4. Изпращане на текстове на споразумения от Съвета: вж. протоколи
5. Разисквания относно случаи на нарушаване на правата на човека, на демокрацията и принципа на правовата държава (обявяване на внесените предложения за резолюция): вж. протоколи
6. Заключения от заседанието на Европейския съвет (1 и 2 март 2012 г.) (разискване)
Der Präsident. − Als nächster Punkt folgen die Erklärungen des Europäischen Rates und der Kommission zu den Schlussfolgerungen der Tagung des Europäischen Rates (1. und 2. März 2012)
Herman Van Rompuy, President of the European Council. − Mr President, honourable Members, the meeting of the European Council on 1 and 2 March was positive and not overshadowed by an immediate crisis. But, there can be no complacency in facing the enormous economic challenges that still remain before us. Sustained effort on several fronts remains necessary. One front is fiscal consolidation. Another is the growth and employment agenda. Some claim that these two are contradictory. It is our job to make sure that they are not.
Since the 1930s the main response to an economic downturn has been a fiscal stimulus: deliberate deficit spending by governments to boost demand. Indeed, in 2008 a coordinated fiscal stimulus was agreed, which undoubtedly helped in the short term. However, the ability to use this instrument is limited in most Member States, because of their already excessive debt levels. What had been a solution became a problem.
The reasons behind the debt problem are diverse. In most cases, it is not because of gross profligacy in public spending. In some, it is because of large banking sectors, insufficiently supervised, which collapsed and had to be rescued by the taxpayer. In some others, economic growth, fuelled by asset bubbles, artificially boosted budget revenues which quickly collapsed, with the crisis increasing budget deficits and debt.
But for several, it is because debt levels have accumulated gradually over time, leaving most Member States with debts well over the agreed maximum of 60% of GDP. They applied Keynesianism asymmetrically: deficits during a slowdown were rarely eliminated during peaks – let alone replaced by surpluses. They were left with no safety margin when the crisis hit.
That is why the rules agreed in the new Treaty on Stability, Coordination and Governance, which was signed on the occasion of this European Council, are so important. They do not prevent countercyclical deficits as long as the structural deficit over the economic cycle is balanced, or at least remains very small. Nor do they limit public expenditure: they simply provide that this must not be financed by excessive borrowing.
The European Council stated that all Member States should continue to respect their commitments under the Stability and Growth Pact, which has been strongly reinforced by the six-pack. But at the same time, the focus on consolidation, especially in the short term, must go hand in hand with further efforts to secure economic growth and improve employment prospects.
How to do this was the focus of both the European Council, in the context of the European Semester, and, as I reported to you already, the one in January. We approached the question from many angles. Making sure that, at the same time as we bring budgets under control, we keep investing in our future, in education, in research and development, in innovation. Stimulating investment. Looking closely at expenditure. Making assistance to the unemployed more pro-active. Looking at revenues, for instance by tackling tax evasion and tax fraud. Exploiting to the full the single market, especially the services and digital markets, as emphasised again in a letter by 12 colleagues. Reducing the tax burden on labour, especially on low-income earners. Increasing trade. Opening sheltered sectors, such as professional services and retail. Improving the business environment, cutting red tape and paperwork thanks to digital public administration. In short, making the right choices for jobs and growth in the midst of fiscal consolidation.
All this will be monitored by the institutions. As you know, the Semester is our annual policy coordination tool, running from the release of the Commission’s annual growth survey to the June European Council, which will adopt country-specific recommendations, a key moment in the Semester.
Of course, some of the supply-side measures take time to have an effect, whereas fiscal consolidation has a more immediate dampening effect on demand. But we may be able to avoid an overall contraction in credit and I hope the banks will take advantage of the ample liquidity support provided by the European Central Bank to pass on some of these resources to businesses and households. The action taken by governments and the ECB is also helping to stabilise sovereign debt markets in the countries under pressure. It is crucial for countries also not to relent in their efforts and to stick to their commitments under the Stability and Growth Pact and the new Fiscal Stability Treaty.
Alongside this monetary policy, the overall policy of restoring confidence in the euro area at different levels will contribute to restored confidence by consumers and investors and will in that way contribute to growth and jobs.
Our strategy is starting to work. We have reached a turning point in the crisis while being fully aware of the remaining vulnerabilities. We need a short- and a longer-term strategy for growth. The latter is embodied in the Europe 2020 Strategy, now also closely monitored in the Semester, but we also need a specific employment policy, especially for young people. Even if the main responsibility lies with the Member States, the Union can give guidance, as we have done in the European Council conclusions. We look forward to the Commission’s forthcoming ‘employment package’ to take this work further.
We also talked about the situation in Greece and we welcomed the progress made on the new Greek programme. The aim is to put the Greek economy back on a sustainable footing, both in terms of debt sustainability and competitiveness. Euro area leaders support the efforts undertaken by Greece. And may I just underline, for those who claim that the European Union is ‘imposing’ austerity on Greece, that, in fact, euro area countries and the IMF are providing another EUR 130 billion, on top of the first package of EUR 110 billion, of long-term low-interest loans to Greece, and helped it to secure a write-down of 70 % of the net present value of its debts to private banks. Overall support to Greece represents more than 100 % of its GDP. Without all this, Greece’s situation, difficult as it is, would be far, far worse.
But we also need a strong growth agenda for Greece mobilising European funds, foreign investments and maximising the growth potential of the Greek economy. The Commission was asked to step up its technical assistance to Greece to achieve this.
Euro area leaders also confirmed their commitment to reassess the adequacy of the overall ceiling of the EFSF/ESM firewall by the end of the month, via the Euro Group. In addition, they agreed to accelerate the payments of the paid-in capital for the ESM.
During this European Council, we had a wide range of other issues to discuss also. On Serbia: we agreed to grant it the status of EU candidate. This is a remarkable achievement – a result of the efforts demonstrated by both sides in the dialogue between Belgrade and Pristina. I hope it will encourage Serbia to undertake further efforts in order to meet the political and economic criteria for EU membership and to continue to support regional cooperation and good neighbourly relations in the Western Balkans. We expect further normalisation of relations between Belgrade and Pristina.
On the accession of Bulgaria and Romania to the Schengen Area: we have asked the JHA Council to adopt its decision in September and, in the meantime, to identify and implement safeguarding measures aimed at contributing to the success of the process.
On Syria: facing an appalling situation, we focused on three key aspects of this crisis. On the humanitarian side we called for an immediate end to the violence against civilians and human rights abuses, making it clear that those responsible for atrocities will be held accountable. We also called for humanitarian agencies to have unhindered access – the EU has already mobilised humanitarian funding.
On the political side we confirmed the EU’s commitment to further increase the pressure on the Syrian regime, and invited the Council to prepare further targeted restrictive measures. We called on President Assad to step aside. As soon as a democratic transition begins, we are ready to develop a new partnership and provide assistance.
On the diplomatic front, we supported the efforts by the Arab League, the mission undertaken by Kofi Annan and the launching of the Group of the Friends of the Syrian People. We also called on all members of the UN Security Council, particularly Russia and China, to work together in an effort to stop the violence. Let us not forget that we cannot act decisively without a UN mandate.
This view was unanimously supported. Evidence, I remind you, that there is more common foreign policy than some think. We have a common position on Iran, on Syria, on Libya, on the Southern Neighbourhood and so on. In other words, in the world’s most dangerous region, the 27 are working hand in hand. This is a fact often overlooked.
Finally, I was honoured that all 27 Heads of State or Government of the European Council decided to ask me to continue as their President for another two-and-a-half years. Furthermore, 17 of them, from the euro area countries, also asked me to chair the euro summit meetings.
Looking forward, it will not come as a surprise that my first priority will remain the economy. It is our lifeline. We need a strong economic base to preserve our social models, to achieve high levels of employment, including for the younger generation, and it is the only way to play a role on the world stage equal to our potential. It is a privilege to continue the work in this decisive moment for Europe.
José Manuel Barroso, President of the European Commission. − Mr President, President of the European Council, distinguished Members of Parliament. First, while I have already congratulated President Van Rompuy on his reappointment, I would like in this Chamber to reiterate my thanks and appreciation for the work that he has carried out over the last two-and-a-half years. I look forward to continuing to work with him to build a stronger European Union – stronger in defence of the interests of our citizens and also stronger in the world.
The President of the European Council has already outlined the main outcomes of this Summit, including the important discussions we had on external relations issues – namely the situation in Syria and relations with Iran and of course the very important decision to grant candidate status to Serbia.
On my side I would like to highlight a few elements that demonstrate that the European Union may be turning the corner towards renewed stability and growth. Let us be clear; there is now less tension regarding the euro area, but we are not yet out of the crisis. The situation remains fragile and we have to complete our work, including the reinforcement of the firewalls. These are an indispensable counterpart of our reinforced economic governance.
As I have said before in this Parliament, I expect Heads of State and Government to focus not just on short-term crisis management, but also on growth: smart, sustainable, inclusive growth, which is the key to job creation and the future prosperity of Europe. This was, and remains, the first objective of the Europe 2020 strategy and is at the centre of the comprehensive approach behind the Roadmap to Stability and Growth which I presented in this Parliament last October. This approach is now gaining support and this European Council was a step in the right direction, although a lot remains to be done.
At this summit, progress was achieved concerning key elements of this comprehensive approach: first, an agreement for a response to the problems in Greece; secondly, financial stability; and thirdly, job-creating growth through our Europe 2020 agenda, namely through concrete initiatives frontloading targeted investment.
Let me start with Greece. Some people continue to say that Greece will not make it. I ask why? Why should Greece not be able to carry out the necessary reforms for its competitiveness? I believe it is possible. The Greek Government and the Greek Parliament believe it is possible. The decision on PSI shows that it can be possible.
The priority now is to make the second programme work. This is our collective task, supporting the Greek authorities and the Greek people. To that end, the Commission is already taking concrete steps. Together with those Commissioners most closely involved, I have had very concrete talks with Prime Minister Papademos and his team about getting key growth-enhancing decisions taken immediately.
As you will have seen from my letter, we have agreed to concentrate on a number of key priorities: improving youth employment, promoting a more business-friendly environment, providing liquidity to SMEs and sweeping away barriers to the absorption of structural funds. These are all areas where we can make real progress in weeks, not months or years.
The Commission Task Force under Horst Reichenbach is currently on the ground discussing how to put these measures into practice with the Greek Government. Finally, just yesterday I held a meeting with President Hoyer of the European Investment Bank to examine how our support for Greece can be made more effective.
To cement this approach I intend in the coming weeks to present, together with Vice-President Rehn, a communication on growth and jobs for Greece, taking stock of the progress that has been made and setting out the top priorities for the future.
As I set out in the Roadmap to Stability and Growth, finding a lasting solution to the problems in Greece is an essential prerequisite for stability. Without stability there is no confidence and without confidence we will not get growth and jobs.
The signature of the Treaty on Stability, Coordination and Growth was a further sign of the commitment to discipline and convergence. This, as you know, was not the Commission’s preferred mechanism due to its intergovernmental nature. However, its signature – not only by euro area countries, but by 25 out of the current 27 Member States – is a political statement that the euro is not just the currency of some countries but of the European Union. It is a strong political message about the irreversibility of the euro, and it was very well received by investors in Europe and outside Europe.
It is the very culture of financial stability that is a condition for a true economic union. Together with the six-pack and the European Stability Mechanism, it is an important step in this process. It is therefore vital that all its appropriate provisions can be brought into line with European Union law as soon as possible. The contracting Member States have agreed to integrate the provisions of the Treaty into European Union law within five years. Already the Commission has proposed further amendments to the ‘two-pack’ to make sure that important provisions of the fiscal compact are implemented under Community law: that means also with the active participation of this Parliament.
Naturally this agreement could not – and perhaps it should not – cover all the elements of an economic union and its most pressing objectives like the internal market or economic, social and territorial cohesion. These objectives are indeed better pursued, from a Community perspective, in the framework of the existing Treaties, and through the European institutions and the Community method.
Implementing the Europe 2020 agenda for growth and jobs dominated our agenda at the European Council. Financial stability is indispensable but it is not sufficient. As we said several times, we need financial stability and economic growth: the one and the other.
As the Roadmap made clear, there are a number of elements towards growth that must be implemented at the same time. These include, among others, structural reforms, deepening of the Single Market, targeted investment – yes, we need investment – and boosting trade with foreign markets.
On these points, I made clear to the European Council that Member States must do more to close the implementation gap between political will and decisions taken on the ground. I made it clear that it was not sufficient to talk about Europe 2020 only in Brussels in the Justus Lipsius Building but that we need to own this strategy at all levels, including the social partners, the regions, and our societies. I also made clear that we need a perspective of social inclusion because there are some situations of social emergency, and indeed rising poverty, in many of our Member States.
I made a point that structural reform must be politically, but also socially acceptable to our citizens. Social dialogue is vital in this respect; that is why I place such importance on the Tripartite Social Summit at European level, and social dialogue between employers and unions at national level. This is one element in demonstrating that the path we are taking is a fair one, where the burden and the benefits are both shared.
Fairness was a key motivation behind the Commission’s proposal for a financial transaction tax last year. More broadly, the last three European Councils have highlighted taxation as a fundamental component in our recovery efforts. This should not be a surprise. Recent figures indicate that as much as EUR 1 trillion is lost every year in the European Union through tax evasion and avoidance. Compare this EUR 1 trillion to what is needed to consolidate national budgets, and you can imagine that many problems could be solved.
A strong, unified stance is the only way forward to tackle the issue. The Commission is working on concrete measures to toughen our stance against tax evasion and fraud but Member States have an important duty to fulfil at European level too. There is no reason for any further delay on adopting the revised Savings Directive and the negotiating mandates for tax agreements with third countries. This is blocked, as you know, at Council level. This is another negative example of the implementation gap I mentioned earlier: positions that are taken at the European Council but are not afterwards followed up by the Council or by the Member States.
I have said that the programme for achieving growth is Europe 2020 and the instrument to achieve it is the Multiannual Financial Framework. The European budget is a budget for investment; I hope that it will be in this perspective that we will have constructive discussions with the Member States about it, and I am pleased to see that the European Parliament has taken that position. I am also pleased that Commission proposals on project bonds for infrastructure development and the roll-out of broadband were accepted at this European Council. Together with other priority actions, such as accelerating some initiatives under the Annual Growth Survey and completing the single market, these measures will create jobs in the short term and make the European economy more competitive in the longer term.
Our citizens want to see real action that will make a difference to their daily lives. Since the informal European Council at the end of January, the Commission has been taking this action with regard to slashing youth unemployment and providing support to SMEs. SMEs are the answer to the need to create more jobs in Europe. Commission teams have visited eight Member States since then. In almost every case, in close cooperation with the national administrations, they found ways of helping to get more young people into work.
Let me close by reiterating that we have now come a long way in creating more stable conditions which will enable us to do the bulk of the work still before us. What we need is not constant drama about the euro, but hard work and determination in our action to sustain the European social market economy. No, the European social model is not dead. But in a more challenging environment, we need a more competitive Europe that delivers stability and growth through responsibility and solidarity.
Joseph Daul, au nom du groupe PPE. – Monsieur le Président, Monsieur le Président du Conseil, d'abord, je vous félicite pour votre nomination et je vous souhaite beaucoup de courage pour les deux ans et demi, puisque nous avons tous besoin de bonnes propositions pour la création d'emplois dans notre Europe.
Je crois qu'il y a deux leçons à tirer de la crise. La première, c'est le redressement des finances nationales et régionales, et elle ne peut plus attendre. La signature, il y a deux jours, du traité budgétaire à vingt-cinq montre que cette leçon a été tirée par les pays les plus clairvoyants de l'Union. Ce traité oblige ses signataires à faire preuve de foi, de sincérité et de discipline. Mais, chacun sait que le plus important, ce n'est pas de signer un texte, c'est de l'appliquer. C'est là que nous attendons les États membres et c'est là aussi que nous attendons la Commission, gardienne des traités. Chacun garde en mémoire la façon dont le Pacte de stabilité a été violé par les plus grands États membres. Chacun se souvient qu'un certain président de la Commission l'a même qualifié de stupide. Bravo donc pour le traité budgétaire qui est, avec le six-pack et bientôt aussi le two-pack, un instrument utile, mais attention à leur application.
La deuxième leçon à tirer de la crise, c'est l'importance à donner à la reprise d'une croissance durable et à une croissance créatrice d'emplois. Or, je dois dire que, sur ce plan-là, il n'y a pas eu de réelle avancée depuis le début de la crise. Le Conseil de janvier s'est simplement contenté de faire des recommandations aux États membres, sans coordination ni plan d'ensemble. Quant à la Commission, elle déploie une intense activité et les nombreuses initiatives qu'elle entreprend seraient mieux comprises et plus efficaces si elles s'intégraient dans un projet d'ensemble, notamment dans un projet de croissance et d'emploi. Surtout, je suis frappé par la difficulté et aussi par la lenteur avec lesquelles trop d'États membres appliquent les règles pour lesquelles ils se sont pourtant engagés. J'attends là aussi de la Commission qu'elle veille encore plus à remettre les États membres sur la bonne route. Le groupe PPE propose deux lignes d'action qu'il formalisera dans une lettre publique au Conseil et à la Commission.
Première ligne: le marché intérieur. À la fin de cette année, nous allons commémorer le vingtième anniversaire du marché unique. Eh bien, vingt ans après, il existe toujours plus de 150 goulots d'étranglement qui nuisent au fonctionnement de ce marché. C'est pourquoi je demande là aussi non seulement de s'assurer que les règles décidées soient bien appliquées, mais aussi de proposer un paquet législatif assorti d'un calendrier précis qui nous permette d'achever ce marché intérieur. Il y a urgence et là-dedans, nous pouvons trouver, comme je le dis tous les jours, au moins un petit pour cent de croissance pour l'ensemble des pays, ce qui est très important dans cette situation difficile. Le secteur tertiaire, essentiel à l'économie européenne, concentre à lui seul un des plus grands blocages. Quand on sait que les prix varient en moyenne, au sein même de l'Union européenne, du simple au double pour les médicaments, du simple au triple pour les traitements médicaux, du simple au quadruple pour certaines assurances et du simple au centuple pour les mêmes diplômes universitaires, il est évident que l'on ne peut plus attendre pour agir. Et certes, on ne peut pas tout faire en même temps. C'est pourquoi je demande à la Commission de commencer par une nouvelle initiative législative dans dix secteurs du marché intérieur.
La deuxième ligne d'action prônée par le groupe PPE concerne les investissements nécessaires à la politique de croissance. Je propose aussi, à cet égard, de sanctuariser dans les budgets européens de ces prochaines années une part destinée aux investissements porteurs de croissance et d'emplois. Il ne s'agit pas, soyons clairs, de dépenses nouvelles, de budgets additionnels, il s'agit d'orienter vers des investissements durables les fonds déjà disponibles. Il s'agit de se doter enfin de ressources propres. On ne le sait pas assez: un euro investi par l'Union peut produire, grâce à son effet démultiplicateur, jusqu'à 5 euros d'investissement. Prenons l'exemple de l'énergie. En 2010, les 4 milliards d'euros injectés dans ce secteur ont finalement généré 22 milliards d'euros d'investissement.
Je finirai par là: nos concitoyens, notamment les jeunes, ont aujourd'hui besoin d'emplois. Notre économie a besoin d'une petite croissance au début et d'une croissance assurée pour l'avenir. Le pacte budgétaire garantira des finances saines et sincères. Et là, je crois, Monsieur le Président de la Commission, que vous avez raison. Il faut s'attaquer plus durement à l'évasion fiscale. Nous devons agir – et vous avez cité les chiffres, c'est énorme – pour la création d'emplois, tandis que l'achèvement du marché unique et la sanctuarisation du budget d'investissement doivent générer croissance durable et emplois.
Hannes Swoboda, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident! Zuerst möchte ich Präsident Van Rompuy zu seiner Wiederwahl gratulieren. Es wird noch viele Diskussionen und auch manche Streitpunkte geben. Wir haben ja noch sehr viel zu tun. Zweitens möchte ich dem Rat zu seiner Entscheidung gratulieren, was Serbien betrifft. Ich glaube, dass ist für Serbien, für die Region, aber auch für den Kosovo eine richtige Entscheidung. Allerdings hat es leider keine positive Entscheidung hinsichtlich Schengen gegeben, insbesondere was Bulgarien und Rumänien betrifft. Die Völker von Bulgarien und Rumänien verdienen die Schengen-Erweiterung. Ich hoffe, dass es bald dazu kommt.
Was mich aber geschockt hat, war die Aussage von Präsident Sarkozy nach dem Ratsgipfel. Die Aussage von Präsident Sarkozy, dass möglicherweise Schengen ausgesetzt werden soll. Sollen wir wieder mit einem Pass nach Straßburg kommen müssen? Sind vielleicht die vielen Kolleginnen und Kollegen der EVP, die abwesend sind, schon auf der Suche nach ihrem Pass, um hier nach Straßburg kommen zu können? Das kann doch nicht Ihr Ernst gewesen sein!
(Beifall)
Und die Sprecherin von Präsident Sarkozy sagt nun, die Sozialisten im Europäischen Parlament verhindern eine Reform von Schengen. Nein, wir verhindern sie nicht, wir wollen nur keinen Rückschritt haben. Unser Weg geht nach vorn in Europa, und nicht zurück! Daher fordere ich Präsident Sarkozy auf, auch angesichts seiner möglichen Wahlniederlage nicht in die nationalistische und antieuropäische Mottenkiste zu greifen. Bleiben wir realistisch und bleiben wir zukunftsorientiert. Bekennen wir uns zu Europa! Das würde auch Sarkozy gut anstehen.
(Beifall)
Ich möchte jetzt zu Wirtschaftsfragen kommen. Ich habe in einem deutschen Magazin folgende Sätze in einem Interview gelesen: Wie wollt ihr euer System von Angebot und Nachfrage aufrechterhalten, wenn ihr euch nicht um die Leute kümmert, die am Ende die Produkte kaufen sollen? Wir brauchen ein System, das die niedrigen Einkommen an den Gewinnen der globalen Finanzspekulation beteiligt. Ein System ist immer so stark wie die Armen, die daran teilnehmen.
Es war kein Ökonom, kein Politiker, der das gesagt hat, es war ein Bürgerrechtskämpfer und Sänger, Harry Belafonte. Leider gibt es viele Politikerinnen und Politiker in Europa, die nicht an den ökonomischen Hausverstand von Harry Belafonte herankommen. Das finde ich sehr traurig. Ich glaube, das müssen wir in Europa ändern.
(Beifall)
Es geht nämlich nicht ohne Unterstützung der Nachfrage und ohne Unterstützung der sozial Schwächeren. Aber zum Teil tun wir das Gegenteil, etwa in Griechenland oder auch in Spanien. Was wir erreichen ist das Gegenteil dessen, was wir erreichen wollen. Wir erreichen weniger Wachstum und Beschäftigung statt mehr, weniger Steuern und öffentliche Einnahmen statt mehr. Was aber besonders gravierend ist, ist die Tatsache, dass wir zur Jugendbeschäftigung erst so spät reagiert haben. Präsident Van Rompuy, Sie haben recht, der Rat hat reagiert. Aber seit 2008 ist die Jugendarbeitslosigkeit massiv gestiegen.
Was sagen wir denn den Jungen, die keine Arbeit finden? Ist es nicht skandalös, dass Jugendliche aus Europa heute nach Argentinien, nach Angola und Brasilien auswandern müssen, um einen Job zu finden? Ist es nicht skandalös, wenn wir heute viele Jugendliche haben, die fast zu Hungerlöhnen arbeiten müssen? Was sagen wir denn dieser Generazione mille euro, wie sie in Italien genannt werden, oder der Generazione con meno di mille euro, denn viele verdienen weniger als 1 000 Euro? Was sagen wir hier dieser Jugend? Wie sollen wir diese Jugend für Europa gewinnen? Daher fordere ich im Namen meiner Fraktion eine Job- und Ausbildungsgarantie. Ja, Herr Van Rompuy, Sie haben mir mit Recht gesagt, das ist eine nationale Aufgabe. Auch die Budgets sind nationale Aufgaben, und dennoch kümmert sich Europa darum. Meine Fraktion und ich möchten, dass Europa sich um die Jugendlichen kümmert, ihnen die Möglichkeit gibt, einen Job oder eine Ausbildung zu haben.
(Beifall)
Denn das gehört zum europäischen Sozialmodell. Ich möchte eines ganz klar sagen, auch an die Adresse von Präsident Draghi von der EZB, vielleicht wurden seine Äußerungen nur missverstanden: Das europäische Sozialmodell ist nicht tot. Und das europäische Sozialmodell darf nicht sterben. Wir Sozialdemokraten sind dafür, dass es weiterlebt. Wir müssen es reformieren, aber das europäische Sozialmodell ist ein Bestandteil unserer Identität. Und diese Identität werden wir voll verteidigen.
Zum Abschluss: Viele meinen, es gibt einen Reformwiderstand in der Bevölkerung. Den Reformwiderstand gibt es nur deshalb, weil die Bevölkerung sieht, dass keine gerechte Politik betrieben wird. Wenn Präsident Barroso mit Recht unsere Studie zitiert, etwa was die Frage der Steuerflucht betrifft, und wenn wir sehen, wie ungerecht unser Steuersystem oft ist und dass gerne gerade die Reichen keine Steuern zahlen, dann ist es das, was wir ändern müssen. Ich bin sehr froh über das, was Herr Barroso und auch Herr Van Rompuy gesagt haben. Das sind schon einige Schritte nach vorn, aber es ist noch nicht genug. Ich bin überzeugt, wenn die Menschen in unserem Kontinent sehen, es wird in Zukunft eine sozial gerechtere Politik betrieben werden, dann sind sie auch zu den notwendigen Reformen bereit. Aber was sie nicht haben wollen ist, dass unser europäisches Sozialmodell, auf das wir so stolz sein können, aufgegeben werden soll. Wir Sozialdemokraten stehen zu diesem Modell. Wir werden es mit aller Kraft verteidigen!
(Beifall)
(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 149 Absatz 8 Geschäftsordnung zu beantworten.)
Jean-Pierre Audy (PPE), Question "carton bleu". – Monsieur Swoboda, vous avez brandi votre passeport en citant le nom de Nicolas Sarkozy. Savez-vous que Nicolas Sarkozy a toujours défendu Schengen? Savez-vous que Nicolas Sarkozy ne veut pas supprimer Schengen mais au contraire le renforcer? Savez-vous comment fonctionne la frontière entre la Grèce et la Turquie? Savez-vous qu'en vérité on ne peut exercer une liberté sans la sécurité? J'ai une question à vous poser Monsieur Swoboda: oui ou non, considérez-vous que le dispositif de Schengen est correctement géré?
Hannes Swoboda (S&D), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Erstens einmal, Herr Kollege Andy, immer, wenn ich den Pass zücken, muss werde ich an Sarkozy denken. Vor allem dann, wenn er im Ruhestand ist und nicht mehr die Politik betreiben kann, die er betreibt.
Zweitens, Herr Kollege Andy: Ja, Sicherheit und Schengen gehören zusammen. Aber dann frage ich Sie, warum nach wie vor der Rat verhindert – und da ist die französische Regierung nicht ganz unschuldig – dass Bulgarien und Rumänien, obwohl sie die Bedingungen erfüllt haben, heute noch immer nicht im Schengen-Raum sind? Das würde ich Sie gerne fragen, denn die Sicherheit ist genau dort geschaffen worden, aufgrund der Maßnahmen. Es ist eigentlich illegal, dass wir zum Beispiel Schengen nicht erweitern. Ich bin sehr dafür, aber das in einem Wahlkampf in Frage zu stellen, wie es Präsident Sarkozy getan hat, finde ich verwerflich. Schengen ist eine große Errungenschaft von Europa. Diese große Errungenschaft sollte man nicht in Frage stellen, sondern unterstützen, denn das zeichnet uns aus, dass wir Europäer fähig sind, unsere Grenzen frei und ohne Pässe überwinden zu können. Das ist es, wofür ich in diesem Europa stehe. Wenn es Sarkozy nicht tut, ist das sein Problem. Aber ich und vor allem auch François Hollande und die französischen Sozialisten stehen dafür. Für Sicherheit und Freiheit!
Guy Verhofstadt, au nom du groupe ALDE. – Monsieur le Président, je n'avais pas l'intention de me mêler au débat mais, Monsieur Audy, il faut rester sérieux. Quand j'entends dire que la moitié des émigrés doit quitter la France, comme l'a dit le Président Sarkozy, que je le vois s'attaquer à la viande halal et au même moment s'attaquer aux autres partenaires en ce qui concerne Schengen, je me demande qui est en fait le candidat de l'extrême droite. Est-ce Le Pen ou Sarkozy?
(Contestations)
Je me le demande. Quand je vois l'évolution de cette campagne électorale, je me dis qu'on n'a jamais vu cela dans aucun autre pays.
Un Président français en exercice qui utilise ce langage, voilà le problème aujourd'hui.
So let me return to the debate we were having before Mr Audy intervened. First of all I would like to congratulate President Van Rompuy. European Councils come and go and I feel that I note a terrible complacency. Do we really believe, as was said, that we have reached a turning point in the crisis? Do we really believe that the efforts of Mr Monti and Mr Rajoy will suffice to put an end to the crisis, that the fiscal compact will put an end to the mess, and that it is sufficient to merge the two rescue funds with EUR 750 billion? Do you really think that will end the crisis?
I think that what is happening for the moment is completely different. What is happening for the moment is that we are seeing a calming down of the bond markets because Mr Draghi has bought us time. He has printed EUR 1 trillion worth of new money. That is what Mr Draghi has done and that is what we are feeling today: the effect of printing new money – EUR 1 trillion.
I do not think that that is a real structural solution to this crisis. It could work for a few months or a few weeks, but it will not be a structural solution to this crisis. In fact we all know what the structural solution for this crisis is. We all know that we need a partial mutualisation of the debt. I was at the US Treasury in Washington and they said that we should do this – create our redemption fund, a structural solution for it. The same thing at the International Monetary Fund. I think that everywhere they can see the light. It is only in Europe that we do not see the light. We know what it is. It is to mutualise debt above 60 % so that everybody pays lower interest rates, including Germany. This is in compliance with the constitutional law in Germany, it is compliant with the international and European treaties and it is a fund of EUR 2.3 trillion. That is the real firewall.
You talk all the time about a firewall, but there is no firewall even if you merge the two rescue funds. That is a fire extinguisher, not a firewall. It is there if you need it when there is a problem – a crisis in Greece, in Portugal, in Ireland – but not a real firewall around the big economies like Spain and Italy. For that you need a real redemption fund. And I can assure Mr Van Rompuy and Mr Barroso that I think there is a clear majority on this in this Parliament: we shall not adopt any new legislation related to the euro crisis unless it contains such a proposal.
Finally, a few words on Syria. Yesterday 47 bodies were found in Homs – the bodies of women and children, stabbed, burned, tortured – and Kofi Annan reports that they do not seem to really understand the reality in Damascus. I think the time is now right to do something. Let us stop all flights to Syria. Let us send back all Syrian ambassadors. Let us prevent all Assad’s friends from travelling and let us do what President Obama is doing, namely looking into all options – humanitarian corridors, safe havens, assistance to the Free Syrian Army, be it technical or otherwise. But we have to do something and not what we are doing for the moment, which is nothing at all in this case. Otherwise there is only one outcome – that is that Syria will become a new Srebrenica, a new Sudan, a new Rwanda – and we shall be complicit in that.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))
Joseph Daul (PPE), Question "carton bleu". – Monsieur le Président, je veux simplement connaître la réaction de mon ami Guy Verhofstadt puisque M. Sarkozy n'a pas, dans son gouvernement, de représentant du Front national. Nous avons un problème au niveau des Pays-Bas, où le gouvernement n'a jamais rien dénoncé. C'est beaucoup plus dangereux et beaucoup plus sournois.
La deuxième chose que je lui demande est la suivante: quand Neelie Kroes dit que la Grèce doit sortir de l'euro, je n'ai jamais entendu M. Verhofstadt critiquer ce propos. Réponds-moi.
Guy Verhofstadt (ALDE), Réponse "carton bleu". – Monsieur le Président, je pense que j'ai été le premier à dénoncer le silence du gouvernement hollandais sur la question du site internet. Je dois tout de même rappeler à mon cher ami, M. Daul, que c'est un gouvernement de chrétiens-démocrates avec les libéraux. Il l'a peut-être oublié. J'ai, en tout cas, téléphoné à M. Rutte, je ne sais pas si M. Daul a téléphoné à M. Maxime Verhagen.
Je dois vous dire que cet après-midi je vais être très clair. Je vais soutenir une résolution commune sur le site internet parce que le silence du gouvernement hollandais est intolérable. Mais je préfère le silence de ce gouvernement hollandais que le bruit que fait pour le moment M. Sarkozy sur l'affaire xénophobe et raciste.
Daniel Cohn-Bendit, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, chers collègues, Monsieur Van Rompuy, je ne sais pas si je dois vous féliciter ou si nous devons nous féliciter, on verra. J'espère que votre deuxième mandat ne sera pas à l'image du premier.
Je voudrais dire plusieurs choses.
Tout d'abord, pour en revenir à Schengen, je voudrais qu'on dise une chose très simple. L'Allemagne et la France sont isolées au Conseil. Au Conseil, tous les pays ont refusé de renationaliser la gestion de Schengen. C'est de cela qu'il s'agit, de dire qu'il faut réformer. Si vous voulez, pour la Grèce, M. Audy, si on arrêtait de provoquer les Turcs avec des résolutions complètement idiotes dans les parlements nationaux, on pourrait peut-être conclure un accord avec eux pour qu'ils sécurisent les frontières. On leur tape dessus et après on leur dit: "soyez gentils avec nous". Ils sont aussi malins ou bêtes que nous le sommes! Faisons le ménage chez nous et peut-être arriverons-nous à sécuriser la frontière avec la Grèce en ayant un meilleur rapport avec la Turquie.
Ce n'est pas n'importe quoi, c'est la vérité, mon cher ami, et tu vas en entendre d'autres.
Je voudrais en venir à la crise. Je crois que cette histoire de la règle d'or où on adopte une triple règle d'or, financière, sociale et environnementale, fait sens. Je ne suis pas contre une règle d'or financière mais si nous ne l'accompagnons pas d'une règle d'or sociale et d'une règle d'or environnementale, nous ne sommes pas à la hauteur de ce que nous devons faire pour les générations futures. Voilà ce que je voulais dire sur la règle d'or.
À partir de là, ce qu'il faut faire aujourd'hui, c'est un plan de relance, mais un plan de relance qui ne soit pas fait de bouts de ficelle. Vous savez, on a mis 4 600 milliards pour sauver les banques. C'étaient des garanties, c'était de l'investissement, c'étaient différentes formes pour sauver le système financier. Le plan Marshall, c'était 5 % du PIB américain; 5 % du PIB européen, c'est 800 milliards – ce qui n'est pas 4 000 – d'un plan de relance pour l'économie européenne, dont les économies de la Grèce, du Portugal, de l'Espagne, etc. Soyons à la hauteur du défi. Nous ne sortirons pas de la crise simplement avec une austérité qui étrangle les populations, mais uniquement si nous donnons des perspectives à ces populations. Nous avons dû frapper un grand coup pour sauver le système financier. Ne sommes-nous pas capables de frapper un grand coup pour sauver les citoyens européens? Cela me paraît tout de même une banalité. Ce que je demande, c'est qu'avec un budget européen conséquent – M. Daul a raison –, avec des ressources propres, avec la Banque européenne d'investissement, on aille à la relance économique soutenable et durable avec l'économie verte.
Concernant l'évasion fiscale, je voudrais dire qu'il faut tout de même être honnête. Tant que nous continuerons avec la concurrence fiscale en Europe, nous n'y arriverons pas. Je vous donne un exemple: il y a en Irlande Facebook et Apple, au Luxembourg, Google et Amazon, alors que l'argent est généré en France, en Allemagne, etc. Mais ces sociétés paient des impôts au Luxembourg ou en Irlande parce qu'il y a une concurrence déloyale sur la taxation des entreprises. Tant que nous ne serons pas capables de réguler cela, arrêtons de dire que nous nous attaquons à l'évasion fiscale. Puis, si vous voulez vous attaquer à l'évasion fiscale, c'est très simple, il suffit de dire: "toutes les banques qui font des affaires en Europe, qu'elles soient européennes, suisses ou étrangères, doivent déclarer ce que des résidents européens déposent dans leurs banques, toutes les banques, sinon il leur sera interdit de travailler sur le marché européen". C'est ce qu'ont fait les Américains avec UBS quand il s'agissait de l'argent américain en Suisse et vous avez vu comment les banques suisses sont venues en disant: "voici les déclarations". Faites la même chose! Imposez aux banques la déclaration. Oui, c'est la levée momentanée du secret bancaire. Si vous vous attaquez à cela, vous avez l'évasion fiscale, parce que vous savez où elle est et vous savez d'où elle vient. Tant qu'on ne fera pas cela, on ne sera pas à la hauteur.
Je voudrais maintenant finir sur deux sujets. S'agissant de la Bosnie et de Belgrade, je ne suis pas d'accord. Tant qu'on ne donnera pas une chance à la Bosnie, ce sont ceux qui sont les responsables de la guerre qui sont les grands bénéficiaires, et ceux qui ont été les victimes de la guerre – la Bosnie – n'ont même pas un strapontin européen. Je trouve cela moralement injustifié. Je ne suis pas contre l'accord avec la Serbie mais je dis qu'on ne fait pas assez pour la Bosnie. Tant qu'on n'arrivera pas à s'attaquer à Dayton, on n'avancera pas.
Enfin, concernant la Syrie, Guy Verhofstadt a raison. Aujourd'hui, on impose un couloir humanitaire, mais qu'on ne dise pas qu'on fait quelque chose. Oui, il y a l'isolement de la Syrie et toutes les options: armer l'armée, voir si on devra intervenir pour imposer les couloirs humanitaires... Monsieur Van Rompuy, vous parlez de couloir humanitaire, mais si M. Assad ne veut pas, que faites-vous? Vous l'imposez ou pas? C'est une chose à laquelle il faut penser. Le massacre du peuple syrien a lieu tous les jours et nos réflexions ne vont pas à la vitesse du massacre. Voilà notre problème. Je ne dis pas que j'ai la solution, mais nous sommes incapables aujourd'hui d'être à la hauteur du problème.
Martin Callanan, on behalf of the ECR Group. – Mr President, I am becoming increasingly concerned that a sort of corrupting complacency is starting to take hold in EU corridors of power. Many seem to now believe that the worst of the crisis is over. After all, we have signed the new treaty to solve it all, and some are implying that Europe is really OK; the only problem is that a few Mediterranean countries have a problem with their public finances and it is nothing that the new treaty cannot put right. Well, Europe is not OK. The underlying economic weakness is a problem shared by the whole of our continent and the new treaty is simply an irrelevance to most of it.
I am pleased to say that two Member States, both from parties led by my group, have been honest enough to say that there is no point in signing this treaty. Others have signed it and have indicated that they do not really believe that it applies to them. Before the ink was even dry on the treaty, Spain and the Netherlands said that they were not going to comply with its provisions.
The European Council has wasted considerable energy on a treaty that will make no practical difference to the fundamentals, whilst taking decisions at the same time that will condemn the Greek people to a generation of poverty. Greece now faces the prospect of one of the longest recessions in recorded history, a collapse in living standards and levels of unemployment unseen in Europe since the 1930s. The solution of course is not easy and it is not without cost, but a new course must surely now be followed. Measures are required so that Greece can organise an orderly default, but a default that needs to be complemented by leaving the euro so that devaluation can save its economy in the short term, while structural reforms are taken to rebuild it in the medium term.
But the complacency shown when it comes to the fundamental state of the EU economy is equally profoundly shocking. There was a letter, signed by 12 Heads of Government, from three political families in this House, which was presented to the Council. It was an opportunity to relaunch a constructive growth agenda in Europe, but the initial reaction was very cool, as you know, Mr Van Rompuy. Surely, the time has now come for you to stop behaving as if Council communiqués have been delegated to the foreign ministries of France and Germany. Why did you not immediately face the opportunity to focus on a positive forward-looking agenda for real economic growth? Perhaps when you asked the Council to put jobs on the agenda you were in fact only referring to yours – congratulations on your reappointment, by the way.
Mr Barroso, should this not be the kind of growth agenda that is the centre piece of the work of your Commission and should define its purpose? Is that not what we were promised? The global competitive challenge requires a determined policy response from the whole Commission, not just from one or two Commissioners who understand what is at stake. Perhaps the Commission should spend a little more time on pursing real reform and a little less time on producing silly, racist, martial arts videos.
I hope that you will also take this opportunity to condemn Sunday’s remarks from the President of France calling for restriction, calling for more protectionism on trade. We should be abolishing trade barriers, not erecting more of them. Apparently last week President Sarkozy also said that there are too many foreigners in France. Well I am a foreigner in France and I say to him that I would be very happy not to have to come back to this Parliament in France every month – and it is his government that actually makes us come here in the first place. There are several hundred foreigners who would be very happy not to come back to France every month if that is really what President Sarkozy wants.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))
Paul Nuttall (EFD), blue-card question. – Mr President, I must congratulate our colleague on coming round to the UKIP position. We have been saying for many years now that Greece would be better off leaving the euro and going back to the drachma. But this is not the position of his government and it is certainly not the position of the Chancellor of the Exchequer, George Osborne. Does my colleague agree or disagree with the position of the British Government? Does he agree with the position of the Chancellor of the Exchequer that more fiscal union is needed and that Greece would be better off in the euro or is his position completely different from that of his own government?
Martin Callanan (ECR), blue-card answer. – Firstly, of course, I am happy to say that I am not a spokesman for the British Government, but I think that George Osborne has made the position very clear. The matter of whether Greece stays within the euro is a matter for Greece itself to decide and I actually agree with that position.
I can have an opinion on whether it is wise for them to stay in the euro or not and I have expressed that opinion, but the actual fundamentals of it are for them themselves to decide, for elected politicians in Greece to make that decision. I believe in national democracy in these respects.
Paul Murphy, on behalf of the GUE/NGL Group. – Mr President, I have to say I marvel every time that Mr Barroso and Mr Van Rompuy can keep a straight face when they say that our strategy is starting to work and when they talk about job-creating growth. The strategy that they are pursuing, which is an onslaught on people’s living standards and an onslaught on society in Greece, has resulted in the highest level of unemployment across the EU since the introduction of the euro – 25 million people. It has resulted in a contraction of the eurozone at the end of 2011. They want to institutionalise synchronised austerity right across Europe with their fiscal treaty but at the same time they like to talk about growth.
It was Winston in George Orwell’s 1984 who said that freedom is the freedom to say that two plus two makes four. So let me say clearly that trying to meet the structural deficit targets under Article 3 and the debt reduction targets under Article 4 of this treaty equals savage austerity across Europe. It means 5.7 billion euros’ worth of extra cuts and taxes in Ireland; tens of billions of euros across the eurozone. It means, without economic growth, repayment to the bondholders of four and a half billion euros in principal repayments on top of the interest in Ireland; over a hundred billion across the eurozone. It does not mean growth; it means more unemployment; it means a worsening crisis; it means worsening public services and worsening working conditions. Because of this, in Ireland the government’s only argument in this debate is based on fear. The centrepiece of their scaremongering is the clause which is inserted into the new ESM Treaty which says that only countries that sign up to this permanent austerity can access the ESM funds.
So, Mr Barroso and Mr Van Rompuy, can I ask you a direct question, for which I would like an answer? How did this blackmail clause come to be inserted into the new ESM Treaty? Who proposed this blackmail clause? Did the Irish Government raise any objection to the creation of a stick that is simply there to beat the Irish people with, to try and get us to vote for permanent austerity? Finally, is it not the case that the amendment to the Treaty on the Functioning of the European Union to allow the ESM to come into being has still not been ratified by the Member States and therefore, if the Irish Government is serious about a fair and free debate without this threat hanging over our heads, it has the power to refuse to ratify and allow this ESM Treaty to come into being – unless the clause is removed?
Nigel Farage, on behalf of the EFD Group. – Mr President, I see that Mr Van Rompuy is back for another two-and-a-half years, no doubt a reward for his great success. Indeed, Mr Van Rompuy, listening to you, I thought perhaps I had got it all wrong. You talked about how positive the last Council meeting had been, that we have reached the turning point, that everything is going swimmingly, and I was beginning to believe it.
And then I realised that you did not mention the D word: Default. No, that cannot be talked about. We pretend there has not been a default when we know in fact that in Greece last week there was a very major credit event. Indeed, listening to all of you this morning reminds me of the great British comedy classic Carry On Up the Khyber, where the colonial English go on having dinner, ignoring the fact that impending disaster is all around them.
You are determined but delusional in this attempt to keep the euro propped up. And whilst you are enjoying your dinner, incoming shells are landing all around you: youth unemployment in Greece went through 50% last week. That is fine, carry on, serve the main course. And you will have seen yesterday that 110 German bondholders of Greek bonds are now going to take legal action against the banks and against the Greek Government. But do not worry, chaps; carry on; everything is going to be fine. But perhaps the biggest bombshell is the German Finance Minister saying just yesterday that nobody can exclude a third bail-out. Pass the port. Do enjoy the party.
It is a farcical situation, and why is it happening? That is what people in Europe want to know. Why is this happening? Is this being done to help Greece? No. It is going to crucify Greece. It is being done to prop up a failing project because you know that once Greece goes, others will go as well. And some of the language is telling. Mr Barroso, when leaders stand up and say that political moves are irreversible, history has one lesson: you are always, always, going to be proved to be wrong.
Bruno Gollnisch (NI). - Monsieur le Président, je voudrais d'abord informer M. Swoboda d'un point. Depuis qu'il y a les accords de Schengen, je dois présenter mon passeport ou au moins une pièce d'identité, non seulement aux frontières, mais aux trajets intérieurs. Quand je rentre de Strasbourg à Lyon, je dois présenter ma pièce d'identité à l'enregistrement, et je dois encore la présenter à l'embarquement. C'est très curieux: depuis qu'il n'y a plus de contrôles aux frontières extérieures, il y a des contrôles partout. Ça, c'est le premier point.
Deuxième point: si vous le permettez, pour ce grand démocrate qu'est M. Verhofstadt, ancien premier ministre d'un pays qui a interdit sa principale force d'opposition – le Vlaams Blok – et qui, maintenant, veut réprimer les sites internet. Il trouve qu'il est très raciste d'évoquer le fait que des gens en France sont obligés de manger de la viande hallal, alors qu'ils ne sont pas musulmans. Mais il n'y a pas que cela, M. Verhofstadt. J'ai entendu ce matin à la télévision, par exemple, que les mosquées brûlaient à Bruxelles, mais de cela aussi, il ne faut certainement pas en parler. Et bientôt, vous allez interdire les sites internet qui l'évoquent. Je rends hommage à votre profond libéralisme.
Le Conseil européen qui nous préoccupe aujourd'hui n'est pas, c'est un fait tout à fait exceptionnel, celui de la dernière chance. On a sacrifié la Grèce et les marchés sont provisoirement apaisés. Il est celui, nous dit-on, de la stabilité, de la coordination et de la gouvernance. La stabilité, c'est la stabilité dans le déni de la démocratie, puisque les peuples ne seront pas amenés à se prononcer. La coordination, c'est celle des plans d'austérité et de précarité, et la gouvernance, c'est cet étrange mélange de bureaucratie et de ploutocratie qui mène et qui prétend de plus en plus mener les peuples à la baguette depuis un certain temps et, semble-t-il, avec de plus en plus d'autoritarisme et de férocité.
Herbert Reul (PPE). - Herr Präsident Schulz, Herr Präsident Van Rompuy, Herr Präsident Barroso! Die Feststellung, dass wir noch nicht aus der Krise heraus sind, sondern noch zahlreiche Aufgaben zu erledigen haben, war richtig. Es ist aber auch richtig und gehört ebenfalls dazu, dass wir feststellen können, dass ein Teil der Aufgaben gelöst wird und dass wir auf dem richtigen Weg sind. Wenn man große Probleme lösen will, gehört auch dazu, dass man sich ein Stückchen Mut macht, wenn man ein Stück weitergekommen ist, und sich vergewissert: Ist das der richtige Weg oder ist es der falsche? Ich glaube allerdings, dass solche Debatten, wie wir sie am Anfang hatten, solche Wahlkampfveranstaltungen, überhaupt nicht helfen wenn man jungen Leuten Mut machen will für die Zukunft und Europa. Die nützen überhaupt nichts, die schaden nur.
Zurück zum Thema: „Wachstum und Stabilität organisieren“. Jawohl, wenn wir wollen, dass wir eine gute wirtschaftliche Entwicklung in Europa weitertreiben und dass die Menschen, die jungen Leute in Europa eine Zukunft haben sollen, dann gehört dazu, dass wir ordentlich mit dem Geld umgehen und dass wir das, was in der Vergangenheit oft passiert ist, endlich in den Griff bekommen. Vorsichtig und sorgfältig mit dem Geld umgehen, das hat nichts mit Kaputtsparen zu tun, sondern mit ehrlichem und vernünftigem Umgang mit dem Geld. Da haben wir übrigens alle unsere Fehler gemacht. Mal mehr, mal weniger. Wir haben auch nicht genug kontrolliert, wenn das ein oder andere aus dem Ruder gelaufen ist. Wenn wir vorankommen wollen und Wachstum organisieren wollen, dann heißt das nicht noch mehr Geld in die Hand nehmen und noch ein paar Programme machen und noch ein paar Road Maps schreiben – da blickt ja kein Mensch mehr durch –, sondern das bedeutet Strukturen in Gang setzen, Anreize setzen. Es gibt auch Mitgliedstaaten und Volkswirtschaften, die gut vorangekommen sind. Und warum? Weil dort Strukturreformen durchgeführt worden sind, weil man dort auf Industrie gesetzt hat, weil man den Mut gehabt hat, vielleicht nicht alles bis ins Letzte zu regeln. Wenn wir alle gemeinsam etwas mehr darüber nachdenken würden, ob die eine oder andere Verabredung oder Neuregelung, die wir hier treffen, zwingend notwendig ist, wenn wir mehr darüber nachdenken würden, an welchen Stellen wir Innovationen, Forschung usw. voranbringen können, würden wir wahrscheinlich mehr für Wachstum in Europa tun als mit vielen komischen Sprüchen, die wir hier von uns geben. Wir brauchen Mut, Engagement und Zutrauen in Menschen und insbesondere in junge Leute. Deswegen glaube ich: Weniger Vorschriften und mehr auf Innovation und Forschung setzen, aber nicht nur in Sprüchen, sondern auch in der wirklichen Politik, jeden Tag, wenn wir hier Entscheidungen treffen. Das würde ich mir wünschen.
Robert Goebbels (S&D). - Monsieur le Président, la réforme la plus importante à faire est de réduire le nombre de sommets des chefs d'État et de gouvernement. Ils ne servent pratiquement à rien. Si l'euro se porte mieux, c'est grâce à l'action de la Banque centrale européenne et de Mario Draghi. Par contre, l'annonce des sommets suscite des espoirs sans lendemain. Il en fut de ce dernier sommet qui a produit quelques paroles creuses sur une croissance plus forte mais rien de tangible, par exemple, sur la lutte contre le chômage des jeunes.
De plus, les belles professions de foi européennes des chefs s'évaporent au niveau national. Le président Sarkozy prétend guider l'Europe et s'était vanté d'avoir fait le traité de Lisbonne. Le candidat Sarkozy menace maintenant de quitter Schengen. Ne s'est-il pas encore aperçu que les accords de Schengen sont une partie intégrante du traité dont l'article 67 impose "l'absence de contrôle des personnes aux frontières intérieures". Pour quitter Schengen, la France devrait donc quitter l'Union européenne.
D'ailleurs, que veut contrôler M. Sarkozy? Le 1,4 milliard de mouvements annuels aux frontières intérieures? Les millions de touristes qui affluent chaque été en France? Le demi-million de Français qui travaillent comme frontaliers dans des pays voisins? Toutes ces initiatives populistes ne servent qu'à masquer l'incapacité des chefs à s'investir dans une réelle politique de croissance. On l'a bien vu avec la Grèce, où l'Europe a imposé des mesures qui ont mené à une contraction de la demande intérieure, à la faillite de 200 000 petites et moyennes entreprises, au rabotage du pouvoir d'achat des Grecs, et maintenant la Grèce est en panne de croissance.
