Kay Swinburne (ECR). - Mr President, the fishing industry, although diminished in size in recent years, remains of great importance to my constituents in Wales in terms of its contribution to employment and to the wider economy, which is why I welcome the report on the European Fisheries Fund.
This Fund is one of the financial tools at the EU’s disposal that can be used to help contribute to regional development and also deliver the aims of the common fisheries policy, such as ensuring the conservation and sustainability of fish stocks and the long-term viability of the fishing sector. Given the added pressures on national financial resources as a result of the current economic difficulties, the report sensibly recommends using the European Fisheries Fund to inject funds into the economy to ensure projects can continue.
Fishing in Welsh waters also makes a major contribution to the tourism sector. Particularly in West Wales, therefore, which is in receipt of cohesion funds, we need to ensure that access to this European Fisheries Fund is encouraged by the more needy regions to enhance the prospects of our local fishermen, to protect our maritime parks and to promote diversification, including boosting tourism across our coastal areas in Wales.
Anna Rosbach (ECR). - Hr. formand! Det er grundlæggende i modstrid med det frie marked at give offentlig støtte til bestemte erhverv. Fiskeriet skal ikke være afhængigt af en sådan støtte. Forslaget er en klar forbedring sammenlignet med den tidligere ordning. Det er blevet nemmere at omdirigere midler fra fonden til grønne formål.
Jeg så helst, at fonden blev nedlagt, men da det ikke kan lade sig gøre, er det bedst, at så mange midler som muligt går til at fremskynde tiltag frem for at gå til direkte erhvervsstøtte. Jeg håber, at vi på lang sigt kan få fjernet de mange støtteordninger, som desværre udgør størstedelen af EU's budget. Lad os styrke det frie marked! Det er bedst for skatteborgerne og for erhvervslivet.
Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, in un contesto di crisi economica generale che coinvolge anche le comunità costiere europee, ritengo doveroso l'impegno volto ad ottenere una migliore utilizzazione del Fondo europeo per la pesca.
Tenendo conto che i finanziamenti in tale settore sono stati spesso destinati alla demolizione di navi e non hanno quindi contribuito alla crescita delle attività economiche legate alla pesca, accolgo con favore la proposta di rivedere le priorità del FEP e favorire un più facile accesso ai fondi europei. Nonostante alcuni limiti presentati nel testo, ho quindi espresso il mio voto favorevole al testo dell'on. Ferreira volto a garantire che gli Stati membri possano continuare l'attuazione dei programmi del FEP. Grazie.
Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'hanno detto altri colleghi prima di me: c'è uno scenario di crisi generale a cui si sommano anni di declino e di destrutturazione di numerosi settori economici, tra i quali quello della pesca. Per alcuni paesi come l'Italia, ma anche per la Grecia, questo settore rappresenta un'importante fonte di introiti nonché un valore aggiunto per l'economia di molte regioni rientranti nell'obiettivo convergenza.
Pertanto ho inteso sostenere la proposta della Commissione di consentire l'applicazione di una maggiorazione di 10 punti percentuali ai tassi di cofinanziamento applicabili all'asse prioritario dei programmi rientranti nel FEP, anche se a titolo temporaneo, affinché sia uno stimolo per gli investitori pubblici e privati, per sfruttare in misura maggiore i fondi messi a disposizione dall'UE. Grazie.
Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione sul Fondo europeo per la pesca ritenendola necessaria e indifferibile per allineare con urgenza la spesa del FEP in tutti i paesi dell'Unione europea. Perciò concordo con Ferreira nel chiederne l'applicazione in prima lettura.
Bene ha fatto la Commissaria Damanaki a proporre una misura urgente per quei paesi che hanno scarsa capacità di investimento, spesso ridotta ai minimi storici per come indicato nella relazione. È già iniziata la discussione sulla riforma della politica comune della pesca, per cui occorre accelerare la spesa del FEP anche aumentando la soglia del cofinanziamento del 10% per evitare che al momento in cui partirà l'applicazione della nuova riforma ci siano da spendere risorse della vecchia programmazione. Occorre evitare che si crei una sovrapposizione tra il FEP e il Fondo europeo per gli affari marittimi e la pesca. Grazie.
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Auch ich habe mit großer Freude diesem Antrag zustimmen können, weil er aus meiner Sicht eine richtige Antwort auf die gegenwärtigen Probleme gibt, die derzeit in den Mitgliedstaaten herrschen. Wir alle sind ja bestrebt, die Konjunktur und die Wirtschaft wieder anzukurbeln, und da gibt es im Wesentlichen zwei Probleme.
Das eine ist das Problem, dass die Länder die Kofinanzierungsmittel nicht aufbringen können, und das andere Problem ist, dass die Vorfinanzierung bei vielen Programmen einfach nicht funktioniert. Wir sind dabei, dieses Problem zu beseitigen. Die Vorfinanzierung soll verbessert werden, indem die Europäische Union entsprechende Mittel zur Verfügung stellt.
Ich denke, das könnte auch für andere Fonds ein Beispiel sein, und ich bitte darum, dass wir dann die Ergebnisse, die diese Geschichte mit sich bringt, auswerten, um zu schauen, ob man diesen Mechanismus auch in anderen Programmen und Fonds anwenden könnte.
Charles Tannock (ECR). - Mr President, I voted alongside my group, the ECR, in favour of the Ferreira report on the European Fisheries Fund. We consider programmes such as the EFF to be useful tools but note that in the Member States that have suffered most in the financial crisis the implementation of these projects is difficult due to pressures on the budget to co-finance. The report foresees a Commission proposal that would allow increased payments to be made to those countries that are suffering most from the global financial crisis, namely those that are currently benefiting from support mechanisms in order to ensure the continuation of the EFF programmes on the ground.
We welcome the fact that, despite this, the amount that the EU contributes to these programmes will be no higher than the amount put forward in the Commission’s original decision, i.e. a budget freeze. Given that no change has been made to the overall budget, on this occasion we voted in favour.
James Nicholson (ECR). - Mr President, I also voted in favour of this report. In the current economic and financial crisis that is engulfing the EU zone, it is imperative that we pave the way for a smooth implementation of cohesion programmes like the European Fisheries Fund by voting in favour of this report today. This will hopefully lead to funds being injected into local rural fishing-oriented economies.
I also support the mechanisms that have been put in place that will allow provision for increased payments to be made to Member States that may have financial difficulty in implementing the programmes in question, including the Republic of Ireland, a close neighbour of my home country and constituency of Northern Ireland. We need all to do our bit to help Member States that are witnessing the side effects of financial downturn and aspire to meet the EFF aspirations.
The proposed monetary top-ups will do just this while not exceeding 10% of the maximum ceilings set in the articles of the EFF regulation.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Wysoka Izbo! Z całym przekonaniem głosowałem za rezolucją w sprawie Europejskiego Funduszu Rybackiego, ponieważ uważam, że to jest bardzo ważna gałąź gospodarki w Unii Europejskiej, a nasze podejście, podejście Komisji do tej sprawy pokazuje elastyczność instytucji europejskich w związku z kryzysem, który nawiedził nasz kontynent. Z jednej strony, wychodzimy naprzeciw uzasadnionym oczekiwaniom tych środowisk, tej całej gałęzi przemysłu, z drugiej strony, zachowujemy racjonalność w podejściu do wydawania pieniędzy przez Unię Europejską. Chcę podkreślić, że sprawy rybactwa mają nie tylko wymiar gospodarczy, to jest także wymiar zdrowotny. Rozmawialiśmy na tej sesji Parlamentu o pladze cukrzycy. Zdrowa dieta, której częścią są ryby, jest istotnym elementem tego, byśmy dbali o zdrowie naszych obywateli w Unii Europejskiej.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, following the EU’s ban on imports of beef and beef products from the US and Canada that have been treated with growth-promoting hormones, the US and Canada were subsequently authorised by the WTO to authorise and impose trade sanctions on EU agricultural products.
This had a high impact on farmers and producers across the EU. I am therefore pleased that a resolution has now been found to this trade dispute. The agreement to gradually lift sanctions placed on EU agricultural products in exchange for an autonomous tariff quota on high-quality beef which has not been treated with the hormones will benefit both sides of the Atlantic and will help, hopefully, to rebuild and strengthen trade relations in this sector.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, 40 years ago the United Kingdom voted to join a common market. I am not sure that we understood then and I am not sure even now, after 40 years, that we fully appreciate the distinction between a free market and a customs union.
A free trade area means that goods and services and capital circulate without restrictions. It is the kind of deal that Switzerland enjoys with the European Union and one cannot help noticing that the Swiss seem to be doing pretty well with it. In a customs union, of course, you are dragged into a common commercial policy and a common external tariff.
It is has been particularly disastrous to the United Kingdom, the country which did the highest percentage of its trade, without the EU, to non-European markets. We are linked into a market of similar industrialised economies, having cut ourselves off from our natural hinterland of producers. I never tire of pointing out to this House that we have confined ourselves in a cramped and declining customs union, while standing aside from the bits of the world where the growth still is, not least the wider community of English-speaking democracies. Truly our fathers made a wretched decision.
Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho espresso il mio voto favorevole a questa relazione che ha lo scopo di allineare alcuni atti legislativi di politica commerciale fra cui il regolamento antidumping alle nuove procedure di comitatologia. Il testo votato quest'oggi, supportando le ragioni portate avanti dall'industria europea di cui il made in Italy, sia pure in un momento di crisi, è un vanto, sostiene con vigore gli strumenti di difesa commerciale che rappresentano l'unica possibilità di tutela per le imprese europee e comunque le pratiche commerciali anticoncorrenziali poste in atto da concorrenti extraeuropei. Grazie.
Charles Tannock (ECR). - Mr President, given the difficult history of transatlantic trade relations in animal products that was started by the dispute on beef hormones and chlorine-dipped chicken, the adoption of the regulation put forward today in this report is important and my ECR Group voted in favour. We believe that the regulation reinforces the vital trade links that are already in existence across the Atlantic and will also improve access to the market on both sides, leading to more confidence.
Though the products initially affected by the ban on hormone-treated beef were few and accounted for a small volume of trade, those products affected by the subsequent retaliatory EU sanctions were far more numerous, and we hope that these sanctions will steadily be lifted and trade barriers broken down as a result of ongoing negotiations.
The regulation proposed therefore will, we believe, strengthen the long-standing transatlantic economic relationship in terms of trade, and bring economic benefits to both sides. USA-EU political and trade relations must be our number one priority, due to our shared common democratic values.
James Nicholson (ECR). - Mr President, I voted in favour of this report – although I had some concerns initially – because I believe in the long term this report has the ability to create a win-win situation for both the EU and Canada and the United States.
The report creates a way past some of the destructive dynamics of trade sanctions and tariffs that were founded back in the 1980s and as a result of the bans on imports of beef and beef products that had been treated by hormones into the EU from the US and Canada.
These tariffs have amounted to USD 116 million every year in the US. Canada and the US recently lifted their sanctions in the hope of creating an autonomous zero duty and tariff quota for imports of high-quality beef, not treated with hormones.
To create the win-win situation for all involved, the EU needed the support of MEPs and this report will provide initially some 20 000 tonnes of high-quality beef annually. The final settlement of the beef hormone dispute will create further momentum towards greater economic and commercial integration between the EU and the US.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Wysoka Izbo! Konflikt, co do którego – mam nadzieję – dzisiaj uczynimy wielki krok, by był zakończony, rozpoczął się aż w 1988 roku. W jego wyniku europejscy eksporterzy tracą około 116 mln dolarów rocznie z uwagi na zakazy importu naszych europejskich produktów na rynek amerykański, co było retorsją Amerykanów na zakazy wprowadzane przez Unię Europejską.
Co do zasady jestem zwolennikiem wolnego handlu, uważam też, że tak jak Stany Zjednoczone powinny mieć zaufanie do fitosanitarnych procedur obowiązujących w Europie, tak i my powinniśmy mieć zaufanie do procedur dotyczących bezpieczeństwa żywności w Stanach Zjednoczonych. Wydaje się więc, że to, co dzisiaj uczyniliśmy, to krok w bardzo dobrym kierunku. Mam nadzieję, że Stany Zjednoczone odpowiedzą pozytywnie na dobrą wolę ze strony Unii Europejskiej.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, while this is a technical report which updates procedures to take into account the new scrutiny regime contained in the Lisbon Treaty, it will have important consequences for the future content of these regulations. The new role the Parliament now has under delegated acts means that we must take this scrutiny role seriously. In the Committee on Economic and Monetary Affairs we spend a lot of time deciding whether something is a truly technical measure that should be dealt with under implementing measures or whether it should be a delegated act in relation to which we then have the right of recall.
On the issue of commercial policy, I am certain that this balance is just as difficult as it is on financial services issues, and I am positive that this report, as it stands, has achieved the right balance.
Cristiana Muscardini (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il regolamento antidumping assume un'importanza particolare nella razionalizzazione che è in corso con la proposta denominata omnibus U primo. Non si può dimenticare che una politica commerciale comune per essere efficace e non danneggiare i settori produttivi dell'Unione, deve battersi per il rispetto delle regole, le quali non devono valere solo per una parte ma per tutti gli interlocutori.
Una delle regole fondamentali è quella della correttezza dei prezzi, per cui le pratiche di dumping devono essere contrastate con energia ed efficacia. Bene ha fatto la commissione INTA nell'ambito della definizione di deroga dei procedimenti di difesa commerciale a sancire che la massima dei procedimenti antidumping non debba superare la durata attualmente in vigore di 15 mesi.
Non dobbiamo indebolire gli strumenti di difesa come invece era disposta a fare la Commissione a seguito dell'entrata in vigore del trattato di Lisbona. Pertanto gli strumenti di difesa sono indispensabili per garantire la competizione, salvaguardare le regole, tutelare i consumatori. E perciò voto a favore della risoluzione e ringrazio la collega relatrice per il suo eccellente lavoro.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Wysoka Izbo! Z całą odpowiedzialnością głosowałem za, razem z moja grupą. To, po pierwsze, jest oczywiście techniczne uwarunkowanie, techniczne nasze ustalenia. One związane są jednak z faktem, że Parlament Europejski stopniowo implementuje te zalecenia i stopniowo dostosowuje się do zwiększonej roli, jaką spełnia dzisiaj w strukturach europejskich nasz Parlament w związku z wejściem w życie traktatu lizbońskiego. Ja, oczywiście, za bardzo pozytywne uważam, że w ramach procedury sprawdzającej państwa członkowskie, stanowiące większość kwalifikowaną, mogą zablokować wniosek Komisji w przypadku polityki handlowej zwykłą większością głosów. To o to chodzi – jak mówiła moja przedmówczyni – między innymi w sprawach ostatecznych środków antydumpingowych. To dobrze, że stwarzamy mechanizmy, które mogą bronić rynku europejskiego, które mogą bronić naszych konsumentów.
Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Mimo pewnych obaw, związanych z niedopełnieniem szczegółowych konsultacji z państwami członkowskimi, zdecydowałem się poprzeć sprawozdanie. Rozporządzenie umożliwia dostosowanie niektórych przepisów dotyczących wspólnej polityki handlowej do wymogów Traktatu z Lizbony. Szczególnie dotyczy to uregulowań wykonawczych, traktujących o jednolitej transpozycji prawa europejskiego w tym zakresie we wszystkich państwach członkowskich, zastępując dotychczasową procedurę komitetową.
Istotnym narzędziem będzie tu wprowadzenie traktatowych procedur: doradczej i sprawdzającej. Zastosowanie koncepcji aktów delegowanych umożliwi właściwą kontrolę Parlamentu także na tym obszarze. Dobrym prognostykiem jest uwzględnienie w rozporządzeniu zasadniczych postulatów Parlamentu Europejskiego, jak na przykład przyjęcie przepisów dotyczących obniżenia oraz zniesienia ceł na produkty niektórych pozycji taryfowych wspólnej taryfy celnej.
Mam nadzieję, że regulacje te pozwolą usprawnić wymianę handlową pomiędzy państwami Unii a krajami trzecimi z korzyścią dla obywateli.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, along with my political group, the European Conservatives and Reformists, I would like to see a significant reduction of the EU budget. I therefore cannot support this report, as it defends the size of a proposed, larger EU budget, which at this time I cannot justify to my constituents in Wales.
A number of EU Member States are implementing harsh austerity measures which have had a devastating impact on people’s livelihoods. In this light, therefore, it would be completely unjustifiable to defend any increase in the EU budget. All EU institutions need to demonstrate the ability to tighten budgets at this difficult economic time. The 2013 budget should reflect this.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, three things are certain in life: death, taxes and constant rises in the EU budget. Our gross and net contributions as a country are shooting up, and it is not just us. At a time when all 27 Member States are looking to find cuts in their domestic spending, all of those savings are being swallowed up in their higher contributions to Brussels.
Now we are told that all this money is being used to create jobs and stimulate prosperity. Those Members who do not read English might like to look at Frédéric Bastiat on the question of creating jobs, the question of seen and unseen costs. Every euro that we take out of the private sector to create jobs is a euro that would have otherwise been spent on creating actual wealth. The only jobs we are creating here are the jobs of people whose job is to destroy genuine job creation: the licensors, the inspectors, the clerks, the compliance officers, the whole regulatory machine of EU enforcement.
How can we carry on in a system where, in order to pay for these constantly rising budgets, simply in the time that I have been speaking my constituents have handed over something like GBP 120 000? So I am going to stop speaking and sit down.
Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, prima della dichiarazione di voto, voglio spiegare che indosso questa maglietta per chiedere l'intervento autorevole dell'Unione europea per la liberazione dei due militari italiani, capitano Massimiliano Latorre e sergente Salvatore Girone, ingiustamente detenuti per aver svolto il proprio dovere contro la pirateria.
Signor Presidente, il nuovo orientamento generale del Parlamento europeo sul bilancio 2013 definirà le linee guida, gli obiettivi e le strategie che la Commissione seguirà per la stesura del relativo progetto di bilancio. La relazione in esame definisce i punti chiave per rilanciare l'economia europea nel contesto degli effetti e delle problematiche create dal perpetuarsi della crisi economica. Condivido l'iniziativa non solo perché conferisce al bilancio UE il ruolo di strumento privilegiato per favorire la coesione tra gli Stati membri, ma anche perché contiene la premessa per rivedere e adattare il nuovo bilancio in funzione della crisi economica che colpisce l'eurozona.
L'iniziativa avanzata dal collega La Via ha il mio pieno consenso e in particolare condivido la richiesta avanzata nei confronti del Consiglio di non porre in essere tagli artificiali che non tengano conto dell'effettiva capacità di assorbimento dei programmi e ritardino conseguentemente l'attuazione delle politiche di coesione. Grazie.
Marina Yannakoudakis (ECR). - Mr President, this report calls for collective efforts to help the European economy. What it means in practice is more Europe and more money. I am totally committed to an agenda of growth and jobs. However, I do not believe that the way to achieve it is with more Europe. We need less red tape and fewer regulations, which will leave businesses free to flourish.
This Parliament has squandered its opportunity to send out a strong signal. We should have called on the Commission to deliver more for less money. We should have reflected the will of our citizens and called for a freeze on the European budget, but as usual we chickened out, and that is why I cannot support this report.
Diane Dodds (NI). - Mr President, I voted against this report.
Once again, further political integration is cited as a prerequisite for dealing with the economic and social woes of the EU. I would contend that, rather than being the firm foundation or the cornerstone of any future recovery, the desire for political integration is the sinking sand that has led to the EU facing economic collapse. Yet ideology still blinds reality, and while that remains the case the much-needed recovery will not occur at a satisfactory pace.
The report states that austerity being imposed in Member States should not be replicated in the EU budget. What arrogance! Indeed the report demands yet more money from Member States to the EU. ‘Do as I say, not as I do’ seems to be the message that emanates from this Parliament so often.
It is time to cut the waste from the EU budget. Target resources effectively to promote growth and, importantly, lead by example.
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Ich habe diesem Bericht zugestimmt, denn der Berichterstatter Giovanni La Via hat gute Arbeit geleistet und den nötigen Kompromiss gefunden, und wenn man über strategische Ziele spricht, wenn man über Entbürokratisierung spricht, wenn man darüber spricht, dass natürlich auch die Bürokratie – sprich die Verwaltung, die Kommission – weniger Geld verbrauchen muss, dann kann man das nicht mit Schnellschüssen realisieren, sondern da muss man sich auch wirklich Gedanken machen. Letztendlich beginnt es ja auch damit, dass wir dann entsprechende Gesetze und Verordnungen verabschieden, die weniger Bürokratie und weniger Kontrollen verursachen.
Einen kleinen Mangel möchte ich noch erwähnen. Ich hätte mir gewünscht, dass man dem Antrag der ALDE folgt, wonach das Jahr 2013 auch der wirtschaftlichen Erholung nach der finanziellen Konsolidierung gewidmet sein soll. Das ist der einzige Mangel, aber insgesamt konnte ich dem Bericht zustimmen.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, ensinnäkin haluan sanoa, että äänestin tämän mietinnön puolesta. Tässä on paljon hyviä asioita, ja voidaan sanoa, että se on oikeansuuntainen, mutta ehkä vielä joiltakin osin riittämätön.
Mutta joka tapauksessa minusta nyt on tärkeätä huomioida se, että me elämme Euroopassa haastavia taloudellisia aikoja, ja tällaisina aikoina pitää ylimääräisiä rönsyjä uskaltaa leikata. Mutta ei niin, että leikkaus on itse tarkoitus. Meidän täytyy kohdistaa budjetin painopistettä niin, että se olisi kasvua mahdollistava. Tämä tarkoittaa sitä, että jos me haluamme saada aikaan elpymistä ja kasvua eurooppalaisessa taloudessa, meidän pitää satsata t&k:hon eli tutkimiseen, kehitykseen ja innovaatioihin, meidän pitää satsata koulutukseen. Eli ne ovat se perusta ja pohja, jonka päälle uusi kasvu voi Euroopassa rakentua.
Tässä suhteessa on erittäin tärkeää huomioida, että näille aloille tarvitaan lisää panostusta. Byrokratiasta ja tämäntyyppisistä ylimääräisistä voidaan leikata rönsyjä pois, mutta koulutusta, innovaatioita ja t&k-panoksia tarvitaan, jotta Euroopan talous saadaan elpymään ja kasvu-uralle.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Wysoki Parlamencie! Podobnie jak wszyscy Polacy zasiadający w grupie ECR głosowałem inaczej niż nasza frakcja, głosowałem za tym sprawozdaniem. Dostrzegam argumenty tych wszystkich, którzy mówią o konieczności oszczędności w budżecie Unii Europejskiej, o konieczności walki z biurokracją. To dobre, szczytne hasła i trzeba je popierać, tym niemniej trzeba jednak pamiętać o tym, że na cięciach w budżecie Unii Europejskiej trącić będą przede wszystkim nowe państwa członkowskie, a to te państwa członkowskie potrzebują dzisiaj wsparcia ze strony Unii Europejskiej, by nadrabiać dystans ekonomiczny i cywilizacyjny, który dzieli je od bogatych krajów tak zwanej „starej Europy”. My w Polsce otworzyliśmy swój rynek na dobra z Unii Europejskiej już na początku lat 90. Nie chroniliśmy swojego rynku. Firmy brytyjskie, włoskie, holenderskie zarabiały krocie na możliwości korzystania z polskiego rynku. Dzisiaj przychodzi ten moment, w którym nasi obywatele mają prawo domagać się tego, by Europa im pomogła – pomaga, ale nie chcemy, by przestała pomagać.
Anneli Jäätteenmäki (ALDE). - Arvoisa puhemies, äänestin sen puolesta, että EU:n budjetti jäädytettäisiin. Itse asiassa kannatan, että EU tekisi säästöjä budjettiinsa.
EU:n jäsenvaltiot elävät velaksi. Ne ottavat arkisiin menoihinsa ja myös EU:n jäsenmaksuun velkaa. Sen lisäksi jäsenvaltiot joutuvat tekemään merkittäviä leikkauksia kansallisiin budjetteihinsa.
Tällaisessa tilanteessa EU:n tulee näyttää esimerkkiä. EU:n tulee olla myös innovatiivinen ja löytää ne kohteet, joista EU itse voi säästää. Se ei voi opettaa jäsenvaltioilleen, että teidän täytyy säästää. Niitä jäsenvaltioita, jotka eivät säästä tarpeeksi, rangaistaan, mutta EU ei itse ole valmis etsimään säästökohteita. EU:n budjetista parlamentin, komission ja neuvoston osalta, koko EU:n budjetista on löydettävissä järkeviä säästökohteita. Sen sijaan EU:n tulee käyttää rahaa kasvuun ja työllisyyteen.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, whilst in principle I can support measures which enhance cross-border coordination and the sharing of best practice across the EU in the field of civil law, I am unable, however, to support this resolution on judicial training. At present there are already a number of online tools and initiatives available which aim to resolve cross-border legal problems that may be encountered. It seems, therefore, that this would duplicate initiatives which already exist.
Moreover, the proposal for the establishment of ‘Erasmus of judges’ networks seems to be wholly unnecessary and a complete waste of EU resources. This resolution does not respect the principle of subsidiarity and, as judicial systems are firmly matters for Member States, we should refrain from harmonising or centralising such issues.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Ja poparłem tę rezolucję, uważam, że rolą instytucji europejskich, rolą Parlamentu Europejskiego jest pomagać obywatelom. Mamy w Unii Europejskiej – bardzo dobrze, bo jestem zwolennikiem zróżnicowanej Unii – mamy w Europie wiele systemów prawnych. Poszczególne kraje różnią się w znaczący sposób pomiędzy sobą, a – co przecież popieramy – coraz więcej jest kontaktów międzyludzkich, gospodarczych, kulturalnych pomiędzy obywatelami Unii Europejskiej z różnych krajów. To oczywiście rodzi konieczność lepszego poznania systemów prawnych, które będą dotykać obywateli Unii Europejskiej podróżujących, podejmujących aktywność zawodową, kulturalną czy każdą inną w różnych krajach.
Dlatego uważam, że – oczywiście w granicach rozsądku, oczywiście szanując pieniądze europejskich podatników – tego typu koordynacja jest potrzebna.
Emma McClarkin (ECR). - Mr President, the UN Convention on the Rights of the Child makes clear the importance of education; in particular it states that parties shall make primary education compulsory and freely available to all. I do not need to spell out the importance of this in the development of young children into responsible literate adults who can play active roles in society. So it is with the utmost urgency that we must assist in tackling the problem that is the 215 million children across the world who continue to engage in labour activities which should be abolished.
By its very nature – a labour-intensive, often family-run enterprise – cocoa farming can, in some instances, pose a major problem. West Africa, where 70% of the world’s cocoa is cultivated, is the obvious example. Progress in abolishing the use of child labour is hampered by ongoing conflict in the region and it is also difficult to change attitudes amongst families and communities.
I recognise that there are work activities which are acceptable for children to participate in, as long as the opportunity remains for educational activity. However, cocoa farming has been shown to pose major risks for child labourers often without the opportunity for education. I therefore support the resolution voted on today opposing the use of forced child labour in the cocoa industry.
Andrea Zanoni (ALDE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, 215 milioni di bambini al mondo utilizzati come manodopera, 152 milioni di bambini-lavoratori con meno di 15 anni, 115 milioni di bambini impegnati in attività pericolose, sono cifre che fanno paura e che noi non possiamo più tollerare. Ho votato sì, con massima convinzione alla risoluzione sul lavoro minorile del cacao perché l'Unione europea deve avere un ruolo fondamentale per fermare questa forma di schiavitù moderna.
La Commissione europea deve fare il massimo affinché, in tutti gli accordi commerciali con i paesi produttori del cacao, come il Ghana e la Costa d'Avorio, includano disposizioni efficaci a garantire un lavoro dignitoso e impediscano il lavoro forzato minorile. Abbiamo bisogno di un meccanismo di tracciabilità per identificare i beni prodotti attraverso il lavoro minorile. Da sempre l'Unione europea difende i diritti dei più deboli nel mondo e i bambini che lavorano nella raccolta del cacao devono avere tutta la nostra attenzione. Grazie.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, child labour in any sector is something that the EU should play a part in eradicating around the world. By refusing to sign trade agreements with Uzbekistan, which continues to use child labour in cotton picking, it will make other regions in the world realise that, in order to continue trading with the EU, they do have to reach basic minimum standards of rights.
This report cites the statistic that 215 million children across the world are currently engaged in child labour, a shocking figure in this day and age. Ultimately, we must continue to use our trading power to eradicate these abuses and hopefully show other countries that educating their children, instead of putting them to work at such a young age, is the real way to achieve growth and a more vibrant and intelligent economy in the future.
Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, spesso ignoriamo le modalità e le condizioni di produzione di alcuni prodotti di uso quotidiano senza sapere che, in alcuni casi, questi prodotti vengono realizzati con il lavoro di più di 200 milioni di bambini. Tra questi, 150 milioni hanno un'età inferiore ai 15 anni e svolgono attività davvero pericolose. Purtroppo, in questo sistema di sfruttamento è coinvolta anche l'industria del cacao.
Eliminare il lavoro minorile è un dovere, una responsabilità di tutti i paesi interessati e di tutte le multinazionali coinvolte, le quali, a volte, rifiutano di rendere pubblici i loro flussi finanziari. Nel rispetto della convenzione ONU sui diritti del fanciullo e delle convenzioni dell'OIL, mi auguro che venga in presa considerazione la possibilità di creare un organismo di controllo delle catene di produzione al fine di investire contro gli abusi e lo sfruttamento dei minori e di introdurre un sistema di tracciabilità dei prodotti del cacao. Grazie.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, kannatin mietintöä, koska meidän eurooppalaisten kuluttajien suklaa tuotetaan usein kyseenalaisin keinoin lapsityövoimalla. Tiedämme, että Länsi-Afrikan, Ghanan ja Norsunluurannikon kaakaoplantaasit tuottavat lähes kaiken maailman kaakaosta, joka on suklaan pääraaka-aine. Euroopan komission ja ulkosuhdehallinnon tulee seurata näiden valtioiden kehitystä erityisen tarkasti sekä varmistaa, ettei EU solmi kauppasuhteita lapsityön pahimpia muotoja käyttävien valtioiden kanssa.
Lapsityövoiman käyttö kaakaoalalla kertoo myös siitä, että meillä on vielä todella suuria sosioekonomisia ja poliittisia haasteita. Kyse ei ole vain eurooppalaisten yritysten yhteiskuntavastuusta vaan Euroopan unioni on ihmisoikeuksiin perustuva arvoyhteisö, ja siksi me emme voi hyväksyä lapsityön räikeää käyttöä muun muassa kaakaopapujen viljelyssä ja korjaamisessa.
Diane Dodds (NI). - Mr President, it is estimated that approximately 250 000 children, many against their will, work in the cocoa plantations in West Africa. In recent years there has been some progress through programmes and initiatives aimed at combating the worst forms of child labour. However there is still much work to be done.
The Ivory Coast exports nearly half the world’s cocoa. This is a country ravaged by years of civil war with the majority of its citizens in extreme poverty. As a result, cocoa farms have traditionally been worked by the family unit, children included, in order to reduce labour costs.
Therefore I believe that the only way to break the cycle of child labour is through combating such poverty. This is the only way that countries such as the Ivory Coast can progress – through the building of roads, hospitals, social centres and in particular schools – to give the children and their parents a chance of a better future.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat pentru această rezoluție, deoarece exploatarea copiilor în agricultura Africii de Vest este un subiect extrem de sensibil, iar amploarea fenomenului este dificil de apreciat în cifre. Sărăcia generalizată, conflictele și recoltele slabe din ultimii ani au agravat situația. Anul trecut, tensiunile din Coasta de Fildeș au determinat blocarea a 200 000 de tone în producție și creșterea prețului cu până la nouă procente pe zi la bursa Euronext Paris.
Astăzi, UE este dependentă de importurile de cacao din state precum Ghana sau Coasta de Fildeș, însă relațiile comerciale nu trebuie să reprezinte o piedică în calea cooperării cu Interpolul în acest domeniu, în special în privința traficului de minori. Iar implementarea pe scară largă a conceptului de fair trade ar asigura un nivel de trai decent părinților și șansa unei educații copiilor.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Wysoki Parlamencie! Ja oczywiście poparłem ten dokument. Uważam, że to są ważne momenty w dziejach naszego Parlamentu, w pracy naszego Parlamentu, kiedy ponad podziałami, które przecież są tu bardzo wyraźne, potrafimy w imię wartości, które nas tutaj nas zgromadziły, wznieść się ponad te podziały i głosować razem. Tak jak w przypadku tego problemu, który jest problemem, jak to mówimy w Polsce, „wołającym o pomstę do nieba”. Sytuacja, w której miliony dzieci, dziesiątki milionów dzieci na całym świecie wykorzystywane są, zmuszane są do pracy, zabierane jest im dzieciństwo, zabierana jest im ich własna przyszłość, jest sytuacją, która nie może być akceptowana. Bardzo dobrze, że Parlament Europejski zajmuje się tą kwestią i bardzo dobrze, że staramy się dotrzeć do sedna sprawy. Chcemy bowiem prześledzić kanały, jakimi idą produkty, jakimi trafiają one na europejski rynek. My, jako Europa, jesteśmy potężnym odbiorcą także kakao, jesteśmy w stanie wyśledzić, czy produkty, które trafiają na rynek europejski, za które płacą europejscy konsumenci, są produktami nielegalnie – nielegalnie z punktu widzenia prawa międzynarodowego – wykorzystującymi pracę dzieci.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Poparłem oczywiście ten dokument dotyczący porozumienia w sprawie kakao, on oczywiście wiąże się z tym, o czym mówiliśmy przed chwilą. To jest dokument, który zastępuje umowę będącą porozumieniem, którego Unia Europejska jest częścią, porozumienie zawarte w 2001 roku. Jest krokiem w dobrym kierunku, między innymi apeluje właśnie o transparentność dotyczącą produkcji kakao. Ponieważ – o czym mówiliśmy przed chwilą – jest potężny problem z nielegalnym wykorzystywaniem pracy dzieci, ale także mówimy tutaj o zmniejszaniu barier handlowych, mówimy o szerszym dostępie do europejskiego rynku na taki produkt, jakim jest kakao – o czym też mówiliśmy tutaj – które jest ważnym produktem eksportowym krajów bardzo biednych. Pod warunkiem że nie będzie wykorzystywana przy produkcji kakao praca dzieci, z całą pewnością należy popierać sytuację, w której bogata Europa, kupując kakao w krajach biednych, wspiera ich rozwój.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, minun mielestäni on erittäin tärkeää huolehtia nyt siitä, että Euroopan unioni pitää kiinni omista arvoistaan. Meidän keskeinen arvomme on ihmisoikeudet ja ihmisoikeuksiin liittyvät myös lasten oikeudet. Näin ollen meidän pitää hyvin tarkasti toimia sen pohjalta, ettemme me missään olosuhteissa altista lapsia tällä tavalla, vaan huolehdimme siitä, että heidän kokonaisvaltainen kehityksensä voi jatkua ja otamme huomioon lapsen psyykkisen, motorisen, kognitiivisen ja älyllisen kehityksen ja luomme kaikki edellytykset sille.
Näin ollen meidän pitää hyvin voimakkaasti ja selkeästi sanoutua irti lapsityövoiman käytöstä, ja kun tehdään näitä sopimuksia niin kaakaoon kuin muuhunkin liittyen, meidän pitää huolehtia myös siitä, että meidän partnerimme eivät alista lapsia tällä tavalla ja sitä kautta hae kustannussäästöjä, vaan lapsilla pitää olla oikeus lapsuuteen ja lasten oikeuksiin, ihmisoikeuksiin.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, removing trade barriers and involving both producer and consumer countries alongside the private sector is the way in which the global market ought to operate and is what we should be striving to facilitate in more sectors.
One of the most important aspects of this report relates to its requirement to produce more analysis, statistics and impact assessments on what the causes of trade barriers are in this particular sector. I hope this will inform the decisions of global bodies as they look to better regulate the commodities markets more widely.
We need to ensure we have specific data on every asset class in order to provide a highly sophisticated mechanism for our commodities and agricultural derivative products that will not curb the activities of the producers and consumers whose trade we are encouraging with this cocoa agreement.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, at present it is thought that almost 10% of the EU population is affected in some form by diabetes. With the increase in obesity and an ageing population, this number has been projected to increase dramatically over the coming years. Both Type 1 and Type 2 diabetes are treatable and, as Type 2 is linked to lifestyle factors, it can be addressed by effective preventative strategies such as increasing exercise and making adjustments to diet.
Whilst healthcare is a national competence, it is sensible that a joined-up approach is taken and that sharing best practice and enhanced cooperation between Member States, particularly in research and in the development of new tools to diagnose diabetes at an earlier stage, are put into place. It would be equally beneficial for Member States to share their knowledge on disease management and treatment guidelines so that the best preventative and treatment regimes can be adopted.
I therefore support the joint resolution which seeks to address the EU diabetes epidemic as I believe that an EU strategy would be beneficial in this instance, particularly with the additional strain this disease is putting on the Welsh healthcare budget in current economically difficult times.
Marina Yannakoudakis (ECR). - Mr President, across the UK nearly 3 million people suffer from diabetes. With obesity on the rise and an ageing population, the estimated cost of diabetes on the healthcare system is expected to increase to nearly 10% of our annual healthcare budget.
This is not isolated to the UK. Figures show that approximately one in ten people in the EU are affected by this. While healthcare is a Member State competency and responsibility, I believe the sharing of best practice will be hugely beneficial. The concept of an EU strategy which aims to improve cooperation, share research and spread best practice is an opportunity to utilise the knowledge and resources the EU has available. This is an epidemic we can take control of if we act together. I therefore supported this report.
Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono dati sconfortanti quelli che riguardano il diabete: una vera e propria epidemia che riscontra più di 300 mila decessi ogni anno. Una malattia cronica che pesa sui sistemi nazionali con una percentuale di spesa dal 10 al 20%. Allo stato attuale non è stata ancora trovata una cura in grado di debellare questa malattia anche se, fortunatamente, è stata dichiarata non trasmissibile, ma è destinata a diffondersi a causa dell'invecchiamento della popolazione e degli stili di vita scorretti.
L'Unione europea deve continuare a finalizzare le sue azioni verso la prevenzione del diabete e dell'obesità, unitamente a strategie concernenti stili di vita sani e diagnosi precoce. L'Unione europea deve anche implementare a livello nazionale una strategia mirata efficace ed innovativa garantendo altresì un costante sostegno finanziario ai progetti di ricerca. Grazie.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, äänestin mietinnön puolesta, sillä diabetes aiheuttaa inhimillisen kärsimyksen lisäksi myös todella merkittäviä kansantaloudellisia kustannuksia, koska diabeetikkojen määrä kasvaa yhä hälyttävästi Euroopassa.
Toisen tyypin diabetes on elämäntapasairaus ja sen ehkäisemiseksi kansalaisille on tarjottava muun muassa riittävää ja ymmärrettävää tietoa elintarvikkeista, jotka ovat hyväksi terveydelle. Elintarvikepakkauksien merkinnät eivät saa olla harhaanjohtavia, vaan kuluttajien pitää voida itse tehdä oman terveytensä kannalta parhaat valinnat. Sairastumista diabetekseen voidaan ehkäistä oikeilla ruokavalinnoilla ja liikunnalla. Terveys vaikuttaa kokonaisvaltaisesti koko ihmisen elämään, ja täten onkin tärkeää tukea kaikin mahdollisin keinoin diabeteksen ennaltaehkäisyä. Siksi kannatan tätä mietintöä lämpimästi.
Diane Dodds (NI). - Mr President, recent figures show that 2.9 million people in the United Kingdom have been diagnosed with diabetes. This figure includes those diagnosed in my own constituency of Northern Ireland with an estimated 73 500 people currently living with this illness. There are thought to be thousands more who have the condition but do not yet know it.
Diabetes is on the increase in Northern Ireland, as it is across Europe. Over the last six years the number of people in my own constituency diagnosed with this condition has increased by almost 41%. A recent report entitled ‘Diabetes in the National Health Service’ estimated a total cost of GBP 3.5 billion per annum. That is over GBP 9.6 million per day to treat this illness.
With 100 000 people in the UK diagnosed every year, health costs are spiralling and placing an increased strain on government resources. It is therefore vital that we become more proactive in combating this condition through education and increased awareness, with an emphasis on healthy diet and exercise as a means of prevention.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat pentru această rezoluție, deoarece consider că lupta împotriva diabetului trebuie intensificată prin toate mijloacele. Aici mă refer, în primul rând, la prevenire. În condițiile în care, până în 2030, peste 16% din cetățenii europeni vor fi afectați de această maladie, este nevoie de educarea populației în acest sens. Din păcate, diabetul este o boală incurabilă, însă există o multitudine de modalități de prevenire a instalării sale. De aceea, Europa trebuie să investească mai mult în promovarea sportului și încurajarea unui mod de viață sănătos.
Un alt element important este diagnosticarea corectă și rapidă atât a diabetului de tip 1, cât și a celui de tip 2. Astfel, s-ar asigura tratamentul corespunzător al bolnavilor, precum și scăderea cheltuielilor rezultate din complicațiile ulterioare.
Charles Tannock (ECR). - Mr President, I voted in favour of the Council and Commission statements on addressing the EU diabetes epidemic. Healthcare provision is primarily a Member State responsibility, but the modest proposals put forward would have a positive impact in the field of diabetes research.
Diabetes is a chronic disease that affects almost 10% of the total EU population and accounts for over 10% of expenditure across the EU in healthcare. With an ageing European population, these figures are expected to increase.
We believe that an EU strategy at the level of consensus on the public health aspects would help to improve cooperation between the Member States and provide a mechanism to share best medical practice between healthcare professionals from across the European Union in primary prevention diagnosis management and monitoring. I support the calls for continued research funding under the European framework programmes.
I declare a personal interest, being both a medical doctor and a middle-aged man and being overweight with a strong family history of diabetes, so I am at a high risk of developing Type 2 diabetes, which actually – very sadly – killed my late grandfather.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, äänestin tämän mietinnön puolesta. On erittäin tärkeää, että Euroopan unionin tasolla me kaikin tavoin pyrimme toimimaan niin, että ehkäisemme diabeteksen kasvua. Niin kuin on sanottu, diabetes on tietynlainen epidemia tänä aikana ja se on hyvin voimakkaasti kasvanut, varsinkin kun puhutaan tästä toisen tyypin diabeteksestä, joka hyvin pitkälti on seuraamusta elintapojen muuttumisesta, ruokavalion ja liikunnan osuudesta ihmisen terveyteen.
Siitä huolimatta, että vaikka suurimmalta osalta nämä terveydenhuoltoon liittyvät asiat kuuluvatkin toissijaisuusperiaatteen mukaisesti jäsenvaltioiden omaan toimivaltaan, mielestäni on kuitenkin hyvä, että Euroopan unionin tasolla tiedostetaan tällaiset kansanterveyteen liittyvät kysymykset ja tämä riski, että pyritään rohkaisemaan jäsenvaltioita toimimaan niin, että jo koulussa lapsille ja nuorille kerrotaan terveellisen ruoan ja terveellisen elämäntavan vaikutuksesta, ja että kaikilla mahdollisilla keinoilla pyritään toimimaan sen puolesta, että toisen asteen diabetes ei enää lisääntyisi, vaan se voitaisiin saada kuriin.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Wysoki Parlamencie Europejski! 10% populacji Unii Europejskiej to ludzie borykający się z cukrzycą. W związku ze zmianami dotyczącymi rozwoju cywilizacyjnego, zmianami dotyczącymi zmiany stylu życia, a także starzeniem się społeczeństw europejskich, problem cukrzycy będzie dotykał coraz większej liczby naszych obywateli. Stąd też poparłem ten dokument w dzisiejszym głosowaniu. Uważam, że skala problemu cukrzycy jest dzisiaj tak duża, że należy, aby wszystkie instytucje – zarówno na poziomie rządów narodowych, jak i właśnie na poziomie całej naszej wspólnoty – zmierzyły się z tym problemem zarówno poprzez promocje zdrowego stylu życia, dobrej diety, jak i poprzez zwiększenie nakładów na ściśle medyczne badania dotyczące tego problemu. Cieszę się, że Parlament Europejski dzisiaj tak ogromną większością przyjął ten dokument.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, luíonn sé le réasún go raibh móramh mór i bhfabhar an ailt thapa seo inniu mar ba mhaith le gach duine leigheas a fháil ar an ngalar seo nó níos fearr é a chosaint.
As regards prevention, I came across a staggering statistic recently at a health forum in Brussels, where it said that 97% of health expenses in the European Union were spent on trying to treat various ailments and only 3% was invested in trying to find cures and, particularly, on prevention.
Therefore, I agree completely with Kay Swinburne, who says that in research there should be huge emphasis on prevention. There is too much on trying to find cures and not enough on prevention. For instance, many people would like to change their behavioural pattern and to have a better lifestyle but they struggle to do so. That is an example of where we should do some research. Also Ms Băsescu mentioned the importance of sport. I certainly agree with that, and particularly in the next multiannual financial framework there should be a budget for health-related sport and various activities.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, I welcome the positive statements in the enlargement report for the Former Yugoslav Republic of Macedonia. I feel that many other accession countries, including Serbia – which was accepted last week by the European Council for EU candidate status – could look to the example that has been set by Macedonia’s engagement with the EU over the last few years.
The two countries have faced similar problems in their recent history and need to come to terms with both their own population’s problems and their on-going disputes with their neighbours. Macedonia’s dispute over its name with Greece should not be directly compared to the situation between Belgrade and Pristina. However, the sensible way that Macedonia is dealing with its neighbours, and the EU as a whole, in order to overcome that dispute, can provide a good starting point on which others, including Serbia, could model their approaches over the next few years.
Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, io mi sono recato personalmente in Macedonia nelle ultime elezioni presidenziali, inviato dal gruppo politico del Partito Popolare Europeo, per sostenere l'azione durante la campagna elettorale del premier Gruevski e ho avuto modo di constatare, avendo incontrato migliaia di persone, che non solo le istituzioni ma anche i cittadini hanno una fermissima volontà di aderire all'Unione europea.
Ecco perché credo non si possa procrastinare ancora per troppo tempo l'avvio dei negoziati, che sono stati sospesi ad un certo momento e che invece oggi devono essere assolutamente riaperti. Il rapporto sui progressi del 2011 presentato dalla Commissione mostra come per il terzo anno consecutivo l'ex Repubblica iugoslava di Macedonia sia riuscita a mantenere un avanzamento positivo e in linea con gli standard europei in materia di criteri politici e sviluppo dell'economia di mercato. Quindi confido che la FYROM riuscirà a superare i limiti politici e strutturali che ancora la penalizzano, per questo do il mio pieno appoggio alla ripresa dei negoziati.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, on äärimmäisen valitettavaa, että nimikiista jarruttaa yhä edelleen Makedonian EU-jäsenyyttä ja estää laajentumisprosessin etenemisen. Euroopan unioni on luvannut laajentumismahdollisuuden kaikille Balkanin maille. Makedonia oli alueella ensimmäisiä maita, jotka saivat EU-ehdokasvaltion aseman. Lisäksi makedonialaiset ovat erittäin EU-myönteisiä, ainakin vielä toistaiseksi.
Euroopan komissio on antanut jo kolmena vuonna peräkkäin suosituksen Makedonian EU-jäsenyysneuvottelujen aloittamisesta, mutta neuvosto vaan ei ole vielä päässyt asiasta sopuun. Myös komissio on sortunut kielisensurointiin: se ei käytä termiä Makedonia tai makedonialainen. YK:ssa ei näin toimita.
EU:lla on syytä katsoa peiliin. EU:lla on vastuu siitä, ettei mitään maata jätetä jälkeen. Koko EU-jäsenyysprosessin uskottavuus voi vaarantua tällaisen nimikiistan takia. Makedonian edistyminen on ensisijaisesti tietysti Makedoniasta itsestään kiinni, mutta EU:lla ei tule olla oikeutta sulkea ovea sen edestä tällaisen poliittisen nimikiistan tähden.
Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, i progressi compiuti dall'ex Repubblica iugoslava di Macedonia dimostrano la volontà forte di questo paese ad entrare a far parte dell'Unione europea. È un paese strategico nella regione dei Balcani, impegnato in diverse iniziative europee che sta dando prova di collaborazione e di apertura.
Le riforme del potere giudiziario, la decentralizzazione amministrativa, i primi segni se pure deboli di apertura al dialogo sulla libertà di espressione, lasciano bene sperare per il futuro. Restano però preoccupanti: il rispetto dei diritti umani, il livello di corruzione e la mancanza di pluralismo dei media. Il percorso per questo paese è ancora lungo e gli anni che ne precederanno l'ingresso dovranno fungere da stimolo per accelerare le riforme necessarie per lo sviluppo democratico del paese. Credo in un'Europa allargata e forte, per questo ho votato a favore della risoluzione. Grazie.
Димитър Стоянов (NI). - Г-н Председател, за пръв път от пет години откакто съм в Европейския парламент аз гласувах „против“ доклада за присъединяването на Македония към Европейския съюз. Защо? Преди гласувах „за“, защото въпреки всички проблеми смятах, че по този начин може да се даде някакъв стимул на страната да се реформира.
Петгодишният период, от който аз съм евродепутат, се равнява на горе-долу половината време, което отнема на една страна да се присъедини към Съюза при нормално развитие на процеса. Това е много време, но в Македония продължават да бъдат преследвани хората с българско самосъзнание, продължава речта на омразата по медии, в учебници, във филми, по всякакви начини, спонсорирани от държавата.
За мен подобни действия са неприемливи и аз не мога повече да продължавам да подкрепям една страна, която според мен не отговаря на политическите критерии, предприемайки такива действия към съседна страна и даже към собствените си граждани, още повече, че видяхме и че свободата на словото пострада, което е влошаване, а не подобряване.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea acestui raport, deoarece îmi doresc stabilitate în Balcani, iar relațiile cu Uniunea Europeană contribuie la asigurarea ei. Skopje a făcut câteva progrese în privința reformelor democratice. Ele trebuie, însă, continuate, în special în domenii precum sistemul judiciar și lupta împotriva corupției. Totodată, subliniez nevoia de mai multă transparență cu privire la cheltuielile publice și la finanțarea partidelor politice.
Apreciez însă poziția autorităților macedonene de a considera multiculturalismul drept model social și politic al țării. Minoritatea română este recunoscută și se bucură de un tratament corect. Semnalez progresele realizate pentru integrarea romilor în sistemul de învățământ și reprezentarea lor în serviciul public. Atrag atenția, însă, că sunt necesare eforturi continue pentru a ameliora situația acestei comunități.
