Kazalo 
 Prejšnje 
 Naslednje 
 Celotno besedilo 
Dobesedni zapisi razprav
Ponedeljek, 12. marec 2012 - Strasbourg Pregledana izdaja

16. Leto po nesreči v Fukušimi - pridobljene izkušnje (razprava)
Video posnetki govorov
PV
MPphoto
 

  Der Präsident. − Meine Damen und Herren, der Präsident des Europäischen Parlaments ist gebeten worden, eine Erklärung zum Tsunami und zu den Zerstörungen in Fukushima abzugeben. Nach meiner Erklärung folgt eine Aussprache in Form einer Runde der Fraktionsvertreterinnen und Fraktionsvertreter.

Vor einem Jahr, am 11. März 2011, wurde Japan von einer dreifachen Katastrophe verwüstet: Zunächst erschütterte ein gewaltiges Erdbeben der Stärke 9 auf der Richterskala das Land. Dann zerstörte ein Tsunami mit 20 Meter hohen Wellen einen 400 Kilometer langen Küstenstreifen. Einen Tag später explodierte der erste von drei Reaktorblöcken im Kraftwerk Fukushima Daiichi. Es kam zur Kernschmelze – die schlimmste Atomkatastrophe seit den Ereignissen in Tschernobyl.

Heute gedenken wir hier im Europäischen Parlament der 19 000 Menschen, die ums Leben kamen, der Tausende, die Angehörige und Freunde verloren haben, der mehr als 340 000 Menschen, die vor der Verstrahlung fliehen mussten, jener, die für immer ihr Haus und ihre Heimat verloren haben.

Die Würde, mit der das japanische Volk auf diese dreifache Katastrophe reagierte, hat die ganze Welt berührt. Der Mut jener namenloser Helden in Fukushima, die in den Reaktor gegangen sind und die ihr Leben dort einsetzten, um Schlimmeres zu verhindern, hat uns alle gerührt.

Die Tatkraft, mit der die Bevölkerung zum Wiederaufbau geschritten ist, hat uns alle tief beeindruckt. Das Atomunglück von Fukushima hat eine weltweite Debatte über die Sicherheit und die Zukunft der Atomkraft angestoßen.

Diese kontroverse Debatte gibt es auch in diesem Haus. Jeder Einzelne von uns muss für sich selbst entscheiden, wo er in dieser Debatte steht. Aber es ist gut, dass es die Debatte – so kontrovers sie sein mag – in unserem Hause gibt. Denn obwohl der Energiemix – die jeweilige Zusammensetzung der Energieversorgung aus verschiedenen Energiequellen – und damit auch die Entscheidung für oder gegen Atomkraft Sache der Mitgliedstaaten ist, also in der Hoheit der nationalen Regierungen und Parlamente liegt, gilt es dennoch, eine europäische Debatte zu führen.

Denn wir sind in Europa alle mit den Stromnetzen unserer Nachbarn verknüpft. Die Energieentscheidungen in einem Land haben Auswirkungen auf das Leben der Menschen in anderen Ländern. Denn 30 Prozent der europäischen Energie stammen heute aus Atomkraft – und ob diese sicher ist, geht uns alle an.

Während das Erdbeben und der Tsunami in Japan tragische Naturkatastrophen waren, so wurde das schlimmste Atomunglück seit Tschernobyl von Menschen verursacht. Fukushima hätte verhindert werden können. Das ist die Lehre, die aus diesem Unglück gezogen werden muss.

Jenseits aller Meinungsunterschiede zwischen den Atomkraftgegnern und den Atomkraftbefürwortern ist deshalb eines unstreitig: Wir müssen alles tun, um die größtmögliche Sicherheit von Atomkraftwerken zu gewährleisten.

Im Gegensatz zu vielen, die auch nach dieser Tragödie nur diskutiert haben, hat das Europäische Parlament gehandelt. Wir begrüßen die Anstrengungen, die von der EU-Kommission und von den Experten in unserem eigenen Hause im vergangenen Jahr unternommen wurden, um die Atomenergie sicherer zu machen.