Alexander Graf Lambsdorff (ALDE). - Herr Präsident! Wir sind uns darüber einig, dass wir eine Stabilitätskultur für Europa wollen. Jedenfalls hört man das immer wieder, und dann müsste man sich einmal ansehen, was mit diesem Fiskalpakt erreicht worden ist. Er ist ein wichtiger Schritt hin zu dieser Stabilitätskultur. Er ist kein Wendepunkt und er ist nicht die Lösung. Er ist kein Allheilmittel, darüber sind wir uns ja auch alle einig. Ich glaube aber, und das muss man der Wahrheit halber sagen, er ist ein wichtiger Schritt nach vorne.
Wir wollen ausgeglichene Haushalte mit sehr geringen Primärdefiziten, wenn es denn gar nicht anders geht. Wir wollen eine Schuldenbremse in den Ländern der Euro-Zone. Wir wollen automatische Sanktionen für Sünder, bevor das Kind im Brunnen liegt. Wir wollen den Abbau alter Schulden und die Meldung in Brüssel, bevor neue Schulden gemacht werden. Wir wollen, dass der ESM früher in Kraft tritt und dass nur Länder, die diesem Fiskalpakt beitreten, auch Zugang zum ESM haben.
Das sind alles wichtige Elemente für eine Stabilitätskultur in Europa, und mit dem Twopack versuchen wir auch eine Übertragung in das Europäische Recht, inklusive eines Schuldentilgungspaktes, den meine Fraktion ausdrücklich fordert. Wir wollen für Griechenland Wachstumsimpulse setzen. Es gibt Geld dafür. In den Strukturfonds liegen sechzehn bis achtzehn Milliarden, die Zahlen unterscheiden sich. Ich glaube, das muss endlich in Gang kommen. Das, was Herr Reichenbach und die Troika in Griechenland bisher getan haben, reicht jedenfalls nicht aus, um wirklich Wachstumsimpulse zu setzen. Und dann haben wir heute eine Debatte, und das überrascht mich schon, auch im Deutschen Bundestag, wo jetzt die Sozialdemokraten drohen, diesem Fiskalpakt nicht zuzustimmen, es sei denn, es kommt eine bestimmte Steuer, über die man mit Fug und Recht streiten kann. Aber ich glaube, das wäre ein massiver Fehler, und ich glaube, dass es wichtig ist, dass auch die Sozialdemokraten ihre stabilitätspolitische Verantwortung wahrnehmen und diesem Pakt zustimmen, ohne darauf parteipolitische Spielchen zu spielen.
Meine Damen und Herren, ich glaube, das wirklich Zentrale ist, dass wir jetzt vorwärtskommen auf dem Weg zur Stabilitätskultur. Lassen Sie mich abschließen mit einem Glückwunsch an Sie, Herr Van Rompuy, zu Ihrer Neuernennung. Sie persönlich leisten nach allgemeiner Aussage hervorragende Arbeit. Ich bin trotzdem der Meinung, dass Ihre Position, so, wie sie im Lisabonner Vertrag angelegt ist, eine Fehlkonstruktion ist. Ich würde mir einen Präsidenten für Europa wünschen, der möglichst auch noch direkt gewählt wird.
Pascal Canfin (Verts/ALE). - Monsieur le Président, Monsieur Barroso, vous avez, à juste titre, parlé de l'évasion fiscale. Vous savez que c'est un combat extrêmement important pour nous, parce que c'est un combat d'efficacité économique et de justice sociale. C'est très bien d'en parler, mais on aimerait des actes.
Où sont les déclarations de la Commission? Où est la pression de la Commission pour aider la Grèce à essayer de récupérer les 100 à 200 milliards d'euros qui sont en Suisse, selon les estimations du gouvernement grec? Je sais que ce n'est pas forcément la priorité de la Grèce. La Grèce est la première responsable de cette incapacité à lever réellement l'impôt. Mais où sont réellement les actes de la Commission pour faire pression sur la Suisse, pour que l'argent puisse être taxé et revienne ensuite en Grèce?
Daniel Cohn-Bendit parlait tout à l'heure de ce qu'a fait Obama vis-à-vis des banques suisses et du secret bancaire. Où est l'initiative de la Commission européenne pour faire exactement ce qu'Obama a fait, c'est-à-dire imposer une loi extraterritoriale qui s'impose et écrase le secret bancaire? Où est l'initiative de la Commission pour avoir une liste européenne des paradis fiscaux? Dans la liste noire de l'OCDE, il y a un État, deux États, trois États de temps en temps; ils signent des conventions entre eux et, ensuite, il n'y a plus personne. Du coup, le vrai combat est vide puisque la liste noire est vide. Où est l'initiative de la Commission? Moi, j'attends des réponses concrètes parce que c'est très bien de faire des grandes déclarations devant ce Parlement, mais c'est quand même beaucoup mieux de poser des actes politiques concrets qui mettent la pression sur des États parce que j'ai tout à fait conscience que le premier frein, ce sont les États. Mais nous avons besoin de vous pour mettre la pression sur les États.
Une dernière question, Monsieur Barroso, qui ne porte pas sur les paradis fiscaux, mais sur l'austérité. Lorsque nous discutons de manière informelle avec vos services et les services de la DG ECFIN, que nous disent vos fonctionnaires? Lorsque l'on met l'ensemble des politiques d'austérité, des exigences qui sont posées aujourd'hui par la Commission pour réduire les déficits budgétaires, dans le même modèle économique, on est incapable de montrer qu'il y a vraiment un chemin qui permette de réduire les déficits. En effet, on casse tellement la croissance, on diminue tellement les recettes fiscales, qu'ensuite, on a plutôt davantage de déficit que moins. C'est le cas par exemple en Espagne. Le débat se pose aussi aux Pays-Bas et peut-être demain en France.
La réalité, Monsieur Barroso, c'est que lorsque vous mettez ces chiffres-là, cela ne marche pas. Quand allez-vous le reconnaître? Quand allez-vous commencer à changer de chemin?
Jan Zahradil (ECR). - Pane předsedající, před časem vyšla, tuším v řeckých novinách, karikatura kancléřky Merkelové s hákovým křížem na rukávě a v německých novinách zase psali něco o tom, že Řekové jsou lenoši. Já se ptám, zda je tohle normální. Pro mě je to nepřijatelné. A ptám se, jestli to je stav, do kterého nás dovedla evropská integrace. Že evropské národy na sebe ukazují prstem a že po sobě plivou. A bohužel musím říci, že tomu tak je. Tam nás dovedlo vaše, vaše a vaše pojetí evropské integrace. A fiskální kompakt je jenom jedním z dalších kroků na této cestě, kdy vůbec nejde o fiskální disciplínu, která sama o sobě je zdravá a potřebná, ale pouze se vytváří záminka k další politizaci Evropské unie a je to další krok na cestě k politické Unii, která, jak se jasně ukazuje, neodstraňuje napětí mezi národy, ale zvyšuje je a oživuje staré animozity. Moje vláda fiskální kompakt nepodepsala, my se chceme teprve rozhodnout, jestli do eurozóny vůbec přistoupíme, musí to být předmětem referenda, protože vstupní podmínky do eurozóny se dramaticky změnily oproti stavu, který jsme podepisovali v přístupové smlouvě, a proto je zapotřebí, aby o tom rozhodli občané země v lidovém hlasování.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL). - Kύριε Πρόεδρε, κύριε Barroso, κύριε Van Rompuy, εσείς που είστε εδώ απέναντί μου: πριν δύο χρόνια η ηγεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης μαζί με τον Έλληνα Πρωθυπουργό υπέβαλαν το λαό της πατρίδας μου σε ένα τεράστιο πείραμα. Η Ελλάδα μετατράπηκε σε όχημα του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου στην ευρωζώνη. Σήμερα, το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο έχει μπει με θεσμικό τρόπο στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
Το ελληνικό πείραμα συνίσταται σε μείωση μισθών, μείωση συντάξεων, μείωση επιδομάτων, μείωση δαπανών για τα σχολεία και τα νοσοκομεία, περικοπή των επιδομάτων, κατάργηση των συλλογικών συμβάσεων. Ποια είναι τα αποτελέσματά του; Η ύφεση έφτασε το 7% πέρυσι, οι άνεργοι έφτασαν το ένα εκατομμύριο επισήμως και το ενάμιση ανεπισήμως, τα καταστήματα κλείνουν, οι εργαζόμενοι δεν πληρώνονται, ένας λαός είναι προσβεβλημένος και δυστυχισμένος. Χρεοκόπησε η Ελλάδα και το κόστος το πληρώνει ο λαός της, η νεολαία της, οι οικογένειες της. Τα οφέλη τα καρπώνονται οι τράπεζες.
Και τώρα, κύριε Barroso, κύριε Van Rompuy, τι αποφασίσατε στο Συμβούλιο; Τι συζητούμε σήμερα; Αποφασίσατε τη χρεοκοπία της ιδέας της Ευρώπης. Αποφασίσατε τη χρεοκοπία της ιδέας της αλληλεγγύης. Αποφασίσατε να φτιάξετε μια Ευρώπη της σιδηράς δημοσιονομικής πειθαρχίας, μια γερμανική Ευρώπη. Αποφασίσατε να φτιάξετε μια Ευρώπη στην οποία ο ένας καρφώνει τον άλλον, μια Ευρώπη φοβική απέναντι στους λαούς της, μια Ευρώπη φοβική απέναντι στα δημοψηφίσματα και στη φωνή των λαών.
Αλλά, κύριε Barroso, κύριε Van Rompuy, πρέπει να γνωρίζετε ότι οι λαοί δεν χρεοκόπησαν και ότι γρήγορα θα δώσουν την απάντησή τους και θα στείλουν στα σκουπίδια τέτοια μνημόνια, τέτοιες συμβάσεις, τέτοιες συνθήκες.
Mario Borghezio (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, abbiamo sentito questa mattina molte critiche alle esternazioni elettorali del Presidente francese sull'immigrazione e su Schengen. Una critica che è stata svolta dal punto di vista, attraverso la lente di giudizio del populismo. Bene, è legittimo.
Allora, io vorrei sottoporre alla stessa analisi quello che esce oggi su tutti i principali quotidiani, ieri e oggi, europei e cioè una presa di posizione importante del più grande filosofo progressista europeo, l'anziano ma lucidissimo professor Habermas, il quale giudica la riforma, il patto del fiscal compact, da un punto di vista molto preciso. Dice che non è da approvare la realizzazione di questa riforma, di questo patto, perché è come voler far crescere, illudersi di voler far crescere, l'integrazione degli Stati senza integrazione civica dei cittadini e sottolinea che solo un'Europa democratica, solo la volontà popolare – io direi anche referendaria, ma questo lo dico io – potrebbe produrre decisioni politicamente credibili. Definisce quest'Unione europea arrogante con i popoli e succube degli speculatori.
Beh, d'ora in poi, io, che ero abituato a citare Junger, citerò Habermas per una critica da un punto di vista populistico e democratico delle vostre decisioni sbagliate, che si impattano sui popoli, magari prese nella cerchia ristretta, non qui, evidentemente, alla cerchia ristretta delle riunioni del Bilderbeg o della Trilaterale. E poi, imposte sulla testa dei popoli, fottendosene dell'economia reale di chi lavora e suda, operai e imprenditori!
Trevor Colman (NI). - Mr President, last week the British Government’s Joint Committee on National Security Strategy warned that ministers should draw up plans to deal with the break up of the eurozone. This important committee warned of economic instability, political unrest on the continent and a rise in the number of economic migrants fleeing the chaos of the eurozone and arriving at our borders.
In the current crisis illegal immigration has become such a problem that – as we have heard many times this morning – this week, President Sarkozy has threatened to withdraw France from the Schengen Agreement. In the long term, the committee has stated that eurozone countries may be unable to maintain their national defences, jeopardising the security of Europe and the integrity of NATO. This is how the EU’s damaging fiscal policy is viewed by the real world.
Mario Mauro (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi premeva partire dall'orgogliosa difesa del sistema di welfare fatta dal collega Swoboda nel senso che io non credo che le affermazioni del Presidente della Banca centrale europea vadano lette in modo ideologico, mi sembrano, invece, una costatazione: siamo 500 milioni di persone, tra queste 75 milioni hanno meno di 25 anni, se pensiamo all'Egitto: è un paese di 80 milioni e 60 milioni hanno meno di 25 anni. Questo è un interrogativo reale, per quella che è la dimensione, la strutturazione del nostro welfare e siamo chiamati a dare risposte concrete.
La verità è che rispetto a problemi concreti ed enormi, le leadership europee oscillano tra le sirene populiste che le mettono in difficoltà e le impongono di dare proclami alla propria opinione pubblica, e delle ricette, di natura pragmatica, che devono essere lo strumento principe per poter codificare i tempi e i modi della ripresa.
E allora, per poter avere un approccio realmente pragmatico, noi dobbiamo puntare tutto su quello che è lo strumento che istituzionalmente abbiamo pensato per questo; e dobbiamo, cioè, guardare alla Commissione europea come quel fattore che deve essere capace di condizionare le leadership dei governi e capace, nello stesso tempo, di alimentare il dibattito pubblico tra i nostri cittadini perché si crei un consenso di fatto all'Europa come progetto.
Dobbiamo rafforzare la Commissione, in questo momento! Dobbiamo rafforzare la Commissione e il Parlamento deve essere l'elemento strategico per questo rafforzamento perché altrimenti nella contesa con governi sempre più tirati per la giacca in nome di opinioni pubbliche che stanno scivolando verso soluzioni di natura populista, saremo costretti a una resa senza precedenti.
Elisa Ferreira (S&D). - Senhor Presidente, pergunto ao Sr. Presidente da Comissão porque é que o segundo pacote grego não vai funcionar. Pela mesma razão que o primeiro não funcionou. Porque o que importa não é o tamanho da dívida dos países, é a capacidade que eles tenham para gerar os meios de pagar essa dívida.
E, com a obsessão do rigor fiscal, a Troika, aparentemente sem controlo – não se percebe bem a quem respondem – impõe receitas que, ano após ano, empurram a economia grega para uma recessão imparável. Em recessão não há hipótese de pagar. Numa economia em que as exportações não representam mais do que 20 % do produto, reduzir salários e subir impostos não aumentam a competitividade, apenas esmagam a procura interna.
A Grécia estará no próximo ano em cinco anos sucessivos de recessão, caso único na História da Europa. Em 2011, o produto reduz-se em 7 %, 200 000 empresas fecharam, o desemprego atinge 23 % da população ativa, há 32 novas formas de imposto desde que a Troika entrou na Grécia, e o rendimento disponível baixou 50 %.
Pergunta-se: donde virá neste contexto a dinâmica para que a Grécia possa pagar aquilo que pediu e aquilo que deve? E, no entanto, o segundo pacote prevê um excedente primário de 4,5 % para que os objetivos sejam atingidos. Donde vem o crescimento para a Grécia?
Entretanto, a receita da Troika que acompanha o segundo pacote recomenda uma redução dos salários de 22 %, e 32 % para os jovens. Pergunta-se: estaremos num ponto de viragem, com a contaminação que existe na Europa? Estamos, sim, numa situação de emergência. Ou rapidamente se mutualiza a dívida soberana e se lança um verdadeiro Plano Marshall de crescimento para a Europa, em particular para os países que estão neste momento com problemas, ou o nosso ponto de viragem é, infelizmente, para o abismo.
Lamento dizer isto, mas penso que o alerta tem de ser posto de uma forma muito clara.
Jelko Kacin (ALDE). - Mr President, I warmly welcome the Council decision to grant Serbia candidate status. It is a hugely positive step forward and recognition of Serbia’s reform effort. It is also an important step forward for all the neighbours and the region as a whole. This is also a last and dramatic wake-up call to Macedonia, which has been waiting in vain for the opening of accession negotiations for the past seven years.
Despite certain setbacks and delays, Belgrade has acted responsibly and engaged seriously in a dialogue with Priština. Implementation of all agreements reached to date has begun. I hope the authorities will keep up this positive momentum and continue with implementation in good faith, including integrated border management.
The outstanding issue in Serbia today is systemic corruption and the political influence of the judiciary. Serbian leaders need to do more in the fight against corruption, while at the same time ensuring a genuine rule of law in the country. This is needed to make possible the early opening of Chapters 23 and 24 of the accession negotiations. I hope Serbia will remain ambitious in striving for the quick opening of accession negotiations. It is essential that Belgrade keeps its constructive approach towards Kosovo during and after the election campaign. The so-called parallel structures in north Kosovo must begin to be carefully removed so that EULEX and KFOR can fully execute their mandate.
Jill Evans (Verts/ALE). - Mr President, the series of European summits we have seen since May 2010 has taken place against the backdrop of massive protests against cuts in public spending and job losses, and yet the result of this March Council has shown once again that government leaders are focused on spending cuts as the way forward.
We all know the magnitude of this crisis but I believe that crisis demands radical rethinking; it is a time to seize new opportunities, to learn from past mistakes and make sure that we do not repeat them. The European economy has to be put on a path that will equip it for future challenges, for example investing in renewable energy and energy efficiency projects that we know will create thousands of sustainable jobs as well as protecting the environment.
We need a long-term plan for financial, social and environmental recovery. But the response that we have now is one in which the costs are borne by the most vulnerable in society, those least responsible for causing such havoc in the economy. It is unacceptable that young people in particular feel more excluded and rejected instead of being encouraged to play a full part in building the kind of Europe that we want to see. We have to show solidarity with all the people of Europe.
I know from my constituency in Wales that we have also have an awful lot to do to restore trust and confidence in the EU. To do this we need a real programme investing in people, jobs and infrastructure to kick-start economic recovery.
Derk Jan Eppink (ECR). - Mr President, people lose confidence in Europe because its leaders are misdiagnosing the euro crisis. In 2010 Mr Barroso said the euro is a protection shield against the crisis, but the euro fuelled the crisis – cheap money generated debt and bubbles. Last year Mr Van Rompuy said the fundamentals of the euro are sound, yet the euro caused a huge competitiveness gap in its own zone. Last year he said that stress tests show that European banks were doing well; recently the ECB injected EUR 1 trillion to prevent their collapse. Last weekend he said the worst of the crisis is behind us; on the same day, German Minister of Finance Mr Schäuble, said Greece may need a third bail-out. The day before, the President of the ECB, Mr Draghi, predicted that there was more economic contraction to come, and Spain announced it would break the fiscal compact shortly after signing it. Even the Dutch Government, the headmaster of fiscal discipline, is struggling. Mr Van Rompuy and Mr Barroso, are you amazed that ordinary citizens do not believe you any more?
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL). - Senhor Presidente, as conclusões do Conselho Europeu significam tão-somente a institucionalização das mesmas políticas que conduziram à atual dramática situação social e que a aprofundam através do aumento do desemprego, da diminuição dos salários, da retração do Estado social e do fim dos serviços públicos. Por detrás de uma linguagem tecnocrática e das palavras de consolidação orçamental, esconde-se tão-somente esta realidade: a condenação de famílias à pobreza e ao desespero.
A reafirmação dos objetivos da Estratégia 2020, do Pacto de Estabilidade e Crescimento, da governação económica e do Pacto para o Euro Mais traduz-se nisto: ataque aos salários, aos direitos laborais e sociais, facilitação dos despedimentos, privatização dos serviços públicos, ou seja, alienação das riquezas coletivas dos povos. Ao mesmo tempo que se impõe isto aos trabalhadores, o BCE injeta mais 500 000 milhões de euros de liquidez na banca privada, com juros a 1 %.
A assinatura do chamado Pacto Orçamental e do Tratado que cria o Mecanismo Europeu de Estabilização, à margem das regras da própria União Europeia, constitui um inaceitável ataque à soberania dos países, que deixam de poder decidir soberanamente em termos de matéria orçamental, abrindo assim caminho ao estabelecimento de relações de tipo colonial na União Europeia, onde quem manda é o grande capital e as grandes potências como a Alemanha.
Caso os senhores não tenham reparado, os povos e os trabalhadores da Europa estão a lutar contra este rumo. Também os trabalhadores portugueses participarão massivamente na próxima grande jornada de luta contra estas medidas de austeridade, a greve geral do próximo dia 22 de março em Portugal.
Rolandas Paksas (EFD). - Panašu, kad Europos Vadovų Tarybos kovo mėnesio pradžios sprendimai dėl Graikijos išėjo į naudą. Bent kol kas taip atrodo. Tačiau galvojant apie ateitį, matyt, reikėtų prisiminti Italijos premjero profesoriaus Mončio būtent čia pasakytus žodžius, kad demokratija ir globalizacija gali ir privalo sugyventi kartu. Iš tiesų, jeigu mes norime išsaugoti Europą kaip suverenių valstybių Sąjungą, tai turime iš principo pakeisti požiūrį į atsakomybę. Valstybių narių vyriausybės privalo vykdyti atsakingą politiką ir, jeigu iš tiesų tokia politika taps kiekvienos šalies alfa ir omega, tai nereikės jokios fiskalinės drausmės sutarčių. Tad jeigu valstybės narės vadovausis būtent tokiu principu ir atsakingai elgsis su savo finansais, skirs deramą dėmesį bendrosios rinkos, inovacijų bei mokslinių tyrimų skatinimui, tik tada galėsime eiti Europos Sąjungos išsaugojimo keliu.
Philip Claeys (NI). - In de conclusies van de Europese Raad van 1 en 2 maart worden helemaal aan het einde in de rubriek "overige punten", in punt 45 om precies te zijn, welgeteld twee lijntjes gewijd aan het feit dat Herman Van Rompuy werd herbenoemd als voorzitter van de Europese Raad. Mijn oprechte gelukwensen, mijnheer Van Rompuy, maar het is misschien toch wel een indicatie dat er iets fout zit met de democratische legitimiteit van de hele manier van functioneren van de Europese Unie.
U heeft gesproken van een keerpunt en gezegd dat de banken bereid gevonden zijn om een groot deel van de Griekse schulden kwijt te schelden. Ik vrees dat u de zaken iets te rooskleurig blijft voorstellen, want in wezen is er natuurlijk niets veranderd. Griekenland zal binnenkort opnieuw verse miljarden ontvangen en daarna wordt het gewoon opnieuw wachten tot er weer geld nodig zal zijn. Zo blijven wij allemaal verder aanmodderen zonder enig perspectief op verbetering.
Het is in het belang van de Eurozone, maar ook in het belang van de Grieken zelf dat Griekenland op een ondersteunde manier uit die Eurozone uittreedt. Alleen op die manier kan Griekenland er op langere termijn bovenop geholpen worden, want het land zit nu gevangen in een monetaire unie waarvoor het gewoon niet concurrerend genoeg is. Daar zal een zoveelste reddingsoperatie niets aan veranderen.
In plaats van de Griekse bevolking te blijven gijzelen in dit hele verhaal, zou het Europese establishment er beter aan doen toe te geven dat het een vergissing was om Griekenland in de monetaire unie op te nemen en dat die fout moet worden rechtgezet.
Jean-Paul Gauzès (PPE). - Monsieur le Président, Monsieur le Président Van Rompuy, tout d'abord félicitations pour votre renouvellement. Je suis de ceux qui, depuis le début de votre nomination, essaient d'expliquer aux citoyens que votre tâche est difficile. J'espère que vous continuerez à la mener avec autant d'opiniâtreté. Je sais qu'elle est effectivement difficile.
Monsieur le Président de la Commission, Mesdames, Messieurs, mes chers collègues, je voudrais vous parler des citoyens. Je suis triste aujourd'hui de devoir dire que l'Europe perd de sa crédibilité. Je ne me mêlerai pas du combat national électoral, ce n'est ni le lieu ni le moment. Mais on peut s'interroger sur la question de savoir pourquoi de tels propos peuvent prendre dans l'opinion. Parce qu'ils ne sont pas rejetés par l'opinion, ils sont approuvés à une très large majorité tout simplement parce que nos citoyens, nos concitoyens n'ont plus la foi dans l'Europe. L'acte de foi c'est une chose qui peut être faite à certains endroits. Je crois que pour l'Europe il faut des réalités.
Aujourd'hui, j'admire tous ceux qui, chaque mois, chaque semaine, refont des discours pour dire la même chose et je plains ceux qui les écrivent car ce qu'attendent nos citoyens ce sont des actes et non pas des mots. Prenons moins de temps pour parler et plus de temps pour agir.
Aujourd'hui, quelles sont les causes de cet affaiblissement de l'Europe? La première sont évidemment les replis nationaux qui ont été entraînés par la crise. Chacun voit midi à sa porte, regarde ce qu'il se passe chez lui sans prendre la dimension européenne qui est la seule dimension qui pourrait nous sauver. La deuxième est aussi l'affaiblissement de la Commission. La Commission n'est pas audible. Je ne dis pas que la Commission ne fait rien, elle travaille, mais personne ne s'aperçoit de ce qu'elle fait réellement parce qu'il n'y a pas de plan clair, parce qu'il n'y a pas quelques actions définies qui permettent aux citoyens de comparer entre ce qui est annoncé et ce qui est réalisé.
Prenons le cas de la Grèce. Bien évidemment, la situation de la Grèce est dramatique. Pourquoi fait-on croire aujourd'hui qu'elle est réglée? Elle ne l'est pas. On a réglé un problème pour permettre au plan de marcher mais dans un ou deux ans on aura encore des problèmes parce qu'il faut prendre des mesures fortes. D'ailleurs dans le two-pack évoqué, je propose une mesure de sauvegarde pour les pays en difficulté et qu'est-on venu me dire? La Commission m'a fait dire que c'était une atteinte portée au marché. Non, quand vous parlez avec des marchés, ce que les marchés veulent, c'est savoir où on va et comment on y va et s'en tenir aux mesures qui sont prises et non pas changer tous les quinze jours.
(L'orateur accepte de répondre à une question "carton bleu" (article 149, paragraphe 8, du règlement)
Liem Hoang Ngoc (S&D), Question "carton bleu". – Monsieur le Président, mon cher collègue, vous parlez de souveraineté populaire, mais vous avez parlé aussi du two-pack sur lequel vous êtes rapporteur. Et vous voulez transposer – non, non, je vous parle d'un texte européen – vous voulez transposer dans la réglementation secondaire européenne un traité, le traité d'austérité avec son symbole, la règle de plomb. Parce que c'est une règle de plomb qui, comme l'a dit mon collègue Canfin, va plonger l'Europe dans la récession. Vous voulez transposer cette règle de plomb dans la réglementation secondaire avant même que les peuples n'aient pu se prononcer et ratifier le traité. Ma question est simple, M. Gauzès: vous qui parlez de souveraineté populaire, allez-vous retirer votre amendement 9 de ce two-pack qui est un véritable mépris pour la démocratie?
Jean-Paul Gauzès (PPE), Réponse "carton bleu". – Monsieur le Président, d'abord, je l'indique ici, je pense que ce qui figure dans le traité pourrait très bien figurer dans le droit européen, et sur ce point, je pense que je suis d'accord avec la Commission. Cela a été dit tout à l'heure par le Président Barroso qui indiquait que la Commission fait des propositions pour intégrer un certain nombre de partis. Donc, je ne retirerai rien du tout. J'estime que la rigueur est nécessaire. On ne construit pas sur des nénuphars! Si nous voulons aujourd'hui redresser la situation, il faut à la fois concilier la rigueur et la croissance. Mais la croissance, on ne va pas la chercher dans un bout de texte dans les journaux ou dans les théories. La croissance, il faut la trouver dans l'innovation, dans l'esprit d'entreprise, dans la mobilisation des entrepreneurs et dans la confiance. Et c'est à ça que nous devons travailler ensemble.
Enrique Guerrero Salom (S&D). - Señor Presidente, enhorabuena. Las conclusiones de la reunión del Consejo Europeo ocupan doce páginas, algo más de 300 líneas, y ni una sola línea sobre los daños, quizá irreparables, que se están causando al proyecto político europeo.
Europa es un proyecto de economía competitiva, de ciudadanía y de modelo social. La economía competitiva no avanza sin políticas de crecimiento. La ciudadanía retrocede con propuestas como las relacionadas con Schengen —hechas por el señor Sarkozy—, y el modelo social sufre cuando se ataca a los sindicatos, cuando se debilita el diálogo social, y ello sucede en muchos países, entre ellos España.
Quienes hoy destruyen el proyecto político europeo son los líderes que aparcan su europeísmo cuando se enfrentan a elecciones difíciles; difíciles para ellos, no para sus países.
Quienes hoy atacan el modelo europeo son aquellos que enfrentan a Europa con sus atemorizadas opiniones públicas nacionales. Eso no es liderazgo, es oportunismo, es populismo, y creo que es hora de que el debate se instale también en el Consejo Europeo sobre estos asuntos.
Olle Schmidt (ALDE). - Herr talman! Att hålla samman EU trots de spänningar som finns mellan regioner och länder är nu den viktigaste uppgiften för unionens ledare. President Sarkozy borde besinna sig och inte utmana nationalistiska stämningar. Historien borde ha lärt honom.
I Europaparlamentets årliga skattebetänkande som jag var ansvarig för slår vi fast att omfattande och hållbar budgetkonsolidering är nödvändig, men vi måste också fokusera på tillväxt. Det handlar om hur vi på nationell nivå och EU-nivå kan skapa mer tillväxt i Europa och därmed högre sysselsättning. Särskilt viktigt är att vi ser hur vi kan förbättra den inre marknaden och skapa ett mer konkurrenskraftigt Europa.
Att bekämpa ungdomsarbetslösheten, främja tillväxten och villkoren för småföretagande samt riva skattehinder är av central vikt. Vi riskerar att lämna en hel generation i Europa utan hopp om en bättre framtid.
Let me end by saying that when listening to Mr Farage, Mr Eppink, Mr Gollnisch and the others, I think that sometimes they ought to remember what European history is all about. I think that we in this Chamber ought to remember this. Previously in history, Mr Gollnisch, we solved the problem on the battlefield. We do not do that now. I listen to you, you listen to me, and I think that is the way we should all prefer the history of Europe. Mr Gollnisch, I think you are damaging the European idea of working together, and it is not our fault; I think you should also consider your own responsibility.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, at a future time of financial stability it will be appropriate that all measures as defined in the original Stability and Growth Pact are adhered to by all governments. However, when Parliament discussed the economic governance package of legislation, this House also acknowledged that sanctions and fines only work once countries have returned to a path of stability, already in conformity with the Stability and Growth Pact, and above all have returned to economic growth.
It is therefore disingenuous of the Commission to overrule the new Government of Spain when it comes to the implementation of the agreed structural reforms and their corresponding deficit reduction. If the Spanish Government’s statement about the 2011 deviation of two and a half percent of the public deficit, together with drastically changed economic growth forecasts, will make the previously set target unachievable then why will the Commission not revisit the targets? At a time of crisis targets should be fluid and amended as appropriate, given changing economics.
We need to give Member States that are truly committed to the reform programme the time and leeway to meet the longer-term competitiveness goals in the best way for them. Each Member State will need to take specific measures to return to economic health and should not be sacrificed – in the words of the Euro Group President Mr Juncker – to maintaining the credibility of new EU rules.
Jürgen Klute (GUE/NGL). - Herr Präsident! Herr Barroso, Herr Van Rompuy! Wie stellt sich denn den Bürgerinnen und Bürgern die Krisenbearbeitung nach dem letzten Gipfel dar? Der Bürger nimmt doch wahr, die Banken erhalten rund 1 Billion Euro von der EZB, und zwar ohne jede Bedingung. An diese Billion sind keine Bedingungen geknüpft, die Banken können dieses Geld nutzen, wie immer sie wollen.
Die Krisenländer hingegen werden geknebelt und zu einer desaströsen Austeritätspolitik gezwungen. Die Bürgerinnen und Bürgern in den Krisenländern müssen auf Löhne verzichten, müssen Renten- und Sozialleistungskürzungen hinnehmen.
Anders aber als Deutschland hängen die Ökonomien dieser Krisenländer nicht vom Export ab, sondern von den Binnenmärkten dieser Länder, und genau diese Binnenmärkte werden stranguliert, werden durch diese erzwungene Austeritätspolitik zerstört. So kommt man nicht aus der Krise heraus, Herr Barroso, Herr Rompuy. So fährt man die EU politisch schlicht vor die Wand.
Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD). - Κύριε Πρόεδρε, φοβάμαι ότι στη θεωρία μιλάμε για ανάπτυξη ενώ στην ουσία μας ενδιαφέρει μόνο η δημοσιονομική πειθαρχία. Η δημοσιονομική πειθαρχία μόνη της δημιουργεί εντούτοις περισσότερα προβλήματα από όσα επιλύει. Δεν πρέπει να ξεχνούμε ότι οι φόροι σκοτώνουν τους φόρους.
Έχει διαπιστωθεί επίσης ότι η φοροδιαφυγή σε ευρωπαϊκό επίπεδο γιγαντώνεται και γίνεται ανεξέλεγκτη. Το ασφαλιστικό πρόβλημα είναι η επόμενη βόμβα στα θεμέλια του συστήματος. Η ανεργία τείνει να πάρει διαστάσεις χιονοστιβάδας. Η ανεργία στην Ελλάδα για τον μήνα Δεκέμβριο έφθασε το 21%. Ο ένας στους δύο νέους ηλικίας από 15 έως 24 ετών είναι άνεργος. Οι μικρομεσαίες επιχειρήσεις που αποτελούν τον κορμό της κοινωνίας κλείνουν η μια μετά την άλλη. Τα φαινόμενα αυτά παρουσιάζονται σε όλες σχεδόν τις χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο κοινωνικός ιστός της Ευρώπης απειλείται.
Κύριε Van Rompuy, σας συγχαίρω για την ανανέωση της εντολής σας αλλά θα ήθελα να υπενθυμίσω, τόσο σε εσάς όσο και στον κύριο Baroso, ότι δεν πρέπει να επαναπαυτείτε στα συγχαρητήρια, διότι τα συγχαρητήρια μερικές φορές είναι οδυνηρότερα από τα συλλυπητήρια. Κάνετε τη δουλειά σας και προχωρήστε μπροστά.
Angelika Werthmann (NI). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Es wurden in der vergangenen Ratstagung wieder entscheidende Fortschritte gemacht, um Europa weiter auf den Weg zu mehr Wachstum und nachhaltiger Entwicklung zu bringen. Stichwort zum Beispiel das Twopack. Eines ist allerdings klar: In der Strategie 2020 gilt es, so rasch wie möglich Fortschritte zu erzielen. Der Binnenmarkt muss vollendet werden, und Innovation und Forschung müssen gefördert werden, um so auch Arbeitsplätze zu schaffen. Größte Bedenken habe ich allerdings in puncto Jugendarbeitslosigkeit. Hier müssen wir wirklich alles tun, um die aktuellen Zahlen zu verringern, um der Jugend eine faire Chance zu geben. Ich halte verstärkte Investitionen in Bildung und Ausbildung für die beste Grundlage, um hier eine Voraussetzung für eine solche Chance überhaupt haben zu können. Geben wir unserer Jugend diese Chance! Es ist ihr Recht.
Jacek Saryusz-Wolski (PPE). - Mr President, I think time flies quicker than the Councils are able to meet. On the economic crisis nearly everything has been said but actions – as we witness here – are not considered to be sufficient. We obviously need both consolidation and growth, but we should practise growth and not preach. You can decree austerity and sanctions but you cannot decree growth.
This debate reminds me of the Realsozialismus debates and decreeing growth in the so-called Socialist countries. First we have to mutualise debt and then to create growth bonds – not stability, not project, but growth bonds – using the EIB EIF facility. But we tend to forget the context of the crisis which is, first, collective fatigue, the fading away of political will and a rise in national egoism. Secondly, nationalistic sentiments, such as the Wilders Internet site, appear along with the risk of spreading this nationalism all over Europe in this time of crisis, violating the fundamental values and freedom of movement in the European Union. Third comes the collateral damage this crisis is doing to foreign policy, which is getting weaker and weaker, and to the risk of Schengen being dismantled. The fourth risk, in this context, is double standards being applied. Greece: an admirable saving operation to be applauded, not only for economic reasons but on the grounds of solidarity and also for geopolitical reasons, because Greece is the eastern flank of the Union – but the worst economic performer in the Union today.
At the same time we have a different standard being applied to Hungary, which, having being left by the Socialist government of Gyurcsány with an economy in a catastrophic state, has made courageous efforts to reduce debt and has been blindly punished by President Barroso’s Commission. Today Spain is getting concessions to lower its deficit target: 0.25 for Hungary is punished while a +1.4 deficit target for Spain is rewarded. What signal does this send to the sinners and the reformers? Is it the difference between being in the euro area and outside? This is not a coherent policy.
Pervenche Berès (S&D). - Monsieur le Président, Monsieur le Vice-président, puis-je vous charger d'un message pour notre Président, pour le remercier et le féliciter pour son intervention au Conseil européen? Je crois en effet qu'il a fortement marqué les débats en posant la question fondamentale pour l'identité européenne, à la fois celle du modèle social européen et celle de la légitimité démocratique des processus engagés. Ce Conseil européen a été marqué par la signature d'un traité alors que même l'un des gouvernements les plus fervents partisans d'une stratégie "Merkozy" se trouve aujourd'hui en difficulté. Ni l'Espagne ni les Pays-Bas ne pourraient, me semble-t-il, raisonnablement appliquer ce traité.
Mais j'ai compris, Messieurs les Présidents, que parallèlement, tout d'un coup, les responsables auraient découvert qu'il faut aussi parler de croissance, mais pas de la même manière, pas avec les mêmes règles d'or, avec des règles molles. Permettez-moi de vous dire qu'il n'y aura pas davantage de croissance si vous ne faites que la règle du marché intérieur, qui n'est qu'une règle d'intégration négative, alors même que vos conclusions tournent le dos à l'équilibre qui était inscrit dans la stratégie Europe 2020, que vous détricotez, et que vous réécrivez moins de deux ans plus tard. Il n'y aura pas plus de croissance avec la destruction du modèle social européen. Il n'y aura pas plus de croissance, alors que ceux qui prétendent vouloir faire de la protection sapent les bases qui font l'identité européenne. Il y aura plus de croissance si vous pensez d'abord emplois, stratégies industrielles communes, communauté européenne de l'énergie, lutte concrète contre l'évasion fiscale, au lieu d'attendre des mois et des mois avant de négocier et de dénoncer les stratégies unilatérales de certains États membres. Il n'y aura pas de croissance s'il n'y a pas de cohérence des engagements des États membres au moment où nous négocierons les perspectives financières et la mise en place d'une ressource propre sur la base d'euro-obligations et sur la base d'une taxation des transactions financières.
José Manuel Barroso, Président de la Commission. − Monsieur le Président, répondons de façon concrète aux questions posées. Tout d'abord, une question sur la lettre des douze gouvernements. J'ai dit lors de la réunion du Conseil européen que je pourrais souscrire à pratiquement chaque mot de cette lettre. C'étaient tous des éléments très importants pour la croissance, notamment l'approfondissement du marché intérieur et des réformes structurelles. Mais j'ai aussi rappelé aux États membres deux aspects qui me paraissaient importants. Premièrement, il n'y a aucune référence dans cette lettre à la dimension sociale et au besoin de lutter contre la pauvreté. Je crois qu'il nous faut combiner certaines mesures de réforme structurelles avec des mesures proactives en termes sociaux. Deuxièmement, j'ai manifesté devant le Conseil européen mon étonnement qu'il n'y ait eu pas une seule référence à la stratégie Europe 2020. Cela veut dire qu'une stratégie qui a été approuvée à l'unanimité par le Conseil européen n'est même pas mentionnée par les chefs d'État et de gouvernement.
(Applaudissements)
Cela, c'est un appel que je fais à ce Parlement, parce que nous avons une stratégie maintenant et il faut l'appliquer avec détermination sur tous ces éléments. C'est ce que je mentionnais quand je parlais d'appropriation de la stratégie à tous les niveaux. Mais j'ai aussi, dans la réponse que j'ai envoyée aux douze chefs d'État et de gouvernement, joint une annexe rappelant tout ce qui est déjà en train d'être fait au niveau des institutions européennes, c'est-à-dire non seulement par le Conseil européen, mais aussi par la Commission et par le Conseil. Nous voyons là que certaines des questions sont bloquées précisément par les gouvernements qui ont signé la lettre.
Un exemple: le brevet communautaire. On discute de la possibilité d'avoir un brevet communautaire depuis trente ans. Et pourtant, nous avons maintenant des gouvernements qui appellent à faire plus pour la croissance, mais qui sont encore en train de bloquer le brevet communautaire.
(Applaudissements)
C'est pourquoi il faut être d'accord. De quoi parle-t-on quand on parle d'Europe? Quand on dit que l'Europe a des difficultés actuellement – ce qui est vrai –, il faut voir qui fait de son mieux pour faire avancer les projets européens et qui bloque parfois les décisions au niveau européen. Cela, je crois que c'est une condition essentielle pour avoir un débat, non seulement politiquement honnête, mais aussi intellectuellement honnête.
La question de la Grèce, c'est une de celles qui demandent cette honnêteté. La Grèce est dans cette situation, non à cause de l'euro, car la vérité, c'est qu'il y a d'autres pays hors de la zone euro qui ont eu également besoin des programmes d'assistance. Il y a d'autres pays même en dehors de l'Union européenne – le premier qui me vient à l'esprit, c'est l'Islande –, qui ont eu des problèmes très proches d'une crise générale des États membres.
Le problème que nous connaissons aujourd'hui est principalement le résultat de deux causes: premièrement, le caractère insoutenable de la dette publique de beaucoup de nos pays et, deuxièmement, et pas nécessairement dans cet ordre, l'irresponsabilité du comportement financier dans beaucoup de domaines, notamment aussi en dehors de l'Europe.
Nous avons donc maintenant une réponse qui, sans doute, est plus difficile en termes d'articulation à cause de l'euro, puisque nous sommes une Union monétaire qui n'a pas encore complété les instruments de l'Union économique et nous sommes en train de répondre dans l'urgence à ce défi. Mais il est intellectuellement et politiquement faux de dire que la crise actuelle est la conséquence de l'euro. Au contraire, l'euro peut être la solution à la crise actuelle.
(Applaudissements)
C'est pourquoi, franchement, je ne peux pas accepter que certains viennent dire ici qu'ils partagent vraiment la souffrance de la Grèce, qu'ils regrettent toutes les difficultés qu'elle connaît. Mais leur gouvernement n'a pas dépensé un seul euro, une seule livre sterling pour aider la Grèce.
(Applaudissements)
Ce n'est pas de ce genre de solidarité dont nous avons besoin. Et que proposent-ils comme solution pour la Grèce? Le default! Le default serait la solution. J'aimerais bien qu'on m'explique pourquoi le default d'un État membre de l'Union européenne pourrait être la solution. Quelle pourrait être la confiance dans ce pays en termes d'investissement? Comment le blocage de tout ce pays, la paralysie de ses services publics, l'incapacité de payer les fonctionnaires publics, l'arrêt des hôpitaux, des écoles, pourraient être une solution pour ce pays? Franchement, soyons sérieux! Présenter comme solution pour la Grèce le default de ce pays, c'est vraiment d'une malhonnêteté politique et intellectuelle, comme j'ai rarement vu dans ma vie.
(Applaudissements)
Mais il y en a aussi qui disent que ce programme pour la Grèce ne va pas marcher, que c'est une invention de la Troïka. Franchement, soyons clairs là aussi. Le programme pour la Grèce est le programme approuvé à l'unanimité par les États membres de la zone euro, et la soi-disante Troïka, à savoir la Commission, la BCE et le FMI, a agi dans le cadre du mandat qu'elle a reçu, notamment en fonction de l'aide qui était disponible. C'est ça la question.
Donc, maintenant, tous ceux qui veulent aider la Grèce – la Grèce qui a approuvé ce programme, non seulement le gouvernement, mais aussi le parlement, avec les deux principaux partis –, au lieu de commencer à dire que cela ne va jamais marcher, je crois vraiment qu'ils feraient mieux de nous aider à aider la Grèce. C'est vrai que c'est extrêmement difficile, c'est vrai qu'il y a des coûts énormes, c'est vrai qu'il faut voir comment on peut aider à supporter certains coûts sociaux qui sont immenses sur le court terme. Mais la vérité, c'est qu'il n'y a aucune autre solution sérieuse que de promouvoir les réformes structurelles pour que la Grèce puisse regagner la compétitivité dont elle a essentiellement besoin.
Une autre question, c'est la question de l'équité et des standards qui a été posée maintenant par mon ami Saryusz-Wolski. Là, il faut avoir une réponse absolument claire. La Commission fera tout pour appliquer tous les traités d'une façon absolument équitable et sans aucune discrimination. Et l'exemple que vous avez mentionné de la Hongrie et de l'Espagne, franchement, ne tient pas, car il y a une différence essentielle: la Hongrie devrait atteindre son objectif de diminution du déficit en 2011; l'Espagne doit le faire en 2013. Nous avons proposé à la Hongrie certaines mesures. Mais pas uniquement à la Hongrie. Il y avait cinq pays auxquels nous avons fait des propositions: la Pologne, Chypre, Malte, la Belgique et la Hongrie. Tous ont accepté, sauf la Hongrie. Ce n'était effectivement pas un traitement spécial pour la Hongrie, c'est la Hongrie qui n'a pas voulu suivre les propositions faites par la Commission, contrairement à la Pologne, à Chypre, à Malte et à la Belgique, c'est-à-dire des pays qui sont dans la zone euro et des pays qui n'y sont pas.
Je vous dis cela très franchement car ce serait une erreur maintenant de créer des clivages artificiels entre les pays de la zone euro et les pays qui ne sont pas dans la zone euro. La Commission a toujours soutenu l'intégrité de l'Union européenne et nous n'allons pas avoir deux standards en fonction de la position de chacun de nos pays.
Finalement, j'ai vu, à part des éléments de débat très intéressants et très utiles, qu'il y avait quand même quelques éléments consensuels, au moins parmi les plus importantes forces politiques. Premièrement, il nous faut faire plus pour lutter contre le chômage des jeunes, dans la ligne des actions teams que nous avons créées. Il nous faut lutter contre l'évasion fiscale. Je tiens à rappeler aux membres de ce Parlement que la Commission ne fait pas simplement des déclarations, la Commission a déjà fait des propositions. Notre initiative s'appelle "directive épargne" et nous avons aussi présenté un mandat de négociation avec des pays tiers. Cette proposition est devant le Conseil depuis des mois et des mois, mais elle est bloquée par deux États membres. Or vous savez que l'unanimité est requise. Donc, si vous voulez critiquer quelqu'un, ne critiquez pas la Commission, au contraire, aidez-nous à lever ce blocage qui vient de deux de nos États membres.
En ce qui concerne la Grèce, je peux vous dire que cela a été un des sujets de ma conversation avec le premier ministre Papademos et six autres membres de ma commission. Je les ai invités à faire en sorte – avant même un accord d'ensemble de l'Union européenne avec la Suisse, et avec d'autres pays – que la Grèce fasse, dans le respect bien sûr du droit communautaire, un accord bilatéral avec la Suisse. Non seulement j'ai mentionné cela au premier ministre grec mais je l'avais déjà mentionné à la précédente présidente de la Confédération helvétique, la dernière fois.
Un autre aspect du consensus que j'ai vu ici, c'est le besoin d'achever le single market, le marché intérieur – et j'ai déjà annoncé que vers l'automne la Commission viendra avec le Single Market Act, vous pouvez compter sur nous – et le besoin de compléter notre action aussi avec des investissements. C'est pourquoi nous l'avons mis sur la table du Conseil européen. Il y a eu un bon accueil, mais maintenant il faut vraiment trouver le texte législatif, les project bonds, des obligations à projet, pour faire quelque investissement en anticipant déjà ce que nous espérons avoir ensuite dans les perspectives financières, et parce que nous sommes d'accord là-dessus.
La question est de savoir si nous avons les ressources pour cet investissement. La vérité, c'est que dans la plupart de nos États membres, nous n'avons pas d'espace budgétaire pour beaucoup d'investissements publics. C'est pourquoi nous avons besoin – là, je crois que les grandes familles politiques sont d'accord – de travailler ensemble pour obtenir certaines ressources en vue d'un investissement européen, soit par les obligations de résultat, soit par les obligations à projet – project bonds –, soit par les futures perspectives financières.
J'espère que ce Parlement va travailler avec la Commission pour obtenir un résultat à la mesure de nos ambitions. Car, effectivement, il faut aussi utiliser tous les leviers de la croissance, comme l'innovation, la recherche et également nos instruments européens, mais cela va demander beaucoup de travail, beaucoup de détermination. Je pense vraiment que, pour la croissance en Europe, nous n'avons pas besoin de plus de croissance d'annonce. Ce n'est pas avec plus d'annonces mais avec du sérieux dans la mise en œuvre, l'exécution et la détermination que nous serons en mesure de remplir les obligations et les promesses que nous avons faites – par "nous", je veux dire toutes les institutions et aussi chacun de nos États membres.
VORSITZ: MARTIN SCHULZ Präsident
Herman Van Rompuy, Conseil européeen. − Monsieur le Président, chers collègues, je remercie d'abord tous ceux qui m'ont félicité pour ma réélection. J'ai constaté que l'enthousiasme n'était pas le même sur tous les bancs mais je dirais – c'est un vieil adage – "à l'enthousiasme, nul n'est tenu".
Il y a eu beaucoup de critiques sur l'approche générale, mais notre stratégie générale, celle que nous avons suivie, tant au niveau de l'Union qu'au niveau des États membres, est une stratégie qui a été soutenue par tous les États membres, par tous les premiers ministres et chefs d'État depuis le début de la crise, il y a deux ans et demi, y inclus dans une autre composition puisque parmi ceux qui m'ont élu il y a deux ans et demi, il en reste douze.
La composition actuelle du Conseil européen soutient cette stratégie. Lors du dernier Conseil aussi, l'ensemble des Vingt-sept ont signé le traité sur ce qu'on appelle le fiscal compact. On peut critiquer l'approche générale, mais je dis simplement que, durant ces deux ans et demi, cette stratégie est la stratégie du Conseil européen à l'unanimité. Bien sûr, tout le monde est conscient qu'il s'agit d'une voie difficile, impopulaire, qu'elle ne produit des résultats qu'à moyen et même, dans certains cas, à long terme. Mais c'est la voie qu'on a choisie et on restera cohérent avec cette voie.
Au cours de mon introduction, j'ai dit d'une façon extrêmement prudente:
Our strategy is going to work. We have reached a turning point.’
Normalement, je suis très prudent, j'ai été très prudent dans ce cas-ci également. On a traduit cela en disant que j'aurais déclaré que c'était la fin de la crise, etc. Non, pas du tout. N'ayez pas peur, j'ai dit que c'était le turning point d'une crise très grave. Dans la presse, qui est totalement opposée au projet européen et au projet de l'euro, on ne parle plus de la fin de la zone euro. C'est assez significatif, on n'en parle plus. Tous les problèmes sont-ils résolus? Non, bien sûr. Mais quand je vois que le marché interbancaire reprend après des mois d'immobilisme, qu'il y a une baisse significative des taux d'intérêt dans un certain nombre de pays qui étaient sous pression, nous pouvons dire, effectivement, que nous avons atteint le creux de la vague. Mais le chemin à parcourir est encore très long.
La voie la plus sûre pour avoir une croissance économique positive comme celle en 2010 et en 2011, et qui nous manque en 2012, c'est bien sûr de rétablir la confiance dans l'avenir de la zone euro. C'est la toute première condition pour la croissance. Ce qui manque dans un certain nombre de pays maintenant, c'est cette confiance des consommateurs et des investisseurs dans l'avenir de la zone euro. Avec les signes précurseurs d'un retour de la croissance dans l'euro, les consommateurs et les investisseurs peuvent suivre.
