Iva Zanicchi (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, la Commissione europea ha proposto di rivedere il sistema di preferenze tariffarie generalizzate che l'Unione, dal 1971, accorda alle merci che entrano nel mercato europeo dai paesi in via di sviluppo. Seppure i nuovi criteri fissati per poter beneficiare delle preferenze ridurranno di circa la metà il numero dei beneficiari, ritengo che tale sistema continui a rappresentare una concreta opportunità per tali paesi di incrementare i loro commerci internazionali, generando proventi da utilizzare per l'aumento del reddito, l'attuazione di politiche di sviluppo sostenibile e l'eradicazione della povertà.
Cristiana Muscardini (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, siamo contenti dell'intesa raggiunta nel trilogo sui negoziati per il nuovo regolamento GSP sia per la complessità propria del regolamento che per la valenza politica e le note divergenze che hanno contraddistinto il dibattito. Nell'attuale situazione diventa essenziale garantire alle piccole e medie imprese europee che condividono sensibilità industriali, specie nei settori del tessile, del conciario e dell'agricoltura, la possibilità di competere sui mercati internazionali con un'attenta valutazione dei diversi trattamenti preferenziali che l'Unione elargisce ai nostri principali partner.
Non possiamo permettere che paesi che hanno dimostrato di avere un'economia competitiva, come Brasile, Russia, Argentina, ecc., siano aiutati attraverso riduzioni tariffarie ad entrare nei mercati europei a danno del nostro settore manifatturiero che soffre ormai da anni le conseguenze della crisi finanziaria e di scelte protezioniste sulle esportazioni e sugli appalti degli stessi paesi terzi.
Siamo perciò favorevoli a un maggior controllo sul principio di differenziazione, evitando così di favorire paesi che hanno interessi offensivi verso settori strategici europei, e siamo soddisfatti del rafforzamento della clausola di salvaguardia estesa anche ai prodotti tessili. Ringraziamo inoltre il relatore per l'ottimo lavoro che ha svolto.
Claudio Morganti (EFD). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, apprezzo certamente il fatto che il numero dei paesi beneficiari di questo sistema venga notevolmente ridotto. È infatti giusto e doveroso sostenere con politiche commerciali favorevoli solamente quegli Stati che si trovano realmente in condizioni di difficoltà, concentrandosi quindi laddove il nostro intervento può essere di maggior beneficio.
Tuttavia, dai calcoli stabiliti, anche il Pakistan dovrebbe rientrare tra questi nuovi beneficiari. Si tratta di un paese che ha un settore tessile molto sviluppato, grazie anche alla presenza di regole economiche e sociali fortemente penalizzanti per le nostre imprese. Io vengo da una città, Prato, che rappresentava uno dei primi distretti tessili d'Europa e che negli ultimi anni ha gravemente patito la sleale concorrenza asiatica. Mi oppongo quindi a quest'accordo che include il Pakistan, come del resto mi ero opposto all'eliminazione dei dazi per questo paese a causa delle alluvioni del 2010. Gli aiuti commerciali devono essere mirati, ma non possono certamente portare alla morte di interi settori produttivi europei, come potrebbe avvenire con l'ulteriore invasione di prodotti tessili pachistani.
Julie Girling (ECR). - Madam President, I voted in favour of this proposed update to the scheme of generalised tariff preferences. This is a key instrument being used to help developing countries participate in international trade. Trade is vital for growth. Without income from exports, developing countries cannot put into place either the physical or democratic infrastructure which is necessary for sustainable democratic growth.
If resources are not available through trade this funding is only available through aid. Trade, not aid, is the right way forward. Of course, this report is not perfect, but I support the general message from Parliament that trade preferences with developing countries should be maintained and developed.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I too voted in favour of this report on generalised tariff preferences as a means of promoting economic growth through trade in developing countries. I strongly believe that, since it came into force in 1971, it has had an overall positive impact.
It is extremely encouraging that the least developed countries are able to participate in international trade in this way and are thus able to support their own poverty reduction schemes and their own sustainable development projects through the additional export revenue that this generates and by easier access to EU markets.
Of course, it is also important that we also reasonably defend EU industries, at the same time as providing benefits to third countries. So we must remember to create the right balance in this regard with a level playing field. Politically, I generally support the idea that trade preferences rather than aid handouts are an extremely useful tool for promoting economic development and growth in those less-developed countries outside the European Union.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, it was only last July that we had the stress tests of all the European banks and we were told that there was no problem in Spain – certainly none that the national government could not look after.
We have now had a bailout of EUR 100 billion and Spanish ten-year bonds were at their highest level since the single currency was launched, so the only impact of this bailout has been to burden every Spanish household with a further EUR 15 000 debt that they did not have last week. Where does the money come from? It has come from the other members of the eurozone, including Cyprus and Italy and so on.
Europe is giving itself a transfusion; it is taking blood from one arm and pumping it into the other arm, but the tube is leaking. The liquid is coming out en route. My friends, when are we going to understand that you do not solve a debt crisis with more debt? The euro is the problem not the solution. We are treating the tumour when we should be treating the patient.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí áthas orm tacaíocht a thabhairt do mo ghrúpa i ngach gné den tuarascáil seo. Glacadh leis go héasca ag an deireadh agus is maith sin. Tá áthas orm go bhfuil an tAontas Eorpach ag tabhairt an méid sin cabhrach do na tíortha atá ag forbairt agus tá creidiúint mhór ag dul dúinn faoi sin. Ceann de na slite a dhéanaimid é sin ná trí thrádáil.
And with regard to trading I think the changes here are desirable. Certain countries are coming off the list, I think about 80 out of 120 are remaining on it, and certainly some of those countries should have been taken off the list before now, particularly at a time of economic crisis – and Mr Hannan referred to the difficulties in many countries at the moment – when we have to think of our own SMEs, our own companies. Having reduced numbers in this scheme is good for those countries and it is good for the European Union.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat şi eu în favoarea acestui raport, deoarece propune abordarea potrivită pentru revizuirea schemei de preferinţe tarifare generalizate. SGP reprezintă unul dintre principalele instrumente care contribuie la realizarea obiectivelor Uniunii în materie de politică externă şi de dezvoltare. Trebuie să ne asigurăm, astfel, că reforma actuală îi va permite să îşi menţină şi să îşi îndeplinească şi mai bine rolul menţionat. În acest scop, susţin poziţia raportorului privind păstrarea structurii propunerii prezentate de către Comisie.
În principiu, sunt de acord cu reducerea numărului de ţări care beneficiază de preferinţe tarifare generalizate, dar consider că este nevoie de o clauză specială pentru statele care au încheiat un acord de liber-schimb. Totodată, susţin revizuirea obligatorie a regulamentului după zece ani; este perioada de timp potrivită pentru a putea evalua în mod efectiv funcţionarea sistemului.
David Campbell Bannerman (ECR). - Madam President, I voted for this as I believe that trade, rather than aid, is a better way to assist less developed countries to prosper.
However, I want to make a wider point about tariff reduction and trade agreements relevant to all of us. Here we see preferential access to the EU single market being given to nations which are not members of the EU but which get reduced – or even zero – tariff walls from the EU customs union. Yet they do not have to sign up to financial contributions to the EU or to a whole body of law, the acquis, and can trade pretty freely. It goes to show how far we have travelled from the 1970s world of high tariffs and menacing trade walls and how much has been achieved by the WTO and GATT in reducing barriers to trade around the world. We can all benefit from much looser trading relations and lower tariff walls.
Syed Kamall (ECR). - Madam President, one of the biggest myths about trade and international trade is that countries trade with each other.
Countries do not trade with each other. It is people and businesses who trade with people and businesses in another country for mutual benefit. What can governments do? They can either get in the way or they can facilitate that trade. The best way of facilitating that trade is by simply getting out of the way. But what do governments and what do institutions such as the EU do? They get in the way with tariff barriers and non-tariff barriers.
Surely the best way to help people in less-developed countries is to remove all these trade barriers and to make sure that entrepreneurs in those countries can create wealth. Otherwise, if we stop them creating wealth in their own countries, they lose hope and they seek to leave those home countries and they emigrate to our countries, and then we complain about immigration.
As a development economist once said to me, either you take our goods and services, or you take our people, so let us help entrepreneurs in poorer countries.
Iva Zanicchi (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, con il voto odierno il Parlamento completa il pacchetto sulla governance europea già approvato sul finire del 2011. Il perdurare della crisi che affligge l'intera Europa ha reso necessario il rafforzamento della sorveglianza economica e di bilancio di quegli Stati membri che vedono a rischio la loro stabilità finanziaria nell'eurozona, consentendo di fatto agli organi di controllo dell'Unione il potere di intervenire in caso di bisogno con gli appositi strumenti di prevenzione.
Ewald Stadler (NI). - Frau Präsidentin! Das Richtige zum falschen Zeitpunkt zu tun, ist auch falsch. Diese Regeln, die hier vorgeschlagen werden, hätten bereits vor spätestens 15 Jahren beschlossen werden müssen, wenn sie überhaupt noch Sinn gemacht hätten. Heute stellt sich heraus, dass sie nicht mehr sinnvoll sind. Es ist zu spät für Griechenland und Zypern, es ist zu spät für Portugal, es ist zu spät für Spanien, es ist wahrscheinlich zu spät für Italien. Das ganze Schönreden hilft nichts mehr: Der Euro ist gescheitert. Und das ist nicht nur meine Meinung, sondern es ist offensichtlich auch schon die Meinung der Chefin des IWF, Frau Lagarde, die dem Euro noch maximal drei Monate gibt. Was soll diese Entscheidung heute noch? Ich habe aus voller Überzeugung gegen diese Entschließung gestimmt, weil sie schlicht und einfach zu spät kommt, weil sie falsch ist und weil sie das Scheitern des Euro-Projekts nur mehr kaschieren kann. Der Euro ist als historisches Projekt dieser Europäischen Union gescheitert. Und wir sollten endlich so weit sein, zuzugeben, dass wirtschaftliche Tatsachen nicht mehr politisch weggeleugnet werden können.
Cristiana Muscardini (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, questa proposta legislativa solleva perplessità, perché darebbe alla Commissione maggiori poteri di controllo sulle politiche fiscali dei paesi dell'eurozona ma senza alcuna contropartita per un maggiore controllo democratico. Maggiori poteri significano sottrazione di sovranità agli Stati e questo va bene ma non se non c'è trasferimento di controllo al Parlamento. Il deficit democratico aumenterà se il Parlamento non avrà un ruolo più forte.
Il secondo motivo di perplessità è rappresentato dai tagli al bilancio e dalla politica di rigida austerità imposti dall'esecutivo, senza proposte per investimenti rivolti alla crescita e allo sviluppo se non per gli emendamenti che fortunatamente sono passati in quest'Aula. Abbiamo constatato che la politica, fino ad oggi, è stata fallimentare: aumento delle tasse, diminuzione dei consumi, aumento della disoccupazione, fallimento di imprese, gioventù senza lavoro, ecc. Continuare in questa direzione sarebbe irragionevole e masochista. Pensiamo al Libro bianco di Delors; era il 1993, sono passati 19 anni e siamo ancora peggio di prima.
Erminia Mazzoni (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, questa relazione ha avuto il mio voto favorevole perché ritengo che sia comunque importante che il Parlamento dica la sua rispetto a un documento che spero possa essere portato anche all'attenzione dei governi nel prossimo appuntamento importante del 28 e del 29 giugno. Con il voto della relazione Gauzès abbiamo detto come Parlamento europeo che non è possibile accettare regole di controllo sempre più severe senza un bilanciamento dei poteri nella direzione di una partecipazione democratica. È necessario che ci sia il Parlamento. È importante e condivisibile che si rafforzi il legame tra la sorveglianza e la condizionalità dei programmi di assistenza finanziaria, ma è altrettanto importante che le condizioni perché questo si verifichi debbano essere stabilite insieme anche a chi rappresenta il popolo europeo.
Petri Sarvamaa (PPE). - Arvoisa puhemies, ilman Euroopan unionin talouspolitiikan voimakasta ja päättäväistä yhtenäistämistä koko eurooppalainen rauhan ja hyvinvoinnin tehtävä epäonnistuu kohtalokkaalla tavalla.
Olemme nähneet viimeisten kahden vuoden aikana, että yksittäiset toimet eivät riitä. Tarvitaan rakenteellinen ratkaisu. Gauzèsin mietintö vaikeuksissa olevien euroalueen valtioiden talouden ja julkisen talouden valvonnasta on osa tätä suurempaa ja välttämätöntä rakenteellista ratkaisua.
Me elämme historiallisen vaikeaa vaihetta Euroopan tiellä kohti parempaa huomista. Tällä tiellä tarvitaan nyt jokainen tekijä, joka vie meitä kohti suurempaa yhteisvastuullisuutta. Jäsenvaltiot eivät pysty yksin kohtaamaan ongelmia globaalissa taloudessa, siksi meidän täytyy toteuttaa kaikki ratkaisut, jotka edistävät taloudellista integraatiota. Näistä koko Euroopan tulevaisuuden kannalta ratkaisevista syistä äänestin tämän mietinnön ja sen myötä syvemmän taloudellisen integraation puolesta.
Gianluca Susta (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, io faccio una dichiarazione di voto unitaria, mettendo insieme anche la relazione dell'on. Ferreira, perché mi sembra che sia giunto il momento di superare la contraddizione tra crescita e rigore, che rischia di diventare stantia.
In realtà noi oggi abbiamo fatto un intervento a favore della crescita e nello stesso tempo a favore del risanamento. C'è contraddizione quando noi diciamo che non vogliamo approvare una relazione come quella dell'on. Gauzès – sulla quale poi io mi sono astenuto per le ragioni che dirò – e poi nello stesso tempo invochiamo un bilancio consolidato, un bilancio europeo, un'unione fiscale. Noi abbiamo bisogno dell'unione fiscale, abbiamo bisogno di sorvegliare i bilanci degli Stati membri e nello stesso tempo di incoraggiare la crescita anche con gli emendamenti che noi abbiamo presentato e votato a favore nella relazione dell'on. Ferreira.
Quindi credo che abbiamo fatto una cosa importante. L'abbiamo fatta anche se all'interno della relazione dell'on. Gauzès c'è un capitolo, il capitolo 10, che è un messaggio negativo ai mercati, perché riguarda le procedure di default controllato, che in questo momento noi non dobbiamo neanche comunicare, perché noi dobbiamo comunicare all'opinione pubblica europea di voler andare avanti con l'euro e di voler andare avanti con la maggiore integrazione.
Salvatore Iacolino (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, anch'io ho votato a favore di questo documento, così come dell'altro insieme al quale forma il "two-pack", perché ritengo che possano essere un elemento rilevante ai fini della stabilità ma nel contempo della crescita. Da sole, tuttavia, non riteniamo possano bastare. Ad ogni modo riteniamo utile che, in un momento di grave crisi qual è quella che sta attraversando l'Unione europea, il Parlamento debba assumere un ruolo ancor più coraggioso di quello fin qui sviluppato, così come riteniamo che lo sviluppo, l'occupazione e il mercato del lavoro vadano di pari passo con un meccanismo di verifica delle politiche di bilancio di ciascuno Stato membro, perché il rigore è estremamente importante.
Il Fondo europeo di rimborso del debito è uno strumento che può tornare utile, così come quello relativo al quadro annuale coordinato per l'emissione di debito pubblico. Maggiore il ruolo della Banca europea degli investimenti per approdare a quell'unione di bilancio, a quell'unione politica e a quella fiscale che sono l'approdo essenziale per dare un'opportunità di crescita e di sviluppo, del quale sentiamo ed avvertiamo compiutamente il bisogno in questa fase.
Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin! Die Europäische Union ist ein Gemeinschaftsprojekt, ist eine Wirtschaftsunion, eine politische Union und auch eine Werteunion. Und es ist selbstverständlich: Wenn jemand in Not gerät, muss man sich in der Europäischen Union gegenseitig helfen! Dafür braucht man natürlich eindeutige Spielregeln. Ich denke, die Spielregeln sind nicht nur für den wichtig, der Hilfe empfängt, sondern auch für den, der Hilfe gibt. Und man muss natürlich auch in der Lage sein, die vorher aufgestellten Konditionen bzw. Spielregeln zu kontrollieren.
Was genau so wichtig ist: Man muss auch Festlegungen treffen, was eigentlich passiert, wenn – aus welchen Gründen auch immer – die vorher sich selber gegebenen Regeln nicht eingehalten werden. Das kann auch damit einhergehen, dass manche Mitgliedstaaten, die Hilfe empfangen wollen, dann auch auf gewisse eigene Kompetenzen verzichten müssen bzw. dass die Kommission auch dann eingreifen kann, wenn es notwendig ist. Deshalb habe ich letztendlich auch diesem Bericht bzw. diesem Antrag zugestimmt, weil es für mich einen wichtigen Teil der Gesamtlösung darstellt.
Димитър Стоянов (NI). - Г-жо Председател, аз гласувах също "за" доклада "Gauzes" по една-единствена причина.
Досега на практика ние имаме двоен стандарт за страните, които членуват в еврозоната, и тези страни, които са страни членки и не ползват еврото, по отношение на налагане на изискванията за непрекомерен дефицит на техните бюджети, тъй като Комисията под процедурата за приемане на нови страни в еврозоната има възможност да санкционира държавите, които все още ползват националните си валути, докато досега не беше такъв случаят за страните, които вече са приели еврото.
И се оказва, че тези, които сме още извън еврозоната, сме шампиони по финансова дисциплина, а проблемните страни, които изгърмяха, които сега трябва да вземат заеми, се оказаха вътре в еврозоната.
И затова с идеята да бъде премахнат този двоен стандарт между едните и другите, аз подкрепих този доклад и се надявам, че така ще продължаваме да работим и занапред.
Julie Girling (ECR). - Madam President, I abstained from voting on this report today because I do not believe that as a representative of a non-eurozone Member State I should be interfering in the internal economic functioning of those countries which are part of the eurozone. However, I do believe that those countries which are part of the eurozone should start to get themselves sorted out.
I also believe that it is important that my delegation encourage eurozone countries to act responsibly. It is of course too late. The eurozone needs to sort itself out, but there is no sign that this is happening with anything like the urgency which is required.
There is no better example of shutting the stable door after the horse has bolted than the way European leaders have behaved during this crisis. Rules which should have been in place years ago are changed on a daily basis. We see magnificent examples of shirking responsibility, cries of ‘not me, it was him’ that would be more appropriate in a kindergarten playground. I hope it works, and it gives me no pleasure to say that I doubt it will.
Daniël van der Stoep (NI). - Voorzitter, een monetaire unie die bestaat uit 17 verschillende samenlevingen is gedoemd om te mislukken. Dat is dan ook precies wat we nu zien gebeuren. Financieel goed functionerende landen, zoals Nederland, Duitsland en Finland, betalen voor compleet wanbeheer, corruptie en zelfverrijking van de zuidelijke lidstaten.
Voorzitter, Nederland zou per direct de euro los moeten laten en aanstaande vrijdag na het sluiten van de beurzen een eigen munt moeten introduceren. Deze zou tot maandagochtend één op één aan de euro gekoppeld moeten worden, waarna er naar een stabielere munt moet worden gezocht om aan te koppelen. Giraal verkeer kan per direct aan de pond of dollar worden gekoppeld. Alles beter dan de euro.
Voorzitter, monetaire soevereiniteit is van landsbelang voor de noordelijke lidstaten, willen we niet tot in lengte van dagen de schulden van de zuidelijke landen blijven betalen.
Daniel Hannan (ECR). - Señora Presidenta, los bonos españoles a diez años están en su nivel más elevado desde la entrada en el euro. Es evidente que los mercados no han recibido el rescate con la candidez que se esperaba. Eso sí, el rescate ha conseguido algo, ha conseguido que los españoles ahora deban 100 000 millones de euros más de lo que debían la semana pasada. El pueblo español conoce a la perfección algo que la soberbia burocrática quiere negar tozudamente. El rescate dará como resultado lo mismo que en Grecia e Irlanda: más pobreza, deflación y desesperanza.
Los españoles van a ver cómo sus ahorros pierden valor y cómo el importe de sus deudas se disparan. A pesar de que lo que le gusta a Bruselas es la opacidad y que la gente no pregunte, allá va una duda: señora Presidenta ¿cuándo se dejará caer a quienes aceptan el riesgo de saltar de un avión sin paracaídas?
Elena Băsescu (PPE). - Am votat pentru acest raport, deoarece trebuie să fie luate măsuri adecvate pentru a limita proporţiile datoriei excesive şi a evita viitoare crize. El este binevenit în contextul crizei financiare şi al datoriei suverane cu care se confruntă statele din zona euro. Este nevoie de o consolidare suplimentară a Pactului de stabilitate şi creştere, pentru a asigura stabilitatea financiară şi creşterea economică în cadrul zonei euro. Subliniez importanţa protejării statelor membre de eventualele efecte negative ale unor perturbări financiare grave, iar prin combinarea pachetului de şase cu cele două noi rapoarte se urmăreşte tocmai acest lucru.
Totodată, consider că problemele economice şi sociale provocate de criză trebuie privite în ansamblu. Astfel, ar trebui luată în considerare nu numai situaţia bugetară din statele membre, ci şi investiţiile necesare pentru îmbunătăţirea ei.
Syed Kamall (ECR). - Madam President, when you look at the make-up of the eurozone, what we have is an economic project that was actually doomed to failure from the start – a bankruptcy machine, as some have called it. You have 17 countries, one currency, one set of interest rates, but 17 different spending decisions.
If you look at the lessons from successful currency unions, what keeps them together? You have fiscal transfers from the richer parts of the currency union to the poorer parts of the currency union. Therefore we have a choice. We can keep the eurozone together in its current form, but then you have to have the transfers from the richer countries, Germany and the Netherlands, to the poorer countries. But what will the voters in those countries say? They will ask why they should pay for the less disciplined countries.
The other choice is to allow those countries that cannot economically viably stay in the eurozone to leave in an orderly fashion. The eurozone then does not break up altogether and you have a smaller, more viable eurozone. Failing to choose either course could lead to a disorderly breakup. Actually, it is a course that could be avoided if politicians were to act responsibly.
Markus Pieper (PPE). - Frau Präsidentin! Den Bericht zum Twopack habe ich abgelehnt, nicht etwa, weil ich der Meinung wäre, wir bräuchten nicht schärfere und eindeutige Regeln auf dem Weg zur Fiskalunion. Natürlich braucht die EU, will sie überleben, ein neues Grundgerüst an Vertrauen und Stabilität. Nein, ich habe den Bericht abgelehnt, weil diese Debatte von denjenigen missbraucht wird, die meinen, man könne hier gleich mal soeben einen Fahrplan für die Vergemeinschaftung europäischer Schulden beschließen und auch gleich noch Eurobonds beschließen.
Meine Damen und Herren, Schuldentilgungsfonds und Eurobonds, das verhindert nationale Reformen und verlängert die Schuldenkrankheit. Das ist Gift für den europäischen Zusammenhalt. Der Kitt, der uns zusammenhält, das war immer Freiheit, Werte und gegenseitige Verantwortung. Es darf nicht sein, dass die EU das Thema Verantwortung einseitig wenigen Ländern aufbürden will. Das wird eine Bevölkerung in Österreich, den Niederlanden, Finnland oder Deutschland niemals akzeptieren, und das werden auch die Eurobewerberländer als wirklich sehr abschreckend zur Kenntnis nehmen. Ich bin wirklich für Stabilität, aber ich bin gegen einseitige Lasten.
Ewald Stadler (NI). - Frau Präsidentin! Für diesen Bericht gilt mutatis mutandis, vor allem hinsichtlich seiner Virtualität, das von mir vorher zum Bericht Gauzès Gesagte. Der Kollege Karnall von der ECR hat vollkommen Recht, wenn er sagt: Diese Euro-Währung war von vorneherein zum Scheitern verurteilt, weil einfach Volkswirtschaften in eine Währungszone gepackt wurden, die derartig unterschiedliche Leistungsbilanzen haben, wie das etwa zwischen Deutschland, Österreich und Griechenland der Fall ist. Noch kein Land ist an Aufwertungen oder Abwertungen zugrunde gegangen. Aber es gibt Länder in der Wirtschaftsgeschichte, die an ihren Schulden gepaart mit fehlender Leistungsbilanz zugrunde gegangen sind. Und das ist das Problem, das auch dieser Bericht Ferreira nicht zu lösen in der Lage ist.
Wir müssen schlicht und einfach erkennen, was uns Paul Krugman schon vor zwei Tagen gesagt hat, als er etwa in einer amerikanischen Zeitung meinte, dass die politischen Eliten Europas zwar immer bereit sind, Aktionen zu setzen, um die Banken zu schützen, aber in ihrer Politik unwillig sind, die Bürger zu schützen und die Wirtschaft wieder in den Dienst der Menschen zu stellen. Genau das kommt hier in diesem Bericht deutlich zum Ausdruck. Daher habe ich gegen diesen Bericht gestimmt.
Erminia Mazzoni (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, io ho espresso, al contrario del collega Pieper e per le ragioni esattamente opposte, un voto favorevole a questa relazione. Con le due proposte di regolamento che sono state presentate nello scorso novembre, la Commissione ha detto che se si vuole giungere a una reale condivisione del rischio è necessario provvedere preventivamente a una maggiore condivisione di responsabilità.
Con il voto che abbiamo espresso in Aula alla relazione dell'on. Ferreira, in particolare, agli emendamenti con i quali abbiamo incominciato ad aprire la strada al Fondo di redenzione, alle obbligazioni di progetto e allo scorporo degli investimenti, il Parlamento ha ribadito lo stesso concetto invertendo semplicemente l'ordine dei fattori. Se si vuole una maggiore condivisione di responsabilità, si devono condividere i rischi. In altre parole, se si vuole una governance e una sorveglianza di bilancio rafforzata, si devono introdurre anche forme di emissione congiunta del debito pubblico e si deve condividere il rischio.
Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin! Ich konnte diesem Bericht leider nicht zustimmen. Niemand bezweifelt, dass wir Haushaltskonsolidierung und ein Programm für Wachstum und Beschäftigung brauchen, so weit ist es gut. Aber man sollte die Wirkung von neuen Instrumenten prüfen, bevor man sie einsetzt. Ich bedauere es ausdrücklich, dass dieser Prüfauftrag für Eurobonds und den Altlastentilgungsfonds quasi aus dem Bericht wieder rausgestrichen wurde. Aus meiner Sicht wird hier Nichtwissen mit Aktionismus überdeckt, und Aktionismus kann dann direkt in die Katastrophe führen.
Der zweite Punkt: Ehrlichkeit. Natürlich brauchen wir ein Programm für Wachstum – dagegen wendet keiner etwas ein, aber wir sollten auch ehrlich damit umgehen. Und wer dann schreibt, dass man jährlich 1 % des Bruttoinlandsprodukts für ein Wachstumsprogramm auflegen will, d. h. dass wir uns noch mal einen europäischen Haushalt nebenher leisten würden, der ist ganz einfach nicht ehrlich gegenüber unseren Bürgerinnen und Bürgern. Deshalb habe ich diesen Bericht leider ablehnen müssen.
Mitro Repo (S&D). - (Puheenvuoro alkoi kesken, koska mikrofoni oli suljettuna.) ... on tullut euron ja koko Euroopan integraation kriisi, josta kärsii tavallisten kansalaisten ohella myös koko Euroopan maine. Talouspolitiikan läheisempi seuranta ja koordinointi ovat välttämättömiä toimenpiteitä, jotta vastaavat kriisit voidaan välttää jatkossa.
Budjettikurin tiukentaminen on tervetullutta jatkoa viime jouluna hyväksytylle six packille. Kriisistä selviytymiseksi meidän tulee toteuttaa kasvua ja työllisyyttä edistäviä toimenpiteitä. Tämän vuoksi on tärkeää, etteivät jäsenvaltioiden budjetteja koskevat suositukset ole vahingollisia kasvua luoville investoinneille. Kasvuvaatimukset eivät saa myöskään vesittää jo sovittuja budjettikurin päämääriä.
Kriisillä on myös aina sosiaalinen ulottuvuutensa, joka tulee huomioida. Koulutuksen ja terveydenhuollon turvaaminen on tärkeää. Tällä hetkellä ensisijaisella agendalla tulisikin olla työllisyyden edistäminen. Juuri tästä syystä kannatin mietintöä.
Димитър Стоянов (NI). - Г-жо Председател, аз гласувах "за" този доклад по абсолютно същите причини, които обясних преди малко и за доклада "Gauzes", а именно за премахване на двойния стандарт между едни и други държави членки.
В същото време, обаче, искам да кажа, че подкрепям това, което беше казано сутринта от председателя на групата на консерваторите г-н Callanan, че държавите членки или най-малко техните правителства, най-малко техните народи, трябва да имат възможност да изкажат своето мнение: дали те искат да продължават да участват в схемата за обща валута с евро или дали те биха предпочели да се върнат към националните си валути и там с по-гъвкава политика вече да търсят други начини за решаване на своите проблеми.
Това право на европейските граждани, гражданите на всяка една държава членка, трябва да бъде гарантирано и да не се настоява на всяка цена някоя държава да остава в еврозоната. Когато нейните граждани решат така, тя трябва да бъде оставена свободно да напусне еврозоната и да си води независима финансова политика.
Ρόδη Κράτσα-Τσαγκαροπούλου (PPE). - Κυρία Πρόεδρε, για τη σταθερότητα του κοινού μας νομίσματος και την αξιοπιστία της ευρωζώνης, με στόχο τη βιώσιμη ανάπτυξη και απασχόληση, η δημοσιονομική πειθαρχία είναι απαραίτητη. Οι εκθέσεις Gauzès και Ferreira ενισχύουν το πλαίσιο αυτό και κυρίως το προληπτικό σκέλος. Η σημερινή κρίση της ευρωζώνης αποδεικνύει πόσο σημαντικό είναι να προλαμβάνουμε τον δημοσιονομικό εκτροχιασμό των κρατών μελών. Για τον λόγο αυτό η ομάδα της Νέας Δημοκρατίας υπερψήφισε τις εκθέσεις αυτές. Παράλληλα η ομάδα μας υπερψήφισε τις τροπολογίες 27 και 67, που αναφέρονται στην έκδοση ευρωομολόγων και τη δημιουργία ταμείου απόσβεσης του χρέους για τον κοινό συντονισμό και την κοινή διαχείριση του χρέους με μοιρασμένη ευθύνη των κρατών μελών. Επίσης είναι πολύ σημαντικό στις εν λόγω τροπολογίες το στοιχείο της δημιουργίας του ταμείου ανάπτυξης. Είναι ώρα πια, είναι επείγουσα η ανάγκη φιλόδοξων πολιτικών και εργαλείων σε ευρωπαϊκό επίπεδο, που θα δώσουν ώθηση στις επενδύσεις και στις αναπτυξιακές πρωτοβουλίες και θα δώσουν πολλαπλασιαστική αξία και σταθερότητα στις πρωτοβουλίες και τις πολιτικές των κρατών μελών για να πετύχουν αύξηση ρυθμού ανάπτυξης και απασχόλησης.
Julie Girling (ECR). - Madam President, I took the unusual step of voting rather than abstaining on this eurozone report for several reasons. Most of all I really wanted – yet again – to use the opportunity to express my opposition to a financial transaction tax which – yet again – found itself way into a report before this Parliament. There are, I am sure, some good things in this report, but Parliament is talking about tidying up the system and ignoring the real issue.
We hear that the Commission is busily preparing plans to cope with eurozone membership default. We hear Commissioners dropping hints in the media and Parliament is, as usual, completely behind the curve, proving yet again its irrelevance in these matters.
Why are we not discussing the real point here, which is how we are going to go forward? We are like rabbits in the headlights. We are just not seizing the agenda, and are just following the bureaucrats.
No doubt people will be beating their breasts and wailing in this Chamber in months to come about how we have dealt with the issue of default countries, and yet we are just not taking the opportunity to deal with it at the right time.
Daniel Hannan (ECR). - Señora Presidenta, es doloroso ver cómo la tierra de luz y de alegría es consumida por la más profunda depresión social. A pesar de ello, quiero hacer llegar mi más sincera esperanza al pueblo español. España: hay salida, puedes vivir otra época dorada, llena de sueños alcanzados. La salida es la confianza en tu ciudadanía y en tus emprendedores. La salida es más cultura de esfuerzo y menos premios y rescates a quienes no han querido asumir el riesgo de inversiones desastrosas; la salida está en menos Estado y no en más.
Yo no creo en el gasto masivo de recursos de todos para salvar a unos pocos. Tampoco creo en un macroestado que suponga un nivel más de burocracia. Señora Presidenta, yo creo en España.
Sampo Terho (EFD). - Arvoisa puhemies, two pack, kuten six pack aikaisemmin, ei tule toimimaan toivotulla tavalla. Two pack ei pelasta käsillä olevaa kriisiä. Sen sijaan two pack edistää epädemokraattista valvontaa, jäsenvaltioille yläpuolelta tulevaa ohjausta, velkojen yhteisvastuuta ja sitä kautta moraalikatoa ja tulonsiirtoa unionin sisällä. Sanalla sanoen two pack edistää liittovaltiokehitystä.
Itse en voi kannattaa EU:n kehittämistä suuntaan, johon tiedän, ettei meillä ole Euroopan kansalaisten valtuutusta.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, gan dabht ar bith ba thuarascáil chonspóideach an tuarascáil seo. Bhí sé sin le feiscint go soiléir sa díospóireacht a bhí againn sa Ghrúpa EPP aréir, agus arís inniu ón méid a dúirt mo chomhghleacaithe. Bíodh sin mar atá, tá pointí maithe ann agus tá súil agam go dtiocfar ar réiteach maith nuair a rachaidh sé os comhair na trialóige do thuilleadh cainte.
Tá géarghá le smacht sna tíortha, go háirithe maidir le caitheamh airgeadais. Dá bhrí sin bhí áthas orm gur ghlac mo thír féin leis an reifreann coicís ó shin le móramh mór: 60% i bhfabhar. Is dóigh liom go bhfuil moladh mór tuillte ag na trí pháirtí mhóra – Fine Gael, Páirtí an Lucht Oibre agus Fianna Fáil – as an gceannaireacht a thug siad. Tá súil agam go nglacfaidh na tíortha eile leis an gConradh sin go luath freisin agus go n-éireoidh linn fadhbanna an euro a réiteach.
Syed Kamall (ECR). - Madam President, first we had the Six Pack and now we have the Two Pack. Some say that adds up to the eight pack but, whatever it means, actually we have not really done anything, have we?
We need look no further for inspiration than the rapper of the same name – 2Pac. He actually had some very interesting things to say about this. In his song ‘Changes’ he says: ‘Come on, come on, I see no changes’. Some people in some countries suffering at the moment ‘wake up in the morning and … ask … is life worth living?’.
2Pac said ‘you see the old way wasn’t working so it’s on us to do what we gotta do to survive’. If only the leaders of the eurozone countries would do what they ‘gotta’ do: either go for a full Union with fiscal transfers from the richer countries to the poorer countries, or allow those countries which cannot viably stay in the eurozone to leave. But, as 2Pac himself said, I see no changes.
Martin Kastler (PPE). - Frau Präsidentin! Ich habe gegen den Bericht Ferreira gestimmt, und das aus mehreren Gründen. Wenn wir in Deutschland unsere Zeitungen anschauen – gerade heute steht in einer großen, dass die deutsche Kanzlerin fragt, was in Europa überhaupt noch eingehalten wird, oder: „Zypern – nächster Kandidat für den Rettungsschirm“ –, dann frage ich mich: Was kommt als nächstes? Ähnlich wie mein Vorredner glaubt, nach dem Sixpack kommt das Twopack, glaube ich, nach dem Twopack kommt das Zeropack, weil wir nämlich nicht mehr weiterwissen, wie es wirklich funktionieren soll. Ich habe große Sorge, dass wir den Geheimplan, den die EU-Kommission, den die Institutionen haben, wie es überhaupt in Europa weitergehen wird, als gewählte Abgeordnete als letzte erfahren werden. Denn ich bin der festen Überzeugung, dass wir uns in Zukunft überlegen müssen, wie es überhaupt weitergehen wird.
In der Bevölkerung in meinem Wahlkreis ist die Stimmung so schlecht, dass klar ist: Wir wollen helfen, aber wir wollen auch Regeln haben, und die sollen eingehalten und kontrolliert werden. Deswegen kann ich nicht einer weiteren Verschuldung, einem Schuldeneuropa zustimmen, einer Transferunion, wie wir sie in vielen Bereichen schon haben. Ich bin gegen Eurobonds. Ich bin auch gegen Projektbonds, weil ich nicht glaube, dass sie helfen werden, in Zukunft hier sinnvoll zu agieren und gemeinsam weiterzukommen. Ich hoffe aber, dass wir von den europäischen Institutionen über diesen sogenannten Geheimplan irgendwann auch mal transparent und offen in Kenntnis gesetzt werden und damit auch den Inhalt erfahren.
George Lyon (ALDE). - Madam President, today I and my colleagues voted for this resolution on the multiannual financial framework (MFF).
I want to make it clear that we do support a substantial reform to how the EU is funded, including a move to own resources, allowing a substantial cut in Member States’ contributions – although we do not believe the flawed Commission proposal for a financial transaction tax is part of that solution and we voted against that particular line. However, I want to make it very clear that we do not support any reduction in the UK rebate on a unilateral basis.
The MFF is an important tool for investment and growth across Europe, with 94 % of spending taking place in Member States’ backyards. However, the size of the budget must take account of the tough financial times that we live in.
We need a budget that is realistic and able to tackle the problems Europe faces. If we are to have a tight budget, it is essential that the EU has greater flexibility on how we manage it to allow us to incentivise more efficient and more effective spending. Our priorities are clear: a realistic MFF budget with the flexibility to spend it effectively and efficiently on boosting growth across Europe and creating jobs.
Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin! Ich habe für diesen Bericht gestimmt, weil er ganz einfach auch die Grundlage darstellt, wieder ernsthafte Verhandlungen nicht nur mit der Kommission, sondern vor allen Dingen auch mit dem Europäischen Rat aufzunehmen. Ich finde es ganz einfach unfair, dass man uns als Parlament einerseits auf den Weg schickt: Wir müssen in der neuen finanziellen Periode 2014-2020 neue Reformen beschließen, das betrifft den Kohäsionsfonds, das betrifft besonders auch die europäische Agrarpolitik, ohne genau zu wissen, wieviel Geld sich eigentlich in der Kriegskasse befindet. Ich halte das Verfahren nicht für besonders fair, und ich erwarte ganz einfach, dass wir mit dieser Entschließung wieder den Schub, die Kraft in das Verfahren bringen, dass uns die Mitgliedstaaten endlich auch mal sagen, wieviel Geld eigentlich zur Verfügung steht. Denn verlässliche Finanzen sind eine Grundlage, um überhaupt eine verlässliche Planung zu machen und stabile Reformen.
Marina Yannakoudakis (ECR). - Madam President, governments across Europe are trying to bring public spending under control. So why do the European institutions think they should be exempt from tightening their belts?
A British think-tank recently revealed that the Commission now employs more officials to deal with education and culture than to work on the internal market. That is a disgrace.
The European Union must refocus its efforts on the single market and ensure that EU taxpayers are getting a fair deal.
I have explained to this House many times my opposition to the EU financial transaction tax. I am equally opposed to the introduction of EU VAT. More Europe is not the answer to the current crisis. More taxes are never the answer to any crisis.
I cannot support this report.
Димитър Стоянов (NI). - Г-жо Председател, когато обсъждахме на по-ранни етапи многогодишната финансова рамка, тук, в тази зала Комисията заяви пред нас, че ще накара тези, които бяха виновни за финансовата криза, да платят за това, че я докараха над европейските народи. Това беше заявено и беше обещано, че ще бъде направено чрез данъка върху финансовите транзакции, който аз подкрепям.
В същото време сега в тази резолюция, която естествено е на много ранен етап все още, все пак виждаме обаче и намерението да се наложи нов ДДС на европейско ниво. ДДС обаче се взема основно ... неговата тежест пада върху най-обикновените малки хора, тези, които имат най-малко възможности. Т.е. ние години наред дискутирахме за финансовите транзакции и изведнъж се оказа, обаче, че собствените средства няма да легнат отново на гърба на тези, които докараха кризата, а ще легнат отново на гърба на обикновения европейски данъкоплатец. Но тъй като тези две неща (едното, което аз подкрепям, и другото, против което твърдо стоя: въвеждането на ДДС) бяха заедно, аз се въздържах по този доклад.
Julie Girling (ECR). - Madam President, regrettably I was unable to vote for this resolution today and, regrettably, the rest of the House was unable to vote for the resolution from my Group. We find ourselves, as ever, at an impasse.
I always try to look at this sort of issue from the point of view of my constituents. My constituents want a few questions answered. They want to know why the Commission is not preparing a significant reduction in its expenditure when it is calling for fiscal austerity throughout Member States. My constituents want to know why this Parliament, which they have elected me to attend, is not calling for a significant reduction in its expenditure. They want to know why we are living in a different universe, and they are going further and further away from accepting that there is any relevance at all, or any benefit at all, to being part of either the European Union or this Parliament. That is regrettable.
Daniël van der Stoep (NI). - Madam President, the multiannual financial framework is something to be cherished. It gives the Member States ultimate control over this money-hungry Parliament. The Heads of Government have more realistic views on priorities than the unelected Members of the Commission and Members of this Parliament.
I hope that we will see a drastic decrease in funding for the failed EU project and that more money will come back to the taxpayers. Dutch citizens and taxpayers have for too long been the ATM machine for dysfunctional Member States. As the largest net contributors per capita we are more aware than any other country that the system needs to change. This Parliament has to realise that it is not fictional money it is spending, but money brought up by the peoples of Europe, who are sick and tired of this puppetry Parliament and its continuous desire to spend more and more money on bogus projects.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, almost exactly 100 years ago, from the city of Southampton in my constituency, the Titanic made her maiden voyage. It is an irresistible message for many in this House and to many observers outside.
There are so many natural similes to draw about icebergs and scrambles for lifeboats and the hubris of saying that a vessel was indestructible and so on, but you know me, you have heard me in this Chamber many times before: I abhor the cliché, I disdain the easy metaphor.
Let me instead focus on a different aspect of the sinking of that vessel, which was the behaviour of the band leader, Wallace Hartley, who, we are told from several witness accounts, played a hymn as the ship went under the water, the old hymn ‘Nearer my God to thee’ which had been introduced by his father, who was a Methodist choirmaster, to their Lancashire congregation.
I wonder whether the reason he did that was not because he was soothing himself. In times of great panic some people run around like ants, but others go back to what is familiar and there he was playing his elegy, his funeral threnody with the notes he had learnt as a boy.
Are we not doing something similar? Hundreds of millions of euros are being withdrawn in a bank run across the Mediterranean. The system is about to crash and we are legislating about a common definition, upon the phobia about company boards having quotas of women and so on. Why are we doing it? Because it makes us feel good. Regulation is what makes us feel good. Regulation is what makes us feel comfortable. Therein is our tragedy.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí áthas orm tacaíocht a thabhairt don tuarascáil seo, ach do staon mise agus mo chomhghleacaithe i bhFine Geal i dtaca le mír 3 de na vótaí ansin, mar tá imní orainn faoi chúrsaí cánach.
Ag an am céanna, bhí 517 Feisire i bhfabhar agus 74 i gcoinne. Sin tromlach mór i bhfabhar. A luaithe a bhíonn toradh ar na cainteanna, is fearr é.
The sooner we have definition and certainty regarding the MFF, the better, particularly for the CAP, CFP, Horizon 2020, etc. We also need some clarity regarding own resources. President Barroso was again talking about it this morning.
As the former British Prime Minister, Edward Heath, said, it is time for us to take the Community approach rather than a nationalistic approach. To paraphase the rapper, Mr Kamal, I might say ‘come on, come on, we do need to see some changes’.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea acestei rezoluţii, deoarece bugetul UE reprezintă un instrument important, care generează creştere şi noi locuri de muncă. El poate readuce economia europeană pe drumul cel bun, încurajând totodată coeziunea economică şi socială. Consider că bugetul trebuie să joace un rol strategic, întărind rolul UE în calitate de actor global. În acelaşi timp, doresc să subliniez importanţa sa în contextul realizării obiectivelor politice ale Uniunii.
Atrag atenţia asupra faptului că ar trebui să existe un echilibru între venitul din resurse proprii şi cheltuieli. Cadrul financiar multianual trebuie să fie suficient de flexibil, încât să asigure alinierea resurselor bugetare la circumstanţele actuale. În acest context, reforma sistemului de resurse proprii ar putea genera mai multă corectitudine, contribuind la crearea unui cadru transparent, previzibil şi responsabil.
Syed Kamall (ECR). - Madam President, at a time when governments not only in the EU but across the world are struggling with enormous debts and having to tighten their belts and looking at ways they can cut their spending – and rightly so, because we have all allowed the debt to grow out of control – we have all forgotten the lesson of Mrs Thatcher in the 1980s, who said that we should all remember the housewife’s rule that we should never spend more money than we have coming in.
Governments across the EU, and governments across the world, forgot that lesson and thought that the solution to more problems was to carry on spending more money than they actually have. As we reflect on the crisis, as we reflect on the problems in our Member States, what do we see the EU doing while countries tighten their belts? We see the EU asking for more money from taxpayers, asking for it to spend more taxpayers’ money that they do not have, hoping that it will solve problems when all it will do is increase the mountain of debt. It is time we learnt the lessons.
Morten Løkkegaard (ALDE). - Fru formand! Jeg har undladt at stemme om beslutningen om handelsforhandlinger mellem EU og Japan for et øjeblik siden, ikke fordi vi i den liberale gruppe ikke ønsker at få den aftale, men fordi vi mener, at den beslutning, der er vedtaget, i virkeligheden er med til at forsinke processen.
For os i den liberale gruppe er der ingen tvivl om, at vejen ud af krisen er vækst og handel, frihandel, og derfor er det nu, EU skal sætte gang i forhandlingerne med Japan om en handelsaftale.
I dag har Parlamentet så stemt om en fælles beslutning fra socialdemokraterne, de konservative og de grønne. Vi mener, at beslutningen i den form, den har fået, vil forsinke igangsættelsen af disse forhandlinger, hvilket hverken er til gavn for EU eller for Japan.
Vi i den liberale gruppe vil hellere end at diskutere interinstitutionelle konflikter sætte gang i forhandlingerne med Japan om denne handelsaftale ud fra det mantra, at vækst er noget, man handler og ikke køber sig til. En frihandelsaftale med verdens tredjestørste økonomi har et kæmpemæssigt potentiale, og det håber jeg, at alle parter vil forstå, så vi kan få gang i denne handelsaftaleforhandling med det samme.
Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin! Ich habe diesem Bericht zugestimmt, ganz einfach weil auch Handel ein Wertschöpfungsfaktor sein kann, wenn er fair und gerecht verläuft. Ich denke, dieser Entschließungsantrag unterstreicht noch mal eindeutig, dass Handel natürlich auch für beide Seiten von Nutzen sein muss. Es geht ganz einfach auch darum, dass beide Seiten ein Stückchen nachgeben. Diese Forderung sehe ich bei dem Antrag erfüllt, und deshalb habe ich zugestimmt und hoffe nun auch, dass die Verhandlungen erfolgreich verlaufen, dass ein sogenanntes Freihandelsabkommen nicht nur zu Lasten der Europäischen Union geht. Ich erwarte auch von den Partnern in Japan eine ganze Menge Zugeständnisse.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I voted against this progress report on EU trade negations with Japan as I do not believe that our negotiations in this regard should be delayed any further. The scoping exercise which was carried out relating to the potential for EU-Japan free trade agreements has identified many key areas on both sides. Both sides are now prepared to start discussions and this has shown clearly that Japan is ready to commence negotiations.
Indeed, Japan has already delivered on a number of non-tariff barriers by eliminating them. So, given the fact that Japan has already embarked on negotiations with ASEAN and the USA in these matters, any further delays by the European Union now would mean running the risk of being seriously left behind once negotiations actually start. EU FTAs with countries as far apart as Mexico and South Korea have been a great economic success story, so I hope that the European Union can now conclude FTA deals with India and Japan, which are the two great democracies of Asia.
Jim Higgins (PPE). - Madam President, I voted for this particular resolution today. I think the first thing we have got to do is to congratulate the people of Japan on their resilience and the manner in which they have bounced back after the earthquake and the tsunami of March 2011. As a highly developed economy and as a major global trader and investor, Japan is an important partner for the EU. Japan is the world’s third largest national economy, accounting for around 1.3 % of the world’s population and around 9 % of the world’s GDP.
However, it is important – and I stressed this when we discussed negotiations on trade relations with China – that Japan remove regulatory barriers to trade as a precondition for launching further negotiations on the EU-Japan trade agreement. I agree with the previous speakers, I agree with Mr Jahr, I agree also with the other two speakers, that what we need to do is to get down to business immediately.
Trade is crucial if we are to rescue ourselves out of the economic morass in which we find ourselves at present so I welcome the resolution. Today is a good day, but let us get on with the business.
Seán Kelly (PPE). - Madam President, I have always been fascinated by Japan. I think its people’s sense of industry, enterprise and willingness to face calamities – as my colleague Mr Higgins mentioned in regard to the earthquake and tsunami last year – are most admirable. Of course, as the world’s third largest national economy, it is important that we trade with them. They are our sixth largest trading partner. We are their third largest trading partner. So obviously the closer the ties are, the better.
In the last ten years there have been four important agreements with Japan. This needs to be developed into a full FTA. There are issues regarding IPR, public procurement and maybe investment that need to be looked at, but Japan has shown a willingness to deal with all these issues. It is important now that we have an openness of approach and that we try to reach a full FTA with Japan, in the interests of our own economy, in the interests of their economy and in the interests of democracy.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea acestei rezoluţii, deoarece un acord comercial poate aduce beneficii importante ambelor părţi. Însă interesele industriei europene trebuie să fie luate în considerare şi apărate în acest proces. De aceea, înainte de a deschide negocierile, este nevoie să se depăşească o serie de aspecte problematice. Am în vedere în special barierele comerciale netarifare aplicate de Japonia, care creează un dezechilibru în relaţiile cu actori economici europeni. Industria automobilelor este printre cele mai afectate.
Din acest motiv, susţin, la rândul meu, propunerea de a amâna decizia privind lansarea negocierilor pentru un acord comercial. Sunt de părere că Parlamentul trebuie să aibă posibilitatea de a se pronunţa pe acest subiect, în urma unei analize în cadrul comisiei de specialitate. Solicit Consiliului să respecte punctul de vedere exprimat de Parlament.
Syed Kamall (ECR). - Madam President, as the shadow rapporteur for the ECR Group on the EU-Japan negotiations, I thought it was very important that we send a strong signal that we want to commence negotiations with Japan.
Of course, there are concerns about whether Japan has tackled some of the non-tariff barriers and whether they are able to do so, but surely the best way forward would have been to start negotiations because we always have the option of saying that the Japanese have not done enough and therefore we will not sign the agreement.
