Der Präsident. − Als nächster Punkt folgt die gemeinsame Aussprache über
– die Erklärungen des Rates und der Kommission zur Vorbereitung der Tagung des Europäischen Rates (28./29. Juni 2012) (2011/2920(RSP)) und
– die Erklärungen des Rates und der Kommission über den Mehrjährigen Finanzrahmen und Eigenmittel (2012/2678(RSP)).
Nicolai Wammen, President-in-Office of the Council. − Mr President, the European Council meeting on 28 and 29 June is due to take important decisions on measures to help stimulate economic growth and employment. This is a key element of our overall strategy to ensure that Europe emerges from the current situation with increased growth and a stronger economic basis. To put it very simply, Europe needs growth and Europe needs jobs.
The informal meeting of Heads of State on 23 May, as well as the informal General Affairs Council meeting on 10 and 11 June, paved the way for the preparation of a comprehensive package of measures as part of the growth initiative for Europe. I would like to point to some of the various elements that can be included in this package.
On economic policy, job creation is a priority for all of us. Growth is not enough in itself. It must lead to new jobs and we need to do more. The Council welcomes the Commission’s employment package, which certainly contains many interesting ideas, not least to promote youth employment and labour mobility. Let me also give a couple of concrete examples of how some of the proposals already on the table can boost employment. First, adoption of the energy efficiency directive can create up to 400 000 new jobs. Second, new trade agreements with third countries may create about two million new jobs, and a reform of the single market will create even more millions of jobs. As you know, there are roughly the same number of unemployed people across Europe as we have small and medium-sized enterprises. If we could only create one more job in each of these SMEs, we would have taken a giant step towards addressing the unemployment issue.
The Danish Presidency has been committed to making progress on all legislative files which have the potential to deliver growth and employment. On a number of dossiers we have advanced well and I would like to take this opportunity to thank Parliament for a very constructive partnership with the Presidency on this agenda. This applies, for instance, to the case of roaming regulation and standardisation, where the Council has been able to reach agreement with the European Parliament. We are also on track on issues such as venture capital and social entrepreneurship.
The June European Council will also conclude the European Semester through the endorsement of country-specific recommendations set out by the Commission in its proposal of 30 May. Our objective is to guide Member States in their structural reforms, employment policies and national budgets with the overall aim of ensuring that fiscal consolidation and growth go hand in hand. I would like to thank Parliament for the way in which it has offered strong support for the growth and employment agenda, as its motions for resolutions confirm.
We also need to step up efforts to boost the financing of the economy. I am very pleased that the Council and Parliament were able to agree on the project bond pilot phase which will start this summer. The Commission has also proposed a EUR 10 billion increase in paid-in capital to the EIB as part of a new EU growth initiative. Furthermore, efforts should be made regarding better targeting of structural funds to foster growth and convergence. The Commission will report on this issue later this month.
Another key element to our growth agenda is external economic policy. The European Council will discuss how the Union can better use a trade and investment relationship with key partners as an engine for growth.
The second major item on the June European Council agenda is the multiannual financial framework (MFF). As you know, the MFF package is a top priority for us, and from the very beginning of our Presidency we have been aiming to make as much progress as possible on this dossier. We based our work on the mandate given to us by the December 2011 European Council, and that is to press ahead with the work aimed at developing a basis for the final stage of negotiations to be discussed at the June European Council. We have taken this mandate very seriously.
While the aim of the Presidency has not been to reach a final compromise on this package, all our efforts are directed towards preparing the ground for a first serious and substantial discussion in June and delivering a fully integrated negotiating box containing all the elements for the final agreement, which should help lead to the adoption of the MFF at the end of this year. The MFF dossier constitutes a great opportunity to make the EU budget respond better to today’s and tomorrow’s challenges and needs. It is also essential that the next MFF is fully geared towards growth and job-enhancing policies.
In putting the box together we have listened carefully to delegations in Council meetings. I would also like to take this opportunity to thank Parliament’s representatives who have taken part in our work. We have excellent cooperation with the representatives of Parliament, and before every meeting at which the MFF has been on the agenda, we have met with Parliament’s representatives, we have told Ministers what Parliament’s views are and we have also met afterwards. It is also important to stress – and I want to make this very clear – that we must, of course, all follow the legislative procedures laid down in the Treaty, including with regard to codecision. It is also important to say that there is no final deal before there is agreement between the Council and Parliament.
In order to ensure further progress in the MFF negotiations, thereby fulfilling the mandate given by the European Council in December, the Presidency has put forward a proposal regarding the structure of the budget, including the placement of instruments that the Commission has proposed to place outside the MFF. It is very important for me to say today that this proposal on the structure of the MFF only relates to the placement of instruments. It does not in any way prejudge the size of the budget or decision-making procedures for those instruments, nor does it prejudge the expenditure level for the headings in which some of those instruments are included. Therefore, the Presidency’s proposal does not entail a reduction in the budget or in the degree of flexibility in the Commission’s proposal. The point of departure for the Presidency is that the proposed amounts for these instruments are transferred, with the instruments, into the relevant headings.
Just two days ago we had a very fruitful discussion on this proposal for a balanced package and structure at the informal General Affairs Council meeting in Horsens in Denmark. I was particularly pleased that Members of the European Parliament were present and gave us very useful input in this regard. I noted the emphasis that the European Parliament put on ensuring a transparent budget where as many expenditure items as possible are subject to the Community method.
As a final note, I would like to take this opportunity to welcome the good cooperation between Parliament and the Council on this dossier.
José Manuel Barroso, President of the Commission. − Mr President, you have invited me to prepare the next European Council with you, and to discuss the economic situation and the multiannual financial framework (MFF). I welcome this choice of topics. The MFF is indeed a crucial part of our response to the challenges we face, as it is a tool for investing in jobs and growth, while reinforcing stability.
We are now in a defining moment for European integration and for the European Union. We are seeing that even when governments are taking the right steps towards reform, they can be negatively impacted by events beyond their control, or by the lack of a decisive and comprehensive long-term response. We must recognise that we have a systemic problem and we need to articulate the vision of where we need to go, and also a very concrete path for how to get there. I am not sure whether the urgency of this is fully understood in all the capitals.
The Commission has always maintained that a combination of immediate measures with medium and long-term steps is part of the comprehensive response we need to overcome the crisis. This was precisely the multi-track approach we developed further in our communication of 30 May.
The European Union has proven time and again that it is capable of taking immediate measures when necessary. Just last week, the euro area Member States, the Commission and the ECB decided unanimously to support Spain in its effort to recapitalise its banking sector. This has again proven wrong those critics who say that we do not tackle our problems. On the contrary, our ability to react quickly shows our determination to tackle them head on.
However, we also need the perspective of the medium and long term. In the medium term we must continue to implement what has been agreed, from the programme for Greece – and let me state here again that I believe Greece should stay in the euro area, assuming that it respects its commitments – to our proposals to address the more systemic issues, from setting up financial backstops, proposing initiatives for growth and reforming the financial sector to building a real economic union for the future, namely through the steps that we have been taking on economic governance – the ‘six-pack’, which this Parliament has already approved, and the ‘two-pack’ that I hope we will also endorse today. We have been making progress on all of these areas, but I believe that more should be done.
For the longer term, I will urge the European Council to take concrete commitments towards a fully developed economic and monetary union and a process that maps out the steps to take to get there. More than ever, we need a strong ambition for Europe – ambition for the structural reforms that we need now, and ambition for the deeper economic and monetary union that we need to build in the medium and longer term.
The European Council will focus on growth. I will urge it to endorse a decisive commitment towards sustainable and jobs-rich growth. This growth can only come from a combination of sound public finances, deep structural reforms and targeted investment. At national level, at the end of the second European Semester, I am encouraged that Member States have clearly taken last year’s country-specific recommendations seriously, at least more seriously than in the previous year. Great efforts have been made to implement last year’s recommendations. But more needs to be done.
To supplement national action on jobs and growth, the European level should also be playing its part, and indeed it is playing its part. On unemployment, the biggest social challenge we face, the Commission has taken a number of measures, including refocusing structural funds, our youth employment initiative and adopting a major employment package, which I presented to you here in April.
Implementation on the ground is very much in the hands of the Member States, and I will continue to urge them at the European Council to take the social emergency situation very seriously. In some of our countries we have worrying developments in terms of the rise of poverty and social exclusion.
On growth, the European Council should agree a growth initiative, building on the ideas we have put forward and which were well received at the informal European Council of 23 May. This includes a number of elements.
First, the reprogramming of structural funds, focusing them on growth and competitiveness.
Second, boosting investment at European level through increasing the lending capacity of the European Investment Bank, and project bonds – ideas I set out to in this House for the first time in my State of the Union address in September last year. Now – it was about time! – they are building momentum. Two weeks ago we agreed on our project bonds proposal to unlock up to EUR 4.6 billion in a pilot phase and I expect a clear decision on the EIB at the next European Council.
Third, we need to realise the full potential of the single market. I would like to see swift approval in the Council and the European Parliament for the measures of the Single Market Act 1, and the Commission will, moreover, present a Single Market Act 2 in the autumn. As you know, just last week we presented a communication on the governance of the single market and how to reinforce it, as well as an analysis of the implementation of the Services Directive.
I believe that if the Heads of State and Government agree to these strategic orientations set out in this growth initiative, we should go further in cementing this approach. Many of the decisions that we need in order to deliver results must be taken by the European Parliament and the Council together. That is why, today, I want to propose that we conclude an interinstitutional agreement on the growth initiative. Given the urgency of the situation, it is important to prioritise key decisions. An interinstitutional agreement would set a fast timetable and get things moving. It would also be a strong message about our partnership – the partnership between Parliament, the Council and the Commission. It would also be a strong message about our determination for growth in the European Union. Moreover, it would ensure the required democratic legitimacy and involvement of the European Parliament, without whom we cannot advance and without which the Commission does not want to advance. On these issues that are so necessary and relevant to our citizens, it is indeed unthinkable that this directly-elected body that is an expression of European democracy, could be sidelined.
(Applause)
On the matter of growth, it is highly appropriate that you singled out the European Union’s future budget to debate today. Quick adoption of the MFF would send an immediate signal that Europe is ready to invest in its future, that we are really serious about growth. It would send a strong message on our commitment to stability and responsibility, given the clear link we have proposed between the MFF and the European Semester of budgetary coordination. In other words, adoption of the MFF is a key stepping stone towards the deepening of economic and monetary union, and towards sustainable growth in Europe as a whole. However, the path ahead will not be easy. With reduced spending power at home, some Member States view the MFF as an extravagance to be minimised, and a potential source of savings to repatriate. This is a great mistake. Our budget is a budget for investment and for growth and I believe that we all agree that in current times we need to combine stability and growth.
We need to dispel the myth that the EU budget is a budget for ‘Brussels’, for the EU structures or institutions. No – the EU budget is money for our regions, our cities, our rural areas. It is money for our citizens, our students, our workers, our entrepreneurs, our scientists, our farmers, our innovators. It is money for the unemployed and those who are afraid of being unemployed. It is money for the future of Europe and for all those who want to have a future in Europe.
We have a strategy for growth – Europe 2020 – and indeed we are preparing new initiatives for growth. The important issue now is to link the MFF and the programmes under the future budget with our overall growth strategy. If we agree that for growth, targeted public investment is necessary to complement structural reforms, then this needs to be reflected in our budget.
In many of our Member States, EU funds are the biggest and most stable source of public investment. Just as an example, since 2009, cohesion policy has been equivalent to 97 % of total public investment in Hungary, 78 % in Lithuania, and over 50 % in Poland. What would the situation in these countries be without the contribution of the European budget? It has provided stability in times of crisis, but also flexibility in times of need.
These figures show that the European Union budget has a major impact for growth. At the same time, the MFF is in line with sound public finances. At around 1 % of EU GDP and less than 2.5 % of all public spending in the European Union, the EU budget is focused on priorities, and indeed its impact on deficit positions of Member States is minor. A cut of the Commission’s proposal by ‘at least EUR 100 billion’ over the seven-year period, as some Member States are proposing, would have an effect of 0.084 % of the EU GDP on public finances and deficits. This is an amount that certainly does not make or break sound public finances in Europe!
Thus the proposed financial framework for 2014-2020 is an essential piece of a medium- to long-term European growth and competitiveness agenda. The new rules governing EU spending will ensure that smart fiscal consolidation, investment funding and structural fund reforms will go together. The proposed new own resources, including the Financial Transaction Tax, will improve transparency and provide new opportunities for fiscal consolidation and growth. This is the best recipe for growth in Europe.
Can our project be improved? Certainly, and we are very open to listen to proposals. That being said, I am also concerned with some ideas that threaten to unbalance what we have proposed. Take the idea to squeeze all the ‘off-budget items’ into the budget, from ITER to GMES. I fear that this will ultimately lead to further pressure on our margin for growth-oriented investments. I fear that this will endanger the other programmes in the different headings, from competitiveness to cohesion. I can assure you: for all items outside the MFF, the European Parliament will keep its full institutional prerogatives through the normal annual budget procedure. I hope that Parliament’s resolution on the MFF will take this into account.
We are now approaching the phase when the big strategic questions will be considered. While figures matter, we first need a serious look at design, modernisation and simplification, as well as the added value of the budget. In this, the Commission shares plenty of common ground with Parliament, which will adopt a resolution tomorrow. We will continue to press for Parliament’s early involvement in the negotiations, as the outcome will have major implications for the Union’s ability to generate growth, to demonstrate solidarity and to deliver on its common Europe 2020 objectives. I know that these will not be easy negotiations, but we are defending – and will continue to defend – our proposals very robustly.
At the core of this European Council will also be a discussion on the building blocks for the future of economic and monetary union. As you know, the European Council asked its President, in close cooperation with the President of the Commission, the President of the European Central Bank and the President of the Euro Group, to prepare a report that should propose a way forward. This report will be the start, not the end, of a process – a process that will be vital for anchoring our current efforts to ensure stability and growth in the longer term and a process in which the European Parliament should be involved from the early stages.
Let me be clear: Member States must pursue the deep structural reforms that are indispensible for Europe’s competitiveness and growth immediately. The longer term vision should not be seen as a substitute for those reforms, and national leaders must leave no doubt about this. But without confidence in the irreversibility of economic and monetary union, our prospects are limited. Therefore, we need a clear and credible commitment to a vision for the deepening of the union, combined with a process which maps out the main steps towards this goal. The process should generate a progressive dynamic. It would start with steps that could and should be taken immediately, leading to medium and longer term steps which might require treaty changes. Greater solidarity and greater responsibility must go hand in hand. Each step towards further solidarity would be accompanied by a corresponding step towards greater responsibility, and vice-versa.
Such a commitment will send a clear signal that the Member States and the EU institutions consider economic and monetary union and the euro as indispensable assets for Europe’s future. The main building blocks include moving towards a banking union and a fiscal union. The timing and nature of the process will vary for each building block. Some elements will require a higher degree of political integration with, in parallel, measures to ensure increased accountability and democratic legitimacy. To this end, the whole process must have the Community method as its guiding principle to ensure ever greater coherence both on principles and on methods and instruments.
Here, a fundamental point needs to be made. The Commission believes that it is essential to pursue this process as far as possible with all Member States. We advocate further integration within the euro area. It is now evident that this is indispensible for the sustainability of our common currency, and we are happy to see that also outside the euro area, in Europe and outside Europe, there is now a consensus that we need further integration in the euro area. But under no circumstances must this be seen as an alternative to the integrity of the single market, or indeed the integrity of the Union as a whole. It must be seen as a mutually reinforcing process. Our economic relations bind us all: euro area members and non-euro members alike, our futures are linked.
This is why the treaties are clear – and I have to say this because the Commission is the guardian of the treaties – there is only one Union; there is only one European Parliament; there is only one European Commission. This is so because fragmentation is not an option. Financial stability and economic prosperity through economic and monetary union, and within it through the euro as common currency, are common goals – for those who are already in the common currency as much as for those who are preparing to join it.
We must recognise that some countries do have opt-outs. These opt-outs must be taken into appropriate account in the future architecture. But they remain the exception, not the rule. Those who wish to advance must be able to do so. But enhanced cooperation or properly circumscribed derogations can allow for this without creating a risk to the integrity of the European Union.
Let me now briefly sketch out the main building blocks. Financial integration is one area where major progress could quickly be made, even without treaty changes. Thus, the creation of a banking union appears as a natural priority. I see two major steps. First, we should accelerate the adoption of proposals already on the table. That means adopting the Commission’s proposal for a single rulebook – the capital requirements rules – and beyond that, the proposals we have made concerning deposit guarantees and bank resolution, including provisions to introduce solidarity via obligatory mutual lending between national funds.
Second, by autumn, the Commission could be ready to come forward with key proposals to introduce more integrated banking supervision and common deposit guarantee and resolution funds.
The full benefits from deepening the economic and monetary union and from creating the banking union can, however, only be reaped with the development of the fiscal union. Here, the immediate step is building on the effective coordination of fiscal and economic policies through the European Semester, including through the swift adoption of the ‘two-pack’ proposals.
Going beyond that, three further steps can be identified. First, we should further refine our financial backstops – the EFSM, the EFSF and its successor, the ESM – to strengthen our potential to intervene in support of financial stability.
Second, we need a serious discussion about the joint issuance and mutualisation of national debt in the form of stability bonds. This includes agreement on their pre-conditions, namely much more joint decision-making in all economic and budgetary matters. We will not achieve stability bonds without a greater degree of integration. In its Green Paper of November 2011, the Commission made public its ideas on how the euro area can move technically towards joint issuance of debt. A roadmap and a timetable will need to be worked out that also takes into account the need to build the necessary political and democratic momentum.
Third, other options for a deeper fiscal integration also need to be explored. Fiscal union is much more than just stability bonds. For instance, it also means more coordination in taxation policy and a much stronger European approach to budgetary matters, both at national and EU level. I have already discussed the EU budget in the context of the MFF. In the longer term, stronger solidarity mechanisms could play an even more important role.
I have already referred to the need to link the development of fiscal union with the development of political union. A deeper economic and monetary union requires deeper accountability and legitimacy. Making the technical proposals is, ironically, the easier part. But if the technical proposals are made without proper support throughout the European Union, we risk a backlash. Decisions of historic dimension need to be prepared, and the citizens need to be involved in the debate. We must work together to ensure this and we can only ensure it if the Community method remains at the heart of our move forward. I am convinced that this House, directly elected by the citizens, must and will play a crucial role in this respect: the European Parliament is the basis of European democracy.
This is one of the reasons why I deeply deplore the recent orientation taken in Council on our Schengen proposals and the European Parliament’s involvement in the relevant legislation.
(Applause)
This is the wrong signal to send at the wrong time on a core area of European construction in terms of freedom of movement. We need more, not less, parliamentary democracy in our union.
(Applause)
Allow me to finish by saying a very brief word on the G20 meeting next week. The EU representatives will be able to report on how Europe is meeting its difficulties with determination. We are not complacent about our difficulties, we will be open about them, but at the same time I hope that we will be proud to say what we are determined to achieve. For instance, the proposal we put forward last week on a common framework for banking crisis management and resolution makes Europe the first jurisdiction in the world to be delivering on all the G20 commitments to strengthen the regulation and supervision of the banking sector.
We can expect others in the world to point the finger at the European Union and the euro area as the source of all the world’s problems, including their own. It is always easier to talk about the problems of others in order to distract attention away from one’s own problems. But in the end, we all have challenges. Ultimately, these are common challenges. We need to address them together, also on the global scale.
Europe’s contribution must be far-reaching reforms. We need reforms in Europe. Europe’s contribution must also be a big step for an ever closer, ever stronger Union of stability and growth. I believe we have the right case to make and I thank you for your attention.
(Applause)
Joseph Daul, au nom du groupe PPE. – Messieurs les Présidents, chers collègues, il est temps que les États membres s'attaquent aux vrais problèmes et aient le courage de répondre aux vraies questions. Il est temps que le Conseil européen tranche, enfin, les 28 et 29 juin, dans le vif plutôt que de se contenter de dispositifs de secours aussitôt dépassés par les événements.
Ces vraies questions se résument, en réalité, pour le groupe du Parti populaire européen à une seule: sommes-nous prêts à faire le saut politique nécessaire pour faire fonctionner l'Union européenne et la zone euro? C'était un mot qu'on ne pouvait pas encore prononcer il y a deux ans.
Sommes-nous à la fois assez lucides et assez courageux politiquement pour défendre et organiser une souveraineté politique partagée, ou bien allons-nous, comme nous le faisons depuis maintenant deux ans, de Conseil de crise en Conseil de crise, nous laisser imposer nos lois, nos politiques, nos choix de société par les marchés financiers et les établissements bancaires?
(Applaudissements)
Nous devons prendre nos responsabilités une fois pour toutes. C'est l'Union européenne avec un modèle social et fiscal que nous voulons. Nous devons l'afficher. C'est un moment difficile et, dans les moments de crise, nous avançons et ne reculons pas.
Nous devons affronter la réalité et cesser de nous bercer d'illusions. La réalité, c'est qu'aucun pays d'Europe ne peut, à lui seul, faire face aux défis globaux, qu'ils soient économiques, sociaux, démographiques, militaires ou politiques. Nous le voyons tous les jours. Chaque État dit: "Je n'ai pas besoin de l'Europe, je n'ai pas besoin de l'Europe", et le lendemain, il appelle au secours.
Là aussi, la réalité c'est que, au cours des soixante dernières années, nous avons obtenu la paix et la prospérité et cela a été possible grâce à une méthode, la méthode communautaire, Messieurs les membres du Conseil. Je crois profondément en cette méthode, tout comme je suis convaincu que l'Europe est la solution et non le problème.
Alors, chers amis, les 28 et 29 juin, au-delà des questions aussi importantes que la gouvernance économique, la crédibilité de l'euro, les perspectives financières, mon groupe demande d'abord et avant tout aux États membres de faire un choix, un choix majeur qui déterminera le reste: voulez-vous assurer un avenir aux Européens et vous consacrer à l'essentiel, à savoir une intégration politique forte à travers la méthode communautaire?
Ou préférez-vous continuer à faire semblant d'être souverains sur le plan économique mais en constatant, au lendemain de chaque sommet, de chaque réunion des ministres des finances, que les décisions prises sont insuffisantes, trop tardives et qu'on va dans le mur? Préférez-vous, comme vous l'avez fait le 7 juin sur Schengen, vous replier sur vos frontières, sur vos arrangements intergouvernementaux?
Si vous vous prononcez pour la première option, le Parlement européen sera heureux de travailler avec vous à des solutions durables aux problèmes de nos concitoyens. Mais si le Conseil européen persiste à ne pas vouloir s'entendre sur l'essentiel, nous ne verrons pas de sitôt le bout du tunnel.
Voilà mes demandes à l'adresse du Conseil. J'en adresserai une autre: que le Président du Parlement puisse enfin débattre avec les chefs d'État et de gouvernement sur tous les sujets qui engagent l'avenir des Européens. Le Président de la Commission a sa place au Conseil, tout comme le président de la Banque centrale. Le Président démocratiquement élu ne vaut-il pas autant que le président de la Banque centrale?