On nous dit qu'il faut des réformes structurelles. Je pensais qu'on ferait référence à des réformes structurelles dans les États membres. Non, on parle des firewalls, on parle d'autres initiatives dans la sphère financière. Or, on oublie qu'en dehors des firewalls – on prendra, je crois, des décisions dans les semaines qui viennent – ce qui est durable – bien sûr, on en a trop peu parlé – ce sont les réformes structurelles dans le marché de l'emploi et dans le marché des produits. Restaurer la compétitivité à la fois des États membres et de l'Union en général, c'est de cela que nous avons besoin. Sinon, cette crise reviendra un jour.
Ce qui m'a vraiment étonné ici, c'est que le terme "semestre européen" n'a pas été prononcé une seule fois. Certains y ont fait allusion mais à peine. Le but du Conseil européen était précisément d'évaluer le semestre européen, de voir où nous en sommes tant sur le plan budgétaire, sur le plan macroéconomique que sur celui de l'emploi. On demande aux États membres d'introduire leur plan de réforme ainsi que leur plan de stabilité dans les semaines qui viennent. En mai, on donnera les recommandations par la voie de la Commission. Au Conseil de juin, on en rediscutera. Si on ne prend pas le semestre européen au sérieux, la crise se reproduira un jour. Pour moi, c'est une déception de n'avoir pas ou peu entendu parlé de ce projet essentiel qu'a approuvé le Parlement européen et qui a été adopté dans le temps avec beaucoup d'enthousiasme. Il faut maintenir – et c'est le grand défi dans une période d'assainissement budgétaire inévitable, pratiquement dans tous les pays – la politique à long terme. À juste titre, le Président de la Commission a évoqué la stratégie Europe 2020, et tout l'art de l'assainissement budgétaire est d'établir des priorités, d'assainir et en général de diminuer les déficits et les niveaux de la dette tout en sauvegardant l'avenir, en préservant un certain type de dépenses dans la recherche et le développement, dans l'éducation, dans la formation des jeunes, dans les investissements, notamment climatiques. Établir des priorités au milieu des opérations d'assainissement budgétaire, voilà le grand défi.
Bien sûr, en dehors de cela, il y a l'équité. C'est pour cette raison qu'on a demandé une contribution gigantesque aux banques. Elles perdent 70 % de la valeur actuelle de la dette grecque en contributions au rétablissement de la situation grecque. Je suis d'accord avec tous ceux qui ont plaidé pour des mesures encore plus fortes contre la fraude et l'évasion fiscale. La Commission vient de rappeler les mesures qu'elle a prises. Il y a, bien sûr, cette règle de l'unanimité quand il s'agit de la fiscalité mais on peut faire beaucoup de choses sur le plan national. On n'a pas toujours besoin du cadre européen. S'il y a un problème en Grèce, c'est celui de la collecte des impôts. C'est la plus grande injustice et la source même du déficit public gigantesque qu'elle connaît. Il faut, au milieu de la politique d'assainissement budgétaire, maintenir bien sûr la solidarité. C'est pourquoi au niveau de l'Union européenne, nous avons apporté une aide à la Grèce qui est l'équivalent de 100 % du PIB grec. Si on veut avoir une preuve encore plus solide de la solidarité de l'Union européenne à l'égard des pays en difficulté, ce chiffre est tout à fait parlant.
Nous devons garder, au milieu de la politique d'assainissement budgétaire, le cap sur les objectifs climatiques. Deux sont en track. Nous devons encore travailler sur un autre concernant l'efficacité énergétique. Nous demandons de nouveau aux États membres de mener, au-delà de l'assainissement budgétaire, une politique spécifique de l'emploi. C'est pour cette raison que nous attendons impatiemment leurs plans pour l'emploi pour le mois d'avril. Nous les évaluerons et cela sera intégré dans les recommandations que nous formulerons par rapport aux États membres en juin.
Il faut une politique spécifique pour la Grèce, on y travaille. Le premier ministre grec est tout à fait engagé dans cette voie. Approfondir le marché unique ne coûte rien sur le plan budgétaire. Il y a la lettre des Douze. Je ne suis pas d'accord avec ceux qui ont dit qu'il n'a pas été tenu compte de la lettre des Douze. Bien au contraire. En fait, après la lecture attentive du dernier projet de conclusion, entre autres sur le marché unique, que j'ai soumis au Conseil européen, il y a à peine eu une discussion tellement il avait déjà été tenu compte des éléments consensuels de la lettre des Douze.
Faut-il aller plus loin encore dans une politique de relance? J'ai entendu certains mots prononcés. Mais l'époque où on créait une politique de relance par les dépenses publiques comme dans le passé est révolue. Il faut une approche beaucoup plus fine et beaucoup plus sophistiquée.
On ne peut éviter la politique d'assainissement budgétaire mais à l'intérieur de cette politique, il faut – comme je l'ai dit – garder le cap sur un certain nombre de dépenses qui sont porteuses de croissance et d'emplois.
Een laatste woord over Syrië en Bosnië. Wat betreft Syrië kunnen wij veel verder gaan, onder één voorwaarde: dat wij een mandaat krijgen van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties. Het is niet Europa, het zijn niet de Europese landen die dat in de weg staan, het zijn twee landen die ook met name genoemd zijn in de besluiten van de Europese Raad die een verdere diepgang in de acties die wij ten opzichte van Syrië kunnen nemen beletten. Het ligt niet aan ons.
En indien wij verder willen gaan, ook op het humanitaire vlak, en indien wij mensen willen beschermen die ter plaatse humanitaire hulp verlenen, moeten wij een mandaat krijgen van de Verenigde Naties. Wij hadden dat mandaat voor Libië, wij hebben dat - in andere omstandigheden en met andere doeleinden - ten volle gebruikt, maar wij hebben geen mandaat voor Syrië.
Wat betreft Bosnië, ik heb een heel interessant onderhoud gehad met de nieuwe eerste minister van Bosnië-Herzegovina. Daaruit bleek de nieuwe, fundamentele Europese gerichtheid van de nieuwe regering van Bosnië-Herzegovina. De Europese instellingen, de Europese Unie zijn bereid om daar zo vlug mogelijk op in te spelen, opdat ook dat land dat Europees perspectief zou kunnen houden. Het is voor de eerste keer dat wij die echte Europese wil aanwezig zien in dat land dat een zo tragische rol heeft gespeeld in de burgeroorlog aan de grenzen van de Europese Unie.
Voilà quelques commentaires après ce débat. Je remercie tous ceux qui sont intervenus.
Der Präsident. − Vielen Dank, Herr Van Rompuy. Sie haben gesagt, der Enthusiasmus über Ihre Wiederwahl habe sich in verschiedener Form in den politischen Rängen hier ausgedrückt. Es ist, glaube ich, ganz normal, dass sich der Enthusiasmus in einem heterogenen Parlament in Grenzen hält. Aber eines kann ich Ihnen versichern: Das gesamte Europäische Parlament gratuliert Ihnen zu Ihrer Wiederwahl, und seien Sie versichert, wir wissen um Ihre schwere Aufgabe.
Ich will an dieser Stelle auch sagen: Ihre persönliche Haltung und Ihre absolute persönliche Integrität beeindrucken das gesamte Haus. Jedenfalls herzlichen Glückwunsch!
Carl Haglund (ALDE). - Mr President, let me just briefly say that I am glad that the Council again underlined the fact that sustainable growth and jobs cannot be built on deficit and excessive debt levels. That was a good statement; something that we have been working on through the six-pack and I was also glad to hear that Mr van Rompuy referred to the six-pack because it has actually worked. Four countries have actually taken some very important corrective action thanks to the six-pack; though it is unfortunate that Hungary has not been able to do so.
Considering the two-pack negotiations which are ongoing, I guess it would be really good if the Council would this time endorse the fact that we need more automaticity in order to have a credible two-pack result. In the six-pack negotiations, the Council was against this approach; we were persistent and the outcome was very good.
Mr Verhofstadt has already spoken about the Redemption Fund. I only want to say that I am sure that if we do not do this we are going to keep beefing up the so-called rescue mechanisms to the bitter end, due to market pressure.
Concerning the 2020 strategy, I tend to share the slightly cynical approach taken by Mr Barroso earlier. We have to remember that despite all these good promises and decisions – for instance in the latest Council meeting – the same Council wanted to cut EUR 560 million from research and innovation in the budget of 2012. Luckily the Parliament was able to stop this, but this just proves again that the Council does not live up to its own goals and decisions and you have much work to do in the Council.
VORSITZ: ALEXANDER ALVARO Vizepräsident
Pablo Zalba Bidegain (PPE). - Señor Presidente, Señorías, esta es mi tercera intervención en el Pleno en lo que va de año respecto a esta cuestión y siento seguir con la misma cantinela, pero como decía mi compatriota Miguel de Unamuno, «el modo de dar una vez en el clavo es dar cien veces en la herradura». Y es que deseo insistir en el llamamiento a la implementación activa de las medidas que han ido acordándose en los últimos Consejos.
Como ha dicho el Presidente de la Comisión Europea, necesitamos completar el trabajo. Necesitamos crecimiento, Señorías, pues con austeridad conseguiremos crear estabilidad y confianza, pero tenemos también que salir de la crisis y volver a generar empleo y bienestar.
Tenemos que comprometernos a implementar urgentemente las medidas para incentivar el crecimiento acordadas en los últimos Consejos. Estas medidas deben ir acompañadas de reformas. España está claramente comprometida con este espíritu reformista; en menos de cien días hemos aprobado tres reformas claves: estabilidad presupuestaria, reforma financiera y reforma laboral. Y no acaba aquí este espíritu reformista.
Como dice Mariano Rajoy, el Gobierno de España no solo anuncia reformas, sino que las hace, que no es lo mismo. Sigamos su ejemplo. No anunciemos planes de crecimiento, implementémoslos. Además, se requiere cierta adaptabilidad a las circunstancias ya que vivimos en un mundo de constante cambio y evolución.
Como dijo recientemente el Presidente del Gobierno español, Mariano Rajoy, ante eurodiputados y ha confirmado hoy el Ministro de Economía, Luis de Guindos, España cumple, España está cumpliendo y España cumplirá. España está más comprometida que nunca con Europa. Lo está demostrando desde el primer momento, enseñando sus cartas y reafirmándose en el deseo de cumplir lo acordado.
Udo Bullmann (S&D). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ein Schritt in die Wirklichkeit der ökonomischen Entwicklung: In Italien ist das Wachstum Anfang des Jahres eingebrochen, in Spanien ist das Wachstum deutlicher eingebrochen, in Portugal sieht es nicht besser aus, selbst die Niederlande haben Probleme, und sogar in Deutschland gehen die Aufträge in der Industrie zurück.
Nun sagte der Kommissionspräsident, bevor er gegangen ist, wir hätten heute Morgen eine nützliche Unterhaltung geführt. Ich versuche gerade herauszubekommen, wie er das meint. Der Kommissionspräsident wie auch der Präsident des Europäischen Rates haben heute Morgen zehn bis fünfzehn Mal „Wachstum und Beschäftigung“ gesagt, das stimmt. Hat sich dadurch etwas geändert oder wird sich dadurch etwas ändern? Nein!
Dadurch, dass wir leere Worte aneinanderhäufen, ändert sich nämlich gar nichts. Ich will deswegen wissen, was das Neue in der Art und Weise ist, wie sich der Europäische Rat, die Mitgliedstaaten und die Kommission mit dem Problem befassen. Da gab es den einen Hinweis von Herrn Barroso, der gesagt hat: Ja, Strukturreformen müssen sich auch mit dem sozialen Zusammenhalt beschäftigen. Sagen Sie, wie Sie das meinen, denn darüber streiten wir schon eine ganze Weile! Wie meinen Sie das? Akzeptieren Sie die Idee des Kollegen Swoboda und der Sozialistischen Fraktion, die lautet: Ja, alle Jugendlichen müssen eine Perspektive haben, wir sorgen jetzt dafür? Wollen Sie Mindestlöhne in allen europäischen Mitgliedstaaten, die sich dynamisch an Produktivität und Wachstum anpassen? Wollen Sie das?
Dann sagen Sie: Wachstum muss sein. Ihre Dienste haben bisher immer verleugnet, dass wir hier etwas mit Investitionen zu tun haben, weil Sie gesagt haben, es sind die Strukturreformen allein. Deswegen sieht das Memorandum of understanding in jedem einzelnen Fall in dieser Frage so bescheiden aus. Also, wo ist der Investitionskorridor, über den wir beim Sixpack gestritten haben? Denn wenn Sie zu Investitionen nichts sagen, sagen Sie auch nichts zu Wachstum. Die Zeit der leeren Worte ist vorbei. Wir warten auf Antwort.
(Beifall)
György Schöpflin (PPE). - Mr President, the decision of the European Council to endorse Serbia’s candidacy has a two-fold significance. With respect to Serbia, it marks the definitive end to the aftermath of the Wars of the Yugoslav Succession, and the lingering assumption widely held at the time that the Serbs were somehow the hereditary villains of the Balkans. With the acceptance of Serbia’s candidacy, that particular canard has been laid to rest. Serbia can now be regarded as having returned to the European family and this has its long-term significance. After all, stability in south-eastern Europe is inconceivable without Serbia – and stability here has to extend to all policy areas, notably crime.
Without Serbia’s full commitment in the fight against organised crime, the Balkans would continue to constitute an easy prey for transnational mafias. But the step has a second, possibly greater significance. It makes it clear that EU enlargement, though moving forward only slowly, has not stalled. This obviously has implications for the rest of south-eastern Europe.
What is equally noteworthy is that, despite the economic crisis, the EU continues its commitment to enhancing the stability of its neighbourhood, relying on soft power to achieve this. The encouragement of the countries of the Eastern Partnership and the planned elaboration of a road map are evidently steps in the direction of ensuring that objective.
All these strategies and policy objectives, however, depend on overcoming the long drawn-out economic crisis, the central concern of the summit. Here the decisions point in the right direction and it is absolutely crucial that fiscal discipline goes hand in hand with the recognition of the importance of economic growth. In the absence of this, the EU will find itself much less attractive and with much reduced soft power.
Ivailo Kalfin (S&D). - Mr President, President Barroso has just said that there is no growth without stability and confidence, but that is a truism. He should also know that there is no stability and confidence without growth and a dynamic economy.
The problem which we can now identify in the actions of the Commission and the Council is that the measures taken for tackling the economic problems are of a different order. They are biased. On one side we have fiscal measures that are entering into the legislation and that bring severe penalties as a consequence. On the other side – on the side of growth – we have words and nice declarations without budgetary support. The result is very clear. I had the chance to see it with my two socialist colleagues, Robert Goebbels and Elisa Ferreira in Greece: a freefall of the Greek economy and the inability to service the debt. These are the consequences of the European policy that Mr Barroso asks us to support. What is the solution? The solution is a structural change, a partial mutualisation of debt among powerful European budgets, based on own resources and project bonds.
Theodor Dumitru Stolojan (PPE). - Aş vrea să îmi exprim aici satisfacţia pentru contribuţia pe care Consiliul European şi Comisia Europeană au adus-o la situaţia mai calmă care există astăzi în ceea ce priveşte problema statelor membre supraîndatorate. Îmi exprim, însă, în acelaşi timp, dezamăgirea, pentru că, şi după acest Consiliu European, România şi Bulgaria au rămas în afara zonei Schengen, deşi au îndeplinit toate condiţiile cerute de acest acord pentru a fi acceptate în zona Schengen.
Nu întâmplător, există un singur stat membru care se opune intrării României şi Bulgariei în zona Schengen şi spun nu întâmplător - în acest stat membru, Olanda, un partid mic aflat la guvernare a avut iniţiativa unui site pe internet care reprezintă o insultă la adresa valorilor europene, reprezintă o insultă la adresa liberei circulaţii a persoanelor în Uniunea Europeană. Din păcate, până în prezent, reacţia Comisiei Europene şi a Consiliului European a fost foarte slabă. Nu cred că putem tolera asemenea iniţiative într-un stat membru sau altul îndreptate împotriva valorilor europene şi eu îmi exprim speranţa că Parlamentul European, în această după-amiază, va lua o atitudine fermă, condamnând asemenea iniţiative.
Άννυ Ποδηματά (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, κατ' αρχάς επιτρέψτε μου να πω ότι θεωρώ ενθαρρυντικό το γεγονός ότι όλοι πλέον αναγνωρίζουμε ότι η μονομερής εμμονή στα μέτρα δημοσιονομικής εξυγίανσης δεν μπορεί να βγάλει ούτε την Ελλάδα από την κρίση, ούτε την Ευρώπη από τη στασιμότητα. Αυτό είναι ενθαρρυντικό, αλλά δεν είναι αρκετό.
Χρειαζόμαστε αποφάσεις δεσμευτικές και έργα διότι τα λόγια και οι ευχές δεν αρκούν. Αν θέλουμε να είμαστε συγκεκριμένοι και πειστικοί απέναντι στους ευρωπαίους πολίτες, τότε μπορούμε και πρέπει να συνδέσουμε συγκεκριμένα αναπτυξιακά μέτρα, όπως ο φόρος χρηματοπιστωτικών συναλλαγών ή το ευρωομόλογο, με το νέο δημοσιονομικό σύμφωνο.
Επιτρέψτε μου ωστόσο να απευθυνθώ και στις διάφορες «Πυθίες», εντός και εκτός αυτής της αίθουσας, οι οποίες, επικαλούμενες την δημοκρατία και την ευημερία του ελληνικού λαού, μιλούν για έξοδο της Ελλάδας από το ευρώ. Είναι σαφές ότι καθένας μπορεί να έχει την άποψή του - η δημοκρατία σε αυτό το Κοινοβούλιο αποτελεί κεκτημένο.
Προς Θεού όμως, μην επικαλείσθε το συμφέρον του ελληνικού λαού. Η τεράστια πλειοψηφία του 70% του ελληνικού λαού έχει ταχθεί υπέρ της παραμονής της χώρας στο ευρώ και δεν θα επιτρέψει σε κανέναν να εκμεταλλευτεί τις δυσκολίες που περνά για να προωθήσει συμφέροντα διάλυσης της ευρωζώνης, όπως συστηματικά πράττουν ορισμένοι.
Paulo Rangel (PPE). - Senhor Presidente, eu queria chamar a atenção, basicamente, para me congratular com os resultados do Conselho. Não porque as medidas sejam as ideais, mas porque são as medidas possíveis. Não há dúvida de que hoje nós chegamos muito mais longe e podemos estar mais otimistas do que estávamos três meses atrás e seis meses atrás. Muitos Estados têm vindo a fazer um esforço enorme para a estabilização e consolidação das suas finanças públicas, e este esforço só tem vindo a ser feito em alguns Estados por indução da União Europeia. É fundamental para que eles possam recuperar a sua credibilidade nos mercados internacionais e é fundamental para que eles possam, a prazo, vir a crescer.
Com estas garantias que os Estados têm dado – entre os quais se destaca o Estado português – no sentido de fazer a consolidação fiscal, a consolidação orçamental, eu estou convencido também, com o Tratado novo assinado entre os 25, que nós estaremos em condições de relançar a sério o crescimento nos próximos passos do Conselho Europeu. Mas só com esta confiança que se está a gerar, a pouco e pouco, é que esse crescimento tem de ser feito.
E por isso eu digo: solidariedade dos mais ricos com os mais pobres é importante, mas dos mais pobres com os mais ricos também é importante, dando estas garantias.
Libor Rouček (S&D). - Pane předsedající, kolegové, jak víte, Česká republika pod vedením euroskeptické konzervativní vlády a eurofobního prezidenta se nepřipojila k fiskálnímu paktu. Jako Čech musím říci, že to je chyba. Česká republika se nachází nejen geograficky, ale i politicky, ekonomicky v samém srdci Evropy, a je proto v jejím životním, bezpečnostním, politickém i hospodářském zájmu podílet se aktivně a plnohodnotně na evropské integraci včetně samozřejmě integrace měnové a fiskální. Toto je názor, toto je stanovisko české sociální demokracie, a toto je také názor většiny české společnosti, která se, jak víte, v referendu jasně přiklonila k evropské integraci. Ten fiskální pakt samozřejmě není řešení pro vše. Jak řekli mí kolegové, chceme zde vidět více zaměstnanosti, více investic, více sociální politiky, ale fiskální zodpovědnost je základ.
Μαριέττα Γιαννάκου (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, οι αποφάσεις του Συμβουλίου δείχνουν ότι έχει υπάρξει πρόοδος και ότι έχει διανυθεί μέρος του δρόμου. Υπάρχει βεβαίως συχνά κακοφωνία. Ευχή όλων μας είναι να υπάρξει μείωση των εντάσεων αλλά λύσεις μαγικές και ευχάριστες δεν υπάρχουν. Πρέπει να υπάρξουν αποφάσεις τόσο σε επίπεδο Ευρώπης όσο και εντός των κρατών μελών.
Οι διαρθρωτικές αλλαγές θα βοηθήσουν ιδιαίτερα τις χώρες όπως η δική μου. Είναι ο μόνος τρόπος για να αντιμετωπιστεί η κρίση του σήμερα και για να υπάρξει ελπίδα για ανάπτυξη. Το δημοσιονομικό σύμφωνο, το ευρωπαϊκό εξάμηνο και οι αποφάσεις για την ενίσχυση της απασχόλησης μπορούν και πρέπει να γίνουν οδηγοί για την περαιτέρω πορεία.
Η Ευρώπη διαθέτει ιστορική συνείδηση και επίγνωση του συμφέροντος των ευρωπαίων πολιτών, ούτως ώστε να μην αφεθεί επί μακρόν να την καταβάλει η οικονομική κρίση. Το ιδεολογικό περιεχόμενο του κοινού αγώνα για όλους μας και οι προσπάθειες για ανάπτυξη μπορούν να δώσουν ελπίδα στους νέους της Ευρώπης. Το θέμα είναι οι θυσίες να έχουν πραγματικό αντίκρισμα.
Επιθυμώ να σας τονίσω ότι ο ελληνικός λαός δέχεται να υποβληθεί σε τόσο μεγάλες θυσίες διότι δεν είναι διατεθειμένος να διακυβεύσει την παρουσία του στην Ευρωπαϊκή Ένωση και στην ευρωζώνη, παρά τα όσα ισχυρίζονται οι διάφορες «Κασσάνδρες».
Ana Gomes (S&D). - Senhor Presidente, o pacto orçamental assinado há dias é a demonstração de que o crescimento e emprego continua a ser clamorosamente ignorado pelos líderes europeus. Se as PME são chave para o crescimento e emprego, e em particular o emprego jovem, como sublinhou o Presidente Barroso, não é escandaloso que, em particular nos países sob resgate e austeridade recessiva como o meu, elas estejam a ser asfixiadas por falta de crédito enquanto os bancos vão buscar liquidez ao BCE a 1 %, mas, imoralmente, continuam a recusar-lhes financiamento ou só o concedem em troca de juros exorbitantes?
Como explicar também a passividade dos nossos governos e da Comissão perante a evasão fiscal, apesar de o Sr. Barroso hoje aqui ter reconhecido que desvia mais de 1 trilião de euros do investimento na economia europeia?
O Fiscal Compact nem uma linha contém sobre harmonização fiscal, sobre controlo de off-shores, sobre combate ao dumping fiscal entre Estados-Membros, nem sequer sobre a taxa sobre as transações financeiras que, além de recursos adicionais para a investir, seria um princípio para controlar as transações financeiras na União Europeia. Admiramo-nos assim que os jovens europeus se vejam obrigados a sair da União Europeia? Em Portugal, onde a taxa de desemprego está acima dos 35 %, o Governo assume a incapacidade e a incompetência coletiva, encoraja-os a emigrar. Não morrem de vergonha?
(O Presidente retira a palavra à oradora.)
Corien Wortmann-Kool (PPE). - Het keerpunt lijkt bereikt. De markten kalmeren en het vertrouwen in de Eurozone lijkt zich te herstellen, zoals voorzitter Van Rompuy hier terecht zei. Daarmee gaan wij een belangrijke basisvoorwaarde vervullen om weer op weg te gaan naar economische groei, en ook om weer een investeringsklimaat te creëren dat vertrouwen geeft. Laten wij wel wezen, bedrijven hebben heel veel geld op de bank staan. Particuliere investeerders durven niet te investeren en als het vertrouwen herstelt, dan kan dat geld weer geïnvesteerd worden om verdere economische groei aan te jagen. Maar alles zal ervan afhangen van de vraag of wij ook werkelijk boter bij de vis leveren.
Voorzitter Van Rompuy sprak over de groeistrategie die wij nodig hebben. Maar wij hébben een Europa 2020-strategie. Wij moeten het echter ook gaan doen. En dat lukt alleen maar als wij de hand in eigen boezem steken. Het helpt niet als de Commissie naar de Raad wijst, de Raad naar het Parlement, en het Parlement naar de lidstaten. Een uitstekend voorbeeld daarvan vind ik de uitstekende brief van de twaalf regeringsleiders, die wijst naar de Europese Commissie en naar wat de Europese Commissie moet gaan doen.
Maar als die regeringsleiders nu eens een eigen inspanning leveren, om belastingontduiking tegen te gaan, om de Europa 2020-strategie ook in hun eigen begroting in te voeren. Dat betekent onderwijs ontzien bij bezuinigen. Maar wel bijvoorbeeld efficiëntie in de overheidsdiensten bevorderen. Doen wat wij beloofd hebben en dan komen wij uit de crisis.
Sergio Gaetano Cofferati (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, le parole, questa mattina, del Presidente della Commissione e del Presidente del Consiglio sono ancora più preoccupanti del testo conclusivo dei lavori della Commissione. C'è un'unica insistenza, un unico obiettivo, che è quello della stabilità finanziaria e delle azioni necessarie per garantirla.
Non sarò certo io a sottovalutare l'importanza di questa direttiva, però è del tutto evidente oramai che senza crescita le condizioni di milioni di persone in Europa sono destinate a peggiorare. E la sottovalutazione sugli effetti sociali dell'arretramento di tutte le nostre economie è davvero, come dicevo, sorprendente e preoccupante. Nel corso dei prossimi mesi noi rischiamo, senza investimenti e senza il rovesciamento di questa tendenza, di avere enormi problemi sociali. Allora, gli eurobond e la tassa sulle transazioni finanziarie non sono strumenti qualsiasi, sono l'unica strada percorribile per avere rapidamente un'inversione di tendenza che dia una prospettiva positiva a milioni di persone.
Gunnar Hökmark (PPE). - Mr President, if the problem of the European economy were that our public spending is too low and our deficits too small, we would have no problems at all. I want to say this in response to the debate here, as it sounds as if we could solve our problems by increasing public spending and increasing the deficits, thereby achieving social cohesion and economic growth.
We have seen the contrary: that uncontrolled public spending and big deficits are undermining social security and hindering growth, and creating the austerity of increasing interest rates. That is the reality, and those who believe that increased public spending is the solution to our problems should just look around and take a look at our problems.
On the other hand what we need to do is to create a new way of stimulating the economy. I think it is important for the Commission to understand that the way to social cohesion and social security does not run parallel to the policy for economic growth. Economic growth and new jobs are the key issue in order to achieve social development in Europe that we can all be satisfied with. That is why I would like to urge the Commission to proceed with the reforms for the internal market, for competitiveness in the Member States and for making the European Union the biggest market in the world.
Rovana Plumb (S&D). - Am participat cu mult interes la această dezbatere de dimineaţă privind concluziile Consiliului şi doresc să vă spun că da, este clar, avem nevoie de stabilitate fiscală, dar avem nevoie şi de creştere. Or, pentru creştere avem nevoie de un plan concret de investiţii, să găsim sursele, să le identificăm, precum şi sectoarele care au potenţial de creştere şi de ocupare. Pentru că foarte mulţi cetăţeni, în special tinerii şi femeile, au nevoie de locuri de muncă şi trebuie să creăm aceste locuri de muncă. Şi îmi pun problema: de ce, dacă există surse prin acea directivă a economisirii despre care vorbit domnul Barroso, de ce această directivă este încă blocată în interiorul Consiliului şi de ce, dacă vorbim de creştere, de ocupare şi de politici sociale, directiva privind concediul de maternitate este încă blocată în cadrul Consiliului?
Şi doresc să mai subliniez faptul că sper ca, în septembrie, România şi Bulgaria să adere la Schengen.
Tunne Kelam (PPE). - Mr President, the message of today’s meeting could well be ‘now it is implementation time’. It is time for the Member States to effectively implement the commitments made to the European Council.
The biggest problem still seems to be the aftermath of the Council meetings. While following strict financial discipline, it is crucial that new investments should be made to build an efficient knowledge-based economy, to reduce administrative burdens for SMEs and to boost youth employment. The key issue is to make decisive use of the basic instrument on which the European Community is based: the single market.
Today President Barroso used the well-known politically correct term: deepening of the single market. I support Joseph Daul, who today called for the 20th anniversary of the single market to be marked by completing it on the basis of a precise timetable proposed by the Commission.
Now is the time finally to overcome hesitation and caution about fully implementing the single market. It is time to end the unofficial protectionism which is in fact a hard reality. This attitude has been undermining the EU’s innate potential for growth and for political and economic credibility.
Roberto Gualtieri (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la soddisfazione per lo scampato pericolo è comprensibile, ma non dovrebbe far dimenticare gli errori e i ritardi degli ultimi anni oltre al ruolo decisivo svolto dalla BCE e dal nuovo governo italiano. E, soprattutto, la soddisfazione non dovrebbe impedirci di affrontare l'enorme problema strutturale che le politiche di questi mesi non hanno risolto.
La strategia di una deflazione dei salari indotta da politiche di austerità come alternativa alla svalutazione non è sostenibile economicamente e socialmente, non è egemonica politicamente! Smettiamola con le caricature, qui nessuno propone il deficit spending! Noi pensiamo, però, che affiancare alla responsabilità fiscale, a livello nazionale, un rilancio degli investimenti e della domanda è possibile; è possibile con una più equa distribuzione della ricchezza; è possibile affrontando gli squilibri macroeconomici; è possibile attraverso grandi investimenti a livello dell'UE; è possibile costruendo una gestione comune dei debiti attraverso un fondo per la redenzione del debito!
Il metodo comunitario offre gli strumenti per realizzare questi obiettivi, ma occorre una svolta politica che, dalle elezioni in Francia a quelle europee del 2014, apra un nuovo ciclo e veda l'affermazione di una diversa strategia e di un vero governo economico europeo.
Othmar Karas (PPE). - Herr Präsident, meine Damen und Herren! Es war ein undramatischer, auffallend ruhiger Gipfel. Er wird als besser beschrieben als seine Vorgänger. Vielleicht würden uns mehr Ernsthaftigkeit und weniger Inszenierung überhaupt gut tun. Weniger Schuldzuweisungen und Kritik und mehr Handlungen und positive Bilanzen. Es war auch wohltuend, dass es keine Vorbesprechung Merkel-Sarkozy gab, sondern dass man sich auf den Gipfel konzentrierte, statt Latten an die anderen Teilnehmer zu legen.
Wir sollten weniger einander kritisieren und mehr handeln. Wir haben den „Single Market Act“. Setzen wir ihn um in den Mitgliedstaaten! Wir haben den „Small Business Act“, setzen wir ihn um! Wir haben die Europa 2020-Strategie, setzen wir sie um! Wir haben den SME-Test, führen wir ihn durch und ziehen daraus Konsequenzen! Die Kommission schlägt Eigenmittel vor. Mitgliedstaaten, nehmt dieses Angebot an, damit die Kommission und die Europäischen Institutionen nicht abhängig, sondern politisch handlungsfähiger und glaubwürdiger gemacht werden können! Wir wissen, dass der ESM aufgestockt wird. Verschieben wir die Entscheidungen nicht, sondern führen wir sie durch! Der Kosovo ist nicht nur ein Problem Serbiens, die fünf Mitgliedstaaten der EU, die sich weigern, den Kosovo anzuerkennen, sollten dies endlich tun. Setzen wir Taten und kritisieren wir weniger!
„Catch the eye“-Verfahren
Zofija Mazej Kukovič (PPE). - Zaključki Sveta so naravnani tako na varčevanje kakor tudi na razvoj. Vendar pri pet milijonih in pol mladih brezposelnih je nujno opogumiti, izobraziti in usposobiti mlade za prevzemanje tveganj. Tveganj, ki so vezana tudi na podjetništvo.
Ideje so sicer začetek vsega, vendar sama ideja brez implementacije, brez poguma za implementacijo še ne pomeni mnogo. Zato je v centrih znanja treba dati večji poudarek na to, na podjetniško kulturo, na vzgojo, na usposabljanje mladih, zato da se bodo upali samozaposlovati, da bodo upali prevzemati tveganje.
Csaba Sándor Tabajdi (S&D). - Két év óta ez volt az első alkalom, amikor az Európai Tanács nem tűzoltással foglalkozott, de a tűz még nem aludt el. Európa még mindig veszélyzónában található, hiszen az adósságspirálból nem fogunk tudni kilábalni gazdasági növekedés nélkül. Nagyon sok minden elhangzott: a belső piac fejlesztése, eurókötvények mielőbbi bevezetése, de emellett szükség lenne meggyőződésem szerint egy átfogó uniós növekedési programra, munkahelyteremtést ösztönző uniós fejlesztési csomagra. Másrészt van egy alapvető szerkezeti probléma az euró működésével. Kiderült, hogy az euró, mint közös valuta, alkalmatlan a különböző versenyképességű országok gazdaságának kezelésére. Görögország, Írország, Spanyolország, Portugália gazdasági nehézségei, államcsőd közeli helyzete nem csak az adott országok kormányzatának a hibája, hanem az euró közös kudarcát is jelenti. Ezért az eurót alapvetően meg kell reformálni!
Petru Constantin Luhan (PPE). - În ceea ce privește problematica Schengen, consider că menținerea opoziției manifestată de Olanda în ceea ce privește aderarea României și a Bulgariei la spațiul Schengen reprezintă un abuz ce contravine principiilor și obiectivelor pe termen lung ale Uniunii Europene. Poziția Olandei a condus la amânarea luării unei decizii cu privire la accesul României și Bulgariei la spațiul Schengen și a arătat, încă o dată, faptul că, deși toate statele membre au responsabilități egale, nu toate se bucură de aceleași beneficii.
Stimați colegi, ambițiile populiste ale unor lideri și ale unor partide de pe scena politică europeană nu fac decât să slăbească puterea Uniunii și să reducă credibilitatea politicienilor la nivel european. Având în vedere că au fost îndeplinite toate condițiile pentru aderare, solicit, pe această cale, tuturor instituțiilor responsabile să identifice și să pună în aplicare toate măsurile necesare care să contribuie la extinderea spațiului Schengen.
Juan Fernando López Aguilar (S&D). - Señor Presidente, en varias ocasiones he intervenido en el debate sobre las conclusiones del Consejo Europeo para referirme a aspectos que no tienen que ver con la gobernanza de la zona del euro ni con la lucha contra las inestabilidades financieras, sino con los verdaderos fundamentos y razón de ser de la Unión Europea, que es una comunidad en Derecho.
Y esto lo digo, una vez más, en relación precisamente con las conclusiones relativas al espacio de libertad, seguridad y justicia, a la libre circulación de personas y a la ampliación del espacio Schengen. Porque este Parlamento aprobó en junio, efectivamente, la ampliación del espacio Schengen a Rumanía y Bulgaria que, de acuerdo con sus Tratados de Adhesión de 2005, tenían que cumplir unos requisitos. El Consejo consideró que Rumanía y Bulgaria cumplen estos requisitos, pero, una vez más, ha pospuesto su decisión y la ha remitido a una decisión del Consejo JAI en una reunión que tendrá lugar en septiembre de 2012.
Este Parlamento sólo puede esperar que esa reunión efectivamente dé lugar al cumplimiento de un compromiso con Rumanía y Bulgaria, que han cumplido sus criterios para poder acceder al espacio Schengen, y que la Unión trabaje para el fortalecimiento del espacio Schengen. No contribuyen, desde luego, en esa dirección las declaraciones que hemos escuchado en la campaña francesa, que amenazan con el restablecimiento de fronteras interiores en la Unión y que contribuyen a la desconfianza y a sentimientos negativos entre europeos, el camino contrario del que debemos recorrer.
Andrew Henry William Brons (NI). - Mr President, the Treaty on Fiscal Discipline is not concerned with the wellbeing of its signatories, but with the wellbeing of the euro and, of course, the project. This so-called ‘treaty’ seeks to impose a fiscal and monetary straitjacket that takes away the sovereignty of voters in Member States and the eurozone. It addresses the problem of sovereign debt, but with inflexible diktats, rather than with practical solutions. Its cure for economic undernourishment is to put the countries of the south on a starvation diet of economic austerity that is reducing incomes and raising unemployment and will make balancing the budget even more difficult. With an overvalued currency, employment is the only thing they can export.
The ailing economies of the south need to leave the eurozone, revert to their own currencies and devalue. That will enable them to enjoy export-led expansion. They also need to reflate their economies by government-directed investment financed by quantitative easing and not borrowing. This would not of course be possible within the eurozone.
(Ende des „Catch the eye“-Verfahrens)
Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Mr President, I know that many of the questions have already been answered by our President so, if you will allow me, I will just focus on the issues which have been most frequently mentioned by the honourable Members, particularly jobs, growth and where to find investment in order to support policies in both these areas.
But first I would like to assure the honourable Members of this House that unemployment, and especially youth unemployment, is one of the five key priorities on which we would like the whole European Union to focus this year. This was the conclusion of the Annual Growth Survey. This is one of the priorities for the European Semester where we, of course, would expect this priority to feature very highly in the national reform programmes of each and every Member State because we are fully aware of how painful this is for our citizens and how difficult it is for our economies not to have enough high-quality jobs.
What the Commission will do further is that already in April we will be putting forward an employment policy package. We are doing our best to help the EU as such and our Member States to improve the functioning of the labour market and to create better conditions for the creation of jobs. We would like to focus on the possibilities across the whole economy, but we would also like to be even more concentrated in the areas and sectors where we see a big potential for the new jobs, such as health care, white sector, information, communications technologies and the ICT sector as such.
We are also going to tackle the problems and the obstacles which still hamper the free movement of labour and labour mobility within the European Union. In particular we would like to assist the young people who are witnessing unprecedented pressure on the labour market. We are absolutely convinced that we cannot afford to have 7.5 million young people who are not employed and not in education or in training. We therefore deployed eight action teams from the Commission which have already come back from the Member States with concrete ideas. We are going to implement them together with the Member States and the social partners in these countries.
Of course we support youth job guarantees. We would like every young European to have a chance to get – within a very short period of time after completing his or her studies – either a job or to have the possibility of continuing their education or, if there is not a particular job available, to work towards requalification or get into retraining so we can use the potential of our young generation in the European Union. To do that we are also going to improve the tools which would help young people to seek jobs. We are going to improve and introduce the new scheme, ‘Your first EURES job’, which should help young people in finding opportunities on the labour market.
Then of course the question is where to find the investment and where to find the money to be invested in the economy, especially in this time of austerity where budget consolidation is a very clear priority. We would not like to repeat the dramatic events we have gone through in the last two years. With regard to the creation of new jobs and employment, we believe that we still can do much better with the money which is available from EU funds. To date we have EUR 22 billion in the European Social Fund and EUR 62 billion in the Structural and Cohesion Funds which have not yet been spent. We want to help the Member States to have another look at spending priorities – how they can reprogramme them and use them for the active labour policy so we can create new jobs, for young people in particular, but of course for every European.
Several ideas have been mentioned as to where we can generate more income and more investments. I think that we have complete agreement on them because the Commission is very much in favour of the introduction of a financial transaction tax. It was a proposal which we made and we are working very hard with the Member States to convince them because, as you know, we need unanimity on this issue.
We are advancing our work on project bonds because our simulations show very promising results. We can actually use EUR 230 million from the EU budget and leverage it, together with the EIB, to EUR 700 million. This would end up, raising the money on the private market, with the sum of EUR 3.5 billion. This is money we can spend on infrastructure, on ICT and on projects which generate a lot of employment and which improve the overall competitiveness of the European Union.
You know that we support own resources and we make this point at every single negotiation meeting which takes place with Member States. You know – because you are getting the information from your negotiators – that this discussion is difficult but we are truly convinced that, if we want to have a more transparent budget and less drama when we are negotiating multiannual financial frameworks (MFF), we need solid own resources for the EU budget.
I would say one more thing even. I think that, if we look at investment policy, one of the best investment tools we have in the EU is the EU budget. Where in the world would you find a budget where 94% of the budget goes back to the Member States with the high value-added proposals supporting the programmes and the policies which are actually increasing competitiveness and cohesion among the Member States? This is how we have to look at the EU budget and this is what I am sometimes missing when we are discussing the EU budget and the MFF with Member States.
Thank you very much for your support for the Single Market Act and for your willingness to consider the possibility of fast-tracking some of our proposals because we believe that by unlocking the single market potential we can create a lot of new jobs and, indeed, new growth.
Finally, regarding Romania and Bulgaria and Schengen, you know very well that the Commission’s position is very clear. We are convinced that Bulgaria and Romania have fulfilled all the conditions necessary to join Schengen and we believe that both countries should already be members of Schengen.
Der Präsident. − Die Aussprache ist geschlossen.
Schriftliche Erklärungen (Artikel 149 GO)
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. – Gerbiamas Prezidente, pirmininke, kolegos, pritariu kalbėjusiems kolegoms, kad Europos Vadovų Taryboje pasigedome išsamios diskusijos ir konkrečių susitarimų dėl socialinio aspekto didinimo visose ES politikos srityje, o ypač kalbant apie valstybių narių ekonomikų augimą. Manau, kad fiskalinis konsolidavimas, didesnis valstybių narių ekonomikų koordinavimas bei griežtesnė finansinė drausmė yra būtinos priemonės, kad galėtume iš naujo tinkamai subalansuoti savo ekonomikas ir nukreipti jas reikiama linkme. Tačiau stebint dabartinę ES būklę tampa visiškai aišku, kad vien tik biudžetinės drausmės ir griežtomis taupymo priemonėmis nepasieksime taip laukiamo ekonominio augimo. Šiandien Europoje masiškai didėja darbingo amžiaus žmonių nedarbas, padėtis su jaunimo nedarbu yra ypatingai prasta , verslas , ypač smulkus ir vidutinis išgyvena sunkius laikus ir visa tai tik atitolina atskirų valstybių narių ir kartu visos ES ekonominį atsigavimą. EVT 2012 m. patvirtino svarbius penkis prioritetus augimo užimtumo srityje ir jiems įgyvendinti reikės įdėti daug didesnių pastangų nei iki šiol. Manau, kad labai svarbu, jog valstybės narės savo nacionalinėse reformų programose nustatytų konkrečius ir išmatuojamus įsipareigojimus, o Komisija griežčiau prižiūrėtų šių įsipareigojimų įgyvendinimą .
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. – A assinatura do chamado pacto orçamental e fiscal, agora rebatizado de tratado para a estabilidade, coordenação e governação da União Económica e Monetária, não obstante tratar-se de uma aberração jurídica à luz das regras da própria União Europeia, marcou o último Conselho Europeu. As regras que constam deste tratado significam a institucionalização das mesmas políticas que conduziram à dramática situação social que atualmente vivemos, com o vertiginoso aumento do desemprego, a diminuição dos salários (e portanto, o aumento da exploração) e o desmantelamento das funções sociais do Estado. Não estamos, na verdade, perante novas orientações políticas e ideológicas. Estamos sim perante a aplicação reforçada, em conteúdo e meios, para o fazer vingar das velhas orientações, que têm norteado todo o processo de integração capitalista europeia. Por detrás duma linguagem tecnocrática em torno da dita consolidação orçamental, esconde-se a realidade da condenação de milhares de famílias à pobreza e ao desespero. O caminho reafirmado nesta reunião do Conselho apenas terá como resultado o aprofundamento da crise económica nos países da União Europeia – uma evidente realidade confirmada pelos próprios dados da Comissão Europeia que confirmam a recessão económica na zona euro – e uma ainda maior deterioração da crise social que os dados ontem divulgados sobre o desemprego recorde ilustram de forma eloquente.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. – A legutóbbi csúcson a tagállamok többsége aláírta a gazdasági és monetáris unió stabilitásáért és annak még szorosabb koordinációjáért felelős költségvetési paktumot. Ezzel nem csupán egy újabb kormányközi megegyezésre került sor, de egy nagyon hosszú folyamat végére is pont került, mely folyamatban az Európai Parlament kiemelt támogatást és szakértelmet nyújtott. Fontos azonban, hogy a közös gazdaságpolitikai szabályozáson túl – mely egyértelműen tiszta keretet ad a tagállami költségvetési politikáknak – az Európai Unió a jövőben átláthatóan, a Stabilitási és Növekedési Paktumban is lefektetett kvantitatív módon meghatározott kritériumok alapján értékelje a tagállamok közös gazdaságirányítás érdekében tett lépéseit. A tanácsi következtetésekben is az szerepel, hogy a költségvetési konszolidáció végrehajtása során a tagállamok egyedi feltételeinek megfelelően, de differenciált módon kell eljárni. Éppen ezért megengedhetetlen, hogy egyes tagállamok teljesítményét szubjektív tényezők alapján igazságtalanul értékeljék, el nem ismerve, hogy a tagállam gazdaságpolitikájának tendenciájában közép és hosszú távon a megszorításokat kerülve mindvégig a közösen kialkudott célok, vagyis a költségvetési hiány csökkentése és az államadósság fokozatos leszorítása áll. Ha a sikeresen felépített gazdaságpolitikai rendszert felelőtlenül, a tagállamok között fölösleges különbségeket téve, folyamatos feszültséget keltve működtetjük, akkor az egész európai intézményrendszer hitelessége és a közös gazdaságirányítási rendszer fenntarthatósága forog kockán.
Zita Gurmai (S&D), in writing. – I am particularly worried after the signature of the Fiscal Compact during last European Council. We, Socialists and Democrats, have been defending from the start balanced budgets and fiscal responsibility, but this cannot be the only reaction to the dreadful crisis Europe is facing. While we witness every day the dramatic social consequences of measures focused exclusively on austerity, we urgently need concrete measures to restore growth and tackle unemployment. I would like to emphasise the issue of youth unemployment, which is now reaching an average rate of more than 22% in Europe. This is unacceptable. That is why the Party of European Socialists, with the support of the S&D Group, has launched a campaign to tackle youth unemployment, calling for binding measures and sufficient financial support to ensure the access of young people to quality jobs. Therefore I strongly hope that the Commission and the Member States will take into consideration our demand to introduce a Youth Guarantee that would prevent any young European from being without a job or training for more than four months. How can we prepare the future of Europe if we do not do everything we can to ensure a decent future for our children?
Danuta Jazłowiecka (PPE), na piśmie. – Szanowni Państwo, ostatni szczyt Rady Europejskiej pozornie zakończył się sukcesem. Mimo sprzeciwu dwóch państw udało się podpisać pakt fiskalny, który ma się stać istotnym elementem stabilności ekonomicznej krajów europejskich. Pakt fiskalny jest bardzo często krytykowany jako rozwiązanie spóźnione, ale także niewystarczające. Pomimo tego iż zapisy porozumienia nie są idealne, to jednak pozwoliło ono na dalszą stabilizację rynków i uspokojenie nastrojów wśród inwestorów. Najważniejszym zadaniem stojącym dzisiaj przed nami jest wdrożenie zapisów paktu i przestrzeganie tak usilnie bronionej przez nas zasady wspólnotowej. Dodatkowo istotne jest także to, jak wdrożone zostaną zapisy artykułu 12, a więc czy faktycznie głos krajów sygnatariuszy spoza strefy euro będzie słyszany podczas szczytów eurogrupy. Pośrednio cieszyć może także decyzja podjęta przez członków strefy euro o uruchomieniu części finansów z drugiego pakietu pomocowego dla Grecji na bieżące wydatki oraz rozpoczęcie procesu redukcji greckiego długu. Niestety, dużym problemem jest to, że wiele działań podejmowanych w celu ratowania greckiej gospodarki nie ma poparcia większości społeczeństwa. Nie możemy zapomnieć, że same działania ostrożnościowe nie wystarczą i prędzej czy później Grecja będzie musiała skupić się na inwestycjach stymulujących wzrost i zatrudnienie.
Sandra Kalniete (PPE), rakstiski. – Es apsveicu 25 Eiropas Savienības dalībvalstu noslēgto starpvalstu līgumu par fiskālo disciplīnu. Šis līgums var ilgtermiņā stabilizēt Eiropas monetāro savienību un nostiprināt ekonomisko pārvaldību. Es ceru, ka līguma dalībvalstis pēc iespējas ātrāk to ratificēs un īstenos savu budžetu veidošanā. Tikai tā mēs spēsim atjaunot starptautisko finanšu tirgu uzticību Eiropas Savienībai un nodrošināsim priekšnoteikumus ekonomiskajai izaugsmei un jaunām darba vietām. Līgums papildina Stabilitātes un izaugsmes paktu, pērn pieņemto ES ekonomiskās pārvaldības "sešpaku", kurā ietilpst piecas regulas un viena direktīva, un tikko noslēgto līgumu par Eiropas Stabilitātes mehānisma izveidi. Kopā ar topošo "divpaku", t.i., regulām, kas noteiks eirozonas dalībvalstu budžeta veidošanas uzraudzību, tas reāli nostiprinās ekonomisko pārvaldību Eiropā.
Marian-Jean Marinescu (PPE), în scris. – Este îmbucurător faptul că în Concluziile Consiliului s-a menționat cererea ca în Consiliul JAI din septembrie să se ia decizia privind aderarea la spațiul Schengen a României și Bulgariei. Este mai mult decât nimic. Normal ar fi fost să se ceară o decizie în următorul Consiliu JAI, pentru a stopa o întârziere nejustificată și fără argumente legale.
Eu cred că subiectul Schengen a devenit îngrijorător pentru Uniune în general, nu numai pentru România și Bulgaria. Introducerea de controale temporare la frontiere de către Danemarca și Franța, intenția Olandei de a instala camere la frontierele Olandei, discuțiile pe temeiul juridic pentru Regulamentul referitor la evaluarea Schengen, recentele declarații din Franța determină o presiune nejustificată asupra uneia dintre cele mai pozitive realizări ale Uniunii: circulația liberă a persoanelor. De aceea invit Consiliul să se preocupe cu foarte mare atenție în viitorul foarte apropiat de acest subiect.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. – Hinsichtlich der südlichen Nachbarschaftsstrategie ist es naiv zu glauben, dass in Nordafrika Demokratien nach europäischem Vorbild entstehen werden. Der überwältigende Wahlsieg islamistischer Parteien in Ägypten und Tunesien zeigt, dass diese Länder und wohl auch Libyen ihre Zukunft nicht in der Menschenrechtskonvention, sondern in der Scharia sehen. Anstatt über zusätzliche Belastungen der EU-Staaten in Form von nordafrikanischen Schuldenerlassen nachzudenken, müssen EU-Förderungen an verstärkten Schutz religiöser Minderheiten und Rücknahmepflicht illegal eingewanderter Staatsbürger gekoppelt werden. Mit der Demokratie nimmt es die EU selbst nicht so genau. So ist es ein demokratiepolitisch richtiger Schritt, dass in Irland das Volk über den EU-Fiskalpakt abstimmen wird, wobei Brüssel wohl ein „Nein“ nicht akzeptiert. Die Unterzeichnung des sogenannten EU-Fiskalpaktes ist ein weiterer Schritt hin zu einem zentralistischen europäischen Bundesstaat. Angesichts der derzeitigen Krise braucht Europa kein Brüsseler Finanzdirektorium zur Überwachung der Euro-Länder, viel zielführender wäre eine Totalreform der fehlkonstruierten Währungsunion. Wenn die Wiederherstellung der normalen Kreditvergabe zum Ziel gesetzt wird, dann sind sicherlich die Basel III-Vorgaben zu überlegen. Nicht zuletzt ist der Rahmen für einen geordneten griechischen Staatsbankrott zu schaffen, statt weitere Abermilliarden in sinnlose Hilfspakete zu verschwenden und damit jahrelange Stagnation in der Eurozone zu riskieren.