All we do by adopting the stance that we have adopted in delaying the start of negotiations is create bad will, or not enough goodwill, between us, and we have to make sure that we do not use that option too often, because Japan has other areas to negotiate with. It has started to negotiate the TPP – the Trans-Pacific Partnership – with the United States, and it is negotiating with other Asian countries.
Let us make sure that after this delay, hopefully in the autumn, we give the Commission the mandate to start negotiating so we all benefit from the free trade. It is time that governments got out of the way and allowed people in businesses in the EU to trade with people in businesses with Japan.
Adam Bielan (ECR). - Pani Przewodnicząca! Od momentu uzyskania niepodległości w latach 70. sytuację polityczną Gwinei Bissau charakteryzuje ciągła niestabilność, chaos i nieustanny konflikt pomiędzy władzą cywilną a wojskową. Wszystko to przekłada się na głęboki kryzys całego kraju oraz wysoki poziom ubóstwa jego obywateli. Dodatkowy niepokój wywołuje kwietniowy przewrót wojskowy zorganizowany praktycznie w przeddzień wyborów prezydenckich, uniemożliwiający tym samym ich przeprowadzenie.
Potępiając to haniebne wydarzenie, zwracam się do instytucji europejskich o podjęcie zabiegów dyplomatycznych w celu ustabilizowania sytuacji w Gwinei i przywrócenia administracji cywilnej. Tylko demokratycznie wybrani przedstawiciele władz mogą zyskać międzynarodowe uznanie i wsparcie dla procesu budowy od podstaw zdrowego organizmu państwowego. Zabezpieczenie porządku konstytucyjnego i wprowadzenie pokoju na obszarze Gwinei jest żywotnym interesem Europy z uwagi na konieczność zablokowania prowadzącego przez ten kraj międzynarodowego szlaku przemytu narkotyków z Ameryki Południowej. Popieram rezolucję.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Pani Przewodnicząca! Ja bardzo rzadko zgadzam się z moim przedmówcą, tym razem jednak z pewnym zdziwieniem konstatuję, że mamy bardzo podobny stosunek do tego, co dzieje się w Gwinei Bissau. Ja także jestem zwolennikiem tej rezolucji, głosowałem za nią.
Gwinea Bissau jest krajem, który stanowi niestety bardzo istotny element pewnego łańcucha, służący kartelom narkotykowym do przesyłania narkotyków do Europy. To jest kraj, który – choćby z tego powodu – musi budzić szczególne zainteresowanie Unii Europejskiej. Ale także ponieważ Unia Europejska – jak wielokrotnie podkreślałem w moich przemówieniach i o czym chyba zbyt często zapominamy – jest dla wielu ludzi na całym świecie symbolem wolności i demokracji. My musimy być – i tego od nas oczekują ludzie w bardzo różnych krajach – tą organizacją międzynarodową, tą Unią, która wyznacza demokratyczne standardy.
Przewrót wojskowy, którego byliśmy świadkami niedawno w Gwinei Bissau, który uniemożliwił przeprowadzenie wyborów prezydenckich, jest smutną konsekwencją tego wszystkiego, co dzieje się od czasu, kiedy Gwinea Bissau uzyskała niepodległość i uniezależniła się od Portugalii. Od tego czasu trwa nieustanny konflikt pomiędzy soldateską, rządami wojskowych a próbami reaktywacji czy zbudowania społeczeństwa obywatelskiego.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, kannatin yhteistä päätöslauselmaa. Sudanin ja Etelä-Sudanin keskinäisten jännitteiden viimeaikainen kärjistyminen on ajanut maat lähes sodan partaalle.
Elinkeinotoiminnan ja raaka-aineiden jakamisesta sopiminen maiden rajaseuduilla jätettiin pahasti kesken Etelä-Sudanin itsenäistymisen yhteydessä. Maat onkin saatava istumaan yhteisen neuvottelupöydän ääreen. Kriisiin on löydettävä ennen kaikkea poliittinen ratkaisu.
YK:lla on esittää toimiva ja kokonaisvaltainen ratkaisu toukokuussa julkaistun tiekartan muodossa. Pallo onkin nyt näillä kahdella maalla, mutta niin YK:n kuin myös EU:n läsnäolo ja näkyvyys alueella on tarpeen. Euroopan unionin tulisikin tukea läheisesti alueellisia ja kansainvälisiä toimijoita, jotta etenkin YK:n tiekartan ehdot pannaan täytäntöön viivytyksettä. EU:n tulee korostaa väkivaltaisuuksien lopettamista molempien maiden osalta.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Pani Przewodnicząca! Wszyscy w tej Izbie wiemy, że prezydent Bashir jest ścigany listem gończym za zbrodnie ludobójstwa. W dalszym ciągu społeczność międzynarodowa nie potrafi poradzić sobie z tym faktem, że na czele Sudanu stoi człowiek, który w normalnym demokratycznym świecie nie powinien funkcjonować. Z drugiej strony Sudan Południowy – kraj, który dysponuje ogromnymi zasobami naturalnymi, możliwościami rozwoju, powiem szczerze, chyba unikalnymi w skali kontynentu – jest dalej krajem, który posiada jeden z najwyższych w świecie wskaźników umieralności niemowląt, ubóstwa i nieszczęścia, które spadają na ten kraj. Dlatego uważam, że ważna jest aktywna rola Unii Europejskiej, aby złagodzić sytuację, która dzisiaj osiąga już stan krytyczny. Mnożą się incydenty zbrojne, strzelaniny na granicy pomiędzy Sudanem Południowym a Sudanem. A przecież wszyscy uznaliśmy za sukces pokojowe oddzielenie się południowych prowincji Sudanu i ogłoszenie przez nie niepodległości. Dlatego uważam, że ta rezolucja jest rezolucją słuszną i za nią głosowałem.
Paul Murphy (GUE/NGL). - Madam President, the negotiation and conclusion of the EU free trade agreement with Colombia and Peru has rightly caused great opposition from trade unionists and from civil society organisations in both Europe and in Latin America. The human rights and workers’ rights situation, particularly in Colombia, remains extremely alarming despite the claim from President Santos that his government represents a major departure from the vicious anti-worker and anti-indigenous-peoples government of President Uribe.
Colombia still remains one of the most dangerous places in the world for a trade unionist to be active: 55 human rights defenders were killed or disappeared in 2011 alone, an increase of 40 % compared with 2010. For example, Manuel Ruíz, leader of the Curvaradó peasant community, who was included in the special protection programme by the government, was murdered together with his 15-year-old son on 23 March of this year.
The resolution which has been approved by Parliament is meant to raise some of its concerns before giving consent to the free trade agreement. I obviously share those concerns. However, this resolution cannot serve as a fig leaf for giving consent to an FTA which will largely benefit European corporations.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, kannatin päätöslauselmaa. Euroopan unioni on Kolumbian ja Perun toiseksi suurin kauppakumppani. Kauppasopimuksella on molemmille maille suunnatonta hyötyä teollisuuden ja kalastuksen alalla, kuten Perun presidentti tänään totesi.
Euroopan unioni on arvoyhteisö, joka perustuu ihmisoikeuksien ja demokratian periaatteiden kunnioittamiselle. Tämä velvollisuus asettaa velvoitteita myös unionin kauppapolitiikalle. On ensiarvoisen tärkeää, että Euroopan unioni toteuttaa ulko- ja kauppapolitiikkaa omien arvojensa pohjalta. Bisnes ei ole vain bisnestä, vaan kauppakumppanimaiden tilanne tulee ottaa huomioon kokonaisuudessaan.
Niin Kolumbian kuin Perunkin tulee jatkaa työtään ihmisoikeusvelvoitteiden sekä ympäristönsuojelun huomioimista ja toteuttamista. Nämä eivät ole Euroopan unionin asettamia velvoitteita, vaan ne ovat kummankin maan omia kansainvälisiä velvoitteita. Kolumbian ja Perun kauppasopimuksesta on tulossa tärkeä esimerkki siitä, minkälaisia kauppakumppanuuksia ja millaisin ehdoin Eurooppa on valmis sopimaan.
Adam Bielan (ECR). - Pani Przewodnicząca! Relacje handlowe z krajami Ameryki Południowej są ważnym elementem unijnej polityki w zakresie gospodarki. Dodatkowo zaangażowanie w promowanie praw człowieka, zasad demokracji i państwa prawa – również wyrażone w rezolucji – jest zawsze istotnym warunkiem skutecznego dialogu z zagranicznymi partnerami. Dlatego też należy wspierać zaangażowanie ich rządów dla tworzenia ram prawnych i mechanizmów dialogu ze społeczeństwem obywatelskim – jeśli takowe nie istnieją. Na wyrazy szacunku zasługują wszelkie działania podejmowane przez władze peruwiańskie i kolumbijskie w zwalczaniu ubóstwa, przemocy, korupcji, handlu narkotykami. Dlatego głosowałem za przyjęciem tej rezolucji.
Jim Higgins (PPE). - Madam President, what is in this agreement? Well, what we have in this agreement basically deals with tariffs, investments, public procurement, services and sustainable development. What is the advantage? Obviously there is a mutual advantage for both sides. It will certainly have a positive advantage in terms of trade for both parties. The EU will increase its presence in these dynamic and growing markets, which have produced an increase in GNP of around 1 % in each country.
However, I abstained on this particular vote today. I abstained because, as has been said previously, there is a major human rights problem in the shape of the murder of trade unionists, particularly in Colombia. The situation is that trade unionists have been murdered and are being murdered by the day. Yesterday, my colleagues Gay Mitchell and Mairead McGuinness and I met with the Colombian Attorney General. We emphasised the fact that something would have to be done. He quoted the figure that between 2010 and 2011 there was a 50 % reduction in trade union murders. Much done, but an awful lot more to do.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Pani Przewodnicząca! Poparłem tę umowę, ponieważ uważam, obserwując Kolumbię od wielu lat, że jest to kraj, który powinien być przykładem tego, jak można skutecznie radzić sobie z gigantycznymi problemami. Dzisiaj Kolumbia jest naprawdę innym krajem, niż była 10-15 lat temu. W dużym stopniu przyczyniła się do tego bardzo skuteczna prezydentura prezydenta Uribe, która przyniosła dużej części Kolumbijczyków spokój, możliwości rozwoju. Sądzę, że nasza umowa o wolnym handlu z Kolumbią jest otwarciem możliwości do jeszcze szybszego wzrostu tego kraju, szybszego zwalczania ubóstwa, a także (co warto tu podkreślić, bo nie można zamykać oczu na problemy Kolumbii) na skuteczne zwalczanie tego, co w Kolumbii jest dzisiaj w dalszym ciągu największym problemem, czyli gigantycznej produkcji narkotyków. Jeżeli możliwości handlowe z Unią Europejską pozwolą wielu wieśniakom, wielu mieszkańcom prowincji kolumbijskich przerzucić się z produkcji narkotyków na inną działalność, którą umożliwimy im otwierając rynki europejskie, to będzie również część skutecznej walki z tym strasznym złem, jakim jest produkcja narkotyków w Kolumbii.
David Campbell Bannerman (ECR). - Madam President, I abstained on this report as it is another classic case of the right idea but in the wrong place.
Of course we all want to see better human rights records around the world. I personally raised the issue of human rights with President Santos of Colombia last year and I was impressed with his commitment to improve human rights in a country which has suffered from 50 years of guerrilla warfare.
But this is to confuse political agreements about political measures with trade agreements, which should be about jobs and market access. Trade agreements are not trade agreements when they become weighed down with non-trade issues.
No matter how worthy those issues are, it is not desirable or effective to confuse the two, nor can you switch trade agreements on and off like light switches, as this report suggests, so that every accusation on human rights leads to the suspension of the agreement.
That is a recipe for chaos, confusion and misery, for lost jobs and lost opportunities and we cannot afford that, especially not at this time.
Relazione: José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (A7-0174/2012)
Oreste Rossi (EFD). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, la proposta di istituire un rappresentante speciale per i diritti umani deriva dal trattato e da una serie di richiami del Parlamento. Nonostante la nomina venga fatta dal Consiglio su proposta dell'Alto rappresentante, è fondamentale che anche il Parlamento e la Commissione abbiano voce in capitolo. Si chiede di poter anche intervenire nella procedura di elezione e di avere responsabilità di controllo verso il suo operato tramite audizioni davanti alla commissione competente. Il rappresentante per i diritti umani dovrebbe fornire una relazione annuale della sua attività al Consiglio, alla Commissione e al Parlamento. Una cosa però mi auguro, e cioè che il nuovo soggetto che si andrà a costituire sappia scindere la tutela dei diritti umani dagli interessi finanziari, perché non ritengo accettabile ad esempio il comportamento troppo tollerante di molti Stati nei confronti della Cina sulla violazione dei diritti umani in Tibet solo perché la Cina è una potenza economica.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, EU:n ulkopolitiikka on ollut tuuliajolla viimeisten vuosien ajan. Osasyynä on uuden Euroopan ulkosuhdehallinnon perustaminen.
Euroopan parlamentti on vaatinut toistuvasti ihmisoikeuksista vastaavan Euroopan unionin erityisedustajan nimittämistä. Pelkään kuitenkin pahoin, ettei oikeasti pätevintä ehdokasta tulla tehtävään jälleenkään valitsemaan. Eurooppa ansaitsee ihmisoikeusedustajan, joka on valittu pätevyytensä eikä poliittisten kytköstensä ja poliittisen kädenväännön tuloksena. Suomen hallituksella on tarjota tehtävään pätevä nainen, Astrid Thors, emerita-meppi.
Tehtävä on erityisen vastuullinen. Erityisedustajalta tulee odottaa unionin ihmisoikeuspolitiikan näkyvyyden ja johdonmukaisuuden parantamista. EU:n ihmisoikeusprofiili tarvitsee maailmanlaajuisen keulakuvan, edustavat kasvot. Tästä syystä äänestinkin tämän tärkeän mietinnön puolesta.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I abstained on the report on the appointment of an EU SR for human rights. I remain uncertain about the need for the creation of such a new post, as important human rights dialogues are already frequently being held by the EU with all our global partners. Of course, there might be benefits to having a dedicated EU representative appointed to promote the strengthening of democracy, international justice and freedom of expression throughout the world, but in my view the case has not yet been fully made.
However, I am also concerned that the recommendations by Parliament are too broad, and that the mandate that they will provide for will be too flexible and too far removed from the original proposals submitted by the Council. I am also concerned that the creation of such a position would have implications for the EU budget, especially at a time when we need to be making cuts, rather than creating new posts and spending more money.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea acestui raport, deoarece noul reprezentant special al UE pentru drepturile omului trebuie să fie la înălţimea aşteptărilor pe care le generează. În acest scop, el are nevoie de un mandat cuprinzător şi clar, prin care să asigure coeziunea politicilor europene în acest domeniu.
Sprijin ideea ca reprezentantul special să prezideze dialogurile la nivel înalt pe tema drepturilor omului. Astfel va garanta abordarea coerentă şi unitară în relaţiile Uniunii cu alte ţări. Totodată, consider că persoana care va ocupa această funcţie trebuie să devină un interlocutor natural pentru celelalte organizaţii internaţionale şi regionale. În acelaşi timp, este nevoie să se asigure o relaţie strânsă cu Parlamentul. Am în vedere, în primul rând, organizarea audierii iniţiale, dar şi schimbul constant de opinii în cadrul Comisiei pentru afaceri externe.
Oreste Rossi (EFD). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, l'Unione europea ha sempre recepito tutti gli accordi internazionali in materia di commercio di armi. Ritengo che sia opportuno regolamentare il settore fornendo agli operatori un quadro normativo chiaro e comune. È inoltre importante e necessario distinguere tra le armi a uso militare o di possibile uso militare, che devono essere separatamente disciplinate, da quelle sportive o ludiche. Se tali sforzi non verranno sostenuti, il comparto produttivo europeo, in particolare delle armi civili e sportive, sarà penalizzato.
Ancora una volta l'Europa rischia di non tutelare le nostre piccole e medie imprese che esportano in tutto il mondo armi e che potrebbero vedersi applicare unilateralmente maggiori vincoli da una normativa che tende a mettere sullo stesso piano un'arma per lo sport e un carro armato. Fortunatamente, questa mattina è stato respinto un emendamento di un gruppo politico che proponeva il divieto di esportare qualunque tipo di arma, senza considerare minimamente i danni che tale scelta avrebbe comportato per la nostra economia.
Adam Bielan (ECR). - Pani Przewodnicząca! Regularnie spotykamy się z przypadkami nielegalnego handlu bronią. Ewidentny brak przejrzystości, konkretnych międzynarodowych rozwiązań prawnych w zakresie transferu broni konwencjonalnej lub jej komponentów, jest prostą drogą do niestabilności politycznej i napędzania konfliktów zbrojnych, a także ataków terrorystycznych oraz wzrostu znaczenia zorganizowanych grup przestępczych. Wszystkie powyższe czynniki powodują nieuzasadnione straty ludzkie i cierpienie milionów obywateli na całym świecie. Ponieważ w handel bronią zaangażowane są praktycznie wszystkie kraje świata, a jego wartość systematycznie rośnie, pomimo kryzysu, konieczne jest uregulowanie tej dziedziny na poziomie globalnym. Popieram zatem kluczowe w rezolucji wezwanie do przeprowadzenia szybkich negocjacji oraz pilnego przyjęcia i uruchomienia kompleksowego traktatu Narodów Zjednoczonych w tej materii. Jednakże niezależnie od ich wyniku, Unia Europejska powinna konsekwentnie wspierać działania prowadzące do ustabilizowania handlu bronią przy pomocy zabiegów dyplomatycznych, konsultacji oraz polityki informacyjnej.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I voted in favour of this resolution on negotiations on the UN Arms Trade Treaty as I believe the arms trade can only be properly regulated at a global level.
It is important to note that the arms trade plays a significant role in contributing to economic growth and creates many jobs in the European Union, including in my country the United Kingdom. However, the arms trade in its unregulated and non-transparent state seriously threatens local, national and international peace and stability and also undermines democracy, the rule of law and sustainable development through fuelling, tragically, armed conflict, organised crime and terrorism.
The creation of internationally agreed standards to ensure that conventional weapons are only imported, exported and transferred for appropriate use would, I believe, have a very positive impact. Thus I back these calls for a resolution that is legally binding, in order to establish common international standards. It is revealing that the only UN member opposed to this move is Zimbabwe.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Pani Przewodnicząca! Handel bronią to jeden z większych problemów moralnych cywilizowanych narodów. Z jednej strony bowiem produkcja broni to istotny czynnik bardzo wielu gospodarek poszczególnych krajów członkowskich Unii Europejskiej, to źródło wielu miejsc pracy, bo przecież wiemy, że broń jest po prostu potrzebna – demokratyczne kraje potrzebują tej broni, by strzec się przed złem, które w dalszym ciągu istnieje na naszym świecie. Z drugiej jednak strony mamy świadomość, że dzisiaj handel bronią to w dużym stopniu także zasilanie najrozmaitszych dyktatur, organizacji terrorystycznych, organizacji, które mają charakter po prostu bandycki. Z tego powodu globalna kontrola nad handlem bronią wydaje się być rzeczą konieczną i dlatego z całym przekonaniem poparłem tę rezolucję.
Zoltán Bagó (PPE). - A 2011. november 28-án a kongói törvényhozás és elnökválasztás megfigyelésére kiküldött választási megfigyelők európai parlamenti delegációjában magam is részt vettem Kinshasában. Személyesen kísértem figyelemmel a szavazást. Saját tapasztalataim alapján állítom, hogy a választási folyamatot komoly problémák övezték: szabálytalanságok és csalások. A választók regisztrációja hiányos volt, a szavaztok számlálása átláthatatlan, és helyenként erőszakos cselekmények fordultak elő. A választási megfigyelő küldöttségünk kongói tartózkodásunk után megfogalmazott olyan ajánlásokat, melyeket a máig le nem zajlott tartományi és helyhatósági választásokra szántunk. Elengedhetetlennek tartom, hogy a választások jogi kereteit tiszteletben tartsák, különösen egy ekkora népességű országban, ahol a novemberi választáson való tömeges részvétel is bizonyítja a szabad választások iránti igényt.
Nagy indulatok kísérték Brüsszel utcáin is az eredmények nyilvánosságra hozatalát, ahol a Belgiumban élő kongóiak nemtetszésüket vandalizmussal fejezték ki.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I voted in favour of this resolution on the follow-up of the elections in the Democratic Republic of Congo, which has succeeded, five months after holding elections – that admittedly were of questionable conduct and fairness – in forming a new government. However, all things said and done, the Congolese people did turn out to vote in huge numbers, which demonstrates their deep enthusiasm for the building of a genuine democracy in their large nation.
But it is not just the election process that is necessary for the building of a true democracy. The new government, led by President Kabila, must now commit itself to the social and economic development of this vast mineral-rich country and to upholding the population’s basic human rights. With the reports of continued human rights violations, in particular mass rapes, the DRC still has a long way to go and must start to make significant progress in the criminal investigations into these atrocious crimes and the enforcement of criminal justice.
Adam Bielan (ECR). - Pani Przewodnicząca! Wolne i uczciwe wybory stanowią fundament demokratycznych rządów. Przeprowadzone w listopadzie ubiegłego roku wybory prezydenckie i parlamentarne, pomimo unijnej pomocy i zaangażowania wielu obserwatorów, budzą szereg wątpliwości wśród zarówno Kongijczyków, jak i opinii międzynarodowej. Niepokojące są także informacje o przypadkach łamania praw człowieka, szczególnie z udziałem członków kongijskiej armii. Przyjmując do wiadomości wyniki ostatnich wyborów, zwracam uwagę na potrzebę dalszego zaangażowania w proces tworzenia w pełni demokratycznego systemu politycznego w Kongo. Apeluję do obecnych władz Republiki o uwzględnienie zaleceń dotyczących reform mechanizmu wyborczego, o których mowa w sprawozdaniu końcowym unijnej misji obserwacyjnej oraz których domaga się opozycja. Na stanowcze potępienie zasługują wszelkie nieprawidłowości ujawnione podczas przeprowadzonej elekcji. Jednocześnie zwracam uwagę rządzących na pilną potrzebę powstrzymania przemocy wśród ludności cywilnej, zapewnienie bezpieczeństwa i praworządności. Głosowałem za przyjęciem rezolucji.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Pani Przewodnicząca! Unia Europejska przeznaczyła dość duże środki – w sumie ponad 50 milionów euro – na monitorowanie i przeprowadzenie wyborów w Demokratycznej Republice Konga. Niestety dzisiaj, przyjmując do wiadomości wyniki tych wyborów, nie jesteśmy w stanie – niestety nie jesteśmy w stanie – zweryfikować, czy są one prawdziwe. To jest jeden z zasadniczych problemów, jeśli chodzi o ten skądinąd bardzo ważny z naszego punktu widzenia kraj. Ale są też problemy, które w istocie są problemami ważniejszymi. To masowe gwałty, do których dochodzi w Republice Konga i do których dochodzi, jak słyszymy – i są to wiarygodne informacje – z udziałem kongijskiej armii. Tak więc wydaje się, iż ta rezolucja była rezolucją potrzebną. Myślę, że także oczekiwaną przez bardzo wielu ludzi w Kongu, którzy pragną, aby ten kraj podążał demokratyczną drogą, tak jak na to zasługuje, tak jak na to zasługują po prostu wszystkie kraje na świecie.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea acestei rezoluţii, deoarece Congo nu a ieşit complet din spirala violenţei şi instabilităţii care o afectează de atâta timp. În partea de est continuă ciocnirile dintre grupările rebele şi forţele armate. Situaţia de securitate s-a degradat din nou, provocând deplasări ale populaţiei civile. După cum am afirmat şi în alte cazuri similare, în aceste condiţii priorităţile trebuie să fie oprirea violenţelor şi livrarea ajutorului umanitar de urgenţă. Iar pentru realizarea lor, este esenţial să se asigure respectarea integrală a embargoului privind armele.
Totodată, în Congo trebuie încurajat progresul democratic, în paralel cu procesul de stabilizare. În acest scop, este nevoie să se pună în practică în totalitate recomandările misiunii de observare electorală a Uniunii, pentru a evita repetarea neregulilor la viitoarele alegeri.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente nomeação, tendo em conta que a Comissão do Controlo Orçamental avaliou as qualificações do candidato proposto, nomeadamente quanto às condições estabelecidas no n.º 1 do artigo 286.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, bem como pelo facto de, no decurso da sua reunião de 4 de junho de 2012, a Comissão do Controlo Orçamental ter procedido à audição do candidato proposto pelo Conselho para o cargo de membro do Tribunal de Contas.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport, deoarece apreciez că doamna Iliana Ivanova are calificările şi experienţa necesare pentru a exercita în mod eficient şi adecvat funcţia de membră a Curţii de Conturi. Doamna Ivanova are o experienţă semnificativă în domeniul auditului, gestiunii şi raportării financiare, atât în sectorul public, cât şi în cel privat. Activitatea sa în cadrul Parlamentului European, în special în cadrul Comisiei CONT, completează această experienţă. În acelaşi timp, consider că doamna Ivanova a oferit răspunsuri convingătoare şi argumentate la întrebările din chestionarul specific, inclusiv pe teme legate de independenţă şi integritate. Consider că ele reprezintă o garanţie pentru imparţialitatea şi obiectivitatea cu care îşi va exercita viitoarea funcţie. Nu în ultimul rând, apreciez că experienţa doamnei Ivanova ca membră a Parlamentului European se va dovedi utilă pentru comunicarea şi coordonarea interinstituţională la nivelul UE.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį Europos Parlamento pranešimą, kadangi pasiūlymas skirti Ilianą Ivanovą Audito Rūmų nare EP Biudžeto kontrolės komiteto buvo įvertintas teigiamai. Komitetas įvertino siūlomos kandidatės kvalifikaciją, visų pirma atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 286 straipsnio 1 dalyje nustatytus reikalavimus. Iliana Ivanova turi 12 metų darbo ir politinę patirtį viešajame bei privačiajame sektoriuose, susijusiuose su valdymu, auditu ir atskaitomybe. Daugiausia dėmesio skyrusi finansų valdymo ir atskaitomybės klausimams, savo profesinę patirtį plėtojo pagrindinėse bankininkystės ir finansų įstaigose. 2009 m. Iliana Ivanova tapo Europos Parlamento nare ir tikrąja Biudžeto kontrolės komiteto nare bei pirmininko pavaduotoja. Taip pat ji yra daugybės Biudžeto kontrolės komiteto dokumentų pranešėja, pvz., dėl 2010 m. EIB metinės ataskaitos, dėl Reglamento dėl programos „Hercule III“, skirtos Europos Sąjungos finansinių interesų apsaugos srities veiklai skatinti, dėl Reglamento dėl bendros žemės ūkio politikos finansavimo, valdymo ir stebėsenos, dėl nuomonės dėl naujoviškų finansinių priemonių pagal kitą daugiametę programą ir kitų.
Tamás Deutsch (PPE), írásban. − Iliana Ivanovát a bolgár kormány jelölte az Európai Számvevőszék tagjának. A néppárti képviselő asszony 2009-től az Európai Parlament képviselője: a Költségvetési Ellenőrző Bizottság alelnöke, a Pénzügyi, Gazdasági és Szociális Válsággal Foglalkozó Különbizottság alelnöke, a Kínai Népköztársasággal fenntartott kapcsolatokért felelős küldöttség alelnöke, a Belső Piaci és Fogyasztóvédelmi Bizottság tagja, a Gazdasági és Monetáris Bizottság póttagja.
A bolgár képviselő a Költségvetési Ellenőrző Bizottságban már többször tanúbizonyságát adta rátermettségének, hiszen a következő jelentések előadója volt: az Európai Beruházási Bank 2010-es éves jelentése, az Európai Unió pénzügyi érdekeinek védelme területén végzett tevékenységek előmozdítására irányuló Hercule III programról szóló rendelet, a közös agrárpolitika finanszírozásáról, irányításáról és nyomon követéséről szóló rendelet. A néppárti bolgár képviselő asszony felelt a szakbizottságban az innovatív pénzügyi eszközökről szóló véleményről, az európai pénzügyi stabilizációs mechanizmusról és az európai stabilitási mechanizmusról szóló tanulmányért.
Iliana Ivanova 2007 és 2009 között Szófia város önkormányzati képviselője, a Költségvetési és Pénzügyi Bizottság és az Európai Forrásokért és Környezetvédelemért felelős Bizottság tagja volt, korábban az Egyesült Államokban dolgozott, amit megelőzően 1999 és 2002 között a bolgár Mezőgazdasági és Élelmezésügyi Minisztérium munkatársaként a nemzetközi pénzügyi intézményekkel folytatott koordinációért volt felelős.
Az EP Költségvetési Ellenőrző Bizottsága június 4-i ülésén tartotta Iliana Ivanova meghallgatását, melyet követően a szavazáson a szakbizottsági képviselők nagy többsége támogatta a bolgár jelöltet.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Na importante tarefa para a qual é indicado, desejo a Iliana Ivanova um mandato com todo o sucesso, estando convicto de que exercerá as funções para as quais é agora nomeada com toda a dedicação e competência.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O Tribunal de Contas Europeu (TCE), constituído pelos Tribunais de Contas dos Estados-Membros, tem como finalidade verificar a boa gestão financeira dos fundos comunitários, provenientes dos contribuintes, dentro da legalidade que as normas europeias impõem. O Tribunal é constituído por um representante de cada Estado-Membro os quais designam, entre si, o Presidente. Neste momento, é presidido pelo português Dr. Vítor Caldeira. O relatório em apreço, da responsabilidade de Inés Ayala Sender, recomenda-nos a aprovação da nomeação de Iliana Ivanova para o cargo de membro do Tribunal de Contas. Tendo em conta a formação e a experiência da candidata indigitada pelo Conselho e o parecer da Comissão do Controlo Orçamental, apoio a nomeação de Iliana Ivanova, da Bulgária, para membro do TCE. Considerando a relevância do papel do TCE na transparência das contas europeias, formulo votos para que o novo membro tenha um bom mandato consciente de que o seu sucesso será o sucesso de todos os cidadãos da UE.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Iliana Ivanovová je od roku 2009 poslankyňou Európskeho parlamentu, podpredsedníčkou Výboru pre kontrolu rozpočtu, podpredsedníčkou Osobitného výboru pre finančnú, hospodársku a sociálnu krízu, podpredsedníčkou Delegácie pre vzťahy s Čínskou ľudovou republikou, členkou Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa, náhradníčkou vo Výbore pre hospodárske a menové veci. V minulosti bola poslankyňou mestského zastupiteľstva mesta Sofia, pracovala i na Ministerstve poľnohospodárstva a výživy Bulharskej republiky ako koordinátorka pre medzinárodné a finančné inštitúcie. V minulosti taktiež pracovala vo viacerých zahraničných inštitúciách a spoločnostiach ako finančná analytička a odborníčka na rozvoj podnikania. Výbor pre kontrolu rozpočtu posúdil kvalifikáciu navrhovanej kandidátky. Európsky parlament súhlasí s návrhom Rady vymenovať Ilianu Ivanovovú za člena Dvora audítorov a zároveň poveril svojho predsedu, aby toto rozhodnutie postúpil Rade a pre informáciu Dvoru audítorov a tiež aj ostatným inštitúciám Európskej únie a kontrolným orgánom členských štátov.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. − A pénzügyi válság tükrében a legfőbb nemzeti ellenőrzési intézményeknek, az Európai Számvevőszéknek és az Európai Parlamentnek minden eddiginél szorosabbra kellene fűznie együttműködését, hogy megfelelően értékelni tudják az uniós pénzeszközök felhasználásának minőségét. Szavazatommal azért támogattam Iliana Ivanova megválasztását, mert ő volt az, aki a Költségvetési Ellenőrzési Bizottságban kezdeményezte, hogy tartsanak meghallgatást az említett intézmények közötti pénzügyi eszközökkel (EFSM, ESM, EFSF) kapcsolatos költségvetési ellenőrzési kérdésekről. Úgy gondolom, hogy ez kezdete lehet a helyes iránynak. Mivel a hitelválság leküzdését célzó új eszközökön elvégzett ellenőrzéseket részben a nemzeti ellenőrző intézmények végezték – némelyikük az Európai Számvevőszéken keresztül –, és mivel az Európai Parlament feladata, hogy a nyilvánosság demokratikus vizsgálódását képviselje a folyamatban, magától értetődőnek tűnik, hogy valamennyi nézőpontot olyan közös megbeszélés keretében hallgassuk meg, amely körvonalazza azokat a főbb kihívásokat, amelyekkel az említett stabilitási mechanizmusok kapcsán Európának szembe kell néznie. Mindezeken felül bolgár kollégám alapos munkájával, kiváló jelentéseivel kivívta képviselőtársaim elismerését, szakmai rátermettségével bizonyította, hogy alkalmas az elnyert poszt betöltésére. Gratulálok Ivanova asszonynak, s sok sikert kívánok neki Luxembourgban!
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de nomination de madame Ivanova en tant que membre de la Cour des Comptes pour 6 ans. Cette nomination, approuvée à une large majorité du Parlement Européen, suit la procédure réglementaire, à savoir une consultation préalable du Parlement européen avant toute décision du Conseil, qui se fondera sur les propositions faites par chaque Etat membre.
David Martin (S&D), in writing. − I voted in favour of the nomination of Iliana Ivanova as a Member of the Court of Auditors.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O Tribunal de Contas é uma instituição fiscalizadora, que verifica a legalidade e a regularidade das receitas e despesas da União Europeia, bem como a boa gestão financeira, exercendo as suas funções com total independência. Dentro deste espírito, a nomeação das individualidades que o compõe tem de se reger por critérios de competência e independência. Assim, por iniciativa do Conselho, foram indigitadas várias personalidades de vários países da UE para o Tribunal de Contas. A candidata apresentou o seu Curriculum Vitae, respondeu a um questionário escrito e foi ouvida na Comissão do Controlo Orçamental, tendo apresentado argumentos suficientes para justificarem a nomeação para o Tribunal de Contas para aí desempenhar as suas funções de forma competente e independente. Votei, assim, favoravelmente o nome de Iliana Ivanova.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Unfortunately neither biography, nor work experience convinced me in capability of Iliana Ivanova to fulfil her responsibilities efficiently. I abstained.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório relativo à nomeação de Iliana Ivanova para o cargo de membro do Tribunal de Contas. Todos os dados apresentados para esta opção, incluindo as respostas ao Questionário destinado aos candidatos a membros do Tribunal de Contas, em anexo ao presente relatório, fundamentaram a minha decisão por indicarem o respeito dos critérios estabelecidos no n.º 1 do artigo 286.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia e a necessidade de plena independência dos membros do Tribunal de Contas, pelo que me congratulo com a nomeação de Iliana Ivanova.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A secção 7 do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia estabelece o Tribunal de Contas como uma das instituições europeias. Criado em 1975, tem como objetivos a fiscalização das contas e a melhoria da gestão financeira da União Europeia (UE). O Tribunal de Contas poderá realizar auditorias junto de qualquer pessoa ou organização que seja responsável pela gestão de fundos da UE, sendo as suas conclusões apresentadas por escrito sob a forma de relatórios que são transmitidos à Comissão e aos governos dos países da UE. Os Estados-Membros apresentam uma proposta ao Conselho que, após consulta do Parlamento Europeu, aprova a lista de membros do Tribunal de Contas. Voto favoravelmente a nomeação de Iliana Ivanova pois reúne as condições previstas no artigo 1º do artigo 286º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Nonostante la sua giovane età, la collega Ivanova ha maturato esperienze professionali presso banche, multinazionali e il governo bulgaro, che le hanno permesso di acquisire competenze nell'ambito della gestione finanziaria non solo nel settore pubblico ma anche nel privato. Considerando il suo curriculum vitae e il suo impegno come vicepresidente della commissione per il controllo dei bilanci del Parlamento europeo, la ritengo idonea per la nomina a nuovo membro della Corte dei conti.
Relazione: Alexander Graf Lambsdorff (A7-0186/2012)
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo as presentes recomendações, concordando na sua substância relativa ao papel da UE na ONU, nomeadamente no que se refere à governação global, paz e segurança, reforma do Conselho de Segurança, assuntos de desenvolvimento, incluindo o desenvolvimento sustentável, alterações climáticas, direitos humanos, justiça e apoio à democracia. No entanto, é lamentável que não se chegue a acordo no que respeita ao estabelecimento de uma Assembleia Parlamentar das Nações Unidas.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Pritariu glaudesniam ES ir JT Generalinės Asamblėjos bendradarbiavimui, kuris įgalina ES stiprinti pasaulinį vaidmenį aiškiau ir veiksmingiau pristatant savo poziciją. Pritariu išdėstytiems siūlymams, kad būtina parengti ilgalaikę narystės Jungtinėse Tautose strategiją ir taip stiprinti ES veiksmų žinomumą, į ES ir JT Generalinės Asamblėjos bendradarbiavimą įtraukti pilietinę visuomenę bei tarptautines ir regionines organizacijas bei integruoti žmogaus teisių klausimą į visų sričių JT veiklą. Taip pat svarbu kurti su JT, ESBO, Afrikos Sąjunga ir Arabų lyga partnerystės darinius konfliktų prevencijos ir civilinių ir karinių krizių valdymo srityje ir užtikrinti, kad bendros Europos pagalbos, skirtos vystymuisi, dalis nebūtų mažinama ir ji būtų teikiama daugiausia skurdui mažinti.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport, deoarece Uniunea Europeană, ca actor global cu responsabilitate, implicare şi vizibilitate majore, trebuie să adopte poziţii clare, coerente şi coordonate la nivel ONU, permiţând realizarea obiectivelor fundamentale în materie de pace şi securitate, drepturile omului şi dezvoltare. Este necesar ca UE să se implice în continuare în consolidarea guvernanţei globale, sprijinind ONU ca element central al unui multilateralism efectiv. În acelaşi timp, trebuie să susţină continuarea procesului de reformă a Organizaţiei, în vederea asigurării legitimităţii, eficienţei şi reactivităţii crescute. Subliniez importanţa consolidării parteneriatului operaţional, pentru a garanta eficacitatea misiunilor de menţinere şi consolidare a păcii, în special în cazurile în care capacităţi civile ale PSAC oferă sprijin misiunilor ONU. Consider că dezvoltarea capacităţilor de mediere ale Uniunii trebuie continuată, pentru a maximiza impactul său pozitiv în prevenirea şi soluţionarea conflictelor. Solicit Înaltului Reprezentant şi SEAE să acorde o atenţie sporită acestui subiect. Apreciez prevederile privind dimensiunea de gen şi implicării femeilor în toate etapele proceselor de pace, în conformitate cu Rezoluţia 1325/2000 a Consiliului de Securitate. Sunt de părere că Uniunea trebuie să se implice şi mai activ în implementarea acesteia la nivel global, inclusiv prin intermediul parteneriatelor cu alte state.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį Europos Parlamento pranešimą, nes, siekiant kartu spręsti kylančias pasaulines problemas ir šalinti neigiamą pasaulio ekonomikos krizės poveikį, tokioje tarptautinėje organizacijoje kaip Jungtinės Tautos vis labiau reikia efektyvių sprendimų priėmimo sistemų. Norėdamos, kad ES išliktų svarbia veikėja pasaulyje, kuriame atsiranda vis daugiau galios centrų ir kuriame reikia imtis visuotinai suderintų veiksmų, Europos Sąjungos valstybės narės, vadovaudamosi Sutartimis, privalo koordinuoti veiksmus tarptautinėse organizacijose ir tarptautinėse konferencijose. Taip pat Europos Sąjunga yra įsipareigojusi siekti veiksmingo daugiašališkumo, kurio pagrindas būtų stiprios Jungtinės Tautos, nes tai yra būtina siekiant veiksmingai spręsti pasaulines problemas. Teisingumas ir teisinė valstybė yra ilgalaikės taikos ramsčiai, užtikrinantys žmogaus teises ir pagrindines laisves. Tad tvirta ir stabili Europos Sąjungos ir Jungtinių Tautų partnerystė Jungtinių Tautų atliekamam darbui būtina pagal visus tris ramsčius – taiką ir saugumą, žmogaus teises ir vystymąsi – ir yra itin svarbi įtvirtinant Europos Sąjungos, kaip pasaulinės veikėjos, vaidmenį.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Per loro natura, le Nazioni Unite sono soggette a uno scrutinio talvolta viziato da partigianeria o da pregiudizi di natura politica. Tuttavia, è impossibile sottacerne i ricorrenti problemi di legittimità e di adeguatezza alla luce degli accertati episodi di cattiva amministrazione e della storia di scarsa incisività rispetto alle sfide globali e alla necessità di coerenza con valori universali come la pace e le libertà civili, religiose ed economiche.
In termini diretti la relazione affronta questi due nodi, muovendo dal condivisibile assunto che una rafforzata partnership con l'UE può rafforzare le Nazioni Unite in un vasto ambito di attività, come la cooperazione, la prevenzione di conflitti, il peace-keeping, e la promozione di modelli di governance che, conservando tradizioni culturali diverse, si muovano nel rispetto dei diritti umani e civili, con effetti positivi di stabilizzazione globale.
Rispetto alle Nazioni Unite, l'UE, malgrado le difficoltà nel processo di integrazione, presenta un profilo maggiormente coeso in fatto di matrice culturale, filosofia di governo, valori costitutivi e interessi strategici. In questo senso appare ragionevole che l'UE, consideratone anche il contributo finanziario e operativo alle Nazioni Unite, debba attivarsi per esercitare un ruolo più assertivo sullo scenario internazionale. La relazione, nelle sue raccomandazioni, incontra pertanto il mio parere favorevole.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté pour cette résolution, qui demande de renforcer les efforts internationaux visant à garantir que tous les droits de l'homme reconnus par des conventions de l'ONU soient jugés universels, indissociables, interdépendants et intimement liés. Nous devons aussi intégrer davantage le soutien à la démocratie dans l'action extérieure de l'UE, soutenir la gouvernance démocratique au moyen de ses différents instruments financiers.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte, qui incite la diplomatie européenne à peser plus significativement sur les décisions et les actions de l'Organisation des Nations unies. Notre attachement commun aux droits de l'homme, mais aussi aux valeurs de paix, de sécurité et de liberté peut en effet permettre à l'Union européenne d'apporter sa contribution au développement de la démocratie, de la paix et de la prospérité dans le monde entier, de façon complémentaire et coordonnée avec les Etats membres.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − As Nações Unidas refletem não a realidade de 1945 mas uma que os vencedores da Segunda Guerra Mundial ainda acreditavam que existia naquela data. Não sendo capaz de mudar, a ONU correrá o risco de pôr em causa a sua sobrevivência. Sendo certo que os mundos da Guerra Fria e da unipolaridade americana puderam conviver com um Conselho de Segurança desgarrado de efetiva representatividade militar, demográfica, económica e cultural, maiores dúvidas surgem quanto à sua apetência para continuar no momento presente. Este assinala a ascensão de Estados pujantes do Sul e do Leste à categoria de potências emergentes, a rapidez e acessibilidade dos povos aos meios de comunicação e reclama uma nova abordagem. A melhor consagração simbólica deste novo entendimento poderá passar pelo alargamento do número de membros permanentes do Conselho de Segurança das Nações Unidas e de um reforço do modo como opera a União Europeia no quadro da ONU e como os seus Estados-Membros se articulam no seu seio.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O relatório em apreço, elaborado por Alexander Graf Lambsdorff do grupo ALDE, contém uma proposta de recomendação do Parlamento Europeu (PE) ao Conselho sobre a 67.ª Sessão da Assembleia Geral das Nações Unidas. A participação da União Europeia (UE) na Assembleia Geral das Nações Unidas é sempre um momento relevante de intervenção política numa instituição de coordenação e supervisão de nível mundial e, como tal, deve ser preparada em função desta responsabilidade ingente. Votei favoravelmente este relatório uma vez que pretende melhorar as condições de participação da UE na Assembleia Geral das Nações Unidas (AGNU), cuja Resolução 65/276 foi largamente apoiada e que reforça o estatuto de observador da UE. Além disso, é fundamental dar conhecimento dos compromissos assumidos pelos Estados-Membros sobre o pacote de consolidação institucional do Conselho dos Direitos do Homem das Nações Unidas (UNHRC) e do resultado do processo de revisão. Espero que a participação da UE contribua decisivamente para a preparação de um quadro de desenvolvimento pós-2015 no âmbito dos Objetivos de Desenvolvimento do Milénio (ODM), do desenvolvimento sustentável a nível global e da ajuda humanitária internacional às populações que, por razões políticas ou climáticas, têm a sua sobrevivência em risco.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Estamos perante um relatório do qual emergem manifestas contradições. Se é certo que se defende o direito internacional, a ONU e o seu papel na governação global, esta defesa é dificilmente compaginável com posições de defesa da NATO, do G8, G20, FMI ou OMC. Estes fóruns (e outros) pervertem a ordem mundial a que a criação da ONU abriu portas, visando instituir uma nova ordem, sob o domínio das grandes potências imperialistas. A defesa do respeito, promoção e proteção da universalidade e indivisibilidade dos direitos humanos não é compaginável com o apoio ou complacência perante o terrorismo de Estado de Israel sobre o povo palestiniano, ou com a ocupação e matança de civis no Afeganistão, entre muitos outros exemplos. Rejeitamos a velha aspiração de alguns, mais uma vez aqui expressa, de obterem lugar para a União Europeia num alargado Conselho de Segurança, assim lhe pretendendo atribuir uma legitimidade de Estado que a UE não tem.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Cieľom spoločných medzinárodných hodnôt a noriem je zabezpečiť vo svete mier, ochranu ľudských práv, bezpečnosť a prosperitu a rozdeliť výhody globalizácie medzi všetkých na spravodlivejšom základe. V záujme spoločného riešenia vznikajúcich globálnych problémov a nepriaznivého vplyvu globálnej hospodárskej krízy sa zvyšuje potreba spoločných pravidiel a rozhodovacích mechanizmov. Zastávam názor, že Európska únia musí posilniť svoju súdržnosť, aby mohla naďalej zohrávať kľúčovú úlohu v čoraz multipolárnejšom svete, ktorý potrebuje spoločný postup na celosvetovej úrovni. Pevné a stabilné partnerstvo medzi EÚ a OSN je základom práce OSN v rámci všetkých troch pilierov – mier a bezpečnosť, ľudské práva a rozvoj – a je tiež veľmi dôležité pre úlohu EÚ ako globálneho aktéra. Únia spolu s OSN sú prirodzenými partnermi v procese budovania mieru a budovania štátu a spoločne zabezpečujú rámec kolektívneho úsilia v budovaní mieru a budovaní štátu. Považujem však zároveň za dôležité lepšie začleniť demokratickú podporu do európskej vonkajšej činnosti, podporovať demokratické riadenie prostredníctvom rôznych finančných nástrojov a využívania zdrojov delegácií EÚ všade tam, kde je to možné. Rovnako je dôležité, aby sa Únia spoločne s OSN a inými partnermi usilovala na svetovej a miestnej úrovni o posilnenie právneho štátu, podporu nezávislých médií a budovanie a posilnenie demokratických inštitúcií, ktoré budú schopné obstáť.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Par l'adoption du rapport proposant une recommandation à l’intention du Conseil sur la 67ème session de l’Assemblée générale des Nations unies, le Parlement européen affirme sa volonté de créer un partenariat solide et stable entre les Nations unies et l'Union européenne. Volonté dont je me félicite. En effet, il est vital de coordonner le plus possible l’action de l’Union en affichant des positions unifiées et en renforçant sa cohérence et sa visibilité en tant qu’acteur mondial au sein de l’ONU mais également en consolidant sa contribution aux travaux de l'ONU.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Resolution, which calls for action to strengthen international efforts aimed at ensuring that all human rights agreed under UN conventions are considered universal, indivisible, interdependent and interrelated; to help strengthen national capacities for the fulfilment of international human rights obligations; and in this connection, to stress the need to secure the right of freedom of religion and belief for all.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Chiediamo al Consiglio di mettere in atto ogni tipo di iniziativa volta a rafforzare la coerenza e la visibilità dell'azione dell'Unione europea in qualità di attore globale presso le Nazioni Unite e lo invitiamo a lavorare a stretto contatto con gli Stati membri per migliorare il coordinamento, la trasparenza e lo scambio di informazioni.
Portare avanti un multilateralismo effettivo in materia di politica estera rappresenta non solo uno dei nostri obiettivi fondamentali, ma è anche uno dei principali interessi strategici dell'Unione. Dobbiamo quindi impegnarci più attivamente con i partner strategici e altri partner bilaterali e multilaterali, in particolare con gli USA, al fine di promuovere soluzioni efficaci ai problemi che riguardano sia i cittadini europei sia il mondo in generale, compresi i soggetti più poveri e più vulnerabili.
Occorre, dunque, rafforzare il partenariato operativo e promuovere la coerenza e l'efficacia strategiche per la costruzione della pace, in base al concetto di potenziamento delle capacità di dialogo e di mediazione dell'UE. I nostri sforzi internazionali devono essere volti a garantire che tutti i diritti umani, riconosciuti dai nostri trattati così come dalle Convenzioni delle Nazioni Unite, siano considerati universali, indivisibili, interdipendenti e correlati.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Il mio voto alla relazione è favorevole. Concordo in particolar modo sulla necessità di rafforzare gli sforzi internazionali volti a garantire che tutti i diritti umani riconosciuti dalle convenzioni delle Nazioni Unite siano considerati universali, indivisibili, interdipendenti e correlati. Dobbiamo inoltre contribuire a rafforzare le capacità nazionali per adempiere agli obblighi internazionali in materia di diritti umani. Giusto infine sottolineare la necessità di garantire il diritto alla libertà di religione e di credo per tutti.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Num momento de crise como o que estamos viver, a UE necessita de reforçar a sua coesão e ser uma peça chave no contexto político internacional. Considerando a importância de uma UE-ONU sólida e estável para as atividades da ONU, a UE tem de estar em todas as frentes para fortalecer o sistema de justiça penal internacional, garantir maior proteção e reconhecimento dos direitos humanos, promover a cultura da democracia e do Estado de direito e assumir um papel de liderança nas questões climáticas, apoiando a biodiversidade e a proteção do clima nos países em desenvolvimento.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The report put forward the annual EP recommendations to the Council regarding the 67th UN General Assembly notably the role of the EU at the UN, global governance, peace and security, reform of the Security Council, Development issues including sustainable development and climate change and Human Rights, International Justice and democracy support.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Auch die Nahost-Friedensverhandlungen, die im Herbst 2010 in Washington stattgefunden haben, verdeutlichen das außenpolitische Zwergendasein der EU. Obwohl sie offiziell neben den USA, der UNO und Russland ein Teil des sog. Nahost-Quartetts ist, darf man nicht einmal am Verhandlungstisch Platz nehmen, geschweige denn mitreden. Diese Bedeutungslosigkeit scheint Brüssel nicht weiter zu stören, weil sich Europa schon seit langem in der Rolle des Zahlmeisters gefällt. Der Grundsatz „wer zahlt, schafft an“ scheint für die EU, die sich angesichts auftretender Gefahren für den Frieden oder bestehender Ungerechtigkeiten stets „besorgt“ oder „betroffen“ zeigt, keine Geltung zu haben. Anstatt im Rahmen des Lissabonner Vertrags von außenpolitischer Größe zu phantasieren, wäre es im Vorfeld besser gewesen, Fragen einer angemessenen Vertretung der Europäischen Union bei den Vereinten Nationen einschließlich des Rederechts ihrer Spitzenvertreter oder des Einbringens von Anträgen zu klären. Schließlich ist die Europäische Union kein Staat und soll es nach dem Willen der europäischen Völker auch nicht werden. Nachdem sich die EU diesen Grundproblematiken nicht stellt, habe ich mich beim vorliegenden Bericht der Stimme enthalten.