Dazu gehören die freiwilligen Stresstests von 143 Atomkraftwerken in der EU, die alle 14 Mitgliedsstaaten, in denen Atomkraftwerke betrieben werden, durchgeführt haben. Im Juni wird die EU-Kommission den abschließenden Bericht dazu vorlegen.

Lassen Sie mich an dieser Stelle meine Forderung wiederholen, dass Atomkraftwerke, die beim Stresstest durchfallen, sofort vom Netz genommen werden müssen. Ich kann mir nicht vorstellen, dass es sinnvoll ist, einen Stresstest durchzuführen und ein Atomkraftwerk, das ihn nicht besteht, trotzdem weiter zu betreiben.

Ich begrüße auch den Bericht zum Atommüll, den wir im vergangenen Jahr in unserem Haus verabschiedet haben. Zum ersten Mal gibt es europaweit verbindliche Regeln und Sicherheitsstandards für den Umgang mit atomarem Abfall. Im Februar wurde im Umweltausschuss über einen Bericht über die Energieeffizienz abgestimmt. Bis 2020 sollen Einsparungen von 20 Prozent erreicht werden, um eine effizientere Energienutzung europaweit durchzusetzen. Das wäre in der Tat ein wichtiger Meilenstein bei der Erreichung unserer ehrgeizigen 20-20-20-Ziele.

Lassen Sie uns aus der Katastrophe von Fukushima, die unermessliches Leid über die Menschen in Japan gebracht hat, die Lehre ziehen, dass wir auch ungeachtet der oft unversöhnlichen Meinungsunterschiede, die es in dieser Frage gibt – für oder gegen Atomkraft – eine gemeinsame Verantwortung für die größtmögliche Sicherheit von Atomkraft tragen. Gerade wir hier im Europäischen Parlament sind dazu aufgerufen, konkrete Maßnahmen, so wie wir sie ergriffen haben, auch weiterhin fortzuführen.

Die Mahnung von Fukushima ist eindeutig. Nicht alles, was machbar ist, ist auch verantwortbar.

(Beifall)

 
  
MPphoto
 

  Jean-Pierre Audy, au nom du groupe PPE. – Monsieur le Président, Madame la Vice-présidente de la Commission européenne, chers collègues, hier à 6 h 46, heure de Strasbourg, la vie s'est figée au Japon. Dans une prière collective, le peuple japonais a eu une pensée pour les personnes emportées ou sinistrées par la catastrophe naturelle doublée d'un grave accident nucléaire à la centrale de Fukushima.

Un an avant, le 11 mars à 6 h 46, à la même heure, un séisme de magnitude 8,9 entraîne la perte de l'alimentation électrique de la centrale, les réacteurs se mettent à l'arrêt et les générateurs de secours se mettent en fonction. Hélas, 55 minutes plus tard, des vagues de 14 m dévastent la centrale: 19 000 morts, 340 000 personnes déplacées, un tremblement de terre et un tsunami ont créé la plus grande catastrophe nucléaire de la planète.

Je voudrais, au nom du groupe du parti populaire européen, Monsieur le Président, vous remercier de votre initiative et dire que nous avons une pensée pour la dignité, le courage du peuple japonais, son gouvernement, les familles sinistrées. Nous sommes par la pensée avec eux.

Cette catastrophe a entraîné un débat politique – vous l'avez rappelé – avec toutes les opinions publiques. Dans l'émotion, certains États mettent immédiatement, ou progressivement, fin à l'activité de centrales nucléaires. Mais les chantiers dans le monde qui sont en construction sont plus nombreux que ceux qui s'arrêtent et donc la question est posée.

Cette catastrophe s'ajoute d'ailleurs à l'accélération des catastrophes dans le monde. Qui n'a pas en mémoire le tremblement de terre en Haïti et la catastrophe pétrolière de "Deep water"? L'Union européenne a immédiatement réagi, Madame la Commissaire, et merci à votre collègue, M. Oettinger.

Après la catastrophe du 11 mars, le Conseil européen s'est immédiatement réuni, les 24 et 25 mars 2011, et a demandé une évaluation globale des risques de la sûreté nucléaire de toutes les centrales dans l'Union européenne. La Commission européenne a été invitée à revoir la directive de juin 2009 sur la sûreté nucléaire et le programme s'est ainsi mis en place.

