Der Präsident. − Als nächster Punkt folgt die Aussprache über den Bericht von Carlos José Iturgaiz Angulo im Namen des Petitionsausschusses zu den Fragen, die von Petenten im Zusammenhang mit der Anwendung der Abfallentsorgungsrichtlinie und damit verbundener Richtlinien in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union angesprochen wurden (2011/2038(INI)) (A7-0335/2011).
Carlos José Iturgaiz Angulo, Ponente. − Señor Presidente, permítame que mis primeras palabras sean para agradecer la labor de la Secretaría de la Comisión de Peticiones, especialmente de Carolyn Leffler y también de colaboradores míos, como Elena Martín, Leo Kox y Virginie, que han hecho posible la elaboración de este informe.
Señor Presidente, hace ya casi más de un año que la Comisión de Peticiones decidió elaborar un informe sobre la gestión de residuos de la Unión Europea. La decisión se tomó después de constatar que eran muchas y reiteradas las peticiones presentadas que denunciaban la mala gestión de los residuos por parte de las autoridades, la localización de determinados vertederos, la destrucción de determinados espacios naturales, etc.
La Comisión de Peticiones, sensible a estas demandas, envió varias misiones de investigación a los lugares afectados para comprobar in situ la realidad de esas denuncias que habían presentado los peticionarios. Todo ello nos ha traído hoy hasta aquí, al Pleno del Parlamento Europeo, para poner de manifiesto que hay una asignatura pendiente a la que debemos prestar especial atención y por la que debemos permanecer vigilantes, como es la correcta aplicación por parte de los Estados miembros de la legislación existente.
Y es que ―como ya dije al principio de mi intervención― la mayoría de los ciudadanos europeos espera que las autoridades públicas presten servicios públicos eficientes y eficaces en materia de salud, educación, transporte y seguridad. Sin embargo, la cuestión que suscita un número creciente de peticiones es la aparente incapacidad de las autoridades públicas de muchos países para abordar de forma satisfactoria el problema de la gestión de los residuos.
La Unión Europea ha adoptado una gran cantidad de medidas legislativas, aplicables en todos los Estados miembros, con el fin de garantizar la existencia del marco jurídico necesario para hacer frente a la consecuencia inevitable de nuestro estilo de vida moderno en cuanto a todas las cosas que desechamos como residuos de nuestros hogares, de nuestros puestos de trabajo, de nuestros hospitales, de nuestras industrias, etc. Es evidente para todo el mundo que no atender a estas cuestiones y no priorizar los esfuerzos en este sentido tiene efectos negativos, no solo para la salud y el bienestar de las personas, sino también para la viabilidad del planeta y su medio ambiente.
A juzgar por las peticiones recibidas, esta inquietud crece en muchas comunidades locales, hecho que indica que la gestión de los residuos se está convirtiendo en un grave problema político y social y que los ciudadanos esperan que la Unión Europea lo resuelva de alguna manera. El análisis de las políticas de gestión de residuos que se aplican en los Estados miembros de la Unión Europea ha revelado grandes contrastes y graves incumplimientos de la legislación de la Unión Europea.
La Comisión comunicó en enero de 2011 que se habían incoado 177 procedimientos de infracción relativos a vertederos desde que finalizó el plazo para la aplicación de la Directiva sobre los vertederos en 2001. Además, se estimaba que, como mínimo, existían todavía 619 vertederos ilegales en funcionamiento. En su informe estratégico sobre la prevención y el reciclado de los residuos, la Comisión demuestra claramente que está haciendo todo lo posible para hacer frente al problema de la gestión de los residuos y también describe sus propuestas a medio plazo.
Hay que recordar en este contexto, señor Presidente, que el gran número de procedimientos de infracción mencionados tiene por objeto garantizar el cumplimiento de la legalidad, pero, desde la perspectiva de los peticionarios, todavía queda mucho por hacer en el debido seguimiento de la aplicación efectiva de la ley.
Estrechamente relacionadas con el proceso de gestión de residuos, aunque en el nivel más alto del proceso, están las directivas de la Unión Europea que regulan la evaluación de impacto ambiental y el acceso de los ciudadanos a la información relativa al medio ambiente.
Kristalina Georgieva, Member of the Commission. − Mr President, on behalf of the Commission I would like to thank Mr Iturgaiz for a very good report on the application of the Waste Framework Directive adopted in 2008. I also wish to thank the members of the committee for their views and contributions to this important debate.
The Commission very much welcomes the report, which presents important facts linked to the state of implementation of waste legislation in Member States. As we have already stressed on many occasions, full implementation of waste legislation is crucial for securing a safe and healthy environment, as well as a resource base for European industry. However, we face a persistent implementation gap in waste legislation and the resulting wide disparity between Member States in terms of performance in waste management not only puts our environment and health at risk but also prevents the EU economy as a whole, and its recycling and waste management industry in particular, from reaping the benefits of proper implementation.
Let me quote some facts. First, we have missed opportunities due to poor implementation. Those missed opportunities are estimated to amount to a loss of EUR 72 billion per year. Secondly, if the material going for disposal today was treated in accordance with the existing legislation, we could have avoided between 146 and 244 million tonnes of CO2 emissions. That is the equivalent of taking 47 million cars off the road each year and corresponds to somewhere between 19 and 31 percent of the EU climate reduction targets. Last, but not least, full implementation of waste legislation could create over 400 000 jobs – jobs which we need very badly in the current economic environment.
These are important figures, and for this reason the Commission fully concurs with the conclusion of the report that effort needs to be stepped up to fully implement existing waste legislation. We also subscribe to Parliament’s call on Member States to transpose the Waste Framework Directive without further delay and to ensure full compliance with all its requirements, and in particular to establish and implement comprehensive waste management plans so that the goal of European waste laws is put into practice quickly.
The Commission will continue to monitor compliance with European waste legislation. We will continue to provide guidance to Member States on practical aspects of implementation, and we intend to streamline resources by identifying and focusing on the most problematic Member States and to address existing deficiencies together with those Member States. We are also looking into the possibility of strengthening cooperation with the European Environment Agency in this respect.
Let me conclude by saying that we have efforts underway to address Parliament’s concerns raised in the report, and at the same time we are grateful that Parliament is bringing much-needed added energy to those efforts.
Peter Jahr, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Der Bericht des Kollegen Iturgaiz Angulo greift das Problem der mangelnden Abfallbeseitigung in einigen Mitgliedstaaten auf, das die Menschen in Europa bewegt. Mein großes Dankeschön an unseren Kollegen Iturgaiz Angulo, der diesen Bericht in einer sehr guten Art und Weise wieder auf die fachliche Ebene gebracht hat.
Es gibt in einigen Regionen Europas immer noch gravierende Probleme bei der Abfallbewirtschaftung. Dabei fehlt es vor allem an umsetzbaren Konzepten zur Vermeidung, Verwertung und Verarbeitung von Müll. Daraus entstehen Müllberge, die auf andere Staaten überquellen.
Der Petitionsausschuss konnte sich vor Ort auf zahlreichen Reisen ein recht genaues Bild von der Lage in den Regionen machen. Angesichts der möglichen Umweltschäden und der Gefährdung der menschlichen Gesundheit durch den Abfall müssen wir uns dieses Problems nun rasch und konsequent annehmen. Wichtig ist, dass alle Regionen die bestehenden EU-Gesetze in diesem Bereich zeitnah umsetzen und umfassende Müllkonzepte erarbeiten. Denn diese Vorschriften existieren und müssen deshalb von den Ländern auch befolgt werden. Die Verantwortung liegt dabei vor allem bei den Mitgliedstaaten.
Ich setze dabei auch auf die Europäische Kommission. Sie sollte frühzeitig eingreifen, wenn sich abzeichnet, dass Konzepte in den Regionen fehlerhaft erstellt oder Vorschriften nicht richtig umgesetzt werden, bzw. wenn die Regionen nicht in der Lage oder willens sind, entsprechende Konzepte zu erstellen und umzusetzen. Dazu gehört aber auch, dass es bei Nichteinhaltung schnell und konsequent zu Sanktionen kommt. Eine entscheidende Rolle spielen natürlich auch die Verbraucherinnen und Verbraucher. Ohne ein Bewusstsein der Menschen für Müllvermeidung und Mülltrennung kann es nur schwer gelingen, einen funktionierenden Müllkreislauf im positiven Sinne – im Sinne von einem Stoffkreislauf – zu etablieren.
Denn bei all den heutigen Müllverwertungsmöglichkeiten ist der beste Müll derjenige, der gar nicht erst anfällt und von vornherein vermieden werden kann. Das ist gut für die Menschen, schont die Umwelt und spart Ressourcen, die anderweitig sinnvoll genutzt werden können.
Ich fasse noch einmal zusammen: Zuerst brauchen wir ein Konzept der Müllverwertung und Müllvermeidung, das von den Regionen erstellt werden muss. Ich stimme der Kommission ausdrücklich zu, wenn sie sagt, ohne nachvollziehbares Konzept gibt es kein Geld aus Brüssel. Das ist richtig. Zweitens, und diese Frage ist genauso wichtig, müssen wir die Mitgliedstaaten in die Pflicht nehmen, wenn die Verantwortlichen in der Region nicht in der Lage oder nicht willens sind, solch ein Konzept zu erstellen. Die Mitgliedstaaten müssen helfen, dieses Konzept zu entwickeln. Wenn es dann noch Zeitverzug gibt – das ist mein einziger Kritikpunkt an der Kommission –, muss die Kommission mithelfen, dass die Mitgliedstaaten dieses Konzept zeitnah erstellen, damit die Müllberge nicht unser schönes Europa verschandeln.
Judith A. Merkies, namens de S&D-Fractie. – Dank u wel, Commissaris, voor uw positieve woorden en bedankt dat u het met ons erover eens bent dat er absoluut aandacht moet zijn voor een goed afvalbeleid.
Wij zagen de afgelopen jaren in onze Commissie verzoekschriften vele burgers langskomen uit allerlei landen. Sommige landen, Italië, Bulgarije, Roemenië, hebben nog steeds heel erg veel afvalstorting, maar eerlijk gezegd kwamen de verzoekschriften niet alleen maar uit deze landen. Het blijkt dat afval toch een probleem is dat echt serieus moet worden genomen, een probleem dat op heel veel burgers drukt. Wij zien dat er transparantie ontbreekt. Burgers willen weten wat er gebeurt, willen weten op welke manier de overheid omgaat met iets wat op dit moment wordt gezien als een probleem, maar wat eigenlijk een kans is. Afval moet van een probleem een kans worden. Want dat is het!
U zegt: 'ja, het is goed, wij gaan daar meer aandacht aan besteden'. Maar eerlijk gezegd stonden wij - want dit is niet de eerste keer dat wij dit vragen - al verschillende keren in de plenaire vergaderzaal om de Commissie te vragen niet alleen maar te zéggen dat er iets moet gebeuren, maar om ook daadwerkelijk iets te dóen.
Wij hebben regels, en die regels zijn goed in de Europese Unie. Wij zeggen heel duidelijk dat er een plan moet zijn, dat er een hiërarchie is en hoe je met afval moet omgaan. Maar het gaat er natuurlijk om dat plannen worden uitgevoerd, dat er ook daadwerkelijk iets wordt gedaan. Vandaar dat onze oproep is - en mijn collega's onderschrijven die - om daadwerkelijk in te grijpen, om een zero tolerance-beleid te voeren, om subsidiekranen dicht te draaien, zodat er druk wordt uitgeoefend ook uitvoeren. Om uiteindelijk, zodra het kan, een lidstaat te vragen zich voor het Hof verantwoorden waarom er niets gebeurt, om boetes op te leggen zodra de tijd zich aandient.
Ik vraag dus heel duidelijk om drie dingen en dat staat ook in dit verslag, ik herhaal het nog maar even.
Eén: een zero tolerance-beleid.
Twee: hulp bij de opbouw zodra een lidstaat het zelf niet kan. In tijden van crisis blijkt het moeilijk te zijn om steeds de mensen, de middelen en de ideeën te vinden om uiteindelijk goed om te gaan met afval.
En ten derde: echte transparantie, dat is het allerbelangrijkste, want de burger vraagt om transparantie. Zonder transparantie heeft hij het idee dat hij buiten wordt gesloten. Transparantie over wat er gebeurt met afval: is het giftig, wat gebeurt ermee, waar gaat het naartoe en gebeurt dat op een legale manier? Wat moeten we doen om te zorgen dat het van een probleem een kans wordt, want wij hebben die grondstoffen nodig! Laten wij in vredesnaam van die regio's waar op dit moment in Europa nog problemen zijn, nu juist de modernste regio's maken en op een hele nieuwe en creatieve manier omgaan met afval, want in de toekomst hebben wij werkelijk elk plastic zakje nodig.
Sonia Alfano, a nome del gruppo ALDE. – Signor Presidente, desidero porgerle tanti auguri per il suo nuovo incarico.
Signor Presidente, onorevoli colleghi, io sono molto contenta del fatto che oggi stiamo discutendo in plenaria una risoluzione che trae origine dalle tante petizioni che giungono al Parlamento europeo e che fa proprio riferimento alla questione dei rifiuti. Queste petizioni dimostrano la preoccupazione dei cittadini europei rispetto alle modalità di gestione dannose per l'ambiente e per la salute oltre che antieconomiche che caratterizzano diverse realtà territoriali in Europa.
Pur condividendo la struttura complessiva della risoluzione, sono abbastanza insoddisfatta di come è stata trattata in alcuni passaggi la questione inceneritori. A tratti sembra che grazie alle tecnologie ogni problema connesso alla salute dei cittadini e dell'ambiente sia stato totalmente superato. Fino all'anno scorso, proprio in quest'Aula, noi sentivamo le stesse parole rispetto alle centrali nucleari. Oggi però, in questa stessa Aula, è difficile trovare qualcuno disposto a difendere il nucleare. È possibile che la politica non riesca assolutamente ad essere lungimirante? Dobbiamo per forza aspettare altri studi che avallino i picchi tumorali ed epidemiologici che già oggi si riscontrano per tutta quella popolazione che vive vicino a inceneritori?
Non è la sindrome di Nimby quella dei cittadini, ma si tratta esclusivamente di difesa del diritto alla salute. Le alternative esistono, sono virtuose e creano occupazione. Bisogna attuare in maniera inflessibile lo spirito della direttiva rifiuti, con un ciclo dei rifiuti basato sui concetti di riduzione, riutilizzo e riciclaggio. La discarica e l'incenerimento sono le opzioni residuali, gerarchicamente inferiori, utilizzate solo dopo che è stato fatto tutto il possibile. Se ci fosse una volontà politica in tal senso gli inceneritori sarebbero un bel ricordo.
Penso che il Parlamento debba avere posizioni più avanzate, più a tutela dei cittadini su questo fronte. Spero che la Commissione europea proponga criteri più rigidi e procedure più severe per la costruzione di inceneritori e per l'apertura di discariche, incentivando serie politiche "rifiuti zero" in tutti gli Stati membri.
Margrete Auken, for Verts/ALE-Gruppen. – Hr. formand! Allerførst vil jeg sige, at denne betænkning lider af en meget alvorlig skavank, som den fik ved fødslen. Alt for mange medlemmer i vores udvalg er betænkelige, for ikke ligefrem at sige afvisende overfor at kritisere deres egne partifæller i hjemlandet og har derfor sørget for, at den ikke er blevet så konkret, som den burde have været i betragtning af de mange klager. Det er blevet en alt for generel betænkning, som måske ligefrem burde have hørt hjemme i miljøudvalget. Dette bør vi hurtigt ændre. Vores udvalg kan ikke fungere, hvis ikke vi alle sammen hæver os over partipolitik.
Når det så er sagt, vil jeg gerne komme med en uforbeholden ros til hr. Iturgaiz Angulo for et næsten perfekt samarbejde om denne betænkning. Vi har lyttet til hinanden. Jeg synes, at den på trods af skæve betingelser er blevet rigtig god og vil gerne takke for det.
Dog har jeg de samme to kritikpunkter, som andre allerede har været inde på; for det første den manglende implementering – dette at man ikke tager problemerne alvorligt, at man ikke samarbejder godt med Kommissionen og med andre regioner og byer, der har løsningsmodeller, og at man ikke inddrager borgerne i tilstrækkeligt omfang. Vi kan ikke løse disse problemer, hvis ikke vi indgår et tættere samarbejde med borgerne. Alt for mange steder – ikke mindst i Italien – har vi set, at borgerne nærmest betragtes som fjenden, når disse problemer skal løses. Det har været en grim oplevelse. Vi har set noget tilsvarende i lidt mindre betænkelig grad i både Bulgarien og i Spanien, men Italien er faktisk et grimt eksempel i denne forbindelse.
Det andet kritikpunkt er spørgsmålet om ressourcerne. Vi står ikke kun i én men i to kriser. Vi står i en ressourcekrise, og det dummeste, vi kan gøre ved vores sparsomme ressourcer, er selvfølgelig at lede dem ud i vandet eller lægge dem på en elendig losseplads. Men det næstdummeste er at brænde det. Og nu må vi altså se at komme pyromanerne til livs! Ikke en gang de fineste forbrændingsanlæg skal have lov til at forbrænde vores sparsomme ressourcer! Vi må arbejde for at opfylde alle affaldsdirektivet krav, men også have en smart investering i anlæg der kan genindvinde ressourcerne, således at vi får en moderne udvikling i vores affaldsstrategi. Det er det, vi først og fremmest trænger til!
Julie Girling, on behalf of the ECR Group. – Mr President, I would like to give a very strong welcome to this report on behalf of my group. I am involved in Parliament with waste management via my membership of the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety, and I have to say how interesting and refreshing it was to read this report from a slightly different perspective, because it does take out a lot of what I might call the vested interests (and I mean that in the nicest possible way) – people who have their views and have had them for a long time and have worked very hard to get what they want through. Sometimes it is difficult to lift your head up and look at the big picture, so a report such as this, I think, is really very useful.
Of course it is about a subject which very clearly and very closely concerns all of the people that we represent. There are very few subjects for me as a constituency MEP that I get quite so much passion from my voters about as waste management. I feel that it is an area in which we, the European Parliament, stand to be judged. If we do not get it right and if we do not make sure that we enforce, then all of the talking that we do here comes to nothing. All of that is encompassed in this very interesting and useful report.
There are huge differences in the way that Member States deal with the problem of rubbish, and I actually welcome the fact that we have those differences. I welcome the fact that this report recognises very strongly the issue of subsidiarity. It is about a Waste Framework Directive. Many of you will remember my predecessor, the lady that I replaced in this Parliament – Caroline Jackson – who was the rapporteur on the Waste Framework Directive. One of the principles that she was very keen on espousing was that Member States should be allowed as much subsidiarity as possible within the framework of tight and challenging targets. I know from recent conversations with her that she is extremely disappointed that, having been given that freedom, Member States are not delivering, because we are not making those targets.
Where we need to really tighten up – and this is in the report – is not on a whole raft of new regulations but on making those that we currently have work better and more effectively. A framework is just that. We need to get our Member States working towards that framework. I was really shocked here to see how many infringements there are in my own Member State – I thought we were doing OK. So in that sense, this is a great report for bringing that home.
Just on one point: I am happy to defend nuclear energy. But it has to be done with good technology, tightly controlled. The same is the case for incineration.
Νικόλαος Χουντής, εξ ονόματος της ομάδας GUE/NGL. – Κύριε Πρόεδρε, τόσο η έκθεση του συναδέλφου Angulo, όσο και ο αριθμός και το περιεχόμενο των αναφορών από πολίτες και φορείς που έλαβε η Επιτροπή, αποδεικνύουν δύο πράγματα: πρώτον, ότι το πρόβλημα των απορριμμάτων είναι οξύτατο και φλέγον και δεύτερον, ότι, παρά τις διαβαθμίσεις που βεβαίως υπάρχουν, δεν σημειώνονται ικανοποιητικές επιδόσεις από τα κράτη μέλη στη διαχείριση των αποβλήτων, με συνέπεια να δημιουργούνται προβλήματα στην υγεία και στο περιβάλλον. Ένα σημείο στο οποίο θα ήθελα να σταθώ, το οποίο υπογραμμίζει και η έκθεση, είναι ότι, ενώ, κατά την κοινοτική νομοθεσία η υγειονομική ταφή θεωρείται η εσχάτη λύση, υπάρχουν χώρες, όπως η χώρα μου αλλά και άλλες, που καθυστερούν στην ανακύκλωση και στην πρόληψη, με συνέπεια να πιέζονται να επεκτείνουν τους υπάρχοντες χώρους ταφής ή να δημιουργούν καινούργιους, παραβιάζοντας την κοινοτική νομοθεσία, παραβιάζοντας την κοινή λογική και δημιουργώντας οξύτατα προβλήματα στις τοπικές κοινωνίες, με συνέπεια να έχουμε συγκρούσεις αλλά και λύσεις επικίνδυνες για το περιβάλλον και την υγεία. Η δεύτερη παρατήρηση σχετικά με την έκθεση που επιθυμώ να απευθύνω στην Επίτροπο, αφορά εκείνες τις περιπτώσεις στις οποίες η Επιτροπή νίπτει τας χείρας της ή αδιαφορεί όταν πρέπει να παρέμβει σε διάφορες περιπτώσεις, όπως όταν, στην επεξεργασία του σχεδίου για τη διαχείριση των απορριμμάτων και δη στις μελέτες περιβαλλοντικών επιπτώσεων, υπάρχουν πρόδηλα σφάλματα. Σε τέτοιες περιπτώσεις, κυρία Επίτροπε, πρέπει να παρεμβαίνει η Επιτροπή και νομίζω ότι η έκθεση, γενικώς, αφορά μια χρήσιμη οδηγία που θα μας βοηθήσει στη διαχείριση των απορριμμάτων.
Νικόλαος Σαλαβράκος, εξ ονόματος της ομάδας EFD. – Κύριε Πρόεδρε, κατ’ αρχάς συγχαίρω τον συνάδελφο κ. Iturgaiz Angulo για την εξαιρετική του έκθεση, την οποία είχαμε συζητήσει στην επιτροπή και για την οποία του είχαμε δώσει τα συγχαρητήριά μας από την πρώτη ανάγνωση. Οι ευρωπαίοι πολίτες αναμένουν από τις κρατικές αρχές να παρέχουν επαρκείς και αποτελεσματικές υπηρεσίες, ιδίως στον τομέα των αποβλήτων, διότι αυτά έχουν τεράστιο αντίκτυπο και επιβλαβείς επιδράσεις στην υγεία των πολιτών και στο περιβάλλον. Σύμφωνα με τις επισημάνσεις του ΟΗΕ, τα προβλήματα της ανθρωπότητας μέχρι το 2030 ιεραρχούνται ως εξής: καταπολέμηση του κοινωνικού αποκλεισμού, μετανάστευση και θέματα περιβάλλοντος. Δεν ξέρω αν η ιεράρχηση είναι σωστή αλλά πρόκειται για θέμα στο οποίο πρέπει να δώσουμε μεγάλη σημασία. Οι αναφορές που λαμβάνει η Επιτροπή Αναφορών σχετικά με το θέμα αποτελούν πλέον σύνηθες φαινόμενο. Συνιστώ λοιπόν, όπως σωστά τονίζεται και στην έκθεση, να εφαρμόζεται η οδηγία του 2008 για τα απόβλητα, η οποία ορίζει τους κανόνες για την προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας με στόχο να προλαμβάνονται ή να μειώνονται οι αρνητικές επιπτώσεις της παραγωγής και της διαχείρισης αποβλήτων. Πρέπει να δοθεί προσοχή στους πόρους, στους χώρους, στους πολίτες, και όταν λέω πολίτες εννοώ τη διαπαιδαγώγηση, την εκπαίδευση των πολιτών. Χρειάζεται διαφάνεια στη διαχείριση των αποβλήτων διότι η διαχείριση των αποβλήτων είναι ένα μεγάλο οικονομικό γεγονός. Σε όλα αυτά πρέπει να δώσουμε ιδιαίτερη σημασία σε ολόκληρη την Ευρώπη.
Andreas Mölzer (NI). - Herr Präsident! Zwei Milliarden Tonnen Müll, davon 40 Millionen Tonnen Sondermüll, fallen jährlich in der EU an. Gemessen an der Einwohnerzahl relativiert sich damit die Rolle Indiens und Chinas als Müllproduzenten. Obgleich Nordamerika, Westeuropa, Japan und Korea bekanntlich beim Recycling führend sind, kommt noch immer mehr Müll als in den anderen Regionen der Erde zusammen. Dabei dürfen mit steigenden Entsorgungskosten einhergehende Entwicklungen nicht unterschätzt werden. In den USA sparen sich Elektronikhersteller Entsorgungskosten, indem Elektronikschrott als sogenannte Entwicklungshilfe nach Afrika oder in andere Bereiche der Dritten Welt verschifft wird. Ganz zu schweigen von den unzähligen Tonnen an deutschen PET-Flaschen, die in China, ohne teure Umwelt- und Arbeitnehmerschutzauflagen, zu Füllstoffen für Stofftiere verarbeitet werden oder gar später in westlichen Kleidungsstücken landen.
Noch dazu können viele Stoffe nur eine begrenzte Anzahl an Recyclingprozessen durchlaufen oder nur zu einem geringen Teil zurückgewonnen werden. Downcycling ist ebenso ein Problem wie Abfalltransporte quer durch Europa und die schwarzen Schafe, die Müll illegal ablagern. Eine Steigerung von Recyclingquoten mag also in Kombination mit scharfen Kontrollen von Elektronikschrottexporten und verursachergerechten Kostenumlagen zielführend sein. Viel wichtiger jedoch sind Maßnahmen zur Abfallvermeidung. In diesem Zusammenhang hat sich die EU mit der Verordnung von giftigen Energiesparlampen nicht gerade mit Ruhm bekleckert. Wir dürfen außerdem nicht vergessen, dass die Endlagerung nuklearer Abfälle noch immer nicht gelöst ist. Ein Grund mehr, keine weiteren Atomkraftwerke zu bauen!
Erminia Mazzoni (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, io vorrei ringraziare il relatore, il collega Iturgaiz Angulo, per il lavoro svolto.
Questa relazione di iniziativa della commissione per le petizioni è nata dalla forte esigenza, avvertita dai più, di rispondere in maniera più compiuta ai cittadini che si sono rivolti alla commissione per le petizioni presentando numerose istanze, che sono poi delle vere e proprie denunce, su una non corretta e grave applicazione del diritto comunitario nel settore ambientale, ma in particolare nel settore della gestione dei rifiuti.
Centoquattordici petizioni, in un arco temporale che possiamo definire breve, provenienti da sedici paesi diversi con delle punte massime in paesi come la Spagna, l'Irlanda, l'Italia e la Grecia. La denuncia più ricorrente è quella relativa alla non corretta attivazione degli insediamenti per l'incenerimento e il trattamento dei rifiuti. Questo vuol dire una scarsa informazione da parte dei cittadini sulla bontà delle tecnologie avanzate che si utilizzano per questo tipo di impianti.
Credo che questo settore sia molto molto importante anche e soprattutto in un momento così delicato com'è quello che stiamo vivendo di una crisi finanziaria mondiale che sta devastando anche l'Unione europea. Come ha più volte ripetuto la Commissione, avendo fatto numerosi studi approfonditi sull'argomento, un uso diverso della risorsa rifiuti porterebbe a un risparmio per l'Unione europea di oltre 72 miliardi di euro e permetterebbe di creare oltre 40 milioni di posti lavoro. Credo che queste siano cifre importanti soprattutto se combinate ai benefici effetti per l'ambiente e la salute che sono la prima vera preoccupazione di tutti noi.
Χρυσούλα Παλιαδέλη (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα με τη σειρά μου να ευχαριστήσω τον συνάδελφο κ. Iturgaiz Angulo για την πράγματι ιδιαιτέρως προσεκτική, σοβαρή, αντικειμενική και εντέλει διδακτική προσέγγιση που ακολούθησε σε σχέση με ένα πρόβλημα τόσο σημαντικό, το οποίο βιώνει η Ευρώπη αυτά τα τελευταία χρόνια. Θεωρώ ότι οι υποδείξεις αυτής της έκθεσης, σε ορισμένα τουλάχιστον σημεία της, μπορεί να επιτρέψουν στην Επιτροπή, αλλά και στα κράτη μέλη, να προσαρμόσουν τις πολιτικές τους προκειμένου να αντιμετωπίσουμε ένα πρόβλημα που, μολονότι δεν είναι εξίσου σοβαρό σε όλα τα κράτη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αποκτά ωστόσο όλο και μεγαλύτερες διαστάσεις. Θεωρώ ότι αποτελεί βασική υποχρέωση των κρατών μελών να ενημερώνουν τους πολίτες τους, χωρίς να περιορίζονται μόνο στα σχολεία αλλά και να αποκαταστήσουν τη σχέση εμπιστοσύνης σχετικά με ένα πρόβλημα που μας αφορά όλους. Θεωρώ αυτονόητο ότι στις μετρήσεις για παραβιάσεις περιβαλλοντικές πρέπει να έχουμε πιο αντικειμενικά δεδομένα. Θεωρώ, τέλος, πολύ σημαντική τη διασυνοριακή συνεργασία.
Riikka Manner (ALDE). - Arvoisa puhemies, ensinnäkin haluan onnitella mietinnön esittelijää kollega Iturgaiz Anguloa erinomaisesta mietinnöstä. Vetoomusvaliokunta on vuosina 2004–2010 saanut todellakin käsiteltäväkseen yhteensä 114 vetoomusta, jotka käsittelevät pelkästään Euroopan unionin jätelainsäädännön vastaisia menettelyjä. Tämä kertoo todellakin siitä, että asia on ajankohtainen ja myös sellainen, joka huolestuttaa oikeasti kansalaisia.
Euroopan unionin jäsenvaltioissa jätehuoltopoliitikoissa on erittäin suuria eroja, ja tähän meidän pitäisi pystyä puuttumaan entistä tiiviimmin. Jätehuollon puitedirektiivin täytäntöönpanon määräaika umpeutui 2010, ja ainoastaan kuusi jäsenvaltiota on pystynyt tämän toteuttamaan, eli kansalaisten huoli pitää asiassa ottaa hyvin vakavasti.
Täytyy myös muistaa, että jäte on mahdollisuus. Kuten on sanottu, jäte on resurssi, ja jätehuollon kehittyminen luo varmasti paljon myös uusia työpaikkoja ja parantaa Euroopan unionin resurssitehokkuutta.
Ana Miranda (Verts/ALE). - Senhor Iturgaiz, parabéns pelo seu relatório. Lamentavelmente o seu partido nem sempre defendeu, mesmo quando governava. Um exemplo no meu país, a Galiza, onde a gestão de resíduos não dá prioridade à prevenção, à reutilização e à reciclagem, como referido no ponto 12 do seu relatório. A Galiza já incinera 42% do seu lixo e o governo galego projeta uma nova incineradora em O Irixo, que consolida este sistema como aposta hegemónica para o tratamento de resíduos. Além disso, apesar de ser um projeto para incinerar a metade dos resíduos que atingem 3 milhões de pessoas, não cumpre com a avaliação do impacto ambiental referida nos pontos 18 a 25, optando por um procedimento abreviado.
O projeto também não cumpre os pontos 16 a 18 no tocante ao necessário diálogo e informação à população afetada, que rejeita a incineradora. Por isso defendo que se cumpra a legislação europeia de resíduos e, por favor, peço que envie o seu relatório ao Governo galego.
Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL). - Κύριε Πρόεδρε, ενώ η έκθεση περιγράφει τα περιβαλλοντικά εγκλήματα που συντελούνται στη διαχείριση αποβλήτων και τις καταστροφικές για το περιβάλλον πρακτικές, υιοθετεί ωστόσο όλους τους παράγοντες που τα προκαλούν. Αντί να προτείνει η έκθεση μέτρα κατά της ασύδοτης ρύπανσης που προκαλεί το μεγάλο κεφάλαιο, διαφημίζει ανοικτά την καταστροφική δράση των μονοπωλίων του κλάδου. Χειροκροτεί την οδηγία 2008 του 1998, η οποία αναβαθμίζει την ενεργειακή καύση που καταστρέφει το περιβάλλον και θέτει σε κίνδυνο τη δημόσια υγεία προκειμένου να πολλαπλασιαστούν τα καπιταλιστικά κέρδη. Η ίδια οδηγία νομιμοποιεί την ασυδοσία του βιομηχανικού κεφαλαίου στη ρύπανση διότι επιτρέπει την ανάμιξη επικίνδυνων με μη επικίνδυνα απόβλητα. Η έκθεση αναφέρεται στο ρόλο του οργανωμένου εγκλήματος στη δημιουργία περιβαλλοντικών κινδύνων, προκειμένου να αποκρύψει το πραγματικό ταξικό έγκλημα εις βάρος του περιβάλλοντος που διαπράττουν τα μονοπώλια, τα όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και οι κυβερνήσεις των κρατών μελών. Στην Ελλάδα, στην Αργολίδα, στη Κρήτη και σε πολλές άλλες περιοχές, η υγεία των εργαζομένων βρίσκεται σε διαρκή κίνδυνο από τις χωματερές που περιέχουν ακόμα και τοξικά λύματα και λειτουργούν δίπλα στα σπίτια τους. Λύση για εμάς, το Κομμουνιστικό Κόμμα Ελλάδας, είναι η ανατροπή της αντιπεριβαλλοντικής πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης για να διασφαλιστεί η υγεία των εργαζομένων και η προστασία του περιβάλλοντος.
Mario Borghezio (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, è un'ottima relazione equilibrata, che fa riferimento giustamente anche al principio di sussidiarietà e quindi riconosce il ruolo importante e preminente degli Stati.
La relazione disegna però anche un'Europa a diverse velocità. Per quanto riguarda il mio paese ci sono due velocità. Da una parte ci sono certi comuni e certe regioni – faccio il nome di Napoli e della Campania – che sono una vergogna per noi che abbiamo per ora la carta d'identità dello Stato italiano, una grande vergogna che noi continuiamo a denunciare. Dall'altra parte ci sono invece i comuni virtuosi della Padania, dove abbiamo centinaia di sindaci, per esempio quelli della Lega, che sono sì barbari sognanti, ma sono anche gente civile che insegna e controlla che i cittadini facciano la differenziata e organizza la raccolta e l'incenerimento dei rifiuti. Questa parte civile del nostro paese è un esempio per l'Europa.
Allora andiamo avanti in questo senso. Ben vengano le petizioni a segnalare anche all'autorità europea queste situazioni che, come ripeto, costituiscono in Campania anche un pericolo per i turisti europei che vanno in quelle zone e rischiano.
(L'oratore accetta di rispondere ad una domanda "cartellino blu" conformemente all'articolo 149, paragrafo 8 del regolamento)
Sonia Alfano (ALDE), Domanda "cartellino blu". – Signor Presidente, onorevoli colleghi, credo sia l'ennesima volta che il collega Borghezio fa riferimento alla Padania. Vorrei sapere se è un posto di fantasia come Paperopoli o come qualche altra ipotetica città raccontata nelle favole. Lo faccio perché ha fatto riferimento a Napoli e alla Campania, che le ricordo è una regione amministrata da un governo di centrodestra in Italia. Quindi volevo capire dov'è la Padania e se per caso si riferisce all'Italia, che è il posto in cui lui è stato eletto.
Mario Borghezio (EFD), Risposta a una domanda "cartellino blu". – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la collega Alfano può consultare il sito del Parlamento europeo in cui, modestamente, sono indicato come presidente del governo provvisorio della Padania. Si tratta di un documento ufficiale del Parlamento europeo. E poi, recandosi lontano dalle sue terre di mafia, venendo al Nord, può leggere sui cartelli stradali "Strada statale padana superiore" o "Strada statale padana inferiore". Non l'ha inventata Bossi, è la terra civile di noi padani, barbari sognanti.
Philippe Boulland (PPE). - Monsieur le Président, chers collègues, je voudrais citer le rapporteur, M. Iturgaiz Angulo, pour la qualité de son travail, pour le long travail de négociation qu'il a dû mener et pour la patience qu'il a su démontrer.
Nous arrivons, enfin, au vote de ce rapport qui est extrêmement important car il nous permet de faire remonter dans cet hémicycle, auprès de la Commission et du Conseil, les difficultés et les craintes de nos concitoyens. Voici une preuve supplémentaire, s'il en est, de l'efficacité du droit de pétition en Europe.
Les pétitions sur l'environnement sont majoritaires et les déchets constituent une préoccupation importante de nos concitoyens. Ce sujet doit répondre à un problème de société. Nous consommons à tout va. Nous sommes, seulement maintenant, en train de nous rendre compte que ce que l'on ne consomme pas, on le jette. Cette prise de conscience doit être absolument renforcée auprès des citoyens, c'est clair.
Mais ce rapport est aussi une piqûre de rappel pour les États membres. Il est tout de même inquiétant de voir que les États ne semblent pas maîtriser la situation. Seuls six États membres ont transposé à temps la directive-cadre sur les déchets. Le nombre de plaintes reçues sur le sujet démontre parfois le manque de transparence dans le choix d'emplacement des décharges.
Enfin, et c'est le plus inquiétant, la criminalité organisée semble faire ce qu'elle veut. Un marché de soixante-quinze milliards d'euros attire forcément les convoitises. Les États doivent envoyer un signal fort. Il faut augmenter les sanctions envers les entreprises qui dévoient les contrats publics pour s'enrichir.
Ce rapport est un signal d'alerte aux États, mais la Commission européenne doit aussi jouer son rôle et vérifier la bonne application des directives sur les déchets.
Il faut rendre ce dossier visible mais aussi crédible. Si personne ne joue le jeu, on va continuer à perdre du temps et de l'argent dans des procédures de vérification et de contre-vérification qui risquent de durer des années. Écoutons le message des pétitionnaires et arrêtons au plus vite ce gâchis.
(L'orateur accepte de répondre à une question "carton bleu" (article 149, paragraphe 8, du règlement))
Paul Rübig (PPE), Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. Herr Präsident! Ich möchte meinen Kollegen Boulland fragen, wie er sich vorstellt, dass wir von dieser Abfallkette – die in Wahrheit eine Rohstoff- und Wertschöpfungskette ist – in Zukunft mit verstärkter Mülltrennung zu einer sogenannten Wertschöpfungskette gelangen könnten.
Glauben Sie, dass das Forschungsprogramm Horizon 2020 hier eine Grundlage erarbeiten könnte, wie man diese Wertstoffe sinnvoll wiederverwendet?
Philippe Boulland (PPE), Réponse "carton bleu". – Dans le rapport de M. Iturgaiz Angulo, les choses sont énoncées. Nous avons abordé la question du tri sélectif. Je ne peux pas répondre davantage, pour le moment, à la question qui a été posée.
Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, le centinaia di petizioni arrivate al Parlamento europeo da diversi paesi dell'UE ci fanno capire l'ampiezza e la gravità del problema della gestione dei rifiuti.
Nella relazione è interessante l'attenzione riservata allo smaltimento dei rifiuti illegali a cui sono interessate molte regioni. Nella mia regione, come una delegazione della commissione per l'ambiente del Parlamento europeo ha potuto constatare, è stata ritrovata un'alta percentuale di cesio 137, che è un tipico rifiuto nucleare nonostante in Italia non vi sia alcuna centrale.
È evidente che il problema è europeo. C'è un traffico illegale di rifiuti che va monitorato e arginato e che finora è stato ignorato dalla Commissione europea. È facile dunque affermare che solo alcuni paesi, fra cui l'Italia, non applicano le norme europee. Invece, considerato che il traffico illegale dei rifiuti supera i confini nazionali, bisogna pensare a come affrontarlo a livello europeo.
Daciana Octavia Sârbu (S&D). - Această rezoluţie enumeră 115 cazuri de cetăţeni din 14 state membre, care reclamă încălcări ale Directivei privind gestionarea deşeurilor. Ştim însă că astfel de cazuri sunt mult mai multe, chiar dacă nu toate au fost aduse în atenţia Comisiei PETI, eu cunosc cel puţin unul în România, unde cazul este investigat la nivel regional. Această situaţie este un semnal grav al eşecului multor guverne naţionale de a aplica această legislaţie vitală pentru protejarea mediului şi a sănătăţii cetăţenilor noştri. Însă la fel de îngrijorătoare este şi situaţia deşeurilor provenite din activităţile miniere. Mi-am exprimat în mod repetat preocuparea în legătură cu acest subiect, atât în cadrul Parlamentului cât şi în mod direct către Comisia Europeană. Comisia ne asigură că Directiva privind deşeurile din minerit conţine suficiente prevederi de protejare a mediului, inclusiv privitoare la mineritul cu cianuri. Invit însă Comisia să răspundă la următoarea întrebare: ce se va întâmpla dacă Directiva privind deşeurile din minerit va avea acelaşi grad de aplicare precum Directiva privind gestionarea deşeurilor? Nu trebuie să ai prea multă imaginaţie ca să înţelegi că urmările unei astfel de situaţii ar fi cu adevărat catastrofale.
„Catch the eye“-Verfahren
Der Präsident. - Wir haben mehr Redner, als wir Zeit haben. Deswegen werde ich das so machen, dass diejenigen, die von Anfang dieser Debatte da waren, auch im „Catch the eye“-Verfahren das Vorrecht haben teilzunehmen. Irgendein Auswahlverfahren muss es geben.
Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, I would like to thank the rapporteur for his work on this report.
For all the many citizens who petition Parliament, I am afraid to say that there are many other citizens who have no regard for waste management. We need to acknowledge that public awareness needs to be increased in relation to how to manage waste, both within the home and at work. There is much to be done. If people were obliged to visit landfills that were not working properly, they might think twice about dumping waste and putting it into refuse sacks. I know that in County Louth, where I come from, there is an old landfill dump that now soaks up a great deal of money because of the environmental problems it poses, and it also causes difficulties for the people who live in the area.
I would ask the Commission to address the issue of recycling tyres – perhaps not today, Commissioner – as this certainly is an area where there is a lot of illegal activity. We are not getting the value from the recycling of tyres that we could.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D). - Petiţiile adresate Parlamentului European semnalează cazuri de nerespectare a legislaţiei Uniunii privind evaluarea impactului asupra mediului şi consultarea populaţiei, precum şi îngrijorări ale cetăţenilor legate de pericolul poluării în procesul de gestionare a deşeurilor. În majoritatea statelor membre sunt necesare investiţii majore pentru a institui strategii de gestionare a deşeurilor, infrastructuri şi instalaţii adecvate.
Solicit Comisiei să susţină statele membre în procesul de implementare a legislaţiei europene, prin mecanisme de finanţare adecvate şi prin orientări şi criterii clare şi precise pentru amplasarea depozitelor în raport cu locuinţele, şcolile, centrele medicale din zonă şi sursele de apă potabilă, pentru a oferi garanţii mai solide împotriva posibilelor riscuri pentru sănătatea umană şi pentru mediu. Dialogul cu cetăţenii este esenţial încă din faza de planificare. Subliniez importanţa studiilor de impact şi dezbaterea publică a acestora. Încurajez statele membre să sprijine mai mult autorităţile locale şi regionale pentru a implementa modelele optime de gestionare a deşeurilor.
Alfreds Rubiks (GUE/NGL). - Priekšsēdētāj! Es atbalstu tās idejas un domas, kas ir paustas regulā un ziņojumā. No savas puses uzskatu, ka lielāka uzmanība ir jāpievērš organisko atkritumu pārstrādei, jo īpaši tajos rajonos, kur ir aktīva lauksaimniecība. Organiskie atkritumi ir samērā viegli utilizējami, ja tos sadedzina, taču tā mēs zaudējam lielas vērtības. No šā veida atkritumiem ļoti labi var iegūt produkciju ar jaunu pievienoto vērtību, un šeit to finansēt varētu arī no lauksaimniecībai paredzētā otrā pīlāra. Nepieciešams ieviest stingrākus standartus gan atkritumu apsaimniekošanā, gan arī ķīmisko vielu izmantošanā lauksaimniecībā un rūpniecībā.
Jaroslav Paška (EFD). - Nakladanie s odpadom je z pohľadu verejnosti veľmi citlivo vnímanou otázkou. Preto je namieste úsilie Európskej komisie kontrolovať dodržiavanie smerníc o nakladaní s odpadom v jednotlivých krajinách. Závery správy Komisie zo začiatku predchádzajúceho roka nám ukázali, že viaceré krajiny Únie nevenujú náležitú pozornosť ochrane životného prostredia a nakladaniu s odpadom. Desiatky konaní vo veci porušenia právnych predpisov, informácie o stovkách nezákonných a tisíckach nevyhovujúcich skládok sú znepokojujúcim zistením a upozorňujú nás na skutočnosť, že aj v tejto oblasti pri vymáhaní plnenia právnych predpisov Únie Komisia zlyháva.
Spracovanie odpadu, ak je dobre organizované, môže byť výnosným hospodárskym odvetvím a recyklácia odpadu nám pomáha výrazne šetriť životné prostredie. Preto, ako sa ukazuje, budeme musieť vynaložiť oveľa väčšie úsilie na zavedenie lepšie fungujúcich mechanizmov na nakladanie a efektívne spracovanie odpadu.
Czesław Adam Siekierski (PPE). - Nielegalne czy prowadzone niezgodnie z przepisami składowiska odpadów i spalarnie to istotnie niepokojący problem. Zagrażają one bezpieczeństwu zarówno zdrowia, jak i środowiska. Oznacza to również brak oszczędności, jakie może przynieść inteligentne i efektywne zarządzanie odpadami, oraz brak możliwości odzyskania cennych brakujących surowców. To także stracone miejsca pracy.
Wiele pozostaje do zrobienia na polu zwiększenia świadomości obywateli w zakresie odpowiedzialnego gospodarowania odpadami i korzyści, które z tego płyną. Ważne jest większe skoordynowanie zarządzania odpadami na poziomie regionalnym i lokalnym oraz łatwość dostępu, przejrzystość informacji dla mieszkańców nie tylko o tym, jak należy segregować odpady, ale też o tym, co się z nimi później dzieje.
Zmodernizowanie systemu zarządzania odpadami będzie wymagało w wielu krajach znaczących inwestycji. Finansowanie tych działań powinno należeć także do priorytetów Unii. Ponadto szczególnie pożyteczne byłoby wzmożenie działań celem zidentyfikowania najlepszych praktyk oraz ich wymiana na polu krajowym i w obrębie całej Europy.
Ende des „Catch the eye“-Verfahrens
Kristalina Georgieva, Member of the Commission. − Mr President, I would like to give my most sincere gratitude to the honourable Members for this substantive debate, which reflected the attitudes of our citizens. Let me make the following points.
First, for the Commission the number one priority is to put in place the right sequencing of action, namely first reuse, recycle, recover and, only if that is not possible, go for landfills based on stringent environmental impact assessments. During this process we naturally look very seriously at the transportation of waste.
So how do we help the Member States? Through guidance and best practice, but also by scrutinising national management plans to make sure that they are adequate in helping with the problems. For the ten countries with more serious problems, we intend to carry out individual meetings to accelerate action. Obviously, when action falls short, we do not hesitate to start infringement procedures – out of 19 which have been started, nine are still ongoing – and also, as a last resort, to take Member States to the European Court of Justice for breaches of EU waste legislation. May I just stress that one third of the environmental cases concern failure to deal properly with waste management.
I completely agree that not only should we do the right thing at home but we should also set the right example for developing countries, because a mountain of waste somewhere else would actually have implications for the status of our planet. I could not agree more with the point that has been made by Members that in these tough economic times, waste reuse, recycling and recovery is an economic opportunity and we should not miss out on a good crisis to grab it.
There was a specific question on mining waste. After the Baia Mare accident and an international Commission report, we have come up – to the best of my knowledge – with the most stringent directive in the world. We are working very closely with countries, including Romania, to make sure that the directive is respected and implemented.
Finally, a point on public awareness. We certainly need to work on that. May I just add that I spent most of my professional career working on the environment. I started because a member of my family got sick – irrevocable damage was caused to his health – because of groundwater pollution. Therefore I fully share the emotional attitude of our citizens and our Members of Parliament.
Carlos José Iturgaiz Angulo, Ponente. − Señor Presidente, quiero dar las gracias especialmente a la Comisaria, señora Georgieva, por sus interesantes opiniones, así como a los compañeros que han intervenido. A algunos de ellos me gustaría decirles que ha habido comentarios sobre la oportunidad o no oportunidad de este debate en la Comisión de Peticiones y de haberlo trasladado aquí desde esa comisión.
Yo sí quisiera hacer, señor Presidente, con su venia, una loa y una defensa de la Comisión de Peticiones como lugar apropiado para debatir estas cuestiones. Y lo digo porque los peticionarios, los ciudadanos de la Unión Europea, se han dirigido a la Comisión de Peticiones. Aparte de que se dirijan a otras comisiones, como puede ser la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria, de que también se puedan elaborar opiniones o informes sobre estos temas en otras comisiones, creo que en la Comisión de Peticiones, cuando los ciudadanos acuden a nosotros, quieren que les respondamos, quieren que les demos una solución a sus problemas y, sin duda alguna, no podemos mirar hacia otro lado, desviar la atención, porque, si lo hiciésemos, la propia Comisión de Peticiones carecería de razones para su existencia, su trabajo y su comportamiento dentro del Parlamento Europeo.
Dicho esto, también me gustaría decir a algunos compañeros que en las peticiones se nos ha indicado siempre la existencia de deficiencias en la gestión de residuos y la frecuente incapacidad, es verdad, de los Estados miembros para cumplir sus obligaciones legales. Pero también en este informe han sido recogidos esos planteamientos, esas problemáticas, y desde aquí se pide también a los Estados miembros que transpongan la Directiva de residuos sin más demora y garanticen el pleno cumplimiento de todos sus requisitos, en particular mediante el establecimiento y la aplicación de exhaustivos planes de gestión de residuos.
Por lo tanto, señor Presidente, yo creo que a partir de este informe, a partir de las propias palabras de la señora Georgieva, se ha puesto ya un camino muy directo para intentar solucionar todos los problemas que han señalado los Grupos, muchos problemas relativos a este asunto, pero creo que también se pone énfasis en que no se puede esperar ni mirar hacia otro lado a la hora de solucionar tantas y tantas cuestiones y peticiones que se están recibiendo de todos los países de la Unión Europea.
Der Präsident. − Die Aussprache ist geschlossen.
Die Abstimmung findet heute um 12.00 Uhr statt.
