El Presidente. − Desgraciadamente vamos a empezar con una mala noticia. Como ya sabrán, ayer por la noche se produjo un terrible accidente de tráfico en Suiza con un autobús belga que llevaba 52 pasajeros, casi todos o muchos de ellos niños, y entre ellos hay 22 que han perdido la vida y otros que están en una situación bastante grave.
El Presidente del Parlamento, Martin Schulz, me ha pedido que les comunique que rendirá homenaje a las víctimas en el inicio del turno de votaciones y que se guardará entonces un minuto de silencio.
De todos modos, la señora Véronique De Keyser quiere intervenir y, naturalmente, le damos la palabra consternados, como estamos todos, y enviamos nuestro mensaje de duelo y de solidaridad a las familias de las víctimas y a los heridos también.
Véronique De Keyser (S&D). - Monsieur le Président, vous avez rappelé que mon pays était vraiment sous le choc à cause de ce terrible accident de car et, à l'instant où je vous parle, les parents des enfants sont réunis dans une école et ne savent pas encore si leur enfant est mort ou non parce qu'on n'a pas encore les identités.
Je pense que le pays n'a jamais connu pareil accident. Vous l'avez dit: 22 enfants ont été tués, les accompagnateurs, le chauffeur de bus, et il y a des blessés dans un état très grave.
Je voudrais remercier – parce que je n'aurai pas l'occasion de le faire ce midi – le Président Martin Schulz, qui m'a téléphoné à 7 h 15 ce matin pour dire qu'il partageait la tristesse des Belges et qu'il ferait une minute de silence à midi, au moment où il y aura davantage de monde dans cet hémicycle. Merci encore de votre compassion.
Marianne Thyssen (PPE). - Voorzitter, ik kan mij alleen maar aansluiten bij de woorden van mevrouw De Keyser. Het is een verschrikkelijk ongeval dat gebeurd is.
Ik denk dat dit het ergste nieuws is dat ouders over hun kinderen te horen kunnen krijgen.
Wij leven dus allemaal mee, en ik ben ook tevreden met de aankondiging van de Voorzitter - het kabinet van mijn fractieleider Daul heeft dat trouwens ook gevraagd aan het kabinet van mijnheer Schultz - om vanmiddag, als hier meer mensen aanwezig zijn, een minuut stilte te houden, want dit is toch een leed dat ons allemaal treft en waarbij mij moeten tonen dat wij meeleven met het heel diepe verdriet van al die ouders en familieleden die daarbij betrokken zijn.
El Presidente. − El primer punto del orden del día es el debate sobre las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre el Informe de situación 2011 sobre la antigua República Yugoslava de Macedonia (2011/2887(RSP)).
Nicolai Wammen, President-in-Office of the Council. − Mr President, before starting my speech here I would also like to pay tribute and to extend condolences and grief from the Presidency to the victims and the families involved in that terrible accident. I believe that everyone in this Chamber feels for the victims and the families today, and we will of course honour them later on, as has been stated. I believe that is very appropriate.
On behalf of the Danish Presidency of the Council, it is a great pleasure for me to participate in this debate and to review progress on enlargement and the accession negotiations. First of all let me underline how much we appreciate Parliament’s interest in and support for the enlargement process. Your active and constructive contribution to the wider debate on enlargement is highly valued and appreciated.
I would also like to begin these three debates today by highlighting the resilience of the EU enlargement policy. This is sometimes overlooked, not least in times of great economic hardship and uncertainty. Last December we were able to sign the accession treaty with Croatia, which is now in the process of being ratified by national parliaments. This should allow Croatia to join the Union in July 2013. Only two weeks ago, on 1 March, the European Council granted candidate status to Serbia. Both achievements show that the political momentum behind the EU’s enlargement policy is driven by the power to transform and bring about positive change. The process has brought prosperity and, even more importantly, it has proved to be a positive factor for peace and security.
I would like to turn now to the former Yugoslav Republic of Macedonia. Since December 2005 the country has been a candidate for membership of the EU. The former Yugoslav Republic of Macedonia is important in the region, being fully engaged in regional initiatives such as the Regional Cooperation Council and the South-East European Cooperation Process. It also contributes to the EU Althea mission in Bosnia and Herzegovina. At its meeting on 5 December 2010, the Council welcomed the further progress made by the former Yugoslav Republic of Macedonia in the area of reform, as well as the fact that it is fulfilling its commitment under the Stabilisation and Association Agreement.
The Council broadly shares the Commission’s assessment of the country's sufficient fulfilment of the political criteria. Since the early elections of June last year, which followed a boycott of the parliament, the governing coalition has been stable. Let me briefly mention the progress which has been made on issues such as the reform of the parliament, the judiciary, public administration and respect for – and protection of – minorities, before I address the key challenges that remain.
We welcome the improvement, compared to 2008, of the handling of the parliamentary elections on 5 June 2011, which were competitive, transparent and well administrated throughout the country. Naturally the government needs to implement fully the conclusions and recommendations of the OSCE/ODIHR election observation mission, particularly regarding the separation between state and party activities during the campaign period. We expect the 2013 local elections to be handled equally well as – if not better than – the 2011 elections.
We also welcome the fact that the government coalition has resolved earlier difficulties and has strengthened internal cooperation. It is important that the momentum of the reform process be maintained. Freedom of expression in the media remains a matter of concern. We welcome the opening of a dialogue on this issue. The closure, on grounds of tax evasion, of a major television channel and three newspapers which were critical of the government has raised concerns about the proportionality and selectivity of the procedure and has reduced the diversity of the media landscape. As for judicial reform, some positive progress has been achieved.
This is also the case for the amendments to the legal framework in relation to the fight against corruption. The adoption of a new criminal procedure code is a significant step forward in the fight against crime and corruption but requires further institutional work in order to be fully implemented. Corruption remains a serious problem which needs to be addressed.
Further progress has also been made in the area of cultural rights and minorities. The tenth anniversary of the Ohrid Framework Agreement provided a good opportunity for enhanced dialogue between the communities in the country. Both the letter and the spirit of the Ohrid Framework Agreement must be respected by all.
Integration of the Roma in the education system has improved, but further measures need to be taken, as the Roma continue to face very difficult living conditions and discrimination, in particular regarding civil registration. In the area of human rights, we are concerned about cases of ill treatment by special police forces as well as discrimination against the lesbian, gay, bi-sexual and transgender community. This needs to be addressed.
Overall, the developments in the former Yugoslav Republic of Macedonia are encouraging. The Council has noted that the Commission has reiterated its recommendation that accession negotiations should be opened. We stand ready to return to this during our Presidency.
Let me end by recalling that maintaining good neighbourly relations – which has to include a negotiated and mutually-accepted solution with the UN to the main issue – is essential. We very much hope that the ongoing high-level dialogue will yield a positive outcome as soon as possible.
Štefan Füle, Member of the Commission. − Mr President, there could hardly be a greater tragedy than when lives of young ones are taken away. Let me join you and others in an expression of deepest solidarity and grief.
I am delighted to be discussing the former Yugoslav Republic of Macedonia with you one week after I attended the hearing in Parliament hosted by Mr Howitt. Today will be yet another opportunity to take stock of the developments in the country during the last year.
I would like to thank especially Mr Howitt for the high-quality report we are discussing today. I am pleased that the European Parliament motion for a resolution broadly shares the Commission findings in the 2011 progress report. Once again – and the third time in a row – there is a consensus between us that accession negotiations should start. As you are aware, the Council has not acted on the recommendation but has stated its willingness to return to the issue during the Danish Presidency.
It is in this context that I am travelling to Skopje later today to launch the high-level accession dialogue. Our aim is to move the country closer to the European Union and to keep the European Union agenda as the driving force of the transformation in the country. It is by no means a substitute for actual negotiations.
The dialogue will take forward the reform agenda in the country by achieving a clear agreement on the reforms to be taken in five key policy areas. Firstly, as regards the rule of law – which is a policy area of strategic importance to the European Union – we will associate the country with the new approach which is currently being followed with Montenegro.
Secondly, regarding freedom of expression, the Commission and Parliament agree on the importance of this in the enlargement process. As a result of our joint efforts on this, I am pleased that the first steps to address our concerns have been taken by the government in Skopje. A dialogue between the state and journalists has been established. One of the key points discussed was the decriminalisation of defamation. I therefore very much welcome the announcement by Prime Minister Gruevski and Deputy Prime Minister Arifi that defamation will be fully decriminalised.
Thirdly, public administration reforms must go forward, which means implementing the 2011 reform strategy. Fourthly, electoral reform needs to be completed. The fifth area is the development of a functioning market economy.
The Commission will continue to support the country in addressing all these challenges through targeted financial cooperation. I have taken good note of Parliament’s suggestions concerning the IPA programme and the Civil Society Facility in this regard.
The Commission also agrees with your view of the importance of good neighbourly relations between the country and its neighbours and the need to increase mutual understanding. We are closely monitoring developments in this field and will assess them again in the 2012 progress report.
Finally, you have requested that the European Union should be ready to assist in resolving the name issue. The United Nations has a clear mandate to mediate on the name issue between the country and Greece. We are helping to create a climate conducive to compromise, and we are encouraging the countries to find one. For the European Union to become engaged in a more substantial way there would have to be a clear demand by both parties.
As I have said on many occasions, it is a political reality that a solution to the name issue will greatly facilitate further progress in European integration. I welcome the fact that the two sides are re-engaging and strongly encourage them to build on the progress made in 2011.
Richard Howitt, on behalf of the S&D Group. – Mr President, I would like to start by saying how proud I have been during the past year to be appointed as rapporteur to establish a very fruitful collaboration with the shadows, to support the work of the Commissioner whom I deeply respect and to become even more convinced that this is a country which belongs inside the European Union.
It is why I endorse the call for EU accession talks to start ‘without delay’ in paragraph 1, sentence 1 of the resolution: no qualifications. It is why I have tabled an amendment endorsing the high-level accession dialogue due to begin tomorrow, not as an alternative to talks, but as an opportunity for progress which cannot be missed.
I point to the improvement in elections that I witnessed and in parliamentary cooperation, to economic progress, to judicial and public service reform. I do not see as criticism the words of those who call me friendly to the country, because friendly criticism is precisely what is needed. On war crimes, freedom of media, discrimination, police ill-treatment and on the Roma, look at the resolution and you will find such friendly but robust criticism. And the decision to abolish the crime of defamation against journalists is indeed demonstration that our demands are being heard and acted upon.
It is why those who wish to delete my reference to the country’s success in the basketball championships are wrong. It shows that we can appreciate the difference between legitimate national pride at the same time as warning against illegitimate political nationalism. For those who are erecting hoops through which the country must jump, it is one very apt metaphor that they can do it.
But the warnings are not just to the country, but to ourselves, not least in the incidence of ethnic conflict over the last week. As I was told in the country: for stability, like a bicycle you need to keep moving forward.
And that includes the name issue. Despite the Hague judgment, I repeat today that there is no shortcut to a negotiated solution. But to those who seek to delete paragraph 15 even though it meets the UN accord: you would be sending a signal that we do not understand the feelings of the people of the country or express our desire to back a solution which is fair and just to all. And to colleagues from neighbouring countries who have negotiated with me, have seen how I sought to be flexible and inclusive: just as you rightly call on Skopje to avoid provocations, in the way that you speak today and in the way that you vote, I call on you to demonstrate the very same commitment.
Shortly this country will take over the chair of the Regional Cooperation Council. It hosted the meeting of Ministers of European Integration from across the Balkans in the wake of this year’s Commission progress reports. It is a country which has excellent relations with both Serbia and Kosovo. Its progress points to the European future of every single one of the countries, but there has to be a European future for every one of the countries, which is why this is the debate which must be heard, these are the obligations which must be met on all sides, this is a country which cannot be left behind.
Eduard Kukan, on behalf of the PPE Group. – Mr President, first I would like to congratulate Mr Howitt on this good report. We agreed to reiterate in it our call on the Council to open the accession negotiations without further delay. I fully support this call as I am convinced that, in order to trigger more developments, the country needs to work on a positive agenda and the negotiation with the EU is exactly that positive agenda.
The more we prolong the gap between the candidate status and negotiations, the less credible the EU policy could become in the Balkans. Otherwise, I am afraid there will be some substituting agenda in some programmes as we see, for example, in the area of inter-ethnic relations in the country. Therefore, I fully support Commissioner Füle’s initiative to leave the higher level accession dialogue focused on the most difficult areas in the future negotiations. The main areas where progress is still needed are freedom of the media, reform in judicial and public administration and the fight against corruption. They need to be addressed promptly.
Finally, Macedonia has a realistic chance to move forward in the EU integration process, yet it is also our responsibility to make this happen.
Norica Nicolai, în numele grupului ALDE. – Vreau să îi mulțumesc dlui Howitt pentru colaborare. Cred că am reușit împreună să realizăm un raport obiectiv, dar nu pot să nu mărturisesc frustrarea pe care o am și în acest an, pentru că negocierile cu Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei nu sunt demarate. Cred că Macedonia poate fi un caz specific de punere sub semnul întrebării a eficienței și a motivării noastre pentru procesul de aderare a unor state membre. Nu cred că disputa cu privire la nume - și aceasta mai ales în raport cu decizia Curții Internaționale de Justiție de la Haga - poate să constituie, în continuare, un impediment pentru parcursul european al acestei țări.
Dincolo de criticile care se pot adresa acestui stat membru și nu numai, trebuie să recunoaștem că sunt situații specifice și în statele care sunt membre ale Uniunii Europene și care se confruntă cu situații de aceeași natură; mă refer la libertatea presei, la eficiența justiției, la statutul de economie funcțională de piață. Dar, dincolo de aceste lucruri, cred că parcursul european al Macedoniei nu trebuie înfrânt și nici demotivat cu paleative, așa cum încercăm în acest moment. Am propus prin acest raport un arbitraj în care Uniunea Europeană să se implice activ în respectarea hotărârilor judecătorești și în încercarea de a găsi soluții obiective din punct de vedere juridic pentru ca parcursul european al unei țări să nu fie înfrânt.
Dincolo de aceste lucruri, cred că un lucru esențial pentru Macedonia este reforma justiției, în care s-au făcut progrese, progrese semnificative. Sigur, ele trebuie să continue, însă nu putem ignora modul în care s-au soluționat legile cu privire la Codul de procedură penală, la situația și independența judecătorilor. De asemenea, nu putem ignora faptul că s-au făcut progrese în cadrul acordului de la Ohrid ...
(Președintele întrerupe oratorul)
Marije Cornelissen, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, I keep thinking how wonderful it would be if we could hold a debate about the country without the name being such an issue. If we could just concentrate on the progress and on the hard work that still lies ahead, there is enough to do as regards more fundamental rights: stopping corruption and reforming the economy and the labour market. Bizarrely, reaching a solution should not be too hard. Greece has made an offer for a composite name with a geographical denomination, and Macedonia has always stated that what it finds most important is that its identity, culture, nationality and language are not questioned. We would like to give the process a small but significant push by applauding the offer, so we have put in an amendment.
I hope that other groups will vote in favour of this and – who knows? – maybe next year we will be back here and freely speak about ‘North Macedonia’ in which Macedonian people with Macedonian identities and Macedonian culture happily speak Macedonian.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))
Димитър Стоянов (NI), въпрос, зададен чрез вдигане на синя карта. – Г-жо Cornelissen, обръщам се към Вас като говорител от името на Групата на Зелените, тъй като Групата на Зелените е известна с доста сериозната си позиция по защитата на правата на човека и на правата на малцинствата. Искам да Ви попитам, наясно ли сте с това, че в Македония продължават да се нарушават правата на хората с българско самосъзнание и каква е позицията на Групата на Зелените по този въпрос?
Marije Cornelissen (Verts/ALE), blue-card answer. – I think that discrimination against whatever national group or other minority or even against women should be firmly combated. Some groups should be singled out by mentioning them – the LGBT community is one of them. I have no problem with a mention of Bulgarians but I would find it important to have a nuanced vision on this because there is a bit of going back and forth between Bulgaria and Macedonia in stigmatisation and stereotyping. But, if there is discrimination, it should be combated.
Marina Yannakoudakis, on behalf of the ECR Group. – Mr President, my group supports the call for this resolution to welcome FYROM to the EU as soon as possible. As a member of the Delegation to the EU-Former Yugoslav Republic of Macedonia Joint Parliamentary Committee I have been following the debate with great interest. I have been following the areas such as inter-ethnic reconciliation, fundamental rights and reforms and public administration. They all show some sign of improvement and I hope that this will continue.
FYROM has also made steps towards improving its human rights. Now I understand the importance and cultural significance of the name issue and I hope that this will be resolved in due course by the parties concerned. What we need to do is to ensure that the groundwork is prepared for FYROM to become a full member when it meets the required EU criteria.
Νικόλαος Χουντής, εξ ονόματος της ομάδας GUE/NGL. – Κύριε Πρόεδρε, πρέπει να επαναλάβω για μία ακόμη φορά ότι η θέση μας, η θέση της Ενωτικής Αριστεράς και η θέση η δική μου, είναι ότι η ΠΓΔΜ μπορεί και πρέπει να γίνει μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, εφόσον το επιθυμεί ο λαός της. Από εκεί και πέρα, δεν μπορώ να συγχαρώ τον συντάκτη Richard Howitt διότι νομίζω ότι στην πρόταση ψηφίσματός του υπάρχουν προβληματικά σημεία.
Το πρώτο προβληματικό σημείο αφορά το θέμα της ονομασίας διότι, όσο το αντιμετωπίζουμε ως ένα διμερές θέμα ενώ είναι πρόβλημα διεθνές και αντιμετωπίζεται μέσα στα πλαίσια του ΟΗΕ, τόσο δεν στέλνουμε το κατάλληλο μήνυμα προς την πλευρά της κυβέρνησης της ΠΓΔΜ ώστε να κάνει τα απαραίτητα βήματα προκειμένου να λυθεί το πρόβλημα. Όσο δεν λύνεται αυτό το πρόβλημα, όποιοι και αν είναι οι ισχυρισμοί που προβάλλονται, τόσο η εκάστοτε κυβέρνηση της ΠΓΔΜ δεν μπορεί να επικεντρωθεί στα προβλήματα στα οποία αναφέρθηκαν οι συνάδελφοι και τα οποία πρέπει να αντιμετωπισθούν, προκειμένου να μπει στην υπόθεση της ένταξης στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
Δεύτερον, δεν θεωρώ ότι η είσοδος στην Ευρωπαϊκή Ένωση συνδέεται με το αν είσαι μέλος του ΝΑΤΟ ή όχι και με το αν μετέχεις σε νατοϊκές εκστρατείες. Από πότε βρήκαμε αυτό το νέο κριτήριο που μετατρέπει ουσιαστικά τη χώρα σε μέσο εξυπηρέτησης αμερικανικών ανατολικών συμφερόντων;
Η τρίτη προβληματική παρατήρηση είναι ότι, ενώ η ΠΓΔΜ είναι χώρα με ανεργία και φτώχεια, εμείς ουσιαστικά της συνιστούμε, αν όχι της επιβάλλουμε, αυτές τις συντηρητικές νεοφιλελεύθερες πολιτικές οι οποίες οδηγούν στην κρίση και θα οξύνουν ακόμη περισσότερο αυτά τα προβλήματα.
Για τους λόγους αυτούς δεν συμφωνώ με την πρόταση ψηφίσματος του Richard Howitt.
Νικόλαος Σαλαβράκος, εξ ονόματος της ομάδας EFD. – Κύριε Πρόεδρε, η έκθεση προόδου της Επιτροπής καταγράφει ελλείμματα σε κρίσιμους τομείς, όπως η ελευθερία έκφρασης, η δικαιοσύνη, η δημόσια διοίκηση, η διαφθορά και πολλοί άλλοι, και περιέχει αυστηρότερες συστάσεις από την περσινή έκθεση προόδου.
Φοβάμαι όμως ότι ο συντάκτης του ψηφίσματος επιλέγει χειρότερη προσέγγιση, πολύ λιγότερο ρεαλιστική από εκείνη του κ. Füle και του κ. Wammen, οι οποίοι με διακριτικότητα έθεσαν και το θέμα της ονομασίας. Απεναντίας, ο συντάκτης του ψηφίσματος επιχειρεί στην παράγραφο 15 να υπερβεί δια της πλαγίας οδού την εντολή που έχει λάβει, δηλαδή να συντάξει μία πρόταση ψηφίσματος για την ΠΓΔΜ, και προσπαθεί να τοποθετηθεί και, με πλάγια μέσα, να διαμορφώσει ονομασία, πράγμα που είναι πέραν της εντολής του.
Η χρησιμοποίηση τέτοιου λεκτικού τεχνάσματος είναι απαράδεκτη και υπερβαίνει τα όρια της νομιμότητας διότι δεν προωθεί ούτε τη δημοκρατία, ούτε τις καλές σχέσεις γειτονίας, ούτε την καλή συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών, αξίες που ενστερνίζεται το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, και, οπωσδήποτε, δεν συμβάλλει θετικά στις διαπραγματεύσεις για την εύρεση μιας αμοιβαία αποδεκτής λύσης.
Μου κάνει επίσης εντύπωση η παράγραφος 62, με την οποία δίνονται συγχαρητήρια στη χώρα για την πολύ καλή εμφάνιση της εθνικής της ομάδας στο ευρωπαϊκό πρωτάθλημα μπάσκετ! Μα είμαστε σοβαροί; Νομίζω ότι με την αναφορά αυτή μειώνεται η ΠΓΔΜ και μετατρέπεται η πρόταση ψηφίσματος σε αθλητική εφημερίδα.
Επιθυμώ να το τονίσω ένα πράγμα, ότι δεν πρέπει εμείς οι πολιτικοί να δημιουργούμε αδόκιμες προσδοκίες. Η ΠΓΔΜ είναι μία χώρα στην οποία εύχομαι να συμμορφωθεί στο μέλλον με όλα τα κριτήρια της ένταξης και να μπει κάποτε στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Σήμερα όμως δεν τα πληροί.
Elmar Brok (PPE). - Herr Präsident, Herr Kommissar, Herr Ratspräsident, meine Damen und Herren! Dass man begrüßt, dass man über Basketballsiege berichtet, scheint mir eine wichtige Angelegenheit zu sein, weil es Sympathie zum Ausdruck bringt. Ich habe mich auch immer darüber gefreut, wenn Griechenland Basketball-Europameister wurde.
Ich halte es für wichtig, dass wir nach langen Zeiten des Versprechens dazu kommen, dass wir Verhandlungen mit diesem Land beginnen. Ich halte es für notwendig, dass die Dinge vorangehen, denn es ist ein wichtiger Punkt, dass wir auf dem Westbalkan Stabilität bekommen haben, und nachdem der Prozess mit Kroatien erfolgreich abgeschlossen wurde, sollte man dieses tun. Ich glaube, hier müssen wir auch die Perspektiven geben, dass wir es mit den Vereinbarungen von Thessaloniki ernst meinen.
Allerdings muss auch jedes Land seine Verpflichtungen voll erfüllen, und es macht mir etwas Sorge, dass die ethnischen Konflikte, die jetzt offensichtlich auch zu religiösen Konflikten werden, diese wieder etwas problemreicher machen. Ich glaube, dass es, für einen erfolgreichen Ausgang wichtig ist, dass die inneren Konflikte nicht wieder aufbrechen und das Abkommen von Ohrid eingehalten wird und es zu einer Versöhnung der Gruppen führt.
Ich meine wirklich, dass Griechenland und die frühere Jugoslawische Republik Mazedonien beide ihre Namensfragen lösen sollten. Ich verstehe wirklich beide Seiten nicht. Dass man sich über eine solche Frage nicht einigen kann! Daran kann der Fortgang Europas nicht hängen, und deswegen halte ich es für richtig, dass wir diese Länder auffordern, endlich diese Frage, die nicht von größter Bedeutung ist, zu lösen, damit wir endlich zu den Sachfragen kommen.
Libor Rouček (S&D). - Mr President, first of all let me say, on behalf of the Socialists and Democrats, that we are pleased to see that, despite the financial and economic crisis we are facing, the Union enlargement policy is gaining new momentum, especially in the Western Balkans. As the Minister has already said, enlargement is one of the most successful policies. In my view, and in the view of my group, it should stay so. It should remain strong and robust.
Of course, we should capitalise on the positive dynamics facilitated by Serbia’s candidate status. It should also be a good example for the neighbouring countries that, if they work hard and implement reforms, they can go on the same path.
As far as FYROM is concerned, we regret that the December 2011 International Court of Justice ruling did not translate into any constructive movement towards the resolution of the name issue. I think it is tragic that the name issue can hinder the enlargement process for the Former Yugoslav Republic of Macedonia. We think that is in the interests of both the Macedonian people and the Greek people, and of course all Europeans, that this issue is solved as soon as possible and that this country can move forward.
In this context, I would like to welcome the new high-level accession dialogue led by Commissioner Füle. I want to wish him every success tomorrow when he starts the accession talks. Of course there are some priorities but I do not have time to mention them. Focus on them and we wish you good luck.
I would like to thank our rapporteur, Richard Howitt, for an excellent report.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))
Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD), ερώτηση “γαλάζια κάρτα”. – Αγαπητέ συνάδελφε, ας απομονώσουμε το όνομα, ας ξεχάσουμε το όνομα και πείτε μου σας παρακαλώ το εξής: με αυτά που διαβάσατε στην πρόταση ψηφίσματος, με αυτά που ακούστηκαν στην αίθουσα για τα ελλείμματα δημοκρατίας, για την καταπάτηση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, για τη διαφθορά, θεωρείτε ότι η χώρα αυτή είναι ικανή, σήμερα, να λάβει καθεστώς υπό ένταξη χώρας; Που το βασίζετε αυτό;
Libor Rouček (S&D), blue-card answer. –Mr Salavrakos, FYROM is a candidate country. I recognise and the report recognises that, yes, there are many shortcomings. The Macedonian Government is aware of that situation; I think the whole society is working on improving that situation.
But what I would like to say to you as a Greek is that your country – the whole region – is in economic trouble. Would it not be better if the whole region cooperated, if we created a positive atmosphere, economic cross-country and cross-border cooperation, and through this cooperation we could improve the wellbeing of the entire region, including Greece?
(Applause)
Mirosław Piotrowski (ECR). - Panie Przewodniczący! Szanowni Państwo! Była jugosłowiańska republika Macedonii posiada status kraju kandydującego do członkostwa w Unii Europejskiej od 2005 r., czyli już ponad sześć lat. Negocjacje akcesyjne z FYROM do tej pory się nie rozpoczęły głównie z powodu bilateralnego sporu o nazwę tego kraju. Zwolennicy rozpoczęcia negocjacji akcesyjnych z FYROM twierdzą, że spór ten w żadnym wypadku nie powinien stanowić przeszkody w tym procesie. Twierdzenia tego nie możemy przyjąć bezkrytycznie. Ważne są bowiem dobrosąsiedzkie stosunki pomiędzy członkami Unii. W tym wypadku idzie o Grecję i w tej sprawie głosu Grecji nie możemy postrzegać jako osłabionego ze względu na wewnętrzny kryzys finansowy w tym kraju. Z jednej strony, trzeba zrobić wszystko, aby rozpoczęcie negocjacji nie oznaczało wciągnięcia Unii w lokalne konflikty, a z drugiej, stymulować pogłębioną dyskusję nad strategią dalszego rozszerzenia Unii w kontekście poważnego kryzysu finansowego.
Μαριέττα Γιαννάκου (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, η έκθεση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής είναι σαφέστατη όσον αφορά την κατάσταση στην οποία βρίσκεται σήμερα η γειτονική χώρα και εισηγείται βεβαίως την έναρξη ενταξιακών διαπραγματεύσεων.
Όλοι όσοι σχολίασαν το θέμα, ισχυρίστηκαν ότι μια υποτιθέμενη διμερής διαφορά δεν μπορεί να εμποδίσει μια χώρα να ενταχθεί στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Το πρόβλημα ωστόσο δεν είναι το όνομα αλλά η προπαγάνδα, η προσπάθεια εξαρχαϊσμού των προβλημάτων και η προσπάθεια να πάμε ενάντια στην πραγματική ιστορία και στη λογική.
Όσοι ισχυρίζονται ότι, στο όνομα της σταθερότητας, πρέπει να ξεχάσουμε αυτό το ζήτημα που γίνεται αιτία να εκπαιδεύονται νέοι άνθρωποι σε μια διαφορετική πραγματικότητα από αυτήν που υπάρχει, κάνουν σοβαρό λάθος. Δεν μπορούμε να δεχθούμε και δεν μπορεί καμία ελληνική κυβέρνηση να δεχτεί, παρά τα οικονομικά προβλήματα - διότι κατάλαβα τον υπαινιγμό που εκτόξευσε συνάδελφος – να ξεκινήσουν οι ενταξιακές διαπραγματεύσεις με την χώρα αυτή χωρίς να έχει λυθεί το πρόβλημα.
Σας υπενθυμίζω ότι το Συμβούλιο έχει την αποκλειστική ευθύνη για την υπόθεση αυτή και θεωρώ συνεπώς ότι, αντί να ενθαρρύνετε τη χώρα αυτή να συνεχίζει μια απίστευτη προπαγάνδα, η οποία προέρχεται από το παλιό ιστορικό καθεστώς (αναφέρομαι στο κομμουνιστικό μπλοκ και στα σχέδιά του), θα ήταν καλύτερο να πείτε στη χώρα αυτή τι πραγματικά πρέπει να κάνει αν θέλει να έχει καλές σχέσεις γειτονίας με τις άλλες χώρες.
Μαρία-Ελένη Κοππά (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, όλοι όσοι βρισκόμαστε εδώ πιστεύουμε ότι η Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας πρέπει να προσχωρήσει στους ευρωατλαντικούς θεσμούς. Πιστεύουμε παράλληλα ότι πρέπει να προχωρήσει η μεταρρυθμιστική προσπάθεια και ότι πρέπει να βρεθεί μια λύση σε σημαντικά προβλήματα, όπως η διαφθορά ή τα θέματα παραβίασης ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Το αγκάθι βεβαίως που παραμένει είναι η μη επίλυση του ζητήματος του ονόματος.
Παρά τα βήματα προόδου των τελευταίων δύο χρόνων, ο κύριος Gruevski εξακολουθεί να παίζει τα ίδια παιχνίδια και να αρνείται να προσέλθει με εποικοδομητικό πνεύμα σε διάλογο. Η επικείμενη σύνοδος του ΝΑΤΟ είναι ο λόγος για τον οποίο υπάρχει πάλι κινητικότητα.
Επαναλαμβάνουμε ότι πρέπει να βρεθεί μια ικανοποιητική λύση για τις δύο πλευρές στη βάση που τόσες φορές έχει περιγραφεί. Η λύση αυτή πρέπει να είναι ένας γεωγραφικός προσδιορισμός με χρήση erga omnes. Κάθε χαμένη ημέρα είναι μια χαμένη ευκαιρία για να ξεπεράσουμε το πρόβλημα.
Η Ελλάδα, παρά τις δυσκολίες της και παρά την οικονομική κρίση, δεν έχει σταματήσει να καταβάλει προσπάθειες για την εξεύρεση λύσης. Χαιρετίζουμε τις επαφές υψηλού επιπέδου με την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας αν και αυτές, όπως σαφώς έχει λεχθεί, δεν υποκαθιστούν σε καμία περίπτωση τις ενταξιακές διαπραγματεύσεις. Το κλειδί για να προχωρήσει η χώρα προς τους ευρωπαϊκούς θεσμούς είναι αποκλειστικά και μόνο η επίλυση του ζητήματος του ονόματος.
(Η ομιλήτρια δέχεται να απαντήσει σε ερώτηση «γαλάζια κάρτα» (άρθρο 149 πράγραφος 8 του Κανονισμού).
Charles Tannock (ECR), blue-card question. – Mr President, I have heard a lot of mentions from the Greek side of this House – and a mention was recently made by Mrs Koppa in her speech – that NATO is complicating matters. I heard a Greek Communist (I believe) say that NATO has got nothing to do with it. Of course NATO has nothing to do with it, but we do respect international law.
Would Mrs Koppa not agree that the ICJ was very clear in condemning the Greek position vis-à-vis Macedonia’s accession to NATO, and that therefore when she says that Greece is not at fault and that Macedonia and Gruevski’s propaganda is what it is all about and that is where the fault lies, surely the ICJ is a respected international court and their judgment should have some bearing on the issue of the name question? Mrs Koppa, would you like to address this please?
Μαρία-Ελένη Κοππά (S&D), απάντηση με “γαλάζια κάρτα”. – Ελπίδα όλων μας ήταν ότι η απόφαση του Δικαστηρίου θα μπορούσε να δώσει μια ώθηση στις διαπραγματεύσεις και να βοηθήσει στην επίσπευση του διαλόγου.
Τούτο δυστυχώς δεν συνέβη. Όσον αφορά το ΝΑΤΟ, θεωρώ ότι η επίλυση του προβλήματος του ονόματος θα βοηθήσει τη χώρα να προχωρήσει τόσο προς την κατεύθυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης, όσο και προς την κατεύθυνση του ΝΑΤΟ. Το κλειδί, επαναλαμβάνω, είναι η επίλυση του προβλήματος του ονόματος.
Андрей Ковачев (PPE). - Г-н Председател, уважаеми г-н Комисар, гражданите на Македония от всички етнически групи и вероизповедания трябва да имат колкото се може по-бързо европейско бъдеще и аз искрено желая това. За съжаление явно управляващите в Македония като че ли не работят в тази посока и до сега не вземат насериозно препоръките на Европейския парламент.
Продължаващото насаждане на моноетнически исторически митове и легенди, насърчаването на псевдонаучни разработки и финансирането на пропагандни филми като „Трето полувреме” в крайна сметка задълбочават както конфликта в страната, така и със съседите. Изключително обезпокояващо е това, което се случва в последно време – нарастването на междуетническото напрежение.
Който смята, че спорът с Гърция е единственият проблем на тази страна, е просто един политически слепец, който трябва да прогледне. Този спор е само върхът на айсберга. За съжаление в Македония все още е проблематично открито да заявиш своята българска етническа идентичност или произход. Надявам се Македония да скъса с етно-идеологическото наследство на югокомунизма и да работи за изграждането на мостове със своите съседи. Такива мостове са отбелязването на общоисторически събития, както и прекратяването на говора на омразата, особено в медиите и учебниците.
Не трябва да възпитаваме младите хора – младите поколения на Балканите, които трябва да живеят мирно и в просперитет, в омраза. Силно се надявам и желая една бъдеща такава политика от страна на Македония, за да имат гражданите на Македония европейско бъдеще.
György Schöpflin (PPE). - Mr President, I think this is a thorough and illuminating report, yet the topic of this debate has a decidedly bizarre aspect. There is no agreement – it has been very clear – on what the country that we are discussing should actually be called. I am going to call it ‘Macedonia’. Of course it could always be called ‘FYROM/Macedonia’, but if we try to look at the issue in the round we can see the absurdity of it all. I cannot think of a single precedent for when a country has come under pressure regarding what it calls itself, in sum because one of its neighbours decided one day to object to the name ‘Macedonia’. Note that the name never bothered this neighbour while Macedonia was a part of Yugoslavia.
This would be weird enough in itself, but to use the name issue to deny Macedonia the right to open negotiations for EU membership can properly be called inexcusable. For one, I certainly do not see the name question as one of the Copenhagen criteria. Worse, the dispute brings the entire enlargement process into disrepute. It really is time to find a solution.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))
Γεώργιος Κουμουτσάκος (PPE), ερώτηση με “γαλάζια κάρτα”. – Κύριε συνάδελφε, χαρακτηρίζετε πρωτόγνωρο το θέμα της ονομασίας και το γεγονός ότι μια χώρα δεν δέχεται το όνομα μιας άλλης.
Η Μακεδονία είναι μια γεωγραφική περιοχή. Ένα τμήμα της, το μεγαλύτερο, ανήκει στην Ελληνική Δημοκρατία. Ένα άλλο τμήμα ανήκει στην Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας και ένα τρίτο τμήμα ανήκει στη Βουλγαρία. Υπάρχουν λοιπόν σε μία περιοχή τρία κράτη και τρεις λαοί. Ο ένας λαός όμως - το τονίζω αυτό - διεκδικεί το μονοπώλιο και του ονόματος και της γλώσσας και της ιστορίας αυτής της περιοχής. Πιστεύετε ότι φταίνε οι άλλοι δύο λαοί που δεν αναγνωρίζουν αυτή τη χώρα ή αυτός ο λαός που θέλει να μονοπωλήσει το όνομα;
Θέλω την απάντησή σας.
György Schöpflin (PPE), blue-card answer. – I cannot do any better than to quote Shakespeare. ‘What’s in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet’.
Procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye»)
Γεώργιος Κουμουτσάκος (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, η σταθερή στρατηγική επιδίωξη της Ελλάδας είναι η ευρωπαϊκή προοπτική και, τελικά, η ένταξη στην Ευρωπαϊκή Ένωση όλων των χωρών των Δυτικών Βαλκανίων. Υποστηρίξαμε αυτόν τον στρατηγικό στόχο με την Ατζέντα της Θεσσαλονίκης το 2003 και θα το ξανακάνουμε το 2014, όταν η Ελλάδα θα έχει πάλι την Προεδρία της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Πρόκειται για στόχο που αφορά όλα τα κράτη των Δυτικών Βαλκανίων χωρίς εξαιρέσεις.
Υπάρχει όμως μια θεμελιώδης προϋπόθεση: να μην υπάρχουν άλυτα προβλήματα καλής γειτονίας που προκαλούν εντάσεις και επικίνδυνες τριβές. Αυτό συνέβη άλλωστε και στην περίπτωση της Σλοβενίας και Κροατίας.
Το πρόβλημα του ονόματος λοιπόν είναι ένα υπαρκτό και σοβαρό πρόβλημα που μπορεί να έρχεται από το παρελθόν αλλά είναι εδώ, είναι παρόν και είναι σοβαρό πολιτικό πρόβλημα. Αποκλείεται αυτό το πρόβλημα να είναι μόνο διμερές. Άλλωστε, ο κύριος Nimitz, ο ειδικός διαπραγματευτής από τον ΟΗΕ, το χαρακτήρισε πρόσφατα ως πρόβλημα ….
(Ο Πρόεδρος διακόπτει τον ομιλητή)
Csaba Sándor Tabajdi (S&D). - Teljesen egyetértek Rouček és Schöpflin kollégákkal – és mint magyar és közép-európai – én sem látok más esélyt, mint a történelmi megbékélést. Sajnálatosnak tartom, hogy Görögország nem mutatott kompromisszumkészséget az elmúlt évek során. Ezért a macedón állampolgárok már elkezdték elveszíteni az európai integrációba vetett hitüket. Ez utat nyitott egy nacionalista-populista kormányzás felé – amely átvéve bizonyos rossz példákat pl. a jobboldali magyar kormánytól – jelentősen korlátozta a sajtószabadságot, politikai célokra használt független intézményeket, és semmibe veszi a kisebbségi jogokat. Teljesen egyetértek Brok kollégával, hogy az etnikai indíttatású erőszak – amelyet már egy hete láttunk Macedónia egyes részein – rendkívül komoly aggályokra ad okot. Minden kisebbségnek: bolgároknak, románoknak, albánoknak...
(Az elnök megvonta a szót a képviselőtől.)
Jelko Kacin (ALDE). - Mr President, the resolution we are discussing today is a message of encouragement and a friendly assessment of what needs to be done so the country can move forward towards the EU. I would like to congratulate the Commissioner for his personal engagement and the decision to start a high-level dialogue as early as this week.
Macedonia can and should shape its identity by looking to the future and its European perspective. The Macedonian identity is an integral part of the modern European identity. Macedonian leaders should therefore end the self-imposed isolation of the country and bring its people closer to Europe. With accession to NATO, Macedonia would get security guarantees and secure its territorial integrity; with EU membership, it would attain economic progress, regional stability and protection of human and minority rights.
It is deeply regrettable and worrying that there have been a number of ethnic-based incidents lately. Macedonia needs to preserve its multi-ethnic …
(The President cut off the speaker)
Димитър Стоянов (NI). - Г-н Председател, вчера в тази зала дебатирахме сайта, който е публикуван в Холандия от партия на наши колеги и всички се изказахме много негативно, разбира се, осъдихме езика на омразата. Обаче, аз мога да ви кажа, че в сравнение с целенасочената кампания, която развива македонското правителство – кампания на омразата, сайтът, който дебатирахме вчера е една детска шегичка направо.
Бедна Макeдония, която беше миналата година на първо място в света по безработица, вместо да инвестира в откриването на нови работни места, е изляла 2 милиона евро за заснемане на филм на омразата, чието заглавие дори няма да спомена, с цел да не му правя излишна реклама. Това са провокации, колеги, сигурен съм, че много добре го знаете, от характера на тези, които са разпалвали 5 войни в последните 100 години на Балканите – една от които световна. Това не може да продължава по този начин и вие трябва да
…(Председателят отне думата на оратора)
Anna Záborská (PPE). - My všetci bez ohľadu na národnosť a frakciu podporujeme našich macedónskych priateľov v reformách, ktoré robia. Tento Parlament opakovane podporil rokovania s Macedónskom o jeho vstupe do Európskej únie. Chcem preto poprosiť naše kolegyne a kolegov z Grécka – využite túto historickú príležitosť a buďte prvými staviteľmi mostov porozumenia medzi starobylou gréckou kultúrou a mladým macedónskym štátom. Ochrana identity a právo na sebaurčenie patria medzi základné európske hodnoty. Ak ich spochybníme, stratíme pevný bod, ktorý potrebujeme aj na prekonanie ekonomickej krízy. Tam, kde jeden blokuje všetkých, prestáva existovať spoločenstvo, a kde nie je spoločenstvo, tam je ťažké očakávať solidaritu.
Ivo Vajgl (ALDE). - Mislim, da je bistveno sporočilo te razprave bilo izraženo v besedah kolegov, ki so rekli, da je treba čim prej začeti s pridružitvenimi pogajanji za vstop Makedonije v Evropsko unijo. Samo to bo ugnalo ali pa postavilo v kot različne nacionalistične teorije, ki se pojavljajo in ki so bile vedno rak rana odnosov med narodi na Balkanu. Tudi danes smo slišali na žalost precej takšne retorike.
Mislim, da je trenutek, da Grčija premisli o tem, da je pravzaprav mednarodna solidarnost tista, ki pomaga reševati njene probleme v tem trenutku, in da je najbrž dober čas za to, da se pokaže nekaj empatije do sosedov. To velja tudi za nekatere druge sosede Makedonije.
Jaz želim, da, gospod Füle, dobro opravite v Skopju.
Jaroslav Paška (EFD). - Chcel by som podporiť iniciatívu Európskej komisie, ktorá odporúča začať s Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko oficiálne rokovania o pristúpení tejto krajiny do zväzku štátov Európskej únie. Krajina za uplynulé obdobie realizovala rozsiahle reformy politického systému či súdnictva a myslím si, že aj konštatovanie monitorovacích orgánov o tom, že krajina plní všetky svoje záväzky obsiahnuté v asociačných dohodách, potvrdzuje oprávnenosť návrhu na začatie rokovaní.
Rozhodnutie Európskeho súdneho dvora vo veci názvu krajiny, ako aj súhlas Organizácie Spojených národov s vykonávaním mediácie medzi Gréckom a kandidátskou krajinou nám dávajú nádej, že aj tento špecifický problém názvu krajiny bude možné civilizovane vyriešiť. Preto si myslím, že je potrebné začať rokovať a nechať príslušné orgány uskutočniť mediáciu o názve krajiny.
Milan Zver (PPE). - Spoštovani gospod komisar, kot član skupine prijateljev Makedonije seveda toplo pozdravljam glavno sporočilo resolucije, ki poziva Svet, da začne pogajanja.
Mnogi imajo zadržke, nekateri zgodovinske narave, drugi etnične narave, pač skladno s svojimi pričakovanji in interesi, a mislim, da v 21. stoletju moramo ravnati drugače, iskati rešitve v smeri miru in stabilnosti v regiji. To je za Balkan še posebej pomembno.
Napredek je nesporen, imamo tri zaporedna poročila Evropske komisije, lansko odločitev sodišča v Haagu in jaz mislim, da je sedaj na vrsti Evropska unija, da preseka gordijski vozel in da Makedoniji omogoči začetek pristopnih pogajanj.
Menim, da je Makedonija kot država zrela osebnost, zrel subjekt, ki že prevzema tudi mednarodne obveznosti.
Csaba Sógor (PPE). - Az összes EU-hoz csatlakozni kívánó ország számára kötelező a koppenhágai kritériumok tiszteletben tartása, így a kisebbségek jogainak biztosítása is. A nyugat-balkáni országok integrációs erőfeszítéseinek vizsgálata során különös figyelmet kell fordítani erre, hiszen mindannyian ismerjük a térség etnikai viszonyait és a nem is olyan távoli múltat. Kizárólag az interetnikus kapcsolatok megnyugtató, tartós és minden nemzeti közösség számára kielégítő rendezését követően kellene bekövetkezzen a térség európai integrációja. Azért mondom ezt sajnálattal, mivel a térség lakossága számára a minél hamarabbi csatlakozás lenne üdvös, továbbá a csatlakozás után is meglennének az eszközei a vitás kérdések rendezésére. De a gyakorlati tapasztalatok azt mutatják, hogy az EU tagországokban élő nemzeti kisebbségek problémáival nem foglalkoznak közös intézményei, a koppenhágai kritériumok sajnos csak a taggá válásig kötelezőek.
Seán Kelly (PPE). - Mr President, I think the best antidote to Euroscepticism, which is rather rife at the moment, is to have countries actually wanting to join the European Union. Together with Croatia next year, there are a number of candidate countries and now we are discussing FYROM.
The name FYROM is unfortunate. While from a distance it does not make sense, I can understand for those closer to it that they may have issues. At the same time, to call anything ‘former’ is not very complimentary. If my country was called ‘the former British colony of Ireland’, I do not think we would be too happy. I think we should set a deadline by which this is to be resolved so that the name reflects its current status rather than the former one.
Moving on from there, we should get it to comply with the Copenhagen criteria on issues such as the economy, media, women’s rights, children’s rights and so forth, I look forward to FYROM, with a proper name, joining the European Union.
Alojz Peterle (PPE). - Večkrat je bila te dni omenjena Slovenija kot argument v odnosu do Hrvaške. Rad bi povedal, da Slovenija ni blokirala začetka pogajalskega procesa in je reagirala samo enkrat, in to takrat, ko je Hrvaška v pristopni dokumentaciji zarisala nedogovorjeno mejo. Potem pa se je z njo dogovorila, da se bilateralno vprašanje rešuje izven konteksta pristopnega procesa. V tem smislu mislim, da gre za dober zgled.
Jaz se strinjam s poročevalcem, da je čas, da se Makedonija iz mučne čakalnice premakne za pogajalsko mizo. O preteklosti imamo lahko upravičeno zelo različna mnenja, tako je povsod po svetu, ne sme pa imeti preteklost večje teže kot volja po skupni prihodnosti.
Želim, da Makedonija, ki je naredila napredek, doživi tudi potrditev v evropskem duhu.
Vytautas Landsbergis (PPE). - Mr President, as the resolution is calling again for a name compromise between the different positions of the country deprived of a name and Greece – which is never called a Former Part of the Ottoman Empire – we should take a role in the tabling of possible compromises. May I suggest they should be directed not at the past, but at the future?
We should not favour such names for our European partners as the Former Small Part of Alexander’s Empire Macedonia, or the Former Yugoslav Republic of Macedonia, but rather the Future EU Member State of Macedonia, thus preferring the European future to the less fortunate past. In the same way we should oppose anyone’s request to call Ukraine a Former Part of the Grand Duchy of Lithuania, or the Former Soviet Republic of Ukraine. Let us look to the future.
Fin del procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra («catch the eye»)
Štefan Füle, Member of the Commission. − Mr President, in 2011 the country continued to sufficiently fulfil the political criteria, and the Commission therefore reconfirmed its recommendation to open accession negotiations. Nevertheless, we called for the pace of reforms to be intensified, in particular in the area of freedom of expression, and we therefore welcome the fact that the government of the country is listening to our remarks.
