Kay Swinburne (ECR). - Madam President, the report on the EU’s foreign policy towards Brazil, Russia, India and China (the BRICS), and other emerging powers including Turkey, Indonesia and Mexico, rightly acknowledges the increasing role these countries play in our foreign policy and the increasing contribution they are making to the global economy. We have also seen an increased participation in cooperation in the policies of the BRICS and the emerging powers on an international level, and this is to be encouraged at all times.
We can now see the development of a multipolar system where economic and political power is distributed between a number of blocs. It is for this reason that I support the report’s proposal for the development of a coherent EU approach, to treat the BRICS as a single bloc and to also seek to establish partnerships with each of the countries within the bloc, which will prove to be invaluable when responding to global challenges such as climate change, terrorism and, of course, the financial crisis.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, I took part in a debate in the United Kingdom last month against our former Europe Minister about these BRICs. He said: ‘What you have to understand, Hannan, people like you, is that we sell more to the Netherlands than we sell to the whole of Brazil. We sell more to Belgium than we sell to the whole of China’. I replied, ‘That is precisely the problem’. Which is the better long-term prospect?
When we joined the European Union in 1973, we had the impression that we were hitching our wagons to a powerful locomotive. Western Europe had indeed grown spectacularly in the years following 1945. It had far outperformed the United Kingdom, burdened as it was with the enormous debt-to-GDP ratio that it had at the end of the Second World War.
But we can now see in retrospect that our timing could hardly have been worse. In relative terms, Western Europe stopped growing in the oil crisis of 1974 and never really got going again. We foolishly stood aside from the parts of the world which are still developing, where the growth still is, not least the Anglosphere and Commonwealth markets to which we are tied by habit, blood and speech. We are cabined, cribbed, confined in a dwindling customs union. We should raise our eyes to the broader, brighter and more distant horizons that our fathers took for granted.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I was opposed to a report in the Committee on Foreign Affairs on BRICS on the basis that there was little politically in common between these rising powers other than their self-evident vast and growing economic and military strengths.
I support good relations with the countries individually but I am under no illusion that China remains a one-party dictatorship, Russia has an authoritarian government which openly tolerates high-level corruption, whereas India and Brazil are liberal democracies with the same fundamental values, legal checks and balances and freedoms as EU Member States. My group is particularly keen on advocating stronger trade links through deep and comprehensive free trade agreements with both India and Brazil – the latter ideally through Mercosur, as Latin America enjoys the same growth rate of about 8% as China, and has a collective economy roughly the same size as China’s, but is totally different by sharing our common democratic values.
Eduard Kukan (PPE). - Madam President, by voting in favour I wanted to express my support for the need to reformulate EU foreign policy towards BRICS. They should definitely have stronger relevance in our foreign policy.
There is a space for closer cooperation between the EU and the BRICS countries. This is especially relevant at a time when BRICS countries are showing their clear ambitions in foreign policy terms. From this point of view it will be important to bring the emerging economic powers to take a different role in international development policy. In my opinion this role should better reflect their share in the global GDP.
Changes in the world economic landscape and in the new role played by countries like China, India and Brazil give the opportunity for strengthening global development policies. The rising economic strength of these countries means taking up more responsibilities in opening up their markets to the least developed countries, for example through preferential schemes but also on a non-discriminatory basis towards the rest of the WTO membership.
Zoltán Bagó (PPE). - Azért támogatom szavazatommal ezt a jelentést, mert véleményem szerint a BRIC-országokkal fenntartott pozitív kapcsolatoknak az erősítése elemi érdeke az Európai Uniónak, és így Magyarországnak is napjaink társadalmilag és gazdaságilag felgyorsuló világrendjében.
Ennek a kapcsolatnak erősítendő helyzetét jól támasztja alá, hogy ezen országok növekedési potenciálja egyre meghatározóbb a világban, ezáltal egyre nagyobb teret követelve maguknak a világpolitika alakításában. Ez a rohamos fejlődés minden szempontból befolyásolja az Európai Unió és tagállamai érdekeit gazdasági és politikai szinten. Ez a helyzet természetesen közvetlen kihatással van az Unió gazdaság-, kül- és biztonságpolitikájára is, elsősorban itt a kínai beruházásokra gondolok.
Ezért úgy gondolom, hogy az Európai Uniónak proaktív szerepet kell vállalnia a BRIC-országokkal való kapcsolattartásban ezzel erősítve globális szerepét.
Julie Girling (ECR). - Madam President, of course we in Europe have a duty to ensure that we develop a coherent approach towards BRICS. However, I do want to stress the point that, in foreign policy terms, each BRICS country demands a different approach and a different treatment. Of course they have all kinds of things in common economically. Having lived in a BRICS country and worked in a situation where you can get things done quickly without the chains and encumbrances of red tape, I can only say that economically they are going to go places quickly.
However, politically we have not shown here in the European Union that we have the sophistication in foreign policy terms to develop and deal with these very varying political states in a sensible and sophisticated way. That is what we should be concentrating on and, if we cannot do that, we should leave it to Member States who can.
Syed Kamall (ECR). - Madam President, as previous speakers have said, I think it is very important that we recognise that the BRIC countries are different and that when looking at the global outlook we do not treat them as one large monolith. As Pink Floyd might have said, we should not treat them as another BRIC in the wall.
What we should be looking at is the granularity, and the differences between individual countries. So, for example, Brazil offers great prospects for many companies across the EU. The same goes for Russia but the problem is, as Kasparov said, when it comes to elections you already know the result, but you do not know what the outcome might be. India is the world’s largest democracy, with over a billion people and the rule of law, but not actually enough economic liberalisation. And when we look at China, there has been the economic liberalisation but not enough freedom and human rights.
All these things can only be enhanced with greater trade from the EU, but it is time that we started to try to match the growth of the BRICS countries rather than bring in policies such as the financial transaction tax which would actually reduce growth in the EU in these difficult times.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, I welcome the report on a consistent policy towards regimes against which the EU applies restrictive measures. If the EU and not national governments are deemed best placed to lead on a particular issue, then consistency should be paramount.
This report puts forward what seem to be balanced recommendations to the Council for when the EU needs to place sanctions on these regimes. It is important, however, that the EU should develop clearer definitions of what sanctions criteria are, which should also be in line with the EU’s strategy on human rights. It is equally necessary to gain support for the EU sanctions policy from all of our international partners when they have been applied to third countries, which would only strengthen the impact of the policy globally. Clearly the use of sanctions needs to be coupled with diplomacy, which is often the preferred method of responding to authoritarian regimes by the majority of our Member States and should be respected as the preferred collective tool.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, people often do not realise the extent to which the European Union aggressively exports its ideology. Just as the US did after the Second World War and just as the Soviet Union did during the revolutionary period, so the European Union attempts to encourage other parts of the world to form regional blocs in mimicry of its own structures. It does not just make its aid dependent on reproductive rights and so on, but it very often – and far more damagingly – requires countries to be part of whatever regional bloc is nearby. It makes clear that it will not sign trade or aid deals with individual sovereign states but will only deal bloc to bloc.
People often do not realise the extent to which organisations like Mercosur, the Central American Union and the African, Caribbean and Pacific Union, are not just bodies encouraged by the European Union, but were really creatures of the EU, sponsored by the Commission and largely dependent on it for their financing. This creates a beautifully circular argument for European federalists who say, ‘We have to be part of this big bloc because that is what the rest of the world is doing’, when of course they are obliging the rest of the world to do so. In reality, it is the little countries that are doing well. The wealthiest countries of the world are the Monacos and the UAEs. In the top ten only one state has a population of 7 million. It is by being this large, elephantine presence that we have made ourselves poorer and less relevant.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, targeted sanctions are an essential soft power economic mechanism against misbehaving states that the EU can deploy to enforce the combined political will of its Member States. Most recently the measures agreed by the EU in denying Iran some of its oil revenues are making it harder for the leadership to move money around the world, as a result of its non-cooperation with mandates and orders from the IAEA and the UN to conform with its international obligations over its nuclear programme, and this will now put much more pressure on Tehran to come back to the negotiating table.
I therefore welcome the Watson report and especially its recommendations for developing a consistent and coherent sanctions policy in the Council of Ministers, and its emphasis on the importance of acquiring wider international support such as the UN for EU sanctions to give them even further punch and effect in future.
Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin! Auch ich habe dem Bericht Watson zugestimmt. Der Berichterstatter geht in seinem Bericht auf den allgemeinen Umgang der Europäischen Union mit Regimen ein. Hiernach sollen alle EU-Aktivitäten, wirtschaftlichen und politischen Beziehungen auf unseren Werten und Normen beruhen, und in jedem Dialog sollen die Menschenrechte geachtet werden.
Und darüber hinaus – auch das ist mir besonders wichtig – soll die Europäische Union mit einer Stimme sprechen, um eine noch höhere Effizienz bei restriktiven Maßnahmen zu erreichen.
So weit, so gut – könnte ich sagen. Was mich allerdings immer wieder stört: Wenn es denn konkret zu Umbrüchen in solchen Regimen kommt, wenn es zu Revolutionen kommt, wenn Menschen versuchen, ihre Menschenrechte in ihre eigenen Hände zu nehmen, scheint mir die Europäische Union immer zu wenig vorbereitet. Also ich bitte ganz einfach, dass wir gemeinsam – gemeinsam mit der Kommission – auch strategisch arbeiten, um genauer zu wissen, was in diesen Ländern vorgeht, um genau die Sanktionen auch dort anzusetzen, wo sie Wirkung erreichen.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, I welcome the report on cross-border transfer of company seats as this has clear economic benefits for businesses. As a consequence, businesses are able to relocate, or will be able to relocate, with much more ease, thus saving them much-needed time and, in many instances, money in determining where their company seat is located.
I strongly believe that cross-border company migration is a fundamental part of ensuring the completion of the internal market and will enable us to adapt to a more coherent EU-wide policy on these procedures. It is going to be welcomed by businesses across the EU and it is particularly pertinent when one of the main complaints I hear from businesses is that they are prevented from migrating to other parts of the EU, given the existence of high administrative burdens in some areas that they would prefer to avoid. It is for these reasons that I am happy to support this report.
Zoltán Bagó (PPE). - Pozitív szavazattal, mint jogász támogattam a vállalatok székhelyének határon átnyúló áthelyezésről szóló irányelvnek a jelentését. Ezt azon megfontolásból tettem, mivel az Európai Unió működéséről szóló szerződés 49. és 54. cikkében megfogalmazott letelepedési szabadság egyértelműen szolgálja az Európai Unió azon törekvését, hogy a nemzeti határokat lebontva minden szinten megvalósuljon az egységes piac.
Az egységes piac erősítése közös érdekünk, hiszen minden tagállam érdekelt abban, hogy az Európai Unió ténylegesen egy korlátozásoktól mentes szabad térség legyen. Azzal, hogy a letelepedés szabadságát kiterjesztve kell érteni a vállalkozásokra is, a belső piac részeként a magyar gazdaság befektetései és gazdasági célú letelepedései is teljes védelmet és biztonságot élveznek. A korlátozások eddig igen sikeres lebontása teszi az Uniót és a tagállamokat is egyenként versenyképessé a világban. Ezt a törekvést támogatnunk kell, melyet az Európai Bíróság ezirányú gyakorlata is alátámaszt.
Julie Girling (ECR). - Madam President, I was the rapporteur for the opinion of the Committee on Employment and Social Affairs on this report and I would like to make a couple of points to support my vote in that regard. In that opinion we try to emphasise that Articles 49 and 54 of the Treaty on the Functioning of the European Union guarantee freedom of establishment for all companies and firms, ensuring that there are no barriers. Cross-border company migration is one of the crucial elements in the completion of the internal market.
However, there is a real lack of consistency in legislation on transfers and on procedures for transferring registered offices, real head offices, existing companies or firms incorporated under national law from one Member State to another. We need to eliminate these problems. But in doing so we must ensure that any legislation prevents abuses such as the setting-up of mailbox companies and protects the interests and guarantees the existing rights of creditors and employees.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, the report on the budgetary control of EU humanitarian aid takes on board the criticisms of the European Court of Auditors in that it recognises the instances in which accountability and transparency of the monitoring systems and internal audit procedures could be significantly improved. It also looks at how EU funds are used and managed by partner organisations such as the NGOs and UN agencies, and places greater emphasis on measuring results against initial indicators when the evaluations are taking place.
The report also proposes various improvements that could be made to the Framework Partnership Agreements, notably with the process of selecting partners to try to ensure that we achieve best value for money in addition to gaining the experience and expertise that they can offer. For me this is an important justification as my constituents back home in Wales are continuously questioning the value gained by UK contributions to the EU budget.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, in the European Parliament in Strasbourg recently I met a very clever man from Nigeria called Thompson Ayodele. He talked me through a number of statistics on foreign aid, and the figures were pitilessly clear. He showed that international assistance was not useless, it was actively harmful. If you compared countries in receipt of it with countries not in receipt of it over the same periods, the countries not in receipt grew faster, were more democratic, developed more impressively, and for the obvious reason: foreign aid breaks the link between taxation, representation and expenditure. It allows governments to remain in office without the support of their populations.
There are lots of things we could be doing to help developing countries. We could open our markets; we could abolish the common agricultural policy; we could encourage their exporters to sell. But the one thing that is absolutely not going to help is giving this kind of assistance, especially when we do not have the money. This is the crazy thing! We are borrowing money we do not have in order to give it to countries whose situation would thereby be worsened, all in order to make ourselves feel virtuous.
Charles Tannock (ECR). - (microphone off at start of speech) ... ECR Group are in favour of the report on the budgetary control of EU humanitarian aid. As a group we welcome the aims of the Working Group on Accountability for and Audit of Disaster-related Aid, namely to set out common standards of guidance and good practice and thus address the challenges of transparency and accountability in this area.
We are also keen to see more involvement of the beneficiaries of the aid in the process of aid planning and management, in an attempt to prevent the negative effects of humanitarian aid that can occur without careful monitoring by all the parties, for example the discouragement of local food production by the supply of surplus food aid coming from an unreformed CAP of the European Union.
I believe that there must be more conditionality, as well as accountability, with regard to the results, and that more careful monitoring must be put in place to measure the output of humanitarian aid against pre-set indicators. For example, there should be no aid whatsoever for a BRIC country like India or China.
Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin! Wohl wissend, dass es natürlich manchmal auch ein Wandel auf einem Grenzpfad ist, wenn man humanitäre Hilfe leistet, kann man sich die Regime manchmal nicht aussuchen. Das verstehe ich ganz einfach. Wir sind als Europäische Union auch angetreten, Menschen in Not zu helfen. Aber die andere Seite muss ganz genauso klar sein: Wenn man denn Hilfe leistet, muss man natürlich erst einmal wissen, wofür man das tut, und man muss auch ganz einfach kontrollieren, ob die Hilfe denn so ankommt, wie man sich das vorgestellt hat, und nicht in irgendwelchen korrupten Regierungen versickert und wir keine Rückmeldung bekommen. Diese Selbstverständlichkeit müssen wir ganz einfach täglich einfordern. Natürlich gehört dazu auch zu schauen, ob die Hilfe auch wirklich effizient ist. Kucken, ob die Hilfe wirklich ankommt, kucken, ob die Hilfe effizient ist – wenn wir diese beiden Dinge einhalten, wären wir bei der Geschichte viel weiter. Transparenz ist eine Mindestforderung, die ganz einfach dazugehört. In diesem Sinne habe ich dem Bericht zugestimmt.
James Nicholson (ECR). - Madam President, I have to ask the question whether this is really working, and working in a way in which it was supposed to be in the first instance. One of the greatest problems I have found in talking to people on the ground is the lack of continuity. By the time they get a programme into existence, the European Union changes its mind and goes on and creates another programme which they have to go through all the bureaucracy and red-tape to qualify for again.
I think we have got to get it right. I think it has the chance and it can deliver and do good. But there is too much bureaucracy, there is too much red tape, there is too much control, and people are not allowed to get on with doing the work themselves on the ground. I personally had a recent experience in Uganda where I went out with a local faith-based organisation who are drilling one new well every week, bringing water to miles around and doing a fantastic job. Those are the type of things we should be doing, when you see the disease and the way in which disease is being reduced in children, allowing them to live and giving them life.
Lucas Hartong (NI). - Voorzitter, vandaag behandelen wij het verslag over de begrotingscontrole op de humanitaire hulpverlening, een zeer verontrustend verslag.
Allereerst de rol van de Verenigde Naties. Het verslag stelt dat de uitvoering van de controle op geschonken EU-middelen bij de VN ronduit slecht is. Verslagen richting de EU zijn vaag en komen te laat. De Rekenkamer wordt tegengewerkt bij het toegang krijgen tot informatie over uitgevoerde projecten en het ontbreekt aan transparantie, efficiëntie en doeltreffendheid bij het beheer van de geldmiddelen. Eerder geëiste hervormingen worden simpelweg niet doorgevoerd.
Dan de kostenefficiëntie bij hulpverlening in het algemeen. Uit eigen onderzoek weet ik dat bij EU-ontwikkelingsprojecten fraude plaatsvindt. Dankzij OLAF en de Rekenkamer komen zaken aan het licht. Mijn inzet is erop gericht dat dit veel meer gaat gebeuren en ik zal hier namens de PVV uiteraard hard voor strijden.
Onvoorstelbaar dat ondanks al deze ernstige zaken toch verhoging van de begroting voor ontwikkelingssamenwerking wordt voorgesteld. Daarom stemmen wij uiteraard tegen dit verslag.
Zoltán Bagó (PPE). - Én a magam részéről egyetértek azzal a törekvéssel, hogy javítsuk a katasztrófák kezelésére az Európai Unió rendelkezésére álló eszközöknek az eredményességét, gyorsaságát és koordinációját. Az Uniónak nagy felelőssége van a humanitárius segélyek terén globális szereplőként az egész világon, hiszen a legnagyobb adományozóként van jelen.
Mivel a bizottság ECHO Főigazgatósága kezeli és irányítja ezen pénzek felhasználását, üdvözlöm az előadó javaslatait a hatékonyság erősítése, az ECHO ellenőrzései, figyelemmel kísérése és felügyeleti rendszere terén is. A természeti katasztrófákra való gyors reagálást elengedhetetlennek tartom, amint azt a 2010. év során Haitiben és Pakisztánban történt katasztrófa is bizonyít. Itt az Európai Unió és ebben Magyarország is jól teljesített, ezért támogattam ezt az előterjesztést.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, on erittäin tärkeää, että käymme keskustelua tästä humanitaarisen avun asiasta. On selvää, että hyvinvointiyhteiskuntina me eurooppalaiset haluamme olla tukemassa alikehittyneitä maita ja sitä kautta saattaa niille hyvää ja ehyttä elämää. Mutta on erittäin tärkeää huolehtia siitä, että kun me eurooppalaisina toimimme, niin me toteutamme projekteja, jotka vastaavat Euroopan unionin arvoja ja ovat sillä tavalla eettisesti kestäviä. Ennen muuta meidän täytyy viedä demokratiaa, ihmisoikeuksia ja mielipiteenvapautta ja huolehtia, että näissä kaikissa projekteissa tämä eurooppalainen henkinen ja arvoperintö ovat vahvasti läsnä. Siksi on hyvä, että käymme tästä keskustelua.
Äänestin tämän mietinnön puolesta, mutta edelleen tällä sektorilla meillä on enemmän tehtävää, koska on muutamia esimerkkejä siitä, että kaikilta osin nämä eettiset periaatteet eivät ole kaikkialla meidän EU-projekteissamme toteutuneet.
Julie Girling (ECR). - Madam President, I was interested to read this report and pleased to see that it did pick up, albeit in a rather desultory way in the end, the issue of whether humanitarian aid and assistance has negative effects. I think that is the discussion that we should have in much more depth here in the Parliament because we tend to think it is a good thing per se. I happen to agree with overseas aid. I think that properly targeted and carefully monitored it can achieve great things.
However, I was particularly struck when listening to the rapporteur this morning talking about his misgivings about our working with the UN. This really was a disturbing part of the report and, if we cannot get that right, then we should seriously consider suspending some of those programmes until we are clear that they are acting in the best interest of the people that we are trying to help.
Daniel Hannan (ECR). - (microphone off at start of speech) …will no doubt be familiar with Descartes’ famous thought experiment of the little malicious demon which could control our reality by limiting our senses. Not for the first time I felt that the European Union is that Cartesian thought experiment come to life.
At the recent summit we had declaration after declaration about the need to create jobs, to reduce unemployment. And yet almost every measure that comes out of the European Union, on maternity and paternity leave, on limited working times, on the 48-hour week, on all the health and safety stuff, has precisely the opposite effect. There is this extraordinary gap between our proclaimed intention and everything that we are doing in reality.
The truth is we MEPs do not have the capacity to create jobs. We are, if you like, recipients of the largesse of the private sector which does create the jobs. But we do have the capacity to destroy jobs and we have been doing that by these intrusive regulations. The one thing we could do is to get out of the way so that entrepreneurs can make things, buy things, sell things and create employment for other people. In a variation of Hippocrates’ wisdom, we should first do no harm.
James Nicholson (ECR). - Madam President, I forget now how many Council meetings we have had since the crisis began, but there have been an awful lot of them, that is the one thing for sure. The other thing for certain is that we are still waiting on some real results actually coming from any of these Council meetings. All the time these results are not coming forward the uncertainty continues to grow in countries within the eurozone, and that is affecting everybody else, both within and without the eurozone.
To be very honest, I can see no clear certainty how they are going to be able in any way to amend or bring things around as far as the constitution is concerned. It is by no means certain, even if they agree on a constitution, that it will ever be approved. I think this is a great weakness.
So what we need in the future is real decisions and we must not go back to the nationalistic tendencies that we witnessed in this Chamber yesterday. I hope I never see that again because that is the one thing that should not happen. We should be acting in a positive way to resolve the problem, not in a negative way.
Anneli Jäätteenmäki (ALDE). - Arvoisa puhemies, parlamentti totesi, että huippukokouksessa vahvistettu taloussopimus oli lähes tarpeeton ja se ei auta kriisistä selviytymisessä. Minun mielestäni parlamentti olisi voinut vielä todeta, että itse asiassa koko huippukokous oli tarpeeton, kuten monet muutkin viimeaikaiset huippukokoukset. Näitä kokouksia pitäisi valmistella riittävästi, ne eivät saa olla joidenkin suurien jäsenvaltioiden ja niiden johtajien show'ta, vaan ne pitäisi valmistella niin, että siellä tulee tuloksia, joihin sitoudutaan ja jotka viedään läpi. Nyt Ranska ilmoitti heti, että näin tehdään vasta vaalien jälkeen. Eihän tämä ole hyväksyttävää.
Lisäksi olisin toivonut, että tuossa parlamentin lausunnossa ja varsinkin huippukokouksessa olisi enemmän keskitytty kasvuun ja työllisyyteen. Siihen pitäisi aivan ehdottomasti sisällyttää myös se, että veroparatiisit kielletään. Toivon, että EU tässä asiassa olisi aktiivisempi ja jättäisi eurobondit sivuun.
Diane Dodds (NI). - Madam President, last December my party in the British House of Commons put forward a motion which commended David Cameron our Prime Minister on his veto and his strength in opposition at the December summit. Therefore we viewed this latest summit as a test of that resolve. We were sadly disappointed. The question now being asked across the United Kingdom is what happened to the veto, what happened to the stand of principle to not allow EU institutions to police the fiscal compact?
This agreement represents a new precedent within the EU. One where, if 10, 15, 20 or 25 Member States cannot find agreement across all Member States, they simply go ahead and are allowed to use the mechanisms of the EU. This was what was vetoed in December, yet this was accepted in January. The people of the UK deserve an explanation but most of all they deserve a say in our relationship with the EU, which is like a juggernaut which rolls on, while a UK Prime Minister refuses to man the roadblock.
Syed Kamall (ECR). - Madam President, we have European Council after European Council and each time we are told it is decision time, we have to get serious about solving the eurozone crisis. But actually we never look at the two potential results. There are two potential outcomes, yet we remain in the impasse.
The first is that some of the weaker countries leave the eurozone and you have a stronger eurozone left behind, a sort of tougher euro which the markets recognise is too tough for them to break.
The alternative is that you accept that you have to have a fiscal union – the FU – with transfers from the richer countries to the poorer countries, led by Germany and those who want to see the eurozone not as an economic project but as a building block towards a political project, as a building block towards a United States of Europe or a federal Europe. If that is what they want, they have to be prepared to pay. It is time for Germany to put up or shut up. Do they want to keep the eurozone together with 17 countries or do they want to leave it to the markets?
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Pani Przewodnicząca! Program nuklearny Iranu jest realnym niebezpieczeństwem nie tylko dla sąsiadów Iranu, ale także dla całego świata. Iran jest krajem, w którym nie są przestrzegane żadne standardy demokratyczne, krajem, w którym wszystkie wartości, w które wierzymy w Unii Europejskiej, są prześladowane albo po prostu tam nie występują. To reżim, który jest bardzo opresyjny wobec swojego własnego narodu. Wszyscy pamiętamy niedawne wydarzenia na ulicach Teheranu. W rękach takich ludzi broń jądrowa i irański program jądrowy, który z całą pewnością prowadzi do budowy broni jądrowej, jest rzeczą niezwykle niebezpieczną.
Uważam, że Unia Europejska dobrze zrobiła, nakładając sankcje na Iran. Te sankcje są słuszne i działamy tutaj w dobrej sprawie. Bardzo się cieszę, że takie działania Unia Europejska podjęła. Chcę także po raz kolejny w tej Izbie zaapelować o to, by także w ramach tej dyskusji o irańskim programie nuklearnym Unia Europejska okazywała solidarność z naszym największym sojusznikiem na Bliskim Wschodzie, czyli z Izraelem, państwem, które jest nośnikiem tych wartości, w które i my wierzymy.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, I support the motion for a resolution concerning Iran and its nuclear programme since Iran has failed to prove that its nuclear programme is a peaceful development. With a lack of cooperation with international bodies, I have a number of concerns about this nuclear programme and its possible intentions. It is therefore, sadly, a necessary step to prohibit the importation of crude oil from Iran, twinned with imposing a number of other financial measures against the Central Bank of Iran. The sanctions proposed are therefore, in my opinion, a proportionate and reasonable response by the EU at the request of its Member States.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, I was unusual among British Conservatives in opposing the Iraq war and indeed in opposing the prolongation and permanence of the mission in Afghanistan, although I had supported limited action against the Taliban regime.
One of the reasons I was worried about the Western mission was that it seemed to me strategically erroneous to remove from both of Iran’s flanks what had up until then been powers which had been anti-Tehran and anti-Ayatollah and had contained a regime which has given ample evidence of its readiness to strike anywhere in the world. It sponsors militias and terrorist organisations in Central Asia, in the Balkans; it struck even as far afield as London and Buenos Aires.
There is an argument that we got the whole thing wrong, that we should have had nothing to do with Iran, that we should have just stayed out of the way. But we are now in a situation where we have embarked on action and, as Polonius says, ‘Beware of entrance to a quarrel, but being in, bear’t that the opposed may beware of thee.’ This is, I think, the most important foreign policy issue of our age and it will take extraordinary resolve to see it through safely.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat pentru această rezoluţie deoarece împărtăşesc preocupările cu privire la programul nuclear iranian. Dimensiunea sa militară poate avea implicaţii majore de securitate, cu efecte la nivel global, nu doar regional. De aceea trebuie intensificate eforturile pentru găsirea unei soluţii, combinând măsurile ferme cu propunerile pentru dialog. În acelaşi timp, efectele sancţiunilor trebuie evaluate în mod constant, pentru a determina eficienţa lor. În context, reamintesc importanţa coordonării cu ceilalţi actori internaţionali, pentru a obţine rezultate veritabile. Turcia poate juca un rol pozitiv în eforturile pentru soluţionarea dosarului iranian. Îmi exprim speranţa că va fi intensificată cooperarea cu Ankara în acest domeniu. Fac apel la autorităţile de la Teheran să răspundă invitaţiilor la negocieri şi să evite escaladarea situaţiei prin blocarea strâmtorii Ormuz.
Anneli Jäätteenmäki (ALDE). - Arvoisa puhemies, parlamentti on ilmaissut päätöslauselmassaan huolestumisensa Iranin ydinaseohjelmasta ja olemme tässä antaneet tukemme sanktioille. Ryhmäni, kuten myös minä, suhtautuu hyvin varauksella näihin sanktioihin sen vuoksi, että pelkään niiden vahvistavan Iranin hallintoa ja kääntyvän täten tarkoitustaan vastaan. Iranin johtohan tarvitsee jonkinlaisen vihollisen ollakseen vahva ja näyttääkseen vahvalta, ja pelkään, että nyt on sitten tähän ansaan langettu. Nyt on kuitenkin vielä syytä neuvotella ja keskustella, vaikka me tiedämme, että Iran ei ole mikään helppo neuvottelukumppani eikä myöskään ole ollut luotettava.
Joskus on myös hyvä asettua vastapuolen asemaan. Iran on entinen Persia, ja se on historiastaan ylpeä ja pitää itseään sivistyskansana, mitä se historian valossa onkin. Pelkään, että sanktioiden myötä iranilaiset tuntevat ylpeytensä loukatuksi ja käy pian päinvastoin kuin mitä me kaikki toivomme: neuvotteluja, rauhaa ja ydinaseista luopumista.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, äänestin tämän päätöslauselman puolesta. On ilman muuta selvää, että niin Euroopan unionin kuin kansainvälisen yhteisönkin täytyy lähettää entistä selvempi viesti Iraniin, ettemme hyväksy heidän ydinaseohjelmaansa.
Onhan niin, että ne puheet, joita Ahmadinejad niin YK:ssa kuin maailmalla muutenkin on pitänyt, ovat niin provokatiivisia, että niihin on pakko vastata. Meidän pitää Eurooppana seistä tässä suorana ja selvänä. Meidän pitää olla myös Lähi-idässä tukemassa Lähi-idän ainutta demokratiaa, Israelia, joka on erityisesti tämän Iranin uhkan alla, kuten tiedämme Ahmadinejadin puheista, joissa hän on uhannut pyyhkiä Israelin pois maailmankartalta.
Mutta ei vain Israel demokratian linnakkeena Lähi-idässä vaan myös koko Eurooppa ja läntinen maailma, vapaa maailma, demokraattinen maailma on uhattuna, ja sen vuoksi meidän pitää hyvin voimakkaasti ja määrätietoisesti toimia sen puolesta, että Iran on valmis luopumaan tästä ohjelmastaan. Valitettavasti sanktiot taitavat olla se tie, jonka kautta meidän on siihen mentävä, mutta toki keskusteluja on myös jatkettava.
Seán Kelly (PPE). - Madam President, firstly we must say that these new sanctions are not aimed at the Iranian people who have been suffering long and hard under an authoritarian regime. Secondly, it is not our remit to prohibit any country from developing nuclear energy if it so wishes.
But of course in Iran all the evidence suggests that the intent goes far beyond nuclear energy and has a military dimension. This has been borne out by six resolutions of the Security Council of the United Nations, of which Iran is a member; all have been ignored. So like Mr Kamall said a minute ago in relation to another topic, it is time for us to put up or shut up, and putting-up means imposing sanctions with the hope that Iran will desist from its present course and return to the negotiating table.
Csaba Sógor (PPE). - Üdvözlöm képviselőkollégám jelentését a sport európai dimenziójáról. Külön kiemelném a sport európai összetartozást erősítő szerepét és az intoleranciától mentes légkörének az erősítését.
Engedjék meg, hogy a jelentés kapcsán egy furcsa esetre hívjam fel a figyelmet: nemrégiben Románia és Magyarország jégkorong-válogatottja Romániában a magyar többségű Csíkszereda városában játszott egymással. Mivel a román jégkorong-válogatott keretében két játékos kivételével kizárólag romániai magyar kisebbségi közösséghez tartozó játékosok szerepelnek, a mérkőzés előtti szokásos himnuszéneklés során ezek a játékosok is a magyar nemzeti himnuszt énekelték. Az eset különös figyelmet kapott a központi román sajtóban, sokan hazaárulással vádolták a szinte teljes román válogatottat kitevő magyar nemzetiségű hokisokat.
Ideje lenne, hogy a kölcsönös tisztelet és tolerancia határozza meg nemcsak a sportesemények légkörét, hanem a közéleti megnyilvánulásokat is, mert ebben az esetben nem a szurkolók gesztusai szították az intoleranciát, hanem a román politikusok és a román sajtó képviselőinek rosszindulatú manipulatív tevékenysége. Egyébként a mérkőzést Románia 4:1-re megnyerte.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, Parliament now has codecision on sporting matters and I am disappointed with the recommendations made in this first report.
This weekend sees the start of the Six Nations Championship, where Wales will proudly play their national sport. As an avid rugby supporter I cannot help but see this as a missed opportunity for the Parliament. The report should have focused on the positive contribution that sports can have on both participants and supporters in terms of instilling values of respect, fair play and social inclusion, and should have focused on how the EU could help the development of grass-root sports. It instead concentrates on how the EU can take advantage of the increasing popularity of professional sport, including how to develop a database to share information on hooligans, which effectively duplicates the work already being conducted by Europol. The report proposes that all agents representing European sportsmen have their fiscal residence in the EU. This clearly does not serve to promote sport across the EU and certainly not globally.
Today’s vote was undemocratic, however, when smaller groups requested roll-call votes. It is because they need to register disappointment on certain parts of reports. Today, sadly, that was denied by the President.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, we had some procedural problems with this vote today, as you will have seen, and I hope that they were nothing more than a mistake. I can understand that sitting where you do is a complicated and difficult job; there is an awful lot going on in the Chamber and the Rules of Procedure are not easy to follow.
But there was an issue of a lot of sensitivity for people in my party to do with the displaying of EU colours on sports vests. In what looked like a flagrant disregard for what the Rules of Procedure specify, our request for separate votes was set to one side. What alarmed me was that the President used the argument that, as long as the Chamber had decided by majority, this was all right. It was OK to set aside what the Rules say.
That is of course arbitrary government. We are all bound by our rule book, including the person who sits where you sit. As I say, I hope this was simply an error but I would urge all the people who occupy the President’s chair, please to pay strict regard to the Rules of Procedure, which are there and which are designed to protect individual Members in smaller groups in this Chamber.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I voted along with the rest of the ECR Group – where we were allowed to, that is – against the report on the European dimension in sport. In my opinion the report focuses far too much on the commercial side of sport. Instead, the development of grass roots in sport is overlooked in favour of developing means to take further advantage of the popularity of professional sport.
Instead of, for instance, creating a new EU database of football hooligans, which is already a Europol competence, we should focus on national authorities developing sports facilities at the more local level, with the aim that hooliganism can be diminished thanks to greater Community involvement and the ability to get along with others or work as part of team. We should focus on skills; participation in sport has been proven to be a way of teaching these skills. We should be giving more people the chance to learn a sense of discipline and self-worth rather than focusing exclusively on introducing new EU legal rules on fiscal residence for sports agents, as the report seems to suggest.
Claudio Morganti (EFD). - Signora Presidente, lo sport è probabilmente il maggior veicolo di aggregazione presente in Europa e l'accessibilità alla pratica sportiva deve essere garantita a tutti, specialmente alle persone con difficoltà e alle persone con handicap.
È allo stesso modo inammissibile che non si consenta, ad esempio, a giovani ragazze di poter intraprendere alcune discipline come è noto per imposizioni religiose da parte dei loro genitori. Ha fatto bene il relatore a mettere in evidenza questo punto, poiché lo sport deve poter affermare valori universali e l'Europa non può tollerare queste pratiche in nome di un falso buonismo religioso.
Ritengo inoltre giusto preservare e riscoprire gli sport locali, tradizionali e autoctoni. In Toscana, noi della Lega Nord ci stiamo battendo in proposito per tutelare il calcio storico in costume fiorentino e per riscoprire l'antico gioco della palla grossa a Prato, che rappresentano anche delle vere e proprie manifestazione di storia e di cultura da valorizzare e promuovere soprattutto tra i giovani.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señora Presidenta, deseo expresar mi apoyo a los valores que se plasman en el informe aprobado hoy. Tras los acontecimientos vividos estos días en Egipto, resulta especialmente oportuno colocar el principio del juego limpio, dentro y fuera de las canchas deportivas, como piedra angular de la filosofía europea sobre el deporte.
También comparto un modelo más abierto de gestión de los derechos de imagen de los grandes eventos deportivos. Por eso, me parece fatal lo que ocurre con las emisoras de radio y el fútbol profesional en España.
Lamento que en este informe se haya perdido la oportunidad de desdramatizar el debate sobre las selecciones nacionales en el contexto europeo. Yo pertenezco a una nación sin Estado, como Escocia o Gales. Estos reinos británicos compiten con sus propias selecciones en las competiciones internacionales; a los vascos nos gustaría tener nuestras propias selecciones vascas y no tendríamos ningún problema en compartir en nuestras camisetas la ikurriña —nuestros colores nacionales— con la bandera europea. Hoy en día eso no es posible. Hoy se ha perdido una oportunidad.
James Nicholson (ECR). - Madam President, I have several reservations relating to the proposals in this report. One such proposal sought to politicise sport by having the EU flag flown at all major sports events in the EU. Another proposal sought to politicise our sporting athletes by making them have an EU logo on their clothing. I cannot support those proposals, because I do not believe you should politicise sport.
I certainly do believe we should encourage sports participation in schools, increase the awareness of social responsibilities in sports stadiums, highlight the importance of volunteers in sport, increase the attention to the needs of disabled sports people. I call for sport to benefit from EU Structural Funds.
But in my 22 and a half years here I have never witnessed such a spectacle as I did today, when the President of this Parliament shamefully took his actions. I do not agree with Mr Hannan, because the President of this Parliament is well advised by the people to his left and to his right. He made that decision and he made the wrong decision and that needs to be retracted in the interest of the minority groups in this Parliament.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, haluan sanoa tästä Fisas Ayxelan mietinnöstä, että äänestin sen puolesta. Meidän täytyy muistaa, että se on ensimmäinen isompi mietintö liittyen urheiluun, ja urheiluhan on suurin kansanliike koko Euroopan unionin alueella.
Tämä on ensimmäinen askel, ja siksi olen hiukan pettynyt siihen, että ECR:n ystävät tuolla oikealla katsovat vain uhkia eivätkä mahdollisuuksia. Lukekaapa nyt hiukan uudestaan tätä: tämä antaa suuret mahdollisuudet viedä urheilua eteenpäin, parantaa kansanterveyttä, nostaa hyvinvointia Euroopan unionin tasolla ja niin edespäin.
Tällaiset pienet asiat kuin lippu – se, onko se pelipaidan sisä- vai ulkopuolella, joka on täysin vapaaehtoista – tai onko jossakin urheilutapahtumassa Euroopan unionin lippu salossa, eivät ole tässä isoja kysymyksiä. Edelleenkin niin Wales, Pohjois-Irlanti kuin Skotlantikin saavat pelata omien lippujensa alla eikä kukaan puutu siihen. Päinvastoin, tässä vain yritetään saada mukaan aktiiviseen kansalaistoimintaan myös eurooppalaisia, ruohonjuuritasolla olevia ihmisiä, joille urheilu on tärkeää, rakentamaan omaa jäsenvaltiota ensisijaisesti, mutta se näkyy myös yhteisenä hyötynä eurooppalaisena sisämarkkinoilla, jos meillä on terveitä, hyvinvoivia työntekijöitä.
Syed Kamall (ECR). - Madam President, as the Chairman of the European Parliament’s Friends of Sport group I took a particular interest in this report, as did many other members of that group and the relevant committees. It is interesting that we wanted in our group to vote against the display of the EU flag on national sports jerseys. Surely it is important that we allow supporters to decide that they can support their own country?
But I think what is more important than anything else is actually what sport teaches us. Sport is all about fair play. Sport is all about adhering to the rules. As my old school song used to say, it is all about tasting the sweet of victory and the salt of defeat. At the European level there have been moves towards more fair play. UEFA, the football organisation, has a UEFA fair play award.
But when it came to democracy in this Chamber today, the rules were thrown out. The spirit of fair play was completely ignored by the President of the Parliament. Had there been a fair-play award for democracy, Schulz would not have got it.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, vótálas ar son na tuarascála seo agus cosúil le cainteoirí eile bhí baint agam lena cur le chéile. Bhí áthas an domhain orm gur glacadh leis an tuarascáil le móramh mór: 550 i bhfabhar, 73 i gcoinne agus 7 ag staonadh. Is móramh mór é sin gan dabht ar bith.
Aontaím freisin leis na cainteoirí faoi thábhacht an spóirt ag an leibhéal áitiúil, na cumainn dheonacha áitiúla nó grassroots sports mar a thugann siad air. Ach an rud is tábhachtaí anois ná go mbeadh buiséad maith ag dul leis sa chéad MFF (creat airgeadais ilbhliantúil) eile, mar gan airgead ní féidir linn na moltaí agus na cláracha atá luaite sa tuarascáil seo a chur i bhfeidhm. Dá bhrí sin tá súil agam go dtarlóidh sé sin ar mhaithe le spórt ar fud na hEorpa ar fad.
Έκθεση: Carlos José Iturgaiz Angulo (A7-0335/2012)
Andrea Zanoni (ALDE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, dalle numerose petizioni dei cittadini che arrivano al Parlamento europeo sui rifiuti una cosa risulta chiara: la gestione europea dei rifiuti in Europa non va bene.
Ci sono troppi cittadini che ancora oggi, nel 2012, pagano sulla propria vita quotidiana e sulla propria salute le conseguenze di una cattiva gestione dei rifiuti, come nel caso degli inceneritori e delle discariche. Eppure, nell'Unione europea non mancano gli esempi virtuosi di gestione dei rifiuti ecologicamente sostenibile. Perciò dobbiamo fare il possibile perché si arrivi al riciclo totale, dove i rifiuti diventano addirittura una vera e propria risorsa.
Questo oggi è già realtà. Esistono degli impianti di trattamento che riciclano quasi il 100% dei rifiuti urbani, com'è il caso del centro rifiuti di Vedelago, in provincia di Treviso, la cui tecnologia viene esportata in tutta Europa. Servono comunque maggiori controlli, prevenzione e soprattutto scelte responsabili. Dobbiamo riciclare, recuperare e ridurre gli sprechi e dire no a enormi inceneritori e discariche che spesso sono causa di avvelenamento dell'aria e delle falde acquifere.
Adina-Ioana Vălean (ALDE). - Madam President, I welcomed the positive vote on the Iturgaiz report. Through it the Parliament is adding its voice to the numerous petitions sent by citizens from all over Europe to call on Member States to properly transpose the Waste Framework Directive.
It has become clear that the management of waste disposal is posing a political and social problem in many Member States and the European Commission has a fundamental role in controlling and guiding them to ensure the proper enforcement of the EU waste acquis at national level and raise greater environmental awareness among citizens. This is the right time to stop saying waste is an issue and turn it into an opportunity for job and business creation because efficient waste management strategies can provide enormous opportunities for both employment creation and revenue enhancement while ensuring environmental sustainability.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, it is a report that highlights the fact that, despite the directive being adopted, many times we have actually seen huge numbers of breaches across different Member States. It is certainly true that it has not been uniformly implemented across the 27 Member States.
This is reinforced by the sheer number of petitions and letters received by the Parliament, where EU citizens, including a number of my Welsh constituents, have also directly expressed their concern about potential breaches of a number of such EU directives. It is time that we use all technology available to us and see this as a huge way of being able to embrace technology and deal with our waste effectively.
I voted in favour of this report today in order that we can move things on. Implementation of existing rules is all well and good but we also need to embrace that technology to move things forward.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I voted with the ECR Group in favour of the report on the application of the Waste Management Directive. The European Parliament receives many petitions, including from the United Kingdom, concerning issues of waste management and the infringement of the EU directives that govern it. It is evident from this fact that in many Member States directives are not being transposed or enforced in a satisfactory way.
We agree with the conclusions of the report that all illegal landfills should be closed, secured and rehabilitated. We also agree that guidance should be given as to the location of the landfill sites with relation to local housing, schools and health facilities and that there should be better inspections and more consultation when waste facilities are in their planning stages.
Furthermore I agree, particularly now that there is clean, high-temperature incineration technology available, that it is preferable to burn waste rather than placing it in landfill sites, especially given the increasing proportion of our waste that is now being recycled and, as I said, the technological improvements which are now being developed in this area.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea raportului redactat de colegul Iturgaiz în contextul intensificării discuţiilor privind reciclarea deşeurilor. Ca membră a Comisiei pentru petiţii, am luat parte deseori la dezbateri pe această temă. Subliniez că noile state membre se află pe ultimele locuri în privinţa reciclării, deşi produc sub media europeană de deşeuri. România se află printre ţările vizate de petiţii în domeniul administrării deşeurilor. Pentru a îndeplini standardele UE, ţara mea implementează în prezent sistemul integrat de management al deşeurilor. Până în anul 2015, el va duce la închiderea rampelor de gunoi neecologice şi la dezvoltarea staţiilor de sortare a deşeurilor reciclabile. Rampele actuale reprezintă un risc crescut atât pentru mediul înconjurător, cât şi pentru comunităţile umane aflate în vecinătatea lor.
James Nicholson (ECR). - Madam President, as others have said, this is an extremely important subject and has got to be dealt with in a way that everyone can be happy with. It is a very difficult subject as well. Illegal landfill sites cannot be tolerated anywhere and I think we have had some experience of that. I will not get involved in the detail, but there are very few people who have not had some experience of it.
We should also make it clear that we cannot allow local and public authorities to get away with not stipulating standards and not bringing sites to the same standards as others. I have seen some of these sites where a lot of leaching was taking place and I believe better solutions can, should and must be found where necessary. This must end. By dragging our feet we are allowing it to continue. We certainly do not need any more EU agencies for waste management; I think it is time to move forward.
Seán Kelly (PPE). - Madam President, I think this is a lost opportunity. The Commissioner here at the debate this morning pointed out that there could be EUR 72 billion made available to the economy, 242 million fewer tonnes of emissions and lots of jobs created if waste was properly managed across the European Union. Instead we have had too many countries that would not even apply the directive leading, as Kay Swinburne said, to many petitions coming here.
I led one myself and I am pleased to say that, as a result of the decision here and the direction given by the Committee on Petitions, EUR 40 million has now been committed to closing a toxic site in my constituency, Haulbowline, which was leading to an increase in cancer 37% higher than the national average. That is the kind of action that is needed. Every Member State should take this on board: to eliminate waste firstly – restaurants and households could have far less waste – and then to utilise it properly.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, I supported the report today on the Daphne Programme, which it is hoped will make a contribution to assisting women who have been victims of domestic violence. It is only right that the Commission focuses on strengthening programmes in Member States which have so far limited participation in this programme, to ensure that victims are not being overlooked wherever they may be in residence.
I agree that more support is needed in developing programmes to eradicate honour killings, particularly as there have been a number of high-profile cases in the UK, which indicates that more work needs to be done urgently on this emotive matter. Whilst I have reservations about some of the recommendations made in this report, such as the proposal to allocate funding to candidate countries, I believe that on balance it was something that I could support.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I too voted with my group, the ECR Group, in favour of the report on the Daphne programme. The work that the Daphne programme seeks to carry out is extremely valuable and the making available of some funding to NGOs in all EU Member States who require it in order to help combat violence against women and children – the most vulnerable members of our society, which is a truly shocking phenomenon – is one we should strongly support. The call on the Commission to work with those Member States whose participation in the programme so far has been weak, in the hope that all Member States will be at a similarly reasonably high level in terms of their involvement, is also one we support.
We should also support the move for the programme to focus more of its attention on the eradication of so-called – and rather shocking – honour killings and female genital mutilation, which sadly still goes on in some Member States and should have absolutely no place whatsoever in a European society.
Diane Dodds (NI). - Madam President, I welcome this report into the Daphne programme, which can be a key tool in combating violence against women, children and young people across the EU. In my own constituency of Northern Ireland, figures show that domestic violence accounts for approximately one third of all crime, with the police service attending an average of 60 domestic-related incidents per day, with a large amount still going unreported. The Daphne programme and others like it can play a pivotal role in the fight against domestic violence and abuse.
In Northern Ireland there are many excellent programmes carried out at local level with outstanding work being done by local community groups across my constituency. I believe that such organisations are the key to combating issues of violence and abuse, as they are best placed to cater for the individual needs of citizens in their region. Simpler and easier access to funding is essential and should be a feature of any new provision.
Zoltán Bagó (PPE). - Én szavazatommal támogattam a jelentést, hiszen az erőszak minden formáját elítélem, különösen a gyermekek, fiatalok és nők elleni erőszakot. Egyetértek azzal, hogy az online közösségi hálózatok növekvő használata az erőszak új formáinak megjelenését okozta.
A Kulturális és Oktatási Bizottság tagjaként úgy gondolom, hogy helyes a jelentés megállapítása, miszerint a gyermekeket már az iskolában tájékoztatni kellene az online tartalmak veszélyeiről. Másrészt az oktatással már fiatal korban csökkenthető lenne a nemi alapú egyenlőtlenség.
A fiatalok figyelmét az erőszak elleni kampányokkal kellene felhívni a deviáns viselkedés kiküszöbölésére, épp ezért hangsúlyozni kívánom a jelentésben foglalt problémát, miszerint a Bizottság a 2014-2020 közötti időszakra vonatkozó „Alapvető jogok és polgárság” programban a konkrét célkitűzések között nem tesz említést a gyermekekkel, fiatalokkal és nőkkel szembeni erőszak elleni fellépésről. Ezen változtatni kell.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I voted with the ECR Group in favour of the report on women’s situation in war. War crimes against women in conflict zones are atrocious and truly shocking and often subject to almost total impunity, as they are seen themselves as a means of warfare. As a result, women are not only the victims of regular military action but also the victims of sexual violence, mainly taking the form of rapes and even gang rapes in some cases.
We agree that there is a need for more support for women’s organisations that operate locally in Member States in order to raise awareness of women’s rights at a grass-root level, particularly in areas of conflict. We should also welcome the setting-up of a special EU representative on women, peace and security within the European External Action Service, again to help to deal with this very serious problem on the ground.
Diane Dodds (NI). - Madam President, although this report was about women in war, I want to put on record in this House my gratitude to those women in Northern Ireland who have shown remarkable courage during a vicious terrorist campaign.
For many years I have represented parts of Belfast which have suffered the murderous effects of terrorist violence, sectarian division and economic and social deprivation. In the midst of this, women’s groups like Shankill Women’s Centre and many others have shown tremendous leadership and done hugely important work in areas of education, training and employment, and community reconciliation. In rural Northern Ireland as well, women’s groups have been to the fore. Although in rural areas isolation and distance are natural barriers, the same social, economic, sectarian barriers remain. We owe these groups a huge amount of our gratitude; I would like this House to have that on the record.
Marek Józef Gróbarczyk (ECR). - Pani Przewodnicząca! Poparłem to sprawozdanie ze względu na ogromną potrzebę dywersyfikacji źródeł energii w Europie. Do niedawna panaceum na wszelkie energetyczne braki miała być budowa – z Rosji do Niemiec – gazociągu północnego. Miał on zabezpieczyć stabilne dostawy gazu ziemnego do Unii Europejskiej. Właśnie wczoraj rosyjski Gazprom ograniczył dostawy gazu do kilku krajów Unii Europejskiej. Powodem takiego stanu rzeczy jest, według firmy, wynikły z powodu mrozów wzrost zapotrzebowania na gaz w Rosji. Parę lat temu, w wyniku politycznych rozgrywek Rosji, inne kraje cierpiały na brak gazu. To pokazuje, jak ważne jest poszukiwanie nowych źródeł energii w Unii Europejskiej w kontekście zarówno bezpieczeństwa Unii Europejskiej, jak i zabezpieczenia wszelkiego rodzaju działań. Nie można oczywiście zabezpieczyć samowystarczalności w Unii Europejskiej, ale trzeba wykorzystać wszystkie możliwe sposoby zapewnienia tego bezpieczeństwa. Dziękuję bardzo!
Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, l'Agenzia internazionale per l'energia ha stimato che attualmente un miliardo e mezzo di persone al mondo non sono nelle condizioni di poter accedere a fonti energetiche.
A livello globale, le previsioni indicano che nei prossimi vent'anni i fondi stanziati in ambito energetico saranno pari a 26.000 miliardi di dollari. Basterebbe solo il 3% di questi per garantire l'accesso energetico universale già nel 2030.
La proposta avanzata dal collega Neuser circa la possibilità di sviluppare e allargare l'accesso a servizi energetici moderni deve essere un punto di partenza per l'Unione europea per l'avvio di un'azione mirata ed efficace contro il problema della povertà e dello sviluppo sostenibile. Concordo con le proposte del collega: dobbiamo dare anche noi europei il nostro contributo al miglioramento dell'accesso energetico alle popolazioni povere nei paesi in via di sviluppo.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, the Millennium Development Goals set out a laudable collection of aims that the international community has pledged itself to achieve by 2015. For these to be realised, however, an essential prerequisite has to be fulfilled first, and that is universal access to modern and sustainable domestic power sources for the developing world’s population. Such access would have obvious benefits in the fields of health, the environment and economic development. Nevertheless, on this occasion I did not participate in the final vote of the Neuser report.
Julie Girling (ECR). - Madam President, I did vote for this report but only after very careful consideration, not because I do not believe that the poorest people in developing countries should have access to affordable energy – I very firmly do believe that – but because I do not believe that it is appropriate for the EU to seek to control how this comes about. The Millennium Development Goals, which I largely support, are very clear. They have been agreed; we have road maps established towards their achievement by 2015. Let us get on with that rather than confusing the picture by what is effectively an attempt to add another. Let us not set out prescribed routes to energy development.
The report mentions a number of market intervention measures and, although just short of recommending that we carry those through, I do believe we need to put a line down to say that market intervention should be avoided. Energy is a market and the best way to supply and develop it is through market forces.
Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, la relazione presentata dal collega Schmidt, che costituisce la prima iniziativa della Commissione in ambito fiscale, contribuisce positivamente a delineare le future iniziative legislative in materia.
Tuttavia, ritengo necessari interventi mirati nell'ambito delle politiche nazionali in materia di tassazione. Su questa linea si pone positivamente l'intenzione della Commissione di rafforzare il quadro giuridico sulla tassazione dei redditi da risparmio e la revisione della tassazione dei prodotti energetici. Nonostante gli Stati membri abbiano espresso opinioni divergenti circa la validità e l'efficacia di questa iniziativa, nel complesso ho valutato positivamente la relazione del collega e per questo ho deciso di appoggiarla.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I voted against the report on the annual tax report. In my group, the ECR, we fully supported the report in its initial aims – preventing double taxation, tax fraud and policing tax havens etc., as these are clearly of concern.
However, we could not agree with the report’s conclusions. We are as a group strongly in favour of the protection of national fiscal sovereignty in order to promote a low-tax competitive business environment throughout the European Union. We do not believe that fiscal federalism will do anything to promote responsibility in tax management at a regional level, nor do we believe that greater economic efficiency will be achieved as a result.
We agree with the sections of the report that address issues of transparency and believe that the number of loopholes in the system and the many uncertainties in the way it functions must be significantly reduced or reformed. We believe that better access to information on tax rules within the European Union Member States would go some way to address this matter.
Claudio Morganti (EFD). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, sono fermamente contrario a dare all'Unione europea maggiori poteri di intervento e controllo anche in campo fiscale.
Già in ambito monetario l'avere una politica comune non ha portato grossi benefici, ma piuttosto ha fatto emergere numerosi e diffusi problemi. Non vedo quindi quali vantaggi si possano ottenere attraverso una politica fiscale maggiormente integrata, soprattutto in un periodo così difficile come quello che stiamo attraversando.
Non vorrei che fosse la Commissione, o peggio ancora uno Stato membro, a imporre una linea fiscale a un altro paese, perché sarebbe veramente inaccettabile. Alcune dichiarazioni fatte nei giorni scorsi – vedi la Germania con la Grecia – potrebbero portare proprio in questa direzione.
Detto questo, ben vengano misure che evitino problemi come la doppia imposizione o le frodi fiscali. In questo ambito l'Unione europea può e deve giocare un ruolo importante per agevolare e garantire al meglio i propri cittadini.
Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, la relazione presentata dall'onorevole Schwab mostra come la politica di concorrenza all'interno dell'Unione europea abbia portato numerosi benefici per i consumatori.
L'impiego di procedure flessibili e dinamiche ha consentito alle politiche sulla concorrenza di rappresentare un motore e non un ostacolo al sistema finanziario ed economico europeo. Ho dato il mio voto favorevole trovandomi d'accordo appieno con gli obiettivi contenuti nella relazione. In particolare, condivido l'intenzione di rendere maggiormente trasparenti i prezzi al fine di stimolare la concorrenza sul mercato e tutelare i diritti dei consumatori. In un periodo di recessione dobbiamo assolutamente cercare di incentivare i consumatori.
Infine, vorrei aggiungere che lo scambio di informazioni tra la Commissione e le associazioni dei consumatori dovrebbe continuare, essere intensificato ed allargato alle parti interessate.
Andreas Schwab (PPE). - Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Zunächst freue ich mich natürlich, dass Kollege Antoniozzi so ein positives Fazit über den Bericht zieht, der sich in diesem Jahr zum 40. Mal jährt und dem wir drei Schwerpunkte gegeben haben. Einmal die staatliche Beihilfepolitik im Nachgang zur Bankenkrise, zum Zweiten die Reform der Bußgeldleitlinien im Kartellrecht und drittens der Wettbewerb im Energiesektor.
Ich möchte vor allem zum mittleren Themenschwerpunkt sprechen, zur Reform der Bußgeldleitlinien. Hier ist entscheidend, dass wir zunächst einmal akzeptieren, dass die Kartellpolitik der Europäischen Kommission ein wichtiges Instrument zur Abschreckung und öffentlichen Durchsetzung des Kartellrechts insgesamt in der Europäischen Union ist.
Dafür glauben wir aber als Europäisches Parlament, dass die Leitlinien 1/2003 dringend dergestalt klargestellt werden müssen, dass in Zukunft einfacher vorhersehbar ist, mit welchen Strafen ein Unternehmen zu rechnen hat, wenn es sich diesen Rechtsvorschriften nicht adäquat anpasst.
Zum Zweiten wollen wir die Kommission darin auffordern, dass dringend für kleinere und mittlere Unternehmen, sogenannte monoproduct businesses, endlich ein Sonderregime kommt, weil hier ansonsten Schwierigkeiten auftreten und die Vergleichbarkeit mit anderen Unternehmen fehlt.
Insgesamt ein sehr positiver Bericht, und ich freue mich sehr, dass er auf Zustimmung gestoßen ist.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I voted with the ECR Group in favour of the annual report on EU competition policy. It is clear on the occasion of the 40th anniversary of this important report that the EU’s policy on competition has indeed brought many benefits for the welfare of European consumers. It has aided the free movement of goods and services, as well as capital, and has become a vital part of ensuring the prosperity of the single market. We support what the report has to say on the main areas it addresses, particularly state aid, collective redress, fines and settlement procedures, and strongly believe that with the suggested measures in place it will continue to be a very useful tool in preserving the economic level playing field within the single market.
Can I also pay a special tribute to Italian Prime Minister, Mario Monti, who, as competition Commissioner 10 years ago when I know him in this Parliament, really put this essential EU competence on the political map as far as the countries like the United States were concerned. So well done, Prime Minister Monti, and now you have to do the same in Italy.
Julie Girling (ECR). - Madam President, I have often been asked by my constituents what the European Union has ever done for them. Sometimes it is a bit of a struggle to give any coherent answer, depending on what the news of the day happens to be. It is particularly difficult in the context of representing a Member State which is high up on the list of net contributors to the European budget.
So I was delighted to be able to support this report, which really deals with a subject where I am always consistently able to point at something that the European Union has done for us. EU competition policy is one area where I can be truly enthusiastic. It has provided that essential tool, eliminating the obstacles that Mr Tannock spoke about. I am particularly keen to see that the rapporteur has recognised the need to update rules. Constant update to processes is vitally important to maintain consumer confidence in what we are doing.
Πρόεδρος. - Στο σημείο αυτό ολοκληρώνεται η διαδικασία αιτιολογήσεων ψήφου.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o relatório. É do interesse da União Europeia promover uma coordenação com os BRICS e as potências emergentes, pela importância crescente que estes países têm no mundo em vários domínios. Da mesma forma que entre eles já existe uma coordenação permanente, a UE deve, a título de exemplo, promover a concertação de posições para encontros como a Assembleia-Geral das Nações Unidas ou parcerias estratégicas noutros domínios, desde que não se coloque em causa o interesse dos Estados-Membros da UE e dos seus cidadãos. Como tal, será adequado desenvolver estes esforços diplomáticos por intermédio de um mecanismo institucional, porventura a partir do Serviço de Relações Externas da UE, que possa lidar com esses países de forma coerente e permanente.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of the resolution on the EU foreign policy towards BRICS which makes recommendations, identifying key areas of reform, where the EU could seek to streamline its action and institutional architecture and thereby increase its potential and effectiveness as a global actor. I agree with the rapporteur that the overall coordination of EU foreign policy towards the BRICS and other emerging powers should be ensured by the Commission, that better linking of foreign and security policy with EU sectoral policies should be implemented by the following actions: increasing the participation of the EP in bilateral summits between the EU and its strategic partners, increasing the role of the BRICS in international development policy that better reflects their share in global GDP, strengthening the strategic dialogue between EU and USA on global governance and reform of international organisations. We, Members of European Parliament, conclude that the EU should take into account the new weight in political and economic terms of the BRICS and other emerging powers and use its political leverage to continue promoting universal values in the looming new multi-polar system of global governance and be at the forefront of the process of reform of the international governance system.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − În condiţiile în care Uniunea Europeană este unul dintre principalii actori interesaţi de consolidarea instituţiilor internaţionale şi de construirea unor noi regimuri internaţionale care să abordeze domenii precum schimbările climatice sau schimbul de bunuri comerciale, este important ca Uniunea să facă primul pas către constituirea unui nou sistem global de guvernanţă, prin abordarea într-o manieră constructivă şi pragmatică a relaţiilor cu puterile în ascensiune. Parteneriatele strategice încheiate de către Uniunea Europeană cu aceste state trebuie să reprezinte punctul de pornire al acestei noi politici externe.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted for this resolution because I believe it is of fundamental importance for the EU to consider, in foreign policy terms, the growing political and economic relevance of Brazil, Russia, India, China and South Africa. In this renewed world asset, the EU must be at the forefront of the reform of the international system and must use its political leverage to continue to promote universal values. To lead this process the EU needs to act as a single and robust political and economic entity. Without an inclusive new global governance system, based on full participation by the BRICS and other emerging economies, there will be limited international cooperation on major global issues. In addition to that there will be also the potential risk of political and economic fragmentation, and of competing world agendas. With this report indeed, we ask for a strategic partnership with each BRICS country as a means of advancing peace and global security, the promotion of human rights, democracy, sustainable development and global financial regulation.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Les BRICS (Brésil, Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud) et les autres économies émergentes acquièrent une importance croissante, et désormais incontournable, dans les relations internationales. J’ai voté en faveur de ce texte, car il va permettre d’aller au-delà de la coopération purement économique, et d'encourager la création d'une plateforme commune en matière de politique étrangère. Ces pays souhaitent que nous, les puissances occidentales, les incluions davantage afin de renforcer la gouvernance mondiale et la diplomatie multilatérale. Il convient de rappeler que les BRICS montrent déjà des ambitions claires en matière de politique étrangère, puisqu’ils se réunissent régulièrement depuis 2009, et cherchent à élaborer des positions communes. Pour l'instant, ils le font sans nous. Nous devons donc impérativement prendre en compte le nouveau poids économique et politique des BRICS. Comme le souligne le rapporteur, « cela s'avère d'autant plus nécessaire si l'on considère que les défis transnationaux (comme le changement climatique, les questions de réglementation mondiale, l'accès aux matières premières, le terrorisme, le développement durable, etc.) » nécessiteront une approche inclusive basée sur des valeurs communes. Grâce à ce rapport, l'Union européenne prend l'initiative et annonce qu'elle souhaite jouer un rôle central.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Vis didėjantys demografiniai skirtumai tarp Vakarų šalių ir BRICS bei kitų besiformuojančios rinkos ekonomikos šalių netolimoje ateityje grasina pakeisti iki šiol nusistovėjusį įtakos santykį tarptautinėjė arenoje bei pačią pasaulio valdysenos sistemą. Prognozuojama, kad 2050 m. septynių besiformuojančios rinkos ekonomikos šalių (Brazilijos, Rusijos, Indijos, Kinijos, Indonezijos, Meksikos ir Turkijos) ekonomika bus didesnė negu visų Didžiojo septyneto (G7) šalių (JAV, Japonijos, Kanados, Jungtinės Karalystės, Vokietijos, Prancūzijos ir Italijos). Numatoma, kad iki 2020 m. Kinija taps didžiausia pasaulio ekonomika pagal bendrąjį vidaus produktą, o Indija gali tapti sparčiausiai augančios ekonomikos šalimi pasaulyje iki 2050 m. Šios šalys įgis vis didesnę ekonominę ir politinę svarbą tarptautiniu mastu, ypač sprendžiant tokias globalias problemas, kaip kova su klimato kaita, tarptautinis terorizmas, išteklių ir retųjų iškasenų paskirstymas, pasaulio politinis stabilumas ir kt., todėl ES turi stiprinti bendradarbiavimą su BRICS ir kitomis besiformuojančios rinkos ekonomikos šalimis pasaulinės valdysenos sistemoje ir tarptautinėse organizacijose. Pritariu, kas ES lygmeniu turi būti svarstoma, kaip padidinti ES vaidmenį, įtaką ir balsavimo galią tarptautiniuose forumuose ir kaip šiuose forumuose pasiekti sklandesnį koordinavimą ir darnesnę poziciją tarp ES valstybių narių.
Adam Bielan (ECR), na piśmie. − Panie Przewodniczący, rsnąca rola w relacjach zagranicznych oraz współpracy międzynarodowej krajów BRICS pozostaje nie bez wpływu na sytuację Unii Europejskiej. Chociażby w obliczu prognozy uzyskania w niedalekiej przyszłości przez Chiny pozycji lidera światowej gospodarki, Bruksela musi wzmocnić wysiłki, celem skutecznego oddziaływania w wyłaniającym się wielobiegunowym systemie ładu światowego. Spójne podejście wobec tych krajów, jako potencjalnego bloku oraz rozszerzanie współpracy i strategicznego partnerstwa z każdym z nich, a szczególnie demokratycznymi, staje się jednym z celów unijnej polityki zagranicznej. Partnerstwo takie będzie bowiem doskonałym narzędziem o potencjalnie transformacyjnym charakterze. Kraje BRICS, w coraz większym stopniu spójnie, decydują również o ukierunkowaniu politycznym czołowych organizacji międzynarodowych, jak ONZ. Uwzględniając także gospodarczy oraz demograficzny potencjał tych państw, jedynie skoordynowana polityka europejska może przyczynić się do zwiększenia roli i skuteczności Unii na arenie światowej. Popieram rezolucję.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kadangi pritariu tam, jog Europos Sąjunga turi nusibrėžti vieningos užsienio politikos tikslus ir strategiją tokių sparčiai ekonomiškai besivystančių regionų atžvilgiu, kaip vadinamosios BRICS šalys (Brazilija, Rusija, Indija, Kinija, Indonezija, Meksika ir Turkija). Remiantis dabartiniais duomenimis, numatoma, kad BRICS ekonominis augimas ateityje tik stiprės, o iki 2050 metų šios šalys ekonominiu augimu pralenks netgi G7 šalis (JAV, Japoniją, Kanadą, Jungtinę Karalystę, Vokietiją, Prancūziją ir Italiją) kartu paėmus. Todėl Europos Sąjunga, vykdydama savo užsienio politiką, ateityje turės deramai atsižvelgti į naują šių besiformuojančios rinkos ekonomikos šalių ekonominę ir politinę jėgą ir veikti kaip vienas tvirtas politinis ir ekonominis vienetas. Tai yra ypač svarbu, jei, kaip pasaulio regionas, norime ir toliau vadovauti tarptautinės valdysenos reformai ir vaidinti pagrindinį vaidmenį ieškant visuotinio sprendimo tokių tarpvalstybinių problemų, kaip klimato kaita, prieiga prie žaliavų ir retųjų žemių metalų, terorizmas bei pasaulio politikos stabilumas ir saugumas.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Ho espresso voto favorevole alla relazione del collega Saryusz-Wolski. Nella prospettiva di un’economia globale, in termini di prodotto lordo, la Cina, nel 2020, dovrebbe diventare la prima economia mondiale e nel 2050 l’India potrebbe essere il Paese con la maggiore crescita economica, mentre i Paesi del cosiddetto BRIC (Brasile, Russia, India e Cina) insieme con Indonesia, Messico e Turchia avranno un peso economico superiore a quello dell’insieme dei paesi del G7. Se la crescita economica dei BRICS e delle economie emergenti si consoliderà ulteriormente, questi paesi acquisiranno sulla scena mondiale una forte rilevanza in termini di politica estera ma, considerando l’interdipendenza delle economie mondiali, il consolidamento della leadership economica delle economie emergenti dipenderà dal benessere delle economie emerse. Tutto ciò offre una grossa opportunità all’UE: tenendo conto del nuovo peso politico dei BRICS, essa potrà esercitare la propria influenza politica per promuovere valori universali del futuro sistema multipolare di governance globale ed essere all’avanguardia nel processo di riforma del sistema di governance internazionale. L’UE dovrà, quindi, agire come un'unica e forte entità politica ed economica, considerando i paesi emergenti preziosi partner dell’Occidente.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – Le Brésil, la Russie, l'Inde, la Chine et l'Afrique du Sud (BRICS) sont devenus des acteurs mondiaux incontournables, avec lesquels l'UE doit élaborer un partenariat constructif, basé sur des valeurs communes, afin de pouvoir relever les défis transnationaux comme le changement climatique, l'accès aux matières premières et aux terres rares, le terrorisme, et le développement durable. Considérant que les économies de sept pays émergents (Brésil, Russie, Inde, Chine, Indonésie, Mexique et Turquie) devraient être plus importantes en 2050 que les économies regroupées du G7, le Parlement insiste pour que le dialogue politique soit instauré de façon régulière, afin de faire progresser le respect des droits de l'homme et des normes sociales et environnementales au sein de ces puissances émergentes. Les pays BRICS, au regard de leur part dans le PIB mondial, ont un rôle à jouer dans le cadre de la politique internationale de développement, notamment pour faire progresser le respect des normes fondamentales du travail, et pour relever les niveaux de qualification de la main d'oeuvre conformément aux règles de l'OIT. Les objectifs du Millénaire pour le développement ne pourront être atteints que grâce à une coopération étroite et constructive entre l'UE et les pays BRICS.
Jan Březina (PPE), písemně. − S ohledem na vzrůstající význam zemí BRICS a dalších rychle se rozvíjejících mocností a na rýsující se multipolární systém globálního řízení je třeba věnovat větší pozornost spolupráci na bázi G20. V zájmu smíření postojů s Ruskem by měla být rovněž využita existence skupiny G8, aby tak mohly být společné výzvy řešeny koordinovaným a účinným způsobem. Podporuji parlamentní rozměr zemí G20 a domnívám se, že by měl být dále upevňován a zapojován do rozhodovacích postupů, aby byl zabezpečen intenzivnější demokratický dialog a přísnější dohled. Jsem přesvědčen, že současná krize státního dluhu bude představovat důležitý test pro skupinu G20 jako účinného fóra pro strategický politický dialog vytvářející základ pro odstraňování systematických nevyvážeností, které mohou být obzvlášť škodlivé pro rozvinuté – a z dlouhodobého hlediska i pro rozvíjející se – ekonomiky, a prosazující solidaritu na mezinárodních finančních fórech jako Mezinárodní měnový fond. EU by měla prohloubit politický dialog a spolupráci se zeměmi BRICS, což by posunulo vpřed reformu institucí globální finanční a ekonomické správy a řízení, tedy institucí z Bretton Woods, aby se zajistilo širší zastoupení všech členských zemí a současně se v něm odrazily změny z hlediska hospodářského významu.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Ţările BRIC au cunoscut în ultimii ani o creştere economică semnificativă, care, pe fondul crizei, a produs mutaţii la nivelul echilibrului global de influenţe. Dar, aceste state, exceptând Rusia, sunt încă ţări în curs de dezvoltare, care înregistrează cea mai mare concentrare de sărăcie din lume.
Există riscul ca această creştere economică accelerată să accentueze inegalităţile, în ciuda unor progrese semnificative, în special în cazul Braziliei. Conform estimărilor, înaintea anului 2020 China va deveni cea mai mare economie a lumii, iar în 2050 economiile principalelor şapte ţări emergente vor fi mai puternice decât ale ţărilor grupului G7.
O dată cu rolul politic în creştere proporţională cu ponderea economică, nucleului BRIC îi revine şi o responsabilitate tot mai mare în impulsionarea progresului social la nivel global, precum şi în politica internaţională pentru dezvoltare. Îmi exprim speranţa ca preocupările comune pentru completarea „eficacităţii ajutorului” cu „eficacitatea dezvoltării” să devină o platformă comună pentru consolidarea implicării ţărilor emergente în politicile în materie de dezvoltare.
Mário David (PPE), por escrito. − Antes de mais, gostaria de cumprimentar o meu colega de partido e relator Jacek Saryusz-Wolski pelo trabalho de conciliação efetuado em sede da Comissão AFET, o que permitiu um relatório de iniciativa bastante abrangente em termos de matérias tratadas e bastante inclusivo no que diz respeito à participação dos diferentes grupos parlamentares. Embora prefira a divisão entre as designações CIVET (Colômbia, Indonésia, Vietname, Egito, Turquia e África do Sul) e BRIC (Brasil, Rússia, Índia e China) para designar as principais economias emergentes mundiais, julgo que, por considerar que esta separação entre os dois grupos de economias emergentes traz uma maior precisão à análise estratégica das suas relações com a UE, este relatório propõe uma série de medidas bastante importantes para o futuro das nossas relações com os BRIC (esta designação incluindo a África do Sul), que deverão obviamente ser tidas em conta pela União. Desde logo, pela importância dada ao multilateralismo nas relações internacionais, mas também pelo maior envolvimento dos BRIC nas políticas de desenvolvimento económico à escala global e pelo reforço do papel da dimensão parlamentar europeia nas relações com estes países, que considero fundamental para o estabelecimento de laços duradouros a nível internacional.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte, qui réorganise le partenariat entre l'Union européenne et les pays émergents. Il est indispensable que l'Union prenne toute sa place dans les négociations qui modifieront les rapports de force internationaux si elle veut pouvoir défendre ses valeurs et conserver son influence dans la nouvelle gouvernance mondiale.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O relatório em análise, da responsabilidade de Jacek Saryusz-Wolski, versa sobre a política externa da União Europeia - objetivos e estratégias - em relação aos países denominados BRICS (Brasil, Rússia, Índia, China e África do Sul) e a outras potências com economias emergentes. Os BRICS não constituem um bloco homogéneo, uma vez que se situam em áreas geográficas diferentes, têm passados divergentes e não acolhem do mesmo modo os valores da União Europeia. Somam, todavia, 40 % da população mundial, representam 17 % do produto interno bruto mundial e, muitas vezes, assumem posições concertadas. A UE, sem abdicar dos seus princípios e valores, não se pode alhear do papel cada vez mais importante destas economias emergentes e deve trabalhar em conjunto na resolução dos problemas que afetam o planeta, tais como: as alterações climáticas, o terrorismo, o desenvolvimento sustentável, o acesso às matérias-primas, a estabilidade política e a segurança mundial. Votei favoravelmente este relatório e apoio a proposta do colega Paulo Rangel no sentido de ser criada uma delegação própria deste Parlamento para o Brasil, à semelhança do que já acontece com os outros países, até porque é o único que fala uma língua oficial da UE.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Partindo do reconhecimento da importância crescente dos BRIC na economia mundial, o relatório afirma a necessidade da UE estreitar relações com cada um destes países. A preocupação bem vincada é, todavia, considerá-los separadamente. Percebem-se algumas das razões: o crescimento e a diversificação da atividade económica dos BRIC põe em causa a tradicional divisão internacional do trabalho, desfavorável a estes países. O seu papel não se limita mais ao de produtores de produtos de baixo valor acrescentado e de exportadores de matérias-primas e de produtos agrícolas para os países do centro do sistema capitalista. Hoje, progressivamente, tornam-se grandes potências mundiais, rivalizando com a tríade - EUA, Japão e UE. Alguns deles fazem mesmo um percurso inverso ao da UE no plano do combate à fome e à pobreza. Convém não esquecer que, em poucos anos, num processo não isento de grandes contradições, milhões de seres humanos foram arrancados à miséria extrema na China, na Índia ou no Brasil. É um facto que os BRIC têm convergido relativamente a uma série de assuntos relevantes no plano internacional. As posições que os BRIC vêm assumindo na cena internacional, a sua concertação, é crescentemente percecionada como uma ameaça à influência e domínio da tríade. Designadamente, nas instituições do capitalismo internacional (Banco Mundial, FMI, G20).
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Rastúci politický a hospodársky význam Brazílie, Ruska, Indie, Číny a Južnej Afriky (skupina BRICS) zvyšuje význam týchto krajín z hľadiska zahraničnej politiky. Z hľadiska celosvetového hospodárstva sa tiež očakáva, že ekonomiky siedmich rýchlo sa rozvíjajúcich krajín (Brazília, Rusko, India, Čína, Indonézia, Mexiko a Turecko) budú v roku 2050 väčšie ako ekonomiky krajín G7 (USA, Japonsko, Kanada, Spojené kráľovstvo, Nemecko, Francúzsko a Taliansko) spolu. Čo sa týka hrubého domáceho produktu, existuje predpoklad, že Čína sa stane najväčšou ekonomikou sveta pred rokom 2020 a India by sa mohla stať najrýchlejšie rastúcou ekonomikou sveta ešte pred rokom 2050.
Som presvedčená, že je na mieste pokúsiť sa o viac ako o vzájomnú dôveru, uznanie a spoluprácu a vynaložiť úsilie na vytvorenie spoločnej platformy pre otázky zahraničnej politiky vychádzajúc z predpokladu, že sa zriadi nový systém globálneho riadenia, ktorý bude dostatočne prístupný pre skupinu BRICS a ďalšie rozvíjajúce sa mocnosti a založený na spoločných hodnotách. Súčasné obchodné dohody medzi EÚ a krajinami skupiny BRICS sú nielen vzájomne výhodné z hospodárskeho hľadiska, ale aj pre obe strany politicky prínosné. Je dôležité vzťahy so skupinou BRICS budovať na dvojstranných dialógoch zameraných na presadenie ďalšej demokratizácie a posilnenie vzťahov s EÚ.
Ashley Fox (ECR), in writing. − This week the Parliament has been discussing the EU's relations towards the BRICS and other emerging powers. Good relations with countries like Brazil are vital, especially in terms of encouraging trade. One key area of interest to me is the trade of agricultural products. We import large amounts of meat from Brazil; meat that comes from animals that do not have to comply with the same rigorous standards and regulation that our farmers are subjected to. One example is the introduction of yet another pointless and costly regulation to electronically identify all sheep within the EU. These new rules to monitor the movement of sheep are flawed. They require a 100% accuracy rate of recording to be achieved by farmers, a task which is impossible because the available technology is not 100% reliable. If our farmers fail to achieve a 100% accuracy rate, they face heavy financial penalties. This is completely unacceptable. I therefore urge the Commission to review this regulation to allow some discretion to reflect the reality of the unreliable EID technology.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Les propositions du rapporteur sur les relations que nous devons avoir avec les puissances émergentes sont symptomatiques de l'esprit de renonciation et de soumission qui règne dans cette assemblée. Selon le rapport, le but ultime de ces relations devrait être d'organiser, je cite "un système inclusif de gouvernance mondiale" ; d'essayer, dans ce monde multipolaire, de jouer un rôle - et encore, en parfaite harmonie (soumission?) avec les Etats-Unis -, la coopération ayant pour but de préserver et soutenir un système politique, économique et financier mondial qui a largement démontré sa faillite et sa nocivité. Dans cette optique, on propose de donner un peu plus de pouvoirs à ces pays émergents à l'ONU et au FMI, puisqu'on mendie auprès d'eux un secours financier dans la crise de l'euro. Il s'agirait aussi de confier exclusivement à l'Union européenne, donc pour l'instant à Mme Ashton, les relations avec les BRICS (Brésil, Russie, Inde, Chine, Afrique du Sud), tandis que les diplomaties nationales ne seraient que des relais sans autonomie des décisions prises à Bruxelles. Tout ceci est inacceptable. J'en profite pour dénoncer le sort réservé aux fermiers blancs en Afrique du Sud, assassinés sauvagement avec la complicité des autorités, et le total silence de ce Parlement sur le sujet.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − 2050 m. septynių besiformuojančios rinkos ekonomikos šalių (Brazilijos, Rusijos, Indijos, Kinijos, Indonezijos, Meksikos ir Turkijos) ekonomika bus didesnė negu visų G7 šalių (JAV, Japonijos, Kanados, JK, Vokietijos, Prancūzijos ir Italijos). Prognozuojama, kad iki 2020 m. Kinija taps didžiausia pasaulio ekonomika pagal BVP, o Indija gali tapti sparčiausiai augančios ekonomikos šalimi iki 2050 m. Pritariau šiam dokumentui, kadangi norint spręsti tarptautines problemas, kaip antai klimato kaita, pasaulinės valdysenos klausimai, galimybė gauti žaliavų ir retųjų iškasenų, terorizmas, kova su radikaliais nevalstybiniais judėjimais, tvarus vystymasis, pasaulio politinis stabilumas ir saugumas, reikės taisyklėmis grindžiamo integracinio požiūrio, kuris būtų paremtas partneryste, bendromis vertybėmis ir bendru sutarimu, visapusiškomis konsultacijomis ir bendradarbiavimu su naujomis besiformuojančios rinkos ekonomikos šalimis. Sutelkus bendras pastangas turės būti surasti veiksmingi sprendimai tarptautinėms problemoms spręsti. Pritariu ir nuostatai, kad ES galėtų ir turėtų imtis iniciatyvos šioje srityje.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Il s'agit d'un bon rapport, qui a pour objectif de trouver les bases d'un nouveau système de gouvernance mondiale qui soit inclusif et de formuler des recommendations tout en identifiant des domaines clés à réformer. J'ai voté en faveur de ce rapport.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Szalejący w Europie kryzys nie napawa optymizmem. Recesja – zamiast ustępować pogłębia się, postępuje bezrobocie, a brak innowacji i nowych inwestycji w Europie również nie zapowiada poprawy sytuacji. Zamiast, jak do tej pory, być wzorem do naśladowania, Europa popada w marazm, w przeciwieństwie do krajów BRICS, których rozpędzone gospodarki niezbyt odczuwają światową recesję, a prognozy ekonomiczne zapowiadają ich dalsze przyspieszenie. Dodatkowo umacniają się politycznie, wypracowując wspólne, często kontrowersyjne dla Europy stanowisko w kwestii konfliktów i problemów na świecie.
Dlatego też uważam, podobnie jak sprawozdawca, iż Unia powinna ściśle współpracować z tym państwami, jednak nie za wszelką cenę. Trzeba pamiętać o ich niezaprzeczalnym potencjale, nie zaniżając przy tym wartości i możliwości własnej gospodarki. To trudne wyzwanie, ponieważ, mając na uwadze nierówne warunki konkurencji, przejawiające się tanią siłą roboczą uzyskiwaną kosztem praw człowieka, niższe standardy produkcji czy też zwyczajnie lepsze warunki naturalne i dostęp do bogactw naturalnych, Europa stanie przed trudnym zadaniem. Nie możemy jednak ulegać wyłącznie presji praw ekonomicznych i zapominać o fundamentalnych europejskich wartościach.
David Martin (S&D), in writing. − I supported this report, in which Parliament states that it ‘Believes that the EU should formulate its position regarding a closer relationship with the BRICS, even taking into account the fact that the EU’s vision and the BRICS countries’ vision with regard to binding commitments and institutionalised regimes may not necessarily always be the same; believes also that support from the BRICS countries for effective multilateralism might be gained in exchange for stronger representation in relevant international institutions; insists that the challenges posed by the rise of the BRICS should be seen as an opportunity rather than a problem;’.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Come dimostra l'attuale crisi economica, vi è un forte grado di interdipendenza tra le potenze emerse e quelle emergenti. Sosteniamo questa relazione perché si prefigge lo scopo di discutere le basi di un nuovo sistema inclusivo di governance globale e perché vuole avanzare delle raccomandazioni, identificando al tempo stesso settori chiave di riforma nei quali l'UE potrebbe cercare di razionalizzare la sua azione e la sua architettura istituzionale incrementando così il suo potenziale e la sua efficacia come attore globale.
Bisogna, infatti, andare oltre la cooperazione in termini economici e cercare piuttosto di creare una piattaforma comune in termini di politica estera, a condizione che venga concepito un nuovo sistema di governance globale, sufficientemente inclusivo e basato su valori condivisi. L'Unione europea dovrà debitamente tenere conto del nuovo peso politico ed economico di questi paesi e di altre potenze emergenti, usare la propria influenza politica per promuovere valori universali nel nuovo sistema multipolare di governance globale che si sta delineando ed essere all'avanguardia nel processo di riforma del sistema di governance internazionale.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Concordo con il relatore sulla necessità di creare le basi di un nuovo sistema inclusivo di governance globale. L'Unione europea non può trascurare il crescente peso politico ed economico dei paesi BRICS e di altre potenze emergenti. Dobbiamo usare la nostra influenza politica per promuovere quei valori universali che ci hanno permesso di crescere in pace per sessant'anni. Il mio voto è favorevole.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − EU policy towards the BRICS and other emerging powers is important, but it is also important to understand the implications of furthering trading relationships and the consequences of same. In paragraph 12, the report supports a balanced and fair conclusion of the EU-Mercosur agreement. However, the Commission has indicated that such an agreement will damage the interests of EU agriculture. Indeed the Commission is prepared to accept that damage will be done by attempting to extend the scope of the EU Globalisation Adjustment Fund to farmers. I am totally opposed to such a proposal, which threatens the future of EU family farming at a time when we are concerned about food security and are reforming the common agriculture policy. For this reason I cannot support this report and abstained in the final vote.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport est symptomatique de l'impérialisme transatlantique. Il refuse de respecter la volonté souveraine des États de mettre en place des coopérations non conformes à ses intérêts. Ici, il s'agit de nier la coopération mise en place par les États dits BRICS, de renforcer prioritairement les liens avec ceux qui aspirent à une économie sociale de marché et de décourager la formation de nouveaux blocs régionaux. Il s'agit en outre de proposer une gouvernance économique mondiale organisée par le G20 et préparée au sein du G7 et du partenariat transatlantique. Autant d'instances illégitimes que je dénonce. Le seul cadre légitime à traiter les questions planétaires est l'ONU. Ce texte se borne à vouloir la faire coopérer avec le G7 et le G20. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Os BRICS (Brasil, Rússia, Índia, China e África do Sul) e outras economias emergentes têm vindo a adquirir grande relevância em termos de política externa no palco mundial com o reforço do seu crescimento. Numa perspetiva económica global futura, é previsível que sete países emergentes (Brasil, Rússia, Índia, China, Indonésia, México e Turquia) venham a ter economias de maior dimensão do que os países do G7 no seu conjunto (EUA, Japão, Canadá, Reino Unido, Alemanha, França e Itália) em 2050. É assim necessário a criação de uma plataforma comum em termos de política externa, sendo para isso benéfica a criação de um novo sistema de governação mundial, suficientemente inclusivo para os BRICS e outras potências emergentes e baseado em valores comuns. É assim urgente debater os fundamentos de um novo sistema de governação mundial inclusivo e formular recomendações, identificando áreas cruciais de reforma onde a UE poderá tornar mais eficiente a sua atuação e arquitetura institucional, e assim aumentar o seu potencial e eficácia como ator mundial.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Nous vivons à l’heure de la mondialisation. Les enjeux ne sont plus continentaux, mais mondiaux. D’immenses progrès éthiques, d’intelligence et d’organisation sont indispensables à tous les niveaux, que ce soit en matière d’environnement, de coopération au développement etc. L’universalisme mondial de demain sera basé sur un dialogue développé entre toutes les civilisations. Il faut s’ouvrir aux mutations du monde. Les défis sont nombreux : la croissance démographique s’accélère, tandis que l’écologie et le climat se dégradent. Il est urgent de bâtir une gouvernance mondiale plus solide, plus solidaire. Il est urgent de construire un "Etat monde" comme le dit Jacques Attali. Il nous faut apprendre de la Chine, du Brésil, de l’Afrique du Sud, de l'Inde, de la Turquie... Nous devons leur donner leur place, comme à d’autres, dans la rénovation des institutions internationales. Faire face aux grands défis mondiaux nécessitera une coopération multipolaire et mondiale. L’Europe ne pourra convaincre le reste du monde que pour autant qu’elle ait un projet porté par tout le corpus politique de la gauche à la droite. L’Europe peut donner le ton si elle abandonne ses souverainistes, si elle parle d’une seule voix.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − It is known that there is the increasing and quasi-permanent coordination among the BRICS countries in various policy areas in the international arena, including at the United Nations with special regard to the recent cases of the UNSC resolution on Libya, the UN positions on the Côte d’Ivoire or Sudan, as well as concerning the EU’s status at the UNGA. I am confident in significant political, economic and social divergences among the BRICS countries and believe that the EU had no interest in dealing with the BRICS countries as a bloc by overestimating the significance of their foreign policy coordination.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Es ist wichtig anzumerken, dass die BRIC Staaten, also China, Indien, Russland und Brasilien, sowie weitere sich entwickelnde Staaten wie zum Beispiel Mexiko, die Türkei und Indonesien schon jetzt eine wichtige Rolle im Welthandel spielen. Die EU- Staaten stehen wirtschaftlich nicht allein da und vor allem die letzte Wirtschaftskrise hat die Abhängigkeiten der Staaten untereinander verdeutlicht. Es ist also sehr wichtig die wirtschaftlichen Beziehungen zu den, vor allem oben genannten, Staaten zu verbessern und auszubauen. Die EU sollte sich aber nicht zu sehr an den Ideen und Initiativen der Vereinigten Staaten orientieren. Ich befürchte, dass mit diesem Vorschlag die Vormachtsstellung der USA gestärkt wird, was wiederum eine Stagnation der Entwicklung des Handels mit den BRIC-Ländern bedeuten könnte. Die EU muss eigene Initiativen entwickeln und sich nicht zu sehr vom großen Nachbarn auf der anderen Seite des Ozeans einschüchtern lassen. Ich bin für eine Verbesserung der Handelsbeziehungen mit den BRIC-Ländern, die jedoch in erster Linie an den Interessen der EU ausgerichtet sein sollen. Das geht im Bericht leider zu wenig hervor, weshalb ich mich der Stimme enthalten habe.
Vital Moreira (S&D), por escrito. − Embora tendo votado a favor do relatório sobre A política externa da UE relativa aos BRICS e a outras potências emergentes: objetivos e estratégias, por ser globalmente positivo, não posso, porém, acompanhar a passagem em que se propõe atribuir à Alta Representante da União para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança/Vice-Presidente da Comissão (AR) a coordenação da política externa e de segurança com outras políticas setoriais da UE, tais como a política de comércio externo. Entendo que esta proposta não faz sentido à luz do Tratado de Lisboa. Primeiro, trata-se de duas políticas assaz distintas, sujeitas, aliás, a regimes bem diferenciados nos Tratados da União. Segundo o Tratado, a AR apenas tem competência para conduzir a política externa e de segurança e não para coordenar as diversas políticas de ação externa da União, nomeadamente a política de comércio externo. Terceiro, havendo necessidade de tal coordenação, cabe à AR, em conjunto com o Comissário para o Comércio Externo, fazê-lo, sem que isso signifique qualquer autoridade ou hierarquia da primeira sobre o segundo. A referida proposta importará, portanto, uma inaceitável alteração do equilíbrio e da distribuição de poderes entre instituições e os órgãos da União.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Universaliosios vertybės, kaip antai žmogaus teisės bei laisvės, turi būti ir išlikti pagrindinė tarptautinių santykių ir globaliųjų struktūrų dimensija. Besikeičiančių pasaulinių ekonominių ir politinių realijų kontekste Europos Sąjunga turi imtis lyderės vaidmens ir plėtodama demokratija, abipuse pagarba ir bendrosiomis vertybėmis grįstus dvišalius ir daugiašalius santykius su BRICS šalimis skatinti universaliųjų vertybių stiprinimą naujai besiformuojančioje daugiaašėje tarptautinių santykių sistemoje. Auganti ekonominė galia leidžia kurti papildomus galios polius globalioje sistemoje, tačiau didėjantis politinis ir ekonominis svoris tuo pačiu reiškia ir didėjančią globalinę atsakomybę. Svarbu, kad šios šalys rinktųsi bendradarbiavimo, o ne konfrontacijos kelią spendžiant globalinio saugumo, stabilumo ir gerovės kūrimo klausimus. ES gali ir turi prisidėti prie tokio rytojaus pasaulio kūrimo, kuriame niekam nekiltų abejonių, ką paremti – tironą ar žudomus žmones.
Cristiana Muscardini (PPE), per iscritto. − Sono favorevole a un approccio comprensivo dell'UE verso i paesi BRICS, ma bisogna sottolineare che questi paesi sono più emersi che emergenti e che l'Europa deve guardarli sempre più come partner competitivi sia nelle sue relazioni commerciali che in quelle strategiche e politiche.
Oggi il commercio internazionale è diventato strumento di politica estera e se si vuole creare un nuovo sistema di governance globale bisognerà tener ben presenti le questioni economiche e l'attuale posizione di questi paesi che, come la Cina, attuano una politica espansionistica, non sempre trasparente, sul piano finanziario, commerciale ed economico verso paesi industrializzati e in via di sviluppo.
L'Europa non può perdere l'occasione di intraprendere le grandi sfide transfrontaliere, che vanno dal cambiamento climatico alla sicurezza alimentare, affiancandosi a potenze destinate ad avere un peso economico superiore all'insieme dei paesi del G7, ma allo stesso tempo deve essere vigile affinché le regole di mercato, la libera concorrenza e il mutuo riconoscimento politico non restino solamente sulle carte degli accordi internazionali ma vengano rispettati anche in quei paesi, come i BRICS, dove a volte il sistema dei valori e delle libertà assume forme diverse dalle nostre. Il mercato non può ignorare il rispetto dei più elementari diritti umani.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kuria nustatomi ES užsienio politikos tikslai ir ateities strategijos BRICS ir kitų sparčiai besivystančių šalių atžvilgiu. Norint išspręsti aktualias ir itin opias pasaulines problemas, turi būti taikomas taisyklėmis grindžiamas integracinis požiūris bei vykdomas nuolatinis ir konstruktyvus bendradarbiavimas su naujomis besiformuojančios rinkos ekonomikos šalimis. Pažymėtina, kad ES vykdydama savo užsienio politiką turi atsižvelgti ir įvertinti kiekvienos atskiros BRICS valstybės interesus ir vaidmenį, o ne vien bendrus šių šalių, kaip tam tikros valstybių grupės, interesus. Be to, siekiant pasauliniu mastu įvykdyti finansų ir ekonomikos valdysenos įstaigų reformas ir prisidėti prie daugiapolės tvarkos įtvirtinimo ES turi stiprinti politinį dialogą su BRICS šalimis, taip pat labiau derinti savo politiką su JAV.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − I paesi BRICS (Brasile, Russia, India, Cina e Sudafrica) si mostrano sempre più forti sulla scena politica internazionale. Per il loro potenziale di sviluppo economico questi paesi saranno i principali concorrenti e/o partner dell'occidente sia in riferimento a politiche estere sia relativamente ad accordi commerciali. La relazione in questione mette sul piatto la possibilità dell'UE di aprire la propria politica estera alle posizioni dei paesi BRICS che, consapevoli del crescente peso del loro PIL e delle loro economie, stanno creando una piattaforma comune in termini di politica estera. L'obiettivo è la ricerca di un nuovo sistema di governance globale, sufficientemente inclusivo per i paesi BRICS.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η οικονομική μεγέθυνση που γνωρίζουν οι χώρες BRICS (Βραζιλία, Ρωσία, Ινδία, Κίνα και Νότια Αφρική) και άλλες αναδυόμενες οικονομίες αναμένεται να μεταβάλει τις ισορροπίες στο πεδίο της εξωτερικής πολιτικής. Η οικονομική κρίση, εξάλλου, αποδεικνύει ότι η Ε.Ε. πρέπει να λάβει υπόψη το νέο ειδικό βάρος των χωρών αυτών, τόσο για λόγους οικονομικούς (διευκόλυνση εμπορικών συναλλαγών, διευκόλυνση επενδύσεων κτλ), όσο και για ανθρωπιστικούς (μετάδοση των ευρωπαϊκών αξιών και εμπειριών και της δημοκρατίας). Η παρούσα έκθεση ιδίας πρωτοβουλίας, την οποία υπερψήφισα, αποσκοπεί στον προσδιορισμό των πεδίων δράσεων της Ε.Ε. και σε μια πρώτη διατύπωση κάποιων σκέψεων σχετικά με την θεσμική παρέμβαση που η Ευρώπη μπορεί να έχει στα νέα παγκόσμια πολιτικά και οικονομικά δεδομένα. Σε αυτή τη διαδικασία, η Ελλάδα μπορεί και πρέπει, παρά τις δυσκολίες που αντιμετωπίζει, να συμμετέχει δυναμικά. Άλλωστε διαθέτει συγκριτικά πλεονεκτήματα όπως ο πολιτισμός, η γεωγραφική θέση και η κουλτούρα, τα οποία οφείλει να εκμεταλλευτεί κατά τη προσπάθεια προσέγγισής της με τις αναδυόμενες οικονομίες. Είναι σημαντικό να διατυπώνεται με κάθε ευκαιρία ότι η κρίση δεν πρέπει να αποσπά και να αποκόπτει την χώρα από όσα συμβαίνουν σε παγκόσμιο επίπεδο.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Dei o meu voto favorável ao presente relatório por concordar com o seu objetivo principal, o de debater os fundamentos de um novo sistema de governação mundial inclusivo e formular recomendações, identificando áreas cruciais de reforma onde a UE poderá tornar mais eficiente a sua atuação e arquitetura institucional e assim aumentar o seu potencial e eficácia como ator mundial junto das denominadas economias emergentes, que são, entre outras, os BRICS (Brasil, Rússia, Índia, China e África do Sul).
Fiorello Provera (EFD), per iscritto. − Sono favorevole a molti degli spunti proposti dal collega Jacek Saryusz-Wolski sul tema dei rapporti con i BRICS: l'idea che l'Unione debba avere un suo approccio alla questione, globale e completo; l'idea che il ruolo crescente dei paesi emergenti, in particolar modo i BRICS, debba trovare pieno riconoscimento nel quadro di regole e valori, in primis quelli sanciti della Carta delle Nazioni Unite; l'idea che la diplomazia parlamentare possa contribuire in maniera determinante allo sviluppo di relazioni amichevoli, specialmente in quei paesi in cui il parlamentarismo va consolidandosi; l'idea, infine, che l'instaurazione di un pieno rapporto politico con le realtà emergenti non possa prescindere da questioni cruciali come l'ambiente, i diritti, le condizioni di lavoro. Al contrario, molto perplesso mi lascia la richiesta di liberalizzazione dei visti con il Brasile. Le dinamiche migratorie sono troppo complesse per essere affrontate con un'immediata apertura delle frontiere, particolarmente in un momento di crisi economica come quello che stiamo vivendo. Per questo motivo ho deciso di astenermi nel voto su questo rapporto.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Os BRICS (Brasil, Rússia, Índia, China e África do Sul) e outras economias emergentes podem adquirir grande relevância em termos de política externa no palco mundial. Com efeito, estima-se que, em 2050, estes Estados, juntamente com a Indonésia, o México e a Turquia venham a ter economias de maior dimensão do que os países do G7 no seu conjunto. Este novo peso político e económico dos BRICS e outras potências emergentes deve ser devidamente ponderado pela UE no desenho da sua política externa: a ascensão económica destes Estados levará necessariamente à redefinição do modelo de governação político-económica mundial. Urge, por isso, começar a pensar a estratégia da UE para o período mais próximo, procurando enquadrar estes Estados dentro do círculo da política externa comunitária e preservar o lugar da UE enquanto ator empenhado e influente no sistema multipolar de governação mundial que se perspetiva. Votei, por isso, favoravelmente o presente relatório, congratulando-me em especial pelo facto de se abrir aqui a porta à criação de uma delegação do Parlamento Europeu para as relações com o Brasil. Trata-se de um objetivo pelo qual nos temos batido muito e espero que possa agora ser finalmente concretizado.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Abstention. The BRICS and current emerging economies do not constitute or comprise a formal grouping of countries designed to play a specific role in international affairs, and the EU should therefore develop a relationship with each one of those countries, taking note of their singularity and specific foreign policy objectives and aims. The EU should invest in strategic partnerships with each BRICS country and other emerging economies, as they increasingly play a role in the international arena, particularly in international organisations, such as the UN, as a means of advancing common goals, namely peace and global security, the rule of law domestically or internationally, the promotion of human rights, democracy, sustainable development and global financial regulation. However, the resolution was a bit unclear on how to proceed in that regard.
Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD), γραπτώς. – Υπερψήφισα την πρόταση του Κοινοβουλίου καθόσον αυτή εξυπηρετεί τα μακροχρόνια συμφέροντα της εξωτερικής πολιτικής της ΕΕ. Αυτά επιτάσσουν να ενταχθούν οι χώρες BRICS στο τρέχον πολυπολικό σύστημα παγκόσμιας διακυβερνήσεως, ώστε να μη δρουν αυτές ανταγωνιστικά με την ΕΕ. Οι παραπάνω χώρες και οι λοιπές αναδυόμενες οικονομίες, επειδή μέχρι το 2050 αναμένεται να έχουν μεγαλύτερες οικονομίες από όλες μαζί τις χώρες της G-7, θα μπορούσαν να αποκτήσουν μεγάλη δυνατότητα επηρεασμού της εξωτερικής πολιτικής σε παγκόσμιο επίπεδο. Μία τέτοια εξέλιξη θα έχει άμεσες και δυσμενείς επιπτώσεις επί της αντίστοιχης δυνατότητας της ΕΕ, η οποία θα συναντά πλέον μεγάλες δυσκολίες στην προσπάθειά της να υποστηρίξει και να προωθήσει τις οικουμενικές αξίες τις οποίες πρεσβεύει.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Wysokie tempo wzrostu gospodarczego w krajach BRICS oraz w innych wyłaniających się mocarstwach świata sprawia, że układ sił na świecie zmienia się na naszych oczach. Jak wskazuje sprawozdawca, przewiduje się, że w roku 2050 łączne znaczenie siedmiu największych gospodarek wschodzących (Brazylia, Rosja, Indie, Chiny, Indonezja, Turcja, Meksyk) będzie większe niż znaczenie gospodarek państw G-7. Owe wzrastające potęgi gospodarcze już wykazały, że mają wysokie ambicje w kwestii polityki zagranicznej i prawdopodobne jest, że będą stopniowo przejmować przewodnictwo w kształtowaniu ładu światowego i strategii o globalnym znaczeniu. Ukazuje to, jak istotne jest zwiększenie spójności wewnętrznej UE i wzmocnienie naszej wspólnej polityki zagranicznej. Jedynie działając jako jeden silny organizm będziemy w stanie równać się z rosnącymi potęgami gospodarczymi i politycznymi i zachowamy znaczenie w nowym, wielobiegunowym systemie światowego ładu i przywództwa. Wyłaniający się nowy układ sił na świecie daje Unii możliwość przejęcia inicjatywy i przewodnictwa w procesie zmian i reform systemu ładu światowego, włączającego nowe potęgi. Mamy szansę na zbudowanie nowej platformy dla międzynarodowej polityki zagranicznej, opartej na wzajemnym zaufaniu i wspólnych wartościach, która wspomoże współpracę na płaszczyźnie handlowej i gospodarczej, oraz w bardziej skutecznym rozwiązywaniu problemów o światowej skali, takich zmiany klimatu, pokój i bezpieczeństwo na świecie, czy zrównoważony rozwój.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Per superare la crisi del mercato nazionale le imprese europee stanno cercando nuovi sbocchi nei Paesi B.R.I.C.S. (Brasile, Russia, India, Cina, Sudafrica). Tra le altre cose lo dimostrano i viaggi d’affari verso il Brasile che hanno registrato un incremento del 30% rispetto all'anno scorso. Simile il discorso per l'oriente: considerevole la crescita per la Cina (+27%) dove oltre alle mete classiche Pechino, Hong Kong e Shangai si sono aggiunte altre destinazioni minori, a controprova che gli investimenti delle imprese europee sono sempre più rivolti verso le nuove economie emergenti. Il forte grado d'interdipendenza tra le potenze emerse e quelle emergenti richiede una revisione anche delle rispettive politiche bilaterali dell'Unione Europea verso i Paesi BRIC. Un ultimo dato dei movimenti verso India e Sudafrica che anche in questo caso sono cresciuti rispettivamente del 19 e del 18%.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − As relações internacionais que hoje assistimos são reflexo de uma perda de domínio da Europa e dos EUA, como os supostos detentores de supremacia económica, cultural, política e humanista. As dinâmicas construídas e desenvolvidas em termos de multilateralismo, nomeadamente a composição da ONU e do CS e de outras organizações internacionais, foram executadas e adaptadas ao sistema internacional vigente. Hoje, temos um conjunto de países que criaram uma plataforma comum de entendimento no domínio da política externa, os denominados BRICS- Brasil, Rússia, Índia, China e África do Sul - e outras economias emergentes como a Indonésia, o México e a Turquia, que pretendem um sistema de governação global e multipolar. Em termos de atuação internacional, os BRICS já assumem posições comuns em vários temas da atualidade. A reforma do quadro institucional internacional é indubitável. Os problemas atuais são transnacionais, logo, requerem soluções globais e não estatais. Para a estabilidade e segurança globais, os BRICS surgem como parceiros essenciais onde urge uma cooperação estreita, consultas, diálogos e consensos.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul privind politica externă a UE față de ţările BRICS şi alte puteri emergente, deoarece UE trebuie să depună eforturi pentru a realiza o mai bună legătură între politica externă şi de securitate şi politicile sectoriale ale UE precum dezvoltarea, securitatea energetică, comerţul, accesul la materiile prime şi elementele rare, schimbările climatice şi migraţia.
Rezoluţia evidenţiază: importanţa Braziliei ca principală putere în procesul de integrare regională reprezentat de Mercosur şi a Parteneriatului strategic UE-Brazilia; rolul esenţial al parteneriatului strategic UE-Rusia în menţinerea păcii şi securităţii în Europa, în intensificarea schimburilor comerciale şi dezvoltării economice, în menţinerea securităţii energetice; importanţa parteneriatului strategic UE-India; importanţa Chinei ca putere economică majoră şi rolul esenţial al acesteia în redresarea economică la nivel mondial.
Relaţiile cu ţările BRICS ar trebui dezvoltate pe baza unor dialoguri bilaterale care să se axeze pe şi să stimuleze democratizarea şi consolidarea statului de drept, buna guvernanţă, convergenţa în materie de reglementare, coordonarea poziţiilor comune în cadrul forurilor internaţionale şi intensificarea relaţiilor cu UE. Coordonarea generală a politicii externe a UE faţă de BRICS şi alte puteri emergente ar trebui să fie asigurată de Înaltul Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe şi politica de securitate.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – J'ai apporté mon soutien à ce rapport, qui met en lumière que notre monde a bel et bien changé: les puissances émergentes ont confirmé leur poids économique prépondérant, qui s'accompagne désormais d'un poids diplomatique croissant. Dans ce contexte qui évolue vite, l'Europe ne peut rester silencieuse. Elle doit proposer des initiatives fortes pour refonder le système de gouvernance mondiale, afin qu'il soit plus inclusif et qu'il s'appuie sur des instruments pertinents et des enceintes représentatives. À mon sens, nous ne devons pas regarder les pays BRICS avec crainte, mais avec réalisme: la crise économique, sociale, financière, de confiance a démontré, s'il le fallait, à quel point nos économies sont interdépendantes. Nous ne pouvons plus nous permettre d'adopter des approches unilatérales, alors que les défis auxquels nous faisons face (l'énergie, le développement durable, l'alimentation, la sécurité, ...) sont communs à toute l'humanité. L'UE doit cependant être vigilante, pour ne pas perdre son influence et ne pas négliger ses alliés historiques, particulièrement le monde arabe. Je suis convaincue que tout recul ou tout affaiblissement de notre part se solderait par une présence renforcée des pays BRICS chez nos partenaires stratégiques. La coopération UE-BRICS est selon moi la clé pour conserver notre leadership.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Die Beziehungen zu den BRICS-Ländern müssen von einer rein wirtschaftlichen Ebene auch auf eine politische Dimension ausgeweitet werden. Dies ist gerade in Hinblick auf transnationale Herausforderungen wie Klimawandel, Terrorismus, Rohstoffknappheit und die Gewährleistung internationaler Stabilität von großer Bedeutung. Es ist wichtig, dass die EU in ihren Beziehungen zu den BRICS-Staaten als eine kohärente wirtschaftliche und politische Kraft auftritt.
Inês Zuber (GUE/NGL), por escrito. − O relatório reconhece a importância crescente dos BRICS na economia mundial e a necessidade de a UE estreitar relações com estes países. A crise do capitalismo só não é ainda mais grave devido ao contributo destes países para o produto mundial. No processo de reunião de forças em curso no plano mundial, a maioria do PE defende uma convergência com estes países, em separado, temendo a sua unidade e o que ela poderá significar para o enfraquecimento da influência e do domínio da tríade capitalista (EUA, Japão e UE) nas instituições do capitalismo internacional. Querem conter o seu crescimento e a diversificação da atividade económica, que coloca em causa a divisão internacional do trabalho e o papel que lhe queriam acometer de produtores de produtos de baixo valor acrescentado. Hoje, os BRICS tornam-se progressivamente grandes potências mundiais, rivalizando com a tríade, fazendo alguns deles um percurso inverso ao da UE no plano do combate à fome e à pobreza, que o rumo e as políticas erradas da UE e dos Estados-Membros farão aumentar entre nós. Pela nossa parte, defendemos o estabelecimento de relações com todos os países, recusando a sua catalogação e independentemente das diferenças de conceções políticas, económicas, sociais e culturais, assegurando o interesse mútuo.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o relatório porque é equilibrado. A coerência na aplicação de medidas restritivas em relação a alguns Estados e, consequentemente, aos seus dirigentes é fundamental para credibilizar a política externa da UE. Neste domínio, devemos continuar a ser um exemplo para o mundo, aplicando medidas coercivas sem violência a quem desrespeite os direitos humanos e ponha em causa os valores democráticos.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution where the EP recommends to the Council a consistent policy towards regimes against whom the EU applies restrictive measures when their leaders exercise their personal and commercial interests for their personal wealth within EU borders. I agree with the rapporteur on the proposed clearer criteria for EU sanctions, in order to enhance the consistency, transparency and credibility of their application. I also agree that an annual report should be made on the implementation of sanctions, the European Parliament should be fully and regularly associated in the review process and the evaluation of sanctions should be done in dialogue with the people and civil society organisations of the targeted countries, with the aim of developing and strengthening the respect for democracy and human rights. The EU Member States would have to declare when persons on sanctions lists have physical or financial assets within their borders, to apply financial sanctions or restrictive measures in case of any financial intervention. We, Members of European Parliament, believe that measures clearly targeted to the accountable regimes and EU coordinated action will strive to minimise the adverse impact on the civil population, in particular the most vulnerable.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted for this resolution because the European Parliament must reiterate once again that sanctions are not an end in themselves and that decisions on sanctions by the EU should be taken only after thorough evaluation of the most efficient way to support democratic change. The EU has often applied its sanctions policy inconsistently by treating third countries with similar human rights and democratic records differently. Such behaviour has often encouraged criticism for applying double standards. With this resolution we want to stress that sanctions should be applied regardless of political, economic and security interests. All restrictive measures must comply with international humanitarian law and with the principle of proportionality and must not penalise the most vulnerable population groups in countries affected by these measures. For these reasons I consider the ‘targeted sanctions’ overall a better instrument. Sanctioned leaders will be affected only if they are personally subject to pressure in the form of restrictions on their ability to move money, invest and access their financial assets, restrictions for travel or for diplomatic representation.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Les troubles récents au Proche-Orient ont montré que l'Union européenne doit impérativement élaborer une stratégie commune vis-à-vis des régimes autoritaires déjà visés par des mesures restrictives de l'Union européenne. Si nous parlons d'une seule voix, nous n'en serons que plus convaincants! J'ai soutenu cette recommandation, car elle préconise de priver les dirigeants autoritaires de leur commerce avec les membres de l'Union européenne, de s'en prendre à leurs fortunes personnelles, de les empêcher de se déplacer dans nos pays ou encore d'y envoyer des membres de leurs familles.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už pranešimą. Nustatyta, jog per pastaruosius du dešimtmečius iš Šiaurės Afrikos šalių (Alžyro, Maroko ir Tuniso) išvežta per 150 milijardų JAV dolerių. Sankcijų ar ribojamųjų priemonių, tokių kaip ginklų embargas, prekybos sankcijos, finansinės ir ekonominės sankcijos, sąskaitų įšaldymas, skrydžių uždraudimas, priėmimo apribojimas, diplomatinės sankcijos, sporto ir kultūros renginių boikotavimas bei bendradarbiavimo su trečiosiomis šalimis sustabdymas, taikymas gali būti veiksmingas tik tuomet, jei jis vykdomas bendrai ES mastu. Dėl valstybių narių nesutarimo ribojamosios priemonės dažnai taikomos nenuosekliai, kas kenkia ES patikimumui ir daro neigiamą poveikį šių priemonių veiksmingumui. Pritariu Europos Parlamento rekomendacijoms, kad būtina sukurti veiksmingą sankcijų politiką ES mastu parengiant aiškius sankcijų taikymo kriterijus, nustatant aiškius tikslus, taikomų sankcijų formą bei vertinimo gaires ir persvarstymo procedūrą, kas leistų pagerinti valstybių narių bendradarbiavimą ir sąveiką bei užtikrinti, kad sprendžiant dėl ribojamųjų priemonių ar sankcijų nebūtų taikomi dvigubi standartai.
Adam Bielan (ECR), na piśmie. − Panie Przewodniczący, propagowanie demokracji oraz przeciwdziałanie autorytarnym i totalitarnym reżymom na świecie to ważne zadanie, za które wszyscy winniśmy brać odpowiedzialność. Na tym tle szczególnego znaczenia nabierają finansowe transakcje i inwestycje niedemokratycznych przywódców w krajach członkowskich Unii. Nierzadko czerpiących korzyści ze wszelkich dobrodziejstw cywilizacyjnych krajów Zachodu. Zwracając uwagę na fakt, że przywódcy ci wykorzystują swój, najczęściej nielegalny, majątek dla wzmocnienia władzy i ciemiężenia własnych obywateli, popieram zalecenia ujęte w rezolucji. Zwiększenie wachlarza środków ograniczających, poprzez uniemożliwianie objętym sankcjami przywódcom obrotu środkami pieniężnymi w państwach członkowskich, odbywania podróży, pobierania nauki i gratyfikowania ośrodków badawczych, czy też prowadzenia działalności gospodarczej, to tylko część instrumentów jakie możemy zastosować. Oczekuję zintensyfikowania współpracy i synergii wszystkich państw Unii, celem prezentowania spójnego stanowiska w sprawie potępiania autorytarnych reżimów w oparciu o jednolite i zintegrowane działania.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − La politica europea nei confronti dei regimi che violano i principi di democrazia e libertà e i diritti umani dei loro popoli è spesso stata oggetto di forti critiche. Spesso infatti c’è stata, e continua colpevolmente ad esserci, un’ambiguità di fondo, per la quale l’UE, pur riconoscendo il carattere antidemocratico di molti governi, ha preferito tacere sull’argomento e continuare a stringere legami politici ed economici con questi Paesi, limitandosi a inserire nei vari accordi di cooperazione clausole sul rispetto dei diritti umani che molti regimi ovviamente non rispettano. Con questa relazione di iniziativa, il Parlamento invita l’UE ad adottare misure e politiche più severe nei confronti dei soggetti politici e delle personalità di rilievo appartenenti a regimi non democratici dei Paesi terzi quando esercitano interessi personali o commerciali nel territorio dei 27 Stati membri. Si richiama l’attenzione anche sulla necessità di rendere le violazioni della libertà di culto e di espressione nei Paesi terzi motivo sufficiente per azionare sanzioni e reazioni non solo politiche da parte degli Stati membri e dell’UE nel suo complesso. Si chiede inoltre di codificare con maggiore precisione rispetto ad ora forme, modalità e procedure di applicazione di sanzioni. Il mio voto alla relazione è positivo.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della presente relazione in quanto condivido la necessità, in essa espressa, di rendere più vincolanti ed applicabili le direttive europee che contemplano misure restrittive nei confronti dei leaders autoritari. Coloro, cioè, che, aggirando le misure imposte dall'Europa, riescono ad esercitare, influenzare, capitalizzare interessi personali, economici e politici sul territorio europeo. E', dunque, auspicabile un maggior coordinamento tra gli Stati membri nell'applicazione di tali misure imposte a livello comunitario; inoltre gli Stati Membri dell’UE devono indagare attivamente e perseguire le persone fisiche e giuridiche che sul territorio europeo hanno assistito i leader sanzionati e le persone a essi collegate nell’eludere o evitare le sanzioni imposte contro di loro. Infine, bisogna stabilire criteri chiari sulla base dei quali applicare le misure restrittive e, al contempo, individuare gli obiettivi che esse perseguono: fissando regole precise è possibile rafforzare la coerenza e la credibilità delle sanzioni imposte dall’Unione europea.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui rationalise la politique de sanctions de l'Union européenne envers les Etats autoritaires. Une application incohérente ou inégale par les Etats membres des mesures restrictives décidées par Bruxelles nuit en effet à la crédibilité des européens sur la scène internationale et amoindrit l’impact de ces sanctions.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre uma política coerente em relação aos regimes contra os quais a UE aplica medidas restritivas, porque considero necessária uma estratégia mais coerente e eficaz em relação aos regimes autoritários, que preveja, designadamente, medidas para impedir os dirigentes autoritários de beneficiar dos proventos de corrupção e a possibilidade de transferirem fundos.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − É sobejamente conhecido que muitos dos líderes autoritários de outras regiões do globo, bem como as suas famílias e clientelas, têm desviado bens dos próprios países e feito investimentos na Europa. Esta é vista muitas vezes como potencial refúgio e local seguro onde investir e colocar poupanças. Contra esta circunstância inquietante têm sido tomadas diversas medidas visando sancionar estas práticas e restringir a circulação de pessoas e bens envolvidos que, como é patente, não são coerentes nem têm produzido os efeitos desejados, nomeadamente quanto à mudança política desejada nos países de origem. Esta tomada de posição do Parlamento Europeu, que eu saúdo, não poderá ter o sucesso pretendido se os Estados-Membros não compreenderem a importância de articularem efetivamente as suas respostas a este tipo de problemas e se não envolverem os povos e organizações da sociedade civil dos Estados objeto de sanções de modo a contribuírem para uma consciencialização coletiva para estes problemas e para uma tão desejada alteração de paradigma de governação e de gestão dos bens públicos.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O território da União Europeia e suas instituições bancárias são, muitas vezes, escolhidos por dirigentes de países em vias de desenvolvimento, e aonde a democracia tarda em se instalar, para aí depositarem quantias avultadas de dinheiro (Hosni Mubarak, do Egito, 50 a 70 milhões depositados na UE e nos EUA; Kadafi, da Líbia, milhares de milhões de dólares em ativos na UE; Omar al-Bashir, Sudão, 4000 milhões de dólares na UE; etc.) O relatório elaborado por Graham Watson versa sobre uma proposta de recomendação do Parlamento Europeu enviada ao Conselho no sentido de ser implementada, pela UE, uma política de coerência em relação aos regimes contra os quais a UE aplica medidas restritivas quando os seus responsáveis detêm interesses pessoais e comerciais dentro do território da UE. Votei favoravelmente este relatório pois os governantes que lideram regimes autoritários e enriquecem através da corrupção e à custa da exploração do povo e dos recursos desse país têm de ser obrigados a respeitarem a dignidade humana. Não podem agir com toda a liberdade e impunidade perante a impotência e, muitas vezes, complacência das instituições internacionais. A UE deve dar o exemplo, confiscando estes bens e devolvendo-os aos governos democraticamente eleitos.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A aplicação dos princípios contidos neste relatório conflitua com o Direito Internacional e com a Carta das Nações Unidas. Esta última defende, entre outros aspetos, relações amistosas entre as nações, baseadas no respeito pelo princípio da igualdade de direitos e da autodeterminação dos povos e a cooperação internacional para resolver os problemas internacionais de caráter económico, social, cultural ou humanitário. São estes os princípios que devem nortear as relações internacionais. Este relatório define uma abordagem assente na ingerência nos assuntos internos dos Estados. As sanções são um dos instrumentos dessa abordagem. Por outro lado, a defesa explícita do apoio a partes em conflito, visando alterações de regime ou mudanças de poder político em determinados países, constitui uma inaceitável interferência, que, invariavelmente, traz atrelada a si indisfarçáveis ambições de satisfação de interesses económicos e/ou geopolíticos. Como afirmámos já por diversas vezes, as mudanças no poder político de um país devem decorrer do exercício da vontade soberana do seu povo e não de imposições externas.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Sankcie alebo reštriktívne opatrenia sú vnímané ako donucovacie opatrenia bez použitia sily, ako sú zbrojné embargá, obchodné sankcie, hospodárske a finančné sankcie, zmrazenie aktív, zákazy letov, obmedzenia vstupu, diplomatické sankcie, bojkoty športových a kultúrnych podujatí a prerušenie spolupráce s treťou krajinou. Uplatňovanie sankcií a reštriktívnych opatrení je však účinné iba vtedy, ak je súčasťou súdržnej všestrannej stratégie EÚ a členských štátov, ktorá sa týka ľudských práv.
Únia ale často uplatňuje svoju politiku sankcií nejednotne a k tretím krajinám s podobnými nedostatkami v oblasti ľudských práv a demokracie sa správa rozdielne a takéto konanie podnecuje kritiku týkajúcu sa používania tzv. dvojakého metra. I preto som presvedčená, že je potrebné vytvoriť jasné kritériá v súvislosti s tým, kedy sa majú uplatňovať reštriktívne opatrenia, stanoviť ciele, ktoré sa majú dosiahnuť prostredníctvom týchto reštriktívnych opatrení, určiť formu sankcií, ktoré sa majú uplatňovať, usmernenia na ich pravidelné hodnotenie a postup preskúmania, ktorý sa má dodržiavať pri konzultáciách s Európskym parlamentom. Je žiaduce zostaviť kritériá takým spôsobom, ktorý posilní konzistentnosť a dôveryhodnosť sankcií EÚ, pričom však umožní Únii dostatočnú flexibilitu na operačnej úrovni a tým účinné využívanie tohto nástroja pri jej vonkajších činnostiach.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette proposition de recommandation sur la définition d'une politique cohérente vis-à-vis des régimes autoritaires contre lesquels l'Union européenne applique des mesures restrictives, lorsqu'ils exercent des intérêts personnels et commerciaux à l'intérieur des frontières de l'UE. En effet, suite aux révolutions arabes et la mise en lumière d'une série d'investissements européens vers ces régimes totalitaires ou d'investissements de ces régimes vers l'Europe, il est devenu essentiel que l'UE, en vertu de ses principes fondamentaux de démocratie et d'Etat de droit, condamne ces pratiques. Cette proposition de recommandation s'inscrit dans ce cadre, en soulignant l'importance d'une politique de sanctions efficace, cohérente, unanime et univoque à l'égard des régimes totalitaires. Très important également, cette proposition insiste également sur l'importance de veiller à ce que l'aide étrangère au développement ne serve pas à l'enrichissement des dirigeants autoritaires et de leurs proches.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of Mr Watson’s report. The EU sets high standards amongst its own membership in terms of justice and human rights. It is only right that we are consistent in our approach when dealing with third countries and this report addresses many of the key issues.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Europos Sąjunga daugeliui autoritarinių vadovų ir su jais susijusių asmenų yra patraukli kaip investicijų, turto, bankininkystės ir sveikatos priežiūros paslaugų šaltinis, taip pat kaip vieta, kur jie naudojasi laisve keliauti ir laisve išleisti dažnai abejotinais būdais įgytas savo lėšas. Pritariau dokumentui, kadangi sprendimus dėl sankcijų ES turėtų priimti tik visapusiškai įvertinusi, kaip atitinkamoje šalyje galima veiksmingiausiai pasiekti demokratinių pokyčių, o kiekvienas sprendimas turėtų būti atitinkamai pagrįstas. Pačios sankcijos turėtų būti taikomos tik siekiant daryti įtaką atsakingam represinių ar nusikalstamų režimų elitui ir atsakingiems nevalstybiniams žlugusių valstybių veikėjams ir užtikrinti, kad ribojamosios priemonės ir sankcijos nebūtų taikomos netikslingai, būtų proporcingos siekiamam tikslui ir būtų kuo labiau sumažintas neigiamas poveikis civiliams gyventojams, ypač pažeidžiamiausiems iš jų. Todėl būtina gerinti 27 ES valstybių narių bendradarbiavimą ir sąveiką šioje srityje, mes turime kalbėti vieningai ir nuosekliai.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – L'Union européenne est utilisée par plusieurs dirigeants autoritaires comme une source de services immobiliers et bancaires, un abri sûr pour leur fortune personnelle. Force est de constater qu'il n'y a pas de mesures restrictives européennnes cohérentes dans ce domaine. Ce projet de rapport insiste sur la nécessité de mettre en place des sanctions européennes transparentes.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Demokracja, państwo prawa, wolność i prawa człowieka, to jedne z fundamentalnych wartości Unii Europejskiej. Dlatego też przestrzeganie ich i promowanie zarówno wewnątrz Unii, jak i poza jej granicami powinno stanowić jeden z naszych podstawowych obowiązków. Jest to jednak niełatwe zadanie, zwłaszcza kiedy ma się do czynienia z państwami, w których te – tak bardzo cenne dla nas – wartości są marginalizowane albo i gwałcone.
Unia Europejska nie może być biernym obserwatorem, kiedy dochodzi do łamania tych podstawowych praw przez autorytarne reżimy. Dlatego też potrzebne jest stworzenie silnej wspólnej polityki zagranicznej stawiającej trzeźwą ocenę polityczną, umożliwiającej zręczne negocjacje i, w razie potrzeby, zastosowanie środków wywierania przymusu bez użycia siły. Unia Europejska nie może być obojętna, kiedy dochodzi do brutalnego gwałcenia praw człowieka, kiedy zagrożone jest ludzkie życie, kiedy zagrożony jest pokój. Aby być dobrym strażnikiem naszych wartości, a zarazem aktywnym obrońcą pokrzywdzonych narodów bądź mniejszości narodowych, konieczne jest w niektórych przypadkach użycie środków ograniczających. Środki te będą jednak skuteczne tylko w ramach spójnej polityki Unii Europejskiej, kiedy to wszystkie państwa członkowskie będą w niej konsekwentnie uczestniczyć.
Tunne Kelam (PPE), in writing. − I voted in favour of this report. It has been long due to bring out the main weakness of the EU’s foreign policy and especially the human rights policy. It is absolutely regrettable that the EU is giving in on main values and principles, such as democracy, human rights and the rule of law with excuses of being interdependent with certain authoritarian countries. Consistent sanctioning of authoritarian regimes and their main actors is one of most efficient ways to provoke a change. I very much welcome this report which calls for clear indicators and measures in defining the situation and dealing with authoritarian regimes. I call upon the Council and the Commission to implement and mainstream these suggestions without delay to the EU’s foreign policy, especially to trade policy with third countries. How can the EU be interdependent with a country like Russia which is delivering weapons to Syria that will be used to kill civilians and which is supplying materials to Iran for its nuclear plans that the EU is now sanctioning? We need consistency and clear rules and we need them now!
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Citim în presă articole referitoare la sume fabuloase ale averii unor lideri politici. Spre exemplu, estimările privind averea personală de care dispun Hosni Mubarak şi familia sa variază între 50 de miliarde şi 70 de miliarde $, cea mai mare parte a acestor sume fiind investită în UE şi SUA. De asemenea, Kim Jong-il deţine aproximativ 4 miliarde $ în bănci europene. Şi, ca ultim exemplu, Omar al-Bashir, Preşedintele Sudanului, este suspectat de deturnarea a 9 miliarde $, sumă care provine din boomul petrolier pe care l-a cunoscut ţara sa, şi care este depozitată în mare parte în bănci britanice. Tocmai de aceea statele membre UE trebuie să aplice cu stricteţe interdicţiile de călătorie adoptate împotriva persoanelor supuse sancţiunilor în ceea ce priveşte deplasările pe teritoriul UE în alte scopuri decât cele umanitare. La fel de important este ca statele membre UE să ancheteze şi, unde este cazul, să urmărească penal persoanele fizice sau juridice din Europa care au ajutat liderii supuşi sancţiunilor şi persoanele asociate cu aceştia să se sustragă sau să eludeze sancţiunile impuse prin lege împotriva acestora.
David Martin (S&D), in writing. − It is estimated that within the last two decades, USD 150 billion has left the countries of North Africa (Algeria, Morocco and Tunisia) and that, in Egypt, Hosni Mubarak and his family were estimated to have a personal fortune of between USD 50 billion and USD 70 billion, predominantly invested in the EU and US. This report (which I welcome) calls for the EU to deepen and strengthen its array of restrictive measures against recognised authoritarian regimes by targeting their personal and commercial actions within the EU in order to deny authoritarian leaders and their prime associates the right to own property or hold money in EU countries, to prevent authoritarian leaders and their prime associates from educating their families in EU countries, to prevent authoritarian leaders and their prime associates from travelling within the EU and to prohibit authoritarian leaders and their prime associates from operating business interests within the EU.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I am confident that the EU should restrict totalitarian regimes not only with sanctions but limit also the application and use of the financial means of these regimes! It is known that in Egypt Hosni Mubarak and his family were estimated to have a personal fortune of between USD 50 billion and USD 70 billion, predominantly invested in the EU and US; the Director of the London School of Economics resigned over revelations that the LSE has been involved in a deal worth GBP 2.2 million to train Libyan civil servants; that a further GBP 20 000 was paid to the LSE for tuition for the Prime Minister of Libya, Mr Al-Mahmudi, who was named in the UNSC Resolution 1970 for, amongst other things, the gross and systematic violation of human rights, including the repression of peaceful demonstrators; it is estimated that the Gaddafi regime holds billions in assets across the EU, especially in the UK (private property); Kim Il Jong keeps approximately USD 4 billion in European banks; Omar al-Bashir, the Sudanese President, is suspected of siphoning off USD 9 billion from his country’s oil boom and depositing much of it in British banks. I voted in favour.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Come giustamente viene ricordato nella relazione, “l'azione dell'Unione si fonda su "democrazia, Stato di diritto, universalità e indivisibilità dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali, rispetto della dignità umana, principi di uguaglianza e di solidarietà e rispetto dei principi della Carta delle Nazioni Unite e del diritto internazionale". Essere coerenti con il nostro trattato è un obbligo per le istituzioni europee, non possiamo più chiudere gli occhi di fronte alle violazioni perpretate dai regimi autoritari presenti nel mondo, per questo la politica delle sanzioni deve essere uno strumento in grado di influenzare in modo concreto i governi di questi paesi. Il mio voto è favorevole.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport demande que les avoirs des tyrans et de leurs complices soient gelés et reviennent aux populations. Il réclame une définition claire des sanctions et des conditions de leur levée. Il rappelle les États membres à leur devoir d’application de la compétence universelle. Autant de propositions que je partage.
Je déplore cependant qu’il ne soit écrit nulle part que les sanctions pouvant affecter les populations doivent être à tout prix évitées. Je dénonce surtout l’hypocrisie de ce rapport. Il déclare vouloir combattre le "deux poids deux mesures" des sanctions européennes. Pourtant, jamais aucune sanction n’a été prononcée contre le régime Porfirio Lobo au Honduras. La majorité de cet hémicycle préfère s'inquiéter, comme ce rapport le rappelle, du fait que ses sanctions ne gênent pas les intérêts commerciaux des entreprises européennes. Hypocrite. Je ne peux accorder mon suffrage à un tel texte.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O novo artigo 21.º do TUE, tal como é introduzido pelo ponto 24 do artigo 1.º do Tratado de Lisboa, reconhece que as ações da União assentam nos princípios da democracia, do Estado de direito, da universalidade e indivisibilidade dos direitos do Homem e das liberdades fundamentais, no respeito pela dignidade humana, nos princípios da igualdade e solidariedade e no respeito pelos princípios da Carta das Nações Unidas e do direito internacional. As sanções são aplicadas no âmbito da prossecução dos objetivos da PESC estabelecidos no artigo 21.º do TUE, que incluem a promoção da paz e da segurança internacionais, do respeito pelos direitos humanos e pelas liberdades fundamentais, do Estado de Direito, da consolidação da democracia e da boa governação. No entanto, a aplicação das sanções ou medidas restritivas só é eficaz se fizer parte de uma estratégia coerente e global da União Europeia e dos seus Estados-Membros em matéria de direitos humanos. Assim, é necessário que, aquando da imposição de sanções aos Estados que não promovam a paz e a segurança internacionais, bem como o respeito pelos direitos humanos e pelas liberdades fundamentais, do Estado de Direito, da consolidação da democracia e da boa governação, os interesses de cada Estado-Membro não exerçam qualquer interferência.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − ES turi stiprinti ribojamųjų priemonių ir sankcijų autoritarinių režimų atžvilgiu veiksmingumą ir nuoseklumą, išlaikydama lankstumą. Reikia užtikrinti, kad šių priemonių poveikis eiliniams piliečiams būtų kuo mažesnis. Tam reikalingi bendrieji sankcijų įvedimo ir panaikinimo kriterijai bei standartai. Ribojamųjų priemonių veiksmingumas padidės, kai prie jų visapusiškai prisidės ir šalys, priklausančios Europos ekonominei erdvei, bei šalys, siekiančios narystės ES. Sankcijų taikymas taip pat turėtų būti privalomas visiems, taip pat ir trečiųjų šalių asmenims ir subjektams, veikiantiems ES rinkoje, bei ES šalių piliečiams ir ekonominiams subjektams, veikiantiems už ES ribų. Manau, kad didelį prevencinį poveikį, atgrasantį autoritarinių ir nusikalstamų režimų atstovus naudotis Europos Sąjungos rinka, finansinėmis institucijomis ir struktūromis, turėtų visų tokių atvejų nedelsiamas paviešinimas.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi ES turi vykdyti nuoseklią politiką režimų, kuriems taiko ribojamąsias priemones, atžvilgiu. Visų pirma, labai svarbu užtikrinti, kad kiekvienas ES priimamas sprendimas būtų tinkamai pagrįstas. Be to, turi būti nustatyti aiškūs ir tikslūs ribojamųjų priemonių taikymo kriterijai bei sukurta veiksminga sankcijų politika. Kiekviena ribojamoji priemonė ir sankcija turi būti taikoma tikslingai ir proporcingai, atlikus išsamią atitinkamos šalies ekonominės ir socialinės struktūros padėties analizę. Pažymėtina, kad nuosekli politika autoritarinių režimų atžvilgiu turi būti vykdoma ne tik už ES ribų, bet ir pačioje ES teritorijoje. Šiuo atžvilgiu ypatingas vaidmuo tenka valstybėms narėms, kurios turi užtikrinti, kad ribojamosios priemonės būtų efektyviai įgyvendinamos autoritarinių režimų vadovų atžvilgiu, kai jie siekia savo asmeninių ir prekybinių interesų ES viduje.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Avere una politica europea coerente nei confronti di esponenti di regimi totalitari extraeuropei è fondamentale per la tutela di quei diritti umani dei quali ci facciamo portavoce. Altrettanto deve essere relativamente ai beni e agli interessi detenuti da questi "leader" politici all'interno dei territori UE. A partire dal congelamento dei beni dell'ex leader libico Gheddafi, a quelli degli ex presidenti della Tunisia e dell'Egitto, l'UE necessita di adottare misure restrittive proporzionate ed equivalenti nei confronti di ogni regime dittatoriale. Per questo ritengo importante sollecitare il Consiglio nell'applicare queste misure restrittive ogniqualvolta ve ne sia bisogno.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Com base num relatório de iniciativa, o Parlamento Europeu, em 2 de fevereiro de 2012, votou favoravelmente uma proposta de recomendação do Parlamento Europeu ao Conselho referente a uma política coerente em relação aos regimes, contra os quais a UE aplica medidas restritivas, quando os seus dirigentes detêm interesses pessoais e comerciais no interior das fronteiras da UE. Com estas medidas, pretende-se evitar a fuga de capitais desses países. Estima-se que, nas últimas duas décadas, cerca de 150 mil milhões de dólares terão saído de certos países do Norte de África (Argélia, Marrocos e Tunísia), proveniente de dirigentes autoritários e respetivos círculos, quando já existiam medidas restritivas por parte das instituições europeias. Para a coerência pretendida, solicita-se a aplicação rigorosa de sanções financeiras ou medidas restritivas, por todos os Estados-Membros, a estes países.
Fiorello Provera (EFD), per iscritto. − Condivido e sostengo le conclusioni contenute nella relazione dell'on. Watson. L'Unione è oggi il più grande mercato al mondo e il principale donatore di aiuti allo sviluppo. E' un'opportunità unica per promuovere i diritti e il rispetto delle regole di convivenza pacifica della comunità degli Stati. Purtroppo, finora la farraginosità burocratica e le mancate sinergie hanno fatto sì che le misure restrittive dell'UE nei confronti dei regimi irrispettosi del diritto internazionale non sempre abbiano sortito quegli effetti di deterrenza e sanzione che avrebbero dovuto. E' ingiusto che talvolta popolazioni già oppresse o imprese e cittadini europei abbiano subito le conseguenze delle sanzioni, mentre le élite locali corrotte e violente siano riuscite ad eluderle. Come è del pari ingiusto che paesi terzi si avvantaggino e si siano avvantaggiati del rispetto europeo per la legalità e i diritti. Mi unisco, dunque, al relatore Watson nel chiedere al Consiglio di adottare al più presto regole chiare, di applicazione uniforme e soggette a periodica revisione che consentano alle misure restrittive di essere più efficaci.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A União Europeia assenta no princípio da dignidade da pessoa, inscrevendo na sua linha de ação a defesa de regimes políticos assentes na representatividade dos cidadãos e no respeito pelos direitos fundamentais da pessoa. Deste modo, impõe-se como corolário natural o repúdio de regimes autoritários que, ao invés de prosseguirem o bem comum dos povos representados, se encontram preordenados à satisfação dos interesses pessoais dos titulares dos órgãos públicos. Neste contexto, justifica-se que quaisquer medidas adotadas pela União Europeia identifiquem com clareza, por um lado, quais os sujeitos que são objeto da sanção e, por outro, já no momento da determinação da sanção aplicável, que se adotem medidas direcionadas para os sujeitos a sancionar, procurando evitar-se, quando possível, que os povos também venham a ser prejudicados. Qualquer pauta de orientação que se encontre deve, também, ser assumida por todos os Estados-Membros, em ordem a garantir uma política externa eficaz; por outro lado, e este é um ponto central do relatório, deve aproveitar-se a possibilidade de boa parte dos bens pessoais dos líderes objeto de sanção se encontrarem no interior do espaço europeu, abrindo a porta a uma ação mais eficaz da UE. Por ser este o sentido da presente recomendação, votei favoravelmente.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Faccio le mie congratulazioni al collega Watson per il lavoro svolto. Il testo approvato, viste le Convenzioni delle Nazioni Unite sui diritti umani e l’articolo 21 del TUE, vuole essere una richiesta esplicita al Consiglio da parte del Parlamento affinché si tenga una condotta coerente nei confronti di tutti i regimi a cui l’Unione Europea applica misure restrittive. La richiesta di elaborare criteri più chiari per i casi in cui devono essere applicate misure restrittive e quella di costruire una politica comune e coerente in materia di sanzioni sono priorità assolute soprattutto in questo delicato periodo internazionale. Sarà inoltre essenziale rafforzare le misure restrittive nei confronti dei regimi autoritari riconosciuti, cercando di limitare al minimo i loro rapporti con l’ Unione Europea.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Some examples of authoritarian leaders, and their circles, with assets within the EU: (1) it is estimated that within the last 2 decades, USD 150 billion has left the countries in North Africa (Algeria, Morocco and Tunisia); (2) in Egypt, Hosni Mubarak and his family were estimated to have a personal fortune of between USD 50 billion and USD 70 billion, invested mainly in the EU and the US; (3) the Director of the London School of Economics resigned over revelations that the LSE had been involved in a deal worth GBP 2.2 million to train Libyan civil servants; (4) and that a further GBP 20 000 was paid to the LSE for tuition for the Prime Minister of Libya, Mr Al-Mahmudi, who was named in UNSC Resolution 1970 for, amongst other things, gross and systematic violation of human rights, including the repression of peaceful demonstrators; (5) the Kaddafi regime is estimated to hold billions in assets across the EU, especially in the UK (private property); (6) Kim Il Jong keeps approximately USD 4 billion in European banks; (7) Omar al-Bashir, the Sudanese president, is suspected of siphoning off USD 9 billion from his country’s oil boom and depositing much of it in British banks.
Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD), γραπτώς. – Ψήφισα υπέρ της προτάσεως του Κοινοβουλίου διότι πιστεύω πως η ΕΕ οφείλει να ακολουθήσει αυστηρή πολιτική απέναντι στα αποδεδειγμένα αυταρχικά καθεστώτα και να μην επιτρέπει στους ηγέτες τους να κάνουν χρήση της δυνατότητας που έχουν να καταχρώνται προς το δικό τους συμφέρον τον κρατικό πλούτο των χωρών τους. Με τον τρόπο αυτόν, όχι μόνο περιφρουρούνται η δημοκρατία και τα ανθρώπινα δικαιώματα στις χώρες των αυταρχικών ηγετών, αλλά εξυπηρετούνται και τα συμφέροντα της ΕΕ υπό την έννοια ότι δεν επιτρέπεται στους αυταρχικούς ηγέτες, τους συγγενείς και τους συνεργάτες τους να αναπτύσσουν επιχειρηματική δραστηριότητα εντός της ΕΕ και να αποκτούν την δυνατότητα να επηρεάζουν την πολιτική της.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Con questo voto si contribuirà a elaborare definizioni più chiare nelle politiche nei confronti dei regimi contro cui l'Unione Europea ha applicato misure restrittive. Innanzitutto bisogna riconoscere che le sanzioni non sono fine a se stesse, ma devono accompagnare la loro applicazione con parametri di riferimento chiari e fattibili per la loro revoca. Poi ci vuole unità nelle decisioni: occorre impegnarsi a massimizzare la collaborazione e le sinergie tra i 27 Stati membri dell'Unione Europea, esortandoli a esprimersi con una voce univoca e coerente sulla condanna dei regimi autoritari mediante un unico approccio integrato. Se non sono coordinate a livello internazionale, infatti, le sanzioni possono rivelarsi inefficaci e controproducenti per il conseguimento delle loro finalità dichiarate, compromettere la trasparenza, la credibilità e la coerenza della politica sanzionatoria europea, rafforzare il regime cui sono destinate o ridurre la credibilità e il margine negoziale relativo dell'Unione Europea e degli Stati membri con il paese in questione.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A ação externa da UE deve basear-se nos princípios constituintes, conforme expresso no artigo 2.º do Tratado da UE, e numa política estratégica, coerente, global e transparente, no momento da imposição de qualquer tipo de sanções, evitando a duplicidade de critérios. A imposição de sanções gerais ou seletivas deve ter como alvo os responsáveis e salvaguardar ao máximo a população mais vulnerável. Por isso, apoio o conteúdo deste relatório quando enuncia que as sanções económicas e financeiras atribuídas a titulares do poder e/ou pessoas coletivas e/ou entidades em causa devem englobar também todos os ativos financeiros e de propriedade estabelecidos em território da UE. Para isto, é necessário elaborar critérios claros na aplicação de sanções e coordenação das mesmas entre os Estados-Membros, de forma a avaliar o património de pessoas que constem da lista de sanções, para uma possível confiscação desses ativos. Por outro lado, considero importante que o PE seja informado desde o início e ao longo de todo o processo de imposição de sanções.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru Recomandarea adresată Consiliului privind o politică consecventă faţă de regimurile cărora UE le aplică măsuri restrictive în privinţa intereselor personale şi comerciale ale liderilor lor pe teritoriul UE.
Conform articolului 21 din Tratatul privind UE, „Acţiunea Uniunii pe scena internaţională are la bază principiile care au inspirat crearea, dezvoltarea şi extinderea sa şi pe care intenţionează să le promoveze în lumea întreagă: democraţia, statul de drept, universalitatea şi indivizibilitatea drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale, respectarea demnităţii umane, principiile egalităţii şi solidarităţii, precum şi respectarea principiilor Cartei Organizaţiei Naţiunilor Unite şi a dreptului internaţional”. Regimurile cărora UE le aplică măsuri restrictive în privinţa intereselor personale şi comerciale ale liderilor lor pe teritoriul UE sunt regimuri care încalcă drepturile omului, libertăţile fundamentale, statul de drept şi principiile bunei guvernări. Aceste măsuri restrictive au ca scop promovarea păcii şi securităţii la nivel internaţional şi a principiilor articolului 21 din TUE. De asemenea, măsurile întreprinse trebuie să nu aibă un impact negativ asupra populaţiei civile, în special a categoriilor cele mai vulnerabile ale acesteia. Consider că, în vederea creşterii eficienţei acestor măsuri şi a creşterii credibilităţii UE pe plan internaţional, este important ca Uniunea să acţioneze unitar şi coerent.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, ES turi pasimokyti iš savo klaidų. Buvo daug pavyzdžių – kai kurie yra paminėti šiame pranešime – kai negailestingų diktatūrų vadovai didino savo turtus padedant kitoms ES valstybėms narėms. Dar labiau šokiruoja tai, jog viskas buvo daroma labai atvirai ir ilgą laiką. Pavyzdžiui, Gadafi režimas buvo vertinamas milijardinės vertės turtais visoje ES, ypač privati nuosavybė Jungtinėje Karalystėje. Egipto prezidento Hosni Mubarako ir jo šeimos turtas siekė beveik 70 mln. dolerių, daugiausiai investuotas ES ir JAV. Mažų mažiausiai reikia skubiai sustiprinti ribojamąsias priemones prieš pripažintus autoritarinius režimus, nukreipiant jas į jų asmeninius bei komercinius veiksmus ES. Aš pritariu pagrindinei pranešimo minčiai, jog mums reikia nuoseklios politikos autoritarinių režimų atžvilgiu. Tačiau turime siekti daugiau. Mums taip pat reikia nuoseklios politikos tų valstybių narių atžvilgiu, kurios pažeidžia taisykles. Praėjusią savaitę „Human Rights Watch“ paskelbė pranešimą, kuriame smerkia ES ir valstybes nares, demonstruojančias nenorą kovoti su žmogaus teisių pažeidinėjimais ES viduje, nors pačios kalbėjo apie žmogaus teisių ir laisvių svarbą Arabų pavasario metu.
Geoffrey Van Orden (ECR), in writing. − I have long been at the forefront of ensuring that the EU maintains restrictive measures in place against key members of the Mugabe regime in Zimbabwe and am happy that the Parliament has recognised the important role that restrictive measures can play in bringing about democratic change in repressive regimes.
It is important that the EU and its Member States work together with the other democracies in order to ensure maximum effectiveness of these measures. Equally, the EU must become better at explaining that restrictive measures are not sanctions against the population of countries with autocratic rulers, but specific measures which only target those individuals and businesses that have directly benefited from their association with these autocratic regimes. I voted in favour of this report.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport, car il clarifie la position de l'UE concernant les régimes de sanctions applicables aux régimes autoritaires. L'Europe défend des valeurs universelles qu'elle promeut et doit faire respecter. C'est à ce titre qu'elle doit montrer l'exemple et prévoir des sanctions à l'encontre de ceux qui violent les Droits de l'Homme et les libertés fondamentales. Tout régime de sanctions de l'UE doit respecter les principes de légalité et de proportionnalité, et ne pas pénaliser la population des pays visés. Car dans le cas contraire, le remède serait plus dur que le mal. Il ne faut pas perdre de vue que le but de telles sanctions est de forcer les dirigeants autoritaires à amorcer un changement démocratique, à cesser d'opprimer leur peuple et à rétablir l'État de droit. Je suis également favorable au renforcement de la coordination au niveau international. En effet, la multiplicité des acteurs demande une coopération exemplaire pour mettre en œuvre des instruments pertinents. En l'absence d'action multilatérale coordonnée, les mesures de sanctions perdraient leur efficacité. Enfin, je considère qu'il est essentiel, pour la crédibilité de notre politique étrangère, de trouver un équilibre entre diplomatie coercitive et permanence du dialogue avec les régimes visés.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Die Sanktionspolitik der EU gegenüber autoritären Regimen ist nur dann glaubwürdig, wenn die Mitgliedstaaten mit einer Stimme auftreten und klare Kriterien existieren, ab wann restriktive Maßnahmen wie das Einfrieren von Vermögenswerten notwendig sind. Autoritären Führern und deren Partnern darf es nicht möglich sein, innerhalb der EU Eigentum zu besitzen, Geld anzulegen oder sich an europäischen Bildungseinrichtungen ausbilden zu lassen. Ich habe daher zugestimmt.
Inês Zuber (GUE/NGL), por escrito. − A imposição de sanções constitui uma decisão unilateral, constituindo, portanto, um princípio negativo para a resolução dialogada de conflitos. O estabelecimento de sanções significa a anulação do espaço que poderia e deveria ser utilizado para o diálogo, para a negociação e a intermediação diplomática. Não aceitamos atos de ingerência e intromissão direta em assuntos internos dos países, através do apoio a uma das partes do conflito, os quais muitas vezes se acrescentam às sanções. São variados e recentes os tristes exemplos em que potências externas interferiram diretamente nas mudanças políticas de um país, através de variadas formas de apoio a uma das partes em conflito num país, sem que isso seja feito, evidente, de forma desinteressada. São os povos, soberanamente, que devem decidir sobre os seus destinos e o seu futuro, sem estarem sujeitos a pressões e ingerências de potências externas. A decisão unilateral de aplicação de sanções insere-se nesta lógica desrespeitadora da soberania dos povos. Ao invés, o que é necessário é o respeito escrupuloso pelo Direito Internacional, pela Carta das Nações Unidas e pelos princípios nela contidos.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Voto favoravelmente. Há obviamente um aspeto fundamental a ter em conta nestes processos de deslocalização das sedes sociais das empresas de um Estado-Membro para outro: a necessidade de envolver os trabalhadores nas decisões sobre esta matéria e, para o efeito, procurar melhorar a sua participação nos órgãos sociais das empresas. É também preciso refletir sobre a utilização do dumping fiscal como forma de atração de empresas entre Estados-Membros. Defendemos que este é um dos aspetos nucleares que deve ser alterado e que adultera o funcionamento do mercado único. Como tal, exige-se e espera-se uma ação firme da Comissão, o mais rapidamente possível.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution requesting the Commission to submit swiftly a proposal for a directive on the cross-border transfer of company seats. Currently, there is a lack of consistency in legislation on procedures for transferring the registered office or real head office of an existing company from one Member State to another within the Single Market. The transfer of company seats is often accompanied by administrative difficulties, high costs, social implications and the lack of legal certainty. We, Members of the European Parliament, agree that the process within the EU should be harmonised, the directive should apply to limited liability companies and allow companies to exercise their right of establishment by migrating to a host Member State without losing their legal personality. The transfer should not circumvent legal, social and fiscal conditions. Any company against which proceedings for winding-up, liquidation, insolvency or suspension of payments or other similar proceedings have been brought should not be allowed to undertake a cross-border transfer of seat. This legal harmonisation will strengthen competitiveness at EU level.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 49 ir 54 straipsniai visoms įmonėms ir bendrovėms užtikrina steigimosi laisvę. Tarpvalstybinė įmonių migracija bei galimybė perkelti įmonių buveines į kitas valstybes nares yra vienas iš svarbiausių veiksnių norint iki galo suformuoti tinkamai veikiančią vidaus rinką. Iki šiol perkeliant bendroves į kitas valstybes nares susiduriama su administraciniais sunkumais ir teisinio konkretumo trūkumu, kadangi valstybėse narės skirtingai įgyvendinami teisės aktai dėl įmonių ar bendrovių perkėlimo. Paskelbtose viešosiose konsultacijose dar 2004 m. dauguma dalyvių manė, kad būtų naudinga priimti bendrovių teisės direktyvą dėl bendrovių būstinių perkėlimo į kitą valstybę narę, kuri užtikrintų visose valstybėse narėse suderintą režimą. Todėl pritariu Europos Parlamento rekomendacijai, kad Komisija pateiktų pasiūlymą dėl direktyvos dėl bendrovių būstinių perkėlimo į kitą valstybę narę.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport, pentru că Uniunea are nevoie de un regim armonizat pentru reglementarea transferului transfrontalier al companiilor: libertatea unei societăţi de a-şi transfera sediul reprezintă unul din elementele esenţiale în realizarea pieţei interne; este important ca transferul să nu afecteze drepturile de care beneficiau părţile implicate în proces înainte de transfer; respectarea drepturilor lucrătorilor şi protejarea lor împotriva concedierii este esenţială; în acelaşi timp, ar trebui să se asigure o protecţie adecvată acţionarilor minoritari care se opun transferului; este nevoie ca procedura de transfer să fie transparentă şi să aibă loc în condiţii de neutralitate fiscală; menţinerea continuităţii personalităţii juridice a societăţii este importantă.
Atenţionez însă că transferul nu ar trebui să eludeze condiţiile juridice, sociale şi fiscale ale întreprinderii.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes juo Europos Parlamentas, pasinaudodamas savo naujai įgyta teisėkūros iniciatyvos teise, kuri anksčiau priklausė išskirtinai tik Europos Komisijai, prašo pastarąją pateikti pasiūlymą dėl direktyvos dėl bendrovių būstinių perkėlimo į kitą Europos Sąjungos valstybę. Europos Parlamentas pasinaudojo šia savo teise, nes, jo manymu, Komisijos neveiklumas šiuo klausimu yra klaidingas, kadangi nepašalina kliūčių, trukdančių įmonėms naudotis viena iš savo pagrindinių ES suteikiamų teisių – įmonių steigimosi laisve visoje Europos Sąjungoje. Tokia Europos Parlamento nuomonė rėmėsi daugelio viešųjų konsultacijų rezultatais ir taip pat Europos Teisingumo Teismo sprendimų išvadomis, kad valstybių narių nacionalinėje teisėje, taikomoje įmonių įsisteigimui, vis dar yra per daug skirtumų, trukdančių naudotis steigimosi laisve, todėl reikėtų nustatyti suderintą režimą visoje ES. Toks teisinio režimo, taikomo įmonių steigimuisi visoje ES, suvienodinimas leistų pašalinti daugelį administracinių kliūčių bei sumažinti socialines bei mokestines išlaidas kitoje valstybėje narėje siekiančiai įsisteigti įmonei.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − În momentul de faţă, societăţile nu îşi pot transfera sediul decât fie prin propria dizolvare şi prin crearea unei noi persoane juridice în statul membru gazdă, fie prin crearea unei noi persoane juridice în statul membru gazdă şi fuzionarea ulterioară a celor două societăţi. De asemenea, nu trebuie uitate dificultăţile administrative, care generează costuri şi efecte sociale, neoferind securitate juridică. Din aceste motive consider că recomandările cuprinse în acest raport sunt pertinente şi le susţin.
