Kay Swinburne (ECR). - Mr President, one in three people in Latin America still live below the poverty line. Twenty-eight million citizens do not how to read or write and the IMF estimated an average GDP growth rate of four and a half percent for 2011.
I welcome, therefore, Parliament’s report in defining a new development cooperation with Latin America, as it rightly acknowledges that the EU needs to assist the region in eradicating poverty and to help promote sustainable economic and social development. The EU should work with the region to support development and stability by reducing social inequalities. As Latin America is a growing economic region, it is only sensible that the EU should intensify its role to strengthen existing trade and investment relations with the whole of that region, but particularly Brazil and Mexico, which are important strategic partners for investment and trade respectively.
Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'Unione europea è il principale donatore di aiuti allo sviluppo per il maggiore investimento nella regione dell'America Latina nonché il suo secondo partner commerciale. Questa collaborazione ha senza dubbio portato risultati positivi per il Sudamerica riducendo la povertà dal 44% al 33% in un solo decennio e dando al paese delle prospettive di crescita, nonostante la crisi economica internazionale, pari al +4% per il 2012. Il ciclo di crescita dell'America Latina ha determinato notevoli progressi sociali ed economici, ma in molti Stati non è tuttavia coinciso con un'equa distribuzione del reddito né con la diminuzione delle diseguaglianze sociali. È per questo motivo che l'Unione europea è chiamata a migliorare ulteriormente l'efficacia dei suoi aiuti per favorire una crescita economica e sociale più giusta.
Jim Higgins (PPE). - Mr President, this report is an important step towards achieving the Millennium Development Goals and the fulfilment of international commitments to human rights, food security and environmental sustainability. Development aid has noticeably reduced poverty in Latin American countries. The global, economic and financial crisis has impacted Latin America less than other regions. However, this is a region in which 180 million people live below the poverty threshold.
The EU is the principal donor of development aid, the principal investor and the second trading partner of this region. It is essential that we continue to support those countries. The rapporteur requests that the Commission present a coherent strategy for the gradual withdrawal of bilateral aid to the middle-income countries and that will reinforce aid to the LICs, the low-income countries. However, there is a danger in this. It is absolutely crucial that we get this right. Withdrawing or redirecting aid too soon could undo all the years of assistance and the good that we have done.
Monica Luisa Macovei (PPE). - Mr President, Latin America is key in global policy, security and trade, yet it is still vulnerable to global risk. It must remain a priority.
The eradication of poverty through sustainable development is vital for good governance, democracy and human rights. We must continue to support this region which, despite making progress in eliminating poverty, still has many living below the poverty line. It is also threatened by violence and insecurity, which jeopardise the sustainability of its own development.
Aid has a positive impact on the region but, for long-lasting change, domestic resources must be developed, tax systems made transparent, corruption and fraud must be eliminated and civil society strengthened.
By increasing the well-being of all people, democratic institutions can regain the public’s trust. We must continue the political and human rights dialogues with Latin America, supporting their economic growth and social development.
Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Chociaż kryzys gospodarczy nie dotknął Ameryki Łacińskiej w tak znaczącym stopniu jak inne regiony świata i w roku bieżącym Ameryka osiągnie prawdopodobnie poziom 4,5% wzrostu, to jednak nadal kraje te charakteryzują znaczące różnice poziomu zamożności, a niemal 200 milionów osób żyje poniżej progu ubóstwa. Wspólnota pozostaje głównym inwestorem i drugim po Stanach Zjednoczonych partnerem handlowym tego regionu. Działania wspierające jego rozwój leżą więc bezpośrednio w naszym interesie. Uzasadniona wydaje się konieczność wzmocnienia obecności Unii w tym regionie jako gwaranta prawidłowej drogi wychodzenia z kryzysu. Współpraca z krajami o średnich dochodach i ich wspieranie pomoże im rozwijać potencjał w walce z ubóstwem i w rozwoju na szczeblu regionalnym. Wymiana handlowa jest kluczowa dla zapewnienia dobrobytu na obu kontynentach. Palącą sprawą są również wzajemne działania wspierające zwalczanie przestępczości zorganizowanej. Popieram rezolucję.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Poparłem to sprawozdanie. Unia Europejska i Ameryka Łacińska tworzą strategiczne partnerstwo. To partnerstwo powinno być oparte także na poszanowaniu wspólnych wartości. W naszym sprawozdaniu zwracamy uwagę, iż jednym z zasadniczych celów zewnętrznych działań Unii Europejskiej jest umacnianie porządku demokratycznego, umacnianie praw człowieka. Chcę powiedzieć, że dobrze, iż w naszym sprawozdaniu wzywamy do tego, by jednym z priorytetów uczynić ochronę ofiar przestępstw w Ameryce Łacińskiej. Chcę zadać pytanie – co w sytuacji, w której sprawcą tych przestępstw jest aparat państwowy? Mam tutaj na myśli zbrodniczy reżim Fidela Castro na Kubie, który prześladuje swoich obywateli i oni (w sensie zbiorowym) są ofiarą jednego wielkiego przestępcy, jakim jest reżim komunistyczny na Kubie. Poparłem to sprawozdanie.
Charles Tannock (ECR). - Mr President, I voted in favour of this report on development cooperation with Latin America. I am, however, slightly concerned by the Commission’s current proposals on the development cooperation instrument, which seeks to reduce bilateral aid from the European Union to 11 middle-income countries in Latin America and has entirely removed the provision of basic services from its list of priorities for the region.
Improved political and economic relations with Latin America must continue to be a priority for the European Union. We already have association agreements with Central America, Mexico and Chile, and hopefully soon with Colombia and Peru. Continuing to build on these relationships will bring major benefits to all parties concerned.
I welcome the new Pacific Alliance recently signed between Mexico, Chile, Peru and Colombia, which is a step in the right direction for more regional cooperation, both political and economic, at a time when the Pacto Andino and Mercosur are clearly floundering.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, Latin America is a real presentational problem for committed Euro-integrationists. Here is a region with great cultural and linguistic homogeneity, and there is a political unity of outlook. In every capital city you will find statues of Simon Bolivar; you will find the same legal system; you find cultural inter-changeability; people watch each other’s abdominal soap operas; they are able to understand each other – even the Brazilians can understand South American Spanish although, rather unfairly, the reverse is not true – and yet they remain independent countries, despite the best efforts of the European Union which has been pouring money into regional cooperation and integration projects. It has done so even to the extent of refusing to sign trade and aid deals with individual states, insisting on block-to-block cooperation.
In fact, whereas the EU takes heterogeneity of nations and creates common political institutions, South America is the opposite. Now guess which one is growing; guess which one has the more successful rates at the moment, despite some of the far Left governments there at the moment. There is a lesson there which is that prosperity comes from competition, diversity, variety and pluralism.
Syed Kamall (ECR). - Mr President, we all have to be careful when we talk about a region, because in the same way that I am often critical of those who always want a one-size-fits-all solution for Europe, we should be careful of a one-size-fits-all approach for Latin America. We must recognise that there are countries with varying levels of economic development. If you compare the range from Brazil all the way through to Bolivia you can see the range of development, and Brazil is clearly a power house.
The second thing, which is important for me as a Member of the European Parliament for London, is that we are host to a very large Latin-American community in London and we should be taking advantage of those diaspora communities to encourage more trade links with their home countries. But we should also make sure that we encourage development based on trade issues and investment, and get away from this ideology that we sometimes see here that if a service is not provided by the state then it should not be provided at all.
We should be encouraging investment in as many services possible – including in education, health and water – to make sure that people are taken out of poverty and live a better life.
Morten Messerschmidt (EFD). - Hr. formand! Jeg synes, at denne betænkning indeholder mange gode tanker. Det er grundlæggende sympatisk at ville bekæmpe fattigdom i verden, ikke mindst i Latinamerika. Alle de initiativer, der oplistes, er selvfølgelig af sympatisk karakter. Jeg kan dog alligevel ikke lade være med, når jeg læser betænkningen, at tænke på: Gad vide, hvornår kompasset vender? Gad vide, hvornår det bliver Latinamerika, der skal give EU råd om, hvordan man bekæmper fattigdom?
Mercosur-området, hele Latinamerika, har igennem de sidste ti år vist en fantastisk evne til at skabe vækst og udvikling, bekæmpe fattigdom osv. I den samme periode har vi i Europa set langtidsledigheden vokse, ungdomsledigheden vokse, recessionen brede sig osv.
Der står i betænkningen, at frihandel er vejen frem. Det kan jeg tilslutte mig. Måske skulle man overveje det samme her i Europa. Man skulle droppe al den overregulering, den overbureaukratisering af det europæiske kontinent, droppe den forkrampede ideologiske kamp for, at euroen skal eksistere og holdes fast, uanset at den ude i den virkelige verden skaber armod. Jeg tror, at den dag er meget tæt på, hvor det er latinamerikanerne, der skal til at give os i Europa gode råd.
Silvia Costa (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, tengo molto a sottolineare l'importanza di questa relazione sul volontariato, e a complimentarmi anche con il relatore, con il quale abbiamo avuto un'ottima condivisione in sede di commissione per la cultura, soprattutto perché dopo l'Anno del volontariato non si spenga l'attenzione del Parlamento su questo tema.
Volevamo – io l'avevo chiesto precedentemente come relatore ombra – un Libro bianco della Commissione sul volontariato che purtroppo non è stato fatto e che serviva a dare un quadro generale di confronto a livello europeo fra le diverse realtà, a definire uno status delle associazioni di volontariato europeo e trattamenti fiscali omogenei. Trovo che, non avendo avuto questo, questa relazione colmi un vuoto e guardi avanti. Importante è voler rafforzare il volontariato transfrontaliero, eliminare le barriere che si frappongono a molti volontari per poter accedere a quest'opportunità e in particolare anche ai soggetti svantaggiati che devono poter essere soggetti a volontariato. Importantissimo credo che sia il fatto di approfondire la conoscenza del volontariato nei settori dei beni culturali, dell'ambiente e dello sport e prevedere che nei bandi europei il lavoro del volontariato possa essere considerato un cofinanziamento ai fini dell'accesso a questi bandi.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, I am hugely supportive of volunteering activities, many of which help ensure a better quality of life for my Welsh constituents. As well as having enormous societal value, they also serve to equip individuals volunteering with important skills which can assist them later in becoming more employable.
Whilst I recognise the importance and merits of promoting cross-border voluntary activities across the EU, and indeed the wider world, I was unable to fully support this report in its current format. I believe that initiatives such as promoting youth volunteering in sport or health and increased cooperation with third countries is of great value. However, I have reservations about the references made in the report concerning its funding. I do not agree that national, regional or local authorities should be mandated to ring-fence funding for organisations involved in volunteering activities.
I also cannot support the recommendation for the creation of a new multiannual programme which would effectively guarantee funds to be available for volunteer projects. In these current economically turbulent times authorities should be free to determine whether they would like to earmark funds for these voluntary groups or to direct them towards other projects nationally.
Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono circa 100 milioni i cittadini europei operanti in varie attività di volontariato. Dalle grandi manifestazioni sportive agli eventi culturali è fondamentale il ruolo svolto dai volontari e non va tralasciato poi il lavoro di quelle persone che accorrono a fornire aiuto e solidarietà in caso di gravi calamità naturali o ambientali. Il volontariato costituisce una delle più ampie espressioni di cittadinanza attiva ed è un'attività cruciale per lo sviluppo dei valori democratici e di uguaglianza all'interno dell'Unione europea. Per questo motivo auspico lo sviluppo di un volontariato di alta qualità sia nazionale che transfrontaliero e l'eliminazione degli ostacoli attualmente esistenti.
Raffaele Baldassarre (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore del collega Scurria che, a conclusione dell'Anno europeo del volontariato, ne concretizza gli obiettivi e le strategie. Condivido pienamente il fine di accrescere l'importanza del volontariato e di promuoverne una regolamentazione transfrontaliera a livello di Unione. Il volontariato transfrontaliero rappresenta infatti una fonte inesauribile di apprendimento e di crescita personale, contribuendo allo sviluppo di una coscienza sociale economicamente ed ecologicamente sostenibile. A tal fine, ritengo fondamentali tre iniziative proposte nella relazione: la creazione di un portale centralizzato sul volontariato, l'istituzione di un corpo unitario europeo di aiuto umanitario e lo sviluppo di un passaporto europeo delle competenze. Mi auguro, infine, che continui ad essere presente la forte volontà comune di investire su un tema di tale importanza che favorisce lo sviluppo di valori comuni e giova al processo di integrazione.
Lucas Hartong (NI). - Voorzitter, christen-democraat Scurria heeft de gouden sleutel gevonden om nog meer mensen naar Europa te halen en ons continent te laten overstromen door laag opgeleide kansarme mensen onder het mom van 'vrijwilligers'. Deze mensen mogen dan in theorie wel niet de banen innemen van de West-Europeanen, maar in de praktijk zal dat wel gebeuren.
Immers, immigranten uit niet-lidstaten mogen hier visumvrij naartoe gaan reizen, krijgen vrije toegang tot ons gezondheidsstelsel, alsmede recht op een uitkering, werk na afloop van hun vrijwilligersperiode en uiteraard recht op gezinsvorming. Wij als burgers moeten vooral solidair zijn met deze instroom van 'interculturele verrijking' en dan vindt dit Parlement het gek dat burgers zich steeds meer afkeren van Europa. Voorzitter, wij als PVV zijn totaal niet verbaasd. Gaat u vooral zo door, des te eerder stort de Europese elitestaat in.
Jim Higgins (PPE). - A Uachtaráin, ba mhaith liom labhairt faoi ghné áirithe; is é sin an bhliain Eorpach um aosú gníomhach agus um dlúthpháirtíocht idir glúine. Tá faoin mbliain feasacht a ardú faoin méid a dhéanann daoine scothaosta chun cur leis an tsochaí. Táthar ag iarraidh lucht déanta beartas agus páirtithe leasmhara ag gach leibhéal a spreagadh le gníomhú, d’fhonn deiseanna níos fearr a chruthú don aosú gníomhach agus d’fhonn dlúthpháirtíocht i measc na nglún a neartú.
Aosú gníomhach: sin dul in aois i ndea-shláinte mar lanbhall den tsochaí, mothú níos comhlíonta inár bpost, níos neamhspleáiche inár ngnáthshaol agus níos lárnaí mar shaoránaigh. Is cuma cé chomh sean is atáimid, tig linn fós ár bpáirt a imirt sa tsochaí agus taitneamh a bhaint as an saol níos fearr. Seo é an dúshlán, fiú nuair a bhímid an-aosta. Fáiltím go mór roimh an tuarascáil seo.
Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il volontariato costituisce un'espressione fondamentale di cittadinanza attiva in tutti gli ambiti della vita sociale. Ci sono ben 100 milioni di cittadini impegnati in quest'attività che, tra l'altro, contribuisce alla produzione del 5% del PIL europeo. Il volontariato non è soltanto una straordinaria occasione di sviluppo e di formazione personale e di rafforzamento di valori civici e morali, ma significa anche promozione delle politiche europee e creazione di capitale sociale. Soprattutto i giovani devono essere di più coinvolti nel volontariato, anche perché questo significa aumentare la formazione e quindi aprirsi a un futuro di opportunità occupazionali. Quindi, davvero, complimenti al relatore, l'on. Scurria, per l'ottimo lavoro svolto.
Licia Ronzulli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, con il voto odierno il Parlamento europeo attribuisce finalmente il giusto riconoscimento alle attività di volontariato anche a livello transfrontaliero. Il passaporto europeo delle competenze del volontariato certifica finalmente come il volontariato sia fonte di apprendimento non solo sul piano etico e personale ma anche su quello professionale e lavorativo. Tutte le organizzazioni di volontariato avranno d'ora in poi l'opportunità di ricevere maggiori informazioni sui fondi e sui progetti europei e il loro coinvolgimento sarà facilitato dalla riduzione dei costi e degli oneri amministrativi.
Promuovere il volontariato in tutte le sue forme diventa una delle priorità dell'Unione europea nei prossimi anni, uno strumento con cui contrasteremo razzismo e pregiudizi e stimoleremo il dialogo interculturale e interreligioso. Questo è un tributo agli oltre 100 milioni di cittadini che in tutt'Europa, quotidianamente, operano a favore di chi ha realmente bisogno. Sono valori – e non dobbiamo mai dimenticarlo – che nutrono le fondamenta dell'Europa in cui viviamo e che ogni giorno ci impegniamo a migliorare.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Wolontariat to jedna z najważniejszych dziedzin życia, w której obywatele mogą uczestniczyć w życiu społecznym. Poprzez wolontariat dajemy możliwość obywatelom – obywatele dają sobie taką możliwość – by pomagać, by tworzyć rzeczywistość niekoniecznie przez zaangażowanie stricte polityczne. Korzystając z tej okazji, że rozmawiamy dzisiaj o wolontariacie, chciałem powiedzieć i złożyć głęboki hołd tysiącom wolontariuszy, którzy dzisiaj w moim kraju i na Ukrainie pracują nad tym, by Mistrzostwa Europy 2012 przebiegły jak najlepiej. Chciałem im za to podziękować. To właśnie piękny przykład aktywności wolontariatu.
Charles Tannock (ECR). - Mr President, I abstained on this report on recognising and promoting cross-border voluntary activities within the European Union. I do support the idea generally, as I fully believe that volunteering should play an important part in our modern-day society. I am particularly keen to see more volunteering amongst young people in London, which is the region I represent, and this chimes well with Prime Minister David Cameron’s idea of the big society in the United Kingdom.
However, despite backing its premise, there were aspects of the report itself with which I could not agree. While there may be a call for volunteering to be made easier, I do not agree with the idea that it would be made easier with the creation of a centralised EU portal, as proposed by the rapporteur, or with the establishment of a European skills passport, which sounds very bureaucratic. Surely this is something as an issue – the issue of volunteering, even cross-border volunteering – which is best left to the Member States and to local and regional governments to organise amongst themselves rather than being regulated at EU level.
Marian Harkin (ALDE). - Mr President, I welcome this report; I certainly think it was an appropriate follow-on from last year, the European Year of Volunteering.
The report contains a number of very important proposals, first of all that the ILO Manual on the Measurement of Volunteer Work should be adopted by Member States. This would give us good, robust and comparable data across the EU which could be used by policy-makers for making decisions. One of the figures which we already have from the UN satellite accounts is that volunteering contributes between 1 % and 5 % of GDP. That certainly indicates that not only is it a social good, it is an economic good.
Speaking of the economy, it is absolutely essential that, in these times of austerity, there is no adverse impact on voluntary organisations. They need a certain level of assistance and they have shown that they deliver value for money. For every one euro invested in volunteering there is a return of between five and eight euros. We must also remember that, while volunteer time is unpaid, it is certainly not cost-free.
So two of the proposals in the report – those on matching funding and VAT exemption – deserve our support.
Diane Dodds (NI). - Mr President, whilst I abstained on this report, I want to make it clear that I fully support the many volunteering activities that take place in my own constituency, in my Member State and indeed right across Europe. As a parent, how many times have I been grateful for the time and energy that volunteers – particularly in the uniformed organisations like Girls’ Brigade, Boys’ Brigade, scouts etc. – have given to the nurturing of my son and daughter?
In my own constituency of Northern Ireland, volunteering underpins much of community life. It is estimated that 280 000 people in Northern Ireland regularly give their time as volunteers. However, in recent times it has become a matter of concern that many volunteering societies are reporting an increased difficulty in volunteer recruitment.
In response to this, I am delighted that in March 2012 Northern Ireland’s first ever volunteering strategy was launched. It is my hope that through such strategies we can continue to nurture and grow our volunteering sector, making it easier for people to contribute their time and views to create the kind of society in which we all want to live.
Anna Záborská (PPE) - Ekonomická kríza naplno odhalila to, že nie je možné budovať solidaritu medzi štátmi, pokiaľ neexistuje solidarita medzi občanmi týchto štátov. Tento deficit je potrebné prekonať a cezhraničná spolupráca dobrovoľníkov je jedným zo spôsobov ako sa to dá dosiahnuť. Európsky rok dobrovoľníctva 2011 nám ukázal, že môžeme urobiť veľa pre podporu dobrovoľnej angažovanosti, ako na európskej, tak aj národnej úrovni. V období šetrenia je veľmi dôležité posilniť najmä sociálny rozmer dobrovoľníctva a význam zručností získaných pri dobrovoľníckej činnosti pre pracovný život. Zavedenie európskeho pasu zručnosti nie je ideálnym riešením, ale môže pomôcť nielen mladým ľuďom pri hľadaní pracovných príležitostí aj v sťažených podmienkach krízy. Gratulujem spravodajcovi a správu som podporila.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, minäkin haluan sanoa muutaman sanan tästä Marco Scurrian erinomaisesta mietinnöstä.
Me vietimme viime vuonna vapaaehtoistyön teemavuotta Euroopan unionin tasolla, ja on tärkeää, että sille tulee myös jatkoa. Voin sanoa, että tuon vuoden työn tuloksena me tiedämme, että vapaaehtoisuus on erittäin tärkeä asia. Vapaaehtoistyö on merkittävää Euroopan tasolla, koska se liikuttaa yli sataa miljoonaa eurooppalaista, ja niin kuin täällä on moneen otteeseen todettu, sillä on myös myönteisiä vaikutuksia eurooppalaiseen talouteen. Se on noin viisi prosenttia bruttokansantuotteesta.
On hyvä myös se, että nyt ollaan rakentamassa tällaista osaamispassia. Ajattelen sitä erityisesti nuorten, miksei varttuneempienkin, kannalta siinä suhteessa, että erilaiset osaamiset kirjataan ja niitä voidaan hyödyntää esimerkiksi katastrofitapauksien ja luonnonkatastrofien yhteydessä. Me tiedämme, mistä löytyy sellaista apuvoimaa, jolla on osaamista ja taitoa. Vapaaehtoistyö tarvitsee tunnustusta, ja sitä on erittäin tärkeää pitää esillä.
Syed Kamall (ECR). - Mr President, it is important that when we consider volunteering, we actually consider the barriers to volunteering and how we overcome those barriers.
Consider the case, in my own constituency, of a lady who ran a Sunday school for 30 years. Suddenly she was presented with paperwork by a local official. She decided to close that Sunday school down. Consider a friend of mine who was asked to take part in a volunteer football team for local disadvantaged youth. He was sent paperwork of 150 pages. He turned down the opportunity. Consider the example of a friend of mine who was going to set up an amateur dramatic society in his local village, to encourage the local youth to come off the streets. When he looked at the issue of liability insurance and health and safety issues, he decided it was too much and decided not to set up that scheme.
When you talk to the people affected by them, you find that all these barriers originate from EU legislation and are gold-plated by local civil servants. So, rather than talking about all this bureaucracy of setting up a central portal to encourage volunteering, we should be removing the barriers to volunteering, in order to encourage the benefits to society.
Daniel Hannan (ECR). - Señor Presidente, sabemos —y los ciudadanos también lo saben— donde acabará el rescate a España. Y lo sabemos por la sencilla razón de que ya lo hemos visto en Grecia e Irlanda. Acabará en deflación, en pobreza y en emigración. Los líderes de la Unión Europea, cada vez más alejados del pueblo, están haciendo pagar un precio tremendo a los ciudadanos y lo hacen con el único interés de mantener con vida su proyecto, ya marcadamente disfuncional.
España es un gran país, un país de ricos recursos y de pueblo con espíritu ganador. Por desgracia, no prosperará hasta que se le deje ser independiente y gestionar su economía en base a sus propios intereses. La tragedia no es simplemente que España haya perdido su independencia; el verdadero drama es que han prolongado su recesión. España, te mereces más.
Oreste Rossi (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione in esame valuta correttamente le criticità e le positività caratterizzanti il mondo del volontariato e avanza soluzioni importanti per la cooperazione transfrontaliera. È fondamentale, vista la libertà di circolazione interna all'UE, che anche le organizzazioni di volontariato possano svolgere la loro attività senza ostacoli burocratici, economici e sociali. La proposta di valutare a livello europeo le competenze e la creazione di un corpo di coordinamento del volontariato sono positive, come anche al necessità di migliorare le reti di informazione, la formazione e l'aiuto finanziario.
Un tema che non viene trattato, ma che ritengo degno di valutazione, è quello relativo alle due grandi classi del volontariato, e cioè coloro che prestano la loro attività in modo totalmente gratuito e coloro che invece ricevono un'indennità o uno stipendio. Sarebbe bene suddividere competenze e aree di intervento fra questi due modi di essere volontari che, seppur differenti, sono ugualmente indispensabili.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, with the increased prevalence of cyber-security threats, it is prudent for the EU to develop and review its strategy with regard to key infrastructure projects. Cyber-security attacks have been known to cause complete havoc across the EU and globally, with their tactics becoming more and more sophisticated.
The effects of an attack can be highly damaging and costly, particularly to businesses, which are often subject to thefts of their intellectual property. My government in the UK has recognised this and listed cyber-security as one of its top priorities. However, these threats do not recognise national borders, and so I support the EU coordinating efforts to counter large-scale attacks.
As the EU is not alone in being subjected to these attacks, it is sensible to develop a global coordinated strategy and response, along with private companies, to counter them. I urge a global perspective as we develop all these strategies to counter future cyber-security threats.
Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, dal settore delle comunicazioni alla finanza, ai trasporti, all'energia, dalla cultura alla salute, è sempre più rilevante il ruolo ricoperto dalla tecnologia. L'utilizzo sempre più assiduo di Internet e dei mezzi digitali rende il problema della sicurezza informatica una delle priorità dell'agenda europea. Le tecnologie dell'informazione e della comunicazione possono infatti favorire lo sviluppo economico e sociale solo se le norme in vigore garantiscono la sicurezza degli utenti in merito alla riservatezza dei dati e ai diritti di proprietà intellettuale. Per questo solo una piena cooperazione internazionale, che coinvolga Stati membri, istituzioni e industrie del settore, può dar vita a un sistema solido in grado di introdurre misure efficaci per garantire la sicurezza informatica.
Raffaele Baldassarre (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho condiviso pienamente i contenuti e la relazione del collega Kalfin, che ringrazio per l'ottima qualità del lavoro svolto. Internet è un'infrastruttura critica. Gli attacchi on line possono causare gravi conseguenze e rischi per la sicurezza tanto per le aziende quanto per i cittadini. Per questo motivo approvo l'urgenza, evidenziata dalla relazione, di sviluppare un quadro d'azione reattivo e flessibile per la prevenzione di ciberattacchi. Poiché la virtualità non conosce confini, per rendere efficaci future strategie sarà necessario migliorare la cooperazione e la regolamentazione internazionali. A tale riguardo, il Servizio europeo per l'azione esterna può e deve avere un ruolo fondamentale al fine di avviare un dialogo costruttivo con i paesi terzi includendo, laddove possibile, questioni legate alla sicurezza di Internet nell'ambito delle sue relazioni esterne.
Jim Higgins (PPE). - Mr President, the role of technology has increasingly expanded in our everyday lives in all of its aspects, from communication to finance and banking, from transportation to energy, from culture and entertainment to health. Nowadays, with the increasing use of the internet and computer-based technologies, the security of the internet stands as one of the highest political priorities for the EU and for the rest of the world.
The EU 2020 Strategy included the EU digital agenda as a flagship policy, setting ambitious goals for the technological development of the EU. The increasing use and deployment of innovative ICT technologies and internet services all rely on cyber-security and resilience. The next steps to be taken have to be to increase the focus on international cooperation beyond the borders of the EU.
The report is a reaction to the Commission’s 2011 Communication on critical information infrastructure protection, where Parliament recognised that the internet is a critical infrastructure that requires not only protection measures but also the prevention of the internet attacks that have been repeated time and time again. This has to be a priority.
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Man könnte auch sagen, der Schutz kritischer Informationsstrukturen im Internet ist eine unterschätzte Gefahr. Entstanden ist das Internet für viele rein als Ort, an dem Informationen gespeichert und ausgetauscht werden. Diese Zeit ist schon längst vorbei. Über das Internet werden mittlerweile auch Geldströme realisiert, Online-Banking findet statt, letztendlich werden auch Sicherheitssysteme im wirtschaftlichen Leben über das Internet gesteuert. Wir haben es dann nicht nur mit Wirtschaftsspionage zu tun, sondern teilweise auch mit Terrorismus. Oder wir haben auch Gruppen, die einfach nur Internetverbindungen und Programme zerschlagen wollen, rein aus Lust an der Freude. Dem ist Einhalt zu gebieten. Es geht letztendlich um unser aller Sicherheit. Darum ist das ein ganz entscheidender Bericht.
Ich schließe mich den Vorrednern an, die sagen, es ist ein erster Schritt. Wir brauchen hier ein Zusammengehen in der Europäischen Union, aber wir müssen dann letztendlich auch global denken.
Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, concordo anch'io nel sottolineare l'importanza delle infrastrutture critiche informatizzate. Sono importanti per la sicurezza, per gli scambi economici e commerciali e, in generale, per migliorare la qualità della vita dei cittadini europei. Ma spesso queste infrastrutture critiche non sono difese e non sono valorizzate nel modo giusto. Basti pensare anche al livello di sofisticazione raggiunto dai ciberattacchi. Quindi ci vuole uno sforzo maggiore per proteggere queste infrastrutture critiche, anche attraverso un approccio integrato, sia a livello di Unione europea che a livello transcontinentale – quindi Unione europea e Stati Uniti.
Tra l'altro, a mio avviso, è opportuno creare ed investire nell'istruzione della sicurezza informatica. Penso, per esempio, a tirocini per dottorandi, corsi universitari e formazione per studenti, perché sono attività di informazione specializzata che, oltre alla protezione delle infrastrutture critiche informatizzate, danno delle grandi opportunità ai nostri giovani.
Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, le tecnologie dell'informazione e della comunicazione possono dare un importante apporto allo sviluppo dell'economia e della società. Tuttavia, affinché queste potenzialità vengano sfruttate, è necessario garantire prima la sicurezza delle stesse. Le numerose controversie circa la legislazione vigente in materia di riservatezza dei dati e dei diritti di proprietà intellettuale applicata ad Internet devono portarci a una profonda riflessione.
Ho sostenuto la proposta della collega Kalfin, poiché credo che le potenzialità offerte dal web, sia in termini di innovazione che di crescita per le imprese europee, non possano andare perse, specialmente in un contesto di estrema competitività come quello vigente oggi a livello globale. Tuttavia, voglio sottolineare che ritengo necessaria una rapida implementazione del programma europeo per la protezione delle infrastrutture critiche informatizzate, compresa la creazione della rete informativa di allarme sulle infrastrutture critiche.
Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Nowoczesna technologia odgrywa coraz bardziej powszechną rolę w naszym życiu codziennym. Za pośrednictwem internetu dokonujemy wielu niezbędnych czynności w ramach szerokiego wachlarza dziedzin od komunikacji czy bankowości poprzez pracę, sferę kultury i rozrywki. Bezpieczeństwo sieci staje się więc powoli najważniejszym priorytetem w zakresie bezpieczeństwa w ogóle. Jak pokazuje przypadek Estonii, cyberatak może sparaliżować państwo równie skutecznie jak atak wojskowy czy katastrofa. Należy również pamiętać, że zakłócenia w funkcjonowaniu internetu mogą prowadzić do znacznych strat i zagrożeń związanych z bezpieczeństwem, co nie pozostaje bez wpływu na sytuację europejskich obywateli i przedsiębiorstw.
Głosowałem za przyjęciem sprawozdania. Podjęcie niezbędnych działań w celu ochrony krytycznej infrastruktury przed cyberatakami oraz opracowanie krajowych planów awaryjnych w zakresie bezpieczeństwa cybernetycznego wymaga skoordynowanej polityki i współpracy wszystkich krajów członkowskich. Popieram także apel o objęcie ataków cybernetycznych surowszymi sankcjami karnymi.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! To, co jeszcze 10, 15 lat temu, kiedy internet stawał się powszechny, wydawało się scenariuszem filmu science fiction – że mogą być prowadzone cybernetyczne wojny i że rywalizacja, brutalność może przenieść się z realnego życia do internetu, właśnie do cyberprzestrzeni – to dziś wydaje się być już zupełnie możliwe. To nie tylko jest za progiem, ale wynika choćby z raportu, który niedawno został opublikowany, w którym czytamy, że reżim w Korei Północnej zainwestował bardzo duże pieniądze w szkolenie własnych cyberterrorystów, którzy dla północno-koreańskiego komunistycznego reżimu planują różne ataki na Zachód. To pokazuje, że współpraca międzynarodowa i zwalczanie zagrożeń związanych z niebezpieczeństwami w cyberprzestrzeni jest dzisiaj absolutnie priorytetowym wymogiem chwili – dlatego poparłem ten dokument.
Charles Tannock (ECR). - Mr President, I voted in favour of the Kalfin Report on critical infrastructure protection in terms of cyber-security against cyber attacks. I believe that the Commission’s approach to this is very serious – this is a very serious issue – and it is the right one. This is something which we as the European Union, or for that matter the Member States alone, do not have the capacity to face; we need international cooperation.
So I fully back the Commission’s conclusion that we must work harder to form a better global understanding of the risk of cyber-security on the Internet and to share best IT practice on how to reduce the risk. In order to do this we must improve communications at every level between private and public sectors, between Member States and international organisations, in particular within NATO, and I therefore back the Commission’s calls for the Member States to set up – if they have not done so already – national cyber-incidence contingency plans as well as fully operational computer emergency response teams which will, as well as offering heightened protection, be able to share best practice against cyber attacks, including cyber-terrorist attacks, with their counterparts in other Member States and also globally, for that matter.
Daniel Hannan (ECR). - Señor Presidente, hemos llegado a la paradoja de que los españoles tengan que alimentar a la bestia que les está matando. Un sistema financiero corrompido por decisiones desastrosas. Para solventar las ineficiencias del Estado se ha creado un macroestado con más ineficiencias y más burocracia. Para transmitir que «quien la hace, la paga», los ciudadanos están rescatando bancos que se involucraron en prácticas de dudosa moralidad y sostenibilidad.
Europa está obligando a los pueblos a socializar los despilfarros cometidos por gobiernos incompetentes e instituciones irresponsables. Señorías, señor Presidente, ¿tiene algo de esto sentido? Es un hecho, hay que rediseñar este proyecto ya que se les ha ido de las manos.
Syed Kamall (ECR). - Mr President, we should all be aware of the range of crimes that could qualify as cyber-crimes – from those numerous e-mails that I receive from the widows of African dictators offering me millions of pounds in my bank account if I give them my bank account details, all the way through to viruses aimed at particular services or servers to ensure a denial of service, therefore affecting users and perhaps military installations as well.
But we have to be careful, because in this place, whatever the problem, the solution appears to be more Europe and more regulation. My plea is not to use this very important issue of cyber-security as an excuse to impose disproportionate costs or measures on companies, and also to make sure that we do not breach our very own data protection laws and the rights of our citizens.
But also, at the same time, why are we using this as an excuse to push something called an EU-wide curriculum on information security? Surely this issue is global and we should be pushing for global coordination, not simply more Europe.
Kay Swinburne (ECR). - Mr President, with the global population projected to reach nine billion by 2050, global energy demand is forecast to increase by 40% in the shorter period of now until 2030. So competition for scarce fossil fuels will grow accordingly.
Member States within the EU need to develop and coordinate their energy policies with all strategic partners, particularly given the current challenges we are facing in energy security.
Some Member States are becoming increasingly interconnected with respect to their energy supply already, so a coordinated EU approach may help energy security for the EU as a whole. It is similarly important for the EU to look to a number of new countries to supply its energy, in order to avoid reliance on a small number of suppliers. There is a need to strengthen relationships with key strategic partners, including Russia.
Although I strongly support the importance of diversification and infrastructure development to enhance our energy security, I am unable to support the demand for the Commission to be involved in all Member States’ energy negotiations with third countries, regardless of whether its assistance is required or requested. This is clearly against the principle of subsidiarity. I therefore abstained on this report.
Raffaele Baldassarre (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho sostenuto la relazione della collega Herczog, la quale rileva correttamente la necessità di un approccio coerente per migliorare la convergenza normativa con i paesi limitrofi. La circostanza che l'Unione europea sia uno dei maggiori acquirenti di energia sui mercati globali può di fatto essere considerata un fattore di debolezza. Tuttavia, il fatto di essere per converso anche il maggior importatore potrebbe diventare uno dei nostri punti di forza se solo i paesi dell'Unione europea assumessero una posizione negoziale comune nei confronti dei paesi terzi. Condivido quindi l'impostazione tenuta e proposta dalla collega in particolare sui tre obiettivi che sottendono l'intera strategia, vale a dire il miglioramento e il coordinamento a livello di Unione europea, in particolare nei settori strategici come la ricerca e l'innovazione, la necessità di una maggiore diversificazione dell'approvvigionamento energetico e, infine, lo sviluppo di politiche comuni sostenibili su scala globale.
Francesco De Angelis (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore di questa relazione perché soltanto un approccio armonizzato e coerente da parte degli Stati membri può consentire un'efficace promozione all'esterno degli obiettivi energetici dell'Europa. Una migliore cooperazione in materia di politica energetica è oggi necessaria se si vogliono raggiungere gli obiettivi della strategia Europa 2020 e della tabella di marcia per un'economia a bassa emissione di carbonio nel 2050. Saranno fondamentali, da questo punto di vista, sia una maggiore diversificazione delle fonti di approvvigionamento dell'Unione europea sia lo sviluppo delle fonti di energia rinnovabili. In quest'ottica, è fondamentale l'effettivo coordinamento con il settore industriale, in modo da promuovere concretamente quegli investimenti in grado di favorire la crescita economica e lo sviluppo e di garantire allo stesso tempo energia pulita e sicura. La sfida è aperta e l'Europa deve poter giocare la sua partita per la competitività sostenibile nel nostro mercato energetico.
Jim Higgins (PPE). - Mr President, this is a welcome, practical and well-thought-through report, and I voted for it.
As has been said repeatedly today, the EU is a major importer of energy. What the rapporteur wants to do is to coordinate importation of energy in order to enhance our trading power and our influence. European energy policy needs to focus on coordination of energy market rules. I welcome this.
The EU needs to assume its place as a leader in energy, regulation and importation. The report emphasises better coordination, diversification, energy sustainability and strengthened partnerships with supplier countries.
The report suggests regular coordination among Member States, the Commission and the Council via the Strategic Group for International Energy Cooperation. This will undoubtedly increase our bargaining position in the energy market and introduce and promote competition among suppliers.
The report suggests a sharing of information, using an information-sharing tool, to collect and make available relevant data on energy programmes and projects in third countries.
Energy security is absolutely vital to the European project and I welcome the report.
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Auch ich habe dem Initiativbericht zugestimmt, denn Energieversorgungssicherheit ist ein wesentliches Element auch für unseren Wohlstand in der Europäischen Union. Es geht hier wirklich darum, durch einen entsprechenden Energiemix die sichere Energieversorgung zu gewährleisten. Meine Vorredner haben schon gesagt: Das ist ein Fokus, auf den wir uns richten müssen. Der andere ist, mit der Energie, die wir brauchen, möglichst effizient umzugehen. Das ist ein zweiter wichtiger Gesichtspunkt. Ich möchte noch einen dritten ergänzen: Wir sollten zunehmend versuchen, auch durch wissenschaftlichen Fortschritt, die eigenen Energieressourcen zu erschließen. Denn weniger Energie, die wir importieren müssen, ist die sicherste Energieversorgung, die wir überhaupt haben.
Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, i cambiamenti climatici, il costante aumento dell'inquinamento ambientale, l'industrializzazione e il progressivo aumento della popolazione ci pongono di fronte a sfide energetiche a livello globale. Ritengo utile agire attraverso il rafforzamento della dimensione esterna della politica energetica dell'Unione europea, assumendo una posizione univoca sulla diversificazione delle fonti e delle rotte energetiche. Ho dato il mio voto favorevole alla proposta della collega poiché ritengo fondamentale garantire la sicurezza dell'approvvigionamento e contemporaneamente promuovere la produzione e il consumo sostenibile. Auspico, tuttavia, che in futuro vi siano un maggiore coordinamento tra le politiche degli Stati membri, così come interventi congiunti e solidarietà nel campo della politica energetica esterna e della sicurezza energetica. Bisogna riconoscere l'importanza che in tal senso trasparenza e attuazione del mercato interno dell'energia possono svolgere.
Eduard Kukan (PPE). - Mr President, energy issues need to be a priority for the EU’s cooperation with third countries as well as for its engagement in international organisations. Here I would like to stress the importance of the Energy Charter as one of the few international energy organisations in the world. I fully support the call to make better use of the Energy Charter as part of the EU’s external policy, especially in such key areas as straight transit investment and dispute resolution.
The Energy Charter’s practical use will grow significantly when not only Russia but also countries like Morocco, Algeria, Tunisia and China are full members. Its rules could facilitate energy trade from northern Africa just as much as the diversification of sources of gas supply and the security of existing ones, notably the southern corridor and Ukraine. In order to achieve this, strong support from the EU, its institutions and Member States is indispensable. The report which we adopted today is a very important step in the right direction and that is why I supported it with my vote.
Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! W ciągu ostatniej dekady energia stała się mechanizmem polityki zagranicznej – szczególnie rosyjskiej – w którym niektórzy importerzy surowców energetycznych – tacy choćby jak mój kraj, Polska – poddawani są szantażowi politycznemu ze strony Kremla. Negocjacje rosyjskich dostaw zazwyczaj sprowadzają się do kwestii niezwiązanych ze ściśle pojętymi stosunkami ekonomiczno-handlowymi. Sytuacja, gdy kraje członkowskie o silniejszej pozycji gospodarczej uzyskują znacznie korzystniejsze warunki tych samych kontraktów nie jest właściwa, gdyż pokazuje, że pozostałe są dyskryminowane.
Postulowane rozwiązanie, aby kraje Unii zajmowały wspólne skoordynowane stanowisko negocjacyjne pozwoli nam wszystkim uzyskać pozycję silnego gracza na światowym rynku energii. Szczególnie w relacjach z Moskwą winniśmy przemawiać jednym głosem, co znacząco podniesie pozycję krajów takich jak Polska, uzależnionych od rosyjskich dostaw. W interesie mojego kraju oraz całej Unii leży dywersyfikacja źródeł energii. Dlatego wspierając wszelkie działania na tym polu apeluję o wsparcie dla inwestycji gazoportu w Świnoujściu.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Już 10 lat temu bardzo wysoki przedstawiciel wywiadu rosyjskiego publicznie powiedział, że Gazprom jest narzędziem polityki rosyjskiej. Ostatnie 10 lat udowodniły, że nie mylił się ani trochę. Dzisiaj jesteśmy świadkami sytuacji, w której Rosja używa negocjacji cenowych w sprawie gazu do dzielenia Unii Europejskiej. Kraje, które uznaje za lepsze, bardziej Rosji przyjazne, nagradzane są lepszymi cenami. Kraje, na które Rosja chce wywrzeć presję, muszą płacić za rosyjski gaz więcej. Dywersyfikacja dostaw gazu z jednej strony jest więc bardzo ważna dla obywateli Unii Europejskiej, ale zawarta w tym dokumencie propozycja, by Komisja Europejska była automatycznie zaangażowana w negocjacje z państwami trzecimi, budzi moje poparcie. Do tego potrzebujemy europejskiej solidarności, by kraje, które są słabsze w obliczu rosyjskiej potęgi, mogły liczyć na swoich silniejszych zachodnich partnerów, ergo na Komisję Europejską.
Julie Girling (ECR). - Mr President, I abstained on this report for one very important reason. I do not accept that Member States should have a mandatory obligation to involve the European Commission in discussions and agreements on energy generation and supply contracts. It may be appropriate bilaterally. That is up to them.
I would like to specifically mention the bilateral memorandum of understanding signed by the UK and Iceland on 30 May 2012. The two parties have pledged, amongst many other things, to exchange information on development of the deep geothermal sector. This is a clean, environmentally sustainable energy source, an area where Iceland is a clear technological leader globally and has much to teach us. The UK is testing this technology and will greatly benefit from this relationship.
The agreement also explores the possibility of developing electricity interconnection between Iceland and the UK. This is two competent sovereign nations working together to mutual benefit. I see no benefit at all in insisting that these arrangements be approved with the dead hand of the Commission.
Syed Kamall (ECR). - Mr President, I think we can see a rationale why, in an increasingly interconnected world, it is important that we look at energy cooperation and coordination – with coordination, not coercion, being the key – particularly when some countries are concerned about over-dependence on Russia for energy supplies.
But when we are looking at energy supplies we should be looking at diversification and barriers to new supplies. Let us look at issues such as more micro-generation; let us look at how we continue to use fossil fuels by using technologies such as carbon capture to make sure it is used in a clean way; let us look at how we can use palm oil stearin and other non-edible by-products of palm oil to ensure better energy diversification; and let us look at the issue of nuclear power.
But let us also look at bureaucracy getting in the way of supplies. This year in May, British Gas Group pulled out of building a liquefied natural gas terminal in Brindisi in South Italy after 11 years and investing EUR 250 million – because of local bureaucracy.
It is that sort of bureaucracy that does more to harm the supply of energy than anything else. Let us get rid of the bureaucracy instead of giving more power to the Commission and negotiating positions to the Commission.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, with the session drawing to its close, may I, on behalf of all the Members, thank you and your staff for your patience in presiding over it.
We have been working our leisurely way through this voting list oblivious, it seems, to what is happening on our doorsteps. Hundreds of millions of euros are being withdrawn from banks around the Mediterranean. It is now a toss up as to whether Cyprus or Italy will be the next in line for a bailout. We have been told up until now by all the euro optimists that Spain was different from all the other countries because it did not have the same debt level. Well, that is no longer true. It has just increased its liabilities by one hundred billion euros. The money is coming from countries which are themselves running deficits. We are giving ourselves a transfusion from one arm to the other.
Πρόεδρος. - Κύριε Hannan, μου επιτρέπετε; Είστε εδώ, έχετε πάρει εργολαβία τις αιτιολογήσεις ψήφου, αλλά είστε μονίμως εκτός θέματος. Αν μη τι άλλο, η δημοκρατία και η δημοκρατική παρέμβαση απαιτεί να σεβόμαστε την ημερήσια διάταξη. Βεβαίως έχετε το δικαίωμα αιτιολόγησης της ψήφου αλλά επί του θέματος. Απευθύνω έκκληση λοιπόν έστω και σε αυτή την τελευταία σας παρέμβαση να είστε εντός θέματος. Διαφορετικά οι άσκοπες μονωδίες δεν έχουν κανένα νόημα. Συγνώμη για τη διακοπή συνεχίστε.
Daniel Hannan (ECR). - In that case, Mr President, I will finish by saying that it is crazy for indebted countries to be guaranteeing debts to other indebted countries ...
(The President cut off the speaker)
Morten Messerschmidt (EFD). - Hr. formand! Det bliver sagt fuldstændigt rigtigt i denne betænkning, at stadig flere lande betragter energipolitik som magtpolitik. Og det er egentlig meget klogt, at vi så i EU, i Europa, gør noget ved det, at vi sørger for at blive uafhængige i stedet for som i dag at fylde potentielle terroristers lommer med oliepenge i Mellemøsten eller østeuropæiske oligarker osv.
Men når man ser på den politik, der rent praktisk bliver implementeret i EU, må man ryste på hovedet. For hvad er det, vi ser? Vindmøller, solceller, bølgekraft osv., alt sammen noget, der er sat op, er skabt, for at skabe elektricitet. Men er det elektricitet, vi importerer fra Mellemøsten? Eller elektricitet, vi importerer fra Rusland? Nej! Derfor er fokus fuldstændig forkert. Fokus bør være på det, vi fylder i vores biler. Vi har masser af muligheder i biomasse, i biogas osv., men vi forspilder dem, fordi vi er så forblændede af, at vindmøllerne, at solcellerne, at bølgekraften, hvad har vi, skal fylde hele kontinentet.
Linda McAvan (S&D). - Mr President, thank you for your patience for all these explanations of vote.
I just want to draw attention to paragraph 55 of the resolution which we voted on today. My group voted against paragraph 55 because, although we feel we should be developing cooperation with other countries to secure our energy future, we believe we should do so in the context of our commitment to tackle global climate change.
Some of what is said in that paragraph we feel – I feel – does not meet that requirement so I voted against that paragraph and I also voted against the final report.
We need to look at these issues about oil sands, tar sands and shale gas but we need to do so looking at our commitment to cut our carbon emissions. We cannot ignore that when we are looking at energy cooperation.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Voto favoravelmente, tendo em conta que a candidatura apresenta todas as condições de elegibilidade. Como tal, a Espanha tem direito a uma contribuição financeira ao abrigo desse Regulamento. Noto que o setor do calçado representava 26 % do emprego total na região da Comunidad Valenciana, contribuindo, deste modo, sobremaneira para o tecido económico local, composto principalmente por pequenas e médias empresas dos setores tradicionais como o têxtil, o calçado e a cerâmica.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le Fonds européen d'ajustement à la mondialisation a été créé pour apporter une aide supplémentaire aux travailleurs qui souffrent des conséquences des modifications majeures de la structure du commerce mondial. À la demande de l’Espagne, nous avons décidé d’aider les travailleurs de la région de Valence qui ont été licenciés dans le secteur de la chaussure. Cette aide s'élèvera à 1,6 million d'euros. En cette période de crise économique et de concurrence internationale renforcée, il est indispensable que l’Europe soutienne ses entreprises et ses citoyens !
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kuriuo bus suteikiama finansinė parama iš Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų darbo netekusiems Ispanijos žmonėms. Finansinė parama bus skirta iš 146 įmonių, vykdančių veiklą odos ir odos dirbinių gamybos sektoriuje Valensijos regione, atleistiems 876 darbuotojams. Šia parama siekiama, kad darbo dėl pasaulinės ekonomikos krizės padarinių netekę žmonės galėtų vėl grįžti į darbo rinką. Kadangi paraiška atitinka paramos skyrimo kriterijus, pritariau 1 631 565 mln. eurų sumos skyrimui iš minimo fondo.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport, deoarece consider că fondul european de ajustare la globalizare ar trebui mobilizat pentru a acorda sprijin financiar ca răspuns la cererea iniţiată de Spania. Prin această propunere, se urmăreşte sprijinirea reintegrării pe piaţa muncii a lucrătorilor spanioli disponibilizaţi în urma crizei economice şi financiare mondiale. Disponibilizările din regiunea Comunidad Valenciana au fost cauzate de schimbările radicale în repartiţia geografică a producţiei de încălţăminte şi delocalizarea producţiei în ţări terţe. Ca urmare a creşterii importurilor şi a scăderii exporturilor de încălţăminte în UE, în Spania numărul producătorilor a scăzut cu 36%. În plus, în Comunidad Valenciana, 188 întreprinderi producătoare de încălţăminte s-au închis. În aceste condiţii, atrag atenţia asupra necesităţii ca asistenţa financiară oferită de UE să fie pusă la dispoziţie cât de rapid şi eficient posibil. De asemenea, subliniez importanţa îmbunătăţirii formarii profesionale a acestor lucrători, precum și recunoașterea capacităților și competenţelor sale.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) foi criado em 2006 para prestar assistência adicional aos trabalhadores afetados pelas consequências de mudanças importantes na estrutura do comércio internacional e para ajudar à sua reintegração no mercado de trabalho.
A partir 1 de maio de 2009, o âmbito de aplicação do FEG foi alargado passando a incluir o apoio a trabalhadores despedidos em consequência direta da crise económica, financeira e social. Nesta altura, em que nos vemos confrontados com uma grave crise financeira, económica e social, destacando-se o aumento do desemprego como uma das principais consequências, a UE deverá utilizar todos os meios ao seu alcance para reagir, nomeadamente no que se refere aos apoios a prestar às pessoas que ficaram sem emprego.