Charles Tannock (ECR). - Mr President, the ECR supported the Howitt report on Macedonia. The text calls on the Council to confirm the Commission’s call for a priority date now to be set for EU accession negotiations to commence, and I back this call.
The persistent Greek veto over the name issue has gone on far too long. I believe that bilateral issues should not be an obstacle to Macedonia’s further EU integration as they have been since the country was given candidate status as far back as 2005. Under the leadership of Prime Minister Groevski, Macedonia has made progress in the fields of parliamentary cooperation, economic development, inter-ethnic reconciliation, decentralisation, human rights and public administration.
The responsible and measured way in which the government has dealt with the recent ethnic tensions between the Albanian community and the Macedonian Slavs in the country is testimony to Macedonia’s progress. The recent International Court of Justice verdict against Greece over Macedonia’s accession to NATO needs to be listened to by the whole of the European Union and respected.
Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Rozszerzenie w kierunku bałkańskim to kolejny etap rozwoju integracji europejskiej. Republika Macedonii już obecnie jest ważnym i bliskim partnerem gospodarczym Unii. Niezwłoczne określenie daty rozpoczynającej negocjacje akcesyjne uważam więc dziś za priorytet naszych relacji z tym państwem. Popierając rezolucję, wyrażam pełne uznanie zarówno dla proeuropejskiej polityki rządu w Skopje, jak i aspiracji euroatlantyckich wyrażanych statusem kraju kandydującego do NATO. Kwestie europejskiego bezpieczeństwa powinny bowiem iść w parze z ideą rozszerzenia.
Na uwagę zasługują również postępy rozwoju gospodarczego Macedonii, docenione w raporcie Banku Światowego trzecią pozycją pod względem pomyślnie podjętych reform regulacyjnych w ostatnim pięcioleciu. Sukcesem okazała się także strategia zwalczania korupcji wyrażona znaczącym podniesieniem pozycji w rankingu Transparency International. Wierzę, że potencjał gospodarczy tego kraju wraz ze stabilizującą się polityką wewnętrzną stanowić będzie o jego sile w procesie negocjacyjnym.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Wysoka Izbo! Bałkany przez długie lata były niebezpiecznym punktem zapalnym w historii Europy, w polityce europejskiej. Dzisiaj należy przywitać z największym zadowoleniem fakt, że kolejne kraje bałkańskie deklarują, i to deklarują szczerze, aspiracje europejskie. Chcą wejść do naszej wspólnoty, która od momentu powstania w sposób bezprecedensowy w historii naszego kontynentu jest obszarem wzrostu gospodarczego, rosnącego dobrobytu, a przede wszystkim pokoju. Nie dziwi więc, że kraje, które doświadczyły tylu niepokojów, doświadczyły wojen, chcą być razem z nami. Dlatego popieram aspiracje Macedonii do bycia w Unii Europejskiej i z tego miejsca chciałbym także zaapelować do naszych greckich przyjaciół, by nie podnosili więcej problemu nazwy Republiki Macedonii. Myślę, że w dzisiejszej Europie na tego typu wąskie, szowinistyczne podejście nie powinno być miejsca. Wszyscy powinniśmy z przyjaźnią i ze zrozumieniem jeden dla drugiego żyć na naszym wspólnym kontynencie.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, when discussing the enlargement process in relation to Iceland, it is very hard to do so solely on the technical level of the Copenhagen criteria and acquis, as the situation is very different from that of those Member States that have joined the EU since the fall of the Berlin Wall and the end of Communism in Europe.
Yet we must be very careful to be even-handed in our approach and ensure that Iceland genuinely does fulfil all of the EU criteria before joining. In the area of financial services we need to be very careful to ensure that Iceland’s reformed banking system is now truly following all of the necessary EU regulations in this field.
The issue of Icesave is still of huge concern in the UK, where many individuals and local authorities lost significant amounts of money because of the lax system of regulation previously in force in Iceland. While separating this specific issue out from the accession process might be a sensible approach, I believe we must ensure the issue is resolved as soon as possible and appropriate measures are taken to avoid it happening again.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, there was some rather ugly schadenfreude in this Chamber following the collapse of the Icelandic Banks. A number of federalist colleagues, British and continental, were coming up to me saying, ‘Ah, Hannan, how are your Icelanders doing now. This is what happens to you if you remain standoffish about Europe.’
Well, who is laughing now? Iceland having devalued because it was not in the euro has exported its way to growth and enjoys a rate of growth which is the envy of the eurozone stricken economies and because it did not make this terrible mistake of assuming the bad debts of private institutions, it will begin, once this Icesave dispute is cleared, with a debt-to-GDP ratio which is the envy of Europe. 67% of Icelanders in the last poll are now against EU membership because they understand what it would mean: their resources plundered, their seas emptied, their democracy vitiated, the oldest parliament in the world turned into a local authority chamber.
Icelanders are a shrewd and canny people with wisdom bred in the bone by hundreds of years of struggling in difficult conditions. They know far better than to throw away their freedom.
Marina Yannakoudakis (ECR). - Mr President, I voted against this resolution not because I believe Iceland should not become a member of the EU but because the resolution states that money owed by Iceland’s Landsbanki after the collapse of Icesave must not be an obstacle to accession. As a Conservative MEP for London I cannot possibly agree to these terms.
Local authorities in London are suffering from painful cuts after the economic downturn and thirteen years of wasteful Labour government. Six London councils had a total of GBP 120 million invested in Icesave; Transport for London invested a further GBP 40 million and London’s Metropolitan Police, GBP 30 million. These councils and organisations have not seen a penny of their money back since the Bank’s collapse in October 2008.
The Icelandic Government is dodging its legal obligation to pay minimum compensation to these and other British debtors. Margaret Thatcher once said: we are simply asking to have our own money back. That is what we are asking of Iceland. Until they pay up I cannot support their membership.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, Euroopan talouden kriisissä me poliitikotkin olemme liian usein unohtaneet miten paljon vakautta, vaurautta ja hyvinvointia Euroopan unioni on myös tuottanut jäsenvaltioilleen.
Islannin talous ja finanssiala ovat tervehtymässä. Euroopan unioni tulee saamaan Islannista kauas historiaan ulottuvan ja vahvoja demokraattisia perinteitä omaavan jäsenvaltion, jolla on aktiivinen kansalaisyhteiskunta. Islanti tulee toimimaan EU:ssa strategisena sillanpäänä arktisella alueella. Samalla sillä on paljon tietotaitoa myös uusiutuvasta energiasta.
Islanti täyttää jo nyt Kööpenhaminan kriteerit ja on siten EU-jäsenyyskelpoinen. Siltikään Islannin EU-jäsenyyden ei tule olla itsestäänselvyys. Esimerkiksi valaanpyynnin lopettaminen on kynnyskysymys. Euroopan unionin jäsenyysprosessi etenee kunkin valtion saavutusten perusteella. Voimme kuitenkin onnitella itseämme: islantilaisten halukkuus liittyä meihin osoittaa, että EU on edelleen vetovoimainen.
David Campbell Bannerman (ECR). - Mr President, I voted against Iceland joining the EU because I think, as two-thirds of Icelandic people thought in a poll just last month, that Iceland would be mad to join the EU.
Mad because membership would destroy Iceland’s key industry – fishing – through the disastrous common fisheries policy, just as it has destroyed 100 000 jobs in the UK in fishing and nearly all the fishing in my own constituency of the East of England. Mad because they would have to join the disastrous euro as well and abandon the free floating króna, which has brought a boom in exports. Mad too because its economy would be weighed down with a barrage of EU red tape. Its growth rate is currently 3.1%, whereas the EU’s GDP forecast is 0 for this year. Why risk it?
As for Icesave, there are other legal mechanisms outside the EU, such as the EFTA court, which has already ruled that Iceland must pay up.
So we must stop kidding ourselves in the EU that Iceland wants to join. Iceland’s sane option, as I believe Britain’s is too, is to stay proud, independent and self-governing.
Diane Dodds (NI). - Mr President, there is a constituency within the United Kingdom whose advice to Iceland would be to learn from the UK’s mistake and stay out of the EU. Another opinion this Parliament should consider is that, if you apply for membership of any club, you usually precede your application with a clear demonstration of your eligibility for membership by complying with the existing rules of the club.
In respect of fisheries management, specifically regarding mackerel, Iceland has ignored such a commitment and wants to rewrite the rules before it joins the club. If this Parliament has any principles, it should send a clear message to Iceland that its behaviour in respect of mackerel is unacceptable and sets a dangerous precedent in terms of how Iceland might flout the EU’s plethora of other regulations.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat pentru raportul colegului Cristian Preda, deoarece prezintă o evaluare echilibrată a stadiului negocierilor de aderare cu Islanda. Această țară ar putea deveni o poveste de succes a extinderii. Integrarea sa poate aduce beneficii economice, dar și o consolidare a politicii externe a Uniunii, inclusiv în ceea ce privește relația transatlantică. De asemenea, ea ar contribui la dezvoltarea dimensiunii arctice a politicii regionale. Totodată, progresele Islandei pot avea efecte pozitive de stimulare a celorlalte state candidate la aderare. În același timp, trebuie acordată atenția cuvenită informării și comunicării publice, având în vedere divergențele existente în Islanda cu privire la proiectul integrării europene.
În final, doresc să salut decizia Islandei de a ridica restricțiile de pe piața muncii pentru lucrătorii români. Consider că ea contribuie la consolidarea spațiului economic european.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Ja głosowałem za tym sprawozdaniem, uważam bowiem, że Unia Europejska powinna się rozszerzać, powinna się rozszerzać na wszystkie kraje, które podzielają nasze wartości, które są krajami demokratycznymi i respektującymi prawa człowieka, respektującymi warunki wolnej ekonomii, wolnej gospodarki. To z całą pewnością przypadek Islandii.
Moim zdaniem – także dla nas w Unii Europejskiej – powinno być pouczające to, co stało się w Islandii w ciągu ostatnich lat: bardzo głęboki kryzys, bezprecedensowy kryzys finansowy, kryzys także polityczny i drogi, jakimi Islandia z tego kryzysu wychodzi. Uważam, że z bardzo wielu powodów dobrze by było, gdyby Unia Europejska rozszerzyła się o Islandię, ale oczywiście mówi się, że do tanga trzeba dwojga. Aby Islandia stała się członkiem Unii Europejskiej, potrzebna jest także wola islandzkich wyborców i obywateli.
Eduard Kukan (PPE). - Mr President, I voted in favour of the resolution on Bosnia and Herzegovina. I hope that it will send a message for reflection to the politicians in the country and it will stimulate them to engage with the reforms which the country urgently needs. I would also like to stress in this connection that it is of upmost importance that the politicians in Bosnia and Herzegovina find the courage and political will to work together.
Culture of compromise and constructive dialogue is the key for the future progress of the country. Major issues such as constitutional reform, reform of the judiciary and further economic and social reforms would not be possible without common effort. I believe that progress of the country in the future development and integration processes is in the interests of our security and stability of the region but most importantly in the interests of European citizens and the citizens of Bosnia and Herzegovina.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat pentru acest raport deoarece blocajul politic prelungit a afectat progresele Bosniei-Herțegovina, precum și parcursul său european. Îmi exprim speranța că formarea guvernului va permite continuarea reformelor necesare pentru consolidarea democrației, a statului de drept și pentru dezvoltarea economică. Atmosfera pozitivă internă oferă ocazia acestei țări să avanseze în relația cu UE. Sper că oportunitatea va fi folosită.
Uniunii îi revine un rol important în acest scop: să identifice modalități pentru a încuraja evoluțiile pozitive. În același timp însă, trebuie să evite luările de poziție care ar putea produce tensiuni interne în această țară. Salut progresele înregistrate de Sarajevo pentru ameliorarea situației romilor, însă ele trebuie continuate. Reamintesc importanța implementării depline a strategiei în domeniul minelor, subiect pentru care am depus un amendament, pentru a asigura securitatea deplină a tuturor cetăţenilor.
Charles Tannock (ECR). - Mr President, I voted along with the ECR in favour of the enlargement report on Bosnia and Herzegovina.
We believe that the report highlights some important issues in this complex and divided country. Particularly important is the need for the central state and its institutions in Sarajevo to be strengthened and respected before it can progress further, and we support the proposition that EU presence in the country should be increased.
The fight against corruption in the country must also be continued robustly and the report calls for reform in many areas, particularly of the judiciary and education systems and in the protection of minorities, which of course are extremely important topics.
The BiH Government must also address the rise of imported Wahhabi extremism in the region and must investigate the security threat that it poses. The report is right to highlight this, as radicalising one section of the community against another confession does not augur well for the future, for peace or for nation-building in Bosnia and Herzegovina.
Adam Bielan (ECR). - Bośnia i Hercegowina to kraj, który najbardziej ucierpiał w wyniku długotrwałej wojny na Bałkanach. Jeszcze obecnie regularnie bywa nękany niepokojami wewnętrznymi, choćby skutkiem nasilenia w całym regionie ekstremizmu ze strony Wahhabitów. Z uwagi na skomplikowaną strukturę władzy zwierzchniej, z optymizmem należy przyjąć wyłonienie nowego rządu, zachęcając jednocześnie do pełnego wykonania porozumienia, w tym dialogu dla sprawnego przeprowadzenia procedur budżetowych i niezbędnych reform. Również zaangażowanie Brukseli wyrażone rozszerzeniem działalności specjalnego przedstawiciela pozwala wspomóc realizację zagadnień związanych z przyspieszeniem procesu przystąpienia Bośni do wspólnoty. Wyrażam także nadzieję na uporządkowanie spraw związanych z oskarżeniami o zbrodnie wojenne oraz eliminację zagrożeń terrorystycznych. Jednocześnie doceniam zintensyfikowanie działań rządów Bośni, Serbii i Chorwacji na rzecz przezwyciężenia nieuregulowanych problemów, w tym rozszerzanie współpracy regionalnej w dziedzinie bezpieczeństwa. Dlatego głosowałem za przyjęciem rezolucji.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Bośnia i Hercegowina to miejsce szczególne, nie zawaham się powiedzieć, że Bośnia i Hercegowina jest wyrzutem sumienia współczesnej Europy. Niespełna 20 lat temu na terenie tej byłej jugosłowiańskiej republiki doszło do najstraszliwszych zbrodni, do jakich doszło na terytorium Europy po drugiej wojnie światowej. Bezradny Zachód patrzył na to wszystko i wtedy nie pomógł, czego do dzisiaj – jak myślę – żałujemy i my, a przede wszystkim nad czym płaczą pozbawieni ojców i dzieci obywatele Bośni i Hercegowiny.
Dzisiaj wydaje się więc, że pomoc Bośni i Hercegowinie w jej aspiracjach europejskich jest spłaceniem swego rodzaju moralnego długu, jaki ma Europa wobec tego specjalnego miejsca. To miejsce bowiem jak w soczewce pokazuje problemy, ale pokazuje również szanse, które może rodzić współistnienie na jednym terytorium ludzi różnych wyznań, ludzi różnych narodowości. Miejmy nadzieję, że pokojowy rozwój Bośni i Hercegowiny znajdzie swoją kontynuację, znajdzie swoje miejsce w Unii Europejskiej.
Ewald Stadler (NI). - Ich habe sehr wohl anerkannt, dass im Bericht der Frau Kollegin Pack richtige Elemente enthalten sind, etwa wenn vor dem islamischen Fundamentalismus und dem Wahhabismus gewarnt wird. Auch teile ich die grundsätzliche Skepsis dieses Berichtes. Aber ich habe dennoch gegen den Bericht gestimmt, weil er von der falschen Politik der Europäischen Union gegenüber Bosnien und Herzegowina ausgeht. Man kann von außen keine gesamtstaatliche Einheit verordnen. Das haben mehrere Redner erkannt – ich war überrascht, aus den Reihen der Grünen und Liberalen solche Wortmeldungen zu hören. Man kann von außen, auch von der Europäischen Union, keine gesamtstaatliche Einheit verordnen, und man kann vor allem aus Bosnien und Herzegowina kein Dauerprotektorat der Europäischen Union machen. Genau das machen wir derzeit. Seit zwanzig Jahren ist dieses Land nicht in der Lage, eine gesamtstaatliche Struktur zu bilden. Sie sind nicht einmal in der Lage, ein Budget für das Jahr 2012 zu erstellen. Sie sind auch nicht in der Lage, Behördenleiter zu ernennen, und daher kann auch nicht davon ausgegangen werden, dass dieses Land in den nächsten Jahrzehnten zu einer gesamtstaatlichen Einheit finden wird. Die EU Politik ist falsch, und deshalb habe ich auch gegen diesen Bericht gestimmt.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o relatório porque é importante continuar a apoiar as economias mais afetadas pela crise económica. Este relatório explica bem a necessidade de aumentar os fundos afetados à Hungria, Roménia, Letónia, Portugal, Grécia e Irlanda (e outros que poderão no futuro necessitar de programas de apoio financeiro), no âmbito do Fundo Europeu de Pescas. A Comissão deve manter esta medida durante o tempo em que estes países estiverem ao abrigo de programas de assistência financeira.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution concerning the additional measures for EFF programmes in order to facilitate the management of EU funding, to help accelerate investments in Member States and regions and to improve the availability of funding to the economy. The previously adopted measures under the 2008 regulation were not sufficient any more though the additional advance payments made to the Member States have provided an immediate cash injection of EUR 293 million, within the financial envelope agreed for each Member State for the 2007-2013 period. I agree with the Commission proposal to allow an increase in interim payments from the European Fisheries Fund by an amount corresponding to 10% above the actual co-financing rate for each priority axis for the Member States which are facing serious difficulties with respect to their financial stability. This increase will not impose additional financial requirements on the overall budget but will facilitate the implementation of the programmes and will minimise the burden on the national budgets.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Criza economică și financiară globală a afectat semnificativ statele europene. Nivelul veniturilor cetățenilor a scăzut considerabil, în timp ce mulți alții se confruntă cu situația nefericită a pierderii locului de muncă, într-un moment în care semnalele venite dinspre mediul economic nu sunt neapărat încurajatoare, iar procesul de creare de noi locuri de muncă nu pare a accelera. În aceste condiții, consider esențială oferirea unui sprijin european sectorial pentru economiile aflate în dificultate.
Îmbunătățirea procesului de cooperare dintre statele și autoritățile europene, alături de demararea de acțiuni concrete pentru îmbunătățirea capacității de absorbție a statelor membre, poate reprezenta una dintre soluțiile ce contribuie la depășirea efectelor crizei economice și financiare. Finanțarea sectorială, alături de posibilitatea derogării punctuale, temporare și limitate de regulamente europene reprezintă soluții adecvate la provocările cu care cetățenii și economiile statelor UE se confruntă în prezent. Am votat în favoarea acestui raport.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le Fonds européen pour la pêche (FEP) est entré en vigueur en janvier 2007. Il a pour but d’améliorer la compétitivité du secteur et de contribuer à rendre ce dernier viable sur les plans environnemental, social et économique. Pour atteindre cet objectif, il a été doté d’un budget de 3,8 milliards d’euros pour la période 2007-2013. Cependant, certains pays sont en difficulté et ont été particulièrement touchés par la crise des dettes souveraines. Parce que l'esprit de solidarité communautaire fait la grandeur de l'Europe, j'ai approuvé la proposition de la Commission européenne d'augmenter le cofinancement de l'Union en faveur des pays éprouvant des difficultés majeures, tout en réduisant en proportion l'effort national exigé pour l'utilisation des fonds.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Besitęsiant finansų ir ekonomikos krizei valstybės narės taiko griežtus biudžetinius apribojimus bei mažina nacionalinius biudžetus, dėl ko iškyla grėsmė tinkamam sanglaudos programų įgyvendinimui laiku. Šių programų įgyvendinimas gali turėti teigiamos įtakos valstybių narių išėjimui iš recesijos bei jų ekonominiam ir socialinam vystymuisi ateityje. Šiuo pasiūlymu siekiama šešioms valstybėms narėms Vengrijai, Rumunijai, Latvijai, Portugalijai, Graikijai ir Airijai, gaunančioms ES finansinę paramą pagal Europos finansinės padėties stabilizavimo priemonę ir mokėjimų balanso priemonę, užtikrinti papildomą išankstinį finansavimą Europos žuvininkystės fondo programoms. Atsižvelgdamas į tai, kad šis pasiūlymas neturės poveikio ES biudžetui, kadangi padidinamos tik išankstinių mokėjimų ribos, bet ne 2007–2013 m. šioms valstybėms narėms numatytas finansavimo paketas žuvininkystės fondo programoms, pritariu šiam pasiūlymui, kad būtų padedama šioms valstybėms narėms įveikti finansų krizę užtikrinant lėšas, reikalingas projektams ir ekonomikos gaivinimui paremti.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport, deoarece consider că măsurile propuse în text trebuie implementate cât de curând posbil. Criza economică prelungită a accentuat diferenţele de productivitate în domeniul pescuitului în întreaga Uniune. De aceea, suplimentarea fondurilor a fost binevenită pentru a încuraja investiţiile, în special în cadrul proiectelor regionale. Este însă nevoie de măsuri specifice pentru a facilita absorbţia rapidă la nivel naţional a sumelor oferite de Comisie.
Ţara mea se numără printre beneficiarii acestui fond atât pentru pescuitul maritim, cât şi pentru pescuitul în apele interioare. Prin textul raportului, măsurile financiare propuse i se vor aplica în mod retroactiv, începând cu 1 ianuarie 2010. Reducerea birocraţiei prin aceste iniţiative va încuraja modernizarea sectorului piscicol, precum şi diversificarea activităţilor din comunităţile de pescari.
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − Il perdurare della recente crisi economico-finanziaria ha esercitato una pressione sempre più forte sulle risorse finanziarie nazionali. In questo contesto, garantire la corretta attuazione dei programmi di coesione assume un'importanza particolare come strumento per iniettare fondi nell'economia. Tuttavia, i problemi di liquidità derivanti dalle restrizioni di bilancio ostacolano l'attuazione dei programmi, in particolare, negli Stati membri più duramente colpiti dalla crisi. La Commissione, al fine di garantire che gli Stati membri continuino ad attuare concretamente i programmi del Fondo europeo per la pesca ed eroghino i finanziamenti per i relativi progetti, propone di aumentare il cofinanziamento dell'Unione europea a favore dei Paesi che incontrano le maggiori difficoltà, riducendo proporzionalmente lo sforzo nazionale richiesto per utilizzare i fondi. Accolgo con favore la proposta della Commissione europea pur condividendo le preoccupazioni del relatore su alcuni passaggi della proposta stessa: la Commissione dovrà valutare in quale misura le modifiche del regolamento in questione effettivamente "consentiranno agli Stati membri interessati di accedere ai finanziamenti necessari per sostenere progetti e la ripresa economica" e, inoltre, a mio avviso, dovrà riorientare le priorità del Fondo europeo per la pesca, principalmente a favore del sostegno dell'attività produttiva e dello sviluppo delle comunità costiere.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio Europos Parlamento pranešimo, kadangi reikia ne tik numatyti priemones, kurias taikant valstybės narės labiau naudotų Europos žuvininkystės fondo (EŽF) asignavimus, bet ir iš naujo nustatyti paties šio fondo prioritetus. Fondo lėšos, visų pirma, turėtų būti skiriamos gamybos veiklai, kaip antai, laivynų atnaujinimui ir modernizavimui, veiklos tvarumo stiprinimui, žvejybos įrankių selektyvumo gerinimui ir pakrančių bendruomenių vystymuisi remti. Europos Komisija turi įvertinti, kiek iš tikrųjų šia priemone atitinkamoms valstybėms narėms bus užtikrintos lėšos, reikalingos projektams ir ekonomikos gaivinimui remti. Reikia pažymėti, kad pagal vadinamąsias finansinės paramos programas nustatyti investavimo apribojimai, net naujomis sąlygomis, gali ir toliau trukdyti mobilizuoti reikalaujamą nacionalinį įnašą. Taigi Komisija turės apsvarstyti, ar reikia pašalinti minėtuosius investavimo apribojimus, ar galbūt dar labiau sumažinti nacionalinę bendrojo finansavimo dalį. Pagal Komisijos pasiūlymą nedidinamas šalims, turinčioms sunkumų, numatytas biudžetas. Praktinis nacionalinio įnašo sumažinimo rezultatas bus tai, kad santykinai sumažės bendra investicijoms į šį sektorių skiriama suma. Todėl sumažės augimo perspektyvos, kurias atveria daromos investicijos. Taigi vėl kyla pavojus sanglaudos principui, todėl Komisija turės apsvarstyti galimybę padidinti šioms šalims skiriamas lėšas.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Criza economică și financiară s-a manifestat și continuă să se manifeste în diversele state membre ale UE. Piața peștelui în România este redusă în comparație cu țările UE, cifra de afaceri totală a sectorului fiind estimată la circa 40 de milioane de euro. România are, la ora actuală, în jur de 340 000 de ferme piscicole și 48 de păstrăvării. Beneficiarii privați ai finanțărilor din Fondul european pentru pescuit (FEP) au fost grav afectați de restricțiile de creditare și în țara din care provin , ceea ce a dus la o rată scăzută de absorbție a fondurilor disponibile.
Pe lângă măsurile care facilitează un nivel mai ridicat de absorbție a fondurilor din cadrul FEP de către statele membre, consider că se impune o reorientare a priorităților FEP în sine, care trebuie să se axeze în primul rând pe sprijinirea activităților productive și pe dezvoltarea comunităților costiere. Din aceste motive, salut propunerea Comisiei de majorare a cofinanțării comunitare pentru țările care se confruntă cu cele mai mari dificultăți, alături de reducerea corespunzătoare a efortului național în ceea ce privește utilizarea fondurilor.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – Je me réjouis de l'adoption en première lecture du rapport Ferreira. En effet, le contexte économique actuel obligeait à trouver un accord rapidement sur le dispositif d'urgence proposé par la Commission pour faire face au défaut de cofinancement de la part de certains Etats membres qui rencontrent des difficultés financières. J'approuve la proposition d'augmenter de 10 points le taux maximum de cofinancement. C'est une garantie supplémentaire pour la bonne mise en oeuvre du FEP. Cet accord montre que la solidarité européenne n'est pas un vain mot. Il me semble important de rappeler que les nouveaux mécanismes mis en place n'auront aucun impact sur la prochaine période de programmation budgétaire.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Ho votato in favore della proposta di risoluzione comune che modifica il regolamento CE n. 1198/2006 relativo al fondo europeo per la pesca poiché ne condivido la forte urgenza, considerato lo stato di crisi che attanaglia il settore della pesca e gli Stati membri di conseguenza coinvolti.
Ritengo sia dunque più che opportuno sostenere la proposta della Commissione in materia, le cui misure avrebbero l'effetto di accelerare concretamente gli investimenti degli Stati membri nelle realtà regionali interessate, di semplificare la gestione dei finanziamenti da parte dell'UE e incrementare la disponibilità dei fondi per l'economia. Ho altresì scelto di votare a favore della proposta poiché l'incremento, secondo i criteri previsti, del fondo europeo per la pesca avrà il vantaggio di non gravare sul bilancio generale e sarà applicato a tutte le future spese sostenute dagli Stati membri interessati.
Ho voluto così esprimere il mio più vivo interesse all'adozione della riforma dei finanziamenti destinati al settore della pesca che avrà certamente l'effetto di migliorare l'attuale situazione d'indigenza in cui soprattutto i piccoli pescatori sono costretti dagli effetti della corrente crisi economica e dalle vigenti disposizioni in materia.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Em 2008, o Conselho adotou um regulamento (com base numa proposta da Comissão) em resposta à crise e suas consequências socioeconómicas. No âmbito deste pacote, o regulamento prevê uma série de mudanças legislativas com o objetivo de fornecer pré-financiamento adicional através de pagamentos adiantados para programas do FEP. Os pagamentos adicionais antecipados feitos aos Estados-Membros deram uma injeção de dinheiro imediato de 293 milhões de euros, dentro do envelope financeiro acordado para o período 2007-2013. A Comissão acredita que é agora necessário tomar medidas adicionais, a fim de facilitar a gestão dos fundos comunitários, para ajudar a acelerar os investimentos nos Estados-Membros e regiões e para melhorar a disponibilidade de financiamento para a economia, propondo um aumento nos pagamentos intermédios do Fundo Europeu das Pescas. Este aumento não irá impor requisitos adicionais financeiros sobre o orçamento global, já que a dotação financeira total para o período em questão do FEP para os países e os programas não vai mudar. Tendo em consideração as alterações propostas pelo relator, a presente proposta irá ajudar os Estados-Membros a utilizarem melhor o FED, pelo que voto favoravelmente o relatório.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Chiar dacă este târzie, propunerea Comisiei cu privire la Fondul European pentru Pescuit este binevenită. Având în vedere caracterul său urgent, consider că aprobarea sa în primă lectură, astfel cum a prezentat-o Comisia, în ciuda limitelor pe care le are, este una de bun augur.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport préconisant des mesures d'aide supplémentaires aux activités de pêche des Etats membres qui rencontrent des difficultés économiques graves, notamment dans le sud-ouest de la France, consécutivement à la crise. Ces aides temporaires devraient permettre à nos Etats de disposer de plus de moyens afin de soutenir leurs pêcheurs et de sauvegarder le niveau de leurs productions halieutiques.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório relativo ao Fundo Europeu das Pescas porque considero positiva a proposta da Comissão Europeia de apoiar os Estados-Membros mais afetados pela crise, de modo a permitir dar continuidade aos programas ao abrigo deste Fundo.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Os Estados-Membros, entre os quais se conta Portugal, que se confrontam com graves dificuldades financeiras necessitam de um apoio particular por parte da União, de modo a que os problemas por que passam conheçam uma resposta que assente não apenas na determinação dos povos e governos afetados, mas também pela coesão e solidariedade europeias. A este propósito, e tendo presente a situação de particular dificuldade e exigência que se abate sobre aqueles Estados, a Comissão propôs alterações ao Regulamento (CE) n.º 1198/2006 do Conselho relativo ao Fundo Europeu das Pescas visando facilitar um melhor acesso ao financiamento por parte daqueles. O caráter urgente desta medida e a necessidade de apoio que os Estados efetivamente registam justifica a sua adoção imediata. Espero que este apoio possa dar um novo alento ao setor.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O relatório em análise, da responsabilidade do colega João Ferreira, debruça-se sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que altera o Regulamento (CE) n.º 1198/2006 do Conselho relativo ao Fundo Europeu das Pescas (FEP) no que respeita a certas disposições de gestão financeira que se aplicam aos Estados-Membros em dificuldades graves ou sob ameaça de tais dificuldades relacionadas com a sua estabilidade financeira. A crise económica e financeira que vivemos tem afetado de sobremaneira as comunidades costeiras que se dedicam à atividade piscatória. Não sendo possível aumentar os fundos disponíveis – estou convencido que se podia ter ido mais longe -, concordo com o aumento em 10 % da taxa de cofinanciamento a países com dificuldades, bem como com as outras medidas previstas. Trata-se de um instrumento que, além de melhorar o regulamento anterior do ponto de vista ambiental, ajudará à consolidação da economia regional e à preservação dos recursos haliêuticos. Saúdo, por isso, a aprovação deste relatório na medida em que constitui um instrumento de ajuda às comunidades pesqueiras que atravessam um período de grandes dificuldades e que se situam em regiões de convergência, contribuindo, assim, para minorar os efeitos negativos da atual crise económica e financeira.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Esta proposta de alteração ao Regulamento do FEP (Fundo Europeu das Pescas), à semelhança do que sucedeu já com outros fundos comunitários, como o FEDER e o FSE, não constitui nenhuma prova de solidariedade da UE. Constitui somente um sinal de flexibilidade. Seguramente necessária, mas tardia e insuficiente. Por isso, impõe-se que a Comissão considere e responda às reservas e sugestões que expusemos no relatório, em especial quanto à necessidade de reforço dos fundos à disposição destes países. A par de medidas que facilitem uma mais elevada taxa de absorção das verbas do FEP pelos Estados-Membros, impõe-se uma reorientação das prioridades do próprio FEP, orientando-o primordialmente para o apoio à atividade produtiva e ao desenvolvimento das comunidades costeiras – com o apoio ao rejuvenescimento do setor; ao emprego e à formação profissional; à renovação e modernização da frota e de infraestruturas de apoio à atividade da pesca. As alterações propostas pelo Conselho, por pressão de alguns países, como a Alemanha, e que acabaram por ser também incluídas neste relatório, por proposta do PPE, são em nosso entender desnecessárias e despropositadas. Entendemos, todavia, que, em face da situação atual, se impunha uma aprovação urgente desta proposta em primeira leitura, não obstante as suas evidentes limitações.
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della proposta in quanto permette di aumentare il cofinanziamento dell'Unione europea ai Paesi che soffrono di maggiore difficoltà, riducendo allo stesso tempo lo sforzo nazionale richiesto per utilizzare i fondi. Tutto ciò è molto importante e col voto di oggi finalmente viene riconosciuto. Ricordiamo che le comunità costiere maggiormente dipendenti dalla pesca non sfuggono all'attuale scenario di crisi, a cui purtroppo vanno aggiunti i problemi dovuti ad anni di declino e destrutturazione.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Globálna finančná kríza a hospodársky pokles vážne poškodili hospodársky rast a finančnú stabilitu a vyvolali výrazné zhoršenie finančných a hospodárskych podmienok vo viacerých členských štátoch. Napriek opatreniam, ktoré už boli prijaté na vyváženie negatívnych účinkov krízy, je jej vplyv na reálnu ekonomiku, trh práce a občanov stále vo veľkej miere badateľný.
Cieľom predkladaného návrhu je poskytnúť zvýšenú podporu prostredníctvom Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo členským štátom, ktoré majú vážne ťažkosti (alebo im takéto ťažkosti hrozia) súvisiace predovšetkým s hospodárskym rastom a finančnou stabilitou a so zhoršením ich deficitu a dlhu. Návrh predstavuje snahu pomôcť členským štátom pri ich úsilí prekonať finančnú krízu, má za cieľ poskytnúť dotknutým členským štátom prostriedky potrebné na podporu projektov a oživenie hospodárstva.
Súčasná situácia si vyžaduje rýchlu reakciu na zmiernenie negatívneho dopadu nielen na rybné hospodárstvo ako také, ale aj na hospodárstvo ako celok, a i preto sa domnievam, že predkladané nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr a retroaktívne platiť na obdobia, počas ktorých dostávali členské štáty finančnú pomoc od Únie alebo od iných členských štátov eurozóny, aby mohli riešiť vážne ťažkosti v súvislosti so svojou finančnou stabilitou.
Mikael Gustafsson (GUE/NGL), skriftlig. − Jag har röstat för betänkandet. Jag stöder dock uppgörelsen från FN-mötet om biologisk mångfald (i Nagoya oktober 2010) som bl.a. slog fast att alla subventioner som hotar fiskebestånden och miljön ska avskaffas. Den ekonomiska krisen i Europa är skapad av eurons dysfunktion och av den finansiella spekulationen. Det är viktigt att den nyliberala politiken bryts. Jag kan dock stödja kortsiktiga förslag som innebär att åtstramningspolitiken lättas i hårt utsatta länder, om detta inte bidrar till överfiske och får negativa miljökonsekvenser.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kadangi pasaulinė finansų krizė ir beprecedentis ekonomikos nuosmukis labai pakenkė ekonomikos augimui bei finansiniam stabilumui ir labai pablogino kelių valstybių narių finansinę ir ekonominę padėtį. Tam tikros valstybės narės turi didelių sunkumų arba joms gresia dideli sunkumai. Visų pirma joms kyla ekonomikos augimo ir finansinio stabilumo problemų, blogėja jų deficito ir skolos būklė, o tą lemia tarptautinė ekonominė ir finansų aplinka. Neigiamiems krizės padariniams švelninti jau imtasi svarbių priemonių, įskaitant teisės aktų sistemos pakeitimus, finansų krizės poveikis realiajai ekonomikai, darbo rinkai ir piliečiams yra labai juntamas. Spaudimas nacionaliniams finansiniams ištekliams vis didėja, todėl turėtų būti imtasi tolesnių veiksmų tam spaudimui mažinti maksimaliai ir optimaliai panaudojant Europos žuvininkystės fondo lėšas. Šiuo pasiūlymu siekiama Vengrijai, Rumunijai, Latvijai, Portugalijai, Graikijai ir Airijai, gaunančioms ES finansinę paramą pagal Europos finansinės padėties stabilizavimo priemonę ir mokėjimų balanso priemonę, užtikrinti papildomą išankstinį finansavimą Europos žuvininkystės fondo programoms. Taip pat verta paminėti, kad šis pasiūlymas neturės poveikio ES biudžetui.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – En 2008, le Conseil a adopté un règlement en réponse à la crise et à ses conséquences socioéconomiques. La Commission a estimé qu'il était nécesaire de prendre des mesures supplémentaires afin de faciliter la gestion du financement de l'Union européenne, d'aider à l'accélération des investissements dans les Etats membres et les régions et d'améliorer les disponibilités des fonds pour l'économie. Le rapport Ferreira soutient les propositions de la Commission. J'ai voté en faveur de ce rapport lors des votes en plénière.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Trwający kryzys gospodarczy powoduje ogromne zaburzenia w wielu państwach członkowskich, zwłaszcza w sferze realizacji wspólnotowych programów spójnościowych. Komisja Europejska proponuje zwiększenie współfinansowania w ramach Europejskiego Funduszu Rybackiego o 10%, co nie będzie miało wpływu na całkowity budżet, gdyż przydział środków z Europejskiego Funduszu Rozwoju pozostanie w tym okresie niezmieniony.
Zmiany, jakie zaszły w sektorze rybołówstwa w okresie kryzysu, dotknęły przede wszystkim społeczności przybrzeżnych, gdzie już od jakiegoś czasu zaobserwować można spadek inwestycji i wynikające z tego nierówności wewnątrz UE, dlatego potrzebujemy mocniejszego niż dotychczas ukierunkowania EFR na wsparcie produkcji i zagwarantowanie rozwoju lokalnych społeczności. Propozycja zwiększenia pomocy dla krajów z największymi problemami jest jak najbardziej godna poparcia. Wniosek Komisji nie obejmuje jednak rozporządzenia (WE) nr 861/2006, mówiącego o środkach finansowych na rzecz wdrażania wspólnej polityki rybołówstwa, a ta jest przecież kluczowa dla zrównoważonego rozwoju tego sektora.
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − Głosowałem za tym sprawozdaniem. Europejski Fundusz Rybacki przyczyni się do polepszenia dostępności i zapewnienia zrównoważonego wykorzystania środków finansowych przyznawanych w tym sektorze, a także ma zapewnić ich lepsze projektowanie. Polska chce korzystać z tego funduszu, by móc modernizować ten sektor i mądrze zagospodarowywać przyznawane środki. Mam nadzieję, że fundusz sprawnie administrowany będzie tym celom służył. Jeszcze raz - głosując za wyrażam przekonanie, że fundusz nie będzie służyć likwidacji polskiego rybołówstwa bałtyckiego, ale jego modernizacji i rozwojowi.
Kartika Tamara Liotard (GUE/NGL), in writing. − I have voted in favour of this report. However, I support the agreement on biodiversity from the UN meeting held in Nagoya in October 2010, which stated that all subsidies that threaten fish stocks should be abolished. The economic crisis in Europe was created by the dysfunctionality of the euro and by financial speculation. It is important that those neoliberal policies are changed. I can support short-term proposals to ensure that austerity policies are eased in countries that are very badly affected, but only when this does not contribute to overfishing or negative environmental impacts.
Ramona Nicole Mănescu (ALDE), în scris. − Am votat în favoarea Raportului privind Fondul european pentru pescuit, deoarece consider că este important să avem o strategie de pescuit sustenabilă și deoarece orice modificare de regulament menită a facilita punerea rapidă în aplicare a programelor finanțate din fonduri europene va avea un impact imediat și real asupra economiilor statelor membre cele mai afectate de criză. În condițiile în care criza financiară și economică a diminuat tot mai mult resursele financiare naționale, consider că este vital să luăm măsurile care se impun pentru a asigura executarea în bune condiții a programelor operaționale. Din păcate, măsurile de austeritate impuse la nivel național au avut ca efect imediat reducerea semnificativă a capacității de cofinanțare națională, afectând grav în primul rând beneficiarii, cetățenii, și implicit ducând la o rată scăzută de absorbție a fondurilor.
Prin urmare, propunerea Comisiei este binevenită, deoarece trebuie să ajutăm autoritățile locale, regionale și naționale să acceseze cât mai mult din fondurile europene care le revin, însă Comisia trebuie, totodată, să solicite guvernelor naționale raportări regulate cu privire la utilizarea acestor bani, astfel încât să ne asigurăm că vor fi utilizați cu maximă eficiență.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal. The Commission recognises that the sustained financial and economic crisis is increasing the pressure on national financial resources. In this context, it considers ensuring a smooth implementation of cohesion programmes to be of particular importance as a tool for injecting funds into the economy. Nonetheless, the liquidity problems resulting from budget constraints are making it difficult to implement the programmes, particularly in the Member States which have been most affected by the crisis. In order to ensure that these Member States continue the implementation of the European Fisheries Fund (EFF) programmes on the ground and disburse funds to projects, the Commission proposal contains provisions that would allow increased payments to be made to these countries for the period they are under the support mechanisms. This increase will not impose any additional financial burden on the overall budget.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Al fine di garantire che gli Stati membri continuino, anche in una situazione di crisi finanziaria come quella attuale, ad attuare concretamente i programmi del Fondo europeo per la pesca ed eroghino i finanziamenti per i progetti, riteniamo opportuno applicare una maggiorazione di dieci punti percentuali ai tassi di cofinanziamento applicabili all'asse prioritario dei programmi, per quanto concerne le spese nuovamente certificate presentate durante il periodo in questione.
Tale aumento non comporterà oneri finanziari aggiuntivi per il bilancio comunitario, dal momento che la dotazione finanziaria totale del Fondo per i paesi e i programmi interessati durante il periodo in questione non sarà modificata. Questa proposta della Commissione, di aumentare il cofinanziamento dell'Unione a favore dei paesi che incontrano le maggiori difficoltà, costituisce da molto tempo un imperativo e purtroppo arriva con ingiustificabile ritardo. Data l'urgenza della situazione, concordiamo con il relatore sulla necessità di adottarla in prima lettura nella forma in cui l'ha presentata la Commissione, nonostante presenti alcuni limiti.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Il mio voto alla relazione del collega Ferreira è favorevole. La proposta della Commissione di aumentare il cofinanziamento dell'Unione a favore dei paesi che incontrano le maggiori difficoltà, riducendo proporzionalmente lo sforzo nazionale richiesto per utilizzare i fondi, è da troppo tempo una necessità di molti, e anche io come il relatore temo sia tardiva. Per questo va votata con grande urgenza.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A persistência da crise financeira e económica está a aumentar a pressão sobre os recursos financeiros nacionais. Neste contexto, considero que assegurar a boa execução dos programas de coesão assume especial importância, como instrumento de injeção de fundos na economia. No entanto, os problemas de liquidez resultantes dos condicionalismos orçamentais estão a dificultar a execução dos programas, em especial nos Estados-Membros mais afetados pela crise. A fim de garantir que estes Estados-Membros prossigam a execução no terreno dos programas do Fundo Europeu das Pescas (FEP) e desembolsem fundos para projetos, a proposta da Comissão contém disposições que permitiriam aumentar o valor dos pagamentos a estes países durante o período em que estes beneficiam dos mecanismos de apoio. Concretamente, propõe-se a aplicação de um complemento de dez pontos percentuais às taxas de cofinanciamento aplicáveis ao eixo prioritário dos programas, no que respeita às despesas certificadas de novo e apresentadas durante o período em causa.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I agree if the objective is to help those Member States most affected by the financial crisis to continue their programmes on the ground funded by the European Fisheries Fund (EFF) so as to inject funds into the economy. To date, six countries have financial assistance under these mechanisms and have agreed with the Commission a macroeconomic adjustment programme: Hungary, Romania, Latvia, Portugal, Greece and Ireland. These Member States (and indeed any other Member State which may be concerned in the future by such assistance programmes) should receive help to continue the implementation of the programmes funded by the EFF by increasing the sums allocated to the countries concerned for the period for which they are under the support mechanisms. In order to ensure that these Member States continue the implementation of the EFF programmes on the ground and disburse funds to projects, the current proposal contains provisions that would allow the Commission to make increased payments to these countries, for the period they are under the support mechanisms. Bearing in mind that its approval is a matter of urgency, I am in favour.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Der Europäische Fischereifonds (EFF) ist das Förderprogramm für die Fischereipolitik der Union. Ziele des EFF sind unter anderem die Förderung einer nachhaltigen Entwicklung im Bereich Fischerei, die Stärkung der Wettbewerbsfähigkeit der betrieblichen Strukturen und die Entwicklung wirtschaftlich lebensfähiger Unternehmen im Fischereisektor. Außerdem soll der Umweltschutz verbessert werden. Ein wesentliches Ziel ist es, die Überfischung in manchen europäischen Gewässern zu stoppen und damit die Zukunft der Fischerei zu sichern. Für den Zeitraum von 2007 bis 2013 stehen etwa 3,9 Milliarden Euro zur Verfügung. Knapp drei Milliarden sind für Gebiete mit einer unterdurchschnittlichen Wirtschaftskraft vorgesehen. Die übrigen Mittel verteilen sich auf die anderen EU-Staaten sowie auf einen kleinen Anteil, der direkt von der Europäischen Kommission verwaltet wird. Der Bericht hat meine Stimme nicht erhalten, da, wie auch vom Berichterstatter angemerkt, die Kommission zu allererst ermitteln sollte, inwieweit Mittel zur Verfügung gestellt werden müssen, die zur Förderung von Projekten und zur Erholung der Wirtschaft notwendig sind. Außerdem ist zu befürchten, dass es dadurch zu einer ungerechten Ausschüttung der Mittel kommen könnte.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – J'ai voté faveur de ce rapport afin d'apporter mon soutien notamment à la proposition faite par la Commission qui estime aujourd'hui nécessaire de prendre des mesures supplémentaires pour faciliter la gestion du financement apporté par l'Union, aider à l'accélération des investissements dans les Etats-membres et les régions et d'améliorer la disponibilité des fonds pour l'économie. Mais surtout, la Commission propose d'autoriser que les paiements intermédiaires du Fonds européen pour la pêche puissent être augmentés d'un montant correspondant à dix points de pourcentage au-dessus du taux effectif de cofinancement pour chaque axe prioritaire pour les Etats membres confrontés à des graves difficultés quant à leur stabilité financière. C'est une autre réponse aux conséquences économiques et sociales de la crise, en plus de celle déjà faite en 2008 par le Conseil qui a permis l'adoption d'une décision de ce dernier octroyant le concours de mécanismes d'aide à un Etat membre.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Žuvininkystės politika – viena iš istoriškai svarbiausių ES politikos sričių. Todėl sveikintina, jog Europos Komisija atsakingai žiūri į tinkamą šios politikos įgyvendinimą bei finansavimą. Kai kurioms ES valstybėms susiduriant su ekonominiais sunkumais, svarbu užtikrinti, jog dėl to nenukentėtų bendros žuvininkystės politikos finansavimas. Ypač atsižvelgiant į tai, kad naujuoju finansinio programavimo laikotarpiu žengsime bendrosios žuvininkystės politikos tvarumo ir išteklių išsaugojimo kryptimi, svarbu, kad pats sektorius būtų išsaugotas ir pasiruošęs pokyčiams.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului, care permite aplicarea unei propuneri a Comisiei importante pentru deblocarea utilizării fondurilor europene din domeniul pescuitului. Criza financiară a determinat, prin lipsa lichidităților pe care a generat-o, dificultăți suplimentare în asigurarea cofinanțării în unele state membre. Acest fapt constituie cea mai importantă piedică în buna utilizare a tuturor categoriilor de fonduri europene, alături de imposibilitatea de a asigura, în multe cazuri, cofinanțarea privată a investițiilor.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Aus dem Vorschlag der Kommission ist abzuleiten, dass die Haushaltsmittel, die für die einzelnen in der Fischereipolitik mit Problemen zu kämpfenden Staaten verfügbar sind, nicht aufgestockt werden. Die Folge ist, dass wegen des geringeren einzelstaatlichen Beitrags der sich ergebende Gesamtbetrag an Investitionsmitteln in der Fischerei noch geringer ausfällt. Der Zusammenhalt im Grundsatz wird in Frage gestellt und deshalb müsste die Kommission es in Betracht ziehen, die Mittel für diese Staaten, die mit Problemen kämpfen, aufzustocken. Aufgrund der Vorschriften über die Bereinigung der öffentlichen Defizite müssten die Investitionsausgaben von den sonstigen öffentlichen Ausgaben getrennt werden und dürften nicht mitgerechnet werden, damit diese Haushaltskonsolidierung und das Wirtschaftswachstum sich nicht überlagern. Eine Förderung von Projekten für ein dementsprechendes Wirtschaftswachstum in dem Bereich wird dringend notwendig sein. Bis zu diesem Zeitpunkt wird es keine stabile Konsolidierung geben, daher habe ich gegen den Bericht gestimmt.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kuria šalims narėms, kurios patiria finansinių sunkumų, siūloma padidinti paramos gavima 10 procentinių punktų iš Europos žuvininkystės fondo lėšų. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad ekonominė ir finansinė krizė įvairiose valstybėse narėse reiškėsi ir tebesireiškia skirtingai. Atsižvelgiant į tai yra tikslinga toms šalims, kurias krizė paveikė itin stipriai, skirti didesnes išmokas, kad jos ir toliau nenutrūkstamai galėtų vykdyti Europos žuvininkystės fondo programas. Pažymėtina, kad padidintos išmokos būtų mokamos tik tam tikrą konkrečiai apibrėžtą laiką, kol valstybė įveiks konkrečius esamus sunkumus.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Considerando che al fine di garantire che gli Stati membri continuino ad attuare concretamente i programmi del Fondo europeo per la pesca (FEP) ed eroghino i finanziamenti per i progetti, la proposta della Commissione contiene disposizioni che consentirebbero di aumentare gli importi versati a questi paesi durante il periodo in cui beneficiano dei meccanismi di sostegno; tenendo presente che questo aumento non comporterà oneri finanziari aggiuntivi per il bilancio complessivo, dal momento che la dotazione finanziaria totale del FEP per i paesi e i programmi interessati durante il periodo in questione non sarà modificata, esprimo il mio voto favorevole a tale proposta.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Dada a atual crise económica e financeira, o aumento do cofinanciamento comunitário para os países que enfrentam maiores dificuldades, com a correspondente redução do esforço nacional para a utilização dos fundos, há muito que se impõe como uma necessidade. As comunidades costeiras mais dependentes da pesca estão assim perante um cenário difícil, que se traduz quer na falta de capacidade de investimento privado (em especial, das PME) quer na falta de investimento público. Neste sentido, é de louvar a proposta da Comissão que, por forma a garantir que os Estados-Membros prossigam a execução no terreno dos programas do Fundo Europeu das Pescas, prevê a possibilidade de aumentar o valor dos pagamentos aos países que enfrentam maiores dificuldades. Por estas razões, votei favoravelmente.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The Commission recognises that the sustained financial and economic crisis is increasing the pressure on national financial resources. In this context, it considers ensuring the smooth implementation of cohesion programmes to be of particular importance as a tool for injecting funds into the economy. Nonetheless, the liquidity problems resulting from budget constraints are making it difficult to implement the programmes, particularly in the Member States which have been most affected by the crisis. In order to ensure that these Member States continue the implementation of the European Fisheries Fund (EFF) programmes on the ground and disburse funds to projects, the Commission proposal contains provisions that would allow increased payments to be made to these countries for the period they are under the support mechanisms. More specifically, it is proposed that a top-up of ten percentage points will be applied to the co-financing rates applicable to the priority axis of the programmes for newly certified expenditure submitted during the period in question. In applying the top-up, the co-financing rate of the programme cannot exceed by more than 10 percentage points the maximum ceilings set in Article 53(3) of the EFF Regulation (75% and 50% respectively for eligible and non-eligible regions under the Convergence Objective).