Today’s discussions are evidence of the close alignment of views between Parliament and the Commission on the Former Yugoslav Republic of Macedonia in particular, and on enlargement policy in general. The discussions have focused on the areas where reform is urgently needed as well as the importance of the European Union fulfilling its commitments towards the country.
I will bring the views expressed here today with me when I travel to Skopje. There I will meet with Prime Minister Gruevski and his government and have a qualitatively new, structured discussion on the country’s reform process. By taking forward our cooperation in this way, we aim to create a new commitment to reforms and to boost the country’s European perspective. I also believe that a convincing track record of reforms can contribute to creating a positive political climate, which remains essential in order to clear the road for the start of accession negotiations in the near future.
Let me add the following personal remark. I have never failed to call on both Skopje and Athens to find a solution to the name issue through joint efforts and joint compromise. Within that framework let me make the two following remarks. First, one of the lessons learned from Europe’s sometimes challenging past is that the best way to care about the well-being and future of your own people – citizens – is also to care about your neighbours and the way you are perceived by them. Secondly, another lesson learned is that your – our – identity, while having strong roots in the past, is defined by your – our – present and future steps.
Nicolai Wammen, formand for Rådet. − Hr. formand! Ærede medlemmer! Kommissær Füle! Lad mig starte med at ønske hr. Richard Howitt tillykke med det store og flotte stykke arbejde, der er blevet lavet i denne sag. Jeg vil også gerne konkludere, at Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien har opnået en række positive fremskridt gennem de seneste år. Landet har demonstreret politisk vilje og leveret konkrete resultater, som har bidraget til at sikre en god demokratisk og økonomisk udvikling, ikke mindst siden valget sidste år. Jeg er overbevist om, at disse anstrengelser vil fortsætte i resten af 2012.
Fremskridtene har fundet sted på en række forskellige områder. Det gælder f.eks. reformen af parlamentet, som fandt sted samtidig med, at der var fremskridt at spore i forbindelse med afholdelsen af parlamentsvalget den 5. juni 2011. Det er glædeligt, at der nu er indledt en dialog om de udeståender, der stadig eksisterer med hensyn til ytringsfrihed i medierne. I et demokratisk samfund er det afgørende, at der er forskellighed i medietilbuddene. Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien har også opnået fremskridt, når det drejer sig om retsreformer. Det er glædeligt, at der er taget skridt til at øge retsvæsenets uafhængighed og styrke dets effektivitet. Der er ingen tvivl om, at en velfungerende og uafhængig retsinstans vil være af afgørende betydning for opfyldelsen af EU's kriterier. Det er dog værd at bemærke, at der stadig er behov for, at man styrker bl.a. retsvæsenets uafhængighed og den professionelle tilgang.
Når det gælder kampen mod korruption, er der sket tilpasninger af de retlige rammer. Men korruption vedbliver at være et seriøst problem for Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien. Rammerne for den offentlige administration er blevet forbedret, men der er stadig udfordringer i forhold til at sikre en rekruttering, der i højere grad er meritbaseret. Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien har også gjort fremskridt på området for kulturelle rettigheder og rettigheder for minoriteter, og tiårsdagen for Ohrid-rammeaftalen var således en god anledning til øget dialog mellem de forskellige befolkningsgrupper i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien.
I 2005 fik Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien kandidatstatus, og landet har vedholdende gennemført reformer med henblik på at kunne gøre yderligere fremskridt. EU har stillet Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien EU-medlemskab i udsigt, og det er en forpligtelse, Unionen skal leve op til. Jeg forstår de medlemmer, som i debatten i dag har udtrykt skuffelse over, at det endnu ikke er lykkedes at træffe beslutning om at indlede optagelsesforhandlinger med Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien. Samtidig er det også klart, at det påhviler et land, der på sigt ønsker at opnå medlemskab af EU, at have en god dialog med sine nabolande. Navnespørgsmålet er et bilateralt spørgsmål, som bør løses på en måde, som begge parter kan leve med. Det er vigtigt i forhold til, at der kan opnås enighed om at indlede optagelsesforhandlinger med Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien. Jeg håber inderligt, at vi i den nærmeste fremtid vil se fremskridt på dette område, og jeg vil ønske kommissær Füle held og lykke med de forestående samtaler. Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens fremtid er Europa. Lad os tage de rette skridt for at sikre, at det sker hurtigst muligt.
El Presidente. − Para cerrar el debate se ha presentado una propuesta de resolución(1) de conformidad con el artículo 110, apartado 2, del Reglamento.
Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar hoy, miércoles 14 de febrero, a las 12.00 horas.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
Kinga Gál (PPE), írásban. – Örömömre szolgál, hogy a határozattervezet hangsúlyos módon foglalkozik olyan kérdésekkel, mint a macedóniai nemzetek békés együttélése vagy a nemzeti kisebbségek helyzete. A szövegben külön rész tárgyalja a 10 évvel ezelőtt aláírt, a nemzeti identitás kölcsönös tiszteletének elvére épülő ohridi egyezmény jelentőségét, amely megteremtette az interetnikus konfliktusok megoldásának alapját. A törvények, melyek az egyezmény szellemében elfogadásra és módosításra kerültek, üdvözlendőek. Viszont, amint már más felszólalásaim alkalmával is hangsúlyoztam, minden törvény annyit ér, amennyit a gyakorlatba ültetés folyamán valóban megvalósítanak belőle. A békés együttélés alapfeltétele a felnövő generáció megfelelő nevelése, a szomszédok iránti érzékenység és pozitív viszonyulás elősegítése.
Az ilyen szellemben felnövő új generáció a kulcsa a független és nyitott multikulturális civil társadalom létrejöttének. Biztosítani kell, hogy minden gyermek a saját anyanyelvén, megfelelő tankönyvekből tanulhasson.
De legalább ennyire fontos, hogy a saját nyelve és kultúrája mellett már életének korai éveiben megismerje a vele tradicionálisan együtt élő társai nyelvét, kultúráját, történelmét. Az Előcsatlakozási Támogatási Eszközből hangsúlyozott módon kéne ilyen jellegű, a kölcsönös megértést előmozdító projekteket, valamint a már meglévő civilszervezeteket támogatni. A szomszédos nemzetek közötti megértés és a jó szomszédi viszony kialakításának egyik eszköze lehet továbbá az együtt élő népek szakértőiből álló történelmi bizottság létrehozása is. Mindez a nemzetiségi alapon való megkülönböztetés megelőzéséhez, egymás elfogadásához, valamint az etnikai identitás felvállalásához vezet.
Jiří Havel (S&D), písemně. – Úvodem bych rád poblahopřál Richardu Howittovi, novému zpravodaji, k vysoce kvalifikované práci. Návrh textu jasně ukazuje, že velmi úspěšně zvládnul naskočit do jedoucího vlaku. A to bez ohledu na fakt, že se nám stále ještě nepodařilo vyřešit největší problém, tj. spor o jméno. Snaha Catherine Ashtonové a komisaře Fülleho – v souladu s naším loňským doporučením – usnadnit dosažení dohody o jménu zatím nepřinesla přes veškeré úsilí potřebný posun. Proto bychom možná měli zvážit změnu mediačního postupu. EU by mohla takový návrh předložit v OSN. A to v tom smyslu, aby se mediátorem stal představitel EU. Případně, aby věc přešla z působnosti OSN do působnosti EU. Tento návrh je motivován především skutečností, že roky utíkají, ale jednání přešlapují stále na místě. A to bez výhledu, že by se na tom mohlo cokoliv změnit. Proto považuji za vhodné udělat kroky, které by mohly vést k odblokování situace. Zaručit, že taková změna přinese nějaký pozitivní posun, samozřejmě nelze. Ale je nepochybné, že současná cesta k cíli očividně nevede. A EU by se tímto způsobem mohla alespoň chopit iniciativy.
El Presidente. − El siguiente punto es el debate sobre las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre el Informe de situación 2011 sobre Islandia (2011/2884(RSP)).
Nicolai Wammen, President-in-Office of the Council. − Mr President, honourable Members, Commissioner Füle, let us now turn to Iceland and underline a number of points which are also duly reflected in your resolution.
On 5 December last year, the Council welcomed the Commission’s progress report on Iceland and took good note of its findings and recommendations. Iceland has indeed made good progress over the last year and has continued to do so in the first months of 2012. The process of screening the acquis is almost complete, and there is good momentum in the negotiations.
Last week I had the opportunity to go to Iceland, where I met with leaders in Icelandic politics, including the Prime Minister and the Foreign Minister and other leaders. I made it very clear that we want to continue this process in a very constructive dialogue.
Due to its membership of the European Economic Area and Schengen, Iceland has come to the negotiations with another starting point. In a large number of policy fields, Iceland already lives up to – or is very close to – the acquis. In this regard it is worth noticing that we managed to simultaneously open and close the very symbolic Chapter 23 on judicial matters.
I would also like to add that Iceland benefits from a very professional administration and a very committed and professional negotiating team, also at political level. This impression was strongly confirmed when I met with the Icelandic leadership a short while ago.
The Council is committed to moving the negotiation process forward. As the Presidency we take this mandate very seriously and will push those negotiations forward as much as possible within the merit-based approach. It is clear to all that there can be no shortcuts to membership for any countries and that Iceland will, of course, have to satisfy the same criteria in the enlargement negotiations as the other candidate countries.
In December last year the Council noted with satisfaction Iceland’s progress in stabilising its economy. The recovery from the economic and financial collapse in 2008 and 2009 is well under way. This is not least due to responsible macroeconomic policies and tough decisions on structural and welfare reforms. Also due to this, Iceland successfully completed its IMF programme in August 2011 and has just recently seen itself upgraded by the rating agency Fitch.
Iceland still faces challenges. But with the current economic outlook, we are convinced that Iceland will be able to cope with competitive pressures and market forces within the Union over the medium term.
Let me move on to the state of the actual negotiations. We have now almost completed the screening process, which is a process that examines Iceland’s level of alignment with the acquis. The Council has already received and dealt with all screening reports except those from the fishery chapters. We expect to receive that report around Easter. As for the negotiations of the 35 negotiation chapters, 11 chapters have now been opened and eight have been provisionally closed, thanks to the efforts of previous presidencies.
This is a remarkable result, which underlines Iceland’s very high level of preparedness for membership. It also represents momentum to be upheld, which we will do everything possible to achieve.
The next accession conference with Iceland at deputy level is planned for 30 March. This should allow us to take stock of progress and send clear signals as to Iceland’s and the EU’s shared commitment to uphold momentum. We hope to open at least three new chapters concerning competition policy, energy, and foreign security and defence policy, and also to provisionally close some of those chapters.
The accession conference at ministerial level planned for June will confirm the results of the accession conference in March and sustain the momentum in the negotiations by opening and provisionally closing a further number of chapters.
All in all, we expect negotiations to continue at very good speed this semester. Some more challenging negotiations, such as those on fisheries, lie ahead of us. However, given the commitment and focus from the Icelandic side, we are very confident that, with the right amount of goodwill and political determination, substantial progress can be achieved in these areas as well. I am convinced of the commitment of all parties to bring the negotiations forward.
In conclusion, the aim of the Presidency is to sustain momentum in the negotiations and bring them forward as much as possible. This is a task that we can only achieve with the support and cooperation of the Member States, the Commission and, not least, this Parliament, as this debate will show.
Let me also, on behalf of the Danish Presidency and the Member States, thank this Parliament and in particular your rapporteur, Mr Preda, for the work done on this issue. Your continued commitment to enlargement is vital to its success – as is, of course, your particular role in promoting popular support in the EU for this cause.
The resolution on Iceland and its endorsement in plenary is indeed a forceful political and strategic message. I also believe that, through contacts with fellow parliamentarians from the Althingi in Iceland, this House will be able to make an important and much-needed contribution to enhancing understanding of the EU, the values that we share and the way we work.
Štefan Füle, Member of the Commission. − Mr President, it is a great pleasure for me to contribute today to your debate on Iceland’s accession and to hear your views on this ambitious project.
I would like to seize this opportunity to congratulate the rapporteur, Mr Preda, on his comprehensive report, which – in my view – is right to the point and well balanced. Since the official opening of the negotiations with Iceland in July 2010, 11 chapters have been opened, out of which eight have now been provisionally closed. This well reflects Iceland’s own merits, its advanced stage of integration with the European Union as a member of the European Economic Area, and the proper functioning of the established enlargement methodology.
Let me also point out that the most recent internal market scoreboard of the European Free Trade Area members of the European Economic Area shows that Iceland is transposing the relevant acquis much better than the average Member State. With 0.5%, it is well below the 1% transposition deficit target set by the European Council of March 2007. Just to add for comparison: the average European Union Member State transposition deficit is 1.2%.
The Commission, together with the Icelandic authorities and the Danish and Cypriot Presidencies, is working to build on this momentum to open as many chapters of the acquis as possible in 2012. All the screening reports have now been presented to the Council with the exception of the one on fisheries which is close to completion. We hope to open up to four chapters at the next Accession Conference on 30 March.
Let us be clear: 2012 will be a decisive year as we are getting ready to start, as soon as possible, negotiations on some of the core chapters, such as on fisheries, agriculture, food safety and environment. In doing so, we will always privilege quality over speed.
Let me now briefly turn to issues of particular interest that were raised by Christian Preda in his report. Iceland was among the first countries to undergo the detrimental effects of the financial crisis and has imposed a number of austerity measures. Thanks to its effort, the economic recovery has continued over the last months with an estimated growth of over 3% for 2012. Iceland should be commended for these efforts.
Let me briefly mention the pre-accession financial support measures that we are providing to Iceland. A total indicative envelope of some EUR 30 million is foreseen for the years 2011-2013, to support strengthening the country’s administrative capacity. The TAIEX instrument is fully operational in a wide range of acquis-related fields.
We are also providing the pre-accession support for information activities. There is a need for a well-informed and balanced debate about the accession process within the European Union and in Iceland. I therefore very much welcome the opening early this year of the European Union Information Centre in Reykjavik. The Centre will play an important role in enabling the Icelandic population to make an informed decision on their European future.
Most opinion polls indicate that the majority of Icelanders are in favour of continuing the accession talks and are willing to exercise their right of decision on a final deal. In spite of the diverging views on European Union accession that exist in Iceland, the progress achieved since our last meeting strongly illustrates Iceland’s commitment to its European Union aspiration and its determination to overcome the challenges ahead.
Cristian Dan Preda, în numele grupului PPE. – Iată-ne ajunși în al doilea an în care avem un raport de progres asupra aderării Islandei la Uniune și, la drept vorbind, progresele sunt vizibile. Dacă anul trecut pe vremea asta nu fusese încă deschis sau închis vreun capitol de negociere, acum putem vorbi, așa cum au spus și ministrul Wammen, și comisarul Füle, despre unsprezece capitole de negociere care au fost deschise, dintre care opt au fost închise în mod provizoriu.
Pe parcursul ultimului an, am putut asista, de asemenea, la intensificarea dezbaterii despre aderarea la Uniune în Islanda, tradusă, printre altele, prin reacțiile pe care le-a stârnit chiar punctul 6 al rezoluției pe care o vom vota peste câteva ore. Am subliniat-o și în dialogul cu presa islandeză: este normal ca Parlamentul European să ia notă de restructurarea guvernului islandez și să își exprime încrederea că noua echipă guvernamentală va continua negocierile, cu un angajament mai puternic și mai susținut față de procesul de aderare.
Recentele discuții stârnite de propunerea ca Islanda să adopte ca monedă proprie dolarul canadian sau yenul japonez vădesc, de fapt, faptul că publicul islandez are nevoie de o dezbatere informată despre avantajele și dezavantajele aderării la Uniune Europeană. Am apreciat, în acest context, intervenția dnei prim-ministru din Islanda, care a precizat că alegerea este, de fapt, între a fi un stat membru cu drepturi depline al Uniunii și al zonei euro și, respectiv, de a renunța la suveranitate prin adoptarea unilaterală a unei monede străine.
Închei, așadar, subliniind importanța dezbaterii, deoarece atât cetățenii islandezi, cât și cei europeni trebuie să se cunoască reciproc și să își dorească să facă parte dintr-o comunitate.
Göran Färm, för S&D-gruppen. – Herr talman! Tack till föredraganden, Christian Dan Preda, för ett gott samarbete. Det känns bra att kunna sända en klar signal till Island att vi ser fram emot att få med Island i EU-familjen. Det vore positivt med en ny medlemsstat med så stark demokratisk tradition och en, faktiskt numera, väl fungerande marknadsekonomi.
Medlemskapet i EES och Schengen gör att Island redan har nära samarbete med EU och har kommit långt i förberedelserna inför en anslutning. Det är därför glädjande att Islands befolkning och parlament vill fullfölja medlemskapsförhandlingarna. Jag hoppas att vi nu också kan få en bra och seriös debatt på Island om vad EU-medlemskap innebär.
Eftersom jag är ledamot av budgetutskottet och ledde en resa för en utskottsdelegation till Island förra året bör jag väl också notera att Islands anslutning inte kommer att innebära någon belastning på EU:s budget. På flera områden anser jag till och med att EU skulle ha en del viktigt att lära av Island. Jag tänker på Islands väg ut ur den ekonomiska krisen. Landet har framgångsrikt genomfört Internationella valutafondens återhämtningsprogram utan den ensidiga åtstramning som dessvärre har tvingats på Grekland, och framgångsrikt infört en strikt kontroll av den finansiella sektorn.
Jag tänker på att Islands medlemskap skulle kunna ge EU en aktivare roll i Arktis och därmed bidra till hållbara lösningar i denna känsliga region. Jag tänker på EU:s fiskeripolitik, där vi inför EU:s kommande reform skulle kunna lära en hel del av Islands mer hållbara fiskerimodell. Jag tänker på energipolitik, där Island som får nästan all sin energi från förnybara källor skulle kunna ge ett värdefullt bidrag genom sin världsledande kunskap om framför allt geotermisk energi.
Dock kvarstår en känslig diskussion med Island om avskaffandet av valfångst och försäljning av valprodukter liksom en del olösta fiske- och jordbruksfrågor. Jag ser fram emot att välkomna Island som EU-medlem, men jag är förstås väl medveten om att utgången av en kommande folkomröstning om EU-medlemskap är långt ifrån självklar. För att det ska kunna bli ett ja krävs inte minst en klok uppgörelse om fiskeripolitiken.
Johannes Cornelis van Baalen, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, as all other speakers have said, Iceland is a modern country with a very democratic tradition. It can be an asset to the European Union. If we look today, indeed, the people of Iceland and its government have pulled themselves out of the economic crisis without looking back in anger but looking forward, as the people in Ireland have also done, and this is a big achievement.
Of course there are matters still to be considered. One important thing in this case is that in Iceland the grip of the state on the economy is too great, so they should open their economy to foreign investments, foreign ownership, and indeed competition. This is an important point.
The other thing concerns Icesave. I am from the Netherlands. Concerning the United Kingdom and the Netherlands you can see that the obligations under Icesave have been taken seriously by the Icelandic Government and that the Icelanders are paying back money, so I am confident that they will fulfil all their obligations. Of course we need to monitor, but the prospects are good.
In other words, apart from sustainable fisheries – and I think we have to have a deal on this, a commitment – we can look to future Icelandic EU membership soon and indeed, together with the authorities and the population of Iceland, we have to convince the population that the route to Europe is the best one for such an old and democratic country in such a modern environment.
VORSITZ: ALEXANDER ALVARO Vizepräsident
Indrek Tarand, fraktsiooni Verts/ALE nimel. – Kuna täna on Eestis emakeelepäev, siis ma tahaksin seda austada eestikeelse kõnega.
Esiteks peame me tähele panema, et Islandist võib kujuneda maailma juhtiv riik informatsiooni ja sõnavabaduse alal, eeskätt tänu IMMI-le - Islandi moodsa meedia initsiatiivile -, ja sellepärast on roheliste poolt ka esitatud muudatusettepanek, mis IMMI meie raportisse sisse tooks, ja ma palun kõikidel, kes suudavad, selle poolt hääletada.
Teiseks on meil eriarvamusi makrellikvootide küsimuses ning raporti üleskutse osapooltele on väga täpne ja asjakohane, aga fraas, mis räägib kalapüügi ajaloolistest õigustest, tuleb välja hääletada, sest kui me vaatame planeedi ajalugu, siis saab meile kohe selgeks, et kalad elasid siin enne inimest ja ajaloolised õigused kalanduses on sarjast „endine Taani Vabariik Island”.
Kolmandaks, Islandil on meile vähemalt üks suur õppetund. Meie siin üksnes räägime vajadusest tagada naiste suurem osalus juhtimises, aga Islandi valitsuse üheksast liikmest on tervelt viis naised, mis teeb riigist unikaalse eeskuju kõigi 27 Euroopa Liidu riigi jaoks. Aitäh!
Charles Tannock, on behalf of the ECR Group. – Mr President, the ECR Group fully supports Iceland’s eventual accession to the EU. Iceland is a small stable and wealthy democracy and a founder member of NATO and the Council of Europe. It has also made good progress in the accession process. I welcome the fact that Iceland’s Supreme Court has recognised its EEA/EFTA obligations and the jurisdiction of that court regarding compensation for Icesave depositors, which will no doubt come up during the accession negotiations. I understand around one third of the recognised priority claims have now been repaid.
Given Iceland’s successful completion of the IMF’s economic recovery programme last year, and a return to positive economic growth, we have no doubt that the other outstanding claims will be repaid.
With regard to the ongoing mackerel dispute we believe that Iceland must respect its legal obligations and we believe the EU and Iceland to be perfectly capable of engaging in constructive negotiations to resolve this thorny issue. Hopefully we will also see the radical Commissioner Damanaki reforms of the CFP kick in shortly. Ultimately, if after closing all the chapters the Icelandic people in a referendum decide to join the EU, this country will be a model EU Member State and will hopefully entice Norway to join the EU as EFTA would no longer be sustainable without Iceland.
Helmut Scholz, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Kommissar! Unsere Fraktion verfolgt mit großer Aufmerksamkeit und Anteilnahme die Entwicklung in Island in den letzten Jahren und auch die laufenden intensiven Beitrittsverhandlungen. Dabei schauen wir auf Island vor allem aus dem Blickwinkel, wie es einem von der Einwohnerzahl so kleinen Land gelingt, nicht nur seine jüngste gesellschaftliche Entwicklung aufzuarbeiten, sondern auch Schlüsse zur Überwindung der Ursachen der Krise zu ziehen und umzusetzen.
Wir sehen Island hierbei auf einem sehr guten Weg. Deshalb stellt sich unsere Fraktion zugleich die Frage: Kann Island diese Erfahrungen, etwa mit der nachhaltigen Energiepolitik, auch in den Beitrittsprozess und schlussendlich mit in Europa einbringen? Denn einige ihrer Lösungen gehen weit über die in der EU praktizierte Krisenbewältigung hinaus. Darum geht es uns übrigens im Kern bei jeglichen Beitrittsverhandlungen. Dies setzt voraus, dass Verhandlungen nicht nur in der Form transparent und konstruktiv, sondern auch vom Inhalt her gleichberechtigt und vom Ausgang her nicht vorbestimmt sind.
Einige meiner Kollegen mögen die innenpolitische Konstellation in Island und den Beitritt als politisch nicht effizient betrachten. Der politische Kern jedoch ist ein anderer. Die isländische Bevölkerung, die übrigens sehr proeuropäisch ist – viele Isländer haben in Europa studiert und gearbeitet –, hat eine hohe Erwartung an die Verhandlungen. Doch sie will den Beitritt nicht um jeden Preis. Am Ende muss das Ergebnis abgewogen werden, und das ist zutiefst demokratisch, zu begrüßen und durch uns zu unterstützen.
Von dieser Überlegung heraus wird sich meine Fraktion bei der Abstimmung zum Bericht von Herrn Preda – dem ich für seinen recht ausgewogenen Bericht danken möchte – der Stimme enthalten. Warum? Vor dem Hintergrund meiner Ausführungen enthält der Bericht Positionen, die wir nicht mittragen können. Zwei seien genannt: Wenn wir akzeptieren – und unsere Fraktion tut das –, dass der Beitrittsprozess bis zur finalen Bewertung der Ergebnisse der Verhandlungen offen ist, dann können wir jetzt nicht so tun, als ob die Entscheidung bereits gefallen ist.
Zweitens – in Ziffer 5 – fordert der Bericht eine Reduzierung des staatlichen Einflusses auf den Bankensektor. Gerade hier aber hatte Island besondere Herausforderungen zu bewältigen, die wir nicht ignorieren, sondern vielmehr studieren und inkludieren sollten.
Mike Nattrass (NI). - Mr President, between 1958 and 1976 Iceland fought the cod wars with Britain. Now cod stocks are rising because of Icelandic fish management.
Compare that with the former UK fishing grounds, now in EU hands. Lost and ruined. The UK’s European dream turned into a nightmare. Established fishing communities die when the EU boats move in.
My message to Iceland is obvious. If you join you will lose your fish, your freedom and your currency and there is no regard for quotas or regulations in the EU. For the love of cod, do not do this. Say no.
Gunnar Hökmark (PPE). - Mr President, Iceland is a small country but of great importance. It has contributed to forming our understanding of democracy and of the safeguarding of citizens’ rights. There is in the Nordic area a mythical character to its democratic tradition that is based on reality.
I think it is important to look at and discuss the details in the negotiations but also to see the bigger perspective. A European Union reaching from Iceland to Cyprus will not only be a better Union but also a stronger Union. Stronger in the Nordic area, stronger in the Arctic area, but also stronger in the sense that is proving, as Iceland has demonstrated, that you can deal with economic crisis as a modern market economy and you can deal with all the future challenges.
And I think it is important that we secure an agreement with Iceland that can get the full support of the Icelandic people.
Pat the Cope Gallagher (ALDE). - A Uachtaráin, cuirim fáilte roimh an dul chun cinn atá déanta go dtí seo le hidirbheartaíocht na hÍoslainne agus an Aontais. Is léiriú den dea-chaidreamh atá ann idir an dá thaobh go bhfuil aon chaibidil déag oscailte agus dhá cheann dúnta go coinníollach. Creidim go láidir go rachaidh aontachas na hÍoslainne leis an Aontas chun tairbhe an Aontais agus na hÍoslainne. Ag deireadh an lae is faoi mhuintir na hÍoslainne féin a bheidh sé an cinneadh a dhéanamh.
Tá gaolta láidir cruthaithe ag Parlaimint na hEorpa le baill den Alþingi. Beidh mé féin, mar cheannaire ar an toscaireacht ó Pharlaimint na hEorpa go Réicivíc, ag dul ansin ag tús na míosa seo chugainn chun freastal ar chruinniú comhchoiste pharlaimintigh. Tá leasú curtha síos agam go comhpháirteach leis an rapóirtéir, an tUasal Preda, agus leis an Uasal Färm i rún ar thuarascáil an lae inniu. Ar ndóigh, is cúis bróin é gur theip ar na stáit chósta teacht ar chomhréiteach maidir le roinnt murlas agus ar deireadh tá todhchaí an stoic i mbaol agus caithfimid ár ndícheall a dhéanamh na daoine seo a thabhairt ar ais le chéile agus ar ndóigh tá bearta trádála nua á dtabhairt isteach ag an gCoimisiún.
Francisco José Millán Mon (PPE). - Señor Presidente, hablar de la ampliación invita al optimismo. Ningún Estado miembro quiere salir de la Unión; todo lo contrario, son varios los que quieren entrar, entre ellos Islandia. Celebro su deseo de integración y el buen ritmo de las negociaciones de adhesión.
Digo adhesión porque se trata de eso, de adherirse, de aceptar el acervo de la Unión. Las negociaciones persiguen fijar las adaptaciones que el adherente debe llevar a cabo para hacer suyo ese acervo y los tiempos para ello.
La Comisión, en su informe de octubre de 2011, nos dice que todavía no hay cambios en la legislación islandesa en materia de pesca y que no está en sintonía con el acervo de la Unión. Las restricciones existentes sobre inversión extranjera en pesca tampoco se atienen al acervo: vulneran principios fundamentales, como el derecho de establecimiento y la libertad de circulación de capitales y de servicios.
Islandia es un importante país pesquero, como lo es mi país, España, y mi Comunidad Autónoma, Galicia. La integración de Islandia fortalecerá el sector de la pesca en la Unión, pero Islandia, señor Presidente, no puede quedarse al margen del Derecho de la Unión en este sector. Le pido a la Comisión que preste la máxima atención a este asunto.
„Catch the eye“-Verfahren
Petru Constantin Luhan (PPE). - Mr President, first of all I would like to congratulate Mr Preda for his very good but also realistic report. The 2011 enlargement report on Iceland clearly demonstrates Iceland’s advanced level of preparation. The closure of eight negotiation chapters is most welcome, but the challenging negotiations are yet to come, and I mean here chapters such as fisheries and agriculture, which will need special attention given that circumstances in Iceland are different from those of other European countries.
Greater importance should also be given to negotiations on chapters such as regional policy, the environment and economic and monetary policy. I saw that according to the recent poll the majority of Icelanders still oppose EU membership, since 67% are against and only 33% in favour of accession, but my remark is that in the last year support for the EU in both candidate and Member States has been very low, and therefore Iceland should continue to remain committed to the conclusion of the accession talks.
Robert Atkins (ECR). - Mr President, many of us are ready to welcome Iceland into the European Union, but we have serious reservations about negotiating with a candidate country which is determined to continue in its predation upon the northern European mackerel stocks whilst discussing aspects of the common fisheries policy which it wants to be changed. They are not alone in that.
Iceland has the oldest parliament in the world and we have much in common, but the government and people of Iceland must understand that their intransigence on fisheries and agriculture will require a spirit of flexibility and understanding to overcome this. The British people wish them well in their application.
Andrew Henry William Brons (NI). - Mr President, if the British Parliament is the mother of parliaments, then the Icelandic Althing is the grandmother of parliaments. With this democratic pedigree, is it really going to give away its independence and its parliamentary democracy to the undemocratic EU, in which the unelected Commission has a monopoly of legislative initiative?
The report, in its patronising way, commends Iceland for its record on human rights. What should Iceland make of such a commendation from an EU with Member States that ban political parties and lock people up for heretical opinions and that has a Commissioner who salivates at the prospect of locking up a well-known Dutch politician?
In the early 1970s, some thought that it was Britain’s irresistible charm and charisma that attracted the EEC. I am afraid not: it was our fish, and that explains Iceland’s popularity too.
All new members are eventually expected to join the euro. Iceland emerged from its crisis by devaluation three years ago, a choice that is not available for a member of the euro area.
Paul Rübig (PPE). - Herr Präsident, ich freue mich, dass es gelungen ist, die Gespräche mit Island in eine sehr positive Richtung zu führen. Insbesondere im Bereich Energie verzeichnen wir große Fortschritte und gemeinsame Zukunftschancen. Die Geothermik, die dort, wie ich glaube, den höchsten Stand weltweit erreicht hat, ist ein exzellenter Exportartikel und wird auch dementsprechend viel Geld nach Island bringen. Island ist aber auch sehr aktiv bei Osmosekraftwerken, also bei der Stromerzeugung aus Süßwasser, das in Flüssen in das Meer läuft, und bei dem die dann ablaufende chemische Reaktion für die Stromerzeugung verwendet wird, oder z. B. bei Gezeitenkraftwerken. Hier kann sich Island eine völlig neue Industrie und eine gute Zukunft erarbeiten, und ich glaube, hier haben wir große gemeinsame Chancen, für Island einen neuen Reichtum zu schaffen.
Ende des „Catch the eye“-Verfahrens
Štefan Füle, Member of the Commission. − Mr President, today’s discussion clearly demonstrates that Iceland is well engaged in the accession process and that continued commitment on all sides should ensure that negotiations can proceed effectively.
As I mentioned, this year will be a decisive year as we are reaching the stage where the real negotiations start. The Commission will exert all efforts to allow the discussions to start as soon as possible on as many chapters as possible, including on the core chapters. In those discussions we are ready to take into account Iceland’s specificities and expectations, while fully safeguarding the principles of the Union and the requirements of the negotiating framework. I remain confident that, with joint and determined efforts, we will be able to find a win-win solution to overcome the challenges ahead.
I would like to offer my appreciation to the Members of this esteemed House for their continuing support for the ongoing accession process with Iceland.
Nicolai Wammen, formand for Rådet. − Hr. formand! Ærede medlemmer, kommissær Füle! Jeg vil gerne på formandskabets vegne takke for en god og konstruktiv debat, når det gælder Island og forhandlingerne.
Jeg vil sige det meget klart, at det danske formandskab sammen med Kommissionen vil gøre alt, hvad vi kan, for at bringe forhandlingerne så langt frem som muligt. Derudover har vi også et tæt samarbejde med det kommende cypriotiske formandskab i den sammenhæng.
Der er ingen tvivl om, at Island er kommet meget langt. Ikke blot vil Island kunne tilbyde meget til EU, men EU vil også vil kunne tilbyde meget til Island, og derfor må vi nu bruge alle vores kræfter i fællesskab på at få åbnet og lukket så mange kapitler som muligt. Vi ved godt, at der ligger svære udfordringer forude, når det gælder fiskeri, men det er så den opgave, vi i fællesskab må søge at løse. Det danske formandskab vil gøre alt, hvad der står i dets magt, for at støtte op om den proces, og vi hilser også forhandlingerne mellem Kommissionen og Island meget velkomne.
Der Präsident. − Zum Abschluss der Aussprache wurde gemäß Artikel 110 Absatz 2 der Geschäftsordnung ein Entschließungsantrag eingereicht.
Die Aussprache ist geschlossen.
Die Abstimmung findet heute um 12.00 Uhr statt.
Schriftliche Erklärungen (Artikel 149 GO)
Zuzana Brzobohatá (S&D), písemně – Vítám vývoj, kterým Island během posledních měsíců prošel, zejména pokud jde o ekonomické reformy vedoucí ke zvládnutí ekonomické krize, posilování vnitřní ochrany lidských práv, opatření proti korupci i slaďování islandské legislativy s evropskou. Ačkoliv jsem si vědoma, že jednání o některých otázkách, jako jsou volný pohyb kapitálu či rybolovná politika, přinesou ještě řadu obtíží, věřím, že Island podnikl rázný krok ke svému budoucímu členství v Evropské unii. Nesmíme ovšem zapomínat, že závěrečné rozhodnutí nebude ležet na právnících či politicích, ale demokraticky o něm rozhodnou v referendu sami občané.
Ivari Padar (S&D), kirjalikult – Härra president! Tänan raportööri tasakaaluka resolutsiooni teksti eest! Põhjaeurooplasena on mul muidugi suur heameel toetada Islandi liitumist Euroopa Liiduga. Tegemist on Põhjala riigiga, kellel on Euroopaga pikad kultuurilised ja ajaloolised sidemed. Minu kui eestlase jaoks on väikeriik Island veel hea näide julgelt ja ettenägelikult käituvast riigist, kes seisab demokraatlike põhimõtete eest. Island on ühtlasi esimene riik maailmas, kes tunnustas Eesti Vabariigi taasiseseisvust, mille eest oleme talle tänulikud. Loomulikult peab Islandi rahvas liitumise osas üksmeelele jõudma. Soovin neile selleks edu ja jõudu! Tänan tähelepanu eest.
7. Laienemisaruanne Bosnia ja Hertsegoviina kohta (arutelu)
Der Präsident. − Als nächster Punkt folgen die Erklärungen des Rates und der Kommission über den Erweiterungsbericht über Bosnien und Herzegowina [2011/2888(RSP)].
Nicolai Wammen, President-in-Office of the Council. − Mr President, our third debate this morning concerns Bosnia and Herzegovina. I am happy to be able to give you a more positive assessment of the situation than that given in last autumn’s progress report and reflected in the Council’s conclusions of December 2011. I would also like to take this opportunity to thank Doris Pack for her work on this issue.
Important developments have taken place since then, and we have reason to be cautiously optimistic. We expect the newly established Council of Ministers to deliver on a range of issues – economic as well as political – in an effort to ensure the proper functioning of the state and to enhance the European integration agenda. Let me briefly mention some of them.
The most pressing need now is for agreement to be reached on a state budget for 2012 and for it to be adopted. Institutions that have a role in EU integration should be properly financed, and specific policies also need to be funded. A global fiscal framework for 2012-2014 must also be developed to ensure sound fiscal management. Crucially, EUR 100 million of macro-financial assistance from the Commission cannot be released until this framework and an agreement with the International Monetary Fund are in place.
In its conclusions of last December, the Council urged all political leaders in Bosnia and Herzegovina to live up to their responsibilities and to develop a shared vision of the future of their country. It has therefore been encouraging to see the different steps taken by the political actors since then in an effort to progress towards the EU. In particular, the recent adoption of the law on state aid and the law on the population census moved Bosnia and Herzegovina in the right direction.
However, a very important step on the path to European integration remains. This concerns the need for Bosnia and Herzegovina to make credible efforts to bring its constitution into full compliance with the European Convention on Human Rights in line with the Sejdić-Finci ruling. The Bosnian authorities must address this urgently. Improving and strengthening the efficient functioning of the state and its institutions is essential, including through the necessary constitutional changes. The European Union will need to see credible effort made in this regard for Bosnia and Herzegovina’s Stabilisation and Association Agreement to enter into force.
Finally, I want to take the opportunity to underline that establishing an effective coordination mechanism for dealing with EU matters is crucial. Bosnia and Herzegovina will need to be in a position to adopt, implement and enforce EU laws and rules in a more efficient manner than has been the case so far.
From my intervention this morning, it is clear that much remains to be done in Bosnia and Herzegovina. Certain developments have been encouraging, and that is very welcome. We will, however, continue to encourage and assist Bosnia and Herzegovina in delivering on the important political and economic reforms which are needed. I know that we can count on the support of this Parliament in this regard. We in the Danish Presidency are also very much looking forward to our continued cooperation with the Commission on these matters.
Štefan Füle, Member of the Commission. − Mr President, let me first of all thank Doris Pack for an excellent report on Bosnia and Herzegovina as the basis for discussion with all of you today.
When speaking to this House about Bosnia and Herzegovina it is difficult to be overly positive: there is light but there is also shadow. As your resolution points out, in the past year as a whole, progress has been limited. I therefore want to join you in reminding all political actors in the country of the road map towards European Union integration. In the face of last year’s political stalemate the European Union has consistently maintained this road map and demonstrated its commitment in a variety of ways.
Firstly, the European Union has prolonged the mandate of the EUFOR Althea mission, with a new focus on capacity-building and training the armed forces of the country. This mission now confirms on a regular basis that there is no threat to the safe and secure environment.
Secondly, in light of improvements in law enforcement we have also been able to decide on terminating the European Union Police Mission in June this year. However, follow-up will be ensured by a technical assistance mission on the ground.
Thirdly, citizens continue to enjoy travelling to the Schengen area without visas, while implementation of the agreement is closely monitored. This demonstrates to the citizens that the European Union perspective is real and tangible.
Fourthly the European Union has enhanced its presence in Sarajevo by appointing Peter Sørensen in a double-hatted capacity as Head of Delegation, and as European Union Special Representative. The delegation has strengthened outreach and diplomatic activities.
These efforts start to show results. The European Union perspective has finally begun to dominate the political agenda. A series of joint initiatives have been launched in areas ranging from the Structured Dialogue on Justice to the fiscal and budgetary framework and on infrastructure development in transport and energy. The recent developments show that this determination has been rewarded.
After a year of stagnation, there is now a new positive momentum on the European Union agenda in Bosnia and Herzegovina: A state aid law and a law on the population census were adopted and a new state-level government has taken up work in February. The new Chair of the Council of Ministers, Mr Bevanda, whom I met last week, has put European Union integration at the forefront of his government programme.
The first indications are that Bosnia and Herzegovina wants to take great strides towards becoming a member of the European Union. This in turn bodes well for the steps that we can undertake once the country fulfils all the necessary conditions.
One of the many important points which you mention in your resolution is the necessary constitutional changes needed to be undertaken in order to enable the entry into force of the Stabilisation and Association Agreement. The European Union needs to see a ‘credible effort’ with regard to the implementation of the Sejdić and Finci ruling to bring the constitution into compliance with the European Convention on Human Rights.
We are in close consultation with your neighbours across the river, the Council of Europe, on what this entails exactly. Decisive movement by Bosnia and Herzegovina here could unlock many new fruitful avenues for our cooperation.
Overall, 2012 will be a crucial year for the progress of Bosnia and Herzegovina on the path towards the European Union. The Commission wholeheartedly supports this endeavour and – as I understand – so does this House.
Doris Pack, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Vorsitzender, in sechs Wochen hat sich in Bosnien und Herzegowina mehr ereignet, als wir in fünfzehn Monaten erwartet haben. Ich beglückwünsche alle, die diesen Weg gegangen sind. Hoffentlich haben die politischen Führer im Lande gemerkt, dass sie den Anschluss an Europa verlieren und sich nicht ständig in ethnisch motivierten Querelen verlieren sollten.
Mein Bericht umfasst neunundfünfzig Ziffern, ich kann leider nur auf einige eingehen. Das meiste wurde ja auch schon von den beiden Vorrednern gesagt. Ich möchte daran erinnern, dass die Änderung der Verfassung in Sachen Verfolgung des Urteils des Gerichtshofs für Menschenrechte in dem Fall Sedjić und Finci unbedingt notwendig ist. Wir brauchen Fortschritte im Justizbereich, gerade auch in dem durchstrukturierten Dialog. Wir brauchen endlich ein Staatsbudget. Wir brauchen auch die Einsetzung der nötigen Institutionen, die für das Verhandeln der Europäischen Union mit dem Lande notwendig sind. Wir müssen einen Kampf gegen die Korruption wahrhaftig spüren, wir brauchen die Schaffung eines internen Marktes in Bosnien und Herzegowina, das ist im Interesse der Arbeitnehmer und auch im Interesse der Investoren. Wir brauchen die Verstärkung des Umbaus des Erziehungswesens und wir brauchen auch das Ende der zwei Schulen unter einem Dach. Wir brauchen eine EU-taugliche Struktur für das Veterinärwesen und die Nahrungsmittelversorgung, gerade angesichts der Tatsache, dass das Nachbarland Kroatien ja in die EU aufgenommen wird.
Es muss überprüft werden, ob das Büro des Hohen Repräsentanten angesichts der positiven Entwicklungen vielleicht bald zu schließen ist, damit die Eigenverantwortlichkeit der Politiker vor Ort gestärkt wird.
Wir begrüßen das große Engagement des EU-Botschafters, der wirklich mit großem Einsatz in diesem Lande arbeitet. Und wir schlagen vor, dass er für seine Tätigkeit mehr Möglichkeiten im Lande bekommt. Bosnien und Herzegowina ist das einzige Land, das den Bürgern des Kosovo nicht die Einreise in das Land gewährt, und es gibt viele Bosnier, die im Kosovo leben, in Bosnien und Herzegowina Familie haben und gern zurück möchten, wenigstens zum Besuch. Ich erwarte, dass dies bald geschieht. Ich wünsche dem Land, dass es in diesem Jahr zumindest den SAA-Status beendet und vielleicht seinen Beitrittsantrag stellen kann.
(Die Rednerin ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 149 Absatz 8 Geschäftsordnung zu beantworten.)
William (The Earl of) Dartmouth (EFD), blue-card question. – Mrs Pack, do you think that it is a good thing for the nation states of Europe for Bosnia-Herzegovina to join the euro, because that is what is required under the Treaty if Bosnia-Herzegovina should in fact become a Member of the European Union, which is what you seem to be in favour of?
Doris Pack (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der blauen Karte – Ich weiß nicht, warum Sie so weit in die Zukunft schauen. Erst muss das Land ja mal beitrittsfähig werden, dann wird es beitreten, dann muss es die Kriterien erfüllen und wenn es sie erfüllen kann, wird es auch gern der Eurozone beitreten. Wir werden das begrüßen, aber das wird nicht morgen und nicht übermorgen sein, dass wissen Sie so gut wie ich. Sie kennen die Zeiträume. Außerdem hat das Land heute schon die kompatible Mark, insofern ist es schon sehr nahe am Euro. Machen Sie sich mal keine Gedanken! Sie werden vielleicht nicht beitreten, aber Bosnien und Herzegowina sicher, wenn es das Ziel erreicht hat.
Emine Bozkurt, on behalf of the S&D Group. – Mr President, there is progress in Bosnia and Herzegovina with the new government, the State Aid Law and the Census Law. However, Bosnia and Herzegovina still needs to find a durable solution for refugees and implement Annex VII of the Dayton Peace Agreement. The main and last step necessary to comply with the conditions of the SAA (Stabilisation and Association Agreement) is implementing the Sejdić-Finci ruling. The parliamentary committee working on this failed to come up with concrete results – that is regrettable.
If you are already late for the train, small steps to catch that train will not help, especially if that train is already moving. We want Bosnia and Herzegovina to jump in, but quick and well considered reforms are needed. If Bosnia and Herzegovina wants to apply for candidate status in June, the leaders need to deliver to us and most of all to their own citizens. The desire of the Bosnia and Herzegovinian people to join the EU crosses all national, ethnic and religious lines and the young people need perspective, and an EU one.
A better coordination mechanism and the country speaking with one voice to the EU are necessary, so is political will and leaders to talk about what binds rather than what divides the country. Divisive nationalism and extremism can divide a country, especially in a fragile region with a fresh war history such as the Western Balkans. All forms of extremism must be condemned and addressed in the region as a whole.
Bosnia and Herzegovina is a country with many faces, but it is definitely not one of Wahhabites. Therefore, the only reference in the report to Wahhabites is far from reflecting the reality and this reference should disappear. For reconciliation, justice is necessary. The obstruction of justice and the denial of history and of genocide is taking the country backwards not forward. People should also be free to choose whether they want to see a movie or not. Banning the movie of Angelina Jolie is a wrong message for freedom of thought and expression, crucial in any democracy.
Sarah Ludford, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, Ms Pack’s report observes that the lack of job perspectives, especially among young people, is hindering the progress of the country and contributing to social discontent. One of the reasons I was so pleased to push hard in support of Ms Fajon on visa-free travel for Bosnians 18 months ago – with which we succeeded – was to allow travel for study and business in the hope of an economic boost, as well as widened horizons.
Bosnia and Herzegovina cannot prosper economically or otherwise, or find its future in the EU, without a functional state that can take decisions. Progress has been made, as Mr Wammen and Ms Pack and Commissioner Füle have said – formation of the government, adoption of state aid and census laws, for instance – but, as Mr Wammen said, without a budget, BiH cannot get EU aid. Without tackling crime and corruption and having an independent judiciary, business will not invest. Being an epicentre of trafficking in human beings is a huge shame for the country.
There needs to be local ownership of reforms, but international support and guidance – especially from the EU – is still highly relevant. That is why the ALDE Group is backing the amendment from the S&D Group reintroducing the explicit mention of the ‘5+2 Agenda’ as a basis for closing the OHR, and that is also why ALDE has retabled its amendment calling for the EU to sponsor a constitutional conference in cooperation with the Council of Europe across the road, which has great expertise in its Venice Commission. Thank you again to Ms Pack for a very good report.
Marije Cornelissen, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, religious extremism, like all extremism, is deplorable. A group that refuses to allow women in political posts, wants to base legislation and justice on a religious book and discriminates against other religions, and whose followers put their children in medical danger, should have no place in political institutions. I am of course speaking of the Netherlands here, where the party of Mr Belder does all these things out of Christian religious extremism. Aside from the luckily very limited group of voters for his party, most other Christians in the Netherlands are very, very moderate.
In the same vein, almost all Muslims in BiH are very, very moderate, and in the same vein it would be as disproportionate to adopt a resolution here that warns of the threat of Wahhabism in BiH as it would be to adopt a resolution on Christian extremism in the Netherlands. We will of course adopt a text on the Netherlands tomorrow, but without mention of this.
There is undoubtedly extremism in BiH, as there is in the rest of the Balkans. Let us warn of all extremisms that are intolerant and discriminatory. I for one have up to now been attacked by nationalist, Orthodox and Catholic extremists at the diverse Gay Prides I have been at, not yet by Wahhabis up to now. I hope you will support us in taking out the specific mention of Wahhabism in the report and let us worry about extremism in general. Otherwise it is a brilliant report and if this is taken out we will happily vote in favour.