Ich erlaube mir – nur als persönliche Note, was ich sonst nicht mehr machen werde –, Ihnen sehr herzlich dafür zu danken, dass Sie mir meine Jungfernsitzung sehr unkompliziert gestaltet haben, sehr diszipliniert waren und ich die Sitzung damit sehr einfach durchführen konnte. Es ist beinahe nicht nötig zu erwähnen, aber ohne die Damen und Herren hier links und rechts von mir wäre das auch nicht möglich gewesen.
Schriftliche Erklärungen (Artikel 149)
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. – Având în vedere faptul că deşeurile şi poluarea reprezintă ameninţări grave cu repercusiuni directe asupra sănătăţii umane şi a integrităţii mediului, consider că este de datoria tuturor statelor membre să accelereze introducerea unor strategii adecvate şi evoluate de gestionare a deşeurilor, în conformitate cu directiva în vigoare.
Ştim cu toţii că în majoritatea statelor membre sunt necesare investiţii majore pentru a institui strategii de gestionare a deşeurilor, infrastructuri şi instalaţii adecvate. De aceea, cred că autorităţile publice ar trebui să ia în considerare şi posibilitatea de a aloca o proporţie adecvată din resursele Fondului de coeziune în acest scop sau de a solicita finanţări direct de la Banca Europeană de Investiţii.
Vladimír Maňka (S&D), písomne. – Obavy mnohých miestnych spoločenstiev v oblasti nakladania s odpadmi rastú. Svedčí o tom rastúci počet petícií. Nakladanie s odpadmi sa stáva významným politickým a sociálnym problémom. Nedostatočné riadenie týchto vecí a neschopnosť určiť priority krokov v tejto oblasti majú za následok nielen negatívne následky na ľudské zdravie a dobré životné podmienky, ale aj na životnosť planéty a životného prostredia.
Mnoho krajín EÚ vo vykonávaní stratégií v oblasti odpadov veľmi zaostáva a v tejto súvislosti viedli pozostatky z minulosti a prílišná závislosť od skládok spolu s potrebou zmeniť prístup k likvidácii odpadu k vážnym porušeniam právnych predpisov EÚ.
Je potrebné prijať všetky opatrenia, aby sme predchádzali vzniku odpadov, aby sa zabezpečila príprava na opätovné využitie, recyklovanie, ďalšie zhodnocovanie vrátane zhodnocovania na výrobu energie a likvidácia prostredníctvom bezpečného spaľovania, pričom skládky odpadu sú poslednou možnosťou.
Rovana Plumb (S&D), în scris. – Industria deşeurilor din UE reprezintă o sarcină publică, preluată adesea de interese private şi de companii multinaţionale, care tratează 60% din deşeurile menajere şi 75% din deşeurile produse de companii, cu o cifră de afaceri anuală de 75 de miliarde EUR.
Analiza politicilor în domeniul deşeurilor aplicate de statele membre ale UE relevă contraste semnificative. Unele state membre, printre care şi România, sunt deficitare în ceea ce priveşte implementarea strategiilor de gestionare a deşeurilor şi, în acest context, moştenirea istorică şi dependenţa excesivă de depozite, alături de o atitudine faţă de depozitarea deşeurilor, care ar trebui modificată, au contribuit la apariţia a numeroase încălcări grave ale legislaţiei UE. Articolul 4 din noua directivă-cadru „Deşeuri”, impune obligatoriu ierarhia deşeurilor: prevenirea, pregătirea pentru reutilizare, reciclare sau alte forme de reutilizare - inclusiv producerea de energie şi incinerarea în condiţii de siguranţă - lăsând pe ultimul loc depozitele.
Solicit statelor membre care se confruntă cu crize manifeste ale deşeurilor să ţină seama de faptul că o serie de strategii mai eficiente de gestionare a deşeurilor oferă oportunităţi de creare de locuri de muncă şi de creştere a veniturilor, asigurând totodată sustenabilitatea ambientală prin reutilizarea, reciclarea şi transformarea deşeurilor în energie.
Monika Smolková (S&D), písomne. – Práve sme počuli od pani komisárky, koľko prínosov pre hospodárstvo má recyklácia – a recyklácia elektroodpadu zvlášť. Správna politika narábania s odpadmi je teda nevyhnutná, pretože elektroodpad predstavuje jeden z najrýchlejších segmentov odpadu v Európskej únii.
Slovenská republika už dávnejšie dosiahla cieľ stanovený v smernici 2002/96/ES a od roku 2010 sa stretávame s problémom prebytku nad minimálny limit zrecyklovať 4 kg elektroodpadu na osobu ročne. A tento stav bude mať stúpajúcu tendenciu. Preto prechodným obdobím, do ktorého sa dostalo aj Slovensko, zakryjeme nedostatky pretrvávajúce medzi výrobcami a dovozcami, resp. elektronického anonymného predaja, a takisto sa spomalí selekcia tých, ktorí do dnešného dňa neprispievajú na financovanie zberu a následného spracovania odpadu.
Preto nevidím dôvod udeľovania výnimiek ani inde v EÚ, aby sa výnimkami nezneužívali určité výhody, ktoré by v konečnom dôsledku spomaľovali rozvoj recyklačného priemyslu.
Bogusław Sonik (PPE), na piśmie. – Unia Europejska rozpoznając pilną potrzebę odpowiedzialnego gospodarowania odpadami stworzyła cały system prawa wtórnego, nakładając na państwa członkowskie szereg obowiązków związanych ze składowaniem, segregacją i recyclingiem odpadów. Unia dąży do sytuacji, w której odpady przestaną stanowić zagrożenie dla środowiska naturalnego stając się efektywnie wykorzystanym zasobem. Uważam, że wysiłek w tym kierunku jest jednoznacznie wart pochwał i wsparcia. Trzeba jednak przyznać, że nawet jak najszczersze chęci i najbardziej zdecydowane działania UE nie mogą przynieść skutków, jeżeli państwa członkowskie nie wyrażają chęci efektywnej współpracy w tej dziedzinie. Mimo wyznaczonej na grudzień 2010 daty transpozycji do prawa krajowego dyrektywy, jedynie sześć państw zdołało sprostać temu zadaniu. Jako Parlament Europejski powinniśmy przywiązywać szczególną uwagę do opinii obywateli Unii. Jej wyrazem jest liczba wniesionych do Komisji petycji- 114, które zwracają uwagę na niezgodne z prawem UE różne aspekty gospodarowania odpadami. Pokazuje to, że w interesie mieszkańców Unii jest jak najszybsze, wdrożenie przez państwa treści dyrektywy do krajowych porządków prawnych. Biorąc pod uwagę interes Unii Europejskiej, jako całości, oraz poszczególnych obywateli, wzywam państwa członkowskie do dostosowania krajowych porządków prawnych do treści dyrektywy.
Jarosław Leszek Wałęsa (PPE), na piśmie. – Szybki i dynamiczny wzrost gospodarczy nieuchronnie związany jest z zagrożeniem dla środowiska naturalnego. Dlatego Unia Europejska, a w szczególności Parlament Europejski, muszą równocześnie wyznaczać standardy ochrony środowiska, które będą odpowiadały zmieniającej się rzeczywistości gospodarczej. Zdecydowanym krokiem naprzód w tej kwestii było wdrożenie przez państwa członkowie Waste Managment Directive, której celem było usprawnienie i podniesienie standardu zarządzania, przetwarzania oraz składowania odpadów. Było to niezbędne ze względu na olbrzymią ilość ponad 2 mln ton śmieci rocznie wytwarzanych w ramach Unii. Jednakże jak wynika z licznych wniosków, które trafiają do Komisji Petycji oraz przeprowadzonych wizytacji, o których wyczerpująco w swoim sprawozdaniu wypowiada się Pan Inturgaiz Angulo, możemy niewątpliwie stwierdzić, że cel dyrektywy został zrealizowany tylko częściowo. Z tego względu niezbędny jest dodatkowy wysiłek całej wspólnoty w celu wyeliminowania przypadków nieprzestrzegania lub niewłaściwego wykonywania postanowień ww. dyrektywy. Nie możemy równocześnie zapominać, że ostateczny efekt tych działań w dużej mierze wymaga współpracy i zaangażowania ze strony społeczeństwa oraz ponoszenia odpowiedzialności przez podmioty, które naruszają nasze wspólne dobro.
Der Präsident. − Als nächster Punkt folgt der Bericht von Frau Regina Bastos im Namen des Ausschusses für die Rechte der Frau und die Gleichstellung der Geschlechter über das Programm Daphne: Fortschritte und Ausblick
Regina Bastos, relatora. − O programa Daphne é o único programa europeu que tem como objetivo contribuir para a proteção das crianças, dos adolescentes e das mulheres contra todas as formas de violência.
Desde o seu lançamento em 1997, este programa tem tido um verdadeiro sucesso junto das pessoas implicadas, assim como ao nível da eficácia dos projetos que têm sido financiados. O relatório que agora debatemos sobre os progressos alcançados e as perspetivas futuras para o programa Daphne foi aprovado na Comissão dos Direitos da Mulher por quase unanimidade, havendo só uma abstenção.
A colaboração com os outros grupos políticos foi muito frutuosa e por isso gostaria de agradecer a todos os colegas relatores-sombra pelos contributos muito positivos que deram a este relatório.
O combate da violência contra as crianças, os jovens e as mulheres continua a ser uma prioridade e continua lamentavelmente a fazer sentido. Basta ter em conta as novas formas de violência que têm surgido mais recentemente com a crescente utilização das redes sociais em linha, assim como a violência nos jardins-de-infância, os maus-tratos infligidos a idosos e as agressões sexuais entre adolescentes. Por outro lado, atendendo à situação atual de crise económica e de rigor orçamental é necessário evitar o impacto financeiro que este tipo de crimes tem no sistema judicial e nos serviços sociais e de saúde.
Os custos da violência conjugal foram estimados em 16 mil milhões de euros por ano para a União Europeia, incluindo os custos médicos diretos, os custos das atividades judiciais e policiais e os custos sociais e económicos.
Em novembro passado, a Comissão Europeia anunciou que, a partir de 2014, o programa DAPHNE será integrado no programa Direitos e Cidadania. Temos que admitir que estaríamos e preferiríamos que o programa mantivesse a sua independência e autonomia. Na impossibilidade de assim ser, saliento três preocupações: primeira, salvaguardar os objetivos do programa para o período 2014 a 2020; segundo, manter o seu financiamento ao mesmo nível dos programas anteriores e, em terceiro lugar, garantir a sua visibilidade no seio do futuro programa Direitos e Cidadania.
Primordial para a continuação da eficácia deste programa é assegurar que os beneficiários, as autoridades públicas e as organizações não-governamentais continuem a ser devidamente informados de quais são os meios de financiamento e as condições de acesso. As pequenas organizações, por natureza mais próximas dos fenómenos de violência, muito frequentemente com dificuldades administrativas, devem poder participar amplamente pois desempenham um papel fundamental na deteção destes problemas e na forma inovadora de os abordar.
Deve ter-se em conta a equilibrada repartição dos projetos em todos os diferentes Estados-Membros. Por outro lado, é de toda a utilidade a recolha regular de dados comparáveis sobre os diferentes tipos de violência na União Europeia de forma a determinar a dimensão real do problema e encontrar soluções adequadas.
Termino salientando o papel importante da sensibilização para o fenómeno da violência através da comunicação social no domínio da educação, da saúde, nos serviços de polícia e no sistema judicial.
„Catch the eye“-Verfahren
Norica Nicolai (ALDE). - Vreau s-o felicit pe raportoare şi cred că tot Parlamentul trebuie să susţină ca acest program să devină independent chiar din 2014, pentru că încă fenomenul este prezent, se accentuează, devine din ce în ce mai insidios şi mai rafinat, şi cred că amploarea şi costurile, mai ales costurile sociale, care în momentul de faţă nu sunt clar evaluate, pot influenţa standardul de civilizaţie european.
Elena Băsescu (PPE). - Aş dori să o felicit şi eu pe colega mea Bastos pentru redactarea acestui raport. Este necesar ca programul Daphne să fie finanţat în mod adecvat. Astfel se asigură mijloacele necesare de combatere a violenţei sub cele mai diferite forme, atât în sfera privată, cât şi în sfera publică.
Subliniez importanţa paragrafului G. Criza economică determină o mai mare vulnerabilitate a femeilor faţă de abuzuri. Astăzi în ţara mea se află în desfăşurare programul „Open Doors”, cofinanţat de Comisia Europeană, prin programul Daphne III. El se încadrează într-un parteneriat cu Austria, Marea Britanie, Cehia, Grecia şi Slovenia. Se adresează femeilor imigrante care au fost victime ale violenţei. Iniţiativa le oferă şansa să se integreze în societatea românească, fiind în acelaşi timp lideri comunitari în domeniu.
Sylvie Guillaume (S&D). - Monsieur le Président, à mon tour de féliciter Mme Bastos pour son rapport, qui, je crois, est très complet et aborde toutes les questions qui avaient été notamment soulevées par le rapport d'évaluation intermédiaire de la Commission. Manifestement, ce rapport met l'accent sur l'implication des ONG et des petites structures, sur l'amélioration de la gestion, sur tout ce qui permet, effectivement, de maintenir les objectifs du programme.
J'ai évidemment quelques regrets. Je regrette tout d'abord qu'un débat ne soit pas réellement organisé aujourd'hui sur ce rapport, ce qui aurait permis de remettre l'accent sur l'omniprésence de la violence, qui demeure à l'égard des jeunes, des femmes et des enfants. D'autant plus que, si j'ai bien vu, il y a une certaine volonté de faire supprimer plusieurs références à la prostitution et à la violation des droits des femmes en matière de santé sexuelle et génésique. Manifestement, il y a donc des choses qui sont encore à régler, qui ne sont pas tout à fait claires dans les propos des uns et des autres.
Le temps me manque pour parler de la prévention et de l'éducation sur les stéréotypes.
Je voudrais conclure sur deux sujets de vigilance: le premier, effectivement, concerne le maintien du montant du programme Daphné et le deuxième porte sur le nom de ce programme, qui est très identifié, et la garantie que ce nom soit maintenu à l'avenir.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE). - Señor Presidente, en efecto, la crisis no puede ser una excusa para no invertir en la solución de uno de los principales problemas que tenemos hoy en la Unión Europea en su conjunto. Es más, tenemos cada vez más claro que la crisis incluso es una excusa, en muchos ámbitos, para aumentar ciertos aspectos que conllevan todavía más violencia contra las mujeres. Y este es precisamente, para mí, uno de los debates centrales que tenemos que afrontar en esta Cámara, no solamente desde el punto de vista del coste económico.
Se ha dicho, y es verdad, que la violencia genera, además, un coste económico importante, pero, más allá de este coste económico que genera esta violencia y de las consecuencias que obviamente tiene, vamos a afrontar también el debate de fondo, como se ha planteado.
No se puede utilizar este debate para cuestiones de carácter ideológico, que pueden acabar incluso generando una dinámica de estigmatización de las mujeres, que las acaba, obviamente también, relegando a una situación de vulnerabilidad y, por lo tanto, haciéndolas más susceptibles, si cabe, a la situación de violencia.
Insisto en que es una buena oportunidad para seguir hablando en los términos en que toca hablar, pero no olvidemos el fondo de la cuestión, que es la discriminación de fondo que sufren las mujeres en muchas partes de nuestra sociedad.
Andrea Češková (ECR). - Pane předsedající, velmi podporuji tuto zprávu Evropského parlamentu z vlastního podnětu a jsem toho názoru, že je nadále nutné v tomto důležitém a zároveň velmi úspěšném programu pokračovat. Hnací silou v boji proti násilí páchanému na ženách a dětech jsou malé nevládní organizace, které však často mívají problémy s financováním projektů zaměřených na boj proti násilí.
Důležité je, aby obětem byla v této těžké životní situaci poskytnuta profesionální péče. Jsem proto toho názoru, že takovéto nevládní organizace musí mít přístup k menším, ale jasně cíleným grantům. Mnohokrát se také setkávám s názory, že malým organizacím chybí odborníci, kteří by vypracovali kvalitní plán projektu tak, aby ve výběrovém řízení uspěl, a znalosti. Souhlasím proto s několika důležitými opatřeními, jež tato zpráva obsahuje. Na tomto místě bych chtěla hlavně zmínit rovnoměrné rozdělení programů napříč členskými státy, snížení administrativní zátěže, zjednodušení podávání žádostí o finanční podporu a financování vnitrostátních projektů, do nichž jsou zapojeny právě tyto malé neziskové organizace.
Anna Záborská (PPE). - Ďakujem pani Bastosovej za prípravu tejto správy. V období, keď sa hovorí o prioritách na nasledujúce obdobie, je dôležité pripomínať iniciatívy, ktoré prinášajú výsledky. V prípade programu Daphne o tom niet pochýb. Program Daphne je výnimočný tým, že dokáže zachytiť aj tie obete násilia, ktoré sa ocitli mimo dosahu iných inštitúcií.
Hovorím o ženách a deťoch a mladistvých, ktorí sú vystavení násiliu z dôvodu sociálneho vylúčenia. Násilie však nie je len fyzický úder. Sú to aj vyhrážky, psychologické tlaky, obťažovanie či šírenie obrázkov zachytávajúcich sexuálne zneužívanie detí. Tieto formy násilia ohrozujú najmä psychickú integritu človeka. Daphne umožňuje financovať projekty, ktoré hovoria o používaní internetových sietí na nové formy násilia. Viac pozornosti treba venovať prevencii a takisto financovaniu malých organizácií, ktoré sa venujú tejto problematike.
Phil Prendergast (S&D). - Mr President, I think it is important, as part of the Daphne programme’s incorporation into the rights and citizenship programme, that future initiatives receive a level of focus and funding similar to that provided throughout the previous three Daphne programmes.
I particularly agree that renewed emphasis should be placed on small NGOs and non-profit organisations, whose participation is invaluable if we are to meet the programme’s aims. In my own home country, a number of organisations have participated in Daphne projects and Daphne-funded initiatives that have contributed to the prevention of violence against women, children and young people. These projects range from the Dignity initiative – in which the Dublin Employment Pact and the Immigration Council of Ireland worked with European partners to attempt to raise the quality of services delivered to victims of sex trafficking – to helping establish and promote the pan-European 116000 Hotline for Missing Children. It is vital that the Union continues to support the good work carried out by these organisations and similar organisations all around Europe.
Ende des „Catch the eye“-Verfahrens.
Kristalina Georgieva, Member of the Commission. − Mr President, I wish to thank the rapporteur, Ms Bastos, and the members of the Committee on Women’s Rights and Gender Equality for drafting a very sound report and for their ongoing support for the Daphne programme.
Under the new multiannual financial framework, the Commission proposed to cover all the activities currently being supported and carried out by the Daphne programme with the future rights and citizenship programme. Let me answer directly the question that has been posed: under the new programme, all the current Daphne objectives and activities will be supported, and the budget in this new programme is compatible with the budget that was available up to now.
The approach of the Commission under the multiannual financial framework focuses on simplification, flexibility and EU added value. Under the approach outlined, the Commission aims to develop the best possible synergies between three activities: combating violence, gender equality and the rights of the child. They are now brought under one programme which will address emerging and innovative challenges, many of which are outlined in Ms Bastos’ report.
I want to stress that the new programme remains open to all entities, all Member States and third countries, and all types of projects and activities that have been supported and are receiving funding under the Daphne III programme. The new structure of the programme will help the Commission to improve the programme’s management and to address more efficiently deficiencies as identified in the mid-term evaluation of the Daphne III programme, which are also noted in the report. This includes, for example, the need to improve dissemination of results and the geographic spread of projects. Participants will benefit directly from improved management of the programme because procedures will be easier, faster, less bureaucratic, more uniform. Something which required two procedures would now need one.
Lastly, in 2012, the Commission will update the Daphne toolkit. This database of projects to combat violence will facilitate the wider dissemination of news of project outcomes by European and national stakeholders. The intention is to maintain this database under the new multiannual financial framework programme and to use it as a model for the dissemination of project results in all areas.
Let me finally stress, as the Commissioner for humanitarian aid, that we would have no foot to stand on morally if we assisted other countries to fight gender violence when we were not doing a good job at home. In this sense I personally strongly support the report and the actions we take in this area. May I also say I am returning the two minutes that I took from our previous segment.
Der Präsident. − Die Aussprache ist geschlossen.
Die Abstimmung findet heute um 12.00 Uhr statt.
Schriftliche Erklärungen (Artikel 149)
Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. – A Uachtaráin, is í aidhm chlár Daphne leanaí, daoine óga agus mná a chosaint ón bhforéigean agus cosaint sláinte, an fholláine agus an t-iniamh sóisialta a spreagadh. Tá éirithe go maith le clár Daphne an pobal a chur ar an eolas maidir leis na saincheisteanna sin agus aird a tharraingt ar an bhforéigean in aghaidh na mban agus leanaí. Tugann an clár tacaíocht d’eagraíochtaí ábhartha dul chun cinn a dhéanamh agus, le cabhair ó bheartais phraiticiúla cosúil le nósanna deachleachtais a aithint agus a roinnt, oiliúint, agus feachtais eolais a rith, spriocanna cinnte a bhaint amach. Ba mhaith liom, áfach, aird a tharraingt ar theip an Choimisiúin an bheolíne 116000 do Leanaí ar Iarraidh a chur i bhfeidhm ar fud an Aontais. Tá leanaí á gcur i mbaol de bharr na teipe sin agus an bonn á bhaint den mhéid atá déanta ag clár Daphne maidir le leanaí a chosaint sna Ballstáit uile. Is gléas fíorthábhachtach í an bheolíne ó thaobh leanaí a chosaint de. Mar atá faoi láthair, níl an tseirbhís i bhfeidhm i gceart agus gríosaím an Coimisiún aghaidh a thabhairt ar fheidhmiú na beolíne agus ar a ról i gclár Daphne.
Robert Dušek (S&D), písemně. – Cílem programu Daphne je bojovat proti násilí páchanému na ženách, dětech a mladistvých. Od roku 2000 se iniciativa Daphne transformovala do víceletého programu na období 2000 až 2003 financovaného částkou 20 milionů EUR. V roce 2004 a následně 2007 byly zahájeny programy Daphne II a Daphne III s průměrnými ročními rozpočty ve výši 10 milionů EUR pro Daphne II, resp. 16,7 milionu EUR pro Daphne III. Od roku 1997 bylo realizováno více než 500 projektů z různých oblastí, jako je sexuální, psychické a fyzické násilí způsobované v rodinách, školách i jiných institucích. Bohužel musím podotknout, že z nových členských států přicházelo dosud jen mizivé procento žádostí na čerpání financí z programu Daphne. Což ovšem může být způsobeno i malou informovaností odborné veřejnosti o tomto programu. Nabádám tímto nevládní organizace, výzkumné ústavy, veřejné úřady, školy i média a všechny další subjekty, jejichž spolupráce by mohla být v boji proti násilí na ženách, dětech a mladistvých užitečná, aby se o tomto programu EU informovaly a usilovaly o jeho větší šíření a zejména využívání.
Филиз Хакъева Хюсменова (ALDE), в писмен вид. – Програмата „Дафне“ е важен инструмент за предотвратяване и борба срещу всички форми на насилие и за насърчаване на международни действия в тази област. През изминалата година аз реализирах мащабна кампания за популяризиране европейските програми в България, сред които и „Дафне“. Констатирах, че липсата на информация на достъпен език и на опит в изпълнението на партньорски проекти се отразяват върху активността на заинтересованите страни.
Като се има предвид, че „Дафне“ е насочена към един от сериозните проблеми на нашето общество – насилието срещу жени, деца и младежи, смятам, че резултатите от нея трябва да бъдат популяризирани и използвани по-широко, включително по отношение на новите рискове, свързани с използването на интернет. Насилието сред децата и младежите може да причини дълбоки психологически и физически травми, които да оставят отпечатък върху цялостното им развитие, и ние не можем да оставаме безразлични и бездейни. Разпространението и обменът на информация, опит и добри практики, създаването на мрежи за действие, провеждането на кампании за повишаване на обществената осведоменост и откриването на горещи телефонни линии за жертви на насилие са ключови мерки, които трябва да продължат да бъдат подкрепяни на европейско ниво.
7. De situatie van vrouwen in oorlogen (korte presentatie)
Der Präsident. − Als nächster Punkt folgt die kurze Darstellung des Berichts von Norica Nicolai im Namen des Ausschusses für die Rechte der Frau und die Gleichstellung der Geschlechter über die Lage der Frauen in Kriegen (2011/2198(INI)) (A7-0429/2011).
Norica Nicolai, Raportoare. − Nu cred că voi reuşi să epuizez toată problematica raportului în aceste patru minute, însă câteva chestiuni pe care le consider esenţiale doresc să le punctez.
Acest raport este oportun pentru că, din păcate, violul ca armă de război a fost inventat de societăţile primitive, iată că e prezent ca armă de război şi în societăţile moderne şi aşa-zis civilizate. Este un subiect actual, este un subiect de mare impact, mare impact social în special, care poate modifica matricea comportamentală şi reacţia unor naţiuni. Cu titlu de exemplu doar, în conflictul din Congo s-au înregistrat circa 16 violuri pe zi, ceea ce dovedeşte că fenomenul este departe de a fi eradicat şi combătut.
Pacea şi securitatea nu pot fi disociate, în opinia acestui raport şi ele nu pot fi gândite decât împreună. Dar nu pot fi gândite decât printr-o perspectivă de egalitate de şanse, de abordare de gen, construite împreună de femei şi bărbaţi în cadrul unui parteneriat care să privească şi prevenirea conflictului, să privească şi modul în care se desfăşoară conflictul, dar mai ales să privească ceea ce se cheamă menţinerea păcii şi rezolvarea situaţiilor post-conflict. Uniunea Europeană a încercat să facă paşi esenţiali pentru prevenirea şi combaterea acestui fenomen. Din păcate, planurile naţionale, aşa cum sunt solicitate, nu sunt prezente decât în 10 ţări membre, 5 state membre sunt pe cale de a elabora aceste planuri, ceea ce dovedeşte că suntem încă într-un pas pe loc, într-un regres cu privire la obiectivele pe care ni le-am fixat. Cred că înfiinţarea Serviciului de Acţiune Externă dă oportunitatea Uniunii Europene de a fi mult mai prezentă în soluţionarea acestui tip de problematică. Raportul cere ca delegaţiile care negociază pacea, delegaţiile care sunt implicate în conflict, să fie construite pe o abordare de gen, femeile să fie parte a acestor delegaţii, pentru că perspectiva lor poate fi utilă în adjudecarea mult mai rapidă şi mai eficientă a ceea ce se cheamă pace şi linişte socială.
Un alt punct esenţial al raportului priveşte impunitatea. Aşa cum spuneam, dreptatea şi pacea nu pot fi disociate, însă, din păcate, în practică fenomenul impunităţii este prezent. Deşi putem avea acces la Curtea Penală Internaţională, cred că trebuie să găsim pârghii juridice mult mai eficiente, ca şi în situaţia unui post-conflict, investigaţiile şi tragerea la răspundere a autorilor acestor fapte reprobabile, fapte penale, să fie realizată, pentru că în alt fel de condiţii vom ajunge la o victimizare majoră a persoanelor care au suferit astfel de fapte, şi, dacă vreţi, la o victimizare majoră a societăţii. Cred că acest parteneriat dintre Uniunea Europeană şi Naţiunile Unite trebuie să se concretizeze în aplicarea Rezoluţiei 1960, şi nu numai. Cred că Uniunea Europeană are obligaţia să fie un partener ferm al Naţiunilor Unite pentru combaterea acestui fenomen. De aceea solicităm ca în cadrul SEAE-ului să se înfiinţeze postul de reprezentant al Uniunii Europene pentru femei şi securitate. Nu este o solicitare superfluă, ci dimpotrivă, este o solicitare care vizează un angajament ferm al Uniunii Europene pentru combaterea acestui fenomen.
Credem, însă, că trebuie aplicate o serie de reguli şi pentru cei care sunt implicaţi în procesul de război şi în procesul de pace. Credem că structurile militare ale statelor membre trebuie să ţină cont de o perspectivă de gen, nu una cantitativă, ci una în special calitativă, pentru că sunt din fericire în Uniunea Europeană femei care pot face faţă celor mai înalte posturi din forţele militare şi civile, şi pentru acest lucru statele membre trebuie să analizeze o perspectivă de gen în structurile lor militare, ceea ce este o chestiune nouă.
Vă mulţumesc, aşa cum am spus, nu am reuşit să epuizez subiectele, dar un singur lucru vă rog să-mi daţi voie: trebuie să le mulţumesc tuturor raportorilor din umbră şi tuturor grupurilor politice pentru că am lucrat la acest raport împreună.
„Catch the eye“-Verfahren
Barbara Matera (PPE). - Signor Presidente, mi congratulo per la sua elezione a vicepresidente e mi congratulo con la collega Nicolai per questa ottima relazione.
Risulta fondamentale garantire la sicurezza delle donne che decidono di intraprendere il coraggioso percorso professionale in situazioni di guerra. In numerose aree di guerra del mondo sono frequenti violenze sessuali in forma di stupri di massa e altre forme di abuso come la tratta degli esseri umani, come tattica di guerra e di cui le donne sono le prime vittime. Questi atti inaccettabili hanno gravi ripercussioni psicologiche e fisiche, soprattutto nei confronti delle donne e dei loro familiari. Occorre maggiore severità nel condannare i responsabili degli atti criminosi. L'impunità non può essere negoziabile e non può esserci pace senza giustizia. Risulta importante incrementare la partecipazione delle donne nei ruoli decisionali dei processi di pace e nella definizione delle misure di sicurezza.
Monika Flašíková Beňová (S&D). - Za ostatné desaťročie sa dosiahol len obmedzený pokrok v oblasti účasti žien vo verejnej správe. V niektorých prípadoch sa prijali kvóty a počet žien v zastupujúcich inštitúciách sa zvýšil. No aj napriek vyvinutému úsiliu predstavuje účasť žien na mierových rokovaniach, okrem niekoľkých výnimiek, stále menej ako 10 %. Ženy v armáde pritom zohrávajú dôležitú úlohu ako vzory, ako sprostredkovateľky medzikultúrnej výmeny a sú tiež povzbudzujúcou motiváciou pre miestne ženy, búrajú stereotypy miestnych mužov a takisto lepšie komunikujú s miestnymi ženami.
Vo väčšine krajín sa, žiaľ, činnostiam súvisiacim s rodovou rovnosťou a právami žien neprikladá veľká dôležitosť, pretože rodová problematika sa vníma len ako vedľajšia otázka a kultúrne, náboženské a sociálno-ekonomické zvyklosti sa mnohokrát berú ako ospravedlnenie za brzdenie pokroku v tejto oblasti. Na rodové hľadisko je preto potrebné klásť dôraz už v začiatkoch plánovania civilných a bezpečnostných misií. Práve účasť žien vo fáze budovania mieru je mimoriadne dôležitá.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE). - Mr President, I think this is a crucial issue, not only because the role of women in war is important as victims and as targeted objectives in that situation, but also because of the role that women can play in peace-building.
Rebuilding societies and changing some of the patterns that have brought some societies to war: this to me is one of the crucial issues that we have to underline – not only in the resolution, but also as the United Nations is doing in their Resolutions 1325 and 1820. That is also why it is so important that the European Union has a specific special representative for this issue. As has been said – and I fully support this – there is a huge opportunity for the European Union to put that issue at the forefront of the external dimension of these activities. This is, as has been said, not a minor issue, and it is a huge opportunity that we should not miss.
Andrea Češková (ECR). - Pane předsedající, otřesné zločiny páchané na ženách a dívkách pod rouškou válečných konfliktů jsou jasnou známkou toho, že jejich práva nejsou i přes veškeré dosavadní snahy dostatečně chráněna. Sexuální násilí ve formě masového znásilňování, obchod s lidmi a jiné formy sexuálního zneužívání stále patří k válečným taktikám v konfliktních regionech po celém světě. Takovéto útoky na lidskou důstojnost nemůžeme tolerovat.
Jednoznačně proto souhlasím s návrhy zpravodajky týkajícími se zavedení kodexu chování pro osoby sloužící ve vojenských a civilních misích, který jasně stanoví, že sexuální zneužívání představuje neospraveditelné a kriminální chování. Zavede přísné postihy, nulovou toleranci sexuálního zneužívání dětí, dívek a žen v ozbrojených konfliktech i v uprchlických táborech. Podporuji návrhy týkající se posílení účasti žen na vedoucích pozicích politického dialogu. Zastoupení žen v mezinárodních týmech a v civilních a bezpečnostních misích by se mělo stát základní podmínkou pro poskytnutí podpory v rámci mírového procesu.
Mariya Nedelcheva (PPE). - Monsieur le Président, pendant les deux premières guerres mondiales, les femmes perdaient leur mari et leurs fils au front. Aujourd'hui, les femmes sont des victimes directes des conflits. Déplacées, prisonnières, violées, les femmes sont particulièrement vulnérables dans ces situations.
Je suis heureuse que notre Parlement se prononce enfin pour que les violences sexuelles en temps de guerre soient considérées comme des crimes de guerre. Pour cela, il faut saluer le travail remarquable de notre rapporteure, Mme Nicolai.
Les conséquences sur les victimes sont de deux ordres: des conséquences physiques et des conséquences psychologiques. Mais ces violences ont aussi un impact beaucoup plus large: un impact sur les hommes, qui n'ont ni su ni pu protéger leurs femmes, un impact sur les enfants, un impact sur la communauté. Les effets de la guerre sont donc étendus dans le temps et à travers les générations.
Je salue toutes les solutions présentes aujourd'hui dans ce rapport. Les femmes ont un rôle à jouer dans la résolution des conflits, dans les dialogues politiques pour la paix. Elles ont un rôle à jouer dans les missions civiles, mais aussi militaires de résolution de conflits.
Enfin, je crois que notre Union gagnerait à avoir un représentant spécial pour la femme, la sécurité et la paix. Ma question, Madame la Commissaire, est la suivante: peut-on envisager la création d'un tel poste? Si oui, pour quand?
Petru Constantin Luhan (PPE). - Şi Comisia de securitate şi apărare este foarte preocupată de acest subiect. Sunt de acord cu raportorul, respectiv criminalii de război ce comit infracţiuni împotriva femeilor trebuie aduşi mai rapid în faţa instanţelor de judecată, impunitatea nefiind negociabilă în aceste cazuri. Din păcate, în situaţiile de conflict din lumea actuală, violenţa împotriva femeilor este folosită ca tactică de război, şi din nefericire, aceste cazuri rămân de cele mai multe ori neraportate şi nepedepsite. Tocmai de aceea, cred că Serviciul European de Acţiune Externă trebuie să desemneze un observator special pentru protecţia femeilor în zonele de conflict, care să asigure protecţia femeilor faţă de toate formele de violenţă sexuală sau violenţă bazată pe gen.
Michèle Striffler (PPE). - Monsieur le Président, chers collègues, les violences sexuelles et les viols de masse utilisés comme armes de guerre sont, malheureusement, en augmentation à travers le monde.
Notre Parlement s'est alarmé, à plusieurs reprises, de la situation qui s'aggrave, notamment dans l'Est de la République du Congo, et de l'impunité généralisée.
Je me suis, en particulier, rendue au Sud-Kivu il y a quelque temps. Je peux témoigner de la gravité de la situation et des conséquences physiques et psychologiques dévastatrices sur les femmes et les petites filles suite à de tels actes. Ne nous trompons pas de combat. Face à de telles atrocités, la santé reproductive et sexuelle doit être abordée sans tabou.
Il est impératif que l'Union accorde dans ses actions une place centrale à la santé reproductive et sexuelle et à la protection des droits des femmes dans le domaine de la sexualité en temps de guerre. Nous le savons, un viol est un crime. Pendant la guerre, c'est un crime de guerre. Donc, une femme – il faut toujours le rappeler – n'est pas un instrument de guerre.
Ende des „Catch the eye“-Verfahrens
Kristalina Georgieva, Member of the Commission. − Mr President, let me start by thanking the rapporteur, Ms Nicolai, most sincerely. Thank you, too, for the scheduling of this item immediately after we talked about a similar issue here in Europe.
In the European Union we take very seriously the issue of the role of women, and in particular the role of women in peace and security through implementation of United Nations Security Council Resolution 1325 and other related resolutions. Our approach is a comprehensive one: we bring this concern to all our external instruments and all related policies and programmes.
In 2008 the EU adopted a comprehensive approach on the implementation of two resolutions – 1325 and 1820 – covering the whole range of policy tools available to it during and after conflict. The approach is based on the ‘three Ps’ of Resolution 1325: women’s participation, protection and the prevention of violence against women.
Let me say a word here about funding. We have the EU Instrument for Stability, which is a key instrument that we can apply for stabilising measures and capacity-building measures. In this instrument we have fully mainstreamed the gender perspective; and protection of the most vulnerable – the most vulnerable in humanitarian catastrophes being children, women, the handicapped and the elderly – is often a key objective of what I do as Commissioner for humanitarian aid.
We support the protection of women, especially in conflict zones, through our humanitarian aid instrument, but we also support the empowerment of women through cash-for-work programmes that specifically target women in conflict zones. I will be in the Democratic Republic of the Congo in three weeks’ time and my main objective will indeed be this issue: the issue that is the topic of this report, the protection of women, and specifically stopping the rape of women as an instrument of war. Overall, the EU is active in more than 70 countries, and the EU institutions and Member States have reported allocating a total of approximately EUR 200 million in 2009 and early 2010.
Let me now turn to the EU common security and defence policy (CSDP). Most CSDP missions and operations include a human rights and gender exercise. We now have a package of three fully fledged training modules on human rights, gender and child protection in the context of CSDP, which are being finalised in 2012. We also work very closely with the EU military staff in order to have a good common understanding of all the humanitarian aspects in conflicts, but in particular of how conflicts affect the most vulnerable – among them, women.
While we do a lot on the external side, it is also important to perform well internally by appointing women negotiators or mediators. By appointing more women in key positions in the European External Action Service, our Member States are the most proactive in the UN context. Thirteen of the EU Member States have adopted national action plans. Others, like Germany, have come up with special initiatives on women, peace and security. The first EU report on the indicators that measured the implementation of UN Security Council Resolution 1325 was finalised in May 2011. It shows that the EU has taken concrete steps to enhance protection of most vulnerable groups, including women.
We can be proud of our efforts but we still need to be vigilant and go on working in all forums and in all countries to tackle sexual violence in conflicts and to ensure women’s meaningful participation in peace processes and public representation.
To respond to the question on whether the EU is considering appointing a special representative, Vice-President/High Representative Ashton announced in December that she is looking into the creation of the post of EU special representative for human rights, and is considering the definition of this function.
Let me finish by saying thank you very much for this discussion today.
VORSITZ: RAINER WIELAND Vizepräsident
Die Aussprache ist geschlossen.
Die Abstimmung findet heute um 12.00 Uhr statt.
Schriftliche Erklärungen (Artikel 149)
Anneli Jäätteenmäki (ALDE), kirjallinen. – Kannatan lämpimästi ajatusta perustaa EU:n ulkosuhdehallintoon naisten, rauhan ja turvallisuuden erityisedustajan virka, kuten tänään äänestetty mietintö "naisten tilanteesta sodissa" suosittaa. Tämä auttaisi ulkosuhdehallintoa valtavirtaistamaan tasa-arvonäkökulma osaksi ulkopolitiikkaa, erityisesti kun kysymykseen tulevat sodat ja konfliktit. Tällä hetkellä alle 10 prosenttia rauhanneuvottelijoista on naisia, vaikka rauha on kaikkien – miesten ja naisten – asia.
Sodat ja konfliktit koskettavat naisia monella tavalla. Yksi raaimmista tavoista on seksuaalinen väkivalta sodankäynnin muotona. Se vaikuttaa kaikkeen: uhrin fyysiseen ja psyykkiseen terveyteen ja perhesuhteisiin, uhrin koko tulevaisuuteen. Suurimmassa osassa tapauksista syylliset jäävät rankaisematta. Uhri sen sijaan elää asian kanssa koko elämänsä.
Haluan kiittää mietinnön esittelijä Norica Nicolaita hyvästä ja tarpeellisesta mietinnöstä. Toivon, että mietintö luetaan tarkasti myös ulkosuhdehallinnossa.
Iosif Matula (PPE), in writing. – In order to encourage their participation in situations of war, women must be visible contributors to the prevention, mediation and resolution of conflicts. Beyond engaging in behind-the-scenes roles, assuming leadership roles is key to building upon the foundation of gender equality. As women account for half of the EU population, it is logical that their participation in these three phases mirrors this statistic. Aside from this simple democratic principle, what is perhaps the strongest argument for women’s participation is the unique perspective they bring to the table and the message their empowerment sends to the world. Women need to be better represented in the military, for example, not just to fill a proportional requirement but also because they interact and communicate more effectively with local women. On the other spectrum, local women’s empowerment must be strengthened. Education is a crucial means through which local women can gain integrity and be better equipped to engineer preventive measures against war and violence in their communities. In addition to the active participation of a proportional representation of women at the negotiation table, women’s knowledge is also critical in the peace-building process as women are more aware of the challenges faced by their communities.
8. Grensoverschrijdende overdracht van vennootschapszetels (korte presentatie)
Der Präsident. − Als nächster Punkt folgt die kurze Darstellung des Berichts mit Empfehlungen an die Kommission gemäß Artikel 138 GO von Evelyn Regner im Namen des Rechtsausschusses zur 14. gesellschaftsrechtlichen Richtlinie zur grenzüberschreitenden Verlegung von Unternehmenssitzen (2011/2046(INI)) (A7-0008/2012).
Evelyn Regner, Berichterstatterin. − Herr Präsident, sehr geehrte Frau Kommissarin! Zunächst möchte ich mich bei den Schattenberichterstattern für die konstruktive Zusammenarbeit bedanken. Vor allem bei Herrn Lehne und Frau Thein, aber auch bei Herrn Boulland, dem Verfasser der Stellungnahme im Beschäftigungsausschuss, der interessante, sehr brauchbare Aspekte zum Verlegungsplan sowie zur Beteiligung der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer und deren Vertreter eingebracht hat.
Der Berichtsentwurf wurde im Rechtsausschuss einstimmig angenommen, die Stellungnahme im Beschäftigungsausschuss mit überwältigender Mehrheit. Das soll ein Aufruf an die Kommission sein, endlich legislativ tätig zu werden, denn es werden hier heikle Themen behandelt: Die Sitzfrage und die Frage der Arbeitnehmerbeteiligung.
Eine Kapitalgesellschaft, die ihren Sitz von einem EU-Staat in einen anderen verlegen möchte, steht vor einer Herausforderung. Sie muss rechtlich gesehen ihre Zelte komplett abbauen, um sie in einem anderen EU-Land wieder aufbauen zu können. Sie muss ihre Rechtspersönlichkeit aufgeben – und das im Jahr 2012 vor dem Hintergrund des EU-Binnenmarkts. Das heißt, das kostet Zeit, Geld, Nerven und ist auch mit sozialen Kosten verbunden. Es handelt sich also um eine echte Regelungslücke, und das Europäische Parlament ist sich dessen bewusst. Es hat die Kommission auch in der Vergangenheit schon wiederholt aufgefordert, endlich legislativ tätig zu werden.
Was ist die Folge für Unternehmen? Unternehmen flüchten ganz einfach. Es findet ein Wettbewerb der nationalen Gesellschaftsrechtsformen statt – Limited gegen Gesellschaft mit beschränkter Haftung –, wir haben hier sehr viele Beispiele. Sie flüchten in Verschmelzungen, das heißt, es findet ein race to the bottom statt. Das will ich nicht! Es soll keinen sogenannten Delaware-Effekt geben. Das heißt, wir brauchen eine Richtlinie, eine vierzehnte gesellschaftsrechtliche Richtlinie zur Sitzverlegung. Aber die Verlegung des Sitzes soll geordnet erfolgen, nicht in Cowboy-Manier. Ich will keinen hektischen Aufbruch von Unternehmen, bei dem die Hälfte auf der Strecke bleibt. Unternehmen dürfen nicht quasi ihre Spuren verwischen und ihre Pflichten im Wegzugstaat zurücklassen, wenn sie ihren Sitz verlegen.
Nun zu den beiden Hauptproblemen, um die es hier geht. Zunächst zur Frage der Beteiligung der Arbeitnehmer: Die Beteiligung der Arbeitnehmer trägt zum nachhaltigen Erfolg von Unternehmen bei. Arbeitnehmerrechte im Einklang mit dem gemeinschaftlichen Besitzstand, das ist die Forderung in meinem Bericht. Dies bedeutet Respekt vor Information und Konsultation sowie Mitbestimmung der Arbeitnehmer und ihrer Vertreter. De facto bedeutet dies, so meine Aufforderung an die Kommission, dass gegebenenfalls Verhandlungen über eine Auffanglösung zum Schutz bestehender Mitbestimmungsrechte notwendig sind. Mir schwebt da schon ein Best Practice-Beispiel vor. Wir haben bereits Regelungen im Zusammenhang mit der europäischen Aktiengesellschaft.
Nun zur Sitzfrage, der zweiten heißen Kartoffel, um die es hier geht. Es gibt in der Europäischen Union Länder, die die Trennung von Verwaltungs- und Satzungssitz zulassen, und jene, bei denen das nicht der Fall ist. Eine Sitztrennung begünstigt die Umgehung von zwingenden Schutznormen jenes Staates, in dem die Gesellschaft ihren Verwaltungssitz, sozusagen ihren wirtschaftlichen Schwerpunkt hat.
Der Bericht hält fest, wir wollen keine Steuerflucht, keinen Missbrauch von Briefkastenfirmen zur Umgehung rechtlicher, sozialer und steuerlicher Bedingungen. Was wir wollen, ist eine praktische Lösung. Im Bericht haben wir das recht salomonisch gelöst. Frau Kommissarin, bitte bestellen Sie Herrn Barnier, der dafür zuständig ist, endlich tätig zu werden und dabei auf den Kernbereich abzuzielen, auf die gemeinsame Sitzverlegung, also jene politischen Bereiche, denen letztlich alle Staaten entsprechend zustimmen können. Stellen Sie auf die wirtschaftliche Tätigkeit im Zuzugstaat ab.
Der Binnenmarkt kann seinen Beitrag zum Wirtschaftswachstum leisten, das wir heute mehr denn je brauchen. Zögern Sie also nicht, endlich einen Vorschlag vorzulegen, und wiederholen Sie bitte nicht jene Fehler, die bei der europäischen Privatgesellschaft gemacht wurden.
„Catch the eye“-Verfahren
Silvia-Adriana Ţicău (S&D). - Transferul transfrontalier al companiilor reprezintă unul dintre elementele esenţiale în realizarea pieţei interne, iar articolele 49 şi 54 din Tratatul privind funcţionarea Uniunii garantează libertatea de stabilire a societăţilor europene oriunde pe teritoriul Uniunii Europene. Cu toate acestea, lipsa de uniformitate a legislaţiei privind transferul şi modalităţile de transfer al sediului social al unei societăţi, precum şi riscul legat de locurile de muncă, de dificultăţile administrative, de costurile aferente, de implicaţiile sociale şi de lipsa securităţii juridice, fac dificilă realizarea transferului.
Solicităm Comisiei să prezinte o propunere de directivă privind transferul transfrontalier al sediului social, astfel încât transferul să se facă numai după ce conducerea sau consiliul de administraţie al unei societăţi care planifică un transfer, redactează un plan de transfer pentru care au fost consultaţi şi angajaţii societăţii respective. Consider că serviciile de guvernare electronică şi punctele unice de contact, create în baza Directivei serviciilor, pot simplifica sarcina administrativă în cazul transferului unei societăţi.
Monika Flašíková Beňová (S&D). - Veľmi oceňujem aktivity kolegyne Regnerovej a pripájam sa k jej výzve. Legislatívna iniciatíva v problematike presúvania sídiel obchodných spoločností je veľmi potrebná. Sloboda podnikania je dôležitá, ale keď sa zmena sídla spoločnosti realizuje bez toho, aby sa zároveň do nového pôsobiska presúvali aj ostatné aktivity firmy, spravidla ide o nekalú aktivitu. Väčšinou ide o pokus vyhýbať sa buď daňovým povinnostiam, alebo obchádzať pracovné právo domácej krajiny.
Vytváranie tzv. schránkových spoločností, s ktorými máme aj v členských štátoch Európskej únie svoje skúsenosti, je určite nežiaducim javom, proti ktorému treba zasiahnuť. Samozrejme, legislatíva by mala rozlišovať a nemala by brániť poctivým spoločnostiam, aby v prípade potreby a za predpokladu legitímneho dôvodu aj so svojou prevádzkou zmenili pôsobisko. Dobrým kontrolným mechanizmom, ktorý presadzuje naša frakcia, je zapojenie zamestnancov spoločností do rozhodovania o cezhraničnom presune sídla, napríklad formou ich efektívnej účasti v správnych radách firiem.
Ende des „Catch the eye“-Verfahrens
Kristalina Georgieva, Member of the Commission. − Mr President, I would like to congratulate Ms Regner and the Committee on Legal Affairs for the report on the cross-border transfer of company seats. The timing of the report is very appropriate as the Commission will launch, in February, a public consultation on the future of EU company law.
The process was initiated with a conference in May 2011 which brought together practitioners, scholars and experts from a variety of backgrounds, including from this House, to discuss key company law issues. A group of experts established by the Commission provided a report for this conference.
Since then, the Commission has continued its reflections and decided to involve a larger circle of EU citizens in the work by launching a public consultation. The issue of companies’ cross-border mobility including, but not limited to, the question of a directive on the cross-border transfer of companies’ registered offices, is an integral part of this. The public consultation will contain detailed questions on the need and conditions for a possible directive, as well as its likely effects. The view expressed in the report today will fit into this process in a valuable way. So many thanks again to the rapporteur.
This is not the first time Parliament has called on the Commission to come forward with a proposal for a directive on the cross-border transfer of company seats. The Commission has already openly engaged in a dialogue on the need for such a directive, which would have to bring real value for the companies and for the internal market. Clearly, this is not a topic that has disappeared from the Commission’s radar.
There are two specific issues in this context that require careful consideration. I am referring here to the separation between a registered office of administration on the one hand and to employees’ participation on the other. The negotiations on the European private company statute have shown once again how difficult it is to find compromises on these issues between Member States. The Commission finds the report very balanced regarding these issues and we are grateful for this.