În ceea ce priveşte interdependenţa între sediul social şi sediul de afaceri, aceasta nu se justifică, neputând fi condiţionat transferul sediului de afaceri de transferul sediului social. Până la urmă companiile sunt libere să îşi stabilească sedii de afaceri şi sociale distincte, în funcţie de nivelul fiscalităţii, costurile legate de forţa de muncă, predictibilitatea legislaţiei, gradul de birocraţie, calificarea forţei de muncă ș.a.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – Le Parlement a fait des recommandations précises à la Commission en vue de la 14ème directive sur le droit des sociétés relative au transfert transfrontalier du siège statutaire. Nous voulons éviter, d'une part, que le transfert du siège statutaire d'une société implique la liquidation de ladite société dans son pays d'origine et, d'autre part, que les travailleurs soient victimes de ce transfert et perdent une partie de leurs droits sociaux. En tant que rapporteur pour la commission emploi, j'ai tenu à assurer que le transfert n'affecte pas le droit des associés, des salariés et des actionnaires. Les questions sociales liées au transfert sont essentielles à mes yeux. Nous devons veiller à ce que les travailleurs soient impliqués dans le processus du transfert du siège social : ils doivent être consultés, informés et avoir la possibilité de faire des recours suspensifs éventuels. Le travailleur ne doit plus être une victime des transferts de société, mais il doit pouvoir même y être gagnant, que ce soit dans le cadre du transfert d'une grande ou d'une petite entreprise. Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons encourager la mobilité de nos entreprises pour répondre à la concurrence, tout en luttant contre le dumping social.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A apresentação de uma proposta legislativa por parte da Comissão Europeia a este respeito é fundamental. Deve-se harmonizar a legislação europeia em matéria de transferência e das modalidades de transferência de sede, estatutária ou real, de um Estado-Membro para outro. Em sede de mercado único, é relevante garantir a mobilidade das empresas, diminuir os elevados encargos administrativos e os custos sociais e fiscais, procurando sempre acautelar condições de neutralidade fiscal no que respeita a transferência transfronteiras da sede. Assim, e dado que subjaz plenamente o respeito pelo principio da subsidiariedade, acompanho as conclusões da relatora.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O funcionamento do mercado único na sua plenitude - um dos principais objetivos que subjaz à criação da União Europeia -, não obstante os direitos consagrados nos Tratados e regulamentos europeus, ainda tem muitos obstáculos para ultrapassar. O relatório em análise, da autoria de Evelyn Regner, versa sobre as recomendações deste Parlamento à Comissão para que avance com uma 14.ª diretiva sobre o direito, já consagrado pelos regulamentos da UE, de as sociedades transferirem as suas sedes sociais de um Estado-Membro para outro Estado-Membro. Uma vez salvaguardados os direitos dos trabalhadores, é fundamental que as empresas possam transferir as suas sedes sociais, pois poderão poupar tempo e dinheiro. No entanto, as incertezas jurídicas e a burocracia que difere de Estado-Membro para Estado-Membro têm impedido a sua concretização. Por outro lado, a legislação deve evitar situações de abuso e oportunismo como a instalação de empresas reduzidas a uma simples caixa de correio eletrónico. Porque já não é a primeira vez que o PE pressiona a Comissão para avançar com uma proposta nesta área e porque considero tratar-se de uma medida que vai beneficiar a economia europeia, nomeadamente as pequenas e médias empresas, tornando-as mais competitivas a nível mundial, votei favoravelmente este relatório.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório defende que a migração transfronteiras de empresas é um dos elementos fundamentais na realização do mercado interno e que, ao nível do emprego, as transferências de sedes sociais sejam orientadas pelo princípio da flexigurança, na perspetiva de um mercado mais flexível. Aqui está mais uma prova que a maioria do PE procura aprofundar a orientação neoliberal que conduziu à atual crise financeira, económica e social da UE. A maioria do PE faz questão de manter intocáveis a livre circulação de capitais, os paraísos fiscais e os offshore, causas diretas no aprofundamento da grave situação que hoje se vive. Os portugueses têm bem presente o caso da empresa Jerónimo Martins que deslocalizou as suas holdings pessoais e familiares para a Holanda para pagar menos impostos. As soluções da maioria do PE só trarão mais desemprego, injustiças e tragédias sociais aos trabalhadores e aos povos. Por estas razões, votámos contra.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − V článkoch 49 a 54 Zmluvy o fungovaní Európskej únie je zaručené právo usadiť sa pre všetky spoločnosti. Cezhraničná migrácia spoločností je jedným z kľúčových prvkov pri dokončovaní vnútorného trhu. Je však potrebné vziať na vedomie nejednotnosť právnych predpisov, pokiaľ ide o premiestňovanie a pravidlá premiestňovania zaregistrovaného alebo skutočného sídla existujúcej spoločnosti podľa vnútroštátneho práva z jedného členského štátu do druhého členského štátu v rámci jednotného trhu, a riziko s tým spojené pre zamestnanosť, ako aj administratívne ťažkosti, vzniknuté náklady, sociálne dôsledky a nedostatok právnej istoty.
Mobilita podnikov sa stále stretáva s veľkou administratívnou záťažou a tiež sociálnymi a daňovými nákladmi. Premiestnením sídla by sa mala zachovať kontinuita právnej subjektivity príslušnej spoločnosti v záujme zaručenia jej správneho fungovania. Premiestnenie by nemalo mať žiaden vplyv na práva zúčastnených strán, proces premiestňovania by sa mal riadiť prísnymi pravidlami transparentnosti a informovania zúčastnených strán ešte pred tým, ako dôjde k premiestneniu. Taktiež sa domnievam, že je dôležité pri premiestnení sídla spoločnosti zabezpečiť jednotnosť postupov účasti zamestnancov v jednotlivých legislatívnych ustanoveniach, ktoré sú súčasťou smerníc o práve obchodných spoločností.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − 2012 m. vasario 2 d. Pritariau dokumentui, kadangi įmonės, vykdydamos mobilumo politiką, vis dar susiduria su administracinėmis kliūtimis ir patiria socialinių ir mokestinių išlaidų. Todėl yra būtina nustatyti atitinkamas priemones, kurias taikant būtų įgyvendinama įmonių laisvė perkelti savo būstinę. Komisija turi pateikti pasiūlymą dėl direktyvos dėl bendrovių būstinių perkėlimo į kitą valstybę narę, atsižvelgiant į tai, kad visoms įmonėms ir bendrovėms turi būti užtikrinama steigimosi laisvė. Perkeliant būstinę reikėtų išsaugoti susijusios įmonės ar bendrovės juridinio asmens statuso tęstinumą ir taip užtikrinti tinkamą jos veiklą. Perkėlimas neturėtų daryti poveikio suinteresuotųjų šalių (smulkiųjų akcininkų, darbuotojų ir kreditorių) teisėms, kuriomis jie naudojosi prieš perkėlimą. Būtinas teisinis konkretumas, laikantis visų teisinių, socialinių ir fiskalinių sąlygų. Pažymėtina ir tai, kad įmonių buveinių perkėlimas į kitą šalį yra vienas iš svarbiausių vidaus rinkos sukūrimo elementų.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport d'initiative sur le droit des sociétés relatif au transfert transfrontalier du siège statutaire, car il existe actuellement un réel manque de cohérence législative en la matière. Un certain nombre d'obstacles perdurent, tels que des difficultés administratives, des coûts financiers élevés, ou un manque de sécurité juridique. Ce rapport permet d'attirer l'attention de la Commission européenne sur ce sujet en lui demandant de présenter une proposition législative afin de résoudre les problèmes exposés.
David Martin (S&D), in writing. − The management or board of a company planning a transfer should be required to draw up a report and a transfer plan. Before the management decides on the report and the transfer plan, the representatives of the employees or, if there are no representatives, the employees themselves, should be informed and consulted on the proposed transfer within the meaning of Article 4 of Directive 2002/14/EC(2). The report should be submitted to the shareholders and to the representatives of the employees or, if there are no representatives, to the employees themselves. The report should describe and justify the economic, legal and social aspects of the transfer and explain its consequences for the shareholders, creditors and employees, who may examine the report during a specified period which may be not less than one month or more than three months prior to the date of the meeting of shareholders approving the transfer.
Iosif Matula (PPE), în scris. − Transferul transfrontalier al sediului societăţilor către state din afara Uniunii Europene reprezintă o problemă care se resimte pe piaţa muncii, mai ales că preocuparea Uniunii în această perioadă este creşterea gradului ocupaţional al forţei de muncă. Cele 23 de milioane de şomeri existenţi la nivelul Uniunii, dintre care 5 139 000 de tineri sub 24 de ani, sunt un motiv de îngrijorare pentru toate statele Europei. Pentru a contracara efectele acestui fenomen asupra pieţei forţei de muncă, consider că este necesară o administrare eficientă în domeniul public şi în cel privat, un parteneriat viu între cele două domenii, astfel încât să se asigure un mediu favorabil investiţiilor şi o mai bună utilizare a Fondurilor Structurale şi de Coeziune.
Libertatea de migrare transfrontalieră a companiilor, stabilită în Tratatul Uniunii, reprezintă un aspect de bază al funcţionării pieţei interne. În acest context, consider că libertatea de mişcare a lucrătorilor în spaţiul european ocupă un rol esenţial, contribuind semnificativ la reducerea decalajelor existente între regiuni.
Obiectivele ambiţioase de reducere a şomajului în rândul tinerilor şi de sprijin în vederea creşterii economice, prezentate de Comisie în cadrul reuniunii Consiliului informal de la începutul lunii, se pot materializa prin creşterea mobilităţii societăţilor şi lucrătorilor în spaţiul UE.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Il mio voto alla relazione della collega Regner è favorevole. Trovo infatti appropriata la richiesta, sulla base dell’articolo 50, paragrafo 1 e paragrafo 2, lettera g), del trattato sul funzionamento dell'Unione europea, una proposta di direttiva sul trasferimento transfrontaliero delle sedi societarie. Nella direttiva va chiarita innanzitutto la questione della separazione tra la sede sociale e la sede amministrativa di una società.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport a pour vocation principale de favoriser la concurrence fiscale entre les États membres. Il veut même empêcher ceux-ci de taxer les sociétés qui se délocalisent. Pire: il n'a aucune attention pour les travailleurs que ces délocalisations laisseront sur le carreau. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Os artigos 49.º e 54.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia garantem a liberdade de estabelecimento a todas as sociedades. Todos sabemos que a migração transfronteiras de empresas é um dos elementos fundamentais na realização do mercado interno. De igual modo, a falta de uniformidade da legislação em matéria de transferência e de modalidades de transferência de sede, estatutária ou real, de uma sociedade de direito nacional existente de um Estado-Membro para outro, no âmbito do mercado único, bem como o risco ligado ao emprego, as dificuldades administrativas, os custos gerados, as implicações sociais e a ausência de segurança jurídica atrasam a definitiva implantação de um mercado interno cada vez mais eficaz. É assim muito importante a harmonização de todos os Estados-Membros nesta matéria.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − It is not clear why it is necessary to make it easy for companies to change their seats, to include workers in decision-making. I abstained.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die grenzüberschreitende Verlegung eines Unternehmenssitzes von einem Mitgliedsstaat in einen anderen geht mit bürokratischem Aufwand, unklarer Rechtslage und Kosten einher. Natürlich entstehen auch soziale Auswirkungen, welche die Beschäftigten zu spüren bekommen. Auch wenn der Gerichtshof zu dem Schluss gekommen ist, dass eine bessere Abstimmung der Regeln notwendig ist, ist dies immer noch Sache des Gesetzgebers. Schließlich gilt es hierbei den Missbrauch von Briefkastenfirmen und Mantelgesellschaften zur Umgehung rechtlicher, sozialer und steuerlicher Bedingungen zu verhindern. Gerade der Gerichthof hat sich in diesem Zusammenhang in der Vergangenheit nicht unbedingt auf die Seite der Beschäftigten gestellt, zuletzt etwa beim Urteil hinsichtlich Kettenverträgen. In diesem Sinne kann ich den vorgeschlagenen Änderungen nicht zustimmen.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kadangi ribotos atsakomybės bendrovėms bus sukurtos palankesnės sąlygos naudotis savo steigimosi teise ir migruoti į priimančiąją valstybę narę neprarandant savo teisinio subjektiškumo. Taigi bendrovės galės būti pertvarkomos pagal priimančiosios valstybės teisę jų nelikviduojant ir kartu užtikrinant tinkamas jų veiklos sąlygas. Be to, perkeliant įmones iš vienos valstybės narės į kitą bus tinkamai atsižvelgiama į darbuotojų interesus, gerbiamos darbuotojų teisės, ir jie patys apsaugoti nuo atleidimo iš darbo. Atsižvelgiant į šios direktyvos naudą, manau, kad yra tikslinga įpareigoti Komisiją kuo skubiau pateikti pasiūlymą dėl direktyvos dėl bendrovių būstinių perkėlimo į kitą valstybę narę, kadangi tarpvalstybinė įmonių migracija yra vienas iš svarbiausių veiksnių siekiant suformuoti efektyviai funkcionuojančią vidaus rinką.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente relatório apresenta recomendações à Comissão sobre uma 14.ª diretiva relativa ao direito das sociedades sobre a transferência transfronteiriça das sedes sociais. O Parlamento Europeu formula 7 recomendações, entre as quais destaco a dos direitos dos trabalhadores, designadamente que os direitos de participação dos trabalhadores devem ser preservados no âmbito da transferência e que a participação dos trabalhadores deve ser regida pela legislação do Estado-Membro de acolhimento. Tal evitará e bem, a nosso ver, as transferências motivadas por redução dos custos com o trabalho.
Miguel Portas (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório de iniciativa pretende lançar as bases futuras para uma maior uniformização das leis fiscais dentro da União Europeia, sendo uma forma de combate às tentativas de fraude fiscal que temos assistido nos últimos tempos. Pretende-se, com este documento, que os processos de transferência transfronteiriça das sedes sociais não afetem os direitos das partes interessadas, como os acionistas minoritários, trabalhadores e credores, existentes antes da transferência. Evitando, por isso, em caso de insolvência ou de qualquer outro processo similar, a fuga de uma empresa às suas obrigações. Por estes motivos, votei a favor.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A atividade económica, em todo o percurso do produtor até ao consumidor final, assenta num sistema de trocas entre sociedades comerciais. Ora, estando o espaço comunitário assente no reconhecimento da liberdade de estabelecimento das sociedades, o direito societário há de constituir um objeto privilegiado de regulação, já que, nesse âmbito, se podem colocar uma série de barreiras ao bom funcionamento do mercado interno. É nesta perspetiva que o Parlamento Europeu recomenda à Comissão a apresentação de uma 14.ª Diretiva relativa à transferência transfronteiriça das sedes sociais. Neste quadro, haverá que ponderar os interesses dos acionistas, que não deverão ver os seus direitos de pré-transferência postergados pela deslocação da sede societária, o próprio interesse da sociedade e, por fim, os interesses dos trabalhadores e de todos aqueles que com ela interagem. Trata-se de um passo cuja necessidade foi, de resto, confirmada pelo Tribunal de Justiça no processo Cartesio. Neste contexto, votei favoravelmente.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. This calls on the Commission to submit, on the basis of Article 50(1) and (2) (g) of the Treaty on the Functioning of the European Union, a proposal for a directive on the cross-border transfer of company seats, following the recommendation set out in the Annex.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Il trasferimento della sede sociale all’estero, dal punto di vista della pratica professionale, è un’operazione su cui, negli ultimi tempi, sta convergendo un sempre maggiore interesse anche, ma non solo, in corrispondenza del crescente fenomeno della delocalizzazione delle imprese, quale leva strategica per gestire l’attuale crisi del sistema economico. La localizzazione delle attività produttive in mercati che offrono approvvigionamenti molto competitivi, sia in termini di materie prime ma soprattutto di manodopera, o in ordinamenti con sistemi fiscali meno onerosi, rappresenta infatti oggi una delle principali risposte che le imprese approntano per affrontare i mercati globalizzati, dove la concorrenza con le economie dei Paesi emergenti è sempre più forte. La continuità giuridica della società trasferita, il suo riconoscimento nello Stato di destinazione ed in quello d’origine, nonché la normativa applicabile alla società che si trasferisce, sono però, tutte questioni che dipendono dagli ordinamenti giuridici vigenti nei Paesi coinvolti dal trasferimento, ed in particolare dal tipo di collegamento e riconoscimento delle società che gli Stati adottano. Il mio voto positivo al testo di questa mattina è allora inteso verso la ricerca di una misura che possa avvicinare le diverse legislazioni degli Stati Membri.
József Szájer (PPE), írásban. − Az Európai Bíróság 2008-ban – éppen egy magyar ügyben – hozott ítélete is megerősíti, hogy az Unión belül égető szükség van a társaságok székhelyének határokon átnyúló áthelyezésére alkalmazandó harmonizált rendszerre. A jelentés elfogadásával egyértelmű jelzést küldünk a Bizottságnak, és felszólítjuk, hogy álljon neki a munkának, és terjessze elő a témában jogalkotási javaslatát!
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Através deste documento, o Parlamento Europeu solicita à Comissão que apresente rapidamente, com base no artigo 50.º, n.º 1 e n.º 2, alínea g), do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, uma proposta de diretiva relativa à transferência transfronteiras das sedes das sociedades, tendo em conta as suas recomendações. A migração transfronteiras de empresas é um dos elementos fundamentais na realização do mercado interno e a falta de uniformidade da legislação em matéria de transferência e de modalidades de transferência de sede, estatutária ou real, de uma sociedade de direito nacional, de um Estado-Membro para outro, no âmbito do mercado único, acarreta riscos ligados ao emprego, dificuldades administrativas, custos, implicações sociais e ausência de segurança jurídica.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru rezoluţia Parlamentului European conţinând recomandări adresate Comisiei referitoare la o nouă directivă privind dreptul societăţilor comerciale privind transferul transfrontalier al sediului social deoarece consider că este important să se elimine barierele întâlnite de societăţile comerciale atunci când doresc să-şi transfere sediul social într-un alt stat membru.
Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene (TFEU) garantează libertatea de stabilire pentru toate societăţile europene. Parlamentul solicită Comisiei să prezinte, de urgenţă, în temeiul articolului 50 alineatul (1) şi alineatul (2) litera (g) din TFEU, o propunere de directivă privind transferul transfrontalier al sediului social. Directiva ar trebui să permită societăţilor să îşi exercite dreptul de stabilire, migrând către un stat membru gazdă, fără a-şi pierde personalitatea juridică, ci transformându-se într-o societate reglementată de legislaţia statului membru gazdă, fără a fi nevoită să se dizolve. Transferul ar trebui să intre în vigoare la data înregistrării în statul membru gazdă. Pentru a proteja părţile terţe, înregistrarea din statul membru gazdă şi radierea din registru în statul membru de origine ar trebui publicate în mod adecvat. Ar trebui să fie interzis transferul transfrontalier al sediului în cazul societăţilor împotriva cărora s-a declanşat o procedură de dizolvare, lichidare, insolvabilitate, suspendare a plăţilor sau alte proceduri asemănătoare.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Eine Richtlinie zur grenzüberschreitenden Verlegung von Unternehmenssitzen ist unerlässlich, damit die Niederlassungsfreiheit als einer der Grundpfeiler des Binnenmarkts ihre volle Wirkung entfalten kann. Europäischen Unternehmen sollte es möglich sein, ihren Sitz in einen anderen Mitgliedstaat zu verlegen, ohne dass dafür eine vorherige Liquidierung notwendig ist. Gleichzeitig muss bei der Verlegung des Unternehmenssitzes garantiert werden, dass arbeitsrechtliche Standards und Grundsätze der Arbeitnehmermitbestimmung weiterhin gewährleistet sind.
Inês Zuber (GUE/NGL), por escrito. − A tão endeusada livre circulação de capitais, os paraísos fiscais e offshore - que permanecem intocáveis - contribuíram de forma decisiva para a crise financeira, económica e social que o mundo atravessa. Este relatório é mais uma prova de que a maioria do PE quer manter intocáveis estas orientações, mantendo e procurando reforçar a toada neoliberal que nos trouxe a esta situação. Este relatório é mais uma demonstração dessa opção, num tema que toca particularmente os portugueses, que ainda recentemente viram uma grande empresa, a Jerónimo Martins, sediar as suas holdings pessoais e familiares na Holanda para fugir à evasão fiscal. É inadmissível que o PE continue a apontar caminhos que só trarão mais desemprego, injustiças e tragédias sociais aos trabalhadores e aos povos. Por isso, votámos contra este relatório.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Voto favoravelmente este relatório porque refere, com pertinência, áreas onde a execução dos fundos de apoio da UE para ajuda humanitária deve merecer um controle mais apertado. Assim como noutras áreas de despesas, porventura mais ainda na atual conjuntura, exige-se que a UE seja rigorosa e promova a transparência, dado que tal facto não implica que se ponham em causa os objetivos humanitários ao abrigo dos quais são afetados os fundos em questão. Esse é, sublinho, um ponto importante e independente das matérias tratadas neste relatório: a UE deve continuar na linha da frente desta luta por mais igualdade, procurando melhorar de forma sustentável as condições de vida dos mais pobres, apoiando-os quando as suas dificuldades resultam de condições circunstanciais ou estruturais.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution which outlines the efficiency and effectiveness of the ECHO control, monitoring and supervision system, in particular when it comes to Framework Partnership Agreement (FPA) partners or to international organisations (such as the UN). The EU (the Commission together with the Member States) is the world’s largest donor of humanitarian aid. The EU’s total contribution of aid, including the Member States, in 2010, was EUR 2 957 million. The average budget managed by DG ECHO for its humanitarian aid activities between 2006 and 2010 is EUR 889 million annually. In 2010 the budget was reinforced to EUR 1 115 million to respond to crisis and disasters (Haiti, Pakistan). We, Members of the European Parliament, agree that there is additional need for sustainability, coherence and complementarity of humanitarian actions.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione del collega Ehrenhauser. La relazione sottolinea la necessità di assicurare un alto livello di trasparenza e affidabilità all'interno dell'accordo quadro di partenariato con le ONG, per le quali credo che i costi amministrativi per i partner debbano essere drasticamente ridotti. Così come condivido e accolgo con piacere la decisione di aumentare il budget destinato agli aiuti umanitari per il periodo 2014-2020, fermo restando che, considerato il periodo di crisi, questi siano allocati in modo efficiente e gestiti consapevolmente. Infine, deploro e chiedo spiegazioni sul perché la Commissione non abbia permesso l'accesso alla DG ECHO alle relazioni finali dei partner sull'implementazione delle azioni umanitarie ad Haiti ed in Pakistan nel 2010.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted for this resolution because it points out the need for strengthening the efficiency and effectiveness of budgetary control over the EU humanitarian aid managed by DG ECHO. The text underlines the areas of weakness in control over the funds and proposes improvements to be made. We stress the importance of establishing a clear regulation with the scope to have a single integrated reporting model, which would simplify the complexity of the administrative procedures. In this regard I also support the fact that ECHO is currently working on the development of a comparative cost information system in order to analyse the cost-effectiveness of project proposals. The awareness of project efficiency would finally allow ECHO to avoid investing in unfruitful projects.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Nous nous interrogions sur la gestion par l'Union européenne du budget relatif à l'aide humanitaire et l'acheminement de l'aide européenne par les Nations unies. Il est important aujourd'hui que nous soyons plus efficaces pour faire face à la multiplication des catastrophes naturelles majeures. Le rapport de Martin Ehrenhauser a été largement approuvé, car il répondait à l'ensemble de ces questions. Il fallait à la fois rééquilibrer les parts du budget allouées à la prévention des catastrophes humanitaires et conserver une marge de manœuvre financière suffisante pour pouvoir intervenir rapidement en cas de crise. Le prochain cadre financier prévoit une augmentation du budget de l'instrument d'aide humanitaire, ce qui permettra de travailler à l'anticipation des catastrophes. Les nouvelles modalités de financement vont en plus permettre de transférer les fonds non utilisés de la réserve à l'année suivante pour les besoins humanitaires urgents. Enfin, nous appelons à prendre en charge particulièrement les enfants, ainsi que les femmes enceintes et les mères de jeunes enfants en leur fournissant des aliments, des vêtements, des moyens d'évacuation et de transport, de même que des équipements médicaux de manière à prévenir les grossesses non désirées et les maladies sexuellement transmissibles, actions prioritaires au titre des mécanismes financiers actuels.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pasaulyje pastaraisiais metais smarkiai padaugėjo humanitarinių nelaimių, padidėjo jų dažnumas, mastas ir sunkumas ir šios nelaimės turi įtakos vis daugiau šalių. Vien 2010 m. kilusios dvi milžiniškos katastrofos Haityje ir Pakistane parodė, kad esama tam tikrų veiksmingumo ir koordinavimo trūkumų, kad būtų galima efektyviai reaguoti į nelaimes. Be to, būtina užtikrinti tinkamą ES lėšų panaudojimo kontrolę ir skaidrumą bei didinti pagalbos gavėjų atskaitomybę, užkertant kelią piktnaudžiavimui skiriamomis lėšomis. Manau, kad, siekiant sustiprinti atliekamus auditus ir padidinti atliekamų tikrinimų patikimumą, svarbu atsižvelgti į Audito Rūmų rekomendaciją, kad reikia geriau stebėti skiriamų lėšų paskirstymą ir veiksmus po paskirstymo bei pasiekti susitarimą su Jungtinių Tautų agentūromis, kurios bendrai su ES valdo humanitarinės pagalbos skyrimą.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − A União Europeia é o maior doador mundial de ajuda humanitária. A Direção-Geral da Ajuda Humanitária da Comissão Europeia é responsável pela execução da ajuda humanitária, englobando o seu mandato a assistência humanitária e a proteção civil, os dois principais instrumentos à disposição da UE para assegurar a prestação de assistência humanitária às vítimas de catástrofe e conflitos prolongados. Os atuais constrangimentos orçamentais decorrentes da atual crise económica, financeira e social destacam a importância de uma boa gestão financeira dos recursos, baseada nos princípios da economia, da eficácia e da eficiência. O presente relatório, que apoiei, congratula-se com o reforço da flexibilidade e da eficiência permitida pelo Acordo Quadro de Parceria que inclui uma abordagem mais orientada para os resultados. Solicita-se igualmente à Comissão Europeia que melhore os métodos e as práticas de avaliação de forma a poder verificar-se se um potencial parceiro cumpre ou não os critérios estabelecidos no Acordo Quadro de Parceria. Exorta-se, igualmente, os serviços da Comissão Europeia, a colocarem maior ênfase na Redução do Risco de Catástrofe (RCC), na preparação para as catástrofes, reforçando a resistência das populações em risco através do desenvolvimento de capacidades, formação, sensibilização e criação de sistemas eficientes de alerta rápido.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Questa relazione ha il merito di focalizzare l’attenzione del Parlamento europeo sulla gestione della politica umanitaria della Commissione, che attraverso la direzione generale per gli aiuti umanitari eroga aiuti umanitari in misura tale da rendere l’UE il primo donatore su scala mondiale. La gestione dei fondi umanitari presenta da tempo alcune criticità che il Parlamento e la Corte dei Conti dell’UE hanno ravvisato e spesso portato alla luce. La nostra assemblea, con questa relazione, chiede dunque alla Commissione di farsi carico di alcuni importanti interventi per migliorare la gestione degli aiuti umanitari. Come sottolineato dal relatore, occorre assicurare che i partner diano effettivamente seguito ai rilievi sorti durante le procedure di audit, bisogna garantire che relazioni stilate dalle Nazioni Unite caso per caso contengano chiaramente l’indicazione dei risultati prodotti dai singoli progetti nell’area interessata dall’intervento finanziario. Occorre inoltre migliorare pratiche e metodi di valutazione dei possibili partner nell’ambito delle Convenzioni Quadro di Partenariato, e infine prestare la giusta attenzione, in prospettiva strategica, alla possibilità che la politica di aiuti umanitari nei confronti di taluni soggetti sia generatrice di effetti negativi, come ad esempio l’eventualità che aiuti alimentari vadano a deprimere le capacità produttive locali. Il mio voto è pertanto positivo.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes pritariu, jog Europos Sąjungos humanitarinės pagalbos teikimą reikia padaryti skaidresnį ir efektyvesnį. Taip pat griežtinti lėšų panaudojimo tikrinimą, kuomet ES teikia humanitarinę pagalbą jungtinio valdymo būdu kartu su kitomis partnerėmis – Jungtinėmis Tautomis ir kitomis tarptautinėmis organizacijomis. Jungtinio humanitarinių projektų valdymo atvejais biudžeto vykdymas ir kontrolė yra perduodama tarptautinėms organizacijoms, o Europos Komisija atlieka užduotis tik stebėsenos ir tikrinimo vietoje. Vykdydami biudžeto įvykdymo patvirtinimo procedūrą, Audito Rūmai ir Parlamentas ne kartą kritikavo tarptautinių organizacijų jungtinio valdymo būdą. Kritiką lėmė nuoseklumo, griežtumo stoka ir įvairūs painiavos šaltiniai, atsirandantys dėl daugelio papildomų teisės aktų lygių, dėl kurių padaroma daugiausia klaidų. Daug kritikos sulaukė ir trūkumai, susiję su ES lėšų kontrole ir pažangos stebėjimu. Todėl šiame pranešime siūloma jungtinio valdymo metodą pakeisti netiesioginiu valdymu, ir tai leistų stiprinti biudžetą valdančių šalių atskaitomybę Komisijai.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Este cunoscut faptul că Uniunea Europeană este principalul donor de ajutor umanitar din lume. Acest ajutor umanitar este acordat sub formă de ajutor financiar, bunuri, servicii şi asistenţă tehnică. Scopul acestei politici europene este de a interveni în cazuri de urgenţă, atunci când sunt afectate ţările din afara UE, indiferent dacă acestea sunt afectate de dezastre naturale sau de crize de altă natură.
Contribuţia totală a UE sub formă de ajutor umanitar în 2010, inclusiv cea a statelor membre, a fost de 2 957 milioane EUR, ponderea statelor membre fiind de 64%, iar ajutorul umanitar canalizat prin intermediul Comisiei reprezentând 36%. Comisia trebuie să se asigure că deficienţele depistate în cursul auditurilor periodice ale sistemelor partenerilor sunt prompt corectate de aceştia. Auditorii externi trebuie să continue să depună eforturi pentru îmbunătăţirea calităţii recomandărilor pe care le adresează partenerilor, ţinând seama de structurile lor specifice, astfel încât să se garanteze acceptarea şi fezabilitatea acestor recomandări.
Pentru o mai bună eficientizare a resurselor şi a acţiunilor, consider că bugetul UE trebuie să sprijine şi acţiuni de anticipare a catastrofelor, de pregătire pentru acestea şi de prevenire.
Jan Březina (PPE), písemně. − Evropská unie musí vzhledem k častějšímu výskytu rozsáhlých přírodních katastrof posílit svou schopnost reakce na tyto mimořádné události. V této souvislosti připomínám, že Parlament již mnoho let usiluje o vytvoření realističtějšího rozpočtu pro humanitární pomoc, který by vyřešil dlouhodobě nedostatečné financování příslušných rozpočtových položek, a vytvořil tak během celého rozpočtového roku určitý manévrovací prostor pro přijímání finančních rozhodnutí, a zachoval logickou rovnováhu mezi financováním činností zaměřených na prevenci humanitárních katastrof a činností zajišťujících rychlé reakce na katastrofy, ať již přírodního původu nebo způsobených lidským faktorem. Vítám v této souvislosti sdělení Komise o víceletém finančním rámci na období 2014–2020, který v těchto letech počítá s navýšením rozpočtu nástroje humanitární pomoci na 6,4 miliardy EUR. Jednalo by se tedy v průměru o 915 milionů EUR ročně oproti 813 milionům EUR v období 2007–2013. Rovněž považuji za uspokojivé zvýšení rezervy pro naléhavou pomoc na 2,5 miliardy EUR a předložení návrhu na převedení nevyčerpaných prostředků z rezervy do následujícího roku. Z rozpočtu EU by měly být podporovány činnosti zaměřené na předvídání katastrof a přípravu na ně, jakož i na prevenci a rychlejší reakci, a dále opatření zajišťující flexibilnější zavádění opatření pro rozvoj, jež jsou jedním ze způsobů umožňujících překonat krizové situace.
Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. − La direttiva va sicuramente nella direzione di una migliore gestione dei fondi umanitari, a cominciare da una maggiore trasparenza e da controlli più incisivi per evitare frodi e corruzione. È essenziale, anzitutto, operare per porre rimedio alla genericità delle relazioni presentate, dalle quali risulta particolarmente complesso ricavare informazioni sufficienti sui risultati, sul prodotto e sull'effetto degli interventi.
Inoltre, della relazione è apprezzabile il forte accento posto sulla necessità di creare continuità fra intereventi di emergenza e programmi di sviluppo. In particolare, potrebbe essere utile pensare a un periodo di affiancamento fra organismi-emergenza e organismi-sviluppo, attuando una qualche forma di passaggio di consegne. Difficilmente chi gestisce bene l'emergenza poi si dimostra preparato anche ad affrontare i problemi collegati ai progetti di sviluppo. Occorre andare oltre il sistema attuale che rischia di generare discontinuità, annullando o minando l'efficacia dei possibili risultati di lungo periodo.
Infine, è apprezzabile e va sostenuto l'invito a una maggiore visibilità degli interventi, non per fini "pubblicitari", ma per consentire una maggiore razionalizzazione degli interventi. Per questo si esprime voto favorevole e si auspica che nel processo di riforma del quadro CQP si tenga conto delle indicazioni contenute nella relazione.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Frecvenţa şi amplitudinea dezastrelor umanitare a crescut îngrijorător de mult în ultima perioadă. Cutremurul din Haiti, cel din Japonia, ciclonul Thane din India, inundaţiile din Pakistan sau seceta din Somalia ar fi doar câteva dintre cele mai grave exemple de catastrofe, ca să nu mai vorbim despre efectele umanitare ale revoluţiilor civile care au înconjurat întreaga lume. Un număr din ce în ce mai mare de refugiaţi are nevoie de hrană, de adăpost şi de ajutor medical. Milioane de copii sunt subnutriţi şi din păcate, o mare parte dintre ei, după ce sunt trataţi, ajung în aceeaşi situaţie din cauza lipsei de mâncare. Mai mult, problemele cauzate de dezastrele naturale sunt amplificate de violenţele care împiedică organizaţiile umanitare să ajungă la cei care au nevoie de ajutor. În aceste condiţii, mă alătur colegilor mei pentru a trage un semnal de alarmă asupra eficientizării acestor programe şi solicit Comisiei îmbunătăţirea controalelor şi a monitorizării fondurilor destinate ajutorului umanitar, dar şi impunerea unui audit bilateral şi a unor indicatori măsurabili de impact în cooperarea cu partenerii săi în cadrul finanţării programelor umanitare.
Mário David (PPE), por escrito. − Este relatório de iniciativa sobre o controlo orçamental da ajuda humanitária da UE gerida pela ECHO (Direção-Geral da Comissão Europeia responsável pela execução da ajuda humanitária da UE) propõe uma série de medidas que foram alvo de um forte apoio nesta câmara. A importância deste controlo torna-se ainda mais pertinente se atendermos ao facto de que a UE (Comissão + Estados-Membros) é o maior doador mundial de ajuda humanitária - 2 957 milhões de euros em 2010 (Estados-Membros: 64 %; fundos canalizados através da Comissão: 36 %) - e de que a ECHO possui 40 gabinetes espalhados pelo mundo que concedem apoios a cerca de 200 organizações.
Uma maior eficiência e eficácia. Sustentabilidade, coerência e complementaridade das ações de ajuda humanitária. Estas são as grandes questões sobre as quais este relatório se debruça, propondo, por exemplo, que, na escolha dos parceiros, sejam usados métodos Cost Observed for Results, que exista uma resposta mais rápida por parte da UE a catástrofes naturais e que as avaliações e auditorias, envolvendo mais o Parlamento Europeu na sua análise, sejam constantes e sistematizadas de forma a perceber efetivamente o que aconteceu à ajuda que enviámos para países terceiros, como no Corno de África, no Haiti ou no Paquistão.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte contrôlant la gestion financière du service chargé de la mise en œuvre de l'aide humanitaire de l'Union européenne dans les pays du Sud. En cette période de crise, il est doublement important de maîtriser les dépenses et de s'assurer que les fonds engagés aillent à ceux qui en ont le plus besoin.
Martin Ehrenhauser (NI), írásban. − Az Európai Bizottság és az Európai Unió tagállamai együttesen évről évre a világ legnagyobb összegben humanitárius segélyeket nyújtó közösségét alkotják. Ez az összeg 2010-ben 2957 millió eurót tett ki, ennek körülbelül harmada az európai bizottsági segélyezés keretében került felhasználásra.
Az Európai Bizottság ECHO főigazgatósága felel az Unió segélyezési politikájának megvalósításáért, melyet 200 partnerszervezeten, az ENSZ szakosított ügynökségein keresztül, illetve NGO-k segítségével juttat el a rászorulókhoz.
Rendkívül fontos az, hogy a segélyezésre fordított közösségi források felhasználását az Unió illetékes szervei megfelelően ellenőrizzék, ebben az Európai Parlamentnek kiemelt szerepe van. A Költségvetési Ellenőrző Bizottság által egyhangúlag elfogadott jelentést, melyben a jelentéstevő a közösségi segélyezési politika működését, hatékonyságát és a konkrét pakisztáni, valamint haiti krízishelyzetekben elért eredményeket foglalja össze, a legmesszebbmenőkig támogatom.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório relativo ao controlo orçamental da ajuda humanitária da UE, porque inclui medidas para melhorar a eficiência e a eficácia da ajuda humanitária da UE.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Assim como é gratificante saber que a União Europeia é o maior doador mundial, esta mesma circunstância não deixa de, necessariamente, acarretar o desejo de que a ajuda prestada seja bem usada e que chegue a quem dela efetivamente precisa. São infelizmente frequentes os relatos de mau uso de apoios por parte das autoridades dos Estados que os recebem e mesmo do seu desvio em detrimento das populações carenciadas, muitas vezes em situação de emergência sanitária e alimentar. Um dos mecanismos à disposição da União para avaliar o modo como é prestada a ajuda humanitária é, como não poderia deixar de ser, o controlo orçamental da mesma. As medidas propostas pela Comissão visam reforçar a transparência do orçamento da ajuda humanitária e responsabilizar aqueles que o gerem. Espero que deem bom fruto. Lamento que, a coberto deste tema, o relator tenha introduzido no seu relatório a temática do aborto a pedido de um modo que não só é extemporâneo como desrespeita as diferentes posições dos Estados-Membros a este propósito.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Um dos princípios que melhor caracteriza a UE é a solidariedade. Perante situações de catástrofe, quer ocorram em território europeu, quer noutro continente, os europeus dispõem-se, imediatamente, a ajudar essas comunidades. O relatório de iniciativa em apreço, da responsabilidade de Martin Ehrenhauser, debruça-se sobre a aplicação dos recursos financeiros da União Europeia na ajuda humanitária, tendo em conta as recomendações contidas no relatório do Tribunal de Contas Europeu, nomeadamente no que respeita ao controlo das verbas que são transferidas para as organizações não governamentais. Por vezes, a burocracia que envolve a implementação de muitos dos programas de ajuda humanitária é de tal ordem que a relação custo/benefício das intervenções fica longe de ser satisfatória. Além disso, há grandes diferenças de custos entre projetos comparáveis, o que é inaceitável. Por isso, e sem pôr em causa a continuidade destes programas, torna-se necessário a adoção de medidas que contribuam para o aumento da sua eficácia. Votei a favor deste relatório uma vez que as propostas nele contidas, além de uma clara aposta na prevenção de novas catástrofes, vão no sentido de uma maior transparência na afetação das verbas e de uma melhor avaliação dos resultados obtidos.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A DG ECHO é responsável pela execução da ajuda humanitária na UE. No seu mandato, engloba a assistência humanitária e a proteção civil. Para executar o seu mandato, concede financiamento a cerca de 200 parceiros. O relatório tece algumas críticas à atual gestão orçamental da ECHO, que nos parecem adequadas. Colocando ênfase na crítica ao deficiente controlo e seguimento da utilização dos fundos da UE. Para alterar as debilidades existentes no controlo e gestão do orçamento da ECHO, o relator propõe uma série de medidas que irão melhorar a situação da assistência humanitária da UE. Entre esta medidas destacam-se a necessidade de um maior controlo e responsabilização na gestão indireta de fundos da UE e o reforço da capacidade de reação da UE face às grandes catástrofes naturais, isto é, um orçamento mais realista e manter o equilíbrio coerente entre o financiamento de ações destinadas a prevenir as catástrofes humanitárias e de ações destinadas a responder rapidamente às situações de emergência.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Počet, frekvencia, rozsah a závažnosť humanitárnych katastrof sa dramaticky zvyšujú a tieto katastrofy postihujú čoraz viac častí sveta. Únia je najväčším poskytovateľom humanitárnej pomoci na svete. Celkový príspevok EÚ vrátane členských štátov na humanitárnu pomoc v roku 2010 predstavoval 2 957 miliónov EUR, pričom podiel členských štátov EÚ bol 64 % a prostriedky Komisie tvorili 36 %. ECHO je generálne riaditeľstvo (GR) Európskej komisie zodpovedné za realizáciu humanitárnej pomoci EÚ. Mandát GR ECHO zahŕňa humanitárnu pomoc a civilnú ochranu, teda dva hlavné nástroje, prostredníctvom ktorých EÚ zabezpečuje poskytovanie humanitárnej pomoci obetiam katastrof a dlhotrvajúcich konfliktov. Svoj mandát vykonáva tým, že poskytuje financie asi 200 partnerským organizáciám: MVO, agentúram OSN, medzinárodným organizáciám a špecializovaným agentúram členských štátov.
Domnievam sa, že je dôležité, aby EÚ vzhľadom na zvýšenie počtu veľkých prírodných katastrof vedela posilniť svoju schopnosť reagovať. Parlament sa už niekoľko rokov zasadzuje za realistickejší rozpočet na humanitárnu pomoc s cieľom zabrániť neustále nedostatočnému financovaniu príslušných rozpočtových riadkov a v snahe zabezpečiť finančný manévrovací priestor v priebehu celého rozpočtového roka, ako aj zachovať súvislú rovnováhu medzi financovaním krokov smerujúcich k predchádzaniu humanitárnym katastrofám a krokov zabezpečujúcich rýchle reakcie na núdzové situácie, či už prírodného rázu alebo spôsobené človekom.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), in writing. − The EU is the leading donor of humanitarian assistance. Of the total EUR 9.8 billion of humanitarian aid provided worldwide in 2010, 41% was delivered by the EU (accumulated by funds from the 27 Member States in addition to the Commission through DG ECHO). These funds allow the EU to show solidarity and provide immediate relief to regions hurt by natural and man-made disasters. The EU’s growing involvement and importance as a humanitarian aid provider is on the rise, and so are the requirements to ensure proper use of taxpayers’ money; thus I welcome the current report which reviews the budgetary control of EU humanitarian aid management by DG ECHO. Identifying areas of weakness in control over the funds and proposing points where improvements could be made is important for enhancing the efficiency and effectiveness of humanitarian aid money. However, I also believe that the evaluation process should take account of the fact most recipient countries do not have the proper means to provide a full account of how money was spent, especially in a time of emergency. Therefore we must also show flexibility and adjust our budgetary control requirements to existing capacities of the recipient countries, in order to ensure our money is properly spent.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – J'ai résolument voté en faveur de cette résolution qui critique la gestion de l'aide humanitaire de l'Union européenne - en particulier la manière dont les fonds européens sont gérés par l’ONU - et qui vise à rendre l'aide humanitaire pleinement efficace et contrôlée. L'Union européenne est en effet le premier pourvoyeur mondial d'aide humanitaire, avec 2957 millions d'euros en 2010. Elle joue un rôle central dans l'assistance des peuples les plus démunis à travers le monde. La gestion de ces fonds doit être encore améliorée. Il est indispensable de mieux contrôler la fiabilité des ONG partenaires, mais aussi et surtout la gestion des fonds de l'Union par l’ONU, dont les rapports ne contiennent que trop peu d'informations sur l'efficacité des programmes mis en place. En matière d'aide humanitaire, la transparence est un impératif avec lequel on ne doit pas transiger! Il va de la crédibilité même de l'action de l'Union européenne au service des plus nécessiteux.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, kadangi smarkiai padaugėjo humanitarinių nelaimių, padidėjo jų dažnumas, mastas ir sunkumas ir jos turi įtakos daugiau pasaulio šalių. Dėl pagrindinio ES, kaip humanitarinės pagalbos teikėjos, vaidmens pasaulyje ir augančio intervencijų skaičiaus bei dažnesnių jų atvejų ES ir už jos ribų, taip pat dėl dabartinių biudžeto suvaržymų darosi aišku, kaip svarbu patikimai valdyti finansus pagal ekonomiškumo, našumo ir veiksmingumo principus. Milžiniškos katastrofos Haityje ir Pakistane dar kartą parodė, kad būtina tobulinti ES turimas reagavimo į nelaimes priemones veiksmingumo, greitumo ir koordinavimo požiūriais. Svarbiausia, kad labiausiai pažeidžiamos grupės gautų pagalbą laiku ir ji būtų veiksminga.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai apporté mon soutien à ce rapport relatif au contrôle budgétaire de l'aide humanitaire de l'UE gérée par ECHO, car il met en avant la nécessité de garantir l'efficience et l'efficacité du système de contrôle, de surveillance et de supervision d'ECHO, et insiste sur l'importance d'assurer la viabilité et la complémentarité des actions humanitaires, en tirant les leçons notamment des catastrophes qui se sont déroulées en Haïti et au Pakistan.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome this report, which recognises the benefits of seeking new arrangements for the provision of funding by DG ECHO, together with its partners; calls at the same time for the diversity of the actors involved in financing and implementing the European humanitarian programmes – the United Nations, the International Red Cross and Red Crescent Movement, NGOs – to be borne in mind, given that disasters often transcend national borders and require multilateral, coordinated responses; and encourages the work being done to strengthen the capacities of local stakeholders and increase assessment and rapid response capabilities on the ground through DG ECHO’s offices as well as field experts.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − L'Unione europea deve rafforzare la sua capacità di reazione al moltiplicarsi delle gravi catastrofi naturali. Sono anni che richiediamo un bilancio umanitario più realistico al fine di evitare il sottofinanziamento cronico delle linee di bilancio interessate e di garantire un coerente equilibrio tra il finanziamento di azioni miranti a prevenire le catastrofi umanitarie e azioni miranti a rispondere rapidamente alle situazioni di emergenza, siano esse naturali o provocate dall'uomo. Riconosciamo, dunque, il vantaggio di ricercare nuove modalità di finanziamento attraverso la DG ECHO e i suoi partner, ma sottolineiamo altresì che il controllo effettivo dell'uso dei fondi nel quadro delle revisioni contabili effettuate sui partner dagli studi privati è essenziale e contribuisce a legittimare il settore umanitario. Accogliamo, quindi, favorevolmente gli sforzi compiuti dalla DG ECHO al fine di promuovere il ricorso ad approcci innovativi quali il "cash-based approach", in particolare i trasferimenti senza condizioni riguardanti i gruppi più vulnerabili. Questi approcci, infatti, possono essere più efficaci senza implicare necessariamente un più elevato rischio fiduciario rispetto all'assistenza in natura.
Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur le contrôle budgétaire de l'aide humanitaire de l'UE gérée par ECHO. L'Union européenne est le premier pourvoyeur mondial d'aide humanitaire. En 2010, la contribution totale de l'Union s'élevait à 2 957 millions d'euros octroyés par la Commission européenne à hauteur de 36% et par les Etats membres. La Commission apporte ainsi un financement à près de 200 partenaires comme des ONGs ou des agences des Nations unies. Néanmoins, le contrôle sur l'utilisation de ces fonds est relativement limité. Les rapports fournis par les Nations unies sont de caractère très général, et ne comportent pas d'informations précises sur les résultats. Des déficiences concernant la transparence sont ainsi à corriger par la Commission afin d'éviter les risques de détournement de fonds des Nations unis destinés à l'aide humanitaire et aux activités de développement.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Come giustamente rimarca anche il relatore, trovo inaccettabile che la Commissione non abbia fornito al Parlamento i rendiconti finanziari e le relazioni finali dei partner dell'ECHO sull'esecuzione delle azioni umanitarie nei giorni successivi alle catastrofi di Haiti e Pakistan nel 2010. Il Parlamento deve avere accesso a dette relazioni, per poter giudicare la gestione finanziaria. Questa prassi va cambiata anche per favorire un miglioramento dell’interazione tra istituzioni europee, ma anche con gli organismi internazionali umanitari.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport fait état de problèmes réels, notamment en ce qui concerne la transparence de l'organisation de l'aide humanitaire. Il demande aussi une augmentation du budget humanitaire de l'Union européenne. En ce sens, je le soutiens. Je déplore cependant qu'en matière de transparence, il dénonce presque exclusivement les agences des Nations unies. Je déplore aussi qu'il demande que le contrôle de l'usage de fonds soit effectué par des cabinets privés, comme si c'était là un gage d'indépendance.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Deve ser feita uma avaliação regular dos parceiros e do controlo ex-ante para avaliar a adequação dos mesmos, a DG ECHO, os serviços da DG ECHO e os peritos no terreno devem seguir de perto a implementação dos projetos através do acompanhamento quotidiano dos progressos de cada projeto. Para além disso, a Comissão deve efetuar a monitorização dos projetos através de uma rede de peritos no terreno e de visitas regulares por parte de serviços setoriais geográficos, auditores e elementos da gestão. Deverão também os parceiros ser obrigados a apresentar relatórios após a conclusão da operação, a fim de comprovar as suas despesas. Deverão ser efetuadas, aproximadamente, 10 avaliações em média por ano, centradas em ações executadas em países de dimensão significativa (ou seja, ações que recebam financiamento atingindo cerca de 50 milhões de euros e que não tenham sido avaliadas nos últimos três anos), parceiros e questões temáticas. Só com este controlo será possível avaliar se a ajuda comunitária que a UE presta é efetivamente bem aplicada.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The report basically points out areas of weakness in control over the funds and proposes points where improvements could be made. I totally agree with the rapporteur.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Um sich den Stellenwert der humanitären Hilfe im Haushalt der EU klar zu machen muss angeführt werden, dass im Jahr 2010 1,115 Milliarden Euro dafür zur Verfügung standen. Die General-Direktion ECHO der Europäischen Kommission leitet die Hilfen und ist mit der Verwaltung des Geldes betraut. Ein wichtiges Instrument zur Bereitstellung der Hilfen ist der Abschluss von Verträgen mit NROs. Leider musste man in der Vergangenheit die Kotrollmechanismen stark bemängeln, da Aufgaben aus diesem Bereich an Internationale Organisationen delegiert werden und diese jeweils nur ihren eigenen Prüfsystemen unterliegen. Mit den Änderungen in diesem Bericht wird das Kontrollsystem transparenter, umfangreicher und allgemeiner weswegen dieser Bericht meine Zustimmung bekam.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Mit ganzen 2 957 Millionen EUR (Jahr 2010) ist die EU weltweit der größte Geber von Entwicklungshilfe. Dieser Gesamtbeitrag setzt sich aus Beiträgen der Mitgliedstaaten (64 %) und der Kommission (36 %) zusammen. ECHO ist die zuständige Generaldirektion (GD) für die Durchführung von humanitärer Hilfe und Katastrophenabwehr seitens der EU. Die GD ECHO operiert international, indem sie weltweit ca 200 Partner – NGOs, UN-Agenturen, internationale Organisationen – unterstützt. Die Maßnahmen werden vom Hauptsitz der Kommission in Brüssel aus über ein Netzwerk von mehr als 40 Büros in sämtlichen Einsatzgebieten verwaltet. Problematisch ist, dass die Ausführung des Haushaltsplans und der Haushaltskontrolle in diesen Bereichen nicht etwa zentral von der Kommission erfolgt, sondern an diverse internationale Organisationen ausgelagert ist, welche diese nach Maßgabe ihrer eigenen Verfahren der Rechnungslegung, Prüfung, internen Kontrolle durchführen. Da der Grundsatz der ausschließlichen bzw. einzigen Prüfung verfolgt wird, führt die Kommission keine zusätzlichen Prüfungen durch. Sie beschränkt sich darauf Überwachungs- und Kontrollbesuche vor Ort abzustatten. Mehrfach kritisierte der europäische Rechnungshof diese Delegation der Verwaltung, weil diese zu einem Mangel an Kohärenz, einem komplizierten Geflecht an Rechtsvorschriften, sowie zu unzureichender Kontrolle und Nachverfolgung des Einsatzes von EU-Mitteln, führe. Ich kann es daher nur befürworten, wenn die Kommission sich nun in der Überarbeitung der Haushaltsordnung diesem Problem annimmt.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η συνολική συνεισφορά της ΕΕ στον τομέα της ανθρωπιστικής βοήθειας αγγίζει περίπου τα 3 δισ. ευρώ, (64% από τα κράτη μέλη και 36% από την Επιτροπή), καθιστώντας την ΕΕ πρώτη παγκοσμίως. Η ECHO, Γενική Διεύθυνση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής που έχει την ευθύνη της εκτέλεσης της ανθρωπιστικής βοήθειας της ΕΕ, είναι επιφορτισμένη με τον ρόλο κατανομής σημαντικού μεριδίου των πόρων αυτών μέσω ΜΚΟ, οργανισμούς του ΟΗΕ, διεθνείς οργανώσεις και ειδικευμένες υπηρεσίες των κρατών μελών και το 2010 διαχειρίστηκε 889 εκατ. ευρώ. Η συγκεκριμένη πρωτοβουλία παραθέτει αναλυτικά τα οικονομικά δεδομένα του οργανισμού και τον ακριβή επιμερισμό των δαπανών, ενώ παραθέτει λεπτομερώς τα αποτελέσματα των περιοδικών αξιολογήσεων της Διεύθυνσης καθώς και την διαδικασία παρακολούθησης και υλοποίησης των ανθρωπιστικών προγραμμάτων για τα οποία έχουν δοθεί ευρωπαϊκοί πόροι. Η λογοδοσία επομένως της Γενικής Διεύθυνσης και η διαφάνεια στις διαδικασίες προκύπτει να είναι ικανοποιητική και για αυτό τον λόγο υπερψήφισα την έκθεση.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kadangi smarkiai išaugus humanitarinių nelaimių skaičiui ypač svarbu, kad būtų užtikrintas patikimas finansų valdymas remiantis ekonomiškumo, našumo ir veiksmingumo principais. ES yra didžiausia humanitarinės pagalbos teikėja, dėl to Europos Komisijos Humanitarinės pagalbos ir civilinės saugos generalinis direktoratas turi būti tinkamai aprūpintas finansiniais ir žmogiškaisiais išteklias, kad galėtų tinkamai įgyvendinti savo įgaliojimus. Tam, kad ES teikiama humanitarinė pagalba būti veiksminga ir naši, būtina atlikti tikslų ir nuoseklų poreikių įvertinimą. Be to, teikiant paramą turi būti naudojami novatoriški metodai ir skatinamas nuolatinis pagalbos gavėjų dalyvavimas planuojant ir valdant pagalbą. Atsižvelgiant į tai, kad nuolat daugėja įvairių didelio masto stichinių nelaimių, ES turi stiprinti savo reagavimo pajėgumus. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad siekiant įgyvendinti šiuos užsibrėžtus tikslus, labai svarbu, kad pagaliau būtų sudarytas tikrovę atitinkantis humanitarinės pagalbos biudžetas.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − L'Unione europea è uno dei principali donatori umanitari al mondo. Al fine di organizzare i lavori relativi agli aiuti umanitari si è dotata di una DG (direzione generale) della Commissione, la ECHO, in grado di gestire il complesso sistema di gestione del bilancio e della destinazione e richiesta degli aiuti. La grande importanza di questa Direzione Generale crea spesso territori di conflitto relativamente a competenze sul controllo delle risorse finanziarie ragion per cui si è ritenuto necessario intervenire per un riesame del regolamento finanziario per aumentare la responsabilità e la competenza dei soggetti che gestiscono il bilancio degli aiuti umanitari. Per questo ho espresso il mio voto favorevole alla relazione.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O facto de a União Europeia ser o maior doador de ajuda humanitária do mundo não a isenta de responsabilidades acrescidas. No presente relatório pretende-se, entre outros aspetos, promover uma seleção e avaliação dos parceiros, com base numa avaliação feita pela Comissão do cumprimento, por parte das organizações humanitárias, das condições definidas no Regulamento da ajuda humanitária e no Regulamento Financeiro. O Parlamento Europeu tem pugnado pela inscrição, nos acordos de ajuda humanitária, de regras a favor da correta aplicação dos fundos, do acompanhamento da execução dos projetos, do respeito pelos direitos humanos e pela auditoria aos projetos financiados. Por estes motivos, votei favoravelmente o presente relatório.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A ECHO é Direção-Geral da Comissão Europeia responsável pela ajuda comunitária. O seu papel, no contexto da ajuda humanitária, assume uma dimensão de primeiro plano, na medida em que a UE, em termos agregados (considerando a Comissão e os Estados-Membros), é o maior doador mundial. Como em quaisquer fundos públicos, contudo, e mormente num contexto global de crise económica, o processo de atribuição de ajuda deve estar orientado com simplicidade para, por um lado, reduzir custos que se tenham por desnecessários e, por outro, facilitar o acesso, por parte dos beneficiários, à disponibilização de fundos. Uma boa gestão financeira é, por isso, condição sem a qual qualquer política desta natureza estará votada ao fracasso. A presente proposta de resolução traça uma análise orçamental da política da ajuda humanitária da UE gerida pela ECHO, tendo em vista um melhor aproveitamento dos recursos disponíveis. Votei, por isso, favoravelmente.
Jean Roatta (PPE), par écrit. – L’Union européenne est le premier pourvoyeur mondial d’aide humanitaire. En 2010, la contribution totale de l’Union européenne s’élevait à 2 957 millions d’euros, et 36 % de cette aide a été octroyée par le biais de la Commission. La Commission gère ses activités humanitaires depuis son siège à Bruxelles, et à l’aide d’un réseau de bureaux sur le terrain répartis partout dans le monde. Le budget annuel moyen géré par la DG ECHO pour ses activités d’aide humanitaire entre 2006 et 2010 était de 889 millions d’euros. Le rapport aborde les sujets principaux suivants: efficience et efficacité du système de contrôle, de surveillance et de supervision d’ECHO, en particulier quand il s’agit des partenaires au contrat-cadre de partenariat (CCP) ou des organisations internationales (telles que les Nations unies). Le rapport souligne également la nécessité d’assurer la viabilité, la cohérence et la complémentarité des actions humanitaires, objectifs principaux de la politique de développement de l'UE. J'ai donc voté pour ce rapport.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The EU (the Commission together with the Member States) is the world’s largest donor of humanitarian aid. The EU’s total contribution of humanitarian aid, including the Member States, in 2010 was EUR 2 957 million, whereas the share of the EU Member States was 64% and the funds channelled through the Commission amounted to 36%. ECHO is the Directorate General (DG) of the European Commission responsible for the implementation of EU humanitarian aid (Regulation (CE) 1257/96). DG ECHO’s mandate encompasses humanitarian assistance and civil protection, the two main instruments at the EU’s disposal to ensure delivery of humanitarian assistance to the victims of disasters and protracted conflicts. ECHO implements its mandate by funding about 200 partners: NGOs, UN agencies, international organisations and specialised agencies of the Member States. The Commission manages its humanitarian activities from its headquarters in Brussels via a network of more than 40 field offices all over the world.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Con questo voto saranno garantite più efficienza e più efficacia del sistema di controllo, monitoraggio e supervisione della direzione generale della Commissione europea responsabile per l'attuazione dell'aiuto umanitario dell'UE. L'Unione europea è il maggiore donatore di aiuti umanitari al mondo. Infatti nel 2010 il contributo complessivo in termini di aiuti umanitari, compresi gli Stati membri, è stato di 2 957 milioni di euro in totale. L'ECHO, inoltre, svolge il suo mandato finanziando circa 200 partner: organizzazioni non governative, agenzie delle Nazioni Unite, organizzazioni internazionali e agenzie specializzate degli Stati membri. Le immani catastrofi, però, a Haiti e in Pakistan hanno dimostrato ancora una volta che gli strumenti di cui l'Unione europea dispone per far fronte ai disastri vanno migliorati in termini di efficacia, velocità e coordinamento. Questi episodi, seppur nella loro tragicità, hanno messo in luce quanto vi sia ancora da fare per migliorare e per rafforzare la gestione e la responsabilità.
Michèle Striffler (PPE), par écrit. – Face à la multiplication des catastrophes naturelles, il est impératif pour l'Union européenne de renforcer sa capacité de réaction et de réponse aux crises. Dans cette perspective, j'estime qu'il est essentiel de conserver un équilibre cohérent entre le financement des actions visant à prévenir les catastrophes humanitaires et celui des actions visant à répondre rapidement aux situations d'urgence. Auteure d'un avis sur ce rapport adopté à l'unanimité en commission du développement, je me félicite du travail de qualité réalisé par les partenaires de la DG ECHO grâce à une méthode de sélection efficace - tel que le contrat-cadre de partenariat - et à l'élaboration de normes et de pratiques destinées au champ humanitaire. Ce sont les raisons pour lesquelles j'ai voté en faveur de ce rapport.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A UE, juntamente com os Estados-Membros, é o maior doador mundial de ajuda humanitária com um total de 2957 milhões de euros em 2010. A manutenção desta política é essencial para marcar o papel que a UE e os seus membros desempenham para alcançar os Objetivos de Desenvolvimento do Milénio. A maior parte do financiamento em assistência humanitária vai para o continente africano, que é, de acordo com dados de 2010, de 42 %. A UE, a partir deste montante e de reservas agregadas, financia cerca de 200 parceiros, desde ONG a organizações internacionais, como as agências especializadas da ONU. Este apoio destina-se à assistência humanitária e proteção civil das vítimas de catástrofes e conflitos prolongados. Estabelecer níveis de controlo para saber ao certo como o financiamento é executado, bem como responsabilizar ambas as partes, o doador e o recetor, é fundamental. Por outro lado, deverá haver mais coordenação entre a UE e os Estados-Membros para uma estratégia global de planeamento, financiamento e execução da ajuda humanitária disponível.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru Rezoluţia Parlamentului European privind controlul bugetar al ajutorului umanitar acordat de UE şi gestionat de Direcţia Generală pentru Ajutor Umanitar şi Protecţie Civilă (DG ECHO).
Conform Curţii de Conturi Europene, sistemele globale de control ex ante, de monitorizare şi de supraveghere, activitatea de audit ex post şi funcţiile de audit intern ale DG ECHO sunt în general eficace, dar pot fi îmbunătăţite. Rezoluţia solicită Comisiei să perfecţioneze în continuare măsurile care îmbunătăţesc eficienţa cooperării cu partenerii Acordului-cadru de parteneriat (ACP) post-2012, să reducă sarcinile administrative excesive ale partenerilor ACP şi să asigure un nivel sporit de responsabilitate şi transparenţă.
De asemenea, Uniunea Europeană trebuie să îşi consolideze capacitatea de reacţie în contextul multiplicării catastrofelor naturale de proporţii şi să asigure un buget umanitar adecvat, pentru a evita astfel subfinanţarea cronică a liniilor bugetare aferente ajutorului umanitar.
Totodată, trebuie garantată o marjă de manevră financiară pentru tot anul bugetar, precum şi pentru a menţine un echilibru coerent între finanţarea acţiunilor care vizează prevenirea catastrofelor umanitare şi cea a acţiunilor orientate către o reacţie rapidă la situaţiile de urgenţă, indiferent dacă acestea sunt provocate de om sau de natură.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Im Sinne einer effizienten und wirtschaftlichen Verwendung von Geldern aus dem EU-Budget ist es unerlässlich, die Mittelallokation im Rahmen des ECHO-Programms zu verbessern und transparenter zu gestalten. Dies ist vor allem notwendig, um Doppelfinanzierungen zu vermeiden. Bei der Auswahl von NGO-Partnern vor Ort müssen neben Kosteneffizienz auch deren Fachwissen und Erfolge aus der Vergangenheit als Kriterien berücksichtigt werden. Humanitäre Hilfe muss nachhaltiger gestaltet werden indem ein verstärkter Fokus auf Katastrophenprävention gelegt wird.
Inês Zuber (GUE/NGL), por escrito. − A DG ECHO, responsável pela execução da ajuda humanitária da UE, engloba a assistência humanitária e a proteção civil, financiando para a sua execução cerca de 200 parceiros. O relatório tece críticas à atual gestão orçamental da ECHO, salientando o deficiente controlo e seguimento da utilização dos fundos da UE. Para alterar debilidades existentes no controlo e gestão do orçamento da ECHO, o relator propõe uma série de medidas, destacando-se, entre elas, a necessidade de um maior controlo e responsabilização na gestão indireta de fundos da UE e o reforço da capacidade de reação da UE face às grandes catástrofes naturais. Trata-se de uma abordagem mais realista do orçamento, procurando manter o equilíbrio coerente entre o financiamento de ações destinadas a prevenir as catástrofes humanitárias e de ações destinadas a responder rapidamente às situações de emergência.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo este relatório pois defende a ideia de que a justiça deve ser acessível a todos os cidadãos europeus e porque exige que a Comissão apresente medidas complementares que garantam o pleno exercício desse direito, nomeadamente no domínio das ações coletivas. No Espaço Europeu de Justiça, os cidadãos e as empresas devem gozar de uma tutela efetiva e eficaz dos direitos garantidos pela legislação da UE. Assim, é importante prever garantias sólidas contra a litigância abusiva, como prevê a consulta horizontal da Comissão, e proteger os consumidores e as pequenas e médias empresas com procedimentos de salvaguarda, particularmente nos setores da competição ou do consumo.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution which addresses the exchange of views on the Commission’s public consultation examining possibilities for introducing a system of collective judicial recourse (‘collective redress’) at European level. The report highlights the principle that anyone who has suffered damage must have the right to receive compensation but that those bringing collective actions must not be in a better position than individual claimants. The EU legal tradition is directed towards solving disputes between individuals rather than through a collective entity. Some Member States’ legal systems have developed differing approaches to the issue of collective redress. It is in this context that the Commission must put forward evidence that, pursuant to the principle of subsidiarity, an action at EU level is opportune. We, Members of the European Parliament, agree on the need for this new legal initiative and on initially proposed horizontal procedural actions and safeguards which should be further analysed, tested and developed.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Komisijos parengtoje Vartotojų politikos strategijoje nurodomas tikslas iki 2013 m. sukurti efektyviai veikiančią mažmeninės prekybos vidaus rinką, o vartotojams ir mažmeninės prekybos atstovams sudaryti sąlygas, kad pirkdami kitoje šalyje jie jaustųsi tokie pat saugūs, kaip ir pirkdami savo šalyje. ES tarpvalstybinė prekyba plėtojama labai lėtai, nes vartotojai nėra užtikrinti, kad iškilus problemų jų teisės bus apsaugotos ir jie gaus žalą atitinkančią kompensaciją. Europos rinkų integracija ir dėl jos suaktyvėjusi tarpvalstybinė veikla iškelia poreikį taikyti bendrą Europos kolektyvinių ieškinių koncepciją. Komisija įdėjo nemažai pastangų šiuo klausimu, kuris iki šiol reglamentuojamas valstybių narių lygmeniu. Manau, kad turi būti pateiktas aiškus poveikio vertinimas ir nurodytos galimos priemonės, siekiant ES mastu pagerinti dabartinę ES reguliuojamąją sistemą, kad nuo ES teisės pažeidimų nukentėjusiesiems būtų kompensuota jų patirta žala ir taip būtų sustiprintas vartotojų pasitikėjimas ir užtikrintas sklandesnis vidaus rinkos veikimas.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat pentru raportul redactat de către colegul Lehne deoarece consider că cetăţenii europeni trebuie încurajaţi să îşi exercite drepturile în situaţii transnaţionale. • Fiind un instrument juridic recent în Europa, acţiunea colectivă în despăgubire nu este cunoscută de consumatori. • Avantajele exercitării sale sunt de necontestat. • Astfel, în condiţiile în care pretenţiile financiare individuale nu le oferă accesul la un tribunal, consumatorii pot introduce o acţiune de chemare în judecată în mod colectiv. • În acest mod se împart şi costurile generate de un asemenea demers. • Acţiunea colectivă le oferă consumatorilor un mijloc de exprimare eficient. • Totodată, se asigură funcţionarea optimă a pieţei unice, în cadrul căreia cetăţenii pot comunica direct cu agenţii comerciali. • Subliniez că acest mecanism elimină discriminarea dintre cetăţeni privind valoarea acţiunilor de chemare în judecată şi admisibilitatea lor.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Scandales des prothèses mammaires PIP, naufrage du Costa Concordia... les faits d'actualité qui illustrent la volonté des citoyens de porter plainte collectivement quand l'abus ou le préjudice subi est communément dénoncé sont nombreux. En adoptant le rapport Lehne ce jeudi 2 février, l'idée du Parlement européen, à laquelle je souscris pleinement, est de faire progresser le débat sur cette voie, et d'aller vers l'ouverture du recours collectif au sein de l'UE. Cette nouvelle possibilité de recours collectif devra permettre aux plaignants des Etats membres de se regrouper pour dénoncer un même préjudice. Toutefois, ce nouveau système devra également tenir compte des enseignements tirés des dérives du système américain, qui est, pour sa part, en proie à des saisies collectives parfois abusives, voire infondées. Pour ce faire, le rapport demande à la Commission de prendre en considération des éléments clés pour élaborer sa proposition législative: limiter l’admissibilité des demandes à des groupes clairement déterminés en permettant qu’un magistrat ait le pouvoir discrétionnaire de vérifier au préalable la recevabilité de tout éventuel recours collectif, et interdire les dommages-intérêts à caractère punitif. L'impulsion est partie du Parlement européen, il est maintenant impératif pour la Commission de combler cette lacune juridique en répondant au droit fondamental des victimes à être indemnisées.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį Europos Parlamento (EP) pranešimą, kadangi Europos teisingumo erdvėje ES piliečiai ir įmonės turi turėti ne tik teises, bet ir galimybę iš tikrųjų veiksmingai naudotis šiomis teisėmis. Be to, visiems ES piliečiams turėtų būti nešališkai užtikrinama teisė kreiptis į teismą. Reikia atkreipti dėmesį į tai, kad kolektyvinių ieškinių dėl žalos atlyginimo teisinių veiksmų sistema gali puikiai papildyti teisinę asmenų apsaugą, tačiau negali jos pakeisti. Europos Parlamentas palankiai vertina Komisijos darbą siekiant bendros Europos kolektyvinių ieškinių koncepcijos. EP prašo Komisijos poveikio vertinime įrodyti, kad, remiantis subsidiarumo principu, reikia ES lygmens veiksmų, siekiant pagerinti dabartinę ES reguliuojamąją sistemą, kad nuo ES teisės pažeidimų nukentėjusiesiems būtų kompensuota jų patirta žala ir taip būtų sustiprintas vartotojų pasitikėjimas ir užtikrintas sklandesnis vidaus rinkos veikimas. Be to, Europos Parlamentas džiaugiasi valstybių narių pastangomis sustiprinti nukentėjusiųjų nuo neteisėtos veiklos teises, kai jos priima arba planuoja priimti teisės aktus, kurių tikslas – palengvinti teisių gynimo procesą ir išvengti piktnaudžiaujamojo bylinėjimosi kultūros. Tačiau jis taip pat pripažįsta, kad nacionaliniai kolektyvinių ieškinių mechanizmai labai skiriasi, ypač savo aprėptimi ir procedūrinėmis ypatybėmis, o tai gali trukdyti piliečiams naudotis teisėmis.
Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. − Una regolamentazione che definisca la materia dei ricorsi collettivi è non solo auspicabile ma urgente e indifferibile. Tanto più se si considera che, nella maggior parte dei casi, le vittime "collettive" risultano appartenere alle fasce più deboli della popolazione, sia in termini di istruzione, che sotto il profilo economico. Questo aspetto implica che, nella maggior parte dei casi, le violazioni perpetrate a danno di questi ceti restino impunite a causa di ostacoli di natura economica (sproporzione tra i costi di una causa individuale ed eventuale risarcimento) e psicologica (i timori per la lunghezza delle procedure) e delle difficoltà di accesso alle informazioni necessarie.
Viceversa, l'accorpamento delle richieste oltre a rafforzarne la posizione processuale consentirebbe anche di semplificare i processi e abbattere i costi. D'altro canto, sussistono non poche difficoltà, sia in merito alle differenti giurisdizioni presenti nei singoli stati sia rispetto all'opportunità di contenere l'abuso dello strumento. In ogni caso, è opportuno che l'UE si doti di un approccio orizzontale comune al tema, senza ricalcare il modello di class action statunitense e senza modificare le legislazioni nazionali, e stabilisca uno strumento quadro orizzontale di riferimento che consenta a cittadini e imprese di far valere i propri diritti sanciti dall'UE.
Francesco De Angelis (S&D), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione sui ricorsi collettivi perché credo che il completamento del mercato unico europeo passi anche, e soprattutto, attraverso l'armonizzazione delle tutele a favore dei consumatori. E però, è indispensabile che qui in Europa non si ripetano gli errori già commessi negli Stati Uniti, dove la pratica delle cause collettive è diventata fonte reddituale primaria innanzitutto per un pugno di potenti studi legali, dimostrandosi solo in rarissimi casi un effettivo strumento di protezione dei consumatori. Ecco, in questo campo l'Unione europea può fare meglio degli Stati Uniti: innanzitutto incentivando le parti a raggiungere accordi alternativi, che non richiedano il ricorso formale allo strumento giuridico, e quindi semplificando e velocizzando i tempi; e poi, istituendo un quadro normativo che nel tutelare le reti di consumatori, non lasci spazio a fenomeni di abuso: tempi di giudizio certi, quindi, e diritti di difesa che siano nel solco della tradizione giuridica europea. Solo così potremo evitare che un utile strumento di tutela dei cittadini si trasformi in un mezzo per la concorrenza sleale tra i soggetti privati. La relazione votata quest'oggi va in questa direzione, e dunque è un valido punto di partenza per il lavoro futuro.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O direito à compensação por danos sofridos (indemnização) é essencial em qualquer ordenamento jurídico. Isso mesmo já está salvaguardado nas várias jurisdições nacionais. Porém, no que toca à ação coletiva parece-me necessária cautela. Por um lado, não queremos abrir a porta a um sistema como o americano, em que o abuso de direito é prática corrente, pondo em causa a atividade de milhares de empresas. Por outro, porque no que respeita à área da concorrência, a existência de uma ação coletiva levará a que os consumidores lesados por uma prática anticoncorrencial, punida ao abrigo das disposições do TFUE, possam, no futuro, reclamar indemnização por danos. Tal levará à aplicação concomitante de coimas e de indemnização dos consumidores lesados por tais práticas. Uma vez mais, tal poderá ter efeitos dramáticos para as empresas. Considero, por isso, que se deve avançar cautelosamente neste dossiê e dou preferência a mecanismos alternativos de resolução de litígios, mais baratos, mais céleres e, em muitos casos, mais eficazes. Por fim, considero fundamental que o PE continue a ter um papel ativo nesta matéria.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O relatório presente, elaborado por Klaus-Heiner Lehne, versa sobre a abertura da União Europeia a uma abordagem coerente sobre a ação coletiva, bem como sobre a necessidade de se prever garantias consistentes a fim de evitar a litigância abusiva. A melhoria no acesso à justiça por parte dos cidadãos europeus tem sido uma das preocupações da UE que, ao longo dos últimos anos, aprovou vários regulamentos e diretivas sobre esta matéria. Não é tradição jurídica da Europa dirimir as contendas entre particulares mediante o recurso a uma entidade coletiva. Dada a complexidade desta matéria e o modus operandi dos vários Estados-Membros, torna-se fundamental uma harmonização entre a maioria dos ramos do direito nacional, sendo preferível que, na ausência desta harmonização, os arguidos sejam julgados pelos tribunais da sua área de residência e tenham o direito de recusar participar numa ação coletiva. Votei favoravelmente este relatório pois entendo que, sendo a justiça uma matéria que afeta de sobremaneira a vida de todos os cidadãos, este Parlamento deve participar ativamente em todo o processo legislativo ordinário até ser encontrada uma solução que abarque todo o território da União Europeia.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório prevê que o cumprimento da legislação nacional não pode obstar a uma aplicação uniforme da legislação da União Europeia, deixando bem clara a intenção de criar um sistema horizontal que sobreponha a legislação da UE à legislação nacional. Não somos contra uma abordagem europeia da ação coletiva, prevendo garantias sólidas contra a litigância abusiva. Mas estamos em desacordo que, à boleia de uma necessidade objetiva que ultrapassa fronteiras, se promova a transferência de mais elementos da soberania nacional para a UE. Pela nossa parte, consideramos que o caminho poderia ser outro, nomeadamente através do estabelecimento de acordos entre países para permitir atacar este problema, guardando a sua soberania e mantendo os elementos que esta proposta visa transferir.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − V európskom priestore spravodlivosti je nutné, aby občania mohli nielen požívať práva, ale ich aj efektívne vymáhať. Právne predpisy EÚ majú stranám v cezhraničných situáciách umožniť buď účinne vymáhať svoje práva, alebo dosiahnuť mimosúdne urovnanie sporov prostredníctvom mediácie. Výhody alternatívneho riešenia sporov nemožno poprieť, rovnaký prístup k spravodlivosti by však mal zostať zachovaný pre všetkých občanov EÚ.
Spotrebitelia poškodení porušením právnych predpisov sa v snahe dosiahnuť nápravu často stretávajú so značnými prekážkami, pokiaľ ide o prístupnosť, účinnosť a finančnú dostupnosť, a to niekedy pre vysoké náklady spojené so súdnym konaním, možné psychologické dôsledky, zložité a zdĺhavé postupy a nedostatok informácií o dostupných prostriedkoch dosiahnutia nápravy. V niektorých členských štátoch nie je celková účinnosť existujúcich nástrojov v oblasti uplatňovania nárokov spotrebiteľa na nápravu a presadzovania právnych predpisov vytvorených na úrovni EÚ považovaná za uspokojujúcu, prípadne tieto mechanizmy nie sú dostatočne známe, z čoho vyplýva, že sú využívané obmedzene.
Domnievam sa, že je potrebné vziať do úvahy právne tradície a právne poriadky jednotlivých členských štátov a zvýšiť koordináciu osvedčených postupov medzi členskými štátmi. V rámci horizontálneho nástroja je nutné zaviesť záruky, ktoré by zabránili nepodloženým nárokom a zneužívaniu kolektívneho uplatňovania nárokov na nápravu, aby sa zabezpečila spravodlivosť súdnych konaní.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. − Cieszę się, że Parlament Europejski podjął inicjatywę wprowadzenia w państwach członkowskich regulacji prawnych umożliwiających i ułatwiających konsumentom dochodzenie roszczeń zbiorowych. Z badań i ankiet przeprowadzonych przez KE wynika, że jeden na pięciu konsumentów w Europie nie zwróci się do sądu, aby dochodzić roszczeń poniżej 1000€, a prawie połowa twierdzi, że nie zwróci się do sądu, aby dochodzić roszczeń poniżej 200€. Przeszkody stojące przed konsumentami to głównie wysokie koszty, ryzyko postępowania sądowego oraz długie i złożone procedury związane z dochodzeniem roszczeń. W przypadku wprowadzenie powództwa zbiorowego aż 79% ankietowanych zadeklarowało gotowość do obrony swoich praw na drodze sądowej. Powinniśmy podejmować kroki zmierzające do wzmocnienia pozycji europejskich konsumentów, jako stron słabszych w stosunku do podmiotu naruszającego ich prawa. W Polsce istnieje już mechanizm dochodzenia roszczeń zbiorowych, którego rozwiązania mogłyby być przydatne w pracach nad przyszłym instrumentem europejskim. Jest to instrument stosunkowo nowy wprowadzony ustawą z 17.12.2009 r. zatem wymaga jeszcze gruntownego sprawdzenia w praktyce, ale jest niewątpliwie krokiem w dobrym kierunku. Wspólny mechanizm dochodzenia do roszczeń zbiorowych na szczeblu UE jest konieczny w celu ułatwienia i umożliwienia korzystania przez obywateli a także przedsiębiorców z przysługujących im praw i ich egzekucji. Gratuluję koledze sprawozdawcy inicjatywy i z niecierpliwością oczekuję na propozycje Komisji.
Louis Grech (S&D), in writing. − I voted in favour of this report. I believe that the lack of a collective redress system for the EU undermines the enforcement of EU legislation on consumer protection already in place, and consequently has a knock-on effect on consumer empowerment and confidence within the Single Market. In order to achieve a competitive and socially sustainable Single Market framework the Union cannot afford to keep putting off the creation of a Europe-wide collective redress mechanism for consumers and citizens. Sufficient amounts of reports, consultations, workshops and seminars have been drawn up and taken place at EU level. It is now time for the Commission to adopt a unified position and take clearly defined legislative action. The formula for completing the EU Alternative Dispute Resolution system, for which the Commission has recently brought forward a legislative proposal, necessitates the putting into place of this collective redress structure. To this end I feel that for any final ADR package to be endorsed by the European citizen the Commission must factor in the existence and availability of Europe-wide collective redress.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport proposant une possibilité de recours collectif à l'échelle européenne, qui invite la Commission à examiner quelle est la base juridique appropriée pour toute mesure en matière de recours collectif. A mon sens, ce mode de recours permettrait aux victimes d'actions illégales, en particulier les victimes de préjudices mineurs, de se regrouper pour demander réparation, permettant, de fait, de pallier les coûts de justice trop élevés et d'accroître la sécurité juridique ainsi que le respect de l'Etat de droit en Europe. J'ai par ailleurs accueilli l'inclusion dans ce rapport d'une précision spécifiant que l'Europe ne souhaite néanmoins pas se doter d'un système identique à celui des Etats-Unis, le recours collectif européen devant être établi de manière à protéger le citoyen européen sans, en aucun cas, fragiliser l'intégrité du marché unique et de l'Etat de droit.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, nes Europos teisingumo erdvėje piliečiai ir įmonės turi turėti galimybę efektyviai ir veiksmingai įgyvendinti savo teises pagal ES teisės aktus. Masinės ar išsklaidytos žalos atveju nukentėjusieji nuo neteisėtos veiklos gali iš tiesų nedrįsti reikalauti kompensacijos, nes išlaidos, susijusios su individualiu teisių gynimu, gali būti neproporcingos patirtai žalai. Šiuo požiūriu Europos kolektyvinių ieškinių koncepcija gali būti naudinga, nes, viena vertus, nuo neteisėtos veiklos nukentėjusiems asmenims gali būti svarbu sujungti savo reikalavimus, kuriuos priešingu atveju jiems reikėtų kelti atskirai, ir, kita vertus, įmonėms gali būti svarbu, kad ginčas būtų išspręstas vieną kartą ar kad būtų priimtas vienas teismo sprendimas, užtikrinantis teisinį tikrumą atitinkamu klausimu.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport d'initiative relatif à la mise en place d'une approche européenne cohérente en matière de recours collectif, car je pense qu'une action au niveau de l'Union européenne dans ce domaine apporterait une valeur ajoutée certaine. Il s'agit d'avoir une approche réaliste et pragmatique, et dépasser le débat idéologique qui se réduit au rejet de "l'épouvantail américain". Les citoyens européens doivent pouvoir exercer de façon effective leurs droits. Pour autant, un encadrement strict des procédures doit être garanti afin d'éviter les plaintes abusives.
Edvard Kožušník (ECR), písemně. − Předem si dovoluji avizovat svou zdrženlivost k exportu amerického institutu žalob směřujících ke kolektivnímu odškodnění do právního řádu EU. Zejména mám pak obavu ze zneužívání těchto hromadných žalob. Navíc není zcela zřejmé, jaké dopady by vznik takovéto úpravy měl na právní řády jednotlivých členských států. Na druhou stranu zavedení tohoto institutu by mohlo zvýšit ochranu spotřebitelů a působit jako prevence proti některým nekalým praktikám na vnitřním trhu. I přes určitou zdrženlivost jsem zprávu podpořil, neboť na jejím základě očekávám zpracování posouzení dopadů této právní úpravy. Na základě kvalitně zpracovaného posouzení dopadů, přínosů a rizik institutu kolektivního odškodnění bude teprve možné se rozhodnout, zda má smysl tento institut do práva EU zavést či jej definitivně zavrhnout.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de notre collègue Klaus Lehne sur une approche européenne cohérente en matière de recours collectifs. Il m'apparait nécessaire d'avoir une profonde réflexion sur la valeur ajoutée que pourrait apporter la mise en place d'un système de recours collectifs au niveau européen. Sans pour autant tomber dans les excès du modèle américain, il est important de mettre fin au patchwork juridique au sein de l'UE et de permettre aux citoyens européens de faire respecter leurs droits de manière sûre et efficace, l'accès aux recours individuels étant souvent difficile et onéreux. Bien sûr, ce système doit être strictement encadré, et atteindre un juste équilibre pour éviter les abus et une judiciarisation de notre société, tout en respectant le principe de subsidiarité.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report, which acknowledges the importance of injunctive relief. In many cases, such as misleading advertising, lack of transparency of contracts, etc., damages might not occur and priority should be given to stopping any further unlawful behaviour. The Commission itself has indicated how Regulation (EC) No 2006/2004 on Consumer Protection Cooperation as well as Directive 2009/22/EC on injunctions for the protection of consumer interests (the Injunctions Directive) can be improved in order to strengthen cooperation and injunctive relief.
Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório é sobre uma abordagem europeia de ação coletiva e o compromisso de prever garantias sólidas contra a litigância abusiva. O relatório prevê respostas, numa boa direção, para alguns itens legais que são cruciais tendo em conta a estrutura deste instrumento legal. O documento é contra a ideia de copiar o sistema dos EUA, com o objetivo de não permitir práticas excessivas e abusivas, e tem em consideração os sistemas dos 27 Estados-Membros. Muitos dos Estados-Membros criaram recentemente instrumentos coletivos que permitem, até certo ponto, o acesso coletivo à justiça. Este relatório sublinha ainda os benefícios das ações judiciais coletivas relativamente a custos mais baixos. Por estas razões, votei favoravelmente.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Quando un gruppo di cittadini subisce lo stesso torto, i ricorsi individuali possono non costituire un mezzo efficace per fermare le pratiche illecite o per ottenere un risarcimento. Concordo sulla necessità di un approccio collettivo europeo e concordo altresì sul fatto che le azioni giudiziarie collettive, evitando controversie parallele su questioni della stessa natura, possono apportare benefici dal punto di vista di una riduzione dei costi e di un aumento della certezza giuridica per i ricorrenti, i convenuti e il sistema giudiziario. Il mio voto è favorevole.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Considero que, no Espaço Europeu de Justiça, os cidadãos e as empresas devem gozar de uma tutela efetiva e eficaz dos direitos que a legislação da UE lhes garante. Assim, em caso de danos massivos ou difusos, as vítimas de atos ilícitos podem, com efeito, abster-se de reclamar compensação, dados os custos de obtenção de reparação individual poderem ser desproporcionados em relação ao dano sofrido. Especial destaque deverá, contudo, continuar a ser dado à aplicação da legislação da EU pelos poderes públicos europeus e nacionais, uma vez que estas autoridades dispõem de instrumentos de investigação de direito público que não podem ser extrapolados para as pessoas singulares, pelo que a aplicação da legislação por particulares continua a assumir um caráter complementar.
Alajos Mészáros (PPE), írásban. − Mint minden új uniós szintű jogszabály előkészítése esetén, a kollektív jogorvoslat lehetőségének vizsgálatakor is az uniós polgár, aki ebben az esetben főként a károsult, érdekeit kell előnyben részesíteni.
A kontinentális jogi kultúra számára nem teljesen ismert jogorvoslati forma indokoltságát a Bizottságnak, illetve a többi jogalkotónak is megfelelően alá kell támasztania, mielőtt javaslat születik a témában. Amellett, hogy bizonytalanság övezi az újfajta eljárási szabályok valós hatását, az egyén érdekeit előtérbe helyezve, megemlíthetők azonban azok a pozitívumok, amelyek egy kollektív jogorvoslati lehetőség közös eljárási szabályaival érhetők el.
Gyakran történik meg olyan visszaélés főként nagy tőkével és infrastruktúrával rendelkező vállalatok részéről, amelyekkel szemben az egyéni jogérvényesítés akár reménytelennek is tűnhet. Előfordul, hogy a fogyasztó, az ügyfél egyénileg nem képes minden terhet viselni, amely a törvény adta jogainak érvényesítéséhez szükséges, így végül nem is él azokkal. Ezekben az esetekben indokolttá válhat a károsultak együttes fellépése, a kollektív jogorvoslati forma szabályainak megfelelően, és csakis egyéni döntés alapján a részvételt illetően.
Úgy vélem, hogy egy jövőbeli jogi eszköznek a kollektív jogorvoslat terén is azt a célt kellene az előtérbe helyeznie, hogy az uniós polgárok és vállalatok élni tudjanak – a számukra a közösség által – garantált jogokkal. E jelentés tükrözi eme elképzeléseket.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Il est indispensable dans le cadre du marché unique d’élaborer une démarche harmonieuse en matière de recours collectif afin de d’assurer les droits de 500 millions de consommateurs européens. L'intégration des marchés européens mais aussi l'accroissement des activités transfrontalières rendent incontournable la mise en œuvre de cette approche. En effet, les procédures nationales n'apportent pas de véritables solutions au niveau transfrontalier. Le recours collectif judiciaire, actuellement exercé à l’échelle nationale dans 14 Etats membres de l’UE, ne permet pas une indemnisation optimale dans des domaines de dommages collectifs, comme les annulations de vols, les produits défectueux, etc. Une extension de ce recours à tous les Etats membres de l’UE permettrait une approche efficace et respectueuse de la protection des consommateurs européens. La sécurité judiciaire pour les parties et pour le système judiciaire en serait accrue.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Fair access to justice should be available to European citizens, including but not only via compensatory relief. To this purpose the Commission should put forward complementary methods that guarantee the full enjoyment of rights: amicable settlements, online dispute resolution mechanisms, public enforcement and common procedures for redress. I voted in favour.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Es ist wichtig, Missbrauchsmöglichkeiten des Rechtssystems zu minimieren und in den Bereichen, in denen dies möglich ist, ganz zu verhindern. In diesem Sinne sind die europäischen Rechtstraditionen aufrecht zu erhalten. Gerade hinsichtlich Sammelklagen gilt es abzuwägen, damit nicht eine Flut an missbräuchlichen und unbegründeten Klagsexzessen entsteht. Überlegenswert ist in diesem Zusammenhang, die Möglichkeiten außergerichtlicher Einigungen, etwa Streitmediation, auszubauen. Im Endeffekt gilt es sicherzustellen, dass Bürger und Unternehmen in der Lage sind, ihre Rechte aus dem Unionsrecht effektiv und wirksam durchzusetzen. Dies findet meine Zustimmung.
Tiziano Motti (PPE), per iscritto. − Da sempre sostengo che i metodi alternativi di risoluzione delle controversie siano la misura più efficace di mediazione nel campo delle dispute che riguardano i consumatori. Il Mercato unico ed Internet creano uno spazio virtuale di scambi commerciali nel quale i cittadini desiderano riporre la loro fiducia. Ciononostante il consumatore si trova spesso da solo davanti ai produttori. Una lotta tra Davide e Golia, che non lascia margine di riconoscimento di quei diritti sanciti dalle Direttive sulle quali quotidianamente siamo impegnati. Le class action rappresentano un’esperienza che i consumatori hanno intrapreso per far sì che la loro voce, altrimenti esile perchè isolata, avesse un peso. Personalmente ritengo che vadano incentivati i meccanismi alternativi di risoluzione delle controversie, anche se spesso dipendono dalla volontà di collaborazione dell'operatore commerciale. La disponibilità di un efficace sistema di ricorso giudiziario incoraggerebbe fortemente le parti a trovare una soluzione extragiudiziale e pertanto permetterebbe probabilmente di evitare un elevato numero di controversie; la creazione di schemi di ADR (Alternative Dispute Resolution) a livello europeo va incoraggiata in modo da consentire una composizione delle controversie efficace che rappresenti un'opzione più interessante rispetto ai procedimenti giudiziari e proponga anche la prerogativa di ordinare alle parti coinvolte di cercare anzitutto una risoluzione collettiva prima di intentare un'azione giudiziaria collettiva.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kuria nustatoma vieninga Europos kolektyvinių ieškinių koncepcija. Tokia koncepcija sudarys galimybę spręsti tarpvalstybinius ginčus ir užtikrins vartotojų žalos atlyginimo ir vykdymo užtikrinimo priemonių taikymo veiksmingumą. Pažymėtina, kad kolektyvinės žalos atlyginimo instituto svarba vartotojų teisių apsaugos srityje yra neabejotina. Privalomo pobūdžio ES lygmens kolektyvinių ieškinių mechanizmai užtikrins aukščiausio lygio ES vartotojų teisių apsaugą bei konkurencingesnę vidaus rinką. Manau, kad siekiant užsibrėžtų tikslų turėtų būti skatinamas bei stiprinamas vartotojų organizacijų vaidmuo kolektyvinės žalos atlyginimo srityje. Be to, Europos lygmens priemonė kolektyvinių ieškinių klausimu turi būti prieinama vartotojams tiek nacionaliniu, tiek ir ES lygmeniu.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − La relazione del collega Lehne per la quale ho votato a favore, si pone l'obiettivo di migliorare la regolamentazione europea in materia di ricorsi collettivi. L'UE ha bisogno di tutelare cittadini ed imprese che devono essere in grado di far valere in modo effettivo ed efficace i diritti conferiti loro dalla legislazione vigente. I miglioramenti della normativa sulla cooperazione per la tutela dei consumatori, sui provvedimenti inibitori a tutela degli interessi dei consumatori e sui provvedimenti ingiuntivi devono tutelare le vittime di comportamenti illeciti. Spesso infatti accade che i cittadini rinuncino a chiedere un risarcimento, in quanto i costi di un'azione risarcitoria individuale sono troppo elevati venendo cosi meno, in maniera indiretta, l'effettiva applicazione delle leggi in vigore.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − No presente relatório, são apresentadas preocupações das ações coletivas abusivas. Trata-se de um instrumento jurídico comum nos países anglo-saxónicos. De facto, a tradição jurídica da União Europeia orienta-se mais para a resolução de litígios entre pessoas singulares do que para uma resolução por intermédio de uma entidade coletiva. Com este relatório de iniciativa, o Parlamento Europeu dá os seus contributos à consulta horizontal que a Comissão Europeia iniciou. Esta consulta demonstra a atitude de abertura da Comissão a uma abordagem europeia da ação coletiva e o seu compromisso de prever garantias sólidas contra a litigância abusiva. Por estes motivos, votei favoravelmente o presente relatório.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A regulação de matérias jurídico-processuais constitui um dos pontos mais sensíveis do direito comunitário. Compreende-se, por isso, que a regulação comunitária tenha começado por uniformizar os critérios de determinação comuns de competência internacional dos tribunais pela determinação dos critérios de determinação comuns da lei material aplicável a litígios de certa natureza, pelo apoio a meios de resolução alternativa de litígios ou, ainda, pela introdução de modelos processuais para ações de valor reduzido. A regulação da ação coletiva no plano comunitário traduz, portanto, um avanço neste domínio: neste quadro, passará a haver um tipo de relação de litigância – a litigância em massa – com regulação uniforme em todo o espaço comunitário. Trata-se de uma intervenção que poderá levantar resistências, na medida em que a regulação a introduzir pode contender com algumas características dos direitos processuais nacionais. De todo o modo, creio que esta reflexão deve ser levada a cabo, traduzindo-se numa oportunidade para repensar o direito da organização judiciária dos diversos Estados-Membros.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Faccio le mie congratulazioni al collega Lehne. Il testo approvato, visto il libro verde sui mezzi di ricorso collettivi dei consumatori della Commissione, rappresenta una chiara richiesta del Parlamento di un ulteriore miglioramento dell’accesso alla giustizia. Il ricorso collettivo non deve essere visto come una categoria speciale rispetto al ricorso individuale, ma semplicemente come il modo concreto per ottenere lo stesso risultato per tutti, attraverso un'unica azione legale. Una chiara e precisa regolarizzazione in materia di ricorso collettivo è necessaria per snellire la mole giudiziaria e permettere di affrontare la questione in maniera orizzontale.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport : il y a des années que je suis favorable aux recours collectifs. Or, la Commission peine franchement à nous proposer quelque chose de sérieux : nous avons eu des "Livres Verts", des "documents de travail", des "projets de documents d'orientation", des "documents de consultation", et in fine, rien de tangible n'a encore été fait au niveau européen. Pourtant, il faut qu'on mette en place en Europe des recours collectifs : il est évident que lorsqu'un groupe de citoyens est victime de la même infraction, les recours individuels ne peuvent pas toujours constituer la solution, que ce soit pour mettre un terme à la pratique illégale ou pour obtenir réparation, en particulier lorsque le préjudice individuel est mineur par rapport au coût d'une action en justice. Bien sûr, et je l'ai déjà dit, ces recours doivent être balisés (qualité pour agir, opt-in, pas de préfinancement par des tiers, etc...) afin d'éviter les dérives du système américain. Mais le débat ne doit pas paralyser l'action législative! C'est pourquoi j'ai soutenu ce rapport, qui définit un cadre dans lequel ces recours pourraient être envisagés, même si je n'en partage pas toutes les orientations.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I am in favour of calls for any proposal in the field of collective redress to take the form of a binding horizontal framework while a limited number of rules relevant to consumer protection or competition law could be laid down in separate articles or chapters of the horizontal instrument itself or in separate legal instruments.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – Les citoyens européens doivent pouvoir faire valoir sans difficulté la législation de l'UE devant leurs juridictions nationales. Les lacunes en matière de recours collectif affaiblissent ce droit, notamment dans le cas des actions en réparation. Bien que le respect des traditions juridiques des différents Etats membres soit un principe fondamental, il nous faut aller plus loin que le régime européen d'indemnisation et adopter un cadre juridique contraignant, qui réglemente les recours collectifs dans toute l’Union. J'ai voté en faveur de la rationalisation et de la simplification des démarches juridiques des citoyens européens. Le recours collectif est un moyen de gérer simultanément les griefs de plusieurs plaignants s’estimant victimes d’un même dommage. En tant que députée, il m'a semblé important de défendre une procédure qui rend moins coûteuses et moins aléatoires les actions en justice au sein de l'UE.
Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD), γραπτώς. – Υπερψήφισα την πρόταση του εισηγητού διότι πιστεύω πως είναι προς το συμφέρον της Ευρώπης να αποκτήσει αυτή μία συνεκτική αντίληψη στο θέμα των συλλογικών αγωγών. Το πνεύμα δικαίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης επιτάσσει να έχουν τα θύματα αθέμιτων πρακτικών, είτε είναι μεμονωμένα άτομα είτε εταιρείες, την δυνατότητα να ασκούν αποτελεσματικά τα δικαιώματά τους που απορρέουν από την νομοθεσία της ΕΕ και να μπορούν να διεκδικήσουν αποζημίωση για την βλάβη που υπέστησαν, σε περίπτωση που παραβιάζεται η Ευρωπαϊκή νομοθεσία. Είναι απολύτως αναγκαίο να στηρίζεται το σύστημα των συλλογικών αγωγών της ΕΕ στο σεβασμό του Ευρωπαϊκού πολιτισμού. Εφόσον επιτευχθεί αυτό, εκτός των άλλων, θα αυξηθεί η εμπιστοσύνη των καταναλωτών και θα εξομαλυνθεί η λειτουργία της εσωτερικής αγοράς.
Peter Skinner (S&D), in writing. − I want to thank my fellow shadows and the rapporteur working on the report on moving to collective redress. Key areas of our work involved how to balance the needs of consumers and society to have recourse to a procedure for a common and related complaint and the implications for such an approach. In particular I am concerned that an overwhelming effect might be to bring in a similar system to that of the United States. This is to be resisted at all levels. Similarly, the issue of competition and economic concentration lie at the heart of economic and industrial policy and are not simply procedural juridical matters.
József Szájer (PPE), írásban. − A kollektív jogérvényesítés fokozza a jogbiztonságot, továbbá preventív hatással bírhat azon vállalkozások tekintetében, amelyek rendszerint kisebb összegű, de sok személyt érintő kárt okoznak. Ilyen esetekben a károsultak számára visszatartó erő a perköltség viselésének veszélye, mert az egyéni jogérvényesítés költsége általában meghaladja a várható hasznosságot.
Hangsúlyozom: nem támogatom az Amerikában elterjedt visszaélésszerű és megalapozatlan csoportos keresetek európai térhódítását! Azonban hiszem, hogy a kollektív jogérvényesítés egységes európai szabályozása jelentős mértékben csökkentené a fogyasztói bizalmatlanságot, és megfelelő eszköz lehet egy gyakorlatias és hatékonyabb jogorvoslat kialakításához, amely mind a károsultak, mind a vállalatok érdekeit szolgálja.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Os consumidores deparam-se com elevadas dificuldades a nível de eficácia e acessibilidade quando, individualmente, pretendem interpor uma ação judicial, sendo este facto ainda mais relevante perante a crescente integração dos mercados europeus e o consequente aumento das atividades transfronteiriças. Voto favoravelmente o presente relatório por entender que a União Europeia deve adotar uma abordagem integrada e coerente para tratar os casos em que os consumidores ficam desprotegidos, valorizando a realização de ações conjuntas dinamizadas por vários cidadãos. Considero ainda fundamental que as medidas apresentadas visem reduzir os custos dos processos e aumentar a certeza jurídica para os requerentes, os requeridos e o sistema judicial. No entanto, será necessário ter em atenção as tradições e os ordenamentos jurídicos de cada Estado-Membro, devendo ser estimulada a divulgação de boas práticas a nível da União Europeia.
Marina Yannakoudakis (ECR), in writing. − I voted against this report because I believe that a sectoral approach would be more appropriate than the introduction of a horizontal instrument. Sectoral instruments, i.e. in competition law, have clear economic benefits whereas horizontal instruments may be applied in all areas of EU law and thus extend collective actions which I am firmly opposed to.