(Applaudissements)
Il représente les 500 millions d'Européens. Celui qui préside la seule institution élue au suffrage universel, celui qui dirige l'institution qui légifère avec le Conseil est prié de quitter la salle après sa présentation. Quelle démocratie, quelle transparence avons-nous vis-à-vis de l'extérieur? Aucune intégration européenne ne peut être réalisée sans la légitimité démocratique qu'incarne le Parlement européen.
Je terminerai, mon cher José Manuel, en disant – je sais que tu répètes beaucoup les choses, nous, ici, on les répète aussi – qu'il faut continuer les recommandations. Il faut mettre encore de nouvelles propositions sur la table, sur l'union fiscale et sociale, et il ne faut pas avoir peur de les publier. Vas-y, tu as le Parlement avec toi. Nous sommes la force de proposition et le Conseil a besoin de nous dans la situation de crise difficile où il se trouve. Il a besoin de trouver des solutions et nous devons les mettre sur la table, encore plus que ce que nous avons fait jusqu'à présent. Tu peux compter sur nous.
Je demande aussi que tu ailles encore plus loin, en publiant tous les trois mois un tableau actualisé des mesures économiques et sociales sur le marché intérieur, prises par chacun de nos gouvernements de droite comme de gauche. Les Européens doivent savoir quel État fait des efforts pour assainir ses finances publiques, favoriser la croissance et les emplois et qu'il ne fait pas que d'en parler.
Toutes ces propositions, mon cher ami, il faut les continuer. Nous allons sortir l'Europe de la crise par le haut. Chers collègues, c'est ce que souhaite le groupe du Parti populaire européen: l'honnêteté à l'égard de nos concitoyens et surtout beaucoup de courage politique.
(Applaudissements)
Daniel Cohn-Bendit (Verts/ALE). - Herr Präsident, ich will nur sagen: Wenn eine Wahl jemanden befreit hat, dann die Niederlage von Sarkozy, die hat Joseph Daul befreit.
Joseph Daul (PPE). - Je crois que j'ai toujours eu ma liberté de langage et je l'ai gardée toute ma vie. C'est la seule chose que j'ai héritée de mon père, qui me disait: "Prends garde de ne jamais être otage". Et quand j'ai été otage, cela n'a jamais duré plus de deux jours. Je te rassure Dany.
Hannes Swoboda, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident! Ich würde mir wünschen, dass alle, die dem Kollegen Daul heute applaudiert haben, dann auch beim Twopack den Beweis liefern, dass das, was Kollege Daul gesagt hat, auch die Meinung z. B. der EVP ist und dass man wirklich jene Lösungen findet, um aus der Krise herauszukommen. Kollege Daul, am Nachmittag werden wir dann sehen, wie ernst der Applaus gemeint war. Aber unseren Applaus können Sie dafür haben!
(Beifall)
Herr Präsident der Kommission, Sie haben uns ein interinstitutionelles Abkommen angeboten. Meine Fraktion ist bereit dazu. Aber ein Abkommen hat nur Sinn, wenn es Substanz hat. Wenn es sich dadurch erschöpft, dass wir sagen „Ja, wir brauchen jetzt die Vollendung des Binnenmarkts und sparen, und das wird alles Wachstum bringen“, was ja bisher auch bei den Regierungen noch immer die Mehrheitsmeinung ist, dann macht ein solches Abkommen keinen Sinn. Das Abkommen macht auch nur Sinn, wenn wir bereits bei dem Gipfel, der vor uns steht, wirklich konkrete Maßnahmen treffen. Denn soll ich den vielen Millionen von jugendlichen Arbeitslosen sagen, „Ihr habt keinen Job, aber ihr bekommt ein interinstitutionelles Abkommen!“? Das wird sie nicht sehr begeistern.
Ich will das nicht lächerlich machen, was Sie gesagt haben, ich nehme das ernst. Ich will nur darauf aufmerksam machen, was wir wirklich brauchen. Wir brauchen rasche Entscheidungen, rasche Entscheidungen in den nächsten Tagen! Wir haben ein Verschuldungsproblem, die Schulden sind im Wachsen und nicht im Sinken begriffen, weil unsere Regierungschefs noch nicht begriffen haben, worum es geht, und nicht den Mut haben, das, was Sie vorgeschlagen haben und was wir vorgeschlagen haben, anzupacken, dass wir gemeinsam das Schuldenproblem lösen.
Plötzlich redet man von einer Bankenunion. Liebe Kolleginnen und Kollegen, erinnert Euch doch: Vor zwei Jahren haben wir das vorgeschlagen. Die Kommission war in dieser Richtung, und die Regierungsleute und die Finanzminister haben gesagt: „Nein, nein, nein, das ist viel zu viel!“, und „Diese europäische Überwachung der Banken muss reduziert werden. Wir brauchen viel mehr nationale Regelungen.“ Zwei Jahre Bedenkzeit brauchen die Regierungschefs! Die Regierungschefs brauchen heute zwei Jahre, um auf die richtigen Ideen zu kommen! Dasselbe betrifft auch andere Dinge, die Sie erwähnt haben, Herr Kommissionspräsident. Das ist die Situation heute.
Vor Kurzem haben wir eine große Konferenz mit Jugendlichen aus ganz Europa gehabt, nicht parteigebunden. Da waren sehr viele junge Menschen dabei, die haben etwas gemacht und nicht nur geschimpft, dass nichts geschieht. Sie haben ein kleines Unternehmen gegründet, sie haben Startups aufgebaut. Aber sie haben gesagt: „Und wo ist jetzt die Nachfrage, wo kann ich mein Produkt absetzen? Wer sorgt jetzt dafür, dass es Wachstum gibt? Wer investiert in die Infrastruktur?“
Daher sage ich: Ja, wir können über ein Abkommen reden, sehr ernsthaft. Aber jetzt müssen wir handeln. Ich kann wieder einmal nur den „Economist“ zitieren. Sie werden das sehen und kennen: Das Schiff ist in tiefem Wasser und die Frage besteht – der Frage kann ich mich nur anschließen:
Please can we start the engine now, Mrs Merkel?’ Yes, we have to start the engine now and not in one or two years, when it is too late.
Lassen Sie mich auch einige Worte zum Budget sagen. Das Budget ist ja ein Element der Wachstumsstrategie. Wenn jetzt viele sagen: Wachstum ja, aber Budget nein, oder wir reduzieren das Budget, wie unsinnig ist das! Denn gerade das Budget enthält in seinen vielen Elementen viel mehr als nationale Budgets, Aspekte einer Wachstumsstrategie.
Um jemanden zu zitieren, der kein Sozialist ist, sondern ein Parteikollege von Herrn Lewandowski, nämlich den Finanzminister von Polen, der in einem Gespräch zu mir gesagt hat: Da reden alle davon, dass wir jetzt mehr in Forschung und Entwicklung investieren müssen und nicht so viel in Infrastruktur und Kohäsionsfonds. Wir brauchen aber auch Mittel zum Wachstum. Wir brauchen doch auch Möglichkeiten, in all den Regionen, die nach wie vor wirtschaftlich sehr schlecht dastehen, zu investieren.
(Beifall)
Darum macht es keinen Sinn, einfach dieses Budget zu kürzen, sondern wir müssen es effizienter und sinnvoll gestalten. Aber wenn wir über mehr Wettbewerbsfähigkeit reden, wenn wir sagen, wir müssen etwas unternehmen, um uns auch global wettbewerbsfähig zu machen, dann dürfen wir das Budget nicht kürzen – das ohnedies ein geringes Budget ist, aber ein Element dieser Strategie, und auf dieses Element dürfen wir absolut nicht verzichten. Daher müssen wir gemeinsam diesen Weg gehen.
Ich begrüße es ausdrücklich – auch wenn Sie kritisiert worden sind, Herr Präsident Barroso –, dass Sie beim Gipfel der Kohäsionsländer in Bukarest waren. Die Erklärung hätte etwas stärker sein können, denn auf der einen Seite gibt es die, die nur kürzen wollen und die immer mehr kürzen wollen, und auf der anderen Seite Erklärungen. Aber es war eine gute Initiative, die gesetzt worden ist. Denn wir dürfen nicht nur auf die hören, die immer sagen, wir müssen die Mittel kürzen. Wir müssen auch auf die hören, die diese Mittel verwenden.
Überhaupt: Diese Unterscheidung Nettozahler und Nettoempfänger, als ob das eine die Guten, das andere die Armen sind, die Almosen empfangen. Die Nettoempfänger empfangen keine Almosen, sie bekommen einen guten Anteil dafür, dass sie ihre Wirtschaft steigern. Und wenn ich aus einem Nettozahlerland komme, aus Österreich, dann weiß ich genau, dass auch mein Land viel davon profitiert, dass in Ungarn, Rumänien, Polen und in vielen anderen Ländern auch die EU finanziert. Also hören wir auf mit dieser Trennung der guten Nettozahler und der schlechten Nettoempfänger.
(Beifall)
Zum Abschluss, Herr Präsident: Wir haben dem Rat gestern mit wenigen Ausnahmen in großer Einmütigkeit gesagt: So geht es nicht, wie bei Schengen entschieden worden ist. Ich hoffe, wir behalten diese Einmütigkeit in der Budgetfrage, dass wir dem Rat, aber vor allen denen, die nur blind kürzen wollen, klar sagen: So geht das nicht. Und wenn wir keine Einigung finden – ich bin dankbar für Ihre Worte, Herr Wammen –, dann gehen wir halt auf das Budget 2013 und schreiben es fort. Wir können damit leben. Ich hoffe, der Rat kann auch damit leben.
(Beifall)
Guy Verhofstadt, au nom du groupe ALDE. – Monsieur le Président, je pense que Joseph Daul a piqué mon texte parce que je n'ai plus grand-chose à dire maintenant, après son intervention. Non, vraiment, pour la première fois je n'ai presque rien à ajouter ...
(Exclamation de M. Daul : "On va fusionner les groupes")
Je ne sais pas s'il faut fusionner, on va vous plutôt vous reprendre le PPE, cela me paraît une bonne idée.
Let us be clear, the Council has just agreed on a bail-out of EUR 100 billion for the Spanish banks, and what is the consequence? Let us face it, because it is alarming: it is that the markets do not believe us. On Monday, yesterday, the spreads had gone up dramatically to more than 500 basic points, even nearly 600 basic points for Spain; nearly 500 basic points also for Italy. We have to ask what is happening. Are they mad or are we mad? Are we seeing things properly?
Well, I think we all know the answer in this House – maybe not the ECR and maybe not UKIP, but I think that everybody else can see that unless we find a structural and a global solution to the crisis we will simply continue fire-fighting as we are doing now. Because that is what we are doing, fire-fighting, and fighting one fire after the other. Greece first, then Ireland, then Portugal, then Spain, and tomorrow, you may be sure, Italy. Not setting up a systemic answer, a structural solution to the crisis and not building a real firewall that can resist.
What do we need? We know we need. Three things: a banking union with a deposit guarantee scheme, with a single supervisor – what this Parliament already asked for two years ago and was refused by the Council. This deposit guarantee scheme is a proposal on the table and yet the Council is not even able to agree on a common position on that proposal.
The second thing we know also: a fiscal union including a redemption fund – the one we will vote on today in the ‘two-pack’, so there is no need for an initiative from the Council or the Commission about that. They simply need to respond to the legislative proposal of the Parliament in the coming days and weeks.
Finally we know what we really need, which is a political union with a real economic government. So my plea to you, Mr Barroso, is to say that speeches here, speeches in the Council and recommendations from the Commission are all very well, but what we need now are legislative proposals from your side put directly on the table of the Council and Parliament on a banking union, on a fiscal union and on a political union.
There is no need to wait for an agreement between France and Germany and Italy and Spain. You have the right of initiative; you can make things happen and move forward. Put your proposals on the table on a redemption fund, and put your proposals on the table for a real banking union. Do it now, in the next weeks, because I am not sure that on 28 and 29 June our leaders in the Council will agree on a banking union and can agree on a redemption fund.
Finally, on the multiannual financial framework (MFF) and own resources, I regret one thing, which is that neither the Council nor the Commission have said one word, one phrase, on something that is the most crucial element of this multiannual financial framework which is, finally, to come back to the initial idea of the founding fathers and to make a direct link between the citizens and the European Union. There is no real democracy in Europe if you only have a parliament with no say in the resources of its institutions. In every parliament, in every country, in every democratic country in the world, the parliament has a direct say on the resources of the country, on the resources of the state. So that is what we need most now in these discussions and in this debate, and I can tell you that there will be no consent from our group to the multiannual financial framework if there are no own resources in this multiannual financial framework.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))
Roger Helmer (EFD), blue-card question. –Mr Verhofstadt, you say that we must not keep muddling through, that we need a systemic, comprehensive, universal solution to the problems which we face. I agree. You are absolutely right. But surely it is time to recognise that the euro has failed, that the European Union has failed and that the solution is to start to dismantle both. Why is it you call for more Europe, when you are surrounded by the ruin of Europe. Why are you trying to reinforce failure?
Guy Verhofstadt (ALDE), blue-card answer. – I am more of the opinion of David Cameron. Two or three days ago he said something like: ‘Oh, the eurozone needs to solve its problems. We need a real union and real union of the eurozone. We need an economic union in the eurozone; we need a fiscal union in the eurozone; we need a political union in the eurozone!’ That is what David Cameron said. He is now the best of federalists – outside the eurozone, naturally! He stays outside, but he has a message to give us.
What is Barack Obama saying? ‘Oh, the Europeans have to solve their problems. They have to create a union.’ The problem is not Europe in this crisis, the problem is that there is not enough Europe – that is the real problem of the crisis today.
(Applause)
We shall only overcome that problem if we finally regain the courage to use the words and the message of Monnet and of Schuman, who worked for a real federal Europe. ‘Federal Europe’ is not a buzzword, Federal Europe is the solution.
(Applause)
Daniel Cohn-Bendit, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, chers collègues, dans ce débat où tout le monde parle de l'Europe politique, de la souveraineté européenne, je veux revenir sur la définition de la souveraineté. Il n'y aura une souveraineté politique que s'il y a une souveraineté budgétaire de l'Europe, sinon cela ne fonctionnera pas. Je voudrais faire une petite démonstration sur le problème que nous avons maintenant, qui est très pratique. Guy Verhofstadt a raison: nous n'arriverons à la souveraineté budgétaire que si nous arrivons vraiment à obtenir des ressources propres pour l'Europe.
Qu'est-ce que cela veut dire? Cela veut simplement dire qu'aujourd'hui les États, y compris le gouvernement français, disent: "La contribution nationale, nous ne pouvons plus l'augmenter". Très bien! Acceptons la situation! C'est à eux de décider.
Mais si, comme l'a proposé la Commission, comme c'est discuté, nous avons une taxe sur les transactions financières, une taxe carbone européenne, une taxe sur la téléphonie mobile, ces trois possibilités – et je pourrais vous en donner d'autres – donneraient un paquet de 40 à 50 milliards de plus pour le budget européen.
C'est à partir de là que la discussion est devenue complètement absurde aujourd'hui, car on nous dit: "D'accord, si vous avez des ressources propres, nous redonnerons toutes ces ressources aux États", et cela dans la fameuse proposition même de la Commission "deux tiers/un tiers" sur la taxe sur les transactions financières. Autrement dit, on donne un tiers directement aux États et les deux tiers qui vont à l'Union européenne sont une somme que l'on retranche des contributions nationales.
Donc on redonne 100 % aux États. Il n'y a pas de ressource propre. C'est une ressource détournée pour les États et non pas une ressource pour l'Union européenne. Ce n'est pas comme cela qu'on peut avancer. De plus, le Conseil nous dit ensuite: "Et vous allez baisser encore le budget européen".
Chers collègues, ce débat n'est pas abstrait. C'est la base même de ce qu'on appelle la souveraineté politique de l'Europe. Si nous acceptons que les ressources propres soient des ressources pour les États et non pas des ressources pour le budget européen, où allons-nous? Nous n'avons pas à accepter ce genre de marchandage, nous n'avons pas à dire oui.
La seule possibilité pour que l'Europe puisse investir pour créer de l'emploi et soutenir les fonds de cohésion, c'est une augmentation du budget européen. Acceptons que les contributions nationales ne puissent pas la financer. Mais les ressources propres sont le moyen d'augmenter le budget européen pour justement soutenir les déficits des économies des États membres. Ce n'est pas pour le Parlement européen que nous voulons les ressources propres, c'est pour les citoyens européens.
C'est pour cela que je crois que la bagarre que l'on va engager maintenant, qui sera une bagarre sur la question "Est-ce qu'on accepte en fait que le budget reste au niveau où il est?", est une erreur. Nous devons dire que s'il n'y a pas une réelle augmentation du budget européen qui fasse que les ressources propres deviennent des ressources pour le budget et pas simplement un retour aux États, si nous n'avons pas cette force, cette capacité, alors malgré tous nos discours sur la souveraineté européenne, sur la nécessité de plus d'Europe, nous n'arriverons pas à réaliser les politiques nécessaires.
C'est notre légitimité, c'est notre crédibilité en tant qu'Européens qu'il s'agit de défendre. C'est pour cela que, s'agissant des perspectives financières, il faut dire au Conseil, il faut dire aux États: "Ne croyez pas que cette fois le Parlement va se coucher. Vous verrez que vous n'aurez pas de perspectives financières si vous ne bougez pas d'une manière conséquente. Sinon, restez chez vous! Vous dépensez trop d'argent avec vos sommets et cela ne sert à rien".
Martin Callanan, on behalf of the ECR Group. – Mr President, Europe is facing yet another in its long line of crises, only this time, in my view, it is fast becoming a crisis of the legitimacy of the EU itself.
Many of us warned that a monetary union with a light touch, which was envisaged in the Maastricht Treaty, could not work and, for a single currency to succeed, significant centralisation of power would be required – a centralisation which for many of us was totally unacceptable. That is where the EU finds itself today. It is bringing more centralisation upon itself in what is an increasingly desperate attempt to get ahead of the crisis, which so far it has completely failed to do.
When the markets are unimpressed, when the Spanish banks are lent EUR 100 billion, then there is a clear signal that the failure is continuing. This latest Spanish bailout lasted barely 24 hours before it was, as Mr Verhofstadt said, being questioned on the markets. If I can use a somewhat crude analogy, it is a little bit like wetting your pants at the North Pole. At first it feels warm and comforting but very quickly you realise just how much trouble you are in fact in.
Let me make two points. First, it would be unacceptable that the measures it is proposed we take should fall upon those who proposed originally to steer clear of this risky venture and, second, those countries who signed up to join a single currency with one set of governing rules should not now be obliged to join a single currency with a completely different set of governing rules. So those countries that are not yet in the euro should be released from their obligation to join.
Over the last 20 years, the EU has become ever more out of touch with public opinion, and that has shown in many recent elections and referendums. The people of Europe are becoming increasingly worried about centralisation, and about the remoteness of those who are gaining more power in the EU by the day. In no area is this seen more starkly than the management of the EU budget. The Commission talks about synergies, about investments, about added value, and the public just sees waste, mismanagement and fraud.
An even bigger budget is being requested. The public just wonders why it is that for 17 years in succession the budget has been implemented with significantly high levels of illegal or irregular payments. People here are complaining that the concept of value for money is somehow getting in the way of European solidarity. The public just wonders how on earth one can justify wanting even more money when the money already being spent is spent so badly.
To win back public legitimacy and regain trust the EU needs to take reform seriously, it needs to respond to the needs of the people and not impose ideas upon them. Make no mistake, when we are facing so many different crises on so many fronts, we are very fast running out of time.
(Applause from the ECR Group)
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))
Der Präsident. − Bevor ich das Wort weitergebe, habe ich eine sehr erfreuliche Mitteilung: Herr Kommissar Lewandowski hat heute Geburtstag. Ich möchte ihm herzlich dazu gratulieren.
(Beifall)
Herr Lewandowski, ein schöneres Geschenk zum Geburtstag als diese Debatte kann man sich doch nun wirklich nicht wünschen!
Graham Watson (ALDE), blue-card question. – Mr President, Mr Callanan is among those who urge the European Union to get its act together. But does he not accept that if the European Union is going to be a success as a monetary union – without the UK, as seems to be the case – then it will need to do things which will have an impact on the United Kingdom. Therefore, it is illogical to call for the European Union to sort out the problems which it faces and yet to say that it may do nothing that will in anyway impinge upon the single market.
Does Mr Callanan not accept that if the European Union is to do this it will need an adequate budget to do so?
Martin Callanan (ECR), blue-card answer. –I accept that, for a single currency to work, there has to be a whole series of different measures. There have to be significant fiscal transfers from the richer states to the poorer states.
It is fine for me to say that as somebody who is quite happily outside the single currency. If I were a German taxpayer, I might have one or two concerns about it.
As for this issue of the budget – that somehow a euro spent at European level somehow magically appears from this magical money tree without any impact on national budgets – I just say one thing. It is surely illogical for the Commission – for Mr Lewandowski and Mr Barroso – to be saying to Member States: ‘you have to impose austerity, you have to reduce your budget, you have to get your fiscal balances under control – oh, but by the way, we want more of your cash taken to a European level to spend on your behalf because we know how to spend it better than you do.’
Member States are not sitting there with large piles of cash. They are all running fiscal deficits. What the Commission is saying to them is: ‘We want you to add to your fiscal deficit in order to give us more money because somehow our spending lots of money at a European level will solve the crisis.’ Frankly, only a Liberal Democrat could believe that would be the solution to the crisis.
(Applause)
Nigel Farage, on behalf of the EFD Group. – Mr President, another one bites the dust. Country No 4, Spain, gets bailed out, and we all of course know that it will not be the last.
However, I wondered over the weekend whether perhaps I was missing something, because the Spanish Prime Minister Mr Rajoy said that this bail-out shows what a success the eurozone has been. I thought, well, having listened to him over the previous couple of weeks telling us there would not be a bail-out, I have the feeling, after all his twists and turns, that he is just about the most incompetent leader in the whole of Europe – and that is saying something because there is pretty stiff competition! Indeed every single prediction of yours, Mr Barroso, has been wrong, and dear old Herman Van Rompuy, well, he has done a runner has he not? The last time he was here he told us we had turned the corner and, that the euro crisis was over; he has not bothered to come back and see us since.
I remember being here 10 years ago and listening to the launch of the Lisbon Agenda. We were told that with the euro, by 2010, we would have full employment and, indeed, that Europe would be the competitive and dynamic powerhouse of the world. By any objective criteria, the euro has failed and, in fact, there is a looming impending disaster.
This deal makes things worse, not better. EUR 100 billion is being put up for the Spanish banking system and 20 % of that money has to come from Italy. Under the deal the Italians have to lend to the Spanish banks at 3 %, but to get that money they have to borrow on the markets at 7 %. It is genius, is it not! It really is brilliant.