The Commission looks forward to continuing the constructive dialogue with Parliament on the important issue of corporate mobility in general and the directive on the cross-border transfer of company seats in particular. I can assure you that Commissioner Barnier will take full ownership of the follow-up of the discussion we have had in this House today. The Commission plans to finalise its reflection on this issue in the course of this year.
Der Präsident. − Die Aussprache ist geschlossen.
Die Abstimmung findet heute um 12.00 Uhr statt.
Schriftliche Erklärungen (Artikel 149)
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. – Megítélésem szerint a vállalatok székhelyének határokon átnyúló áthelyezéséről szóló tizennegyedik társasági jogi irányelv alapvetően az Unió versenyképességének erősítését szolgálja. Ennek előfeltétele egy dinamikus és flexibilis társasági jog. Amint láttuk, még a legjelentősebb ítéletek kiterjesztő értelmezése sem elegendő ahhoz, hogy a letelepedés szabadsága vonatkozásában felmerült valamennyi bizonytalanságot eloszlassa, és teljes jogbiztonságot teremtsen. Pedig a gazdasági életnek éppen erre van szüksége. A korlátozásoktól eltérően viszont segítheti az Unió egészének versenyképességét a társasági és az adójog szintjén megjelenő szabályozási verseny, mely a székhely szabad megválasztásának következményeként alakulhat ki. A vállalkozások szabadon dönthetnek arról, hogy hol legyen székhelyük. A tagállamok kénytelenek egymáshoz igazodni a szabályozás terén, ha el akarják kerülni a kedvezőbb jogi feltételrendszert választó társaságok elvándorlását. Mindez a Közösségen belül egy közvetett harmonizációhoz vezet. Hátra maradt a „hogyan tovább” kérdése. Mára bebizonyosodott, hogy azok a kritikák, melyek elvi szinten kérdőjelezték meg ezen irányelv jövőjét és létjogosultságát alaptalannak bizonyultak. Az azonban nyilvánvaló, hogy a kialakított szabályozás hibáktól nem mentes. Jövőbeli sorsát pedig a hasznossága és a hasznosulása fogja meghatározni.
Jutta Steinruck (S&D), schriftlich. – Ich hoffe, dass der heutige Initiativbericht von der Kommission so aufgefasst wird, wie er vom Parlament geschrieben worden ist. Denn eine Sitzverlegungsrichtlinie kann erhebliche negative Auswirkungen auf die Regelungen zur Unternehmensmitbestimmung haben. Und das nicht nur in Deutschland, sondern in der gesamten Europäischen Union. Eine Verlegung des Satzungssitzes kann zum Verlust der Mitbestimmung auf Unternehmensebene führen. Wenn der Satzungssitz grenzüberschreitend verlegt wird, können die Regelungen zur deutschen Unternehmensmitbestimmung umgangen werden. Heute richtet sich die Mitbestimmung der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer in einem Unternehmen danach, in welchem Mitgliedstaat das Unternehmen seinen Satzungssitz hat. Nicht von „Sitzeinheit“ zu sprechen sondern davon, dass dort registriert werden muss, wo auch substantiell real etwas vom Unternehmen da ist, z. B. Geschäftsräume, Mitarbeiter etc. Das heißt, es muss einen realen Bezug zum Registerstaat geben. Die Sitzverlegungsrichtlinie darf nicht dazu benutzt werden, Arbeitnehmer- und Gläubigerrechte durch Gründung von Briefkastengesellschaften im Ausland zu umgehen. Wenn Satzungssitze vom Sitz der Hauptverwaltung getrennt werden können, dann können soziale Rechte wirksam ausgehebelt werden. Das müssen wir verhindern. Das geht nur, wenn Satzungssitz und wahrer Sitz dasselbe sind. So werden auch wirksam die Rechte von Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern in der Europäischen Union geschützt.
Ich hoffe, die Kommission wird das soziale Europa und die Rechte der Bürgerinnen und Bürger in ihrem Gesetzesentwurf schützen.
9. Ontwikkelingsamenwerking van de EU met het oog op universele toegang tot energie tegen 2030 (korte presentatie)
Der Präsident. − Als nächster Punkt folgt die kurze Darstellung des Berichts von Norbert Neuser im Namen des Entwicklungsausschusses über die EU-Entwicklungszusammenarbeit bei der Förderung des Zugangs aller zu Energie bis 2030 (2011/2112(INI)) (A7-0442/2011).
Norbert Neuser, Berichterstatter. − Herr Präsident, Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Der Bericht zum universellen Zugang zu Energie kommt zum Jahresanfang 2012 genau richtig, denn die Vereinten Nationen haben das Jahr 2012 in ihrer Generalversammlung zum Internationalen Jahr der erneuerbaren Energie für alle ausgerufen.
Zwei Sachverhalte sind für mich und für alle Kolleginnen und Kollegen, die im Ausschuss an diesem Bericht mitgearbeitet haben, von besonderer Bedeutung. Der erste: Wir wollen erneuerbare Energien. Der zweite: Wir wollen Zugang für alle zu diesen neuen Energiequellen. Und deshalb müssen diese Energiequellen auch für alle bezahlbar sein.
Wir haben im Entwicklungsausschuss sehr konstruktiv zusammengearbeitet – gerade auch mit NGOs. Ich erwähne hier besonders Practical Action aus London und das Stockholm Environment Institut in Schweden. Auch unser Sekretariat hat uns tatkräftig dabei unterstützt, Wege zu finden, wie wir den universellen Zugang zu erneuerbaren Energien forcieren können.
Ich möchte die Thematik noch einmal verdeutlichen: Derzeit leben 1,3 Milliarden Menschen ohne Elektrizität. 2,7 Milliarden Menschen kochen mit Biomasse – auf improvisierten Herden. Die große Mehrheit davon lebt auf dem Land, vor allem in Subsahara-Afrika und Indien. Nur ein Beispiel: Kenia; 20 % der Bevölkerung haben Zugang zum Stromnetz, aber nur 5 % der ländlichen Bevölkerung.
Zugang zu Energie bedeutet nicht nur Licht oder Strom, sondern vor allem auch die Möglichkeit zu kochen, zu heizen. Aber noch ist der Zugang zu Energie kein Millennium Development Goal. Aber ohne den Zugang zur Energie lassen sich unsere MDGs nur schwer erreichen. Deshalb auch unser Vorschlag im Bericht, bei der Neuorientierung der MDGs ab 2015 den Zugang zu erneuerbaren Energien unbedingt aufzunehmen.
Schulen, Ausbildungsstätten, Gesundheitszentren oder Krankenhäuser sind nur schwer ohne Elektrizität vorstellbar, ohne Elektrizität funktionsfähig. Kochen und Heizen mit Biomasse verursacht in den armseligen Hütten jährlich millionenfachen Tod durch gesundheitsschädlichen Rauch. Viele Regierungen Afrikas haben das Nutzen von Holzkohle zum Kochen und Heizen deshalb verboten – aus Klimaschutz- und Gesundheitsgründen. Aber in der Praxis müssen die Verantwortlichen wegschauen, wenn Holzkohle produziert und verkauft wird.
Wir begrüßen sehr, dass die Kommission in ihrer Agenda of Change Energie als richtungsweisende Priorität aufgenommen hat. Deshalb möchte ich unsere wesentlichen Forderungen im Bericht noch einmal zusammenfassen: EU und Mitgliedstaaten sind aufgefordert, die UN-Ziele des universellen Zugangs zu Energie bis 2030 zu unterstützen und ihre Politiken entsprechend darauf auszurichten. Die Kommission wird aufgerufen, sich auf kleine, dezentrale, erneuerbare Energieprojekte zu fokussieren, da nur so die breite Masse der Menschen erreicht werden kann. Dazu soll auch mehr Geld zur Verfügung gestellt werden. Die Europäische Investitionsbank und die anderen europäischen Entwicklungsbanken sind nicht auf kleine, dezentrale Energieprojekte ausgerichtet. Das muss sich ändern, der universelle Zugang zu Energie sollte prominent im Rio+20-Prozess vertreten sein. Und als Letztes: Der universelle Zugang zu Energie sollte als Entwicklungsziel in die Millennium Development Goals ab 2015 aufgenommen werden.
„Catch the eye“-Verfahren
Elena Băsescu (PPE). - Îmbunătăţirea accesului la serviciile energetice contribuie la creşterea calităţii vieţii populaţiei. Ea este necesară în special pentru persoanele care trăiesc în sărăcie. În acest sens, accesul la energie ar trebui să devină o prioritate în cadrul dezbaterii privind eradicarea sărăciei. Atenţionez că accesul dificil la servicii energetice moderne dezavantajează în mod deosebit femeile şi copiii.
Susţin includerea acestei probleme pe agenda summit-ului Rio+20 din iunie. Sprijin ideea creării unui program specific în materie de energie şi dezvoltare la nivel european. Totodată, trebuie încurajate investiţiile private, pentru a creşte accesibilitatea populaţiei la aceste servicii. Subliniez importanţa finanţării proiectelor în domeniul surselor de electricitate regenerabile. Spre exemplu, în România, producătorii de energie verde urmează să încaseze în acest an 300 de milioane de euro din certificate verzi.
António Fernando Correia De Campos (S&D). - Gostaria de referir que o acesso às energias renováveis deve ser realmente um objetivo europeu, mas um objetivo não apenas europeu mas também global.
Não há dúvida que fizemos um progresso tecnológico fantástico nas renováveis. Este progresso era impensável 20 anos atrás e, por isso, fixar para 2015 como um objetivo nosso o acesso às renováveis é absolutamente ajustado.
Todos conhecemos a destruição de uma parte da floresta da África Subsariana, pela utilização da biomassa como único e exclusivo combustível. É necessário pensar em novas soluções. Mas também na Europa baseámos muito a energia renovável e o seu financiamento no seu pagamento completo pelo utilizador. Isso hoje está sobre ataque de toda a gente, nomeadamente por causa da crise que vivemos e também por causa do lobby nuclear. É por isso que apoiamos a Comissão nestas medidas.
Miloslav Ransdorf (GUE/NGL). - Pane předsedající, nedávno jsem se zúčastnil diskuse o energetické politice Evropské unie a Spojených států. Mohu konstatovat, že Američané jsou na tom mnohem lépe než Evropská unie, protože mají jasnou, promyšlenou a do taktických kroků dovedenou koncepci, která u nás chybí.
Myslím si, že co je zapotřebí v naší Evropské unii nejvíc, je momentálně diverzifikace zdrojů. Je to orientace na nové formy alternativních energií, jako jsou třeba genetické manipulace s bakteriemi, kdy např. ve Spojených státech se dnes zkoumá, jak touto formou dosáhnout přímé produkce dieselu. Je to posilování interkonektivity a budování zásobníků. Myslím si, že to je cesta, která je zatím zanedbávaná.
Jaroslav Paška (EFD). - Zaujímavá práca pána Norberta Neusera, v ktorej navrhuje zriaďovať a budovať malé decentralizované projekty na podporu výroby elektrickej energie v rozvojových krajinách. Je to veľmi ambiciózny a zaujímavý projekt. Nazdávam sa však, že Európska únia nemá dostatočné kapacity, aby tento projekt v širšom meradle dokázala forsírovať a presadzovať. Ale možno by Európska únia mohla byť iniciátorom takéhoto projektu na globálnej úrovni za podpory priemyselne vyspelých krajín a rozvíjajúcich sa ekonomík, ktoré by mohli združiť finančné prostriedky tak, aby sa takýto projekt pre pomoc rozvojovým krajinám dal v ďaleko širšom meradle a v ďaleko väčšom rozsahu naozaj rozbehnúť a aby sa v tomto smere dalo aj niečo urobiť.
Alajos Mészáros (PPE). - A fejlődő országok körében súlyos probléma az energiaszegénység. Világszerte közel 1,3 milliárd ember nélkülözi rendszeresen a villamos energiát a mindennapi teendők során.
Úgy gondolom, hogy ezt a problémakört ezidáig nem emelték ki eléggé a fejlesztési prioritások közé. A modern energiaszolgáltatásokhoz való hozzáférés elengedhetetlen feltétele a szegénység felszámolásának. Viszont kevés fejlődő ország tud előrehaladást felmutatni az energiához való hozzáférés javítása terén. A háztartások rendszerint jövedelmük nagy hányadát fordítják rossz minőségű világítási és fűtési anyagokra. Ennek oka az, hogy a tüzelőanyagokhoz és villamos energiához hozzáféréssel nem rendelkezők nem részesülnek támogatásban.
Egy sor technológia áll már rendelkezésünkre a tiszta és hatékony energia szegény közösségekhez való eljuttatásához. Megoldást nyújthatnak egyaránt a fosszilis tüzelőanyagokon túlmenően a helyi energiaforrásokat felhasználó technológiák is. Elő kell segíteni egy globális pénzügyi alap létrejöttét, hogy támogatni tudjuk a szegénység mérséklését szolgáló beruházásokat. Mindent meg kell tennünk politikai szinten, valamint anyagi támogatás terén is, hogy 2030-ra mindenkinek megvalósítsuk az energiához való egyetemes hozzáférést.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D). - Pe plan mondial în jur de 1,3 miliarde de persoane, dintre care 84% trăiesc în mediul rural, nu au acces la energie electrică, iar 2,7 miliarde de persoane nu dispun de facilităţi curente de gătit, fapt care duce la formarea de fum în locuinţe şi la peste 1,4 milioane de decese premature în fiecare an.
Îmbunătăţirea accesului la energie presupune investiţii anuale estimate la o valoare de 48 de miliarde de dolari până în 2030, ceea ce reprezintă echivalentul a 3% din investiţiile globale în infrastructura energetică, preconizate până în 2030. Consider că accesul tuturor la servicii energetice moderne şi sustenabile reprezintă o condiţie prealabilă pentru realizarea obiectivelor de dezvoltare ale mileniului, şi susţin includerea accesului universal la energie în aceste obiective, începând cu 2015. La summit-ul Rio+20, Uniunea ar trebui să propună obiective concrete privind eradicarea sărăciei energetice şi o foaie de parcurs pentru realizarea acestora.
Monika Flašíková Beňová (S&D). - Prístup k službám modernej energetiky je základným predpokladom znižovania chudoby a trvalo udržateľného rozvoja. Bez prístupu k energii sú celé spoločenstvá odkázané na život v chudobe a v nedôstojných podmienkach. Počas uplynulého obdobia sa vyvinulo značné úsilie na podporu súkromných investícií do oblasti prístupu k energii. No okrem krajín s transformujúcim sa hospodárstvom môže len veľmi málo rozvojových krajín preukázať pokrok vo zvyšovaní prístupu k energii pre chudobných. Finančná pomoc zameraná na prístup tejto skupiny obyvateľstva k energii bola doteraz mierna, a i preto je potrebné zvýšiť zainteresovanie súkromného sektora.
Pokiaľ hovoríme o budúcnosti, nástroj Európskej únie pre energetiku predstavuje jediný fond na celom svete, ktorý je osobitne zameraný na podporu investícií s cieľom riešiť energetickú chudobu. Napriek tomu však v súčasnosti neexistujú žiadne záväzky pre nástroj Európskej únie pre energetiku do budúcnosti. Aj preto sa domnievam, že najmä zvyšovaním politickej vôle a finančných záväzkov môže Únia nadobudnúť rozhodujúce kľúčové postavenie pri dosahovaní všeobecného prístupu k energii do roku 2030.
Ende des „Catch the eye“-Verfahrens
Kristalina Georgieva, Member of the Commission. − Mr President, the Commission very much welcomes the report by Mr Neuser and we clearly see eye to eye. We are equally committed to ensuring that the target of universal energy access by 2030 is fulfilled and that renewable energy increases its contribution to meeting this target.
We are all aware of the fundamental role that energy plays as a driver for development and an underpinning factor in delivering health, education, food security and economic growth, as well as the fact that clean energy brings additional benefits by reducing air pollution and the associated risk to public health. The recommendations of the report are fully in line with the strategies adopted by the Commission, such as the Agenda for Change, which recognises the unique role energy can play with regard to development.
We participate strongly in the UN Sustainable Energy for All initiative. Commissioner Piebalgs is leading a working group under the high-level panel set up by Secretary-General Ban Ki-moon. This initiative aims to create the concrete conditions for success in the two most pressing and, may I add, increasingly interconnected challenges mankind is confronted with: reducing poverty and combating climate change. Sustainable Energy for All will decisively contribute to both.
The Commission has been playing a strong and active role in these very early discussions and we, the EU, are rightly seen as one of the leading players, if not the leading player, in making the initiative a success. This is because of our collective role as the world’s leading donor – 60% of development cooperation funding comes from the European Union – and because of our voice in international financial institutions such as the World Bank. As a former World Bank staff member, I can confirm that it was Europe which pressured the World Bank to adopt its first-ever renewable energy targets. We are also the only set of countries already committed to achieving the headline goals on energy efficiency and renewable energy. We have the Rio+20 summit coming up, with the unique opportunity it can give us to come up with new initiatives. I am sure Commissioner Piebalgs would look into ways of making that area one of the fields for funding commitments.
There is also strong recognition on our side of the role this House has played in adopting and implementing legislation to further the objectives presented in this report. We recognise the key role of renewable-base decentralised solutions in providing the poor with access to energy, and I see this when I travel to poor countries like Niger and Chad. We obviously have to be very determined in pursuing renewable energy solutions. We must also recognise that these countries have needs in connection with access to water, hence the importance of having water storage capacity. In other words, we can achieve multiple objectives by pursuing decentralised solutions.
A specific communication on universal energy access is not envisaged in 2012, but I believe we should do better than a communication. Through the active role the Union will play in the Sustainable Energy for All initiative, we can turn this into a practical action that delivers access to energy services in a sustainable way by 2030.
As part of the initiative, we are working on a mechanism to enable developing countries to opt in to a scheme whereby they would receive the necessary technical and expert assistance to develop their own national energy access strategy. This would ensure real commitment from partner countries, thus allowing conditions that enable the delivery of private investment to materialise, and I can see that Mr Neuser shares this analysis.
The Commission believes we can deliver these results together. I am very grateful to this House for its support, and grateful too for the support that the Committee on Development has always shown during our work.
Der Präsident. − Die Aussprache ist geschlossen.
Die Abstimmung findet heute um 12.00 Uhr statt.
Schriftliche Erklärungen (Artikel 149)
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. – Lipsa accesului la energia electrică reprezintă o problemă serioasă nu numai pe plan mondial, afectând în jur de 1,3 miliarde de persoane, ci chiar în unele state ale Uniunii Europene. În România, de exemplu, multe zone rurale izolate nu sunt încă electrificate, ceea ce a dus la depopularea îngrijorătoare a localităţilor din aceste părţi ale țării. Acelaşi efect, de abandonare a zonelor rurale, îl are de altfel şi lipsa drumurilor sau a canalizării. În aceste condiţii, este importantă menţinerea în cadrul viitoarei politici agricole comune a celui de al doilea pilon, cel dedicat dezvoltării rurale, şi mai ales menţinerea posibilităţii finanţării, în cadrul acestuia, a investiţiilor în infrastructură, fie că este vorba de energie electrică, de gaz sau rutiere.
Valdemar Tomaševski (ECR), na piśmie. – Panie Przewodniczący! Usługi energetyczne wywierają wpływ na wszystkie aspekty życia ludzi oraz źródła ich utrzymania. Bez swobodnego dostępu do tych usług społeczeństwa zmuszone są do życia w niedostatku. Około 1,3 miliarda ludzi na świecie nie ma dostępu do elektryczności. Jest to wielki problem krajów Trzeciego Świata. Ale oprócz tego jest też inny problem, dotykający mieszkańców samej Unii Europejskiej, a zwłaszcza jej nowych krajów członkowskich, a polegający na ograniczonym dostępie do energii elektrycznej ze względu na jej wysokie ceny. Zjawisko to występuje głównie na obszarach wiejskich, dlatego tak wielkie znaczenie ma wzmocnienie unijnego funduszu energetycznego, wspierającego marginalizowane obszary wiejskie i domostwa rozproszone.
Wspieranie odnawialnych źródeł energii i inwestowanie w nie powinno stać się głównym działaniem Unii w tej dziedzinie. Cel jest oczywisty: zapewnienie niedrogich usług energetycznych dla ludzi ubogich, przede wszystkim na terenach pozamiejskich. W Europie Środkowo-Wschodniej, między innymi w takich krajach jak Litwa, wiele hektarów ziemi jest nieuprawianych. Wspierając inicjatywy pozyskiwania energii z biopaliw, uzyskalibyśmy potrójne korzyści: tańszą energię, przywrócenie produkcji rolnej oraz zmniejszenie bezrobocia poprzez tworzenie nowych miejsc pracy w sektorze rolnym. Zadaniem Unii powinno być opracowanie jasnych wytycznych na temat kryteriów finansowania i wspierania produkcji biopaliw oraz alternatywnych źródeł energii.
10. Jaarverslag over belastingen (korte presentatie)
Der Präsident. − Als nächster Punkt folgt die kurze Darstellung des Berichts von Olle Schmidt im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung über den jährlichen Steuerbericht (2011/2271(INI) (A7-0014/2012).
Olle Schmidt, föredragande. − Herr talman! Fru kommissionär! Det var med stor ödmjukhet som jag tog mig an uppgiften som föredragande för detta betänkande, det första årliga skattebetänkandet. Jag vill tacka skuggföredragandena från samliga partigrupper för en konstruktiv diskussion om detta svåra men viktiga ämne. Jag har försökt att införliva kommentarer från alla partigrupper, och jag tycker att vi har kunnat nå ett stort mått av samförstånd. I dag hoppas jag att detta betänkande får ett brett stöd här i kammaren.
Skatter och skattepolitik är ett ämne som berör människor. Skattepolitik skapar känslor – både positiva och negativa. Det finns målkonflikter inom skattepolitiken, och man måste alltid hitta en balans mellan dessa. Vi vet att det inte är det enklaste. I årtionden har skattepolitiken betraktats som en uteslutande nationell angelägenhet, där EU inte spelar någon roll. Den tiden är emellertid förbi. Skattefrågor måste som en följd av globaliseringen även diskuteras på EU-nivå.
Betänkandet syftar till att undersöka områden där ytterligare samordning av skatter – på vissa områden kanske även skatteharmonisering – kan vara nödvändig, och där EU kan spela en viktig roll. En omfattande och hållbar budgetkonsolidering är nödvändig, ty den pågående skuldkrisen är också en skattekris. Bristen på samordning av skattepolitiken bidrar till att fördjupa krisen. Den nödvändiga men smärtsamma skuldminskningen kräver utgiftsbegränsningar, ökat offentligt sparande och också skattehöjningar.
Detta betänkande fokuserar på områden där EU kan göra mer för att förbättra den inre marknadens funktion och för att skapa ett mer konkurrenskraftigt Europa. Tyvärr möter fortfarande företag och medborgare inom EU skattehinder. Dessa hinder måste vi ta bort för att kunna skapa ekonomisk tillväxt och fler arbetstillfällen. För att kunna göra det, behöver vi bland annat minska skatten på arbete och höja den på konsumtion.
Jag hoppas vidare att betänkandet kan sätta press på medlemsländerna att anta de skatteförslag som kommissionen har lagt fram, bland annat införandet av en gemensam bolagsskattebas, free CCCTB. Vi måste lösa de skatteproblem som människor möter i sin vardag, om de till exempel bor i ett land och arbetar i ett annat och drabbas av dubbelbeskattning. Skatteavtal mellan medlemsländer är i sig inte tillräckligt för att undanröja dubbelbeskattning. Detta som en följd av bristen på konsekvent avtalstolkning mellan länderna.
Flera fall av dubbelbeskattning är nu för prövning i utskottet för framställningar. Ett exempel är en italiensk lastbilschaufför som arbetar i Tyskland och som beskattades i både Italien och Tyskland. Han fick betala totalt 60 procent av lönen i skatt, trots att han skulle ha beskattats bara i Tyskland och skulle ha betalat 25 procent i skatt. Detta trots att det finns ett skatteavtal mellan Tyskland och Italien, och trots att skattemyndigheterna har fastslagit att detta är fel. Så vitt jag vet är fallet tyvärr ännu inte helt löst. På detta område behövs en gemensam EU-politik och en gemensam lagstiftning som kan göra åtskillnad. Jag välkomnar därför att kommissionen nyligen har antagit ett meddelande om dubbelbeskattning, i vilket även konkreta åtgärder presenteras.
Skatteflykt, fusk och brist på insyn kostar EU och dess medlemsländer många miljarder euro i förlorade skatteintäkter varje år. Jag är särskilt oroad över användningen av kryphål i det europeiska regelverket, som innebär att internationella företag som bedriver verksamhet inom EU försöker undvika att betala skatt inom unionen. Ambitionen måste vara att varje skatteuro som medvetet och genom smarta skattekonstruktioner undanhålls staten i framtiden måste betalas in till skattemyndigheten.
Får jag också bara avslutningsvis säga att punkt 11, dvs. om skattefederalism, har röjt en viss förvirring. Låt mig läsa ursprungsförslaget på engelska som kom från mina kolleger från bland annat Baskien och Katalonien:
‘Believes that fiscal federalism is the best tool in order to achieve self-responsibility in tax management at regional level and so entails higher economic efficiency’. That refers to paragraph 11.
„Catch the eye“-Verfahren
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE). - Egyértelműen üdvözlendő, hogy az Európai Parlament véleményezi az Európában folyó adópolitikai kérdéseket. A jelentés helyesen méri fel az adópolitikák információcserére vonatkozó koordinációjának fontosságát, aminek a hiánya bizony hosszútávon az adózás átláthatatlanságát, valamint az adóelkerülés lehetőségét hozza magával. Ez önmagában azonban sokkal többet jelent euró milliók hiányán, hiszen idővel éppen az egységes piac és a határon átnyúló vállalkozások akadálymentes működése foroghat kockán.
Le kell szögezni azonban, hogy amíg az adópolitika helyesen továbbra is nemzeti hatáskörben marad, addig a tagállamoknak együtt kell működniük a költségvetésük főbb bevételeit is jelentő adópolitikák átláthatóvá és összehasonlíthatóvá tételén, ugyanúgy az adóbeszedés rendszerének, valamint az alkalmazott adótervezési stratégiák mérhetővé és összehasonlíthatóvá tételén is.
Ahhoz azonban, hogy Európa a különböző adópolitikák kapcsán az adóelkerülés és a kettős adóztatás elleni küzdelemben versenyképes legyen az OECD-n kívül magát az európai közösséget is aktívabban be kell vonnia.
Saïd El Khadraoui (S&D). - Om te beginnen wil ik natuurlijk collega Schmidt danken voor zijn uitstekend verslag, en voor de goede samenwerking. Hij heeft verwezen naar de Eurocrisis, de schuldencrisis, die ons allemaal noodzaakt om eens na te denken over hoe wij onze economie beter kunnen integreren. Het spreekt voor zich dat ook inzake fiscaliteit wij naar elkaar moeten toegroeien, binnen de Eurozone in het bijzonder, maar binnen de Europese Unie in het algemeen.
Het impliceert voor mijn fractie een eerlijkere fiscaliteit. Het wegwerken van belastingontduiking en -ontwijking intern binnen de Europese Unie, maar natuurlijk ook een gemeenschappelijke strategie van de Europese Unie naar derde landen toe. In dat verband pleiten wij voor een gemeenschappelijke aanpak van Europa, akkoorden tussen de Europese Unie enerzijds en Zwitserland en andere derde landen anderzijds, in plaats van akkoorden tussen individuele EU-lidstaten enerzijds en pakweg Zwitserland anderzijds, om dat op te lossen.
Natuurlijk zijn ook maatregelen nodig als een verschuiving van belasting van arbeid naar milieu en vermogen, gemeenschappelijke belastinginstrumenten zoals de financiële-transactietax en tenslotte een harmonisering van belastingschalen, met name voor vennootschapsbelasting. Ik denk dat dat absoluut belangrijk is.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señor Presidente, quiero expresar mi satisfacción porque este Parlamento haya respaldado, en este informe anual sobre la fiscalidad, el principio del federalismo fiscal presente en el concierto económico vasco y navarro. Tener competencia sobre los ingresos y no solo sobre los gastos estimula la responsabilidad, previene el déficit y anima al desarrollo de políticas eficaces de apoyo a la economía productiva. Igualmente, el respaldo a las legislaciones de los Estados en esta materia es básico para las regiones que disponen ya de competencias fiscales y para aquellas que las reivindican.
Nuestro apoyo al principio de federalismo fiscal se completa con nuestro acuerdo con los principios de estabilidad financiera, nuestro apoyo al paquete de gobernanza económica y nuestro respaldo a la armonización fiscal. Pero queremos para los sistemas fiscales regionales el mismo trato que para los estatales, porque vivimos la paradoja de afrontar una sanción europea por aplicar en Euskadi incentivos fiscales idénticos a los empleados en la misma época por algunos Estados miembros a los que ni se ha abierto procedimiento sancionador. Armonización, sí, pero para todos.
Jaroslav Paška (EFD). - Súhlasím s pánom poslancom Schmidtom, že daňové úniky sú vážnym problémom Európskej únie a že sa treba zaoberať koordináciou daňových politík. Nie som si istý, či môžme hneď pristúpiť k harmonizácii daní. Myslím, že tie kompetencie štátov sú dosť silné a ani nie je záujem v mnohých krajinách k takejto procedúre pristúpiť.
Domnievam sa však, že by sme mohli začať pracovať na spoločnej účtovnej osnove. Myslím si, že je potrebné vytvoriť spoločné viacjazyčné účtovné formuláre, ktoré by boli akceptované a posudzované vo viacerých jazykoch na viacerých daňových úradoch v jednotlivých krajinách. Potom na základe zjednotenia účtovných postupov a účtovných formulárov by sme mohli začať hovoriť o tom, ako zadefinujeme spoločný daňový základ, ktorý by možno bolo vhodné zadefinovať.
Dane, myslím si, budú ešte dlho v kompetencii a – povedal by som – aj v záujmoch jednotlivých krajín a to bude podľa môjho názoru potrebné tiež rešpektovať.
Petru Constantin Luhan (PPE). - Putem avea o piaţă unică perfect funcţională doar dacă cei 500 de milioane de locuitori ai Uniunii Europene beneficiază de toate drepturile comunitare. Din păcate, realitatea a demonstrat că cetăţenii noştri se confruntă cu numeroase blocaje în ceea ce priveşte activitatea transnaţională, blocaje inacceptabile ce pot compromite însăşi ideea de piaţă unică în Uniunea Europeană. Într-o perioadă caracterizată de un nivel ridicat al mobilităţii cetăţenilor europeni, consider că este necesară adoptarea imediată a unor reguli speciale pentru lucrătorii transfrontalieri şi cei mobili, care să ţină seama de interacţiunea sistemelor fiscale şi de asigurări sociale din diverse state membre. Consider că o coordonare şi o cooperare mai bună între administraţiile fiscale ale statelor membre va conduce la îndepărtarea obstacolelor fiscale transnaţionale şi la o armonizare a normelor naţionale, atât de necesară pentru cetăţeni şi pentru companii în Uniunea Europeană.
Monika Flašíková Beňová (S&D). - Súčasná hospodárska a finančná kríza viedla v Európe k významnému nárastu verejného dlhu a v tejto súvislosti sa automatické stabilizátory sociálneho štátu stávajú omnoho dôležitejšími, ako boli doteraz. Účinné zdaňovanie má zásadný význam pre verejné orgány, aby mohli plniť svoje úlohy a povinnosti, ale aj očakávania občanov. Na zaistenie fiškálnej dôveryhodnosti je potrebná dôkladná fiškálna konsolidácia spolu so spravodlivejším a cielenejším rozdelením daňového zaťaženia. Zníženie dlhu si vyžaduje tak obmedzenie výdavkov, ako aj zvýšenie daní, najmä pre vysoko príjmové skupiny. Prioritou musia byť daňové zmeny zamerané na rast. Len tak sa vytvoria základy dlhodobého rastu.
Je preto nevyhnutné usilovať sa o aplikáciu takých postupov, ktoré pomôžu predchádzať vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam a zneužívaniu daní. V neposlednom rade je rovnako potrebné zvýšiť aj transparentnosť.
Diogo Feio (PPE). - Como relator-sombra do PPE quanto a esta matéria, queria começar por saudar o Sr. Smith pelo extraordinário trabalho que fez. Esta é uma matéria muitas vezes ideológica, em que há diferentes opções, e que foi capaz de alcançar amplos consensos.
É um relatório que trata de matérias presentes mas que lança muitos dos desafios que temos pela frente relativamente à harmonização fiscal, relativamente à tributação das empresas, relativamente ao grau de tributação que os Estados neste preciso momento praticam numa situação de crise financeira. A matéria da concorrência fiscal dentro da Europa e perante Estados terceiros é verdadeiramente fundamental.
A União Europeia tem que ter sistemas fiscais competitivos como forma de trazer riqueza, como forma de trazer investimento para o nosso espaço que tanto precisa.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D). - Funcţia principală a sistemelor fiscale este de a finanţa servicii publice precum educaţia, serviciile medicale, transportul public şi infrastructura, protejarea bunurilor publice şi reducerea inegalităţilor sociale printr-o distribuţie mai echilibrată a veniturilor şi a bogăţiei. Politicile fiscale trebuie să vizeze încurajarea creşterii economice şi a creării de locuri de muncă, intensificarea competitivităţii Uniunii, reducerea costurilor pentru întreprinderi, în special pentru IMM-uri. O fiscalitate eficace ajută autorităţile publice să-şi îndeplinească obligaţiile şi să satisfacă aşteptările cetăţenilor. Comisia şi statele membre trebuie să coopereze în continuare pentru combaterea dublei impuneri, a fraudei fiscale şi a evaziunii fiscale, pentru a creşte transparenţa şi pentru a reduce neajunsurile şi incertitudinile pentru întreprinderi şi cetăţeni în ceea ce priveşte colectarea taxelor. Subliniez importanţa iniţiativei privind introducerea facturilor electronice, tratamentul egal începând cu 2013 privind TVA-ul pentru facturile electronice şi cele pe hârtie, precum şi a serviciilor de guvernare electronică pentru eficienţa şi transparenţa colectării taxelor.
Elena Băsescu (PPE). - Lipsa unei coordonări a politicilor fiscale la nivelul UE reprezintă un obstacol pentru activităţile şi investiţiile transfrontaliere. Totodată, ea poate genera evaziune, abuzuri şi fraude. Europa are nevoie de o strategie de consolidare fiscală, trebuie eliminate obstacolele fiscale care afectează mobilitatea transnaţională. Sprijin iniţiativa Comisiei de a înfiinţa un grup de lucru pe probleme de dublă impunere. Subliniez că acest mecanism creşte sarcina fiscală globală şi are un efect negativ asupra investiţiilor de capital. Pe termen mediu şi lung, ea pune în pericol competitivitatea societăţilor europene. Convenţiile de evitare a dublei impuneri pot contribui la soluţionarea acestor probleme. Conform unui studiu recent, după adoptarea unei asemenea convenţii, investiţiile bilaterale de portofoliu pot creşte cu până 50%. România a încheiat convenţii pentru evitarea dublei impuneri cu 90 de ţări.
Ende des „Catch the eye“-Verfahrens
Kristalina Georgieva, Member of the Commission. − Mr President, I would like to thank the European Parliament for putting tax policy high on its political agenda as demonstrated by this first annual tax report and, particularly to thank Mr Schmidt, not only for the constructive tone of the report, but for setting the standard high for others to follow. On behalf of the Commission I would also like to welcome the broad support for the Commission’s initiatives and the valuable suggestions made for our future work. Let me address specific points in more detail.
First, in the current economic climate, clearly the European Union needs a more pro-growth, pro-jobs tax policy. In the 2012 Annual Growth Survey: Launching the European Semester, the Commission outlined ways towards growth-friendly tax reform and fiscal consolidation in Member States. In the short term, shifting taxation away from labour towards consumption and polluting activities, in addition to cutting unjustified tax expenditure, could contribute to much-needed growth. Furthermore it will be important to improve the tax environment for businesses. In this respect I would like to highlight our commitment to an EU VAT system with a single set of simple and clear rules providing businesses with more accessible and better information, and creating a new VAT forum: these are some of the actions we have planned in our recent communication for a new VAT regime.
I also very much welcome the support for our proposal on the common consolidated corporate tax base. This proposal will contribute to achieving many goals you seek, such as reducing administrative costs and red tape for companies, especially for small businesses operating across borders. It will help to remove discrimination and double taxation. In this respect, and as a complement to the CCCTB, the Commission is committed to further examining the potential for a binding dispute resolution mechanism covering double taxation, and many of you have spoken about it.
But the Commission is not only aiming to make life easier for businesses and provide advantages to them. In the current economic climate, tackling the causes for Member States’ tax base erosion is of particular importance.
For this reason I am very glad to see very strong support to our efforts to fight tax fraud and tax evasion, but also to tackle double non-taxation of large companies that artificially shift profits to minimise the effective tax rate. Very soon the Commission intends to launch a public consultation on double non-taxation in order to establish the full scale of the problem, and to get information about existing schemes and possible solutions.
By the end of this year, the Commission will present a comprehensive initiative to further address issues highlighted in the report, such as tax havens, aggressive tax planning and double non-taxation. I also very much welcome the support for our communication on removing cross-border tax obstacles for EU citizens and for our efforts to strengthen cooperation and coordination between Member States in order to prevent such obstacles.
As you can see, the Commission’s thinking reflected in our ongoing and planned initiatives is very much in line with the issues raised in the report and by Members today. I am really delighted to see that Parliament agrees on the importance of an EU-coordinated tax policy as an essential element in our strategy to move out of this crisis towards a better future for our citizens.
Der Präsident. − Die Aussprache ist geschlossen.
Die Abstimmung findet heute um 12.00 Uhr statt.
11. Begrotingscontrole van de humanitaire hulpverlening van de EU (korte presentatie)
Der Präsident. − Als nächster Punkt folgt der Bericht von Martin Ehrenhauser im Namen des Haushaltskontrollausschusses über die Haushaltskontrolle der von ECHO verwalteten humanitären Hilfe der EU (2011/2073(INI)) (A7-0444/2011).
Martin Ehrenhauser, Berichterstatter. − Herr Präsident! Humanitäre Hilfe ist ein sehr, sehr wichtiges Thema. Die Europäische Union und ihre Mitgliedstaaten sind weltweit der größte Geber humanitärer Hilfe. Die Generaldirektion ECHO verwaltet rund 36 % dieser Mittel, das waren im Jahr 2010 rund 1,1 Milliarden Euro. ECHO spielt dabei nur eine koordinierende Rolle, und die Implementierung vor Ort wird grundsätzlich von Partnern übernommen, d. h., NGOs, teilweise auch UN-Agenturen, aber auch internationale Organisationen übernehmen diese Implementierung.
Fakt ist, die humanitäre Hilfe ist für die bedürftigsten Menschen der Welt bestimmt, und jede Ineffizienz und jede Ineffektivität kostet Menschenleben. Das war auch der Ausgangspunkt für meinen Initiativbericht. Das Europäische Parlament muss nach sieben Jahren endlich wieder einmal kontrollieren, wie effektiv und effizient die Kontrollmöglichkeiten, die Monitormechanismen und schlussendlich auch die Implementierung ausfallen bzw. vonstatten gehen.
Was die Zusammenarbeit zwischen der GD ECHO und auch den NGOs betrifft, muss man im Ergebnis sagen, dass die GD ECHO ein sehr hohes Maß an Rechenschaft gewährleistet. Es gibt einen sehr guten und kontinuierlichen Dialog zwischen den NGOs und der GD ECHO. Außerdem hat das FPA 2008, das Rahmenabkommen, durchaus Fortschritte gebracht. Hierfür gibt es dieses Jahr eine Revision, und dieser Weg sollte natürlich weitergegangen werden. Wichtig ist auch, dass man den Fokus darauf richtet, in Zukunft den administrativen Aufwand zu reduzieren.
Die Zusammenarbeit mit der UNO sehe ich doch etwas kritischer. Hier weist die gemeinsame Methode der budgetären Implementierung hinsichtlich einer zuverlässigen Kontrolle der Verwaltung der Finanzmittel ernsthafte Mängel auf.
Ich bin der Meinung, dass das Prinzip der „Einzigen Prüfung“ grundsätzlich richtig ist. Trotzdem muss man Wert auf Transparenz legen. Das heißt erstens, das Europäische Parlament sollte Zugang zu allen Prüfberichten der UN haben. Das ist derzeit nicht der Fall. Ich bin der Meinung, dass das Europäische Parlament seine Aufgabe als Kontrollorgan dadurch nicht in ausreichendem Maße vollziehen kann.
Zweitens, die narrativen Berichte, die an die Kommission bezüglich der Implementierung übermittelt werden, sind meines Erachtens, was das Ergebnis betrifft, sehr vage formuliert. Sie sollten mehr Substanz enthalten.
Und drittens, zur UN-Reform: Diese Reform wurde nach dem Skandal mit der nordkoreanischen Regierung eingeleitet. Was die Transparenz und die Rechenschaft betrifft, sind hier bis dato keine Fortschritte erzielt worden. Hier sind sicherlich die Mitgliedstaaten gefordert, Druck auf die UN auszuüben.
Bei der Implementierung mit den NGOs gibt es einige Schwachstellen, vor allem was die Vergabeverfahren bei einzelnen NGOs betrifft. Sie sind nicht ausreichend, oder teilweise gibt es bei den NGOs gar keine Vergabeverfahren. Auch bei den internen Kontrollmechanismen gibt es Mängel. Zwar können NGOs oder die Partner hier auch Aufgaben delegieren, aber die Verantwortung für die Verwaltung dieser Mittel tragen sie selbst. Darum ist es wichtig, dass es hier entsprechende interne Kontrollmechanismen gibt.
Bei den Unterstützungskosten gibt es bei ähnlichen Projekten sehr große Unterschiede. Hier müsste man vielleicht einen einheitlichen Richtwert für gleiche Projekte vorgeben, um Ineffektivität, Ineffizienz als Ursache zu beheben.
In Zukunft ist es sicherlich wichtig, dass man den Fokus weiterhin auf Nachhaltigkeit und Prävention setzt. Hier sollte man z. B. auf Katastrophenvorsorge setzen – durch den Aufbau von Frühwarnsystemen. Außerdem sollte der Übergang von humanitärer Hilfe zu Entwicklungshilfe verbessert werden, und schlussendlich ist es auch wichtig, dass die Widerstandsfähigkeit der lokalen Bevölkerung durch den Aufbau von lokalen Strukturen verbessert wird.
Der Bericht ist mit großer Mehrheit im Ausschuss angenommen worden, und ich wäre natürlich sehr froh, wenn es auch hier für diesen Bericht im Plenum heute eine Mehrheit gibt.
„Catch the eye“-Verfahren
Paul Rübig (PPE). - Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Wir haben hier einen Bericht, der zeigt, dass die Europäische Union eine große Verantwortung in der Welt übernommen hat. Gerade die Hilfsmaßnahmen, die wir setzen, sollten ja nachhaltig sein, und wir sollten hier vor allem darauf achten, dass Hilfsmaßnahmen auch tatsächlich der Bevölkerung einen return on investment bringen. Deshalb besteht die neue Entwicklungsstrategie auch darin, dass wir uns ansehen, wie wir in den ärmsten der armen Gebiete Energie zur Verfügung stellen können, weil die Lieferung von Energie letztlich auch die notwendigen Ausbildungsmaßnahmen für die Bevölkerung beinhaltet, weil Kommunikation auch die Grundlage für eine erfolgreiche Strategie ist und wir deshalb schauen müssen, wie wir die Ressourcen dieser Welt nachhaltig gestalten. Hier hat der Bericht einen guten Ansatz gebracht: Dass auch die Kontrolle in diesem Bereich noch verbesserungsbedürftig ist und wir eigentlich daran arbeiten sollten, hier ein Modell zu finden, das uns nachhaltig die Chance gibt, die Hilfe so effizient wie möglich einzusetzen.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D). - Având în vedere creşterea numărului, a frecvenţei, precum şi amploarea şi gravitatea dezastrelor umanitare care afectează mai multe zone de pe glob, salut iniţiativa Comisiei ce prevede creşterea bugetului instrumentului pentru ajutor umanitar în cadrul financiar multianual 2014-2020, la o medie anuală de aproximativ 915 milioane de euro. O altă măsură propusă este creşterea rezervei pentru ajutor de urgenţă la 2,5 miliarde de euro, pentru aceeaşi perioadă şi propunerea de reportare în anul următor a fondurilor neutilizate din rezervă. Consider că bugetul Uniunii trebuie să sprijine acţiuni de anticipare a catastrofelor, de prevenire şi reacţie rapidă la acestea şi care să permită lansarea mai facilă de acţiuni pentru ieşirea din situaţiile de criză. Solicităm acordarea unui tratament special copiilor precum şi femeilor însărcinate şi mamelor cu copii mici în ceea ce priveşte furnizarea de alimente, de îmbrăcăminte, evacuarea şi transportul, precum şi serviciile medicale necesare.
Andrea Češková (ECR). - Pane předsedající, chtěla bych zdůraznit, že jedním z předpokladů vedoucích k zajištění efektivnosti a účelnosti správy finančních prostředků a k zajištění účinného poskytování humanitární i rozvojové pomoci je celkové posouzení potřeb, které jsou vyvolány konkrétní krizí v daném regionu.
V této oblasti je ještě velký prostor pro zlepšení, jak je vidět ze situace v oblasti Afrického rohu, kde navzdory rozsáhlé humanitární pomoci není viditelný pokrok. Přesto se do této oblasti stále poskytuje množství prostředků, ačkoliv není jisté, kdo je jejich skutečným příjemcem. Nejsou k dispozici postupy nebo kritéria, podle kterých by byl konečný příjemce dohledatelný a na základě kterých by bylo možné konkrétněji vymezit množství prostředků, které by bylo účelné poskytnout, ať už v rámci humanitární či v rámci rozvojové pomoci. Proto shledávám důležitým, že se ve zprávě Evropský parlament věnuje samotnému auditu poskytování této pomoci jako celku a zároveň auditu spolupráce s ostatními organizacemi, které ji zajišťují, a to včetně OSN.
Jaroslav Paška (EFD). - Programy humanitárnej pomoci Európskej únie určené na pomoc obetiam rozličných katastrof či dlhotrvajúcich konfliktov sú integrálnou súčasťou politiky Európskej únie. Generálne riaditeľstvo pre humanitárnu pomoc a civilnú ochranu, ktoré je zodpovedné za vykonávanie tejto činnosti v mene Európskej únie, spolupracuje s viac ako dvomi stovkami partnerských organizácií s rozličnou štruktúrou. Na základe rámcových dohôd teda poskytuje partnerským organizáciám nemalé finančné prostriedky určené na pomoc obetiam rozličných katastrof. Kontrolné mechanizmy zmysluplnosti a efektívneho využitia týmto organizáciám poskytnutých finančných prostriedkov musia byť teda dôležitým aspektom práce našej administratívy.
Preto návrh Európskej komisie na zdokonalenie procesov dohľadu nad účelným nakladaním s prostriedkami európskych daňovníkov určenými na humanitárnu pomoc treba vnímať ako úsilie o odstránenie nedostatkov súčasného modelu kontroly s cieľom dosiahnuť efektívnejšie využitie týchto prostriedkov Únie v budúcnosti.
Elena Băsescu (PPE). - Datele statistice din ultimele decenii arată o creştere a frecvenţei calamităţilor naturale în lume. În acelaşi timp, bugetul Uniunii destinat ajutorului umanitar şi protecţiei civile, se află într-o continuă dezvoltare. În acest sens, o bună gestionare financiară este esenţială, pentru că Uniunea are nevoie de un fond umanitar mai realist. Subliniez necesitatea menţinerii echilibrului între finanţarea acţiunilor de anticipare a catastrofelor şi ajutorului de urgenţă. Este necesar ca Europa să dispună de mecanisme oficiale pentru prevenirea eventualelor abuzuri în domeniu. Transparenţa cooperării cu organizaţiile internaţionale este importantă. Totodată, UE trebuie să asigure coerenţa dintre ajutorul umanitar şi asistenţa pentru dezvoltare, în caz contrar ea ar putea avea un efect negativ asupra pieţelor locale. De exemplu, surplusul de ajutor alimentar poate descuraja producţia alimentară locală.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, penso che tutto quello che è emerso in questo dibattito possa trovare particolare attenzione da parte della Commissione: la necessità di qualificare il fondo umanitario, la necessità di rafforzare questo impegno da parte dell'Unione e la necessità di separare – lo diceva adesso opportunamente la collega Băsescu – quello che è il fondo relativo alla prevenzione da quello che riguarda l'aiuto per le urgenze.
Io però voglio sottolineare la necessità, la cogente necessità di garantire meccanismi più trasparenti nella gestione dei fondi. Qualche settimana fa ho presentato un'interrogazione relativa a un caso, che è emerso e che è andato su tutti i giornali in Italia, di un giovane disoccupato che è stato coinvolto da una ONG per stare a chiedere soldi senza alcun contratto, senza alcuna forma di coordinamento con questa ONG. Per alcuni disoccupati, fare i procacciatori di sussidi per le organizzazioni non governative diventa quasi un dopolavoro. Occorre garantire meccanismi di trasparenza nella gestione del fondo e nel funzionamento di questi meccanismi e di queste attività.
Ende des „Catch the eye“-Verfahrens
Kristalina Georgieva, Member of the Commission. − Mr President, let me start by expressing my gratitude and the gratitude of the Commission particularly to the humanitarian staff, here in Brussels and in more than 40 countries, striving to deal with the humanitarian consequences of natural disasters and conflicts, often working in difficult and risky environments. We recognise that they do a good job in managing our taxpayers’ money and this is something that we very much appreciate.
We live in a time when disasters are on the increase, conflicts are getting more complex and, while humanitarian needs are growing, resources are not. That puts additional pressure on how we use our taxpayers’ money, on the effectiveness and efficiency of our work, and in this context I am very grateful to the rapporteur and to Parliament for the advice you are giving us. Let me stress four points.
First, the report comes at a very good time for us because we are working on the revision of our framework partnership agreements. In these revisions we will continue to strive for strong control and monitoring systems for the effectiveness and speed of our operations, because for us speed is not a luxury but translates into more lives saved at a lower cost for our taxpayers. Of course in this context we pay particular attention to the UN. It is right to say that we have to continue to work for the reform of the UN system and to negotiate for the internal audit reports of our UN partners to be made available to us. Let me emphasise that we have taken a very prudent approach to checking the performance of our partners and their projects. Every year we review one third of our partners and one third of our projects to see whether they meet the high standards we have set for their performance.