Justas Vincas Paleckis (S&D), in writing. − I support the report containing detailed recommendations for improvement of the global governance helping to promote EU values, preserve our world and improve quality of life for millions of people. The European Union is one of the world's biggest democracy, peace, human rights promoter and development supporter. We have to use opportunities offered by the UN at the global level to strengthen our foreign policy and achieve its goals more effectively. On the other hand, the EU can increase the effectiveness of the UN. The EU should take advantage of its experience, take leading role in strengthening cooperation between different UN organs and other stakeholders and put this common potential into action. The joint global action is needed in many fields in many places in the world.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente as recomendações dirigidas ao Conselho Europeu pelo Parlamento Europeu por ocasião da 67.ª Sessão da Assembleia Geral das Nações Unidas por concordar com o seu teor, designadamente no que diz respeito à recomendação no sentido de se reforçar a coerência e a visibilidade da União Europeia como interveniente global na ONU, satisfazendo as expectativas dos membros da ONU no que diz respeito à capacidade da UE de agir e apresentar resultados atempadamente.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O presente relatório contém uma proposta de recomendação do Parlamento Europeu ao Conselho sobre a 67.ª Sessão da Assembleia Geral das Nações Unidas. São vários os temas abordados, no entanto, será de realçar aquele que diz respeito às relações entre a UE e a ONU. Pretende-se uma maior intensificação do papel da UE naquela organização internacional, quer através de uma maior representação nas suas instituições a agências especializadas, quer através do desenvolvimento de uma diplomacia pública mais forte. Para além disso, são focados os temas relativos à manutenção e consolidação da paz global e aos direitos humanos. Relativamente ao primeiro, visa-se a promoção da figura da mediação, bem como o reforço do sistema de justiça criminal internacional. No que toca aos direitos humanos, prevê-se que haja um maior esforço, à escala internacional, para assegurar que todos os direitos humanos acordados ao abrigo das Convenções da ONU sejam considerados universais, indivisíveis, interdependentes e interrelacionados. Por último, aspira-se a uma maior integração das políticas da UE em matéria de desenvolvimento a todos os níveis, tendo sempre em atenção quer a protecção dos direitos humanos quer a protecção ambiental. Pelo exposto, votei em sentido favorável.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Deemed adopted without a vote (Rule 97 (4))
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – L'Union européenne et l'Organisation des Nations unies (ONU) partagent des valeurs et des normes communes qui visent à garantir la paix, la sécurité et la protection des droits de l’homme dans le monde. De plus, l'UE et ses États membres sont les principaux contributeurs financiers de l'ONU, assumant 39 % du budget ordinaire de l'organisation et plus de 40 % de ses opérations de maintien de la paix. Pour autant, la coopération entre les deux organisations n'est pas encore bien définie. Dans le rapport adopté cette semaine en plénière, et que j'ai soutenu, nous avons appelé le Conseil à préciser et renforcer les relations de l'UE avec l'ONU, notamment avec son Assemblée générale qui se réunira pour sa 67ème session à la fin de l'année. Cette réunion internationale sera l'occasion pour l'UE d'affirmer son rôle de premier plan dans un monde où les actions concertées sont de plus en plus nécessaires.
Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Poparłam rezolucję dotyczącą zalecenia Parlamentu Europejskiego dla Rady w sprawie 67. sesji Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych. Za szczególnie ważną uważam ochronę praw człowieka. Należy skoncentrować się na przyjęciu w 2012 roku rezolucji dotyczącej światowego zakazu okaleczania żeńskich narządów płciowych oraz na kontynuacji starań związanych z wezwaniem do ogłoszenia moratorium na stosowanie kary śmierci. Istotne jest także dalsze wsparcie działań w dziedzinie praw dziecka, wolnych mediów i tolerancji religijnej oraz zniesienia tortur, w tym przyjęcie protokołu fakultatywnego do Konwencji ONZ w sprawie tortur. Unia powinna podkreślić swoje zaangażowanie w pracach Rady Praw Człowieka ONZ, poprzez udział we wspólnych oświadczeniach, deklaracjach. Do podniesienia rangi Unii w dziedzinie praw człowieka na arenie międzynarodowej przyczyni się powołanie specjalnego przedstawiciela UE ds. praw człowieka. Dlatego na 67. sesji Zgromadzenia Ogólnego ONZ Unia powinna ogłosić ten fakt oraz zaznaczyć, że mandat specjalnego przedstawiciela będzie obejmować współpracę ze stałym przedstawicielem ONZ ds. praw człowieka oraz Radą Praw Człowieka ONZ.
Zwracam też uwagę na udział kobiet w budowaniu i utrzymaniu pokoju na świecie. W tym zakresie należy dążyć do wdrożenia przez wszystkie państwa członkowskie ONZ rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1325, która uwzględnia aspekt płci w kontekście zapobiegania konfliktom, operacji utrzymywania pokoju, pomocy humanitarnej, odbudowy po zakończeniu konfliktów.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − In relazione alla proposta di raccomandazione del Parlamento europeo destinata al Consiglio sulle priorità dell'Unione europea per la 67a sessione dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite ritengo necessaria la definizione di un quadro internazionale globale post-2015 che si prefigga come obiettivi essenziali: migliorare l'applicazione di meccanismi innovativi di finanziamento per conseguire gli obiettivi in materia di cambiamento climatico, valutando in primis i successi e gli insuccessi con riferimento agli obiettivi attuali raggiunti e non; puntare senza riserve agli obiettivi prefissati dal Rio + 20; rinnovare l'impegno sul fronte della sicurezza alimentare nei Paesi membri e stimolare la capacità di produzione dell'agricoltura, infrastrutture, nuove imprese, accesso alle tecnologie, sviluppo umano e sociale nei paesi meno sviluppati; sostenere appieno il ruolo centrale svolto dalle Nazioni Unite, in particolare dall'Ufficio per il coordinamento degli affari umanitari.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − No documento aprovado hoje, o Parlamento Europeu dirige algumas recomendações ao Conselho relativamente à posição da União Europeia no sistema das Nações Unidas, com particular atenção para as questões da governação global, da paz e da segurança, da justiça internacional, dos direitos humanos, do apoio à democracia, do desenvolvimento e das alterações climáticas, da proteção ambiental e da sustentabilidade. É ainda de destacar que o Parlamento Europeu insiste junto do Conselho para que se alcance uma interpretação comum quanto às modalidades de participação da União Europeia nos trabalhos da Assembleia Geral e para que se avance com uma reforma consensual do Conselho de Segurança de forma a reforçar a sua legitimidade. Por estes motivos, votei a favor do documento em questão.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru recomandarea PE adresată Consiliului privind cea de a 67-a sesiune a Adunării Generale a ONU. UE trebuie să îşi crească nivelul de coeziune, pentru a rămâne un actor principal într-o lume tot mai multipolară, fapt ce necesită acţiuni mondiale concertate. Consider că este necesar să se realizeze o coordonare maximă, să se prezinte poziţii comune şi să se îmbunătăţească coerenţa şi vizibilitatea UE în calitate de actor mondial în sfera ONU. UE şi statele sale membre se numără printre cei mai mari contribuitori financiari la sistemul ONU. UE-27 finanţează 39% din bugetul normal al ONU şi peste 40% din operaţiunile ONU de menţinere a păcii. Consider că este important să se asigure că proporţia ajutorului european global canalizat prin bugetul UE nu este redusă şi că acesta îşi menţine dimensiunea axată pe combaterea sărăciei şi a foametei. Luând în considerare sprijinul UE pentru iniţiativa „Educaţie pentru toţi” şi angajamentul său de avea un rol în materie de sănătate globală, este necesară alocarea a 20% din întreaga asistenţă a UE în favoarea serviciilor sociale de bază, cu un accent special pe accesul liber şi universal la serviciile de bază în domeniul sănătăţii şi al educaţiei primare.
Geoffrey Van Orden (ECR), in writing. − This report sets out the case for the EU as an independent actor at the UN which I and fellow British Conservatives have consistently opposed. The EU is neither a nation state nor a member of the United Nations, and the EU’s intention (in the words of the report) ‘to develop a long-term strategy targeting UN membership’ goes completely against UK Government policy and the wishes of the British people. Under no circumstances should European Member States of the UN, still less members of the Security Council, allow the EU to demand (in the words of the report) ‘the defence of the positions and interests of the EU in the UN Security Council’ by those Member States which are members of that body. As a matter of principle, I therefore opposed this report.
Angelika Werthmann (NI), in writing. − The EU needs to strengthen its cohesion in order to remain a key player in an increasingly multipolar world in the need of global concerted action. The EU is committed to effective multilateralism with a strong UN at its core, since this is essential in order to address global challenges. A solid and stable EU-UN partnership is fundamental to the work of the UN under all three pillars - peace and security, human rights and development - and is also a key to the EU's role as a global actor.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − In un momento di crisi come quello che stiamo vivendo, l'Unione europea necessita di rafforzare la propria coesione per rimanere un attore chiave nel contesto politico internazionale. Considerando l'importanza di un partenariato UE-ONU solido e stabile per l'attività delle Nazioni Unite, l'Unione è chiamata a impegnarsi su diversi fronti per rafforzare il sistema di giustizia penale internazionale, garantire maggiormente la tutela e il riconoscimento dei diritti umani, promuovere la cultura della democrazia e dello Stato di diritto e assumere un ruolo di guida nella governance climatica globale sostenendo la biodiversità e la tutela del clima nei paesi in via di sviluppo.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Não sendo possível assinalar todos os importantes aspetos contidos neste relatório - e são muitos -, sublinhamos a hipocrisia de quem afirma defender o direito internacional, a ONU e o seu papel na governação global, ao mesmo tempo que apoiam a sua perversão e instrumentalização, nomeadamente através do papel da NATO, do G8, G20, FMI, OMC e outros fóruns que visam impor o retrocesso no avanço democrático das relações internacionais - representado através da criação da ONU - e uma ordem mundial sobre o domínio das grandes potências imperialistas. Uma vez mais, invocam hipocritamente o respeito, a promoção e a proteção da universalidade e indivisibilidade dos direitos humanos e a necessidade de os reforçar à escala internacional, quando os violam ou são cúmplices da sua violação todos os dias, apoiando o terrorismo de estado de Israel sobre o povo palestiniano e a ocupação e matança de civis no Afeganistão, entre muitos outros exemplos. Apoiam a responsabilidade de proteger que se pode traduzir pelo aprofundamento dos processos de ingerência, agressão e violação das soberanias nacionais quando estejam em causa os interesses das grandes potências mundiais. E defendem uma legitimidade de Estado que a UE não tem, com a já velha aspiração de obterem um lugar num alargado Conselho de Segurança da ONU.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo este relatório porque a União Europeia tem vindo a conceder, desde 1971, preferências comerciais não recíprocas sob a forma de redução de direitos para mercadorias procedentes de países em desenvolvimento e importados no mercado europeu, através do sistema de preferências pautais generalizadas (SPG). De qualquer modo, neste domínio, é sobretudo importante chamar a atenção para o facto de a nova proposta legislativa pretender centrar as preferências de importação nos países em desenvolvimento mais necessitados. Na prática, tal significa que as preferências são retiradas a determinados países, o que aumenta o valor das preferências concedidas aos que continuam a estar abrangidos pelo regime, processo esse que se poderia designar de consolidação das preferências - esta parece-me de facto a abordagem mais adequada.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Esama bendrųjų lengvatinių muitų tarifų sistema buvo nustatyta dar 2008 m., todėl manau, kad ji turėtų būti patobulinta ir pritaikyta prie šiandienos aktualijų. Taikant šią prekybos priemonę siekiama suteikti besivystančioms šalims galimybę aktyviau dalyvauti tarptautinėje prekyboje ir gauti papildomų pajamų iš eksporto. Reikėtų priimti keletą svarbių sistemos pakeitimų siekiant, kad importo lengvatos būtų suteikiamos toms šalims, kurioms jų iš tikrųjų reikia. Pritariu, kad šalims, kurios naudojasi alternatyviomis lengvatinėmis priemonėmis, ir šalims, kurias Pasaulio bankas priskiria prie gaunančiųjų dideles pajamas, lengvatos turi būti panaikintos. Taip pat manau, kad tam tikriems produktams, jei jie tampa itin konkurencingi ES rinkoje, BLS taip pat neturėtų būti taikoma. Kalbant apie skurdesnes šalis, sutinku, kad lengvatos jiems būtų padidintos, o produktų aprėptis išplėsta. Kalbant apie BLS+, sutinku su naujais Komisijos nustatytais kriterijais, svarbu, kad daugiau šalių būtų įtrauktos į BLS+ sistemą.
Erik Bánki (PPE), írásban. − Az általános vámpreferencia rendszer célja, hogy az arra leginkább rászoruló, fejlődő országok számára kedvezményes vámok alkalmazásával hozzáférést biztosítson az EU piacához. A jelenlegi rendelet azonban a fejlett, OECD tagországokon kívül gyakorlatilag az összes Európán kívüli országra kiterjed. Ezek között számos olyan is van, amely az EU-nál versenyképesebb gazdasággal rendelkezik, vagy a WTO szabályaival ellentétesen támogatást nyújt az exportáló vállalkozásainak. A 2014-től hatályos új rendszer értelmében a csökkentett vámtételekre jogosult országok száma a jelenlegi kevesebb, mint felére csökken. Ezzel biztosítható lesz, hogy csak a valóban rászoruló, fejlődő országok részesüljenek a kedvezményes elbánásban. Ezért támogattam én is szavazatommal a jelentést.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį Europos Parlamento pranešimą, kadangi bendrųjų lengvatinių muitų tarifų sistema (BLS) – viena iš ES prekybos priemonių, skirtų skatinti tvaraus vystymosi besivystančiose šalyse, skurdo mažinimą ir pagarbos žmogaus teisėms užtikrinimą. Europos Sąjunga nuo 1971 m. pagal BLS taiko vienpusiškas prekybos lengvatas sumažintų tarifų forma į Europos rinką patenkančioms prekėms iš besivystančių šalių. BLS sudaro jos bendrosios prekybos politikos dalį. Taikant šią svarbią prekybos priemonę siekiama suteikti besivystančioms šalims galimybę aktyviau dalyvauti tarptautinėje prekyboje ir gauti papildomų pajamų iš eksporto, taip pat remti pajamų didėjimą ir savo pačių darnaus vystymosi ir skurdo mažinimo politikos strategijų įgyvendinimą. Paskutinė sistema buvo nustatyta 2008 m., taigi dabar ją reikia persvarstyti. Pagal naująjį teisėkūros pasiūlymą išlaikoma minėta bendra struktūra, tačiau numatomi keli importo iš besivystančių šalių sistemos pakeitimai siekiant, kad importo lengvatos būtų suteikiamos toms šalims, kurioms jų iš tikrųjų reikia. Praktikoje tai reiškia, kad kai kurioms šalims lengvatos panaikinamos, o šalims, kurioms sistema toliau taikoma, lengvatos išplečiamos.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Sistemul generalizat de preferinţe al UE a fost introdus în anii 1970, iar preferinţele acordate urmăresc ca politica comercială comună să fie complementară cu politica de cooperare pentru dezvoltare, în favoarea ţărilor în curs de dezvoltare, reprezentând un sistem de preferinţe tarifare acordat unilateral de către UE unor produse originare din aceste state. SGP se bazează pe trei reguli fundamentale: preferinţele sunt generale, nereciproce şi nediscriminatorii. Astfel, UE oferă taxe vamale scăzute sau exceptări de taxe pentru 178 de ţări şi teritorii, acordând beneficii speciale către cele mai slab dezvoltate 50 de ţări şi către statele care aplică standardele de protecţie a muncii şi a mediului. Sistemul SGP poate avea un efect pe termen mai lung, în măsura în care acesta îmbunătăţeşte atractivitatea ţărilor beneficiare de preferinţe ca locaţie pentru perfecţionare activă, stimulând ISD care doresc ca ulterior să exporte pe piaţa UE. În general, specialiştii în comerţ au avut dificultăţi în identificarea unui alt efect pozitiv al preferinţelor comerciale asupra exporturilor SGP, în afară de transferul rentei ce însoţeşte intrarea fără taxe a mărfurilor.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − La relazione, che approvo, completa un coraggioso lavoro di razionalizzazione e di adeguamento dell'SPG alle mutate condizioni economiche e geopolitiche, salvaguardandone le valenze di incentivo allo sviluppo e alla cooperazione e quindi, in ultima analisi, alla stabilità e alla sicurezza. Se per molti paesi lo status di beneficiario dell'SPG è stato superato con accordi di libero scambio con l'Unione, in altri casi l'inquadramento come beneficiari dell'SPG rappresentava chiaramente un retaggio superato e non più in linea con le finalità del sistema.
Resta il delicato problema, rappresentato dai cosiddetti paesi SPG+, ma questo potrà essere affrontato alla luce dell'esperienza della riforma stessa, così come si evolverà nell'applicazione delle previsioni contenute negli atti delegati, anche in sede di revisione quinquennale. Allo stesso modo, è auspicabile che vengano esercitate tutte le possibili cautele nel monitorare, in ambito regionale, le implicazioni derivanti dalla eventuale compresenza di sottoscrittori di accordi di libero scambio e di paesi a status SPG. Non dubito che eventuali inadeguatezze risalterebbero tempestivamente, anche in considerazione dell'attento monitoraggio della soglia e del valore competitivo delle importazioni. Lo strumento ne risulta nel complesso più snello, trasparente e certamente adeguato al passo di economie in mutamento relativamente rapido.
Jan Březina (PPE), písemně. − Systém všeobecných celních preferencí má být především rozvojovým nástrojem a v tomto ohledu považuji za správné, že se nový režim všeobecných celních preferencí předložený Komisí již nevztahuje na země s vysokými příjmy ani na země s vyššími středními příjmy. Z režimu je tedy vyloučena většina latinskoamerických zemí a země jako Alžírsko, Jihoafrická republika, Gabon, Namibie a většina karibských ostrovů. Zároveň však budou režim všeobecných celních preferencí nadále využívat i natolik silné ekonomiky, jako jsou Indie, Čína, Indonésie a Thajsko, i když jen dočasně. Jeví se mi tudíž jako nespravedlivé, aby byla způsobilost pro režim všeobecných celních preferencí podmíněna jediným kritériem, kterým je hrubý domácí produkt na obyvatele, což poškozuje malé země, a to i navzdory velké chudobě, s kterou se mohou potýkat. Komise by tedy podle mého názoru měla zvážit zavedení kombinace více ukazatelů a kritérií. Komise by také podle mého názoru měla přesně definovat zúčastněné strany, kterým by se měly poskytnout další informace o mechanismech kontroly, zavést transparentní systém benchmarkingu a vypracovat analýzu dopadu na oblast lidských práv a na jejich ochranu a lépe zohlednit specifickou úlohu delegací EU.
John Bufton (EFD), in writing. − While I wholeheartedly applaud global efforts to lift developing countries out of poverty via the establishment of strong trade links, the difficulty with establishing a pan European model is that it denies individual member states the ability to adapt markets and charge importation tariffs that meet their individual needs
Alain Cadec (PPE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption par le Parlement de la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil appliquant le schéma de préférences tarifaires généralisées sans en avoir dénaturé la structure originale proposée par la Commission. Je note que le trilogue avec le Conseil et la Commission a permis d'avancer dans la même direction et satisfait les objectifs du Parlement, notamment concernant les points les plus sensibles tels que les clauses concernant le secteur du textile.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório por considerar que a União Europeia deve apoiar os países em desenvolvimento que partilhem uma necessidade de desenvolvimento comum e que se encontrem num nível semelhante de desenvolvimento económico e que não estejam classificados pelo Banco Mundial como países de rendimento elevado ou de rendimento médio-elevado ou que possuem um Índice de Desenvolvimento Humano (IDH) muito elevado ou elevado. O regime de preferências pautais contribuirá certamente para que aqueles países alcancem níveis mais elevados de desenvolvimento. Além disso, este regime permitirá assegurar uma maior coerência entre as políticas internas e externas da União.
Françoise Castex (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui révise le schéma de préférences tarifaires généralisées (SPG). Depuis 1971, l'Union européenne accorde des préférences commerciales aux pays en développement. Ces dispositions sont régulièrement adaptées en fonction de la croissance économique de chacun. Le vote d'aujourd'hui constitue la première révision de ce système en codécision. En effet, le compromis trouvé avec le Conseil est quasiment inespéré, vu les divergences profondes qui subsistaient parmi les Etats membres. Ce texte concilie selon nous, socialistes français, deux impératifs: que les grands pays émergents ne bénéficient plus d'un accès privilégié au marché européen, et que les exportations en provenance des pays les plus pauvres soient facilitées. Ce nouveau régime commercial permettra donc de mieux aider les pays en développement, tout en constituant un progrès dans notre combat en faveur du juste échange, car il acte l'exclusion quasi totale des pays émergents
Ole Christensen (S&D), skriftlig. − Begrundelse for at stemme for Fjellners betænkning om toldpræferencer til udviklingslandene.
For at få glæde af det, landene dyrker eller producerer, er det nødvendigt med denne adgang. Reduceringen af lande til de 80 allermest fattige har mange positive elementer, da det styrker disse landes økonomier og konkurrenceevne. Samtidig understøtter aftalen gennemførelsen af landenes egne strategier for bæredygtig udvikling og fattigdomsbekæmpelse.
Den socialdemokratiske gruppe fik gennemført en længere overgangsperiode for de lande, der træder ud af ordningen. Vi forsøgte at få flertal til en lidt mere fleksibel ordning, hvor man i højere grad ser på ulighed i landene (gini-koefficient) og andre kriterier for udvikling (Human Development Index), når man skal afgøre, hvem der skal med i ordningen.
Aftalen er det bedst mulige kompromis, og det er vigtigt, at aftalen blev færdigforhandlet. Hvad angår lande, som ikke er omfattet af ordningen længere, skal forhandlingerne foregå direkte mellem EU og disse lande. Det er desuden positivt, at ordningen er fleksibel, således at lande, hvis fattigdomssituation forværres, kan indtræde.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat în favoarea rezoluţiei legislative referitoare la aplicarea unui sistem de preferinţe tarifare, considerând că revizuirea acestui cadru era o necesitate. Prin eliminarea din lista statelor beneficiare a celor cu venit înalt, venit mediu superior şi a celor care au deja un acord bilateral preferenţial cu Uniunea, ne asigurăm că ţări care au atins un nivel ridicat de dezvoltare nu sunt avantajate în mod incorect.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider că scopul acestui instrument comercial cheie - sistemul de preferinţă tarifar generalizat trebuie să permită ţărilor în curs de dezvoltare să participe mai intens la comerţul internaţional şi să genereze astfel venituri suplimentare din export, pentru a sprijini creşterea veniturilor şi punerea în aplicare a propriilor strategii politice de dezvoltare durabilă şi de reducere a sărăciei.
Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – Afin de permettre aux pays les plus pauvres d'avoir leur place dans le commerce mondial, l'Union européenne a recours depuis 1971 au système de préférences tarifaires généralisées. Ce dispositif permet de faciliter l'entrée sur le marché européen des produits provenant de pays moins développés économiquement, en les exemptant totalement ou partiellement de tarifs douaniers. Mais l'économie mondiale a largement évolué depuis 40 ans. Certains pays émergents jusqu'ici bénéficiaires du SPG, comme le Brésil, la Chine ou la Russie, n'ont aujourd'hui plus les mêmes difficultés à participer aux échanges commerciaux. Le nouveau dispositif se concentrera sur les pays qui en ont le plus besoin, cela va donc dans la bonne direction. Une seconde avancée majeure concerne la mise en place d'un système d'encouragement dit "SPG+". Il récompensera les pays qui s'engageront en faveur d'un développement durable et qui agiront en faveur des droits de l'homme.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui vise à améliorer l'efficacité des avantages douaniers consentis par l'Union européenne, en les ciblant sur 80 pays en développement au lieu de plus de 170 aujourd'hui. L'application de ces tarifs préférentiels devra ainsi permettre de favoriser le commerce international, la croissance économique et le développement social des pays qui en ont le plus besoin, sans que d'autres entreprises étrangères n'en profitent pour venir concurrencer déloyalement la production européenne sur le marché intérieur.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Le Parlement européen a donné son aval au projet de règlement proposé au printemps 2011 par la Commission de mise à jour du système de préférences généralisées de l'UE (SPG) pour refléter les changements intervenus dans la structure des échanges mondiaux. Le prochain SPG, qui entrera en vigueur le 1er janvier 2014, n'accordera plus de préférences tarifaires aux pays à haut et moyen revenu par habitant dans la liste de la Banque mondiale. Ne bénéficieront donc plus de droits réduits ou nuls les exportations vers l'UE de pays où le revenu par habitant dépasse 4 000 dollars par habitant depuis 4 ans: tels les pays producteurs et exportateurs d'hydrocarbures (Arabie Saoudite, Koweït, Qatar..). La mise à jour réduit de 176 à 75 le nombre de pays jouissant d'un accès préférentiel aux marchés de l'UE. Je salue le vote de ce rapport que je trouve équitable: le prochain SPG exclura les pays à revenu élevé pour mieux se consacrer davantage aux pays les plus démunis. Ce sont ces pays que nous devons aider en priorité!
Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted in favour of the draft European Parliament legislative resolution on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council applying a scheme of generalised tariff preferences, because it improves the coherence and coordination of the Union’s aid for the development of the poorer countries in the world. I positively welcome the interconnection made between the concessions granted to those countries and the need for improvements, on their side, concerning human rights, labour rights and sustainability. This represents, in my view, the best way to guarantee the delivery of help to the people, by building up, at the same time, more trustworthy governance systems in their countries, which will result in a better future and more reliable partnership. Unfortunately, the suggestion made by the S&D Group to include more low-income countries in the Generalised Scheme of Preferences (GSP) did not get enough support from other political groups. This report, nevertheless, is the result of a good compromise, which I am confident will manage to deliver a significant contribution to the development of those countries more in need.
Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Jens Nilsson, Marita Ulvskog och Åsa Westlund (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater tycker att det är korrekt att EU inte ska ge handelsförmåner till rika länder som Saudiarabien, Brasilien och Ryssland. Men vi anser inte att det är rättvist att BNP per capita ska utgöra enda villkoret för om ett land ska omfattas av GSP. Vi anser inte att Världsbankens klassificering är tillräcklig, utan EU borde också ta hänsyn till andra faktorer som visar på hur sårbara länderna är, till exempel diversifiering, integrering i världshandeln och ranking på UNDP:s index för mänsklig utveckling, när klassificering görs. Vi stöder att de länder som omfattas av ”Allt utom vapen” (Everything But Arms, EBA) som riktar sig till de cirka 50 länder som FN betecknar som världens minst utvecklade, inte påverkas av ändringen av GSP.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Desde 1971, a União Europeia tem vindo a conceder preferências comerciais não recíprocas sob a forma de redução de direitos para mercadorias procedentes de países em desenvolvimento e importados no mercado europeu, através do sistema de preferências pautais generalizadas (SPG). Este método é parte integrante da sua política comercial comum, de acordo com as disposições gerais por que se rege a ação externa da UE. Por isso mesmo, e porque a ajuda aos países em desenvolvimento sob a forma de tarifas reduzidas deve abranger o maior número possível de países que dela necessitem, defendo a manutenção dos critérios de cálculo que permitem identificar os beneficiários, sem alteração.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A Conferência das Nações Unidas sobre o Comércio e o Desenvolvimento (CNUCED) recomendou, em 1968, a criação de um Sistema de Preferências Generalizadas (SPG), com o objetivo de os países considerados mais desenvolvidos apoiarem os países em desenvolvimento mediante a concessão de facilidades comerciais. Em 1971, a Comunidade Europeia foi pioneira na implementação de um SPG que se tem revelado como um dos principais métodos de cooperação, a nível do comércio internacional, no combate à pobreza. Cerca de 176 países beneficiaram com este SPG, mas torna-se necessário proceder a uma revisão do mesmo introduzindo novas regras, novas condicionantes e mais incentivos. O relatório em apreço, elaborado pelo colega Cristofer Fjellner, versa sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho relativamente à aplicação de um novo sistema de preferências pautais generalizadas. Votei favoravelmente esta proposta porque, sem colocar em causa os interesses económicos da UE, apoia os países em desenvolvimento que defendem os valores da UE incentivando as suas exportações. Embora a sua abrangência seja, agora, maior no que respeita aos produtos transacionáveis, o novo programa (SPG+) contém requisitos mais exigentes como os 27 pressupostos sobre o respeito pelos direitos humanos e a proteção ambiental.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A UE tem vindo a garantir a países em desenvolvimento, desde há décadas, a possibilidade de exportarem produtos para a UE, sem reciprocidade. Não apenas motivada pela ajuda ao desenvolvimento, mas também por interesse próprio, tendo em vista a estabilização do preço de bens essenciais, em especial mercadorias agrícolas e, em geral, as chamadas commodities. Este sistema de preferências foi conhecendo desenvolvimentos e diferenciações, procurando beneficiar mais os países menos desenvolvidos. Entretanto, tudo foi posto em causa com a sujeição às regras da OMC, um dos pilares institucionais do neoliberalismo à escala mundial, e com a emergência do livre comércio como um meio de colonizar as economias dos países em desenvolvimento.
Com o novo regulamento agora proposto, a UE passará do sistema mais amplo de preferências comerciais entre os países ou blocos industrializados para o sistema mais restritivo. Muitos países serão excluídos do sistema de preferências não recíprocas, o que não está desligado de inaceitáveis pressões e chantagens para forçar a aceitação de acordos de livre comércio, como sucede com o Equador. Por outro lado, no interesse das potências da UE, alargam-se benefícios a alguns países, que poderão provocar impactos negativos em países, como Portugal, com peso importante de setores sensíveis, como o têxtil e o vestuário. Votámos contra.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Európska únia od roku 1971 udeľuje rozvojovým krajinám obchodné preferencie prostredníctvom systému všeobecných colných preferencií (systém GSP). Tento systém je jedným z kľúčových obchodných nástrojov, ktorým sa poskytuje pomoc rozvojovým krajinám v ich snahách o zabezpečenie základných ľudských a pracovných práv, zníženie chudoby a podporu trvalo udržateľného rozvoja a dobrej správe vecí verejných v rozvojových krajinách. Vďaka zvýšenému objemu obchodu bolo do svetového trhu integrovaných mnoho rozvojových krajín a vývozných odvetví. S cieľom zabezpečiť lepšiu ochranu finančných a hospodárskych záujmov EÚ a zvýšiť právnu istotu, stabilitu a predvídateľnosť sa zlepšujú aj administratívne postupy pre jednotlivé ochranné mechanizmy. Nové nariadenie sa zakladá na zvýšenej transparentnosti a predvídateľnosti vrátane uplatniteľných postupov a práv na obhajobu. Som presvedčená, že tie budú lepšie ochraňovať finančné a hospodárske záujmy EÚ a zvýšia právnu istotu a stabilitu. Dôležité je mať na zreteli, že zvýhodnený prístup na trh EÚ je jedným z niekoľkých faktorov, ktoré umožňujú udržať rozvoj prostredníctvom obchodu. A práve cieľom tohto nového nariadenia o GSP je dosiahnuť väčšiu jednoduchosť, predvídateľnosť a lepšie zacielenie systému GSP EÚ tak, aby sa dosiahla jeho maximálna účinnosť, pričom všetky navrhované postupy sú v súlade aj s prioritami OSN pre boj proti chudobe vo svete.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai apporté tout mon soutien à la révision du schéma de préférences tarifaires généralisées, qui était examinée pour la première fois depuis 1971 en codécision. Ce texte concilie en effet deux impératifs auxquels les socio-démocrates sont particulièrement attachés : faire en sorte que les grands pays émergents ne bénéficient plus d'un accès privilégié au marché européen, et faciliter les exportations en provenance des pays les plus pauvres. Je me félicite donc que ce nouveau régime commercial permette, à terme, de mieux soutenir les pays en développement, dans le cadre de la bataille pour le juste échange, car se trouve ainsi actée l’exclusion quasi totale des pays émergents de ce système. Je me réjouis du message ainsi adressé aux ultralibéraux, à rebours d'une logique privilégiant la concurrence à outrance, qui doit désormais céder la place au développement sain et équilibré que les socialistes appellent de leurs vœux.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Le système des préférences tarifaires généralisées prévoit l'octroi de droits préférentiels, notamment de droits de douane, aux pays en développement. Ce système, créé en 1971, est un mécanisme nécessaire dans un environnement économique et commercial mondial toujours plus concurrentiel. Alors que l'Europe traverse une crise d'une violence inouïe, certains des pays en développement connaissent une croissance importante et sont devenus très performants. C'est pourquoi il convient d'actualiser ce système en concentrant les efforts sur les pays les moins avancés et en relevant le niveau des critères de l'octroi en exigeant, par exemple, le respect de 27 conventions internationales en matière de droits de l'homme, de travail et d'environnement. Il appartient désormais à la Commission d'appliquer cet outil dans un souci de juste équilibre, conformément aux réalités du terrain, et de ne pas se fonder uniquement sur une application mécanique des critères qui sont énumérés dans les différents régimes existants (SPG, SPG+, "Tout sauf les armes").
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai apporté mon soutien au rapport de mon collègue Fjellner restaurant le schéma de préférences tarifaires généralisées (SPG). Par cet accord commercial, 80 pays et territoires en développement se verront offrir par l'Union européenne un accès préférentiel au marché de l'UE sous la forme d'une réduction des droits de douane sur les marchandises qu'ils exportent vers ce marché. C'est un outil indispensable à la politique étrangère et de développement. Par ailleurs, je me félicite de l'élargissement du critère SPG + qui conditionne l'octroi d'avantages commerciaux à la ratification de conventions de base en matière de droits de l'Homme, du travail et de l'environnement. C'est un moyen essentiel et efficace de promotion des valeurs de l'Union européenne.
Sergej Kozlík (ALDE), písomne − EÚ udeľuje od roku 1971 nerecipročné obchodné preferencie v podobe znížených ciel na tovar vstupujúci na európsky trh z rozvojových krajín v podobe systému všeobecných colných preferencií. V roku 2009 bola hodnota dovozu EÚ v rámci tohto systému cca 60 miliárd EUR, čo činilo 4 % celkového dovozu EÚ. Nové pravidlá schvaľované v rámci Lisabonskej zmluvy v riadnom legislatívnom postupe majú znížiť počet zvýhodnených krajín zo 186 na 80. Budú vyradené tzv. viac rozvinuté krajiny, ktoré v súčasnosti sú najviac zvýhodňované a tvoria cca 40 % zvýhodnených dovozov do EÚ. Nové nariadenie bude zahŕňať aj sériu záručných a kontrolných opatrení, nanovo sú určené aj postupy vedúce k uplatňovaniu ochranných doložiek a rozhodovacie postupy. Návrh som plne podporil.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Il sistema di preferenze tariffarie generalizzate necessitava una definizione che migliorasse lo status quo e rendesse l’applicazione di tali procedure uniforme e, allo stesso tempo, contingente alle peculiarità dei singoli Stati membri. In tal senso, è importante introdurre strumenti di valutazione e monitoraggio, che consentano l’applicazione delle preferenze tariffarie e la loro rimodulazione a seconda delle rinnovate circostanze economiche, sociali e tecnologiche. Il mio voto favorevole, pertanto, è uno sprone a proseguire su questa strada, da un lato, e a non perdere di vista anche le mutevoli condizioni dei mercati sempre più globalizzati, dall’altro. In questo modo sarà possibile non favorire, o sfavorire, Stati membri, che si troverebbero in condizioni competitive decisamente penalizzanti.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Resolution, which aims to concentrate the benefits of the GSP scheme in the poorest countries in the world.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Fermo restando il fatto che in futuro dobbiamo monitorare con attenzione gli effetti di queste misure, sono d’accordo con la proposta del relatore che la revisione del sistema SPG dovrebbe cercare di estendere i benefici ai Paesi più poveri che rimangono nel sistema, al fine di aumentare il potenziale di sviluppo.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente este novo regime legal do GSP (sistema generalizado de preferências comerciais para as importações vindas dos países em desenvolvimento) por se tratar de um regime mais equilibrado e mais exigente do que o atual. As principais melhorias são a redução para metade do número de países beneficiários, concentrando os benefícios nos países mais carenciados, por outro lado é mais exigente nos requisitos para que se possa beneficiar do GSP +, que é um regime mais vantajoso. Apesar destes aspetos positivos, não posso deixar de expressar aqui o meu desacordo no que respeita ao afrouxamento das condições de acesso do GSP +, que permitirá a economias de grande dimensão, como o Paquistão, muito competitivo em alguns setores, aceder ao mesmo (se preenchidas as demais condições em matéria de direitos humanos e Estado de Direito), à custa dos países mais pobres e da própria indústria têxtil europeia, e particularmente da portuguesa.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − For the first time, this regulation will be subject to the Ordinary Legislative Procedure, following the entry into force of the Lisbon Treaty. Therefore it will enable developing countries to participate more fully in international trade and thereby generate additional export revenue to support income growth and the implementation of their own sustainable development and poverty reduction policy strategies. Preferences will be withdrawn from some countries, thereby increasing the value of the preferences for those who remain in the scheme, a process which could be called "preference consolidation." I voted in favour.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Bereits 1964 wurde der Ruf einiger Entwicklungsländer nach Handelspräferenzen laut, um die Wirtschaftslage zu verbessern. 1968 ist es nach dem Zustandekommen eines Übereinkommens zur Einführung eines Systems Allgemeiner Zollpräferenzen (APS) gekommen. 1971 führte die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft APS ein, andere Staaten wie die USA folgten dem Beispiel. Mit der zeitweiligen Gewährung von Handelsvorteilen wurden folgende Ziele angestrebt: eine Erhöhung der Exporterlöse der Entwicklungsländer durch die Diversifizierung der Exportprodukte, die Förderung der Industrialisierung und eine Beschleunigung des wirtschaftlichen Wachstums der Entwicklungsländer. Weiters sollte durch das APS sichergestellt werden, dass die begünstigten Waren ihren Ursprung in Entwicklungsländern haben. Bis dato stellt das APS eines der wichtigsten EU-Instrumente im Bereich Handel dar und wird von der Europäischen Kommission überwacht. Ich kann dem Bericht aber leider nicht zustimmen, da die vorgeschlagenen Änderungen nicht ausgereift zu sein scheinen.
Vital Moreira (S&D), por escrito. − A delegação socialista portuguesa votou a favor do novo regime legal do GSP (sistema generalizado de preferências comerciais para as importações vindas dos países em desenvolvimento) porque se trata de um regime mais equilibrado e mais exigente do que o atualmente em vigor, desde logo porque reduz a metade o número de países beneficiários, concentrando os benefícios nos países mais carenciados, e também porque torna mais exigentes os requisitos para beneficiar do GSP +, que é um regime mais vantajoso. Essa apreciação global positiva não significa, porém, abandonar as objeções, expressas desde o início, ao relaxamento das condições de acesso do GSP +, que permitirá a economias de grande dimensão, como o Paquistão, muito competitivo em alguns setores, aceder ao mesmo (se preenchidas as demais condições em matéria de direitos humanos e Estado de Direito), à custa dos países mais pobres e da própria indústria têxtil europeia. Embora a cláusula de salvaguarda especial conseguida pelo PE para o têxtil e o vestuário permita uma defesa satisfatória da indústria europeia, entendemos, por uma questão de princípio, que a generosidade europeia para com terceiros países não pode ser feita à custa das economias dos países menos competitivos da União.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Sendo a primeira vez que o regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho relativo à aplicação de um sistema de preferências pautais generalizadas é adotado pelo procedimento legislativo ordinário e tendo em conta as grandes alterações propostas, acompanho a pretensão do relator de se prever uma revisão do mesmo no prazo de cinco anos após a entrada em vigor e uma duração limitada de 10 anos ao contrário do período de vigência indeterminado proposto pela Comissão. Tal constituirá de facto uma melhoria significativa em relação à situação atual, sendo que este período é suficientemente longo para assegurar a estabilidade e a previsibilidade aos operadores económicos. Neste sentido, votei favoravelmente o presente relatório.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A União Europeia tem vindo a conceder, desde 1971, preferências comerciais não recíprocas sob a forma de reduções de direitos para mercadorias procedentes de países em desenvolvimento e importados no mercado europeu, através do sistema de preferências pautais generalizadas (SPG). O último regime remonta a 2008, cumprindo agora proceder a uma revisão do mesmo. Trata-se da primeira vez em que este regulamento será abrangido pelo procedimento legislativo ordinário, na sequência da entrada em vigor do Tratado de Lisboa. O objetivo deste importante instrumento comercial consiste em permitir aos países em desenvolvimento participar mais plenamente no comércio internacional e, assim, gerar receitas adicionais de exportação para apoiar o crescimento dos rendimentos e a aplicação das suas próprias estratégias em matéria de política de desenvolvimento sustentável e de redução de pobreza. Votei, assim, a favor do presente relatório.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Mi congratulo per il lavoro svolto del collega Fjellner. L'approvazione di questa relazione, visti l'articolo 294, paragrafo 2, e l'articolo 207 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea, e visti la relazione della commissione per il commercio internazionale e il parere della commissione per lo sviluppo, rappresenta la volontà del Parlamento di introdurre diverse modifiche alle regole d'importazione dei prodotti provenienti dai paesi in via di sviluppo, con lo scopo di "concentrare le preferenze alle importazioni sui paesi in via di sviluppo più bisognosi".
L'ambito di applicazione dovrebbe dunque estendersi ad alcuni prodotti importanti per i paesi in via di sviluppo, prestando tuttavia attenzione a non intaccare quelle che sono le preferenze dei paesi meno sviluppati su prodotti per loro essenziali. Inoltre, nella riforma proposta vengono sottolineate due necessità fondamentali: il bisogno di un sistema di graduazione più mirato e un'ulteriore promozione dei diritti fondamentali dell'uomo, del lavoro e dei principi di sviluppo sostenibile.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Against. Greens/EFA amendments related to adding vulnerability criteriorn, longer transition periods, deleting exclusion if country restricts raw materials exports, deleting frogs legs and nuclear machines from beneficiaries of GSP were all rejected.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − I Paesi in via di sviluppo hanno bisogno di partecipare al commercio internazionale, in quanto una loro maggiore presenza gli consentirebbe di generare ulteriori incassi da esportazione, sostenendo l'aumento del reddito e la messa in pratica di strategie di sviluppo sostenibile e di riduzione della povertà. La revisione deve ora riuscire ad estendere i benefici sopratutto nelle zone più povere, aumentandone il potenziale di sviluppo ed includendo anche prodotti di particolare valore per i Paesi in via di sviluppo.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – Le système de préférences généralisées (SPG) existe en Europe depuis 1971, et ses bénéfices ne sont plus à démontrer. Reste qu'il devait être adapté à la réalité économique mondiale : certains pays classés parmi les moins avancés sont devenus, en quelques années, très performants. Selon les nouveaux critères du SPG, ceux-ci ne pourront plus bénéficier des tarifs préférentiels, tandis que les PMA pourront en profiter davantage. C'est pourquoi j'ai voté en faveur des amendements lors de cette session plénière. Je me félicite également de l'amélioration du suivi et du contrôle du SPG +, qui conditionne l'octroi de préférences supplémentaires à l'application de 27 conventions de base en matière de droits de l'homme, du travail et de l'environnement. C'est un point que j'avais mis en avant dans mon rapport de novembre 2011 : le commerce peut être un moyen de promouvoir les valeurs essentielles de l'UE si et seulement si l'UE se donne les moyens de les faire respecter. La révision du mécanisme de retrait des préférences va dans le bon sens. Ce vote positif permettra également de finaliser la proposition et de la faire entrer en vigueur d'ici la fin de l'année.
Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − Il mio voto sulla relazione Fjellner è negativo nonostante la proposta della Commissione europea sia sicuramente un miglioramento rispetto al sistema di preferenze generalizzate precedente e nonostante il Consiglio, nei negoziati con il Parlamento, abbia introdotto elementi ulteriormente restrittivi per il sistema GSP+. Purtroppo, però, un paese come il Pakistan, che nel settore del tessile rappresenta una seria minaccia per le imprese europee che ancora resistono in questo settore, riuscirà presto ad avvalersi dello strumento GSP+. Non credo si tratti di una buona cosa. Si doveva limitare ulteriormente l'accesso a queste preferenze commerciali. Questa è la ragione per cui la Lega Nord ha votato contro.
Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – Depuis 1971, dans le cadre de sa politique commerciale commune, l’Union européenne pratique des tarifs commerciaux préférentiels (SPG) vers certains pays en développement afin d’encourager leur croissance économique. Cependant, certains pays émergent rivalisent maintenant avec l'Europe sur les marchés mondiaux, et ces avantages ne justifient donc plus. La mise à jour des SPG réduira le nombre de pays qui jouissent d'un accès préférentiel aux marchés de l'UE de 176 à environ 75. Elle diminuera également la valeur totale des importations qui entrent dans le système des préférences d'environ 20 milliards d'euros. D'autre part, nous renforçons un autre régime spécial, appelé SPG+, qui offre des avantages supérieurs mais conditionnés : les pays devront prouver qu'ils respectent les 27 conventions internationales dans le domaine des droits de l'homme et du développement durable. En votant pour cette proposition de règlement, nous voulons à la fois aider les pays qui en ont vraiment besoin, en les encourageant à adopter nos valeurs, mais aussi renforcer nos défenses commerciales face à nos concurrents directs.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − La Commissione europea ha proposto di rivedere il sistema delle preferenze tariffarie generalizzate, in vigore sin dal 1971 nell'Unione, relativamente alle preferenze commerciali non reciproche per le merci che entrano sul mercato europeo dai Paesi in via di sviluppo. Nonostante i nuovi criteri fissati per le preferenze ridurranno circa del 50% il numero dei beneficiari, ritengo che tale sistema si materializzi in un reale strumento volto all'incremento del PIL dei Paesi in via di sviluppo e si concreti nell'attuazione di azioni volte al superamento delle criticità presenti in predetti paesi nonché costituisca una reale lotta contro la povertà.
Francisco Sosa Wagner (NI), por escrito. − Me he abstenido en la totalidad del voto por no haber tenido tiempo de revisar las enmiendas y la lista de votación. Estas no estuvieron disponibles para su estudio hasta el final del día de la víspera de la votación.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A União Europeia tem vindo a conceder, desde 1971, preferências comerciais não recíprocas sob a forma de reduções de direitos para mercadorias procedentes de países em desenvolvimento e importados no mercado europeu, através do sistema de preferências generalizadas. O objetivo deste instrumento comercial consiste em permitir aos países em desenvolvimento participar mais plenamente no comércio internacional e, assim, gerar receitas adicionais de exportação para apoiar o crescimento dos rendimentos e a aplicação das suas próprias estratégias em matéria de política de desenvolvimento e de redução de pobreza. A proposta de revisão deste regime prevê algumas alterações importantes, nomeadamente a redução dos beneficiários a 80 países, a exclusão da participação de países cujo rendimento anual por habitante é superior a 4000 dólares durante três anos consecutivos, a instituição de um sistema de gradação por setor de produtos e a extensão do SPG+ a um maior número de países. Apoio a nova arquitetura proposta, tendo votado a favor no Parlamento Europeu.
Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − The European market with more than 500 millions citizens is the biggest in the world, bigger than the USA or Japan. That gives us more political power and strengthens our position as a soft power in the world in negotiating with third countries under better conditions. Having said that, it is important for me to use this tool to better implement what we think is better for third countries – democracy, freedom of the press or greater separation of powers – while opening up our markets to their products. That, of course, should not be against our industry and agricultural activity, which should be protected to compete on equal footing with third countries. All initiatives that go in the direction described above, which give more power to the EU to protect and defend our living standards in the rest of the world, should be backed.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, aš labai pritariu pranešėjo pasiūlymui paskatinti pagalbą vargingiausioms valstybėms ir tuo pačiu metu griežtinti apsaugos priemones, skirtas ES tekstilės ir drabužių pramonei apsaugoti nuo pigaus importo iš trečiųjų šalių. Tai labai pavėluota, kaip pastebi pranešėjas, tai yra pirmas kartas, kai Europos Parlamentas pasinaudojo jam Lisabonos sutartimi suteikta galia leisti įstatymą dėl bendrųjų muitų tarifų lengvatų. Lietuvos tekstilės pramonė, kurioje dirba 25 000 žmonių, išlieka viena pigiausių gamintojų ES. Pranešime siūlomi pakeitimai padėtų Lietuvos tekstilės pramonei padidinti jos konkurencingumą. Lietuvos tekstilės gamintojai vaidina svarbų vaidmenį mūsų ekonomikoje – eksportuoja daugiau nei 80 proc. savo produkcijos. Vis dėlto pastaraisiais metais jie neišnaudojo viso savo potencialo. Lietuvos aukštos kokybės pramoninės gamybos tradicija susijusi su strateginiu transportu ir logistikos infrastruktūra, o tai reiškia, jog Lietuvos sektorius gali pasirodyti geriau. Aš labai pritariu mano kolegai iš ALDE frakcijos, jog reikia atnaujinti tarifų sistemą, jog ji atspindėtų naujausius pokyčius pasaulio ekonomikoje, pavyzdžiui, panaikinant lengvatas ES importui iš valstybių, kurios yra Pasaulio banko vienam žmogui tenkančių pajamų sąraše (įskaitant Braziliją, Kuveitą, Saudo Arabiją ir Katarą).