So what we are doing with this package is actually driving countries like Italy towards needing to be bailed out themselves. In addition to that, we have put a further 10 % on Spanish national debt and I will tell you – and any banking analyst will tell you – that EUR 100 billion will not solve the Spanish problem; it would need to be more like EUR 400 billion.
With Greece teetering on the edge of euro withdrawal, the real elephant in the room is that once Greece leaves, the European Central Bank, is bust. It is gone. It has EUR 444 billion worth of exposure to the bailed-out countries and to rectify that there will need to be a cash call on Ireland, Spain, Portugal, Greece and Italy! You could not make it up, could you? It is total and utter failure. This ship – the Euro Titanic – has now hit the iceberg and, sadly, there simply are not enough lifeboats.
Gabriele Zimmer, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Meine Herren Präsidenten, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich teile nicht die Untergangsszenarien, die uns jetzt eben hier vorexerziert worden sind. Aber ich möchte schon deutlich sagen, dass eine Fiskalunion, die auf dem Twopack beruht, aus meiner Sicht die vorweggenommene Bankrotterklärung der alten europäischen Idee ist. Wir laufen als Parlament den Ereignissen wieder einmal hinterher. Das ist meine Sorge.
Wir werden Ende Juni einen Gipfel haben, der wird vorbereitet, der wird stattfinden, es werden die Familienfotos geschossen, und es wird so getan, als würde alles mit einigen wenigen Änderungen so weiterlaufen wie bisher. Dabei sind wir doch aber mittendrin in den Veränderungen! Uns werden immer noch die alten Ammenmärchen von der schönen alten EU erzählt. Nur scheinbar – und darauf möchte ich vor allem hinweisen – widersprechen sich die Initiativen, die auf eine Installierung supranationaler Strukturpolitiken hinauslaufen und auf die sich im Zuge der Krise verstärkende Renationalisierung von Politiken. Das sind zwei Seiten der gleichen Medaille, nämlich die Fiskal- und Bankenunion zur Fortsetzung der EU als ein neoliberales Projekt auf einer neuen Stufe. Und das geht eben einher – und zwar auf beiden Seiten – mit einem massiven Sozialabbau, einschneidenden Kürzungen der öffentlichen Ausgaben und auch verschärften Sanktionsmechanismen. Es liegt in der Logik dieser Denkweise, dass dabei die Parlamente und vor allem das Europaparlament an die Seite gedrückt werden.
Deshalb unterstütze ich sehr die Proteste gegen die Herauslösung, die Renationalisierung von Elementen aus dem Schengener Abkommen. Deshalb bin ich sehr dafür, dass wir uns als Parlament ganz deutlich zum mehrjährigen Finanzrahmen äußern und uns nicht an die Seite drücken lassen. Die Gemeinschaftsmethode darf nicht abgelöst werden durch die Unionsmethode. Das kann nicht sein. Wir sind als Institutionen aufeinander angewiesen, und welche Institution auch immer versucht, die andere klein zu machen, wird dazu beitragen, dass diese Idee der Europäischen Union kaputt geht. Darauf möchte ich hinweisen, mit Blick auf den mehrjährigen Finanzrahmen.
Es gehört doch auch dazu, dass wir darüber reden, dass die ursprünglich gewollte EU-Förderpolitik inzwischen umgedeutet wird. Fonds, die eigentlich dem Abbau der Diskrepanzen zwischen den Mitgliedstaaten, den Regionen dienen sollten, werden jetzt benutzt, um eine EU der mehreren Geschwindigkeiten – man kann ja gar nicht mehr nur von zwei Geschwindigkeiten reden – zu schaffen und um die Standortkonkurrenz zwischen den Regionen selbst innerhalb der Europäischen Union zu verschärfen. Wer schwach ist, soll schwach bleiben. Die Fonds gehen dorthin, wo Stärken für globale Konkurrenzfähigkeit auszubauen sind und Marktnähe gesucht wird. Deshalb sollen die makroökonomischen Konditionalitäten eingeführt werden und Fördermittel für Regionen gestrichen werden, wenn die Mitgliedstaaten die Kriterien des Stabilitäts- und Wachstumspakts nicht einhalten. Es ist absurd und grausam, wenn Sie Menschen, die in diesen Regionen leben, gleich mehrfach bestrafen. Sie wissen ganz genau, wovon ich in diesem Sinne rede.
Stattdessen brauchen wir ein nachhaltiges Wachstum, das auf die Stärkung des Öffentlichen und auch auf die öffentliche Verantwortung setzt. Deshalb meine ich, Sie setzen falsche Prioritäten und falsche Bedingungen. Das erschwert den Diskurs um ein anderes Europa. Weshalb erpressen Sie die Wählerinnen und Wähler in Griechenland? Weshalb diffamieren Sie all jene ernsthaften Initiativen und Alternativen, die nicht nur von links kommen, sondern auch von Wissenschaftlern aus mehreren europäischen Ländern, die sagen, wir brauchen die Öffnung eines Fensters, das es uns erlaubt, Zeit zu gewinnen, und das es uns erlaubt, die beiden dringenden Anliegen des griechischen Volkes miteinander zu verbinden: Sie wollen im Euro bleiben, aber sie wollen auch Bedingungen haben, die ihnen das Überleben und Leben ermöglichen. Und dafür müssen wir uns als Europäisches Parlament auch stark machen!
Lucas Hartong (NI). - Voorzitter, vandaag bespreken we de EU-meerjarenbegroting na 2013. De EU wil meer geld gaan uitgeven, maar het is er gewoonweg niet. De EU wil eigen inkomsten - lees belastingen. Voor het geval u het heeft gemist: er is een crisis gaande die onze burgers zwaar treft.
Laat dus glashelder zijn: de PPV is tegen eigen EU-middelen en eist, met andere lidstaten, een drastische verlaging van de EU-meerjarenbegroting met ten minste 100 miljard. Wie verder nadenkt, komt tot de conclusie dat de democratie niet híer gewaarborgd wordt, maar thuis in de lidstaten, waar dat hoort. Gelukkig heeft elk van de lidstaten veto bij het al dan niet goedkeuren van de meerjarenbegroting.
Als het aan christen-democraten, socialisten en liberalen ligt, dan slaapt iedereen lekker verder, terwijl het belang van de Nederlandse soevereiniteit wordt verkwanseld. Wij geloven echter nog wél in de natiestaat, die bepaalt of en hoeveel geld er wordt uitgegeven buiten de nationale grenzen.
(Spreker is bereid een "blauwe kaart"-vraag te beantwoorden (artikel 149, lid 8, van het Reglement))
László Surján (PPE), blue-card question. – I should like to ask Mr Hartong whether he has read the Lisbon Treaty, under which own resources are not a wish, but an obligation.
Lucas Hartong (NI), "blauwe kaart"-antwoord. – Collega, bedankt voor deze vraag. Het antwoord is dan ook heel eenvoudig. De Nederlandse bevolking heeft met een overgrote meerderheid het Verdrag van Lissabon destijds afgekeurd. Wij wilden dat niet, willen dat nog steeds niet en accepteren dat ook niet. Helaas is de huidige actualiteit dat hier in Europa wordt beslist over de hoofden van de Nederlandse burgers heen, en dat willen wij niet langer.
Der Präsident. − Herr Kollege Hartong, bedauerlicherweise muss ich Sie darauf hinweisen, dass die Niederländer die Verfassung abgelehnt haben. Den Lissabon-Vertrag haben sie ratifiziert. Vielleicht schauen Sie noch einmal nach.
Herbert Reul (PPE). - Herr Präsident! Vor ungefähr einem Jahr hat das Parlament hier in großer Einigkeit die Sixpacks beschlossen. Da waren wir weit vorn mit hoher Gemeinsamkeit. Wir waren uns einig, dass Voraussetzung für die Lösung der Probleme eine energische, realistische Sparsamkeit ist. Wir sind jetzt auf dem Weg, Twopacks zu verabschieden. Und jetzt in diesen Tagen klappt das plötzlich nicht mehr mit der Gemeinsamkeit. Der Kompromiss im Ausschuss für Wirtschaft und Währung ist gescheitert, weil einige Fraktionen da plötzlich nicht mehr mitmachen. Plötzlich gelten hier Töne wie „Wir müssen nur mehr Geld ausgeben und alle Probleme sind gelöst.“ Dabei weiß jeder, dass das Unsinn ist. Woher soll das Geld denn eigentlich kommen? Es wird doch auch Grenzen der Zumutbarkeit geben für andere Teile der Bürgerschaft in Europa, denen man eben auch nur begrenzt mehr Ausgaben zumuten kann. Oder gilt das, was Kollege Cohn-Bendit gesagt hat: Dann müssen wir eben Steuern erheben, dann müssen wir sehen, dass die Bürger wieder zur Kasse gebeten werden. Die alte Antwort, die alte Leier, die nie gezogen hat!
Nein, nein, wir müssen schon den mühsamen Weg gehen! Den mühsamen Weg, der da heißt: Sparen und sehen, wo wir das Geld, das wir haben – wir haben doch in Europa noch Geld –, klug und richtig einsetzen! Werden die Mittel, die wir haben, eigentlich an den Stellen eingesetzt und mit der Wirkung, die wir uns davon versprechen? Wo sind eigentlich die Berichte darüber, die Kontrollen, die Überlegungen, ob das, was wir tun, das Richtige ist? Qualifizierung, richtiges Geldausgeben, Anreize setzen, Vertrauen schaffen, Langfristigkeit!
Liebe Kolleginnen und Kollegen, Wachstum kann man doch nicht kaufen, das ist doch irre! Wachstum muss man sich erarbeiten! Für Wachstum muss man Voraussetzungen schaffen, dass Menschen dieses Wachstum organisieren, und man muss aufpassen, dass man nicht auf den falschen Weg kommt!
Ivailo Kalfin (S&D). - Mr President, it makes absolutely no sense to talk about growth if we do not create the instruments for growth. The European Union budget is one of the strongest instruments for providing growth in Europe.
This is not like the national budgets. This is not just another tax burden for the citizens. The EU budget is not just another item of expenditure in national budgets. It is small but it is efficient. It creates economies of scale, it creates economies of scope and it can direct investments at European level at very targeted goals.
The EU budget is currently 44 times less than national budgets in Europe. It costs every European citizen a coffee per day. That is the cost of Europe to European citizens. At the same time, it has decreased over the last 20 years by 20 % in relative terms, whereas national budgets have increased in recent years. In 2011, 23 out of 27 countries increased their national budgets. In 2012, 24 out of 27 countries increased their national budgets. So I would argue that, if anything, Europe is becoming weaker because the EU budget is becoming weaker and national budgets are becoming stronger. This is what has happened in recent years.
The European Union budget goes back to the Member States. Ninety-four percent of the EU budget goes back to the Member States. For example, I have met a Polish Minister who said that for every one euro invested in cohesion policy, nearly 70 cents go back to the old Member States, to the contributors. From the investments made in cohesion between 2000 and 2006, we have 0.7 % growth in Europe and that might reach 4 % later on. So when we speak about the EU budget, this is not a budget which is spent badly.
By the way, Mr Callanan, the European Court of Auditors said that the UK is one of the examples with the highest error rate in spending EU money. This is not a reason to decrease the EU budget. You have to fix the systems in the United Kingdom. When we speak about own resources, this means that we have to decrease national contributions. That would help the consolidation of the national budgets so we would very much insist on what …
(The President cut off the speaker)
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))
William (The Earl of) Dartmouth (EFD), blue-card question. – I do not see how you can possibly say that the EU budget is efficient, when the EU budget is a byword for corruption, waste and fraud.
Ivailo Kalfin (S&D), blue-card answer. – I have already mentioned that the Court of Auditors says that the error rate – or the fraud, in other words – occurs in several countries, including the UK. However, this is not the fault of the EU budget, it is the fault of the national systems.
And if that is indeed the image of the EU budget in the UK, then it is a pity.
(Applause)
Anne E. Jensen (ALDE). - Hr. formand! Jeg vil som medlem af Parlamentets forhandlingsdelegation for den mellemfristede budgetramme gerne starte med at takke det danske formandskab og europaminister Nicolai Wammen og hans team for et godt, åbent og tillidsfuldt samarbejde. I har lyttet til os, og vi har fået at vide, hvad der var på vej.
Det er en stor pakke. Det drejer sig jo ikke kun om den økonomiske ramme, men også om op mod 60 forskellige lovforslag, der fastlægger den fremtidige landbrugspolitik, reglerne for strukturfonde, for forskningsprogrammer, uddannelsesprogrammer, for transportinvesteringer og investeringer i energi. Det er således et kæmpe kompleks, der skal vedtages nu, og jeg synes, at I har håndteret det godt.
Det er sagt mange gange i dag, at budgettet er vigtigt som instrument til at sikre vækst og job, og det er vigtigt, at vi har denne flerårige ramme, så man kan planlægge investeringer og skabe tryghed omkring den fælles landbrugspolitik. Men, men: 2020, som er det år, rammen rækker frem til, er langt væk, og der skal være fleksibilitet, for der kan ske nye ting inden år 2020. Vi trænger til fleksibilitet både i form af reserver og i form af at kunne flytte rundt på midlerne, hvis vi vil prioritere anderledes i fremtiden.
Lad mig nævne som et eksempel, at et halvt år efter, at man sidste gang vedtog sådan en budgetramme, lukkede russerne for gassen til Bulgarien, hvorefter man fandt ud af, at vi måtte have en EU-energipolitik. Der var imidlertid ingen penge til at understøtte sådan en energipolitik. Vi fandt en løsning ved at finde uforbrugte midler på landbrugsbudgettet, men det er ikke sikkert, at vi kan det i fremtiden. Der er altså behov for fleksibilitet, også i fremtiden.
Helga Trüpel (Verts/ALE). - Herr Präsident, sehr geehrte Präsidenten! Wir müssen drei Dinge leisten in der Europäischen Union: unsere Haushalte konsolidieren, Strukturreformen einleiten und ganz gezielte Wachstumsimpulse setzen – aus psychologischen Gründen, um den Menschen, den europäischen Bürgern, neue Hoffnung zu geben, aber auch, um unsere gemeinsamen Probleme zu überwinden.
Herr Wammen hat seine Rede heute Morgen damit angefangen, dass er gesagt hat: „Wir brauchen Wachstum, und wir brauchen Arbeitsplätze.“ Ja, und gleichzeitig gehört Dänemark zu dem Club der Nettozahlerländer, die den europäischen Haushalt kürzen wollen. Wie dumm, wie kurzsichtig, wie wenig europäisch! Der MFR ist wirklich eines dieser Wachstumsinstrumente, die wir dringend brauchen. Wir müssen unsere gemeinsamen Ziele durchsetzen: Steuern eintreiben, und zwar die Finanztransaktionssteuer, weil sie ein gerechtes Instrument ist. Wir müssen das jetzt endlich durchsetzen!
Es ist eine Frage der Gerechtigkeit, dass die Banken sich an der Finanzierung der Krise endlich mitbeteiligen müssen. Das kann nicht einfach nur Aufgabe der Steuerzahler sein, die Krise darf nicht auf sie abgewälzt. Was für ein guter Vorschlag von Kommissar Lewandowski, endlich zu begreifen, dass man jetzt mit der Finanztransaktionssteuer vorankommen muss! Man muss sie zu zwei Dritteln als Eigenmittel für den europäischen Haushalt nutzen. Die Mitgliedstaaten haben einen Vorteil davon: Sie müssen weniger Geld an den europäischen Haushalt überweisen, und trotzdem haben sie noch einen Anreiz. Sie sparen dann nämlich eigene Mittel, und wir können unsere grenzüberschreitenden Politiken gemeinsam finanzieren.
Darum möchte ich nochmals dafür werben: Das ist kein linksradikaler Vorschlag, Frau Merkel! Herr Lewandowski gehört zu Ihrer eigenen Parteienfamilie, und – was so wichtig ist – wir können diesen Vorschlag 2012 schon umsetzen. Wir hätten, wenn alle mitmachen würden, schon im Jahr 2014 über 47 Milliarden Euro zusätzliche Einnahmen.
Meine Damen und Herren, liebe Frau Merkel, liebe andere Ratschefs! Wie kann man so dumm sein, nicht verstehen zu wollen, dass der europäische Haushalt das demokratische Element ist, um mit Beteiligung des Europäischen Parlaments diese Wachstumsimpulse für Europa zu leisten. Wir sollten gemeinsam den Mut aufbringen, zwischen dem Parlament hier und dem Rat endlich diese vernünftige Politik zu machen!
Jan Zahradil (ECR). - Pane předsedající, je to opravdu smutný pocit sedět v orgánu, jehož většina ztratila smysl pro realitu tak moc, jako se to přihodilo Evropskému parlamentu. A navíc si ta většina ještě myslí, že stále reprezentuje evropské občany. To, co tady říká pan Verhofstadt, to, co tady říká pan Cohn-Bendit, to nejsou naneštěstí žádné osamělé výkřiky, toto přesvědčení zřejmě sdílí většina Evropského parlamentu. Tady se skutečně většina domnívá, že je možné vybudovat nějaký jednotný centralizovaný federální státní útvar místo Evropské unie. A požadavky na zavedení vlastních zdrojů evropského rozpočtu, ty bohužel patří do argumentační výbavy tohoto federalistického proudu. Vlastní zdroje evropského rozpočtu samozřejmě umožní Evropskému parlamentu a Evropské komisi rozpočet nafukovat. Oslabí spojení mezi členskými státy, tedy základními kameny evropské integrace, a evropskou úrovní. A umožní Evropské komisi a Evropskému parlamentu členské státy dále obcházet. Právě proto je tento princip nepřijatelný. Já doufám, že Evropská rada a ty vlády, které ještě nepozbyly zdravý rozum, řeknou tomuto plánu jasné a rázné ne.
Marta Andreasen (EFD). - Mr President, an astronomical amount of taxpayers’ money has been given to Greece, Ireland, Portugal and Spain by the EU since 2010: EUR 285 billion. You heard me correctly – EUR 285 billion!
What has happened to this money? The EU’s failure to keep tabs on funding means that nobody can know for sure. Now, more money is wanted to waste on promoting deeper European integration.
The Lisbon Agenda was a disaster. Can anyone here say that Europe is the most dynamic knowledge-based economy in the world? Only if they are an ostrich.
Now the EU wants to pour billions more into the 2020 plan. The new own resources being proposed, namely the financial transaction tax, mean that this money will be even more unaccountable. This House, in approving this framework, is voting for a continuation of the last ten wasteful years. I shudder at that thought.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΠΑΠΑΣΤΑΜΚΟΣ Αντιπρόεδρος
Ana Gomes (S&D), blue-card question. – Mr President, does Mrs Andreasen accept that she is totally wrong when she says that money has been given to Portugal, Greece, Ireland and the other countries bailed out. This money has not been given; this money has been lent. Even Mr Klaus Regling, the Head of the European Stabilisation Fund, has been saying that this money has been gaining interest for the countries which are lending, and outrageous interest!
(Applause)
Marta Andreasen (EFD), blue-card answer. – Mr President, Mrs Gomes is wrong. She is talking about something different. The EUR 285 billion is the EU budget that was paid into these Member States. This money is not to be returned and it does not earn any interest.
Mrs Gomes, you are confused. I am not talking about the bailout. I am talking about the EU budget that was supposed to grow the economies of the countries concerned and did not grow those economies.
Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL). - Κύριε Πρόεδρε, οικονομική ένωση μπορεί να υπάρξει μόνον εάν οι πολίτες της Ευρώπης, ανεξάρτητα από το από ποια χώρα προέρχονται, αισθάνονται ότι το κράτος τους μετέχει ισότιμα σε αυτή την ένωση. Ισότιμη συμμετοχή σημαίνει δίκαιη ανακατανομή του ευρωπαϊκού εθνικού εισοδήματος. Ισότιμη συμμετοχή σημαίνει ότι ο Γερμανός πολίτης και ο Μαλτέζος πολίτης συμμετέχουν ισότιμα στην εκλογή των πολιτειακών αρχόντων της Ένωσης.
Για τα χρέη των κρατών: εάν αυτά τα χρέη έχουν δημιουργηθεί γιατί το σύστημα παρήγαγε χρέη σε ένα κράτος, την ώρα που για τους ίδιους λόγους παρήγαγε κέρδη για ένα άλλο κράτος, δεν υπάρχει άλλη λύση από τη διαγραφή αυτών των χρεών. Και επιτέλους η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα να δανείζει κράτη και όχι τράπεζες! Οι ανάγκες και οι στόχοι της Ένωσης δεν είναι δυνατόν να αντιμετωπιστούν με οικονομίες που αποψιλώνουν την ευημερία των πολιτών.
Για τον τρόπο χρηματοδότησης της Ένωσης: οι διαδοχικές ρυθμίσεις του συστήματος έχουν ευνοήσει τις πλέον εύπορες χώρες μέλη, γιατί ορισμένες τέτοιες χώρες των οποίων η συνεισφορά στα έσοδα του κοινοτικού προϋπολογισμού φαίνεται ότι κυμαίνεται σε ποσοστά άνω του 10% στην πραγματικότητα καταβάλλουν ποσοστό μικρότερο του 1% του κατ’ κεφαλήν ακαθάριστου εθνικού τους εισοδήματος. Ένα σύστημα χρηματοδότησης του προϋπολογισμού βασισμένο στους παραδοσιακούς ίδιους πόρους σε συνδυασμό με την κατάργηση των διαρθρώσεων και εκπτώσεων εκτιμάται ως το πλέον σύμφορο, καθώς προσεγγίζει τις αρχές της δικαιοσύνης και της αλληλεγγύης.
Hans-Peter Martin (NI). - Herr Präsident! Die Stimmung ist bei unzähligen Proeuropäern wie mir die eines verängstigten Entsetzens über das, was sich derzeit in Europa ereignet. Es ist immerhin erfreulich, dass jetzt viel klarer ausgesprochen wird, womit wir es zu tun haben, und dass auch vor Italien die Augen nicht verschlossen werden.
Sie wissen selbst, dass Sie in einer Reihe von Fallen stecken, nicht nur in der der Schulden und des Wachstums, sondern auch in der des Vertrauens und in der Machtfalle, geschätzte Kommission – und das ist auch an den Rat adressiert. Sie haben es bisher leider verabsäumt, tatsächlich die zentrale Frage der Entfernung der Finanzwirtschaft von der Realwirtschaft anzugehen. Alles, was wir hier beschlossen haben, wird in Expertenmeinungen immer wieder bilanziert als „weiterhin ist dem Schattenbankwesen keine ernsthafte Grenze gesetzt, weiterhin haben wir es mit systemischen Risiken zu tun, weiterhin ist die Frage des too big to fail nicht entsprechend adressiert“, und über die Ratingagenturen braucht man kaum ein Wort zu verlieren.
Ich kann Sie, wenn Sie jetzt auf den Ratsgipfel hinarbeiten, nur dazu auffordern und Ihnen raten, in Europa wieder dahingehend Glaubwürdigkeit herzustellen, dass Sie ernsthaft diese Machtfrage zwischen der Real- und der Finanzwirtschaft stellen. Auf den Punkt gebracht heißt das, dass Sie endlich glaubwürdig vor den Europäerinnen und Europäern daran arbeiten, dass die Banken in die Schranken gewiesen werden und nicht immer die Bürger die Lasten zu tragen haben.