Assim, apoiei o presente relatório que diz respeito à mobilização de 1 631 565 euros do FEG a favor de Espanha, com o objetivo de apoiar os 876 trabalhadores despedidos por 146 empresas da indústria do couro e dos produtos do couro, na região da Comunidade Valenciana.
John Bufton (EFD), in writing. − By pouring money into ailing sectors left stranded by over-regulation and exacerbated by the perpetuated single currency crisis the EU is effectively writing off an important Spanish industry. Given better flexibility to compete with countries able to manufacture at a much cheaper cost, I have no doubt the Spanish footwear market could flourish. It has a global reputation and is an industry Spain should fight to preserve. The EGF will do for unique industries what bail outs have done for member states' economies, which is to weaken their resolve and force them to subsume within a wider European ideology. I would rather see Brussels lift the restrictive and destructive regulation placing a stranglehold on business and allow member states to leave the single currency than continue pumping liquidity from a centrally harvested fund in return for control.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport prônant le soutien à la proposition de la Commission concernant la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation pour 146 entreprises du secteur manufacturier de la chaussure de la région de Valence en Espagne. Cette enveloppe de 1.631.565 euros s'inscrit en effet parfaitement dans l'objectif fixé lors de la création de ce FEM en 2006, et élargi en 2009 par une dérogation en raison de la crise, pour soutenir les cas récurrents d'ouvriers souffrant directement des conséquences de la mondialisation sur l'activité économique de leur entreprise. Je note toutefois que le Parlement européen regrette la décision du Conseil de bloquer l'extension de cette "dérogation de crise" jusqu'à la fin de l'année 2013.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório por concordar com a mobilização do FEG na situação em apreço, uma vez que as condições estipuladas no artigo 2.º, alínea b), do Regulamento FEG são preenchidas e que Espanha tem, portanto, direito a uma contribuição financeira ao abrigo desse regulamento.
Mário David (PPE), por escrito. − Embora lamentando as ocorrências que originaram este pedido de apoio na Região da Comunidade Valenciana, em Espanha, sublinho a importância de a União se encontrar dotada dos instrumentos legais e orçamentais adequados para prestar um apoio complementar aos trabalhadores atingidos pelos efeitos de mudanças estruturais importantes no comércio mundial e para os auxiliar a reintegrar-se no mercado de trabalho, incluindo o apoio aos trabalhadores despedidos em consequência direta da crise económica e financeira global.
Esta é a segunda candidatura a ser examinada no âmbito do orçamento para 2012 e refere-se à mobilização de um montante total de 1,6 milhões de euros do FEG a favor de Espanha (876 casos de despedimento de trabalhadores, na região de Comunidade Valenciana), valor que espero seja rapidamente mobilizado. Louvando a rápida atuação das autoridades espanholas neste caso, que começaram a aplicar as medidas antes da decisão final sobre a concessão do apoio do FEG em relação ao pacote coordenado proposto, espero agora que a interação entre o Estado, as empresas e os trabalhadores em busca de emprego frutifique, permitindo ultrapassar esta situação o mais rápido possível, num Estado-Membro onde o desemprego já atingiu o preocupante valor de 24,4% da população ativa.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui accorde à la région espagnole de Valence une aide financière européenne pour soutenir la réinsertion sur le marché du travail de 876 travailleurs licenciés dans le secteur de la chaussure. Cette décision illustre le rôle majeur que peut jouer le Fonds européen d'ajustement à la mondialisation pour aider les secteurs économiques en crise. Une Union européenne forte est une Union qui protège avant tout ses citoyens face aux aléas de la vie !
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Uma região tão dependente da indústria do calçado como é a Comunidade Valenciana não poderia deixar de se ressentir da concorrência internacional que, a baixo custo e a baixo preço final, inunda o mercado europeu. Outras regiões sentem a mesma pressão da concorrência e, infelizmente, conhecem o flagelo do desemprego. No caso valenciano, foram 146 que despediram 876 empregados. Atendendo a que o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização visa minorar os impactos negativos deste fenómeno, concordo que o mesmo seja mobilizado para procurar ajudar os trabalhadores da indústria de calçado valenciana a suportarem melhor este período difícil das suas vidas e, eventualmente, contribuir para que possam regressar ao mercado de trabalho.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente relatório debruça-se sobre a proposta de decisão do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho sobre a mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) e enquadra-se no ponto 28 do Acordo Interinstitucional de 17 de maio de 2006 entre o PE, o Conselho e a Comissão sobre a disciplina orçamental e a boa gestão financeira.
O FEG, criado em 2006, visa apoiar os trabalhadores que, devido a alterações estruturais nos padrões do comércio mundial originadas pela globalização, acabaram por ser despedidos. Em 28 de dezembro de 2011, a Espanha, na sequência do despedimento de 876 trabalhadores da indústria do couro e seus derivados (divisão NACE, Revisão 2), ocorridos em 146 empresas da região da Comunidade Valenciana (ES52) de nível NUTs II, apresentou uma candidatura ao FEG – FEG/2011/020 ES/Comunidad Valenciana Footwear, Espanha - que foi aprovada pela Comissão em 4 de maio de 2012. Considerando que a candidatura reúne os critérios de elegibilidade e tendo em conta as recomendações da relatora, voto favoravelmente esta proposta de mobilização do FEG (a segunda em 2012) no montante de 1.631.565 euros destinados a promover a recuperação do tecido empresarial daquela região de modo a que seja possível reintegrar os trabalhadores despedidos.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Pela segunda vez este ano, o Parlamento Europeu aprova a mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização para apoiar a reintegração no mercado de trabalho de trabalhadores despedidos na Comunidade Valenciana, em Espanha. Desta vez, a candidatura refere-se a 876 casos de despedimento de trabalhadores, ocorridos em 146 empresas do setor da indústria do couro e dos produtos do couro. Foi solicitada a mobilização de 1 631 565 euros. Este caso integra-se nas dezenas de mobilizações pedidas em dezembro de 2011, antes do final da derrogação crise. Mais uma vez, não podemos deixar de lamentar a decisão do Conselho de não prolongar, para além de dezembro de 2011, a derrogação crise, que aumentava a taxa de cofinanciamento da UE para 65 %. Isto significa que os países com maiores dificuldades económicas e sociais, aqueles onde mais têm encerrado empresas e mais desemprego existe, são os que menos poderão recorrer a este fundo. Continuamos a defender o aumento do cofinanciamento do FEG, sobretudo para os países em condições financeiras frágeis, como Portugal, de forma a garantir que a comparticipação nacional não ultrapasse os 5 % do financiamento global previsto. Mas, ao mesmo tempo e sobretudo, continuaremos a defender uma inversão das políticas que levaram à existência e obrigam à mobilização deste Fundo.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený s cieľom poskytovať doplňujúcu podporu pracovníkom prepusteným v dôsledku významných zmien v štruktúre svetového obchodu spôsobených globalizáciou a pomôcť im pri opätovnom začlenení sa do trhu práce. Medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 umožňuje uvoľniť prostriedky z EGF v rámci ročného stropu vo výške 500 miliónov EUR. Dňa 28. decembra 2011 Španielsko predložilo žiadosť o uvoľnenie prostriedkov z EGF v dôsledku prepúšťania v 146 podnikoch, ktorých činnosť patrí podľa klasifikácie NACE Revision 2 do divízie 15 („Výroba kože a kožených výrobkov“) a ktoré pôsobia v regióne NUTS II Comunidad Valenciana (ES52), a túto žiadosť doplnilo do 23. februára toho roku o dodatočné informácie. Keďže žiadosť spĺňa všetky stanovené požiadavky, Komisia navrhuje uvoľniť prostriedky vo výške 1 631 565 EUR. Som presvedčená, že je na mieste uvoľniť prostriedky s cieľom poskytnúť finančný príspevok v súvislosti so žiadosťou Španielska.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Il Fondo Europeo di adeguamento alla globalizzazione ha lo scopo di sostenere il reinserimento dei lavoratori che hanno perso il lavoro a causa del processo di globalizzazione dei mercati mondiali. La Spagna ha visto la chiusura di 188 imprese operanti nel settore della confezione di articoli in pelle e simili, a causa della tendenza dell’industria europea a dislocare i sottoprocessi produttivi in Paesi non appartenenti all’Unione, in cui la manodopera abbia costi minori. Considerato quanto premesso e considerato che la Spagna ha confermato, da un lato, che il contributo FEG non sostituisce le misure di competenza delle imprese e, dall’altro, che le azioni previste, destinate a fornire sostegno ai singoli lavoratori, non ricevono aiuti da altri strumenti finanziari dell’Unione, il mio voto è stato favorevole.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Souvent l'Europe et ses Institutions sont présentées comme des entités éloignées des citoyens, de leurs préoccupations et de leurs besoins. Pourtant, régulièrement l'Union européenne agit pour aider des "zones sinistrées" ou "des situations difficiles", notamment à travers le Fonds européen d'ajustement à la mondialisation (FEM). Ainsi, cette semaine, le Parlement européen a approuvé une aide du FEM de 1,6 millions d'euros pour les "salariés de la chaussure", dans la Région de Valence en Espagne, actuellement soumis à une concurrence des pays asiatiques très rude et confrontés à de nombreux licenciements. J'ai résolument voté en faveur de l'adoption de ce rapport. Ces aides sont aussi naturelles qu'essentielles : l'Europe s'est construite sur la solidarité, lorsqu'un de ses membres est en difficulté il est normal de lui venir en aide.
Marian Harkin (ALDE), in writing. − I am pleased that this funding for redundant workers in the Spanish footwear industry was approved. This funding will assist in the reintegration of the workers into employment. This funding should prove particularly important as 41 % of the redundant workers have only a basic education, while 48 % are uneducated or early school leavers. Unless these workers are given an opportunity to upskill or retrain, they will add to the already unacceptably high rate of unemployment in Spain. With unemployment at 24.3 %, youth unemployment a staggering 51.5 %, and GDP set to decrease by 1.8 % this year, Spanish workers need assistance to give them opportunities to find employment or set up their own businesses. In this context, I call on the Council to reconsider its approach on EGF and ask the blocking minority to reconsider, to look at the added value of the EGF, and to remember in particular the needs of low-skilled and unskilled workers who lose their jobs.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau balsuodamas, kadangi Europos Sąjunga, siekdama teikti papildomą paramą darbuotojams, patiriantiems žalą dėl esminių struktūrinių pasaulio prekybos pokyčių, ir jiems padėti vėl integruotis į darbo rinką, nustatė atitinkamas teisėkūros ir biudžetines priemones. Šiuo atveju Ispanija pateikė paraišką mobilizuoti EGF lėšas dėl darbuotojų atleidimo iš 146 įmonių, vykdančių odos ir odos dirbinių gamybos sektoriuje veiklą Valensijos regione. Šiame avalynės sektoriuje dirbo 26 proc. visų Valensijos regiono darbuotojų ir dėl to šis sektorius buvo svarbus vietos ekonomikos, kurioje vyrauja tokiuose tradiciniuose sektoriuose kaip tekstilė, avalynė ir keramika veikiančios mažosios ir vidutinės įmonės, veiksnys. Nustatyta, kad ši paraiška atitinka finansinei paramai taikomus reikalavimus, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 1927/2006 10 straipsnyje. Todėl Komisija pasiūlė mobilizuoti 1 631 565 EUR sumą.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de mon collègue Salvador Garriga Polledo en plénière, qui a été soutenu à une large majorité par 542 voix. L'adoption de ce rapport en plénière va permettre de mobiliser le Fonds européen d'ajustement à la mondialisation (FEM) afin de venir en aide à l'Espagne, qui est actuellement confrontée à des licenciements dans le secteur de la chaussure. La mobilisation de ce fonds intervient après la demande introduite par l'Espagne à la suite de licenciements intervenus dans 146 entreprises.
Sergej Kozlík (ALDE), písomne − Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii bol zriadený s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom postihnutým dôsledkami veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu, a to v rámci ročného limitu 500 miliónov EUR. V Comunidad Valenciana ma sídlo 11,5 % obuvníckych podnikov Španielska s podielom 26 % na regionálnej zamestnanosti. Dovoz obuvi do Španielska v rokoch 2006 – 2010 vzrástol o 20 %, zaniklo vyše 10 tisíc pracovných miest. Španielsko žiada prefinancovať koordinovaný balík personalizovaných služieb, ktoré majú umožniť získanie špecifickej odbornej kvalifikácie, podporu na hľadanie zamestnania a presídlenie, či založenie nového podniku s predpokladom na opätovné začlenenie 876 pracovníkov späť do výroby. Podporil som tento návrh.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal. One of the criteria for the Commission’s assessment was the evaluation of the link between the redundancies and major structural changes in world trade patterns or the financial crisis. The Spanish authorities describe the redundancies in the Comunidad Valenciana region against a background of radical change in the distribution of footwear production. Third countries, specifically China and India, increasingly dominate the world trade in footwear, and countries such as Vietnam and Indonesia continue to increase their share of world production. The Spanish authorities argue that, according to available data imports of footwear from non-EU countries into the EU increased almost 6% during the period 2006-2009 while EU exports declined by 16.4% during the same period. As a direct consequence of the fall in exports, the number of footwear producers in EU-27 decreased: in 2008 there were only 24 000 producers in the EU while in 2005 there were still 27 125. This reduction (11.58%) in the number of firms had a direct impact on employment: 78 800 direct jobs – representing almost 20% of the total – were lost in the sector during the period 2005-2008.
Iosif Matula (PPE), în scris. − Fondul european de ajustare la globalizare reprezintă un sprijin substanţial pentru lucrătorii concediaţi în urma transformărilor ce au loc în structura comerţului mondial şi, mai recent, ca urmare a efectelor crizei economice. Principala problemă de natură economică în Spania este rata îngrijorătoare a şomajului. La ora actuală, în Spania rata a şomajului se ridică la 25%, însumând peste cinci milioane de şomeri. Cele mai afectate sunt zonele industrializate, care pierd treptat teren în competiţia cu ţările emergente. Consider important suportul prin finanţarea FEAG, pe care îl pot compara cu un colac de salvare în ajutorul celor disponibilizaţi. Muncitorii afectaţi au nevoie însă de un sprijin substanţial ulterior prin intermediul programelor Fondului Social European ce au ca scop reprofesionalizarea şi reinserţia lor pe piaţa muncii. Am votat în favoarea acestui raport, deoarece consider necesar acest sprijin urgent pentru muncitorii disponibilizaţi. Zonele afectate de disponibilizări ar trebui să beneficieze de o atenţie specială din partea autorităţilor pentru atragerea de noi investiţii şi sprijin pentru oportunităţi de afaceri. Energia regenerabilă este un domeniu cu potenţial pentru crearea de locuri de muncă. Subliniez faptul că muncitorii disponibilizaţi din Comunitatea Valenciana construiesc azi cele mai mari parcuri fotovoltaice în Europa.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − I voted in favour of this report, which utilises the European Globalisation Adjustment Fund in the sum of €1,631,565 to support 876 workers in developing new skills and finding new jobs after being made redundant from the Spanish footwear manufacturing sector.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do fator trabalho, que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores.
O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi, no passado, utilizado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio a Espanha que apresentou pedidos de assistência relativamente a 876 casos de despedimento de trabalhadores, todos potenciais beneficiários da intervenção, ocorridos em 146 empresas da divisão 15 (Indústria do couro e dos produtos do couro) da NACE/Revisão 2 na Comunidad Valenciana, região de nível NUTS II (ES52), em Espanha.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − It is known that this is the second application to be examined under the 2012 budget and refers to the mobilisation of a total amount of EUR 1 631 565 from the European Globalisation Fund for Spain. It concerns 876 redundancies, all targeted for assistance, in 146 enterprises operating in Manufacture of leather and related products in the region of Comunidad Valenciana during the nine-month reference period from 25 January 2011 to 25 October 2011.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die Kreditklemme brachte zahlreiche kleine und mittlere Unternehmen in ernste Schwierigkeiten. Das Geschäftsmodell der Comunidad Valenciana ist gekennzeichnet durch einen hohen Anteil an kleinen und mittleren Unternehmen, die hauptsächlich auf die Herstellung von Möbeln, Schuhen, Textilien, Keramik und Spielzeug spezialisiert sind. Diese Unternehmen konzentrieren sich in den Randgebieten einer begrenzten Zahl von Gemeinden. Die Entlassungen in der Comunidad Valenciana sind auf einen radikalen Wandel des Vertriebs in der Schuhindustrie zurückzuführen, bei dem Drittländer – allen voran China und Indien, aber auch Vietnam und Indonesien – in zunehmendem Maße den Welthandel mit Schuhen beherrschen. Generell werden in der Schuhindustrie die meisten untergeordneten Prozesse in kostengünstigere Nicht-EU-Länder verlagert und nur mehr die hochwertigeren Produktionsschritte, wie zum Beispiel Produktdesign und Produktmarketing, in der EU belassen. Ich habe für den Einsatz des Globalisierungsfonds gestimmt, da alle Kriterien für dessen Inanspruchnahme erfüllt sind.
Katarína Neveďalová (S&D), písomne − Európska únia založila fond na prispôsobenie sa globalizácii za účelom poskytnúť dodatočnú podporu zamestnancom zasiahnutým dôsledkami veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu. V súčasnosti čelíme ekonomickej kríze obrovských rozmerov. Všetky členské štáty sa snažia zmierniť následky tejto krízy na svoje obyvateľstvo. Ako poslankyňa za Slovenskú republiku môžem potvrdiť, že okrem udržateľného rastu je práve podpora zamestnanosti jedným z hlavných nástrojov pre boj s krízou. Preto vítam prijatie nového návrhu rozhodnutia o mobilizácii EGF v prospech Španielska s cieľom podporiť opätovný vstup pracovníkov prepustených z dôvodu globálnej finančnej a hospodárskej krízy na trh práce.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Die Kommission hat einen neuen Vorschlag für die Inanspruchnahme des EGF zugunsten von Spanien angenommen. Dadurch soll Arbeitnehmern, die infolge der globalen Wirtschafts- und Finanzkrise entlassen worden sind, bei ihrer Wiedereingliederung in den Arbeitsmarkt geholfen werden. Konkret geht es um 876 Entlassungen von Arbeitern, welche im Bereich Herstellung von Leder, Lederwaren und Schuhen tätig sind. Ich unterstütze ausdrücklich Maßnahmen für europäische Arbeitnehmer, die durch die Verlagerung von Industrien in Billiglohnländer ihren Arbeitsplatz verlieren! Daher hat der Bericht meine Stimme erhalten!
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Il FEG, Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione, viene utilizzato per risollevare le sorti di aziende europee in difficoltà o incentivarne lo sviluppo verso un equilibrio nel mercato europeo. La domanda in questione, per la quale ho espresso il mio parere favorevole, riguarda 876 esuberi in 146 imprese operanti nella Comunidad Valenciana nel settore delle calzature, per i quali sono stati chiesti 1 631 565 euro. La richiesta, che ha già ricevuto l'avallo ufficiale della Commissione europea, ha avuto tra i criteri di valutazione la connessione tra i licenziamenti e i cambiamenti causati dalla crisi finanziaria. La Spagna ha classificato questi licenziamenti come conseguenza della diminuzione del commercio delle calzature a causa del dominio di Cina e India.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − No âmbito do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, a Comissão Europeia aprovou, em 4 de maio de 2012, uma nova proposta de decisão sobre a mobilização do FEG a favor da Espanha a fim de apoiar a reintegração no mercado de trabalho de trabalhadores despedidos em consequência da crise financeira e económica global. Trata-se da segunda candidatura a ser examinada no âmbito do orçamento de 2012 e refere-se à mobilização de um montante global de 1.631.565 euros do FEG a favor de 876 casos de despedimento de trabalhadores, todos potenciais beneficiários da intervenção, ocorridos em 146 empresas da divisão 15 da NACE/Revisão 2 (Indústria do couro e dos produtos do couro), na região de Comunidad Valenciana (ES52) de nível NUTS II, durante o período de referência de nove meses, compreendido entre 25 de janeiro de 2011 e 25 de outubro de 2011. Tendo sido feita uma análise do processo por todas as partes envolvidas, designadamente a Comissão Europeia, e estando a Comissão de Emprego associada e sendo favorável à mobilização do Fundo a favor da Espanha, votei favoravelmente o presente relatório.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Desde a sua criação, em 2006, o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) tem desempenhado um importante papel na ajuda a trabalhadores atingidos pelas mudanças estruturais dos padrões do comércio mundial ou pelos efeitos da atual crise económica e financeira mundial. Uma vez que esta candidatura cumpre todos os requisitos, nomeadamente o de haver um nexo de causalidade entre os despedimentos e as mudanças estruturais do comércio mundial, urge tomar medidas de forma célere de modo a contornar a presente situação na Comunidade Valenciana.
Votei, assim, a favor deste relatório, por considerar que as medidas preconizadas se afiguram adequadas e eficazes, tendo em vista uma rápida reintegração dos trabalhadores no mercado de trabalho.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – La crise économique et l'accroissement de la concurrence avec les fabricants de pays tiers a conduit à un déclin de l'activité des producteurs de chaussures en Europe. Les exportations de chaussures de l'UE ont diminué de 16,4% entre 2006 et 2009. Si l'ensemble des pays européens est touché, l'Espagne l'est plus durement que les autres : le nombre de fabricants de chaussures a chuté de 36% entre 2006 et 2010, avec pour conséquence une perte de plus de 10 000 emplois. Dans la région de Valence, durement frappée par la récession, la situation de ces fabricants est particulièrement préoccupante. L'Espagne avait demandé en décembre 2011 que les travailleurs en difficulté de cette région puissent bénéficier du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation. Avec l'adoption de cette résolution, nous marquons notre accord pour qu'une aide de plus de 1,6 million soit débloquée. Cela permettra d'aider 876 anciens salariés de 146 fabricants de chaussures à trouver un emploi, par des mesures telles que l'assistance à la recherche d'emploi, la formation professionnelle et le soutien à la création d'entreprises. J'y apporte mon soutien, en soulignant une fois encore que soutenir la production industrielle en Europe est plus que jamais nécessaire.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. On 28 December 2011 Spain submitted an application to the Commission requesting assistance from the EGF for 876 redundancies in 146 enterprises operating in the region of Comunidad Valenciana in Spain. The Spanish authorities describe the redundancies in the Comunidad Valenciana region against a background of radical change in the distribution of footwear production. Third countries, specifically China and India, increasingly dominate the world trade in footwear, and countries such as Vietnam and Indonesia continue to increase their share of world production. The Spanish redundancies also follow the general trend in the footwear industry in the EU towards delocalisation to lower-cost non-EU countries of most manufacturing sub-processes, keeping within the EU only the higher-value tasks such as product design and product marketing. The Commission has established that this application complies with the requirements for determining the financial contributions as laid down in Article 10 of Regulation (EC) No 1927/2006 and, therefore, on 4 May it adopted a proposal for a decision to mobilise EUR 1 631 565 in favour of Spain.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ritengo necessaria la mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione per sostenere il reinserimento nel mercato del lavoro degli operai impiegati nel manifatturiero in esubero a causa della crisi economica globale. Le autorità spagnole motivano i licenziamenti effettuati nella regione della Comunidad Valenciana con il radicale cambiamento avvenuto nella distribuzione della produzione di calzature: i colossi asiatici e cinesi dominano sempre più il commercio mondiale delle calzature, con Vietnam e Indonesia in ascesa per quanto riguarda le quote di produzione.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − L'ambito di applicazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione è stato ampliato e, a partire dal 1° maggio 2009, è possibile chiedere un sostegno per i lavoratori in esubero a causa della crisi economica e finanziaria mondiale. Proprio a tale riguardo la Spagna versa, nel settore calzaturiero, in una profonda crisi dovuta all'impatto dello squilibrio tra importazioni ed esportazioni, dichiarato superiore a quello registrato in tutto il territorio europeo, che genera così una cospicua ondata di licenziamenti derivanti anche dalla tendenza generale dell'industria delle calzature dell'Unione a dislocare la maggior parte dei sottoprocessi di produzione in paesi non appartenenti all'Unione europea. L'occupazione nel predetto specifico settore è calata del 31,80% e 188 imprese hanno cessato la loro attività.
Con questo voto a favore si sostiene la richiesta di accedere al Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione per sostenere il reinserimento nel mercato del lavoro dei lavoratori in esubero a causa della crisi finanziaria ed economica globale, cercando inoltre di garantire una procedura rapida, nel rispetto dell'accordo interistituzionale tra Parlamento, Consiglio e Commissione, per l'adozione delle decisioni relative alla mobilitazione del Fondo.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Regulamento (CE) n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 20 de dezembro de 2006, instituiu o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) com o objetivo de apoiar os trabalhadores que perdem os seus postos de trabalho devido a alterações estruturais no contexto da economia global. Espanha apresentou um pedido de mobilização do FEG a favor dos 876 trabalhadores despedidos em 146 empresas da indústria do couro e dos produtos do couro localizadas na Comunidade Valenciana. Concordo com a mobilização de € 1.631.565 euros no intuito de apoiar a reintegração dos trabalhadores no mercado de trabalho, nomeadamente as medidas relativas à formação profissional que visam criar empregos de elevado valor acrescentado no setor do calçado, evitando assim a deslocalização do conhecimento adquirido no referido setor industrial. Importa ainda salientar que o FEG não se deve substituir às responsabilidades legais e financeiras das empresas espanholas, sendo este um apoio complementar concedido pela União Europeia para diminuir as dificuldades sociais que os trabalhadores irão enfrentar.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul referitor la propunerea de decizie a Parlamentului European şi a Consiliului privind mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare privind cererea trimisă de Spania (Comunidad Valenciana). Spania a solicitat asistenţă pentru 876 de cazuri de disponibilizare din 146 întreprinderi din industria fabricării articolelor din piele şi a articolelor de încălţăminte. Sectorul încălţămintei reprezintă 26 % din totalul locurilor de muncă din regiunea Comunidad Valenciana, având o contribuţie importantă la economia locală, care este dominată de întreprinderi mici şi mijlocii din sectoare tradiţionale precum textilele, încălţămintea şi ceramica. Subliniez faptul că punerea în aplicare a acestei cereri vizând concedieri masive în cadrul a numeroase IMM-uri dintr-un singur sector ar trebui să servească drept exemplu în ceea ce priveşte eligibilitatea persoanelor care desfăşoară activităţi independente şi a patronilor de IMM-uri pentru sprijin din partea FEG în următorul regulament. Reamintesc angajamentul instituţiilor de a asigura o derulare rapidă şi fără probleme a procedurii de adoptare a deciziilor de mobilizare a FEG, oferind astfel un sprijin pentru lucrătorii disponibilizaţi ca urmare a globalizării şi a crizei financiare şi economice.
Angelika Werthmann (NI), in writing. − The footwear sector represents 26 % of the total employment in the region of Comunidad Valenciana and is therefore an important contributor to the local economy which is dominated by small and medium-sized enterprises in traditional sectors like textiles, shoes and ceramics. The adoption of this report will contribute to the additional support to workers who are suffering from the consequences of major structural changes in world trade and assist in their reintegration into the labour market.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − É a segunda vez, este ano, que o PE aprova a mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização com o objetivo enunciado de apoiar a reintegração no mercado de trabalho de trabalhadores despedidos, em consequência da crise económica e financeira, na Comunidade Valenciana, Espanha. Desta vez, a candidatura refere-se a 876 casos de despedimento de trabalhadores, ocorridos em 146 empresas do setor da indústria do couro e dos produtos do couro. Para tal, foi solicitada a mobilização de 1 631 565 euros. Este caso espanhol integra-se nas dezenas de mobilizações solicitadas em dezembro de 2011, antes do final da derrogação crise. Assim, mais uma vez, não podemos deixar de lamentar a decisão do Conselho de não prolongar, para além de 31 de dezembro de 2011, a derrogação crise, que aumentava a taxa de cofinanciamento da UE para 65 %. Isto significa que os países com maiores dificuldades económicas e sociais, aqueles onde mais têm encerrado empresas e mais desemprego existe, são os que menos poderão recorrer a este fundo. Continuamos a defender o aumento do cofinanciamento do FEG, sobretudo para os países em condições financeiras frágeis, como Portugal, de forma a garantir que a comparticipação nacional não ultrapasse os 5 % do financiamento global previsto.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, considerando essencial que a União Europeia dê uma resposta eficaz e essencial à resolução de catástrofes como esta. É nestes momentos, em que os povos europeus passam as maiores dificuldades devido a fatores incontroláveis, que a União Europeia deve-se exprimir a uma só voz e dar corpo à solidariedade entre os povos europeus, bem patente em todos os Tratados que compõem a União Europeia.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le Fonds de solidarité de l’Union européenne a été mis en place en 2002 et dispose d'un budget annuel d'un milliard d'euros. Il a déjà été utilisé près de 50 fois. Nous avons voté le projet de budget rectificatif de ce fonds qui est si utile lorsque des catastrophes naturelles se produisent sur notre territoire européen.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − 2011 m. spalio mėn. Italijos Ligūrijoje ir Toskanoje kilę potvyniai smarkiai nuniokojo šiuos regionus, padarė daug žalos gyvenamiesiems namams, verslo įmonėms bei žemės ūkiui, sugriovė pagrindines transporto jungtis ir svarbiausius viešosios infrastruktūros tinklus. Italijos valdžios institucijų apskaičiavimu, visa potvynių padaryta tiesioginė žala siekia apie 722,5 mln. eurų. Pritariau 18 061 682 eurų įtraukimui į 2012 m. ES biudžetą. Manau, kad ateityje ES turi greičiau ir efektyviau reaguoti skirdama pagalbą stichinių nelaimių paliestomis valstybėms narėms, todėl pritariu, kad būtų peržiūrėti ES solidarumo fondo lėšų skirstymo koordinavimo ir paskyrimo principai.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport, deoarece susţin mobilizarea fondului de solidaritate al UE în vederea remedierii efectelor inundaţiilor care au afectat atât Liguria, cât şi Toscana, în anul 2011. Consider că persoanele afectate de respectivele dezastre naturale trebuie să beneficieze de sprijin şi ajutor financiar. Iar el ar trebui acordat cât mai rapid posibil, pentru a ameliora condiţiile de viaţă ale populaţiei. În acelaşi timp, sunt de părere că ar trebui să existe o implicare atât la nivel local, cât şi regional, prin intermediul autorităţilor competente în planul respectiv. Mobilizarea fondului trebuie să aibă în vedere şi coordonarea măsurilor, după o evaluare adecvată a nevoilor. Doresc să subliniez importanţa şi necesitatea utilizării eficiente a fondului de solidaritate pentru prevenirea unor viitoare astfel de dezastre naturale şi sociale. În aceste condiţii, proiectul de buget rectificativ respectă disciplina bugetară şi buna gestiune financiară.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − O projeto de orçamento retificativo n.º 2/2012 refere-se à mobilização do Fundo de Solidariedade da UE (FSUE), no montante de 18 061 682 euros, com o objetivo de atenuar os efeitos das inundações em Itália (na Ligúria e na Toscana), em outubro de 2011. A finalidade do projeto de orçamento retificativo é a de inscrever formalmente este ajustamento orçamental no orçamento de 2012. A libertação rápida da assistência financeira através do Fundo de Solidariedade da UE é de extrema importância para as partes afetadas por catástrofes naturais, pelo que se lamenta que o Conselho tenha esperado oito semanas para informação aos parlamentos nacionais, razão pela qual o presente orçamento retificativo não pode ser adotado antes da sessão plenária de junho.
O presente relatório, que apoiei, aprova a posição do Conselho sobre o projeto de orçamento retificativo n.º 2/2012 e exorta as partes envolvidas nos Estados-Membros, a nível local e regional, e as autoridades nacionais a melhorarem a avaliação de necessidades e a coordenação de eventuais futuras candidaturas ao FSUE, com o objetivo de acelerar, na medida do possível, a mobilização do Fundo.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį Europos Parlamento pranešimą, kadangi 2012 m. taisomojo biudžeto Nr. 2 projekte (TBP) numatyta iš ES solidarumo fondo (ESSF) mobilizuoti 18 061 682 EUR įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų dėl 2011 m. spalio mėn. potvynio Italijoje (Ligūrijoje ir Toskanoje). Labai svarbu greitai teikti finansinę pagalbą nuo stichinių nelaimių nukentėjusioms šalims, panaudojant Europos Sąjungos solidarumo fondą. Atsižvelgiant į taisomojo biudžeto projektą siekiama oficialiai įtraukti šį biudžeto pakeitimą į 2012 m. biudžetą. Komisijos pristatytame taisomojo biudžeto projekte siūloma didinti mokėjimų asignavimų lygį, kadangi šiuo ankstyvu metų etapu nėra galimo reikiamų mokėjimų asignavimų perskirstymo šaltinio. Taip pat Taryba iš dalies pakeitė Komisijos pasiūlymą, kai Komisija prašyme dėl asignavimų perkėlimo DEC 9/2012 nurodė galimus reikiamos sumos perskirstymo šaltinius.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Con sincera soddisfazione esprimo il mio voto favorevole alla relazione sul progetto di bilancio rettificativo (PBR) n. 2 per l'esercizio 2012, recante l'attivazione del Fondo di solidarietà dell'Unione europea per un importo di 18 061 682 EUR in stanziamenti a seguito delle alluvioni che hanno colpito Liguria e Toscana nell'ottobre 2011.
Tale evento ha colpito profondamente non soltanto le popolazioni interessate, ma la più vasta opinione pubblica, dato il costo in termini di vite umane (sei vittime nella città di Genova) e i gravi danni prodotti dai successivi eventi alluvionali in aree che rappresentano un hub logistico primario o zone di riconosciuto valore ambientale e paesaggistico.
Dispiace in effetti che, illo tempore, il Consiglio non abbia ravvisato le condizioni di urgenza necessarie ad abbreviare i termini, ai sensi del protocollo n. 1 al TFUE, dato che oggi si traduce in questa soluzione di emergenza a fronte del pericolo di ulteriori ritardi negli stanziamenti. È importante, nell'interesse generale, che il sistema venga calibrato alla luce della dolorosa esperienza che abbiamo affrontato, al fine di recuperare maggiore tempestività ed efficienza nelle procedure di attivazione del Fondo di solidarietà.
John Bufton (EFD), in writing. − It is vital during events of natural disaster that nations pull together to help one another. However I refuse the right of the European Union to act as arbiter for such judgements.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – Je me félicite de l'approbation par le Parlement de ce projet de budget rectificatif présenté par la Commission afin de venir en aide aux régions italiennes durement touchées à l'automne 2011 par des inondations en Ligurie et en Toscane. D'un montant de 18.061.682 euros, le Fonds de solidarité de l'Union européenne a fait l'objet d'une véritable coopération entre le Parlement, qui n'a pas déposé d'amendements, la Commission et le Conseil, pour que l'aide soit apportée dans les plus brefs délais à ces deux régions sinistrées.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório em apreço por considerar importante a celeridade na libertação de assistência financeira através do Fundo de Solidariedade da UE (FSUE) para as partes afetadas por catástrofes naturais.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Approvo con soddisfazione l'adozione della risoluzione concernente la posizione del Consiglio sul progetto di bilancio rettificativo n. 2/2012 dell'Unione europea, finalizzato alla mobilitazione del fondo di solidarietà in seguito alle inondazioni in Italia (Liguria e Toscana) nel 2011. Ritiene, infatti, che questo strumento europeo sia di vitale importanza, perché opera proprio in presenza di gravi calamità, come quella che ha colpito la Liguria e la Toscana nel 2011. Mi associo all'auspicio espresso nella risoluzione di vedere in futuro tempi più celeri per l'erogazione perché a oggi la burocrazia e il mancato coordinamento tra le varie autorità competenti ritardano di molto la procedura. Un tale strumento, infatti, può essere davvero efficace e utile se capace di rispondere rapidamente ai gravi problemi derivanti dalle calamità.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette décision qui accorde à l'Italie une aide financière suite aux nombreux dommages causés par les inondations qui ont touché les régions italiennes de la Ligurie et de la Toscane en octobre 2011. Des fonds non utilisés dans d'autres programmes seront redéployés pour ce faire, afin de ne pas alourdir le budget 2012 et assurer une utilisation raisonnable et responsable de l'argent public. Avec cette aide, l'Union montre donc l'exemple, en faisant preuve de sa capacité à répondre aux besoins et aux imprévus, tout en garantissant un budget stable.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Para além da união na diversidade, na Europa, devemos cultivar a união na adversidade, a solidariedade e a coesão quando elas são mais precisas. As inundações de outubro de 2011, em Itália, constituem um motivo triste para recordar essa necessidade de estarmos mais juntos e mais atentos às necessidades e problemas dos nossos parceiros, A necessidade de acorrer às regiões sinistradas motivou a elaboração de um projeto de orçamento retificativo que já contemplasse a ajuda a prestar-lhes. Aprovo a prestação de um apoio europeu a quem tanto perdeu e que se alterem os instrumentos financeiros adequados para que esta ajuda possa ter cabimento nas contas europeias. Lamento profundamente a devastação que se abateu sobre Itália e faço votos para que a solidariedade europeia continue a manifestar-se sempre que para tal for convocada. E que o faça com empenhamento e eficácia.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Em outubro de 2011, as regiões italianas da Ligúria e da Toscana foram devastadas por uma catástrofe natural que provocou grandes inundações e originou a perda de várias vidas, além de prejuízos materiais superiores a setecentos e vinte e dois mil milhões de euros. O relatório em análise, elaborado pela colega Francesca Balzani, versa sobre o projeto de orçamento retificativo n.º 2/2012 da União Europeia (UE) para o exercício de 2012, Secção III – Comissão, de modo a permitir a mobilização do montante de 18.061.682 euros do Fundo de Solidariedade da União Europeia (FSUE) em dotações para autorizações e pagamentos na sequência das inundações em Itália supra referidas.
Embora inicialmente a Comissão considerasse que não existiam fundos que permitissem a reafetação das dotações para pagamentos requeridas, posteriormente sugeriu que fossem mobilizados os montantes resultantes da subexecução do Plano de Relançamento da Economia Europeia (PREE), o que mereceu a concordância do Conselho. Não obstante concordar com a relatora de que este método deve ser considerado uma solução pontual, dado o seu caráter de urgência, votei favoravelmente este projeto de orçamento retificativo.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O orçamento retificativo que este relatório dá aprovação, refere-se à mobilização do Fundo de Solidariedade da UE para atenuar os efeitos das inundações em Itália, em outubro de 2011. Foi apurado um montante em dotações de autorizações e pagamentos de cerca de 18 milhões de euros. A necessidade deste orçamento retificativo é de inscrever este ajustamento na rubrica do fundo, para o orçamento 2012. O relatório considera importante libertar rapidamente a assistência financeira através do Fundo de Solidariedade da UE para as partes afetadas por catástrofes naturais e lamenta fortemente que o outro ramo da autoridade orçamental tenha esperado oito semanas para tomar posição. Infelizmente, estas situações têm vindo a repetir-se. Votámos favoravelmente por concordarmos que as regiões afetadas por catástrofes desta e de outra natureza possam prontamente contar com o apoio do Fundo de Solidariedade da União. As inundações ocorridas em outubro de 2011 na Ligúria e na Toscana originaram graves danos em residências, em empresas e no setor agrícola, assim como em ligações ao nível dos transportes e de redes essenciais de infraestruturas públicas. É assim importante que os meios financeiros para a reconstrução e cobertura de danos estejam disponíveis o quanto possível para o apoio a estas populações.
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore delle relazioni della collega on. Francesca Balzani. A seguito delle inondazioni che si sono verificate in Liguria e in Toscana, l`Italia ha presentato richiesta di assistenza all`Unione europea; il disastro, essendo di origine naturale, rientra nell`ambito di applicazione del Fondo di solidarietà. Ricordo infatti che il fondo di solidarietà deve intervenire principalmente nei casi di grave calamità naturale con serie ripercussioni sulle condizioni di vita, sull`ambiente o sull`economia di una o più regioni di uno Stato membro. Le condizioni delle zone colpite si sono aggravate, come accade sempre in queste occasioni, a causa del dramma delle vite umane perdute, del grande numero di feriti, delle famiglie che hanno perso tutto e dei gravissimi danni riscontrati alle abitazioni, alle aziende, all`agricoltura, al trasporto e alle infrastrutture; quindi l'impiego dei 18 milioni di euro, erogati dal fondo, in queste regioni potrà aiutare i nostri concittadini a riacquistare la tranquillità che purtroppo hanno perso. Permettetemi infine un plauso ai volontari della Protezione Civile italiana che in quelle settimane, così come in questi giorni in Emilia e Lombardia e come sempre in passato, hanno dato dimostrazione di professionalità e umanità.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − 18 061 682 EUR vo viazaných a platobných rozpočtových prostriedkoch v súvislosti s povodňami v Taliansku v októbri 2011. Dňa 25. októbra 2011 zapríčinili extrémne poveternostné podmienky nad severozápadným Talianskom v priebehu niekoľkých hodín intenzívne zrážky. Najviac zasiahnuté boli provincie La Spezia v Ligúrii a Massa Carrara v Toskánsku. Prívalové dažde spôsobili rozsiahle škody na budovách, podnikom a v poľnohospodárstve a takisto narušili hlavné dopravné spojenia a základnú verejnú infraštruktúru. Katastrofa čiastočne zasiahla aj oblasť Cinque Terre, ktorá je neoddeliteľnou súčasťou talianskej riviéry a patrí do svetového dedičstva UNESCO. V dôsledku tejto katastrofy Taliansko následne predložilo žiadosť o finančnú pomoc z Fondu solidarity Európskej únie. Keďže výška celkových škôd neprekračuje bežnú prahovú hodnotu na mobilizáciu Fondu solidarity, žiadosť bola posúdená na základe kritéria tzv. „výnimočnej regionálnej katastrofy“. Na základe uvedeného možno pomoc z fondu vo výnimočných prípadoch poskytnúť aj regiónu, ktorý bol postihnutý výnimočnou katastrofou, najmä prírodného charakteru, ktorá postihla väčšinu jeho obyvateľstva a má vážne a trvalé dôsledky na životné podmienky a hospodársku stabilitu regiónu. Považujem za opodstatnené uvoľniť finančnú pomoc pre oblasti postihnuté katastrofami prostredníctvom Fondu solidarity EÚ.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Essendo questa richiesta di bilancio rettificativo necessaria alla mobilitazione del Fondo di solidarietà a favore delle Regioni Liguria e Toscana, danneggiate dalle inondazioni del 2011, il mio voto è stato favorevole.
Ashley Fox (ECR), in writing. − Liguria and Tuscany following devastating floods. This fund is crucial for providing funding to areas which have suffered from natural disasters and other serious crises. However, for this fund to be successful in the future, and for funding to be granted promptly, we need to make its application simpler and more transparent. The unnecessary delay caused by the Commission seeking funding through negative reserves was completely avoidable, and this practice is completely unacceptable to me and the majority of Member States. Thankfully the Danish Presidency presented a compromise in which the necessary funding was found from a reallocation of under-implemented lines in the European Energy Plan. Although this reallocation is a messy solution, it is preferable to using negative reserves. I hope this money will go some way towards relieving the suffering of those affected by the floods.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, kadangi taisomojo biudžeto Nr. 2/2012 projekte numatyta iš Europos Sąjungos solidarumo fondo mobilizuoti 18 061 682 EUR įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų siekiant sušvelninti 2011 m. spalio mėn. potvynio Italijoje (Ligūrijoje ir Toskanoje) pasekmes. Pagal taisomojo biudžeto Nr. 2/2012 projektą siekiama oficialiai įtraukti šį biudžeto pakeitimą į 2012 m. biudžetą. Pritariu tam, kad yra labai svarbu greitai teikti finansinę pagalbą nuo stichinių nelaimių nukentėjusioms šalims panaudojant ESSF, todėl labai gaila, kad konkrečiu taisomojo biudžeto Nr. 2/2012 projekte numatytu atveju kita biudžeto valdymo institucija, prieš priimdama poziciją, laukė 8 savaites, nenukrypdama nuo savo Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 1 protokolo interpretacijos (nacionalinių parlamentų informavimo terminas). Visos suinteresuotos šalys valstybėse narėse, t. y. ir vietos, ir regionų lygmenimis, ir nacionalinės institucijos turėtų geriau įvertinti poreikius ir ESSF galimo lėšų mobilizavimo koordinavimą ateityje siekiant kiek įmanoma labiau pagreitinti tą mobilizavimą.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le rapport de ma collègue Francesca Balzani, adopté en plénière en date du 12 juin, va permettre de mobiliser l'intervention du Fonds de solidarité de l'Union européenne à la suite des inondations en Italie d'octobre 2011. J'ai soutenu ce rapport en plénière.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Powódź, która nawiedziła Ligurię oraz Toskanię w październiku roku 2011, spowodowała znaczne straty w budynkach mieszkalnych, przedsiębiorstwach i w rolnictwie oraz uszkodziła połączenia komunikacyjne i podstawową infrastrukturę publiczną. Podobne katastrofy niejednokrotnie przytrafiały się w moim kraju i dlatego zdaję sobie sprawę, na jak poważne szkody narażone jest środowisko rolne. Zagrożone są wtedy zwierzęta hodowlane oraz plony, których strata może spowodować znaczący spadek dochodów z działalności gospodarczej. Regiony nawiedzane przez powodzie rzadko potrafią uporać się z problemami same. W celu zapewnienia jak najszybszej rewitalizacji takich obszarów potrzebne są środki finansowe. Unia Europejska została stworzona między innymi w celu niesienia pomocy tym, którzy najbardziej jej potrzebują, zwiększenia ich dobrobytu i zapewnienia stabilnego rozwoju. Pieniądze przeznaczone na taką pomoc w ramach Funduszu Solidarności doskonale spełniają te cele.
Michał Tomasz Kamiński (ECR), na piśmie. − Podobnie jak grupa ECR, głosowałem za przyjęciem projektu budżetu korygującego, który dotyczy uruchomienia Funduszu Solidarności UE w wysokości 18 milionów EUR w ramach środków na zobowiązania i płatności w związku z powodzią, do której doszło we Włoszech w październiku 2011 r. Grupa ECR sprzeciwiała się wykorzystaniu rezerwy ujemnej przewidzianej w art. 44 rozporządzenia finansowego, ponieważ dostrzegamy brak transparentności związany z tym zabiegiem. Zgadzam się także z panią sprawozdawczynią, że to nie pomogłoby nam w obecnej sytuacji, a jedynie spowodowałoby odłożenie rozwiązania problemu na później.
Sergej Kozlík (ALDE), písomne − Návrh opravného rozpočtu č. 2/2012 sa týka mobilizácie Fondu solidarity EÚ vo výške 18 061 682 EUR vo viazaných i platobných rozpočtových prostriedkoch v súvislosti so záplavami v Taliansku (Ligúria a Toskánsko) v októbri 2011. Celkový ročný rozpočet fondu solidarity predstavuje 1 miliardu EUR. Uznané priame škody zo záplav dosiahli 722,4 milióna EUR, suma pomoci predstavuje 18,1 milióna EUR, čo je 2,5 % škôd. Financovanie tohto návrhu bude z očakávaného nedostatočného plnenia európskeho plánu na oživenie hospodárstva EÚ. S návrhom riešenia som pri hlasovaní vyslovil súhlas.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Sono molto contento per l'approvazione del Progetto di bilancio rettificativo n. 2/2012 relativo alla richiesta di assistenza a valere sul Fondo di Solidarietà avanzata dall'Italia, a sèguito delle inondazioni che hanno colpito la Liguria e la Toscana nell'ottobre 2011. Come è noto, queste hanno causato gravi danni alle abitazioni, alle aziende e all'agricoltura interrompendo le principali reti di trasporto e danneggiando le infrastrutture pubbliche essenziali. Con il nostro voto si potrà procedere all'iscrizione nel Bilancio UE del 2012 delle somme necessarie per consentire la mobilitazione del Fondo di Solidarietà per un importo pari a 18.061.682 euro, che rappresentano un aiuto concreto per le persone e i territori devastati da questi eventi.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for Draft Amending Budget (DAB) No 2 for the year 2012 which covers the mobilisation of the EU Solidarity Fund for an amount of EUR 18 061 682 in commitment and payment appropriations relating to flooding in Italy (Liguria and Tuscany) in October 2011.
Iosif Matula (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului întocmit de colega Balzani privind mobilizarea sumei de 18 061 682 EUR în credite de angajament şi de plată din Fondul de solidaritate al UE pentru Liguria şi Toscana, deoarece consider că este necesar să ne concentrăm atenţia asupra daunelor provocate de calamităţi şi, simultan, să ne exprimăm solidaritatea faţă de regiunile afectate. Totodată, ne gândim şi la victimele acestor dezastre, pentru care nu se mai poate face nimic în acest moment. Îmi exprim, astfel, compasiunea faţă de familiile care au suferit pierderi ireparabile.
Uniunea Europeană trebuie să intervină în vederea diminuării efectelor catastrofelor naturale majore care au generat daune importante gospodăriilor, întreprinderilor şi agriculturii, precum şi perturbarea unor legături majore de transport şi a unor reţele esenţiale de infrastructură publică în regiunile Liguria şi Toscana. Doresc să atrag atenţia asupra importanţei creşterii capacităţii de reacţie a Fondului, astfel încât asistenţa financiară pentru statele afectate de catastrofe să fie disponibilă mult mai rapid. Un rol deosebit de important în acest sens le revine şi autorităţilor locale, regionale şi naţionale, care trebuie să îmbunătăţească modalităţile de coordonare a cererilor pentru Fondul de Solidaritate.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Esaminando la documentazione e la tempestività con la quale il Governo italiano ha presentato la richiesta di mobilitazione del fondo concordo pienamente con la decisione della Commissione. Il mio voto per lo stanziamento di oltre 18 milioni di euro per le inondazioni in Liguria e Toscana nel 2011 è favorevole.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Este relatório tem por objetivo aprovar o orçamento retificativo para mobilizar o Fundo de Solidariedade da UE para atenuar os efeitos das inundações em Itália, em outubro de 2011. Foi apurado um montante em dotações para autorizações e pagamentos de cerca de 18 milhões de euros. Com a aprovação deste relatório é possível inscrever este ajustamento na rubrica do Fundo para o orçamento 2012. Concordo com o relator quando este refere que é "importante libertar rapidamente a assistência financeira através do Fundo de Solidariedade da UE para as partes afetadas por catástrofes naturais."
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This draft amending budget n°2 relates to the mobilisation of the EU Solidarity Fund in Italy for a total amount of EUR 18 061 682 in commitments and payments. I support the assistance to those who suffered in natural disasters. However, I would like to ask why during mass corruption of electricity in Latvia in 2011 European Parliament was not concerned about assistance?