Ioan Mircea Paşcu (S&D), in writing. – It seems that both the Council and the Commission are taking the fact that for the first time this Council was not held in response to a crisis as a sign that the crisis had started to be tamed; we only need more time ... . That time, however, might instead bring more xenophobia and more protectionism, as the electoral campaign in France is clearly demonstrating. My colleague Hannes Swoboda has asked a rhetorical question: what if we all had to show our passport once again to enter France? Well, as a Romanian MEP, I have to do this every time I come to Strasbourg, and not just to board a plane, as my colleague Mr Gollnisch pointed out, but to be allowed to enter the country which is making me attend the part-sessions here, in Strasbourg, instead of Brussels. And, on top of that, sometimes I have to subject myself to a search without a warrant instead of a normal airport check, and this only because my country is kept out of Schengen arbitrarily. Yes, we need tough measures to get out of the crisis, but not at the expense of what we have achieved with such effort until now.
Adrian Severin (NI), în scris. – Consiliul European a blocat din nou accesul României și Bulgariei în spațiul Schengen. Aparent, blocajul este urmarea vetoului olandez. În realitate, în spatele acestei opoziții stau și alte state ai căror lideri sunt prinși în capcana discursului național-populist. Pe fondul crizei economice globale, renaționalizarea Europei devine amenințătoare. Sacrificarea libertății de circulație a persoanelor sub pretextul că, astfel, securitatea și puritatea culturală a națiunilor europene ar fi salvate, este expresia curentului eurosceptic care marchează acum campania electorală din Franța. Dacă francezii au respins Tratatul constituțional printr-un referendum axat pe dezbaterea temelor naționale, alegerile prezidențiale în curs aduc în dispută teme europene. Faptul ar fi salutar dacă tonul nu ar fi antieuropean. Domnul Hollande se pronunță împotriva guvernării economice europene inițiată prin Pactul fiscal. Domnul Sarkozy cere o „guvernare politică” a spațiului Schengen. O „Franță puternică” ar urma să definească principiile acestei guvernări, permițând unor guverne „legitime”, spre deosebire de Comisia Europeană, să sancționeze statele care nu combat suficient imigrația clandestină. Adevărata problemă nu este apărarea frontierelor exterioare ale UE, ci inconsistența politicii UE privind migrația. Totodată este necesară găsirea unei soluții comunitare spre a garanta aplicarea principiului solidarității şi cooperării sincere între statele membre ale UE, înscris în tratate, dar devenit literă moartă.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. – Jaka jest podstawowa konkluzja z długiego już okresu walki z kryzysem oraz próby osiągnięcia wzrostu gospodarczego i zwiększenia zatrudnienia? Otóż działania, które są podejmowane, choć właściwe i idące w dobrym kierunku, ciągle są jednak spóźnione i zbyt płytkie. Pokonanie kryzysu będzie możliwe tylko poprzez reformy strukturalne i całościowe, podejmowane szybko, oczywiście z właściwym przygotowaniem. Jednakże trudno jest walczyć z kryzysem i wprowadzać poważne reformy, jeśli politycy sprawujący władzę kierują się głównie interesem własnych ugrupowań w zbliżających się kampaniach wyborczych.
Zbyt dużo czasu poświęcamy problemom podziału kompetencji, wydzielenia zarządzenia w strefie euro, a w rzeczywistości chodzi o utrzymanie dominacji niektórych państw UE i obronę interesów ich krajów i banków. Koordynacja polityki gospodarczej była możliwa w oparciu o wcześniejsze przepisy, choćby na bazie zapisów Paktu Stabilizacji i Wzrostu, ale zabrakło woli i odpowiedniej determinacji. Przyjęty sześciopak, aby był w pełni skuteczny, musiał zostać wzmocniony tzw. dwupakiem. Jakie będą niezbędne kolejne działania? Czy pakt fiskalny jest już wystarczający?
Brakuje nadal procedury wyjścia kraju ze strefy euro bądź wykluczenia przez pozostałe kraje grupy euro, jeśli dane państwo nie działa zgodnie z przyjętymi ustaleniami czy nie wdraża określonych reform. Dobrze, że Europejski Bank Centralny, jako podstawowa instytucja finansowa strefy euro, podjął aktywne działania, a komisarz Barnier wyjątkowo dobrze wzmacnia jednolity rynek.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. – A promoção do crescimento e do emprego são, atualmente, dois objetivos primordiais no seio da União Europeia. Contamos, para o efeito, com uma maior estabilidade da zona euro e com esforços sérios e determinação da parte dos vários Estados-Membros e instituições. O tratado orçamental assinado recentemente terá de dar provas de disciplina e o Parlamento Europeu conta agora com a Comissão enquanto guardiã dos Tratados. Os vários instrumentos devem ser aplicados e novas medidas, constantes de um novo pacote legislativo relativo ao mercado único, contribuirão naturalmente para o seu crescimento e, consequentemente, para a promoção do emprego.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. – Consiliul European din 1-2 martie 2012 a fost marcat, în principal, de semnarea Tratatului privind stabilitatea, coordonarea și guvernanța în cadrul Uniunii Economice și Monetare. Punerea în aplicare a strategiei economice a UE necesită însă luarea unor măsuri hotărâte de stimulare a creșterii și a creării de locuri de muncă.
Consiliul European a aprobat cele cinci priorități pentru 2012 identificate în analiza anuală a creșterii realizată de Comisie: continuarea consolidării fiscale diferențiate favorabile creșterii, reluarea activității normale de creditare a economiei, promovarea creșterii și a competitivității, abordarea aspectelor legate de șomaj și de consecințele sociale ale crizei și modernizarea administrației publice. Consider însă că, la nivelul UE, sunt necesare eforturi suplimentare pentru realizarea pieței unice și, în special, pentru a finaliza piața unică digitală până în 2015. Subliniez rolul important al industriei în ceea ce privește creșterea economică, competitivitatea, exporturile și crearea de locuri de muncă în Europa, ca promotor al productivității și al inovării.
Salut decizia Consiliului European de a acorda Serbiei statutul de țară candidată. Având în vedere că, în repetate rânduri, Comisia Europeană a recunoscut că România și Bulgaria au îndeplinit criteriile tehnice pentru aderarea la spațiul Schengen, solicit Consiliului să adopte cât mai curând o decizie în acest sens.
Кристиан Вигенин (S&D), в писмена форма. – Решението на Европейския Съвет Сърбия да получи статут на страна кандидат за членство в ЕС е заслужено признание за реализираните в страната реформи. Властите в Сърбия поддържат неотклонно нейния европейски курс и изпълняват ангажиментите и обещанията си въпреки трудната политическа и икономическа ситуация.
Решението потвърждава вниманието, което ЕС отделя на продължаването на процеса на разширяване, въпреки икономическите проблеми, дълговата криза и натиска върху единната валута. Поставена в контекста на напредъка на повечето страни от региона по пътя им към ЕС, стъпката по отношение на Сърбия доказва устойчивия ангажимент на ЕС към Западните Балкани, поет през 2003 г.
Полученият статут на страна-кандидат представлява също така навременна и недвусмислена подкрепа за про-европейски ориентираните политически сили в Сърбия, особено предвид предстоящите в началото на май парламентарни избори и реалната опасност от възход на националистически и популистки партии, които биха могли отново да поставят под въпрос европейската перспектива на страната.
Следващото и може би най-важно изпитание за Сърбия ще бъде началото на преговорите за членство, което на практика ще направи необратима нейната евроинтеграция. Пътят е открит, но предстои още много работа по изпълнение на постигнатите договорености, продължаване на реформите и задълбочаване на регионалното сътрудничество. Сръбският народ може да разчита на подкрепата на Европейския парламент.
7. Дерогация във връзка с кризата, засягаща Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (разискване)
Der Präsident. − Als nächster Punkt folgt nun die Anfrage an den Rat zur mündlichen Beantwortung: Europäischer Fonds für die Anpassung an die Globalisierung – Krisenausnahmeregelung von Pervenche Berès und Marian Harkin im Namen des Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten (O-000014/2012 - B7-0102/2012).
Pervenche Berès, auteure. − Monsieur le Président, Monsieur le Représentant du Conseil, cette question vous est adressée car ce Parlement européen ne comprend pas ce qui se passe au Conseil.
En décembre, nous avons soutenu à une très large majorité la proposition de la Commission de maintenir le mécanisme du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation dans sa dimension crise. Nous voyons une situation totalement bloquée au Conseil, dans une incohérence que nous ne comprenons pas car peut-on dire que la crise est finie? Peut-on dire que ce fonds n'a pas été utile pour tenir compte des effets de cette crise sur les travailleurs?
Aujourd'hui, les perspectives de croissance sont entre 0,5 % et 3 % pour le PIB européen. Ou M. Draghi se trompe-t-il lorsqu'il cite ces chiffres pour la future croissance européenne? La Commission elle-même a prévu une récession économique de 0,3 % pour l'ensemble de l'Union européenne dans ses dernières projections du mois de février, alors même qu'en novembre 2011, elle tablait encore sur une progression de 0,5 % pour 2012. Où est la fin de la crise?
La crise pour les salariés de l'industrie menace l'existence même du sentiment européen. Elle favorise un scepticisme vis-à-vis de l'Union européenne. Elle conduit à tourner le dos à ce qui fait notre "vivre ensemble" et elle tourne le dos aux éléments d'une justice sociale que nous pourrions apporter. Les demandes effectuées au titre du critère "crise" n'ont fait que progresser puisque cette crise est encore là.
Je dois vous dire, Monsieur le Président, qu'à la commission de l'emploi et des affaires sociales, nous avons eu l'occasion d'entendre des experts espagnols et lituaniens venus nous dire combien ce mécanisme de crise était précieux. Mais, plus encore, je veux témoigner ici de l'intervention de l'autorité publique allemande. Le directeur du groupe Fonds européen pour l'emploi a témoigné combien ce mécanisme était exemplaire pour faire vivre l'innovation sociale et permettre aux travailleurs victimes de cette crise de trouver une réponse européenne à leurs problèmes. Pourtant, son gouvernement, aujourd'hui, constitue une majorité pour bloquer la prolongation de ce mécanisme. Nous ne le comprenons pas et vous demandons, au nom de la présidence de l'Union européenne, d'engager toute votre force pour sortir de cette impasse.
Je prends au mot ceux qui plaident en permanence pour plus de flexicurité. La flexibilité est là avec les licenciements massifs, jour après jour nous voyons des emplois être supprimés. Assurez un tout petit peu de sécurité, permettez à ces travailleurs d'assurer une formation, une transition dans leur adaptation à la situation nouvelle qu'ils connaissent. Je m'inquiète car si telle est la position du Conseil, aujourd'hui, sur la prolongation du mécanisme de crise, qu'en sera-t-il demain lorsque, dans le cadre des perspectives financières, nous négocierons l'extension de mécanismes à l'ensemble des agriculteurs victimes des accords de libre-échange? Il y a un moment où, au Conseil, il faudra choisir entre une solidarité de fait et une solidarité virtuelle.
Nous préférons des preuves aujourd'hui et nous pensons que l'heure n'est pas venue de voir de belles déclarations sur la croissance qui, un jour peut-être, aboutira à des créations d'emplois, et de supprimer ce qui fait un des rares outils dont l'Union européenne dispose pour venir concrètement en aide, en soutien, en solidarité, aux travailleurs victimes de la mondialisation mais d'abord dans sa dimension crise.
Nous comptons sur vous, Monsieur le Président. Vous devez changer la majorité au Conseil, y compris dans les États qui, aujourd'hui, refusent cette extension de la dérogation, alors même qu'ils sont des pays exemplaires dans l'utilisation de ce fonds.
Nicolai Wammen, President-in-Office of the Council. − Mr President, I am grateful to the Chair of the Committee on Employment and Social Affairs, Ms Berès, and the rapporteur, Ms Harkin, for giving the Presidency this opportunity to present the state of the proposal to extend the crisis derogation under the current European Globalisation Adjustment Fund, the EGF.
I would like to begin by recalling one important fact. The current EGF has not been repealed. It continues to function as decided by our two institutions back in 2006, and the authors of the questions suggest that the Council has come to the conclusion that the current crisis is over. I can assure you that is by no means the case. At the most recent meeting the other week, Heads of State and Government concluded that tackling unemployment and the social consequences of the current crisis was one of the main priorities for 2012. It is, of course, primarily up to each Member State to take the necessary measures and follow the policy it considers to be the most appropriate to combat unemployment. Even though this now happens within a strong European policy framework, the crisis derogation to the EGF was introduced for a limited time as a supplementary instrument for helping combat some of the consequences of the crisis.
When the Commission put forward its proposal to extend the mechanism, there was insufficient support within the Council. There were a number of reasons expressed by Member States as to why they were not ready to endorse the Commission’s proposal. In general, doubts over its added value persisted. Some Member States underlined that the labour market policies lie firmly within national competence. Others already have access to well-developed aid mechanisms at national level and consider the EGF contribution to be a useful but not essential complement to these mechanisms. Some felt it was inappropriate at a time of national austerity to introduce new unforeseen expenditure in the EU budget. These are just a few examples. Of course, there were also a significant number of Member States who supported the proposal.
Since the Commission presented its proposal in the middle of last year, the Polish Presidency made a tremendous effort to find a solution which would meet the concerns of all Member States. However, the EPSCO Council in December failed to reach agreement on any of the compromise proposals tabled. Since then, the Danish Presidency has made further attempts and tabled a new compromise, but even recent efforts to try to break the deadlock through direct contacts with Ministers failed to achieve an outcome.
As President, I regret that it was not possible to reach an acceptable compromise. However, we cannot of course oblige other Member States to change their positions. Under these conditions we came to the conclusion that further negotiations on crisis derogation could hinder progress on the future EGF. There were good reasons for this. Already, early on in the discussions on the extension of the crisis derogation for the current EGF, it was underlined that the extensions would not pre-empt the negotiations on the future EGF.
As you know, these negotiations take place within the context of the wider negotiations on the new Multiannual Financial Framework. We had a first round of discussions on the future EGF on 27 February and I can assure the European Parliament that the Council will debate this proposal on its own merits. Here in Parliament you have had preliminary discussions in the Committee on Agriculture and Rural Development and the Committee on Employment and Social Affairs, and discussions so far both within the Council and here in Parliament showed that there are serious doubts about several important aspects of the new EGF regulation, notably the inclusion of the agricultural sector.
I would like to assure you of the commitment of the Danish Presidency to taking forward the discussions on the future EGF. I look forward both to hearing your views on this issue this morning as well as to the further work which will be needed between our two institutions as we seek to make progress in the negotiations.
Elisabeth Morin-Chartier, au nom du groupe PPE. – Monsieur le Président, Monsieur le Président du Conseil, je viens de vous écouter très attentivement, mais vous allez trouver face à vous quelqu'un qui défend activement le Fonds d'ajustement à la mondialisation au nom des salariés qui sont touchés par la crise, avec des milliers d'emplois qui se ferment.
Allez dire ce que vous venez de dire aux salariés irlandais de Dell qui ont perdu 1 600 emplois! Allez le dire aux Portugais qui ont perdu des emplois considérables dans le secteur du textile ou aux Espagnols qui ont perdu des emplois dans le domaine du bois ou de la céramique et à bien d'autres encore. Ici, c'est la compétitivité des entreprises qui est en jeu, parce que le Fonds d'ajustement à la mondialisation, qui doit nous permettre de réinsérer sur le marché de l'emploi les personnes qui sont touchées par le chômage, sert aussi la compétitivité des entreprises, et donc c'est la santé économique de l'Europe que vous êtes en train de menacer.
Oui, nous sommes en période de crise, nous y sommes encore et certainement encore pour quelques années. La lutte contre la crise fait partie des objectifs de la stratégie Europe 2020. Oui, il faut qu'au Conseil, vous exerciez un vrai leadership pour faire en sorte que les pays s'alignent sur cette volonté d'intégrer les salariés les plus menacés dans la vie économique. C'est notre avenir à tous, c'est la crédibilité de l'Europe, c'est aussi la crédibilité du Conseil, Monsieur le Président, qui est en jeu.
(Applaudissements)
Frédéric Daerden, au nom du groupe S&D. – Monsieur le Président, ce débat sur le Fonds d'ajustement et l'extension du critère "crise" m'interpelle à plus d'un titre, car il me semble qu'au-delà de la non-prolongation du critère "crise", c'est le fonds lui-même qui est visé, notamment dans le chef de certains États membres qui ne souhaitent plus entendre parler d'action sociale de l'Union.
Pourtant, dans le cadre de l'action de l'Union sur les restructurations, l'outil du FEM est fondamental. Ce caractère fondamental est exacerbé avec la crise et la situation actuelle où le citoyen européen perd confiance en l'Union. L'augmentation, chaque année, du nombre et du volume des demandes depuis 2006 en est la démonstration. Ce fonds est par ailleurs reconnu comme un outil à parfaire, mais efficace car ultra-individualisé et adapté aux besoins des travailleurs licenciés pour chaque cas d'espèce, que ce soit en termes de formation adaptée aux besoins de la région ou d'aides à la recherche d'emplois. De plus, cette position anti-action pour l'emploi et le social de l'Union est en totale contradiction avec les conclusions du Conseil sur la croissance et l'emploi. Pour avancer sur cette voie, il faut investir dans des instruments tels que le FEM et ne pas compter uniquement sur la réalisation du marché intérieur.
Au moment du Livre blanc sur les pensions, maintenir les seniors dans l'emploi et augmenter l'âge effectif de la retraite sont assez généralement énoncés comme des nécessités. Ce fonds, dans le cadre de la crise notamment, peut et doit y contribuer. Finalement, la proposition de la Commission d'inclure les agriculteurs est pour moi un autre indice de cette volonté de "détricotage". Les outils sociaux de l'Union sont trop rares pour en faire des outils hybrides et sans cohérence comme dans cette proposition.
Monsieur le Président, assurer l' avenir d'un fonds qui répond à des besoins réels, et donc à la crise, est fondamental. La question est-elle en fait celle du critère "crise" ou pas critère "crise", ou de la volonté de certains de nier le rôle social de l'Union?
Marian Harkin, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, as Ms Berès has already said, in December of last year Parliament overwhelmingly supported the continuation of the crisis derogation. If we look at the applications that came into the EGF in December 2011, 13 applications under the crisis derogation came in December alone. What is astonishing is that three of those applications came in from one Member State that is objecting to the extension of the crisis derogation. I cannot make any sense of that and I really would like to hear an explanation from the relevant Member State.
We have already heard the arguments here today about the crisis. We know the crisis is not over but what I again find astonishing is just one figure, that of youth unemployment. The average in the EU 27 is 21.6 % but there are 11 Member States – not just two or three – there are 11 where the youth unemployment rate is over 25 %. So we cannot under any circumstances say that the crisis has passed.
So my question to the President-in-Office is: does the blocking minority support the EGF as an instrument in the first place? Are there some aspects or provisions in the Fund which they object to? Do they believe that the Fund does not deliver added value? If you look at the mid-term evaluation of the EGF you will see that it delivers significant added value. Of course there are improvements which could be made but the reintegration rate into employment is 41.8 % and that is increasing in the medium term, so even from that perspective the Fund is delivering. I suppose my other question to you is: is this just an objection to social action in the first place?
My final question is about the new EGF proposal. You talked about some problems with the proposal and you mentioned farmers. Are there any other issues that are causing problems within the Council with regard to the new EGF application?
Marije Cornelissen, namens de Verts/ALE-Fractie. – Nederland 30 miljoen, Zweden 14 miljoen, Denemarken 50 miljoen, Duitsland 37 miljoen. Dat zijn de bedragen die deze landen uit het globaliseringsfonds hebben gekregen de afgelopen jaren. En hoe wrang is het dat juist deze landen, landen waar het relatief goed gaat, de toegang tot het globaliseringsfonds beperken.
Toen de crisis zich aandiende werd het globaliseringsfonds uitgebreid tot grote bedrijven en bedrijfstakken die door de crisis failliet gingen, met duizenden ontslagen ten gevolge. En was het maar waar dat dat nu niet meer nodig zou zijn, dat de crisis al achter de rug was en er geen massaontslag meer plaatsvindt door crisisfaillissementen. Maar het tegendeel is waar.
De crisis wordt in deze tijden van bezuinigingen steeds meer voelbaar in alle landen. De crisis is dé reden voor massaontslag. Ik vind het hardvochtig en moreel onacceptabel dat landen als Nederland, Duitsland en Zweden de crisisderogatie blokkeren. En ook nog eens onbegrijpelijk. Want deze landen zijn tegen, omdat zij tegen het fonds in het algemeen zijn. Het EGF zou niet moeten bestaan en dus zijn wij lekker tegen alles, maar wij maken er ondertussen natuurlijk wel mooi gebruik van. Want Nederland heeft, zoals mevrouw Harkin zei, op de valreep in 2011 nog even 8 miljoen euro binnengeharkt. De volwassen redenering zou natuurlijk moeten zijn dat zolang dit fonds bestaat het zo nuttig mogelijk ingezet moet worden. De crisis is een hele nuttige inzet.
Ashley Fox, on behalf of the ECR Group. – Mr President, the Globalisation Adjustment Fund has been a complete failure. Every year the Commission takes EUR 500 million of taxpayers’ money and sprinkles it about in the vain hope of being seen to do something about job losses.
The functioning of this fund has been appalling. It is bureaucratic and inefficient with the Commission making up the rules as they go along. In 2009 we had the ridiculous situation of the Commission paying money to Ireland because Dell had relocated to Poland. That is not globalisation. That is the single market working. I wholeheartedly support the British, Czech and other governments who are blocking the extension of this absurd fund. Rather than pouring this money down the drain, we should return it to the taxpayers, who will spend it far more wisely than the European Union ever could.
Mara Bizzotto, a nome del gruppo EFD. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la salvezza di milioni di disoccupati europei non dipende dalla zoppicante assistenza offerta dal Fondo europeo per la globalizzazione: i dati raccolti mettono in luce che la maggior parte dei beneficiari del fondo non riesce a trovare un nuovo impiego mentre i più fortunati sono reintegrati nel mercato del lavoro con contratti a tempo determinato anche di solo sei mesi. In molti casi, sono i disoccupati a rinunciare a questo fondo perché dubitano della sua utilità.
Il FEG non è una soluzione e non tampona le disastrose conseguenze di una politica commerciale europea gestita pericolosamente e con troppa leggerezza dalla Commissione. Per combattere la piaga della disoccupazione, ormai strutturale, l'Europa deve porre freno alla sua eccessiva apertura verso i mercati dei paesi in via di sviluppo, la cui concorrenza sleale costituisce la causa prima dei fallimenti delle nostre aziende.
Finché l'Europa non la smetterà di promuovere l'autolesionismo economico difendendo una posizione miope nei confronti dei flussi commerciali globali, le nostre aziende continueranno a fallire. Il fondo può solo costituire un sostegno temporaneo, ma non è grazie ai corsi di formazione che i nostri disoccupati troveranno serenità e sicurezza.
Edit Bauer (PPE). - 2008-ban a Bizottság gazdaságélénkítő tervében fontosnak tartotta, hogy a válság leküzdésére adott válasz részeként megváltoztassa és rugalmasabbá tegye az Európai Globalizációs Alap szabályait. A Tanács ennek értelmében 2009-ben, a válság első hullámának kezelésére könnyítette a hozzáférést az alap eszközeihez. A szolidaritás és a szociális igazságosság voltak azok a vezérelvek, melyek kapcsán a Tanács 2009-ben az úgynevezett derogációt bevezette. Ezen elvek értelmében – miközben a válság tovább gyűrűzik – érthetetlen miért vonakodik a Tanács a derogáció hatályát meghosszabbítani.
Látva, hogy csak a közvetlen közelembe eső térségben csődbe mentek olyan nagy múltú vállalatok, mint a MALÉV légitársaság, a komáromi hajógyár, vagy bezárásra került a Nokia komáromi üzeme, mely a határ mindkét oldaláról alkalmazott több mint 1200 dolgozót. Nem igazán látjuk azokat az okokat, melyek indokolnák a Tanács, illetve a blokkoló kisebbség elutasító magatartását. A globalizáció és a válság együtt jár. Azt látjuk, hogy a válság felgyorsította a globalizációt. Következményeiben pedig a két folyamat gyakorlatilag azonos bizonyos térségekben. Elfogadhatatlan, hogy bárki azzal próbáljon zsarolni, hogy a derogáció meghosszabbítása veszélybe sodorná az EGF jövőjét. Én arra kérem a Tanács képviselőit, hogy ezt a választ, az igyekezeteiket ne tartsák véglegesnek, és a válaszukat se tartsák véglegesnek.
Emer Costello (S&D). - Mr President, I wish to express my opposition to the removal of the crisis derogation from the Globalisation Fund and I would urge the Council to work with the minority of blocking Member States and ask them to reconsider their position and arrive at a conclusion.
In Ireland, between 2009 and 2011, 70% of the applications for the EGF Fund were crisis-related. Companies such as SR Technics, Dell, Waterford Crystal and companies from the construction industry applied and availed of this fund to upskill thousands of workers and help them find alternative employment. Just last week we had the announcement in Ireland that 2 500 bank officials are to be made redundant in the second largest bank in Ireland, AIB. This would be the equivalent to 45 000 job losses in Germany.
We spent the morning discussing that fiscal consolidation must be accompanied by a jobs and growth strategy. If we are to do more than pay lip-service to this, we need to ensure that the crisis derogation is retained for the EGF funding. I urge the Council to ensure that this derogation is retained and that the EGF Fund can...
(The President cut off the speaker)
Sidonia Elżbieta Jędrzejewska (PPE). - Warto powiedzieć jasno, że to dzięki omawianej derogacji – derogacji, o której dzisiaj mówimy – Europejski Fundusz Dostosowania do Globalizacji stał się jednym z najczęściej używanych narzędzi Unii Europejskiej służących łagodzeniu skutków kryzysu gospodarczego. Ów fundusz według mnie jest wyrazem solidarności budżetowej całej Wspólnoty ze zwalnianymi pracownikami. Dziwi mnie bardzo niechęć części państw członkowskich do przedłużenia tej derogacji kryzysowej. Dziwi mnie tym bardziej, że to właśnie obywatele tych państw, które teraz blokują przedłużenie derogacji, skorzystali z pomocy Europejskiego Funduszu Dostosowania do Globalizacji. Chciałabym także zapytać Pana Ministra o to, w jaki sposób wyobraża sobie rozmowę, debatę o nowym rozporządzeniu po 2013 r. w kontekście takiej mniejszości blokującej.
Mam oczywiście nadzieję, że duńska prezydencja zdoła jednak ostatecznie wypracować kompromis w kwestii funduszu i przekona Radę do ponownego, tym razem pozytywnego, rozpatrzenia sprawy. A póki co wypadałoby przedstawić nam szczegółowe wątpliwości, obawy i powody, dla których te blokujące państwa członkowskie nie chcą przedłużenia derogacji kryzysowej, bo nie jest to, przynajmniej dla mnie, jasne. A być może takie powody, nawet przekonujące, istnieją, ale nie są cały czas nam znane – bo pan minister powiedział o jednym takim powodzie, a mianowicie, że w niektórych państwach członkowskich, w domyśle tych blokujących, istnieją inne mechanizmy wspomagania pracowników zwolnionych. Być może, ale pytanie jest: dlaczego mimo wszystko te państwa starają się – i to skutecznie – o fundusze z Europejskiego Funduszu Dostosowania do Globalizacji. Te wątpliwości w Pana słowie wstępnym nie zostały wyjaśnione, mam nadzieję, że dowiemy się tego jako parlamentarzyści wkrótce. Dziękuję bardzo!
(Mówca zgadza się odpowiedzieć na pytanie zadane zgodnie z procedurą „niebieskiej kartki” (art. 149 ust. 8 Regulaminu))
Jörg Leichtfried (S&D), Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Herr Präsident! Frau Kollegin Jędrzejewska, ich habe Ihnen mit großem Interesse zugehört und würde Sie gerne etwas fragen. Wer sind eigentlich diese blockierenden Länder? Wie viele sind es ungefähr, und was bewegt sie, das zu blockieren? Ich habe das bis jetzt auch noch nicht ganz nachvollziehen können, was der Grund ist, weitere Mittel zu blockieren.
Sidonia Elżbieta Jędrzejewska (PPE), blue-card answer. – Your question is fully justified. This is exactly the question I am asking the Danish Presidency because the Danish Presidency is leading these talks and it must know for what reasons those countries are objecting. The list also is not a mystery; some of the countries were mentioned but in two minutes I do not think it is my task to repeat the minutes of the Council’s meetings.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D). - Pirmiausiai, labai apgailestauju, kad pirmininkaujanti Danija nuleido rankas...(neveikia mikrofonas). Naivu manyti, kad krizė Europos Sąjungoje baigėsi jau praėjusiais metais, ir žmonės dėl to nebeatleidžiami iš darbo. Deja, vargu ar krizė Europos Sąjungoje baigsis per ateinančius porą metų. Realus gyvenimas rodo ką kitą. Europos Sąjungos ekonominiam atsigavimui gali prireikti gerokai daugiau laiko. Laikinosiomis priemonėmis globalizacijos fondo paramos teikimo mechanizmas buvo patobulintas ir dėl to kur kas daugiau darbo netekusių Europos Sąjungos piliečių galėjo gauti paramą ir iš naujo įsidarbinti. Mano šalis Lietuva tikrai sėkmingai pasinaudojo EGF parama. Globalizacijos fondas – tai Europos Sąjungos solidarumo fondas, solidari pagalba darbo netekusiems žmonėms, ir todėl, vertinant blokuojančių valstybių narių poziciją, kyla natūralus klausimas: ar tai reiškia, kad solidarumo principas Europos Sąjungoje nustoja galios?
Sergio Gutiérrez Prieto (S&D). - Señor Presidente, perdonen, pero hay cosas que no entiendo. No entiendo este doble juego que mantienen el Consejo y la Comisión en relación con este Fondo. Unos bloquean su continuidad con relación a la crisis pero, sin embargo, al mismo tiempo, los mismos países que lo bloquean son los que más lo siguen utilizando. Y otros, a saber, la Comisión, que parece defenderlo ante el Consejo, presenta al mismo tiempo una propuesta que desvirtúa totalmente su razón de ser.
Todos sabemos que hay dos maneras de eliminar un programa. La primera es eliminar totalmente su financiación, y la segunda, la más sutil, es la de ir desnaturalizándolo poco a poco hasta que pierda su razón de ser. Y este es el riesgo que corremos precisamente en este punto del debate.
¿Es necesario compensar a nuestros agricultores por los acuerdos comerciales que firmamos con terceros países? Sí. Pero hacerlo a través de este Fondo sin aumentar partidas, sin clarificar requisitos es un intento de engañar a todo el mundo, a empresas, a trabajadores y a agricultores. Porque, Señorías, 500 millones de euros para ayudar a empresas con dificultades pueden llegar a ser insuficientes, pero ese mismo dinero para las mismas empresas y para centenares de miles de agricultores es sencillamente ridículo.
Llévense un mensaje claro de este Parlamento de que queremos mantener intacto este elemento de solidaridad en un momento en el que esta es más necesaria que nunca.
„Catch the eye“-Verfahren
Barbara Matera (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il periodo di crisi economica per l'Europa non è ancora storia passata, le aziende europee sono in gravi difficoltà e i nostri lavoratori continuano a pagare il prezzo più alto perdendo il proprio impiego. Questo fondo ha rappresentato – dalla sua nascita nel 2006 ad oggi – una risposta esemplare capace di supportare il reintegro dei lavoratori verso una nuova occupazione.
Gli Stati membri hanno indicato che senza la deroga di crisi economica sarebbe stato impossibile presentare la maggior parte delle domande, lasciando quindi a casa 45 000 lavoratori. Il messaggio politico che il Consiglio ha inviato respingendo questa regola, mina alla base la credibilità e la responsabilità delle istituzioni europee. Chiedo quindi vivamente al Consiglio di porre tra le proprie priorità lo sblocco di tale deroga e chiedo ai colleghi di rispettare coloro che intervengono. Grazie.
Luís Paulo Alves (S&D). - Senhor Presidente, o estudo de impacto da Comissão Europeia, de dezembro de 2011, sobre o possível acordo comercial entre a União Europeia e o Mercosul aponta-nos quebras de 1,6 % no rendimento e de 0,4 % no emprego na agricultura europeia.
O relatório aponta-nos também que, para além destes dados médios no mercado da carne, o impacto dos vários Estados-Membros será maior, 2 a 3 % na carne de vaca em países como a Irlanda, a Bélgica, a Dinamarca ou o Luxemburgo. Atinge mesmo, em regiões como Limousin ou Auvergne, em França, impactos negativos de 3 a 7,5 %.
Pode a Presidência confirmar o número de 7 mil milhões de euros como um impacto negativo deste acordo na agricultura europeia até 2020? Se esse é o número, 7 mil milhões de euros de impacto negativo, como pode ser resposta para este problema a utilização de 2,5 mil milhões do FAG propostos pela Comissão para o período de 2014-2020? O que pensa a Presidência de tudo isto?
Franz Obermayr (NI). - Herr Präsident! Seit 2009 wurde der Fond nicht nur dafür eingesetzt, Menschen zu helfen die aufgrund der Globalisierung ihren Arbeitsplatz verloren haben, sondern auch für jene, die krisenbedingt arbeitslos sind. Solche Maßnahmen haben als kurzfristige Reaktion durchaus Sinn. Gezielte Konjunkturmaßnahme können damit soziale Missstände und Notstände vermieden werden, aber auch Unternehmen unterstützt werden. Allerdings ist es nicht sinnvoll, den EGF dauerhaft umzufunktionieren. Die Ausnahmeregel enthält schließlich auch eine Erhöhung des Beitrags der EU auf circa 65 %. Das ist auf Dauer kontraproduktiv. Denn eine angemessene Kofinanzierung der Mitgliedstaaten gewährleistet letztlich auch, dass die Gelder zweckmäßig investiert werden, und die Eigenverantwortung der Mitgliedstaaten und der Regionen würde durch eine dauerhafte niedrige Beteiligung ja geschwächt. Gerade diese Eigenverantwortung müssen wir aber stärken, um künftige Krisen durch effizienten Mitteleinsatz vermeiden zu können.
(Ende des „catch the eye“-Verfahrens)
Nicolai Wammen, President-in-Office of the Council. − Mr President, let me start by saying that I have been impressed by the commitment of Members to debate this issue. As I started out by saying, the Danish Presidency would certainly have liked it if a solution on the EGF could have been found in the Council. That was not possible, and now we will be working on the future of the EGF. I will be looking forward to constructive cooperation with this House.
I would also like to make it very clear that the Danish Presidency, and the Council, are firmly committed to combating the crisis as we know it because, as many Members in this Chamber have made clear, the crisis is not over yet. Therefore it is important that we continue to reform the single market and that we use the euros in the MFF as wisely as possible to make sure that growth and job creation will be on the agenda, especially for young people.
That will be the aim of the Danish Presidency and of the Commission. I will also be looking forward to working closely with Parliament on achieving this.
Der Präsident. − Die Aussprache ist geschlossen.
Schriftliche Erklärungen (Artikel 149 GO)
Elena Băsescu (PPE), în scris. – Consider că prelungirea derogării referitoare la Fondul European de Ajustare la Globalizare este necesară în contextul actual. Până în prezent, acest instrument s-a dovedit util pentru atenuarea efectelor crizei economice și prevenirea altor dezastre sociale. Pentru a continua în aceeași direcție și pentru a îndrepta economia către o creștere durabilă, consider importantă adaptarea fondului. Acest mecanism este necesar mai ales pentru lucrători, victimele crizei, care trebuie să găsească un răspuns la problemele lor. Trebuie să sprijinim lucrătorii concediați în demersul lor de a-și găsi un nou loc de muncă, iar asistența UE în acest sens trebuie să fie mai dinamică, pentru a corespunde nevoilor acestora.
În luna decembrie, România a solicitat Comisiei Europene asistență financiară prin Fondul European de Ajustare la Globalizare pentru angajații companiei Nokia, care a decis să își mute afacerile în Asia. Reamintesc faptul că, în luna septembrie a anului trecut, compania Nokia a anunțat închiderea fabricii de la Jucu și mutarea afacerii în China, în pofida faptului că, în anul 2010, fabrica de la Cluj a înregistrat o cifră de afaceri în creștere cu peste 55% față de anul precedent. Poziția țării mele este favorabilă menținerii instrumentului cu o rată de cofinanțare europeană de 65%.
Iosif Matula (PPE), în scris. – Criza economică a dus la scăderea activității economice și a atras după sine creșterea șomajului pe fondul reducerii vertiginoase a productivității și a deteriorării sistemului finanțelor publice. Adaptarea FEG a devenit necesară în vederea diminuării efectelor crizei actuale. Previziunile recente relevă faptul că vor exista în continuare modificări de structură în sectoarele economice care vor implica pierderi de locuri de muncă, datorită închiderii unor întreprinderi sau delocalizării altora. Doresc să subliniez faptul că până în prezent multe state membre nu au beneficiat de avantajele FEG, datorită faptului că nu s-au confruntat cu închideri sau delocalizări masive. Datorită restructurărilor recente la nivelul întreprinderilor, există riscul ca disponibilizările să devină un fenomen frecvent în perioada imediat următoare. Prin urmare, consider absolut necesară prelungirea derogării pe fondul crizei. Importanța finanțării cu sprijinul FEG constă în caracterul său flexibil. Prin ajutorul punctual adresat lucrătorilor afectați într-o perioadă limitată de timp, FEG contribuie la reducerea șomajului, permite statelor membre să iasă din criza economică și să-și dirijeze economia către o creștere inteligentă, durabilă și inclusivă.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. – Prelungirea derogării aferente crizei trebuie menținută, cel puțin temporar. Este cert că delocalizarea este, cel puțin deocamdată, vitală pentru capitalul european în căutare de zone cu salarii mai mici. Pentru a răspunde efectelor globalizării, Uniunea a creat acest fond. În ce măsură este funcțional, aceasta este cu totul altă discuție. Dar în acest moment nu dispunem de niciun instrument care să ne permită atenuarea efectelor falimentelor sau reducerii de activitate datorate nu globalizării, ci pur și simplu crizei economice. Inițiativele legate de cercetare și inovare, de creșterea competitivității - acestea sunt corecte din punct de vedere economic, dar aduc efecte numai pe termen lung. Până atunci, Europa trebuie să depășească criza. Fie un nou instrument, cu destinație specifică, fie prelungirea derogării sunt necesare din acest punct de vedere.
PRESIDENZA DELL'ON. ROBERTA ANGELILLI Vicepresidente
Presidente. − L'ordine del giorno reca il turno di votazioni.
(Per i risultati dettagliati della votazione: vedasi processo verbale)
***
Sajjad Karim (ECR). - Madam President, yesterday, only a matter of hours after we marked our remembrance of victims of terrorism, an extremist fuelled with religious hatred and intolerance carried out a terrorist attack, destroying by fire a religious place of worship in Brussels, killing the religious leader of a whole community. The religious leader leaves behind a young family, and our thoughts are with them.
Rising intolerance from a whole spectrum of thought in Europe should concern us all. Today we send a clear message that we reject such intolerance. When criminal extremists carry out such terrorist attacks it is our values they seek to destroy, and we will stand united to face them, whoever they are and whatever the cancerous hate and division that they may preach.
(Loud applause)
Krisztina Morvai (NI). - Magyar nyelven szeretnék beszélni. 2005-ben a bántalmazott nőkért és gyermekeikért, az ő életük és testi épségük védelmében harcoló jogászként, egyebek mellett kampányt indítottam sok ilyen bántalmazott nő és gyermek védelmében. Az egyik férj megsértődött, feljelentést tett ellenem rágalmazás miatt. Az ügyben Európai Parlamenti képviselővé választásomig semmi sem történt. 2010-ben hirtelen megindult az eljárás. Másfél évvel ezelőtt kérték a mentelmi jogom felfüggesztését. Azóta alszik ez az ügy az Európai Parlament előtt. Mitől lett olyan fontos, hogy hirtelen, tegnapról mára szavazásra tűzték? Miért nem szólalhatok meg ebben az ügyben? És nem gondolják-e, hogy ízléstelen, hogy pont egy nőjogi harcos és a bántalmazott nőkért harcoló jogász ellen koholt eljárást szavaztatnak meg akkor, amikor két nagyon fontos, nőkkel kapcsolatos... (Az elnök megvonta a szót a képviselőtől.)
Ne haragudjanak már, akkora fizetésért már csak végighallgathatnak egy kétperces felszólalást, nem? Nem gondolják, hogy ízléstelen, hogy csak szavazni jönnek be, és még akkor sem hallgatnak meg egy kétperces felszólalást? Szégyelljék magukat!
***
8.1. Споразумение между Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за прилагане на някои разпоредби на Конвенцията за взаимопомощ по наказателноправни въпроси (A7-0020/2012 - Claude Moraes) (гласуване)
8.2. Искане за снемане на парламентарния имунитет на Krisztina Morvai (A7-0050/2012 - Eva Lichtenberger) (гласуване)
– Prima della votazione
Andrew Henry William Brons (NI). - Madam President, the European Convention on Human Rights says that in determination of criminal charges everyone is entitled to a fair and impartial hearing. This is a pre-judicial hearing and the accused is not being heard. That is neither fair nor impartial.
8.3. Наследяването и създаването на европейско удостоверение за наследство (A7-0045/2012 - Kurt Lechner) (гласуване)
– Prima della votazione
Kurt Lechner, Berichterstatter. − Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir stimmen über eine Verordnung ab, die einen großen Nutzen für alle diejenigen Bürger bringt, die Vermögen in einem anderen Land besitzen oder in einem anderen Land als ihrem Heimatland leben, zum Beispiel in Brüssel, wenn sie keine Belgier sind. Diese können künftig ihren Nachlass vernünftig und rechtssicher planen, und für ihre Erben wird es wesentliche Vereinfachungen geben. Ich danke allen Kolleginnen und Kollegen, dem Rat und der Kommission für die hervorragende Zusammenarbeit und darf abschließend noch folgende durchaus ernst gemeinte Anmerkung machen: Ich wünsche uns allen, dass es noch viele Jahre, ja Jahrzehnte dauern möge, bis wir von den Verbesserungen dieser Verordnung betroffen sein könnten. Bleiben Sie gesund!
(Beifall)
8.4. Равенство между жените и мъжете в Европейския съюз - 2011 г. (A7-0041/2012 - Sophia in 't Veld) (гласуване)
− Prima della votazione
Sari Essayah (PPE). - Madam President, in the Finnish version of this report the numbering of articles is wrong from Article 33 onwards. So in the Finnish version of this report, the numbering is wrong.
− Dopo la votazione sul paragrafo 58, parte 1
Sophia in 't Veld, rapporteur. − Madam President, can you please check the vote on the first part before we move to the second part. Let us take a check on the first part and then vote on the second part.
− Dopo la votazione sul paragrafo 58, parte 2
Sophia in 't Veld, rapporteur. − Madam President, sorry, maybe I am confused but, now we have taken a check on the first part, can we vote on the second part because I made an intervention during the vote?
Presidente. − Lo abbiamo già votato per appello nominale.
Sophia in 't Veld, rapporteur. − Madam President, I called for a check during the vote on the second part; I think many people were not aware that we were voting. Can we please first take the vote on the second part, and then move to 26?
Presidente. − Non è possibile.
− Dopo la votazione sull'emendamento 26
Carl Schlyter (Verts/ALE). - Madam President, in the last roll-call vote before this one, it said Amendment 26 on the screen so that was what I thought I voted on in the vote before this one.
Presidente. − Onorevole, mi dicono che sul display compariva correttamente l'indicazione di voto o il paragrafo o l'emendamento corrispondente. Non l'ho visto, perché sono qui. Sì, mi dicono anche di sì, allora andiamo avanti.
– Prima della votazione finale
Licia Ronzulli (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, solo per ricordare all'Aula che stiamo votando una risoluzione sull'uguaglianza tra uomo e donna e quindi sulla necessità di dare strumenti alle donne per arrivare a ruoli anche importanti e di conciliare lavoro e famiglia. Peccato che siano stati bocciati gli emendamenti sul congedo di maternità e sulle quote rosa. Quindi invito a bocciare questa direttiva!
− Dopo la votazione finale
Bernd Posselt (PPE). - Frau Präsidentin! In unserer ganzen Reihe hat die Maschine nicht funktioniert. Ich bitte Sie, die Abstimmung zu wiederholen. Unsere Lichter haben in der ganzen Reihe nicht funktioniert.
Presidente. − Mi dispiace, ma non è possibile.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, correggo quello che ha detto Posselt: il problema è che lei non ha detto: "La votazione è aperta", ma ha subito detto "La votazione è chiusa". Ha dato prima la parola alla Ronzulli e poi ha detto "La votazione", non avendo annunciato l'apertura del voto molti non hanno schiacciato il pulsante, è stata una svista verificabile dalla registrazione quindi per questo le chiedo – io ho votato – ma le chiedo a beneficio dei colleghi che non lo hanno fatto, perché la traduzione è arrivata tardi, di ripetere la votazione. Grazie.
(Applausi)
Joseph Daul (PPE). - Madame la Présidente, s'il y a cent personnes qui n'ont pas pu voter c'est qu'il y a eu un problème technique, je vous demande donc de refaire le vote et le problème sera réglé en une minute.
(Applaudissements)
Presidente. − Allora, i servizi mi dicono che effettivamente ci sono problemi tecnici, quindi il voto sarà rimesso all'Aula. Il voto è riaperto.
Avete votato tutti? Avete verificato tutti che le vostre macchine funzionano? Perfetto, il voto è chiuso. Approvato.
8.5. Ролята на жените в процеса на вземане на политически решения (A7-0029/2012 - Sirpa Pietikäinen) (гласуване)
– Prima della votazione sul trattino 8
Sirpa Pietikäinen, rapporteur. − Madam President, this is a totally technical oral amendment to have the right reference for the United Nations resolution. It is General Assembly resolution on women and political participation: Resolution A/C.3/66/L.20/Rev.1 approved on 18 November 2011. This is the correct formulation for that UN resolution, for your information.
− L'emendamento orale è accolto
8.6. Устав на Европейското кооперативно дружество относно участието на работниците и служителите (A7-0432/2011 - Sven Giegold) (разискване)
8.7. Процесът от Болоня (A7-0035/2012 - Luigi Berlinguer) (гласуване)
− Prima della votazione
Luigi Berlinguer, rapporteur. − Madam President, let me thank all the colleagues of the Committee on Culture and Education for their collaboration in preparing this report on the Bologna Process on the consolidation and development of a European university system.
I have a dream that every student applying to a university in any Member State should be enabled to get a degree, a qualification valid in all the territories of Europe, within the whole European labour market. This is definitely one of the ways to build up European unity and European citizenship. This is the deep meaning of this report.
(Loud applause)
8.8. Европейската статистика (A7-0037/2012 - Edward Scicluna) (гласуване)
− Prima della votazione
Sophia in 't Veld (ALDE). - Madam President, I propose adding at the end of this paragraph a sentence relating to the independence or strengthening the independence of Eurostat. I propose we add: ‘Calls, therefore, on the Commission and the Member States to take the necessary steps for strengthening the independence of Eurostat, including by changes to its institutional status’.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, this report on the authentic instruments in matters of succession and the creation of a European Certificate of Succession seeks to give legal clarification that the law of one EU Member State can apply in the case of when a deceased person owns property in more than one Member State.
I am, however, unable fully to support it. I am particularly concerned with the issue of clawback, which raises uncertainty in a person’s estate, suggesting that their decisions pre-death may not be final. In England and Wales we operate a system where the individual has the right to decide the apportionment of their estate. Importantly, this gives individuals the right to freely choose whether they would like to give a portion of this to a charity, for example, after their death. No EU legislation should interfere with this personal decision.
Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin! Auch ich möchte den Berichterstatter Kurt Lechner recht herzlich beglückwünschen. Wenn es darum geht, dass es unsere Aufgabe ist, für den Bürger ein wenig mehr Rechtssicherheit, ein wenig mehr Vertrauen in die Europäische Union zu schaffen, dann hat Kurt Lechner meines Erachtens heute wirklich einen sehr guten Bericht vorgelegt. Das verdient unsere Hochachtung! Wir haben einen Vorschlag eingebracht, der erstmals Rechtssicherheit in internationalen Erbsachen gewährleistet, und die europäischen Bürger sollen nun die Wahlmöglichkeit haben zwischen dem Erbrecht des Landes, in dem ihr Lebensmittelpunkt ist, und dem ihres Heimatlandes. Das stellt in meinen Augen einen erheblichen Fortschritt zum selbstbestimmten Unionsbürger dar. Wir denken, wir können damit auch die Verwaltung von Nachlassen in Europa deutlich vereinfachen. Darüber hinaus ist dies ein gelungener Schritt hin zur Verwirklichung eines europäischen Binnenmarktes und einer europäischen Rechtskultur.
Gay Mitchell (PPE). - Madam President, I wish to explain on behalf of the Irish EPP delegation that we abstained from the vote on the Lechner report because the Irish Government expressed reservations about this report in regard to the use of habitual residence as the connecting factor in the absence of a choice of law, the effect of the regulation on the system of administration which exists in Ireland and the issue of lifetime gifts or clawback.
While some progress was made on the issue of habitual residence, the issue of administration of estates and the restoration of lifetime gifts or clawback were not resolved to Ireland’s satisfaction.
As a result Ireland has not opted into this proposed regulation in the Council and therefore the EPP Fine Gael members have abstained on this vote because we have similar reservations.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, along with my group, the ECR, I abstained on the Lechner report on jurisdiction and matters of succession and on the creation of a European Certificate of Succession. We agree with the report for the most part but found it difficult to agree on the clawback mechanism as this mechanism is alien to the legal system and traditions in England and Wales which I represent.
We would be concerned, were it introduced, that it would adversely affect charities in the UK as it would affect the certainty with which they can view donations. The clawback mechanism applies retrospectively. There is potential for gifts or donations given to charities during the lifetime of a benefactor then being annulled by their legal heirs upon the benefactor’s death. Given the Council’s refusal to allow an exception on this point for the UK, we felt in the ECR that we could not opt into this regulation.
Iva Zanicchi (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, ho espresso il mio voto favorevole alla relazione del collega Lechner volta a semplificare e snellire le pratiche successorie specie in ambito transfrontaliero. Ovviamente tale regolamento non può risolvere tutti i problemi né disciplinare ogni minimo particolare, ma ritengo apporterà notevoli miglioramenti all'attuale situazione giuridica offrendo ai cittadini europei una base solida e chiara per la gestione della propria successione.
L'autonomia dei cittadini risulta potenziata dalla previsione della nuova facoltà di designare la legge applicabile e infine la proposta della Commissione viene migliorata grazie all'istituzione di un certificato successorio europeo rilasciabile dai notai e dagli organi competenti in materia di eredità. Grazie.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, we are again reminded of the difference between the common law system that prevails in England and Ireland, and the Roman or Bonapartist model which prevails across most of the rest of the continent. Our system tends to exalt individual freedom and property rights over whatever notion of collective good, and this difference in succession laws is a neat illustration. To simplify, our system allows you far more leeway over bequeathing your property to whomever you like without the state coming in and declaring your will illegal.
Naturally enough, this report follows the prevalent model on the continent. We are reminded yet again that harmonisation more often than not puts us in the minority through no fault of the system, it is just that we are the odd ones out. We are reminded again of that little miracle that happened when the common law system was invented. This extraordinary, sublime idea that law does not emanate from the state, but rather that there was a folk right of existing law that even the king and his ministers were subject to. How it happened I do not know, but it served to make us a free people and that we have accepted this alien system as superior over it leaves us dwindled as a nation, diminished as a people.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, one of the cross-cutting themes in this report is the call for wider representation of women on boards of companies, an aspiration that I entirely agree with. More diversity on boards, when twinned with effective selection procedures that put the correct focus on expertise and experience, has been proven to be good for corporate governance.
However, I cannot support the concept of mandatory quotas. Not only is it patronising to women, it is completely against the concept of shareholder engagement that we are all so keen to foster in European companies.
The best way to achieve meaningful, non-tokenistic representation of women on boards is by industry initiatives, such as the 30% club in the United Kingdom which encourages business leaders to take affirmative action in moving voluntarily towards a better gender balance at all levels of their organisation.
This approach has the added benefit of encouraging institutional shareholders to take a positive role in promoting women to positions of leadership, but the real problem of gender equality exists one step down, at the management level. Correcting this will involve long-term planning.
