolution ahead of the EU-Russia summit this week. The resolution shows that as Europeans we will not turn a blind eye when serious human and civil rights violations have taken place. The ballot stuffing and vote rigging in the recent Russian State Duma elections have made the legitimacy of the new composition of the Duma questionable. By adopting this resolution we sent a clear signal to the Kremlin that we cannot continue with business as usual and the partnership with Russia must be seriously reviewed. If our counterpart does not follow the same principles and values of freedom and justice, then we should first concentrate on solving this problem rather than moving forward to talking about strategic partnership with the Russian authorities.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − ES ir Rusija priklauso viena nuo kitos tiek ekonominiu, tiek politiniu požiūriu. Ji yra viena svarbiausių ES partnerių. Atsižvelgdamas į tai, manau, kad derybos dėl naujojo partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo turėtų vykti spartesniu tempu. Jame turėtų būti išsamiai aptariami politiniai, ekonominiai ir socialiniai bei saugumo klausimai. Taip pat ypatingas dėmesys turėtų būti skiriamas partnerystės energetikos srityje stiprinimui siekiant užtikrinti energijos tiekimo patikimumą. Sveikintinas Rusijos įstojimas į PPO, kuris sukurs palankesnes sąlygas abiejų šalių verslo subjektams bei padės liberalizuoti prekybą pasaulinėje ekonomikoje.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − La proposta di risoluzione approvata dal Parlamento europeo sul vertice UE - Russia anticipa un vertice di importanza storica poiché si svolgerà in concomitanza con l'ingresso della Russia nell'Organizzazione Mondiale del Commercio. La mia posizione al riguardo è assolutamente favorevole, questa nuova apertura favorirà sia lo sviluppo interno della Russia sia i rapporti bilaterali che ne sortiranno con l'UE. Il clima più favorevole che si instaurerà nelle relazioni, con l'allargamento dei mercati, l'apertura ai trasporti, la liberalizzazione dei visti di breve durata e gli accordi specifici sui traffici locali tra i territori di confine UE - Russia, sarà certamente positivo e proficuo per tutti e rafforzerà, soprattutto, la politica estera di sicurezza.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a presente proposta de resolução comum tendo por base o princípio de que as relações de boa vizinhança entre a UE e a Rússia são fundamentais para a estabilidade, a segurança e a prosperidade dentro e fora da Europa.
Pavel Poc (S&D), písemně. − Nejsem si vědom toho, že by se Evropský parlament intenzivně zabýval pochybnostmi kolem prezidentských voleb v roce 2000 v USA. Nejsem si vědom toho, že by Evropský parlament zpochybnil volební výsledek v České republice v roce 2006 dosažený zneužitím činnosti policejních složek. Evropská unie by měla být majákem demokracie. Kdo jiný by jím mohl v dnešním světě být. I já chci, aby Evropská unie dokázala poskytnout podporu všem, kdo ve světě bojují za pravdu a demokracii. Jenže než začneme být takovým majákem, měli bychom se naučit přistupovat k politice ve třetích zemích spravedlivě. Dokud je naším motivem náklonnost politického režimu k ekonomickým zájmům členských států, neměli bychom se pouštět do mentorování. Platí to o volebním procesu, stejně jako například o otázce trestu smrti, ke které také máme rozdílný přístup podle země, ve které je uplatňován. Dnes jsme udělili Sacharovovu cenu Arabskému jaru. Toto udělení možná měla provázet výstavka fotografií předních evropských politiků v objetí s Kaddáfím a dalšími, které Arabské jaro svrhlo. Nepodpořil jsem usnesení k summitu EU-Rusko týkající se ruských parlamentních voleb. Podle svého nejlepšího vědomí a svědomí jsem na to totiž neměl právo. A přiznávám, je mi to líto.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − As relações entre a UE e a Rússia são de diversa ordem: além de assumirem, pelo menos parcialmente, um mesmo lastro cultural, apresentam um passado, em boa medida, partilhado (apesar de, por vezes, em clima de conflito latente). Por outro lado, alguns Estados que integravam a URSS, cuja principal república era a Federação Russa, são hoje Estados-Membros da UE. Nota-se, ainda, como estes dois espaços são parceiros económicos privilegiados, desde logo no setor energético, e como a Rússia, para além dos laços que mantém com a Europa, é, sobretudo, uma das grandes potências mundiais. Todos estes elementos devem estar presentes na próxima cimeira UE–Rússia, sendo que a atuação comunitária deverá ficar marcada pelos seguintes condicionamentos: enquanto parceiro económico, a UE deve incrementar as relações entre os dois espaços, enquanto parceiro político, ou espaço político vizinho, a União deve agir em favor de processos eleitorais justos e democráticos e de um Estado de Direito apoiado no primado da pessoa. São pontos que constam da resolução apresentada e que, por isso, votei favoravelmente.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Il Parlamento chiede giustamente un'indagine immediata su tutte le segnalazioni di frodi e intimidazioni avvenute durante le elezioni in Russia del 4 dicembre ed esprime sostegno alle manifestazioni di questi giorni, definite espressione della volontà popolare.
Lo svolgimento delle elezioni ha dimostrato che la Russia non rispetta gli standard elettorali disposti dall'Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economico (OSCE). Esprimo profonda preoccupazione per i risultati preliminari dell'inchiesta condotta dall'OSCE, che riporta una serie di segnalazioni di violazioni procedurali quali frodi, mancanza d'imparzialità nei media, vessazioni contro gli osservatori indipendenti e mancanza di separazione fra Stato e partito.
Il processo di registrazione per la tornata elettorale ha di fatto escluso numerosi partiti d'opposizione e ha compromesso, sin dall'inizio della campagna elettorale, la libertà d'associazione, la competizione politica e il pluralismo. Chiedo pertanto al Presidente del Consiglio europeo, al Presidente della Commissione europea e all'Alto rappresentante per la politica estera EU, di sollevare la questione durante il prossimo vertice UE-Russia del 15 dicembre.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), schriftlich. − Dafür. Wie mein Kollege Werner Schulz erklärt hat: „Das Parlament hat heute den Antrag der Grünen angenommen und sich in seiner Entschließung für Neuwahlen in Russland ausgesprochen. Damit zeigen wir Abgeordnete Solidarität und Unterstützung für die Demonstranten auf den Straßen in Moskau und anderen Städten. Zehntausende Bürger haben gegen die Wahlmanipulationen protestiert. Sie fühlen sich betrogen und in ihrer Würde verletzt. Sie wollen keine Revolution, sondern ehrliche Wahlen und die Zulassung wirklicher Oppositionsparteien. Sogar Michail Gorbatschow, der sich bisher mit Kritik an Putin zurückgehalten hat, fordert die Annullierung dieser Wahl und Neuwahlen. Wir müssen diese Demokratiebewegung unterstützen und nicht nur zuschauen. Ihr Mut und ihre Angstfreiheit deuten auf neue Zeiten. Der bevorstehende EU-Russland-Gipfel muss unsere Nachricht klar übermitteln.“
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – Les rapports et conclusions de l'OSCE soulignent l'existence de fraudes lors des élections législatives russes du 4 décembre 2011 mais également des violations de procédure, un manque d'impartialité des médias, le harcèlement des observateurs indépendants et le manque de séparation entre le parti Russie Unie et l'État. J'ai voté en faveur de cette résolution qui appelle à la tenue de nouvelles élections dans les zones où des fraudes ont été commises. Les manifestations de ces derniers jours, en Russie, démontrent la volonté du peuple de renforcer la démocratie. Nous devons soutenir ces aspirations. La répression policière à l'encontre des manifestations pacifiques est inacceptable. Je suis préoccupée, à l'instar des organisations non gouvernementales, par la situation des droits de l'homme, de l'absence d'État de droit et d'un pouvoir judiciaire indépendant. Toutes ces questions doivent absolument être soulevées lors du sommet UE-Russie de la fin de semaine.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − To już dwudziesty szósty szczyt z udziałem Unii Europejskiej i Rosji. Warto zatem postawić pytania. Jakie kroki należy podjąć w celu zacieśnienia naszej współpracy? Jakie spośród wartości społecznych, politycznych, gospodarczych, z których Europa jest dumna, powinni podjąć nasi przedstawiciele podczas rozmów z Rosją? Optymistyczny wydźwięk ma zakończenie przez Rosję negocjacji akcesyjnych do Światowej Organizacji Handlu czy też przyspieszenie działań mających na celu stopniowe zniesienie ruchu wizowego, który ułatwi mobilność naszych obywateli i rozwinie handel między Unią a Rosją. Są to sygnały pozwalające z nadzieją spoglądać w przyszłość relacji gospodarczych.
Niemniej jednak wciąż pozostaje szereg płaszczyzn, na których jest wiele do zrobienia. Pierwsza z nich to energetyka i nasze prawo do budowania konkurencyjnego dla nas systemu dostaw energii. Skuteczna europejska polityka w kwestiach energetycznych uzależniona jest od naszej wspólnej, jednolitej postawy, od której powinny rozpoczynać się wszelkie negocjacje z naszymi partnerami spoza kontynentu oraz realizacja ustaleń zawartych w nowym programie energetycznym. Sprawy wolnych demokratycznych wyborów oraz praw obywateli do wolności słowa stanowią kolejny ważny wątek, jaki należy uwzględnić podczas szczytu z Rosją nawiązując do niepokojącej sytuacji związanej z ostatnimi wyborami do Dumy i do reakcji społecznej, jakie one wywołały.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Il secondo vertice dell'anno tra UE e Russia si terrà a Bruxelles domani 15 dicembre. Si preannunciano importanti risultati, innanzitutto in virtù della contestuale adesione della Russia all'OMC, che comporterà tra l'altro il superamento di alcune questioni bilaterali quali gli oneri per il sorvolo della Siberia, ma più in generale dovrebbe favorire un clima favorevole nelle relazioni.
In via di principio potrebbe venire rilanciato anche il negoziato per un nuovo accordo bilaterale, in particolare per quanto riguarda le norme relative al commercio. L'altro importante esito atteso è l'adozione dei cosiddetti "common step" verso una possibile futura liberalizzazione dei visti in breve durata. Si tratta essenzialmente di una serie di misure che riprendono i termini delle tabelle di marca e dei piani d'azione approvati per i paesi dei Balcani e dell'Europa orientale.
A mio avviso dobbiamo salutare con estremo favore la conclusione del negoziato sui "common step": la prospettiva di una futura liberalizzazione dei visti, favorendo i contatti tra le popolazioni, dovrebbe difatti contribuire alla modernizzazione del Paese.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O ano de 2011 é simbólico já que marca os 20 anos da dissolução da União Soviética e da independência dos Estados face ao regime ditatorial comunista. Nestes 20 anos, vários passos foram dados entre a Federação Russa e a UE para uma verdadeira cooperação. Contudo, o acordo de Parceria Estratégica com a Rússia ainda não foi alcançado e reveste-se da maior importância, uma vez que a Rússia é um parceiro essencial de cooperação a nível internacional. A situação geoestratégica da Federação Russa e a cooperação no seu espaço regional são fulcrais para a estabilidade e a segurança mundial. No entanto, a concretização deste acordo deve salvaguardar o pleno respeito pelos direitos humanos, liberdade de imprensa e pluralismo democrático. As denúncias dos últimos acontecimentos nas eleições de 4 de dezembro não se devem repetir, num país com assento nas principais organizações internacionais. Na próxima cimeira, estas questões devem ser postas em cima da mesa. Apesar da importância deste parceiro estratégico, nomeadamente no abastecimento de energia, a UE deve falar a uma só voz e não deve esquecer os seus princípios basilares, que impõe a outros parceiros.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru Rezoluţia referitoare la Summitul UE-Rusia din 15 decembrie 2011, deoarece cooperarea consolidată și relațiile de bună vecinătate dintre UE și Rusia au o importanță majoră pentru stabilitatea, securitatea și prosperitatea Europei. Încheierea unui acord de parteneriat strategic între UE și Federația Rusă are o importanță capitală pentru dezvoltarea unui adevărat parteneriat strategic.