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Depuis 1971, l'Union européenne accorde des préférences tarifaires à certains pays en développement afin de leur permettre d'exporter plus facilement certains de leurs produits vers l'UE, et ce sans réciprocité. Plus récemment, l'Union a mis en place un système dit "Schéma de préférences tarifaires généralisées" (SPG+) par lequel les pays qui s'engagent à assurer un certain respect des droits de l'Homme, de la démocratie et de l'environnement obtiennent des avantages commerciaux supplémentaires. Ce système n'est effectivement pas favorable commercialement à l'UE, mais le détruire au motif qu'il faut se conformer aux règles de l'OMC est un choix politique et une avancée supplémentaire vers le règne de la seule loi du marché. Celle-ci ne peut décidément souffrir de moins en moins d'exceptions, même quand il s'agit de soutenir les Etats les plus pauvres de la planète. Ce nouveau système SPG+ va donc restreindre le nombre de pays les moins avancés (PMA) qui en sont bénéficiaires et n'inclut pas non plus les zones particulièrement fragiles que sont les petits pays insulaires, ce qu'a vivement dénoncé mon collègue réunionnais Younous Omarjee. J'ai donc voté contre ce rapport, pour dénoncer cette nouvelle hypocrisie de l'Union européenne en matière de développement.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Com a aprovação deste regulamento, a UE passará de um sistema mais amplo de preferências comerciais entre os países ou blocos industrializados, para um sistema mais restritivo, o que quer dizer que muitos países serão excluídos do sistema de preferências não recíprocas, o que não está desligado de inaceitáveis pressões e chantagens para forçar a aceitação de acordos de livre comércio. Por outro lado, no interesse das potências da UE, alargam-se benefícios a alguns países, que poderão provocar impactos negativos em países, como Portugal, com peso importante de setores sensíveis, como o têxtil e o vestuário.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório que, apesar das medidas austeras que a Comissão pretende implementar, foram alcançados grandes avanços, nomeadamente no que respeita à não obrigatoriedade de referência de 0,5% do défice mas apenas Pacto Estabilidade e Crescimento, a aplicação da Multicláusula, em que se deve respeitar o diálogo social, a necessidade de uma profunda análise dos procedimentos dos desequilíbrios macroeconómicos e a obrigação de a Comissão averiguar as consequências da taxação, entre outros avanços significativos alcançados pelos Socialistas que garantem que a austeridade não será injusta nem tão severa como se propunha.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Aşa cum a arătat-o dinamica recentă a zonei euro, creşterea interdependenţei dintre statele europene în contextul amplificării efectelor recesiunii este principala provocare căreia Uniunea Europeană trebuie să îi facă faţă pe termen scurt. Posibilitatea ca problemele economice şi fiscale dintr-un stat să producă efecte de o gravitate extremă la nivelul întregii Uniuni reprezintă o vulnerabilitate majoră, care trebuie remediată printr-un complex de politici publice pragmatice şi eficiente. Prioritatea zero în acest moment este redresarea credibilităţii Uniunii Monetare, iar mai multe dintre soluţiile propuse în aceste rapoarte pot contribui decisiv către atingerea acestui deziderat. În condiţiile în care experienţa ultimilor ani a arătat importanţa majoră a măsurilor decisive luate din timp, adoptarea unor proceduri de supraveghere a stabilităţii financiare a statelor care se confruntă cu probleme economice este una dintre soluţiile aşteptate de către pieţele şi investitorii internaţionali de la autorităţile europene. Pachetul legislativ trebuie consolidat prin procedurile propuse de parlamentarii europeni, pentru a asigura stabilitatea şi credibilitatea de care statele europene au nevoie, precum şi pentru a preveni din timp eventuala extindere a dificultăţilor la nivelul altor economii. Am votat în favoarea acestui raport.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Per didelis valstybių įsiskolinimas gali turėti rimtas pasekmes tiek toms valstybėms, tiek kitoms ES valstybėms narėms. Siekiant išvengti sunkių ekonominių ir socialinių pasekmių ir norint užtikrinti finansų stabilumą ir ekonomikos augimą euro zonoje būtina imtis rimtų priemonių, todėl sutinku prie šešių teisės aktų paketo priimti čia svarstomų dviejų teisės aktų paketą. Manau, kad valstybės narės privalėtų iš anksto konsultuotis su Komisija dėl svarbių ekonominės ar fiskalinės politikos reformų, kad būtų galima įvertinti galimą jų poveikį visai euro zonai. Svarbu derinti nacionalinių biudžetų rengimą nustatant visoms šalims bendrą tvarkaraštį, kuris turėtų užtikrinti, kad biudžetus rengiančios šalys laiku atsižvelgtų į europines rekomendacijas ir nacionalines reformų programas. Be to, didelius ekonominius sunkumus patirianti euro zonos narė privalėtų pateikti Komisijai detalų skolinimosi planą.
Erik Bánki (PPE), írásban. − Támogattam szavazatommal azt a két további gazdaságirányítási csomagot, amelyek a gazdasági kormányzás rendszerének részét képezik, mert amellett, hogy azok tovább erősítik az eurózóna tagállamai, de különösképpen a pénzügyi nehézségekkel küzdő tagállamok által benyújtott költségvetési tervezetek időben történő felügyeletét, egy preventív típusú válság-megelőzési mechanizmus működését is lehetővé teszik. Ezt többek között a megerősített információszolgáltatás előírásával kívánják elérni annak érdekében, hogy a pénzügyi stabilitási problémákkal, valamint a túlzott hiánnyal küzdő tagállamok időben adjanak számot költségvetési hiányaik alakulásáról. E mechanizmus célja, hogy megakadályozza a negatív pénzügyi helyzetnek az egész Európai Unió gazdaságára gyakorolt tovagyűrűző hatását.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − As propostas da Comissão que vêm completar o pacote de Governação Económica pretendem garantir que são reunidas as condições para que exista uma supervisão reforçada e proteção dos Estados suportados por assistência financeira ou/e que estejam ameaçados por dificuldades ou instabilidade. Surgindo na sequência da crise financeira e da crise das dívidas soberanas que se abateram sobre a Europa, este relatório retira lições desta e propõe soluções para a estabilidade e o crescimento, baseadas em medidas preventivas que permitam resolver os problemas antecipadamente em vez de colmatar erros já instalados. Está assim previsto que, quando um Estado-Membro passa por graves dificuldades, deverá ter uma supervisão reforçada (que dependerá da gravidade das dificuldades financeiras e da assistência concedida aos países) e tudo deve ser feito para evitar o contágio negativo às outras economias. Países que entrem em incumprimento devem também ter a garantia de proteção legal e terão um programa de ajustamento que será acompanhado pela Comissão e por outras entidades competentes. Votei a favor deste relatório, pois trata-se de um elemento reforçador da estabilidade e confiança nos países da Zona Euro, pontos fulcrais para uma recuperação sustentável e para o lançamento das bases do crescimento na Europa.
George Becali (NI), în scris. − Experienţele ţărilor noastre din 2008 şi până azi ne arată că raportorul nostru are dreptate când propune că este nevoie de supraveghere sporită pentru statele din zona euro. În plus, este nevoie de rapiditate, de adoptarea măsurilor în timp util. Ştim că procedurile instituţiilor noastre durează, mănâncă timp. De aceea, am votat ca responsabilitatea să revină Comisiei, iar Consiliul să poată respinge decizia, prin vot cu majoritate simplă, în termen de 10 zile.
Jan Březina (PPE), písemně. − Schvaluji v zásadě návrh Komise, který předpokládá, že členský stát, jehož měnou je euro, se musí podrobit posílenému dohledu, pokud prochází závažnými finančními obtížemi nebo mu tyto obtíže hrozí. Je vhodné zajistit urychlený návrat takového státu k normálnímu stavu a chránit jiné členské státy eurozóny před možnými negativními dopady. Rozhodovací postup by však měl být upraven. S ohledem na možnost rychlé reakce by měla Komise přijímat nezbytná rozhodnutí, mezi něž patří uvalení posíleného dohledu na daný členský stát. Rada by měla mít možnost do deseti dnů toto rozhodnutí zamítnout prostou většinou. Rovněž souhlasím s návrhem na vytvoření režimu právní ochrany vztahující se na členský stát, u něhož hrozí riziko, že se brzy ocitne v trvalé platební neschopnosti. Komise by měla mít po poradě s Radou možnost rozhodnout o uvalení tohoto druhu právní ochrany, který obsahuje rovněž pozastavení smluvních doložek o splatnosti nebo o úvěrové události, na daný členský stát.
John Bufton (EFD), in writing. − Thus far all responses to the Eurozone crisis have only deeper entrenched afflicted member states in the mire, spread the credit issues virally by inter-relating economies and co-managing bail outs and exacerbated the lack of maoevrability held by any one country to steer out of economic turmoil. I strongly opposed the six pack controls brought forward by the Commission and also vehemently reject the latest two pack response which seeks to strengthen EU control of Member State finances via intrusive surveillance. The ongoing economic problems are enabling the European project of federal integration to be forced along at a pace and are being exploited, if not extenuated, to this end. Whilst I agree that growth should be the focus to enable single currency members to climb out of fiscal crisis, I do not believe this can be done with the Euro intact and believe the aim now should be to relinquish the single currency, dismantle the Eurozone and release member states to forge necessary and nation-specific courses of action to redevelop trade and industry and tackle unemployment.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Abbiamo approvato il "two-pack", le due relazioni che, insieme al "six-pack" votato lo scorso settembre, completano l'insieme delle riforme che riguardano il rigore e la governance europei, al fine di raggiungere la stabilità economica nella zona euro.
Ho dato il mio appoggio alla relazione Gauzès che a mio avviso è vitale per la crescita effettiva. Una crescita che deve partire dall'Europa, al fine non solo di mettere in moto un meccanismo di finanziamento ai settori che favoriscono la crescita europea quali infrastrutture e ricerca, ma anche di consentire agli Stati di mantenere gli impegni presi. Gli strumenti per la crescita consistono in: forme di mutualizzazione del debito, che prendano spunto ad esempio dall'European Redemption Fund, proposto dal consiglio economico tedesco nel novembre 2011; emissione di bonds da parte delle istituzioni finanziarie dell'UE, che siano finalizzati agli investimenti in infrastrutture e a cui si applichi una golden rule che li escluda dai conteggi del deficit; creazione di un sistema europeo di assicurazione dei depositi bancari, che permetta di evitare la corsa agli sportelli delle banche dell'eurozona. Questo voto rappresenta un passo importante verso una vera Unione che sia monetaria, economica e politica.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório por concordar com a governação económica europeia (o chamado pacote de seis atos legislativos) aprovado pelo Parlamento Europeu e pelo Conselho em 2011 e por considerar que a situação económica e social grave em que se encontram atualmente certos Estados-Membros poderia ser evitada se tivesse sido possível desencadear uma ação precoce e especificamente orientada.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − A crise financeira tem vindo a provocar graves consequências ao nível da estabilidade financeira e do crescimento económico, contribuindo para uma grave deterioração do défice público e para o endividamento dos Estados-Membros. Infelizmente, é crescente o número de Estados-Membros a necessitar de assistência, pelo que é necessário e urgente que se crie uma supervisão reforçada. É pena que este two pack não tenha sido aprovado há mais tempo, pois teria sido preferível privilegiar a prevenção com uma ação precoce e especificamente orientada que pudesse evitar as dificuldades de endividamento de um Estado em vez da correção, com fortes medidas de austeridade, que poderão acarretar graves consequências para o crescimento económico e a criação de emprego.
No contexto da crise financeira e da crise da dívida soberana que enfrentamos, temos de retirar lições e propor soluções. Esta proposta é mais uma iniciativa de reforço da disciplina orçamental, que pretende completar o pacote sobre a governação económica e prevê que um Estado-Membro em dificuldades deva ser alvo de vigilância reforçada, ajudando-o a assegurar o seu rápido regresso a uma situação de normalidade. Sendo que a intensidade da supervisão económica deve ser proporcional e apropriada à gravidade das dificuldades financeiras, deverá existir uma garantia de proteção legal e um acompanhamento por parte da Comissão.
Emer Costello (S&D), in writing. − I voted in favour of the two-pack because I believe that to ensure the Euro works for everyone, we do need better economic governance at European level, and a good compromise on this has been reached between the political groups, with which we can now negotiate with Council. We have to reduce our debts and deficits but one-sided fiscal consolidation will not end the crisis and must be combined with growth. I therefore welcome the support for a growth instrument mobilising 1% of GDP each year for infrastructure investment, and the emphasis on prioritising investments in education, health and areas that have growth and jobs potential. I welcome the support for a Debt Redemption Fund and a Eurobonds roadmap, the requirements to respect national practices and institutions for wage formation and the right to take collective action (the ‘Monti clause’), the role of the social partners and civil society, and on tackling bankers’ bonuses I’ve set out my positions on the FTT on 23 May 2012 (A7-00352/2011) and on the CCCTB on 19 April 2012 (A7-0052/2012) and I refer to those explanations of votes in relation to the two-pack resolutions.
Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. − Ho scelto di votare contro la relazione dell'on. Gauzès, perché essa ripropone, per l'ennesima volta, i termini di un'impostazione analitica che non ritenevo e non ritengo valida e che, con il passare del tempo, ha contribuito in maniera determinante a peggiorare la condizione economica e sociale europea.
Ho contrastato e contesto la teoria secondo cui la causa fondamentale della crisi sia da ricercare nell'alto numero di paesi che non hanno saputo mettere in ordine il proprio bilancio. Viceversa, i fatti dimostrano che si tratta di una crisi di crescita e di mancanza di investimenti. A fronte di questa realtà, la ricetta che ci viene riproposta è sbagliata e si dimostrerà ancora una volta controproducente. In passato abbiamo combattuto una dura battaglia contro quell'impostazione, avversando e non votando il "six-pack". Da allora, a fronte di un peggioramento della situazione economica e soprattutto sociale, piuttosto che rivendicare un'inversione di rotta e un cambio di passo radicale, arretriamo rimuovendo quelle analisi economiche che, in realtà e a differenza di quelle della destra che ci hanno portato in questa situazione, sappiamo essere giuste e potenzialmente capaci di porre argine a quella deriva che sta diventando irreversibile.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat pentru acest raport, respectând linia grupului, respectiv înţelegerea politica dintre S&D şi PPE de a susţine atât raportul Gauzès, cât şi raportul Ferreira.
Mário David (PPE), por escrito. − Esta proposta, que juntamente com o regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que estabelece disposições comuns para o acompanhamento e a avaliação dos projetos de planos orçamentais e para a correção do défice excessivo dos Estados-Membros da área do euro, constitui o chamado two pack e vem reforçar o pacote de Governação económica anteriormente aprovado. Este regulamento específico pretende garantir as condições para que exista uma supervisão reforçada e proteção dos Estados-Membros alvo de assistência financeira e/ou que estejam ameaçados por dificuldades ou instabilidade, usando medidas preventivas que permitam resolver os problemas antecipadamente. Mais um passo na direção certa. Mais Europa e maior integração, rumo a um futuro comum e a um caminho de crescimento e desenvolvimento económico e ambiental, paz, prosperidade e felicidade partilhada, à semelhança dos últimos 55 anos. Esta é, contudo, uma realidade que atualmente não se encontra a ser apreendida pela grande maioria dos cidadãos europeus, por força do momento de crise económica, financeira e orçamental em que vivemos.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu l'adoption de cette mesure qui renforce la surveillance des Etats de la zone euro en difficulté. Il est essentiel que la Commission et les gouvernements de l'Union monétaire aient connaissance de la situation exacte de leurs voisins en crise, pour que leur aide financière soit la plus adaptée et efficace possible. L'accroissement de la surveillance constitue également un gage pour s'assurer que les Etats concernés mettent bien en œuvre les réformes nécessaires pour stabiliser leur situation et ne pas menacer ainsi par leur irresponsabilité l'ensemble des économies de la zone euro.
Tamás Deutsch (PPE), írásban. − A jelentés foglalkoztatási és szociális bizottságbeli véleményének néppárti felelőseként úgy gondolom, hogy az elhúzódó gazdasági és pénzügyi válságban egyes tagországok rendkívül nehéz helyzetbe kerültek, az egyensúlytalanságok leküzdése érdekében ezeknél a tagállamoknál az Európai Unió olyan megerősített gazdasági és költségvetési felügyeletet kíván bevezetni, mely biztosítani tudja majd azt, hogy az adott tagállam képes legyen megoldani gazdasági és költségvetési problémáit. Nem szabad azonban megfeledkeznünk arról, hogy a bevezetésre kerülő új, szigorúbb ellenőrzési eljárások könnyen olyan mellékhatásokkal járhatnak, melyek az adott tagállam gazdaságát, társadalmát, munkaerőpiacát lehetetlen helyzetbe hozhatják.
Az új eljárásokat kizárólag a válság által előidézett gazdasági és társadalmi problémák széles körű figyelembevételével szabad alkalmazni. Meg kell akadályozni, hogy a már meglévő problémák tovább súlyosbodjanak, még nagyobb költségvetési problémák megjelenéséhez vezessenek, illetve az adott tagállam és azzal együtt az egész Unió növekedésének lassulását okozzák. A jelentéshez benyújtott módosító indítványaimban, valamint a szakbizottsági és a plenáris szavazás során is eszerint jártam el. Hiszen nem állítható kizárólagosan a középpontba az államok költségvetési helyzete, figyelembe kell venni a munkaerő-piaci és társadalmi hatásokat, és szem előtt kell tartani az Unió valamennyi célkitűzését és az Unió valamennyi alapdokumentumát, köztük az EU 2020 stratégia foglalkoztatási rátára és a szegénység elleni küzdelemre irányuló célkitűzéseinek megvalósítását.
A nehéz költségvetési helyzetbe került országoktól fejlesztési forrásokat megvonni azt okozhatja, hogy a centrum- és a perifériaországok közötti különbségek konzerválódnak, és az egész Unió növekedési kilátásaira hatással lehet egy ilyen döntés. Bármilyen megalapozatlan felfüggesztés és szankció szembemegy az Európai Unió alapértékeivel, a szolidaritás eszméjével. Semmiképpen sem szabad a makrogazdasági egyensúlytalanságok miatt elvonásokkal büntetni a tagállamokat, a szankciók alkalmazásával kizárólag akkor lehet élni, ha az Európai Bizottság egyedi és alapos vizsgálat elvégzésével bizonyosodott meg arról, hogy az adott tagállam nem tett eleget a rárótt kötelezettségeinek. A problémák alapos és körültekintő feltárásának hiányában a közösségi források bármilyen arányú felfüggesztése elfogadhatatlan, hiszen azzal azokat a tagállami kedvezményezetteket sújtják, akik a gazdasági fellendülés és a foglalkoztatás növekedésének letéteményesei.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A crise económica e financeira obrigou os Estados-Membros (EM) a adotarem medidas restritivas do consumo, cortes nos vencimentos e o alargamento da idade da reforma. Alguns EM da União Europeia (UE) não conseguiram, por si só, sair da crise e tiveram de pedir ajuda financeira às instituições europeias para obterem o apoio de determinados organismos como o Fundo Europeu de Estabilização Europeia, o Fundo Monetário Internacional e o Banco Central Europeu. A crise é um polvo que ameaça estender os seus tentáculos por vários países europeus. Depois da Irlanda, da Grécia e de Portugal, seguiu-se a Espanha e paira sobre a Itália. Urge criar mecanismos que impeçam este avanço, pois sabemos que as consequências do endividamento de um EM podem ter repercussões noutros e, até, a nível mundial visto que os efeitos das medidas corretivas são tardios. Votei favoravelmente este relatório sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho relativo ao reforço da supervisão económica e orçamental dos EM afetados ou ameaçados por graves dificuldades no que respeita à sua estabilidade financeira na zona do euro, o qual define novos procedimentos, como o reforço dos poderes da Comissão e a introdução da regra da maioria qualificada.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este regulamento insere-se no chamado two pack, assumido complemento do anterior six pack, concluindo assim o quadro legislativo da chamada governação económica. Estabelecem-se disposições para o fortalecimento da supervisão económica e orçamental dos Estados-Membros cuja moeda seja o euro e que sofrem ou estão ameaçados com sérias dificuldades com relação à sua estabilidade financeira.
O que é incrível é a forma como se assume estar a transpor para o direito derivado da UE as disposições constantes do recente Tratado Orçamental. Recorde-se que este Tratado não foi ainda sequer ratificado e que é, além do mais, uma aberração jurídica, feito que foi à margem do direito da própria UE, embora trazendo para dentro de si as instituições desta. O relator considera que "cabe à Comissão tomar as decisões necessárias, entre as quais, a de colocar um Estado-Membro sob procedimento de supervisão reforçada". A intenção, tal como no caso do outro relatório deste two pack, é clara e assumida: aprofundar ainda mais o controlo sobre os Estados-Membros, numa linha que leva ao estabelecimento de relações de tipo colonial. Evidentemente votámos contra.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Finančná kríza, ktorá v ostatných rokoch zasiahla svet, vážne narušila hospodársky rast a finančnú stabilitu, pričom spôsobila výrazné zhoršenie deficitu verejných financií a stavu zadlženosti členských štátov. Závažným hospodárskym a sociálnym dôsledkom, ktorým momentálne mnohé štáty čelia, sa ale v minulosti dalo predísť, a to prijatím účinných opatrení. Únia však v tom čase nedisponovala potrebnými nástrojmi. Tento stav musíme napraviť, a to práve kombináciou šiestich právnych predpisov z roku 2011 – balíka o európskom hospodárskom riadení – a zároveň dvoch nových, tzv. two-pack. Pôvodné predpisy totiž musíme posilniť. Domnievam sa, že prijímanie preventívnych opatrení je za každých okolností vhodnejšie ako prijímanie nápravných opatrení. Členský štát s výraznými finančnými problémami by sa mal podrobiť posilnenému dohľadu, a to aj v prípade, že takéto problémy mu zatiaľ ešte len hrozia. Dohľad musí byť primeraný vzniknutým alebo hroziacim ťažkostiam a musí sa pri ňom riadne zohľadniť prijatá finančná pomoc. Krajine, ktorá prežíva alebo jej hrozia závažné finančné otrasy, tak zaistíme hladký návrat do normálneho stavu. Dôsledky nadmerného zadlžovania štátu totiž môžu byť hrozivé. Som presvedčená, že je dôležité vedieť zabrániť tomu, aby štát s finančnými ťažkosťami preniesol svoje problémy na celý zvyšok eurozóny. Na zabezpečenie finančnej stability a hospodárskeho rastu je potrebné balík šiestich opatrení doplniť.
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Ho espresso un voto favorevole a tale risoluzione. Ci tengo a dire che sono molto triste nel vedere le negative ripercussioni di questa depressione sociale, se così si può definire, e sono fermamente convinto che dobbiamo agire tempestivamente per evitare un peggioramento economico globale; il Trattato prevede che questi considerino le loro politiche economiche una questione di interesse comune, politiche guidate da una necessità di finanze sane che non possano compromettere il funzionamento dell`Unione Economica e monetaria. Lo stesso Patto di Stabilità e crescita pone l'accento sulla necessità di creare incentivi alla realizzazione di un bilancio prudente evitando ovviamente disavanzi pubblici eccessivi e rafforzando la procedura di monitoraggio. Attraverso tale monitoraggio potremo identificare al meglio i rischi e assumerci tempestivamente le responsabilità. L`Unione Europea, come detto dalla Commissione, deve assumersi responsabilità condivise, e questo, a mio parere, implica anche la condivisione dei rischi. Solo così si potrà garantire un bilancio coordinato e altamente sorvegliato.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. − Ez, a pénzügyi stabilitásuk tekintetében súlyos nehézségekkel küzdő euróövezeti tagállamok gazdasági felügyeletéről szóló jelentés, beleillik a gazdasági kormányzás közös rendszerébe, mert valóban úgy gondolom, hogy a hatos gazdaságirányítási csomag után, a második gazdasági kormányzás csomagja - mely tovább pontosítja a fiskális fegyelem gyakorlati kérdéseit -, időszerű és elengedhetetlen ahhoz, hogy meglegyen az esélye Európa gazdasági növekedés régóta várt beindulásához. Az elmúlt hónapok válságkezelési tapasztalataiból világosan kiolvasható, hogy fiskális fegyelem nélkül nemhogy valódi gazdasági növekedésről, de valódi gazdasági teljesítményről sem beszélhetünk. Az előttünk fekvő jelentés a minimumkövetelmények teljesítése mellett, pénzügyi segítségnyújtást is előirányoz az Európai Stabilitási Mechanizmus rendszerén keresztül a bajba jutott tagállamoknak, és bár noha a végszavazás elmaradt annak érdekében, hogy a trialógus elkezdődhessen az első olvasatos megállapodásról a Tanáccsal és a Bizottsággal, magát a módosított szöveget - csakúgy ahogy a bizottságban -, úgy most is támogattam.
Mathieu Grosch (PPE), schriftlich. − Dieser Bericht und das gesamte Thema verdeutlichen, dass für die EU eine koordinierte Finanz- und Wirtschaftspolitik von größter Wichtigkeit ist.
Eine Einigung in erster Lesung wäre sehr wichtig, um wertvolle Zeit zu gewinnen. Wir müssen den EU-Bürgern klar machen, dass es uns allen wichtig sein muss, die klaren Regeln der Haushaltsdisziplin zu respektieren, aber auch wachstumsträchtige Initiativen zu ergreifen.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Je me suis abstenue sur ce rapport car, même si les socialistes sont parvenus à faire retirer la "règle d’or" et la limitation du déficit structurel à 0,5%, introduite par M. Gauzès dans son rapport initial, la généralisation de la règle de la majorité qualifiée inversée, renforçant à l’excès le pouvoir de la Commission, décidant seule de la mise sous surveillance d'un Etat, constitue un risque qui n'est pas acceptable.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, nes per didelis valstybių įsiskolinimas gali turėti rimtas pasekmes tiek joms pačioms, tiek kitoms ES valstybėms narėms. Gresia pavojus labiau euro zonos reputacijai, o ne išlikimui. Komisijos pasiūlymas papildo šešių ES ekonomikos valdysenos teisės aktų paketą, kurį EP ir Taryba priėmė 2011 m. Pasiūlyto reglamento esmė – valstybei narei, kurios valiuta yra euras, turėtų būti taikoma griežtesnė priežiūra, jei ji patiria arba rizikuoja patirti rimtų finansinių sutrikimų. Derėtų užtikrinti greitą jos normalios būklės atkūrimą ir apsaugoti kitas euro zonos valstybes nares nuo galimo neigiamo šalutinio poveikio.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Les deux rapports appelés "two pack" ont été présentés aux votes en session plénière. J'ai voté en faveur de ces deux rapports lors des votes le 13 juin 2012. Le « two-pack » représente une avancée supplémentaire en matière de surveillance budgétaire. Il vient compléter le "six pack", paquet législatif adopté par le Parlement européen en septembre 2011, qui prévoit des mesures pour le renforcement de la gouvernance économique. Le premier rapport de mon collègue Jean-Paul Gauzès est relatif au renforcement de la surveillance économique et budgétaire des Etats membres connaissant ou risquant de connaître de sérieuses difficultés du point de vue de leur stabilité financière au sein de la zone euro. Il prévoit qu'une fois sous protection, un État ne peut pas être déclaré en défaut de paiement. De plus, les créanciers du pays doivent se faire connaître auprès de la Commission dans un délai de deux mois. Par ailleurs, les taux d'intérêt pour les prêts seront gelés.
Sergej Kozlík (ALDE), písomne − Návrh nariadenia o posilnení hospodárskeho a rozpočtového dohľadu nad členskými štátmi, ktoré majú závažné ťažkosti, sa začleňuje do kontextu finančnej krízy a krízy verejného dlhu, ktorým v súčasnosti čelí EÚ. Návrhy Komisie dopĺňajú balík šiestich predpisov o európskom hospodárskom riadení, ktoré prijali EP a Rada v roku 2011. Hlavné línie návrhu Komisie majú za cieľ stanoviť, aby sa členský štát, ktorého menou je euro, musel podrobiť posilnenému dohľadu, ak má alebo mu hrozia závažné finančné problémy. V záujme rýchlej reakcie by malo byt zodpovednosťou Komisie prijať potrebné rozhodnutia, ku ktorým patrí postup zvýšeného dohľadu nad členským štátom. Rada by mohla tento postup zamietnuť jednoduchou väčšinou do 10 dní. Návrh v znení pripomienok EP som podporil.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − La rivoluzione della primavera araba è giunta, da pochi mesi, al suo primo anniversario. Le nascenti democrazie di Marocco, Tunisia, Libia ed Egitto faticano ancora a trovare le proprie forme democratiche nonché le necessarie legittimazioni tra i propri popoli. Le difficoltà che vivono le economie di questi Paesi ci spingono, come Parlamento europeo e, in generale, come Unione europea, ad adottare politiche in linea con i nostri valori di solidarietà. In passato mi sono espresso in maniera negativa rispetto ad azioni volte a favorire tali Paesi attraverso l’abolizione di dazi su particolari prodotti agricoli, come avvenuto per il dibattuto caso dell’accordo UE-Marocco. Ma critico il metodo, non l'obiettivo. Per questo motivo, in questo caso specifico, ho espresso voto favorevole perché ritengo che l’estensione della portata geografica delle operazioni della Banca europea per la ricostruzione e lo sviluppo sia una misura importante. Ciò a patto che si tengano in conto le reali esigenze di questi Paesi fornendo una qualità di investimenti che non infici negativamente le economie degli Stati membri.
Marine Le Pen (NI), par écrit. – Les deux propositions de règlement dénommée "two pack" ont été adoptées ce matin au Parlement européen à une large majorité.
Les pouvoirs de la Commission européenne dans la surveillance budgétaire des États membres sont renforcés. Cela s'appelle une mise sous tutelle. Les budgets nationaux seront donc consultés par la Commission européenne et les autres États membres de l'Union avec obligation de faire les réformes structurelles nécessaires à l'assainissement des comptes publics.
Les États membres récalcitrants aux injonctions de Bruxelles seront, de manière plus automatique, mis à l'amende. C'est la fin de la souveraineté budgétaire des États, suite logique de la perte de leur souveraineté monétaire.
Comme l'a déclaré Manuel Barroso, il s'agit maintenant de faire l'Union politique sinon ce sera l'éclatement. Le ton est donné. Le coup d'État politique de la technocratie bruxelloise, avec la complicité du Parlement et des gouvernements européens, est en marche. Les peuples vont assister, impuissants, à la fin de leur liberté. Je me suis bien entendu opposée à l'adoption de ces deux propositions de règlement.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Stabilirea unor măsuri de monitorizare economică şi bugetară a statelor din zona euro care se confruntă cu perturbări financiare este, fără discuţie, un pas important în preîntâmpinarea situaţiilor de destabilizare financiară gravă pe termen lung, care au automat un efect negativ de „domino” asupra altor state membre, fie din interiorul sau din afara zonei euro. Ceea ce regret însă este că aceste măsuri ar fi trebuit luate mult mai devreme, iar astfel ar fi putut fi evitate sau ameliorate situaţii de dezechilibru financiar din unele state membre, aşa cum este cazul Greciei în prezent, care traversează o perioadă critică, cu grave dificultăţi pe plan economic şi bugetar, ce cu greu se vor soluţiona fără a afecta puternic şi alte ţări. În acelaşi timp, consider că o legislaţie severă în acest scop încurajează dialogul între diversele instituţii europene, pentru a decide în mod responsabil şi coerent asupra celor mai potrivite mijloace de ajutor financiar furnizate statelor aflate în dificultate.
Monica Luisa Macovei (PPE), în scris. − Acest regulament apare în contextul crizei financiare şi al crizei datoriei suverane, cu care se confrunta în prezent Uniunea. Mai multe state membre (Portugalia, Irlanda, Grecia, iar săptămâna aceasta şi Spania) au solicitat asistenţă financiară. Susţin propunerea Comisiei, în care se prevede că un stat membru a cărui monedă este euro, trebuie supus unei supravegheri sporite atunci când se confruntă sau riscă să se confrunte cu perturbări financiare grave. Este necesar să se revină rapid la o situaţie normală şi să se protejeze celelalte state membre din zona euro împotriva eventualelor efecte colaterale negative.
Ţara mea, România, nu este încă parte a zonei euro, dar economia ei este profund legată de cea a ţărilor care au adoptat moneda unică şi, deci, orice dezechilibru al zonei euro este imediat resimţit şi pe pieţele româneşti. De aceea, consider că şi ţările care nu fac parte din zona euro sau care sunt în curs de aderare (România doreşte aderarea la moneda unică) trebuie să fie factori de codecizie.
Thomas Mann (PPE), schriftlich. − Im vergangenen Jahr haben sich Parlament, Kommission und Rat im Vermittlungsverfahren auf den „Sixpack“ geeinigt. Er verschärft die Regeln in den Mitgliedstaaten zugunsten eines wirksamen Schuldenabbaus und der Begrenzung der Neuverschuldung. Diesem bedeutsamen Schritt folgt heute ein zweiter mit dem „Twopack“. Eine effizientere Koordinierung und Kontrolle der nationalen Haushalte ist die Grundlage dafür, dass wirtschaftliche Ungleichgewichte vermieden werden! Wir brauchen mehr statt weniger Europa – im Interesse aller Euro-Staaten! Ein einheitlicher Zeitplan für sämtliche Etatplanungen ist zu entwickeln und auf das Europäische Semester abzustimmen. Fiskalpakt, Sixpack und Twopack gehören unmittelbar zusammen! Sie können nicht den schwankenden Stimmungen oder Meinungsumfragen unterworfen werden. Es ist reine Polemik, wenn der im Konsens erreichte notwendige Sparkurs diffamiert und ein Wachstumskurs glorifiziert wird. Erst wenn Haushalte saniert und Reformen durchgesetzt wurden, lässt sich mittel- und langfristig wirksam investieren. Die EVP-Fraktion hat Wachstumsdenken seit Jahren unterstützt, das die Basis der beiden Strategien „Europa 2010“ sowie „Europa 2020“ war und ist. Neu ist das also keineswegs! Erst auf der Grundlage solider Haushalte kann das Geld der Bürger sinnvoll angelegt werden in Bildung, Ausbildung, Infrastruktur und den Kampf gegen Arbeitslosigkeit. Wir brauchen Wachstum mit Substanz, das nicht auf Pump finanziert wird.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution. The worsening financial situation worldwide caused a marked downturn in growth in the Union and serious budgetary problems for its Member States. But while coordinating the Member States’ economic and social policies may well be one solution to these problems, a certain number of principles must be observed in the process.
Coordination cannot focus solely on the Member States’ budgetary situation and must take into account investment in the labour market and in improving the social situation. State investment in training or research to make a country more competitive, an effective social protection system and social minima are all ways to fight poverty and maintain internal consumption – and thereby better resist crises – and should be viewed positively.
Coordination must be consistent with the democratic principles of the Union. Parliaments wherein sit elected representatives, whether the European Parliament or national parliaments, must be kept fully and regularly informed in the same way as the Commission or the Council.
Coordination cannot run counter to national and EU principles on social dialogue. Fundamental rights to collective bargaining and to strike action cannot be called into question by the structural reforms and job market reforms advocated by the Member States.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Il mio voto al cosiddetto "two pack" è favorevole. Concordo con il testo che ha licenziato la commissione Affari economici del Parlamento. Sono necessarie verifiche preventive sui bilanci dei Paesi membri dell'Unione: giusto cioè pretendere maggiore rigore. Questo riguarda anche il fondo di redenzione e lo scorporo degli investimenti.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − I abstained both on the referral back to Committee and on the final vote of this Report. Although I am in favour of the so-called "Two Pack", I abstained due to concerns in relation to Amendment 26, which states that the Commission shall examine, and the Council shall address, the negative spill-over effects generated by other Member States, which would include the field of taxation. It is also unclear whether or not Amendments 8, 49, and 54 are aimed at such taxation policy matters, which remain the competence of Member States.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport aggrave les dispositions prévues dans le 6 pack et dans le traité MES en cours de ratification. Il donne à la Commission européenne, organe non élu, le pouvoir de placer tout État membre de la zone euro sous le coup de plans d'austérité et de missions de surveillance dont elle seule décidera. Le Conseil ne pourra abroger ces décisions que s'il le décide sous 10 jours à la majorité qualifiée prévue.
Le texte fixe aussi les contours des plans d'ajustement à venir. Ils devront en outre promouvoir la libre concurrence notamment dans le domaine des marchés publics. Pour couronner le tout, ce texte s'appliquerait aux États d'ores et déjà sous le coup d'une "assistance financière" et modifie donc les conditions auxquelles ces États pourront se libérer de la tutelle de la troïka.
Quant à la "protection juridique" mise en avant, elle ne serait effective qu'à partir de 2017 et consacrerait le remboursement des intérêts de la dette des États sans condition de légitimité. Je vote contre ce texte et le dénonce.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Com a votação deste relatório e do relatório da deputada Elisa Ferreira o Parlamento completa o pacote sobre a governança europeia, aprovado no final de 2011. O continuar desta crise que continua a afligir toda a Europa exige o reforço da supervisão económica e orçamental dos Estados para salvaguardar a estabilidade da Europa e principalmente da zona euro. Com a aprovação destas regras o poder de intervenção da UE sai reforçado, permitindo-lhe intervir em caso de necessidade e dispor dos meios mais adequados para o fazer.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado claramente en contra de este informe porque viene a gravar las condiciones ya impuestas en el Tratado de Estabilidad. Da a la Comisión Europea el poder de controlar si los Estados de la zona euro cumplen con los planes de austeridad. El texto también fija los detalles de los próximos planes de austeridad, que deberán promover la libre competencia, en concreto en los servicios públicos.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The enhanced surveillance consists mainly on reporting on the financial situation of its financial institutions, on the carry out of stress tests, and on providing further information on macro economic imbalances. The risk of Greek scenario will diminish to maximum extent. I voted in favour.
Gay Mitchell (PPE), in writing. − The Fine Gael MEPs abstained both on the referral back to Committee and on the final vote. Even though we are in favour of the Two Pack, we had no choice but to abstain due to our concerns in relation to amendment 26, which states that the Commission shall examine and the Council shall address the negative spill-over effects generated by other Member States, including in the field of taxation. It is also not clear that amendments 8, 49, and 54 are not aimed at such taxation policy matters, which remain the competence of Member States.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Das schon zum Bericht Feirrera Gesagte gilt auch hier. Neue Regeln, um die Schulden in den Euro-Staaten zu begrenzen, werden genauso viel bringen wie die alten: Nämlich nichts. Man kann einem souveränen Staat eben auch keine Vorschriften machen, wie viel Schulden er zu welchem Zeitpunkt macht. Natürlich muss er dafür – und das wurde seit der Eurokrise außer Kraft gesetzt – auch dafür haften. Mit den vorliegenden Regelungen will man ja nur die gesamtschuldnerische Haftung im Euro-Raum begründen, weshalb diese Regeln auch völlig abzulehnen sind. Es ist auch nicht die Aufgabe der EU oder anderer nördlicher EU-Staaten, diverse mit der „Überwachung“ der Haushalte verbundenen Maßnahmen, die zu bürgerkriegsähnlichen Zuständen in den Südländern führen können bzw. auch schon führen, zu erlassen. Man muss das Problem an der Wurzel packen, d.h. den Euro in seiner bisheringen Form auflösen bzw. auf die stabileren Länder beschränken. Alle anderen Staaten können so ihre ursprüngliche Währung wieder einführen und dann jene Maßnahmen beschließen und umsetzen, die zweifellos auch hart sein werden, aber für den betreffenden Staat die Chance auf Erholung bieten. Im Euro gibt es für die Schuldenländer keine Erholung. Das Siechtum wird prolongiert und die gesunden Staaten werden mit in den Abgrund gerissen werden.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Ho votato contro questa relazione sulla sorveglianza degli Stati che si trovano in difficoltà finanziarie perché non possiamo consentire che vi siano istituzioni terze, che non rappresentano alcun cittadino e sono prive di qualsiasi legittimità popolare, che possano anche solo pensare di stabilire le politiche economiche e finanziarie degli Stati membri, fino ad arrivare addirittura alla tutela giuridica.
La Commissione europea dovrebbe infatti limitarsi a indicare la strada da seguire e gli obiettivi da raggiungere, ma i diversi paesi devono restare liberi e sovrani riguardo alle modalità di intervento, poiché vi sono situazioni e realtà estremamente diverse tra loro e Bruxelles non può avere una soluzione giusta e uguale per tutti. Si tratta inoltre di una nuova proposta in materia di governance economica, che arriva a distanza di pochi mesi da altre misure simili in materia. Si sta continuando a rincarare la dose per cercare di salvare un'eurozona malata, ma non credo affatto che questa possa essere la ricetta giusta.
Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Toetasin antud raporti vastuvõtmist, pidades oluliseks finantsraskustes olevate riikide järelevalve tõhustamist. Raportööri ettepanekud lihtsustada järelevalvemenetlust, andes komisjonile otsuste tegemisel suurema rolli, ning õiguskaitsesüsteemi loomine liikmesriikidele, keda ähvardab maksejõuetus või maksete peatamine, on oluliseks täienduseks komisjoni ettepanekutele. Kahetsusväärne on see, et Euroopa oleks pidanud neid meetmeid rakendama juba mitu aastat tagasi, kuna siis oleks meil õnnestunud vältida neid probleeme, mida mõned riigid paraku kogevad. Mõistagi, parem hilja kui mitte kunagi, ning antud määruse ja Euroopa Parlamendis ja nõukogus 2011. aastal vastu võetud Euroopa majanduse juhtimise paketi (kuue seadusandliku ettepaneku pakett) rakendamisega on lootust, et Euroopa tuleb sellest majanduskriisist tugevamana välja.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório por concordar, nas suas grandes linhas, com a proposta da Comissão que consiste em prever que um Estado-Membro cuja moeda é o euro deva ser objeto de uma supervisão reforçada quando for afetado – ou ameaçado – por graves perturbações financeiras. Trata-se de medidas no sentido de restabelecer rapidamente uma situação normal e de proteger os outros Estados-Membros da área do euro contra eventuais consequências negativas.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A presente proposta de regulamento relativo à supervisão económica e orçamental dos Estados-Membros afetados ou ameaçados por graves dificuldades no que diz respeito à sua estabilidade financeira na área do euro, inscreve-se no contexto da crise financeira e da crise da dívida soberana com que a União Europeia está atualmente confrontada, daí extraindo lições e propondo possíveis vias de solução. O pacote de seis atos legislativos necessita de ser reforçado para assegurar, simultaneamente, a estabilidade financeira e o crescimento económico da área do euro. Desta forma, pretende-se que um Estado-Membro cuja moeda seja o euro deva ser objeto de uma supervisão reforçada quando for afetado – ou ameaçado – por graves perturbações financeiras, bem como a criação de um regime de proteção legal aplicável ao Estado-Membro que corra o risco de se encontrar, a breve prazo, em situação prolongada de incumprimento ou cessação de pagamentos. As consequências do endividamento excessivo dos Estados podem assumir proporções dramáticas, tanto no interior desses Estados, como para os outros Estados-Membros da União Europeia. Uma ação preventiva numa fase precoce é preferível a medidas de correção que intervenham tarde, talvez demasiado tarde, no processo.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Oggi in plenaria è stata approvata la relazione dell'on. Gauzès concernente un progetto di regolamento sul rafforzamento della sorveglianza economica e di bilancio degli Stati membri che si trovano o rischiano di trovarsi in gravi difficoltà per quanto riguarda la loro stabilità finanziaria nella zona euro.
Il relatore precisa che le gravi conseguenze economiche e sociali cui si trovano confrontati oggi taluni Stati membri si sarebbero potute evitare se fossero state prese misure preventive, tempestive e mirate. Ma l'Unione europea non disponeva degli strumenti necessari, lacuna che viene ora colmata combinando il pacchetto sulla governance economica europea ("six-pack") con due nuovi dossier ("two-pack"), prevedendo che uno Stato membro la cui moneta è l'euro debba essere sottoposto a sorveglianza rafforzata allorché si trova o rischia di trovarsi esposto a gravi perturbazioni finanziarie. Spetta alla Commissione assumere le decisioni necessarie al riguardo e il Consiglio potrà respingerle con una votazione a maggioranza semplice entro dieci giorni. Viene proposto altresì di creare un regime di protezione giuridica applicabile a uno Stato membro che rischia di trovarsi in una situazione durevole di default o di sospensione dei pagamenti.
Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – En 2008, une crise financière américaine a entraîné une crise économique mondiale. Aujourd’hui, ne laissons pas les difficultés de la Grèce ravager la zone euro. Mais aussi et surtout, ne permettons pas à la situation grecque de se reproduire. Nous avons la même monnaie. Nos économies sont bien trop liées pour que les décisions se prennent de façon unilatérale. Dès lors, une gouvernance économique de la zone euro s’impose. Ces rapports mettent en place des mesures qui renforcent les pouvoirs de la Commission dans la surveillance des budgets nationaux, et améliorent son contrôle démocratique en confortant le rôle du Parlement européen. De plus, une nouvelle règle permettrait à la Commission de placer sous protection juridique un pays qui risque d'être en défaut de paiement, en vue de lui donner davantage de clarté, de stabilité et de prévisibilité pour s'attaquer à ses problèmes. En votant pour cette proposition de règlement, nous envoyons un signal clair au Conseil. Le temps du court terme et des réunions de la dernière chance est fini.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − La crisi economica e finanziaria iniziata nel 2008 apre in realtà una riflessione più profonda sui problemi economici e sociali che tale crisi ha provocato. Le procedure di sorveglianza economica e di bilancio degli Stati membri devono necessariamente tener conto del forte rallentamento della crescita dell'Unione e delle serie difficoltà di bilancio per gli Stati membri. Con voto favorevole pertanto sostengo quelli che sono gli obiettivi che l'intera Comunità deve perseguire non soffermandosi solo sulle situazioni di bilancio degli Stati membri, integrando a tale strumento investimenti nel mercato dell'occupazione, investimenti pubblici nella formazione e nella ricerca destinati ad aumentare la competitività degli Stati e incentivazioni al consumo mantenendo così un PIL interno costante per resistere meglio alla crisi.
Alda Sousa (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório faz parte do famoso two pack no âmbito da Governação Económica. O relatório em debate concretiza a lógica do tratado intergovernamental que consagra um dogma ideológico e ilegaliza as políticas contra-cíclicas em benefício de um critério técnico de apuramento controverso e altamente manipulável. Por este motivo votei contra.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Comment voter oui à un texte qui n'essaye même pas de régler l'hémorragie bancaire ainsi que le financement de la dette. L'Europe sans cela ne se relèvera jamais. Alors certes le texte comporte des avancées comme le volet sur les eurobonds, et ce essentiellement grâce au combat que nous, socialistes européens, avons mené.
Cependant, j'ai pu constater durant les débats que la philosophie de la rigueur aveugle, du "tout aux finances" et d'une économie quasi déshumanisée est encore bien ancrée dans la tête de nombre de mes collègues d'autres bords politiques.
Combien de temps encore et combien de vies gâchées avant que certains prennent leur responsabilités et acceptent de lutter efficacement contre la spéculation, d'instaurer une taxe sur les transactions financières ainsi qu'une agence de notation qui ne soit pas téléguidée par les multinationales, et de protéger les fonds de pensions?
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Em novembro de 2011, a Comissão Europeia apresentou uma proposta ao Parlamento Europeu e ao Conselho que tem como objetivo estabelecer disposições para reforçar a supervisão económica e orçamental dos Estados-Membros da Zona Euro afetados ou ameaçados por graves dificuldades no que diz respeito à sua estabilidade financeira e/ou que recebem ou podem vir a receber assistência financeira externa. Concordo com o presente relatório pois entendo que é necessário existir uma supervisão reforçada dos países do Euro, a fim de evitar que as dificuldades de um Estado-Membro respeitantes à sua estabilidade financeira contagiem o resto da área do Euro e, de uma forma geral, toda a União. Considero que os Estados-Membros devem informar antecipadamente a Comissão e o Conselho sobre os seus planos de emissão de dívida pública, por forma a que a Comissão Europeia exerça uma melhor coordenação e trabalhe em prol de uma política económica mais coordenada. Por fim, concordo com o relator sobre a não suspensão dos fundos estruturais no período 2014-2020 caso um Estado-Membro não cumpra o seu programa de ajustamento, existindo para isso outros mecanismos económicos e financeiros que devem ser adotados.
Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − I have voted in favour of this legislation as I am satisfied with the final text we achieved during the negotiations. It strengthens the economic governance framework of the EU and continues to frame in our legislation the utmost importance of fiscal discipline, and enhances surveillance for those countries experiencing financial assistance. I am satisfied also by the major role for the Commission and Parliament’s increased participation in the surveillance process.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – A l'heure où la Grèce et l'Espagne ne peuvent plus se financer raisonnablement sur les marchés, les partenaires européens doivent comprendre qu'ils ne peuvent plus dépenser sans compter, et que c'est la maîtrise de leur souveraineté et de leur avenir qui est désormais en jeu. C'est ce principe de bon sens que notre famille politique a su faire primer par ce texte, qui entérine les nouveaux objectifs impératifs de maîtrise de déficits, contenus dans le Pacte de stabilité et de croissance. Désormais, les Etats membres de la zone euro qui ne respecteraient pas leurs engagements de limiter la dette à 60% du PIB et de voter des budgets raisonnablement équilibrés feront l'objet d'une surveillance accrue et d'un programme d'assainissement des comptes publics. Cette nouvelle méthode de supervision de la discipline budgétaire et de correction des déficits est, à mon sens, salvatrice à bien des égards. Elle garantira un climat de stabilité financière indispensable au rétablissement de la confiance, qui est le véritable moteur de la croissance. Elle permettra, enfin, aux futures générations de ne pas supporter à elles seules le poids d'une dette qu'elles n'ont pas contractée et de leur assurer la possibilité de garder la maîtrise de leur destin.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Obecny kryzys gospodarczy, który ma ogromny wpływ nie tylko na UE, ale także na całą światową gospodarkę, w dużym stopniu przyczynił się do obniżenia wzrostu gospodarczego. Jak na razie Wspólnota Europejska stara się walczyć z niekorzystną sytuacją gospodarczą. Jednak w zależności od danego państwa efekty tej walki są różne. Najgorzej do tej pory z kryzysem zmagają się kraje peryferyjne UE, tzw. PIGS: Portugalia, Włochy, Grecja i Hiszpania oraz Irlandia, coraz częściej słyszy się także o Cyprze.
Coraz większe deficyty budżetowe oraz wzrost rentowności obligacji poszczególnych krajów (obligacje Grecji doszły już do poziomu prawie 30%), a także problemy banków sprawiły, że wyżej wymienione państwa zwróciły się do instytucji europejskich o pomoc finansową. Takie działania sprawiły, że władze w Brukseli postanowiły wprowadzić większy nadzór gospodarczy i budżetowy nad tymi państwami, które wymagają dofinansowania w ramach walki z kryzysem. Tzw. „dwupak”, czyli przepisy wzmacniające nadzór Komisji nad budżetami narodowymi, sprawi, że Komisja Europejska będzie miała bardzo duże uprawnienia w kształtowaniu ww. budżetów.