Oldřich Vlasák, za skupinu ECR. – Pane předsedající, frakce Evropských konzervativců a reformistů plně přivítala balíček o rozšíření z října loňského roku. Plně podporujeme nařízení a doporučení Komise. Jsme plně pro rozšíření a věříme, že další urychlení jednání s Chorvatskem a jeho přijetí v roce 2013 bude velmi dobrým impulzem a vzorem pro další země západního Balkánu včetně Bosny a Hercegoviny. To však neznamená, že je proces dalšího rozšiřování bezproblémový. Konstatování o nedostatku reformního pokroku Bosny a Hercegoviny v některých oblastech tak považujeme za objektivní hodnocení současné situace v této zemi. Kromě lepší spolupráce na všech úrovních je zejména potřeba posílit soudní systém a nastavit pravidla boje proti korupci. Nad rámec tohoto bodu bych rád zdůraznil, že plně podporujeme rychlý vstup a jednání s Islandem a osobně dlouhodobě zdůrazňuji strategický význam plnohodnotného členství Turecka v Evropské unii.
Bastiaan Belder, namens de EFD-Fractie. – Volgens paragraaf 27 van de resolutie heerst er in het Europees Parlement zorg over het wahhabitisch extremisme in de Westelijke Balkan. En deze verklaring is voor mij direct aanleiding tot een tweetal vragen aan Eurocommissaris Füle.
Deelt de Commissie deze zorg over de wahhabitische manifestaties in Bosnië-Herzegovina en zo ja, wat doet de Commissie ter bestrijding van het wahhabitisch extremisme in Bosnië-Herzegovina?
In paragraaf 27 wordt ook lof toegezwaaid aan de grootmoefti van Bosnië vanwege diens stellingname tegen terrorisme en geweld. Vooraanstaande Bosnische kunstenaars en mensenrechtenverdedigers als Refik Hodzic en Fedja Stukan stellen daarentegen dat grootmoefti Cerić juist persoonlijk verantwoordelijk is voor het aanwakkeren van etnisch wantrouwen en regelrechte haattaal, inclusief bedreigingen jegens "goddelozen".
Graag wil ik van de commissaris vernemen hoe Brussel nu precies de maatschappelijke rol, respevctievelijk bijdrage van de grootmoefti inschat?
Ewald Stadler (NI). - Herr Präsident, meine geschätzten Damen und Herren! Zunächst bin ich der Meinung, dass wir den Wahhabismus und die Gefahr eines islamischen Fundamentalismus in Bosnien und Herzegowina sehr wohl im Bericht erwähnen müssen, und insoweit stimme ich auch der Berichterstatterin zu.
Im Übrigen ist aber aus der Wortmeldung der Berichterstatterin, Frau Pack, und auch von Minister Wammen die Enttäuschung über die Entwicklung von Bosnien und Herzegowina sehr deutlich geworden. Wir müssen, glaube ich, ganz nüchtern erkennen, dass es dort schlicht und einfach keinen Willen zur gesamtstaatlichen Zusammengehörigkeit gibt. Es gibt auch keinen Willen zu einer gemeinsamen bosnisch-herzegowinischen Identität in diesem Staat.
Die Ethnien stehen sich nach wie vor grundsätzlich skeptisch, wenn nicht sogar feindlich gegenüber. Daher muss ich von einer falschen Romantik in Bezug auf die Entwicklung von Bosnien und Herzegowina warnen. Wir sollten auch nicht krampfhaft an einem gesamtstaatlichen Konzept festhalten. Wir müssen, wenn wir die Verfassungsentwicklung dieses Landes sehen, auch darüber nachdenken, ob es nicht Alternativen in Form einer losen Föderation – die vielleicht überlebensfähig ist – und einer völligen Kantonisierung dieses Landes gibt, um wenigstens einen Ansprechpartner zu haben. Dieses Land ist noch lange nicht fähig, der Union beizutreten. Der Kandidatenstatus ist noch lange nicht in Reichweite.
Bernd Posselt (PPE). - Herr Präsident! Im nächsten Jahr wird die Europäische Union an Bosnien und Herzegowina grenzen, und in diesem Jahr ist es zwanzig Jahre her, seit dort der Krieg ausgebrochen ist und entfesselt worden ist von Belgrad. Und wir müssen uns darüber im Klaren sein, dass es Zeit ist, wirkliche Reformen durchzusetzen. Die Vertreter Inzko und Sørensen machen beide eine hervorragende Arbeit und verdienen beide unsere Unterstützung. Aber die Impulse, wie Doris Pack mit Recht sagt, müssen aus dem Land kommen. Deshalb brauchen wir dort die Heranbildung einer neuen jungen Führungsschicht in allen drei Nationalitäten, eine Stärkung der kommunalen Ebene und eine Europäisierung des Bildungssystems einschließlich einer europäischen Universität.
Wir brauchen dringend eine Staatsreform, die dieses Land in eine symmetrische Föderation von drei Völkern verwandelt. Dies alles mag schwierig sein, aber ich bin nicht der Ansicht, dass wir einen Zerfall von Bosnien und Herzegowina riskieren dürfen, denn dabei wären die zentralbosnischen Kroaten, von denen niemand spricht, die sehr isoliert leben, die Verlierer, die Muslime wären die Verlierer, und selbst die, die vermeintlich die Gewinner wären, nämlich die Republika Srpska und die Herzegowina, würden verlieren. Für alle wäre es eine Katastrophe.
William (The Earl of) Dartmouth (EFD). - Mr President, the UK is not a particularly rich country. Nevertheless, income per head in the United Kingdom is eight times that in Bosnia-Herzegovina. This is a problem: how it will be met is by massive subsidies from the British taxpayer and the other EU taxpayers. In fact, the gravy train of EU subsidies has started already. In the last ten years Bosnia-Herzegovina – not an EU member, not yet even a candidate – has received EUR 1.6 billion in assorted subsidies. There will be more to pay if it becomes a candidate and much, much more if in fact Bosnia-Herzegovina does become a member of the EU.
On the evidence of this debate, nobody is properly counting the cost. The idea of Bosnia-Herzegovina being a member of the EU is a complete non-starter, on financial grounds alone, and I urge you all to forget it.
Anna Ibrisagic (PPE). - Herr talman! Om Bosnien ska lyckas måste EU också göra en del. Vi måste hjälpa Bosnien att stärka statens koordinationsmekanismer. Det måste också vara klart att det är ministerrådet i Bosnien som är ansvarigt för detta arbete. När EU:s representanter vänder sig till Bosnien borde det vara till just ministerrådet.
Vi har under så många år diskuterat Bosnien, och både Bosnien och EU har haft politiska mål och ambitioner. Det här året finns det emellertid en ny sorts hopp, ett positive momentum. Premiärminister Bevandas förklaring att hans högsta prioritet kommer att vara Bosniens EU-perspektiv, och att landet så fort som möjligt bör ansöka om kandidatstatus. Det inger gott hopp. Vi ska absolut stödja detta mål.
„Catch the eye“-Verfahren
Jan Kozłowski (PPE). - Panie Przewodniczący! Na wstępie pragnę serdecznie pogratulować pani Doris Pack bardzo dobrego, wyważonego sprawozdania. Cieszę się, że w Bośni-Hercegowinie został powołany nowy rząd; wierzę, że jest to szansa na przyspieszenie reform – o których mówili moi przedmówcy – jak również na dalsze postępy w integracji z Unią Europejską.
Uważam, że w centrum zainteresowania rządu powinny znaleźć się kwestie edukacji i polityki zatrudnienia, kluczowe dla wzrostu i rozwoju społeczno-gospodarczego tego kraju. Reformy systemu kształcenia powinny zmierzać do lepszego dostosowania oferty edukacyjnej do wymogów rynku pracy i tym samym zwiększyć szanse zatrudnienia, szczególnie ludzi młodych. Temu celowi powinno służyć także wykorzystanie europejskich programów edukacyjnych wspierających mobilność młodzieży, a także działania zmierzające do wzajemnego uznawania kwalifikacji w regionie. I tymi kwestiami mogłaby się zająć Platforma Bałkanów Zachodnich do spraw Edukacji i Szkolenia.
Zita Gurmai (S&D). - Mr President, may I thank, among others, Doris Pack, for her great report.
First, let me underline that I firmly believe in the European future and prospects of Bosnia and Herzegovina, along with its Western Balkan neighbours. I also welcome the recent appointment of Mr Bevanda as Prime Minister, which puts an end to 15 months of political crisis. However, though progress has been made, much remains to be done regarding fundamental reforms with a view to EU integration.
I would like to insist here on the human and social rights issues. Though human rights and protection of minorities are broadly ensured, constitutional changes still have to be made regarding compliance with the European Convention on Human Rights as well as the effective implementation of major human rights conventions. Moreover, though state-level anti-discrimination legislation has been put in place, its implementation remains very weak, particularly with regard to the protection of women against violence and the social protection of children.
Finally, I would like to highlight my concerns regarding the number of divided schools and mono-ethnic schools. I know that the scars of the past take time to heal, but I believe that much progress needs to be made in terms of inter-ethnic relations.
Jelko Kacin (ALDE). - Mr President, now that Serbia has been granted candidate status and neighbouring Croatia will join the EU next year, Bosnia and Herzegovina leaders should at last put an end to their internal conflicts along national lines. They need to reach a consensus on constitutional changes and strengthen state-level institutions so that they are capable of carrying out EU-related reforms and eventually accession negotiations. Bosnia and Herzegovina needs a proper government, not a council of ministers.
Some of the outstanding issues are the property of the Bosnia and Herzegovina military and the need to follow up the ECHR ruling on the Sejdić-Finci case. The newly-elected council of ministers is doing a good job by dealing with the burning economic issues and moving away from nationalistic discourse. Unemployment and a balanced budget are the real issues that Vjekoslav Bevanda, the Chair of the Council of Ministers (not a Prime Minister), is right to deal with.
Lastly, I would add that Bosnia and Herzegovina needs at least one new ministry at state level, a Ministry of Agriculture. Agriculture is one of the most important topics of the negotiations, and Bosnia needs to have adequate institutions to deal with this topic.
Jaroslav Paška (EFD). - Citlivá a konštruktívna politika Európskej únie na Balkáne prináša svoje výsledky aj v Bosne a Hercegovine. Vstup Chorvátska do Európskej únie, ako aj začatie prístupových rokovaní so Srbskom iste pôsobí stimulujúco aj na politické pomery v tejto krajine. Ingerencia Európskej únie v tejto krajine by mala byť, myslím si, aj naďalej orientovaná na stabilizáciu miestnych demokratických pomerov a upokojovanie či utlmovanie etnických napätí.
Motivácia európskej perspektívy pre občanov Bosny a Hercegoviny, ako aj pre jej politických predstaviteľov môže byť výrazným stimulom pre vykonávanie potrebných reforiem politického systému, ako aj inštitúcií verejnej správy. Netreba si robiť ilúzie o tom, že cesta Bosny a Hercegoviny smerom k európskej politickej kultúre bude jednoduchá. Musíme však byť trpezlivý a mali by sme vedieť oceniť každú pozitívnu zmenu, ktorá sa v tejto krajine udeje.
Franz Obermayr (NI). - Herr Präsident! Wünsche und Realität weichen in Bosnien leider Gottes voneinander ab. Dass die Jungen natürlich über alle Grenzen hinweg in die EU wollen, ist verständlich, doch in der Realität schaut es eben, wie gesagt, anders aus.
Ökonomisch liegt das Land am Boden. Ethnische Gruppen stehen sich mehr als skeptisch gegenüber. Die Verwaltung ist ineffizient, und vor allem ist für mich der islamische Fundamentalismus ein Problem. Auch wenn viele Damen und Herren hier im Saal es nicht glauben wollen, er greift sogar bis in die Grundschulen nach Österreich hinein, und das ist wirklich nicht zu unterschätzen.
Ein Staat muss also seine Aufgaben erfüllen, um als Staat als solcher akzeptiert und anerkannt zu werden. Ich glaube, dass eine schnelle Flucht nach vorne, eine Flucht in die EU, der falsche Weg ist.
Noch ein Wort zum christlichen Extremismus, der ja heute schon von einer Vorrednerin angesprochen worden ist. Christlicher Extremismus mag nicht besonders cool sein, aber im Gegensatz zu Salafisten, Wahhabisten und Scharia stellt er für mich keine Bedrohung der abendländischen Kultur, der europäischen Kultur in unserer Europäischen Union dar.
Der Präsident. − Herzlichen Dank, Herr Obermayr! Es ist nicht meine Aufgabe als Präsident, Inhaltliches anzusprechen. Als auch für die Fragen des Extremismus zuständiger Vizepräsident erlaube ich mir dennoch klarzustellen, dass jeglicher Extremismus für eine Gesellschaft schädlich ist.
Franz Obermayr (NI). - Herr Präsident! Ich glaube, es ist auch notwendig, dass ich das klarstelle. Wenn ich unter Anführungszeichen von Extremismus spreche, meine ich nicht das, was wir herkömmlich unter gewaltbereitem Extremismus verstehen, sondern das, was Vorredner bereits festgestellt haben, nämlich einen christlichen Extremismus. Bei einer Religion, die für mich per se die Nächstenliebe predigt – und so verstehe ich es auch –, kann ich diese Form von Extremismus, die Sie zu Recht ablehnen und die auch ich ablehne, nicht unter christlich subsumieren.
Boris Zala (S&D). - Mr President, most of us would like to see Bosnia and Herzegovina developing strong and effective institutions at state level.
It is obvious that without a functioning state no country can cope with the demands of European integration. But there is a real risk here that we, the EU, can overshoot it. If we push too hard for central institutions our efforts might backfire. It will stoke precisely those centrifugal and nationalist dynamics that we want to prevent, because in the end, for any state to function, it requires democratic legitimacy and that cannot be imposed by outsiders.
Let me be clear: European integration can indeed transform the politics and economics of candidate countries as it has done in my country, but it cannot construct democratic legitimacy of states and their institutions. Only its citizens and its political elites can.
Of course Bosnia and Herzegovina can only join the EU as a single state, but it needs to be a single state that its citizens and politicians from the three entities will agree upon amongst themselves.
Ivo Vajgl (ALDE). - Imamo odlično poročilo pred seboj in zahvaljujoč dolgoletnemu trudu in poznavanju naše poročevalke Doris Pack.
Poročilo odpira in podpira evropsko perspektivo Bosne in Hercegovine in to je edina prava smer. Rad bi se pridružil vsem kolegom, ki so mnenja, da je referenca na vahabite kot nevarnost v Bosni in Hercegovini popolnoma odveč. Pravzaprav zavaja in nekako spodbuja sum v neko bistvo Bosne in Hercegovine, ki je vedno bilo kulturna, verska in narodnostna raznolikost.
Končal bi z mislijo, da je treba omogočiti prebivalcem Bosne in Hercegovine, da v čim večji meri odločajo o svoji usodi, vključno z ustavno ureditvijo njihove države. Pri tem Dayton, ki je končal vojno v Bosni in Hercegovini, ne more biti edini tabu.
Andrew Henry William Brons (NI). - Mr President, so yet another part of the former Yugoslavian federation is to give up its independence to a new federation, the EU. The federation is dead; long live the federation.
Is Bosnia’s embracing of the free movement of people going to extend to the whole of Bosnia and Herzegovina, or simply to the rest of the EU? Many Bosnians will regard the EU as an attractive escape-route from the fragmented and still dangerous Bosnia and Herzegovina. From the point of view of the EU’s existing members, Bosnia will be yet another net recipient of EU funds and, of course, an opportunity for the rest of us to import some of their interesting and enriching ethnic friction, just in case we have not got enough of that already.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))
Bernd Posselt (PPE), Frage nach dem Verfahren der blauen Karte.– Herr Kollege Brons, ich möchte Sie nur fragen, ob Sie a) wissen, dass Jugoslawien eine kommunistische Diktatur war und die EU eine demokratische Gemeinschaft ist und ob Sie b) wissen, dass man aus der EU auch austreten kann. Wir freuen uns auf den Eintritt von Bosnien und Herzegowina. Aber wann ergreifen Sie die Initiative zum Austritt Ihres Landes? Dann wüssten wir, ob Ihr Volk wirklich dafür ist oder nicht.
Andrew Henry William Brons (NI), blue-card answer. – I will answer the last part first. I have been continuously asking my country to leave so at least we are in agreement on that, Mr Posselt. Your mention of Yugoslavia being a Communist dictatorship is absolutely right and therefore some might say that it is appropriate that it should join the EU, another dictatorship.
Norica Nicolai (ALDE). - Mr President, I want to welcome the report by Doris Pack. It is realistic and balanced, but it is difficult to accept paragraph 27 of the report because it is not – shall I say – ‘politically correct’ to label an entire community as extremist.
I believe for all of us Bosnia and Herzegovina is important because we must avoid the failure of a state. The crucial issue for this state is to make the appropriate constitutional reforms to benefit the entire community, because it is multicultural and multi-ethnic. How we deal with this community depends on us, and for this reason we must back increased EU support for Bosnia and Herzegovina.
Another issue that I want to tackle is the question of impunity. All of us know that in Bosnia and Herzegovina there have been a lot of war crimes in the form of rape, but impunity still exists. I would like to welcome the current measures, but I consider they are not enough for a realistic approach.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))
Ewald Stadler (NI), Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Kollegin Nicolai, Sie und Ihr Fraktionskollege haben zum wiederholten Male gemeint, man sollte den wahhabitischen Extremismus im Bericht nicht erwähnen. Sind Sie und Ihre Kollegen wirklich der Meinung, dass man diesen Extremismus verschweigen soll? Dass man trotz der durchaus moslemisch-liberalen Tradition dieses Landes den Einfluss Saudi-Arabiens, mit sehr vielen Geldern von wahhabitischen Extremisten, in diesem Land tatsächlich verschweigen soll? Glauben Sie wirklich, dass dann der Extremismus weg ist, nur weil man ihn nicht nennt? Ich glaube, dass das eine Gefahr für die europäischen Werte ist, die Sie ja auch immer wieder beschwören, und daher erscheint es mir wichtig, diesen Extremismus auch wirklich zu erwähnen.
Norica Nicolai (ALDE), Răspuns „cartonașului albastru”. – Niciodată ceva nu dispare dacă este menționat într-un raport. Extremismul este o amenințare, însă nu este o abordare deloc europeană să considerăm comunități întregi ca fiind extremiste, atâta vreme cât doar reprezentanți ai lor se manifestă în acest sens. Sigur, Arabia Saudită susține comunitatea wahhabită din Bosnia şi Herțegovina, dar sper ca acest lucru să nu fie generat de o abordare extremistă a acestui stat.
Ende des „Catch the eye“-Verfahrens
Štefan Füle, Member of the Commission. − Mr President, honourable Members, it has been a very useful debate indeed and many important aspects have been mentioned.
If I come back to the honourable Member Belder’s question, let me say the following: while continuing to denounce and reject all forms of extremism, the Commission is not commenting on specific religious orientation in Bosnia and Herzegovina. You will not find that in our last progress report.
There are many statements from religious leaders, from all sides on an almost daily basis and we urge restraint and a spirit of cooperation and reconciliation from all responsible religious and political leaders.
Let me also highlight some other important issues which have been voiced in your debate. As also raised in your draft resolution, it is important that the authorities of Bosnia and Herzegovina carry out necessary technical preparations for a population census as a matter of urgency. The Commission is ready to give technical support for this and to be actively involved in the census so essential for the socio-economic development.
Your resolution also highlights the urgent need for all levels of authorities to strengthen coordination in all sectors relevant for the transposition of European Union legislation and for financial cooperation. It is evident that in this area Bosnia and Herzegovina need to undertake substantial efforts.
The debate overall has shown that a large majority of colleagues here share our views. We are united in our joint commitment to Bosnia and Herzegovina’s European future and we are clear in what we expect from the country in the next months in order to move forward and make up for lost time.
It will not be easy with the election campaign starting very soon for the local elections in October. There will be many challenges ahead and we need to make sure that the politicians in Bosnia and Herzegovina are ready to take up a greater part of the ownership of the process.
It is time for Bosnia and Herzegovina to catch up with its neighbours. What we need more than anything else for this is a positive spirit towards compromise. All of us should thus encourage politicians in the country to make compromises in the European spirit, to leave the past behind and to move the country towards its European future.
Nicolai Wammen, formand for Rådet. − Hr. formand! Ærede medlemmer, kommissær Füle! EU har givet Bosnien-Hercegovinas borgere et håb om en fremtid i familien. Derfor er det glædeligt, at der nu er dannet en ny regering, og at de politiske ledere tager et fælles ansvar for landets udvikling.
Der er tegn på, at den nye regering vil tage en række initiativer, økonomiske såvel som politiske, for at kunne levere fremskridt til landets borgere og fremme integrationen i forhold til EU. Der er således allerede sket fremskridt med hensyn til to af de tre betingelser for ikrafttræden af en stabilitets- og associeringsaftale, nemlig for det første vedtagelse af loven om statsstøtte, for det andet loven vedrørende folketælling. Spørgsmålet om at bringe landets forfatning i overensstemmelse med den europæiske menneskerettighedskonvention udestår. Der kan ikke herske nogen tvivl om, at en troværdig indsats i den henseende er afgørende for, at landet opfylder sine forpligtelser.
Næste milepæl er ikrafttræden af en stabilitets- og associeringsaftale. En sådan vil systematisere dialogen mellem EU og Bosnien-Hercegovina og gøre det muligt at arbejde mere målrettet med reformbestræbelserne. Et vigtigt signal at sende er, at EU fortsat vil bistå Bosnien-Hercegovina, bl.a. via EU's særlige repræsentant Peter Sørensen, som har gjort en flot og værdsat indsats.
Det primære ansvar for fremdrift ligger dog naturligvis hos Bosnien-Hercegovinas ledere. Det er op til dem at vise lederskab, og det er op til dem at træffe de nødvendige beslutninger og fortsætte reformsporet, således at Bosnien-Hercegovina også kan gøre fremskridt på EU-sporet.
Vejen mod EU er et langt, sejt træk. Det er og bør være baseret på hårdt arbejde og egne meritter. Kroatiens optagelse i EU og Serbiens nylige kandidatstatus viser, at EU-tilnærmelsen er på bordet for de lande, som er villige til at reformere og tage de afgørende skridt. Jeg håber, at dette vil være en kilde til motivation for Bosnien-Hercegovina, og ønsker både Parlamentet, Kommissionen og Rådet god arbejdslyst i forbindelse med de vigtige opgaver, der i den henseende ligger foran os.
(Die Sitzung wird um 11.40 Uhr unterbrochen und um 12.05 Uhr wiederaufgenommen.)
Schriftliche Erklärungen (Artikel 149 GO)
Владко Тодоров Панайотов (ALDE). - Along with other Western Balkan countries, Bosnia is currently facing the double challenge of integrating the EU while consolidating the constructions of its nation. If political, economical, social and structural improvements are unquestionable; this duplicity remains one of the main differences with the 2004 enlargement and could represent an extra burden to achieve the integration. Nevertheless, I believe the EU could make this task easier for the future member states. In fact, 20 years ago Europe intended to defend the values of multiculturalism in the Balkan region. Nowadays it appears that some of the EU's main leaders have stopped believing in these values. If the principle of enlargement itself is not at stake, how can multiculturalism be promoted in the Balkan region when multiculturalism is discarded by the founding countries of the EU? It is not easy to expand when there are doubts at the core, yet it is desirable and pressing for us to set and a good example and structure for these future member states.
Der Präsident. − Meine sehr geehrten Damen und Herren! In der vergangenen Nacht ereignete sich in der Schweiz ein tragischer Verkehrsunfall. Ein belgischer Bus mit mindestens 52 Insassen verunglückte in einem Tunnel. Wir wissen zur Zeit, dass 28 Menschen – darunter 22 Kinder – ihr Leben verloren haben.
Nicht nur unsere belgischen Kolleginnen und Kollegen und das belgische Volk, wir alle sind tief erschüttert. Wir alle haben die Bilder von diesem Unglück im Fernsehen sehen können.
Im Namen des Parlaments möchte ich den Familien der Opfer und all denjenigen, die von diesem Unglück betroffen sind, unsere Anteilnahme übermitteln.
Ich habe dies bereits gegenüber dem König der Belgier und der belgischen Regierung, vertreten durch Herrn Ministerpräsidenten Di Rupo getan.
Jeder von uns hier in diesem Haus – ob wir Kinder haben oder ob wir uns an unser Verhältnis zu unseren eigenen Eltern erinnern – kann sicher in diesen Minuten nachvollziehen, was es bedeutet, wenn man seine Kinder auf eine Ferienfahrt schickt und die Särge zurückkommen. Deshalb, glaube ich, gilt unser Mitgefühl, nicht nur als eine Floskel, sondern aus wirklicher Anteilnahme, den Eltern.
Ich darf Sie bitten, eine Minute des Schweigens dem Angedenken an diese Opfer und ihre Angehörigen zu widmen.
(Das Parlament erhebt sich zu einer Schweigeminute.)
Presidente. − L'ordine del giorno reca il turno di votazioni.
9.1. Euroopa Kalandusfond (A7-0447/2011 - João Ferreira) (hääletus)
9.2. Kõrgekvaliteedilise veiseliha autonoomne imporditariifikvoot (A7-0025/2012 - Godelieve Quisthoudt-Rowohl) (hääletus)
9.3. Ühine kaubanduspoliitika (A7-0028/2012 - Godelieve Quisthoudt-Rowohl) (hääletus)
9.4. 2013. aasta eelarve üldsuunised, III jagu - Komisjon (A7-0040/2012 - Giovanni La Via) (hääletus)
− Prima delle votazione sull'emendamento 25
Anni Podimata (S&D). - Mr President, I would like to ask you at voting time, in the languages that have the masculine and the feminine, to use both to show respect for female colleagues.
(Applause)
− Al termine della votazione finale
Francesco Enrico Speroni (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, senza disquisizioni lessicali, per guadagnare tempo le suggerisco di chiedere: "Avete votato?", senza dire né tutti, né tutte.
Presidente. − Per cortesia, non disturbate la votazione che stiamo facendo in maniera serena. Per cortesia, ora basta!
9.5. Organiseeritud kuritegevust, korruptsiooni ja rahapesu käsitleva erikomisjoni volitused (B7-0151/2012) (hääletus)
− Dopo la votazione
Rosario Crocetta (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, io ritengo che sia oggi un grande risultato per il Parlamento europeo, perché quando il 15 luglio scrissi al Presidente Buzek dicendo "dobbiamo costituire una commissione antimafia" ricordo che c'erano tanti colleghi di diversi paesi che dicevano: "Ma la mafia è un problema della Sicilia e dell'Italia".
Oggi, aver riconosciuto da parte dei colleghi del nord, di tutta l'Europa che esiste un problema "crimine organizzato in Europa" e avere la volontà di lottare tutti insieme, io credo sia un fatto di grande importanza e io voglio dire grazie Presidente e grazie a tutto il Parlamento.
(Applausi)
Presidente. − Dopo ci sono le dichiarazioni di voto, se abbiamo un dibattito poi devo dare la parola a tutti.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, the fishing industry, although diminished in size in recent years, remains of great importance to my constituents in Wales in terms of its contribution to employment and to the wider economy, which is why I welcome the report on the European Fisheries Fund.
This Fund is one of the financial tools at the EU’s disposal that can be used to help contribute to regional development and also deliver the aims of the common fisheries policy, such as ensuring the conservation and sustainability of fish stocks and the long-term viability of the fishing sector. Given the added pressures on national financial resources as a result of the current economic difficulties, the report sensibly recommends using the European Fisheries Fund to inject funds into the economy to ensure projects can continue.
Fishing in Welsh waters also makes a major contribution to the tourism sector. Particularly in West Wales, therefore, which is in receipt of cohesion funds, we need to ensure that access to this European Fisheries Fund is encouraged by the more needy regions to enhance the prospects of our local fishermen, to protect our maritime parks and to promote diversification, including boosting tourism across our coastal areas in Wales.
Anna Rosbach (ECR). - Hr. formand! Det er grundlæggende i modstrid med det frie marked at give offentlig støtte til bestemte erhverv. Fiskeriet skal ikke være afhængigt af en sådan støtte. Forslaget er en klar forbedring sammenlignet med den tidligere ordning. Det er blevet nemmere at omdirigere midler fra fonden til grønne formål.
Jeg så helst, at fonden blev nedlagt, men da det ikke kan lade sig gøre, er det bedst, at så mange midler som muligt går til at fremskynde tiltag frem for at gå til direkte erhvervsstøtte. Jeg håber, at vi på lang sigt kan få fjernet de mange støtteordninger, som desværre udgør størstedelen af EU's budget. Lad os styrke det frie marked! Det er bedst for skatteborgerne og for erhvervslivet.
Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, in un contesto di crisi economica generale che coinvolge anche le comunità costiere europee, ritengo doveroso l'impegno volto ad ottenere una migliore utilizzazione del Fondo europeo per la pesca.
Tenendo conto che i finanziamenti in tale settore sono stati spesso destinati alla demolizione di navi e non hanno quindi contribuito alla crescita delle attività economiche legate alla pesca, accolgo con favore la proposta di rivedere le priorità del FEP e favorire un più facile accesso ai fondi europei. Nonostante alcuni limiti presentati nel testo, ho quindi espresso il mio voto favorevole al testo dell'on. Ferreira volto a garantire che gli Stati membri possano continuare l'attuazione dei programmi del FEP. Grazie.
Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'hanno detto altri colleghi prima di me: c'è uno scenario di crisi generale a cui si sommano anni di declino e di destrutturazione di numerosi settori economici, tra i quali quello della pesca. Per alcuni paesi come l'Italia, ma anche per la Grecia, questo settore rappresenta un'importante fonte di introiti nonché un valore aggiunto per l'economia di molte regioni rientranti nell'obiettivo convergenza.
Pertanto ho inteso sostenere la proposta della Commissione di consentire l'applicazione di una maggiorazione di 10 punti percentuali ai tassi di cofinanziamento applicabili all'asse prioritario dei programmi rientranti nel FEP, anche se a titolo temporaneo, affinché sia uno stimolo per gli investitori pubblici e privati, per sfruttare in misura maggiore i fondi messi a disposizione dall'UE. Grazie.
Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione sul Fondo europeo per la pesca ritenendola necessaria e indifferibile per allineare con urgenza la spesa del FEP in tutti i paesi dell'Unione europea. Perciò concordo con Ferreira nel chiederne l'applicazione in prima lettura.
Bene ha fatto la Commissaria Damanaki a proporre una misura urgente per quei paesi che hanno scarsa capacità di investimento, spesso ridotta ai minimi storici per come indicato nella relazione. È già iniziata la discussione sulla riforma della politica comune della pesca, per cui occorre accelerare la spesa del FEP anche aumentando la soglia del cofinanziamento del 10% per evitare che al momento in cui partirà l'applicazione della nuova riforma ci siano da spendere risorse della vecchia programmazione. Occorre evitare che si crei una sovrapposizione tra il FEP e il Fondo europeo per gli affari marittimi e la pesca. Grazie.
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Auch ich habe mit großer Freude diesem Antrag zustimmen können, weil er aus meiner Sicht eine richtige Antwort auf die gegenwärtigen Probleme gibt, die derzeit in den Mitgliedstaaten herrschen. Wir alle sind ja bestrebt, die Konjunktur und die Wirtschaft wieder anzukurbeln, und da gibt es im Wesentlichen zwei Probleme.
Das eine ist das Problem, dass die Länder die Kofinanzierungsmittel nicht aufbringen können, und das andere Problem ist, dass die Vorfinanzierung bei vielen Programmen einfach nicht funktioniert. Wir sind dabei, dieses Problem zu beseitigen. Die Vorfinanzierung soll verbessert werden, indem die Europäische Union entsprechende Mittel zur Verfügung stellt.
Ich denke, das könnte auch für andere Fonds ein Beispiel sein, und ich bitte darum, dass wir dann die Ergebnisse, die diese Geschichte mit sich bringt, auswerten, um zu schauen, ob man diesen Mechanismus auch in anderen Programmen und Fonds anwenden könnte.
Charles Tannock (ECR). - Mr President, I voted alongside my group, the ECR, in favour of the Ferreira report on the European Fisheries Fund. We consider programmes such as the EFF to be useful tools but note that in the Member States that have suffered most in the financial crisis the implementation of these projects is difficult due to pressures on the budget to co-finance. The report foresees a Commission proposal that would allow increased payments to be made to those countries that are suffering most from the global financial crisis, namely those that are currently benefiting from support mechanisms in order to ensure the continuation of the EFF programmes on the ground.
We welcome the fact that, despite this, the amount that the EU contributes to these programmes will be no higher than the amount put forward in the Commission’s original decision, i.e. a budget freeze. Given that no change has been made to the overall budget, on this occasion we voted in favour.
James Nicholson (ECR). - Mr President, I also voted in favour of this report. In the current economic and financial crisis that is engulfing the EU zone, it is imperative that we pave the way for a smooth implementation of cohesion programmes like the European Fisheries Fund by voting in favour of this report today. This will hopefully lead to funds being injected into local rural fishing-oriented economies.
I also support the mechanisms that have been put in place that will allow provision for increased payments to be made to Member States that may have financial difficulty in implementing the programmes in question, including the Republic of Ireland, a close neighbour of my home country and constituency of Northern Ireland. We need all to do our bit to help Member States that are witnessing the side effects of financial downturn and aspire to meet the EFF aspirations.
The proposed monetary top-ups will do just this while not exceeding 10% of the maximum ceilings set in the articles of the EFF regulation.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Wysoka Izbo! Z całym przekonaniem głosowałem za rezolucją w sprawie Europejskiego Funduszu Rybackiego, ponieważ uważam, że to jest bardzo ważna gałąź gospodarki w Unii Europejskiej, a nasze podejście, podejście Komisji do tej sprawy pokazuje elastyczność instytucji europejskich w związku z kryzysem, który nawiedził nasz kontynent. Z jednej strony, wychodzimy naprzeciw uzasadnionym oczekiwaniom tych środowisk, tej całej gałęzi przemysłu, z drugiej strony, zachowujemy racjonalność w podejściu do wydawania pieniędzy przez Unię Europejską. Chcę podkreślić, że sprawy rybactwa mają nie tylko wymiar gospodarczy, to jest także wymiar zdrowotny. Rozmawialiśmy na tej sesji Parlamentu o pladze cukrzycy. Zdrowa dieta, której częścią są ryby, jest istotnym elementem tego, byśmy dbali o zdrowie naszych obywateli w Unii Europejskiej.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, following the EU’s ban on imports of beef and beef products from the US and Canada that have been treated with growth-promoting hormones, the US and Canada were subsequently authorised by the WTO to authorise and impose trade sanctions on EU agricultural products.
This had a high impact on farmers and producers across the EU. I am therefore pleased that a resolution has now been found to this trade dispute. The agreement to gradually lift sanctions placed on EU agricultural products in exchange for an autonomous tariff quota on high-quality beef which has not been treated with the hormones will benefit both sides of the Atlantic and will help, hopefully, to rebuild and strengthen trade relations in this sector.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, 40 years ago the United Kingdom voted to join a common market. I am not sure that we understood then and I am not sure even now, after 40 years, that we fully appreciate the distinction between a free market and a customs union.
A free trade area means that goods and services and capital circulate without restrictions. It is the kind of deal that Switzerland enjoys with the European Union and one cannot help noticing that the Swiss seem to be doing pretty well with it. In a customs union, of course, you are dragged into a common commercial policy and a common external tariff.
It is has been particularly disastrous to the United Kingdom, the country which did the highest percentage of its trade, without the EU, to non-European markets. We are linked into a market of similar industrialised economies, having cut ourselves off from our natural hinterland of producers. I never tire of pointing out to this House that we have confined ourselves in a cramped and declining customs union, while standing aside from the bits of the world where the growth still is, not least the wider community of English-speaking democracies. Truly our fathers made a wretched decision.
Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho espresso il mio voto favorevole a questa relazione che ha lo scopo di allineare alcuni atti legislativi di politica commerciale fra cui il regolamento antidumping alle nuove procedure di comitatologia. Il testo votato quest'oggi, supportando le ragioni portate avanti dall'industria europea di cui il made in Italy, sia pure in un momento di crisi, è un vanto, sostiene con vigore gli strumenti di difesa commerciale che rappresentano l'unica possibilità di tutela per le imprese europee e comunque le pratiche commerciali anticoncorrenziali poste in atto da concorrenti extraeuropei. Grazie.
Charles Tannock (ECR). - Mr President, given the difficult history of transatlantic trade relations in animal products that was started by the dispute on beef hormones and chlorine-dipped chicken, the adoption of the regulation put forward today in this report is important and my ECR Group voted in favour. We believe that the regulation reinforces the vital trade links that are already in existence across the Atlantic and will also improve access to the market on both sides, leading to more confidence.
Though the products initially affected by the ban on hormone-treated beef were few and accounted for a small volume of trade, those products affected by the subsequent retaliatory EU sanctions were far more numerous, and we hope that these sanctions will steadily be lifted and trade barriers broken down as a result of ongoing negotiations.
The regulation proposed therefore will, we believe, strengthen the long-standing transatlantic economic relationship in terms of trade, and bring economic benefits to both sides. USA-EU political and trade relations must be our number one priority, due to our shared common democratic values.
James Nicholson (ECR). - Mr President, I voted in favour of this report – although I had some concerns initially – because I believe in the long term this report has the ability to create a win-win situation for both the EU and Canada and the United States.
The report creates a way past some of the destructive dynamics of trade sanctions and tariffs that were founded back in the 1980s and as a result of the bans on imports of beef and beef products that had been treated by hormones into the EU from the US and Canada.
These tariffs have amounted to USD 116 million every year in the US. Canada and the US recently lifted their sanctions in the hope of creating an autonomous zero duty and tariff quota for imports of high-quality beef, not treated with hormones.
To create the win-win situation for all involved, the EU needed the support of MEPs and this report will provide initially some 20 000 tonnes of high-quality beef annually. The final settlement of the beef hormone dispute will create further momentum towards greater economic and commercial integration between the EU and the US.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Wysoka Izbo! Konflikt, co do którego – mam nadzieję – dzisiaj uczynimy wielki krok, by był zakończony, rozpoczął się aż w 1988 roku. W jego wyniku europejscy eksporterzy tracą około 116 mln dolarów rocznie z uwagi na zakazy importu naszych europejskich produktów na rynek amerykański, co było retorsją Amerykanów na zakazy wprowadzane przez Unię Europejską.
Co do zasady jestem zwolennikiem wolnego handlu, uważam też, że tak jak Stany Zjednoczone powinny mieć zaufanie do fitosanitarnych procedur obowiązujących w Europie, tak i my powinniśmy mieć zaufanie do procedur dotyczących bezpieczeństwa żywności w Stanach Zjednoczonych. Wydaje się więc, że to, co dzisiaj uczyniliśmy, to krok w bardzo dobrym kierunku. Mam nadzieję, że Stany Zjednoczone odpowiedzą pozytywnie na dobrą wolę ze strony Unii Europejskiej.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, while this is a technical report which updates procedures to take into account the new scrutiny regime contained in the Lisbon Treaty, it will have important consequences for the future content of these regulations. The new role the Parliament now has under delegated acts means that we must take this scrutiny role seriously. In the Committee on Economic and Monetary Affairs we spend a lot of time deciding whether something is a truly technical measure that should be dealt with under implementing measures or whether it should be a delegated act in relation to which we then have the right of recall.
On the issue of commercial policy, I am certain that this balance is just as difficult as it is on financial services issues, and I am positive that this report, as it stands, has achieved the right balance.
Cristiana Muscardini (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il regolamento antidumping assume un'importanza particolare nella razionalizzazione che è in corso con la proposta denominata omnibus U primo. Non si può dimenticare che una politica commerciale comune per essere efficace e non danneggiare i settori produttivi dell'Unione, deve battersi per il rispetto delle regole, le quali non devono valere solo per una parte ma per tutti gli interlocutori.
Una delle regole fondamentali è quella della correttezza dei prezzi, per cui le pratiche di dumping devono essere contrastate con energia ed efficacia. Bene ha fatto la commissione INTA nell'ambito della definizione di deroga dei procedimenti di difesa commerciale a sancire che la massima dei procedimenti antidumping non debba superare la durata attualmente in vigore di 15 mesi.
Non dobbiamo indebolire gli strumenti di difesa come invece era disposta a fare la Commissione a seguito dell'entrata in vigore del trattato di Lisbona. Pertanto gli strumenti di difesa sono indispensabili per garantire la competizione, salvaguardare le regole, tutelare i consumatori. E perciò voto a favore della risoluzione e ringrazio la collega relatrice per il suo eccellente lavoro.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Wysoka Izbo! Z całą odpowiedzialnością głosowałem za, razem z moja grupą. To, po pierwsze, jest oczywiście techniczne uwarunkowanie, techniczne nasze ustalenia. One związane są jednak z faktem, że Parlament Europejski stopniowo implementuje te zalecenia i stopniowo dostosowuje się do zwiększonej roli, jaką spełnia dzisiaj w strukturach europejskich nasz Parlament w związku z wejściem w życie traktatu lizbońskiego. Ja, oczywiście, za bardzo pozytywne uważam, że w ramach procedury sprawdzającej państwa członkowskie, stanowiące większość kwalifikowaną, mogą zablokować wniosek Komisji w przypadku polityki handlowej zwykłą większością głosów. To o to chodzi – jak mówiła moja przedmówczyni – między innymi w sprawach ostatecznych środków antydumpingowych. To dobrze, że stwarzamy mechanizmy, które mogą bronić rynku europejskiego, które mogą bronić naszych konsumentów.
Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Mimo pewnych obaw, związanych z niedopełnieniem szczegółowych konsultacji z państwami członkowskimi, zdecydowałem się poprzeć sprawozdanie. Rozporządzenie umożliwia dostosowanie niektórych przepisów dotyczących wspólnej polityki handlowej do wymogów Traktatu z Lizbony. Szczególnie dotyczy to uregulowań wykonawczych, traktujących o jednolitej transpozycji prawa europejskiego w tym zakresie we wszystkich państwach członkowskich, zastępując dotychczasową procedurę komitetową.
Istotnym narzędziem będzie tu wprowadzenie traktatowych procedur: doradczej i sprawdzającej. Zastosowanie koncepcji aktów delegowanych umożliwi właściwą kontrolę Parlamentu także na tym obszarze. Dobrym prognostykiem jest uwzględnienie w rozporządzeniu zasadniczych postulatów Parlamentu Europejskiego, jak na przykład przyjęcie przepisów dotyczących obniżenia oraz zniesienia ceł na produkty niektórych pozycji taryfowych wspólnej taryfy celnej.
Mam nadzieję, że regulacje te pozwolą usprawnić wymianę handlową pomiędzy państwami Unii a krajami trzecimi z korzyścią dla obywateli.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, along with my political group, the European Conservatives and Reformists, I would like to see a significant reduction of the EU budget. I therefore cannot support this report, as it defends the size of a proposed, larger EU budget, which at this time I cannot justify to my constituents in Wales.
A number of EU Member States are implementing harsh austerity measures which have had a devastating impact on people’s livelihoods. In this light, therefore, it would be completely unjustifiable to defend any increase in the EU budget. All EU institutions need to demonstrate the ability to tighten budgets at this difficult economic time. The 2013 budget should reflect this.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, three things are certain in life: death, taxes and constant rises in the EU budget. Our gross and net contributions as a country are shooting up, and it is not just us. At a time when all 27 Member States are looking to find cuts in their domestic spending, all of those savings are being swallowed up in their higher contributions to Brussels.
Now we are told that all this money is being used to create jobs and stimulate prosperity. Those Members who do not read English might like to look at Frédéric Bastiat on the question of creating jobs, the question of seen and unseen costs. Every euro that we take out of the private sector to create jobs is a euro that would have otherwise been spent on creating actual wealth. The only jobs we are creating here are the jobs of people whose job is to destroy genuine job creation: the licensors, the inspectors, the clerks, the compliance officers, the whole regulatory machine of EU enforcement.
How can we carry on in a system where, in order to pay for these constantly rising budgets, simply in the time that I have been speaking my constituents have handed over something like GBP 120 000? So I am going to stop speaking and sit down.
Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, prima della dichiarazione di voto, voglio spiegare che indosso questa maglietta per chiedere l'intervento autorevole dell'Unione europea per la liberazione dei due militari italiani, capitano Massimiliano Latorre e sergente Salvatore Girone, ingiustamente detenuti per aver svolto il proprio dovere contro la pirateria.
Signor Presidente, il nuovo orientamento generale del Parlamento europeo sul bilancio 2013 definirà le linee guida, gli obiettivi e le strategie che la Commissione seguirà per la stesura del relativo progetto di bilancio. La relazione in esame definisce i punti chiave per rilanciare l'economia europea nel contesto degli effetti e delle problematiche create dal perpetuarsi della crisi economica. Condivido l'iniziativa non solo perché conferisce al bilancio UE il ruolo di strumento privilegiato per favorire la coesione tra gli Stati membri, ma anche perché contiene la premessa per rivedere e adattare il nuovo bilancio in funzione della crisi economica che colpisce l'eurozona.
L'iniziativa avanzata dal collega La Via ha il mio pieno consenso e in particolare condivido la richiesta avanzata nei confronti del Consiglio di non porre in essere tagli artificiali che non tengano conto dell'effettiva capacità di assorbimento dei programmi e ritardino conseguentemente l'attuazione delle politiche di coesione. Grazie.
Marina Yannakoudakis (ECR). - Mr President, this report calls for collective efforts to help the European economy. What it means in practice is more Europe and more money. I am totally committed to an agenda of growth and jobs. However, I do not believe that the way to achieve it is with more Europe. We need less red tape and fewer regulations, which will leave businesses free to flourish.
This Parliament has squandered its opportunity to send out a strong signal. We should have called on the Commission to deliver more for less money. We should have reflected the will of our citizens and called for a freeze on the European budget, but as usual we chickened out, and that is why I cannot support this report.
Diane Dodds (NI). - Mr President, I voted against this report.
Once again, further political integration is cited as a prerequisite for dealing with the economic and social woes of the EU. I would contend that, rather than being the firm foundation or the cornerstone of any future recovery, the desire for political integration is the sinking sand that has led to the EU facing economic collapse. Yet ideology still blinds reality, and while that remains the case the much-needed recovery will not occur at a satisfactory pace.
The report states that austerity being imposed in Member States should not be replicated in the EU budget. What arrogance! Indeed the report demands yet more money from Member States to the EU. ‘Do as I say, not as I do’ seems to be the message that emanates from this Parliament so often.
It is time to cut the waste from the EU budget. Target resources effectively to promote growth and, importantly, lead by example.
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Ich habe diesem Bericht zugestimmt, denn der Berichterstatter Giovanni La Via hat gute Arbeit geleistet und den nötigen Kompromiss gefunden, und wenn man über strategische Ziele spricht, wenn man über Entbürokratisierung spricht, wenn man darüber spricht, dass natürlich auch die Bürokratie – sprich die Verwaltung, die Kommission – weniger Geld verbrauchen muss, dann kann man das nicht mit Schnellschüssen realisieren, sondern da muss man sich auch wirklich Gedanken machen. Letztendlich beginnt es ja auch damit, dass wir dann entsprechende Gesetze und Verordnungen verabschieden, die weniger Bürokratie und weniger Kontrollen verursachen.
Einen kleinen Mangel möchte ich noch erwähnen. Ich hätte mir gewünscht, dass man dem Antrag der ALDE folgt, wonach das Jahr 2013 auch der wirtschaftlichen Erholung nach der finanziellen Konsolidierung gewidmet sein soll. Das ist der einzige Mangel, aber insgesamt konnte ich dem Bericht zustimmen.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, ensinnäkin haluan sanoa, että äänestin tämän mietinnön puolesta. Tässä on paljon hyviä asioita, ja voidaan sanoa, että se on oikeansuuntainen, mutta ehkä vielä joiltakin osin riittämätön.