Securitatea aprovizionării cu energie reprezintă una dintre cele mai mari provocări pentru UE și este unul dintre principalele domenii de cooperare dintre UE şi Rusia. Subliniez importanța colaborării în domeniul energiei, întrucât aceasta reprezintă o oportunitate de aprofundare a cooperării economice și comerciale, pe o piață deschisă și transparentă, ținându-se seama de politica UE de diversificare a canalelor de transport și a furnizorilor de energie. Principiul transparenței trebuie să fie la baza acestei cooperări, alături de accesul egal la piață, la infrastructură și la investiții și alături de un cadru obligatoriu din punct de vedere juridic, care să garanteze furnizarea fiabilă și regulată a energiei către toate statele membre ale UE, bazată pe standarde egale. Solicităm Consiliului și Comisiei să se asigure că noul acord de parteneriat dintre UE și Rusia include principiile Tratatului privind Carta energiei și ale Protocolului referitor la tranzit anexat la acesta.
Inese Vaidere (PPE), rakstiski. − Esmu gandarīta, ka ir pieņemta šī rezolūcija, kas atgādina, ka Krievija ir Eiropas Padomes, EDSO un ANO Drošības padomes pastāvīgā locekle un līdz ar to ir apņēmusies īstenot un ievērot demokrātijas principus. Sekojot atkārtotiem EDSO un Eiropas Savienības institūciju aizrādījumiem par kritisko cilvēktiesību situāciju valstī, vēlēšanu likumu un politiski motivētiem tiesu lēmumiem, Eiropas Cilvēktiesību tiesa šogad pauda kritiku par politisko partiju apgrūtinošo reģistrācijas procedūru Krievijā. Tomēr Krievijas Valsts Domes vēlēšanas 4. decembrī un varas iestāžu apspiedošā reakcija uz sekojošajiem plašajiem tautas protestiem no jauna norādīja uz smago demokrātijas un cilvēktiesību situāciju valstī, ko apliecina EDSO Demokrātisku iestāžu un cilvēktiesību biroja ziņojumi par plašiem pārkāpumiem. Šī EP rezolūcija pauž skaidru un nosodošu signālu Krievijas līderiem, tādēļ esmu to atbalstījusi.
Tomēr nepiekrītu, ka ir atbalstāms un turpināms bezvīzu režīma ar Krieviju ieviešanas process. Pirmkārt, demokrātijas un cilvēktiesību stāvoklis Krievijā neatbilst demokrātiskas valsts standartiem un bezvīzu režīma kritērijiem. Otrkārt, ES iebraucošo Krievijas pilsoņu skaits ir trīskārt lielāks nekā ES pilsoņu skaits, kuri dodas uz Krieviju, kur tie saskaras ar dažādiem administratīviem un pārvietošanās ierobežojumiem. Treškārt, joprojām nav izvērtēti vīzu atvieglojuma režīma rezultāti un pienesums ES un Krievijas attiecību dinamikā. Jebkādas diskusijas par bezvīzu režīmu starp ES un Krieviju tādēļ ir priekšlaicīgas.
Relazione: Mário David, Marek Siwiec (A7-0400/2011)
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, porque valoriza os princípios da cooperação territorial que também se aplicam às fronteiras externas, enquanto instrumento fundamental para melhorar o desenvolvimento económico da UE, bem como os objetivos gerais da PEV da União, como é a promoção da democracia. Estas metas apenas podem ser alcançadas com a colaboração da sociedade civil e das autoridades regionais e locais, com o objetivo de encontrar formas práticas de satisfazer as necessidades dos cidadãos no terreno e de ter em conta a diversidade das situações territoriais nos países abrangidos pela PEV, promovendo, ao mesmo tempo, os princípios da subsidiariedade e da governação a vários níveis. Chamo a atenção para a importância de envolver mais ativamente as regiões ultraperiféricas da União, na qualidade de fronteiras ativas junto de países terceiros e de regiões com laços histórico-culturais privilegiados com África, a América do Norte ou a América do Sul, por exemplo.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of the resolution on European neighbourhood policy. Its main objective is the absolute necessity of advocating our fundamental values in relations with our neighbouring countries. A new strategy with regard to the European Neighbourhood Policy (ENP), aimed at empowering citizens, people and their organisations, as well as the regional and local authorities, will be put into practice by the EU, adapted to the socio-economic and political realities of each of the EU’s neighbouring countries. I agree with the rapporteur that it is essential to defend a bottom-up approach, stronger conditionality and stronger differentiation of this policy, ensuring a better targeted assistance to each EU neighbouring country and guaranteeing that funding matches political ambition. The EU should increase its support for institution-building, civil society and the will to start democratisation processes, supporting organised movements striving for positive democratic changes in their countries: in advancing women’s and children’s rights – in particular the civic and political participation of women, building and deepening the democratic principles of freedom, fair elections and the rule of law. The immediate economic assistance in order to foster socio-economic changes, which are preconditions for long-term stabilisation and prosperity, is also necessary.
Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Με την προώθηση της λεγόμενης νέας Ευρωπαϊκής Πολίτικης Γειτνίασης (ΕΠΓ) το ευρωενωσιακό κεφάλαιο προσπαθεί να αξιοποιήσει τη νέα κατάσταση που έχει διαμορφωθεί, ιδιαίτερα μετά τις γνώστες εξελίξεις στη Β. Αφρική, για να σταθεροποιήσει και να ενισχύσει την ιμπεριαλιστική πολιτική και τις θέσεις του στην ευρύτερη γειτονιά των κρατών μελών της ΕΕ, τόσο στη ΝΑ. Μεσόγειο και Β. Αφρική, όσο και ανατολικά. Η ΕΕ χρηματοδοτεί πολιτικά κόμματα, ΜΚΟ, "ακτιβιστές", "μη καταγεγραμμένα κόμματα και οργανώσεις", στις γειτονικές της χώρες, ώστε να τις αξιοποιεί ως το μακρύ χέρι των ιμπεριαλιστικών της επιδιώξεων και παρεμβάσεων σε όλες τις τρίτες χώρες της περιοχής. Με πρόσχημα την προώθηση της ιμπεριαλιστικής "δημοκρατίας" η ΕΕ προετοιμάζει το έδαφος για την επέλαση των μονοπωλιακών ομίλων, την κατάκτηση νέων θέσεων και αγορών. Η στρατηγική της ΕΕ για την προώθηση των συμφερόντων των ευρωπαϊκών μονοπωλίων έχει αιχμή του δόρατος τις Συμφωνίες Ελεύθερων Συναλλαγών, που δεν αφήνουν τίποτα όρθιο στις χώρες αυτές, με οδυνηρές συνέπειες για τους λαούς. Για τη χρηματοδότηση της ιμπεριαλιστικής δράσης της, η ΕΕ δημιουργεί τους μηχανισμούς «Ευρωπαϊκό Ίδρυμα για τη Δημοκρατία» και το «Εργαλείο για την Κοινωνία των Πολιτών». Η ΕΕ και η ιμπεριαλιστική πολιτική της είναι κίνδυνος και εχθρός για τους λαούς.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted for this report because I believe that the review of the European neighbourhood policy creates an opportunity for the EU to meet its objectives and to acknowledge the mistakes of EU and Member States’ policy with regard, in particular, to the complacent approach towards the former tyrannies of the southern neighbourhood. It is fundamental to stress that the ENP is based on shared values such as democracy, the rule of law, the fight against corruption and good governance. We must consider that it is in the highest interest of the EU to be ambitious in economic cooperation to support the defence of human rights. I also agree on the necessity to improve the role of the European Parliament and to insist on the need to systematically include civil-society organisations at all stages of the review process.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl Europos kaimynystės politikos persvarstymo. 2011 m. gegužės mėn. Europos išorės veiksmų tarnyba ir Europos Komisija paskelbė apie naują plataus užmojo Europos kaimynystės politiką (EKP). Pateiktame pasiūlyme nustatyti pagrindiniai atnaujintos EKP strategijos prioritetai ir kryptys – siekiama stiprinti ES ir jos kaimynystėje esančių šalių individualius ir regioninius santykius skiriant daugiau lėšų platesnio masto reformoms įgyvendinti bei padidinant tarpusavio atskaitomybę. Palankiai vertinu pasiūlymą sukurti naują Europos kaimynystės priemonę ir skirti EKP didesnį finansavimą. Pritariu Parlamento pozicijai, jog svarbus yra Europos kaimynystės politikos bendradarbiavimo energetikos klausimais aspekto sustiprinimas. Būtina užtikrinti energijos tiekimo saugumą įvairinant šaltinius ir valdant paklausą, imtis veiksmingų priemonių, kad energetikos srityje būtų laikomasi solidarumo principo bei skatinti modernių energetikos tinklų ir infrastruktūros tarpusavio jungčių su ES kaimynėmis tiesimą, modernizavimą ir vystymą. Rytų partnerystės stiprinimas bus svarbiausias ES pasienio regionų vystymosi veiksnys.
Adam Bielan (ECR), na piśmie. − W obliczu demokratycznych przemian u naszych południowych sąsiadów oraz ze względu na aspiracje krajów wschodnich z zadowoleniem przyjmuję projekt nowej strategii w ramach Europejskiej Polityki Sąsiedztwa. Europejska droga rozwoju naszych partnerów, ich zaangażowanie na rzecz demokratyzacji muszą odbywać się przy naszym aktywnym i pełnym wsparciu. Zrównoważony rozwój gospodarczy i społeczny, powstawanie i działalność otwartych, demokratycznych ugrupowań politycznych oraz organizacji pozarządowych skonsoliduje również relacje z Brukselą i przyczyni się do rozkwitu tych krajów. Przyspieszenie reform możliwe jest poprzez układy o stowarzyszeniu, dlatego tak ważne jest sprawne i szybkie prowadzenie negocjacji. Realizacja tej polityki odbywać się musi w oparciu o poszanowanie równości wszystkich krajów partnerskich. Ogromne znaczenie ma również kwestia respektowania praw człowieka. Należy przy tym podkreślić konieczność podejmowania szczególnych działań na rzecz procesu demokratyzacji Białorusi.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − La relazione sulla politica di vicinato insiste in molte parti sull'opportunità di facilitare l'immigrazione dai paesi confinanti verso i paesi membri. Secondo i relatori, occorre migliorare le condizioni per il passaggio in Europa degli immigrati regolari, facilitare l'immigrazione stessa, concludendo partnership sulla mobilità, tenendo debitamente conto della situazione demografica, sociale e occupazionale tanto del paese di provenienza quanto di quello di destinazione.
Inoltre, bisognerebbe accostarsi all'argomento dell'immigrazione come opportunità, non tanto dal punto di vista delle possibili ricadute sulla sicurezza, e occorrerebbe quindi facilitare le liberalizzazioni dei visti di ingresso per progredire verso un regime di libero movimento, operando in ogni caso arrivare a facilitare il più possibile la concessione dei visti.