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questo testo perché sono convinta dell'importanza della proposta della Commissione di aumentare il cofinanziamento dell'Unione Europea a favore dei Paesi maggiormente in difficoltà su questo fronte. Il perdurare della crisi economica e finanziaria esercita infatti una pressione sempre più forte sulle risorse finanziarie nazionali. Al fine di garantire che gli Stati Membri continuino ad attuare concretamente i programmi del Fondo europeo per la pesca, è necessario aumentare gli importi versati a questi Paesi durante il periodo in cui beneficiano dei meccanismi di sostegno.
Kārlis Šadurskis (PPE), rakstiski. − Ieilgusī finanšu un ekonomikas krīze Eiropā ir krietni palielinājusi spiedienu uz valstu finanšu resursiem un ierobežojusi līdzekļu iepludināšanu ekonomikā ar kohēzijas programmu palīdzību. Steidzamības kārtā pieņemtais priekšlikums regulai par Eiropas Zivsaimniecības fondu (EZF) attiecībā uz finanšu pārvaldību tajās dalībvalstīs, kurās ir nopietnas grūtības ar finansiālo stabilitāti, ļaus Eiropas Komisijai veikt palielinātus maksājumus, piemēram, Īrijai, Ungārijai, Latvijai, Portugālei, Rumānijai un Grieķijai, tik ilgi, kamēr tām tiks piemēroti atbalsta mehānismi. Šis pagaidu palielinājums būs 10% apmērā no līdzfinansējuma likmēm EZF programmu prioritārajiem virzieniem. Šis priekšlikums iemantoja lielu Eiropas Parlamenta atbalstu, ieskaitot manu balsi, neraugoties uz nepilnībām, par kurām Eiropas Parlaments ir norādījis Eiropas Komisijai.
Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση του κ.Ferreira διότι θεωρώ ότι η οικονομική και χρηματοπιστωτική κρίση στην Ένωση απαιτεί την επιτάχυνση και την διευκόλυνση της χρηματοδότησης από το Ευρωπαϊκό Ταμείο Αλιείας, ιδιαίτερα για τις οικονομικά πιο αδύναμες χώρες που έχουν πληγεί από την κρίση. Πρέπει να βοηθήσουμε προς αυτή την κατεύθυνση για την ανάπτυξη της οικονομίας και των θέσεων απασχόλησης στον κλάδο.
Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − Il mio voto a queste modifiche del fondo europeo per la pesca è favorevole. Il provvedimento non ha costi per l'Unione poiché i fondi anticipati a questi Stati membri in difficoltà economica verranno compensati entro il termine del programma. Anticipare questi fondi è giusto perché altrimenti i paesi che più di tutti hanno subito la crisi economica non riusciranno a mettere in atto i progetti relativi al finanziamento di un settore delicato come quello della pesca. Si tratta di un doveroso atto di solidarietà.
Antolín Sánchez Presedo (S&D), por escrito. − La crisis económica y las restricciones presupuestarias afectan a la ejecución del Fondo Europeo de Pesca, en particular, en los Estados miembros con programas de ajuste macroeconómico: Hungría, Rumanía, Letonia, Portugal, Grecia e Irlanda. El tercer informe sobre la aplicación del FEP (2009) señala que las medidas de austeridad han reducido la cofinanciación nacional y que la restricción del crédito ha afectado a los beneficiarios privados, afectando a la capacidad de acceso y uso de los fondos y comprometiendo los objetivos de cohesión. Apoyo la modificación del Reglamento (CE) nº 1198/2006 para que, durante el período en que existan mecanismos de ayuda, la Comisión pueda afrontar un aumento en los pagos a los países afectados. Para los gastos certificados de nuevo y presentados durante este período, se propone un complemento de diez puntos a las tasas de financiación aplicables al eje prioritario de los programas, sin suponer un incremento de la asignación financiera total. Las nuevas condiciones de cofinanciación para las regiones de convergencia y el resto, un 15 % y un 40 %, respectivamente, pueden todavía ser un obstáculo a la movilización. Deberá considerarse si deben reducirse aún más. Además, sería conveniente reorientar las posibilidades del propio FEP e incluir el instrumento financiero del Reglamento (CE) nº 861/2006.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Il perdurare della crisi economica e finanziaria sta esercitando una pressione sempre più forte sulle risorse finanziarie nazionali, in modo diverso secondo gli Stati membri. In particolare negli ultimi dieci anni, si è verificata un'accentuazione delle disparità e degli squilibri all'interno dell'Unione Europea: le disuguaglianze esistenti si esplicano in molteplici aspetti. Uno di questi concerne la capacità di accedere ai fondi dell'Unione e di utilizzarli. In questo contesto è necessario riorientare le priorità del Fondo Europeo per la pesca, essenzialmente verso il sostegno a favore dell'attività produttiva - come il rinnovo e l'ammodernamento delle flotte in modo da rafforzarne la sostenibilità, il miglioramento della selettività degli attrezzi da pesca e la sostituzione dei motori - e dello sviluppo delle comunità costiere. Con questo voto si dà quindi impulso all'attuazione della politica comune della pesca e in materia di diritto del mare.
Søren Bo Søndergaard (GUE/NGL), skriftlig. − Jeg har stemt for betænkningen, men jeg støtter den aftale om biodiversitet fra FN-mødet i Nagoya, oktober 2010, som erklærede, at samtlige tilskudsordninger, der truer fiskebestandene, bør afskaffes. Den økonomiske krise i EU er et resultat af euroens indbyggede fejlkonstruktion og af finansiel spekulation. Det er vigtigt, at denne politik ændres. Jeg kan dog støtte midlertidige forslag, som sikrer, at konsekvenserne af nedskæringspolitikker lempes i lande, som rammes meget hårdt. Men kun når dette ikke bidrager til overfiskeri eller påvirker miljøet negativt.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Para garantir aos Estados-Membros que prosseguem a execução no terreno dos programas do Fundo Europeu das Pescas (FEP) e desembolsam fundos para projetos, a Comissão avançou com disposições que permitiriam aumentar o valor dos pagamentos a estes países durante o período em que estes beneficiam dos mecanismos de apoio relacionados com a sua estabilidade financeira. Assim, propõe-se a aplicação de um complemento de dez pontos percentuais às taxas de cofinanciamento aplicáveis ao eixo prioritário dos programas, no que respeita às despesas certificadas de novo e apresentadas durante o período em causa. Este aumento não originará encargos financeiros suplementares para o orçamento global, uma vez que a dotação financeira total do FEP para os países e os programas em causa durante o período em questão não será alterada. Por considerar a medida importante e urgente, votei a favor da posição do Parlamento, que decorre das alterações introduzidas pelo Grupo do PPE, ao qual pertenço.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru propunerea de regulament privind Fondul European pentru Pescuit (FEP), în ceea ce privește anumite dispoziții referitoare la gestiunea financiară pentru anumite state membre afectate sau amenințate de dificultăți grave legate de stabilitatea lor financiară. Presiunea la care sunt supuse resursele financiare naționale crește tot mai mult, fiind necesare măsuri suplimentare pentru a atenua această presiune, prin utilizarea optimă și la maximum a finanțării din FEP. Am votat pentru propunerea de majorare a cofinanțării comunitare pentru țările care se confruntă cu dificultăți financiare și pentru reducerea corespunzătoare a efortului național în ceea ce privește utilizarea fondurilor, pe parcursul perioadei în care acestea beneficiază de mecanismele de sprijin, pentru a garanta că aceste state (Irlanda, Ungaria, Letonia, Portugalia și România) vor continua punerea în aplicare a programelor FEP.
Regulamentul propune suplimentarea cu 10% a ratelor de cofinanțare aplicabile axei prioritare a programelor în cazul noilor cheltuieli certificate declarate pe parcursul perioadei în cauză. Atunci când se aplică suplimentul, rata de cofinanțare a programului nu poate depăși cu mai mult de zece puncte procentuale plafoanele maxime prevăzute la articolul 53 alineatul (3) din regulamentul FEP (75% si 50%, pentru regiunile eligibile, respectiv neeligibile, în temeiul obiectivului de convergență).
Angelika Werthmann (NI), in writing. − The report on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council amending Council Regulation (EC) No 1198/2006 on the European Fisheries Fund points out that some elements are missing from the proposal. Even if more funds are to be allocated, a more precise and detailed proposal should be presented. Neither the report nor the proposal specifies the source of the financial support for the continuation of cohesion programmes. As the rapporteur calls for more details to be added to the Commission’s proposal, I have voted in favour of this report.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Estamos de acordo com as medidas propostas no relatório: uma mais elevada taxa de absorção das verbas do FEP pelos Estados-Membros, uma reorientação das prioridades do próprio FEP, orientando-o primordialmente para o apoio à atividade produtiva e ao desenvolvimento das comunidades costeiras; o apoio ao rejuvenescimento do setor; ao emprego e à formação profissional; à renovação e modernização da frota e de infraestruturas de apoio à atividade da pesca. Não obstante algumas das limitações do relatório, consideramos que as medidas enunciadas são urgentes e decisivas, pelo que votámos favoravelmente.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − A solução proposta para a disputa sobre as hormonas na carne bovina está em linha com o pensamento do grupo socialista, porque permite a suspensão das sanções sobre produtos da União Europeia, enquanto garante que a carne importada para dentro da União Europeia respeita as normas europeias. Esta solução é benéfica para os produtores de carne europeus que podem produzir carne de qualidade sem concorrência desleal e ao mesmo tempo aumentar o seu mercado potencial.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this proposal to amend an existing European Parliament and Council regulation opening an autonomous tariff quota for imports of high-quality beef from the United States and Canada. It will implement the steps set out in the Memoranda of Understanding signed with the US and Canada regarding the importation of Beef from Animals Not Treated with Certain Growth-Promoting Hormones and Increased Duties Applied to Certain Products of the European Communities. The EU will progressively increase to a total of 48 200 tonnes the tariff-rate quota for high-quality beef not treated with growth hormones, and the US and Canada will adequately reduce or suspend sanctions on EU products. I support the position that the settlement of the dispute will guarantee that beef imports will be in line with EU requirements.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Comme vous le savez, les exportations de veaux et viandes bovines européennes aux États-Unis restaient bloquées depuis une décennie à cause de restrictions américaines liées à l'ESB (encéphalopathie spongiforme bovine). Les États-Unis ont supprimé les sanctions portant sur certains produits de l'Union européenne, tandis que l'Union européenne offre un accès significatif à son marché pour la viande bovine sans hormones. Nous avons enfin mis fin à cette dispute. Cet accord permet à l'UE de maintenir l'interdiction d'importer des bovins traités avec des hormones, en échange de l'augmentation des quotas d'importation de viande bovine de haute qualité en provenance des États-Unis et du Canada. Comme l’ont souligné mes collègues Agnès Le Brun et Tokia Saïfi du Parti Populaire Européen : « C'est une victoire de la diplomatie européenne, mais c'est surtout une victoire du respect des consommateurs européens. Les États-Unis et le Canada ont échoué à nous imposer le bœuf aux hormones, les Européens n'en voulaient pas. Les sanctions n'ont pas suffi à nous faire changer d'avis ».
Liam Aylward (ALDE), in writing. − I welcome the resolution of the long running trade dispute between the USA and the EU on access for USA and Canadian beef to the EU market. However, I am disappointed that no efforts were made with this Memorandum of Understanding to introduce some reciprocity to the deal. The imminent publication of the US BSE rule, as announced at the weekend, is a significant show of good faith on the part of the US authorities. However, this is the start of a long process, and the EU must ensure that this is not used as a delaying tactic and that all market opportunities are secured for European farmers. As the USA now has the same OIE BSE status as Ireland, the reasons behind the original ban have been eliminated. At present, only 1% of Irish beef is exported to non-EU markets. Given the importance of agriculture to the European economy, we cannot afford not to push for access to large markets such as the USA, and we should take every opportunity for reciprocal deals for our farmers.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Daugiau nei du dešimtmečius besitęsiantis ES ginčas su JAV ir Kanada dėl galvijų, kurių augimui buvo naudoti hormoniniai pašarai, mėsos importo į ES draudimo, daro neigiamą poveikį ES gamintojams. Uždraudus tokių galvijų mėsos importą į ES, JAV ir Kanada ėmė taikyti prekybos sankcijas iš ES importuojamiems žemės ūkio produktams, tokiems kaip jautienos ir kiaulienos produktams, sūriui, šokoladui, sultims ir kitiems, dėl ko ES gamintojai praranda ženklią dalį rinkos, kuri kasmet sudaro apie 116,8 mln. JAV dolerių ir 11,3 mln. Kanados dolerių per metus. 2009 m. dvišalių derybų metu buvo susitarta dėl laipsniško sankcijų ES žemės ūkio produktams, kurias taiko JAV ir Kanada, panaikinimo, mainais į autonominę be muito mokesčių tarifų kvotą, taikomą hormonais nešertų galvijų aukštos kokybės mėsai. Pritariu šiam pasiūlymui, kuriuo padidinamos JAV ir Kandos kvotos aukštos kokybės galvijų mėsai bei panaikinamos kliūtys ES gamintojams patekti į šių šalių rinkas.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio Europos Parlamento pranešimo, kadangi galutinis ginčo dėl galvijienos hormonų sprendimas turėtų labiau paskatinti didesnę ekonominę ir prekybinę Europos Sąjungos ir Jungtinių Amerikos Valstijų bei Kanados integraciją. Nors nuomonės gali skirtis, tikslas visada turėtų būti pasiekti kompromisą, o ne žlugdyti dvišalę prekybą. Europos Sąjunga, toliau naikindama prekybai su jos pagrindinėmis prekybos partnerėmis trukdančias kliūtis, rodo savo įsipareigojimą prekybos aspektu stiprinti šiuos nuo seno palaikomus ekonominius santykius. Taigi, susitarimo memorandumai ir jų įgyvendinimas yra naudingi abiejose Atlanto vandenyno pusėse esančioms prekybos partnerėms. Kadangi JAV ir Kanada per 2011 m. jau panaikino visas atsakomąsias sankcijas, jei Europa nesilaikytų susitarimo, tai galėtų turėti labai neigiamų politinių pasekmių ir darytų žalą transatlantiniams prekybos santykiams. Užbaigus teisėkūros procedūrą ES būtų sudarytos sąlygos laikytis prisiimtų įsipareigojimų dėl ginčo sprendimo. Žinoma, susitarimo memorandumuose užtikrinama, kad visi galvijienos produktai, kuriems taikoma ši kvota, toliau atitiks ES teisės aktuose nustatytus griežtus maisto saugos reikalavimus. Ypač rinka nebus atverta hormonais šertų galvijų mėsai iš JAV, Kanados ar bet kokios kitos šalies.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Approvo la relazione sulla modifica del regolamento 617/2009 per l'apertura di un contingente tariffario autonomo per le importazioni di carne bovina di alta qualità dal Nord America. Tale misura riveste infatti una valenza politica di primaria importanza: con essa, non solo si pone fine a una guerra di dazi che vede le origini nel "mad cow scare" degli anni '90, ma si assicura un contributo importante all'integrazione dei mercati sull'asse atlantico, mantenendo fermo l'impegno dell'Unione a una politica rigorosa di difesa dei consumatori e di sicurezza alimentare.
I benefici prospettati dal provvedimento, estendendosi anche oltre i calcoli prospettati in relazione, per i noti effetti di interdipendenza dei mercati e dei comparti, superano di molte grandezze l'incidenza del contingente sul comparto specifico. Non va sottovalutato, inoltre, il significato del provvedimento come segnale di efficacia e di vitalità delle istituzioni, anche nel fronteggiare con provvedimenti concreti le ricorrenti spinte di natura isolazionista e insulare che, nel perdurare della crisi globale, possono talvolta apparire come suggestive soluzioni placebo di economie e società attraversate da tensioni e da disagio diffuso
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – 20 années de contentieux commercial entre l'UE et le continent nord américain viennent de prendre fin. Dans le cadre de cette guerre du "bœuf aux hormones" l'Union européenne a été condamnée par l'OMC pour avoir toujours refusé de céder sur ses principes, considérant que les consommateurs européens ne pouvaient être trompés sur la qualité de la viande importée. L'accord permet de lever définitivement les sanctions en échange de quotas d'importation de bœuf américain et canadien de haute qualité, et garanti sans hormones. Une solution qui devrait satisfaire les éleveurs et consommateurs, européens et américains, et qui récompense la ténacité de l'UE pour assurer une alimentation de qualité à ses citoyens.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − A proposta visa alterar uma proposta de regulamento que abre um contingente pautal de importação de carne bovino de alta qualidade vinda dos Estados Unidos e Canadá com vista a terminar com longa disputa transatlântica das hormonas da carne. A proposta de regulamento implementa as medidas constantes dos Memorandos de Entendimento assinado com os EUA e o Canadá relativo à importação de carne de animais não tratados com certas hormonas de promoção do crescimento. A solução para o diferendo comercial consiste em UE aumentar progressivamente o contingente pautal de carne de bovino de alta qualidade não tratada com hormonas de crescimento, e os EUA e Canadá irão progressivamente a reduzir ou suspender as sanções aos produtos vindos da UE. Voto favoravelmente o presente relatório uma vez que a adoção do presente Regulamento pelo Parlamento Europeu e pelo Conselho traduzir-se-á em benefícios mútuos, reforçará os laços comerciais transatlânticos e restabelecerá a confiança ao melhorar o acesso aos mercados em ambos os lados do Atlântico.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat pentru propunerea Comisiei de deschidere a unui contingent tarifar autonom pentru importurile de carne de vită de calitate superioară. Am urmărit îndeaproape această propunere de regulament, în calitate de raportor din umbră al grupului meu politic în PE, Alianța Progresistă a Socialiștilor și Democraților. Consider benefică ajungerea la un memorandum de înțelegere între UE și SUA, precum și între UE și Canada în ceea ce privește importurile din carne de vită. În același timp, Uniunea Europeană trebuie să rămână vigilentă și să apere drepturile consumatorilor europeni. De aceea, executivul european trebuie să suspende contingentul tarifar anual în cazul în care acordul nu este pus în aplicare sau menținut de către Statele Unite sau Canada. Trebuie să fim siguri că importurile de carne de vită tratată cu hormoni nu ajung pe piața europeană.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu ce texte qui permettra de mettre fin au différend commercial qui affecte depuis 1998 les exportations outre-Atlantique des produits de nos terroirs. Le compromis ici proposé permet de maintenir les exigences européennes en matière de protection sanitaire tout en ouvrant la porte à une relance des exportations de nos produits artisanaux. Une bonne nouveauté pour les produits de qualité.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – En 1988, l'Europe avait interdit les importations de viande bovine issue d'animaux auxquels étaient administrés des hormones de croissance. En guise de rétorsion, les Etats-Unis et le Canada, avec l'aval de l'OMC, avaient imposé en 1999 des sanctions douanières sur de nombreux produits européens (comme le chocolat). Aujourd'hui, le PE a approuvé un règlement augmentant de 20.000 tonnes (actuellement fixé à 48.200 tonnes) le contingent tarifaire communautaire annuel pour les importations dans l'UE de viande de haute qualité américaine et canadienne provenant de bovins non traités avec des hormones de croissance. Cet accord permet donc à l'UE de maintenir l'interdiction d'importer des bovins traités avec des hormones, en échange de l'augmentation des quotas d'importation de viande bovine de haute qualité en provenance des Etats-Unis et du Canada et de la suppression des sanctions portant sur certains produits européens. Il s'agit donc d'une étape cruciale pour mettre fin à une dispute qui aura duré plus d'une décennie. Je m'en félicite car c'est une victoire de la diplomatie européenne, mais c'est surtout une victoire du respect des consommateurs européens! Les Etats-Unis et le Canada ont échoué à nous imposer le bœuf aux hormones, les Européens n'en voulaient pas!
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre o contingente pautal autónomo de importação de carne de bovino de alta qualidade, uma vez que inclui propostas para pôr termo ao diferendo entre a UE e os EUA e suspender as sanções impostas aos produtos provenientes da UE, garantindo simultaneamente que a importação de carne de bovino é feita de acordo com as rigorosas normas da UE.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O conflito União Europeia/Estados Unidos da América e Canadá acerca da carne com hormonas demonstra até que ponto dois blocos comerciais com referências e preocupações com a qualidade e a segurança alimentar semelhantes podem discordar de modo duradouro e contraproducente para ambos. O período em que durou este conflito e a dureza das sanções adotadas demonstram que há vantagem em procurar uma solução negociada antes de extremar posições em excesso. A suspensão unilateral das sanções aplicadas à União Europeia por parte dos Estados Unidos e do Canadá constituem um sinal positivo que merece resposta adequada com a adoção, por parte da UE, de um contingente pautal autónomo de importação de carne de bovino de alta qualidade. Dito isto, creio que a União não deve transigir sempre que considerar que a segurança dos seus cidadãos está em causa e deve procurar sensibilizar os seus parceiros para a necessidade de adotarem procedimentos e formas de informação dos consumidores que permitam que estes sejam adequada e cabalmente informados acerca da natureza dos produtos que consomem. Desejo que União Europeia e os dois países norte-americanos persistam no esforço de integrar crescentemente as suas economias, circunstância que muito beneficiaria empresas e consumidores.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Durante mais de duas décadas, a União Europeia, por um lado, e os Estados Unidos da América e o Canadá, por outro, viveram um litígio por causa das hormonas na carne que afetou negativamente as relações comerciais transatlânticas. À proibição de importação de carne de bovino e de produtos dessa carne tratados com certas hormonas por parte da UE, devido à necessidade de proteger os consumidores em termos de segurança alimentar, responderam os EUA e o Canadá com imposição de direitos aduaneiros a vários produtos europeus. Com a aprovação do relatório elaborado por Godelieve Quisthoudt-Rowohl, e consequente validação da proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que altera o Regulamento (CE) n.º 617/2009 do Conselho que abre um contingente pautal autónomo de importação de carne de bovino de alta qualidade proveniente dos EUA e do Canadá, fica ultrapassado o litígio supra referido. Assim, e tendo em conta o parecer das Comissões do Comércio e da Agricultura e do Desenvolvimento Rural, votei favoravelmente o presente relatório que, não só aprofunda as relações comerciais transatlânticas, como também suspende todas as sanções contra a UE, impostas aos produtos europeus em termos comerciais.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório tem por base o litígio que envolveu a proibição da importação de carne de bovino oriunda dos EUA e Canadá, tratada com certas hormonas de crescimento, por justas razões de proteção dos consumidores e de segurança alimentar. De modo a pôr fim ao litígio, foi alcançado um acordo que prevê o levantamento gradual das sanções impostas aos produtos agrícolas da UE por parte dos EUA e Canadá, em troca de um contingente pautal autónomo, isento de direitos, de carne de bovino de alta qualidade não tratada com hormonas. Podendo ter consequências positivas para a exportação de vários produtos oriundos da UE, tal como produtos de carne bovina e suína – o que beneficiará os grandes países exportadores –, esta abertura do mercado europeu à carne de bovino sem hormonas deve-se sobretudo à pressão e ameaça económica e comercial por parte destes dois países. As sanções impostas aos produtos europeus são uma clara evidência disso. Para além de mantermos preocupações em relação à qualidade e à segurança alimentar da carne oriunda dos EUA e Canadá – tendo em conta os conhecidos métodos de produção intensiva e muito intensiva utilizados nestes países –, temos também reservas quanto à consequência da abertura desse contingente para a produção de países como Portugal.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Spor týkajúci sa hovädzieho mäsa s obsahom hormónov negatívne ovplyvňoval transatlantické obchodné vzťahy v oblasti poľnohospodárskych výrobkov počas viac ako dvoch desaťročí. V roku 1988 EÚ v záujme ochrany spotrebiteľa a potravinovej bezpečnosti zakázala dovoz hovädzieho mäsa a mäsových výrobkov, ktoré boli ošetrované niektorými rastovými hormónmi. Hoci sa spor týkajúci sa hovädzieho mäsa s obsahom hormónov vzťahoval na pomerne malý objem obchodu, viedol k zníženiu obchodu a mal výrazné následky na obidvoch stranách Atlantického oceána. Blízki obchodní partneri sa dostali do dlhotrvajúceho obchodného sporu. Pretrvávajúce uplatňovanie odvetných ciel na niektoré európske výrobky brzdilo vývoz a výrobcovia z EÚ následne stratili podiel na trhu.
Prostredníctvom bilaterálnych rokovaní medzi Úniou, USA a Kanadou sa však časom našiel pragmatický spôsob, ako sa vyhnúť deštruktívnej dynamike obchodných sankcií. Rokovania vyústili do tzv. memoránd o porozumení, v ktorých sa plánuje postupné zrušenie sankcií, ktoré USA a Kanada uvalili na poľnohospodárske výrobky EÚ, výmenou za autonómne colné kvóty s nulovým clom pre hormonálne neošetrené vysokokvalitné hovädzie mäso. Memorandá o porozumení a ich uplatňovanie jasne vytvárajú situáciu, ktorá je pre obchodných partnerov obojstranne prospešná. Som presvedčená, že rýchle a bezproblémové prijatie predkladaného nariadenia napomôže obnoviť a posilniť vzájomnú dôveru a prekonať existujúce rozpory v transatlantických obchodných vzťahoch v tomto odvetví.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − L’annosa controversia delle carni trattate con ormoni di crescita ha danneggiato, nel corso degli ultimi vent’anni, entrambe le parti coinvolte e ha provocato una significativa diminuzione delle esportazioni europee. Il presente accordo risolverebbe la questione in modo graduale, permettendo una revoca delle sanzioni di ritorsione imposte dal Canada e dagli Stati Uniti, incidendo sul mercato europeo delle carni bovine europee solo per lo 0,36% e favorendo economicamente diversi Stati membri dell’Unione, tra i quali l’Italia. Considerato anche che la controparte ha già ottemperato ai suoi obblighi nel corso del 2011, il mio voto è stato favorevole.
Mikael Gustafsson (GUE/NGL), skriftlig. − Jag har lagt ned min röst i omröstningen om detta betänkande. Jag anser att EU tog ett helt riktigt beslut när man 1988 förbjöd import av nötkött som behandlats med tillväxtbefrämjande hormoner. WTO:s tvistlösningsorgan beslutade 1996 att USA och Kanada skulle ha rätt att införa handelssanktioner mot EU på en hel rad produkter, som ett legitimt svar på EU-beslutet. Så skedde också, vilket ledde till en tvistlösningsprocess och ett samförståndsavtal. Jag anser att WTO:s ursprungliga beslut mot EU är grundat på en frihandelsprincip som inte bryr sig om vare sig miljömässiga eller sociala konsekvenser. Därför är hela denna så kallade tvistlösning absurd, och jag väljer att lägga ned min röst.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption du rapport sur l'importation de viande bovine de haute qualité qui met fin à un différend commercial de plus de vingt ans avec les Etats-Unis et le Canada. L'accord conclu permettra d'augmenter l'importation de viande de haute qualité en provenance d'outre-Atlantique tout en maintenant l'embargo sur le bœuf aux hormones. Cette hausse ne devrait correspondre qu'à 0,36% de la totalité du marché de la viande de bœuf et de veau dans l'Union européenne, ce qui représente un risque concurrentiel limité pour nos agriculteurs. C'est un beau dénouement pour les relations commerciales entre nos deux continents dont je me réjouis particulièrement. En effet, grâce à cet accord, les Etats-Unis et le Canada vont poursuivre la levée des surtaxes douanières qui pesaient depuis 1999 sur nos produits comme le roquefort, les truffes, la moutarde et le chocolat.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, nes konfliktas dėl hormonais šertų galvijų mėsos buvo susijęs su palyginti nedidele prekybos dalimi, dėl jo sumažėjo prekyba ir padarytas stiprus poveikis abiejose Atlanto vandenyno pusėse. Jungtinėms Valstijoms ir Kanadai buvo leista taikyti prekybos sankcijas iš ES importuojamiems žemės ūkio produktams. Artimos prekybos partnerės įsitraukė į užsitęsusį ir nekonstruktyvų prekybinį ginčą. Susitarimo memorandume su Jungtinėmis Valstijomis ir susitarimo memorandume su Kanada numatyta trijų etapų tvarka, pagal kurią laipsniškai panaikinamos tam tikriems Sąjungos produktams atitinkamai Jungtinių Valstijų ir Kanados taikomos sankcijos. Susitarimu numatomas laipsniškas sankcijų ES žemės ūkio produktams, kurias taiko JAV ir Kanada, panaikinimas, mainais į autonominę be muito mokesčių tarifų kvotą, taikomą hormonais nešertų galvijų aukštos kokybės mėsai. Greitai ir sklandžiai priėmus šį reglamentą bus galima atkurti ir stiprinti garbingus santykius ir panaikinti esamas transatlantinių prekybos santykių spragas šiame sektoriuje. Galutinis ginčo dėl galvijienos hormonų sprendimas turėtų labiau paskatinti didesnę ekonominę ir prekybinę ES ir JAV bei Kanados integraciją. Nors nuomonės gali skirtis, tikslas visada turėtų būti pasiekti kompromisą, o ne žlugdyti dvišalę prekybą. ES, toliau naikindama prekybai su jos pagrindinėmis prekybos partnerėmis trukdančias kliūtis, rodo savo įsipareigojimą prekybos aspektu stiprinti šiuos nuo seno palaikomus ekonominius santykius.
Peter Jahr (PPE), schriftlich. − Mit der heute beschlossenen Erhöhung der Einfuhrkontingente für Rindfleisch ist es uns gelungen, einen langen Handelsstreit nun endlich zu beenden. Demnach darf ab April nun Rindfleisch aus den USA und Kanada nach Europa exportiert werden, wenn dieses nicht mit Hormonen behandelt wurde. Ich begrüße diese Entscheidung, weil wir damit einen langen Konflikt beenden und gleichzeitig sicherstellen, dass kein hormonbehandeltes Fleisch nach Europa eingeführt werden darf. Da im Gegenzug auch die USA und Kanada ihre Handelsbeschränkungen aufgehoben haben, ist dies insgesamt eine gelungene Lösung.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu ce rapport qui vise à modifier un règlement du Conseil et du Parlement européen relatif à l'ouverture d'un contingent autonome pour les importations de viande bovine de haute qualité. Grâce à l'adoption de ce rapport, nous avons mis fin à un différend commercial de plus de vingt ans avec les Etats Unis et le Canada. Ce rapport obligera l'Union européenne à augmenter ses importations de viandes bovines de bonne qualité en échange du maintien de son embargo sur le boeuf aux hormones.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Ich begrüße die Zustimmung des Europäischen Parlamentes, die Einfuhr von hormonbehandeltem Rindfleisch in die EU auch weiterhin zu untersagen und zugleich jedoch höhere Einfuhrquoten von hochwertigem Rindfleisch aus den USA und Kanada vorzusehen. Mit der Annahme dieses Berichtes wurde ein Handelsstreit zwischen der EU und den USA beigelegt der schon mehrere Bereiche des Außenhandels negativ beeinflusste und großen Schaden anrichtete. Nun herrscht Sicherheit für die Konsumentinnen und Konsumenten sowie für europäische Exporteurinnen und Exporteure. Dieser Bericht ist eine klare Win-Win-Situation. Auch der Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung hat sich in einer Stellungnahme klar für eine Zustimmung ausgesprochen. Ich möchte festhalten wie wichtig es ist, Handelsstreitigkeiten beizulegen und unsere Energien auf andere Aufgaben zu lenken. Die Europäische Union muss auf Wettbewerb, Innovation und Wachstum setzen. Handelsstreitigkeiten fördern diese Bereiche nicht.
Patrick Le Hyaric (GUE/NGL), par écrit. – Le rapport que l'on nous soumet au vote est le résultat de la satisfaction d'un chantage des autorités américaines et canadiennes. Alors que l'Union européenne a légitimement mis en place des mesures d'interdiction d'importation de viandes aux hormones, les États-Unis et le Canada en ont profité pour mettre en place des mesures de rétorsions commerciales qui ont frappé plusieurs secteurs agricoles européens.
Par cet accord que l'on nous propose de ratifier au nom d'un retour à la normale bénéfique à ces secteurs, c'est celui de la production de viande bovine que l'on vient mettre sous la pression de la concurrence en augmentant de façon substantielle les quotas d'importation sans droits de douane. C'est pourquoi j'ai voté contre ce texte qui se soumet à un chantage néfaste pour notre agriculture.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal. The dispute concerning beef hormones negatively affected transatlantic trade relations in agricultural products for more than two decades. In 1988 the EU banned imports of beef and beef products treated with certain growth-promoting hormones for reasons of consumer protection and food safety. In 1996 the United States and Canada challenged the ban in the WTO dispute settlement system and were subsequently authorised to impose trade sanctions on agricultural products imported from the EU. Since 1999 the US and Canada have imposed retaliatory tariffs on a wide range of European products, respectively worth USD 116.8 million and CAD 11.3 million a year.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Il regolamento in oggetto deve essere approvato nel minore tempo possibile. In questo momento, anche alla luce delle recenti controversie, occorre rafforzare la fiducia, e colmare il divario esistente in questo ambito delle relazioni commerciali transatlantiche. Il mio voto è favorevole.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − The decision of the US authorities to publish a draft law aimed at aligning its rules on bovine imports with the World Organisation for Animal Health (OIE) standards on BSE is a welcome one and could pave the way for the reopening of the market for EU beef to the US. While this move is not directly linked with the report voted today in plenary, it nevertheless demonstrates the goodwill of the US. For this reason, I supported this report.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O litígio sobre as hormonas na carne afetou negativamente as relações comerciais transatlânticas no domínio dos produtos agrícolas durante mais de duas décadas. Em 1988, a União Europeia proibiu a importação de carne de bovino e de produtos à base dessa carne, tratados com certas hormonas de crescimento, por razões que se prendiam com a proteção dos consumidores e a segurança alimentar. Em 1996, os Estados Unidos da América e o Canadá contestaram a proibição no âmbito do sistema de resolução de litígios da OMC, tendo sido subsequentemente autorizados a impor sanções comerciais aos produtos agrícolas importados da UE. A partir de 1999, os Estados Unidos e o Canadá impuseram direitos aduaneiros retaliatórios a uma vasta gama de produtos europeus, no montante anual de 116,8 milhões de dólares americanos e 11,3 milhões de dólares canadianos, respetivamente. É de salientar que a resolução definitiva do litígio sobre hormonas na carne deverá imprimir um novo impulso ao reforço da integração económica e comercial entre a UE, por um lado, e os Estados Unidos e Canadá, por outro. A adoção do presente Regulamento pelo Parlamento Europeu e pelo Conselho traduzir-se-á em benefícios mútuos, reforçará os laços comerciais transatlânticos e restabelecerá a confiança ao melhorar o acesso aos mercados.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The proposed solution for the long-standing beef hormones dispute is in line with the request of the Parliament about finding a satisfactory settlement of this dispute. It allows for the suspension of the sanctions on EU products, while guaranteeing that beef imports to the EU will be in line with EU requirements. I totally support the rapporteur.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die USA und Kanada sind wichtige Handelspartner der EU. Nichtsdestotrotz gibt es durchaus Produkte aus den Übersee-Staaten, die europäischen Gesundheitsrichtlinien widersprechen und folglich nicht in die EU eingeführt werden. Dazu zählt mit Wachstumshormonen behandeltes Rindfleisch. Auf Grund des Verbraucherschutzes verhängte die EU ein Einfuhrverbot für dieses Fleisch, woraufhin Kanada und die USA Handelssanktionen für Einfuhren von landwirtschaftlichen Erzeugnissen auf der EU verhängten. Dieser Konflikt verursachte einen Rückgang des Handels. Nach langwierigen Verhandlungen wurde eine schrittweise Aufhebung der von den USA und Kanada verhängten Sanktionen erreicht sowie ein zollfreies Einfuhrkontingent für hochwertiges und unbehandeltes Rindfleisch. Nun soll eine Erhöhung dieses Kontingents vorgenommen werden, wofür Kanada und die USA im Gegenzug die Strafmaßnahmen ausgesetzt haben. Ich habe mich meiner Stimme enthalten, da aus dem Bericht nicht hervorgeht, ob eine weitere Erhöhung des Zollkontingents sich nicht nachteilig auf die europäische Fleischwirtschaft auswirken könnte.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – J'ai décidé de voter pour ce rapport règlementant les importations de viande bovine de haute qualité. Rappelons que le différend sur le bœuf aux hormones induit des incidences négatives sur les échanges commerciaux transatlantiques de produits agricoles depuis plus de deux décennies. En 1988, l'Union européenne a interdit les importations de viande bovine et de produits issus de bovins auxquels ont été administrées certaines hormones de stimulation de la croissance à des fins de protection des consommateurs et de sécurité alimentaire. En 1996, les Etats-Unis et le Canada ont contesté cette interdiction dans le cadre du système de règlement des différends de l'OMC et ils ont par la suite été autorisés à imposer des sanctions commerciales contre les produits agricoles importés de l'Union européenne. Depuis 1999, les Etats-Unis et le Canada ont imposé des mesures de rétorsion en matière de droits de douane sur une large gamme de produits européens. La proposition apporte des protocoles que j'estime décisifs, et qui seront mis en œuvre en plusieurs phases, en accord avec les critères américains et canadiens. L'impact sur le marché européen reste certes limité mais la non-adoption du règlement risquerait d'entraîner de nouvelles sanctions commerciales à l'encontre de notre Union.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului, ținând cont de obligația impusă exportatorilor din Statele Unite și Canada de a nu trata cu hormoni vitele a căror carne doresc să o vândă pe piața europeană. În interesul consumatorilor, dar și al sporirii competitivității agriculturii europene, sprijin liberul schimb, însă numai cu condiția ca exportatorii din statele partenere să fie obligați să respecte aceleași condiții înalte de calitate, mediu și siguranță alimentară pe care le respectă producătorii europeni. Acest principiu trebuie avut în vedere la încheierea oricărui acord de schimb și cu privire la toate aspectele legislației agricole și de mediu europene.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi aukštos kokybės galvijienos autonominę importo tarifų kvotos nustatymas yra ES ir JAV pagaliau pasiekto kompromiso dėl ginčo jautienos ir hormonų klausimu dalis. Pažymėtina, kad tai yra tinkamas būdas prekybos ryšiams tarp JAV ir ES pagerinti ir plėtoti bei puikus įrodymas, kad ES ura pasirengusi tobulinti PPO ginčų sprendimo būdus laikantis pragmatiškesnio, veiksmingesnio ir politiškai mažiau žalingo požiūrio į sudėtingus klausimus.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório sobre o acordo entre UE e EUA porque permite desbloquear o embargo americano a exportações europeias como a água mineral, carne de suíno, frutos preparados e em conserva, chocolate, sumos, aveia, pastilha elástica, compotas, queijo Roquefort e trufas frescas. Muito relevante neste acordo é que se fomenta a produção de carne de bovino europeia para exportação, dando assim um contributo importante para o setor agrícola, ao mesmo tempo que se protege o consumidor, pois o aumento das importações de carne bovino americana será feito sem que se recorra à carne produzida com hormonas. Os Estados Unidos deram o seu acordo a uma suspensão completa de todas as sanções contra a UE em maio de 2011, no caso de esta honrar atempadamente a sua parte do acordo. Se o acordo não for reciprocamente implementado por parte da União Europeia, corremos o risco de medidas adicionais de retaliação por parte dos Estados Unidos, devendo estes ser posteriormente compensados pelos danos causados na sequência do incumprimento das normas da OMC.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Considerando che la controversia sulle carni bovine trattate con ormoni ha provocato una riduzione degli scambi commerciali ed ha avuto ripercussioni significative su entrambe le sponde dell'Atlantico - con la conseguenza che partner che avevano strette relazioni commerciali si sono trincerati in una lunga e non costruttiva controversia commerciale - esprimo il mio voto favorevole all´adozione del regolamento in oggetto da parte del Parlamento europeo e del Consiglio, il quale comporterà benefici reciproci, rafforzerà i legami commerciali transatlantici e creerà fiducia migliorando l'accesso al mercato su entrambe le sponde dell'Atlantico.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O presente compromisso assumido pela UE, os Estados Unidos e o Canadá prevê o levantamento gradual das sanções impostas aos produtos agrícolas da UE por parte dos EUA e do Canadá, em troca de um contingente pautal autónomo, isento de direitos, de carne de bovino de alta qualidade não tratada com hormonas. Trata-se de um acordo que contribuirá para reforçar os laços comerciais transatlânticos, restabelecer a confiança e melhorar o acesso aos mercados em ambos os lados do Atlântico, tendo por isso este relatório merecido o meu voto favorável.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Vote positif ce midi sur le rapport "Contingent tarifaire autonome pour les importations de viande bovine de haute qualité". Un jargon peu évocateur a priori, mais essentiel en ce qu'il met – enfin! – un terme à la guerre du "bœuf aux hormones". Un soulagement pour les consommateurs, éleveurs et distributeurs européens qui met un point final à 20 années de contentieux commercial entre l'ancien et le nouveau continent! Condamnée par l'Organisation mondiale du commerce pour son refus d'importer du bœuf aux hormones originaire des États-Unis et du Canada et soumise à des mesures de rétorsions commerciales pesant des millions d'euros chaque année, l'Union européenne a toujours refusé de céder sur ses principes, considérant que les consommateurs européens ne pouvaient être trompés sur la qualité de la viande importée.
L'accord permet de lever définitivement les sanctions en échange de quotas d'importation de bœuf américain et canadien de haute qualité, et garanti sans hormones. Une solution Win-Win pour éleveurs et consommateurs, européens et américains, et qui éloigne pour de bon le bœuf aux hormones de nos assiettes!
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Oggi, durante la sessione plenaria, è stata votata la relazione dell'on. Godelieve Quisthoudt-Rowohl, attraverso cui si pone fine alla controversia con gli Stati Uniti e Canada sul commercio di carne agli ormoni che va avanti da venti anni. L'accordo aumenterà il contingente tariffario dell'Unione europea fino a 48.200 tonnellate. In contropartita, gli Stati Uniti e il Canada hanno già sospeso le sanzioni di ritorsione applicate su prodotti provenienti da ventisei Stati membri (eccetto il Regno Unito), il cui valore ammonta, in base alle attuali condizioni commerciali, a oltre 250 milioni di dollari. Uno dei principali beneficiari della revoca delle sanzioni é l'Italia, con un valore commerciale di più di 99 milioni di dollari. La risoluzione comporta benefici reciproci, il Parlamento ha fatto un passo che permetterà all'industria agricola europea di pianificare di nuovo il futuro e che rafforzerà i legami commerciali transatlantici.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. For Greens, the important point is that the EU has managed to maintain its own food standards and keep the EU market free from imports of hormone-treated beef. All beef shipped in from the US and Canada under this quota will need to comply with the stringent food safety requirements set out in the EU legislation. It is also a victory with regard to the (often) perceived pre-eminence of WTO rulings: it shows that you can apply your standards even in the face of WTO rulings.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questo testo perché ritengo sia in grado di contribuire al rafforzamento della fiducia tra Unione Europea, da una parte, e Stati Uniti e Canada, dall'altra, colmando i divari esistenti in questo settore nelle relazioni commerciali transatlantiche. La conclusione di questo accordo consentirebbe all'Unione europea di rispettare gli impegni assunti per risolvere la controversia sulle carni bovine trattate con ormoni, fornendo un ulteriore impulso per una maggiore integrazione economica e commerciale.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Questa relazione chiude la controversia tra UE e USA legata a ritorsioni applicate a prodotti agricoli europei dagli Stati Uniti e dal Canada, a seguito della scelta, che ritengo assolutamente corretta, dell'Unione Europea di vietare l'importazione nei nostri paesi di carni contenenti ormoni vietati. Gli USA e il Canada avevano applicato pesanti dazi a una serie di prodotti agricoli e derivati provenienti dall'UE, causando un danno economico per i nostri produttori estremamente pesante. Finalmente, grazie a un'opera di mediazione fatta dalla Commissione europea, si è giunti a un protocollo di intesa che risolve l'annosa questione, pur mantenendo in essere il divieto di importazione in Europa di carni trattate con ormoni vietati. Per tale motivo il mio voto è favorevole.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – A la fin des années 80, lorsque l'Union européenne décide un embargo sur la viande traitée aux hormones de croissance, les Etats-Unis et le Canada obtiennent gain de cause auprès de l'OMC, qui les autorise à prendre des mesures de sanction commerciales contre l'UE. Les économies de ces deux régions étant très liées, les mesures ont eu des effets négatifs sur chacune d'elle. C'est pourquoi une solution "à l'amiable" a été recherchée et est maintenant en passe d'être mise en œuvre. J'ai voté en faveur de ce rapport car son adoption permet de mettre un terme à une vingtaine d'années de "guerre commerciale" avec deux de nos plus importants partenaires commerciaux, tout en maintenant un niveau élevé de protection des consommateurs européens et sans que le secteur agricole en subisse des conséquences trop lourdes. En effet, la "viande de haute qualité" visée par ce rapport n'est rien d'autre que de la viande non traitée aux hormones de croissance, à la qualité inférieure à la viande bovine produite en Europe. Les quotas autorisant l'importation de cette viande sont limités, de sorte que l'impact sur le secteur européen sera extrêmement limité.
Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − Il mio voto è assolutamente favorevole a questo provvedimento che chiude definitivamente una guerra commerciale in atto da molti anni tra Unione europea da una parte e Stati Uniti d'America e Canada dall'altra. Le sanzioni imposte dalla controparte nordamericana verranno finalmente a cadere e daranno importanti benefici all'industria agroalimentare europea e in particolare a quella italiana, che vede nel mercato oltre atlantico uno sbocco importante per i suoi commerci.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − La proposta che abbiamo votato questa mattina mira a modificare un regolamento esistente del Parlamento europeo recante apertura di un contingente tariffario autonomo per le importazioni di carne bovina di qualità dagli Stati Uniti e dal Canada che porti a termine le lunghe controversie transatlantiche sugli ormoni nelle carni bovine. La soluzione alla controversia commerciale che è stata proposta vede il mio accordo e voto positivo al testo. In particolare l'UE aumenterà progressivamente il contingente tariffario per le carni bovine di alta qualità non trattati con ormoni della crescita, per un totale di 21.500 tonnellate (prima fase) e successivamente per 48.200 tonnellate. Così so avrà inevitabilmente una progressiva riduzione o la sospensione di sanzioni sui prodotti dell'Unione europea da parte degli Stati Uniti e del Canada. Per rendere l'applicazione più efficace, la tempistica prevista per le fasi prima e la seconda nei protocolli degli Stati Uniti e il Canada è lo stesso: la seconda fase inizierà il 1° agosto 2012, secondo entrambi i protocolli. La nostra richiesta alla Commissione è quella di garantire che la soluzione della controversia assicurerà che le importazioni di carni bovine sarà in linea con i requisiti dell'UE.
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Het EP maakt vandaag formeel een eind aan één van de grootste handelsconflicten ooit tussen de EU en de Verenigde Staten en Canada. Het handelsconflict ontstond ten gevolg van het Europese totaalverbod op het gebruik van hormonen in de veeteelt. De VS en Canada mogen voortaan jaarlijks 48.200 ton niet met hormonen behandeld rundvlees van hoge kwaliteit heffingenvrij de EU invoeren. In ruil daarvoor verdwijnen voorgoed de bijna 100 miljoen euro handelssancties die jaarlijks op landbouwproducten geheven werden. Het akkoord is van grote politieke betekenis. De EU handhaafde het hormonenverbod en haar eigen voedselnormen. Ondanks een veroordeling door de WTO wordt de EU-markt niet bevoorraad met met hormonen behandeld vlees uit de VS en Canada. Al het ingevoerde vlees wordt onder de controle van EU-inspecteurs vetgemest op boerderijen waarbij toegezien wordt op het niet toedienen van hormonen. Het akkoord bewijst dat je consequent je eigen normen kan toepassen op ingevoerde landbouwproducten, ook als die formeel in strijd zijn met WTO-uitspraken. Het optrekken van de invoer van rundvlees uit de VS en Canada van 21.500 ton per jaar naar 48.200 ton zal bovendien niet negatief werken op de Europese rundvleesmarkt gezien het invoercontingent slechts 0,36 % van de totale EU-markt voor rund- en kalfsvlees uitmaakt.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Ao longo dos últimos anos, a União Europeia tem vindo a proibir a importação de carne bovina e produtos à base dessa carne, tendo os Estados Unidos da América e o Canadá ripostado através da introdução de sanções comerciais aos produtos agrícolas importados da Europa. Em 2009, as negociações bilaterais estabelecidas entre a UE, os EUA e o Canadá permitiram alcançar uma solução para a eliminação das barreiras e respetivas sanções adotadas. As conversações acabaram por resultar na celebração de dois Memorandos de Entendimento. Concordo com o presente relatório que permitirá à União Europeia respeitar os compromissos assumidos com vista à resolução do litígio face aos demais países em causa. O Memorando de Entendimento permitirá garantir que os produtos de carne de bovino importados ao abrigo deste contingente continuarão a cumprir os requisitos rigorosos de segurança alimentar previstos na legislação da UE. Importa ainda salientar que a rápida aprovação e entrada em vigor do presente Regulamento contribuirá para reforçar as relações comerciais transatlânticas neste setor de atividade económica.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté contre la décision qui permet aux États-Unis et au Canada d'exporter dans l'Union européenne davantage de viande bœuf contre l'abandon de droits de douanes sur certaines importations des États membres de l'Union. Les États-Unis vont pouvoir doubler leurs exportations de viande de bœuf.