Mutta joka tapauksessa minusta nyt on tärkeätä huomioida se, että me elämme Euroopassa haastavia taloudellisia aikoja, ja tällaisina aikoina pitää ylimääräisiä rönsyjä uskaltaa leikata. Mutta ei niin, että leikkaus on itse tarkoitus. Meidän täytyy kohdistaa budjetin painopistettä niin, että se olisi kasvua mahdollistava. Tämä tarkoittaa sitä, että jos me haluamme saada aikaan elpymistä ja kasvua eurooppalaisessa taloudessa, meidän pitää satsata t&k:hon eli tutkimiseen, kehitykseen ja innovaatioihin, meidän pitää satsata koulutukseen. Eli ne ovat se perusta ja pohja, jonka päälle uusi kasvu voi Euroopassa rakentua.
Tässä suhteessa on erittäin tärkeää huomioida, että näille aloille tarvitaan lisää panostusta. Byrokratiasta ja tämäntyyppisistä ylimääräisistä voidaan leikata rönsyjä pois, mutta koulutusta, innovaatioita ja t&k-panoksia tarvitaan, jotta Euroopan talous saadaan elpymään ja kasvu-uralle.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Wysoki Parlamencie! Podobnie jak wszyscy Polacy zasiadający w grupie ECR głosowałem inaczej niż nasza frakcja, głosowałem za tym sprawozdaniem. Dostrzegam argumenty tych wszystkich, którzy mówią o konieczności oszczędności w budżecie Unii Europejskiej, o konieczności walki z biurokracją. To dobre, szczytne hasła i trzeba je popierać, tym niemniej trzeba jednak pamiętać o tym, że na cięciach w budżecie Unii Europejskiej trącić będą przede wszystkim nowe państwa członkowskie, a to te państwa członkowskie potrzebują dzisiaj wsparcia ze strony Unii Europejskiej, by nadrabiać dystans ekonomiczny i cywilizacyjny, który dzieli je od bogatych krajów tak zwanej „starej Europy”. My w Polsce otworzyliśmy swój rynek na dobra z Unii Europejskiej już na początku lat 90. Nie chroniliśmy swojego rynku. Firmy brytyjskie, włoskie, holenderskie zarabiały krocie na możliwości korzystania z polskiego rynku. Dzisiaj przychodzi ten moment, w którym nasi obywatele mają prawo domagać się tego, by Europa im pomogła – pomaga, ale nie chcemy, by przestała pomagać.
Anneli Jäätteenmäki (ALDE). - Arvoisa puhemies, äänestin sen puolesta, että EU:n budjetti jäädytettäisiin. Itse asiassa kannatan, että EU tekisi säästöjä budjettiinsa.
EU:n jäsenvaltiot elävät velaksi. Ne ottavat arkisiin menoihinsa ja myös EU:n jäsenmaksuun velkaa. Sen lisäksi jäsenvaltiot joutuvat tekemään merkittäviä leikkauksia kansallisiin budjetteihinsa.
Tällaisessa tilanteessa EU:n tulee näyttää esimerkkiä. EU:n tulee olla myös innovatiivinen ja löytää ne kohteet, joista EU itse voi säästää. Se ei voi opettaa jäsenvaltioilleen, että teidän täytyy säästää. Niitä jäsenvaltioita, jotka eivät säästä tarpeeksi, rangaistaan, mutta EU ei itse ole valmis etsimään säästökohteita. EU:n budjetista parlamentin, komission ja neuvoston osalta, koko EU:n budjetista on löydettävissä järkeviä säästökohteita. Sen sijaan EU:n tulee käyttää rahaa kasvuun ja työllisyyteen.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, whilst in principle I can support measures which enhance cross-border coordination and the sharing of best practice across the EU in the field of civil law, I am unable, however, to support this resolution on judicial training. At present there are already a number of online tools and initiatives available which aim to resolve cross-border legal problems that may be encountered. It seems, therefore, that this would duplicate initiatives which already exist.
Moreover, the proposal for the establishment of ‘Erasmus of judges’ networks seems to be wholly unnecessary and a complete waste of EU resources. This resolution does not respect the principle of subsidiarity and, as judicial systems are firmly matters for Member States, we should refrain from harmonising or centralising such issues.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Ja poparłem tę rezolucję, uważam, że rolą instytucji europejskich, rolą Parlamentu Europejskiego jest pomagać obywatelom. Mamy w Unii Europejskiej – bardzo dobrze, bo jestem zwolennikiem zróżnicowanej Unii – mamy w Europie wiele systemów prawnych. Poszczególne kraje różnią się w znaczący sposób pomiędzy sobą, a – co przecież popieramy – coraz więcej jest kontaktów międzyludzkich, gospodarczych, kulturalnych pomiędzy obywatelami Unii Europejskiej z różnych krajów. To oczywiście rodzi konieczność lepszego poznania systemów prawnych, które będą dotykać obywateli Unii Europejskiej podróżujących, podejmujących aktywność zawodową, kulturalną czy każdą inną w różnych krajach.
Dlatego uważam, że – oczywiście w granicach rozsądku, oczywiście szanując pieniądze europejskich podatników – tego typu koordynacja jest potrzebna.
Emma McClarkin (ECR). - Mr President, the UN Convention on the Rights of the Child makes clear the importance of education; in particular it states that parties shall make primary education compulsory and freely available to all. I do not need to spell out the importance of this in the development of young children into responsible literate adults who can play active roles in society. So it is with the utmost urgency that we must assist in tackling the problem that is the 215 million children across the world who continue to engage in labour activities which should be abolished.
By its very nature – a labour-intensive, often family-run enterprise – cocoa farming can, in some instances, pose a major problem. West Africa, where 70% of the world’s cocoa is cultivated, is the obvious example. Progress in abolishing the use of child labour is hampered by ongoing conflict in the region and it is also difficult to change attitudes amongst families and communities.
I recognise that there are work activities which are acceptable for children to participate in, as long as the opportunity remains for educational activity. However, cocoa farming has been shown to pose major risks for child labourers often without the opportunity for education. I therefore support the resolution voted on today opposing the use of forced child labour in the cocoa industry.
Andrea Zanoni (ALDE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, 215 milioni di bambini al mondo utilizzati come manodopera, 152 milioni di bambini-lavoratori con meno di 15 anni, 115 milioni di bambini impegnati in attività pericolose, sono cifre che fanno paura e che noi non possiamo più tollerare. Ho votato sì, con massima convinzione alla risoluzione sul lavoro minorile del cacao perché l'Unione europea deve avere un ruolo fondamentale per fermare questa forma di schiavitù moderna.
La Commissione europea deve fare il massimo affinché, in tutti gli accordi commerciali con i paesi produttori del cacao, come il Ghana e la Costa d'Avorio, includano disposizioni efficaci a garantire un lavoro dignitoso e impediscano il lavoro forzato minorile. Abbiamo bisogno di un meccanismo di tracciabilità per identificare i beni prodotti attraverso il lavoro minorile. Da sempre l'Unione europea difende i diritti dei più deboli nel mondo e i bambini che lavorano nella raccolta del cacao devono avere tutta la nostra attenzione. Grazie.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, child labour in any sector is something that the EU should play a part in eradicating around the world. By refusing to sign trade agreements with Uzbekistan, which continues to use child labour in cotton picking, it will make other regions in the world realise that, in order to continue trading with the EU, they do have to reach basic minimum standards of rights.
This report cites the statistic that 215 million children across the world are currently engaged in child labour, a shocking figure in this day and age. Ultimately, we must continue to use our trading power to eradicate these abuses and hopefully show other countries that educating their children, instead of putting them to work at such a young age, is the real way to achieve growth and a more vibrant and intelligent economy in the future.
Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, spesso ignoriamo le modalità e le condizioni di produzione di alcuni prodotti di uso quotidiano senza sapere che, in alcuni casi, questi prodotti vengono realizzati con il lavoro di più di 200 milioni di bambini. Tra questi, 150 milioni hanno un'età inferiore ai 15 anni e svolgono attività davvero pericolose. Purtroppo, in questo sistema di sfruttamento è coinvolta anche l'industria del cacao.
Eliminare il lavoro minorile è un dovere, una responsabilità di tutti i paesi interessati e di tutte le multinazionali coinvolte, le quali, a volte, rifiutano di rendere pubblici i loro flussi finanziari. Nel rispetto della convenzione ONU sui diritti del fanciullo e delle convenzioni dell'OIL, mi auguro che venga in presa considerazione la possibilità di creare un organismo di controllo delle catene di produzione al fine di investire contro gli abusi e lo sfruttamento dei minori e di introdurre un sistema di tracciabilità dei prodotti del cacao. Grazie.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, kannatin mietintöä, koska meidän eurooppalaisten kuluttajien suklaa tuotetaan usein kyseenalaisin keinoin lapsityövoimalla. Tiedämme, että Länsi-Afrikan, Ghanan ja Norsunluurannikon kaakaoplantaasit tuottavat lähes kaiken maailman kaakaosta, joka on suklaan pääraaka-aine. Euroopan komission ja ulkosuhdehallinnon tulee seurata näiden valtioiden kehitystä erityisen tarkasti sekä varmistaa, ettei EU solmi kauppasuhteita lapsityön pahimpia muotoja käyttävien valtioiden kanssa.
Lapsityövoiman käyttö kaakaoalalla kertoo myös siitä, että meillä on vielä todella suuria sosioekonomisia ja poliittisia haasteita. Kyse ei ole vain eurooppalaisten yritysten yhteiskuntavastuusta vaan Euroopan unioni on ihmisoikeuksiin perustuva arvoyhteisö, ja siksi me emme voi hyväksyä lapsityön räikeää käyttöä muun muassa kaakaopapujen viljelyssä ja korjaamisessa.
Diane Dodds (NI). - Mr President, it is estimated that approximately 250 000 children, many against their will, work in the cocoa plantations in West Africa. In recent years there has been some progress through programmes and initiatives aimed at combating the worst forms of child labour. However there is still much work to be done.
The Ivory Coast exports nearly half the world’s cocoa. This is a country ravaged by years of civil war with the majority of its citizens in extreme poverty. As a result, cocoa farms have traditionally been worked by the family unit, children included, in order to reduce labour costs.
Therefore I believe that the only way to break the cycle of child labour is through combating such poverty. This is the only way that countries such as the Ivory Coast can progress – through the building of roads, hospitals, social centres and in particular schools – to give the children and their parents a chance of a better future.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat pentru această rezoluție, deoarece exploatarea copiilor în agricultura Africii de Vest este un subiect extrem de sensibil, iar amploarea fenomenului este dificil de apreciat în cifre. Sărăcia generalizată, conflictele și recoltele slabe din ultimii ani au agravat situația. Anul trecut, tensiunile din Coasta de Fildeș au determinat blocarea a 200 000 de tone în producție și creșterea prețului cu până la nouă procente pe zi la bursa Euronext Paris.
Astăzi, UE este dependentă de importurile de cacao din state precum Ghana sau Coasta de Fildeș, însă relațiile comerciale nu trebuie să reprezinte o piedică în calea cooperării cu Interpolul în acest domeniu, în special în privința traficului de minori. Iar implementarea pe scară largă a conceptului de fair trade ar asigura un nivel de trai decent părinților și șansa unei educații copiilor.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Wysoki Parlamencie! Ja oczywiście poparłem ten dokument. Uważam, że to są ważne momenty w dziejach naszego Parlamentu, w pracy naszego Parlamentu, kiedy ponad podziałami, które przecież są tu bardzo wyraźne, potrafimy w imię wartości, które nas tutaj nas zgromadziły, wznieść się ponad te podziały i głosować razem. Tak jak w przypadku tego problemu, który jest problemem, jak to mówimy w Polsce, „wołającym o pomstę do nieba”. Sytuacja, w której miliony dzieci, dziesiątki milionów dzieci na całym świecie wykorzystywane są, zmuszane są do pracy, zabierane jest im dzieciństwo, zabierana jest im ich własna przyszłość, jest sytuacją, która nie może być akceptowana. Bardzo dobrze, że Parlament Europejski zajmuje się tą kwestią i bardzo dobrze, że staramy się dotrzeć do sedna sprawy. Chcemy bowiem prześledzić kanały, jakimi idą produkty, jakimi trafiają one na europejski rynek. My, jako Europa, jesteśmy potężnym odbiorcą także kakao, jesteśmy w stanie wyśledzić, czy produkty, które trafiają na rynek europejski, za które płacą europejscy konsumenci, są produktami nielegalnie – nielegalnie z punktu widzenia prawa międzynarodowego – wykorzystującymi pracę dzieci.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Poparłem oczywiście ten dokument dotyczący porozumienia w sprawie kakao, on oczywiście wiąże się z tym, o czym mówiliśmy przed chwilą. To jest dokument, który zastępuje umowę będącą porozumieniem, którego Unia Europejska jest częścią, porozumienie zawarte w 2001 roku. Jest krokiem w dobrym kierunku, między innymi apeluje właśnie o transparentność dotyczącą produkcji kakao. Ponieważ – o czym mówiliśmy przed chwilą – jest potężny problem z nielegalnym wykorzystywaniem pracy dzieci, ale także mówimy tutaj o zmniejszaniu barier handlowych, mówimy o szerszym dostępie do europejskiego rynku na taki produkt, jakim jest kakao – o czym też mówiliśmy tutaj – które jest ważnym produktem eksportowym krajów bardzo biednych. Pod warunkiem że nie będzie wykorzystywana przy produkcji kakao praca dzieci, z całą pewnością należy popierać sytuację, w której bogata Europa, kupując kakao w krajach biednych, wspiera ich rozwój.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, minun mielestäni on erittäin tärkeää huolehtia nyt siitä, että Euroopan unioni pitää kiinni omista arvoistaan. Meidän keskeinen arvomme on ihmisoikeudet ja ihmisoikeuksiin liittyvät myös lasten oikeudet. Näin ollen meidän pitää hyvin tarkasti toimia sen pohjalta, ettemme me missään olosuhteissa altista lapsia tällä tavalla, vaan huolehdimme siitä, että heidän kokonaisvaltainen kehityksensä voi jatkua ja otamme huomioon lapsen psyykkisen, motorisen, kognitiivisen ja älyllisen kehityksen ja luomme kaikki edellytykset sille.
Näin ollen meidän pitää hyvin voimakkaasti ja selkeästi sanoutua irti lapsityövoiman käytöstä, ja kun tehdään näitä sopimuksia niin kaakaoon kuin muuhunkin liittyen, meidän pitää huolehtia myös siitä, että meidän partnerimme eivät alista lapsia tällä tavalla ja sitä kautta hae kustannussäästöjä, vaan lapsilla pitää olla oikeus lapsuuteen ja lasten oikeuksiin, ihmisoikeuksiin.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, removing trade barriers and involving both producer and consumer countries alongside the private sector is the way in which the global market ought to operate and is what we should be striving to facilitate in more sectors.
One of the most important aspects of this report relates to its requirement to produce more analysis, statistics and impact assessments on what the causes of trade barriers are in this particular sector. I hope this will inform the decisions of global bodies as they look to better regulate the commodities markets more widely.
We need to ensure we have specific data on every asset class in order to provide a highly sophisticated mechanism for our commodities and agricultural derivative products that will not curb the activities of the producers and consumers whose trade we are encouraging with this cocoa agreement.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, at present it is thought that almost 10% of the EU population is affected in some form by diabetes. With the increase in obesity and an ageing population, this number has been projected to increase dramatically over the coming years. Both Type 1 and Type 2 diabetes are treatable and, as Type 2 is linked to lifestyle factors, it can be addressed by effective preventative strategies such as increasing exercise and making adjustments to diet.
Whilst healthcare is a national competence, it is sensible that a joined-up approach is taken and that sharing best practice and enhanced cooperation between Member States, particularly in research and in the development of new tools to diagnose diabetes at an earlier stage, are put into place. It would be equally beneficial for Member States to share their knowledge on disease management and treatment guidelines so that the best preventative and treatment regimes can be adopted.
I therefore support the joint resolution which seeks to address the EU diabetes epidemic as I believe that an EU strategy would be beneficial in this instance, particularly with the additional strain this disease is putting on the Welsh healthcare budget in current economically difficult times.
Marina Yannakoudakis (ECR). - Mr President, across the UK nearly 3 million people suffer from diabetes. With obesity on the rise and an ageing population, the estimated cost of diabetes on the healthcare system is expected to increase to nearly 10% of our annual healthcare budget.
This is not isolated to the UK. Figures show that approximately one in ten people in the EU are affected by this. While healthcare is a Member State competency and responsibility, I believe the sharing of best practice will be hugely beneficial. The concept of an EU strategy which aims to improve cooperation, share research and spread best practice is an opportunity to utilise the knowledge and resources the EU has available. This is an epidemic we can take control of if we act together. I therefore supported this report.
Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono dati sconfortanti quelli che riguardano il diabete: una vera e propria epidemia che riscontra più di 300 mila decessi ogni anno. Una malattia cronica che pesa sui sistemi nazionali con una percentuale di spesa dal 10 al 20%. Allo stato attuale non è stata ancora trovata una cura in grado di debellare questa malattia anche se, fortunatamente, è stata dichiarata non trasmissibile, ma è destinata a diffondersi a causa dell'invecchiamento della popolazione e degli stili di vita scorretti.
L'Unione europea deve continuare a finalizzare le sue azioni verso la prevenzione del diabete e dell'obesità, unitamente a strategie concernenti stili di vita sani e diagnosi precoce. L'Unione europea deve anche implementare a livello nazionale una strategia mirata efficace ed innovativa garantendo altresì un costante sostegno finanziario ai progetti di ricerca. Grazie.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, äänestin mietinnön puolesta, sillä diabetes aiheuttaa inhimillisen kärsimyksen lisäksi myös todella merkittäviä kansantaloudellisia kustannuksia, koska diabeetikkojen määrä kasvaa yhä hälyttävästi Euroopassa.
Toisen tyypin diabetes on elämäntapasairaus ja sen ehkäisemiseksi kansalaisille on tarjottava muun muassa riittävää ja ymmärrettävää tietoa elintarvikkeista, jotka ovat hyväksi terveydelle. Elintarvikepakkauksien merkinnät eivät saa olla harhaanjohtavia, vaan kuluttajien pitää voida itse tehdä oman terveytensä kannalta parhaat valinnat. Sairastumista diabetekseen voidaan ehkäistä oikeilla ruokavalinnoilla ja liikunnalla. Terveys vaikuttaa kokonaisvaltaisesti koko ihmisen elämään, ja täten onkin tärkeää tukea kaikin mahdollisin keinoin diabeteksen ennaltaehkäisyä. Siksi kannatan tätä mietintöä lämpimästi.
Diane Dodds (NI). - Mr President, recent figures show that 2.9 million people in the United Kingdom have been diagnosed with diabetes. This figure includes those diagnosed in my own constituency of Northern Ireland with an estimated 73 500 people currently living with this illness. There are thought to be thousands more who have the condition but do not yet know it.
Diabetes is on the increase in Northern Ireland, as it is across Europe. Over the last six years the number of people in my own constituency diagnosed with this condition has increased by almost 41%. A recent report entitled ‘Diabetes in the National Health Service’ estimated a total cost of GBP 3.5 billion per annum. That is over GBP 9.6 million per day to treat this illness.
With 100 000 people in the UK diagnosed every year, health costs are spiralling and placing an increased strain on government resources. It is therefore vital that we become more proactive in combating this condition through education and increased awareness, with an emphasis on healthy diet and exercise as a means of prevention.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat pentru această rezoluție, deoarece consider că lupta împotriva diabetului trebuie intensificată prin toate mijloacele. Aici mă refer, în primul rând, la prevenire. În condițiile în care, până în 2030, peste 16% din cetățenii europeni vor fi afectați de această maladie, este nevoie de educarea populației în acest sens. Din păcate, diabetul este o boală incurabilă, însă există o multitudine de modalități de prevenire a instalării sale. De aceea, Europa trebuie să investească mai mult în promovarea sportului și încurajarea unui mod de viață sănătos.
Un alt element important este diagnosticarea corectă și rapidă atât a diabetului de tip 1, cât și a celui de tip 2. Astfel, s-ar asigura tratamentul corespunzător al bolnavilor, precum și scăderea cheltuielilor rezultate din complicațiile ulterioare.
Charles Tannock (ECR). - Mr President, I voted in favour of the Council and Commission statements on addressing the EU diabetes epidemic. Healthcare provision is primarily a Member State responsibility, but the modest proposals put forward would have a positive impact in the field of diabetes research.
Diabetes is a chronic disease that affects almost 10% of the total EU population and accounts for over 10% of expenditure across the EU in healthcare. With an ageing European population, these figures are expected to increase.
We believe that an EU strategy at the level of consensus on the public health aspects would help to improve cooperation between the Member States and provide a mechanism to share best medical practice between healthcare professionals from across the European Union in primary prevention diagnosis management and monitoring. I support the calls for continued research funding under the European framework programmes.
I declare a personal interest, being both a medical doctor and a middle-aged man and being overweight with a strong family history of diabetes, so I am at a high risk of developing Type 2 diabetes, which actually – very sadly – killed my late grandfather.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, äänestin tämän mietinnön puolesta. On erittäin tärkeää, että Euroopan unionin tasolla me kaikin tavoin pyrimme toimimaan niin, että ehkäisemme diabeteksen kasvua. Niin kuin on sanottu, diabetes on tietynlainen epidemia tänä aikana ja se on hyvin voimakkaasti kasvanut, varsinkin kun puhutaan tästä toisen tyypin diabeteksestä, joka hyvin pitkälti on seuraamusta elintapojen muuttumisesta, ruokavalion ja liikunnan osuudesta ihmisen terveyteen.
Siitä huolimatta, että vaikka suurimmalta osalta nämä terveydenhuoltoon liittyvät asiat kuuluvatkin toissijaisuusperiaatteen mukaisesti jäsenvaltioiden omaan toimivaltaan, mielestäni on kuitenkin hyvä, että Euroopan unionin tasolla tiedostetaan tällaiset kansanterveyteen liittyvät kysymykset ja tämä riski, että pyritään rohkaisemaan jäsenvaltioita toimimaan niin, että jo koulussa lapsille ja nuorille kerrotaan terveellisen ruoan ja terveellisen elämäntavan vaikutuksesta, ja että kaikilla mahdollisilla keinoilla pyritään toimimaan sen puolesta, että toisen asteen diabetes ei enää lisääntyisi, vaan se voitaisiin saada kuriin.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Wysoki Parlamencie Europejski! 10% populacji Unii Europejskiej to ludzie borykający się z cukrzycą. W związku ze zmianami dotyczącymi rozwoju cywilizacyjnego, zmianami dotyczącymi zmiany stylu życia, a także starzeniem się społeczeństw europejskich, problem cukrzycy będzie dotykał coraz większej liczby naszych obywateli. Stąd też poparłem ten dokument w dzisiejszym głosowaniu. Uważam, że skala problemu cukrzycy jest dzisiaj tak duża, że należy, aby wszystkie instytucje – zarówno na poziomie rządów narodowych, jak i właśnie na poziomie całej naszej wspólnoty – zmierzyły się z tym problemem zarówno poprzez promocje zdrowego stylu życia, dobrej diety, jak i poprzez zwiększenie nakładów na ściśle medyczne badania dotyczące tego problemu. Cieszę się, że Parlament Europejski dzisiaj tak ogromną większością przyjął ten dokument.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, luíonn sé le réasún go raibh móramh mór i bhfabhar an ailt thapa seo inniu mar ba mhaith le gach duine leigheas a fháil ar an ngalar seo nó níos fearr é a chosaint.
As regards prevention, I came across a staggering statistic recently at a health forum in Brussels, where it said that 97% of health expenses in the European Union were spent on trying to treat various ailments and only 3% was invested in trying to find cures and, particularly, on prevention.
Therefore, I agree completely with Kay Swinburne, who says that in research there should be huge emphasis on prevention. There is too much on trying to find cures and not enough on prevention. For instance, many people would like to change their behavioural pattern and to have a better lifestyle but they struggle to do so. That is an example of where we should do some research. Also Ms Băsescu mentioned the importance of sport. I certainly agree with that, and particularly in the next multiannual financial framework there should be a budget for health-related sport and various activities.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, I welcome the positive statements in the enlargement report for the Former Yugoslav Republic of Macedonia. I feel that many other accession countries, including Serbia – which was accepted last week by the European Council for EU candidate status – could look to the example that has been set by Macedonia’s engagement with the EU over the last few years.
The two countries have faced similar problems in their recent history and need to come to terms with both their own population’s problems and their on-going disputes with their neighbours. Macedonia’s dispute over its name with Greece should not be directly compared to the situation between Belgrade and Pristina. However, the sensible way that Macedonia is dealing with its neighbours, and the EU as a whole, in order to overcome that dispute, can provide a good starting point on which others, including Serbia, could model their approaches over the next few years.
Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, io mi sono recato personalmente in Macedonia nelle ultime elezioni presidenziali, inviato dal gruppo politico del Partito Popolare Europeo, per sostenere l'azione durante la campagna elettorale del premier Gruevski e ho avuto modo di constatare, avendo incontrato migliaia di persone, che non solo le istituzioni ma anche i cittadini hanno una fermissima volontà di aderire all'Unione europea.
Ecco perché credo non si possa procrastinare ancora per troppo tempo l'avvio dei negoziati, che sono stati sospesi ad un certo momento e che invece oggi devono essere assolutamente riaperti. Il rapporto sui progressi del 2011 presentato dalla Commissione mostra come per il terzo anno consecutivo l'ex Repubblica iugoslava di Macedonia sia riuscita a mantenere un avanzamento positivo e in linea con gli standard europei in materia di criteri politici e sviluppo dell'economia di mercato. Quindi confido che la FYROM riuscirà a superare i limiti politici e strutturali che ancora la penalizzano, per questo do il mio pieno appoggio alla ripresa dei negoziati.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, on äärimmäisen valitettavaa, että nimikiista jarruttaa yhä edelleen Makedonian EU-jäsenyyttä ja estää laajentumisprosessin etenemisen. Euroopan unioni on luvannut laajentumismahdollisuuden kaikille Balkanin maille. Makedonia oli alueella ensimmäisiä maita, jotka saivat EU-ehdokasvaltion aseman. Lisäksi makedonialaiset ovat erittäin EU-myönteisiä, ainakin vielä toistaiseksi.
Euroopan komissio on antanut jo kolmena vuonna peräkkäin suosituksen Makedonian EU-jäsenyysneuvottelujen aloittamisesta, mutta neuvosto vaan ei ole vielä päässyt asiasta sopuun. Myös komissio on sortunut kielisensurointiin: se ei käytä termiä Makedonia tai makedonialainen. YK:ssa ei näin toimita.
EU:lla on syytä katsoa peiliin. EU:lla on vastuu siitä, ettei mitään maata jätetä jälkeen. Koko EU-jäsenyysprosessin uskottavuus voi vaarantua tällaisen nimikiistan takia. Makedonian edistyminen on ensisijaisesti tietysti Makedoniasta itsestään kiinni, mutta EU:lla ei tule olla oikeutta sulkea ovea sen edestä tällaisen poliittisen nimikiistan tähden.
Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, i progressi compiuti dall'ex Repubblica iugoslava di Macedonia dimostrano la volontà forte di questo paese ad entrare a far parte dell'Unione europea. È un paese strategico nella regione dei Balcani, impegnato in diverse iniziative europee che sta dando prova di collaborazione e di apertura.
Le riforme del potere giudiziario, la decentralizzazione amministrativa, i primi segni se pure deboli di apertura al dialogo sulla libertà di espressione, lasciano bene sperare per il futuro. Restano però preoccupanti: il rispetto dei diritti umani, il livello di corruzione e la mancanza di pluralismo dei media. Il percorso per questo paese è ancora lungo e gli anni che ne precederanno l'ingresso dovranno fungere da stimolo per accelerare le riforme necessarie per lo sviluppo democratico del paese. Credo in un'Europa allargata e forte, per questo ho votato a favore della risoluzione. Grazie.
Димитър Стоянов (NI). - Г-н Председател, за пръв път от пет години откакто съм в Европейския парламент аз гласувах „против“ доклада за присъединяването на Македония към Европейския съюз. Защо? Преди гласувах „за“, защото въпреки всички проблеми смятах, че по този начин може да се даде някакъв стимул на страната да се реформира.
Петгодишният период, от който аз съм евродепутат, се равнява на горе-долу половината време, което отнема на една страна да се присъедини към Съюза при нормално развитие на процеса. Това е много време, но в Македония продължават да бъдат преследвани хората с българско самосъзнание, продължава речта на омразата по медии, в учебници, във филми, по всякакви начини, спонсорирани от държавата.
За мен подобни действия са неприемливи и аз не мога повече да продължавам да подкрепям една страна, която според мен не отговаря на политическите критерии, предприемайки такива действия към съседна страна и даже към собствените си граждани, още повече, че видяхме и че свободата на словото пострада, което е влошаване, а не подобряване.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea acestui raport, deoarece îmi doresc stabilitate în Balcani, iar relațiile cu Uniunea Europeană contribuie la asigurarea ei. Skopje a făcut câteva progrese în privința reformelor democratice. Ele trebuie, însă, continuate, în special în domenii precum sistemul judiciar și lupta împotriva corupției. Totodată, subliniez nevoia de mai multă transparență cu privire la cheltuielile publice și la finanțarea partidelor politice.
Apreciez însă poziția autorităților macedonene de a considera multiculturalismul drept model social și politic al țării. Minoritatea română este recunoscută și se bucură de un tratament corect. Semnalez progresele realizate pentru integrarea romilor în sistemul de învățământ și reprezentarea lor în serviciul public. Atrag atenția, însă, că sunt necesare eforturi continue pentru a ameliora situația acestei comunități.
Charles Tannock (ECR). - Mr President, the ECR supported the Howitt report on Macedonia. The text calls on the Council to confirm the Commission’s call for a priority date now to be set for EU accession negotiations to commence, and I back this call.
The persistent Greek veto over the name issue has gone on far too long. I believe that bilateral issues should not be an obstacle to Macedonia’s further EU integration as they have been since the country was given candidate status as far back as 2005. Under the leadership of Prime Minister Groevski, Macedonia has made progress in the fields of parliamentary cooperation, economic development, inter-ethnic reconciliation, decentralisation, human rights and public administration.
The responsible and measured way in which the government has dealt with the recent ethnic tensions between the Albanian community and the Macedonian Slavs in the country is testimony to Macedonia’s progress. The recent International Court of Justice verdict against Greece over Macedonia’s accession to NATO needs to be listened to by the whole of the European Union and respected.
Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Rozszerzenie w kierunku bałkańskim to kolejny etap rozwoju integracji europejskiej. Republika Macedonii już obecnie jest ważnym i bliskim partnerem gospodarczym Unii. Niezwłoczne określenie daty rozpoczynającej negocjacje akcesyjne uważam więc dziś za priorytet naszych relacji z tym państwem. Popierając rezolucję, wyrażam pełne uznanie zarówno dla proeuropejskiej polityki rządu w Skopje, jak i aspiracji euroatlantyckich wyrażanych statusem kraju kandydującego do NATO. Kwestie europejskiego bezpieczeństwa powinny bowiem iść w parze z ideą rozszerzenia.
Na uwagę zasługują również postępy rozwoju gospodarczego Macedonii, docenione w raporcie Banku Światowego trzecią pozycją pod względem pomyślnie podjętych reform regulacyjnych w ostatnim pięcioleciu. Sukcesem okazała się także strategia zwalczania korupcji wyrażona znaczącym podniesieniem pozycji w rankingu Transparency International. Wierzę, że potencjał gospodarczy tego kraju wraz ze stabilizującą się polityką wewnętrzną stanowić będzie o jego sile w procesie negocjacyjnym.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Wysoka Izbo! Bałkany przez długie lata były niebezpiecznym punktem zapalnym w historii Europy, w polityce europejskiej. Dzisiaj należy przywitać z największym zadowoleniem fakt, że kolejne kraje bałkańskie deklarują, i to deklarują szczerze, aspiracje europejskie. Chcą wejść do naszej wspólnoty, która od momentu powstania w sposób bezprecedensowy w historii naszego kontynentu jest obszarem wzrostu gospodarczego, rosnącego dobrobytu, a przede wszystkim pokoju. Nie dziwi więc, że kraje, które doświadczyły tylu niepokojów, doświadczyły wojen, chcą być razem z nami. Dlatego popieram aspiracje Macedonii do bycia w Unii Europejskiej i z tego miejsca chciałbym także zaapelować do naszych greckich przyjaciół, by nie podnosili więcej problemu nazwy Republiki Macedonii. Myślę, że w dzisiejszej Europie na tego typu wąskie, szowinistyczne podejście nie powinno być miejsca. Wszyscy powinniśmy z przyjaźnią i ze zrozumieniem jeden dla drugiego żyć na naszym wspólnym kontynencie.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, when discussing the enlargement process in relation to Iceland, it is very hard to do so solely on the technical level of the Copenhagen criteria and acquis, as the situation is very different from that of those Member States that have joined the EU since the fall of the Berlin Wall and the end of Communism in Europe.
Yet we must be very careful to be even-handed in our approach and ensure that Iceland genuinely does fulfil all of the EU criteria before joining. In the area of financial services we need to be very careful to ensure that Iceland’s reformed banking system is now truly following all of the necessary EU regulations in this field.
The issue of Icesave is still of huge concern in the UK, where many individuals and local authorities lost significant amounts of money because of the lax system of regulation previously in force in Iceland. While separating this specific issue out from the accession process might be a sensible approach, I believe we must ensure the issue is resolved as soon as possible and appropriate measures are taken to avoid it happening again.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, there was some rather ugly schadenfreude in this Chamber following the collapse of the Icelandic Banks. A number of federalist colleagues, British and continental, were coming up to me saying, ‘Ah, Hannan, how are your Icelanders doing now. This is what happens to you if you remain standoffish about Europe.’
Well, who is laughing now? Iceland having devalued because it was not in the euro has exported its way to growth and enjoys a rate of growth which is the envy of the eurozone stricken economies and because it did not make this terrible mistake of assuming the bad debts of private institutions, it will begin, once this Icesave dispute is cleared, with a debt-to-GDP ratio which is the envy of Europe. 67% of Icelanders in the last poll are now against EU membership because they understand what it would mean: their resources plundered, their seas emptied, their democracy vitiated, the oldest parliament in the world turned into a local authority chamber.
Icelanders are a shrewd and canny people with wisdom bred in the bone by hundreds of years of struggling in difficult conditions. They know far better than to throw away their freedom.
Marina Yannakoudakis (ECR). - Mr President, I voted against this resolution not because I believe Iceland should not become a member of the EU but because the resolution states that money owed by Iceland’s Landsbanki after the collapse of Icesave must not be an obstacle to accession. As a Conservative MEP for London I cannot possibly agree to these terms.
Local authorities in London are suffering from painful cuts after the economic downturn and thirteen years of wasteful Labour government. Six London councils had a total of GBP 120 million invested in Icesave; Transport for London invested a further GBP 40 million and London’s Metropolitan Police, GBP 30 million. These councils and organisations have not seen a penny of their money back since the Bank’s collapse in October 2008.
The Icelandic Government is dodging its legal obligation to pay minimum compensation to these and other British debtors. Margaret Thatcher once said: we are simply asking to have our own money back. That is what we are asking of Iceland. Until they pay up I cannot support their membership.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, Euroopan talouden kriisissä me poliitikotkin olemme liian usein unohtaneet miten paljon vakautta, vaurautta ja hyvinvointia Euroopan unioni on myös tuottanut jäsenvaltioilleen.
Islannin talous ja finanssiala ovat tervehtymässä. Euroopan unioni tulee saamaan Islannista kauas historiaan ulottuvan ja vahvoja demokraattisia perinteitä omaavan jäsenvaltion, jolla on aktiivinen kansalaisyhteiskunta. Islanti tulee toimimaan EU:ssa strategisena sillanpäänä arktisella alueella. Samalla sillä on paljon tietotaitoa myös uusiutuvasta energiasta.
Islanti täyttää jo nyt Kööpenhaminan kriteerit ja on siten EU-jäsenyyskelpoinen. Siltikään Islannin EU-jäsenyyden ei tule olla itsestäänselvyys. Esimerkiksi valaanpyynnin lopettaminen on kynnyskysymys. Euroopan unionin jäsenyysprosessi etenee kunkin valtion saavutusten perusteella. Voimme kuitenkin onnitella itseämme: islantilaisten halukkuus liittyä meihin osoittaa, että EU on edelleen vetovoimainen.
David Campbell Bannerman (ECR). - Mr President, I voted against Iceland joining the EU because I think, as two-thirds of Icelandic people thought in a poll just last month, that Iceland would be mad to join the EU.
Mad because membership would destroy Iceland’s key industry – fishing – through the disastrous common fisheries policy, just as it has destroyed 100 000 jobs in the UK in fishing and nearly all the fishing in my own constituency of the East of England. Mad because they would have to join the disastrous euro as well and abandon the free floating króna, which has brought a boom in exports. Mad too because its economy would be weighed down with a barrage of EU red tape. Its growth rate is currently 3.1%, whereas the EU’s GDP forecast is 0 for this year. Why risk it?
As for Icesave, there are other legal mechanisms outside the EU, such as the EFTA court, which has already ruled that Iceland must pay up.
So we must stop kidding ourselves in the EU that Iceland wants to join. Iceland’s sane option, as I believe Britain’s is too, is to stay proud, independent and self-governing.
Diane Dodds (NI). - Mr President, there is a constituency within the United Kingdom whose advice to Iceland would be to learn from the UK’s mistake and stay out of the EU. Another opinion this Parliament should consider is that, if you apply for membership of any club, you usually precede your application with a clear demonstration of your eligibility for membership by complying with the existing rules of the club.
In respect of fisheries management, specifically regarding mackerel, Iceland has ignored such a commitment and wants to rewrite the rules before it joins the club. If this Parliament has any principles, it should send a clear message to Iceland that its behaviour in respect of mackerel is unacceptable and sets a dangerous precedent in terms of how Iceland might flout the EU’s plethora of other regulations.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat pentru raportul colegului Cristian Preda, deoarece prezintă o evaluare echilibrată a stadiului negocierilor de aderare cu Islanda. Această țară ar putea deveni o poveste de succes a extinderii. Integrarea sa poate aduce beneficii economice, dar și o consolidare a politicii externe a Uniunii, inclusiv în ceea ce privește relația transatlantică. De asemenea, ea ar contribui la dezvoltarea dimensiunii arctice a politicii regionale. Totodată, progresele Islandei pot avea efecte pozitive de stimulare a celorlalte state candidate la aderare. În același timp, trebuie acordată atenția cuvenită informării și comunicării publice, având în vedere divergențele existente în Islanda cu privire la proiectul integrării europene.
În final, doresc să salut decizia Islandei de a ridica restricțiile de pe piața muncii pentru lucrătorii români. Consider că ea contribuie la consolidarea spațiului economic european.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Ja głosowałem za tym sprawozdaniem, uważam bowiem, że Unia Europejska powinna się rozszerzać, powinna się rozszerzać na wszystkie kraje, które podzielają nasze wartości, które są krajami demokratycznymi i respektującymi prawa człowieka, respektującymi warunki wolnej ekonomii, wolnej gospodarki. To z całą pewnością przypadek Islandii.
Moim zdaniem – także dla nas w Unii Europejskiej – powinno być pouczające to, co stało się w Islandii w ciągu ostatnich lat: bardzo głęboki kryzys, bezprecedensowy kryzys finansowy, kryzys także polityczny i drogi, jakimi Islandia z tego kryzysu wychodzi. Uważam, że z bardzo wielu powodów dobrze by było, gdyby Unia Europejska rozszerzyła się o Islandię, ale oczywiście mówi się, że do tanga trzeba dwojga. Aby Islandia stała się członkiem Unii Europejskiej, potrzebna jest także wola islandzkich wyborców i obywateli.
Eduard Kukan (PPE). - Mr President, I voted in favour of the resolution on Bosnia and Herzegovina. I hope that it will send a message for reflection to the politicians in the country and it will stimulate them to engage with the reforms which the country urgently needs. I would also like to stress in this connection that it is of upmost importance that the politicians in Bosnia and Herzegovina find the courage and political will to work together.
Culture of compromise and constructive dialogue is the key for the future progress of the country. Major issues such as constitutional reform, reform of the judiciary and further economic and social reforms would not be possible without common effort. I believe that progress of the country in the future development and integration processes is in the interests of our security and stability of the region but most importantly in the interests of European citizens and the citizens of Bosnia and Herzegovina.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat pentru acest raport deoarece blocajul politic prelungit a afectat progresele Bosniei-Herțegovina, precum și parcursul său european. Îmi exprim speranța că formarea guvernului va permite continuarea reformelor necesare pentru consolidarea democrației, a statului de drept și pentru dezvoltarea economică. Atmosfera pozitivă internă oferă ocazia acestei țări să avanseze în relația cu UE. Sper că oportunitatea va fi folosită.
Uniunii îi revine un rol important în acest scop: să identifice modalități pentru a încuraja evoluțiile pozitive. În același timp însă, trebuie să evite luările de poziție care ar putea produce tensiuni interne în această țară. Salut progresele înregistrate de Sarajevo pentru ameliorarea situației romilor, însă ele trebuie continuate. Reamintesc importanța implementării depline a strategiei în domeniul minelor, subiect pentru care am depus un amendament, pentru a asigura securitatea deplină a tuturor cetăţenilor.
Charles Tannock (ECR). - Mr President, I voted along with the ECR in favour of the enlargement report on Bosnia and Herzegovina.
We believe that the report highlights some important issues in this complex and divided country. Particularly important is the need for the central state and its institutions in Sarajevo to be strengthened and respected before it can progress further, and we support the proposition that EU presence in the country should be increased.
The fight against corruption in the country must also be continued robustly and the report calls for reform in many areas, particularly of the judiciary and education systems and in the protection of minorities, which of course are extremely important topics.
The BiH Government must also address the rise of imported Wahhabi extremism in the region and must investigate the security threat that it poses. The report is right to highlight this, as radicalising one section of the community against another confession does not augur well for the future, for peace or for nation-building in Bosnia and Herzegovina.
Adam Bielan (ECR). - Bośnia i Hercegowina to kraj, który najbardziej ucierpiał w wyniku długotrwałej wojny na Bałkanach. Jeszcze obecnie regularnie bywa nękany niepokojami wewnętrznymi, choćby skutkiem nasilenia w całym regionie ekstremizmu ze strony Wahhabitów. Z uwagi na skomplikowaną strukturę władzy zwierzchniej, z optymizmem należy przyjąć wyłonienie nowego rządu, zachęcając jednocześnie do pełnego wykonania porozumienia, w tym dialogu dla sprawnego przeprowadzenia procedur budżetowych i niezbędnych reform. Również zaangażowanie Brukseli wyrażone rozszerzeniem działalności specjalnego przedstawiciela pozwala wspomóc realizację zagadnień związanych z przyspieszeniem procesu przystąpienia Bośni do wspólnoty. Wyrażam także nadzieję na uporządkowanie spraw związanych z oskarżeniami o zbrodnie wojenne oraz eliminację zagrożeń terrorystycznych. Jednocześnie doceniam zintensyfikowanie działań rządów Bośni, Serbii i Chorwacji na rzecz przezwyciężenia nieuregulowanych problemów, w tym rozszerzanie współpracy regionalnej w dziedzinie bezpieczeństwa. Dlatego głosowałem za przyjęciem rezolucji.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Bośnia i Hercegowina to miejsce szczególne, nie zawaham się powiedzieć, że Bośnia i Hercegowina jest wyrzutem sumienia współczesnej Europy. Niespełna 20 lat temu na terenie tej byłej jugosłowiańskiej republiki doszło do najstraszliwszych zbrodni, do jakich doszło na terytorium Europy po drugiej wojnie światowej. Bezradny Zachód patrzył na to wszystko i wtedy nie pomógł, czego do dzisiaj – jak myślę – żałujemy i my, a przede wszystkim nad czym płaczą pozbawieni ojców i dzieci obywatele Bośni i Hercegowiny.
Dzisiaj wydaje się więc, że pomoc Bośni i Hercegowinie w jej aspiracjach europejskich jest spłaceniem swego rodzaju moralnego długu, jaki ma Europa wobec tego specjalnego miejsca. To miejsce bowiem jak w soczewce pokazuje problemy, ale pokazuje również szanse, które może rodzić współistnienie na jednym terytorium ludzi różnych wyznań, ludzi różnych narodowości. Miejmy nadzieję, że pokojowy rozwój Bośni i Hercegowiny znajdzie swoją kontynuację, znajdzie swoje miejsce w Unii Europejskiej.
Ewald Stadler (NI). - Ich habe sehr wohl anerkannt, dass im Bericht der Frau Kollegin Pack richtige Elemente enthalten sind, etwa wenn vor dem islamischen Fundamentalismus und dem Wahhabismus gewarnt wird. Auch teile ich die grundsätzliche Skepsis dieses Berichtes. Aber ich habe dennoch gegen den Bericht gestimmt, weil er von der falschen Politik der Europäischen Union gegenüber Bosnien und Herzegowina ausgeht. Man kann von außen keine gesamtstaatliche Einheit verordnen. Das haben mehrere Redner erkannt – ich war überrascht, aus den Reihen der Grünen und Liberalen solche Wortmeldungen zu hören. Man kann von außen, auch von der Europäischen Union, keine gesamtstaatliche Einheit verordnen, und man kann vor allem aus Bosnien und Herzegowina kein Dauerprotektorat der Europäischen Union machen. Genau das machen wir derzeit. Seit zwanzig Jahren ist dieses Land nicht in der Lage, eine gesamtstaatliche Struktur zu bilden. Sie sind nicht einmal in der Lage, ein Budget für das Jahr 2012 zu erstellen. Sie sind auch nicht in der Lage, Behördenleiter zu ernennen, und daher kann auch nicht davon ausgegangen werden, dass dieses Land in den nächsten Jahrzehnten zu einer gesamtstaatlichen Einheit finden wird. Die EU Politik ist falsch, und deshalb habe ich auch gegen diesen Bericht gestimmt.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o relatório porque é importante continuar a apoiar as economias mais afetadas pela crise económica. Este relatório explica bem a necessidade de aumentar os fundos afetados à Hungria, Roménia, Letónia, Portugal, Grécia e Irlanda (e outros que poderão no futuro necessitar de programas de apoio financeiro), no âmbito do Fundo Europeu de Pescas. A Comissão deve manter esta medida durante o tempo em que estes países estiverem ao abrigo de programas de assistência financeira.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution concerning the additional measures for EFF programmes in order to facilitate the management of EU funding, to help accelerate investments in Member States and regions and to improve the availability of funding to the economy. The previously adopted measures under the 2008 regulation were not sufficient any more though the additional advance payments made to the Member States have provided an immediate cash injection of EUR 293 million, within the financial envelope agreed for each Member State for the 2007-2013 period. I agree with the Commission proposal to allow an increase in interim payments from the European Fisheries Fund by an amount corresponding to 10% above the actual co-financing rate for each priority axis for the Member States which are facing serious difficulties with respect to their financial stability. This increase will not impose additional financial requirements on the overall budget but will facilitate the implementation of the programmes and will minimise the burden on the national budgets.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Criza economică și financiară globală a afectat semnificativ statele europene. Nivelul veniturilor cetățenilor a scăzut considerabil, în timp ce mulți alții se confruntă cu situația nefericită a pierderii locului de muncă, într-un moment în care semnalele venite dinspre mediul economic nu sunt neapărat încurajatoare, iar procesul de creare de noi locuri de muncă nu pare a accelera. În aceste condiții, consider esențială oferirea unui sprijin european sectorial pentru economiile aflate în dificultate.