Aujourd'hui, tous les États ont procédé à leurs évaluations, nous attendons la revue par les pairs et le Conseil européen de juin 2012 procèdera à une appréciation générale.

Le groupe du parti populaire européen souhaite que les réflexions puissent s'orienter sur les pistes d'amélioration suivantes:

Tout d'abord, s'agissant des normes de sûreté, l'Union européenne et ses citoyens doivent avoir l'assurance que nous disposons des normes de sûreté les meilleures du monde. Or, nous savons que ces normes de sûreté évoluent en fonction du génie scientifique de l'homme et qu'elles doivent être en permanence adaptées et imposées aux opérateurs dans ce secteur.

En second lieu, la gouvernance doit être revue de sorte à accorder davantage d'indépendance aux autorités nationales de sûreté.

Troisième point, la transparence. C'est un secteur où la transparence doit être irréprochable. Toutes les autorités de sûreté nationale doivent donner leurs documents au public pour que les opinions publiques soient correctement informées.

Quatrième point, nous devons revoir l'évolution et les critères techniques concernant le choix des sites sur lesquels les centrales nucléaires sont implantées.

Cinquième point, nous devons collectivement améliorer la préparation et la réponse aux situations d'urgence. Je rappelle la proposition de création d'une force européenne de protection civile.

Sixième point, la clarification de la responsabilité civile des opérateurs. Nous devons inclure dans la chaîne des prix de revient tous les coûts du nucléaire, y compris les risques éventuels et les coûts de démantèlement des centrales soit par des assurances appropriées, soit par des niveaux de capitaux propres.

Septième point, l'inclusion des coûts complets – pardonnez-moi, je viens de le dire, concernant les risques et le démantèlement.

Huitième point, la formation et la recherche scientifiques. Je salue à cet égard les propositions de la Commission, prolongeant de deux ans le programme de recherche Euratom.

Dans le monde, nous n'arriverons pas à régler nos problèmes d'énergie et de compétitivité, le confort social et le réchauffement climatique sans traiter tous ces sujets qui sont nécessaires à l'activité des centrales nucléaires dans le monde et notamment la sûreté maximum.

 
  
MPphoto
 

  Marita Ulvskog, för S&D-gruppen. – Herr talman! I ljuset av allt som händer under ett år kan också omfattande katastrofer som den i Fukushima falla i glömska. Fokus förskjuts. Vi som är beslutsfattare koncentrerar oss på andra kriser och problem, samtidigt som mediernas ögon riktas mot något annat. Det är därför väldigt bra och viktigt att vi bland annat här i Europaparlamentet nu uppmärksammar årsdagen av katastrofen i Fukushima.

Det som inträffade den 11 mars 2011 var en katastrof som få hade kunnat föreställa sig i förväg. Det var en jordbävning, en tsunami och nukleära härdsmältor som kom att leda till att mer än 19 000 människor dog nästan omedelbart och 325 000 blev hemlösa.

Den lilla staden Ukedo som ligger strax norr om Fukushima förstördes helt. Många av de bofasta där dog också. Staden är inte längre beboelig. Dess befolkning har splittrats och bor nu i omkringliggande städer. Men ändå finns ju staden. Den finns kvar i de överlevande och i relationer mellan människor från arbetsplatser, från skolor och från grannskap, men allteftersom tiden går förtvinar ju också dessa band och dessa nätverk. Ingenting blir kvar.

Fukushima var inte bara en mänsklig tragedi, utan denna katastrof väckte ju förstås liv i debatten om kärnkraften som energikälla. Den främsta läxan som jag tror att vi kan lära från Fukushima är denna enkla, men ibland också svåra: Framtiden ligger inte i kärnkraften. Kärnkraftsteknologin kommer säkert att finnas kvar i olika former under avsevärd tid, men om inte stater genom politiska val aktivt väljer att bygga kärnkraft, så är den helt enkelt inte gångbar. Marknaden satsar inte på kärnkraften. Kärnkraften är helt beroende av subventioner. Kärnkraft blir därmed dyrare medan förnybar energi blir billigare. Så enkelt är det.