Moim zdaniem oddawanie coraz większych uprawnień w ręce jednego organu w dłuższej perspektywie może okazać się bardzo niebezpiecznym zjawiskiem. Uważam, że im niżej decyduje się o wydatkach budżetowych, tym skuteczniej jest on realizowany. Ponadto proponowane rozwiązanie jest spóźnione i nie spełni stawianych przed nim oczekiwań. Dlatego głosuję przeciw.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Tal como no relatório Ferreira sobre a outra componente deste Two Pack, o relatório em apreço propõe também várias alterações no sentido de incluir a necessidade dos Estados-Membros terem em conta o crescimento e emprego nas suas políticas e ações. Estas intenções não passam de letra morta quando inseridas na lógica das políticas em que se insere este Two Pack - a eternização das políticas de austeridade através do corte no investimento público, serviços públicos, corte nos salários e na proteção social, promoção das privatizações - que são precisamente o oposto do necessário crescimento do emprego e da economia. Por outro lado, o chamado procedimento de supervisão reforçada não é mais do que um golpe antidemocrático contra as instituições de soberania nacionais e democraticamente eleitas, que deixam, assim, de poder decidir sobre instrumentos económicos tão importantes como a política orçamental.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente Relatório considerando extremamente positiva a introdução de um novo capítulo designado Estabelecimento de um Mapa para o enaltecimento da coordenação política, uma facilidade de crescimento e um quadro para enaltecer a emissão de dívida. Neste capítulo, estabelece-se um pedido para a Comissão apresentar uma proposta para o instrumento contraciclo de 1% do PIB para aumentar o crescimento, um relatório estabelecendo um mapa para o estabelecimento da ações de estabilidade da zona euro, o estabelecimento imediato do requerimento dos Estados-Membros reportarem ex-ante sobre a emissão da sua dívida pública e o estabelecimento da proposta para o Fundo de Redenção através de um Regulamento codecidido.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Sutinku, kad būtina nustatyti papildomas ES priemones, siekiant koordinuoti ir prižiūrėti valstybių narių biudžeto ir ekonominę politiką. Pritariu, kad valstybės narės turi laikytis Stabilumo ir augimo pakto (SAP) ir gerinti savo fiskalinės politikos koordinavimą. Valstybės narės turėtų laikytis atsargios fiskalinės politikos pakilimo laikotarpiais ir sukaupti pakankamai atsargų nuosmukio laikotarpiams.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat pentru acest raport, deoarece consider că este nevoie de o monitorizare suplimentară a deciziilor bugetare ale statelor membre. Consolidarea guvernanţei economice în Uniune şi, în special, în zona euro este esenţială în momentul de faţă. În acest context, depistarea şi redresarea dezechilibrelor macroeconomice trebuie realizată la timp. Consider că stabilirea unui calendar bugetar comun şi a unor cadre bugetare bazate pe reguli este binevenită. De asemenea, monitorizarea sincronizată a politicilor, în conformitate cu procedura de deficit excesiv, este importantă pentru consolidarea disciplinei bugetare. Totodată, atrag atenţia asupra faptului că supravegherea bugetară trebuie să corespundă obiectivelor globale ale Uniunii Europene. Astfel, trebuie avută în vedere şi garantarea unei protecţii sociale corespunzătoare şi trebuie să se acorde o importanţă mai mare gradului de ocupare al forţei de muncă. Subliniez faptul că politica bugetară a Uniunii trebuie să fie aliniată la Strategia Europa 2020, în vederea asigurării unei creşteri inteligente şi durabile.
George Becali (NI), în scris. − Am votat pentru propunerea doamnei raportor. E nevoie de calendar bugetar comun, e nevoie de reguli, e nevoie de supraveghere.
Jan Březina (PPE), písemně. − Nejsem nadšeným příznivcem zavedení povinnosti členských států podávat předem Evropské komisi a Euroskupině zprávu o svých plánech na vydávání státních dluhopisů. Podle schváleného návrhu má být podávání zpráv, pokud jde o formu a obsah, harmonizováno a stanoveno Komisí ve spolupráci s členskými státy, ale hlavní roli a rozhodující slovo bude mít Komise. Toto opatření by podle mého názoru znamenalo podstatný zásah do národních pravomocí v rozpočtové oblasti. Jednalo by se o definitivní krok směrem k rozpočtové unii, která by byla kvalitativní změnou takového rozsahu, že by podle mého názoru byla nutná změna Smluv. V každém případě mám pochybnosti, zda je právě Komise tím pravým orgánem, který by měl dohlížet na vydávání státních dluhopisů. V případě zavedení tohoto postupu by měl být dohledovou funkcí pověřen orgán skýtající záruky nezávislosti a nezpochybnitelné odborné způsobilosti.
John Bufton (EFD), in writing. − This legislative proposal paves the way for an unprecedented shift of fiscal power centrally to Brussels, enabling the Commission to set budget thresholds, opening up the potential of Euro area debt instruments, encouraging EU wide taxation, bringing forth a financial transactions tax that would seriously damage the City of London and render Europe globally uncompetitive and forging binding rules on member state budgets and EU bonds. No single EU citizen has voted for, this, no single EU citizen wants this and it is abhorrent that legislation, which in effect would render the Eurozone a federal super state, has occurred above any democratic recourse to the hundreds of millions of people it would negatively affect.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore del "two-pack" che, con il "six-pack", completa la parte che riguarda il rigore e la governance per la stabilità economica. Ho anche dato il mio appoggio a degli emendamenti importanti, a mio avviso vitali, che riguardano la crescita effettiva e concreta, che parta dall'Europa al fine di consentire agli Stati di mantenere gli impegni presi con l'Europa. Questa crescita consiste in: forme di mutualizzazione del debito, un European Redemption Fund, una proposta emanata dal consiglio economico tedesco a novembre 2011; emissione di bonds da parte delle istituzioni finanziarie dell'UE finalizzati a investimenti in infrastrutture, a cui va applicata una golden rule che li escluda dai deficit; un sistema europeo di assicurazione dei depositi bancari. Questo voto rappresenta un passo importante verso un'Unione monetaria, economica e anche politica.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório por concordar com as alterações ao texto proposto pela comissão que estabelece disposições comuns para o acompanhamento e a avaliação dos projetos de planos orçamentais e para a correção do défice excessivo dos Estados-Membros da área do euro.
Daniel Caspary (PPE), schriftlich. − Ich schließe mich der Stimmerklärung des Kollegen Dr. Thomas Ulmer an.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE), skriftlig. − Vi moderater och kristdemokrater röstade i dag för förslaget till förordning om nya regler för budgetövervakning bland euroländerna. Förslaget innehåller många viktiga verktyg för att säkerställa budgetdisciplin bland euroområdets medlemmar, vilket inte minst de senaste årens utveckling understrukit vikten av. Under processen har förslag om gemensam upplåning och en EU-fond för investeringar motsvarande en procent av BNP införts, vilka enbart skulle leda till ytterligare skulduppbyggnad. Vi har röstat emot dessa enskilda delar. Förslaget från kommissionen handlar däremot om verktyg och ramverk som det är angeläget att besluta om, inte minst i dagens läge. Vi har därför röstat för förslaget i övriga delar. Vi utgår från att de delar som handlar om ökad skuldsättning och inte hör hemma här inte återkommer i parlamentets slutgiltiga behandling. Vi har därför röstat för förslaget om bestämmelser för övervakning och bedömning av utkast till budgetplaner och säkerställande av korrigering av alltför stora underskott i medlemsstater i euroområdet.
Emer Costello (S&D), in writing. − I voted in favour of the two-pack because I believe that to ensure the Euro works for everyone, we do need better economic governance at European level, and a good compromise on this has been reached between the political groups, with which we can now negotiate with Council. We have to reduce our debts and deficits but one-sided fiscal consolidation will not end the crisis and must be combined with growth. I therefore welcome the support for a growth instrument mobilising 1% of GDP each year for infrastructure investment, and the emphasis on prioritising investments in education, health and areas that have growth and jobs potential. I welcome the support for a Debt Redemption Fund and a Eurobonds roadmap, the requirements to respect national practices and institutions for wage formation and the right to take collective action (the ‘Monti clause’), the role of the social partners and civil society, and on tackling bankers’ bonuses I’ve set out my positions on the FTT on 23 May 2012 (A7-00352/2011) and on the CCCTB on 19 April 2012 (A7-0052/2012) and I refer to those explanations of votes in relation to the two-pack resolutions.
Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. − Ho scelto, seppure in maniera sofferta, di votare contro la relazione, perché ritengo che sia assolutamente insufficiente e inadeguata a far fronte alle pressanti e crescenti urgenze che la crisi sociale ed economica ci pone. Ho scelto di votare contro perché reputo che siano del tutto insufficienti le aperture alla crescita che la relazione introduce. Senza contare che la goden rule, seppure in una formulazione "minimalista" e addirittura "innocua", è stata respinta, anche gli altri strumenti per la crescita appaiano ben poca cosa rispetto all'impianto che non riesce ad andare oltre il recinto dell'austerità e del cieco rispetto dei vincoli di bilancio.
Il fondo di redenzione, l'apertura agli eurobond e nel complesso il Capitolo 3 sono stati approvati grazie a una maggioranza molto risicata, per la strenua opposizione delle forze conservatrici che, dopo aver incassato l'assenso alle misure di austerità, hanno fatto di tutto per boicottare qualsiasi riferimento agli investimenti. Questo la dice lunga su quello che sarà l'atteggiamento del Consiglio. Dobbiamo ritrovare il coraggio di rilanciare con forza le nostre idee e in nostri strumenti. In caso contrario, saremo complici dell'ottusità delle forze conservatrici e della loro incapacità di risollevare le sorti dell'Europa.
Jürgen Creutzmann (ALDE), schriftlich. − Die FDP im EP spricht sich klar für die Einführung eines Schuldentilgungsfonds aus. Die Teilnahme an ihm muss allerdings an klare und strikte Auflagen gebunden sein, wie sie der Rat der Weisen in seinem Vorschlag an die Bundesregierung im Herbst 2011 vorgeschlagen hat. Eine Verwässerung der Teilnahmekriterien ist weder produktiv noch zielführend. Die Kopplung der Einführung eines Schuldentilgungsfonds an das Projekt von Eurobonds und die Behandlung von ökonomischen Ungleichgewichten ist unlauter und wird von der FDP im EP strikt abgelehnt.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul Ferreira, urmând linia grupului meu politic, cu scopul de a ne menţine constanţi în raport cu votul privind „six pack”. Susţinem aceleaşi principii: împotriva austerităţii, pentru investiţii în capitalul uman prin crearea de noi locuri de muncă. În acelaşi timp, mi se pare dezamăgitor că PPE a decis să voteze împotriva „regulii de aur” propusă de către colega mea, Elisa Ferreira, prin intermediul căreia investiţiile publice nu ar mai fi fost calculate pentru a măsura deficitul şi datoria unei ţări în cadrul Pactului de Stabilitate şi Creştere. Acest lucru ar fi permis statelor să investească mai mult, fără teama de a fi penalizate.
Mário David (PPE), por escrito. − O presente Relatório estabelece medidas que garantam uma maior coordenação da política orçamental dos Estados Membros. Enfatiza por isso a necessidade de finanças públicas sólidas e estabilidade financeira como meios de reforçar a estabilidade dos preços e um crescimento sustentável e forte, de forma a atingir os objetivos da União em matéria de crescimento sustentável e de emprego. Garantir que as políticas económicas de certos Estados-Membros não afetem negativamente os restantes e o bom funcionamento da União Económica e Monetária é a prioridade identificada e que apoio totalmente. O relatório é globalmente positivo e consensual quanto à sua importância para a Zona Euro e para a União como um todo. Apenas ressalvo que alguns temas como a mutualização da dívida europeia e as medidas em concreto para a promoção do investimento e do crescimento na Europa, apesar de fundamentais, deverão ser discutidos no âmbito dos documentos produzidos para o efeito e não no contexto deste Relatório. O "two pack" hoje aprovado representa um dos pilares basilares para a construção da estabilidade económico-financeira na Europa, alicerce de uma nova política geradora de prosperidade e crescimento na Zona Euro e União Europeia como um todo.
Luigi Ciriaco De Mita (PPE), per iscritto. − La crisi globale in corso ha reso evidente l´assenza della dimensione politica nel governo economico sovra statuale, soprattutto nell´Unione europea. Quando nel lontano 1988-1989, con coraggio, venne deciso dai leader europei di avviare il processo di convergenza delle economie dei Paesi membri in direzione della moneta unica, sia attraverso il completamento del mercato interno, sia attraverso il coordinamento delle economie tra gli Stati, si sottolineò con forza e con visione europeista che tale obiettivo poteva essere pienamente raggiunto solo abbinando il pilastro della governance monetaria, in capo all'autonomia della Banca centrale europea, con il pilastro della governance economica, in capo a Commissione, Consiglio e Parlamento. Infatti, solo con entrambi i pilastri si può reggere il futuro dell´Unione europea. Una condivisione di obblighi che però deve essere affiancata da una condivisione solidale di opportunità e di risultati economici. Come a livello nazionale le differenti crescite economiche nelle regioni vengono compensate in un'unica governance statale, anche attraverso una comune partecipazione al debito pubblico, così deve accadere a livello europeo nel rapporto tra Stati, il cui rapporto deve evolversi inverando destini comuni, cooperativi e solidali. Questa relazione e gli emendamenti approvati mi pare sostengano questa prospettiva.
Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – Plusieurs avancées à souligner. L'objectif de mutualisation de la dette se précise. Avec le Redumption fund, initialement proposé par l'ALDE, les États transféreront les montants de leur dette dépassant les 60% du PIB. Ces sommes mutualisées, de 2300 milliards d'euros, seront remboursées sur 25 ans, permettant la création d'euro-obligations que nous appelons de nos vœux depuis de nombreux mois.
Le Parlement a proposé la création d'un instrument de croissance mobilisant 1% du PIB des Etats sur dix ans, soit environ 100 milliards d'euros, pour des investissements dans des projets d'infrastructure d'intérêt européen. Car si certains parlent de stabilité financière et de consolidation budgétaire et d’autres de croissance, on a en vérité besoin des deux. Or les États membres sont extrêmement endettés, et il doit revenir à l’Union d’investir pour retrouver de la compétitivité. Il faudrait qu'elle aille plus loin, en faisant appel, par exemple, à l'épargne européenne.
Nous avons assuré l'efficacité de ces outils en réintroduisant la méthode communautaire. Dans la lignée du « six packs », un dialogue économique avec le Parlement européen est instauré. Cela redonne de la légitimité démocratique aux décisions longtemps prises entre gouvernements.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte élaboré par la députée socialiste Ferreira car elle soutient le projet de règlement instituant une règle d'or pour les finances publiques des Etats.
Tamás Deutsch (PPE), írásban. − A jelentés foglalkoztatási és szociális bizottságbeli véleményének néppárti felelőseként fontosnak tartom elmondani, hogy az Európai Bizottság a tagállamoktól olyan lépések megtételét várja el, amelyeket ha nem kellő körültekintéssel végeznek el az egyes országok, könnyen a gazdasági növekedés és a foglalkoztatottság visszaesését okozhatják. Nehéz időket élünk, de nem felejthetjük el az olyan közös célkitűzéseinket, mint az EU 2020 és az Unió foglalkoztatási és munkahely-teremtési stratégiája. A foglalkoztatás és a növekedés kérdését a Bizottság és a Tanács is prioritásként kezeli, hiszen ez a kulcsa annak, hogy a szigorú fiskális intézkedések meghozatala mellett Európa kilábalhasson a válságból. A Parlamentnek, nekünk is kötelességünk a válság okozta foglalkoztatási és szociális feszültségek kezelésére megoldást találnunk.
Az eurózóna-országok költségvetési politikájának összehangolása és szorosabb ellenőrzése elengedetlen ahhoz, hogy a valutaunió hosszú távon is működőképes legyen. Azonban ahogyan azt a véleményemben is hangsúlyoztam, ezzel együtt nagyon fontos, hogy a tagállamok fenntarthassák költségvetési önrendelkezésüket, mely a tagállami gazdasági kormányzás egyik legfontosabb eszköze. Kiemelt fontosságú, hogy az eurózónához való csatlakozás továbbra is valamennyi nem eurót használó tagállam egyértelmű célkitűzése maradjon, ám a szigorúbb költségvetési ellenőrzés és koordináció csak a valutaövezethez való csatlakozást követően vonatkozzon rájuk. A költségvetési monitoring gyakorlatára vonatkozóan kiemelendő, hogy az eljárásba a nem eurózónabeli országokat is be kell vonni. Rendkívül fontos, hogy a jelentéseket olyan körben vitassák meg, ahol mind a 27 tagállam jelen van, a Gazdasági és Pénzügyi Bizottság alkalmas e szerep betöltésére.
Üdvözlendő, hogy egyes tagállamok, köztük Magyarország már alaptörvényébe foglalta az államadósság maximális mértékét, az új magyar alkotmány kimondja: „Az Országgyűlés nem fogadhat el olyan központi költségvetésről szóló törvényt, amelynek eredményeképpen az államadósság meghaladná a teljes hazai össztermék felét.”
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O relatório versa sobre a proposta de regulamento do PE e do Conselho que estabelece disposições comuns para o acompanhamento e a avaliação dos projetos de planos orçamentais e para a correção do défice excessivo dos Estados-Membros da zona do euro. A preocupação dos Estados-Membros com a disciplina orçamental e a correção do défice excessivo tem levado à contenção no consumo e, consequentemente, à falência de muitas empresas, à perda de receitas fiscais, ao aumento do desemprego e, necessariamente, ao surgimento de novas situações de pobreza. Votei favoravelmente o presente relatório porque, além da supervisão reforçada que pretende impedir o endividamento excessivo dos Estados-Membros, e o contágio, mediante o acompanhamento e a avaliação dos respetivos planos – é melhor a prevenção do que a correção, até pelos efeitos tardios das medidas adotadas –, aponta para a necessidade de alterar o sentido da agenda, até aqui orientada para a austeridade, em ordem ao crescimento económico e à criação de emprego. Saúdo, por isso, a criação das euro-obrigações, a defesa de um plano de investimento ambicioso que esteja de acordo com a UE 2020 e o reforço do método comunitário que estimulem um crescimento económico que seja inteligente, sustentável e inclusivo.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este regulamento insere-se no chamado two pack, assumido complemento do anterior six pack, concluindo assim o quadro legislativo da chamada governação económica. Visa-se o controlo das políticas orçamentais e económicas dos Estados-Membros, prosseguindo o inaceitável esvaziamento das instituições de soberania nacionais.
Estamos perante uma inusitada e profundamente antidemocrática concentração de poder económico e político nas instituições da UE, em especial na Comissão. A caucioná-la estão os protagonistas do costume: direita e social-democracia. Esta última, com este relatório, leva a cabo, mais uma vez, a já habitual tentativa de colocar etiquetas com a palavra crescimento em políticas e estratégias que são, elas mesmas, a negação do crescimento, mas sobretudo, a negação de qualquer perspetiva de desenvolvimento soberano, justo, sustentável. As propostas relativas às obrigações de estabilidade (nos moldes já propostos pela Comissão, aliás adotando até a mesma designação) e ao fundo de resgate são, neste contexto, mais manobras de propaganda do que propostas com efeito prático. Pelo menos, efeito prático que não seja aprofundar ainda mais a proposta original da Comissão ao nível das obrigações que os Estados-Membros têm de cumprir em relação aos respetivos processos orçamentais. Ou seja, aprofundar ainda mais o controlo sobre os Estados-Membros numa linha que leva ao estabelecimento de relações de dominação de autêntico recorte colonial.
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Ho espresso un voto favorevole a questo regolamento. Soprattutto perché, per la prima volta in un testo legislativo, sono introdotte prospettive concrete verso nuovi strumenti indispensabili per mettere in sicurezza i debiti sovrani e avviare una prospettiva di sviluppo. In questo distaccandomi dalla linea del mio gruppo, il PPE, ho votato convintamente a favore di Eurobond e Redemption Fund. Ho votato a favore dell'emendamento a favore della Golden rule per lo scorporo degli investimenti dal deficit e mi rammarico che questo emendamento non sia passato. Con lo scenario attuale, è ora di agire e in fretta: basta con la linea cieca del rigore, abbiamo visto che da sola non è sufficiente. Bisogna mutualizzare il debito mentre chiediamo rigore e soprattutto sostenere la crescita prima che sia troppo tardi. L`Unione europea deve assumersi responsabilità condivise, e questo, a mio parere, implica anche la condivisione dei rischi.
Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark, Anna Ibrisagic och Alf Svensson (PPE), skriftlig. − Vi moderater och kristdemokrater röstade idag för förslaget till förordning om nya regler för budgetövervakning bland euroländerna. Förslaget innehåller många viktiga verktyg för att säkerställa budgetdisciplin bland eurozonens medlemmar, vilket inte minst de senaste årens utveckling understrukit vikten av. Under processen har förslag om gemensam upplåning och en EU-fond för investeringar motsvarande en procent av BNP lagts fram, vilka enbart skulle leda till ytterligare skulduppbyggnad. Vi har röstat emot dessa enskilda delar. Förslaget från kommissionen handlar däremot om verktyg och ramverk som det är angeläget att besluta om, inte minst i dagens läge. Vi har därför röstat för förslagets övriga delar. Vi utgår från att de delar som handlar om ökad skuldsättning och inte hör hemma här inte återkommer i parlamentets slutgiltiga behandling. Vi har därför röstat för förslaget om bestämmelser för övervakning och bedömning av utkast till budgetplaner och säkerställande av korrigering av alltför stora underskott i medlemsstater i euroområdet.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − V zmluve o fungovaní Európskej únie sa vyžaduje, aby členské štáty považovali svoje hospodárske politiky za vec spoločného záujmu, aby ich rozpočtové politiky boli usmerňované potrebou zdravých verejných financií a aby ich hospodárske politiky neohrozovali riadne fungovanie hospodárskej a menovej únie. Na základe zmluvy sa umožňuje prijať osobitné opatrenia v eurozóne, ktoré presahujú ustanovenia uplatniteľné na všetky členské štáty, s cieľom zabezpečiť riadne fungovanie hospodárskej a menovej únie. Stanovením spoločného rozpočtového harmonogramu pre členské štáty, ktorých menou je euro, by sa mali lepšie zosynchronizovať kľúčové kroky pri príprave štátnych rozpočtov, čím sa prispieva k účinnosti európskeho semestra pre koordináciu rozpočtových politík. Predpojaté a nerealistické makroekonomické a rozpočtové prognózy však môžu značne sťažiť účinnosť rozpočtového plánovania a následne oslabiť záväzok vo vzťahu k rozpočtovej disciplíne. Naopak, prognózy nezávislých orgánov môžu poskytnúť nepredpojaté a realistické makroekonomické prognózy. Zároveň, prostredníctvom dôslednejšieho monitorovania by sa mala zabezpečiť včasná náprava akýchkoľvek odchýlok poukazujúcich na nadmerný deficit členských štátov. Som taktiež presvedčená, že postupne rozšíreným postupom monitorovania bude možné prispieť k lepším rozpočtovým výsledkom v prospech všetkých členských štátov, ktorých menou je euro.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. − Ez, az euróövezet túlzott hiánnyal szembesülő tagállamainak fiskális fegyelméről szóló jelentés beleillik a gazdasági kormányzás közös rendszerébe. Valóban úgy gondolom, hogy a hatos gazdaságirányítási csomag után, a második gazdasági kormányzás csomagja -mely tovább pontosítja a költségvetési fegyelem gyakorlati kérdéseit -, időszerű és elengedhetetlen ahhoz, hogy meglegyen az esélye Európa gazdasági növekedésének régóta várt beindulásához. Fontos részletkérdéseket tárgyal a szöveg, melybe nem csak a költségvetésükben súlyos egyensúlytalanságokkal küzdő tagállamok további adatszolgáltatási és beszámoltatási kötelezettségei tartoznak bele, de az őket érintő pozitív technikai segítségnyújtás is, úgy, mint a Bizottság "megerősített felügyelete", vagy annak időbeni ajánlásai a helytelen költségvetési tervezet vonatkozásában. Az egyes stabilitási kötvényekre, illetve az adósságfelvásárlási alapra vonatkozó módosítókat nem támogattam, mert nézetem szerint egyrészt nem kapcsolódnak szorosan az európai fiskális fegyelem témájához, másrészt pedig sok helyen kidolgozatlannak és túlzónak bizonyultak. Az előttünk fekvő jelentés minimumkövetelmények teljesítését irányozza elő, és noha a végszavazás elmaradt annak érdekében, hogy a trialógus elkezdődhessen az első olvasatos megállapodásról a Tanáccsal és a Bizottsággal, magát a módosított szöveget - csakúgy ahogy a bizottságban -, úgy most is támogattam.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de ma collègue Elisa Ferreira car il intègre des propositions longtemps rejetées par les conservateurs européens telles que des facilités de croissance et la mise en œuvre d’une feuille de route pour la mise en place d'euro-obligations, plus que jamais nécessaires pour enrayer la spéculation. Je regrette toutefois qu'en raison d'une opposition des conservateurs et libéraux, il n'ait pas été possible d'adopter un amendement permettant que les investissements publics bénéficient d'un traitement de faveur dans les statistiques de dette et de déficit des économies sous pression.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Mercredi 13 juin, les députés du Parlement européen se sont prononcés sur les deux rapports baptisés "two packs" qui viennent compléter le paquet des six actes législatifs en faveur du renforcement de la gouvernance économique. Le texte de madame Ferreira qui a suscité le plus de divergences vise à accroître le rôle de la Commission dans l'examen des budgets des Etats membres. La Commission pourra ainsi exiger qu'un Etat membre présente un nouveau plan budgétaire si la trajectoire prise par l'Etat diffère trop fortement des exigences du Pacte de stabilité et de croissance. L'adoption des deux rapports doit permettre de donner des orientations générales aux deux rapporteurs qui seront chargés de la négociation des règlements avec les Etats membres et la Commission. Toutefois, le groupe socialiste, par des stratagèmes peu élégants, est parvenu à obtenir l'inclusion d'amendements relatifs à la création d'un fonds d'amortissement pour les dettes dépassant 60% du PIB des pays. Tandis que le débat sur la mutualisation des dettes est toujours ouvert, une partie des députés s'est prononcée en faveur d'un dispositif dont les contours sont peu clairs. Le Parlement européen doit désormais porter un principe qui est pourtant loin de faire l'unanimité en son sein.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, nes kiekviena iš valstybių narių, kurių valiuta yra euro, turėtų pasikonsultuoti su Komisija ir su kitomis valstybėmis narėmis, kurių valiuta yra euro, prieš priimdamos kokius nors svarbius fiskalinės politikos reformų planus, kurie gali turėti šalutinį poveikį, kad būtų galima įvertinti galimą jų poveikį visai euro zonai. Jos turėtų laikyti savo biudžeto planus bendru interesu ir iš anksto pateikti juos Komisijai stebėsenos tikslais, kol tie planai netapo privalomais. Komisija turėtų turėti galimybę prireikus pateikti savo nuomonę apie biudžeto plano projektą, į kurią valstybė narė ir visų pirma biudžeto institucijos raginamos atsižvelgti priimant biudžeto įstatymą. Valstybės narės, kurių valiuta yra euro ir kurioms taikoma perviršinio deficito procedūra, turėtų būti stebimos atidžiau, siekiant užtikrinti, kad perviršinio deficito padėtis būtų visiškai ir laiku ištaisyta. Atidesnė stebėsena turėtų užtikrinti ankstyvą bet kokių nukrypimų nuo Tarybos rekomendacijų ištaisyti perviršinio deficito padėtį pašalinimą.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Les deux rapports appelés "two-pack" ont été présentés aux votes en session plénière. J'ai voté en faveur de ces deux rapports lors des votes le 13 juin 2012. Le « two-pack » représente une avancée supplémentaire en matière de surveillance budgétaire. Il vient compléter le "six-pack", paquet législatif adopté par le Parlement européen en septembre 2011, qui prévoit des mesures pour le renforcement de la gouvernance économique. Le second rapport de madame Elisa Ferreira établit des règles communes pour le suivi et l'évaluation des projets de plans budgétaires et pour la correction des déficits excessifs dans les Etats membres de la zone euro. Ce rapport vise à obliger les 17 États membres à consulter la Commission avant toute mesure économique qui pourrait avoir des conséquences sur les États voisins.
Wolf Klinz (ALDE), schriftlich. − Die FDP im EP spricht sich klar für die Einführung eines Schuldentilgungsfonds aus. Die Teilnahme an ihm muss allerdings an klare und strikte Auflagen gebunden sein, wie sie der Rat der Weisen in seinem Vorschlag an die Bundesregierung im Herbst 2011 vorgeschlagen hat. Eine Verwässerung der Teilnahmekriterien ist weder produktiv noch zielführend. Die Kopplung der Einführung eines Schuldentilgungsfonds an das Projekt von Eurobonds und die Behandlung von ökonomischen Ungleichgewichten ist unlauter und wird von der FDP im EP strikt abgelehnt.
Sergej Kozlík (ALDE), písomne − V novembri 2011 EP a Rada formálne prijali legislatívny balík, ktorého cieľom je posilniť správu ekonomických záležitostí v EÚ a eurozóne. Tento balík pozostával zo 6 návrhov: 4 z nich sa zaoberajú fiškálnymi otázkami vrátané reformy Paktu stability a rastu, dve nariadenia sú zamerané na odhalenie a riešenie vznikajúcich makroekonomických nerovnováh v rámci EÚ a eurozóny. Návrh nového nariadenia predložený Komisiou stanovuje dodatočné požiadavky na monitorovanie vnútroštátnych rozpočtových politík, najmä ustanovenia tykajúce sa zavedenia spoločného rozpočtového harmonogramu, fiškálnych rámcov založených na pravidlách a posilnenom dohľade nad členskými štátmi, na ktoré sa vzťahuje postup pri nadmernom deficite. Návrh som pri hlasovaní podporil.
Alexander Graf Lambsdorff, Britta Reimers und Michael Theurer (ALDE), schriftlich. − Die FDP im EP spricht sich klar für die Einführung eines Schuldentilgungsfonds aus. Die Teilnahme an ihm muss allerdings an klare und strikte Auflagen gebunden sein, wie sie der Rat der Weisen in seinem Vorschlag an die Bundesregierung im Herbst 2011 vorgeschlagen hat. Eine Verwässerung der Teilnahmekriterien ist weder produktiv noch zielführend. Die Kopplung der Einführung eines Schuldentilgungsfonds an das Projekt von Eurobonds und die Behandlung von ökonomischen Ungleichgewichten ist unlauter und wird von der FDP im EP strikt abgelehnt.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report but consider the following amendment to be vital: ‘the Commission shall present a report establishing a roadmap towards euro area stability bonds. It shall also present a proposal for a euro area sustainable growth instrument aiming at mobilising approximately 1 % of GDP per year over a period of ten years, including an increase in the capital of the EIB and project bonds, to be invested in European infrastructure including science and technology. The instrument shall aim at creating the necessary conditions for sustainable growth in order to ensure the proper functioning of economic and monetary union and to safeguard the stability of the euro and thereby the sustainable coordination of Member States’ budgetary discipline’.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − Although I supported this report I voted against Amendment 31, which contains references to a Financial Transaction Tax and the CCCTB, since taxation matters remain the competence of the Member State.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport propose la mise sous tutelle de la Commission européenne de tous les Etats membres de la zone euro. Il place tous les Etats en situation de déficit excessif sous la surveillance renforcée de celle-ci. Il oblige l'ensemble des Etats à détailler chacune des dispositions de leurs projets de budgets à la Commission. Celle-ci pourra les amender. Ses amendements devront être adoptés par les parlements nationaux sous peine de sanction. Le texte reprend aussi nombre des dispositions du pacte budgétaire en cours de ratification. Il oblige ainsi les Etats à présenter tout investissement à la Commission pour validation, à mettre en place des "mécanismes de correction automatiques" en cas de non respect des ajustements budgétaires prévus par la Commission. Il institue en outre les "programme de partenariat économique" prévus par le TSCG pour tous les Etats sous le coup d'une procédure pour déficit excessif. Je vote contre ce hold up démocratique
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Com a votação deste relatório e do relatório do deputado Jean Paul Gauzès o Parlamento completa o pacote sobre a governança europeia, aprovado no final de 2011. O continuar desta crise que continua a afligir toda a Europa exige o reforço da supervisão económica e orçamental dos Estados, para salvaguardar a estabilidade da Europa e principalmente da zona euro. Com a aprovação destas regras o poder de intervenção da UE sai reforçado, permitindo-lhe intervir em caso de necessidade e dispor dos meios mais adequados para o fazer.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado en contra de este informe porque propone la tutela de los Estados de la zona euro por parte de la Comisión Europea. Sitúa a aquellos Estados miembros que tienen un problema de déficit excesivo bajo la supervisión reforzada de la Comisión Europea, obligándoles a detallar las disposiciones presupuestarias, lo que supone un control, y pudiendo, si no son del agrado de la Comisión, modificarlas. De esta manera, los países pierden su soberanía nacional. Esto es, a mi entender, un golpe de Estado en toda regla que de ningún modo puedo aceptar.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This Commission proposal aims at setting-up a common budgetary procedure and timeline for Member States and to go beyond the six pack by further monitoring Member States whose currency is the euro and that are in excessive deficit procedure (ex ante and ex post reinforced surveillance). In future it will allow avoiding counterfeiting of accounting document of EU Member states. I voted in favour.
Gay Mitchell (PPE), in writing. − The Fine Gael MEPs voted in favour of this report. We agreed with our Group and voted against amendments 27 and 67. In amendment 27, it is not clear that it is essential that a redemption fund be established. There are a number of ways in which sovereign debt instruments can be supported at EU level. Also, the formulation of debt issuance plans as proposed in amendment 67 is not practical, as Member States’ debt issuance offices need to maintain discretion in choosing when to access markets. However, we voted against Amendment 31, as it contains references to the FTT and the CCCTB.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Der von der Kommission vorgelegte Vorschlag für eine Verordnung enthält zusätzliche Vorschriften für die Überwachung der Haushaltspolitik der Mitgliedstaaten und sieht einen gemeinsamen Haushaltszeitplan sowie eine strengere Überwachung der Haushaltsbeschlüsse der Mitgliedstaaten vor. Dies klingt zwar gut, ist aber alter Wein in neuen Schläuchen. Die gleiche Zielsetzung verfolgte schon der Stabilitäts- und Wachstumspakt, der überhaupt die Voraussetzung für die Zustimmung Deutschlands zum Euro war. Dieser wurde bisher über 80 Mal gebrochen. Warum sollte dies nun mit den neuen Vorgaben anders sein? Allein die Formulierungen, wonach „die Durchsetzung der haushaltspolitischen Überwachung stets den übergeordneten Zielen der EU, insbesondere den Vorschriften von Artikel 9 AEUV über die Förderung eines hohen Beschäftigungsniveaus und die Gewährleistung eines angemessenen sozialen Schutzes, unterworfen sein sollte“, bezeugt doch ausdrücklich, dass man von vornherein gar nicht daran denkt. Die betreffenden Staaten werden immer einen Punkt finden, warum sie sich nicht an die Vorgaben halten werden. Die Sanktionsmechanismen sind darüber hinaus völlig untauglich. Die Verordnung ist daher das Papier nicht wert, auf dem sie geschrieben steht.
Sławomir Witold Nitras (PPE), na piśmie. − Poddane dzisiaj pod głosowanie projekty legislacyjne to kontynuacja procesu pogłębiania integracji gospodarczej państw członkowskich strefy euro oraz znaczące udoskonalenie systemu zarządzania gospodarczego. Wzmocnienie nadzoru budżetowego, jak i roli Komisji w tym nadzorze, szczególnie wobec państw objętych procedurą nadmiernego deficytu, a także harmonizacja oraz wzrost przejrzystości procesu przyjmowania budżetów w krajach strefy euro przyczynią się do zwiększenia wiarygodności narodowych polityk fiskalnych, co usprawni koordynację gospodarczą w strefie euro oraz zabezpieczy ją na wypadek wystąpienia kolejnych szoków w przyszłości. Jednocześnie należy zauważyć, że materializacja korzyści wynikających z ewentualnego wdrożenia omawianych propozycji nie nastąpi w krótkim okresie. Dlatego nie należy ustawać w poszukiwaniu rozwiązań o charakterze bieżącym. Jednym z takich rozwiązań jest na pewno fundusz amortyzacji długu. Stworzenie takiej konstrukcji oznaczałoby pośrednią mutualizację długu publicznego państw członkowskich strefy euro, co w rezultacie zmniejszyłoby rynkową presję oraz złagodziło warunki refinansowania dla tych państw. Niemniej jednak ze względu na doniosłość konsekwencji pomysł ten wymaga jeszcze uszczegółowienia i pogłębionej analizy.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Quero saudar o empenho e a dedicação que a relatora demonstrou na execução do presente relatório, procurando consensos a 27 mas não deixando de proteger os interesses do seu país de origem. O trabalho efetuado era um trabalho necessário, foram diversas as medidas propostas que urgem agora implementar e que todos esperamos que possam ser um contributo decisivo para a melhoria da situação económica de toda a UE.
Herbert Reul (PPE), schriftlich. − Ich und viele Kollegen der CDU/CSU-Gruppe in der EVP-Fraktion haben dem Twopack zugestimmt, um sicherzustellen, dass das zentrale Anliegen der Haushaltskonsolidierung und damit der Eindämmung der Staatsschuldenkrise endlich für alle verbindlich wird. Wir lehnen jedoch die Passagen 27 und 67 entschieden ab, weil sie unverantwortlich sind. Eurobonds sind nicht zielführend, im Gegenteil, sie gefährden die Haushaltsdisziplin. Genauso wenig vernünftig sind Schuldentilgungs- und Wachstumsfonds.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ritengo che il regolamento sia una valida proposta perché fissa alcune disposizioni aggiuntive di monitoraggio per le politiche nazionali di bilancio, propone un calendario comune e chiede un controllo più stretto delle decisioni in materia prese dagli Stati membri soggetti a una procedura per i disavanzi eccessivi. La politica di bilancio dovrebbe conformarsi alla strategia Europa 2020, finalizzata al superamento della crisi e alla progressione dell'economia verso una crescita intelligente, sostenibile ed inclusiva, unita a elevati livelli di occupazione, produttività e coesione sociale.
Petri Sarvamaa (PPE), kirjallinen. − Nykyisen kaltaisen finanssi- ja talouskriisin estämiseksi jatkossa tarvitaan enemmän koordinoitua politiikkaa euroalueella. Erityisen tärkeää jäsenvaltioiden julkisten talouksien epätasapainon estämiseksi on saada riittävästi informaatiota talousarvioiden valmistelusta riittävän ajoissa. Perusajatus siitä, että budjettien valvontaan tarvitaan jäsenvaltioiden ulkopuolinen, riippumaton taho (Euroopan komissio) on ymmärrettävä ja hyväksyttävä viime vuosien tapahtumien valossa.
Osana ns. two-packia oleva Ferreiran mietintö pyrkii edellä mainittuun tavoitteeseen. Ferreiran mietintöön tuotiin valiokuntavalmistelussa kuitenkin perusajatukselle vieraita elementtejä, kuten vaatimus velkojen takaisinlunastusrahastosta (tarkistus 27), sekä erityisesti vaatimus kasvurahastosta, jonne esitetään sijoitettavaksi jopa 1 % euroalueen bruttokansantuotteesta (140 miljardia euroa) vuodessa 10 vuoden ajan (tarkistus 67). Äänestin kyseisiä tarkistuksia 27 ja 67 vastaan, mutta kuitenkin koko mietinnön puolesta sen tärkeän perustavoitteen vuoksi, eli tiukemman talouskurin saamiseksi euroalueelle. Koko mietinnön puolesta äänestin turvallisin mielin myös siksi, että en usko tarkistusten 27 ja 67 menestysmahdollisuuksiin parlamentin, neuvoston ja komission kolmikantaneuvotteluissa.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Sei sono le proposte complessive che compongono il pacchetto legislativo finalizzato a rafforzare la governance economica nell'UE e nella zona euro approvato nel novembre 2011 dal Parlamento europeo e dal Consiglio. Quattro delle proposte sono relative alla questione finanziaria e due concernono gli squilibri macroeconomici presenti nella zona Euro. Per ciò che concerne l'accrescimento del monitoraggio dei processi dei Paesi ove si registra un forte disavanzo di bilancio, nonché la richiesta della Commissione di incrementare le disposizioni per le politiche nazionali di bilancio, esprimo voto favorevole sottolineando inoltre la necessità di armonizzare tali ammodernamenti agli obiettivi della strategia Europa 2020, che è tra l'altro finalizzata a contribuire al superamento della crisi dell'UE e a far progredire la sua economia verso una crescita intelligente, sostenibile e inclusiva.
Alda Sousa (GUE/NGL), por escrito. − O relatório avança com tímidas declarações de intenções sobre um roteiro para a hipotética introdução de euro-obrigações. Apoio estes aspetos da proposta mas, a este ritmo de concretização, eles serão claramente insuficientes para proporcionar uma alternativa aos programas de ajustamento baseados na austeridade. Por estes motivos votei contra.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Em novembro de 2011, a Comissão Europeia apresentou uma proposta ao Parlamento Europeu e ao Conselho com o objetivo de estabelecer disposições para melhorar o acompanhamento das políticas orçamentais na área do euro que sejam complementares às medidas já enunciadas no semestre europeu, sistema de supervisão multilateral das políticas orçamentais e procedimento de correção do défice excessivo de um Estado-Membro. Concordo com o presente relatório por entender ser necessário reforçar as condições de estabilidade dos preços e promover uma crescente estabilidade financeira que contribua para a concretização dos objetivos da União em matéria de crescimento e emprego. Entendo que será positivo estabelecer um calendário orçamental comum entre os Estados-Membros da Zona Euro que conduza a crescentes sinergias, facilite a coordenação das políticas económicas e financeiras e permita à Comissão Europeia elaborar recomendações com vista a eliminar os desequilíbrios macroeconómicos existentes.
Alexandra Thein (ALDE), schriftlich. − Ich habe aufgrund der Änderungsanträge 68, 27 und 67 nicht für den Ferreira Bericht stimmen können. Der Rat der Weisen hatte in seinem Vorschlag an die Bundesregierung im Herbst 2011 klare und strikte Auflagen für die Teilnahme an einem Schuldentilgungsfonds (Änderungsantrag 67) gefordert. Unabhängig davon wie man zu einem solchen Schuldentilgungsfonds überhaupt steht, der im Kommissionsvorschlag überhaupt nicht vorgesehen war, sind diese Teilnahmekriterien im jetzt angenommenen Bericht stark verwässert worden. Die Koppelung der Einführung eines Schuldentilgungsfonds an einen Fahrplan für Euro- bzw. Stabilitätsbonds und die Behandlung von ökonomischen Ungleichgewichten ist zudem unlauter und nicht zielführend.
Marianne Thyssen (PPE), schriftelijk. − De PPE is tevreden dat het two-pack is goedgekeurd.We hopen de onderhandelingen met de Raad nu snel op te starten om het dossier nog voor de zomer af te ronden. Mijn fractie is ook tevreden dat essentiële elementen van het begrotingsverdrag in het two-pack zijn opgenomen en dat het Groei- en stabiliteitspact onverkort van kracht blijft. Budgettaire waakzaamheid blijft nodig. Om het vertrouwen te doen terugkeren, maar ook om de facturen van vandaag niet door te schuiven naar morgen. Het Parlement stemt vandaag niet alleen over een versterking van de budgettaire coördinatie, maar stuurt ook een signaal uit dat het ook op het vlak van de budgettaire integratie tijd is vooruitgang te boeken.
Een debat ten gronde over haalbaarheid, timing en voorwaarden van instrumenten voor gezamenlijke schulduitgifte -eurobonds, tijdelijk redemption fund of varianten daarop - is op zijn plaats. Wij staan open voor dit debat, indien het op een ernstige wijze wordt gevoerd en de voorstellen niet tot meer problemen leiden dan ze oplossen. Het sleutelwoord voor de komende maanden en jaren blijft vertrouwen, de brug tussen besparingen en groei. Volharden in een Europese strategie van vertrouwen, die inzet op gezonde overheidsfinanciën, een gezond banken-stelsel, economische groei en banen en een sociaal rechtvaardige samenleving: dat is de beste weg uit de crisis.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul privind monitorizarea şi evaluarea proiectelor de planuri bugetare şi asigurarea corectării deficitelor excesive ale statelor membre din zona euro. În definirea şi punerea în aplicare a politicilor şi acţiunilor sale, Uniunea ţine seama de cerinţele privind promovarea unui nivel ridicat al ocupării forţei de muncă, garantarea unei protecţii sociale corespunzătoare, combaterea excluziunii sociale, precum şi de cerinţele privind un nivel ridicat de educaţie, de formare profesională şi de protecţie a sănătăţii umane. Consider că trebuie să se acorde atenţia cuvenită strategiei Uniunii pentru creştere economică şi ocuparea forţei de muncă şi modului în care aceasta este implementată de statele membre prin programele lor naţionale de reformă. Planurile fiscale pe termen mediu conţin o proiecţie actualizată a cheltuielilor multianuale exprimate ca procente din PIB pentru administraţiile publice şi principalele lor componente, precum şi obiectivele şi angajamentele multianuale privind cheltuielile în vederea atingerii obiectivelor incluse în strategia Uniunii pentru creştere economică şi ocuparea forţei de muncă. Calendarul pentru planul bugetar comun trebuie să fie coerent cu calendarele bugetare ale statelor membre. De asemenea, consolidarea guvernanţei economice ar trebui să includă o implicare mai îndeaproape şi în timp util a Parlamentului European şi a parlamentelor naţionale.
Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − I am very much pleased to say that I have voted in favour of this report. Besides reinforcing fiscal discipline and European coordination, it includes some ideas that I have pushed forward like making all Member States put in place independent fiscal councils to audit public budgetary execution, making cost-benefit analysis on all reforms and investments projects. What is more, the European Redemption Fund has been adopted. This was the key issue for me, as it is a realistic instrument to mutualise part of the debt from Member States and make the euro an irreversible currency. To put in place the ERF is fundamental to solve the debt crisis.
Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. − Ich habe dem Bericht vorläufig zugestimmt, aus Solidarität mit der Gruppe. Die Endabstimmung steht noch aus, und hier werde ich mit nein stimmen, wenn nicht bis dorthin eindeutig geklärt ist, dass keine Schuldentilgungsfonds und Eurobonds durch die Hintertür kommen. Der jetzige Prüfauftrag muss eindeutig ergeben, dass die Eigenhaftung der Mitgliedstaaten nicht unterlaufen wird. Es kann und darf nicht sein, dass die sparsamen Fleißigen bestraft werden und die Disziplinlosen den Gewinn daraus ziehen. Die Krise muss an der Wurzel des Übels gepackt werden, das sind Verschuldung und mangelnde Haushaltsdisziplin respektive anarchistische Verhältnisse in einigen Staaten, wenn Steuern nicht eingetrieben werden. Das stellt auf Dauer die gesamte Union in Frage.
Johannes Cornelis van Baalen (ALDE), in writing. − Hans van Baalen of the Dutch People’s Party for Freedom and Democracy (VVD) has abstained from the amended proposal and legislative resolution concerning the Ferreira report. He and his colleague Manders of VVD do not accept a redemption fund or an FTT.
Josef Weidenholzer (S&D), schriftlich. − Die neoliberale Politik hat uns in die Krise geführt. Die mit der Finanzkrise verbundenen Probleme lassen sich nicht mit denselben Methoden lösen, durch die sie entstanden sind. Wir brauchen eine koordinierte – solidarische – Wirtschaftspolitik, in deren Mittelpunkt der Mensch steht, nicht der Markt. Der Bericht Ferreira, der sowohl Regeln zur Einrichtung eines Schuldentilgungsfonds als auch einen Zeitplan zur Einführung von Eurobonds enthält, ist ein wichtiger Schritt in Richtung einer koordinierten Wirtschaftspolitik und zur Bekämpfung der makroökonomischen Schieflage in Europa. Nachhaltiges Wachstum entsteht nur dann, wenn wir die einseitige Austeritätspolitik aufgeben.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Szanowni Państwo! Unia Europejska jeszcze nigdy dotąd nie miała tak dużych problemów w dziedzinie gospodarki i finansów. Spowolnienie gospodarcze, powiększające się bezrobocie, a także coraz większe deficyty budżetowe poszczególnych państw członkowskich (największy problem obecnie ma Grecja, coraz bardziej niepokojące sygnały dochodzą z Hiszpanii) sprawiły, że instytucje europejskie próbują w pewnym stopniu wykorzystać sytuację do powiększenia swoich (i tak już dużych) kompetencji. Mam tu na myśli Komisję Europejską. Propozycja monitorowania planów budżetowych oraz zapewnienie korekty nadmiernego deficytu w państwach członkowskich strefy euro właśnie temu służy. Wystarczy wspomnieć o tzw. „dwupaku”. Oczywiście kraje, które starają się o pomoc finansową, powinny być poddawane ściślejszej kontroli. Jednakże takie działanie proponowane przez Komisję nie służy demokracji, a ma na celu doprowadzić do coraz większego uzależnienia się państw Wspólnoty od Brukseli. Uważam, że takie rozwiązanie nie spełni stawianych oczekiwań. Dlatego głosuję przeciw.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − A proposta original da Comissão vem no seguimento do anterior pacote (six pack) e de um maior reforço da governação económica. É ainda uma tentativa assumida da Comissão Europeia de incluir os pressupostos do Tratado Orçamental no direito derivado da UE. Desde logo, e por si só, isto significa um enorme atropelo pelas leis comunitárias, uma vez que o Tratado Orçamental foi assinado à margem das leis da UE e, portanto, não está consagrado no direito fundamental da mesma. Mas este percalço não parece importunar nem a CE nem a maioria do PE. O objetivo é garantir a compatibilidade entre as políticas orçamentais e os procedimentos de prevenção e correção de desequilíbrios macroeconómicos excessivos através de um acompanhamento mais próximo dos programas nacionais de reforma. Ou seja, o que aqui está plasmado é a continuação das políticas ditas de austeridade com tudo o que implicam - cortes no investimento público, serviços públicos, cortes nos salários, privatizações - para além do estabelecimento de mecanismos que transferem para as instituições supranacionais matérias de política orçamental que deveriam ser da exclusiva competência dos Estados-Membros e seus órgãos de soberania. Os instrumentos de comunitarização da dívida propostos tentam esconder a evidente chantagem e atropelos à democracia - inaceitáveis - contidos neste pacote.
Bastiaan Belder (EFD), schriftelijk. − Versterking van begrotingstoezicht door de Commissie is helaas noodzakelijk gebleken. De voorstellen van de Commissie steun ik dan ook. Deze moeten bijdragen aan een tijdige correctie van buitensporige tekorten. Wel ben ik tegen de andere elementen die zijn ingebracht in het verslag-Ferreira: euro-obligaties, een aflossingsfonds, een groeifaciliteit ter grootte van 1% van het bruto binnenlands product en de financiële transactietaks. Dat is de reden dat ik niet kan instemmen met dit verslag.