Katarína Neveďalová (S&D), písomne − Záplavy, ktoré na jeseň minulého roku zasiahli oblasti Ligúrie a Toskánska v Taliansku, si vyžiadali mnoho obetí a zanechali po sebe obrovské škody na majetku presahujúce 700 miliónov eur. Slovenská republika bola v ostatných rokoch tiež niekoľkokrát postihnutá týmto živlom, preto si plne uvedomujem závažnosť takejto situácie. Preto vítam návrh opravného rozpočtu č. 2/2012 za rok 2012, ktorý sa týka mobilizácie Fondu solidarity EÚ vo výške 18 061 682 eur vo viazaných i platobných rozpočtových prostriedkoch práve v súvislosti so záplavami v Taliansku.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − La mobilitazione del fondo di solidarietà è, come sempre, una voce dell'Europa a supporto delle popolazioni colpite da catastrofi naturali. La vicinanza ai cittadini da parte delle istituzioni può essere espressa anche in questo modo. Ho quindi votato a favore della mobilitazione di 18 milioni di euro per la ricostruzione delle zone colpite dall'alluvione dello scorso ottobre 2011 in Toscana e Liguria con la speranza che il nostro impegno possa essere utile alla ricostruzione delle infrastrutture pubbliche basilari. Per sbloccare il fondo la cifra predisposta sarà inserita all'interno del bilancio 2012 dell'Unione europea.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O projeto de orçamento retificativo para o ano de 2012 diz respeito à mobilização do Fundo de Solidariedade da UE (FSUE) num montante de 18 061 682 de euros em dotações para autorizações e pagamentos relativamente às inundações em Itália (na Ligúria e na Toscana), que ocorreram em outubro de 2011. Sendo consensual o apoio a esta mobilização, votei favoravelmente o presente relatório.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O projeto de orçamento retificativo n.º 2/2012 diz respeito à mobilização do Fundo de Solidariedade da UE (FSUE) num montante de 18 061 682 de euros em dotações para autorizações e pagamentos destinadas a atenuar os efeitos das inundações na Ligúria e na Toscana, ocorridas em outubro de 2011.
A libertação rápida da assistência financeira através do Fundo de Solidariedade da UE é de extrema importância para as partes afetadas por catástrofes naturais, pelo que se lamenta que o Conselho tenha esperado oito semanas para adotar a sua posição. Por forma a acelerar a mobilização do FSUE, exorta-se ainda todas as partes envolvidas nos Estados Membros, a nível local e regional, a melhorarem a avaliação de necessidades e a coordenação de eventuais futuras candidaturas. Votei em sentido favorável.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Draft Amending Budget (DAB) No 2 for the year 2012 covers the mobilisation of the EU Solidarity Fund for an amount of EUR 18 061 682 in commitment and payment appropriations relating to flooding in Italy (Liguria and Tuscany) in October 2011. It was discussed during the 26 March Trilogue, when the Council considered that no urgency justifies a derogation to the Council’s interpretation of Protocol 1 TFEU (eight-week deadline for the national parliament’s information). Parliament then recalled its reservation to the possible use of a negative reserve, as was the case in 2011 – a mechanism which makes provision for redeployments later in the year to avoid providing fresh money – especially in the current context of shortage of payments in 2012 and the close to 100% implementation rates in 2011.
Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − Il mio voto sulla relazione è ovviamente favorevole. Il giorno stesso dei drammatici avvenimenti che hanno colpito la Liguria e la Toscana alcuni mesi fa, ho indirizzato alla Commissione europea un'interrogazione urgente per sollecitare attenzione al dramma che stava avvenendo specialmente a Genova, nelle Cinque Terre e nelle aree limitrofe. Esprimo il mio voto con ancora nella mente le commoventi immagini dello spirito di altruismo degli "angeli del fango" che hanno aiutato le popolazioni coinvolte e con il ricordo del dolore ancora vivo per chi, in quei giorni maledetti, ha perduto la propria vita o quella dei sui cari.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Le vote positif était une évidence. La proposition de la Commission, en amont, concernant de nouveaux moyens va tout à fait dans le sens de la déclaration commune relative aux crédits de paiement adoptée en novembre 2011. Il y était mentionné que le Conseil et le Parlement européen se prononceront sur tout projet de budget rectificatif dans les plus brefs délais afin d'éviter toute insuffisance dans les crédits de paiement.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Considerando que é muito importante libertar rapidamente a assistência financeira através do Fundo de Solidariedade da União Europeia para as partes afetadas por catástrofes naturais, num montante de 18 061 682 euros em dotações para autorizações e pagamentos, para atenuar os efeitos das inundações em Itália, nas regiões da Ligúria e Toscana, em outubro de 2011, votei a favor do orçamento retificativo n.º 2/2012 que prevê esta dotação.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul care se referă la mobilizarea Fondului de solidaritate în urma inundaţiilor din Italia, regiunea Liguria - Toscana. Cerea în cauză se referă la mobilizarea unei sume de 18 061 682 EUR în credite de angajament şi de plată din Fondul de solidaritate al UE pentru a contracara efectele inundaţiilor care au afectat Italia (Liguria şi Toscana) în octombrie 2011. Consider importantă acordarea rapidă de ajutor financiar prin intermediul Fondului de solidaritate al UE (FSUE) pentru cei afectaţi de dezastre naturale. Regret că cealaltă componentă a autorităţii bugetare a aşteptat opt săptămâni înainte de a adopta o poziţie, insistând asupra interpretării sale a Protocolului nr. 1 la Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene (termenul-limită pentru informarea parlamentelor naţionale). Solicit tuturor părţilor implicate din statele membre, atât de la nivel local, cât şi regional, dar şi autorităţilor naţionale, să evalueze mai bine nevoile şi să îmbunătăţească coordonarea pentru eventualele viitoare cereri pentru FSUE, pentru a accelera, pe cât posibil, mobilizarea fondului către cei afectaţi.
Angelika Werthmann (NI), in writing. − The rapporteur considers the quick release of financial assistance through the EU Solidarity Fund (EUSF) to be of great importance for those affected by natural catastrophes. They greatly deplore, for the specific case addressed by Draft amending Budget No 2/2012, that the other branch of the budgetary authority has awaited eight weeks before taking its position. The acceleration and mobilisation of the EUSF are in the focus of this report to which I fully agree. Its adoption will improve the quick release of financial assistance through the EU Solidarity Fund (EUSF) for those affected by natural catastrophes.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Bilans powodzi, jaka dotknęła rejony Ligurii i Toskanii w 2011 r., jest porażający: 9 osób zabitych i 10 zaginionych. Straty w obu rejonach zostały oszacowane na ponad 700 milionów euro. W przeciągu niespełna 6 godzin spadło tam ponad 330 milionów metrów sześciennych wody. Gigantyczne opady, wręcz rekordowe oberwanie chmury, doprowadziło w tej części Włoch do tego, że z brzegów wystąpiły rzeki. Wsie i miasteczka położone opodal tych rzek zostały zalane przez lawiny wody, błota i kamieni. Wobec takiego dramatu, z jakim spotkali się mieszkańcy Włoch, niezbędna jest zmiana budżetu korygującego Funduszu Solidarności. Katastrofy spowodowane przez żywioły są przyczyną ogromnych strat w tych rejonach, gdzie występują. Zdaję sobie sprawę, że obecna pomoc, jaka zostanie skierowana do Włoch, nie pokryje w pełni strat poniesionych przez tamtejszą ludność. Jednakże mam nadzieję, że w pewnym stopniu przyczyni się do odbudowy infrastruktury w tych rejonach oraz powrotu do normalnego życia.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − O orçamento retificativo a que este relatório dá aprovação refere-se à mobilização do Fundo de Solidariedade da UE para atenuar os efeitos das inundações em Itália, em outubro de 2011. Foi apurado um montante em dotações de autorizações e pagamentos de cerca de 18 milhões de euros. A necessidade deste orçamento retificativo é de inscrever este ajustamento na rubrica do fundo para o orçamento 2012. Votámos favoravelmente por concordarmos que as regiões afetadas por catástrofes desta e de outra natureza possam prontamente contar com o apoio do Fundo de Solidariedade da União. As inundações ocorridas em outubro de 2011 na Ligúria e Toscana originaram graves danos em residências, em empresas e no setor agrícola, assim como em ligações ao nível dos transportes e de redes essenciais de infraestruturas públicas. É importante que os meios financeiros para a reconstrução e cobertura de danos estejam o quanto antes disponíveis para o apoio a estas populações.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório considerando essencial que a União Europeia dê uma resposta eficaz e essencial à resolução de catástrofes como esta. É nestes momentos, em que os povos europeus passam as maiores dificuldades devido a fatores incontroláveis, que a União Europeia deve-se exprimir a uma só voz e dar corpo à solidariedade entre os povos europeus, bem patente em todos os Tratados que compõem a União Europeia.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Avant les tremblements de terre mortels du mois dernier en Italie, nous avons estimé qu’il était primordial de venir en aide aux citoyens des régions de Toscane et de Ligurie, sévèrement touchées par des inondations. Grâce au Fonds de solidarité de l’Union européenne, l'Europe pourra contribuer à la réparation des dégâts à hauteur de 18 millions d'euros. Ce Fonds, mis en place en 2002, dispose d'un budget annuel d'un milliard d'euros. Il a déjà été utilisé près de 50 fois pour aider les Européens touchés par des catastrophes.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − 2011 m. spalio mėn. Italijos Ligūrijoje ir Toskanoje kilę potvyniai smarkiai nuniokojo šiuos regionus, padarė daug žalos gyvenamiesiems namams, verslo įmonėms bei žemės ūkiui, sugriovė pagrindines transporto jungtis ir svarbiausius viešosios infrastruktūros tinklus. Italijos valdžios institucijų apskaičiavimu, visa potvynių padaryta tiesioginė žala siekia apie 722,5 mln. eurų. Pritariau 18 061 682 eurų finansinės pagalbos skyrimui iš ES solidarumo fondo, kuria būtų prisidedama prie potvynių sukeltų padarinių sušvelninimo. Manau, kad ateityje ES turi greičiau ir efektyviau reaguoti skirdama pagalbą stichinių nelaimių paliestomis valstybėms narėms, todėl pritariu, kad būtų peržiūrėti ES solidarumo fondo lėšų skirstymo koordinavimo ir paskyrimo principai.
Paolo Bartolozzi (PPE), per iscritto. − Le violente alluvioni che nell'ottobre 2011 hanno colpito la Liguria e la Toscana hanno provocato gravi danni alle infrastrutture, alle reti di trasporto, alle aziende, all'agricoltura e alle abitazioni. Di fronte a tale disastro, l'Italia ha richiesto la mobilitazione del Fondo di solidarietà dell'Unione europea che è stato istituito nel 2002 proprio per fornire assistenza a regioni colpite da eventi disastrosi.
Il voto favorevole che abbiamo espresso alla relazione del collega Fernandes permetterà la mobilitazione del Fondo, la prima dell'anno in corso, a favore delle regioni italiane interessate, per un totale di 18 061 682 euro. Tutto questo assumerà la duplice importanza di aiuto concreto alla ricostruzione materiale e di gesto simbolico, che potrà ricordare a tutti i cittadini europei il valore della solidarietà, che è uno dei principi cardine sui quali si fonda l'Unione europea.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport, deoarece consider că mobilizarea fondului de solidaritate al UE în favoarea Italiei în condiţiile de faţă este binevenită. Atrag atenţia asupra necesităţii remedierii daunelor cauzate de inundaţiile din regiunile Liguria şi Toscana din 2011 asupra gospodăriilor, întreprinderilor şi agriculturii. De asemenea, legăturile majore de transport şi reţelele esenţiale de infrastructură publică trebuie ameliorate în consecinţă. Întrucât fondul de solidaritate a fost creat în vederea exprimării solidarităţii cu populaţia din zonele afectate de calamităţi naturale, consider că mobilizarea sa în scopul menţionat este utilă şi necesară. Având în vedere că daunele produse de inundaţii sunt de origine naturală, intrând astfel în domeniul de aplicare al fondului de solidaritate, sunt de părere că asistenţa ar trebui acordată în mod rapid şi eficient. Susţin importanţa acestui instrument în vederea atenuării sau prevenirii unor astfel de dezastre sociale.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − A União Europeia criou o Fundo de Solidariedade da União Europeia para manifestar a sua solidariedade para com as populações das regiões afetadas por catástrofes. O Fundo de Solidariedade intervém, principalmente, em casos de catástrofe natural de grandes proporções, com graves repercussões nas condições de vida dos cidadãos, no meio natural ou na economia de uma ou mais regiões de um Estado-Membro, ou de um país candidato à adesão à União Europeia (UE).
Em circunstâncias excecionais, o FSUE também pode ser mobilizado para catástrofes consideradas “regionais” quando uma região é atingida por uma catástrofe que provoque prejuízos que afetem a maior parte da sua população e tenha repercussões graves e prolongadas nas suas condições de vida e estabilidade económica. A Itália apresentou o pedido de mobilização do Fundo relativamente à catástrofe causada pelas inundações ocorridas na Ligúria e na Toscana, que causaram graves danos em residências, em empresas do setor agrícola, bem como perturbações ao nível de importantes ligações de transportes e de redes essenciais de infraestruturas públicas. A candidatura respeita os critérios de elegibilidade do Regulamento (CE) n.º 2012/2002, pelo que votei favoravelmente a mobilização de 18 061 682 euros a favor de Itália.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport Fernandes et pour la mobilisation du Fonds de solidarité. Depuis 2002, le Fonds de solidarité de l'Union vient en aide aux victimes de catastrophes naturelles. Il est l'expression concrète de la solidarité européenne ; il a récemment été utilisé pour aider la région italienne des Abruzzes qui a subi un grave tremblement de terre en 2009. Aujourd'hui, nous avons une nouvelle fois décidé de soutenir l'Italie qui a connu d'importantes inondations en Toscane et en Ligurie en 2011. Une aide de 18 millions va donc être débloquée pour aider les habitants, les entreprises et les régions concernées à réparer les dégâts causés.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Non posso che sostenere e dirmi soddisfatta dell'odierna decisione del Parlamento europeo di stanziare 18 milioni di euro a favore di Toscana e Liguria. Tengo però a sottolineare che resta comunque inaccettabile la tempistica dell'intervento. Gli otto mesi trascorsi dalla richiesta dell'Italia testimoniano la mancanza di tempestività ed efficacia di uno strumento – il Fondo di solidarietà – che deve essere al più presto riformato.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį Europos Parlamento pranešimą, kadangi Komisija siūlo pagal 2006 m. gegužės 17 d. tarpinstitucinio susitarimo 26 punktą iš Europos Sąjungos solidarumo fondo lėšų suteikti finansinę pagalbą Italijai. Tarpinstituciniame susitarime (TIS) numatyta galimybė panaudoti fondo lėšas neviršijant maksimalios metinės 1 milijardo eurų ribos. Tai pirmasis pasiūlymas panaudoti fondo lėšas 2012 metais. Taip pat tuo pat metu, kai buvo pateiktas šis pasiūlymas mobilizuoti Solidarumo fondo lėšas Italijos reikmėms, Komisija pateikė taisomojo biudžeto projektą tam, kad į 2012 m. biudžetą būtų įtraukti atitinkami įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimai. Italija pateikė prašymą dėl fondo pagalbos po potvynių, nuniokojusių Ligūrijos ir Toskanos regionus 2011 m. spalio mėn., padariusių daug žalos gyvenamiesiems namams, verslo įmonėms bei žemės ūkiui ir sugriovusių pagrindines transporto jungtis ir svarbiausius viešosios infrastruktūros tinklus. Nelaimė priskirta gamtinės kilmės nelaimėms ir patenka į Europos Sąjungos solidarumo fondo taikymo sritį. Komisija patvirtino, jog šis pasiūlymas atitinka tinkamumo kriterijus ir pasiūlė panaudoti lėšas įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimams iš ES solidarumo fondo.
John Bufton (EFD), in writing. − It is vital during events of natural disaster that nations pull together to help one another. However I refuse the right of the European Union to act as arbiter for such judgements.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – L'adoption du rapport Fernandes est une très bonne chose pour la réparation la plus rapide possible des dégâts importants subis dans les régions italiennes de Ligurie et de Toscane lors de violentes inondations en octobre 2011. Ce rapport se prononce en faveur de la proposition faite par la Commission de mobilisation du Fonds de solidarité de l'Union européenne à hauteur de 18.061.682 euros. Cet accord interinstitutionnel est un très bel exemple de solidarité entre les États membres et prouve une nouvelle fois la force de la mobilisation des institutions communautaires pour agir concrètement dans l'intérêt des citoyens européens.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Sono lieto che il Parlamento europeo si sia dimostrato, come me, a favore della relazione sulla mobilitazione del Fondo di solidarietà dell'Unione europea per le regioni Liguria e Toscana, redatta dal collega Fernandes.
Le inondazioni che hanno colpito queste regioni nell'ottobre 2011 causando gravi danni alle abitazioni, alle aziende, al settore turistico e all'agricoltura, interrompendo le principali reti di trasporto e danneggiando le infrastrutture pubbliche essenziali hanno provocato un danno diretto complessivo di 722,5 milioni di EUR (stima delle autorità italiane). La cifra prevista dalla mobilitazione del FSUE, pari a 18 061 682 euro in stanziamenti d'impegno e di pagamento, permetterà di coprire almeno una parte delle spese per la ricostruzione delle zone colpite e il loro rilancio economico e produttivo, soprattutto per ripristinare le infrastrutture primarie tra cui le forniture di acqua, gas ed elettricità.
Pur esprimendo la mia soddisfazione per questo risultato positivo, che risponde a una specifica richiesta proveniente da aree colpite da catastrofi naturali, auspico per il futuro una sempre maggiore celerità nella valutazione e nella conseguente mobilitazione di fondi a favore delle aree in difficoltà. Soprattutto in un periodo di profonda crisi economica e finanziaria, quale è quello che stiamo vivendo, in futuro dovrà essere possibile completare l'effettiva erogazione dei fondi in tempi più ridotti.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente por concordar com a mobilização do Fundo de Solidariedade da UE (FSUE) para acorrer à situação em apreço.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Tem-se registado a nível mundial um aumento dramático do número e da gravidade de catástrofes naturais, como é o caso de incêndios florestais, cheias e desabamentos de terras, terramotos, etc. Infelizmente, também a UE e os seus Estados-Membros não são alheios a este tipo de catástrofes, pelo que dado o ritmo crescente da ocorrência das alterações climáticas e o aumento da probabilidade de catástrofes naturais mais frequentes e mais intensas, é necessário um máximo de solidariedade, nomeadamente ao nível das operações de assistência, bem como a mobilização rápida dos instrumentos que a UE tem ao seu dispor.
O Fundo de Solidariedade financeira da UE permite ajudar as populações das regiões que tenham sido afetadas por catástrofes até um limite máximo anual de mil milhões de euros. Na sequência das inundações que afetaram, em outubro do ano passado, as regiões de Ligúria e da Toscana, foi apresentado um pedido de assistência pela Itália. Os prejuízos causados por esta catástrofe natural ascenderam a cerca de 722,5 milhões de euros e atingiram habitações, empresas, explorações agrícolas, redes de transportes e comunicações e infraestruturas públicas. Não existindo dúvidas quanto à elegibilidade deste pedido, apoio a decisão de se mobilizar a quantia de 18 061 682 euros do Fundo de Solidariedade.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Sunt întru totul de acord cu propunerea Comisiei pentru mobilizarea Fondului de solidaritate al UE în favoarea Italiei, în urma inundaţiilor care au afectat regiunile Liguria şi Toscana în octombrie 2011, cauzând daune importante gospodăriilor, întreprinderilor şi agriculturii, precum şi perturbarea unor legături majore de transport şi a unor reţele esenţiale de infrastructură publică.
Mário David (PPE), por escrito. − O Fundo de Solidariedade da União Europeia (FSUE) foi criado na sequência das cheias devastadoras que assolaram a Europa Central no verão de 2002, enquanto veículo para a expressão da solidariedade europeia para com a população das regiões da UE afetadas por grandes catástrofes naturais. Foi já acionado 48 vezes, tendo atribuído cerca de 2,5 mil milhões de euros em ajudas.
As chuvas torrenciais seguidas por inundações, que afetaram em outubro último o norte de Itália, provocando graves danos nas regiões costeiras da Ligúria e da Toscana, deixaram-nos perplexos e apreensivos, pela sua extrema violência e forte poder destruidor. Enquanto União de Estados e fazendo uso dos instrumentos que possuímos para socorrer populações afetadas por catástrofes naturais, parece-me evidente mobilizar o FSUE para aliviar o sofrimento das populações afetadas. Uma palavra de apreço e reconhecimento para o meu colega relator José Manuel Fernandes pelo excelente e célere trabalho efetuado na elaboração deste relatório.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette décision qui permet à l'Union européenne d'apporter un soutien financier à l'Italie, suite aux nombreux dommages causés par les inondations qui ont touché les régions italiennes de la Ligurie et de la Toscane en octobre 2011. Les fonds permettront notamment de reconstruire les habitations. En réagissant rapidement après un accident naturel, l'Union européenne témoigne ainsi de la solidarité de l'ensemble des citoyens envers les populations sinistrées.
Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted in favour of the motion for a European Parliament resolution on the proposal for a decision of the European Parliament and of the Council on the mobilisation of the European Union Solidarity Fund, because this represents urgent action to enable delivery of EU aid to the Italian regions of Liguria and Toscana, heavily affected by last year’s tremendous floods. The total estimated damages reach the sum of EUR 722 467 million, and the EU action will provide an important contribution of some EUR 18 061 682. I am very much looking forward to seeing the full restoration of the situation in the two Italian regions: the help from the European Union Solidarity Fund will be an important instrument for the restoration of damage to residential homes, businesses and agriculture and the disruption of major transport links and essential public infrastructure networks.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O Fundo de Solidariedade da União Europeia é o mecanismo mais adequado para procurar auxiliar Estados-Membros e suas regiões afetadas por catástrofes de proporções relevantes. É sabido que, no caso da Ligúria e da Toscana, as inundações que ocorreram em outubro de 2011 tiveram um impacto enorme na vida e nas finanças locais, justificando-se o pedido do governo italiano para a mobilização do fundo e a nossa aquiescência a essa mesma mobilização. Infelizmente, catástrofes naturais têm-se multiplicado na Europa. Este facto deveria levar-nos a refletir acerca do modo como vimos gerindo os recursos naturais e como cuidamos que a técnica e a tecnologia que hoje temos são de molde a prescindir de um bom entendimento com o ambiente em que nos inserimos. Espero que as regiões italianas tão afetadas pelas inundações possam usar da melhor maneira os fundos que lhe são disponibilizados.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Em outubro de 2011, as regiões italianas da Ligúria e da Toscana foram devastadas por uma catástrofe natural que provocou grandes inundações e originou a perda de várias vidas, além de prejuízos materiais superiores a setecentos e vinte e dois mil milhões de euros. O presente relatório versa sobre uma proposta de decisão do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho relativa à mobilização do montante de 18.061.682 de euros do Fundo de Solidariedade da União Europeia (FSUE) em dotações para autorizações e pagamentos, na sequência das inundações em Itália supra referidas.
Esta proposta enquadra-se nos termos do ponto 26 do Acordo Interinstitucional, de 17 de maio de 2006, e é acompanhada pelo projeto de orçamento retificativo (POR) n.º 2/2012, a fim de ser possível inscrever, no orçamento de 2012, as dotações para autorização e de pagamentos necessárias. Para esse efeito, a Comissão propôs a mobilização do FSUE como objeto único do POR 02/2012, de acordo com a Declaração Conjunta do Parlamento Europeu e do Conselho de 17 de julho de 2008. Na qualidade de relator, congratulo-me com a aprovação, por uma larga maioria, deste relatório e faço votos de uma rápida recuperação das regiões afetadas pelas inundações de outubro de 2011.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Apoiámos este relatório. A decisão do Parlamento Europeu e do Conselho de mobilizar o Fundo de Solidariedade da União Europeia para com as populações da Ligúria e da Toscana, regiões afetadas pela catástrofe causada pelas inundações ocorridas em outubro de 2011 e que originaram graves danos em residências, em empresas e no setor agrícola, assim como em ligações ao nível dos transportes e de redes essenciais de infraestruturas públicas é inteiramente justificada e enquadra-se, plenamente, nos objetivos deste Fundo. Os prejuízos diretos das inundações foram estimados em 722,5 milhões de euros, sendo verificados os critérios de elegibilidade para a mobilização do fundo. A Comissão, mediante o pedido de assistência, previu uma ajuda baseada em 2,5 % do valor estimado, 18 061 682 euros. Assim, é também proposta a inscrição deste montante na rubrica orçamental, criada com vista à mobilização do fundo em questão. Uma vez mais, não podemos deixar de chamar a atenção para o tempo excessivo que decorre entre a ocorrência da catástrofe, a decisão de mobilização do FSUE e a efetiva chegada do apoio comunitário aos Estados-Membros e às regiões afetadas. Por esta razão, temos vindo a defender a necessidade de adaptação das regras de mobilização deste Fundo, permitindo uma mobilização mais flexível e atempada.
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore delle relazioni del collega José Manuel Fernandes. A seguito delle inondazioni che si sono verificate in Liguria e in Toscana l`Italia ha presentato richiesta di assistenza all`Unione Europea; il disastro, essendo di origine naturale, rientra nell`ambito di applicazione del Fondo di solidarietà. Ricordo infatti che il fondo di solidarietà deve intervenire principalmente nei casi di grave calamità naturale con serie ripercussioni sulle condizioni di vita, sull`ambiente o sull`economia di una o più regioni di uno Stato Membro. Le condizioni delle zone colpite si sono aggravata, come accade sempre in queste occasioni, a causa del dramma delle vite umane perdute, del grande numero di feriti, delle famiglie che hanno perso tutto e dei gravissimi danni riscontrati alle abitazioni, alle aziende, all`agricoltura, al trasporto e alle infrastrutture; quindi l'impiego dei 18 milioni di euro, erogati dal fondo, in queste regioni potrà aiutare i nostri concittadini a riacquistare la tranquillità che purtroppo hanno perso. Permettetemi infine un plauso ai volontari della Protezione Civile italiana che in quelle settimane, cosi' come in questi giorni in Emilia e Lombardia e come sempre in passato, hanno dato dimostrazione di professionalita' e umanita'.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 umožňuje mobilizáciu Fondu solidarity Európskej únie v rámci ročného stropu vo výške 1 mld. EUR nad rámec príslušných okruhov finančného rámca. Európska únia zriadila Fond solidarity Európskej únie, aby prejavila solidaritu s obyvateľstvom v regiónoch postihnutých katastrofami. Taliansko predložilo žiadosť o mobilizáciu fondu v súvislosti s prírodnou katastrofou spôsobenou záplavami v Ligúrii a Toskánsku. Na základe posúdenia danej žiadosti a pri zohľadnení maximálne možnej finančnej podpory z fondu, ako aj rozsahu prerozdeľovania rozpočtových prostriedkov v rámci okruhu, v ktorom sú potrebné dodatočné výdavky, Komisia navrhuje mobilizáciu Fondu solidarity Európskej únie v celkovej výške 18 061 682 EUR vo forme viazaných a platobných rozpočtových prostriedkov.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Le inondazioni verificatesi in Italia nel 2011 hanno provocato ingenti danni strutturali nelle Regioni Liguria e Toscana ed è necessario un grande sforzo per limitare i danni subiti dai settori agricolo, delle infrastrutture pubbliche, dei trasporti e dal patrimonio culturale. Per questo, il mio voto è stato favorevole.
Ashley Fox (ECR), in writing. − I voted in favour of the mobilisation of the EU Solidarity Fund to provide much needed aid to Liguria and Tuscany following devastating floods. This fund is crucial for providing funding to areas which have suffered from natural disasters and other serious crises. However, for this fund to be successful in the future, and for funding to be granted promptly, we need to make its application simpler and more transparent. The unnecessary delay caused by the Commission seeking funding through negative reserves was completely avoidable, and this practice is completely unacceptable to me and the majority of Member States. Thankfully the Danish Presidency presented a compromise in which the necessary funding was found from a reallocation of under-implemented lines in the European Energy Plan. Although this reallocation is a messy solution, it is preferable to using negative reserves. I hope this money will go some way towards relieving the suffering of those affected by the floods.
Marian Harkin (ALDE), in writing. − I support the mobilisation of the Solidarity Fund in favour of the Italian regions of Tuscany and Liguria which experienced severe floods in 2011. This natural disaster caused catastrophic damage to private homes, businesses, agriculture and public infrastructure, and using EU funds to assist in the rebuilding of these is an excellent example of how the Solidarity Fund can add value to a Member State’s reconstruction efforts. While the amount of funding provided is small in comparison to the total cost of damage caused, nonetheless it is a recognition that the EU will stand in solidarity with all its members in the event of a country or region being struck by a disaster.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, kad Europos Sąjungos 2012 finansinių metų bendrajame biudžete iš Europos Sąjungos solidarumo fondo būtų skiriama 18 061 682 EUR įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų suma, atsižvelgiant į Italijos pateiktą paraišką mobilizuoti fondo lėšas dėl potvynių Ligūrijoje ir Toskanoje sukeltos nelaimės.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le rapport de mon collègue José Manuel Fernandes a été adopté le 12 juin par 658 voix. Il va permettre de mobiliser le Fonds de solidarité pour aider l'Espagne et l'Italie touchées par de graves catastrophes naturelles en Ligurie et en Toscane. L'adoption de ce rapport va permettre de mobiliser un montant d'environ 18 millions en crédits d'engagement et de paiement en 2012. J'ai soutenu ce rapport en plénière.
Michał Tomasz Kamiński (ECR), na piśmie. − Wraz z moją grupą polityczną głosowałem za uruchomieniem Europejskiego Funduszu Solidarności. Powódź, która dotknęła regiony Ligurii i Toskanii w październiku 2011 r., powodując znaczne straty w budynkach mieszkalnych, przedsiębiorstwach i w rolnictwie oraz uszkadzając połączenia komunikacyjne i podstawową infrastrukturę publiczną, była ogromną tragedią dla obywateli Włoch. Straty bezpośrednie spowodowane powodzią według szacunków władz włoskich wynoszą 722,5 mln EUR. Uważam, że w obliczu tej klęski żywiołowej naszym obowiązkiem jest działać solidarnie.
Sergej Kozlík (ALDE), písomne − Komisia navrhuje mobilizovať Európsky fond solidarity v prospech Talianska v rámci ročného stropu vo výške 1 miliardy EUR. Tento návrh je prvým návrhom na mobilizáciu fondu v roku 2012. Podľa odhadov talianskych orgánov dosiahli škody z povodní, ktoré zasiahli v októbri 2011 Ligúriu a Toskánsko, celkom 722,5 miliónov EUR. Po preskúmaní súladu s kvalifikačnými kritériami Komisia navrhuje mobilizovať fond solidarity v celkovej sume 18 061 682 EUR, ktorá sa vyčlení v rámci viazaných aj výdavkových rozpočtových prostriedkov. Predložený návrh som podporil.
David Martin (S&D), in writing. − I supported this Commission proposal to mobilise the European Solidarity Fund in favour of Italy on the basis of point 26 of the Interinstitutional Agreement of 17 May 2006. The IIA allows the mobilisation of the Fund within the annual ceiling of EUR 1 billion. This is the first proposal to mobilise the Fund in 2012. In parallel to this proposal to mobilise the Solidarity Fund in favour of Italy, the Commission has presented a draft amending budget (DAB No 2/2012 of 16 March 2012) in order to enter in the 2012 budget the corresponding commitment and payment appropriations as foreseen in point 26 of the IIA.
Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Ho votato favorevolmente rispetto alla richiesta di mobilitazione del Fondo di solidarietà dell'Unione europea a favore dell'Italia in merito alle alluvioni che hanno colpito le regioni della Liguria e della Toscana nell'ottobre del 2011 per un ammontare pari a 722,567 milioni di euro. Tale fondo risulta di estrema importanza per fornire aiuto agli Stati membri nel caso di catastrofi naturali, ma necessita ancora di alcuni miglioramenti per far sì che il suo disborso avvenga in termini rapidi perché, come in questo caso, gli aiuti avvengono con tempistiche eccessivamente dilatate.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − This report calls for the mobilisation of the EU Solidarity Fund to address flooding in Liguria and Tuscany in October 2011. I support the report and the assistance it should help to provide.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Na sequência das inundações que atingiram a Ligúria e a Toscana em outubro de 2011, e que causaram graves danos em residências, empresas e no setor agrícola, bem como perturbações ao nível das ligações de transportes e de redes essenciais de infraestruturas públicas, a Itália requereu assistência ao Fundo de Solidariedade. Os prejuízos diretos totais causados pelas inundações, estimados pelas autoridades italianas, ascendem a 722,5 milhões de euros. Este sinistro foi classificado como catástrofe natural e, como tal, enquadra-se no âmbito de aplicação do Fundo de Solidariedade.
Após a verificação de que o pedido em apreço respeita os critérios de elegibilidade do Regulamento (CE) n.º 2012/2002 do Conselho, a Comissão propôs a mobilização do Fundo de Solidariedade da UE numa quantia total de 18 061 682 euros em dotações para autorização e pagamento. Assim, dei o meu voto favorável.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This application relates to flooding that affected the regions of Liguria and Tuscany in October 2011, causing severe damage to residential homes, businesses and agriculture and the disruption of major transport links and essential public infrastructure networks. The total direct damage caused by the flooding, as estimated by the Italian authorities, amounts to EUR 722, 5 million. The Commission proposed to mobilise the EU solidarity Fund for a total amount of EUR 18 061 682
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Sintflutartige Regenfälle haben im Oktober 2011 in Ligurien und Teilen der Toskana zu schweren Überschwemmungen und Erdrutschen geführt. Flüsse traten über ihre Ufer und überschwemmten die engen Straßen der Dörfer und Gemeinden, Häuser und Brücken stürzten ein, Straßenverbindungen und Bahnstrecken wurden blockiert. Der besonders bei Touristen beliebte Hafen des knapp tausend Einwohner zählenden Örtchens Vernazza in der Gegend der Cinque Terre wurde vollkommen zerstört. Schutt, Schlamm und Wasser überfluteten die gesamte Hafengegend. In vielen Orten sei zudem die Strom, Gas- und Wasserversorgung unterbrochen. Schätzungen zufolge betragen die Schäden über 90 Millionen Euro. Ich habe dafür gestimmt, den Solidaritätsfonds in Anspruch zu nehmen, um zur Schadensbehebung beizutragen.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Sono soddisfatto che si sia finalmente giunti all'approvazione di questi stanziamenti per la Toscana e la Liguria, duramente colpite dalla alluvioni dello scorso autunno. Questi soldi saranno sicuramente utili per risollevare le aree danneggiate. L'unico mio rammarico riguarda la tempistica; avrei infatti preferito un iter più rapido per portare un aiuto concreto nel più breve tempo possibile. Mi impegnerò quindi affinché il Fondo di solidarietà dell'Unione europea possa essere riformato, rendendolo più agevole e immediato, più vicino cioè alle esigenze e ai bisogni delle popolazioni. Nel frattempo mi auguro che questi soldi, 18 milioni di euro in totale, siano utilizzati subito e al meglio. Nei prossimi mesi seguirò personalmente gli sviluppi dei lavori, tornando in Lunigiana e nei comuni maggiormente colpiti per valutare realmente l'utilizzo e l'efficacia di questi fondi europei.
Cristiana Muscardini (PPE), per iscritto. − Quando si tratta di catastrofi naturali che hanno comportato vittime e la distruzione di interi paesi "perle del turismo", il tempo usato per decidere le procedure e definire l'ammontare degli aiuti è sempre troppo, anche se bisogna riconoscere che tanto le autorità italiane quanto gli organi delle varie istituzioni europee si sono mossi senza frapporre indugi.
Colgo l'occasione di questo dibattito per auspicare che le istituzioni si muovano celermente anche per contribuire alle spese del governo italiano relative al terremoto che non termina mai in Emilia-Romagna e nel basso mantovano. Il sisma non ha distrutto solo abitazioni e beni artistici e culturali, ma ha distrutto anche fabbriche, capannoni industriali e cascine legate all'attività lattiero-casearia, all'agricoltura e all'agro-alimentare. La gente vuole riprendere a lavorare per questo sono necessari interventi immediati per dare alle amministrazioni delle zone terremotate il diritto di intervenire fuori dal Patto di stabilità.
Auspico la collaborazione attiva della Commissione per la mobilitazione del Fondo di solidarietà corrispondente ai danni diretti ritenuti ammissibili e non calcolati a spanne. Si tratta di mettere in moto l'economia di una regione tra le più produttive e organizzate d'Europa, nella convinzione che ciascun euro andrà a buon fine.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Aufgrund der Überschwemmungen, von denen die Regionen Ligurien und Toskana im Oktober 2011 heimgesucht wurden und durch die schwere Schäden an Wohnhäusern, Unternehmen und in der Landwirtschaft angerichtet und wichtige Verkehrsverbindungen und grundlegende öffentliche Infrastrukturnetze unterbrochen wurden, hat Italien einen Antrag auf Unterstützung aus dem Solidaritätsfonds gestellt. Nachdem die Überschwemmungen gravierende Schäden verursacht haben (geschätzte Direktschäden 722,5 Mio EUR) und es sich um eine Naturkatastrophe im Sinne des Solidaritätsfonds handelt, habe ich für den gegenständlichen Bericht gestimmt.
Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − On kahetsusväärne, et eelmise aasta oktoobris toimunud üleujutused kahjustasid Itaalia Liguuria ja Toscana maakondi niivõrd rängalt, et õnnetuse otseseks kahjuks hinnatakse lausa 722,5 miljonit eurot. Et tegemist oli loodusõnnetusega, on võimalik Itaaliat üleujutuste tagajärgede likvideerimisel Euroopa Liidu solidaarsusfondi eelarvest aidata, seda 18 061 682 euro ulatuses. Itaalia üleujutused on esimene taoline abitaotlus käesoleval aastal, mistõttu on Euroopa Liidu solidaarsusfondi eelarves piisavalt vahendeid, et rahuldada antud taotlus ning säilitada piisav reserv 2012. aasta viimaseks kvartaliks. Nendel põhjustel hääletasin ma solidaarsusfondi kasutuselevõtmise poolt ning leian, et abi tuleks anda nii kiiresti kui võimalik, et Liguuria ja Toscana piirkondades saaks taastuda endine elukorraldus.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − A Itália requereu assistência ao Fundo de Solidariedade Europeu na sequência das inundações que atingiram as regiões da Ligúria e da Toscana, em outubro de 2011, que causaram graves danos em residências, em empresas e no setor agrícola, bem como perturbações ao nível de importantes ligações de transportes e de redes essenciais de infraestruturas públicas.
Após a verificação de que o pedido em apreço respeita os critérios de elegibilidade do Regulamento (CE) n.º 2012/2002 do Conselho, a Comissão propôs a mobilização do Fundo de Solidariedade da UE numa quantia total de 18 061 682 euros em dotações de autorização e de pagamento. Acompanhando a recomendação de aprovação da proposta da Comissão relativa à decisão anexa ao presente relatório, feita pelo relator, votei favoravelmente.
Mario Pirillo (S&D), per iscritto. − Sono nella memoria di tutti gli ingenti danni che le alluvioni in Liguria e Toscana hanno provocato, causando l'inagibilità di migliaia di abitazioni, la distruzione di reti e infrastrutture, nonché la morte di diverse vite umane a seguito delle inondazioni. I danni economici sono elevatissimi. Sono stupito che di fronte a questa emergenza non siano ancora stati erogati i fondi previsti dal Fondo di solidarietà. La rapidità dell'intervento del fondo è, infatti, un elemento imprescindibile per la sua credibilità e non possiamo permettere che mere lungaggini burocratiche delegittimino gli strumenti che abbiamo predisposto. In un periodo in cui i cittadini, a seguito della crisi, stanno iniziando a perdere fiducia nell'Europa, è fondamentale che la risposta delle istituzioni sia tempestiva, soprattutto in condizioni di emergenza.
Tomasz Piotr Poręba (ECR), na piśmie. − Włochy wystąpiły o uruchomienie Europejskiego Funduszu Solidarności w związku z powodzią, która dotknęła regiony Ligurii i Toskanii w październiku 2011 roku, powodując znaczne straty w budynkach mieszkalnych, przedsiębiorstwach i w rolnictwie oraz uszkadzając połączenia komunikacyjne i podstawową infrastrukturę publiczną. Niecałe dwa lata wcześniej niebezpieczne powodzie nawiedziły Europę Środkową, w tym region z którego pochodzę – Podkarpacie. W przyjętej wówczas rezolucji Parlament Europejski wezwał do udzielenia pomocy obszarom dotkniętym kataklizmem. W przypadku katastrof naturalnych wszystkie kraje UE powinny być solidarne i okazywać jak najdalej idącą pomoc tym, którzy znaleźli się w potrzebie. Dlatego poparłem sprawozdanie pana Fernandesa.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A União Europeia criou o Fundo de Solidariedade da União Europeia para apoiar as populações das regiões afetadas por catástrofes. A Itália apresentou o pedido de mobilização do Fundo relativamente à catástrofe causada pelas inundações ocorridas na Ligúria e na Toscana, que causaram graves danos em residências, em empresas do setor agrícola, bem como perturbações ao nível de importantes ligações de transportes e de redes essenciais de infraestruturas públicas. Uma vez que a candidatura cumpre todos os requisitos de elegibilidade, votei em sentido favorável.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – En octobre dernier, l'Italie a été frappée par des pluies d'une extrême violence. L'équivalent de six mois de précipitations a été déversé sur la Toscane et la Ligurie en quelques heures, causant des inondations sans précédent. Les dégâts matériels provoqués par l'eau, les glissements de terrain et les coulées de boue ont été considérables : maisons ravagées, canalisations détruites, lignes électriques et téléphoniques coupées, routes et autoroutes endommagées, etc. Les autorités italiennes ont estimé que le coût total des dommages directs s'élevait à 772,5 millions d'euros, et ont sollicité l'aide du Fonds de solidarité de l'UE. À travers l'adoption de cette résolution, que je soutiens, nous approuvons un financement d'environ 18 millions d'euros en vue d'aider à réparer les dégâts causés par ces inondations, et permettre notamment la remise en état des infrastructures de base, comme l’approvisionnement en eau, en gaz et en électricité. Les citoyens de ces régions pourront ainsi retrouver des conditions de vie normales et les activités économiques, comme le tourisme, seront en mesure de reprendre.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The decision concerns the mobilisation of the EU Solidarity Fund (EUSF) in favour of Italy in parallel to approving a draft amending budget (DAB No 2/2012 of 16 March 2012) to enter in the 2012 budget EUR 18 061 682 in commitment and payment appropriations. Italy applied for assistance from the Fund following the flooding that affected the regions of Liguria and Tuscany in October 2011, causing severe damage to residential homes, businesses and agriculture and the disruption of major transport links and essential public infrastructure networks. The disaster has been qualified as of natural origin and therefore falls within the field of application of the EUSF. The Council considered that no urgency justifies derogation to its interpretation of Protocol 1 TFEU (eight-week deadline for the national parliament’s information) for DAB No 2/2012.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Il Parlamento europeo viene ancora una volta incontro alle esigenze di una popolazione messa a dura prova da una catastrofe naturale. Le inondazioni verificatesi in Liguria e Toscana nell'ottobre 2011 hanno colpito gravemente le abitazioni, le aziende e l'agricoltura locale causando oltre 700 milioni di euro di danni. Con questo voto si dà finalmente il via libera alla mobilitazione del Fondo europeo di solidarietà per un totale di oltre 18 milioni di euro in stanziamenti d'impegno e di pagamento, dando ossigeno all'economia locale che, a distanza di molti mesi, si trova in alcuni casi ancora a fare fronte all'emergenza.
Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − La mobilitazione di fondi per aiutare le realtà coinvolte nei tragici avvenimenti che hanno colpito la Liguria è doverosa. Il Fondo di solidarietà dell'Unione europea è una realtà molto importante che unisce i cittadini d'Europa molto più di tante iniziative politiche o legislative. Durante l'espressione del mio voto favorevole, il mio pensiero andava alle persone che, con l'alluvione, hanno subito lutti e perso ogni loro avere. Visto il ripetersi con sempre maggiore frequenza di questi avvenimenti, mi pare sia giunto il tempo di elaborare, con la collaborazione della Commissione europea, un programma che individui gli idonei strumenti per investire sul territorio in innovazione e prevenzione.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − La domanda presentata dall'Italia nell'ottobre del 2012 a sostegno dei danni subiti nelle regioni della Liguria e della Toscana a causa delle inondazioni che hanno generato gravi danni alle abitazioni, alle aziende, al settore dell'agricoltura e provocato un'interruzione delle principali reti di trasporto causando quindi danni alle infrastrutture pubbliche essenziali, è oggetto di interesse comune nonché sensibilizzazione dell’intera Comunità. Il danno diretto complessivo provocato dalle inondazioni, ammonta secondo il governo italiano a 722,5 milioni di EUR. Il disastro è di origine naturale indi rientra nell'ambito di applicazione del Fondo di solidarietà. La Commissione ha proposto di mobilitare il Fondo di solidarietà dell'UE per un importo totale di EUR 18 061 682 in stanziamenti d'impegno e di pagamento. Il mio è oggi un voto favorevole con la speranza che tali fondi vengano stanziati il più rapidamente possibile per tener fede agli impegni precedentemente presi e che vadano a colmare e risanare i gravi disagi tutt’ora gravanti nelle predette regioni.
Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D), γραπτώς. – Καταρχάς, θα ήθελα να συγχαρώ τον εισηγητή για την έκθεσή του και να καλωσορίσω την κινητοποίηση του Ταμείου Αλληλεγγύης της ΕΕ για τις πλημμύρες στη Λιγουρία και την Τοσκάνη, οι οποίες τον Οκτώβριο του 2011 προκάλεσαν σημαντικές ζημιές σε κατοικίες και στη γεωργία και προκάλεσαν επίσης τη διακοπή των κύριων συγκοινωνιακών συνδέσεων και των βασικών δημόσιων υποδομών. Προτεραιότητα από εδώ και στο εξής αποτελεί η όσο το δυνατόν ταχύτερη αποκατάσταση των κανονικών συνθηκών διαβίωσης των πολιτών που επλήγησαν από τις πλημμύρες, καθώς και η ταχεία ανάκαμψη της οικονομικής δραστηριότητας στις εν λόγω περιοχές. Το Ταμείο Αλληλεγγύης της ΕΕ καταδεικνύει, για ακόμα μια φορά, τη σημασία του στην αντιμετώπιση μειζόνων φυσικών καταστροφών παρέχοντας χρηματοδοτική ενίσχυση στα πληγέντα κράτη. Ωστόσο, δεν μπορώ παρά να μην εκφράσω τη λύπη μου για το γεγονός ότι χρειάστηκε να περάσουν οκτώ μήνες από τότε που οι πλημμύρες έπληξαν τις συγκεκριμένες περιοχές για να ολοκληρωθεί η διαδικασία κινητοποίησης του Ταμείου. Γι αυτό τον λόγο θα πρέπει και τα τρία θεσμικά όργανα να εργαστούν, ώστε να καταστούν οι παρεμβάσεις του Ταμείου Αλληλεγγύης ταχύτερες και πιο ευέλικτες. Με αυτό το τρόπο θα καταφέρουμε να διασφαλίσουμε την πραγματική προστιθέμενη άξια του εν λόγω μέσου.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – L'essence même de l'Europe doit être la solidarité. Il était normal d'accepter la demande d'aide venue d'Italie pour une intervention du Fonds à la suite des inondations qui ont touché les régions de la Ligurie et de la Toscane en octobre 2011. Cette catastrophe a gravement endommagé des maisons d'habitation, des entreprises et des exploitations agricoles, et a provoqué des perturbations sur les grands réseaux de transport et dans les infrastructures publiques de base. Pour rappel, le total des dommages directs causés par les inondations s'élèverait à plus de 700 millions d'euros. Les inondations ont été qualifiées de catastrophe naturelle et relèvent donc du champ d'application du Fonds de solidarité.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A Comissão propôs a mobilização do Fundo de Solidariedade europeu a favor de Itália na sequência das inundações que atingiram as regiões da Ligúria e da Toscana, em outubro de 2011, e que causaram graves danos em residências, em empresas e no setor agrícola, bem como perturbações ao nível de importantes ligações de transportes e de redes essenciais de infraestruturas públicas.
A mobilização do Fundo de Solidariedade da UE será feita numa quantia total de 18 061 682 euros em dotações de autorização e de pagamento, tendo a Comissão do Desenvolvimento Regional, à qual pertenço, dado o seu apoio construtivo e a sua contribuição à aplicação do Fundo de Solidariedade da União Europeia. Por estes motivos, votei a favor do documento.
Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. − Ich habe dem Beschluss zugestimmt. Es ist notwendig und sinnvoll, die Katastrophenopfer in Italien zu unterstützen. Die rechtlichen Voraussetzungen für eine EU-Hilfe sind hier gegeben.
Angelika Werthmann (NI), in writing. − This report calls on the European Parliament to approve the proposal for a decision of the European Parliament and of the Council on mobilisation of the Flexibility Instrument to provide the sum of EUR 18 061 682 in commitment and payment appropriations to assist Italy hit by severe flooding in 2011 and therefore has to be supported.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Fundusz Solidarności został stworzony na podstawie decyzji podjętej przez Radę w listopadzie 2002 r. po to, aby reagować na klęski żywiołowe. Dzięki temu mechanizmowi Unia Europejska może wspierać finansowo państwa członkowskie lub regiony, który zostały dotknięte klęską żywiołową. Łącznie na ten cel można przeznaczyć do 50% łącznej kwoty kwalifikowanych kosztów poniesionych strat. Jak wiadomo, rejony Ligurii i Toskanii pod koniec zeszłego roku zostały dotknięte klęską żywiołową, która spowodowała ogromne straty szacowane na ok. 722,5 milionów euro. Taka sytuacja niewątpliwie jest powodem do tego, aby Włochy mogły skorzystać ze wspomnianego wyżej Funduszu Stabilności. Środki w kwocie 18 061 682 euro, zaproponowane przez Komisję, niewątpliwie przyczynią się do złagodzenia skutków powodzi, jednakże trzeba mieć świadomość, że odbudowa tych regionów może potrwać lata. Każde środki, które teraz trafią do Ligurii i Toskanii są niezwykle ważne.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Il bilancio delle inondazioni che hanno colpito Toscana e Liguria nell'ottobre del 2011 è stato drammatico: oltre ai morti e ai numerosi feriti ci sono state strade e ferrovie interrotte, case e aziende allagate e danni ingenti alle infrastrutture pubbliche, con un danno diretto stimato intorno ai 720 milioni di euro. Ho dunque espresso il mio voto favorevole all'iscrizione nel bilancio dell'Unione per il 2012 di stanziamenti d'impegno e di pagamento che, tramite la mobilitazione del Fondo di solidarietà, permetteranno di aiutare le vittime delle inondazioni.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Demos o nosso acordo à decisão do Parlamento Europeu e do Conselho de mobilizar o Fundo de Solidariedade da União Europeia para as populações da Ligúria e da Toscana, regiões afetadas pela catástrofe causada pelas inundações ocorridas em outubro de 2011 e que originaram graves danos em residências, em empresas e no setor agrícola, assim como em ligações ao nível dos transportes e de redes essenciais de infraestruturas públicas. Os prejuízos diretos das inundações foram estimados em 722,5 milhões de euros e, por verificar os critérios de elegibilidade para a mobilização do fundo, a Comissão, mediante o pedido de assistência, previu uma ajuda baseada em 2,5 % do valor estimado, 18 061 682 euros. Assim, é também proposta a inscrição deste montante na rubrica orçamental, criada com vista à mobilização do fundo em questão.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le Fonds européen d'ajustement à la mondialisation a été créé pour apporter une aide supplémentaire aux travailleurs qui souffrent des conséquences des modifications majeures de la structure du commerce mondial. Il s'agit cette fois-ci d’une aide directe à la France qui atteint un montant de 24 493 525 euros. Comme l’explique le rapporteur, le nombre total de travailleurs appelés à bénéficier de l'ensemble cofinancé de services personnalisés s'élève à 3 582, dont 1 384 licenciements survenus chez Renault et sept de ses fournisseurs entre le 1er avril 2009 et le 31 juillet 2009, et à 2 198 autres travailleurs licenciés par les huit mêmes entreprises.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį dokumentą. Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas (toliau – EGF), įsteigtas 2006 m. siekiant teikti papildomą pagalbą darbuotojams, netekusiems darbo dėl pasaulio prekybos sistemos struktūrinių pokyčių padarinių. Ekonominės ir finansų krizės laikotarpiu finansinė parama iš šio fondo taip pat galėjo būti skiriama žmonėms, atleistiems dėl krizės sukeltų padarinių. EGF reglamentas numato galimybę kiekvienais metais techninei pagalbai Komisijos iniciatyva skirti 0,3 proc. metinės didžiausios EGF sumos. Atsižvelgdamas į šią nuostatą, pritariau 1,12 mln. eurų skyrimui iš EGF fondo lėšų, kad būtų užtikrintas tinkamas EGF reglamento įgyvendinimas. Tačiau Komisija taip pat turi atsižvelgti į Europos Parlamento prašymus, ypač dėl lėšų taupymo administracinės ir techninės pagalbos srityse, žinių bazės sukūrimo bei efektyvios stebėsenos užtikrinimo. Neigiamai vertinu Tarybos sprendimą nepratęsti leidimo taikyti nukrypimą dėl krizės, pagal kurį buvo galima papildomai teikti finansinę pagalbą darbuotojams, atleistiems dėl dabartinės ekonomikos ir finansų krizės, ir padidinti ES finansavimo lygį iki 65 proc. programos sąnaudų. Manau, kad atsižvelgiant į išliekančią sudėtingą ekonominę situaciją ir didelį nedarbo lygį valstybėse narėse būtina pratęsti šios išimtinės nuostatos galiojimą.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport, întrucât susţin propunerea raportorului de a mobiliza 730 000 euro din FEG, sub formă de credite de angajament şi credite de plată, pentru asistenţă tehnică la iniţiativa Comisiei. Subliniez importanţa acestui fond, în condiţiile în care lucrătorii concediaţi trebuie sprijiniţi în demersul lor de a-şi găsi un nou loc de muncă. Iar fondul european de ajustare la globalizare are ca scop tocmai furnizarea de sprijin suplimentar lucrătorilor afectaţi de schimbările majore din structura comerţului mondial. Acest instrument s-a dovedit util în atenuarea efectelor crizei economice, precum şi în prevenirea altor dezastre sociale, până în momentul de faţă. Însă consider că asistenţa Uniunii în acest sens ar trebui să fie mai dinamică şi este nevoie ca ea să fie disponibilă cât mai rapid şi eficient posibil. Doresc să atrag atenţia asupra importanţei relaţionării şi a schimburilor de informaţii referitoare la fond. În acelaşi timp, consider că mecanismele procedurale şi bugetare ar trebui îmbunătăţite, în vederea accelerării mobilizării FEG.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) foi criado em 2006 para prestar assistência adicional aos trabalhadores afetados pelas consequências de mudanças importantes na estrutura do comércio internacional e para ajudar à sua reintegração no mercado de trabalho. A partir 1 de maio de 2009, o âmbito de aplicação do FEG foi alargado, passando a incluir o apoio a trabalhadores despedidos em consequência direta da crise económica, financeira e social. O regulamento (CE) n.º 1927/2006 estabelece igualmente que 0,35% do montante máximo do FEG pode ser disponibilizado anualmente para assistência técnica, por iniciativa da Comissão.