Alain Lamassoure (PPE). - Monsieur le Président, mes chers collègues, je voudrais d'abord saluer l'excellente coopération entre la délégation du Parlement et la Présidence danoise sur le cadre budgétaire et j'en remercie personnellement le ministre Wammen.
La négociation du prochain cadre va commencer sans que l'Europe soit sortie de la crise de la dette. Contrairement à ce qu'on pense dans certaines capitales, le budget européen n'est pas un problème de plus mais, au contraire, il contient une partie des solutions.
Car que demande-t-on partout? La discipline budgétaire? Vive le budget européen! C'est le seul au monde à avoir toujours respecté la règle d'or et, depuis dix ans, il a moins augmenté que tous les budgets nationaux.
On demande d'alléger les contributions nationales? Vive la taxe sur les transactions financières qu'il faut affecter au budget européen pour soulager d'autant les budgets nationaux!
On cherche désespérément des investissements d'avenir? Vive le budget européen! Il nous permet d'atteindre la masse critique sur des recherches scientifiques, sur des réseaux, sur des sources d'énergie renouvelables qu'aucun pays n'atteindrait seul. Un euro bien dépensé à Bruxelles permet d'économiser plusieurs euros au niveau national.
Enfin, dans certaines capitales, on demande même une étape supplémentaire de l'Europe politique. Vive le budget européen! La crédibilité des professions de foi européennes, qu'on entend ici et là, sera mesurée à la position que prendront les uns et les autres sur le financement des politiques de l'Union.
PRESIDE: ALEJO VIDAL-QUADRAS Vicepresidente
Göran Färm (S&D). - Mr President, the economic crisis is one of the reasons why a broad majority in this Parliament defends the EU budget. We are convinced that the budget is necessary to finance strategic investments in the internal market and its infrastructure, crucially needed in order to boost jobs, sustainable growth and competitiveness. I therefore very much welcome the broad agreement on my report on project bonds.
In this situation we must avoid deep splits between institutions and Member States, particularly between richer net payer countries and the poorer ones. In this situation we must build bridges, not dig trenches.
Let me focus on the negotiations on the financial framework. They are complicated, as several different procedures are involved. Codecision on sector programmes, consent on the MFF as such – meaning a veto for the European Parliament – a right for Parliament to be heard on own resources, and on top of that an interinstitutional agreement.
This is not easy, so let us speak clearly. This Parliament, elected to represent the citizens, will not accept that Member States’ leaders take decisions in areas subject to codecision such as Structural Funds, research, agricultural infrastructure, etc., without a full codecision procedure. That procedure can be finalised only when we have an agreement on the financial envelopes.
Two, the positions on the MFF agreed by the European Council must be negotiated between Parliament and the General Affairs Council in order to get our consent. A fait accompli will not be accepted.
Three, Parliament and Council should have fully-fledged negotiations on all MFF-related aspects and programmes before deciding on figures and finalising the MFF package.
To conclude, I agree with Mr Wammen: nothing is agreed until everything is agreed, but that includes MFF ceilings and legislative programmes as well as own resources. I am quite convinced that we will be able to find a reasonable solution as we know how important this is for the future of Europe. We simply cannot afford to fail.
(Applause)
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))
Hans-Peter Martin (NI), Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Herr Kollege Färm, Sie kommen aus einem Land, das den Euro abgelehnt hat, doch wohl mit der zentralen Begründung, dass man sich die Flexibilität der Abwertung gerade auch aus sozialpolitischen Instrumentsgründen erhalten will. Im Lichte der Erfahrungen, die Sie jetzt in Schweden gemacht haben, würden Sie da den Griechen empfehlen, ebenfalls die Eurozone zu verlassen, um genau dieses sozialpolitische Instrument von Abwertungen entsprechend aktiv betätigen zu können?
Göran Färm (S&D), blue-card answer. – No I would not, because I do not think that it is the euro that is the problem. It is the lack of policies to support the monetary union that is the problem. When we have those policies in place I would recommend my own country to join the euro as well.
(Applause)
Carl Haglund (ALDE). - Mr President, I want to congratulate the Danish Presidency for good progress with the negotiations.
There are many positive elements in the Presidency’s negotiating box. Let me note the fact that it has included ITER and Galileo and so forth in the MFF ceilings. This is a good idea and I am also happy about the proposals concerning RALs. Personally I am also happy that the Presidency is critically scrutinising the European Globalisation Adjustment Fund. My colleagues here might not all agree with me on this, but personally I think it is a good choice.
Allow me also to underline what my colleague Göran Färm said, namely that the Danish Presidency should not proceed with some of the programmes which are under codecision without properly involving Parliament. This is something that worries a lot of us, and it is something that could cause serious problems in the negotiations.
Finally, concerning own resources, speaking for the Liberal Group – and I am its coordinator in the Committee on Budgets – we have some key things we need to be included in order to vote in favour of this, and own resources is one of them. I hope this will be noted.
François Alfonsi (Verts/ALE). - Monsieur le Président, ce débat sur le cadre financier pluriannuel 2014-2020 est un débat politique fondamental par lequel l'Europe, qui connaît la crise, fait le choix politique de se projeter dans l'avenir.
Pour nous, quatre priorités sont fixées. Premièrement, la mise en place de la taxe sur les transactions financières. Depuis de nombreuses années, notre groupe défend l'instauration de cette taxe aux effets régulateurs sur les mécanismes financiers spéculatifs qui sont en grande partie responsables de la crise actuelle. Cette taxe apportera des ressources nouvelles sans pénaliser ni les équilibres économiques, ni les équilibres sociaux.
Deuxième priorité permise par la création de cette taxe: des ressources propres conséquentes pour l'Union européenne en substitution des contributions des États membres. Ce sera un bond en avant pour les institutions européennes, qui ne seront plus l'otage de tel ou tel pays contributeur net. L'UE pourra engager ses propres ressources en toute liberté.
Troisième priorité: assurer un budget suffisant au minimum au niveau de la délibération de notre Parlement sur le rapport de sa commission SURE. La création de la taxe sur les transactions financières aurait dû nous permettre d'aller plus loin. Mais à tout le moins, nous devons éviter tout retour en arrière. Moins de budget, ce serait moins d'Europe, alors que c'est plus d'Europe qu'il nous faut aujourd'hui.
Enfin, quatrième priorité: mieux concentrer nos moyens budgétaires sur un objectif central, celui de mener à bien la conversion écologique de l'Europe pour son agriculture, pour son industrie, pour ses transports, pour son efficacité énergétique, et tant d'autres domaines. Face à la crise, l'Union européenne a le devoir d'aller de l'avant.
Richard Ashworth (ECR). - Mr President, we all accept that jobs and growth are the most urgent priority for the European Union, and this multiannual financial framework, if it is used as an investment budget, presents us with a valuable opportunity to make a vital contribution to resolving the European financial crisis. So we do welcome investment in research and development in the single market and in cross-border infrastructure.
But there are three points which I have to make. First, the budget must be able to demonstrate real added value. Too many of the traditional spends in past budgets clearly have not, and we must understand that quantity of spend is no substitute for quality. Second, it must be fair: we are open to suggestions on new own resources, but I have to say that a financial transaction tax would not be acceptable, nor indeed would the abolition of rebates. Finally, this House would be mistaken to assume that we could increase the size of the budget at a time when all the rest of Europe is facing austerity, financial disciplines and hard times.
Mario Borghezio (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il dibattito mi sembra svolgersi su un terreno non proprio. Il dibattito non è fra più Europa o meno Europa. L'attualità ci impone di pensare a un'Europa completamente diversa: partecipata, solidale, regionale.
Un secolo fa, un certo Luigi Sturzo, esule in Inghilterra, scrivendo sui giornali inglesi mostrava più modernità di pensiero di quella che esprime quest'Aula, che rifiuta di considerare i problemi dell'Europa dal punto di vista dei territori e delle regioni, e cioè di quel mondo produttivo laborioso che è il mondo dei nostri popoli, che è la realtà dei nostri popoli.
Porto in quest'occasione l'appello della gente del triangolo industriale produttivo agricolo Mantova-Ferrara-Modena, in cui un grande evento sismico ha ridotto in estrema difficoltà uno dei centri produttivi più importanti del sistema produttivo europeo. Eppure, al di là di qualche visita pur importante, di cui devo dare atto, del Vicepresidente Tajani e di Barroso, questioni concrete non ci sono. Non c'è un intervento centrale, basato sul territorio e che risponda alle aspettative di queste popolazioni. Quest'Europa pensa da Bruxelles come i nostri Stati centralisti!
Willy Meyer (GUE/NGL). - Señor Presidente, yo deseo fervientemente que en las próximas elecciones el pueblo griego impugne, rectifique, esta orientación económica que nos está llevando literalmente a la ruina.
Se intentaba crear un proyecto —el proyecto europeo— desde la base de la desregulación del mercado y se ha consentido la mayor estafa financiera de nuestra historia, con una moneda única sin tesoro público, con un Banco Central Europeo no emisor. Estamos, por tanto, ante una estafa financiera que hay que investigar. Así lo hemos planteado en el Congreso de los Diputados: una comisión que investigue a los estafadores.
Cien mil millones para rescatarlos, pero para condenar a la ciudadanía a vivir peor, a no tener buenos servicios públicos, a hacerles trabajar más años, a reducirles los salarios y a reducirles las pensiones. Este es el resultado de esta orientación económica que queremos poner en tela de juicio.
No se trata de pagar la deuda soberana en su parte especulativa, no. Los negocios que han hecho los especuladores no se les pueden pagar, y hay que rescatar a los ciudadanos en Europa y al proyecto europeo, y no a los estafadores de la banca.
Andrew Henry William Brons (NI). - Mr President, paying for growth is not like paying for a product. You might pay your money without receiving what you have paid for. In the present MFF, 44 % of the EU budget is being spent on sustainable growth. That will go up to 48 %. Is it really being spent effectively? Does the EU really know how to spend Member States’ money better than they do?
The EU’s embracing of globalism and neoliberal economics, of open markets and maximised competition will defeat any strategy for growth. As Sir James Goldsmith said a decade ago, the only way the West would compete with the emergent economies in a free market would be by our wage levels equalling theirs.
It is all very well to think our research and development will make our industries more competitive, but innovation spreads by industrial piracy by the Far East and industrial treachery by western-based multinationals. The Commission’s Europe 2020 document waxed lyrical about Europe’s talented workforces, but that presupposed that the present populations of Europe would survive and would not be replaced by immigration.
Mario Mauro (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, signor Presidente del Consiglio, nelle piazze e nelle strade d'Europa siamo divisi esattamente come in questo Parlamento, con la differenza che nelle piazze e nelle strade d'Europa coloro che non credono nell'Europa aumentano di giorno in giorno. Ma non aumentano per quanto sono bravi gli euroscettici nella loro propaganda, aumentano per come sono insipienti e mancanti di consapevolezza coloro che nell'Europa dicono di credere.
Io credo che, se il Consiglio del 28 e del 29 giugno mostrerà analoga mancanza di consapevolezza, noi daremo un colpo definitivo alla credibilità di tutti coloro che scommettono sul successo del progetto europeo. Io credo che i dirigenti delle istituzioni europee e i dirigenti dei paesi membri si trovino a un bivio e debbano assumersi un'enorme responsabilità. Noi rischiamo, in pochi giorni, di dissipare un patrimonio di pace e di sviluppo che hanno caratterizzato la nostra storia. L'esito di questo modo di procedere e di intendere la propria responsabilità sarà nel tempo il conflitto tra i nostri paesi. Riterrei opportuno che tutti quanti capissimo che il 28 e il 29 giugno non sono una data come le altre. È il nostro tempo che sta scadendo e vorrei che questa consapevolezza entrasse nel cuore di ognuno di noi.
Patrizia Toia (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, sebbene l'entità del nostro bilancio sia limitata, il bilancio di un anno ammonta a una cifra pari a quella che può essere bruciata in un giorno dai mercati. Il QFP è molto importante ma alla condizione che gli Stati non vedano il bilancio come una fonte di spesa da tagliare come tutta la spesa pubblica, bensì come una risorsa che può aiutare l'economia a crescere, cioè un investimento, non come un costo per i cittadini ma come il modo per produrre risultati tangibili. Le cifre infatti sono programmi, sono progetti, cose da realizzare. No, dunque, a tagli miopi, no a lotte fra paesi, perché la crescita è una chance comune per tutti i cittadini europei.
Il bilancio europeo, inoltre, non va visto come a sé stante ma come complemento dei bilanci nazionali. Occorre un nuovo approccio che rafforzi il legame tra il bilancio europeo e i bilanci nazionali. In qualche modo il nostro è il 28° bilancio degli stessi paesi europei. Solo così si può creare quella massa globale che può sviluppare efficaci politiche. Quello che chiediamo è un approccio più coordinato. Il semestre europeo può servire anche a questo.
Infine, per quanto riguarda il ruolo del Parlamento – lo dico al Consiglio – noi non accetteremo né fatti compiuti né "prendere o lasciare", ma vogliamo un confronto preventivo prima della proposta formale di approvazione. Attraverso di noi si esprimono i cittadini, quei cittadini allarmati per il futuro dell'Europa, e noi vogliamo, in quanto loro rappresentanti, concorrere alle scelte.
Sylvie Goulard (ALDE). - Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Monsieur le Président en exercice du Conseil, je voulais simplement vous inviter à ne pas être schizophrènes à la fin de ce mois.
Je suis très préoccupée de voir que, quand il s'agit de gouvernance économique, on a maintenant un débat qui est juste, je crois, en vue de savoir comment on peut créer une croissance qui rende la discipline soutenable, durable, qui permette effectivement d'avoir des bilans équilibrés et de réduire la dette.
Quand il s'agit des budgets, alors là, on a l'attitude la moins créative et la plus bornée qui soit, qui consiste à considérer que tout l'argent dépensé au niveau européen serait une mauvais chose, qu'il conviendrait de réduire. On ne se préoccupe pas non plus – comme l'a dit Guy Verhofstadt –, ou pas assez, d'avoir des ressources propres qui permettent à cette Union d'agir, et ce selon des préoccupations qui sont partagées par tous.
C'est un enjeu de démocratie, non seulement en ce qui concerne la procédure mais aussi parce que, à huis clos, quand les États membres ont des droits de veto, les décisions ne sont pas conformes à l'intérêt général.
Lajos Bokros (ECR). - Mr President, the new French President said that we need not only austerity but also growth. That is common sense. Nobody wanted to have just austerity without growth.
On a professional level, however, it is clear that governments have much less direct leverage on growth. Austerity is a direct result of restrictive fiscal policies, but there is no such a thing as a growth policy. Government action can have only a very indirect and stochastic impact on growth.
In a market economy, most productive investments are undertaken by the private sector. It is only the private sector which can create sustainable jobs leading to increased output and tax revenues. The government can only facilitate this process by creating a business-friendly environment and investing in physical and human infrastructure.
Budgets are important tools to support private sector activity. The MFF is considered as such. It can contribute to growth only if it concentrates resources on investments and initiatives to improve competitiveness and productivity. The MFF should envisage more spending on research and development, education and infrastructure, and cut back significantly on current subsidies, including on agriculture.
As I always emphasise, EU budgets are capital budgets and should not pretend to be similar to national budgets. They have to remain small and finance the future.
Angelika Werthmann (NI). - Herr Präsident! Es ist wohl unausgesprochen klar, dass gemäß den EU-Verträgen im neuen MFR 2014-2020 die Frage der Eigenmittel geklärt werden muss. Zum Beispiel ergibt sich durch die Einnahmen aus der Finanztransaktionssteuer für die Mitgliedstaaten die Möglichkeit, ihre Beiträge an den EU-Haushalt um eben diesen Betrag zu reduzieren. Dieses Vorgehen würde den ewigen Disput zwischen Nettozahlern und Nettoempfängern deutlich beruhigen. Es muss auch klar sein, dass das Parlament drei Grundpositionen verteidigt: mehr haushaltspolitischer Spielraum, sprich Flexibilität, die Reform des Eigenmittelsystems und ein stabiler Haushalt, der es ermöglicht, die politischen Ziele der EU zu finanzieren.
Zum Abschluss noch ein Wort an den Rat: Lassen Sie endlich vielen Worten doch bitte Taten folgen! Denken Sie an unsere Bürger. Wir brauchen dringend Investitionen in Bildung und in den Arbeitsmarkt.
Reimer Böge (PPE). - Mr President, I would like to confirm at the very beginning that the cooperation with the Danish Presidency on the multiannual financial framework (MFF) has developed quite well, and I insist that the good experience in this sort of pilot project will finally lead to real negotiations prior to our getting a proposal on the MFF regulation and on a new inter-institutional agreement.
The resolution we will vote on today includes our key messages towards the meeting of the European Council at the end of June. Our basis for negotiations remains the Garriga report from the Temporary Committee on Policy Challenges (SURE). We say very clearly that we need adequate financial resources in the EU budget which are linked to better spending; we insist on the Community method; we say very clearly that we are not ready to agree on expenditure without a proper agreement on future own resources; we insist on the unity of the budget as an iron principle; and, of course, we are asking for sufficient overall flexibility.
Here, despite some positive elements in the negotiation boxes on the unity of the budget – although the details are yet to be negotiated and this must also include the additional means which are outsourced at this stage – we are talking about EUR 24.5 billion – the negotiation box on flexibility is still quite empty, and it has to be filled to come to a good solution. And, of course, we have to follow the rules in the consent procedure and to respect the codecision procedure of the 65 multiannual programmes.
I would like to say as well that the position of the President of the Commission is in some ways understandable, but on the other hand there is a huge risk concerning giving up the Community method and going back to national contributions in special instruments. This is a real danger in the long-term and is working against the Community method.
I would like to say as well that we should not only talk about better spending in the budget. Concerning budget consolidation, it is also important that the Commission stop any proposal for EU legislation which means additional bureaucratic burdens and costs for Member States, for regions and local communities, and the legislator has to do likewise.
Finally, Mr President, I hope that the Commission will support Parliament’s position this time more than it did last time, in 2006.
Jutta Haug (S&D). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Einigkeit macht stark! So heißt es doch so schön. Also müssten wir hier alle miteinander vor Kraft kaum laufen können, denn die allermeisten hier – Parlament, Rat und Kommission – sind sich doch einig: Europa braucht Wachstum, Europa braucht Arbeitsplätze!
Wie aber setzen wir die Einigkeit in der Analyse um in Aktion? Hier kommt der europäische Haushalt ins Spiel, der gemeinsame Haushalt, der ein investiver Haushalt ohne Konsolidierungszwänge ist, weil er keine Schulden hat. Ein hinreichend ausgestatteter, mit einer innovativen Struktur und der notwendigen Flexibilität versehener europäischer Haushalt ist das gemeinsame Instrument schlechthin, um in Europa bestehende Wachstumspotenziale zu heben, neue Perspektiven zu öffnen, um den globalen Wettlauf um Talente, Technologien und Marktführerschaft zu bestehen! Der gemeinsame europäische Haushalt ist unsere gemeinsame europäische Chance, unser Mehrwert! Das ist doch nicht so schwer zu begreifen, das schafft auch der Rat!
Liisa Jaakonsaari (S&D), sinisen kortin kysymys. – Arvoisa puhemies, kollega Böge sanoitte, että Euroopan tulisi lopettaa kaikki projektit, jotka vaativat lisää rahaa ja lisäävät byrokratiaa. Siihen voi osittain yhtyä, mutta mitä mieltä olette niistä aloitteista, jotka eivät vaadi lisää rahaa eivätkä byrokratiaa? Esimerkiksi Euroopan sosiaalidemokraattinen puolue on esittänyt, että EU-rahastojen käyttämättömistä varoista irrotettaisiin 10 miljardia nuorisotyöttömyyden torjuntaan ja tällä saataisiin lähes kaksi miljoonaa työpaikkaa nuorille, siis käyttämättömistä varoista? Mitä mieltä olette tästä aloitteesta?
Reimer Böge (PPE), blue-card answer. – Mr President, of course we have to make a very clear distinction, I was talking about legislative proposals. I stress also that within the package of the 65 multiannual programmes on cohesion and agriculture policy the Commission did not fulfil the request of its own Secretary-General asking for a reduction in the bureaucratic burden, asking for simplification. If Ministers in the agricultural sector are telling me that there is an additional bureaucratic burden of 15 to 20 %, we have to correct this. We cannot ask for budget consolidation at Member State level and, at the same time, force them to spend more on bureaucracy because we have decided on complicated EU legislation. This is a very important element, in terms of consolidation and progress and legislation.
As far as the question of unspent resources is concerned, I would like to refer back to the Policy Challenges Committee. The question of carry-overs of unspent funds and reprogramming to obtain better spending for SMEs and to combat youth unemployment are very useful elements. We support this.
Alexander Graf Lambsdorff (ALDE). - Herr Präsident! Erst mal herzlichen Glückwunsch Ihnen, Herr Lewandowski. Aber nicht Ihnen würde ich heute alles Gute wünschen, sondern Ihrem Namensvetter Robert von Borussia Dortmund, dass er Polen hoffentlich dann doch noch ins Viertelfinale schießt. Das wäre ja wirklich mal etwas Erfreuliches.
Wir haben hier gerade einige Sachen über den Rat und die Zukunft Europas gehört, über die auf diesem Rat entschieden werden soll, über die diskutiert werden soll. Und ich glaube, da ist ganz wichtig, wenn man zuhört, was der Kollege Bokros hier gesagt hat. Bei allem, was wir über den mehrjährigen Finanzrahmen, über den Haushalt diskutieren – entscheidend ist: Wird der Privatsektor wieder investieren, wird der Privatsektor wieder Vertrauen in die europäische Wirtschaft fassen, in die Aussichten? Das ist das Entscheidende. Die öffentlichen Haushalte können bestenfalls Anregungen geben. Das muss man gelegentlich bei den Sozialdemokraten noch erklären. Man kann Wachstum nicht kaufen, man kann Wachstum nur ermöglichen.
Deswegen ist das Entscheidende, dass die Strukturreformen, die der Kommissionspräsident Barroso angesprochen hat, auch kommen müssen. Das zweite wirklich Entscheidende ist der Schuldentilgungspakt, ein klarer, wirksamer, an klare Bedingungen geknüpfter Schuldentilgungspakt, der die Haushalte in den Ländern entlastet, die es zurzeit bei aller Anstrengung – zum Beispiel Italien – einfach nicht schaffen, aus den Zwängen ihrer Refinanzierung herauszukommen. Wir brauchen also einen klaren und wirksamen Schuldentilgungspakt.
Jean-Pierre Audy (PPE). - Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Monsieur le Président en exercice, enfin un Conseil européen sur la croissance et je regrette que, en décembre 2011, lorsque les chefs d'État et de gouvernement ont arrêté le traité sur la stabilité et la gouvernance économique, le président du Conseil européen n'ait pas convoqué un Conseil spécifique à la croissance. Mais enfin, tout arrive!