Het verslag-Gauzès beperkt zich tot het eigenlijke onderwerp, verscherpt toezicht op lidstaten in financiële moeilijkheden. Bij dit verslag heb ik bezwaar tegen de verzwakking van de betrokkenheid van het Internationaal Monetair Fonds bij de bepaling van de houdbaarheid van de overheidsschuld. Dat is een onmisbaar element en daarom onthoud ik mij van stemming bij de stemming over dit verslag.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – La période impose que nous redonnions confiance aux citoyens. Il s'agit désormais d'un impératif vital pour la survie de l'Union européenne. Même si sur le fond il y a du positif dans ce "2 pack" qui vient compléter le paquet gouvernance économique, je me suis abstenu, aussi bien sur le rapport Gauzès que sur le rapport Ferreira. Si nous ne sommes pas capables d'expliquer la valeur ajoutée et le bien fondé de la mise en œuvre de ces mesures aux citoyens, alors je ne vois pas comment nous allons pouvoir sortir de la crise multidimensionnelle dans laquelle nous sommes. Rajouter des mesures sur des mesures sans accord de fond sur le projet que nous voulons construire ensemble ne nous mènera nulle part. Mon abstention résulte donc davantage d'un scepticisme quant au mode d'action retenu qu'un désaccord total sur le fond, car il y a certaines dispositions dans ces rapports que je soutiens comme l'idée d'un fond de rédemption, celle d'une feuille de route pour les eurobonds ou encore d'une coordination renforcée des budgets et de l'émission des dettes souveraines.
Kent Johansson, Marit Paulsen, Olle Schmidt och Cecilia Wikström (ALDE), skriftlig. − Europa står inför ett viktigt vägskäl. Det handlar om att fördjupa samarbetet – mot en djupare politisk och ekonomisk integration eller att be några länder lämna eurosamarbetet. Det är vår övertygelse att den väg som leder oss ur krisen är ett fördjupat politiskt och ekonomiskt samarbete. För att det ska kunna ske behövs en ekonomisk politik som leder till sunda och stabila statsfinanser och högre ekonomisk tillväxt. Vi välkomnar därför de två lagförslagen, 2-packet, som ytterligare skärper den ekonomiska övervakningen av euroområdet. Reglerna för budgetövervakning behöver skärpas och följas av de länder som har stora budgetunderskott och för stor statsskuld.
Den liberala gruppen förordar införandet av en skuldinlösenfond. Vi stöder idén eftersom en sådan fond kan skapa rimliga förutsättningar för att de länder som har stor statsskuld ska kunna vara kvar i eurosamarbetet. Fonden måste för ha strikta villkor och löpa under begränsad period för att fungera. Den kan därmed inte jämföras med införandet av euroobligationer. Skuldinlösenfonden kan vara en viktig pusselbit för att lösa skuldkrisen i Europa och bör noga utvärderas.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), por escrito. − Abstención. Los informes Gauzès y Ferreira intentan introducir elementos clave, pero no modifican la estructural neoliberal que está matando el euro. De hecho, se refuerza la tutela de la Comisión Europea sobre aquellos países que reciben rescates internacionales, como España. De ninguna manera se pueden respaldar informes que blindan el ya criticado Fiscal Compact y 6-pack y que no dan lugar a una política real anticíclica y de protección efectiva de los derechos sociales. Sin embargo, se incluyen aspectos fundamentales que venimos exigiendo hace tiempo, como la hoja de ruta hacia los eurobonos, aspectos de negociación colectiva, la evaluación del impacto social de los planes de ajustes o el hecho de que los países (como España) con líneas de préstamos de recapitalización no se vean directamente abocados a planes de ajustes macroeconómicos. Pero los aspectos positivos pueden leerse como «muy poco y muy tarde» si el Consejo no los acompañan de suficiente ambición política.
Andreas Schwab (PPE), schriftlich. − Ich habe dem Bericht Gauzès und dem Bericht Ferreira zugestimmt, weil ich glaube, dass die sekundarrechtliche Regelung des Fiskalpakts für Europa und die Eurozone von besonderer Bedeutung ist.
Gleichwohl halte ich es für wenig zielführend, im Rahmen des Berichts Ferreira einen Schuldentilgungsfonds zu verlangen, wenn der Ausschuss für Wirtschaft und Währung zur gleichen Zeit einen Bericht erarbeitet, in dem sämtliche Fragen zu einer verbesserten europäischen Antwort gegen Spekulationen der Märkte evaluiert werden.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Le Parlement européen a voté cette semaine deux règlements, dit "two-pack". Ces textes s'inscrivent dans l'arsenal qui s'abat aujourd'hui sur l'Europe. Ils sont dans la droite ligne du pacte budgétaire européen qui constitutionnalise la règle d'or, et du "6 pack", le frère aîné du Traité, qui vise à l'intégration de principe d'austérité dans le droit européen avec le semestre européen qui met en place le contrôle des budgets nationaux par la Commission. Le premier est le rapport Gauzès (PPE français), destiné à renforcer la surveillance économique et budgétaire des États membres connaissant de sérieuses difficultés du point de vue de leur stabilité financière au sein de la zone euro. Le rapport Ferreira (socialiste portugaise) traite du suivi et évaluation des projets de plans budgétaires et correction des déficits excessifs dans les États membres de la zone euro. Je regrette que le rapport Ferreira ait été adopté à une large majorité (501 voix pour, 138 voix contre, 36 abstentions), grâce au soutien du groupe socialiste et à celui des Verts. Les quelques amendements sur la croissance et les eurobonds ne changent pas la logique qui reste profondément austéritaire et anti-démocratique, malgré le saupoudrage de jolis mots comme croissance et emploi.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente Relatório, tendo em conta que o seu objetivo é estender o âmbito geográfico das operações do Banco Central para a Reconstrução e Desenvolvimento aos países que estão localizados a Sul e a Oeste da bacia do Mediterrâneo e Jordânia. Este relatório surge como uma resposta que a União Europeia deve ter no que respeita a Primavera Árabe, de modo a mais facilmente transitar esta região para sistemas democráticos estáveis e fiáveis. O objetivo da União Europeia se expressar como baluarte da Paz e dos Direitos Humanos deve ser aplicado em casos como este.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Būtina reaguoti į Arabų pavasario įvykius pietinėse ir rytinėse Viduržemio jūros regiono šalyse ir jų viltis pereiti prie tinkamai veikiančios demokratijos. Pritariu geografiniam Europos rekonstrukcijos ir plėtros banko veiklos išplėtimui įtraukiant šias šalis. Manau, kad ERPB finansuojami projektai šiose šalyse paklos tvirtą pagrindą atvirai į rinką orientuotai ekonomikai. Kadangi Viduržemio jūros regiono šalys labai skiriasi nuo Rytų bloko valstybių, kuriose tradiciškai veikia ERPB, manau, prieš pradėdamas veiklą ERPB turėtų atlikti griežtą kiekvienos šalies techninį įvertinimą. Sutinku, kad laukiant, kol įsigalios Susitarimo dėl ERPB įsteigimo pakeitimas dėl Viduržemio jūros regiono šalių įtraukimo, reikėtų pakeisti Susitarimo dėl ERPB įsteigimo 18 straipsnį, kad būtų sudarytos sąlygos ERPB vykdyti operacijas, finansuojamas specialiosios paskirties fondų lėšomis.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport, întrucât susţin şi eu extinderea domeniului de aplicare geografic al operaţiunilor BERD la sudul şi estul Mării Mediterane. Principalul scop al Băncii Europene pentru Reconstrucţie şi Dezvoltare îl reprezintă contribuirea la progres şi reconstrucţia economică. Astfel, prin intermediul raportului, se urmăreşte sprijinirea tranziţiei către economia de piaţă şi promovarea spiritului antreprenorial, precum şi a iniţiativei private în ţările vizate. Situaţia politică şi economică din ţările din sudul şi estul Mediteranei a dus la dezvoltarea unei strategii a BERD, ce vizează o abordare în mai multe etape, adaptată cerinţelor specifice din ţările respective. Atrag atenţia asupra faptului că Banca ar trebui să contribuie la tranziţia către eficienţă energetică şi o economie de piaţă deschisă şi incluzivă, ţinând cont, în acelaşi timp, de contextul social, civic şi de drepturile omului. Totodată, consider că ar trebui luate în considerare şi principiile de prudenţă bancare, de transparenţă şi antifraudă în activităţile BERD.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − O BERD foi criado para apoiar o desenvolvimento das economias de mercado desde a Europa Central à Ásia Central, na sequência do colapso generalizado dos regimes comunistas. Atualmente, o BERD continua a desenvolver ações para favorecer a transição para economias de mercado, promover a iniciativa privada e o espírito empresarial nos países da Europa Central e Oriental, contribuindo para o progresso e a reconstrução económica desses países. Pretende-se, agora, alargar a ação deste Banco aos países do sul e leste do Mediterrâneo. Considerando os acontecimentos de 2011 nos países parceiros do Mediterrâneo, a Comissão e a Alta Representante apresentaram o apoio político e económico da UE à região, que previa a possibilidade de alargar o mandato do BERD aos países vizinhos do Sul, aproveitando a sua experiência alargada a promover a transição para economias de mercado. Também o Parlamento Europeu e o grupo do G8 convidaram o BERD a alterar o seu estatuto a fim de poder participar neste processo de assistência financeira. Votei favoravelmente ao presente relatório, pois considero que a experiência do BERD pode ser colocada ao serviço da transição destes países do Mediterrâneo, promovendo os princípios da democracia pluripartidária, do pluralismo e da economia de mercado.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kadangi prisidedant prie ekonomikos pažangos ir rekonstrukcijos Europos rekonstrukcijos ir plėtros banko (ERPB) tikslas yra paremti perėjimą prie atviros, į rinką orientuotos ekonomikos ir skatinti privačių asmenų bei verslo iniciatyvą Vidurio ir Rytų Europos šalyse, kurios yra ištikimos daugpartinės demokratijos, pliuralizmo ir rinkos ekonomikos principams ir taiko juos praktikoje. Vykdydamas operacijas veiklos šalyse, ERPB yra sukaupęs unikalios viešojo ir finansų sektoriaus reformų rėmimo, mažųjų ir vidutinių įmonių veiklos skatinimo ir valstybės įmonių privatizavimo patirties. Tad reaguodama į 2011 m. įvykius mūsų partnerėse Viduržemio jūros regiono šalyse, Europos Sąjunga turi imtis veiksmingų politikos priemonių. Išreiškiama stipri politinė ir ekonominė Europos Sąjungos parama regionui, be kita ko, numatant galimybę išplėsti ERPB įgaliojimus, kad šie apimtų pietines kaimynines šalis, remiantis jo per pastaruosius 20 metų įgyta patirtimi skatinant perėjimą prie atviros, į rinką orientuotos ekonomikos. Siekiant efektyvesnio ERPB veikimo, operacijos turėtų būti vykdomos ir pietinėse bei rytinėse Viduržemio jūros regiono šalyse, o specialiosios paskirties fondais galėtų naudotis šalys, kurios yra potencialiai paramą gausiančios šalys. Vienas iš pagrindinių tikslų, kuriuo siekiama šiuo pasiūlymu, yra „skatinti gerovę už Europos Sąjungos ribų“.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Già a partire dagli articoli 1 e 2 del suo statuto, la BERS si distingue dalle altre banche d'investimento regionale per le finalità di accompagnamento alla transizione verso democrazie compiute, sorrette da robuste costituzioni materiali di cultura occidentale, attraverso la crescita del settore privato e l'ordinata conversione delle economie centralizzate e di stato (anche nella loro versione oligopolistica) in mature e funzionanti economie di mercato.
I paesi del Mediterraneo sudorientale presentano numerose analogie con i casi di specie per i quali la banca fu istituita. Penso al peso dell'industria di Stato nelle loro economie, un elemento di rallentamento dello sviluppo e spesso di incentivo all'inefficienza e alla corruzione. Uno stato di cose che, tra l'altro, è stato sistematicamente strumentalizzato dalle organizzazioni politiche radicali e islamiste. Poiché i paesi membri dell'Unione figurano in generale ai primi posti tra i partner commerciali dell'area, è di tutta evidenza l'opportunità di riconfigurare lo strumento BERS a sostegno delle politiche di cooperazione nella regione, particolarmente in una prospettiva di stabilizzazione, di crescita di classi medie e di promozione di una cultura di impronta moderata e riformatrice. Esprimo pertanto un voto favorevole alla relazione.
John Bufton (EFD), in writing. − The report intends to extends the scope of the ERBD into the Middle East in the East and South Mediterranean area, costing billions during a period of economic hardship when in fact the ERBD should have been wound down once central Europe was fully integrated within the EU.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport Binev concernant la proposition de modification du mandat de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement afin d'élargir son champ d'intervention à la région méditerranéenne méridionale et orientale. L'Union européenne se doit de soutenir dans cette région la transition pluraliste et démocratique, ainsi que l'ouverture et le développement économique dans la foulée de l'espoir soulevé par le Printemps arabe. Le rapport souligne la nécessité d'adopter une approche progressive et tenant compte des spécificités de chaque pays et territoire concerné.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione del collega Binev sulle attività della Banca europea per la ricostruzione e lo sviluppo perché condivido le proposte avanzate dal relatore. La BERS è stata istituita all'indomani del crollo del blocco sovietico per aiutare i paesi dell'Est Europa a risollevarsi dopo tanti anni di oppressione. Ora che molti di questi paesi sono entrati a far parte della grande famiglia europea, è più che mai opportuno prendere in considerazione altre realtà geograficamente vicine.
Oggi, in seguito soprattutto ai recenti avvenimenti politici che hanno visto rivoluzionare il panorama politico della sponda sud del Mediterraneo, con il crollo di molti dei regimi che avevano caratterizzato gli ultimi decenni, è emersa la necessità di fornire un adeguato supporto anche a questi paesi. Ritengo infatti che vada potenziata la collaborazione con quelli che si stanno rivelando partner strategici in campo commerciale e possibilmente politico, incoraggiando e sostenendo iniziative che ne stimolino il progressivo passaggio a economie di mercato efficienti e inclusive, in modo tale da consentire alle popolazioni quei benefici del progresso che troppo a lungo sono stati loro negati.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei Favoravelmente o presente relatório por concordar com as alterações ao texto proposto pela Comissão do Acordo constitutivo do Banco Europeu de Reconstrução e Desenvolvimento (BERD), que alargam o âmbito geográfico das operações do BERD ao sul e ao leste do Mediterrâneo.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat în favoarea rezoluţiei legislative, deoarece sunt satisfăcut de rezultatele trialogului avut cu Comisia şi Consiliul. Parlamentul European a modificat propunerea provenind de la Comisie, astfel încât aceasta să includă aspecte privind implementarea efectivă a principiilor de drept internaţional în ceea ce priveşte responsabilitatea corporativă, drepturile angajaţilor şi accesul la informaţii privind modul în care proiectele finanţate de BERD afectează mediul. În calitate de raportor din umbră al grupului meu politic în PE, S&D, am introdus de asemenea cerinţa ca Banca să îşi lărgească orizontul de acţiune, astfel încât să finanţeze proiecte care sunt echitabile din punct de vedere social şi al mediului, în spiritul Obiectivelor de Dezvoltare ale Mileniului.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Uniunea Europeană doreşte să sprijine eforturile ţărilor din sudul Mediteranei de tranziţie a regiunii către o economie de piaţă şi către o societate democratică pluralistă, iar extinderea ariei de activitate a Băncii Europene de Reconstrucţie şi Dezvoltare în zonă reprezintă transpunerea în realitate a acestui sprijin al Uniunii şi al comunităţii internaţionale pentru speranţele generate de „Primăvara arabă”. Consider benefic sprijinul BERD pentru proiecte ce vizează, între altele, promovarea dezvoltării durabile, eliminarea sărăciei, protecţiei mediului şi protecţiei drepturilor omului, precum şi încurajarea sectorului privat, cu accent pe dezvoltarea spiritului antreprenorial în rândul tinerilor.
Mário David (PPE), por escrito. − Em novembro último, no meu relatório sobre a revisão Politica Europeia de Vizinhança (PEV), (aprovado por unanimidade nesta casa), afirmava que: preza o trabalho desenvolvido pelo Banco Europeu de Investimento [...] e pelo Banco Europeu de Reconstrução e Desenvolvimento (BERD) [...]; apoia a modificação dos estatutos do BERD para que os países da vizinhança meridional também sejam elegíveis a título do auxílio, procurando ao mesmo tempo estabelecer entre o BEI e o BERD [...] uma relação frutuosa de cooperação, e não de concorrência. Já no meu primeiro relatório sobre a revisão da PEV- Dimensão meridional, de 7/04/2011, (igualmente aprovado por unanimidade) convidávamos o BERD a alterar o seu estatuto a fim de poder participar no auxílio financeiro a estes países, como é evidenciado no texto da Resolução hoje aprovada (considerando 1-A). Acresce que enquanto Presidente da Delegação para as Relações com os Países do Maxereque, tenho igualmente defendido este alargamento de competências, em diversos Fóruns, dentro e fora da União. Foi por isso com uma enorme satisfação pessoal e com o gosto de ter contribuído ativa e positivamente para que este alargamento do mandato do BERD aos países vizinhos do Sul (incluindo a Jordânia) se concretizasse, que votei favoravelmente este relatório.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu l'adoption de ce texte, qui autorise notre Banque européenne de reconstruction et de développement (BERD) à aider nos voisins méditerranéens dans la reconstruction de leurs économies, et donc de leurs démocraties. A l'image de son action en Europe de l'Est après l'effondrement du communisme, la BERD permettra en effet à l'Union européenne de promouvoir des économies plus ouvertes, plus libéralisées et donc plus efficaces, qui aillent de pair avec des avancées politiques et démocratiques, valeurs centrales de notre construction européenne.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Este relatório visa alargar o âmbito de competências do Banco Europeu de Reconstrução e Desenvolvimento, passando a englobar as regiões do sul e do leste do Mediterrâneo. Recorde-se que, aquando da sua criação, em 1990, o limite geográfico do BERD tinha como incidência os países do antigo bloco soviético. No entanto, e tendo em consideração os últimos desenvolvimentos decorridos após a Primavera Árabe, a União entendeu que o BERD deveria passar a poder atuar igualmente nesta zona. Gostaria de, assim, felicitar o relator pelo seu trabalho e subscrevo inteiramente a sua posição quanto à prossecução de projetos que visem a eficiência energética e que sejam socialmente inclusivos, tendo sempre como pedra basilar o respeito pelos direitos humanos.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O Banco Europeu de Reconstrução e Desenvolvimento (BERD), criado em 1991, é a primeira instituição financeira da UE e foi criada para apoiar o desenvolvimento económico da Europa na sequência da desagregação da União Soviética. O BERD apoia, essencialmente, o desenvolvimento do setor local: pequenas e médias empresas, particulares, municípios, cooperação regional, inovação, a criação de emprego, energia, projetos ecológicos, etc. O presente relatório, elaborado por Slavi Binev, versa sobre a proposta de decisão do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho relativa a alterações ao Acordo constitutivo do BERD que alargam o âmbito geográfico das operações deste banco ao sul e ao leste do Mediterrâneo. Destinado, inicialmente, a apoiar os países situados na Europa Central e Oriental, pretende-se, agora e na sequência da denominada Primavera Árabe, alargar a sua área geográfica de influência aos países da margem sul e leste do Mediterrâneo, incluindo a Jordânia, a fim de apoiar estes países na sua transição para economias de mercado abertas e na promoção da iniciativa privada. Concordo e congratulo com este alargamento tal como já havia referido aquando da aprovação da proposta de aumento do capital social do BERD de 20 mil milhões de euros para 30 mil milhões.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O objetivo da proposta da Comissão é o alargamento do âmbito de intervenção do Banco Europeu de Reconstrução e Desenvolvimento (BERD) para os países a sul e a leste do Mediterrâneo e à Jordânia, a fim de prestar assistência financeira a estes países. Desde a sua criação, em 1990, o BERD tem prestado assistência aos países da Europa Central e Oriental, favorecendo a sua transição para economias de mercado e promovendo a iniciativa privada e o espírito empresarial. O BERD foi, assim, um instrumento ao serviço deste desiderato: o alargamento e consolidação das relações de produção capitalistas na Europa.
Agora, na sequência da Primavera Árabe, reclama-se uma resposta política inequívoca por parte da União. E a Comissão apresentou esta proposta, que constitui, assim, parte da reclamada resposta política. Defendemos o estabelecimento de relações de cooperação e medidas de ajuda ao desenvolvimento dos países a sul e a leste do Mediterrâneo. Entre elas poderá estar a facilitação do acesso a fontes de financiamento que possam apoiar investimentos promotores do desenvolvimento. Mas não ignoramos o contexto mais geral (e patente neste relatório) de existência de tentativas de interferência politica e económica da UE nesses países (através do BERD) e de abertura de portas às multinacionais da UE para novos e promissores mercados.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Európska banka pre obnovu a rozvoj (EBOR) bola zriadená v roku 1990 s cieľom podporovať rozvoj trhových hospodárstiev v oblasti siahajúcej od strednej Európy až k Strednej Ázii po rozsiahlom páde komunistických režimov. Zakladajúcimi členmi boli Európska únia spolu s Európskou investičnou bankou (EIB) a všetkými vtedajšími členskými štátmi EÚ. Ako odpoveď na udalosti v roku 2011 v oblasti južného a východného Stredozemia Komisia a vysoký predstaviteľ predložili v marci 2011 spoločné oznámenie, v ktorom sa naznačila silná politická a hospodárska podpora EÚ tomuto regiónu vrátane možnosti rozšírenia mandátu EBOR, ktorý by sa vzťahoval aj na krajiny južného susedstva. Európsky parlament vo svojom uznesení z apríla 2011 o revízii južnej dimenzie európskej susedskej politiky vyzval EBOR na zmenu jej stanov, aby sa mohla zúčastňovať na procese finančnej pomoci. Keďže Rada guvernérov EBOR hlasovala v prospech potrebných zmien a doplnení Dohody o založení EBOR, týmto krokom bude umožnené rozšíriť oblasť pôsobenia EBOR o južné a východné Stredozemie. Banka by mala byť vyzvaná, aby pri vykonávaní činností v oblasti južného a východného Stredozemia pokračovala v úzkej spolupráci s EÚ a rozvíjala úzku spoluprácu s EIB a ostatnými európskymi a medzinárodnými verejnými finančnými inštitúciami.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Ritenendo che l’estensione del mandato della Banca europea per la ricostruzione e lo sviluppo all’area del Mediterraneo sudorientale potrebbe favorire lo sviluppo della regione e ridurre la migrazione dai Paesi che ne fanno parte verso l’Europa, il mio voto è stato favorevole.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. − Pozitív szavazatommal támogattam a jelentést, hiszen csakúgy, mint ahogyan a közép- és kelet-európai országok esetében történt egykor, most a dél- és kelet-mediterrán térségben végzett tevékenysége tekintetében lehet meghatározó az EBRD megújult szerepe. Akkoriban a bank célja az volt, hogy a kommunizmus összeomlása után elősegítse az átmenetet a piacgazdaságba, megadva a lehetőséget a gazdasági fejlődéshez és az újrakezdéshez. Ma is hasonló a feladata, hiszen azon országok támogatása került a célkeresztbe, akik a forradalmi hangulat és egy eltűnt rendszert követően, szintén elkötelezték magukat a többpárti demokrácia, a pluralizmus és a piacgazdaság elvei mellett. A jelentés helyesen veti fel ugyanakkor, hogy mivel jelentős különbségek vannak a dél- és kelet-mediterrán térség országai és a kelet- és közép-európai országok között a gazdasági és politikai helyzet tekintetében, éppen ezért az EBRD új megközelítést és új módszertant kell alkalmazzon, amely kellő mértékben veszi figyelembe a térség jellemzőit. Az új tevékenységi területe és módszertana kapcsán minél inkább annak megfelelő ellenőrzésére kell a bankot ösztönözni, hogy a magánszektor támogatásán túl, a közösségi politikákkal és a millenniumi fejlesztési célokkal összhangban, tevékenysége hozzájáruljon a szociális igazságossághoz, a fenntartható fejlődéshez, a szegénység felszámolásához, az emberi jogok teljes körű védelméhez, valamint a környezetvédelemre irányuló nemzetközi jogszabályok végrehajtásához.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – A l'origine créée pour soutenir le développement des économies de marchés des pays d'Europe centrale et d'Asie centrale à la suite de l'effondrement des régimes communistes, le mandat de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement a depuis été élargi aux pays du sud et de l'est de la Méditerranée dans le but d'accompagner les pays de la région dans leur transition vers l'économie de marché et la démocratie. En tant que colégislateur, le Parlement européen était invité à se prononcer sur l'extension du mandat de la BERD. C'est ainsi que les députés ont voté en faveur d'une approche progressive et adaptée à la situation particulière des pays du pourtour méditerranéen. Ainsi, les représentants de l'UE au sein des organes de direction de la BERD pourraient plaider pour des actions de la banque favorisant l'insertion sociale et l'efficacité énergétique mais aussi les droits civiques et les droits de l'Homme. Depuis les événements du Printemps arabe, l'UE a engagé toute une série de mesures pour accompagner le redressement économique et politique des pays de la Méditerranée orientale et méridionale dont la situation reste encore fragile. Voici donc une nouvelle initiative qui mérite d'être saluée.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau balsuodamas, kadangi 2011 m. gegužės mėn. Didžiojo aštuoneto (G8) šalių vadovai inicijavo Dovilio partnerystę, kurios tikslas – padėti pietinėms ir rytinėms Viduržemio jūros regiono šalims joms pereinant prie laisvos, demokratinės ir tolerantiškos visuomenės, ir paragino ERPB išplėsti geografinę apimtį, kad jis galėtų pasinaudoti savo patirtimi ir paremti tose šalyse vykstančias permainas, siekiant laikytis daugpartinės demokratijos, pliuralizmo ir rinkos ekonomikos principų. Atsižvelgiant į naujų šalių ekonomikos pažeidžiamumą ir socialinę nelygybę, kuri yra viena iš Arabų pavasario neramumų svarbiausių priežasčių, Sąjungos atstovai ERPB valdymo organuose turėtų skatinti ERPB privačiojo sektoriaus vystymo srityje skirti dėmesį ir kitiems klausimams, kad finansavimu taip pat būtų prisidedama kuriant socialiniu bei aplinkos požiūriu tvarią visuomenę, kaip išdėstyta atitinkamuose Tūkstantmečio vystymosi tiksluose. Visų pirma, Sąjungos atstovai ERPB valdymo organuose turėtų raginti ERPB prisidėti pereinant prie efektyviai energiją vartojančios ir socialiai integruotos atviros rinkos ekonomikos, kartu atsižvelgiant į socialinę, skurdo, pilietinės visuomenės ir žmogaus teisių padėtį.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Ce rapport prévoit l'élargissement de l'accord portant création de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD) à la région méditerranéenne méridionale et orientale. Cette extension exprime le fort soutien que l'Union européenne apporte à la transition de ces pays vers une économie de marché et une société pluraliste. Une transition qui a été encouragée par le printemps arabe. J'ai soutenu ce rapport, qui a été adopté par le Parlement européen à une large majorité
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − L’adozione di una nuova governance a livello economico per l’Unione europea si impone come passaggio fondamentale per portare fuori dalle secche della crisi l’intero continente. Proposte, come quelle denominata “two-pack”, che sono orientate verso un sostegno, da un lato, e un attento monitoraggio dall’altro, rappresentano risposte concrete al difficile momento che stiamo attraversando, insieme agli altri 500 milioni di cittadini europei. Ho espresso voto favorevole alla presente relazione perché credo che una salvaguardia giuridica dei Paesi che rischiano il default, sia quanto mai necessaria e sia sinergica con la proposta di una sorveglianza economica. Tale aspetto, infatti, non deve essere visto come un’imposizione costrittiva tout court, bensì come volto a tutelare gli interessi economici e sociali dell’intera Unione europea. Queste iniziative, infine, non possono risolvere la situazione senza supporto. Esse devono necessariamente essere accompagnate da nuove e decise misure a livello europeo. In primis occorre adottare politiche che non siano più simbolo di rigore, ma vessilli di crescita e sviluppo, come la lotta alla disoccupazione giovanile: nodo critico della nostra società nonché ostacolo ad uno sviluppo reale.
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − Rozszerzenie geograficznego zasięgu działalności EBRD odbywa się z reguły z ważnych gospodarczo i społecznie przyczyn. Mamy tutaj taki właśnie przypadek. Jest to wsparcie dla demokratycznych przemian w strefie południowego i wschodniego wybrzeża Morza Śródziemnego. Rozszerzenie działalności EBRD na ten obszar przyczyni się do stworzenia nowych możliwości inwestycyjnych i rozwojowych poprzez pomoc w wyborze strategii rozwoju oraz współfinansowanie. Pomimo kryzysu, Unia jest w nieporównywalnie lepszej sytuacji niż państwa tego regionu. Udzielona pomoc, jeżeli przyniesie spodziewane efekty, stworzy także nowe, lepsze szanse gospodarcze dla Unii oraz wzmocni sympatię narodów dla Europy.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Evenimentele care au generat „Primăvara arabă” au avut ca efect nu doar democratizarea statelor din sudul şi estul Mării Mediterane, dar şi posibilitatea începerii unui dialog, a unei cooperări pe termen lung cu structurile Uniunii Europene, ceea ce nu poate aduce decât beneficii statelor vizate, în vederea reconstrucţiei lor rapide şi sustenabile. De aceea, includerea acestor ţări în domeniul de aplicare al BERD cu siguranţă va facilita trecerea către o economie de piaţă deschisă, dar va încuraja şi cooperarea cu statele Uniunii Europene în diverse sectoare ale economiei, unul dintre ele fiind chiar domeniul energetic, de importanţă prioritară în contextul global actual. Pe de altă parte, mă îngrijorează eventualele consecinţe care ar putea urma acestei extinderi geografice a operaţiunilor BERD şi anume perturbări generate de diverse acţiuni frauduloase sau lipsite de transparenţă din partea acestor state, întrucât procesul de tranziţie de la un regim comunist, închis, către o societate democratică, deschisă, nu este unul uşor sau lipsit de riscuri.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome this report. The EBRD’s expansion to the southern and eastern Mediterranean is an expression of the Union’s and the international community’s support for the hopes, encouraged by the Arab Spring, of a transition in that region towards market economies and pluralistic democratic societies.
Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio parere favorevole all'estensione dell'operatività della Banca europea per la ricostruzione e lo sviluppo (European Bank for Reconstruction and Development – EBRD) ai paesi delle sponde Sud ed Est del Mediterraneo, come Egitto, Marocco, Tunisia e Giordania. Tali paesi rivestono un'importanza cruciale per preparare progetti d'investimento importanti per la creazione di mercati inclusivi per la gente e di misure d'investimento orientate allo sviluppo energetico e all'ecosostenibilità che serviranno da buona pratica per gli altri Stati del mondo arabo.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Il mio voto è favorevole. La Banca Europea per la Ricostruzione e lo Sviluppo dovrebbe essere incoraggiata ad applicare un approccio su misura in ogni paese e a tener conto di fattori quali il contesto rivoluzionario, il ruolo delle forze estremistiche e il ruolo delle strutture politiche militari e monarchiche.
Erminia Mazzoni (PPE), per iscritto. − La BERS nasce per favorire la transizione verso l'economia di mercato dei paesi dell'Europa centrale e orientale e dei paesi dell'ex Unione Sovietica in seguito al crollo dei regimi comunisti. A differenza di altre banche multilaterali internazionali, che nella loro azione necessitano della mediazione dei governi nazionali, può investire direttamente in azionariato diretto, in merchant banking e in venture capital. L'estensione dell'operatività di tale strumento alla regione del Mediterraneo sudorientale trova una sua indiscutibile coerenza negli accadimenti verificatisi in quell'area alla fine del 2011 e comunemente noti come Arab Spring. L'UE non può far mancare la propria solidarietà nella difficile transizione in corso, contribuendo con propri strumenti finanziari per promuovere la crescita economica e sociale delle popolazioni interessate.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Os recentes acontecimentos e convulsões sociais que afetaram os países africanos e asiáticos da bacia do Mediterrâneo levam à necessidade de serem apoiados pela União Europeia, o apoio adequado a esses países é crucial, pois desempenham um papel importante não só em termos de estabilidade política, mas também comercial. Votei assim favoravelmente o presente relatório, que pretende alargar as atividades do Banco Europeu de Reconstrução e Desenvolvimento para os países sul e ao leste do Mediterrâneo.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − Este informe propone ampliar el ámbito geográfico de actuación del Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo (BERD) en el sur y en el este de la región para facilitarles asistencia financiera después de la primavera árabe. Desde su creación el BERD ha asistido a los países para transformar sus economías en economías de mercado. Me he abstenido en la votación de este informe porque, a pesar de que no estoy en desacuerdo con la ayuda financiera a los países de la ribera del mediterráneo, estoy en desacuerdo con la transformación de estos países en economías de mercado, sin tener en cuenta, además, los déficits democráticos y el impacto social y medioambiental de los proyectos financiados por el BERD ya que están centrados en la promoción del liberalismo de mercado.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The objective of this proposed Regulation is to extend the geographic scope of operations for the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) to the Southern and Eastern Mediterranean. The aim is to incorporate countries that are located on the Southern and Eastern shoreline of the Mediterranean and Jordan as well, as the country is closely related to the countries on the shoreline. I voted in favour.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die Aufgabe der Europäischen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung bestand bis dato darin, die Länder in Mittel- und Osteuropa sowie in der Gemeinschaft unabhängiger Staaten auf ihrem Weg zu einer freien Marktwirtschaft und privatem und unternehmerischem Handeln finanziell zu unterstützen. Kernpunkte sind die Förderung von Wettbewerb, Privatisierung und Unternehmertum. Demzufolge werden vor allem Banken, Industriebetriebe und Unternehmen – vor allem Neugründungen – mit Kapital gefördert. Sie unterstützt durch ihre Finanzierung die Gewinnung von Kofinanzierungen und direkten Auslandsinvestitionen sowie die Mobilisierung inländischen Kapitals. Investitionen erfolgen überwiegend in Privatunternehmen, meist zusammen mit Geschäftspartnern. Darüber hinaus leistet die Bank technische Zusammenarbeit und kooperiert mit internationalen Finanzinstitutionen und internationalen und nationalen Organisationen. Ich habe dem Bericht meine Stimme nicht gegeben, da ich die Ansicht vertrete, dass schon die bisherigen Tätigkeiten große Anreize für Betrug gegeben haben und eine Erweiterung des Tätigkeitsbereiches der EBWE daher nicht zielführend wäre.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Ho votato a favore questa proposta, che ha lo scopo di estendere l'attività della Banca europea per la ricostruzione e lo sviluppo anche ad alcuni paesi dell'area mediterranea. La BERS era nata originariamente per favorire lo sviluppo e la riconversione delle economie dei paesi dell'Europa orientale che uscivano da decenni di modello economico socialista. In quest'area bisogna dire che è riuscita ad operare piuttosto bene, con risultati soddisfacenti. Negli anni, il raggio d'azione di questa Istituzione si è notevolmente ampliato, arrivando a coprire molti paesi dell'Asia centrale, fino a giungere addirittura alla Mongolia.
Mi sembra ovviamente più che sensato, quindi, che la BERS possa operare anche in alcuni Stati ben più vicini ai nostri confini, per i quali un intervento di sostegno può significare sviluppo, e con questo anche un freno a possibili, nuove ondate migratorie. Ovviamente, gli interventi devono essere accompagnati da determinate garanzie di trasparenza e di rispetto di criteri ben definiti, essenziali soprattutto in quest'area ancora non ben stabilizzata.
Infine, il capitale della Banca non aumenterà, ma si tratterà solamente di smistare fondi da altre aree, molto più lontane dalla nostra realtà e dai nostri interessi. Questa era una condizione essenziale per dare il nostro appoggio a questa iniziativa.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Balsavau už. ES aktyviai siekia padėti Arabų pavasario šalims išlaikyti ekonominių ir socialinių reformų kryptį ir dinamiką. Išplėtus ERPB mandatą veikti Viduržemio jūros regiono šalyse, turėsime dar vieną instrumentą, kuriuo ES prisidės prie šių šalių visuomenių lūkesčių realizavimo. ERPB sukaupta patirtis dirbant pereinamuoju laikotarpiu Rytų Europos ir Vidurio Azijos šalyse yra vertinga ir gali būti pritaikyta nustatant prioritetines veiklos sritis bei pagrindinę riziką. Ypatingas dėmesys turėtų būti skiriamas skaidrumui, tvarumui, lygių galimybių skatinimui ir socialinės atskirties mažinimui.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Die Errichtung der EBWE war ursprünglich gedacht als Antwort auf die großen politischen und wirtschaftlichen Veränderungen in Mittel- und Osteuropa und der ehemaligen Sowjetunion. Die EBWE hat seit 1991, zwei Jahre nach dem Fall der Berliner Mauer, die Aufgabe übernommen, den Übergang zu demokratischem Pluralismus und Marktwirtschaft in Mittel- und Osteuropa und den Nachfolgestaaten der ehemaligen Sowjetunion zu unterstützen. Die EBWE finanziert Investitionsprojekte im privaten und im öffentlichen Sektor. Es gibt in wichtigen Einsatzländern der Bank - zu nennen wären Russland, die Ukraine aber auch Ungarn - durchaus schwerwiegende Ansatzpunkte für Kritik und es wird darauf zu drängen sein, das in den Statuten der Osteuropabank verankerte Mandat der Demokratieförderung zu betonen. Bisherige Anreize für Betrugsfälle und Korruption sind schon in den bisherigen Tätigkeiten nicht auszuschließen gewesen, daher habe ich einer Erweiterung des Tätigkeitsberichtes der EBWE nicht meine Stimme gegeben.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Il ruolo della Banca Europea per la Ricostruzione e lo Sviluppo è di incentivare la ripresa di attività economico- commerciali attraverso la ricostruzione di infrastrutture e servizi laddove necessario. L'UE deve ben guardarsi dagli eventi trascorsi nei Paesi del sud del Mediterraneo, storicamente partner commerciali di fondamentale importanza. Queste aree transfrontaliere, a seguito della primavera araba, hanno bisogno di nuovi incentivi alla crescita economica e socio politica. L'interesse europeo sta nel garantire e aiutare la ricostruzione e la crescita attraverso la ricostruzione del tessuto socio-economico per stimolare gli investimenti ed evitare l'immigrazione clandestina. Per questo vedo con favore l'estensione geografica delle operazioni della BERS al mediterraneo sud orientale.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Colocar a experiência do BERD ao serviço da transição dos países do Mediterrâneo, promovendo os princípios da democracia pluripartidária, do pluralismo e da economia de mercado parece ser uma solução para a UE contribuir para o progresso e a reconstrução económica desses países. Por esta razão votei favoravelmente o presente relatório.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A Comissão, neste seu relatório, apoia amplamente o alargamento do âmbito geográfico das operações do Banco Europeu de Reconstrução e Desenvolvimento (BERD) ao sul e ao leste do Mediterrâneo, de maneira a incentivar a transição dos países desta região para economias de mercado e sociedades pluralistas. Em primeiro lugar, prevê-se que o Banco favoreça a transição para economias de mercado e promova a iniciativa privada e o espírito empresarial em países que se comprometam a respeitar os princípios da democracia pluripartidária, do pluralismo e da economia de mercado, ao mesmo tempo que contribui para o progresso e a reconstrução económica desses países. Por outro lado, preconiza-se uma maior intervenção no âmbito da eficiência energética, bem como na luta contra a pobreza e na proteção dos direitos humanos, de modo a que haja uma maior coesão social. Pelo exposto, votei em sentido favorável o presente relatório.
Jean Roatta (PPE), par écrit. – Le 30 septembre 2011, le conseil des gouverneurs de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD) a voté en faveur des amendements de l’Accord portant création de la BERD, nécessaires pour permettre à la banque d’élargir sa région d’intervention aux pays du sud et de l’est de la Méditerranée. Le rapport de M. Binev explique qu’en réponse à la situation politique et économique dans les pays du sud et de l’est de la Méditerranée, la BERD a développé une approche progressive pour débuter ses activités. Ce rapport offre une plus grande marche de manœuvre à l'Union européenne dans sa coopération avec les pays des rives de la Méditerranée. En effet, les représentants des institutions au sein de la BERD seront amenés à inciter la BERD à contribuer à la transition vers des économies de marché ouvertes, favorisant l’insertion sociale et l’efficacité énergétique tout en tenant compte du contexte social, de la pauvreté, des droits civiques et des droits de l’Homme. Mon travail au niveau européen va exactement dans ce sens : aider et soutenir les pays tiers du pourtour méditerranéen, tant dans leurs phases de transitions démocratiques suite aux vagues de révolutions du Printemps arabe que dans leurs phases de transitions politiques et économiques.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Against. The EU should be doing all within its power to support the promotion of democratic and economic change in North Africa but doing so through the outdated EBRD is the wrong approach to take. There are a number of institutions better placed to support change in the region, whether at European level - for example the European Investment Bank (EIB) - or at international level - for example the World Bank. We should be focusing on maximising the efficiency of our support through these existing institutions rather than creating multiple structures, which undermine the effectiveness of our aid. The EBRD is a fossil of a bygone era. It lacks any form of democratic scrutiny, unlike the EIB and the World Bank. It also has a record of supporting unsustainable projects in the countries in which it works, with recent evidence showing its support for projects promoting fossil fuels is increasing. For these reasons, the Greens opposed changing the mandate and believe EU governments should also rethink the proposals.
Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – L’élargissement du mandat de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement à la région méditerranéenne, représente à mes yeux notre prise en compte de la révolution géostratégique qu’a connu la zone méditerranéenne depuis 2011 avec le Printemps arabe. Crée en 1991, suite à la chute du mur de Berlin et du bloc soviétique, la BERD a toujours eu comme mandat d’accompagner des pays vers une économie de marché et une transition démocratique, et ce, afin d’assurer la stabilité et la sécurité aux frontières de l’Union. Il s’agit ici de prendre en compte le renversement de situation qu’ont connu les pays de la Méditerranée en cette année 2011 et de les accompagner également pour une transition durable et sure, à l’image de celle que connaissent aujourd’hui les pays d’Europe centrale et orientale. Il me paraît donc tout à fait nécessaire d’aller dans le sens du G8 mais aussi des 61 actionnaires de la BERD en votant ce rapport, qui tous appellent à cet élargissement vers un nouveau Sud. Ce nouveau mandat sera bénéfique sur les plans économiques, sécuritaires et diplomatiques pour les deux rives de la Méditerranée et confortera le rôle de l’Union comme partenaire de premier plan dans le bassin méditerranéen.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Relativamente alla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio per estendere la portata geografica delle operazioni della Banca europea per la ricostruzione e lo sviluppo al Mediterraneo sudorientale esprimo parere favorevole essendo propenso all'apertura dei mercati promuovendo l'iniziativa privata e l'attività imprenditoriale nei paesi dell'Europa centro-orientale che riconoscono e applicano i principi della democrazia pluripartitica.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Banco Europeu de Reconstrução e Desenvolvimento (BERD) tem como objetivo favorecer a transição para economias de mercado e promover a iniciativa privada e o espírito empresarial nos países da Europa Central e Oriental que se comprometam a respeitar os princípios da democracia pluripartidária, do pluralismo e da economia de mercado, ao mesmo tempo que contribui para o progresso e a reconstrução económica desses países. Voto favoravelmente o presente relatório pois entendo que o BERD deve passar a ter uma intervenção nos países do sul e do leste do Mediterrâneo semelhante à que tem atualmente nos países da Europa Central e Oriental. Pretende-se assim apoiar mais países nos seus esforços de transição para economias abertas e orientadas para o mercado, assim como promover a iniciativa privada e empreendedora. Considero que a extensão de atividade do BERD simboliza o apoio que a União Europeia atribui à transição dos países para uma economia de mercado mais democrática e pluralista. No entanto, entendo que antes de efetuar qualquer intervenção, o BERD deve realizar uma avaliação técnica pormenorizada das condições económicas e políticas existentes no país em causa, por forma a maximizar a ajuda financeira que irá disponibilizar.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru decizia privind modificările aduse Acordului privind înfiinţarea Băncii Europene pentru Reconstrucţie şi Dezvoltare(BERD) în vederea extinderii domeniului geografic de aplicare al operaţiunilor BERD la sudul şi estul Mării Mediterane. De la înfiinţarea sa în 1991, BERD a sprijinit ţările din Europa Centrală şi de Est în tranziţia lor către o economie deschisă de piaţă şi în promovarea iniţiativei private şi a spiritului antreprenorial. Ca răspuns la situaţia economică şi politică a ţărilor din sudul şi estul Mării Mediterane, BERD a dezvoltat o abordare progresivă a debutului activităţii sale, care va lua în considerare specificul regiunii. De aceea, domeniul geografic de aplicare al BERD ar trebui să includă şi ţările din sudul şi estul Mării Mediterane, pentru a promova obiective similare. Reprezentanţii Uniunii în cadrul organelor de conducere ale BERD ar trebui să încurajeze BERD să îşi extindă activitatea privind dezvoltarea sectorului privat, pentru a contribui, de asemenea, prin intermediul finanţării pe care o acordă, la realizarea unei societăţi sustenabile din punct de vedere social şi al mediului. Trebuie încurajată contribuţia BERD la tranziţia către o economie de piaţă deschisă, eficientă din punct de vedere energetic şi favorabilă incluziunii sociale, ţinând seama totodată de contextul social, drepturile civice şi drepturile omului.
Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − Speaking as a European and Mediterranean Member of the European Parliament, the extension of the geographic scope of the EBRD to the southern and eastern part of the Mediterranean is more than welcome. Given the work that has been done by the EBRD and the need to enhance economically this geostrategically important part of the south and east of the continent, continuing the work should be a priority for everyone, as it is for me. Giving the opportunity to those countries to better reach the socioeconomic levels that we have achieved in the western part of Europe will also bring more stability to Europe as a whole and, last but not least, more coherence to our Mediterranean policy.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Etendre les instruments de soutien financier mis en place en faveur des pays de l'Est aux pays du sud de la Méditerranée peut paraître plutôt une bonne chose. Mais, en l'espèce, le faire pour la BERD (Banque européenne de développement) ne peut qu'inquiéter. La logique de cette institution financière est, en effet, très claire : "la transition des pays vers une économie de marché ouverte et la promotion de l'initiative privée et de l'esprit d'entreprise". On sait quels ont été les résultats économiques et sociaux de cette logique dans les pays de l'Est, y compris dans les Etats qui sont aujourd'hui membres de l'UE. C'est cette logique que l'on veut imposer aux pays du Sud, ce que je ne cesse de dénoncer notamment à partir de l'exemple de la Tunisie. Imposer dans ces pays des logiques ultralibérales qui font la preuve de leur nocivité dans nos Etats membres est le meilleur moyen de briser l'espoir qu'ont suscité les révolutions dites des printemps arabes qui ont d'abord démarré sur des revendications sociales. C'est pourquoi j'ai voté contre ce rapport.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − I recenti sconvolgimenti sociali che hanno interessato i paesi africani e asiatici affacciati sul Mediterraneo hanno dato luogo all'esigenza, da parte dell'Unione europea, di fornire un adeguato supporto a tali paesi che svolgono un ruolo importante non solo dal punto di vista della stabilità politica ma anche commerciale. Ho dunque espresso il mio supporto alla relazione del collega Binev, che propone di estendere le attività della Banca europea per la ricostruzione e lo sviluppo ai paesi che si affacciano sul Mediterraneo, compresa la Giordania, certa che le popolazioni locali ne trarranno quei giovamenti che a lungo sono stati loro negati.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − O objetivo da proposta da Comissão é o alargamento do âmbito de intervenção do BERD aos países a sul e leste do Mediterrâneo e à Jordânia, a fim de prestar assistência financeira a estes países após a chamada Primavera Árabe, declarando que esta significa um forte apoio político e económico da UE à região. Defendemos que este apoio seja efetivado no quadro de uma cooperação solidária, em que os objetivos sejam os de um desenvolvimento autónomo e soberano dos países apoiados e não de interferência política por parte da UE nestes países. Neste sentido, não apoiamos as premissas que, no relatório, defendem que se devem avaliar pormenorizadamente as condições politicas e económicas do país em causa, incluindo possíveis lacunas no processo de transição em relação ao empenho desse país nos princípios da democracia multipartidária, do pluralismo e da economia de mercado.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo este relatório porque salienta que o orçamento da UE é um orçamento de investimento com um forte efeito de alavanca, uma vez que 94% das suas dotações se destinam a estimular o crescimento económico e o emprego e como tal é um poderoso instrumento para aumentar os investimentos estratégicos com valor acrescentado europeu e recolocar a economia europeia no bom caminho. Hoje o orçamento da UE tem um papel ainda mais fundamental, pois pode contribuir para ser um complemento importante aos orçamentos das políticas nacionais de recuperação das dificuldades, no caminho para a consolidação.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Neužtikrinus tinkamo finansavimo iš ES biudžeto nebus įmanoma įgyvendinti nei bendrų ES politikos tikslų, nei strategijos „Europa 2020“, turinčios padėti Europai atsigauti po krizės ir kuriant darbo vietas. Labai svarbu užtikrinti tinkamą ES biudžeto tikrų nuosavų išteklių ir išlaidų pusiausvyrą, todėl manau, kad EP yra nepasiruošęs pritarti reglamentui dėl kitos DFP, kol nebus pasiektas politinis susitarimas dėl nuosavų išteklių sistemos reformos. Pritariu siūlymams didinti biudžeto lankstumą perkeliant išlaidas iš vienos kategorijos į kitą, taip pat iš vienų DFP finansinių metų į kitus ir taip užtikrinti tinkamą biudžeto išteklių derinimą pagal besikeičiančias aplinkybes ir ES prioritetus. Manau, kad prieš Tarybai oficialiai pateikiant savo pasiūlymus EP ir Taryba turėtų surengti derybas dėl savo politinių pozicijų.
Bastiaan Belder (EFD), schriftelijk. − De Commissie stelt voor de EU-begroting voor de periode 2014-2020 te verhogen ten opzichte van het huidige begrotingskader, mede met het oog op de crisis. Bovendien wil het Europees Parlement beschikken over eigen inkomsten, zodat het minder afhankelijk is van lidstaatbijdragen. Deze maatregelen stoelen op twee misvattingen. Economische groei is namelijk niet te koop. Daarnaast denkt het Europees Parlement dat geld niet verdiend hoeft te worden, voordat het kan worden uitgegeven. Economische groei kan slechts worden gefaciliteerd door de juiste omstandigheden te creëren.
Een gezonde economische structuur en hervormingen zijn onmisbaar. Zolang die ontbreken, zullen EU-maatregelen de groei niet duurzaam stimuleren. Daarnaast is er in de Raad een tegenstelling tussen nettobetalers en netto-ontvangers, die zich ook wel de cohesiegroep noemen, waarbij, naar ik begreep, de voorzitter van de Commissie, de heer Barroso, zich heeft aangesloten. Ik vraag de Commissie zich hierin neutraler op te stellen.