Assim, apoiei o presente relatório referente ao pedido da Comissão para a mobilização de 730.000 euros do Fundo para cobrir as suas necessidades administrativas em matéria de acompanhamento relativamente à recolha de dados sobre candidaturas recebidas e financiadas, informação respeitante à atualização e ampliação do sítio Web do FEG, criação de uma base de conhecimento tendo em vista a definição de um sistema normalizado para as candidaturas ao FEG, assistência técnica e administrativa e avaliação do FEG.
John Bufton (EFD), in writing. − The European Globalisation Adjustment Fund does not work. This application, from the Commission, for funds to cover the cost of technical assistance, is essentially EUR 200 000 of taxpayers' money to be spent on EU 'propaganda'. Videos and information leaflets will be produced to highlight the 'wonderful' work of the EGF and how its proliferation will help protect the European Union from the realities of globalisation, including EUR 250 000 to be spent on networking activity, or in other words, a chance for interested parties to have a nice meal at the taxpayers' expense. The most destructive force placing a stranglehold on European business in the context of a global marketplace is the deluge of regulation emanating from Brussels. I would rather the money be spent on a thorough evaluation of the fund. I will continue to vote against any further EGF funding.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – Je partage l'avis du rapporteur Kozlowski quant à la réduction du montant alloué à l'initiative de la Commission pour l'Assistance technique liée à la mobilisation du Fonds européen d'assistance à la mondialisation. Confirmant la somme de 730.000 euros décidée par le Conseil, sur les 1.750.000 euros qui pourraient théoriquement légalement être débloqués, ce rapport prend une position de bon sens dans une période où l'argent public doit être géré le plus efficacement possible. Je note par ailleurs que cette proposition du rapporteur a été acceptée par la commission des budgets, en soulignant la nécessité d'aboutir dès que cela sera possible à la suppression pure et simple de ces fonds spécifiques alloués à la Commission européenne.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Uma vez que o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) se destina a prestar apoio adicional aos trabalhadores despedidos devido a importantes mudanças estruturais nos padrões do comércio mundial, para os ajudar na reintegração no mercado de trabalho, votei favoravelmente o presente relatório que propõe a mobilização do FEG no montante assinalado, por iniciativa da Comissão.
Andrea Češková (ECR), písemně. − Hlasovala jsem proti této zprávě zejména z toho důvodu, že pokládám některé plánované činnosti Komise za zbytečné a příliš nákladné. Některé návrhy týkající se zveřejnění informací o Evropském fondu pro přizpůsobení se globalizaci jsou dle mého názoru neefektivní, příliš nákladné a jejich potřebnost není dostatečně podložena. Nebyly předloženy jasné údaje o dopadu a účinnosti informačních nástrojů financovaných z prostředků určených na technickou pomoc v předchozích letech. Jsem tedy toho názoru, že nemáme podklady k tomu, abychom mohli vyhodnotit, zda je třeba a do jak významné míry je třeba usilovat o zlepšení obecného povědomí a zlepšení viditelnosti Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci. Zvláště se domnívám, že přidaná hodnota z natočení a distribuce propagačního videa vycházejícího z několika případů, které byly v poslední době realizovány nebo dokončeny, je nízká vzhledem k prostředkům, které bude nutné vynaložit na jeho realizaci.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Sunt de acord cu măsurile propuse de Comisie, care urmează să fie luate în legătură cu Fondul european de ajustare la globalizare, deoarece acest instrument a fost creat pentru a furniza un sprijin suplimentar lucrătorilor afectaţi de schimbările majore din structura comerţului mondial. Cred că statele membre trebuie să încurajeze schimburile de bune practici şi să înveţe mai ales de la statele membre care au instituit deja reţele naţionale de informare cu privire la FEG la care toţi participă partenerii sociali şi actorii locali, pentru a dispune de o bună structură a acestui instrument la toate nivelurile.
Mário David (PPE), por escrito. − Concordo com o valor proposto para a assistência técnica ao Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização de 730 mil euros (apesar de o valor solicitado pela Comissão ter sido superior a este montante de 1,12 milhões de euros), pelo que votei favoravelmente este relatório.
Conforme é sublinhado no texto do relatório, existe uma margem de poupança que a Comissão deverá usar de forma a conter as despesas dentro do valor agora aprovado. Sublinho ainda a importância do conhecimento do impacto e da eficiência dos instrumentos de divulgação financiados a título de assistência técnica em anos anteriores e a apresentação de dados fidedignos sobre a utilização desses mesmos instrumentos. Espero ainda que as negociações para o novo Regulamento FEG 2014-2020 se iniciem brevemente e que as mesmas conduzam a um reforço da UE em termos da sua intervenção nesta área.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – Alors que le Parlement européen et le Conseil ont mis en place depuis 2008 un Fonds européen d'ajustement à la mondialisation destiné à soutenir financièrement les travailleurs licenciés pour raisons économiques, le texte soumis au vote visait à prélever une partie des sommes allouées pour de simples dépenses de fonctionnement (suivi, évaluation du Fonds, communication). Étant donné que ces dépenses ne répondent pas aux objectifs du fonds et pourraient être assumées sur le budget de la Commission, j'ai choisi dans un souci de gestion responsable des fonds publics de ne pas approuver cette proposition.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização tem sido abundantemente usado nos últimos anos, em consequência da crise económico-financeira que se abateu sobre a União Europeia, agravada pela globalização do comércio, pelo envelhecimento da população, pela obsolescência de algumas indústrias, entre tantos outros fatores. No decurso da sua existência e mobilização, foram sendo detetadas imperfeições e a necessidade de agilizar os seus procedimentos de modo a que pudesse ter um impacto positivo efetivo nas vidas dos trabalhadores desempregados a quem procura acorrer. A assistência técnica ao fundo é, por isso, essencial. A União deverá, se possível, manter o mesmo tipo de dotação financeira para essa assistência, de modo a não permitir um retrocesso na forma como este é aplicado, divulgado, acompanhado e avaliado.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A União Europeia (UE), ao verificar as consequências sociais muito graves decorrentes da atual crise económica e financeira, criou o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) a fim de prestar um apoio complementar aos trabalhadores atingidos pelas mudanças estruturais no comércio mundial. O presente relatório debruça-se sobre a proposta de decisão do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho sobre a mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG), nos termos do ponto 28 do Acordo Interinstitucional, de 17 de maio de 2006, entre o PE, o Conselho e a Comissão sobre a disciplina orçamental e a boa gestão financeira (FEG/2012/000 TA 2012 – assistência técnica por iniciativa da Comissão), a primeira candidatura ao FEG de 2012.
A Comissão, no dia 4 de abril de 2012, aprovou uma proposta de decisão relativa à mobilização de 1.120.000 de euros do FEG destinada a custear as despesas de assistência técnica da Comissão (acompanhamento, informação, criação de uma base de conhecimentos, assistência técnica e administrativa e avaliação). Tendo em conta o parecer da Comissão EMPL e uma vez que está dentro das que podem ser disponibilizadas anualmente para cobrir as despesas de assistência técnica da Comissão, que é de 1,75 milhões de euros, votei favoravelmente.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Apoiámos este relatório. A proposta da Comissão diz respeito à mobilização de 1,12 milhões de euros do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização para cobrir despesas de assistência técnica da Comissão. Pode ser utilizado anualmente um montante máximo de 1,75 milhões de euros para cobrir as necessidades de implementação do FEG, envolvendo as seguintes atividades: acompanhamento, informação, criação de uma base de conhecimentos, assistência técnica e administrativa e avaliação. Consideramos positivo que a Comissão dos Orçamentos tenha aprovado as alterações apresentadas pelo grupo de trabalho do FEG da Comissão do Emprego e Assuntos Sociais. Estas alterações iam no sentido de pedir uma maior simplificação e um tratamento mais rápido das candidaturas, uma avaliação da eficiência dos instrumentos de divulgação financiados a título de assistência técnica e da necessidade de uma avaliação, antes da aprovação do novo regulamento FEG para o período de 2014-2020, sobre a eficácia do critério de aplicação da derrogação crise.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − V bode 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení sa umožňuje uvoľnenie prostriedkov z Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) prostredníctvom nástroja flexibility s ročným stropom 500 miliónov EUR nad rámec príslušných okruhov finančného rámca. V nariadení (ES) č. 1927/2006 sa stanovuje, že 0,35 % ročnej maximálnej sumy sa môže každoročne poskytnúť na technickú pomoc. Navrhovaný príspevok na technickú pomoc z podnetu Komisie má v roku 2012 výšku 1 120 000 EUR. Po uvoľnení tejto sumy zostane potenciálne k dispozícii suma 630 000 EUR pre prípad ďalších potrieb v neskorších fázach roka. Vzhľadom na maximálnu možnú výšku príspevku z EGF, ako aj vzhľadom na možnosti prerozdelenia rozpočtových prostriedkov Komisia navrhuje uvedenú celkovú sumu z fondu EGF uvoľniť.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Sono contrario alla mobilitazione del Fondo Europeo di adeguamento alla globalizzazione per la gestione tecnica del Fondo stesso. Ritengo infatti che, in primo luogo, l’ammontare richiesto sia sovradimensionato e suffragato da informazioni contabili troppo vaghe. In secondo luogo, considerando la grave crisi economica che stiamo affrontando ed il serio problema dei lavoratori in esubero che affligge diversi Stati membri, ritengo che la Commissione dovrebbe evitare inutili spese, ed internalizzare, invece, i compiti per i quali richiede la mobilitazione del Fondo. Il Fondo stesso potrà, in tal modo, rimanere disponibile per il suo scopo primario: l’aiuto al reinserimento dei lavoratori in esubero. Per questi motivi, il mio voto è stato contrario.
Ashley Fox (ECR), in writing. − I voted against mobilisation of the European Globalisation Adjustment Fund (EGF) for the simple reason that it does not work and is a colossal waste of taxpayers’ money. This application, from the Commission, is for funds to cover the cost of technical assistance, but what does that really mean? It means that we have just voted for EUR 200 000 to be spent on ‘propaganda’. Videos and information leaflets will be produced to highlight the wonderful work of the EGF and how its proliferation will help protect the European Union from the realities of globalisation. Nobody is buying this myth, not least the taxpayer. We have also voted in favour of EUR 250 000 to be spent on networking activity, or in other words, a chance for interested parties to have a nice meal at the taxpayers’ expense. If we are to spend any money on this pointless scheme, I would prefer that we spent it on a thorough evaluation of the fund. Supporting wasteful funding like this brings this Parliament into disrepute. I want it to go on the record that I voted against this report and will continue to vote against any further EGF funding.
Marian Harkin (ALDE), in writing. − I am happy to support this proposal, as I believe we need to make this investment to ensure the efficient usage of the Fund. Furthermore, this efficiency will improve the Fund’s added value. The monies will be used to provide information both to workers and to the managing authorities who apply for EGF funds. In regard to workers, it is extremely important that they are fully informed as to what is happening. Also, the managing authorities need the opportunities to learn from best practice elsewhere. Having examined most of the EGF application as part of the EGF working group, it is very clear that some Member States have really good systems in place and this delivers much better outcomes for workers. The sharing of this knowledge and mutual learning is extremely valuable and is facilitated by technical assistance funds.
Jan Kozłowski (PPE), na piśmie. − Chciałbym przedstawić uzasadnienie głosowania nad sprawozdaniem na temat wniosku Komisji o uruchomienie środków z EGF na pomoc techniczną. Po pierwsze wniosek Komisji jest zgodny z artykułem 8 rozporządzenia ustanawiającego EGF. Mimo to wniosek napotkał na mniejszość blokującą w Radzie, wobec czego prezydencja duńska wypracowała propozycję kompromisową, obejmującą kwotę 730 tysięcy euro, co jest zbieżne z przeciętnymi nakładami, z których korzystała Komisja w poprzednich latach. Uważam, że przyjęcie propozycji prezydencji jest rozsądną drogą do szybkiego uruchomienia środków na wdrożenie działań zaplanowanych przez Komisję, zwłaszcza ewaluacji programu, mającej podstawowe znaczenie w świetle dyskusji o przyszłości programu. Ponadto uważam za istotne wezwanie Rady, aby jak najszybciej podjęła działania zmierzające do przedłużenia derogacji, umożliwiającej wsparcie z EGF pracowników dotkniętych zwolnieniami z powodu kryzysu.
David Martin (S&D), in writing. − I supported this proposal for the mobilisation of EUR 1.12 million from the Fund, covering technical assistance for the Commission. According to Article 8(1) of the legal basis, 0.35% of the annual maximum amount of the EGF can be made available each year for technical assistance at the initiative of the Commission. A maximum of EUR 1.75 million can be used each year in order to cover the indicated needs for the implementation of the Fund.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − This report assists the European Commission to finance monitoring, information, administrative support including audit control and evaluation activities necessary to implement the European Globalisation Adjustment Fund. Technical assistance is helpful to the smooth running and better functioning of the EGF. I voted in favour of this report.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado para prestar um apoio complementar aos trabalhadores atingidos pelos efeitos de mudanças estruturais importantes nos padrões do comércio mundial. A proposta diz respeito à mobilização de 1,12 milhões de euros do Fundo para cobrir despesas de assistência técnica da Comissão. De acordo com o n.º 1 do artigo 8.º da base jurídica, 0,35 % do montante máximo anual do FEG pode ser disponibilizado anualmente, por iniciativa da Comissão, para despesas de assistência técnica. Pode ser utilizado anualmente um montante máximo de 1,75 milhões de euros para cobrir as necessidades de implementação do Fundo. Esta verba destina-se a financiar as atividades de monitorização, informação, apoio administrativo e técnico, bem como as atividades de controlo, auditoria e avaliação necessárias à execução do Regulamento FEG, e é muito importante para se aferir da boa utilização do FEG, bem como da sua eficácia.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − On 4 April 2012 the Commission has adopted a new proposal for a decision on the mobilisation of the EGF. It concerns the mobilisation of EUR 1.12 million from the Fund, covering technical assistance for the Commission. A maximum of EUR 1.75 million can be used each year in order to cover the indicated needs for the implementation of the Fund. According to Commission's proposal, this amount is intended to cover the following activities: Monitoring, Information, Creation of a knowledge base, Administrative and technical support, Evaluation
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − No âmbito do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, em 4 de abril de 2012, a Comissão aprovou uma nova proposta de decisão sobre a mobilização do FEG para a mobilização de 1,12 milhões de euros do Fundo para cobrir despesas de assistência técnica da Comissão. De acordo com o n.º 1 do artigo 8.º da base jurídica, 0,35 % do montante máximo anual do FEG pode ser disponibilizado anualmente, por iniciativa da Comissão, para despesas de assistência técnica. Pode ser utilizado anualmente um montante máximo de 1,75 milhões de euros para cobrir as necessidades de implementação do Fundo indicadas.
A Comissão justifica a transferência desta verba com base na necessidade de cobrir as atividades de acompanhamento, informação (manutenção do sítio Web do FEG e tradução em todas as línguas oficiais da UE), criação de uma base de conhecimento, assistência técnica e administrativa e avaliação. Atento o parecer favorável da Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais e a aprovação da Comissão dos Orçamentos, votei favoravelmente o presente relatório.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Desde a sua criação, em 2006, o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) tem desempenhado um importante papel na ajuda aos trabalhadores atingidos pelas mudanças estruturais dos padrões do comércio mundial ou pelos efeitos da atual crise económica e financeira mundial. O facto de o Regulamento (CE) n.º 1927/2006 estabelecer um montante máximo de 0,35 % do montante anual do FEG, destinado a financiar as atividades de acompanhamento, informação, apoio administrativo e técnico, bem como as atividades de controlo, auditoria e avaliação necessárias à execução do Regulamento FEG merece o meu aplauso.
Para além disso, incentiva a prestação de informações e orientações aos Estados-Membros na utilização, no acompanhamento e na avaliação do FEG, assim como a prestação de informações sobre a utilização do FEG aos parceiros sociais europeus e nacionais. Pelo exposto, votei em sentido favorável.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. On 4 April 2012 the Commission adopted a new proposal for a decision on the mobilisation of the EGF. It concerns the mobilisation of EUR 1.12 million from the Fund, covering technical assistance (monitoring, information, administrative and technical, support and evaluation activities) for the Commission. According to Article 8(1) of the legal basis, 0.35% of the annual maximum amount of the EGF can be made available each year for technical assistance at the initiative of the Commission. A maximum of EUR 1.75 million can be used each year in order to cover the indicated needs for the implementation of the Fund. In light of the ongoing debate at the Council about the future of EGF, the Council has challenged the amount of the technical assistance proposed by the Commission for the first time since the establishment of the Fund, arguing that the amount requested by the Commission would cover the start of the next MFF period as well.
Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D), γραπτώς. – Καταρχάς, θα ήθελα να συγχαρώ τον εισηγητή για την έκθεσή του. Το Ευρωπαϊκό Ταμείο Προσαρμογής στη Παγκοσμιοποίηση (ΕΤΠ) έχει σκοπό τη στήριξη των απολυμένων εργαζομένων, κυρίως στις περιφέρειες και τους κλάδους που μειονεκτούν λόγω του ανοίγματος στην παγκοσμιοποιημένη οικονομία. Σύμφωνα με τον κανονισμό του ΕΤΠ, το ανώτατο όριο του 0,35% του ετήσιου ποσού του μπορεί να διατεθεί κάθε χρόνο για τεχνική βοήθεια. Η Επιτροπή ζήτησε 1,12 εκ. ευρώ για το 2012 γι’ αυτό τον σκοπό. Από τη μεριά του, το Συμβούλιο πρότεινε να μειωθεί το ποσό της ζητούμενης τεχνικής βοήθειας στα 730.000 ευρώ, με τη δικαιολογία ότι το μέλλον του ΕΤΠ στο επόμενο πολυετές δημοσιονομικό πλαίσιο εξακολουθεί να είναι ασαφές. Αν και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο αποδέχτηκαν την πρόταση του Συμβουλίου, θα πρέπει από τη μεριά μας να καταστήσουμε σαφές ότι οι αρνητικές συνέπειες της παγκοσμιοποίησης, σε συνδυασμό με τη συνεχιζόμενη οικονομική κρίση, αναδεικνύουν ακόμα περισσότερο την προστιθέμενη αξία του ΕΤΠ ως εργαλείου της κοινωνικής πολιτικής της ΕΕ. Η στοχοθετημένη χρηματοδοτική στήριξη που παρέχει σε προγράμματα για την επανεκπαίδευση και την επανενσωμάτωση των εργαζομένων που πλήττονται από τις ομαδικές απολύσεις, είναι ιδιαίτερης σημασίας. Επιπλέον, η υποστήριξη που παρέχεται αποτελεί την έμπρακτη έκφραση αλληλεγγύης της ΕΕ.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Regulamento (CE) n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 20 de dezembro de 2006, instituiu o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) com o objetivo de apoiar os trabalhadores que perdem os seus postos de trabalho devido a alterações estruturais no contexto da economia global. Anualmente, a Comissão Europeia tem o direito de mobilizar até 0,35% do valor global do FEG (1.750.000,00 euros) para atividades de assistência técnica como é o caso da monitorização financeira, do suporte administrativo ou da auditoria e controlo.
Neste sentido, foi solicitada uma verba de 1.120.00,00 euros, reduzida pelo Conselho a 730.000,00 euros, com a justificação de que não é necessário realizar atividades de divulgação do presente programa quando este já se encontra no fim do período de programação. Por fim, entendo que o montante em causa poderá auxiliar as instituições europeias a envidar todos os esforços no sentido de melhorarem as disposições processuais e orçamentais do FEG, tendo assim votado a favor do presente relatório.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul referitor la propunerea de decizie a Parlamentului European şi a Consiliului privind mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare, privind disciplina bugetară şi buna gestiune financiară. Salut instituirea instrumentelor legislative şi bugetare adecvate necesare pentru a oferi un sprijin suplimentar lucrătorilor afectaţi de schimbările majore intervenite în structura comerţului mondial şi de criza economică şi financiară şi pentru a le acorda asistenţă în procesul de reintegrare pe piaţa forţei de muncă. Consider că asistenţa financiară oferită de Uniunea Europeană lucrătorilor disponibilizaţi ar trebui să fie dinamică şi ar trebui pusă la dispoziţie cât mai rapid şi mai eficient posibil. Salut crearea unui site internet, disponibil în toate limbile oficiale ale Uniunii, pentru a oferi şi disemina informaţii privind cererile, evidenţiind, în acelaşi timp, rolul autorităţii bugetare. Regret că rezultatele privind evaluarea finală a FEG vor fi disponibile prea târziu pentru a contribui la dezbaterea privind noul regulament al FEG pentru perioada 2014-2020, în special în ceea ce priveşte eficacitatea aplicării criteriului pentru acordarea de derogări în perioada de criză, deoarece cazurile vizate nu au fost analizate în cadrul raportului de evaluare a FEG la jumătatea perioadei.
Angelika Werthmann (NI), in writing. − The EGF is there to help workers suffering from the consequences related to major changes in world trade patterns and to assist them in re-integration into the labour market – the Commission has made this first request to enter specific commitment and payment appropriations in this year’s budget (acc to IIA of 17 May 2006, p. 28), in order to cover technical assistance, i.e. to cover monitoring, information, administrative and technical support and evaluation.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Europejski Fundusz Dostosowania do Globalizacji jest instrumentem finansowym Unii Europejskiej, który został ustanowiony, aby udzielać wsparcia osobom objętym zwolnieniami wynikającymi z poważnych zmian strukturalnych w światowym handlu spowodowanych globalizacją. Należy jednak przy tym wskazać, że nie zawsze ten rodzaj pomocy spełnia swoje zadanie, ponieważ wykorzystanie wyżej wspomnianego funduszu czasami służy jedynie finansowej grze rynkowej.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Esta proposta da Comissão diz respeito à mobilização de 1,12 milhões de euros do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização para cobrir despesas de assistência técnica da Comissão. Pode ser utilizado anualmente um montante máximo de 1,75 milhões de euros para cobrir as necessidades de implementação do FEG, envolvendo as seguintes atividades: acompanhamento, informação, criação de uma base de conhecimentos, assistência técnica e administrativa e avaliação. Consideramos positivo que a Comissão dos Orçamentos tenha aprovado as alterações apresentadas pelo grupo de trabalho do FEG da Comissão do Emprego e Assuntos Sociais. Estas alterações iam no sentido de solicitar maior simplificação e a um tratamento mais rápido das candidaturas, uma avaliação da eficiência dos instrumentos de divulgação financiados a título de assistência técnica e uma avaliação, antes da aprovação do novo regulamento FEG para o período de 2014-2020, sobre a eficácia do critério de aplicação da derrogação crise.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, considerando que apesar de a América Latina ser uma das maiores parceiras comerciais da União Europeia e de ser alvo de ajuda financeira da União Europeia, através do Instrumento para o Desenvolvimento e Cooperação, a verdade é que ainda se assiste a uma grande pobreza na América Latina, onde cerca de 180 milhões de pessoas ainda vivem abaixo do nível de pobreza. No entanto, considero positivo o esforço deste relatório no sentido de a presença da União Europeia na América Latina ser reforçada com o redirecionamento da política de ajuda, considerando necessária cooperação à medida, ou seja, com base na situação de cada país e baseada nos indicadores transfronteiriços. É necessário reforçar a política de cooperação para o desenvolvimento, encorajando e reforçando a cooperação regional Sul-Sul.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − Dear Mr. President, I voted for this report because I agree with the need of finding new channels of development cooperation between the European Union and the Latin American Region. The EU is the principal donor of development aid, the principal investor and the second trading partner in the region. The EU aid to Latin America throughout these years has contributed positively to the efforts of each country to consolidate their Rule of Law and to reduce their pressing poverty issues. Now is not the time to abandon them but to redirect cooperation where it is needed the most in order to address poverty reduction through the Development Cooperation Instrument and the new Partnership Instrument.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur du renforcement de la coopération avec l’Amérique latine. Selon les termes du traité de Lisbonne, nous avons pour objectif de promouvoir le développement économique et social durable. Il est important de transmettre nos valeurs démocratiques dans le monde. La région regroupe des pays à revenu intermédiaire qui ont obtenu des succès remarquables en matière de réduction de la pauvreté et des inégalités, grâce à la croissance économique et à des réformes politiques et sociales. Ainsi, même s’il reste de nombreux efforts à fournir, en matière de malnutrition, de sécurité alimentaire, de pauvreté, d’espérance de vie, etc., nous devons élargir nos domaines de coopération. Le taux moyen de croissance de ces pays est trop important pour que nous les laissions de côté ! L’Europe doit prendre en compte ces nouveaux modèles économiques !
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Vienas iš ES užsienio politikos tikslų – plėtoti santykius ir kurti partnerystes su trečiosiomis šalimis skatinant besivystančių šalių ekonominį, socialinį ir aplinkos apsaugos tvarų vystymąsi. Lisabonos sutartyje numatyta, jog bendras vystomojo bendradarbiavimo tikslas yra siekti panaikinti skurdą ir skatinti tvarų ekonominį bei socialinį vystymąsi bei iki 2015 m. pasiekti Tūkstantmečio vystymosi tikslus (TVT). Pritariu Europos Parlamento išsakytam raginimui, kad būtina ieškoti naujų ES ir Lotynų Amerikos regiono vystomojo bendradarbiavimo būdų derantis dėl kitos vystomojo bendradarbiavimo finansinės priemonės 2014–2020 m. Pritariu, kad reikia padėti Lotynų Amerikos šalims vykdyti sąžiningesnę fiskalinę politiką, sustiprinti mokestinius pajėgumus ir kovą su sukčiavimu bei mokesčių slėpimu, 20 % ES skiriamų lėšų skirti švietimo ir sveikatos programoms bei plėsti įvairias programas, skirtas ES ir Lotynų Amerikos dialogui ir bendradarbiavimui stiprinti. Manau, kad naujoje vystomojo bendradarbiavimo finansinėje priemonėje didžiausias dėmesys turi būti skiriamas kovai su skurdu bei TVT tikslų įgyvendinimui, ypač remiant regioninę, fiskalinę ir mokesčių politiką bei skatinant socialines paslaugas, mokslą ir inovacijas.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport, deoarece America Latină trebuie să transforme creşterea economică destul de încurajatoare de care se bucură în dezvoltare durabilă. Acest lucru a fost subliniat şi în analiza comună a OCDE şi CEPALC cu privire la perspectivele economice ale regiunii pentru 2012. Fiind pe locul întâi atât în termeni de asistenţă, cât şi de investiţii în America Latină, Uniunea Europeană poate contribui în mod semnificativ la acest proces. De aceea, salut propunerile de redefinire a politicii de cooperare pentru dezvoltare, cu accent pe principiul de diferenţiere şi concentrare a ajutorului.
Sunt de acord cu nevoia de a acorda o atenţie adecvată ţărilor cu venit mediu, în conformitate cu Consensul european privind dezvoltarea, dar şi cu recomandările OCDE. Subliniez importanţa relaţiilor economice cu America Latină şi efectele benefice ale acordurilor comerciale. Este, însă, nevoie să se asigure coordonarea lor cu obiectivele de dezvoltare. Totodată, solicit Comisiei să acorde o atenţie prioritară programelor vizând reducerea criminalităţii şi violenţei. Susţin că un accent deosebit trebuie pus pe acţiunile concrete vizând combaterea violentei împotriva femeilor.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − A Comissão Europeia e o Parlamento Europeu estão envolvidos no processo de negociação do próximo Instrumento de Cooperação para o Desenvolvimento (ICD) e do quadro financeiro para o período 2014-2020. O presente relatório, que apoiei, pretende contribuir para este processo no que se refere aos novos meios de cooperação para o desenvolvimento entre a UE e a América Latina. Não é aceitável que, na proposta da CE sobre o ICD, os serviços básicos tenham desaparecido, de forma explícita, da lista de prioridades.
Assim o relator insiste no respeito do compromisso atual de destinar 20% da ajuda aos principais setores da educação, formação e saúde pública. Há necessidade de dotar de valor acrescentado a nova proposta de ICD- não só mediante o aumento quantitativo da ajuda, mas também, e principalmente, com uma melhoria qualitativa do instrumento. A nova programação do ICD deve prosseguir a luta contra as alterações climáticas, através de fundos e programas específicos, especialmente com vista à adaptação dos países vulneráveis da América Latina.
George Becali (NI), în scris. − Sunt adeptul ideii că America Latină trebuie să fie o prioritate pentru Europa. Parteneriatul UE-America Latină înseamnă lupta împotriva sărăciei, a excluziunii şi a discriminării femeilor şi copiilor ca priorităţi strategice. Competiţia cu China este şi în acest domeniu o realitate căreia trebuie să-i facem faţă. Ca atare, susţin ideea şi am votat raportul care prevede că volumul alocărilor pentru dezvoltare să fie menţinut în perioada 2014-2020 pentru ţările din America Latină.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kadangi Lotynų Amerika ir ES vykdo strateginę dviejų regionų partnerystę, pagrįstą bendromis vertybėmis ir pagarba žmogaus teisėms bei pagrindinėms laisvėms. ES negali nustoti traktuoti Lotynų Amerikos kaip prioriteto, ir tai atsispindi ES ir Lotynų Amerikos tarpregioniniuose santykiuose, kuriuos plėtojant pastaraisiais metais padaryta didelė pažanga. Taip pat Lisabonos sutartyje numatyta, jog bendras vystomojo bendradarbiavimo tikslas – panaikinti skurdą ir skatinti tvarų ekonominį bei socialinį vystymąsi, taip pat 2015 m. pasiekti Tūkstantmečio vystymosi tikslus (TVT). Lotynų Amerikos regionas priklauso grupei vidutines pajamas gaunančių šalių, kurios padarė didelę pažangą mažindamos skurdą ir nelygybę, nes buvo užtikrintas ekonomikos augimas ir įgyvendintos politinės ir socialinės reformos, tačiau, nepaisant to, vienas iš trijų Lotynų Amerikos gyventojų dar gyvena žemiau skurdo ribos ir dešimt regiono šalių tebėra tarp penkiolikos šalių, kuriose nelygybė didžiausia pasaulyje. ES, vadovaudama Pietų šalių savitarpio bendradarbiavimui ir kovai su skurdu, turi bendradarbiauti su visomis Lotynų Amerikos šalimis. Socialinė sanglauda yra svarbiausias strateginės partnerystės tikslas nuo pat jos įgyvendinimo pradžios.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − America Latină beneficiază, din anii '60, de asistenţa financiară şi tehnică a Uniunii Europene, care ocupă primul loc în susţinerea publică pentru dezvoltare. Politica comunitară de dezvoltare şi cooperare are drept obiectiv lupta împotriva sărăciei şi a inegalităţii sociale, integrarea în economia mondială şi consolidarea statului de drept. Aceasta ia forma acordurilor la nivel regional şi bilateral care acoperă toate domeniile de activitate comercială, tehnică, financiară, culturală şi politică. Criza economică şi financiară globală afectează economiile europene în mod semnificativ. Totuşi, se observă că impactul crizei asupra Americii Latine a fost mai puţin grav şi că perspectiva de creştere economică pentru anul 2012 este de 4,5 %. FMI stipulează în mod clar că incertitudinile referitoare la redresarea mondială ar putea să afecteze creşterea economică a Americii Latine. În pofida previziunilor economice pozitive, observăm cu îngrijorare că în această regiune 180 de milioane de persoane trăiesc sub limita sărăciei, iar zece ţări din regiune se numără între primele cincisprezece din lume din punctul de vedere al nivelului de inegalitate.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport relatif à la définition d'une nouvelle coopération au développement avec l'Amérique latine. Principal bailleur de fonds dans le domaine de l'aide au développement en Amérique latine, l'Union européenne souhaite renforcer sa coopération dans cette région par la promotion du dialogue en matière de changement climatique, d'innovation et de lutte contre la drogue. Bien que l'Amérique latine ait connu la plus forte progression de croissance ces dernières années, la région doit poursuivre ses efforts pour consolider l'état de droit. En effet, malgré des progrès en termes de justice sociale et d'amélioration du niveau de vie, 52 millions de personnes vivent avec moins de deux dollars par jour. En ce sens, de nombreux défis sont à relever dans la lutte contre la pauvreté et la cohésion sociale, la promotion de l'esprit d'entreprise et le développement du secteur privé. Il est également important d'encourager les services sociaux en investissant dans la recherche et l'innovation. Cette nouvelle coopération est également vouée à intensifier les relations bi-régionales avec la signature de l'accord établissant une association avec l'Amérique centrale. Elle entérine par ailleurs la création d'un mécanisme d'investissement pour l'Amérique latine et la mise en œuvre de la Fondation UE-ALC.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório por considerar necessário reforçar a coordenação entre a União Europeia e a América Latina na concretização dos Objetivos de Desenvolvimento do Milénio (ODM), especialmente as ações que visam o combate à pobreza, a criação de empregos e a inclusão social de grupos marginalizados, bem assim como a mitigação do impacto das alterações climáticas no desenvolvimento sustentável, na proteção da biodiversidade, na desflorestação e na produção agrícola na América Latina.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − A cooperação entre a União Europeia e a região da América Latina revestiu-se, desde sempre, de uma importância considerável a vários níveis, nomeadamente na cooperação para o desenvolvimento. Trata-se de uma região com 180 milhões de pessoas que vivem abaixo do limiar de pobreza e que apresenta os maiores níveis de desigualdade do mundo. Não obstante os progressos conseguidos, os níveis de pobreza continuam a ser muito elevados e são insuficientes os progressos na concretização dos Objetivos do Milénio, sobretudo no que respeita à pobreza, criação de empregos e coesão social. É necessário repensar e atuar com maior eficiência no quadro da nossa política de cooperação e desenvolvimento com a América Latina: atender às especificidades de cada país através de uma abordagem diferenciada em articulação com a nossa política comercial, disponibilizando recursos através do ICD para a melhoria das condições de vida e que promovam a equidade, o trabalho digno, a reforma dos sistemas judiciais, o combate contra a violência e criminalidade, a conservação da biodiversidade e desenvolvimento sustentável da região. Para atingir estes objetivos, considero necessário o envolvimento pleno das autoridades nacionais, dos blocos regionais e da sociedade civil na definição das prioridades bem como na prossecução dos programas.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Deoarece ţările cu venituri medii reprezintă un motor de dezvoltare şi integrare regională şi întrucât o criză în aceste ţări împiedică progresul ţărilor cu venituri mici din aceste regiuni, consider necesar îmbunătăţirea coordonarea dintre Uniunea Europeană şi America Latină în vederea îndeplinirii Obiectivelor de Dezvoltare ale Mileniului (ODM), mai ales în ceea ce priveşte îndeplinirea măsurilor care vizează combaterea sărăciei, crearea de locuri de muncă şi integrarea socială a grupurilor marginalizate.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai choisi de ne pas soutenir ce texte qui propose de consacrer un tiers des aides géographiques européennes en matière de coopération et de développement à l'Amérique latine. Alors que les pays de l'Union européenne sont préoccupés par leur faible croissance, voire leur récession, il m'est apparu irresponsable de maintenir un niveau important de fonds pour une région où les taux de croissance dépassent largement les nôtres. À l'heure de la gestion raisonnable des fonds publics, l'aide européenne au développement doit aller en priorité aux pays qui en ont le plus besoin !
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A política da UE de cooperação para o desenvolvimento deve ser coerente com as restantes políticas da União e, em conjunto, desempenhar um papel fundamental na consecução dos Objetivos de Desenvolvimento do Milénio e no cumprimento dos compromissos internacionais em matéria de direitos humanos, segurança alimentar e sustentabilidade ambiental. No entanto, a definição de uma nova cooperação para o desenvolvimento com a América Latina é também uma oportunidade económica para a Europa. Dado o crescimento económico da América Latina, não obstante as desigualdades persistentes, a UE tem, neste processo de definição de uma nova cooperação com a América Latina, uma oportunidade de se asseverar que o benefício seja mútuo. Em particular dadas as circunstâncias económicas da UE.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Neste mundo globalizado onde o dinheiro é rei e senhor, quem vive no submundo do crime e da corrupção encontra terreno favorável nos países em desenvolvimento cujas populações vivem, muitas vezes, abaixo do limiar da pobreza. Alguns países da África, da Ásia e da América do Sul encontram-se nesta situação. Têm economias dependentes do cultivo de estupefacientes, exploram, muitas vezes, o turismo sexual em clara violação dos direitos humanos, e proliferam as economias paralelas onde grassa a fraude e a corrupção. A União Europeia, principal doadora na ajuda internacional aos países da América Latina, atenta a este fenómeno, tem cooperado com outras organizações internacionais. É de assinalar os progressos conseguidos em alguns países que apresentaram um crescimento superior a 4% quanto ao seu Produto Interno Bruto e têm, agora, condições para deixarem a agenda da pobreza e passarem à agenda do desenvolvimento.
Votei favoravelmente o relatório presente sobre a definição de uma nova cooperação para o desenvolvimento com a América Latina que, embora continue a apoiar os países que vivem abaixo do limiar da pobreza, altera alguns procedimentos de cooperação, passando de ajuda a parceria, conferindo um nível mais elevado no relacionamento entre a UE e estes países.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório é extenso e não isento de grandes contradições. Contendo pontos positivos, como a posição assumida sobre a alteração ao Sistema de Preferências Pautais Generalizadas (SPG), rejeitando a exclusão de diversos países latino-americanos deste sistema, como proposto pela Comissão, a visão dominante é marcada, todavia, pela defesa do livre comércio - visão de que nos demarcamos e que rejeitamos vivamente. A confusão entre uma política de cooperação para o desenvolvimento (necessária e desejável) e a defesa de interesses comerciais dos grupos económicos europeus é manifesta em diversos pontos do relatório. As preocupações expressas com a presença crescente da China na região são elucidativas. A habitual retórica em torno dos direitos humanos não esconde flagrantes contradições. Defende-se o Acordo de Associação com a Colômbia, ao mesmo tempo que se ignoram os problemas que persistem no país a este nível. Ignorado é também o criminoso bloqueio imposto a Cuba, desde há décadas. Fica clara, mais uma vez, uma visão instrumental dos direitos humanos, que repudiamos. É ainda indisfarçável uma certa tentativa de impor um determinado modelo político e económico, desrespeitando assim a soberania e as legítimas opções dos povos - que em diversos países da América, os têm levado a romper com o neoliberalismo. Não podemos apoiar este relatório.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Každý tretí obyvateľ Latinskej Ameriky žije pod hranicou chudoby. Tento údaj predstavuje 180 miliónov ľudí, z ktorých 52 miliónov žije z necelých 2 eur na deň. Desať krajín tohto regiónu patrí medzi 15 krajín sveta s najväčšími rozdielmi. 28 miliónov občanov Latinskej Ameriky nevie čítať ani písať, indexy podvýživy dosahujú viac než 20 %. 44 miliónov osôb zostáva mimo systémov sociálnej ochrany. Latinská Amerika síce v poslednom období dosiahla v súvislosti s obmedzovaním chudoby významný pokrok, napriek tomu aktuálne údaje o chudobe, nezamestnanosti a zlých sociálnych podmienkach sú zarážajúce. Podľa Lisabonskej zmluvy je globálnym cieľom rozvojovej spolupráce odstránenie chudoby a podpora trvalo udržateľného hospodárskeho a sociálneho rozvoja. Európska únia by v rámci boja proti chudobe mala spolupracovať so všetkými krajinami Latinskej Ameriky a toto vynakladané úsilie musí zostať jednou z priorít EÚ. Som presvedčená, že práve boj proti chudobe, zmenšovanie rozdielov a zabezpečenie prístupu k základným službám tvoria základ sociálnej súdržnosti, ktorá musí zostať prioritnou za každých okolností.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Considerando che la relazione chiede un miglioramento nella distribuzione degli aiuti allo sviluppo, e che, tenendo conto dei recenti sviluppi dell’America Latina, auspica un reindirizzamento degli aiuti stessi verso la promozione di programmi di istruzione e salute e verso i settori che incidono maggiormente sulla lotta alla povertà, il mio voto è stato favorevole.
Catherine Grèze (Verts/ALE), par écrit. – Nous avons été amenés à nous prononcer sur une réorientation des priorités de notre coopération au développement avec l'Amérique latine. J'ai voté en faveur du rapport de Monsieur Cortés Lastra car il souligne la nécessité d'aller vers une coopération renouvelée avec l'Amérique latine. C'est l'occasion pour l'UE d'arrêter avec les recettes néolibérales du passé. La promotion de la croissance ne permet pas la prospérité pour tous ! La cohésion sociale a une importance cruciale dans ce processus. Croissance et lutte contre la pauvreté ne peuvent pas être systématiquement liées. Le PE va bientôt être interrogé sur son approbation au Traité de libre-échange avec la Colombie et le Pérou et sur l'Accord d'association avec l'Amérique centrale. Ils vont totalement à l'encontre des objectifs de la politique de développement que nous menons. La Commission européenne a toujours eu ce travers d'interpréter la politique de développement par le prisme du commerce international. Il est temps d'inverser la logique et de mettre la cohérence des politiques pour le développement au cœur même de tout accord. Le rapport rappelle justement la nécessité d'une cohérence de l'ensemble des politiques européennes et du respect systématique des standards environnementaux et sociaux, tout en incluant la société civile.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, kadangi ES bendradarbiavimo, vystymosi politiką reikėtų apibrėžti glaudžiai konsultuojantis su Lotynų Amerika, siekiant suformuoti tvarią, sąžiningą ir gerai suderintą vystymosi politiką regiono atžvilgiu. Siekiant suderinti Lotynų Amerikos ir ES vystymosi politiką, Lotynų Amerika privalo dėti ypatingas pastangas, siekdama skatinti savo regiono politinę, ekonominę ir prekybinę integraciją. Lisabonos sutartyje nustatyta, kad bendras vystomojo bendradarbiavimo tikslas – panaikinti skurdą ir skatinti tvarų ekonominį bei socialinį vystymąsi, taip pat 2015 m. pasiekti Tūkstantmečio vystymosi tikslus (TVT). Lotynų Amerika ir ES vykdo strateginę dviejų regionų partnerystę, pagrįstą bendromis vertybėmis ir pagarba žmogaus teisėms bei pagrindinėms laisvėms. Du iš devynių strateginių ES partnerių pasaulyje yra Lotynų Amerikoje (Brazilija ir Meksika), o ES yra didžiausia investuotoja ir antra pagal dydį prekybos partnerė, taip pat pagrindinė paramos vystymuisi teikėja. Didelė dalis skurde gyvenančių pasaulio žmonių gyvena šiose vidutines pajamas gaunančiose šalyse. Dažnai šios šalys susiduria su akivaizdžia nelygybe ir silpnu valdymu, kuris kelia grėsmę jų pačių vystymosi proceso tvarumui. Vidutines pajamas gaunančioms šalims tenka svarbus vaidmuo sprendžiant pasaulio politikos, saugumo ir prekybos klausimus, gaminant ir saugant bendras pasaulines viešąsias gėrybes. Po ekonominio klestėjimo laikotarpių jos vis dar yra pažeidžiamos, atsižvelgiant į pasaulines ekonomikos, aplinkos ar saugumo grėsmes. Parama šioms vidutines pajamas gaunančioms šalims yra svarbi siekiant TVT.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – L'Union européenne est le principal bailleur de fonds dans le domaine de l'aide au développement et le principal investisseur et deuxième partenaire commercial de l'Amérique latine. Par le biais de ce rapport d'initiative, le Parlement a choisi de définir une nouvelle coopération au développement qui tienne désormais compte de la situation de chaque pays et qui se fonde sur des indicateurs plus larges que le niveau de revenus, tels que les avancées économiques et technologiques, l'indice de pauvreté, de vulnérabilité et de crise d'ECHO. J'ai soutenu ce rapport en plénière, qui a été adopté à une large majorité. Je m'en félicite.
Eija-Riitta Korhola (PPE), kirjallinen. − Äänestin raportin puolesta, sillä se edustaa uutta aikakautta EU:n kehityspolitiikassa. Latinalaisessa Amerikassa on koettu monia mullistuksia viime vuosikymmenten aikana. Se, että jotkut Latinalaisen Amerikan maat ovat kivunneet maailman talousmahtien joukkoon, ei ole tullut kaikkien eduksi. Vaikka absoluuttinen köyhyys on vähentynyt, on maiden sisäinen eriarvoisuus vain lisääntynyt. Lisäksi talousmoottoreiden menestys on kääntänyt katseita pois maista, jotka eivät ole onnistuneet pääsemään talouskasvun tielle. Siksi EU:n on aika arvioida kehitysapunsa kohdentamistarpeet uudelleen. EU:n kehityspolitiikan onkin katsottava jokaisen maan yksittäistä tilannetta ja laajempia indikaattoreita kuin pelkästään keskimääräistä tulotasoa köyhyyttä mitatessa – etenkin keskitulon maissa. Tässä prosessissa Rio+20 –kokouksessa mahdollisesti päätettävät kestävän kehityksen tavoitteet nousisivat keskipisteeseen. Keskitulon maiden kanssa teknologia- ja innovaatioyhteistyö on mielenkiintoinen – vielä potentiaalisesti pitkälle vietävä – uusi alue. EU on Latinalaisen Amerikan suurin kehitysavun antaja, mutta aikojen muuttuessa on tätä kehitysapua sovellettava ja kohdennettava uudelleen.
Sergej Kozlík (ALDE), písomne − V rámci rokovaní o ďalšom nástroji rozvojovej spolupráce a finančnom rámci na roky 2014 – 2020 sa navrhuje, aby sa inovoval spôsob rozvojovej spolupráce medzi EÚ a regiónom Latinskej Ameriky. Aj keď Latinská Amerika nebola súčasnou krízou výrazne zasiahnutá a očakáva sa v roku 2012 jej hospodársky rast 4,5 %, existujúce neistoty ekonomického vývoja vo svete by mohli zasiahnuť aj tento región. Ide o región, v ktorom 180 miliónov obyvateľov žije pod hranicou chudoby a desať krajín tohto regiónu spadá medzi 15 krajín sveta s najväčšou nerovnosťou. Keďže stále nedošlo k racionálnym zmenám v usporiadaní príjmov, návrh nového nástroja rozvojovej spolupráce musí zvýšiť dôraz na politiky prerozdeľovania, posilnenia sociálnej súdržnosti, čo som pri hlasovaní aj podporil.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − America Latină va fi în continuare o prioritate pentru Uniunea Europeană şi acest lucru este evidenţiat, în primul rând, de relaţiile biregionale ce au înregistrat progrese considerabile în ultimii ani. În calitate de membru al delegaţiei Parlamentului European în relaţiile cu Mercosur, consider că Uniunea Europeană trebuie să continue să sprijine intens procesul de dezvoltare şi stabilizare a regiunii şi să dezvolte în strânsă consultare cu statele din America Latină o politică de dezvoltare a regiunii care să fie durabilă, echitabilă şi echilibrată. În acest scop, recomand intensificarea dialogului bilateral şi cooperarea în domenii cheie, de interes comun, cum sunt energia, transportul, cercetarea, ştiinţa şi tehnologia, precum şi buna guvernanţă în materie fiscală. Aceasta presupune ajustarea relaţiilor pentru fiecare caz în parte, în vederea obţinerii celor mai mari beneficii reciproce. De asemenea, această abordare va completa şi sprijini eforturile de a atinge o mai mare integrare regională.
David Martin (S&D), in writing. − The EU must continue rising to the current global challenges and improve the efficiency of its aid, but at the same time it must commit the necessary resources so that millions of children do not grow up without the possibility of developing their capacities and improving their living conditions. This objective is a goal for everyone and is brought before the EU and all Europeans, despite the crisis, as the most compassionate and humane project ever developed, a responsibility that must be shared and supported by the countries of the region, encouraging regional cooperation and strengthening South-South cooperation.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − La politica di cooperazione allo sviluppo dell'UE assolve a una funzione essenziale nella realizzazione degli Obiettivi di sviluppo del Millennio e degli impegni internazionali in materia di diritti umani, di sicurezza alimentare e di sostenibilità ambientale.
Abbiamo compiuto progressi constanti nell'avanzamento dei rapporti con i paesi dell'America centrale, con l'attivazione della fondazione UE-ALC, con il varo di uno strumento per gli investimenti a favore dell'America Latina e con i dialoghi di estrema rilevanza sui cambiamenti climatici, l'innovazione, le droghe o sulla migrazione.