Je pense d'ailleurs qu'il faudrait que nous fassions un appel solennel à ce que les vingt-cinq États ratifient ce traité sur la stabilité et sur la gouvernance économique, qui est un message de confiance, de solidarité, à la fois vis-à-vis des marchés et vis-à-vis des peuples, et je fais un appel à ce que les forces politiques en France puissent sans délai honorer la signature de la République française.
Alors nous avons parlé de croissance, je crois qu'il faut que nous parlions également de compétitivité. Compétitivité de notre continent: oui, il faut un grand plan d'infrastructure. Ce n'est pas dix ou vingt milliards qu'il nous faut, c'est entre 1 000 et 1 500 milliards d'investissements. Et dans les ressources propres, nous manquons d'imagination. Pourquoi ne pas mettre en place des contributions obligatoires pour le numérique, les réseaux d'énergie, les routes, le ferroviaire, l'eau? Je repropose l'idée d'effectuer un audit sur la dépense publique, de mutualiser les dépenses militaires, diplomatiques et sur la recherche.
Enfin, sur le plan institutionnel, j'ai été heureux que le président Daul reprenne l'idée que le Président du Parlement européen soit invité au Conseil européen. Mais, Monsieur le Président, il faut que le président du Conseil européen, lui, vienne avoir des relations avec notre Parlement. Depuis que la Présidence stable a été instaurée, nous n'avons plus de relations avec les chefs d'État et de gouvernement. C'est ce dialogue politique au plus haut niveau dont nous avons besoin avec les chefs d'État et de gouvernement et avec M. Van Rompuy, qui est trop absent de notre assemblée.
Άννυ Ποδηματά (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, μιλάμε για την ανάπτυξη στην Ευρώπη αλλά δεν υπάρχει χρόνος για άλλα λόγια και υποσχέσεις. Χρειαζόμαστε επειγόντως αποφάσεις και πράξεις, και μάλιστα ευρωπαϊκές, γιατί δεν θα μπορέσουμε να βγούμε από την κρίση, όπως η ίδια η εξέλιξή της υποδεικνύει, χωρίς ισχυρή, στοχευμένη και συνεκτική ευρωπαϊκή απάντηση.
Ο Πρόεδρος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής είπε στην παρέμβασή του ότι η Ελλάδα πρέπει να παραμείνει στο ευρώ και πρέπει να τηρήσει τις δεσμεύσεις της. Συμφωνώ απολύτως και απαντώ ότι η Ελλάδα θέλει να μείνει στο ευρώ και θα τηρήσει τις δεσμεύσεις της για εξυγίανση των δημόσιων οικονομικών, για βαθιές διαρθρωτικές αλλαγές στην οικονομία και το κράτος. Αλλά εάν αυτός είναι ο κοινός μας στόχος, για να είμαστε επιτυχείς, πρέπει να απορρίψουμε από κοινού και τις δογματικές προσεγγίσεις που γονατίζουν την οικονομία και την κοινωνία και βεβαίως τις λαϊκιστικές προσεγγίσεις που υπόσχονται ψευδεπίγραφα εύκολες λύσεις και αμφισβητούν την ουσία των κανόνων που διέπουν την Ευρωπαϊκή Ένωση. Η Ελλάδα αλλά και ολόκληρη η Ευρώπη πρέπει να απομονώσουμε τον δογματισμό και τον λαϊκισμό, γιατί είναι ο μόνος τρόπος να προχωρήσουμε από κοινού μπροστά.
Jean-Luc Dehaene (PPE). - Voorzitter, als lid van het onderhandelingsteam voor het MFK wil ik op mijn beurt het Deense voorzitterschap danken voor de goede samenwerking en dit vertaalt zich onder meer ook in de negotiating box, waar de band tussen de uitgaven en de eigen inkomsten werd behouden, zoals het Parlement het uitdrukkelijk wenste, en dit ook tot een voorwaarde maakt bij de eindoplossing.
Het is ook goed dat die negotiating box nu op de Europese Raad komt, waar groei, maar ook het Europees Semester en dus de budgettaire sanering op het niveau van de lidstaten aan de orde is. Want het voorstel dat ter tafel ligt laat toe, dankzij de eigen middelen, om de bijdragen van de lidstaten te verminderen en dus ruimte te geven in hun eigen begroting en met de eigen middelen voor de Europese Unie aan een groeibegroting, hetgeen essentieel is voor de Europese begroting is.
Het is dus het moment om hier de basisprincipes vast te stellen die én de groei én de budgettaire orthodoxie verzekeren. De begroting kan daar essentieel toe bijdragen. Ik hoop dat de Europese Raad ook het moment zal zijn om naar de euro en de eurozone een structureel signaal af te geven. We hebben inderdaad nood aan een bankunie, aan een politieke unie en wij moeten structurele maatregelen nemen, willen we geloofwaardig zijn.
Catherine Trautmann (S&D). - Monsieur le Président, chers collègues, il faut donner des preuves concrètes à nos concitoyens de notre capacité à résoudre la crise, et d'abord par une croissance par l'investissement.
Pouvez-vous justifier qu'en cette période où l'emploi n'est plus assuré, le FEM censé soutenir les travailleurs licenciés victimes de la mondialisation soit supprimé, alors même que nous devons réinventer une politique industrielle pour l'Europe? La solidarité, la précarité touchent une population nouvelle de jeunes, de salariés au chômage, de femmes, de retraités. Et ceux-là même qui n'ont pas su gérer cette crise choisiraient de supprimer le programme européen d'aide alimentaire? Je vous demande, Monsieur le Président, de le maintenir au-delà de 2013 sans supprimer d'autres programmes essentiels.
Enfin, la cohésion. Les régions ne doivent pas être tenues pour responsables de la mauvaise gestion des États. Nous refusons le renforcement de la conditionnalité macroéconomique car, en période de crise, il faut savoir ajuster les politiques de soutien là où la croissance économique est territoriale, et là où on peut localiser l'emploi. Nous nous mobilisons donc, aux côtés des syndicats et des ONG qui se battent pour la solidarité, ainsi que des régions qui doivent jouer un rôle déterminant dans la vitalité des territoires pour plus de croissance, d'emploi et de justice sociale.
Jacek Saryusz-Wolski (PPE). - Mr President, I am not going to speak about competitiveness, growth and fiscal discipline. I want to go beyond economics because on that nearly everything has been said.
I want to speak on the cost of shrinking Europe and the cost of there being a half Europe on the horizon, and on the collateral damage being done to the Union itself and its future and its unity.
Five points. One: we witness the birth of two levels of solidarity for those inside and those outside the eurozone – compare Spain and Hungary – with a shrinking budget for the EU27 and generous handouts for eurozone Member States only. Eventually, proposals for a separate parallel growth budget of up to 1 % of GDP for the eurozone only, which will be equipped with a separate parallel eurozone Parliament along with a eurozone summit and administrative Councils.
Two: we witness two standards of treatment and macro-economic conditionality of Member States, different for big and small countries, and once again different for eurozone Member States and non-eurozone Member States.
Three: we witness a two-speed Europe not just expanding but becoming more and more acknowledged and approved, irrespective of the wishes of President Barroso. This threatens the very integrity and unity of the Union.
Four: we witness the mounting erosion of the Community method with intergovernmentalism and national egoisms resurging.
Five: we witness the political weakening of the EU on the international scene and we risk a security vacuum and geostrategic threats if Greece or anybody else falls out.
How does one measure the collateral political damage? What is the cost of a shrinking Europe and the cost of Europe? How many billion euros is it worth?
How does one find a solution for all of Europe and not half of Europe?
Enrique Guerrero Salom (S&D). - Señor Presidente, el pasado fin de semana tuvimos unas noticias diferentes sobre un mismo problema. Una noticia mala: el Gobierno español necesitó solicitar ayuda para rescatar una parte de su sistema financiero. Y una buena: gracias a nuestra pertenencia a la Unión y al euro, España y su sistema financiero pueden disponer de esa ayuda en un futuro inmediato.
Rescate bancario sí, pero que no cause más daños en los derechos sociales y las condiciones de vida de los ciudadanos; rescate bancario sí, pero que sirva para sacar del naufragio a toda una generación de jóvenes; rescate bancario sí, pero con control parlamentario sobre su desarrollo y sus efectos. Pero con esto no resolvemos el problema del crecimiento. Para crecer, necesitamos un presupuesto europeo fuerte, necesitamos un fondo de redención de deuda, necesitamos eurobonos, más implicación del Banco Europeo de Inversiones, más actividad del Banco Central Europeo. En definitiva, más Europa, Tratado fiscal, unión bancaria, Tesoro europeo.
Marian-Jean Marinescu (PPE). - Suntem în anul 2012, nu în anul 2005. Procedura de adoptare a bugetului s-a modificat. Toate politicile orizontale se adoptă prin procedura de codecizie. Spun asta în primul rând pentru Preşedinţia daneză, care se pare că nu a citit Tratatul de la Lisabona.
Domnule Preşedinte, aţi spus că aţi avut o colaborare foarte bună cu Parlamentul. Vă rog să probaţi acest lucru şi să retrageţi din propunerea pentru (neinteligibil) de negociere toate elementele care trebuie decise prin codecizie între Parlament şi Consiliu. Cred că eforturile dumneavoastră trebuiau îndreptate către un acord între statele membre privind, în primul rând, resursele proprii şi apoi cuantumul bugetului, nu către elemente care vor fi decise prin codecizie.
Discutăm despre creştere economică şi locuri de muncă într-o perioadă de criză. Bugetul european constituie unul dintre mijloacele care pot contribui la această creştere. 95% din bugetul european este dirijat către investiţii şi creează creştere economică şi locuri de muncă, în toate statele membre, contributoare şi beneficiare. Viitorul buget trebuie să se ridice cel puţin la nivelul actual şi să fie direcţionat către creştere economică şi locuri de muncă. Acest lucru se poate face doar prin politicile orizontale.
Cred că Parlamentul trebuie să preia iniţiativa şi să înceapă negocierile cu Consiliul pe toate politicile, pentru a pune pe masa Consiliului European o propunere concretă, care să cuprindă chiar şi cifrele, propunerile financiare.
Constanze Angela Krehl (S&D). - Herr Präsident! Wir reden heute Morgen sehr viel über gezieltes Wachstum in der Europäischen Union. Die Kohäsionspolitik ist ein europäisches Investitionsprogramm, das wir für Wachstum zur Verfügung haben. Deswegen brauchen wir in dem zukünftigen Budget mindestens genauso viel Geld, wie wir es bisher zur Verfügung haben. Die friends of cohesion sind nicht gegen better spending des Geldes. Ich bin mir aber nicht sicher, ob im Rat die Freunde des better spending wirklich eine gute Kohäsionspolitik wollen, die wir aber brauchen, um aus der Krise herauszukommen.
Einen zweiten Punkt möchte ich ansprechen: In der negotiation box, die auch schon des Öfteren hier besprochen worden ist, sind im Bereich der Kohäsionspolitik im Grunde genommen 90 % aller Punkte im Mitentscheidungsverfahren mit dem Europäischen Parlament. Bitte akzeptieren Sie, dass das Parlament diesmal erstmalig in allen Bereichen der Kohäsionspolitik im Mitentscheidungsverfahren steht. Wir sind Mitte Juli fertig mit den Verhandlungen im Ausschuss. Dann haben wir ein Mandat und können verhandeln. Ich hoffe, dass der Rat dazu dann auch bereit ist.
Jaime Mayor Oreja (PPE). - Señor Presidente, la gravedad de la situación, sin duda, hace que el próximo Consejo Europeo, que se celebrará los días 28 y 29, deba ser percibido por los europeos de un modo diferente, como un punto de arranque en el esfuerzo de una nueva arquitectura de la Unión Europea. Por eso, no solamente puede ser el enunciado frío de una serie de medidas y de iniciativas que la gente no entiende, sino que hay que saber encontrar en este Consejo los símbolos suficientes, los signos inequívocos, de que se abre una nueva etapa en la Unión Europea.
Es preciso que se determine la existencia de un proyecto, de un calendario, de unas prioridades y, sobre todo, de un plan en el que tan importantes sean las medidas a corto plazo como las medidas a medio y largo plazo.
Todos conocemos los ámbitos de actuación en esta materia. El Presidente del Gobierno español, Mariano Rajoy, acaba de enviar al Presidente del Consejo y al Presidente de la Comisión un plan de actuación en cinco medidas. Pero, por eso, en lo que queremos poner el acento es en la necesidad de una nueva arquitectura europea que sea capaz de terminar con la inestabilidad y las turbulencias que en estos momentos vivimos.
Glenis Willmott (S&D). - Mr President, in this time of deep economic crisis we need to use every opportunity to change direction.
The MFF gives us the chance to completely reassess how the EU spends its money and how we prioritise spending for creating jobs and growth. We need a balanced strategy, not one relying entirely on austerity, because it is clear to us all that this approach is just not working. Our challenge, though, is not just to find more money, but to use what we have more efficiently and more effectively, focusing on job creation to ensure that we tackle the huge problem of unemployment throughout the EU.
Let us take the chance to shape our approach and seize this opportunity not just to protect the status quo, but to ensure we do whatever is needed to give hope to our citizens, particularly our young people, who sadly have very few prospects in sight.
Γεώργιος Παπαστάμκος (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, η Ένωση βρίσκεται αντιμέτωπη με κρίσιμες προκλήσεις: οικονομική, δημογραφική, κοινωνική, περιβαλλοντική. Τα κράτη μέλη δέχονται πρωτοφανείς εξωτερικές μεταναστευτικές πιέσεις. Η θέση της Ένωσης στο πλαίσιο της παγκόσμιας οικονομίας δοκιμάζεται. Λύση είναι η περισσότερη Ευρώπη, δηλαδή η ενδυνάμωση του Κοινού: των κοινών ευρωπαϊκών πολιτικών, με προφανή ευρωπαϊκή προστιθέμενη αξία. Προβάλλουν ως επιτακτική ανάγκη η ευρωπαϊκή οικονομική διακυβέρνηση, η οικονομική και κοινωνική ένωση. Το πολυετές δημοσιονομικό πλαίσιο οφείλει να αποτελέσει το ισχυρό και αποτελεσματικό εργαλείο για την ανάκαμψη της ευρωπαϊκής οικονομίας, τη βιώσιμη ανάπτυξη, τη δημιουργία θέσεων εργασίας, την τόνωση των επενδύσεων, την προώθηση της έρευνας και της καινοτομίας, την επίτευξη της οικονομικής, κοινωνικής και εδαφικής συνοχής. Απαιτείται αλληλουχία μεταξύ των στόχων και των ευρωπαϊκών χρηματοδοτικών μέσων, πλαισίωση της στρατηγικής "Ευρώπη 2020" με ένα ισχυρό πολυετές δημοσιονομικό πλαίσιο. Επί παραδείγματι, η περαιτέρω συμβολή του γεωργικού τομέα στην παραγωγή δημοσίων αγαθών υπέρ των πολιτών της Ένωσης προϋποθέτει έναν ισχυρό προϋπολογισμό για την ΚΑΠ. Φιλόδοξοι στόχοι απαιτούν τα αναγκαία χρηματοδοτικά μέσα.
(Ο ομιλητής δέχεται να απαντήσει σε ερώτηση με γαλάζια κάρτα σύμφωνα με το άρθρο 149, παράγραφος 8 του Κανονισμού)
László Surján (PPE), kékkártyás kérdés. – Tisztelt Papastamkos úr! Tele van a sajtó, és itt, a vitában is állandóan elhangzott, hogy Görögország milyen komoly támogatást kapott az Európai Uniótól. Mi történt ezzel a támogatással? Hogy sikerült fölhasználni eddig? Hogy állunk? Van-e értelme további pénzeket önteni egy-egy bajba jutott országba?
Γεώργιος Παπαστάμκος (PPE), απάντηση “γαλάζια κάρτα”. – Κύριε Πρόεδρε, αληθές είναι ότι η Ελλάδα δεν έκανε χρήση των διαθέσιμων ευρωπαϊκών πόρων. Αυτό είναι μια θλιβερή πραγματικότητα για τη χώρα μου. Η Ελλάδα χρειάζεται ένα συνολικό προγραμματικό σχέδιο αναπτυξιακής φυγής προς τα εμπρός. Χρειάζεται ρηξικέλευθες τομές θεσμικού, οργανωτικού και διαρθρωτικού χαρακτήρα. Χρειάζεται ένα φιλόδοξο, ρεαλιστικό και δημοκρατικό σχέδιο ανασυγκρότησης της χώρας χωρίς αμφιταλαντεύσεις, στηριζόμενο στη μέγιστη δυνατή κοινωνική και πολιτική συμφωνία. Η Ελλάδα έχει ανάγκη πάνω από όλα από πολιτική ηγετική κατεύθυνση και από αποφασιστική δράση, η οποία έλλειψε από το ελληνικό σύστημα διακυβέρνησης. Αυτό είναι το πρόταγμα των εκλογών της 17ης Ιουνίου· Ένα ισχυρό, ευρωπαϊκό, μεταρρυθμιστικό μέτωπο.
Danuta Maria Hübner (PPE). - Mr President, I am also among those who hope that the Council, at the end of June, will make a decision on an ambitious and very bold action on growth for Europe. Our duty in Parliament is to see that this new multiannual budget invests in new sources of growth, but also in restarting the EU-wide competitiveness machinery and relaunching convergence forces.
There is a lot of catching up to do in Europe, because the EU machinery for convergence in the areas of the economy, trade and finance has clearly slowed down. This is dangerous, because divergence can become a force for break-up. Without a doubt, the EU budget must focus strongly on genuine investment policies and competitiveness for all.
This leads me to the reformed cohesion policy and its founding tools. We must see that they target the most effective sources of growth. We must ensure that the well established pro-catching up capabilities of cohesion policy work for all of Europe and we must also ensure that this policy-powerful convergence machinery works towards reducing competitiveness gaps between south, north and east.
Let me conclude by emphasising the need for us here in this House to stick to Parliament’s commitment to give the EU the budget level it needs.
Giovanni La Via (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, negli ultimi anni abbiamo sempre più parlato nelle istituzioni europee di regole finalizzate al controllo della spesa degli Stati membri, cosa sicuramente giusta ma oggi non più sufficiente nel contesto economico che viviamo.
L'economia europea nel suo complesso e quella di alcuni paesi membri rallentano, motivo per il quale dobbiamo sempre più prestare attenzione alla crescita, alla competitività e allo sviluppo. Nel prossimo Consiglio i paesi membri dovranno adottare scelte coraggiose e ambiziose per affrontare insieme il percorso dello sviluppo. In molti paesi l'Europa viene ormai vista come il problema, mentre invece con scelte forti e coraggiose dobbiamo rendere evidente che l'Europa è la soluzione. Pertanto, i temi relativi agli eurobond, ai project bond, al rafforzamento dei progetti e della programmazione per le piccole e medie imprese devono essere i temi trattati. Non possiamo più rinviare il problema. L'Europa è e deve essere la soluzione a tutti i problemi della crisi.
Paulo Rangel (PPE). - Senhor Presidente, queria aqui afirmar claramente que, para nós, é fundamental o Conselho que vai ter lugar no final de junho e que aquilo que é essencial é que se procure uma solução europeia para esta crise. Do nosso ponto de vista, o problema, até agora, é que temos tratado cada uma das questões que vão surgindo isoladamente e individualmente. Chegou o momento de termos uma solução global para a Europa, uma solução que passa, como aliás aqui o Presidente Daul deixou claro, por mais integração, por mais cooperação, por maior aproximação das políticas europeias e por revalorização do método comunitário. É fundamental que ao lado da estabilidade esteja o crescimento mas que nós não abandonemos as preocupações de estabilidade. Contamos por isso com uma resposta global europeia e não com uma resposta dividida para cada Estado ou para cada região que está em dificuldades.
Intervenciones con arreglo al procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra (catch the eye)
Seán Kelly (PPE). - Mr President, firstly I think that we need to draw a line under bailouts. If any other countries need a bailout, they should come out now and say so. This endless speculation about who is going to be next – they will, they will not – has to stop; it has to stop at the next summit.
Secondly, we need a jobs and growth strategy that can be implemented immediately at the next summit, not some Hy-Brasil at the end of the rainbow. For that we need real leadership, not self-serving, nationalistic interests. The Danish Presidency – whom I compliment – mentioned some of the things that we can do immediately, such as the Energy Directive which, if implemented, would create 400 000 jobs, save energy and help combat climate change. We should also help SMEs.
Finally, I want to say that I agree completely with President Barroso that we need own resources. I would ask our leaders to show statesmanship in allowing us to have own resources and put an end to this endless speculation about the multiannual financial framework.
Csaba Sándor Tabajdi (S&D). - Az évek óta húzódó megszorításokért az európai polgárok – így Magyarországon is – az Uniót teszik felelőssé, ezért rendkívül fontos, hogy egy erős kohéziós politika álljon rendelkezésre a jövőben, mert amennyiben munkahelyteremtéssel, beruházásokkal a kohéziós politika keretében eredményeket látnának a polgárok, ez erősítené az Unió iránti bizalmat. Nagy problémának tartom a kohéziós politika keretében, hogy hazám a támogatási források 1/5-ét elveszítheti, ezért nagyon fontos a „capping”-nél, a plafonnál nemcsak meghatározni a felső határt, hanem meg kellene határozni az alsó határt is, hogy mi az, amit elveszíthet egy tagállam, mert ez egy 20-30%-os veszteség, ami Magyarország számára nehezen elviselhető lenne.
Danuta Jazłowiecka (PPE). - Panie Przewodniczący! Od wielu miesięcy toczy się spór na temat polityki spójności i wieloletnich ram finansowych na lata 2014-2020. Ta dyskusja staje się coraz mniej zrozumiała dla Europejczyków. Wielu szefów rządów krajów członkowskich może być zmęczonych kryzysem, ale czy aż tak, że nie dostrzegają, iż to właśnie budżet europejski jest jednym z głównych instrumentów praw wzrostowych? To budżet europejski wymusza na krajach członkowskich asygnowanie środków własnych na inwestycje. 1 euro funduszy strukturalnych wymusza od 2 do 5 euro środków własnych, publicznych i prywatnych na inwestycje w krajach członkowskich.
A przykład polityki spójności jest dowodem na to, iż tradycyjny spór pomiędzy płatnikami netto a krajami korzystającymi w większym stopniu ze środków unijnych nie ma racji bytu. Ostatnio przeprowadzone badania jasno pokazują, iż z każdego euro zainwestowanego w krajach Unii Europejskiej ze środków na politykę spójności w dużej części wraca to do Europy Zachodniej w formie zwiększonej konsumpcji, eksportu czy popytu na nowoczesne technologie i usługi. Wszelkie próby zmniejszania unijnego budżetu dostarczą więc tylko jedynie pozornych oszczędności, a w konsekwencji przyczynią się do spadku konkurencyjności całej Unii Europejskiej. Mam nadzieję, że Parlament Europejski i Komisja Europejska będą do końca bronić polityki spójności i wielkości unijnego budżetu.