Secondly, we strongly emphasise a results-oriented approach in our partnership agreements and we will continue to so. Yes, last year we spent EUR 1.1 billion to help the victims of conflict and disasters around the world. With this money we reached 146 million victims, providing them with food and water, medical care and shelter, and by doing so have reduced the risk of conflicts spreading further and creating more instability around the world. We want our partners to pay close attention to results and to value for money for our taxpayers.
Third, I could not embrace more warmly the recommendation made to emphasise disaster risk reduction and link relief to rehabilitation and development. This is the only way we can cut the humanitarian cost in the future. Already we have spent 8% to 10% of humanitarian aid on disaster risk reduction. We have made linking relief to rehabilitation and development a priority for our cooperation with Commissioner Piebalgs because the best way to build resilience is through development.
Finally, we are committed to integrating into our work a systematic cost-benefit analysis so we can put forward projects and programmes that meet the requirement of achieving the highest possible result for European taxpayers’ money, so you can be sure that you have a partner on our side who is very mindful of what Europeans are doing in this time of austerity to help others in need around the world.
Der Präsident. − Die Aussprache ist geschlossen.
Die Abstimmung findet heute um 12.00 Uhr statt.
Schriftliche Erklärungen (Artikel 149)
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. – Da Gewaltakteure in Kriegsgebieten völkerrechtliche humanitäre Grundregeln missachten, kann humanitäre Hilfe nur allzu leicht zum Spielball der Kriegsparteien werden. Der Vorwurf, dass Hilfslieferungen, wenn sie zu regelmäßigen Einnahmequellen von Kriegsgruppen werden, die Weiterführung von Kriegen ermöglichen, also jenes Leid nähren, das die Notwendigkeit humanitärer Hilfe bedingt, ist ernst zu nehmen. Etwa ist die Zahlung von Wegzöllen an lokale Warlords, um an die notleidende Bevölkerung heranzukommen, ein fauler Kompromiss. Weiters problematisch ist, wenn Flüchtlingslager ethnischer Säuberung indirekt Vorschub leisten oder zum Ziel militärischer Angriffe werden. Fragwürdig werden Hilfsorganisationen, wenn sie untereinander kaum koordinieren, nur damit jede Organisation für sich Gebergelder lukrieren und alleine im Einsatzgebiet medienwirksam tätig werden kann. Eine bessere Abstimmung der humanitären Einsätze hätte in Haiti viel Leid verhindern können. Ferner gilt es, sinnvolle Konzepte für den Übergang von humanitärer Hilfe in Entwicklungshilfe zu finden. Skandale um Versickern von Geldern, eklatante Missbräuche von Machtpositionen, Vetternwirtschaft und Co. dürfen nicht länger „schwarzen Schafen“ bzw. einzelnen Mitarbeitern angehängt oder gleich im Keim erstickt werden. Denn Korruption breitet sich – solange das Risiko von Entdeckung und Bestrafung gering ist – aus. Es ist an der Zeit, dass die EU, als größter humanitärer Geldgeber, sich dieser Problematiken endlich stellt.
Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D), in writing. – Ο ρόλος και το καθήκον μας ως Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο είναι η τήρηση της αρχής της χρηστής δημοσιονομικής διαχείρισης της χρηματοοικονομικής ενίσχυσης που χορηγεί η Ευρωπαϊκή Ένωση μέσω του κοινοτικού προϋπολογισμού, δηλαδή μέσω των χρημάτων των Ευρωπαίων φορολογούμενων. Η τήρηση της εν λόγω αρχής θα πρέπει να ισχύει τόσο για την ενίσχυση που παρέχεται στα Κράτη Μέλη της Ένωσης όσο και σε τρίτες χώρες, ιδιαίτερα εκείνες που αντιμετωπίζουν το φάσμα της ανθρωπιστικής κρίσης. Στο πνεύμα αυτό υποστηρίζω την έκκληση προς την Ευρωπαϊκή Επιτροπή για περαιτέρω βελτίωση της αποδοτικότητας και αποτελεσματικότητας του συστήματος ελέγχου, παρακολούθησης και εποπτείας της ECHO. Όσον αφορά την αποδοτικότητα και αποτελεσματικότητα κατά την εκτέλεση της ανθρωπιστικής βοήθειας που τελεί υπό διαχείριση της ECHO, συμμερίζομαι τις συστάσεις που διατυπώνονται στην έκθεση ώστε να συνεχίσει η Επιτροπή τις προσπάθειες της για τη δημιουργία ενός καλύτερα συντονισμένου και πιο συνεκτικού συστήματος εκτίμησης των αναγκών. Τέλος, συμφωνώ ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο θα πρέπει έχει πρόσβαση στις τελικές οικονομικές εκθέσεις των εταίρων της ECHO σχετικά με την υλοποίηση των ανθρωπιστικών δράσεων. Μόνο μέσω της διαφάνειας και της λογοδοσίας μπορούμε να εξασφαλίσουμε ότι τα χρήματα του κοινοτικού προϋπολογισμού δαπανώνται κατά τρόπο σωστό και αποτελεσματικό.
(Die Sitzung wird um 11.45 Uhr unterbrochen und um 12.00 Uhr wiederaufgenommen.)
Der Präsident. − Als nächster Punkt folgt die Abstimmungsstunde.
Nirj Deva (ECR). - Mr President, first, in raising this point of order, I would like to congratulate you again on an excellent victory last month after a campaign in which I came to greatly respect you.
It is because of this respect that I wish to bring this point of order. In my candidacy for the office of President, I stood in part to protect Rule 20(3) of the Rules of Procedure and to ensure that the President of our Parliament would always be impartial. The Rule in question states that ‘The President may speak in a debate only to sum up or to call speakers to order. Should he wish to take part in a debate, he shall vacate the chair and shall not reoccupy it until the debate is over’.
Regardless of what was said yesterday to Mr Farage, some of which I do not necessarily agree with, I would like your firm assurance that you will respect Rule 20(3) in the future and be the President for all of us, every single Member, regardless of group or nationality.
(Applause)
12.1. Het buitenlands beleid van de EU ten aanzien van de BRIC-landen en andere opkomende wereldmachten (A7-0010/2012 - Jacek Saryusz-Wolski)
12.2. Consistent beleid ten aanzien van regimes waartegen de EU restrictieve maatregelen heeft vastgesteld (A7-0007/2012 - Graham Watson)
12.3. Grensoverschrijdende overdracht van vennootschapszetels (A7-0008/2012 - Evelyn Regner)
- Nach der Abstimmung
Francesco Enrico Speroni (EFD). - Signor Presidente, io volevo chiedere una verifica elettronica del voto sulla relazione Regner visto che è richiesta la maggioranza qualificata.
Der Präsident. − Herr Kollege Speroni! Erstens haben wir die Abstimmung abgeschlossen und zweitens können Sie sicher sein, es waren deutlich mehr als die qualifizierte Mehrheit. Das konnte ich von hier aus gut sehen.
12.4. Begrotingscontrole van de humanitaire hulpverlening van de EU (A7-0444/2011 - Martin Ehrenhauser)
12.5. Op weg naar een samenhangende Europese aanpak van collectieve verhaalmechanismen (A7-0012/2012 - Klaus-Heiner Lehne)
12.6. Bezwaar overeenkomstig artikel 88, lid 2, van het Reglement: "Lijst van voedingsclaims" (B7-0045/2012)
– Vor der Abstimmung:
Renate Sommer (PPE). - Herr Präsident! Gestatten Sie mir, dass ich kurz erkläre, dass es Verwirrung um diese Abstimmung gibt.
Wie muss man abstimmen, wenn man gegen die Irreführung des Verbrauchers ist? Wenn man gegen eine Irreführung des Verbrauchers durch Werbeaussagen ist, dann sollte man der Empfehlung des ENVI-Ausschusses folgen – die Empfehlung des ENVI-Ausschusses ist diese Entschließung.
Wer also gegen die Irreführung des Verbrauchers durch Werbung auf Lebensmittelverpackungen ist, müsste hier mit einem Ja stimmen – das bitte nur zur Erklärung, weil sehr verwirrende Lobbyinformationen herumgeschickt wurden.
12.7. Conclusies van de informele bijeenkomst van de Europese Raad van 30 januari 2012 (B7-0043/2012)
12.8. Iran en zijn nucleaire programma (B7-0017/2012)
- Vor der Abstimmung über Ziffer 6 Absatz 2
Cristian Dan Preda (PPE). - În a doua parte a paragrafului 6 am vrea să înlocuim „only” cu „mainly”. Aşa cum am spus-o şi ieri, avem nevoie de o poziţie fermă a Uniunii în raport cu Iranul, PPE nu e pentru sancţiuni de dragul sancţiunilor, decizia de a adopta sancţiuni nu se ia cu lejeritate, şi din păcate, în cazul Iranului avem motive foarte serioase de îngrijorare. Trebuie să fim foarte fermi şi să nu diluăm mesajul nostru.
(Der mündliche Änderungsantrag wird angenommen)
12.9. De Europese dimensie van de sport (A7-0385/2011 - Santiago Fisas Ayxela)
- Vor der Abstimmung en bloc
Emma McClarkin (ECR). - Mr President, I would request that we stick with the roll-call vote for all of the remaining amendments.
Der Präsident. − Über die Vorgehensweise bei der Reihenfolge der Abstimmungen entscheidet nach unserer Geschäftsordnung der Präsident. Ich habe so entschieden. Wir stimmen jetzt en bloc ab. Ich bitte um Abstimmung über die restlichen Ziffern.
(Unruhe im Saal)
12.10. Toepassing van de afvalstoffenrichtlijn (A7-0335/2011 - Carlos José Iturgaiz Angulo)
- Vor der Abstimmung über Ziffer 5
Jacqueline Foster (ECR). - Mr President, in this House when roll-call votes are requested by all sides – all parties and all groups – we would tend to respect those. Notwithstanding that you are a new President to the Parliament, to arbitrarily decide to take those votes en bloc, quite frankly, is outrageous.
(Applause from the ECR Group)
Now it may be, President, that you are sitting there with an EPP or an S&D voting list. There are other groups in this House who will obviously want to vote in slightly different ways. Therefore I would like to conclude by saying that if I have a voting list for my group and we have requested according to the normal procedures, correctly and within time, for roll-call votes which happen to be separate and if we do not agree that they should be taken en bloc then, as with our other colleagues in other groups, that is what the procedure should be. I think you have made a mistake and I hope this House will proceed in a proper, democratic order in future.
Der Präsident. − Vielen Dank. Ich habe das verstanden. Es war eine namentliche Abstimmung beantragt, und die namentliche Abstimmung ist durchgeführt worden. Die überwältigende Mehrheit des Hauses wünscht eine en bloc-Abstimmung und diese en bloc-Abstimmung habe ich zugelassen.
Robert Atkins (ECR). - Mr President, may I just seek your advice on procedure please. First of all, I congratulate you for starting on time and trying to get things moving. I am very grateful to you; you are listening.
But how do I explain either to the administration or indeed to my constituents that, when presented with a series of roll-call votes in which I wanted to vote for one or two of the options and against the others, they were taken en bloc and I was therefore not able to vote for or against the given items where necessary? How do I explain that to my constituents and how do I explain that to the administration when it comes to telling them that I wanted to vote for or against or abstain?
(Applause from the ECR Group)
Der Präsident. − Herr Atkins! Der Präsident muss, wenn namentliche Abstimmungen beantragt sind, diese namentlichen Abstimmungen einzeln zur Abstimmung stellen. Das ist Artikel 161 Absatz 5. Der Präsident kann – er muss nicht – das Plenum fragen, ob er Anträge, die sich ergänzen, en bloc zur Abstimmung stellen kann. Das ist eindeutig. Das habe ich getan. Ich habe gefragt. Das steht in Artikel 161 Absatz 6. Ich lese ihn Ihnen vor: „Der Präsident kann andere Änderungsanträge, die sich ergänzen, en bloc zur Abstimmung stellen. In diesem Fall wendet er das in Absatz 5 vorgesehene Verfahren an.“ Das heißt, der Präsident fragt das Plenum. Das habe ich getan. Damit habe ich der Geschäftsordnung Genüge getan.
Wenn Sie der Meinung sind, dass ich solche Anträge einzeln und nicht en bloc behandeln soll, so lassen Sie mich das bitte in der Konferenz der Präsidenten wissen. Dann werden wir zukünftig über jeden einzelnen Änderungsantrag einzeln abstimmen. Ich hatte den Eindruck, dass Sie an einer effizienten Arbeit interessiert sind. Wenn nicht, machen wir es anders.
12.11. Het Daphne-programma (A7-0006/2012 - Regina Bastos)
12.12. De situatie van vrouwen in oorlogen (A7-0429/2011 - Norica Nicolai)
– Vor der Abstimmung:
Gerard Batten (EFD). - Mr President, in this next vote there are quite a few votes and, since it is far more tiring to put one’s hand up and down than press a button, I wonder if we could take them all as a block?
12.13. Ontwikkelingsamenwerking van de EU met het oog op universele toegang tot energie tegen 2030 (A7-0442/2011 - Norbert Neuser)
12.14. Jaarverslag over belastingen (A7-0014/2012 - Olle Schmidt)
12.15. Mededingingsbeleid van de EU (A7-0424/2011 - Andreas Schwab)
Der Präsident. − Die Abstimmungsstunde ist geschlossen.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, the report on the EU’s foreign policy towards Brazil, Russia, India and China (the BRICS), and other emerging powers including Turkey, Indonesia and Mexico, rightly acknowledges the increasing role these countries play in our foreign policy and the increasing contribution they are making to the global economy. We have also seen an increased participation in cooperation in the policies of the BRICS and the emerging powers on an international level, and this is to be encouraged at all times.
We can now see the development of a multipolar system where economic and political power is distributed between a number of blocs. It is for this reason that I support the report’s proposal for the development of a coherent EU approach, to treat the BRICS as a single bloc and to also seek to establish partnerships with each of the countries within the bloc, which will prove to be invaluable when responding to global challenges such as climate change, terrorism and, of course, the financial crisis.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, I took part in a debate in the United Kingdom last month against our former Europe Minister about these BRICs. He said: ‘What you have to understand, Hannan, people like you, is that we sell more to the Netherlands than we sell to the whole of Brazil. We sell more to Belgium than we sell to the whole of China’. I replied, ‘That is precisely the problem’. Which is the better long-term prospect?
When we joined the European Union in 1973, we had the impression that we were hitching our wagons to a powerful locomotive. Western Europe had indeed grown spectacularly in the years following 1945. It had far outperformed the United Kingdom, burdened as it was with the enormous debt-to-GDP ratio that it had at the end of the Second World War.
But we can now see in retrospect that our timing could hardly have been worse. In relative terms, Western Europe stopped growing in the oil crisis of 1974 and never really got going again. We foolishly stood aside from the parts of the world which are still developing, where the growth still is, not least the Anglosphere and Commonwealth markets to which we are tied by habit, blood and speech. We are cabined, cribbed, confined in a dwindling customs union. We should raise our eyes to the broader, brighter and more distant horizons that our fathers took for granted.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I was opposed to a report in the Committee on Foreign Affairs on BRICS on the basis that there was little politically in common between these rising powers other than their self-evident vast and growing economic and military strengths.
I support good relations with the countries individually but I am under no illusion that China remains a one-party dictatorship, Russia has an authoritarian government which openly tolerates high-level corruption, whereas India and Brazil are liberal democracies with the same fundamental values, legal checks and balances and freedoms as EU Member States. My group is particularly keen on advocating stronger trade links through deep and comprehensive free trade agreements with both India and Brazil – the latter ideally through Mercosur, as Latin America enjoys the same growth rate of about 8% as China, and has a collective economy roughly the same size as China’s, but is totally different by sharing our common democratic values.
Eduard Kukan (PPE). - Madam President, by voting in favour I wanted to express my support for the need to reformulate EU foreign policy towards BRICS. They should definitely have stronger relevance in our foreign policy.
There is a space for closer cooperation between the EU and the BRICS countries. This is especially relevant at a time when BRICS countries are showing their clear ambitions in foreign policy terms. From this point of view it will be important to bring the emerging economic powers to take a different role in international development policy. In my opinion this role should better reflect their share in the global GDP.
Changes in the world economic landscape and in the new role played by countries like China, India and Brazil give the opportunity for strengthening global development policies. The rising economic strength of these countries means taking up more responsibilities in opening up their markets to the least developed countries, for example through preferential schemes but also on a non-discriminatory basis towards the rest of the WTO membership.
Zoltán Bagó (PPE). - Azért támogatom szavazatommal ezt a jelentést, mert véleményem szerint a BRIC-országokkal fenntartott pozitív kapcsolatoknak az erősítése elemi érdeke az Európai Uniónak, és így Magyarországnak is napjaink társadalmilag és gazdaságilag felgyorsuló világrendjében.
Ennek a kapcsolatnak erősítendő helyzetét jól támasztja alá, hogy ezen országok növekedési potenciálja egyre meghatározóbb a világban, ezáltal egyre nagyobb teret követelve maguknak a világpolitika alakításában. Ez a rohamos fejlődés minden szempontból befolyásolja az Európai Unió és tagállamai érdekeit gazdasági és politikai szinten. Ez a helyzet természetesen közvetlen kihatással van az Unió gazdaság-, kül- és biztonságpolitikájára is, elsősorban itt a kínai beruházásokra gondolok.
Ezért úgy gondolom, hogy az Európai Uniónak proaktív szerepet kell vállalnia a BRIC-országokkal való kapcsolattartásban ezzel erősítve globális szerepét.
Julie Girling (ECR). - Madam President, of course we in Europe have a duty to ensure that we develop a coherent approach towards BRICS. However, I do want to stress the point that, in foreign policy terms, each BRICS country demands a different approach and a different treatment. Of course they have all kinds of things in common economically. Having lived in a BRICS country and worked in a situation where you can get things done quickly without the chains and encumbrances of red tape, I can only say that economically they are going to go places quickly.
However, politically we have not shown here in the European Union that we have the sophistication in foreign policy terms to develop and deal with these very varying political states in a sensible and sophisticated way. That is what we should be concentrating on and, if we cannot do that, we should leave it to Member States who can.
Syed Kamall (ECR). - Madam President, as previous speakers have said, I think it is very important that we recognise that the BRIC countries are different and that when looking at the global outlook we do not treat them as one large monolith. As Pink Floyd might have said, we should not treat them as another BRIC in the wall.
What we should be looking at is the granularity, and the differences between individual countries. So, for example, Brazil offers great prospects for many companies across the EU. The same goes for Russia but the problem is, as Kasparov said, when it comes to elections you already know the result, but you do not know what the outcome might be. India is the world’s largest democracy, with over a billion people and the rule of law, but not actually enough economic liberalisation. And when we look at China, there has been the economic liberalisation but not enough freedom and human rights.
All these things can only be enhanced with greater trade from the EU, but it is time that we started to try to match the growth of the BRICS countries rather than bring in policies such as the financial transaction tax which would actually reduce growth in the EU in these difficult times.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, I welcome the report on a consistent policy towards regimes against which the EU applies restrictive measures. If the EU and not national governments are deemed best placed to lead on a particular issue, then consistency should be paramount.
This report puts forward what seem to be balanced recommendations to the Council for when the EU needs to place sanctions on these regimes. It is important, however, that the EU should develop clearer definitions of what sanctions criteria are, which should also be in line with the EU’s strategy on human rights. It is equally necessary to gain support for the EU sanctions policy from all of our international partners when they have been applied to third countries, which would only strengthen the impact of the policy globally. Clearly the use of sanctions needs to be coupled with diplomacy, which is often the preferred method of responding to authoritarian regimes by the majority of our Member States and should be respected as the preferred collective tool.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, people often do not realise the extent to which the European Union aggressively exports its ideology. Just as the US did after the Second World War and just as the Soviet Union did during the revolutionary period, so the European Union attempts to encourage other parts of the world to form regional blocs in mimicry of its own structures. It does not just make its aid dependent on reproductive rights and so on, but it very often – and far more damagingly – requires countries to be part of whatever regional bloc is nearby. It makes clear that it will not sign trade or aid deals with individual sovereign states but will only deal bloc to bloc.
People often do not realise the extent to which organisations like Mercosur, the Central American Union and the African, Caribbean and Pacific Union, are not just bodies encouraged by the European Union, but were really creatures of the EU, sponsored by the Commission and largely dependent on it for their financing. This creates a beautifully circular argument for European federalists who say, ‘We have to be part of this big bloc because that is what the rest of the world is doing’, when of course they are obliging the rest of the world to do so. In reality, it is the little countries that are doing well. The wealthiest countries of the world are the Monacos and the UAEs. In the top ten only one state has a population of 7 million. It is by being this large, elephantine presence that we have made ourselves poorer and less relevant.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, targeted sanctions are an essential soft power economic mechanism against misbehaving states that the EU can deploy to enforce the combined political will of its Member States. Most recently the measures agreed by the EU in denying Iran some of its oil revenues are making it harder for the leadership to move money around the world, as a result of its non-cooperation with mandates and orders from the IAEA and the UN to conform with its international obligations over its nuclear programme, and this will now put much more pressure on Tehran to come back to the negotiating table.
I therefore welcome the Watson report and especially its recommendations for developing a consistent and coherent sanctions policy in the Council of Ministers, and its emphasis on the importance of acquiring wider international support such as the UN for EU sanctions to give them even further punch and effect in future.
Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin! Auch ich habe dem Bericht Watson zugestimmt. Der Berichterstatter geht in seinem Bericht auf den allgemeinen Umgang der Europäischen Union mit Regimen ein. Hiernach sollen alle EU-Aktivitäten, wirtschaftlichen und politischen Beziehungen auf unseren Werten und Normen beruhen, und in jedem Dialog sollen die Menschenrechte geachtet werden.
Und darüber hinaus – auch das ist mir besonders wichtig – soll die Europäische Union mit einer Stimme sprechen, um eine noch höhere Effizienz bei restriktiven Maßnahmen zu erreichen.
So weit, so gut – könnte ich sagen. Was mich allerdings immer wieder stört: Wenn es denn konkret zu Umbrüchen in solchen Regimen kommt, wenn es zu Revolutionen kommt, wenn Menschen versuchen, ihre Menschenrechte in ihre eigenen Hände zu nehmen, scheint mir die Europäische Union immer zu wenig vorbereitet. Also ich bitte ganz einfach, dass wir gemeinsam – gemeinsam mit der Kommission – auch strategisch arbeiten, um genauer zu wissen, was in diesen Ländern vorgeht, um genau die Sanktionen auch dort anzusetzen, wo sie Wirkung erreichen.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, I welcome the report on cross-border transfer of company seats as this has clear economic benefits for businesses. As a consequence, businesses are able to relocate, or will be able to relocate, with much more ease, thus saving them much-needed time and, in many instances, money in determining where their company seat is located.
I strongly believe that cross-border company migration is a fundamental part of ensuring the completion of the internal market and will enable us to adapt to a more coherent EU-wide policy on these procedures. It is going to be welcomed by businesses across the EU and it is particularly pertinent when one of the main complaints I hear from businesses is that they are prevented from migrating to other parts of the EU, given the existence of high administrative burdens in some areas that they would prefer to avoid. It is for these reasons that I am happy to support this report.
Zoltán Bagó (PPE). - Pozitív szavazattal, mint jogász támogattam a vállalatok székhelyének határon átnyúló áthelyezésről szóló irányelvnek a jelentését. Ezt azon megfontolásból tettem, mivel az Európai Unió működéséről szóló szerződés 49. és 54. cikkében megfogalmazott letelepedési szabadság egyértelműen szolgálja az Európai Unió azon törekvését, hogy a nemzeti határokat lebontva minden szinten megvalósuljon az egységes piac.
Az egységes piac erősítése közös érdekünk, hiszen minden tagállam érdekelt abban, hogy az Európai Unió ténylegesen egy korlátozásoktól mentes szabad térség legyen. Azzal, hogy a letelepedés szabadságát kiterjesztve kell érteni a vállalkozásokra is, a belső piac részeként a magyar gazdaság befektetései és gazdasági célú letelepedései is teljes védelmet és biztonságot élveznek. A korlátozások eddig igen sikeres lebontása teszi az Uniót és a tagállamokat is egyenként versenyképessé a világban. Ezt a törekvést támogatnunk kell, melyet az Európai Bíróság ezirányú gyakorlata is alátámaszt.
Julie Girling (ECR). - Madam President, I was the rapporteur for the opinion of the Committee on Employment and Social Affairs on this report and I would like to make a couple of points to support my vote in that regard. In that opinion we try to emphasise that Articles 49 and 54 of the Treaty on the Functioning of the European Union guarantee freedom of establishment for all companies and firms, ensuring that there are no barriers. Cross-border company migration is one of the crucial elements in the completion of the internal market.
However, there is a real lack of consistency in legislation on transfers and on procedures for transferring registered offices, real head offices, existing companies or firms incorporated under national law from one Member State to another. We need to eliminate these problems. But in doing so we must ensure that any legislation prevents abuses such as the setting-up of mailbox companies and protects the interests and guarantees the existing rights of creditors and employees.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, the report on the budgetary control of EU humanitarian aid takes on board the criticisms of the European Court of Auditors in that it recognises the instances in which accountability and transparency of the monitoring systems and internal audit procedures could be significantly improved. It also looks at how EU funds are used and managed by partner organisations such as the NGOs and UN agencies, and places greater emphasis on measuring results against initial indicators when the evaluations are taking place.
The report also proposes various improvements that could be made to the Framework Partnership Agreements, notably with the process of selecting partners to try to ensure that we achieve best value for money in addition to gaining the experience and expertise that they can offer. For me this is an important justification as my constituents back home in Wales are continuously questioning the value gained by UK contributions to the EU budget.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, in the European Parliament in Strasbourg recently I met a very clever man from Nigeria called Thompson Ayodele. He talked me through a number of statistics on foreign aid, and the figures were pitilessly clear. He showed that international assistance was not useless, it was actively harmful. If you compared countries in receipt of it with countries not in receipt of it over the same periods, the countries not in receipt grew faster, were more democratic, developed more impressively, and for the obvious reason: foreign aid breaks the link between taxation, representation and expenditure. It allows governments to remain in office without the support of their populations.
There are lots of things we could be doing to help developing countries. We could open our markets; we could abolish the common agricultural policy; we could encourage their exporters to sell. But the one thing that is absolutely not going to help is giving this kind of assistance, especially when we do not have the money. This is the crazy thing! We are borrowing money we do not have in order to give it to countries whose situation would thereby be worsened, all in order to make ourselves feel virtuous.
Charles Tannock (ECR). - (microphone off at start of speech) ... ECR Group are in favour of the report on the budgetary control of EU humanitarian aid. As a group we welcome the aims of the Working Group on Accountability for and Audit of Disaster-related Aid, namely to set out common standards of guidance and good practice and thus address the challenges of transparency and accountability in this area.
We are also keen to see more involvement of the beneficiaries of the aid in the process of aid planning and management, in an attempt to prevent the negative effects of humanitarian aid that can occur without careful monitoring by all the parties, for example the discouragement of local food production by the supply of surplus food aid coming from an unreformed CAP of the European Union.
I believe that there must be more conditionality, as well as accountability, with regard to the results, and that more careful monitoring must be put in place to measure the output of humanitarian aid against pre-set indicators. For example, there should be no aid whatsoever for a BRIC country like India or China.
Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin! Wohl wissend, dass es natürlich manchmal auch ein Wandel auf einem Grenzpfad ist, wenn man humanitäre Hilfe leistet, kann man sich die Regime manchmal nicht aussuchen. Das verstehe ich ganz einfach. Wir sind als Europäische Union auch angetreten, Menschen in Not zu helfen. Aber die andere Seite muss ganz genauso klar sein: Wenn man denn Hilfe leistet, muss man natürlich erst einmal wissen, wofür man das tut, und man muss auch ganz einfach kontrollieren, ob die Hilfe denn so ankommt, wie man sich das vorgestellt hat, und nicht in irgendwelchen korrupten Regierungen versickert und wir keine Rückmeldung bekommen. Diese Selbstverständlichkeit müssen wir ganz einfach täglich einfordern. Natürlich gehört dazu auch zu schauen, ob die Hilfe auch wirklich effizient ist. Kucken, ob die Hilfe wirklich ankommt, kucken, ob die Hilfe effizient ist – wenn wir diese beiden Dinge einhalten, wären wir bei der Geschichte viel weiter. Transparenz ist eine Mindestforderung, die ganz einfach dazugehört. In diesem Sinne habe ich dem Bericht zugestimmt.
James Nicholson (ECR). - Madam President, I have to ask the question whether this is really working, and working in a way in which it was supposed to be in the first instance. One of the greatest problems I have found in talking to people on the ground is the lack of continuity. By the time they get a programme into existence, the European Union changes its mind and goes on and creates another programme which they have to go through all the bureaucracy and red-tape to qualify for again.
I think we have got to get it right. I think it has the chance and it can deliver and do good. But there is too much bureaucracy, there is too much red tape, there is too much control, and people are not allowed to get on with doing the work themselves on the ground. I personally had a recent experience in Uganda where I went out with a local faith-based organisation who are drilling one new well every week, bringing water to miles around and doing a fantastic job. Those are the type of things we should be doing, when you see the disease and the way in which disease is being reduced in children, allowing them to live and giving them life.
Lucas Hartong (NI). - Voorzitter, vandaag behandelen wij het verslag over de begrotingscontrole op de humanitaire hulpverlening, een zeer verontrustend verslag.
Allereerst de rol van de Verenigde Naties. Het verslag stelt dat de uitvoering van de controle op geschonken EU-middelen bij de VN ronduit slecht is. Verslagen richting de EU zijn vaag en komen te laat. De Rekenkamer wordt tegengewerkt bij het toegang krijgen tot informatie over uitgevoerde projecten en het ontbreekt aan transparantie, efficiëntie en doeltreffendheid bij het beheer van de geldmiddelen. Eerder geëiste hervormingen worden simpelweg niet doorgevoerd.
Dan de kostenefficiëntie bij hulpverlening in het algemeen. Uit eigen onderzoek weet ik dat bij EU-ontwikkelingsprojecten fraude plaatsvindt. Dankzij OLAF en de Rekenkamer komen zaken aan het licht. Mijn inzet is erop gericht dat dit veel meer gaat gebeuren en ik zal hier namens de PVV uiteraard hard voor strijden.
Onvoorstelbaar dat ondanks al deze ernstige zaken toch verhoging van de begroting voor ontwikkelingssamenwerking wordt voorgesteld. Daarom stemmen wij uiteraard tegen dit verslag.
Zoltán Bagó (PPE). - Én a magam részéről egyetértek azzal a törekvéssel, hogy javítsuk a katasztrófák kezelésére az Európai Unió rendelkezésére álló eszközöknek az eredményességét, gyorsaságát és koordinációját. Az Uniónak nagy felelőssége van a humanitárius segélyek terén globális szereplőként az egész világon, hiszen a legnagyobb adományozóként van jelen.
Mivel a bizottság ECHO Főigazgatósága kezeli és irányítja ezen pénzek felhasználását, üdvözlöm az előadó javaslatait a hatékonyság erősítése, az ECHO ellenőrzései, figyelemmel kísérése és felügyeleti rendszere terén is. A természeti katasztrófákra való gyors reagálást elengedhetetlennek tartom, amint azt a 2010. év során Haitiben és Pakisztánban történt katasztrófa is bizonyít. Itt az Európai Unió és ebben Magyarország is jól teljesített, ezért támogattam ezt az előterjesztést.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, on erittäin tärkeää, että käymme keskustelua tästä humanitaarisen avun asiasta. On selvää, että hyvinvointiyhteiskuntina me eurooppalaiset haluamme olla tukemassa alikehittyneitä maita ja sitä kautta saattaa niille hyvää ja ehyttä elämää. Mutta on erittäin tärkeää huolehtia siitä, että kun me eurooppalaisina toimimme, niin me toteutamme projekteja, jotka vastaavat Euroopan unionin arvoja ja ovat sillä tavalla eettisesti kestäviä. Ennen muuta meidän täytyy viedä demokratiaa, ihmisoikeuksia ja mielipiteenvapautta ja huolehtia, että näissä kaikissa projekteissa tämä eurooppalainen henkinen ja arvoperintö ovat vahvasti läsnä. Siksi on hyvä, että käymme tästä keskustelua.
Äänestin tämän mietinnön puolesta, mutta edelleen tällä sektorilla meillä on enemmän tehtävää, koska on muutamia esimerkkejä siitä, että kaikilta osin nämä eettiset periaatteet eivät ole kaikkialla meidän EU-projekteissamme toteutuneet.
Julie Girling (ECR). - Madam President, I was interested to read this report and pleased to see that it did pick up, albeit in a rather desultory way in the end, the issue of whether humanitarian aid and assistance has negative effects. I think that is the discussion that we should have in much more depth here in the Parliament because we tend to think it is a good thing per se. I happen to agree with overseas aid. I think that properly targeted and carefully monitored it can achieve great things.
However, I was particularly struck when listening to the rapporteur this morning talking about his misgivings about our working with the UN. This really was a disturbing part of the report and, if we cannot get that right, then we should seriously consider suspending some of those programmes until we are clear that they are acting in the best interest of the people that we are trying to help.
Daniel Hannan (ECR). - (microphone off at start of speech) …will no doubt be familiar with Descartes’ famous thought experiment of the little malicious demon which could control our reality by limiting our senses. Not for the first time I felt that the European Union is that Cartesian thought experiment come to life.
At the recent summit we had declaration after declaration about the need to create jobs, to reduce unemployment. And yet almost every measure that comes out of the European Union, on maternity and paternity leave, on limited working times, on the 48-hour week, on all the health and safety stuff, has precisely the opposite effect. There is this extraordinary gap between our proclaimed intention and everything that we are doing in reality.
The truth is we MEPs do not have the capacity to create jobs. We are, if you like, recipients of the largesse of the private sector which does create the jobs. But we do have the capacity to destroy jobs and we have been doing that by these intrusive regulations. The one thing we could do is to get out of the way so that entrepreneurs can make things, buy things, sell things and create employment for other people. In a variation of Hippocrates’ wisdom, we should first do no harm.
James Nicholson (ECR). - Madam President, I forget now how many Council meetings we have had since the crisis began, but there have been an awful lot of them, that is the one thing for sure. The other thing for certain is that we are still waiting on some real results actually coming from any of these Council meetings. All the time these results are not coming forward the uncertainty continues to grow in countries within the eurozone, and that is affecting everybody else, both within and without the eurozone.
To be very honest, I can see no clear certainty how they are going to be able in any way to amend or bring things around as far as the constitution is concerned. It is by no means certain, even if they agree on a constitution, that it will ever be approved. I think this is a great weakness.
So what we need in the future is real decisions and we must not go back to the nationalistic tendencies that we witnessed in this Chamber yesterday. I hope I never see that again because that is the one thing that should not happen. We should be acting in a positive way to resolve the problem, not in a negative way.
Anneli Jäätteenmäki (ALDE). - Arvoisa puhemies, parlamentti totesi, että huippukokouksessa vahvistettu taloussopimus oli lähes tarpeeton ja se ei auta kriisistä selviytymisessä. Minun mielestäni parlamentti olisi voinut vielä todeta, että itse asiassa koko huippukokous oli tarpeeton, kuten monet muutkin viimeaikaiset huippukokoukset. Näitä kokouksia pitäisi valmistella riittävästi, ne eivät saa olla joidenkin suurien jäsenvaltioiden ja niiden johtajien show'ta, vaan ne pitäisi valmistella niin, että siellä tulee tuloksia, joihin sitoudutaan ja jotka viedään läpi. Nyt Ranska ilmoitti heti, että näin tehdään vasta vaalien jälkeen. Eihän tämä ole hyväksyttävää.
Lisäksi olisin toivonut, että tuossa parlamentin lausunnossa ja varsinkin huippukokouksessa olisi enemmän keskitytty kasvuun ja työllisyyteen. Siihen pitäisi aivan ehdottomasti sisällyttää myös se, että veroparatiisit kielletään. Toivon, että EU tässä asiassa olisi aktiivisempi ja jättäisi eurobondit sivuun.
Diane Dodds (NI). - Madam President, last December my party in the British House of Commons put forward a motion which commended David Cameron our Prime Minister on his veto and his strength in opposition at the December summit. Therefore we viewed this latest summit as a test of that resolve. We were sadly disappointed. The question now being asked across the United Kingdom is what happened to the veto, what happened to the stand of principle to not allow EU institutions to police the fiscal compact?
This agreement represents a new precedent within the EU. One where, if 10, 15, 20 or 25 Member States cannot find agreement across all Member States, they simply go ahead and are allowed to use the mechanisms of the EU. This was what was vetoed in December, yet this was accepted in January. The people of the UK deserve an explanation but most of all they deserve a say in our relationship with the EU, which is like a juggernaut which rolls on, while a UK Prime Minister refuses to man the roadblock.
Syed Kamall (ECR). - Madam President, we have European Council after European Council and each time we are told it is decision time, we have to get serious about solving the eurozone crisis. But actually we never look at the two potential results. There are two potential outcomes, yet we remain in the impasse.
The first is that some of the weaker countries leave the eurozone and you have a stronger eurozone left behind, a sort of tougher euro which the markets recognise is too tough for them to break.
The alternative is that you accept that you have to have a fiscal union – the FU – with transfers from the richer countries to the poorer countries, led by Germany and those who want to see the eurozone not as an economic project but as a building block towards a political project, as a building block towards a United States of Europe or a federal Europe. If that is what they want, they have to be prepared to pay. It is time for Germany to put up or shut up. Do they want to keep the eurozone together with 17 countries or do they want to leave it to the markets?
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Pani Przewodnicząca! Program nuklearny Iranu jest realnym niebezpieczeństwem nie tylko dla sąsiadów Iranu, ale także dla całego świata. Iran jest krajem, w którym nie są przestrzegane żadne standardy demokratyczne, krajem, w którym wszystkie wartości, w które wierzymy w Unii Europejskiej, są prześladowane albo po prostu tam nie występują. To reżim, który jest bardzo opresyjny wobec swojego własnego narodu. Wszyscy pamiętamy niedawne wydarzenia na ulicach Teheranu. W rękach takich ludzi broń jądrowa i irański program jądrowy, który z całą pewnością prowadzi do budowy broni jądrowej, jest rzeczą niezwykle niebezpieczną.
Uważam, że Unia Europejska dobrze zrobiła, nakładając sankcje na Iran. Te sankcje są słuszne i działamy tutaj w dobrej sprawie. Bardzo się cieszę, że takie działania Unia Europejska podjęła. Chcę także po raz kolejny w tej Izbie zaapelować o to, by także w ramach tej dyskusji o irańskim programie nuklearnym Unia Europejska okazywała solidarność z naszym największym sojusznikiem na Bliskim Wschodzie, czyli z Izraelem, państwem, które jest nośnikiem tych wartości, w które i my wierzymy.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, I support the motion for a resolution concerning Iran and its nuclear programme since Iran has failed to prove that its nuclear programme is a peaceful development. With a lack of cooperation with international bodies, I have a number of concerns about this nuclear programme and its possible intentions. It is therefore, sadly, a necessary step to prohibit the importation of crude oil from Iran, twinned with imposing a number of other financial measures against the Central Bank of Iran. The sanctions proposed are therefore, in my opinion, a proportionate and reasonable response by the EU at the request of its Member States.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, I was unusual among British Conservatives in opposing the Iraq war and indeed in opposing the prolongation and permanence of the mission in Afghanistan, although I had supported limited action against the Taliban regime.
One of the reasons I was worried about the Western mission was that it seemed to me strategically erroneous to remove from both of Iran’s flanks what had up until then been powers which had been anti-Tehran and anti-Ayatollah and had contained a regime which has given ample evidence of its readiness to strike anywhere in the world. It sponsors militias and terrorist organisations in Central Asia, in the Balkans; it struck even as far afield as London and Buenos Aires.
There is an argument that we got the whole thing wrong, that we should have had nothing to do with Iran, that we should have just stayed out of the way. But we are now in a situation where we have embarked on action and, as Polonius says, ‘Beware of entrance to a quarrel, but being in, bear’t that the opposed may beware of thee.’ This is, I think, the most important foreign policy issue of our age and it will take extraordinary resolve to see it through safely.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat pentru această rezoluţie deoarece împărtăşesc preocupările cu privire la programul nuclear iranian. Dimensiunea sa militară poate avea implicaţii majore de securitate, cu efecte la nivel global, nu doar regional. De aceea trebuie intensificate eforturile pentru găsirea unei soluţii, combinând măsurile ferme cu propunerile pentru dialog. În acelaşi timp, efectele sancţiunilor trebuie evaluate în mod constant, pentru a determina eficienţa lor. În context, reamintesc importanţa coordonării cu ceilalţi actori internaţionali, pentru a obţine rezultate veritabile. Turcia poate juca un rol pozitiv în eforturile pentru soluţionarea dosarului iranian. Îmi exprim speranţa că va fi intensificată cooperarea cu Ankara în acest domeniu. Fac apel la autorităţile de la Teheran să răspundă invitaţiilor la negocieri şi să evite escaladarea situaţiei prin blocarea strâmtorii Ormuz.
Anneli Jäätteenmäki (ALDE). - Arvoisa puhemies, parlamentti on ilmaissut päätöslauselmassaan huolestumisensa Iranin ydinaseohjelmasta ja olemme tässä antaneet tukemme sanktioille. Ryhmäni, kuten myös minä, suhtautuu hyvin varauksella näihin sanktioihin sen vuoksi, että pelkään niiden vahvistavan Iranin hallintoa ja kääntyvän täten tarkoitustaan vastaan. Iranin johtohan tarvitsee jonkinlaisen vihollisen ollakseen vahva ja näyttääkseen vahvalta, ja pelkään, että nyt on sitten tähän ansaan langettu. Nyt on kuitenkin vielä syytä neuvotella ja keskustella, vaikka me tiedämme, että Iran ei ole mikään helppo neuvottelukumppani eikä myöskään ole ollut luotettava.
Joskus on myös hyvä asettua vastapuolen asemaan. Iran on entinen Persia, ja se on historiastaan ylpeä ja pitää itseään sivistyskansana, mitä se historian valossa onkin. Pelkään, että sanktioiden myötä iranilaiset tuntevat ylpeytensä loukatuksi ja käy pian päinvastoin kuin mitä me kaikki toivomme: neuvotteluja, rauhaa ja ydinaseista luopumista.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, äänestin tämän päätöslauselman puolesta. On ilman muuta selvää, että niin Euroopan unionin kuin kansainvälisen yhteisönkin täytyy lähettää entistä selvempi viesti Iraniin, ettemme hyväksy heidän ydinaseohjelmaansa.
Onhan niin, että ne puheet, joita Ahmadinejad niin YK:ssa kuin maailmalla muutenkin on pitänyt, ovat niin provokatiivisia, että niihin on pakko vastata. Meidän pitää Eurooppana seistä tässä suorana ja selvänä. Meidän pitää olla myös Lähi-idässä tukemassa Lähi-idän ainutta demokratiaa, Israelia, joka on erityisesti tämän Iranin uhkan alla, kuten tiedämme Ahmadinejadin puheista, joissa hän on uhannut pyyhkiä Israelin pois maailmankartalta.
Mutta ei vain Israel demokratian linnakkeena Lähi-idässä vaan myös koko Eurooppa ja läntinen maailma, vapaa maailma, demokraattinen maailma on uhattuna, ja sen vuoksi meidän pitää hyvin voimakkaasti ja määrätietoisesti toimia sen puolesta, että Iran on valmis luopumaan tästä ohjelmastaan. Valitettavasti sanktiot taitavat olla se tie, jonka kautta meidän on siihen mentävä, mutta toki keskusteluja on myös jatkettava.
Seán Kelly (PPE). - Madam President, firstly we must say that these new sanctions are not aimed at the Iranian people who have been suffering long and hard under an authoritarian regime. Secondly, it is not our remit to prohibit any country from developing nuclear energy if it so wishes.
But of course in Iran all the evidence suggests that the intent goes far beyond nuclear energy and has a military dimension. This has been borne out by six resolutions of the Security Council of the United Nations, of which Iran is a member; all have been ignored. So like Mr Kamall said a minute ago in relation to another topic, it is time for us to put up or shut up, and putting-up means imposing sanctions with the hope that Iran will desist from its present course and return to the negotiating table.
Csaba Sógor (PPE). - Üdvözlöm képviselőkollégám jelentését a sport európai dimenziójáról. Külön kiemelném a sport európai összetartozást erősítő szerepét és az intoleranciától mentes légkörének az erősítését.
Engedjék meg, hogy a jelentés kapcsán egy furcsa esetre hívjam fel a figyelmet: nemrégiben Románia és Magyarország jégkorong-válogatottja Romániában a magyar többségű Csíkszereda városában játszott egymással. Mivel a román jégkorong-válogatott keretében két játékos kivételével kizárólag romániai magyar kisebbségi közösséghez tartozó játékosok szerepelnek, a mérkőzés előtti szokásos himnuszéneklés során ezek a játékosok is a magyar nemzeti himnuszt énekelték. Az eset különös figyelmet kapott a központi román sajtóban, sokan hazaárulással vádolták a szinte teljes román válogatottat kitevő magyar nemzetiségű hokisokat.
Ideje lenne, hogy a kölcsönös tisztelet és tolerancia határozza meg nemcsak a sportesemények légkörét, hanem a közéleti megnyilvánulásokat is, mert ebben az esetben nem a szurkolók gesztusai szították az intoleranciát, hanem a román politikusok és a román sajtó képviselőinek rosszindulatú manipulatív tevékenysége. Egyébként a mérkőzést Románia 4:1-re megnyerte.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, Parliament now has codecision on sporting matters and I am disappointed with the recommendations made in this first report.
This weekend sees the start of the Six Nations Championship, where Wales will proudly play their national sport. As an avid rugby supporter I cannot help but see this as a missed opportunity for the Parliament. The report should have focused on the positive contribution that sports can have on both participants and supporters in terms of instilling values of respect, fair play and social inclusion, and should have focused on how the EU could help the development of grass-root sports. It instead concentrates on how the EU can take advantage of the increasing popularity of professional sport, including how to develop a database to share information on hooligans, which effectively duplicates the work already being conducted by Europol. The report proposes that all agents representing European sportsmen have their fiscal residence in the EU. This clearly does not serve to promote sport across the EU and certainly not globally.
Today’s vote was undemocratic, however, when smaller groups requested roll-call votes. It is because they need to register disappointment on certain parts of reports. Today, sadly, that was denied by the President.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, we had some procedural problems with this vote today, as you will have seen, and I hope that they were nothing more than a mistake. I can understand that sitting where you do is a complicated and difficult job; there is an awful lot going on in the Chamber and the Rules of Procedure are not easy to follow.
But there was an issue of a lot of sensitivity for people in my party to do with the displaying of EU colours on sports vests. In what looked like a flagrant disregard for what the Rules of Procedure specify, our request for separate votes was set to one side. What alarmed me was that the President used the argument that, as long as the Chamber had decided by majority, this was all right. It was OK to set aside what the Rules say.
That is of course arbitrary government. We are all bound by our rule book, including the person who sits where you sit. As I say, I hope this was simply an error but I would urge all the people who occupy the President’s chair, please to pay strict regard to the Rules of Procedure, which are there and which are designed to protect individual Members in smaller groups in this Chamber.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I voted along with the rest of the ECR Group – where we were allowed to, that is – against the report on the European dimension in sport. In my opinion the report focuses far too much on the commercial side of sport. Instead, the development of grass roots in sport is overlooked in favour of developing means to take further advantage of the popularity of professional sport.
Instead of, for instance, creating a new EU database of football hooligans, which is already a Europol competence, we should focus on national authorities developing sports facilities at the more local level, with the aim that hooliganism can be diminished thanks to greater Community involvement and the ability to get along with others or work as part of team. We should focus on skills; participation in sport has been proven to be a way of teaching these skills. We should be giving more people the chance to learn a sense of discipline and self-worth rather than focusing exclusively on introducing new EU legal rules on fiscal residence for sports agents, as the report seems to suggest.
Claudio Morganti (EFD). - Signora Presidente, lo sport è probabilmente il maggior veicolo di aggregazione presente in Europa e l'accessibilità alla pratica sportiva deve essere garantita a tutti, specialmente alle persone con difficoltà e alle persone con handicap.
È allo stesso modo inammissibile che non si consenta, ad esempio, a giovani ragazze di poter intraprendere alcune discipline come è noto per imposizioni religiose da parte dei loro genitori. Ha fatto bene il relatore a mettere in evidenza questo punto, poiché lo sport deve poter affermare valori universali e l'Europa non può tollerare queste pratiche in nome di un falso buonismo religioso.
Ritengo inoltre giusto preservare e riscoprire gli sport locali, tradizionali e autoctoni. In Toscana, noi della Lega Nord ci stiamo battendo in proposito per tutelare il calcio storico in costume fiorentino e per riscoprire l'antico gioco della palla grossa a Prato, che rappresentano anche delle vere e proprie manifestazione di storia e di cultura da valorizzare e promuovere soprattutto tra i giovani.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señora Presidenta, deseo expresar mi apoyo a los valores que se plasman en el informe aprobado hoy. Tras los acontecimientos vividos estos días en Egipto, resulta especialmente oportuno colocar el principio del juego limpio, dentro y fuera de las canchas deportivas, como piedra angular de la filosofía europea sobre el deporte.
También comparto un modelo más abierto de gestión de los derechos de imagen de los grandes eventos deportivos. Por eso, me parece fatal lo que ocurre con las emisoras de radio y el fútbol profesional en España.
Lamento que en este informe se haya perdido la oportunidad de desdramatizar el debate sobre las selecciones nacionales en el contexto europeo. Yo pertenezco a una nación sin Estado, como Escocia o Gales. Estos reinos británicos compiten con sus propias selecciones en las competiciones internacionales; a los vascos nos gustaría tener nuestras propias selecciones vascas y no tendríamos ningún problema en compartir en nuestras camisetas la ikurriña —nuestros colores nacionales— con la bandera europea. Hoy en día eso no es posible. Hoy se ha perdido una oportunidad.