Varje land har självt beslutsmakten över sina energikällor. Det politiska ansvaret vilar nu emellertid på oss i EU, vi i medlemsländerna, kan visa att en energiframtid kan möjliggöras med hjälp av förnybar energi. På detta område har vi en stor utmaning. Alternativa och förnybara energikällor upplevs i dag inte som tillräckligt utvecklade, som effektiva, som tillräckligt breda, någonting för vanlig industri, för vanliga samhällen, för vanliga medborgare. Om vi ska klara den uppgiften, krävs det stora satsningar på forskning, på utveckling, på infrastruktur, på att vi faktiskt utvecklar denna energikälla i samarbete mellan marknad och samhälle.

Vi har denna debatt för att minnas och hedra Fukushimas offer. Vi har den också som en språngbräda inför framtiden. Det vi måste visa är att det går att lära av historien.

 
  
MPphoto
 

  Adina-Ioana Vălean, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, on behalf of the ALDE Group, I would like to express solidarity with the victims of the natural disaster and nuclear accident that happened in Japan one year ago.

The EU should, and will, continue to give Japan and the disaster zone all the necessary humanitarian, technical and financial aid and support. In our opinion, Europe’s policy response to the disaster has been satisfactory. It was important that we did not take dramatic decisions with a long-term impact on the spur of the moment.

The Commission proposed, agreed and coordinated voluntary stress tests. We consider this was the right thing to do. My group looks forward to the final report that will be presented at the European Council in June 2012, and is confident that all the necessary steps will be taken to ensure that our nuclear plants are safe and even able to resist terrorist attacks.

However, we also recognise that it is impossible to create a 100% risk-free world. The main question now is what should the nuclear future of the European Union be? It is a question for which there is no common answer. The reality is that we do not have similar views in the European Union on nuclear energy as part of national energy mixes, so we cannot at this moment have a common answer other than that of focusing on the safety of nuclear power.

The disaster in Japan highlighted the risks of nuclear power, but this was not something we did not know about. Another answer is the common energy market. We should work on this, in order for governments to be able to invest in renewable energy resources that are environmentally sound, affordable and reliable. Even though we can accept nuclear power as part of our energy mix for a while, we will have to look to a different future.

 
  
MPphoto
 

  Rebecca Harms, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Vielen Dank auch an die Kollegen für die Anberaumung dieser Debatte, diesen Rückblick auf die Ereignisse in Japan vor einem Jahr. Ich glaube, dass sehr beeindruckend war, was in vielen Ländern der Welt am Wochenende stattgefunden hat und auch, wie stark das Signal war, das wir nach Japan gesendet und durch das wir gezeigt haben, dass wir auch die Trauer und die Betroffenheit mit dem gesamten japanischen Volk über das vergangene Wochenende hinaus teilen. Ich glaube, dass wir aber auch ein Jahr nach dieser Katastrophe gefordert sind noch genauer hinzusehen.

Ich habe in der letzten Woche Gäste aus Japan in Brüssel gehabt, die ich vor einigen Wochen auf einer Reise durch Japan und nach Fukushima kennengelernt hatte. An der Spitze der Delegation stand Eisaku Sato, der 18 Jahre lang Gouverneur der Region Fukushima war. Die gesamte Delegation aus der Region Fukushima hat eindringliche Appelle, Forderungen und Bitten an die Europäer gerichtet, die wir nicht ignorieren dürfen. Die Menschen in der Region Fukushima fühlen sich in der sehr schwierigen und sehr gefährlichen Situation, in der sie leben, bis heute allein gelassen. Sie haben nicht den Eindruck, dass die japanische Regierung tatsächlich ernsthaft um ihren Schutz bemüht ist, unter anderem deshalb, weil die Grenzwerte für die Normalbevölkerung, die in der Region um Fukushima lebt, so weit heraufgesetzt sind, dass sie inzwischen dem entsprechen, was normalerweise für Arbeiter in den am stärksten belasteten Kontrollbereichen von Atomanlagen gilt. Das heißt, in Japan nimmt man sehr bewusst in der Region Fukushima einen Anstieg von Krebserkrankungen, anderen Erkrankungen und genetischen Schäden in der Region Fukushima für die nächsten Jahre, Jahrzehnte und Generationen in Kauf.