Inês Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Esta iniciativa deixa explícita a intenção de criar um sistema horizontal e uma aplicação uniforme da legislação da UE, sobrepondo-se à legislação nacional. Não somos contra uma abordagem europeia da ação coletiva, prevendo garantias sólidas contra a litigância abusiva. Mas estamos em desacordo que, à boleia de uma necessidade objetiva que pode ultrapassar fronteiras, se promova a transferência de mais elementos da soberania nacional para a UE. Pela nossa parte, consideramos que o caminho poderia ser outro, nomeadamente através do estabelecimento de acordos entre países para permitir atacar este problema, guardando a sua soberania e mantendo os elementos que esta proposta visa transferir.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo porque as alegações nutricionais e de saúde não devem ser falsas, ambíguas ou enganosas. A oposição a esta lista de alegações nutricionais resulta do facto de o projeto de regulamento da Comissão não ser compatível com a finalidade e o teor do ato de base. Com efeito, a Comissão deve apresentar um projeto alterado.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Je regrette le passage de la résolution s'opposant à l'adoption du projet de règlement de la Commission en ce qui concerne les allégations nutritionnelles. Je déplore le résultat d'un vote intervenu un peu par hasard, avec une majorité très faible, de seulement 15 voix, et après une prise de parole déformant la réalité. Loin de protéger le consommateur, certains collègues tendent malheureusement à l'infantiliser. Trois points permettaient pourtant de protéger le consommateur. D'abord, cette allégation était tout à fait claire : "contient maintenant x % en moins de [nom du nutriment]". Ensuite, elle était utilisable seulement à partir de 15% de réduction de la teneur en nutriment. Enfin, une durée maximale d'utilisation d'un an avait été fixée. Alors que le Parlement européen ne cesse de rappeler la nécessité impérieuse de lutter contre l'obésité, de réduire la teneur en sucre, en sel, en matières grasses, etc des produits alimentaires, il prend aujourd'hui une position incompréhensible de rejet d'une allégation qui aurait pourtant incité l'industrie alimentaire à aller dans cette direction, au profit de la santé des consommateurs. Ainsi, à force de rechercher "le mieux", on ne trouve plus "le bien" et on casse toute incitation des industriels à reformuler leurs produits...
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Produktų ženklinimas ir maistinės vertės nurodymas ant maisto pakuočių yra skirti vartotojų informatyvumui apie maisto produktų sudėtį ir maistingumą didinti. ES teisės aktais dėl maisto produktų ženklinimo bei maisto produktų maistingumo nurodymo siekiama, kad informacija vartotojui būtų pateikiama suprantamai ir paprastai ir kad tokia informacija nebūtų naudojama neteisingai, neaiškiai ar klaidinamai. Šiuo metu informacija, kai ant maisto pakuočių nurodoma, kad produktas yra lengvas ar dietinis, gali suklaidinti vartotoją ir jam daryti įtaką pasirenkant tam tikrą maisto produktą, nors tokia informacija dažnai neturi ryšio su tikrąja produkto maistine verte. Balsavau už Europos Parlamento poziciją nepritarti tokiems Komisijos siūlomiems teiginiams, kaip „sudėtyje yra 10 % mažiau maistingosios medžiagos“, kadangi šis teiginys gali būti painus ir nesuprantamas vidutiniam vartotojui, ir pritariau raginimui pateikti naują pasiūlymo projektą su nauja ir aiškesne formuluote.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Οι ισχυρισμοί διατροφής και υγείας που διατυπώνονται στα τρόφιμα δεν θα πρέπει να είναι παραπλανητικοί ως προς τα χαρακτηριστικά, τη φύση και την ταυτότητα του τροφίμου. Ο νέος ισχυρισμός διατροφής που προτείνει η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, ισχυριζόμενη ότι είναι προς όφελος των καταναλωτών, είναι ασαφής και δημιουργεί εύλογες αμφιβολίες. Πρόκειται για έναν παραπλανητικό ισχυρισμό που δεν εξασφαλίζει προστασία υψηλού επιπέδου στους καταναλωτές. Είναι μια απαράδεκτη πρόταση σκοπιμότητας της Επιτροπής που προκαλεί σύγχυση στους καταναλωτές ενώ παράλληλα δημιουργεί και επικίνδυνο προηγούμενο. Όσο για το όφελος, αυτό σίγουρα υπάρχει, μόνον που αποδέκτης δεν είναι ο καταναλωτής αλλά η βιομηχανία τροφίμων. Εξάλλου, δεν είναι η πρώτη φορά που βλέπουμε την Ευρωπαϊκή Επιτροπή σε ρόλο διαφημιστή επιχειρήσεων τροφίμων. Υπερψήφισα την απορριπτική πρόταση ψηφίσματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου γιατί θεωρώ ότι η πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής ανοίγει με σκανδαλώδη τρόπο τον δρόμο για να καταλήγουν στο πιάτο μας όλο και πιο ανασφαλή τρόφιμα. Γιατί τοποθετεί το κέρδος πάνω από την υγεία και την ασφάλεια των καταναλωτών, και γιατί θεωρώ απαράδεκτο η Ευρωπαϊκή Επιτροπή να μετατρέπεται σε μισθοφόρο που υπηρετεί το λόμπι της βιομηχανίας τροφίμων και σκοπιμότητες.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Nos termos do artigo 3.º do Regulamento (CE) n.º 1924/2006, as alegações nutricionais e de saúde não devem ser falsas, ambíguas ou enganosas. De acordo com o regulamento citado, as referidas alegações devem estar redigidas de modo a que o consumidor médio as perceba e, quando comparáveis, o termo de comparação deve conter uma gama de alimentos da mesma categoria e de diversas marcas. A proposta de resolução em análise contém, nos termos do n.º 2 do artigo 88.º do Regimento, a oposição do Parlamento ao projeto de regulamento da Comissão, que altera o Regulamento (CE) n.º 1924/2006 sobre a Lista de alegações nutricionais, por considerar que a mesma padece de alguns vícios, tais como contrariar a finalidade e o teor do ato jurídico de base na medida em que é ambígua, enganosa e confusa para o consumidor médio. Nestes termos, votei favoravelmente a presente proposta de resolução que convida a Comissão a apresentar uma nova proposta à Comissão do Ambiente, da Saúde Pública e da Segurança Alimentar.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Votámos favoravelmente esta resolução que se opôs à adoção do projeto de regulamento da Comissão, que alteraria um outro regulamento, que se refere à lista de alegações nutricionais. A proposta de introdução da alegação agora contém X % menos de [nome de nutriente] viola o princípio das alegações comparativas, que permite, entre outros aspetos, a comparação dos valores nutricionais de um produto com uma versão anterior desse mesmo produto, independentemente do nível de partida em causa. Existe ainda o problema deste tipo de alegação desincentivar os produtores a reformularem os seus produtos de modo mais substancial, uma vez ser mais fácil reduzir 15 % de um nutriente do que a percentagem necessária para tornar o produto light ou de teor reduzido. No final, com esta proposta, que felizmente o parlamento rejeitou, quem perdia era o consumidor, em clareza, relevância e objetividade da informação que lhe é fornecida. A Comissão Europeia é agora convidada apresentar um projeto alterado destas medidas.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Zohľadňujúc principiálne zásady, ktorými sa riadi výber povolených výživových označení potravín, Komisia navrhla nové výživové označenie „teraz obsahuje o X % menej [živín]“, ktoré má byť zahrnuté v prílohe nariadenia (ES) č. 1924/2006. Takéto označenie je v rozpore s účelom a obsahom základného aktu z dôvodu, že je mätúce, nejednoznačné a zavádza bežného spotrebiteľa.
Po novom zavedené označenie „teraz obsahuje o X % menej [živín]“ porušuje princíp porovnávacích tvrdení, ako je stanovené v článku 9 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1924/2006. Umožňuje, aby nutričné hodnoty mohli byť porovnávané s predchádzajúcou verziou tohto výrobku, bez ohľadu na skutočnosť, že východisková úroveň živín by mohla byť neprimerane vysoká v porovnaní s inými produktmi na trhu. Produkty, ktoré neboli zmenené, ale napriek tomu majú nižší podiel určitých živín ako zmenený produkt inej značky, nebudú môcť byť označené údajom o výživovej hodnote.
Tento postup nevyhnutne môže uviesť spotrebiteľa do omylu. Domnievam sa, že návrh nariadenia Komisie nie je v súlade s účelom a obsahom základného nástroja, a i preto považujem za potrebné, aby Komisia predložila zmenený a doplnený návrh.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Con questo voto abbiamo sicuramente perso un'occasione importante per consentire alle nostre PMI di poter comunicare le migliorie apportate ai prodotti in merito alla riduzione di sale, zucchero e grassi. Ricordo che con la legislazione attuale l'impresa interessata a migliorare le caratteristiche nutrizionali deve effettuare una variazione drastica della propria ricetta, operazione piuttosto problematica, proprio per le PMI, sia sotto il profilo tecnologico sia dal punto di vista economico. L'utilizzo di indicazioni nutrizionali di tipo comparativo è infatti ora permesso solo a condizione che il prodotto contenga almeno il 30% in meno della sostanza indicata, rispetto alla media della categoria di prodotti. L’utilizzazione del claim proposto sarebbe stata concessa solo per la durata di un anno, incentivando così una progressiva riformulazione dei prodotti. Questo avrebbe consentito ai consumatori di adattarsi alla riduzione graduale del contenuto di grassi, zucchero e sale con i conseguenti benefici per la salute. In questo senso esistono già delle esperienze positive, come in Inghilterra, dove si sta abituando la popolazione a un sapore meno salato attraverso una riduzione molto graduale del contenuto di sale. Auspico quindi che la Commissione formuli al più presto una nuova proposta che possa essere condivisa dal Parlamento europeo.
Mathieu Grosch (PPE), schriftlich. − Ich begrüße den Entschließungsantrag von ENVI zu der Liste zulässiger nährwertbezogener Angaben, da er bewirkt, dass die Verbraucher durch die nährwertbezogene Werbeaussage "enthält jetzt X % weniger Zucker (oder andere Nährstoffe)" beim Lebensmittelkauf nicht verwirrt werden.
Zwar unterstütze ich die Anstrengungen der Lebensmittelindustrie, den Inhalt der Lebensmittel "gesünder" zu gestalten, jedoch wird diese neue Werbeaussage viel mehr zur Intransparenz für den Verbraucher führen, als dass sie die Industrie dazu ermutigt in die "Verbesserung" ihrer Produkte zu investieren. Die Lebensmittelindustrie hat nach wie vor die Möglichkeit, mit der Aufschrift "zuckerreduziert" bzw. "salzreduziert" auf den Produkten zu werben. Jedoch sind diese Werbeaussagen nur dann zugelassen, wenn der Nährstoffgehalt im Vergleich zu anderen Produkten der gleichen Lebensmittelkategorie um mindestens 30 % reduziert wurde. Die Werbeaussage "enthält jetzt X % weniger X (Nährstoffe)", die neu zugelassen werden soll, hat jedoch keine derartige Beschränkung und kann den Verbraucher dadurch verwirren.
Zudem erwartet der Verbraucher bei der Aussage: "15 % weniger Zucker" eine damit einhergehende Reduktion des Energiegehalts. Jedoch kann die Werbeaussage nach dem Vorschlag der Kommission auch dann genutzt werden, wenn der Energiegehalt aufgrund anderer Zusatzstoffe gleich hoch bleibt. Dies führt dazu, dass bei den Verbrauchern der Eindruck erweckt wird, dass dieses Produkt weniger Kalorien enthält, aufgrund der Reduktion an Zucker, obwohl der Energiegehalt der gleiche bleibt.
Vor allem bei Nahrungsmitteln ist es von größter Bedeutung diese mit klaren, leicht verständlichen und transparenten Informationen zu versehen, sodass dem Verbraucher eine schnelle und unkomplizierte Wahlmöglichkeit zwischen den vielen Produktangeboten ermöglicht wird.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Lors de la séance des vote en plénière le 1er février, le Parlement européen, à une faible majorité, a choisi de rejeter un projet de règlement dont l'objectif était pourtant d'apporter des informations nutritionnelles supplémentaires au consommateur. Son souci de vouloir aller toujours plus loin, voire trop loin, l'a conduit à adopter une position en contradiction avec les principes qu'il entend défendre. L'obésité est devenue un problème de santé majeur, un phénomène contre lequel nous devons lutter avec force et pragmatisme. Cela passe par des mesures progressives et non dogmatiques afin que les acteurs privés s'impliquent également pour répondre aux objectifs de santé publique, et qu'ils contribuent à l'amélioration de la qualité nutritionnelle des aliments. La proposition initiale, que le Parlement a choisi de rejeter, prévoyait de compléter l'étiquetage nutritionnel obligatoire par la formule "contient maintenant x % en moins de". Cette allégation était utilisable à partir de 15 % de réduction de la teneur en nutriment, et utilisable pour une année seulement, ce qui incitait l'industrie alimentaire à fournir toujours plus d'efforts de transparence vis-à-vis du consommateur.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I welcome the Parliament’s rejection of the Commission’s proposals. Consumers must be provided with full and truthful information about their food and the Commission must now go back and draft a decent proposal. Claims on food labels about the health or nutritional benefits to consumers must be accurate and verifiable.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Il s'agit d'une résolution déposée dans le cadre de la procédure d'objection à l'encontre d'actes délégués de la Commission européenne. J'ai préféré m'abstenir sur ce dossier particulièrement sensible. Il est vrai que les allégations nutritionnelles sur les produits alimentaires ont un réel rôle à jouer en matière de santé publique. Cependant, certaines allégations prévues par la Commission semblaient remettre en cause la protection des consommateurs.
Marian-Jean Marinescu (PPE), în scris. − Am votat pentru rezoluţia Parlamentului European deoarece aceasta se opune adoptării proiectului de regulament al Comisiei de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1924/2006 în ceea ce priveşte lista de menţiuni nutriţionale.
Rezoluţia iniţiată de Parlament are ca scop forţarea Comisiei de a veni cu o propunere legislativă mai bună. Principala problemă a propunerii actuale este posibilitatea de afişare pe ambalajul produselor alimentare a unei reduceri cu „minus X% zahăr”. Ori această formulare este în mod clar înşelătoare. Reducerea de zahăr nu are niciun efect asupra conţinutului de energie al produsului deoarece zahărul va fi înlocuit cu alţi carbohidraţi şi, prin urmare, suma de calorii va rămâne aceeaşi. În plus, formularea „cu X% mai puţin” ar provoca denaturarea concurenţei pe piaţa industriei alimentare pentru produsele care au deja un conţinut scăzut de zahăr deoarece printr-o asemenea formulare se compară produsul cu el însuşi şi nu cu întreaga categorie de produse alimentare similare.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this motion for a resolution, which states ‘whereas in the light of the underlying principles governing the selection of permitted nutrition claims on foodstuffs, as outlined above, the new nutrition claim proposed by the Commission ‘now contains X% less of [nutrient]’, to be included in the annex to Regulation (EC) No 1924/2006, runs counter to the purpose and content of the basic instrument by being ambiguous, misleading and confusing to the average consumer;’.
Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – Toutes les études récentes convergent : la consommation excessive de sucre nuit gravement à la santé. Des liens ont même été établis entre la consommation de sucre et l'augmentation de maladies telles que le cancer ou les maladies cardiovasculaires. Le diabète et l'obésité restent également des enjeux de santé de taille. En ce sens, il est fondamental d'informer le consommateur sur la composition des aliments qu'il est amené à consommer, et d'encourager la production de produits alimentaires contenant moins de graisse et de sucres. Par conséquent, la proposition de la Commission permettant l'inscription sur l'étiquetage d'un produit de la diminution de la quantité de graisse ou de sucres par rapport à la recette précédente était judicieuse. Elle permet une meilleure information du consommateur et encourage la réduction de sucres et de graisses dans les produits alimentaires.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − As alegações nutricionais e de saúde não devem ser falsas, ambíguas ou enganosas, por outro lado, só deverá ser permitida a utilização de alegações nutricionais e de saúde se for plausível que o consumidor médio compreenda os efeitos benéficos expressos na alegação. Assim, alegações nutricionais comparativas devem comparar a composição do alimento em questão com uma gama de alimentos da mesma categoria, incluindo alimentos de outras marcas. Desta forma, as informações sobre os géneros alimentícios não devem induzir em erro o consumidor no que respeita à natureza, propriedades e características do género alimentício.
Judith A. Merkies (S&D), schriftelijk. − Ik stem voor deze resolutie. Het is belangrijk dat consumenten goed worden voorgelicht over de producten die zij kopen, zodat zij een afgewogen en verantwoorde keuze kunnen maken. Zij moeten producten kunnen vergelijken op samenstelling. Het voorstel van de Commissie [B7-0000/2011] om claims toe te staan zoals "dit product bevat nu X% minder zout/vet/etc" licht de consument onvoldoende voor. Het product wordt immers slechts met zichzelf vergeleken en niet met andere gelijksoortige producten, die wellicht al veel lagere waardes in zout/vet/etc hebben. Er moet een betere regeling komen, die zowel de consumenten goed voorlicht als de producenten stimuleert om betere voedingsmiddelen te ontwikkelen. Een mogelijkheid om op de verpakking te vermelden dat het product verbeterd is, kan producenten positief stimuleren.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − In the resolution the European Parliament opposes the adoption of the draft Commission regulation amending Regulation (EC) 1924/2006 with regard to the list of nutrition claims and considers that the draft Commission regulation is not compatible with the purpose and content of the basic instrument. I voted in favour.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Manau, kad svarbiausias tikslas, kurio turime siekti priimdami teisės aktus, susijusius su maisto ženklinimu – vartotojų saugumas, kuris yra neįmanomas, neužtikrinus tinkamo vartotojų informuotumo. Todėl ydinga praktika, kuomet vieną ir tą pačią savybę (šiuo atveju – medžiagų kiekio sumažinimą) leidžiame apibūdinti keliais teiginiais. Ypač jei šie teiginiai gali būti naudojami net jei netenkinamos kitos sąlygos, kurių tikisi vartotojas (pvz., kalorijų kiekio sumažėjimas sumažinus cukraus kiekį). Kadangi kalbama apie reglamentą dėl informacijos pateikimo vartotojams, tai, ko gero, netgi gali būti prilyginama vartotojų klaidinimui.
Tiziano Motti (PPE), per iscritto. − Questo Parlamento non dubita della buona fede della Commissione europea , ma non può astenersi dal manifestare la propria perplessità davanti ad una proposta come quella analizzata oggi in plenaria. I consumatori chiedono etichette chiare e indicazioni nutrizionali semplici, non operazioni di marketing camuffate da tutela del diritto all’informazione. Affermare che un alimento «ora contiene il X% di [nome della sostanza nutritiva] in meno» potrebbe dare luogo a una concorrenza sleale rispetto alle indicazioni esistenti, quali «a tasso ridotto di [nome della sostanza nutritiva]» e «leggero/light»; inoltre per quest'ultima è richiesta una riduzione di almeno il 10% (per i micronutrienti), il 25% (per il sodio) o il 30% (per zuccheri/grassi) rispetto ad altri prodotti analoghi; in pratica, un consumatore potrebbe pensare che la quantità specificata nell'indicazione «ora contiene il X% di [nome della sostanza nutritiva] in meno» comporti una riduzione maggiore rispetto a quella che corrisponde all'indicazione «a tasso ridotto di» o «leggero», nonostante i requisiti per queste indicazioni siano molto più rigorosi di quelli che si applicano all'indicazione «ora contiene il X% di [nome] in meno», che richiede una riduzione minima soltanto del 15%.Sono lieto quindi che questo Parlamento abbia deciso di rinviare la proposta in Commissione per modifiche che ne riequilibrino lo scopo precipuo.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea propunerii de rezoluţie, pentru că formularea „acum conţine mai puţin cu x%” riscă să îi inducă în eroare pe consumatori, care nu au posibilitatea de a face o comparaţie cu compoziţia relevantă anterioară a produsului. În aceste condiţii, noua terminologie propusă de Comisia Europeană ar reprezenta un regres faţă de reglementările în prezent în vigoare.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Manau, kad yra tikslinga nepritarti Komisijos naujajam reglamentui, kuriame numatoma keisti teiginių apie maisto produktų maistingumą sąrašą. Visų pirma, teiginiai apie maisto produktų maistingumą ir sveikatingumą negali būti dviprasmiški ar klaidinantys. Vartotojai turi gauti tikslią ir konkrečią informaciją apie maisto produktus, jų kilmę, požymius ir savybes. Pažymėtina, kad visapusiška ir teisinga informacija apie produktą sudaro galimybes palyginti jį su kitais maisto produktais ir išsirinkti tinkamiausią, nekeliantį grėsmės sveikatai. Pakeistas šiuo metu galiojantis teiginių apie maisto produktų maistingumą sąrašas ne tik neigiamai paveiks vartotojus, bet taip pat iškreips konkurencines sąlygas, atsižvelgiant į produktus su dabar naudojamais teiginiais.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a presente resolução do Parlamento Europeu, de 2 de fevereiro de 2012, em que se afirma a oposição do Parlamento Europeu ao projeto de regulamento da Comissão que altera o Regulamento (CE) n.º 1924/2006 no que se refere à lista de alegações nutricionais. Considera o Parlamento Europeu que as alegações nutricionais comparativas devem comparar a composição do alimento em questão com uma gama de alimentos da mesma categoria, incluindo alimentos de outras marcas. Por outro lado, a informação sobre os géneros alimentícios não deve induzir em erro o consumidor no que respeita à natureza, propriedades e características do género alimentício. Nestes termos considera que a nova alegação nutricional proposta pela Comissão agora contém X % menos de [nome do nutriente], a incluir no anexo ao Regulamento (CE) n.º 1924/2006, contraria a finalidade e o teor do ato jurídico de base, na medida em que é ambígua, enganosa e confusa para o consumidor médio, pelo que solicita à Comissão que a retire e apresente à Comissão do Ambiente, da Saúde Pública e da Segurança Alimentar um projeto alterado de medidas.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A Comissão apresentou um projeto de regulamento com vista a alterar o Regulamento (CE) n.º 1924/2006 no que se refere à lista de alegações nutricionais. Na sequência da análise das propostas de alteração formuladas no referido projeto de regulamento, a Comissão do Ambiente, da Saúde Pública e da Segurança Alimentar identificou uma série de disposições que, a serem admitidas, poderiam induzir os consumidores em erro quanto às características dos produtos disponíveis no mercado, opondo-se, por isso, à adoção do regulamento. Por entender, na sequência dos elementos apresentados pela Comissão do Ambiente, da Saúde Pública e da Segurança Alimentar, que estas disposições violariam os princípios fundamentais da proteção dos consumidores, votei favoravelmente.
Mitro Repo (S&D), kirjallinen. − Äänestin tämän periaatteellisesti tärkeän mietinnön puolesta, sillä en voi hyväksyä ravitsemusväitettä "sisältää nyt X % vähemmän [ravintoainetta]". Tuotemerkinnät eivät saa olla harhaanjohtavia tai moniselitteisiä. Tämä korostuu erityisesti elintarvikkeiden kohdalla. Ravitsemusväite "sisältää nyt X % vähemmän [ravintoainetta]" on kyseenalainen, sillä se mahdollistaa tuotteen ravintoarvojen vertaamisen ainoastaan tuotteen aiemman version kanssa. Huomioon ei tällöin oteta sitä, kuinka korkea ravintoaineen lähtötaso on ollut. Riskinä on, että tosiasiassa hyvinkin epäterveellinen tuote saadaan kuulostamaan terveelliseltä.
Väite "sisältää nyt X % vähemmän [ravintoainetta]" on pikemminkin keino edistää markkinointia eikä se tuo lisäarvoa kuluttajien tiedottamiselle. Markkinoilla on jo ravitsemussisältöä koskevia väitteitä kuten "kevyt" ja "vähennetty [ravintoaineen nimi]". Ehdotettu ravitsemusväite aiheuttaisi vain lisää sekaannusta kuluttajien keskuudessa. Kuluttajien kannalta on ensiarvoisen tärkeää, että tuotemerkinnät ovat totuudenmukaisia ja selkeästi ymmärrettävissä.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Les allégations nutritionnelles et de santé ne doivent être autorisées que si elles sont exactes, non ambiguës et non trompeuses. Or la nouvelle allégation nutritionnelle qui nous était soumise ("contient maintenant x % en moins de (nom du nutriment)") aurait pu induire le consommateur en erreur. Celle-ci impliquait une comparaison entre une nouvelle formule et l'ancien produit, sans que le consommateur connaisse nécessairement la teneur initiale de ce produit en un nutriment donné - cette teneur pouvant parfaitement être excessivement élevée par rapport à celle d'autres produits disponibles sur le marché (non reformulés, donc ne pouvant pas porter l'allégation). Autre problème : on sait que le consommateur s'attend généralement à ce qu'une réduction de la teneur en sucres entraîne une réduction de la valeur énergétique. Or le texte aurait autorisé l'allégation "réduit en graisses/sucres" même si la valeur énergétique du produit restait égale à celle d'un produit similaire. Enfin, il y aurait eu une possible confusion avec des allégations existantes, telles que par exemple "allégé/light", pour laquelle les exigences sont en fait plus strictes. Pour ces motifs, j'ai rejeté, à travers ce vote, le projet de modification du règlement sur les allégations nutritionnelles.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Whereas, as stated in Article 3 of Regulation (EC) No 1924/2006, the use of nutrition and health claims must not be false, ambiguous or misleading, the European Parliament 1. opposes adoption of the draft Commission regulation amending Regulation (EC) 1924/2006 with regard to the list of nutrition claims; 2. considers that the draft Commission regulation is not compatible with the purpose and content of the basic instrument; 3. calls on the Commission to submit an amended draft of the measure to the committee.
Kārlis Šadurskis (PPE), rakstiski. − Es balsoju par šo rezolūcijas priekšlikumu, jo uzskatu, ka Eiropas Komisijas piedāvātie grozījumi regulai par uzturvērtības norāžu sarakstu principā ir sabiedrību maldinoši un galvenokārt lielo pārtikas ražotāju interesēs. Eiropas Komisijas piedāvātie grozījumi, kas paredz iespēju uz pārtikas produktu iepakojuma norādīt, piemēram, to, ka tie satur par 15 % mazāk cukura, tauku vai sāls, maldinātu pircējus par produkta patieso enerģētisko vērtību un veselīgumu. Īpaši, runājot par cukuru, to var aizstāt ar saldinātājiem, kā rezultātā produkta enerģētiskā vērtība nemainās. Ir svarīgi pasargāt sabiedrību no neadekvāta produktu mārketinga un nodrošināt pēc iespējas vienlīdzīgākas iespējas konkurētspējai starp lielajiem un mazajiem uzņēmumiem. Eiropas Komisijas piedāvātie grozījumi būtu paredzējuši izdevīgāku stāvokli lielajiem uzņēmumu, jo tie var daudz veiklāk un elastīgāk pielāgoties jauniem regulējumiem nekā Eiropas mazie un vidējiem uzņēmumi, piemēram, Latvijā.
Daciana Octavia Sârbu (S&D), in writing. − I voted in favour of this resolution and against the Commission’s proposed ‘x percent less’ claim. It is of course true that the food industry should be encouraged to reformulate foods to make them healthier, and that allowing the industry to demonstrate and ‘claim’ reformulation to their customers will drive this process. I do not think anybody really disputes that. The issue is precisely how the industry is allowed to communicate this information to consumers, or, in other words, the methodology behind the health claim. And the fact remains that, with this proposed health claim, a product claiming to have ‘x percent less’ fat could still have a very high fat content compared to similar products on the market. This is why a significant majority of us in this House believe that this claim is essentially misleading. I fully support the reformulation of foods as part of the EU’s strategy on nutrition, but the Commission, in cooperation with EFSA, must find a better way to drive reformulation through health claims.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Segundo o artigo 3.º do Regulamento da Comissão Europeia (CE) n.º 1924/2006, as alegações nutricionais e de saúde não devem ser falsas, ambíguas ou enganosas, sendo importante esclarecer os consumidores sobre a natureza, propriedades e características dos géneros alimentícios que constam dos produtos. No entanto, a nova alegação nutricional proposta pela Comissão pretende adotar uma medida comparativa tal como agora contém X% menos de outro nutriente, contrariando assim a finalidade e o teor do ato jurídico de base na medida em que é ambígua, enganosa e confusa para o consumidor médio. Saliento, ainda, que o princípio comparativo dos valores nutricionais de um produto, face a uma versão anterior desse mesmo produto, poderá gerar uma concorrência desleal relativamente a outros produtos disponibilizados pelo mercado, dado que um produto que não foi reformulado, mas que apresenta um teor de um determinado nutriente inferior ao do produto reformulado de uma outra marca, não poderá ostentar uma alegação nutricional. Neste sentido, voto favoravelmente o presente relatório que se opõe à adoção do projeto de regulamento da Comissão que altera o Regulamento n.º 1924/2006, devendo a Comissão apresentar à Comissão do Ambiente, da Saúde Pública e da Segurança Alimentar do Parlamento Europeu um projeto com novas medidas.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru rezoluţia Parlamentului referitoare la modificarea Regulamentului (CE) nr. 1924/2006 în ceea ce priveşte lista de menţiuni nutriţionale, rezoluţie care se opune propunerii de modificare a regulamentului.
Informaţiile referitoare la produsele alimentare nu trebuie să inducă cumpărătorul în eroare în ceea ce priveşte natura, proprietăţile şi caracteristicile acestora. Folosirea menţiunilor nutriţionale şi de sănătate trebuie să fie uşor înţeleasă de consumatorul mediu. Din păcate, în propunerea de modificare a Regulamentului (CE) nr.1924/2006, Comisia propune o nouă menţiune nutriţională care să apară pe produsul alimentar astfel: „conţine acum cu X% mai puţin [denumirea nutrientului: zaharuri/lipide, sare etc.]. În prezent există deja menţiuni precum „conţinut redus de [denumirea substanţei]” şi „dietetic”. Menţiunea „dietetic” înseamnă o reducere de cel puţin 10% (pentru micronutrienţi), 25% (pentru sodiu), 30% (pentru zaharuri/lipide) în comparaţie cu alte produse similare. Noua formulare propusă este ambiguă, induce în eroare, generează confuzie pentru consumator şi poate demotiva producătorii să respecte cerinţele pentru menţiunile „conţinut redus de [denumirea substanţei]” şi „dietetic” deoarece este mai uşor să se reducă o substanţă nutritivă cu 15% decât cu 30%.
Solicităm Comisiei să prezinte o nouă propunere de modificare a regulamentului, care să conţină dispoziţii clare privind valoarea nutriţională şi care să nu genereze confuzii pentru consumator.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − This resolution had my support as I felt it unfair to mislead customers with wrong nutritional information. The proposed changes would have allowed ‘of x% less...’ on sugar, salt and fat content. This could have made food appear healthier than it actually is and make it harder to compare products. Our intention is to maintain a healthier population through encouraging companies to reduce the sugar, salt and fat content in food. The proposed changes would have instead provided a disincentive to improve the nutritional benefits. Labels should be kept as clear as possible, allowing consumers to choose food according to their true nutritional value.
Glenis Willmott (S&D), in writing. − I want food labels to be simple and honest about what is inside them. So today was a victory for consumers, as the European Parliament supported me and my colleagues from across Parliament who objected to a new ‘x% less’ nutrition claim on food labels. The proposed claim had the potential to be very misleading. Given the number of nutrition claims already allowed, it is already hard for consumers to know which product is the best for themselves and their family. In particular, the new claim could have caused confusion with the existing ‘reduced’ claim, which actually requires a larger reduction of 30%, and this must be in comparison with a range of similar products on the market rather than previous versions of the same product. Now that Parliament has said no to this claim, the Commission will have to rethink their approach. Nutrition claims should be used to allow consumers to make healthier choices, if they want to, and not as a marketing ploy. We want to encourage manufacturers to reformulate their products to make them healthier, but it has to be meaningful, and not misleading.
Marina Yannakoudakis (ECR), in writing. − I, like millions of other consumers, am confused every time I visit the supermarket. Labelling on food which tells me that an item contains 10% less salt or 20% fewer colourings is meant to be informative, yet, as often as not, such labels lead to mix-ups and misunderstandings. 10% less than what, I ask myself? That is also a question that this report has asked. I think that it has come up with the wrong answer. When I buy a packet of crisps telling me that it now contains 10% less fat, I assume that means that it contains 10% less fat than the previous recipe for the same product, rather than 10% less fat than a similar product. It is important that we all eat well and have the right information to be able to make the correct health choices, but this report makes things 100% more confusing rather than 100% clear.
Derek Roland Clark (EFD), in writing. − With my fellow UKIP MEPs I abstained on this resolution because, although we agree with some elements, we strongly disagree with others, in particular the imposition of a financial transaction tax. Since the only option was a single vote on the report in its entirety, we could not support the GUE/NGL proposal.
William (The Earl of) Dartmouth (EFD), in writing. − UKIP MEPs abstained on this resolution because, although we agree with some elements, we strongly disagree with others, in particular the imposition of a financial transaction tax. Since the only option was a single vote on the report in its entirety, we could not support the GUE/NGL proposal.
Nigel Farage (EFD), in writing. − UKIP MEPs abstained on this resolution because, although we agree with some elements, we strongly disagree with others, in particular the imposition of a financial transaction tax. Since the only option was a single vote on the report in its entirety, we could not support the GUE/NGL proposal.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution, in which Parliament rejects the International Treaty on Stability, Coordination and Governance in the Economic and Monetary Union and the recent changes in the EMU architecture (Economic Governance, European Semester, Pact for the Euro plus) and states that it believes that these changes form the most reactionary, undemocratic and extreme neoliberal response to the current crisis.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − In the resolution the European Parliament reaffirms its resolution of 18 January 2012. It is very good. In the final text of the Treaty on Stability, Coordination and Governance in the Economic and Monetary Union it would have been better to reach agreement under EU law. I am in favour.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kadangi fiskalinis stabilumas yra ne tik viena pagrindinių krizės įveikimo priemonių, bet kartu stiprina solidarumą bei užtikrina tvarų augimą ir užimtumą. Atsižvelgiant į tai, būtina ne tik taikyti esamas priemones, bet ir kurti naujas priemones, kurios skatintų ekonomikos atsigavimą. Dėl to Europos lygmeniu yra tikslinga įsteigti Skolų grąžinimo fondą, sukurti obligacijų projektą, gaires stabilumo obligacijoms taip pat įvesti finansinių sandorių mokestį. Manau, kad valstybėms narėms, kurių valiuta nėra euras, turėtų būti suteikta visapusiška teisė dalyvauti visuose su euru susijusiuose aukščiausiojo lygio susitikimuose, o ne tik tuose, kurie susiję su konkurencingumu, bendrąja euro zonos struktūra ir pagrindinėmis taisyklėmis. Sveikintina, kad tarptautiniame susitarime dėl fiskalinio stabilumo sąjungos bus tinkamai atsižvelgiama ir siekiama tvaraus augimo, užimtumo, konkurencingumo ir socialinės sanglaudos tikslų. Be to, labai svarbu, kad numatyta susitarimo turinį įtraukti į ES teisinę sistemą per penkerius metus.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Grupo GUE/NGL apresentou uma resolução com a qual não concordo. Este facto sucede-se por considerar que é fundamental os Estados-Membros adotarem rapidamente medidas com vista a estimular o crescimento económico e a geração de emprego, devendo atribuir especial atenção aos jovens. Além disso, concordo com o Tratado sobre a Estabilidade, Coordenação e Governação da União Europeia, dado que se centra em instrumentos distintos dos que contribuíram para agravar a crise económica e financeira em vigor, atribuindo ainda especial relevância à coesão social, nomeadamente à geração de riqueza, à criação de emprego e ao combate à pobreza.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo. Teria sido preferível que o Conselho produzisse um acordo, no âmbito do quadro jurídico já em vigor na UE, e lamento também que o Reino Unido prefira ficar de fora desta resolução. Apesar da necessária consolidação das contas públicas pelo controle dos défices, reafirmo a necessidade urgente de se adotarem medidas em favor do crescimento e do emprego. Como tal, aguardo com expectativa o seguimento que a Comissão vai dar às intenções que apresentou no momento deste Conselho Europeu.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution concerning the conclusions of the informal European Council meeting of 30 January 2012. I support the criticising opinion of the European Parliament and I agree upon the proposed improvements to the final text of the conclusions. I agree with the common concerns that the UK maintains its objection on the final text of the Treaty on Stability, Coordination and Governance in the Economic and Monetary Union. The economic recovery requires measures to strengthen solidarity and boost sustainable growth and employment and insist that the European Council decides on concrete and far-reaching measures. I support the EP request for a further series of measures to ensure fiscal stability, and calls now for the establishment of a redemption fund, project bonds, a road map for stability bonds and the introduction of an FTT at European level, for which the Commission has already made a proposal. We Members of European Parliament point out that some further important elements are missing from the new Agreement, such as the avoidance of double standards between the norms in the Agreement and those in the Lisbon Treaty and contained in the acquis communautaire. We also insist and reiterate that EP participation in these negotiations is further extended.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai approuvé la proposition de résolution sur les conclusions du Conseil européen du 30 janvier. Comme le rappelle le rapporteur, "tous les éléments du nouveau traité peuvent être réalisés, et dans une large mesure ont déjà été réalisés" grâce au Parlement européen. Il convient en effet de souligner que plusieurs des mesures contenues dans le traité sont issues des débats au Parlement européen. Dès lors, nous sommes convaincus que le Parlement européen doit jouer un rôle décisif dans la gouvernance économique en construction. Nous devons donc être consultés sur les mesures relatives à la stabilité, la coordination des politiques et la gouvernance économique. Au-delà, je regrette deux choses. D'une part, le texte final ne tient pas compte de la demande du Parlement que son Président participe aux sommets de la zone euro, et d'autre part, que le Royaume-Uni et la République tchèque n'aient pas voulu se joindre à nous. Comme l'a indiqué Joseph Daul, le président de mon groupe politique (PPE), il faut désormais que le traité soit signé, ratifié et intégré dans les traités européens « au plus vite ».
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiai rezoliucijai. Fiskalinis ES ir valstybių narių stabilumas yra svarbus dabartinės krizės sprendimo komponentas, o naujoji fiskalinė sutartis padės pagrindą naujiems ES valstybių narių ekonomikų koordinavimo ir priežiūros principams. Europos Parlamentui pavyko pasiekti, kad į galutinį sutarties tekstą būtų įtrauktos labai svarbios nuostatos, ypač susijusios su ne euro zonos valstybių narių dalyvavimu euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimuose. Kol kas pavyko susiderėti dėl teisės dalyvauti tuose susitikimuose, kurie susiję su konkurencingumu, bendrąja euro zonos struktūra ir pagrindinėmis taisyklėmis, kurios šioms valstybėms narėms bus taikomos ateityje, tačiau manau, kad euro zonai nepriklausančioms šalims neturėtų būti ribojama dalyvauti ir kituose susitikimuose. Be šios sutarties, dar būtina imtis ir kitų skubių priemonių ir kuo greičiau ES lygmeniu įvesti finansinių sandorių mokestį bei įsteigti nuosavą ES kredito reitingų agentūrą.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestei rezoluţii deoarece apreciez îmbunătăţirile aduse proiectului de Tratat privind stabilitatea, coordonarea şi guvernanţa în uniunea economică şi monetară cu prilejul Consiliului European din 30 ianuarie 2012. • Consider că angajamentele privind disciplina bugetară vor aduce stabilitatea fiscală necesară unei redresări economice durabile. • Limitarea datoriei publice şi deficitului bugetar al statelor parte la Tratat va crea premisele pentru o prosperitate veritabilă, fondată pe dezvoltare economică şi nu pe împrumuturi. • Salut, totodată, angajamentele luate de șefii de stat şi de guvern pentru stimularea creşterii economice, prin crearea de noi locuri de muncă şi reducerea şomajului, în special în rândul tinerilor. • Consider că este foarte oportună utilizarea fondurilor europene pentru a sprijini crearea de IMM-uri. • Salut, totodată, iniţiativa folosirii fondurilor europene neangajate ca garanţie pentru obţinerea de credite bancare de către tinerii întreprinzători. • Pentru România, care înregistrează deficienţe în absorbţia de fonduri europene, aceste măsuri sunt cu atât mai utile, pentru că fondurile alocate nefolosite vor putea servi la crearea de IMM-uri şi generarea de noi locuri de muncă. • Îmi exprim speranţa că la Consiliul European din martie va fi adoptat un plan consistent de punere în aplicare a acestor decizii, incluzând programe concrete pentru stimularea angajării forţei de muncă.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − Apesar de, inicialmente, o Parlamento Europeu não estar muito recetivo à adoção deste acordo, conseguiu-se melhorar a última versão do texto e assegurar a inclusão no novo Tratado dos objetivos de crescimento económico e de criação de empregos na União Europeia. Os Estados-Membros precisam de estabilizar as finanças públicas. As medidas de austeridade e de estabilidade orçamental são apenas uma parte da solução para a crise. A Europa enfrenta um envelhecimento da sua população e, por outro lado, a taxa de desemprego dos jovens nunca esteve tão alta, o que leva os Estados-Membros a enfrentarem enormes desafios. Para ultrapassar estes obstáculos, os Estados-Membros devem implementar reformas estruturais. A Europa deve concentrar-se também nas medidas que conduzam ao crescimento económico e a promover a competitividade. Pelo exposto, votei favoravelmente esta resolução. Contudo, é ainda necessário o estabelecimento rápido de um fundo de resgate, a criação de euro obrigações e a introdução de um imposto sobre as transações financeiras à escala europeia.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Qui peut ignorer aujourd'hui que l'UE traverse une crise profonde, pas seulement économique et sociale, mais globale et même une crise de sens? Et pourtant, nos chefs d'Etat et de gouvernement s'obstinent dans la voie qui a aggravé le fossé entre les peuples et l'UE. Après avoir ignoré les votes des Européens au referendum sur le traité constitutionnel, ils signent un nouveau traité, entre eux, négocié presque à huis clos, centré sur l'austérité et la discipline budgétaire. Pas d'inclusion réelle du Parlement européen, pas de débat public, ni de coopération avec les parlements nationaux et sur le fond, rien sur la croissance et les investissements d'avenir... Comme je le disais lors du vote de notre résolution précédente, ce sont plus que des doutes que j'exprime sur ce nouveau traité! J'ai donc voté contre la résolution d'aujourd'hui, car j'estime qu'elle n'est plus assez critique envers ce traité qu'on nous présente comme la seule voie possible. Assez inutile sur le fond (car beaucoup de mesures peuvent être réalisées dans le droit de l'UE) et incomplet (car pas d'équilibre entre mesures d'austérité et de croissance), il est aussi franchement contestable sur la forme: si nous voulons retrouver du crédit auprès des peuples européens, ce n'est surement pas comme cela qu'il faudrait s'y prendre!
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − La risoluzione propone, come quella analoga della plenaria di gennaio, l’incremento del metodo comunitario, con una conseguente ulteriore privazione di sovranità degli Stati Membri. Si deplora la posizione del Regno Unito per essersi opposto all’ultima evoluzione in senso ulteriormente centralista dell’architettura normativa e istituzionale europea. Invece, trovo sia giusto cercare una strada alternativa a quanto fatto finora: la crisi deriva anche dall’accentramento comunitario, dalla pesantezza della burocrazia e degli apparati europei, dal centralismo dirigista che regna sovrano a Bruxelles. Si esce dalla crisi se l’Europa prende una via di libertà, non di centralismo. Il mio voto alla risoluzione è contrario.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šios Europos Parlamento rezoliucijos, kadangi labai svarbu, kokią žinią pasiųsime pusei milijardo Europos Sąjungos gyventojų dėl ES padėties, ekonominės situacijos ir geresnio valdymo. Europos Parlamentas (EP) pripažįsta, kad fiskalinis stabilumas yra svarbus dabartinės krizės sprendimo komponentas, tačiau pabrėžia, kad siekiant ekonomikos atsigavimo reikia imtis priemonių, skirtų solidarumui stiprinti ir tvariam augimui bei užimtumui skatinti. EP palankiai vertina tą faktą, kad Europos Vadovų Taryba tai pripažįsta, tačiau primygtinai reikalauja, kad reikia imtis konkrečių ir toli siekiančių priemonių. Reikia suvokti, kad vien tik taupymas įveikti Europos Sąjungos krizės nepadės. Siekiant užtikrinti fiskalinį stabilumą, Europos Parlamentas siūlo pasitelkti ne tik numatytas priemonių serijas, bet ir sukurti obligacijų projektą, gaires stabilumo obligacijoms ir Europos lygmeniu įvesti finansinių sandorių mokestį, dėl kurio Komisija jau pateikė pasiūlymą. Be to, EP primygtinai reikalauja, kad susitariančiosios šalys visiškai gerbtų savo įsipareigojimą ne vėliau kaip per penkerius metus Sutartį dėl stabilumo, koordinavimo ir valdysenos įtraukti į ES sutartis, ir prašo pasinaudojant šia proga ištaisyti Lisabonos sutartyje likusius trūkumus.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Στην σημερινή ψηφοφορία για τα συμπεράσματα του πρόσφατου Συμβουλίου και για την Διεθνή Συμφωνία σχετικά με μια Ένωση Δημοσιονομικής Σταθερότητας, καταψήφισα το κοινό ψήφισμα των πολιτικών ομάδων (EPP, S-D, ALDE, GREENS). Τα μέτρα που περιέχει η συμφωνία αποτυγχάνουν να αντιμετωπίσουν τις κύριες αιτίες της οικονομικής κρίσης. Αντιθέτως, θεσμοθετούν τις εφαρμοζόμενες πολιτικές λιτότητας που οδηγούν την Ευρώπη στην ύφεση και τους πολίτες της σε οικονομική και κοινωνική εξαθλίωση. Επιπλέον, με βάση τη Διεθνή Συμφωνία, σκανδαλωδώς αφαιρείται η δυνατότητα άσκησης εναλλακτικής δημοσιονομικής πολιτικής από δημοκρατικά εκλεγμένες κυβερνήσεις. Το κοινό ψήφισμα όχι μόνο δεν απορρίπτει τη Διεθνή Συμφωνία αλλά τάσσεται υπέρ των πρόσφατων αλλαγών στην αρχιτεκτονική της ΟΝΕ (Οικονομική Διακυβέρνηση, Ευρωπαϊκό Εξάμηνο, Σύμφωνο για το Ευρώ Συν). Οι συγκεκριμένες αλλαγές αποτελούν την πιο αντιδραστική, αντιδημοκρατική και ακραία νεοφιλελεύθερη απάντηση στην τρέχουσα κρίση. Με εναλλακτικό ψήφισμα που κατέθεσε, η ευρωομάδα της Ενωτικής Αριστεράς απορρίπτει τα μέτρα της Διεθνούς Συμφωνίας, ενώ παράλληλα αναδεικνύει την ανάγκη η Ευρώπη να κινηθεί στη κατεύθυνση της πραγματικής αλληλεγγύης με άξονες την πλήρη απασχόληση, την κοινωνικοοικονομική ανάπτυξη, την κοινωνική συνοχή και την προστασία του περιβάλλοντος.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE), skriftlig. − Vid Europaparlamentets session i Bryssel den 2 februari röstade vi moderater och kristdemokrater för resolutionen om uttalandena från Europeiska rådets möte den 30 januari. Vi står bakom resolutionen med undantag för förslagen om gemensam skuldemittering och införandet av en finansiell transaktionsskatt. Vad vi i stället nu behöver är budgetdisciplin och strukturella reformer för ökad tillväxt, såväl i medlemsstaterna som i EU som helhet.
Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. − Innanzitutto mi preme chiarire che è mia intenzione esprimere voto favorevole alla risoluzione, anche se solo al fine di mantenere l'unità del Parlamento e di rafforzare la posizione del suo Presidente in seno alle Istituzioni europee. In questo senso è apprezzabile il riferimento al mancato coinvolgimento del Presidente del Parlamento agli incontri informali nel quadro dei vertici europei, un vulnus che va giustamente stigmatizzato e deplorato.
Il problema è anche difendere e rafforzare le posizioni di quei gruppi politici che si battono per l'Europa unita, fiduciosi che la crisi possa trovare una soluzione adeguata solo se affrontata in maniera unitaria, scongiurando i rischi di derive nazionalistiche ed egoistiche. Ogni giorno questi gruppi, soprattutto in alcune aree del continente, devono fare i conti con una propaganda demagogica e populistica che denigra l'Unione e le sue istituzioni. Il nostro è anche un voto di sostegno a queste forze.
È bene ribadire, però, che l'Europa non può essere racchiusa e rappresentata solo dalle misure di austerità del "Six Pack", un provvedimento che abbiamo avversato perché ritenevamo sbagliato e che ancora oggi riteniamo parziale e inadeguato. Il nostro voto è per un'Europa unita e forte che torni a coniugare crescita ed equità sociale.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – J'ai été satisfaite de la possibilité donnée au Parlement européen d'être associé à la réflexion sur le traité sur la stabilité, la coordination et la gouvernance dans l'Union économique et monétaire. Pour autant, je n'ai pas souhaité voter en faveur d'une résolution qui se montre réservée sur un processus dont l'importance et l'urgence me semblent pourtant évidentes. C'est pourquoi j'ai souhaité m'abstenir lors de ce vote, de la même façon que je me suis abstenue lors du vote de la résolution du 18 janvier dernier.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – Cette résolution maintient, à tort, un certain nombre de critiques du Parlement européen à l'égard du Conseil, dont les efforts pour améliorer, dans des délais rapides, la discipline budgétaire, doivent être soutenus. Je ne saurais donc m'associer à ce texte. Toutefois, je ne saurais pas plus m'associer à ceux qui refusent et rejettent toute discipline budgétaire : la crise actuelle est une crise de la dépense publique, elle sera surmontée par une plus grande discipline collective. J'ai donc décidé de m'abstenir sur cette résolution.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente a resolução sobre as Conclusões do Conselho Europeu informal de 30 de janeiro de 2012, porque considero que o texto final do acordo melhora em alguns aspetos o texto inicial, tendo sido incorporadas algumas alterações propostas pelo Parlamento, designadamente no que se refere à aplicação do método comunitário e ao compromisso de incorporar o conteúdo do acordo no quadro jurídico da UE , no prazo de cinco anos. Penso, no entanto, que teria sido desejável chegar a um acordo no âmbito do direito da UE, que incluísse medidas para o relançamento económico e a promoção do crescimento sustentável e do emprego.
Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Jens Nilsson, Marita Ulvskog och Åsa Westlund (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater ställer oss mycket tveksamma till punkt 9 om integreringen av den nya finanspakten i EU-lagstiftningen.
För det första ger skrivningen i denna paragraf en felaktig bild av de åtaganden som faktiskt gjorts inom ramen för pakten. I pakten (artikel 16) talas det inte om att den ska integreras i EU-fördragen, utan i stället att dess substans ska inkorporeras i EU:s juridiska ramverk.
För det andra kan vi inte ställa oss bakom den allmänna uppmaningen i punkt 9 om att en översyn av Lissabonfördraget ska göras i syfte att åtgärda svagheter. En sådan översyn är varken önskvärd eller nödvändig.