Riteniamo che sia giunto ora il momento di imprimere un nuovo slancio alla nostra politica di cooperazione allo sviluppo. Si impone la necessità di una cooperazione coordinata e su richiesta, che tenga in considerazione la situazione di ciascun paese e si basi su indicatori più ampi rispetto a quelli per la misurazione del livello di reddito. È doveroso ricordare che l'associazione strategica dell'UE poggia su valori comuni e sul rispetto dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali, così come è necessario insistere sul fatto che le sfide come la crisi alimentare, la lotta ai cambiamenti climatici e l'uscita dalla crisi dal punto di vista sociale accomunano l'UE e l'America Latina e devono essere affrontate rafforzando il multilateralismo.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Concordo appieno sulla necessità di vincolare il progresso nelle relazioni con l'America Latina a una politica di sviluppo coerente. E’ necessario elaborare obiettivi di cooperazione su misura per ciascun paese, concentrando le risorse sui paesi più vulnerabili e migliorando la coerenza delle politiche per lo sviluppo. Sono d’accordo inoltre con la richiesta alla Commissione di mantenere, per il periodo 2014-2020, il volume dello strumento per il finanziamento della cooperazione allo sviluppo per l'America Latina a un terzo dell'importo geografico totale. Il mio voto è favorevole.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O Tratado de Lisboa estabelece que a ação da União no quadro internacional se deve basear nos princípios da universalidade e da indivisibilidade dos direitos humanos, no respeito pela dignidade humana e nos princípios de igualdade e solidariedade. Indica, igualmente, que a União deve procurar desenvolver relações e criar parcerias com países terceiros, apoiando o desenvolvimento sustentável nos planos económico, social e ambiental dos países em desenvolvimento, com o objetivo primordial da erradicação da pobreza.
É essencial que a política da UE de cooperação para o desenvolvimento e, em especial, a coerência entre as políticas da União desempenhem um papel fundamental na consecução dos Objetivos de Desenvolvimento do Milénio e no cumprimento dos compromissos internacionais em matéria de direitos humanos, segurança alimentar e sustentabilidade ambiental. É no âmbito destes objetivos que se deve desenvolver a cooperação entre a UE e a América Latina, região do globo em franco desenvolvimento.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Ces dernières années, l’Amérique latine a bénéficié de l’un des taux de croissance les plus élevés. Il est pourtant nécessaire de maintenir les fonds d’aide au développement dans cette région. En effet, un habitant sur trois y vit encore en-dessous du seuil de pauvreté. Certains pays d’Amérique latine comptent parmi les pays du monde où les inégalités économiques et sociales sont les plus marquées et où la violence sévit le plus avec un taux de criminalité très important. Pour lutter contre la pauvreté, la coopération doit se réorienter vers les domaines où elle est la plus utile. Et face à l’hétérogénéité économique et sociale des pays de la région, il faut y maintenir une coopération différenciée. Une réduction des aides au développement ne peut se faire que progressivement afin que ces pays renforcent leur primauté du droit et réduisent davantage les risques d’extrême pauvreté. L'Amérique latine partage certaines valeurs avec l’Union européenne. Les deux régions ont des intérêts communs et c’est donc ensemble que nous devons relever les défis actuels auxquels sont confrontées nos sociétés, plus que jamais interdépendantes.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The Rapporteur insists that, for the EU, reinforcing our presence in Latin America could provide a new impetus towards the way out of the crisis. Therefore, the Rapporteur believes in the necessity of a redirection of our development aid policy. Coordinated and customised cooperation is necessary, that gives due regard to the situation of each country and that is based on broader indicators than those that measure income level. The Rapporteur requests that the European Commission present a coherent strategy for the gradual withdrawal of bilateral aid to the middle income countries, and that it reinforce aid to the low income countries. He also insists on maintaining the current commitment of directing 20 % of aid to the key sectors of education, training and public health.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die EU hat viele Abkommen abgeschlossen und wird auch noch einige abschließen. Einige davon sind wünschenswert, andere sind meiner Meinung nach strikt abzulehnen. Das Abkommen mit Lateinamerika ist zwar kein perfektes, da es einige Punkte gibt, die verändert werden hätten können, aber insgesamt gesehen ist das Abkommen zu unterstützen. Die EU setzt damit einen Beitrag zur Integration in Lateinamerika. Mit dem Abkommen können z. B. Arbeitsplätze geschaffen werden, man kann die Armut bekämpfen, politische, wirtschaftliche und handelsbezogene Integration in der Region kann vorangetrieben werden und einiges mehr. Man muss aber auch das Fehlen einer umfassenden EU-Politik und eines regionalen Ansatzes für Lateinamerika zur Unterstützung der Süd-Süd-Zusammenarbeit (SSC) sowie das Fehlen klarer Leitlinien für die Politik der EU im Hinblick auf die SSC und die interregionale Assoziierung hervorheben, mit denen autonome Bereiche für die Koordination und politische Zusammenarbeit zwischen den Ländern Lateinamerikas ohne Einbeziehung Europas oder Nordamerikas geschaffen werden sollen. Auch in Anbetracht der Prognosen einiger Fachleute, dass China die EU beim Handel mit Lateinamerika bis 2015 überholen wird, ist dies etwas, dem man entgegensteuern muss. Wir können aus diesem Abkommen einiges mitnehmen. Deshalb habe ich alles in allem für dieses Abkommen gestimmt.
Katarína Neveďalová (S&D), písomne − Podľa Lisabonskej zmluvy činnosť Európskej únie na medzinárodnej scéne vychádza okrem iného zo zásad univerzálnosti a nedeliteľnosti ľudských práv, rešpektovania ľudskej dôstojnosti a zásad rovnosti a solidarity. Je všeobecne známe, že úroveň dodržiavania ľudských práv v niektorých krajinách Latinskej Ameriky je na veľmi nízkej úrovni. Podľa údajov z Programu OSN pre rozvoj ide o región, v ktorom žije vyše 180 miliónov obyvateľov pod hranicou chudoby, a zároveň desať krajín Latinskej Ameriky patrí do skupiny pätnástich krajín s najväčšou nerovnosťou na svete. Napriek kritickej situácii v sociálnej oblasti a v oblasti ľudských práv, je tento región zasiahnutý krízou omnoho menej ako napríklad Európska únia. Vyhliadky na rok 2012 sú naozaj pozitívne a ekonomický rast by mohol dosiahnuť výšku 4,5 percenta. Súhlasím so spravodajcom, pánom Cortésom Lastraom, že návrh nového nástroja rozvojovej pomoci by sa mal venovať hlavne zlepšeniu prerozdeľovania a posilneniu sociálnej súdržnosti. Boj proti chudobe na čo by mal nový nástroj rozvojovej spolupráce klásť väčší dôraz, pričom by mal zároveň podporovať hlavne investície do vzdelávania, vedy a techniky.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Concordo con la relazione del collega Cortés Lastra sulla cooperazione allo sviluppo con l'America latina perché ritengo che i partenariati con i Paesi terzi siano per l'UE un trampolino di lancio per il mercato dell'Unione e soprattutto un ottimo incentivo per i Paesi in via di sviluppo e le realtà meno fortunate che potranno mettere le basi per una crescita. Favorire lo sviluppo sostenibile in altri Paesi sul piano economico e socio-politico è la base per un futuro migliore sia per l'UE che per i partner che nel caso dell'America latina si presentano con enormi disomogeneità per quanto riguarda ricchezza e realtà sociale. Investire, quindi, oltre a voler significare un interesse europeo è anche una forma di lotta alla povertà e alla disoccupazione e un incentivo alla crescita di molti paesi del Sud America.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Numa altura em que a Comissão Europeia e o Parlamento Europeu estão envolvidos no processo de negociação do próximo ICD e do quadro financeiro para o período 2014-2020, o presente relatório propõe-se, com a devida antecedência, contribuir para este processo relativamente aos novos meios de cooperação para o desenvolvimento entre a União Europeia e a região da América Latina. Sendo a América Latina a região mais dinâmica do mundo em termos de cooperação Sul-Sul, votei favoravelmente o presente relatório, permanecendo permanentemente atenta a acordos que possam vir a ser negociados e que tendem a trocar o setor agrícola europeu por benefícios noutros setores, o que importa prevenir.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O presente relatório preconiza uma nova abordagem no que toca à cooperação para o desenvolvimento entre a União Europeia e a América Latina. O objetivo global desta cooperação para o desenvolvimento consiste, essencialmente, na erradicação da pobreza e na promoção do desenvolvimento económico e social sustentável. Existem, porém, enormes desafios a ser superados, que vão desde a diminuição da violência e da criminalidade à promoção da educação e da formação. Desta forma, a UE deve atuar como um ator global, assumindo-se como membro ativo da comunidade internacional e não apenas como principal doador mundial. Caso contrário, a UE pode condenar-se a si própria à irrelevância em regiões inteiras, abrindo o caminho à intervenção de outros protagonistas.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Oggi in plenaria è stata votata la relazione dell'on. Cortés Lastra riguardante le cooperazione allo sviluppo con l'America Latina. Il trattato di Lisbona sancisce che l'Unione si adoperi per sviluppare relazioni e istituire partenariati con i paesi terzi, favorendo lo sviluppo sostenibile dei paesi in via di sviluppo sul piano economico, sociale e ambientale, con l'obiettivo primo di eliminare la povertà.
L'America Latina registra 180 milioni di persone che vivono al di sotto della soglia di povertà e comprende dieci paesi che continuano ad annoverarsi tra i quindici Stati con le disuguaglianze più profonde al mondo. La collaborazione offerta dall'UE, che costituisce il principale donatore di aiuti allo sviluppo e il maggiore investitore in America Latina, per mezzo degli accordi di associazione sottoscritti e, soprattutto, grazie all'aiuto allo sviluppo, costituisce un contributo positivo allo sforzo che ciascun paese ha compiuto per consolidare il proprio Stato di diritto e ridurre i lancinanti problemi di povertà al suo interno. Nonostante la crisi economica mondiale, l'UE deve continuare a dare il suo supporto ai settori fondamentali dell'America Latina, quali l'istruzione e la sanità.
Jean Roatta (PPE), par écrit. – L'UE est le principal bailleur de fonds dans le domaine de l'aide au développement, le premier investisseur, et le deuxième partenaire commercial de l'Amérique latine. L'Amérique latine a été moins durement touchée par la crise économique et financière que les économies européennes: soit + 4,5% de croissance prévus pour 2012. Malheureusement, encore 180 millions de personnes vivent en-dessous du seuil de pauvreté en Amérique latine. La définition d'une nouvelle coopération avec l'Amérique latine était donc importante, notamment par la modification des outils de l'aide à cette coopération. En effet, et comme le rapporteur le conseille, l'accent doit être mis sur la suppression progressive de l'aide bilatérale aux pays à revenu intermédiaire pour ainsi renforcer l'aide aux pays à revenu faible. Devant la situation humanitaire et sanitaire des pays de l'Amérique latine, il est primordial de remettre à l'ordre des priorités les services essentiels que sont l'éducation, la formation, l'hygiène et la santé, supprimés par la Commission européenne. Enfin, et à son titre de moteur pour l'avenir de cette coopération, il faut stimuler les politiques régionales afin de réajuster les politiques budgétaires et fiscales. Mon vote en faveur de ce rapport rappelle la nécessité de réorienter les politiques de coopération régionale sur les questions sanitaires et humanitaires urgentes.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The Treaty of Lisbon defines that the actions of the Union on the international stage shall be based on, among others, the principles of the universality and indivisibility of human rights, respect for human dignity and the principles of equality and solidarity. It also indicates that the Union shall attempt to develop relations and create associations with third countries, supporting sustainable development at the economic, social and environmental levels of the developing countries, with the fundamental aim of eradicating poverty. The EU development cooperation policy, and especially coherence between Union policies, plays a fundamental role in achieving the Millennium Development Goals and in the fulfilment of international commitments to human rights, food security and environmental sustainability.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questo documento perché ritengo che aumentare la presenza europea in America Latina potrebbe garantire vantaggi ad entrambe le parti. Mentre la crisi economica e finanziaria mondiale ha colpito pesantemente le economie europee, si riscontra invece un impatto minore per l'America Latina, dove esistono addirittura prospettive di crescita nel 2012 attorno al 4,5%. La collaborazione offerta dall'UE all'America Latina, anche attraverso accordi di associazione e aiuti specifici allo sviluppo, deve essere la base per consolidare il suo Stato di diritto e agire concretamente in supporto dei 180 milioni di persone che nel continente sudamericano vivono ancora al di sotto della soglia di povertà.
Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − La partnership, sia dal punto di vista culturale, che da quello commerciale, tra Unione europea e America Latina è da sempre molto forte. L'Unione, infatti, è il principale donatore di aiuti allo sviluppo e investitore nell'area. Ho votato a favore della relazione sulla cooperazione allo sviluppo con l'America Latina, perché affronta con precisione e puntualità temi rilevanti per la collaborazione futura fra Unione europea e America Latina. In questo periodo di crisi economica il rapporto che già esiste tra UE e America Latina deve essere rafforzato. Crisi alimentare, lotta ai cambiamenti climatici e problemi sociali sono sfide che accomunano queste due aree.
La positiva risoluzione delle sopra citate issues dipenderà molto dal rapporto di collaborazione che s'instaurerà negli anni a venire. Il multilateralismo e il rafforzamento della cooperazione sono due strade che devono essere intraprese con decisione. Cooperare e collaborare con l'America Latina, con l'invio di aiuti mirati e calibrati in base alla situazione e alle esigenze specifiche di ogni singolo Stato, non significa solo indirizzarsi verso il raggiungimento degli Obiettivi di sviluppo del Millennio (OSM). Questa cooperazione aiuterà inoltre a combattere la povertà e le disuguaglianze e darà uno stimolo allo sviluppo economico dell'area.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − I principi di universalità e indivisibilità dei diritti dell'uomo, il rispetto della dignità umana e i principi di uguaglianza e solidarietà sanciti dal trattato di Lisbona hanno come obiettivo l'eliminazione della povertà oltre all'incremento di relazioni internazionali e partenariati. Fondamentale a tale riguardo, in un periodo di profonda crisi in cui versa l'intera Unione europea, è il rapporto intercorrente tra quest'ultima e l'America Latina dove, nonostante 180 milioni di persone vivano al di sotto della soglia di povertà, la crescita del PIL si prospetta pari al 4,5% per il periodo 2012. L'UE costituisce il principale donatore di aiuti allo sviluppo e il maggiore investitore nella regione dell'America Latina, nonché il secondo partner commerciale della stessa.
Con il voto favorevole si sostiene la continuità e l'incremento degli aiuti volti al sostegno dell'America Latina andando a garantire, attraverso la proposta del prossimo Piano di cooperazione e sviluppo, il mantenimento dell'impegno attuale di destinare il 20% degli aiuti ai settori cruciali dell'istruzione, della formazione e della sanità pubblica, non penalizzando a causa della crisi economica chi già soccombe a stadi gravosi di povertà e garantendo così la possibilità per milioni di bambini di crescere sviluppando le loro capacità e di migliorare le loro condizioni di vita.
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Positief in de nieuwe ontwikkelingssamenwerking met Latijns-Amerika is de gedifferentieerde benadering van de verschillende landen. De hulp aan landen met een gemiddeld inkomen wordt gradueel afgebouwd en de criteria voor hulp worden objectiever. Er wordt voortaan ook rekening gehouden met de graad van ongelijkheid. De Gini-coëfficiënt wordt voortaan ook meegenomen.
Het BNP is inderdaad onvoldoende als maatstaf. Het EP pleit terecht voor een betere sociale samenhang, een herverdeling van middelen door een goed fiscaal beleid en verwijst naar de autonomie van de parlementen, de regionale autoriteiten en de civiele samenleving om ontwikkelingsstrategieën te ontwerpen. Een goede zaak ook dat het middenveld gevraagd wordt een sterke rol te spelen in de strijd tegen de ongelijkheid.
Daarnaast is er ook het belang van toezicht op het gebruik van financiële middelen. Enkele groene amendementen hebben het geheel nog versterkt. Het gaat onder meer over de noodzakelijke coherentie tussen handel en ontwikkeling, het belang van regionale integratie, en de vraag aan de EU om de productie van agro-brandstoffen niet in te zetten als ontwikkelingssamenwerking. Tot slot werden onze suggesties overgenomen om straffeloosheid aan te pakken en het werk van het Inter-American System of Human Rights politiek en financieel te steunen, zodat geweld tegen vrouwen kan worden aangepakt.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Mon support à ce texte est évident. En effet, il me semble que nous avons un réel rôle à jouer dans le respect des engagements internationaux en matière de droits de l'homme, de sécurité alimentaire et de durabilité environnementale. L'Union européenne s'efforce de développer des relations et de construire des partenariats avec les pays tiers, en soutenant le développement durable des pays en développement sur le plan économique, social et environnemental dans le but essentiel d'éradiquer la pauvreté. Les politiques de l'Union européenne jouent un rôle fondamental dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Embora os efeitos da crise económica e financeira mundial na América Latina tenham sido menos graves do que noutras regiões e, apesar das positivas previsões económicas, esta região tem 180 milhões de pessoas a viver abaixo do limiar da pobreza e dez países entre os quinze com maiores níveis de desigualdade do mundo. A UE é a principal fonte de ajuda ao desenvolvimento, o principal investidor e o segundo parceiro comercial da região. É necessário avançar com a celebração de um acordo de parceria com a América Central, criando uma facilidade de investimento para a América Latina e estabelecendo diálogos sobre as alterações climáticas, a inovação, as drogas ou a migração. Para além disso, a proposta do próximo Instrumento de Cooperação para o Desenvolvimento (ICD) pode trazer um valor acrescentado. É no combate à pobreza, à desigualdade e à exclusão que se deve colocar maior destaque, incentivando políticas regionais, orçamentais e fiscais, impulsionando os serviços sociais básicos e o investimento na ciência, tecnologia e inovação, a luta contra a insegurança, a produção, o consumo e o tráfico de estupefacientes, bem como a promoção da igualdade de género. Votei, por estes motivos, a favor do relatório.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul privind definirea unei noi politici de cooperare pentru dezvoltare în relaţiile cu America Latină întrucât, potrivit Tratatului de la Lisabona, obiectivul global al cooperării pentru dezvoltare constă în eradicarea sărăciei şi promovarea dezvoltării economice şi sociale durabile, şi în atingerea Obiectivelor de Dezvoltare ale Mileniului(ODM) în anul 2015. America Latină şi UE formează un parteneriat strategic biregional, bazat pe valori comune şi pe respectarea drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale, iar Brazilia şi Mexic-ul reprezintă doi dintre cei nouă parteneri strategici ai UE din lume. Totodată, UE este principalul investitor şi al doilea partener comercial, precum şi principalul furnizor de ajutor pentru dezvoltare în regiune. Printre priorităţile UE în cooperarea pentru dezvoltare şi implicit cu America Latină se numără: eficacitatea energetică, energiile regenerabile, transportul, protejarea biodiversităţii şi sprijinirea IMM-urilor. În acest context, încheierea unui acord de asociere între UE şi MERCOSUR va stimula cooperarea şi dezvoltarea între America Latină şi Uniune, cu condiţia ca acesta să se bazeze pe principiul comerţului echitabil şi pe respectarea standardelor în domeniul muncii, al mediului, al achiziţiilor publice şi drepturilor de proprietate intelectuală. Schimburile comerciale dintre America Latină şi UE constituie un factor crucial în reducerea sărăciei şi asigurarea bunăstării pe ambele continente.
Jarosław Leszek Wałęsa (PPE), in writing. − While I have voted in favour of resolution No 2011/2286(INI) on defining a new development cooperation with Latin America, it is of great importance that we realise there are substantial issues that continue to persist. I do commend the rapporteur on the report; however, I do feel that there were some problems that went unaddressed or were perhaps not given enough attention where this was needed.
When discussing the further development of Latin America, we must take into consideration the long history of oppression and society’s reluctance to have faith in governance. One such example is when numerous governments attempted and succeeded in privatising the use of natural streams and rivers used in rural areas for water. Now every time a citizen goes for a bucket of water this is taxed and represents a large part of their monthly salary. Many of the companies that own these waters are from the United States. Similarly, since the creation of NAFTA there have been substantial acts of land grabbing and continued acts of labour exploitation.
I strongly feel that there is much work ahead of us to better improve our development cooperation with Latin America and we must stay diligent and consistent in our pursuits.
Angelika Werthmann (NI), in writing. − Fostering of social cohesion, strengthening of regional integration, the fight against poverty and the fair distribution of wealth in Latin America are the main focus of this report with which I fully agree. Its adoption will help eradicate poverty and strengthen the democratic system and the defence of human rights in Latin America.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − A promoção da cooperação solidária entre países e que promova o desenvolvimento não dependente dos países que são apoiados, é sempre importante. No entanto, e em relação a este relatório, não podemos deixar de apontar pontos com que discordamos e cujas medidas contribuirão para a perpetuação da dependência dos países da América Latina, de que são exemplo os acordos de livre comércio apoiados neste relatório e que estão a ser contestados por trabalhadores e produtores daqueles países. Por outro lado, a cooperação deve ser feita de forma desinteressada e não com base em motivos como a concorrência aos investimentos chineses na região. Não aceitamos ainda a possibilidade de qualquer ligação entre o apoio ao desenvolvimento e a intervenção da ação externa (militarista) da UE.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, destacando antes de mais que a atividade de voluntariado contribui diretamente para os objetivos-chave das políticas da UE como a inclusão social, o emprego, a educação, o desenvolvimento de capacidades, a cidadania, a justiça e a solidariedade social. De modo a que tal possa ser reconhecido, é necessário encorajar a Comissão Europeia a continuar a apoiar as atividades de voluntariado através dos seus programas e através dos programas de coesão, bem como o reconhecimento da aprendizagem não formal e informal que inclui a dimensão do voluntariado e a aceitação desta atividade a níveis nacional e europeu. Contudo, é necessário para tal criar estratégias nacionais e um claro quadro legal a nível da União Europeia.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Voluntariatul aduce beneficii atât în dezvoltarea personală, cât şi societăţii civile în ansamblul ei. Prin desfăşurarea de activităţi în domeniul voluntariatului transfrontalier, cetăţenii europeni au oportunitatea de a dezvolta noi competenţe, necesare unei bune inserţii profesionale, şi de a beneficia de experienţa diversităţii culturale şi lingvistice. Consider că este necesar ca statele membre să promoveze implicarea în voluntariatul transfrontalier, să stabilească un cadru juridic favorabil desfăşurării activităţilor de voluntariat şi să recunoască drepturile voluntarilor. Cred că este esenţial ca abilităţile şi competenţele dobândite prin intermediul activităţilor de voluntariat să fie recunoscute drept experienţă profesională şi de învăţare informală şi non-formală. Din toate aceste motive, am votat în favoarea acestei rezoluţii.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La mobilité de nos entreprises, des citoyens, et de nos enfants à travers l’Union européenne, ne doit pas être entravée par la paperasserie et les obstacles linguistiques. J’ai donc voté en faveur d’un rapport qui vise à faciliter la pratique du volontariat transfrontalier. Incroyable opportunité d'échanges et d'apprentissage, le volontariat peut également être facteur de croissance puisqu’il représente d’ores et déjà près de 5 % du PIB de l’Union européenne. Nous devions reconnaître et valoriser la pratique du volontariat !
Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Measann 80% de phobal na hEorpa gur gné thábhachtach den tsochaí í an obair dheonach. Tá breis is 100 milliún duine san AE ag gabháil d’obair dheonach rialta agus ag gineadh 5% d’OTI na hEorpa.
Tá idir óg agus aosta san AE ag gabháil d’obair dheonach sna hearnálacha seo a leanas: oideachas, spórt, cultúr, an comhshaol, óige, forbairt inbhuanaithe, sláinte, inimirce, cearta daonna, freagracht shóisialta chorparáideach agus caidreamh an AE le tíortha eile. Is cúis áthais ar leith dom gur glacadh leis na moltaí uaimse maidir le creat um cháilíochtaí a chur i bhfeidhm do thraenálaithe deonacha spóirt. Ní mór aitheantas a thabhairt don am agus do na acmhainní atá á gcur isteach chun traenálaithe a oiliúint agus ní mór gur scileanna inaistrithe a bheadh i gceist.
Chuige sin, fearaim fáilte roimh an togra maidir le Pas Eorpach Scileanna d’oibrithe deonacha. Cuirfidh an Pas leis an tsoghluaisteacht san earnáil dheonach agus ginfidh sé nasc tábhachtach luachmhar idir an fhoghlaim neamhfhoirmiúil agus an t-oideachas foirmiúil. Beidh mic léinn níos fearr as anois toisc an fhoghlaim agus scileanna neamhfhoirmiúla a bheith aitheanta faoin gCóras Eorpach d’Aistriú Creidiúna. Cuirfidh sé sin le cumas na mac léinn fostaíocht a bhaint amach.
Zoltán Bagó (PPE), írásban. − Támogattam „A határokon átnyúló önkéntes tevékenységek elismerése és ösztönzése az EU-ban” című jelentést. Véleményem szerint a dokumentum széles körűen tárgyalja az európai önkéntességgel kapcsolatban felmerülő előnyöket, eredményeket, hiányosságokat. Az önkéntes tevékenységek európai éve (2011) után az önkéntesség továbbra is egyik meghatározó eleme marad az aktív idősödés (2012) és az aktív polgári szerepvállalás (2013) európai éveinek.
Egyetértek azzal, hogy az önkéntesek tevékenységük során olyan készségeket sajátítanak el, melyeket érdemes lenne egy közös „európai kompetencia-útlevélben” összegezni. Ezzel lehetne motiválni az önkénteseket, illetve nyilvánosan elismerni e téren szerzett tapasztalataikat. Továbbá az önkéntes tevékenység segíti az interkulturális tanulást is, hiszen az önkénteseknek lehetőségük van munkavállalásuk helyszínén nyelvet tanulni és a helyi kultúrát megismerni. Magyar néppárti képviselőként fontosnak tartom még, hogy a harmadik országokban dolgozó önkéntesekkel jó együttműködés alakuljon ki, gondolok itt Szerbiára és Ukrajnára, és az ott folytatott önkéntes tevékenységek demokráciához és a jogállamiság előmozdításához való hozzájárulásának jótékony hatására.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. 2011 m. buvo paskelbti Europos savanoriškos veiklos metais, kurias buvo siekiama atkreipti visuomenės dėmesį į šią svarbią sritį bei paskatinti savanorystę, ypač tarp jaunimo bei vyresnio mažiaus žmonių. Savanoryste užsiimančių žmonių skaičius ženkliai skiriasi valstybėse narėse, o kai kurios iš jų neturi aiškios ir savanoriškos veiklos teisinės sistemos, kuria būtų siekiama skatinti savanoriškos veiklos augimą, bei savanorių teisių pripažinimą. Savanoriška veikla yra labai svarbi siekiant skatinti socialinius pokyčius bei kartų solidarumą, padėti lengviau išgyventi perėjimą nuo darbo prie pensijos vyresnio amžiaus žmonėms, mažinti socialinę atskirtį bei skatinti didesnę jaunų žmonių įtrauktį į visuomenės ir socialinius procesus. Tačiau norint visiškai išnaudoti savanoriškos veiklos privalumus būtina pašalinti esamas kliūtis, ypač jaunimui, užsiimti savanoriška veikla tiek savo valstybėse narėse, tiek ir skatinti savanorystę tarpvalstybiniu mastu, būtina užtikrinti įgūdžių ir kompetencijos pripažinimą neformaliuoju švietimu ir darbo patirtimi. Todėl visiškai pritariu raginimui, kad Komisija turi imtis neatidėliotinų veiksmų bei užtikrinti, kad kuo greičiau būtų pradėtas taikyti Europos įgūdžių pasas, kuris užtikrintų didesnį socialinį saugumą, ypač jauniems žmonėms, bei skatintų juos aktyviau užsiimti savanoriška veikla.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport, pentru că el prezintă propuneri utile, care vor sprijini activitatea de voluntariat la nivel european. Deoarece trăim într-o eră digitală, susţin în special sugestia din articolul 20 cu privire la crearea unui portal centralizat al Uniunii. El va permite accesul rapid la toate informaţiile necesare pentru cetăţenii din orice stat membru al Uniunii, inclusiv în domeniul voluntariatului transfrontalier.
Sprijin, totodată, ideea unui „paşaport european al competenţelor”. Consider că el nu doar va permite valorificarea experienţei dobândite în cadrul activităţilor de voluntariat, dar va reprezenta şi o completare oportună la măsurile de recunoaştere a diplomelor şi calificărilor profesionale la nivel european. Atrag atenţia asupra rolului pe care îl poate juca voluntariatul în tranziţia către primul loc de muncă, dar şi de la viaţa activă la pensie. Semnalez că în România a avut loc, în perioada 14-20 mai, a unsprezecea ediţie a Săptămânii Naţionale a Voluntariatului. În activităţile care s-au desfăşurat cu acest prilej au fost implicate peste 10.000 de persoane din 111 localităţi.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − As iniciativas organizadas no âmbito do Ano Europeu das Atividades de Voluntariado (2011) demonstraram a importância do voluntariado, fenómeno que envolve cerca de 100 milhões de cidadãos europeus capazes de contribuir para a produção de 5% do PIB europeu. Verifica-se um número crescente de cidadãos de todas as idades com intervenção em diversos domínios como a educação, a cultura, a juventude, o desporto, o ambiente e as relações com países terceiros. Infelizmente, a necessidade de consolidação orçamental ameaça a sustentabilidade financeira de muitas ONG, pelo que é necessário garantir um financiamento adequado e estável e simplificar os procedimentos administrativos. Insta-se os Estados-Membros à implementação de quadros jurídicos adequados e à elaboração de estratégias nacionais para promoção do voluntariado, seja pelo reconhecimento dos direitos e papel dos voluntários, seja pelo aperfeiçoamento das redes de informação.
Insta-se igualmente a Comissão a negociar a simplificação na concessão de vistos a nacionais de países terceiros e a criar um portal centralizado da UE dedicado ao voluntariado. Destaca-se o apoio às propostas da Comissão de criação do Corpo Voluntário Europeu de Ajuda Humanitária e do Passaporte Europeu de Competência, sendo o conjunto destas medidas essencial para promoção do voluntariado transfronteiriço. Pelo exposto, votei favoravelmente o relatório.
George Becali (NI), în scris. − Am dorit să explic votul meu favorabil, pentru că eu chiar sunt un cetăţean activ, cred în voluntariat, cred în mecenat, cred că a fi puternic înseamnă să faci bine. Deşi sunt progrese din ce în ce mai mari în ceea ce priveşte voluntariatul (anul 2011 a fost Anul european al Activităţilor de voluntariat), raportorul consideră că trebuie să existe o distincţie clară între valoarea activităţilor de voluntariat, care nu au contra-parte financiară şi activităţile lucrative. Voluntariatul trebuie sprijinit în continuare, iar crearea unui portal UE centralizat al voluntariatului, înfiinţarea unui „Corp voluntar european de ajutor umanitar” şi crearea unui „paşaport european al competenţelor” ar aduce o îmbunătăţire considerabilă noţiunii de voluntariat şi proceselor de voluntariat în general. Astfel, prin acest paşaport al competenţelor, voluntariatul va putea fi recunoscut public (chiar şi în CV, de exemplu), iar competenţele dobândite vor putea fi folosite ulterior de către tineri, în educaţie şi activitatea profesională.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Sostengo la relazione dell'on. Scurria volta a far sì che il volontariato possa svilupparsi a livello europeo in modalità nuove e meglio strutturate. Gli obiettivi sono ambiziosi ma quanto mai utili. Soprattutto in questa fase storica europea, è necessario promuovere la cooperazione fra gli Stati membri dell'UE e le organizzazioni che in essi agiscono, eliminare le limitazioni burocratiche che spesso impediscono l'accesso a determinate attività e riconoscere le competenze che di fatto si acquisiscono attraverso le attività di volontariato. Il progetto si prefigge in particolare la creazione di un Corpo volontario europeo e di un Passaporto europeo delle competenze. Il primo vorrebbe formare volontari e in seguito occuparsi del loro coordinamento, inviandoli per esempio nei vari paesi per coadiuvare i gruppi locali ad esempio negli interventi in caso di catastrofi naturali. Il secondo sarà sviluppato sul modello esistente dell'Europass.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kadangi Savanoriškos veiklos, kuria skatinamas aktyvus pilietiškumas, metais (2011 m.) vykdytos iniciatyvos buvo sėkmingai įgyvendintos Europos, nacionaliniu bei regioniniu lygmenimis, ir todėl būtina aiškiai ir nedviprasmiškai pabrėžti savanoriškos veiklos vertę. Prasidėję 2012 m. Europos aktyvaus senėjimo ir kartų solidarumo metai bus dar viena svarbi proga įvertinti savanoriškos veiklos svarbą kasdieniam gyvenimui bei suteikti galimybę vyresnio amžiaus žmonėms prisidėti prie solidaraus bendruomenės vystymosi. Savanoriška veikla – visų amžiaus grupių žmonių neformaliojo mokymosi patirtis. Jos nauda susijusi su asmeniniu tobulėjimu, demokratijos, pilietinių vertybių, socialinio solidarumo stiprinimu, aktyvesniu dalyvavimu demokratinėje veikloje, žinių apie kitas kultūras didinimu ir socialinių bei profesinių įgūdžių įgijimu. Dar daugiau, šia veikla prisidedama prie politinių ES siekių socialinės įtraukties ir kovos su diskriminacija, užimtumo, švietimo, kultūros, įgūdžių ugdymo ir pilietiškumo srityse. Tai yra svarbus veiksnys įgyvendinant strategijos „Europa 2020“ tikslus.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Activităţile de voluntariat contribuie în mod direct la obiectivele fundamentale ale politicilor UE, cum ar fi incluziunea socială, ocuparea forţei de muncă, educaţia, dezvoltarea competenţelor şi promovarea cetăţeniei. Cu toate acestea, nu există un cadru juridic clar pentru activităţile de voluntariat, iar competenţele pe care le dobândesc voluntarii sunt adesea insuficient recunoscute. Salut decizia de a elabora un „paşaport european al competenţelor”, deoarece, astfel, se va asigura recunoaşterea calificărilor profesionale la nivel transfrontalier, iar cetăţenii vor avea posibilitatea de a păstra o evidenţă a capacităţilor şi a competenţelor dobândite prin intermediul voluntariatului.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Desidero congratularmi con il relatore on. Marco Scurria per l'ottimo lavoro svolto. La relazione, infatti, affronta un tema vasto e complesso – il ruolo, il significato e il futuro del volontariato in Europa – in una prospettiva articolata e ambiziosa. Salvo alcuni caveat, quale quello relativo al paragrafo 9 del dispositivo, ritengo che la relazione vada approvata per il suo valore di principio e per una serie di richiami e sottolineature, in essa contenute, che meritano attenzione e seguito fattivo. Tra le tante, segnalo la richiesta di riconoscimento del Passaporto delle competenze quale certificazione delle attività di volontariato.
Il volontariato è già, in un'ottica di sussidiarietà e di sostenibilità, un elemento importante nel sistema di welfare e di servizi alla persona, che gli apparati statuali non potranno che assicurare in misura sempre più ridotta. Il volontariato perciò acquisisce oggi un valore pedagogico indispensabile a una completa e consapevole cittadinanza contemporanea. È importante favorirne la mobilità transnazionale come strumento pedagogico in generale e in particolare come esperienza propedeutica alla conoscenza e all'inserimento in un mercato del lavoro sempre più continentale. Infine, ritengo che maggiore mobilità nel volontariato significhi anche più sana competizione, più confronto e più offerta non soltanto tra le ONG, ma anche nella comparazione tra le modalità degli Stati membri di valorizzare queste risorse della società civile.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport. Consacrée "Année du volontariat", l'année 2011 a permis à la Commission et au Parlement européen d'étudier les enjeux des activités de volontariat sur le territoire européen. Instrument indispensable au soutien actif de la société, le volontariat fait vivre les principes de solidarité et de démocratie en Europe. Les activités volontaires représentent 5% du PIB produit dans le monde : elles constituent ainsi une véritable valeur ajoutée aux politiques européennes. Il est donc de notre devoir de promouvoir ce secteur à l'avenir, d'adopter un cadre juridique clair et de simplifier les procédures administratives. En ce sens, je soutiens les différentes actions proposées, notamment la création d'un portail européen centralisé sur le volontariat, et la création d'un corps volontaire européen d'aide humanitaire. Une des mesures phares de ce rapport est l'élaboration d'un passeport européen des compétences. Il me semble important de valoriser les compétences personnelles et professionnelles acquises lors de ces engagements citoyens. Par ailleurs, afin de faciliter les activités de volontariat transfrontalières, j'estime que notre action doit être complétée par l'élaboration d'un statut européen des associations.
Jan Březina (PPE), písemně. − Dobrovolnou činnost považuji za zdroj neformálního učení a osobního rozvoje. Zejména přeshraniční dobrovolná činnost je příležitostí k mezikulturnímu obohacení mladých Evropanů. Důležité sportovní události zapojují stále větší počet evropských zemí do společné organizace akcí a zapojují i tisíce dobrovolníků pocházejících z různých členských států. Potřeba dobrovolnictví však bohužel vyvstává i u přírodních a ekologických katastrof, kterými bývá Evropa zasažena a které mají často důsledky v několika členských státech zároveň. Dobrovolníci nabízejí svou pomoc, pracovní sílu a solidaritu, přičemž se kromě obtíží způsobených katastrofou potýkají i s problémy, za nimiž stojí jazykové a byrokratické bariéry, a ty je možno omezit pomocí odpovídajících evropských podpůrných politik. Stále přetrvává potřeba jasně a jednoznačně rozlišovat hodnotu bezplatné dobrovolné činnosti a činností ziskových a základní potřeba zdůrazňovat úlohu dobrovolné činnosti při podpoře zásad identity a společných evropských hodnot, jako je solidarita a sociální soudržnost, a to jak v rámci EU, tak i mimo ni. Poté, co byla dobrovolná činnost díky Evropskému roku dobrovolné činnosti zviditelněna, je třeba se soustředit na celou řadu konkrétních opatření na podporu dobrovolné činnosti, jako je myšlenka zřídit centrální portál EU věnovaný dobrovolné činnosti se zvláštním oddílem věnovaným přeshraniční dobrovolné činnosti, vytvořit Evropský dobrovolnický sbor humanitární pomoci a evropský znalostní pas.
Zuzana Brzobohatá (S&D), písemně. − Evropský rok dobrovolnictví 2011 přispěl k hodnocení dobrovolné činnosti jako projevu aktivního občanství, která by měla získat maximální podporu jak ze strany organizací a institucí v jednotlivých členských státech, tak od Evropské unie. Podporuji myšlenku přeshraniční spolupráce v dobrovolnické činnosti. Jenom tak se dají přenést zkušenosti, odlišné hodnoty a nové nápady v oblasti aktivního občanství. Mezinárodní spolupráce v dobrovolnické činnosti by měla být intenzivnější a měla by umožnit volný pohyb dobrovolníků mezi jednotlivými evropskými státy. Tím by se dala rovněž zlepšit spolupráce například v případě přírodních katastrof či při mezinárodních setkáních mládeže. Přeshraniční spolupráce přispěje k výměně aktivních občanů jednotlivých států Evropské unie a podpoří získání dovedností v zahraničí, které vedou k silnější identitě jednotlivých dobrovolníků jako členů evropské občanské společnosti. Z těchto důvodů jsem hlasovala pro zprávu o přeshraniční dobrovolné činnosti v EU.
John Bufton (EFD), in writing. − This measure calls for a relaxation of visa policy and demands more funding programmes to ensure volunteers have access to social security benefits when in another country. It is essential during times of austerity that matters such as funded volunteering are a national prerogative and are determined on a needs only basis, not imposed centrally at EU level. It is a method by the European Commission to mask the true extent of youth unemployment in afflicted member states yet simply shifts the economic toll onto other countries without tackling the real issues at the crux of the problem. It is also my belief that the determination of who lives and works, albeit in a voluntary capacity, and who is entitled to welfare is a matter of sovereign consideration.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione del collega Scurria in quanto riguarda un settore che, pur interessando 100 milioni di cittadini e il 5% del PIL, fino allo scorso anno risultava pressoché non disciplinato a livello europeo e necessitava pertanto di una maggiore regolamentazione. Lo sport, la tutela dell'ambiente, la prevenzione e la gestione delle emergenze, la difesa del patrimonio artistico e culturale sono settori per cui il volontariato è essenziale.
La "Comunicazione sulle politiche dell'UE e il volontariato: riconoscere e promuovere le attività di volontariato transfrontaliero nell'UE" della Commissione è stata un ottimo punto di partenza per la redazione del documento che abbiamo approvato oggi e che esalta il ruolo del volontariato all'interno dell'Unione. Nella relazione è prevista l'istituzione di diversi positivi strumenti, tra i quali un portale dove si racconti ai cittadini delle possibilità di volontariato nei vari Stati membri e di come potervi partecipare, un passaporto europeo delle competenze che permetta il riconoscimento ufficiale delle capacità acquisite attraverso il volontariato, una misurazione del volontariato sulla base dei manuali dell'OIL e dell'ONU, al fine di avere statistiche e dati comparabili che forniscano un quadro chiaro sul rilevante contributo del volontariato e sulle esigenze dei volontari in tutta l'Unione europea.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório por considerar que as atividades de voluntariado constituem uma expressão de cidadania ativa em todos os quadrantes da vida social e representam uma atividade fundamental para o desenvolvimento dos valores democráticos, da dignidade humana, da igualdade e da subsidiariedade e ainda por considerar que é necessário salientar o papel do voluntariado na promoção dos princípios da identidade e dos valores comuns europeus, tais como a solidariedade e a coesão social, inclusivamente fora da Europa.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − O voluntariado assume um papel de grande relevo na sustentabilidade económica e social europeia. Traduz os valores fundamentais de justiça, solidariedade, inclusão e cidadania sobre os quais a União Europeia se funda. Realizado com sucesso o ano Europeu do Voluntariado (2011), cumpre agora abrir caminho ao desenvolvimento desta atividade que contribui diretamente para os objetivos essenciais das políticas da UE, como a inclusão social, o emprego, a educação, o desenvolvimento de competências e a cidadania. Para além de aumentar a tolerância das pessoas, cria capital humano e social e desempenha um papel fortíssimo nos domínios da ajuda e cooperação humanitária, seja em situações pós-crise ou catástrofe, seja no processo de desenvolvimento sustentável além-fronteiras. Defendo, pois, que a Comissão e os Estados-Membros devem promover as atividades de voluntariado, estabelecendo um quadro jurídico claro e adequado para os voluntários, eliminando burocracias e barreiras, tais como a concessão de vistos a nacionais de países terceiros que pretendam entrar na União para efeitos de voluntariado, criação de sinergias com as organizações existentes, a criação de um portal centralizado da UE para o Voluntariado e do Corpo Europeu de Voluntários para a Ajuda Humanitária, previsto no Tratado de Lisboa.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat pentru această rezoluţie, deoarece consider că avem nevoie de un cadru juridic clar şi adecvat pentru activităţile de voluntariat la nivelul fiecărui stat membru. Potenţialul activităţilor de voluntariat în dezvoltarea coeziunii socioeconomice nu trebuie neglijat. De aceea, cred că statele membre trebuie să protejeze drepturile voluntarilor şi să asigure accesul non-discriminatoriu la serviciile medicale, precum şi la cele de protecţie socială. În ceea ce priveşte activitatea de voluntariat transfrontalieră, este important ca persoanele în vârstă care aleg să se implice în activităţi de voluntariat într-un alt stat membru să aibă acces necondiţionat la informaţii şi să beneficieze de o finanţare şi un sprijin adecvate pentru condiţia lor.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Activităţile de voluntariat atrag, an de an, din ce în ce mai mulţi tineri, lucru care este benefic pentru atât pentru dezvoltarea la nivel local, cât şi pentru cooperarea transfrontalieră. Asemenea proiecte de cooperare joacă un rol semnificativ în promovarea solidarităţii, a cetăţeniei active şi a învăţării interculturale, pentru că tinerii voluntari au posibilitatea de a studia limba şi cultura ţării în care lucrează. Consider că statele membre ale Uniunii trebuie să recunoască avantajele participării tuturor cetăţenilor la activităţile de voluntariat transfrontaliere, activităţi prin care aceştia au posibilitatea de a-şi dezvolta noi competenţe, care pot să contribuie la o mai bună integrare pe piaţa forţei de muncă, dar şi la mobilitatea acestora.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – 100 millions, c'est le nombre de citoyens européens engagés dans des activités de volontariat. En 2011, l'Europe les a mis sur le devant de la scène grâce à l'Année européenne des activités de volontariat pour la promotion de la citoyenneté active. En 2012, le Parlement européen continue d'agir pour favoriser leur développement et lever les obstacles qui entravent ces activités. C'est le but que s'est fixé ce rapport, et c'est pourquoi j'ai voté en sa faveur. L'une des mesures-clé qu'il avance est le "passeport européen des compétences". Désormais, les savoir-faire, les compétences et les qualifications professionnelles acquis dans le cadre du volontariat seront mieux reconnus, et ce dans toute l'Europe.
Mário David (PPE), por escrito. − As iniciativas organizadas no ano passado, no âmbito do Ano Europeu do Voluntariado, demonstraram a importância crescente do fenómeno do voluntariado no continente europeu, em diversos domínios, desde a educação à cultura, políticas da juventude, desporto, proteção do ambiente e desenvolvimento sustentável, saúde, imigração, defesa dos direitos, responsabilidade social das empresas e nas relações da UE com os países terceiros, envolvendo cerca de 100 milhões de nossos concidadãos e contribuindo para cerca de 5% do PIB europeu.
Infelizmente, a crise económica e a consolidação orçamental estão a ameaçar a sustentabilidade financeira de muitas ONG e de muitos voluntários que trabalham quotidianamente para intensificar a cidadania ativa, a solidariedade e a inclusão social em toda a Europa, pois a crise económica e as condicionantes político-económicas, possuem um impacto objetivo no financiamento sustentável e na angariação de fundos para estas atividades. Deste relatório de iniciativa, o qual votei favoravelmente e pelo qual congratulo o relator, destaco o apoio às propostas da Comissão para a criação do Corpo Voluntário Europeu de Ajuda Humanitária e o Passaporte Europeu de Competência.
Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – Les Européens qui désirent se lancer dans le volontariat international se heurtent trop souvent à la paperasserie ou aux obstacles linguistiques. Il s'agit pourtant d'une incroyable opportunité d'échanges et d'apprentissage pour les citoyens. Le bénévolat concerne près de 100 millions d'Européens et contribue à près de 5 % du PIB de l'UE. Il faut donc mettre un terme aux difficultés linguistiques et techniques rencontrées par les citoyens européens désireux d’effectuer un volontariat. De nouveaux outils performants et innovants doivent être développés, comme un portail européen qui centralise l’ensemble des offres de volontariat et la reconnaissance des qualifications acquises. Enfin, il ne peut pas y avoir de bénévole sans organisation. C'est pourquoi la Commission doit avancer vers la reconnaissance d'un statut européen des associations.
Tamás Deutsch (PPE), írásban. − Az önkéntesség mint az Unió egyik alapelve fejleszti a szociális készségeket és a kompetenciákat, ezáltal hozzájárul a demokrácia fejlődéséhez. Segíti a társadalmi szolidaritás megerősödését, valamint sokoldalú tapasztalatot nyújt, így a javát szolgálja mind az önkéntesnek, mind pedig a közösségeknek, valamint a társadalom egészének. Egyértelmű számunkra, hogy ennek a személy szabad választásából és motivációja alapján, nyereségszerzés szándéka nélküli, önként vállalt tevékenységnek mind nemzeti, mind regionális, mind pedig helyi és európai szinten pozitív hatásai vannak. Ily módon az önkéntesség igen fontos szerepet játszik a társadalmi tőke és a fejlődés megvalósításában. Ez a fajta demokratikus életben való részvétel megszilárdítja a polgári értékeket. Éppen ezért tartom fontosnak azon tartós akadályok leküzdését hangsúlyozni, amelyekre ez a jelentés is kitér, miszerint egyes tagállamok nemzeti jogrendszerében az önkéntesség gyakorlását nem, vagy csak részben ismerik el.
Mindannyiunk számára ismert, hogy a gazdasági válság miatt az önkéntes szervezetek nem rendelkeznek megfelelő erőforrásokkal, hogy a meglévő uniós programok keretében forráshoz jussanak. Ahhoz, hogy a határon átnyúló projektjeiket jobban kihasználhassák, fontos a szereplőkkel megismertetni a már meglévő európai programokat, különösen a kohéziós politikán belüli „európai területi együttműködés” programjait, továbbá egy, az önkéntesekre vonatkozó megfelelő jogi kerettel bíró nemzeti stratégiát kell kidolgozni. Megemlíteném még, hogy az európai szomszédsági politika keretében ez az együttműködés különös fontossággal bírna, hiszen így a kisebbségek számára is lehetővé válna az önkéntes tevékenységekben való részvétel, amely így hozzájárul társadalmi integrációjukhoz és beilleszkedésükhöz.
Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted in favour of the motion for a European Parliament resolution on recognising and promoting cross-border voluntary activities in the EU because of the great contribution that voluntary work organisations make to the EU, the Member States and all the regions of Europe. This report, in particular by urging national, regional and local authorities to ensure stable funding and provide tax incentives, aims at a strengthened recognition of the organisations involved in volunteering activities. It also stresses the importance of ensuring that skills and knowledge gained by volunteers during their work should help them find jobs and receive due recognition as part of their working experience. Moreover, the transnational nature that characterises voluntary work should receive special treatment from the European Union, since it represents one of those issues that actively trigger a dynamic definition of European citizenship. Voluntary work puts transnational European solidarity into motion.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Voluntariado é, na sua definição mais simples, boa vontade em ação. É gratuito, generoso, livre e descomprometido. É, também, um pilar fundamental de qualquer sociedade, sendo que o trabalho de milhares de voluntários, agindo formal ou informalmente em diversas áreas faz todos os dias a diferença em milhares de vidas. Neste momento, há 100 milhões de cidadãos europeus empenhados em várias atividades de voluntariado, o que é um número muitíssimo significativo. Propõe agora o relator melhorar as condições do voluntariado com a criação de um portal centralizado da UE dedicado ao voluntariado, com uma secção específica sobre o voluntariado transfronteiras, a instituição de um Corpo Voluntario Europeu de Ajuda Humanitária e o desenvolvimento de um Passaporte Europeu de Competências. Concordo genericamente com as ideias apresentadas pelo relator, que estão em linha com o CDS, que sempre olhou politicamente para a questão do voluntariado, reconhecendo-lhe a sua inegável dimensão social e procurando apresentar propostas concretas para ajudar os voluntários, dando-lhes a dignidade e reconhecimento que merecem. Porém, considero que a atividade de voluntariado deve manter-se o mais possível livre e desregulada.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O relatório em análise, elaborado por Marco Scurria, surge depois de 2011 ter sido o Ano do Voluntariado e debruça-se sobre a necessidade de reconhecer e promover as atividades de voluntariado transfronteiras na União Europeia (EU). Numa União Europeia (UE) que se pretende cada vez mais fraterna e solidária, o voluntariado transfronteiriço adquire uma importância crescente sobretudo se tivermos em conta a situação de crise económica e financeira que atravessamos e a falta de perspetivas de que a mesma termine a curto prazo. Antes de mais, quero saudar a importância que as instituições europeias pretendem conferir a este trabalho solidário, numa perspetiva de reconhecimento e de criação de condições para que mais cidadãos possam entregar-se a esta nobre causa em qualquer uma das seguintes áreas: social, ambiental e patrimonial.