James Nicholson (ECR). - Madam President, I have several reservations relating to the proposals in this report. One such proposal sought to politicise sport by having the EU flag flown at all major sports events in the EU. Another proposal sought to politicise our sporting athletes by making them have an EU logo on their clothing. I cannot support those proposals, because I do not believe you should politicise sport.
I certainly do believe we should encourage sports participation in schools, increase the awareness of social responsibilities in sports stadiums, highlight the importance of volunteers in sport, increase the attention to the needs of disabled sports people. I call for sport to benefit from EU Structural Funds.
But in my 22 and a half years here I have never witnessed such a spectacle as I did today, when the President of this Parliament shamefully took his actions. I do not agree with Mr Hannan, because the President of this Parliament is well advised by the people to his left and to his right. He made that decision and he made the wrong decision and that needs to be retracted in the interest of the minority groups in this Parliament.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, haluan sanoa tästä Fisas Ayxelan mietinnöstä, että äänestin sen puolesta. Meidän täytyy muistaa, että se on ensimmäinen isompi mietintö liittyen urheiluun, ja urheiluhan on suurin kansanliike koko Euroopan unionin alueella.
Tämä on ensimmäinen askel, ja siksi olen hiukan pettynyt siihen, että ECR:n ystävät tuolla oikealla katsovat vain uhkia eivätkä mahdollisuuksia. Lukekaapa nyt hiukan uudestaan tätä: tämä antaa suuret mahdollisuudet viedä urheilua eteenpäin, parantaa kansanterveyttä, nostaa hyvinvointia Euroopan unionin tasolla ja niin edespäin.
Tällaiset pienet asiat kuin lippu – se, onko se pelipaidan sisä- vai ulkopuolella, joka on täysin vapaaehtoista – tai onko jossakin urheilutapahtumassa Euroopan unionin lippu salossa, eivät ole tässä isoja kysymyksiä. Edelleenkin niin Wales, Pohjois-Irlanti kuin Skotlantikin saavat pelata omien lippujensa alla eikä kukaan puutu siihen. Päinvastoin, tässä vain yritetään saada mukaan aktiiviseen kansalaistoimintaan myös eurooppalaisia, ruohonjuuritasolla olevia ihmisiä, joille urheilu on tärkeää, rakentamaan omaa jäsenvaltiota ensisijaisesti, mutta se näkyy myös yhteisenä hyötynä eurooppalaisena sisämarkkinoilla, jos meillä on terveitä, hyvinvoivia työntekijöitä.
Syed Kamall (ECR). - Madam President, as the Chairman of the European Parliament’s Friends of Sport group I took a particular interest in this report, as did many other members of that group and the relevant committees. It is interesting that we wanted in our group to vote against the display of the EU flag on national sports jerseys. Surely it is important that we allow supporters to decide that they can support their own country?
But I think what is more important than anything else is actually what sport teaches us. Sport is all about fair play. Sport is all about adhering to the rules. As my old school song used to say, it is all about tasting the sweet of victory and the salt of defeat. At the European level there have been moves towards more fair play. UEFA, the football organisation, has a UEFA fair play award.
But when it came to democracy in this Chamber today, the rules were thrown out. The spirit of fair play was completely ignored by the President of the Parliament. Had there been a fair-play award for democracy, Schulz would not have got it.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, vótálas ar son na tuarascála seo agus cosúil le cainteoirí eile bhí baint agam lena cur le chéile. Bhí áthas an domhain orm gur glacadh leis an tuarascáil le móramh mór: 550 i bhfabhar, 73 i gcoinne agus 7 ag staonadh. Is móramh mór é sin gan dabht ar bith.
Aontaím freisin leis na cainteoirí faoi thábhacht an spóirt ag an leibhéal áitiúil, na cumainn dheonacha áitiúla nó grassroots sports mar a thugann siad air. Ach an rud is tábhachtaí anois ná go mbeadh buiséad maith ag dul leis sa chéad MFF (creat airgeadais ilbhliantúil) eile, mar gan airgead ní féidir linn na moltaí agus na cláracha atá luaite sa tuarascáil seo a chur i bhfeidhm. Dá bhrí sin tá súil agam go dtarlóidh sé sin ar mhaithe le spórt ar fud na hEorpa ar fad.
Έκθεση: Carlos José Iturgaiz Angulo (A7-0335/2012)
Andrea Zanoni (ALDE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, dalle numerose petizioni dei cittadini che arrivano al Parlamento europeo sui rifiuti una cosa risulta chiara: la gestione europea dei rifiuti in Europa non va bene.
Ci sono troppi cittadini che ancora oggi, nel 2012, pagano sulla propria vita quotidiana e sulla propria salute le conseguenze di una cattiva gestione dei rifiuti, come nel caso degli inceneritori e delle discariche. Eppure, nell'Unione europea non mancano gli esempi virtuosi di gestione dei rifiuti ecologicamente sostenibile. Perciò dobbiamo fare il possibile perché si arrivi al riciclo totale, dove i rifiuti diventano addirittura una vera e propria risorsa.
Questo oggi è già realtà. Esistono degli impianti di trattamento che riciclano quasi il 100% dei rifiuti urbani, com'è il caso del centro rifiuti di Vedelago, in provincia di Treviso, la cui tecnologia viene esportata in tutta Europa. Servono comunque maggiori controlli, prevenzione e soprattutto scelte responsabili. Dobbiamo riciclare, recuperare e ridurre gli sprechi e dire no a enormi inceneritori e discariche che spesso sono causa di avvelenamento dell'aria e delle falde acquifere.
Adina-Ioana Vălean (ALDE). - Madam President, I welcomed the positive vote on the Iturgaiz report. Through it the Parliament is adding its voice to the numerous petitions sent by citizens from all over Europe to call on Member States to properly transpose the Waste Framework Directive.
It has become clear that the management of waste disposal is posing a political and social problem in many Member States and the European Commission has a fundamental role in controlling and guiding them to ensure the proper enforcement of the EU waste acquis at national level and raise greater environmental awareness among citizens. This is the right time to stop saying waste is an issue and turn it into an opportunity for job and business creation because efficient waste management strategies can provide enormous opportunities for both employment creation and revenue enhancement while ensuring environmental sustainability.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, it is a report that highlights the fact that, despite the directive being adopted, many times we have actually seen huge numbers of breaches across different Member States. It is certainly true that it has not been uniformly implemented across the 27 Member States.
This is reinforced by the sheer number of petitions and letters received by the Parliament, where EU citizens, including a number of my Welsh constituents, have also directly expressed their concern about potential breaches of a number of such EU directives. It is time that we use all technology available to us and see this as a huge way of being able to embrace technology and deal with our waste effectively.
I voted in favour of this report today in order that we can move things on. Implementation of existing rules is all well and good but we also need to embrace that technology to move things forward.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I voted with the ECR Group in favour of the report on the application of the Waste Management Directive. The European Parliament receives many petitions, including from the United Kingdom, concerning issues of waste management and the infringement of the EU directives that govern it. It is evident from this fact that in many Member States directives are not being transposed or enforced in a satisfactory way.
We agree with the conclusions of the report that all illegal landfills should be closed, secured and rehabilitated. We also agree that guidance should be given as to the location of the landfill sites with relation to local housing, schools and health facilities and that there should be better inspections and more consultation when waste facilities are in their planning stages.
Furthermore I agree, particularly now that there is clean, high-temperature incineration technology available, that it is preferable to burn waste rather than placing it in landfill sites, especially given the increasing proportion of our waste that is now being recycled and, as I said, the technological improvements which are now being developed in this area.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea raportului redactat de colegul Iturgaiz în contextul intensificării discuţiilor privind reciclarea deşeurilor. Ca membră a Comisiei pentru petiţii, am luat parte deseori la dezbateri pe această temă. Subliniez că noile state membre se află pe ultimele locuri în privinţa reciclării, deşi produc sub media europeană de deşeuri. România se află printre ţările vizate de petiţii în domeniul administrării deşeurilor. Pentru a îndeplini standardele UE, ţara mea implementează în prezent sistemul integrat de management al deşeurilor. Până în anul 2015, el va duce la închiderea rampelor de gunoi neecologice şi la dezvoltarea staţiilor de sortare a deşeurilor reciclabile. Rampele actuale reprezintă un risc crescut atât pentru mediul înconjurător, cât şi pentru comunităţile umane aflate în vecinătatea lor.
James Nicholson (ECR). - Madam President, as others have said, this is an extremely important subject and has got to be dealt with in a way that everyone can be happy with. It is a very difficult subject as well. Illegal landfill sites cannot be tolerated anywhere and I think we have had some experience of that. I will not get involved in the detail, but there are very few people who have not had some experience of it.
We should also make it clear that we cannot allow local and public authorities to get away with not stipulating standards and not bringing sites to the same standards as others. I have seen some of these sites where a lot of leaching was taking place and I believe better solutions can, should and must be found where necessary. This must end. By dragging our feet we are allowing it to continue. We certainly do not need any more EU agencies for waste management; I think it is time to move forward.
Seán Kelly (PPE). - Madam President, I think this is a lost opportunity. The Commissioner here at the debate this morning pointed out that there could be EUR 72 billion made available to the economy, 242 million fewer tonnes of emissions and lots of jobs created if waste was properly managed across the European Union. Instead we have had too many countries that would not even apply the directive leading, as Kay Swinburne said, to many petitions coming here.
I led one myself and I am pleased to say that, as a result of the decision here and the direction given by the Committee on Petitions, EUR 40 million has now been committed to closing a toxic site in my constituency, Haulbowline, which was leading to an increase in cancer 37% higher than the national average. That is the kind of action that is needed. Every Member State should take this on board: to eliminate waste firstly – restaurants and households could have far less waste – and then to utilise it properly.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, I supported the report today on the Daphne Programme, which it is hoped will make a contribution to assisting women who have been victims of domestic violence. It is only right that the Commission focuses on strengthening programmes in Member States which have so far limited participation in this programme, to ensure that victims are not being overlooked wherever they may be in residence.
I agree that more support is needed in developing programmes to eradicate honour killings, particularly as there have been a number of high-profile cases in the UK, which indicates that more work needs to be done urgently on this emotive matter. Whilst I have reservations about some of the recommendations made in this report, such as the proposal to allocate funding to candidate countries, I believe that on balance it was something that I could support.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I too voted with my group, the ECR Group, in favour of the report on the Daphne programme. The work that the Daphne programme seeks to carry out is extremely valuable and the making available of some funding to NGOs in all EU Member States who require it in order to help combat violence against women and children – the most vulnerable members of our society, which is a truly shocking phenomenon – is one we should strongly support. The call on the Commission to work with those Member States whose participation in the programme so far has been weak, in the hope that all Member States will be at a similarly reasonably high level in terms of their involvement, is also one we support.
We should also support the move for the programme to focus more of its attention on the eradication of so-called – and rather shocking – honour killings and female genital mutilation, which sadly still goes on in some Member States and should have absolutely no place whatsoever in a European society.
Diane Dodds (NI). - Madam President, I welcome this report into the Daphne programme, which can be a key tool in combating violence against women, children and young people across the EU. In my own constituency of Northern Ireland, figures show that domestic violence accounts for approximately one third of all crime, with the police service attending an average of 60 domestic-related incidents per day, with a large amount still going unreported. The Daphne programme and others like it can play a pivotal role in the fight against domestic violence and abuse.
In Northern Ireland there are many excellent programmes carried out at local level with outstanding work being done by local community groups across my constituency. I believe that such organisations are the key to combating issues of violence and abuse, as they are best placed to cater for the individual needs of citizens in their region. Simpler and easier access to funding is essential and should be a feature of any new provision.
Zoltán Bagó (PPE). - Én szavazatommal támogattam a jelentést, hiszen az erőszak minden formáját elítélem, különösen a gyermekek, fiatalok és nők elleni erőszakot. Egyetértek azzal, hogy az online közösségi hálózatok növekvő használata az erőszak új formáinak megjelenését okozta.
A Kulturális és Oktatási Bizottság tagjaként úgy gondolom, hogy helyes a jelentés megállapítása, miszerint a gyermekeket már az iskolában tájékoztatni kellene az online tartalmak veszélyeiről. Másrészt az oktatással már fiatal korban csökkenthető lenne a nemi alapú egyenlőtlenség.
A fiatalok figyelmét az erőszak elleni kampányokkal kellene felhívni a deviáns viselkedés kiküszöbölésére, épp ezért hangsúlyozni kívánom a jelentésben foglalt problémát, miszerint a Bizottság a 2014-2020 közötti időszakra vonatkozó „Alapvető jogok és polgárság” programban a konkrét célkitűzések között nem tesz említést a gyermekekkel, fiatalokkal és nőkkel szembeni erőszak elleni fellépésről. Ezen változtatni kell.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I voted with the ECR Group in favour of the report on women’s situation in war. War crimes against women in conflict zones are atrocious and truly shocking and often subject to almost total impunity, as they are seen themselves as a means of warfare. As a result, women are not only the victims of regular military action but also the victims of sexual violence, mainly taking the form of rapes and even gang rapes in some cases.
We agree that there is a need for more support for women’s organisations that operate locally in Member States in order to raise awareness of women’s rights at a grass-root level, particularly in areas of conflict. We should also welcome the setting-up of a special EU representative on women, peace and security within the European External Action Service, again to help to deal with this very serious problem on the ground.
Diane Dodds (NI). - Madam President, although this report was about women in war, I want to put on record in this House my gratitude to those women in Northern Ireland who have shown remarkable courage during a vicious terrorist campaign.
For many years I have represented parts of Belfast which have suffered the murderous effects of terrorist violence, sectarian division and economic and social deprivation. In the midst of this, women’s groups like Shankill Women’s Centre and many others have shown tremendous leadership and done hugely important work in areas of education, training and employment, and community reconciliation. In rural Northern Ireland as well, women’s groups have been to the fore. Although in rural areas isolation and distance are natural barriers, the same social, economic, sectarian barriers remain. We owe these groups a huge amount of our gratitude; I would like this House to have that on the record.
Marek Józef Gróbarczyk (ECR). - Pani Przewodnicząca! Poparłem to sprawozdanie ze względu na ogromną potrzebę dywersyfikacji źródeł energii w Europie. Do niedawna panaceum na wszelkie energetyczne braki miała być budowa – z Rosji do Niemiec – gazociągu północnego. Miał on zabezpieczyć stabilne dostawy gazu ziemnego do Unii Europejskiej. Właśnie wczoraj rosyjski Gazprom ograniczył dostawy gazu do kilku krajów Unii Europejskiej. Powodem takiego stanu rzeczy jest, według firmy, wynikły z powodu mrozów wzrost zapotrzebowania na gaz w Rosji. Parę lat temu, w wyniku politycznych rozgrywek Rosji, inne kraje cierpiały na brak gazu. To pokazuje, jak ważne jest poszukiwanie nowych źródeł energii w Unii Europejskiej w kontekście zarówno bezpieczeństwa Unii Europejskiej, jak i zabezpieczenia wszelkiego rodzaju działań. Nie można oczywiście zabezpieczyć samowystarczalności w Unii Europejskiej, ale trzeba wykorzystać wszystkie możliwe sposoby zapewnienia tego bezpieczeństwa. Dziękuję bardzo!
Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, l'Agenzia internazionale per l'energia ha stimato che attualmente un miliardo e mezzo di persone al mondo non sono nelle condizioni di poter accedere a fonti energetiche.
A livello globale, le previsioni indicano che nei prossimi vent'anni i fondi stanziati in ambito energetico saranno pari a 26.000 miliardi di dollari. Basterebbe solo il 3% di questi per garantire l'accesso energetico universale già nel 2030.
La proposta avanzata dal collega Neuser circa la possibilità di sviluppare e allargare l'accesso a servizi energetici moderni deve essere un punto di partenza per l'Unione europea per l'avvio di un'azione mirata ed efficace contro il problema della povertà e dello sviluppo sostenibile. Concordo con le proposte del collega: dobbiamo dare anche noi europei il nostro contributo al miglioramento dell'accesso energetico alle popolazioni povere nei paesi in via di sviluppo.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, the Millennium Development Goals set out a laudable collection of aims that the international community has pledged itself to achieve by 2015. For these to be realised, however, an essential prerequisite has to be fulfilled first, and that is universal access to modern and sustainable domestic power sources for the developing world’s population. Such access would have obvious benefits in the fields of health, the environment and economic development. Nevertheless, on this occasion I did not participate in the final vote of the Neuser report.
Julie Girling (ECR). - Madam President, I did vote for this report but only after very careful consideration, not because I do not believe that the poorest people in developing countries should have access to affordable energy – I very firmly do believe that – but because I do not believe that it is appropriate for the EU to seek to control how this comes about. The Millennium Development Goals, which I largely support, are very clear. They have been agreed; we have road maps established towards their achievement by 2015. Let us get on with that rather than confusing the picture by what is effectively an attempt to add another. Let us not set out prescribed routes to energy development.
The report mentions a number of market intervention measures and, although just short of recommending that we carry those through, I do believe we need to put a line down to say that market intervention should be avoided. Energy is a market and the best way to supply and develop it is through market forces.
Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, la relazione presentata dal collega Schmidt, che costituisce la prima iniziativa della Commissione in ambito fiscale, contribuisce positivamente a delineare le future iniziative legislative in materia.
Tuttavia, ritengo necessari interventi mirati nell'ambito delle politiche nazionali in materia di tassazione. Su questa linea si pone positivamente l'intenzione della Commissione di rafforzare il quadro giuridico sulla tassazione dei redditi da risparmio e la revisione della tassazione dei prodotti energetici. Nonostante gli Stati membri abbiano espresso opinioni divergenti circa la validità e l'efficacia di questa iniziativa, nel complesso ho valutato positivamente la relazione del collega e per questo ho deciso di appoggiarla.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I voted against the report on the annual tax report. In my group, the ECR, we fully supported the report in its initial aims – preventing double taxation, tax fraud and policing tax havens etc., as these are clearly of concern.
However, we could not agree with the report’s conclusions. We are as a group strongly in favour of the protection of national fiscal sovereignty in order to promote a low-tax competitive business environment throughout the European Union. We do not believe that fiscal federalism will do anything to promote responsibility in tax management at a regional level, nor do we believe that greater economic efficiency will be achieved as a result.
We agree with the sections of the report that address issues of transparency and believe that the number of loopholes in the system and the many uncertainties in the way it functions must be significantly reduced or reformed. We believe that better access to information on tax rules within the European Union Member States would go some way to address this matter.
Claudio Morganti (EFD). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, sono fermamente contrario a dare all'Unione europea maggiori poteri di intervento e controllo anche in campo fiscale.
Già in ambito monetario l'avere una politica comune non ha portato grossi benefici, ma piuttosto ha fatto emergere numerosi e diffusi problemi. Non vedo quindi quali vantaggi si possano ottenere attraverso una politica fiscale maggiormente integrata, soprattutto in un periodo così difficile come quello che stiamo attraversando.
Non vorrei che fosse la Commissione, o peggio ancora uno Stato membro, a imporre una linea fiscale a un altro paese, perché sarebbe veramente inaccettabile. Alcune dichiarazioni fatte nei giorni scorsi – vedi la Germania con la Grecia – potrebbero portare proprio in questa direzione.
Detto questo, ben vengano misure che evitino problemi come la doppia imposizione o le frodi fiscali. In questo ambito l'Unione europea può e deve giocare un ruolo importante per agevolare e garantire al meglio i propri cittadini.
Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, la relazione presentata dall'onorevole Schwab mostra come la politica di concorrenza all'interno dell'Unione europea abbia portato numerosi benefici per i consumatori.
L'impiego di procedure flessibili e dinamiche ha consentito alle politiche sulla concorrenza di rappresentare un motore e non un ostacolo al sistema finanziario ed economico europeo. Ho dato il mio voto favorevole trovandomi d'accordo appieno con gli obiettivi contenuti nella relazione. In particolare, condivido l'intenzione di rendere maggiormente trasparenti i prezzi al fine di stimolare la concorrenza sul mercato e tutelare i diritti dei consumatori. In un periodo di recessione dobbiamo assolutamente cercare di incentivare i consumatori.
Infine, vorrei aggiungere che lo scambio di informazioni tra la Commissione e le associazioni dei consumatori dovrebbe continuare, essere intensificato ed allargato alle parti interessate.
Andreas Schwab (PPE). - Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Zunächst freue ich mich natürlich, dass Kollege Antoniozzi so ein positives Fazit über den Bericht zieht, der sich in diesem Jahr zum 40. Mal jährt und dem wir drei Schwerpunkte gegeben haben. Einmal die staatliche Beihilfepolitik im Nachgang zur Bankenkrise, zum Zweiten die Reform der Bußgeldleitlinien im Kartellrecht und drittens der Wettbewerb im Energiesektor.
Ich möchte vor allem zum mittleren Themenschwerpunkt sprechen, zur Reform der Bußgeldleitlinien. Hier ist entscheidend, dass wir zunächst einmal akzeptieren, dass die Kartellpolitik der Europäischen Kommission ein wichtiges Instrument zur Abschreckung und öffentlichen Durchsetzung des Kartellrechts insgesamt in der Europäischen Union ist.
Dafür glauben wir aber als Europäisches Parlament, dass die Leitlinien 1/2003 dringend dergestalt klargestellt werden müssen, dass in Zukunft einfacher vorhersehbar ist, mit welchen Strafen ein Unternehmen zu rechnen hat, wenn es sich diesen Rechtsvorschriften nicht adäquat anpasst.
Zum Zweiten wollen wir die Kommission darin auffordern, dass dringend für kleinere und mittlere Unternehmen, sogenannte monoproduct businesses, endlich ein Sonderregime kommt, weil hier ansonsten Schwierigkeiten auftreten und die Vergleichbarkeit mit anderen Unternehmen fehlt.
Insgesamt ein sehr positiver Bericht, und ich freue mich sehr, dass er auf Zustimmung gestoßen ist.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I voted with the ECR Group in favour of the annual report on EU competition policy. It is clear on the occasion of the 40th anniversary of this important report that the EU’s policy on competition has indeed brought many benefits for the welfare of European consumers. It has aided the free movement of goods and services, as well as capital, and has become a vital part of ensuring the prosperity of the single market. We support what the report has to say on the main areas it addresses, particularly state aid, collective redress, fines and settlement procedures, and strongly believe that with the suggested measures in place it will continue to be a very useful tool in preserving the economic level playing field within the single market.
Can I also pay a special tribute to Italian Prime Minister, Mario Monti, who, as competition Commissioner 10 years ago when I know him in this Parliament, really put this essential EU competence on the political map as far as the countries like the United States were concerned. So well done, Prime Minister Monti, and now you have to do the same in Italy.
Julie Girling (ECR). - Madam President, I have often been asked by my constituents what the European Union has ever done for them. Sometimes it is a bit of a struggle to give any coherent answer, depending on what the news of the day happens to be. It is particularly difficult in the context of representing a Member State which is high up on the list of net contributors to the European budget.
So I was delighted to be able to support this report, which really deals with a subject where I am always consistently able to point at something that the European Union has done for us. EU competition policy is one area where I can be truly enthusiastic. It has provided that essential tool, eliminating the obstacles that Mr Tannock spoke about. I am particularly keen to see that the rapporteur has recognised the need to update rules. Constant update to processes is vitally important to maintain consumer confidence in what we are doing.
Πρόεδρος. - Στο σημείο αυτό ολοκληρώνεται η διαδικασία αιτιολογήσεων ψήφου.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o relatório. É do interesse da União Europeia promover uma coordenação com os BRICS e as potências emergentes, pela importância crescente que estes países têm no mundo em vários domínios. Da mesma forma que entre eles já existe uma coordenação permanente, a UE deve, a título de exemplo, promover a concertação de posições para encontros como a Assembleia-Geral das Nações Unidas ou parcerias estratégicas noutros domínios, desde que não se coloque em causa o interesse dos Estados-Membros da UE e dos seus cidadãos. Como tal, será adequado desenvolver estes esforços diplomáticos por intermédio de um mecanismo institucional, porventura a partir do Serviço de Relações Externas da UE, que possa lidar com esses países de forma coerente e permanente.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of the resolution on the EU foreign policy towards BRICS which makes recommendations, identifying key areas of reform, where the EU could seek to streamline its action and institutional architecture and thereby increase its potential and effectiveness as a global actor. I agree with the rapporteur that the overall coordination of EU foreign policy towards the BRICS and other emerging powers should be ensured by the Commission, that better linking of foreign and security policy with EU sectoral policies should be implemented by the following actions: increasing the participation of the EP in bilateral summits between the EU and its strategic partners, increasing the role of the BRICS in international development policy that better reflects their share in global GDP, strengthening the strategic dialogue between EU and USA on global governance and reform of international organisations. We, Members of European Parliament, conclude that the EU should take into account the new weight in political and economic terms of the BRICS and other emerging powers and use its political leverage to continue promoting universal values in the looming new multi-polar system of global governance and be at the forefront of the process of reform of the international governance system.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − În condiţiile în care Uniunea Europeană este unul dintre principalii actori interesaţi de consolidarea instituţiilor internaţionale şi de construirea unor noi regimuri internaţionale care să abordeze domenii precum schimbările climatice sau schimbul de bunuri comerciale, este important ca Uniunea să facă primul pas către constituirea unui nou sistem global de guvernanţă, prin abordarea într-o manieră constructivă şi pragmatică a relaţiilor cu puterile în ascensiune. Parteneriatele strategice încheiate de către Uniunea Europeană cu aceste state trebuie să reprezinte punctul de pornire al acestei noi politici externe.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted for this resolution because I believe it is of fundamental importance for the EU to consider, in foreign policy terms, the growing political and economic relevance of Brazil, Russia, India, China and South Africa. In this renewed world asset, the EU must be at the forefront of the reform of the international system and must use its political leverage to continue to promote universal values. To lead this process the EU needs to act as a single and robust political and economic entity. Without an inclusive new global governance system, based on full participation by the BRICS and other emerging economies, there will be limited international cooperation on major global issues. In addition to that there will be also the potential risk of political and economic fragmentation, and of competing world agendas. With this report indeed, we ask for a strategic partnership with each BRICS country as a means of advancing peace and global security, the promotion of human rights, democracy, sustainable development and global financial regulation.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Les BRICS (Brésil, Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud) et les autres économies émergentes acquièrent une importance croissante, et désormais incontournable, dans les relations internationales. J’ai voté en faveur de ce texte, car il va permettre d’aller au-delà de la coopération purement économique, et d'encourager la création d'une plateforme commune en matière de politique étrangère. Ces pays souhaitent que nous, les puissances occidentales, les incluions davantage afin de renforcer la gouvernance mondiale et la diplomatie multilatérale. Il convient de rappeler que les BRICS montrent déjà des ambitions claires en matière de politique étrangère, puisqu’ils se réunissent régulièrement depuis 2009, et cherchent à élaborer des positions communes. Pour l'instant, ils le font sans nous. Nous devons donc impérativement prendre en compte le nouveau poids économique et politique des BRICS. Comme le souligne le rapporteur, « cela s'avère d'autant plus nécessaire si l'on considère que les défis transnationaux (comme le changement climatique, les questions de réglementation mondiale, l'accès aux matières premières, le terrorisme, le développement durable, etc.) » nécessiteront une approche inclusive basée sur des valeurs communes. Grâce à ce rapport, l'Union européenne prend l'initiative et annonce qu'elle souhaite jouer un rôle central.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Vis didėjantys demografiniai skirtumai tarp Vakarų šalių ir BRICS bei kitų besiformuojančios rinkos ekonomikos šalių netolimoje ateityje grasina pakeisti iki šiol nusistovėjusį įtakos santykį tarptautinėjė arenoje bei pačią pasaulio valdysenos sistemą. Prognozuojama, kad 2050 m. septynių besiformuojančios rinkos ekonomikos šalių (Brazilijos, Rusijos, Indijos, Kinijos, Indonezijos, Meksikos ir Turkijos) ekonomika bus didesnė negu visų Didžiojo septyneto (G7) šalių (JAV, Japonijos, Kanados, Jungtinės Karalystės, Vokietijos, Prancūzijos ir Italijos). Numatoma, kad iki 2020 m. Kinija taps didžiausia pasaulio ekonomika pagal bendrąjį vidaus produktą, o Indija gali tapti sparčiausiai augančios ekonomikos šalimi pasaulyje iki 2050 m. Šios šalys įgis vis didesnę ekonominę ir politinę svarbą tarptautiniu mastu, ypač sprendžiant tokias globalias problemas, kaip kova su klimato kaita, tarptautinis terorizmas, išteklių ir retųjų iškasenų paskirstymas, pasaulio politinis stabilumas ir kt., todėl ES turi stiprinti bendradarbiavimą su BRICS ir kitomis besiformuojančios rinkos ekonomikos šalimis pasaulinės valdysenos sistemoje ir tarptautinėse organizacijose. Pritariu, kas ES lygmeniu turi būti svarstoma, kaip padidinti ES vaidmenį, įtaką ir balsavimo galią tarptautiniuose forumuose ir kaip šiuose forumuose pasiekti sklandesnį koordinavimą ir darnesnę poziciją tarp ES valstybių narių.
Adam Bielan (ECR), na piśmie. − Panie Przewodniczący, rsnąca rola w relacjach zagranicznych oraz współpracy międzynarodowej krajów BRICS pozostaje nie bez wpływu na sytuację Unii Europejskiej. Chociażby w obliczu prognozy uzyskania w niedalekiej przyszłości przez Chiny pozycji lidera światowej gospodarki, Bruksela musi wzmocnić wysiłki, celem skutecznego oddziaływania w wyłaniającym się wielobiegunowym systemie ładu światowego. Spójne podejście wobec tych krajów, jako potencjalnego bloku oraz rozszerzanie współpracy i strategicznego partnerstwa z każdym z nich, a szczególnie demokratycznymi, staje się jednym z celów unijnej polityki zagranicznej. Partnerstwo takie będzie bowiem doskonałym narzędziem o potencjalnie transformacyjnym charakterze. Kraje BRICS, w coraz większym stopniu spójnie, decydują również o ukierunkowaniu politycznym czołowych organizacji międzynarodowych, jak ONZ. Uwzględniając także gospodarczy oraz demograficzny potencjał tych państw, jedynie skoordynowana polityka europejska może przyczynić się do zwiększenia roli i skuteczności Unii na arenie światowej. Popieram rezolucję.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kadangi pritariu tam, jog Europos Sąjunga turi nusibrėžti vieningos užsienio politikos tikslus ir strategiją tokių sparčiai ekonomiškai besivystančių regionų atžvilgiu, kaip vadinamosios BRICS šalys (Brazilija, Rusija, Indija, Kinija, Indonezija, Meksika ir Turkija). Remiantis dabartiniais duomenimis, numatoma, kad BRICS ekonominis augimas ateityje tik stiprės, o iki 2050 metų šios šalys ekonominiu augimu pralenks netgi G7 šalis (JAV, Japoniją, Kanadą, Jungtinę Karalystę, Vokietiją, Prancūziją ir Italiją) kartu paėmus. Todėl Europos Sąjunga, vykdydama savo užsienio politiką, ateityje turės deramai atsižvelgti į naują šių besiformuojančios rinkos ekonomikos šalių ekonominę ir politinę jėgą ir veikti kaip vienas tvirtas politinis ir ekonominis vienetas. Tai yra ypač svarbu, jei, kaip pasaulio regionas, norime ir toliau vadovauti tarptautinės valdysenos reformai ir vaidinti pagrindinį vaidmenį ieškant visuotinio sprendimo tokių tarpvalstybinių problemų, kaip klimato kaita, prieiga prie žaliavų ir retųjų žemių metalų, terorizmas bei pasaulio politikos stabilumas ir saugumas.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Ho espresso voto favorevole alla relazione del collega Saryusz-Wolski. Nella prospettiva di un’economia globale, in termini di prodotto lordo, la Cina, nel 2020, dovrebbe diventare la prima economia mondiale e nel 2050 l’India potrebbe essere il Paese con la maggiore crescita economica, mentre i Paesi del cosiddetto BRIC (Brasile, Russia, India e Cina) insieme con Indonesia, Messico e Turchia avranno un peso economico superiore a quello dell’insieme dei paesi del G7. Se la crescita economica dei BRICS e delle economie emergenti si consoliderà ulteriormente, questi paesi acquisiranno sulla scena mondiale una forte rilevanza in termini di politica estera ma, considerando l’interdipendenza delle economie mondiali, il consolidamento della leadership economica delle economie emergenti dipenderà dal benessere delle economie emerse. Tutto ciò offre una grossa opportunità all’UE: tenendo conto del nuovo peso politico dei BRICS, essa potrà esercitare la propria influenza politica per promuovere valori universali del futuro sistema multipolare di governance globale ed essere all’avanguardia nel processo di riforma del sistema di governance internazionale. L’UE dovrà, quindi, agire come un'unica e forte entità politica ed economica, considerando i paesi emergenti preziosi partner dell’Occidente.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – Le Brésil, la Russie, l'Inde, la Chine et l'Afrique du Sud (BRICS) sont devenus des acteurs mondiaux incontournables, avec lesquels l'UE doit élaborer un partenariat constructif, basé sur des valeurs communes, afin de pouvoir relever les défis transnationaux comme le changement climatique, l'accès aux matières premières et aux terres rares, le terrorisme, et le développement durable. Considérant que les économies de sept pays émergents (Brésil, Russie, Inde, Chine, Indonésie, Mexique et Turquie) devraient être plus importantes en 2050 que les économies regroupées du G7, le Parlement insiste pour que le dialogue politique soit instauré de façon régulière, afin de faire progresser le respect des droits de l'homme et des normes sociales et environnementales au sein de ces puissances émergentes. Les pays BRICS, au regard de leur part dans le PIB mondial, ont un rôle à jouer dans le cadre de la politique internationale de développement, notamment pour faire progresser le respect des normes fondamentales du travail, et pour relever les niveaux de qualification de la main d'oeuvre conformément aux règles de l'OIT. Les objectifs du Millénaire pour le développement ne pourront être atteints que grâce à une coopération étroite et constructive entre l'UE et les pays BRICS.
Jan Březina (PPE), písemně. − S ohledem na vzrůstající význam zemí BRICS a dalších rychle se rozvíjejících mocností a na rýsující se multipolární systém globálního řízení je třeba věnovat větší pozornost spolupráci na bázi G20. V zájmu smíření postojů s Ruskem by měla být rovněž využita existence skupiny G8, aby tak mohly být společné výzvy řešeny koordinovaným a účinným způsobem. Podporuji parlamentní rozměr zemí G20 a domnívám se, že by měl být dále upevňován a zapojován do rozhodovacích postupů, aby byl zabezpečen intenzivnější demokratický dialog a přísnější dohled. Jsem přesvědčen, že současná krize státního dluhu bude představovat důležitý test pro skupinu G20 jako účinného fóra pro strategický politický dialog vytvářející základ pro odstraňování systematických nevyvážeností, které mohou být obzvlášť škodlivé pro rozvinuté – a z dlouhodobého hlediska i pro rozvíjející se – ekonomiky, a prosazující solidaritu na mezinárodních finančních fórech jako Mezinárodní měnový fond. EU by měla prohloubit politický dialog a spolupráci se zeměmi BRICS, což by posunulo vpřed reformu institucí globální finanční a ekonomické správy a řízení, tedy institucí z Bretton Woods, aby se zajistilo širší zastoupení všech členských zemí a současně se v něm odrazily změny z hlediska hospodářského významu.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Ţările BRIC au cunoscut în ultimii ani o creştere economică semnificativă, care, pe fondul crizei, a produs mutaţii la nivelul echilibrului global de influenţe. Dar, aceste state, exceptând Rusia, sunt încă ţări în curs de dezvoltare, care înregistrează cea mai mare concentrare de sărăcie din lume.
Există riscul ca această creştere economică accelerată să accentueze inegalităţile, în ciuda unor progrese semnificative, în special în cazul Braziliei. Conform estimărilor, înaintea anului 2020 China va deveni cea mai mare economie a lumii, iar în 2050 economiile principalelor şapte ţări emergente vor fi mai puternice decât ale ţărilor grupului G7.
O dată cu rolul politic în creştere proporţională cu ponderea economică, nucleului BRIC îi revine şi o responsabilitate tot mai mare în impulsionarea progresului social la nivel global, precum şi în politica internaţională pentru dezvoltare. Îmi exprim speranţa ca preocupările comune pentru completarea „eficacităţii ajutorului” cu „eficacitatea dezvoltării” să devină o platformă comună pentru consolidarea implicării ţărilor emergente în politicile în materie de dezvoltare.
Mário David (PPE), por escrito. − Antes de mais, gostaria de cumprimentar o meu colega de partido e relator Jacek Saryusz-Wolski pelo trabalho de conciliação efetuado em sede da Comissão AFET, o que permitiu um relatório de iniciativa bastante abrangente em termos de matérias tratadas e bastante inclusivo no que diz respeito à participação dos diferentes grupos parlamentares. Embora prefira a divisão entre as designações CIVET (Colômbia, Indonésia, Vietname, Egito, Turquia e África do Sul) e BRIC (Brasil, Rússia, Índia e China) para designar as principais economias emergentes mundiais, julgo que, por considerar que esta separação entre os dois grupos de economias emergentes traz uma maior precisão à análise estratégica das suas relações com a UE, este relatório propõe uma série de medidas bastante importantes para o futuro das nossas relações com os BRIC (esta designação incluindo a África do Sul), que deverão obviamente ser tidas em conta pela União. Desde logo, pela importância dada ao multilateralismo nas relações internacionais, mas também pelo maior envolvimento dos BRIC nas políticas de desenvolvimento económico à escala global e pelo reforço do papel da dimensão parlamentar europeia nas relações com estes países, que considero fundamental para o estabelecimento de laços duradouros a nível internacional.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte, qui réorganise le partenariat entre l'Union européenne et les pays émergents. Il est indispensable que l'Union prenne toute sa place dans les négociations qui modifieront les rapports de force internationaux si elle veut pouvoir défendre ses valeurs et conserver son influence dans la nouvelle gouvernance mondiale.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O relatório em análise, da responsabilidade de Jacek Saryusz-Wolski, versa sobre a política externa da União Europeia - objetivos e estratégias - em relação aos países denominados BRICS (Brasil, Rússia, Índia, China e África do Sul) e a outras potências com economias emergentes. Os BRICS não constituem um bloco homogéneo, uma vez que se situam em áreas geográficas diferentes, têm passados divergentes e não acolhem do mesmo modo os valores da União Europeia. Somam, todavia, 40 % da população mundial, representam 17 % do produto interno bruto mundial e, muitas vezes, assumem posições concertadas. A UE, sem abdicar dos seus princípios e valores, não se pode alhear do papel cada vez mais importante destas economias emergentes e deve trabalhar em conjunto na resolução dos problemas que afetam o planeta, tais como: as alterações climáticas, o terrorismo, o desenvolvimento sustentável, o acesso às matérias-primas, a estabilidade política e a segurança mundial. Votei favoravelmente este relatório e apoio a proposta do colega Paulo Rangel no sentido de ser criada uma delegação própria deste Parlamento para o Brasil, à semelhança do que já acontece com os outros países, até porque é o único que fala uma língua oficial da UE.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Partindo do reconhecimento da importância crescente dos BRIC na economia mundial, o relatório afirma a necessidade da UE estreitar relações com cada um destes países. A preocupação bem vincada é, todavia, considerá-los separadamente. Percebem-se algumas das razões: o crescimento e a diversificação da atividade económica dos BRIC põe em causa a tradicional divisão internacional do trabalho, desfavorável a estes países. O seu papel não se limita mais ao de produtores de produtos de baixo valor acrescentado e de exportadores de matérias-primas e de produtos agrícolas para os países do centro do sistema capitalista. Hoje, progressivamente, tornam-se grandes potências mundiais, rivalizando com a tríade - EUA, Japão e UE. Alguns deles fazem mesmo um percurso inverso ao da UE no plano do combate à fome e à pobreza. Convém não esquecer que, em poucos anos, num processo não isento de grandes contradições, milhões de seres humanos foram arrancados à miséria extrema na China, na Índia ou no Brasil. É um facto que os BRIC têm convergido relativamente a uma série de assuntos relevantes no plano internacional. As posições que os BRIC vêm assumindo na cena internacional, a sua concertação, é crescentemente percecionada como uma ameaça à influência e domínio da tríade. Designadamente, nas instituições do capitalismo internacional (Banco Mundial, FMI, G20).
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Rastúci politický a hospodársky význam Brazílie, Ruska, Indie, Číny a Južnej Afriky (skupina BRICS) zvyšuje význam týchto krajín z hľadiska zahraničnej politiky. Z hľadiska celosvetového hospodárstva sa tiež očakáva, že ekonomiky siedmich rýchlo sa rozvíjajúcich krajín (Brazília, Rusko, India, Čína, Indonézia, Mexiko a Turecko) budú v roku 2050 väčšie ako ekonomiky krajín G7 (USA, Japonsko, Kanada, Spojené kráľovstvo, Nemecko, Francúzsko a Taliansko) spolu. Čo sa týka hrubého domáceho produktu, existuje predpoklad, že Čína sa stane najväčšou ekonomikou sveta pred rokom 2020 a India by sa mohla stať najrýchlejšie rastúcou ekonomikou sveta ešte pred rokom 2050.
Som presvedčená, že je na mieste pokúsiť sa o viac ako o vzájomnú dôveru, uznanie a spoluprácu a vynaložiť úsilie na vytvorenie spoločnej platformy pre otázky zahraničnej politiky vychádzajúc z predpokladu, že sa zriadi nový systém globálneho riadenia, ktorý bude dostatočne prístupný pre skupinu BRICS a ďalšie rozvíjajúce sa mocnosti a založený na spoločných hodnotách. Súčasné obchodné dohody medzi EÚ a krajinami skupiny BRICS sú nielen vzájomne výhodné z hospodárskeho hľadiska, ale aj pre obe strany politicky prínosné. Je dôležité vzťahy so skupinou BRICS budovať na dvojstranných dialógoch zameraných na presadenie ďalšej demokratizácie a posilnenie vzťahov s EÚ.
Ashley Fox (ECR), in writing. − This week the Parliament has been discussing the EU's relations towards the BRICS and other emerging powers. Good relations with countries like Brazil are vital, especially in terms of encouraging trade. One key area of interest to me is the trade of agricultural products. We import large amounts of meat from Brazil; meat that comes from animals that do not have to comply with the same rigorous standards and regulation that our farmers are subjected to. One example is the introduction of yet another pointless and costly regulation to electronically identify all sheep within the EU. These new rules to monitor the movement of sheep are flawed. They require a 100% accuracy rate of recording to be achieved by farmers, a task which is impossible because the available technology is not 100% reliable. If our farmers fail to achieve a 100% accuracy rate, they face heavy financial penalties. This is completely unacceptable. I therefore urge the Commission to review this regulation to allow some discretion to reflect the reality of the unreliable EID technology.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Les propositions du rapporteur sur les relations que nous devons avoir avec les puissances émergentes sont symptomatiques de l'esprit de renonciation et de soumission qui règne dans cette assemblée. Selon le rapport, le but ultime de ces relations devrait être d'organiser, je cite "un système inclusif de gouvernance mondiale" ; d'essayer, dans ce monde multipolaire, de jouer un rôle - et encore, en parfaite harmonie (soumission?) avec les Etats-Unis -, la coopération ayant pour but de préserver et soutenir un système politique, économique et financier mondial qui a largement démontré sa faillite et sa nocivité. Dans cette optique, on propose de donner un peu plus de pouvoirs à ces pays émergents à l'ONU et au FMI, puisqu'on mendie auprès d'eux un secours financier dans la crise de l'euro. Il s'agirait aussi de confier exclusivement à l'Union européenne, donc pour l'instant à Mme Ashton, les relations avec les BRICS (Brésil, Russie, Inde, Chine, Afrique du Sud), tandis que les diplomaties nationales ne seraient que des relais sans autonomie des décisions prises à Bruxelles. Tout ceci est inacceptable. J'en profite pour dénoncer le sort réservé aux fermiers blancs en Afrique du Sud, assassinés sauvagement avec la complicité des autorités, et le total silence de ce Parlement sur le sujet.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − 2050 m. septynių besiformuojančios rinkos ekonomikos šalių (Brazilijos, Rusijos, Indijos, Kinijos, Indonezijos, Meksikos ir Turkijos) ekonomika bus didesnė negu visų G7 šalių (JAV, Japonijos, Kanados, JK, Vokietijos, Prancūzijos ir Italijos). Prognozuojama, kad iki 2020 m. Kinija taps didžiausia pasaulio ekonomika pagal BVP, o Indija gali tapti sparčiausiai augančios ekonomikos šalimi iki 2050 m. Pritariau šiam dokumentui, kadangi norint spręsti tarptautines problemas, kaip antai klimato kaita, pasaulinės valdysenos klausimai, galimybė gauti žaliavų ir retųjų iškasenų, terorizmas, kova su radikaliais nevalstybiniais judėjimais, tvarus vystymasis, pasaulio politinis stabilumas ir saugumas, reikės taisyklėmis grindžiamo integracinio požiūrio, kuris būtų paremtas partneryste, bendromis vertybėmis ir bendru sutarimu, visapusiškomis konsultacijomis ir bendradarbiavimu su naujomis besiformuojančios rinkos ekonomikos šalimis. Sutelkus bendras pastangas turės būti surasti veiksmingi sprendimai tarptautinėms problemoms spręsti. Pritariu ir nuostatai, kad ES galėtų ir turėtų imtis iniciatyvos šioje srityje.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Il s'agit d'un bon rapport, qui a pour objectif de trouver les bases d'un nouveau système de gouvernance mondiale qui soit inclusif et de formuler des recommendations tout en identifiant des domaines clés à réformer. J'ai voté en faveur de ce rapport.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Szalejący w Europie kryzys nie napawa optymizmem. Recesja – zamiast ustępować pogłębia się, postępuje bezrobocie, a brak innowacji i nowych inwestycji w Europie również nie zapowiada poprawy sytuacji. Zamiast, jak do tej pory, być wzorem do naśladowania, Europa popada w marazm, w przeciwieństwie do krajów BRICS, których rozpędzone gospodarki niezbyt odczuwają światową recesję, a prognozy ekonomiczne zapowiadają ich dalsze przyspieszenie. Dodatkowo umacniają się politycznie, wypracowując wspólne, często kontrowersyjne dla Europy stanowisko w kwestii konfliktów i problemów na świecie.
Dlatego też uważam, podobnie jak sprawozdawca, iż Unia powinna ściśle współpracować z tym państwami, jednak nie za wszelką cenę. Trzeba pamiętać o ich niezaprzeczalnym potencjale, nie zaniżając przy tym wartości i możliwości własnej gospodarki. To trudne wyzwanie, ponieważ, mając na uwadze nierówne warunki konkurencji, przejawiające się tanią siłą roboczą uzyskiwaną kosztem praw człowieka, niższe standardy produkcji czy też zwyczajnie lepsze warunki naturalne i dostęp do bogactw naturalnych, Europa stanie przed trudnym zadaniem. Nie możemy jednak ulegać wyłącznie presji praw ekonomicznych i zapominać o fundamentalnych europejskich wartościach.
David Martin (S&D), in writing. − I supported this report, in which Parliament states that it ‘Believes that the EU should formulate its position regarding a closer relationship with the BRICS, even taking into account the fact that the EU’s vision and the BRICS countries’ vision with regard to binding commitments and institutionalised regimes may not necessarily always be the same; believes also that support from the BRICS countries for effective multilateralism might be gained in exchange for stronger representation in relevant international institutions; insists that the challenges posed by the rise of the BRICS should be seen as an opportunity rather than a problem;’.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Come dimostra l'attuale crisi economica, vi è un forte grado di interdipendenza tra le potenze emerse e quelle emergenti. Sosteniamo questa relazione perché si prefigge lo scopo di discutere le basi di un nuovo sistema inclusivo di governance globale e perché vuole avanzare delle raccomandazioni, identificando al tempo stesso settori chiave di riforma nei quali l'UE potrebbe cercare di razionalizzare la sua azione e la sua architettura istituzionale incrementando così il suo potenziale e la sua efficacia come attore globale.