Îmbunătățirea procesului de cooperare dintre statele și autoritățile europene, alături de demararea de acțiuni concrete pentru îmbunătățirea capacității de absorbție a statelor membre, poate reprezenta una dintre soluțiile ce contribuie la depășirea efectelor crizei economice și financiare. Finanțarea sectorială, alături de posibilitatea derogării punctuale, temporare și limitate de regulamente europene reprezintă soluții adecvate la provocările cu care cetățenii și economiile statelor UE se confruntă în prezent. Am votat în favoarea acestui raport.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le Fonds européen pour la pêche (FEP) est entré en vigueur en janvier 2007. Il a pour but d’améliorer la compétitivité du secteur et de contribuer à rendre ce dernier viable sur les plans environnemental, social et économique. Pour atteindre cet objectif, il a été doté d’un budget de 3,8 milliards d’euros pour la période 2007-2013. Cependant, certains pays sont en difficulté et ont été particulièrement touchés par la crise des dettes souveraines. Parce que l'esprit de solidarité communautaire fait la grandeur de l'Europe, j'ai approuvé la proposition de la Commission européenne d'augmenter le cofinancement de l'Union en faveur des pays éprouvant des difficultés majeures, tout en réduisant en proportion l'effort national exigé pour l'utilisation des fonds.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Besitęsiant finansų ir ekonomikos krizei valstybės narės taiko griežtus biudžetinius apribojimus bei mažina nacionalinius biudžetus, dėl ko iškyla grėsmė tinkamam sanglaudos programų įgyvendinimui laiku. Šių programų įgyvendinimas gali turėti teigiamos įtakos valstybių narių išėjimui iš recesijos bei jų ekonominiam ir socialinam vystymuisi ateityje. Šiuo pasiūlymu siekiama šešioms valstybėms narėms Vengrijai, Rumunijai, Latvijai, Portugalijai, Graikijai ir Airijai, gaunančioms ES finansinę paramą pagal Europos finansinės padėties stabilizavimo priemonę ir mokėjimų balanso priemonę, užtikrinti papildomą išankstinį finansavimą Europos žuvininkystės fondo programoms. Atsižvelgdamas į tai, kad šis pasiūlymas neturės poveikio ES biudžetui, kadangi padidinamos tik išankstinių mokėjimų ribos, bet ne 2007–2013 m. šioms valstybėms narėms numatytas finansavimo paketas žuvininkystės fondo programoms, pritariu šiam pasiūlymui, kad būtų padedama šioms valstybėms narėms įveikti finansų krizę užtikrinant lėšas, reikalingas projektams ir ekonomikos gaivinimui paremti.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport, deoarece consider că măsurile propuse în text trebuie implementate cât de curând posbil. Criza economică prelungită a accentuat diferenţele de productivitate în domeniul pescuitului în întreaga Uniune. De aceea, suplimentarea fondurilor a fost binevenită pentru a încuraja investiţiile, în special în cadrul proiectelor regionale. Este însă nevoie de măsuri specifice pentru a facilita absorbţia rapidă la nivel naţional a sumelor oferite de Comisie.
Ţara mea se numără printre beneficiarii acestui fond atât pentru pescuitul maritim, cât şi pentru pescuitul în apele interioare. Prin textul raportului, măsurile financiare propuse i se vor aplica în mod retroactiv, începând cu 1 ianuarie 2010. Reducerea birocraţiei prin aceste iniţiative va încuraja modernizarea sectorului piscicol, precum şi diversificarea activităţilor din comunităţile de pescari.
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − Il perdurare della recente crisi economico-finanziaria ha esercitato una pressione sempre più forte sulle risorse finanziarie nazionali. In questo contesto, garantire la corretta attuazione dei programmi di coesione assume un'importanza particolare come strumento per iniettare fondi nell'economia. Tuttavia, i problemi di liquidità derivanti dalle restrizioni di bilancio ostacolano l'attuazione dei programmi, in particolare, negli Stati membri più duramente colpiti dalla crisi. La Commissione, al fine di garantire che gli Stati membri continuino ad attuare concretamente i programmi del Fondo europeo per la pesca ed eroghino i finanziamenti per i relativi progetti, propone di aumentare il cofinanziamento dell'Unione europea a favore dei Paesi che incontrano le maggiori difficoltà, riducendo proporzionalmente lo sforzo nazionale richiesto per utilizzare i fondi. Accolgo con favore la proposta della Commissione europea pur condividendo le preoccupazioni del relatore su alcuni passaggi della proposta stessa: la Commissione dovrà valutare in quale misura le modifiche del regolamento in questione effettivamente "consentiranno agli Stati membri interessati di accedere ai finanziamenti necessari per sostenere progetti e la ripresa economica" e, inoltre, a mio avviso, dovrà riorientare le priorità del Fondo europeo per la pesca, principalmente a favore del sostegno dell'attività produttiva e dello sviluppo delle comunità costiere.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio Europos Parlamento pranešimo, kadangi reikia ne tik numatyti priemones, kurias taikant valstybės narės labiau naudotų Europos žuvininkystės fondo (EŽF) asignavimus, bet ir iš naujo nustatyti paties šio fondo prioritetus. Fondo lėšos, visų pirma, turėtų būti skiriamos gamybos veiklai, kaip antai, laivynų atnaujinimui ir modernizavimui, veiklos tvarumo stiprinimui, žvejybos įrankių selektyvumo gerinimui ir pakrančių bendruomenių vystymuisi remti. Europos Komisija turi įvertinti, kiek iš tikrųjų šia priemone atitinkamoms valstybėms narėms bus užtikrintos lėšos, reikalingos projektams ir ekonomikos gaivinimui remti. Reikia pažymėti, kad pagal vadinamąsias finansinės paramos programas nustatyti investavimo apribojimai, net naujomis sąlygomis, gali ir toliau trukdyti mobilizuoti reikalaujamą nacionalinį įnašą. Taigi Komisija turės apsvarstyti, ar reikia pašalinti minėtuosius investavimo apribojimus, ar galbūt dar labiau sumažinti nacionalinę bendrojo finansavimo dalį. Pagal Komisijos pasiūlymą nedidinamas šalims, turinčioms sunkumų, numatytas biudžetas. Praktinis nacionalinio įnašo sumažinimo rezultatas bus tai, kad santykinai sumažės bendra investicijoms į šį sektorių skiriama suma. Todėl sumažės augimo perspektyvos, kurias atveria daromos investicijos. Taigi vėl kyla pavojus sanglaudos principui, todėl Komisija turės apsvarstyti galimybę padidinti šioms šalims skiriamas lėšas.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Criza economică și financiară s-a manifestat și continuă să se manifeste în diversele state membre ale UE. Piața peștelui în România este redusă în comparație cu țările UE, cifra de afaceri totală a sectorului fiind estimată la circa 40 de milioane de euro. România are, la ora actuală, în jur de 340 000 de ferme piscicole și 48 de păstrăvării. Beneficiarii privați ai finanțărilor din Fondul european pentru pescuit (FEP) au fost grav afectați de restricțiile de creditare și în țara din care provin , ceea ce a dus la o rată scăzută de absorbție a fondurilor disponibile.
Pe lângă măsurile care facilitează un nivel mai ridicat de absorbție a fondurilor din cadrul FEP de către statele membre, consider că se impune o reorientare a priorităților FEP în sine, care trebuie să se axeze în primul rând pe sprijinirea activităților productive și pe dezvoltarea comunităților costiere. Din aceste motive, salut propunerea Comisiei de majorare a cofinanțării comunitare pentru țările care se confruntă cu cele mai mari dificultăți, alături de reducerea corespunzătoare a efortului național în ceea ce privește utilizarea fondurilor.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – Je me réjouis de l'adoption en première lecture du rapport Ferreira. En effet, le contexte économique actuel obligeait à trouver un accord rapidement sur le dispositif d'urgence proposé par la Commission pour faire face au défaut de cofinancement de la part de certains Etats membres qui rencontrent des difficultés financières. J'approuve la proposition d'augmenter de 10 points le taux maximum de cofinancement. C'est une garantie supplémentaire pour la bonne mise en oeuvre du FEP. Cet accord montre que la solidarité européenne n'est pas un vain mot. Il me semble important de rappeler que les nouveaux mécanismes mis en place n'auront aucun impact sur la prochaine période de programmation budgétaire.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Ho votato in favore della proposta di risoluzione comune che modifica il regolamento CE n. 1198/2006 relativo al fondo europeo per la pesca poiché ne condivido la forte urgenza, considerato lo stato di crisi che attanaglia il settore della pesca e gli Stati membri di conseguenza coinvolti.
Ritengo sia dunque più che opportuno sostenere la proposta della Commissione in materia, le cui misure avrebbero l'effetto di accelerare concretamente gli investimenti degli Stati membri nelle realtà regionali interessate, di semplificare la gestione dei finanziamenti da parte dell'UE e incrementare la disponibilità dei fondi per l'economia. Ho altresì scelto di votare a favore della proposta poiché l'incremento, secondo i criteri previsti, del fondo europeo per la pesca avrà il vantaggio di non gravare sul bilancio generale e sarà applicato a tutte le future spese sostenute dagli Stati membri interessati.
Ho voluto così esprimere il mio più vivo interesse all'adozione della riforma dei finanziamenti destinati al settore della pesca che avrà certamente l'effetto di migliorare l'attuale situazione d'indigenza in cui soprattutto i piccoli pescatori sono costretti dagli effetti della corrente crisi economica e dalle vigenti disposizioni in materia.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Em 2008, o Conselho adotou um regulamento (com base numa proposta da Comissão) em resposta à crise e suas consequências socioeconómicas. No âmbito deste pacote, o regulamento prevê uma série de mudanças legislativas com o objetivo de fornecer pré-financiamento adicional através de pagamentos adiantados para programas do FEP. Os pagamentos adicionais antecipados feitos aos Estados-Membros deram uma injeção de dinheiro imediato de 293 milhões de euros, dentro do envelope financeiro acordado para o período 2007-2013. A Comissão acredita que é agora necessário tomar medidas adicionais, a fim de facilitar a gestão dos fundos comunitários, para ajudar a acelerar os investimentos nos Estados-Membros e regiões e para melhorar a disponibilidade de financiamento para a economia, propondo um aumento nos pagamentos intermédios do Fundo Europeu das Pescas. Este aumento não irá impor requisitos adicionais financeiros sobre o orçamento global, já que a dotação financeira total para o período em questão do FEP para os países e os programas não vai mudar. Tendo em consideração as alterações propostas pelo relator, a presente proposta irá ajudar os Estados-Membros a utilizarem melhor o FED, pelo que voto favoravelmente o relatório.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Chiar dacă este târzie, propunerea Comisiei cu privire la Fondul European pentru Pescuit este binevenită. Având în vedere caracterul său urgent, consider că aprobarea sa în primă lectură, astfel cum a prezentat-o Comisia, în ciuda limitelor pe care le are, este una de bun augur.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport préconisant des mesures d'aide supplémentaires aux activités de pêche des Etats membres qui rencontrent des difficultés économiques graves, notamment dans le sud-ouest de la France, consécutivement à la crise. Ces aides temporaires devraient permettre à nos Etats de disposer de plus de moyens afin de soutenir leurs pêcheurs et de sauvegarder le niveau de leurs productions halieutiques.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório relativo ao Fundo Europeu das Pescas porque considero positiva a proposta da Comissão Europeia de apoiar os Estados-Membros mais afetados pela crise, de modo a permitir dar continuidade aos programas ao abrigo deste Fundo.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Os Estados-Membros, entre os quais se conta Portugal, que se confrontam com graves dificuldades financeiras necessitam de um apoio particular por parte da União, de modo a que os problemas por que passam conheçam uma resposta que assente não apenas na determinação dos povos e governos afetados, mas também pela coesão e solidariedade europeias. A este propósito, e tendo presente a situação de particular dificuldade e exigência que se abate sobre aqueles Estados, a Comissão propôs alterações ao Regulamento (CE) n.º 1198/2006 do Conselho relativo ao Fundo Europeu das Pescas visando facilitar um melhor acesso ao financiamento por parte daqueles. O caráter urgente desta medida e a necessidade de apoio que os Estados efetivamente registam justifica a sua adoção imediata. Espero que este apoio possa dar um novo alento ao setor.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O relatório em análise, da responsabilidade do colega João Ferreira, debruça-se sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que altera o Regulamento (CE) n.º 1198/2006 do Conselho relativo ao Fundo Europeu das Pescas (FEP) no que respeita a certas disposições de gestão financeira que se aplicam aos Estados-Membros em dificuldades graves ou sob ameaça de tais dificuldades relacionadas com a sua estabilidade financeira. A crise económica e financeira que vivemos tem afetado de sobremaneira as comunidades costeiras que se dedicam à atividade piscatória. Não sendo possível aumentar os fundos disponíveis – estou convencido que se podia ter ido mais longe -, concordo com o aumento em 10 % da taxa de cofinanciamento a países com dificuldades, bem como com as outras medidas previstas. Trata-se de um instrumento que, além de melhorar o regulamento anterior do ponto de vista ambiental, ajudará à consolidação da economia regional e à preservação dos recursos haliêuticos. Saúdo, por isso, a aprovação deste relatório na medida em que constitui um instrumento de ajuda às comunidades pesqueiras que atravessam um período de grandes dificuldades e que se situam em regiões de convergência, contribuindo, assim, para minorar os efeitos negativos da atual crise económica e financeira.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Esta proposta de alteração ao Regulamento do FEP (Fundo Europeu das Pescas), à semelhança do que sucedeu já com outros fundos comunitários, como o FEDER e o FSE, não constitui nenhuma prova de solidariedade da UE. Constitui somente um sinal de flexibilidade. Seguramente necessária, mas tardia e insuficiente. Por isso, impõe-se que a Comissão considere e responda às reservas e sugestões que expusemos no relatório, em especial quanto à necessidade de reforço dos fundos à disposição destes países. A par de medidas que facilitem uma mais elevada taxa de absorção das verbas do FEP pelos Estados-Membros, impõe-se uma reorientação das prioridades do próprio FEP, orientando-o primordialmente para o apoio à atividade produtiva e ao desenvolvimento das comunidades costeiras – com o apoio ao rejuvenescimento do setor; ao emprego e à formação profissional; à renovação e modernização da frota e de infraestruturas de apoio à atividade da pesca. As alterações propostas pelo Conselho, por pressão de alguns países, como a Alemanha, e que acabaram por ser também incluídas neste relatório, por proposta do PPE, são em nosso entender desnecessárias e despropositadas. Entendemos, todavia, que, em face da situação atual, se impunha uma aprovação urgente desta proposta em primeira leitura, não obstante as suas evidentes limitações.
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della proposta in quanto permette di aumentare il cofinanziamento dell'Unione europea ai Paesi che soffrono di maggiore difficoltà, riducendo allo stesso tempo lo sforzo nazionale richiesto per utilizzare i fondi. Tutto ciò è molto importante e col voto di oggi finalmente viene riconosciuto. Ricordiamo che le comunità costiere maggiormente dipendenti dalla pesca non sfuggono all'attuale scenario di crisi, a cui purtroppo vanno aggiunti i problemi dovuti ad anni di declino e destrutturazione.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Globálna finančná kríza a hospodársky pokles vážne poškodili hospodársky rast a finančnú stabilitu a vyvolali výrazné zhoršenie finančných a hospodárskych podmienok vo viacerých členských štátoch. Napriek opatreniam, ktoré už boli prijaté na vyváženie negatívnych účinkov krízy, je jej vplyv na reálnu ekonomiku, trh práce a občanov stále vo veľkej miere badateľný.
Cieľom predkladaného návrhu je poskytnúť zvýšenú podporu prostredníctvom Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo členským štátom, ktoré majú vážne ťažkosti (alebo im takéto ťažkosti hrozia) súvisiace predovšetkým s hospodárskym rastom a finančnou stabilitou a so zhoršením ich deficitu a dlhu. Návrh predstavuje snahu pomôcť členským štátom pri ich úsilí prekonať finančnú krízu, má za cieľ poskytnúť dotknutým členským štátom prostriedky potrebné na podporu projektov a oživenie hospodárstva.
Súčasná situácia si vyžaduje rýchlu reakciu na zmiernenie negatívneho dopadu nielen na rybné hospodárstvo ako také, ale aj na hospodárstvo ako celok, a i preto sa domnievam, že predkladané nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr a retroaktívne platiť na obdobia, počas ktorých dostávali členské štáty finančnú pomoc od Únie alebo od iných členských štátov eurozóny, aby mohli riešiť vážne ťažkosti v súvislosti so svojou finančnou stabilitou.
Mikael Gustafsson (GUE/NGL), skriftlig. − Jag har röstat för betänkandet. Jag stöder dock uppgörelsen från FN-mötet om biologisk mångfald (i Nagoya oktober 2010) som bl.a. slog fast att alla subventioner som hotar fiskebestånden och miljön ska avskaffas. Den ekonomiska krisen i Europa är skapad av eurons dysfunktion och av den finansiella spekulationen. Det är viktigt att den nyliberala politiken bryts. Jag kan dock stödja kortsiktiga förslag som innebär att åtstramningspolitiken lättas i hårt utsatta länder, om detta inte bidrar till överfiske och får negativa miljökonsekvenser.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kadangi pasaulinė finansų krizė ir beprecedentis ekonomikos nuosmukis labai pakenkė ekonomikos augimui bei finansiniam stabilumui ir labai pablogino kelių valstybių narių finansinę ir ekonominę padėtį. Tam tikros valstybės narės turi didelių sunkumų arba joms gresia dideli sunkumai. Visų pirma joms kyla ekonomikos augimo ir finansinio stabilumo problemų, blogėja jų deficito ir skolos būklė, o tą lemia tarptautinė ekonominė ir finansų aplinka. Neigiamiems krizės padariniams švelninti jau imtasi svarbių priemonių, įskaitant teisės aktų sistemos pakeitimus, finansų krizės poveikis realiajai ekonomikai, darbo rinkai ir piliečiams yra labai juntamas. Spaudimas nacionaliniams finansiniams ištekliams vis didėja, todėl turėtų būti imtasi tolesnių veiksmų tam spaudimui mažinti maksimaliai ir optimaliai panaudojant Europos žuvininkystės fondo lėšas. Šiuo pasiūlymu siekiama Vengrijai, Rumunijai, Latvijai, Portugalijai, Graikijai ir Airijai, gaunančioms ES finansinę paramą pagal Europos finansinės padėties stabilizavimo priemonę ir mokėjimų balanso priemonę, užtikrinti papildomą išankstinį finansavimą Europos žuvininkystės fondo programoms. Taip pat verta paminėti, kad šis pasiūlymas neturės poveikio ES biudžetui.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – En 2008, le Conseil a adopté un règlement en réponse à la crise et à ses conséquences socioéconomiques. La Commission a estimé qu'il était nécesaire de prendre des mesures supplémentaires afin de faciliter la gestion du financement de l'Union européenne, d'aider à l'accélération des investissements dans les Etats membres et les régions et d'améliorer les disponibilités des fonds pour l'économie. Le rapport Ferreira soutient les propositions de la Commission. J'ai voté en faveur de ce rapport lors des votes en plénière.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Trwający kryzys gospodarczy powoduje ogromne zaburzenia w wielu państwach członkowskich, zwłaszcza w sferze realizacji wspólnotowych programów spójnościowych. Komisja Europejska proponuje zwiększenie współfinansowania w ramach Europejskiego Funduszu Rybackiego o 10%, co nie będzie miało wpływu na całkowity budżet, gdyż przydział środków z Europejskiego Funduszu Rozwoju pozostanie w tym okresie niezmieniony.
Zmiany, jakie zaszły w sektorze rybołówstwa w okresie kryzysu, dotknęły przede wszystkim społeczności przybrzeżnych, gdzie już od jakiegoś czasu zaobserwować można spadek inwestycji i wynikające z tego nierówności wewnątrz UE, dlatego potrzebujemy mocniejszego niż dotychczas ukierunkowania EFR na wsparcie produkcji i zagwarantowanie rozwoju lokalnych społeczności. Propozycja zwiększenia pomocy dla krajów z największymi problemami jest jak najbardziej godna poparcia. Wniosek Komisji nie obejmuje jednak rozporządzenia (WE) nr 861/2006, mówiącego o środkach finansowych na rzecz wdrażania wspólnej polityki rybołówstwa, a ta jest przecież kluczowa dla zrównoważonego rozwoju tego sektora.
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − Głosowałem za tym sprawozdaniem. Europejski Fundusz Rybacki przyczyni się do polepszenia dostępności i zapewnienia zrównoważonego wykorzystania środków finansowych przyznawanych w tym sektorze, a także ma zapewnić ich lepsze projektowanie. Polska chce korzystać z tego funduszu, by móc modernizować ten sektor i mądrze zagospodarowywać przyznawane środki. Mam nadzieję, że fundusz sprawnie administrowany będzie tym celom służył. Jeszcze raz - głosując za wyrażam przekonanie, że fundusz nie będzie służyć likwidacji polskiego rybołówstwa bałtyckiego, ale jego modernizacji i rozwojowi.
Kartika Tamara Liotard (GUE/NGL), in writing. − I have voted in favour of this report. However, I support the agreement on biodiversity from the UN meeting held in Nagoya in October 2010, which stated that all subsidies that threaten fish stocks should be abolished. The economic crisis in Europe was created by the dysfunctionality of the euro and by financial speculation. It is important that those neoliberal policies are changed. I can support short-term proposals to ensure that austerity policies are eased in countries that are very badly affected, but only when this does not contribute to overfishing or negative environmental impacts.
Ramona Nicole Mănescu (ALDE), în scris. − Am votat în favoarea Raportului privind Fondul european pentru pescuit, deoarece consider că este important să avem o strategie de pescuit sustenabilă și deoarece orice modificare de regulament menită a facilita punerea rapidă în aplicare a programelor finanțate din fonduri europene va avea un impact imediat și real asupra economiilor statelor membre cele mai afectate de criză. În condițiile în care criza financiară și economică a diminuat tot mai mult resursele financiare naționale, consider că este vital să luăm măsurile care se impun pentru a asigura executarea în bune condiții a programelor operaționale. Din păcate, măsurile de austeritate impuse la nivel național au avut ca efect imediat reducerea semnificativă a capacității de cofinanțare națională, afectând grav în primul rând beneficiarii, cetățenii, și implicit ducând la o rată scăzută de absorbție a fondurilor.
Prin urmare, propunerea Comisiei este binevenită, deoarece trebuie să ajutăm autoritățile locale, regionale și naționale să acceseze cât mai mult din fondurile europene care le revin, însă Comisia trebuie, totodată, să solicite guvernelor naționale raportări regulate cu privire la utilizarea acestor bani, astfel încât să ne asigurăm că vor fi utilizați cu maximă eficiență.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal. The Commission recognises that the sustained financial and economic crisis is increasing the pressure on national financial resources. In this context, it considers ensuring a smooth implementation of cohesion programmes to be of particular importance as a tool for injecting funds into the economy. Nonetheless, the liquidity problems resulting from budget constraints are making it difficult to implement the programmes, particularly in the Member States which have been most affected by the crisis. In order to ensure that these Member States continue the implementation of the European Fisheries Fund (EFF) programmes on the ground and disburse funds to projects, the Commission proposal contains provisions that would allow increased payments to be made to these countries for the period they are under the support mechanisms. This increase will not impose any additional financial burden on the overall budget.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Al fine di garantire che gli Stati membri continuino, anche in una situazione di crisi finanziaria come quella attuale, ad attuare concretamente i programmi del Fondo europeo per la pesca ed eroghino i finanziamenti per i progetti, riteniamo opportuno applicare una maggiorazione di dieci punti percentuali ai tassi di cofinanziamento applicabili all'asse prioritario dei programmi, per quanto concerne le spese nuovamente certificate presentate durante il periodo in questione.
Tale aumento non comporterà oneri finanziari aggiuntivi per il bilancio comunitario, dal momento che la dotazione finanziaria totale del Fondo per i paesi e i programmi interessati durante il periodo in questione non sarà modificata. Questa proposta della Commissione, di aumentare il cofinanziamento dell'Unione a favore dei paesi che incontrano le maggiori difficoltà, costituisce da molto tempo un imperativo e purtroppo arriva con ingiustificabile ritardo. Data l'urgenza della situazione, concordiamo con il relatore sulla necessità di adottarla in prima lettura nella forma in cui l'ha presentata la Commissione, nonostante presenti alcuni limiti.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Il mio voto alla relazione del collega Ferreira è favorevole. La proposta della Commissione di aumentare il cofinanziamento dell'Unione a favore dei paesi che incontrano le maggiori difficoltà, riducendo proporzionalmente lo sforzo nazionale richiesto per utilizzare i fondi, è da troppo tempo una necessità di molti, e anche io come il relatore temo sia tardiva. Per questo va votata con grande urgenza.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A persistência da crise financeira e económica está a aumentar a pressão sobre os recursos financeiros nacionais. Neste contexto, considero que assegurar a boa execução dos programas de coesão assume especial importância, como instrumento de injeção de fundos na economia. No entanto, os problemas de liquidez resultantes dos condicionalismos orçamentais estão a dificultar a execução dos programas, em especial nos Estados-Membros mais afetados pela crise. A fim de garantir que estes Estados-Membros prossigam a execução no terreno dos programas do Fundo Europeu das Pescas (FEP) e desembolsem fundos para projetos, a proposta da Comissão contém disposições que permitiriam aumentar o valor dos pagamentos a estes países durante o período em que estes beneficiam dos mecanismos de apoio. Concretamente, propõe-se a aplicação de um complemento de dez pontos percentuais às taxas de cofinanciamento aplicáveis ao eixo prioritário dos programas, no que respeita às despesas certificadas de novo e apresentadas durante o período em causa.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I agree if the objective is to help those Member States most affected by the financial crisis to continue their programmes on the ground funded by the European Fisheries Fund (EFF) so as to inject funds into the economy. To date, six countries have financial assistance under these mechanisms and have agreed with the Commission a macroeconomic adjustment programme: Hungary, Romania, Latvia, Portugal, Greece and Ireland. These Member States (and indeed any other Member State which may be concerned in the future by such assistance programmes) should receive help to continue the implementation of the programmes funded by the EFF by increasing the sums allocated to the countries concerned for the period for which they are under the support mechanisms. In order to ensure that these Member States continue the implementation of the EFF programmes on the ground and disburse funds to projects, the current proposal contains provisions that would allow the Commission to make increased payments to these countries, for the period they are under the support mechanisms. Bearing in mind that its approval is a matter of urgency, I am in favour.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Der Europäische Fischereifonds (EFF) ist das Förderprogramm für die Fischereipolitik der Union. Ziele des EFF sind unter anderem die Förderung einer nachhaltigen Entwicklung im Bereich Fischerei, die Stärkung der Wettbewerbsfähigkeit der betrieblichen Strukturen und die Entwicklung wirtschaftlich lebensfähiger Unternehmen im Fischereisektor. Außerdem soll der Umweltschutz verbessert werden. Ein wesentliches Ziel ist es, die Überfischung in manchen europäischen Gewässern zu stoppen und damit die Zukunft der Fischerei zu sichern. Für den Zeitraum von 2007 bis 2013 stehen etwa 3,9 Milliarden Euro zur Verfügung. Knapp drei Milliarden sind für Gebiete mit einer unterdurchschnittlichen Wirtschaftskraft vorgesehen. Die übrigen Mittel verteilen sich auf die anderen EU-Staaten sowie auf einen kleinen Anteil, der direkt von der Europäischen Kommission verwaltet wird. Der Bericht hat meine Stimme nicht erhalten, da, wie auch vom Berichterstatter angemerkt, die Kommission zu allererst ermitteln sollte, inwieweit Mittel zur Verfügung gestellt werden müssen, die zur Förderung von Projekten und zur Erholung der Wirtschaft notwendig sind. Außerdem ist zu befürchten, dass es dadurch zu einer ungerechten Ausschüttung der Mittel kommen könnte.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – J'ai voté faveur de ce rapport afin d'apporter mon soutien notamment à la proposition faite par la Commission qui estime aujourd'hui nécessaire de prendre des mesures supplémentaires pour faciliter la gestion du financement apporté par l'Union, aider à l'accélération des investissements dans les Etats-membres et les régions et d'améliorer la disponibilité des fonds pour l'économie. Mais surtout, la Commission propose d'autoriser que les paiements intermédiaires du Fonds européen pour la pêche puissent être augmentés d'un montant correspondant à dix points de pourcentage au-dessus du taux effectif de cofinancement pour chaque axe prioritaire pour les Etats membres confrontés à des graves difficultés quant à leur stabilité financière. C'est une autre réponse aux conséquences économiques et sociales de la crise, en plus de celle déjà faite en 2008 par le Conseil qui a permis l'adoption d'une décision de ce dernier octroyant le concours de mécanismes d'aide à un Etat membre.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Žuvininkystės politika – viena iš istoriškai svarbiausių ES politikos sričių. Todėl sveikintina, jog Europos Komisija atsakingai žiūri į tinkamą šios politikos įgyvendinimą bei finansavimą. Kai kurioms ES valstybėms susiduriant su ekonominiais sunkumais, svarbu užtikrinti, jog dėl to nenukentėtų bendros žuvininkystės politikos finansavimas. Ypač atsižvelgiant į tai, kad naujuoju finansinio programavimo laikotarpiu žengsime bendrosios žuvininkystės politikos tvarumo ir išteklių išsaugojimo kryptimi, svarbu, kad pats sektorius būtų išsaugotas ir pasiruošęs pokyčiams.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului, care permite aplicarea unei propuneri a Comisiei importante pentru deblocarea utilizării fondurilor europene din domeniul pescuitului. Criza financiară a determinat, prin lipsa lichidităților pe care a generat-o, dificultăți suplimentare în asigurarea cofinanțării în unele state membre. Acest fapt constituie cea mai importantă piedică în buna utilizare a tuturor categoriilor de fonduri europene, alături de imposibilitatea de a asigura, în multe cazuri, cofinanțarea privată a investițiilor.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Aus dem Vorschlag der Kommission ist abzuleiten, dass die Haushaltsmittel, die für die einzelnen in der Fischereipolitik mit Problemen zu kämpfenden Staaten verfügbar sind, nicht aufgestockt werden. Die Folge ist, dass wegen des geringeren einzelstaatlichen Beitrags der sich ergebende Gesamtbetrag an Investitionsmitteln in der Fischerei noch geringer ausfällt. Der Zusammenhalt im Grundsatz wird in Frage gestellt und deshalb müsste die Kommission es in Betracht ziehen, die Mittel für diese Staaten, die mit Problemen kämpfen, aufzustocken. Aufgrund der Vorschriften über die Bereinigung der öffentlichen Defizite müssten die Investitionsausgaben von den sonstigen öffentlichen Ausgaben getrennt werden und dürften nicht mitgerechnet werden, damit diese Haushaltskonsolidierung und das Wirtschaftswachstum sich nicht überlagern. Eine Förderung von Projekten für ein dementsprechendes Wirtschaftswachstum in dem Bereich wird dringend notwendig sein. Bis zu diesem Zeitpunkt wird es keine stabile Konsolidierung geben, daher habe ich gegen den Bericht gestimmt.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kuria šalims narėms, kurios patiria finansinių sunkumų, siūloma padidinti paramos gavima 10 procentinių punktų iš Europos žuvininkystės fondo lėšų. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad ekonominė ir finansinė krizė įvairiose valstybėse narėse reiškėsi ir tebesireiškia skirtingai. Atsižvelgiant į tai yra tikslinga toms šalims, kurias krizė paveikė itin stipriai, skirti didesnes išmokas, kad jos ir toliau nenutrūkstamai galėtų vykdyti Europos žuvininkystės fondo programas. Pažymėtina, kad padidintos išmokos būtų mokamos tik tam tikrą konkrečiai apibrėžtą laiką, kol valstybė įveiks konkrečius esamus sunkumus.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Considerando che al fine di garantire che gli Stati membri continuino ad attuare concretamente i programmi del Fondo europeo per la pesca (FEP) ed eroghino i finanziamenti per i progetti, la proposta della Commissione contiene disposizioni che consentirebbero di aumentare gli importi versati a questi paesi durante il periodo in cui beneficiano dei meccanismi di sostegno; tenendo presente che questo aumento non comporterà oneri finanziari aggiuntivi per il bilancio complessivo, dal momento che la dotazione finanziaria totale del FEP per i paesi e i programmi interessati durante il periodo in questione non sarà modificata, esprimo il mio voto favorevole a tale proposta.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Dada a atual crise económica e financeira, o aumento do cofinanciamento comunitário para os países que enfrentam maiores dificuldades, com a correspondente redução do esforço nacional para a utilização dos fundos, há muito que se impõe como uma necessidade. As comunidades costeiras mais dependentes da pesca estão assim perante um cenário difícil, que se traduz quer na falta de capacidade de investimento privado (em especial, das PME) quer na falta de investimento público. Neste sentido, é de louvar a proposta da Comissão que, por forma a garantir que os Estados-Membros prossigam a execução no terreno dos programas do Fundo Europeu das Pescas, prevê a possibilidade de aumentar o valor dos pagamentos aos países que enfrentam maiores dificuldades. Por estas razões, votei favoravelmente.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The Commission recognises that the sustained financial and economic crisis is increasing the pressure on national financial resources. In this context, it considers ensuring the smooth implementation of cohesion programmes to be of particular importance as a tool for injecting funds into the economy. Nonetheless, the liquidity problems resulting from budget constraints are making it difficult to implement the programmes, particularly in the Member States which have been most affected by the crisis. In order to ensure that these Member States continue the implementation of the European Fisheries Fund (EFF) programmes on the ground and disburse funds to projects, the Commission proposal contains provisions that would allow increased payments to be made to these countries for the period they are under the support mechanisms. More specifically, it is proposed that a top-up of ten percentage points will be applied to the co-financing rates applicable to the priority axis of the programmes for newly certified expenditure submitted during the period in question. In applying the top-up, the co-financing rate of the programme cannot exceed by more than 10 percentage points the maximum ceilings set in Article 53(3) of the EFF Regulation (75% and 50% respectively for eligible and non-eligible regions under the Convergence Objective).
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questo testo perché sono convinta dell'importanza della proposta della Commissione di aumentare il cofinanziamento dell'Unione Europea a favore dei Paesi maggiormente in difficoltà su questo fronte. Il perdurare della crisi economica e finanziaria esercita infatti una pressione sempre più forte sulle risorse finanziarie nazionali. Al fine di garantire che gli Stati Membri continuino ad attuare concretamente i programmi del Fondo europeo per la pesca, è necessario aumentare gli importi versati a questi Paesi durante il periodo in cui beneficiano dei meccanismi di sostegno.
Kārlis Šadurskis (PPE), rakstiski. − Ieilgusī finanšu un ekonomikas krīze Eiropā ir krietni palielinājusi spiedienu uz valstu finanšu resursiem un ierobežojusi līdzekļu iepludināšanu ekonomikā ar kohēzijas programmu palīdzību. Steidzamības kārtā pieņemtais priekšlikums regulai par Eiropas Zivsaimniecības fondu (EZF) attiecībā uz finanšu pārvaldību tajās dalībvalstīs, kurās ir nopietnas grūtības ar finansiālo stabilitāti, ļaus Eiropas Komisijai veikt palielinātus maksājumus, piemēram, Īrijai, Ungārijai, Latvijai, Portugālei, Rumānijai un Grieķijai, tik ilgi, kamēr tām tiks piemēroti atbalsta mehānismi. Šis pagaidu palielinājums būs 10% apmērā no līdzfinansējuma likmēm EZF programmu prioritārajiem virzieniem. Šis priekšlikums iemantoja lielu Eiropas Parlamenta atbalstu, ieskaitot manu balsi, neraugoties uz nepilnībām, par kurām Eiropas Parlaments ir norādījis Eiropas Komisijai.
Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση του κ.Ferreira διότι θεωρώ ότι η οικονομική και χρηματοπιστωτική κρίση στην Ένωση απαιτεί την επιτάχυνση και την διευκόλυνση της χρηματοδότησης από το Ευρωπαϊκό Ταμείο Αλιείας, ιδιαίτερα για τις οικονομικά πιο αδύναμες χώρες που έχουν πληγεί από την κρίση. Πρέπει να βοηθήσουμε προς αυτή την κατεύθυνση για την ανάπτυξη της οικονομίας και των θέσεων απασχόλησης στον κλάδο.
Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − Il mio voto a queste modifiche del fondo europeo per la pesca è favorevole. Il provvedimento non ha costi per l'Unione poiché i fondi anticipati a questi Stati membri in difficoltà economica verranno compensati entro il termine del programma. Anticipare questi fondi è giusto perché altrimenti i paesi che più di tutti hanno subito la crisi economica non riusciranno a mettere in atto i progetti relativi al finanziamento di un settore delicato come quello della pesca. Si tratta di un doveroso atto di solidarietà.
Antolín Sánchez Presedo (S&D), por escrito. − La crisis económica y las restricciones presupuestarias afectan a la ejecución del Fondo Europeo de Pesca, en particular, en los Estados miembros con programas de ajuste macroeconómico: Hungría, Rumanía, Letonia, Portugal, Grecia e Irlanda. El tercer informe sobre la aplicación del FEP (2009) señala que las medidas de austeridad han reducido la cofinanciación nacional y que la restricción del crédito ha afectado a los beneficiarios privados, afectando a la capacidad de acceso y uso de los fondos y comprometiendo los objetivos de cohesión. Apoyo la modificación del Reglamento (CE) nº 1198/2006 para que, durante el período en que existan mecanismos de ayuda, la Comisión pueda afrontar un aumento en los pagos a los países afectados. Para los gastos certificados de nuevo y presentados durante este período, se propone un complemento de diez puntos a las tasas de financiación aplicables al eje prioritario de los programas, sin suponer un incremento de la asignación financiera total. Las nuevas condiciones de cofinanciación para las regiones de convergencia y el resto, un 15 % y un 40 %, respectivamente, pueden todavía ser un obstáculo a la movilización. Deberá considerarse si deben reducirse aún más. Además, sería conveniente reorientar las posibilidades del propio FEP e incluir el instrumento financiero del Reglamento (CE) nº 861/2006.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Il perdurare della crisi economica e finanziaria sta esercitando una pressione sempre più forte sulle risorse finanziarie nazionali, in modo diverso secondo gli Stati membri. In particolare negli ultimi dieci anni, si è verificata un'accentuazione delle disparità e degli squilibri all'interno dell'Unione Europea: le disuguaglianze esistenti si esplicano in molteplici aspetti. Uno di questi concerne la capacità di accedere ai fondi dell'Unione e di utilizzarli. In questo contesto è necessario riorientare le priorità del Fondo Europeo per la pesca, essenzialmente verso il sostegno a favore dell'attività produttiva - come il rinnovo e l'ammodernamento delle flotte in modo da rafforzarne la sostenibilità, il miglioramento della selettività degli attrezzi da pesca e la sostituzione dei motori - e dello sviluppo delle comunità costiere. Con questo voto si dà quindi impulso all'attuazione della politica comune della pesca e in materia di diritto del mare.
Søren Bo Søndergaard (GUE/NGL), skriftlig. − Jeg har stemt for betænkningen, men jeg støtter den aftale om biodiversitet fra FN-mødet i Nagoya, oktober 2010, som erklærede, at samtlige tilskudsordninger, der truer fiskebestandene, bør afskaffes. Den økonomiske krise i EU er et resultat af euroens indbyggede fejlkonstruktion og af finansiel spekulation. Det er vigtigt, at denne politik ændres. Jeg kan dog støtte midlertidige forslag, som sikrer, at konsekvenserne af nedskæringspolitikker lempes i lande, som rammes meget hårdt. Men kun når dette ikke bidrager til overfiskeri eller påvirker miljøet negativt.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Para garantir aos Estados-Membros que prosseguem a execução no terreno dos programas do Fundo Europeu das Pescas (FEP) e desembolsam fundos para projetos, a Comissão avançou com disposições que permitiriam aumentar o valor dos pagamentos a estes países durante o período em que estes beneficiam dos mecanismos de apoio relacionados com a sua estabilidade financeira. Assim, propõe-se a aplicação de um complemento de dez pontos percentuais às taxas de cofinanciamento aplicáveis ao eixo prioritário dos programas, no que respeita às despesas certificadas de novo e apresentadas durante o período em causa. Este aumento não originará encargos financeiros suplementares para o orçamento global, uma vez que a dotação financeira total do FEP para os países e os programas em causa durante o período em questão não será alterada. Por considerar a medida importante e urgente, votei a favor da posição do Parlamento, que decorre das alterações introduzidas pelo Grupo do PPE, ao qual pertenço.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru propunerea de regulament privind Fondul European pentru Pescuit (FEP), în ceea ce privește anumite dispoziții referitoare la gestiunea financiară pentru anumite state membre afectate sau amenințate de dificultăți grave legate de stabilitatea lor financiară. Presiunea la care sunt supuse resursele financiare naționale crește tot mai mult, fiind necesare măsuri suplimentare pentru a atenua această presiune, prin utilizarea optimă și la maximum a finanțării din FEP. Am votat pentru propunerea de majorare a cofinanțării comunitare pentru țările care se confruntă cu dificultăți financiare și pentru reducerea corespunzătoare a efortului național în ceea ce privește utilizarea fondurilor, pe parcursul perioadei în care acestea beneficiază de mecanismele de sprijin, pentru a garanta că aceste state (Irlanda, Ungaria, Letonia, Portugalia și România) vor continua punerea în aplicare a programelor FEP.
Regulamentul propune suplimentarea cu 10% a ratelor de cofinanțare aplicabile axei prioritare a programelor în cazul noilor cheltuieli certificate declarate pe parcursul perioadei în cauză. Atunci când se aplică suplimentul, rata de cofinanțare a programului nu poate depăși cu mai mult de zece puncte procentuale plafoanele maxime prevăzute la articolul 53 alineatul (3) din regulamentul FEP (75% si 50%, pentru regiunile eligibile, respectiv neeligibile, în temeiul obiectivului de convergență).
Angelika Werthmann (NI), in writing. − The report on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council amending Council Regulation (EC) No 1198/2006 on the European Fisheries Fund points out that some elements are missing from the proposal. Even if more funds are to be allocated, a more precise and detailed proposal should be presented. Neither the report nor the proposal specifies the source of the financial support for the continuation of cohesion programmes. As the rapporteur calls for more details to be added to the Commission’s proposal, I have voted in favour of this report.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Estamos de acordo com as medidas propostas no relatório: uma mais elevada taxa de absorção das verbas do FEP pelos Estados-Membros, uma reorientação das prioridades do próprio FEP, orientando-o primordialmente para o apoio à atividade produtiva e ao desenvolvimento das comunidades costeiras; o apoio ao rejuvenescimento do setor; ao emprego e à formação profissional; à renovação e modernização da frota e de infraestruturas de apoio à atividade da pesca. Não obstante algumas das limitações do relatório, consideramos que as medidas enunciadas são urgentes e decisivas, pelo que votámos favoravelmente.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − A solução proposta para a disputa sobre as hormonas na carne bovina está em linha com o pensamento do grupo socialista, porque permite a suspensão das sanções sobre produtos da União Europeia, enquanto garante que a carne importada para dentro da União Europeia respeita as normas europeias. Esta solução é benéfica para os produtores de carne europeus que podem produzir carne de qualidade sem concorrência desleal e ao mesmo tempo aumentar o seu mercado potencial.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this proposal to amend an existing European Parliament and Council regulation opening an autonomous tariff quota for imports of high-quality beef from the United States and Canada. It will implement the steps set out in the Memoranda of Understanding signed with the US and Canada regarding the importation of Beef from Animals Not Treated with Certain Growth-Promoting Hormones and Increased Duties Applied to Certain Products of the European Communities. The EU will progressively increase to a total of 48 200 tonnes the tariff-rate quota for high-quality beef not treated with growth hormones, and the US and Canada will adequately reduce or suspend sanctions on EU products. I support the position that the settlement of the dispute will guarantee that beef imports will be in line with EU requirements.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Comme vous le savez, les exportations de veaux et viandes bovines européennes aux États-Unis restaient bloquées depuis une décennie à cause de restrictions américaines liées à l'ESB (encéphalopathie spongiforme bovine). Les États-Unis ont supprimé les sanctions portant sur certains produits de l'Union européenne, tandis que l'Union européenne offre un accès significatif à son marché pour la viande bovine sans hormones. Nous avons enfin mis fin à cette dispute. Cet accord permet à l'UE de maintenir l'interdiction d'importer des bovins traités avec des hormones, en échange de l'augmentation des quotas d'importation de viande bovine de haute qualité en provenance des États-Unis et du Canada. Comme l’ont souligné mes collègues Agnès Le Brun et Tokia Saïfi du Parti Populaire Européen : « C'est une victoire de la diplomatie européenne, mais c'est surtout une victoire du respect des consommateurs européens. Les États-Unis et le Canada ont échoué à nous imposer le bœuf aux hormones, les Européens n'en voulaient pas. Les sanctions n'ont pas suffi à nous faire changer d'avis ».
Liam Aylward (ALDE), in writing. − I welcome the resolution of the long running trade dispute between the USA and the EU on access for USA and Canadian beef to the EU market. However, I am disappointed that no efforts were made with this Memorandum of Understanding to introduce some reciprocity to the deal. The imminent publication of the US BSE rule, as announced at the weekend, is a significant show of good faith on the part of the US authorities. However, this is the start of a long process, and the EU must ensure that this is not used as a delaying tactic and that all market opportunities are secured for European farmers. As the USA now has the same OIE BSE status as Ireland, the reasons behind the original ban have been eliminated. At present, only 1% of Irish beef is exported to non-EU markets. Given the importance of agriculture to the European economy, we cannot afford not to push for access to large markets such as the USA, and we should take every opportunity for reciprocal deals for our farmers.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Daugiau nei du dešimtmečius besitęsiantis ES ginčas su JAV ir Kanada dėl galvijų, kurių augimui buvo naudoti hormoniniai pašarai, mėsos importo į ES draudimo, daro neigiamą poveikį ES gamintojams. Uždraudus tokių galvijų mėsos importą į ES, JAV ir Kanada ėmė taikyti prekybos sankcijas iš ES importuojamiems žemės ūkio produktams, tokiems kaip jautienos ir kiaulienos produktams, sūriui, šokoladui, sultims ir kitiems, dėl ko ES gamintojai praranda ženklią dalį rinkos, kuri kasmet sudaro apie 116,8 mln. JAV dolerių ir 11,3 mln. Kanados dolerių per metus. 2009 m. dvišalių derybų metu buvo susitarta dėl laipsniško sankcijų ES žemės ūkio produktams, kurias taiko JAV ir Kanada, panaikinimo, mainais į autonominę be muito mokesčių tarifų kvotą, taikomą hormonais nešertų galvijų aukštos kokybės mėsai. Pritariu šiam pasiūlymui, kuriuo padidinamos JAV ir Kandos kvotos aukštos kokybės galvijų mėsai bei panaikinamos kliūtys ES gamintojams patekti į šių šalių rinkas.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio Europos Parlamento pranešimo, kadangi galutinis ginčo dėl galvijienos hormonų sprendimas turėtų labiau paskatinti didesnę ekonominę ir prekybinę Europos Sąjungos ir Jungtinių Amerikos Valstijų bei Kanados integraciją. Nors nuomonės gali skirtis, tikslas visada turėtų būti pasiekti kompromisą, o ne žlugdyti dvišalę prekybą. Europos Sąjunga, toliau naikindama prekybai su jos pagrindinėmis prekybos partnerėmis trukdančias kliūtis, rodo savo įsipareigojimą prekybos aspektu stiprinti šiuos nuo seno palaikomus ekonominius santykius. Taigi, susitarimo memorandumai ir jų įgyvendinimas yra naudingi abiejose Atlanto vandenyno pusėse esančioms prekybos partnerėms. Kadangi JAV ir Kanada per 2011 m. jau panaikino visas atsakomąsias sankcijas, jei Europa nesilaikytų susitarimo, tai galėtų turėti labai neigiamų politinių pasekmių ir darytų žalą transatlantiniams prekybos santykiams. Užbaigus teisėkūros procedūrą ES būtų sudarytos sąlygos laikytis prisiimtų įsipareigojimų dėl ginčo sprendimo. Žinoma, susitarimo memorandumuose užtikrinama, kad visi galvijienos produktai, kuriems taikoma ši kvota, toliau atitiks ES teisės aktuose nustatytus griežtus maisto saugos reikalavimus. Ypač rinka nebus atverta hormonais šertų galvijų mėsai iš JAV, Kanados ar bet kokios kitos šalies.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Approvo la relazione sulla modifica del regolamento 617/2009 per l'apertura di un contingente tariffario autonomo per le importazioni di carne bovina di alta qualità dal Nord America. Tale misura riveste infatti una valenza politica di primaria importanza: con essa, non solo si pone fine a una guerra di dazi che vede le origini nel "mad cow scare" degli anni '90, ma si assicura un contributo importante all'integrazione dei mercati sull'asse atlantico, mantenendo fermo l'impegno dell'Unione a una politica rigorosa di difesa dei consumatori e di sicurezza alimentare.