Europa darf hier nicht wegsehen, und man muss die Weltgesundheitsorganisation endlich zwingen, in solchen Katastrophensituationen verantwortlich vorzugehen. Sie darf sich nicht von der Internationalen Atomenergieagentur dazu verpflichten lassen, die Augen vor soviel Unverantwortlichkeit zu verschließen.

Die Internationale Atomenergieagentur sollte von Euratom und der Europäischen Kommission und den Mitgliedstaaten auch dafür kritisiert werden, dass sie behauptet, das Atomkraftwerk Fukushima sei unter Kontrolle und dafür, dass sie diese Behauptung auch am Jahrestag der Katastrophe nicht zurückgenommen hat. Bis heute sind sich japanische Experten nicht darüber einig, wie der Stand der Dinge in den Ruinen von Fukushima ist. Keiner kann sagen, wie viel Kernbrennstoff dort heute noch glimmt, die Ruinen sind noch nicht einmal stabilisiert. Jederzeit könnte ein Beben diese Ruinen zum Einstürzen bringen, und das würde die nächste Katastrophe für die Menschen in der Region nach sich ziehen.

Die Internationale Atomenergieagentur hat zum Ziel, Atomkraft auf der Welt zu verbreiten. Man darf ihr nicht überlassen, in dieser Situation für die Verantwortung der ganzen Welt zu stehen. Die Bitten und Forderungen von Politikern, Experten, Bauern und Bürgern aus Japan und aus der Region lauten: Schickt uns eine internationale Taskforce! Mit den Erfahrungen, die in Europa bei der Katastrophe von Tschernobyl gesammelt worden sind, können in Japan Menschenleben gerettet werden und kann die Anlage vielleicht stabilisiert werden.

Die heftigste Kritik aus Japan betrifft den europäischen Stresstest. Der wird nämlich jetzt auch in Japan angewandt. Von den vierundfünfzig Reaktoren laufen zur Zeit nur zwei. Alle anderen werden nach Stresstestkriterien überprüft. Toshiba-Ingenieure, also wirklich Leute aus dem japanischen „Atomdorf“, dieser eingeschworenen Gemeinschaft, die sich für die Atomkraft einsetzt, haben mir erklärt, dass das Atomkraftwerk Fukushima diesen Stresstest ein Jahr vor der Katastrophe mit Bravour bestanden hätte.

Meine Damen und Herren, dieser Stresstest ist wirklich zweifelhaft. Die Behauptung, dass wir mit diesem Stresstest mehr Sicherheit schaffen, wird im Zweifelsfall bei der nächsten Atomkatastrophe überprüft. Mir läuft es kalt den Rücken herunter, wenn ich daran denke, dass ein europäisch getestetes Atomkraftwerk in Japan der nächsten Katastrophe nicht standhält.

Ich appelliere an die Vertreterin der Europäischen Kommission, sich genau zu überlegen, was Europa anzubieten hat. Dort werden unser Wissen in Bezug auf die Energiewende und auch die Erfahrungen von Tschernobyl gebraucht, aber bestimmt nicht der europäische Stresstest.

 
  
MPphoto
 

  Sajjad Karim, on behalf of the ECR Group. – Mr President, may I firstly start along with you in offering our sincere condolences and best wishes to all those who were affected by the catastrophic events in Japan a year ago. Many of the nearly 90 000 residents who were evacuated in the weeks after the disaster are still reluctant to return to their home towns, where radiation in some areas measures roughly 25 times the level for evacuation in the first place.

The unprecedented events in Japan and the impact of the earthquake and tsunami on the Fukushima nuclear power plant have raised the profile of nuclear safety and led to questions around the world about the need for nuclear power. We take what happened at Fukushima very seriously and nuclear safety is, and must be, a top priority. There are lessons for both government and industry on how we continuously improve both existing and new-built nuclear power stations.