Como não há voluntariado sem organizações, é imprescindível a aprovação de um quadro jurídico que promova e incentive as atividades destas ONG, nomeadamente, isentando-as do pagamento do IVA, simplificando os procedimentos e criando um passaporte de voluntariado. Consciente de que um mundo grande é feito por pequenos atos diários, voto favoravelmente este relatório e insto os Estados-Membros a incentivarem o voluntariado e a medir o seu impacto na economia.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório é extenso, detalhando diversos aspetos relacionados com o voluntariado. Sem menosprezar a importância e o potencial do voluntariado - que muito valorizamos - não acompanhamos inteiramente a perspetiva aqui vertida sobre o voluntariado, essencialmente pelo que pode implicar em termos de desresponsabilização do Estado e menosprezo do papel das políticas públicas num conjunto amplo de domínios. Alguns riscos decorrentes da distorção e mesmo subversão do conceito de voluntariado não são convenientemente abordados. O voluntariado não pode, em nenhuma circunstância, servir para justificar ou legitimar situações de desresponsabilização do Estado, como a falta ou deficiente formação nas escolas, ou para se extorquir trabalho gratuito a jovens, adultos e idosos. No entanto, valorizamos o facto de as alterações propostas pelo nosso grupo terem sido quase todas aceites. É importante atacar alguns problemas hoje sentidos pelos voluntários e pelas ONG que o promovem – nomeadamente dificuldades no financiamento, burocracia e falta de reconhecimento das atividades que se desenvolveram. O relatório tem alguns bons parágrafos sobre o reforço do financiamento das associações, coletividades e afins. Mas demarcamo-nos de propostas como a do Estatuto Europeu para as Associações, nos termos em que é aqui formulada.
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Voto a favore della relazione del collega on. Marco Scurria sulle attività di volontariato transfrontaliero nell`UE. Dopo la visibilità ottenuta con l`anno europeo del volontariato è opportuno concentrare le proprie azioni verso misure concrete per un'ulteriore promozione dell`attività. La creazione di un "Corpo volontario europeo di aiuto umanitario" che si occupi di formare persone che si dedicano principalmente al volontariato transfrontaliero, apporta un contributo inestimabile e assolutamente necessario alla società, mostrando il bisogno di costruire un`Europa da modellare attorno al rispetto dei diritti fondamentali e alla creazione di solidarietà e di benessere non solo all`interno dei confini nazionali e non solo da un punto di vista economico. In una società in piena mutazione come quella Europea la valorizzazione della solidarietà è un elemento prezioso; permette di affrontare e superare necessità e preoccupazioni umane, sociali, intergenerazionali e ambientali. Oggi l`Unione europea conta 100 milioni di volontari che contribuiscono a migliorare l`Europa e il mondo e sono certo che questo numero sia destinato ad aumentare significativamente.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Dobrovoľníctvo je skúsenosť v oblasti neformálneho vzdelávania, je vhodné pre osoby všetkých vekových kategórií, ponúka výhody v oblasti osobného rozvoja, posilnenia demokracie, občianskych hodnôt a spoločenskej solidarity. Prispieva k cieľom politík EÚ v oblasti sociálneho začlenenia, boja proti diskriminácii a zvýšeniu zamestnanosti. Pomáha riešiť ľudské, sociálne, environmentálne a medzigeneračné problémy. Dobrovoľnícka činnosť je zásadná pre rozvoj hodnôt ľudskej dôstojnosti a rovnosti. Často dokáže zaistiť rýchle poskytnutie pomoci v prípade prírodných katastrof a živelných pohrôm. V rôznych dobrovoľníckych činnostiach pracuje približne 100 miliónov európskych občanov. Približne 80 % občanov EÚ považuje dobrovoľníctvo za dôležitý prvok demokracie a významný prostriedok, ktorým sa každý jednotlivec môže podieľať na živote spoločnosti. Napriek tomu by som však chcela zdôrazniť, že dobrovoľníctvo nesmie byť vnímané ako alternatíva riadne platenej práce a nesmie byť dôvodom neplnenia povinností zo strany vlád členských štátov v sociálnej oblasti. Podpora dobrovoľníckej činnosti nesmie viesť k tomu, že sa dobrovoľníctvo stane povinnou požiadavkou. Rok 2013 bude Európskym rokom občanov a i v kontexte tejto skutočnosti som presvedčená, že podpora dobrovoľníctva v živote európskych občanov má svoje miesto a je nesmierne dôležitá.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Anche in qualità di Vicepresidente della commissione Cultura, sostengo gli intenti, espressi dalla presente relazione, di promuovere e sviluppare il volontariato, da un lato, e, dall’altro, di favorire il riconoscimento delle competenze informali che si acquisiscono attraverso lo stesso, per mezzo della creazione di un Passaporto europeo delle competenze. Considerando, inoltre, che la relazione analizza tanto gli aspetti positivi quanto le criticità che caratterizzano la situazione attuale del volontariato, e propone buone soluzioni, il mio voto è stato favorevole.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Come si è potuto constatare anche in occasione dei terremoti che recentemente hanno colpito l'Italia settentrionale, l'opera di persone impegnate in attività di volontariato porta un contributo fondamentale ed insostituibile. Il settore del volontariato ha una dimensione europea. Sono infatti circa 100 milioni i cittadini europei che partecipano alle varie attività di volontariato. E' importante che l'Unione Europea dia il suo contributo per incentivare e rafforzare il volontariato transfrontaliero, che rappresenta uno strumento importante per migliorare la coesione sociale, per rafforzare integrazione e solidarietà, per costruire l'identità europea. Il Parlamento in particolare chiede che vengano abbattuti gli ostacoli burocratici e che vengano riconosciute ai volontari le competenze professionali maturate nel corso delle attività svolte.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), in writing. − Volunteering activities are essential for encouraging citizens to be active in their societies, for enhancing integration and promoting democratic values. In Europe, according to figures from the European Commission, over 100 million Europeans are engaged in voluntary activities; three in ten EU citizens claim to be active in a voluntary activity and close to 80% of respondents consider volunteering an important part of democratic life. In additional to having a clear social impact volunteering activities also have an economic impact as volunteers can improve their working skills and widen professional qualifications. In fact voluntary activities alone can add to the production of 5% of European GDP. To continue supporting volunteering activities in Europe, the current report calls on the Commission and the Member States to set a legal framework and define clear rules for volunteering and volunteers in and between Member States. The report suggests using existing programmes, such as the Cohesion Policy and CEV, along with new schemes, such as tax breaks and the ‘European Skills Passport’, to facilitate and promote activities across Europe. Implementing this report could accelerate efforts to build a social and economic citizens’ Europe, therefore I voted in favour of it.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport, qui vise à renforcer et à faciliter le volontariat transfrontalier et à réduire les obstacles (administratifs, juridiques et linguistiques) à la pratique du volontariat. Dans ce rapport, nous invitons les Etats membres à fixer des objectifs nationaux en matière de volontariat ainsi qu'à reconnaître des droits aux volontaires, notamment par la mise en place d'un statut européen pour le volontariat. Notre rapport suggère aussi la mise en place d'un portail d'informations en ligne sur les questions liées au volontariat. 100 millions de citoyens européens sont actuellement engagés dans des activités de volontariat ! Le volontariat est une incroyable opportunité d'échanges et d'apprentissage, et le volontariat transfrontalier présente un grand potentiel pour l’éducation, l’emploi et la citoyenneté, pour améliorer la compréhension mutuelle et contribuer à l’épanouissement d’une identité européenne plus forte. Le volontariat est une des manières de vivre une citoyenneté européenne active et, originaire de la seule région française voisine de 3 autres Etats membres, j'y suis très attachée.
Mathieu Grosch (PPE), schriftlich. − Nach unter anderem dem Europäischen Jahr der Freiwilligentätigkeit (2011) ist dieser Initiativbericht ein weiterer Schritt zur Förderung von Freiwilligentätigkeit auf europäischer Ebene. Die Tätigkeit von Freiwilligenorganisationen bietet eine wesentliche Unterstützung für soziale, intergenerationelle und ökologische Bedürfnisse der heutigen Gesellschaft. Sie ist daher eine aktive Stütze der Gesellschaft, deren Förderung unbedingt notwendig ist.
Vor allem die Freiwilligenorganisationen, die grenzüberschreitend tätig werden wollen, stehen heutzutage großen, unter anderem verwaltungstechnischen, Herausforderungen gegenüber. Deshalb begrüße ich sehr, dass im Rahmen dieses Initiativberichts die Vereinfachung der Verwaltungsverfahren sowie Steuererleichterungen für die in Freiwilligentätigkeiten implizierten Organisationen gefordert wird. Aber auch die Schaffung eines zentralisierten EU-Portals für die Freiwilligenarbeit mit einem eigenen Bereich zu grenzüberschreitenden Tätigkeiten und ein europäisches Statut für diese Verbände wird die grenzüberschreitende Arbeit von Freiwilligenorganisationen erleichtern und fördern.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už, kadangi Komisija yra raginama kuo greičiau pradėti taikyti Europos įgūdžių pasą, nes įgūdžiai, įgyti atliekant savanorišką darbą, taip pat labai svarbūs profesiniame gyvenime ir užtikrina pridėtinę vertę gyvenimo aprašymui, ir akivaizdu tai, kad savanoriška veikla gali padėti jaunimui pasirinkti karjeros kryptį. Sukūrus Europos įgūdžių pasą tarpvalstybiniu lygmeniu bus užtikrintas profesinių kvalifikacijų pripažinimas ir jis padės asmenims dokumentuose užfiksuoti kompetenciją ir gebėjimus, kuriuos jie įgis dalyvaudami savanoriškoje veikloje. Pasas bus pagrįstas Europaso modeliu (europinio standarto gyvenimo aprašymas, pildomas internete), jame bus galima užfiksuoti įgūdžius skaidriu ir palyginamu būdu: savanoriška veikla turi būti labiau pripažinta visuomenėje kaip naudinga patirtis jaunimui, kad jis galėtų įgyti įgūdžių, kuriuos panaudotų, pvz., švietimo ir užimtumo srityse. Savanoriška veikla – svarbus veiksnys kuriant socialinį kapitalą, skatinant vystymąsi ir ekonominę bei socialinę sanglaudą, atsižvelgiant į neformaliojo mokymosi galimybes, kad būtų padedama savanoriams įgyti įgūdžių, kurie jiems suteiktų daugiau galimybių įsidarbinti, ir taip padėti įgyvendinti strategiją „Europa 2020“.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. − Raportul de iniţiativă privind Anul voluntariatului 2011, adoptat în Comisia CULT şi în plenul PE, reprezintă o evaluare a acţiunilor UE pe parcursul anului trecut, an pus în slujba ideii de voluntariat. Pe lângă funcţia de evaluare, comisia CULT a făcut recomandări şi în direcţia promovării şi facilitării activităţilor de voluntariat, în special în cazul situaţiilor transnaţionale. Am susţinut acest raport atât la nivel de comisie, cât şi în plen, pentru că îl consider un raport cu o semnificativă valoare adăugată, chiar dacă rămâne doar un raport de iniţiativă. Elementele pe care le incorporează sunt fundamentale pentru funcţionarea eficientă a programelor UE în domeniul voluntariatului. S-a insistat pe finanţare, atât prin programele proprii, cât şi prin Fondul de Coeziune, precum şi pe liberalizarea regimului de vize pentru cetăţenii non-UE care sunt interesaţi să desfăşoare activităţi de voluntariat în UE.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le Parlement européen réuni en séance plénière à Strasbourg a voté aujourd'hui à une large majorité le rapport de mon collègue Marco Scurria sur les activités de volontariat transfrontalières dans l’UE.
Aujourd'hui, 22,6 % des jeunes sont à la recherche d'un emploi dans l'Union européenne. Or, nous savons que la première difficulté pour eux est de décrocher leur premier job, souvent refusé au motif d'un manque d'expérience. Pourtant, nombreux sont ceux qui pratiquent des activités de volontariat. Les compétences techniques et humaines qu'ils acquièrent dans leurs engagements humanitaires, culturels ou sportifs sont autant d'atouts sur le marché du travail ou pour valider certains cursus universitaires.
C'est dans cette perspective, que le rapport Scurria appelle à un statut européen du volontaire, à une reconnaissance officielle des qualifications obtenues grâce au volontariat et à la création d'un passeport de compétences qui soit valable dans toute l'UE.
Sergej Kozlík (ALDE), písomne − Dobrovoľnícke činnosti sú nástrojom pre jednotlivcov a združenia na riešenie ľudských, sociálnych, environmentálnych a medzigeneračných potrieb a otázok. Čísla dokazujú, že 100 miliónov európskych občanov pracuje v rôznych dobrovoľníckych činnostiach, čím môže prispieť k tvorbe 5 % európskeho HDP. 80 % občanov pokladá dobrovoľníctvo za dôležitý prvok demokratického života a významný prostriedok, ktorým sa každý jednotlivec môže podieľať na živote spoločnosti. Stále pretrváva potreba jednoznačne rozlišovať medzi hodnotou dobrovoľníctva poskytovaného bezplatne a hodnotou ziskových činností. Bude sa presadzovať zriadenie európskeho dobrovoľníckeho zboru, vytvorenie centralizovaného portálu EÚ o dobrovoľníctve a európskeho pasu zručností, čo plne podporujem.
Jan Kozłowski (PPE), na piśmie. − Miniony Europejski Rok Wolontariatu wyraźnie pokazał, jak istotną rolę odgrywa wolontariat w promowaniu i realizowaniu takich wartości jak solidarność, włączenie społeczne, godność ludzka i wielu innych. Dlatego też niezmiernie cieszę się, iż podejmujemy kolejne kroki, których celem jest ułatwienie wolontariuszom pełnienia ich ważnej funkcji. Za to też chciałbym sprawozdawcy, panu Marco Scurrii, podziękować i pogratulować sprawozdania. W moim przekonaniu na szczególną uwagę zasługuje w nim Europejski Paszport Umiejętności, umożliwiający poświadczenie umiejętności zdobytych podczas pracy w oparciu o wolontariat. Jestem przekonany, iż powyższy instrument to ważny krok na drodze do większego stopnia publicznego uznania wolontariatu, który z jednej strony przyczyni się do zwiększania kwalifikacji zawodowych, a co za tym idzie, zwiększania zatrudnienia wśród wolontariuszy, z drugiej zaś strony będzie stanowił ważną zachętę do podejmowania działań o charakterze wolontarystycznym. W związku z powyższym zdecydowałem się na głosowanie za sprawozdaniem pana Scurrii.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Ho espresso voto favorevole alla relazione dell’On. Scurria perché credo si sia posta importanti obiettivi sull’attività di volontariato. Quest’ultima, benché riguardi il 5% del PIL europeo e coinvolga circa 100 milioni di persone nell’UE, non è stata finora regolamentata a livello europeo. Il volontariato è un’attività preziosa sia dal punto di vista umano e sociale che economico, considerando che integra le politiche del welfare dei singoli Paesi. In quest’ottica, una regolamentazione in ottica transnazionale di tale attività è quanto mai auspicabile. Credo altrettanto utile sottolineare l’effetto positivo che il volontariato esercita per i giovani europei, soprattutto in ambito di crescita professionale e personale aprendo le frontiere delle generazioni che sono chiamate a guidare l’Europa nei prossimi anni.
Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. − Wolontariat transgraniczny jest motorem tworzenia kapitału ludzkiego, a przede wszystkim aktywności i rozwoju, zwłaszcza dla młodych osób. Chciałabym zauważyć, że dzięki wolontariatowi jesteśmy w stanie przezwyciężać ograniczenia, a nawet trudne kryzysy. Wystarczy tylko uruchomić ludzką, społeczną energię i tysiące pomysłów tych wszystkich wolontariuszy. Z badań statystycznych wynika, że w samej Unii Europejskiej jest około 115 milionów samych wolontariuszy. Jak widać jest to bardzo duży potencjał o który należy zabiegać, który należy pielęgnować i promować. Ciekawe jest również to, że ¾ pracodawców woli zatrudniać kandydatów z wykazanym w CV doświadczeniem w wolontariacie. Ja osobiście zawsze wspierałam i zachęcam młode osoby do działalności w wolontariacie i dlatego głosowałam za przyjęciem sprawozdania Marco Scurrii na temat wolontariatu transgranicznego w UE.
David Martin (S&D), in writing. − After a full year of initiatives that has seen volunteers across Europe engage in promotion, information and awareness-raising activities, the European Year of Voluntary Activities Promoting Active Citizenship (2011) has just come to an end, passing the baton to 2012, the European Year for Active Ageing and Solidarity between Generations. This will be another important occasion to reflect on the value of volunteering in everyday life and to give older people the chance to make their own contribution to the growth of solidarity in the community. In light of the many initiatives and debates during 2011, it has been shown that voluntary activities are a tool for individuals and associations to tackle human needs and concerns, whether social, intergenerational or environmental. Emphasis has been placed on volunteering as an expression of active citizenship in all spheres of social life and as an essential activity for the development of democratic values, human dignity, equality and subsidiarity. Volunteering silently assumes the role of catalyst for social change and is an indispensable tool in encouraging the active support of society.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Alla luce delle numerose iniziative e dei dibattiti tenuti nel contesto dell'Anno europeo del volontariato 2011, si è evidenziato che le attività di volontariato costituiscono un'espressione di cittadinanza attiva in tutti gli ambiti della vita sociale e rappresentano un'attività fondamentale per lo sviluppo dei valori democratici, della dignità umana, dell'uguaglianza e della sussidiarietà.
Le cifre parlano chiaro: circa 100 milioni di cittadini europei operano in varie attività di volontariato e contribuiscono alla produzione del 5% del PIL europeo. Siamo convinti che il volontariato transfrontaliero rappresenti un'occasione unica e imperdibile di arricchimento interculturale per i nostri giovani cittadini europei. Abbiamo quindi il dovere di sostenere ogni tipo di iniziativa capace di coinvolgere un numero sempre maggiore di paesi europei nell'organizzazione comune di eventi.
Purtroppo, constatiamo che anche in questo ambito continuano a persistere problemi dovuti alle barriere linguistiche e burocratiche, ostacoli, questi ultimi, che possono essere ridotti grazie ad adeguate politiche europee di sostegno. Dobbiamo quindi impegnarci a fare di più e meglio. Tra le misure concrete appoggiamo l'idea di istituire un portale centralizzato dell'UE sul volontariato con una specifica sezione dedicata al volontariato transfrontaliero, creando un Corpo volontario europeo di aiuto umanitario e sviluppando un Passaporto europeo delle competenze.
Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – Le volontariat est un engagement citoyen fondamental à la vitalité démocratique. Pourquoi l'empêcher et le restreindre ? Il est essentiel de faciliter les activités de volontariat, qu'elles soient nationales ou transfrontalières, de par l'instauration d'un cadre juridique clair et des procédures de visa simplifiées pour les volontaires remplissant toutes les conditions définies par les États membres.
Iosif Matula (PPE), în scris. − Salut faptul că Parlamentul European a dat un nou semnal prin care afirmă rolul deosebit al activităţilor transfrontaliere de voluntariat la nivelul UE. Dincolo de a fi un catalizator pentru crearea unui spirit civic comun, datele raportului arată că voluntariatul poate contribui la creşterea Produsului Intern Brut cu până la 5%. Ţinând cont că în jur de 100 de milioane de europeni sunt implicaţi în acest gen de activitate, se impune un cadru mai eficient de reglementare în Uniune. Printre măsurile excelente pe care le aduce acest raport, consider extrem de utilă crearea unui portal UE cu o secţiune dedicată voluntariatului transfrontalier, dar şi înfiinţarea unui Corp Umanitar al Voluntarilor Europeni, care să selecteze şi să instruiască persoanele care să intervină în caz de dezastre naturale. Nu în ultimul rând, instituirea unui Paşaport European al Competenţelor, valabil în toate statele membre, va oferi recunoaşterea cuvenită a calificărilor profesionale şi competenţelor dobândite prin activităţile de voluntariat. Pe lângă beneficiile concrete pe care le aduce voluntariatul, exprimate în coeziune socială, ca factor de integrare şi bazin de resurse umane, această activitate are şi un rol simbolic pentru Uniune: contribuie la şlefuirea cetăţeniei şi a identităţii comune europene.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Il mio voto alla relazione del collega on. Scurria è favorevole. Concordo soprattutto sull’invito agli Stati membri che non dispongono di un quadro giuridico chiaro o adeguato per i volontari ad adottarne uno e a elaborare strategie nazionali per favorire lo sviluppo delle attività di volontariato, compreso il riconoscimento dei diritti dei volontari.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O voluntariado constitui uma expressão de cidadania ativa em todos os quadrantes da vida social, para além de representar uma atividade fundamental para o desenvolvimento dos valores democráticos, da dignidade humana, da igualdade e da subsidiariedade. Deve assim ser apoiado por todos os Estados-Membros. Os números revelam um corpo de 100 milhões de cidadãos europeus empenhados em várias atividades de voluntariado, capazes de contribuir para a produção de 5 % do PIB europeu, sendo estas atividades consideradas por 80 % dos cidadãos um importante elemento da vida democrática e uma forma significativa de os cidadãos participarem na sociedade. O voluntariado é assim um precioso património europeu.
Alajos Mészáros (PPE), írásban. − A határon átnyúló önkéntesség fontos lehetőséget teremt a fiatalok számára az interkulturális gazdagodásra. Egyetértek azzal, hogy a tagállamok ismerjék el a határon átnyúló önkéntes tevékenységben való részvétel előnyeit, amely új készségeket biztosít a polgárok számára, hozzájárulva foglalkoztathatóságukhoz, mobilitásukhoz és erősíti a társadalmi integráció fejlődését.
Továbbá azzal, hogy a diákok esetében az önkéntes tevékenységek keretében szerzett készségeket vegyék fel az európai kreditátviteli és -gyűjtési rendszerbe. Az önkéntesség segíthet a fiataloknak a pályafutásukkal kapcsolatos döntéseik meghozatalában, a megszerzett készségek nagy jelentőséggel bírnak a szakmai élet szempontjából.
Az európai kompetencia-útlevél létrehozása fontos motiváció az önkéntesek számára, mert lehetőséget adna arra, hogy a megszerzett készséget mind szakmai és tanulás céljából hivatalosan is elismerjék. Azért, hogy az önkéntességgel kapcsolatos lehetőségekről mindenki tájékozódhasson, javítani kell az információs hálózatot. Támogatom egy olyan uniós központi portál létrejöttét, amely önkéntes erőforrásokra vonatkozó adatbankot tartalmaz, és a határokon átnyúló önkéntességgel kapcsolatban is tájékoztatást nyújt a rendelkezésre álló programokról, azok költségeiről, valamint feltételeiről. Az európai hálózat, információcsere létrejöttéhez mindenekelőtt a tagállamoknak kell kidolgozniuk az önkéntességgel kapcsolatos, az Unió határain átnyúló programokat.
Marek Henryk Migalski (ECR), na piśmie. − Ideę wolontariatu transgranicznego uważam za bardzo istotną, jej wsparcie, rozwijanie i promowanie znajduje prawie powszechne poparcie. Moje wstrzymanie się od głosu w tej kwestii związane było z wątpliwościami dotyczącymi kwestii finansowych, jak wezwanie władz krajowych, regionalnych i lokalnych oraz UE do zapewnienia odpowiedniego i stabilnego finansowania. Nie uważam zwiększenia środków finansowych na działalność wolontariacką za konieczne. Istotniejsze wydaje się wprowadzenie ułatwień administracyjnych i zmniejszenie biurokracji. Pragnę podkreślić, że zdecydowanie wspieram niektóre pomysły zawarte w sprawozdaniu w zakresie wolontariatu, jak promowanie tej działalności wśród młodych, w dziedzinie sportu lub we współpracy z krajami trzecimi.
Miroslav Mikolášik (PPE), písomne − Nesmierne ma teší, že rastie počet Európanov s dobrým srdcom, a to vo všetkých vekových kategóriách, ktorí sa zapájajú do rôznorodých dobrovoľníckych aktivít v oblasti vzdelávania, kultúry, politiky v oblasti mládeže, športu, životného prostredia, trvalo udržateľného rozvoja, zdravia a mnohých ďalších. Dobrovoľníctvo však nie je len krásnym darom, ale prináša aj výhody tým, čo dávajú, keďže sa môžu vďaka nemu osobne rozvíjať a ovplyvňovať dianie v spoločnosti, získavať nové zručnosti a skúsenosti v predtým neznámych oblastiach. Rád by som vyzdvihol aj priaznivý vplyv dobrovoľníctva na posilňovanie demokracie, ľudských práv a občianskych hodnôt, vzdelávania, kultúry, a zároveň v oblasti boja proti diskriminácii a nezamestnanosti. Dobrovoľníctvo je jednoducho o tom, že obyčajní ľudia môžu dokázať neobyčajné veci. V dvadsiatich siedmich štátoch Európskej únie pôsobí okolo sto miliónov dobrovoľníkov a odhaduje sa, že prínos ich činnosti je až osem percent HDP. Z uvedených dôvodov podporujem správu o uznávaní a podpore cezhraničných dobrovoľníckych činností v EÚ a pripájam sa k výzve na tie členské štáty, ktoré nemajú dostatočný právny rámec pre dobrovoľníkov, aby ho zaviedli a aby vypracovali vnútroštátne stratégie na podporu rozvoja dobrovoľníckych činností vrátane uznávania práv dobrovoľníkov.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Volunteering directly contributes to the key objectives of the EU policies such as social inclusion, employment, education, skills development, citizenship, justice and social solidarity. Volunteers help shape European Society and those performing their activities abroad are actively helping to build a Citizens' Europe. Therefore I voted in favour.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Freiwilligenarbeit hat in vielen EU-Staaten eine lange Tradition. Freiwillige Helfer leisten bei sportlichen Großereignissen einen unbezahlbaren Beitrag, ebenso wie die freiwilligen Feuerwehren einen immensen Beitrag zur Brandbekämpfung leisten. Und im sozialen Bereich wären viele Hilfsleistungen ohne die unzähligen Stunden der ehrenamtlich Tätigen nicht möglich. Angesichts dessen, dass nicht einmal die EU-Notrufnummern etwa bei Kindesentführung ausreichend bekannt sind, scheint es nicht sinnvoll, ein eigenes EU-Portal für Freiwilligentätigkeit einzuführen. Auch die Errichtung eines „Europäischen Freiwilligenkorps für humanitäre Hilfe“ und die Entwicklung eines „Europäischen Qualifikationspasses“ wird wohl nur neue Bürokratie bringen und immense Kosten verschlingen, weshalb ich dagegen gestimmt habe. Viel wichtiger wäre es, sich um die negativen Auswirkungen der Arbeitszeitrichtlinie auf ehrenamtliche Tätigkeiten, beispielsweise bei der Feuerwehr – der zufolge laut Rechtsprechung des EuGH Bereitschaftsdienst und Arbeitsbereitschaft als Arbeitszeit gerechnet werden – zu kümmern, damit ehrenamtliche Mitglieder zahlreicher Freiwilligen-Organisationen ihre Diensteinsätze wieder legal durchführen können.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Il volontariato rappresenta una risorsa fondamentale della nostra società: in Europa operano all'incirca 100 milioni di volontari, che contribuiscono anche alla realizzazione del 5% del PIL europeo. Ben si capisce quindi l'importanza di incentivare e favorire lo sviluppo di questa cultura, che mette al centro la disponibilità e la generosità nei confronti degli altri. La relazione sostiene la necessità di coordinare queste attività, anche attraverso la creazione di scambi transfrontalieri, e valuta l'istituzione di un Corpo volontario europeo di aiuto umanitario, destinato a operare soprattutto in casi di calamità naturali e grandi eventi. Anche lo sviluppo di un Passaporto europeo delle competenze può senz'altro essere utile, in quanto garantisce circa la professionalità e la competenza di chi opera come volontario. Per tutti questi motivi, e considerando l'enorme e prezioso servizio che i volontari di ogni età svolgono quotidianamente, ho deciso di sostenere questa proposta, sperando che possa servire a dare un ulteriore impulso a questo fondamentale settore.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Savanoriška veikla tiek Europoje, tiek ir visame pasaulyje įgauna vis didesnį mastą. Jauni žmonės dėl įvairių priežasčių renkasi savanoriavimą, tiek padėdami tiems, kam būtina pagalba, tiek plėsdami savo akiratį ir gerindami įgūdžius, gerindami savo galimybes ateityje pirmą sykį ar pakartotinai įsilieti į darbo rinką. Deja, ne visuomet biurokratiniai ar kiti suvaržymai leidžia savanoriams tinkamai išnaudoti savo galimybes. Todėl itin svarbu mažinti biurokratines kliūtis, stabdančias savanoriavimą ne kilmės valstybėje narėje. Taip pat itin svarbus žingsnis būtų visiškas savanoriško darbo įskaitymas į bendrą darbo stažą.
Katarína Neveďalová (S&D), písomne − Po úspechu dosiahnutom v roku 2011, ktorý bol Európskym rokom dobrovoľníctva, Európsky parlament sa rozhodol pokračovať v odkaze tohto roku aj naďalej. Ide o budovanie konzistentnej dimenzie EÚ pre dobrovoľníctvo, ktorá by podporovala budovanie tejto oblasti. Stojí za zmienku, že dobrovoľníctvu sa venuje vyše 100 miliónov Európskych občanov naprieč členskými štátmi a všetkými vekovými skupinami. Dobrovoľníctvo je obrovským zdrojom neformálneho vzdelávania a predovšetkým cezhraničné dobrovoľníctvo otvára možnosti medzikultúrneho obohatenia pre európskych občanov všetkých vekových kategórii. Dobrovoľníctvo sa postupne dostáva do úlohy katalyzátora spoločenských zmien a nenahraditeľného nástroja na aktívnu podporu spoločnosti. Dobrovoľníctvo je okrem výrazu aktívneho občianstva vo všetkých sférach spoločenského života zároveň aj dôležitým nástrojom pre rozvoj demokratických hodnôt, ľudskej dôstojnosti, rovnosti a zásady subsidiarity. Práve z týchto dôvodov aktívne podporujem spolu so skupinou S&D túto správu.
Justas Vincas Paleckis (S&D), in writing. − European action on volunteering is necessary, we have to support this comprehensive instrument which promotes European values, intercultural exchanges, learning of languages, young employment, active ageing. I consider harmonization of cross-border volunteering in the EU as important as Erasmus program for higher education. In order to promote cross-border volunteering Member states should apply the same approach. Volunteers need European recognition of their experience, of their new skills, respect to their work. I support measures proposed by rapporteur to create “Skills passport” and to include acquired skills in the ECTS. Support for volunteering organizations is necessary as well and I welcome measures proposed in this document.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Il 2011 è stato l'anno europeo del volontariato. L'UE ha stanziato fondi e fatto propaganda per sviluppare il senso civico dei cittadini per un'attività sociale molto importante i cui insegnamenti sono stati tradotti dal collega on. Scurria in una relazione sull'attività del volontariato transfrontaliero approvata dal Parlamento. L'obiettivo all'interno della commissione Cultura è di promuovere l'apertura di un portale dell'UE dedicato al volontariato transfrontaliero che, oltre a portare posti di lavoro e integrazione sociale, farà da volano per la creazione di un sistema di aiuti umanitari qualificati e organizzati, una vera e propria professione, quella del volontario al servizio di coloro che si trovano in difficoltà.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Envolvi-me ativamente no Ano Europeu do Voluntariado, que elegi como o tema de 2011, tendo promovido ações nos Açores e em Bruxelas. Apraz-me registar que todas essas iniciativas organizadas no âmbito do Ano Europeu das Atividades de Voluntariado (2011) contribuíram para demonstrar a importância do voluntariado, fenómeno que envolve cerca de 100 milhões de cidadãos europeus capazes de contribuir para a produção de 5% do PIB europeu. Os tempos que vivemos e a necessidade de consolidação orçamental ameaçam a sustentabilidade financeira de muitas ONG, pelo que é necessário garantir um financiamento adequado e estável e simplificar os procedimentos administrativos. Neste contexto, o Parlamento Europeu solicita aos Estados-Membros um esforço nesse sentido. Saliento, ainda, o apelo feito à Comissão para negociar a simplificação na concessão de vistos a nacionais de países terceiros e para criar um portal centralizado da UE dedicado ao voluntariado. Todas estas razões motivam o meu voto favorável ao presente relatório.
Mario Pirillo (S&D), per iscritto. − Con il voto odierno il Parlamento europeo ha voluto ancora una volta riconoscere pienamente l'importanza che il volontariato ricopre in termini di arricchimento interculturale reciproco, inclusione sociale e cittadinanza attiva. Ritengo che l'Europa abbia il dovere di promuovere e valorizzare tale attività tra i nostri cittadini. Mi preme sottolineare, in un'ottica di creazione di capitale sociale e di sviluppo transfrontaliero, come la promozione del volontariato costituisca una preziosa opportunità per l'Unione europea di affermare e realizzare quella solidarietà e quella coesione socioeconomica ispiratrici dei nostri principi fondanti. A tal fine, concordo con la creazione di un Corpo volontario europeo di aiuto umanitario e con la predisposizione di strumenti che permettano un maggiore riconoscimento a scopo professionale della formazione acquisita.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Nos últimos tempos, tem-se assistido a uma maior consciencialização por parte dos cidadãos europeus da importância da atividade de voluntariado. Esta consciência manifesta-se no crescente número de cidadãos que são atraídos para esta atividade, que proporciona não apenas desenvolvimento pessoal e aprendizagem cultural, mas contribui também para o reforço dos valores cívicos, de solidariedade e de participação na vida democrática. Pede-se, por isso, aos EstadosMembros que apliquem as disposições da Diretiva 2004/114/CE, do Conselho, relativa às condições de admissão de nacionais de países terceiros para efeitos de estudos, de intercâmbio de estudantes, de formação não remunerada e de voluntariado. No mesmo sentido, deve ainda promover-se a simplificação dos procedimentos de concessão de vistos para as pessoas que desejem desenvolver atividades de voluntariado, nomeadamente no quadro da política europeia de vizinhança. Deste modo, pretende-se que haja uma maior cooperação entre voluntários de países da União Europeia e de países terceiros, nomeadamente no contexto da Política Europeia de Vizinhança, na medida em que o voluntariado pode proporcionar benefícios adicionais, entre os quais se contam a promoção da democracia e do Estado de Direito nos países terceiros. Pelo exposto, votei em sentido favorável.
Mitro Repo (S&D), kirjallinen. − Vapaaehtoistyö osallistuu usein yhteiskunnan heikoimmassa asemassa olevien auttamiseen. Esteiden poistaminen sen tieltä on elintärkeää. Äänestin siten tämän mietinnön puolesta. Mikäli haluamme kansalaisten tuntevan Euroopan omakseen, on välttämätöntä helpottaa erityisesti valtioiden rajat ylittävää vapaaehtoistoimintaa. Vapaaehtoistoiminnalla on mahdollisuus vaikuttaa sosiaalisen syrjäytymisen estämiseen. Tämän takia on merkillistä, että toiminta on edelleen hankalasti toteutettavissa ja rahoitettavissa eurooppalaisella tasolla. Mietinnössä ehdotetut toimet auttavat meidät alkuun vapaaehtoistoiminnan vaikutusten vahvistamisessa.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Encourager et reconnaître le volontariat comme essentiel pour la formation de nos jeunes, c'est en substance le message du rapport Scurria, voté ce midi par le Parlement européen.
Contrairement aux stages et expériences rémunérées, le volontariat demeure souvent dans un quasi-anonymat vu les lourdes contraintes légales auxquelles doivent se plier les professionnels du secteur. Trop peu encadré, trop souvent dénigré ou délaissé, le bénévolat représente pourtant une opportunité inouïe pour nos jeunes en cours d'études ou qui démarrent leur carrière professionnelle.
Notre Parlement demande notamment de permettre la valorisation des compétences liées au volontariat, de mieux l'intégrer au parcours d'études via le système européen de crédits "ECTS", et d'en améliorer le financement public. Afin de reconnaître le bénévolat comme véritable passeport vers un futur emploi.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Oggi durante la sessione plenaria a Strasburgo abbiamo votato la relazione del collega Scurria. Con tale risoluzione si è voluto evidenziare il ruolo del volontariato nell'Unione europea. Il riconoscimento formale delle competenze acquisite durante le attività di volontariato può rappresentare un valore aggiunto per un curriculum vitae e dovrebbe facilitare le scelte professionali dei giovani e la ricerca di un impiego. Il passaporto delle competenze potrebbe quindi diventare uno strumento essenziale nel percorso professionale o di formazione degli europei.
Inoltre, si vogliono esortare le autorità nazionali, regionali e locali a garantire finanziamenti stabili e fornire incentivi fiscali per le organizzazioni impegnate nel volontariato. Si vuole dare la priorità alle piccole organizzazioni con budget limitati e alle attività di volontariato transfrontaliere facilitando l'accesso ai programmi europei e ai finanziamenti.
Inoltre, la creazione di un portale europeo centralizzato può aiutare le organizzazioni di volontariato a diffondere informazioni, migliorare la cooperazione e scambiare le migliori pratiche ed esperienze.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Le volontariat constitue un instrument indispensable pour favoriser le soutien actif de la société. Il agit en effet comme un catalyseur en faveur d'une plus grande intégration sociale. Des études montrent par ailleurs que le développement du volontariat pourrait contribuer à faire croître le PIB européen de 5%. Et pourtant, le volontariat doit encore faire face à de nombreux obstacles qui empêchent son développement dans l'Union européenne. J'ai voté en faveur du rapport de Monsieur Scurria, qui propose des actions concrètes pour valoriser les activités de volontariat transfrontalières dans l'Union européenne. Par exemple, la création d'un portail européen, qui permettrait une coopération plus efficace entre les organisations actives dans le domaine du volontariat et encouragerait la diffusion des meilleures pratiques. Ou encore, la création d'un passeport européen des compétences, qui pourrait être très utile dans la mesure où chaque volontaire pourra se voir reconnaître les qualifications acquises grâce au volontariat dans l'ensemble de l'Union européenne.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The figures show that there is a ‘body’ of 100 million European citizens working in various voluntary activities, who are able to contribute to the production of 5 % of European GDP. Eighty per cent of citizens consider volunteering to be an important element of democratic life and a significant means by which each individual can participate in society. The need to continue to differentiate clearly and unequivocally between the value of volunteering, provided free of charge, and profit-making activities, still remains. So, too, does the essential need to emphasise the role of volunteering in promoting the principles of identity and common European values, such as solidarity and social cohesion, within the EU and beyond. The report sets out many good initiatives that should be followed up and continued in future EU Years. The sets of recommendations are quite reasonable and easy to apply in the Member States as they stand today. But still, on the ‘danger watch’ side, one of the key issues should be to identify the fine lines between ‘volunteering’ and ‘working for free’!
Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – Au lendemain de l’année européenne du volontariat, il me paraît indispensable que le Parlement européen fasse lui aussi un pas en avant pour rendre le volontariat européen. En effet, les bénévoles apportent tant dans leurs activités culturelles ou environnementales, leurs missions sociales et locales, que la nécessité de les appuyer est incontestable. Or, ceux-ci rencontrent encore beaucoup de difficultés. Trois Européens sur quatre estiment qu’il devrait exister davantage de programmes de volontariat. J'ai donc soutenu ce rapport, qui propose la mise en place d’un Corps volontaire européen d’aide humanitaire ambitieux, qui formera des bénévoles et les enverra sur des missions locales. D’autre part, nous demandons la création d’un passeport européen de compétences qui permettra une réelle reconnaissance du volontariat. Encourager le volontariat européen, c’est aussi encourager la croissance européenne, conformément à la stratégie Europe 2020 et lutter contre le chômage des jeunes. En effet, les compétences techniques et humaines qu'ils acquièrent sont autant d'atouts sur le marché du travail ou pour valider certains cursus universitaires. Enfin, le volontariat permet de renforcer notre sentiment de citoyenneté et notre identité européenne à tous.
Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione sulle attività di volontariato transfrontaliero, presentata alla vigilia della conclusione dell'Anno europeo del volontariato. Ritengo infatti che essa colmi l'esistente vuoto normativo e rappresenti un passo in avanti rispetto alla situazione attuale. Tramite questa relazione vengono posti obiettivi necessari, come quello di eliminare le barriere ai volontari e consentire quindi ad essi una maggiore e più semplice mobilità o quello di approfondire la conoscenza del volontariato in settori come i beni culturali, lo sport e la sanità.
Le attività di volontariato, che rappresentano il 5% del PIL europeo, assicurano una migliore qualità di vita ai nostri cittadini, rappresentano un valore aggiunto enorme e consentono di accrescere la formazione dei giovani che possono poi guardare a un migliore futuro lavorativo. A oggi sono presenti 100 milioni di cittadini europei operanti in attività di volontariato, espressione fondamentale di cittadinanza attiva e fonte inesauribile di apprendimento e di crescita personale. Le attività di volontariato comportano tuttavia dei costi, nonostante non siano pagate e vi è quindi la necessità di un'esenzione a livello di imposte. La relazione dell'on. Scurria promuove un volontariato di alta qualità, nazionale e transfrontaliero, e avanza delle proposte importanti, come la creazione di un corpo unitario europeo di aiuto umanitario e l'introduzione di un passaporto delle qualifiche europee.
Andreas Schwab (PPE), schriftlich. − Die wertvolle Arbeit von vielen Bürgerinnen und Bürgern in Europa, die häufig im Rahmen von Freiwilligenorganisationen erbracht wird, ist ein beeindruckender Bestandteil des europäischen Gesellschaftsmodells. Deswegen freue ich mich, dass dieser Bericht nach dem Europäischen Jahr der Freiwilligentätigkeit 2011 einen weiteren Schritt zur Anerkennung des Freiwilligendienstes unternimmt. Insbesondere in europäischen Grenzregionen stehen die Freiwilligenorganisationen vor administrativen und steuerrechtlichen Schwierigkeiten, wenn sie – im europäischen Sinne – in mehreren Staaten der EU gleichzeitig tätig werden wollen. Wir brauchen deswegen nicht nur ein EU-Portal für Freiwilligenarbeit, sondern auch Vereinfachungen im administrativen Bereich, um diese Initiativen zu verstärken, weil sie gut sind für Europa.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Il volontariato costituisce un'espressione di cittadinanza attiva in tutti gli ambiti della vita dell'individuo e funge da catalizzatore dei cambiamenti sociali nonché da strumento di sensibilizzazione della società e di sviluppo personale. Sono tante le calamità naturali e ambientali che colpiscono l'Unione europea e tanti i volontari che provengono da ogni parte di essa per apportare il loro aiuto, manodopera e solidarietà, noncuranti delle barriere linguistiche e burocratiche esistenti nel territorio poliedrico dell'Unione. In particolar modo, il volontariato transfrontaliero si rivela un'occasione di arricchimento interculturale per i giovani cittadini europei.
Con il voto favorevole si sostiene l'idea di istituire un portale centralizzato dell'UE sul volontariato con una specifica sezione dedicata al volontariato transfrontaliero, di creare un Corpo volontario europeo di aiuto umanitario con l'obiettivo di selezionare, formare e inviare volontari ove necessario, nonché la creazione di un Passaporto europeo delle competenze che garantisca il riconoscimento a livello europeo delle qualifiche professionali acquisite durante l'opera di volontariato.
Monika Smolková (S&D), písomne − S dobrovoľníctvom sa všetci stretávame každý deň vo všetkých sférach spoločenského života. V sociálnej sfére, či v športe ako dobrovoľníci pôsobia ľudia všetkých vekových kategórii a mnohokrát sa nezamýšľajú nad hodnotami, ktoré svojou činnosťou vytvárajú. Pracujú nezištne, pomáhajú ľuďom v núdzi. Činnosť dobrovoľníkov už dávno presiahla hranice jednotlivých štátov, preto podpora cezhraničných dobrovoľníckych činností v EÚ je potrebná. Dobrovoľníctvo prispieva k tolerancii medzi ľuďmi, pomáha chudobným, sociálne odkázaným a chorým ľuďom, ale tiež bez dobrovoľníkov by nebolo možné organizovať mnohé športové a kultúrne aktivity. Preto som podporila návrh uznesenia, aby bolo v budúcnosti zabezpečené financovanie dobrovoľníckych projektov a štruktúr, aby cezhraničná spolupráca dobrovoľníckych činnosti bola podporovaná v rámci politík EÚ.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Nous vivons dans une époque de crise et alors même que nous devrions être plus solidaires que jamais, l'individualisme prime. Nous venons de promouvoir durant tout une année le volontariat car il n'est guère d'acte plus noble que celui-là. Il reste essentiel de continuer à établir une différence claire et non équivoque entre la valeur du volontariat gratuit et les activités lucratives.
Il demeure également nécessaire de souligner le rôle du volontariat dans la promotion, dans l'Union comme ailleurs, des principes de l'identité et des valeurs communes européennes que sont la solidarité et la cohésion sociale. Cette résolution a donc tout mon soutien
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Este relatório pretende fazer um balanço do ano Europeu das Atividades de Voluntariado que Promovam uma Cidadania Ativa (2011), e simultaneamente, reforçar as medidas de apoio ao voluntario na UE e fora da UE. O voluntariado é uma atividade que incute valores essenciais ao cidadão, nomeadamente a promoção da solidariedade e da igualdade, que difunde o lado mais humanista do indivíduo, através de uma participação ativa na sociedade, a todos os níveis. É, por isso, essencial não esquecer a importância do Ano do Voluntariado e a aplicação de medidas de apoio. Assim, o relator propõe a criação de um "Corpo Voluntário Europeu de Ajuda Humanitária" que trabalhe em consonância com as instituições e estruturas já existentes; um portal que centralize todo a informação relacionada com o voluntariado intra e inter UE; incentivos fiscais, em especial às organizações pequenas de parcos recursos financeiros; criação de um estatuto especial para as organizações que facilite o voluntariado transfronteiriço; bem como a criação de um Passaporte Europeu de Competências, que valide a experiência do voluntariado, como parte da formação informal. O voluntariado constitui a mais pura forma de cidadania ativa e um elemento chave para o desenvolvimento pessoal dos cidadãos que merece apoiar e desenvolver.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul privind recunoaşterea şi promovarea activităţilor de voluntariat transfrontaliere în UE. Voluntariatul constituie o experienţă de învăţare informală adecvată persoanelor de orice vârstă şi oferă beneficii în ceea ce priveşte dezvoltarea personală, a valorilor civice, a solidarităţii sociale şi a participării la viaţa democratică. Solicităm statelor membre care nu au un cadru juridic clar şi adecvat pentru voluntari să îl creeze şi să elaboreze strategii naţionale pentru promovarea activităţilor de voluntariat, inclusiv recunoaşterea drepturilor voluntarilor, şi să acorde atenţie acestui sector în elaborarea viitoarelor politici, programe şi finanţări. Autorităţile naţionale, regionale, locale, precum şi UE trebuie să acorde o atenţie deosebită tinerilor dezavantajaţi, în special persoanelor cu dizabilităţi, pentru ca aceştia să poată desfăşura activităţi de voluntariat şi să beneficieze de un sprijin pedagogic şi financiar corespunzător. Propunem crearea unui portal centralizat al UE, în cooperare cu organizaţiile şi asociaţiile care activează în sector, care să cuprindă o baza de date cu bune practici de voluntariat şi o secţiune dedicată voluntariatului transfrontalier. Portalul trebuie să ofere informaţii privind programele disponibile, costul acestora şi condiţiile de participare, informaţii cu privire la formalităţile administrative, aspectele juridice şi fiscale ale voluntariatului, obstacolele întâlnite în accesul la programe şi modalităţile optime de depăşire a acestora.
Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − I will support all the initiatives that promote the development of social solidarity, civic values, community management, social inclusion and combating discrimination. Whereas volunteering is an informal learning experience, where you can join people of all ages, all Member States should make an effort towards developing and financing volunteering programmes and activities. As volunteering can only bring positive things to society, there should be no borders that can limit this activity. That is why I will vote in favour of this report.
Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. − Ich habe dem Bericht zugestimmt. Freiwilliges Engagement muss in Europa grenzüberschreitend möglich sein. Der jetzt vorgestellte Qualifikationspass baut weitere Hürden ab. Der Europäische Freiwilligendienst wird heute schon von Tausenden genutzt. Wir erwarten einen weiteren Anstieg der Freiwilligenzahlen und sehen dieses Projekt als außerordentlich erfolgreich an. Hier bieten sich auch neue Möglichkeiten für Menschen nach Beendigung ihres aktiven Berufslebens, ihre Erfahrungen und Fähigkeiten innerhalb der Gemeinschaft weiterzugeben.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, savanoriška veikla užsiimančių lietuvių procentas yra daug mažesnis nei kitose ES valstybėse. Remiantis Europos Komisijos ataskaita, mažiau nei 10 proc. lietuvių kartkartėmis savanoriauja, lyginant su 40 proc. austrų, švedų ir britų. Dauguma lietuvių, kurie savanoriauja, dažniausiai būna 15–19 metų, ir tai, kiek tai susiję su mokykline veikla. Lietuvos rodiklis taip pat daug mažesnis nei ES vidurkis (23 proc.). Kai kuriais atvejais skirtumas yra itin didelis – daugiau nei 15 proc. airių ir suomių savanoriauja sporto srityje. Lietuvoje šis rodiklis tėra 0,1 proc. Kodėl savanoriškos veiklos rodiklis toks mažas Lietuvoje? Iš dalies tai yra susiję su menkai išvystytu savanoriškos veiklos sektoriumi Lietuvoje. Vilniaus universiteto apklausa atskleidė, jog 26 proc. lietuvių nežino, kur ir kaip dalyvauti savanoriškos veiklos programose. Lietuviams trūksta orientavimo ir struktūros iš valstybės vadovų, kurie apleido pilietinę visuomenę. Aš tikiu, savanoriškos veiklos galimybės yra svarbios Lietuvos visuomenei kaip piliečių aktyvumo visose socialinio gyvenimo srityse išraiška. Savanoriška veikla svarbi demokratinių vertybių, žmogaus orumo, lygybės vystymui.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I voted in favour of this resolution, which calls for a legal framework and clear rules for volunteering and volunteers in all Member States. It is important that volunteering is recognised throughout the EU as it makes an essential contribution to our society. It is also especially important to ensure that the sector continues to make this contribution, and in order to do this, support must be given to fund the volunteering sector through cohesion policy. Without a doubt, the skills gained through volunteering add value to a CV and should be recognised as a way of making people more employable. This resolution, which has my full support, also highlights the need for the skills and knowledge gained through volunteering to be recognised in order to help volunteers as they look for employment.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Quelques mois après la clôture de l'Année européenne du bénévolat (2011), le Parlement vient d'adopter un rapport sur le bénévolat à la quasi-unanimité, plutôt riche en termes de constats et de propositions.
Je me félicite que nombre de mes amendements ait été intégrés et notamment celui réitérant la demande d'un statut européen des associations après le long silence de la Commission en la matière, et demande une clarification de la notion de subvention aux associations dans le but de soutenir financièrement les associations, souvent les premières victimes des restrictions budgétaires.
Un regret: le rejet par une grande majorité des parlementaires de la proposition de supprimer les visas pour les bénévoles. Toujours la même obsession anti-immigrés ridicule alors que le Parlement européen ne souhaitait imposer aucune obligation en la matière. Félicitons-nous que la possibilité d'assouplir ces visas ait quand même été maintenue.
Angelika Werthmann (NI), in writing. − The adoption of this report will promote the growth of volunteering activities, including the recognition of the rights of volunteers, will ensure quality, protection and equal access for everyone and will devote more attention to this sector in their future policy-making, programmes and financing.