I benefici prospettati dal provvedimento, estendendosi anche oltre i calcoli prospettati in relazione, per i noti effetti di interdipendenza dei mercati e dei comparti, superano di molte grandezze l'incidenza del contingente sul comparto specifico. Non va sottovalutato, inoltre, il significato del provvedimento come segnale di efficacia e di vitalità delle istituzioni, anche nel fronteggiare con provvedimenti concreti le ricorrenti spinte di natura isolazionista e insulare che, nel perdurare della crisi globale, possono talvolta apparire come suggestive soluzioni placebo di economie e società attraversate da tensioni e da disagio diffuso
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – 20 années de contentieux commercial entre l'UE et le continent nord américain viennent de prendre fin. Dans le cadre de cette guerre du "bœuf aux hormones" l'Union européenne a été condamnée par l'OMC pour avoir toujours refusé de céder sur ses principes, considérant que les consommateurs européens ne pouvaient être trompés sur la qualité de la viande importée. L'accord permet de lever définitivement les sanctions en échange de quotas d'importation de bœuf américain et canadien de haute qualité, et garanti sans hormones. Une solution qui devrait satisfaire les éleveurs et consommateurs, européens et américains, et qui récompense la ténacité de l'UE pour assurer une alimentation de qualité à ses citoyens.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − A proposta visa alterar uma proposta de regulamento que abre um contingente pautal de importação de carne bovino de alta qualidade vinda dos Estados Unidos e Canadá com vista a terminar com longa disputa transatlântica das hormonas da carne. A proposta de regulamento implementa as medidas constantes dos Memorandos de Entendimento assinado com os EUA e o Canadá relativo à importação de carne de animais não tratados com certas hormonas de promoção do crescimento. A solução para o diferendo comercial consiste em UE aumentar progressivamente o contingente pautal de carne de bovino de alta qualidade não tratada com hormonas de crescimento, e os EUA e Canadá irão progressivamente a reduzir ou suspender as sanções aos produtos vindos da UE. Voto favoravelmente o presente relatório uma vez que a adoção do presente Regulamento pelo Parlamento Europeu e pelo Conselho traduzir-se-á em benefícios mútuos, reforçará os laços comerciais transatlânticos e restabelecerá a confiança ao melhorar o acesso aos mercados em ambos os lados do Atlântico.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat pentru propunerea Comisiei de deschidere a unui contingent tarifar autonom pentru importurile de carne de vită de calitate superioară. Am urmărit îndeaproape această propunere de regulament, în calitate de raportor din umbră al grupului meu politic în PE, Alianța Progresistă a Socialiștilor și Democraților. Consider benefică ajungerea la un memorandum de înțelegere între UE și SUA, precum și între UE și Canada în ceea ce privește importurile din carne de vită. În același timp, Uniunea Europeană trebuie să rămână vigilentă și să apere drepturile consumatorilor europeni. De aceea, executivul european trebuie să suspende contingentul tarifar anual în cazul în care acordul nu este pus în aplicare sau menținut de către Statele Unite sau Canada. Trebuie să fim siguri că importurile de carne de vită tratată cu hormoni nu ajung pe piața europeană.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu ce texte qui permettra de mettre fin au différend commercial qui affecte depuis 1998 les exportations outre-Atlantique des produits de nos terroirs. Le compromis ici proposé permet de maintenir les exigences européennes en matière de protection sanitaire tout en ouvrant la porte à une relance des exportations de nos produits artisanaux. Une bonne nouveauté pour les produits de qualité.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – En 1988, l'Europe avait interdit les importations de viande bovine issue d'animaux auxquels étaient administrés des hormones de croissance. En guise de rétorsion, les Etats-Unis et le Canada, avec l'aval de l'OMC, avaient imposé en 1999 des sanctions douanières sur de nombreux produits européens (comme le chocolat). Aujourd'hui, le PE a approuvé un règlement augmentant de 20.000 tonnes (actuellement fixé à 48.200 tonnes) le contingent tarifaire communautaire annuel pour les importations dans l'UE de viande de haute qualité américaine et canadienne provenant de bovins non traités avec des hormones de croissance. Cet accord permet donc à l'UE de maintenir l'interdiction d'importer des bovins traités avec des hormones, en échange de l'augmentation des quotas d'importation de viande bovine de haute qualité en provenance des Etats-Unis et du Canada et de la suppression des sanctions portant sur certains produits européens. Il s'agit donc d'une étape cruciale pour mettre fin à une dispute qui aura duré plus d'une décennie. Je m'en félicite car c'est une victoire de la diplomatie européenne, mais c'est surtout une victoire du respect des consommateurs européens! Les Etats-Unis et le Canada ont échoué à nous imposer le bœuf aux hormones, les Européens n'en voulaient pas!
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre o contingente pautal autónomo de importação de carne de bovino de alta qualidade, uma vez que inclui propostas para pôr termo ao diferendo entre a UE e os EUA e suspender as sanções impostas aos produtos provenientes da UE, garantindo simultaneamente que a importação de carne de bovino é feita de acordo com as rigorosas normas da UE.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O conflito União Europeia/Estados Unidos da América e Canadá acerca da carne com hormonas demonstra até que ponto dois blocos comerciais com referências e preocupações com a qualidade e a segurança alimentar semelhantes podem discordar de modo duradouro e contraproducente para ambos. O período em que durou este conflito e a dureza das sanções adotadas demonstram que há vantagem em procurar uma solução negociada antes de extremar posições em excesso. A suspensão unilateral das sanções aplicadas à União Europeia por parte dos Estados Unidos e do Canadá constituem um sinal positivo que merece resposta adequada com a adoção, por parte da UE, de um contingente pautal autónomo de importação de carne de bovino de alta qualidade. Dito isto, creio que a União não deve transigir sempre que considerar que a segurança dos seus cidadãos está em causa e deve procurar sensibilizar os seus parceiros para a necessidade de adotarem procedimentos e formas de informação dos consumidores que permitam que estes sejam adequada e cabalmente informados acerca da natureza dos produtos que consomem. Desejo que União Europeia e os dois países norte-americanos persistam no esforço de integrar crescentemente as suas economias, circunstância que muito beneficiaria empresas e consumidores.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Durante mais de duas décadas, a União Europeia, por um lado, e os Estados Unidos da América e o Canadá, por outro, viveram um litígio por causa das hormonas na carne que afetou negativamente as relações comerciais transatlânticas. À proibição de importação de carne de bovino e de produtos dessa carne tratados com certas hormonas por parte da UE, devido à necessidade de proteger os consumidores em termos de segurança alimentar, responderam os EUA e o Canadá com imposição de direitos aduaneiros a vários produtos europeus. Com a aprovação do relatório elaborado por Godelieve Quisthoudt-Rowohl, e consequente validação da proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que altera o Regulamento (CE) n.º 617/2009 do Conselho que abre um contingente pautal autónomo de importação de carne de bovino de alta qualidade proveniente dos EUA e do Canadá, fica ultrapassado o litígio supra referido. Assim, e tendo em conta o parecer das Comissões do Comércio e da Agricultura e do Desenvolvimento Rural, votei favoravelmente o presente relatório que, não só aprofunda as relações comerciais transatlânticas, como também suspende todas as sanções contra a UE, impostas aos produtos europeus em termos comerciais.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório tem por base o litígio que envolveu a proibição da importação de carne de bovino oriunda dos EUA e Canadá, tratada com certas hormonas de crescimento, por justas razões de proteção dos consumidores e de segurança alimentar. De modo a pôr fim ao litígio, foi alcançado um acordo que prevê o levantamento gradual das sanções impostas aos produtos agrícolas da UE por parte dos EUA e Canadá, em troca de um contingente pautal autónomo, isento de direitos, de carne de bovino de alta qualidade não tratada com hormonas. Podendo ter consequências positivas para a exportação de vários produtos oriundos da UE, tal como produtos de carne bovina e suína – o que beneficiará os grandes países exportadores –, esta abertura do mercado europeu à carne de bovino sem hormonas deve-se sobretudo à pressão e ameaça económica e comercial por parte destes dois países. As sanções impostas aos produtos europeus são uma clara evidência disso. Para além de mantermos preocupações em relação à qualidade e à segurança alimentar da carne oriunda dos EUA e Canadá – tendo em conta os conhecidos métodos de produção intensiva e muito intensiva utilizados nestes países –, temos também reservas quanto à consequência da abertura desse contingente para a produção de países como Portugal.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Spor týkajúci sa hovädzieho mäsa s obsahom hormónov negatívne ovplyvňoval transatlantické obchodné vzťahy v oblasti poľnohospodárskych výrobkov počas viac ako dvoch desaťročí. V roku 1988 EÚ v záujme ochrany spotrebiteľa a potravinovej bezpečnosti zakázala dovoz hovädzieho mäsa a mäsových výrobkov, ktoré boli ošetrované niektorými rastovými hormónmi. Hoci sa spor týkajúci sa hovädzieho mäsa s obsahom hormónov vzťahoval na pomerne malý objem obchodu, viedol k zníženiu obchodu a mal výrazné následky na obidvoch stranách Atlantického oceána. Blízki obchodní partneri sa dostali do dlhotrvajúceho obchodného sporu. Pretrvávajúce uplatňovanie odvetných ciel na niektoré európske výrobky brzdilo vývoz a výrobcovia z EÚ následne stratili podiel na trhu.
Prostredníctvom bilaterálnych rokovaní medzi Úniou, USA a Kanadou sa však časom našiel pragmatický spôsob, ako sa vyhnúť deštruktívnej dynamike obchodných sankcií. Rokovania vyústili do tzv. memoránd o porozumení, v ktorých sa plánuje postupné zrušenie sankcií, ktoré USA a Kanada uvalili na poľnohospodárske výrobky EÚ, výmenou za autonómne colné kvóty s nulovým clom pre hormonálne neošetrené vysokokvalitné hovädzie mäso. Memorandá o porozumení a ich uplatňovanie jasne vytvárajú situáciu, ktorá je pre obchodných partnerov obojstranne prospešná. Som presvedčená, že rýchle a bezproblémové prijatie predkladaného nariadenia napomôže obnoviť a posilniť vzájomnú dôveru a prekonať existujúce rozpory v transatlantických obchodných vzťahoch v tomto odvetví.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − L’annosa controversia delle carni trattate con ormoni di crescita ha danneggiato, nel corso degli ultimi vent’anni, entrambe le parti coinvolte e ha provocato una significativa diminuzione delle esportazioni europee. Il presente accordo risolverebbe la questione in modo graduale, permettendo una revoca delle sanzioni di ritorsione imposte dal Canada e dagli Stati Uniti, incidendo sul mercato europeo delle carni bovine europee solo per lo 0,36% e favorendo economicamente diversi Stati membri dell’Unione, tra i quali l’Italia. Considerato anche che la controparte ha già ottemperato ai suoi obblighi nel corso del 2011, il mio voto è stato favorevole.
Mikael Gustafsson (GUE/NGL), skriftlig. − Jag har lagt ned min röst i omröstningen om detta betänkande. Jag anser att EU tog ett helt riktigt beslut när man 1988 förbjöd import av nötkött som behandlats med tillväxtbefrämjande hormoner. WTO:s tvistlösningsorgan beslutade 1996 att USA och Kanada skulle ha rätt att införa handelssanktioner mot EU på en hel rad produkter, som ett legitimt svar på EU-beslutet. Så skedde också, vilket ledde till en tvistlösningsprocess och ett samförståndsavtal. Jag anser att WTO:s ursprungliga beslut mot EU är grundat på en frihandelsprincip som inte bryr sig om vare sig miljömässiga eller sociala konsekvenser. Därför är hela denna så kallade tvistlösning absurd, och jag väljer att lägga ned min röst.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption du rapport sur l'importation de viande bovine de haute qualité qui met fin à un différend commercial de plus de vingt ans avec les Etats-Unis et le Canada. L'accord conclu permettra d'augmenter l'importation de viande de haute qualité en provenance d'outre-Atlantique tout en maintenant l'embargo sur le bœuf aux hormones. Cette hausse ne devrait correspondre qu'à 0,36% de la totalité du marché de la viande de bœuf et de veau dans l'Union européenne, ce qui représente un risque concurrentiel limité pour nos agriculteurs. C'est un beau dénouement pour les relations commerciales entre nos deux continents dont je me réjouis particulièrement. En effet, grâce à cet accord, les Etats-Unis et le Canada vont poursuivre la levée des surtaxes douanières qui pesaient depuis 1999 sur nos produits comme le roquefort, les truffes, la moutarde et le chocolat.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, nes konfliktas dėl hormonais šertų galvijų mėsos buvo susijęs su palyginti nedidele prekybos dalimi, dėl jo sumažėjo prekyba ir padarytas stiprus poveikis abiejose Atlanto vandenyno pusėse. Jungtinėms Valstijoms ir Kanadai buvo leista taikyti prekybos sankcijas iš ES importuojamiems žemės ūkio produktams. Artimos prekybos partnerės įsitraukė į užsitęsusį ir nekonstruktyvų prekybinį ginčą. Susitarimo memorandume su Jungtinėmis Valstijomis ir susitarimo memorandume su Kanada numatyta trijų etapų tvarka, pagal kurią laipsniškai panaikinamos tam tikriems Sąjungos produktams atitinkamai Jungtinių Valstijų ir Kanados taikomos sankcijos. Susitarimu numatomas laipsniškas sankcijų ES žemės ūkio produktams, kurias taiko JAV ir Kanada, panaikinimas, mainais į autonominę be muito mokesčių tarifų kvotą, taikomą hormonais nešertų galvijų aukštos kokybės mėsai. Greitai ir sklandžiai priėmus šį reglamentą bus galima atkurti ir stiprinti garbingus santykius ir panaikinti esamas transatlantinių prekybos santykių spragas šiame sektoriuje. Galutinis ginčo dėl galvijienos hormonų sprendimas turėtų labiau paskatinti didesnę ekonominę ir prekybinę ES ir JAV bei Kanados integraciją. Nors nuomonės gali skirtis, tikslas visada turėtų būti pasiekti kompromisą, o ne žlugdyti dvišalę prekybą. ES, toliau naikindama prekybai su jos pagrindinėmis prekybos partnerėmis trukdančias kliūtis, rodo savo įsipareigojimą prekybos aspektu stiprinti šiuos nuo seno palaikomus ekonominius santykius.
Peter Jahr (PPE), schriftlich. − Mit der heute beschlossenen Erhöhung der Einfuhrkontingente für Rindfleisch ist es uns gelungen, einen langen Handelsstreit nun endlich zu beenden. Demnach darf ab April nun Rindfleisch aus den USA und Kanada nach Europa exportiert werden, wenn dieses nicht mit Hormonen behandelt wurde. Ich begrüße diese Entscheidung, weil wir damit einen langen Konflikt beenden und gleichzeitig sicherstellen, dass kein hormonbehandeltes Fleisch nach Europa eingeführt werden darf. Da im Gegenzug auch die USA und Kanada ihre Handelsbeschränkungen aufgehoben haben, ist dies insgesamt eine gelungene Lösung.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu ce rapport qui vise à modifier un règlement du Conseil et du Parlement européen relatif à l'ouverture d'un contingent autonome pour les importations de viande bovine de haute qualité. Grâce à l'adoption de ce rapport, nous avons mis fin à un différend commercial de plus de vingt ans avec les Etats Unis et le Canada. Ce rapport obligera l'Union européenne à augmenter ses importations de viandes bovines de bonne qualité en échange du maintien de son embargo sur le boeuf aux hormones.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Ich begrüße die Zustimmung des Europäischen Parlamentes, die Einfuhr von hormonbehandeltem Rindfleisch in die EU auch weiterhin zu untersagen und zugleich jedoch höhere Einfuhrquoten von hochwertigem Rindfleisch aus den USA und Kanada vorzusehen. Mit der Annahme dieses Berichtes wurde ein Handelsstreit zwischen der EU und den USA beigelegt der schon mehrere Bereiche des Außenhandels negativ beeinflusste und großen Schaden anrichtete. Nun herrscht Sicherheit für die Konsumentinnen und Konsumenten sowie für europäische Exporteurinnen und Exporteure. Dieser Bericht ist eine klare Win-Win-Situation. Auch der Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung hat sich in einer Stellungnahme klar für eine Zustimmung ausgesprochen. Ich möchte festhalten wie wichtig es ist, Handelsstreitigkeiten beizulegen und unsere Energien auf andere Aufgaben zu lenken. Die Europäische Union muss auf Wettbewerb, Innovation und Wachstum setzen. Handelsstreitigkeiten fördern diese Bereiche nicht.
Patrick Le Hyaric (GUE/NGL), par écrit. – Le rapport que l'on nous soumet au vote est le résultat de la satisfaction d'un chantage des autorités américaines et canadiennes. Alors que l'Union européenne a légitimement mis en place des mesures d'interdiction d'importation de viandes aux hormones, les États-Unis et le Canada en ont profité pour mettre en place des mesures de rétorsions commerciales qui ont frappé plusieurs secteurs agricoles européens.
Par cet accord que l'on nous propose de ratifier au nom d'un retour à la normale bénéfique à ces secteurs, c'est celui de la production de viande bovine que l'on vient mettre sous la pression de la concurrence en augmentant de façon substantielle les quotas d'importation sans droits de douane. C'est pourquoi j'ai voté contre ce texte qui se soumet à un chantage néfaste pour notre agriculture.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal. The dispute concerning beef hormones negatively affected transatlantic trade relations in agricultural products for more than two decades. In 1988 the EU banned imports of beef and beef products treated with certain growth-promoting hormones for reasons of consumer protection and food safety. In 1996 the United States and Canada challenged the ban in the WTO dispute settlement system and were subsequently authorised to impose trade sanctions on agricultural products imported from the EU. Since 1999 the US and Canada have imposed retaliatory tariffs on a wide range of European products, respectively worth USD 116.8 million and CAD 11.3 million a year.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Il regolamento in oggetto deve essere approvato nel minore tempo possibile. In questo momento, anche alla luce delle recenti controversie, occorre rafforzare la fiducia, e colmare il divario esistente in questo ambito delle relazioni commerciali transatlantiche. Il mio voto è favorevole.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − The decision of the US authorities to publish a draft law aimed at aligning its rules on bovine imports with the World Organisation for Animal Health (OIE) standards on BSE is a welcome one and could pave the way for the reopening of the market for EU beef to the US. While this move is not directly linked with the report voted today in plenary, it nevertheless demonstrates the goodwill of the US. For this reason, I supported this report.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O litígio sobre as hormonas na carne afetou negativamente as relações comerciais transatlânticas no domínio dos produtos agrícolas durante mais de duas décadas. Em 1988, a União Europeia proibiu a importação de carne de bovino e de produtos à base dessa carne, tratados com certas hormonas de crescimento, por razões que se prendiam com a proteção dos consumidores e a segurança alimentar. Em 1996, os Estados Unidos da América e o Canadá contestaram a proibição no âmbito do sistema de resolução de litígios da OMC, tendo sido subsequentemente autorizados a impor sanções comerciais aos produtos agrícolas importados da UE. A partir de 1999, os Estados Unidos e o Canadá impuseram direitos aduaneiros retaliatórios a uma vasta gama de produtos europeus, no montante anual de 116,8 milhões de dólares americanos e 11,3 milhões de dólares canadianos, respetivamente. É de salientar que a resolução definitiva do litígio sobre hormonas na carne deverá imprimir um novo impulso ao reforço da integração económica e comercial entre a UE, por um lado, e os Estados Unidos e Canadá, por outro. A adoção do presente Regulamento pelo Parlamento Europeu e pelo Conselho traduzir-se-á em benefícios mútuos, reforçará os laços comerciais transatlânticos e restabelecerá a confiança ao melhorar o acesso aos mercados.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The proposed solution for the long-standing beef hormones dispute is in line with the request of the Parliament about finding a satisfactory settlement of this dispute. It allows for the suspension of the sanctions on EU products, while guaranteeing that beef imports to the EU will be in line with EU requirements. I totally support the rapporteur.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die USA und Kanada sind wichtige Handelspartner der EU. Nichtsdestotrotz gibt es durchaus Produkte aus den Übersee-Staaten, die europäischen Gesundheitsrichtlinien widersprechen und folglich nicht in die EU eingeführt werden. Dazu zählt mit Wachstumshormonen behandeltes Rindfleisch. Auf Grund des Verbraucherschutzes verhängte die EU ein Einfuhrverbot für dieses Fleisch, woraufhin Kanada und die USA Handelssanktionen für Einfuhren von landwirtschaftlichen Erzeugnissen auf der EU verhängten. Dieser Konflikt verursachte einen Rückgang des Handels. Nach langwierigen Verhandlungen wurde eine schrittweise Aufhebung der von den USA und Kanada verhängten Sanktionen erreicht sowie ein zollfreies Einfuhrkontingent für hochwertiges und unbehandeltes Rindfleisch. Nun soll eine Erhöhung dieses Kontingents vorgenommen werden, wofür Kanada und die USA im Gegenzug die Strafmaßnahmen ausgesetzt haben. Ich habe mich meiner Stimme enthalten, da aus dem Bericht nicht hervorgeht, ob eine weitere Erhöhung des Zollkontingents sich nicht nachteilig auf die europäische Fleischwirtschaft auswirken könnte.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – J'ai décidé de voter pour ce rapport règlementant les importations de viande bovine de haute qualité. Rappelons que le différend sur le bœuf aux hormones induit des incidences négatives sur les échanges commerciaux transatlantiques de produits agricoles depuis plus de deux décennies. En 1988, l'Union européenne a interdit les importations de viande bovine et de produits issus de bovins auxquels ont été administrées certaines hormones de stimulation de la croissance à des fins de protection des consommateurs et de sécurité alimentaire. En 1996, les Etats-Unis et le Canada ont contesté cette interdiction dans le cadre du système de règlement des différends de l'OMC et ils ont par la suite été autorisés à imposer des sanctions commerciales contre les produits agricoles importés de l'Union européenne. Depuis 1999, les Etats-Unis et le Canada ont imposé des mesures de rétorsion en matière de droits de douane sur une large gamme de produits européens. La proposition apporte des protocoles que j'estime décisifs, et qui seront mis en œuvre en plusieurs phases, en accord avec les critères américains et canadiens. L'impact sur le marché européen reste certes limité mais la non-adoption du règlement risquerait d'entraîner de nouvelles sanctions commerciales à l'encontre de notre Union.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului, ținând cont de obligația impusă exportatorilor din Statele Unite și Canada de a nu trata cu hormoni vitele a căror carne doresc să o vândă pe piața europeană. În interesul consumatorilor, dar și al sporirii competitivității agriculturii europene, sprijin liberul schimb, însă numai cu condiția ca exportatorii din statele partenere să fie obligați să respecte aceleași condiții înalte de calitate, mediu și siguranță alimentară pe care le respectă producătorii europeni. Acest principiu trebuie avut în vedere la încheierea oricărui acord de schimb și cu privire la toate aspectele legislației agricole și de mediu europene.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi aukštos kokybės galvijienos autonominę importo tarifų kvotos nustatymas yra ES ir JAV pagaliau pasiekto kompromiso dėl ginčo jautienos ir hormonų klausimu dalis. Pažymėtina, kad tai yra tinkamas būdas prekybos ryšiams tarp JAV ir ES pagerinti ir plėtoti bei puikus įrodymas, kad ES ura pasirengusi tobulinti PPO ginčų sprendimo būdus laikantis pragmatiškesnio, veiksmingesnio ir politiškai mažiau žalingo požiūrio į sudėtingus klausimus.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório sobre o acordo entre UE e EUA porque permite desbloquear o embargo americano a exportações europeias como a água mineral, carne de suíno, frutos preparados e em conserva, chocolate, sumos, aveia, pastilha elástica, compotas, queijo Roquefort e trufas frescas. Muito relevante neste acordo é que se fomenta a produção de carne de bovino europeia para exportação, dando assim um contributo importante para o setor agrícola, ao mesmo tempo que se protege o consumidor, pois o aumento das importações de carne bovino americana será feito sem que se recorra à carne produzida com hormonas. Os Estados Unidos deram o seu acordo a uma suspensão completa de todas as sanções contra a UE em maio de 2011, no caso de esta honrar atempadamente a sua parte do acordo. Se o acordo não for reciprocamente implementado por parte da União Europeia, corremos o risco de medidas adicionais de retaliação por parte dos Estados Unidos, devendo estes ser posteriormente compensados pelos danos causados na sequência do incumprimento das normas da OMC.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Considerando che la controversia sulle carni bovine trattate con ormoni ha provocato una riduzione degli scambi commerciali ed ha avuto ripercussioni significative su entrambe le sponde dell'Atlantico - con la conseguenza che partner che avevano strette relazioni commerciali si sono trincerati in una lunga e non costruttiva controversia commerciale - esprimo il mio voto favorevole all´adozione del regolamento in oggetto da parte del Parlamento europeo e del Consiglio, il quale comporterà benefici reciproci, rafforzerà i legami commerciali transatlantici e creerà fiducia migliorando l'accesso al mercato su entrambe le sponde dell'Atlantico.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O presente compromisso assumido pela UE, os Estados Unidos e o Canadá prevê o levantamento gradual das sanções impostas aos produtos agrícolas da UE por parte dos EUA e do Canadá, em troca de um contingente pautal autónomo, isento de direitos, de carne de bovino de alta qualidade não tratada com hormonas. Trata-se de um acordo que contribuirá para reforçar os laços comerciais transatlânticos, restabelecer a confiança e melhorar o acesso aos mercados em ambos os lados do Atlântico, tendo por isso este relatório merecido o meu voto favorável.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Vote positif ce midi sur le rapport "Contingent tarifaire autonome pour les importations de viande bovine de haute qualité". Un jargon peu évocateur a priori, mais essentiel en ce qu'il met – enfin! – un terme à la guerre du "bœuf aux hormones". Un soulagement pour les consommateurs, éleveurs et distributeurs européens qui met un point final à 20 années de contentieux commercial entre l'ancien et le nouveau continent! Condamnée par l'Organisation mondiale du commerce pour son refus d'importer du bœuf aux hormones originaire des États-Unis et du Canada et soumise à des mesures de rétorsions commerciales pesant des millions d'euros chaque année, l'Union européenne a toujours refusé de céder sur ses principes, considérant que les consommateurs européens ne pouvaient être trompés sur la qualité de la viande importée.
L'accord permet de lever définitivement les sanctions en échange de quotas d'importation de bœuf américain et canadien de haute qualité, et garanti sans hormones. Une solution Win-Win pour éleveurs et consommateurs, européens et américains, et qui éloigne pour de bon le bœuf aux hormones de nos assiettes!
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Oggi, durante la sessione plenaria, è stata votata la relazione dell'on. Godelieve Quisthoudt-Rowohl, attraverso cui si pone fine alla controversia con gli Stati Uniti e Canada sul commercio di carne agli ormoni che va avanti da venti anni. L'accordo aumenterà il contingente tariffario dell'Unione europea fino a 48.200 tonnellate. In contropartita, gli Stati Uniti e il Canada hanno già sospeso le sanzioni di ritorsione applicate su prodotti provenienti da ventisei Stati membri (eccetto il Regno Unito), il cui valore ammonta, in base alle attuali condizioni commerciali, a oltre 250 milioni di dollari. Uno dei principali beneficiari della revoca delle sanzioni é l'Italia, con un valore commerciale di più di 99 milioni di dollari. La risoluzione comporta benefici reciproci, il Parlamento ha fatto un passo che permetterà all'industria agricola europea di pianificare di nuovo il futuro e che rafforzerà i legami commerciali transatlantici.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. For Greens, the important point is that the EU has managed to maintain its own food standards and keep the EU market free from imports of hormone-treated beef. All beef shipped in from the US and Canada under this quota will need to comply with the stringent food safety requirements set out in the EU legislation. It is also a victory with regard to the (often) perceived pre-eminence of WTO rulings: it shows that you can apply your standards even in the face of WTO rulings.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questo testo perché ritengo sia in grado di contribuire al rafforzamento della fiducia tra Unione Europea, da una parte, e Stati Uniti e Canada, dall'altra, colmando i divari esistenti in questo settore nelle relazioni commerciali transatlantiche. La conclusione di questo accordo consentirebbe all'Unione europea di rispettare gli impegni assunti per risolvere la controversia sulle carni bovine trattate con ormoni, fornendo un ulteriore impulso per una maggiore integrazione economica e commerciale.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Questa relazione chiude la controversia tra UE e USA legata a ritorsioni applicate a prodotti agricoli europei dagli Stati Uniti e dal Canada, a seguito della scelta, che ritengo assolutamente corretta, dell'Unione Europea di vietare l'importazione nei nostri paesi di carni contenenti ormoni vietati. Gli USA e il Canada avevano applicato pesanti dazi a una serie di prodotti agricoli e derivati provenienti dall'UE, causando un danno economico per i nostri produttori estremamente pesante. Finalmente, grazie a un'opera di mediazione fatta dalla Commissione europea, si è giunti a un protocollo di intesa che risolve l'annosa questione, pur mantenendo in essere il divieto di importazione in Europa di carni trattate con ormoni vietati. Per tale motivo il mio voto è favorevole.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – A la fin des années 80, lorsque l'Union européenne décide un embargo sur la viande traitée aux hormones de croissance, les Etats-Unis et le Canada obtiennent gain de cause auprès de l'OMC, qui les autorise à prendre des mesures de sanction commerciales contre l'UE. Les économies de ces deux régions étant très liées, les mesures ont eu des effets négatifs sur chacune d'elle. C'est pourquoi une solution "à l'amiable" a été recherchée et est maintenant en passe d'être mise en œuvre. J'ai voté en faveur de ce rapport car son adoption permet de mettre un terme à une vingtaine d'années de "guerre commerciale" avec deux de nos plus importants partenaires commerciaux, tout en maintenant un niveau élevé de protection des consommateurs européens et sans que le secteur agricole en subisse des conséquences trop lourdes. En effet, la "viande de haute qualité" visée par ce rapport n'est rien d'autre que de la viande non traitée aux hormones de croissance, à la qualité inférieure à la viande bovine produite en Europe. Les quotas autorisant l'importation de cette viande sont limités, de sorte que l'impact sur le secteur européen sera extrêmement limité.
Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − Il mio voto è assolutamente favorevole a questo provvedimento che chiude definitivamente una guerra commerciale in atto da molti anni tra Unione europea da una parte e Stati Uniti d'America e Canada dall'altra. Le sanzioni imposte dalla controparte nordamericana verranno finalmente a cadere e daranno importanti benefici all'industria agroalimentare europea e in particolare a quella italiana, che vede nel mercato oltre atlantico uno sbocco importante per i suoi commerci.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − La proposta che abbiamo votato questa mattina mira a modificare un regolamento esistente del Parlamento europeo recante apertura di un contingente tariffario autonomo per le importazioni di carne bovina di qualità dagli Stati Uniti e dal Canada che porti a termine le lunghe controversie transatlantiche sugli ormoni nelle carni bovine. La soluzione alla controversia commerciale che è stata proposta vede il mio accordo e voto positivo al testo. In particolare l'UE aumenterà progressivamente il contingente tariffario per le carni bovine di alta qualità non trattati con ormoni della crescita, per un totale di 21.500 tonnellate (prima fase) e successivamente per 48.200 tonnellate. Così so avrà inevitabilmente una progressiva riduzione o la sospensione di sanzioni sui prodotti dell'Unione europea da parte degli Stati Uniti e del Canada. Per rendere l'applicazione più efficace, la tempistica prevista per le fasi prima e la seconda nei protocolli degli Stati Uniti e il Canada è lo stesso: la seconda fase inizierà il 1° agosto 2012, secondo entrambi i protocolli. La nostra richiesta alla Commissione è quella di garantire che la soluzione della controversia assicurerà che le importazioni di carni bovine sarà in linea con i requisiti dell'UE.
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Het EP maakt vandaag formeel een eind aan één van de grootste handelsconflicten ooit tussen de EU en de Verenigde Staten en Canada. Het handelsconflict ontstond ten gevolg van het Europese totaalverbod op het gebruik van hormonen in de veeteelt. De VS en Canada mogen voortaan jaarlijks 48.200 ton niet met hormonen behandeld rundvlees van hoge kwaliteit heffingenvrij de EU invoeren. In ruil daarvoor verdwijnen voorgoed de bijna 100 miljoen euro handelssancties die jaarlijks op landbouwproducten geheven werden. Het akkoord is van grote politieke betekenis. De EU handhaafde het hormonenverbod en haar eigen voedselnormen. Ondanks een veroordeling door de WTO wordt de EU-markt niet bevoorraad met met hormonen behandeld vlees uit de VS en Canada. Al het ingevoerde vlees wordt onder de controle van EU-inspecteurs vetgemest op boerderijen waarbij toegezien wordt op het niet toedienen van hormonen. Het akkoord bewijst dat je consequent je eigen normen kan toepassen op ingevoerde landbouwproducten, ook als die formeel in strijd zijn met WTO-uitspraken. Het optrekken van de invoer van rundvlees uit de VS en Canada van 21.500 ton per jaar naar 48.200 ton zal bovendien niet negatief werken op de Europese rundvleesmarkt gezien het invoercontingent slechts 0,36 % van de totale EU-markt voor rund- en kalfsvlees uitmaakt.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Ao longo dos últimos anos, a União Europeia tem vindo a proibir a importação de carne bovina e produtos à base dessa carne, tendo os Estados Unidos da América e o Canadá ripostado através da introdução de sanções comerciais aos produtos agrícolas importados da Europa. Em 2009, as negociações bilaterais estabelecidas entre a UE, os EUA e o Canadá permitiram alcançar uma solução para a eliminação das barreiras e respetivas sanções adotadas. As conversações acabaram por resultar na celebração de dois Memorandos de Entendimento. Concordo com o presente relatório que permitirá à União Europeia respeitar os compromissos assumidos com vista à resolução do litígio face aos demais países em causa. O Memorando de Entendimento permitirá garantir que os produtos de carne de bovino importados ao abrigo deste contingente continuarão a cumprir os requisitos rigorosos de segurança alimentar previstos na legislação da UE. Importa ainda salientar que a rápida aprovação e entrada em vigor do presente Regulamento contribuirá para reforçar as relações comerciais transatlânticas neste setor de atividade económica.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté contre la décision qui permet aux États-Unis et au Canada d'exporter dans l'Union européenne davantage de viande bœuf contre l'abandon de droits de douanes sur certaines importations des États membres de l'Union. Les États-Unis vont pouvoir doubler leurs exportations de viande de bœuf.
L'adoption de ce rapport met fin à un conflit du bœuf aux hormones qui durait depuis près de 20 ans. Mais on peut se demander si ce n'est pas au prix de la sécurité alimentaire et de la santé des citoyens européens. Comme on peut craindre la remise en cause des mesures européennes prises dès 1988 pour interdire l'utilisation d'hormones de croissance utilisées dans les élevages de viande.
En outre, par ce vote, le Parlement européen donne aussi raison à l'OMC, qui, en 1999, avait condamné l'Union pour entrave au libre-échange. L'Union n'a pas apporté la preuve des dangers des hormones utilisées. L'OMC a contraint l'Union a renégocié ces deux accords avec les États-Unis et le Canada.
Cette décision ne peut être sans conséquence sur la production de viande européenne. Déjà déficitaire et en recul depuis des années (diminution de 31 % en 15 ans en France), le secteur agricole européen ne va trouver la voie d'une relance de la production de viande, contrairement à ce que prétend le Parlement européen pour justifier son vote.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Questa relazione ha l'obiettivo di porre fine a due decenni in cui le relazioni commerciali tra Europa e Stati Uniti relativamente ai prodotti agricoli avevano risentito della controversia di fine anni '80 sugli ormoni della carne bovina. L'accordo raggiunto con gli Stati Uniti e successivamente con il Canada prevede infatti quote in esenzione di dazio per le carni americane non trattate con ormoni in cambio dell'eliminazione di restrizioni commerciali. Un'adozione rapida e agevole del regolamento in oggetto porterà dunque benefici reciproci, contribuendo a ricostruire e rafforzare i legami commerciali su entrambe le sponde dell'Atlantico.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Mantemos as preocupações em relação à qualidade e à segurança alimentar da carne oriunda dos EUA e Canadá – tendo em conta os conhecidos métodos de produção intensiva e muito intensiva utilizados nestes países –, mas as nossas preocupações referem-se também às possíveis consequências da abertura desse contingente para a produção de países como Portugal. Sabemos que a abertura da importação de carne bovina poderá ter consequências positivas para a exportação de vários produtos oriundos da UE, tal como produtos de carne bovina e suína, mas beneficiará sobretudo os grandes países exportadores.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, visto que o OMNIBUS I e o OMNIBUS II, documentos relacionados com os novos sistemas de atos delegados e atos de execução que este relatório aborda, têm em vista colocar a política comercial da União Europeia em linha com as disposições do Tratado de Lisboa. Esta matéria é importante porque reforça os poderes do Parlamento Europeu que devem, por isso, ser respeitados, ao passo que, do ponto de vista político, é importante manter o Parlamento unido em torno deste desiderato.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Lisabonos sutartimi buvo padaryta nemažai institucinių pokyčių. Pagal šią sutartį prekybos politikos srityje Europos Parlamentas tampa vienu iš teisės aktų leidėjų ir sudarant susitarimus būtinas jo pritarimas. Todėl šiuo pasiūlymu, atsižvelgiant į teisinius pokyčius, siekiama suderinti 26 reglamentus prekybos politikos srityje su teisės nuostatomis pagal Lisabonos sutartį. Tai leis veiksmingiau ir efektyviau taikyti Komisijos įgyvendinimo įgaliojimus ir vykdyti veiksmingesnę ir efektyvesnę bendrą prekybos politiką. Suderinus standartinių procedūrų tvarką prekybos politikai taikomos aiškesnės ir padidins bendrą prekybos politikos skaidrumą.
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − La relazione oggi in esame è di particolare importanza poiché propone di modificare alcuni regolamenti di base relativi alla politica commerciale comune al fine di garantire la loro compatibilità con le nuove disposizioni introdotte dal Trattato di Lisbona. L'obiettivo è di garantire che gli strumenti di difesa commerciale dell’Unione europea non risultino indeboliti dall’introduzione di modifiche procedurali che, pur resesi necessarie a seguito dell’entrata in vigore del Trattato, rischiavano di avere conseguenze rilevanti su aspetti sostanziali dei procedimenti di difesa commerciale. In questo contesto, uno degli obiettivi del regolamento proposto dalla Commissione europea nel marzo 2009 è di fare in modo che l'esercizio delle competenze di esecuzione della Commissione stessa non sia controllato né dal Consiglio né dal Parlamento europeo, ma bensì dagli Stati membri dell'Unione europea. Accolgo con favore la relazione in oggetto ed auspico che il testo venga ulteriormente rafforzato nel corso dei successivi negoziati con il Consiglio al fine di ribadire l’importanza che rivestono gli strumenti di difesa commerciale dell'Unione europea, i quali rappresentano una concreta possibilità di tutela per le imprese europee contro le pratiche commerciali anti-concorrenziali poste in atto da concorrenti extra-europei.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Politica comercială este unul dintre pilonii principali ai relațiilor Uniunii Europene cu țările terțe. Realizarea unei politici comerciale comune a făcut parte din planul inițial de integrare economică europeană, astfel că politica comercială a UE (inițial CEE) este comună în linii mari în raport cu restul lumii încă din 1968, odată cu realizarea Uniunii Vamale. Prezenta propunere de regulament a Comisiei urmărește să înlocuiască procedurile decizionale privind măsurile de punere în aplicare din cadrul a 26 de regulamente cu acte delegate și acte de punere în aplicare. În ceea ce privește regulamentele respective, este vorba în principal de dispoziții care permit utilizarea măsurilor de protecție comercială. Propunerea Comisiei prevede adaptări exclusiv acolo unde erau valabile până acum deciziile Consiliului reglementate în mod specific. Comisia nu propune modificarea trimiterilor din cadrul regulamentelor la vechea procedură de comitologie bazată pe Decizia nr. 1999/468/CE a Consiliului. În acest sens, Comisia a indicat de mai multe ori că aceste adaptări ar trebui efectuate într-o a doua propunere de regulament și anume propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului de modificare a anumitor regulamente referitoare la politica comercială comună în ceea ce privește acordarea de competențe delegate pentru adoptarea anumitor măsuri (Omnibus II).
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della modifica dei regolamenti in materia di politica commerciale per il valore di razionalizzazione, di coordinamento normativo e di adeguamento alle mutate condizioni del commercio internazionale, alla luce dell'esperienza maturata negli anni che ci separano dal trattato di Lisbona. In particolare, le modifiche proposte rispondono a requisiti di trasparenza e di efficacia da un punto di vista esecutivo e pratico, con la possibilità di adottare misure immediatamente applicabili. La delega alla Commissione è prospettata in termini equilibrati e soddisfacenti delle prerogative del Parlamento, con adeguate garanzie sul necessario flusso di informazioni sui contenuti dell'esercizio di tale delega, sul rinnovo e sulla riservata podestà di revoca.
Reputo realistica ed equilibrata anche la ricezione in regolamento della previsione di assistenza alla Commissione da parte degli Stati membri nell'emanazione e applicazione delle misure urgenti aventi carattere esecutivo. L'inclusione nel perimetro della nuova disciplina del regolamento (CE) n. 1236/2005 indica un'apprezzabile sensibilità per una attività legislativa che non smarrisce, nel dettaglio delle regolamentazioni, l'orizzonte culturale del nostro tempo e la stella dei valori europei.
Jan Březina (PPE), písemně. − Návrh Komise, kterým se mění určitá nařízení týkající se společné obchodní politiky, zavádí úpravy pouze v případech, na které se až dosud na základě zvláštního předpisu vztahovala rozhodnutí Rady. Nepočítá přitom s tím, že by se měnily jednotlivé odkazy na dřívější postup projednávání ve výborech stanovený nařízením Rady 1999/468/ES, které jsou obsaženy v uvedených nařízeních. Komise v této souvislosti několikrát uvedla, že tyto úpravy by měly být provedeny v rámci dalšího návrhu nařízení, v návrhu nařízení EP a Rady, kterým se mění některá nařízení týkající se společné obchodní politiky, pokud jde o svěření přenesených pravomocí k přijímání určitých opatření (Omnibus II). V této souvislosti je třeba uvést, že EP dospěl s Komisí a Radou k tzv. společnému porozumění, ve kterém se počítá s jednotným modelem uplatňování aktů v přenesené pravomoci i prováděcích aktů. Návrh Komise se k mému překvapení od těchto ustanovení dalekosáhle odchyluje, což je nepřijatelné. Zpráva správně koriguje návrh Komise uplatněním kritérií „společného porozumění“. Umožňuje tak zajistit, aby znění všech budoucích předpisů evropského práva týkajících se provádění aktů v přenesené pravomoci či prováděcích aktů, bylo konzistentní.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Votul în favoarea raportului referitor la politica comercială comună era necesar pentru a aduce la un numitor comun politicile europene din domeniul comercial. Odată cu intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona, la 1 decembrie 2009, politica comercială a devenit un domeniu de responsabilitate exclusivă a Uniunii Europene. Prin intermediul raportului, douăzeci și șase de regulamente sunt adaptate la dispozițiile tratatului, prin acordarea de competențe delegate Comisiei Europene și prin stabilirea unor proceduri de control din partea statelor membre UE. Printre aceste regulamente se numără, spre exemplu, cel referitor la stabilirea regimului comercial aplicabil anumitor mărfuri rezultate din transformarea produselor agricole, sau cel privind comerțul cu anumite bunuri susceptibile de a fi utilizate pentru a impune pedeapsa capitală, tortura și alte pedepse sau tratamente inumane.
Mário David (PPE), por escrito. − Este é um relatório bastante técnico, que reflete a entrada em vigor do Tratado de Lisboa na Política Comercial Comum da União, pretendendo alterar determinados regulamentos, no que diz respeito aos procedimentos de adoção de certas medidas. O relatório agora aprovado em primeira leitura não foi alvo de grandes divisões entre os grupos parlamentares, como atesta a sua votação com apenas um voto contra e duas abstenções na Comissão de Comércio Internacional, sendo agora apresentado à Comissão Europeia para sua análise. As alterações agora propostas procuram dar mais eficácia e mais eficiência à Política Comercial da União Europeia (nascida justamente Comunidade Económica Europeia!) e eu, enquanto europeísta convicto, não poderia deixar de apoiar fortemente este relatório.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por considerar que as alterações adotadas pelo Parlamento Europeu contribuem para uma posição equilibrada entre os vários instrumentos jurídicos da política comercial comum, tendo em conta as disposições impostas pelo Tratado de Lisboa e os interesses das três instituições europeias.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A presente proposta vem alterar determinados regulamentos relativos a política comercial comum no que diz respeito aos procedimentos para adoção de certas medidas (Omnibus I) e visa adaptar 26 regulamentos em matéria de política comercial comum ao Tratado de Lisboa. A presente proposta de regulamento da Comissão visa substituir os procedimentos de decisão a respeito das medidas de execução estabelecidas por 26 regulamentos através de atos delegados ou atos de execução. Os regulamentos em causa são principalmente regulamentos que permitem a adoção de medidas de salvaguarda da política comercial. Estas alterações pretendem tornar o exercício das competências de execução da Comissão mais eficaz e eficiente e contribuir para uma melhor política comercial comum.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O relatório em apreço, da autoria de Godelieve Quisthoudt-Rowohl, versa sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que altera determinados regulamentos, relativamente aos procedimentos de adoção de certas medidas, no que se refere à política comercial comum. Trata-se da adaptação de 26 regulamentos às novas disposições de direito primário do Tratado de Lisboa, no que respeita ao conceito jurídico de atos delegados. Até agora, a política comercial estava fora do processo de comitologia, dependendo, em exclusivo, das decisões do Conselho. Saúdo os avanços alcançados nesta matéria, nomeadamente no que ao processo de codecisão respeita, pois não é aceitável que o Conselho e a Comissão possam decidir sem o acordo prévio do Parlamento Europeu, a quem compete controlar estes atos. No caso dos atos de execução, concordo que os Estados-Membros não podem dispor de direito de veto de forma generalizada, mas apenas excecionalmente. Lamento que o Reino Unido e a Irlanda não aprovem este regulamento, o qual votei favoravelmente, o que contribuiria para uma verdadeira circulação livre de pessoas e bens em toda a UE e um combate ao dumping comercial mais eficaz.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório visa adaptar ao Tratado de Lisboa 26 regulamentos relativos à Política Comercial Comum (PCC). O Tratado prevê que a política comercial seja uma competência exclusiva da UE. Após a sua entrada em vigor e após a adoção do Regulamento (UE) n.º 182/2011, a Comissão tem agora o poder exclusivo de implementação das normas relativas à política comercial. A definição dos parceiros comerciais, das trocas comerciais e dos objetivos a que o comércio se deve submeter constituem um importante instrumento de soberania económica. A alienação deste instrumento de soberania resultou, por exemplo, no caso de Portugal, em prejuízos muito sérios para inúmeros setores de atividade económica e, de uma forma geral, para o país. A política comercial passou a orientar-se para a maximização do lucro dos grandes grupos económicos das principais potências da UE, em claro prejuízo de países como Portugal e de setores de atividade económica mais débeis, que se viram expostos a uma concorrência feroz e destruidora. O livre comércio tem sido um dos principais instrumentos da PCC, orientando-a para uma lógica de competição capitalista, em lugar da complementaridade e benefício mútuo. A nossa divergência profunda com a PCC é, assim, um pressuposto que não podemos deixar de ter em conta na análise deste relatório.