Bisogna, infatti, andare oltre la cooperazione in termini economici e cercare piuttosto di creare una piattaforma comune in termini di politica estera, a condizione che venga concepito un nuovo sistema di governance globale, sufficientemente inclusivo e basato su valori condivisi. L'Unione europea dovrà debitamente tenere conto del nuovo peso politico ed economico di questi paesi e di altre potenze emergenti, usare la propria influenza politica per promuovere valori universali nel nuovo sistema multipolare di governance globale che si sta delineando ed essere all'avanguardia nel processo di riforma del sistema di governance internazionale.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Concordo con il relatore sulla necessità di creare le basi di un nuovo sistema inclusivo di governance globale. L'Unione europea non può trascurare il crescente peso politico ed economico dei paesi BRICS e di altre potenze emergenti. Dobbiamo usare la nostra influenza politica per promuovere quei valori universali che ci hanno permesso di crescere in pace per sessant'anni. Il mio voto è favorevole.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − EU policy towards the BRICS and other emerging powers is important, but it is also important to understand the implications of furthering trading relationships and the consequences of same. In paragraph 12, the report supports a balanced and fair conclusion of the EU-Mercosur agreement. However, the Commission has indicated that such an agreement will damage the interests of EU agriculture. Indeed the Commission is prepared to accept that damage will be done by attempting to extend the scope of the EU Globalisation Adjustment Fund to farmers. I am totally opposed to such a proposal, which threatens the future of EU family farming at a time when we are concerned about food security and are reforming the common agriculture policy. For this reason I cannot support this report and abstained in the final vote.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport est symptomatique de l'impérialisme transatlantique. Il refuse de respecter la volonté souveraine des États de mettre en place des coopérations non conformes à ses intérêts. Ici, il s'agit de nier la coopération mise en place par les États dits BRICS, de renforcer prioritairement les liens avec ceux qui aspirent à une économie sociale de marché et de décourager la formation de nouveaux blocs régionaux. Il s'agit en outre de proposer une gouvernance économique mondiale organisée par le G20 et préparée au sein du G7 et du partenariat transatlantique. Autant d'instances illégitimes que je dénonce. Le seul cadre légitime à traiter les questions planétaires est l'ONU. Ce texte se borne à vouloir la faire coopérer avec le G7 et le G20. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Os BRICS (Brasil, Rússia, Índia, China e África do Sul) e outras economias emergentes têm vindo a adquirir grande relevância em termos de política externa no palco mundial com o reforço do seu crescimento. Numa perspetiva económica global futura, é previsível que sete países emergentes (Brasil, Rússia, Índia, China, Indonésia, México e Turquia) venham a ter economias de maior dimensão do que os países do G7 no seu conjunto (EUA, Japão, Canadá, Reino Unido, Alemanha, França e Itália) em 2050. É assim necessário a criação de uma plataforma comum em termos de política externa, sendo para isso benéfica a criação de um novo sistema de governação mundial, suficientemente inclusivo para os BRICS e outras potências emergentes e baseado em valores comuns. É assim urgente debater os fundamentos de um novo sistema de governação mundial inclusivo e formular recomendações, identificando áreas cruciais de reforma onde a UE poderá tornar mais eficiente a sua atuação e arquitetura institucional, e assim aumentar o seu potencial e eficácia como ator mundial.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Nous vivons à l’heure de la mondialisation. Les enjeux ne sont plus continentaux, mais mondiaux. D’immenses progrès éthiques, d’intelligence et d’organisation sont indispensables à tous les niveaux, que ce soit en matière d’environnement, de coopération au développement etc. L’universalisme mondial de demain sera basé sur un dialogue développé entre toutes les civilisations. Il faut s’ouvrir aux mutations du monde. Les défis sont nombreux : la croissance démographique s’accélère, tandis que l’écologie et le climat se dégradent. Il est urgent de bâtir une gouvernance mondiale plus solide, plus solidaire. Il est urgent de construire un "Etat monde" comme le dit Jacques Attali. Il nous faut apprendre de la Chine, du Brésil, de l’Afrique du Sud, de l'Inde, de la Turquie... Nous devons leur donner leur place, comme à d’autres, dans la rénovation des institutions internationales. Faire face aux grands défis mondiaux nécessitera une coopération multipolaire et mondiale. L’Europe ne pourra convaincre le reste du monde que pour autant qu’elle ait un projet porté par tout le corpus politique de la gauche à la droite. L’Europe peut donner le ton si elle abandonne ses souverainistes, si elle parle d’une seule voix.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − It is known that there is the increasing and quasi-permanent coordination among the BRICS countries in various policy areas in the international arena, including at the United Nations with special regard to the recent cases of the UNSC resolution on Libya, the UN positions on the Côte d’Ivoire or Sudan, as well as concerning the EU’s status at the UNGA. I am confident in significant political, economic and social divergences among the BRICS countries and believe that the EU had no interest in dealing with the BRICS countries as a bloc by overestimating the significance of their foreign policy coordination.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Es ist wichtig anzumerken, dass die BRIC Staaten, also China, Indien, Russland und Brasilien, sowie weitere sich entwickelnde Staaten wie zum Beispiel Mexiko, die Türkei und Indonesien schon jetzt eine wichtige Rolle im Welthandel spielen. Die EU- Staaten stehen wirtschaftlich nicht allein da und vor allem die letzte Wirtschaftskrise hat die Abhängigkeiten der Staaten untereinander verdeutlicht. Es ist also sehr wichtig die wirtschaftlichen Beziehungen zu den, vor allem oben genannten, Staaten zu verbessern und auszubauen. Die EU sollte sich aber nicht zu sehr an den Ideen und Initiativen der Vereinigten Staaten orientieren. Ich befürchte, dass mit diesem Vorschlag die Vormachtsstellung der USA gestärkt wird, was wiederum eine Stagnation der Entwicklung des Handels mit den BRIC-Ländern bedeuten könnte. Die EU muss eigene Initiativen entwickeln und sich nicht zu sehr vom großen Nachbarn auf der anderen Seite des Ozeans einschüchtern lassen. Ich bin für eine Verbesserung der Handelsbeziehungen mit den BRIC-Ländern, die jedoch in erster Linie an den Interessen der EU ausgerichtet sein sollen. Das geht im Bericht leider zu wenig hervor, weshalb ich mich der Stimme enthalten habe.
Vital Moreira (S&D), por escrito. − Embora tendo votado a favor do relatório sobre A política externa da UE relativa aos BRICS e a outras potências emergentes: objetivos e estratégias, por ser globalmente positivo, não posso, porém, acompanhar a passagem em que se propõe atribuir à Alta Representante da União para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança/Vice-Presidente da Comissão (AR) a coordenação da política externa e de segurança com outras políticas setoriais da UE, tais como a política de comércio externo. Entendo que esta proposta não faz sentido à luz do Tratado de Lisboa. Primeiro, trata-se de duas políticas assaz distintas, sujeitas, aliás, a regimes bem diferenciados nos Tratados da União. Segundo o Tratado, a AR apenas tem competência para conduzir a política externa e de segurança e não para coordenar as diversas políticas de ação externa da União, nomeadamente a política de comércio externo. Terceiro, havendo necessidade de tal coordenação, cabe à AR, em conjunto com o Comissário para o Comércio Externo, fazê-lo, sem que isso signifique qualquer autoridade ou hierarquia da primeira sobre o segundo. A referida proposta importará, portanto, uma inaceitável alteração do equilíbrio e da distribuição de poderes entre instituições e os órgãos da União.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Universaliosios vertybės, kaip antai žmogaus teisės bei laisvės, turi būti ir išlikti pagrindinė tarptautinių santykių ir globaliųjų struktūrų dimensija. Besikeičiančių pasaulinių ekonominių ir politinių realijų kontekste Europos Sąjunga turi imtis lyderės vaidmens ir plėtodama demokratija, abipuse pagarba ir bendrosiomis vertybėmis grįstus dvišalius ir daugiašalius santykius su BRICS šalimis skatinti universaliųjų vertybių stiprinimą naujai besiformuojančioje daugiaašėje tarptautinių santykių sistemoje. Auganti ekonominė galia leidžia kurti papildomus galios polius globalioje sistemoje, tačiau didėjantis politinis ir ekonominis svoris tuo pačiu reiškia ir didėjančią globalinę atsakomybę. Svarbu, kad šios šalys rinktųsi bendradarbiavimo, o ne konfrontacijos kelią spendžiant globalinio saugumo, stabilumo ir gerovės kūrimo klausimus. ES gali ir turi prisidėti prie tokio rytojaus pasaulio kūrimo, kuriame niekam nekiltų abejonių, ką paremti – tironą ar žudomus žmones.
Cristiana Muscardini (PPE), per iscritto. − Sono favorevole a un approccio comprensivo dell'UE verso i paesi BRICS, ma bisogna sottolineare che questi paesi sono più emersi che emergenti e che l'Europa deve guardarli sempre più come partner competitivi sia nelle sue relazioni commerciali che in quelle strategiche e politiche.
Oggi il commercio internazionale è diventato strumento di politica estera e se si vuole creare un nuovo sistema di governance globale bisognerà tener ben presenti le questioni economiche e l'attuale posizione di questi paesi che, come la Cina, attuano una politica espansionistica, non sempre trasparente, sul piano finanziario, commerciale ed economico verso paesi industrializzati e in via di sviluppo.
L'Europa non può perdere l'occasione di intraprendere le grandi sfide transfrontaliere, che vanno dal cambiamento climatico alla sicurezza alimentare, affiancandosi a potenze destinate ad avere un peso economico superiore all'insieme dei paesi del G7, ma allo stesso tempo deve essere vigile affinché le regole di mercato, la libera concorrenza e il mutuo riconoscimento politico non restino solamente sulle carte degli accordi internazionali ma vengano rispettati anche in quei paesi, come i BRICS, dove a volte il sistema dei valori e delle libertà assume forme diverse dalle nostre. Il mercato non può ignorare il rispetto dei più elementari diritti umani.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kuria nustatomi ES užsienio politikos tikslai ir ateities strategijos BRICS ir kitų sparčiai besivystančių šalių atžvilgiu. Norint išspręsti aktualias ir itin opias pasaulines problemas, turi būti taikomas taisyklėmis grindžiamas integracinis požiūris bei vykdomas nuolatinis ir konstruktyvus bendradarbiavimas su naujomis besiformuojančios rinkos ekonomikos šalimis. Pažymėtina, kad ES vykdydama savo užsienio politiką turi atsižvelgti ir įvertinti kiekvienos atskiros BRICS valstybės interesus ir vaidmenį, o ne vien bendrus šių šalių, kaip tam tikros valstybių grupės, interesus. Be to, siekiant pasauliniu mastu įvykdyti finansų ir ekonomikos valdysenos įstaigų reformas ir prisidėti prie daugiapolės tvarkos įtvirtinimo ES turi stiprinti politinį dialogą su BRICS šalimis, taip pat labiau derinti savo politiką su JAV.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − I paesi BRICS (Brasile, Russia, India, Cina e Sudafrica) si mostrano sempre più forti sulla scena politica internazionale. Per il loro potenziale di sviluppo economico questi paesi saranno i principali concorrenti e/o partner dell'occidente sia in riferimento a politiche estere sia relativamente ad accordi commerciali. La relazione in questione mette sul piatto la possibilità dell'UE di aprire la propria politica estera alle posizioni dei paesi BRICS che, consapevoli del crescente peso del loro PIL e delle loro economie, stanno creando una piattaforma comune in termini di politica estera. L'obiettivo è la ricerca di un nuovo sistema di governance globale, sufficientemente inclusivo per i paesi BRICS.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η οικονομική μεγέθυνση που γνωρίζουν οι χώρες BRICS (Βραζιλία, Ρωσία, Ινδία, Κίνα και Νότια Αφρική) και άλλες αναδυόμενες οικονομίες αναμένεται να μεταβάλει τις ισορροπίες στο πεδίο της εξωτερικής πολιτικής. Η οικονομική κρίση, εξάλλου, αποδεικνύει ότι η Ε.Ε. πρέπει να λάβει υπόψη το νέο ειδικό βάρος των χωρών αυτών, τόσο για λόγους οικονομικούς (διευκόλυνση εμπορικών συναλλαγών, διευκόλυνση επενδύσεων κτλ), όσο και για ανθρωπιστικούς (μετάδοση των ευρωπαϊκών αξιών και εμπειριών και της δημοκρατίας). Η παρούσα έκθεση ιδίας πρωτοβουλίας, την οποία υπερψήφισα, αποσκοπεί στον προσδιορισμό των πεδίων δράσεων της Ε.Ε. και σε μια πρώτη διατύπωση κάποιων σκέψεων σχετικά με την θεσμική παρέμβαση που η Ευρώπη μπορεί να έχει στα νέα παγκόσμια πολιτικά και οικονομικά δεδομένα. Σε αυτή τη διαδικασία, η Ελλάδα μπορεί και πρέπει, παρά τις δυσκολίες που αντιμετωπίζει, να συμμετέχει δυναμικά. Άλλωστε διαθέτει συγκριτικά πλεονεκτήματα όπως ο πολιτισμός, η γεωγραφική θέση και η κουλτούρα, τα οποία οφείλει να εκμεταλλευτεί κατά τη προσπάθεια προσέγγισής της με τις αναδυόμενες οικονομίες. Είναι σημαντικό να διατυπώνεται με κάθε ευκαιρία ότι η κρίση δεν πρέπει να αποσπά και να αποκόπτει την χώρα από όσα συμβαίνουν σε παγκόσμιο επίπεδο.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Dei o meu voto favorável ao presente relatório por concordar com o seu objetivo principal, o de debater os fundamentos de um novo sistema de governação mundial inclusivo e formular recomendações, identificando áreas cruciais de reforma onde a UE poderá tornar mais eficiente a sua atuação e arquitetura institucional e assim aumentar o seu potencial e eficácia como ator mundial junto das denominadas economias emergentes, que são, entre outras, os BRICS (Brasil, Rússia, Índia, China e África do Sul).
Fiorello Provera (EFD), per iscritto. − Sono favorevole a molti degli spunti proposti dal collega Jacek Saryusz-Wolski sul tema dei rapporti con i BRICS: l'idea che l'Unione debba avere un suo approccio alla questione, globale e completo; l'idea che il ruolo crescente dei paesi emergenti, in particolar modo i BRICS, debba trovare pieno riconoscimento nel quadro di regole e valori, in primis quelli sanciti della Carta delle Nazioni Unite; l'idea che la diplomazia parlamentare possa contribuire in maniera determinante allo sviluppo di relazioni amichevoli, specialmente in quei paesi in cui il parlamentarismo va consolidandosi; l'idea, infine, che l'instaurazione di un pieno rapporto politico con le realtà emergenti non possa prescindere da questioni cruciali come l'ambiente, i diritti, le condizioni di lavoro. Al contrario, molto perplesso mi lascia la richiesta di liberalizzazione dei visti con il Brasile. Le dinamiche migratorie sono troppo complesse per essere affrontate con un'immediata apertura delle frontiere, particolarmente in un momento di crisi economica come quello che stiamo vivendo. Per questo motivo ho deciso di astenermi nel voto su questo rapporto.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Os BRICS (Brasil, Rússia, Índia, China e África do Sul) e outras economias emergentes podem adquirir grande relevância em termos de política externa no palco mundial. Com efeito, estima-se que, em 2050, estes Estados, juntamente com a Indonésia, o México e a Turquia venham a ter economias de maior dimensão do que os países do G7 no seu conjunto. Este novo peso político e económico dos BRICS e outras potências emergentes deve ser devidamente ponderado pela UE no desenho da sua política externa: a ascensão económica destes Estados levará necessariamente à redefinição do modelo de governação político-económica mundial. Urge, por isso, começar a pensar a estratégia da UE para o período mais próximo, procurando enquadrar estes Estados dentro do círculo da política externa comunitária e preservar o lugar da UE enquanto ator empenhado e influente no sistema multipolar de governação mundial que se perspetiva. Votei, por isso, favoravelmente o presente relatório, congratulando-me em especial pelo facto de se abrir aqui a porta à criação de uma delegação do Parlamento Europeu para as relações com o Brasil. Trata-se de um objetivo pelo qual nos temos batido muito e espero que possa agora ser finalmente concretizado.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Abstention. The BRICS and current emerging economies do not constitute or comprise a formal grouping of countries designed to play a specific role in international affairs, and the EU should therefore develop a relationship with each one of those countries, taking note of their singularity and specific foreign policy objectives and aims. The EU should invest in strategic partnerships with each BRICS country and other emerging economies, as they increasingly play a role in the international arena, particularly in international organisations, such as the UN, as a means of advancing common goals, namely peace and global security, the rule of law domestically or internationally, the promotion of human rights, democracy, sustainable development and global financial regulation. However, the resolution was a bit unclear on how to proceed in that regard.
Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD), γραπτώς. – Υπερψήφισα την πρόταση του Κοινοβουλίου καθόσον αυτή εξυπηρετεί τα μακροχρόνια συμφέροντα της εξωτερικής πολιτικής της ΕΕ. Αυτά επιτάσσουν να ενταχθούν οι χώρες BRICS στο τρέχον πολυπολικό σύστημα παγκόσμιας διακυβερνήσεως, ώστε να μη δρουν αυτές ανταγωνιστικά με την ΕΕ. Οι παραπάνω χώρες και οι λοιπές αναδυόμενες οικονομίες, επειδή μέχρι το 2050 αναμένεται να έχουν μεγαλύτερες οικονομίες από όλες μαζί τις χώρες της G-7, θα μπορούσαν να αποκτήσουν μεγάλη δυνατότητα επηρεασμού της εξωτερικής πολιτικής σε παγκόσμιο επίπεδο. Μία τέτοια εξέλιξη θα έχει άμεσες και δυσμενείς επιπτώσεις επί της αντίστοιχης δυνατότητας της ΕΕ, η οποία θα συναντά πλέον μεγάλες δυσκολίες στην προσπάθειά της να υποστηρίξει και να προωθήσει τις οικουμενικές αξίες τις οποίες πρεσβεύει.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Wysokie tempo wzrostu gospodarczego w krajach BRICS oraz w innych wyłaniających się mocarstwach świata sprawia, że układ sił na świecie zmienia się na naszych oczach. Jak wskazuje sprawozdawca, przewiduje się, że w roku 2050 łączne znaczenie siedmiu największych gospodarek wschodzących (Brazylia, Rosja, Indie, Chiny, Indonezja, Turcja, Meksyk) będzie większe niż znaczenie gospodarek państw G-7. Owe wzrastające potęgi gospodarcze już wykazały, że mają wysokie ambicje w kwestii polityki zagranicznej i prawdopodobne jest, że będą stopniowo przejmować przewodnictwo w kształtowaniu ładu światowego i strategii o globalnym znaczeniu. Ukazuje to, jak istotne jest zwiększenie spójności wewnętrznej UE i wzmocnienie naszej wspólnej polityki zagranicznej. Jedynie działając jako jeden silny organizm będziemy w stanie równać się z rosnącymi potęgami gospodarczymi i politycznymi i zachowamy znaczenie w nowym, wielobiegunowym systemie światowego ładu i przywództwa. Wyłaniający się nowy układ sił na świecie daje Unii możliwość przejęcia inicjatywy i przewodnictwa w procesie zmian i reform systemu ładu światowego, włączającego nowe potęgi. Mamy szansę na zbudowanie nowej platformy dla międzynarodowej polityki zagranicznej, opartej na wzajemnym zaufaniu i wspólnych wartościach, która wspomoże współpracę na płaszczyźnie handlowej i gospodarczej, oraz w bardziej skutecznym rozwiązywaniu problemów o światowej skali, takich zmiany klimatu, pokój i bezpieczeństwo na świecie, czy zrównoważony rozwój.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Per superare la crisi del mercato nazionale le imprese europee stanno cercando nuovi sbocchi nei Paesi B.R.I.C.S. (Brasile, Russia, India, Cina, Sudafrica). Tra le altre cose lo dimostrano i viaggi d’affari verso il Brasile che hanno registrato un incremento del 30% rispetto all'anno scorso. Simile il discorso per l'oriente: considerevole la crescita per la Cina (+27%) dove oltre alle mete classiche Pechino, Hong Kong e Shangai si sono aggiunte altre destinazioni minori, a controprova che gli investimenti delle imprese europee sono sempre più rivolti verso le nuove economie emergenti. Il forte grado d'interdipendenza tra le potenze emerse e quelle emergenti richiede una revisione anche delle rispettive politiche bilaterali dell'Unione Europea verso i Paesi BRIC. Un ultimo dato dei movimenti verso India e Sudafrica che anche in questo caso sono cresciuti rispettivamente del 19 e del 18%.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − As relações internacionais que hoje assistimos são reflexo de uma perda de domínio da Europa e dos EUA, como os supostos detentores de supremacia económica, cultural, política e humanista. As dinâmicas construídas e desenvolvidas em termos de multilateralismo, nomeadamente a composição da ONU e do CS e de outras organizações internacionais, foram executadas e adaptadas ao sistema internacional vigente. Hoje, temos um conjunto de países que criaram uma plataforma comum de entendimento no domínio da política externa, os denominados BRICS- Brasil, Rússia, Índia, China e África do Sul - e outras economias emergentes como a Indonésia, o México e a Turquia, que pretendem um sistema de governação global e multipolar. Em termos de atuação internacional, os BRICS já assumem posições comuns em vários temas da atualidade. A reforma do quadro institucional internacional é indubitável. Os problemas atuais são transnacionais, logo, requerem soluções globais e não estatais. Para a estabilidade e segurança globais, os BRICS surgem como parceiros essenciais onde urge uma cooperação estreita, consultas, diálogos e consensos.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul privind politica externă a UE față de ţările BRICS şi alte puteri emergente, deoarece UE trebuie să depună eforturi pentru a realiza o mai bună legătură între politica externă şi de securitate şi politicile sectoriale ale UE precum dezvoltarea, securitatea energetică, comerţul, accesul la materiile prime şi elementele rare, schimbările climatice şi migraţia.
Rezoluţia evidenţiază: importanţa Braziliei ca principală putere în procesul de integrare regională reprezentat de Mercosur şi a Parteneriatului strategic UE-Brazilia; rolul esenţial al parteneriatului strategic UE-Rusia în menţinerea păcii şi securităţii în Europa, în intensificarea schimburilor comerciale şi dezvoltării economice, în menţinerea securităţii energetice; importanţa parteneriatului strategic UE-India; importanţa Chinei ca putere economică majoră şi rolul esenţial al acesteia în redresarea economică la nivel mondial.
Relaţiile cu ţările BRICS ar trebui dezvoltate pe baza unor dialoguri bilaterale care să se axeze pe şi să stimuleze democratizarea şi consolidarea statului de drept, buna guvernanţă, convergenţa în materie de reglementare, coordonarea poziţiilor comune în cadrul forurilor internaţionale şi intensificarea relaţiilor cu UE. Coordonarea generală a politicii externe a UE faţă de BRICS şi alte puteri emergente ar trebui să fie asigurată de Înaltul Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe şi politica de securitate.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – J'ai apporté mon soutien à ce rapport, qui met en lumière que notre monde a bel et bien changé: les puissances émergentes ont confirmé leur poids économique prépondérant, qui s'accompagne désormais d'un poids diplomatique croissant. Dans ce contexte qui évolue vite, l'Europe ne peut rester silencieuse. Elle doit proposer des initiatives fortes pour refonder le système de gouvernance mondiale, afin qu'il soit plus inclusif et qu'il s'appuie sur des instruments pertinents et des enceintes représentatives. À mon sens, nous ne devons pas regarder les pays BRICS avec crainte, mais avec réalisme: la crise économique, sociale, financière, de confiance a démontré, s'il le fallait, à quel point nos économies sont interdépendantes. Nous ne pouvons plus nous permettre d'adopter des approches unilatérales, alors que les défis auxquels nous faisons face (l'énergie, le développement durable, l'alimentation, la sécurité, ...) sont communs à toute l'humanité. L'UE doit cependant être vigilante, pour ne pas perdre son influence et ne pas négliger ses alliés historiques, particulièrement le monde arabe. Je suis convaincue que tout recul ou tout affaiblissement de notre part se solderait par une présence renforcée des pays BRICS chez nos partenaires stratégiques. La coopération UE-BRICS est selon moi la clé pour conserver notre leadership.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Die Beziehungen zu den BRICS-Ländern müssen von einer rein wirtschaftlichen Ebene auch auf eine politische Dimension ausgeweitet werden. Dies ist gerade in Hinblick auf transnationale Herausforderungen wie Klimawandel, Terrorismus, Rohstoffknappheit und die Gewährleistung internationaler Stabilität von großer Bedeutung. Es ist wichtig, dass die EU in ihren Beziehungen zu den BRICS-Staaten als eine kohärente wirtschaftliche und politische Kraft auftritt.
Inês Zuber (GUE/NGL), por escrito. − O relatório reconhece a importância crescente dos BRICS na economia mundial e a necessidade de a UE estreitar relações com estes países. A crise do capitalismo só não é ainda mais grave devido ao contributo destes países para o produto mundial. No processo de reunião de forças em curso no plano mundial, a maioria do PE defende uma convergência com estes países, em separado, temendo a sua unidade e o que ela poderá significar para o enfraquecimento da influência e do domínio da tríade capitalista (EUA, Japão e UE) nas instituições do capitalismo internacional. Querem conter o seu crescimento e a diversificação da atividade económica, que coloca em causa a divisão internacional do trabalho e o papel que lhe queriam acometer de produtores de produtos de baixo valor acrescentado. Hoje, os BRICS tornam-se progressivamente grandes potências mundiais, rivalizando com a tríade, fazendo alguns deles um percurso inverso ao da UE no plano do combate à fome e à pobreza, que o rumo e as políticas erradas da UE e dos Estados-Membros farão aumentar entre nós. Pela nossa parte, defendemos o estabelecimento de relações com todos os países, recusando a sua catalogação e independentemente das diferenças de conceções políticas, económicas, sociais e culturais, assegurando o interesse mútuo.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o relatório porque é equilibrado. A coerência na aplicação de medidas restritivas em relação a alguns Estados e, consequentemente, aos seus dirigentes é fundamental para credibilizar a política externa da UE. Neste domínio, devemos continuar a ser um exemplo para o mundo, aplicando medidas coercivas sem violência a quem desrespeite os direitos humanos e ponha em causa os valores democráticos.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution where the EP recommends to the Council a consistent policy towards regimes against whom the EU applies restrictive measures when their leaders exercise their personal and commercial interests for their personal wealth within EU borders. I agree with the rapporteur on the proposed clearer criteria for EU sanctions, in order to enhance the consistency, transparency and credibility of their application. I also agree that an annual report should be made on the implementation of sanctions, the European Parliament should be fully and regularly associated in the review process and the evaluation of sanctions should be done in dialogue with the people and civil society organisations of the targeted countries, with the aim of developing and strengthening the respect for democracy and human rights. The EU Member States would have to declare when persons on sanctions lists have physical or financial assets within their borders, to apply financial sanctions or restrictive measures in case of any financial intervention. We, Members of European Parliament, believe that measures clearly targeted to the accountable regimes and EU coordinated action will strive to minimise the adverse impact on the civil population, in particular the most vulnerable.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted for this resolution because the European Parliament must reiterate once again that sanctions are not an end in themselves and that decisions on sanctions by the EU should be taken only after thorough evaluation of the most efficient way to support democratic change. The EU has often applied its sanctions policy inconsistently by treating third countries with similar human rights and democratic records differently. Such behaviour has often encouraged criticism for applying double standards. With this resolution we want to stress that sanctions should be applied regardless of political, economic and security interests. All restrictive measures must comply with international humanitarian law and with the principle of proportionality and must not penalise the most vulnerable population groups in countries affected by these measures. For these reasons I consider the ‘targeted sanctions’ overall a better instrument. Sanctioned leaders will be affected only if they are personally subject to pressure in the form of restrictions on their ability to move money, invest and access their financial assets, restrictions for travel or for diplomatic representation.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Les troubles récents au Proche-Orient ont montré que l'Union européenne doit impérativement élaborer une stratégie commune vis-à-vis des régimes autoritaires déjà visés par des mesures restrictives de l'Union européenne. Si nous parlons d'une seule voix, nous n'en serons que plus convaincants! J'ai soutenu cette recommandation, car elle préconise de priver les dirigeants autoritaires de leur commerce avec les membres de l'Union européenne, de s'en prendre à leurs fortunes personnelles, de les empêcher de se déplacer dans nos pays ou encore d'y envoyer des membres de leurs familles.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už pranešimą. Nustatyta, jog per pastaruosius du dešimtmečius iš Šiaurės Afrikos šalių (Alžyro, Maroko ir Tuniso) išvežta per 150 milijardų JAV dolerių. Sankcijų ar ribojamųjų priemonių, tokių kaip ginklų embargas, prekybos sankcijos, finansinės ir ekonominės sankcijos, sąskaitų įšaldymas, skrydžių uždraudimas, priėmimo apribojimas, diplomatinės sankcijos, sporto ir kultūros renginių boikotavimas bei bendradarbiavimo su trečiosiomis šalimis sustabdymas, taikymas gali būti veiksmingas tik tuomet, jei jis vykdomas bendrai ES mastu. Dėl valstybių narių nesutarimo ribojamosios priemonės dažnai taikomos nenuosekliai, kas kenkia ES patikimumui ir daro neigiamą poveikį šių priemonių veiksmingumui. Pritariu Europos Parlamento rekomendacijoms, kad būtina sukurti veiksmingą sankcijų politiką ES mastu parengiant aiškius sankcijų taikymo kriterijus, nustatant aiškius tikslus, taikomų sankcijų formą bei vertinimo gaires ir persvarstymo procedūrą, kas leistų pagerinti valstybių narių bendradarbiavimą ir sąveiką bei užtikrinti, kad sprendžiant dėl ribojamųjų priemonių ar sankcijų nebūtų taikomi dvigubi standartai.
Adam Bielan (ECR), na piśmie. − Panie Przewodniczący, propagowanie demokracji oraz przeciwdziałanie autorytarnym i totalitarnym reżymom na świecie to ważne zadanie, za które wszyscy winniśmy brać odpowiedzialność. Na tym tle szczególnego znaczenia nabierają finansowe transakcje i inwestycje niedemokratycznych przywódców w krajach członkowskich Unii. Nierzadko czerpiących korzyści ze wszelkich dobrodziejstw cywilizacyjnych krajów Zachodu. Zwracając uwagę na fakt, że przywódcy ci wykorzystują swój, najczęściej nielegalny, majątek dla wzmocnienia władzy i ciemiężenia własnych obywateli, popieram zalecenia ujęte w rezolucji. Zwiększenie wachlarza środków ograniczających, poprzez uniemożliwianie objętym sankcjami przywódcom obrotu środkami pieniężnymi w państwach członkowskich, odbywania podróży, pobierania nauki i gratyfikowania ośrodków badawczych, czy też prowadzenia działalności gospodarczej, to tylko część instrumentów jakie możemy zastosować. Oczekuję zintensyfikowania współpracy i synergii wszystkich państw Unii, celem prezentowania spójnego stanowiska w sprawie potępiania autorytarnych reżimów w oparciu o jednolite i zintegrowane działania.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − La politica europea nei confronti dei regimi che violano i principi di democrazia e libertà e i diritti umani dei loro popoli è spesso stata oggetto di forti critiche. Spesso infatti c’è stata, e continua colpevolmente ad esserci, un’ambiguità di fondo, per la quale l’UE, pur riconoscendo il carattere antidemocratico di molti governi, ha preferito tacere sull’argomento e continuare a stringere legami politici ed economici con questi Paesi, limitandosi a inserire nei vari accordi di cooperazione clausole sul rispetto dei diritti umani che molti regimi ovviamente non rispettano. Con questa relazione di iniziativa, il Parlamento invita l’UE ad adottare misure e politiche più severe nei confronti dei soggetti politici e delle personalità di rilievo appartenenti a regimi non democratici dei Paesi terzi quando esercitano interessi personali o commerciali nel territorio dei 27 Stati membri. Si richiama l’attenzione anche sulla necessità di rendere le violazioni della libertà di culto e di espressione nei Paesi terzi motivo sufficiente per azionare sanzioni e reazioni non solo politiche da parte degli Stati membri e dell’UE nel suo complesso. Si chiede inoltre di codificare con maggiore precisione rispetto ad ora forme, modalità e procedure di applicazione di sanzioni. Il mio voto alla relazione è positivo.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della presente relazione in quanto condivido la necessità, in essa espressa, di rendere più vincolanti ed applicabili le direttive europee che contemplano misure restrittive nei confronti dei leaders autoritari. Coloro, cioè, che, aggirando le misure imposte dall'Europa, riescono ad esercitare, influenzare, capitalizzare interessi personali, economici e politici sul territorio europeo. E', dunque, auspicabile un maggior coordinamento tra gli Stati membri nell'applicazione di tali misure imposte a livello comunitario; inoltre gli Stati Membri dell’UE devono indagare attivamente e perseguire le persone fisiche e giuridiche che sul territorio europeo hanno assistito i leader sanzionati e le persone a essi collegate nell’eludere o evitare le sanzioni imposte contro di loro. Infine, bisogna stabilire criteri chiari sulla base dei quali applicare le misure restrittive e, al contempo, individuare gli obiettivi che esse perseguono: fissando regole precise è possibile rafforzare la coerenza e la credibilità delle sanzioni imposte dall’Unione europea.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui rationalise la politique de sanctions de l'Union européenne envers les Etats autoritaires. Une application incohérente ou inégale par les Etats membres des mesures restrictives décidées par Bruxelles nuit en effet à la crédibilité des européens sur la scène internationale et amoindrit l’impact de ces sanctions.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre uma política coerente em relação aos regimes contra os quais a UE aplica medidas restritivas, porque considero necessária uma estratégia mais coerente e eficaz em relação aos regimes autoritários, que preveja, designadamente, medidas para impedir os dirigentes autoritários de beneficiar dos proventos de corrupção e a possibilidade de transferirem fundos.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − É sobejamente conhecido que muitos dos líderes autoritários de outras regiões do globo, bem como as suas famílias e clientelas, têm desviado bens dos próprios países e feito investimentos na Europa. Esta é vista muitas vezes como potencial refúgio e local seguro onde investir e colocar poupanças. Contra esta circunstância inquietante têm sido tomadas diversas medidas visando sancionar estas práticas e restringir a circulação de pessoas e bens envolvidos que, como é patente, não são coerentes nem têm produzido os efeitos desejados, nomeadamente quanto à mudança política desejada nos países de origem. Esta tomada de posição do Parlamento Europeu, que eu saúdo, não poderá ter o sucesso pretendido se os Estados-Membros não compreenderem a importância de articularem efetivamente as suas respostas a este tipo de problemas e se não envolverem os povos e organizações da sociedade civil dos Estados objeto de sanções de modo a contribuírem para uma consciencialização coletiva para estes problemas e para uma tão desejada alteração de paradigma de governação e de gestão dos bens públicos.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O território da União Europeia e suas instituições bancárias são, muitas vezes, escolhidos por dirigentes de países em vias de desenvolvimento, e aonde a democracia tarda em se instalar, para aí depositarem quantias avultadas de dinheiro (Hosni Mubarak, do Egito, 50 a 70 milhões depositados na UE e nos EUA; Kadafi, da Líbia, milhares de milhões de dólares em ativos na UE; Omar al-Bashir, Sudão, 4000 milhões de dólares na UE; etc.) O relatório elaborado por Graham Watson versa sobre uma proposta de recomendação do Parlamento Europeu enviada ao Conselho no sentido de ser implementada, pela UE, uma política de coerência em relação aos regimes contra os quais a UE aplica medidas restritivas quando os seus responsáveis detêm interesses pessoais e comerciais dentro do território da UE. Votei favoravelmente este relatório pois os governantes que lideram regimes autoritários e enriquecem através da corrupção e à custa da exploração do povo e dos recursos desse país têm de ser obrigados a respeitarem a dignidade humana. Não podem agir com toda a liberdade e impunidade perante a impotência e, muitas vezes, complacência das instituições internacionais. A UE deve dar o exemplo, confiscando estes bens e devolvendo-os aos governos democraticamente eleitos.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A aplicação dos princípios contidos neste relatório conflitua com o Direito Internacional e com a Carta das Nações Unidas. Esta última defende, entre outros aspetos, relações amistosas entre as nações, baseadas no respeito pelo princípio da igualdade de direitos e da autodeterminação dos povos e a cooperação internacional para resolver os problemas internacionais de caráter económico, social, cultural ou humanitário. São estes os princípios que devem nortear as relações internacionais. Este relatório define uma abordagem assente na ingerência nos assuntos internos dos Estados. As sanções são um dos instrumentos dessa abordagem. Por outro lado, a defesa explícita do apoio a partes em conflito, visando alterações de regime ou mudanças de poder político em determinados países, constitui uma inaceitável interferência, que, invariavelmente, traz atrelada a si indisfarçáveis ambições de satisfação de interesses económicos e/ou geopolíticos. Como afirmámos já por diversas vezes, as mudanças no poder político de um país devem decorrer do exercício da vontade soberana do seu povo e não de imposições externas.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Sankcie alebo reštriktívne opatrenia sú vnímané ako donucovacie opatrenia bez použitia sily, ako sú zbrojné embargá, obchodné sankcie, hospodárske a finančné sankcie, zmrazenie aktív, zákazy letov, obmedzenia vstupu, diplomatické sankcie, bojkoty športových a kultúrnych podujatí a prerušenie spolupráce s treťou krajinou. Uplatňovanie sankcií a reštriktívnych opatrení je však účinné iba vtedy, ak je súčasťou súdržnej všestrannej stratégie EÚ a členských štátov, ktorá sa týka ľudských práv.
Únia ale často uplatňuje svoju politiku sankcií nejednotne a k tretím krajinám s podobnými nedostatkami v oblasti ľudských práv a demokracie sa správa rozdielne a takéto konanie podnecuje kritiku týkajúcu sa používania tzv. dvojakého metra. I preto som presvedčená, že je potrebné vytvoriť jasné kritériá v súvislosti s tým, kedy sa majú uplatňovať reštriktívne opatrenia, stanoviť ciele, ktoré sa majú dosiahnuť prostredníctvom týchto reštriktívnych opatrení, určiť formu sankcií, ktoré sa majú uplatňovať, usmernenia na ich pravidelné hodnotenie a postup preskúmania, ktorý sa má dodržiavať pri konzultáciách s Európskym parlamentom. Je žiaduce zostaviť kritériá takým spôsobom, ktorý posilní konzistentnosť a dôveryhodnosť sankcií EÚ, pričom však umožní Únii dostatočnú flexibilitu na operačnej úrovni a tým účinné využívanie tohto nástroja pri jej vonkajších činnostiach.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette proposition de recommandation sur la définition d'une politique cohérente vis-à-vis des régimes autoritaires contre lesquels l'Union européenne applique des mesures restrictives, lorsqu'ils exercent des intérêts personnels et commerciaux à l'intérieur des frontières de l'UE. En effet, suite aux révolutions arabes et la mise en lumière d'une série d'investissements européens vers ces régimes totalitaires ou d'investissements de ces régimes vers l'Europe, il est devenu essentiel que l'UE, en vertu de ses principes fondamentaux de démocratie et d'Etat de droit, condamne ces pratiques. Cette proposition de recommandation s'inscrit dans ce cadre, en soulignant l'importance d'une politique de sanctions efficace, cohérente, unanime et univoque à l'égard des régimes totalitaires. Très important également, cette proposition insiste également sur l'importance de veiller à ce que l'aide étrangère au développement ne serve pas à l'enrichissement des dirigeants autoritaires et de leurs proches.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of Mr Watson’s report. The EU sets high standards amongst its own membership in terms of justice and human rights. It is only right that we are consistent in our approach when dealing with third countries and this report addresses many of the key issues.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Europos Sąjunga daugeliui autoritarinių vadovų ir su jais susijusių asmenų yra patraukli kaip investicijų, turto, bankininkystės ir sveikatos priežiūros paslaugų šaltinis, taip pat kaip vieta, kur jie naudojasi laisve keliauti ir laisve išleisti dažnai abejotinais būdais įgytas savo lėšas. Pritariau dokumentui, kadangi sprendimus dėl sankcijų ES turėtų priimti tik visapusiškai įvertinusi, kaip atitinkamoje šalyje galima veiksmingiausiai pasiekti demokratinių pokyčių, o kiekvienas sprendimas turėtų būti atitinkamai pagrįstas. Pačios sankcijos turėtų būti taikomos tik siekiant daryti įtaką atsakingam represinių ar nusikalstamų režimų elitui ir atsakingiems nevalstybiniams žlugusių valstybių veikėjams ir užtikrinti, kad ribojamosios priemonės ir sankcijos nebūtų taikomos netikslingai, būtų proporcingos siekiamam tikslui ir būtų kuo labiau sumažintas neigiamas poveikis civiliams gyventojams, ypač pažeidžiamiausiems iš jų. Todėl būtina gerinti 27 ES valstybių narių bendradarbiavimą ir sąveiką šioje srityje, mes turime kalbėti vieningai ir nuosekliai.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – L'Union européenne est utilisée par plusieurs dirigeants autoritaires comme une source de services immobiliers et bancaires, un abri sûr pour leur fortune personnelle. Force est de constater qu'il n'y a pas de mesures restrictives européennnes cohérentes dans ce domaine. Ce projet de rapport insiste sur la nécessité de mettre en place des sanctions européennes transparentes.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Demokracja, państwo prawa, wolność i prawa człowieka, to jedne z fundamentalnych wartości Unii Europejskiej. Dlatego też przestrzeganie ich i promowanie zarówno wewnątrz Unii, jak i poza jej granicami powinno stanowić jeden z naszych podstawowych obowiązków. Jest to jednak niełatwe zadanie, zwłaszcza kiedy ma się do czynienia z państwami, w których te – tak bardzo cenne dla nas – wartości są marginalizowane albo i gwałcone.
Unia Europejska nie może być biernym obserwatorem, kiedy dochodzi do łamania tych podstawowych praw przez autorytarne reżimy. Dlatego też potrzebne jest stworzenie silnej wspólnej polityki zagranicznej stawiającej trzeźwą ocenę polityczną, umożliwiającej zręczne negocjacje i, w razie potrzeby, zastosowanie środków wywierania przymusu bez użycia siły. Unia Europejska nie może być obojętna, kiedy dochodzi do brutalnego gwałcenia praw człowieka, kiedy zagrożone jest ludzkie życie, kiedy zagrożony jest pokój. Aby być dobrym strażnikiem naszych wartości, a zarazem aktywnym obrońcą pokrzywdzonych narodów bądź mniejszości narodowych, konieczne jest w niektórych przypadkach użycie środków ograniczających. Środki te będą jednak skuteczne tylko w ramach spójnej polityki Unii Europejskiej, kiedy to wszystkie państwa członkowskie będą w niej konsekwentnie uczestniczyć.
Tunne Kelam (PPE), in writing. − I voted in favour of this report. It has been long due to bring out the main weakness of the EU’s foreign policy and especially the human rights policy. It is absolutely regrettable that the EU is giving in on main values and principles, such as democracy, human rights and the rule of law with excuses of being interdependent with certain authoritarian countries. Consistent sanctioning of authoritarian regimes and their main actors is one of most efficient ways to provoke a change. I very much welcome this report which calls for clear indicators and measures in defining the situation and dealing with authoritarian regimes. I call upon the Council and the Commission to implement and mainstream these suggestions without delay to the EU’s foreign policy, especially to trade policy with third countries. How can the EU be interdependent with a country like Russia which is delivering weapons to Syria that will be used to kill civilians and which is supplying materials to Iran for its nuclear plans that the EU is now sanctioning? We need consistency and clear rules and we need them now!
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Citim în presă articole referitoare la sume fabuloase ale averii unor lideri politici. Spre exemplu, estimările privind averea personală de care dispun Hosni Mubarak şi familia sa variază între 50 de miliarde şi 70 de miliarde $, cea mai mare parte a acestor sume fiind investită în UE şi SUA. De asemenea, Kim Jong-il deţine aproximativ 4 miliarde $ în bănci europene. Şi, ca ultim exemplu, Omar al-Bashir, Preşedintele Sudanului, este suspectat de deturnarea a 9 miliarde $, sumă care provine din boomul petrolier pe care l-a cunoscut ţara sa, şi care este depozitată în mare parte în bănci britanice. Tocmai de aceea statele membre UE trebuie să aplice cu stricteţe interdicţiile de călătorie adoptate împotriva persoanelor supuse sancţiunilor în ceea ce priveşte deplasările pe teritoriul UE în alte scopuri decât cele umanitare. La fel de important este ca statele membre UE să ancheteze şi, unde este cazul, să urmărească penal persoanele fizice sau juridice din Europa care au ajutat liderii supuşi sancţiunilor şi persoanele asociate cu aceştia să se sustragă sau să eludeze sancţiunile impuse prin lege împotriva acestora.
David Martin (S&D), in writing. − It is estimated that within the last two decades, USD 150 billion has left the countries of North Africa (Algeria, Morocco and Tunisia) and that, in Egypt, Hosni Mubarak and his family were estimated to have a personal fortune of between USD 50 billion and USD 70 billion, predominantly invested in the EU and US. This report (which I welcome) calls for the EU to deepen and strengthen its array of restrictive measures against recognised authoritarian regimes by targeting their personal and commercial actions within the EU in order to deny authoritarian leaders and their prime associates the right to own property or hold money in EU countries, to prevent authoritarian leaders and their prime associates from educating their families in EU countries, to prevent authoritarian leaders and their prime associates from travelling within the EU and to prohibit authoritarian leaders and their prime associates from operating business interests within the EU.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I am confident that the EU should restrict totalitarian regimes not only with sanctions but limit also the application and use of the financial means of these regimes! It is known that in Egypt Hosni Mubarak and his family were estimated to have a personal fortune of between USD 50 billion and USD 70 billion, predominantly invested in the EU and US; the Director of the London School of Economics resigned over revelations that the LSE has been involved in a deal worth GBP 2.2 million to train Libyan civil servants; that a further GBP 20 000 was paid to the LSE for tuition for the Prime Minister of Libya, Mr Al-Mahmudi, who was named in the UNSC Resolution 1970 for, amongst other things, the gross and systematic violation of human rights, including the repression of peaceful demonstrators; it is estimated that the Gaddafi regime holds billions in assets across the EU, especially in the UK (private property); Kim Il Jong keeps approximately USD 4 billion in European banks; Omar al-Bashir, the Sudanese President, is suspected of siphoning off USD 9 billion from his country’s oil boom and depositing much of it in British banks. I voted in favour.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Come giustamente viene ricordato nella relazione, “l'azione dell'Unione si fonda su "democrazia, Stato di diritto, universalità e indivisibilità dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali, rispetto della dignità umana, principi di uguaglianza e di solidarietà e rispetto dei principi della Carta delle Nazioni Unite e del diritto internazionale". Essere coerenti con il nostro trattato è un obbligo per le istituzioni europee, non possiamo più chiudere gli occhi di fronte alle violazioni perpretate dai regimi autoritari presenti nel mondo, per questo la politica delle sanzioni deve essere uno strumento in grado di influenzare in modo concreto i governi di questi paesi. Il mio voto è favorevole.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport demande que les avoirs des tyrans et de leurs complices soient gelés et reviennent aux populations. Il réclame une définition claire des sanctions et des conditions de leur levée. Il rappelle les États membres à leur devoir d’application de la compétence universelle. Autant de propositions que je partage.
Je déplore cependant qu’il ne soit écrit nulle part que les sanctions pouvant affecter les populations doivent être à tout prix évitées. Je dénonce surtout l’hypocrisie de ce rapport. Il déclare vouloir combattre le "deux poids deux mesures" des sanctions européennes. Pourtant, jamais aucune sanction n’a été prononcée contre le régime Porfirio Lobo au Honduras. La majorité de cet hémicycle préfère s'inquiéter, comme ce rapport le rappelle, du fait que ses sanctions ne gênent pas les intérêts commerciaux des entreprises européennes. Hypocrite. Je ne peux accorder mon suffrage à un tel texte.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O novo artigo 21.º do TUE, tal como é introduzido pelo ponto 24 do artigo 1.º do Tratado de Lisboa, reconhece que as ações da União assentam nos princípios da democracia, do Estado de direito, da universalidade e indivisibilidade dos direitos do Homem e das liberdades fundamentais, no respeito pela dignidade humana, nos princípios da igualdade e solidariedade e no respeito pelos princípios da Carta das Nações Unidas e do direito internacional. As sanções são aplicadas no âmbito da prossecução dos objetivos da PESC estabelecidos no artigo 21.º do TUE, que incluem a promoção da paz e da segurança internacionais, do respeito pelos direitos humanos e pelas liberdades fundamentais, do Estado de Direito, da consolidação da democracia e da boa governação. No entanto, a aplicação das sanções ou medidas restritivas só é eficaz se fizer parte de uma estratégia coerente e global da União Europeia e dos seus Estados-Membros em matéria de direitos humanos. Assim, é necessário que, aquando da imposição de sanções aos Estados que não promovam a paz e a segurança internacionais, bem como o respeito pelos direitos humanos e pelas liberdades fundamentais, do Estado de Direito, da consolidação da democracia e da boa governação, os interesses de cada Estado-Membro não exerçam qualquer interferência.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − ES turi stiprinti ribojamųjų priemonių ir sankcijų autoritarinių režimų atžvilgiu veiksmingumą ir nuoseklumą, išlaikydama lankstumą. Reikia užtikrinti, kad šių priemonių poveikis eiliniams piliečiams būtų kuo mažesnis. Tam reikalingi bendrieji sankcijų įvedimo ir panaikinimo kriterijai bei standartai. Ribojamųjų priemonių veiksmingumas padidės, kai prie jų visapusiškai prisidės ir šalys, priklausančios Europos ekonominei erdvei, bei šalys, siekiančios narystės ES. Sankcijų taikymas taip pat turėtų būti privalomas visiems, taip pat ir trečiųjų šalių asmenims ir subjektams, veikiantiems ES rinkoje, bei ES šalių piliečiams ir ekonominiams subjektams, veikiantiems už ES ribų. Manau, kad didelį prevencinį poveikį, atgrasantį autoritarinių ir nusikalstamų režimų atstovus naudotis Europos Sąjungos rinka, finansinėmis institucijomis ir struktūromis, turėtų visų tokių atvejų nedelsiamas paviešinimas.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi ES turi vykdyti nuoseklią politiką režimų, kuriems taiko ribojamąsias priemones, atžvilgiu. Visų pirma, labai svarbu užtikrinti, kad kiekvienas ES priimamas sprendimas būtų tinkamai pagrįstas. Be to, turi būti nustatyti aiškūs ir tikslūs ribojamųjų priemonių taikymo kriterijai bei sukurta veiksminga sankcijų politika. Kiekviena ribojamoji priemonė ir sankcija turi būti taikoma tikslingai ir proporcingai, atlikus išsamią atitinkamos šalies ekonominės ir socialinės struktūros padėties analizę. Pažymėtina, kad nuosekli politika autoritarinių režimų atžvilgiu turi būti vykdoma ne tik už ES ribų, bet ir pačioje ES teritorijoje. Šiuo atžvilgiu ypatingas vaidmuo tenka valstybėms narėms, kurios turi užtikrinti, kad ribojamosios priemonės būtų efektyviai įgyvendinamos autoritarinių režimų vadovų atžvilgiu, kai jie siekia savo asmeninių ir prekybinių interesų ES viduje.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Avere una politica europea coerente nei confronti di esponenti di regimi totalitari extraeuropei è fondamentale per la tutela di quei diritti umani dei quali ci facciamo portavoce. Altrettanto deve essere relativamente ai beni e agli interessi detenuti da questi "leader" politici all'interno dei territori UE. A partire dal congelamento dei beni dell'ex leader libico Gheddafi, a quelli degli ex presidenti della Tunisia e dell'Egitto, l'UE necessita di adottare misure restrittive proporzionate ed equivalenti nei confronti di ogni regime dittatoriale. Per questo ritengo importante sollecitare il Consiglio nell'applicare queste misure restrittive ogniqualvolta ve ne sia bisogno.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Com base num relatório de iniciativa, o Parlamento Europeu, em 2 de fevereiro de 2012, votou favoravelmente uma proposta de recomendação do Parlamento Europeu ao Conselho referente a uma política coerente em relação aos regimes, contra os quais a UE aplica medidas restritivas, quando os seus dirigentes detêm interesses pessoais e comerciais no interior das fronteiras da UE. Com estas medidas, pretende-se evitar a fuga de capitais desses países. Estima-se que, nas últimas duas décadas, cerca de 150 mil milhões de dólares terão saído de certos países do Norte de África (Argélia, Marrocos e Tunísia), proveniente de dirigentes autoritários e respetivos círculos, quando já existiam medidas restritivas por parte das instituições europeias. Para a coerência pretendida, solicita-se a aplicação rigorosa de sanções financeiras ou medidas restritivas, por todos os Estados-Membros, a estes países.