Il principio di fondo, cioè che l'immigrazione debba vedersi come opportunità senza guardare alle ricadute sulla sicurezza e sull'ambiente sociale ed economico dei nostri paesi, non mi trova d'accordo, così come sono contraria alla politica di fondo suggerita dalla relazione, che va nel senso di facilitare la concessione dei visti e le procedure per l'ingresso in Europa degli immigrati dai paesi confinanti e di vicinato. Il mio voto alla relazione è quindi contrario.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes palaikau jame išsakytą poziciją, kad Europos Komisijos parengtos Europos kaimynystės politikos peržiūros gairės eina gera linkme. Ypač Europos Parlamento pranešimu yra palaikomas Komisijos pasiūlytas „daugiau už daugiau“ ir „mažiau už mažiau“ principas, kuris reikš glaudesnį bendradarbiavimą su Europos Sąjunga toms kaimyninėms šalims, kurios sėkmingai ir aktyviai įgyvendina savo šalyse demokratines reformas, ir, atvirkščiai, santykių su ES atšalimą toms šalims, kurios atsisako ar vilkina minėtų reformų įgyvendinimą. Taip pat kaip bendrą nuostatą palaikau idėją, kad šitoks diplomatinio spaudimo įrankis yra tinkamas, norint skatinti demokratinių procesų vystymąsi kaimyninėse šalyse, tik turime veikti labai atsargiai, kad tokiomis priemonėmis nepakenktume paprastiems tų valstybių piliečiams. Iš tiesų manau, kad bet kokia pagalba ir priemonės, kurios būtų nukreiptos į šių šalių pilietinės visuomenės stiprinimą, iš kitos pusės darant spaudimą nedemokratinių režimų vadovybei, įgalins mus pasiekti geriausių rezultatų stiprinant demokratiją kaimyninėse šalyse.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Este în interesul major al UE să dea dovadă de ambiţie şi pragmatism în cooperarea economică din cadrul politicii europene de vecinătate, dar şi să adopte o strategie avantajoasă reciproc, responsabilă şi flexibilă. UE este un organism viu, care învaţă din propriile eşecuri şi erori şi, din acest motiv, este clar că politica europeană de vecinătate trebuie să fie bazată în principal pe valori, adică pe zero indulgenţă faţă de regimurile autoritare din vecinătatea sudică. Trebuie să trecem dincolo de securitate şi controlul imigraţiei când vine vorba de statele ne-membre ale UE, aflate de cealaltă parte a Mediteranei şi să adăugăm politicii de vecinătate o componentă importantă de cooperare ce pune pe primul loc democraţia şi prosperitatea.
Statele vecine ale UE s-au confruntat, în ultimul timp, cu provocări politice şi sociale care s-au adăugat celor economice. Pe lângă obiectivele umanitare, este un obiectiv pragmatic ajutarea acestor state în scăderea ratelor şomajului şi oferirea unor speranţe de viitor pentru populaţia statelor vecine UE. UE trebuie să încurajeze aspiraţiile europene ale unora dintre partenerii non-UE şi să stimuleze angajamentul acestora de a clădi o democraţie durabilă. Pentru a le putea stimula, este nevoie de o revizuire punctuală a politicii europene de vecinătate.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Mi congratulo con i relatori che congiuntamente hanno prodotto questo importante lavoro a cui ho dato il mio voto positivo. L'Unione europea deve concentrare i suoi sforzi nella politica di vicinato attraverso un dialogo attento e costante volto alla promozione di valori universali quali lo Stato di diritto, la democrazia, la buona governance e la dignità umana, secondo i principi di condizionalità e specificità, in quanto non tutti i processi sono uguali e richiedono trattamenti differenziati a seconda dei paesi.
In particolare, per i paesi a sud del Mediterraneo, l'Europa deve accompagnare questo momento di transizione rappresentando, sulla scena politica, un interlocutore credibile, garante della democrazia e della pace, attraverso il sostegno alla società civile. È necessario pertanto coinvolgere in questo processo soprattutto i giovani e le donne che rappresentano un importante potenziale per lo sviluppo di quelle società.
I cambiamenti democratici vanno sostenuti con forza promuovendo la cooperazione e l'integrazione dei paesi di questa regione al fine di rimuovere gli ostacoli presenti come quelli alla libera circolazione delle persone e delle merci. L'Europa deve e dovrà essere di esempio per i migliaia di giovani che attendono risposte concrete.
Jan Březina (PPE), písemně. − Vítám společné sdělení Komise a vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku o novém přístupu k sousedství, jež prochází změnami. Uznávám současně evropské aspirace a evropskou volbu některých partnerů a jejich odhodlání budovat pevnou a udržitelnou demokracii a v této souvislosti zdůrazňuji, že je nezbytné nastolit nové a odlišné vztahy mezi EU a zeměmi Východního partnerství a podporovat jejich činnosti pro upevňování udržitelné demokracie a tržní ekonomiky. Jsem přesvědčen, že by zemím v rámci politiky sousedství měly být poskytnuty hmatatelné a přesvědčivé pobídky, aby se angažovaly v zájmu společného cíle budování pevné demokracie, a rovněž že diferenciace na základě politických, hospodářských a sociálních skutečností, výkonu a výsledků jednotlivých zemí by měla být postavena na jasně stanovených kritériích a posouditelných měřítcích pro jednotlivé partnerské země, která by byla pravidelně sledována. Vyzývám v tomto ohledu Komisi a Evropskou službu pro vnější činnost, aby měřítka uvedená ve společném sdělení byla považována za cíle, k nimž se má dospět.
Cristian Silviu Buşoi (ALDE), în scris. − Am votat acest raport considerând că revizuirea strategică a PEV ar trebui să reflecte un angajament politic mai puternic din partea tuturor partenerilor faţă de valori şi principii comune, precum democraţia, statul de drept, respectarea drepturilor omului şi buna guvernanţă.
Sunt convins că acest proces va oferi o nouă dinamică acestei politici şi va duce la o îmbunătăţire suplimentară a relaţiilor UE cu ţările din vecinătate. De asemenea, consider că este necesar să recunoaştem aspiraţiile europene ale unor parteneri ce şi-au luat angajamentul în favoarea construirii unei democraţii durabile, precum şi asigurarea unui dialog permanent în vederea încurajării tuturor reformelor iniţiate, evident, ţinând cont de nivelul de dezvoltare economică şi de specificul fiecărei ţări partenere. Nu în ultimul rând, consider că PEV trebuie să continue să fie revizuită în funcţie de progresele înregistrate de aceste ţări şi în funcţie de anumite probleme de interes comun.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente à Revisão da Política Europeia de Vizinhança, a qual tem como principais objetivos consolidar a segurança, a estabilidade democrática e a prosperidade nos países vizinhos da UE. Acredito que esta revisão irá aproximar a UE dos países vizinhos e que a Política de Vizinhança Europeia poderá ser mais eficiente e mais justa. É preciso que a União Europeia aumente o seu apoio ao desenvolvimento e à capacitação institucional, à sociedade civil e aos processos de democratização, em particular no que diz respeito à participação das mulheres e ao desenvolvimento socioeconómico.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Apoiei o excelente relatório dos colegas Mário David e Marek Siwiec pois concordo inteiramente com a ideia de que as relações com os países vizinhos não poderem continuar a ser centradas essencialmente ao nível da segurança e do controlo da migração. É fundamental dar igualmente prioridade às questões ligadas à defesa dos direitos humanos, da democracia, do Estado de Direito e da prosperidade.
A negociação de acordos de associação é a ocasião ideal para ajudar a impulsionar as reformas necessárias, onde deverão ser acordados condições, calendários e indicadores de resultados concretos, mas tornando claro que a cooperação entre esses países e a União estará diretamente subordinada aos progressos democráticos e ao respeito dos direitos humanos existente nesses países. As relações migratórias entre a União e os países vizinhos não podem ser reduzidas às prioridades da União no plano da segurança. É essencial melhorar a gestão da migração e maximizar os seus benefícios mútuos em termos de desenvolvimento, fornecendo novas vias e melhores condições para o estabelecimento dos migrantes legais na UE, tendo em consideração os equilíbrios demográficos, sociológicos e profissionais de ambas as partes e combatendo, ao mesmo tempo, as causas profundas da migração irregular nos países terceiros e movendo ações judiciais contra as organizações que se dedicam ao tráfico de pessoas.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Questa relazione affronta in modo eccellente tutte le questioni più rilevanti della democrazia e dello Stato di diritto in materia d'immigrazione, sopratutto per quanto riguarda il contrasto della povertà. A tale proposito invito tutti a rendersi conto che il consolidamento delle relazioni dell'Unione Europea con i paesi vicini del Mediterraneo e dell'Est Europa appare ora più essenziale che mai. Questo nuovo approccio è coerente con le riforme intraprese dai nostri partner e allo stesso tempo fornisce la possibilità di condividere i nostri valori democratici racchiusi nello Stato di diritto e del buon governo. Desidero tuttavia sottolineare che i valori da noi trasmessi e i cambiamenti stessi devono mirare a soddisfare pienamente le esigenze specifiche degli individui che hanno avuto il coraggio di rifiutare le situazioni oppressive, senza risultare però invasivi. Per questi motivi ho espresso il mio voto favorevole.
Corina Creţu (S&D), în scris. − În cadrul politicii europene de vecinătate, obiectivele cooperării pentru dezvoltare, în special eradicarea sărăciei, trebuie să ocupe un loc tot mai semnificativ pentru asigurarea stabilităţii acestor regiuni de impact major pentru Uniunea Europeană. Eforturile pentru democratizare sunt direct condiţionate de îmbunătăţirea condiţiilor de viaţă ale cetăţenilor, crearea unei societăţi civile puternice, asigurarea libertăţii presei şi consolidarea instituţiilor democratice.
În contextul crizei economice, există riscul ca migraţia intensă dinspre vecinătatea sudică şi estică a UE să constituie un factor de tensiune internă, aşa cum s-a întâmplat în cazul crizei refugiaţilor de pe insula Lampedusa. Este o situaţie din care trebuie să desprindem concluziile necesare adaptării politicilor UE în materie, pentru a evita transformarea sa în precedent.
Există o legătură puternică între migraţie şi dezvoltarea ţărilor partenere meridionale şi orientale. În acest sens, cred că putem să transformăm migraţia în punte de dialog şi cooperare.
Nu în ultimul rând, ţin să atrag atenţia asupra necesităţii amplificării colaborării cu partenerii estici pentru a evita riscul neglijării acestei dimensiuni a politicii de vecinătate.
Controversatele alegeri de duminică din Transnistria ne amintesc că, în imediata apropiere a graniţelor UE, acest conflict îngheţat rămâne un factor de risc major pentru stabilitatea europeană.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat în favoarea Raportului privind revizuirea politicii de vecinătate, deoarece am considerat că noua abordare propusă de Comisia Europeană, potrivit căreia Uniunea Europeană va acorda mai mult sprijin acelor state care realizează reforme democratice importante, este pozitivă. Susţin, de asemenea, stabilirea unor criterii de referinţă pentru a analiza situaţia din fiecare stat vecin cu privire la implementarea reformelor democratice, respectarea drepturilor omului şi a statului de drept.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Promovarea relaţiilor cu societatea civilă din statele terţe, în cadrul politicii de vecinătate (PEV), este o componentă importantă a acesteia. Consider, totodată, că va fi benefic ca în statele beneficiare ale politicii europene de vecinătate să poată fi elaborate şi puse în aplicare proiecte comune la care să participe organizaţiile interesate ale angajatorilor, precum şi agricultori, femei, dar şi asociaţii de protecţia consumatorilor pentru conştientizarea drepturile lor în ţările respective. Uniunea Europeană pune deja în aplicare programe la care participă tineri şi profesori din cadrul universităţilor statelor incluse în PEV, programe care trebuie să permită şi în viitor cooperarea pe domenii variate pentru pregătirea personalului calificat necesar pentru schimbul de ştafetă între generaţii.
Mário David (PPE), por escrito. − Em primeiro lugar, gostaria de agradecer ao meu colega co-relator e amigo Marek Siwiek pelo seu magnífico trabalho na vertente Leste do nosso relatório. Um palavra de apreço igualmente para os relatores-sombra e a todos os meu colegas pelas imensas sugestões propostas que considero terem enriquecido bastante este trabalho. Gostaria igualmente de enaltecer o excelente trabalho do secretariado da Comissão e dos conselheiros políticos. Agradeço ainda a ótima e permanente colaboração que mantivemos com a Vice-Presidente Ashton e o Comissário Füle. Procuramos, com este relatório, garantir que a futura Politica Europeia de Vizinhança (PEV) assente numa postura de aproximação aos nossos parceiros de baixo-para-cima e com políticas feitas à medida (the bottom up approach and tailor-made policies) para cada país: maior diferenciação e maior condicionalidade e mais por mais ou menos por menos na defesa dos valores universais que possuímos e partilhamos, sem pretender impor nenhum modelo ou fórmula predefinida. É com enorme satisfação que constato que a PEV assenta agora na prossecução dos nossos valores comuns, no compromisso para com a democracia, os direitos humanos, o Estado de Direito e a boa governação. Agora é o tempo de agir! O que espero que ocorra sem demora, pois amanhã é tarde demais!