Juan Fernando López Aguilar (S&D). - Señor Presidente, el próximo Consejo deberá decidir sobre la asistencia financiera solicitada por el Gobierno de España para el rescate de una parte de su sistema financiero. Es una decisión inevitable, a la vista de la imposibilidad de financiarse a casi un 7 % de interés, con un bono a 500 puntos de diferencial con respecto al bono alemán.
Pero ello nos recuerda que hay que cambiar de rumbo y cambiar de rumbo significa decir que la unión política no se limita a la supervisión bancaria, sino que requiere una revisión del calendario de revisión del déficit, la mutualización de la deuda y un presupuesto con recursos propios para financiar inversiones estratégicas que estimulen el crecimiento y generen empleo.
Significa también evitar la salida desordenada de Grecia del euro, y esa es una cuestión que debemos resolver, no ya en las próximas semanas, sino en los próximos días. Pero también significa cambiar una imagen de Europa cada vez más identificada con esos llamados «hombres de negro», que amenazan con sanciones, que van armados con un palo, pero sin ninguna zanahoria, sin ningún estímulo al crecimiento, sin ninguna esperanza para la gente joven.
Es imprescindible cambiar no solamente esa Europa, sino esa idea de Europa, en una carrera contrarreloj en la que el tiempo corre en nuestra contra.
Peter van Dalen (ECR). - Voorzitter, op 1 juni jl. kreeg de heer Van Rompuy, die hier overigens ontbreekt, een eredoctoraat bij de universiteit van Leuven. In zijn oratie stelde de heer Van Rompuy dat Europa de Rubicon over moet steken. Europa op weg naar één monetaire unie.
Van Rompuy deed een verregaande uitspraak, want wat gebeurde er toen Julius Ceasar de Rubicon doorwaadde? Hij pleegde een staatsgreep, hij werd enkele jaren daarna vermoord en vervolgens kampte Rome vijftien jaar met een burgeroorlog. De jonge doctor had geen slechtere vergelijking kunnen maken.
Door deze aanpak zal de schuldenberg in Europa, die al duizenden miljarden bedraagt, verder groeien. Deze teerling dus niet! Het is tijd voor een studie naar een Europa van twee snelheden. Dan kunnen de zuidelijke landen de euro behouden en kunnen de landen rondom Duitsland de euromark invoeren. Dát biedt perspectief.
Isabelle Durant (Verts/ALE). - Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Monsieur le Ministre, évidemment qu'il nous faut un CFP ambitieux, un budget solide et des ressources propres mais j'apprends que vous vous apprêtez à réintroduire dans le budget des montants qui, jusqu'ici, étaient hors budget. Soit! Pourquoi pas? C'est même plutôt une bonne idée.
Seulement, si vous ne relevez pas les plafonds au prorata de ce que vous avez réintroduit dans le budget, c'est une double coupe à laquelle on peut s'attendre, parce que le Conseil, aujourd'hui, Monsieur le Ministre, ne peut pas dire quelles sont ses priorités négatives. Le rapport SURE les lui a demandées, il n'arrive pas à les dire.
Je nous mets donc en garde ici: on ne peut pas, aujourd'hui, avec le rapport SURE que nous avons voté, vouloir à la fois une stratégie 2020, les nouvelles compétences du traité de Lisbonne et un budget inférieur avec une double coupe. Sinon il en sera de la stratégie 2020 comme de la stratégie de Lisbonne: un échec cuisant.
Personnellement, je n'ai pas du tout envie d'assumer un échec cuisant de la stratégie 2020. Je nous mets donc en garde contre cet aspect. C'est très important.
(Fin de las intervenciones con arreglo al procedimiento de solicitud incidental de uso de la palabra (catch the eye))
Janusz Lewandowski, Member of the Commission. − Mr President, as a former Member of this House, I know what it means to speak when voting time is coming. Therefore, I will make only two short points.
Firstly, a general one. We are all under the shadow of a crisis but it should not overshadow the basic truths nor justify some unfounded points I could hear on the margins of this very good debate in Parliament. The European Union, which still holds a 20 % share of world trade – with the share of Japan and the United States clearly declining – does not deserve the metaphor of a Titanic.
We do face problems. They are not national. Therefore a national answer is not enough. We should transform the emerging mantra of growth and jobs into reality by a more systemic response to banking and fiscal union, which is emerging, including through today’s votes in Parliament.
My second short point concerns the multiannual framework, which is part of the solution, not part of the problem. I can illustrate this empirically with a credible paper from the UK Treasury indicating where taxpayers’ money is going. The UK middle-income taxpayer contributes GBP 28 to the European Union, which is the same as for the fire service. National debt interest servicing is GBP 363 rather than GBP 28. This is the problem.
The European budget is not the answer to the problem, but could be part of the solution, via investment to act as a carrot via the Structural Funds – nobody denies this and it was also part of the anti-crisis resistance in my country of origin – with the stick of conditionality enforcing structural reforms. This part of the answer concerns own resources. Mr Zahradil was wrong. This is not about expanding the budget but about changing the proposal, fully respecting the fiscal autonomy and the sovereignty of the national parliaments.
This is the design for the future: more Europe under the Lisbon Treaty with the same amount of money. I am happy to see Parliament’s resolution going in the same direction. Jutta Haug is right. Einigkeit macht stark.
(Applause)
Nicolai Wammen, formand for Rådet. − Hr. formand! Ærede medlemmer! Hr. kommissær! Jeg vil lade mig inspirere af kommissær Lewandowski, som i dag har fødselsdag, til at gøre det ganske kort. Jeg vil gerne takke for en rigtig god debat med Europa-Parlamentet, hvor det står helt klart, at vi i fællesskab frem mod stats- og regeringschefsmødet sidst i denne måned skal gøre alt, hvad der er muligt for at skabe vækst- og jobinitiativer, der kan samle Parlamentet, som kan samle Kommissionen, og som kan samle medlemslandene. Der er kommet meget god inspiration fra medlemmerne af dette hus i dag.
Hvad angår den flerårige finansielle ramme, så vil jeg gerne endnu en gang takke for det gode samarbejde, vi har. Jeg vil i særlig grad gerne takke hr. Lamassoure, fru Jensen, hr. Kalfin, hr. Färm, hr. Haglund, hr. Böge, hr. Dehaene og hr. Kelly for deres meget venlige bemærkninger om samarbejdet med det danske formandskab og om vigtigheden af, at vi i fællesskab finder de rette løsninger, når det gælder det fremtidige budget. På den baggrund vil det danske formandskab fortsætte det tætte samarbejde med Parlamentet og takke for de mange gode input, vi har fået indtil nu, og se frem til mange gode løsninger i fællesskab i fremtiden.
El Presidente. − Para cerrar el debate se han presentado 3 propuestas de resolución1 de conformidad con el apartado 2 del artículo 110 del Reglamento.
Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar inmediatamente.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. – A Uachtaráin, sna laethanta deacra eacnamaíochta atá ann anois, is éasca dúinn a thuiscint an mhoill atá ann maidir le buiséad an Chreata Airgeadais Ilbhliantúil a phlé agus a thabhairt chun críche.
Tá sé deacair, áfach, glacadh leis an méadú atá á chur le ranníocaíochtaí na mBallstát do bhuiséad an AE nuair atá iallach ar thíortha an Aontais a mbuiséid féin a ghearradh agus bearta déine a chur i bhfeidhm. Tá sé intuigthe freisin go bhfuiltear ag smaoineamh ar chiorruithe a dhéanamh ar bhuiséad an Chomhbheartais Talmhaíochta (CBT), toisc gurb ar an CBT a chaitear mórchuid de bhuiséad an AE. Ina ainneoin sin, níor cheart do cheannairí na hEorpa laghduithe suntasacha a dhéanamh ar an CBT.
Faoin CBT, faigheann cáiníocóirí na hEorpa luach a gcuid airgid, go háirithe leis na rudaí seo a leanas: slándáil an tsoláthair bhia, bia atá ar chaighdeán ard agus ar phraghas réasúnta a chloíonn le hardchaighdeáin chomhshaoil, bainistíocht inbhuanaithe ar acmhainní nádúrtha agus bearta um athrú aeráide.
Tá dúshlán mór romhainn: uisce, fuinneamh, talamh curaíochta ag dul i nganntanas agus, faoin mbliain 2050, naoi mbilliún duine le cothú. Chuige sin, is botún a bheadh ann buiséad an CBT a laghdú agus cumas iomaíochta agus táirgíochta fheirmeoirí na hEorpa a lagú.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. – Šiandien Europa yra nusiteikusi keisti kryptį ir pasiryžusi priimti sudėtingus, tačiau būtinus sprendimus, kurie iki šiol buvo priimami per lėtai ir neryžtingai. Rinkai netenkant investuotojų pasitikėjimo ir naujoms valstybėms narėms rikiuojantis eilėje prie finansinės pagalbos vis dar abejojama tokių sprendimų kaip skolų išpirkimo fondo ar euro obligacijų būtinumu. Sveikinu Komisiją už pateiktus pasiūlymus dėl bankų sąjungos ir ryžtą ieškoti pusiausvyros tarp biudžetinės drausmės bei ilgalaikio augimo ir darbo vietų kūrimo. Tačiau pasigendu esminio įsipareigojimo – aktyviau kovoti su sukčiavimu valstybėse narėse. Susiklosčiusi situacija yra nepateisinama, kadangi Komisija nežino realaus sukčiavimo mąsto, nes valstybės narės nepateikia reikiamų duomenų. Kova su sukčiavimu privalo būti stiprinama, o Komisija turi prisiimti atsakomybę už neteisėtą lėšų panaudojimą bei jų susigrąžinimą į ES biudžetą. Kalbėdami apie ekonomikos atsigavimą neturime pamiršti, kad būtina saugoti savo rinkas nuo pernelyg didelės trečiųjų šalių įtakos. ES rinkos atvirumu naudojasi trečiųjų šalių ūkio subjektai, o mūsų ūkio subjektai tose valstybėse veikia sudėtingesnėmis sąlygomis nei vietiniai. Taip mes sumažinome savo konkurencingumą bei susiaurinome darbo ir verslo rinką savo pačių piliečiams. Manau, kad kova su sukčiavimu bei rinkos apsauga turi tapti vienu iš kertinių būsimų iniciatyvų ir strategijų pagrindu, kas ilguoju laikotarpiu leistų užtikrinti stabilesnį ir greitesnį ekonomikos atsigavimą.
George Becali (NI), în scris. – Mulţumesc, domnule preşedinte, sunt destul de impresionat, dar şi îngrijorat de dezbaterea noastră de azi. Sunt îngrijorat că fiecare, la noi acasă, cu toate reformele şi toate măsurile de austeritate adoptate, vedem cu ochii noştri că suntem într-o situaţie socială aproape fără precedent. Da, avem nevoie de creştere care să genereze milioane de locuri de muncă pe care tinerii Europei şi nu doar ei le aşteaptă în toate colţurile Uniunii noastre. Tinerii aceştia vor crede cu adevărat că noi ne facem datoria, că bugetul Uniunii nu este un buget pentru Bruxelles, când vor găsi un loc de muncă pentru care s-au pregătit şi care să le permită să-şi înceapă viaţa. Situaţia în care suntem de prea multă vreme presupune urgenţă maximă. Mă voi limita la acest aspect, este esenţial ca Europa să nu rămână un proiect frumos, dar gol, fără legătură cu viaţa unei generaţii care vrea să ducă mai departe ideea. Vă mulţumesc, Doamne ajută!
Ivo Belet (PPE), schriftelijk. – Voorzitter, we gaan de crisis in Europa niet oplossen door een exit van Griekenland uit de eurozone. Een dergelijk scenario zal enkel leiden tot sociaal-economische rampspoed en zwaar verlies van welvaart, voor alle Europeanen. Een vertrek van Griekenland uit de euro zou bovendien een smadelijke nederlaag betekenen voor het Europese integratieproject. Kortom, het is geen optie. De enige uitweg uit deze crisis is de weg voorwaarts. Alleen door de Europese samenwerking te verdiepen, kunnen we sterker uit deze crisis komen.
Er is daarom dringend nood aan een gemeenschappelijk beheer van (een deel van) de schulden van de lidstaten in een Europees schuldaflossingsfonds. Anders geformuleerd: economische groei en gezonde financiën, dat zijn twee zijden van dezelfde euromunt. '3 maanden hebben we nog', zegt Christine Lagarde van het IMF, 'om de euro te redden'. Ik neem aan dat zij weet waarover ze praat. 3 maanden is meer dan tijd genoeg om te doen wat moet. Het is puur een kwestie van politieke moed. Het Europees Parlement zet hier vandaag een aantal duidelijke bakens uit. De staatshoofden en regeringsleiders moeten op de top van 28 juni 2012 hun verantwoordelijkheid opnemen en doorzetten.
Zuzana Brzobohatá (S&D), písemně. – Nový víceletý finanční rámec (VFR) je nástroj, který by se měl používat od roku 2014 a trvat 7 let. Předpokládaný rozpočet je zhruba ve výši 1000 miliard EUR. Ve srovnání s VFR 2007–2013 má nový VFR několik vítaných změn. Je prorůstově orientován a má za cíl podpořit evropskou ekonomiku. Finanční nástroje v rámci nového VFR mohou také podpořit další spolufinancování od soukromých a veřejných investorů. Velice vítám orientaci nového VFR na růst, rozvoj a na udržitelnost životního prostředí. Důležité je také vznik nových, zelených pracovních míst. Rovněž vítám zachování evropských fondů, zejména Sociálního fondu a Fondu soudržnosti, které přispívají nejen ke strategickému a dlouhodobému rozvoji členských států, ale i ke krátkodobé, rychlé a cílené podpoře řešení důsledků krize. Jsem přesvědčena, že při správném nastavení finančních nástrojů přispěje VFR 2014–2020 ke zodpovědnému růstu ekonomiky Evropské unie.
John Bufton (EFD), in writing. – As one country goes bust, calling to be rescued by the others, more and more economies are dragged deeper into the mire as they add repercussive economic impacts and bail outs onto the burden of national deficits. The Commission’s programme for more money to be sent to the centre, bound by tighter regulation, with the impetus of closer economic union, forces cash flow to be circulated around the Eurozone pulling member states into a maelstrom of economic destitution and political control. It is the concept of more Europe that has exacerbated, if not created, the entire crisis. If the EU’s reactions have been, as both President Barosso and Prime Minister Rajoy of Spain proclaimed, successful, then the crisis would surely be over. Yet the EU’s actions have been successful in forcing the European project along at a pace by furthering state capitalism. In the USSR, highly centralised government and economic policy inflicted poverty on millions of voiceless citizens. The echoes are chillingly familiar. The only difference is that the EU has not used tanks to subsume countries by force, but masterminded the use of subversive bureaucracy alongside the prolongation of the economic crisis.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. – Mais do que membros do Parlamento Europeu, somos cidadãos de diferentes Estados-Membros que ambicionam uma Europa melhor. A resposta europeia aos desafios do nosso tempo só se tornará eficaz se for ancorada num orçamento robusto, que garanta o financiamento adequado dos objetivos políticos da União, num orçamento flexível, racional e dinâmico na aplicação das verbas distribuídas pelas várias rubricas e num acordo político sobre a reforma dos recursos próprios. Trata-se de um orçamento que não vai custar mais aos contribuintes, mas que é ambicioso e inovador. Acredito que só um orçamento mais simples e flexível irá ter impacto na vida dos europeus. Em particular, sublinho a importância do papel da ciência e inovação que contribuirão para a competitividade da indústria europeia, nomeadamente, das PME.
Frédéric Daerden (S&D), par écrit. – Le budget européen est d'une importance capitale en tant que puissant outil d'investissement, vecteur de cohésion et de solidarité entre États, budget toujours à l'équilibre, source d'économie pour les budgets nationaux par la mutualisation des dépenses.
Il faut un budget largement financé par des ressources propres. La TTF et la réforme de la TVA doivent permettre d'accroître le budget européen, de diminuer les contributions des États et de donner à l'Europe une souveraineté budgétaire. Les orientations définies par l'ancienne commission SURE doivent être suivies, notamment l'augmentation d'au moins 5 % et la création des régions en transition pour les fonds structurels. La "boîte de négociation" du Conseil ne peut pas diminuer la capacité de négociation du Parlement européen. Il doit pouvoir jouer son rôle de colégislateur prévu dans les traités. Je serai particulièrement attentif à la présence dans ce document des régions en transition (pour assurer la cohésion sur l'ensemble du territoire européen), du FEM (pour aider les salariés licenciés à retrouver un emploi) et du PEAD.
J'espère que le gouvernement belge défendra ces thèses au sein du Conseil car il s'agit de définir le contexte budgétaire de l'Union pour les 7 ans et donc d'un moment clé pour le projet européen.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. – As orientações que emergem das instituições europeias, relativamente ao rumo do processo de integração, traduzem uma equação simples. Por um lado, querem aprofundar tudo aquilo que tem vindo a conduzir à divergência entre Estados-Membros: a livre concorrência no mercado interno; o pacto de estabilidade, agora reforçado; a liberalização do comércio internacional; as políticas comuns feitas à medida de apenas alguns. Por outro lado, querem enfraquecer os instrumentos susceptíveis de poder mitigar ou, desejavelmente, mesmo superar as desigualdades - no que o orçamento comunitário tem um papel central. O resultado só pode ser um: mais divergência, mais desigualdades entre Estados-Membros, menos coesão. É uma vergonha o que se passa no Conselho. Os maiores beneficiários do mercado interno e das políticas comuns querem agora reduzir ainda mais as suas contribuições para o orçamento comunitário, forçando uma compressão do próximo Quadro Financeiro Plurianual 2014-2020. Querem reduzir o orçamento e querem reduzir as verbas para a coesão. E querem ainda ir buscar uma parte maior dessas verbas da coesão. É o que resulta das propostas de condicionalidade, das "regiões de transição" ou da alteração dos coeficientes de ponderação associados à coesão. Para os outros, para as economias mais débeis, são cada vez maiores os prejuízos desta integração e cada vez menores os seus benefícios.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. – Az elmúlt időszakban diktált gyors tempó rossz előjeleket mutat. Tegnap a schengeni megállapodás átírásáról, és az Európai Parlament teljes körű kihagyásáról vitáztunk, ma pedig arról beszélünk, hogy valamiféle bankunió készülődik, amelyre utaló törekvések és igények igaz, hogy megjelentek az európai narratívában, de annak se a pontos gyakorlati leképezését, hatását, sőt az azzal járó következményeket sem ismerjük. Örülök, hogy a mai tanácsi és bizottsági nyilatkozatot már a visszafogottság jellemezte, mert a felfokozott hangulat mellett kétséges, hogy európai csúcsot sikerre lehet-e vinni. Mégis, tisztelettel arra kérném az Európai Tanács tagjait, hogy jól gondolják át az eddig tett erőfeszítéseiket, és csak akkor köteleződjenek el az integráció egy magasabb fokán, ha az nyitottsággal és felkészültséggel is párosul egész Európa szerte, és főleg, ha az, az európai bankrendszer hosszú távú működőképességének biztosítása mellett, legalább 500 millió állampolgár valódi érdekét is szolgálja.
Zita Gurmai (S&D), in writing. – As pointed out in the Parliament's Motion for a Resolution, a better and more efficient use of the EU funds must be safeguarded, while ensuring that the EU budget is drafted in a transparent way. We also need sufficient budgetary flexibility in order to ensure that budgetary means are properly aligned with evolving circumstances and priorities. Moreover, the EU budget should be a strong investment budget. We won't be able to exit this crisis and restore sustainable growth and employment without an ambitious budget that gives Europe the means to achieve the targets set in the 2020 strategy. It should also guarantee fairness in distributing the resources and sustainability. Therefore, it is important to ensure that Cohesion Policy continues to receive adequate funding. Moreover, I am also worried by this new tendency within the European Commission to reduce funding for Citizenship programs. The decrease of funding also concerns gender-related issues, which is a very negative development in the light of the need to combat discrimination and promote equal opportunities policies. I strongly believe that fairness and sustainability of budgetary programming may only be achieved by means of introducing gender budgeting in the EU budget procedure.
Edit Herczog (S&D), írásban. – A versenyképességi fejezet és annak kutatás-fejlesztési sorai az egyik legfontosabb eszközei az uniós költségvetésnek. Ne terhelje ezeket a sorokat a Tanács a nagy infrastruktúra-beruházások költségeivel! Szeretném kedves képviselőtársaimat emlékeztetni arra, hogy a KGST-ről annak utolsó időszakában az a metafora terjedt, hogy tizenkét sovány tehén feji egymást. Ma az Európai Tanácsnak nem lehet ugyanez a sorsa, a 12 sárga csillagnak a kiválóság és a haladás fényében kellene csillognia. Önálló lábakon álló és növekedéspárti uniós költségvetésre van szükségünk, amelyben az ITER-t (Európai Fúziós Reaktor) és a GMES-t (Európai Műholdas Megfigyelőrendszer) a hétéves pénzügyi kereten kívülről kellene finanszírozni. Azonban ha a Tanács ennek ellenkezőjéről dönt, akkor annak a pénzügyi feltételeit is rendelje mellé, és ne a K+F soroktól vonja el ismételten a forrásokat! Úgy vélem, hogy a Tanácsra bízni a pénzek kifizetésének felügyeletét olyan, mint kecskére bízni a káposztát. Ugyanis a Miniszterek Tanácsának múlt heti döntése megmutatta, hogy a pénzügyminiszterek egyetlen szűk körben meghozott és szűklátókörű döntéssel képesek – akár a fejlesztési miniszterek tudta nélkül – megkurtítani a folyó évi kutatási kifizetések összegét. Ezért ismételten kijelentem: A Tanács nem veszélyeztetheti Európa versenyképességét!
Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. – Negocierea viitorului cadru financiar multianual este un proces complex şi sensibil, ce va pune bazele acţiunii economice şi politice a Uniunii pentru următorii şapte ani. Şapte ani care sperăm să fie şapte ani de creştere şi redresare economică. De aceea, avem nevoie de un buget de investiţii cât mai puternic şi solidar pentru toate statele membre. Politica regională, politica agricolă comună, politica de cercetare, Erasmus, susţinerea IMM-urilor, aceste politici au devenit astăzi pilierele de bază ale economiei europene şi sunt, de fapt, adevăratele motoare ale pieţii unice. Însă, pentru realizarea lor, avem nevoie de un buget care să facă faţă provocărilor viitoare: globalizarea, schimbările climatice şi cele demografice, transformarea economiei către una bazată pe noi tehnologii. Negocierea este arta compromisului, însa, când vine vorba de viitorul cadru financiar, Parlamentul European şi-a definit o serie de criterii minime faţă de care nu o să cedăm: • Menţinerea bugetului măcar la nivelul 2013 • O cotă mai ridicată de resurse proprii • Şi ca Parlamentul European să fie recunoscut ca un adevărat partener de negociere. Ştim cu toţii că avem nevoie de acest buget şi sunt convins că până la urmă o să găsim o cale de mijloc.