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della proposta poiché mira ad adeguare 26 regolamenti nel campo della politica commerciale comune, in sintonia con le nuove disposizioni di diritto primario del trattato di Lisbona. Ad esempio, il legislatore potrà delegare al potere esecutivo gli atti legislativi non essenziali, mantenendo la facoltà di revocare la delega in qualsiasi momento. I regolamenti interessati sono per lo più volti a consentire l'uso di misure di salvaguardia commerciali, a parte il regolamento relativo alla difesa contro le importazioni oggetto di dumping da parte di paesi non membri della Comunità europea. La proposta della Commissione prevede adeguamenti esclusivamente dove erano specificatamente previste le decisioni del Consiglio. A causa di questi speciali meccanismi decisionali la politica commerciale europea è stata sinora in gran parte esplicitamente esclusa dalla procedura di comitatologia. Con l'entrata in vigore del trattato di Lisbona e l'adozione del regolamento (UE) questo regime speciale ha ormai fine.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Predloženým návrhom nariadenia Európskeho parlamentu a Rady sa menia a dopĺňajú určité nariadenia, ktoré sa vzťahujú na spoločnú obchodnú politiku. Čo sa týka postupov prijímania určitých opatrení, má sa upraviť 26 nariadení v oblasti spoločnej obchodnej politiky podľa nových ustanovení primárneho práva zakotvených v Lisabonskej zmluve. Ide najmä o zosúladenie týchto nariadení s článkami 290 a 291 ZFEÚ a s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie, a ktoré vzniklo na základe článku 291 ods. 3 ZFEÚ. Článok 290 ZFEÚ zavádza do európskeho práva po prvýkrát právny inštitút delegovaných aktov. V dôsledku toho môže zákonodarca delegovať legislatívne akty, ktoré nemajú zásadný význam, na výkonnú moc. Zákonodarca má naďalej právo toto delegovanie kedykoľvek odvolať a prijať príslušné rozhodnutie sám. Zákonodarca môže okrem toho vetovať každé rozhodnutie prijaté formou delegovaného aktu. Stačí, keď proti navrhovanému rozhodnutiu Komisie vznesie námietku Rada alebo Parlament. Naproti tomu článok 291 ZFEÚ upravuje prijímanie vykonávacích aktov. Vykonávacie akty majú zaručiť, aby sa európske právo transponovalo rovnakým spôsobom vo všetkých členských štátoch. Väčšina príslušných nariadení tak umožňuje prijímať opatrenia práve na ochranu obchodnej politiky.
Louis Grech (S&D), in writing. − Omnibus I and II will bring trade policy-making into line with the Lisbon Treaty and, by giving increased powers to the European Parliament, will improve democratic legitimacy and accountability. As such, this report recognises the important role Parliament should have in EU trade policy. I welcome the fact that the Parliament will in future be informed about the EU’s bilateral trade relations and that the Commission will also make annual reports about their activities in this area available to the public. This report’s approach is to look at the pros and cons of each regulation by analysing delegated acts and implementing provisions while comparing procedures. This method is inclusive for all parties and takes a fair and democratic stance on such policies.
Małgorzata Handzlik (PPE), na piśmie. − Dzięki postanowieniom Traktatu Lizbońskiego Parlament zyskał rolę współustawodawcy w zakresie polityki handlowej i jego zgoda niezbędna jest do zawarcia jakiegokolwiek porozumienia. Ze względu na zmiany, które nastąpiły wraz z wejściem w życie traktatu, konieczny jest przegląd i dostosowanie wszystkich istotnych we wspólnej polityce handlowej procedur, dzięki czemu zwiększy się efektywność i skuteczność wspólnej polityki handlowej. Przejrzystość polityki handlowej jest kwestią bardzo ważną i znajduje swoje odbicie we wniosku, gdyż dostosowuje on szereg rozporządzeń w dziedzinie wspólnej polityki handlowej do nowych przepisów prawa pierwotnego.
Traktat Lizboński wprowadził nowy instrument w postaci aktów delegowanych, dzięki czemu akty legislacyjne o mało istotnym znaczeniu mogą zostać przekazane organom wykonawczym. Ważną rolę odgrywa tutaj Parlament i Rada, gdyż instytucje te zachowują prawo do odwołania lub zawetowania każdej decyzji podejmowanej w ramach przekazania aktów legislacyjnych.
Traktat mówi również o aktach wykonawczych, które wraz z aktami delegowanymi zastępują procedurę komitetową. Wprowadzenie tych znaczących zmian w procedurach decyzyjnych dotyczących środków wykonawczych pilnie wymaga dostosowania istniejących aktów prawnych i dlatego cieszy mnie, że Parlament przyjął dzisiaj sprawozdanie, które pozwoli na wprowadzenie tych innowacyjnych rozwiązań do przedmiotowych rozporządzeń dotyczących wspólnej polityki handlowej.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už pranešimą, nes šiuo pasiūlymu, kuriuo iš dalies keičiami tam tikri su bendra prekybos politika susiję reglamentai, siekiama suderinti 26 reglamentus prekybos politikos srityje su naujosiomis pirminės teisės nuostatomis pagal Lisabonos sutartį. Pranešimas, pagrįstas Lisabonos sutartimi ir priimtu Reglamentu (ES) Nr. 182/2011 padarytais pakeitimais, kuriuo šie pakeitimai sistemingai įtraukiami į bendros prekybos politikos antrinę teisę. Pranešime sukonkretinamos Komisijos pasiūlymo nuostatos, atsižvelgiant į visų 26 reglamentų esmę. Jame pasveriami visi deleguotųjų aktų ir įgyvendinimo nuostatų taikymo argumentai už ir prieš ir palyginamos patariamoji ir nagrinėjimo procedūros. Rezultatas-proporcingas įvairių teisinių priemonių santykis, atsižvelgiant į visų atitinkamų subjektų esminius teisinius interesus, nuo 2009 m. gruodžio 1 d. taikomus teisės aktus ir visų trijų Europos institucijų institucinius interesus.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Der Bericht zur gemeinsamen Handelspolitik ist ein bedeutsames Dossier, dass die Arbeitsweise des Europäischen Parlaments betreffend europäischer Außenhandelspolitik regelt und neu definiert. Die Annahme des Berichts erlaubt eine Vereinfachung des Umgangs und der Durchführung von Rechtsakten. Ich begrüße die Zeitersparnis durch den Wegfall des Konsultationsverfahrens, die Fristenvorgabe, da eine schnelle und effektive Abwicklung im Interesse aller Beteiligten liegt und halte es für den richtigen Weg, die abschließenden Entscheidungen zur Durchführung immer an ein Prüfverfahren zu binden um den Handelspartnern mehr Sicherheit zu garantieren.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – La proposition de règlement Omnibus I vise à adapter 26 actes juridiques du Conseil dans le domaine de la politique commerciale commune de l'UE au système post-Lisbonne des actes délégués et des actes d'exécution. J'ai voté en faveur de ce rapport lors des votes en plénière.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Ho espresso voto favorevole alla presente relazione in materia di modifica del regolamento della politica commerciale. La proposta di regolamento, cosiddetta omnibus, mira ad adattare 26 atti giuridici del Consiglio nel settore della politica commerciale comune dell'Unione europea al sistema post-Lisbona in materia di atti delegati ed atti di esecuzione. A differenza del testo votato in Commissione, la relazione oggi approvata ha avanzato alcuni emendamenti volti a rafforzare le normative in materia di antidumping. Considerando, poi, il necessario allineamento alle nuove norme di comitatologia, il regolamento sulle politiche commerciali consente una maggiore trasparenza e, al tempo stesso, una più forte tutela dei marchi dei prodotti industriali a vantaggio sia dei consumatori che degli operatori del settore.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Propunerea de regulament a Comisiei urmărește înlocuirea procedurilor decizionale privind măsurile de punere în aplicare din cadrul a 26 de regulamente cu acte delegate și acte de punere în aplicare. Până în momentul de faţă, datorită acestor mecanisme decizionale speciale, politica comercială europeană a fost exceptată în linii mari în mod explicit de la procedura de comitologie existentă. Datorită intrării în vigoare a Tratatului de la Lisabona s-a pus capăt acestui regim special şi, astfel, Comisia va deveni responsabilă pentru toate deciziile executive în domeniul politicii comerciale. Obiectivul acestei propuneri îl reprezintă integrarea responsabilităților Comisiei în toate regulamentele din domeniul politicii comerciale comune. Consider că acest raport reprezintă un document echilibrat, bine pus la punct şi care respectă interesele economice și legislative ale tuturor părților implicate, precum și interesele instituționale ale celor trei instituții europene.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal in which the rapporteur is tabling a report which is based on the changes brought about by the Treaty of Lisbon and by the adoption of Regulation (EU) No 182/2011 and which systematically incorporates those changes into the secondary law of the common commercial policy. The report fleshes out the provisions of the Commission proposal in relation to the substance of all 26 regulations. It weighs up the pros and cons of using delegated acts and implementing provisions and compares the advisory and examination procedures. The result is a balanced relationship among the various legal instruments which takes into account the substantive and legal interests of all parties concerned, the legislation which has been in force since 1 December 2009 and the institutional interests of the three European institutions.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Com esta proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho, que altera determinados regulamentos relativos à política comercial comum no que diz respeito aos procedimentos para adoção de certas medidas (Omnibus I), visa-se adaptar 26 regulamentos em matéria de política comercial comum às novas disposições de direito primário do Tratado de Lisboa. Trata-se, designadamente, de adaptar a regulamentação às disposições dos artigos 290.° e 291.° do TFUE bem como às disposições do Regulamento (UE) n.º 182/2011, decorrente do artigo 291.°, n.º 3 do TFUE, do Parlamento Europeu e do Conselho, que estabelece as regras e os princípios gerais relativos aos mecanismos de controlo que os Estados-Membros do exercício das competências de execução pela Comissão. O relatório especifica o teor da proposta da Comissão relativamente a todos os 26 regulamentos, pesando os prós e contras da utilização de atos delegados e de disposições de aplicação e comparando os procedimentos de aconselhamento e de exame. O resultado obtido é uma posição equilibrada entre os vários instrumentos jurídicos, que tem em linha de conta os interesses materiais e jurídicos de todos os interessados, a legislação em vigor desde 1 de dezembro de 2009 e os interesses institucionais das três instituições europeias.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Articles 290 and 291 of the Lisbon Treaty replace the old comitology procedure with a hybrid system of delegated acts and implementing acts. As existing pieces of legislation related to the EU’s commercial policy need to be aligned to this new system of delegated acts and implementing acts, the Commission has come up with two proposals, Omnibus I and Omnibus II. Both reports are aimed at bringing trade policy-making into line with the Lisbon Treaty, which has granted greater powers to the Parliament. Parliament’s powers with regard to trade should be respected.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Mit dem Vertrag von Lissabon haben sich auch Änderungen hinsichtlich der Rahmenbedingungen für die Annahme von delegierten Rechtsakten und Durchführungsrechtsakten und für die Gestaltung der Handelspolitik ergeben. In der Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Festlegung der allgemeinen Regeln und Grundsätze, nach denen die Mitgliedstaaten die Wahrnehmung der Durchführungsbefugnisse durch die Kommission kontrollieren, sind besondere Verfahren für die Einführung endgültiger Antidumping- und Ausgleichszölle festgelegt. Obgleich einige Änderungen durchaus in Ordnung sind, muss ich den Bericht in der Summe leider ablehnen.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kuria siekiama suderinti 26 reglamentus prekybos politikos srityje su naujomis pirminės teisės nuostatomis pagal Lisabonos sutartį. Atsižvelgiant į tai, šiuo metu taikomos skirtingų įgyvendinimo priemonių priėmimo procedūros turėtų būti keičiamos į deleguotųjų ar įgyvendinimo aktų procedūras. Manau, kad yra tikslinga Komisijai suteikti įgaliojimus priimti deleguotuosius teisės aktus neribotam laikui. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad visais atvejais, kai yra būtina kad Komisija konsultuotųsi su valstybėmis narėmis prieš priimdama sprendimą turėtų laikytis patariamosios procedūros. Susidarius išimtinėms ir kritinėms aplinkybėms Komisijai turi būti suteikta galimybė kaip galima greičiau priimti skubias priemones. Skubos atvejais patariamosios procedūros taikymas sudarytų galimybes priimti nedelsiant taikytinus įgyvendinimo aktus. Valstybės narės turėtų aktyviai dalyvauti ir išreikšti savo poziciją visuose sprendimų dėl prekybos politikos apsaugos priemonių priėmimo etapuose. Be to, siekiant tinkamai informuoti Europos Parlamentą ir piliečius apie visus ES prekybos santykių aspektus, Komisija turėtų viešai skelbti ataskaitas.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a presente proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho, que altera determinados regulamentos relativos à política comercial comum. Trata-se, designadamente, de adaptar a regulamentação que estabelece as regras e os princípios gerais relativos aos mecanismos de controlo que os Estados-Membros exercem sobre as competências de execução da Comissão. Pretende-se introduzir as alterações que o Tratado de Lisboa trouxe nesta matéria, tendo em linha de conta os interesses materiais e jurídicos de todos os interessados e os interesses institucionais das três instituições europeias.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − La proposta di regolamento in oggetto mira ad adeguare 26 regolamenti nel campo della politica commerciale comune alle nuove disposizioni di diritto primario del trattato di Lisbona. Nella fattispecie, è volta ad adeguare tali regolamenti alle prescrizioni degli articoli 290 e 291 del TFUE e alle disposizioni del regolamento (UE) n. 182/2011 del Parlamento europeo e del Consiglio che stabilisce le regole e i principi generali relativi alle modalità di controllo da parte degli Stati membri dell'esercizio delle competenze di esecuzione attribuite alla Commissione. Al fine di includere anche la politica commerciale europea nella procedura di comitatologia esprimo il mio voto favorevole alla proposta.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Abstention. When work on the understanding between the institutions started in 2010, the Greens agreed to give the Council an extra 18-month transition period on trade policy measures, under the premise that the Commission would propose a reform of the basic anti-dumping Regulation. For the Greens, this is a field in which we hope to establish criteria for ecological dumping. Nothing happened, however, in those 18 months and DG Trade says quite clearly that it does not intend to propose a substantive reform of the anti-dumping Regulation. Consequently, in the vote on the Omnibus I proposal in committee, the Greens rejected all amendments proposing a shift to the advisory procedure in anti-dumping and anti-subsidy measures. We did not receive support and, in the end, abstained in the final vote. The reason why we abstained and did not vote against is that, of course – in general terms – we do not favour giving the Council powers which the Parliament does not have, thus creating inequality between the legislators.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − La relazione tratta un'insieme di modifiche relative a regolamenti in materia di politica commerciale per lo più sull'uso di misure di salvaguardia. Proprio per la particolarità di queste misure e per le – a volte necessarie – rapide modifiche, è stato utilizzato lo strumento dell'atto delegato che permette alla Commissione di intervenire quando necessario. Anche nella Commissione competente è stato espresso pieno accordo sulla necessità di ripristinare il termine di 15 mesi per l'introduzione dei dazi e per provvedimenti antidumping. Il voto è sicuramente favorevole.
Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − Colgo l'occasione per complimentarmi con la relatrice che ha saputo proporre nella commissione per il commercio internazionale numerosi correttivi a una proposta della Commissione europea che conteneva alcuni passaggi assolutamente non condivisibili come l'allungamento dei tempi per giungere alla decisione di porre in essere dazi commerciali. Si tratta di atti necessari per tutelare il nostro sistema produttivo e che necessitano, quindi, di tempi celeri e non di ulteriore burocrazia o perdite di tempo. Ho votato positivamente a questo provvedimento, comunque molto tecnico, anche perché era necessario adeguare questi regolamenti alla nuova comitatologia.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Siamo stati oggi chiamati ad approvare in prima lettura la relazione della on. Quisthoudt-Rowohl relativa alla proposta di regolamento c.d. “Omnibus I”, che mira ad allineare alcuni atti legislativi di politica commerciale, fra cui il regolamento anti-dumping, alle nuove procedure ‘comitologiche’. Io mi compiaccio che la proposta sia stata approvata con un’ampia maggioranza - per fare in modo che il testo non venga indebolito, ma casomai ulteriormente rafforzato, nel corso dei successivi negoziati con il Consiglio e per ribadire l’importanza che rivestono gli strumenti di difesa commerciale, che rappresentano l’unica possibilità di tutela per le imprese europee contro le pratiche commerciali anti-concorrenziali poste in atto da concorrenti extra-europei.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Com a entrada em vigor do Tratado de Lisboa e a adoção do Regulamento (UE) n.° 182/2011, as decisões executivas sobre a política comercial recaem, tal como acontece em relação às demais áreas políticas da UE, apenas sobre a Comissão, tratando-se de atos delegados ou de atos de execução. O presente documento visa assim modificar todos os regulamentos no âmbito desta política, de forma a promover uma adaptação da regulamentação às disposições do direito primário do Tratado de Lisboa, nomeadamente os artigos 290º. e 291º. TFUE. Por estes motivos, votei a favor do documento do Parlamento Europeu.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru rezoluția privind propunerea de regulament de modificare a anumitor regulamente privind politica comercială comună în legătură cu procedurile de adoptare a anumitor măsuri. Regulamentul urmărește să înlocuiască procedurile decizionale privind măsurile de punere în aplicare din cadrul a 26 de regulamente cu acte delegate și acte de punere în aplicare. În ceea ce privește regulamentele respective, este vorba în principal de dispoziții care permit utilizarea măsurilor de protecție comercială. Raportul recomandă utilizarea actelor delegate în cadrul regulamentelor respective în următoarele cazuri: - pentru modificarea sau adaptarea uneia sau a mai multor anexe la regulamentul în cauză și - pentru adoptarea unor dispoziții detaliate privind transpunerea specifică a articolelor individuale. În toate cazurile, este vorba de acte delegate fără caracter legislativ și cu domeniu de aplicare general, care completează sau modifică anumite elemente neesențiale ale actului legislativ, în conformitate cu articolul 290 alineatul (1) din TFUE.
Doar prin instrumentul delegării se garantează controlul Comisiei de către Parlament și Consiliu. Raportul solicită Comisiei să prezinte Parlamentului rapoarte bienale privind aplicarea și implementarea acordurilor, inclusiv informații cu privire la activitățile diferitelor organisme responsabile de monitorizarea punerii în aplicare a acordurilor și a îndeplinirii obligațiilor ce decurg din acestea, inclusiv a obligațiilor referitoare la barierele comerciale.
Angelika Werthmann (NI), in writing. − The draft regulation adapts these 26 regulations to Regulation No 182/2011. This regulation establishes two procedures for Member States to exercise such control over implementing acts: the advisory procedure and the examination procedure. In the first one, the Commission only takes the opinion of the Member States into account, whereas this opinion is binding in the second one.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio voto favorevole a questa relazione, che ha lo scopo di allineare alcuni atti legislativi di politica commerciale, fra cui il regolamento antidumping, alle nuove procedure di comitatologia. Il testo votato quest'oggi, supportando le ragioni portate avanti dall'industria europea, di cui il made in Italy – seppur in un momento di crisi – è un vanto, sostiene con vigore gli strumenti di difesa commerciale, che rappresentano l’unica possibilità di tutela per le imprese europee contro le pratiche commerciali anti-concorrenziali poste in atto da concorrenti extraeuropei.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Consideramos que a definição dos parceiros comerciais, das relações comerciais e dos objetivos a que o comércio se deve submeter constitui um importante instrumento de soberania económica. No caso de Portugal, não ter esse instrumento de soberania resultou em profundos prejuízos para inúmeros setores de atividade económica e, de uma forma geral, para o país. A política comercial passou a orientar-se para a maximização do lucro dos grandes grupos económicos das principais potências da UE, em claro prejuízo de países como Portugal e de setores de atividade económica mais débeis, que se viram expostos a uma concorrência feroz e destruidora. Defendemos que as relações comerciais devem estar baseadas no princípio da complementaridade e benefício mútuo. Este relatório vincula-se à política comercial que a UE tem vindo a levar a cabo, da qual discordamos em absoluto.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o relatório. Mas, uma vez mais, reforço a minha posição de que o orçamento da União Europeia deve ser focado no crescimento e não na austeridade. A proposta da Comissão mantém a economia europeia sob severas medidas de austeridade e o que nos deve preocupar é o desenvolvimento económico, a promoção do crescimento e a criação de emprego. O Grupo S&D conseguiu introduzir alguns destes objetivos, por outro lado, é sempre importante sublinhar que a Comissão não tendo um orçamento ambicioso não pode pretender executar a Estratégia Europa 2020.
Marta Andreasen (EFD), in writing. − My position on the budget of the European Union is very clear: I consider it to be an added tax on the Member States. In particular, the UK is taxed more heavily because it is a net contributor with an increasing contribution. I want to see the budget completely eliminated, with a 10% reduction each year, starting this year. For this reason I could not support the ECR amendment number 25, which is inadequate as it only calls for a freeze.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Les orientations générales pour le budget contenaient plusieurs priorités pour l'avenir. Celle que je retiens avant toute chose, c'est que le plus grand effort doit être fait pour les jeunes et pour les PME, car ils représentent un vrai potentiel de croissance pour l'économie européenne. Comme le souligne mon collègue du parti populaire européen Alain Lamassoure, les efforts doivent impérativement « favoriser une politique industrielle à long terme et durable » en apportant un soutien aux PME. Enfin, il faudra être plus vigilant, empêcher les Etats de dépenser sans compter et faire appliquer la règle d'or que j'ai activement défendue, bien que nos collègues de gauche ne l'aient pas trouvée nécessaire...
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. ES biudžetu, visų pirma, siekiama sukurti pridėtinę vertę visai ES ir jos piliečiams. Valstybės narės, tebesitęsiant ekonominiam ir socialiniam sunkmečiui, neretai imasi itin griežtų ekonominių ir biudžeto suvaržymų, kurie yra lydimi užimtumo mažėjimo, ekonominio augimo sulėtėjimo, socialinių ir kitokių garantijų mažinimo, kas iš esmės atitolina valstybių narių ir visos ES išėjimą iš krizės. ES biudžetas, kaip solidarumo priemonė, neturėtų būti sumažintas 2013 m., kadangi ES finansuojamomis programomis ir priemonėmis siekiama prisidėti prie ilgalaikio ir tvaraus visų ES valstybių narių augimo, užimtumo skatinimo ir pačių valstybių narių tolimesnio vystymosi. Todėl pritariu, kad 2013 m. biudžetas turi būti orientuotas į valstybių narių ekonomikos atgaivinimo politiką, ypač daugiau investuojant į naujų darbo vietų kūrimą, didinant jaunimo užimtumą, remiant mažas ir vidutines įmones bei kitas strategijoje Europa 2020 numatytas sritis.
Gerard Batten, Derek Roland Clark and Nigel Farage (EFD), in writing. − My position on the budget of the European Union is very clear: I consider it to be an added tax on the Member States. In particular, the UK is taxed more heavily because it is a net contributor with an increasing contribution. I want to see the budget completely eliminated, with a 10% reduction each year, starting this year. For this reason I could not support the ECR amendment number 25, which is inadequate as it only calls for a freeze.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Pur essendo per ora solo una dichiarazione di intenti, sostengo le linee guida per il nuovo Bilancio comunitario 2013, indicate dal collega on. La Via. Aprezzo, in particolare, il richiamo alla prudenza nel definire nuovi impegni di spesa, il rigore in tema di risorse umane e l'esortazione ad un utilizzo più consapevole e mirato dei fondi europei al fine di massimizzarne l'utilità e l'efficacia.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Mi congratulo con la relazione presentata dal collega La Via cui ho dato il mio voto positivo. Le linee guida rappresentano il primo passo nella procedura di bilancio annuale. È pertanto necessario che la previsione di bilancio per il 2013 sia ben coordinata e responsabile e che le misure finora adottate per contrastare la crisi economica incoraggino ora una crescita stabile e duratura, anche attraverso investimenti mirati che favoriscano uno sviluppo economico sostenibile.
Il bilancio del 2013, quindi, dovrà puntare alla realizzazione delle priorità e dei programmi dell’Unione recuperando anche i ritardi dei pagamenti, soprattutto alla luce della fine del periodo attuale del quadro finanziario pluriennale. Il bilancio dell’Unione europea rappresenta uno degli strumenti più importanti per dimostrare la solidarietà tra gli Stati membri e tra le generazioni e soprattutto alla luce della crisi finanziaria rappresenta, inoltre, un importante valore aggiunto. È necessario intensificare, più che mai oggi, gli sforzi collettivi compiuti a livello di Unione europea per garantire l'efficacia delle azioni intraprese.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – Parce qu'il vise à assurer le financement des différents programmes de l'Union européenne, le rapport La Via a tout naturellement reçu mon soutien. Je pense qu'il est de notre responsabilité, dans le cadre de l'élaboration du projet de budget de la Commission pour 2013, de tenir compte de l'effort général de consolidation budgétaire. Cependant, l'austérité actuelle ne doit pas remettre en question le soutien à la croissance économique et à l'emploi. Je note que le compromis trouvé entre les différents groupes politiques a permis la prise en compte de ces deux objectifs.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della proposta di risoluzione del Parlamento europeo sugli orientamenti generali per la preparazione del bilancio 2013 poiché in primo luogo condivido l'affermazione secondo cui il bilancio dell'UE è uno strumento che dimostra la solidarietà tra gli Stati membri e tra le generazioni e che rappresenta un sostanziale risparmio comune in favore del benessere generale.
In secondo luogo ritengo che sia più che opportuno promuovere la crescita delle PMI che sono risultate essere il pilastro fondamentale della crescita economica in Europa, avendo creato l'85% dei nuovi posti di lavoro nell'UE tra il 2002 e il 2012; occorre dunque destinare risorse sufficienti per la promozione della cultura imprenditoriale e per la creazione di nuove imprese, oltre a semplificare la procedura per accedere ai programmi finanziati dall'UE.
In terzo luogo condivido l'urgenza di recuperare i ritardi in termini di pagamenti e di impegni che sono prossimi a 152 000 000 euro per il 2013, al fine di rispettare gli importi della programmazione finanziaria e di modo da non compromettere la politica di zero indebitamento dell'UE. Infine guardo con favore all'accordo sul finanziamento dei costi aggiuntivi del progetto ITER, i quali non comprometteranno la corretta realizzazione delle politiche EU nel corso dell'ultimo anno di programmazione finanziaria.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − In riferimento alla risoluzione sulle linee guida del bilancio 2013, ho espresso voto favorevole. L'anno 2013 rappresenta un momento decisivo nel percorso dell'Europa verso la ripresa economica, e dopo le necessarie misure di austerità, è finalmente giunto il momento di promuovere la crescita. Anche a causa della congiuntura economica che ci troviamo ad affrontare, dunque, il Parlamento Europeo ha la responsabilità di identificare chiaramente le strategie che ritiene più consone, e i punti che ritiene prioritari per combattere l'attuale crisi economica e i suoi effetti depressivi sull'economia reale, in particolare la disoccupazione ad essa conseguente. Concordo perciò pienamente con i principi espressi nella risoluzione in oggetto, in particolare ribadisco l'importanza di favorire la crescita attraverso la promozione dell'occupazione giovanile e l'agevolazione delle piccole e medie imprese, traguardi in linea con gli obiettivi indicati nella strategia Europa 2020. Nel congratularmi con il relatore on. La Via, mi associo a lui nel sottolineare la necessità di provvedere ad un adeguato finanziamento, al fine di rispettare gli impegni presi negli anni passati senza coinvolgere il bilancio del prossimo anno.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE), skriftlig. − Vi röstade för betänkandet om de allmänna riktlinjerna för EU:s budget 2013, eftersom vi kan ställa oss bakom de generella prioriteringarna och målsättningarna som fokuserar på att få en budget för ekonomisk återhämtning och tillväxt. Vi accepterar däremot inte betänkandets ställningstagande om storleken på budgeten som sådan. Tvärtemot vad som sägs i betänkandet är budgetdisciplin och prioriteringar nödvändiga. Det gäller inte bara medlemsstaterna utan hela EU. Mot den bakgrunden röstade vi för de ändringsförslag som vill se tydligare prioriteringar i budgeten, kontroll av utbetalningar, utvärdering av program, effektivitet, kontroll samt en frysning av budgeten där man istället för större budgetposter satsar på omprioriteringar och transfereringar.
Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. − L'approvazione degli "orientamenti generali", per quanto rappresenti solo il primo passo del lungo e complesso iter che porterà all'approvazione del Bilancio Ue 2013 - deve essere l'occasione per sottolineare con forza il ruolo del Parlamento Europeo nella futura trattativa, soprattutto con il Consiglio, puntato con vigore a influenzare gli orientamenti che la Commissione esprimerà nel suo progetto di bilancio. Deve essere chiaro fin da subito che l'impostazione del bilancio non può eludere l'urgenza di rilanciare una crescita sostenibile e un'occupazione di qualità, in linea con gli obiettivi della strategia Europa 2020. La Commissione Europea e il Consiglio non possono continuare sulla strada di un'austerity che non lascia margini alle esigenze di una crescita economica che generi nuovi posti di lavoro. Abbiamo il dovere di chiedere misure di sostegno alla crescita e all'occupazione, andando finalmente oltre la mera esigenza di un equilibrio tra investimenti e austerità. Da parte nostra, inoltre, ci preme richiamare l'attenzione sulla preoccupate situazione dei pagamenti: non dovranno più ripetersi le esperienze del 2011 e il 2012 e il Consiglio non può più pretendere di decidere a priori un livello finale dei pagamenti in base a considerazioni politiche, senza tenere conto delle ripercussioni sugli impegni presi in passato.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui soutient les efforts et les instruments financiers engagés par les Etats membres, et qui appelle à un Budget 2013 de l'Union "responsable". En outre, il me paraît juste de concentrer nos efforts sur les domaines les plus touchés par la crise, à savoir l'emploi des jeunes et les PME, ainsi que sur les investissements dans les projets d'avenir à fort potentiel de croissance.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O presente relatório estabelece as orientações gerais para o orçamento para 2013 no que se refere à Comissão. Este relatório apresenta um conteúdo iminentemente político no sentido de reforçar a promoção do crescimento e do emprego, com especial destaque para o papel dos jovens e das pequenas e médias empresas. Pretende, ainda, reconhecer o potencial económico na Estratégia UE2020 para o crescimento, emprego e inovação. O Parlamento Europeu envia, assim, uma importante mensagem política às Instituições Europeias e aos Estados-Membros relativamente ao seu forte compromisso para com o cumprimento dos objetivos traçados para o crescimento e para o emprego e um adequado financiamento das políticas da União. Por fim, peço à União que demonstre a mesma moderação e o mesmo rigor que são pedidos aos Estados-Membros no desenvolvimento e cumprimento do orçamento para 2013.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A atual crise económica e financeira obriga, não só a maioria dos Estados-Membros, mas também o Parlamento Europeu e demais instituições da União Europeia, a um grande esforço de consolidação orçamental. O relatório em análise, sobre as orientações gerais para a elaboração do orçamento para 2013 – Secção III – Comissão, reflete esta preocupação, nomeadamente o desejo da Comissão de reduzir em 1 % o número de lugares do seu quadro de pessoal já em 2013, bem como uma redução de 5 % no pessoal de todas as instituições e organismos da UE até 2018. Embora se compreenda a redução das despesas administrativas a fim de serem libertadas verbas destinadas a projetos de investimento que potenciem o crescimento económico e a criação de emprego, tal redução não pode colocar em causa os compromissos financeiros no que respeita às despesas de pagamentos, pois, apesar da austeridade, as contas têm de ser pagas. Saúdo a aprovação deste relatório, que aponta no sentido de um orçamento de rigor para 2013, mas também de crescimento e coesão, e espero que seja possível libertar verbas da rubrica 5, a fim de serem reforçados os montantes destinados ao emprego jovem e ao apoio às pequenas e médias empresas (PME).
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório aponta orientações gerais para a elaboração do orçamento para 2013. Apesar de ténues críticas gerais à posição do Conselho em matéria orçamental, o documento começa por louvar as medidas de consolidação orçamental empreendidas pela maioria dos Estados-Membros na sequência da crise, reforçadas agora pelo ilegítimo tratado intitulado de estabilidade, coordenação e governação, que mais não pretende que agravar e eternizar as medidas ditas de austeridade que, conforme referido, este relatório saúda. É também significativa a defesa de uma maior integração política e da aplicação de sanções automáticas aos Estados-Membros. Alguns aspetos positivos que o relatório possa conter não apagam nem ocultam estes aspetos profundamente negativos. Obviamente, votámos contra.
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore degli orientamenti generali per il bilancio 2013 in quanto prendono atto della crisi economica che sta affliggendo l'Europa, e propongono misure serie e decisive per il nostro futuro, quali la necessità di intensificare gli sforzi collettivi per l'efficacia delle azioni intraprese, azioni specifiche e maggiori sforzi di bilancio per la promozione della crescita e dell'occupazione. Fondamentale il sostegno alla competitività, con investimenti che aumenterebbero i posti di lavoro, soprattutto a favore dei giovani che, per istruzione, mobilità e conoscenza tecnologica, rappresentano gli attori principali dei futuri risultati che si spera di ottenere con la strategia Europa 2020.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Európsky parlament, berúc na vedomie aktualizovaný finančný plán Komisie na roky 2007 – 2013 a taktiež úsilie o fiškálnu konsolidáciu vynaložené väčšinou členských štátov v dôsledku finančnej a rozpočtovej krízy, pripomína, že rozpočet Európskej únie je jedným z najdôležitejších nástrojov prejavu solidarity medzi členskými štátmi a medzi generáciami a že poskytuje jasnú pridanú hodnotu vzhľadom na svoj mimoriadny dosah na reálnu ekonomiku a každodenný život európskych občanov. Ak by politiky Únie mali byť financované len členskými štátmi, ich náklady by prudko narástli. Z tohto pohľadu európsky rozpočet v prípade, že sa bude využívať synergickým spôsobom, skutočne predstavuje jasnú spoločnú úsporu pre blaho všetkých.
Som však zároveň toho názoru, že úsporné opatrenia prijaté na úrovni jednotlivých štátov by nemali viesť k ekvivalentnému zníženiu prostriedkov na úrovni EÚ, keďže každé euro, ktoré sa na tejto úrovni vydá, môže vytvoriť úspory v 27 členských štátoch. Všetky doteraz prijaté opatrenia v boji proti kríze by mali pomáhať v návrate na rastovú trajektóriu. Na mieru šité úsporné opatrenia, ktoré už boli prijaté, musia byť sprevádzané cielenými investíciami, ktorých výsledkom bude udržateľný hospodársky rozvoj. Som presvedčená, že rozpočet EÚ má v tomto kontexte rozhodujúcu úlohu ako nástroj na zabezpečenie rýchlych a dobre koordinovaných opatrení vo všetkých oblastiach.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Ritengo necessario trovare quanto prima una soluzione efficace alla delicata questione dei pagamenti, soprattutto considerando che il 2013 sarà l’ultimo anno dell’attuale quadro finanziario pluriennale, entro il quale un ammontare rilevante di pagamenti ancora in sospeso dovrà essere liquidato. Trovo, inoltre, che sia di essenziale importanza utilizzare il bilancio dell’Unione per rilanciare l’economia ed uscire dalla crisi attraverso la promozione della crescita ed, in particolare, dell’occupazione giovanile e delle piccole e medie imprese, le quali, è bene non dimenticarlo, sostengono l’economia europea. Per questi motivi, il mio voto é stato favorevole.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – À l'heure où l'ensemble des États membres engagent des cures d'austérité dont les citoyens sont les principales victimes, du fait de l'augmentation des taxes qui les frappent et de la réduction des dépenses publiques dont ils pouvaient bénéficier, les grandes lignes budgétaires figurant dans le rapport de M. La Via sont navrantes.
Pour l'Europe, pas question de réduire les dépenses! Pas question d'en finir avec le saupoudrage et le clientélisme, ni avec les multiples agences inutiles et coûteuses. Pas d'examen de conscience sur l'utilité, la pertinence, l'efficacité des dépenses. Pas d'analyse coût-efficacité. Pas de réduction des lignes budgétaires, même celles qui sont sous-utilisées depuis plusieurs années.
La rigueur n'est semble-t-il pas de mise dans la programmation des crédits. Quand tout le monde rame et se serre la ceinture, l'Union européenne se préoccupe de ses propres priorités et programmes avec une désinvolture financière due au fait que, ne pouvant être en déficit, elle dispose d'un droit de tirage, limité mais réel, sur les budgets nationaux. Autrement dit, elle a le droit de mettre la main dans nos portefeuilles. En France, chaque année, cette "plaisanterie" nous coûte la bagatelle de 7 milliards d'euros. Plus que le déficit de la branche retraite de la sécurité sociale....
Catherine Grèze (Verts/ALE), par écrit. – S'agissant des lignes directrices générales sur la section III du budget 2013, je ne peux que voter contre un tel texte. Ce texte faisant directement référence au financement d'ITER (International Thermonuclear Experimental Reactor) et manquant cruellement d'orientations écologistes n'est pas acceptable.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsuodamas dėl Europos Parlamento rezoliucijos dėl bendrųjų gairių sudarant 2013 m. biudžetą susilaikiau, nes valstybės narės, tebesitęsiant ekonominei ir socialinei krizei, imasi itin griežtų biudžeto suvaržymų, kas iššaukia bedarbystę, užimtumo mažėjimą, ekonominį valstybių augimo sulėtėjimą ir kitokias neigiamas socialines pasekmes. Tai pagilina ES valstybių narių krizę. Būtina ryžtingiau siekti ilgalaikio ir tvaraus visų ES valstybių narių ekonominio augimo, ES pridėtinės vertės, užimtumo ir darbo vietų kūrimo. Manau, kad nepakankamai orientuojamasi į valstybių narių ekonomikos atgaivinimo politiką, būtina daugiau investuojant į naujų darbo vietų kūrimą, ypač skatinti jaunimo užimtumą, aktyviau remti mažas ir vidutines įmones, nes jos yra pagrindinis ekonomikos variklis, ypatingą dėmesį skirti kitoms strategijoje Europa 2020 numatytoms sritims. Manau, kad dar nepakankamai dėmesio skiriame esamai krizei, kovojame su pasekmėmis, bet ne su priežastimis, o situacija kai kuriose šalyse tik gilėja.
Jan Kozłowski (PPE), na piśmie. − Głosowałem za raportem Giovanniego La Via, ponieważ w pełni popieram stanowisko sprawozdawcy, że budżet 2013 powinien stanowić instrument, który poprzez wspieranie skoordynowanych działań pozwoli powrócić na ścieżkę wzrostu gospodarczego i zniwelować skutki kryzysu. Za największe zagrożenie dla Unii Europejskiej uważam alarmujący poziom bezrobocia wśród młodzieży, który przekroczył już 20%, a w niektórych krajach nawet 40%. Co więcej, bezrobocie dotyka już nie tylko osób słabo wykształconych, ale także młodzieży posiadającej najwyższe kwalifikacje. Sytuacja ta ma zarówno wymiar ekonomiczny, jak i społeczny, i jest zagrożeniem dla przyszłego kapitału społecznego Europy. Dlatego też uważam, że należy położyć nacisk na finansowanie działań zmierzających do szybkiej poprawy sytuacji młodzieży i tworzenie warunków sprzyjających zakładaniu i rozwojowi małych i średnich przedsiębiorstw.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Sono molto soddisfatto del risultato del voto odierno sulle linee guide relative al bilancio Ue del 2013. Come tutti sapete, parlare di bilancio in tempi di crisi non è attività semplice, sopratutto se consideriamo le misure adottate in ogni singolo Stato membro. Bilanciare austerità e rigore da un lato, con investimenti mirati e obiettivi ambiziosi dall'altro, non è semplice. Ma il messaggio che ho voluto inviare con la relazione appena approvata a grande maggioranza da quest'Aula è che dobbiamo utilizzare il dimostrato valore aggiunto del bilancio dell'Unione, quale bilancio di investimento, per far uscire l'Europa dalla crisi e stimolare crescita, sviluppo e occupazione, con particolare riferimento all'occupazione giovanile. Questi gli obiettivi della nostra azione politica, queste le risposte che vogliamo dare ai nostri cittadini, dimostrando loro che le risorse europee, utilizzate in maniera efficiente e coordinata, sono in grado di sortire effetti tangibili nella loro vita di tutti i giorni.
Olle Ludvigsson, Jens Nilsson, Marita Ulvskog och Åsa Westlund (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater valde i dag att lägga ned våra röster i slutomröstningen om betänkandet om riktlinjer inför 2013 års budget.
Vi anser att det är viktigt att en rimlig investeringstakt hålls uppe, så att Europa är konkurrenskraftigt även i framtiden. Nu mer än någonsin behöver vi investera för jobb och tillväxt – forskning, utveckling, klimat och utbildning. EU:s budget måste också ges tillräckliga resurser för att kunna finansiera tidigare beslutade åtaganden. Vi vill dock samtidigt framhålla att EU så långt som möjligt bör ha en restriktiv hållning och tillhandahålla dessa resurser genom omfördelning inom befintlig EU-budget. Vi stödde därför ändringsförslag som gick i den riktningen och välkomnar skrivningarna om att EU också bör identifiera negativa prioriteringar. Helst skulle vi vilja att jordbruksbudgeten minskades till förmån för de prioriteringar som anges i EU 2020, dvs. forskning och utveckling, grön omställning, regional tillväxt m.m.
David Martin (S&D), in writing. − I voted against this report because Amendment 25, which called for a freeze in the EU budget for 2013, was rejected.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − L'Unione europea per poter reagire adeguatamente all'attuale crisi economica e sociale e per poter prevenire eventuali crisi in futuro, deve adottare nuove misure di integrazione, nonché strumenti comuni, quali le sanzioni automatiche, nel contesto della procedura per i disavanzi di bilancio. Il suo bilancio annuale deve poter sostenere le politiche di rilancio degli Stati membri e gli obiettivi della strategia Europa 2020 per la crescita e l'occupazione. La promozione della crescita e dell'occupazione richiede azioni specifiche e maggiori sforzi a sostegno della competitività, dell'innovazione e delle piccole e medie imprese. Le misure di austerità ad hoc già adottate dovranno essere accompagnate da investimenti mirati che favoriscano uno sviluppo economico sostenibile. Il bilancio dell'Unione europea deve svolgere un ruolo decisivo in tale contesto, quale strumento atto a garantire un'azione tempestiva e coordinata in tutti i settori, allo scopo di attenuare gli effetti della crisi sull'economia reale, e a fungere da catalizzatore per stimolare gli investimenti, la crescita e la creazione di posti di lavoro in Europa. Chiediamo, quindi, che per il 2013 venga adottato un bilancio responsabile e orientato ai risultati, basato su una spesa di qualità e su un impiego ottimale e tempestivo degli attuali strumenti di finanziamento dell'Unione europea.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − I voted in favour of this report outlining the guidelines for the preparation of the 2013 budget. The report focuses on strengthening efforts, made at EU level, in order to ensure that Member States’ recovery policies are aligned with and get the most from the Europe 2020 Strategy for Growth and Jobs.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Saúda os esforços de consolidação orçamental empreendidos pela maioria dos Estados-Membros na sequência da crise financeira e orçamental, contudo, a UE jamais poderá reagir adequadamente à atual crise económica e social e prevenir futuras crises sem uma maior integração política, sem instrumentos, como as sanções automáticas, e sem que a Comissão tenha o direito de iniciar ações judiciais num procedimento relativo ao défice, mas também sem programas comuns financiados pela UE e recursos comuns para os implementar. O relançamento económico exige medidas de reforço da solidariedade e de promoção do crescimento sustentável e do emprego. É assim importante o reconhecimento do Conselho Europeu na sua Declaração de 30 de janeiro de 2012, mas insiste na necessidade de se tomarem medidas concretas, utilizando, nomeadamente, o orçamento da UE como instrumento comum. Penso que as prioridades destacadas na declaração supracitada são precisamente as preconizadas pelo Parlamento em processos orçamentais anteriores. Daí o meu voto favorável.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The EU budget 2013 should boost growth, high-quality employment and start implementing the EU 2020 objectives. I think that the objective should be ‘jobs and growth’ rather than ‘austerity’. I fully support the rapporteur.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Eine Einmalaktion in Form einer von 82 Milliarden-Förderung für KMU reicht nicht. Zum einen sind die Basel-Richtlinien überdenken und ist den KMU der nachhaltige Zugang zu EU-Förderungen zu ermöglichen, zum anderen sind bürokratische Erleichterungen endlich umzusetzen. Wenn das wirtschaftspolitische Schwergewicht Spanien nämlich nicht zu zusätzlichen Einsparungen angesichts des ausufernden Haushaltslochs gewillt ist und das ohne Konsequenzen bleibt, während Ungarn wegen angeblicher Verfehlung der Budgetziele Fördergelder gestrichen werden, dann soll an Ungarn ein Exempel statuiert werden, weil der rechtskonservative Premier Orban gegen die herrschenden Dogmen der Political Correctness verstoßen hat. Die Einteilung in Mitglieder erster und zweiter – nämlich politisch unerwünschter rechtsdemokratischer – Klasse muss endlich ein Ende haben. Ich habe daher gegen den Bericht gestimmt.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Ne sykį esu pabrėžusi, kad ES biudžeto rengimas, viena vertus, puiki proga realiai spręsti Europą kamuojančias problemas – nedarbą, ekonomikos nuosmukį, - kita vertus – galimybė pademonstruoti, jog taupymo priemones reikia pradėti įgyvendinti nuo savęs. Todėl pritariu nuostatai, jog ateinančių metų ES biudžetas turi būti orientuotas į kovą su krize, naujų darbo vietų kūrimo (ypač – jaunimui) skatinimą, mokslo ir technikos pažangą, išteklių naudojimo efektyvumą, tačiau tuo pačiu – ir į administracinio aparato veiklos efektyvumo didinimą ir kaštų mažinimą.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului, dar regret formularea conținută la articolul 9, unde problema este pusă în mod greșit. La acest articol, se afirmă că Parlamentul „ia act” de propunerea Comisiei de a redirecționa credite în valoare de 82 de miliarde de euro „care nu au fost încă programate”. În realitate, este vorba despre fonduri care nu au fost încă alocate pentru proiecte concrete, dar care sunt deja angajate în funcție de prioritățile și programele statelor membre.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Nach Studium des Berichts hat sich meine Besorgnis angesichts der noch nie dagewesenen weltweiten Krise, die dem Wirtschaftswachstum und der Finanzstabilität schweren Schaden zugefügt hat, noch weiter gesteigert. Die Basel Richtlinien sind weiterhin zu diskutieren, vor allem wenn es um bürokratische Hürden für kleine und mittlere Unternehmen (KMU) geht. Noch immer werden Klein- und Mittelbetriebe in vielen Ländern Europas behindert und somit auch der Wirtschaftsaufschwung erschwert. Die Förderung von Wachstum und Beschäftigung und spezifische Maßnahmen und verstärkte Haushaltsanstrengungen zur Unterstützung von Wettbewerbsfähigkeit, Innovation sowie KMU ist erforderlich, da das größte wirtschaftliche Potential der EU in den KMU liegt. Die jüngsten Untersuchungen haben gezeigt, dass zwischen 2002 und 2010 insgesamt 85 % aller neuen Arbeitsplätze in der EU in KMU geschaffen wurden, die damit das Rückgrat unseres Wirtschaftswachstums darstellen. Durch eine erhöhte Unterstützung der KMU würde gleichzeitig die Beschäftigung und die Berufsausbildung insbesondere junger Menschen gefördert werden. Da der Bericht nicht genug auf den Schwerpunkt KMU eingeht, habe ich dagegen gestimmt.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai. Manau, kad esant dabartinei pinigų sąjungos sistemai yra sunku tinkamai reaguoti į esamą ar būsimą ekonominę ir socialinė krizę. Pažymėtina, kad biudžetas nėra pakankamai lankstus. Jo negalima padidinti ir padaryti veiksmingesniu nesukeliant demokratijos susilpnėjimo visos valstybėse narėse. Taigi siekiant efektyviai atkurti ekonomiką turėtų būti taikomos suvereniteto atkūrimo priemonės. Europai reikia skubiai spręsti nedarbo ir didėjančio skurdo problemas. Manau, kad yra labai svarbu, kad ne tik Komisija, bet ir valstybės narės pirmenybė teiktų šioms problemoms. Visų pirma, labai svarbu, kad tinkamas ES finansavimas ir toliau būtų teikiamas augimo pastangoms remti. Reikia nustatyti konkrečius veiksmus, kurie padėtų sumažinti skurdą, skatinti augimą ir darbo vietų kūrimą, taip pat būdus, kaip iš ES biudžeto papildyti valstybių narių lygmens priemones, programas. Be to, taikant griežtesnius ES finansavimo standartus, pirmiausia turi būti remiamos tos bendrovės, kurios neperkelia savo veiklos už ES ribų. Biudžeto srityje turi būti įgyvendinami konkretūs veiksmai, kurie padėtų remti tvarią ir ilgalaikę pramonės politiką, konkurencingumą bei MVĮ. EIB parama MVĮ ir infrastruktūrai turėtų būti laikoma svarbiausiu prioritetu.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente as presentes orientações gerais para a elaboração do orçamento para 2013, entre as quais destaco a adoção de um orçamento responsável e orientado para os resultados, baseado na boa qualidade das despesas e na utilização otimizada e atempada do financiamento existente da União Europeia, bem como um orçamento bem coordenado e responsável para 2013.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Premesso che il bilancio dell'Unione europea deve svolgere un ruolo decisivo quale strumento atto a garantire un'azione tempestiva e coordinata in tutti i settori, allo scopo di attenuare gli effetti della crisi sull'economia reale, e a fungere da catalizzatore per stimolare gli investimenti, la crescita e la creazione di posti di lavoro in Europa. Convenendo con l´importanza di un'attuazione ben coordinata, coerente e tempestiva delle priorità e degli impegni politici condivisi a livello nazionale ed europeo, esprimo il mio voto favorevole.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Abstention. From a Green point of view, the main messages of the report (importance of EU budget for investments and recovery in Europe, need for adequate payment appropriations, refusal to apply austerity policies to the EU budget) are perfectly acceptable to us. However, when it comes to some details of policy orientation, we very much regret that greening of the budget, despite two minor references to it in the text, is clearly not among the priorities of the rapporteur. We believe to the contrary that greener policies, e.g. in the field of structural policies, agricultural policies and R&D would lead to faster job creation and more growth than is currently the case for the very traditional EU budget. The group therefore decided to abstain, leaving the possibility open to vote against the EU budget at a later stage.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Il bilancio dell'Unione Europea è uno strumento strategico per dimostrare solidarietà tra gli Stati Membri e tra le generazioni. Visto il suo impatto straordinario sull'economia reale e sulla vita quotidiana dei cittadini europei, il bilancio 2013 dovrà esercitare un effetto leva sulla crescita e sull'occupazione, stimolando gli investimenti, creando stabilità a livello europeo e aiutando l'Unione Europea a uscire dall'attuale crisi economica e finanziaria.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Con l'approvazione delle linee guida di bilancio, abbiamo presentato le priorità per le spese per il 2013 cercando così di far sentire il nostro peso in veste di co-legislatori con il Consiglio, in modo che possano esser fatti valere le necessità di quest' assemblea. Come anche citato nel testo sulle linee guida, quello che chiediamo ai governi e quindi al Consiglio è di non proporre tagli artificiali al bilancio comunitario 2013 che rischierebbe altrimenti di non coprire le necessità reali e i pagamenti in sospeso. Vogliamo evitare che si ripeta la situazione dello scorso dicembre, quando la Commissione europea non era in grado di onorare gli impegni contrattuali assunti. I temi su cui si focalizza il bilancio 2013 saranno l'occupazione giovanile e le piccole e medie imprese (PMI). Senza negare l'importanza di questi due capitoli, voglio però precisare come il tema agricolo rimanga centrale nello sviluppo della politica di spesa europea, dove, da tempo, gli operatori del settore chiedono semplificazione e trasparenza per gli organismi pagatori, nonché chiarezza soprattutto in merito alle sanzioni da applicare a coloro che non rispettano gli impegni assunti con la PAC. Un bilancio almeno uguale o superiore a quello dell'anno scorso è quindi essenziale per mantenere in vita un settore così fondamentale per tutta la UE.