Ioan Enciu (S&D), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport deoarece respectarea şi promovarea democraţiei şi a drepturilor omului reprezintă principii şi obiective fundamentale ale UE, care trebuie să constituie valori comune, aflate în centrul revizuirii politicii europene de vecinătate. Interesul major al UE este acela de a da dovadă de ambiţie în cooperarea economică şi de a adopta o strategie avantajoasă, responsabilă şi flexibilă, bazată pe sprijinirea tranziţiilor democratice şi protejarea drepturilor omului. Consider esenţială solicitarea adresată Comisiei de a continua dezvoltarea strategiei UE pentru Marea Neagră, având în vedere importanţa sa în cadrul strategiei externe a UE în domeniul energiei, datorată rolului sau geostrategic care îi conferă un potenţial însemnat pentru securitatea energetică şi diversificarea ofertei.
Totodată, susţin importanţa cooperării transfrontaliere în regiunea Dunării, având în vedere statutul acestei regiuni care reprezintă poarta Europei spre Balcanii de Vest, cât şi rolul strategiei UE pentru regiunea Dunării în îmbunătăţirea relaţiilor de vecinătate în Europa Centrală şi de Sud-Est.
Nu în ultimul rând, cred că o bună dezvoltare a strategiei Dunării reprezintă o modalitate excelentă pentru întreaga Uniune de a-şi dezvolta cooperarea politică şi economică în Balcani şi de a contribui la extinderea şi consolidarea procesului de integrare europeană din regiune.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por defender uma revisão da Política Europeia de Vizinhança assente na promoção da democracia e dos direitos humanos, em particular dos direitos das mulheres, na luta contra a corrupção e na promoção de um desenvolvimento sustentável. O reforço da PEV deve passar pela criação de uma rede de acordos institucionais que seja estável, dedicada ao desenvolvimento de uma maior integração económica e associação política entre a UE e todos os parceiros envolvidos.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Agradeço ao co-relator, Mário David, por ter acolhido a minha sugestão e, em conjunto com outros colegas portugueses, termos apresentado uma alteração ao texto inicial da resolução que reitera o apoio do Parlamento à Parceria Especial UE-Cabo Verde, que tão bons resultados tem produzido. Cabo Verde é exemplar no tocante à democracia e aos direitos humanos e, com os parcos recursos de que dispõe, tem produzido melhorias efectivas na qualidade de vida das suas populações. Não posso senão regozijar-me com este apoio e recordar que foi a Resolução deste Parlamento sobre a Política Europeia de Vizinhança, de 19 de Janeiro de 2006, que primeiro reconheceu a especificidade e proximidade histórica, geográfica e linguística de Cabo Verde com a União e promoveu a adopção de políticas europeias que lhe fossem destinadas.
Justifica-se plenamente este voto de confiança, bem como o reconhecimento de que a Política Europeia de Vizinhança não pode deixar de olhar mais longe se quiser ter uma visão correcta do posicionamento geoestratégico da Europa. Também se justifica o apelo para que a União Europeia não deixe de fortalecer o diálogo e a convergência com Cabo Verde e para que apoie os seus esforços de consolidação política, económica e social.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O relatório em análise, da autoria dos colegas Mário David e Marek Siwiec, incide na revisão da Política Europeia de Vizinhança e não podia ser mais oportuno. Na verdade, surge num momento crucial: o fim de um ano durante o qual ocorreram mudanças políticas significativas em muitos países vizinhos da União Europeia, nomeadamente na Europa de Leste, do lado Sul do mar Mediterrâneo, com a chamada Primavera Árabe. O objetivo da PEV é apoiar o desenvolvimento dos países vizinhos sem impor uma fórmula preconcebida. Todavia, se a UE apoia financeiramente, não pode deixar de exigir que esses países assumam determinados compromissos, tais como o respeito pelos direitos humanos e pelas liberdades e garantias dos cidadãos, a implementação de uma boa governação e do Estado de Direito, o combate à corrupção, o respeito pelas minorias, a proteção ambiental, etc. A UE tem de continuar os seus contactos com os países vizinhos, precisamos de fronteiras externas seguras mas abertas à democracia, à tolerância e ao respeito. Votei favoravelmente esta proposta de resolução porque tenho a certeza de que esta revisão da PEV vai certamente ajudar a UE a fazer com que os seus valores sejam respeitados e os seus objetivos atingidos.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O objectivo desta Política Europeia de Vizinhança não tem sido outro que não a expansão do domínio económico da União Europeia, particularmente das suas grandes potências. As verbas que escasseiam ou que, pura e simplesmente, não existem quando se trata de promover programas e fundos dedicados ao ataque a problemas sociais diversos, contrastam com os recursos e a vontade política existentes quando se trata de promover a liberalização de investimentos, o domínio de recursos naturais e de mercados pelos grupos económicos das grandes potências da UE.
Estamos perante políticas que visam assegurar objectivos bem diversos da promoção do respeito e dos interesses mútuos entre países. Em momentos de crise de acumulação capitalista, esta política ganha redobrada importância e agressividade. E, por isso, aí está a maioria deste Parlamento a promover o apoio ao desenvolvimento de partidos políticos e à criação de ONG e de organizações da sociedade civil (que facilitem e promovam os seus interesses). Os ritmos e a dimensão dos lucros colossais que exigem grupos económicos e financeiros cada vez maiores não são compatíveis com a existência de governantes que tenham um sentido de defesa dos interesses dos seus povos.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Num relatório que trata de vizinhança, apetece dizer que com vizinhos destes (UE) mais vale mudar de casa... Mas como na geografia dos países essa possibilidade não existe, continuaremos a denunciar uma Política Europeia de Vizinhança cujo eixo central é a expansão do domínio económico da UE. Não existem verbas para se aumentarem os programas e Fundos dedicados aos problemas sociais na UE e fora dela, mas existem, e aumentam-se, para políticas que não visam a promoção do respeito e de interesse mútuos entre países, mas antes para conseguir a liberalização de investimentos, domínio de recursos naturais e mercados pelos grupos económicos das grandes potências da UE. Em momentos de crise de acumulação capitalista, esta política ganha redobrada importância e agressividade.
E, por isso, aí está a maioria do PE a promover o apoio ao desenvolvimento de partidos políticos e à criação de ONG e de organizações da sociedade civil (que facilitem e promovam os seus interesses, está claro). Os ritmos e a dimensão dos lucros colossais que exigem grupos económicos e financeiros cada vez maiores são pouco compatíveis com governantes que possam, mesmo que pouco, defender os interesses dos seus povos.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Na východ a juh od Európskej únie leží šestnásť krajín, ktorých budúcnosť bude mať na nás priamy a významný vplyv. Udalosti ostatného obdobia na uvedenú skutočnosť ešte zreteľnejšie poukázali, keď zdôraznili výzvy, ktorým spoločne čelíme. Zvrhnutie dlhotrvajúcich represívnych režimov v Egypte a Tunisku, pretrvávajúci vojnový konflikt v Líbyi, nedávny násilný zásah v Sýrii, pokračujúce represie v Bielorusku a neutíchajúce dlhotrvajúce konflikty v tomto regióne vrátane Blízkeho východu si vyžadujú prehodnotenie vzťahu Európskej únie s jej susedmi. Potrebné je tiež podporiť pozitívny pokrok, ktorý dosiahli iní susedia, ako napr. Moldavská republika s jej reformami, Ukrajina v rokovaniach o dohode o pridružení alebo Maroko a Jordánsko v ich oznámení reforiem ústavy. Lisabonská zmluva dáva EÚ možnosť posilniť jej zahraničnú politiku. Spolupráca so susednými krajinami sa v súčasnosti môže rozšíriť a pokrývať tak jednotnejšie a účinnejšie širšiu škálu problematík. Táto možnosť bola hlavným podnetom na začatie revízie európskej susedskej politiky ešte v období leta 2010 po konzultácii s partnerskými krajinami a ďalšími zainteresovanými stranami. Som presvedčená, že Únia by mala vedieť adekvátne reagovať na historické výzvy dotýkajúce sa práve európskej susedskej politiky.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport des mes collègues Siwiec et David, car il dote l'Union européenne de moyens ambitieux afin de poursuivre une politique de voisinage à la hauteur de son attachement à la démocratie, aux droits de l'homme et à l'Etat de droit. En effet, cette politique de voisinage privilégie la dimension humaine, le respect des valeurs communes sur la stabilité et les intérêts économiques par l'aménagement d'une conditionnalité plus ferme à l'égard de tous les partenaires aussi bien orientaux que méridionaux, par la création d'un mécanisme permettant la suspension des accords conclus en cas de violation de la clause "droits de l'homme" ainsi que par un soutien plus fort à la société civile. De plus, je salue ce rapport car il plaide pour plus de mobilité et de flexibilité avec les partenaires, en demandant une simplification des procédures de délivrance des visas et un plus grand encadrement des accords de réadmission.
Lívia Járóka (PPE), in writing. − In order to more effectively promote democracy, human rights, social justice and the rule of law within the wider region, the European Neighbourhood Policy needs to be adjusted following the political and economic developments of the related neighbouring states. As the rapporteurs point out, it is necessary to differentiate between the policy’s southern and eastern dimension to target the specific properties and needs of each geographical area. Those regions that extend beyond the external borders of the EU must be involved in development cooperation in the wider sense, for example the European Groupings of Territorial Cooperation. Sub-regional and cross-border cooperation needs also to be promoted and Euroregions might serve as a catalyst for realising the goals of cohesion policy with special regard to border regions.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − La revisione della Politica Europea di Vicinato si impone come necessaria a fronte dei cambiamenti portati dalla cosiddetta "primavera araba" nei Paesi nordafricani che, tutt'oggi, si trovano impegnati in un lungo processo di ricostruzione economica, politica e sociale. Credo che la Politica Europea di Vicinato debba ridisegnarsi, guardando alle evoluzioni e ai cambiamenti che i paesi limitrofi vivono e affrontano con il trascorrere dei mesi. In questo senso, trovo corretto un approccio più regionalistico di tale politica, che tenga conto delle differenze e delle specificità delle singole casistiche. In tale ottica, l'Unione europea è chiamata a svolgere un ruolo chiave e sostanziale nello stimolare la nascita di nuove forme democratiche nei paesi limitrofi. La Politica Europea di Vicinato, dunque, agisce ad ampio raggio e fa riferimento a tutte quelle aree di interesse che contribuiscono attivamente al processo di costruzione democratico. Tutela dei diritti dei minori, libertà di espressione e di informazione, diritti economici e commerciali, sono alcuni degli aspetti che andranno sempre più monitorati ed incentivati nei paesi limitrofi, che vivono importanti e decisive sfide di cambiamento.
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − Głosowałem za tym sprawozdaniem, gdyż uważam, iż polityka sąsiedztwa ze strategicznego punktu widzenia jest bardzo istotna dla krajów Wspólnoty. Prowadzanie przez państwa członkowskie zrównoważonej polityki sąsiedztwa przyczyni się do postępu i rozwoju w budowaniu pokoju i demokracji w krajach ościennych. Dla krajów partnerskich budowanie długoterminowej polityki sąsiedztwa daje nadzieję na stabilność i chęć wspierania przez Unię Europejską budowania ich wewnętrznego rozwoju i społecznego dobrobytu.
Pragnę zauważyć, iż powinno zależeć nam na zrównoważonym rozwoju społeczno-gospodarczym naszych sąsiadów. Budowanie polityki sąsiedztwa zapewni również Unii większe bezpieczeństwo i rozwój gospodarczy. Wydarzenia takie jak arabska wiosna czy sytuacja na Ukrainie wymagają od nas m.in. nowoczesnego podejścia wobec wybuchających konfliktów, a także prowadzenia wobec tych krajów racjonalnej polityki finansowej. Na mocy tego projektu będziemy mogli wywierać wpływ na dbałość o prawa człowieka, rozwiązywać kwestie imigracji czy polityki azylowej. Dokument ten ułatwi również prowadzenie analiz dotyczących przekazywanej pomocy finansowej. Należy również zwrócić uwagę, iż państwa członkowskie winny wykazywać chęć dostosowania swych interesów narodowych do wspólnej polityki sąsiedztwa, mając na uwadze korzyści płynące dla obu stron a zwłaszcza krajów partnerskich.
Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. − W Unii Europejskiej potrzebna jest nowa strategia dotycząca europejskiej polityki sąsiedztwa, która będzie dostosowana do warunków socjoekonomicznych i politycznych każdego kraju sąsiadującego z Unią Europejską. Uważam, że powinniśmy promować szacunek i demokrację, prawa człowieka i rządy demokratyczne. Powinniśmy jeszcze bardziej wzmocnić wielostronny wymiar Partnerstwa Wschodniego, uwzględniać rolę regionów peryferyjnych i euroregionów, zwłaszcza w polityce zewnętrznej UE. Dzięki temu osiągniemy również cele polityki spójności, zwłaszcza w regionach przygranicznych, dlatego głosowałam za przyjęciem sprawozdania Mário Davida i Marka Siwca na temat Europejskiej polityki sąsiedztwa. Dziękuję.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Resolution which recognises that, as far as our Eastern Neighbourhood Policy is concerned, the human rights situation should be continuously monitored – with particular regard to the rights of children, women and minorities – and human rights dialogues conducted with all partner countries, and that an annual assessment of the situation as well as the outcomes of the dialogues should be included in the annex to the annual progress report of each partner country with a clear mechanism to reconsider and progressively limit bilateral cooperation if human rights violations are confirmed. It underlines that the approach towards various partner countries regarding the human rights situation has to be credible.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Nell’interesse pieno degli obiettivi Ue nella politica di vicinato, occorre fornire incentivi tangibili e credibili ai paesi del vicinato affinché si impegnino verso l'obiettivo comune di dare vita a una democrazia a tutti gli effetti. Giustamente il relatore sottolinea l’importanza di organismi di controllo e anche la necessità di favorire il partenariato partendo dal basso, dalla società.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport purement déclaratif a pour lui le mérite de critiquer la complaisance passée de l'UE envers les dictatures, d'appeler les États à respecter le principe de non refoulement et de demander que l'éradication de la pauvreté guide l'action extérieure de l'UE. Vaines palabres. Le texte avalise la mise en place de zones de libre-échange complet et approfondi et l'alignement progressif sur les règles de concurrence libre et non faussée de l'UE. Il valide l'ambition européenne d'annexer peu à peu tous les États concernés au marché intérieur de l'UE. Pire, il opère une ségrégation en n'envisageant la perspective d'adhésion à l'UE que pour les pays orientaux et à l'exclusion des pays méditerranéens. Impérialisme arbitraire. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Considero que a revisão estratégica da PEV (Política Europeia de Vizinhança) deve refletir um forte compromisso político de todos os parceiros com os valores e princípios comuns, tais como a democracia, o Estado de direito, os direitos humanos e a boa governação. Este novo processo irá originar uma nova dinâmica desta política e levará à melhoria das relações com os países vizinhos. Temos também que reconhecer os esforços que alguns parceiros têm vindo a fazer no que respeita a um compromisso com a construção de uma democracia sustentável e assegurar um diálogo permanente para incentivar todas as reformas já iniciadas, tendo sempre em consideração, obviamente, o desenvolvimento económico específico de cada país parceiro. Finalmente, considero que a PEV deverá ser dinâmica e procurar melhorar em função dos progressos efetuados por estes países de acordo com determinados problemas do interesse comum.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – La révision de la politique européenne de voisinage semble être une nécessité et une aubaine au vu de l’actualité de ces derniers mois. Les printemps arabes ont mis à l’agenda des questions d’une grande importance. En effet, il me semble essentiel de réfléchir à la mise en place d’un système d’asile européen juste et accessible qui aille de pair avec un régime européen d’octroi des visas. La migration est un phénomène naturel lié à la condition humaine. La politique européenne de voisinage remodelée se doit de mettre en place un terrain propice aux partenariats avec les pays tiers quant aux situations parfois dramatiques qui les touchent. L’Union européenne aurait tout à y gagner en encourageant les initiatives qui ont pour but d’informer les migrants sur leurs droits mais aussi leurs devoirs.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Europos kaimynystės politiką buvo būtina peržiūrėti atsižvelgiant į dramatiškus pokyčius pietuose, siekiant ES ir partneriams abipusiai naudingo bendradarbiavimo pagal principą „daugiau už daugiau“. Sveikinu Komisijos pasiūlymą naujoje Daugiametėje finansinėje programoje EKP finansavimą padidinti 23 procentais. Tačiau turi būti rastas tinkamas balansas tarp dviejų EKP flangų. Arabų pavasaris jau visi metai prikaustęs politinį dėmesį. ES turi paremti šalių vystymąsi, pilietinės visuomenės plėtrą, padėti atkurti infrastruktūrą, skatinti demokratijos ir įstatymų viršenybės procesus, kad neužsivertų „galimybių langas“ demokratijai. Vis tik ES turėtų vaidinti atitinkamų reformų rėmėjo, ne „diegėjo“ vaidmenį. Revoliucijos suteikė daugiau žodžio piliečiams, ir jie turi jausti, kad yra reformų savininkai. Neturime palikti savieigai Rytų kaimyninių šalių. Daugelis jų siekia Europinės perspektyvos ir daro pažangą vykdydamos europines reformas – šias pastangas turime pripažinti ir įvertinti. Nepamirškime, kad Rytų kaimynystėje daug aspektų siejasi su ES ir Rusijos dialogu, pavyzdžiui, dėl bevizio režimo, sprendimai turi būti priimami tik pagal objektyvius kriterijus ir realią pažangą.
Katarína Neveďalová (S&D), písomne. − Európska susedská politika je relatívne nová – vznikla v roku 2004. Za svoju krátku históriu však stihla naraziť na viaceré výzvy, medzi ktoré patria napríklad politické prevraty v krajinách takzvanej arabskej jari, represie v Bielorusku či finálna fáza integrácie Chorvátska. Preto plne súhlasím s mojimi kolegami – spravodajcami: je nutné, aby základné podmienky týkajúce sa demokratických reforiem, rešpektovania ľudských práv či dodržiavania pravidiel právneho štátu boli pre krajiny európskeho susedstva stanovené jasne. Európska únia má efektívnych nástrojov na formovanie svojho okolia veľmi málo. Práve efektívne využitie tzv. soft power v rámci európskej susedskej politiky je jedným z mála spôsobov, akým môže pozitívne ovplyvniť susedské krajiny pri ich integrácii do EÚ alebo pri prehlbovaní spolupráce. Práve politika „viac za viac“ a hlavne „menej za menej“ je asi jediným spôsobom, akým môžeme penalizovať prípadné nedodržiavanie kľúčových cieľov EÚ.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Un punto come questo non può che trovare il mio voto favorevole. Quello della politica di vicinato è uno dei punti forti sul quale dobbiamo lavorare ma soprattutto collaborare, se non riusciamo ad appoggiarci l'un con l'altro sara' difficile portare a termine progetti concreti che possano far crescere e solidificare i rapporti creati nel tempo e costruiti talvolta con grandi sforzi.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση. Η ευρωπαϊκή πολιτική γειτονία, πέραν των σημαντικών οικονομικών και πολιτικών στοιχείων της, περιλαμβάνει την ιδιαίτερα κρίσιμη για την Ελλάδα πτυχή της μετανάστευσης. Πρόκειται για ένα μέσο αρωγής αλλά και ταυτόχρονα προώθησης της συνεργασίας με γειτονικές χώρες, όπως η Τουρκία. Πρόκειται για ένα εργαλείο καλλιέργειας αμοιβαίας εμπιστοσύνης και σχέσεων αλληλοκατανόησης μεταξύ της ΕΕ και των γειτονικών κρατών.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório, pois acredito, juntamente com os relatores, que a revisão da Política Europeia de Vizinhança (PEV) constitui uma oportunidade para a UE alcançar eficazmente os seus objetivos e respeitar os seus valores, tal como consagrado nos artigos 2.º, 3.º, 6.º, 8.º e 21.º do TUE. Saúdo o meu colega Mário David pelo trabalho realizado no presente relatório.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Considerando che l'Unione per il Mediterraneo è nata con l'ambizioso obiettivo di fungere da strumento permanente nel rafforzamento delle relazioni con i paesi del vicinato meridionale, occorre evidenziare le differenze esistenti che possono rappresentare un ostacolo alle relazioni. In questo scenario i rapporti con i suddetti paesi devono entrare in una nuova ottica incentrata sulla cooperazione, che garantisca priorità alla democrazia e alla prosperità sulle due sponde del Mediterraneo, e non solamente sicurezza e controllo dell'immigrazione. Alla luce dei seguiti motivi esprimo il mio voto favorevole.
Fiorello Provera (EFD), per iscritto. − Sono molti i punti condivisibili della relazione presentata dai colleghi Siwiec e David: dall'enfasi su commerci, all'importanza attribuita ai legami culturali fra nuove generazioni dei paesi vicini ed Europa, ciononostante, non mi sento di sostenerla. Non ne condivido alcune poche conclusioni sull'immigrazione. La proposta di procedere a una rapida liberalizzazione nella concessione dei visti mi sembra, per esempio, una proposta che causerà disagio alle popolazioni indigene e ai migranti, almeno fino a quando i sistemi economico-sociali di Europa e paesi vicini non saranno simili. Analogo discorso vale per l'idea di disaccoppiare flussi migratori e sicurezza, un nesso fondamentale per la prevenzione di tensioni sociali in aree afflitte da povertà economica.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A Política Europeia de Vizinhança oferece um quadro comum de referência para as relações entre a União Europeia e os Estados vizinhos. O momento da sua revisão oferece essencialmente, atendendo às características desta política, a oportunidade para meditar a sua matriz orientadora: a criação – ou consolidação – de um espaço político próspero e de paz, ancorado no respeito entre os diversos Estados, o reconhecimento do Estado de Direito e do primado da pessoa, a cooperação económica como meio de aproximação entre os povos. Numa palavra, trata-se de projetar o acervo comunitário para o plano da relação com os Estados vizinhos; em sentido inverso, procura-se, ainda, enriquecer o património comum com os elementos que as diversas tradições dos Estados vizinhos podem oferecer. Por ser este o sentido global da proposta apresentada, votei-a favoravelmente.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Abbiamo votato, oggi in Plenaria, la relazione d'iniziativa che mette in evidenza il ruolo che la politica di coesione svolge nel ridurre le disparità economiche, sociali e territoriali, creando nuova occupazione, aumentando la crescita, costruendo infrastrutture, garantendo lo sviluppo coeso dell'UE attraverso i suoi obiettivi e strumenti specifici, soddisfacendo pertanto le esigenze economiche e sociali dei cittadini europei.
La politica di coesione è stata tra le prime politiche ad adottare la sua dimensione regionale, rappresentando il suo valore aggiunto e contribuendo a garantirne l'efficacia e la sostenibilità. Il modo in cui ciascuno Stato membro sfrutta le opportunità offerte dall'appartenenza al mercato unico europeo dipende dalla sua maturità e dal suo livello di sviluppo, fattori che variano da paese a paese.