Därtill sätter vi frågetecken för om den snabba process rörande skuldinlösenfonden som förespråkas i punkt 5 verkligen är realistisk.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O Parlamento Europeu discordou, e bem, da opção dos Chefes de Estado e de Governo de avançarem para um Tratado de Direito Internacional, à margem do direito comunitário, para reforçar a Governação Económica da União. Porém, foram importantes os ganhos conseguidos na última versão do Tratado sobre a Estabilidade, a Coordenação e a Governação, aprovada no Conselho de 30 de janeiro, no sentido de uma maior integração com o six pack e no compromisso para a aplicação do método comunitário. Esperamos, agora, ação rápida e concreta no sentido do estabelecimento do Mecanismo Europeu de Estabilidade, como fundo de resgate permanente, com capacidade financeira reforçada, para salvaguardar a estabilidade do euro. Relativamente ao compromisso para o crescimento e para o emprego, é fundamental que este seja bem sucedido, já que a austeridade e a consolidação orçamental, sem crescimento económico, arrisca-se a ser uma cura que não irá resolver os males de que sofremos.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − No passado dia 30 de janeiro, realizou-se, em Bruxelas, o Conselho Europeu Informal que contou com a presença dos chefes de Estado e de Governo da União Europeia e onde, além da aprovação do Acordo Internacional sobre Estabilidade, Coordenação e Governação na União Económica e Monetária, foram adotadas medidas sobre o crescimento económico e a criação de emprego. O prolongar da atual crise económica e financeira tem obrigados os Estados-Membros a adotarem medidas drásticas no combate ao défice, com reduções significativas nos montantes destinados ao investimento, cujas consequências se refletem no aumento das taxas de desemprego, sobretudo jovem, e na falta de crescimento económico. Na Europa, os jovens adultos desempregados com menos de 25 anos já ultrapassam os 5,5 milhões (22 % do total dos desempregados). Saúdo, por isso, o aumento da taxa de comparticipação nos programas europeus e o conjunto de medidas destinadas a promover o emprego jovem e a apoiar as PME. Votei favoravelmente a proposta em apreciação pois tratou-se de uma cimeira muito importante e crucial para o futuro da UE, que pautou por uma abordagem consensual no que respeita às orientações políticas viradas para o crescimento e o emprego. Estão, assim, lançadas as bases para a saída da crise.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − É significativo que a maioria do Parlamento se mostre preocupada não com o conteúdo do pacto fiscal e a perpetuação da agressão contra os trabalhadores e os povos e a soberania nacional que ele representa, mas apenas com o método e, em especial, com a sua participação no processo. Feitas as necessárias alterações de cosmética, que garantem ao Parlamento Europeu o habitual papel de peça decorativa em todo o processo, aí estão prontos a aceitar o inaceitável.
Para quem tivesse dúvidas sobre qual o seu papel, dos grupos políticos que assinam esta resolução - direita, liberais, verdes e social-democracia - aqui fica mais um exemplo real de que se mantém inalterada a sintonia quase perfeita (porque com contradições) em relação ao rumo da UE. Nem todas as encenações, manipulações ou manobras de propaganda apagam o seu papel num processo que, se não for travado, só pode conduzir os povos e a própria UE ao abismo. É, no entanto, com uma confiança inabalável na luta e no seu crescendo em muitos países da UE que enfrentamos o futuro, certos que mais cedo que tarde esta política e este rumo serão derrotados.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Pondelkové stretnutie európskych líderiek a lídrov bolo nielen neformálne, ale vo svojej podstate si ho dovoľujem označiť za zbytočné. Takzvaná fiškálna dohoda, o ktorej sa rokovalo, určite Európsku úniu z krízy nevyvedie. Šetrením a škrtaním sa možno akurát tak prepadnúť do recesie. A v konečnom dôsledku bude kvôli tomuto hospodárskemu poklesu ešte ťažšie splácať dlhy a ich bremeno bude narastať.
Hoci sa na stretnutí už konečne začalo hovoriť aj o potrebe reštartovať rast a zamestnanosť, bolo to stále nedostatočné a slabé. Zatiaľ čo úsporné opatrenia takmer dostávajú podobu zákona, iniciatíva pre rast a zamestnanosť ostala vo forme obyčajnej výzvy. Takéto maniere sú z európskeho hľadiska mimoriadne nešťastné. Prorastová iniciatíva je slabá. Úloha Európskeho parlamentu pri rokovaniach a rozhodovaní o týchto kľúčových záležitostiach sa minimalizuje. Európa však musí ostať jednotná a držať sa demokratických princípov a existujúcich právnych rámcov.
Je nevyhnutné hľadať zdroje, ktoré by sa rozumne investovali do hospodárskej obnovy. Nevyužité zdroje zo štrukturálnych fondov EÚ, daň z finančných transakcií, posilnená Európska investičná banka, európske dlhopisy. To sú témy, ktorým by sa mali samity venovať. Pokiaľ sa tak nestane, budú zbytočné a Únii už veľa času neostane.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), in writing. − The outcomes of the EU Summit of 30 January, 2012 were received with mixed reactions by colleagues. From my perspective, I welcome the announcement on the new fiscal treaty and hope it will be implemented without further delays. The Council’s decision to focus on growth as a complementary means to austerity is essential, since strict budgetary rules alone cannot solve the deepening of the crisis. Supporting SMEs, entrepreneurship and self-employment initiatives are the only way to encourage economic expansion, job creation and improving the EU’s long-term competiveness. On the other hand I deplore the fact only 25 Members rather than the whole EU decided to join the treaty. Because the agreed treaty does not really guarantee fiscal stability, coordinated action between all 27 EU Members is needed to restore investment and growth to Europe. Another point of contrast to EU shared solidarity is the exclusion of the European Parliament from participating in future meetings on EU governance. As a directly elected body, the European Parliament must be involved on a basis of equality with other EU institutions. Trying to address remaining challenges – the question of Greece for example – what we really need is leadership, flexibility and above all unity.
Catherine Grèze (Verts/ALE), par écrit. – Comme j'ai émis mes réserves sur la résolution commune du Parlement européen sur les conclusions du Conseil européen des 8 et 9 décembre 2011, je vote cette fois contre la résolution commune présentée au vote concernant les conclusions du Conseil européen du 30 janvier 2012. En effet, même si, de nouveau, la résolution présentée insiste sur le fait que seule la méthode communautaire peut permettre la mise en place d'une véritable Union économique et budgétaire et que la discipline budgétaire ne pourra à elle seule résoudre la crise économique et financière européenne, les termes dudit texte ne remettent pas en question l'accord international relatif à une union pour la stabilité budgétaire validé ce lundi par les chefs d'Etat et de gouvernement. Il convient de s'attaquer aux causes profondes de la crise par une remise en question des politiques néolibérales, de dénoncer le mécanisme contraignant d'austérité qui s'appliquera aux gouvernements actuels et futurs des Etats membres, de souligner l'ultra technocratie entrant en jeu dans l'accord, qui accroît, de fait, le fossé entre les institutions européennes et les citoyens européens, et enfin, de rappeler que le projet d'accord institutionnalisera une Europe à deux vitesses, les Etats membres parties à l'accord et les autres.
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – Le Traité sur la stabilité, la coordination et la gouvernance dans l'Union économique et monétaire renforce la discipline budgétaire et je m'en félicite. Il donne ainsi une force juridique accrue à la règle d'or de retour à l'équilibre des comptes publics. Les socialistes français et monsieur Hollande sont prévenus: aucun des 25 Etats membres signataires du Traité ne pourra échapper à l'objectif d'équilibre budgétaire sous peine de sanctions infligées par la Cour de Justice.
Je regrette cependant que cette résolution votée par le Parlement ne reconnaisse pas les progrès sensibles que permettront la mise en œuvre de ce nouveau Traité en oubliant de saluer le volontarisme politique dont ont fait preuve Nicolas Sarkozy et Angela Merkel.
Gunnar Hökmark (PPE), skriftlig. − Vid Europaparlamentets sammanträdesperiod i Bryssel den 2 februari röstade vi moderater och kristdemokrater för resolutionen om slutsatserna från Europeiska rådets möte den 30 januari 2012. Vi står bakom resolutionen med undantag för förslagen om gemensam skuldemittering och införandet av en finansiell transaktionsskatt. Vad vi istället nu behöver är budgetdisciplin och strukturella reformer för ökad tillväxt, såväl i medlemsstaterna som i EU som helhet.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Le Traité sur la stabilité, la coordination et la gouvernance approuvé par 25 chefs d'Etat et de gouvernement marque une étape formidable vers la stabilisation de nos économies et est un outil efficace de lutte contre la crise financière et de rétablissement de la confiance. Avec ses partenaires, la France s'est engagée en faveur de l'équilibre budgétaire, de la convergence et de la coordination de nos politiques économiques, car la vitalité de l'économie française dépend aussi de celle de la zone euro dans son ensemble. Bien sûr, il reste encore des efforts à faire. Le Parlement européen ainsi que les parlements nationaux doivent pouvoir être associés et participer aux débats qui nous engagent en matière budgétaire. Certaines dispositions du Traité le prévoient, et c'est d'ailleurs dans cette logique qu'une délégation du Parlement européen a été invitée à participer aux négociations du 30 janvier. Pourtant, cette résolution ne reconnaît pas suffisamment les avancées permises par ce nouveau texte. En réitérant son soutien à la résolution du 18 janvier contre laquelle je m'étais prononcé, elle formule des critiques qui, à mon sens, sont excessives. C'est pourquoi j'ai choisi de m'abstenir.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Fiskalinis stabilumas yra svarbus dabartinės krizės sprendimo komponentas, tačiau siekiant ekonomikos atsigavimo reikia imtis priemonių, skirtų solidarumui stiprinti ir tvariam augimui bei užimtumui skatinti. Gerai tai, kad Europos Vadovų Taryba tai pripažįsta, tačiau ji nesiima konkrečių ir toli siekiančių priemonių. Dėl šios priežasties balsuodamas susilaikiau. Taip pat dėl to, kad naujame susitarime trūksta dar keleto svarbių elementų: pirma, siekio išvengti dvigubų standartų tarp susitarime ir Lisabonos sutartyje bei acquis communautaire numatytų normų, antra, visos susitariančiosios susitarimo šalys, dabartinės ir būsimosios euro zonos narės, turėtų turėti tokią pačią teisę visapusiškai dalyvauti visuose su euru susijusiuose aukščiausiojo lygio susitikimuose. Aukščiausiojo lygio euro zonos susitikimai turėtų būti išplėstinio formato. Mes visi turime siekti fiskalinio stabilumo, ekonomikos atsigavimo, solidarumo stiprinimo ir tvaraus augimo bei mūsų piliečių užimtumo.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – La résolution commune sur le Conseil européen du 30 janvier 2012 a été adoptée par 443 voix pour, 124 contre et 75 abstentions. Avec quatre autres collègues du PPE, j'ai voté contre cette résolution. Si ce texte propose des pistes intéressantes, notamment la mise en place d'un Fonds d'amortissement et l'instauration d'une taxe sur les transactions financières, force est de constater qu'encore une fois, elle remet en cause l'utilité du nouveau traité qui, ne l'oublions pas, a vu le jour grâce à l'implication et à la détermination de notre président de la République et de la chancelière allemande.
Krišjānis Kariņš (PPE), rakstiski. − Es atbalstīju rezolūciju par Eiropadomes 2012. gada 30. janvāra sanāksmi, jo tajā bija uzsvērta starpvaldību līguma par ekonomikas pārvaldību loma. Šis starpvaldību līgums iestājas par to, lai Eiropas Savienības (ES) valstis ievērotu budžeta veidošanas disciplīnu. Šādi pasākumi ir nepieciešami, lai atjaunotu investoru uzticību Eiropai. Arī Latvijas kredītreitingu ietekmē nākotnes prognozes citās ES valstīs un Eiropā kopumā. Latvijai ir svarīga stabilitāte Eiropā, lai pieaugtu pirktspēja visos eksporta tirgos un nebūtu apdraudējums banku sektoram un līdz ar to kredītu pieejamībai. Eiropai tagad ir jāveic tās reformas, kuras Latvija un tās iedzīvotāji jau ir veikuši.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai souhaité m'abstenir lors du vote de la résolution portant sur les conclusions du Conseil européen du 30 janvier 2012 et le projet de traité sur la stabilité, la coordination et la gouvernance de l'Union Economique et Monétaire. J'apporte mon plein et entier soutien aux déclarations du Conseil européen et tiens à exprimer ma satisfaction devant la conclusion du traité. Le renforcement de la gouvernance économique européenne et la stabilité budgétaire, préalables à l'exercice de la solidarité financière, qu'institue ce traité, constituent à mes yeux des actes politiques forts. Aussi, je regrette que le Parlement renvoie, dans sa résolution adoptée le 2 février 2012, à sa résolution précédente, votée le 18 janvier dernier, dans laquelle il exprimait ses doutes quant à la pertinence de ce projet de traité et critiquait l'architecture institutionnelle envisagée. De même, je regrette que la résolution adoptée par le Parlement ce 2 février émette des réserves quant au format des sommets de la zone euro fixé par le traité, qui m'apparait judicieux à cet égard également.
Patrick Le Hyaric (GUE/NGL), par écrit. – La résolution commune de la droite conservatrice, des libéraux, des socialistes et des verts contient une multitude de contradictions. Celles-ci reviennent en fait à couvrir l’existence du nouveau traité ou à mettre en œuvre son contenu extrêmement dangereux. Pire, la résolution commune juge simplement inutile le nouveau traité européen, car le traité de Lisbonne permettrait de mettre en œuvre les prescriptions du nouveau traité. Ceci vaut approbation en dernier ressort du nouveau traité européen. J’ai donc voté contre ce texte, qui se fait sans l’avis des parlements nationaux, sans consultation des peuples européens, et après un avis négatif il y a quelques semaines du Parlement lui-même. Je réclame une consultation des peuples, notamment par voie référendaire là où les constitutions le permettent.
Jean-Marie Le Pen (NI), par écrit. – Le duo Merkozy a réussi à imposer à presque toute l'Europe sa « règle d'or », véritable plan d'austérité destiné à sanctionner les Etats membres qui ne respecteraient pas les exigences de rigueur budgétaire voulues par Bruxelles. Dès le printemps de chaque année, l'Europe instaurera ainsi un véritable cycle de surveillance des finances publiques. Monsieur Van Rompuy nous parle de croissance et d'investissements pour l'emploi, mais il ne ressort finalement de ce traité qu'une politique visant à tuer cette croissance et à mettre sous tutelle les budgets nationaux. Hier, Maastricht nous privait de notre souveraineté monétaire; aujourd'hui c'est de notre souveraineté budgétaire que l'on nous dessaisit. Ce traité sacrifie sur l'autel du fédéralisme économique européen la volonté des peuples à disposer d'eux-mêmes. C'est la victoire des marchés financiers et des agences de notations sur les Etats. Vos réponses ne feront qu'apporter plus de souffrances aux peuples européens déjà durement touchés par vos politiques. C'est pourquoi nous votons contre cette résolution.
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − Wynik nieformalnego spotkania Rady Europejskiej był przedmiotem dyskusji na forum Grupy Politycznej Postępowego Sojuszu Socjalistów i Demokratów. Rezultat został oceniony krytycznie. Nadal uważamy, że Pakt nie wzmacnia metody wspólnotowej, ale zastępuje ją metodą międzyrządową. Krytycznie odnosimy się do pomniejszania roli i znaczenia państw spoza strefy euro. Nasuwa się pytanie dlaczego np. Polska, która osiąga wzrost gospodarczy, pracujący ponoszą szereg wyrzeczeń, bezrobocie jest wciąż problemem (czyli naród nie żyje ponad stan), ma być gorzej traktowana niż inni, którzy mają kłopoty, ale są preferowani tylko dlatego, że należą do strefy euro. Troską napawa rola Parlamentu Europejskiego w tym nowym Pakcie. Głosowałem za rezolucją czterech grup politycznych, bowiem odzwierciedla ona moje stanowisko.
Marisa Matias e Miguel Portas (GUE/NGL), por escrito. − Votei contra esta resolução. Embora ela critique o Acordo sobre Estabilidade, Coordenação e Governação na União Económica e Monetária, nomeadamente pela ausência de medidas que fomentem o crescimento sustentável e a promoção de emprego, a verdade é que acaba por o aceitar. A resolução apela ainda à criação de obrigações-projeto e de um imposto sobre as transações financeiras como medidas para atingir a estabilidade orçamental. É uma preocupação justa. Mas o que fica a marcar o documento é a sua anuência a um Acordo que legitima a introdução de limites ao défice e à dívida nas ordens constitucionais nacionais, ilegalizando as políticas keynesianas e a própria ideia de socialismo. A confusão que este acordo internacional introduz na ordem jurídica da União é, a esta luz, um problema menor se comparado com a filosofia autoritária que marca o Tratado a 25.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution which outlines and supports the conclusions of the Council informal summit on 30 January 2012 during which a new Treaty on Stability, Coordination and Governance in the Economic and Monetary Union was finalised by 25 of the 27 Member States. The Treaty aims to strengthen fiscal discipline through the introduction of stricter surveillance and more automatic sanctions, and in particular through the ‘balanced budget rule’.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – La résolution commune proposée par les groupes PPE, SD, ALDE et Verts/ALE confirme leur accord avec le fond du traité sur la discipline budgétaire. Elle annonce que leurs représentants valideront et appliqueront la règle d'or renforcée et sa constitutionnalisation dans les États membres.
Quant à la ratification du traité, l'idée qu'elle doive être soumise au vote des peuples par le biais de référendums est une fois de plus totalement absente. Je dénonce l'aveuglement doctrinal de tous les partisans de l'économie libérale et de l'austérité qui voteront pour ce texte ou qui s'abstiendront. Pour moi et pour mon groupe le choix est clair: c'est non!
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O Conselho deve fazer um esforço para encontrar uma solução para a crise da dívida soberana que a UE atravessa, devendo a mesma, de preferência, ser apoiada por todos. No caso concreto deste Conselho, o Reino Unido não apoia um dos principais pontos, o que é de lamentar. Julgo que é importante que, nas reuniões futuras, o Parlamento esteja presente através do seu Presidente.
Vital Moreira (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente a resolução sobre o novo Tratado, denominado Pacto Orçamental, por concordar globalmente com a mesma. Tenho, porém, três objeções, embora pontuais. Primeiro, entendo ser exagerada a afirmação de que virtualmente todas as medidas do Tratado poderiam ser alcançadas no quadro dos Tratados vigentes da UE, sendo portanto desnecessário este novo Tratado. Na verdade, os seus pontos mais importantes, desde logo a obrigação de os Estados-Membros incluírem na sua ordem interna normas vinculativas sobre o equilíbrio orçamental, não poderiam ser objeto de legislação da União. Segundo, concordo que o Tratado não resolve a atual crise orçamental e económica da União. Mas o seu objetivo também não é esse, mas sim evitar crises futuras. Ora, a crise orçamental atual não pode ser superada sem assegurar já aos credores que outras não se repetirão no futuro. Terceiro, embora concordando inteiramente que uma genuína união orçamental é muito mais do que disciplina orçamental, incluindo também emissão de empréstimos comuns quer para os orçamentos nacionais, quer para o orçamento da União, penso que não se pode omitir o requisito de harmonização tributária. A própria ideia de mercado interno é incompatível com a competição fiscal e o tax dumping.
Jan Mulder (ALDE), schriftelijk. − Ik heb vóór deze resolutie gestemd, alhoewel ik het oneens ben met de inhoud van punt 6.
Younous Omarjee (GUE/NGL), par écrit. – Loin de permettre une sortie de crise, cet accord est une soumission aggravée et forcée des Etats européens aux logiques financières et spéculatives qui nuisent à la bonne conduite et au bien être de nos sociétés. Sarkozy et Merkel ont imposé un diktat idéologique aux autres gouvernements, à tous les peuples européens sans que les citoyens soient consultés, ni même passer par les règles normales de modification de Constitution propres et singulières à chaque Etat. Avec mes collègues de la GUE/NGL, j'ai signé et déposé une proposition de résolution alternative. Notre résolution est la seule à rejeter clairement ce coup de force démocratique attentatoire à la souverainété des peuples; elle est la seule qui s'oppose clairement à l'introduction d'une nouvelle règle fixant le déficit structurel des Etats membres à 0,5% du PIB nominal et qui de fait se traduira partout en Europe par une austérité permanente; elle est encore la seule à s'opposer aux sanctions et à demander un consultation des citoyens sur cette question. J'ai donc voté pour la résolution que j'ai déposée avec mon groupe, et voté contre le consensus entre libéraux, conservateurs, socialistes et verts sur cet accord.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − La risoluzione del PPE sulle conclusioni del Consiglio europeo del 30 gennaio, per la quale mi sono espresso favorevolmente, cerca di mettere in risalto la posizione del Parlamento nei confronti del Consiglio. L'accordo raggiunto può e deve sicuramente essere migliorato ma intanto il passo avanti va messo in evidenza. L'accordo raggiunto, tra 25 Stati membri su 27, sul "fiscal compact" tenta di riportare il debito pubblico a un livello sostenibile e garantire la parità di bilancio degli Stati membri. Probabilmente si dovrebbe fare in modo di disporre di un bilancio interno dell'UE che vada verso una Unione degli Stati europei in grado davvero di fronteggiare le crisi ma a piccoli passi la direzione intrapresa sembra quella giusta.
Marit Paulsen, Olle Schmidt och Cecilia Wikström (ALDE), skriftlig. − Vi valde att rösta för resolutionen trots skrivningarna i punkt 6 om införandet av en finansiell transaktionsskatt i Europa. Vi tycker inte att det är en bra idé att Europa självt inför denna skatt – utan att USA och andra finansiella centra gör detsamma. Vi bedömer att det finns en stor risk för att de stabiliserande effekterna av finansmarknaden, som man hoppas på att en finansiell transaktionsskatt ska leda till, inte kommer att infrias om EU självständigt inför en sådan skatt. Risken för att aktie-, obligations- och optionshandeln i stället flyttar till mindre transparenta och mindre öppna marknader utanför Europa är för stor. Förslaget om att införa en europeisk finansiell transaktionsskatt är alltför äventyrlig.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a presente resolução que contém as conclusões do Parlamento Europeu quanto ao Conselho Europeu de 30 de Janeiro de 2012. Saliento, das referidas conclusões, o reconhecimento, por parte do Parlamento Europeu, de que a estabilidade orçamental é uma componente importante para a resolução da crise atual mas que o relançamento económico exige medidas de reforço da solidariedade e de promoção do crescimento sustentável e do emprego. O Conselho Europeu já reconhece este aspeto, mas não é demais insistir na necessidade de medidas concretas e de grande envergadura neste âmbito.
Franck Proust (PPE), par écrit. – Monsieur le président, je me réjouis que le Parlement européen ait soutenu avec force le nouveau traité européen. C'est un tournant historique: il inscrira la règle d'équilibre des budgets dans le marbre, et viendra ainsi renforcer la confiance mutuelle entre les Etats. La gouvernance économique, que nous, eurodéputés, appelions depuis longtemps de nos vœux, devient aujourd'hui bien réelle. Depuis le départ, Nicolas Sarkozy et Angela Merkel ont été à la manœuvre. Le couple franco-allemand est parti des mêmes constats et a proposé la même solution: pour sortir de la crise, il faut assainir nos finances. La relance ne prendra que sur des bases solides. C'est tout le sens de mon soutien sans faille à cette stratégie. Alors que la très grande majorité des gouvernements européens ont fait preuve de pragmatisme en soutenant ce texte, je note que les socialistes français se sont encore une fois isolés dans leur propre famille politique européenne. Ils n'ont pas réussi à imposer leur volonté de renégocier le traité. Cela laisse songeur quant à la crédibilité de leurs idées révolutionnaires pour une France forte, dans une Europe forte...
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O novo Tratado para a estabilidade, coordenação e governação na União Económica e Monetária, que foi objeto de acordo no Conselho Europeu de 30 de janeiro, está longe de ser a solução ideal, por representar um reforço da vertente intergovernamental em detrimento do método comunitário. Como quer que seja, importa reconhecer que o texto final representa, apesar de tudo, um progresso, tendo sido possível introduzir algumas modificações propostas pelo Parlamento Europeu por forma a aprofundar o enquadramento comunitário deste tratado: desde logo, o compromisso de incorporação do conteúdo do tratado no quadro jurídico da UE, mas também o reconhecimento do direito das partes contratantes cuja moeda não é o euro a participar nas cimeiras sobre o euro que tenham por objeto a competitividade e a arquitetura global da zona euro. Apesar destes avanços, deve, no entanto, sublinhar-se que a resolução da crise atual não passa apenas pela estabilidade orçamental, sendo necessário que se avance agora com medidas de reforço da solidariedade entre os Estados-Membros e de promoção do crescimento e emprego.
Mitro Repo (S&D), kirjallinen. − Äänestin tämän periaatteellisesti tärkeän päätöslauselman puolesta. Nyt allekirjoitettu hallitustenvälinen sopimus ei ole vastaus nykyiseen Euroopan kriisiin. Aikaansaatua sopimusta voi kuvailla kolmella sanalla: tarpeeton, tehoton ja väärä. Sopimus on onneksi tehoton, sillä sillä olisi voitu saada aikaan enemmän haittaa kuin hyötyä.
Vaikka EU-huippukokous saikin aikaan kasvua koskevan julkilausuman, puuttuvat Euroopassa konkreettiset ratkaisut siihen, miten nykyisestä taantumasta ja talouden kriisistä päästään ulos. Euroopan parlamentti, joka edustaa Euroopan 500:a miljoonaa kansalaista, ei ole tämän sopimuksen sopimusosapuoli. Tällainen toiminta ei yhdistä Eurooppaa vaan pikemminkin erottaa sitä edelleen. Tästäkin huolimatta parlamentti oli aktiivinen ja pystyi vaikuttamaan lähes jokaiseen sopimuksen kohtaan.
En vastusta finanssipoliittista kuria Euroopassa vaan haluaisin keskustelua vastuusta, kasvusta ja työpaikoista. Aikaansaatu sopimus "vakaudesta, koordinaatiosta ja hallinnosta" ei edusta eurooppalaista parlamentarismia. Olisi kenties osuvampaa puhua "EU2"-sopimuksesta. Uhkana on Euroopan parlamentin syrjäyttäminen kansallisten parlamenttien sijaan. On aika katsoa eteenpäin ja ryhtyä pohtimaan nykyisen kriisin ratkaisumalleja: Euroopassa tarvitaan kasvua, työpaikkoja sekä sosiaalisesti kestävää kehitystä!
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), por escrito. − En contra. Esta es una resolución inútil para un acuerdo inútil. El Parlamento Europeo ya había pedido que se tomaran medidas dentro del método comunitario y se adoptara una postura democrática para decidir cómo fortalecer la gobernanza económica. Los estados miembros no quisieron escuchar esta demanda y firmaron el llamado "Pacto Fiscal", el cual no solo debilita nuestras instituciones democráticas, sino que cristaliza medidas económicas procíclicas que no nos sacarán de la crisis. La resolución aprobada hoy por el Parlamento es irrelevante, a pesar de que reconoce la importancia de incorporar la tasa sobre las transacciones financieras y bonos para proyectos, porque no propone ninguna respuesta novedosa y más concreta a la crisis. El Parlamento Europeo debería plantar cara y reclamar un proceso democrático para la salida de la crisis.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − L'ultimo vertice del Consiglio ha discusso di molti provvedimenti di importanza capitale. Ma il più atteso di tutti è sicuramente l'accordo internazionale sul Patto di bilancio (fiscal compact). Come cittadino italiano mi ritengo molto soddisfatto di questo accordo di fiducia nella zona euro: i diciassette Paesi dell'euro potranno ora riunirsi da soli almeno due volte all'anno, ma almeno una volta all'anno (e tutte le volte che si discuteranno argomenti legati all''architettura istituzionale") dovranno aprirsi agli altri Stati membri. Il Vertice ha anche il merito di aver aperto una pagina altrettanto importante su crescita e occupazione, due temi cardine per rilanciare le economie di tutti gli Stati Membri.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − No debate realizado no Parlamento Europeu, o Presidente da Comissão Europeia afirmou que a assinatura do Pacto Orçamental pelos 25 Estados-Membros é extremamente positiva e que este acordo irá contribuir para clarificar o papel das instituições e reforçar o método comunitário. O novo Tratado sobre a Estabilidade, Coordenação e Governação da União Europeia deverá garantir uma superior estabilidade, dado que será reforçada a disciplina orçamental e serão adotadas sanções automáticas para os países incumpridores. Importa ainda sublinhar a inscrição na constituição ou em legislação similar da denominada regra de ouro, que visa não ultrapassar um défice estrutural de 0,5 % e ter uma dívida pública abaixo dos 60 % do produto interno bruto (PIB). Subscrevo a presente resolução por concordar inteiramente com o facto de as instituições europeias e os respetivos Estados-Membros adotarem medidas concretas com vista a estimular o crescimento económico, financiar as PME, criar emprego e aprofundar o funcionamento do mercado único. Conforme refere a resolução, defendo que sejam criadas obrigações de estabilidade e adotado o imposto sobre as transações financeiras mais conhecido por Taxa Tobin.
Alexandra Thein (ALDE), schriftlich. − Ich habe mich beim Entschließungsantrag zur Tagung des Europäischen Rates vom 30. Januar 2012 enthalten im Hinblick auf Ziffer 6 der Entschließung, wo ein Fahrplan für die Einführung von Stabilitätsanleihen gefordert wird. Einen solchen Fahrplan halte ich für falsch zum gegenwärtigen Zeitpunkt, da er nur zu einer "Belohnung" des Schuldenmachens einiger Mitgliedstaaten und moralisch ungerechtfertigten gesamtschuldnerischen Haftung anderer Mitgliedstaaten führen würde. In einer fernen Zukunft hat der Euroraum natürlich ein Interesse an einem gemeinsamen liquiden Anleihenmarkt als Alternative zum Markt für US-Dollar-Anleihen, um den Euro zu einer weltweit sicheren Währung zu machen und den Dollar insofern abzulösen. Die Voraussetzungen hierfür werden aber noch lange nicht vorliegen, da die Einsicht namentlich südeuropäischer Mitgliedstaaten in eine vernünftige Haushalts-, Fiskal- und Stabilitätspolitik zur Zeit nicht vorhanden ist.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru rezoluţia Parlamentului din 2 februarie referitoare la Consiliul European din 30 ianuarie 2012, rezoluţie prin care Parlamentul ia act de textul final al Tratatului privind stabilitatea, coordonarea şi guvernanţa în Uniunea economică şi monetară şi prin care insistă asupra necesităţii unor măsuri concrete privind redresarea economică, stimularea creşterii durabile şi a ocupării forţei de muncă.
Tratatul integrează modificări cerute anterior de către Parlament, precum: angajamentul aplicării depline a metodei comunitare şi că stabilitatea, coordonarea şi guvernanţa se vor realiza prin legislaţia secundară, cu implicarea deplină a Parlamentului; recunoaşterea drepturilor părţilor semnatare, a căror monedă nu este euro, de a participa la reuniunile zonei euro privind competitivitatea, structura generală a zonei euro şi regulile de bază care se vor aplica în viitor; adăugarea unei referiri la obiectivele de creştere durabilă, ocuparea forţei de muncă, competitivitatea şi coeziunea socială; angajamentul de a încorpora, în cinci ani, conţinutul acordului în cadrul legislativ al UE.
Parlamentul insistă asupra faptului că, pentru o redresare economică, sunt necesare măsuri de consolidare a solidarităţii şi de stimulare a creşterii durabile şi a ocupării forţei de muncă. Solicităm ca Preşedintele Parlamentului să fie invitat permanent şi să participe deplin la reuniunile la vârf ale zonei euro.
Rafał Trzaskowski (PPE), na piśmie. − Rezolucja zaznacza z jednej strony ile udało się w toku negocjacji osiągnąć, minimalizując szkodliwe postanowienia-również dla PE-które pojawiały się w pierwszych propozycjach. Z dugiej strony, jest w niej wciąż długa lista naszych postulatów, których państwa członkowskie nie wzięły pod uwagę lub zrobiły to cześciowo, m.in. pełnoprawne uczestnictwo w szczytach Euro państw z tymczasową derogacją. Postawnowienia paktu są efektem daleko idącego kompromisu, wiele będzie zależało od jego implementacji. Zadaniem PE jest przyglądanie się temu procesowi i dbanie o zachowanie w nim interesu wspólnoty.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − The governance treaty agreed by the European Council on Monday was without question a better solution than the previous agreement. It now takes into account issues that I feel are vital; the need to focus more on growth, demonstrating fiscal restraint and working within the normal EU system wherever possible. However, these improvements were somewhat overshadowed by the fact that, as stressed in the passed resolution, it would have been better to have reached an agreement under normal EU law. I sincerely hope that the European Council will take note of the concerns raised by the Parliament and bear this in mind in future treaties.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Face à une attaque sans précédent contre la souveraineté populaire, le Parlement européen a aujourd'hui voté une résolution qui dit bien peu de choses. Les chefs d'Etats réunis à Bruxelles cette semaine se sont mis d'accord sur un projet de traité comportant : l'intégration de la règle d'or dans la Constitution des Etats; la règle de la majorité qualifiée inversée (un Etat qui ne respecte pas les critères de Maastricht peut être sanctionné par une minorité d'Etats); la mise en place d'un mécanisme automatique de correction des budgets des Etats même si les critères pris en compte comme les institutions chargées du contrôle restent à préciser... par la Commission. La GUE/NGL s'est une nouvelle fois opposée à ce déni de démocratie. Face à un tel transfert de souveraineté sans la moindre implication des peuples, le Parlement européen se borne à demander la présence du président du Parlement européen lors des réunions des sommets de la zone euro. Seule la mobilisation populaire et l'exigence de référendums pourront permettre de lutter contre ce dogme austéritaire anti-démocratique.
Marina Yannakoudakis (ECR), in writing. − With some irony, I use a French expression to describe my reaction to this report: déjà vu. When will the European Parliament get it into its head that more Europe is not the answer to the current financial crisis? When will the European Parliament stop rearranging deckchairs on the Titanic and get down to the business of creating growth and jobs by completing the Single Market and promoting free trade with countries like India? And when, oh when, will the European Parliament realise that no matter how many resolutions it passes calling for an EU-wide financial transaction tax, that no such tax is going to materialise? The European Parliament may wail, gnash its teeth or whimper liking a petulant child who wants a bicycle for Christmas, but it will not change the fact that taxation is a decision which needs to be taken unanimously by the Member States and the United Kingdom will not relent in its opposition to an EU-only tax. This is why the FTT will not happen, there are countless other reasons why it shouldn’t happen, first among which is the fact that even according to the Commission’s own figures it would be tremendously damaging to Europe’s economy.
Inês Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Passadas algumas indignações momentâneas com a forma como o Parlamento Europeu foi ignorado na decisão acerca do Pacto Fiscal tomada através do Acordo Intergovernamental conduzido pelo diretório franco-alemão, a maioria dos grupos políticos do PE – direita, liberais, verdes e social-democracia – aprovaram sem nenhum problema esta resolução que apoia as decisões do Conselho. Ou seja, aprovaram o caminho que institucionaliza e perpetua as orientações das chamadas políticas de austeridade, que mais não são do que uma forma de promover a acumulação de capital e de votar os povos e os trabalhadores ao desemprego, à exploração e à pobreza. Quanto a nós, não temos dúvidas de que este caminho não interessa aos trabalhadores e aos povos e, portanto, votámos inequivocamente contra esta resolução.
Robert Goebbels (S&D), schriftlich. − Ich habe nicht gegen den Entschließungsentwurf gestimmt, weil ich nicht mit der antieuropäischen Meute stimmen will. Ich habe mich jedoch der Stimme enthalten aus Protest gegen eine ebenso abenteuerliche wie gefährliche Entwicklung. Das Abkommen der 25 Staaten steht außerhalb der Vertragsgrundlage der EU. Dennoch sollen zwei wesentliche Institutionen, die Kommission und der Europäische Gerichtshof, mitwirken. Das ist juristisch anfechtbar. Der Vertrag soll 25 EU-Staaten betreffen, tritt aber bereits in Kraft, wenn 12 Staaten ihn ratifiziert haben. Was geschieht, wenn ein Staat ihn nicht ratifiziert oder ein Volk eine Ratifizierung ablehnt? Bleibt der Vertrag dennoch für alle in Kraft? Vor allem setzt der Vertrag ausschließlich auf Austerität als Mittel aller Politik. Das deutsche Konzept der mechanischen Schuldenbremse wird in Deutschland erst 2016, respektive 2019 angewandt. Niemand weiß, ob es funktioniert. Dennoch soll es jetzt in ganz Europa Verfassungsrang haben. Ich bin dagegen.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo as sanções que o Conselho determinou, no sentido de se aumentar as medidas restritivas que já existem contra o Irão, visto que este país manifesta uma grande incapacidade de cooperar com as autoridades internacionais de fiscalização das atividades nucleares. Acho também que se devem manter todos os esforços de diplomacia que estejam ao alcance do Serviço Europeu de Ação Externa, que deve fazer ao Irão uma abordagem mais ampla, não dialogando apenas sobre a questão nuclear.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted for this resolution because, thanks to the adoption of the amendment tabled jointly by the S&D and the Greens, it clearly states that the outstanding issues with Iran over its nuclear programme must be solved peacefully and that a military solution to the conflict is not even conceivable. It is also of fundamental importance to reiterate that, contrary to some states already in possession of nuclear weapons, Iran is a member of the Non-Proliferation Treaty, and as such allows for inspections of its nuclear installations by the International Atomic Energy Agency. I support the Council double-track approach, but I believe that the sanctions must be carefully targeted at and proportionate to the objective pursued. The restrictive measures should be aimed at striking the power elites of a repressive regime, minimising as far as possible the adverse impact on the civilian population, especially the most vulnerable groups.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Par cette résolution commune, que j'ai approuvée, nous soutenons les sanctions contre le régime iranien. Nous rappelons par ailleurs que nous désapprouvons le fait que la Chine et la Russie refusent toujours de prendre des sanctions. Nous avons apporté notre soutien à la fois aux nouvelles mesures restrictives européennes et au Conseil « dans sa détermination à œuvrer à un règlement diplomatique du dossier nucléaire iranien, conformément à la double approche ». Nous exhortons les autorités iraniennes à répondre favorablement à l'offre de négociation et à coopérer avec l'Agence internationale à l'énergie atomique (AIEA). L'Iran doit au plus vite retrouver la table des négociations.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − ES užsienio reikalų ministrai sutarė dėl papildomų ribojamųjų priemonių Iranui daugelyje sektorių. Įvestas laipsniškas žaliavinės naftos importo į ES embargas, imtasi priemonių prieš Irano centrinį banką, nustatyti tolesni eksporto apribojimai. Šios priemonės atspindi rimtą ir vis didėjantį susirūpinimą, susijusį su galimais Irano branduolinės programos kariniais aspektais. Tarp Vakarų ir Irano nevyksta veiksmingas dialogas ir pavojingai padidėjo įtampa Persijos įlankos regione. Tačiau ES tikslas tebėra pasiekti visapusišką ir ilgalaikį sprendimą, kuris sustiprintų tarptautinės bendruomenės pasitikėjimą Irano branduoline programa, skirta tik taikiems tikslams. Pritariu, kad sprendžiant šį klausimą visais būdais turėtų būti siekiama surasti diplomatinį branduolinės krizės sprendimą ir vengti karinio konflikto, o humanitarinės papildomų sankcijų prieš Iraną pasekmės turėtų būti kruopščiai įvertinamos ir kontroliuojamos.
Zoltán Bagó (PPE), írásban. − Az Európai Unió és tagállamai, valamint a nemzetközi béke érdekében pozitív szavazatommal támogattam a Parlament állásfoglalását „Iránról és az iráni atomprogramról”.
Irán az elmúlt hónapokban több ponton ásta alá a nemzetközi béke irányában folytatott Európai Uniós törekvéseket. Tette ezt többek között az atomsorompó-szerződés 2. és 3. cikkének folyamatos megszegésével, az atomprogramjára vonatkozó titkolózással, illetve a Hormuzi-szoros lezárásának fenyegetésével, mely stratégiai szerepével igen komoly hatással lehet Európa kőolaj- ellátottságára. Ez az intézkedése alááshatja továbbá a térségben fennálló relatíve nyugodt helyzetet is.
Mindezek, és a Nemzetközi Atomenergia Ügynökség jelentése alapján gondolom úgy, hogy Irán atomprogramja nem szolgál békés célokat. Így a vele szemben már életbe léptetett, valamint a Tanács 2012. január 23-i határozata alapján életbe lépő negatív intézkedések véleményem szerint megalapozottak, ezzel szolgálva a nemzetközi békés világrendet és az Európai Unió érdekeit.
Adam Bielan (ECR), na piśmie. − Panie Przewodniczący, Z ogromnym niepokojem obserwuję w ostatnich latach rozwój programu nuklearnego w Iranie. Z uwagi na coraz mniejszą wolę współpracy tego kraju w zakresie bezpieczeństwa na arenie międzynarodowej, niezbędny jest nasz bezpośredni udział i zaangażowanie w rozwiązanie tego problemu. Dodatkowym zagrożeniem jest możliwa destabilizacja regionu bliskowschodniego, szczególnie w obliczu napiętych relacji Teheranu z Izraelem. Popierając rezolucję przyłączam się do wezwania irańskiego reżimu do zaprzestania prac nad rozbudową urządzeń mogących służyć uzyskaniu broni jądrowej, oraz przestrzegania rezolucji Rady Bezpieczeństwa i międzynarodowych umów o nierozprzestrzenianiu tejże broni. Apeluję do władz w Teheranie o powrót do stołu negocjacyjnego. Tylko pełna współpraca z Międzynarodową Agencją Energii Atomowej i przedstawienie niezbitych dowodów na pokojowy charakter prowadzonych działań, mogą zapobiec regionalnemu wyścigowi zbrojeń i oddalić zagrożenie dla pokoju i bezpieczeństwa światowego.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho voto a favore della risoluzione comune sul programma nucleare iraniano; la posizione del Parlamento è condivisibile, nella misura in cui ricorda all'Iran gli obblighi contratti secondo il diritto internazionale con l'adesione al Trattato di non-proliferazione nucleare, esprimendo preoccupazione per gli sviluppi ulteriori della questione che non sembrano portare ad una soluzione positiva. Il processo di arricchimento di uranio in Iran sta continuando indisturbato, e ben oltre quelle che, secondo i tecnici dell'Agenzia internazionale per l'energia atomica, sono le esigenze di assicurare l'approvvigionamento energetico interno. L'Iran deve conformarsi al piú presto alle molteplici risoluzioni Onu e dell'AIEA, passo senza il quale si rischia un'escalation pericolosa e tutt'altro che diplomatica di cui il mondo intero, soprattutto in questo periodo di forte crisi e instabilitá economica e finanziaria, farebbe volentieri a meno.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Programul nuclear al Iranului continuă să menţină atenţia comunităţii internaţionale, iar evenimentele din ultimele zile confirmă că suntem departe de identificarea unor soluţii. Misiunea Agenţiei Internaţionale pentru Energie Atomică (AIEA), destinată să clarifice zonele „gri” ale programului nuclear al Iranului s-a încheiat marţi fără semne de progres evidente. Cu toate că ancheta AIEA a durat timp de opt ani, nu a putut determina până în acest moment dacă programul nuclear al Iranului este pur paşnic, cum au susţinut mereu liderii iranieni, sau are şi un scop militar. Glasul comun dat de miniştrii de externe ai Uniunii Europene de săptămâna trecută de a pune un embargo pe petrolul brut iranian este de salutat, dar nu reprezintă decât un prim pas. Reacţia oficialilor de la Teheran nu s-a lăsat aşteptată, parlamentul iranian dorind să aprobe un proiect de lege privind suspendarea completă a exporturilor de petrol din Iran către ţările membre ale Uniunii Europene, înainte ca embargoul european asupra petrolului iranian să intre complet în vigoare. Din aceste motive demersurile de a continua dialogul trebuiesc susţinute şi intensificate, pentru a se reuşi rezolvarea acestor situaţii pe cale diplomatică.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Paşii făcuţi de Iran spre obţinerea uraniului îmbogăţit în scopuri militare contravin flagrant rezoluţiilor Consiliului de Securitate al ONU şi amplifică îngrijorător tensiunea în Orientul Mijlociu. Presiunile internaţionale n-au dat până acum rezultate, chiar dacă s-a ajuns până la embargoul european asupra importurilor de petrol iranian, interzicerea contractelor şi îngheţarea activelor Băncii Centrale Iraniene. Aceste sancţiuni foarte dure pun regimul de la Teheran în faţa unei opţiuni clare: fie cedează, având în vedere pierderile suferite din partea celui de-al doilea mare client al său, care absorbea un sfert din exporturile de petrol, fie recurge la confruntarea militară pentru a scăpa de sub presiunea economică, după modelul Japoniei în relaţia cu SUA, în al doilea război mondial.
Soluţia pentru acest impas trebuie să fie exclusiv diplomatică, de aceea insist pentru ca UE să continue demersurile pentru reluarea dialogului. Sper că permisiunea acordată de Iran inspectorilor Agenţiei Internaţionale pentru Energie Atomică este un indiciu în acest sens.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat în favoarea rezoluţiei privind Iranul deoarece prin intermediul acesteia Parlamentul European subliniază necesitatea găsirii unei soluţii diplomatice la problema nuclearului, exprimându-şi totodată preocuparea faţă de posibila dimensiune militară a activităţii iraniene de îmbogăţire a uraniului.
Mário David (PPE), por escrito. − Em primeiro lugar, gostaria de exprimir a enorme grande satisfação por constatar que o esforço de entendimento entre os diversos grupos parlamentares desta casa proporcionou a votação de uma única proposta de Resolução. Nestas matérias, esta postura dignifica a instituição e torna a nossa posição mais forte, logo, potencialmente mais eficaz. E, sobre a matéria de facto, gostaria apenas de citar o primeiro considerando da Resolução: considerando que o Irão, ao ratificar o Tratado de Não Proliferação das Armas Nucleares, se comprometeu a renunciar à aquisição de armas nucleares e está juridicamente obrigado a declarar toda a sua atividade nuclear, incluindo o material nuclear, e a submetê-la às garantias da AIEA. O endurecimento da posição da União Europeia é, pelo que está escrito neste parágrafo, bem-vindo e espero que a comunidade internacional, nomeadamente a Rússia e a China, aja de acordo com os valores aos quais juraram obedecer aquando da sua adesão à ONU, não só nesta questão como noutras igualmente terríveis, e, em concreto, refiro-me à questão da Síria.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté cette résolution pour soutenir la décision de l'Union européenne d'imposer à l'Iran un embargo pétrolier. Cette mesure permet d'accentuer la pression sur un régime ne respectant pas les résolutions de l'ONU, en poursuivant un programme d'armement nucléaire. L'embargo sur le pétrole, sur lequel la France s'est montrée en pointe, est la solution pour se prémunir d'une intervention militaire de pays se sentant menacés, et d'un embrasement dans la région.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente a resolução sobre o Irão e o seu programa nuclear, porque apoio a decisão de adotar sanções contra o Irão, mas considero que a UE deve continuar a trabalhar pela via diplomática, no sentido de conduzir o Governo do Irão a aceitar e respeitar as resoluções das Nações Unidas.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente proposta de resolução comum versa sobre o Irão e o seu programa nuclear e foi apresentada em substituição das propostas de resolução dos Grupos ALDE, S&D, ECR, Verts/ALE e PPE. A situação política no Médio Oriente, concretamente no golfo Pérsico, continua muito complicada e com graves consequências na economia mundial por causa da indústria do petróleo. Na verdade, a arrogância do Irão perante países ocidentais, nomeadamente os EUA, potencia o surgimento de um novo conflito armado. O Irão, orgulhoso de um passado grandioso assente na história da antiga Pérsia, assume o papel de uma grande potência, não aceita sentar-se à mesa das negociações com a comunidade internacional e não permite o acesso a inspetores independentes que possam avaliar a concretização do seu programa nuclear. Entretanto, mesmo depois de várias condenações em organizações internacionais, como o Conselho de Segurança das Nações Unidas – ao qual pertence - ou de sanções impostas, nomeadamente pela UE e pelos EUA, continua a não respeitar os mais elementares direitos do homem. Votei favoravelmente esta resolução, tal como outras propostas já aprovadas por este Parlamento, pois o programa nuclear iraniano representa uma ameaça para aquela região e para o planeta.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A decisão da União Europeia de aplicar mais sanções unilaterais contra o Irão vem apenas confirmar a sua submissão à agenda militarista dos EUA na região e, de igual modo, a convergência de interesses geoestratégicos na região dos dois blocos imperialistas. Recorde-se que estas sanções surgem na sequência da movimentação para a região do Golfo Pérsico e Estreito de Ormuz de vultuosos meios militares. Trata-se de uma decisão que contribui, de forma perigosa, para uma escalada no conflito e que, como fica evidente, nada tem a ver com a busca de soluções pacíficas e de negociações diplomáticas. Uma decisão que comporta sérias ameaças à soberania do Irão e ao direito de viver em paz do povo iraniano, podendo igualmente ter consequências económicas extremamente negativas para vários países. Por outro lado, estas sanções unilaterais são profundamente hipócritas, impostas que são por potências nucleares como os EUA, a França ou a Inglaterra. Ademais, a União Europeia tem mantido uma estreita cooperação económica e militar com Israel, um dos países com arsenais nucleares e que age completamente à margem dos mais elementares princípios do Direito Internacional.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Je pomerne nespochybniteľné, že Irán vo veci svojich jadrových aktivít neplní svoje medzinárodné záväzky. A ak nemajú byť medzinárodné záväzky len zdrapom papiera, musia byť vynútiteľné a vynucované. Z tohto pohľadu je pochopiteľné a správne, že Európska únia pristúpila k sankciám. Zároveň však treba dbať na to, aby boli sankcie aj účinné a aby nimi trpeli čelní predstavitelia režimu, ktorí niečo môžu zmeniť, a nie bežní Iránci a Iránky, ktorí za situáciu nemôžu.
Okrem sankcií je však potrebné čo najväčší dôraz klásť na druhý rozmer diplomatických vzťahov s Iránom, konkrétne na vyjednávania. Pani podpredsedníčka Komisie Ashton, ale tiež ministri členských krajín a Rada by mali začať viesť s Iránom dialóg. A to nielen o spornej a citlivej otázke iránskeho jadrového programu, ale aj na iné témy, akými sú napríklad stabilita v regióne, susedské vzťahy a ľudské práva.
Ak sa totiž dokáže dosiahnuť konsenzus v jednej oblasti, ak sa podarí vybudovať partnerskú dôveru, naskytá sa zároveň väčšia šanca na dohodu i v ďalších oblastiach vrátane jadrového programu. I preto som toho názoru, že diplomatická aktivita európskych predstaviteliek a predstaviteľov voči Iránu by mala byť komplexná vrátane snahy klásť dôraz na diplomaciu v tom pôvodnom zmysle slova, teda na rokovania.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – L'Union Européenne, notamment par la voix du Parlement européen, s'engage fermement et au quotidien pour la paix et la sécurité à travers le monde. L'Iran, malgré les appels répétés de la Communauté internationale, poursuit le développement de son programme nucléaire. Aussi j'ai apporté mon vote à cette résolution qui appelle à de nouvelles sanctions envers l'Iran, notamment via un embargo progressif sur les importations de pétrole brut. Cela étant, ces sanctions doivent être ciblées, pour épargner le plus possible la population et obliger les dirigeants iraniens à revenir à la table des négociations. Dans la crise iranienne, la solution doit être diplomatique et non pas militaire. C'est ce que j'ai souhaité réaffirmer avec mes collègues du Parlement européen en soutenant le vote de cette résolution.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I fully share this House’s concerns regarding Iran’s nuclear development. I represent the SNP, a party which opposes weapons of mass destruction, in principle, and rejects nuclear energy as a viable energy source.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, nes platinimo rizika, susijusi su Irano branduoline programa, vis dar kelia didelį susirūpinimą ES. Nerimą kelia tai, kad TATENA ataskaitoje yra pateiktas teiginys, kad yra patikimos informacijos, jog Iranas vykdė su branduolinio sprogstamojo įtaiso kūrimu susijusią veiklą. Gali būti, kad Irano atliekama sodrinimo veikla pažeidžia šešias JTST rezoliucijas ir vienuolika TATENA tarybos rezoliucijų,. Tai rodo neseniai pradėtos urano sodrinimo iki 20 proc. operacijos po žeme esančiame įrenginyje Fordovo vietovėje prie Komo. Iranas nedelsiant turi sustabdyti sodrinimo technologijų kūrimą, nes tai gerokai viršija būtinybę užtikrinti saugų kuro tiekimą civiliniais tikslais ir rodo, kad nepaisoma tarptautinio susirūpinimo dėl slaptų karinių ketinimų. Būtina pradėti prasmingas ir konstruktyvias diskusijas siekiant iš esmės spręsti su branduoline programa susijusius susirūpinimą keliančius klausimus.