Dit doet overigens de vraag rijzen of de EU in staat is om verantwoord met nieuwe bevoegdheden op economisch en begrotingsgebied om te gaan. Een Unie die zegt de burger te vertegenwoordigen is ongeloofwaardig, als zij in een tijd van drastische bezuinigingen in de hoofdsteden voorstelt het EU-budget te verhogen.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Le budget de l'Union européenne est un budget d'investissement, qu'on se le dise une bonne fois pour toutes. L'Union n'est pas en déficit, le budget joue - ou plutôt devrait jouer - un rôle primordial pour mettre en route cette stratégie d'investissement que nous appelons de nos vœux. J'ai donc soutenu cette résolution sur les ressources propres de l'Union, car en période de négociations budgétaires sur le prochain cadre financier pluriannuel (CFP), il est extrêmement important que le Parlement fasse entendre une voix forte et unie sur le nouveau système de ressources propres à mettre en place. Nous rappelons ici que le Parlement ne donnera pas son accord au CFP sans accord sur les ressources propres, mais aussi la fin des ristournes et autres mécanismes correctifs, pour plus de transparence, de justice et de durabilité dans le budget. Nous sommes déterminés à faire du budget de l'Union un instrument au service de l'investissement et de la croissance, et sommes prêts à utiliser notre pouvoir de codécideur en la matière.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šią Europos Parlamento rezoliuciją, kadangi vadovaudamasi Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 311 straipsniu Sąjunga turi apsirūpinti priemonėmis, kurios būtinos jos tikslams pasiekti ir politikai įgyvendinti, ir visas jos biudžetas būtų finansuojamas nuosavais ištekliais. Europos Parlamentas nuolat ragino kurti naujus tikrus nuosavus išteklius. Tad pagal SESV 312 straipsnio 2 dalį Taryba, gavusi Europos Parlamento pritarimą, spręsdama vieningai turi priimti reglamentą, pagal kurį būtų nustatyta daugiametė finansinė programa (DFP). Europos Sąjungos biudžeto asignavimai skirti ekonominiam augimui ir darbo vietų kūrimui, taip pat ES vaidmeniui pasaulyje skatinti. Tačiau būtina pabrėžti, jog Europos Sąjungos biudžetas yra investicinis biudžetas, turintis stiprų sverto poveikį. Taip pat, nors ES biudžeto dydis ribotas, jame telkiami biudžeto ištekliai, jis atlieka katalizatoriaus funkciją, be to, su jo pagalba užtikrinama masto ekonomija ir tarpvalstybinis poveikis, reikalingas pasiekti bendrai priimtiems ES politikos tikslams. Dar daugiau, ES biudžetas – labai stipri priemonė strateginėms investicijoms, turinčioms Europos pridėtinę vertę, didinti, taip pat Europos ekonomikai stabilizuoti, augimui ir užimtumui skatinti, kartu siekiant ekonominės ir socialinės sanglaudos visoje Sąjungos teritorijoje.
John Bufton (EFD), in writing. − It is astonishing that while Brussels creates legislation to bind member states’ spending to tight austerity measures, the call from the Commission is for an ever increasing budget. Nobody is as nonsensical to presume that an increasing EU budget will toll heavily upon national deficits, adding to the very Government spending Brussels is demanding be reduced by cutting public sector jobs and services. As a result people’s lives are deteriorating, in some member states at an astonishing rate, while the EU builds up financial buffers to be able to swoop in and hand out golden envelopes to struggling nations and by doing so, coerce the general population to perceive the EU as not only a good institution, but a vital one. The raft of legislation being written up in Brussels at the moment is perpetuating the financial crisis for the sake of a Brussels power grab. Whoever has the money has the power. What about slashing the EU budget and in doing so, cutting the vast contributions made by member states? To afford the EU’s dreams of becoming a super state and world power, the ability to raise revenue must also be ascribed, despite under the treaties, the EU budget obligated to be “financed wholly from own resources”.
Anna Maria Corazza Bildt och Anna Ibrisagic (PPE), skriftlig. − Vi moderater röstade idag mot den gemensamma resolutionen om den fleråriga budgetramen och egna medel. I resolutionen uttrycker parlamentet sitt stöd för en finansiell transaktionsskatt, ny EU-moms och nya egna medel till EU som en av hörnstenarna i finansieringen av nästa långtidsbudget. Egna medel innebär en beskattning av medborgarna. Om EU ges rätt att fastställa skatter förändras maktbalansen mellan medlemsstaterna och EU. Vi vill inte föra över Sveriges beskattningsrätt till en majoritet i rådet och Europaparlamentet. EU kan uppfylla sina åtaganden, nya ansvarsområden och samtidigt skapa förutsättningar för jobb och tillväxt genom att prioritera. Mer pengar till EU i form av egna medel, transaktionskatter och ny moms är inte en satsning som hjälper Europa ur krisen eller rätt sätt att finansiera EU:s nästa långtidsbudget.
Emer Costello (S&D), in writing. − One of the main conclusions of the 2010 National Economic and Social Council (NESC) report ‘Re-finding Success in Europe’ was that Europe’s success in achieving its core goals was of ‘critical importance’ to Ireland’s sustainable economic and social development. In short, when Europe succeeds, Ireland succeeds. We have to ensure that the EU budget gives us the means to achieve the targets set in the EU2020 strategy, such as raising the employment rate to 75% and reducing the numbers at risk of poverty by 20 million. The EU budget currently equals just 1% of Member States’ GNI. Those who argue it should be frozen or reduced and who oppose efforts to introduce new revenue streams, should spell out which EU policies they would cut – CAP, regional aid, education support, development aid etc? The treaties state that the EU budget must be “financed wholly from own resources”. There are very important issues, including for Ireland, to be addressed but the proposed reforms of the current system, such as by introducing a FTT, could help reduce Member States’ contributions from 75% to 40% by 2020, saving Ireland approximately €500 million annually. These proposals deserve serious consideration.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider că bugetul Uniunii Europene trebuie să prezinte un echilibru adecvat între resursele proprii cu privire la cadrul financiar multianual şi cheltuieli, după cum o cere tratatul şi să vină, astfel, în sprijinul eforturilor de consolidare ale statelor membre.
Cornelis de Jong (GUE/NGL), in writing. − I cannot support the resolution on the multiannual financial framework and own resources as it gives credence to the austerity agenda in the Member States. Furthermore, I cannot support its call for an increase in the EU’s own resources, which are aimed at reducing the share of Member State based contributions, as this will diminish the democratic accountability of the EU as well as the redistributive nature of the financing system.
My decision was, consequently, to vote against the resolution. However, I support Parliament’s role in the process and my vote does not in any way constitute support for the Council’s proposal.
Luigi Ciriaco De Mita (PPE), per iscritto. − La massima autonomia politica di un ente territoriale si ha nel momento in cui si raggiunge la piena autonomia impositiva e, pertanto, piena autonomia economico-finanziaria nel determinare il proprio bilancio. Purtroppo, il grave ritardo rispetto a questo livello di autonomia si evidenzia in modo particolare in occasione dell´accordo sul quadro finanziario pluriennale. È proprio durante questo processo che si scontrano le ambizioni e responsabilità europee ed europeiste versus gli egoismi degli Stati membri, con un rafforzamento degli interessi nazionali e nazionalisti. Rincresce che si sia smarrita la dimensione politica che ha sempre osservato innanzitutto il comune interesse europeo, e si sia invece alla presenza di una dimensione ragionieristica, con cui vengono continuamente calcolati i saldi tra il dare al bilancio comunitario e l´avere a livello nazionale nell´attuazione delle politiche "comunitarie". La piena capacità politica dell´UE si può raggiungere attraverso il reale rafforzamento dei poteri comunitari di bilancio, sia impositivi, relativamente alle risorse effettivamente proprie, anche attraverso gli eurobond ed un´imposta sulle transazioni finanziarie, sia sull´entità delle stesse risorse, adeguate alle sfide e obiettivi politici che intende perseguire e realizzare. Questa risoluzione comune mi pare sostenga questa direzione.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Aujourd'hui, le Parlement européen a déclaré qu'il n'était pas prêt à approuver le prochain règlement relatif au cadre financier pluriannuel (2014-2020) « sans que soit trouvé un accord politique sur la réforme du système des ressources propres qui mettrait fin aux rabais existants et aux autres mécanismes de correction, et se solderait par un renforcement de la transparence, de l'équité et de la durabilité ». C'est, en substance, la mise en garde que nous avons adressée au Conseil en adoptant une résolution sur le cadre financier pluriannuel et les ressources propres de l'UE. Et je soutiens pleinement ce message! J'ai d'ailleurs également réitéré mon appel en faveur d'un budget robuste pour l'UE pour la période 2014-2020. Car, n'oublions pas que le budget de l'Union est un budget d'investissement qui possède un fort effet de levier, étant donné que 94% de ses crédits sont consacrés à la stimulation de la croissance économique et de l'emploi ainsi qu'au renforcement du rôle de l'Union en tant qu'acteur mondial. Le budget de l'Union joue et doit continuer à jouer un rôle stratégique, parallèlement aux mesures de consolidation budgétaire imposées actuellement aux budgets nationaux.
Ioan Enciu (S&D), în scris. − Am votat în favoarea acestei rezoluţii, întrucât consider că Uniunea Europeană are nevoie de un buget solid pentru perioada 214-2020, în acord cu obiectivele tot mai ambiţioase pe care şi le asumă şi în special Strategia Europa 2020. În contextul crizei economice şi financiare, Uniunea Europeană are din ce în ce mai multă nevoie de investiţii şi de politici sociale integratoare şi, de aceea, este important ca următorul cadru financiar să prevadă o contribuţie importantă pentru aceste obiective şi, în special, un buget potrivit pentru politica de coeziune. În acelaşi timp, Uniunea Europeană trebuie să îşi restructureze bugetul în direcţia atragerii de mai multe resurse proprii, în special prin introducerea unei taxe pe tranzacţiile financiare.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente a resolução relativa ao Quadro Financeiro Plurianual e recursos próprios, porque considero que, apenas com um orçamento comunitário sólido, a Europa poderá vencer a crise e concretizar os objetivos de crescimento e emprego. Considero necessário que um acordo sobre o próximo quadro financeiro plurianual 2014-2020 preveja igualmente uma reforma do sistema de recursos próprios que inclua um imposto sobre as transações financeiras.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Ao tomar em devida consideração a atual situação financeira, económica e social da União, exige-se cada vez mais que as instituições respondam com a responsabilidade e comedimento às exigências da gravíssima situação que atravessamos e que utilizem processos de gestão orçamental rigorosos com vista à realização de poupança. Importa notar, porém, que o Orçamento da União é uma alavanca importante da economia europeia, na medida em que 94 % das dotações são utilizadas para o estímulo da economia e para a criação de empregos, sendo por isso essencial para o tão necessário relançamento da economia europeia, em paralelo com a consolidação orçamental levada a cabo pelos Estados. É também fundamental que se melhore a utilização dos fundos comunitários, conseguindo uma gestão mais eficiente e um menor desperdício.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A proposta de resolução em análise, apresentada na sequência das declarações dos representantes do Conselho e da Comissão nos termos do n.º 2 do artigo 110.º do Regimento, pelos grupos políticos PPE, S&D, ALDE, Verts/ALE e GUE/NGL, versa sobre o quadro financeiro plurianual e os recursos próprios. Em 8 de junho de 2011, o Parlamento Europeu (PE), indo de encontro à estratégia Europa 2020, aprovou uma resolução intitulada Investir no futuro: um novo Quadro Financeiro Plurianual (QFD) para uma Europa competitiva, sustentável e inclusiva. Na quarta parte, denominada Organização e estrutura do quadro financeiro: uma estrutura para refletir as prioridades, refere-se à estrutura do próximo QFP que deve facilitar a continuidade da planificação e a flexibilidade dentro e entre as rubricas e evitar as falhas do atual QFP, em particular no que se refere a insuficiências nas categorias 1a, Competitividade para o crescimento e o emprego, 3b, Cidadania, e 4, Relações externas”. Votei favoravelmente esta proposta de resolução uma vez que direciona o próximo QFP para o crescimento e emprego, através de várias diretivas e iniciativas como o six pack e o two pack, e propõe um verdadeiro sistema de recursos próprios através da criação de uma taxa sobre as transações financeiras.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Esta resolução insiste em que "as posições políticas acordadas pelo Conselho Europeu devem ser negociadas entre o Parlamento e o Conselho (...) antes de o Conselho apresentar formalmente as suas propostas, a fim de obter a aprovação pelo Parlamento do regulamento relativo ao quadro financeiro plurianual". É o habitual exercício do Parlamento, que consiste em fazer prova de vida, mesmo se depois se resigna ao seu também habitual papel de mera caixa de ressonância do Conselho. De resto, legitimam-se as bárbaras medidas ditas de austeridade postas em marcha em vários países, como Portugal, contra as quais nos batemos; reitera-se a fé na neoliberal estratégia UE2020, que rejeitamos e combatemos; apoiam-se e reiteram-se as prioridades políticas do relatório do Parlamento Europeu sobre as Perspetivas Financeiras 2014-2020, contra o qual votámos; elogia-se o orçamento comunitário e as suas prioridades, que rejeitamos e às quais contrapomos alternativas; defende-se a redução das contribuições dos Estados-Membros baseadas no respetivo RNB, em 40%, até 2020, o que consideramos inaceitável por pôr em causa o papel redistributivo do orçamento. Razões mais do que suficientes para o nosso voto contra.
Mikael Gustafsson (GUE/NGL), in writing. − I cannot support the resolution on the ‘Multiannual Financial Framework and own resources’ as it gives credence to the austerity agenda in the Member States. Furthermore, I cannot support its call for an increase in the EU’s own resources, which is aimed at reducing the share of Member-State-based contributions, as this will diminish the democratic accountability of the EU as well as the redistributive nature of the financing system. My decision was consequently to vote against the resolution. However, I support the Parliament’s role in the process and my vote is not in any way a support for the Council’s proposal.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Dans le cadre de la négociation du prochain cadre financier pluriannuel 2014-2020, en tant que parlementaire européenne, je me suis associée à mes collègues pour envoyer un message fort au Conseil : le Parlement n'est pas prêt à donner son consentement à la réglementation du prochain cadre financier pluriannuel, sans que soit trouvé un accord politique sur la réforme du système des ressources propres. Certes, les marges de manœuvre du Parlement dans ce domaine sont très étroites. Mais pour répondre aux enjeux de la relance économique, l'Union Européenne doit absolument se doter d'un budget solide, ce qui implique notamment une évolution du budget communautaire sur la base du montant 2013, augmenté de 5%. En outre, nous appelons le Conseil à respecter les compétences du Parlement européen en matière de codécision pour les politiques sectorielles.
Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Jens Nilsson, Marita Ulvskog och Åsa Westlund (S&D), skriftlig. − Vi anser att EU:s budget måste ha tillräckliga resurser för att kunna finansiera beslutade åtaganden. Samtidigt vill vi framhålla att EU så långt som möjligt bör ha en restriktiv hållning och tillhandahålla dessa resurser genom omfördelning inom befintlig EU-budget. Helst skulle vi vilja att jordbruksbudgeten sänktes till förmån för de prioriteringar som anges i Europa 2020-strategin; forskning och utveckling, grön omställning, regional utveckling m.m.
Vi anser det också väldigt viktigt att effektivisera EU:s administrativa utgifter, varav en väg är att öka insynen i processen för fördelning och användning av dessa utgifter.
Vi är öppna för en reform av dagens rabattsystem – vilket är enormt komplicerat – om en sådan reform bidrar till mer transparens och förutsatt att Sverige inte förfördelas. Vi anser dock inte att detta bör villkoras mot ett godkännande av en ny långtidsbudget. Vi anser inte heller att nya egna medel bör införas. Emellertid innebär en förändring i detta system inte någon direkt beskattningsrätt för EU; unionen har inte någon sådan behörighet i fördraget. Varje förändring av systemet med egna medel kräver dessutom att samtliga medlemsländer ger sitt godkännande för att de ska kunna träda i kraft.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – L'UE a besoin d'un budget solide, afin de répondre à ses objectifs politiques et économiques. J'ai soutenue la résolution sur le cadre financier pluriannuel, adoptée par 541 voix pour 100 contre et 36 abstentions. Dans cette résolution, le Parlement Européen insiste pour que le cadre budgétaire de 2014-2020 apporte une souplesse budgétaire accrue afin de garantir que les ressources budgétaires puissent être adaptées de manière appropriée à l'évolution de la situation et des priorités. J'ai alors voté en défaveur des résolutions proposées en parallèle par le groupe EDR et par le groupe EFD qui ne correspondaient pas à cet objectif.
David Martin (S&D), in writing. − I voted against this resolution as I do not believe that an FTT should be used for own resources.
Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Il budget europeo rappresenta uno strumento molto forte per accrescere gli investimenti strategici europei, per aumentare la crescita e l'occupazione, nonché per stimolare lo sviluppo economico e la coesione sociale dell'Unione. Perché ciò sia possibile, sono necessari un'adeguata copertura in termini di stanziamenti per il periodo 2014-2020 e il mantenimento in fase negoziale con il Consiglio delle linee guida già definite in sede di commissione SURE nel giugno scorso. Il nuovo QFP dovrà essere flessibile negli anni a venire in modo tale da rispondere tempestivamente a crisi inaspettate e canalizzare risorse dove maggiormente necessario.
Ritengo che il Parlamento non debba dare il proprio consenso sul QFP senza un vero accordo politico riguardante l'introduzione di un sistema di finanziamento del bilancio basato su risorse proprie, che è previsto dal trattato di Lisbona. Diversamente come potremmo spiegare ai cittadini europei che le istituzioni non rispettano quanto contenuto nei trattati?
Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. − Apoio esta resolução porque não podemos deixar que os governos europeus afastem completamente o Parlamento das negociações das perspetivas financeiras 2014 a 2020. Nesta crise sem precedentes, quando é fundamental afirmar a solidariedade, o Conselho Europeu responde a uma só voz: austeridade. O Parlamento nesta resolução defende o seu pleno direito a participar nas negociações; exige um maior orçamento europeu que deve ajudar os países em maiores dificuldades, que deve ajudar a criar mais e melhor emprego. O Parlamento reitera a vontade de acabar com as negociatas dos grandes Estados, com os vergonhosos mecanismos de correção e rebates da Inglaterra e doutros. Faz falta uma taxa sobre transações financeiras que obrigue os que provocaram a crise a começar a pagá-la. O que não faz falta é austeridade, que nesta declaração se chama eufemisticamente consolidação orçamental. O que não faz falta é a redução da comparticipação dos Estados Membros para o orçamento europeu. O que faz falta é mais e melhor Europa, mais solidariedade.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Il mio voto alla risoluzione è favorevole. Il bilancio dell'UE deve presentare un giusto equilibrio tra le entrate derivanti da risorse proprie effettive e le spese, conformemente al trattato. Giusto non approvare il regolamento che fissa il prossimo QFP in assenza di un accordo politico sulla riforma del sistema delle risorse proprie, che metta fine alle attuali riduzioni e ad altri meccanismi di correzione e porti a una maggiore trasparenza, correttezza e sostenibilità.
Κυριάκος Μαυρονικόλας (S&D), γραπτώς. – Η ΕΕ χρειάζεται έναν ισχυρό προϋπολογισμό προκειμένου να εκπληρώσει τους πολιτικούς της στόχους.Ο μακροπρόθεσμος προϋπολογισμός θα πρέπει να είναι αρκετά ευέλικτος για να αντιμετωπιστούν οι νέες προκλήσεις, ενώ οι εισφορές από τα εθνικά ταμεία θα πρέπει να αντικατασταθούν με άλλους τρόπους χρηματοδότησης.Το πλαίσιο του προϋπολογισμού για την περίοδο 2014-2020 θα πρέπει να παρέχει "ενισχυμένη δημοσιονομική ευελιξία τόσο εντός όσο και μεταξύ των κονδυλίων, καθώς και μεταξύ των οικονομικών ετών εντός του πολυετούς δημοσιονομικού πλαισίου (ΠΔΠ), ώστε να διασφαλισθεί η δυνατότητα κατάλληλης προσαρμογής των πόρων του προϋπολογισμού στις εξελισσόμενες καταστάσεις και προτεραιότητες". Η έλλειψη ευελιξίας του σημερινού συστήματος έχει καταστήσει εξαιρετικά δύσκολη την αντιμετώπιση νέων προκλήσεων. Όσο μικρότερος είναι ο προϋπολογισμός, τόσο μεγαλύτερη είναι η ανάγκη για ανακατανομή των πόρων για την αντιμετώπιση απρόβλεπτων γεγονότων.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − I voted in favour of the final text of this report. However, I abstained on Paragraph 3 - split votes 3, 4 & 5 - which refer to proposals by the Commission on the issue of an EU own resources system, including a financial transaction tax (FTT) and a new EU VAT system, since taxation policy matters are a Member State competence.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Sempre foi objetivo da União Europeia concretizar as melhores condições de vida para os seus 500 milhões de cidadãos. Para que tal se concretize é necessário um orçamento é inovador, e que esteja preocupado com as novas realidades da globalização. Após a crise, governos, empresas e famílias na Europa estão mais sensíveis à forma como é gasto o seu dinheiro. A União Europeia, através do quadro financeiro plurianual 2014-2020, tem que fazer o mesmo, escolhendo cuidadosamente onde cortar e onde investir para o crescimento futuro.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − EU budget does not fulfil its intended purpose as an investment budget with a strong leverage effect; under 45% of the budgeted spend falls under heading one, sustainable growth, with the remainder being earmarked for other purposes which have little to do with strategic investment in Europe. EU 2020 strategy has been set as a substantial objective to support sustainable growth, competitiveness and employment in Europe and was approved by the 27 Member States, but the failure of the Lisbon strategy on which it is based does not lend any credibility for the EU 2020 strategy.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Wir brauchen kein aufgeblähtes EU-Budget und schon gar nicht ein aus EU-Steuern finanziertes, bei dem jeglicher Sparwille gänzlich abhanden kommt, das die Brüsseler Bürokratie noch mehr aufbläht und die Nettozahler bis aufs Unterhemd auszieht. In den Ländern, die darum kämpfen, dem Staatsbankrott zu entgehen, müssen die Menschen große Opfer bringen. Auch die Bürger der Nettozahler-Länder, die ja die diversen sinnlosen Rettungsexzesse aus ihren nationalen Budgets finanzieren müssen, haben den Gürtel enger geschnallt. In dieser angespannten Situation stellt der vorgeschlagene mehrjährige Finanzrahmen geradezu eine Unverschämtheit dar. Solange Einsparungspotentiale nicht genutzt werden, kann ich den mehrjährigen Finanzrahmen nur aufs Schärfste ablehnen.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Europos Sąjungos biudžeto struktūra šiuo metu itin komplikuota. Todėl visiškai pritariu tam, kad ji būtų kuo labiau supaprastinta. Taip pat itin svarbu, kad būtų atsisakyta dėl istorinių priežasčių atsiradusių išimčių, kadangi, pasikeitus tiek ES dydžiui, tiek integracijos laipsniui, jos iš esmės nebeaktualios. Svarbu, jog naujai įvedamos priemonės būtų universalios, pavyzdžiui, finansinių sandorių mokestis savo tikslus pasieks tik tuomet, kai bus taikomas visos Europos Sąjungos mastu. Kita vertus, bet kokios išlygos turi būti grindžiamos objektyviais kriterijais, pavyzdžiui, nustatant nuosavų išteklių surinkimo sąnaudas, turėtų būti atsižvelgiama į valstybių narių, turinčių išorines ES sienas, didesnius muitų administravimo sąnaudas.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Es ist nicht hinnehmbar, dass die Europäische Union von jedem seiner Mitglieder verlangt, die Defizite und Ausgaben zu reduzieren und gleichzeitig aber einen erhöhten Haushalt vorschlägt. Während die Länder angehalten sind, überall zu sparen und ihr Haushaltsdefizit entsprechend zu senken, will die EU Kommission den Haushalt für 2013 um 6,8 Prozent erhöhen, das ist definitiv abzulehnen. Auch wenn viele Gelder in wachstumsfördernde Programme und neue Infrastrukturprojekte „retour“ in die Länder fließen sollen, zeugen die Kommissionspläne nicht gerade von Sparwillen. Ich kann die Kritik einiger Länder sehr gut verstehen, die überhaupt nicht damit einverstanden sind, dass ihr eigener Beitrag zum EU-Haushalt zu hoch ist. Wir alle müssen sparen und unsere Haushalte in Ordnung halten und es ist daher nicht vertretbar dass die EU Bürokratie noch mehr aufgeblasen wird und noch mehr Ausgaben entstehen, In dieser angespannten Situation auch noch Budgeterhöhungen zu fordern, ist nicht förderlich, deshalb habe ich auch gegen den mehrjährigen Finanzrahmen gestimmt.
Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Walcząc z kryzysem finansowym Unia Europejska powinna solidarnie inwestować i solidarnie ponosić koszty tych inwestycji. Oba elementy są ze sobą nierozerwalnie związane. Jest niezwykle istotne, że rezolucja kładzie nacisk na inwestycyjny charakter unijnego budżetu, który, pomimo iż stanowi zaledwie 2% wydatków publicznych w całej UE-27, to przekłada się znacząco na rozwój wewnętrzny Unii (94% środków z budżetu UE przeznaczone jest na stymulowanie wzrostu gospodarczego) oraz umacnianie jej pozycji w świecie.
Z zadowoleniem przyjąłem również fakt, że Parlament usilnie zabiega o przeznaczenie odpowiednich zasobów na kluczową z punktu widzenia naszego kraju politykę spójności i projekty infrastrukturalne. Z drugiej strony ważne jest również solidarne ponoszenie kosztów funkcjonowania UE. Dlatego ważne jest, że rezolucja podkreśla potrzebę zrównoważenia budżetu poprzez reformę systemu zasobów własnych UE, zakończenie obowiązywania wszelkich „rabatów” i wyłączeń oraz zwiększenia elastyczności i przejrzystości wydatków. Uwzględniając powyższe aspekty rezolucji zdecydowałem się głosować za jej poparciem. Z radością przyjmuję fakt, że Parlament Europejski wysłał wspólny i jednoznaczny komunikat w sprawie budżetu Unii Europejskiej.
Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Toetasin Euroopa Parlamendi viie fraktsiooni ühist resolutsiooni finantsraamistiku ja omavahendite kohta, arvestades vajadust läbipaistvama ja paindlikuma finantsraamistiku ja uute tõeliste omavahendite järele. Seetõttu toetasin ma ka ettepanekuid, mis rõhutasid uute omavahendite ehk näiteks finantstehingumaksu loomise vajadust, et rahastada Euroopa majanduse abipakette, arendamaks Euroopa majandust ning meie kõigi ühist heaolu. Antud maksu kehtestamine on igati õiglane ja vajalik, arvestades asjaolu, et finantssektor, mis on peamisi finantskriisi põhjustajaid, on saanud olulisi riiklikke toetusi kriisi mõjude ületamiseks, kuid pole selleks ise piisavalt panustanud. Pean äärmiselt oluliseks ja elementaarseks, et mitmeaastase finantsraamistiku eesmärgid ja poliitikavaldkonnad tuleks kokku leppida enne neile rahaliste vahendite eraldamist. Samuti peaksid Euroopa Parlament ja nõukogu pidama läbirääkimisi kõigi mitmeaastase finantsraamistikuga seotud küsimuste üle, et saavutada terviklik kokkulepe.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a presente proposta de resolução por considerar igualmente que os objetivos e as políticas do quadro financeiro plurianual devem ser acordados antes de serem inscritos os respetivos montantes, devendo o Parlamento e o Conselho encetar verdadeiras negociações sobre todos os aspetos relacionados com o quadro financeiro plurianual antes de fixar o montante dos envelopes e de proceder aos últimos ajustamentos do pacote global do quadro financeiro plurianual.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Con la risoluzione approvata oggi si propone un bilancio pluriennale flessibile per affrontare le nuove sfide e la sostituzione dei contributi nazionali con altri tipi di risorse per il finanziamento del bilancio dell'Unione. La mancanza di flessibilità nel sistema in vigore rende molto difficile reagire con prontezza alle nuove sfide. Più scarno è il bilancio, maggiore è la necessità di poter ridistribuire le risorse per far fronte a eventi inattesi.
Secondo i trattati, il bilancio UE deve essere completamente finanziato con "risorse proprie". Il Parlamento sostiene che, riformando il sistema attuale e inserendo nuove fonti di finanziamento, quali una tassa sulle transazioni finanziarie o un nuovo regime IVA europeo, si ridurrebbe il livello dei contributi nazionali, basati sul reddito nazionale lordo (RNL), dal 75 al 40% per il 2020. Non si intende approvare il regolamento che fissa il prossimo QFP in assenza di un accordo politico sulla riforma del sistema delle risorse proprie, che metta fine alle attuali riduzioni e ad altri meccanismi di correzione.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – L'Union européenne a besoin d'un budget solide, afin de répondre à ses objectifs politiques. En votant en faveur de cette résolution, voila le message que je veux faire passer au Conseil, qui débattra prochainement du projet de cadre budgétaire 2014-2020 de l'UE. A mon sens, la flexibilité budgétaire doit être accrue, en permettant davantage de souplesse au sein des différentes rubriques du budget et entre celles-ci, ainsi que d'un exercice financier à l'autre. Cela permettrait que les ressources budgétaires puissent être adaptées de manière appropriée à l'évolution de la situation et des priorités. En outre, des sources alternatives de revenus doivent alimenter le budget de l'UE - provenant notamment d'une partie des revenus d'une taxe sur les transactions financières ou encore d'une TVA européenne. Comme le dit le texte de la résolution, sans accord politique sur le système de ressources propres du budget de l'Union, le Parlement ne donnera pas son consentement à la réglementation du prochain cadre financier pluriannuel. Enfin, ce que je demande surtout, c'est que le Conseil reconnaisse pleinement le rôle de codécideur du Parlement dans ces négociations, et agisse en conséquence. Le Parlement est bien déterminé à faire entendre sa voix, que le Conseil s'y prépare!
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), por escrito. − A favor. Daniel Cohn-Bendit ha dejado claro que sin un aumento del presupuesto europeo y de sus recursos propios, no hay discursos de soberanía política que valgan. La actual crisis bancaria, económica y política requiere más Europa, pero una Europa democrática que pueda aplicar políticas de reactivación económica. Por eso, es fundamental que el presupuesto de la UE refleje la voluntad real de una Unión Fiscal-Política-Bancaria. Los Verdes pedimos que los presupuestos de la UE tengan una línea de financiación propia con elementos como las tasas sobre las transacciones financieras, sobre el carbono y sobre la telefonía móvil; con estas tres se incrementarían los recursos propios en 40 000 o 50 000 millones de euros y así se podrían realizar políticas de crecimiento y creación de empleo.
Kārlis Šadurskis (PPE), rakstiski. − The EP adopted resolution on the Multiannual Financial Framework and own resources sends a clear signal to the EU leaders before their first discussion of the 2014-2020 budgetary plan. The EU budget is a very strong and strategic tool to put the European economy back on track and to meet the political ambitions of the EU; however, the budgetary consolidation measures currently imposed on national budgets must be taken into account. Therefore I welcome the proposals on the reform of the own-resources system as they are aimed at reducing the share of Member States’ GNI-based contributions to the EU budget from 75% to 40 % by 2020, thereby contributing to the consolidation efforts of Member States. The next long-term budget should as well provide greater flexibility to cope adequately with evolving challenges and priorities amongst the financial years within the MFF.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − La strategia Europa 2020 è stata creata principalmente allo scopo di promuovere la crescita sostenibile, la competitività e l'occupazione in Europa ed è stata approvata per far fronte all'attuale ondata di crisi economica e finanziaria che investe l'Europa dal 2008. Al fine di raggiungere risultati ottimali per la crescita sostenibile e lo sviluppo sul territorio, la solidarietà e la coesione, occorre dare priorità al miglioramento delle sinergie tra tutti i fondi di bilancio dell'Unione che incidono sullo sviluppo economico. Con voto favorevole esprimo perciò la necessità di armonizzare la destinazione dei fondi stabiliti per la strategia Europa 2020 affinché quest'ultima risulti trasparente garantendo la coerenza tra i suoi obiettivi e i finanziamenti ivi destinati a livello nazionale ed europeo ovvero che si traduca in un giusto equilibrio tra le entrate e le spese lasciando spazio ad ampia flessibilità di gestione visti i mutamenti imprevedibili del mondo.
Søren Bo Søndergaard (GUE/NGL), skriftlig. − Jeg har stemt imod forslaget til beslutning om "den flerårige finansielle ramme og egne indtægter", fordi forslaget støtter de nedskæringspolitikker i EU's medlemslande, som rammer almindelige lønmodtagere. Derudover støtter jeg ikke, at EU-budgettet finansieres af en egen indtægt igennem en EU-afgift på varer (VAT) eller en skat på finansielle transaktioner. En egen indtægt vil begrænse den demokratiske kontrol med EU's budgetter og begrænse omfordelingen af ressourcer fra rige til fattige regioner. Jeg støtter en version af en skat på finansielle transaktioner - den såkaldte "Robin Hood-skat" - hvor indtægterne går til medlemslandenes finansiering af velfærd og bekæmpelse af klimaforandringer og fattigdom i ulandene. Jeg støtter desuden Parlamentets rolle i processen, og min afstemning er på ingen måde en støtte til Rådets forslag.
Alda Sousa (GUE/NGL), por escrito. − Apoio esta resolução porque não podemos deixar que os governos europeus afastem completamente o Parlamento das negociações das perspetivas financeiras 2014 a 2020. Nesta crise sem precedentes, quando é fundamental afirmar a solidariedade, o Conselho Europeu responde a uma só voz: austeridade. O Parlamento nesta resolução defende o seu pleno direito a participar nas negociações; exige um maior orçamento europeu que deve ajudar os países em maiores dificuldades, que deve ajudar a criar mais e melhor emprego. O Parlamento reitera a vontade de acabar com as negociatas dos grandes Estados, com os vergonhosos mecanismos de correção e rebates da Inglaterra e doutros. Faz falta uma taxa sobre transações financeiras que obrigue os que provocaram a crise a começar a pagá-la. O que não faz falta é austeridade, que nesta declaração se chama eufemisticamente consolidação orçamental. O que não faz falta é a redução da comparticipação dos Estados Membros para o orçamento europeu. O que faz falta é mais e melhor Europa, mais solidariedade.
Alf Svensson (PPE), skriftlig. − EU:s budget ska användas till det som kan ge ett europeiskt mervärde. Det är en av grundbultarna för arbetet med budgeten och är också vad som ska styra fördelningen av de gemensamma medel som unionen förfogar över. Så långt är allt väl. Tyvärr återfinns i resolutionen även skrivningar som man inte på samma sätt kan ställa sig bakom. De handlar om välkomnandet av den finansiella transaktionsskatten, som jag bestämt hävdar vara till förfång för Sverige och Europa, och om nya egna medel till EU. Egna medel betyder alltför ofta en skatt som ska betalas direkt in till EU:s budget. Mer pengar till EU i form av egna medel är inte automatiskt en satsning som hjälper Europa ut ur bekymmer och påfrestningar. Det ter sig heller inte rimligt att i EU:s budgetsammanhang bortse från enskilda – ganska många – nationers svåra ekonomiska överväganden och problem. Trots de, som jag ser det, mycket problematiska formuleringarna valde jag att rösta för resolutionen.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Voto a favor da presente resolução pois entendo que o orçamento da União Europeia (2014-2020) continua a dar provas de rigor. O montante global proposto para os próximos sete anos é de 1.025 milhares de milhões de Euros em dotações de autorização (1,05% do RNB da UE) e 972,2 mil milhões de Euros (1% do RNB da UE) em dotações de pagamento. Importa salientar que o orçamento está orientado para a concretização da estratégia Europa 2020 e que cerca de 94% das dotações financeiras estão orientadas para apoiar o crescimento e o emprego, sendo de destacar as políticas de coesão (336 mil milhões de Euros) e investigação e inovação (80 mil milhões de Euros). O Mecanismo Interligar a Europa (50 mil milhões de Euros) será extremamente importante para financiar projetos transfronteiriços nos setores da energia, dos transportes e da tecnologia da informação, assim como a proposta de Erasmus para Todos (19 mil milhões de Euros) demonstra que a União Europeia está preocupada com o futuro das novas gerações. Por fim, gostaria de realçar a importância de serem adotados novos recursos próprios (IVA e imposto sobre as transações financeiras) que permitirá diminuir em 40%, até 2020, a percentagem das contribuições dos Estados-Membros para o orçamento europeu.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru rezoluţia Parlamentului European referitoare la cadrul financiar multianual şi la resursele proprii. Am votat pentru paragraful 3, prin care Parlamentul insistă asupra faptului că bugetul UE ar trebui să prezinte un echilibru adecvat între resursele proprii şi cheltuieli, după cum o cere tratatul. Următorul cadrul financiar multianual (CFM) nu poate fi adoptat în lipsa unui acord politic privind reforma sistemului de resurse proprii, care să pună capăt actualelor reduceri şi celorlalte mecanisme de corecţie şi să conducă la mai multă transparenţă, echitate şi sustenabilitate. Salutăm propunerile legislative formulate de Comisie la 29 iunie 2011, referitoare la reformarea sistemului de resurse proprii, inclusiv propunerea privind o taxă pe tranzacţiile financiare (FTT) şi un nou TVA ca resurse proprii. Aceste măsuri urmăresc să reducă până la 40 % partea bazată pe PIB-ul statelor membre din contribuţiile acestora la bugetul UE până în 2020, venind astfel în sprijinul eforturilor de consolidare ale statelor membre. Am votat împotriva amendamentului 4, care elimină din text partea prin care se insistă asupra principiului unităţii în cadrul bugetului UE şi care subliniază faptul că toate politicile şi programele UE ar trebui să fie incluse în CFM împreună cu finanţarea corespunzătoare, contribuind astfel la asigurarea transparenţei, previzibilităţii şi responsabilităţii.
Rafał Trzaskowski (PPE), na piśmie. − Nacisk PE na zasadę „nothing is decided until everything is decided” to odpowiedź na próby Rady decydowania o długoletnim budżecie UE w sposób naruszający prerogatywy PE. W przypadku Polski, dla której PE jest przychylny, jest to po prostu groźne.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − Economic recovery and investment in jobs and growth must be the priority for the next multiannual financial framework. The EU Budget needs sufficient resources if the EU 2020 strategy is to succeed. If Europe is to emerge from the crisis the main focus should be job creation, and smart and sustainable growth as well as economic and social cohesion. I also believe that the EU budget needs a degree of flexibility in order to deal with unexpected situations and I reiterate the call made in this resolution to increase flexibility in the next MFF. However, I was not able to give my full support to this resolution due to two issues. Firstly, although I fully support an FTT, I do not think we should be committing this revenue to EU own resources at this stage. Secondly, I cannot support scrapping the UK rebate without a firm promise that there will be serious reform of the Common Agricultural Policy. For these reasons, I decided to vote against the resolution as a whole.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Le cadre financier pluriannuel, aussi connu sous le nom de "perspectives financières", fixe un programme à moyen terme des grandes priorités budgétaires de l'Union. En ce sens, il est fondamental. Or, cette proposition de résolution sur le CFP avance que "le budget de l'Union doit jouer un rôle stratégique, parallèlement aux mesures de consolidation budgétaire imposées actuellement aux budgets nationaux" (B7-0303/2012, paragraphe 1), légitimant les mesures d'austérité. Alors que les politiques d'austérité imposées par l'Union européenne viennent miner les économies et les structures sociales, le texte soumis au vote du Parlement européen ose prétendre que "94 % [des crédits de l'Union européenne] sont consacrés à la stimulation de la croissance économique et de l'emploi ainsi qu'au renforcement du rôle de l'Union en tant qu'acteur mondial" (Ibid). Pire, alors que le Conseil dame en permanence le pion du Parlement européen en la matière de pouvoir budgétaire, ce texte se contente de demander que "les positions politiques convenues par le Conseil européen fassent l'objet de négociations entre le Parlement et le Conseil" (par.5). J'ai donc voté contre cette résolution qui confirme des politiques austéritaires destructrices pour les peuples européens.
Angelika Werthmann (NI), in writing. − EU funding should be reformed by creating a TFF and a European VAT. If reforms are carried out, the contributions of Member States could be reduced between 40 and 75 %. The EP stated its position on its Resolution 8 June 2011 and called for efforts against freezing or reducing the budget and asked to identify clear priorities or political projects which could dispense altogether despite its Europoean added value to overcome the current crisis (EU budget is needed to create growth vs. austerity).
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − L'Unione europea ha lo scopo di fornire "un valore aggiunto" ai suoi 500 milioni di cittadini. Per fare questo, c'è bisogno di un bilancio che sia innovativo, in sintonia con le nuove realtà della globalizzazione e che risponda alle sfide di oggi creando opportunità per il domani. In seguito alla crisi i governi, le imprese e le famiglie europee stanno scegliendo accuratamente come spendere il loro denaro. L'Unione europea, tramite il Quadro finanziario pluriennale 2014-2020, è dunque chiamata a fare lo stesso, valutando con attenzione dove tagliare e dove investire per favorire la crescita futura.
Zbigniew Ziobro (EFD), na piśmie. − W ciężkim okresie kryzysu Unia Europejska potrzebuje wzmocnienia swoich najważniejszych narzędzi wspólnotowych. Dlatego tak istotne jest zwiększenie nakładów na politykę spójności w nowym budżecie na lata 2014/2020. Pozwala ona utrzymywać wspólnotowy i inwestycyjny charakter budżetu Unii. Wzrost nakładów przeznaczonych w tym budżecie będzie pozytywnym bodźcem dla unijnych gospodarek oraz wyraźnym sygnałem zakopywania różnic między środkową i zachodnią częścią Europy. Na jego finansowanie powinny się składać fundusze członkowskie oraz środki z podatku FTT. Nie zgadzam się na wprowadzenie unijnego podatku klimatycznego oraz na postulaty wzrostu cen kwot emisyjnych gazów cieplarnianych przyznawanych podmiotom przemysłowym. W czasach kryzysu dodatkowe obciążanie zakładów przemysłowych jest jak chodzenie z zawiązanymi oczami po napiętej nad przepaścią, cienkiej linie.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Esta resolução nasce com o objetivo de afirmar que as posições políticas acordadas pelo Conselho Europeu devem ser negociadas entre o Parlamento e o Conselho (...) antes de o Conselho apresentar formalmente as suas propostas, a fim de obter a aprovação pelo Parlamento do regulamento relativo ao quadro financeiro plurianual. Embora esta posição possa ser importante, não podemos deixar de discordar com o estabelecimento do relatório SURE como base de negociação (o qual propôs o congelamento do orçamento comunitário até 2020), com a reforma do sistema de recursos próprios com vista à redução da contribuições nacionais para o orçamento comunitário, a legitimação da consolidação orçamental (políticas de austeridade) e a recomendação do apoio à Estratégia 2020 como um dos caminhos para a saída da crise.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Segundo a Comissão Europeia, A União Europeia tem um pequeno orçamento, mas com grande impacto para os cidadãos europeus. A proposta de um orçamento plurianual para 2014-2020 vem dar resposta às preocupações de hoje mas também às necessidades de amanhã, privilegiando o financiamento prioritário a nível da União Europeia gerador de um verdadeiro valor acrescentado. Votei contra a presente resolução pois, ao contrário do relator, entendo que o orçamento da União cumpre o objetivo inicialmente fixado de contribuir para um maior crescimento económico e geração de emprego. Além disso, sou favorável às propostas de recursos próprios apresentadas pela Comissão Europeia, nomeadamente o imposto sobre as transações financeiras e o capital proveniente do IVA.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − No Quadro Financeiro Plurianual verifica-se uma diminuição dos valores referentes ao desenvolvimento individual das Regiões (Política de Coesão), mas um reforço das verbas globais destinadas à Coesão Económica, Social e Territorial, devido à criação do Mecanismo Interligar a Europa. Ao inverso, constata-se uma redução das verbas atribuídas à PAC (Agricultura e Desenvolvimento Rural), demonstrando-se que a aposta da União Europeia não passa pela economia do primeiro setor. Concordo com o relator de que o orçamento da UE é um orçamento de investimento com um forte efeito de alavancagem e pode representar uma ferramenta muito forte para aumentar os investimentos estratégicos com elevado valor acrescentado europeu, em consonância com uma abordagem dirigida ao crescimento e à criação de emprego. No entanto votei contra a presente proposta de resolução, devido ao facto de discordar com o relator no que concerne aos recursos próprias. Entendo como positivas as propostas relativas ao imposto sobre as transações financeiras e a um novo recurso próprio da UE proveniente do IVA.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente resolução referente às negociações da União Europeia com o Japão, considerando insuficientes as razões que levam a Comissão a considerar válida a abertura das negociações, baseando-se simplesmente num Relatório que contém o nível de ambições de ambas as partes. Concordo com a maioria da posição dos Membros do Parlamento Europeu que consiste na não aprovação da abertura das negociações, considerando que o exercício de avaliação da Comissão neste processo não é suficiente. Deste modo, proponho que o Conselho não autorize a abertura das negociações sobre trocas até ao Parlamento Europeu ter declarado a sua Posição formal num Mandato proposto para negociação com base num relatório da Comissão responsável, fazendo com que a União Europeia respeite assim o estabelecido no Tratado de Funcionamento da União Europeia.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. 2011 m. gegužės 28 d. Briuselyje vykusiame 20-ajame ES ir Japonijos aukščiausiojo lygio susitikime buvo nuspręsta pradėti dvišales diskusijas, kurių tikslas būtų apibrėžti derybų dėl ES ir Japonijos laisvosios prekybos susitarimo (LPS) apimtį ir siekiamus tikslus. Pritariu Europos palamento pozicijai, kad Taryba neleistų pradėti derybų dėl prekybos tol , kol Parlamentas, remdamasis atsakingo komiteto pranešimu, nepateiks savo pozicijos dėl siūlomų derybų įgaliojimų.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šią Europos Parlamento rezoliuciją, kadangi Taryba ir Komisija pažymėjo, kad, norint pradėti derybas dėl Europos Sąjungos ir Japonijos laisvosios prekybos susitarimo (LPS) ir taip skatinti glaudesnę dviejų strateginių prekybos partnerių ekonominę integraciją, yra būtina, kad Japonija sugebėtų pašalinti prekybos reguliavimo kliūtis. Taip pat 2011 m. gegužės mėn. Briuselyje vykusiame 20-ajame Europos Sąjungos ir Japonijos aukščiausiojo lygio susitikime dalyvavę vadovai nusprendė, kad abi šalys pradės diskusijas, kurių tikslas – apibrėžti tokių derybų apimtį ir siekiamus tikslus. Buvo sukurta derybų apimties nustatymo grupė, kuri turi įvertinti galimų šių dviejų ekonominių partnerių, Japonijos ir Europos Sąjungos, derybų dėl prekybos apimties ir siekiamų tikslų vienodą supratimą. Tad Europos Parlamentas, išreikšdamas ketinimą stiprinti savo ekonomikos integraciją tam, kad ekonominiai santykiai, kurie galėtų būti naudingi abiems šalims, būtų kuo glaudesni, siūlo Tarybai neleisti pradėti derybų dėl prekybos tol, kol Parlamentas, remdamasis atsakingo komiteto pranešimu, nepateiks savo pozicijos dėl siūlomų derybų įgaliojimų.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – Le 20e sommet UE-Japon à Bruxelles, le 28 mai 2011, avait donné le coup d'envoi permettant d'entamer des discussions en vue de définir la portée et le niveau d'ambition des négociations sur l'accord de libre-échange UE-Japon. Cependant, l''UE devra rester ferme et obtenir la suppression des obstacles réglementaires aux échanges, faute de quoi nous allons connaître à nouveau le même type de négociations que celles de l'accord UE-Corée. Un groupe a été chargé de cet exercice de délimitation pour évaluer la conception commune de la portée et du niveau des négociations commerciales potentielles entre le Japon et l'Union européenne. Tant que le Parlement européen n'aura pas présenté sa position sur le mandat de négociation proposé, nous ne souhaitons pas que le Conseil entame des négociations. Les enjeux pour l'industrie européenne sont trop importants pour ne pas rester extrêmement vigilants sur les clauses de sauvegardes à prévoir dans ce type d'accord.
John Bufton (EFD), in writing. − I do not support any EU trade negotiation with third countries which result in the annulment of national BITs and restrict all member states to EU negotiated terms and conditions for trade. It is important for competitiveness for countries to be able to establish unique and idiomatic trade deals and not relinquish sovereign trade decisions under EU proposals. I therefore could not vote against any call to postpone such negotiations.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat în favoarea rezoluţiei privind negocierile comerciale dintre Uniunea Europeană şi Japonia. Consider, la fel ca numeroşi colegi, că, atât timp cât Japonia nu se arată dispusă la concesii în domeniul barierelor non-tarifare, negocierile pentru un acord de liber schimb nu trebuie demarate. Înainte de a autoriza iniţierea negocierilor, Consiliul trebuie prin urmare să respecte rolul Parlamentului European de colegislator în domeniul comerţului internaţional şi să aştepte poziţia formală a acestuia asupra mandatul de negociere.
Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – Si l'Union européenne semble vouloir conclure toujours plus d'accords de libre-échange avec ses partenaires commerciaux, certains pays n'ont pas le même entrain pour entrer en négociations. C'est le cas du Japon, qui n'est pas encore disposé à supprimer les obstacles non tarifaires à ses marchés publics, aux produits pharmaceutiques ou encore au secteur de l'automobile. Entamer dès aujourd'hui des négociations commerciales avec le Japon serait donc prématuré pour l'Union européenne. Par conséquent, le Conseil européen ne doit pas donner trop hâtivement mandat à la Commission pour débuter ces négociations. Il est également indispensable que l'avis du Parlement européen sur les barrières commerciales existantes au Japon soit pris en compte avant de lancer des négociations officielles.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − As autoridades nipónicas têm-se mostrado lentas a negociar e, já por diversas vezes, tem havido dúvidas acerca da sua vontade de alcançar um acordo duradouro com a União Europeia a breve prazo. Reputo este acordo futuro como muito importante para ambos os lados e, por isso, considero que a União deve fazer o que estiver ao seu alcance para promover avanços concretos neste dossier. Julgo, ainda assim, que o Parlamento não pode ser alheado deste processo nem ignorada a sua opinião quanto ao mesmo.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A proposta de resolução em análise, apresentada na sequência de uma declaração da Comissão, incide sobre as negociações entre a União Europeia (UE) e o Japão no que respeita a um acordo de comércio livre. A excelência das relações entre a UE e o Japão é muito importante para as duas partes. Na verdade, o Japão é o sexto parceiro comercial da UE (49.000 M€) e, por sua vez, a UE é o terceiro parceiro comercial do Japão (69.000 M€). Considerando o deficit da balança comercial em prejuízo da UE, é fundamental que o Japão levante muitos dos obstáculos que coloca às importações europeias, nomeadamente no que respeita às barreiras não pautais, à não abertura dos concursos públicos às empresas da UE, prejudicando as nossas pequenas e médias empresas, bem como o protecionismo à indústria automobilística japonesa. No caso de não haver progresso nas negociações ou se os resultados não forem satisfatórias, as mesmas deverão ser interrompidas. Votei favoravelmente o estabelecimento de um novo acordo de comércio livre mas é fundamental que o resultado final seja útil às duas partes e que não favoreça, apenas, uma das partes, ou seja, o Japão.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O Parlamento Europeu, mais papista do que o Papa, tem vindo a solicitar à Comissão Europeia o estabelecimento de negociações com o Japão, tendo em vista o estabelecimento de um Acordo de Comércio Livre com este país. A Comissão Europeia, atendendo a essas solicitações, solicitou por sua vez ao Japão que cumprisse determinadas condições de abertura de mercado, ainda antes do início das negociações.