Morten Messerschmidt (EFD). - Fru formand! Jeg har stemt nej til denne betænkning. Man føler egentlig trang til at takke ordføreren for beviset på det galopperende integrationsvanvid, som præger hele denne institution. Hvis man læser betænkningen igennem, er der nærmest ikke den detalje ude i medlemslandene, som man føler trang til, at EU skal blande sig i. Der var en gang en tid, hvor vi havde noget, vi kaldte nærhedsprincippet - nemlig det forhold, at hvis ikke det var en absolut bydende nødvendighed, så skulle EU blande sig udenom. Hvis medlemslandene selv kunne håndtere et anliggende, så skulle de selv håndtere et anliggende. Når jeg læser denne betænkning igennem, så er der intet tilbage af dette nærhedsprincip: ægteskabslove, vuggestuer, registrerede partnerskaber, børnehavers åbningstider, definitionen af familiebegrebet, barselsorlov og løndannelse - alt dette er inkluderet i denne betænkning som noget, EU skal blande sig i. Hvis ikke det nærmest var til at grine af, så er det til at græde over! Vi har allerede regulering af, hvorvidt man må puste balloner op, hvorvidt man skal benævne fisk på modersmål eller på latin, osv. Hvornår hører dette integrationsvanvid op?
Frank Vanhecke (EFD). - Dit verslag over de gelijkheid van mannen en vrouwen in de Europese Unie, waarover - als ik mij niet vergis - in de commissie is gestemd door één man en 27 vrouwen, staat bol van de politiek correcte gemeenplaatsen en van de enorme Europese bemoeizucht met betrekking tot van alles en nog wat. Ik heb het dan ook niet goedgekeurd, ook al ben ik zelf natuurlijk - zoals vele mensen gelukkig - volledig overtuigd van de noodzaak van gelijke rechten voor man en vrouw.
Het is opvallend dat in dit verslag op van alles en nog wat met scherp wordt geschoten, behalve op het grote taboe van vandaag, de opmars in Europa van een extremistische en per definitie vooral discriminerende islam. Er wordt heel even op gezinspeeld met betrekking tot de zgn. Arabische lente, maar voor de rest heerst er een grote stilte over de islamproblematiek in onze eigen Europese landen, over het onderwerpingssymbool van de hoofddoeken tot en met de gruwel van de besnijdenissen.
Mijn conclusie daarover is: shame on us allemaal.
Licia Ronzulli (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, con il voto odierno, il Parlamento europeo lancia ancora una volta il suo messaggio: le pari opportunità nel mondo del lavoro sono lontanissime. Io ho votato ovviamente per coerenza contro il testo finale di questa relazione perché sono stati bocciati alcuni emendamenti sul congedo di maternità e sulle quote rosa.
A pochi giorni dalla Giornata internazionale della donna, le belle parole restano ancora retorica, è inutile parlare di pari opportunità se poi alle donne non vengono forniti gli strumenti necessari per raggiungerla. Quale politica di conciliazione fra lavoro e famiglia può ottenere risultati positivi se molte aziende al ritorno dalla maternità confinano le loro dipendenti a ruoli sempre più marginali per indurle alle dimissioni?
Promuovere le donne significa sostenere il cambiamento, valorizzarle conviene non solo in termini economici ma soprattutto come valore sociale. Da questa Assemblea parte oggi un appello a tutte le donne: denunciamo senza paura ogni irregolarità e moltiplichiamo gli sforzi nella vita di tutti i giorni! Solo così riusciremo a sradicare una mentalità retrograda che purtroppo ancora domina numerosi ambienti e purtroppo – come ho visto oggi – anche quella di molti miei colleghi. Grazie.
Salvatore Iacolino (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, è vero è importante e va certamente sostenuta quest'esigenza assolutamente necessaria e sostenere un percorso, non soltanto nel mondo del lavoro, della donna. Passi avanti importanti ne sono stati compiuti negli ultimi decenni anche attraverso una legislazione europea certamente all'avanguardia.
Il 60% di noi laureati è di genere femminile ma non vi è dubbio che l'accesso al mondo del lavoro talvolta viene reso problematico proprio dal fatto che la donna sceglie oltre che il lavoro sceglie la famiglia. Va tutelata quindi la famiglia, va protetta, il divario di genere va certamente ridotto in maniera consistente attraverso politiche sociali ben definite, attraverso una maggiore flessibilità del lavoro e certamente attraverso la tutela delle donne vulnerabili. Ricordiamo che nella tratta degli esseri umani spesso sono le donne ad essere aggredite, anche quello è un tema importante su cui dovrà essere incentrata ancor più l'attenzione. Grazie.
Emma McClarkin (ECR). - Madam President, the report by the Committee on Women’s Rights on equality between men and women in the EU highlights a number of ongoing concerns. I am pleased that the report addresses a number of these.
Firstly, I agree it is frustrating that progress on gender equality is slowing, if not at a standstill. We must address – especially in times of economic crisis where belts are tightening – the problem that women earn on average 17.5% less than men across the EU. Gender stereotypes, often leading to discrimination in the workplace, must also be addressed.
The call for the European observatory on gender-based violence to be made operational as soon as possible is fully supported, while I agree that the EU Victims’ Package must include provisions to support women who have been forced to marry or who have been the victims of genital mutilation as a result of religious practices.
However, the report goes on to call for EU influence over maternity leave, quotas for female representation in elected positions, the combating of gender-based violence through EU-wide legal instruments and pension rights, all of which I believe are better addressed at a national level rather than at a European level. On issues such as quotas I firmly believe it is up to the nation state and national parties to decide how they will address the gender imbalance. There are many points of agreement within this report but often it goes too far and I cannot support this.
Димитър Стоянов (NI). - Г-жо Председател, имам един доста мъжествен приятел в България, който казва, че най-голямата му мечта е в следващия си живот да се роди жена. Същият този мой приятел казва нещо много важно: „Силата на жените е в тяхната слабост”. Аз съм убеден в истинността на това, което казва моя приятел, убеден съм че суфражисткото движение преди близо два века е постигнало много по-малко отколкото са постигнали жените на лордовете вкъщи със своята слабост пред своите лордове.
Затова не мога да приема агресивния подход и агресивния тон на доклада на г-жа in 't Veld , който според мен върши лоша услуга на жените. Дори собствената група на г-жа in 't Veld беше въвела изменения в този доклад, които да смекчат неговия тон.
И ще добавя още нещо, че днес бяхме свидетели на едно изключително лицемерие в това отношение, защото сваляйки имунитета на г-жа Morvai, този парламент я наказа за това, че тя е защитавала жени от домашно насилие. В следващия момент приемаме резолюция против домашното насилие. Това лицемерие е отвратително и аз съм против него.
Gay Mitchell (PPE). - Madam President, I wish to explain some of my votes on this report. I abstained on paragraphs 1, 3, 5, 47 and Recital T. According to the principle of subsidiarity these are issues within the competence of Member States and I do not see why these issues are included in this report.
But I did want to make one other point. Since the report has gone into all sorts of issues which are not the competence of the Parliament, why has it not gone into the issue of gendercide? There are 100 million women missing in the world because of gender-based abortion. If this report can go into all sorts of issues in relation to abortion and war and everything else, why is it that we can never hear from this author or this committee any concern about the destruction of women because they are women on such an extraordinary scale?
It is wholly unacceptable and I am flabbergasted that it has not been mentioned in this report.
Marina Yannakoudakis (ECR). - Madam President, this report contains some positive statements regarding domestic violence, female genital mutilation and forced marriages, all of which made it difficult to vote against the report.
I acknowledge the gender pay gap is still very real and it is an unjust fact of today’s employment market. I do not underestimate the need to encourage more women into politics. However, it is difficult to support a report that calls for an EU-dictated maternity and paternity leave proposal, which is both damaging to women and small businesses and is socially regressive. It supports targets and quotas at EU level and it meddles in pensions and social security measures, a red line in my view.
Unfortunately, there are too many areas I cannot support and these drown out all the good the report can do. I was therefore forced to vote against this report.
Ioannis Kasoulides (PPE). - Madam President, my voting record always shows that I am in favour of the termination of pregnancy under certain strict medical and legal conditions. I am in favour of gay rights and so on, but I am afraid that this report has missed the opportunity for the whole House to be in agreement on the equality of men and women because it touched upon issues of strict subsidiarity, which is not acceptable because it provokes this Parliament to be divided where this Parliament should have been united.
That is why I have voted against this report and I hope that next time the opportunity is offered to deal with matters of gender equality the subsidiary issues will be left for each society to decide the ethical and social issues that are its concern.
Diane Dodds (NI). - Madam President, I very much regret that this report, which should have been about reducing inequality and highlighting a very important issue in this respect, has not only strayed into areas which are solely within the remit of the Member State, but has also been used once again to press the case for the pro-abortion lobby across the EU.
As someone who believes firmly in the right to life of the unborn child, I cannot support the distortion of reports in this way. There are already great concerns at how abortion clinics carry out their work. Indeed, only two weeks ago in the UK, the Daily Telegraph revealed the availability of gender-based abortions in a private clinic in England. That is a practice that must end and reports would be more profitable if they were to uphold the right to life of young girls such as those highlighted in the Daily Telegraph report. Despite the merits of some aspects of the report, I cannot support it and regret the continued pursuance of reports in such a one-sided way.
Krisztina Morvai (NI). - Nemmel szavaztam a nők egyenlőségéről szóló in 't Veld-jelentésre, mégpedig azért, mert jogfosztott nők tömegeinek a szenvedését használja fel alibiként két gyalázatos célnak az elérésére. Az egyik célja ennek a jelentésnek, hogy további hatalmas pénzeket szerezzen a tűzhöz közel állók számára – a barátaik, barátnőik számára – teljesen fölösleges projektek európai uniós finanszírozására. Miközben a bántalmazott nők gyermekeikkel együtt úgy menekülnek, hogy semmiféle jogvédelmi lehetőséget pl. Magyarországon nem kapnak. A jogfosztott munkások a különböző multicégeknél, a munkásnők, semmiféle jogvédelmet nem kapnak. Az egész tehát egy nagy kamu!
A másik nagy hazugság, hogy ezen a jelentésen keresztül a jogfosztott nőket alibiként használva próbálja bevinni a saját agendáját a prostitúció legalizálására, az abortusz kiterjesztésére és a melegházasság rákényszerítésére a tagállamokra. Mi sem bizonyítja jobban, hogy mekkora hazugság az egész, mint az, hogy milyen lelkesen emelték igenlő kezüket a magasba a jelentés megfogalmazói akkor, amikor egy nőjogi harcos ellen kellett – személyemben – boszorkányüldözést indítani.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I voted against the in ’t Veld report on equality between men and women in the EU. The report of course has many positive elements on gender equality which I support, such as work in the field of preventing domestic violence, forced marriages, female genital mutilation, discrimination in the workplace and unequal pay for the same work.
However, the references, for example, to maternity leave, forced paternity leave at EU level, quotas for women on the board of directors, pension rights, and a kind of EU-level criminal-law sanctions approach to combating gender-based violence are a step too far in my view and they caused me to vote against it.
Lastly, matters to do with abortion are a personal conscience matter and in my view should be deal with under subsidiarity by national parliaments and national governments and individual MPs, not MEPs.
Miroslav Mikolášik (PPE). - Rovnosť žien a mužov je zakotvená v Zmluve o Európskej únii a patrí medzi základné zásady Európskej únie. Jedným z najzávažnejších stereotypov a zároveň aj demoralizujúcou diskrimináciou je zachovávanie neopodstatnených rozdielov v odmeňovaní žien a mužov za rovnakú prácu a rovnakú kvalifikáciu. Tieto rozdiely v niektorých prípadoch dokonca presahujú 25 %.
V záujme dôslednej ochrany detí, či už pred narodením, alebo po narodení, vyjadrujem ostrý nesúhlas so zavádzajúcim používaním výrazu tzv. sexuálnych a reprodukčných práv, medzi ktoré patrí aj akýsi pseudonárok na prerušenie, resp. ukončenie tehotenstva. Opätovne pripomínam, že za základné ľudské právo, či už v európskych alebo v medzinárodných dokumentoch, je výslovne uznané len právo na život. A vyhlásenia Európskeho parlamentu by mali byť s týmto ľudskoprávnym prístupom konzistentné.
Jim Higgins (PPE). - Madam President, this report is supposed to be about equality between men and women in the European Union. I regret that once again the Committee on Women’s Rights and Gender Equality has strayed completely from the topic. This report is a missed opportunity to discuss gender equality and the persistent and gaping gender pay gap, still 17.5% according to paragraph 17, and yet there is only one small paragraph consisting of four-and-a-half lines dealing with this. Instead, the focus of this report was diverted to abortion, reproductive rights and the definition of the family, all of which are subsidiarity matters.
I voted against paragraph 47, reproductive rights and access to abortion; paragraph 58, reproductive and health services; paragraph 61, access to abortion for victims of rape in armed conflict. Mr Messerschmidt, Mr Kasoulides, Mr Tannock have all emphasied that the vast majority of the matters being dealt with are matters of subsidiarity. I voted against the report in total.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, tästä ryhmätoverini Sophia in 't Veldin mietinnöstä haluaisin ensin todeta, että minun mielestäni tämän tyyppiset mietinnöt eivät kuulu varsinaisesti Euroopan parlamentin saliin, koska suurin osa asioista, joita tässä käsiteltiin, ovat toissijaisuusperiaatteen mukaan jäsenvaltioiden itsensä päätettävissä.
Toisaalta tämä mietintö oli erittäin ristiriitainen myös sisäisesti. Lisäksi 33 kohdasta eteenpäin numerointi oli osaltaan laitettu väärin ja näin ollen se aiheutti hyvin paljon hämmennystä.
Voin vain todeta yksinkertaisesti, että äänestin tätä vastaan sen asiasisällön vuoksi ja sen vuoksi, että se ei kuulu tänne Euroopan parlamentin saliin. Mielestäni meidän pitää aina toimia elämän puolesta, olen niin sanottu pro life -ihminen joka suhteessa ja tämä ei valitettavasti ollut elämää puolustava mietintö. Siltäkin osin tämä ei voinut saada hyväksyntää.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, we will have to wait and see where the European Parliament stands on apple pie, but we now know its position on motherhood, and for many of the supporters of this report on equality between the sexes, it really is in that category.
Of course, if we were simply proposing equality of all citizens before the law it would be very difficult for anyone to disagree. But what has happened is that this report has become a kind of general holdall receptacle for every current nostrum – quotas on company boards, quotas in political parties, abortion law, reproductive rights. I am not saying that there is not a case to be made for and against all of those issues, but surely they ought to be determined through our national democratic mechanisms and procedures?
If national parliaments cannot even decide sensitive and ethical questions [microphone momentarily switched off] accountable to their own electorates, what are they doing there? If as independent countries we cannot settle these matters for ourselves, let us quit all and give our vineyards to a barbarous people.
Anna Záborská (PPE). - Skutočná rovnosť žien a mužov nemôže byť výsledkom uprednostňovania žien cez kvóty alebo iné opatrenia pozitívnej diskriminácie. Materstvo, výchova detí, rovnako ako starostlivosť o rodinu a blízkych prispievajú k celkovému blahobytu spoločnosti aspoň tak, ako hodnoty vytvorené prácou v zamestnaní alebo pri podnikaní. Rovnoprávnosť neznamená popierať výnimočnosť ženy – matky, ale oceniť materstvo a umožniť žene slobodu pri sebarealizácii. To sa však v tejto správe nepodarilo.
Namiesto podpory materstva správa vyzdvihuje hodnotu potratu. Namiesto podpory rodiny ako prirodzeného prostredia pre narodenie a výchovu detí správa vyzdvihuje zväzky osôb s inou ako heterosexuálnou orientáciou. Ide o zastaraný pohľad na práva žien, a preto som túto správu nemohla podporiť.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, cosúil le mo chomhghleacaithe an tUasal Higgins agus an tUasal Mitchell, bhí deacrachtaí agamsa leis na moltaí seo chomh maith, go háirithe a mhéid agus a bhaineann le ginmhilleadh agus cumhachtaí na mBallstát. Bhí an iomarca ar fad sa Tuarascáil mar a dúirt an tUasal Hannan agus bhí ar a lán Feisirí vótáil ina coinne cé go bhfuil siad i bhfabhar cothromaíocht a chruthú idir fir agus mná. Nuair a fhéachann tú ar an saol mar atá sé faoi láthair agus ar an gcúlú eacnamaíochta, ceann de na cúiseanna go bhfuil cúlú eacnamaíochta againn ná go bhfuil an iomarca fear sa pholaitíocht agus an iomarca fear i gcomhlachtaí, go háirithe ar bhoird chomhlachtaí agus ba cheart é sin a cheartú amach anseo. Dá bhrí sin, tá a lán oibre le déanamh againn agus caithfimid é a thabhairt chun cinn chomh luath agus is féidir linn. Tá na moltaí anseo ach bhí siad fite fuaite le gach uile rud agus bhí ar a lán daoine vótáil ina choinne dá bharr sin.
Philip Claeys (NI). - Ik heb tegen het verslag over gelijkheid tussen mannen en vrouwen in de Europese Unie gestemd omdat een aantal terechte punten van zorg, zoals gelijk loon voor gelijk werk, verdrinken in een bagger van wereldvreemde politieke correctheid.
Zo wordt er bijvoorbeeld gesproken over meervoudige discriminatie, waarvan immigrantenvrouwen het slachtoffer zijn. Waarom is het zo moeilijk om man en paard te noemen? Waarom is het zo moeilijk om te zeggen dat het gaat om de ondergeschikte positie van de vrouw in de islam? Het is een beetje gemakkelijk om te doen alsof alle culturen gelijk en gelijkwaardig zijn, om dan daarna te komen klagen dat vrouwen binnen de islam in een ondergeschikte positie moeten leven.
Helemaal te gek wordt het wanneer er gesteld wordt dat er een perfecte pariteit moet zijn tussen de ondervoorzitters van het Europees Parlement. Laat ons gewoon vrije verkiezingen houden, waar iedereen aan mee kan doen, en de mensen beoordelen op basis van hun capaciteiten en hun ideeën, in plaats van op hun geslacht.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, this report is a classic example of do as I say not as I do. One would expect the EU institutions themselves with many politically appointed executives to be leading the way. I cannot understand why one of the most influential institutions in the EU, namely the European Central Bank, does not get included in the scope of this report.
We sit and lecture and mandate gender equality for any number of private institutions and already have legislative proposals on the table covering diversity on the boards of financial institutions yet the ECB itself does not currently have a single woman on its executive board. Many Member States still think it is acceptable to consider an all-male shortlist every time a position on the ECB comes up. I refuse to accept that there are no competent women out there able to take part in economic decisions that affect the lives of over 500 million EU citizens or that the Bank’s dealings with Greece and other troubled economies over the coming years would not benefit from a female perspective. Let the EU institutions fix their own gender deficit before turning to others.
Emma McClarkin (ECR). - Madam President, as a young elected female representative, I feel it important to outline my opposition towards the report on women in political decision-making.
It is regrettable that women are so badly under-represented in politics. We must encourage improvement on the 24% EU national average of women in political decision-making roles. The situation is even worse in Westminster in the UK where 22% of Members of Parliament are women. Considering that 51% of the UK population is female, this imbalance becomes stark. I therefore support ideas such as mentoring programmes, whereby training and exchange programmes could be used to better promote young women’s political participation and I commend the work of the Conservative Women’s Organisation in the UK in encouraging young women. I even recognise that my own Conservative Party has tried to promote women by supporting all-women shortlists, as David Cameron did in 2009, and so it should be that nation states and parties within nation states should have the freedom to address the gender imbalance as they see fit.
However, what I do oppose is the EU creating a top-down approach, whereby they impose quotas and other measures to address the gender imbalance.
Morten Messerschmidt (EFD). - Fru formand! Jeg tror, at vi alle er enige om, at kvinder udgør et fantastisk aktiv for hele vores samfund. Mit parti har eksempelvis igennem næsten 20 år haft en fantastisk succes med netop en kvindelig formand.
Det store spørgsmål er imidlertid bare: Er det virkelig de eneste karakteristika ved et menneske, der er væsentlige? Hvis man vil lave kvoter for kvinder, fordi de er kvinder, hvorfor så ikke lave kvoter for så meget andet? Hvad med geografiske kvoter? Der er vel ikke nogen, der vil påstå, at en kandidat fra provinsen skulle være mindre kvalificeret end en kandidat fra en by. Eller hvad med alderskvoter? Jeg er overbevist om, at der på rigtig mange af de lister og i de bestyrelser, vi har rundt omkring i Europa, er en klar overvægt af ældre personer. Er det ikke en urimelig diskrimination? Eller hvad med seksuelle kvoter? Homoseksuelle er vel lige så gode mennesker som heteroseksuelle. Omkring en tyvendedel af Europas befolkning er homoseksuelle, så hvad med at lave homoseksuelle kvoter? Det vil være en tirade af kaos, man bevæger sig ud i.
Lad mig derfor slå fast, at årsagen til, at jeg har stemt nej i dag, ikke er, at jeg er imod kvinder, ikke er, at jeg er imod ældre eller homoseksuelle, men er, at jeg er imod kvoter og tanken om, at mennesker kan gøres op i kvoter. Kvoter, det er for fisk og CO2 og den slags, ikke for mennesker af kød og blod!
Frank Vanhecke (EFD). - Gelijkwaardigheid van man en vrouw, en daarvan afgeleid, gelijke rechten voor man en vrouw, dat zijn verworvenheden, dat is een principe waar in mijn ogen geen zinnig mens nog aan kan twijfelen. Dat is trouwens voor mij ook een van de belangrijkste redenen waarom ik bijvoorbeeld de islam volstrekt onverenigbaar acht met de beginselen van de democratische rechtsstaat zoals wij die in Europa gelukkig kennen.
Maar, dit gezegd zijnde, blijf ik absoluut tegenstander van het quotasysteem om de vertegenwoordiging van vrouwen in de politieke besluitvorming artificieel op te vijzelen. Het is de taak van de kiezers, waaronder dan toch 50% vrouwen, om hun vertegenwoordigers te kiezen.
Er zijn allicht meer mannen dan vrouwen die zich op dit ogenblik actief voor politiek interesseren. Dat is niet enkel een gevolg van discriminatie. Als wij dat als volwassenen onder elkaar eens konden vaststellen, dan zou dat al een stap vooruit zijn. Maar neen, dat kan blijkbaar niet, en dus blijven wij met dit verslag in de sfeer van de ronkende verklaringen aan de klaagmuur en dat is jammer.
Mario Pirillo (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, nonostante i progressi dobbiamo purtroppo ammettere che le donne subiscono ancora molte disparità in tutti i settori, compresa la partecipazione attiva al processo decisionale e politico. Una disparità presente in tutti gli Stati membri e che non risparmia neanche la nostra Istituzione, le donne in quest'Aula di fatti ricoprono solo il 34% dei seggi.
Per arrivare ad una parità tra uomini e donne si devono prima di tutto rimuovere gli ostacoli culturali e iniziare a parlare di politica di genere e un primo cambiamento deve proprio iniziare dai partiti. Diverse le misure positive indicate nella relazione del collega che condivido pienamente, anche quelle delle quote rosa, che sebbene non siano la soluzione migliore, ritengo che sia l'unica percorribile fino a quando, come dicevo, non ci sarà un cambiamento culturale e di approccio. Grazie.
Marina Yannakoudakis (ECR). - Madam President, it is a given that we need more women in politics, in fact in all spheres of life. What we do not need is to put them there through non-flexible EU legislation which establishes targets and quotas for women.
Member States need to look at their own political systems and decide how best to support women in these fields. Member States must have the right to decide what is best for their government and how to format their government. Who is in the government is up to the electorate. Candidates must always be selected on merit and the ability to do the job.
This report is patronising to women and it is venturing outside the EU jurisdiction.
Димитър Стоянов (NI). - Г-жо Председател, колеги, аз лично съм бил облагодетелстван от система на квоти, тъй като моят юридически факултет – най-престижния юридически факултет в България, приемаше наравно момчета и момичета и ако ситуацията не беше такава, аз най-вероятно нямаше да мога да вляза и да завърша своето юридическо образование. Но дали беше справедливо, че аз и още няколко други момчета отнехме местата на момичета, които са били по-добре подготвени от нас и са се представили по-добре на изпитите?
Много добре знаете, че отговорът на този въпрос е отрицателен. Затова заставам против налагането на квоти. Наскоро се роди моето първо дете – едно прекрасно малко момиченце. Като всеки родител аз искам тя да ме надмине и искам, когато порасне, да успява да пробива в своята професия и своята кариера благодарение на способностите си, а не на подаяния под формата на квоти, както, за съжаление, направи баща ѝ.
Diane Dodds (NI). - Madam President, whilst I agree that there are disproportionately low numbers of women in political roles, and indeed high in business, and we want to see those barriers which remain broken down, I do not believe that this report from the European Parliament will be the instrument to do so.
I am sure that I speak for the vast majority of women in saying that we want career advancement on the basis of merit, on our ability to actually do the job, rather than on our gender. I want people to vote for me on my record of representation, not because I am a woman. I certainly do not want someone else to suffer discrimination in order to advance my career. Capable, ambitious women want to reach the pinnacle of their careers on what they have achieved and what they can offer. To progress because you are a woman in order to meet an EU statistic would be a hollow achievement indeed.
I want to state that I firmly support mentoring programmes and I want to commend the work of organisations such as the Ballybeen Women’s Centre in my own constituency – an example of real working women who are tackling the issue head-on, with greater access to education, training and support.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I voted alongside my group against the Pietikäinen report on women in political decision-making. While I accept strongly that there is a numerical imbalance between men and women in terms of numbers involved in political decision-making at the highest levels, and that this is not an ideal state of affairs, I strongly reject EU-wide quotas and targets being put in place and enforced.
I believe that this is a matter for national governments and political parties and their electorates. Although I do not oppose the notion of introducing targets at national level, I again feel strongly that this is a matter to be organised by the Member States as they see fit within their own political systems. Lastly, I would like to make the comment that, within my own political party, Margaret Thatcher never felt remotely held back in her rise to power in the United Kingdom by being a woman.
Miroslav Mikolášik (PPE). - Táto správa má názov Ženy v procese politického rozhodovania – kvalita a rovnosť. Som hlboko presvedčený – tak ako niektoré kolegyne predrečníčky – a som rád, že práve ženy o tom hovoria, že ich to vlastne uráža, že máme stanovovať nejakým umelým spôsobom to, či sa ony majú dostať k slovu, alebo či majú sedieť na niektorej veľmi významnej pozícii.
Áno, spoločné vyhlásenie prijaté na 66. zasadnutí Valného zhromaždenia OSN v New Yorku odporúča, aby politická účasť žien bola čoraz väčšia, lebo to má pozitívny význam pre demokraciu atď. Samozrejme, existujú aj mnohé dokumenty, ktoré nabádajú členské štáty, aby pracovali na odstránení akejkoľvek diskriminácie. S tým môžem súhlasiť. Ale som hlboko presvedčený, že zavádzanie kvót v prospech žien nie je ten správny prístup a ženy skôr ponižuje. Vyhradzovať prostredníctvom kvót, aby sa ženy viac dostávali ku slovu, keď si ony môžu v normálnej súťaži osôb a myšlienok túto pozíciu čestne vybojovať, je scestné.
Jim Higgins (PPE). - Madam President, I am very happy to support this own-initiative report – and that is what it is, an own-initiative report. I would like to congratulate the rapporteur on an excellent report which sets out some very practical and realistic measures, unlike the last report which we debated here.
Gender quotas, in my opinion, are the only real means of change. I look at the Irish Parliament. It has a record high of 26 females since we got our independence in 1922 – that is what we have now. In percentage terms, it only represents 16% of the composition of Parliament, a far cry from the 30% target set by the UN.
We need to reinvent our political system so that it is gender-balanced. I look at Spain, for example, and Belgium, where they introduced gender quotas. The proportions of women in Parliament have rocketed since the introduction of legally-binding quotas. Belgium, for example: 12.7% in 2007, 35% now; Spain: 26% in 2008, 36.3% now; but I want to emphasise that it is only a very temporary measure until we get gender balance – because that is what it is all about.
Anna Záborská (PPE). - Zástancovia kvót nechcú, aby ženy mali slobodu rozhodnúť sa. Chcú rozhodnúť za ne. Podľa nich sú ambície žien rovnaké ako ambície mužov. Riadiť firmu, politickú stranu či vládu. Deti a rodina sú prekážkou. Na jej prekonanie treba zaviesť právo na potrat a kvóty v zamestnaní. No kvóty diskrimináciu neriešia, ale prehlbujú. Väčšina žien má totiž aj ambíciu stať sa matkou. Sú diskriminované pre to, že robia množstvo práce, ktorú nikto nechce vidieť. Z pohľadu zamestnávateľa je pripravenosť ženy starať sa o rodinu a blízkych rizikom, ktoré rieši neprijatím do práce, nižším platom alebo kariérnou stagnáciou. Nižší príjem sa nakoniec negatívne odrazí aj na výške dôchodku každej matky. Z pohľadu ženy teda ide až o trojnásobnú nespravodlivosť. Toto je skutočný problém dnešných žien. Nemohla som správu podporiť.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, ensinnäkin haluan sanoa, että tämä Sirpa Pietikäisen mietintö on hyvä ja kannatettava mietintö. Äänestin sen puolesta, ja jos tätä vertaa vaikka äsken käsittelyssä olleeseen Sophia in t' Veldin mietintöön, niin tässä on huikea ero. Tässä asiat on laitettu oikeanlaiseen kontekstiin ja lähdetty juuri siitä ajatuksesta, että pätevyys ratkaisee. Mutta vielä on matkaa meillä Euroopassa siihen, että yksistään pätevyyden pohjalta voitaisiin tehdä ratkaisuja.
Tarvitaan töitä, tarvitaan kasvatusta ja asennetta siihen, että naisia ja miehiä kohdellaan tasa-arvoisesti työmarkkinoilla ja erilaisissa tehtävissä. Sen vuoksi uskon, että kiintiöt tulevat olemaan poliittisessa päätöksenteossa tällainen siirtymäkauden ratkaisu.
Me tarvitsemme toimia, koska puheet eivät ole riittäneet. Siitä on hyviä esimerkkejä; kuten täälläkin käynyt on ilmi, muun muassa Euroopan keskuspankki, jossa ei ole yhtään naista. Tiedän kyllä, että joissakin maissa on tasa-arvovaltuutettujen toimistoja, joissa ei ole yhtään miestä ja näin edelleen. Lähtökohtaisesti pitää olla, että miehiä ja naisia on mukana päätöksenteossa ja uskon, että tämän kautta voidaan vahvistaa eri maissa tätä kehitystä, että tasa-arvo voi toteutua.
Philip Claeys (NI). - Wij hebben daarjuist gestemd over een verslag over de gelijkheid van mannen en vrouwen in de EU. Het verslag Pietikäinen bepleit net het tegenovergestelde, aangezien er openlijk gepleit wordt voor een voorkeursbehandeling voor vrouwen. Daarmee wordt de klok 50 jaar teruggedraaid en wordt het sexisme tegen vrouwen gewoon vervangen door een politiek correct soort sexisme, een sexisme tegen mannen.
Dit verslag wil van alles opleggen aan de lidstaten, zelfs aan de politieke partijen in de lidstaten. Die zouden ook verplicht worden om in hun bestuursorganen rekening te houden met geslachtsverschillen. Nu, dit soort zaken zijn een belediging, een affront voor alle bekwame en actieve vrouwen. Laat ons dus ophouden met die onzin en mensen beoordelen op basis van wat zij kunnen, in plaats van op hun geslacht.
Patrizia Toia (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, voglio esprimere innanzitutto un apprezzamento molto sincero al lavoro che ha fatto il collega Giegold con questa relazione d'iniziativa e ricordo anche con lui e con altri condividiamo un'attiva presenza nell'intergruppo Economia sociale di questo Parlamento.
Il mio gruppo politico –come sapete – ritiene che il modello sociale sia una della caratteristiche fondanti del progetto dell'integrazione europea, quindi non una semplice, una delle tante politiche, ma una politica che caratterizza proprio il nostro progetto. E di questi tempi, con gli attacchi anche legati alle necessità di tagli della spesa pubblica, noi difendiamo ancora con convinzione questa priorità, sappiamo che può essere modello sociale aggiornato o modificato, ma riteniamo che vada anche mantenuto, difeso e ribadito proprio come una priorità.
Quindi credo che in questa stessa visione noi dobbiamo valorizzare anche soggetti economici che fanno impresa, che fanno produzione di beni e servizi, come le cooperative e che hanno un ruolo molto particolare della così detta economia sociale europea: sono imprese che ribadiscono che si può fare produzione, si può fare buone cose, si può essere efficienti anche se non si ha il profitto come obiettivo, ma per esempio si ha quello dell'occupazione, del welfare, della valorizzazione del lavoro e del contributo alla vita della comunità locale.
Ecco perché è importante – e concludo Presidente – che l'Europa metta a disposizione gli strumenti utili per una politica attiva e fare un buono statuto, non quello che c'è ora, inagibile, ma un buono statuto per le cooperative può essere un modo per aiutare questo settore così importante.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, cooperatives have a hugely important role in local economies, particularly in this time of economic hardship when necessary cuts are being made to public services. Setting up local cooperatives to meet local needs should be the obvious solution.
However, I think the concept of European cooperative societies misses the point. Setting EU directives to harmonise the concept of a cooperative is not what is necessary to make setting them up easier.
The real problem is the huge amount of red tape and bureaucracy that any number of other EU directives and regulations create and thus stifle small businesses, no matter whether they are organised as cooperatives, social enterprises or for-profit businesses.
I can only hope that the Commission’s commitment to a social business initiative and all businesses across the EU will turn words into action and actually deal head on with the issue of red tape and bureaucracy which affects all of my Welsh businesses, however they may be structured.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat pentru raportul colegului Giegold, deoarece societățile cooperative europene contribuie la creșterea economică, consolidarea pieței interne și crearea de locuri de muncă. Totodată, ele participă la realizarea politicii de coeziune, prin activitatea la nivel global și regional. În prezent, acest sector important nu este gestionat în mod unitar.
Consider binevenită inițiativa de a revizui Directiva privind societățile cooperative europene conform articolului 17, pentru a lua în calcul nevoile specifice ale lucrătorilor. Participarea lor la cooperative este esențială și trebuie să se desfășoare în condiții cât mai favorabile. În același timp, statutul societății cooperative europene ar trebui modificat, în vederea simplificării accesului pentru utilizatori. Astfel, va fi stabilit un cadru juridic uniform, care să permită societăților cooperative din statele membre să-și planifice și să-și realizeze activitățile la scară comunitară.
Salvatore Caronna (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, il ruolo del movimento cooperativo è sempre stato importante nel costruire una dimensione economica più equilibrata e più giusta. E in questo momento, dove attraversiamo una delle più gravi crisi economiche e sociali del dopoguerra, la funzione delle società cooperative diventa cruciale: è infatti evidente che laddove vi è stato un robusto sviluppo della dimensione cooperativa nell'economia si sia prodotto di conseguenza un aumento dell'occupazione, un lavoro più qualificato, una redistribuzione della ricchezza prodotta più equilibrata.
È dunque positivo che l'Unione europea abbia adottato uno statuto per le società cooperative, ma ora più che mai è necessario che vi sia una reale semplificazione delle regole. Abbiamo bisogno di dare nuovi impulsi alla creazione di un quadro comune europeo nel campo della cooperazione e questo deve avvenire aiutando e non creando ostacoli burocratici. Per questo ho votato a favore di questa risoluzione e mi auguro che la Commissione e il Consiglio operino attivamente per risolvere attivamente per risolvere i problemi citati.
Vincenzo Iovine (ALDE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, mi felicito dell'adozione della relazione sullo statuto della società cooperativa europea a cui ho contribuito in modo fattivo. Vorrei evidenziare l'importante ruolo dell'esperienza cooperativa in Italia e in Europa e del suo impatto sul territorio, in particolare, nel momento di crisi che stiamo attraversando ora.
Devo però constatare con rammarico che la società cooperativa europea non si è ancora affermata dato il suo scarso utilizzo: nel 2010 sono state registrate solamente 17 società. Questo dovrebbe farci interrogare sull'applicabilità del quadro giuridico. Io credo che oggi più che mai sia necessaria una semplificazione che renda le piccole organizzazioni in grado di accedere alle informazioni relative alle disposizioni nazionali di attuazione del regolamento e della direttiva.
Inoltre, ritengo necessario ricordare gli impegni presi dalla Commissione e in particolare l'inserimento delle cooperative negli strumenti finanziari del Fondo europeo per gli investimenti e fare esplicito riferimento a condizioni di maggior favore per le cooperative come l'accesso al credito agevolato e la fiscalità di vantaggio. L'esperienza italiana ha dimostrato che qualora le cooperative siano sostenute da strumenti e agevolazioni adeguati producono risultati eccellenti sul piano dell'occupazione e sociale. Grazie.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I am abstaining on the Giegold report on the Statute for a European cooperative society with regard to the involvement of employees. While I do not oppose the idea of an SCE per se – and personally I strongly support the cooperative movement as a great business and social model – I note that the uptake has been relatively slow at EU level with only 17 such establishments set up since 2010.
Given this slow uptake, I do not back the calls for the creation of a dedicated European year of the social economy, and neither do I support the initiative put forward in the report for urgent improvements within the Commission with regard to the organisation and financial resources dedicated to the social economy. Instead I much prefer the big society idea promoted by my very own Prime Minister, David Cameron. Maybe other EU Member States should look at the UK and copy this example.
Jacky Hénin (GUE/NGL). - Madame la Présidente, je veux dire ici ma satisfaction de voir le Parlement européen réaffirmer son soutien à cette forme si particulière de société que sont les coopératives. Des sociétés qui représentent un poids réel: 160 000 coopératives pour 5 400 000 salariés. Certes, nous ne ferons pas d'angélisme et savons parfaitement que certaines coopératives se comportent comme de véritables prédateurs, comme cette coopérative finlandaise qui vient de rayer M-real Alizay de la carte en laissant plus de 400 salariés sur le bord de la route. C'est vrai et c'est honteux mais, en règle générale, les coopératives ont un tout autre comportement et surtout, en bien des occasions, cette forme de société permet aux salariés de sauver et de développer des entreprises qu'on voulait tout simplement détruire.
Voilà pourquoi il nous faut soutenir cette forme si particulière de société où chacun compte pour un.
Ana Miranda (Verts/ALE). - Senhora Presidente, o Processo de Bolonha tem dois objetivos fundamentais que apoiamos sem reservas. Permite a compatibilidade entre os sistemas de ensino superior na Europa e remove as barreiras à mobilidade para estudar e trabalhar em qualquer outro país europeu.
Valorizamos que o relatório reforce o aspeto social de Bolonha para garantir que nenhum estudante deixe de entrar no ensino superior e nos intercâmbios universitários por motivos económicos. Eu mesma fiz Erasmus na Alemanha e sei o que significa trabalhar para pagar estudos.
A chave para que o Processo de Bolonha tenha sucesso está no financiamento das universidades, que devem ter mais recursos financeiros, suficientes e estáveis para garantir um ensino superior de excelência. O próprio relatório reconhece que há governos que não fornecem às universidades o suficiente apoio financeiro. No meu país, por exemplo, os cortes em matéria educativa provocam a asfixia económica das universidades galegas, cada vez com menos recursos e com menos possibilidades de inovar e investigar.
As universidades públicas não devem ser permanentemente questionadas e tratadas como entidades desleixadas e ineficientes. Temos que mandar uma mensagem clara aos governos para que apostem decididamente pelas universidades públicas.
Kay Swinburne (ECR). - Madam President, whilst I support the Bologna process which, although not an EU initiative, has 47 countries agreeing to facilitate movement for study or employment between countries within the European Higher Education Area, I was not able to support this report, as I firmly believe that education is and should remain a competence reserved for Member States. So I do not agree with a number of the recommendations that have been made in this report.
Although I would not be opposed to additional cooperation between universities, or other education institutions in third countries and the EU, I am opposed to any harmonisation of academic standards at the EU level and beyond.
Similarly I cannot support the recommendation for an agreement for financial support on a common core curriculum. Even within the United Kingdom, Wales, England, Scotland and Northern Ireland have differences in their curricula and, although they have some harmonisation of academic standards, they are not always the same and do not need to be. If we can work on a diverse platform for education within my Member State, why not amongst the EU and, as described here, within the 47 countries?
Emma McClarkin (ECR). - Madam President, the Bologna Process is part of an ongoing task to create a European higher education area which will help to facilitate the mobility of students and professionals. I believe that education is a key factor in boosting economic growth and, as such, I was able to support some of the aspects of the report. I was also the rapporteur of the opinion of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection, in which I highlighted the important role of research, employability, mobility and the importance of university-business dialogue in essential links of the Bologna Process, with the connections in the mutual recognition of professional qualifications.
It seems, however, that some have been carried away in the drafting of this report and it includes elements which are very difficult for me to support. As a British Conservative, I cannot support the repeated calls for more funding and increased public investment in higher education at a time of difficult cuts for many Member States, my own included. In addition to this, the report calls for harmonisation of academic standards and for strong financial support where there are agreements on common core curricula. Education is the competence of the Member States and it should remain that way. On this basis, I have had to vote against this report.
Marina Yannakoudakis (ECR). - Madam President, mobility is an important principle of the single market. Also, many students find studying abroad to be a rewarding experience. However, I do not believe this means we need to accept the rigid recommendations of the Bologna Process, not least because education is a Member State competence.
Three of the top universities in the world are in the UK, with one of them, Imperial College, in my home constituency of London. There is a danger that the Bologna Process, with its emphasis on an academic credit system, will lead to a mechanical approach to learning or, worse still, the dumbing down of British universities. Student success should be based on their achievements, not the number of hours they spend in the lecture hall. I will be saying ‘no’ to this report and I voted against it.
Raffaele Baldassarre (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione del collega Berlinguer, con il quale mi complimento per il lavoro svolto e per l'ottima analisi effettuata. La relazione infatti evidenzia appieno i problemi e le carenze che ostacolano l'effettiva formazione di uno spazio europeo dell'istruzione superiore.
Mi riferisco in particolare al rapporto insufficiente che corre tra le università e il mondo del lavoro, all'ancora incompleta revisione dei sistemi nazionali di certificazione e al non equo accesso ai sistemi universitari. Condivido quindi l'appello lanciato dal collega in merito all'adozione di un sistema di certificazione comune per arrivare al mutuo riconoscimento dei titoli universitari.
Al contempo, mi auguro che la prossima conferenza ministeriale programmata per aprile affronti il vero punto dolente della questione, ovvero la necessità e l'urgenza di avanzare rapidamente nell'iter di revisione della direttiva sulle qualifiche professionali e il loro riconoscimento. Grazie.
Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, nel 1999, con la firma della Dichiarazione di Bologna, i paesi europei firmatari si impegnarono a collaborare per la creazione di uno spazio europeo dell'istruzione superiore entro il 2010. Questo traguardo avrebbe dovuto garantire qualità accademica, sviluppo economico e coesione sociale, occupazione e apprendimento permanente dei laureati. Condivido la relazione avanzata dal collega poiché chiede un'azione decisa e coordinata a livello europeo.
Il riconoscimento dei titoli di studio sulla base di un sistema efficiente di certificazione della qualità costituisce un buon punto di partenza per incentivare gli Stati membri ad adottare il quadro nazionale delle qualifiche per l'apprendimento permanente. È indispensabile implementare e sviluppare un sistema di istruzione superiore europeo che permetta e incoraggi la libera circolazione del sapere. Penso che le misure contenute nella relazione rappresentino la giusta strada da percorrere per incrementare la produttività e la competitività europea. Grazie.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea acestui raport, deoarece Uniunea are nevoie de educație de calitate, care să încurajeze cercetarea și inovarea. Tinerii trebuie să poată dezvolta o gamă largă de competențe pentru a se integra și adapta rapid pe piața muncii. Având în vedere dificultățile întâlnite la prima angajare, subliniez importanța stagiilor și a programelor de integrare profesională. Recunoașterea diplomelor și a calificărilor profesionale este esențială pentru a încuraja mobilitatea studenților, dar și pentru piața unică și libera circulație a lucrătorilor.
Îmi exprim speranța că reuniunea ministerială de la București, din aprilie, va avea rezultate pozitive, contribuind la crearea spațiului european al învățământului superior. Menționez că România a lansat un program complex de reformă a educației, ca parte a reformei statului. Asigurarea unui învățământ de calitate rămâne una dintre prioritățile guvernului român.
Marco Scurria (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, io ho votato in favore alla relazione che riguarda il Processo di Bologna del collega Berlinguer. La creazione di uno spazio europeo aperto dell'istruzione superiore costituisce un importante risultato per tutti quanti noi.
È ancora più importante la necessità di armonizzare il riconoscimento dei titoli e del quadro delle qualifiche, la completa revisione dei sistemi nazionali di certificazione della qualità dell'insegnamento universitario. Ancora oggi abbiamo studenti che con l'Erasmus acquisiscono titoli che non vengono riconosciuti poi nelle proprie università di appartenenza o possibilità di accesso alle università troppo differenti e talvolta anche discutibili.
Per questo abbiamo bisogno di un rafforzamento del Processo, per raggiungere gli obiettivi della strategia 2020 in termini di crescita di occupazione e di ripresa economica, anche grazie ad una migliore sinergia tra università e mondo dell'impresa e del lavoro.
Salvatore Caronna (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, la creazione di uno spazio europeo dell'istruzione superiore è un grande obiettivo che l'Unione europea è stata in grado di darsi. Tuttavia, nonostante i progressi fatti dalla Dichiarazione di Bologna – che risale come è stato ricordato al '99 – dobbiamo registrare che per quello che riguarda la mobilità degli studenti e l'equiparazione dei titoli di studio tra i vari paesi, i risultati non sono affatto soddisfacenti.
Per questo ho votato con favore a questa relazione. Noi abbiamo bisogno di accelerare in questa direzione, abbiamo bisogno di invertire la tendenza, soprattutto in alcuni paesi, e ridurre gli investimenti nel campo della formazione e per questo l'armonizzazione prevista dalla Dichiarazione di Bologna rimane essenziale per rendere più forte tutto il sistema formativo europeo e più dinamico il mercato del lavoro. Anch'io mi complimento con il collega Berlinguer per l'ottimo lavoro svolto. Grazie.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, äänestin tämän tärkeän mietinnön puolesta. Bolognan prosessi eli eurooppalaisen korkeakoulualueen luominen on ollut menestystarina. Vuonna 1998 aloitettuun prosessiin osallistuvien maiden määrä on noussut lähes viiteenkymmeneen, myös Euroopan ulkopuoliset maat ovat osoittaneet suurta mielenkiintoa prosessia kohtaan.
Keskeiset Bolognan prosessin tavoitteet ovat toteutuneet hyvin. Eurooppalainen yhteistyö korkeakoulutuksen saralla on kasvanut merkittävästi.
Bolognan prosessissa on yhä parannettavaa. Haasteena ovat edelleen tärkeät kokonaisuudet kuten liikkuvuuden lisääminen ja monipuolistaminen, tutkintojen tunnustaminen ja yhdenmukaistaminen sekä nuorten työllistyminen valmistumisen jälkeen.
Vaikka yliopistojen nykyaikaistamista ja vahvistamista koskeva tehtävä kuuluu ensisijaisesti jäsenvaltioille, kuten kollegat ovat todenneet, mukana tulee olla myös EU:n toimielimet sekä muut sidosryhmät. Euroopan unionin on tuettava osaltaan Bolognan prosessin onnistumista.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I voted against the Berlinguer report on the contribution of the European institutions to the consolidation and progress of the Bologna Process which is not a bad thing per se, but it should stick to the mutual recognition of degrees and diplomas. I feel strongly that educational policy should be primarily the preserve of the governments of the EU Member States.
A particular concern to the British Conservative Delegation are the repeated calls for more places and funding for higher education. Given that the British Government has recently made efficiency savings in the areas of higher education and increased tuition fees, we find it difficult to agree with a report that states that such cuts have a negative effect on attempts to strengthen the EU’s social dimension.
Personally, I would like to see, in my country, more support for teaching technical skills and crafts, equipping young people for jobs, which are needed in the economy rather than unlimited expansion of higher education.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, äänestin tämän Berlinguerin mietinnön puolesta, koska tämä on erittäin hyvä ja tärkeä eurooppalaiselle korkeakoulualueelle ja sen kehittämiselle. Bolognan prosessi on ollut menestystarina. Tavoite, jonka Berlinguer itse esitti tässä – hänhän on ollut yksi niistä ministereistä, joka on laittanut alulle tätä prosessia silloin Sorbonnessa 1998–1999 – tavoite, että kaikki EU-kansalaiset voisivat olla samalla lähtöviivalla, mitä tulee tutkintoihin, ja sitä kautta sitten sijoittua eri puolille sisämarkkinoita ja laajemminkin töihin ja että tutkinnot vastaisivat toisiaan, tämä tavoite on erittäin hyvä ja sen puolesta pitää meidän tehdä työtä.
Tässä on mukana siis 47 jäsenvaltiota kaiken kaikkiaan. Mehän kaikki tiedämme sen, että Euroopan unionin valta on avoimen koordinaation valtaa, ja sitä tässä käytetään. On muistettava myös se, että jäsenvaltioilla on lopullinen toimivalta.
Englantilainen brittien yliopisto- ja korkeakoulujärjestelmä on hyötynyt tästä, ne ovat voimakkaasti olleet tämän puolesta, ja siksi nyt tuntuu vähän erikoiselta, että brittitoorit vastustavat tätä. Ei kai nyt vain ole ystäväni toorit niin, että te vastustatte kaikkea, mikä EU:hun liittyy? Tämä on menestystarina, tämä on hyvää yhteiselle Euroopalle eikä tämä ole keneltäkään pois, päinvastoin.
Anna Záborská (PPE). - Rozvíjanie spoločného európskeho priestoru pre vzdelávanie je veľmi dôležité pre budovanie znalostnej ekonomiky v Európskej únii. Je však potrebné budovať v prvom rade kvalitu. Aj preto je dobré, že Komisia pripravuje rankingový systém, ktorý nám dá detailnejšie informácie o úrovni univerzít a ich fakúlt. Na Slovensku máme s porovnávaním vzdelanostnej a výskumnej kvality vysokých škôl dobré skúsenosti. Vznik akademickej rankingovej agentúry umožnil, že nielen vláda, ale v prvom rade študenti majú v rukách dôveryhodný nástroj pri rozhodovaní o svojom budúcom štúdiu. Bolo by dobré, aby sa tejto otázke venovalo v budúcnosti viac pozornosti aj na úrovni Európskej únie.