Tunne Kelam (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution. For years Europe and the world have observed with growing concern the Iranian nuclear plans. Unfortunately until now these concerns have only resulted in declarations without actions. It is extremely important that Europe has now finally decided to act and to impose clear and real sanctions upon Iran. Iran has to stop any nuclear plans that have military components. And it has to allow independent international specialists to observe and have a close look at its plans. The IAEA has to be allowed to enter the Iranian nuclear sites to see the real situation. I find it very regrettable that similar sanctions cannot be imposed at UN level, due to the Chinese and Russian veto. The EU needs to push for consistent sanctions also at UN level and remind China and Russia of their obligations, and call especially on Russia to halt any proliferation to Iran contributing to the nuclear plans.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Cette résolution exprime les préoccupations profondes des membres du Parlement européen sur la possible dimension militaire du programme iranien. Cette résolution est d'autant plus importante, qu'elle a été adoptée au moment même où l'Union européenne a décidé d'adopter des sanctions d'une ampleur sans précédent à l'encontre de l'Iran, à savoir un embargo sur le pétrole en provennace d'Iran et un gel des avoirs de la Banque centrale d'Iran. Membre de la délégation UE-Iran et de la sous-commission Sécurité et Défense et particulièrement engagé sur ces questions, j'ai voté en faveur de cette résolution.
Patrick Le Hyaric (GUE/NGL), par écrit. – Je me suis abstenu sur ce rapport. Autant je suis pour des sanctions diplomatiques et commerciales contre le régime iranien comme moyen de dissuasion de mettre un terme à son programme nucléaire militaire, autant je crains que cette résolution n’ouvre la voie à une dangereuse intervention militaire. Des sanctions ciblées à l’encontre de certains dirigeants iraniens ou de certains secteurs économiques doivent être imaginées, sans préjudice pour le peuple iranien. Celles-ci ne doivent en aucun cas être le préalable à une action militaire. C’est ce que sous-tend malheureusement ce rapport.
David Martin (S&D), in writing. − I voted against the idea of a military solution to the nuclear conflict with Iran.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − E’ gravissimo che l'Iran non si sia ancora conformato agli obblighi derivanti da tutte le risoluzioni del Consiglio di Sicurezza delle Nazioni Unite. Desta inoltre molta preoccupazione il programma di arricchimento dell’uranio di Teheran. Concordo con l’idea contenuta nella risoluzione per un graduale embargo nei confronti del regime iraniano. IL mio voto è favorevole.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Certes, l'embargo pétrolier est un moyen de pression, mais il ne faut pas méconnaître ses conséquences inévitables sur la population iranienne; cette résolution sous-entend aussi une menace d'intervention militaire en Iran. Rien de tel pour rallier le peuple iranien à l'idée que l'arme nucléaire est nécessaire à sa défense et pour radicaliser le régime iranien à quelques semaines des élections législatives.
Ce texte n'a pas de colonne vertébrale. Les sanctions doivent viser exclusivement les responsables politiques et économiques. L'escalade des tensions militaires doit cesser. Elles doivent céder la place à une conférence régionale sur la paix et la dénucléarisation du Moyen-Orient sous l'égide de l'ONU et au désarmement nucléaire effectif, progressif et réciproque de toutes les puissances nucléaires.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Os riscos de proliferação relacionados com o programa nuclear iraniano permanecem uma fonte de profunda preocupação para a UE e temos que manifestar séria apreensão pela declaração do relatório da AIEA, segundo a qual informação fiável indica que o Irão tem desenvolvido atividades relacionadas com o fabrico de um engenho explosivo nuclear. É imprescindível que o Irão ponha imediatamente cobro ao desenvolvimento de tecnologia de enriquecimento, muito para além das necessidades de assegurar o aprovisionamento seguro de combustível para fins civis e ignorando as preocupações internacionais relativas a intenções militares clandestinas. Caso contrário, terá que ser exercido um embargo faseado às exportações de petróleo bruto iraniano para a UE e os contratos já concluídos ainda poderão ser executados até 1 de julho de 2012. O Conselho deve adotar as medidas necessárias a fim de compensar as consequências do embargo para os diferentes Estados-Membros da UE.
Miroslav Mikolášik (PPE), písomne. − Úmyselné a systematické zatajovanie jadrových aktivít, odmietanie spolupráce s Medzinárodnou agentúrou pre atómovú energiu vedie k odôvodneným vážnym obavám, že sa Irán skutočne zameriava na vývoj jadrových zbraní. Opätovné ignorovanie rezolúcií Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu, Bezpečnostnej rady OSN a aj Európskeho parlamentu sa podľa môjho názoru stáva dostatočným dôvodom na prijatie dodatočných sankcií voči Iránu.
Zmierlivé vyčkávanie, že Irán sa jedného dňa navráti na správnu cestu z vlastnej vôle, totiž považujem za nerealistické. Keďže Irán nespolupracuje, a preto nie je možné získať dôkazy o tom, že neporušuje svoje záväzky vyplývajúce zo Zmluvy o nešírení jadrových zbraní, je potrebné konať v záujme ochrany mierového spolunažívania národov.
Členské štáty by v tomto smere mali konať konzistentne s týmto cieľom a dôkladne preveriť, či v rámci obchodných vzťahov nedochádza k vývozu technológií použiteľných na vývoj jadrových zariadení na vojnové účely. Z uvedených dôvodov podporujem prijatie prekladaného uznesenia Európskeho parlamentu.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − New sanctions, particularly an embargo on the import of crude oil to the EU, will help to persuade the Iranian Government to observe UN resolutions. Therefore, I would like to have sanctions to be aimed only at those responsible for violence and not to touch upon the population, especially the poor. The European Parliament calls on the Iranian authorities not to block the Strait of Hormuz, believing that such a step may result in regional conflict and provoke repressive actions from the international community. I support the Council of Europe in its determination to find a diplomatic resolution of the Iranian nuclear issue and achieve a reliable global solution. I voted in favour.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Ho votato a favore di questa risoluzione comune, poiché in essa si condanna fermamente l'Iran per il suo programma nucleare e per l'intera strategia pericolosa e destabilizzante che sta conducendo il suo regime. L'Iran non ha mai mostrato di voler collaborare attivamente con l'AIEA, l'Agenzia Internazionale per l'Energia Atomica: questo fatto risulta ancor più grave se si considera che il Paese asiatico è tra i firmatari del trattato di non proliferazione nucleare, che prevede diverse clausole puntualmente infrante. Bene ha fatto l'Unione europea a reagire duramente alle numerose provocazioni, e l'embargo mi sembra una scelta condivisibile: non si possono tollerare le continue minacce rivolte ad altri Paesi, Israele in primo luogo, che rischiano di far precipitare la sempre difficile situazione in Medioriente. L'Europa deve mostrarsi forte ed unita per contrastare ogni possibile proliferazione di armamenti nucleari in Iran, poiché questo può rappresentare un pericolo per tutta l'area circostante e per l'intero Occidente in generale.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − TATENA pranešimas davė pavojaus signalą visam pasauliui. Karinė Irano branduolinės programos dimensija kelia tiesioginę grėsmę Artimųjų Rytų regionui, visų pirma Izraeliui, ir pasaulinei taikai bei saugumui. Iranas yra Branduolinio ginklo neplatinimo sutarties narys, todėl karinės dimensijos egzistavimas būtų grubus tarptautinės teisės pažeidimas. Trūkstant bendradarbiavimo iš Irano pusės, 27 ES šalys narės vieningai sutarė dėl naujų sankcijų ir toliau ragina Iraną grįžti prie derybų stalo. Iranas turi nedelsiant pateikti visus atsakymus į kylančius klausimus, atnaujinti derybas ir visiškai atverti dokumentus, vietas, infrastruktūrą ir asmenis TATENA inspektavimui. Tos JT Saugumo Tarybos narės, kurios tiekia branduolines technologijas ir ekspertų žinias Iranui, turi tokį eksportą įšaldyti, atsisakydamos siaurų ekonominių ir politinių interesų, įsisamonindamos savo, kaip pasaulio taikos sergėtojų, atsakomybę prieš pasaulį, nes labai tikėtina, jog jos bendradarbiauja kuriant naują visuotinės grėsmės šaltinį.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Kurzfristig wird das EU-Embargo die Zivilbevölkerung treffen. Mittelfristig wird China die Chance nutzen, um seinen wachsenden Energiebedarf über die frei gewordenen Kapazitäten zu decken. Damit würden Verluste durch das EU-Embargo ausgeglichen und der Druck auf Teheran ausbleiben. Der Ölboykott würde somit nicht die gewünschten Effekte zeitigen - und die EU geostrategisch weiter ins Hintertreffen geraten. Wovor kompetente Exil-Iraner warnen, wird eintreten: Es trifft die Falschen und der Zorn auf den Westen wird immer breitere Teile der Bevölkerung erfassen. Die EU sollte daher auf beide Seiten mäßigend einwirken und eine Eskalation mit allen Mitteln verhindern! Anzustreben ist grundsätzlich ein gesamter Nahostraum ohne Atomwaffen! Die Sicherheit Israels muss dabei aber jedenfalls gewährleistet werden! Nachdem der Entschließungsantrag nicht in diese Richtung geht, habe ich negativ abgestimmt.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Manau, kad ES turi laikytis tvirtos pozicijos ir visi klausimai, susiję su Iranu ir jo branduoline programa, turi būti sprendžiami taikiu būdu. Negalime peržengti tos ribos, už kurios nebebūtų kelio atgal. Karinės jėgos ir priemonių naudojimas nėra efektyvus būdas, padėsiantis išspręsti konfliktą. Jis neduos jokių rezultatų, o tik paaštrins nesutarimus ir padidins įtampą. Karinė jėga negali būti naudojama kaip politinio spaudimo priemonė, ypač dabar, kai pasaulis vis dar patiria ekonominį nestabilumą. Atsižvelgiant į tai, yra būtina vesti konstruktyvias derybas ir priimti abiejų šalių interesus tenkinančius sprendimus, tam, kad būtų užtikrintas patikimas energijos išteklių tiekimas. Be to, labai svarbus užtikrinti, kad griežtos sankcijos, kurios turėtų būti taikomos kaip kraštutinė priemonė, būtų veiksmingos, adekvačios ir proporcingos siekiamam tikslui.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − La risoluzione sul programma nucleare iraniano approvata questo Parlamento è la voce della preoccupazione dell'Unione per le possibili dimensioni militari del programma iraniano. Sono anni oramai che ONU, UE e Agenzia Internazionale per l'energia Atomica impongono sanzioni ed embarghi all'Iran. Purtroppo le autorità iraniane, non permettendo controlli accurati e riferendo solamente parte dei propri lavori, mettono la Comunità internazionale nelle condizioni di temere una natura bellicosa del programma nucleare, ragion per cui le sanzioni vanno a colpire il mercato del petrolio, dell'oro, dei diamanti e della moneta. Queste sanzioni vogliono essere un tentativo della Comunità internazionale di far pressione sulle autorità iraniane al fine di ottenere il rispetto delle risoluzioni ONU e il riavvio di negoziati credibili che ristabiliscano la fiducia sul fine civile del programma nucleare dell'Iran.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a presente proposta de resolução comum sobre o Irão e o seu programa nuclear, em que se apela aos dirigentes iranianos para que cumpram as obrigações daquele país ao abrigo do Tratado de Não Proliferação das Armas Nucleares, e se insta o Parlamento e o Governo iranianos a ratificarem e aplicarem o Protocolo Adicional e a implementarem integralmente as disposições do Acordo Geral de Salvaguardas.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O programa nuclear do Irão é, desde há alguns anos, uma das questões mais candentes no contexto das relações internacionais. Tendo-se comprometido, enquanto parte do Tratado de Não Proliferação de Armas Nucleares, a não adquirir (ou desenvolver) armas desta natureza, o Irão estará, neste momento, e à luz dos dados que têm sido divulgados, em incumprimento das obrigações que, por força daquele tratado, o vinculam. Considerando os riscos associados ao armamento desta natureza, desde logo para o equilíbrio geopolítico da região, justifica-se a adoção, por parte das instâncias comunitárias, de medidas compulsórias que contribuam para uma rápida mudança de orientação política por parte das autoridades iranianas. Por estas razões, votei favoravelmente a presente proposta de resolução.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Although Paragraph 4, which ‘supports the new sanctions’, was adopted, overall the tendency of the resolution has developed very much in the direction of favouring a peaceful and negotiated solution. Three of our six amendments were equally adopted: Amendment 3 replacing ‘eventual military intervention’ by ‘further escalation’ (with 350 to 266 votes); Amendment 4 reiterating the EP position that the conflict has to be solved peacefully; Amendment 5 welcoming the recent IAEA delegation to Iran. Those that were rejected are: our Amendments 1, 2, 6 on the dangers of nuclear energy; reduction of oil and gas consumption in Europe; condemnation of all acts of aggression (against the UK embassy or against Iranian scientists or infrastructure).
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Nel quadro della strategia di dual-track nei confronti dell’Iran, le sanzioni stabilite in ambito comunitario sono volte ad esercitare sulle autorità iraniane pressioni sufficienti ad ottenere il rispetto delle Risoluzioni ONU e AIEA e l’avvio di un negoziato credibile, che ristabilisca nella comunità internazionale piena fiducia sulla natura esclusivamente pacifica del programma nucleare iraniano. Appoggio una decisone di embargo in considerazione delle preoccupazioni che il programma nucleare iraniano suscita nella comunità internazionale per i sospetti di una sua dimensione militare, accentuatisi dopo la pubblicazione, il 18 novembre 2011, dell’ultimo Rapporto dell’Agenzia Internazionale per l’Energia Atomica (AIEA). Le Conclusioni del Consiglio Affari Esteri a loro volta esprimono preoccupazione per il programma nucleare iraniano, illustrando le misure restrittive adottate e ribadendo l’obiettivo di una soluzione diplomatica della questione e la richiesta all’Iran di rispondere positivamente all’ultima offerta di dialogo contenuta nella lettera inviata alle autorità iraniane dall’AR Ashton il 21 ottobre scorso. Mi auguro che la situazione possa ritornare alla normalità al più presto, visti anche le eventuali ricadute negative che l'embargo comporterebbe all'approvvigionamento energetico dell'UE.
Marek Siwiec (S&D), in writing. − I would like to express my deep concern on the situation in Iran and its nuclear power. That is why I had to vote against Amendments 3 and 4, which exclude every serious threat against the country that openly refuses to cooperate with the international authorities. Sanctions adopted by the Council are necessary as a way to convince the Iranian authorities to stop developing enrichment technology but the diplomatic solution to the Iranian issue may not be sufficient and – as precisely said in the report – has not achieved its stated goals. I am deeply convinced that there is no better way to solve the conflicts than a peaceful way. But the European message should be clear and strong – the eventuality of military intervention will appear if Iran openly poses a threat to world peace, if Iran continues to develop its nuclear programme without providing all the information to the international community, with disregard of UN resolutions and without readiness to start a real international dialogue.
Francisco Sosa Wagner (NI), por escrito. − En relación con la enmienda número 4, me he abstenido porque la última línea debería haber sido redactada de la siguiente forma: «a menos que una solución militar se imponga de acuerdo con las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional».
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A deterioração das relações UE-Irão tem vindo a tomar repercussões inegáveis desde 2005. A falta de cooperação das autoridades iranianas com as autoridades competentes, nomeadamente a AIEA, durante a execução do programa nuclear iraniano, tem criado entraves ao desenrolar de relações profícuas entre o Irão e a comunidade internacional. Estas divergências, e a suspeita de o programa nuclear não ter fins pacíficos mas sim militares, levou à adoção pelo CS da ONU de resoluções em 2006, 2007, 2008 e 2010. As recentes sanções faseadas ao Irão impostas pela UE vêm ao encontro do último relator da AIEA, de Novembro de 2011, que acusa o Irão de estar a desenvolver tecnologia nuclear para fins militares. Concordo em pleno com a imposição de novas sanções ao embargo do petróleo e produtos associados, contudo, fasear a própria sanção demonstra falta de clareza e de vontade política, uma vez que a medida em pleno só entrará em vigor em Julho, após reavaliação em Maio. As ameaças do Irão, nomeadamente o encerramento do estreito de Ormuz, são indícios claros que é urgente voltar às negociações diplomáticas, uma vez que a estabilidade da região é essencial para a manutenção da paz mundial.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – Par mon vote, j'ai voulu apporter mon soutien aux décisions de l'UE de renforcer la pression sur l'Iran. L'attitude iranienne constitue un affront et un défi contre notre modèle de société, nos valeurs et notre sécurité. Il est indéniable que le discours guerrier de l'Iran et sa volonté d'acquérir l'énergie nucléaire sont une menace pour la paix mondiale, surtout dans une région fortement instable. Néanmoins, s'il faut maintenir la pression sur ce régime despotique, il faut poursuivre le dialogue politique, sans quoi nous assisterions à une escalade à l'issue incertaine. Je partage les préoccupations des dirigeants occidentaux, qui s'inquiètent de l'influence de l'Iran dans la région et de son soutien à des régimes autoritaires et despotiques. Je me félicite des sanctions décidées par l'Union et souhaite fermement que, au terme de négociations honnêtes, nous parvenions à une résolution rapide de cette crise latente. La guerre n'est jamais la solution et les conséquences d'une intervention armée seraient désastreuses. J'ai enfin une pensée pour la population iranienne, prise en otage par des dirigeants dogmatiques et sanguinaires, qui gouvernent à coup de répressions, intimidations et privations. L'UE doit déployer tous les efforts possibles pour faire plier ce régime jusqu'au-boutiste, visiblement devenu fou.
Inês Zuber (GUE/NGL), por escrito. − A recente decisão de a União Europeia aplicar mais sanções unilaterais contra o Irão vem apenas confirmar a natureza imperialista da União e a sua completa submissão à agenda militarista dos EUA na região, que já movimentou vultuosos meios militares para o Golfo Pérsico e Estreito de Ormuz. É uma decisão que contribui perigosamente para o aumento da escalada de conflito e que, como fica evidente, nada tem que ver com a busca de soluções pacíficas e negociações diplomáticas. No quadro atual, um eventual conflito militar não só significaria um ataque à soberania e ao direito de viver em paz do povo iraniano, como traria consequências económicas extremamente negativas para vários países. É importante também não esquecer que estas sanções unilaterais são impostas, de forma hipócrita, por potências nucleares como os EUA, a França ou a Inglaterra e que a União Europeia tem mantido uma estreita cooperação económica e militar com Israel, um dos países que age completamente à margem dos mais elementares princípios do Direito Internacional. A resolução em causa apoia inequivocamente as sanções ao nível da exportação de petróleo, as quais, evidentemente, atingirão a economia iraniana e, dessa forma, todo o povo iraniano. Não pactuaremos com este ataque ao povo iraniano.
Damien Abad (PPE), par écrit. – J'ai choisi de soutenir ce rapport, car il vise à "assainir" le monde du sport européen, en créant un fichier européen des hooligans, en assimilant le dopage au trafic de stupéfiants, et en réglementant la profession d'agents de joueurs. Il s'agit d'une résolution non contraignante, dans laquelle le Parlement demande notamment que les supporters violents ou qui ont fait preuve de comportement discriminatoire, homophobe ou raciste, soient interdits de tous les stades européens et réclame la création d'un fichier européen à cette fin; que toute activité frauduleuse (trucage des matchs, blanchiment d'argent et paris illégaux) soit criminalisée; que le trafic de substances dopantes soit assimilé par la justice au trafic de stupéfiants; que soit mis en place un système de licences pour les opérateurs de paris; et que la profession d'agent de joueurs soit réglementée, en créant un registre européen des agents qui mentionnerait les joueurs qu'ils représentent, et en exigeant des agents un minimum de qualifications.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo este relatório, porque a UE deve aproveitar o potencial do desporto em prol da integração social, do combate ao racismo, à intolerância e à violência e, como tal, incentivar todos os seus cidadãos a participarem em atividades saudáveis. Assim, o desporto deve manter-se como disciplina obrigatória nos currículos das escolas e o acesso a instalações desportivas dignas deve ser permitido. Por outro lado, na linha das preocupações que o Grupo S&D apresentou, também entendo que se deve reforçar o acesso ao desporto a pessoas com deficiências e aumentar a proteção dos menores no desporto competitivo.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of the resolution giving the EP reaction on the European Commission’s communication on sport of 18 January 2011, which is the first contribution to define new EU competences for sport. I support the Commission position as the proposed policy promotes an increase in the social role and a healthy lifestyle, combats doping and violence, gives benefits to the economy and will ensure better governance in sport. Furthermore, the report stresses the fact that sport can contribute to the strategic objectives of the European Union, given its educational and cultural value. However, in the future, the European Union has to create a future specific programme on sport with a view to defining and supporting a real European dimension in sport. We, Members of European Parliament, believe in actions at EU level such as a focus on doping, trafficking, mobility of athletes, racism and violence and on the fight against criminal activities such as money laundering, match-fixing, human trafficking and exploitation of minors.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Lo sport ha un ruolo importante nella vita dei cittadini europei, basti considerare che gli eventi sportivi di massa coinvolgono circa 35 milioni di amatori, ma ha anche un ruolo importante per l'economia europea: si tratta di un settore che fornisce lavoro a circa 15 milioni di persone e che ha un valore aggiunto annuo pari al 3,65% del PIL dell'Unione. Per questo ritengo che sia necessario promuovere una dimensione europea per lo sport che tenga conto dei benefici che lo sport arreca ai cittadini sia per la loro salute, che sul piano sociale, culturale ed economico. Bisogna promuovere lo sport rendendolo un'attività accessibile a tutti i cittadini, sviluppandone il ruolo di promotore di pace, di crescita economica, di dialogo interculturale, di integrazione e di emancipazione della donna. Lo sport è anche un mezzo efficace per affermare l'identità europea al quale sarebbe opportuno in questo momento dedicare un programma di finanziamento specifico.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Je me félicite de l’approbation du rapport sur la dimension européenne du sport, parce qu'il reconnaît enfin la valeur du sport comme facteur important de croissance économique pour l'Union européenne. Il s'agit par exemple de soutenir la pratique sportive des filles en éliminant tous les obstacles, notamment d'ordre religieux ou culturel. Là encore, une meilleure représentation des femmes dans les instances dirigeantes des fédérations sportives doit faire partie des évolutions nécessaires. Mais ce texte vise aussi à établir une liste noire des supporteurs violents (« hooligans ») ou encore à poursuivre le combat contre le dopage, les paris illégaux et le trucage des matchs. Au Parlement européen, nous souhaitions aussi nous assurer que les athlètes de haut niveau bénéficient d'une bonne formation scolaire pour que les sportifs qui abandonnent leur carrière aient un avenir assuré. Enfin, le projet annuel d'une Journée européenne du sport, viendra renforcer un peu plus l'identité européenne en matière sportive.
Liam Aylward (ALDE), in writing. − As the first parliamentary report on sport, since the Lisbon Treaty gave the EU a new competence for sport, we were delighted to support the recommendations in this report relating to supporting volunteers and grass roots sports, strengthening improving access to training and education for coaches and athletes, promoting traditional sports, eliminating doping and tackling corruption and violence in sport.
The majority of the debate on this report has focused on Article 100 in relation to the use of the EU flag at sporting events. Given the flexible and voluntary nature of the final text we voted to support this article. The text states that displaying the EU flag is entirely voluntary and up to the Member States and sports organisations to decide whether they will use this option. Given the ‘entirely voluntary’ nature of this option we supported this text and the strong recommendations of the report on the future of sports policy overall.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Sportas sukuria didelę pridėtinę vertę visoje ES, nes prisideda prie pažangaus, tvaraus ir integracinio augimo ir daro didelį teigiamą poveikį socialinei įtraukčiai, švietimui ir mokymui bei visuomenės sveikatai. Sportas taip pat padeda mažinti socialinės apsaugos ir sveikatos priežiūros išlaidas, nes sportuojant gerėja sveikata, didėja gyventojų našumas ir užtikrinama geresnė gyvenimo kokybė. Pritariu Komisijos komunikate iškeltiems tikslams, ypač dėl privalomų sporto pamokų įtraukimo visose mokyklose, didesnės paramos organizacijoms, siekiančioms per sportą integruoti žmones, ypač tuos, kuriems gresia socialinė atskirtis, ir negalią turinčius žmones.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport deoarece reprezintă o contribuţie valoroasă la definirea noilor competenţe europene în domeniul sportului. • Salut accentul pus pe valoarea educativă şi culturală a sportului, alături de promovarea unui mod sănătos de viaţă. • Cu atât mai mult cu cât ne aflăm într-un an olimpic, subliniez că spiritul de fair-play şi caracterul paşnic al competiţiei sunt trăsături esenţiale ale sportului, care îi permit să îşi realizeze rolul social. • Condamn manifestările de violenţă, huliganism şi rasism în cadrul întrecerilor sportive. Ele trebuie combătute, pentru că sunt contrare însuşi spiritului sportiv. Apreciez prevederile raportului în acest domeniu, inclusiv prin propunerea de a interzice accesul suporterilor care au un comportament violent pe toate stadioanele din Europa. • Îmi exprim regretul pentru incidentele violente petrecute în ultimele luni la unele meciuri de fotbal din România. • Îmi exprim speranţa că Legea privind combaterea violenţei în sport, promulgată chiar la începutul acestui an, va contribui la eliminarea acestor comportamente în contextul competiţiilor sportive. • Precizez că Legea cuprinde măsuri ca înăsprirea pedepselor şi mărirea semnificativă a cuantumului amenzilor pentru actele de violenţă, dar şi programe suplimentare de pregătire pentru personalul de securitate şi pază.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − O artigo 165.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia atribui uma nova competência à UE no domínio do desporto. O desporto contribui para a realização dos objetivos estratégicos da União Europeia, pondo em evidência valores pedagógicos e culturais fundamentais. Além disso, é um vetor de integração, pois afeta todos os cidadãos, independentemente do seu género, origem étnica, religião, idade, nacionalidade, condição social e orientação sexual. O desporto é um importante fenómeno e bem social. Para muitos é mesmo uma das mais importantes formas de recreação, promovendo a participação ativa dos cidadãos europeus na sociedade e ajudando a desenvolver um sentimento de inclusão social, para além dos inegáveis benefícios para a saúde. O presente relatório destaca igualmente a necessidade imperiosa de uma abordagem mais ativa por parte da UE, entre outras, na luta contra a dopagem, violência e intolerância, bem como na regulação de um setor vasto e em rápido crescimento da economia que emprega, direta ou indiretamente, 15 milhões de pessoas. Votei favoravelmente o presente relatório por considerar que as medidas nele previstas contribuem para o desenvolvimento do desporto e concretização do objetivo de atribuir uma dimensão europeia ao mesmo.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Quelques semaines après l'annonce faite par la Commission européenne de la création d'un budget spécifique pour le sport, le rapport Fisas confirme qu'il s'agit bien d'un enjeu européen. Un budget dédié pour le sport, il était temps! Si les sommes restent faibles au regard de l'argent brassé par le monde sportif (30 millions par année entre 2014 et 2020), je me félicite de ce pas en avant. La Commission européenne a pris acte des nouvelles dispositions du traité de Lisbonne. Le rapport Fisas vient rappeler que le sport est un domaine multifacettes, qui a une forte dimension économique et joue un rôle sociétal fondamental. Nécessité de valoriser le bénévolat, de préparer les athlètes à une vie après la carrière sportive professionnelle par la formation, de lutter contre les paris sportifs illégaux, de coordonner la lutte contre le dopage ou encore de réglementer la profession d'agent... les sujets d'action, et notamment ceux pour lesquels j'avais déposé des amendements repris dans le texte final comme sur la protection des mineurs dans les transferts internationaux et la nécessaire collaboration entre l'UE et le Conseil de l'Europe (instance très active sur les questions sportives), ne manquent pas ! Alors, allons de l'avant sur ces nouvelles bases!
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Lo sport rappresenta un elemento essenziale per la salute e per la qualità della vita nelle nostre società. La relazione sottolinea positivamente gli aspetti benefici della promozione della cultura sportiva, ambito legato indissolubilmente alla dimensione sociale. Occorre, come sottolineato dal relatore, promuovere lo sport e sostenere la creazione di reti intra-comunitarie così come lo scambio di buone pratiche nell’ambito dello sport. Attraverso lo sport è possibile promuovere inoltre l’inclusione sociale di categorie deboli come i disabili, e favorire la crescita umana e sociale dei giovani, sempre più disorientati nel mondo contemporaneo privo di riferimenti dal punto di vista valoriale e umano. Infine, particolarmente positivo mi sembra il riferimento alla necessità di tutelare adeguatamente gli sport tradizionali e locali, che oggi rischiano di sparire in gran numero, quando invece rappresentano un tesoro inestimabile senza il quale sarà difficile in futuro preservare le nostre tradizioni culturali e le nostre specificità e peculiarità locali, vero valore aggiunto della nostra storia continentale. Il mio voto alla relazione è positivo.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi sportas yra labai sparčiai augantis sektorius ne tik Europos Sąjungoje, bet ir už jos ribų. Duomenys rodo, kad padidėjęs sportinis aktyvumas sukuria apie 15 mln. darbo vietų ES. Sporto sektoriuje dirba 5,4 % aktyvių gyventojų ir metinė apyvarta yra apie 407 mlrd. eurų – tai sudaro 3,65 % Europos BVP. Sportas atlieka didelį vaidmenį visuomenėje ir padeda stiprinti socialinę gerovę, nes skatina užimtumą ir integraciją, prisideda prie visuomenės ir socialinio ugdymo. Europos Sąjungai neseniai buvo suteikta nauja kompetencija sporto srityje ir ji yra raginama prisidėti propaguojant sportą. Europos Parlamentas, reaguodamas į Komisijos komunikatą „ES lygmens veiksmų sporto sektoriuje svarbos didinimas“, siūlo ES lygiu susitelkti į tokius tarptautinę reikšmę turinčius klausimus kaip dopingo vartojimas, neteisėta prekyba, sportininkų judumas, rasizmas ir smurtas sporte. Parlamentas taip pat siūlo nagrinėti ir spręsti pinigų plovimo, susitarimų dėl varžybų baigties, prekybos žmonėmis ir nepilnamečių išnaudojimo klausimu. Taip pat yra siūloma sukurti Europos registrą asmenų, kurie praeityje būdami sirgaliais rungtynių metu pasižymėjo agresyviu elgesiu. Tokių problemų aptarimas ES lygiu galėtų žymiai prisidėti prie jų sprendimo ir tai sukurtų tikrą ES lygmens veiksmų sporto sektoriuje pridėtinę vertę.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Tratatul de la Lisabona a adus o nouă competenţă UE în domeniul sportului. Totuşi, acesta nu creează un articol specific, ci integrează un temei juridic privind sportul în secţiunea tratatelor dedicată educaţiei, formării profesionale şi tineretului. Astfel, articolul 165 din Tratatul privind funcţionarea UE stipulează că obiectivul UE este de a promova dimensiunea europeană a sportului. Sportul în sine constituie un fenomen social important şi un bun public. Pentru numeroase persoane, acesta reprezintă una dintre cele mai importante forme de recreere, fie că participă sau sunt numai spectatori. Unul dintre cele mai mari avantaje ale sportului este că reuneşte oamenii, indiferent de origine, pregătire, convingeri religioase sau statut economic. Sportul promovează contribuţia activă a cetăţenilor europeni la societate şi ajută la stimularea unui simţ de integrare socială. O ameninţare importantă pentru sport rămâne dopajul. Prevenirea dopajului în sport trebuie să se bazeze pe înţelegerea clară a naturii complexe a acestei probleme, precum şi pe îmbinarea cuprinzătoare a strategiilor tuturor autorităţilor implicate în activitatea sportivă pentru a reuşi eradicarea dopajului în sport, recunoscut ca o problemă gravă ce prejudiciază principiile fundamentale ale sportului. Din această cauză consider că s-ar impune o participare mai activă a UE la combaterea dopajului.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Ho votato positivamente la presente relazione. L’art 165 del TFUE conferisce all’Unione europea la promozione e lo sviluppo della dimensione europea dello sport. Esso contribuisce attivamente agli obiettivi strategici dell’UE per il suo valore culturale, educativo e soprattutto come vettore di integrazione. Anche se molte questioni sono di stretta pertinenza dei singoli Stati membri, l’UE deve concentrare l’attenzione su grandi temi quali il doping, la mobilità degli atleti, il razzismo e la violenza nello sport. Inoltre, bisogna compiere tutti gli sforzi necessari per contrastare con determinazione ogni tipo di attività illecita: riciclaggio di denaro, partite truccate e sfruttamento dei minori, che rappresentano una vera e propria minaccia per lo sport e per i valori che esso rappresenta. Concordo con il Relatore sull’invito alla Commissione ad istituire, a scadenza annuale, una “Giornata europea dello sport” al fine di sensibilizzare il pubblico sui benefici dell’attività sportiva. Lo sport è un bene collettivo che va preservato e coltivato.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Ho votato in favore del rapporto Fisas Ayxela perché ritengo rappresenti un esercizio importante per la definizione delle priorità per un'azione Europea nel settore dello sport. Rilevo positivamente la menzione del rispetto dei diritti fodamentali degli atleti nel corso dei controlli previsti dalle procedure anti-doping. È infatti indispensabile garantire il rispetto di questi diritti, in particolare individuando una procedura a livello europeo che garantisca l´atleta e non lasci spazio a margini di arbitrarietà, che possono avere effetti pesantemente dannosi per la carriera degli atleti. L´utilizzo del passaporto biologico come strumento di indagine e non più di prevenzione ha causato episodi fortemente discriminanti, che hanno determinato la chiusura della carriera di atleti su cui è stato riversato l´onere della prova anche senza riscontri chiari di doping. In questa situazione riversare l’onere della prova sull’imputato è contrario ai principi fondamentali della persona, segnatamente all’art. 6 della CEDU. Ringrazio quindi il collega Fisas per l´impegno profuso nel garantire e tutelare non solo gli interessi delle federazioni e delle società sportive, ma anche nel tutelare le libertà e i diritti fondamentali degli atleti.
Silvia Costa (S&D), per iscritto. − Ho votato a favore di questa importante relazione sullo sport che è una risposta alla comunicazione della Commissione in materia e anticipa la proposta di creare un sub-programma per lo sport nella programmazione pluriannuale 2014-2020. Con il gruppo S&D abbiamo spinto per i seguenti punti: l'adozione dello sport quale materia obbligatoria nei programmi scolastici, la necessità di incoraggiare la pratica dello sport presso donne e ragazze provenienti da ambienti svantaggiati, incentrare lo sport come motore di integrazione sociale e come strumento per combattere l'intolleranza, il razzismo e la violenza, aumentare la tutela dei minori in competizioni sportive, la lotta al doping, l'uso della bandiera europea in tutte le manifestazioni sportive ufficiali, l'istituzione di una Giornata europea dello sport e l'estensione del programma Erasmus alle pratiche sportive.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Deoarece sportul contribuie la realizarea obiectivelor strategice ale Uniunii şi constituie un factor al integrării, în măsura în care se adresează tuturor cetăţenilor, indiferent de sex, origine etnică, religie, vârstă, naţionalitate, condiţie socială sau orientare sexuală, consider că trebuie asigurat accesul la sport pentru toţi cetăţenii în circumstanţe numeroase şi diferite, cum ar fi la şcoală, la locul de muncă, drept activitate recreativă sau în cadrul unor cluburi şi asociaţii.
Mário David (PPE), por escrito. − O Tratado de Lisboa atribui novas competências à União Europeia no domínio do desporto. Este relatório de iniciativa, que votei favoravelmente, representa a reação do Parlamento Europeu à comunicação da Comissão sobre o Desporto de 8 de Janeiro de 2011 e evidencia a necessidade imperiosa de uma abordagem mais ativa por parte da UE na luta contra a dopagem, a violência e a intolerância e na regulação de um amplo setor económico em rápido crescimento que emprega, direta e indiretamente, cerca de 15 milhões de pessoas. Gostaria ainda de sublinhar que, tal como o meu grupo político (PPE), considero que o desporto faz parte do desenvolvimento humano e social, por isso, defendo que a União Europeia terá que criar, futuramente, um programa específico sobre o Desporto, com vista a concretizar uma efetiva dimensão europeia do desporto.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui définit les grandes lignes d'une future politique européenne du sport. Le sport fait aujourd'hui partie intégrante du développement humain et social, il participe à un mode de vie sain, favorise les rencontres interculturelles, et possède une véritable valeur éducative notamment pour les plus jeunes. Le développement des activités sportives au sein de l'UE bénéficiera donc à tous nos concitoyens.
Philippe de Villiers (EFD), par écrit. – Le Parlement européen nous encourage paternellement à faire du sport car cela est bon pour la santé, car le sport "apporte de la joie" et renforce la cohésion sociale.
Remercions-le! En soulignant néanmoins quelques contradictions.
Après avoir encouragé la généralisation des paris sportifs en ligne, il s'inquiète des dérives du système, des matches arrangés et de la corruption.
L'UE souhaite en même temps protéger les droits de propriété des organisateurs de compétitions et promouvoir l'accès aux retransmissions et à l'information gratuites pour tous.
Aujourd'hui, la Commission européenne se propose d'être une plateforme d'échange des bonnes pratiques et, à la limite, d'organiser les évènements sportifs elle-même. Heureusement que le baron de Coubertin ou Jules Rimet n'ont pas attendu la Commission européenne pour créer les Jeux Olympiques modernes ou la Coupe du Monde de Football.
Enfin, sans doute pour lutter contre un prétendu nationalisme, le Parlement européen recommande d'arborer le drapeau européen sur les maillots et dans les stades.
C'est omettre que, par exemple, la finale de la Coupe du Monde 2006 de Football a rassemblé 80% de l'audience du soir, les élections européennes de 2009, 40% des électeurs.
Tamás Deutsch (PPE), írásban. − Korábbi ifjúsági- és sportminiszterként meggyőződésem, hogy a sport gazdaságban és társadalomban betöltött szerepe egyaránt meghatározó. A sport kapocs az Unió állampolgárai között, hiszen nemtől, etnikai származástól, vallástól, életkortól, állampolgárságtól, szociális helyzettől függetlenül valamennyi polgár űzheti.
A sport gazdasági hozzáadott értéke az Unióban kiemelkedő: 15 millió munkahelyet jelent (aktív népesség 5,4%-a), és az európai GDP 3,65%-át adja. Emellett a sport pozitívan befolyásolja a tagállamok egészségügyi költségvetését, hiszen kedvezően befolyásolja az európai polgárok egészségét. Nem felejthetjük el, hogy a sport az idegenforgalom fellendítésében is fontos szerepet játszhat.
Mindezek fényében egyetértek a jelentéstevővel, hogy tovább kell erősíteni a sport gazdasági és társadalmi szerepét. Fontos lépést jelent ebben az irányban, ha a sport az európai strukturális alapok kedvezményezettje lehet. Nélkülözhetetlenek a speciális képzések azon élsportolók számára, akik felsőfokú tanulmányokat kívánnak végezni. A dopping elleni küzdelmet töretlenül folytatni kell. A sportot támogatni kell az oktatásban, hiszen (számos egyéb pozitív hatása mellett) elősegíti a társadalmi korlátok lebontását, a marginális helyzetű csoportok beilleszkedését.
A sport hatékonyan erősíti az európai identitást. E célból támogatom a jelentéstevő javaslatát az európai sportnap évenkénti megrendezésére, a "sport európai fővárosa" évenként történő megválasztására, illetve a fiatal sportolók számára való mobilitási programok létrehozását, hogy új edzési módszereket tanulhassanak, és egyben támogassák a kultúrák közötti párbeszédet.
Robert Dušek (S&D), písemně. − Článek 165 Smlouvy o fungování Evropské unie přisuzuje EU nové kompetence v oblasti sportu. Sport je bez jakékoliv pochyby pro evropskou společnost důležitý, přispívá k udržení zdraví, podporuje pozitivní formu soutěživosti mezi mládeží, napomáhá udržet fyzickou aktivitu ve stáří i prospívá sociálnímu začleňování. Sport jako odvětví hospodářství přispívá k ekonomickému růstu a udržuje vytvořená pracovní místa. Sport se ovšem také potýká s celou řadou negativních jevů, jako je doping či neukázněnost a násilí fanoušků, které někdy končí až brutálními bitkami na stadionech či v ulicích. Ve věci násilí na stadionech však zpráva kolegy Santiaga Fisase Ayxely nepřináší žádný zlepšující podnět či námět na změnu. Vyzývám proto Komisi, Radu i zpravodaje k větší pozornosti, pokud jde o toto citlivé a složité téma. V některých členských zemích se daří násilí na stadionech zvládat lépe než jinde. Proč tedy nevyužít již existující potenciál? Pojďme společně nalézt možnosti řešení. Zpráva předložená plénu je celkově vyvážená a přínosná, proto, i přes uvedenou výhradu, budu hlasovat pro její přijetí.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − É importante que sejam reconhecidas ao desporto as suas importantes vertentes sociais, culturais e de promoção de estilos de vida mais saudáveis mas, também, que lhe seja reconhecida uma dimensão económica muitíssimo relevante, como criador de emprego, de inovação e de crescimento.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório sobre a dimensão europeia do desporto, elaborado por Santiago Fisas Ayxela, surge numa altura em que o mundo do desporto está de luto por causa da tragédia que ocorreu no Cairo, Egito, no final de um jogo de futebol, cujos confrontos provocaram mais de sete dezenas de mortos e cerca de mil feridos. Antes de mais, quero apresentar as minhas condolências às famílias das vítimas e solidarizar-me com todos aqueles que são vítimas da violência no desporto. As vantagens da atividade desportiva são inquestionáveis, quer para os seus praticantes, quer para a sociedade em geral. É inegável o benefício em termos de educação, saúde (beneficia o praticante em termos de qualidade de vida e o estado que economiza em custos médicos), em termos sociais (são milhares e milhares os voluntários que colaboram na organização de atividades desportivas) e económicos (é uma atividade que representa 3,65 % do PIB europeu e emprega 15 milhões de pessoas). Assim, saúdo as medidas propostas, nomeadamente o incremento do desporto nos curricula escolares, a criação do Ano Europeu do Desporto, o novo programa Erasmus para Todos, bem como todas as formas de combate ao doping e à violência, como a base de dados dos hooligans.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O relatório contém, inegavelmente, algumas boas propostas. A maior parte delas é, todavia, vagamente enunciada, pouco indo além do plano das boas intenções. É valorizado o papel do desporto na sociedade, ao nível da integração, entre outros princípios corretos. Propõe-se que no Quadro Financeiro Plurianual haja um orçamento específico e ambicioso para a política desportiva, que o desporto integre os currículos de todos os tipos de escolas e que as questões de género sejam devidamente tidas em conta. No entanto, propõe-se que o desporto de massas (expressão utilizada para distinguir do desporto profissional) seja suportado pelo dinheiro proveniente das lotarias; propõe a existência de uma base de dados de adeptos a nível europeu; proíbe qualquer tipo de manifestação política por parte dos atletas durante os jogos, mas abre a possibilidade de usar o desporto como meio de propaganda à UE. Abordagens que não acompanhamos e das quais nos distanciamos.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − V článku 165 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa EÚ udeľuje nová právomoc v oblasti športu, vyžaduje sa od nej, aby prispievala k podpore oblasti športu, a ustanovuje sa zameranie činnosti EÚ na rozvoj európskeho rozmeru v športe. K aktuálnym výzvam efektívneho riadenia v športe patrí voľný pohyb občanov a štátna príslušnosť športovcov, prestupy hráčov, čistota športových súťaží a európsky sociálny dialóg v oblasti športu.
V oznámení s názvom Rozvíjanie európskeho rozmeru v športe, ktoré Komisia prijala 18. januára 2011, sa uvádza, že opatrenia EÚ prispievajú k celkovým cieľom stratégie Európa 2020, a to zlepšovaním zamestnateľnosti a mobility, najmä prostredníctvom opatrení podporujúcich sociálne začlenenie v športe a prostredníctvom športu, vzdelávania a odbornej prípravy a európskych usmernení týkajúcich sa telesnej aktivity.
Komisia v súčasnosti poskytuje podporu projektom a sieťam v oblasti športu buď prostredníctvom motivačných opatrení konkrétne zameraných na šport, najmä prípravných akcií v oblasti športu, alebo prostredníctvom existujúcich programov v jednotlivých príslušných oblastiach, kam patrí napr. celoživotné vzdelávanie, verejné zdravie, mládež, občianstvo, výskum a technický rozvoj, sociálne začlenenie, boj proti rasizmu či ochrana životného prostredia.
Domnievam sa, že šport vzhľadom na jeho vzdelávaciu a kultúrnu hodnotu môže významne prispievať k napĺňaniu strategických cieľov Únie.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Ancora troppo spesso la cronaca riporta episodi di violenza legati a incontri sportivi. I disordini provocati dai tifosi sono un fenomeno comune in tutta l'UE, contro cui è necessario adottare delle misure condivise da tutti gli Stati membri. Nel testo adottato oggi chiediamo ad esempio che sia vietato l'accesso negli stadi ai tifosi responsabili di comportamenti violenti e discriminatori. Grazie ad un'azione maggiormente coordinata ed efficace eviteremo che tragici episodi di violenza, come quello avvenuto ieri in Egitto, dove circa 74 persone sono morte nei disordini che sono seguiti a una partita di calcio, possano verificarsi anche in Europa. Concordo che sia fondamentale inoltre adottare un approccio integrato più incisivo anche nella lotta contro il doping che, oltre ad essere contrario ai principi di lealtà e correttezza nelle competizioni sportive, rappresenta una seria minaccia per la salute sia degli atleti professionisti che di quelli amatoriali. Spero quindi che l'Unione europea riesca a svolgere un ruolo più attivo nella difesa dell'integrità dello sport, fronteggiando quelle sfide che ne minano l'importante funzione sociale ed educativa.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Plusieurs passages de ce rapport m'ont laissé perplexe. Ceux sur les discriminations dont seraient victimes systématiquement les femmes dans le sport. C'est vrai, il n'y en a aucune dans les équipes masculines de football, et c'est un scandale ! Ceux sur l'utilisation du sport comme outil de propagande en faveur de l'Union européenne. Ceux, assez confus, qui réclament d'une part une totale liberté de circulation et d'installation pour les sportifs, mais reconnaissent comme légitimes les exigences en matière de composition nationale ou locale des équipes. Il est vrai que cela donne un peu plus d'intérêt aux compétitions. Ceux qui préconisent une assurance-santé avec système de bonus-malus selon la pratique (ou non) du sport. Faire payer les fainéants, voilà une trouvaille ! Pas un mot, en revanche, sur les rétributions de certains sportifs, anormalement élevées et totalement déconnectées de l'utilité sociale de leurs bénéficiaires, et de l'influence de ces pratiques scandaleuses sur l'image du sport. Il y aussi quelques bonnes idées, mais franchement, il n'est pas possible de voter un tel galimatias.
Louis Grech (S&D), in writing. − I voted in favour of the report on a European dimension in sport because I believe that, in the constantly evolving economic dimension of the sports industry, immediate improvements on sport-related issues are needed in crucial areas such as free movement of workers and services, freedom of establishment, recognition of professional qualifications, intellectual property rights and state aid rules in order to guarantee that the sports industry draws full advantage from the benefits of the internal market. The EU and Member States should secure dynamic, good healthy living for European consumers and citizens by improving the social role of sports and actively involving all members of society in health-enhancing sport and recreational activities across Europe, particularly in the case of children, considering that obesity and other health-related illnesses are on the rise in younger age groups. Therefore the Commission should allocate more health-related incentives and funds for projects, in particular those involving cross-border sport activities. European citizens and in particular young people should be given more information related to the availability of sport programmes, projects, scholarships and training, which will help people, make full use of the opportunities offered by Community programmes.
Estelle Grelier (S&D), par écrit. – Le rapport de S. Fisas Ayxela a été l'occasion, pour le Parlement, d'appuyer la communication de la Commission européenne du 18 janvier 2011 relative au développement de la dimension européenne du Sport comme étant le premier document politique de la Commission sur ce sujet depuis qu'il est devenu compétence communautaire. Tout en saluant la volonté du rapport de rappeler les valeurs que doit véhiculer la pratique sportive et de suggérer le type d'actions qui doivent refléter la plus-value communautaire dans ce domaine, je m'interroge sur la capacité actuelle de l'Union à assumer avec pertinence cette compétence. Avec seulement 4 millions d'euros dédiés spécifiquement au sport par an (sous la forme d'une "action préparatoire", c'est-à-dire une action temporaire), l'Union ne se donne pas les moyens d'une intervention efficace pour lutter contre le dopage, soutenir la pratique sportive des personnes en situation de handicap, favoriser le développement d'une "identité européenne" par le sport, etc. Une problématique qui devra donc être abordée au cours des prochains mois, alors que les Etats-membres sont sollicités pour établir le cadre budgétaire de l'Union pour la période 2014-2020.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Le sport est certainement l’un des vecteurs les plus puissants au service de l’intégration des plus défavorisés et du rapprochement entre les cultures, il est l’une des principales composantes de l’action sociale dans la promotion de l’intégration et du développement de chacun et ce, partour dans le monde. J'ai ainsi voté en faveur de ce rapport qui soutient la dimension économique et le rôle sociétal du sport, en exhortant et encourageant les Etats et la Commission à agir davantage pour le promouvoir, le soutenir et favoriser son développement parmi toutes les tranches de la population européenne, notamment en proposant la possibilité pour les sports de masse de bénéficier du FEDER et du FSE. J'ai par ailleurs accueilli avec enthousiasme l'inclusion de propositions concrètes dans cette résolution telles que l'organisation annuelle d'une "journée européenne du sport", la désignation annuelle d'une "capitale européenne du sport", la facilitation et promotion de programmes de mobilité pour les jeunes athlètes et les entraineurs sportifs, et la suggestion de faire flotter le drapeau européen lors des grandes manifestations sportives internationales. Le sport nous permet de promouvoir nos valeurs, il est de fait particulièrement important de le soutenir dans toutes ses dimensions particulièrement à un moment où les valeurs et la solidarité européenne sont fragilisées.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Je me réjouis de l'adoption à une forte majorité du rapport sur la dimension européenne du sport. Le sport est plus qu'une activité. Il joue un rôle social moteur. C'est un facteur d'intégration, de sociabilité, d'éducation et de cohésion sociale. Le sport, c'est aussi un générateur de croissance et d'emploi. Il représente aujourd'hui 15 millions d'emplois en Europe et 3,6% du PIB européen. Ne négligeons donc pas cette dimension importante qui participe à la consolidation de notre édifice social et à la réalisation de nos objectifs de santé publique.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I voted against paragraph 100 because I do not consider that the EU’s popularity will be improved through silly measures such as the one suggested. Nevertheless, as a whole the report is a good one and I welcome this House’s support for the principle of national sports organisations.
Филиз Хакъева Хюсменова (ALDE), в писмена форма. − Дадох своята подкрепа за предложената резолюция на ЕП относно европейското измерение в спорта по редица причини, свързани с неговата съществена роля и принос в различни области. Искам да подчертая, обаче, един аспект на спорта, който намирам за изключително важен в наши дни – неговата обединяваща и възпитаваща роля по отношение на младите хора. Спортът стимулира интеграцията и социалното включване, учи децата на екипност, толерантност и уважение към другия. Неговите образователни и социални функции, в допълнение към приноса му за общественото здраве, го правят атрактивен инструмент за въздействие върху поведението на хората.
Споделям мнението, че той има потенциал за превъзпитание на уязвими и рискови групи млади хора и че този потенциал следва да бъде развиван и подкрепян. От друга страна, неоспорим е фактът, че често сме свидетели на безредици и прояви на агресия от страна на привърженици на различни отбори при спортни мероприятия, най-вече във футбола. Подкрепям необходимостта от строги и координирани мерки за борба с тях, защото освен преките негативни последици, те могат да окажат и косвени такива, като отрицателно въздействие върху формирането на поведението на децата и младежите.