No final de maio, em Bruxelas, representantes da UE e do Japão acordaram uma primeira definição do âmbito e alcance das negociações. A Comissão apresta-se agora para propor ao Conselho um mandato que lhe dê luz verde para essas ditas negociações. Esta resolução apenas pede ao Conselho que não tome nenhuma posição sobre um mandato de negociação antes de o Parlamento ter definido a sua própria posição. Mas não é difícil imaginar qual será essa posição. O tempo se encarregará de demonstrar mais claramente os interesses e contradições em jogo neste processo. Mas neste caso, ao contrário do que sucede com outros países, os interesses das potências da UE e dos seus grupos económicos (como a indústria automóvel alemã), podem encontrar no Japão um concorrente indesejável mais do que boas oportunidades de mercado. Um fator que certamente pesará no evolução e desenlace do processo.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − V roku 2009 pripadala na EÚ a Japonsko spolu viac ako štvrtina celosvetového HDP a viac ako 20 % celosvetového obchodu. Japonsko je významným investorom v hospodárstve EÚ a naopak, pričom spoločný objem ich priamych zahraničných investícií v roku 2009 predstavoval 200 miliárd EUR. EÚ a Japonsko sú v záujme oživenia svojho priemyslu vystavené spoločným výzvam, ako je politický a hospodársky vzostup Číny, spomalenie hospodárstva v situácii po celosvetovej finančnej kríze, demografický pokles a naliehavá potreba získať prístup k surovinám a energetickým zdrojom, ako aj zabezpečenie stability ich cien. Otvorený a spravodlivý obchod je významným nástrojom na zabezpečenie väčšieho rastu a sociálneho blahobytu. Hoci EÚ a Japonsko vo všeobecnosti majú nízke clá na tovar, objem bilaterálneho obchodu zaostáva za objemom obchodných výmen EÚ s jej ďalšími hlavnými obchodnými partnermi. Považujem za dôležité posilniť obchodné vzťahy medzi EÚ a Japonskom, odstrániť necolné prekážky obchodu a investícií vrátane početných obmedzujúcich pravidiel a regulačných opatrení pre spoločnosti EÚ pri ich vstupe na japonský trh. Súčasne zastávam názor, že dohoda o voľnom obchode medzi EÚ a Japonskom by nielen priniesla výhody z hľadiska zvýšenia bilaterálneho obchodu s tovarom a službami, ale takisto by posilnila spoluprácu v oblasti horizontálnych priorít EÚ.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le 31 mai dernier, l'Union européenne et le Japon ont conclu un exercice de cadrage pour un futur accord de libre échange. Certaines conditions nécessaires à l'ouverture des négociations ont préalablement été requises l'an passé par l'Union Européenne envers le Japon. Dans ce contexte, le Parlement européen, par la présente résolution, demande au Conseil un délai d'évaluation du respect de ces conditions avant de donner un mandat de négociation à la Commission. Ces conditions tiennent pour l'essentiel à l'élimination d'un certain nombre de barrière non tarifaires ainsi que de l'ouverture des marchés publics aux entreprises européennes. Le Parlement Européen a soutenu cette résolution à 517 voix, et je m'en félicite.
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − Wyrażam zadowolenie, iż podjęto negocjacje handlowe z Japonią, która jest jedną z największych gospodarek świata. Japonia znajduje się w szczególnej sytuacji gospodarczej: dług publiczny niemal dwukrotnie przewyższa PKB, ale jest to niemal wyłącznie dług wewnętrzny. W przeszłości osiągnięto wysoki poziom rozwoju gospodarczego, obecnie jest to region umiarkowanego wzrostu, ale z silnie rozwiniętymi narzędziami ochrony dostępu do rynku wewnętrznego. Zaletą tego porozumienia jest to, że UE chce zasady wzajemności, sprecyzowała strategicznie ważne obszary współpracy. Jest to ten przypadek, kiedy dokładnie określiliśmy cele, obszary i narzędzia współpracy handlowej, z dużą troską o wspólnotowe interesy. Są to istotne powody, aby głosować za, oczekując, iż sprawa ta we wrześniu ponownie wróci do Parlamentu.
David Martin (S&D), in writing. − I supported this resolution but want to put on record that a good and ambitious FTA with Japan could be a win-win for both parties.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Viste le premesse ben precisate nel testo della risoluzione, concordo con la decisione di non autorizzare l'avvio dei negoziati commerciali finché il Parlamento non abbia formulato la sua posizione in merito al mandato negoziale proposto sulla base di una relazione della commissione competente. Il mio voto è favorevole.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Em 2010, o montante total do comércio bilateral entre a UE e o Japão, a terceira maior economia do mundo em termos de PIB, se elevou a 120 mil milhões de euros; sendo o Japão o sexto maior parceiro comercial para a UE e que a UE é o terceiro maior parceiro comercial do Japão. Há no entanto um grande potencial de comércio por explorar, pelo que, é necessária uma grande determinação para reforçar as relações comerciais entre a UE e o Japão centrando-se na remoção das barreiras não tarifárias ao comércio e ao investimento, incluindo numerosas normas restritivas e medidas reguladoras para o acesso ao mercado japonês de empresas europeias. Neste sentido a ACL UE-Japão encerra grande potencial de vir a ser benéfico para ambas as economias. Deve para isso, a seu tempo, a UE dar as sugestões necessárias à Comissão sobre as condições que este ache necessárias incluir no acorde a ser negociado.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − European Parliament asks the Council not to authorise the opening of trade negotiations until Parliament has stated its position on the proposed negotiating mandate, on the basis of a report by the committee responsible. I am in favour.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Dass man mit einer starken Exportmacht wie Japan über Handelsverhandlungen sprechen und ein entsprechendes Abkommen schließen will, ist grundsätzlich ein guter und richtiger Gedanke. Aus diesen Verhandlungen oder dem Abkommen werden beide profitieren. Nun beschweren sich aber einige Abgeordnete, dass Japan zu hoch verzollt und man deswegen die Verhandlungen verschieben will, dabei wurde vor über einem Jahr schon beschlossen (28.05.2011), dass man Verhandlungen aufnehmen will bzw. soll. Es ist nicht hinnehmbar, dass man diese doch erfolgversprechende „Zusammenarbeit“ weiter verzögern will. Jedes Land darf Zölle schaffen und auch festlegen, wie hoch der entsprechende Zoll sein soll. Auch in der EU gibt es Zölle, und ich glaube, dass das auch nicht jedem passt. Die EU will in Europa Ländern Dinge aufzwingen, aber Japan liegt nicht in Europa. Einem Land wie Japan Vorschriften machen zu wollen, wie hoch es verzollen soll, ist nicht akzeptabel. Die EU soll nicht über ihre Befugnisse hinausschießen und einem Nicht-EU-Land Dinge aufoktroyieren. Ich spreche mich daher dafür aus, dass diese Verhandlungen sofort starten, um den Handel zwischen der EU und Japan zum Wohle beider Teile zu erweitern und auszubauen. Aufgrund der Tatsache, dass dieser Antrag vorsieht, die Verhandlungen weiter nach hinten zu verschieben, habe ich, obwohl ich grundsätzlich für dieses Abkommen bin, gegen diesen Antrag gestimmt.
Vital Moreira (S&D), por escrito. − Abstive-me na votação da moção a pedir ao Conselho para não autorizar a abertura de negociações comerciais com o Japão porque me parece que ela pode ter efeitos contraproducentes e pode ir contra os interesses do próprio Parlamento. Na verdade, se a Comissão já anunciou ir pedir o mandato ao Conselho, o mais provável é o Conselho ignorar o pedido do Parlamento e autorizar o pedido, até porque há um compromisso político nesse sentido. Se isso suceder, o Parlamento, além de ser desconsiderado pelo Conselho, perderá a oportunidade, que agora tinha, de dizer antecipadamente à Comissão e ao Conselho as condições substantivas que o Parlamento considera que devem ser incluídas no mandato de negociação, o que lhe daria depois autoridade para reagir, caso essas condições não fossem respeitadas (incluindo a ameaça de não dar o assentimento final ao tratado).
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Na 20.ª Cimeira UE-Japão, que se realizou em 28 de maio de 2011, em Bruxelas, os líderes da cimeira decidiram que as duas partes iniciariam conversações para definir o âmbito e o nível de ambição das referidas negociações. Para esse efeito foi criado um grupo para a definição do âmbito, a fim de avaliar qual é o entendimento comum relativamente ao âmbito e nível de ambição das potenciais negociações comerciais entre o Japão e a UE. Neste sentido votei favoravelmente a presente resolução em que se solicita ao Conselho que não autorize a abertura das negociações comerciais enquanto o Parlamento não se pronunciar sobre o mandato de negociação proposto, com base num relatório da comissão competente.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A presente proposta de resolução diz respeito às negociações comerciais entre a UE e o Japão, tendo em vista uma integração económica mais estreita entre estes dois parceiros comerciais estratégicos. Na sequência da 20.ª Cimeira UE-Japão, que se realizou em 28 de maio de 2011, em Bruxelas, os líderes da cimeira decidiram que as duas partes iniciariam conversações para definir o âmbito e o nível de ambição das referidas negociações, que versam, essencialmente, sobre a remoção, por parte do Japão, das barreiras regulamentares ao comércio. Uma vez que estas negociações poderão constituir uma excelente janela de oportunidades para a UE, votei em sentido favorável.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. As expected, the resolution passed as proposed by the PPE/S&D/Greens/GUE with a solid majority of 517 : 74 : 89. Only ALDE and the ECR voted against or abstained. All ALDE/ECR amendments were rejected by the same margin of some 500+ votes. Hence, the resolution only contains the call for the Council not to approve any negotiation mandate to the Commission regarding a free trade agreement with Japan until Parliament has stated its position. The Commission’s proposal for a negotiation mandate to the Council is expected to be issued around 25 June. The Committee on International Trade will draw up a content resolution reacting to the Commission’s proposal for a mandate, to be ready for plenary in October.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − L'obiettivo europeo di un sistema di relazioni multipolare stimola la formazione di nuove partnership in Oriente. I nuovi assetti delle economie mondiali portano a rafforzare in Europa sia l'approccio multilaterale sia quello delle relazioni bilaterali. In quest'ottica è necessario creare condizioni ottimali per sviluppare nuovi assetti strategici con il Giappone. La negoziazione è il primo strumento per stimolare la nostra economia, dimostrando come la crisi possa essere sconfitta con un commercio equo e intelligente. L'eliminazione degli ostacoli normativi agli scambi da parte del Giappone rappresenta una condizione preliminare per l'avvio dei negoziati dell'accordo commerciale, consentendo un'integrazione a livello economico più stretta tra i due partner.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – Le Japon est identifié par la Commission comme l'un des partenaires stratégiques de l'UE. Un dialogue de haut niveau UE - Japon est en place depuis le début des années 1990 mais n'a pas, jusqu'à présent, donné de résultats probants. Les secteurs identifiés comme d'intérêt commun par la Commission et les autorités japonaises sont sensibles pour l'industrie européenne et l'industrie française. C'est pourquoi j'ai voté en faveur de cette résolution, qui demande au Conseil de ne pas autoriser l'ouverture des négociations sur un éventuel accord bilatéral commercial tant que le Parlement ne s'est pas prononcé sur le mandat de la Commission. Il me semble en effet essentiel que le Parlement dispose d'un droit de regard sur le contenu des négociations.
Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − Il mio voto a questa risoluzione è positivo. È necessario che il Parlamento europeo possa influenzare il mandato che riceverà la Commissione europea per trattare con il Giappone. Credo, peraltro, che un accordo di libero scambio con quel paese sia impossibile e lesivo degli interessi del nostro sistema produttivo. Si rischia di giungere a un accordo simile a quello siglato con la Corea del Sud che creerà molti danni all'industria automobilistica europea.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Le relazioni bilaterali già intercorrenti tra l'Unione e il Giappone fanno parte di una rete di rapporti internazionali volti alla crescita del nostro mercato interno che, a mio avviso, devono essere costanti e anche intensificati alla luce della stagnazione economica in cui la Comunità si trova. Esprimo pertanto voto favorevole focalizzando però l'attenzione sulla necessaria tutela preventiva delle piccole e medie realtà d'impresa esistenti nel nostro euro-territorio, vista la crisi economico-finanziaria incombente dal 2008, affinché tale tessitura di rapporti non divenga strumento inversamente proporzionale alla ripresa della nostra economia.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A eliminação de barreiras ao comércio é uma condição essencial para o sucesso de qualquer relação comercial entre os dois parceiros e assume particular importância no lançamento das negociações comerciais entre a União Europeia e o Japão. Tendo em conta que na Cimeira de 28 de maio de 2011, em Bruxelas, foi acordado o início das conversações com vista às negociações comerciais, o Parlamento vem agora, com o meu apoio, solicitar ao Conselho que as mesmas negociações não tenham início sem que o Parlamento tenha manifestado a sua posição quanto a tal mandato.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul referitor la negocierile comerciale ale UE cu Japonia. Capacitatea Japoniei de a elimina barierele normative din calea schimburilor comerciale constituie o condiţie prealabilă pentru deschiderea de negocieri pe marginea acordului comercial dintre UE şi Japonia, favorizând astfel o integrare economică mai aprofundată între cei doi parteneri comerciali strategici. În cadrul celui de-al 20-lea Summit UE-Japonia, care a avut loc la Bruxelles, la data de 28 mai 2011, liderii participanţi la Summit au decis ca cele două părţi să înceapă discuţii în vederea definirii domeniului de aplicare şi a nivelului de ambiţie ale acestor negocieri. Salut crearea grupului pentru evaluarea concepţiei comune privind domeniul de aplicare şi nivelul de ambiţie ale eventualelor negocieri comerciale dintre Japonia şi UE. Solicit Consiliului să nu autorizeze iniţierea negocierilor comerciale până când Parlamentul nu îşi exprimă poziţia referitoare la mandatul de negociere propus, pe baza unui raport realizat de comisia competentă.
Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − From an economic point of view, in general, I have always defended the idea that deepening the trade relation with third parties gives more economic opportunities to everyone. If Japan produces certain car components more efficiently that we do in Europe, we should give them the chance to distribute these in Europe so that we, as customers, may benefit. Nonetheless, all this should be based on equal opportunities for both sides, in other words to the European companies and their skilled workers as well.
Jarosław Leszek Wałęsa (PPE), na piśmie. − Głosowałem za rezolucją Parlamentu Europejskiego w sprawie negocjacji Unii Europejskiej z Japonią. Uważam, że Rada powinna tymczasowo nie zezwolić na rozpoczęcie negocjacji handlowych, aż do momentu określenia przez Parlament swojego stanowiska w sprawie proponowanego mandatu negocjacyjnego na podstawie sprawozdania komisji INTA. Działanie takie byłoby zgodne z art. 90 ust. 2 Regulaminu Parlamentu.
Warunkiem rozpoczęcia negocjacji w sprawie umowy handlowej między Unią Europejską a Japonią jest zdolność Japonii do zniesienia barier regulacyjnych w handlu, co umożliwiłoby ściślejszą współpracę gospodarczą między tymi strategicznymi partnerami handlowymi. Z raportu dotyczącego stanu trwających prac nad tak zwanym „scoping exercise” wynika, iż występują liczne problemy, szczególnie dotyczące zakresu publicznych zamówień kolejowych oraz innych dziedzin. Świadczy to niestety o występowaniu braku zgodności z punktem wspólnej rezolucji z zeszłego roku, która jest wskazówką do wyeliminowania barier pozataryfowych.
Dodatkowo należy podkreślić, iż wstrzymanie tymczasowo zezwolenia na negocjacje do momentu wypowiedzenia się na ten temat Parlamentu w formie sprawozdania komisji INTA byłoby korzystne z instytucjonalnego punktu widzenia. Taki sposób działania poprawiłby pozycję Parlamentu Europejskiego, który jest często marginalizowany.
Angelika Werthmann (NI), in writing. − The EP does not authorise the opening of the trade negotiations with Japan until the responsible committee will state its position. A scoring Group was set up in order to share understanding on the scope and level of ambition of the future trade agreement between Japan and the EU. Japan shall show more engagement on removing regulatory barriers to trade.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente Relatório, tendo em consideração que após as eleições democráticas realizadas, o Presidente e o Primeiro-Ministro eleitos por sufrágio universal foram obrigados a evacuar o país, devido a um golpe de Estado. É de minha opinião que a União Europeia deve dar o sinal claro de Tolerância 0 no que respeita a atentados à Democracia. A União Europeia deve intervir no sentido de desmobilizar o poder militar e instaurar a Democracia, tal devendo ser feito em colaboração com parceiros internacionais.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I support this Resolution because we must condemn the coup d'Etat in Guinea-Bissau and ask for the immediate restoration of constitutional order. The arbitrary arrests and harassment of activists and politicians protesting against the government established by the coup leaders are inacceptable. I also would like to underline that the political crisis is diverting attention away from the needs of the population and precipitating a humanitarian crisis. We must bear in mind that Guinea-Bissau's economy is one of the poorest and most dependent in the region, with international aid accounting for 80% of the State budget.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą dėl rezoliucijos siekiant užkirsti kelią karinės chuntos Bisau Gvinėjoje neteisėtai valdžiai ir galimai humanitarinei krizei. Būtina užkirsti kelią Bisau Gvinėjos, kaip pagrindinės kokaino tranzito iš Lotynų Amerikos šalies, valdžios uzurpavimui, vykdomam karinės chuntos, kuri gali prisidėti prie narkotikų tranzito į Europą suintensyvėjimo. Taryba turėtų persvarstyti galimą ES įsitraukimą į konflikto sprendimą grąžinant misiją pagal Europos saugumo ir gynybos politiką, kuri suteiktų paramą teisinės valstybės srityje atkurtai administracijai iš karto po to, kai tik teisėtos valdžios institucijos atgautų neteisėtai atimtą teisėtą valdžią. Manau, kad ES turėtų bendradarbiauti su regioninėmis ir tarptautinėmis organizacijomis ir suteikti pagalbą civiliams, susiduriantiems su maisto ir medicininės pagalbos trūkumu.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − No dia 12 de abril de 2012, os membros das forças armadas da Guiné-Bissau tomaram o poder à força tendo detido o Presidente interino, e o Primeiro-Ministro. Este golpe militar, ilegítimo, ocorreu no dia anterior ao início da campanha eleitoral para a segunda volta das eleições presidenciais, tendo sido amplamente condenado pela comunidade internacional. Ao longo de varias décadas, a Guiné-Bissau tem vivido em situação de instabilidade política conduzindo o país a uma profunda crise política, de governação e humanitária. A presente resolução, que apoiei, condena veementemente a tomada ilegítima do poder pelas Forças Armadas da Guiné-Bissau, exigindo o imediato restabelecimento da ordem constitucional e dos Estado de Direito. Reivindica o absoluto respeito pela integridade física de todos os funcionários públicos e de outros cidadãos detidos pelos militares rebeldes apelando à imediata libertação e ao fim da violência, saque e intimidação. Apoia a vontade da UE para cooperar com os Estados da África Ocidental e os seus parceiros regionais e internacionais, com vista a instituir uma parceria eficaz que contribua para a pacificação e a estabilização a longo prazo da Guiné-Bissau.
John Bufton (EFD), in writing. − While I wholly support a call for democracy in Guinea Bissau and also condemn the recent military coup, I do not permit the European Union as a wholly undemocratic and largely unelected body to be the arbiter of such judgments on the global stage.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Em 12 de abril do ano corrente, uma força militar tomou o poder de forma ilegítima e com recurso à força na República da Guiné-Bissau, em vésperas da campanha eleitoral para a segunda volta das eleições presidenciais, aprofundando a instabilidade política que este país vivia e que o conduziu a uma profunda crise de governação com consequências sociais, económicas e humanitárias severas para os seus cidadãos. Condeno em absoluto esta tomada ilegítima do poder por parte das forças militares que mergulharam o país e as instituições numa instabilidade sem precedentes, pondo em causa o Estado de Direito democrático e condeno a interferência do poder militar no poder político e na escolha livre pelos guineenses dos seus representantes legítimos. É fundamental que a União Europeia, as Nações Unidas e toda a comunidade internacional coordenem forças para instaurar a normalidade e pacificação na Guiné, permitindo restaurar a ordem constitucional, o Estado de Direito, as liberdades e direitos fundamentais do povo guineense e o desenvolvimento democrático e sustentável do país. A resolução do litígio deverá, na medida do possível, ser feita por meios pacíficos, com o mínimo de consequências para o bem-estar dos cidadãos e sem atropelos às suas garantias e liberdades.
Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – Depuis le coup d'État du 12 avril dernier, l'opposition en Guinée-Bissau fait toujours l'objet de violentes répressions. Notre première responsabilité doit être d’appeler au calme et au dialogue. Mais il est aussi de la responsabilité des principaux leaders guinéens de tout faire pour éviter une nouvelle flambée de violences dans un pays qui n’a que trop souffert depuis son indépendance. Depuis le début des événements, la communauté internationale, l’Europe – bien sûr – mais aussi la CEDEAO (Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest) ont parlé d’une seule et même voix. Elles se sont mobilisées en prenant des sanctions à l'encontre du gouvernement de transition – mis en place par l'ex-junte et auquel l'ancien parti au pouvoir ne participe pas – et contre les individus qui soutiennent des actions menaçant la paix, la sécurité et la stabilité en Guinée-Bissau. Cette pression doit continuer de s’exercer et les mesures prévues doivent s’appliquer. Quant à nous, nous ne devons en aucun cas relâcher nos efforts jusqu’à ce que la situation soit stabilisée. C’est la responsabilité de l’ONU, de l’Union africaine et de l’Union européenne d'agir inlassablement pour le retour du calme et du dialogue.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − No passado dia 12 de abril, os militares guineenses levaram a cabo um golpe militar que destituiu o Presidente da República e o Primeiro-Ministro. A presente proposta de resolução comum, apresentada, na sequência de uma declaração da Vice-Presidente da Comissão/Alta Representante da União para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança, em substituição das propostas de resolução dos seguintes grupos políticos: PPE, ECR, ALDE, S&D, GUE/NGL e Verts/ALE, versa sobre o golpe militar na Guiné-Bissau. Antes de mais, gostaria de expressar a minha solidariedade para com o povo sofredor da Guiné-Bissau que vive, há anos, atormentado pela instabilidade social e política a qual, ciclicamente, mergulha o país numa guerra civil. A comunidade internacional e, particularmente, a União Europeia (UE) não pode ficar indiferente perante a situação que se vive neste país onde os militares destituem os legítimos representantes do povo, perpetram claras violações dos direitos do homem e permitem pilhagens e o narcotráfico. Considerando que a UE mantém um acordo de parceria com a Guiné-Bissau, insto as autoridades europeias a tudo fazerem para que a legalidade democrática seja reposta no mais curto prazo, os presos políticos sejam libertados, seja permitido o regresso dos eleitos e a retoma do processo eleitoral em curso.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A resolução condena veementemente o golpe militar na Guiné-Bissau e avança com princípios e orientações importantes para superar a situação atual: recusa de qualquer tentativa de legitimação do golpe. Defende o restabelecimento da ordem constitucional e a conclusão do processo eleitoral interrompido pelo golpe, exige o respeito pela integridade física de todos os funcionários públicos e de outros cidadãos alvo de detenções e perseguições arbitrárias, a libertação dos detidos e o fim da violência, saque e intimidação.
Para além de tudo isto, valorizamos também a inclusão do parágrafo sobre a rejeição de quaisquer aproveitamentos externos da atual situação que coloquem em causa a soberania do povo guineense e a integridade territorial e independência da Guiné-Bissau, proposto por nós. Mas repudiamos a insistência dos outros grupos em incluir na resolução alguns pontos que poderão entrar em conflito com este princípio, designadamente abrindo portas à ingerência externa no país. Importante ainda é o pedido de medidas urgentes de auxílio para fazer face à situação humanitária no país. Quanto a qualquer missão no país, no quadro da CPLP ou de outras organizações, ela deverá ter um mandato claro e preciso da ONU de apoio às instituições de soberania do país, que respeite a sua vontade soberana, o direito internacional e a Carta da ONU.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − V dôsledku vojenského štátneho prevratu 12. apríla bol zbavený funkcie dočasný prezident Raimundo Pereira a premiér Carlos Gomes Júnior a bolo rozpustené národné zhromaždenie. V Guinea-Bissau dochádza k rabovaniu a porušovaniu ľudských práv, k svojvoľnému zadržiavaniu a násilnému potlačovaniu pokojných protestov. Politická kríza odvracia pozornosť od potrieb obyvateľstva a urýchľuje humanitárnu krízu. Znepokojujúcimi sú správy mimovládnych organizácii pôsobiacich na mieste, ktoré uvádzajú, že nezákonná vláda zložená z pučistov naďalej a so vzrastajúcou intenzitou porušuje ľudské práva, najmä pokiaľ ide o potláčanie občianskych slobôd, ako je sloboda prejavu, sloboda tlače, sloboda pohybu a sloboda združovania. Za odsúdeniahodné rovnako považujem svojvoľné zadržiavanie, väznenie a prípady obťažovania aktivistov a politikov, ktorí protestujú proti vláde samozvaných pučistov. Som presvedčená, že je nevyhnutné, aby pôvodcovia porušovania ľudských práv boli za svoje činy potrestaní a aby osoby zodpovedné za porušovanie ústavného poriadku boli postavené pred súd. V tejto súvislosti sankcie prijaté Európskou úniou považujem za opodstatnené a je nemenej dôležité, aby Bezpečnostná rada OSN uplatnila svoje hrozby, ak nedôjde k opätovnému nastoleniu ústavného poriadku. Som toho názoru, že je dôležité, aby sa boj proti beztrestnosti a podpora sociálno-ekonomického rozvoja v Guinei-Bissau stali prvoradými v rámci dlhodobej stratégie, ktorá by zohľadňovala súvislosti a situáciu na regionálnej úrovni.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau balsuodamas, kadangi raginami visi susiję asmenys nedelsiant nutraukti savo smurtinius neteisėtus veiksmus ir primenamas kariuomenės įsipareigojimas laikytis Bisau Gvinėjos konstitucijos. Kaip žinome, 2012 m. balandžio 12 d. ginkluotųjų pajėgų nariai jėga užgrobė valdžią Bisau Gvinėjoje ir sulaikė laikinąjį Prezidentą Raimundą Pereirą ir Ministrą Pirmininką Carlosą Gomesą Júniorą. Šie neteisėti veiksmai įvykdyti dieną prieš prasidedant antrojo Bisau Gvinėjos prezidento rinkimų turo rinkiminei kampanijai. Šį karinį perversmą pasmerkė plati tarptautinė bendruomenė. Todėl Bisau Gvinėjoje būtina atkurti konstitucinę tvarką ir teisinę valstybę ir baigti vykdyti rinkiminį procesą, įskaitant teisėtus rinkimus, kad Bisau Gvinėjos žmonės galėtų per laisvus ir teisingus rinkimus spręsti dėl savo pačių ateities. Reikia atkurti ir užtikrinti pagrindines laisves, įskaitant žodžio ir spaudos laisvę, susirinkimų ir asociacijų laisvę ir judėjimo laisvę. Visi tarptautiniai partneriai toliau turi atidžiai stebėti padėtį Bisau Gvinėjoje ir būti pasirengę peržiūrėti priimtų priemonių tinkamumą, įskaitant būtinybę padidinti jų skaičių, kartu dedant visas įmanomas pastangas, kad būtų išvengta bet kokio neigiamo poveikio gyventojams.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le Parlement européen condamne à une forte majorité et avec une grande fermeté le coup d'Etat en Guinée-Bissau du 12 avril 2012 avant le second tour des élections présidentielles, et je m'en félicite. Il est indispensable que la démocratie et l'Etat de droit soient immédiatement rétablis afin que le pays puisse décider de son avenir devant les urnes. Je rejette par là le maintien du gouvernement autoproclamé et soutiens la décision de la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'ouest (CEDEAO) d'imposer des sanctions, les pourparlers n'ayant pas été suffisants pour un retour à l'Etat de droit.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution, which demands the immediate reinstatement of the constitutional order and the rule of law and the conclusion of the electoral process, including the legislative elections, so as to enable the people of Guinea-Bissau to decide on their future by free and fair elections.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − E’ importante votare favorevolmente a questa risoluzione per esortare tutte le parti coinvolte a cessare immediatamente le loro azioni violente e illegali e ricordare il giuramento dell'esercito di rispettare la costituzione della Guinea-Bissau. E’ altresì decisivo che la comunità internazionale eserciti tutta l'influenza necessaria e fornisca tutto il sostegno richiesto affinché sia svolta un'indagine approfondita su questi illeciti e i responsabili siano consegnati alla giustizia.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − É obrigação da UE condenar os atos praticados pelos militares na Guiné-Bissau, exigindo a reposição dos órgãos soberanos democraticamente eleitos, e o retomar do processo eleitoral que estava em curso.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor de esta resolución. En abril de este año tuvo lugar un golpe de Estado en Guinea-Bissau por parte de las fuerzas armadas. Esta resolución condena el golpe de Estado y exige el inmediato restablecimiento del orden constitucional y del Estado de Derecho, así como la conclusión del proceso electoral, incluidas las elecciones legislativas, a fin de que los ciudadanos de Guinea-Bissau puedan decidir su destino en unas elecciones libres y justas. A su vez la resolución demanda que se restablezcan y se garanticen plenamente las libertades fundamentales, incluidas la libertad de expresión y de prensa, la libertad de reunión y de asociación, y la libertad de circulación.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Nothing surprising, it is another "coup d'Etat militaire". But coup d'etats can be proper and improper. This one is improper.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Guinea-Bissau, im Westen Afrikas gelegen, zählt zu den ärmsten Ländern der Welt. Am 12. April 2012, dem Tag des Wahlkampf-Auftaktes im Land, kam es zu einem Militärputsch, bei welchem sowohl Interimspräsident Raimundo Pereira wie auch Ministerpräsident Carlos Gomes Junior ihrer Ämter enthoben und festgenommen wurden. Ein schwerer Schlag auch für die Bevölkerung, da die seit Jahrzehnten anhaltende Instabilität des Landes noch gravierender wurde. Zudem verhängte ECOWAS Sanktionen über den Staat, die der ohnehin schwachen Wirtschaft auf Dauer weiterhin Schaden zufügen dürften. Nichtsdestotrotz könnten diese Sanktionen ein Mittel sein, um die menschrechtsverletzenden Methoden, die das Militär gegen die Bevölkerung anwendet, zu stoppen. Die Entschließung hat meine Stimme erhalten, da meiner Meinung nach auch von EU-Seite alles getan werden muss, um in Guinea-Bissau wieder politische Stabilität einkehren zu lassen, um so mittelfristig auch humanitäre Katastrophen, die wiederum Mirationsströme in Gang setzen, abzuwenden.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a presente resolução sobre a Guiné-Bissau da qual sublinho o apelo à comunidade internacional para que se tomem imediatamente medidas de auxílio concretas e adequadas em virtude da situação humanitária na Guiné-Bissau. Em particular, recorda-se as pessoas deslocadas internamente e os refugiados e o risco de epidemias e o perigo para a segurança alimentar e a saúde do povo guineense.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A atual crise política que se vive na Guiné-Bissau surge em consequência da tomada do poder pela força na Guiné-Bissau, e subsequente detenção do Presidente interino, Raimundo Pereira, e do Primeiro-Ministro, Carlos Gomes Júnior. Como é do conhecimento geral, as chefias militares da Guiné-Bissau têm interferido repetidamente e de forma intolerável na vida política do país, e estas interferências têm tido um impacto extremamente negativo no processo de instituição da democracia e do Estado de Direito, bem como na segurança da população e no desenvolvimento económico. Esta tomada inconstitucional do poder pelas Forças Armadas da Guiné-Bissau é condenada pela UE, que apela à comunidade internacional para que exerça toda a influência necessária para que esta situação seja ultrapassada. Isto, claro, sem quaisquer aproveitamentos externos da atual situação que coloquem em causa a soberania do povo guineense e a integridade territorial e independência da Guiné-Bissau. É, de facto, crucial um reforço do compromisso internacional e da UE para que seja possível a construção um Estado democrático e estável na Guiné-Bissau.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Les valeurs que nous défendons nous imposent de condamner fermement la situation politique en Guinée-Bissau, ainsi que le coup d'état par lequel les militaires putschistes ont destitué et arrêté le Président par intérim et le Premier ministre. Nous exigeons une restauration complète des libertés fondamentales, et notamment la liberté d'expression et la liberté de la presse, tout comme la liberté d'association et de mouvement. Nous appelons à ce qu'un consensus soit trouvé pour renouer avec la stabilité politique du pays, qui est cruciale pour cette région du monde mais également bien au-delà - la Guinée-Bissau étant une plaque tournante du trafic de drogue à destination du marché européen. Enfin, à l'instar de la CEDEAO et de la communauté internationale, nous demandons le retour à l'ordre constitutionnel immédiat et à l'Etat de droit, et la tenue d'élections libres.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The European Parliament urges the authorities to fully restore and guarantee fundamental freedoms, including freedom of expression and the press, freedom of assembly and association and freedom of movement; it asks for an end to the persecution and harassment of all deposed government officials and those who peacefully call for the restoration of the rule of law. Much consensus in the position on the issue.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − È necessario compiere tutti gli sforzi possibili in aiuto della Guinea-Bissau che in 13 anni ha cambiato 6 presidenti senza che nessuno riuscisse a portare a termine il proprio mandato a causa dello scontro tra autorità civili e militari. Bisogna ripristinare e rispettare il quadro istituzionale per riuscire a risolvere l'attuale situazione. Il Paese, che è già uno dei più poveri del mondo, vede la sua situazione peggiorare di continuo, visto che rappresenta un importante snodo di transito del traffico di droga tra l'America Latina e l'Europa, fatto che ne mina la stabilità politica.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Alla luce di quanto accaduto il 12 aprile 2012 in Guinea-Bissau, ove membri delle forze armate hanno preso il potere con la forza e arrestato il presidente ad interim Raimundo Pereira e il primo ministro Carlos Gomes Júnior, e considerando che tale atto illegittimo è avvenuto il giorno precedente l'inizio della campagna elettorale per il secondo turno delle elezioni presidenziali in Guinea-Bissau e che il colpo di Stato militare è stato ampiamente condannato dalla comunità internazionale, mi associo alla condanna della presa di potere incostituzionale da parte delle forze armate in Guinea-Bissau del 12 aprile 2012; respingo l'istituzione del "comando militare", del "Consiglio nazionale di transizione" e del "governo transitorio" autoproclamati e non riconosco le istituzioni militari e di transizione autoproclamate ed esorto la comunità internazionale a fare altrettanto. Inoltre, mi associo alla richiesta di porre fine alle violenze e alle intimidazioni nei confronti dei leader politici e della società civile.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Parlamento Europeu condenou hoje o golpe militar ocorrido a 12 de abril passado na Guiné-Bissau, apelando à liberdade e ao respeito pela integridade física de todos os cidadãos detidos pelos rebeldes militares. Votei a favor desta resolução do Parlamento que condena a repressão violenta de manifestações pacíficas, urgindo a todos os envolvidos que parem imediatamente as suas ações ilegais e violentas e apelando também ao restabelecimento da ordem, nomeadamente através da conclusão do processo eleitoral.
Angelika Werthmann (NI), in writing. − The EP takes this resolution to attract attention to the necessity of UN involvement in the process of mobilization of the country; to urge the EU to send a new supporting mission to reform the security sector in the country; and, over all, to bear in mind that poverty is one of its biggest problems so it keeps needing humanitarian aid.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Esta resolução condena veementemente o golpe militar na Guiné-Bissau. Avança com um conjunto de princípios e orientações importantes para ajudar a ultrapassar a situação atual, como sejam: a recusa de qualquer tentativa de legitimação do golpe e de reconhecimento de quaisquer autoproclamados Comando Militar, Conselho Nacional de Transição ou Governo de Transição, a defesa do restabelecimento da ordem constitucional e da conclusão do processo eleitoral interrompido pelo golpe, o respeito pela integridade física de todos os funcionários públicos e de outros cidadãos alvo de detenções e perseguições arbitrárias, a libertação dos detidos e o fim da violência, saque e intimidação. Valorizamos a inclusão do parágrafo sobre a rejeição de quaisquer aproveitamentos externos da atual situação que coloquem em causa a soberania do povo guineense e a integridade territorial e independência da Guiné-Bissau, proposto por nós. Repudiamos a insistência dos outros grupos em incluir, na resolução, alguns pontos que poderão conflituar com este princípio, designadamente abrindo portas à ingerência externa no país, através da PESD. Qualquer missão no país, no quadro da CPLP ou de outras organizações, deverá ter um mandato claro e preciso da ONU de apoio às instituições de soberania do país, que respeite a vontade soberana destas instituições, o Direito Internacional e a Carta da ONU.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente Relatório, exprimindo a minha extrema preocupação pela escalada das hostilidades entre o Sudão e o Sudão do Sul devido à questão não resolvida dos assuntos pós-separação, incluindo a partilha de recursos económicos, tais como o petróleo. A União Europeia deve trabalhar, de perto com os atores regionais e globais, de modo a assegurar a suave implementação da Resolução das Nações Unidas sobre a demanda do fim das hostilidades entre Sudão e Sudão do Sul e fazer o caminho para uma resolução compreensiva que resolva os problemas da separação dos territórios.
Pino Arlacchi (S&D), in writing. − Dear Mr. President, I support this resolution because the escalation of tensions between Sudan and South Sudan have recently brought the two countries to the brink of war and it is important to condemn all acts of violence committed against civilians. Unfortunately decades of mutual distrust prevent either side from making gestures towards de-escalating the situation and pursuing serious negotiations. With this Resolution we call on Sudan and South Sudan to end hostilities and demonstrate political will to resolve their post-secession issues based on the Roadmap endorsed in the UN Security Council Resolution 2046 of 2 May 2012. I also would like to underline that there can be no military solution to the conflict in Southern Kordofan and Blue Nile. For this reason it is absolutely urgent to seek a political and negotiated solution, based on respect for diversity in unity.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą dėl siekio ES tarpininkaujant nutraukti karinius veiksmus tarp Sudano ir Pietų Sudano. Sutinku, kad ES privalo stiprinti savo, kaip konfliktų sprendėjos ir tarpininkės, vaidmenį pasaulyje, ypač Afrikos regione, pasižyminčiame didele teritorinių konfliktų tikimybe. Tokiu būdu ES gali didinti savo veiklos matomumą ir veiksmingumą tarptautinių partnerių akyse, todėl ES įsitraukimas į Sudano ir Pietų Sudano konfliktą yra neabejotinai teigiamas žingsnis, ją pristatantis kaip patikimą strateginę lyderę regione. Būtina sudaryti sąlygas dviem klestinčioms valstybėms, kuriose būtų gerbiami tarptautinės ir humanitarinės teisės principai.
John Bufton (EFD), in writing. − The ongoing political crisis and border conflict between Sudan and the newly formed South Sudan is costing many lives. It is urgent that global powers seek that these problems be rectified and the populations protected, while in the meantime it is essential to enable humanitarian access to displaced peoples. However I do not permit the European Union as a wholly undemocratic and largely unelected body to act as a voice on behalf of the UK in foreign affairs issues.
Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – La république du Soudan du Sud n'a que 10 mois d'existence, mais vit depuis déjà 8 mois une guerre avec son voisin du Nord. Plus de 150000 personnes ont été déplacées, les combats et les bombardements sont incessants, et ces deux pays sont en train de gaspiller leurs ressources dans un conflit qui ne fait qu'ajouter de la tension dans la région. Il est temps que Khartoum et Juba se conforment aux résolutions de l'UA et de l'ONU, mettent fin aux hostilités et reprennent les négociations. Les deux nouveaux pays s'étaient engagés à régler les questions laissées en suspens : démarcation des 20% de frontières restant à tracer et partage des ressources pétrolières. Tant le Nord que le Sud ont intérêt à un accord. Aucun des deux ne doit en revanche compter sur le silence de la communauté internationale devant le drame humanitaire en train de se profiler. Et si le dialogue ne reprend pas rapidement entre Khartoum et Juba, il sera indispensable que l'ONU fasse pression et prenne des sanctions. La Chine a décidé de prendre ses responsabilités. Cela va dans la bonne direction. Mais il est très important que l'UE continue d'affirmer sa position et sa présence politique, car notre position équilibrée est la bonne.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A região hoje ocupada pelos Estados do Sudão e do Sudão do Sul foi já martirizada durante muitos anos, constituindo um verdadeiro desastre humanitário. O acender do conflito entre os dois Estados faz temer um regresso à mesma escala de violência e de atropelos à liberdade, à democracia e aos direitos humanos das suas populações. A União Europeia deve estar na primeira linha dos esforços para evitar semelhante desfecho e deve procurar que ambos os Estados tenham presentes os interesses dos respetivos povos e se conciliem de modo a assegurar a sua sobrevivência e a paz, que tem sido tão rara como desejada. O Parlamento Europeu, por iniciativa de um deputado do meu partido, atribuiu o prémio Sakharov de 2007 a Salih Mahmoud Osman, que revelou na primeira pessoa a tragédia vivida no Darfur e em todo o país. Será talvez avisado que o possamos receber uma vez mais e ouvi-lo de novo sobre o que ali se passa. Sabemos quais consequências que o prolongado silêncio ocidental acarretou para os sudaneses. Devemos-lhes hoje uma renovada atenção e maior capacidade de ação.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente proposta de resolução comum, apresentada, na sequência de uma declaração da Vice-Presidente da Comissão, Catherine Ashton, em substituição das propostas de resolução de vários grupos políticos, versa sobre a situação no Sudão e Sudão do Sul. Durante anos, estes povos viveram uma guerra civil que fez milhares e milhares de mortos e devastou o país. A União Europeia (UE), procurando contribuir para o estabelecimento da paz naquela região rica em petróleo, apoiou o processo de independência dos dois países. Todavia, não foi possível instaurar a paz e, muito menos, criar condições para iniciar o processo de transição para a democracia. A UE continua empenhada no processo de paz, tendo mobilizado 285 milhões de euros de fundos especiais para apoiar o Sudão do Sul. Contudo, as violações dos direitos humanos sucedem-se com o Sudão do Sul a bombardear o Sudão. Apesar do Conselho de Paz da União Africana (UA) ter pedido a retirada de tropas dos dois lados, tal recomendação não foi acatada. Insto as partes a aceitarem o Roteiro de Paz aprovado pelo Conselho de Paz da UA e adotado pelo Conselho de Segurança da Nações Unidas (Resolução n.º 2046, de 2 de maio de 2012).
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Desde sempre alertámos para os perigos do apoio à realização do referendo no sul do Sudão. É bom recordá-lo. Foi estimulado e financiado pela UE (incluindo a maioria deste Parlamento), EUA e ONU. Alertámos para que o apoio à destruição da unidade do país poderia gerar uma escalada na confrontação e no clima de desestabilização entre as duas partes, com potenciais efeitos para toda a região.
Infelizmente, a realidade confirma este alerta, com o regresso do conflito entre norte e sul pela definição de fronteiras. EUA e aliados aproveitaram o conflito existente até 2005, o exacerbar da pobreza, injustiças sociais, diferenças étnicas e religiosas (entre o norte árabe-muçulmano e o sul africano-cristão) e empurraram os povos para a secessão, por razões de interesse próprio geoestratégico e de aproveitamento das consideráveis reservas de petróleo e de vários minérios importantes no sul. Defendemos uma solução política pacífica para o conflito, livre de ingerências externas, apoiando o diálogo entre as partes e soluções mutuamente aceites para o problema da definição de fronteiras e para a partilha das receitas do petróleo. O envio de mais forças da ONU, como defende esta resolução, e a sua presença permanente poderá não constituir o contributo necessário para um verdadeiro processo de unidade e de paz para esta região.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Dňa 29. júna 2011 bola medzi vládou Sudánu a Južného Sudánu uzavretá Dohoda o bezpečnosti hraníc a spoločnom politickom a bezpečnostnom mechanizme, ktorá obsahuje záväzok vytvoriť bezpečnú demilitarizovanú pohraničnú zónu. Desaťročia vzájomnej nedôvery bránia obom stranám, aby urobili gesto smerom k uvoľneniu situácie a usilovali sa o rokovania. Za potešujúcu však považujem skutočnosť, že Sudán a Južný Sudán majú snahu ukončiť násilie a preukázať politickú vôľu vyriešiť problémy, ktoré zostali po odtrhnutí Južného Sudánu nevyriešené. Odsúdeniahodné však na druhej strane sú všetky násilnosti páchané na civilnom obyvateľstve, ktoré sú v rozpore s medzinárodným humanitárnym právom a právnymi predpismi v oblasti ľudských práv. Považujem za dôležité zdôrazniť, aby všetky zainteresované strany vynakladali úsilie na ochranu ľudských práv vrátane práv žien a osôb, ktoré patria k zraniteľným skupinám, a aby osoby, ktoré sa dopustili závažného porušenia týchto práv vrátane sexuálneho násilia boli brané na zodpovednosť. Z môjho pohľadu, dlhodobá stabilita v regióne si vyžaduje novú, jednotnú a komplexnú medzinárodnú stratégiu, v ktorej by EÚ popri iných svetových a regionálnych aktéroch zohrávala svoju úlohu a ktorá by sa zameriavala nielen na problémy medzi Sudánom a Južným Sudánom a na situáciu v Južnom Kordofáne a Modrom Níle, ale aj na reformný proces v Sudáne.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – La situation au Soudan et au Soudan du Sud reste alarmante. A plusieurs reprises déjà, j'ai interrogé la Haute Représentante et le Service européen d'action extérieure (SEAE) sur leurs intentions et les actions concrètes qui pourraient être menées pour mettre fin aux hostilités entre les deux Etats. Depuis l'accession à l'indépendance du Soudan du Sud en juillet 2011, les relations entre les deux pays n'ont cessé de se détériorer, provoquant une grave crise humanitaire et éprouvant la population civile qui se trouve confrontée à un climat d'insécurité permanent et intenable. Le Parlement européen observe avec inquiétude les derniers développements et appelle les deux Etats, qui s'y sont d'ailleurs engagés, à respecter la feuille de route approuvée par le Conseil de Sécurité de l'ONU le 2 mai 2012. La crise humanitaire qui frappe cette région, l'insécurité et les violences qui en découlent sont inacceptables et contribuent à rendre la région dans son ensemble toujours plus instable. J'appelle donc l'UE à mettre en œuvre par des actions fermes et concrètes "l'approche globale" qui a été retenue par le Conseil des Affaires Etrangères le 20 juin 2011.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau balsuodamas, kadangi Sudanas ir Pietų Sudanas raginami parodyti savo politinį ir realų ryžtą eiti taikos keliu ir spręsti abiem šalims rūpimus saugumo klausimus prasmingomis derybomis pagal bendro politinio ir saugumo mechanizmo sistemą, pradedant nuo saugios demilitarizuotos pasienio zonos sukūrimo ir besąlygiško visų savo ginkluotųjų pajėgų atitraukimo į savo šalį, laikantis anksčiau priimtų susitarimų. Valstybių teritorijų ribos neturi būti keičiamos jėga, visi ginčai dėl teritorijos turi būti sprendžiami tik abiejų pusių suderintomis, taikiomis politinėmis priemonėmis. Dokumentu griežtai pasmerkiami visi smurto veiksmai, kurie buvo padaryti prieš civilius gyventojus pažeidžiant tarptautinę humanitarinę teisę ir žmogaus teisių teisę. Siekiant užtikrinti ilgalaikį stabilumą regione reikia naujos vieningos, išsamios tarptautinės strategijos, pagal kurią ES tektų vaidmuo, kaip ir kitiems pasaulinio ir regioninio lygio subjektams, dėmesį skiriant ne tik šiaurės ir pietų klausimams ir padėčiai Pietų Kordofane ir Mėlynojo Nilo valstijoje, bet ir seniai reikalingam reformų Sudane procesui ir demokratinių reformų Pietų Sudane stiprinimui.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Les relations entre le Soudan et le Sud-Soudan sont actuellement marquées par des distorsions en ce qui concerne le tracé définitif des frontières les séparant, ces distorsions se soldant par de violents conflits. Ainsi, la résolution du Parlement européen appelle le Soudan et le Sud-Soudan à montrer leur volonté politique de mettre fin à leurs différends. Un accord d'ici fin août est alors préconisé sur les questions économiques dont l'utilisation du pétrole, la délimitation des frontières et l'accès humanitaire. J'ai apporté mon soutien à cette résolution, et je m'en félicite.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution which expresses its deep concern at the humanitarian situation created by the fighting between Sudan and South Sudan, and the continued fighting in the states of Southern Kordofan and Blue Nile in Sudan, and strongly condemns all acts of violence committed against civilians in violation of international humanitarian law and human rights law.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − L’Unione europea deve continuare ad incalzare il Sudan e il Sud Sudan affinché dimostrino, anche concretamente, la loro volontà politica di percorrere la via della pace affrontando i problemi legati alla sicurezza delle due parti attraverso negoziati seri nel quadro del Meccanismo congiunto politico e di sicurezza, provvedendo innanzitutto a creare un'area di frontiera demilitarizzata e sicura e al ritiro incondizionato di tutte le forze armate entro i propri confini, così come previsto dagli accordi precedentemente conclusi, ad esempio l'accordo sulla missione di sostegno alla sorveglianza delle frontiere del 30 luglio 2011.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Qualquer conflito armado tem que ser devidamente condenado pela UE. Neste caso concreto já se trata de um confronto aberto, com as consequências óbvias que afetam as populações, nomeadamente os mais desprotegidos, como as mulheres, idosos e crianças. É necessário encontrar rapidamente uma solução para por termo a este conflito.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The EU should work closely with regional and global players to ensure smooth implementation of the UN SC resolution on Sudan and South Sudan demanding the end of hostilities and paving the way for comprehensive resolution of the out-standing post separation issues between the two countries.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Es sind nicht nur die unterschiedlichen Auffassungen über Eigentum und Zugehörigkeit, die Abyei zum Zankapfel eines jahrzehntelangen Bürgerkriegs machten, es sind auch unterschiedliche Religionen, also der moslemische Norden gegen den von Christen und Anhängern von Naturreligionen bewohnten Süden, die durch willkürliche Grenzziehung ehemaliger Kolonialmächte zusammengezwungen wurden. Man hätte das Referendum nie durchpeitschen dürfen, solange der