Janusz Władysław Zemke (S&D), na piśmie. − Głosowałem za przyjęciem rezolucji Parlamentu Europejskiego w sprawie uznania i propagowania wolontariatu transgranicznego w Unii Europejskiej, ponieważ uważam, że jest to ważne ze względu na rosnącą z roku na rok liczbę obywateli w różnym wieku zaangażowanych w wolontariat, dzięki któremu zdobywają oni umiejętności zwiększające szansę zatrudnienia. W kontekście trwającego kryzysu gospodarczego przyczyni się to do osiągnięcia wzrostu gospodarczego, m.in. poprzez skuteczne ograniczenie bezrobocia. Istotne jest również, by na poziomie Unii stworzone zostały jasne ramy prawne regulujące działalność wolontariatu. Równocześnie trzeba jednak wykluczyć możliwość wykorzystywania wolontariatu do wykonywania zadań, które mogłyby być realizowane w ramach odpłatnej umowy o pracę. Szczególnie ważne jest ponadto przyjęcie przez państwa członkowskie odpowiednich przepisów stwarzających osobom zaangażowanym w wolontariat bezpieczeństwo i pewność prawną w odniesieniu do kwestii ubezpieczeń, co z pewnością stanowiło będzie dla nich dodatkową zachętę do brania w nim udziału.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − As atividades de voluntariado deparam-se com diversos problemas tanto com os voluntários como com as ONG que o promovem, nomeadamente, dificuldades no financiamento, burocracias várias e falta de reconhecimento das atividades que se desenvolvem. Urge que esses problemas sejam resolvidos e este relatório aponta algumas soluções. No entanto, não podemos deixar de discordar com aceções que entendem o voluntariado como oportunidade para a empregabilidade, que incitam as empresas a promoverem o voluntariado entre os seus funcionários e que apoiam o reconhecimento do voluntariado enquanto experiência profissional. As atividades de voluntariado devem ser realizadas por iniciativa própria e não derivadas da falta de emprego existente. Por outro lado, não devem jamais substituir-se a postos de trabalho e à sua criação.
Milan Zver (PPE), pisno. − Vesel sem, da je velika večina evropskih poslancev danes podprla poročilo italijanskega kolega Marca Scurrie. Široka politična podpora kaže na to, da se različne politične skupine dobro zavedajo izjemnega pomena prostovoljnega dela za razvoj družbe. Prostovoljstvo prispeva k solidarnosti in koheziji družbe, k večji državljanski aktivnosti ter je ena izmed pomembnih oblik neformalnega učenja, saj prostovoljci med delom pridobivajo nova znanja in spretnosti. Nenazadnje izraža sočutje do sočloveka - vrednote, na katero v današnjem svetu velikokrat pozabljamo. Lansko leto, ki je bilo posvečeno prostovoljstvu, se navezuje tudi na letošnje Evropsko leto aktivnega staranja in medgeneracijske solidarnosti. Strinjam s poslancem Scurrio, da prostovoljstvo in solidarnost po tihem prevzemata vlogo katalizatorja družbenih sprememb, ki jih močno potrebujemo. Poročilo sem z veseljem podprl tudi zaradi podpore konkretnim ukrepom, kot sta npr. evropski potni list znanja in spretnosti ter evropska prostovoljska enota za humanitarno pomoč. Ti in drugi ukrepi bodo 100 milijonom evropskih prostovoljcev olajšali delo, jim prinesli dodatno priznanje njihovega prispevka k družbi ter pritegnili v njihove vrste nove prostovoljce.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente Relatório considerando que as crescentes inovações digitais e tecnologias baseadas na informática, têm tornado a cibersegurança cada vez mais uma prioridade. Acolho favoravelmente a proposta aqui apresentada para uma estratégia compreensiva para a cibersegurança da União Europeia, que deve dar prioridade à segurança da proteção das infraestruturas de informação críticas e prevenir ataques aos sistemas, fortalecendo a participação a nível Mundial da União Europeia no que respeita à cibersegurança.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Dezvoltarea serviciilor şi a infrastructurii digitale la nivel european reprezintă nu numai o consecinţă a creşterii calitative şi cantitative a importanţei acestor medii de comunicare şi de lucru pentru cetăţenii europeni, ci şi un element esenţial al politicilor europene de stimulare a creşterii economice şi a competitivităţii. Siguranţa infrastructurilor de informaţie este un element esenţial pentru realizarea obiectivelor statuate de Agenda digitală a Uniunii Europene şi de Strategia Europa 2020. În lipsa unui mediu digital mai sigur, atât economiile, cât şi cetăţenii europeni au de suferit.
Salut concluziile raportului şi susţin direcţiile de dezvoltare şi de acţiune pe care acesta le descrie. Creşterea securităţii infrastructurii de informaţie şi, implicit, a securităţii cetăţeanului european nu poate fi realizată în lipsa unor strategii flexibile, care să promoveze cooperarea dintre sectorul public şi sectorul privat. Numai prin intermediul acestui proces de cooperare, care aduce laolaltă guvernele, actorii economici şi cetăţenii, domenii vitale precum serviciile financiare, sănătatea, siguranţa alimentară şi alimentarea cu apă pot fi apărate eficient în faţa noilor ameninţări. Am votat în favoarea acestui raport.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − Thank you Mr. President, I abstained in the vote of this text because it proposes a comprehensive strategy to fight something that many experts don't consider as a serious threat. Cyber terrorism is indeed an exaggerated threat and for this reason I believe that Europe should not consider this issue as priority vis-à-vis most serious security matters.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Les cyber-attaques ne se trouvent plus uniquement dans le film "Matrix", c’est aujourd’hui une réalité et tout particulièrement en Europe. J’ai voté un rapport en faveur de la protection des infrastructures informatiques. Cela recouvre plusieurs sujets, la cybercriminalité, la protection des données, mais également la protection de nos enfants. Des normes minimales de résilience sont aujourd’hui nécessaires !
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Šiandien internetas ir kompiuterinės technologijos tampa neatsiejama ekonominės, politinės ir socialinės raidos dalimi, todėl interneto saugumas tampa vienu svarbių ES ir pasaulio politinių prioritetų. Į strategiją „Europa 2020“ įtraukta ES skaitmeninė darbotvarkė, pagal kurią nustatomi ES technologinės plėtros tikslai. Technologinė plėtra, technologijų naudojimas ir diegimas priklauso nuo jų saugumo ir patikimumo, kurį būtina didinti. Šiuo tikslu pritariu siūlymams įsteigti veiksmingų nacionalinių CERT (kompiuterinių incidentų tyrimo tarnybos tinklą), kurti nacionalines kibernetinio saugumo strategijas, užtikrinti veiksmingą koordinavimą tarp nacionalinių ir ES atitinkamų tarnybų pasitelkiant Europos tinklų ir informacijos apsaugos agentūrą ENISA bei įgyvendinti jau priimtas ES interneto saugumo didinimui skirtas programas.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat pentru acest raport, deoarece securitatea şi încrederea reprezintă condiţii de bază pentru realizarea obiectivelor vizate de Strategia Europa 2020 privind creşterea inteligentă. Iar Agenda digitală are în vedere creşterea competitivităţii UE, prin consolidarea tehnologiei informaţiei şi comunicaţiilor. Astăzi, în contextul utilizării sporite a internetului, dezvoltarea unui înalt nivel de securitate devine tot mai importantă. Perturbarea internetului implică riscuri majore, întrucât poate afecta un număr mare de cetăţeni şi întreprinderi europene. De aceea, îmbunătăţirea evaluării şi a gestionării riscurilor cibernetice este esenţială. Totodată, este nevoie de eforturi susţinute pentru realizarea unor mecanisme eficiente, în vederea prevenirii atacurilor cibernetice. Având în vedere complexitatea lor şi faptul că devin din ce în ce mai sofisticate, coordonarea măsurilor este fundamentală. UE trebuie să urmeze o abordare coerentă pentru a soluţiona problemele legate de securitate.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − Com a crescente utilização da internet e das tecnologias informáticas, as questões da segurança da internet devem permanecer uma das principais prioridades políticas da União Europeia assim como do resto do mundo. Os dados disponibilizados em matéria de cibercrimes indicam um aumento significativo em vários países europeus. O presente relatório, que mereceu o meu apoio, apela a atualização regular das normas de resiliência mínimas para a proteção contra quaisquer perturbações, incidentes, tentativas de destruição e ataques. Insta a Agência Europeia para a Segurança das Redes e da Informação (ENISA) a coordenar e implementar, anualmente, os meses europeus de sensibilização para a cibersegurança. Recomenda que a Comissão proponha medidas vinculativas destinadas a impor normas mínimas em matéria de segurança e resiliência e a melhorar a coordenação entre as equipas de resposta a emergências informáticas (CERT) nacionais. Sugere que a Comissão lance uma iniciativa de educação pública pan-europeia, centrada na educação e sensibilização dos utilizadores para as ameaças potenciais da internet. Insta a Comissão a apresentar uma proposta legislativa para o reforço da criminalização dos ciberataques. O aumento da resiliência da internet só é possível com um sistema de cooperação internacional e de normas internacionais.
George Becali (NI), în scris. − Raportorul este de părere că problema securităţii internetului este una pertinentă şi are dreptate. Astfel, el propune ca măsurile care au fost luate până acum, precum Directiva 2008/114 privind identificarea şi desemnarea infrastructurilor critice europene şi evaluarea necesităţii de îmbunătăţire a protecţiei acestora; sau Comunicarea Comisiei din 2009 privind „Protejarea Europei de atacuri cibernetice şi perturbaţii de amploare: ameliorarea gradului de pregătire, a securităţii şi a rezilienţei”, să fie menţinute şi chiar dezvoltate în acelaşi timp cu progresul tehnologiei. Pentru ca acest lucru să poată fi realizat, raportorul consideră că este nevoie de un cadru reactiv, flexibil, inovator şi pe termen lung, deoarece prin această modalitate se poate realiza o interacţiune eficientă între guverne, întreprinderi şi toate celelalte părţi interesate. Am susţinut prin votul meu toate aceste idei.
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − La tecnologia ricopre un ruolo sempre più rilevante in tutte le attività quotidiane, dalla comunicazione alle attività finanziare e bancarie, dai trasporti all'energia, dalla cultura alla salute. Preso atto dell'utilizzo sempre più intenso di Internet e delle tecnologie informatiche, la sicurezza di Internet è divenuta una delle priorità politiche più importanti per l'Unione europea. La strategia Europa 2020, lanciata nel 2010, ha incluso l'Agenda digitale dell'UE tra le politiche di punta, definendo obiettivi ambiziosi per lo sviluppo tecnologico dell'Unione europea. Concordo con il relatore nel ritenere che la diffusione delle tecnologie innovative dipende da alcuni aspetti di importanza cruciale: la sicurezza, la resilienza e l'affidabilità. Ritengo, inoltre, che l'eventualità di un danneggiamento di Internet possa tradursi in perdite sostanziali e in rischi legati alla sicurezza che potrebbero avere ripercussioni negative su un vasto numero di cittadini e di imprese europee. Pertanto, sollecito l'attenzione della Commissione sulla necessità di continuare a migliorare la sicurezza del ciberspazio nell'Unione europea, anche per mezzo di un sistema efficiente di cooperazione internazionale tra gli Stati e di norme internazionali trasparenti. In questo contesto non è possibile prescindere dal garantire un'interazione efficiente tra i governi, le imprese, la società civile e tutti gli attori interessati.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho inteso appoggiare la relazione del collega Ivailo Kalfin poiché ritengo di fondamentale importanza supportare e sviluppare l'iniziativa UE in materia di CIIP (Critical Information infrastructure Protection), la quale punta a rafforzare l'attuale sistema di sicurezza delle strutture di Information and Communication Technology a livello nazionale ed europeo, definendo linee guida e con il sostegno dell'ENISA (European Network and Information Secutiry Agency).
Nel mondo attuale la dipendenza e l'interconnessione del tessuto socioeconomico dipende sempre più dalle tecnologie e da Internet, che debbono essere sicure ed affidabili. Proteggere la rete globale è necessario e il modo più efficace per farlo è garantire un'interazione efficiente fra governi, imprese, individui e parti interessate. Solo con un sistema efficiente di cooperazione internazionale tutto questo si otterrà efficacemente.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kadangi technologijų vaidmuo gerokai padidėjo visose mūsų kasdienio gyvenimo srityse: nuo ryšių iki finansų ir bankininkystės, nuo transporto iki energijos, nuo kultūros ir pramogų iki sveikatos. Informacinių ir ryšių technologijų (IRT) pajėgumus galima visapusiškai išnaudoti tik tada, jeigu vartotojai tiki ir pasitiki jų saugumu ir atsparumu ir jeigu veiksmingai užtikrinamas galiojančių teisės aktų, reglamentuojančių duomenų privatumą ir intelektinės nuosavybės teises, vykdymas.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Nel 2007 l'Estonia è stata paralizzata da un massiccio attacco informatico. Nel 2008 il Dipartimento per la Difesa americano ha dichiarato oltre 50.000 attacchi. Consultando la lista di attacchi compilata dal centro studi CSIS, si vede che, per quanto riguarda l'Europa, nel solo 2011 sono stati colpiti, tra gli altri, il Ministero della Difesa inglese, la BBC, l'agenzia di Sicurezza Nazionale norvegese, un importante ente certificatore olandese, la polizia federale tedesca, il UE carbon trading market e l'amministrazione pubblica francese in prossimità del G20.
Lo studioso italiano Stefano Mele ha recentemente riassunto l'impatto, anche in vite umane, di possibili attacchi alle infrastrutture critiche di trasporto, energetiche, idriche e ai sistemi di sicurezza. Senza contare il pedaggio silenzioso, che ogni anno viene esatto dalla cibercriminalità, pari a circa 20 miliardi di dollari solo per le imprese private.
La relazione si fa carico delle preoccupazioni di questo scenario, fornendo indicazioni tempestive e suggerendo misure applicabili in tempi brevi, anche con riguardo alla difesa delle nostre economie, delle libertà e dei diritti dei cittadini, in particolare ai paragrafi 10, 20, 32, 38 e 39. Pertanto, esprimo un voto favorevole.
Jan Březina (PPE), písemně. − Vzhledem ke stále většímu využívání internetu a počítačových technologií představuje bezpečnost internetu v současné době jednu z nejvyšších politických priorit pro Evropskou unii i zbytek světa. Strategie Evropa 2020 zahájená v roce 2010 začlenila mezi své stěžejní politiky Digitální agendu EU a stanovila ambiciózní cíle pro technologický rozvoj Evropské unie. Stále větší využívání a šíření inovativních IKT, jako jsou rychlé a superrychlé pevné a mobilní internetové a celulární sítě, inteligentní sítě, ale také internetové služby, jako je tzv. cloud computing a internet věcí, zcela závisí na jediném jednoduchém, ale zásadním aspektu – bezpečnosti, odolnosti a důvěře. Dosavadní vývoj ukazuje, že otázka bezpečnosti internetu je významná. Je zřejmé, že internet představuje kritickou infrastrukturu a že narušení internetu může vést k podstatným ztrátám a bezpečnostním rizikům, které mají dopad na velký počet evropských občanů a podniků. Rychlý rozvoj technologií navíc vyžaduje, aby prevence internetových útoků, nápravné reakce a odolnost globální sítě vycházely z komplexního, reakceschopného, flexibilního, inovativního a dlouhodobého rámce. Tento rámec musí zajišťovat účinnou interakci mezi vládami, podniky, jednotlivci a všemi dalšími zainteresovanými stranami. V neposlední řadě je zvýšená odolnost internetu možná pouze tehdy, pokud je zaveden účinný systém mezinárodní spolupráce a mezinárodních norem.
John Bufton (EFD), in writing. − Whilst the matter of cyber security is ever pressing in today's online environment and is an issue, due to the very nature of the worldwide web, which must be addressed via international cooperation, I would not trust a European Quango to exercise control in this area. Matters of free speech, the determination of what constitutes illegal activity and ways in which the internet should be regulated are extremely sensitive and demand a careful handling that does not impinge upon the freedoms of the individual or sovereign law. While there is an urgent call for tighter regulation of the internet, this is being used as a tool to promote 'more Europe' and thus more regulation, representing a significant power shift to Brussels.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – Le rapport Kalfin sur la protection des infrastructures d'information critiques a reçu mon soutien. Le développement exponentiel d'internet en a fait aujourd'hui un élément indispensable de la vie quotidienne des citoyens et de l'activité économique. Il est par conséquent essentiel pour l'Union européenne de placer la stratégie numérique au cœur de ses priorités politiques. Le rapport souligne parfaitement l'enjeu primordial de la cybersécurité. Dans cette optique, le Parlement demande à raison la mise en place d'un système de coopération et de normes internationales, ainsi que l'élaboration d'un cadre à long terme global, réactif, flexible et innovant pour garantir la bonne interaction entre les différents utilisateurs d'internet et pour établir un système de notification des violations de sécurité dans les secteurs critiques. C'est dans cette logique également que j'ai rejoint la commission spéciale du Parlement sur la criminalité organisée, la corruption et le blanchiment de capitaux.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório por considerar fundamental reforçar a proteção das infraestruturas críticas da informação com a finalidade de consolidar a segurança global dos cidadãos, a sua perceção da segurança e a sua confiança nas medidas adotadas pelos governos para os proteger, sendo que este reforço deve potenciar a integração duradoura da investigação europeia, de molde a manter e a reforçar a excelência europeia neste domínio.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − A Internet e as novas tecnologias de informação e comunicação são, atualmente, verdadeiras forças motrizes para a interação social, o enriquecimento cultural e o crescimento económico. Porém, a confiança dos utilizadores na utilização das TIC depende das garantias que lhes são dadas em termos de segurança e resiliência, bem como do facto de existir uma aplicação efetiva da legislação em matéria de privacidade e proteção dos dados, neutralidade da rede e proteção dos direitos de propriedade intelectual.
Tem-se registado um aumento significativo da cibercriminalidade, em vários países europeus. Também os recentes incidentes e ataques informáticos contra as infraestruturas de informação da UE e dos Estados-Membros demonstram claramente a necessidade de se estabelecer um sistema eficaz, robusto e inovador de proteção das infraestruturas críticas de informação, baseado na plena cooperação internacional e em normas mínimas de resiliência entre os Estados-Membros. É essencial que se estabeleçam planos de contingência nacionais no domínio da cibersegurança, bem como um quadro regulamentar sólido, com procedimentos e mecanismos adequados para assegurar uma melhor coordenação entre as autoridades nacionais competentes e uma maior coerência nas suas ações. Apoio a criação de um serviço de proteção das infraestruturas críticas que funcione continuamente em cada Estado-Membro, bem como o estabelecimento de um protocolo de emergência comum a toda a Europa.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − În ultimii ani, internetul a devenit un instrument tot mai des utilizat în viaţa de zi cu zi, atât în plan profesional, cât şi personal, întreaga infrastructură la nivel european şi mondial extinzându-se foarte mult. O eventuală perturbare a acestei reţele ar putea determina pierderi importante pentru administraţie, mediul de afaceri sau simplii cetăţeni. Ca atare, consider că este necesară o politică comună pentru protejarea acestor infrastructuri, dar şi stabilirea de echipe de intervenţie comune în caz de urgenţă informatică (CERT), mergând până la elaborarea şi aplicarea de strategii naţionale în materie de securitate cibernetică. Nu în ultimul rând, ar fi benefică includerea sistemelor de sănătate, de alimentaţie şi de furnizare a apei, cercetarea nucleară şi industria nucleară între sectoarele vizate de cooperare între statele UE şi ţările terţe, pentru dezvoltarea de sisteme de avertizare şi schimbul de bune practici.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – L'Internet est aujourd'hui au cœur de la vie des citoyens comme des entreprises. Pour que son utilisation puisse se faire en toute sécurité, nous avons besoin d'un environnement numérique solide. Ce rapport propose des mesures concrètes pour améliorer la sécurité, la prévention des attaques et la résilience de cette structure cruciale de notre économie. J'ai donc voté en sa faveur. Je soutiens tout particulièrement la démarche adoptée par le rapport de lier sécurité de l'Internet et confiance des utilisateurs. Sa proposition de mieux sensibiliser les citoyens européens aux enjeux de la sécurité numérique, grâce à des évènements, des orientations, des conseils, et des initiatives en matière d'éducation et de formation, me semble essentielle.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – Si l'Internet et les télécommunications constituent d'immenses espaces d'échanges et de découvertes, mais aussi des sources prometteuses de croissance et d'emplois pour les économies de demain, ils représentent également un véritable enjeu en termes de sécurité, compte tenu des menaces qui pèsent sur les données diffusées. C'est pourquoi j'ai voté en faveur de ce texte qui soutient le renforcement de la politique mise en place par l'Union européenne en matière de "cybersécurité", pour un Internet et des communications plus sûrs, au service de nos citoyens, de nos consommateurs et de nos entreprises !
Ioan Enciu (S&D), în scris. − I voted in favour of the motion for a European Parliament resolution on critical information infrastructure protection – achievements and next steps: towards global cyber-security, because I truly believe that it would be impossible to achieve the ambitious goals of the Digital Agenda for Europe without a resilient and secure internet system. The EU must imperatively have a comprehensive internet security strategy and this report, in particular by calling on the Commission, in cooperation with the Member States, to assess the implementation of the CIIP action plan and urging the Member States to establish well-functioning national/governmental CERTs and national internet security strategies, properly addresses this fundamental need. In addition, the focus on the role of international cooperation for the development of a shared approach for tackling cybersecurity issues with all like-minded countries assumes a central relevance in the adopted report, which also maintains that internet security issues should be included in the scope of the future EU's external relations.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Nos últimos anos a dependência das infraestruturas de informação aumentou exponencialmente, tornando-nos cada vez mais vulneráveis a ciberataques, os quais são particularmente graves quando se dirigem a infraestruturas institucionais e a empresas. Ataques recentes expuseram a vulnerabilidade de instituições e de redes que consideraríamos, à partida, devidamente protegidas, o que revela a necessidade de estratégias que garantam a cibersegurança. Como bem diz o Relatório, "a utilização e a implantação crescentes das tecnologias inovadoras TIC, tais como a Internet e as redes celulares fixas ou móveis, rápidas ou ultra rápidas, as redes inteligentes, mas também os serviços de Internet, como a computação em nuvem e a Internet das Coisas, todas dependem de um aspecto simples, mas crucial – segurança, resiliência e confiança." A utilização de todas estas tecnologias, cada vez mais essenciais para instituições, empresas e cidadãos depende, em grande medida, da implementação de uma estratégia clara que permita garantir que estas infraestruturas de informação são seguras.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Na era da globalização em que vivemos e tendo em conta o uso crescente das novas tecnologias da informação, compreende-se que a segurança na internet seja uma prioridade para a União Europeia e os seus Estados-Membros. Dos sistemas de transporte à indústria, passando pelos serviços – sejam judiciários, financeiros, militares ou outros – é fundamental garantir a sua segurança no acesso aos serviços da internet, visto tratar-se de estruturas críticas cujo colapso colocaria em causa não só o funcionamento desse Estado-Membro, mas o funcionamento da própria União Europeia. Como nesta matéria nenhum Estado se basta a si próprio, é necessário implementar medidas políticas e regulamentares internacionais que assegurem o funcionamento do mercado interno e aumentem a segurança das redes com mecanismos transfronteiriços de vigilância e prevenção. Apesar dos sistemas de alerta, temos conhecimento de ciberataques. É imperioso protegermo-nos, não só dos ataques de ciberterroristas, mas também de eventuais violações da privacidade dos cidadãos e da divulgação de dados confidenciais que comprometam a segurança dos Estados. Porque acredito e confio nas novas tecnologias, votei favoravelmente o relatório elaborado por Ivailo Kalfin sobre a proteção das infraestruturas críticas da informação em ordem a uma cibersegurança a nível mundial.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Relativamente à denominada cibersegurança mundial, a Comissão definiu um conjunto de instrumentos, entre eles o Programa de Ação de Proteção das Infraestruturas Críticas de Informação e a Rede de Alerta para Infraestruturas Críticas, aos quais o presente relatório de iniciativa dá o seu aval, promovendo a sua implementação. Reconhecemos a importância de assegurar às populações as condições seguras e de proteção necessárias na utilização da rede de Internet, assim como das infraestruturas que garantem o serviço. Contudo, discordamos de estratégias e de políticas de cariz securitário, restritivas da liberdade de expressão e de circulação na Internet. O relatório propõe um forte papel do Serviço Europeu de Ação Externa neste domínio. Pretende-se incluir de forma permanente as questões de segurança da internet nas suas relações externas, nomeadamente aquando da concessão dos seus vários instrumentos de financiamento, alinhando a orientação política e ação em matéria legislativa com os homólogos norte-americanos. Por outro lado, defendem-se posições coordenadas em fóruns internacionais sob a égide da promoção de valores fundamentais, nos quais participam a NATO, ONU e Banco Mundial, entre outros. Não podemos deixar de assinalar que a denominada cibersegurança mundial faz parte do novo conceito estratégico da NATO, visão que a maioria do Parlamento cauciona. Por todas estas razões, votámos contra este relatório.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Technológie zohrávajú vo všetkých aspektoch nášho každodenného života čoraz väčšiu úlohu. Z dôvodu čoraz vyššej miery používania internetu a počítačových technológií sa internetová bezpečnosť v súčasnosti stáva jednou z najvyšších politických priorít Európskej únie a zvyšnej časti sveta. V oblasti informačných a komunikačných technológií je otázka bezpečnosti obzvlášť dôležitá. Využívané technológie majú svoje opodstatnenie najmä v súvislosti so zaisťovaním pokroku hospodárstva. V internetovom prostredí sa však zároveň musia právne predpisy, ktoré sa týkajú takých dôležitých otázok, ako je napríklad ochrana duševného vlastníctva či ochrana osobných údajov, presadzovať ešte účinnejšie. Posilnením digitálnej agendy, vytvorením podmienok pre výrazný rast a vytvorením pracovných miest založených na technológiách môžeme významne zvýšiť konkurencieschopnosť Európskej únie. Je však nevyhnutné, aby sme v digitálnom prostredí v prvom rade zaistili vysokú úroveň bezpečnosti. Rýchly rozvoj technológií si v rámci danej problematiky vyžaduje, aby predchádzanie útokom na internete, nápravné reakcie a odolnosť globálnej siete boli založené na komplexnom, reaktívnom, pružnom, inovačnom a dlhodobom rámci. V neposlednom rade je zrejmé, že zvýšená odolnosť internetu je možná len vtedy, ak sa zavedie efektívny systém medzinárodnej spolupráce a medzinárodných noriem.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Secondo stime recenti, è stato calcolato che il 73,8% della popolazione residente nei Paesi più sviluppati accede ad internet con regolarità. Bisogna partire da dati come questo per capire il ruolo che ha internet nella vita di tutti i giorni. Esiste però un altro dato significativo, che dice che all'incirca un milione di persone al giorno sono vittime di reati online. La portata di queste cifre impone di prendere iniziative forti per migliorare la sicurezza degli utenti. Con la relazione approvata oggi, il Parlamento europeo chiede ad alta voce che venga realizzato un quadro normativo che semplifichi le interazioni e lo scambio di informazioni tra i governi. Allo stesso tempo, considerato il carattere globale di internet, il Parlamento ritiene auspicabile la creazione di un sistema di norme internazionali in modo da rafforzarne stabilità e affidabilità. L'Unione europea è da anni impegnata ad aumentare la sicurezza delle attività online e la relazione approvata oggi rappresenta un passo ulteriore fatto nella direzione di un uso di internet sempre più sicuro.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. − Technologia odgrywa coraz większą rolę we wszystkich dziedzinach naszego codziennego życia. Miliony Europejczyków pracują za pośrednictwem internetu, uczą się, komunikują, robią zakupy online, korzystają z bankowości i zarządzają domowymi finansami. Wraz ze wzrostem aktywności online wzrasta również zagrożenie bezpieczeństwa sieci, co stało się tematem priorytetowym polityki Unii. Dziś ponad 75% gospodarstw domowych posiada dostęp do internetu, a 36% używa go do transakcji bankowych. Problem właściwych zabezpieczeń i budowanie zaufania obywateli do usług online musi więc być traktowany poważnie i uregulowany na poziomie unijnym. Dyrektywa z 2008 r. w sprawie rozpoznawania i wzmacniania europejskiej infrastruktury krytycznej, a także utworzenie Europejskiego Centrum Cyberprzestępczości, które ma rozpocząć swoją działalność już w styczniu 2013 r., są dobrymi podstawami do dalszych działań na rzecz zwiększania bezpieczeństwa obywateli w wirtualnej przestrzeni. Komisja Europejska szacuje, że każdego dnia ok. 1 mln osób staje się ofiarami cyberprzestępczości, a straty przy takiej nielegalnej międzynarodowej działalności sięgają 388 miliardów dolarów. Zjawisko nadużyć jest powszechne i choć związane z wirtualnym światem – wyjątkowo rzeczywiste, dlatego należy się nim zająć priorytetowo. Internet jest nieodłączną częścią naszego życia, dlatego regulacje zachowań online powinny jak najszybciej nadążyć za dzisiejszą rzeczywistością.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kadangi šiuo metu, kai internetas ir kompiuterinės technologijos naudojamos vis labiau, interneto saugumas tampa vienu svarbiausiu ES ir viso pasaulio politinių prioritetų. Vis dažnesnis naujoviškų technologijų naudojimas ir diegimas, pvz., sparčiojo ir itin spartaus fiksuotojo ir judriojo ryšio interneto ir korinių tinklų, pažangiųjų elektros energijos tinklų, taip pat tokių interneto paslaugų kaip nuotolinių kompiuterinių išteklių paslaugos ir daiktų internetas, priklauso nuo vieno paprasto, tačiau labai svarbaus aspekto – saugumo, atsparumo ir patikimumo. Akivaizdu, kad internetas – ypatingos svarbos infrastruktūra, ir sutrikus interneto veiklai galima patirti didelių nuostolių bei gali kilti pavojus saugumui, o tai paveiktų labai daug Europos piliečių ir įmonių. Be to, sparčiai plėtojant technologijas būtina užkirsti kelią interneto atakoms, o taisomieji veiksmai ir visuotinio tinklo atsparumas turėtų būti pagrįsti išsamia, reaktyvia, lanksčia, naujoviška ir ilgalaike sistema. Remiantis šia sistema būtina užtikrinti veiksmingą vyriausybių, įmonių, pavienių asmenų ir visų kitų suinteresuotųjų subjektų bendradarbiavimą. Ne mažiau svarbu ir tai, kad interneto atsparumą galima didinti tik tada, jei taikoma veiksminga tarptautinio bendradarbiavimo ir tarptautinių normų sistema.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le rapport de mon collègue Ivailo Kalfin a été adopté par 573 voix pour, 90 contre et 26 abstentions. Il s'agit d'un rapport d'initiative en réaction à la communication de la Commission de 2011 sur la protection des infrastructures d'information critiques (PIIC), qui fait le bilan et décrit les prochaines étapes.
Par le biais de ce rapport d'initiative, le Parlement européen appelle à des mesures de protection pour l'internet, et notamment la prévention des cyberattaques et la résilience du réseau mondial. Il demande par ailleurs de mettre en place un système de notification des violations de la sécurité dans les secteurs critiques et un renforcement de la résilience de l'internet. J'ai soutenu ce rapport en plénière lors des votes le 12 juin.
Tunne Kelam (PPE), in writing. − I voted in favour of Mr Kalfin’s report as I agree in principal with the rapporteur’s conclusions that the EU is in urgent need of a global cyber security strategy. A strategy that will contain both internal as well as external aspects. We understand the need for clear and harmonised definitions, principles and instruments to efficiently address the challenges regarding Internet security and more broadly – cyber security. The latter should not be seen a problem hovering somewhere between today and tomorrow. Concentrating on it is a task for today. In particular the Member States have to realize that cyber security is a horizontal issue that penetrates all areas of governmental, business, military and civilian action. I hope that the report just adopted will contribute to the deepening of general awareness of the urgency of cooperation and sharing.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Il contesto economico e commerciale attuale vede Internet quale protagonista di attività e pratiche economiche che, fino a qualche decennio fa, vivevano di forme e strumenti diversi. Con la diffusione a macchia d’olio della rete Internet, usata per gran parte delle attività quotidiane, dal commercio all’uso personale, dall’accesso ai dati delle pubbliche amministrazioni alla conservazione dei propri dati, diviene quanto mai necessario rafforzarne la struttura e tutelarne gli utenti. Per questo sostengo l’implementazione della CIIP (Critical Information Infrastructure Protection) e tutte le politiche volte a garantire maggiore sicurezza e riservatezza dei dati sensibili che circolano nella rete, così da renderla un luogo virtuale in cui si possa agire sempre più con le garanzie del mondo reale.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution which calls on the Commission to propose an EU framework for the notification of security breaches in critical sectors such as energy, transport, water and food supply, as well as in the ICT and financial services sectors, to ensure that relevant Member State authorities and users are notified of cyber incidents, attacks or disruptions.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Oggigiorno la tecnologia ricopre un ruolo sempre più rilevante in tutte le nostre attività quotidiane, dalla comunicazione alle attività finanziare e bancarie, dai trasporti all'energia, dalla cultura all'intrattenimento e alla salute. L'utilizzo sempre più massiccio di Internet e delle tecnologie informatiche rende la sicurezza informatica una delle priorità politiche più importanti per l'Unione europea e per il resto del mondo. L'impiego e la diffusione crescenti delle tecnologie innovative, dipendono da aspetti di importanza cruciale quali la sicurezza, la resilienza e l'affidabilità.
Tutti gli ultimi interventi normativi della Commissione europea non esauriscono gli sforzi volti a migliorare la sicurezza del ciberspazio nell'Unione. In questo concordiamo con la posizione del relatore. Il rapido sviluppo della tecnologia richiede che la prevenzione di attacchi a Internet, le azioni correttive e la resilienza della rete globale trovino il loro fondamento in un quadro ampio, reattivo, flessibile, innovativo e di lunga durata. Questo quadro deve garantire necessariamente un'interazione efficiente tra i governi, le imprese, gli individui e tutte le altre parti interessate. Anche l'Unione europea è chiamata a fare la propria parte. Occorre considerare che il miglioramento della resilienza di Internet è ottenibile solo quando è presente un sistema efficiente di cooperazione e di norme internazionali.
Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – Alors que la cybercriminalité prend une ampleur toujours accrue, il est capital de protéger les infrastructures d'information critiques et d'assurer un niveau adéquat de sécurité de l'information. La sécurité doit être au centre de nos préoccupations afin que les avancées technologiques puissent être pleinement bénéfiques. Les États membres devraient par exemple mettre en place des plans d'intervention nationaux en cas d'incidents informatiques.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Condivido appieno l’invito agli Stati membri ad elaborare piani di emergenza nazionali in caso di incidenti informatici e a prevedere elementi chiave, quali punti di contatto pertinenti, la fornitura di assistenza, il contenimento e la riparazione in caso di perturbazioni o attacchi informatici di portata regionale, nazionale o transfrontaliera. Credo sia importantissimo inoltre incentivare le misure di coordinamento a livello nazionale volte a garantire un migliore coordinamento tra le autorità nazionali competenti e a rendere le loro azioni più coerenti. Il mio voto è favorevole.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O papel da tecnologia tem-se expandido cada vez mais no quotidiano de todos, seja da comunicação ao financiamento e à banca, dos transportes à energia, passando pela cultura, pelo entretenimento e pela saúde. Assim, a cibersegurança é uma das principais preocupações e prioridades políticas da UE e do resto do mundo. No entanto, os rápidos avanços de todas as tecnologias da informação, o aparecimento de novas tecnologias e o seu desenvolvimento, tornam esta tarefa muito difícil. É preciso envidar todos os esforços, a nível mundial, para proteger as infraestruturas críticas da informação.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Aujourd'hui, la dépendance à l'égard des infrastructures d'information a augmenté de façon exponentielle. Internet et les systèmes numériques stimulent notre productivité, encouragent l’innovation, stimulent la croissance et les emplois de qualité. Mais, parallèlement à ces technologies innovantes, les cyber-attaques sont de plus en plus fréquentes et amplifient la vulnérabilité de nos réseaux informatiques. Ces attaques sont particulièrement graves lorsqu’elles touchent les infrastructures institutionnelles ou celles de nos entreprises. La lutte contre ce fléau, qui traverse nos frontières, ne peut se faire qu’à travers un renforcement et une meilleure coordination des mesures nationales. Développer une stratégie européenne efficace en matière de sécurité informatique est essentiel pour assurer le partage d’information sécurisé au sein de l’Union européenne. Toutefois, l'UE n'est pas seule à être soumise à ces attaques, il est donc judicieux d'élaborer une stratégie coordonnée au niveau mondial pour combattre les futures menaces.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − With the increasing use of internet and computer-based technologies, the security of the internet stands as one of the highest political priorities for the European Union and the rest of the world. This report proposes a comprehensive cyber-security strategy for Europe, defining the missing norms for the main security concepts (Critical Information Infrastructure Protection, Attacks on Information Systems, etc), as well as for separate bodies. I voted in favour.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − „Der Weg zur globalen Netzsicherheit“ ist mit Sicherheit ein Bereich, über den man viel diskutieren muss, um auf eine vernünftige Lösung zu kommen. Er ist – gerade im heutigen Zeitalter – von sehr hoher Bedeutung für uns alle. Jeder, der das Internet benutzt, muss vor Angriffen im Internet geschützt sein. Der Ansatz „globale Sicherheit“ ist der richtige Weg, denn Angriffe aus dem „Cyberspace“ sind globaler Natur und betreffen nicht nur einzelne Länder. Deswegen ist es wichtig, einen Einklang mit dem internationalen Recht zu erzielen, was sehr schwierig sein wird. Hierin sehe ich das Hauptproblem. Ich bin auch der Meinung, dass alle großen Datenbanken, die sensible persönliche Daten enthalten, wie diejenigen der EU und der Regierungen der Mitgliedstaaten oder diejenigen von Finanz- und Gesundheitsinstitutionen, als Teil der kritischen Informationsinfrastruktur zu betrachten sind und dass der Schutz solcher Daten gemäß den höchstmöglichen Standards gewährleistet werden sollte. Weiters wird es wichtig sein, die notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um kritische Infrastrukturen vor Cyber-Angriffen zu schützen, und Mittel dafür bereitzustellen, um den Zugriff auf kritische Informationsinfrastrukturen zu unterbinden. Da ich in diesem Fall noch einige Ungereimtheiten sehe, die verhindern, dass man hier zu einem brauchbaren Ergebnis kommt, habe ich mich der Stimme enthalten.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Kaip parodė kelerių metų senumo įvykiai Estijoje ir kaip rodo nuolatinės programišių atakos prieš svarbių valstybinių bei privačių institucijų interneto svetaines bei duomenų bazes, įžengiame į naują gyvenimo tarpsnį, kuomet grėsmės mūsų saugumui tampa nebe fizinės, o virtualios. Todėl pritariu pranešimui, jog būtina tam skirti didesnį dėmesį, būtina telkti bendras ES pajėgas ir skatinti tarpvalstybinį bendradarbiavimą, užtikrinant ypatingai svarbios infrastruktūros apsaugą – ne tik fiziškai, bet ir kompiuterių tinkluose. Tuo pačiu noriu priminti, jog ši apsauga turi būti proporcinga kitoms Europos Sąjungoje pripažįstamoms ir saugomoms vertybėms – visų pirma, asmens duomenų apsaugai ir privatumui.
Katarína Neveďalová (S&D), písomne − Internet a informačné a komunikačné technológie (IKT) vo všeobecnosti zohrávajú v našich životoch čoraz väčšiu úlohu. Nárast používania týchto foriem technológii sa čoraz viac týka využitia v oblastiach ako financie a bankovníctvo. Ide o neustále posúvanie osobných a hlavne veľmi dôležitých údajov online. Práve z toho dôvodu sa internetová bezpečnosť v súčasnosti stáva jednou z najvyšších politických priorít Európskej únie a zvyšnej časti sveta. Rastúca miera používania a zavádzania inovačných IKT technológií, ako sú rýchle pevné a mobilné internetové a celulárne siete, inteligentné siete, ale aj internetové služby, ako napríklad cloud computing, celkovo závisí od zásadného aspektu, ktorým je bezpečnosť, odolnosť a užívateľská prístupnosť. Rovnako ako je rast IKT veľmi rýchly, tak isto je rýchly aj nárast rizík spojený s ich využívaním. Je zrejmé, že internet je kritická infraštruktúra a že jej narušenia môžu viesť k značným stratám a bezpečnostným rizikám, čo ovplyvňuje nespočetné množstvo európskych občanov. Práve preto si rýchly rozvoj IKT vyžaduje, aby predchádzanie útokom na internete, nápravné reakcie a odolnosť globálnej siete boli založené na komplexnom, pružnom, inovačnom a dlhodobom rámci.
Justas Vincas Paleckis (S&D), in writing. − Cyber-security more and more becomes a concern for Members states and for ordinary citizens. The EU tries to achieve a better connectivity among the EU states and its citizens, so naturally it has to take necessary measures to protect them as well. It is a inclusive issue balancing between the respect for human rights and need to intervene. I voted in favor of this report, because I consider particularly important the cooperation and information sharing among EU member states regarding the fight against cyber crimes. Information technologies make people in Europe and all over the world closer. Challenges do not respect borders, and we have to harmonize international cyber-security environment. I support the proposal to advance the legislation on cyber crimes. In order to assure due level of protection and security the EU has to manage risks, not just to respond to challenges.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Nel 2009 la Commissione europea ha adottato la comunicazione "Rafforzare la preparazione, la sicurezza e la resilienza per proteggere l'Europa dai ciberattacchi e dalle ciberperturbazioni". L'approvazione della relazione sulle infrastrutture critiche informatizzate per una sicurezza informatica mondiale, rispecchia quelle che sono le proposte della Commissione e le richieste di un nuovo mondo sempre più tecnologico. Transazioni finanziarie, commercio, dati sensibili, sistemi di informazione e tutto quello che riguarda la rete hanno bisogno di protezione. Per garantirla è necessario cooperare a livello internazionale, ci si augura quindi che istituzioni e governi cooperino con efficienza tra di essi per l'applicazione delle misure di sicurezza dell'Unione. Internet è un'infrastruttura critica il cui danneggiamento potrebbe tradursi in rischi per la sicurezza con forti ripercussioni su un gran numero di cittadini e di imprese.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Καθώς η τεχνολογία διεισδύει ολοένα και περισσότερο στην καθημερινότητα και δεδομένου ότι ανήλικα άτομα και κοινωνικές ομάδες που χρήζουν προστασίας βρίσκονται εκτεθειμένες σε αυτήν, η ασφάλεια του διαδικτύου οφείλει να αποτελεί κρίσιμη πολιτική προτεραιότητα στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Το σύνολο των ευρωπαϊκών πρωτοβουλιών, όπως το Ψηφιακό Θεματολόγιο, το Ευρωπαϊκό πρόγραμμα προστασίας των υποδομών ζωτικής σημασίας (ΕΠΠΥZΣ), η οδηγία 2008/114 και η ανακοίνωση με τίτλο «Προστασία της Ευρώπης από επιθέσεις στον κυβερνοχώρο και διαταραχές μεγάλης κλίμακας», συμπεριλαμβάνουν τις προσπάθειες να αυξηθεί η ασφάλεια του κυβερνοχώρου στην Ένωση. Η παρούσα έκθεση, την οποία και υπερψήφισα, καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να αναλάβουν όλες εκείνες τις απαραίτητες πρωτοβουλίες ώστε η ανάπτυξη της τεχνολογίας να συνδυάζεται με τη δημιουργία του αντίστοιχου προστατευτικού πλαισίου με στόχο την πρόληψη αντί της καταστολής των προβλημάτων ασφαλείας.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − A segurança da Internet permanece uma das principais prioridades políticas da União Europeia e do resto do mundo. A Estratégia Europa 2020, lançada em 2010, incluiu a Agenda Digital para a Europa enquanto uma política emblemática, determinada a objetivos ambiciosos para o desenvolvimento tecnológico da União Europeia. A utilização e a implantação crescentes das tecnologias inovadoras dependem de um aspeto simples mas crucial – a segurança, resiliência e confiança. O rápido desenvolvimento da tecnologia requer que a prevenção dos ataques da Internet, as reações corretivas e a resiliência da rede global sejam baseadas num enquadramento abrangente, reativo, flexível, inovador e a longo prazo. Salientando o apelo feito no presente relatório à Agência Europeia para a Segurança das Redes e da Informação e à Comissão Europeia para participarem nos principais diálogos entre as partes interessadas com vista à definição das normas técnicas e jurídicas do ciberespaço a nível internacional, votei favoravelmente o presente relatório.
Fiorello Provera (EFD), per iscritto. − L'utilizzo sempre più massiccio di Internet e delle tecnologie informatiche rende la sicurezza di Internet una priorità. L'impiego e la diffusione di TIC innovative, quali reti Internet e di telefonia fisse e mobili, reti intelligenti, servizi Internet come il cloud computing e l'Internet degli oggetti, dipendono da aspetti di importanza cruciale quali la sicurezza, la resilienza e l'affidabilità. Sono pertanto favorevole a questa iniziativa UE in materia di CIIP (Critical Information Infrastructure Protection) per rafforzare la sicurezza e la resilienza delle infrastrutture TIC (Information and Communication Technology) sia a livello nazionale che europeo.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Mi congratulo con il collega Kalfin per il lavoro svolto. Con l'approvazione di questa relazione il Parlamento, vista la sua risoluzione del 5 maggio 2010 dal titolo "Una nuova agenda digitale per l'Europa: 2015.eu" e vista la sua risoluzione del 15 giugno 2010 dal titolo "Governance di Internet: le prossime tappe", vuole migliorare la sicurezza del ciberspazio nell'Unione e dare risalto alla questione della sicurezza di Internet.
Il Parlamento, inoltre, sottolinea come ad oggi sia ovvio concepire Internet come un'infrastruttura critica la quale, se danneggiata, può comportare rischi e perdite per un vasto numero di cittadini e imprese europee. In particolare, viene richiesta la formazione di un quadro generale flessibile e di lunga durata, che racchiuda in esso lo sviluppo di tecnologie mirate a contrastare gli attacchi su Internet e che garantisca una interazione efficiente e sicura per tutti gli individui interessati.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Against. The report brings confusion: confusing critical information infrastructure protection (CIIP), cyber security, and the security of networks with the fight against cybercrime – and beyond. CIIP protection is confused with the fight against cybercrime, itself assimilated to the fight against anything illegal committed with a computer. The report therefore inserts inappropriate references to infringement of IPR. This is contrary to the Internal Security Strategy Resolution (lead: Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs, voted in May 2012, rapporteur Borselino) which explicitly states that IPR enforcement is NOT a part of cyber security (e.g. measures on road safety cannot and should not address the problem that cars can be misused for bank robberies). Prioritising an unnecessary rapprochement with the US (while the EU is cooperating very successfully with other partners, e.g. Australia).
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − La condivisione e la raccolta di dati on line sta aumentando in modo vertiginoso. In tutto il mondo le attuali tecnologie consentono alle imprese private e alle autorità pubbliche di utilizzare dati personali nello svolgimento delle loro attività. Se non si prenderanno serie contromisure, lo sviluppo di applicazioni tecnologiche innovative sarà pesantemente ostacolato. Internet è ormai un'infrastruttura critica. Eventuali problemi su vasta scala significherebbero gravi rischi legati alla sicurezza, con ripercussioni su un grande numero di cittadini e di imprese europee. Il rapido sviluppo di questa tecnologia richiede serie politiche di prevenzione degli attacchi a Internet e la resistenza della rete globale deve trovare fondamento in un quadro ampio, reattivo, flessibile, innovativo e di lunga durata.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Sono favorevole al testo di relazione in quanto mira a rafforzare la sicurezza e la resilienza delle infrastrutture informatiche sia a livello nazionale sia europeo. L'impiego e la diffusione delle TIC innovative richiede sempre più maggiore sicurezza e affidabilità. Ritengo importante che, nel rispetto dei principi dettati dall'Agenda digitale europea, l'Unione europea possa dare significativi segnali al fine di garantire un sistema efficiente di cooperazione internazionale volto a migliorare la resilienza di Internet, tutelando i consumatori e le imprese.
Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − Internet è il principale strumento d'informazione, usato quotidianamente da milioni di cittadini in tutto il mondo. La sua importanza strategica impone un'attenzione particolare da parte dell'Unione europea e la sua regolamentazione e la difesa da attacchi esterni sono temi di enorme importanza. Vi è la necessità di mettere in atto uno sforzo coordinato da parte di tutti gli Stati europei, in collaborazione con le compagnie private, per cercare di limitare e neutralizzare eventuali ciberattacchi.
Ho votato a favore della relazione del collega Kalfin, perché un grande numero di imprese e di cittadini europei, ogni giorno, corre il rischio di subire attacchi informatici. La relazione propone soluzioni efficaci al problema. Basti citare la realizzazione di un piano a respiro globale che, grazie all'interazione tra governi, imprese e individui coinvolti, impedisca il succedersi di attacchi informatici per rendere la rete più sicura e protetta. La sicurezza delle informazioni è la chiave della sicurezza europea. La protezione dei dati degli utenti e della proprietà intellettuale è una necessità cui l'Europa non può e non deve rinunciare.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − La costante e crescente presenza della tecnologia e dell'informatica nel quotidiano, in ambiti come la comunicazione, le attività finanziare e bancarie, i trasporti, l'energia, la cultura e la salute, induce l'Unione europea a porre particolare attenzione al divario esistente tra la crescita esponenziale dell'innovazione e la crescita non paritetica dei sistemi di sicurezza volti a proteggere dati sensibili dei cittadini europei e imprese presenti nell'area dell'Unione.
La prevenzione di attacchi a Internet, le azioni correttive e la resilienza della rete globale trovano il loro fondamento in un quadro ampio, reattivo, flessibile, innovativo e di lunga durata tanto da essere annoverato nella strategia Europa 2020 come una delle politiche di punta dell'Unione. Con tale voto a favore sottolineiamo l'importanza della protezione del ciberspazio europeo, attuabile solo attraverso la cooperazione tra i governi degli Stati membri, le imprese e tutti i soggetti interessati nonché attraverso una normativa internazionale comune.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du texte de mon estimé collègue Ivaïlo Kalfin car son texte va dans le bon sens. Internet est devenu une des pierres angulaires du monde. Mais comme toute pierre, certaines facettes pourraient devenir nocives et sources de dangers pour les entreprises mais aussi pour les particuliers. Il faut bien sûr prôner la prévention des cyberattaques (en effet personne n'aimerait avoir la visite d'intrus dans sa maison ou dans son magasin). Il faut aussi que les textes européens s'updatent aussi vite que ne le fait la technologie et ce ne peut être possible qu'avec une grande coopération des différents États membres.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A tecnologia tem vindo a assumir uma crescente importância em diversos setores da economia europeia e na vida quotidiana dos cidadãos, tendo a Comissão Europeia lançado a iniciativa emblemática intitulada Agenda Digital para a Europa, que está enquadrada na Estratégia Europa 2020. Concordo com o presente relatório que pretende introduzir um elevado nível de segurança e de resiliência das redes, serviços e tecnologias da informação e da comunicação, adotando novas normas de segurança para as infraestruturas críticas de informação. Pretende-se assim melhorar a proteção e o conhecimento das quebras de segurança existentes em setores específicos da economia europeia. Entendo ainda que a Agência Europeia para a Segurança das Redes e da Informação (ENISA) deve assumir um papel mais relevante nas questões relacionadas com a cibersegurança, assim como deve realizar mais exercícios pan-europeus que garantam uma maior segurança às empresas e aos cidadãos.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru Rezoluţia Parlamentului European din 12 iunie 2012 referitoare la protecţia infrastructurilor critice de informaţie - realizări şi etape următoare: către un context global de securitate cibernetică. Solicităm Comisiei ca, în cooperare cu statele membre, să evalueze implementarea planului de acţiune CIIP şi îndemnăm statele membre să organizeze echipe naţionale de intervenţie în caz de urgenţă informatică (CERT), să dezvolte strategii naţionale în materie de securitate cibernetică, să organizeze exerciţii periodice privind incidente cibernetice la nivel naţional şi paneuropean, să dezvolte planuri naţionale de urgenţă privind incidentele cibernetice şi să contribuie la dezvoltarea unui plan european de urgenţă privind incidentele cibernetice până la sfârşitul anului 2012. Salutăm propunerea actuală de revizuire a mandatului ENISA şi de extindere a sarcinilor agenţiei. Solicită Comisiei să propună, până la sfârşitul anului 2012, o strategie cuprinzătoare privind securitatea internetului, care să stabilească principiile, obiectivele, metodele, instrumentele şi politicile (atât interne, cât şi externe) necesare pentru a raţionaliza eforturile naţionale şi ale UE şi pentru a stabili standarde minime de rezilienţă între statele membre pentru a asigura un serviciu sigur, continuu, solid şi rezilient, fie în ceea ce priveşte infrastructura critică, fie în ceea ce priveşte utilizarea generală a internetului.
Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − Whereas information and communication technologies (ICTs) in the Internet environment are an important part of our lives, users need to have confidence in the security of the system, as regards privacy of data and intellectual property rights. This is not only about our personal information, it is also about companies’ information and State security, which must be protected. I will support all the measures that the Commission and the Member States are taking in order to protect critical infrastructure from cyber attacks.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Elektroniniai nusikaltimai yra didelė problema Lietuvai – ne tik mūsų viešosioms institucijoms, bet ir eiliniams gyventojams. Prieš keletą mėnesių įvykdytas kibernetinis išpuolis prieš Lietuvos banką parodė, jog Lietuva nesugebėjo pasimokyti iš ankstesnių prieš ketverius metus prieš mūsų institucijas įvykdytų išpuolių, kurie laikinai paralyžiavo vyriausybę ir pramonę. Daugiau nei 55 proc. lietuvių naudojasi internetinės bankininkystės paslaugomis, apsiperka ar planuoja atostogas internetu. Didėjant interneto vartojimui kasdieniniame gyvenime, didėja ir organizuotas nusikalstamumas Lietuvoje, o šie nusikaltimai atsiliepia visai Lietuvos visuomenei. „Yahoo“ atlikto tyrimo duomenimis, Lietuvoje yra vienas didžiausių sukčiavimų internetu rodiklių visame pasaulyje šalia Nigerijos, Kolumbijos ir Rumunijos. Kitas naujas pranešimas atskleidė, jog organizuoto nusikalstamumo grupuotės parduoda kreditinių kortelių duomenis už 1 eurą, o bankų sąskaitų duomenis – už 60 eurų. Tai nėra vien tik Lietuvos problema. Apie milijoną ES piliečių kasdien tampa kompiuterinių nusikaltimų aukomis. Antivirusinės programos gamintoja „Norton“ kiekvienais metais kibernetinius nusikaltimus įvertina beveik 388 mlrd. dolerių. Kaip pastebi pranešėjas, kibernetinių nusikaltimų kaltininkai būna nematomi ir dažnai lieka nenubausti. Tik koordinuoti veiksmai padės sustabdyti kaltininkus ir sumažinti elektroninės erdvės pavojų.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I fully support the proposals in this report for a comprehensive cyber-security strategy for Europe. Cyber warfare is a real threat and Europe’s critical information infrastructure must be protected from cyber attacks, which could potentially harm citizens and businesses. International cooperation was highlighted in the report as an essential element in order to keep Europe safe from online threats. Better education about online threats is also vitally important and the report calls for the Commission to launch an education initiative that would ensure internet users throughout the EU are aware of potential threats.
Angelika Werthmann (NI), in writing. − This report takes into consideration that all previous developments set out to increase the cyberspace security in the European Union show that the issue of Internet security is relevant and of importance. The development in this field demands, among other things, the prevention of Internet attacks. An efficient interaction between all stakeholders – governments, business and individuals is important and has to be ensured.
Janusz Władysław Zemke (S&D), na piśmie. − Celowa jest rezolucja Parlamentu Europejskiego w sprawie ochrony krytycznej infrastruktury teleinformatycznej. Żyjemy w okresie, w którym internet oraz technologie informacyjno-komunikacyjne mają coraz większy wpływ na wszystkie aspekty życia obywateli, integrują liczne społeczności i przyczyniają się do wzrostu gospodarczego. Stanowią one też niestety pole dla cyberprzestępczości, która rozwija się szybko i w coraz to nowszych obszarach. Uważam, że należy dążyć do stworzenia sprawnego mechanizmu przeciwdziałania tym negatywnym zjawiskom na poziomie współpracy międzynarodowej, jak również do ustanowienia – przez poszczególne państwa członkowskie – zespołów reagowania na incydenty, które pozwolą zminimalizować skutki ataków zagrażających bezpieczeństwu sieci oraz skutecznie ochronią technologie informacyjno-komunikacyjne stosowane przez administrację publiczną i wojsko przed ich nieuprawnionym wykorzystaniem.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Reconhecemos a importância de assegurar às populações as condições seguras e de proteção necessárias na utilização da rede de Internet, assim como das infraestruturas que garantem o serviço. Contudo, discordamos profundamente que este enunciado esteja inserido num conjunto de estratégias e políticas de cariz securitário e profundamente lesivo em termos laborais e da liberdade de expressão para estas mesmas populações. Edifica-se uma forte ligação destas medidas à atuação dos Serviços Europeus de Ação Externa, através dos quais se pretende incluir de forma permanente as questões de segurança da internet nas suas relações externas, nomeadamente aquando da concessão dos seus vários instrumentos de financiamento, alinhando a orientação política e ação em matéria legislativa com os homólogos norte-americanos. Por outro lado, orquestram-se posições coordenadas em fóruns internacionais sob a égide da promoção de valores fundamentais, nos quais participam a NATO, a ONU e Banco Mundial, entre outros. A propósito de tais valores fundamentais não pode ficar por dizer que a denominada cibersegurança mundial faz parte do novo conceito estratégico da NATO e que, a par e em alternância com os EUA, seu parceiro central, vão orquestrando guerra atrás de guerra, sob os mais diversos argumentos políticos e geoestratégicos. Por todos estes aspetos, votámos contra.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, considerando mesmo urgente uma maior coordenação entre os Estados-Membros e a União Europeia de modo a trabalharem em conjunto no que respeita ao aumento da influência europeia no Mundo a nível energético e assegurar o seu fornecimento. É necessário não apenas na área da energia, assim como em todos os temas que possamos designar de globais que a União Europeia cumpra o dever de se expressar a uma só voz no Mundo inteiro, caso contrário perde força de negociação e a própria credibilidade política na esfera internacional.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Consolidarea dimensiunii externe a politicii UE în domeniul energiei va asigura Uniunii energie sigură, sustenabilă şi accesibilă. Consider că este nevoie de o coordonare mai bună a politicilor statelor membre în domeniu, precum şi de o colaborare mai strânsă între Consiliu, Comisie şi Serviciul European pentru Acţiune Externă în chestiunile legate de politica externă comună privind energia, pentru ca Uniunea Europeană să aibă o poziţie de negociere îmbunătăţită în raport cu ţările terţe. Am votat în favoarea acestei rezoluţii.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J’ai approuvé l’idée de l’achat en commun de matières premières énergétiques par les États membres. Aujourd’hui, la concurrence pour les ressources énergétiques et les monopoles dans le domaine de la production nous posent d’importants problèmes. Il faut approfondir la coopération énergétique de l’Europe et au-delà de nos frontières. Pour la rapporteure Edit Herczog, « un meilleur échange d’informations est impératif. Les gros fournisseurs d’énergie étrangers disposent notamment de leurs propres informations sur la consommation des pays européens, alors que nous n’avons nous-mêmes aucune idée de ce que consomment nos voisins. Une telle connaissance renforcerait pourtant notre position d’acheteur sur le marché international. Nous avons besoin d’une nouvelle législation concernant la fourniture et le traitement de ce type d’informations, qui doivent naturellement rester confidentielles ».
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Labai svarbu užtikrinti, kad Europos Sąjungoje būtų visapusiškai plėtojama tarpvalstybinė energetikos infrastruktūra, ir tai, kad energetikos politika būtų neatsiejama ES užsienio politikos dalis. ES yra viena didžiausių energijos pirkėjų pasaulio energijos rinkoje ir, norint jai suteikti stiprų vaidmenį energetikos santykiuose tarptautiniu mastu, svarbu sukurti gerai veikiančią vidaus rinką, kuri sukurtų daugiau išorės partnerių konkurencijos. Pritariu glaudesniam bendradarbiavimui su šalimis tiekėjomis ir tarptautinėmis organizacijomis bei Europos energijos tinklo ir kaimyninių šalių ryšių (Vakarų Balkanų, Rytų kaimyninių šalių, Kaspijos jūros regiono šalių, Šiaurės Afrikos ir Artimųjų Rytų šalių) plėtimui kuriant naujas jungtis. Pritariu, kad reikėtų telkti ES pastangas mokslinių tyrimų, technologinės plėtros bei inovacijų srityje.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport, deoarece Uniunea Europeană trebuie să reuşească pariul diversificării surselor şi rutelor de transport pentru a asigura securitatea aprovizionării cu energie. În acest scop, este nevoie de coordonare şi coerenţă între politica externă, cea energetică şi cea comercială. România consideră că Marea Neagră are un potenţial major în realizarea securităţii energetice europene, reprezentând o poartă de acces spre Asia Centrală şi zona Caspică. Un exemplu concret este proiectul interconectorului AGRI pentru transportul gazelor naturale în stare lichefiată, precum şi cooperarea iniţiată în domeniul energiei cu Turkmenistanul. În acelaşi timp, ţara mea susţine proiecte majore precum gazoductul Nabucco şi Coridorul Sudic, pentru că realizarea lor va permite diversificarea energetică pe piaţa europeană, dar şi reducerea gradului de dependenţă actuală faţă de anumite surse sau rute de energie. Totodată, România acordă o importanţă deosebită interconectării reţelelor energetice cu statele vecine. Iar zăcămintele de gaze descoperite în Marea Neagră vor permite României, conform estimărilor, să fie independentă din punct de vedere energetic într-un orizont de timp de trei-patru ani.
George Becali (NI), în scris. − Susţin şi eu, ca şi raportorul, că Europa este un important cumpărător de energie pe pieţele mondiale. Acest lucru prezintă un avantaj, deoarece, dacă ar exista o poziţie fermă şi comună la nivelul UE în negocierile cu ţările terţe, atunci am putea fi un actor puternic al pieţei. Cred că este nevoie de o atenţie sporită asupra cercetării, dezvoltării şi inovării. În cadrul UE este nevoie de o abordare comună în domeniul cercetării, deoarece rezultatele pot fi mai eficiente, mai rentabile şi mai dinamice decât dacă ar fi realizate în mod individual de fiecare stat membru.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Chercher à construire une stratégie pour un approvisionnement énergétique sûr, durable et compétitif est une bonne intention. Malgré cette proposition, j'ai décidé de voter contre ce rapport. Cela tient principalement au fait qu'un paragraphe concerne les gaz de schiste alors même qu'en France je fais partie de ceux qui combattent fermement l'octroi de permis d'exploration des gaz de schiste. La seule technique utilisée à ce jour, la technique de la fracturation hydraulique, pose en effet des problèmes irréversibles et fait peser des menaces globales sur l'environnement, notamment sur nos réserves en eau potable. Or, ce paragraphe appelle à concevoir de nouveaux partenariats stratégiques compte tenu de la diffusion de nouvelles technologies non conventionnelles - un appel donc à mettre à profit les possibilités d'exploration du gaz de schiste, objectif que je n'approuve pas pour l'établissement d'une stratégie énergétique européenne.
Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − L'Europa è uno dei maggiori acquirenti di energia sui mercati globali. Ritengo che nel quadro della definizione della politica energetica europea, occorra impegnarsi per definire un approccio comune estendendo la nostra sfera di influenza al di là delle mere frontiere europee e, in particolar modo, nel campo delle norme del mercato energetico. E' necessario disporre di un mercato interno funzionante in grado di creare una maggiore concorrenza tra i nostri partner esterni. A mio avviso, anche alla luce degli attuali obiettivi dell'Unione definiti nel pacchetto clima-energia 20-20-20, è fondamentale garantire un accesso affidabile e a prezzi concorrenziali alle forniture di energia globali per il supporto della competitività dell'Europa e per la sicurezza nell'approvvigionamento delle fonti energetiche. Un approccio coerente e coordinato da parte degli Stati membri, della Commissione e del Consiglio può consentire un'efficace promozione all'esterno degli obiettivi energetici dell'Unione e l'ottenimento di una posizione contrattuale migliore nei confronti dei Paesi terzi. In questo contesto, la ricerca, lo sviluppo e l'innovazione sono di importanza strategica: coordinando tutte le attività di ricerca all'interno degli Stati membri dell'Unione possiamo pervenire ad una qualità più efficiente, dinamica e con minori costi rispetto all'attività di ricerca svolta individualmente da ciascuno Stato membro.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kadangi siekiant spręsti esamus bendrus pasaulinius energetikos uždavinius ir įgyvendinti su energetika ir klimato kaita susijusius plataus užmojo ES tikslus, Europos Sąjunga turi imtis bendrų, veiksmingų ir teisingų veiksmų tarptautiniu mastu, ypač stiprindama savo energetikos politikos išorės aspektą ir laikydamasi vieningos pozicijos, kad būtų didinamas energijos šaltinių įvairinimas, stiprinamas tiekimo saugumas ir remiama tvari gamyba ir tvarus vartojimas. ES gali ir turėtų toliau puoselėti esamas prioritetines sritis bendradarbiaudama išorės energetikos politikos srityje. Tik visiškai integruota Europos energijos rinka, kurios veikimas pagrįstas solidarumo principu, gali tinkamai spręsti energijos tiekimo saugumo uždavinius, kylančius dėl skirtingos energijos importo struktūros ir dalies įvairiose valstybėse narėse.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − La relazione riscontra con grande completezza i temi delineati dalla Commissione. Annuncio un voto favorevole, anche in considerazione dell'approccio che, presentando grande articolazione di contenuti e di previsioni analitiche, risulta solidamente ancorato al principio di politica comune, fondata sulla solidarietà energetica e sulla cooperazione, come strategia di promozione dei valori di stabilità politica e di sicurezza globale.
Se è opportuno trovare modalità di maggiore coinvolgimento dell'UE nei negoziati tra Stati membri e i paesi terzi, d'altra parte risulta drammaticamente urgente, in un mercato globale e sensibile come questo, definire solide linee guida in rapporto a paesi chiave sotto il profilo delle forniture e della domanda, rappresentati dai BRICS o, per restare ancora più vicini, dalla Turchia come hub strategico, soprattutto in relazione all'evoluzione tecnologica e dei mercati che ha già investito in pieno i settori del carbone pulito e del GNL.
Infine, desidero sottolineare, all'origine del mio voto favorevole, le coraggiose posizioni di cui ai paragrafi 86 e 106, che caratterizzano l'impegno UE nella promozione di valori universali e dei diritti umani, al di là delle contingenze e delle pure importanti valutazioni di natura strettamente economica.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – Il est urgent de nous doter d'une approche stratégique pour nous assurer un approvisionnement énergétique sûr, durable et compétitif. La diminution des ressources internes de l'UE en combustibles fossiles va augmenter la dépendance de l'Union vis-à-vis des importations d'énergie, et ce, malgré l'apport croissant des sources renouvelables, de l'efficacité énergétique et de la recherche dans le domaine des technologies énergétiques. Je soutiens une politique énergétique extérieure commune, fondée sur la solidarité. Nous devons intensifier notre diversification et repenser notre coopération stratégique avec les principaux pays producteurs d'énergie. Garantir la sécurité de l'approvisionnement de l'Union européenne renforcerait la capacité de l'Union à agir dans les questions de politique étrangère et sa crédibilité en tant qu'acteur mondial, notamment dans le domaine du changement climatique.
Jan Březina (PPE), písemně. − Evropa je hlavním odběratelem energie na globálních trzích s energií. Zajištění spolehlivého a nákladově konkurenceschopného přístupu ke globálním dodávkám energie je klíčové pro podporu evropské konkurenceschopnosti a bezpečnosti vzhledem ke stávajícím cílům politiky Evropské unie nastaveným balíčkem „20-20-20“ a dlouhodobému závazku k dekarbonizaci našeho hospodářství do roku 2050. Pouze soudržný a koordinovaný přístup členských států, Komise a Rady přinese účinnou podporu energetických cílů Evropské unie ve vnějších vztazích a vyústí ve zlepšení vyjednávací pozice ve vztahu k třetím zemím. Zásadní důležitost přisuzuji výzkumu, vývoji a inovacím. V rámci EU může sdružování našich výzkumných snah přinést kvalitní výzkum, který bude účinnější, efektivnější z hlediska nákladů a dynamičtější, než kdyby byl prováděn každým členským státem samostatně. Stejně tak bychom se měli zaměřit na bližší spolupráci se třetími zeměmi v oblasti výzkumu, vývoje a inovací, abychom tyto výhody v co nejvyšší míře využili v mezinárodním měřítku.
John Bufton (EFD), in writing. − It is vital during a time of decreasing fuel supplies which entails sensitive inter-country negotiation on the share of resources that nations may act independently to decide how best to sustain energy security domestically. The EU now controls all aspects of UK energy policy, taking away our independence in this most vital of areas, from the imposition of nuclear safety rules and the formation and regulation of new energy trade partners. Fuel is as important to the preservation of society and the economy as food supply and thus has the ability to expose importing countries to hard bargaining from those countries with resources to share. The Commission wishes to be involved in the energy negotiations of all member states with third countries, which is clearly against the principle of subsidiarity.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport visant à trouver des solutions pour consolider le marché intérieur de l'énergie. Il est en effet nécessaire pour l'Union européenne de créer un cadre réglementaire plus large et d'insister sur des notions clés comme la durabilité, la viabilité énergétique, la meilleure coordination entre les réseaux européens et la diversification des fournisseurs, des sources et des voies d'approvisionnement. Je note que ce rapport a fait l'objet d'un accord total entre le PPE, les Socialistes et les Libéraux.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione della collega Herczog perché ne condivido l'esortazione a garantire una maggiore sicurezza nel campo dell'approvvigionamento energetico. L'economia europea si sostiene in gran parte attraverso l'importazione di energia e materie prime da paesi terzi, il che la rende soggetta ai grandi rischi che questo sistema comporta. La diversificazione del mix energetico, in modo tale da aumentare la quota di rinnovabili al suo interno, pur essendo una valida alternativa, non può da sola rappresentare una soluzione soddisfacente al problema.
Sono perciò convinto che l'Unione europea debba rafforzare la propria posizione negoziale attraverso un maggior coordinamento tra Stati membri, un aumento del numero dei fornitori e una più ampia collaborazione tra settori pubblico e privato, al fine di rendere le importazioni più stabili e meno suscettibili agli altalenanti equilibri politici che le hanno spesso messe a rischio. A tale scopo, si dovrebbe procedere ad investimenti a livello di Unione, ottimizzando il processo decisionale e appoggiando la proposta della relatrice di conferire un forte mandato al Commissario per l'energia qualora si presentino missioni strategiche di grande importanza.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório por considerar fundamental garantir um acesso fiável e competitivo em termos de custo ao aprovisionamento global de energia, a fim de apoiar a competitividade e a segurança da Europa à luz dos atuais objetivos políticos da UE estabelecidos no pacote 20-20-20 e no compromisso a longo prazo para a descarbonização da nossa economia até 2050; por acreditar que a congregação de esforços em termos de Investigação, Desenvolvimento e Inovação (IDI) ao nível da UE irá permitir uma investigação de melhor qualidade e mais eficiente, económica e dinâmica, do que se fosse realizada individualmente por cada Estado-Membro, e por ser favorável a que continuemos a procurar cooperar com países terceiros em matéria de IDI, com o objetivo de maximizar vantagens mútuas a nível internacional.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − A disponibilidade de energia segura, sustentável e competitiva reveste-se de uma importância extrema para a economia, a indústria e os cidadãos da UE e é um dos objetivos centrais das políticas europeias. Note-se que a UE importa mais de 60 % do seu gás e mais de 80 % do seu petróleo, enfrentando uma concorrência crescente na procura de recursos em combustíveis fósseis, incluindo dos países emergentes e dos próprios produtores de energia. Acresce que a dependência de importações energéticas tenderá a aumentar na próxima década devido ao esgotamento dos recursos internos. A experiência adquirida demonstrou que as relações bilaterais no domínio da energia estabelecidas individualmente entre Estados-Membros e fornecedores de países terceiros ou países de trânsito pode resultar mais na fragmentação do mercado interno do que no reforço do aprovisionamento energético da UE e da competitividade. Creio, pois, ser vital um mercado energético europeu plenamente integrado, cujo funcionamento seja baseado na solidariedade e que responda aos desafios do aprovisionamento energético. Só uma abordagem coerente e coordenada entre os Estados-Membros, a Comissão e o Conselho permitirá uma posição externa forte dos objetivos energéticos da UE e que garanta uma melhor posição negocial perante países terceiros.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat în favoarea rezoluţiei, deoarece consider că avem nevoie de o securitate a aprovizionării cu energie îmbunătăţită. Pe de o parte, Comisia Europeană trebuie să ofere o definiţie mai clară a „solidarităţii energetice” dintre statele membre UE, iar pe de altă parte, furnizorii, rutele şi sursele de aprovizionare cu energie externă trebuie să cunoască o reală diversificare. Se estimează că, până în 2030, cererea de energie la nivel mondial va creşte cu 40%. În plus, dependenţa UE de importurile de energie ar putea creşte la rândul său, în pofida eforturilor de eficientizare energetică şi de utilizare a surselor regenerabile de energie. Proiectul Nabucco ar fi putut contribui la o diversificare necesară a surselor de aprovizionare cu energie. Din păcate, nu sunt progrese vizibile care să conducă la o concretizare a acestui ambiţios proiect european.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Europa şi-a propus ţinte ambiţioase prin pachetul 20-20-20 şi un angajament pe termen lung privind decarbonizarea economiei europene până în 2050. Pentru atingerea acestor obiective, un rol esenţial revine cercetării, dezvoltării şi inovării. Consider, deci, că Uniunea Europeană şi statele membre trebuie să îşi amplifice eforturile în acest domeniu, pentru a ajunge la un nivel eficient şi dinamic al activităţii de cercetare. O asemenea cooperare va putea permite obţinerea de rezultate mai bune decât cele realizate în mod individual de către fiecare stat membru. Nu în ultimul rând, este benefică continuarea cooperării în domeniul cercetării, dezvoltării şi inovării cu ţări terţe, lucru care va permite Uniunii Europene să rămână un actor important la nivel mondial, inclusiv în cadrul parteneriatelor din cadrul forumurilor internaţionale: dialogul dintre UE şi Rusia, UE şi Statele Unite , Carta Energiei, procesul Comunităţii Energiei şi relaţiile cu alte organisme internaţionale preocupate de energie şi climă.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Nos besoins en énergie sont immenses et croissants. Et une grande partie de cette énergie doit être importée. La sécurité énergétique est un défi que nous devons relever ensemble. Ce rapport participe à la réflexion sur la nécessité et la manière dont il faudrait développer une action extérieure commune ambitieuse en matière énergétique. Je salue l'accent mis sur les relations avec les pays de la région de la mer Caspienne, et en particulier avec l'Azerbaïdjan. Ce pays adopte une position très ouverte vis-à-vis notamment des projets d'infrastructure que nous souhaitons développer dans la région et d'un partenariat commercial, énergétique mais aussi politique, sans cesse renforcé.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui soutient une politique étrangère coordonnée et efficace des États membres de l'Union européenne en matière d'approvisionnement en énergie. En parlant d'une seule voix, l'Union européenne sera plus forte pour sécuriser ses approvisionnements face à des partenaires commerciaux qui ont, par le passé, parfois utilisé l'énergie comme une arme politique. Elle sera également plus forte pour peser sur le niveau des prix proposés, et ainsi mieux défendre les intérêts de nos consommateurs.
Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted in favour of the motion for a European Parliament resolution on engaging in energy policy cooperation with partners beyond our borders: a strategic approach to secure, sustainable and competitive energy supply, because it addresses the crucial challenges of the Union’s energy policy in its foreign relations, carefully taking into account the main aspect of security of energy supply. Europe plays a key role in the global energy market, especially in terms of consumption. Energy policy, therefore, must align the geopolitical and strategic role of the European Union with its energy needs. This report, by creating a more coherent and coordinated approach by the Member States, the Council and the Commission in shaping and achieving the Union’s goal in this field, strengthens the position of the EU in negotiations with third countries. In addition, the report stresses the importance of Parliament being appropriately involved in the consultation processes relating to energy policy, in line with the Article 194 of the TFEU. This is of paramount importance for enabling democratic involvement when defining such crucial policies of the Union, which will surely have a major impact on the quality of our citizens’ lives.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre cooperação em matéria de política energética com parceiros para além das nossas fronteiras, por defender a necessidade de a UE agir de uma forma coordenada que permita definir uma posição comum nas negociações com os países terceiros e assim garantir a segurança de aprovisionamento energético.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Os acontecimentos da chamada Primavera Árabe vieram tornar ainda mais patente a dependência energética de que a União Europeia hoje padece e a insegurança que recai sobre alguns dos seus fornecedores. É hoje evidente que essa excessiva dependência constitui uma fraqueza estratégica de monta e que sem uma resposta coesa e comum, por parte dos Estados-Membros, aos desafios que se lhes apresentam, estes mais facilmente ficarão coartados na sua ação e mais sujeitos a pressões externas. A dependência excessiva de alguns Estados-Membros face a um grupo restrito de fornecedores aumenta a sua exposição e fraqueza. Deve, por isso, encorajar-se a diversificação de fontes energéticas internas e externas e a composição de cabazes energéticos nacionais e europeus que acolham no seu seio energia provinda de um número de fontes bastante para que a concorrência possa operar. Tamanha é a importância da questão energética que esta deve assumir-se cada vez mais como uma das maiores prioridades europeias e, por isso, deve ser encorajada a prossecução efetiva de uma política comum nesta área.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A vertiginosa evolução tecnológica a que assistimos nos últimos anos levou a um aumento significativo nos consumos energéticos mundiais. Não obstante a crescente aposta na exploração de fontes de energia renovável, a verdade é que continuamos muito dependentes dos chamados combustíveis fósseis. O relatório de Edit Herczog versa sobre a temática de como Estreitar os laços de cooperação em matéria de política energética com parceiros para além das nossas fronteiras: uma abordagem estratégica em relação a um aprovisionamento energético seguro, sustentável e competitivo. Embora as nossas parcerias energéticas a leste e a sul sejam importantes, a União Europeia (UE) não pode deixar de procurar outros mercados, exigindo, sempre, conformidade com os critérios comunitários, sobretudo no que respeita à exploração de matérias-primas e à proteção ambiental. Estas parcerias devem ter uma abordagem o mais abrangente possível e garantir fluxos estáveis de energia. Consciente da importância que a energia desempenha em todas as áreas, votei favoravelmente este relatório. Espero, todavia, que a UE fale a uma só voz em termos energéticos e que apoie o desenvolvimento tecnológico na área das energias renováveis bem como a instalação destes equipamentos, contribuindo, assim, para o relançamento do crescimento económico e para a criação de emprego.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Todo este relatório se baseia na ideia da implementação e reforço do mercado interno da energia, cujas irrefutáveis consequências negativas se têm vindo a agravar, nomeadamente desde a criação da Comunidade da Energia, em 2006, que instituiu o mercado interno da eletricidade e do gás. Este caminho é indissociável das liberalizações e privatizações que retiraram da esfera pública este importante setor estratégico da economia, com todos os constrangimentos daí decorrentes, em especial para os países com economias mais débeis, como Portugal. Perante o atual cenário de dependência energética da UE, e perante a tendência de aumento da população e do consumo nas próximas décadas, este documento não esconde as preocupações com o futuro aprovisionamento energético. Para as potências da UE e os seus grupos económicos, é vital assegurar esse aprovisionamento. Não por razões de imprescindível interesse público, mas pela velha razão que determina as suas opções (e ações): prosseguir a acumulação capitalista. Para tal, não disfarçam incontidas ambições imperiais, ao serviço das quais querem continuar a pôr (como sempre puseram até aqui) a União Europeia e a sua política externa, agora com esse importante instrumento que é o Serviço Europeu de Ação Externa, criado pelo Tratado de Lisboa.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Európa je hlavným nákupcom energie na celosvetových trhoch s energiou. Navyše existuje reálny predpoklad, že svetový dopyt po energii sa do roku 2030 zvýši o 40 %, a to najmä v krajinách, ktoré nepatria do OECD. Závislosť Európskej únie od dovozu energie v priebehu desaťročia výrazne stúpne, predovšetkým z dôvodu vyčerpania jej zdrojov fosílnych palív. Stane sa tak napriek rastúcemu vplyvu obnoviteľných zdrojov energie, energetickej účinnosti a výskumu energetických technológií. Svetová hospodárska súťaž o zdroje fosílnych palív zo strany rozvíjajúcich sa ekonomík sa teda logicky zintenzívni. I z tohto dôvodu pri určovaní európskej energetickej politiky považujem za dôležité zamerať sa na snahu o spoločný prístup a rozšírenie vplyvu za európske hranice, a to najmä v oblasti pravidiel trhu s energiou. Existuje zrejmá potreba zabezpečiť dobre fungujúci vnútorný trh a súčasne podporovať harmonizáciu so susednými krajinami, prioritne v oblasti regulácie. Som presvedčená, že vysoká a zvyšujúca sa závislosť Európskej únie od dovozu si vyžaduje politiku, ktorá súčasný vývoj situácie plne zohľadní. Táto politika musí byť založená na solidarite, strategickej spolupráci a na podpore domácich obnoviteľných zdrojov.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − La mancanza di una politica energetica comune sta danneggiando da anni l'Unione europea: annualmente spendiamo più di 400 miliardi di euro l'anno per importare energia prodotta da altri. E' evidente come siano necessarie misure forti. Nel rispetto delle specificità nazionali, è importante che aumenti il coordinamento tra gli Stati membri, affinché l'Unione europea possa parlare con una sola voce nei confronti dei fornitori internazionali, aumentando di conseguenza il suo peso negoziale. Allo stesso tempo, è necessario diversificare le vie di approvvigionamento energetico ed aumentare la condivisione delle informazioni. La creazione di una politica energetica coordinata a livello europeo rappresenta la strada maestra da seguire affinché i cittadini europei possano godere di una politica energetica affidabile e competitiva.
Catherine Grèze (Verts/ALE), par écrit. – Concernant cette feuille de route pour la coopération énergétique à mener avec les pays tiers, le groupe des Verts a obtenu l'insertion d'amendements, notamment sur la réduction de la dépendance aux importations avec un déploiement accru des énergies renouvelables, sur la nécessité d'aligner sur le long terme climat et objectifs de la politique énergétique, sur la nécessité d'assurer un approvisionnement en énergie durable au niveau local dans les pays en développement et sur la nécessité d'être plus sceptique envers l'utilisation des agro-carburants. Cependant, je ne pouvais pas voter en faveur de ce rapport, qui fait la promotion des gaz de schiste et des sables bitumineux, et qui donne son soutien à des projets comme ITER.
Mikael Gustafsson (GUE/NGL), in writing. − I have voted against the final vote on the Herczog report. Although I am in favour of cooperation with third countries, and especially developing countries, in the area of R&D cooperation and data-sharing of know-how transfer on clean and renewable energy sources, as stated in §78, and although I am generally in favour of an EU energy policy based on clean and renewable energy sources without dependence on fossil fuels and nuclear energy, I cannot agree with any further spending of funds on ITER or any other fusion research, further reliance and investment in nuclear energy, and I definitely do not agree with energy exploration in the Arctic region.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už, nes šiandien energetika tapo stipriu užsienio politikos ginklu. Atsižvelgiant į energijos svarbą mūsų kasdieniam gyvenimui, ji turėtų būti laikoma plataus vartojimo preke, o ne užsienio politikos priemone. ES turi atsižvelgti į visus aspektus, susijusius su mūsų energijos tiekimo saugumu. Europa – viena didžiausių energijos pirkėjų pasaulio energijos rinkoje. Šis statusas galėtų būti laikomas silpnybe, kartu gali būti ir viena iš mūsų stiprybių: esame didžiausi importuotojai ir, jei pasinaudotume tuo koordinuodami veiksmus ES lygmeniu ir laikytumėmės griežtos bendros pozicijos derybose su trečiosiomis šalimis, visada užimtume gerą derybinę poziciją ir galėtume pasinaudoti savo, kaip stipraus rinkos veikėjo, galia. Formuodami Europos energetikos politiką turėtume ieškoti bendro požiūrio, išplėsdami įtakos sritį už Europos ribų, ypač energijos rinkos taisyklių atveju. Būtina sukurti gerai veikiančią vidaus rinką, kuri sukurtų daugiau mūsų išorės partnerių konkurencijos. Turėtume skatinti reguliavimo konvergenciją su savo kaimynais. Būtina užtikrinti patikimą, konkurencingą prieigą prie pasaulio energijos išteklių, kad būtų paskatintas Europos konkurencingumas ir saugumas vadovaujantis ES politikos tikslais, nustatytais „20–20–20“ dokumentų rinkinyje, ir ilgalaikiu įsipareigojimu iki 2050 m. pasiekti, kad ūkio sektoriuose būtų išskiriama kuo mažiau anglies junginių. Nuoseklus ir suderintas valstybių narių, Komisijos, Tarybos požiūris leis veiksmingai įgyvendinti ES išorės energetikos tikslus, prisidės prie geresnės derybinės pozicijos trečiųjų šalių atžvilgiu.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le rapport de ma collègue Edit Herczog a pour objectif de proposer des pistes d'amélioration pour consolider le marché intérieur de l'énergie. Le rapport invite à étendre les liens entre les réseaux européens d'énergie et les pays voisins et à créer un cadre réglementaire plus large.
En vue d'améliorer la cohérence et la stabilité de la politique européenne énergétique externe, le Parlement suggère par ailleurs la création d'un Groupement stratégique pour la coopération énergétique internationale afin de permettre une coordination régulière entre les États membres, la Commission et le Conseil.
Enfin, le rapport insiste sur des notions clés comme la meilleure coordination, la diversification, la durabilité/viabilité énergétique et des partenariats renforcés avec les pays fournisseurs.
Sergej Kozlík (ALDE), písomne − Vzhľadom na mimoriadny význam v každodennom živote by energia mala byť v zásade komoditou a nemala by sa používať ako nástroj zahraničnej politiky. Zároveň je však dôležité, aby EÚ zohľadňovala všetky aspekty tykajúce sa bezpečnosti nášho zásobovania energiou. EÚ je hlavným nákupcom energie na svetových trhoch. Aj keď to možno pokladať za nedostatok, na druhej strane to môže byť aj silná stránka: sme najväčšími dovozcami a ak túto skutočnosť koordinovane využijeme v pozícii voči tretím krajinám. Musíme nájsť spoločný prístup a rozšíriť náš vplyv za hranice EÚ, najmä v oblasti pravidiel trhu s energiou. Treba tiež zabezpečiť dobre fungujúci vnútorný trh, lepšiu súťaž medzi našimi zahraničnými partnermi vrátane harmonizácie so susedmi v oblasti regulácie, čo plne podporujem.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − La relazione dell’On. Herczog, cui ho espresso voto favorevole, ha il pregio di mettere in rilievo alcune specificità proprie delle politiche energetiche e dei rapporti con i partner extra europei riguardo al tema. In particolare, è posta attenzione al tema della sicurezza. Questo riveste un significato importante, soprattutto alla luce dei cambiamenti e delle evoluzioni relativi alla modalità di approvvigionamento delle fonti energetiche. Sulla stessa linea si pone il tema della sicurezza ambientale che richiede sempre maggiore attenzione. Spunti interessanti sono poi quelli legati all’idea di cooperazione e di comunione che si evincono dai primi articoli del testo e che riflettono in toto lo spirito dell’Unione europea.
Kartika Tamara Liotard (GUE/NGL), in writing. − I voted ‘against’ in the final vote on the Herczog report. Although I am in favour of cooperation with third countries and especially developing countries on the area of R&D cooperation and data-sharing on know-how transfer on clean and renewable energy sources as stated in §78, and although I am in general in favour of an EU energy policy based on clean and renewable energy sources without dependence on fossil fuels and nuclear energy, I cannot agree on any further spending of funds on ITER or any other fusion research, further reliance and investment in nuclear energy and I definitely do not agree with energy exploration in the Arctic region.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Politicile energetice reprezintă o prioritate pentru Uniunea Europeană, iar demersurile de extindere a relaţiilor de cooperare la nivelul cât mai multor ţări vecine comunităţii trebuie încurajate şi abordate cu foarte multă seriozitate. Cu părere de rău, însă, constat că procesul negocierilor, în vederea extinderii Comunităţii Energiei, cu state precum Turcia sau ţările sud-mediteraneene este unul lent, greoi, deşi se impun măsuri rapide de lărgire a sistemului energetic european, bazate pe colaborare strategică. Totodată, consider că acum trebuie să ne concentrăm atenţia pe iniţiative de cooperare urgentă în domeniul energiilor nepoluante, din surse regenerabile, în contextul în care se preconizează sporirea populaţiei la nivel global, ceea ce va determina o creştere semnificativă a consumului de energie în următorii 20 de ani.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report and would like to underline that sustainable energy is a key driver of development, and reiterate its call for a specific ‘energy and development’ programme with a special focus on renewable, energy-efficient, small-scale and decentralised energy solutions and the promotion of capacity development and technology transfer in order to ensure local ownership. The report notes that large-scale renewable energy schemes may be necessary in order to meet in a sustainable way the growing energy demand from urban centres and industry, particularly in emerging countries; it calls for such schemes to adhere in all cases to the highest social and environmental criteria.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − E’ fondamentale che l'Unione europea riconosca la sicurezza e lo sviluppo delle risorse interne di combustibili fossili come una priorità, in particolare in riferimento alle importanti riserve scoperte recentemente nel Mare Mediterraneo, che potrebbero ridurre la dipendenza europea dalle importazioni di energia. Concordo con il relatore sul fatto che la politica energetica debba costituire una parte integrante e di rilievo della politica estera comune e che dovrebbe essere elaborata e attuata in sinergia con altre politiche che hanno una dimensione esterna.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A dependência energética de que a União Europeia padece bem como a insegurança que recai sobre alguns dos seus fornecedores é cada vez mais preocupante. É cada vez mais evidente que a excessiva dependência é negativa se não for bem utilizada, e esta só pode ser bem aplicada se houver uma estratégia de abordagem do mercado energético coesa e comum por parte de todos os Estados-Membros. Devemos, assim, apostar numa verdadeira política comum em matéria de política energética.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – L’Union européenne importe déjà plus de 60 % de son gaz et plus de 80 % de son pétrole. Et comme le souligne le rapport d’Edit Herczog, cette dépendance de l'Union vis-à-vis des importations d'énergie augmentera probablement au cours des dix prochaines années. Face à cette réalité, l'Europe doit mettre en place une stratégie de coopération au-delà des frontières de l’UE afin d’assurer son approvisionnement énergétique. En effet, si l'ensemble de l’Union, important acheteur d’énergie, défend une position commune en la matière, elle pourra faire valoir ses intérêts dans sa négociation avec les pays frontaliers. Pour renforcer leur indépendance géopolitique et leur sécurité énergétique, les États membres doivent favoriser l'existence d'un véritable marché intérieur de l'énergie, capable de résister aux pressions extérieures. La sécurité de l’approvisionnement énergétique passe également par une diversification des fournisseurs. Pour diversifier ses sources énergétiques, l'UE doit assurer la continuité de la construction des infrastructures définies dans sa « stratégie énergétique 2020 ». Elle pourra ainsi progressivement bénéficier d’une coopération énergétique plus stratégique avec des pays tiers grâce, notamment, au projet Nabucco et au partenariat Afrique-UE pour l’énergie.
Miroslav Mikolášik (PPE), písomne − Udržateľný prísun energie je základným predpokladom hospodárskeho rozvoja. Oblasť energetiky preto patrí medzi strategické oblasti vyžadujúce taktické jednanie zamerané na energetickú bezpečnosť a udržateľnosť. Správny energetický mix, v ktorom začínajú prerážať aj obnoviteľné zdroje, spolu s energetickou efektívnosťou a inými riešeniami v malom rozsahu však nie sú ucelenou časťou odpovede na otázku energetickej závislosti mnohých členských štátov na dodávkach energie spoza hraníc EÚ. Podľa môjho názoru by Únia mala nielen pestovať svoje vzťahy so svojimi tradičnými partnermi, ako napríklad s Ruskom, ale mala by postupne nadviazať hlbšiu strategickú spoluprácu v energetike aj s krajinami na pobreží Čierneho a Kaspického mora, Blízkeho východu, Stredomoria a Strednej Ázie. Prirodzene, nesmieme zabúdať ani na zlepšenie fungovania vnútorného trhu, na ktorom žiaľ naďalej pretrvávajú mnohé prekážky v oblasti hospodárskej súťaže, čo oslabuje atraktivitu trhu EÚ v očiach mimoeurópskych dodávateľov a investorov. Súhlasím s názorom, že EÚ a členské štáty musia zabezpečiť vnútorný energetický trh, ktorý odolá vonkajším tlakom a pokusom používať dodávky a ceny energie ako nástroj zahraničného politického tlaku. Z tohto dôvodu zastávam postoj, že pri plánovaní rozpočtu EÚ treba zvýšiť zdroje na projekty prepájajúce energetické trhy v rámci EÚ a na zlepšenie európskej siete plynovej a elektrickej infraštruktúry.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This report calls for increased cooperation and coordination at EU level on energy policy in order to speak with one voice to the rest of the world and with key suppliers and transit countries of energy. It states that if the EU were able to agree common negotiating positions with third countries, then we would nearly always be in a good bargaining position. The report also highlights the need for diversification of suppliers, the need for new and improved energy infrastructure and the export of our knowhow and technology to help third countries and spread the highest environmental and safety standards throughout the world.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − In den letzten Jahren wurde die Energieversorgung immer wieder zum Druckmittel, man denke etwa an die Gasstreits im eiskalten Winter. Eine Zusammenarbeit in Teilbereichen der Energiepolitik, etwa gemeinsame Einkäufe, um günstige Konditionen zu erhalten, mögen durchaus sinnvoll sein, einer Abgabe nationalstaatlicher Kompetenzen an Brüssel im größeren Stil kann ich jedoch schon aus Prinzip nicht zustimmen. Allzumal – wie die Vergangenheit gezeigt hat – die EU dazu neigt, Kompetenzen über die Hintertüre zu erlangen. Auch kann man sich des Eindrucks nicht erwehren, dass die Energiemarktliberalisierung bei weitem nicht das gebracht hat, was die EU sich davon versprochen hat. Nicht nur variieren gerade im Energiebereich die Förderungen stark, da die Länder auf unterschiedliche Energiequellen setzen – einige auf umweltfreundliche Technologien, andere auf Atomstrom – und auch hinsichtlich der Energieinfrastruktur unterschiedliche Schwerpunkte setzen. Da zu befürchten ist, dass hier über die Hintertüre Atomstrom gefördert werden soll, habe ich dagegen gestimmt.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Šiuolaikiniame pasaulyje energetika tampa globali – iš trečiųjų šalių importuojame tiek energijos šaltinius, tiek pačią energiją. Tačiau energetika yra labai glaudžiai susijusi su aplinkos apsauga: juk tiek gavybos, tiek gamybos, tiek energijos perdavimo metu naudojami gamtiniai ištekliai ir daromas kitoks poveikis aplinkai. Šis poveikis jaučiamas ir ES šalyse. Todėl svarbu, jog bendradarbiaujant su trečiosiomis šalimis būtų siekiama, kad jos laikytųsi atitinkamų aplinkosaugos standartų. Visų pirma, kalbu apie branduolinę energetiką, kurios poveikis aplinkai avarijos atveju gali būti katastrofiškas. Todėl vienas svarbiausių ES bendradarbiavimo su užsienio partneriais energetikos srityje klausimų – aukšto lygio branduolinio saugumo, atitinkančio ES standartus, užtikrinimas, trečiosiose šalyse statant naujas, rekonstruojant ir tiesiog eksploatuojant esamas jėgaines. Tai turėtų būti pagrindinė sąlyga, importuojant elektrą į Europos Sąjungą iš trečiosiose šalyse esančių branduolinių jėgainių.
Katarína Neveďalová (S&D), písomne − Európa je najväčším nákupcom energie na celosvetových trhoch s energiou. Táto pozícia je do istej miery veľmi veľkým hendikepom. Dôvodom je neustále vytváranie energetickej závislosti na tretích krajinách. Práve z dôvodu nízkej sebestačnosti sú vzťahy s našimi partnermi – dodávateľmi energií – veľmi dôležité. Členské štáty sú najväčšími dovozcami, a ak túto skutočnosť využijeme na úrovni Európskej únie spoločným a koordinovaným spôsobom a zaujmeme pevnú vyjednávaciu pozíciu voči tretím krajinám, budeme mať takmer vždy dobrú vyjednávaciu pozíciu ako silný subjekt na trhu zo strany dopytu. Preto práve zabezpečenie spoľahlivého a nákladovo efektívneho prístupu k celosvetovým energetickým zdrojom je zásadné pre podporu konkurencieschopnosti a bezpečnosti Európy z hľadiska politických cieľov EÚ stanovených v rámci balíka 2020. Tiež je to potrebné na dosiahnutie našich environmentálnych cieľov, akým je napríklad naplnenie záväzku v oblasti dekarbonizácie hospodárstva do roku 2050.
Justas Vincas Paleckis (S&D), in writing. − Given the Union's high dependence on energy imports increased diversification of supply sources and transit routes and the development of EU sources of renewable energy is an urgent and essential element supporting the Union's external energy security policy. Energy policy must become an integrated and prominent part of the common foreign policy and should be elaborated and implemented in synergy with other policies that have an external dimension. I voted in favour of this report, because I agree that external energy policy cooperation must contribute to the promotion of the core values of the Union including responsible use of natural resources, fight against climate change, and comprehensive protection of the environment, promote establishing peace and be coherent with the Union's foreign policies. I support the rapporteur that the Commission should monitor and enforce the highest international safety standards of nuclear power plants in countries neighbouring EU using all available instruments and treaties. EU should again call the neighbouring states to perform comprehensive EU nuclear safety and risk stress tests.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − La politica energetica comune è il futuro che tutti ci auguriamo per l'Europa. Purtroppo, la nostra efficienza energetica dipende da altri paesi, l'UE importa infatti ogni anno qualcosa come 400 miliardi di prodotti energetici, motivo per il quale ha bisogno di una politica di cooperazione energetica con i Paesi terzi. Il testo votato in Parlamento è volto a garantire un approvvigionamento energetico sicuro, sostenibile e competitivo. Inoltre, il partenariato offre la possibilità di sviluppare, insieme a Paesi al di fuori dell'UE, i nuovi progetti per le politiche energetiche dell'Unione, dalla sostenibilità all'efficienza passando per le energie pulite. Altro obiettivo è quello di una politica energetica comune, che sorpassi gli interessi dei singoli Stati membri per garantire il fabbisogno comune europeo con vie di accesso comuni ai corridoi delle infrastrutture energetiche.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Το ενεργειακό αποτελεί μία από τις σημαντικότερες προϋποθέσεις για τη δημιουργία κλίματος οικονομικής ανάπτυξης και ευημερίας στην ΕΕ, επομένως και στην Ελλάδα. Πέρα από τις δυνατότητες που κάθε κράτος μέλος έχει αξιοποιώντας το έδαφος - υπέδαφος αλλά και τις εναλλακτικές πηγές του προς αυτή την κατεύθυνση, η ασφάλεια του εφοδιασμού της ΕΕ και σήμερα εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από το εξωτερικό. Η ευρωπαϊκή αυτή εξάρτηση είναι αδυναμία αλλά και πλεονέκτημα. Αδυναμία διότι δεν εξασφαλίζει ενεργειακή αυτάρκεια, πλεονέκτημα διότι ως πρώτος παγκόσμιος εισαγωγέας σε ενέργεια μπορεί να διαπραγματεύεται με τους προμηθευτές υπό καλούς όρους. Σε κάθε περίπτωση όμως, παράλληλα με τη διασφάλιση αξιόπιστης και ανταγωνιστικής ως προς το κόστος πρόσβασης στα παγκόσμια ενεργειακά εφόδια, έχει μεγάλη σημασία για την ενίσχυση της ανταγωνιστικότητας και της ασφάλειας της Ευρώπης η όσο το δυνατόν καλύτερη αξιοποίηση των ιδίων πόρων, μέσων και αποθεμάτων που έχουν τα κράτη μέλη. Προς αυτή την κατεύθυνση κινείται η έκθεση, την οποία και υπερψήφισα.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Aprovei o presente relatório que preconiza o estreitamento dos laços de cooperação em matéria de política energética com parceiros para além das nossas fronteiras. A Europa é um grande comprador de energia nos mercados mundiais de energia. Embora tal possa ser visto como uma fraqueza, pode também ser um dos nossos pontos fortes: somos o maior importador e se, valendo-nos desse facto, agirmos de forma coordenada a nível da UE e tomarmos uma posição firme e comum nas negociações com os países terceiros, estaremos quase sempre numa boa posição negocial para exercer o nosso poder como forte interveniente no mercado do lado da procura. Uma abordagem negocial comum, alargando a nossa esfera de influência para além das fronteiras da Europa, em particular, no domínio das regras do mercado da energia pode ser uma mais valia para todos. Destacando esta entre outras propostas, votei favoravelmente o presente processo.
Jean Roatta (PPE), par écrit. – En tant que premier importateur mondial d'énergie, il est ainsi venu le temps pour l'Union européenne de définir une politique énergétique européenne afin d'orienter de manière efficace l'utilisation des énergies, d'une part à l'intérieur de nos frontières, et d'autre part à l'extérieur de celles-ci. Le rapport insiste plus spécialement sur certaines notions clés comme la meilleure coordination, la diversification, la durabilité/viabilité énergétique, et des partenariats renforcés avec les pays fournisseurs. L'accent est mis sur des domaines importants tels que les grands réseaux et infrastructures énergétiques, les dialogues stratégiques et les partenariats internationaux. Il est également important de pouvoir échanger les informations, avec la mise en place d'une plateforme qui permettrait ces échanges, et connaître les projets européens et les projets des pays-tiers dans le domaine de l'énergie. Mon vote en faveur de ce rapport vient appuyer un aspect primordial: l'amélioration de la coopération avec les pays tiers dans les domaines de l'énergie et des infrastructures. Cette coopération multilatérale tendra vers la consolidation des partenariats avec les pays tiers dans plusieurs domaines, l'innovation et la recherche à la construction de réseaux et d'installations fiables assurant un approvisionnement diversifié pour l'Union européenne.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Against. A general problem is that the report fails to acknowledge the need for the EU to take a different approach to energy security. It is instead enforcing the somewhat mistaken point of view that the EU (now and in the future) is a heavyweight on the international energy market, and that the solution to increasing concerns regarding security of supply should be handled by securing fossil imports through diversification of sources and routes via the expansion of import in