Ne consegue che a ogni Stato membro spetta la responsabilità di indicare le misure più efficaci per permettere alla sua economia di funzionare all'interno del sistema globale. La relazione propone nuove indicazioni per la futura architettura della politica, per rinforzare le sue performance, per assicurare una crescita sostenibile forte ed una maggiore competitività su scala globale.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Ce rapport en appelle à une approche renouvelée de la politique européenne de voisinage. Dans le contexte actuel des révolutions arabes, cette politique, je la souhaite plus que jamais ambitieuse, fondée sur les principes de différenciation et d'évaluation, de conditionnalité politique et de valeurs partagées. Le texte voté aujourd'hui va en ce sens, c'est pourquoi je vote en sa faveur. Celui-ci comprend des éléments clés à mes yeux, en particulier ceux visant le renforcement de la démocratie des pays voisins de l'UE, ainsi qu'une différenciation en fonction des réalités politiques, économiques et sociales, de chaque pays et de ses performances. Au delà du renforcement de la démocratie, une attention particulière doit être portée aux droits de l'Homme, et plus particulièrement à la liberté de religion. C'est ainsi que nous exigeons que le respect total et effectif du droit à la liberté de religion, en particulier pour toutes les minorités religieuses présentes dans la région, soit défini comme une priorité de la politique européenne de voisinage.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The European Parliament welcomes the Joint Communications of the Commission and the High Representative of the European Union for Foreign Affairs and Security Policy on ‘A new response to a changing Neighbourhood’ and ‘A partnership for democracy and shared prosperity with the Southern Mediterranean’ and the approach presented therein, in particular regarding the principles of mutual accountability and shared commitment to universal values of human rights, democracy and the rule of law, as well as conditionality, a tailor-made approach towards the partner countries, the advancing of multilateral and sub-regional cooperation, and the principle of further involving societies within the ENP policy.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Il nuovo Strumento per la politica di vicinato intende rafforzare le relazioni bilaterali con i paesi partner e portare benefici concreti su fronti come democrazia, diritti umani, Stato di diritto, programmi di cooperazione bilaterale, regionale e tranfrontaliera. Le nuove linee guida per la futura cooperazione dell'Ue interessano i paesi vicini ad Est, ma anche nove della sponda Sud del Mediterraneo. Diversi gli elementi centrali delle nuove linee guida, a partire dal principio 'piu' soldi ai piu' virtuosi' nel campo delle riforme per il processo di democratizzazione. Altra priorita' e' quella di ridurre la complessita' e la durata del processo di programmazione degli interventi, semplificando i requisiti di attuazione dei progetti Ue. Un'altra necessita' sara' quella di concentrare il sostegno europeo su obiettivi chiave e rafforzare la cooperazione degli Stati membri con i paesi partner lungo le frontiere esterne dell'Unione.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − La relazione sulla politica europea di vicinato pone l'accento sui rapporti tra l'UE e i paesi confinanti, richiama l'importanza di costruire una partnership con le società civili di questi paesi al fine di promuovere il processo di democratizzazione e pone l'accento sulla necessità di creare aree di libero scambio.
Purtroppo nel testo si ricorda che l'UE dovrebbe migliorare la gestione e massimizzare i benefici reciproci della migrazione per lo sviluppo, favorendo l'immigrazione legale del lavoro e facilitando le procedure di concessione dei visti. In un momento di crisi come quello in cui stiamo vivendo, dove i lavoratori comunitari rischiano di perdere il proprio posto di lavoro, tali propositi sono fuori luogo. Per queste ragioni il mio voto è contrario.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – La révision de la politique européenne de voisinage est plus que jamais nécessaire face, d'une part, aux évolutions que ne manqueront pas de provoquer les Printemps arabes au Sud et, d'autre, part à la recrudescence des violations des droits fondamentaux dans certains pays à l'Est. Les solutions proposées dans ce rapport sont inspirées des leçons du passé et tiennent comptent des particularités propres à chacune des deux régions de notre voisinage. C'est pourquoi je l'ai soutenu lors du vote en plénière. Mais ce vote n'est qu'une étape: je resterai vigilante sur la répartition du budget alloué aux instruments de voisinage ainsi qu'à la mise en place des nouveaux instruments annoncés, tels que le Fonds européen pour la démocratie, pour lequel j'ai été désignée rapporteur fictif par mon groupe. Et surtout, nous devons contrôler l'utilisation de ces fonds: la Commission européenne doit mettre en place un suivi régulier, basé sur une méthode et des critères similaires pour tous les pays bénéficiaires.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Jestem zdania, iż należy dążyć do wzmocnienia europejskiej polityki sąsiedztwa w wymiarze politycznym, finansowym oraz gospodarczym. Popieram starania o zachowanie równowagi pomiędzy rozwojem stosunków Unii Europejskiej ze wschodnimi i południowymi sąsiadami, dostrzegając ich odmienne aspiracje i potrzeby. Wydaje mi się, że szczególne znaczenie ma rozwój kontaktów politycznych, zbliżania gospodarczego, znoszenia barier handlowych, w tym ograniczenie bądź zniesienie obowiązku wizowego.
Strategicznym celem polityki sąsiedztwa jest pobudzenie wzrostu gospodarczego. Ważnym zadaniem jest również usuwanie barier administracyjnych, ustawodawczych oraz poprawa konkurencyjności, ale nie mniej ważnym celem jest walka z korupcją. Wyraźną korzyścią jest polepszenie sytuacji w zakresie stowarzyszania się, zwiększenia wolności mediów, przestrzeganie praw mniejszości narodowych. Pozostaje jeszcze wiele kwestii wymagających dalszych działań Parlamentu Europejskiego i wiele wyzwań stoi przed nami, ale jestem przekonany o pomyślnym rozwiązaniu wszelkich wyzwań stojących przed europejską polityką sąsiedztwa.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Occorre che in via prioritaria la revisione della politica europea di vicinato porti ad un rafforzamento del sostegno dell'UE ai paesi della riva sud del Mediterraneo, soprattutto nell'attuale contesto di crisi, e questo tanto in termini di risorse allocate che di modalità di utilizzo.
Condivido l'obiettivo di riconoscere maggiore importanza alle riforme democratiche e agli aspetti dello Stato di diritto, ma osservo un approccio basato sulla mera differenziazione in base ai meriti o alla “performance” non è esente da rischi di marginalizzazione per i paesi meno virtuosi, che pongono maggiori problemi dal punto di vista della sicurezza e della stabilità.
Anche il riorientamento dei fondi verso i settori delle riforme politiche e di governance, se non accompagnato da un aumento delle risorse complessive, potrebbe paradossalmente determinare una riduzione di aiuti proprio nei settori socioeconomici che hanno innescato le rivolte nel sud. L'azione dell'Unione nel vicinato deve continuare ad ispirarsi a principi e criteri unitari, essendo espressione di una sola politica, senza prefigurare per alcuni vicini percorsi privilegiati a detrimento degli altri.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O documento aborda as relações da UE com os países vizinhos, tanto a Sul como a Leste, e a transição democrática em curso nos países da Primavera Árabe, apelando a um maior envolvimento das comunidades e autoridades locais e da sociedade civil, considerando que somente com a sua participação poder-se-á assegurar a máxima eficácia na implementação da nossa Política de Vizinhança. Esta nova estratégia reconhece os resultados limitativos do passado e coloca um grande enfoque na promoção dos direitos humanos e da democracia, nomeadamente através do apoio à transformação democrática e à adaptação institucional, para a qual é essencial a inclusão de todos os atores da sociedade civil.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru Rezoluţia Parlamentului referitoare la revizuirea politicii europene de vecinătate (PEV) care recunoaşte că revizuirea acesteia oferă UE o ocazie bună de a-și îndeplini efectiv obligațiile și de a-și promova valorile. Raportul se concentrează asupra consolidării democrației și a parteneriatului cu societățile, asupra dezvoltării economice și sociale durabile, asupra acordurilor de asociere, asupra cooperării sectoriale, asupra mobilităţii şi dimensiunii regionale şi, nu în ultimul rând, asupra finanţării politicii europene de vecinătate.
Considerăm că noua abordare a PEV trebuie să ia în considerare strategiile macroregionale ale UE. Potențialul macroregiunilor UE, care includ statele vecine ale UE, ar trebui utilizat pe deplin în vederea unei mai bune coordonări a priorităților și a proiectelor de interes comun pentru UE și statele PEV, în vederea atingerii unor rezultate pozitive de ambele părți și a optimizării resurselor investite. În acest sens, atrag atenţia asupra importanţei PEV atât pentru implementarea cu succes a Strategiei UE pentru regiunea Dunării cât şi pentru o viitoare strategie a UE la Marea Neagră.
Parlamentul regretă că un mare procent din fondurile PEV disponibile sunt cheltuite pentru consultanță, în loc să fie dedicate proiectelor și programelor și solicită, în acest sens, o reechilibrare rapidă a utilizării acestora în cadrul noului instrument.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, na medida em que é necessária uma aposta séria e concertada a nível europeu contra toda a forma de terrorismo que, infelizmente, tem sido recorrente na Europa. As políticas de luta contra o terrorismo devem estar ligadas à estratégia de segurança da UE em preparação. Para que a abordagem da UE seja mais consistente, é necessário que sejam postas em prática medidas harmonizadas com as iniciativas nacionais. Mas, de facto, a prioridade deve estar na prossecução de uma estreita colaboração judicial. Claro que estas políticas devem ser desenvolvidas em conformidade com as disposições do Direito primário da UE e, em especial, devem dar prioridade ao respeito dos direitos reconhecidos na Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia. Por fim, todos estes esforços devem ser alvo de uma permanente avaliação, com vista ao aperfeiçoamento da estratégia.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Il terrorismo rappresenta una seria minaccia per la stabilità internazionale e per la sicurezza della società europea. Il primo decennio del XXI secolo è stato segnato dalla lotta al terrorismo. Il senso di sicurezza della popolazione europea è diminuito sensibilmente in seguito agli attentati avvenuti sul territorio europeo, come quello di Madrid del 2004 o di Londra del 2005. Pertanto, la lotta al terrorismo necessita di una risposta coordinata a livello internazionale e di un approccio globale basato sull'intelligence, la polizia, il settore giudiziario, gli strumenti politici ed eccezionalmente militari. La politica antiterrorismo della UE deve essere pertanto in linea con la politica estera e con la strategia di sicurezza interna. Ciononostante, soprattutto in un momento in cui i vicini Paesi arabi si sono avvicinati alla democrazia, l'Unione ha il dovere di servire da bussola morale, e non solo nei confronti dei propri cittadini. La politica antiterrorismo dell'Unione, inoltre, dovrà sempre avere il compito di agire nel pieno rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali di tutti i cittadini.
Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Η έκθεση αποτελεί προσπάθεια επικίνδυνου αποπροσανατολισμού και χυδαίας κοροϊδίας των λαών, ενώ είναι σε εξέλιξη η ανελέητη επίθεση που διεξάγουν οι ευρωενωσιακοί και εθνικοί μηχανισμοί καταστολής ενάντια στα δημοκρατικά δικαιώματα και λαϊκές ελευθερίες. Η έκθεση υποστηρίζει τη βασική «αντιτρομοκρατική γραμμή» της ΕΕ, που αντιμετωπίζει τη «ριζοσπαστικοποίηση» και τον «εξτρεμισμό» σαν κύριες πηγές της «τρομοκρατίας» για την καταστολή, το χτύπημα με κάθε μέσο του εργατικού-λαϊκού κινήματος.
Ενώ στηρίζει ανεπιφύλακτα όλη την «αντιτρομοκρατική πολιτική και στρατηγική της ΕΕ», χύνει κροκοδείλια δάκρυα για τα «θεμελιώδη δικαιώματα» και τις «δημοκρατικές ελευθερίες», ζητώντας από τους κατασταλτικούς μηχανισμούς, να λογοδοτούν στο ευρωκοινοβούλιο και τα εθνικά κοινοβούλια. Πρόκειται για θρασύτατη πρόκληση! Η ΕΕ ζητάει από τις μυστικές υπηρεσίες και τους πολυποίκιλους μηχανισμούς του αστικού κράτους και παρακράτους να παρουσιάζουν εκθέσεις της δράσης τους στο Ευρωκοινοβούλιο. Τώρα είναι επιτακτική ανάγκη δυναμώσουν οι λαοί την πάλη τους για την υπεράσπιση και διεύρυνση των δημοκρατικών δικαιωμάτων και ελευθεριών. Για τη δική τους, λαϊκή εξουσία, στην οποία μπορούν να γευτούν την πραγματική ελευθερία που γεννάει η κατάργηση της εκμετάλλευσης ανθρώπου από άνθρωπο.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted in favour of this resolution because it clearly underlines that the Union’s external actions to combat international terrorism should be aimed at prevention. The text also highlights the need to promote dialogue, tolerance and understanding among different cultures, civilisations and religions. Tracking and prosecution of terrorist activities must be part of a systematic approach based not on emergency but on a coherent, necessity-founded strategy. At European level I believe that one of the biggest problems is the absence of proper evaluation of EU counter-terrorism action. This evaluation should be carried out by an international multilateral body involved in crime and criminal law. The Commission must fully assess the set of counter-terrorism policies and focus on future challenges, including the reform of Europol and Eurojust in the light of the new potentialities offered by the Lisbon Treaty.