L'adoption de ce rapport met fin à un conflit du bœuf aux hormones qui durait depuis près de 20 ans. Mais on peut se demander si ce n'est pas au prix de la sécurité alimentaire et de la santé des citoyens européens. Comme on peut craindre la remise en cause des mesures européennes prises dès 1988 pour interdire l'utilisation d'hormones de croissance utilisées dans les élevages de viande.
En outre, par ce vote, le Parlement européen donne aussi raison à l'OMC, qui, en 1999, avait condamné l'Union pour entrave au libre-échange. L'Union n'a pas apporté la preuve des dangers des hormones utilisées. L'OMC a contraint l'Union a renégocié ces deux accords avec les États-Unis et le Canada.
Cette décision ne peut être sans conséquence sur la production de viande européenne. Déjà déficitaire et en recul depuis des années (diminution de 31 % en 15 ans en France), le secteur agricole européen ne va trouver la voie d'une relance de la production de viande, contrairement à ce que prétend le Parlement européen pour justifier son vote.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Questa relazione ha l'obiettivo di porre fine a due decenni in cui le relazioni commerciali tra Europa e Stati Uniti relativamente ai prodotti agricoli avevano risentito della controversia di fine anni '80 sugli ormoni della carne bovina. L'accordo raggiunto con gli Stati Uniti e successivamente con il Canada prevede infatti quote in esenzione di dazio per le carni americane non trattate con ormoni in cambio dell'eliminazione di restrizioni commerciali. Un'adozione rapida e agevole del regolamento in oggetto porterà dunque benefici reciproci, contribuendo a ricostruire e rafforzare i legami commerciali su entrambe le sponde dell'Atlantico.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Mantemos as preocupações em relação à qualidade e à segurança alimentar da carne oriunda dos EUA e Canadá – tendo em conta os conhecidos métodos de produção intensiva e muito intensiva utilizados nestes países –, mas as nossas preocupações referem-se também às possíveis consequências da abertura desse contingente para a produção de países como Portugal. Sabemos que a abertura da importação de carne bovina poderá ter consequências positivas para a exportação de vários produtos oriundos da UE, tal como produtos de carne bovina e suína, mas beneficiará sobretudo os grandes países exportadores.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, visto que o OMNIBUS I e o OMNIBUS II, documentos relacionados com os novos sistemas de atos delegados e atos de execução que este relatório aborda, têm em vista colocar a política comercial da União Europeia em linha com as disposições do Tratado de Lisboa. Esta matéria é importante porque reforça os poderes do Parlamento Europeu que devem, por isso, ser respeitados, ao passo que, do ponto de vista político, é importante manter o Parlamento unido em torno deste desiderato.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Lisabonos sutartimi buvo padaryta nemažai institucinių pokyčių. Pagal šią sutartį prekybos politikos srityje Europos Parlamentas tampa vienu iš teisės aktų leidėjų ir sudarant susitarimus būtinas jo pritarimas. Todėl šiuo pasiūlymu, atsižvelgiant į teisinius pokyčius, siekiama suderinti 26 reglamentus prekybos politikos srityje su teisės nuostatomis pagal Lisabonos sutartį. Tai leis veiksmingiau ir efektyviau taikyti Komisijos įgyvendinimo įgaliojimus ir vykdyti veiksmingesnę ir efektyvesnę bendrą prekybos politiką. Suderinus standartinių procedūrų tvarką prekybos politikai taikomos aiškesnės ir padidins bendrą prekybos politikos skaidrumą.
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − La relazione oggi in esame è di particolare importanza poiché propone di modificare alcuni regolamenti di base relativi alla politica commerciale comune al fine di garantire la loro compatibilità con le nuove disposizioni introdotte dal Trattato di Lisbona. L'obiettivo è di garantire che gli strumenti di difesa commerciale dell’Unione europea non risultino indeboliti dall’introduzione di modifiche procedurali che, pur resesi necessarie a seguito dell’entrata in vigore del Trattato, rischiavano di avere conseguenze rilevanti su aspetti sostanziali dei procedimenti di difesa commerciale. In questo contesto, uno degli obiettivi del regolamento proposto dalla Commissione europea nel marzo 2009 è di fare in modo che l'esercizio delle competenze di esecuzione della Commissione stessa non sia controllato né dal Consiglio né dal Parlamento europeo, ma bensì dagli Stati membri dell'Unione europea. Accolgo con favore la relazione in oggetto ed auspico che il testo venga ulteriormente rafforzato nel corso dei successivi negoziati con il Consiglio al fine di ribadire l’importanza che rivestono gli strumenti di difesa commerciale dell'Unione europea, i quali rappresentano una concreta possibilità di tutela per le imprese europee contro le pratiche commerciali anti-concorrenziali poste in atto da concorrenti extra-europei.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Politica comercială este unul dintre pilonii principali ai relațiilor Uniunii Europene cu țările terțe. Realizarea unei politici comerciale comune a făcut parte din planul inițial de integrare economică europeană, astfel că politica comercială a UE (inițial CEE) este comună în linii mari în raport cu restul lumii încă din 1968, odată cu realizarea Uniunii Vamale. Prezenta propunere de regulament a Comisiei urmărește să înlocuiască procedurile decizionale privind măsurile de punere în aplicare din cadrul a 26 de regulamente cu acte delegate și acte de punere în aplicare. În ceea ce privește regulamentele respective, este vorba în principal de dispoziții care permit utilizarea măsurilor de protecție comercială. Propunerea Comisiei prevede adaptări exclusiv acolo unde erau valabile până acum deciziile Consiliului reglementate în mod specific. Comisia nu propune modificarea trimiterilor din cadrul regulamentelor la vechea procedură de comitologie bazată pe Decizia nr. 1999/468/CE a Consiliului. În acest sens, Comisia a indicat de mai multe ori că aceste adaptări ar trebui efectuate într-o a doua propunere de regulament și anume propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului de modificare a anumitor regulamente referitoare la politica comercială comună în ceea ce privește acordarea de competențe delegate pentru adoptarea anumitor măsuri (Omnibus II).
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della modifica dei regolamenti in materia di politica commerciale per il valore di razionalizzazione, di coordinamento normativo e di adeguamento alle mutate condizioni del commercio internazionale, alla luce dell'esperienza maturata negli anni che ci separano dal trattato di Lisbona. In particolare, le modifiche proposte rispondono a requisiti di trasparenza e di efficacia da un punto di vista esecutivo e pratico, con la possibilità di adottare misure immediatamente applicabili. La delega alla Commissione è prospettata in termini equilibrati e soddisfacenti delle prerogative del Parlamento, con adeguate garanzie sul necessario flusso di informazioni sui contenuti dell'esercizio di tale delega, sul rinnovo e sulla riservata podestà di revoca.
Reputo realistica ed equilibrata anche la ricezione in regolamento della previsione di assistenza alla Commissione da parte degli Stati membri nell'emanazione e applicazione delle misure urgenti aventi carattere esecutivo. L'inclusione nel perimetro della nuova disciplina del regolamento (CE) n. 1236/2005 indica un'apprezzabile sensibilità per una attività legislativa che non smarrisce, nel dettaglio delle regolamentazioni, l'orizzonte culturale del nostro tempo e la stella dei valori europei.
Jan Březina (PPE), písemně. − Návrh Komise, kterým se mění určitá nařízení týkající se společné obchodní politiky, zavádí úpravy pouze v případech, na které se až dosud na základě zvláštního předpisu vztahovala rozhodnutí Rady. Nepočítá přitom s tím, že by se měnily jednotlivé odkazy na dřívější postup projednávání ve výborech stanovený nařízením Rady 1999/468/ES, které jsou obsaženy v uvedených nařízeních. Komise v této souvislosti několikrát uvedla, že tyto úpravy by měly být provedeny v rámci dalšího návrhu nařízení, v návrhu nařízení EP a Rady, kterým se mění některá nařízení týkající se společné obchodní politiky, pokud jde o svěření přenesených pravomocí k přijímání určitých opatření (Omnibus II). V této souvislosti je třeba uvést, že EP dospěl s Komisí a Radou k tzv. společnému porozumění, ve kterém se počítá s jednotným modelem uplatňování aktů v přenesené pravomoci i prováděcích aktů. Návrh Komise se k mému překvapení od těchto ustanovení dalekosáhle odchyluje, což je nepřijatelné. Zpráva správně koriguje návrh Komise uplatněním kritérií „společného porozumění“. Umožňuje tak zajistit, aby znění všech budoucích předpisů evropského práva týkajících se provádění aktů v přenesené pravomoci či prováděcích aktů, bylo konzistentní.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Votul în favoarea raportului referitor la politica comercială comună era necesar pentru a aduce la un numitor comun politicile europene din domeniul comercial. Odată cu intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona, la 1 decembrie 2009, politica comercială a devenit un domeniu de responsabilitate exclusivă a Uniunii Europene. Prin intermediul raportului, douăzeci și șase de regulamente sunt adaptate la dispozițiile tratatului, prin acordarea de competențe delegate Comisiei Europene și prin stabilirea unor proceduri de control din partea statelor membre UE. Printre aceste regulamente se numără, spre exemplu, cel referitor la stabilirea regimului comercial aplicabil anumitor mărfuri rezultate din transformarea produselor agricole, sau cel privind comerțul cu anumite bunuri susceptibile de a fi utilizate pentru a impune pedeapsa capitală, tortura și alte pedepse sau tratamente inumane.
Mário David (PPE), por escrito. − Este é um relatório bastante técnico, que reflete a entrada em vigor do Tratado de Lisboa na Política Comercial Comum da União, pretendendo alterar determinados regulamentos, no que diz respeito aos procedimentos de adoção de certas medidas. O relatório agora aprovado em primeira leitura não foi alvo de grandes divisões entre os grupos parlamentares, como atesta a sua votação com apenas um voto contra e duas abstenções na Comissão de Comércio Internacional, sendo agora apresentado à Comissão Europeia para sua análise. As alterações agora propostas procuram dar mais eficácia e mais eficiência à Política Comercial da União Europeia (nascida justamente Comunidade Económica Europeia!) e eu, enquanto europeísta convicto, não poderia deixar de apoiar fortemente este relatório.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por considerar que as alterações adotadas pelo Parlamento Europeu contribuem para uma posição equilibrada entre os vários instrumentos jurídicos da política comercial comum, tendo em conta as disposições impostas pelo Tratado de Lisboa e os interesses das três instituições europeias.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A presente proposta vem alterar determinados regulamentos relativos a política comercial comum no que diz respeito aos procedimentos para adoção de certas medidas (Omnibus I) e visa adaptar 26 regulamentos em matéria de política comercial comum ao Tratado de Lisboa. A presente proposta de regulamento da Comissão visa substituir os procedimentos de decisão a respeito das medidas de execução estabelecidas por 26 regulamentos através de atos delegados ou atos de execução. Os regulamentos em causa são principalmente regulamentos que permitem a adoção de medidas de salvaguarda da política comercial. Estas alterações pretendem tornar o exercício das competências de execução da Comissão mais eficaz e eficiente e contribuir para uma melhor política comercial comum.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O relatório em apreço, da autoria de Godelieve Quisthoudt-Rowohl, versa sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que altera determinados regulamentos, relativamente aos procedimentos de adoção de certas medidas, no que se refere à política comercial comum. Trata-se da adaptação de 26 regulamentos às novas disposições de direito primário do Tratado de Lisboa, no que respeita ao conceito jurídico de atos delegados. Até agora, a política comercial estava fora do processo de comitologia, dependendo, em exclusivo, das decisões do Conselho. Saúdo os avanços alcançados nesta matéria, nomeadamente no que ao processo de codecisão respeita, pois não é aceitável que o Conselho e a Comissão possam decidir sem o acordo prévio do Parlamento Europeu, a quem compete controlar estes atos. No caso dos atos de execução, concordo que os Estados-Membros não podem dispor de direito de veto de forma generalizada, mas apenas excecionalmente. Lamento que o Reino Unido e a Irlanda não aprovem este regulamento, o qual votei favoravelmente, o que contribuiria para uma verdadeira circulação livre de pessoas e bens em toda a UE e um combate ao dumping comercial mais eficaz.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório visa adaptar ao Tratado de Lisboa 26 regulamentos relativos à Política Comercial Comum (PCC). O Tratado prevê que a política comercial seja uma competência exclusiva da UE. Após a sua entrada em vigor e após a adoção do Regulamento (UE) n.º 182/2011, a Comissão tem agora o poder exclusivo de implementação das normas relativas à política comercial. A definição dos parceiros comerciais, das trocas comerciais e dos objetivos a que o comércio se deve submeter constituem um importante instrumento de soberania económica. A alienação deste instrumento de soberania resultou, por exemplo, no caso de Portugal, em prejuízos muito sérios para inúmeros setores de atividade económica e, de uma forma geral, para o país. A política comercial passou a orientar-se para a maximização do lucro dos grandes grupos económicos das principais potências da UE, em claro prejuízo de países como Portugal e de setores de atividade económica mais débeis, que se viram expostos a uma concorrência feroz e destruidora. O livre comércio tem sido um dos principais instrumentos da PCC, orientando-a para uma lógica de competição capitalista, em lugar da complementaridade e benefício mútuo. A nossa divergência profunda com a PCC é, assim, um pressuposto que não podemos deixar de ter em conta na análise deste relatório.
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della proposta poiché mira ad adeguare 26 regolamenti nel campo della politica commerciale comune, in sintonia con le nuove disposizioni di diritto primario del trattato di Lisbona. Ad esempio, il legislatore potrà delegare al potere esecutivo gli atti legislativi non essenziali, mantenendo la facoltà di revocare la delega in qualsiasi momento. I regolamenti interessati sono per lo più volti a consentire l'uso di misure di salvaguardia commerciali, a parte il regolamento relativo alla difesa contro le importazioni oggetto di dumping da parte di paesi non membri della Comunità europea. La proposta della Commissione prevede adeguamenti esclusivamente dove erano specificatamente previste le decisioni del Consiglio. A causa di questi speciali meccanismi decisionali la politica commerciale europea è stata sinora in gran parte esplicitamente esclusa dalla procedura di comitatologia. Con l'entrata in vigore del trattato di Lisbona e l'adozione del regolamento (UE) questo regime speciale ha ormai fine.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Predloženým návrhom nariadenia Európskeho parlamentu a Rady sa menia a dopĺňajú určité nariadenia, ktoré sa vzťahujú na spoločnú obchodnú politiku. Čo sa týka postupov prijímania určitých opatrení, má sa upraviť 26 nariadení v oblasti spoločnej obchodnej politiky podľa nových ustanovení primárneho práva zakotvených v Lisabonskej zmluve. Ide najmä o zosúladenie týchto nariadení s článkami 290 a 291 ZFEÚ a s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie, a ktoré vzniklo na základe článku 291 ods. 3 ZFEÚ. Článok 290 ZFEÚ zavádza do európskeho práva po prvýkrát právny inštitút delegovaných aktov. V dôsledku toho môže zákonodarca delegovať legislatívne akty, ktoré nemajú zásadný význam, na výkonnú moc. Zákonodarca má naďalej právo toto delegovanie kedykoľvek odvolať a prijať príslušné rozhodnutie sám. Zákonodarca môže okrem toho vetovať každé rozhodnutie prijaté formou delegovaného aktu. Stačí, keď proti navrhovanému rozhodnutiu Komisie vznesie námietku Rada alebo Parlament. Naproti tomu článok 291 ZFEÚ upravuje prijímanie vykonávacích aktov. Vykonávacie akty majú zaručiť, aby sa európske právo transponovalo rovnakým spôsobom vo všetkých členských štátoch. Väčšina príslušných nariadení tak umožňuje prijímať opatrenia práve na ochranu obchodnej politiky.
Louis Grech (S&D), in writing. − Omnibus I and II will bring trade policy-making into line with the Lisbon Treaty and, by giving increased powers to the European Parliament, will improve democratic legitimacy and accountability. As such, this report recognises the important role Parliament should have in EU trade policy. I welcome the fact that the Parliament will in future be informed about the EU’s bilateral trade relations and that the Commission will also make annual reports about their activities in this area available to the public. This report’s approach is to look at the pros and cons of each regulation by analysing delegated acts and implementing provisions while comparing procedures. This method is inclusive for all parties and takes a fair and democratic stance on such policies.
Małgorzata Handzlik (PPE), na piśmie. − Dzięki postanowieniom Traktatu Lizbońskiego Parlament zyskał rolę współustawodawcy w zakresie polityki handlowej i jego zgoda niezbędna jest do zawarcia jakiegokolwiek porozumienia. Ze względu na zmiany, które nastąpiły wraz z wejściem w życie traktatu, konieczny jest przegląd i dostosowanie wszystkich istotnych we wspólnej polityce handlowej procedur, dzięki czemu zwiększy się efektywność i skuteczność wspólnej polityki handlowej. Przejrzystość polityki handlowej jest kwestią bardzo ważną i znajduje swoje odbicie we wniosku, gdyż dostosowuje on szereg rozporządzeń w dziedzinie wspólnej polityki handlowej do nowych przepisów prawa pierwotnego.
Traktat Lizboński wprowadził nowy instrument w postaci aktów delegowanych, dzięki czemu akty legislacyjne o mało istotnym znaczeniu mogą zostać przekazane organom wykonawczym. Ważną rolę odgrywa tutaj Parlament i Rada, gdyż instytucje te zachowują prawo do odwołania lub zawetowania każdej decyzji podejmowanej w ramach przekazania aktów legislacyjnych.
Traktat mówi również o aktach wykonawczych, które wraz z aktami delegowanymi zastępują procedurę komitetową. Wprowadzenie tych znaczących zmian w procedurach decyzyjnych dotyczących środków wykonawczych pilnie wymaga dostosowania istniejących aktów prawnych i dlatego cieszy mnie, że Parlament przyjął dzisiaj sprawozdanie, które pozwoli na wprowadzenie tych innowacyjnych rozwiązań do przedmiotowych rozporządzeń dotyczących wspólnej polityki handlowej.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už pranešimą, nes šiuo pasiūlymu, kuriuo iš dalies keičiami tam tikri su bendra prekybos politika susiję reglamentai, siekiama suderinti 26 reglamentus prekybos politikos srityje su naujosiomis pirminės teisės nuostatomis pagal Lisabonos sutartį. Pranešimas, pagrįstas Lisabonos sutartimi ir priimtu Reglamentu (ES) Nr. 182/2011 padarytais pakeitimais, kuriuo šie pakeitimai sistemingai įtraukiami į bendros prekybos politikos antrinę teisę. Pranešime sukonkretinamos Komisijos pasiūlymo nuostatos, atsižvelgiant į visų 26 reglamentų esmę. Jame pasveriami visi deleguotųjų aktų ir įgyvendinimo nuostatų taikymo argumentai už ir prieš ir palyginamos patariamoji ir nagrinėjimo procedūros. Rezultatas-proporcingas įvairių teisinių priemonių santykis, atsižvelgiant į visų atitinkamų subjektų esminius teisinius interesus, nuo 2009 m. gruodžio 1 d. taikomus teisės aktus ir visų trijų Europos institucijų institucinius interesus.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Der Bericht zur gemeinsamen Handelspolitik ist ein bedeutsames Dossier, dass die Arbeitsweise des Europäischen Parlaments betreffend europäischer Außenhandelspolitik regelt und neu definiert. Die Annahme des Berichts erlaubt eine Vereinfachung des Umgangs und der Durchführung von Rechtsakten. Ich begrüße die Zeitersparnis durch den Wegfall des Konsultationsverfahrens, die Fristenvorgabe, da eine schnelle und effektive Abwicklung im Interesse aller Beteiligten liegt und halte es für den richtigen Weg, die abschließenden Entscheidungen zur Durchführung immer an ein Prüfverfahren zu binden um den Handelspartnern mehr Sicherheit zu garantieren.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – La proposition de règlement Omnibus I vise à adapter 26 actes juridiques du Conseil dans le domaine de la politique commerciale commune de l'UE au système post-Lisbonne des actes délégués et des actes d'exécution. J'ai voté en faveur de ce rapport lors des votes en plénière.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Ho espresso voto favorevole alla presente relazione in materia di modifica del regolamento della politica commerciale. La proposta di regolamento, cosiddetta omnibus, mira ad adattare 26 atti giuridici del Consiglio nel settore della politica commerciale comune dell'Unione europea al sistema post-Lisbona in materia di atti delegati ed atti di esecuzione. A differenza del testo votato in Commissione, la relazione oggi approvata ha avanzato alcuni emendamenti volti a rafforzare le normative in materia di antidumping. Considerando, poi, il necessario allineamento alle nuove norme di comitatologia, il regolamento sulle politiche commerciali consente una maggiore trasparenza e, al tempo stesso, una più forte tutela dei marchi dei prodotti industriali a vantaggio sia dei consumatori che degli operatori del settore.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Propunerea de regulament a Comisiei urmărește înlocuirea procedurilor decizionale privind măsurile de punere în aplicare din cadrul a 26 de regulamente cu acte delegate și acte de punere în aplicare. Până în momentul de faţă, datorită acestor mecanisme decizionale speciale, politica comercială europeană a fost exceptată în linii mari în mod explicit de la procedura de comitologie existentă. Datorită intrării în vigoare a Tratatului de la Lisabona s-a pus capăt acestui regim special şi, astfel, Comisia va deveni responsabilă pentru toate deciziile executive în domeniul politicii comerciale. Obiectivul acestei propuneri îl reprezintă integrarea responsabilităților Comisiei în toate regulamentele din domeniul politicii comerciale comune. Consider că acest raport reprezintă un document echilibrat, bine pus la punct şi care respectă interesele economice și legislative ale tuturor părților implicate, precum și interesele instituționale ale celor trei instituții europene.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal in which the rapporteur is tabling a report which is based on the changes brought about by the Treaty of Lisbon and by the adoption of Regulation (EU) No 182/2011 and which systematically incorporates those changes into the secondary law of the common commercial policy. The report fleshes out the provisions of the Commission proposal in relation to the substance of all 26 regulations. It weighs up the pros and cons of using delegated acts and implementing provisions and compares the advisory and examination procedures. The result is a balanced relationship among the various legal instruments which takes into account the substantive and legal interests of all parties concerned, the legislation which has been in force since 1 December 2009 and the institutional interests of the three European institutions.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Com esta proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho, que altera determinados regulamentos relativos à política comercial comum no que diz respeito aos procedimentos para adoção de certas medidas (Omnibus I), visa-se adaptar 26 regulamentos em matéria de política comercial comum às novas disposições de direito primário do Tratado de Lisboa. Trata-se, designadamente, de adaptar a regulamentação às disposições dos artigos 290.° e 291.° do TFUE bem como às disposições do Regulamento (UE) n.º 182/2011, decorrente do artigo 291.°, n.º 3 do TFUE, do Parlamento Europeu e do Conselho, que estabelece as regras e os princípios gerais relativos aos mecanismos de controlo que os Estados-Membros do exercício das competências de execução pela Comissão. O relatório especifica o teor da proposta da Comissão relativamente a todos os 26 regulamentos, pesando os prós e contras da utilização de atos delegados e de disposições de aplicação e comparando os procedimentos de aconselhamento e de exame. O resultado obtido é uma posição equilibrada entre os vários instrumentos jurídicos, que tem em linha de conta os interesses materiais e jurídicos de todos os interessados, a legislação em vigor desde 1 de dezembro de 2009 e os interesses institucionais das três instituições europeias.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Articles 290 and 291 of the Lisbon Treaty replace the old comitology procedure with a hybrid system of delegated acts and implementing acts. As existing pieces of legislation related to the EU’s commercial policy need to be aligned to this new system of delegated acts and implementing acts, the Commission has come up with two proposals, Omnibus I and Omnibus II. Both reports are aimed at bringing trade policy-making into line with the Lisbon Treaty, which has granted greater powers to the Parliament. Parliament’s powers with regard to trade should be respected.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Mit dem Vertrag von Lissabon haben sich auch Änderungen hinsichtlich der Rahmenbedingungen für die Annahme von delegierten Rechtsakten und Durchführungsrechtsakten und für die Gestaltung der Handelspolitik ergeben. In der Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Festlegung der allgemeinen Regeln und Grundsätze, nach denen die Mitgliedstaaten die Wahrnehmung der Durchführungsbefugnisse durch die Kommission kontrollieren, sind besondere Verfahren für die Einführung endgültiger Antidumping- und Ausgleichszölle festgelegt. Obgleich einige Änderungen durchaus in Ordnung sind, muss ich den Bericht in der Summe leider ablehnen.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kuria siekiama suderinti 26 reglamentus prekybos politikos srityje su naujomis pirminės teisės nuostatomis pagal Lisabonos sutartį. Atsižvelgiant į tai, šiuo metu taikomos skirtingų įgyvendinimo priemonių priėmimo procedūros turėtų būti keičiamos į deleguotųjų ar įgyvendinimo aktų procedūras. Manau, kad yra tikslinga Komisijai suteikti įgaliojimus priimti deleguotuosius teisės aktus neribotam laikui. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad visais atvejais, kai yra būtina kad Komisija konsultuotųsi su valstybėmis narėmis prieš priimdama sprendimą turėtų laikytis patariamosios procedūros. Susidarius išimtinėms ir kritinėms aplinkybėms Komisijai turi būti suteikta galimybė kaip galima greičiau priimti skubias priemones. Skubos atvejais patariamosios procedūros taikymas sudarytų galimybes priimti nedelsiant taikytinus įgyvendinimo aktus. Valstybės narės turėtų aktyviai dalyvauti ir išreikšti savo poziciją visuose sprendimų dėl prekybos politikos apsaugos priemonių priėmimo etapuose. Be to, siekiant tinkamai informuoti Europos Parlamentą ir piliečius apie visus ES prekybos santykių aspektus, Komisija turėtų viešai skelbti ataskaitas.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a presente proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho, que altera determinados regulamentos relativos à política comercial comum. Trata-se, designadamente, de adaptar a regulamentação que estabelece as regras e os princípios gerais relativos aos mecanismos de controlo que os Estados-Membros exercem sobre as competências de execução da Comissão. Pretende-se introduzir as alterações que o Tratado de Lisboa trouxe nesta matéria, tendo em linha de conta os interesses materiais e jurídicos de todos os interessados e os interesses institucionais das três instituições europeias.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − La proposta di regolamento in oggetto mira ad adeguare 26 regolamenti nel campo della politica commerciale comune alle nuove disposizioni di diritto primario del trattato di Lisbona. Nella fattispecie, è volta ad adeguare tali regolamenti alle prescrizioni degli articoli 290 e 291 del TFUE e alle disposizioni del regolamento (UE) n. 182/2011 del Parlamento europeo e del Consiglio che stabilisce le regole e i principi generali relativi alle modalità di controllo da parte degli Stati membri dell'esercizio delle competenze di esecuzione attribuite alla Commissione. Al fine di includere anche la politica commerciale europea nella procedura di comitatologia esprimo il mio voto favorevole alla proposta.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Abstention. When work on the understanding between the institutions started in 2010, the Greens agreed to give the Council an extra 18-month transition period on trade policy measures, under the premise that the Commission would propose a reform of the basic anti-dumping Regulation. For the Greens, this is a field in which we hope to establish criteria for ecological dumping. Nothing happened, however, in those 18 months and DG Trade says quite clearly that it does not intend to propose a substantive reform of the anti-dumping Regulation. Consequently, in the vote on the Omnibus I proposal in committee, the Greens rejected all amendments proposing a shift to the advisory procedure in anti-dumping and anti-subsidy measures. We did not receive support and, in the end, abstained in the final vote. The reason why we abstained and did not vote against is that, of course – in general terms – we do not favour giving the Council powers which the Parliament does not have, thus creating inequality between the legislators.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − La relazione tratta un'insieme di modifiche relative a regolamenti in materia di politica commerciale per lo più sull'uso di misure di salvaguardia. Proprio per la particolarità di queste misure e per le – a volte necessarie – rapide modifiche, è stato utilizzato lo strumento dell'atto delegato che permette alla Commissione di intervenire quando necessario. Anche nella Commissione competente è stato espresso pieno accordo sulla necessità di ripristinare il termine di 15 mesi per l'introduzione dei dazi e per provvedimenti antidumping. Il voto è sicuramente favorevole.
Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − Colgo l'occasione per complimentarmi con la relatrice che ha saputo proporre nella commissione per il commercio internazionale numerosi correttivi a una proposta della Commissione europea che conteneva alcuni passaggi assolutamente non condivisibili come l'allungamento dei tempi per giungere alla decisione di porre in essere dazi commerciali. Si tratta di atti necessari per tutelare il nostro sistema produttivo e che necessitano, quindi, di tempi celeri e non di ulteriore burocrazia o perdite di tempo. Ho votato positivamente a questo provvedimento, comunque molto tecnico, anche perché era necessario adeguare questi regolamenti alla nuova comitatologia.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Siamo stati oggi chiamati ad approvare in prima lettura la relazione della on. Quisthoudt-Rowohl relativa alla proposta di regolamento c.d. “Omnibus I”, che mira ad allineare alcuni atti legislativi di politica commerciale, fra cui il regolamento anti-dumping, alle nuove procedure ‘comitologiche’. Io mi compiaccio che la proposta sia stata approvata con un’ampia maggioranza - per fare in modo che il testo non venga indebolito, ma casomai ulteriormente rafforzato, nel corso dei successivi negoziati con il Consiglio e per ribadire l’importanza che rivestono gli strumenti di difesa commerciale, che rappresentano l’unica possibilità di tutela per le imprese europee contro le pratiche commerciali anti-concorrenziali poste in atto da concorrenti extra-europei.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Com a entrada em vigor do Tratado de Lisboa e a adoção do Regulamento (UE) n.° 182/2011, as decisões executivas sobre a política comercial recaem, tal como acontece em relação às demais áreas políticas da UE, apenas sobre a Comissão, tratando-se de atos delegados ou de atos de execução. O presente documento visa assim modificar todos os regulamentos no âmbito desta política, de forma a promover uma adaptação da regulamentação às disposições do direito primário do Tratado de Lisboa, nomeadamente os artigos 290º. e 291º. TFUE. Por estes motivos, votei a favor do documento do Parlamento Europeu.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru rezoluția privind propunerea de regulament de modificare a anumitor regulamente privind politica comercială comună în legătură cu procedurile de adoptare a anumitor măsuri. Regulamentul urmărește să înlocuiască procedurile decizionale privind măsurile de punere în aplicare din cadrul a 26 de regulamente cu acte delegate și acte de punere în aplicare. În ceea ce privește regulamentele respective, este vorba în principal de dispoziții care permit utilizarea măsurilor de protecție comercială. Raportul recomandă utilizarea actelor delegate în cadrul regulamentelor respective în următoarele cazuri: - pentru modificarea sau adaptarea uneia sau a mai multor anexe la regulamentul în cauză și - pentru adoptarea unor dispoziții detaliate privind transpunerea specifică a articolelor individuale. În toate cazurile, este vorba de acte delegate fără caracter legislativ și cu domeniu de aplicare general, care completează sau modifică anumite elemente neesențiale ale actului legislativ, în conformitate cu articolul 290 alineatul (1) din TFUE.
Doar prin instrumentul delegării se garantează controlul Comisiei de către Parlament și Consiliu. Raportul solicită Comisiei să prezinte Parlamentului rapoarte bienale privind aplicarea și implementarea acordurilor, inclusiv informații cu privire la activitățile diferitelor organisme responsabile de monitorizarea punerii în aplicare a acordurilor și a îndeplinirii obligațiilor ce decurg din acestea, inclusiv a obligațiilor referitoare la barierele comerciale.
Angelika Werthmann (NI), in writing. − The draft regulation adapts these 26 regulations to Regulation No 182/2011. This regulation establishes two procedures for Member States to exercise such control over implementing acts: the advisory procedure and the examination procedure. In the first one, the Commission only takes the opinion of the Member States into account, whereas this opinion is binding in the second one.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio voto favorevole a questa relazione, che ha lo scopo di allineare alcuni atti legislativi di politica commerciale, fra cui il regolamento antidumping, alle nuove procedure di comitatologia. Il testo votato quest'oggi, supportando le ragioni portate avanti dall'industria europea, di cui il made in Italy – seppur in un momento di crisi – è un vanto, sostiene con vigore gli strumenti di difesa commerciale, che rappresentano l’unica possibilità di tutela per le imprese europee contro le pratiche commerciali anti-concorrenziali poste in atto da concorrenti extraeuropei.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Consideramos que a definição dos parceiros comerciais, das relações comerciais e dos objetivos a que o comércio se deve submeter constitui um importante instrumento de soberania económica. No caso de Portugal, não ter esse instrumento de soberania resultou em profundos prejuízos para inúmeros setores de atividade económica e, de uma forma geral, para o país. A política comercial passou a orientar-se para a maximização do lucro dos grandes grupos económicos das principais potências da UE, em claro prejuízo de países como Portugal e de setores de atividade económica mais débeis, que se viram expostos a uma concorrência feroz e destruidora. Defendemos que as relações comerciais devem estar baseadas no princípio da complementaridade e benefício mútuo. Este relatório vincula-se à política comercial que a UE tem vindo a levar a cabo, da qual discordamos em absoluto.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o relatório. Mas, uma vez mais, reforço a minha posição de que o orçamento da União Europeia deve ser focado no crescimento e não na austeridade. A proposta da Comissão mantém a economia europeia sob severas medidas de austeridade e o que nos deve preocupar é o desenvolvimento económico, a promoção do crescimento e a criação de emprego. O Grupo S&D conseguiu introduzir alguns destes objetivos, por outro lado, é sempre importante sublinhar que a Comissão não tendo um orçamento ambicioso não pode pretender executar a Estratégia Europa 2020.
Marta Andreasen (EFD), in writing. − My position on the budget of the European Union is very clear: I consider it to be an added tax on the Member States. In particular, the UK is taxed more heavily because it is a net contributor with an increasing contribution. I want to see the budget completely eliminated, with a 10% reduction each year, starting this year. For this reason I could not support the ECR amendment number 25, which is inadequate as it only calls for a freeze.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Les orientations générales pour le budget contenaient plusieurs priorités pour l'avenir. Celle que je retiens avant toute chose, c'est que le plus grand effort doit être fait pour les jeunes et pour les PME, car ils représentent un vrai potentiel de croissance pour l'économie européenne. Comme le souligne mon collègue du parti populaire européen Alain Lamassoure, les efforts doivent impérativement « favoriser une politique industrielle à long terme et durable » en apportant un soutien aux PME. Enfin, il faudra être plus vigilant, empêcher les Etats de dépenser sans compter et faire appliquer la règle d'or que j'ai activement défendue, bien que nos collègues de gauche ne l'aient pas trouvée nécessaire...
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. ES biudžetu, visų pirma, siekiama sukurti pridėtinę vertę visai ES ir jos piliečiams. Valstybės narės, tebesitęsiant ekonominiam ir socialiniam sunkmečiui, neretai imasi itin griežtų ekonominių ir biudžeto suvaržymų, kurie yra lydimi užimtumo mažėjimo, ekonominio augimo sulėtėjimo, socialinių ir kitokių garantijų mažinimo, kas iš esmės atitolina valstybių narių ir visos ES išėjimą iš krizės. ES biudžetas, kaip solidarumo priemonė, neturėtų būti sumažintas 2013 m., kadangi ES finansuojamomis programomis ir priemonėmis siekiama prisidėti prie ilgalaikio ir tvaraus visų ES valstybių narių augimo, užimtumo skatinimo ir pačių valstybių narių tolimesnio vystymosi. Todėl pritariu, kad 2013 m. biudžetas turi būti orientuotas į valstybių narių ekonomikos atgaivinimo politiką, ypač daugiau investuojant į naujų darbo vietų kūrimą, didinant jaunimo užimtumą, remiant mažas ir vidutines įmones bei kitas strategijoje Europa 2020 numatytas sritis.
Gerard Batten, Derek Roland Clark and Nigel Farage (EFD), in writing. − My position on the budget of the European Union is very clear: I consider it to be an added tax on the Member States. In particular, the UK is taxed more heavily because it is a net contributor with an increasing contribution. I want to see the budget completely eliminated, with a 10% reduction each year, starting this year. For this reason I could not support the ECR amendment number 25, which is inadequate as it only calls for a freeze.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Pur essendo per ora solo una dichiarazione di intenti, sostengo le linee guida per il nuovo Bilancio comunitario 2013, indicate dal collega on. La Via. Aprezzo, in particolare, il richiamo alla prudenza nel definire nuovi impegni di spesa, il rigore in tema di risorse umane e l'esortazione ad un utilizzo più consapevole e mirato dei fondi europei al fine di massimizzarne l'utilità e l'efficacia.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Mi congratulo con la relazione presentata dal collega La Via cui ho dato il mio voto positivo. Le linee guida rappresentano il primo passo nella procedura di bilancio annuale. È pertanto necessario che la previsione di bilancio per il 2013 sia ben coordinata e responsabile e che le misure finora adottate per contrastare la crisi economica incoraggino ora una crescita stabile e duratura, anche attraverso investimenti mirati che favoriscano uno sviluppo economico sostenibile.
Il bilancio del 2013, quindi, dovrà puntare alla realizzazione delle priorità e dei programmi dell’Unione recuperando anche i ritardi dei pagamenti, soprattutto alla luce della fine del periodo attuale del quadro finanziario pluriennale. Il bilancio dell’Unione europea rappresenta uno degli strumenti più importanti per dimostrare la solidarietà tra gli Stati membri e tra le generazioni e soprattutto alla luce della crisi finanziaria rappresenta, inoltre, un importante valore aggiunto. È necessario intensificare, più che mai oggi, gli sforzi collettivi compiuti a livello di Unione europea per garantire l'efficacia delle azioni intraprese.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – Parce qu'il vise à assurer le financement des différents programmes de l'Union européenne, le rapport La Via a tout naturellement reçu mon soutien. Je pense qu'il est de notre responsabilité, dans le cadre de l'élaboration du projet de budget de la Commission pour 2013, de tenir compte de l'effort général de consolidation budgétaire. Cependant, l'austérité actuelle ne doit pas remettre en question le soutien à la croissance économique et à l'emploi. Je note que le compromis trouvé entre les différents groupes politiques a permis la prise en compte de ces deux objectifs.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della proposta di risoluzione del Parlamento europeo sugli orientamenti generali per la preparazione del bilancio 2013 poiché in primo luogo condivido l'affermazione secondo cui il bilancio dell'UE è uno strumento che dimostra la solidarietà tra gli Stati membri e tra le generazioni e che rappresenta un sostanziale risparmio comune in favore del benessere generale.
In secondo luogo ritengo che sia più che opportuno promuovere la crescita delle PMI che sono risultate essere il pilastro fondamentale della crescita economica in Europa, avendo creato l'85% dei nuovi posti di lavoro nell'UE tra il 2002 e il 2012; occorre dunque destinare risorse sufficienti per la promozione della cultura imprenditoriale e per la creazione di nuove imprese, oltre a semplificare la procedura per accedere ai programmi finanziati dall'UE.
In terzo luogo condivido l'urgenza di recuperare i ritardi in termini di pagamenti e di impegni che sono prossimi a 152 000 000 euro per il 2013, al fine di rispettare gli importi della programmazione finanziaria e di modo da non compromettere la politica di zero indebitamento dell'UE. Infine guardo con favore all'accordo sul finanziamento dei costi aggiuntivi del progetto ITER, i quali non comprometteranno la corretta realizzazione delle politiche EU nel corso dell'ultimo anno di programmazione finanziaria.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − In riferimento alla risoluzione sulle linee guida del bilancio 2013, ho espresso voto favorevole. L'anno 2013 rappresenta un momento decisivo nel percorso dell'Europa verso la ripresa economica, e dopo le necessarie misure di austerità, è finalmente giunto il momento di promuovere la crescita. Anche a causa della congiuntura economica che ci troviamo ad affrontare, dunque, il Parlamento Europeo ha la responsabilità di identificare chiaramente le strategie che ritiene più consone, e i punti che ritiene prioritari per combattere l'attuale crisi economica e i suoi effetti depressivi sull'economia reale, in particolare la disoccupazione ad essa conseguente. Concordo perciò pienamente con i principi espressi nella risoluzione in oggetto, in particolare ribadisco l'importanza di favorire la crescita attraverso la promozione dell'occupazione giovanile e l'agevolazione delle piccole e medie imprese, traguardi in linea con gli obiettivi indicati nella strategia Europa 2020. Nel congratularmi con il relatore on. La Via, mi associo a lui nel sottolineare la necessità di provvedere ad un adeguato finanziamento, al fine di rispettare gli impegni presi negli anni passati senza coinvolgere il bilancio del prossimo anno.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE), skriftlig. − Vi röstade för betänkandet om de allmänna riktlinjerna för EU:s budget 2013, eftersom vi kan ställa oss bakom de generella prioriteringarna och målsättningarna som fokuserar på att få en budget för ekonomisk återhämtning och tillväxt. Vi accepterar däremot inte betänkandets ställningstagande om storleken på budgeten som sådan. Tvärtemot vad som sägs i betänkandet är budgetdisciplin och prioriteringar nödvändiga. Det gäller inte bara medlemsstaterna utan hela EU. Mot den bakgrunden röstade vi för de ändringsförslag som vill se tydligare prioriteringar i budgeten, kontroll av utbetalningar, utvärdering av program, effektivitet, kontroll samt en frysning av budgeten där man istället för större budgetposter satsar på omprioriteringar och transfereringar.
Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. − L'approvazione degli "orientamenti generali", per quanto rappresenti solo il primo passo del lungo e complesso iter che porterà all'approvazione del Bilancio Ue 2013 - deve essere l'occasione per sottolineare con forza il ruolo del Parlamento Europeo nella futura trattativa, soprattutto con il Consiglio, puntato con vigore a influenzare gli orientamenti che la Commissione esprimerà nel suo progetto di bilancio. Deve essere chiaro fin da subito che l'impostazione del bilancio non può eludere l'urgenza di rilanciare una crescita sostenibile e un'occupazione di qualità, in linea con gli obiettivi della strategia Europa 2020. La Commissione Europea e il Consiglio non possono continuare sulla strada di un'austerity che non lascia margini alle esigenze di una crescita economica che generi nuovi posti di lavoro. Abbiamo il dovere di chiedere misure di sostegno alla crescita e all'occupazione, andando finalmente oltre la mera esigenza di un equilibrio tra investimenti e austerità. Da parte nostra, inoltre, ci preme richiamare l'attenzione sulla preoccupate situazione dei pagamenti: non dovranno più ripetersi le esperienze del 2011 e il 2012 e il Consiglio non può più pretendere di decidere a priori un livello finale dei pagamenti in base a considerazioni politiche, senza tenere conto delle ripercussioni sugli impegni presi in passato.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui soutient les efforts et les instruments financiers engagés par les Etats membres, et qui appelle à un Budget 2013 de l'Union "responsable". En outre, il me paraît juste de concentrer nos efforts sur les domaines les plus touchés par la crise, à savoir l'emploi des jeunes et les PME, ainsi que sur les investissements dans les projets d'avenir à fort potentiel de croissance.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O presente relatório estabelece as orientações gerais para o orçamento para 2013 no que se refere à Comissão. Este relatório apresenta um conteúdo iminentemente político no sentido de reforçar a promoção do crescimento e do emprego, com especial destaque para o papel dos jovens e das pequenas e médias empresas. Pretende, ainda, reconhecer o potencial económico na Estratégia UE2020 para o crescimento, emprego e inovação. O Parlamento Europeu envia, assim, uma importante mensagem política às Instituições Europeias e aos Estados-Membros relativamente ao seu forte compromisso para com o cumprimento dos objetivos traçados para o crescimento e para o emprego e um adequado financiamento das políticas da União. Por fim, peço à União que demonstre a mesma moderação e o mesmo rigor que são pedidos aos Estados-Membros no desenvolvimento e cumprimento do orçamento para 2013.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A atual crise económica e financeira obriga, não só a maioria dos Estados-Membros, mas também o Parlamento Europeu e demais instituições da União Europeia, a um grande esforço de consolidação orçamental. O relatório em análise, sobre as orientações gerais para a elaboração do orçamento para 2013 – Secção III – Comissão, reflete esta preocupação, nomeadamente o desejo da Comissão de reduzir em 1 % o número de lugares do seu quadro de pessoal já em 2013, bem como uma redução de 5 % no pessoal de todas as instituições e organismos da UE até 2018. Embora se compreenda a redução das despesas administrativas a fim de serem libertadas verbas destinadas a projetos de investimento que potenciem o crescimento económico e a criação de emprego, tal redução não pode colocar em causa os compromissos financeiros no que respeita às despesas de pagamentos, pois, apesar da austeridade, as contas têm de ser pagas. Saúdo a aprovação deste relatório, que aponta no sentido de um orçamento de rigor para 2013, mas também de crescimento e coesão, e espero que seja possível libertar verbas da rubrica 5, a fim de serem reforçados os montantes destinados ao emprego jovem e ao apoio às pequenas e médias empresas (PME).
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório aponta orientações gerais para a elaboração do orçamento para 2013. Apesar de ténues críticas gerais à posição do Conselho em matéria orçamental, o documento começa por louvar as medidas de consolidação orçamental empreendidas pela maioria dos Estados-Membros na sequência da crise, reforçadas agora pelo ilegítimo tratado intitulado de estabilidade, coordenação e governação, que mais não pretende que agravar e eternizar as medidas ditas de austeridade que, conforme referido, este relatório saúda. É também significativa a defesa de uma maior integração política e da aplicação de sanções automáticas aos Estados-Membros. Alguns aspetos positivos que o relatório possa conter não apagam nem ocultam estes aspetos profundamente negativos. Obviamente, votámos contra.
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore degli orientamenti generali per il bilancio 2013 in quanto prendono atto della crisi economica che sta affliggendo l'Europa, e propongono misure serie e decisive per il nostro futuro, quali la necessità di intensificare gli sforzi collettivi per l'efficacia delle azioni intraprese, azioni specifiche e maggiori sforzi di bilancio per la promozione della crescita e dell'occupazione. Fondamentale il sostegno alla competitività, con investimenti che aumenterebbero i posti di lavoro, soprattutto a favore dei giovani che, per istruzione, mobilità e conoscenza tecnologica, rappresentano gli attori principali dei futuri risultati che si spera di ottenere con la strategia Europa 2020.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Európsky parlament, berúc na vedomie aktualizovaný finančný plán Komisie na roky 2007 – 2013 a taktiež úsilie o fiškálnu konsolidáciu vynaložené väčšinou členských štátov v dôsledku finančnej a rozpočtovej krízy, pripomína, že rozpočet Európskej únie je jedným z najdôležitejších nástrojov prejavu solidarity medzi členskými štátmi a medzi generáciami a že poskytuje jasnú pridanú hodnotu vzhľadom na svoj mimoriadny dosah na reálnu ekonomiku a každodenný život európskych občanov. Ak by politiky Únie mali byť financované len členskými štátmi, ich náklady by prudko narástli. Z tohto pohľadu európsky rozpočet v prípade, že sa bude využívať synergickým spôsobom, skutočne predstavuje jasnú spoločnú úsporu pre blaho všetkých.
Som však zároveň toho názoru, že úsporné opatrenia prijaté na úrovni jednotlivých štátov by nemali viesť k ekvivalentnému zníženiu prostriedkov na úrovni EÚ, keďže každé euro, ktoré sa na tejto úrovni vydá, môže vytvoriť úspory v 27 členských štátoch. Všetky doteraz prijaté opatrenia v boji proti kríze by mali pomáhať v návrate na rastovú trajektóriu. Na mieru šité úsporné opatrenia, ktoré už boli prijaté, musia byť sprevádzané cielenými investíciami, ktorých výsledkom bude udržateľný hospodársky rozvoj. Som presvedčená, že rozpočet EÚ má v tomto kontexte rozhodujúcu úlohu ako nástroj na zabezpečenie rýchlych a dobre koordinovaných opatrení vo všetkých oblastiach.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Ritengo necessario trovare quanto prima una soluzione efficace alla delicata questione dei pagamenti, soprattutto considerando che il 2013 sarà l’ultimo anno dell’attuale quadro finanziario pluriennale, entro il quale un ammontare rilevante di pagamenti ancora in sospeso dovrà essere liquidato. Trovo, inoltre, che sia di essenziale importanza utilizzare il bilancio dell’Unione per rilanciare l’economia ed uscire dalla crisi attraverso la promozione della crescita ed, in particolare, dell’occupazione giovanile e delle piccole e medie imprese, le quali, è bene non dimenticarlo, sostengono l’economia europea. Per questi motivi, il mio voto é stato favorevole.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – À l'heure où l'ensemble des États membres engagent des cures d'austérité dont les citoyens sont les principales victimes, du fait de l'augmentation des taxes qui les frappent et de la réduction des dépenses publiques dont ils pouvaient bénéficier, les grandes lignes budgétaires figurant dans le rapport de M. La Via sont navrantes.
Pour l'Europe, pas question de réduire les dépenses! Pas question d'en finir avec le saupoudrage et le clientélisme, ni avec les multiples agences inutiles et coûteuses. Pas d'examen de conscience sur l'utilité, la pertinence, l'efficacité des dépenses. Pas d'analyse coût-efficacité. Pas de réduction des lignes budgétaires, même celles qui sont sous-utilisées depuis plusieurs années.
La rigueur n'est semble-t-il pas de mise dans la programmation des crédits. Quand tout le monde rame et se serre la ceinture, l'Union européenne se préoccupe de ses propres priorités et programmes avec une désinvolture financière due au fait que, ne pouvant être en déficit, elle dispose d'un droit de tirage, limité mais réel, sur les budgets nationaux. Autrement dit, elle a le droit de mettre la main dans nos portefeuilles. En France, chaque année, cette "plaisanterie" nous coûte la bagatelle de 7 milliards d'euros. Plus que le déficit de la branche retraite de la sécurité sociale....