Alf Svensson (PPE), skriftlig. − När Europaparlamentet den 14 mars röstade om riktlinjerna för utarbetande av 2012 års budget rörande kommissionen valde jag att rösta för. Detta då jag ställer mig bakom de övergripande mål om en återhållsam budget med fokus på hållbarhet och tillväxt. Dock återfinns i betänkandet element som går emot de allmänna riktlinjerna. Återhållsamhet ska uppmuntras. I de fall då mer pengar efterfrågats har jag röstat för ändringsförslag som vill hindra detta och röstat för tydliga mätbara mål för utbetalningar till specifika ändamål. Ytterligare medel ska inte tillföras i onödan, och ökade kostnader kan lösas genom omprioriteringar inom budgeten genom transfereringar.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Num momento em que os Estados-Membros realizam avultados esforços no sentido de procederem a uma consolidação orçamental e solucionarem a crise económica e financeira vigente no espaço europeu, o orçamento da União Europeia para 2013 assume especial relevância. Voto favoravelmente o presente relatório pois considero fundamental que o orçamento da União Europeia esteja orientado para o cumprimento dos programas e prioridades definidos no Quadro Financeiro Plurianual 2007-2013, devendo-se proceder aos normais ajustes orçamentais no último ano de programação, por forma a se recuperar o atraso em termos de pagamentos efetuados. Entendo que as medidas de austeridade concebidas e já tomadas devem ser acompanhadas de investimentos especificamente orientados que conduzam a um maior valor acrescentado a nível europeu, ao desenvolvimento económico sustentável e à melhoria da qualidade de vida dos cidadãos. Por fim, subscrevo as preocupações constantes na Declaração dos Membros do Conselho Europeu, de 30 de janeiro de 2012, em que é sublinhada a necessidade de investir no crescimento e no emprego, particularmente no que diz respeito às PME e aos jovens.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru rezoluția referitoare la orientările generale pentru pregătirea bugetului 2013 - secțiunea III - Comisia. Am votat împotriva amendamentului 1, deoarece consider că redresarea economică necesită măsuri de consolidare a solidarității și de stimulare a creșterii durabile și a ocupării forței de muncă. Insistăm asupra necesității unor măsuri concrete, în special utilizând bugetul UE ca un instrument comun. Am votat împotriva amendamentului 3, deoarece consider că este deosebit de importantă promovarea spiritului antreprenorial și a creării de întreprinderi prin acțiuni concrete și că ar trebui alocate resursele necesare în acest scop. Am votat pentru amendamentul 23, deoarece consider că întărirea sprijinului BEI pentru IMM-uri și infrastructură ar trebui să fie considerată o prioritate-cheie. Am votat pentru amendamentul 15, deoarece consider că este necesar să se abordeze de urgență provocările legate de creșterea șomajului și a nivelului de sărăcie în UE, conform „Platformei europene de combatere a sărăciei și a excluziunii sociale”. Am votat pentru amendamentul 13, deoarece consider că sancțiunile automate și declanșarea unei proceduri judiciare de către Comisie, în cazul unei proceduri privind deficitul excesiv nu vor contribui la ieșirea din criză, în lipsa adoptării unor măsuri dedicate creșterii economice și creării de locuri de muncă.
Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. − Ich habe dem Bericht zugestimmt. Ich sehe auch keinerlei Probleme, wenn eventuell die Haushaltsmittel der Union eingeschränkt werden. Das ist dem deutschen Steuerzahler sehr gut zu vermitteln. Für ihn wird es sowieso für immer unerklärlich bleiben, wie Europa und speziell die Eurozone mit seinem Geld umgeht. Sparsamkeit und exakte Haushaltsführung sind sicher keine Fehler. Lassen wir uns überraschen.
Angelika Werthmann (NI), in writing. − The general guidelines for the 2013 budget stress the importance of measures to strengthen solidarity and to boost sustainable growth and employment. This is reflected by a focus on SME and by the action to redirect an additional EUR 82 billion out of structural funds to support SMEs and to combat youth unemployment in the European Union. Therefore, this report should be supported.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Le misure anticrisi adottate fino a questo momento dall'Unione europea hanno avuto lo scopo di contribuire al ripristino della crescita e ad investimenti mirati atti a favorire uno sviluppo economico sostenibile e la creazione di nuovi posti di lavoro. Per queste ragioni il bilancio per il 2013 deve essere responsabile e orientato il più possibile ai risultati, basato su una spesa di qualità e su un impiego ottimale e tempestivo degli attuali strumenti di finanziamento UE, investendo nella crescita e nell'occupazione, specialmente per quanto riguarda le piccole e medie imprese e l'ingresso dei giovani nel mondo del lavoro. Per queste ragioni ho espresso il mio voto favorevole.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Este documento apoia as medidas chamadas de consolidação orçamental empreendidas pela maioria dos Estados-Membros na sequência da crise, reforçadas agora pelo Tratado, decidido à margem das regras de funcionamento da UE, intitulado de estabilidade, coordenação e governação, que pretende agravar e eternizar as medidas ditas de austeridade que estão neste momento a atirar trabalhadores e povos para a miséria. Defende-se ainda uma maior integração política e a aplicação de sanções automáticas aos Estados-Membros, princípio totalmente contrário ao espírito de solidariedade. Estes são aspetos inaceitáveis, pelo que votámos contra o relatório.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente decisão. O crime organizado, a corrupção e o branqueamento de capitais merecem um acompanhamento mais interessado por parte do poder político e, em virtude do momento em que vivemos, deve merecer ainda mais atenção. É importante aferir o impacto que estas atividades têm na União Europeia e em cada Estado-Membro. Espero que esta comissão especial consiga aconselhar bem a UE sobre a melhor forma de agir preventivamente e lutar contra estas ameaças.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Une commission parlementaire spéciale sur la criminalité organisée, la corruption et le blanchiment d'argent a été créée par le Parlement européen. Elle disposera d'un an pour enquêter sur l'infiltration de l'économie légale de l'UE, de l'administration publique et des systèmes financiers par la criminalité organisée, y compris les mafias, et pour proposer des moyens pour la combattre. Le détournement de fonds publics, l'infiltration du secteur public et la contamination de l'économie légale et du système financier sont les principales menaces soulevées par les organisations criminelles dans l'Union européenne. Au cours de son mandat, la commission évaluera l'ampleur de l'impact du crime organisé sur l'économie de l'UE et sur la société et recommandera des mesures législatives ou d'autre nature pour permettre à l'UE de répondre à ces menaces aux niveaux national, européen et mondial. Enfin, l'Europe envoie un message clair aux organisations criminelles et aux gangs. Nous voterons lors de la prochaine session plénière la composition de cette commission, qui pourra alors commencer à travailler fin avril.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau specialiojo organizuoto nusikalstamumo, korupcijos ir pinigų plovimo komiteto sudarymui. Šis laikinasis komitetas analizuos ir vertins organizuoto nusikalstamumo, korupcijos ir pinigų plovimo mastą ir poveikį Europos Sąjungai ir jos valstybėms, teiks pasiūlymus šiose srityse, kad ES būtų geriau pasiruošusi užkirsti kelią šioms grėsmėms ir efektyviau kovoti su jomis.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − A criminalidade organizada constitui uma ameaça para a sociedade e para a economia europeia. A luta da União Europeia tem de se adaptar à complexidade do fenómeno, visando o tráfico de seres humanos, tráfico de droga e armas, assim como a criminalidade económica e financeira, o branqueamento de capitais e a corrupção. As ameaças colocadas pelas organizações criminosas na UE vão desde a apropriação indevida de fundos públicos à contaminação da economia legal e do sistema financeiro, etc. A presente proposta de resolução propõe a constituição de uma Comissão Especial sobre a criminalidade organizada, a corrupção e o branqueamento de capitais. A dita Comissão terá mandato de um ano para investigar a contaminação da economia legal, da administração pública e do sistema financeiro da UE pelo crime organizado e propor formas de o combater. Pelo exposto, apoiei a presente proposta de decisão.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de la constitución de esta Comisión porque es necesaria, por el impacto que las compañías de blanqueo de dinero y la delincuencia organizada tienen en la UE y en los Estados Miembros, y porque ha de analizar la aplicación que se realiza de la legislación en este ámbito y su compatibilidad con los derechos fundamentales.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio Europos Parlamento sprendimo dėl specialiojo organizuoto nusikalstamumo, korupcijos ir pinigų plovimo komiteto sudarymo, kuris analizuos ir vertins organizuoto nusikalstamumo, korupcijos ir pinigų plovimo mastą ir poveikį Europos Sąjungai bei jos valstybėms narėms. Komitetas turės siūlyti atitinkamas priemones tam, kad Europos Sąjunga galėtų užkirsti kelią šioms grėsmėms ir su jomis kovoti tiek tarptautiniu, tiek Europos ir nacionaliniu lygmenimis. Šis komitetas taip pat analizuos ir vertins, kaip šiuo metu įgyvendinami Europos Sąjungos teisės aktai organizuoto nusikalstamumo, korupcijos ir pinigų plovimo srityse. Be to, nagrinės ir tikrins, kaip atlieka savo vaidmenį ir vykdo veiklą Europos Sąjungos vidaus reikalų agentūros, kaip antai Europolas, COSI ir Eurojustas, spręsdamos klausimus, susijusius su organizuotu nusikalstamumu, korupcija ir pinigų plovimu bei susijusiomis saugumo politikos sritimis. Specialusis komitetas turės rengti vizitus ir klausymus su Europos Sąjungos institucijomis ir tarptautinėmis, Europos bei nacionalinėmis institucijomis, valstybių narių ir trečiųjų šalių nacionaliniais parlamentais ir vyriausybėmis, mokslo bendruomenės, įmonių ir pilietinės visuomenės atstovais, taip pat su plačiosios visuomenės veikėjais, aukų organizacijomis, kasdien su organizuotu nusikalstamumu, korupcija ir pinigų plovimu kovojančiais tarnautojais, pavyzdžiui, teisėsaugos institutų darbuotojais, teisėjais ir teismo pareigūnais.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Só poderá existir um verdadeiro Espaço de Liberdade, Segurança e Justiça se a liberdade de circulação puder ser usufruída pelos cidadãos, nas melhores condições de segurança, o que pressupõe a existência de medidas eficazes de prevenção e combate à criminalidade e uma coordenação e cooperação entre as autoridades competentes ao nível policial e judiciário. A atividade crescente das organizações criminosas tem vindo a alargar-se a numerosas áreas, que vão desde o tráfico de droga e de seres humanos, à criminalidade financeira, ao cibercrime, à fraude, à extorsão, à criminalidade ambiental, entre muitas outras. A criminalidade organizada constitui uma das principais ameaças para a segurança interna e a liberdade dos cidadãos, pelo que considero que a luta contra este flagelo deve estar inscrita no topo das prioridades políticas da UE e dos Estados-Membros. Apoio, assim, a criação desta Comissão Especial sobre a criminalidade organizada, a corrupção e o branqueamento de capitais, que espero possa desenvolver o seu trabalho de análise e propor as medidas adequadas que permitam à UE agir preventivamente e lutar contra estas ameaças, enviando assim uma mensagem clara a nível da UE e internacional a fim de travar todas as formas de criminalidade organizada, e que não se confine à realidade italiana.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por defender a criação de uma comissão especial sobre a criminalidade organizada, a corrupção e o branqueamento de capitais. Durante o mandato que lhe foi cometido, esta comissão especial deverá avaliar o impacte do crime organizado na economia da União Europeia e na sociedade e apresentar recomendações legislativas que permitam dar resposta a estas ameaças a nível internacional, europeu e nacional.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Atendendo à centralidade dos temas do crime organizado, corrupção e branqueamento de capitais, parece-me pertinente a constituição de uma comissão especial com as atribuições constantes da proposta da Conferência de Presidentes. Deixo à Comissão e aos seus membros votos de um bom e prolífero trabalho.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A existência de um mercado único com livre circulação de pessoas e bens, com vantagens inquestionáveis para os cidadãos europeus, proporciona, por vezes, a existência de associações criminosas, de corrupção e/ou de branqueamento de capitais. Consciente desta situação, este Parlamento, em 25 de outubro de 2011, aprovou uma resolução sobre a criminalidade organizada na UE, na qual manifestava a intenção de constituir uma Comissão Especial sobre a Criminalidade Organizada, a Corrupção e o Branqueamento de Capitais. Em 16 de fevereiro de 2012, a Conferência de Presidentes aprovou a decisão de propor a constituição desta comissão especial, tendo definido as suas atribuições e composição numérica. Porque se trata da criação de um organismo facilitador do funcionamento em pleno de um Estado de Direito em toda a UE, com a qual os cidadãos europeus só terão a ganhar, votei favoravelmente a criação desta comissão especial cujos objetivos são analisar e avaliar a amplitude da criminalidade organizada, da corrupção e do branqueamento de capitais, bem como as suas consequências ao nível da UE e dos Estados-Membros, e propor medidas que permitam à UE prevenir e combater este tipo de crime, quer a nível nacional, quer internacional e europeu.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Európsky parlament sa rozhodol zriadiť osobitný výbor pre organizovanú trestnú činnosť, korupciu a pranie špinavých peňazí s právomocami ako: analyzovať a vyhodnotiť rozsah organizovanej trestnej činnosti, korupcie a prania špinavých peňazí a ich vplyv na Úniu a jej členské štáty a navrhnúť primerané opatrenia, ktoré umožnia Únii brániť sa týmto hrozbám a čeliť im na medzinárodnej, európskej a vnútroštátnej úrovni, či analyzovať a vyhodnotiť vykonávanie právnych predpisov Únie v oblasti organizovanej trestnej činnosti, korupcie a prania špinavých peňazí a príslušných politík v súčasnosti s cieľom zabezpečiť, aby právo a politiky Únie boli založené na dôkazoch.
Európsky parlament taktiež rozhodol, že právomoci stálych výborov Európskeho parlamentu, ktoré sú zodpovedné za otázky týkajúce sa prijatia, monitorovania a vykonávania právnych predpisov Únie v tejto oblasti, sa nebudú meniť a že osobitný výbor môže v úzkej spolupráci s príslušnými stálymi výbormi vypracovávať odporúčania týkajúce sa opatrení alebo iniciatív, ktoré je potrebné prijať.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Notre Parlement a approuvé cette semaine la création d'une commission spéciale sur le crime organisé, la corruption et le blanchiment d'argent et je m'en félicite. Je suis persuadée que cette commission sera un outil efficace dans l'analyse et l'évaluation des ces phénomènes transnationaux complexes, pour leur prévention et surtout dans la lutte contre ceux-ci. Cette commission pourra établir des contacts, effectuer des visites de terrain, organiser des auditions, agir avec la société civile et les acteurs de terrain qui luttent quotidiennement contre ces fléaux et ainsi pourra proposer des mesures pour que l'Union européenne combattre ces menaces.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi steigiamas Specialusis kovos su organizuotu nusikalstamumu, korupcija ir pinigų plovimu komitetas. Šio specialaus komitetu tikslas analizuoti ir vertinti, kaip šiuo metu įgyvendinami Sąjungos teisės aktai organizuoto nusikalstamumo, korupcijos ir pinigų plovimo srityse bei susijusios politikos sritys siekiant užtikrinti, kad Sąjungos teisės aktai ir politika būtų grindžiami faktais ir remtųsi geriausiu turimu grėsmių įvertinimu, ir stebėti jų suderinamumą su pagrindinėmis teisėmis. Manau, kad turime imtis visų įmanomų priemonių užkirsti kelią šioms grėsmėms, todėl pritariau šio specialaus komiteto sudarymui.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Il s'agit d'une résolution importante, qui s'applique à renforcer la lutte contre la criminalité organisée, la corruption et le blanchiment d'argent. J'ai soutenu cette résolution lors des votes en plénière.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Propunerea de regulament pentru întărirea luptei împotriva crimei organizate este deosebit de importantă pentru securitatea și siguranța cetățenilor europeni și vine în sprijinul unuia dintre principalele obiective ale Uniunii Europene, acela de a crea un spațiu de libertate, securitate și justiție fără frontiere interne, în care criminalitatea este prevenită și combătută.
Tocmai de aceea, consider că înființarea unei comisii speciale pentru probleme de crimă organizată, corupție și spălare de bani va ajuta Uniunea Europeană să poată anticipa și contracara aceste amenințări, la nivel național și internațional. Printre atribuțiile acestei comisii se vor număra analizarea și evaluarea implementării legislației Uniunii în domeniu pentru a se asigura că dreptul și politicile Uniunii sunt bazate pe date și pe evaluări reale ale amenințărilor. De asemenea, această comisie va fi responsabilă și de controlarea și examinarea activităților agențiilor UE din domeniul afacerilor interne care se ocupă de chestiuni legate de crima organizată, corupție și spălarea de bani, precum și de politicile de securitate conexe.
Monica Luisa Macovei (PPE), în scris. − Am votat pentru înființarea Comisiei speciale pentru probleme de crimă organizată, corupție și spălarea banilor. Înființarea acesteia răspunde și cererilor cuprinse în Rezoluția privind eforturile UE de combatere a corupției, pe care am inițiat-o și care a fost adoptată de Parlamentul European pe 15 septembrie 2011. Crima organizată și frauda financiară nu pot exista fără corupție. Structurile de crimă organizată folosesc corupția ca un instrument pentru a obține acces la resurse și informații necuvenite și pentru a se asigura că faptele penale nu pot fi depistate și dovedite. Faptele de spălare a banilor furnizează „combustibilul” pe care structurile de crimă organizată îl folosesc pentru perpetuarea corupției. Este evident că aceste trei tipuri de fapte penale nu pot fi combătute decât simultan. Cetățenii europeni vor să vadă măsuri concrete de combatere a criminalității la nivel european.
Comisia va examina amploarea și impactul crimei organizate, corupției și spălării banilor asupra Uniunii, eficiența agențiilor europene din domeniul afacerilor interne (Europol, COSI, Eurojust) în îndeplinirea obiectivelor acestora și va propune măsuri de combatere simultană a acestor fapte. Sper ca activitatea Comisiei să aibă efecte concrete și vizibile pentru cetățean, prin reducerea numărului de fapte penale și sancționarea eficientă a acestora.
David Martin (S&D), in writing. − I voted to set up a new parliamentary committee specifically to investigate the extent of organised crime, corruption and money laundering, to look at its impact on the European Union and its Member States, and to propose appropriate measures to fight these threats.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Estou de acordo com a criação da Comissão Especial sobre a Criminalidade Organizada, a Corrupção e o Branqueamento de Capitais, com as atribuições aqui definidas. Tendo em conta que os poderes das comissões permanentes do Parlamento com competência para adotar, monitorizar e implementar legislação da União relativa a este domínio permanecem inalterados, devemos conferir à Comissão Especial a faculdade de formular recomendações sobre as medidas e iniciativas a tomar, em estreita colaboração com as comissões permanentes.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – En décidant de créer une commission spéciale sur le crime organisé, la corruption et le blanchiment d'argent, les députés européens ont pris conscience que le problème de la mafia, de la criminalité, du blanchiment d'argent doit se traiter non seulement au niveau étatique mais aussi à l'échelle européenne et internationale.
C'est un message fort qui est envoyé aux organisations criminelles. Dans une Europe qui se bat pour le respect des droits de l'homme, nous devions nous attaquer à ce genre de pratiques moyenâgeuses intolérables qui sévissent sur le territoire européen. Il était temps que nous prenions des mesures efficaces visant à empêcher les organisations mafieuses d'accéder aux circuits de l'économie légale et/ou d'infiltrer les milieux politiques. La nouvelle commission, chargée d'évaluer l'ampleur du crime organisé, de la corruption et du blanchiment d'argent, ainsi que ses conséquences sur l'Union européenne et ses États membres, prendra des mesures permettant à l'Union européenne de ne pas laisser ces crimes impunis ou hors de son contrôle.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The report is about the decision to set up a special committee on organised crime, corruption and money laundering. I voted in favour and I am ready to engage actively in the work of committee.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Organisierte Kriminalität ist vor allem seit der Öffnung der Ostgrenzen innerhalb der EU ein weitverbreitetes Problem. Menschen- und Drogenhandel zählen ebenso dazu wie Korruption, Geldfälscher und Geldwäsche. Da es für die einzelnen Mitgliedsstaaten schwer ist, dieses Problems Herr zu werden, ist eine europäische Zusammenarbeit im Sektor der Verbrechensbekämpfung durchaus sinnvoll. Zudem sollte diesbezüglich auch die bereits vorhandene Agentur Frontex gestärkt werden, um Verbrecher bereits an den Grenzen stoppen zu können und eine weitere Schwemme in die EU zu verhindern. Ich habe mich meiner Stimme enthalten, da eine innerparlamentarisch neue Ordnung des Sonderausschusses meines Erachtens keine tatsächlichen Auswirkungen auf die Verbrechensbekämpfung haben wird.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Ho deciso di votare a favore di questa proposta, volta ad istituire una commissione speciale sulla criminalità organizzata, la corruzione e il riciclaggio di denaro, è infatti innegabile come queste problematiche abbiano una dimensione transfrontaliera, che colpisce tutti i paesi dell'Unione e quindi sarebbe auspicabile proporre soluzioni comuni e condivisibili per combattere questi fenomeni.
L'Italia da questo punto di vista si può considerare un esempio positivo da seguire, grazie specialmente alle azioni messe in campo negli ultimi anni dall'ex ministro dell'interno Roberto Maroni, che hanno permesso di raggiungere risultati straordinari, mai conseguiti fino ad allora. Alla base di una seria lotta alla criminalità organizzata, e alle attività illecite in generale, vi deve quindi necessariamente essere una volontà politica ben precisa. Speriamo quindi l'Europa possa avere questa stessa volontà: noi della Lega ci impegneremo per portare anche a Bruxelles e Strasburgo le nostre idee e le nostre iniziative, che in Italia hanno sicuramente portato buoni risultati.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Manau, kad yra tikslinga sudaryti specialų komitetą skirtai kovai su organizuotu nusikalstamumo, korupcija ir pinigų plovimu. Organizuotas nusikalstamumas beveik visada susijęs su korupcija, todėl kelia didelį pavojų ne tik šalies valdymo sistemai, bet ir visos ES politiniam saugumui. Tai yra visuomenei ir visai ES aktuali problema, kuriai spręsti būtinos adekvačios priemonės. Šis specialusis komitetas padės sukurti radikalias nusikalstamumo bei korupcijos prevencijos priemones, taikomas tarptautuniu, nacionaliniu ir Europos lygmenimis, kurios užkirs kelią grėsmių plitimui ir leis kompleksiškai šalinti šių reiškinių priežastis. Be to, komitetas įgyvendindamas jam pavestas funkcijas padės sukurti ir stiprinti informacinę analitinę bei mokslinę metodinę prevencijos bazę.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Προκύπτει σε πρόσφατη απάντηση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής σε ερώτηση μου ότι άνω του 1% του ΑΕΠ των κρατών μελών της Ε.Ε. (5% παγκοσμίως) «χάνεται» εξαιτίας της διαφθοράς και της διάπραξης οικονομικών εγκλημάτων. Στην Ελλάδα, αυτό αντιστοιχεί σε ποσό που ξεπερνά τα 3 δις ευρώ. Η διαφθορά δεν περιορίζεται όμως στην οικονομία. Διαχέεται σε διάφορους τομείς της κοινωνίας μας, όπως στον αθλητισμό – υπενθυμίζονται τα πρόσφατα περιστατικά σε Γερμανία, Ιταλία και Ελλάδα, στη δικαιοσύνη κλπ. Συνεπώς, η καταπολέμηση και εξάλειψη της είναι, εκτός από ηθικά επιβεβλημένη, και οικονομικά αναγκαία στη δύσκολη αυτή περίοδο. Η απόφαση για την σύσταση μιας σχετικής υποεπιτροπής στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έρχεται να επιβεβαιώσει πως το ΕΚ δεσμεύεται να ελέγξει, να νομοθετήσει και να εντατικοποιήσει τις προσπάθειες του για την αντιμετώπιση φαινομένων οργανωμένου εγκλήματος, όπως είναι το ξέπλυμα χρήματος, και διαφθοράς. Η φιλόδοξη πρωτοβουλία του ΕΚ, την οποία και υπερψήφισα, πρέπει οπωσδήποτε να συνοδευτεί από γρήγορα, απτά και κυρίως μετρήσιμα αποτελέσματα.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a presente decisão do Parlamento Europeu sobre a constituição de uma Comissão Especial sobre a Criminalidade Organizada, a Corrupção e o Branqueamento de Capitais, tendo em conta que se pretende analisar e avaliar a extensão da criminalidade organizada, da corrupção e do branqueamento de capitais, assim como o seu impacto sobre a União e os respetivos Estados-Membros, com o objetivo de que venham a ser propostas medidas adequadas que permitam à União agir preventivamente e lutar contra estas ameaças, incluindo a nível internacional, europeu e nacional.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Congratulo-me com a criação desta comissão especial sobre a criminalidade organizada, a corrupção e o branqueamento de capitais, fazendo votos para que o respetivo mandato seja exercido com zelo e determinação e para que, sob a sua égide, possam ser identificadas medidas e iniciativas que permitam combater eficazmente estas ameaças.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. I believe this is going be a major tool to analyse and evaluate the extent of organised crime, corruption and money laundering and its impact on the Union and its Member States and to propose appropriate measures to enable the Union to forestall and counter these threats, including at international, European and national level; as well as to analysing and evaluating the current implementation of Union legislation on organised crime, corruption and money laundering, and related policies, in order to ensure that Union law and policies are evidence-based and supported by the best available threat assessments, as well as monitoring their compatibility with fundamental rights in accordance with Articles 2 and 6 of the Treaty on the European Union, in particular the rights set out in the Charter of Fundamental Rights of the European Union, and the principles underpinning the Union’s external action, in particular those set out in Article 21 of the Treaty.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Con questo voto si decide la costituzione di una commissione speciale sulla criminalità organizzata, la corruzione e il riciclaggio di denaro che avrà vari compiti. Innanzitutto, la commissione - che sarà composta da 45 membri - dovrà analizzare e valutare l'attuale stato di attuazione della legislazione dell'Unione in materia di corruzione oltre a monitorare la sua compatibilità con i diritti fondamentali. Per stabilire i contatti necessari dovrà effettuare visite e organizzare audizioni con le istituzioni dell'Unione europea, con le istituzioni internazionali, europee e nazionali, con i parlamenti nazionali e i governi degli Stati membri e dei paesi terzi, e con i rappresentanti della comunità scientifica, del mondo delle imprese e della società civile. La durata del mandato della commissione speciale sarà di dodici mesi a decorrere dall'istituzione con la possibilità di una proroga.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Apoio a Decisão da Conferência dos Presidentes de constituir por 12 meses, com possibilidade de prorrogação, uma Comissão Especial sobre a Criminalidade Organizada, a Corrupção e o Branqueamento de Capitais, investida de atribuições como analisar e avaliar a extensão da criminalidade organizada, da corrupção e do branqueamento de capitais, assim como o seu impacto sobre a União e os respetivos Estados-Membros, e propor medidas adequadas que permitam à União agir preventivamente e lutar contra estas ameaças, incluindo a nível internacional, europeu e nacional. Esta Comissão, entre outras funções, deve ainda analisar e avaliar a implementação atual da legislação da União relativa a estes temas e examinar e escrutinar a implementação das funções e atividades das agências da União no domínio destes assuntos.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru mandatul comisiei speciale pentru probleme de criminalitate organizată, corupție și spălare de bani. Comisia specială va avea printre atribuții: analizarea și evaluarea amplorii criminalității organizate, a corupției și a spălării de bani, precum și a impactului acestora asupra Uniunii și a statelor sale membre; propunerea de măsuri adecvate pentru ca Uniunea să poată anticipa și contracara aceste amenințări, la nivel internațional, european și național; analizarea și evaluarea implementării legislației Uniunii în materie de crimă organizată, corupție și spălare de bani, precum și a politicilor conexe; examinarea și controlul realizării rolului și a activităților agențiilor Uniunii din domeniul afacerilor interne (cum ar fi Europol, COSI și Eurojust) care se ocupă de chestiuni legate de crima organizată, corupție și spălarea de bani, precum și de politicile de securitate conexe. Comisia va avea 45 de membri și un mandat de 12 luni, începând cu 1 aprilie 2012, cu posibilitatea de prelungire a acestuia. Comisia va prezenta Parlamentului un raport interimar și un raport la sfârșitul mandatului, care să conțină recomandări cu privire la acțiunile sau inițiativele de întreprins.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, Lietuvai šis pranešimas labai svarbus. Korupcija ir toliau alina Lietuvos ekonomiką bei visuomenę. Pagal naujausius korupcijos suvokimo indekso duomenis, iš visų Europos Sąjungos valstybių Lietuva atsidūrė lentelės apačioje, 19-oje vietoje. Lietuva surinko 4,8 balo iš 10 (10 balų duodama valstybėje esant dideliam skaidrumui). Remiantis pranešimo duomenimis, 9 iš 10 lietuvių mano, kad korupcija yra didžiausia problema su kuria susiduria jų valstybė. Neseniai Lietuvoje viešėjęs "Transparency international" vadovas pasakė, kad "teisininkai ir verslininkai Lietuvos kovos su korupcija įstatymus ir kitus teisės aktus vertina palankiai, tačiau įstatymai patys savaime neveikia". Jis teisus. Mums skubiai reikalingas tinkamas įstatymų vykdymo užtikrinimas. Pranešėjas taip pat paliečia organizuoto nusikalstamumo problemą, kuri, deja, ir toliau nuodija Lietuvą. Šių metų pradžioje Europolas įvardino Lietuvą kaip vieną iš penkių organizuoto nusikalstamumo taškų Europoje, kuriame ypač aktyvus narkotikų ir kontrabandinių cigarečių gabenimas iš Rusijos ir į ją. Situacija dar blogės, jei artimiausiu metu nebus imtasi veiksmų. Remiantis tarptautinės žiniasklaidos duomenimis, tikėtina, kad iki 2015 m. Lietuvos šešėlinė ekonomika apims 20-22 proc. bendrojo vidaus produkto.
Geoffrey Van Orden (ECR), in writing. − I wholly object to the content of the website in question. However, I object in principle to efforts to close down discussion on certain areas of public policy, in particular on immigration and ‘multiculturalism’. These are matters of enormous public concern, which successive governments in many countries, as well as the EU, have failed properly to address and which can now barely be discussed. Equally, the Netherlands Government must remain free to determine its own European policy and should not be criticised by the European Parliament for expressing doubts about Schengen. Finally, it is not within the remit of the European Parliament to instruct a sitting European Prime Minister on the course of action that he should take on a domestic political question. I therefore abstained in the vote on the resolution.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I voted in favour of the creation of a special parliamentary committee on organised crime, corruption and money laundering. The committee has a year to evaluate the extent of organised crime’s impact on the EU economy and society and recommend legislative and other measures to enable the EU to respond to these threats at international, European and national levels. Misappropriation of public funds, infiltration of the public sector and contamination of the legal economy and financial system are some of the key threats posed by criminal organisations in the EU. The special committee is to start work by the end of April 2012, and will have the power to hold hearings with EU and national institutions from all over the world. I believe that the formation of this committee reflects the institutions’ persistence that they will not back down to organised crime.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette résolution approuvant la constitution de cette nouvelle commission parlementaire spéciale dite commission "anti-mafia". Par l'adoption de cette décision, les parlementaires européens ont fait preuve d'une certaine volonté politique de comprendre et de lutter contre le phénomène complexe de la criminalité organisée et de leurs activités financières opaques se servant du marché néolibéral mondialisé, qui ont des conséquences dramatiques non seulement sur l'économie mais aussi sur la société européenne dans son ensemble. J'espère notamment que l'engagement d'associer les organisations de la société civile œuvrant en la matière, ainsi que les victimes de ces crimes, sera respecté lors des travaux de cette commission.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente resolução, porque entendo que a criação de uma Academia Europeia de Direito, a adoção de uma decisão do Conselho que cria uma Rede Europeia de Formação Judiciária, uma reflexão sobre o papel do juiz nacional no sistema jurisdicional europeu e o desenvolvimento de um espaço de justiça penal na UE só beneficia os cidadãos europeus. Tudo o que contribua para melhorar a confiança dos europeus na área da justiça é bem-vindo.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur d’un rapport qui vise à harmoniser et coordonner en Europe les formations judicaires existantes et à promouvoir le dialogue et les contacts entre les professionnels du secteur. Aujourd’hui, la coopération en matière judiciaire est indispensable et elle commence dès l'étape de la formation. Pour qu’elle soit efficace, la coopération judiciaire doit se faire au-delà des frontières. Il faut donc aujourd’hui promouvoir la formation multilingue. J’ai approuvé un rapport qui permet entre autres aux juges, aux praticiens du droit, aux organisations professionnelles, aux universitaires et aux étudiants en droit de partir en Erasmus ou de manière plus générale de suivre des formations à l'étranger. Pour inciter à la coopération, la Commission organisera un forum annuel lors duquel les juges de tous les niveaux d'ancienneté travaillant dans des domaines du droit soulevant souvent des questions nationales et transfrontières pourront discuter ensemble sur les questions d'actualité ou ayant récemment porté à controverse ou posé problème.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Europos Parlamentas savo ankstesnėse rezoliucijose jau yra išreiškęs nuomonę, kad Europos teisingumo erdvė turi būti grindžiama bendra teisininkų, teisėjų ir prokurorų teismine kultūra. Turėtų būti skatinami diskusijų forumai, kuriuose būtų diskutuojama dėl bendrų profesinės etikos principų nustatymų, teisinės valstybės bei teisėjų skyrimo ir atrankos principų, vengiama teismų sistemos politizavimo bei skatinamas abipusis pasitikėjimas. Manau, kad 2012 m. pradėtas bandomasis projektas suteiks efektyvų pagrindą toliau nustatant ir plėtojant teisinių profesijų atstovų bendradarbiavimą ir keitimąsi informacija. Pritariu rezoliucijoje išsakytam raginimui rengti metinį visų kategorijų teisėjų forumą, kuriame būtų išsakomos nuomonės dėl esamų teisinės sistemos problemų, kas leistų paskatinti išsamesnes diskusijas, prisidėti prie konkrečių pasiūlymų formavimo bei prie teisino lavinimo Europoje gerinimo.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestei rezoluții, deoarece consider că pregătirea profesională continuă a personalului din justiție este esențială pentru funcționarea sistemului instituțional din statele membre. Prin proiectul-pilot pe care l-a lansat, Parlamentul European vizează consolidarea rețelei de formatori și institute de formare în domeniu. Conform programului Stockholm, se urmărește crearea unui sistem judiciar pe deplin independent și imparțial. Separarea puterilor în stat - în special politicul de judiciar - se numără printre scopurile sale.
De asemenea, trebuie consolidată încrederea populației în judecători și în Ministerul Public, precum și accesul liber la justiție. Aici doresc să menționez programele de formare desfășurate de Uniunea Națională a Notarilor Publici din România în colaborare cu Consiliul European al Profesiilor Liberale, al cărui membru cofondator este. Doar astfel se poate asigura administrarea echitabilă a justiției și rolul său de moderator al societății. Sistemul judiciar național este garantul drepturilor fundamentale cel mai apropiat de beneficiarii lor. Cooperarea în domeniul crimei organizate este o premieră în domeniu, care trebuie susținută în cadrul proiectului propus.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šios Europos Parlamento rezoliucijos, kadangi šiuo metu teikiamais mokymais toli gražu nėra pasiektas Europos Komisijos numatytas tikslas, kuris yra tokį mokymą ES užtikrinti pusei teisinių profesijų atstovų. Vadovaujantis tyrimo išvadomis, dažniausios priežastys, dėl kurių mokymus ES teisės srityje gauna gan mažai asmenų (53 % ir tik vienas trečdalis jų per pastaruosius trejus metus), yra kalbos barjerai, laiku pateikiamos informacijos apie turimas programas trūkumas, faktas, kad programos ne visada yra pritaikytos pagal teisėjų poreikius, didelis teisėjų darbo krūvis bei atitinkamo finansavimo trūkumas. Taigi, Europos teisingumo erdvė turi būti grindžiama bendra teisininkų, teisėjų ir prokurorų teismine kultūra, kuri ne tik būtų grindžiama ES teise, bet ir būtų kuriama remiantis abipusėmis žiniomis apie nacionalines teismines sistemas ir jų abipusiu supratimu, iš esmės persvarstant universitetų mokymo programas, rengiant mainus, pažintinius vizitus ir bendrus mokymus, kuriuos aktyviai remtų Europos teisės akademija, Europos teisėjų mokymo tinklas ir Europos teisės institutas. Tolimesnis tikslas būtų koordinuoti mokymus, teikiamus egzistuojančių teisminio lavinimo mokyklų, ir sudaryti palankesnes sąlygas dialogui ir specialistų bendradarbiavimui ir juos skatinti. Europos Parlamentas siūlo Komisijai rengti metinį forumą, kuriame visų kategorijų teisėjai, dirbantys teisės srityse, galėtų diskutuoti apie naujausius teisinių ginčų arba sunkumų atvejus.
Jan Březina (PPE), písemně. − Domnívám se, že jedním z cílů, které by si EU měla vytyčit, je koordinace vzdělávání v soudnictví poskytovaného stávajícími odbornými školami soudnictví a usnadnění a podpora dialogu a profesních kontaktů. V tomto ohledu považuji za důležité vícejazyčné vzdělávání, protože provedené studie ukazují, že pouze relativně malý počet soudců hovoří cizím jazykem dostatečně na to, aby byli schopni se aktivně účastnit soudního vzdělávání v jiném členském státě. Jednou z cest, jak vyřešit problémy (náklady, jazykové vzdělávání, účinné vynakládání prostředků), je využívání moderních technologií a financování tvorby on-line aplikací; tyto aplikace připravené vnitrostátními školami, ERA, vysokými školami a dalšími školiteli, by sestávaly ze vzdělávacích kurzů spolu s videomateriálem včetně jazykové přípravy (se zvláštním důrazem na právní terminologii) a instrukcí ohledně vnitrostátních právních systémů, zvláštních právních postupů atd. a byly by pracovníkům v soudnictví poskytovány zdarma. Úspěšná účast na těchto kurzech by mohla poskytovat soudcům bránu k programu Erasmus a k účasti na vzdělávacích kurzech v zahraničí.
Cristian Silviu Buşoi (ALDE), în scris. − Formarea profesională continuă în domeniul juridic este un element deosebit de important pentru un sistem juridic național, dar și european, performant. Efectele benefice pe care o cooperare europeană în acest sens le-ar putea avea nu sunt deloc neglijabile. Schimbul de experiență al practicienilor în domeniul juridic joacă un rol foarte important, deoarece acesta este deschis interpretărilor, iar viziunile practicienilor pot fi diferite chiar dacă subiectul este același. La acest aspect se adaugă și faptul că doctrina juridică este una dinamică, iar cunoștințele practicienilor dreptului trebuie mereu reîmprospătate.
Realizarea unei „culturi juridice europene” prin organizarea de stagii de practică la nivel european, prin utilizarea noilor „apps” (aplicații destinate perfecționării în domeniul juridic), precum și moderarea unor forumuri anuale în cadrul cărora judecătorii și procurorii pot face schimb de experiență ar facilita diseminarea informațiilor la nivel european. Acest lucru ajută la eliminarea barierelor existente pe piața internă în acest domeniu, ceea ce va facilita accesul avocaților/judecătorilor la posturile juridice ale UE, ajutându-i totodată să se perfecționeze și la nivel național. Merităm cei mai buni avocați, cei mai buni judecători și pentru acest lucru trebuie să le oferim posibilitatea să se perfecționeze la nivel european.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O trabalho e a formação em rede são cada vez mais importantes em todos os setores de atividade. Não obstante as suas especificidades nacionais, os setores da justiça dos Estados-Membros não devem ficar fora desta tendência. Antes pelo contrário, deverão utilizar as múltiplas ferramentas tecnológicas atualmente ao dispor para mais facilmente contactarem e se enriquecerem mutuamente. O maior contacto entre juízes de diversos países, e de outros profissionais do setor da justiça, constitui um objetivo justo e importante que se pode refletir muito positivamente no modo como é administrada a justiça. Não obstante, é importante reconhecer o papel central ocupado pelas ordens jurídicas nacionais, papel esse que não deve ser substituído por uma única ordem jurídica europeia. As tradições judiciais dos Estados-Membros, o modo como os seus sistemas evoluíram e se adequaram às populações concretas, constituem uma importante riqueza que não deve ceder à tentação uniformizadora e centralizadora.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A proposta de resolução em apreço surge na sequência das perguntas, com pedido de resposta oral, formuladas por Klaus-Heiner Lehne e Juan Fernando Lopez Aguilar, em nome da Comissão doa Assuntos Jurídicos e da Comissão das Liberdades Cívicas, da Justiça e dos Assuntos Internos, nos termos do n.º 5 do artigo 115.º do Regimento. A contínua e sistemática adoção de normativos por parte da União Europeia, por vezes em discordância com a legislação nacional, obriga a uma profunda e contínua formação por parte dos magistrados, dos funcionários e dos agentes de justiça. Os artigos 81.º e 82.º do Tratado sobre o Funcionamento da UE preveem a adoção de medidas de apoio à formação dos profissionais do setor da justiça. Torna-se, pois, essencial criar condições de formação judiciária para todos aqueles que têm de combinar o direito europeu com os sistemas jurídicos nacionais, condição sine qua non para o bom funcionamento de um espaço judiciário europeu. Congratulo-me, por isso, com a resolução agora aprovada, a qual votei favoravelmente, e formulo votos para que os seus objetivos de proporcionar formação a cerca de 700 000 profissionais da justiça até ao ano de 2020 sejam atingidos.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório contém algumas questões específicas sobre alterações relativas à formação judicial. Ele deverá ser lido no contexto dos desenvolvimentos que, no domínio judicial, se têm registado no processo de integração e, em especial, os que se vêm registando ou estão programados no âmbito do Programa de Estocolmo. No seu conjunto, este Programa, temo-lo afirmado, constitui um forte ataque a uma questão central de soberania dos Estados como é a Justiça. A vacuidade, e até o caricato, de algumas das propostas do relatório, como o desenvolvimento de aplicações – apps – no sentido de serem semelhantes na interação e disponibilidade ao ITunes da Apple, não deve fazer esquecer o enquadramento que lhe subjaz. Pretende-se coordenar a formação dos juízes, tendo em vista uma harmonização do Direito, para criar um espaço europeu de justiça, segundo os critérios do Programa de Estocolmo. Por estas razões, não apoiámos este relatório.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Európsky parlament poukázal na skutočnosť, že európsky justičný priestor musí byť postavený na spoločnej európskej justičnej kultúre v radoch právnikov z praxe, sudcov a prokurátorov. Táto kultúra bola založená nielen na práve EÚ, ale vytvárala sa aj vďaka znalostiam a porozumeniu národným súdnym systémom, kompletnému prepracovaniu univerzitných osnov, výmenám, študijným pobytom a spoločnému vzdelávaniu za aktívnej podpory Akadémie európskeho práva, Európskej justičnej vzdelávacej siete a Európskeho inštitútu práva.
Odborná justičná príprava by mala byť spojená s diskusiou o tradičnej úlohe súdnictva a jeho modernizácii. Domnievam sa, že medzi členmi súdnictva je potrebné tiež vytvoriť spoločnú justičnú kultúru s cieľom presadzovať hlavné hodnoty súdnych profesií formou diskusie a stanovením spoločnej profesijnej etiky, zásad právneho štátu a zásad pre vymenúvanie a výber sudcov, čím sa podporí vzájomná dôvera potrebná pre skutočné vytvorenie spoločného justičného priestoru.
Jedným z ďalších cieľov by mala byť snaha koordinovať odbornú prípravu poskytovanú existujúcimi školami v oblasti odbornej justičnej prípravy a podporovať dialóg a kontakty medzi odborníkmi. Myslím si rovnako, že nemenej dôležitá je viacjazyčná príprava, keďže štúdia preukázala, že len relatívne nízky počet sudcov hovorí cudzím jazykom na dostatočne dobrej úrovni na to, aby sa mohli aktívne zúčastňovať na odbornej justičnej príprave v iných členských štátoch.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Problématiques linguistiques, méconnaissance des systèmes juridiques voisins, rareté des contacts et des échanges entre institutions : autant d'obstacles à la construction d'un espace judiciaire européen. Les enjeux de la formation judiciaire au niveau de l'Union européenne sont donc énormes car il ne peut pas y avoir de construction d'un espace judiciaire européen si on ne forme pas correctement ceux qui en sont les acteurs. Nous avons donc besoin d'une véritable prise en compte de cette question et de nombreux efforts concernant la formation judiciaire, non seulement des juges mais également de tous les autres professionnels du droit : avocats, notaires, médiateurs... c'est-à-dire tout professionnel de la