Following Fukushima the stress tests and investigation need to be robust and evidence-based so that the right lessons are learnt. We must remember that the Fukushima incident showed that two natural disasters can happen at the same time. The nuclear power plant could withstand the earthquake, but could not cope with a 20-metre-high tsunami that caused the power supply to the plant to cut off.

Here it is important to learn the lessons from the Japanese response to the crisis. Preparedness and disaster response capacity for an event of this scale should be constantly under review as part of an evolving process that takes account of the individual specific site. We must praise the brave emergency teams who brought the situation under control, but there were clearly issues that the authorities and TEPCO could and should have handled differently.

The events at Fukushima were a shock to us all, but I am confident that the reaction was, and still should be, sensible, proportionate and based on the facts. As the Commission is currently reviewing the EU’s legal framework, we would urge it to take fully into account the lessons from Fukushima and the stress tests; a rushed piece of legislation could have negative consequences for both safety and energy security. Regulators and industry should work together to ensure that we make continuous improvements to the nuclear safety of both existing and future nuclear power plants. After all, nuclear safety is paramount and should be at the top of our agenda.

 
  
MPphoto
 

  Marisa Matias, em nome do Grupo GUE/NGL. – Senhor Presidente, há um ano assistimos à trágica combinação entre um terramoto, um tsunami e um acidente industrial nuclear, todos em sequência. Hoje prestamos uma sentida homenagem aos muitos milhares de vítimas de Fukushima. Honrar as vítimas é dizer-lhes que aprendemos a lição: devemos aprender a lidar com as catástrofes naturais, mas, com as nucleares, temos a obrigação de as evitar.

Mas, infelizmente, essa parece não ser a verdade. Um ano depois de Fukushima, continuam a construir-se novas centrais nucleares. Um ano depois de Fukushima, continuam a ser planeadas novas centrais nucleares. O Japão tem, infelizmente, a memória das tragédias que perduram - Hiroxima, Nagasáqui - e nós, europeus, temos também a memória de uma tragédia que perdura: Chernobil.

Fukushima obriga-nos, por tudo isto, a reabrir um debate que nunca deveria ter sido fechado: o debate sobre a energia nuclear. Há um ano, a energia nuclear era inquestionável para os japoneses; hoje, dois terços dos japoneses não a querem. Eles sabem que custa vidas, eles sabem que esse custo não tem preço, pelo contrário, é um custo que aumenta de geração em geração.

A política teimosa a favor do nuclear é a política da arrogância. Também aqui, na Europa, temos uma maioria da opinião pública contra o nuclear e, apesar disso, nada parece mudar. Há hoje 320 mil refugiados no Japão, desses, 100 mil nunca mais poderão voltar a casa. O que antes era familiar é agora perigoso, o que antes era conforto é agora ruína. É a ruína de um prédio ou de uma casa com vegetação radioativa, é a ruína do solo ou da água contaminada. E Fukushima não pode ser visitada como podem ser visitadas outras ruínas, como, por exemplo, uma ruína Maia ou uma ruína Romana, mas, no entanto, tal como estas, Fukushima retrata também uma civilização e a ruína de Fukushima retrata a nossa civilização. Aquela que escolheu incluir no seu modelo de desenvolvimento uma tecnologia mortal.

Um terramoto e um tsunami não têm culpados, mas um desastre nuclear tem responsáveis. No Japão, tal como na Europa, muitos cidadãos decidiram criar movimentos de adeus ao nuclear. Eles sabem melhor do que ninguém que a energia nuclear segura é uma coisa que não existe, eles sabem melhor do que ninguém de que não há testes de stress que possam simular aquilo que aconteceu em Fukushima e é, por isso, que nós sabemos que as políticas energéticas são nacionais mas no céu, senhor Presidente, não há fronteiras.

 
  
MPphoto
 

  Francesco Enrico Speroni, a nome del gruppo EFD. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la tragedia di Fukushima ha dimostrato dopo Cernobyl che non esiste ancora un'assoluta sicurezza delle centrali nucleari.