Catherine Grèze (Verts/ALE), par écrit. – S'agissant des lignes directrices générales sur la section III du budget 2013, je ne peux que voter contre un tel texte. Ce texte faisant directement référence au financement d'ITER (International Thermonuclear Experimental Reactor) et manquant cruellement d'orientations écologistes n'est pas acceptable.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsuodamas dėl Europos Parlamento rezoliucijos dėl bendrųjų gairių sudarant 2013 m. biudžetą susilaikiau, nes valstybės narės, tebesitęsiant ekonominei ir socialinei krizei, imasi itin griežtų biudžeto suvaržymų, kas iššaukia bedarbystę, užimtumo mažėjimą, ekonominį valstybių augimo sulėtėjimą ir kitokias neigiamas socialines pasekmes. Tai pagilina ES valstybių narių krizę. Būtina ryžtingiau siekti ilgalaikio ir tvaraus visų ES valstybių narių ekonominio augimo, ES pridėtinės vertės, užimtumo ir darbo vietų kūrimo. Manau, kad nepakankamai orientuojamasi į valstybių narių ekonomikos atgaivinimo politiką, būtina daugiau investuojant į naujų darbo vietų kūrimą, ypač skatinti jaunimo užimtumą, aktyviau remti mažas ir vidutines įmones, nes jos yra pagrindinis ekonomikos variklis, ypatingą dėmesį skirti kitoms strategijoje Europa 2020 numatytoms sritims. Manau, kad dar nepakankamai dėmesio skiriame esamai krizei, kovojame su pasekmėmis, bet ne su priežastimis, o situacija kai kuriose šalyse tik gilėja.
Jan Kozłowski (PPE), na piśmie. − Głosowałem za raportem Giovanniego La Via, ponieważ w pełni popieram stanowisko sprawozdawcy, że budżet 2013 powinien stanowić instrument, który poprzez wspieranie skoordynowanych działań pozwoli powrócić na ścieżkę wzrostu gospodarczego i zniwelować skutki kryzysu. Za największe zagrożenie dla Unii Europejskiej uważam alarmujący poziom bezrobocia wśród młodzieży, który przekroczył już 20%, a w niektórych krajach nawet 40%. Co więcej, bezrobocie dotyka już nie tylko osób słabo wykształconych, ale także młodzieży posiadającej najwyższe kwalifikacje. Sytuacja ta ma zarówno wymiar ekonomiczny, jak i społeczny, i jest zagrożeniem dla przyszłego kapitału społecznego Europy. Dlatego też uważam, że należy położyć nacisk na finansowanie działań zmierzających do szybkiej poprawy sytuacji młodzieży i tworzenie warunków sprzyjających zakładaniu i rozwojowi małych i średnich przedsiębiorstw.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Sono molto soddisfatto del risultato del voto odierno sulle linee guide relative al bilancio Ue del 2013. Come tutti sapete, parlare di bilancio in tempi di crisi non è attività semplice, sopratutto se consideriamo le misure adottate in ogni singolo Stato membro. Bilanciare austerità e rigore da un lato, con investimenti mirati e obiettivi ambiziosi dall'altro, non è semplice. Ma il messaggio che ho voluto inviare con la relazione appena approvata a grande maggioranza da quest'Aula è che dobbiamo utilizzare il dimostrato valore aggiunto del bilancio dell'Unione, quale bilancio di investimento, per far uscire l'Europa dalla crisi e stimolare crescita, sviluppo e occupazione, con particolare riferimento all'occupazione giovanile. Questi gli obiettivi della nostra azione politica, queste le risposte che vogliamo dare ai nostri cittadini, dimostrando loro che le risorse europee, utilizzate in maniera efficiente e coordinata, sono in grado di sortire effetti tangibili nella loro vita di tutti i giorni.
Olle Ludvigsson, Jens Nilsson, Marita Ulvskog och Åsa Westlund (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater valde i dag att lägga ned våra röster i slutomröstningen om betänkandet om riktlinjer inför 2013 års budget.
Vi anser att det är viktigt att en rimlig investeringstakt hålls uppe, så att Europa är konkurrenskraftigt även i framtiden. Nu mer än någonsin behöver vi investera för jobb och tillväxt – forskning, utveckling, klimat och utbildning. EU:s budget måste också ges tillräckliga resurser för att kunna finansiera tidigare beslutade åtaganden. Vi vill dock samtidigt framhålla att EU så långt som möjligt bör ha en restriktiv hållning och tillhandahålla dessa resurser genom omfördelning inom befintlig EU-budget. Vi stödde därför ändringsförslag som gick i den riktningen och välkomnar skrivningarna om att EU också bör identifiera negativa prioriteringar. Helst skulle vi vilja att jordbruksbudgeten minskades till förmån för de prioriteringar som anges i EU 2020, dvs. forskning och utveckling, grön omställning, regional tillväxt m.m.
David Martin (S&D), in writing. − I voted against this report because Amendment 25, which called for a freeze in the EU budget for 2013, was rejected.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − L'Unione europea per poter reagire adeguatamente all'attuale crisi economica e sociale e per poter prevenire eventuali crisi in futuro, deve adottare nuove misure di integrazione, nonché strumenti comuni, quali le sanzioni automatiche, nel contesto della procedura per i disavanzi di bilancio. Il suo bilancio annuale deve poter sostenere le politiche di rilancio degli Stati membri e gli obiettivi della strategia Europa 2020 per la crescita e l'occupazione. La promozione della crescita e dell'occupazione richiede azioni specifiche e maggiori sforzi a sostegno della competitività, dell'innovazione e delle piccole e medie imprese. Le misure di austerità ad hoc già adottate dovranno essere accompagnate da investimenti mirati che favoriscano uno sviluppo economico sostenibile. Il bilancio dell'Unione europea deve svolgere un ruolo decisivo in tale contesto, quale strumento atto a garantire un'azione tempestiva e coordinata in tutti i settori, allo scopo di attenuare gli effetti della crisi sull'economia reale, e a fungere da catalizzatore per stimolare gli investimenti, la crescita e la creazione di posti di lavoro in Europa. Chiediamo, quindi, che per il 2013 venga adottato un bilancio responsabile e orientato ai risultati, basato su una spesa di qualità e su un impiego ottimale e tempestivo degli attuali strumenti di finanziamento dell'Unione europea.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − I voted in favour of this report outlining the guidelines for the preparation of the 2013 budget. The report focuses on strengthening efforts, made at EU level, in order to ensure that Member States’ recovery policies are aligned with and get the most from the Europe 2020 Strategy for Growth and Jobs.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Saúda os esforços de consolidação orçamental empreendidos pela maioria dos Estados-Membros na sequência da crise financeira e orçamental, contudo, a UE jamais poderá reagir adequadamente à atual crise económica e social e prevenir futuras crises sem uma maior integração política, sem instrumentos, como as sanções automáticas, e sem que a Comissão tenha o direito de iniciar ações judiciais num procedimento relativo ao défice, mas também sem programas comuns financiados pela UE e recursos comuns para os implementar. O relançamento económico exige medidas de reforço da solidariedade e de promoção do crescimento sustentável e do emprego. É assim importante o reconhecimento do Conselho Europeu na sua Declaração de 30 de janeiro de 2012, mas insiste na necessidade de se tomarem medidas concretas, utilizando, nomeadamente, o orçamento da UE como instrumento comum. Penso que as prioridades destacadas na declaração supracitada são precisamente as preconizadas pelo Parlamento em processos orçamentais anteriores. Daí o meu voto favorável.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The EU budget 2013 should boost growth, high-quality employment and start implementing the EU 2020 objectives. I think that the objective should be ‘jobs and growth’ rather than ‘austerity’. I fully support the rapporteur.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Eine Einmalaktion in Form einer von 82 Milliarden-Förderung für KMU reicht nicht. Zum einen sind die Basel-Richtlinien überdenken und ist den KMU der nachhaltige Zugang zu EU-Förderungen zu ermöglichen, zum anderen sind bürokratische Erleichterungen endlich umzusetzen. Wenn das wirtschaftspolitische Schwergewicht Spanien nämlich nicht zu zusätzlichen Einsparungen angesichts des ausufernden Haushaltslochs gewillt ist und das ohne Konsequenzen bleibt, während Ungarn wegen angeblicher Verfehlung der Budgetziele Fördergelder gestrichen werden, dann soll an Ungarn ein Exempel statuiert werden, weil der rechtskonservative Premier Orban gegen die herrschenden Dogmen der Political Correctness verstoßen hat. Die Einteilung in Mitglieder erster und zweiter – nämlich politisch unerwünschter rechtsdemokratischer – Klasse muss endlich ein Ende haben. Ich habe daher gegen den Bericht gestimmt.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Ne sykį esu pabrėžusi, kad ES biudžeto rengimas, viena vertus, puiki proga realiai spręsti Europą kamuojančias problemas – nedarbą, ekonomikos nuosmukį, - kita vertus – galimybė pademonstruoti, jog taupymo priemones reikia pradėti įgyvendinti nuo savęs. Todėl pritariu nuostatai, jog ateinančių metų ES biudžetas turi būti orientuotas į kovą su krize, naujų darbo vietų kūrimo (ypač – jaunimui) skatinimą, mokslo ir technikos pažangą, išteklių naudojimo efektyvumą, tačiau tuo pačiu – ir į administracinio aparato veiklos efektyvumo didinimą ir kaštų mažinimą.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului, dar regret formularea conținută la articolul 9, unde problema este pusă în mod greșit. La acest articol, se afirmă că Parlamentul „ia act” de propunerea Comisiei de a redirecționa credite în valoare de 82 de miliarde de euro „care nu au fost încă programate”. În realitate, este vorba despre fonduri care nu au fost încă alocate pentru proiecte concrete, dar care sunt deja angajate în funcție de prioritățile și programele statelor membre.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Nach Studium des Berichts hat sich meine Besorgnis angesichts der noch nie dagewesenen weltweiten Krise, die dem Wirtschaftswachstum und der Finanzstabilität schweren Schaden zugefügt hat, noch weiter gesteigert. Die Basel Richtlinien sind weiterhin zu diskutieren, vor allem wenn es um bürokratische Hürden für kleine und mittlere Unternehmen (KMU) geht. Noch immer werden Klein- und Mittelbetriebe in vielen Ländern Europas behindert und somit auch der Wirtschaftsaufschwung erschwert. Die Förderung von Wachstum und Beschäftigung und spezifische Maßnahmen und verstärkte Haushaltsanstrengungen zur Unterstützung von Wettbewerbsfähigkeit, Innovation sowie KMU ist erforderlich, da das größte wirtschaftliche Potential der EU in den KMU liegt. Die jüngsten Untersuchungen haben gezeigt, dass zwischen 2002 und 2010 insgesamt 85 % aller neuen Arbeitsplätze in der EU in KMU geschaffen wurden, die damit das Rückgrat unseres Wirtschaftswachstums darstellen. Durch eine erhöhte Unterstützung der KMU würde gleichzeitig die Beschäftigung und die Berufsausbildung insbesondere junger Menschen gefördert werden. Da der Bericht nicht genug auf den Schwerpunkt KMU eingeht, habe ich dagegen gestimmt.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai. Manau, kad esant dabartinei pinigų sąjungos sistemai yra sunku tinkamai reaguoti į esamą ar būsimą ekonominę ir socialinė krizę. Pažymėtina, kad biudžetas nėra pakankamai lankstus. Jo negalima padidinti ir padaryti veiksmingesniu nesukeliant demokratijos susilpnėjimo visos valstybėse narėse. Taigi siekiant efektyviai atkurti ekonomiką turėtų būti taikomos suvereniteto atkūrimo priemonės. Europai reikia skubiai spręsti nedarbo ir didėjančio skurdo problemas. Manau, kad yra labai svarbu, kad ne tik Komisija, bet ir valstybės narės pirmenybė teiktų šioms problemoms. Visų pirma, labai svarbu, kad tinkamas ES finansavimas ir toliau būtų teikiamas augimo pastangoms remti. Reikia nustatyti konkrečius veiksmus, kurie padėtų sumažinti skurdą, skatinti augimą ir darbo vietų kūrimą, taip pat būdus, kaip iš ES biudžeto papildyti valstybių narių lygmens priemones, programas. Be to, taikant griežtesnius ES finansavimo standartus, pirmiausia turi būti remiamos tos bendrovės, kurios neperkelia savo veiklos už ES ribų. Biudžeto srityje turi būti įgyvendinami konkretūs veiksmai, kurie padėtų remti tvarią ir ilgalaikę pramonės politiką, konkurencingumą bei MVĮ. EIB parama MVĮ ir infrastruktūrai turėtų būti laikoma svarbiausiu prioritetu.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente as presentes orientações gerais para a elaboração do orçamento para 2013, entre as quais destaco a adoção de um orçamento responsável e orientado para os resultados, baseado na boa qualidade das despesas e na utilização otimizada e atempada do financiamento existente da União Europeia, bem como um orçamento bem coordenado e responsável para 2013.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Premesso che il bilancio dell'Unione europea deve svolgere un ruolo decisivo quale strumento atto a garantire un'azione tempestiva e coordinata in tutti i settori, allo scopo di attenuare gli effetti della crisi sull'economia reale, e a fungere da catalizzatore per stimolare gli investimenti, la crescita e la creazione di posti di lavoro in Europa. Convenendo con l´importanza di un'attuazione ben coordinata, coerente e tempestiva delle priorità e degli impegni politici condivisi a livello nazionale ed europeo, esprimo il mio voto favorevole.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Abstention. From a Green point of view, the main messages of the report (importance of EU budget for investments and recovery in Europe, need for adequate payment appropriations, refusal to apply austerity policies to the EU budget) are perfectly acceptable to us. However, when it comes to some details of policy orientation, we very much regret that greening of the budget, despite two minor references to it in the text, is clearly not among the priorities of the rapporteur. We believe to the contrary that greener policies, e.g. in the field of structural policies, agricultural policies and R&D would lead to faster job creation and more growth than is currently the case for the very traditional EU budget. The group therefore decided to abstain, leaving the possibility open to vote against the EU budget at a later stage.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Il bilancio dell'Unione Europea è uno strumento strategico per dimostrare solidarietà tra gli Stati Membri e tra le generazioni. Visto il suo impatto straordinario sull'economia reale e sulla vita quotidiana dei cittadini europei, il bilancio 2013 dovrà esercitare un effetto leva sulla crescita e sull'occupazione, stimolando gli investimenti, creando stabilità a livello europeo e aiutando l'Unione Europea a uscire dall'attuale crisi economica e finanziaria.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Con l'approvazione delle linee guida di bilancio, abbiamo presentato le priorità per le spese per il 2013 cercando così di far sentire il nostro peso in veste di co-legislatori con il Consiglio, in modo che possano esser fatti valere le necessità di quest' assemblea. Come anche citato nel testo sulle linee guida, quello che chiediamo ai governi e quindi al Consiglio è di non proporre tagli artificiali al bilancio comunitario 2013 che rischierebbe altrimenti di non coprire le necessità reali e i pagamenti in sospeso. Vogliamo evitare che si ripeta la situazione dello scorso dicembre, quando la Commissione europea non era in grado di onorare gli impegni contrattuali assunti. I temi su cui si focalizza il bilancio 2013 saranno l'occupazione giovanile e le piccole e medie imprese (PMI). Senza negare l'importanza di questi due capitoli, voglio però precisare come il tema agricolo rimanga centrale nello sviluppo della politica di spesa europea, dove, da tempo, gli operatori del settore chiedono semplificazione e trasparenza per gli organismi pagatori, nonché chiarezza soprattutto in merito alle sanzioni da applicare a coloro che non rispettano gli impegni assunti con la PAC. Un bilancio almeno uguale o superiore a quello dell'anno scorso è quindi essenziale per mantenere in vita un settore così fondamentale per tutta la UE.
Alf Svensson (PPE), skriftlig. − När Europaparlamentet den 14 mars röstade om riktlinjerna för utarbetande av 2012 års budget rörande kommissionen valde jag att rösta för. Detta då jag ställer mig bakom de övergripande mål om en återhållsam budget med fokus på hållbarhet och tillväxt. Dock återfinns i betänkandet element som går emot de allmänna riktlinjerna. Återhållsamhet ska uppmuntras. I de fall då mer pengar efterfrågats har jag röstat för ändringsförslag som vill hindra detta och röstat för tydliga mätbara mål för utbetalningar till specifika ändamål. Ytterligare medel ska inte tillföras i onödan, och ökade kostnader kan lösas genom omprioriteringar inom budgeten genom transfereringar.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Num momento em que os Estados-Membros realizam avultados esforços no sentido de procederem a uma consolidação orçamental e solucionarem a crise económica e financeira vigente no espaço europeu, o orçamento da União Europeia para 2013 assume especial relevância. Voto favoravelmente o presente relatório pois considero fundamental que o orçamento da União Europeia esteja orientado para o cumprimento dos programas e prioridades definidos no Quadro Financeiro Plurianual 2007-2013, devendo-se proceder aos normais ajustes orçamentais no último ano de programação, por forma a se recuperar o atraso em termos de pagamentos efetuados. Entendo que as medidas de austeridade concebidas e já tomadas devem ser acompanhadas de investimentos especificamente orientados que conduzam a um maior valor acrescentado a nível europeu, ao desenvolvimento económico sustentável e à melhoria da qualidade de vida dos cidadãos. Por fim, subscrevo as preocupações constantes na Declaração dos Membros do Conselho Europeu, de 30 de janeiro de 2012, em que é sublinhada a necessidade de investir no crescimento e no emprego, particularmente no que diz respeito às PME e aos jovens.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru rezoluția referitoare la orientările generale pentru pregătirea bugetului 2013 - secțiunea III - Comisia. Am votat împotriva amendamentului 1, deoarece consider că redresarea economică necesită măsuri de consolidare a solidarității și de stimulare a creșterii durabile și a ocupării forței de muncă. Insistăm asupra necesității unor măsuri concrete, în special utilizând bugetul UE ca un instrument comun. Am votat împotriva amendamentului 3, deoarece consider că este deosebit de importantă promovarea spiritului antreprenorial și a creării de întreprinderi prin acțiuni concrete și că ar trebui alocate resursele necesare în acest scop. Am votat pentru amendamentul 23, deoarece consider că întărirea sprijinului BEI pentru IMM-uri și infrastructură ar trebui să fie considerată o prioritate-cheie. Am votat pentru amendamentul 15, deoarece consider că este necesar să se abordeze de urgență provocările legate de creșterea șomajului și a nivelului de sărăcie în UE, conform „Platformei europene de combatere a sărăciei și a excluziunii sociale”. Am votat pentru amendamentul 13, deoarece consider că sancțiunile automate și declanșarea unei proceduri judiciare de către Comisie, în cazul unei proceduri privind deficitul excesiv nu vor contribui la ieșirea din criză, în lipsa adoptării unor măsuri dedicate creșterii economice și creării de locuri de muncă.
Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. − Ich habe dem Bericht zugestimmt. Ich sehe auch keinerlei Probleme, wenn eventuell die Haushaltsmittel der Union eingeschränkt werden. Das ist dem deutschen Steuerzahler sehr gut zu vermitteln. Für ihn wird es sowieso für immer unerklärlich bleiben, wie Europa und speziell die Eurozone mit seinem Geld umgeht. Sparsamkeit und exakte Haushaltsführung sind sicher keine Fehler. Lassen wir uns überraschen.
Angelika Werthmann (NI), in writing. − The general guidelines for the 2013 budget stress the importance of measures to strengthen solidarity and to boost sustainable growth and employment. This is reflected by a focus on SME and by the action to redirect an additional EUR 82 billion out of structural funds to support SMEs and to combat youth unemployment in the European Union. Therefore, this report should be supported.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Le misure anticrisi adottate fino a questo momento dall'Unione europea hanno avuto lo scopo di contribuire al ripristino della crescita e ad investimenti mirati atti a favorire uno sviluppo economico sostenibile e la creazione di nuovi posti di lavoro. Per queste ragioni il bilancio per il 2013 deve essere responsabile e orientato il più possibile ai risultati, basato su una spesa di qualità e su un impiego ottimale e tempestivo degli attuali strumenti di finanziamento UE, investendo nella crescita e nell'occupazione, specialmente per quanto riguarda le piccole e medie imprese e l'ingresso dei giovani nel mondo del lavoro. Per queste ragioni ho espresso il mio voto favorevole.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Este documento apoia as medidas chamadas de consolidação orçamental empreendidas pela maioria dos Estados-Membros na sequência da crise, reforçadas agora pelo Tratado, decidido à margem das regras de funcionamento da UE, intitulado de estabilidade, coordenação e governação, que pretende agravar e eternizar as medidas ditas de austeridade que estão neste momento a atirar trabalhadores e povos para a miséria. Defende-se ainda uma maior integração política e a aplicação de sanções automáticas aos Estados-Membros, princípio totalmente contrário ao espírito de solidariedade. Estes são aspetos inaceitáveis, pelo que votámos contra o relatório.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente decisão. O crime organizado, a corrupção e o branqueamento de capitais merecem um acompanhamento mais interessado por parte do poder político e, em virtude do momento em que vivemos, deve merecer ainda mais atenção. É importante aferir o impacto que estas atividades têm na União Europeia e em cada Estado-Membro. Espero que esta comissão especial consiga aconselhar bem a UE sobre a melhor forma de agir preventivamente e lutar contra estas ameaças.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Une commission parlementaire spéciale sur la criminalité organisée, la corruption et le blanchiment d'argent a été créée par le Parlement européen. Elle disposera d'un an pour enquêter sur l'infiltration de l'économie légale de l'UE, de l'administration publique et des systèmes financiers par la criminalité organisée, y compris les mafias, et pour proposer des moyens pour la combattre. Le détournement de fonds publics, l'infiltration du secteur public et la contamination de l'économie légale et du système financier sont les principales menaces soulevées par les organisations criminelles dans l'Union européenne. Au cours de son mandat, la commission évaluera l'ampleur de l'impact du crime organisé sur l'économie de l'UE et sur la société et recommandera des mesures législatives ou d'autre nature pour permettre à l'UE de répondre à ces menaces aux niveaux national, européen et mondial. Enfin, l'Europe envoie un message clair aux organisations criminelles et aux gangs. Nous voterons lors de la prochaine session plénière la composition de cette commission, qui pourra alors commencer à travailler fin avril.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau specialiojo organizuoto nusikalstamumo, korupcijos ir pinigų plovimo komiteto sudarymui. Šis laikinasis komitetas analizuos ir vertins organizuoto nusikalstamumo, korupcijos ir pinigų plovimo mastą ir poveikį Europos Sąjungai ir jos valstybėms, teiks pasiūlymus šiose srityse, kad ES būtų geriau pasiruošusi užkirsti kelią šioms grėsmėms ir efektyviau kovoti su jomis.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − A criminalidade organizada constitui uma ameaça para a sociedade e para a economia europeia. A luta da União Europeia tem de se adaptar à complexidade do fenómeno, visando o tráfico de seres humanos, tráfico de droga e armas, assim como a criminalidade económica e financeira, o branqueamento de capitais e a corrupção. As ameaças colocadas pelas organizações criminosas na UE vão desde a apropriação indevida de fundos públicos à contaminação da economia legal e do sistema financeiro, etc. A presente proposta de resolução propõe a constituição de uma Comissão Especial sobre a criminalidade organizada, a corrupção e o branqueamento de capitais. A dita Comissão terá mandato de um ano para investigar a contaminação da economia legal, da administração pública e do sistema financeiro da UE pelo crime organizado e propor formas de o combater. Pelo exposto, apoiei a presente proposta de decisão.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de la constitución de esta Comisión porque es necesaria, por el impacto que las compañías de blanqueo de dinero y la delincuencia organizada tienen en la UE y en los Estados Miembros, y porque ha de analizar la aplicación que se realiza de la legislación en este ámbito y su compatibilidad con los derechos fundamentales.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio Europos Parlamento sprendimo dėl specialiojo organizuoto nusikalstamumo, korupcijos ir pinigų plovimo komiteto sudarymo, kuris analizuos ir vertins organizuoto nusikalstamumo, korupcijos ir pinigų plovimo mastą ir poveikį Europos Sąjungai bei jos valstybėms narėms. Komitetas turės siūlyti atitinkamas priemones tam, kad Europos Sąjunga galėtų užkirsti kelią šioms grėsmėms ir su jomis kovoti tiek tarptautiniu, tiek Europos ir nacionaliniu lygmenimis. Šis komitetas taip pat analizuos ir vertins, kaip šiuo metu įgyvendinami Europos Sąjungos teisės aktai organizuoto nusikalstamumo, korupcijos ir pinigų plovimo srityse. Be to, nagrinės ir tikrins, kaip atlieka savo vaidmenį ir vykdo veiklą Europos Sąjungos vidaus reikalų agentūros, kaip antai Europolas, COSI ir Eurojustas, spręsdamos klausimus, susijusius su organizuotu nusikalstamumu, korupcija ir pinigų plovimu bei susijusiomis saugumo politikos sritimis. Specialusis komitetas turės rengti vizitus ir klausymus su Europos Sąjungos institucijomis ir tarptautinėmis, Europos bei nacionalinėmis institucijomis, valstybių narių ir trečiųjų šalių nacionaliniais parlamentais ir vyriausybėmis, mokslo bendruomenės, įmonių ir pilietinės visuomenės atstovais, taip pat su plačiosios visuomenės veikėjais, aukų organizacijomis, kasdien su organizuotu nusikalstamumu, korupcija ir pinigų plovimu kovojančiais tarnautojais, pavyzdžiui, teisėsaugos institutų darbuotojais, teisėjais ir teismo pareigūnais.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Só poderá existir um verdadeiro Espaço de Liberdade, Segurança e Justiça se a liberdade de circulação puder ser usufruída pelos cidadãos, nas melhores condições de segurança, o que pressupõe a existência de medidas eficazes de prevenção e combate à criminalidade e uma coordenação e cooperação entre as autoridades competentes ao nível policial e judiciário. A atividade crescente das organizações criminosas tem vindo a alargar-se a numerosas áreas, que vão desde o tráfico de droga e de seres humanos, à criminalidade financeira, ao cibercrime, à fraude, à extorsão, à criminalidade ambiental, entre muitas outras. A criminalidade organizada constitui uma das principais ameaças para a segurança interna e a liberdade dos cidadãos, pelo que considero que a luta contra este flagelo deve estar inscrita no topo das prioridades políticas da UE e dos Estados-Membros. Apoio, assim, a criação desta Comissão Especial sobre a criminalidade organizada, a corrupção e o branqueamento de capitais, que espero possa desenvolver o seu trabalho de análise e propor as medidas adequadas que permitam à UE agir preventivamente e lutar contra estas ameaças, enviando assim uma mensagem clara a nível da UE e internacional a fim de travar todas as formas de criminalidade organizada, e que não se confine à realidade italiana.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por defender a criação de uma comissão especial sobre a criminalidade organizada, a corrupção e o branqueamento de capitais. Durante o mandato que lhe foi cometido, esta comissão especial deverá avaliar o impacte do crime organizado na economia da União Europeia e na sociedade e apresentar recomendações legislativas que permitam dar resposta a estas ameaças a nível internacional, europeu e nacional.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Atendendo à centralidade dos temas do crime organizado, corrupção e branqueamento de capitais, parece-me pertinente a constituição de uma comissão especial com as atribuições constantes da proposta da Conferência de Presidentes. Deixo à Comissão e aos seus membros votos de um bom e prolífero trabalho.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A existência de um mercado único com livre circulação de pessoas e bens, com vantagens inquestionáveis para os cidadãos europeus, proporciona, por vezes, a existência de associações criminosas, de corrupção e/ou de branqueamento de capitais. Consciente desta situação, este Parlamento, em 25 de outubro de 2011, aprovou uma resolução sobre a criminalidade organizada na UE, na qual manifestava a intenção de constituir uma Comissão Especial sobre a Criminalidade Organizada, a Corrupção e o Branqueamento de Capitais. Em 16 de fevereiro de 2012, a Conferência de Presidentes aprovou a decisão de propor a constituição desta comissão especial, tendo definido as suas atribuições e composição numérica. Porque se trata da criação de um organismo facilitador do funcionamento em pleno de um Estado de Direito em toda a UE, com a qual os cidadãos europeus só terão a ganhar, votei favoravelmente a criação desta comissão especial cujos objetivos são analisar e avaliar a amplitude da criminalidade organizada, da corrupção e do branqueamento de capitais, bem como as suas consequências ao nível da UE e dos Estados-Membros, e propor medidas que permitam à UE prevenir e combater este tipo de crime, quer a nível nacional, quer internacional e europeu.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Európsky parlament sa rozhodol zriadiť osobitný výbor pre organizovanú trestnú činnosť, korupciu a pranie špinavých peňazí s právomocami ako: analyzovať a vyhodnotiť rozsah organizovanej trestnej činnosti, korupcie a prania špinavých peňazí a ich vplyv na Úniu a jej členské štáty a navrhnúť primerané opatrenia, ktoré umožnia Únii brániť sa týmto hrozbám a čeliť im na medzinárodnej, európskej a vnútroštátnej úrovni, či analyzovať a vyhodnotiť vykonávanie právnych predpisov Únie v oblasti organizovanej trestnej činnosti, korupcie a prania špinavých peňazí a príslušných politík v súčasnosti s cieľom zabezpečiť, aby právo a politiky Únie boli založené na dôkazoch.
Európsky parlament taktiež rozhodol, že právomoci stálych výborov Európskeho parlamentu, ktoré sú zodpovedné za otázky týkajúce sa prijatia, monitorovania a vykonávania právnych predpisov Únie v tejto oblasti, sa nebudú meniť a že osobitný výbor môže v úzkej spolupráci s príslušnými stálymi výbormi vypracovávať odporúčania týkajúce sa opatrení alebo iniciatív, ktoré je potrebné prijať.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Notre Parlement a approuvé cette semaine la création d'une commission spéciale sur le crime organisé, la corruption et le blanchiment d'argent et je m'en félicite. Je suis persuadée que cette commission sera un outil efficace dans l'analyse et l'évaluation des ces phénomènes transnationaux complexes, pour leur prévention et surtout dans la lutte contre ceux-ci. Cette commission pourra établir des contacts, effectuer des visites de terrain, organiser des auditions, agir avec la société civile et les acteurs de terrain qui luttent quotidiennement contre ces fléaux et ainsi pourra proposer des mesures pour que l'Union européenne combattre ces menaces.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi steigiamas Specialusis kovos su organizuotu nusikalstamumu, korupcija ir pinigų plovimu komitetas. Šio specialaus komitetu tikslas analizuoti ir vertinti, kaip šiuo metu įgyvendinami Sąjungos teisės aktai organizuoto nusikalstamumo, korupcijos ir pinigų plovimo srityse bei susijusios politikos sritys siekiant užtikrinti, kad Sąjungos teisės aktai ir politika būtų grindžiami faktais ir remtųsi geriausiu turimu grėsmių įvertinimu, ir stebėti jų suderinamumą su pagrindinėmis teisėmis. Manau, kad turime imtis visų įmanomų priemonių užkirsti kelią šioms grėsmėms, todėl pritariau šio specialaus komiteto sudarymui.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Il s'agit d'une résolution importante, qui s'applique à renforcer la lutte contre la criminalité organisée, la corruption et le blanchiment d'argent. J'ai soutenu cette résolution lors des votes en plénière.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Propunerea de regulament pentru întărirea luptei împotriva crimei organizate este deosebit de importantă pentru securitatea și siguranța cetățenilor europeni și vine în sprijinul unuia dintre principalele obiective ale Uniunii Europene, acela de a crea un spațiu de libertate, securitate și justiție fără frontiere interne, în care criminalitatea este prevenită și combătută.
Tocmai de aceea, consider că înființarea unei comisii speciale pentru probleme de crimă organizată, corupție și spălare de bani va ajuta Uniunea Europeană să poată anticipa și contracara aceste amenințări, la nivel național și internațional. Printre atribuțiile acestei comisii se vor număra analizarea și evaluarea implementării legislației Uniunii în domeniu pentru a se asigura că dreptul și politicile Uniunii sunt bazate pe date și pe evaluări reale ale amenințărilor. De asemenea, această comisie va fi responsabilă și de controlarea și examinarea activităților agențiilor UE din domeniul afacerilor interne care se ocupă de chestiuni legate de crima organizată, corupție și spălarea de bani, precum și de politicile de securitate conexe.
Monica Luisa Macovei (PPE), în scris. − Am votat pentru înființarea Comisiei speciale pentru probleme de crimă organizată, corupție și spălarea banilor. Înființarea acesteia răspunde și cererilor cuprinse în Rezoluția privind eforturile UE de combatere a corupției, pe care am inițiat-o și care a fost adoptată de Parlamentul European pe 15 septembrie 2011. Crima organizată și frauda financiară nu pot exista fără corupție. Structurile de crimă organizată folosesc corupția ca un instrument pentru a obține acces la resurse și informații necuvenite și pentru a se asigura că faptele penale nu pot fi depistate și dovedite. Faptele de spălare a banilor furnizează „combustibilul” pe care structurile de crimă organizată îl folosesc pentru perpetuarea corupției. Este evident că aceste trei tipuri de fapte penale nu pot fi combătute decât simultan. Cetățenii europeni vor să vadă măsuri concrete de combatere a criminalității la nivel european.
Comisia va examina amploarea și impactul crimei organizate, corupției și spălării banilor asupra Uniunii, eficiența agențiilor europene din domeniul afacerilor interne (Europol, COSI, Eurojust) în îndeplinirea obiectivelor acestora și va propune măsuri de combatere simultană a acestor fapte. Sper ca activitatea Comisiei să aibă efecte concrete și vizibile pentru cetățean, prin reducerea numărului de fapte penale și sancționarea eficientă a acestora.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to set up a new parliamentary committee specifically to investigate the extent of organised crime, corruption and money laundering, to look at its impact on the European Union and its Member States, and to propose appropriate measures to fight these threats.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Estou de acordo com a criação da Comissão Especial sobre a Criminalidade Organizada, a Corrupção e o Branqueamento de Capitais, com as atribuições aqui definidas. Tendo em conta que os poderes das comissões permanentes do Parlamento com competência para adotar, monitorizar e implementar legislação da União relativa a este domínio permanecem inalterados, devemos conferir à Comissão Especial a faculdade de formular recomendações sobre as medidas e iniciativas a tomar, em estreita colaboração com as comissões permanentes.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – En décidant de créer une commission spéciale sur le crime organisé, la corruption et le blanchiment d'argent, les députés européens ont pris conscience que le problème de la mafia, de la criminalité, du blanchiment d'argent doit se traiter non seulement au niveau étatique mais aussi à l'échelle européenne et internationale.
C'est un message fort qui est envoyé aux organisations criminelles. Dans une Europe qui se bat pour le respect des droits de l'homme, nous devions nous attaquer à ce genre de pratiques moyenâgeuses intolérables qui sévissent sur le territoire européen. Il était temps que nous prenions des mesures efficaces visant à empêcher les organisations mafieuses d'accéder aux circuits de l'économie légale et/ou d'infiltrer les milieux politiques. La nouvelle commission, chargée d'évaluer l'ampleur du crime organisé, de la corruption et du blanchiment d'argent, ainsi que ses conséquences sur l'Union européenne et ses États membres, prendra des mesures permettant à l'Union européenne de ne pas laisser ces crimes impunis ou hors de son contrôle.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The report is about the decision to set up a special committee on organised crime, corruption and money laundering. I voted in favour and I am ready to engage actively in the work of committee.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Organisierte Kriminalität ist vor allem seit der Öffnung der Ostgrenzen innerhalb der EU ein weitverbreitetes Problem. Menschen- und Drogenhandel zählen ebenso dazu wie Korruption, Geldfälscher und Geldwäsche. Da es für die einzelnen Mitgliedsstaaten schwer ist, dieses Problems Herr zu werden, ist eine europäische Zusammenarbeit im Sektor der Verbrechensbekämpfung durchaus sinnvoll. Zudem sollte diesbezüglich auch die bereits vorhandene Agentur Frontex gestärkt werden, um Verbrecher bereits an den Grenzen stoppen zu können und eine weitere Schwemme in die EU zu verhindern. Ich habe mich meiner Stimme enthalten, da eine innerparlamentarisch neue Ordnung des Sonderausschusses meines Erachtens keine tatsächlichen Auswirkungen auf die Verbrechensbekämpfung haben wird.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Ho deciso di votare a favore di questa proposta, volta ad istituire una commissione speciale sulla criminalità organizzata, la corruzione e il riciclaggio di denaro, è infatti innegabile come queste problematiche abbiano una dimensione transfrontaliera, che colpisce tutti i paesi dell'Unione e quindi sarebbe auspicabile proporre soluzioni comuni e condivisibili per combattere questi fenomeni.
L'Italia da questo punto di vista si può considerare un esempio positivo da seguire, grazie specialmente alle azioni messe in campo negli ultimi anni dall'ex ministro dell'interno Roberto Maroni, che hanno permesso di raggiungere risultati straordinari, mai conseguiti fino ad allora. Alla base di una seria lotta alla criminalità organizzata, e alle attività illecite in generale, vi deve quindi necessariamente essere una volontà politica ben precisa. Speriamo quindi l'Europa possa avere questa stessa volontà: noi della Lega ci impegneremo per portare anche a Bruxelles e Strasburgo le nostre idee e le nostre iniziative, che in Italia hanno sicuramente portato buoni risultati.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Manau, kad yra tikslinga sudaryti specialų komitetą skirtai kovai su organizuotu nusikalstamumo, korupcija ir pinigų plovimu. Organizuotas nusikalstamumas beveik visada susijęs su korupcija, todėl kelia didelį pavojų ne tik šalies valdymo sistemai, bet ir visos ES politiniam saugumui. Tai yra visuomenei ir visai ES aktuali problema, kuriai spręsti būtinos adekvačios priemonės. Šis specialusis komitetas padės sukurti radikalias nusikalstamumo bei korupcijos prevencijos priemones, taikomas tarptautuniu, nacionaliniu ir Europos lygmenimis, kurios užkirs kelią grėsmių plitimui ir leis kompleksiškai šalinti šių reiškinių priežastis. Be to, komitetas įgyvendindamas jam pavestas funkcijas padės sukurti ir stiprinti informacinę analitinę bei mokslinę metodinę prevencijos bazę.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Προκύπτει σε πρόσφατη απάντηση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής σε ερώτηση μου ότι άνω του 1% του ΑΕΠ των κρατών μελών της Ε.Ε. (5% παγκοσμίως) «χάνεται» εξαιτίας της διαφθοράς και της διάπραξης οικονομικών εγκλημάτων. Στην Ελλάδα, αυτό αντιστοιχεί σε ποσό που ξεπερνά τα 3 δις ευρώ. Η διαφθορά δεν περιορίζεται όμως στην οικονομία. Διαχέεται σε διάφορους τομείς της κοινωνίας μας, όπως στον αθλητισμό – υπενθυμίζονται τα πρόσφατα περιστατικά σε Γερμανία, Ιταλία και Ελλάδα, στη δικαιοσύνη κλπ. Συνεπώς, η καταπολέμηση και εξάλειψη της είναι, εκτός από ηθικά επιβεβλημένη, και οικονομικά αναγκαία στη δύσκολη αυτή περίοδο. Η απόφαση για την σύσταση μιας σχετικής υποεπιτροπής στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έρχεται να επιβεβαιώσει πως το ΕΚ δεσμεύεται να ελέγξει, να νομοθετήσει και να εντατικοποιήσει τις προσπάθειες του για την αντιμετώπιση φαινομένων οργανωμένου εγκλήματος, όπως είναι το ξέπλυμα χρήματος, και διαφθοράς. Η φιλόδοξη πρωτοβουλία του ΕΚ, την οποία και υπερψήφισα, πρέπει οπωσδήποτε να συνοδευτεί από γρήγορα, απτά και κυρίως μετρήσιμα αποτελέσματα.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a presente decisão do Parlamento Europeu sobre a constituição de uma Comissão Especial sobre a Criminalidade Organizada, a Corrupção e o Branqueamento de Capitais, tendo em conta que se pretende analisar e avaliar a extensão da criminalidade organizada, da corrupção e do branqueamento de capitais, assim como o seu impacto sobre a União e os respetivos Estados-Membros, com o objetivo de que venham a ser propostas medidas adequadas que permitam à União agir preventivamente e lutar contra estas ameaças, incluindo a nível internacional, europeu e nacional.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Congratulo-me com a criação desta comissão especial sobre a criminalidade organizada, a corrupção e o branqueamento de capitais, fazendo votos para que o respetivo mandato seja exercido com zelo e determinação e para que, sob a sua égide, possam ser identificadas medidas e iniciativas que permitam combater eficazmente estas ameaças.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. I believe this is going be a major tool to analyse and evaluate the extent of organised crime, corruption and money laundering and its impact on the Union and its Member States and to propose appropriate measures to enable the Union to forestall and counter these threats, including at international, European and national level; as well as to analysing and evaluating the current implementation of Union legislation on organised crime, corruption and money laundering, and related policies, in order to ensure that Union law and policies are evidence-based and supported by the best available threat assessments, as well as monitoring their compatibility with fundamental rights in accordance with Articles 2 and 6 of the Treaty on the European Union, in particular the rights set out in the Charter of Fundamental Rights of the European Union, and the principles underpinning the Union’s external action, in particular those set out in Article 21 of the Treaty.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Con questo voto si decide la costituzione di una commissione speciale sulla criminalità organizzata, la corruzione e il riciclaggio di denaro che avrà vari compiti. Innanzitutto, la commissione - che sarà composta da 45 membri - dovrà analizzare e valutare l'attuale stato di attuazione della legislazione dell'Unione in materia di corruzione oltre a monitorare la sua compatibilità con i diritti fondamentali. Per stabilire i contatti necessari dovrà effettuare visite e organizzare audizioni con le istituzioni dell'Unione europea, con le istituzioni internazionali, europee e nazionali, con i parlamenti nazionali e i governi degli Stati membri e dei paesi terzi, e con i rappresentanti della comunità scientifica, del mondo delle imprese e della società civile. La durata del mandato della commissione speciale sarà di dodici mesi a decorrere dall'istituzione con la possibilità di una proroga.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Apoio a Decisão da Conferência dos Presidentes de constituir por 12 meses, com possibilidade de prorrogação, uma Comissão Especial sobre a Criminalidade Organizada, a Corrupção e o Branqueamento de Capitais, investida de atribuições como analisar e avaliar a extensão da criminalidade organizada, da corrupção e do branqueamento de capitais, assim como o seu impacto sobre a União e os respetivos Estados-Membros, e propor medidas adequadas que permitam à União agir preventivamente e lutar contra estas ameaças, incluindo a nível internacional, europeu e nacional. Esta Comissão, entre outras funções, deve ainda analisar e avaliar a implementação atual da legislação da União relativa a estes temas e examinar e escrutinar a implementação das funções e atividades das agências da União no domínio destes assuntos.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru mandatul comisiei speciale pentru probleme de criminalitate organizată, corupție și spălare de bani. Comisia specială va avea printre atribuții: analizarea și evaluarea amplorii criminalității organizate, a corupției și a spălării de bani, precum și a impactului acestora asupra Uniunii și a statelor sale membre; propunerea de măsuri adecvate pentru ca Uniunea să poată anticipa și contracara aceste amenințări, la nivel internațional, european și național; analizarea și evaluarea implementării legislației Uniunii în materie de crimă organizată, corupție și spălare de bani, precum și a politicilor conexe; examinarea și controlul realizării rolului și a activităților agențiilor Uniunii din domeniul afacerilor interne (cum ar fi Europol, COSI și Eurojust) care se ocupă de chestiuni legate de crima organizată, corupție și spălarea de bani, precum și de politicile de securitate conexe. Comisia va avea 45 de membri și un mandat de 12 luni, începând cu 1 aprilie 2012, cu posibilitatea de prelungire a acestuia. Comisia va prezenta Parlamentului un raport interimar și un raport la sfârșitul mandatului, care să conțină recomandări cu privire la acțiunile sau inițiativele de întreprins.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, Lietuvai šis pranešimas labai svarbus. Korupcija ir toliau alina Lietuvos ekonomiką bei visuomenę. Pagal naujausius korupcijos suvokimo indekso duomenis, iš visų Europos Sąjungos valstybių Lietuva atsidūrė lentelės apačioje, 19-oje vietoje. Lietuva surinko 4,8 balo iš 10 (10 balų duodama valstybėje esant dideliam skaidrumui). Remiantis pranešimo duomenimis, 9 iš 10 lietuvių mano, kad korupcija yra didžiausia problema su kuria susiduria jų valstybė. Neseniai Lietuvoje viešėjęs "Transparency international" vadovas pasakė, kad "teisininkai ir verslininkai Lietuvos kovos su korupcija įstatymus ir kitus teisės aktus vertina palankiai, tačiau įstatymai patys savaime neveikia". Jis teisus. Mums skubiai reikalingas tinkamas įstatymų vykdymo užtikrinimas. Pranešėjas taip pat paliečia organizuoto nusikalstamumo problemą, kuri, deja, ir toliau nuodija Lietuvą. Šių metų pradžioje Europolas įvardino Lietuvą kaip vieną iš penkių organizuoto nusikalstamumo taškų Europoje, kuriame ypač aktyvus narkotikų ir kontrabandinių cigarečių gabenimas iš Rusijos ir į ją. Situacija dar blogės, jei artimiausiu metu nebus imtasi veiksmų. Remiantis tarptautinės žiniasklaidos duomenimis, tikėtina, kad iki 2015 m. Lietuvos šešėlinė ekonomika apims 20-22 proc. bendrojo vidaus produkto.
Geoffrey Van Orden (ECR), in writing. − I wholly object to the content of the website in question. However, I object in principle to efforts to close down discussion on certain areas of public policy, in particular on immigration and ‘multiculturalism’. These are matters of enormous public concern, which successive governments in many countries, as well as the EU, have failed properly to address and which can now barely be discussed. Equally, the Netherlands Government must remain free to determine its own European policy and should not be criticised by the European Parliament for expressing doubts about Schengen. Finally, it is not within the remit of the European Parliament to instruct a sitting European Prime Minister on the course of action that he should take on a domestic political question. I therefore abstained in the vote on the resolution.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I voted in favour of the creation of a special parliamentary committee on organised crime, corruption and money laundering. The committee has a year to evaluate the extent of organised crime’s impact on the EU economy and society and recommend legislative and other measures to enable the EU to respond to these threats at international, European and national levels. Misappropriation of public funds, infiltration of the public sector and contamination of the legal economy and financial system are some of the key threats posed by criminal organisations in the EU. The special committee is to start work by the end of April 2012, and will have the power to hold hearings with EU and national institutions from all over the world. I believe that the formation of this committee reflects the institutions’ persistence that they will not back down to organised crime.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette résolution approuvant la constitution de cette nouvelle commission parlementaire spéciale dite commission "anti-mafia". Par l'adoption de cette décision, les parlementaires européens ont fait preuve d'une certaine volonté politique de comprendre et de lutter contre le phénomène complexe de la criminalité organisée et de leurs activités financières opaques se servant du marché néolibéral mondialisé, qui ont des conséquences dramatiques non seulement sur l'économie mais aussi sur la société européenne dans son ensemble. J'espère notamment que l'engagement d'associer les organisations de la société civile œuvrant en la matière, ainsi que les victimes de ces crimes, sera respecté lors des travaux de cette commission.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente resolução, porque entendo que a criação de uma Academia Europeia de Direito, a adoção de uma decisão do Conselho que cria uma Rede Europeia de Formação Judiciária, uma reflexão sobre o papel do juiz nacional no sistema jurisdicional europeu e o desenvolvimento de um espaço de justiça penal na UE só beneficia os cidadãos europeus. Tudo o que contribua para melhorar a confiança dos europeus na área da justiça é bem-vindo.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur d’un rapport qui vise à harmoniser et coordonner en Europe les formations judicaires existantes et à promouvoir le dialogue et les contacts entre les professionnels du secteur. Aujourd’hui, la coopération en matière judiciaire est indispensable et elle commence dès l'étape de la formation. Pour qu’elle soit efficace, la coopération judiciaire doit se faire au-delà des frontières. Il faut donc aujourd’hui promouvoir la formation multilingue. J’ai approuvé un rapport qui permet entre autres aux juges, aux praticiens du droit, aux organisations professionnelles, aux universitaires et aux étudiants en droit de partir en Erasmus ou de manière plus générale de suivre des formations à l'étranger. Pour inciter à la coopération, la Commission organisera un forum annuel lors duquel les juges de tous les niveaux d'ancienneté travaillant dans des domaines du droit soulevant souvent des questions nationales et transfrontières pourront discuter ensemble sur les questions d'actualité ou ayant récemment porté à controverse ou posé problème.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Europos Parlamentas savo ankstesnėse rezoliucijose jau yra išreiškęs nuomonę, kad Europos teisingumo erdvė turi būti grindžiama bendra teisininkų, teisėjų ir prokurorų teismine kultūra. Turėtų būti skatinami diskusijų forumai, kuriuose būtų diskutuojama dėl bendrų profesinės etikos principų nustatymų, teisinės valstybės bei teisėjų skyrimo ir atrankos principų, vengiama teismų sistemos politizavimo bei skatinamas abipusis pasitikėjimas. Manau, kad 2012 m. pradėtas bandomasis projektas suteiks efektyvų pagrindą toliau nustatant ir plėtojant teisinių profesijų atstovų bendradarbiavimą ir keitimąsi informacija. Pritariu rezoliucijoje išsakytam raginimui rengti metinį visų kategorijų teisėjų forumą, kuriame būtų išsakomos nuomonės dėl esamų teisinės sistemos problemų, kas leistų paskatinti išsamesnes diskusijas, prisidėti prie konkrečių pasiūlymų formavimo bei prie teisino lavinimo Europoje gerinimo.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestei rezoluții, deoarece consider că pregătirea profesională continuă a personalului din justiție este esențială pentru funcționarea sistemului instituțional din statele membre. Prin proiectul-pilot pe care l-a lansat, Parlamentul European vizează consolidarea rețelei de formatori și institute de formare în domeniu. Conform programului Stockholm, se urmărește crearea unui sistem judiciar pe deplin independent și imparțial. Separarea puterilor în stat - în special politicul de judiciar - se numără printre scopurile sale.