Damien Abad (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de l’accord entre l’UE, l’Islande et la Norvège sur l’application de la convention du 29 mai 2000. Les dispositions contenues dans cet accord visent à renforcer la coopération judiciaire en matière pénale entre ces derniers. Elles concernent aussi bien l’audition des témoins que le partage d’information. Conclu entre les Etats membres, cet accord nécessite l’approbation du Parlement européen en vertu du Traité de Lisbonne.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente proposta de retificação do Protocolo em questão, considerando que é necessária uma cooperação alargada e sem fronteiras no que respeita à luta contra o crime. Com a assinatura deste protocolo, a União Europeia aumenta assim a sua área de cooperação em termos criminais, podendo estes países e os Estados-Membros da EU beneficiarem de informações sobre transições bancárias e combate ao crime organizado, o que só beneficia a segurança dos cidadãos europeus em geral.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution concerning the Mutual Legal Assistance Agreement with Norway and Iceland, which will improve judicial cooperation in criminal matters between the Member States of the EU and Iceland and Norway by applying certain provisions of the Convention of 29 May 2000 on Mutual Assistance in Criminal Matters between Member States of the European Union and the 2001 Protocol to Iceland and Norway. Cooperation will involve the hearing of witnesses, experts and accused persons by telephone or video conference, controlled deliveries, covert investigations and joint investigation teams and requests for information on banking transactions, bank accounts and their monitoring to combat crime in general and organised crime in particular. I believe this will help to combat trans-border crime and enhance cooperation with the two countries and will serve to make the EU safer and more secure.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – En 2002, des négociations sur des accords d'entraide judiciaire entre l’Union européenne et nos voisins, la Norvège et l'Islande, ont été lancées. Lors de la dernière session plénière, j'ai voté en faveur d’un accord qui vise à améliorer cette coopération judiciaire. Comme le précise le rapporteur Claude Moraes, il s'agit, entre autres, de dispositions concernant l'audition des témoins, d'experts et de personnes poursuivies, par téléphone ou visioconférence, les livraisons contrôlées, les enquêtes discrètes et les équipes communes d'enquête ainsi que les demandes d'information sur les transactions bancaires, les comptes bancaires et leur surveillance pour lutter contre la criminalité en général et contre le crime organisé en particulier. Renforcer la coopération avec nos voisins passe aussi par l’échange d’informations en faveur de notre sécurité. J’approuve entièrement les avancées prévues dans ce rapport.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šią rekomendaciją. 2000 m. gegužės 29 d. Konvencijos dėl valstybių narių savitarpio pagalbos baudžiamosiose bylose tikslas yra skatinti ir modernizuoti teisminį, policijos ir muitinių bendradarbiavimą bei geriau kovoti su tarpvalstybiniais nusikaltimais. Susitarimu su Islandija ir Norvegija siekiama pagerinti Europos Sąjungos valstybių narių ir Islandijos bei Norvegijos teisminį bendradarbiavimą baudžiamosiose bylose. Susitarimas su šiomis šalimis buvo pasirašytas dar prieš šešerius metus, todėl atsižvelgiant į jo svarbą , pritariu Europos Parlamento rekomendacijai nedelsiant sudaryti minimą susitarimą
Adam Bielan (ECR), na piśmie. − Panie Przewodniczący! Wyrażam zgodę na zawarcie umowy dotyczącej wzajemnej pomocy prawnej z Norwegią oraz Islandią. Ujednolicenie norm postępowania w sprawach karnych, również w stosunku do europejskich krajów nienależących do Wspólnoty, leży w interesie bezpieczeństwa obywateli. Przykład Andersa Breivika pokazuje, że nawet w państwach sąsiednich o ustabilizowanej sytuacji politycznej i gospodarczej wciąż możliwe jest zagrożenie terroryzmem wewnętrznym. Dochodzenie, tylko w tej konkretnej sprawie, wymagało szerokiej współpracy Norwegii z innymi krajami europejskimi, w tym Polską. Umowa umożliwi między innymi przesłuchiwanie świadków, ekspertów i oskarżonych za pośrednictwem wideokonferencji, co znacznie usprawni procedurę postępowania karnego prowadzonego przez policję w różnych krajach. Liczę więc na zacieśnienie współpracy w zakresie zwalczania przestępczości z państwami, które są przecież udziałowcami strefy Schengen.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šios Europos Parlamento rekomendacijos, kadangi pagal Europos Sąjungos, Islandijos Respublikos ir Norvegijos Karalystės susitarimą dėl Europos Sąjungos valstybių narių savitarpio pagalbos baudžiamosiose bylose siekiama gerinti ES valstybių narių, Norvegijos ir Islandijos teisminį bendradarbiavimą, taikant beveik visas 2000 m. Konvencijos dėl Europos Sąjungos valstybių narių savitarpio teisinės pagalbos ir jos 2001 m. protokolo nuostatas. Šis susitarimas apima nuostatas dėl liudininkų, ekspertų ir kaltinamųjų apklausos telefonu ar rengiant vaizdo konferencijas, kontroliuojamojo gabenimo, slaptų tyrimų ir jungtinių tyrimo grupių, taip pat informacijos apie bankininkystės sandorius, bankų sąskaitas ir jų stebėseną, užklausas, siekiant kovoti su organizuotu nusikalstamumu. Europos Parlamentas palaiko šį susitarimą, kadangi pagal šį dokumentą išplečiamas taisyklių dėl savitarpio teisinės pagalbos, kurios jau galioja ir daugeliu atvejų yra taikomos valstybėse narėse, taikymas įtraukiant Norvegiją ir Islandiją. Tai neabejotinai padės kovoti su tarpvalstybiniu nusikalstamumu. Be to, taip bus pagerintas bendradarbiavimas su šiomis dviem šalimis, kurios jau priklauso Šengeno zonai, o Islandija šiuo metu dar ir dalyvauja derybose dėl narystės Europos Sąjungoje.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – Je me suis toujours exprimé en faveur d'une coopération plus approfondie à l'échelle européenne. C'est donc tout naturellement que j'ai approuvé cet accord qui permet d'améliorer la coopération judiciaire en matière pénale entre les Etats membres et étend celle-ci à la République d'Islande et au Royaume de Norvège. La criminalité est aujourd'hui transfrontalière, il me semble donc urgent de faire en sorte que les différentes autorités nationales compétentes en matière judiciaire et pénale puissent travailler activement main dans la main. Il en va de l'efficacité de notre système judiciaire. Je suis par ailleurs satisfait de constater que cet accord renforce Eurojust, l'unité européenne de coopération judiciaire créée en 2002.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Apoio a aprovação deste Acordo, assinado em 19 de dezembro de 2003, que permitirá alargar à Noruega e à Islândia as disposições sobre o Auxílio Judiciário Mútuo que estão em vigor e já implementadas na grande maioria dos Estados-Membros. Tendo em conta que estes dois países são membros do Espaço Schengen, torna-se ainda mais evidente a necessidade de modernizar e reforçar a cooperação judiciária em matéria penal entre eles e os Estados-Membros da UE, de forma a poder lutar de forma mais eficaz contra a criminalidade transfronteiras. Estão abrangidas por este Acordo disposições relativas à audição de testemunhas, de peritos e de arguidos por telefone ou por videoconferência, bem como relativamente a entregas vigiadas, investigações encobertas, equipas de investigação conjunta e aos pedidos de informação sobre transferências bancárias, contas bancárias e a sua monitorização no âmbito da luta contra a criminalidade e, em especial, a criminalidade organizada. Considero, igualmente, positiva a possibilidade de envolvimento da Eurojust, em casos de rejeição do pedido, ou caso existam dificuldades na execução do pedido.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − In riferimento alla relazione sugli accordi tra Unione Europea, Islanda e Norvegia, ho espresso parere favorevole. Al fine di garantire la sicurezza all'interno dell'Unione Europea è necessario che, all'abolizione delle frontiere e alla conseguente libertà di movimento dei cittadini europei che ne consegue, sia associata una maggior cooperazione e un migliore coordinamento tra le autorità giudiziarie dei diversi Paesi. In particolare gli accordi in questione consentono di migliorare la cooperazione tra le autorità giudiziarie di due Paesi attualmente non-membri dell'Unione, ma che fanno parte dell'Area Schengen, quali il Regno di Norvegia e la Repubblica d'Islanda. A seguito delle modifiche introdotte dal Trattato di Lisbona, è necessario il consenso del Parlamento perché tali accordi siano conclusi. Mi associo infine al relatore on. Moraes nel sottolineare l'importanza del coinvolgimento di Eurojust nel progetto e mi complimento con lui per l'ottimo lavoro svolto.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Salut obiectivul acordului de a îmbunătăți cooperarea judiciară dintre statele membre ale Uniunii Europene și Norvegia și Islanda prin aplicarea tuturor dispozițiilor Convenției din 2000 referitoare la asistența judiciară reciprocă dintre statele membre.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui prévoit de renforcer la coopération judiciaire en matière pénale entre les États membres de l'Union européenne, d'une part, et l'Islande et la Norvège, membres de l'Espace Schengen, d'autre part. Il est important que des règles communes soient édictées en Europe afin de faciliter les procédures judiciaires, de lutter contre le crime organisé et de permettre à nos concitoyens de bénéficier d'une justice uniforme et de leur garantir le même degré de protection où qu'ils se trouvent en Europe .
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Cet accord étend à la Norvège et à l'Islande les règles sur l'entraide judiciaire déjà en vigueur et largement appliquées dans les Etats membres. Il permettra sans conteste de contribuer à la lutte contre la criminalité transfrontalière et de renforcer la coopération avec deux pays déjà dans l'espace Schengen, et, pour ce qui concerne l'Islande, en cours de négociations dans la perspective de son adhésion à l'Union. Je me félicite particulièrement de la possibilité, expressément prévue à l'article 3 de cet accord, d'associer Eurojust dans les cas où une demande est refusée par un Etat membre ou lorsque des problèmes surviennent dans l'exécution d'une demande.
Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted in favour of the European Parliament’s consent to the Agreement between the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway on the application of certain provisions of the Convention of 29 May 2000 on Mutual Assistance in Criminal Matters, because it is an important step forward in the direction of a stronger mechanism for combating trans-border crime. Both Iceland and Norway are already part of the Schengen area: this agreement, by strengthening mutual legal assistance and by including provisions on hearing of witnesses, experts and accused persons by telephone or video conference, controlled deliveries, covert investigations and joint investigation teams and requests for information on banking transactions, bank accounts and their monitoring to combat crime in general and organised crime in particular, makes the partnership on criminal issues with the two northern European countries stronger and more effective. The European Parliament, by giving its consent to this agreement, is providing democratic validation for its implementation within the EU as prescribed by the Lisbon Treaty.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A globalização que hoje experimentamos veio tornar ainda mais patente a necessidade de colaboração entre Estados em matérias anteriormente julgadas da competência exclusiva de cada um. O caráter transfronteiriço da criminalidade acentuou-se, bem como o seu grau de sofisticação e de articulação, impondo uma compreensão e uma reação estatal que não pode deixar de passar pela colaboração com outros sujeitos de direito internacional e pela articulação de respostas comuns. Assim sendo, é natural que a União Europeia procure efetivar este tipo de entendimento com dois países vizinhos com história, cultura e padrões de democracia, Estado de Direito e respeito pelos direitos humanos semelhantes aos seus como são a Islândia e a Noruega. Saúdo este Acordo e faço votos para que a integração europeia no tocante a estas matérias, tão relevantes para a segurança e bem-estar das populações, não deixe de envolver crescentemente a Islândia e a Noruega e que este envolvimento produza bons resultados, quer em termos de prevenção, quer em matéria de repressão da criminalidade.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório, elaborado por Claude Moraes, diz respeito a uma recomendação relativa à proposta de decisão do Conselho sobre a celebração de um Acordo entre a União Europeia e a República da Islândia e o Reino da Noruega em relação à Aplicação de Determinadas Disposições da Convenção de 29 de maio no que respeita ao Auxilio Judiciário Mútuo em Matéria Penal entre os Estados-Membros da UE e do Protocolo de 2001 a esta Convenção. Trata-se de um acordo no âmbito da luta contra todo o tipo de criminalidade, que tem como objetivo melhorar a cooperação jurídica entre os Estados-Membros e a Noruega e a Islândia, concretamente no que respeita à audição de testemunhas, peritos e arguidos por telefone ou videoconferência, bem como às entregas vigiadas, investigações encobertas, equipas de investigação conjunta, processos de investigação e informação sobre contas bancárias. Votei favoravelmente este relatório, pois o alargamento à Noruega e à Islândia das disposições sobre o auxílio jurídico já implementado em muitos Estados-Membros, além de fortalecer a cooperação com dois países do espaço Schengen, vai reforçar o combate à criminalidade transfronteiriça potenciada pela atual crise económica e financeira e pela maior mobilidade em todo o espaço Schengen.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório aprova a celebração de um acordo entre a União Europeia e a Islândia e a Noruega, afirmando visar a melhoria da cooperação jurídica entre os Estados-Membros e estes dois países. Aplicam-se quase todas as disposições jurídicas da Convenção de 2000 sobre o Auxílio Jurídico Mútuo entre os Estados-Membros. O Protocolo desta Convenção inclui disposições relativas à audição de testemunhas, peritos e arguidos por telefone ou videoconferência, às entregas vigiadas, às investigações encobertas e às equipas de investigação conjunta e aos pedidos de informação sobre transferências bancárias, contas bancárias e sua monitorização no âmbito da luta contra a criminalidade em geral e a criminalidade organizada em particular.
Estamos, assim, perante o alargamento deste Protocolo a estes dois países, procedimento ao qual – no respeito pela soberania dos Estados neste domínio e pelo direito de estabelecerem as relações de cooperação que livremente entendam – não nos opomos.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Rada v decembri 2002 poverila predsedníctvo Rady, aby s pomocou Európskej komisie začalo rokovania s Nórskom a Islandom o dohode o vzájomnej právnej pomoci. Teraz, v súlade s novým právnym rámcom, ktorý vyplýva z Lisabonskej zmluvy, sa vyžaduje súhlas Európskeho parlamentu. Samotná dohoda sa zameriava na zlepšenie súdnej spolupráce medzi členskými štátmi EÚ a Nórskom a Islandom prostredníctvom uplatňovania takmer všetkých ustanovení obsiahnutých v dohovore z roku 2000 o vzájomnej právnej pomoci medzi členskými štátmi a jeho protokole prijatom v roku 2001. Zahŕňa okrem iného ustanovenia o vypočúvaní svedkov, znalcov a obvinených osôb prostredníctvom telefónu alebo videokonferencie, o kontrolovaných dodávkach, utajovaných vyšetrovaniach a spoločných vyšetrovacích tímoch a o žiadostiach o informácie o bankových transakciách, bankových účtoch a ich sledovaní s cieľom bojovať proti trestnej činnosti vo všeobecnosti a osobitne proti organizovanému zločinu. Nórsko a Island ňou rozširujú pravidlá o vzájomnej právnej pomoci, ktoré sú už v platnosti a ktoré sú v členských štátoch väčšinou uplatňované.
Som presvedčená, že dohoda napomôže v boji proti cezhraničnému zločinu a posilní spoluprácu s dvoma krajinami, ktoré už patria do schengenského priestoru, pričom zároveň s jednou z nich, s Islandom, v súčasnosti prebiehajú rokovania o pristúpení k EÚ. Stotožňujem sa so súhlasom Parlamentu s dohodou.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Mar an cathaoirleach ar thoscaireacht Pharlaimint na hEorpa chun na hEilbhéise, na hÍoslainne, na hIorua agus Comhchoiste Parlaiminteach an Limistéir Eorpaigh Eacnamaíoch, fearaim fáilte roimh ghlacadh na Tuarascála seo.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, nes remiantis šiuo susitarimu siekiama gerinti ES valstybių narių, Norvegijos ir Islandijos teisminį bendradarbiavimą taikant beveik visas 2000 m. Konvencijos dėl Europos Sąjungos valstybių narių savitarpio teisinės pagalbos ir jos 2001 m. protokolo nuostatas. Šis susitarimas, inter alia, apima nuostatas dėl liudininkų, ekspertų ir kaltinamųjų apklausos telefonu ar rengiant vaizdo konferencijas, kontroliuojamojo gabenimo, slaptų tyrimų ir jungtinių tyrimo grupių, taip pat informacijos apie bankininkystės sandorius, bankų sąskaitas ir jų stebėseną užklausas siekiant kovoti su nusikalstamumu apskritai ir su organizuotu nusikalstamumu konkrečiai. Pagal šį susitarimą išplečiamas taisyklių dėl savitarpio teisinės pagalbos, kurios jau galioja ir daugeliu atvejų yra taikomos valstybėse narėse, taikymas įtraukiant Norvegiją ir Islandiją. Tai neabejotinai padės kovoti su tarpvalstybiniu nusikalstamumu, be to, taip bus pagerintas bendradarbiavimas su šiomis dviem šalimis, kurios jau priklauso Šengeno zonai, o Islandija šiuo metu dar ir dalyvauja derybose dėl narystės ES.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu cet accord qui étend à la Norvège et à l'Islande les règles sur l'entraide judiciaire déjà en vigueur et largement appliquées dans les Etats membres. Cet accord permettra de renforcer la lutte contre la criminalité transfrontalière.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Podstawową ideą Konwencji o pomocy prawnej w sprawach karnych z 2000 r. i Protokołu do niej załączonego jest umożliwienie, z jednej strony, państwom członkowskim podejmowania, w ramach postępowań karnych, działań wobec osób przebywających na terenie pozostałych państw członkowskich, a z drugiej, umożliwienie tym osobom czynnego udziału w tych postępowaniach w celu ochrony swych interesów lub dochodzenia przysługujących im praw. Są więc te akty istotnym elementem kształtującym przestrzeń wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości. Konwencja i Protokół określają ramy prawne, w jakich poruszać się mogą właściwe organy państw członkowskich prowadzące postępowanie; określają warunki proceduralne i przesłanki ich powzięcia. Narzędzia te zwiększają efektywność egzekwowania odpowiedzialności za naruszenie prawa, a w konsekwencji dają wyższą gwarancję praworządności i ochrony interesów osób znajdujących się w obszarze objętym tymi regulacjami. Ułatwiają jednocześnie realizację prawa do sądu. Rozciągnięcie ich skuteczności na wszystkie państwa członkowskie oraz państwa z UE ściśle związane, a także państwa kandydujące, jest naturalnym wyrazem akceptacji dla wspólnej idei przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości. Przedłożona umowa jest kolejnym formalnym krokiem jej realizacji. Jej słuszność nie budzi wątpliwości.
Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − I am in favour of the consent procedure to conclude the Agreement between the EU and Iceland and Norway on the application of certain provisions of the Convention of 29 May 2000 on Mutual Assistance in Criminal Matters between the Member States of the European Union and the 2001 Protocol. This is an important agreement since it is aimed at improving judicial cooperation between the EU Member States and Norway and Iceland. I am confident that many of its provisions – such as those on hearing of witnesses, experts and accused persons by telephone or video conference, controlled deliveries, covert investigations and joint investigation teams and requests for information on banking transactions, bank accounts and their monitoring to combat translational and organised crime – will increase our security and have a positive impact on our efforts to fight crime.
Agnès Le Brun (PPE), par écrit. – La convention du 29 mai 2000 relative à l'entraide judiciaire en matière pénale entre les Etats membres de l'Union européenne a rendu plus facile l'entraide entre les autorités judiciaires, policières et douanières. L'objet du texte, en faveur duquel j'ai voté, est d'étendre une partie importante de cet accord international aux relations avec l'Islande et la Norvège. Il contient des dispositions relatives à l'audition des témoins, à la mise en place d'équipes communes d'enquête, aux demandes d'information sur les transactions bancaires et les comptes bancaires. Je suis convaincue que cet accord permettra de lutter plus efficacement contre la criminalité transfrontalière et qu'il renforcera la coopération entre ces deux pays et l'Union européenne.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this agreement which is aimed at improving judicial cooperation between the EU Member States and Norway and Iceland by applying almost all provisions contained in the 2000 Convention on mutual legal assistance between the Member States and its Protocol adopted in 2001. This includes inter alia provisions on hearing of witnesses, experts and accused persons by telephone or video conference, controlled deliveries, covert investigations and joint investigation teams and requests for information on banking transactions, bank accounts and their monitoring to combat crime in general and organised crime in particular.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Siamo favorevoli alla conclusione di questo accordo perché ha l'obiettivo di migliorare la cooperazione giudiziaria fra gli Stati membri dell'Unione europea, l'Islanda e la Norvegia, applicando la quasi totalità delle disposizioni figuranti nella Convenzione del 2000 relativa all'assistenza giudiziaria tra gli Stati membri dell'Unione europea e nel relativo protocollo del 2001. Questo accordo, infatti, non fa altro che estendere anche alla Norvegia ed all'Islanda l'applicazione di norme in materia di assistenza giudiziaria reciproca che sono già in vigore e largamente applicate negli altri Stati membri. Siamo convinti che ciò contribuirà alla lotta contro la criminalità transfrontaliera e rafforzerà la cooperazione con due paesi che già aderiscono allo spazio Schengen e, nel caso dell'Islanda, avrà delle conseguenze positive anche nei negoziati in atto per la sua futura adesione all'Unione europea.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Il mio voto alla relazione Moraes è favorevole. Sono convinto della necessità di accelerare la ratifica di questo accordo che, come giustamente ricorda il relatore, ha l’importante obiettivo di migliorare la cooperazione giudiziaria tra gli Stati membri UE con Islanda e Norvegia. E’ necessario che il maggior numero di norme sulla materia vengano applicate nel maggior numero dei Stati possibili.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A luta contra a criminalidade implica um reforço do diálogo e da ação entre as autoridades judiciárias dos Estados-Membros. A cooperação judiciária em matéria penal assenta no princípio de reconhecimento mútuo das sentenças e decisões judiciárias dos Estados-Membros, implicando a aproximação das legislações nacionais relacionadas e a aplicação de regras mínimas comuns. Assim, ao aplicar quase todas as disposições incluídas na Convenção de 2000 sobre o Auxílio Jurídico Mútuo entre os Estados-Membros e do seu protocolo, adotado em 2001, a cooperação judiciária entre os Estados-Membros da EU e a Noruega e a Islândia passa a ser uma realidade. O acordo em questão inclui disposições de grande relevância como as relativas à audição de testemunhas, peritos e arguidos por telefone ou videoconferência, às entregas vigiadas, às investigações encobertas e às equipas de investigação conjunta e aos pedidos de informação sobre transferências bancárias, contas bancárias e sua monitorização no âmbito da luta contra a criminalidade em geral e a criminalidade organizada em particular. A adoção deste acordo representa um avanço considerável no sentido da criação de um efetivo espaço de cooperação com países fora do espaço da União, com reflexos positivos no próprio espaço da União, permitindo a criação de um espaço, cada vez maior, de liberdade, justiça e segurança.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − It is clear that this draft Council Decision aims to conclude, on behalf of the Union, the Agreement between the EU and Iceland and Norway on the application of certain provisions of the Convention of 29 May 2000 on Mutual Assistance in Criminal Matters between the Member States of the European Union and the 2001 Protocol thereto. The Agreement was signed on 19 December 2003 but it has not yet been formally concluded. The Agreement should be concluded and ratified as soon as possible.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kuria siekiama gerinti ES valstybių narių, Norvegijos ir Islandijos teisminį bendradarbiavimą baudžiamosiose bylose. Kadangi Norvegija ir Islandija priklauso Šengeno zonai, teisminis bendradarbiavimas yra būtina priemonė siekiant užkirsti kelią tarpvalstybiniam nusikalstamumui, ypač organizuotam nusikalstamumui. Pažymėtina, kad tarpusavio pripažinimo principas yra teisminio bendradarbiavimo baudžiamosiose bylose kertinis akmuo. Taigi bus pagerintas bendradarbiavimas su šiomis dviem šalimis.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η παρούσα έκθεση επικυρώνει από πλευράς Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σύμφωνα με την Συνθήκη της Λισαβόνας την συμφωνία που αποσκοπεί στην βελτίωση της δικαστικής συνεργασίας μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ αφενός και της Νορβηγίας και Ισλανδίας αφετέρου, με την εφαρμογή όλων σχεδόν των διατάξεων που περιλαμβάνονται στη σύμβαση του 2000 για την αμοιβαία νομική συνδρομή μεταξύ των κρατών μελών και στο πρωτόκολλό της του 2001. Η καθυστέρηση στην εφαρμογή της εν λόγω συμφωνίας οφείλεται σε εσωτερικές εθνικές διαδικασίες που δεν είχαν ολοκληρωθεί κατά την έναρξη ισχύος της Συνθήκης της Λισαβόνας. Συνεπώς και σύμφωνα με το νέο νομικό πλαίσιο της Συνθήκης της Λισαβόνας, και, ειδικότερα, το άρθρο 218 της ΣΛΕΕ, απαιτείται πλέον και η έγκριση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Η εφαρμογή της συμφωνίας, την οποία και υπερψήφισα, επεκτείνει στην Νορβηγία και την Ισλανδία την τήρηση των κανόνων για την αμοιβαία νομική συνδρομή. Πρόκειται για κανόνες οι οποίοι ισχύουν ήδη και εφαρμόζονται στα κράτη μέλη της ΕΕ και οι οποίοι θα βοηθήσουν στην καταπολέμηση του διασυνοριακού εγκλήματος και θα προωθήσουν την συνεργασία με αυτές τις δύο χώρες που βρίσκονται ήδη στον χώρο Schengen.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório por estar de acordo com o alargamento à Noruega e à Islândia das disposições sobre o Auxílio Jurídico Mútuo já em vigor e implementadas, na sua maioria, nos Estados-Membros. Este acordo ajudará indubitavelmente na luta contra a criminalidade transfronteiras e fortalecerá a cooperação com dois países que já pertencem ao Espaço Schengen e com a Islândia, que está atualmente em negociações de adesão à União Europeia.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Considerando che l'accordo in oggetto ha l'obiettivo di migliorare la cooperazione fra gli Stati membri dell'Unione Europea, l'Islanda e la Norvegia, applicando la quasi totalità delle disposizioni figuranti nella convenzione del 2000 relativa all'assistenza giudiziaria tra gli Stati membri dell'Unione europea e nel relativo protocollo del 2001; tenendo presente che l'accordo estende alla Norvegia e all'Islanda l'applicazione di norme in materia di assistenza giudiziaria reciproca che sono già in vigore e largamente applicate negli Stati membri, esprimo il mio voto favorevole al fine di contribuire alla lotta contro la criminalità tranfrontaliera e rafforzare la cooperazione con due paesi che aderiscono allo spazio Schengen e, nel caso dell'Islanda, con negoziati in atto per l'adesione all'Unione europea.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Este acordo tem como objetivo melhorar a cooperação jurídica entre os Estados-Membros da UE e a Noruega e a Islândia, aplicando para o efeito muitas das disposições incluídas na Convenção de 2000 sobre o Auxílio Jurídico Mútuo entre os Estados-Membros. Trata-se de um importante mecanismo de combate ao crime transfronteiriço que, por sua vez, fortalecerá a cooperação com dois países que já pertencem ao espaço Schengen, tendo, por isso, merecido o meu voto favorável.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In December 2002, the Council authorised the Council Presidency, assisted by the European Commission, to start negotiating a Mutual Legal Assistance agreement with Norway and Iceland. On 17 December 2003, the Council adopted the Decision concerning the signing of the Agreement between the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway on the application of certain provisions of the Convention of 29 May 2000 on Mutual Assistance in Criminal Matters between Member States of the European Union and the 2001 Protocol thereto. The agreement was based on Articles 24 and 38 of the Treaty on the European Union. Internal national procedures for this agreement had not been formally concluded at the time of the entry into force of the Treaty of Lisbon. As a consequence, according to the new legal framework provided for by the Lisbon Treaty and notably by Article 218 TFEU, the consent of the European Parliament is now required. In view of this, with the proposal for a Council Decision of 17th December.2009, the European Commission has recommended to the Council to obtain the consent of the European Parliament and adopt a decision concluding the agreement without further delay.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questo progetto perché ritengo fondamentale il raggiungimento di un accordo di assistenza giudiziaria reciproca con Norvegia e Islanda. L'obiettivo è quello di migliorare la cooperazione giudiziaria tra gli Stati membri e questi due paesi, estendendo quindi alla Norvegia e all'Islanda l'applicazione di norme in materia di assistenza giudiziaria reciproca che sono già in vigore e largamente applicate all'interno dell'Unione europea. L'approvazione all'accordo contribuirebbe indubbiamente alla lotta contro la criminalità transfrontaliera e rafforzerebbe la cooperazione con due paesi che già aderiscono allo spazio Schengen e, nel caso dell'Islanda, con negoziati in atto per l'adesione all'Unione europea.
Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD), γραπτώς. – Υπερψήφισα τη σύσταση σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη της συμφωνίας μεταξύ της Ε.Ε. και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας διότι θεωρώ ότι η επέκταση στη Νορβηγία και την Ισλανδία των κανόνων για αμοιβαία νομική συνδρομή που ισχύουν ήδη στα υπόλοιπα κράτη μέλη θα συμβάλει σημαντικά στην καταπολέμηση του διασυνοριακού εγκλήματος.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O objetivo do presente acordo é melhorar a cooperação judicial existente entre a União Europeia, a Islândia e a Noruega através da aplicação de um conjunto de regras que se encontram estabelecidas na Convenção de 29 de maio de 2000 sobre Assistência Mútua de Assuntos Criminais. Concordo com o presente relatório pois define novas regras para a cooperação entre a UE e os restantes países, sobretudo no que diz respeito à vertente judicial, policial e autoridades públicas. Entendo ainda como positiva a definição de regras para a audição de réus, testemunhas e peritos por videoconferência ou telefone, promoção de um acesso facilitado às transações bancárias e a criação de equipas mistas de investigação, facilitando-se assim a rápida resolução dos processos judiciais que se encontram em análise. Considero ainda que o Eurojust deve ser envolvido no presente processo de acordo, dado que poderá atuar caso algum Estado-Membro se recuse a cooperar ou exista alguma dificuldade em executar um pedido formulado pelas autoridades judiciais.
Angelika Werthmann (NI), in writing. − The Agreement between the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway on the application of certain provisions of the Conventions of 29 May 2000 would strengthen cooperation between states in combating crimes and illegality. As the rapporteur has already underlined, the agreement enables States to involve Eurojust in case of refusal of a Member State in the execution of a request and enhances cooperation in the fight against trans-border crime. Therefore, I voted in favour of this report.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio voto favorevole al testo presentato dall'on. Moraes che si pone come obiettivo il miglioramento della cooperazione giudiziaria fra gli Stati membri e l'Islanda e la Norvegia, andando ad applicare quasi del tutto le disposizioni fissate nella Convenzione del 2000 sull'assistenza giudiziaria tra gli Stati membri e nel relativo protocollo del 2001.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório aprova a celebração de um acordo entre a União Europeia e a Islândia e a Noruega que inclui disposições relativas à audição de testemunhas, peritos e arguidos por telefone ou videoconferência, às entregas vigiadas, às investigações encobertas e às equipas de investigação conjunta e aos pedidos de informação sobre transferências bancárias, contas bancárias e sua monitorização no âmbito da luta contra a criminalidade em geral e a criminalidade organizada em particular.
Uma vez que se trata somente de uma formalização do acordo entre Estados, não nos opusemos a este procedimento.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente pedido de imunidade. Um tribunal assim o solicitou em conexão com processos pendentes relativos a alegadas difamações relativamente a uma pessoa privada. Apesar de os Membros do Parlamento Europeu não poderem ser procurados, detidos ou perseguidos pelas opiniões ou votos emitidos no exercício das suas funções, os factos do caso indicam que as declarações foram feitas num momento em que Krisztina Morvai não era Membro do Parlamento Europeu.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório diz respeito ao pedido de levantamento da imunidade parlamentar da eurodeputada Krisztina Morvai efetuado pelo Tribunal Distrital Central de Pest, nos termos dos artigos 8.º e 9.º do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades da União Europeia. O pedido foi analisado pela Comissão dos Assuntos Jurídicos, de acordo com o n.º 2 do artigo 6.º do Regimento, a qual, antes da emissão do respetivo parecer, procedeu à audição de Krisztina Morvai e solicitou mais informações e esclarecimentos ao Tribunal Distrital Central de Pest. Krisztina é acusada de difamação pública por ter feito declarações na televisão consideradas ofensivas do bom nome do cidadão János Zombori. A eurodeputada reconhece ter feito tais afirmações na sua qualidade de ativista dos direitos das mulheres. Uma vez que as declarações em causa foram proferidas em 2005, muito antes de ser eleita para o PE, o que só viria a acontecer em 2009, as mesmas não podem ser enquadradas no exercício das suas funções enquanto deputada ao Parlamento Europeu, pelo que não se encontrava abrangida pelo estatuto dos eurodeputados. Neste sentido, e tendo em conta a recomendação da Comissão relativa ao levantamento da imunidade parlamentar a Krisztina Morvai, votei favoravelmente este relatório.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Vous avez adopté une résolution indigne contre le gouvernement hongrois, remettant en cause son caractère démocratique, vous inquiétant du manque d'indépendance des juges face à un exécutif quasiment considéré comme fasciste. Et aujourd'hui, à la faveur d'une modification de dernière minute de l'ordre du jour, vous vous empressez de voter la levée d'immunité de Mme Krizstina Morvaï, une opposante de ce même gouvernement, pour permettre à cette même justice hongroise suspecte d'être aux ordres, de juger de propos qu'elle a tenus dans le cadre de ses activités d'avocate de la cause des femmes! Propos qu'elle n'a pas été la seule à tenir d'ailleurs, mais pour lesquels elle reste une des seules poursuivies.
Comme ça se trouve! Indignation à géométrie variable! Vous n'êtes qu'un ramassis d'idéologues sycophantes, courbant obséquieusement l'échine devant les puissants et participant volontiers aux curées dans lesquelles vous ne risquez rien.
David Martin (S&D), in writing. − On the basis of the information supplied by the Committee on Legal Affairs I followed the recommendation that the European Parliament should waive the parliamentary immunity of Krisztina Morvai.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A defesa da independência do mandato do Deputado Europeu é da competência do Parlamento Europeu e essa independência não pode ser posta em causa. De acordo com o artigo 8.º Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades da União Europeia, os membros do Parlamento Europeu não podem ser procurados, detidos ou perseguidos pelas opiniões ou votos emitidos no exercício das suas funções. No entanto, e tendo em consideração que os factos do caso, como o demonstram os documentos enviados pelo tribunal à Comissão dos Assuntos Jurídicos, indicam que as declarações foram feitas num momento em que Krisztina Morvai não era membro do Parlamento Europeu, sou favorável ao levantamento da imunidade.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I have always voted against waivers of the immunity of Members of the European Parliament, since I consider them to be disruptive of the work of the European Parliament.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Foi solicitado ao Parlamento Europeu o levantamento da imunidade parlamentar da eurodeputada Krisztina Morvai na sequência de um processo-crime em que é acusada de difamação nos termos do Código Penal húngaro. Uma vez que as declarações em questão foram feitas em 2005, antes de Krisztina Morvai se ter tornado membro do Parlamento Europeu, na sequência da sua eleição em 2009 para o Parlamento Europeu, a Comissão dos Assuntos Jurídicos, depois de ponderar as razões de facto e de direito a favor e contra o levantamento da imunidade da deputada, recomenda que o Parlamento Europeu não levante a imunidade parlamentar de Krisztina Morvai. De facto a Comissão dos Assuntos Jurídicos considera que, ao prestar as declarações em questão, Krisztina Morvai, não agiu no exercício das suas funções enquanto deputada ao Parlamento Europeu. Com base nestes argumentos, votei favoravelmente o presente relatório.
Damien Abad (PPE), par écrit. – Le système actuel des successions transfrontalières en Europe rencontre de nombreux obstacles. Les différences entre les Etats membres en matière de droits successoraux créent une insécurité juridique pour les citoyens européens. Quel droit appliquer lorsque le testament de la personne décédée concerne des héritiers de nationalités différentes ? Dans une Europe où la libre circulation des personnes est un principe fondamental, une telle question ne peut rester sans réponse. C’est pourquoi j’ai voté en faveur d’une clarification des règles juridiques en la matière et de l’introduction d’un certificat européen de succession.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − A harmonização de legislação no domínio do direito sucessório é fundamental para que a cidadania europeia deixe de ser um conceito abstrato neste domínio. Assim, previnem-se confusões de interpretação por parte de tribunais e consultores e criar-se-ia um sistema mais claro, passando a saber-se que leis se aplicam e onde se aplicam. Por seu turno, a criação de um Certificado de Sucessão Europeu permitiria dotar os familiares de um instrumento que valide a sua posse de património, com implicações transfronteiriças.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this regulation which aims to remove the obstacles to the free movement of persons who currently face difficulties in asserting their rights in the context of a succession with cross-border implications. At present, citizens have difficulties in foreseeing which country and authority (court, notary, administrator, etc.) have competence in handling the succession and this situation obviously creates legal uncertainty because citizens must be able to organise their succession in advance. This regulation will enable citizens to organise their succession in advance by choosing the law applicable to their wills. This regulation introduces a European Certificate of Succession which will enable the succession to be settled in a shorter period of time.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Ce nouveau règlement sur les successions transfrontalières permettra d'éviter à l'avenir les conflits juridiques et les longues procédures en vue de régler les successions lorsque les lois de plusieurs pays de l’Union européenne s’appliquent. Aujourd'hui, nous voyageons, nous étudions, nous vivons dans plusieurs pays de l'Union européenne et les mariages mixtes sont, de fait, en constante augmentation. L'objectif est donc de favoriser la libre circulation des citoyens et de renforcer le marché intérieur. J'ai donc voté en faveur de la création du certificat successoral européen, qui permettra aux héritiers de prouver leur qualité d'héritier ou l'attribution d'un bien déterminé. Je me réjouis de l'adoption de ce texte qui simplifie la vie des Européens et prouve que l'Union européenne se préoccupe également du quotidien de ses citoyens.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. ES didėja piliečių judumas, todėl civiliniuose ir komerciniuose teisiniuose santykiuose, kurie susiję su interesais keliose valstybėse narėse, dažnai iškyla įvairūs klausimai, kaip kurios valstybės narės teismas yra kompetentingas spręsti iškilusį klausimą, kokia teisės sistema bus taikoma, kokia yra sprendimų pripažinimo ir vykdymo tvarka ir t.t. Europos bendrijos steigimo sutartyje yra numatyta palaipsniui sukurti laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę, pavyzdžiui, imantis teisminio bendradarbiavimo civilinėse bylose priemonių. Šiuo siūlomu reglamentu bus siekiama išspręsti teisinius klausimus susijusius tarpvalstybiniu paveldėjimu siekiant užtikrinti ES piliečiams didesnį teisinį aiškumą ir paprastumą įgyvendinant savo teises tarptautinio paveldėjimo atvejais. Šiuo reglamentu taip pat įvedama svarbi naujovė – Europos paveldėjimo pažymėjimas, kuris suteiks galimybę paveldėtojams, palikimo administratoriams arba testamento vykdytojams savo statusą įrodyti be jokių kitų formalumų. Tai bus didelė pažanga, palyginti su dabartine padėtimi, o paveldėjimo reikalai bus tvarkomi greičiau ir pigiau.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes pritariu vieningos sistemos visoje Europos Sąjungoje sukūrimui paveldėjimo klausimams spręsti. Taip pat pritariu Europos Paveldėjimo pažymėjimo sukūrimui, nes manau, kad šis dokumentas paveldėtojams, testamentų vykdytojams bei turto administratoriams leis išvengti daug nereikalingų administracinių procedūrų. Šis ES teisės aktas ypač pasitarnaus ateityje mūsų piliečiams, kurių vis daugiau išvyksta gyventi ir dirbti į užsienį, arba tiesiog įsigyja nuosavybės švečiose šalyse. Vis dėlto, tenka apgailestauti, kad bent jau kol kas Anglija ir Airija dėl tam tikrų paveldėjimo aspektų specifinio reglamentavimo savo šalyse paskelbė neprisidėsiančios prie šio reglamento. Suprantama, šių šalių prisijungimas prie reglamento yra labai svarbus ypač mūsų šalies piliečiams, todėl Europos Parlamentas paragino Tarybą toliau ieškoti būdų, kaip pasiekti kompromisą su šiomis šalimis paveldėjimo klausimu.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione del collega Lechner, che ha il merito di chiarire la situazione in materia di diritto successorio garantendo la certezza del diritto. La normativa europea, infatti, è contraddistinta dall'insieme delle norme dei singoli Stati che creano situazioni frastagliate e problematiche nel riconoscimento dei diritti per i cittadini. La creazione di un certificato successorio europeo fungerà da comprova transfrontaliera per le iscrizioni a registro e tutelerà chi in buona fede entra in possesso di un bene trasmesso in eredità.
Per i cittadini abitualmente residenti nel proprio Stato di origine nulla cambierà se la totalità dei beni risulterà ubicata in tale Stato. La novità, invece, interessa quei cittadini che intendano risiedere, o che risiedano, abitualmente al di fuori del proprio Stato di origine: in questo caso, sarà consentita loro la facoltà di optare per l'adozione del diritto del proprio Stato di origine. L'espletamento delle pratiche successorie verrà, quindi, notevolmente snellito e verrà fornita contestualmente una solida base ai consulenti che si occupano di successioni.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – Nous venons de faire un pas de plus pour faciliter la vie des citoyens européens grâce à l'adoption de ce rapport. Dans le cadre des successions au sein de l'UE nous connaissons des systèmes judiciarisés de règlement des successions, où le passage devant le juge est obligatoire, et des systèmes non-judiciarisés où le règlement de la succession est réalisé par le notaire. Il était donc important d'obtenir le principe de la circulation des actes authentiques et qu'ils soient ainsi reconnus dans un autre Etat membre, ce qui jusqu'au présent n'était pas le cas. Le règlement adopté introduit également un certificat successoral européen (CSE) destiné à être utilisé par les héritiers et les légataires ayant des droits directs dans la succession pour prouver des éléments spécifiques, tel que la qualité d’héritier ou l’attribution de bien déterminé. Enfin nous avons obtenu que les héritiers, citoyens d'un Etat membre qui applique le mécanisme de réserve héréditaire destinée à protéger une portion de la succession pour les enfants du défunt, puissent le faire valoir en cas de succession internationale.
Cristian Silviu Buşoi (ALDE), în scris. − Am susținut acest acord în primă lectură, deoarece consider că cetățenii UE care aleg să se stabilească în alt stat membru aveau mare nevoie de reguli mai clare în materie de competență jurisdicțională, conflicte de legi și executare în ceea ce privește moștenirile cu caracter transfrontalier. Piața unică nu se referă doar la întreprinderile care fac afaceri dincolo de frontierele naționale, ci și la persoane care se stabilesc în alte state membre și care trebuie să se simtă la fel de protejate ca și în țara de origine. În prezent, în cazul în care cineva trăiește în alt stat membru decât cel de origine și posedă o proprietate în acel stat membru pe care vrea s-o lase moștenire, există pericolul unui conflict între tribunalele statelor membre vizate care revendică competența. Acest lucru poate duce la formalități administrative greoaie pentru moștenitori sau chiar la litigii în instanță.
Consider că certificatul european de moștenitor, respectiv clarificarea potrivit căreia instanța competentă și legea aplicabilă este cea a ultimului stat membru în care persoana a fost rezidentă, cu excepția cazului în care în testament este specificat că se aplică legea statului de origine, vor simplifica lucrurile în mod semnificativ, menținând totodată flexibilitatea necesară.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'approuve la position du rapporteur Kurt Lechner qui insiste sur la nécessité de simplifier et d'harmoniser les règles successorales des Etats membres. Ce règlement a pour but de faciliter les démarches administratives des citoyens européens en matière de succession et de garantir les droits des héritiers et légataires. Au sein de l'Union européenne, il existe des systèmes judiciarisés et des systèmes non judiciarisés de règlement des successions. Je me réjouis de la préservation des compétences des notaires. Un paragraphe prévoit une compétence universelle pour les notaires qui garantira que, lorsque les héritiers seront tous d'accord pour régler leur succession de manière amiable, le juge compétent devra clore la procédure afin que le notaire puisse régler la succession.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − São ainda muitos os obstáculos que, direta ou indiretamente, continuam a dificultar a livre circulação de pessoas na UE, bem como a possibilidade de os cidadãos poderem beneficiar plenamente das vantagens do mercado único. Os obstáculos transfronteiriços a que as sucessões, a nível europeu, estão sujeitas afetam cerca de 50 milhões de pessoas (por ex. cidadãos que vivem noutro Estado-Membro que não o de origem, que possuem património noutro Estado-Membro que não o de residência, o caso de casais mistos, etc.), tendo igualmente um impacto direto para os seus herdeiros.
É a primeira vez que se aprova um instrumento da União no âmbito do Direito das sucessões, que é por natureza uma área muito delicada e intrinsecamente ligada ao foro nacional. Estamos perante uma iniciativa muito importante e complexa, a qual traz claros benefícios para os cidadãos, não só em termos de clareza e certeza jurídica, procurando evitar uma fragmentação ao nível da sucessão e contribuindo de forma significativa para a redução da burocracia e dos custos. Permitirá uma livre circulação e reconhecimento das decisões sucessórias, bem como a criação de um certificado europeu de sucessão, o qual permite a comprovação do estatuto e o exercício dos direitos pelos cidadãos, em toda a UE.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − In riferimento al Regolamento sul riconoscimento delle decisioni in materia di successione e sulla creazione di un Certificato Europeo della Successione, ho espresso parere favorevole. Esso contribuisce al riconoscimento dei documenti in materia di successione, e risolve un'incertezza giuridica definendo la competenza in materia secondo il principio della "residenza abituale" del deceduto. Inoltre, concordo pienamente con la decisione presa di lasciare al testatore la facoltà di disporre diversamente, scegliendo come legge disciplinante quella di uno Stato di cui egli ha la cittadinanza invece di quello dove ha residenza abituale. Sottolineo inoltre come l'introduzione del Certificato Europeo delle Successioni contribuisca a semplificare le procedure in materia, costituendo esso una prova sufficiente della qualità di erede. Ritengo infine che tale Regolamento s'inserisca, insieme alla modifica della Direttiva sul riconoscimento delle qualifiche, nel più ampio contesto della riduzione delle barriere alla libera circolazione delle persone all'interno dell'Unione Europea, e pertanto contribuisca a rendere effettiva la libertà di circolazione dei cittadini europei.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte sur la création d'un certificat européen à la succession car il permettra d'harmoniser les règles de succession en Europe et d'éviter les litiges et longues procédures pour régler les successions lorsque les législations de plusieurs pays de l'UE sont susceptibles de s'appliquer. Il n'est pas normal qu'à l'heure du marché unique et de la mobilité européenne, le droit des héritiers et des légataires ne soient pas mieux encadrés et que nos concitoyens confrontés à la difficile question de la succession ne puissent pas bénéficier d'une sécurité juridique et d'une prévisibilité de la loi leur permettant de bénéficier des meilleurs avantages pour la transmission de leur patrimoine.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Le Parlement européen s'est prononcé en faveur d'une réglementation clarifiant juridiquement les successions transfrontalières en Europe. Au nombre de 450.000 par an, les successions transfrontalières représenteraient 10% de l'ensemble des successions de l'Union européenne, pour un montant de 123 milliards d'euros. La résolution que nous avons adoptée ce jour à une large majorité prévoit que la loi qui s'applique soit, par défaut, celle du pays de la dernière résidence habituelle du défunt. Elle permet cependant aux testateurs de choisir pour régler leur succession le droit du pays dont ils ont la nationalité, ou celui du pays où ils résident. En outre, la création d'un certificat successoral européen permettra de régler de manière rapide et aisée les successions transfrontalières en donnant aux héritiers la possibilité de prouver leur statut et leurs droits dans un autre Etat membre. Avec ce nouveau règlement, nous éviterons à l'avenir les conflits juridiques et les longues procédures en vue de régler les successions lorsque les lois de plusieurs pays de l'UE s'appliquent. Le Conseil et la Commission ont d'ores et déjà fait part de manière informelle de leur accord, si bien que le texte devrait sans difficulté être adopté par le Conseil lors de son examen.
Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted in favour of the Report on the proposal for the regulation on jurisdiction, applicable law, recognition and enforcement of decisions and authentic instruments in matters of succession and the creation of a European Certificate of Succession, because it makes clearer the EU rules as regards to succession. A European Certificate of Succession represents a step forward in the direction of a more homogeneous legal framework in the Member States, simplifying the adoption of the internal market rules in matters of succession. Whereas cross-borders relations are growing within the EU, transnational and more harmonised tools are necessary to properly tackle the challenges and to take advantage of the benefits which come along with the Single Market. With this regulation, handling cross-border successions would be considerably easier. Besides, the proposal stresses the ‘right to choose the law applicable’, a principle able to introduce a positive significant innovation for many citizens and for the Member States as well: a significant European added value.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre sucessão e certificado sucessório europeu, porque introduz medidas para a simplificação e clarificação dos processos de sucessão e herança na União Europeia, designadamente o certificado sucessório europeu.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A presente proposta não pretende harmonizar o direito substantivo aplicável à sucessão, mas antes estabelecer regras harmonizadas para resolver conflitos jurisdicionais internacionais. Quer isto dizer que estamos a trabalhar no âmbito do direito internacional privado e não no âmbito substantivo do direito das sucessões, onde cada Estado continuará a ter leis próprias. Com a crescente globalização das relações pessoais e familiares, é importante garantir a segurança e a certeza jurídicas às partes quando várias jurisdições estão envolvidas. Esta proposta visa criar regras comuns quanto à lei aplicável e ao foro competente para a sucessão por morte. Não posso deixar de considerar um passo importante para a construção de um espaço de liberdade e justiça, em que seja efetiva a liberdade de circulação de pessoas, conferir maior certeza jurídica à resolução de conflitos de jurisdição internacional no âmbito do direito das sucessões, muito em especial através da criação do certificado sucessório europeu.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A consecução dos objetivos subjacentes à criação da União Europeia, nomeadamente o funcionamento do mercado único e a livre circulação de pessoas e bens, tem incentivado a mobilidade dos europeus que cada vez mais imigram para outros Estados-Membros onde fixam residência, trabalham, casam, divorciam, adquirem imóveis e falecem. O relatório em apreço, da responsabilidade do colega Kurt Lechner, debruça-se sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho no que respeita à competência, à lei aplicável, ao reconhecimento e à execução das decisões e dos atos autênticos em matéria de sucessões e à criação de um certificado sucessório europeu. Trata-se de um regime jurídico transfronteiriço que constitui um avanço importante nesta matéria e que permitirá uma aplicação do direito de forma mais eficaz indo de encontro às preocupações das famílias. Na verdade, após uma tomada de decisão, não há limitações à aplicação da sentença devido ao certificado sucessório europeu. Congratulo-me com a aprovação deste relatório que constitui uma boa notícia para milhares de cidadãos europeus que vão ser beneficiados com esta iniciativa que vai terminar com muitos conflitos. Lamento, todavia, que não tenha sido possível obter o acordo do Reino Unido e da Irlanda.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − É lamentável que este relatório não tenha sido atempadamente disponibilizado, tal como os demais, em todas as versões linguísticas. Concretamente, a versão portuguesa não se encontrava disponível, em suporte digital, na altura da votação. Infelizmente, não é a primeira vez que tal sucede. São situações que põem em causa o respeito pelo princípio do multilinguismo no Parlamento Europeu e a igualdade entre os deputados, independentemente do seu país de origem e da sua língua materna.
O relatório propõe regras unificadas ao nível da jurisdição, lei aplicável e reconhecimento dos tribunais, nas situações em que cidadãos de um Estado-Membro residam noutro Estado-Membro, por forma a clarificar situações, ao nível do direito sucessório, sobre as quais hoje, com frequência, existem dúvidas. De acordo com a proposta da Comissão Europeia, a que o relatório dá o seu acordo, propõe-se a criação de um certificado sucessório europeu.