Fiorello Provera (EFD), per iscritto. − Condivido e sostengo le conclusioni contenute nella relazione dell'on. Watson. L'Unione è oggi il più grande mercato al mondo e il principale donatore di aiuti allo sviluppo. E' un'opportunità unica per promuovere i diritti e il rispetto delle regole di convivenza pacifica della comunità degli Stati. Purtroppo, finora la farraginosità burocratica e le mancate sinergie hanno fatto sì che le misure restrittive dell'UE nei confronti dei regimi irrispettosi del diritto internazionale non sempre abbiano sortito quegli effetti di deterrenza e sanzione che avrebbero dovuto. E' ingiusto che talvolta popolazioni già oppresse o imprese e cittadini europei abbiano subito le conseguenze delle sanzioni, mentre le élite locali corrotte e violente siano riuscite ad eluderle. Come è del pari ingiusto che paesi terzi si avvantaggino e si siano avvantaggiati del rispetto europeo per la legalità e i diritti. Mi unisco, dunque, al relatore Watson nel chiedere al Consiglio di adottare al più presto regole chiare, di applicazione uniforme e soggette a periodica revisione che consentano alle misure restrittive di essere più efficaci.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A União Europeia assenta no princípio da dignidade da pessoa, inscrevendo na sua linha de ação a defesa de regimes políticos assentes na representatividade dos cidadãos e no respeito pelos direitos fundamentais da pessoa. Deste modo, impõe-se como corolário natural o repúdio de regimes autoritários que, ao invés de prosseguirem o bem comum dos povos representados, se encontram preordenados à satisfação dos interesses pessoais dos titulares dos órgãos públicos. Neste contexto, justifica-se que quaisquer medidas adotadas pela União Europeia identifiquem com clareza, por um lado, quais os sujeitos que são objeto da sanção e, por outro, já no momento da determinação da sanção aplicável, que se adotem medidas direcionadas para os sujeitos a sancionar, procurando evitar-se, quando possível, que os povos também venham a ser prejudicados. Qualquer pauta de orientação que se encontre deve, também, ser assumida por todos os Estados-Membros, em ordem a garantir uma política externa eficaz; por outro lado, e este é um ponto central do relatório, deve aproveitar-se a possibilidade de boa parte dos bens pessoais dos líderes objeto de sanção se encontrarem no interior do espaço europeu, abrindo a porta a uma ação mais eficaz da UE. Por ser este o sentido da presente recomendação, votei favoravelmente.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Faccio le mie congratulazioni al collega Watson per il lavoro svolto. Il testo approvato, viste le Convenzioni delle Nazioni Unite sui diritti umani e l’articolo 21 del TUE, vuole essere una richiesta esplicita al Consiglio da parte del Parlamento affinché si tenga una condotta coerente nei confronti di tutti i regimi a cui l’Unione Europea applica misure restrittive. La richiesta di elaborare criteri più chiari per i casi in cui devono essere applicate misure restrittive e quella di costruire una politica comune e coerente in materia di sanzioni sono priorità assolute soprattutto in questo delicato periodo internazionale. Sarà inoltre essenziale rafforzare le misure restrittive nei confronti dei regimi autoritari riconosciuti, cercando di limitare al minimo i loro rapporti con l’ Unione Europea.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Some examples of authoritarian leaders, and their circles, with assets within the EU: (1) it is estimated that within the last 2 decades, USD 150 billion has left the countries in North Africa (Algeria, Morocco and Tunisia); (2) in Egypt, Hosni Mubarak and his family were estimated to have a personal fortune of between USD 50 billion and USD 70 billion, invested mainly in the EU and the US; (3) the Director of the London School of Economics resigned over revelations that the LSE had been involved in a deal worth GBP 2.2 million to train Libyan civil servants; (4) and that a further GBP 20 000 was paid to the LSE for tuition for the Prime Minister of Libya, Mr Al-Mahmudi, who was named in UNSC Resolution 1970 for, amongst other things, gross and systematic violation of human rights, including the repression of peaceful demonstrators; (5) the Kaddafi regime is estimated to hold billions in assets across the EU, especially in the UK (private property); (6) Kim Il Jong keeps approximately USD 4 billion in European banks; (7) Omar al-Bashir, the Sudanese president, is suspected of siphoning off USD 9 billion from his country’s oil boom and depositing much of it in British banks.
Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD), γραπτώς. – Ψήφισα υπέρ της προτάσεως του Κοινοβουλίου διότι πιστεύω πως η ΕΕ οφείλει να ακολουθήσει αυστηρή πολιτική απέναντι στα αποδεδειγμένα αυταρχικά καθεστώτα και να μην επιτρέπει στους ηγέτες τους να κάνουν χρήση της δυνατότητας που έχουν να καταχρώνται προς το δικό τους συμφέρον τον κρατικό πλούτο των χωρών τους. Με τον τρόπο αυτόν, όχι μόνο περιφρουρούνται η δημοκρατία και τα ανθρώπινα δικαιώματα στις χώρες των αυταρχικών ηγετών, αλλά εξυπηρετούνται και τα συμφέροντα της ΕΕ υπό την έννοια ότι δεν επιτρέπεται στους αυταρχικούς ηγέτες, τους συγγενείς και τους συνεργάτες τους να αναπτύσσουν επιχειρηματική δραστηριότητα εντός της ΕΕ και να αποκτούν την δυνατότητα να επηρεάζουν την πολιτική της.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Con questo voto si contribuirà a elaborare definizioni più chiare nelle politiche nei confronti dei regimi contro cui l'Unione Europea ha applicato misure restrittive. Innanzitutto bisogna riconoscere che le sanzioni non sono fine a se stesse, ma devono accompagnare la loro applicazione con parametri di riferimento chiari e fattibili per la loro revoca. Poi ci vuole unità nelle decisioni: occorre impegnarsi a massimizzare la collaborazione e le sinergie tra i 27 Stati membri dell'Unione Europea, esortandoli a esprimersi con una voce univoca e coerente sulla condanna dei regimi autoritari mediante un unico approccio integrato. Se non sono coordinate a livello internazionale, infatti, le sanzioni possono rivelarsi inefficaci e controproducenti per il conseguimento delle loro finalità dichiarate, compromettere la trasparenza, la credibilità e la coerenza della politica sanzionatoria europea, rafforzare il regime cui sono destinate o ridurre la credibilità e il margine negoziale relativo dell'Unione Europea e degli Stati membri con il paese in questione.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A ação externa da UE deve basear-se nos princípios constituintes, conforme expresso no artigo 2.º do Tratado da UE, e numa política estratégica, coerente, global e transparente, no momento da imposição de qualquer tipo de sanções, evitando a duplicidade de critérios. A imposição de sanções gerais ou seletivas deve ter como alvo os responsáveis e salvaguardar ao máximo a população mais vulnerável. Por isso, apoio o conteúdo deste relatório quando enuncia que as sanções económicas e financeiras atribuídas a titulares do poder e/ou pessoas coletivas e/ou entidades em causa devem englobar também todos os ativos financeiros e de propriedade estabelecidos em território da UE. Para isto, é necessário elaborar critérios claros na aplicação de sanções e coordenação das mesmas entre os Estados-Membros, de forma a avaliar o património de pessoas que constem da lista de sanções, para uma possível confiscação desses ativos. Por outro lado, considero importante que o PE seja informado desde o início e ao longo de todo o processo de imposição de sanções.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru Recomandarea adresată Consiliului privind o politică consecventă faţă de regimurile cărora UE le aplică măsuri restrictive în privinţa intereselor personale şi comerciale ale liderilor lor pe teritoriul UE.
Conform articolului 21 din Tratatul privind UE, „Acţiunea Uniunii pe scena internaţională are la bază principiile care au inspirat crearea, dezvoltarea şi extinderea sa şi pe care intenţionează să le promoveze în lumea întreagă: democraţia, statul de drept, universalitatea şi indivizibilitatea drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale, respectarea demnităţii umane, principiile egalităţii şi solidarităţii, precum şi respectarea principiilor Cartei Organizaţiei Naţiunilor Unite şi a dreptului internaţional”. Regimurile cărora UE le aplică măsuri restrictive în privinţa intereselor personale şi comerciale ale liderilor lor pe teritoriul UE sunt regimuri care încalcă drepturile omului, libertăţile fundamentale, statul de drept şi principiile bunei guvernări. Aceste măsuri restrictive au ca scop promovarea păcii şi securităţii la nivel internaţional şi a principiilor articolului 21 din TUE. De asemenea, măsurile întreprinse trebuie să nu aibă un impact negativ asupra populaţiei civile, în special a categoriilor cele mai vulnerabile ale acesteia. Consider că, în vederea creşterii eficienţei acestor măsuri şi a creşterii credibilităţii UE pe plan internaţional, este important ca Uniunea să acţioneze unitar şi coerent.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, ES turi pasimokyti iš savo klaidų. Buvo daug pavyzdžių – kai kurie yra paminėti šiame pranešime – kai negailestingų diktatūrų vadovai didino savo turtus padedant kitoms ES valstybėms narėms. Dar labiau šokiruoja tai, jog viskas buvo daroma labai atvirai ir ilgą laiką. Pavyzdžiui, Gadafi režimas buvo vertinamas milijardinės vertės turtais visoje ES, ypač privati nuosavybė Jungtinėje Karalystėje. Egipto prezidento Hosni Mubarako ir jo šeimos turtas siekė beveik 70 mln. dolerių, daugiausiai investuotas ES ir JAV. Mažų mažiausiai reikia skubiai sustiprinti ribojamąsias priemones prieš pripažintus autoritarinius režimus, nukreipiant jas į jų asmeninius bei komercinius veiksmus ES. Aš pritariu pagrindinei pranešimo minčiai, jog mums reikia nuoseklios politikos autoritarinių režimų atžvilgiu. Tačiau turime siekti daugiau. Mums taip pat reikia nuoseklios politikos tų valstybių narių atžvilgiu, kurios pažeidžia taisykles. Praėjusią savaitę „Human Rights Watch“ paskelbė pranešimą, kuriame smerkia ES ir valstybes nares, demonstruojančias nenorą kovoti su žmogaus teisių pažeidinėjimais ES viduje, nors pačios kalbėjo apie žmogaus teisių ir laisvių svarbą Arabų pavasario metu.
Geoffrey Van Orden (ECR), in writing. − I have long been at the forefront of ensuring that the EU maintains restrictive measures in place against key members of the Mugabe regime in Zimbabwe and am happy that the Parliament has recognised the important role that restrictive measures can play in bringing about democratic change in repressive regimes.
It is important that the EU and its Member States work together with the other democracies in order to ensure maximum effectiveness of these measures. Equally, the EU must become better at explaining that restrictive measures are not sanctions against the population of countries with autocratic rulers, but specific measures which only target those individuals and businesses that have directly benefited from their association with these autocratic regimes. I voted in favour of this report.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport, car il clarifie la position de l'UE concernant les régimes de sanctions applicables aux régimes autoritaires. L'Europe défend des valeurs universelles qu'elle promeut et doit faire respecter. C'est à ce titre qu'elle doit montrer l'exemple et prévoir des sanctions à l'encontre de ceux qui violent les Droits de l'Homme et les libertés fondamentales. Tout régime de sanctions de l'UE doit respecter les principes de légalité et de proportionnalité, et ne pas pénaliser la population des pays visés. Car dans le cas contraire, le remède serait plus dur que le mal. Il ne faut pas perdre de vue que le but de telles sanctions est de forcer les dirigeants autoritaires à amorcer un changement démocratique, à cesser d'opprimer leur peuple et à rétablir l'État de droit. Je suis également favorable au renforcement de la coordination au niveau international. En effet, la multiplicité des acteurs demande une coopération exemplaire pour mettre en œuvre des instruments pertinents. En l'absence d'action multilatérale coordonnée, les mesures de sanctions perdraient leur efficacité. Enfin, je considère qu'il est essentiel, pour la crédibilité de notre politique étrangère, de trouver un équilibre entre diplomatie coercitive et permanence du dialogue avec les régimes visés.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Die Sanktionspolitik der EU gegenüber autoritären Regimen ist nur dann glaubwürdig, wenn die Mitgliedstaaten mit einer Stimme auftreten und klare Kriterien existieren, ab wann restriktive Maßnahmen wie das Einfrieren von Vermögenswerten notwendig sind. Autoritären Führern und deren Partnern darf es nicht möglich sein, innerhalb der EU Eigentum zu besitzen, Geld anzulegen oder sich an europäischen Bildungseinrichtungen ausbilden zu lassen. Ich habe daher zugestimmt.
Inês Zuber (GUE/NGL), por escrito. − A imposição de sanções constitui uma decisão unilateral, constituindo, portanto, um princípio negativo para a resolução dialogada de conflitos. O estabelecimento de sanções significa a anulação do espaço que poderia e deveria ser utilizado para o diálogo, para a negociação e a intermediação diplomática. Não aceitamos atos de ingerência e intromissão direta em assuntos internos dos países, através do apoio a uma das partes do conflito, os quais muitas vezes se acrescentam às sanções. São variados e recentes os tristes exemplos em que potências externas interferiram diretamente nas mudanças políticas de um país, através de variadas formas de apoio a uma das partes em conflito num país, sem que isso seja feito, evidente, de forma desinteressada. São os povos, soberanamente, que devem decidir sobre os seus destinos e o seu futuro, sem estarem sujeitos a pressões e ingerências de potências externas. A decisão unilateral de aplicação de sanções insere-se nesta lógica desrespeitadora da soberania dos povos. Ao invés, o que é necessário é o respeito escrupuloso pelo Direito Internacional, pela Carta das Nações Unidas e pelos princípios nela contidos.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Voto favoravelmente. Há obviamente um aspeto fundamental a ter em conta nestes processos de deslocalização das sedes sociais das empresas de um Estado-Membro para outro: a necessidade de envolver os trabalhadores nas decisões sobre esta matéria e, para o efeito, procurar melhorar a sua participação nos órgãos sociais das empresas. É também preciso refletir sobre a utilização do dumping fiscal como forma de atração de empresas entre Estados-Membros. Defendemos que este é um dos aspetos nucleares que deve ser alterado e que adultera o funcionamento do mercado único. Como tal, exige-se e espera-se uma ação firme da Comissão, o mais rapidamente possível.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution requesting the Commission to submit swiftly a proposal for a directive on the cross-border transfer of company seats. Currently, there is a lack of consistency in legislation on procedures for transferring the registered office or real head office of an existing company from one Member State to another within the Single Market. The transfer of company seats is often accompanied by administrative difficulties, high costs, social implications and the lack of legal certainty. We, Members of the European Parliament, agree that the process within the EU should be harmonised, the directive should apply to limited liability companies and allow companies to exercise their right of establishment by migrating to a host Member State without losing their legal personality. The transfer should not circumvent legal, social and fiscal conditions. Any company against which proceedings for winding-up, liquidation, insolvency or suspension of payments or other similar proceedings have been brought should not be allowed to undertake a cross-border transfer of seat. This legal harmonisation will strengthen competitiveness at EU level.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 49 ir 54 straipsniai visoms įmonėms ir bendrovėms užtikrina steigimosi laisvę. Tarpvalstybinė įmonių migracija bei galimybė perkelti įmonių buveines į kitas valstybes nares yra vienas iš svarbiausių veiksnių norint iki galo suformuoti tinkamai veikiančią vidaus rinką. Iki šiol perkeliant bendroves į kitas valstybes nares susiduriama su administraciniais sunkumais ir teisinio konkretumo trūkumu, kadangi valstybėse narės skirtingai įgyvendinami teisės aktai dėl įmonių ar bendrovių perkėlimo. Paskelbtose viešosiose konsultacijose dar 2004 m. dauguma dalyvių manė, kad būtų naudinga priimti bendrovių teisės direktyvą dėl bendrovių būstinių perkėlimo į kitą valstybę narę, kuri užtikrintų visose valstybėse narėse suderintą režimą. Todėl pritariu Europos Parlamento rekomendacijai, kad Komisija pateiktų pasiūlymą dėl direktyvos dėl bendrovių būstinių perkėlimo į kitą valstybę narę.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport, pentru că Uniunea are nevoie de un regim armonizat pentru reglementarea transferului transfrontalier al companiilor: libertatea unei societăţi de a-şi transfera sediul reprezintă unul din elementele esenţiale în realizarea pieţei interne; este important ca transferul să nu afecteze drepturile de care beneficiau părţile implicate în proces înainte de transfer; respectarea drepturilor lucrătorilor şi protejarea lor împotriva concedierii este esenţială; în acelaşi timp, ar trebui să se asigure o protecţie adecvată acţionarilor minoritari care se opun transferului; este nevoie ca procedura de transfer să fie transparentă şi să aibă loc în condiţii de neutralitate fiscală; menţinerea continuităţii personalităţii juridice a societăţii este importantă.
Atenţionez însă că transferul nu ar trebui să eludeze condiţiile juridice, sociale şi fiscale ale întreprinderii.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes juo Europos Parlamentas, pasinaudodamas savo naujai įgyta teisėkūros iniciatyvos teise, kuri anksčiau priklausė išskirtinai tik Europos Komisijai, prašo pastarąją pateikti pasiūlymą dėl direktyvos dėl bendrovių būstinių perkėlimo į kitą Europos Sąjungos valstybę. Europos Parlamentas pasinaudojo šia savo teise, nes, jo manymu, Komisijos neveiklumas šiuo klausimu yra klaidingas, kadangi nepašalina kliūčių, trukdančių įmonėms naudotis viena iš savo pagrindinių ES suteikiamų teisių – įmonių steigimosi laisve visoje Europos Sąjungoje. Tokia Europos Parlamento nuomonė rėmėsi daugelio viešųjų konsultacijų rezultatais ir taip pat Europos Teisingumo Teismo sprendimų išvadomis, kad valstybių narių nacionalinėje teisėje, taikomoje įmonių įsisteigimui, vis dar yra per daug skirtumų, trukdančių naudotis steigimosi laisve, todėl reikėtų nustatyti suderintą režimą visoje ES. Toks teisinio režimo, taikomo įmonių steigimuisi visoje ES, suvienodinimas leistų pašalinti daugelį administracinių kliūčių bei sumažinti socialines bei mokestines išlaidas kitoje valstybėje narėje siekiančiai įsisteigti įmonei.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − În momentul de faţă, societăţile nu îşi pot transfera sediul decât fie prin propria dizolvare şi prin crearea unei noi persoane juridice în statul membru gazdă, fie prin crearea unei noi persoane juridice în statul membru gazdă şi fuzionarea ulterioară a celor două societăţi. De asemenea, nu trebuie uitate dificultăţile administrative, care generează costuri şi efecte sociale, neoferind securitate juridică. Din aceste motive consider că recomandările cuprinse în acest raport sunt pertinente şi le susţin.
În ceea ce priveşte interdependenţa între sediul social şi sediul de afaceri, aceasta nu se justifică, neputând fi condiţionat transferul sediului de afaceri de transferul sediului social. Până la urmă companiile sunt libere să îşi stabilească sedii de afaceri şi sociale distincte, în funcţie de nivelul fiscalităţii, costurile legate de forţa de muncă, predictibilitatea legislaţiei, gradul de birocraţie, calificarea forţei de muncă ș.a.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – Le Parlement a fait des recommandations précises à la Commission en vue de la 14ème directive sur le droit des sociétés relative au transfert transfrontalier du siège statutaire. Nous voulons éviter, d'une part, que le transfert du siège statutaire d'une société implique la liquidation de ladite société dans son pays d'origine et, d'autre part, que les travailleurs soient victimes de ce transfert et perdent une partie de leurs droits sociaux. En tant que rapporteur pour la commission emploi, j'ai tenu à assurer que le transfert n'affecte pas le droit des associés, des salariés et des actionnaires. Les questions sociales liées au transfert sont essentielles à mes yeux. Nous devons veiller à ce que les travailleurs soient impliqués dans le processus du transfert du siège social : ils doivent être consultés, informés et avoir la possibilité de faire des recours suspensifs éventuels. Le travailleur ne doit plus être une victime des transferts de société, mais il doit pouvoir même y être gagnant, que ce soit dans le cadre du transfert d'une grande ou d'une petite entreprise. Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons encourager la mobilité de nos entreprises pour répondre à la concurrence, tout en luttant contre le dumping social.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A apresentação de uma proposta legislativa por parte da Comissão Europeia a este respeito é fundamental. Deve-se harmonizar a legislação europeia em matéria de transferência e das modalidades de transferência de sede, estatutária ou real, de um Estado-Membro para outro. Em sede de mercado único, é relevante garantir a mobilidade das empresas, diminuir os elevados encargos administrativos e os custos sociais e fiscais, procurando sempre acautelar condições de neutralidade fiscal no que respeita a transferência transfronteiras da sede. Assim, e dado que subjaz plenamente o respeito pelo principio da subsidiariedade, acompanho as conclusões da relatora.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O funcionamento do mercado único na sua plenitude - um dos principais objetivos que subjaz à criação da União Europeia -, não obstante os direitos consagrados nos Tratados e regulamentos europeus, ainda tem muitos obstáculos para ultrapassar. O relatório em análise, da autoria de Evelyn Regner, versa sobre as recomendações deste Parlamento à Comissão para que avance com uma 14.ª diretiva sobre o direito, já consagrado pelos regulamentos da UE, de as sociedades transferirem as suas sedes sociais de um Estado-Membro para outro Estado-Membro. Uma vez salvaguardados os direitos dos trabalhadores, é fundamental que as empresas possam transferir as suas sedes sociais, pois poderão poupar tempo e dinheiro. No entanto, as incertezas jurídicas e a burocracia que difere de Estado-Membro para Estado-Membro têm impedido a sua concretização. Por outro lado, a legislação deve evitar situações de abuso e oportunismo como a instalação de empresas reduzidas a uma simples caixa de correio eletrónico. Porque já não é a primeira vez que o PE pressiona a Comissão para avançar com uma proposta nesta área e porque considero tratar-se de uma medida que vai beneficiar a economia europeia, nomeadamente as pequenas e médias empresas, tornando-as mais competitivas a nível mundial, votei favoravelmente este relatório.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório defende que a migração transfronteiras de empresas é um dos elementos fundamentais na realização do mercado interno e que, ao nível do emprego, as transferências de sedes sociais sejam orientadas pelo princípio da flexigurança, na perspetiva de um mercado mais flexível. Aqui está mais uma prova que a maioria do PE procura aprofundar a orientação neoliberal que conduziu à atual crise financeira, económica e social da UE. A maioria do PE faz questão de manter intocáveis a livre circulação de capitais, os paraísos fiscais e os offshore, causas diretas no aprofundamento da grave situação que hoje se vive. Os portugueses têm bem presente o caso da empresa Jerónimo Martins que deslocalizou as suas holdings pessoais e familiares para a Holanda para pagar menos impostos. As soluções da maioria do PE só trarão mais desemprego, injustiças e tragédias sociais aos trabalhadores e aos povos. Por estas razões, votámos contra.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − V článkoch 49 a 54 Zmluvy o fungovaní Európskej únie je zaručené právo usadiť sa pre všetky spoločnosti. Cezhraničná migrácia spoločností je jedným z kľúčových prvkov pri dokončovaní vnútorného trhu. Je však potrebné vziať na vedomie nejednotnosť právnych predpisov, pokiaľ ide o premiestňovanie a pravidlá premiestňovania zaregistrovaného alebo skutočného sídla existujúcej spoločnosti podľa vnútroštátneho práva z jedného členského štátu do druhého členského štátu v rámci jednotného trhu, a riziko s tým spojené pre zamestnanosť, ako aj administratívne ťažkosti, vzniknuté náklady, sociálne dôsledky a nedostatok právnej istoty.
Mobilita podnikov sa stále stretáva s veľkou administratívnou záťažou a tiež sociálnymi a daňovými nákladmi. Premiestnením sídla by sa mala zachovať kontinuita právnej subjektivity príslušnej spoločnosti v záujme zaručenia jej správneho fungovania. Premiestnenie by nemalo mať žiaden vplyv na práva zúčastnených strán, proces premiestňovania by sa mal riadiť prísnymi pravidlami transparentnosti a informovania zúčastnených strán ešte pred tým, ako dôjde k premiestneniu. Taktiež sa domnievam, že je dôležité pri premiestnení sídla spoločnosti zabezpečiť jednotnosť postupov účasti zamestnancov v jednotlivých legislatívnych ustanoveniach, ktoré sú súčasťou smerníc o práve obchodných spoločností.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − 2012 m. vasario 2 d. Pritariau dokumentui, kadangi įmonės, vykdydamos mobilumo politiką, vis dar susiduria su administracinėmis kliūtimis ir patiria socialinių ir mokestinių išlaidų. Todėl yra būtina nustatyti atitinkamas priemones, kurias taikant būtų įgyvendinama įmonių laisvė perkelti savo būstinę. Komisija turi pateikti pasiūlymą dėl direktyvos dėl bendrovių būstinių perkėlimo į kitą valstybę narę, atsižvelgiant į tai, kad visoms įmonėms ir bendrovėms turi būti užtikrinama steigimosi laisvė. Perkeliant būstinę reikėtų išsaugoti susijusios įmonės ar bendrovės juridinio asmens statuso tęstinumą ir taip užtikrinti tinkamą jos veiklą. Perkėlimas neturėtų daryti poveikio suinteresuotųjų šalių (smulkiųjų akcininkų, darbuotojų ir kreditorių) teisėms, kuriomis jie naudojosi prieš perkėlimą. Būtinas teisinis konkretumas, laikantis visų teisinių, socialinių ir fiskalinių sąlygų. Pažymėtina ir tai, kad įmonių buveinių perkėlimas į kitą šalį yra vienas iš svarbiausių vidaus rinkos sukūrimo elementų.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport d'initiative sur le droit des sociétés relatif au transfert transfrontalier du siège statutaire, car il existe actuellement un réel manque de cohérence législative en la matière. Un certain nombre d'obstacles perdurent, tels que des difficultés administratives, des coûts financiers élevés, ou un manque de sécurité juridique. Ce rapport permet d'attirer l'attention de la Commission européenne sur ce sujet en lui demandant de présenter une proposition législative afin de résoudre les problèmes exposés.
David Martin (S&D), in writing. − The management or board of a company planning a transfer should be required to draw up a report and a transfer plan. Before the management decides on the report and the transfer plan, the representatives of the employees or, if there are no representatives, the employees themselves, should be informed and consulted on the proposed transfer within the meaning of Article 4 of Directive 2002/14/EC(2). The report should be submitted to the shareholders and to the representatives of the employees or, if there are no representatives, to the employees themselves. The report should describe and justify the economic, legal and social aspects of the transfer and explain its consequences for the shareholders, creditors and employees, who may examine the report during a specified period which may be not less than one month or more than three months prior to the date of the meeting of shareholders approving the transfer.
Iosif Matula (PPE), în scris. − Transferul transfrontalier al sediului societăţilor către state din afara Uniunii Europene reprezintă o problemă care se resimte pe piaţa muncii, mai ales că preocuparea Uniunii în această perioadă este creşterea gradului ocupaţional al forţei de muncă. Cele 23 de milioane de şomeri existenţi la nivelul Uniunii, dintre care 5 139 000 de tineri sub 24 de ani, sunt un motiv de îngrijorare pentru toate statele Europei. Pentru a contracara efectele acestui fenomen asupra pieţei forţei de muncă, consider că este necesară o administrare eficientă în domeniul public şi în cel privat, un parteneriat viu între cele două domenii, astfel încât să se asigure un mediu favorabil investiţiilor şi o mai bună utilizare a Fondurilor Structurale şi de Coeziune.
Libertatea de migrare transfrontalieră a companiilor, stabilită în Tratatul Uniunii, reprezintă un aspect de bază al funcţionării pieţei interne. În acest context, consider că libertatea de mişcare a lucrătorilor în spaţiul european ocupă un rol esenţial, contribuind semnificativ la reducerea decalajelor existente între regiuni.
Obiectivele ambiţioase de reducere a şomajului în rândul tinerilor şi de sprijin în vederea creşterii economice, prezentate de Comisie în cadrul reuniunii Consiliului informal de la începutul lunii, se pot materializa prin creşterea mobilităţii societăţilor şi lucrătorilor în spaţiul UE.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Il mio voto alla relazione della collega Regner è favorevole. Trovo infatti appropriata la richiesta, sulla base dell’articolo 50, paragrafo 1 e paragrafo 2, lettera g), del trattato sul funzionamento dell'Unione europea, una proposta di direttiva sul trasferimento transfrontaliero delle sedi societarie. Nella direttiva va chiarita innanzitutto la questione della separazione tra la sede sociale e la sede amministrativa di una società.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport a pour vocation principale de favoriser la concurrence fiscale entre les États membres. Il veut même empêcher ceux-ci de taxer les sociétés qui se délocalisent. Pire: il n'a aucune attention pour les travailleurs que ces délocalisations laisseront sur le carreau. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Os artigos 49.º e 54.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia garantem a liberdade de estabelecimento a todas as sociedades. Todos sabemos que a migração transfronteiras de empresas é um dos elementos fundamentais na realização do mercado interno. De igual modo, a falta de uniformidade da legislação em matéria de transferência e de modalidades de transferência de sede, estatutária ou real, de uma sociedade de direito nacional existente de um Estado-Membro para outro, no âmbito do mercado único, bem como o risco ligado ao emprego, as dificuldades administrativas, os custos gerados, as implicações sociais e a ausência de segurança jurídica atrasam a definitiva implantação de um mercado interno cada vez mais eficaz. É assim muito importante a harmonização de todos os Estados-Membros nesta matéria.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − It is not clear why it is necessary to make it easy for companies to change their seats, to include workers in decision-making. I abstained.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die grenzüberschreitende Verlegung eines Unternehmenssitzes von einem Mitgliedsstaat in einen anderen geht mit bürokratischem Aufwand, unklarer Rechtslage und Kosten einher. Natürlich entstehen auch soziale Auswirkungen, welche die Beschäftigten zu spüren bekommen. Auch wenn der Gerichtshof zu dem Schluss gekommen ist, dass eine bessere Abstimmung der Regeln notwendig ist, ist dies immer noch Sache des Gesetzgebers. Schließlich gilt es hierbei den Missbrauch von Briefkastenfirmen und Mantelgesellschaften zur Umgehung rechtlicher, sozialer und steuerlicher Bedingungen zu verhindern. Gerade der Gerichthof hat sich in diesem Zusammenhang in der Vergangenheit nicht unbedingt auf die Seite der Beschäftigten gestellt, zuletzt etwa beim Urteil hinsichtlich Kettenverträgen. In diesem Sinne kann ich den vorgeschlagenen Änderungen nicht zustimmen.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kadangi ribotos atsakomybės bendrovėms bus sukurtos palankesnės sąlygos naudotis savo steigimosi teise ir migruoti į priimančiąją valstybę narę neprarandant savo teisinio subjektiškumo. Taigi bendrovės galės būti pertvarkomos pagal priimančiosios valstybės teisę jų nelikviduojant ir kartu užtikrinant tinkamas jų veiklos sąlygas. Be to, perkeliant įmones iš vienos valstybės narės į kitą bus tinkamai atsižvelgiama į darbuotojų interesus, gerbiamos darbuotojų teisės, ir jie patys apsaugoti nuo atleidimo iš darbo. Atsižvelgiant į šios direktyvos naudą, manau, kad yra tikslinga įpareigoti Komisiją kuo skubiau pateikti pasiūlymą dėl direktyvos dėl bendrovių būstinių perkėlimo į kitą valstybę narę, kadangi tarpvalstybinė įmonių migracija yra vienas iš svarbiausių veiksnių siekiant suformuoti efektyviai funkcionuojančią vidaus rinką.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente relatório apresenta recomendações à Comissão sobre uma 14.ª diretiva relativa ao direito das sociedades sobre a transferência transfronteiriça das sedes sociais. O Parlamento Europeu formula 7 recomendações, entre as quais destaco a dos direitos dos trabalhadores, designadamente que os direitos de participação dos trabalhadores devem ser preservados no âmbito da transferência e que a participação dos trabalhadores deve ser regida pela legislação do Estado-Membro de acolhimento. Tal evitará e bem, a nosso ver, as transferências motivadas por redução dos custos com o trabalho.
Miguel Portas (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório de iniciativa pretende lançar as bases futuras para uma maior uniformização das leis fiscais dentro da União Europeia, sendo uma forma de combate às tentativas de fraude fiscal que temos assistido nos últimos tempos. Pretende-se, com este documento, que os processos de transferência transfronteiriça das sedes sociais não afetem os direitos das partes interessadas, como os acionistas minoritários, trabalhadores e credores, existentes antes da transferência. Evitando, por isso, em caso de insolvência ou de qualquer outro processo similar, a fuga de uma empresa às suas obrigações. Por estes motivos, votei a favor.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A atividade económica, em todo o percurso do produtor até ao consumidor final, assenta num sistema de trocas entre sociedades comerciais. Ora, estando o espaço comunitário assente no reconhecimento da liberdade de estabelecimento das sociedades, o direito societário há de constituir um objeto privilegiado de regulação, já que, nesse âmbito, se podem colocar uma série de barreiras ao bom funcionamento do mercado interno. É nesta perspetiva que o Parlamento Europeu recomenda à Comissão a apresentação de uma 14.ª Diretiva relativa à transferência transfronteiriça das sedes sociais. Neste quadro, haverá que ponderar os interesses dos acionistas, que não deverão ver os seus direitos de pré-transferência postergados pela deslocação da sede societária, o próprio interesse da sociedade e, por fim, os interesses dos trabalhadores e de todos aqueles que com ela interagem. Trata-se de um passo cuja necessidade foi, de resto, confirmada pelo Tribunal de Justiça no processo Cartesio. Neste contexto, votei favoravelmente.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. This calls on the Commission to submit, on the basis of Article 50(1) and (2) (g) of the Treaty on the Functioning of the European Union, a proposal for a directive on the cross-border transfer of company seats, following the recommendation set out in the Annex.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Il trasferimento della sede sociale all’estero, dal punto di vista della pratica professionale, è un’operazione su cui, negli ultimi tempi, sta convergendo un sempre maggiore interesse anche, ma non solo, in corrispondenza del crescente fenomeno della delocalizzazione delle imprese, quale leva strategica per gestire l’attuale crisi del sistema economico. La localizzazione delle attività produttive in mercati che offrono approvvigionamenti molto competitivi, sia in termini di materie prime ma soprattutto di manodopera, o in ordinamenti con sistemi fiscali meno onerosi, rappresenta infatti oggi una delle principali risposte che le imprese approntano per affrontare i mercati globalizzati, dove la concorrenza con le economie dei Paesi emergenti è sempre più forte. La continuità giuridica della società trasferita, il suo riconoscimento nello Stato di destinazione ed in quello d’origine, nonché la normativa applicabile alla società che si trasferisce, sono però, tutte questioni che dipendono dagli ordinamenti giuridici vigenti nei Paesi coinvolti dal trasferimento, ed in particolare dal tipo di collegamento e riconoscimento delle società che gli Stati adottano. Il mio voto positivo al testo di questa mattina è allora inteso verso la ricerca di una misura che possa avvicinare le diverse legislazioni degli Stati Membri.
József Szájer (PPE), írásban. − Az Európai Bíróság 2008-ban – éppen egy magyar ügyben – hozott ítélete is megerősíti, hogy az Unión belül égető szükség van a társaságok székhelyének határokon átnyúló áthelyezésére alkalmazandó harmonizált rendszerre. A jelentés elfogadásával egyértelmű jelzést küldünk a Bizottságnak, és felszólítjuk, hogy álljon neki a munkának, és terjessze elő a témában jogalkotási javaslatát!
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Através deste documento, o Parlamento Europeu solicita à Comissão que apresente rapidamente, com base no artigo 50.º, n.º 1 e n.º 2, alínea g), do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, uma proposta de diretiva relativa à transferência transfronteiras das sedes das sociedades, tendo em conta as suas recomendações. A migração transfronteiras de empresas é um dos elementos fundamentais na realização do mercado interno e a falta de uniformidade da legislação em matéria de transferência e de modalidades de transferência de sede, estatutária ou real, de uma sociedade de direito nacional, de um Estado-Membro para outro, no âmbito do mercado único, acarreta riscos ligados ao emprego, dificuldades administrativas, custos, implicações sociais e ausência de segurança jurídica.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru rezoluţia Parlamentului European conţinând recomandări adresate Comisiei referitoare la o nouă directivă privind dreptul societăţilor comerciale privind transferul transfrontalier al sediului social deoarece consider că este important să se elimine barierele întâlnite de societăţile comerciale atunci când doresc să-şi transfere sediul social într-un alt stat membru.
Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene (TFEU) garantează libertatea de stabilire pentru toate societăţile europene. Parlamentul solicită Comisiei să prezinte, de urgenţă, în temeiul articolului 50 alineatul (1) şi alineatul (2) litera (g) din TFEU, o propunere de directivă privind transferul transfrontalier al sediului social. Directiva ar trebui să permită societăţilor să îşi exercite dreptul de stabilire, migrând către un stat membru gazdă, fără a-şi pierde personalitatea juridică, ci transformându-se într-o societate reglementată de legislaţia statului membru gazdă, fără a fi nevoită să se dizolve. Transferul ar trebui să intre în vigoare la data înregistrării în statul membru gazdă. Pentru a proteja părţile terţe, înregistrarea din statul membru gazdă şi radierea din registru în statul membru de origine ar trebui publicate în mod adecvat. Ar trebui să fie interzis transferul transfrontalier al sediului în cazul societăţilor împotriva cărora s-a declanşat o procedură de dizolvare, lichidare, insolvabilitate, suspendare a plăţilor sau alte proceduri asemănătoare.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Eine Richtlinie zur grenzüberschreitenden Verlegung von Unternehmenssitzen ist unerlässlich, damit die Niederlassungsfreiheit als einer der Grundpfeiler des Binnenmarkts ihre volle Wirkung entfalten kann. Europäischen Unternehmen sollte es möglich sein, ihren Sitz in einen anderen Mitgliedstaat zu verlegen, ohne dass dafür eine vorherige Liquidierung notwendig ist. Gleichzeitig muss bei der Verlegung des Unternehmenssitzes garantiert werden, dass arbeitsrechtliche Standards und Grundsätze der Arbeitnehmermitbestimmung weiterhin gewährleistet sind.
Inês Zuber (GUE/NGL), por escrito. − A tão endeusada livre circulação de capitais, os paraísos fiscais e offshore - que permanecem intocáveis - contribuíram de forma decisiva para a crise financeira, económica e social que o mundo atravessa. Este relatório é mais uma prova de que a maioria do PE quer manter intocáveis estas orientações, mantendo e procurando reforçar a toada neoliberal que nos trouxe a esta situação. Este relatório é mais uma demonstração dessa opção, num tema que toca particularmente os portugueses, que ainda recentemente viram uma grande empresa, a Jerónimo Martins, sediar as suas holdings pessoais e familiares na Holanda para fugir à evasão fiscal. É inadmissível que o PE continue a apontar caminhos que só trarão mais desemprego, injustiças e tragédias sociais aos trabalhadores e aos povos. Por isso, votámos contra este relatório.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Voto favoravelmente este relatório porque refere, com pertinência, áreas onde a execução dos fundos de apoio da UE para ajuda humanitária deve merecer um controle mais apertado. Assim como noutras áreas de despesas, porventura mais ainda na atual conjuntura, exige-se que a UE seja rigorosa e promova a transparência, dado que tal facto não implica que se ponham em causa os objetivos humanitários ao abrigo dos quais são afetados os fundos em questão. Esse é, sublinho, um ponto importante e independente das matérias tratadas neste relatório: a UE deve continuar na linha da frente desta luta por mais igualdade, procurando melhorar de forma sustentável as condições de vida dos mais pobres, apoiando-os quando as suas dificuldades resultam de condições circunstanciais ou estruturais.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution which outlines the efficiency and effectiveness of the ECHO control, monitoring and supervision system, in particular when it comes to Framework Partnership Agreement (FPA) partners or to international organisations (such as the UN). The EU (the Commission together with the Member States) is the world’s largest donor of humanitarian aid. The EU’s total contribution of aid, including the Member States, in 2010, was EUR 2 957 million. The average budget managed by DG ECHO for its humanitarian aid activities between 2006 and 2010 is EUR 889 million annually. In 2010 the budget was reinforced to EUR 1 115 million to respond to crisis and disasters (Haiti, Pakistan). We, Members of the European Parliament, agree that there is additional need for sustainability, coherence and complementarity of humanitarian actions.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione del collega Ehrenhauser. La relazione sottolinea la necessità di assicurare un alto livello di trasparenza e affidabilità all'interno dell'accordo quadro di partenariato con le ONG, per le quali credo che i costi amministrativi per i partner debbano essere drasticamente ridotti. Così come condivido e accolgo con piacere la decisione di aumentare il budget destinato agli aiuti umanitari per il periodo 2014-2020, fermo restando che, considerato il periodo di crisi, questi siano allocati in modo efficiente e gestiti consapevolmente. Infine, deploro e chiedo spiegazioni sul perché la Commissione non abbia permesso l'accesso alla DG ECHO alle relazioni finali dei partner sull'implementazione delle azioni umanitarie ad Haiti ed in Pakistan nel 2010.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted for this resolution because it points out the need for strengthening the efficiency and effectiveness of budgetary control over the EU humanitarian aid managed by DG ECHO. The text underlines the areas of weakness in control over the funds and proposes improvements to be made. We stress the importance of establishing a clear regulation with the scope to have a single integrated reporting model, which would simplify the complexity of the administrative procedures. In this regard I also support the fact that ECHO is currently working on the development of a comparative cost information system in order to analyse the cost-effectiveness of project proposals. The awareness of project efficiency would finally allow ECHO to avoid investing in unfruitful projects.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Nous nous interrogions sur la gestion par l'Union européenne du budget relatif à l'aide humanitaire et l'acheminement de l'aide européenne par les Nations unies. Il est important aujourd'hui que nous soyons plus efficaces pour faire face à la multiplication des catastrophes naturelles majeures. Le rapport de Martin Ehrenhauser a été largement approuvé, car il répondait à l'ensemble de ces questions. Il fallait à la fois rééquilibrer les parts du budget allouées à la prévention des catastrophes humanitaires et conserver une marge de manœuvre financière suffisante pour pouvoir intervenir rapidement en cas de crise. Le prochain cadre financier prévoit une augmentation du budget de l'instrument d'aide humanitaire, ce qui permettra de travailler à l'anticipation des catastrophes. Les nouvelles modalités de financement vont en plus permettre de transférer les fonds non utilisés de la réserve à l'année suivante pour les besoins humanitaires urgents. Enfin, nous appelons à prendre en charge particulièrement les enfants, ainsi que les femmes enceintes et les mères de jeunes enfants en leur fournissant des aliments, des vêtements, des moyens d'évacuation et de transport, de même que des équipements médicaux de manière à prévenir les grossesses non désirées et les maladies sexuellement transmissibles, actions prioritaires au titre des mécanismes financiers actuels.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pasaulyje pastaraisiais metais smarkiai padaugėjo humanitarinių nelaimių, padidėjo jų dažnumas, mastas ir sunkumas ir šios nelaimės turi įtakos vis daugiau šalių. Vien 2010 m. kilusios dvi milžiniškos katastrofos Haityje ir Pakistane parodė, kad esama tam tikrų veiksmingumo ir koordinavimo trūkumų, kad būtų galima efektyviai reaguoti į nelaimes. Be to, būtina užtikrinti tinkamą ES lėšų panaudojimo kontrolę ir skaidrumą bei didinti pagalbos gavėjų atskaitomybę, užkertant kelią piktnaudžiavimui skiriamomis lėšomis. Manau, kad, siekiant sustiprinti atliekamus auditus ir padidinti atliekamų tikrinimų patikimumą, svarbu atsižvelgti į Audito Rūmų rekomendaciją, kad reikia geriau stebėti skiriamų lėšų paskirstymą ir veiksmus po paskirstymo bei pasiekti susitarimą su Jungtinių Tautų agentūromis, kurios bendrai su ES valdo humanitarinės pagalbos skyrimą.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − A União Europeia é o maior doador mundial de ajuda humanitária. A Direção-Geral da Ajuda Humanitária da Comissão Europeia é responsável pela execução da ajuda humanitária, englobando o seu mandato a assistência humanitária e a proteção civil, os dois principais instrumentos à disposição da UE para assegurar a prestação de assistência humanitária às vítimas de catástrofe e conflitos prolongados. Os atuais constrangimentos orçamentais decorrentes da atual crise económica, financeira e social destacam a importância de uma boa gestão financeira dos recursos, baseada nos princípios da economia, da eficácia e da eficiência. O presente relatório, que apoiei, congratula-se com o reforço da flexibilidade e da eficiência permitida pelo Acordo Quadro de Parceria que inclui uma abordagem mais orientada para os resultados. Solicita-se igualmente à Comissão Europeia que melhore os métodos e as práticas de avaliação de forma a poder verificar-se se um potencial parceiro cumpre ou não os critérios estabelecidos no Acordo Quadro de Parceria. Exorta-se, igualmente, os serviços da Comissão Europeia, a colocarem maior ênfase na Redução do Risco de Catástrofe (RCC), na preparação para as catástrofes, reforçando a resistência das populações em risco através do desenvolvimento de capacidades, formação, sensibilização e criação de sistemas eficientes de alerta rápido.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Questa relazione ha il merito di focalizzare l’attenzione del Parlamento europeo sulla gestione della politica umanitaria della Commissione, che attraverso la direzione generale per gli aiuti umanitari eroga aiuti umanitari in misura tale da rendere l’UE il primo donatore su scala mondiale. La gestione dei fondi umanitari presenta da tempo alcune criticità che il Parlamento e la Corte dei Conti dell’UE hanno ravvisato e spesso portato alla luce. La nostra assemblea, con questa relazione, chiede dunque alla Commissione di farsi carico di alcuni importanti interventi per migliorare la gestione degli aiuti umanitari. Come sottolineato dal relatore, occorre assicurare che i partner diano effettivamente seguito ai rilievi sorti durante le procedure di audit, bisogna garantire che relazioni stilate dalle Nazioni Unite caso per caso contengano chiaramente l’indicazione dei risultati prodotti dai singoli progetti nell’area interessata dall’intervento finanziario. Occorre inoltre migliorare pratiche e metodi di valutazione dei possibili partner nell’ambito delle Convenzioni Quadro di Partenariato, e infine prestare la giusta attenzione, in prospettiva strategica, alla possibilità che la politica di aiuti umanitari nei confronti di taluni soggetti sia generatrice di effetti negativi, come ad esempio l’eventualità che aiuti alimentari vadano a deprimere le capacità produttive locali. Il mio voto è pertanto positivo.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes pritariu, jog Europos Sąjungos humanitarinės pagalbos teikimą reikia padaryti skaidresnį ir efektyvesnį. Taip pat griežtinti lėšų panaudojimo tikrinimą, kuomet ES teikia humanitarinę pagalbą jungtinio valdymo būdu kartu su kitomis partnerėmis – Jungtinėmis Tautomis ir kitomis tarptautinėmis organizacijomis. Jungtinio humanitarinių projektų valdymo atvejais biudžeto vykdymas ir kontrolė yra perduodama tarptautinėms organizacijoms, o Europos Komisija atlieka užduotis tik stebėsenos ir tikrinimo vietoje. Vykdydami biudžeto įvykdymo patvirtinimo procedūrą, Audito Rūmai ir Parlamentas ne kartą kritikavo tarptautinių organizacijų jungtinio valdymo būdą. Kritiką lėmė nuoseklumo, griežtumo stoka ir įvairūs painiavos šaltiniai, atsirandantys dėl daugelio papildomų teisės aktų lygių, dėl kurių padaroma daugiausia klaidų. Daug kritikos sulaukė ir trūkumai, susiję su ES lėšų kontrole ir pažangos stebėjimu. Todėl šiame pranešime siūloma jungtinio valdymo metodą pakeisti netiesioginiu valdymu, ir tai leistų stiprinti biudžetą valdančių šalių atskaitomybę Komisijai.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Este cunoscut faptul că Uniunea Europeană este principalul donor de ajutor umanitar din lume. Acest ajutor umanitar este acordat sub formă de ajutor financiar, bunuri, servicii şi asistenţă tehnică. Scopul acestei politici europene este de a interveni în cazuri de urgenţă, atunci când sunt afectate ţările din afara UE, indiferent dacă acestea sunt afectate de dezastre naturale sau de crize de altă natură.
Contribuţia totală a UE sub formă de ajutor umanitar în 2010, inclusiv cea a statelor membre, a fost de 2 957 milioane EUR, ponderea statelor membre fiind de 64%, iar ajutorul umanitar canalizat prin intermediul Comisiei reprezentând 36%. Comisia trebuie să se asigure că deficienţele depistate în cursul auditurilor periodice ale sistemelor partenerilor sunt prompt corectate de aceştia. Auditorii externi trebuie să continue să depună eforturi pentru îmbunătăţirea calităţii recomandărilor pe care le adresează partenerilor, ţinând seama de structurile lor specifice, astfel încât să se garanteze acceptarea şi fezabilitatea acestor recomandări.
Pentru o mai bună eficientizare a resurselor şi a acţiunilor, consider că bugetul UE trebuie să sprijine şi acţiuni de anticipare a catastrofelor, de pregătire pentru acestea şi de prevenire.
Jan Březina (PPE), písemně. − Evropská unie musí vzhledem k častějšímu výskytu rozsáhlých přírodních katastrof posílit svou schopnost reakce na tyto mimořádné události. V této souvislosti připomínám, že Parlament již mnoho let usiluje o vytvoření realističtějšího rozpočtu pro humanitární pomoc, který by vyřešil dlouhodobě nedostatečné financování příslušných rozpočtových položek, a vytvořil tak během celého rozpočtového roku určitý manévrovací prostor pro přijímání finančních rozhodnutí, a zachoval logickou rovnováhu mezi financováním činností zaměřených na prevenci humanitárních katastrof a činností zajišťujících rychlé reakce na katastrofy, ať již přírodního původu nebo způsobených lidským faktorem. Vítám v této souvislosti sdělení Komise o víceletém finančním rámci na období 2014–2020, který v těchto letech počítá s navýšením rozpočtu nástroje humanitární pomoci na 6,4 miliardy EUR. Jednalo by se tedy v průměru o 915 milionů EUR ročně oproti 813 milionům EUR v období 2007–2013. Rovněž považuji za uspokojivé zvýšení rezervy pro naléhavou pomoc na 2,5 miliardy EUR a předložení návrhu na převedení nevyčerpaných prostředků z rezervy do následujícího roku. Z rozpočtu EU by měly být podporovány činnosti zaměřené na předvídání katastrof a přípravu na ně, jakož i na prevenci a rychlejší reakci, a dále opatření zajišťující flexibilnější zavádění opatření pro rozvoj, jež jsou jedním ze způsobů umožňujících překonat krizové situace.
Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. − La direttiva va sicuramente nella direzione di una migliore gestione dei fondi umanitari, a cominciare da una maggiore trasparenza e da controlli più incisivi per evitare frodi e corruzione. È essenziale, anzitutto, operare per porre rimedio alla genericità delle relazioni presentate, dalle quali risulta particolarmente complesso ricavare informazioni sufficienti sui risultati, sul prodotto e sull'effetto degli interventi.
Inoltre, della relazione è apprezzabile il forte accento posto sulla necessità di creare continuità fra intereventi di emergenza e programmi di sviluppo. In particolare, potrebbe essere utile pensare a un periodo di affiancamento fra organismi-emergenza e organismi-sviluppo, attuando una qualche forma di passaggio di consegne. Difficilmente chi gestisce bene l'emergenza poi si dimostra preparato anche ad affrontare i problemi collegati ai progetti di sviluppo. Occorre andare oltre il sistema attuale che rischia di generare discontinuità, annullando o minando l'efficacia dei possibili risultati di lungo periodo.
Infine, è apprezzabile e va sostenuto l'invito a una maggiore visibilità degli interventi, non per fini "pubblicitari", ma per consentire una maggiore razionalizzazione degli interventi. Per questo si esprime voto favorevole e si auspica che nel processo di riforma del quadro CQP si tenga conto delle indicazioni contenute nella relazione.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Frecvenţa şi amplitudinea dezastrelor umanitare a crescut îngrijorător de mult în ultima perioadă. Cutremurul din Haiti, cel din Japonia, ciclonul Thane din India, inundaţiile din Pakistan sau seceta din Somalia ar fi doar câteva dintre cele mai grave exemple de catastrofe, ca să nu mai vorbim despre efectele umanitare ale revoluţiilor civile care au înconjurat întreaga lume. Un număr din ce în ce mai mare de refugiaţi are nevoie de hrană, de adăpost şi de ajutor medical. Milioane de copii sunt subnutriţi şi din păcate, o mare parte dintre ei, după ce sunt trataţi, ajung în aceeaşi situaţie din cauza lipsei de mâncare. Mai mult, problemele cauzate de dezastrele naturale sunt amplificate de violenţele care împiedică organizaţiile umanitare să ajungă la cei care au nevoie de ajutor. În aceste condiţii, mă alătur colegilor mei pentru a trage un semnal de alarmă asupra eficientizării acestor programe şi solicit Comisiei îmbunătăţirea controalelor şi a monitorizării fondurilor destinate ajutorului umanitar, dar şi impunerea unui audit bilateral şi a unor indicatori măsurabili de impact în cooperarea cu partenerii săi în cadrul finanţării programelor umanitare.
Mário David (PPE), por escrito. − Este relatório de iniciativa sobre o controlo orçamental da ajuda humanitária da UE gerida pela ECHO (Direção-Geral da Comissão Europeia responsável pela execução da ajuda humanitária da UE) propõe uma série de medidas que foram alvo de um forte apoio nesta câmara. A importância deste controlo torna-se ainda mais pertinente se atendermos ao facto de que a UE (Comissão + Estados-Membros) é o maior doador mundial de ajuda humanitária - 2 957 milhões de euros em 2010 (Estados-Membros: 64 %; fundos canalizados através da Comissão: 36 %) - e de que a ECHO possui 40 gabinetes espalhados pelo mundo que concedem apoios a cerca de 200 organizações.
Uma maior eficiência e eficácia. Sustentabilidade, coerência e complementaridade das ações de ajuda humanitária. Estas são as grandes questões sobre as quais este relatório se debruça, propondo, por exemplo, que, na escolha dos parceiros, sejam usados métodos Cost Observed for Results, que exista uma resposta mais rápida por parte da UE a catástrofes naturais e que as avaliações e auditorias, envolvendo mais o Parlamento Europeu na sua análise, sejam constantes e sistematizadas de forma a perceber efetivamente o que aconteceu à ajuda que enviámos para países terceiros, como no Corno de África, no Haiti ou no Paquistão.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte contrôlant la gestion financière du service chargé de la mise en œuvre de l'aide humanitaire de l'Union européenne dans les pays du Sud. En cette période de crise, il est doublement important de maîtriser les dépenses et de s'assurer que les fonds engagés aillent à ceux qui en ont le plus besoin.
Martin Ehrenhauser (NI), írásban. − Az Európai Bizottság és az Európai Unió tagállamai együttesen évről évre a világ legnagyobb összegben humanitárius segélyeket nyújtó közösségét alkotják. Ez az összeg 2010-ben 2957 millió eurót tett ki, ennek körülbelül harmada az európai bizottsági segélyezés keretében került felhasználásra.
Az Európai Bizottság ECHO főigazgatósága felel az Unió segélyezési politikájának megvalósításáért, melyet 200 partnerszervezeten, az ENSZ szakosított ügynökségein keresztül, illetve NGO-k segítségével juttat el a rászorulókhoz.
Rendkívül fontos az, hogy a segélyezésre fordított közösségi források felhasználását az Unió illetékes szervei megfelelően ellenőrizzék, ebben az Európai Parlamentnek kiemelt szerepe van. A Költségvetési Ellenőrző Bizottság által egyhangúlag elfogadott jelentést, melyben a jelentéstevő a közösségi segélyezési politika működését, hatékonyságát és a konkrét pakisztáni, valamint haiti krízishelyzetekben elért eredményeket foglalja össze, a legmesszebbmenőkig támogatom.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório relativo ao controlo orçamental da ajuda humanitária da UE, porque inclui medidas para melhorar a eficiência e a eficácia da ajuda humanitária da UE.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Assim como é gratificante saber que a União Europeia é o maior doador mundial, esta mesma circunstância não deixa de, necessariamente, acarretar o desejo de que a ajuda prestada seja bem usada e que chegue a quem dela efetivamente precisa. São infelizmente frequentes os relatos de mau uso de apoios por parte das autoridades dos Estados que os recebem e mesmo do seu desvio em detrimento das populações carenciadas, muitas vezes em situação de emergência sanitária e alimentar. Um dos mecanismos à disposição da União para avaliar o modo como é prestada a ajuda humanitária é, como não poderia deixar de ser, o controlo orçamental da mesma. As medidas propostas pela Comissão visam reforçar a transparência do orçamento da ajuda humanitária e responsabilizar aqueles que o gerem. Espero que deem bom fruto. Lamento que, a coberto deste tema, o relator tenha introduzido no seu relatório a temática do aborto a pedido de um modo que não só é extemporâneo como desrespeita as diferentes posições dos Estados-Membros a este propósito.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Um dos princípios que melhor caracteriza a UE é a solidariedade. Perante situações de catástrofe, quer ocorram em território europeu, quer noutro continente, os europeus dispõem-se, imediatamente, a ajudar essas comunidades. O relatório de iniciativa em apreço, da responsabilidade de Martin Ehrenhauser, debruça-se sobre a aplicação dos recursos financeiros da União Europeia na ajuda humanitária, tendo em conta as recomendações contidas no relatório do Tribunal de Contas Europeu, nomeadamente no que respeita ao controlo das verbas que são transferidas para as organizações não governamentais. Por vezes, a burocracia que envolve a implementação de muitos dos programas de ajuda humanitária é de tal ordem que a relação custo/benefício das intervenções fica longe de ser satisfatória. Além disso, há grandes diferenças de custos entre projetos comparáveis, o que é inaceitável. Por isso, e sem pôr em causa a continuidade destes programas, torna-se necessário a adoção de medidas que contribuam para o aumento da sua eficácia. Votei a favor deste relatório uma vez que as propostas nele contidas, além de uma clara aposta na prevenção de novas catástrofes, vão no sentido de uma maior transparência na afetação das verbas e de uma melhor avaliação dos resultados obtidos.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A DG ECHO é responsável pela execução da ajuda humanitária na UE. No seu mandato, engloba a assistência humanitária e a proteção civil. Para executar o seu mandato, concede financiamento a cerca de 200 parceiros. O relatório tece algumas críticas à atual gestão orçamental da ECHO, que nos parecem adequadas. Colocando ênfase na crítica ao deficiente controlo e seguimento da utilização dos fundos da UE. Para alterar as debilidades existentes no controlo e gestão do orçamento da ECHO, o relator propõe uma série de medidas que irão melhorar a situação da assistência humanitária da UE. Entre esta medidas destacam-se a necessidade de um maior controlo e responsabilização na gestão indireta de fundos da UE e o reforço da capacidade de reação da UE face às grandes catástrofes naturais, isto é, um orçamento mais realista e manter o equilíbrio coerente entre o financiamento de ações destinadas a prevenir as catástrofes humanitárias e de ações destinadas a responder rapidamente às situações de emergência.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Počet, frekvencia, rozsah a závažnosť humanitárnych katastrof sa dramaticky zvyšujú a tieto katastrofy postihujú čoraz viac častí sveta. Únia je najväčším poskytovateľom humanitárnej pomoci na svete. Celkový príspevok EÚ vrátane členských štátov na humanitárnu pomoc v roku 2010 predstavoval 2 957 miliónov EUR, pričom podiel členských štátov EÚ bol 64 % a prostriedky Komisie tvorili 36 %. ECHO je generálne riaditeľstvo (GR) Európskej komisie zodpovedné za realizáciu humanitárnej pomoci EÚ. Mandát GR ECHO zahŕňa humanitárnu pomoc a civilnú ochranu, teda dva hlavné nástroje, prostredníctvom ktorých EÚ zabezpečuje poskytovanie humanitárnej pomoci obetiam katastrof a dlhotrvajúcich konfliktov. Svoj mandát vykonáva tým, že poskytuje financie asi 200 partnerským organizáciám: MVO, agentúram OSN, medzinárodným organizáciám a špecializovaným agentúram členských štátov.
Domnievam sa, že je dôležité, aby EÚ vzhľadom na zvýšenie počtu veľkých prírodných katastrof vedela posilniť svoju schopnosť reagovať. Parlament sa už niekoľko rokov zasadzuje za realistickejší rozpočet na humanitárnu pomoc s cieľom zabrániť neustále nedostatočnému financovaniu príslušných rozpočtových riadkov a v snahe zabezpečiť finančný manévrovací priestor v priebehu celého rozpočtového roka, ako aj zachovať súvislú rovnováhu medzi financovaním krokov smerujúcich k predchádzaniu humanitárnym katastrofám a krokov zabezpečujúcich rýchle reakcie na núdzové situácie, či už prírodného rázu alebo spôsobené človekom.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), in writing. − The EU is the leading donor of humanitarian assistance. Of the total EUR 9.8 billion of humanitarian aid provided worldwide in 2010, 41% was delivered by the EU (accumulated by funds from the 27 Member States in addition to the Commission through DG ECHO). These funds allow the EU to show solidarity and provide immediate relief to regions hurt by natural and man-made disasters. The EU’s growing involvement and importance as a humanitarian aid provider is on the rise, and so are the requirements to ensure proper use of taxpayers’ money; thus I welcome the current report which reviews the budgetary control of EU humanitarian aid management by DG ECHO. Identifying areas of weakness in control over the funds and proposing points where improvements could be made is important for enhancing the efficiency and effectiveness of humanitarian aid money. However, I also believe that the evaluation process should take account of the fact most recipient countries do not have the proper means to provide a full account of how money was spent, especially in a time of emergency. Therefore we must also show flexibility and adjust our budgetary control requirements to existing capacities of the recipient countries, in order to ensure our money is properly spent.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – J'ai résolument voté en faveur de cette résolution qui critique la gestion de l'aide humanitaire de l'Union européenne - en particulier la manière dont les fonds européens sont gérés par l’ONU - et qui vise à rendre l'aide humanitaire pleinement efficace et contrôlée. L'Union européenne est en effet le premier pourvoyeur mondial d'aide humanitaire, avec 2957 millions d'euros en 2010. Elle joue un rôle central dans l'assistance des peuples les plus démunis à travers le monde. La gestion de ces fonds doit être encore améliorée. Il est indispensable de mieux contrôler la fiabilité des ONG partenaires, mais aussi et surtout la gestion des fonds de l'Union par l’ONU, dont les rapports ne contiennent que trop peu d'informations sur l'efficacité des programmes mis en place. En matière d'aide humanitaire, la transparence est un impératif avec lequel on ne doit pas transiger! Il va de la crédibilité même de l'action de l'Union européenne au service des plus nécessiteux.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, kadangi smarkiai padaugėjo humanitarinių nelaimių, padidėjo jų dažnumas, mastas ir sunkumas ir jos turi įtakos daugiau pasaulio šalių. Dėl pagrindinio ES, kaip humanitarinės pagalbos teikėjos, vaidmens pasaulyje ir augančio intervencijų skaičiaus bei dažnesnių jų atvejų ES ir už jos ribų, taip pat dėl dabartinių biudžeto suvaržymų darosi aišku, kaip svarbu patikimai valdyti finansus pagal ekonomiškumo, našumo ir veiksmingumo principus. Milžiniškos katastrofos Haityje ir Pakistane dar kartą parodė, kad būtina tobulinti ES turimas reagavimo į nelaimes priemones veiksmingumo, greitumo ir koordinavimo požiūriais. Svarbiausia, kad labiausiai pažeidžiamos grupės gautų pagalbą laiku ir ji būtų veiksminga.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai apporté mon soutien à ce rapport relatif au contrôle budgétaire de l'aide humanitaire de l'UE gérée par ECHO, car il met en avant la nécessité de garantir l'efficience et l'efficacité du système de contrôle, de surveillance et de supervision d'ECHO, et insiste sur l'importance d'assurer la viabilité et la complémentarité des actions humanitaires, en tirant les leçons notamment des catastrophes qui se sont déroulées en Haïti et au Pakistan.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome this report, which recognises the benefits of seeking new arrangements for the provision of funding by DG ECHO, together with its partners; calls at the same time for the diversity of the actors involved in financing and implementing the European humanitarian programmes – the United Nations, the International Red Cross and Red Crescent Movement, NGOs – to be borne in mind, given that disasters often transcend national borders and require multilateral, coordinated responses; and encourages the work being done to strengthen the capacities of local stakeholders and increase assessment and rapid response capabilities on the ground through DG ECHO’s offices as well as field experts.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − L'Unione europea deve rafforzare la sua capacità di reazione al moltiplicarsi delle gravi catastrofi naturali. Sono anni che richiediamo un bilancio umanitario più realistico al fine di evitare il sottofinanziamento cronico delle linee di bilancio interessate e di garantire un coerente equilibrio tra il finanziamento di azioni miranti a prevenire le catastrofi umanitarie e azioni miranti a rispondere rapidamente alle situazioni di emergenza, siano esse naturali o provocate dall'uomo. Riconosciamo, dunque, il vantaggio di ricercare nuove modalità di finanziamento attraverso la DG ECHO e i suoi partner, ma sottolineiamo altresì che il controllo effettivo dell'uso dei fondi nel quadro delle revisioni contabili effettuate sui partner dagli studi privati è essenziale e contribuisce a legittimare il settore umanitario. Accogliamo, quindi, favorevolmente gli sforzi compiuti dalla DG ECHO al fine di promuovere il ricorso ad approcci innovativi quali il "cash-based approach", in particolare i trasferimenti senza condizioni riguardanti i gruppi più vulnerabili. Questi approcci, infatti, possono essere più efficaci senza implicare necessariamente un più elevato rischio fiduciario rispetto all'assistenza in natura.
Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur le contrôle budgétaire de l'aide humanitaire de l'UE gérée par ECHO. L'Union européenne est le premier pourvoyeur mondial d'aide humanitaire. En 2010, la contribution totale de l'Union s'élevait à 2 957 millions d'euros octroyés par la Commission européenne à hauteur de 36% et par les Etats membres. La Commission apporte ainsi un financement à près de 200 partenaires comme des ONGs ou des agences des Nations unies. Néanmoins, le contrôle sur l'utilisation de ces fonds est relativement limité. Les rapports fournis par les Nations unies sont de caractère très général, et ne comportent pas d'informations précises sur les résultats. Des déficiences concernant la transparence sont ainsi à corriger par la Commission afin d'éviter les risques de détournement de fonds des Nations unis destinés à l'aide humanitaire et aux activités de développement.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Come giustamente rimarca anche il relatore, trovo inaccettabile che la Commissione non abbia fornito al Parlamento i rendiconti finanziari e le relazioni finali dei partner dell'ECHO sull'esecuzione delle azioni umanitarie nei giorni successivi alle catastrofi di Haiti e Pakistan nel 2010. Il Parlamento deve avere accesso a dette relazioni, per poter giudicare la gestione finanziaria. Questa prassi va cambiata anche per favorire un miglioramento dell’interazione tra istituzioni europee, ma anche con gli organismi internazionali umanitari.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport fait état de problèmes réels, notamment en ce qui concerne la transparence de l'organisation de l'aide humanitaire. Il demande aussi une augmentation du budget humanitaire de l'Union européenne. En ce sens, je le soutiens. Je déplore cependant qu'en matière de transparence, il dénonce presque exclusivement les agences des Nations unies. Je déplore aussi qu'il demande que le contrôle de l'usage de fonds soit effectué par des cabinets privés, comme si c'était là un gage d'indépendance.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Deve ser feita uma avaliação regular dos parceiros e do controlo ex-ante para avaliar a adequação dos mesmos, a DG ECHO, os serviços da DG ECHO e os peritos no terreno devem seguir de perto a implementação dos projetos através do acompanhamento quotidiano dos progressos de cada projeto. Para além disso, a Comissão deve efetuar a monitorização dos projetos através de uma rede de peritos no terreno e de visitas regulares por parte de serviços setoriais geográficos, auditores e elementos da gestão. Deverão também os parceiros ser obrigados a apresentar relatórios após a conclusão da operação, a fim de comprovar as suas despesas. Deverão ser efetuadas, aproximadamente, 10 avaliações em média por ano, centradas em ações executadas em países de dimensão significativa (ou seja, ações que recebam financiamento atingindo cerca de 50 milhões de euros e que não tenham sido avaliadas nos últimos três anos), parceiros e questões temáticas. Só com este controlo será possível avaliar se a ajuda comunitária que a UE presta é efetivamente bem aplicada.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The report basically points out areas of weakness in control over the funds and proposes points where improvements could be made. I totally agree with the rapporteur.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Um sich den Stellenwert der humanitären Hilfe im Haushalt der EU klar zu machen muss angeführt werden, dass im Jahr 2010 1,115 Milliarden Euro dafür zur Verfügung standen. Die General-Direktion ECHO der Europäischen Kommission leitet die Hilfen und ist mit der Verwaltung des Geldes betraut. Ein wichtiges Instrument zur Bereitstellung der Hilfen ist der Abschluss von Verträgen mit NROs. Leider musste man in der Vergangenheit die Kotrollmechanismen stark bemängeln, da Aufgaben aus diesem Bereich an Internationale Organisationen delegiert werden und diese jeweils nur ihren eigenen Prüfsystemen unterliegen. Mit den Änderungen in diesem Bericht wird das Kontrollsystem transparenter, umfangreicher und allgemeiner weswegen dieser Bericht meine Zustimmung bekam.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Mit ganzen 2 957 Millionen EUR (Jahr 2010) ist die EU weltweit der größte Geber von Entwicklungshilfe. Dieser Gesamtbeitrag setzt sich aus Beiträgen der Mitgliedstaaten (64 %) und der Kommission (36 %) zusammen. ECHO ist die zuständige Generaldirektion (GD) für die Durchführung von humanitärer Hilfe und Katastrophenabwehr seitens der EU. Die GD ECHO operiert international, indem sie weltweit ca 200 Partner – NGOs, UN-Agenturen, internationale Organisationen – unterstützt. Die Maßnahmen werden vom Hauptsitz der Kommission in Brüssel aus über ein Netzwerk von mehr als 40 Büros in sämtlichen Einsatzgebieten verwaltet. Problematisch ist, dass die Ausführung des Haushaltsplans und der Haushaltskontrolle in diesen Bereichen nicht etwa zentral von der Kommission erfolgt, sondern an diverse internationale Organisationen ausgelagert ist, welche diese nach Maßgabe ihrer eigenen Verfahren der Rechnungslegung, Prüfung, internen Kontrolle durchführen. Da der Grundsatz der ausschließlichen bzw. einzigen Prüfung verfolgt wird, führt die Kommission keine zusätzlichen Prüfungen durch. Sie beschränkt sich darauf Überwachungs- und Kontrollbesuche vor Ort abzustatten. Mehrfach kritisierte der europäische Rechnungshof diese Delegation der Verwaltung, weil diese zu einem Mangel an Kohärenz, einem komplizierten Geflecht an Rechtsvorschriften, sowie zu unzureichender Kontrolle und Nachverfolgung des Einsatzes von EU-Mitteln, führe. Ich kann es daher nur befürworten, wenn die Kommission sich nun in der Überarbeitung der Haushaltsordnung diesem Problem annimmt.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η συνολική συνεισφορά της ΕΕ στον τομέα της ανθρωπιστικής βοήθειας αγγίζει περίπου τα 3 δισ. ευρώ, (64% από τα κράτη μέλη και 36% από την Επιτροπή), καθιστώντας την ΕΕ πρώτη παγκοσμίως. Η ECHO, Γενική Διεύθυνση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής που έχει την ευθύνη της εκτέλεσης της ανθρωπιστικής βοήθειας της ΕΕ, είναι επιφορτισμένη με τον ρόλο κατανομής σημαντικού μεριδίου των πόρων αυτών μέσω ΜΚΟ, οργανισμούς του ΟΗΕ, διεθνείς οργανώσεις και ειδικευμένες υπηρεσίες των κρατών μελών και το 2010 διαχειρίστηκε 889 εκατ. ευρώ. Η συγκεκριμένη πρωτοβουλία παραθέτει αναλυτικά τα οικονομικά δεδομένα του οργανισμού και τον ακριβή επιμερισμό των δαπανών, ενώ παραθέτει λεπτομερώς τα αποτελέσματα των περιοδικών αξιολογήσεων της Διεύθυνσης καθώς και την διαδικασία παρακολούθησης και υλοποίησης των ανθρωπιστικών προγραμμάτων για τα οποία έχουν δοθεί ευρωπαϊκοί πόροι. Η λογοδοσία επομένως της Γενικής Διεύθυνσης και η διαφάνεια στις διαδικασίες προκύπτει να είναι ικανοποιητική και για αυτό τον λόγο υπερψήφισα την έκθεση.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kadangi smarkiai išaugus humanitarinių nelaimių skaičiui ypač svarbu, kad būtų užtikrintas patikimas finansų valdymas remiantis ekonomiškumo, našumo ir veiksmingumo principais. ES yra didžiausia humanitarinės pagalbos teikėja, dėl to Europos Komisijos Humanitarinės pagalbos ir civilinės saugos generalinis direktoratas turi būti tinkamai aprūpintas finansiniais ir žmogiškaisiais išteklias, kad galėtų tinkamai įgyvendinti savo įgaliojimus. Tam, kad ES teikiama humanitarinė pagalba būti veiksminga ir naši, būtina atlikti tikslų ir nuoseklų poreikių įvertinimą. Be to, teikiant paramą turi būti naudojami novatoriški metodai ir skatinamas nuolatinis pagalbos gavėjų dalyvavimas planuojant ir valdant pagalbą. Atsižvelgiant į tai, kad nuolat daugėja įvairių didelio masto stichinių nelaimių, ES turi stiprinti savo reagavimo pajėgumus. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad siekiant įgyvendinti šiuos užsibrėžtus tikslus, labai svarbu, kad pagaliau būtų sudarytas tikrovę atitinkantis humanitarinės pagalbos biudžetas.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − L'Unione europea è uno dei principali donatori umanitari al mondo. Al fine di organizzare i lavori relativi agli aiuti umanitari si è dotata di una DG (direzione generale) della Commissione, la ECHO, in grado di gestire il complesso sistema di gestione del bilancio e della destinazione e richiesta degli aiuti. La grande importanza di questa Direzione Generale crea spesso territori di conflitto relativamente a competenze sul controllo delle risorse finanziarie ragion per cui si è ritenuto necessario intervenire per un riesame del regolamento finanziario per aumentare la responsabilità e la competenza dei soggetti che gestiscono il bilancio degli aiuti umanitari. Per questo ho espresso il mio voto favorevole alla relazione.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O facto de a União Europeia ser o maior doador de ajuda humanitária do mundo não a isenta de responsabilidades acrescidas. No presente relatório pretende-se, entre outros aspetos, promover uma seleção e avaliação dos parceiros, com base numa avaliação feita pela Comissão do cumprimento, por parte das organizações humanitárias, das condições definidas no Regulamento da ajuda humanitária e no Regulamento Financeiro. O Parlamento Europeu tem pugnado pela inscrição, nos acordos de ajuda humanitária, de regras a favor da correta aplicação dos fundos, do acompanhamento da execução dos projetos, do respeito pelos direitos humanos e pela auditoria aos projetos financiados. Por estes motivos, votei favoravelmente o presente relatório.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A ECHO é Direção-Geral da Comissão Europeia responsável pela ajuda comunitária. O seu papel, no contexto da ajuda humanitária, assume uma dimensão de primeiro plano, na medida em que a UE, em termos agregados (considerando a Comissão e os Estados-Membros), é o maior doador mundial. Como em quaisquer fundos públicos, contudo, e mormente num contexto global de crise económica, o processo de atribuição de ajuda deve estar orientado com simplicidade para, por um lado, reduzir custos que se tenham por desnecessários e, por outro, facilitar o acesso, por parte dos beneficiários, à disponibilização de fundos. Uma boa gestão financeira é, por isso, condição sem a qual qualquer política desta natureza estará votada ao fracasso. A presente proposta de resolução traça uma análise orçamental da política da ajuda humanitária da UE gerida pela ECHO, tendo em vista um melhor aproveitamento dos recursos disponíveis. Votei, por isso, favoravelmente.
Jean Roatta (PPE), par écrit. – L’Union européenne est le premier pourvoyeur mondial d’aide humanitaire. En 2010, la contribution totale de l’Union européenne s’élevait à 2 957 millions d’euros, et 36 % de cette aide a été octroyée par le biais de la Commission. La Commission gère ses activités humanitaires depuis son siège à Bruxelles, et à l’aide d’un réseau de bureaux sur le terrain répartis partout dans le monde. Le budget annuel moyen géré par la DG ECHO pour ses activités d’aide humanitaire entre 2006 et 2010 était de 889 millions d’euros. Le rapport aborde les sujets principaux suivants: efficience et efficacité du système de contrôle, de surveillance et de supervision d’ECHO, en particulier quand il s’agit des partenaires au contrat-cadre de partenariat (CCP) ou des organisations internationales (telles que les Nations unies). Le rapport souligne également la nécessité d’assurer la viabilité, la cohérence et la complémentarité des actions humanitaires, objectifs principaux de la politique de développement de l'UE. J'ai donc voté pour ce rapport.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The EU (the Commission together with the Member States) is the world’s largest donor of humanitarian aid. The EU’s total contribution of humanitarian aid, including the Member States, in 2010 was EUR 2 957 million, whereas the share of the EU Member States was 64% and the funds channelled through the Commission amounted to 36%. ECHO is the Directorate General (DG) of the European Commission responsible for the implementation of EU humanitarian aid (Regulation (CE) 1257/96). DG ECHO’s mandate encompasses humanitarian assistance and civil protection, the two main instruments at the EU’s disposal to ensure delivery of humanitarian assistance to the victims of disasters and protracted conflicts. ECHO implements its mandate by funding about 200 partners: NGOs, UN agencies, international organisations and specialised agencies of the Member States. The Commission manages its humanitarian activities from its headquarters in Brussels via a network of more than 40 field offices all over the world.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Con questo voto saranno garantite più efficienza e più efficacia del sistema di controllo, monitoraggio e supervisione della direzione generale della Commissione europea responsabile per l'attuazione dell'aiuto umanitario dell'UE. L'Unione europea è il maggiore donatore di aiuti umanitari al mondo. Infatti nel 2010 il contributo complessivo in termini di aiuti umanitari, compresi gli Stati membri, è stato di 2 957 milioni di euro in totale. L'ECHO, inoltre, svolge il suo mandato finanziando circa 200 partner: organizzazioni non governative, agenzie delle Nazioni Unite, organizzazioni internazionali e agenzie specializzate degli Stati membri. Le immani catastrofi, però, a Haiti e in Pakistan hanno dimostrato ancora una volta che gli strumenti di cui l'Unione europea dispone per far fronte ai disastri vanno migliorati in termini di efficacia, velocità e coordinamento. Questi episodi, seppur nella loro tragicità, hanno messo in luce quanto vi sia ancora da fare per migliorare e per rafforzare la gestione e la responsabilità.
Michèle Striffler (PPE), par écrit. – Face à la multiplication des catastrophes naturelles, il est impératif pour l'Union européenne de renforcer sa capacité de réaction et de réponse aux crises. Dans cette perspective, j'estime qu'il est essentiel de conserver un équilibre cohérent entre le financement des actions visant à prévenir les catastrophes humanitaires et celui des actions visant à répondre rapidement aux situations d'urgence. Auteure d'un avis sur ce rapport adopté à l'unanimité en commission du développement, je me félicite du travail de qualité réalisé par les partenaires de la DG ECHO grâce à une méthode de sélection efficace - tel que le contrat-cadre de partenariat - et à l'élaboration de normes et de pratiques destinées au champ humanitaire. Ce sont les raisons pour lesquelles j'ai voté en faveur de ce rapport.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A UE, juntamente com os Estados-Membros, é o maior doador mundial de ajuda humanitária com um total de 2957 milhões de euros em 2010. A manutenção desta política é essencial para marcar o papel que a UE e os seus membros desempenham para alcançar os Objetivos de Desenvolvimento do Milénio. A maior parte do financiamento em assistência humanitária vai para o continente africano, que é, de acordo com dados de 2010, de 42 %. A UE, a partir deste montante e de reservas agregadas, financia cerca de 200 parceiros, desde ONG a organizações internacionais, como as agências especializadas da ONU. Este apoio destina-se à assistência humanitária e proteção civil das vítimas de catástrofes e conflitos prolongados. Estabelecer níveis de controlo para saber ao certo como o financiamento é executado, bem como responsabilizar ambas as partes, o doador e o recetor, é fundamental. Por outro lado, deverá haver mais coordenação entre a UE e os Estados-Membros para uma estratégia global de planeamento, financiamento e execução da ajuda humanitária disponível.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru Rezoluţia Parlamentului European privind controlul bugetar al ajutorului umanitar acordat de UE şi gestionat de Direcţia Generală pentru Ajutor Umanitar şi Protecţie Civilă (DG ECHO).
Conform Curţii de Conturi Europene, sistemele globale de control ex ante, de monitorizare şi de supraveghere, activitatea de audit ex post şi funcţiile de audit intern ale DG ECHO sunt în general eficace, dar pot fi îmbunătăţite. Rezoluţia solicită Comisiei să perfecţioneze în continuare măsurile care îmbunătăţesc eficienţa cooperării cu partenerii Acordului-cadru de parteneriat (ACP) post-2012, să reducă sarcinile administrative excesive ale partenerilor ACP şi să asigure un nivel sporit de responsabilitate şi transparenţă.
De asemenea, Uniunea Europeană trebuie să îşi consolideze capacitatea de reacţie în contextul multiplicării catastrofelor naturale de proporţii şi să asigure un buget umanitar adecvat, pentru a evita astfel subfinanţarea cronică a liniilor bugetare aferente ajutorului umanitar.
Totodată, trebuie garantată o marjă de manevră financiară pentru tot anul bugetar, precum şi pentru a menţine un echilibru coerent între finanţarea acţiunilor care vizează prevenirea catastrofelor umanitare şi cea a acţiunilor orientate către o reacţie rapidă la situaţiile de urgenţă, indiferent dacă acestea sunt provocate de om sau de natură.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Im Sinne einer effizienten und wirtschaftlichen Verwendung von Geldern aus dem EU-Budget ist es unerlässlich, die Mittelallokation im Rahmen des ECHO-Programms zu verbessern und transparenter zu gestalten. Dies ist vor allem notwendig, um Doppelfinanzierungen zu vermeiden. Bei der Auswahl von NGO-Partnern vor Ort müssen neben Kosteneffizienz auch deren Fachwissen und Erfolge aus der Vergangenheit als Kriterien berücksichtigt werden. Humanitäre Hilfe muss nachhaltiger gestaltet werden indem ein verstärkter Fokus auf Katastrophenprävention gelegt wird.
Inês Zuber (GUE/NGL), por escrito. − A DG ECHO, responsável pela execução da ajuda humanitária da UE, engloba a assistência humanitária e a proteção civil, financiando para a sua execução cerca de 200 parceiros. O relatório tece críticas à atual gestão orçamental da ECHO, salientando o deficiente controlo e seguimento da utilização dos fundos da UE. Para alterar debilidades existentes no controlo e gestão do orçamento da ECHO, o relator propõe uma série de medidas, destacando-se, entre elas, a necessidade de um maior controlo e responsabilização na gestão indireta de fundos da UE e o reforço da capacidade de reação da UE face às grandes catástrofes naturais. Trata-se de uma abordagem mais realista do orçamento, procurando manter o equilíbrio coerente entre o financiamento de ações destinadas a prevenir as catástrofes humanitárias e de ações destinadas a responder rapidamente às situações de emergência.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo este relatório pois defende a ideia de que a justiça deve ser acessível a todos os cidadãos europeus e porque exige que a Comissão apresente medidas complementares que garantam o pleno exercício desse direito, nomeadamente no domínio das ações coletivas. No Espaço Europeu de Justiça, os cidadãos e as empresas devem gozar de uma tutela efetiva e eficaz dos direitos garantidos pela legislação da UE. Assim, é importante prever garantias sólidas contra a litigância abusiva, como prevê a consulta horizontal da Comissão, e proteger os consumidores e as pequenas e médias empresas com procedimentos de salvaguarda, particularmente nos setores da competição ou do consumo.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution which addresses the exchange of views on the Commission’s public consultation examining possibilities for introducing a system of collective judicial recourse (‘collective redress’) at European level. The report highlights the principle that anyone who has suffered damage must have the right to receive compensation but that those bringing collective actions must not be in a better position than individual claimants. The EU legal tradition is directed towards solving disputes between individuals rather than through a collective entity. Some Member States’ legal systems have developed differing approaches to the issue of collective redress. It is in this context that the Commission must put forward evidence that, pursuant to the principle of subsidiarity, an action at EU level is opportune. We, Members of the European Parliament, agree on the need for this new legal initiative and on initially proposed horizontal procedural actions and safeguards which should be further analysed, tested and developed.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Komisijos parengtoje Vartotojų politikos strategijoje nurodomas tikslas iki 2013 m. sukurti efektyviai veikiančią mažmeninės prekybos vidaus rinką, o vartotojams ir mažmeninės prekybos atstovams sudaryti sąlygas, kad pirkdami kitoje šalyje jie jaustųsi tokie pat saugūs, kaip ir pirkdami savo šalyje. ES tarpvalstybinė prekyba plėtojama labai lėtai, nes vartotojai nėra užtikrinti, kad iškilus problemų jų teisės bus apsaugotos ir jie gaus žalą atitinkančią kompensaciją. Europos rinkų integracija ir dėl jos suaktyvėjusi tarpvalstybinė veikla iškelia poreikį taikyti bendrą Europos kolektyvinių ieškinių koncepciją. Komisija įdėjo nemažai pastangų šiuo klausimu, kuris iki šiol reglamentuojamas valstybių narių lygmeniu. Manau, kad turi būti pateiktas aiškus poveikio vertinimas ir nurodytos galimos priemonės, siekiant ES mastu pagerinti dabartinę ES reguliuojamąją sistemą, kad nuo ES teisės pažeidimų nukentėjusiesiems būtų kompensuota jų patirta žala ir taip būtų sustiprintas vartotojų pasitikėjimas ir užtikrintas sklandesnis vidaus rinkos veikimas.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat pentru raportul redactat de către colegul Lehne deoarece consider că cetăţenii europeni trebuie încurajaţi să îşi exercite drepturile în situaţii transnaţionale. • Fiind un instrument juridic recent în Europa, acţiunea colectivă în despăgubire nu este cunoscută de consumatori. • Avantajele exercitării sale sunt de necontestat. • Astfel, în condiţiile în care pretenţiile financiare individuale nu le oferă accesul la un tribunal, consumatorii pot introduce o acţiune de chemare în judecată în mod colectiv. • În acest mod se împart şi costurile generate de un asemenea demers. • Acţiunea colectivă le oferă consumatorilor un mijloc de exprimare eficient. • Totodată, se asigură funcţionarea optimă a pieţei unice, în cadrul căreia cetăţenii pot comunica direct cu agenţii comerciali. • Subliniez că acest mecanism elimină discriminarea dintre cetăţeni privind valoarea acţiunilor de chemare în judecată şi admisibilitatea lor.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Scandales des prothèses mammaires PIP, naufrage du Costa Concordia... les faits d'actualité qui illustrent la volonté des citoyens de porter plainte collectivement quand l'abus ou le préjudice subi est communément dénoncé sont nombreux. En adoptant le rapport Lehne ce jeudi 2 février, l'idée du Parlement européen, à laquelle je souscris pleinement, est de faire progresser le débat sur cette voie, et d'aller vers l'ouverture du recours collectif au sein de l'UE. Cette nouvelle possibilité de recours collectif devra permettre aux plaignants des Etats membres de se regrouper pour dénoncer un même préjudice. Toutefois, ce nouveau système devra également tenir compte des enseignements tirés des dérives du système américain, qui est, pour sa part, en proie à des saisies collectives parfois abusives, voire infondées. Pour ce faire, le rapport demande à la Commission de prendre en considération des éléments clés pour élaborer sa proposition législative: limiter l’admissibilité des demandes à des groupes clairement déterminés en permettant qu’un magistrat ait le pouvoir discrétionnaire de vérifier au préalable la recevabilité de tout éventuel recours collectif, et interdire les dommages-intérêts à caractère punitif. L'impulsion est partie du Parlement européen, il est maintenant impératif pour la Commission de combler cette lacune juridique en répondant au droit fondamental des victimes à être indemnisées.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį Europos Parlamento (EP) pranešimą, kadangi Europos teisingumo erdvėje ES piliečiai ir įmonės turi turėti ne tik teises, bet ir galimybę iš tikrųjų veiksmingai naudotis šiomis teisėmis. Be to, visiems ES piliečiams turėtų būti nešališkai užtikrinama teisė kreiptis į teismą. Reikia atkreipti dėmesį į tai, kad kolektyvinių ieškinių dėl žalos atlyginimo teisinių veiksmų sistema gali puikiai papildyti teisinę asmenų apsaugą, tačiau negali jos pakeisti. Europos Parlamentas palankiai vertina Komisijos darbą siekiant bendros Europos kolektyvinių ieškinių koncepcijos. EP prašo Komisijos poveikio vertinime įrodyti, kad, remiantis subsidiarumo principu, reikia ES lygmens veiksmų, siekiant pagerinti dabartinę ES reguliuojamąją sistemą, kad nuo ES teisės pažeidimų nukentėjusiesiems būtų kompensuota jų patirta žala ir taip būtų sustiprintas vartotojų pasitikėjimas ir užtikrintas sklandesnis vidaus rinkos veikimas. Be to, Europos Parlamentas džiaugiasi valstybių narių pastangomis sustiprinti nukentėjusiųjų nuo neteisėtos veiklos teises, kai jos priima arba planuoja priimti teisės aktus, kurių tikslas – palengvinti teisių gynimo procesą ir išvengti piktnaudžiaujamojo bylinėjimosi kultūros. Tačiau jis taip pat pripažįsta, kad nacionaliniai kolektyvinių ieškinių mechanizmai labai skiriasi, ypač savo aprėptimi ir procedūrinėmis ypatybėmis, o tai gali trukdyti piliečiams naudotis teisėmis.
Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. − Una regolamentazione che definisca la materia dei ricorsi collettivi è non solo auspicabile ma urgente e indifferibile. Tanto più se si considera che, nella maggior parte dei casi, le vittime "collettive" risultano appartenere alle fasce più deboli della popolazione, sia in termini di istruzione, che sotto il profilo economico. Questo aspetto implica che, nella maggior parte dei casi, le violazioni perpetrate a danno di questi ceti restino impunite a causa di ostacoli di natura economica (sproporzione tra i costi di una causa individuale ed eventuale risarcimento) e psicologica (i timori per la lunghezza delle procedure) e delle difficoltà di accesso alle informazioni necessarie.
Viceversa, l'accorpamento delle richieste oltre a rafforzarne la posizione processuale consentirebbe anche di semplificare i processi e abbattere i costi. D'altro canto, sussistono non poche difficoltà, sia in merito alle differenti giurisdizioni presenti nei singoli stati sia rispetto all'opportunità di contenere l'abuso dello strumento. In ogni caso, è opportuno che l'UE si doti di un approccio orizzontale comune al tema, senza ricalcare il modello di class action statunitense e senza modificare le legislazioni nazionali, e stabilisca uno strumento quadro orizzontale di riferimento che consenta a cittadini e imprese di far valere i propri diritti sanciti dall'UE.
Francesco De Angelis (S&D), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione sui ricorsi collettivi perché credo che il completamento del mercato unico europeo passi anche, e soprattutto, attraverso l'armonizzazione delle tutele a favore dei consumatori. E però, è indispensabile che qui in Europa non si ripetano gli errori già commessi negli Stati Uniti, dove la pratica delle cause collettive è diventata fonte reddituale primaria innanzitutto per un pugno di potenti studi legali, dimostrandosi solo in rarissimi casi un effettivo strumento di protezione dei consumatori. Ecco, in questo campo l'Unione europea può fare meglio degli Stati Uniti: innanzitutto incentivando le parti a raggiungere accordi alternativi, che non richiedano il ricorso formale allo strumento giuridico, e quindi semplificando e velocizzando i tempi; e poi, istituendo un quadro normativo che nel tutelare le reti di consumatori, non lasci spazio a fenomeni di abuso: tempi di giudizio certi, quindi, e diritti di difesa che siano nel solco della tradizione giuridica europea. Solo così potremo evitare che un utile strumento di tutela dei cittadini si trasformi in un mezzo per la concorrenza sleale tra i soggetti privati. La relazione votata quest'oggi va in questa direzione, e dunque è un valido punto di partenza per il lavoro futuro.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O direito à compensação por danos sofridos (indemnização) é essencial em qualquer ordenamento jurídico. Isso mesmo já está salvaguardado nas várias jurisdições nacionais. Porém, no que toca à ação coletiva parece-me necessária cautela. Por um lado, não queremos abrir a porta a um sistema como o americano, em que o abuso de direito é prática corrente, pondo em causa a atividade de milhares de empresas. Por outro, porque no que respeita à área da concorrência, a existência de uma ação coletiva levará a que os consumidores lesados por uma prática anticoncorrencial, punida ao abrigo das disposições do TFUE, possam, no futuro, reclamar indemnização por danos. Tal levará à aplicação concomitante de coimas e de indemnização dos consumidores lesados por tais práticas. Uma vez mais, tal poderá ter efeitos dramáticos para as empresas. Considero, por isso, que se deve avançar cautelosamente neste dossiê e dou preferência a mecanismos alternativos de resolução de litígios, mais baratos, mais céleres e, em muitos casos, mais eficazes. Por fim, considero fundamental que o PE continue a ter um papel ativo nesta matéria.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O relatório presente, elaborado por Klaus-Heiner Lehne, versa sobre a abertura da União Europeia a uma abordagem coerente sobre a ação coletiva, bem como sobre a necessidade de se prever garantias consistentes a fim de evitar a litigância abusiva. A melhoria no acesso à justiça por parte dos cidadãos europeus tem sido uma das preocupações da UE que, ao longo dos últimos anos, aprovou vários regulamentos e diretivas sobre esta matéria. Não é tradição jurídica da Europa dirimir as contendas entre particulares mediante o recurso a uma entidade coletiva. Dada a complexidade desta matéria e o modus operandi dos vários Estados-Membros, torna-se fundamental uma harmonização entre a maioria dos ramos do direito nacional, sendo preferível que, na ausência desta harmonização, os arguidos sejam julgados pelos tribunais da sua área de residência e tenham o direito de recusar participar numa ação coletiva. Votei favoravelmente este relatório pois entendo que, sendo a justiça uma matéria que afeta de sobremaneira a vida de todos os cidadãos, este Parlamento deve participar ativamente em todo o processo legislativo ordinário até ser encontrada uma solução que abarque todo o território da União Europeia.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório prevê que o cumprimento da legislação nacional não pode obstar a uma aplicação uniforme da legislação da União Europeia, deixando bem clara a intenção de criar um sistema horizontal que sobreponha a legislação da UE à legislação nacional. Não somos contra uma abordagem europeia da ação coletiva, prevendo garantias sólidas contra a litigância abusiva. Mas estamos em desacordo que, à boleia de uma necessidade objetiva que ultrapassa fronteiras, se promova a transferência de mais elementos da soberania nacional para a UE. Pela nossa parte, consideramos que o caminho poderia ser outro, nomeadamente através do estabelecimento de acordos entre países para permitir atacar este problema, guardando a sua soberania e mantendo os elementos que esta proposta visa transferir.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − V európskom priestore spravodlivosti je nutné, aby občania mohli nielen požívať práva, ale ich aj efektívne vymáhať. Právne predpisy EÚ majú stranám v cezhraničných situáciách umožniť buď účinne vymáhať svoje práva, alebo dosiahnuť mimosúdne urovnanie sporov prostredníctvom mediácie. Výhody alternatívneho riešenia sporov nemožno poprieť, rovnaký prístup k spravodlivosti by však mal zostať zachovaný pre všetkých občanov EÚ.
Spotrebitelia poškodení porušením právnych predpisov sa v snahe dosiahnuť nápravu často stretávajú so značnými prekážkami, pokiaľ ide o prístupnosť, účinnosť a finančnú dostupnosť, a to niekedy pre vysoké náklady spojené so súdnym konaním, možné psychologické dôsledky, zložité a zdĺhavé postupy a nedostatok informácií o dostupných prostriedkoch dosiahnutia nápravy. V niektorých členských štátoch nie je celková účinnosť existujúcich nástrojov v oblasti uplatňovania nárokov spotrebiteľa na nápravu a presadzovania právnych predpisov vytvorených na úrovni EÚ považovaná za uspokojujúcu, prípadne tieto mechanizmy nie sú dostatočne známe, z čoho vyplýva, že sú využívané obmedzene.
Domnievam sa, že je potrebné vziať do úvahy právne tradície a právne poriadky jednotlivých členských štátov a zvýšiť koordináciu osvedčených postupov medzi členskými štátmi. V rámci horizontálneho nástroja je nutné zaviesť záruky, ktoré by zabránili nepodloženým nárokom a zneužívaniu kolektívneho uplatňovania nárokov na nápravu, aby sa zabezpečila spravodlivosť súdnych konaní.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. − Cieszę się, że Parlament Europejski podjął inicjatywę wprowadzenia w państwach członkowskich regulacji prawnych umożliwiających i ułatwiających konsumentom dochodzenie roszczeń zbiorowych. Z badań i ankiet przeprowadzonych przez KE wynika, że jeden na pięciu konsumentów w Europie nie zwróci się do sądu, aby dochodzić roszczeń poniżej 1000€, a prawie połowa twierdzi, że nie zwróci się do sądu, aby dochodzić roszczeń poniżej 200€. Przeszkody stojące przed konsumentami to głównie wysokie koszty, ryzyko postępowania sądowego oraz długie i złożone procedury związane z dochodzeniem roszczeń. W przypadku wprowadzenie powództwa zbiorowego aż 79% ankietowanych zadeklarowało gotowość do obrony swoich praw na drodze sądowej. Powinniśmy podejmować kroki zmierzające do wzmocnienia pozycji europejskich konsumentów, jako stron słabszych w stosunku do podmiotu naruszającego ich prawa. W Polsce istnieje już mechanizm dochodzenia roszczeń zbiorowych, którego rozwiązania mogłyby być przydatne w pracach nad przyszłym instrumentem europejskim. Jest to instrument stosunkowo nowy wprowadzony ustawą z 17.12.2009 r. zatem wymaga jeszcze gruntownego sprawdzenia w praktyce, ale jest niewątpliwie krokiem w dobrym kierunku. Wspólny mechanizm dochodzenia do roszczeń zbiorowych na szczeblu UE jest konieczny w celu ułatwienia i umożliwienia korzystania przez obywateli a także przedsiębiorców z przysługujących im praw i ich egzekucji. Gratuluję koledze sprawozdawcy inicjatywy i z niecierpliwością oczekuję na propozycje Komisji.
Louis Grech (S&D), in writing. − I voted in favour of this report. I believe that the lack of a collective redress system for the EU undermines the enforcement of EU legislation on consumer protection already in place, and consequently has a knock-on effect on consumer empowerment and confidence within the Single Market. In order to achieve a competitive and socially sustainable Single Market framework the Union cannot afford to keep putting off the creation of a Europe-wide collective redress mechanism for consumers and citizens. Sufficient amounts of reports, consultations, workshops and seminars have been drawn up and taken place at EU level. It is now time for the Commission to adopt a unified position and take clearly defined legislative action. The formula for completing the EU Alternative Dispute Resolution system, for which the Commission has recently brought forward a legislative proposal, necessitates the putting into place of this collective redress structure. To this end I feel that for any final ADR package to be endorsed by the European citizen the Commission must factor in the existence and availability of Europe-wide collective redress.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport proposant une possibilité de recours collectif à l'échelle européenne, qui invite la Commission à examiner quelle est la base juridique appropriée pour toute mesure en matière de recours collectif. A mon sens, ce mode de recours permettrait aux victimes d'actions illégales, en particulier les victimes de préjudices mineurs, de se regrouper pour demander réparation, permettant, de fait, de pallier les coûts de justice trop élevés et