De asemenea, trebuie consolidată încrederea populației în judecători și în Ministerul Public, precum și accesul liber la justiție. Aici doresc să menționez programele de formare desfășurate de Uniunea Națională a Notarilor Publici din România în colaborare cu Consiliul European al Profesiilor Liberale, al cărui membru cofondator este. Doar astfel se poate asigura administrarea echitabilă a justiției și rolul său de moderator al societății. Sistemul judiciar național este garantul drepturilor fundamentale cel mai apropiat de beneficiarii lor. Cooperarea în domeniul crimei organizate este o premieră în domeniu, care trebuie susținută în cadrul proiectului propus.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šios Europos Parlamento rezoliucijos, kadangi šiuo metu teikiamais mokymais toli gražu nėra pasiektas Europos Komisijos numatytas tikslas, kuris yra tokį mokymą ES užtikrinti pusei teisinių profesijų atstovų. Vadovaujantis tyrimo išvadomis, dažniausios priežastys, dėl kurių mokymus ES teisės srityje gauna gan mažai asmenų (53 % ir tik vienas trečdalis jų per pastaruosius trejus metus), yra kalbos barjerai, laiku pateikiamos informacijos apie turimas programas trūkumas, faktas, kad programos ne visada yra pritaikytos pagal teisėjų poreikius, didelis teisėjų darbo krūvis bei atitinkamo finansavimo trūkumas. Taigi, Europos teisingumo erdvė turi būti grindžiama bendra teisininkų, teisėjų ir prokurorų teismine kultūra, kuri ne tik būtų grindžiama ES teise, bet ir būtų kuriama remiantis abipusėmis žiniomis apie nacionalines teismines sistemas ir jų abipusiu supratimu, iš esmės persvarstant universitetų mokymo programas, rengiant mainus, pažintinius vizitus ir bendrus mokymus, kuriuos aktyviai remtų Europos teisės akademija, Europos teisėjų mokymo tinklas ir Europos teisės institutas. Tolimesnis tikslas būtų koordinuoti mokymus, teikiamus egzistuojančių teisminio lavinimo mokyklų, ir sudaryti palankesnes sąlygas dialogui ir specialistų bendradarbiavimui ir juos skatinti. Europos Parlamentas siūlo Komisijai rengti metinį forumą, kuriame visų kategorijų teisėjai, dirbantys teisės srityse, galėtų diskutuoti apie naujausius teisinių ginčų arba sunkumų atvejus.
Jan Březina (PPE), písemně. − Domnívám se, že jedním z cílů, které by si EU měla vytyčit, je koordinace vzdělávání v soudnictví poskytovaného stávajícími odbornými školami soudnictví a usnadnění a podpora dialogu a profesních kontaktů. V tomto ohledu považuji za důležité vícejazyčné vzdělávání, protože provedené studie ukazují, že pouze relativně malý počet soudců hovoří cizím jazykem dostatečně na to, aby byli schopni se aktivně účastnit soudního vzdělávání v jiném členském státě. Jednou z cest, jak vyřešit problémy (náklady, jazykové vzdělávání, účinné vynakládání prostředků), je využívání moderních technologií a financování tvorby on-line aplikací; tyto aplikace připravené vnitrostátními školami, ERA, vysokými školami a dalšími školiteli, by sestávaly ze vzdělávacích kurzů spolu s videomateriálem včetně jazykové přípravy (se zvláštním důrazem na právní terminologii) a instrukcí ohledně vnitrostátních právních systémů, zvláštních právních postupů atd. a byly by pracovníkům v soudnictví poskytovány zdarma. Úspěšná účast na těchto kurzech by mohla poskytovat soudcům bránu k programu Erasmus a k účasti na vzdělávacích kurzech v zahraničí.
Cristian Silviu Buşoi (ALDE), în scris. − Formarea profesională continuă în domeniul juridic este un element deosebit de important pentru un sistem juridic național, dar și european, performant. Efectele benefice pe care o cooperare europeană în acest sens le-ar putea avea nu sunt deloc neglijabile. Schimbul de experiență al practicienilor în domeniul juridic joacă un rol foarte important, deoarece acesta este deschis interpretărilor, iar viziunile practicienilor pot fi diferite chiar dacă subiectul este același. La acest aspect se adaugă și faptul că doctrina juridică este una dinamică, iar cunoștințele practicienilor dreptului trebuie mereu reîmprospătate.
Realizarea unei „culturi juridice europene” prin organizarea de stagii de practică la nivel european, prin utilizarea noilor „apps” (aplicații destinate perfecționării în domeniul juridic), precum și moderarea unor forumuri anuale în cadrul cărora judecătorii și procurorii pot face schimb de experiență ar facilita diseminarea informațiilor la nivel european. Acest lucru ajută la eliminarea barierelor existente pe piața internă în acest domeniu, ceea ce va facilita accesul avocaților/judecătorilor la posturile juridice ale UE, ajutându-i totodată să se perfecționeze și la nivel național. Merităm cei mai buni avocați, cei mai buni judecători și pentru acest lucru trebuie să le oferim posibilitatea să se perfecționeze la nivel european.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O trabalho e a formação em rede são cada vez mais importantes em todos os setores de atividade. Não obstante as suas especificidades nacionais, os setores da justiça dos Estados-Membros não devem ficar fora desta tendência. Antes pelo contrário, deverão utilizar as múltiplas ferramentas tecnológicas atualmente ao dispor para mais facilmente contactarem e se enriquecerem mutuamente. O maior contacto entre juízes de diversos países, e de outros profissionais do setor da justiça, constitui um objetivo justo e importante que se pode refletir muito positivamente no modo como é administrada a justiça. Não obstante, é importante reconhecer o papel central ocupado pelas ordens jurídicas nacionais, papel esse que não deve ser substituído por uma única ordem jurídica europeia. As tradições judiciais dos Estados-Membros, o modo como os seus sistemas evoluíram e se adequaram às populações concretas, constituem uma importante riqueza que não deve ceder à tentação uniformizadora e centralizadora.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A proposta de resolução em apreço surge na sequência das perguntas, com pedido de resposta oral, formuladas por Klaus-Heiner Lehne e Juan Fernando Lopez Aguilar, em nome da Comissão doa Assuntos Jurídicos e da Comissão das Liberdades Cívicas, da Justiça e dos Assuntos Internos, nos termos do n.º 5 do artigo 115.º do Regimento. A contínua e sistemática adoção de normativos por parte da União Europeia, por vezes em discordância com a legislação nacional, obriga a uma profunda e contínua formação por parte dos magistrados, dos funcionários e dos agentes de justiça. Os artigos 81.º e 82.º do Tratado sobre o Funcionamento da UE preveem a adoção de medidas de apoio à formação dos profissionais do setor da justiça. Torna-se, pois, essencial criar condições de formação judiciária para todos aqueles que têm de combinar o direito europeu com os sistemas jurídicos nacionais, condição sine qua non para o bom funcionamento de um espaço judiciário europeu. Congratulo-me, por isso, com a resolução agora aprovada, a qual votei favoravelmente, e formulo votos para que os seus objetivos de proporcionar formação a cerca de 700 000 profissionais da justiça até ao ano de 2020 sejam atingidos.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório contém algumas questões específicas sobre alterações relativas à formação judicial. Ele deverá ser lido no contexto dos desenvolvimentos que, no domínio judicial, se têm registado no processo de integração e, em especial, os que se vêm registando ou estão programados no âmbito do Programa de Estocolmo. No seu conjunto, este Programa, temo-lo afirmado, constitui um forte ataque a uma questão central de soberania dos Estados como é a Justiça. A vacuidade, e até o caricato, de algumas das propostas do relatório, como o desenvolvimento de aplicações – apps – no sentido de serem semelhantes na interação e disponibilidade ao ITunes da Apple, não deve fazer esquecer o enquadramento que lhe subjaz. Pretende-se coordenar a formação dos juízes, tendo em vista uma harmonização do Direito, para criar um espaço europeu de justiça, segundo os critérios do Programa de Estocolmo. Por estas razões, não apoiámos este relatório.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Európsky parlament poukázal na skutočnosť, že európsky justičný priestor musí byť postavený na spoločnej európskej justičnej kultúre v radoch právnikov z praxe, sudcov a prokurátorov. Táto kultúra bola založená nielen na práve EÚ, ale vytvárala sa aj vďaka znalostiam a porozumeniu národným súdnym systémom, kompletnému prepracovaniu univerzitných osnov, výmenám, študijným pobytom a spoločnému vzdelávaniu za aktívnej podpory Akadémie európskeho práva, Európskej justičnej vzdelávacej siete a Európskeho inštitútu práva.
Odborná justičná príprava by mala byť spojená s diskusiou o tradičnej úlohe súdnictva a jeho modernizácii. Domnievam sa, že medzi členmi súdnictva je potrebné tiež vytvoriť spoločnú justičnú kultúru s cieľom presadzovať hlavné hodnoty súdnych profesií formou diskusie a stanovením spoločnej profesijnej etiky, zásad právneho štátu a zásad pre vymenúvanie a výber sudcov, čím sa podporí vzájomná dôvera potrebná pre skutočné vytvorenie spoločného justičného priestoru.
Jedným z ďalších cieľov by mala byť snaha koordinovať odbornú prípravu poskytovanú existujúcimi školami v oblasti odbornej justičnej prípravy a podporovať dialóg a kontakty medzi odborníkmi. Myslím si rovnako, že nemenej dôležitá je viacjazyčná príprava, keďže štúdia preukázala, že len relatívne nízky počet sudcov hovorí cudzím jazykom na dostatočne dobrej úrovni na to, aby sa mohli aktívne zúčastňovať na odbornej justičnej príprave v iných členských štátoch.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Problématiques linguistiques, méconnaissance des systèmes juridiques voisins, rareté des contacts et des échanges entre institutions : autant d'obstacles à la construction d'un espace judiciaire européen. Les enjeux de la formation judiciaire au niveau de l'Union européenne sont donc énormes car il ne peut pas y avoir de construction d'un espace judiciaire européen si on ne forme pas correctement ceux qui en sont les acteurs. Nous avons donc besoin d'une véritable prise en compte de cette question et de nombreux efforts concernant la formation judiciaire, non seulement des juges mais également de tous les autres professionnels du droit : avocats, notaires, médiateurs... c'est-à-dire tout professionnel de la justice. Il y a aujourd'hui une nécessité forte de construire une culture judiciaire européenne et de mettre tous les moyens en œuvre pour y arriver. Il faut favoriser les contacts, les échanges et en particulier je souhaite souligner l'importance de la création d'un véritable "Erasmus des juges".
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – L'Europe progresse encore trop difficilement dans la construction d'une culture judiciaire européenne commune.
Pour aller plus loin dans la construction d'une confiance mutuelle commune à l'intérieur de l'espace judiciaire européen, il est notamment nécessaire d'établir des réseaux entre les juges de différentes cultures et d'améliorer la coordination des réseaux existants afin de créer des "cercles de cohérence". Certes, les nouvelles technologies permettent de contourner les contraintes budgétaires liées à l'organisation de contacts directs impliquant de nombreux déplacements pour les juges, mais la communication électronique ne peut suffire. La création d'un forum permettant aux juges de se rencontrer est indispensable, tout comme la participation des juges des juridictions de Luxembourg et de Strasbourg.
Il est enfin nécessaire de mieux coordonner les formations assurées par les établissements de formation judicaire existants et de faciliter et promouvoir le dialogue et les contacts entre les professionnels du secteur. Sans quoi nous devrons encore regretter dans quelques années d'avoir trop peu progressé.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už rezoliuciją, nes Europos teisingumo erdvė turi būti grindžiama bendra teisininkų, teisėjų ir prokurorų teismine kultūra, kuri ne tik būtų grindžiama ES teise, bet ir būtų kuriama remiantis abipusėmis žiniomis apie nacionalines teismines sistemas ir jų abipusiu supratimu, iš esmės persvarstant universitetų mokymo programas, rengiant mainus, pažintinius vizitus ir bendrus mokymus, kuriuos aktyviai remtų Europos teisės akademija, Europos teisėjų mokymo tinklas ir Europos teisės institutas. Teisėjų tarpe būtina sukurti bendrą teisminę kultūrą, pasinaudojant Pagrindinių teisių chartija ir Europos Tarybos Venecijos komisijos darbu, ir taip būtų skatinamos pagrindinės teisėjo profesijos vertybės, diskutuojama dėl ir platinama bendra profesinė etika, teisinės valstybės bei teisėjų skyrimo ir atrankos principai, vengiama teismų sistemos politizavimo, tuo pačiu skatinant abipusį pasitikėjimą, reikalingą bendrai teisingumo erdvei sukurti. Galiausiai, siūloma Komisijai rengti metinį forumą, kuriame visų kategorijų teisėjai, dirbantys teisės srityse, kuriose dažnai kyla vidinio ir tarpvalstybinio lygmens klausimų, galėtų diskutuoti apie naujausius teisinių ginčų arba sunkumų atvejus, siekiant tokiu būdu skatinti diskusijas, užmegzti ryšius, sukurti bendravimo ir bendradarbiavimo kanalus bei kurti abipusį pasitikėjimą ir supratimą.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution, which among other things proposes that the Commission hold an annual forum at which judges of all levels of seniority in areas of law where domestic and cross-border issues frequently arise can hold discussions on a recent area or areas of legal controversy or difficulty, in order to encourage discussion, build contacts, create channels of communication and build mutual confidence and understanding. The resolution also states that such a forum could also afford an opportunity for the competent authorities, training providers and experts, including the universities and the professional bodies, to discuss judicial training policy and the future of legal education in Europe
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Lo spazio giudiziario europeo deve fondarsi su una cultura giudiziaria condivisa tra i professionisti del settore, la magistratura e i pubblici ministeri, che non sia esclusivamente basata sul diritto dell'Unione, ma si sviluppi attraverso la conoscenza e la comprensione reciproche dei sistemi giudiziari nazionali. Sono per questo d’accordo con le proposte contenute nella presente risoluzione soprattutto per quanto concerne il destino del progetto pilota dei colleghi Mazzoni e Berlinguer. Il mio voto è favorevole.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Congratulo-me com a aprovação da presente resolução do Parlamento Europeu sobre formação judiciária. Identificar necessidades e sugerir melhorias nas práticas de formação em direito na UE, criar uma cultura judiciária comum entre os membros da magistratura, promover valores fundamentais na profissão, discutindo uma ética profissional comum, evitar a politização do poder judicial, promovendo a confiança mútua necessária, são fatores-chave para tornar realidade o espaço judiciário comum. Felicito os projetos-piloto apresentados no âmbito desta resolução, com a certeza de que o futuro da educação jurídica na Europa passará, cada vez mais, por elevados critérios de exigência.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The report states that the European Parliament believes that direct contacts are the best option, that in view of the budgetary constraints, as well as the responses given by judges in the study, such training and advice could also be provided via the Internet (video-conferencing, on-line courses, webstreaming) as well as by means of exchanges; it notes that judges call for further assessment and adaptation of training programmes to their needs, while they seem to prefer interactive training where they can exchange experiences and discuss case studies rather than ‘classic’ (top-down) training formulae. What is more, I think that special attention should be paid to Latvian judges; they should be trained to make objective decisions without emotions or despite exposure to other factors.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Um angesichts der immer schneller werdenden rechtlichen Entwicklungen auf dem aktuellen Stand zu bleiben, mögen Fortbildungen unerlässlich sein. Wünschenswert wäre allerdings, dass historische Altlasten bei Minderheitenrechten und Restitutionsfragen, ganz zu schweigen von den Unrechtgesetzen wie den BeneŠ-Dekreten endlich für die diskriminierten Opfer zufriedenstellend gelöst werden. Die EU täte gut daran, sich endlich dieser Probleme anzunehmen, statt sich mit angeblicher Unzuständigkeit abzuputzen. Schließlich findet sich immer ein Hintertürchen, wenn der Kommission ein Thema wichtig ist. Deshalb habe ich mich der Stimme enthalten.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad organizuoti kursus teisėjams yra labai sudėtinga, atsižvelgiant į didelį jų užimtumą, būtinybę užtikrinti teisėjų nepriklausomumą. Dėl to labai svarbu, kad mokymai būtų tinkamai koordinuojami ir jiems būtų skiriama tinkama finansinė parama. Mokymais siekiama plėtoti Europos teismų kultūrą. Be to, labai svarbu, kad mokymai atitiktų specialias teisėjų, būtų nagrinėjamos aktualios teisinės problemos. Manau, kad būtų labai praktiška bei efektyvu teisėjų mokymui naudoti naujausias technologijas, kurios leistų sutaupyti kaštus bei padėtų geriau įsisavinti žinias. be to, mokymai turėtų būti teikiami įvairiomis kalbomis, toki būdu sudarant sąlygas teisėjams dalyvauti mokymuose ir kitose valstybėse narėse. Tokiu būdu skatinti mainų programas.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a presente resolução do Parlamento Europeu sobre formação judiciária por, entre outras propostas, aprovar a iniciativa de realização de um fórum anual em que juízes, com diferentes níveis de experiência, sobre domínios do direito em que surjam frequentemente questões transfronteiriças, se reúnam para debater, estabelecer contactos, criar canais de comunicação e construir uma base de confiança e compreensão mútua. Este fórum poderia ser também uma oportunidade para que as autoridades competentes, as prestadoras de formação e os peritos, incluindo as universidades e os organismos profissionais, debatessem a política de formação judiciária e o futuro da educação jurídica na Europa.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Com este relatório, pretende-se a criação de um espaço judiciário comum através de uma maior e melhor formação na área do direito comunitário. Apesar de todas as dificuldades, nomeadamente linguísticas e financeiras, este projeto tem um potencial imenso que se traduz quer através do aproveitamento das novas tecnologias, quer através da promoção do estudo do direito comparado e do direito internacional, bem como numa melhor formação linguística dos magistrados. Votei a favor deste relatório, pois poderá revelar-se um passo muito importante em matéria de criação de uma cultura jurídica europeia.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. We believe – while acknowledging that direct contacts are the best option – that in view of budgetary constraints, as well as the responses given by judges in the study, such training and advice could also be provided via the Internet (video-conferencing, on-line courses, webstreaming) as well as by means of exchanges. We also note that judges call for training programmes to be further assessed and adapted to their needs, while they seem to prefer interactive training where they can exchange experiences and discuss case studies to ‘classic’ (top-down) training formulae.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Attualmente - secondo gli ultimi dati - la formazione giudiziaria offerta è ben lungi dall'obiettivo stabilito dalla Commissione di essere accessibile alla metà dei professionisti legali dell'Unione Europea. Per questo è necessario coordinare la formazione fornita dagli istituti di formazione giudiziaria esistenti e agevolare e promuovere il dialogo e i contatti professionali dovrebbero rappresentare ulteriori obiettivi. Con questo voto si potrebbe anche consentire ai giudici di prendere parte a scambi Erasmus e a corsi di formazione all'estero. Inoltre, si gettano le basi per l'organizzazione di un forum annuale in cui i giudici di tutti i livelli possano tenere discussioni su ambiti che hanno causato di recente controversie o difficoltà giuridiche. In questo modo si incoraggerà la discussione, si stabiliranno contatti e si creeranno canali di comunicazione. Questo forum potrebbe inoltre fornire alle autorità competenti, ai soggetti formativi e agli esperti, comprese le università e le organizzazioni professionali, la possibilità di discutere le politiche di formazione giudiziaria e il futuro dell'istruzione giuridica in Europa.
József Szájer (PPE), írásban. − Emlékeztetni szeretném a tisztelt képviselőtársakat, hogy az igazságügyi képzési együttműködés ügye magyar kezdeményezésre merült fel uniós szinten, és prioritásként szerepelt elnökségi programunkban. Ezen a téren a problémát az jelenti, hogy bár az uniós jogalkotás egyre gyorsul, a tagállamokban a nemzeti bírák jelentős hányada meglehetősen keveset tud az EU-s jogforrásokról, illetve nem beszélnek idegen nyelveket oly mértékben, hogy ismerjék a többi tagállam jogi nyelvezetét. Első lépésben a képzések uniós jogi szakértők számára történő hozzáférhetőségét kell megteremteni, továbbá olyan rendszert kell létrehozni, amely biztosítja a többnyelvű képzést. Új intézmények létrehozásának hiányában kiindulópont lehetne a meglévő nemzeti képzési intézmények együttműködésének megteremtése, valamint ha nagyobb hangsúly helyeződne az összehasonlító- és nemzetközi jogi tanulmányok oktatására. Az európai igazságszolgáltatási térségnek a közös igazságügyi kultúrára kell épülnie, amely álláspontom szerint az uniós jog mellett a nemzeti igazságszolgáltatási rendszerek kölcsönös ismeretén alapul.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O espaço judiciário europeu deve basear-se numa cultura judiciária partilhada entre os profissionais do direito, os magistrados, incluindo os magistrados do Ministério Público, e não apenas no direito da UE. Essa cultura deve, além disso, ser desenvolvida através do reconhecimento e da compreensão mútuos dos sistemas judiciários nacionais, de uma revisão profunda dos currículos universitários, de intercâmbios, visitas de estudo e de formação conjunta. Considero necessário criar redes entre juízes de diferentes culturas e melhorar a coordenação das redes existentes e essencial coordenar a formação fornecida pelas escolas de formação judiciária existentes, facilitando e promovendo o diálogo e os contactos profissionais. Votei, assim, a favor do documento.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru rezoluția referitoare la formarea judiciară, deoarece consider că spațiul judiciar european trebuie să se sprijine pe o cultură judiciară europeană împărtășită de către practicieni, judecători și procurori, bazată nu doar pe legislația Uniunii, ci dezvoltată prin cunoașterea și înțelegerea reciprocă a sistemelor judiciare naționale, prin revizuirea în profunzime a programelor universitare, prin schimburi, vizite de studiu și cursuri de formare comune. În acest sens, este esențial sprijinul activ al Academiei de Drept European, al Rețelei europene de formare judiciară și al Institutului de Drept European. Studiul comparativ având ca obiect formarea judiciară în statele membre, comandat de Parlament și efectuat de Academia de Drept European, în colaborare cu Rețeaua europeană de formare judiciară, a scos în evidență existența barierelor lingvistice, a lipsei de informații (disponibile în timp util) cu privire la programele existente și faptul că programele nu sunt întotdeauna adaptate nevoilor judecătorilor. Consider că utilizarea tehnologiilor TIC, a videoconferințelor, a cursurilor online, a transmisiunilor webstreaming, precum și organizarea de schimburi de experiență, facilitarea și promovarea dialogului și contactele profesionale pot să contribuie la îmbunătățirea procesului de formare judiciară.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, kaip pastebi pranešėjas, mažinti teismų sistemos politizavimą yra būtina dėl Lietuvos demokratijos tvirtumo ir gerovės. Deja, tai yra sritis, kuri yra labai primiršta Lietuvoje. Visuomenės pasitikėjimas Lietuvos teismų sistema vis dar išlieka labai mažas. Remiantis naujausiais organizacijos "Freedom House" duomenimis, 2011 m. smarkiai išaugo visuomenės nepasitikėjimas teismais Lietuvoje (iki 44 proc.). Pranešime pabrėžiamas teismų reformos poreikis. Nepakanka mažų ir lėtų pakeitimų, kurių buvo pasiekta. Sulaikytiems įtariamiesiems ne visada laiku suteikiama teisinė pagalba, o ilgas ikiteisminis sulaikymas vis dar išlieka problema. "Freedom House" pažymi, kad vis dar pranešama apie neteisėtus policijos veiksmus prieš sulaikytuosius, tarp jų ir mažamečius, o teisėjai ir prokurorai į tokius veiksmus reaguoja neadekvačiai. Lietuvos teisinės sistemos trūkumai yra esminė didesnės problemos dalis. Remiantis naujausiais "Bertelsman" atliktais tyrimais tik 50 proc. lietuvių galvoja, kad jie gyvena valstybėje, kurioje suteikiamos visos politinės teisės. Aš pritariu pranešėjui ir manau, kad turėtume stengtis sustiprinti pagrindinės teisėjo profesijos vertybės ir sukurti teismų kultūrą. Tai yra esminis dalykas siekiant sukurti abipusį pasitikėjimą tarp valstybės ir jos piliečių.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório sobre formação judicial insere-se no Programa de Estocolmo, que visa construir um Espaço Europeu de Justiça, o qual consideramos um forte ataque a uma das questões centrais da soberania dos Estados – a Justiça. A pretensão da harmonização do Direito fica bem patente no texto: O alargamento das ações comuns no domínio da cooperação policial e judicial e da cooperação entre serviços secretos, bem como a introdução de uma estratégia de segurança interna e as novas medidas de intercâmbio de dados na UE são feitos a expensas dos direitos, liberdades e garantias de todos quantos residem nos países da UE." As matérias referentes ao Direito e à Justiça devem estar incondicionalmente ligadas à História, à realidade e à vontade de cada Estado-Membro, pelo que não aceitamos a tentativa da sua uniformização.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente resolução, na medida em que é necessário continuar a luta contra a exploração da mão-de-obra infantil em todo o mundo. Como tal, saúdo todas as iniciativas que tendem a envolver os possíveis intervenientes – governos, indústria, produtores e sociedade civil – com vista a erradicar o trabalho infantil, melhorar a vida das crianças e dos adultos que trabalham nas explorações de cacau e assegurar que o cacau seja cultivado de forma responsável. Esta intenção está, aliás, na linha da recente iniciativa da OCDE, do Secretariado do Clube do Sahel e da África Ocidental e da Iniciativa Internacional para o Cacau, que promove as melhores práticas na luta contra o trabalho infantil nas explorações de cacau da África Ocidental. É importante que estas iniciativas sejam acompanhadas adequadamente para aferir progressos genuínos.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − În condiţiile în care Uniunea Europeană este deopotrivă principalul producător de ciocolată de pe mapamond şi principalul importator de cacao, consider că autorităţile europene nu se pot eschiva de la responsabilitatea ce le revine în raport cu condiţiile de muncă din acest sector. Este de datoria instituţiilor europene să intervină şi să transmită un mesaj clar, subliniind că traficul de carne vie şi exploatarea copiiilor în acest sector nu sunt tolerate sau încurajate de către autorităţile şi consumatorii europeni. Am votat în favoarea acestei rezoluții.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J’ai fermement défendu une résolution qui a pour objectif de lutter contre le travail des enfants dans le secteur du cacao. En effet, ce secteur nécessite une main d’œuvre importante, dont une bonne partie est composée d’enfants. Je reviens du Burkina Faso où beaucoup d’enfants sont vendus pour travailler dans les plantations de cacao, ce qui est choquant et inacceptable. Si la résolution reconnaît que les producteurs sont soumis à de fortes pressions pour maintenir les coûts du travail à un niveau bas, elle appelle les cultivateurs et les fabricants de cacao, les gouvernements, les commerçants, les producteurs, et nous, les consommateurs de chocolat, à assumer leurs responsabilités dans la lutte contre le travail forcé et la traite des enfants dans ce secteur. Pour lutter efficacement contre les produits à base de cacao issus du travail des enfants, nous avons souhaité encourager les pays signataires de l'accord conclu à la CNUCED à agir pour assurer la traçabilité tout au long de la chaîne d'approvisionnement.
Zoltán Bagó (PPE), írásban. − Támogattam a „Gyermekmunka a kakaóágazatban” című állásfoglalási indítványt hiszen a gyermekek védelme nemcsak Európában, hanem az egész világon kiemelt jelentőséggel bír. Éppen ezért az Európai Uniónak minden lehetséges eszközt igénybe kell vennie, legyen az nemzetközi egyezmény tető alá hozása, gazdasági alternatívák kidolgozása az érintett országok számára vagy végső esetben gazdasági nyomásgyakorlás. Véleményem szerint a kormányoknak jogi eszközökkel rá kell szorítaniuk a lakosságot, hogy a gyermekek fő kötelezettsége az iskola legyen, hiszen az oktatás a fejlődés egyik alapja. Ahol ezt a kormányok maguktól nem teszik meg, ott a nemzetközi közösség feladata, hogy a kormányokra nyomást gyakoroljon ez ügyben. Ehhez megfelelő eszköznek tartom az állásfoglalásban is szereplő kereskedelmi preferenciák visszavonását az EU általános preferenciarendszerének (GSP) felülvizsgálata során, továbbá a kereskedelmi szerződésekhez fűzött, jogilag kötelező érvényű és szankciót is tartalmazó záradékokat.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Prievartinis vaikų darbas ir vaikų išnaudojimas išlieka viena didžiausių problemų ypač mažai išsivysčiusiose šalyse. Kakavos kultivavimo sektoriuje yra paplitęs skurdas, pasenusios ūkininkavimo technikos ir vaikų darbas. Europos Parlamentas ne kartą išreiškė susirūpinimą dėl vaikų išnaudojimo šiame sektoriuje. Pritariu, kad ES turi imtis didesnių pastangų kovojant su šiuo reiškiniu, ypač į visus prekybos susitarimus įtraukdama nuostatas, draudžiančias išnaudoti vaikus. Taip pat turi būti užtikrinama, kad ES nuosekliai laikytųsi tokios pozicijos visose srityse, ypač prekybos ir vystymosi, kad būtų užtikrintas žmogaus teisių, socialinių ir aplinkosaugos standartų tinkamas įgyvendinimas bei prireikus taikytų atitinkamas sankcijas, kai šių standartų nesilaikoma.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − Segundo as estimativas da Organização Internacional do Trabalho, mais de 215 milhões de crianças em todo o mundo são vítimas de trabalho infantil e participam em atividades que deveriam ser suprimidas. As crianças vítimas de trabalho infantil, para além de não terem acesso à educação, são frequentemente vítimas de maus-tratos, violência física e psicológica, abusos por parte de supervisores, colegas de trabalho, etc. Apesar de nos últimos anos os programas e iniciativas para lutar contra as piores formas de trabalho infantil nas explorações de cacau na África Ocidental terem alcançados progressos, ainda há muito para fazer. A presente proposta de resolução, que apoiei, condena veementemente o recurso ao trabalho infantil nos campos de cacau.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho sostenuto con un voto positivo questa risoluzione che condanna apertamente un abuso, che così come nel settore del cacao, quanto in tutti gli altri, deve essere combattuto e contrastato: lo sfruttamento del lavoro minorile. Sebbene culture e realtà economiche diverse dalla nostra possano tollerare o addirittura vedere nel lavoro minorile fonte di sostegno, non esiste bambino che non abbia diritto all'infanzia e per questo continuerò a battermi.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šios Europos Parlamento rezoliucijos, kadangi turime griežtai pasmerkti vaikų darbo naudojimą kakavmedžių plantacijose. Negalima toleruoti nepriimtino vaikų darbo, auginant kakavmedžius ir nuimant kakavos pupelių derlių. Tarptautinė darbo organizacija (TDO) nustatė, kad visame pasaulyje daugiau kaip 215 mln. vaikų dirba ir dalyvauja veikloje, kuri turėtų būti uždrausta. Europos Parlamentas ragina visus su kakavos pupelių ir išvestinių jų produktų auginimu ir perdirbimu susijusius suinteresuotuosius subjektus, t. y. vyriausybes, pasaulio pramonę, kakavos gamintojus, profesines sąjungas, nevyriausybines organizacijas ir vartotojus, vykdyti savo atitinkamus įsipareigojimus kovos su visų formų priverstiniu vaikų darbu ir prekyba vaikais srityje, dalytis patirtimi ir bendradarbiauti siekiant, kad kakavos tiekimo grandinėje nebūtų naudojamas vaikų darbas. Europos Komisija turėtų užtikrinti, kad į visus prekybos susitarimus būtų įtrauktos veiksmingos nuostatos dėl skurdo mažinimo ir tinkamo darbo bei saugių darbo sąlygų skatinimo ir, kad susitarimuose būtų nustatytos teisiškai privalomos sąlygos, susijusios su tarptautiniu mastu pripažintomis žmogaus teisėmis, socialiniais ir aplinkos standartais ir jų įgyvendinimu, taip pat priemonės, taikomos pažeidimo atveju.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – L'économie mondiale du cacao ne doit pas faire l'objet d'une spéculation non maitrisée. Nous devons veiller à l'établissement de prix équitables tant pour les producteurs que pour les consommateurs. Mais par dessus tout nous ne pouvons pas faire l'impasse sur les valeurs européennes, notamment les droits humains et les droits des enfants. Les enfants ne peuvent en aucun cas être exploités comme main d'œuvre forcée dans les plantations de cacao. L'Union européenne a le devoir de promouvoir un développement responsable et une économie intelligente en luttant contre toute forme d'exploitation des enfants.
Jan Březina (PPE), písemně. − Považuji za důležité důrazně odsoudit využívání dětské práce na kakaových polích. Všechny zúčastněné strany zapojené do pěstování a zpracovávání kakaových bodů a jejich odvozených produktů, zejména vlády, průmysl na celosvětové úrovni, výrobci kakaa, odborové organizace, nevládní organizace a spotřebitelé, musí plnit své povinnosti, pokud jde o boj proti všem formám dětské nucené práce a obchodování s dětmi, vyměňovat si odborné poznatky a spolupracovat na vytvoření udržitelného dodavatelského řetězce v odvětví kakaa bez dětské práce. Skutečných změn lze dosáhnout pouze globální spoluprací řešící hlavní příčiny dětské práce. Komise musí zajistit konzistentnost politik ve všech svých iniciativách, zejména v iniciativách týkajících se obchodu, rozvoje (zejména pokud jde o přístup dětí ke vzdělávání), lidských práv, veřejných zakázek a sociální odpovědnosti podniků, a podporovat výměnu osvědčených postupů mezi různými hospodářskými odvětvími, v nichž se vyskytuje dětská práce. Komise by rovněž měla zajistit, aby všechny obchodní dohody obsahovaly účinná ustanovení o snížení chudoby a podpoře důstojné práce a bezpečných pracovních podmínek a také právně závazné doložky, pokud jde o mezinárodně uznávané normy v oblasti lidských práv, sociální a environmentální normy a kontrolu jejich dodržování, spolu s opatřeními, která se použijí v případě jejich porušování.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − É intolerável que em pleno século XXI ainda existam mais de 200 milhões de crianças vítimas de trabalho infantil, das quais mais de 100 milhões estão sujeitas às piores formas de trabalho infantil, sendo que algumas não têm mais do que 5 anos e a grande maioria tem menos de 15 anos. Empregar crianças é sinónimo de lucro fácil e gera crianças doentes, subnutridas, morando em condições precárias, prejudicadas no seu desenvolvimento intelectual e no seu direito à educação, enfim, lesadas no seu direito a serem crianças! A exploração e tráfico de crianças nas plantações de Cacau são, sem dúvida, preocupantes e têm que ser tomados devidamente em conta na decisão do PE em relação à aprovação do novo Acordo Internacional sobre o Cacau. Cabe à UE a grande responsabilidade de assegurar que qualquer Acordo Comercial contenha disposições efetivas em matéria de redução da pobreza e de promoção de condições de trabalho dignas e seguras, bem como cláusulas juridicamente vinculativas de proteção dos direitos humanos internacionalmente acordados e a previsão de sanções eficazes e dissuasoras. Sendo, igualmente, importante envolver os vários intervenientes, governos, indústria, produtores e sociedade civil na adoção das medidas e ações necessárias para erradicar o trabalho infantil, assegurando que o cacau seja cultivado de forma digna e responsável.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Deoarece, în ultimii ani, programele și inițiativele de combatere a celor mai grave forme ale muncii copiilor întâlnite în fermele de cacao din Africa de Vest au înregistrat progrese semnificative și întrucât situațiile de conflict reapărute în regiune, în special în Coasta de Fildeș, au agravat și mai mult situația copiilor, consider că folosirea muncii forțate a copiilor pe exploatațiile de cacao este un lucru foarte grav și că nu ar trebui să se mai apeleze la munca copiilor pe plantațiile de cacao.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette résolution qui permet de lutter contre une forme d'exploitation qui est malheureusement encore bien réelle. La mondialisation ne doit pas faire oublier le respect des droits fondamentaux comme l'interdiction de la traite des être humains et les droits de l'enfant.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente esta resolução por defender a criação de legislação adequada que permita dar resposta às causas profundas do trabalho infantil e que analise estas e outras questões relacionadas. O trabalho infantil não é uma questão isolada, resulta da tradição, da pobreza, da falta de alternativas de rendimento, da escassez de oportunidades para os jovens e, essencialmente, de uma desadequada proteção legal dos direitos das crianças.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − É reconhecido pela UE que a pobreza e as técnicas agrícolas obsoletas, mas também e, sobretudo, o trabalho infantil são características generalizadas do setor do cacau. Sendo a UE a maior importadora e consumidora de cacau a nível mundial, bem como sede dos maiores transformadores e fabricantes de chocolate, tem e deve, em absoluto, assumir a responsabilidade pelo aumento da sustentabilidade deste setor. Numerosos relatórios revelam que os agricultores de cacau continuam a utilizar o trabalho infantil nas suas explorações. Apesar de muito trabalho infantil ser realizado no quadro da família, a situação é preocupante e urge, pois, abordar este problema.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Segundo dados da Organização Internacional do Trabalho, mais de 215 milhões de crianças em todo o mundo são vítimas de trabalho infantil, das quais 115 milhões desempenham tarefas consideradas perigosas. A maior parte destas situações ocorre nos denominados países em vias de desenvolvimento, pelo que, para se pôr fim a este flagelo, é essencial erradicar as situações de pobreza que o potenciam. A presente proposta de resolução, apresentada, nos termos do n.º 2 do artigo 110.º do Regimento, pelo eurodeputado Vital Moreira em nome da Comissão do Comércio Internacional, debruça-se sobre o trabalho infantil no setor do cacau. 70 % da produção mundial de cacau situa-se na África Ocidental e nela trabalham cerca de 7,5 milhões de pessoas, a grande maioria em explorações de índole familiar, o que facilita o recurso à mão-de-obra infantil numa sociedade onde não existem alternativas à criação de riqueza nem oportunidades para os jovens fora da escola. Votei favoravelmente a presente resolução, pois entendo que o direito prioritário das crianças é a educação e o seu lugar na escola. Esta é a única forma de acabar com a pobreza nas sociedades que consideram o trabalho infantil como mais uma fonte de recursos.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Esta resolução tem como principal objetivo alertar para o recurso ao trabalho infantil nos campos de cacau e condená-lo, assim como a todas as formas de uso de mão-de-obra infantil. A resolução consiste num rol de boas intenções e de boas práticas na luta contra o trabalho infantil. Avançando com intentos como assegurar que todos os acordos comerciais contenham disposições efetivas em matéria de redução da pobreza e de promoção de condições de trabalho dignas e seguras e também cláusulas juridicamente vinculativas referentes aos direitos humanos, defende-se que a Comissão mantenha a coerência das políticas, em todas as suas iniciativas.
Oculta-se, todavia, que muitas das reclamadas cláusulas, existentes nalguns acordos, não passam de letra morta, nunca sendo efetivadas na prática e sendo sempre, mas sempre, relegadas para um segundo plano, em favor do negócio e do lucro. As reais razões para o recurso ao trabalho infantil não são aqui focadas. Nomeadamente, as condições socioeconómicas dos agricultores e trabalhadores destas plantações de cacau.
A resolução faz constatações pertinentes, relativas à pressão para reduzir os custos da mão-de-obra nos campos de cacau. Mas, lamentavelmente, poucas soluções são avançadas, de forma a contrariar essas pressões e a promover o necessário aumento dos salários destes trabalhadores.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Podľa odhadov Medzinárodnej organizácie práce (MOP) na svete pracuje viac ako 215 miliónov detí v činnostiach, ktoré by sa mali zrušiť. 152 miliónov z nich je mladších ako 15 rokov a 115 miliónov vykonáva nebezpečnú činnosť.
Parlament musí udeliť súhlas s uzavretím Medzinárodnej dohody o kakau z roku 2010. Zúčastnené strany však vyjadrili vážne znepokojenie nad využívaním detskej práce pri pestovaní a zbere kakaových bôbov. Akékoľvek využívanie najhorších foriem detskej práce v pestovaní a zbere kakaových bôbov je neprípustné. V ostatných rokoch programy a iniciatívy zamerané na potlačovanie najhorších foriem detskej práce na kakaovníkových farmách v západnej Afrike zaznamenali výrazný pokrok, no stále je potrebné vykonať veľké množstvo práce, keďže tento sektor je veľmi rozsiahly.
Som hlboko presvedčená, že využívanie detskej práce na kakaovníkových plantážach je hodné dôrazného odsúdenia. Považujem za dôležité, aby všetky zúčastnené strany zapojené do pestovania a spracovania kakaových bôbov a ich odvodených výrobkov – vlády, svetový priemysel, výrobcovia kakaa, organizácie práce, mimovládne organizácie a spotrebitelia – si zodpovedne plnili povinnosti v boji proti všetkým formám nútenej práce detí a obchodovania s deťmi, navzájom si vymieňali skúsenosti a spolupracovali pri tvorbe udržateľného dodávateľského reťazca produkcie kakaa bez detskej práce.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – L'Union européenne est le plus grand consommateur de chocolat au monde, 70 % de la production mondiale de cacao est cultivée en Afrique de l'Ouest, environ 18 millions d'enfants dans le monde travailleraient dans les plantations de cacao. L'Union Européenne ne peut pas faire l'impasse sur cette situation humainement dramatique et absolument inacceptable. Ces enfants exercent dans des conditions extrêmement dangereuses, ils sont souvent exposés à des pesticides, nombre d'entre eux sont victimes de la traite des êtres humains. J'ai donc résolument voté en faveur de cette résolution annexe, qui fait suite au consentement du Parlement pour le renouvellement de l'accord international sur le cacao en termes de production et de commerce. Cette résolution vise à insister sur la question du travail des enfants dans les plantations de cacao et surtout elle condamne fermement le recours au travail des enfants (et les formes inacceptables de travail) dans la culture et la récolte des fèves de cacao.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – D'après certaines études, on estime que plus de 250 000 enfants travaillent dans les plantations de cacao en Afrique de l’Ouest. Ils manipulent des pesticides sans protections et utilisent au quotidien des outils très dangereux pour leur âge.
En tant que principal importateur des fèves de cacao, l'Union européenne porte une lourde responsabilité dans la lutte contre le travail des enfants, tout particulièrement dans le secteur du cacao, afin de mettre en place une chaîne d'approvisionnement durable du cacao dans laquelle les enfants n'interviennent pas. La place des enfants n'est pas dans les plantations cacaoyères mais bien plutôt à l'école, et des actions devraient être soutenues pour promouvoir ce changement.
Enfin, plus globalement, l'ensemble des accords commerciaux devraient intégrer des dispositions visant à réduire la pauvreté et à encourager le travail décent et des conditions de travail sûres, et comporter des clauses juridiquement contraignantes sur le respect des droits de l'homme, des normes sociales et environnementales, assorties de sanction en cas d'infraction.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už rezoliuciją, kadangi ragina visus su kakavos pupelių ir išvestinių jų produktų auginimu ir perdirbimu susijusius suinteresuotuosius subjektus, t. y. vyriausybes, pasaulio pramonę, kakavos gamintojus, profesines sąjungas, nevyriausybines organizacijas ir vartotojus, vykdyti savo atitinkamus įsipareigojimus kovos su visų formų priverstiniu vaikų darbu ir prekyba vaikais srityje, dalytis patirtimi ir bendradarbiauti siekiant, kad kakavos tiekimo grandinė taptų tvari ir nebūtų naudojamas vaikų darbas. Esminių pokyčių galima pasiekti tik taikant visa apimantį ir koordinuotą planą, pagal kurį būtų šalinamos pagrindinės vaikų darbo priežastys ir kurį ilgainiui įgyvendintų vyriausybės, pramonės įmonės, prekybininkai, gamintojai ir pilietinė visuomenė. Pritariu nuostatai, kad Komisija turi užtikrinti, kad į visus prekybos susitarimus būtų įtrauktos veiksmingos nuostatos dėl skurdo mažinimo ir tinkamo darbo bei saugių darbo sąlygų skatinimo ir kad susitarimuose būtų nustatytos teisiškai privalomos sąlygos, susijusios su tarptautiniu mastu pripažintomis žmogaus teisėmis, socialiniais ir aplinkos standartais ir jų įgyvendinimu, taip pat priemonės, taikomos pažeidimo atveju.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Die Europäische Union ist weltweit größter Schokoladenkonsument und Standort führender Schokoladenhersteller. Deshalb muss die EU sicherstellen, dass Rohstoffe nachhaltig gewonnen werden und frei von ausbeuterischer Kinderarbeit sind. Die Neuauflage des Internationalen Kakao-Abkommens setzt einen wichtigen Schritt der Zusammenarbeit zwischen den Kakao produzierenden und Kakao konsumierenden Ländern. Wir tragen die Verantwortung dafür, dass sich die erzeugenden Betriebe auch in Zukunft zu fairen Bedingungen weiterentwickeln können. Unser Hauptaugenmerk gilt es auf ausbeuterische und gesundheitsschädliche Kinderarbeit zu legen. Diese müssen mit allen Mitteln bekämpft werden und ich denke, die Entschließung benennt die Sorgen des Europäischen Parlaments gezielt und ausgewogen.
David Martin (S&D), in writing. − 70% of the world’s cocoa is produced in West Africa, where many farms employ children that are trafficked and forced to work in conditions akin to slavery. Progress in eradicating child labour is now in the hands of the chocolate industry, which must use its power and its profits to end this shameful practice. We all enjoy giving our children Easter Eggs, but if one thinks of the conditions of the West African children in the cocoa regions, it takes away the fun of Easter. Ten years ago, the big chocolate companies promised to get rid of child trafficking in the cocoa industry in West Africa, but there is still only a tiny amount of ‘Traffik Free’ chocolate. According the charity Stop the Traffik, in these ten years, the cocoa industry has earned GBP 600 billion. Only 0.0075% of this has been invested in improving working conditions in West Africa. I always recommend Fair Trade chocolate wherever possible.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Concordo innanzitutto con l’esortazione ai paesi che non l'abbiano ancora fatto a ratificare la convenzione dell'ONU sui diritti del fanciullo e le convenzioni dell'OIL n. 138 e n. 182 e ad attuarle quanto prima. Questo deve essere ovunque il primo passo per acquisire consapevolezza circa la piaga del lavoro minorile. I Governi facciano particolare attenzione ai rischi per la salute dei minori che comporta il lavoro nelle piantagioni di cacao. Il mio voto è favorevole.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − No seguimento do Acordo Internacional sobre o Cacau, o Parlamento Europeu, apesar de considerar a importância deste setor, não descura um dos maiores problemas que lhe está associado: a exploração infantil. Sendo a União Europeia o maior consumidor de chocolate do mundo, esta resolução reveste-se de uma importância considerável, uma vez que surge no sentido de implementar meios que permitam alcançar uma maior sustentabilidade no setor, e sensibiliza ainda todos os intervenientes para a problemática do trabalho infantil, que infelizmente ainda se verifica neste e noutros setores.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – S'il est important d'encourager la coopération internationale au sein de l'économie mondiale du cacao, de renforcer l'économie des pays membres, de veiller à des prix équitables tant pour les producteurs que pour les consommateurs, nous ne pouvons pas faire l'impasse sur les valeurs européennes, notamment les droits humains et donc les droits des enfants. Les enfants ne peuvent en aucun cas être exploités comme main d'œuvre forcée dans les plantations de cacao. L'Union européenne doit promouvoir un développement responsable et une économie intelligente en promouvant l'éducation des enfants.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Children working in cocoa fields are exposed to different health risks and this is unacceptable. It is important that different actors involved in the fight against child labour develop a holistic strategy that touches upon the root causes of the problem. The Commission should look into the possibility of developing an effective system to trace goods that are produced by means of child labour. I voted in favour.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui, au delà de la décision prise sur l'accord international sur le cacao, dénonce le problème du travail des enfants dans le secteur du cacao. Le secteur du cacao emploie aujourd'hui des milliers d'enfants, ceci est inacceptable. Lors des débats, l'une des principales questions soulevées par les députés au Parlement européen au cours de l'examen de cet accord a été le recours au travail des enfants dans les champs de cacao. Même si une proportion importante du travail des enfants est effectuée dans le cadre familial, la situation est inquiétante. Ainsi, je pense que le problème des pires formes de travail des enfants doit être résolu de toute urgence. La résolution reconnaît certes que les producteurs sont soumis à de fortes pressions pour maintenir les coûts du travail à un niveau bas, mais demande aux producteurs de cacao, aux responsables politiques de l'UE, et aux consommateurs, de faire face à leurs responsabilités en ce qui concerne la lutte contre le travail des enfants. Dorénavant, la Commission européenne est appelée à son tour à assurer la coordination des ses différentes politiques, et à s'assurer que tous ses accords bilatéraux comprennent bien une clause "droits de l'homme".
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi vaikų darbas sukelia nepriimtiną riziką ir pavojų vaiko sveikatai ir raidai. Be to, tik bendrų pastangų dėka galime kovoti su vaikų darbu kakavmedžių plantacijose, ypatingai Vakarų Afrikoje, kur vaikų darbas kakavos ūkiuose labiausiai paplitęs. Atsižvelgiant į tai, turi būti taikomas visa apimantis ir koordinuotas planas, pagal kurį būtų šalinamos esminės vaikų darbo priežastys. Šio tikslo įgyvendinimui turėtų būti skiriami ir pakankamai aukšti resursai atsižvelgiant į problemų mastą. Manau, kad visas vaikų atliekamas darbas turėtų būti priskirimas vaikų darbui, kurį siekiama panaikinti. Be to, Komisija turėtų aktyviau remti priemones, kurios didintų paramą sąžiningos prekybos tinklams kakavos sektoriuje ir kaimo kooperatyvams ir sudarytų galimybę gauti tinkamą kainą už jų produkciją. Tokiu būdu bendrovės būtų skatinamos skirti didesnę paramą iniciatyvoms, skirtoms kovai su vaikų išnaudojimu kakavmedžių plantacijose.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Σύμφωνα με εκτιμήσεις, 215 περίπου εκατομμύρια παιδιά εργάζονται σε δραστηριότητες που παραβιάζουν τα δικαιώματα τους και στρέφονται κατά της υγείας τους ή της αξιοπρέπειας τους. Τα διεθνή ψηφίσματα και οι Συνθήκες δημιουργούν ένα σαφές πλαίσιο για το κατώτερο ηλικιακό όριο εισόδου στην αγορά εργασίας αλλά και για τις συνθήκες σε αυτήν. Ο τομέας κακάο είναι δυστυχώς ένας από τους πολλούς τομείς που απασχολούν εκατομμύρια παιδιά, απαιτώντας υψηλή ένταση εργασίας, προσφέροντας ελάχιστες αμοιβές και παραβιάζοντας σχεδόν το σύνολο των δικαιωμάτων αυτών. Είναι σαφές πως ο δυτικός κόσμος φέρει τις δικές του ευθύνες για τα εκτεταμένα κρούσματα αναγκαστικής παιδικής εργασίας σε φυτείες κακάο. Το παρόν ψήφισμα, το οποίο και υπερψήφισα, καλεί τα κράτη μέλη και ιδίως την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, η οποία συνάπτει διμερείς συμφωνίες με χώρες παραγωγής κακάο, ιδίως της Αφρικής, να διασφαλίζουν, μεταξύ άλλων, ότι όλες οι εμπορικές συμφωνίες θα περιλαμβάνουν αποτελεσματικές διατάξεις και νομικά δεσμευτικές ρήτρες όσον αφορά τα διεθνώς αναγνωρισμένα ανθρώπινα δικαιώματα, τα κοινωνικά και περιβαλλοντικά πρότυπα και την επιβολή τους, και ότι θα προβλέπουν λήψη μέτρων σε περίπτωση παραβιάσεων·
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a presente resolução sobre o trabalho infantil por esta condenar veementemente o recurso ao trabalho infantil nos campos de cacau. O trabalho infantil é uma mais das formas dramáticas de violação dos direitos das crianças, que compromete não só o futuro destas, como também o futuro da comunidade a que pertencem.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Num momento em que o Parlamento Europeu é chamado a aprovar a Conclusão Internacional sobre o Cacau de 2010, é curial que se faça aqui um ponto de situação no que respeita às iniciativas destinadas a combater as piores formas de trabalho infantil nas explorações de cacau na África Ocidental. Sob este ponto de vista, importa reconhecer que, pesem embora os progressos alcançados, muito ainda se encontra por fazer. Deve, por isso, insistir-se na necessidade de as autoridades assumirem as suas responsabilidades no que se refere à luta contra o tráfico de crianças e contra todas as formas de trabalho infantil forçado e de promoverem a integral aplicação da Convenção da ONU sobre os Direitos das Crianças e as Convenções da OIT sobre esta matéria. Do mesmo modo, importa saudar as iniciativas que tendem a envolver os vários intervenientes – governos, indústria, produtores e sociedade civil – que visam erradicar o trabalho infantil, melhorar a vida das crianças e dos adultos que trabalham nas explorações de cacau e assegurar que o cacau é cultivado de forma responsável.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Oggi, in seduta plenaria a Strasburgo, è stata votata una risoluzione riguardante il lavoro minorile nel settore del cacao e il Parlamento europeo ha dato il suo consenso ad un nuovo accordo internazionale sul commercio e la produzione del cacao che fornirà altresì validi strumenti per affrontare il problema. Sono infatti numerosi i bambini che lavorando nei campi di cacao vengono coinvolti in attività pericolose, quali esposizione a pesticidi e traffico minorile.