Sandra Kalniete (PPE), rakstiski. – ES budžets veido salīdzinoši nelielu apjomu — tikai 2 % -- no ES kopējiem publiskajiem izdevumiem. Tāpēc tam ir jāveicina ES kopīgi izvirzīto politikas mērķu sasniegšanu. Tos nebūs iespējams sasniegt bez atbilstoša finansējuma no stabila Eiropas budžeta. Tāpēc es atbalstu prasību - kura ir noteikta arī Eiropas līgumā - nodrošināt atbilstošus ieņēmumus, kas gūti no patiesiem pašas Eiropas resursiem. Pirms mēs apstiprinām daudzgadu budžetu, mums ir jāpanāk politiska vienošanās par pašu resursu sistēmas reformu, kas nodrošinātu tā pārredzamību, godīgumu un ilgtspējību. Savukārt, nosakot Eiropas daudzgadu budžeta izdevumus, mums ir stingri jāievēro solidaritātes, līdzsvarotas teritoriālas attīstības un godīgas konkurences principi. Tas īpaši attiecas uz kopējo lauksaimniecības politiku, kurā godīgu konkurenci deformējošas subsīdijas ir visskaidrāk redzamas.
Jan Kozłowski (PPE), na piśmie. – Wyzwania, które stoją w tej chwili przed Europą, wymagają zagwarantowania sprawnych, efektywnych i skutecznych instrumentów, dzięki którym będziemy w stanie stawić tym wyzwaniom czoła. Trudne czasy wymagają podejmowania trudnych i zdecydowanych decyzji – nie możemy cały czas być rozdarci pomiędzy ambicjami a oszczędnościami. Chciałbym podkreślić, że budżet unijny powinien być budżetem inwestycyjnym. Odpowiedni poziom inwestycji, w szczególności w oparciu o politykę spójności, pozwoli na pokonanie kryzysu oraz zapewni Europie wzrost, konkurencyjność i odpowiednio wysoki poziom zatrudnienia. Jestem przekonany, że strategiczny, transparentny, zrównoważony budżet pozwoli na realizację wyżej wymienionych zamierzeń. Oparcie unijnego budżetu w dużej mierze o zasoby własne, w szczególności o podatek od transakcji finansowych, oraz odejście od rabatów i mechanizmów korekcyjnych pozwolą na stopniowe zmniejszanie obciążenia budżetów krajowych przy jednoczesnym zwiększeniu przejrzystości i sprawiedliwości unijnego budżetu.
Marine Le Pen (NI), par écrit. – Le conseil européen des 28 et 29 juin va entériner les recommandations annuelles de la Commission européenne à l'encontre de la France afin d'assainir son endettement public et retrouver, soi-disant, sa compétitivité.
Ces recommandations deviendront contraignantes après l'adoption des législations en cours, notamment celles de la gouvernance économique de l'Union. Parmi ces recommandations figurent notamment la poursuite et l'aggravation de la libéralisation des services publics, la fin des professions réglementées, la flexibilisation du marché du travail et la possibilité de licencier plus facilement, cela s'appelle le démantèlement du code du travail.
S'y ajoute la fin de la limitation des implantations de grandes surfaces, la remise en cause de la TVA à taux réduit, l'augmentation des taxes sur la consommation ou encore la création de nouvelles taxes vertes. Voilà quelques mesures parmi d'autres imposées par Bruxelles pour assurer la viabilité de la zone euro.
Le pire c'est que bien évidemment François Hollande et son ministre des finances approuveront sans restriction, trahissant quelques semaines après la présidentielle les promesses électorales. Les Français apprécieront !
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. – În calitate de reprezentanţi ai cetăţenilor europeni, suntem datori să asiguram un buget bine finanţat, transparent şi echitabil, care să fie concentrat asupra rezultatelor. Tocmai din acest motiv, consider că Uniunea Europeană are nevoie, mai mult ca niciodată, de investiţii în domeniile sale prioritare. Consider că o direcţionare a cheltuielilor către politicile care s-au dovedit un adevărat succes, cum este cazul politicii de coeziune, poate oferi în continuare o valoare adăugată reală, stimulând creşterea economică şi competitivitatea globală a Uniunii Europene.
Sławomir Witold Nitras (PPE), na piśmie. – W czerwcu odbędzie się szczyt Rady Europejskiej, którego głównym tematem ponownie będzie kryzys w strefie euro. Uzdrowienie sytuacji gospodarczej wymaga rozwiązań skutecznych w wymiarze makroekonomicznym i zarazem wykonalnych z punktu widzenia uwarunkowań politycznych. Wielowymiarowość kryzysu finansowego oraz brak stanowczej odpowiedzi politycznej w jego początkowej fazie sprawiły, że w tej chwili nie ma już z tej trudnej sytuacji łatwego i bezbolesnego wyjścia. Strefa euro w dalszym ciągu pilnie wymaga reform. Część z nich już została przeprowadzona – należy tutaj wskazać przede wszystkim na „sześciopak” i „dwupak”, nad którym trwają obecnie prace. Regulacje te stanowią jednak odpowiedź tylko na część problemów instytucjonalnych, a poza tym ich efekty zmaterializują się dopiero w długim terminie.
Tymczasem intensyfikacja przebiegu kryzysu finansowego wymaga działań o natychmiastowym skutku, ponieważ kryzys zaufania oraz presja rynkowa poważnie nadwyrężają dzisiaj zdolność państw członkowskich do refinansowania swojego zadłużenia. Nadchodzący szczyt to świetna okazja do podjęcia odważnych decyzji. W pierwszej kolejności należy sięgnąć po rozwiązania, które nie wymagają zmian traktatowych tj. uelastycznienie procesu dostosowania fiskalnego oraz wzmocnienie „zapory ogniowej” dla ochrony systemów finansowych państw peryferyjnych. Kolejnym etapem powinna być reforma instytucjonalna strefy euro, tj. stworzenie wspólnego systemu rekapitalizacji i restrukturyzacji dla banków, wspólnego systemu ochrony depozytów oraz opracowanie planu przynajmniej częściowej mutualizacji zadłużenia publicznego.
Sirpa Pietikäinen (PPE), kirjallinen. – EU:n vuosittaisten budjettien laadintaa raamittava rahoituskehys vuosille 2014–2020 on yksi kuluvan vuoden suurimmista poliittisista taistoista neuvoston ja parlamentin välillä. On hyvä, että parlamentti painottaa erityisesti tulevan budjetin suurempaa joustavuutta, selkeyttä ja avoimuutta sekä ottaa kantaa niin kutsuttuihin omiin varoihin: järjestelmän uudistamiseen niin, että varoja kerättäisiin suoraan EU:n omaan budjettiin ja samalla jäsenvaltioiden maksamia osuuksia olisi mahdollista vastaavasti pienentää. Uudistettua budjettia tarvitaan osana yhtenäisempää rahapolitiikkaa. Ajatuksena yhtenäisempi rahapolitiikka ei ole lainkaan niin uusi, kuin joskus otsikoita lukemalla voisi ajatella: Euroopan raha- ja talousliiton ajatuksen ollessa vasta idullaan asetettiin brittiekonomisti Donald McDougallin johtama työryhmä pohtimaan yhteisvaluutan vaatimia raameja. Niin kutsutussa McDougallin raportissa todetaan, että yleisesti ottaen yhteistä valuuttaa käyttävät alueet takaavat valuuttansa keskus- tai liittovaltiohallinnon budjetilla, joka rahoitetaan suureksi osaksi tuon keskushallinnon keräämillä erinäisillä veroilla. Raportissa todetaan, että riippuen integraation tasosta yhteisen budjetin osuus tulisi olla 2.5 – 7 prosenttia koko unionin yhteenlasketusta bruttokansantuotteesta. Unionin tämän hetkinen budjetti vastaa vähän reilua prosenttia; esimerkiksi Yhdysvaltain liittovaltion budjetti on reilut 20 %. Vaikka talousvaikeuksien kanssa taistelevien jäsenmaiden korviin vaatimukset yhteisen budjetin kasvattamisesta kuulostavat ymmärrettävästi lähestulkoon mahdottomilta, peräänkuuluttaisin maiden hallituksilta avointa ja luovaa suhtautumista yhteiseen EU-budjettiin. Yhtenäisten politiikkojen toteuttaminen vaatii riittävät keinot. Sitoutuminen yhteisiin päämääriin tarkoittaa, että niihin on valmis lupaamaan myös tarvittavat resurssit.
Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D), γραπτώς. – Κατανοούμε τους δημοσιονομικούς περιορισμούς των κρατών μελών, επιμένουμε ότι ο μακροπρόθεσμος προϋπολογισμός της ΕΕ αποτελεί ένα στρατηγικό εργαλείο για επενδύσεις, την τόνωση της ανάπτυξης και της ανταγωνιστικότητας και, φυσικά, για τη δημιουργία θέσεων εργασίας σε ολόκληρη την Ευρώπη. Όσον αφορά την Πολιτική Συνοχής, και εδώ το μήνυμα είναι ξεκάθαρο: Η πολιτική αυτή είναι η μόνη πανευρωπαϊκή αναπτυξιακή πολιτική και, ως τέτοια, θα πρέπει να εξακολουθήσει να είναι διαθέσιμη σε όλες τις περιφέρειες της Ευρώπης. Η Πολιτική Συνοχής αποτελεί το κύριο μέρος της απάντησης στην κρίση, καθώς συμβάλλει αποφασιστικά στην ανάπτυξη και τη δημιουργία θέσεων απασχόλησης. Η Πολιτική Συνοχής αξίζει και δικαιούται επαρκείς πόρους. Η πρόταση της Επιτροπής ΔΕΝ είναι το ελάχιστο για εμάς για την Πολιτική Συνοχής. Εάν θέλουμε να επιτύχουμε την ανάπτυξη, καθώς η Πολιτική Συνοχής αποτελεί μια αναπτυξιακή πολιτική, εάν θέλουμε να βρούμε αποτελεσματικές απαντήσεις στην κρίση, ΤΟΤΕ χρειαζόμαστε τους πόρους για να το επιτύχουμε. Για την Πολιτική Συνοχής, το ελάχιστο είναι το τρέχον επίπεδο χρηματοδότησης, όπως αποφασίστηκε ξεκάθαρα στην έκθεση SURE. Δεν υποστηρίζουμε αύξηση του προϋπολογισμού στην Πολιτική Συνοχής αλλά διατηρώντας το τρέχον επίπεδο του προϋπολογισμού και με τη σύγχρονη, θεματικά στοχευμένη, και προσανατολισμένη στα αποτελέσματα Πολιτική Συνοχής, θα πετύχουμε πολύ περισσότερα.
László Surján (PPE), írásban. – Most először készülünk egy pénzügyi kerettervet alkotni úgy, hogy az nem szabad megegyezés, hanem alkotmányos kötelezettség. Mozgáskörünk szűkült, a kerettervre mi csak igent vagy nemet mondhatunk. A magyar, a lengyel és a dán elnökségnek hála, folyamatos kapcsolatban vagyunk a Tanáccsal, nehogy a Parlament „nem”-je felborítson egy nehezen kialakult megegyezést, hiszen van néhány vörös vonal, ami a Parlament szerint nem léphető át.
Ilyen vörös vonal a kohéziós politika kérdése. Mivel az Unió régiói között a fejlettségbeli eltérések nagyobbak, mint valaha, a Parlament hatékony és eredményes kohéziót követel. A kohéziós politikára fordított uniós források nem csökkenhetnek, legalább a 2007–2013-as időszak szintjét meg kell őrizni. Ez nehéz feladat, hiszen már az Európai Bizottság javaslata is a teljes keret majd 5%-os csökkentésével számol és a tagállamok csak a GDP-jük 2,5%-át hívhatnák le. Ráadásul a 2,5%-os maximum kiszámításának nem a jövőbeni gazdasági növekedés képezi az alapját, hanem a 2008–2010 közötti időszak, amely alatt Magyarország a szocialista kormányok irányításával súlyos gazdasági visszaesést szenvedett el.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. – O Quadro Financeiro Plurianual da União Europeia para o período 2014-2020 cresce 49 mil milhões de Euros (5,04%), face ao QFP de 2007-2013. Será assim de 1.025 mil milhões de Euros, sendo a Política de Coesão a área com o maior envelope financeiro, superando pela primeira vez a Política Agrícola Comum. Alguns aspectos são aceites pelo Parlamento Europeu e pelo Comité das Regiões, como é o caso das Regiões Intermédias, o aumento da dotação dos projectos de cooperação territorial, a criação do Quadro Estratégico Comum e o Fundo de Coesão se manter no apoio aos países com um RNB inferior a 90% do RNB da UE. Importa salientar que apenas na reunião do Conselho Europeu de junho é que será discutido pela primeira vez o Quadro Financeiro Plurianual 2014-2020 e os novos regulamentos da Política de Coesão. Considero fundamental que o valor da Política de Coesão seja mantido igual ao do anterior período de programação (2007-2013) e que as Regiões Ultraperiféricas tenham um envelope financeiro na dotação específica adicional adequado para fazer face aos seus constrangimentos naturais.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. – Consiliul European din 28-29 iunie va aborda probleme de politică economică, cadrul financiar multianual, precum şi guvernanţa sistemului Schengen şi azilul. În definirea şi punerea în aplicare a politicilor şi acţiunilor sale, Uniunea trebuie să ţină seama de cerinţele privind promovarea unui nivel ridicat al ocupării forţei de muncă, garantarea unei protecţii sociale corespunzătoare, combaterea excluziunii sociale, precum şi de cerinţele privind un nivel ridicat de educaţie, de formare profesională şi de protecţie a sănătăţii umane. Consider că Uniunea are nevoie de o agendă comună privind creşterea economică şi crearea de locuri de muncă, cu un accent deosebit pe ocuparea forţei de muncă tinere. Solicităm şefilor de state şi de guverne să definească şi să adopte această agendă. În acest context, cadrul financiar multianual constituie un instrument eficient care contribuie la realizarea creşterii economice în UE. În ceea ce priveşte guvernanţa sistemului Schengen, solicităm utilizarea procesului de codecizie şi implicarea Parlamentului European în toate deciziile ce ţin de libera circulaţie a persoanelor, una dintre cele mai mari realizări ale UE. De asemenea, susţinem aderarea României şi a Bulgariei la spaţiul Schengen, având în vedere că atât Comisia, cât şi Parlamentul European au recunoscut, în repetate rânduri, că cele două state îndeplinesc criteriile tehnice necesare.
PRESIDENZA DELL'ON. ROBERTA ANGELILLI Vicepresidente
7.4. Valstybių narių, kurios turi didelių finansinio stabilumo euro zonoje sunkumų arba kurioms tokie sunkumai gresia, ekonominė ir biudžeto priežiūra (A7-0172/2012 - Jean-Paul Gauzès) (balsavimas)
- Prima del voto sulla risoluzione legislativa:
Jean-Paul Gauzès, rapporteur. − Madame la Présidente, je remercie les collègues de cette approbation et je propose que le rapport soit renvoyé en commission pour pouvoir entamer les discussions du trilogue et essayer de parvenir à un accord en première lecture.
(Il Parlamento approva la richiesta)
7.5. Euro zonos valstybių narių biudžeto planų projektų stebėsena bei vertinimas ir perviršinio deficito padėties ištaisymo užtikrinimas (A7-0173/2012 - Elisa Ferreira) (balsavimas)
- Prima del voto sulla risosluzione legislativa:
Elisa Ferreira, relatora. − Senhora Presidente, para além de um agradecimento a todos os que colaboraram para este resultado, queria pedir que a votação final fosse adiada de modo a podermos negociar imediatamente ao nível do trílogo.
(Il Parlamento approva la richiesta)
7.6. Europos rekonstrukcijos ir plėtros banko (ERPB) operacijų geografinės aprėpties išplėtimas įtraukiant pietines ir rytines Viduržemio jūros regiono šalis (A7-0142/2012 - Slavi Binev) (balsavimas)
- Prima della votazione:
Slavi Binev, rapporteur. − Madame la Présidente, chers collègues, tout d'abord je tiens à exprimer ma gratitude à mes collègues, les rapporteurs fictifs, pour l'aide et la coopération qu'ils ont bien voulu apporter à l'élaboration du rapport sur l'extension géographique du mandat de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement aux pays du sud et de l'est de la Méditerranée. Je crois que quand la société exprime son désir de démocratie, tout spécialement comme les pays du sud et de l'est de la Méditerranée l'ont fait, les politiciens sont supposés écouter la voix du peuple.
Chers collègues, nous savons tous que l'Union européenne traverse une crise économique, mais celui qui a le droit de critiquer a également l'obligation d'aider. J'encourage tous mes collègues à être très vigilants à l'égard des libertés dans certains États membres, comme la Bulgarie, pour ne pas avoir honte quand on critique les régimes dans les pays totalitaires.
Presidente. − Con questo si conclude il primo turno di votazioni.
Der Präsident. − Vielen Dank, meine Damen und Herren, dass Sie sich von Ihren Plätzen erhoben haben zu Ehren des Präsidenten der Republik Peru, Herrn Staatspräsidenten Humala, den ich mit großer Herzlichkeit im Europäischen Parlament willkommen heiße.
(Beifall)
Herr Staatspräsident! Die Beziehungen der Europäischen Union zu Lateinamerika sind für uns von besonderer Bedeutung. Die Europäische Union und dieses Parlament unterhalten traditionell enge Beziehungen transatlantischer Art zu den Vereinigten Staaten von Amerika, zu Kanada. Aber transatlantische Beziehungen sind eben auch Beziehungen zum lateinamerikanischen Teil des amerikanischen Kontinents. Für uns alle ist klar, dass die Bedeutung der Kooperation mit den Ländern Lateinamerikas für die Europäische Union zunimmt. Ein Land, das sich unter Ihrer Präsidentschaft für die Idee der regionalen Integration besonders einsetzt, ist Peru. Sie als Präsident von Peru haben schon zu Beginn Ihrer Amtszeit klargemacht, dass Sie die Kooperation von Staaten und Völkern über die Grenzen hinweg in Lateinamerika für die Arbeitsform der Zukunft halten. Das ist exakt die gleiche Idee, die auch der Europäischen Union zu Grunde liegt: Das Trennende zu überwinden, und für den ökonomischen, den ökologischen, den sozialen Fortschritt die Kooperation der Staaten und Völker in gemeinschaftlichen Institutionen zu suchen. Das ist das, was Sie gerade begonnen haben, auch mit der pazifischen Zusammenarbeit. Deshalb ein herzliches Willkommen in einer Institution, die genau diesen Geist der regionalen Kooperation teilt.
Herr Präsident Humala! Sie stehen mit Ihrem Land in der Schlussphase wichtiger Verhandlungen über ein Freihandelsabkommen mit der Europäischen Union, das in diesem Parlament ratifiziert werden muss. Wir haben Fortschritte erzielt, und wir hoffen alle, dass wir zur Zufriedenheit beider Seiten – das heißt auch zur Zufriedenheit der Abgeordneten, die Sie hier sehen – dieses Abkommen werden abschließen können.
Zu guter Letzt, Herr Staatspräsident: Ich freue mich herzlich, dass ein Mann, der für die Demokratie und die Rechtsstaatlichkeit in seinem Land eintritt, zu Gast in einer Abgeordnetenkammer ist, deren großes Anliegen die Verteidigung der individuellen Grundrechte aller Menschen, egal wo auf der Welt, ist. Deshalb: Im Europäischen Parlament wird immer auch hingeschaut, und zwar sehr sorgfältig, wie es mit den Menschenrechten in allen Ländern aussieht. Wir hoffen, dass wir in diesem gemeinsamen Geist der friedlichen Kooperation von Weltregionen miteinander die Beziehungen zwischen der Europäischen Union und ihren einzelnen Staaten und Lateinamerika und seinen einzelnen Staaten, in diesem Fall Peru, vertiefen und ausbauen können.
Ich freue mich nun, Ihnen, Herr Staatspräsident, das Wort zu geben. Herzlich willkommen im Europäischen Parlament!
(Beifall)
Ollanta Humala. − Señores eurodiputados, quisiera en primer lugar expresar mi complacencia por estar aquí, en la sede del Parlamento Europeo, que es la expresión de un crisol de diversas comunidades y culturas que conforman esta Europa con la que el Perú tiene lazos profundos.
El Perú, país plurilingüe y multicultural de historia milenaria, ha participado desde el siglo XVI de un diálogo intercultural con tradiciones europeas. Quisiera destacar el aporte de distinguidos europeos a causas y temas peruanos como el sabio italiano Antonio Raimondi, el almirante francés Petit-Thouars, el científico alemán Alexander von Humboldt y la investigadora alemana Maria Reiche, para citar solo algunos nombres de europeos que apostaron por el Perú y la sólida vinculación entre nuestro país y el continente europeo, tarea que perdura en el tiempo y valoramos en su real dimensión.
La Unión Europea es actualmente el segundo socio comercial más importante del Perú, siendo el destino principal de nuestras exportaciones y con importantes inversiones en el Perú.
En el presente siglo, marcado por un creciente proceso de globalización de los recursos, bienes y servicios así como por una velocidad vertiginosa en el desarrollo de nuevas tecnologías, el Perú y la Unión Europea tienen el destino y desafío común de avanzar en la senda de la cooperación a través del reconocimiento de sus valores, identidades y proyectos propios, que, a la vez, son comunes en sus ideales.
El Perú es una democracia representativa cuyas políticas macroeconómicas, junto con el marco jurídico estable, se han traducido en un crecimiento sostenido de la economía y en un resultado social bastante destacable en materia de reducción de la pobreza, reducción de la desigualdad, elevación de los índices de empleo y cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en general.
Nuestro producto interior bruto se triplicó en la última década, previéndose para este año un crecimiento cercano al 6 %, y nuestro objetivo es mantener ese mismo crecimiento en los próximos 5 años, a pesar del complicado entorno internacional. Diversos estudios coinciden en señalar que esta tendencia se mantendrá en los próximos años. Ello convierte al Perú en una de las principales economías regionales.
En este contexto, mi Gobierno se ha fijado como objetivo prioritario la inclusión social, que vendrá con crecimiento económico, de manera que los beneficios que viene reportando el Perú, su buen clima para los negocios, la apertura comercial y las inversiones se extiendan a todos los sectores de la sociedad peruana, en particular a los más pobres de nuestro país.
Necesitamos incorporar a la población menos favorecida al circuito económico de creación de riqueza y de empleo decente a través de la modernización y diversificación de nuestra producción, fomentando la innovación local y aprovechando el desarrollo del conocimiento, apoyando a nuestra población a formar capacidades y dándoles herramientas para ser más competitivos.
Mi Gobierno se propone consolidar la democracia de manera que sea capaz de resolver los problemas y necesidades de la sociedad peruana en su conjunto pero, muy especialmente, el de las minorías de aquellos que han sido postergados y olvidados por el Estado.