È ben vero che i casi sono molto differenti: per quanto riguarda Cernobyl si è trattato di un incidente interno alla centrale; per quanto riguarda Fukushima, le cause sono state esterne, un terremoto e un maremoto di inaudita intensità tra i massimi che si sono verificati, almeno da quanto si conosce dalla storia del pianeta. Questo, tuttavia, non può che porci dei dubbi sulla sicurezza del nucleare.

Io non sono di quelli che dicono che – visti gli incidenti – bisogna assolutamente uscire dal nucleare, anche se in molti paesi questa sembra la strada indicata, ma in ogni caso una riflessione approfondita deve essere necessariamente sviluppata, pur tenendo conto, come è stato più volte ripetuto, che le competenze sono degli Stati nazionali ma anche il Parlamento deve avere voce in capitolo. E, vorrei concludere, esprimendo il cordoglio e la solidarietà a tutti coloro che sono stati colpiti da questa catastrofe.

 
  
MPphoto
 

  Viviane Reding, Vice-President of the Commission. − Mr President, one year has passed since the terrible natural disaster in Japan, which was one of the worst accidents in the history of civil nuclear power. This anniversary is an opportunity for us to convey our condolences to those who are suffering and to ask ourselves what lessons we have learned and what we have done about nuclear safety.

Long before the Fukushima tragedy, the Commission initiated a process of improving nuclear safety with the aim of developing a consistent European dimension based on high standards. The first milestone was the adoption of the Nuclear Safety Directive in 2009, followed by the Waste Management Directive in 2011. I would like to thank Parliament for the constructive role it has played in the adoption of these two key elements.

After the Fukushima accident, the Commission initiated a comprehensive risk and safety assessment of all nuclear power plants operating in the EU. This was endorsed by the European Council and by Parliament. As you know, the stress tests have been under way since June 2011. They are based on a common EU methodology. I listened very carefully to what Ms Harms said and I will convey this message to my colleague, Commissioner Oettinger.

All 14 Member States that operate nuclear power plants – and Lithuania, which is decommissioning its nuclear power producing unit – are participating in the voluntary process and have provided national reports which are now subject to peer reviews. As you know, our neighbouring countries are also committed to the EU stress test methodology. Switzerland and Ukraine are participating. The results of the peer reviews, which are an essential part of the process, will be known by the end of April. The final report will be presented by my colleague, Commissioner Oettinger, to the European Council at the end of June 2012. He has asked me to tell you that he will also be available for discussions on it with Parliament.

The outcome of the stress tests is expected to provide an objective overview of the nuclear safety situation in the EU, and will form a basis for legislative or non-legislative proposals that the Commission will bring forward to improve the nuclear safety framework. The main areas for improvement could be technical safety requirements, nuclear safety governance and emergency preparedness and response. Security threats, including malevolent acts, are an important part of stress tests, and a discussion group on nuclear security has been set up in the Council of the European Union to address these. The first results of that group will be published in its final report, also in June. This report will be annexed to the Commission report, which will be presented to the Council and to Parliament.

The implementation of the resulting recommendations is a national responsibility. However, monitoring and reporting mechanisms should be established to ensure the implementation of the necessary safety improvements. The fact that the results will be made public will help to ensure that all the necessary steps are taken to guarantee the utmost safety and security. The Commission will closely and actively follow all developments.

Last, but not least, it is necessary to strengthen the safety culture and emergency preparedness worldwide. The stress tests are already acting as an international benchmark, and from the very beginning the Commission involved the neighbouring countries, in order not to be alone in going ahead with these, but to extend the safety culture beyond our frontiers. International cooperation, particularly in the framework of the International Atomic Energy Agency, is more important than ever. The Commission intends to contribute to the updating of the Convention on Nuclear Safety with the aim of increasing its effectiveness, governance and enforceability.

 
  
  

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: ΑΝΝΥ ΠΟΔΗΜΑΤΑ
Αντιπρόεδρος

 
  
MPphoto
 
 

  Πρόεδρος. - Η συζήτηση περατώνεται.

 
Pravno obvestilo - Varstvo osebnih podatkov