L'accordo dovrebbe anche introdurre un sistema di tracciabilità controllato da un organismo terzo accreditato e richiedere ai firmatari la raccolta e l'analisi di dati, esito di studi adeguati, che possano fornire chiare statistiche sullo sfruttamento minorile nell’ambito del settore produttivo del cacao. L'Unione europea, quale principale consumatore mondiale di cacao e sede di numerosi produttori di cioccolato, non può restare in silenzio dinanzi a tale ingiustizia e non può non prendere provvedimenti che assicurino la legalità della produzione.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. This text urges states which have yet to ratify the UN Convention on the Rights of the Child or ILO conventions Nos 138 and 182 to ratify and implement these conventions swiftly; expresses the view, moreover, that states should implement all appropriate policies to foster awareness of child abuse in the labour market and of the need to comply with existing national and international rules; and strongly condemns the use of child labour on cocoa plantations.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – Cette résolution accompagne l'approbation de l'accord international sur le cacao par le Parlement européen. Si je suis en faveur de l'accord, je ne peux que réitérer les inquiétudes formulées par mes collègues de la commission du Commerce international lors de nos débats. En effet, le secteur reste très touché par le problème du travail des enfants et l'Union européenne a une double responsabilité à cet égard : d'une part, elle est le premier importateur et le premier consommateur de cacao; d'autre part, elle se doit de promouvoir ses valeurs fondamentales dans tous les domaines. C'est pourquoi j'ai voté en faveur de cette résolution, qui constitue la position du Parlement européen dans ce domaine et nous permettra de vérifier comment nos demandes sont mises en œuvre. La résolution servira également de texte de base à la Commission européenne dans ses rapports avec les autres membres de l'Organisation internationale du cacao.
Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − Il mio voto favorevole a questa risoluzione è motivato dalla necessità di sottolineare sempre che gli scambi commerciali con i nostri partner internazionali devono avvenire sempre nel rispetto dei diritti umani. In questo caso, la commissione per il commercio internazionale ha redatto un testo che sottolinea con precisione i dati di un fenomeno grave come quello del lavoro minorile nel settore della produzione del cacao. Sarà difficile riuscire a sradicare questi fenomeni, ma è dovere delle istituzioni europee cercare di farlo, anche con risoluzioni come questa.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Secondo le stime nel mondo vi sono oltre 215 milioni di bambini lavoratori impegnati in attività che andrebbero abolite, 152 milioni dei quali hanno addirittura un'età inferiore ai 15 anni mentre 115 milioni svolgono attività pericolose. Considerando che il 70% della produzione mondiale di cacao è coltivato nell'Africa occidentale e che circa 7,5 milioni di persone sono impiegati nella produzione di cacao in tale regione, è necessario tutelare bambini e ragazzi dallo sfruttamento. Con questo voto si spingono tutti i soggetti coinvolti nella coltivazione e lavorazione delle fave di cacao e dei prodotti derivati - vale a dire i governi, l'industria globale, i produttori di cacao, i sindacati, le organizzazioni non governative e i consumatori - ad assumersi le rispettive responsabilità nella lotta contro ogni forma di lavoro forzato minorile e la tratta dei minori, a condividere le competenze e a collaborare al fine di eliminare il lavoro minorile dalla catena di approvvigionamento del cacao.
Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. − Ausbildung statt Ausbeutung muss oberstes Gebot für die Zukunft der 215 Millionen Kinder sein, die regelmäßig arbeiten müssen statt die Schule zu besuchen. Es ist sicher problematisch, aber nur durch unsere Aufklärung, unsere Ermahnung, unsere Handelsmacht und unsere Verbrauchermacht können wir diesen Kindern ein Stück Zukunft eröffnen. Jeder sollte daran denken, wenn er Produkte aus Kakao genießt.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − No processo de aprovação do Acordo sobre o Cacau de 2010, sabendo da importância do mesmo para os países produtores, votei favoravelmente. Contudo, deixo a minha preocupação quanto aos relatos de uso de mão-de-obra infantil, sujeita a condições desumanas na produção e colheita dos grãos de cacau. É por isso necessário que, no seio da OI do Cacau, este tema seja debatido com seriedade, e que sejam encontradas respostas para o combater. Devem ser envolvidos no processo todos os intervenientes, desde os governos nacionais, às empresas, à sociedade civil, aos países exportadores, a organizações não-governamentais, de forma a consciencializar sobre esta problemática. Por fim, caso a prática por uma empresa e/ou pelo Estado seja sistemática, não devemos retirar a hipótese de impor sanções ao mesmo.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul referitor la munca copiilor în sectorul producției de cacao. Conform estimărilor Organizației Internaționale a Muncii, peste 215 de milioane de copii din întreaga lume sunt exploatați prin muncă. 70% din producția de cacao de la nivel mondial se realizează în Africa de Vest, iar aproximativ 7,5 milioane de persoane lucrează în domeniul producției de cacao în această regiune. Cultura boabelor de cacao presupune o utilizare intensivă a forței de muncă în sezoanele de recoltare, iar producătorii se confruntă cu presiuni puternice în ceea ce privește menținerea la un nivel scăzut a costurilor aferente forței de muncă. În perioadele de vârf ale producției, toți membrii familiei, inclusiv copiii sunt implicați în acest proces. Studiile desfășurate în Ghana și Coasta de Fildeș subliniază gama diversă de pericole la care sunt expuși copiii care muncesc în cadrul fermelor de cacao. Solicit Comisiei să se asigure că toate acordurile comerciale conțin dispoziții eficace care urmăresc reducerea sărăciei și promovarea muncii decente, a siguranței condițiilor de muncă și includ clauze obligatorii referitoare la drepturile omului și la standardele sociale recunoscute la nivel internațional, precum și clauze care să asigurare respectarea acestor standarde și măsuri aplicabile în cazul încălcării lor.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − Tackling forced child labour is a large ongoing task. I supported this report to help enable the eradication of child labour in the cocoa industry. The production of chocolate is very labour-intensive and can include exposure to pesticides. Furthermore studies suggest children have been trafficked to work in this sector, which causes great concern. This report will encourage everyone in the chain of production - from growers to governments- to play their part in combating forced child labour, and is a starting point for further action.
Angelika Werthmann (NI), in writing. − This motion for a resolution takes into account the fact that the ILO estimates that more than 215 million children worldwide are child labourers; that 70 % of world cocoa production is cultivated in West Africa and all family members, including children, are involved in this work; that children working in Ghana and Côte d’Ivoire are exposed to different types of danger; and that there are many programmes and initiatives to combat such child exploitation. Having regard to all this information the Parliament urges those states which have yet to ratify the UN Convention on the Rights of the Child or ILO Conventions Nos 138 or 182 to ratify them urgently; urges all stakeholders to live up to their responsibilities in terms of combating all forms of forced child labour and trafficking; urges the Commission to ensure that all trade agreements include effective provisions on poverty reduction and the promotion of decent work and safe working conditions, along with legally binding clauses on internationally agreed human rights; welcomes all initiatives to promote best practice and calls on the International Cocoa Agreement partners to look into the possibility of introducing accredited, third-party-audited traceability for the cocoa supply chain.
Anna Záborská (PPE), písomne. − Podľa Medzinárodnej organizácie práce treba rozlišovať medzi dvomi formami detskej práce. Nič by nemalo brániť tomu, aby deti alebo dospievajúci vykonávali prácu, ktorá nepoškodzuje ich zdravie a rozvoj osobnosti a ani sa neprelína s ich školskými povinnosťami. Problém totiž nie je v tom, kto pracuje, ale za akých podmienok.
Nútená práca detí na kakaovníkových plantážach v Afrike je rovnako zlá ako novodobé otroctvo dospelých vo fabrikách na výrobu mobilných telefónov a počítačov. A kúpou čokolády bez certifikátu pôvodu podporujeme neľudské zachádzanie rovnako, ako kúpou elektroniky so súčiastkami Made in China. Ubližujeme ľuďom, ktorí nemajú na výber, ale škodíme aj sebe, pretože v neférovom zápase o znižovanie výrobných nákladov Európa nemôže, a dúfam, že ani nechce, zvíťaziť.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Esta resolução faz constatações importantes relativas à pressão para reduzir os custos da mão-de-obra nos campos de cacau, mas não avança soluções de forma a contrariar essas pressões e a promover o necessário aumento dos salários destes trabalhadores. É que as principais razões para a utilização de mão-de-obra residem nas difíceis condições socioeconómicas dos agricultores e trabalhadores destas plantações de cacau. Consideramos, no entanto, importante que se alerte para o recurso ao trabalho infantil nos campos de cacau, condenando-o, assim como a todas as formas de uso de mão-de-obra infantil.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, porque acredito que o Acordo Internacional de Cacau pode ser uma oportunidade para endereçar a questão do trabalho infantil. É importante que os diferentes atores na luta contra o trabalho infantil desenvolvam uma estratégia que lhes permita identificar as raízes deste problema. A União Europeia pode e deve desempenhar um papel vital, uma vez que quando adotar as suas políticas também as poderá utilizar para lidar com o problema. Uma das soluções imediatas passa pela Comissão tentar fazer o rastreio de bens que são produzidos através de mão-de-obra infantil.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution on the text of the new 2010 International Cocoa Agreement, which will replace the International Cocoa Agreement 2001, as extended. I support the objectives of this Agreement. It will lead to the strengthening of the global cocoa sector, supporting its sustainable development and increasing the benefits to all stakeholders, will provide an appropriate framework for discussion on all cocoa matters among governments and, with the private sector, will strive towards obtaining fair prices, will promote a sustainable cocoa economy in economic, social and environmental terms, will promote transparency in the world cocoa economy, and in particular in the cocoa trade, through the collection, analysis and dissemination of relevant statistics and the undertaking of appropriate studies, and will also promote the elimination of trade barriers.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Salut încheierea noului acord comercial cu privire la comercializarea de cacao, care înlocuieşte cadrul legislativ precedent, ce datează din 2001. Noul acord satisface imperativele transparenţei afacerilor comerciale, creând premise pentru dezvoltarea durabilă şi o distribuţie mai echitabilă a resurselor financiare obţinute în urma tranzacţiilor.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le secteur du cacao représente une main d’œuvre considérable et une source de revenus pour des millions de personnes si l’on prend en compte l’ensemble des acteurs du secteur. J’ai donc voté en faveur de l’accord international visant à renforcer la coopération entre les pays producteurs et les pays importateurs. Cette résolution permettra également de renforcer le rôle de l'Organisation internationale du cacao (ICCO), une structure qui permet de fournir des données sur le marché mondial et d'encourager la coopération entre ses pays membres, ainsi que de rendre les échanges mondiaux de cacao plus équitables et plus durables. S'il vise à renforcer la responsabilité sociale et environnementale, le nouvel accord ne s'attaque toutefois pas explicitement au problème du travail des enfants, dont il est question dans un autre rapport.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šio susitarimo sudarymui. Kakavos sektorius yra labai svarbus pragyvenimo šaltinis 50 milijonų žmonių visame pasaulyje. Afrika yra didžiausias kakavos gamybos regionas pasaulyje, iš kurios ES importuoja apie 80 procentų suvartojamo kakavos kiekio. ES, kaip didžiausiai šokolado pramonei pasaulyje, šis susitarimas yra labai svarbus ir ji, kaip didžiausia kakavos importuotoja pasaulyje, turi prisiimti ir tam tikrą atsakomybę skatinant šio sektoriaus tvarumą. Palaikau šio susitarimo tikslus, kuriais siekiama užtikrinti didesnį kakavos sektoriaus skaidrumą ir ekonominį tvarumą, užtikrinti teisingas ir skaidrias kakavos kainas ir pajamas kakavos augintojams, kas atneštų ženklią naudą smulkiesiems ūkininkams ir bendruomenės kakavą kultivuojančiose šalyse. Manau, kad atsižvelgiant į susirūpinimą dėl vaikų išnaudojimo šiame sektoriuje, ES turi imtis iniciatyvos ir šį klausimą spręsti su pagrindinėms kakavą gaminančiomis šalimis, kad būtų uždraustas mažamečių išnaudojimas.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − Desde a aplicação do Tratado de Lisboa, todos os acordos em domínios abrangidos pelo processo legislativo ordinário estão sujeitos à aprovação do Parlamento Europeu. É o caso da política comercial comum da UE, da qual o acordo sobre o cacau de 2010 é parte integrante. O presente acordo internacional sobre o cacau 2010 substitui o acordo de 2001 e tem por objetivo criar condições para um comércio mundial do cacau mais justo e mais sustentável, através do reforço e cooperação internacional entre produtores e consumidores no quadro da Organização Internacional do Cacau. Melhora a transparência do mercado ao promover o papel da Organização Internacional do Cacau na recolha, tratamento e distribuição de dados e a sua cooperação com a indústria e as ONG. Este novo acordo cria objetivos claros que visam uma economia sustentável do cacau, reconhecendo a importância da viabilidade económica e da responsabilidade social e ambiental em todas as fases da cadeia de valor. Reconhece igualmente a necessidade de assegurar preços justos para o cacau e rendimentos equitativos, bem como promover a qualidade de cacau e desenvolver os procedimentos de segurança alimentar. Pelo exposto, apoiei a presente recomendação para que o Parlamento aprove este acordo.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šios Europos Parlamento rekomendacijos, nes naujojo susitarimo siekis yra suteikti daugiau skaidrumo ir tvarumo sektoriui, nuo kurio visame pasaulyje priklauso 50 mln. žmonių pragyvenimas. 2010 m. Tarptautinis kakavos susitarimas pakeis dabartinį 2001 m. susitarimą, kurio viena iš susitariančiųjų šalių yra Europos Sąjunga. Pagal naująjį susitarimą skatinamas tarptautinis bendradarbiavimas pasaulio kakavos ekonomikos srityje. Šis susitarimas turėtų prisidėti prie valstybių narių nacionalinės kakavos ekonomikos stiprinimo, siekti teisingų kainų, kurios padėtų užtikrinti teisingas pajamas kakavos augintojams bei vartotojams ir skatinti ekonominiu, socialiniu ir ekologiniu požiūriais tvarią kakavos ekonomiką. 2010 m. susitarimas pagerins rinkos skaidrumą, sustiprindamas Tarptautinės kakavos organizacijos vaidmenį duomenų rinkimo, tvarkymo ir skleidimo srityje ir sustiprins jos bendradarbiavimą su pramone bei NVO. Naujasis susitarimas sustiprins Tarptautinės kakavos organizacijos įgaliojimus, susijusius su projektais, kurių tikslas – stiprinti nacionalinių kakavos ekonomikų pajėgumus ir gebėjimą reaguoti į besiplėtojančią paklausą. Naujajame pakte nustatomi aiškūs tvarios kakavos ekonomikos tikslai, pripažįstant ekonominio gyvybingumo ir socialinės atsakomybės bei atsakomybės už aplinkos apsaugą svarbą visose vertės grandinės pakopose.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Ho votato positivamente la relazione sull'accordo internazionale sul cacao del 2010. Nel 2010, infatti, la Conferenza delle Nazioni ha trovato sintonia su un nuovo testo, che sostituiva di fatto l'accordo del 2001. Esso rappresenta un importante passo avanti in quanto si propone di portare più trasparenza e sostenibilità in un settore da cui dipende la vita di 50 milioni di persone in tutto il mondo.
In particolare, tale accordo si propone di promuovere la cooperazione internazionale nell'ambito dell'economia mondiale del cacao; di fornire una sede appropriata per discutere di tutte le questioni inerenti al cacao fra i governi e con il settore privato; di contribuire al rafforzamento dell'economia nazionale del cacao dei paesi membri; di cercare di ottenere prezzi giusti che generino entrate eque per produttori e consumatori; di promuovere un'economia del cacao sostenibile sul piano economico, sociale e ambientale; di promuovere la trasparenza del funzionamento dell'economia mondiale del cacao e l'eliminazione degli ostacoli al commercio. L'accordo internazionale sul cacao del 2010, dunque, avrà un impatto positivo su tutti gli attori che partecipano all'economia del cacao, con la speranza che si traduca, inoltre, in tangibili benefici a lungo termine per i piccoli agricoltori e per le loro comunità.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Sulla relazione riguardo all'approvazione dell'Accordo 2010 sul cacao, ho ritenuto di dare parere favorevole. Ritengo che l'Europa debba agire responsabilmente al fine di garantire che il mercato mondiale del cacao sia equo, sia sostenibile sia sul piano sociale sia su quello ambientale, e garantisca un prodotto finale di alta qualità, anche in ragione del fatto che noi europei siamo i primi consumatori al mondo di cioccolato. Ritengo inoltre lodevole la promozione della produzione di cacao da parte di piccole aziende locali, e ritengo che essa favorisca un prodotto di qualità, e al contempo rappresenti un'occasione di sviluppo sostenibile per molti paesi. Vorrei infine sottolineare l'importanza della promozione di una maggior cooperazione internazionale e di un maggior dialogo tra tutti i portatori di interesse.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cet accord international sur le cacao car il établit des règles de transparence dans l'exploitation cacaotière et met l'accent sur un renforcement des capacités de petits producteurs locaux dans une démarche de réduction de la pauvreté.
Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted in favour of the European Parliament consent to the International Cocoa Agreement 2010, because it defines improvements to the social and market sustainability of the cocoa production industry, establishing a fair balance between prices for consumers and producers. The European Union is one of the main importers of cocoa beans: therefore we both have the need and the responsibility to get involved in the multilateral process of international market regulation. I very positively welcomed the decision to link the adoption of the agreement to a resolution and a Commission statement on child labour in the cocoa sector: the issue certainly merits a separate treatment given its crucial relevance in the field of children rights. We urgently must take the direction of the total ban of child labour in trade.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O Acordo Internacional sobre o Cacau de 2010 tem importância maior no quadro do comércio internacional e no da economia mundial do cacau. Tendo o referido acordo uma validade de 10 anos é, pois, essencial haver um espaço adequado para o debate de todas as questões relativas ao cacau entre os governos subscritores, bem como com o setor privado. O Acordo Internacional sobre o Cacau de 2010 é fundamental para a viabilidade e desenvolvimento dos países produtores de cacau, contribuindo para a sustentabilidade destas economias através da facilitação de preços justos que permitam obter receitas equitativas para os produtores e consumidores e, em última instância, promover a transparência da economia mundial do cacau.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A recomendação em análise, elaborada por Vital Moreira, versa sobre o projeto de decisão do Conselho em relação à celebração pela União Europeia do Acordo Internacional sobre o Cacau de 2010. A conclusão deste acordo tem sido retardada devido ao recurso, em grande escala, ao trabalho infantil neste setor. 70 % da produção mundial de cacau situa-se na África Ocidental e nela trabalham cerca de 7,5 milhões de pessoas, a grande maioria em explorações de índole familiar, o que facilita o recurso à mão-de-obra infantil numa sociedade onde não existem alternativas à criação de riqueza nem oportunidades para os jovens fora da escola. A maior parte do chocolate consumido na Europa é produzida com recurso ao trabalho infantil. Sendo um dos baluartes da UE a defesa dos valores, nomeadamente os direitos do homem e, em particular, das crianças, não pode estabelecer laços comerciais com organizações ou países que exploram o trabalho infantil. Votei favoravelmente a presente resolução porque, não só condena veemente o recurso ao trabalho infantil nos campos de cacau, mas também insta os governos dos países envolvidos nesta problemática a ratificarem e/ou cumprirem a Convenção da ONU sobre os Direitos das Crianças e as Convenções da OIT.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O Acordo Internacional sobre o Cacau de 2010 substituirá o acordo de 2001, que por sua vez substituiu o de 1993. O primeiro foi estabelecido em 1972. A UE é parte deste acordo. Entre os objetivos expressos deste novo acordo contam-se: a promoção da cooperação internacional no seio da economia mundial do cacau; a contribuição para o reforço das economias nacionais do cacau dos países membros; procurar obter preços justos que permitam obter receitas equitativas para os produtores e os consumidores; defender a eliminação dos obstáculos ao comércio; promover e incentivar o consumo de chocolate e de produtos à base de cacau e incentivar os membros a melhorarem a qualidade do cacau.
Sem prejuízo de aspetos positivos associados a este fórum multilateral, importa salientar uma constatação de fundo. Nas várias formas que ao longo dos anos este acordo foi assumindo, ele sempre teve subjacente uma visão – e uma realidade! – assente numa divisão internacional do trabalho profundamente desfavorável aos países em desenvolvimento, encarados como meros produtores e exportadores de matéria-prima barata, impedidos de evoluir na cadeia de valor do setor e mantendo economias muito dependentes e pouco diversificadas. A defesa do livre comércio feita nos objetivos do Acordo não contribui para alterar esta visão de fundo, antes a reforça.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Medzinárodná dohoda o kakau z roku 2010 nahradí existujúcu dohodu z roku 2001. Cieľmi novej dohody je podpora medzinárodnej spolupráce v rámci celosvetového kakaového hospodárstva, poskytnutie vhodného rámca pre diskusiu o všetkých otázkach týkajúcich sa kakaa medzi vládami a so súkromným sektorom, prispenie k posilneniu národných kakaových hospodárstiev členských krajín či snaha o dosiahnutie spravodlivých cien, ktoré povedú k spravodlivým ziskom a návratnosti pre výrobcov i spotrebiteľov. Celkovým zámerom dohody je vniesť viac transparentnosti a udržateľnosti do odvetvia, od ktorého závisí živobytie 50 miliónov ľudí na celom svete. Jej ustanovenia bude spravovať a dohľadom nad jej vykonávaním bude poverená Medzinárodná organizácia pre kakao.
Kakao ako plodina, ktorá sa pestuje na viac ako ôsmich miliónoch hektárov tropickej pôdy v 40 krajinách, prechádza dlhým dodávateľským reťazcom od výrobcov cez obchodníkov, vývozcov, spracovateľov, výrobcov čokolády a maloobchodníkov k spotrebiteľom. EÚ ako hlavný svetový dovozca a spotrebiteľ kakaa a sídlo jeho najväčších spracovateľov a výrobcov čokolády nesie veľký podiel zodpovednosti za zvyšovanie udržateľnosti tohto sektora.
Som toho názoru, že Medzinárodná dohoda o kakau z roku 2010 bude mať pozitívny vplyv na všetky subjekty, ktoré sa podieľajú na kakaovom hospodárstve. I preto sa domnievam, že by mal Parlament udeliť súhlas s jej uzavretím.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Il presente accordo favorirà la maggiore trasparenza di un mercato in continua espansione e con una domanda in continua crescita e fornirà più spazi per progetti volti a sostenere le economie nazionali di cacao e le loro capacità di risposta a tale domanda. Si propone inoltre di perseguire gli obiettivi di un’economia sostenibile del cacao e della promozione della qualità dello stesso, e si evidenzia la necessità di sviluppare procedure di sicurezza alimentare oltre a garantire prezzi giusti ed entrate eque. Per questi motivi, il mio voto è stato favorevole.
Louis Grech (S&D), in writing. − Accepting the International Cocoa Agreement is a positive step towards providing more fair and sustainable global trade in cocoa. This Agreement will support efforts to achieve this goal by working towards abolishing the exploitation of children in the cocoa sector. Unfortunately children play a large role in the harvesting of cocoa beans and are put under hazardous health conditions while doing so. I want to see an end to the use of child labour, child slavery and all forms of child abuse. Since the EU is one of the largest importers of cocoa, we have the ability to help make just changes in the global community. Moving forward, we will need a strong coherence between EU policies and a holistic approach that can eliminate the causes of child labour in the cocoa sector.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu ce rapport, qui vise à accroître la transparence et la durabilité d'un secteur fournissant les moyens de subsistance à 50 millions de personnes à travers le monde.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Chciałbym poprzeć wydanie zgody na porozumienie w sprawie kakao. Europa jest uzależniona od importu tego produktu, a na kontynencie nie ma możliwości jego uprawy. Nie jest to też towar ostatecznie niezbędny, dlatego też możemy pozwolić sobie na taki stan rzeczy.
Jakkolwiek niepokojące są warunki, w których kakao jest pozyskiwane. Nie chodzi tu bynajmniej o realia sanitarne czy kwestie jakościowe, ale o proceder wykorzystywania do pracy dzieci. Osoby nieletnie pracują zbyt ciężko w stosunku do swoich możliwości. Nie mówiąc o tym, iż robią to zamiast się uczyć lub bawić, co jest normalne dla ich europejskich rówieśników. Możliwość zmiany tej sytuacji nie jest łatwa, aczkolwiek nie niemożliwa. Importerzy mogliby egzekwować od swoich dostawców odpowiedni wiek pracowników, kontrolując plantacje i warunkując przestrzeganiem zasad dalszą współpracę handlową. Unia Europejska to strażnik praw człowieka na całym świecie. Nie możemy o tym zapominać i musimy bronić najsłabszych.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Ho espresso voto favorevole alla relazione dell’on. Moreira riguardo il nuovo accordo internazionale sul cacao del 2010 che sostituisce il precedente ratificato nel 2001. Con il nuovo accordo si vuole puntare ad un rapporto maggiormente cooperativo tra produttori e consumatori tale da consentire il raggiungimento di maggiori garanzie produttive e di mercato nei confronti dei produttori. Considerando che il comparto in questione dà occupazione ad oltre 50 milioni di persone, era necessario un nuovo accordo che tenesse in opportuna considerazione i mutati assetti internazionali, incidenti, in misura più o meno grave, sulla struttura dell`offerta del cacao. Altrettanto saliente è poi la preoccupazione sull`impiego di lavoro minorile che, in questo settore come negli altri, deve essere contrastato in maniera sempre più decisa e che, giustamente, meriterebbe di essere approfondito in una relazione a sé stante.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Agreement. The 2010 International Cocoa Agreement will replace the existing 2001 Agreement, to which the EU is a party. The new agreement’s objectives are to promote international cooperation in the world cocoa economy; provide an appropriate framework for discussion on all cocoa matters among governments and with the private sector; contribute to the strengthening of the national cocoa economies of member countries; strive towards obtaining fair prices, leading to equitable economic returns to both producers and consumers; promote a sustainable cocoa economy in economic, social and environmental terms; promote transparency in the world cocoa economy through the collection, analysis and dissemination of relevant statistics and the undertaking of appropriate studies; strive for the elimination of trade barriers; promote and encourage the consumption of chocolate and cocoa-based products; and encourage members to enhance cocoa quality. Overall, the agreement intends to bring more transparency and sustainability into a sector on which 50 million livelihoods throughout the world depend.
Iosif Matula (PPE), in writing. − As the cocoa trade is vulnerable to exploitation in various forms, having a framework in place that protects both producers and consumers is important. Therefore, I am in favour of the renewal of the International Cocoa Agreement. Cocoa consumption in developed countries, especially in Europe, is higher than in the developing countries where it is grown. In return for the privilege of reaping the economic benefits of selling this commodity, Europe must be prepared to abide by certain standards. In order for this market to sustain itself, efforts dedicated to environmental protection need to be maintained. Responsible growing and harvesting practices must be respected. In addition, cocoa producers need to be adequately remunerated. It is much too easy in a system like this to ensure that the majority of the profits wind up in the hands of the people who simply market the product, not in the hands of those who actually produce it. Certainly in order for these and other standards not mentioned here to be met, transparency is key. Consumers are more than ever concerned with the weight of their spending power. This agreement has the potential to respond to the needs of the globalised world.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Più efficienza, ma anche più trasparenza e sostenibilità sono una priorità assoluta per un settore che occupa la vita di più di 50 milioni di persone in tutto il mondo. Sono favorevole al testo e agli obiettivi dell’accordo, dal quale trarranno beneficio un gran numero di attori che si occupano del settore del Cacao.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Este novo acordo, que substitui o de 2001, tem por objetivo os seguintes pontos: promover a cooperação internacional no seio da economia mundial do cacau, providenciar um fórum adequado para o debate de todas as questões relativas ao cacau entre os governos, bem como com o setor privado, contribuir para o reforço das economias nacionais do cacau dos países membros, procurar obter preços justos que permitam obter receitas equitativas para os produtores e os consumidores, incentivar uma economia do cacau sustentável a nível económico, social e ambiental, promover a transparência da economia mundial do cacau, graças à recolha, análise e divulgação de dados estatísticos pertinentes e à realização de estudos adequados, defender a eliminação dos obstáculos ao comércio, promover e incentivar o consumo de chocolate e de produtos à base de cacau e incentivar os membros a melhorarem a qualidade do cacau. Desde a aplicação do Tratado de Lisboa, todos os acordos em domínios abrangidos pelo processo legislativo ordinário estão sujeitos à aprovação do Parlamento Europeu. É o caso da política comercial comum da UE, da qual o Acordo sobre o Cacau de 2010 é parte integrante.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − In 2010, the United Nations Cocoa Conference concluded the negotiations of a new International Cocoa Agreement, which will replace the agreement signed in 2001. The European Union, being one of the largest importers of cocoa beans, is one of the main partners to this agreement. This agreement needs to be ratified by the European Parliament.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – En addition de mes propos précédents pour le vote du rapport sur la conclusion de l'accord international sur le cacao et la résolution sur le travail des enfants dans le secteur du cacao, l'extraction des grains de cacao reste une activité à forte intensité de main-d'œuvre car la coupe mécanique abîme souvent les grains. J'ai soutenu ce rapport sur l'accord international sur le cacao 2010 ; néanmoins je tiens à rappeler qu'il faut rester vigilant car de nombreux rapports ont mis en évidence que les cacaoculteurs continuaient de recourir au travail des enfants dans les exploitations de cacaoyers. D'ailleurs, l'Organisation internationale du travail estime que plus de 215 millions d'enfants dans le monde travaillent.
Katarína Neveďalová (S&D), písomne. − Keďže Európsky parlament má slovo pri negociáciách o novej medzinárodnej dohode o kakau vďaka statusu EÚ ako najväčšieho importéra kakaa a jedného z hlavných partnerov dohody, v žiadnom prípade nesmieme dovoliť, aby sa maloletí podieľali na práci v sektore poľnohospodárstva vrátane pestovania kakaa. Ide o zdravotne nebezpečnú prácu pre deti v absolútne nevhodnom prostredí a podmienkach namiesto toho, aby chodili do školy. Nútená práca, otroctvo a obchodovanie s ľuďmi nesmie byť za žiadnych podmienok odpustené.
Chcem preto podporiť spravodajcu a zablahoželať mu k tejto skvelej iniciatíve podmieniť súhlas s medzinárodnou dohodou ukončením detskej práce v tomto sektore. Tiež je potrebné tento problém vnímať širšie a hľadať spôsoby, ako monitorovať situáciu detskej práce na celom svete. Preto apelujem na Komisiu, aby sa ujala tejto iniciatívy.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Weltweit sichert der Kakaosektor 50 Millionen Menschen in der Welt ihre Existenz. Transparenz und Nachhaltigkeit müssen daher in diesem Wirtschaftssektor verstärkt gefördert werden. Das Kakao-Übereinkommen fördert faire Preise, mit denen Erzeuger und Verbraucher in der Kakao-Wertschöpfungskette ein angemessenes Einkommen erzielen können. Zudem soll mehr Transparenz in der Weltkakaowirtschaft gewährleistet werden, indem einschlägige Statistiken und Studien zusammengestellt und analysiert werden. Am 25. Juni 2010 hat sich die Kakao-Konferenz der Vereinten Nationen, in der die wichtigsten Kakaoproduzenten und -verbraucherländer vertreten sind, auf das Kakao-Übereinkommen von 2010 geeinigt, das an die Stelle des Übereinkommens von 2001 treten soll. Das neue Übereinkommen hat eine Geltungsdauer von 10 Jahren und kann zweimal um einen Zeitraum von zwei Jahren verlängert werden. Mit dem Übereinkommen von 2010 sollen die Voraussetzungen für einen gerechteren und nachhaltigeren weltweiten Kakaohandel geschaffen werden. Daher habe ich für den gegenständlichen Bericht gestimmt.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Manau, kad šis tarptautinis kakavos susitarimas bus itin naudingas ES, kadangi ji vienintelė susitarančioji šalis turi daugiau kaip pusę importuojančių narių balsų Tarptautinės kakavos organizacijoje. Visų pirma, šis susitarimas skatins ekonominiu, socialiniu ir aplinkos atžvilgiu tvarią kakavos ekonomiką. Be to, bus sukurtos palankios sąlygos sąžiningesnei ir tvaresnei pasaulinei prekybai kakava, sustiprintas tarptautinis gamintojų ir vartotojų bendradarbiavimas. Susitarimo nuostatų taikymas pagerins rinkos skaidrumą, užtikrins sąžiningas kakavos kainas, teisingas pajamas, pagrįstą kakavos pasiūlos ir paklausos pusiausvyrą bei skatins kakavos kokybę.
Justas Vincas Paleckis (S&D), in writing. − I voted in favour of the report, because it marks an important step towards sustainable, fair, child-labour free cocoa production. The EU is the world’s biggest cocoa consumer, accounting for 40% of global cocoa consumption in 2010, which gives us particular responsibility in this issue. By trading with cocoa producing countries we bear a responsibility for millions of people for whom the industry is their livelihood. We provide them with jobs and allow minimum social standards. In Ghana and Ivory Coast, 90% of the farmers rely on cocoa for their primary income. However, by trading with these countries we are also responsible for child slavery. The situation of children in cocoa-producing countries is horrifying. In the Ivory Coast alone it is estimated that 100 000 children are put to work in the cocoa industry. The EU has an obligation to ensure child-labour-free cocoa production. I welcome the promotion of fair-trade standards for cocoa, which include no forced labour of any kind, including child labour. I hope countries all over the world – in particular the US, the second biggest cocoa consumer – will take the same approach.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente este novo acordo sobre o Cacau, que tem como principais objetivos a promoção da cooperação internacional no seio da economia mundial do cacau, através de um fórum adequado para o debate de todas as questões relativas ao cacau entre os governos, bem como com o setor privado, contribuindo assim para o reforço das economias nacionais do cacau dos países membros. Com estas medidas, pretende-se obter preços justos que permitam alcançar receitas equitativas para os produtores e também para os consumidores, incentivar uma economia do cacau sustentável a nível económico, social e ambiental e promover a transparência da economia mundial do cacau.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − L'accordo internazionale sul cacao del 2010 sostituirà il vigente accordo del 2001 di cui l'Unione è parte contraente. Considerando che l'accordo del 2010 si prefigge di creare condizioni di commercio globale più equo e più sostenibile in materia di cacao rafforzando la cooperazione internazionale fra produttori e consumatori nell'ambito del quadro ICCO e migliorando la trasparenza e la sostenibilità in un settore da cui dipende la vita di 50 milioni di persone in tutto il mondo, esprimo il mio voto favorevole sull´accordo.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Integrado na Política Comercial Comum da UE, este documento pretende tornar mais justo, transparente e sustentável o setor do cacau. Este setor, do qual depende a subsistência de 50 milhões de pessoas no mundo inteiro, revela-se essencial na própria economia da UE, uma vez que a indústria europeia do chocolate é a maior a nível mundial. A promoção da cooperação internacional no seio da economia mundial deste setor, a eliminação de barreiras ao comércio, bem como um incentivo a uma economia de cacau sustentável a nível económico, social e ambiental são alguns dos objetivos previstos no presente acordo, cuja celebração merece o meu apoio.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Mi congratulo con il collega Vital Moreira per il lavoro svolto. La raccomandazione approvata oggi, visto il progetto di decisione del Consiglio (09771/2011) e visto il progetto di accordo internazionale sul cacao del 2010 (08134/2011), rappresenta la ferma convinzione di tutto il Parlamento sull'impatto positivo che l'accordo internazionale sul cacao del 2010 porterà su tutti gli attori che partecipano all'economia del cacao. È inoltre auspicabile che tale accordo si traduca in benefici effettivi e di lungo termine per i piccoli agricoltori e le loro comunità. Attraverso l'approvazione, il Parlamento mette in risalto un'altra problematica che deve essere assolutamente portata all'attenzione dell'Unione europea e su cui bisogna intervenire in maniera decisa ossia lo sfruttamento minorile nella produzione di cacao.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The 2010 International Cocoa Agreement will replace the existing 2001 Agreement, to which the EU is a party. The new Agreement’s objectives are to promote international cooperation in the world cocoa economy; to provide an appropriate framework for discussion on all cocoa matters among governments and with the private sector; to contribute to the strengthening of the national cocoa economies of Member countries; to strive to obtain fair prices leading to equitable economic returns for both producers and consumers; to promote an economically, socially and environmentally sustainable cocoa economy; to promote transparency in the world cocoa economy through the collection, analysis and dissemination of relevant statistics and the undertaking of appropriate studies; to strive to eliminate trade barriers; to promote and to encourage the consumption of chocolate and cocoa-based products; to encourage members to enhance cocoa quality. Overall, the Agreement aims to bring more transparency and sustainability into a sector on which 50 million livelihoods depend throughout the world. The International Cocoa Organisation (ICCO), established in 1973 and located in London, UK, will administer the provisions and supervise the operation of this Agreement. All parties to the Agreement are members of the ICCO.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questo testo perché ritengo fondamentale raggiungere gli obiettivi del nuovo accordo internazionale sul cacao del 2010, in particolare la promozione della cooperazione nell'ambito dell'economia mondiale di questa materia prima. L'obbiettivo deve essere quello di creare le condizioni di commercio globale più equo e più sostenibile, rafforzando la cooperazione internazionale fra produttori e consumatori nell'ambito giuridico dell'Organizzazione Internazionale del Cacao. Si porterebbe così più trasparenza e sostenibilità in un settore da cui dipende la vita di 50 milioni di persone in tutto il mondo.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Sono favorevole alla raccomandazione sul progetto di decisione del Consiglio concernente la conclusione dell'accordo internazionale sul cacao del 2010, un passo importante e significativo per il commercio internazionale finalizzato al rafforzamento, anche a livello mondiale, delle economie nazionali del cacao dei paesi UE. Tra i meriti di questo accordo: il riconoscimento della necessità di garantire prezzi giusti ed entrate eque, nel rispetto di politiche sostenibili sul piano ambientale, economico e sociale e dei regimi di trasparenza, al fine di promuovere la qualità del cacao sviluppando le procedure di sicurezza alimentare a tutela del consumatore finale. Ritengo inoltre importante l'attenzione dedicata al lavoro minorile nei campi di cacao, problematica significativa che merita il giusto riconoscimento e difesa in una risoluzione ad hoc.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – L'accord adopté aujourd'hui remplace et améliore l'accord en place depuis 2001. Si j'ai soutenu son adoption, c'est parce qu'il permettra d'augmenter la transparence et la durabilité du secteur. Il mettra en place une structure de direction plus efficace et plus participative au sein de l'ICCO, l'Organisation internationale du cacao, au sein de laquelle siège l'UE. L'Union européenne est le premier importateur et consommateur mondial de cacao et elle accueille les principaux transformateurs de cacao et chocolatiers. Elle porte une large part de responsabilité dans l'amélioration de la durabilité du secteur de cacao. Cette question a été plusieurs fois abordée au cours de nos débats, c'est pourquoi nous avons décidé d'adopter en parallèle une résolution portant sur un problème récurrent du secteur : le travail des enfants. Ce texte constituera une base de travail pour les membres de l'ICCO et nous servira de point de référence pour le suivi des progrès réalisés par les parties impliquées.
Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − L'accordo internazionale sul cacao siglato nel 2010 sembra tenere nella dovuta considerazione sia gli interessi dei paesi produttori che quelli, altrettanto legittimi, dei paesi dove questo prodotto viene trasformato e utilizzato nell'industria alimentare. Per questo motivo ho votato a favore.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Promuovere la cooperazione internazionale nell'ambito dell'economia mondiale del cacao, fornire una sede appropriata per discutere di tutte le questioni inerenti al cacao fra i governi e con il settore privato e contribuire al rafforzamento dell'economia nazionale del cacao dei paesi membri sono gli obiettivi del nuovo accordo sul cacao. Con questo voto si cercherà di ottenere prezzi giusti che generino entrate eque per produttori e consumatori. Per questo occorre promuovere un'economia del cacao sostenibile sul piano economico, sociale e ambientale. Altresì saranno eliminati gli ostacoli al commercio per promuovere e incoraggiare il consumo di cioccolato e di prodotti a base di cacao. L'accordo internazionale sul cacao del 2010 avrà un impatto positivo su tutti gli attori che partecipano all'economia del cacao e auspica che si traduca in tangibili benefici a lungo termine per i piccoli agricoltori e le loro comunità.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Acordo de Cacau 2010, que substitui o acordo de Cacau de 2001 e foi aprovado em 2010 na Conferência da ONU sobre o Cacau, reúne os principais países produtores e consumidores de cacau do qual a UE faz parte. Este acordo tem como objetivo criar as condições justas, equitativas e sustentáveis para o comércio mundial do cacau, através do reforço da cooperação internacional no âmbito da Organização Internacional do Cacau, que reforça os seus poderes no quadro deste acordo. Voto favoravelmente a aprovação deste Acordo, por considerar importante estabelecer regras e repensar estratégias para este setor, do qual depende a subsistência de 50 milhões de pessoas.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru recomandarea referitoare la propunerea de decizie a Consiliului privind încheierea Acordului internațional privind cacaua din 2010. Fiind cel mai mare importator și consumator de cacao, Uniunii îi revine o cotă importantă a responsabilității pentru sporirea sustenabilității sectorului producător de cacao. Acordul din 2010 își propune să creeze condițiile necesare unui comerț mondial cu cacao mai echitabil și mai durabil din punct de vedere economic, social și al mediului. Obiectivele noului acord vizează promovarea cooperării internaționale în sectorul mondial al producției de cacao, asigurarea unui cadru adecvat de discuții între guverne, precum și cu sectorul privat, cu privire la toate aspectele legate de producția de cacao, consolidarea sectoarelor naționale ale producției de cacao ale țărilor membre, depunerea de eforturi în vederea obținerii unor prețuri corecte care să genereze venituri echitabile, atât pentru producători, cât și pentru consumatori. Acordul urmărește să introducă mai multă transparentă și sustenabilitate într-un sector datorită căruia 50 de milioane de persoane își câștigă existența în întreaga lume. Consider că acordul va avea un impact pozitiv asupra tuturor participanților la sectorul producției de cacao și se va materializa în beneficii concrete pe termen lung, atât pentru micii agricultori, cât și pentru comunitățile acestora.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté pour le projet Moreira qui approuve les conclusions de l'accord international sur le cacao de 2010. Les conclusions en question parlent d'un accord avec les trois plus gros producteurs de cacao au monde et élargissent le mandat de l'ICCO visant à permettre la coopération entre tous les acteurs, ainsi que de la collecte, du traitement et de la diffusion de données.
L'accord n'oublie pas la nécessité économique et sociale de ces pays en reconnaissant la nécessité d'assurer un prix juste et de promouvoir des améliorations en matière de développement. Permettre à l'Union européenne d'agir sur les conditions de développement des pays du Sud en tant qu'importateur important pourrait permettre d'agir contre la paupérisation des populations, contre le travail des enfants et pour le développement social.
La position du Parlement européen va dans le bon sens. Reste à espérer que cela ne soit pas une fois de plus une belle déclaration d'intention dont les acteurs, à commencer par les États membres, ne tiennent absolument pas compte. Le décalage entre les discours et les actes est, tout particulièrement dans la relation Nord/Sud, de plus en plus insupportable.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Il testo relativo al nuovo accordo internazionale sul cacao ha come principali obiettivi la promozione della cooperazione internazionale nell'ambito dell'economia mondiale del cacao, contribuendo inoltre al rafforzamento dell'economia nazionale del cacao dei paesi membri. Nel complesso ritengo che tale accordo possa portare maggiore trasparenza e sostenibilità in un settore da cui dipende la vita di 50 milioni di persone in tutto il mondo. La coltura del cacao costituisce una fonte di reddito per i paesi produttori, trasformatori e consumatori ed è bene ricordare che l'industria del cioccolato europea è la più grande del mondo. Per queste ragioni ho espresso il mio sostegno alla relazione presentata dall'on. Moreira.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Embora consideremos que existem vários aspetos positivos associados a este Acordo Internacional, que já vem de há vários anos, queremos deixar claro que este sempre assentou na realidade de uma divisão internacional do trabalho profundamente desfavorável aos países em desenvolvimento, encarados como meros produtores e exportadores de matéria-prima barata, impedidos de evoluir na cadeia de valor do setor e mantendo economias muito dependentes e pouco diversificadas. Era importante, para contrariar o reforço deste caminho, que não se fizesse a apologia do comércio livre, como é feita, nos objetivos do Acordo.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai approuvé l'accord international sur le cacao de 2010. Je suis satisfait des améliorations qu'il apporte à l'accord précédent au regard des normes sanitaires et des conditions de travail. La conclusion de cet accord par l'Union européenne représente une avancée réelle pour l'industrie cacaoyère. C'est un accord équilibré qui tient compte des intérêts des producteurs et des consommateurs. Il favorise la coopération internationale, accroît la transparence du secteur et in fine lui assure un avenir durable. Je me réjouis en outre de l'adoption de la résolution sur le travail des enfants dans le secteur du cacao.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Principal accord sur les produits de base entre les exportateurs et les importateurs de cacao, l'accord international sur le cacao vise à rendre les échanges mondiaux de cacao plus équitables et durables. Cela dit, le nouvel accord ne s'attaquait toutefois pas au problème du travail des enfants. C'est pour cette raison que le Parlement a adopté une résolution appelant à des mesures contre le recours au travail des enfants dans ce secteur. La culture du cacao est une activité à forte intensité de main-d'œuvre: 90% du cacao mondial est cultivé par 5,5 millions de petits exploitants, et 14 millions de travailleurs ruraux dépendent directement de sa production, dont des enfants. La résolution appelle toutes les parties de la chaîne de valeur du cacao à assumer leurs responsabilités dans la lutte contre le travail forcé et la traite des enfants dans le secteur. En outre, le Parlement demande à la Commission d'envisager un projet de législation pour lutter efficacement contre les produits à base de cacao issus du travail des enfants et d'encourager les pays signataires de l'accord conclu à la CNUCED à agir pour assurer la traçabilité tout au long de la chaine d'approvisionnement.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente proposta de resolução que prevê, entre outros assuntos, uma Estratégia de Diabetes Europeia, o que me parece da maior importância, porque permite uma coleção e gestão dos dados da epidemiologia da diabetes, a coordenação na investigação europeia sobre diabetes e também avanços no domínio do diagnóstico, educação e prevenção. Tal iniciativa justifica-se plenamente, tendo em conta que cerca de trinta e dois milhões de europeus sofrem desta doença e o número continua a aumentar, inclusive em gerações cada vez mais novas.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Diabetul este una dintre cele mai prevalente maladii cronice care afectează cetăţenii europeni, punând astfel o presiune serioasă asupra sistemelor medicale şi de asigurări de sănătate din statele Uniunii Europene. Conform datelor Organizaţiei Mondiale a Sănătăţii, numărul persoanelor bolnave de diabet în Europa a depăşit deja cota de 35 de milioane, urmând a se apropia de nivelul critic de 50 de milioane în perspectiva anului 2030. Eforturile susţinute ale autorităţilor medicale naţionale, precum şi îmbunătăţirea cadrului de cooperare la nivel european sunt esenţiale pentru inversarea acestor tendinţe extrem de îngrijorătoare pentru sănătatea publică. În condiţiile în care mai mult de o treime dintre cazurile de diabet nou depistate ar fi putut fi prevenite prin controale medicale periodice, dublate de practicarea unui stil sănătos de viaţă şi de alimentaţie, consider că un accent special trebuie pus pe organizarea unor campanii europene de conştientizare a factorilor care favorizează sau determină apariţia diabetului. De aceea am votat în favoarea rezoluției.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – 32 millions d'Européens, entre 20 et 79 ans, souffrent aujourd'hui de diabète et les chiffres ne cessent de croître. J’ai suivi de près l’élaboration de ce rapport qui prévoit de multiplier la prévention, le dépistage, le traitement et la recherche. En tant que membre de la commission parlementaire de l’environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire il me semblait capital de développer une stratégie européenne ciblée, de lutte contre cette maladie. Pour ma part, en tant que membre du nouveau Conseil National du Sport (CNS), crée par le ministre des sports français David Douillet, j’estime que le sport doit faire partie intégrante des politiques publiques de prévention contre le diabète et l’obésité. Plusieurs études ont révélé que le diabète de type 2 pouvait être combattu par des stratégies préventives efficaces axées sur les facteurs de risque (comme une alimentation mauvaise ou déséquilibrée, l'obésité, le manque d'activité physique et la consommation d'alcool). La Commission européenne a déjà mis en place une plateforme européenne sur les activités physiques et la santé et dispose d'une stratégie sur la nutrition et les activités physiques mais il faut aller encore plus loin pour protéger nos enfants et nous-mêmes de ces maladies !