Zoltán Bagó (PPE), írásban. − Elutasítottam az EU terrorizmus elleni politikája című jelentést, mert a jelentés tartalma nem elfogadható az Európai Néppárt politikai elképzelései alapján. A jelentés egyoldalúan, támadó szellemben és elfogultan támadja az Európai Unió terrorelhárítási politikáját. A jelentés szerint hiányzik a stratégiai koncepció, hiszen úgy véli, hogy a terrorcselekmények megelőzése, felderítése és üldözése uniós szinten kritikus fontosságú politikák, melyeknek egy olyan szisztematikus megközelítés részét kell képezniük, amelynek alapját nem szükséghelyzeti normák, hanem koherens, szükségességre alapított stratégia képezi. Rámutat a terrorizmus elleni fellépésre irányuló stratégiai partnerségek bővítésének és elmélyítésének szükségességére, azzal a kikötéssel, hogy e partnerségek során biztosítani kell az emberi jogok maradéktalan tiszteletben tartását. Ezen kikötés azt sugallja, hogyha az európai terrorelhárítás jelenlegi cselekményeivel megsérti az emberi jogokat.
Felszólít a terrorizmus elleni, már megtett intézkedések pontosabb értékelésére, figyelembe véve többek között az alapvető jogokat és a költségvetési vonatkozásokat. Ezzel a megjegyzéssel a költségek eltúlzására utal, ami megalapozatlan megállapítás. Összességében a jelentés által vizsgált titkosszolgálati adatok nyilvánossá tétele alapjaiban veszélyeztetné az európai biztonságot.
Adam Bielan (ECR), na piśmie. − Pomimo wieloletniej walki z terroryzmem zjawisko to nadal występuje we współczesnym świecie. Niedawne tragiczne wydarzenia w Norwegii pokazują, że zagrożenie bezpieczeństwa krajów europejskich może pojawić się również ze strony własnych obywateli. Terroryzmem posługują się bowiem zarówno zorganizowane grupy, jak i pojedynczy ekstremiści. Działalność terrorystyczna podlega stałej ewolucji jej zbrodniczego charakteru. Należy więc systematycznie udoskonalać ramy prawne i mechanizmy zwalczania wszelkich jego przejawów, co oznacza konieczność podejmowania działań również na rzecz skutecznej prewencji. Unia jednakże nie powinna być koordynatorem wymiany informacji wywiadowczych. Bezpieczeństwo narodowe leży bowiem w gestii krajów członkowskich. Sprawozdanie w przedstawionej formie nie odzwierciedla poczucia realnego zagrożenia. Nie precyzuje sposobów usprawnienia współpracy policji i sądownictwa. Nie formułuje konkretnych rozwiązań dla zapewnienia bezpieczeństwa obywateli oraz zapobiegania rozmaitym formom ekstremizmu w państwach członkowskich. Wstrzymałem się od głosu.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − La relazione sulla politica antiterrorismo arriva in plenaria dopo un passaggio in Commissione che non ha consentito l'inserimento di importanti e cruciali emendamenti che erano finalizzati a dare al testo un'impronta più decisa e maggiormente in linea con le reali necessità della lotta contro il terrorismo in Europa.
Non è stata inserita la necessità di aggiornare e incrementare le banche dati con mezzi tecnologici adeguati, né la necessità di tutelare le vittime del terrorismo con adeguate politiche nazionali e comunitarie. Non si è voluto far rientrare tra le priorità dell'UE in materia la sensibilizzazione dei cittadini europei nei confronti dell'emergere del terrorismo nella nostra società.
Non si è accettato di riconoscere quella che è una realtà ben nota, ossia che immigrazione incontrollata e disoccupazione giovanile, soprattutto all'interno di alcune comunità di immigrati, rappresentano luogo privilegiato di reclutamento per le attività terroristiche e per le organizzazioni del terrorismo transnazionale.
Voto quindi contro la relazione.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi dabartiniame amžiuje Europos Sąjunga vis dažniau susiduria su teroristiniais išpuoliais, jų daroma žala ir keliama grėsme visuomenei. Terorizmo grėsmė padidėjo, nusikalstamumo ryšiai plečiasi, naujais ir vienais iš pavojingiausių teroristinių išpuolių tampa kibernetinis terorizmas, narkoterorizmas, smulkių teroristinių grupuočių veikla, apimanti turto prievartavimą, pinigų plovimą bei neteisėtą finansavimą. Parlamento pranešime pažymima, kad terorizmas ES per pastarąjį dešimtmetį įgavo naują dimensiją, todėl tai nebėra vien tik nukentėjusių valstybių narių nacionalinio saugumo reikalas. Todėl pranešime pažymima, kad ateityje yra būtinas bendras ES požiūris į terorizmą ir bendros politikos formavimas, nes teroristų veiksmai dažnai vykdomi visos Europos mastu ir vykdydami savo išpuolius teroristai naudojasi tuo, kad skiriasi Europos šalių teisės aktai, kovos su terorizmu pajėgumai ir yra panaikinta pasienio kontrolė.
Jan Březina (PPE), písemně. − Vítám sdělení Komise nazvané „Politika EU pro boj proti terorismu: dosažené úspěchy a budoucí úkoly“ a zdůrazňuji, že toto sdělení musí být spojeno s připravovanou vnitřní bezpečnostní strategií EU. Považuji však za chybné, že jeho rozsah je poněkud úzký, omezený na uplatňování dohodnutých politických opatření a nezaměřuje se na vnitrostátní politiky boje proti terorismu či vnitrostátní opatření, kterými jsou do vnitrostátního práva prováděny politiky dohodnuté na evropské či mezinárodní úrovni. Rovněž lituji, že nebylo provedeno důkladnější šetření ohledně možných právních mezer nebo překrývání či zdvojování protiteroristických opatření a nástrojů přijatých na úrovni EU. Sdělení bohužel dostatečně nepokrývá a podrobněji nerozvíjí opatření jiných generálních ředitelství než GŘ JLS (např. GŘ TRAN, ENTER nebo MARKT), ani neposkytuje jasnou představu o tom, jak na sebe opatření vzájemně působí, zda se překrývají či zda mezi nimi existují mezery. Je přitom nutné vzít v potaz všechny výše zmíněné úrovně, poněvadž se evropská, vnitrostátní a mezinárodní opatření doplňují a posouzení jednotlivých opatření by neposkytlo celkový obrázek dopadu politik boje proti terorismu v Evropě. Evropská komise rovněž dluží občanům EU vysvětlení, jak se určité nástroje EU pro boj proti terorismu, jako je například uchovávání údajů, jmenná evidence cestujících a dohoda Swift, slučují se strategií pro boj proti terorismu.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Os cidadãos da UE desejam que a sua segurança seja garantida na UE e fora dela e, por este motivo, a UE tem um importante papel a desempenhar neste domínio. Votei favoravelmente o relatório para a Política de Luta contra o Terrorismo da UE, pois considero que o terrorismo é um fenómeno em constante evolução, que deve ser combatido com uma política de luta que responda a essa evolução. Também acredito pertinente aprofundar e desenvolver os quatro aspetos essenciais da estratégia de luta contra o terrorismo: prevenir, proteger, perseguir e reagir.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Embora o terrorismo não seja um fenómeno recente, tem assumido nas últimas décadas novas formas e as redes terroristas têm-se tornado mais complexas, em termos de estrutura, de meios e financiamento, tornando a ameaça terrorista mais complexa e com consequências mais devastadoras.
O terrorismo é um fenómeno em constante evolução, que deve ser combatido de forma adequada, incidindo sobre quatro aspectos essenciais: prevenir, proteger, perseguir e reagir. Daí que as políticas de luta contra o terrorismo, quer ao nível da UE quer ao nível dos Estados-Membros, devam igualmente ser capazes de acompanhar essa evolução, mas sempre no pleno respeito dos direitos fundamentais.
É necessário que exista uma abordagem coerente, a nível da UE e dos Estados-Membros, das iniciativas adoptadas no domínio da segurança interna, nomeadamente o terrorismo e a criminalidade organizada, de forma a poder identificar eventuais lacunas que ainda subsistam e sobreposições ou duplicações de acções e instrumentos de luta contra o terrorismo. O terrorismo é um fenómeno susceptível de afectar a segurança de toda a União, recaindo sobre ela e respectivas instituições a obrigação de combatê-lo e de garantir o respeito dos valores em que as nossas sociedades livres, abertas e democráticas se baseiam, e que contribuem para a possibilidade de cada cidadão poder viver em segurança e sem medo.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa formulazione della strategia antiterrorismo dell’UE. La minaccia di attacchi terroristici nell'Unione europea resta grave e i legami tra il terrorismo e la criminalità organizzata sono in crescita. Gli atti terroristici mettono gravemente in pericolo i diritti umani, minacciano la democrazia, mirano a destabilizzare i governi legittimamente costituiti, indebolendo così le società civili pluralistiche. Sottolineo quindi la necessità che l'UE, i suoi Stati membri e i suoi paesi partner, fondino la propria strategia per la lotta al terrorismo, promuovendo il dialogo, la tolleranza e la comprensione tra le varie culture, civiltà e religioni. Dobbiamo dunque ampliare gli esistenti partenariati strategici di lotta al terrorismo con paesi al di fuori dell'Europa e crearne di nuovi. La prevenzione, l'indagine e il perseguimento delle attività terroristiche sono politiche cruciali a livello dell'UE e devono far parte di un approccio sistematico basato su una strategia coerente. È importante che queste strategie siano efficaci sotto il profilo degli obiettivi e dei costi, evitando la duplicazione delle misure e gli usi impropri da parte di istituzioni, agenzie e organi di competenza.
Corina Creţu (S&D), în scris. − O constatare din raport ar trebui să ne îngrijoreze în cea mai mare măsură: extinderea şi consolidarea legăturilor între mediile teroriste şi crima organizată. Este o provocare importantă pentru instituţiile care se ocupă de contraterorism şi de combaterea crimei organizate şi impune o şi mai extinsă colaborare a acestor servicii la nivel european.
De asemenea, consider că este urgentă unificarea legislaţiilor ţărilor membre în domeniile care fac obiectul raportului pentru a facilita activitatea de combatere a terorismului şi crimei organizate. Constat cu satisfacţie atenţia acordată combaterii surselor de finanţare a terorismului, precum şi a reţelelor de terorism cibernetic.
Sunt total de acord cu invitaţia adresată Comisiei Europene, pentru a evalua setul de politici de combatere a terorismului, iar măsurile adoptate să se concentreze pe provocările viitoare, inclusiv reforma Europol și Eurojust, din perspectiva noilor posibilități oferite de Tratatul de la Lisabona, precum şi necesitatea de standarde uniforme pentru obținerea probelor și desfășurarea anchetelor, punerea integrală în funcțiune a unor echipe de anchetă comune, un cadru al UE mai puternic pentru instruirea în domeniul judiciar și polițienesc, precum și incluziunea corespunzătoare și politicile de integrare.