Proteger os cidadãos face a falhas existentes no atual dispositivo legal, no quadro existente de livre circulação de pessoas entre Estados-Membros, parece-nos evidentemente necessário. Sem esquecer, todavia, que o direito sucessório e todas as disposições relevantes neste domínio devem resultar de uma expressão da soberania nacional, a ser respeitada. As soluções encontradas para resolver problemas concretos hoje existentes devem, por isso, respeitar este quadro.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Európska únia si vytýčila za cieľ udržiavať a rozvíjať priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti. S cieľom postupného vytvárania tohto priestoru musí prijať opatrenia v oblasti súdnej spolupráce v občianskych veciach s cezhraničným dosahom, a to v takom rozsahu, aby trh mohol riadne fungovať. V európskom priestore spravodlivosti musia mať občania možnosť usporiadať svoje dedičstvo vopred. Práva dedičov a odkazovníkov, ďalších osôb so vzťahom k zosnulému, ako aj veriteľov poručiteľa musia byť efektívne zaručené. Zrýchlené, dostupné a efektívne vysporiadanie dedičstiev s medzinárodným prvkom v Európskej únii znamená možnosť pre dediča, odkazovníka, vykonávateľa závetu alebo správcu ľahko mimosúdne preukázať svoje postavenie v členských štátoch, v ktorých sa majetok z dedičstva nachádza. Na účely uľahčenia voľného pohybu takéhoto dôkazu v EÚ by sa príslušným nariadením malo zaviesť jednotné európske dedičské osvedčenie a mal by sa určiť orgán na jeho vydávanie. Som toho názoru, že v snahe dodržať zásadu subsidiarity by však toto osvedčenie nemalo nahrádzať vnútroštátne postupy členských štátov, ale malo by, naopak, spresniť spojenie s týmito postupmi.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − La proposta ha l’obiettivo di consentire ai cittadini europei di organizzare in anticipo la propria successione e di assicurare efficacemente i diritti in capo agli eredi e ai legatari nell’ambito di una successione internazionale. Se è vero che, nel merito, tale proposta appare utile e giustificabile, si deve però riconoscere che, dal punto di vista dei mezzi con cui tale scopo viene perseguito, permangono degli elementi irrisolti che non solo non semplificano le norme attualmente vigenti, ma talvolta giungono addirittura a complicarle: pensiamo ad esempio alle questioni tuttora controverse della circolazione degli atti autentici e del ricorso al clawback. Per questi motivi, ho ritenuto opportuno astenermi.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Generalmente il conflitto di competenza tra le varie legislazioni nazionali rappresenta uno dei classici ostacoli da superare nella prospettiva di creare una Comunità europea sempre più coesa. Si tratta di una fattispecie che ha riguardato o riguarda diversi settori del diritto europeo: uno di questi è il settore dei diritti di successione. Non si tratta di un problema meramente legale: è qualcosa che purtroppo riguarda da vicino dolorose vicende individuali e familiari di molti cittadini europei, che nel momento della perdita di un loro congiunto, mancato in uno Stato membro diverso da quello di provenienza, sono oltretutto costretti a fronteggiare nodi legali complessi e troppo spesso caratterizzati da incongruenze tra gli ordinamenti giuridici delle due nazioni. Il certificato europeo di successione va finalmente a coprire un vuoto legislativo che, negli anni, ha inevitabilmente provocato problemi in tutti i Paesi europei e gravi disagi a tanti cittadini in un momento particolarmente difficile della loro vita.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. − Rosnąca mobilność obywateli Unii sprawia, że napotykają wiele trudności przy realizacji ich praw spadkowych poza granicami kraju. Prawo spadkowe państw członkowskich jest bardzo różnorodne i związane z lokalną tradycją, przez co sprawia, iż transgraniczne postępowania są niezwykle skomplikowane i niezrozumiałe dla ich uczestników. UE ma 27 odmiennych spadkowych systemów prawnych, zaś co roku wszczynanych jest ok. 450 tys. postępowań spadkowych o międzynarodowym charakterze. Ważne jest, by stworzyć jednolity przejrzysty system proceduralny ułatwiający Europejczykom dochodzenie ich praw spadkowych.
Sprawozdanie dotyczące rozporządzenia stwarzającego wspólne zasady regulujące kwestie dziedziczenia w UE oraz utworzenie europejskiego certyfikatu spadkowego jest niezwykle złożonym i ambitnym projektem. Nie będzie miało ono wpływu na przepisy krajowe, ale ustanowi ułatwienie dla osób posiadających majątek w więcej niż jednym państwie członkowskim. Statystyki pokazują, że ok. 1,5% mieszkańców państw członkowskich Unii stanowią obywatele innych państw Wspólnoty; to oni będą mieli możliwość decydowania, w oparciu o nowe przepisy, w jakim kraju powinno w przyszłości odbyć się rozporządzenie ich spadkiem. Ponadto wprowadzenie europejskiego certyfikatu spadkowego, który stanowić będzie dowód posiadania określonego statusu spadkobiercy uznawanego na terytorium wszystkich państw członkowskich, pozwoli na łatwiejsze egzekwowanie praw przez jego posiadacza, co skutkować będzie krótszym i mniej kosztownym postępowaniem.
Gratuluję sprawozdawcy i mam nadzieję, że te nowe mechanizmy prawne ułatwią praktykę dostarczającą często wielu problemów z odmiennymi procedurami i formalnościami, które wiążą się z dodatkowym stresem dla obywateli w tak trudnych dla nich chwilach.
Małgorzata Handzlik (PPE), na piśmie. − Transgraniczne kwestie dziedziczenia nie były dotychczas uregulowane na szczeblu unijnym, co powodowało wiele utrudnień dla dziedziczących spadek. Zarówno przepisy prawa materialnego, jak i przepisy dotyczące jurysdykcji międzynarodowej i prawa właściwego znacznie różnią się w poszczególnych państwach członkowskich, dlatego też z zadowoleniem przyjmuję wniosek Komisji Europejskiej. Kwestie takie jak przyjęcie szerokiej definicji dziedziczenia, szerokiej koncepcji sądu, uregulowanie właściwości sądu czy wprowadzenie jednolitego statutu spadkowego to ważne rozwiązania, które ułatwią dziedziczenie transgraniczne.
Postępem jest też wprowadzenie uznawania dokumentów mających znaczenie dla spraw spadkowych oraz instytucji europejskiego certyfikatu spadkowego, który ma na celu przyspieszenie rozpatrywania międzynarodowych spraw spadkowych. Z zadowoleniem przyjmuję sprawozdanie i cieszy mnie, że Komisja podjęła większość z rozwiązań zaproponowanych przez Parlament już w 2006 r. w rezolucji z zaleceniami dla Komisji w sprawie dziedziczenia i testamentów.
Dzięki propozycji obywatele w Unii Europejskiej otrzymają gwarancję jasności i pewności prawa oraz klarowną podstawę kształtowania swojego spadku. Dzięki tym przepisom Europejczycy będą mogli w większym stopniu korzystać ze swoich praw na rynku wewnętrznym. Właśnie jasność prawa i pewność prawa to najważniejsze elementy, które powinny być zagwarantowane w dziedzinie prawa spadkowego. Rozporządzenie wzmacnia te właśnie aspekty, zapewnia ułatwienia dla obywateli i gwarantuje korzyści dla Unii Europejskiej.
Marian Harkin (ALDE), in writing. − I am abstaining on this proposal, which provides for the introduction of a European Certificate of Succession which would serve as proof of heirship or power of administration in all Member States. Ireland, like the UK and Denmark, has not opted into this proposed Regulation. The principal reasons for the decision taken by the Irish Government not to opt in to the Regulation relate to the use of “habitual residence” as the connecting factor in the absence of a choice of law. While progress was made in relation to the issue of habitual residence, the issues of administration of estates and the restoration of lifetime gifts (clawback) were not resolved and as a consequence Ireland will not be reviewing its position on application of the Regulation.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Le Parlement européen a approuvé lors de la session plénière du mois de mars 2012 le texte de compromis négocié avec le Conseil de l'Union européenne en matière de "successions" qui scelle trois années de travaux et de discussions. Ce texte reconnaît le principe de la circulation des actes authentiques, ce qui signifie qu'un acte aura, dans un Etat membre, les mêmes effets probatoires (contenu, date) que dans l'Etat membre d'émission. Surtout, il reconnaît la compétence universelle des notaires malgré la diversité des systèmes de règlement des successions au sein de l'Union européenne ce qui devrait garantir davantage d'efficacité entre les systèmes. Parmi les autres avancées notables, le texte introduit le certificat successoral européen (CSE) afin de faciliter le règlement rapide d'une succession internationale. Avec ce certificat, les héritiers et les légataires pourront faire valoir leurs droits directs dans la succession. Enfin, le principe de la réserve héréditaire qui n'est pas reconnu dans tous les Etats membres est préservé.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsuodamas dėl Europos Parlamento teisėkūros rezoliucijos dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl jurisdikcijos, taikytinos teisės, teismo sprendimų ir autentiškų aktų, susijusių su paveldėjimu, pripažinimo bei vykdymo ir Europos paveldėjimo pažymėjimo pradėjimo naudoti susilaikiau, nes Anglija ir Airija dėl tam tikrų paveldėjimo aspektų specifinio reglamentavimo savo šalyse paskelbė neprisidėsiančios prie šio reglamento. Šių šalių prisijungimas prie reglamento yra labai svarbus ypač mūsų šalies piliečiams, kurie dažniausiai vyksta dirbti ir gyventi į šias šalis, todėl reikia ieškoti papildomų būdų, kaip pasiekti kompromisą su šiomis šalimis paveldėjimo klausimu, kad šios šalys prisijungtų prie šio reglamentavimo. Pritariu tik vieningos sistemos visoje Europos Sąjungoje sukūrimui paveldėjimo klausimams spręsti. Taip pat pritariu Europos paveldėjimo pažymėjimo sukūrimui, nes manau, kad šis dokumentas paveldėtojams, testamentų vykdytojams bei turto administratoriams leis išvengti daug nereikalingų administracinių procedūrų, tačiau šioje sistemoje privalo dalyvauti tiek Anglija, tiek ir Airija, kad būtų užtikrinta vieninga sistema be išimčių.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport Lechner, qui est une véritable avancée en matière de succession pour l'Union européenne. Ayant fait l'objet de compromis, le rapport Lechner préconise les principes de la circulation des actes authentiques et de la protection de la réserve héréditaire. Par ailleurs, il permet la création d'un certificat successoral européen destiné à être utilisé par les héritiers et les légataires ayant des droits directs dans la succession. Enfin, afin de sauvegarder les compétences des notaires, le rapport prévoit expressément leur compétence universelle.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Ratio legis przedmiotowego projektu rozporządzenia jest zniesienie wszystkich przeszkód w swobodnym przepływie osób i przysługujących im praw, wynikających z partykularnego zróżnicowania reżimów spadkobrania w państwach członkowskich. Proponowane regulacje mają zwiększyć pewność co do prawa zarówno po stronie spadkodawców, jak i beneficjentów. Istotą rozporządzenia jest danie zadość modelowi jednolitego statusu spadku, w którym w stosunku do jednego spadku, niezależnie od rodzaju przedmiotów wchodzących w skład masy spadkowej i ich położenia, znajdują zastosowanie postanowienia jednego reżimu prawnego; reżimu, który jako prawo właściwe został wybrany przez spadkodawcę. Pozwala to uniknąć rozczłonkowania spadku i kłopotliwego dochodzenia praw spadkowych na gruncie różnych regulacji prawnych.
Jednocześnie należy rozważyć, czy przedłożona propozycja w pełni realizuje deklarowaną możliwość zabezpieczenia spraw majątkowych na wypadek śmierci. Bez wątpienia instytucje wyboru prawa właściwego dla rozstrzygania kwestii dziedziczenia w połączeniu z europejskim certyfikatem spadkowym pozwalają na takie zabezpieczenie. Jest to jednak aspekt formalny tej regulacji, sprowadzający się do wprowadzenia jej do systemu prawnego. Ma on wielki potencjał. Zależy on jednak od aspektu materialnego, polegającego na możliwości faktycznego korzystania przez uprawnionych z tych instytucji. Musimy zastanowić się jak upowszechnić opisane przez nas w tych normach zachowania. Tu leży cała trudność projektowanej regulacji. Oprócz stworzenia narzędzi prawnych, należy uprawnionych przekonać do ich wykorzystywania.
Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − Although I am aware of the obvious difficulties and legal uncertainties that this proposal aims to resolve (in terms of simplifying the legal position for citizens in Europe by allowing the management of estates of deceased persons where these cover more than one Member State to be based upon the law of only one jurisdiction), my abstention in the vote concerned is due to the fact that this Regulation presents a certain difficulty which is, mainly, that due to the haste in which negotiations have been concluded in Council and with Parliament, concerns still exist with the solution found for the varying practices across the Member States dealing with administration of the deceased’s estate.
Agnès Le Brun (PPE), par écrit. – La liberté de circulation des personnes au sein de l'Union européenne compte parmi les plus grandes réussites de la construction européenne. Cependant, la grande diversité des règles en matière successorale entre les différents Etats membres constitue un frein à cette liberté de circulation et génère une insécurité juridique. J'ai voté en faveur de ce texte qui vise à éviter les conflits juridiques dans le cas des successions pour lesquelles la loi de plusieurs pays pourrait s'appliquer. Grâce à ce règlement, les citoyens pourront décider, selon des critères précis, le droit de quel pays membre de l'Union européenne ils souhaitent appliquer à leur succession. Le texte prévoit en outre la création d'un modèle de "certificat de succession" commun aux Etats membres qui aidera notamment les héritiers à prouver leurs droits dans tout Etat membre.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai souhaité soutenir le rapport de notre collègue Lechner relatif à la compétence, à la loi applicable, à la reconnaissance et à l'exécution des décisions et des actes authentiques en matière de successions et à la création d'un certificat successoral européen. Il était devenu nécessaire de s’adapter aux évolutions de la société, en l’occurrence l’augmentation constante des mariages mixtes au sein de l’Union européenne et les problèmes juridiques que cela peut poser. Ce rapport soutient donc la création d'un certificat successoral européen afin de simplifier les procédures notariales en matière de successions transfrontalières. Les héritiers pourront ainsi plus facilement se voir reconnus la qualité d’héritier par-delà les frontières. C'est un pas de plus pour l'Europe des citoyens et qui prouve que l'Europe propose des solutions concrètes pour renforcer la mobilité à l’intérieur du marché intérieur européen.
David Martin (S&D), in writing. − I believe the adoption of this proposal will make handling cross-border successions considerably easier. However, I abstained because the UK Government opted out of this proposal.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Il diritto di un defunto a poter scegliere la legislazione del proprio Stato di origine quale legge applicabile alla successione non deve essere messo in discussione. Il certificato successorio europeo è la modalità migliore per regolamentare tale aspetto. Per questo motivo concordo con il relatore e il mio voto è favorevole.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A União fixou o objetivo de manter e desenvolver um espaço de liberdade, de segurança e de justiça em que seja assegurada a livre circulação das pessoas. A fim de criar gradualmente esse espaço, a União deve adotar medidas no domínio da cooperação judiciária em matéria civil que tenham incidência transfronteiriça, em particular quando tal for necessário ao bom funcionamento do mercado interno. É conveniente facilitar o bom funcionamento do mercado interno suprimindo os entraves à livre circulação de pessoas que atualmente se defrontam com dificuldades para exercerem os seus direitos no âmbito de uma sucessão com incidência transfronteiriça. No espaço europeu de justiça, os cidadãos devem ter a possibilidade de organizar antecipadamente a sua sucessão. É necessário garantir eficazmente os direitos dos herdeiros e legatários e das outras pessoas próximas do falecido, bem como dos credores da sucessão. Para alcançar estes objetivos, o presente regulamento deve agrupar as disposições sobre a competência, a lei aplicável, o reconhecimento ou, consoante o caso, a aceitação, a executoriedade e a execução das decisões, dos atos autênticos e das transações judiciais, bem como sobre o certificado sucessório europeu. Daí o meu voto favorável.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The report’s idea of enabling citizens who own property in several Member States, or who live in a Member State other than their own, to plan their successions adequately and at lesser cost is very timely. If the report is adopted, it is obvious that, by making clearer which laws apply and when, the number of cross-border inheritance disputes will be reduced. The creation of a European Certificate of Succession should lead to greater legal certainty for people when writing their wills. It is a pity that Ireland and the UK will not be opting in at this stage. It is important to avoid creating a system where people can ‘forum-shop’ and move to countries which have opted out in order to avoid commitments in their home Member States. In general I consider the work of the rapporteur positively.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Wenn man bedenkt, wie lange es die EU-Grundfreiheiten gibt, ist es erstaunlich, dass sich die EU erst in den letzten Jahren verstärkt jenen rechtlichen Problemen des Bürgers widmet, die sich aus Personenfreizügigkeit usw. ergeben. Es ist sinnvoll, Regelungen zu schaffen, die für den Durchschnittsbürger verständlich und nachvollziehbar sind. Der Bürger muss sich – gerade angesichts des geänderten Umfelds für Familien in Europa – darauf verlassen können, welches Recht in seinem Fall angewendet wird. Der vorliegende Vorschlag ist ein Schritt in diese Richtung, weshalb ich ihm zugestimmt habe.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui place au cœur du débat la nécessité de protéger la réserve héréditaire. Afin de permettre le règlement rapide d'une succession internationale, le règlement introduit un certificat européen. Ce certificat est destiné à être utilisé par les héritiers et les légataires ayant des droits directs dans la succession pour prouver des éléments spécifiques, tel que la qualité d'héritier ou l'attribution de bien déterminé. Une solution européenne doit s'articuler autour de critères de référence uniques en termes de compétence judiciaire et de loi applicable. Les justiciables qui ont leur résidence habituelle hors de leur Etat d'origine et qui n'ont pas opté pour une loi spécifique sont, à l'avenir, assujettis, en cas de décès, au droit successoral de l'Etat de résidence. C'est une nouveauté pour l'ensemble des Etats membres. Le certificat européen successoral devrait se limiter aux affaires transfrontalières. Sa délivrance devrait être confiée aux services confrontés aux successions – tribunaux, administrations, notaires ou autres autorités.
Katarína Neveďalová (S&D), in writing. − I welcome this proposal, as it represents an important step in order to ensure the proper functioning of the internal market, which is still limited by a number of EU Member States’ rules governing cross-border successions. The aim of this regulation must be to make life easier for people, including heirs, to reduce costs and to ensure rules are clear and applicable throughout the Union. Therefore it is extremely important that the European Parliament and the Council are working towards finding a fair agreement that can be inclusive of all the different sensibilities and legal traditions in the Union. Regarding this point, I would like also to express the hope that Member States with doubts will continue to be part of a dialogue based on the general principle of testamentary freedom and the willingness to reduce administrative burdens for families in Europe, which will lead to greater legal certainty for people when writing their wills.
Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Toetasin antud raporti vastuvõtmist, nagu olen toetanud kõiki teisi õigusraamistikke, mis lihtsustavad piiriülest asjaajamist, tagavad eurooplaste vaba liikumise ning muudavad Euroopa ühtsemaks. Uus määrus on väga oluline selleks, et vähendada pärimisasjadega seotud õiguslikke vastuolusid ning vältida eri osapoolte vaidlusi, kui tegemist on testamendiga, mis puudutab mitme ELi liikmesriigi õigussüsteemi. Vastava määrusega aga on nüüd võimalik piiriülestes pärimisasjades valida koduriigi ja alalise elukohariigi seaduste vahel ning see muudab selgemaks üleeuroopalised kriteeriumid, mille alusel otsustada, millise liikmesriigi seadusi rakendatakse juhul, kui pärand on rohkem kui ühe liikmesriigi seaduste subjektiks. Liberaalina on mul hea meel, et Euroopa kodanikel tekib õigus valida pärimisasjades endale kõige mugavam viis asjaajamiseks ning uus õigusakt muudab inimeste elu antud küsimuses märksa lihtsamaks.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Sveikintina iniciatyva, kuria siekiama sukurti Europos paveldėjimo pažymėjimą ir nustatyti naują pasirinkimo teisę, kuri didintų piliečių autonomiją. Tačiau atsižvelgiant į šio klausimo svarbą, negalima priimti skubotų sprendimų. Turėtų būti rengiamos išsamios diskusijos, kad taikant šį reglamentą būtų visapusiškai užkirstas kelias piktnaudžiavimui ar galimybei apeiti įstatymo nuostatas. Kiekvienas asmuo turi būti garantuotas, kad pasirenkant taikytiną teisę, kai jo įprastinė gyvenamoji vieta yra ne kilmės valstybėje arba jis nori įsikurti ne joje, jam neatsiras papildoma našta ir paveldėjimo klausimai bus tinkamai ir efektyviai išspręsti.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η πρόταση κανονισμού για την καθιέρωση κοινών κανόνων στο πεδίο της κληρονομικής διαδοχής και την καθιέρωση ευρωπαϊκού κληρονομητηρίου, την οποία και υπερψήφισα, συνάδει με τα συμπεράσματα της Συνόδου του Τάμπερε και με τις μεταγενέστερες προσπάθειες και πρωτοβουλίες για την εναρμόνιση των δικαιϊκών κανόνων μεταξύ των κρατών μελών. Η παρούσα πρωτοβουλία αποτελεί τη χρήσιμη συνέχεια και συμπλήρωση μίας σειράς κανονισμών, όπως οι κανονισμοί Ρώμη Ι και ΙΙ και ο κανονισμός Βρυξέλλες Ι. Η ενοποιητική προσπάθεια συμβάλλει σημαντικά στην καθιέρωση ασφάλειας δικαίου στην κοινή αγορά και στον ενιαίο ευρωπαϊκό χώρο και τονίζει τον σταθερό προσανατολισμό των κρατών μελών στην επίτευξη υψηλού βαθμού δικαστικής συνεργασίας. Η διεύρυνση αυτής της δέσμευσης και σε τομείς του δικαίου, των οποίων η ρύθμιση είχε μέχρι σήμερα αφεθεί αποκλειστικά στην νομοθετική πρωτοβουλία των κρατών μελών, όπως είναι το κληρονομικό δίκαιο, καταδεικνύει τη σταθερή προσήλωση των ευρωπαϊκών κρατών στην κοινή τους πορεία και δεν μπορεί παρά να είναι ελπιδοφόρα.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − São anualmente abertas 450 000 sucessões transfronteiriças na União Europeia, representando um património estimado em mais de 120 mil milhões de euros e cerca de 10 % do total de sucessões. A presente proposta de regulamento tem por objetivo evitar os conflitos jurídicos e os longos processos para os herdeiros quando está em causa a aplicação de leis de mais do que Estado-Membro. Uma das medidas inovadoras é a criação de um certificado sucessório europeu concebido para clarificar a posição jurídica do testador e salvaguardar os direitos dos herdeiros e outras partes, incluindo credores. Acreditando que estas medidas podem contribuir para uma maior eficácia e celeridade nestes processos, votei favoravelmente o presente relatório.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Considerando che i cittadini deceduti abitualmente residenti al di fuori del proprio Stato di origine e che non avessero optato per alcuna legislazione saranno, in futuro, soggetti al diritto successorio dello Stato di residenza: si ha qui un'innovazione per tutti gli Stati membri. Tenendo presente inoltre che la proposta della Commissione viene perfezionata mediante l'istituzione di un certificato successorio europeo: trattasi ivi non di decisione conclusiva e giuridicamente efficace sulla successione bensì di un'attestazione della stessa, atta a fungere come comprova transfrontaliera per le iscrizioni a registro e concepita per tutelare chi entra in possesso bona fide di un bene trasmesso in eredità.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Oggi, durante la sessione plenaria è stata votata la relazione dell´on. Lechner. Il nuovo regolamento mira a facilitare l'esecuzione delle volontà testamentarie ed evitare lunghi e costosi processi nel caso di un cittadino europeo deceduto in un Paese diverso da quello d'origine il cui testamento coinvolga più di un sistema giuridico nazionale. Secondo il relatore le successioni transfrontaliere rappresentano il 10% del totale nell'UE, quasi 450.000 all'anno per un valore di circa 123 miliardi di euro. Le nuove regole europee introdurrebbero anche un certificato successorio europeo, che faciliterebbe le procedure legali e garantirebbe il rispetto dei diritti degli eredi, come pure delle altre parti coinvolte, ad esempio i creditori, rendendo la procedura più veloce e chiara il certificato avrebbe un uso volontario. Il nuovo regolamento non avrebbe nessuna applicazione in caso di successione di persone che restano a vivere nel proprio paese d'origine e non modificherebbe la legislazione nazionale in materia di successione, proprietà, disposizioni fiscali e non introdurrebbe alcuna armonizzazione delle procedure nazionali.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Il aura fallu trois années de travaux pour aboutir à un texte de compromis entre nos institutions. Ce texte, que j'ai soutenu, devrait faciliter les successions et éviter des conflits lorsqu'une personne décède en laissant un testament impliquant les systèmes juridiques de plusieurs États membres. Rappelons que les successions transfrontalières représentent tout de même 10% de l'ensemble des successions de l'UE. Le nouveau dispositif, qui entrera en vigueur en 2015, accélèrera les procédures et réduira les formalités administratives pour les héritiers, grâce à l'introduction de critères harmonisés sur la loi nationale applicable au testament lorsque l'héritage concerne plus d'un État membre (la règle par défaut sera celle de la dernière résidence du testamentaire). Il introduira également la possibilité pour les gens vivant à l'étranger de choisir, lors de la rédaction de leur testament, leur pays d'origine comme référence de loi applicable. Soulignons enfin la création d'un certificat successoral européen, conçu pour clarifier la situation juridique des personnes établissant le testament, et aider les héritiers et créanciers à prouver leur statut et sauvegarder leurs droits dans l'Union. Un regret : l'opt out britannique et irlandais, plus la non-application au Danemark, qui réduiront l'impact du texte sur le terrain.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Our Group is in favour of the report as adopted in the Committee on Legal Affairs. It calls though for a second reading in order to give the UK the possibility of opting in.
Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – L'Europe continue de travailler, même au plus fort de la crise, pour faciliter la vie de ses 500 millions de citoyens. Le Parlement approuve aujourd'hui un texte important qui vise à faciliter le règlement des successions transfrontalières et à éviter des conflits lorsqu'une personne décède en laissant un testament impliquant les systèmes juridiques de plusieurs États membres. Selon certaines études, ce type de successions représente 10 % de l'ensemble des successions de l'Union et impliquerait un montant de 123 milliards d'euros.
Il a fallu plus de trois ans de discussions pour parvenir à un accord sur ce sujet extrêmement sensible pour les États membres. Grâce à ce nouveau règlement, un Espagnol qui vit en France pourra maintenant décider si ses héritiers hériteront en vertu du droit français ou espagnol et ainsi éviter les coûteuses procédures qu'engendraient les précédentes incertitudes juridiques. En l'absence d'une volonté expressément manifestée par le défunt, c'est le droit du pays de résidence qui s'appliquera. Cette simplification nous concerne tous, et reflète une Europe de la libre circulation, qui agit, coordonne et protège.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Grazie a questo voto i cittadini europei potranno pianificare il proprio testamento in maniera adeguata decidendo in prima persona. Si darà certezza giuridica in una questione complessa. I cittadini europei potranno finalmente scegliere tra la legislazione di provenienza del proprio paese o quella dove ci si è trasferiti. La norma favorirà, semplificherà e snellirà le pratiche successorie in ambito transfrontaliero. Forse non si riusciranno a risolvere tutti i problemi, ma certamente ci saranno dei miglioramenti. Il certificato successorio europeo, rilasciato da un notaio, migliorerà l'autonomia dei cittadini.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I abstained on the Lechner report on succession and wills because of the failure of the UK Government to influence the content of this new law by opting out.
József Szájer (PPE), írásban. − Először is köszönetet szeretnék mondani Lechner Úrnak, ugyanis mindannyian büszkék lehetünk az általa végzett óriási munkára, annál is inkább, mivel ez Lechner úr utolsó jelentése, tekintettel arra, hogy 14 év után, idén márciusban elhagyja az EP kötelékét. Örülök, hogy ma lehetőségünk nyílt szavazni erről – a polgárok által oly régóta várt – témáról. Mivel én Sopronban, egy határ menti településen lakom, különösen jól tudom, hogy az állampolgároknak a határokon átnyúló ügyekben legtöbbször adminisztratív és jogérvényesítési nehézségekkel kell szembenézniük. Ennek következtében sajnos csökken a jogbiztonság, amely azonban az öröklési jog területén kiemelt fontosságú. Azért támogattam a jelentést, mert annak elfogadásával a határokon átnyúló öröklési ügyek lebonyolítása lényegesen leegyszerűsödik, ezáltal a polgárok egy biztos, kiszámítható alapot kapnak hagyatékuk rendezéséhez, mellyel jelentős mennyiségű időt, energiát és pénzt takaríthatnak meg. Bár a jelentés nem áll a nemzetközi média kereszttüzében, mégis azt gondolom, hogy az ilyen szavazások mutatják meg igazán a munkánk értékét. Mi, EP-képviselők, pontosan ezért vagyunk itt, hogy ilyen témákkal foglalkozzunk, és az európai polgárok valódi érdekeit képviseljük! Képviseljük őket, ahelyett, hogy bizonyos politikai érdekcsoportok által túlfűtött – csupán egyes tagállamokat érintő – alaptalan vádaskodásokról vitázunk!
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Em outubro de 2009, a Comissão Europeia apresentou uma proposta de Regulamento ao Parlamento Europeu e ao Conselho com o objetivo de estabelecer as devidas condições para os residentes na União Europeia, que possuem bens em diversos Estados-Membros, poderem organizar antecipadamente a sua sucessão e garantir eficazmente os direitos dos herdeiros e/ou legatários e das outras pessoas ligadas ao falecido, bem como dos credores da sucessão. No intuito de alcançar uma solução transversal a todos os Estados-Membros, é fundamental que sejam definidos critérios únicos de referência para os direitos de sucessão, designadamente a devolução, administração ou liquidação de bens do legítimo proprietário. Concordo com a proposta apresentada que garante uma maior segurança jurídica para os cidadãos residentes na União Europeia, dado que passa a vigorar o critério de residência habitual para o tribunal competente aplicar o direito próprio. Por fim, importa sublinhar que, para os cidadãos que residem habitualmente no seu país de origem e possuem bens próprios nesse país, não irão ser realizadas modificações ao normal processo de sucessão. Já os bens que os cidadãos possuam fora do seu país de origem também irão estar abrangidos pelas normas de direito próprio em vigor no país em que residem.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat rezoluția legislativă referitoare la propunerea de regulament privind competența, legea aplicabilă, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești și a actelor autentice în materie de succesiuni, precum și crearea unui certificat european de moștenitor. Un număr tot mai mare de cetățeni europeni se mută în cursul vieții dintr-o țară în alta pe teritoriul UE pentru a locui, a studia, a munci sau pentru a se pensiona. Numărul cetățenilor UE-27 care au reședința în alt stat membru decât cel de origine a ajuns la aproximativ 12,3 milioane în 2010, cu o creștere de 3 milioane în comparație cu 2005. Pentru ca o succesiune cu elemente de extraneitate în Uniune să fie soluționată într-o manieră rapidă, simplă și eficace, moștenitorii, legatarii, executorii testamentari sau administratorii moștenirii ar trebui să își poată dovedi cu ușurință statutul și/sau drepturile și competențele într-un alt stat membru, de exemplu într-un stat membru unde se situează bunurile succesorale. Astfel, regulamentul prevede crearea unui certificat uniform, certificatul european de moștenitor, care să fie emis pentru a fi utilizat în alt stat membru. Pentru a respecta principiul subsidiarității, certificatul nu ar trebui să înlocuiască documentele interne care pot exista în scopuri similare în statele membre.
Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. − Dem Bericht habe ich zugestimmt, weil er das Selbstbestimmungsrecht der Unionsbürger für die Festlegung ihrer persönlichen Erbfolge vereinfacht und verbessert. Jeder kann in Zukunft wählen, ob er das Erbrecht seines Heimatlandes oder seines Wohnlandes auswählt. Auch die Möglichkeit von Stiftungen bleibt unberührt.
Angelika Werthmann (NI), in writing. − This proposal seeks to make cross-border successions easier and to prevent conflicts by the determination of the applicable law, in order to facilitate everything it proposes. On the one hand, it creates a European Certificate of Succession aimed at protecting beneficiaries’ rights and, on the other hand, it establishes the law that will be applicable. Therefore, this report has to be supported. In the case of intestate succession, the applicable law will be that of the country of habitual residence. A citizen drawing up a will could decide about the applicable law in his/her will, choosing between that of the country where he/she had their last habitual residence and that of their country of origin.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − O relatório propõe unificar regras ao nível da jurisdição, lei aplicável e reconhecimento dos tribunais, nas situações em que cidadãos de um Estado-Membro residam noutro Estado-Membro, por forma a clarificar situações, ao nível do direito sucessório, sobre as quais hoje existem dúvidas. A Comissão Europeia propõe, assim, a criação de um certificado sucessório europeu. É necessário proteger os cidadãos face a falhas existentes no atual dispositivo legal, no quadro existente de livre circulação de pessoas entre Estados-Membros. No entanto, é preciso assegurar que o direito sucessório e todas as disposições relevantes neste domínio resultem de uma expressão da soberania nacional, que deve ser respeitada.
Queremos ainda referir que é lamentável que este relatório não tenha sido atempadamente disponibilizado, tal como os demais, em todas as versões linguísticas, concretamente na versão portuguesa. Estas situações põem em causa o respeito pelo princípio do multilinguismo no Parlamento Europeu e a igualdade entre os deputados, independentemente do seu país de origem e da sua língua materna.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Todos os cidadãos europeus devem ser cidadãos de plenos direitos. Aprovo este relatório, pois destaca que, apesar de estarmos num dos continentes mais prósperos e desenvolvidos do Mundo, no que respeita à igualdade de género, existe um caminho a percorrer, particularmente em busca da igualdade de salários entre homens e mulheres que ocupam as mesmas funções.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this report on the progress on equality between women and men in the European Union in 2011. Sensitive issues of today’s society are reflected and incorporated in the report: implementing the principle of equal treatment between persons irrespective of religion or belief, disability, age or sexual orientation, abortion, the gender pay gap, the role of women in decision-making and the use of quotas in company boards or in politics, and maternity leave. These are still under-solved and unequally treated problems in Europe and I believe, with improved support and further actions identified, Europe will improve the living environment for its citizens.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Îndeplinirea obiectivelor Strategiei Europa 2020 în ceea ce privește construirea unei societăți deschise și incluzive, capabilă să ofere resurse semnificative pentru dezvoltarea durabilă a Uniunii Europene pe termen mediu și lung, nu poate fi realizată fără abordarea tranșantă a mai multor probleme cu care societățile statelor membre se confruntă din perspectiva egalității de gen. Este important, în aceste condiții, ca statele membre să ia măsuri legislative pentru a asigura o independență economică egală și efectivă a bărbaților și femeilor din societățile europene. În directă legătură cu acest obiectiv este problematica remunerării egale a bărbaților și a femeilor – în lipsa unor eforturi susținute, diferența de 17,5% dintre veniturile realizate de bărbați și cele realizate de femei nu poate fi redusă.
La fel de importantă pentru succesul obiectivelor pe termen mediu și lung ale Uniunii Europene este rezolvarea problemei decalajului dintre genuri la nivelul procesului decizional: în condițiile în care 60% dintre absolvenții învățământului superior sunt femei, faptul că numai 12% dintre membrii comitetelor executive ale marilor întreprinderi cotate la bursă și numai 3% dintre președinții marilor companii europene sunt femei este o dovadă suplimentară a problemelor sistemice cu care ne confruntăm. Am votat în favoarea acestui raport.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted for this resolution because, although equality between men and women is a fundamental principle of the European Union, there is still huge gender discrimination in the labour sector. This situation, in 2012, is unacceptable. Women across the EU earn 17.5% less on average than men. I would like to underline that women represent 60% of new university graduates but continue to be under-represented in economic decision-making posts. Indeed, within the EU, on average only 12% of the executives of the major listed companies are women, with only 3% female chairs. In times of economic crisis, strengthening women’s position in the job market is not only a moral imperative but also an economic necessity. For this reason Member States must invest in affordable, high-quality facilities for the care of children, the elderly and other dependent persons, making sure that as many people as possible can combine professional and private life. I also would like to express my great concern about the legislation in some Member States which does not expressly forbid the handing of pre-signed resignation letters to employers when women are recruited, which has the effect of enabling maternity laws to be circumvented. Any further delay in that prohibition is intolerable.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Ce rapport de Sophie in't Veld soutenait l'introduction d'objectifs chiffrés pour augmenter le nombre de femmes dans les conseils d'administration et pour réduire l'écart salarial entre les femmes et les hommes. A priori, tout cela va dans le sens de mes engagements. Pourtant, je me suis abstenue sur ce rapport pour montrer mon désaccord avec l'une de ses propositions qui invitait "la Commission et les États membres à élaborer des propositions en vue de la reconnaissance des unions civiles et des familles homoparentales à travers l'Europe". Or, il faut rappeler que l'Union européenne ne dispose pas de compétence pour modifier le droit de la famille des Etats membres. Je pense que l’Union européenne doit exercer pleinement les compétences qui sont les siennes… mais ne pas laisser penser abusivement que tout sujet est de compétence européenne.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. ES deda daug pastangų, kad visose ES politikos srityse būtų skatinamas didesnis moterų ir vyrų lygybės užtikrinimas. Pritariu, kad iki šiol išlieka daug neišspręstų klausimų, ypač socialinio darbo tinkamo įvertinimo, namuose vaikus ar pagyvenusius asmenis slaugančių žmonių socialinės apsaugos ir pensijų klausimai. Pritariu, kad būtina didinti investicijas į prieinamas aukštos kokybės vaikų priežiūros įstaigas ir į sergančių, neįgalių, pagyvenusių ar kitų asmenų, kuriems reikalinga slauga, priežiūros įstaigas bei užtikrinti slauga namuose užsiimančių asmenų darbo metų ir socialinės apsaugos klausimus.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Dans les discours annuels du 8 mars, tout le monde s'exprime en faveur de l'égalité hommes-femmes, pourtant, dans les faits, cela s'avère plus délicat et les mentalités évoluent peu. En effet, les discriminations à l'encontre des femmes persistent, que ce soit en termes de salaires, de participation des femmes à la prise de décision ou de leur représentation au niveau politique. Appuyant l'action de la commissaire Viviane Reding qui a récemment lancé une consultation sur les mesures à adopter pour renforcer l'égalité des sexes, le rapport In't Veld, auquel je souscris pleinement, souhaite aller plus loin et invite la Commission européenne à proposer une initiative législative pour introduire des quotas dans les instances exécutives des entreprises afin d'améliorer la représentation des femmes. Les quotas ne sont jamais la panacée. Néanmoins, utilisés de manière provisoire, ils peuvent être des outils précieux pour mettre à bas des archaïsmes d'un autre temps. Il n'y a aujourd'hui que 13,7% de femmes dans les conseils d'administration des entreprises cotées de l'UE. Ce n'est clairement pas suffisant. En dépit de l'opposition conservatrice européenne, le Parlement européen a montré sur ce sujet qu'il est et restera fondamentalement progressiste.
Phil Bennion (ALDE), in writing. − I voted in favour of the report as whole as it sends a strong message of our shared commitment to reduce inequality as a result of discrimination.
It is crucial however to stay firmly realistic in our objectives, and to work with Member States in order to achieve workable common goals.
For this reason I had to abstain on paragraph 9 relating to the Pregnant Workers Directive – negotiations on which are ongoing. The wording implies that the Council should adopt the Parliament position on this. Whilst not all bad, the Parliament position contains some unrealistic demands for a ‘one size fits all’ maternity leave arrangement, which if adopted could perversely discourage employers from hiring women in the first place in some Member States, as compliance could prove too burdensome.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Non ho potuto esprimermi favorevolmente nei confronti di questa relazione in quanto le disposizioni in essa contenute vanno ben oltre la difesa della parità dei diritti tra uomini e donne, e intendono piuttosto promuovere una vera e propria discriminazione al contrario a scapito della meritocrazia, che dovrebbe costituire invece l´unico parametro di riferimento specialmente in materia di assunzioni sul lavoro. Il mio voto è stato dunque sfavorevole.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį Europos Parlamento pranešimą, kadangi vyrų ir moterų lygybė yra pagrindinis Europos Sąjungos sutartyje įtvirtintas Europos Sąjungos principas. Nepaisant to, kad lyčių lygybės srityje vyksta laipsniška pažanga, vis dar išlieka daugelis moterų ir vyrų skirtumų. Nors pastaraisiais metais buvo surengta labai daug kampanijų, užsibrėžta daug tikslų ir įgyvendinta daug priemonių dėl vienodo darbo užmokesčio už vienodą arba vienodos vertės darbą, niekaip nepavyksta sumažinti didelio vyrų ir moterų darbo užmokesčio skirtumo. Visoje Europos Sąjungoje moterys vidutiniškai uždirba 17,5 proc. mažiau nei vyrai, o per pastaruosius kelerius metus vyrų ir moterų darbo užmokesčio skirtumas sumažėjo labai nedaug. Taigi, valstybės narės turi padidinti pastangas, įgyvendinant galiojančias ES nuostatas, kad šis skirtumas būtų sumažintas. Smurtas prieš moteris vis dar išlieka viena opiausių ir skaudžiausių visuomenės problemų, todėl Europos Parlamentas ragina, kad Komisija kuo skubiau pateiktų ES strategiją dėl smurto prieš moteris nutraukimo, įskaitant teisines baudžiamosios teisės priemones, skirtas kovoti su prievarta dėl lyties, kaip Parlamentas to prašė keletoje savo rezoliucijų. Europos Parlamentas taip pat ragina Komisiją 2015 m. paskelbti Europos Sąjungos smurto prieš moteris nutraukimo metais.
Arkadiusz Tomasz Bratkowski (PPE), na piśmie. − Równouprawnienie kobiet i mężczyzn to jedno z fundamentalnych założeń Unii Europejskiej. Jest ono zagwarantowane poprzez szereg regulacji prawnych mających na celu wyrównanie poziomu zatrudnienia, jednakowych płac, godzin pracy, które, w praktyce, niestety nie zawsze są przestrzegane. Przyczyniają się do tego głęboko zakorzenione w społeczeństwach tradycyjne podziały społeczne pomiędzy kobietami a mężczyznami, które mogą być stopniowo zmieniane - chociażby za pomocą medialnych kampanii społecznych, nakierowanych na problematykę równości płci. Szczególnie rażąca jest dyskryminacja kobiet w przypadku wysokości wynagrodzeń otrzymywanych za tak samo wykonywaną pracę, przy czym należy zauważyć, iż kobietom trudniej jest pogodzić życie zawodowe i rodzinne. Sprawiedliwa polityka równości pomiędzy kobietami i mężczyznami powinna mieć zasadnicze znaczenie nie tylko w wymiarze społecznym, ale również ekonomicznym, gdyż prowadzi do procesu rozszerzania zdolności produkcyjnych danej gałęzi gospodarki, a przez to do podwyższenia stopy zatrudnienia i większego współzawodnictwa na rynku pracy.
Zuzana Brzobohatá (S&D), písemně. − Jakkoliv je rovnoprávnost mezi muži a ženami jedním ze základních principů Evropské unie, zůstávají mezi oběma pohlavími i nadále zásadní rozdíly v řadě oblastí, ať už jde o rozdíly v příjmech, pracovních příležitostech, sociálních jistotách či zastoupení ve vyšších manažerských či veřejných pozicích. Zpráva o rovnoprávnosti žen a mužů v Evropské unii vypracovaná Výborem pro práva žen a rovnost pohlaví se hlasitě staví za pokračování v intenzivním boji za odstranění těchto nerovností a podporuje posilování pozice žen v evropské společnosti. Kromě toho vyzývá také k ochraně práv osob žijící ve svazku stejného pohlaví i k propagaci rovnoprávnosti a ochraně práv a důstojnosti žen žijících za hranicemi Evropské unie, především v muslimských zemích. Všechny tyto prvky považuji za velmi pozitivní a žádoucí, a proto jsem se rozhodla hlasovat pro přijetí této zprávy.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – Ce rapport, qui est établi chaque année, aborde des questions très sensibles. Il va bien au-delà de la question de l'égalité entre les femmes et les hommes dans l'Union européenne. Je considère que ce rapport est trop généraliste et peu soucieux des spécificités nationales. Je regrette que l'amendement du groupe PPE qui rappelait que la définition de la famille relevait du principe de subsidiarité n'ait pas été adopté. En effet, une majorité de mes collègues se sont prononcés en faveur d'une acceptation unique du concept de la famille en votant pour le maintien de la version originale du paragraphe 7.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Η έκθεση προσφέρει μιαν αδύναμη ανάλυση για τις αιτίες της οικονομικής και κοινωνικής κρίσης, τις συνέπειές της στις γυναίκες και αναπόφευκτα στερείται στόχευσης ως προς την αλλαγή των ασκούμενων πολιτικών. Εντούτοις, ψήφισα θετικά διότι προτείνονται πολλά μέτρα για την αντιμετώπιση των ανισοτήτων με βάση το φύλο. Ζητείται η ισότιμη εκπροσώπηση των γυναικών στην κοινωνική, οικονομική και πολιτική ζωή και διατυπώνονται σημαντικές βελτιωτικές προτάσεις. Προτείνονται συγκεκριμένα και δεσμευτικά μέτρα για την προστασία και την προώθηση των δικαιωμάτων των γυναικών, όπως τα συνταξιοδοτικά δικαιώματα, οι άδειες μητρότητας και πατρότητας, η πρόσβαση στην υγεία με βάση την οπτική του φύλου, η προστασία από κάθε μορφή βίας αλλά και η ισότητα στις αμοιβές, στην πολιτική εκπροσώπηση, στην άνοδο σε θέσεις πολιτικής και οικονομικής ευθύνης. Βασικό σημείο της έκθεσης είναι η αναφορά στα δικαιώματα των γυναικών ανεξάρτητα από την κοινωνική τους θέση, την ηλικία, τον γενετήσιο προσανατολισμό ή την εθνοτική καταγωγή τους. Επίσης, καλείται η Επιτροπή να υλοποιήσει τη δέσμευσή της για ενσωμάτωση της αρχής της ισότητας των δύο φύλων στο κοινό ευρωπαϊκό καθεστώς παροχής ασύλου. Τέλος, πολύ σωστά επισημαίνεται ότι οι οικογένειες έχουν διάφορες μορφές (οικογένειες με γονείς έγγαμους, άγαμους, συμβιούντες, διαφορετικού ή του αυτού φύλου, μονογονεϊκές και οικογένειες με ανάδοχους γονείς) οι οποίες δικαιούνται ίση προστασία.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Apesar de a igualdade de género constituir um dos princípios fundamentais da UE, o problema da desigualdade continua a persistir. A Comissão avançou com inúmeras propostas no sentido de combater esta desigualdade, com destaque para a Estratégia 2020, mas infelizmente os progressos têm sido demasiado lentos. Em tempo de crise económica torna-se ainda mais evidente que o reforço da posição das mulheres no mercado de trabalho e da sua independência económica constitui, para além de um imperativo moral, uma necessidade económica. Atualmente, 60 % dos recém-licenciados são mulheres. Porém, muito dificilmente entram na vida profissional ao nível da sua formação, e regista-se um fosso salarial (que importa reduzir), em que as mulheres ganham em média 17,5 % menos do que os homens. É, igualmente, imprescindível reforçar as medidas que permitem conciliar a vida profissional com a vida privada. Deverá ser dada especial atenção aos grupos de mulheres mais vulneráveis, sobre as quais incide um maior risco de exclusão social, pobreza e de violações extremas dos direitos humanos. Apelo aos Estados-Membros, bem como a todas as partes envolvidas, para que não se limitem a preconizar a consecução da igualdade de género pelas palavras, mas que envidem os esforços e ações necessárias que permitam fazer dela uma prioridade, quer nas suas estratégias sociais, quer económicas.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE), skriftlig. − Det är viktigt att lyfta debatt om och uppmärksamma att vägen till jämställdhet fortfarande är lång. Det är också bra att betänkandet lyfter fram vikten av att ta krafttag mot våld i hemmet. Jag röstade dock emot betänkandet, eftersom jag beklagar att det delvis kidnappas av familjepolitik som inte har sin plats på EU-nivå. Vi måste visa respekt för olika kulturer, traditioner och religioner. Frågor såsom föräldraledighet, budgetsåtgärder och politiska prioriteringar inom jämställdhetsfrågor ska lämnas till medlemsstaterna och beslutas på nationell nivå. Vad vi istället kan och ska göra är att engagera oss mer för att möjliggöra ökat deltagande av kvinnor, men att lagstifta om kvotering på EU-nivå är inte vägen framåt. Vi vill främja kvinnor på ledande platser i alla områden, men vägen upp är via jobb och genom att utanförskapet för många invandrarkvinnor bryts genom ökad tillgång till arbete.
Emer Costello (S&D), in writing. − I very much welcome the emphasis placed in the EP’s resolution on taking much greater account – through gender impact assessments – of the effect on women of the economic crisis and the responses to it. The impact of the necessary fiscal consolidation must not fall disproportionately on the shoulders of women. There have to be clear gender dimensions to our growth and jobs strategies. I endorse the call for a European equal pay target of reducing the gender pay gap by 10% in each Member State. Gender pay differentials for work of equal value are transmitted into later generations in the form of lower pensions for women and higher poverty rates amongst older women. They need to be tackled now. I welcome the call for EU legislation, including quotas, to increase female representation on company boards to 30% by 2015 and 40% by 2020 and for legislative measures at national level to ensure balanced representation of women and men in politics. In this context I believe we can learn from the very active participation of women at Community level, work which should be more highly valued at both national level and EU level.
Corina Crețu (S&D), în scris. − În ciuda unui cadru teoretic cuprinzător al manifestărilor direcționale pentru eliminarea tuturor formelor de discriminare împotriva femeilor, inegalitățile persistă în toate domeniile de activitate. În contextul financiar și economic actual, consolidarea poziției femeii pe piața muncii este nu numai un argument evolutiv moral, dar și o necesitate economică. Riscul de sărăcie și excluziune socială continuă să crească, iar măsurile de austeritate luate de anumite state membre în ultimii ani s-au suprapus peste realitatea dură a lipsei mecanismelor de sprijin pentru femei, în condițiile discriminării pe piața muncii și în societate. Au fost eliminate sau reduse măsurile de susținere a familiei și a copilului în contextul existenței multor dificultăți în sistemul sanitar și educațional preșcolar, al lipsei utilităților și a asistenței medicale din mediul rural, ceea ce a determinat o deteriorare aspră a nivelului de trai în familiile cu copii.
De asemenea, tăierea salariilor a fost realizată în sectoarele bugetare dominate majoritar de femei, precum educația și sănătatea, ceea ce a condus la o scădere considerabilă a veniturilor. În acest context, solicităm statelor membre implementarea unor măsuri urgente de sprijin, prin crearea unor mecanisme eficiente de combatere a sărăciei și de susținere a familiei, pentru realizarea egalității de gen.
Joseph Cuschieri (S&D), in writing. − Reference is herewith being made to the in ‘t Veld report (A7-0041/2012) on ‘Equality between women and men in the European Union - 2011’. The above-mentioned report contains certain clauses related to abortion (paragraphs 47, 57 (2/RCV-EFD), 58 (2/RCV-EFD, 59, 61 (2/RCV-EFD) and Recital R) which in my opinion fail to recognise that this is an issue of national competence, and which I did not vote for. Nonetheless, the gender equality report also contains other definitely positive clauses, which focus on barriers that prevent gender equality and which aim to end gender-based violence. There are also essential clauses which focus on gender dignity, integrity and the protection of women and their economic and political rights. Hence, I voted in favour of the final text of this resolution.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Deoarece violența împotriva femeilor, inclusiv violența psihologică este un obstacol major în calea egalității dintre femei și bărbați și o încălcarea a drepturilor lor fundamentale, rămânând una din cele mai răspândite încălcări ale drepturilor omului în cadrul UE, consider că statele membre și Comisia Europeană trebuie să se orienteze către sisteme individualizate de securitate socială pentru a îmbunătăți autonomia și poziția în societate a femeilor.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Je suis satisfaite que le Parlement européen rédige annuellement un rapport sur l'égalité entre les femmes et les hommes. Malgré l'ambition et l'exhaustivité du rapport pour 2011, que je salue, j'ai fais le choix de l'abstention. Ce rapport couvre les multiples facettes de l'enjeu de l'égalité femmes/hommes. Ainsi, il propose un ensemble de mesures relatives à l'indépendance économique, l'égalité dans la rémunération ou la prise de décision, la place des femmes aux postes de directions et l'entrepreneuriat féminin, ou encore contre les violences faites aux femmes. Mais certains sujets abordés - je pense à des questions liées à la politique familiale - ne doivent pas à mon sens être traités au niveau européen et c'est pour cela que j'ai décidé de m'abstenir.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – En adoptant le rapport de Sophia in 't Veld, nous avons ouvert la voie à des quotas de femmes dans les postes à hautes responsabilités des entreprises. Le rapport invite clairement la Commission à établir une législation pour faire passer à 30% le nombre de femmes dans les conseils d'entreprises d'ici 2015, et à 40% d'ici 2020. Si Viviane Reding, la commissaire européenne en charge des droits fondamentaux, décide, après les résultats de la consultation, d'introduire de tels quotas, elle sait désormais qu'elle aura l'appui du Parlement, c'est donc chose faite! N'oublions pas que la Belgique, sur ce point, en était un des Etats membres précurseurs. Je m'en félicite!
Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted in favour of this motion for a European Parliament resolution on equality between women and men in the European Union, because it represents a key priority of the EU for the coming years. The motion explains the crucial importance of overcoming gender disparities and any form of gender and sexual discrimination, also by explaining in clear and unequivocal terms the economic importance of gender equality for growth and in the fight against poverty. Europe 2020 contains in its priorities the goal of a 75% employment rate for women by 2020. Improvements have been achieved; however, because of the economic crisis, it is important to accelerate in this direction. This document tackles the problem through a pragmatic approach, underlines the current situation and calls the European Union and its Member States to enhance their efforts not only by providing sufficient funds to build a due balance between men and women in our societies but also by being the promoters of a change in people’s mindset and traditions.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório que revela, uma vez mais, que a promoção da igualdade de género é um processo feito de avanços e recuos. A difícil conciliação entre a vida familiar e a vida profissional, a diferença salarial e muitas outras discriminações a que as mulheres estão sujeitas constituem obstáculos a uma maior participação da mulher no mercado de trabalho e à sua realização profissional. Enquanto relatora da proposta de revisão da Diretiva sobre Licença de Maternidade, considero indispensável que o Conselho Europeu tome posição sobre as propostas aprovadas pelo Parlamento Europeu, tanto mais que esta legislação poderá dar um contributo importante para a promoção da igualdade entre homens e mulheres e dar resposta às necessidades das famílias europeias e da própria economia.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O princípio da igualdade é, a par com a liberdade, um dos pilares dos Estados de direito democrático. É por acreditar na importância do princípio da igualdade que entendo que homens e mulheres merecem as mesmas oportunidades e devem ter as mesmas condições que lhes permitam ascender a lugares de direção e liderança no mundo empresarial. Tal, porém, deve conseguir-se pela eliminação das barreiras que ainda subsistem para as mulheres - como seja, a título de exemplo, o impacto negativo da maternidade na progressão na carreira – e não pela imposição pela via regulamentar definitiva de quotas. Como por diversas ocasiões tive oportunidade de dizer, as quotas, se não forem temporárias, apenas diminuem as mulheres ao invés de lhes garantirem iguais condições de acesso à profissão, aos cargos públicos ou aos lugares de direção e liderança empresarial. Acresce que, no domínio da iniciativa privada, a imposição de quotas pode ser uma intervenção que limita a liberdade dos acionistas e, como tal, pode, inclusivamente, violar o artigo 16.º da Carta dos Direitos Fundamentais que estabelece o princípio da liberdade de empresa. Defendo, assim, a adequação entre estes princípios essenciais.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório, elaborado por Sophia in ‘t Veld, analisa o relatório sobre a igualdade entre homens e mulheres na União Europeia relativo ao ano de 2011. O papel das mulheres nas sociedades ditas modernas tem sofrido, ao longo das últimas décadas, uma valorização crescente devido, em grande parte, à mentalidade mais aberta das comunidades dos países do norte da Europa. De uma posição de subserviência e dependência em relação ao homem, devido à sua dupla condição de mãe e dona de casa, a mulher passou, por mérito próprio, a uma situação de igualdade cimentada na sua emancipação, formação académica e profissional. O princípio para trabalho igual, salário igual não é respeitado em todos os setores laborais. Além disso, devido à maternidade, são preteridas em muitas empresas e só a muito custo conseguem assumir cargos de direção ou de administração, não obstante representarem 60 % dos novos licenciados.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O relatório aponta algumas das principais razões da discriminação entre homens e mulheres, que estão diretamente associadas à sua condição económica e laboral. Esta opção denota uma abordagem correta, que valorizamos. O relatório propõe medidas positivas de promoção da igualdade económica e de igualdade nas condições laborais, entre homens e mulheres. Mas a atual situação política e social na União Europeia impõe-se como algo incontornável nesta discussão. Com efeito, as ditas medidas de austeridade, que agora pretendem eternizar nos Tratados, defendidas pelas instituições europeias, nomeadamente pela maioria deste Parlamento, levarão a retrocessos enormes ao nível da igualdade entre homens e mulheres: uma ainda maior fragilização nas relações de trabalho, com o enfraquecimento do princípio de contratação coletiva; mais altas taxas de desemprego; maior precariedade no trabalho, que já afeta sobretudo as mulheres; uma redução da rede pública de prestação de cuidados, que seria essencial para aliviar a sobrecarga de trabalho que recai sobre as mulheres. Pois bem, defender a igualdade entre homens e mulheres significa rejeitar liminarmente este caminho e defender e melhorar os direitos das mulheres trabalhadoras.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Európska únia je dôležitým aktérom v boji za rodovú rovnosť a proti diskriminácii. Napriek vynaloženiu maximálneho úsilia sa rodovú rovnosť v Únii doposiaľ nepodarilo dosiahnuť. Právne predpisy sa mohli zmeniť, no tradičné rodové úlohy, rodové stereotypy zostávajú podstatnou prekážkou zásadnej zmeny. Ekonomická nezávislosť žien a mužov je kľúčom k dosiahnutiu rodovej rovnosti. Hrozí, že súčasná hospodárska kríza nás posunie o pár rokov dozadu, keďže v konečnom dôsledku sa dotýka vo väčšej miere žien než mužov.
I z toho dôvodu sa domnievam, že snaha o zlepšenie účasti na pracovnom trhu a prístupu k vedúcim pozíciám, povedzme, v správnych radách podnikov, musí ostať vysokou prioritou v rámci politického programu. Rozdiel v postavení žien a mužov je v niektorých krajinách mimo Európy často dramatický. Ženy majú menej práv alebo dokonca nemajú práva žiadne. Únia a členské štáty musia spraviť oveľa viac pre to, aby došlo k zlepšeniu a k náprave tejto situácie. Potrebné sú nielen dostatočné finančné prostriedky, ale som presvedčená, že najmä radikálna zmena mentality a tradícií.
Louis Grech (S&D), in writing. − I voted against a number of clauses of the in 't Veld report on ‘Equality Between Women and Men in the European Union –2011’, especially those relating to abortion, which in my opinion fail to recognise that this is an issue of national competence. I also abstained on a number of paragraphs which, in my opinion, were ambiguous. Having said that, however, the report highlights a number of issues and concerns, especially those relating to barriers that prevent gender equality. One example is the employment rate of women, which remains far lower than that of men; another is unequal pay for equal work. The report also contains essential clauses which focus on dignity and integrity, as well as an end to gender-based violence. In this respect therefore, and considering the above-mentioned reasons, I decided to vote in favour of the final text of the resolution.
Estelle Grelier (S&D), par écrit. – Tous les ans, la Commission européenne publie un rapport sur la situation de l'égalité des genres en Europe. Malheureusement, les mêmes constats reviennent chaque année : stéréotypes liés au sexe, tabous ancestraux et vision archaïque de la répartition des rôles entre femmes et hommes demeurent, empêchant toute amélioration de la condition féminine dans l'Union européenne. En 2011, la crise a contribué à dégrader la situation, puisqu'en frappant plus durement les femmes que les hommes, elle a fragilisé leur indépendance économique. Emploi, accès aux responsabilités politiques et économiques, liberté et santé sexuelles : autant de sujets qui nécessitent, encore, un combat permanent pour aboutir à une véritable égalité des sexes. Et ce combat doit être quotidien, dans la vie de tous les jours comme au Parlement européen, où l'on peut regretter que près d'un tiers des élus remette en cause, à chaque occasion, la question de l'accès à la contraception et à l'avortement.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Chaque année le 8 mars, les responsables de tous bords se précipitent pour rappeler que l'égalité Hommes/Femmes est une impérieuse nécessité. Mais ici encore et comme c'est malheureusement bien souvent le cas lorsqu'il s'agit d'égalité, il existe une grande différence entre les proclamations et la réalité tangible. Les disparités perdurent, les discriminations également! Aussi, j'ai apporté mon vote à ce rapport qui demande l'introduction de quotas dans les organes de décisions des entreprises afin d'améliorer la représentation des femmes. Je le redis, les quotas ne doivent pas être la seule réponse et l'outil systématique pour lutter contre les discriminations. Mais, il s'agit à l'heure actuelle du moyen le plus efficace pour rééquilibrer les choses, car les archaïsmes et les blocages sont encore trop nombreux dans notre société.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Si l'on observe la situation de l'égalité femmes-hommes en 2011, on se rend compte que la crise économique a plus touché les femmes que les hommes, fragilisant davantage encore leur situation économique, souvent précaire. J'ai ainsi voté en faveur de ce rapport car il souligne la problématique de l'écart de rémunération femmes-hommes, à travail égal et compétence égale, et suggère de fixer un objectif européen de réduction de 10 % des écarts de salaires dans chaque État membre.
Par ailleurs, les mesures volontaires ne donnant pas de résultats probants, le recours aux quotas s'impose afin de voir davantage de femmes accéder à des postes à hautes responsabilités des entreprises. Aussi je soutiens les propositions qui permettraient d'accroître la représentation des femmes dans les organes d'administration des entreprises, pour que cette représentation atteigne 30 % d'ici 2015 et 40 % d'ici 2020.
Marian Harkin (ALDE), in writing. − There are many positive aspects to this report, in particular the call to Member States to invest in affordable high quality facilities for those who need care, as well as the proposal to ensure that men and women who are caring receive recognition by giving them individual social security and pension rights. Also, recognition and validation of skills acquired during care-related leave should be considered by Member States.
The report speaks of economic independence for women and this is linked to employment opportunities and equal pay for equal work of equal value. The fight against sexual violence is crucially important and needs to remain as one of the top priorities of the EU, and I believe the definition of family needs to be broad enough to include different types of households.
I cannot, however, support the Rapporteur’s views on access to abortion as in conscience I do not support abortion.
Gunnar Hökmark och Anna Ibrisagic (PPE), skriftlig. − Vi anser att subsidiaritetsprincipen ska respekteras. Frågor såsom eventuell lagstiftning om kvotering, föräldraledighet, budgetåtgärder avseende jämställdhetsfrågor samt nationella politiska prioriteringar bör därför beslutas på nationell nivå.
Mary Honeyball (S&D), in writing. − Labour MEPs voted for this report as we believe it outlines the many proactive measures that could be taken in bridging the gap between the position and status of women and men. Great strides have been made in creating gender equality in the EU; however, we still have lots to achieve. In order to create parity and fairness in the single market, we believe that these measures should be taken at EU level. We are disappointed that the British Conservative party sought to water down many parts of the report by putting the needs of small business ahead of the wellbeing of workers who are pregnant, have recently given birth or are breastfeeding. The EPLP will not vote to prioritise the needs of business over the safety of workers and will continue to work towards better safety standards across the board.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Europos Sąjunga atlieka svarbų vaidmenį siekiant užtikrinti lyčių lygybę ir kovojant su diskriminacija. Siekiamybė didinti moterų dalyvavimą darbo rinkoje ir suteikti galimybių eiti aukštas pareigas, pvz.: įmonių valdybose, ir toliau turi būti vienas iš prioritetų. Vis dėlto, nepaisant gerų šio dokumento aspektų, balsuodamas susilaikiau, nes siekiant padidinti atstovavimą moterimis visų rūšių ES įmonėse ir įvedant privalomas priemones, kurių privalėtų imtis verslo sektorius, manau, kad yra neadekvačios ir galbūt apribotų verslo laisvę. Pradėti reikia nuo viešojo sektoriaus, o gerąja praktika dalintis su verslo pasauliu. Verslo sektorius turi pats spręsti, kas jiems geriausia, o ne mes nustatinėti privalomas priemones. Dar nerimsta diskusijos dėl ekonominės krizės ir jos pasekmių, o mes ieškome privalomų priemonių, kaip labiau suvaržyti verslo sektorių. Priešingai, turėtume skatinti ekonomikos augimą ir verslumą.
Kent Johansson, Marit Paulsen, Olle Schmidt och Cecilia Wikström (ALDE), skriftlig. − Det finns oerhört mycket kvar att göra för att EU ska nå ett jämställt samhälle där både kvinnor och män erbjuds samma möjligheter. Vi välkomnar därför att dessa två betänkanden pekar på framgångsrika åtgärder och belyser de många hinder som fortfarande finns. Men även om vi röstade för betänkandena som helhet vill vi betona att vi inte tycker att fokus ska ligga på att EU med lagstiftning tvingar företag och organisationer att kvotera in kvinnor. Vi tror istället att det finns andra sätt att bryta de invanda attityder som hindrar kvinnors deltagande, bland annat genom kompetenshöjning, mentorskap och bättre stöd för kvinnor som vill satsa på karriären.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Ce rapport sur l'égalité entre les hommes et les femmes dans l'Union européenne comporte de nombreux points positifs, notamment les passages relatifs à l'égalité salariale et la lutte contre les stéréotypes. J'ai soutenu les articles relatifs à l'avortement sûr et légal et à la santé génésique et sexuelle. Cependant, ce rapport présente aussi des éléments relevant du principe de subsidiarité et quelques incohérences. J'ai donc préféré m'abstenir sur le votre final de la résolution.
Eija-Riitta Korhola (PPE), kirjallinen. − Äänestin kollegani in't Veldin mietinnön puolesta. Vaikka sukupuolten välinen tasa-arvo onkin Euroopan unionissa maailman kärkeä, on syytä pitää mielessä, että kehitettävää on edelleen. On kiistatonta, että naiset ovat aliedustettuina johtavissa asemissa kautta Euroopan. Tämän asian korjaaminen on ensiarvoista.
Keinovalikoiman suhteen tulee voida harjoittaa avointa arviointia. Jäsenmaiden välillä on suuria eroja naisten asemassa, joten ensisijaisesti on varmistettava, että positiivisiksi ja toimiviksi todetut toimenpiteet edistyneemmissä jäsenmaissa implementoitaisiin unionin laajuisina. Erityisen sukupuolisidonnaisten seikkojen, kuten perheen perustamisen tai asevelvollisuuden suorittamisen, vaikutus henkilön mahdollisuuksiin työelämässä tulee huomioida.
On kuitenkin huolestuttavaa, että jopa maissa, jotka tilastoissa ja lainsäädännössään ovat hyvinkin tasa-arvoisia, on havaittavissa huomattava epäsuhta erityisesti johtotehtäviin valittavien sukupuolessa. Asiassa pitää arvioida syitä. Vähättelemättä hyvä veli -verkostojen aiheuttamaa vääristymää on selvää, että suhdelukuja tarkastellessa ei voida vain huomioida johtajiksi valittuja ja koko väestöpohjaa, vaan on kyettävä näkemään myös mahdolliset sukupuoliepäsuhdat niin valittujen ja hakijoiden kuin hakijoiden ja väestöpohjan välillä ja tehtävä sitten asianmukaiset johtopäätökset. Mitkään kiintiöt eivät voi tarjota aitoa ratkaisua eli sopivimpien valikoitumista sukupuolesta riippumatta niin kauan kuin riskinottohaluissa on huomattava ero sukupuolien välillä. Sen vuoksi on ensiarvoista, että jo nuorella iällä molemmille sukupuolille korostetaan myös oma-aloitteisuuden merkitystä modernissa yhteiskunnassa pärjäämisessä. Kissan häntää ei viime kädessä nosta kukaan muu kuin kissa itse.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Il tema della parità tra uomini e donne è molto delicato e va affrontato con le dovute cautele. Il tema dell'occupazione, in tempi di crisi, è più importante che mai, visti i preoccupanti dati statistici a nostra disposizione sulla disoccupazione giovanile. Uno degli obiettivi della nostra azione politica, all'interno della strategia Europa2020, è quello di incrementare l’occupazione di uomini e donne, nella fascia d’età compresa tra i 20 e i 64 anni, del 75%. Sappiamo che è un target ambizioso ma dobbiamo fare il possibile per raggiungerlo. Tanto ancora si deve fare in materia di parità di genere, soprattutto in ambito lavorativo, cercando di diminuire le difficoltà di accesso all’occupazione e le possibilità di carriera per le donne. In futuro si dovrà agire anche sul fronte retributivo, dove il gap tra i due generi resta molto ampio, considerando che, a parità di ruolo ricoperto, nell’Unione europea gli uomini guadagnano in media il 17% in più delle donne.
Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. − Koleżanki i Koledzy! Mimo iż z roku na rok coraz więcej i częściej dyskutuje się na temat równości płci, podejmuje działania i wysiłki, aby zmienić sytuację kobiet w Unii Europejskiej to tradycyjne role płci, tabu oraz stereotypy wciąż w dużym stopniu sprawiają, że widoczne i daleko idące zmiany stają się niemożliwe. W sferach takich jak gospodarka i polityka, to nadal mężczyźni obejmują najwyższe stanowiska. Należy zatem podkreślić, iż równość kobiet i mężczyzn jest sprawą bardzo istotną, jeżeli chodzi o trwałe osiągnięcie wzrostu gospodarczego, zatrudnienia, konkurencyjności i spójności społecznej. Chciałabym wyrazić swoje poparcie dla zmniejszenia zróżnicowania wynagrodzeń ze względu na płeć, dla większej roli kobiet w procesach decyzyjnych na wszystkich szczeblach oraz dla walki z dyskryminacją i przemocą uwarunkowaną płcią. Uważam też, że powinniśmy zwrócić większą uwagę na kraje znajdujące się poza Unią Europejską, gdzie kobiety mają mniej praw bądź są zupełnie ich pozbawione. W związku z powyższym popieram rezolucję PE w sprawie równości kobiet i mężczyzn w UE i głosowałam za jej przyjęciem.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − The European Union has an impressive record in fighting for gender equality anti-discrimination. Although I fully support the majority content of this report, I did not support paragraphs 47 and 58 and recital R, which refer to matters that are the competence of Member State governments.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Current economic and financial crises affect women more than men. Recovery projects that are under way focus on male-dominated jobs. The current gender pay gap is 17.5% even if women make up 60% of the new university graduates. Electoral quotas have been successfully introduced in France, Spain, Belgium, Slovenia, Portugal and Poland says the voted report and therefore it should be considered an option also for other Member States. I believe that it is necessary for the Commission to present an EU-wide strategy to end violence against women, including a legislative criminal law instrument.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Ho voluto esprimere il mio giudizio fortemente negativo su questa relazione, poiché contiene numerosi passaggi francamente inaccettabili. Si passa dalla spinta al riconoscimento per le unioni e le famiglie omosessuali, alle garanzie a tutela dei genitori delle stesso sesso. Non mi stancherò mai di ripetere che la famiglia è una e una soltanto, ovvero quella composta da un padre, una madre ed eventuale prole. Nessuno vieta a due persone delle stesso sesso di convivere liberamente, ma la famiglia è un'altra cosa e quindi deve avere differenti garanzie e tutele. È nella natura stessa del concetto di umanità, che è espresso il significato del termine famiglia, e della genitorialità: solo una unione tra un uomo e una donna può infatti portare al concepimento di una nuova vita, e alla prosecuzione della specie umana. Noi non vogliamo cedere a queste nuove concezioni partorite del nulla negli ultimi anni: la storia e la natura umana non possono e non debbono essere modificate. Vorrei infine sottolineare che il titolo della relazione parlava della parità tra uomini e donne, e tutti questi riferimenti inseriti nel testo mi sembrano di tutt'altro tenore e di significato totalmente differente.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – J'ai choisi de m'abstenir sur le rapport "Égalité entre les femmes et les hommes dans l'Union européenne – 2011" car j'y note de nombreuses avancées mais aussi des éléments qui ne m'ont pas permis de soutenir totalement le texte. Un point a particulièrement pesé dans ma décision, à savoir celui de la définition de la famille. Cela relève de la politique de subsidiarité, il s'agit pour moi d'une compétence des États et non de l'Europe.
Tiziano Motti (PPE), per iscritto. − Non ho votato, e mi dispiace essere stato costretto a rinunciare a questo diritto e dovere, la relazione sulla parità tra donne e uomini nell'Unione europea 2011. Molti degli enunciati sono principi che ho sempre sostenuto e promosso: la disparità salariale - inaccettabile ancora un 17,5% di divario basato sul genere, la difficoltà di rimanere sul mercato del lavoro dopo il primo figlio, il rischio povertà più accentuato per le donne, gli obiettivi di Europa 2020 di raggiungere il 75% dell'occupazione femminile, la necessità di un bilancio di genere che tenga conto, in ogni dimensione pubblica, delle esigenze diverse a parità di diritti tra uomo e donna. Ma ancora una volta, invece, si è persa un'occasione, deviando il vero senso di questa risoluzione verso paludi pregne di demagogia - per far contenti tutti, in realtà si scontenta chiunque - e spingendosi fino a trattare del diritto di adozione di figli per le coppie dello stesso sesso o a recriminare come "troppo restrittiva" la definizione di famiglia e genitorialità in certi Stati dell’Unione europea. Ritengo che tali ambiti meritino ampia discussione, così come le valutazioni sulla necessità di apertura alle coppie di fatto, anche omosessuali, ma che l’occasione non dovesse essere, per pura strategia politica,il testo votato oggi .
Katarína Neveďalová (S&D), písomne. − Veľmi sa teším z výsledkov dnešného hlasovania o rovnosti žien a mužov v Európskej únii v roku 2011. Podarilo sa nám dosiahnuť progresívnejšiu agendu rovnosti ako kedykoľvek predtým, ktorá hovorí aj o sexuálnom a reprodukčnom zdraví žien a o právach a prístupe k cenovo dostupnej kvalitnej antikoncepcii a k bezpečnému a legálnemu potratu. Rovnako veľkým úspechom je presadenie kvót na vedúcich a rozhodovacích pozíciách v podnikoch a v politike a zníženie platových rozdielov za tú istú prácu.
Teší ma, že máme spoločný cieľ, aby mali v dnešnej spoločnosti ženy rovnaké postavenie, práva a príležitosti ako muži. Je to síce dlhodobejší proces, ale môžme mu spoločne napomôcť.
Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Olen nõus käesoleva raporti seisukohtadega ning leian, et see toob hästi välja soolise võrdõiguslikkuse tagamist takistavad asjaolud Euroopa Liidus. Tänaseks on selge, et tehtud töö soolise võrdõiguslikkuse tagamiseks annab küll tulemusi, ent aeglaselt. Selleks et naiste aktiivne osalemine ja täielik kaasatus ühiskonnaelus, poliitikas ning tööturul oleks tagatud, on tarvis kasutusele võtta julgemad ja siduvamad meetmed kui need, mida tänaseks on rakendatud. Enne taoliste meetmete (näiteks valimiskvoodid, kvoodid naiste esindatusele börsil noteeritud suurfirmade juhatustes jne) rakendamist on aga tarvis paremat ülevaadet naiste esindatuse kohta eri liiki ettevõtetes ning vabatahtlikult või kohustuslikus korras juba rakendatud meetmetest. Lisaks taoliste andmete kogumisele ja esitamisele leian, et peaksime nõudma kõikides liikmesriikides (lisaks keskmiste palkade võrdlusele) võrdse või võrdväärse töö eest saadava palga analüüsi, mille tarvis on aga vajalik koostada võrdse või võrdväärse töö hindamise juhend.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pažymėtina, kad vyrų ir moterų lygių galimybių užtikrinimas yra viena esminių ES vertybių. Dėl to labai svarbu, kad tiek vyrams, tiek moterims būtų sudarytos tinkamos sąlygos derinti profesinį ir asmeninį gyvenimą. Valstybė turėtų sukurti galimybes ir teisę, bet apsispręsti turi patys žmonės. Siekiant patenkinti Europos šeimų ir Europos ekonomikos poreikius, valstybės narės turėtų kuo skubiau parengti motinystės ir tėvystės atostogų reglamentavimo teisės aktų planus. Atsižvelgiant į nuolat didėjantį žmonių skaičių pasaulyje, šeimos planavimas turėtų tapti vienu iš politinės darbotvarkės prioritetų. Be to, labai svarbu, kad būtų daroma didesnė pažanga siekiant sumažinti gimdyvių mirštamumo lygį taip pat sudaromos geresnės sąlygos gauti kokybiškas reprodukcinės sveikatos paslaugas. Be to, valstybės narės turėtų skirti didesnį dėmesį socialiniam darbui, užtikrinti, kad jis būtų tinkamai vertinamas ir apmokamas.
Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. − Palaikiau šį pranešimą, nes moterų ir vyrų lygybė yra fundamentalus Europos Sąjungos principas, o kasdieninėse situacijose daugybė moterų vis dar susiduria su diskriminacija, skurdu ir stereotipais. Kaip pažymėjo pranešėja, ES valstybėse narėse moterys eina vykdomojo direktoriaus pareigas vidutiniškai tik 12 proc. svarbiausių į biržos sąrašus įtrauktų bendrovių, o vadovo pareigas – tik 3 proc. moterų. Be to, moterys gauna 17 proc., o Lietuvoje – 19 proc. mažesnį atlygį už vienodą darbą, kurį atlieka vyrai. Kaip minėta debatuose, ten kur valstybės narės yra nustačiusios kvotas ir kitas teisiškai privalomas priemones daroma didesnė pažanga, moterų ir vyrų lygybė daug labiau užtikrinta. Todėl būtina imtis veiksmų tiek nacionaliniu, tiek Europos lygmeniu, kad moterys turėtų didesnes galimybes dalyvauti sprendimų priėmime viešajame ir privačiame sektoriuose, būtina gerinti moterų padėtį darbo rinkoje ir didinti jų ekonominę nepriklausomybę, kad iki 2020 m. būtų pasiektas ES 75 proc. 20 – 64 metų moterų ir vyrų užimtumo tikslas. Taip pat pritariu kovai su prievarta moterų atžvilgiu ir raginimams siekti lyčių lygybės už ES ribų.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Sendo acérrima defensora da igualdade entre todos os seres humanos, independentemente do sexo, etnia, idade, religião, etc., não posso subscrever propostas que pugnam por uma discriminação positiva feminina cada vez mais ampla e aprofundada. No que se refere à saúde sexual e reprodutiva da mulher, considero que deve ser reforçada; porém, não subscrevo a expressão direitos reprodutivos que, devendo restringir-se ao desejado planeamento familiar, tem sido alargado, ao designado direito ao aborto que não subscrevo, uma vez que ignora os interesses do ser humano em gestação. Tendo votado contra os pontos indicados, votei, porém, o relatório favoravelmente.
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Egalitatea dintre femei și bărbați este un principiu fundamental al UE și, în pofida progreselor făcute, numeroase inegalități mai persistă între femei și bărbați. Solicit instituțiilor europene şi statelor membre să elaboreze o strategie clară pentru a remedia decalajul de salarizare între femei și bărbați - un obiectiv european de reducere a decalajului cu 10% în fiecare stat membru - asigurând remunerarea egală a femeilor și a bărbaților care prestează aceeași muncă și dețin aceleași calificări. Statele membre trebuie să includă în special lucrătoarele în programele de instruire și de formare profesională pentru „locurile de muncă ecologice”, considerate de Comisie ca fiind „segmentul-cheie de creștere” al pieței europene a muncii.
Reprezentarea femeilor în procesul decizional politic nu a prezentat nicio îmbunătățire, reprezentarea femeilor și bărbaților în parlamentele naționale a rămas neschimbată, 24% femei și 76% bărbați, iar în unele state membre numărul femeilor din parlamentele naționale nu depășește 15%, în ansamblu femeile reprezetând 23% din totalul miniștrilor. Comisia trebuie să propună în 2012 acte legislative, inclusiv cote, pentru creșterea reprezentării femeilor în structurile de conducere ale întreprinderilor la 30% până în 2015 și la 40% până în 2020, luând în considerare elementele specifice de ordin economic, juridic și regional.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Dado que a atual crise económica é suscetível de atingir mais as mulheres do que os homens, é necessário que a UE adote uma atitude mais proativa, de modo a que se diminuam as desigualdades entre ambos os géneros no território comunitário. Pretende-se, assim, pôr em prática a chamada ação positiva, de modo a elevar a taxa de participação das mulheres no mercado de trabalho e o seu acesso a posições de poder, tradicionalmente ocupados por pessoas do sexo masculino. Por considerar que este relatório constitui um passo fundamental para uma maior igualdade entre homens e mulheres, votei favoravelmente.
Teresa Riera Madurell (S&D), por escrito. − La situación de la mujer en la Unión en los últimos años se ha visto estancada en algunos aspectos y empeorada en otros. La crisis económica ha afectado negativamente a la posición de la mujer en el ámbito socio-económico, ya que los recortes de servicios sociales, de salarios y de empleo han afectado más a las mujeres que a los hombres. Es primordial que se siga fomentando la igualdad de género en la UE y que se solicite a los Estados miembros que den prioridad a este asunto en sus estrategias económicas. De ahí mi voto favorable a este informe. El informe acierta en lo relacionado a la representación femenina en todos los tipos de empresas. Es de vital importancia que se recojan los datos globales sobre la representación de la mujer en la Unión para así poder estudiar las medidas implementadas en el sector empresarial de los Estados miembros con el fin de incrementar esta representación. La introducción de cuotas es un instrumento efectivo y aún necesario para aumentar la representación femenina, ya que permite avanzar hacia la igualdad de género y en cierto modo aliviar las consecuencias de la crisis económica para las mujeres.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – 101 ans après la première célébration de la Journée internationale de la femme, une conclusion s'impose: les inégalités persistent, y compris dans l'Union européenne. Le vote ce midi du rapport in 't Veld sur l'égalité entre les sexes dans l'Union en 2011 est à ce titre important. Si les bonnes volontés ne manquent pas, les mentalités changent peu et le "plafond de verre" est toujours aussi résistant.
Je soutiens fermement deux des priorités affichées. La première est celle visant l’élimination des violences faites aux femmes. Leur banalisation sous toutes leurs formes (physique, sexuelle, psychique ou économique) est inquiétante. En Belgique, les violences conjugales constituent la première cause de mortalité des femmes de 15 à 44 ans. L'autre priorité concerne l'objectif de rémunération égale femmes/hommes à travail et à diplômes égaux. Rien ne justifie que les femmes gagnent en moyenne 17,5 % de moins que leurs partenaires masculins.
Un mot aussi sur la politique des quotas que promeut le rapport. Appliqués même à dose homéopathique dans les organes de gestion des entreprises, je ne pense pas que compenser une inégalité de fait par une inégalité de droit soit la bonne solution et influence un changement réel des mentalités. Puisque tel est l'objectif à atteindre!
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The European Union has been an important player in fighting for gender equality anti-discrimination. However in spite of the best efforts, gender equality in the EU is far from being achieved. Legislation may have changed, but traditional gender roles, gender stereotyping and taboos remain an important obstacle to fundamental change. The economic independence of men and women is key to gender equality. The current economic crisis risks putting us back years, as it may ultimately hit women hard than men. So efforts to improve labour market participation, and access to positions of power such as company boards, need to stay high on the agenda. The gap between the position and status of women and men in some countries outside Europe is often dramatic. Women have fewer rights or no rights at all. The EU and its Member States need to do much more to improve the situation of these women, starting with their health. It is not only sufficient funds that are needed, but also a radical change in mentality and tradition.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − La relazione mi vede fortemente contrario in quanto, anziché proporre iniziative affinché in modo democratico si arrivi a un'effettiva parità tra uomini e donne nel campo del lavoro, della politica, dei processi decisionali e salariali, vuole attuare il riconoscimento alle famiglie omosessuali e si entra di nuovo in merito sulla "necessità" dell'aborto.
Altra considerazione che mi convince ancora più nel voto contrario è che si vogliano garantire i diritti riproduttivi alle donne indipendentemente dall'orientamento sessuale, pertanto si dovrebbe riconoscere a uomini che si sentono donne la possibilità di avere figli o addirittura adottarli. Si pone anche la considerazione che le famiglie non comprendono solo genitori coniugati e non ma anche quelli dello stesso sesso, quindi permettere l'adozione di bambini a coppie omosessuali. Una relazione che poteva essere assolutamente condivisa a favore di giusti riconoscimenti al genere femminile si è trasformata in un'insensata sequela di dichiarazioni sui diritti presunti delle cosiddette famiglie omosessuali spinti fino alla possibilità di adottare bambini. Ritengo che la famiglia nel senso stretto del termine la si possa considerare solo quando è formata da un uomo e una donna e da eventuali figli.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – L'égalité entre les femmes et les hommes est un principe fondamental de l'Union européenne, inscrit dans ses traités fondateurs, consacré par la jurisprudence de la Cour et régulièrement rappelé par toutes les institutions européennes. Et pourtant, en pratique, on reste loin de la consécration : les disparités salariales demeurent, les femmes gagnant en moyenne un peu moins de 20% que les hommes, elles sont sous-représentées dans la prise de décision économique et politique, et toujours plus vulnérables aux violences physiques et verbales. J'ai soutenu ce rapport car il souligne les points sur lesquels les Etats membres doivent encore faire des progrès, avance des propositions concrètes et prend également en compte la situation des femmes hors Union européenne, en prônant davantage de coopération internationale. L'égalité des genres ne peut plus être considérée comme une politique en soi, mais elle doit être pleinement intégrée à toutes les politiques pour enfin produire des effets tangibles.
Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – Le constat est aujourd'hui connu: nombreuses dans la vie active, les femmes rencontrent toujours des difficultés à s'élever vers les sommets des hiérarchies professionnelles. En moyenne, les femmes européennes gagnent toujours 17,5 % de moins que les hommes, seuls 12 % des cadres sont des femmes et seuls 3 % des postes de président de conseil d'administration sont occupés par des femmes.
L'égalité homme-femme est non seulement un impératif démocratique et relève de la lutte nécessaire contre toute discrimination, mais elle est aussi une nécessité économique et une exigence sociétale. Ainsi, je souscris aux appels contenus dans cette résolution, notamment concernant l'adoption de nouvelles lois, si les États membres ne satisfont pas à leurs engagements, instaurant des quotas pour renforcer la représentation féminine dans les organes de gestion des entreprises, avec l'objectif de porter cette représentation à 30 % d'ici 2015 et à 40 % d'ici 2020.
J'ai néanmoins dû m'abstenir de voter pour cette résolution, dont je partage pourtant beaucoup de conclusions, en raison de l'acharnement de certains de mes collègues. Ceux-ci souhaitent imposer par la force ce qui relève de la subsidiarité et de la culture de chacun des États membres, que ce soit sur les questions sensibles d'avortement ou de définition de la famille.
Edward Scicluna (S&D), in writing. − I am happy to support the report by Mrs In’t Veld on gender equality. Even now, the gap between the position and status of women and men is wide in a number of European countries. We still have a gender pay gap, with women earning an average of 17.5% less than men, and a lack of representation of women in politics and on company boards. Only 12% of executives of major listed companies are women. These are problems which, if necessary, must be addressed through legislation and quotas. Targets and quotas should, however, respect the specificities of each country accordingly. The report contains several recommendations on abortion which I do not support, as can be seen from my vote on each of the respective amendments. However, I feel the report is an important and valuable contribution to advancing women’s rights and gender equality in society.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Nonostante l'Unione ruropea sia impegnata da anni nella lotta contro la discriminazione tra uomo e donna, e nonostante i progressi culturali che si sono comunque ottenuti, la parità tra i due generi non si è raggiunta del tutto per varie ragioni, una di queste è di natura economica. Pertanto è necessario favorire i miglioramenti della situazione lavorativa della donna. L'impegno volto a migliorare la partecipazione al mercato del lavoro e l'accesso alle posizioni di potere, ad esempio ai consigli di amministrazione delle società, deve pertanto rimanere una priorità. In alcuni paesi extraeuropei il divario tra la posizione e la condizione delle donne e degli uomini assume spesso dimensioni drammatiche. Alle donne sono riconosciuti meno diritti o non ne sono riconosciuti affatto. L'Unione europea con questo voto si impegna a fare molto di più per migliorare la situazione di quelle donne, a partire dalla loro salute. Non è necessaria solo una quantità sufficiente di fondi, serve anche un cambiamento radicale di mentalità e tradizioni.
Nicole Sinclaire (NI), in writing. − I have consistently spoken out against quotas and positive discrimination. All discrimination creates victims. I cannot possibly support this report.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted in favour and support the need for a maternity leave directive.
Konrad Szymański (ECR), na piśmie. − To sprawozdanie to feministyczna bigoteria. Traktaty europejskie nigdy nie dały Unii Europejskiej prawa do ingerowania w prawo rodzinne, prawo pracy, czy prawo ubezpieczeń społecznych państw członkowskich, szczególnie w kontekście wzajemnego uznania związków homoseksualnych. Presja na rzecz europejskiej legalizacji aborcji jest sprzeczna z prawem traktatowym. Przyjęte dziś sprawozdanie ogranicza zaufanie do procesu integracji europejskiej. Takie interpretacje Karty praw podstawowych pokazują wyraźnie, że nasze obawy dotyczące roli, jaką będzie odgrywała Karta były całkowicie uzasadnione. Do lewicy nie dociera, że państwa członkowskie nigdy nie dały Unii Europejskiej upoważnienia do zajmowania się aborcją. Szczytem tej feministycznej bigoterii jest wzywanie przywódców religijnych do zmiany poglądów w sprawie ochrony ludzkiego życia od poczęcia czy antykoncepcji. To pachnie totalitarnym ograniczaniem wolności religijnej i swobody wypowiedzi.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru rezoluția referitoare la egalitatea dintre femei și bărbați în UE, deoarece egalitatea dintre femei și bărbați este un principiu fundamental al Uniunii și întrucât, în pofida progreselor înregistrate în acest domeniu, numeroase inegalități între femei și bărbați mai persistă încă. Am votat pentru amendamentul 28 deoarece consider că definiția „familiei” este o chestiune care ține de subsidiaritate. Am votat pentru solicitarea ca statele membre să utilizeze fondurile structurale aferente perioadei 2007-2013 pentru dezvoltarea serviciilor de îngrijire a copiilor, pentru a le permite atât femeilor, cât și bărbaților să îmbine viața profesională cu cea privată. Având în vedere că femeile din UE câștigă în medie cu 17,5% mai puțin decât bărbații, am solicitat statelor membre să își dubleze eforturile de implementare a măsurilor europene în vederea reducerii acestui decalaj. Am votat în favoarea solicitării adresate instituțiilor europene, statelor membre și partenerilor sociali de a elabora o strategie pentru remedierea decalajului persistent de salarizare între femei și bărbați. Am votat în favoarea introducerii sistemelor de paritate legiferate și a cotelor de gen, atât pentru adunările parlamentare, cât și pentru posturile de conducere din întreprinderi, din administrația publică și din cadrul organelor politice, având în vedere bunele practici din state ca Franța și Spania.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A União Europeia tem tido uma ação importante na luta pela igualdade entre homens e mulheres. Todavia, e apesar dos melhores esforços que têm sido desenvolvidos, há ainda muito a fazer nesta área. Assim, é necessário assegurar a igualdade em matéria de independência económica e de tomada de decisões e promover a igualdade entre homens e mulheres fora da União. Votei a favor do relatório, tendo em conta as propostas de alteração feitas pelo Grupo do PPE, ao qual pertenço.
Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. − Den Bericht habe ich abgelehnt. Hier wird permanent wie in vielen Vorlagen die Subsidiarität verletzt und der generalisierte Integrationswahnsinn dieser Union auf die Spitze getrieben. Durch die Verbindung vieler nur teilweiser homogener und inhaltlich adäquater Textstücke wird der Eindruck erweckt, alles wären Frauenrechte. So wird zum Beispiel ausdrücklich erwähnt, dass man bedauere, dass in manchen Mitgliedsstaaten Familien gefördert werden. Familienförderung ist für mich ein grundlegendes politisches Thema, auf das ich nicht verzichten werde. Die Vergesellschaftung von politischen Irrtümern, wie sie die Berichterstatterin vorschlägt, macht diese Irrtümer nicht besser.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, lyčių lygybė toli gražu nepasiekta tiek Lietuvoje, tiek ES. Kaip teigiama pranešime, nors teisės aktai ir pakeisti, tačiau tradiciniai lyčių stereotipai toliau išlieka rimta kliūtimi esminiam pokyčiui. Lietuvoje aiškiai pastebimas skirtumas tarp vyrų ir moterų darbo užmokesčio. Lietuvoje vyrų ir moterų darbo užmokesčio skirtumas viršija 21 proc. – vienas didžiausių rodiklių ES, kuris per pastaruosius šešis metus padidėjo 5 proc. Atsižvelgiant į tai, vyrų ir moterų darbo užmokesčio skirtumas gali pasiekti 25 proc. ribą per keletą metų, nebent būtų imtasi atitinkamų priemonių. Vyrų ir moterų darbo užmokesčio skirtumas daugiau pastebimas privačiame sektoriuje, kai moterims yra mokama mažiau nei vyrams už tą patį atliktą darbą. "The Institute for the Study of Labour" publikuotoje ataskaitoje teigiama, jog ES vyrų ir moterų darbo užmokesčio skirtumo problema nėra vien tik „stiklinių lubų“ problema, bet ir „lipnių grindų“. Pavyzdžiui, vyrų ir moterų darbo užmokesčio skirtumas yra didesnis tiek tarp daugiausiai uždirbančių, tiek tarp mažiausiai uždirbančių asmenų Lietuvoje. Norint pagerinti situaciją, reikia skaidresnės darbo užmokesčio skalės įmonėse bei griežtesnių priemonių prieš įmones, kurios nesilaiko lyčių lygybės principo. Krizės akivaizdoje dar daugiau dėmesio reikia skirti ekonominei lygybei. Mažesnis moterų darbo užmokestis neišvengiamai lemia ne tik mažesnes pajamas, bet ir mažesnes pensijines išmokas.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − Equality between men and women is a fundamental principle of the EU, therefore it is vital that the Commission take tough initiatives to tackle inequality. I voted in favour of the Report, which highlights that when national measures to ensure equality are inadequate, the Commission should propose legislation to reduce the gender pay gap and quotas to boost female representation on corporate boards and in political bodies. An EU equal pay target to reduce the gender pay gap by 10% in each EU country is a great initiative and places emphasis on the European Parliament’s commitment to the important issue of equality.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui dresse un tableau assez exhaustif de la situation des femmes.
Enfin, malgré les avancées incontestables notamment par rapport à la vie de nos mères et de nos grand-mères, l'égalité entre les femmes et les hommes est loin d'être acquise. Elle semble même régresser eu égard aux politiques menées par certains États membres en matière de droits sociaux ou de lutte contre les discriminations fondées sur le sexe, notamment dans le cadre des réductions budgétaires imposées par la crise économique, dont les femmes sont souvent les premières victimes en matière de travail mais aussi de santé.
Je me félicite que les parlementaires européens réaffirment leur attachement au droit à l’avortement, à la contraception et à l’augmentation du congé de maternité et demandent de lancer le débat sur les moyens de lutter contre les stéréotypes sexués, notamment par une éducation non sexuée et la promotion de l’égalité entre les femmes et les hommes dès le plus jeune âge.
Angelika Werthmann (NI), in writing. − The key to gender equality is the economic independence of men and women. The current economic crisis mainly hits male employment, but cuts in public spending are expected to have a disproportionate impact on female employment. The rapporteur suggests that efforts to improve labour-market participation and access to positions of power need to stay high on the agenda, with which I fully agree. Its adoption will improve the equality between women and men in European Union.
Marina Yannakoudakis (ECR), in writing. − The ECR Group was unable to support this report due to the nature of its content. We feel that the bulk of this report would erode the individual Member States’ right to subsidiarity. We do not believe that the EU should be interfering in issues such as maternity leave, targets and quotas for women in business, pension and social security matters, redefining the family unit and other such references to social policy. Whilst the aims and objectives of this report are commendable we do not believe this report addresses equality between men and women in a meaningful way, and have therefore voted against it.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − O relatório aponta algumas das principais razões da discriminação entre homens e mulheres, que estão diretamente associadas à sua condição económica e laboral. Embora não subscrevamos algumas das medidas preconizadas – como a introdução de mecanismos de quotas nos órgãos de eleição, de nomeação ou de administração, que apenas conduziria a uma solução artificial do problema da desigualdade entre homens e mulheres –, o relatório propõe medidas positivas de promoção da igualdade económica e de igualdade nas condições laborais, entre homens e mulheres.
Infelizmente, as ditas medidas de austeridade defendidas pelas instituições europeias, nomeadamente pela maioria deste Parlamento, a serem continuadas, levarão a retrocessos enormes ao nível da igualdade entre homens e mulheres: uma ainda maior fragilização nas relações de trabalho, com o enfraquecimento do princípio de contratação coletiva, mais altas taxas de desemprego, maior precariedade no trabalho, que já afeta sobretudo as mulheres, uma redução da rede pública de prestação de cuidados, que seria essencial para aliviar a sobrecarga de trabalho que recai sobre as mulheres.
Defender a igualdade entre homens e mulheres significa rejeitar liminarmente as ditas medidas de austeridade e defender os direitos dos trabalhadores.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo as principais conclusões do presente relatório, apesar de se constatar que tem havido uma evolução significativa na representatividade das mulheres, incluindo em lugares de maior destaque. É de inteira justiça e um requisito importante para o funcionamento equilibrado de uma sociedade democrática que se adotem princípios de igualdade nesta matéria.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this important resolution on the imbalance in participation by women and men in political and public decision-making, political parties and social partners. I support the invitation to the Council, the Commission and the Member States to design effective gender equality policies for achieving parity in participation in political decision-making and leadership at all levels. I believe that Member States should introduce in their legislation gender quotas for elections. As an instrument to improve gender balance I support the initiative for the Member States to set targets based on parity between sexes for the political parties as a prerequisite for funding. I also support the suggested measures for the European institutions and their political or administrative bodies to follow the same pattern.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le Parlement européen a avancé cette semaine sur un combat qui m'est cher, avec deux rapports concernant l'égalité homme-femme. Dans une première proposition, ma collègue Sirpa Pietikäinen a proposé de renforcer la participation des femmes à la prise de décision politique par l'introduction de quotas et d'objectifs chiffrés. Je pense en effet que les quotas sont désormais un mal nécessaire pour remédier à une inégalité qui ne fait plus aucun sens au XXIème siècle. J'ai donc sans hésitation approuvé les propositions de ma collègue.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Malgré les lois existantes, la journée de la femme, la participation des femmes et des hommes à la prise de décision politique et publique reste totalement déséquilibrée. Les femmes sont sous-représentées dans les postes tant pourvus par voie d'élection que par nomination. Le Parlement européen doit lui aussi se réformer avec ses 35% de femmes députés européens, on est encore loin du compte pour atteindre la parité! Le rapport Pietikäinen, auquel j'ai apporté mon soutien, appelle à introduire un système de quotas pour les listes de candidats des organes et des élections des partis. Il est temps que les partis politiques prennent leurs responsabilités et soient conscients de l'ampleur de leur rôle en tant qu'acteurs clés de la promotion de la parité. Néanmoins, quelles que soient les situations nationales, les États membres doivent recourir à des mesures législatives, telles que des mesures d'action positive, mais également mettre en œuvre des sanctions effectives. En parallèle, les médias et l'éducation ont également leur part de responsabilité, il leur appartient de changer la donne en encourageant les efforts visant à éliminer les stéréotypes et à favoriser les images positives des femmes aux postes de direction et à travers l'élaboration de campagnes de sensibilisation.
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − Negli Stati membri dell'Unione le donne sono tuttora sottorappresentate nelle assemblee che prendono decisioni politiche: costituiscono il 24% dei membri dei parlamenti nazionali mentre, a livello di regioni europee, l'equilibrio di genere nelle assemblee regionali è cambiato ben poco dal 2004 ad oggi. Colgo l'occasione per sollecitare l'attenzione della Commissione sul fatto che queste percentuali risultano stazionarie e non si registrano tendenze positive. Una spiegazione di questo fenomeno potrebbe essere attribuita alle tradizionali barriere che le donne devono superare, come la mancanza di risorse finanziarie, gli stereotipi, le difficoltà a conciliare vita familiare e attività politica. Condivido, pertanto, una delle misure proposte dalla relatrice che consiste nel progettare e attuare efficaci strategie sia a livello dell'Unione sia degli Stati membri per aumentare l'impegno e la partecipazione delle donne nei processi decisionali e nella leadership, mediante obiettivi quantificati, meccanismi di monitoraggio continuo e chiari piani d'azione. Ritengo, inoltre, che debbano essere promosse misure attive e concrete al fine di garantire l'equilibrio di genere in tutti gli organi di governo e in tutte le nomine pubbliche. A mio avviso, per far crescere la partecipazione politica delle donne è necessario affrontare il problema delle barriere strutturali che impediscono loro di prendere parte attiva all'attività politica.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Questa relazione sulla rappresentatività delle donne nel processo decisionale politico non è condivisibile. E´ infatti necessario considerare con cautela quanto chiesto dalla relazione riguardo l'adozione di misure speciali per rafforzare la rappresentatività politica delle donne appartenenti a minoranze etniche. In secondo luogo, non è condivisibile l´intento di imporre una quota pre-determinata per le donne nelle nomine governative, a livello sia nazionale sia comunitario, in quanto tale criterio di selezione violerebbe qualsiasi principio meritocratico.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį Europos Parlamento pranešimą, kadangi moterų ir vyrų dalyvavimas, priimant politinius ir viešuosius sprendimus nėra proporcingas ir akivaizdu, jog moterims menkai atstovaujama, einant renkamas ir skiriamas politines pareigas Europos Sąjungos ir jos valstybių narių lygmeniu. Nuolatinis nepakankamas atstovavimas moterims – tai demokratijos trūkumas, kuris kenkia sprendimų priėmimo ES ir nacionaliniu lygmeniu teisėtumui. Taigi, Europos Parlamentas ragina Tarybą, Europos Komisiją ir valstybes nares parengti ir įgyvendinti veiksmingas lyčių lygybės politikos kryptis ir įvairias strategijas, kuriomis būtų siekiama užtikrinti vienodą dalyvavimą visais lygmenimis, priimant politinius sprendimus. Be to, Taryba, Komisija ir valstybės narės turėtų užtikrinti, kad lygybės principas būtų įgyvendinamas visais lygmenimis, ir tai daryti laikantis aiškios nediskriminavimo pozicijos, teikiant tinkamus išteklius, naudojant konkrečias priemones ir skatinant reikiamus valstybės tarnautojų, atsakingų už lyčių aspektu grindžiamo biudžeto rengimą, mokymus. Europos Parlamentas savo pranešime taip pat ragina Tarybą, Komisiją ir valstybes nares sudaryti sąlygas moterims ir vyrams aktyviai dalyvauti priimant sprendimus ir tai daryti, skatinant šeimos gyvenimo ir darbo suderinimą ir pusiausvyrą, taikant tokias priemones kaip vienodas tėvystės išlaidų padalijimas abiejų tėvų darbdaviams ir prieinamų bei tinkamų priežiūros paslaugų, pvz., vaikams ir vyresnio amžiaus žmonėms, užtikrinimas.
Jan Březina (PPE), písemně. − Politické strany hrají zásadní roli při podpoře účasti žen v politice. Politické strany mají pravomoc provádět nábor kandidátů, vybírat je a jmenovat, ať už se jedná o jakýkoli volební systém. Proto je třeba usilovat o řešení otázky nedostatečného zastoupení žen v politice a směřovat politické strany a jejich postoje a strategie tak, aby při vytváření rozhodovacích sborů uplatňovaly zásady umožňující větší zastoupení žen. Chápu, že tato zpráva vyzývá politické strany v členských státech, aby přijímaly opatření vedoucí k zvýšení účasti žen v politice, ale nesouhlasím s výzvou ke stanovení kvót. Naopak jsem zastáncem volnější formy regulace v podobě cílů a obecnějších pravidel pro určování pořadí na kandidátských listinách do vnitrostátních voleb a voleb na úrovni Evropské unie. Jednu z možných pobídek by mohla představovat povinnost stran splnit určité cíle v oblasti rovného zastoupení, která by byla podmínkou pro přidělování finančních prostředků straně. Považuji v této souvislosti za důležité upozornit, že nejvyváženější zastoupení pohlaví má Evropský parlament v podobě 35 % žen a 65 % mužů.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport d'initiative relatif à la participation des femmes dans les décisions politiques. Le rapport met en lumière la grande disparité concernant la place des femmes selon les Etats membres. Je pense que les institutions de l'Union européenne doivent montrer l'exemple en matière de parité et j'espère que ce rapport permettra d'enclencher une dynamique de promotion de la participation des femmes en politique dans les autres Etats membres. C'est par des mesures concrètes que l'on parviendra à faire évoluer les mentalités.