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiai rezoliucijai. Beveik 33 milijonai ES piliečių serga diabetu ir manoma, kad sergančiųjų šia liga skaičius ženkliai padidės per ateinantį dešimtmetį. Jau dabar daugelyje valstybių narių išlaidos sergantiesiems diabetu viršija 10 procentų visų sveikatos priežiūros išlaidų, o vidutiniškai vieno ligonio gydymui kasmet išleidžiama apie 2100 eurų. Nors augantis diabetu sergančių žmonių skaičius kelią didelę grėsmę valstybių narių sveikatos priežiūros sistemos ir ženkliai didina jos išlaidas, tačiau tik keturiolika ES valstybių narių turi nacionalines kovos su diabetu programas . Pritariu rezoliucijoje išsakytam raginimui Komisijai pateikti ES diabeto strategiją ir užtikrinti jos įgyvendinimą valstybėse narėse. Valstybės narės taip pat turi imtis aktyvių veiksmų kuriant nacionalines diabeto programas, kuriomis būtų skatinamas sveikas gyvenimo būdas, rizikos faktorių mažinimas, prevencija, ankstyva diagnostika, diabeto gydymo būdai, o visuomenė apie tai išsamiai informuojama, ypač didžiausios rizikos grupei priklausantys žmonės.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − A diabetes é a mais comum das doenças não transmissíveis, afetando mais de 32 milhões de cidadãos da União Europeia - cerca de 10 % da população total - sendo especialmente preocupante, no caso de Portugal, o significativo aumento desta doença nas crianças e jovens. A diabetes de tipo 2 diminui a esperança de vida em 5-10 anos e a diabetes tipo 1 reduz a esperança de vida em cerca de 20 anos, sendo na sua globalidade responsável por 325 000 mortes anuais. Na maioria dos Estados-Membros, as implicações da diabetes representam mais de 10 % das despesas de saúde. É cada vez mais fundamental a redução dos fatores de risco, como hábitos e estilos de vida, para se concretizar a redução da incidência. Votei favoravelmente a presente proposta de resolução por considerar que as medidas nela previstas contribuirão de forma positiva para a prevenção e redução da incidência da diabetes nos cidadãos.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šios Europos Parlamento rezoliucijos, kadangi diabetas yra viena iš labiausiai paplitusių neužkrečiamųjų ligų. Manoma, kad šiuo metu nuo jo kenčia daugiau kaip 32 mln. ES piliečių, o tai sudaro beveik 10 proc. visų ES gyventojų, be to, dar 32 mln. žmonių skundžiasi dėl sutrikusio gliukozės toleravimo ir esama labai didelės tikimybės, kad šis netoleravimas progresuos iki klinikiniais požymiais pasireiškiančio diabeto. Netinkamai gydomas ar per vėlai diagnozuotas diabetas yra pagrindinė miokardo infarkto, insulto, aklumo, galūnių amputavimo ir inkstų nepakankamumo priežastis. Deja, bet trūkstant lėšų ir infrastruktūros diabeto moksliniams tyrimams Europos Sąjungoje koordinuoti, nukenčia ES diabeto mokslinių tyrimų konkurencingumas, o diabetu sergantys asmenys Europoje negauna visapusiškos mokslinių tyrimų naudos. Taigi, Europos Parlamentas ragina Komisiją parengti ir įgyvendinti tikslinę Europos Sąjungos diabeto strategiją dėl diabeto prevencijos, diagnozavimo, valdymo, švietimo ir mokslinių tyrimų. Valstybės narės turėtų parengti, įgyvendinti ir stebėti nacionalines diabeto programas, kuriomis būtų siekiama skatinti sveikatingumą, mažinti rizikos veiksnius, gerinti diabeto prognozes, prevenciją, ankstyvą diagnostiką ir gydymą, kurios būtų taikomos tiek plačiajai visuomenei, tiek didelės rizikos grupėms ir būtų skirtos nelygybei mažinti ir sveikatos apsaugai skiriamiems ištekliams optimizuoti.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Regimul de viață dezordonat a provocat, în ultimii ani, o adevărată „epidemie de diabet”, numărul de cazuri noi crescând de la lună la lună. La nivel mondial, se estimează că numărul pacienților va crește de la 194 milioane în prezent, la 333 milioane în 2025. În Uniunea Europeană, 31 de milioane de persoane, adică 8,6 % din populația între 20 și 79 de ani, suferă de diabet. În România sunt înregistrați 370 000 de diabetici, numărul acestora crescând cu 50 000 în fiecare an. Diabetologii afirmă însă că numărul real al bolnavilor de diabet din România este dublu. Diabetul reprezintă prima cauză de deces în Europa, în condițiile în care 80 % dintre persoanele bolnave de diabet mor din cauza unor complicații cardiovasculare. Față de cele mai sus menționate, consider că o strategie a UE în domeniul diabetului, cu obiective clare privind prevenirea, diagnosticarea, managementul, educația și cercetarea în domeniul diabetului s-ar impune.
Jan Březina (PPE), písemně. − Vzhledem k tomu, že v současné době neexistuje evropská strategie k řešení problematiky diabetu, a to navzdory závěrům rakouského předsednictví Rady o prosazování zdravého životního stylu a prevenci diabetu II. typu, považuji za potřebné, aby Komise vypracovala a zavedla cílenou strategii EU v oblasti diabetu, zaměřenou na diagnostiku a léčbu diabetu a vzdělávání a výzkum v této oblasti. Komise by měla v této souvislosti vypracovat společná standardizovaná kritéria a metody shromažďování údajů o diabetu a ve spolupráci s členskými státy koordinovat, shromažďovat, registrovat, sledovat a spravovat obsáhlé epidemiologické údaje o diabetu i ekonomické údaje na základě přímých a nepřímých nákladů spojených s prevencí a léčbou diabetu. Úkolem členských států by naproti tomu mělo být vyvinutí, zavedení a kontrola národních diabetologických programů orientovaných na podporu zdraví, snižování rizikových faktorů, predikci, prevenci, včasnou diagnostiku a léčbu diabetu, které by se zaměřovaly na celou populaci, zejména na nejrizikovější skupiny. Důležitou součástí národních strategií by měla být propagace prevence výskytu diabetu II. typu a obezity, zejména prostřednictvím vzdělávání v oblasti zdravé životosprávy a fyzické aktivity na školách od raného věku.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − A diabetes é a mais comum das doenças não transmissíveis, afetando mais de 32 milhões de cidadãos da UE, ou seja, cerca de 10 % da população total da UE, sendo especialmente preocupante, no caso de Portugal, o aumento nas crianças e jovens. A diabetes de tipo 2 diminui a esperança de vida em 5-10 anos e a diabetes tipo 1 reduz a esperança de vida em cerca de 20 anos, sendo na sua globalidade responsável por 325 000 mortes anuais na UE. A participação das pessoas com diabetes na sua própria assistência constitui 95 % do total, com consequências a nível psicossocial e na qualidade de vida das famílias. É cada vez mais fundamental a redução dos fatores de risco, como hábitos de estilo de vida, para se materializar a redução da incidência da diabetes. Voto favoravelmente a presente proposta de resolução por considerar que as medidas nela previstas contribuirão de forma positiva para a prevenção e redução da incidência da diabetes nos cidadãos.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE), skriftlig. − Jag röstade för den gemensamma resolutionen om diabetes, därför att det är viktigt att vi uppmärksammar ett av de mest utbredda, kroniska hälsoproblemen som idag drabbar 32 miljoner européer. Vi måste ta itu med problemet genom mer kunskap, utbildning, forskning och förebyggande. Hälsofrågor ska främst hanteras på nationell nivå, men det handlar också om att öka medvetenheten kring följderna av diabetes runtom i EU. Det är därför viktigt att förbättra samarbetet mellan medlemsstaterna och uppmuntra formuleringen av en strategi för diabetes, för att hitta mer effektiva lösningar på en sjukdom som inte känner några gränser. Jag välkomnar särskilt att det danska ordförandeskapet prioriterar denna fråga.
Emer Costello (S&D), in writing. − I welcome the call on the Commission to prepare an EU-wide diabetes strategy, in the form of a Council recommendation. Diabetes is the leading cause of heart attacks and other serious illnesses and affects 32 million people between the ages of 20 and 79 in Europe. This number is expected to grow to over 16% of the total population by 2030 due to Europe’s ageing population. Every year 325 000 deaths in the EU are attributed to diabetes, or one every two minutes. Half of all people with diabetes are not aware that they have it. An EU-strategy should focus on prevention, diagnosis, treatment and research. I would point out, as the Diabetes Federation of Ireland has done, that children with diabetes require supervision to maintain their diabetes management and to remain healthy. The need for diabetes management does not end while the child is at school. Any EU-wide strategy has to take account of this fact. I welcome the fact that the EU has spent over EUR 200 million on research into diabetes and obesity since 2007. We need to continue EU diabetes research, especially to identify the risk factors for Type I diabetes.
Mário David (PPE), por escrito. − A diabetes é a mais comum das doenças não transmissíveis, afetando mais de 32 milhões de cidadãos da UE, ou seja, cerca de 10 % da população total, sendo especialmente preocupante a sua tendência de progressão atual. No caso de Portugal, acresce o significante aumento da sua incidência em crianças e jovens. Infelizmente, a participação das pessoas com diabetes na sua própria assistência constitui 95 % do total de portadores da doença, o que acarreta consequências evidentes a nível psicossocial e na sua própria qualidade de vida. Enquanto médico e legislador considero fundamental além do reforço da investigação, a prevenção. E não só para a diabetes como para outras doenças da mesma índole como a hipertensão e as doenças cardiovasculares. É por isso indispensável que os Estados-Membros, com o apoio da Comissão, elaborem, apliquem e acompanhem programas nacionais para a diabetes, que visem a promoção da saúde, a redução dos fatores de risco, a previsão, prevenção, diagnóstico precoce e tratamento da diabetes, que apontem igualmente para a redução das desigualdades e otimização dos recursos. Votei favoravelmente a presente proposta de resolução por considerar que as medidas nela previstas poderão contribuir positivamente para a redução da incidência da diabetes na União Europeia.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette résolution qui permet d'attirer l'attention de chacun sur l'un des nouveaux fléaux qui touchent à la santé de nos concitoyens. L'Union européenne doit permettre d'assurer le bien-être des Européens en développant toutes formes de dispositions de lutte contre ces maladies. Prévenir, sensibiliser les populations à risque et renforcer la recherche, autant d'actions qui pourraient être renforcées grâce à la mise en place d'une véritable stratégie européenne.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente a resolução relativa a acometer a epidemia de diabetes na UE, por defender a necessidade de a UE desenvolver uma estratégia para fazer face à diabetes, que inclua entre outros elementos a recolha e gestão de dados epidemiológicos, a cooperação no domínio da investigação, o diagnóstico precoce e campanhas de prevenção.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Segundo a Organização Mundial de Saúde, 86 % das mortes da Europa são causadas por doenças não transmissíveis, estando a diabetes entre as mais comuns. Embora não se possa afirmar, de forma leviana, que esta é uma doença comportamental, a verdade é que a ela estão associados hábitos de vida pouco saudáveis – tabaco, má alimentação, falta de atividade física e álcool. Urge, por isso mesmo, desenvolver políticas setoriais que contribuam para a prevenção da diabetes e para evitar as suas complicações e os custos económicos e sociais desta doença. Cumpre, assim, aos Estados e, neste aspeto, a União pode ter um importante papel, diminuírem se não a prevalência, pelo menos a mortalidade associada à diabetes. Tal deve ser feito não apenas pela via da prevenção - associada a campanhas de promoção de estilos de vida mais saudáveis - mas também numa aposta muito séria no diagnóstico, deteção e tratamento precoce da diabetes, fatores que sabemos essenciais para diminuir a sua mortalidade.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A proposta de resolução comum em apreço, apresentada, nos termos do n.º 4 do artigo 110.º do Regimento, em substituição das propostas de resolução dos Grupos S&D, ALDE, PPE e GUE/NGL, versa sobre as medidas necessárias e urgentes para reduzir a epidemia de diabetes na União Europeia. O aumento da longevidade verificado nas últimas décadas tem potenciado o surgimento de um maior número de pessoas com doenças crónicas, que constituem um enorme desafio para os doentes, famílias e sociedade. A diabetes é a quarta doença crónica mais comum e tem um impacto financeiro nos orçamentos nacionais da saúde de cerca de 10 %. Mais de trinta milhões de europeus estão afetados por esta doença. Embora as terapias atuais não impeçam a sua progressão, o modus operandi tem de passar pelo diagnóstico precoce e pela prevenção. Além, obviamente, de uma aposta na investigação. Na verdade, a diabetes 2 pode ser evitada mediante uma dieta equilibrada e a prática de exercício físico. Votei favoravelmente esta proposta de resolução comum por achar que as medidas propostas permitirão uma redução significativa da ocorrência da diabetes, permitindo uma melhor qualidade de vida aos cidadãos e uma redução significativa dos gastos com o seu tratamento.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A diabetes é a mais comum das doenças não transmissíveis, afetando, segundo as estimativas, mais de 32 milhões de pessoas na União Europeia, sendo a tendência para aumentar cerca de 16,6 % até 2030, consequência da epidemia de obesidade e do envelhecimento das populações.
Esta resolução avança com dados importantes na caracterização da realidade desta doença na UE, e aponta caminhos com os quais estamos de acordo, nomeadamente no que respeita à prevenção a diversos níveis, à melhoria e promoção da investigação e à recolha de dados sobre a diabetes. Contudo, consideramos necessário defender, neste quadro, a importância dos serviços públicos de saúde, em especial ao nível dos cuidados primários, no combate e prevenção desta, como de muitas outras doenças – o que a resolução, lamentavelmente, não faz, como se exigia. A resolução considera a necessidade de recolher dados económicos baseados nos custos diretos e indiretos da prevenção e gestão da doença, abordagem que, no quadro concreto conhecido de avanço das pressões privatizadoras na área da saúde, não pode deixar de suscitar alguma inquietação.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Cukrovka je jednou z najbežnejších neprenosných chorôb, ktorá podľa odhadov postihuje viac ako 32 miliónov občanov EÚ, pričom ďalších 32 miliónov občanov trpí poruchou tolerancie glukózy, ktorá sa u nich s veľkou pravdepodobnosťou vyvinie do diabetu s klinickými príznakmi. Podľa odhadov sa počet osôb postihnutých cukrovkou v Európe zvýši do roku 2030 o 16,6 %, a to najmä v dôsledku epidémie obezity a starnutia európskeho obyvateľstva.
Cukrovka sa v súčasnosti nedá vyliečiť. Komplikáciám spojeným s týmto ochorením možno predchádzať podporovaním zdravého životného štýlu a predovšetkým včasným diagnostikovaním, keďže častokrát až 50 % všetkých ľudí postihnutých cukrovkou o svojom ochorení nevie.
V tejto súvislosti sa domnievam, že je opodstatnené, aby členské štáty, vypracovali, vykonávali a sledovali národné diabetologické programy zamerané na podporu zdravia, znižovanie rizikových faktorov, predvídanie, prevenciu, včasnú diagnózu a liečbu cukrovky, ktoré by boli určené širokej verejnosti a najmä vysokorizikovým skupinám. V záujme splnenia cieľov súvisiacich s neprenosnými chorobami, ako aj riešenia problémov v oblasti verejného zdravia, sociálnych otázok a hospodárstva je nemenej dôležité, aby EÚ a členské štáty naďalej začleňovali prevenciu a obmedzovanie rizikových faktorov do všetkých príslušných legislatívnych a politických oblastí.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la résolution sur la lutte contre l’épidémie de diabète dans l’Union européenne du Parlement européen qui demande d'une part à la Commission de définir et de mettre en œuvre une stratégie européenne ciblée en matière de lutte contre le diabète en matière de prévention, de dépistage, d'éducation et de recherche et d'autre part aux Etats membres de mettre en œuvre des programmes nationaux de lutte contre le diabète, axés sur la prévention. Le diabète touche près de 10% des citoyens européens, et ce taux devrait augmenter d’ici 2030 pour atteindre 16.6%. Il est donc nécessaire que l'UE, à son niveau, adopte une stratégie complémentaire aux efforts nationaux afin d'apporter un soutien financier continu à la recherche et d'encourager le dépistage précoce de la maladie.
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette résolution qui insiste sur la prévention, le dépistage et la recherche en matière de diabète. Il s'agit d'une des maladies non transmissibles les plus répandues qui touche plus de 32 millions de citoyens de l'Union européenne.
Il est important de distinguer le diabète de type 1 et de type 2 comme des maladies différentes. La recherche reste nécessaire pour identifier avec certitude les facteurs de risque du type 1 et les prédispositions génétiques.
Pour ce qui est du type 2, les causes ont été identifiées. Jusqu'à 80 % des diabètes de type 2 pourraient cependant être évités par l'élimination des facteurs de risque de ces pathologies (tabagisme, mauvaise alimentation, sédentarité, usage nocif de l'alcool). La résolution recommande d'ailleurs des stratégies à mettre en œuvre dès le plus jeune âge par l'éducation sur les habitudes alimentaires saines et l'exercice physique dans les écoles.
De grands progrès en matière de soins, ajoutés à une vie plus saine, assureront une qualité de vie plus élevée aux personnes dont le diagnostic du diabète a été précoce.
Małgorzata Handzlik (PPE), na piśmie. − Od wielu lat jestem zaangażowana w moim regionie w działania na rzecz osób chorych na cukrzycę. Dlatego też tym bardziej cieszy mnie, że ten tak szybko narastający problem stał się przedmiotem dyskusji w Parlamencie Europejskim. Nie tylko bardzo wielu obywateli UE jest dotkniętych tą chorobą, ale również odsetek osób zagrożonych ryzykiem zachorowania jest znaczny i wzrasta, dlatego też zwiększanie świadomości o tej chorobie jest bardzo ważne. Musimy stawić czoło temu problemowi i na pewno potrzebne będą bardziej innowacyjne metody w walce z cukrzycą.
Ważne będzie opracowanie odpowiedniej strategii w sprawie cukrzycy, z uwzględnieniem wczesnego diagnozowania oraz badań w tej dziedzinie. Konieczna jest analiza danych dotycząca choroby i chorych, tak aby zrozumieć problem i być mu w stanie skutecznie zaradzić lub go znacznie zminimalizować. Potrzebne będzie działanie nie tylko instytucji unijnych, ale przede wszystkim państw członkowskich, w szczególności przy opracowywaniu programów dotyczących przeciwdziałaniu cukrzycy. Ponadto państwa członkowskie powinny uwzględniać działania prewencyjne, tak aby przeciwdziałać przewlekłym chorobom. Cukrzyca powinna być uznana za priorytetowe wyzwanie społeczne, a strategia dotycząca zwalczania tej choroby powinna zostać wsparta odpowiednimi funduszami.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau rezoliucijai, kadangi beveik 75 proc. visų diabetu sergančių asmenų nepakankamai gerai kontroliuoja savo būklę, todėl padidėja komplikacijų rizika, mažėja našumas, o visuomenei tenka didesnės išlaidos. Didėjant diabetu sergančių asmenų skaičiui, senėjant visuomenei ir didėjant sergamumui gretutinėmis ligomis, tų išlaidų neišvengiamai daugės. Tik 16 valstybių narių iš 27 turi parengusios nacionalines kovos su diabetu sistemas ar programas ir nėra aiškių kriterijų, kas sudaro gerą programą ar kurių šalių praktika geriausia. ES esama didelių diabeto gydymo kokybės skirtumų ir nelygybės. Valstybės narės turi parengti, įgyvendinti ir stebėti nacionalines diabeto programas, kuriomis būtų siekiama skatinti sveikatingumą, mažinti rizikos veiksnius, gerinti diabeto prognozes, prevenciją, ankstyvą diagnostiką ir gydymą, kurios būtų taikomos tiek plačiajai visuomenei, tiek didelės rizikos grupėms ir būtų skirtos nelygybei mažinti ir sveikatos apsaugai skiriamiems ištekliams optimizuoti Norint pasiekti su neužkrečiamosiomis ligomis susijusius tikslus ir spręsti visuomenės sveikatos, socialines ir ekonomines problemas, svarbu, jog ES ir valstybės narės daugiau dėmesio skirtų prevencijai ir rizikos veiksnių mažinimui visose atitinkamose teisėkūros ir politikos, ypač aplinkos apsaugos, maisto ir vartotojų politikos, srityse.
Lívia Járóka (PPE), in writing. − Diabetes, one of the most common of non-communicable diseases, is directly responsible for the death of 325 000 EU-citizens every year and the shocking decrease by 5-20 years of the life expectancy for 32 million people, earning its nickname as the silent assassin. Diabetes and the related impaired glucose intolerance demands more than 10% of total national healthcare expenditures and researchers expect a 16,6% increase in the number of people living with diabetes by 2030 and consequently a growing burden on health care systems. Despite these alarming figures, however, only 14 of the 27 EU Member States have developed their national programmes to tackle the disease and its consequences and despite the initiatives of the Austrian Presidency in 2006, the European Parliament and the UN, there is still no EU level strategy to address the issue. The Commission must develop a targeted strategy for the effective prevention, diagnosis, management and research of diabetes and to present specific recommendations for Member States to support the development of National Diabetes Programmes. Reliable data collection, standardized criteria for data processing and health education are also necessary, since diabetes can be effectively addressed by identifying the risk factors and promoting prevention strategies.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu la résolution commune relative à la lutte contre l'épidémie de diabète dans l'Union européenne. Cette résolution a été soutenue à une large majorité par le Parlement européen et je m'en félicite.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Il diabete rappresenta, tra le malattie non trasmissibili, una delle minacce più diffuse e comuni per i cittadini dell’Unione. Le stime ci dicono che, ad oggi, un decimo della popolazione europea è affetto da questa malattia. Dobbiamo, inoltre, considerare che questo dato, tenuto conto del progressivo invecchiamento della popolazione, è destinato ad aumentare, con previsioni che arrivano a toccare il 16% nel 2030. Ritengo pertanto necessario rispondere concretamente a questa minaccia e penso che una delle azioni prioritarie debba essere la scelta di puntare sulla prevenzione e sull’informazione. I cittadini europei devono essere sempre più informati sulle possibili conseguenze che gli stili di vita, alimentari e sociali, assunti possono dispiegare sulle proprie vite, nonché delle semplici regole che occorre osservare per evitare l'insorgenza del diabete. D’altro canto, oltre che in materia di prevenzione, è necessaria anche maggiore informazione nella fase di gestione della malattia. Alcuni studi dimostrano, infatti, che il 75% degli ammalati non si cura nella maniera più corretta. Investire sulla ricerca e fare leva sulla prevenzione e su una diffusa campagna informativa sono le iniziative da attuare quanto prima per ridurre l’impatto della malattia sulla popolazione europea.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Conform statisticilor, la nivel mondial aproape 285 de milioane de oameni sunt diagnosticați cu acestă boală, dintre care aproximativ 55,2 de milioane în Europa. Estimările pentru anul 2030 la nivel mondial sunt de 438 de milioane de pacienți. Tratamentul însă implică cheltuieli mari – numai în SUA s-au ridicat într-un an la 210 miliarde de dolari, sumă ce va depăși, în 2025, 300 de miliarde de dolari, în condițiile în care pentru diabet nu există o soluție medicală, ci una socială.
Alimentația și stilul de viață joacă un rol esențial în evitarea maladiilor cronice degenerative, precum diabetul de tip 2. Prevenirea acestei maladii înșelătoare trebuie să înceapă foarte repede. Avem studii clare care dovedesc că este suficient să pierzi 3-4 kg în greutate, prin mers timp de 30 de minute pe zi în pas alert, pentru a reduce incidența diabetului cu aproape două treimi. Ținând cont de toate acestea, statele membre trebuie să promoveze prevenirea diabetului de tip 2 prin educație în școli cu privire la obiceiurile alimentare sănătoase și activitatea fizică. Este, de asemenea, nevoie de o armonizare a politicilor în domeniul alimentar pentru a promova un regim alimentar sănătos și pentru a permite consumatorilor să aleagă produse sănătoase.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Resolution, which calls on the Commission to develop and implement a targeted EU diabetes strategy in the form of a Council recommendation on diabetes prevention, diagnosis, management, education and research and to draw up common, standardised criteria and methods for data collection on diabetes, and, in collaboration with the Member States, to coordinate, collect, register, monitor and manage comprehensive epidemiological data on diabetes and economic data on the direct and indirect costs of diabetes prevention and management.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − Nearly 10% of the total EU population – an estimated 32 million citizens – are affected by diabetes in the EU. The number of people living with diabetes in Europe is expected to increase by 16.6% by 2030. I voted in favour of this joint motion for a resolution calling for a targeted EU-wide Diabetes Strategy to address these worrying statistics.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A diabetes é a mais comum das doenças não transmissíveis, afetando, segundo as estimativas, mais de 32 milhões de cidadãos da UE, ou seja, cerca de 10 % da população total da UE. Além disso, um número equivalente de pessoas sofre de intolerância à glicose, que muito provavelmente evoluirá para diabetes clinicamente manifestada. Infelizmente, estes números podem aumentar em 16,6 % até 2030, na sequência da epidemia de obesidade, do envelhecimento da população europeia e de outros fatores ainda não determinados. É sabido que a diabetes tipo 2 diminui a esperança de vida em 5-10 anos e que a diabetes tipo 1 reduz a esperança de vida em cerca de 20 anos, sendo a diabetes responsável por 325 000 mortes anuais na UE, ou seja, um cidadão de dois em dois minutos. É reconhecido cada vez mais que a redução dos fatores de risco, nomeadamente os hábitos de vida, constitui uma estratégia de prevenção fundamental que permite reduzir a incidência, a prevalência e as complicações da diabetes tipo 1 e tipo 2. Assim, os aspetos referidos nesta proposta de resolução são fundamentais para um eficaz combate à epidemia de diabetes.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Le diabète est une des maladies non transmissibles les plus répandues et touche plus de 32 millions de citoyens de l'Union. Le diabète est un enjeu majeur de notre société. En une décennie, le nombre de personnes diabétiques a explosé. Malheureusement, il n'existe à l'heure actuelle aucun traitement qui guérisse le diabète. De plus, de nombreux patients diabétiques sont victimes de discriminations et les préjugés restent importants dans les écoles, les agences pour l'emploi, sur le lieu de travail, ainsi qu'au niveau des polices d'assurance, dont les primes sont parfois exorbitantes pour être assuré convenablement. Il est urgent que la Commission définisse et mette en œuvre une stratégie ciblée de l'Union sur le diabète et qu'elle soutienne l'action des États membres. Les États membres doivent développer des programmes nationaux et privilégier la prévention du diabète de type 2 et de l'obésité par des stratégies à mettre en œuvre dès le plus jeune âge par l'éducation sur les habitudes alimentaires saines et l'exercice physique dans les écoles. Le patient doit pouvoir avoir accès aux soins de santé et aux traitements relatifs au diabète.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Diabetes is one of the most common non-communicable diseases, estimated to affect more than 32 million EU citizens. The resolution asks for a targeted EU Diabetes Strategy, collection and management of diabetes epidemiological data, coordination of European diabetes research, and early diagnosis and education-based prevention campaigns. We also should draw up a financial plan to fight diabetes. In favour.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Diabetes ist eine der am weitesten verbreiteten nichtübertragbaren Krankheiten Europas. Schätzungen zufolge sind mehr als 32 Millionen EU-Bürger, das heißt knapp 10 Prozent der europäischen Bevölkerung, davon betroffen. Hauptgründe dafür sind einerseits die Überalterung der Bevölkerung, weshalb mit einem Anstieg auf 16 Prozent bis 2030 gerechnet werden darf, und andererseits die ungesunde Lebensweise wie schlechte Ernährung und zu wenig Bewegung. Da Diabetes noch nicht heilbar ist, müsste es bei den Menschen zu einem Umdenken kommen, sich gesünder zu ernähren und mehr Sport zu treiben. Dadurch wären Krankheitsfälle wenigstens teilweise durchaus vermeidbar. Ich habe mich meiner Stimme enthalten, da ich der Ansicht bin, dass jeder Mitgliedsstaat, entsprechend seinen Möglichkeiten im Gesundheits- und auch Versicherungssektor, zu einzelstaatlichen Lösungen betreffend der Krankheit Diabetes kommen soll.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la résolution et je tiens a rappeler les cinq actions prioritaires identifiées par le rapporteur spécial de l’ONU sur le droit à l’alimentation pour mettre la nutrition au centre des systèmes alimentaires du monde développé et en développement: taxer les produits préjudiciables à la santé; réglementer les aliments riches en graisses saturées, en sel et en sucre; mettre un frein à la publicité pour la malbouffe; réviser les subventions agricoles peu judicieuses qui rendent certains ingrédients moins chers que d’autres; et soutenir la production alimentaire locale pour que les consommateurs aient accès à des aliments sains, frais et nutritifs.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kadangi tik bendrų pastangų dėka galima efektyviai kovoti su diabeto epidemija, kuri nuolat plinta dideliu greičiu. Atsižvelgiant į tai, ES mastu būtina parengti ir įgyvendinti ES diabeto strategiją. Be to, kiekviena valstybė narė turėtų parengti ir įgyvendinti savo nacionalines diabeto programas ir efektyviai įgyvendinti II tipo diabeto ir nutukimo prevenciją taip pat geriausia patirtimi pagrįstas diabeto valdymo gaires ir moksliniais įrodymais pagrįstas gydymo gaires. Nuolat didėjant diabetu sergančių asmenų skaičiui, manau, kad Komisija turėtų parengti bendrus standartinius duomenų apie diabetą rinkimo kriterijus ir metodus. Be to, labai svarbu, kad ji konstruktyviai bendradarbiaudama su valstybėmis narėmis valdytų išsamius diabeto epidemiologinius duomenis taip pat ekonominius duomenis, susijusius su tiesioginėmis ar netiesioginėmis diabeto prevencijos ir valdymo išlaidomis. Taipogi labai svarbu, kad kovai su diabeto būtų skiriamas pakankamas finansavimas.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − A diabetes é a mais comum das doenças não transmissíveis, afetando mais de 32 milhões de cidadãos da União Europeia, ou seja, cerca de 10 % da população total, representando mais de 10 % das despesas de saúde e sendo especialmente preocupante, no caso de Portugal, com o significativo aumento da sua incidência entre as crianças e jovens. Votei favoravelmente a presente proposta de resolução por considerar que as medidas nela previstas contribuirão de forma positiva para a prevenção e redução da incidência da diabetes nos cidadãos, designadamente através de uma política de redução dos fatores de risco, tal como a alteração de estilo de vida.
Alojz Peterle (PPE), pisno. − Glasoval sem za ta predlog skupne resolucije, ker sem prepričan, da potrebujemo do te, vse bolj naraščajoče bolezni, več pozornosti tako v državah članicah kot na ravni celotne Evropske zveze. Glasoval sem tudi z željo, da se tudi glede te bolezni v bodoče bolj posvečamo širšim vzrokom za njen doslej nezadržni razmah.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A diabetes é a mais comum das doenças não transmissíveis, afetando, segundo as estimativas, mais de 32 milhões de cidadãos da UE, ou seja, cerca de 10 % da população total da UE. Desta forma, e de modo a reduzir a incidência da doença, é necessário que se adote uma estratégia de prevenção, diagnóstico e gestão e que se aproveitem as novas tecnologias no domínio da investigação. Contudo, o papel mais importante cabe as próprias pessoas, na medida em que devem assumir comportamentos responsáveis. Melhores hábitos alimentares e o incremento da atividade física revelam-se essenciais neste domínio.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Le 29 février dernier, la commission de l'environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire adoptait à l'unanimité mon rapport visant le nouveau règlement sur les aliments spécifiques. Ce fut l'occasion de rappeler une évidence: les 32 millions de citoyens européens atteints de diabète doivent faire l'objet de toute notre attention, mais cela ne passe pas nécessairement par des normes alimentaires spécifiques.
En revanche, il est indispensable d'établir une stratégie à l'échelle de l'Union de lutte contre le diabète qui devrait augmenter de 16 % d'ici 2030 avec l'obésité endémique et le vieillissement de la population européenne. La résolution adoptée ce midi sur cette maladie non transmissible, responsable de 325 000 décès annuels en Europe, est la bienvenue. Ou serait-il plus juste de parler de deux maladies. Si les facteurs de risque du diabète de type 2, comme une alimentation mauvaise ou déséquilibrée, l'obésité, le manque d'activité physique et la consommation d'alcool, ont été clairement identifiés, nous en sommes loin pour le diabète de type 1. Même si certaines caractérisations semblent établies: cause génétique, précocité et émergence de la maladie surtout entre 5 et 15 ans. Raison s'il en faut pour financer toujours plus la recherche et obtenir des résultats sur les diabètes.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Abstention. We Greens/EFA have not tabled any resolution on the diabetes epidemic, and as such are not participating in the joint resolution, for the following reasons: the resolution was asked for by the EPP and ALDE despite the fact that Parliament had adopted a comprehensive resolution on non-communicable diseases, including diabetes, less than six months ago, and we normally try to avoid pandering to the interests of specific diseases; it circumvented ENVI as the committee responsible. It was prepared by the European Coalition for Diabetes and the EU Diabetes Working Group, both of which are largely if not entirely financed for their work and/or expenses by pharmaceutical companies.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − il diabete è una delle malattie non trasmissibili più comuni e secondo le stime, esso colpisce oltre 32 milioni di cittadini dell'Unione ed è in continua diffusione specie tra i bambini. Ritengo sia opportuno, al fine di identificare chiaramente i fattori di rischio, attuare e implementare la ricerca, promuovere politiche di prevenzione e di sensibilizzazione. Inoltre occorre elaborare criteri e metodi comuni standardizzati per la raccolta di dati sul diabete, in modo da coordinare, raccogliere, controllare e gestire, in collaborazione con gli Stati membri, i dati epidemiologici e i dati sui costi diretti e indiretti legati alla prevenzione e gestione della malattia, visto che ad oggi non esiste una cura risolutiva.
Dopo l'entrata in vigore del trattato di Lisbona, l'Unione europea ha ampliato il suo raggio di competenze comprendendo anche la questione sanità, ritengo opportuno promuovere lo scambio delle best pratices tra gli Stati, migliorando il coordinamento delle attività di ricerca europea sul diabete e incoraggiando la collaborazione interdisciplinare. Per queste ragioni il mio voto è favorevole al testo di risoluzione.
Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD), γραπτώς. – H ενημέρωση, η πρόληψη, και η έρευνα κατά του διαβήτη αποτελούν θέματα πολύ σημαντικά για την υγεία των ευρωπαίων πολιτών. Θεωρώ ότι η συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών σε αυτό το θέμα, καθώς και μια πιθανή ευρωπαϊκή στρατηγική κατά του διαβήτη με συγκεκριμένους στόχους, θα συμβάλουν στη μείωση των ανισοτήτων και στην καλύτερη αξιοποίηση των υγειονομικών πόρων.
Olga Sehnalová (S&D), písemně. − Diabetes je jednou z nejběžnějších nepřenosných nemocí, kterou je podle odhadů postiženo více než 32 milionů občanů EU, tj. téměř 10 % celkového obyvatelstva EU. Podle očekávání se v důsledku epidemie obezity, stárnutí evropského obyvatelstva a dalších faktorů, které ještě nebyly zjištěny, zvýší do roku 2030 počet diabetiků žijících v Evropě o 16,6 %. Přijaté usnesení, které jsem podpořila, volá po zavedení cílené evropské strategie pro diabetes, která by se zabývala mimo jiné shromažďováním a vyhodnocováním epidemiologických údajů, koordinací evropského výzkumu či edukativně-preventivními kampaněmi zacílenými na včasnou diagnózu. Všechny tyto zmíněné aktivity považuji za nezbytný základ pro boj s touto chorobou.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Il diabete è una delle malattie non trasmissibili più comuni e che, secondo le stime, colpisce oltre 32 milioni di cittadini dell'Unione, pari a circa il 10% della sua popolazione totale. A causa del dilagare dell'obesità, dell'invecchiamento della popolazione europea e di altri fattori ancora da determinare, si prevede un aumento del numero di persone affette da diabete in Europa pari al 16,6% entro il 2030. Con questo voto si gettano le basi per elaborare e mettere in atto una strategia mirata dell'Unione europea per la prevenzione, la diagnosi e la gestione del diabete nonché sull'informazione e la ricerca in proposito. Occorrerà elaborare criteri e metodi comuni standardizzati per la raccolta di dati sul diabete e per la creazione di strumenti di coordinazione tra i vari Stati membri. Gli Stati membri così dovranno sviluppare, attuare e monitorare piani nazionali sul diabete finalizzati alla promozione della salute, alla riduzione dei fattori di rischio, alla previsione, alla prevenzione, alla diagnosi precoce e al trattamento del diabete
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − As diabetes são a doença não transmissível mais comum na União Europeia, pois afeta mais de 32 milhões de pessoas, provoca anualmente cerca de 325 mil mortes e estima-se que tenha um crescimento de 16,6 % até 2030. Subscrevo a presente proposta de resolução que visa estimular a criação de uma estratégia específica para as diabetes na União Europeia, elaborar critérios e métodos normalizados comuns para a recolha de dados sobre a diabetes e promover programas nacionais que visem a melhoria da saúde e a redução dos fatores de risco. Importa salientar que deve ser promovido um intercâmbio profícuo de boas práticas sobre os programas criados pelos diversos Estados-Membros, devendo a Comissão Europeia acompanhar de forma contínua os progressos realizados na execução dos planos nacionais para as diabetes.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru propunerea de rezoluție privind abordarea epidemiei de diabet din UE, diabetul fiind una dintre bolile netransmisibile cele mai răspândite, estimându-se că afectează peste 32 de milioane de cetățeni ai UE, ceea ce reprezintă aproape 10% din populația Uniunii. Conform statisticilor, numărul persoanelor cu diabet din Europa va crește cu 16,6% până în 2030, ca rezultat al epidemiei de obezitate și al îmbătrânirii populației. Solicit statelor membre să promoveze prevenirea diabetului de tip 2 și a obezității prin strategii legate de un mod de viată sănătos, care să vizeze regimul alimentar și exercițiul fizic, precum și educația în școli cu privire la obiceiurile alimentare sănătoase și activitatea fizică.
Doar 16 din cele 27 de state membre dispun de un cadru național sau de un program specific în vederea soluționării problemei diabetului. Având în vedere că, la nivelul UE, există diferențe și inegalități considerabile în ceea ce privește calitatea tratamentelor pentru diabet, solicit statelor membre să asigure accesul permanent al pacienților la tratamentele și tehnologiile asociate tratării diabetului, inclusiv la tehnologiile în materie de e-sănătate. Solicit Comisiei să dezvolte și să pună în practică o strategie a UE în domeniul diabetului cu obiective clare privind prevenirea, diagnosticarea, tratamentul, educația și cercetarea în domeniul diabetului.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, pranešėjas primena mums apie diabeto epidemijos Europoje rimtumą. Nuo diabeto kasmet miršta 325,000 Europos Sąjungos gyventojų, tai yra 2 žmonės kas dvi minutes. Vilniaus universiteto tyrimai parodė, kad Lietuvoje mirtingumas nuo diabeto nuolat didėjo pastaruosius du dešimtmečius. Kaip rodo pranešimas, ši liga labiausiai susijusi su nutukimu. Nutukimo rodiklis Lietuvoje viršija 20 proc. - tai antras didžiausias rodiklis Europos Sąjungoje, jis 5 proc. viršija Sąjungos vidurkį. Remiantis pranešimu paskelbtu Europos Komisijos bei Ekonominio Bendradarbiavimo ir Plėtros Organizacijos, 50,1 proc. europiečių yra nutukę - dvigubai daugiau nei prieš 20 metų. Diabetas ir nutukimas brangus ne tik žmogaus sveikatai, tačiau ir sveikatos apsaugos sistemai. Europos Sąjunga ir Ekonominio Bendradarbiavimo ir Plėtros Organizacija savo pranešime nurodo, kad apskaičiavo 70 proc. išlaidų padidėjimą 2007 – 2015 metais sveikatos apsaugos srityje Europos Sąjungos narėms dėl diabeto plitimo. Lietuvoje diabeto gydymui išleidžiama daugiau kaip 10 proc. lėšų skiriamų sveikatos apsaugai. Tikėtina, kad šios išlaidos didės, jei nebus imtasi rimtų veiksmų diabeto problemai spręsti - kaip minėjo pranešėjas tikimasi, kad diabetu sergančių žmonių skaičius Europoje iki 2030-ujų padidės iki 16.6 proc.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − Diabetes is one of the most common non-communicable diseases, estimated to affect more than 32 million EU citizens, representing nearly 10% of the total EU population. I voted in favour of this resolution as I believe a dedicated EU strategy to tackle its growing diabetes problem is essential in order to improve research cooperation and focus on prevention and early diagnosis. The Member States should ensure adequate education on healthy eating and physical exercise in schools. I believe, along with my fellow MEPs, that early diagnosis should be made a priority in Member States’ national programmes.
Angelika Werthmann (NI), in writing. − The report states that diabetes is one of the most common non-communicable diseases, estimated to affect more than 32 million EU citizens, or nearly 10% of the total EU population. Moreover, the number of people living with diabetes in Europe is expected to increase by 16.6% by 2030, as a result of the obesity epidemic, the ageing of the European population and other factors yet to be determined.
Artur Zasada (PPE), na piśmie. − Cukrzyca jest niezwykle podstępną i przewlekłą chorobą. Szacuje się, że połowa chorych nie wie, że cierpi właśnie na tę chorobę, a rocznie aż 3 miliony ludzi na świecie umiera z jej powodu. Cukrzyca niezdiagnozowana i nieleczona jest główną przyczyną ślepoty, niewydolności nerek, zawałów serca, udarów i amputacji. Dlatego nie można jej lekceważyć i uważać za schorzenie, które dotyka niewielki odsetek ludności.
Całkowicie zgadzam się ze sprawozdawcą, że w Unii Europejskiej konieczne jest opracowanie i wdrożenie kompleksowej strategii zapobiegania, wczesnego wykrywania i łagodzenia skutków wywoływanych przez cukrzycę. Konieczna jest edukacja społeczeństw, która teraz ukierunkowana jest właściwie na dostarczanie informacji o chorobach zakaźnych. Najważniejsza jest oczywiście profilaktyka oraz stworzenie możliwości zrobienia bezpłatnych badań profilaktyczno-diagnostycznych: pomiaru cukru we krwi, ciśnienia tętniczego, tkanki tłuszczowej oraz masy ciała. Niezbędne stanie się także udzielanie porad diabetologicznych na szeroką skalę. Państwa członkowskie powinny wdrażać kompleksowe programy ukierunkowane na pobudzanie świadomości obywateli UE na temat przyczyn masowych zachorowań na cukrzycę. Niewłaściwa dieta, korzystanie z ubogich w składniki odżywcze, a pełnych tzw. „pustych kalorii” produktów spożywczych, brak ruchu, siedzący tryb pracy, przekarmianie dzieci itp. zjawiska okazują się katastrofalne w skutkach. Natomiast koszty leczenia cukrzycy są bardzo wysokie.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − A diabetes afeta, segundo as estimativas, mais de 32 milhões de pessoas na União Europeia, sendo a tendência para aumentar cerca de 16,6 % até 2030, consequência da epidemia de obesidade e do envelhecimento das populações. Estamos obviamente de acordo com medidas no que respeita à prevenção a diversos níveis, à melhoria e promoção da investigação e à recolha de dados sobre a diabetes. Pensamos que para o combate à diabetes é fundamental defender a manutenção e reforço de serviços públicos de saúde, acessíveis a toda a população independentemente da sua condição económica, nomeadamente ao nível dos cuidados primários, que têm resultados eficientes ao nível da prevenção. Esta resolução não contém esta preocupação fundamental.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, ressalvando o elevado grau de alinhamento do país com as posições comuns da UE no campo da política externa. Este comportamento é importante porque incentiva o país a estabelecer boas relações com os seus vizinhos. Desde logo, a demarcação da sua fronteira com o Kosovo, em 2009, permitiu um estreitamento das relações entre as duas partes e conduziu, em setembro de 2011, à celebração de um acordo para a realização de controlos fronteiriços comuns.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – En tant que membre de la délégation parlementaire pour les relations avec l'ancienne république yougoslave de Macédoine, je suis favorable à une adhésion, à terme, de ce pays à l'Union européenne et j’estime qu’il est important de fixer une date pour le début des négociations. Ce pays a manifesté un respect continu des critères politiques et souhaite continuer dans cette voie. Le rapport demande au pays de poursuivre ses réformes pour « garantir un système judiciaire efficace, transparent et indépendant », et une administration « professionnelle, impartiale et compétente ». La lutte contre la corruption ainsi que le pluralisme et la liberté des médias, restent également des points sur lesquels nous seront intransigeants. J’ai donc voté en faveur d’un rapport qui reconnaît les progrès réalisés en ce qui concerne l'administration, le secteur judiciaire, le processus électoral, la coopération régionale et le traitement des minorités. Mais nous avons tout de même souligné que l'intégration des Roms reste insuffisante. Reste enfin la question du nom, qui doit être réglée par une solution acceptable pour tous. Comme mon collègue M. Howitt l’a souligné, il s’agit de « critiques robustes mais amicales » et nous devons poursuivre et renforcer le dialogue avec ce pays.
Zoltán Bagó (PPE), írásban. − Támogatom a nyugat-balkáni országok uniós integrációját, és ezt várom el a többi tagállambeli képviselőtől is, hiszen a Tanácsban országaik vezetői még 2003-ban kötelezettséget vállaltak ezen államok csatlakoztatására. A bővítési politika előreviszi a társadalmi átalakulások folyamatát, azaz hozzájárul az ország stabilitásához. A csatlakozni kívánó országok magukra hagyása biztonságpolitikai kockázatot jelent a térségben. Ne felejtsük el a Macedón Köztársaság esetében sem, hogy az elkötelezettségnek eredménnyel kellene bírnia, ellenkező esetben az Unió hitelessége nagy veszteségeket szenved. A politikai feltételeknek az ország eleget tesz, ezt a Bizottság is elismerte. Bilaterális kérdéseknek nincs helye a csatlakozási folyamatban. Az EU-nak a magas arányú, albán származású etnikai kisebbséggel fennálló feszültségek csökkentésének elősegítésére kell törekednie a Macedón Köztársaság kapcsán. A macedón közvéleménynek még mindig nagyobb része támogatja a csatlakozást, mint ellenzi, még nem késő tárgyalásokat kezdeni.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Tesalonikų Europos Vadovų Taryboje dar 2003 m. buvo įsipareigota visas Vakarų Balkanų valstybes ilgainiui priimti į ES. Buvusioji Jugoslavijos Respublikos Makedonija buvo viena iš pirmųjų šalių Vakarų Balkanų regione, kuriai buvo suteiktas šalies kandidatės statusas. Šalyje įvykdyta nemažai svarbių reformų, ji taip pat turi didžiausią savo gyventojų palaikymą dėl prisijungimo į ES. Šalis ne kartą yra pabrėžusi integracijos į ES ir NATO svarbą, tačiau iki šiol tebęsitesiantis konfliktas dėl šalies pavadinimo su Graikija bei 2008 m. Graikijos sukliudymas gauti šiai šaliai pakvietimą į NATO neleidžia jai efektyviai siekti europinės ir transatlantinės integracijos. Komisija jau pastaruosius trejus metus savo metinės pažangos vertinimo ataskaitose rekomenduoja Tarybai nustatyti derybų pradžios datą, tačiau šis prašymas yra ignoruojamas. Pritariu, kad atsižvelgiant į reikšmingas politines ir struktūrines reformas, kurias jau įgyvendino ši šalis, Taryba turi atsižvelgti į Komisijos rekomendaciją ir nedelsiant nustatyti datą dėl derybų pradžios. Manau, 2011 m. priimtas Tarptautinio Teisingumo Teismo sprendimas turėtų padėti išspręsti esamus konfliktus tarp šios šalies ir Graikijos, ir šioms šalims reikėtų dėti daugiau pastangų randant kompromisą ir pašalinant kliūtis, trukdančias transatlantinei plėtrai.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Il mio voto nei confronti di questa risoluzione sul processo di adesione della FYROM è stato decisamente contrario. La nostra posizione è fermamente contraria all´accesso di questo paese all´UE, in primo luogo a causa del profondissimo deficit democratico che coinvolge la sua società e le sue istituzioni governative (del resto riconosciuto anche dalla stessa risoluzione), ma soprattutto perché l´accettazione della FYROM nell´Unione rappresenterebbe anche una legittimazione delle inaccettabili falsificazioni storiche promosse dal governo di questo paese nel corso degli ultimi 20 anni, ai danni del patrimonio culturale su cui si basa l´identità storica dell´Europa e dell´Occidentale. Sono inoltre assolutamente contraria alle dichiarazioni che plaudono l´impegno del paese nell´integrazione della comunità Rom. Il mio voto è stato pertanto contrario.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šios Europos Parlamento rezoliucijos, nes Komisijos 2011 m. pažangos ataskaitoje pateiktame vertinime pažymima, kad buvusiosios Jugoslavijos Respublika Makedonija nuolat atitinka politinius kriterijus. Europos Parlamentas apgailestauja dėl to, kad Taryba trečius metus iš eilės neatsižvelgia į Komisijos rekomendacijas ir 2011 m. gruodžio 9 d. posėdyje nepriėmė sprendimo pradėti stojimo derybas su šia šalimi. Europos Parlamentas taip pat vertina šalies ekonominės veiklos rezultatus ir išlaikytą makroekonominį stabilumą bei džiaugiasi, kad Pasaulio banko ataskaitoje „Verslas” nurodyta, kad per pastaruosius penkerius metus ši šalis buvo paskelbta trečiąją šalimi pasaulyje, sėkmingai vykdančia reguliavimo reformas. Tačiau dar reikėtų dėti daugiau pastangų ir vengti piktnaudžiavimo šmeižtu dėl politinių priežasčių nukreiptu prieš žurnalistus. Laisva žiniasklaida yra demokratijos pagrindas ir būtina sąlyga bet kuriai šaliai, norinčiai tapti ES valstybe nare. Žiniasklaidos sektoriuje turėtų būti parengti ir įgyvendinti aukšti profesiniai žurnalistikos standartai ir laikomasi žurnalistinės etikos taisyklių. Be to, Europos Parlamentas ragina visas suinteresuotąsias šalis skatinti šalyje nepriklausomą, pliuralistinę, įvairias etnines grupes ir kultūras vienijančią ir ne partiniu pagrindu grindžiamą pilietinę visuomenę bei prisidėti ją kuriant.