Mário David (PPE), por escrito. − O terrorismo é uma ameaça latente que infelizmente prevalece sobre a nossa sociedade, como refere o relatório da Europol (2011) sobre a situação e as tendências do terrorismo na UE (TE-SAT 2010). Este documento, citado pela relatora, comprova que a ameaça de atentados terroristas na UE permanece grave e que os elos entre terrorismo e crime organizado parecem estar a crescer. Por isso, foi com satisfação que recebi a comunicação da Comissão, embora, à semelhança da relatora, considere que a mesma deverá possuir uma maior ligação à Estratégia de Segurança Interna e que poderia ter sido ainda mais abrangente, em especial no que se refere à criação das condições com vista a uma maior articulação e coerência das politicas europeias com as politicas de cada um dos Estados-Membros, mesmo a nível internacional. Do texto do relatório gostaria ainda de sublinhar a ideia de que a Carta dos Direitos Fundamentais deveria constituir, por princípio, a referência para as políticas da UE e dos Estados-Membros neste domínio, bem como para a cooperação com partes e países terceiros. Por tudo o que afirmei anteriormente e pela abrangência e pertinência do relatório, votei-o favoravelmente.
Cornelis de Jong (GUE/NGL), in writing. − I would like to underline forcefully that, by voting in favour of this report, I by no means accept the reference to the definition of ‘terrorism’ as it is formulated in Framework Decision 2002/475/JHA on combating terrorism. I wish to state clearly that I reject such a broad definition, which could include virtually every act that has some element of organisation or planning, and which raises the legitimate question of whether this instrument has built-in ‘function creep’ in order not only to combat terrorism but also to extend the definition in such a manner as to cover most public order situations and more common criminal acts, as they apply under national law.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – En réponse aux événements du 11 septembre 2001, des politiques antiterroristes poussées ont été appliquées sur le territoire de l’UE. La coopération policière et judiciaire entre les États membres s’est ainsi développée avec pour objectif, entre autres, de contrer le terrorisme. Or, s'il est nécessaire que l'Union européenne soit dotée d'un dispositif antiterroriste de qualité, il est tout aussi important que son coût, son efficacité et son incidence sur les libertés civiles des citoyens européens soient évalués. Jusqu'à présent, il n'existe aucune étude recensant de manière exhaustive les politiques antiterroristes européennes mises en place depuis 2001. C’est la raison pour laquelle la Commission doit publier une évaluation complète et détaillée, indiquant le coût, les résultats concrets ainsi que les procédures de contrôle des politiques antiterroristes européennes actuellement en vigueur. Les actions menées dans le cadre de la lutte contre le terrorisme doivent être soumises à un contrôle démocratique, depuis leur conception jusqu'à l'évaluation de leurs conséquences réelles sur la vie quotidienne des Européens.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por considerar que a UE, os seus Estados-Membros e os países parceiros devem adotar uma estratégia de luta contra o terrorismo internacional no pleno respeito do Estado de Direito e dos direitos fundamentais. A ação externa da União Europeia neste domínio deve ter como objetivo primordial a prevenção, através da promoção do diálogo, da tolerância e da compreensão entre as diferentes culturas, civilizações e religiões.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Passaram este ano 10 anos sobre os terríveis ataques do 11 de Setembro de 2001, nos Estados Unidos. Nunca antes, como nesse dia, o mundo percebera a ameaça global, sem fronteiras e absoluta, que era o terrorismo. Depois, seguiram-se os ataques em Madrid e em Londres, que trouxeram o terror para dentro das nossas fronteiras com uma violência nunca antes conhecida em solo europeu. Dez anos depois, o terrorismo constitui uma das maiores ameaças à vida das sociedades contemporâneas sendo, por isso, merecedor não só do maior repúdio como da maior conjugação de esforços possível para o erradicar.
É hoje evidente que os Estados não são capazes de fazer face a uma ameaça cada vez mais global e que esta só poderá ser debelada se aqueles conjugarem esforços e partilharem informações de modo eficiente e célere, e se articularem eficazmente no que toca a meios e efectivos.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − As sociedades modernas e detentoras de um grau elevado de conforto e sofisticação deveriam ser sinónimo de segurança. Todavia, o que verificámos, nesta primeira década do século XXI, é que a tecnologia serviu para a prática daquele que podemos considerar o ataque terrorista mais grave e violento de todos os tempos: os atentados do 11 de setembro nos Estados Unidos. Mas a Europa não ficou incólume! Em 2004, Madrid, em 2005, Londres! Para não referir, este verão, a Noruega e, durante esta sessão plenária, a Bélgica. Isto para não falarmos no terrorismo religioso, sobretudo nos países islâmicos, como o que ocorreu no Egito. O sentimento de insegurança por parte dos cidadãos é grande e ninguém consegue garantir que está a salvo de um ataque terrorista. Trata-se de uma ameaça enorme à estabilidade internacional e requer uma resposta à escala mundial, pois é um flagelo que não conhece fronteiras. A cooperação internacional ao nível de uma boa rede de informações, assim como de um sistema eficaz no âmbito policial, judicial, político e, por vezes, militar poderá contribuir para enfraquecer a atividade terrorista. Congratulo-me com a aprovação deste relatório que harmoniza a Estratégia Europeia de Segurança e a Estratégia de Segurança Interna na luta contra o terrorismo.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A chamada luta contra o terrorismo vem sendo, ao longo da última década, utilizada como pretexto para justificar uma deriva securitária, que abriu caminho a inaceitáveis restrições aos direitos, liberdade e garantias dos cidadãos. Esta escalada tem suporte teórico e ideológico na falsa dicotomia segurança/liberdade e na deliberada confusão entre segurança e defesa.
As consequências desta luta contra o terrorismo são bem conhecidas: invasão e ocupação de países soberanos, centenas de milhares de mortos, milhões de refugiados, criação de campos de concentração e uma rede mundial de prisões secretas ou mesmo a adopção de legislações que restringem e prevêem a suspensão de direitos democráticos fundamentais. Estes abusos, com os quais a UE tem sido por vezes conivente, são parte integrante desta luta contra o terrorismo. Este relatório, tal como a resolução que acabou por ser aprovada, inserem-se nesta visão. Rejeitamo-la de forma veemente, já que não representa qualquer contributo para o combate ao terrorismo real e à criminalidade transnacional que lhe está associada. Pelo contrário, comporta perigos reais para a segurança e liberdades fundamentais dos cidadãos, nos diferentes Estados-Membros. Também a resolução aprovada branqueia o que foram estes dez anos de luta contra o terrorismo, escamoteando as causas que alimentam o terrorismo e omitindo o terrorismo de Estado.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Dez anos após o crime contra o povo dos EUA, que foi o atentado de 11 de Setembro, a realidade demonstra como o imperialismo o instrumentalizou, desencadeando uma paranóia de segurança que serviu para a profusão da falsa dicotomia segurança/liberdade, com as gravíssimas consequências conhecidas: invasão e ocupação de países soberanos, centenas de milhares de mortos, milhões de refugiados, criação de campos de concentração e uma rede mundial de prisões secretas, ou mesmo a adopção de legislações que restringem e prevêem a suspensão de direitos democráticos. Estes abusos, muitos deles com a responsabilidade partilhada da UE ou, no mínimo, com a sua conivência, são parte integrante da estratégia de uma pressuposta luta contra o terrorismo que rejeitamos (e na qual se insere este relatório), pois não representa qualquer mais-valia no combate ao terrorismo real e à criminalidade transnacional a ele associado. Pelo contrário, comporta, isso sim, perigos reais à segurança e liberdades fundamentais dos cidadãos nos diferentes Estados-Membros. Além disso, este relatório branqueia o que foram efectivamente os dez anos da dita luta contra o terrorismo, escamoteando as causas que alimentam o terrorismo e omitindo o terrorismo de Estado. Por isso, votámos contra este relatório.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − V rámci stratégie EÚ v oblasti boja proti terorizmu a akčného plánu, ktorým sa vykonáva, sa uplatňuje široký prístup pri vymedzovaní opatrení a nástrojov, ktoré môžu prispieť k boju proti terorizmu. Jednou z hlavných výziev je predchádzať radikalizácii a náboru vedúcemu k ochote spáchať teroristický čin. Zo správy Europolu o situácii a trendoch v súvislosti s terorizmom za rok 2010 vyplýva, že mnohé teroristické a extrémistické organizácie sú podporované aktívnymi organizovanými skupinami mladých ľudí, ktoré v niektorých členských štátoch predstavujú obzvlášť veľký problém ako potenciálni šíritelia radikalizácie a náboru teroristov. Extrémistické ideológie stále priťahujú pozornosť labilných osôb náchylných páchať trestnú činnosť a riziká spojené s radikalizáciou mladých ľudí sú stále veľké. V uplynulých rokoch zaviedla Európska únia množstvo dôležitých politických opatrení v snahe zabrániť radikalizácii a náboru teroristov a úsilie realizovať a podporovať tieto opatrenia stále pretrváva. Som presvedčená, že je nevyhnutné a potrebné vždy dosahovať čo najlepšiu rovnováhu medzi povinnosťou na jednej strane chrániť občanov pred ujmou a zaručiť ich bezpečnosť a na druhej strane rešpektovať a zachovávať ich individuálne práva.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Dix ans après les attentats du "11 septembre", il nous faut aujourd'hui évaluer la mise en œuvre de la stratégie européenne de lutte contre le terrorisme, en tirant des leçons pour l'avenir en termes de coûts/efficacité des mesures adoptées, et en s'assurant qu'elles respectent les principes démocratiques.
Je regrette l'opposition de la droite européenne à la moindre critique susceptible d'être émise pour mettre en doute l'utilité de telle ou telle mesure. Pour être le mieux à même de juger de cela, j'ai voté en faveur de l'exigence d'une évaluation détaillée (y compris budgétaire) des mesures dans les États-Membres, de leurs défaillances ou encore des mesures de prévention prévues.
J'ai également soutenu un renforcement du contrôle démocratique qui devrait tout particulièrement comporter un accès des parlements nationaux et du Parlement européen à l'information, ainsi que des droits pour modifier les propositions de lutte contre le terrorisme, prévoir une évaluation de la proportionnalité des mesures à l'occasion de leur révision et fournir un aperçu des documents classifiés, de l'orientation donnée à cette classification et de l'accès aux données sur le contre-terrorisme.
Mikael Gustafsson (GUE/NGL), in writing. − I would like to underline that by voting in favour of this report, I by no means accept the reference to the definition of “terrorism” as it is formulated in the Framework Decision 2002/475/JHA on combating terrorism. I wish to state clearly that I reject such a broad definition which could virtually include every act that has some element of organisation or planning and that legitimately raises the question whether this instrument has a built-in ‘function creep’ in order not only to combat terrorism but to extend the definition in such a manner as to cover most public order situations and more common criminal acts as they apply under national law.
Like other legislation of this nature (in the US for instance), we must be very careful to not leave any room for draconian measures to enter through the backdoor to control political dissent, demonstrations, protests, and we must be very vigilant that it will not be used to curb the freedom of expression.
Ágnes Hankiss (PPE), in writing. − My reservations to the report are twofold: a matter of both principle and practical approach. The text’s tone is infiltrated and determined by prejudices and accusations that counter-terrorism simply keeps violating human rights, that it operates with excessive budgets and exaggerates threats. These propagandistic concepts are based on hypotheses to which no evidence was provided by the rapporteur.
On the other hand, goals laid down in the report are hardly feasible in practice. One example of many: with data being classified for security reasons, to what extent and on which benchmarks should the proportionality between the cost of a preventive counter terrorism operation and the threat level be assessed?
Why does the rapporteur believe that either secret services of Member States or EU security agencies would grant civilians access to their most sensitive data thus putting European security at risk? How could we assess proportionality without the knowledge of these extremely sensitive bits of information?
As staunch supporters of accountability, the EPP Group stands for overseeing counter-terrorism policies, however within the established competence of designated authorities. Demoralising counter-terrorism, especially nowadays, is proof of irresponsible behaviour and thus I am not in a position to support the report.
Jim Higgins (PPE), in writing. − This report is a dis-service to the war on terrorism, the victims of terrorism and the services battling to end terrorism. The EPP have consistently voiced their concern over this report. I personally debated with the rapporteur on live television. I impressed upon her, among other things, the need to recognise and support the victims of terrorism and the need to balance data protection with security and justice. The report uses a cost-benefit analysis; this is both over-simplified and highly insulting to those who have lost their loved ones due to terrorist acts. Both the EPP and Commissioner Tajani have expressed our concerns with this report; as the report remains unchanged, our negative stance remains unchanged.