Seamos claros: no puede existir desarrollo ni democracia en una economía que genera desigualdad, pobreza y exclusión. La gran transformación que mi Gobierno está empeñado en conseguir se fundamenta en el proceso de inclusión social, ese fue nuestro principal compromiso con el pueblo peruano. Esto es, transformar el crecimiento económico en desarrollo y bienestar, transformar la riqueza en calidad de vida.
El Perú es un país con poco más de 29 millones de habitantes. Ha logrado ya reducir la pobreza del 54 % en el año 2001 al 27 % en el año 2012. Mi Gobierno tiene como meta extraer de la situación de pobreza a más de 3 millones de peruanos para el año 2016, es decir, tener una tasa de pobreza inferior al 20 % y reducir al máximo la tasa de extrema pobreza, que hoy bordea el 7 % en el Perú. Para ello, mi Gobierno está comprometido con una política pública proactiva de desarrollo e inversión social. Por ello, a pesar de haberse superado los Objetivos de Desarrollo del Milenio, seguimos desplegando mayores esfuerzos para continuar la reducción de las brechas de la desigualdad.
Así, el presupuesto asignado al capital social y humano en el año 2012 se ha incrementado en un 20 % con respecto al año 2011. La inclusión social permite transformar al ser humano en ciudadano y, para llevar a cabo estas tareas, hemos creado el Ministerio de Desarrollo e Inclusión Social. A través de este buscamos transformar programas sociales en una política de inclusión social única para nuestro Gobierno donde obviamente crearemos un conjunto de programas de carácter multisectorial con miras a mejorar la eficiencia y focalizar la atención en los más necesitados.
En este marco se han desarrollado un conjunto de programas sociales que van desde la primera infancia (Programa Cuna Más), pasando por la población juvenil (el Programa Beca 18), hasta la etapa de jubilación (el Programa Pensión 65), además de la ampliación del Programa Juntos de transferencias condicionadas para las familias más vulnerables y el Sistema de Atención Móvil de Urgencias (SAMU).
Cuna Más es el programa destinado a la infancia, que ya ha comenzado a implementarse. En el presente año atenderá a más de 90 000 niños de hasta tres años en las zonas más pobres del país proporcionándoles alimentación y servicios de guarderías, componentes pedagógicos y cuidados integrales en la salud.
El Programa Beca 18 facilitará la educación superior de jóvenes calificados y de menores recursos. Se orienta a la formación de capacidades y a una adecuada asimilación de transferencias de ciencia y tecnología llamadas a diversificar nuestra matriz productiva. La meta para nuestro primer año de Gobierno son 5 000 becarios y 3 000 becas al extranjero en maestrías y doctorados.
El Programa Pensión 65 consiste en la entrega de una subvención económica a adultos mayores de 65 años en situación de pobreza y de extrema pobreza.
En este programa, mi Gobierno ha aprobado la primera relación de padrón de beneficiarios, que comprende 126 787 adultos en más de 14 regiones del país.
Mi Gobierno tiene previsto destinar este año más de 790 millones de dólares para programas sociales ejecutados por este ministerio. Otros programas son el Fondo de Cooperación para el Desarrollo Social, que promueve el desarrollo local productivo, y el Programa de alimentación Qali Warma (‘niño vigoroso’ en quechua), que tendrá como objetivo principal garantizar el servicio alimentario para niños y niñas de instituciones educativas públicas de nivel inicial a partir de los 3 años de edad.
Elevar la eficiencia y cobertura del Programa Juntos resulta fundamental pues es un programa que entrega en forma directa a los hogares en situación de pobreza y extrema pobreza incentivos monetarios condicionados al cumplimiento de compromisos que asumen las madres representantes del hogar para atender a sus hijos menores en los establecimientos de salud y de educación. Este programa lo hemos ampliado de 350 000 a 450 000 familias en este año.
En este marco, el Estado peruano se encuentra emprendiendo esfuerzos para incorporar a todos los sectores de la sociedad a los beneficios que reportará el acuerdo comercial con la Unión Europea. El acuerdo se presenta como una oportunidad importante para las pequeñas empresas, microempresas y medianas empresas de ambas partes, de la Unión Europea y del Perú. En el Perú, estos tipos de empresas representan el 98 % del total de las empresas, emplean al 75 % de la población económicamente activa y generan el 42 % del producto interior bruto nacional.
Además del crecimiento económico con inclusión social, un segundo eje que deseo destacar es el desarrollo sostenible de nuestros recursos naturales y la promoción de una minería responsable.
El interés fundamental de mi Gobierno es promover una política responsable en el uso de nuestros recursos naturales y, en particular, los recursos hídricos, dirigida a solucionar las preocupaciones y demandas justas que la población ha expresado de diversas formas por el temor que genera la ejecución de ciertos proyectos mineros. Hoy venimos trabajando en la construcción de una nueva relación entre el Estado y las mineras. Esta nueva relación permitirá incluir a las comunidades, incluir a los pueblos del área de influencia minera, y nos permitirá atender las incertidumbres y dudas legítimas que pudiera tener la población que vive en el área de manera transparente, participativa, utilizando el diálogo como principal instrumento de solución de conflictos, así como también fortalecer nuestra política medioambiental y de desarrollo sostenible, para lo cual se ha creado el Ministerio del Medio Ambiente.
El Perú en particular y América Latina en general tienen desafíos concretos para asegurar la sostenibilidad social y ambiental en su modelo de desarrollo. Entre los desafíos más importantes destacan el cambio de patrones de producción y consumo, la promoción de la agricultura empresarial y de una economía campesina que se adapte a los cambios climáticos, una gestión integrada de recursos naturales y de recursos hídricos, una política de ordenamiento territorial que garantice la seguridad y la integridad de los pueblos y comunidades indígenas en armonía con las áreas naturales protegidas, así como la promoción y el desarrollo de tecnologías limpias que se adapten a las necesidades de cada uno de los muchos pisos ecológicos que poseemos. Mi país ha ratificado los principales convenios internacionales en materia de medio ambiente. Por ser justamente un país megabiodiverso y altamente vulnerable al cambio climático, otorga alta prioridad a las políticas para mitigación y adaptación del cambio climático, conservación y uso sostenible del bosque amazónico y protección de la biodiversidad.
Por último, además de ser miembro pleno del Convenio sobre la Diversidad Biológica y de haber ratificado el Protocolo de Cartagena sobre Seguridad de la Biotecnología, hemos suscrito —y está en aprobación legislativa— el Protocolo de Nagoya sobre Acceso a los Recursos Genéticos y hemos aprobado recientemente una ley que fija una moratoria de diez años para la introducción y producción de organismos vivos modificados con fines de cultivo y crianzas, basándose en el principio precautorio de protección de la salud humana, animal y vegetal, y del medio ambiente. Sin embargo, el Perú se halla particularmente afectado por las indecisiones e incumplimientos de los Acuerdos de Río de 1992.
La industria en el Perú, incluyendo la minera, opera actualmente bajo un marco jurídico que protege el medio ambiente e incluye a las comunidades indígenas en la toma de decisiones, a través del mecanismo de consulta previa, cuya ley ha sido aprobada de manera unánime por el Congreso, y creo —sin lugar a equivocarme— que somos el primer país del mundo que establece una ley de consulta previa a las comunidades.
(Aplausos)
En este sentido, la elaboración de su Reglamento —que ya fue promulgado— contó con la participación de la sociedad civil organizada y, en forma particular, de las comunidades indígenas. En virtud de ello los pueblos indígenas participarán en la evaluación de medidas que les pudieran afectar. Podrán expresar su preocupación y su voz será tomada en cuenta. Con ello se busca implementar las mejores prácticas que conjugan la consulta previa con la promoción de la inversión privada.
De otro lado, hemos adoptado medidas específicas para una mayor participación del Estado en los ingresos generados por la extracción de nuestros recursos mineros. En septiembre de 2011 se aprobó un nuevo gravamen a la minería a través del diálogo constructivo con las empresas mineras. Dichos recursos adicionales serán destinados a obras de infraestructura en las zonas más pobres del país que no cuenten con recursos del canon minero. Para fortalecer la política de inclusión social, el Gobierno promoverá que los proyectos de inversión minera o petrolera constituyan fondos de inclusión social, que servirán para desarrollar proyectos de educación, salud, saneamiento, agua potable, servicios públicos, electricidad e infraestructura agropecuaria.
Seguiremos convocando a la empresa privada para que, junto con el Estado, desarrolle el capital humano en las zonas y genere empleo para todos los peruanos. El desarrollo de un proyecto minero de envergadura puede tomar cuatro o más años, tiempo suficiente para que dichas empresas creen centros de capacitación técnica especializada en las zonas de influencia del proyecto. También consideramos necesario que las empresas mineras cuenten con un fondo de garantía que se ejecutaría cuando hubiera algún daño medioambiental. Necesitamos fortalecer la responsabilidad social corporativa de todas las empresas mineras y extractivas que vengan a mi país.
El respeto y la protección de los derechos humanos será un pilar fundamental de la política del Estado peruano, no solo a nivel interno, sino también en el ámbito de la política exterior. El Perú forma parte y cumple estrictamente lo estipulado en los ocho principales tratados internacionales en materia de derechos humanos. Mi país es actualmente miembro del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas por el periodo 2011-2014. Estamos empeñados en construir una cultura de paz, no solo para garantizar que los hechos de violencia terrorista no se vuelvan a repetir, sino para iniciar un proceso de establecimiento de confianza, pacificación del país y consolidación de la democracia. Gracias al apoyo de la Unión Europea y de países como Alemania y Suecia, así como del programa de las Naciones Unidas para el desarrollo y de los recursos asignados por mi Gobierno, esperamos que a fines del presente año concluya la construcción del museo «Lugar de la Memoria».
Asimismo, el Perú ha ratificado 67 convenios de la OIT sobre temática laboral. Mi país mantiene un fuerte compromiso de promover las oportunidades de trabajo decente, en condiciones de libertad, seguridad e igualdad, así como mejorar la seguridad social, fortalecer el diálogo e impulsar la garantía de los derechos laborales y la libertad de asociación. La interacción entre el Estado, el Comité de Libertad Sindical y la Comisión de Aplicación de Normas de la OIT es fluida y permanente. Quisiera destacar también que el país cuenta con distintos mecanismos nacionales para asegurar la implementación, el monitoreo y el diálogo inclusivo en tales temas, como el Consejo Nacional de Derechos Humanos, el Consejo Nacional del Trabajo y el recientemente organizado Consejo Económico y Social. Con este respaldo hemos logrado en un primer año un aumento de la remuneración mínima vital, promesa que hicimos al país en la campaña electoral.
El acuerdo comercial con la Unión Europea refleja nítidamente en este sentido dicho compromiso al contener disciplinas desarrolladas bajo un enfoque de comercio y desarrollo sostenible que reafirman los convenios fundamentales de la OIT. Deseo enfatizar que mi Gobierno tiene el firme propósito de trabajar de manera concertada con las autoridades locales democráticamente elegidas y las instituciones de la sociedad civil.
Mi Gobierno está firmemente comprometido con dicho propósito y ha declarado una lucha frontal contra temas que afectan a la seguridad, como el narcoterrorismo y el narcotráfico. El Perú ha destinado cerca de 100 millones de dólares de sus propios recursos en el año 2011 para combatir este fenómeno. El Perú ha reducido en un 2,2 % la tasa de crecimiento de cultivos de hoja de coca, que en los últimos años había alcanzado el promedio de 5 % anual. De otro lado, el Perú viene aplicando programas de desarrollo alternativo sostenibles que ya van beneficiando a 84 000 familias, lo que ha supuesto desembolsos de más de 100 millones de dólares por año.
La preocupación del Perú en la lucha contra las drogas es permanente y tenemos que trabajar juntos con la Unión Europea.
Señores parlamentarios, el Perú es un país que respeta lo que firma y que mantiene una estabilidad jurídica que produce confianza. El acuerdo concluido entre el Perú y la Unión Europea —que está a punto de firmarse— es una asociación fundamental de múltiple y recíproco beneficio que contribuirá a promover el desarrollo con inclusión social, proyectándonos de esta manera hacia el siglo que recién comienza.
Es propicia la ocasión para expresar mi aprecio y agradecimiento al Parlamento Europeo por la aprobación del informe sobre la definición de una nueva política de cooperación con América Latina. Con el apoyo de 640 eurodiputados, el Parlamento Europeo ha reconocido la necesidad de una cooperación coordinada que tenga en cuenta la situación de cada país y, al mismo tiempo, que se base en indicadores más amplios que aquellos que miden el nivel de renta. Ello contribuirá, en el caso del Perú, a los esfuerzos que viene realizando mi Gobierno.
Para terminar, quisiera decirles que este proceso de acuerdo multipartes empezó hace varios años en el seno de la Comunidad Andina de Naciones. Por problemas diversos se ha ido reduciendo a dos países: Colombia y el Perú. Hoy día hay una oportunidad. América Latina tiene un fortalecimiento económico muy importante, pero no todo es perfecto. Tenemos nuestros propios problemas y una de nuestras debilidades es que somos países exportadores de materias primas. Los ciudadanos de la región latinoamericana necesitamos romper esa barrera, dejar de ser países primarioexportadores e iniciar el camino que ustedes iniciaron hace décadas: la industrialización, el dominio de la ciencia y la tecnología. Por eso, para nosotros es importante que este acuerdo asegure al Perú transferencias tecnológicas, un comercio equitativo y recíproco; que ambos podamos servirnos de este convenio para beneficio no de lobbies económicos, sino para beneficio de nuestros ciudadanos; que este acuerdo sea un paso importante para la integración de América con Europa. Y tenemos que entender que América no solamente son los Estados Unidos. América es Perú, es Chile, es Colombia, Bolivia, Ecuador, Panamá, México y tantos otros países, y, hoy día, América está bien, es una oportunidad de inversiones.
Hoy día nos solidarizamos con la grave crisis que está viviendo la Unión Europea. Hoy día les decimos que esperemos que ese nubarrón que está asolando los cielos europeos no llegue a América Latina. Nosotros desde nuestro territorio soplamos para que no llegue esa nube, pero hemos hecho nuestra tarea. Estamos preparados para afrontar esta crisis y eso es importante; es decir, nosotros, en este acuerdo multipartes, también aportamos, venimos con nuestro pan bajo el brazo y queremos trabajar de manera transparente, abierta, cooperativa y en beneficio mutuo, de beneficio que sea para ambos lados, la calle de dos vías, no solo de una sola vía. Por eso he venido hoy día aquí, y para mí es importante, porque yo, como Ollanta Humala, siempre he tenido un discurso crítico con respecto a los tratados de libre comercio. Pero, hoy día, como Presidente desde hace diez meses, tengo que respetar las políticas de Estado y lo tenemos que hacer bien. Por eso creo firmemente que la suscripción de este acuerdo va a beneficiar a ustedes y nos va a beneficiar a nosotros.
Creo firmemente que, si avanzamos solos, tal vez avancemos un poco rápido, pero, si vamos juntos, vamos a avanzar más lejos.
(Aplausos)
Der Präsident. − Vielen Dank, Herr Präsident! Ich darf mich herzlich bei Ihnen für Ihre doch sehr beeindruckenden Worte bedanken. Ich darf noch einmal wiederholen, dass die Abgeordneten des Europäischen Parlaments Ihnen sicher sehr aufmerksam zugehört haben bei Ihren letzten Worten. Wir wären froh, wenn immer alle, die an die Regierung kommen, so handeln würden, dass sie das, was sie vorher abgelehnt haben, dann als Regierungschefs umsetzen. Wir haben in der Europäischen Union vielleicht auch den einen oder anderen Bedarf, von Ihnen zu lernen.
Herr Staatspräsident, herzlichen Dank für Ihren Besuch!
(Beifall)
PRESIDENZA DELL'ON. ROBERTA ANGELILLI Vicepresidente
Presidente. − L'ordine del giorno reca il proseguimento del turno di votazioni.
9.1. Daugiametė finansinė programa ir nuosavi ištekliai (B7-0303/2012) (balsavimas)
- Dopo la votazione:
Alain Lamassoure (PPE). - Madame la Présidente, la négociation sur le prochain cadre budgétaire a commencé il y a quelques mois mais c'est seulement au prochain Conseil européen, la semaine prochaine, qu'il y aura un premier tour de table entre les chefs d'État et de gouvernement.
La résolution que le Parlement vient d'adopter sur la proposition de cinq groupes et qui a été adoptée par une majorité des cinq sixièmes est un texte précis et clair, qui rappelle les lignes rouges du Parlement dans cette négociation, qui sera le mandat que le Parlement vient solennellement de donner au Président Schulz lorsqu'il rencontrera le Conseil européen, la semaine prochaine, et qui sera le mandat pour la suite de notre négociation. Il était donc très important qu'elle soit adoptée à cette large majorité. J'en remercie les collègues. La vraie négociation commence.
(Applaudissements)
9.2. ES derybos dėl prekybos su Japonija (B7-0297/2012) (balsavimas)
9.4. Sudanas ir Pietų Sudanas (B7-0281/2012) (balsavimas)
9.5. ES ir Kolumbijos bei Peru prekybos susitarimas (B7-0301/2012) (balsavimas)
9.6. ES specialusis įgaliotinis žmogaus teisių klausimais (A7-0174/2012 - José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra) (balsavimas)
- Prima della votazione:
Richard Howitt (S&D). - Madam President, the negotiations on this took place only this morning and it is with sincere thanks to Mr Salafranca Sánchez-Neyra, and also to his colleague Mr Grzyb, and Mr Donskis from the ALDE Group, that we have managed to come to an agreement.
To get consensus on this, I am withdrawing all the wording from the S&D amendment after the words ‘Human Rights’ and from the words ‘in the light of their agreement in 2011 and the priority…’ That is a different split from the one that we discussed with session services earlier on. I am sorry about this, but it is something that we have agreed with Mr Salafranca Sánchez-Neyra. I withdraw the second half of this amendment, but ask Parliament to support the first half.
9.7. Derybos dėl JT sutarties dėl prekybos ginklais (B7-0276/2012) (balsavimas)
9.8. Tolesni veiksmai po rinkimų Demokratinėje Kongo Respublikoje (B7-0280/2012) (balsavimas)
Presidente. − Con questo si conclude il turno di votazioni.
Iva Zanicchi (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, la Commissione europea ha proposto di rivedere il sistema di preferenze tariffarie generalizzate che l'Unione, dal 1971, accorda alle merci che entrano nel mercato europeo dai paesi in via di sviluppo. Seppure i nuovi criteri fissati per poter beneficiare delle preferenze ridurranno di circa la metà il numero dei beneficiari, ritengo che tale sistema continui a rappresentare una concreta opportunità per tali paesi di incrementare i loro commerci internazionali, generando proventi da utilizzare per l'aumento del reddito, l'attuazione di politiche di sviluppo sostenibile e l'eradicazione della povertà.
Cristiana Muscardini (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, siamo contenti dell'intesa raggiunta nel trilogo sui negoziati per il nuovo regolamento GSP sia per la complessità propria del regolamento che per la valenza politica e le note divergenze che hanno contraddistinto il dibattito. Nell'attuale situazione diventa essenziale garantire alle piccole e medie imprese europee che condividono sensibilità industriali, specie nei settori del tessile, del conciario e dell'agricoltura, la possibilità di competere sui mercati internazionali con un'attenta valutazione dei diversi trattamenti preferenziali che l'Unione elargisce ai nostri principali partner.
Non possiamo permettere che paesi che hanno dimostrato di avere un'economia competitiva, come Brasile, Russia, Argentina, ecc., siano aiutati attraverso riduzioni tariffarie ad entrare nei mercati europei a danno del nostro settore manifatturiero che soffre ormai da anni le conseguenze della crisi finanziaria e di scelte protezioniste sulle esportazioni e sugli appalti degli stessi paesi terzi.
Siamo perciò favorevoli a un maggior controllo sul principio di differenziazione, evitando così di favorire paesi che hanno interessi offensivi verso settori strategici europei, e siamo soddisfatti del rafforzamento della clausola di salvaguardia estesa anche ai prodotti tessili. Ringraziamo inoltre il relatore per l'ottimo lavoro che ha svolto.
Claudio Morganti (EFD). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, apprezzo certamente il fatto che il numero dei paesi beneficiari di questo sistema venga notevolmente ridotto. È infatti giusto e doveroso sostenere con politiche commerciali favorevoli solamente quegli Stati che si trovano realmente in condizioni di difficoltà, concentrandosi quindi laddove il nostro intervento può essere di maggior beneficio.
Tuttavia, dai calcoli stabiliti, anche il Pakistan dovrebbe rientrare tra questi nuovi beneficiari. Si tratta di un paese che ha un settore tessile molto sviluppato, grazie anche alla presenza di regole economiche e sociali fortemente penalizzanti per le nostre imprese. Io vengo da una città, Prato, che rappresentava uno dei primi distretti tessili d'Europa e che negli ultimi anni ha gravemente patito la sleale concorrenza asiatica. Mi oppongo quindi a quest'accordo che include il Pakistan, come del resto mi ero opposto all'eliminazione dei dazi per questo paese a causa delle alluvioni del 2010. Gli aiuti commerciali devono essere mirati, ma non possono certamente portare alla morte di interi settori produttivi europei, come potrebbe avvenire con l'ulteriore invasione di prodotti tessili pachistani.
Julie Girling (ECR). - Madam President, I voted in favour of this proposed update to the scheme of generalised tariff preferences. This is a key instrument being used to help developing countries participate in international trade. Trade is vital for growth. Without income from exports, developing countries cannot put into place either the physical or democratic infrastructure which is necessary for sustainable democratic growth.
If resources are not available through trade this funding is only available through aid. Trade, not aid, is the right way forward. Of course, this report is not perfect, but I support the general message from Parliament that trade preferences with developing countries should be maintained and developed.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I too voted in favour of this report on generalised tariff preferences as a means of promoting economic growth through trade in developing countries. I strongly believe that, since it came into force in 1971, it has had an overall positive impact.
It is extremely encouraging that the least developed countries are able to participate in international trade in this way and are thus able to support their own poverty reduction schemes and their own sustainable development projects through the additional export revenue that this generates and by easier access to EU markets.
Of course, it is also important that we also reasonably defend EU industries, at the same time as providing benefits to third countries. So we must remember to create the right balance in this regard with a level playing field. Politically, I generally support the idea that trade preferences rather than aid handouts are an extremely useful tool for promoting economic development and growth in those less-developed countries outside the European Union.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, it was only last July that we had the stress tests of all the European banks and we were told that there was no problem in Spain – certainly none that the national government could not look after.
We have now had a bailout of EUR 100 billion and Spanish ten-year bonds were at their highest level since the single currency was launched, so the only impact of this bailout has been to burden every Spanish household with a further EUR 15 000 debt that they did not have last week. Where does the money come from? It has come from the other members of the eurozone, including Cyprus and Italy and so on.
Europe is giving itself a transfusion; it is taking blood from one arm and pumping it into the other arm, but the tube is leaking. The liquid is coming out en route. My friends, when are we going to understand that you do not solve a debt crisis with more debt? The euro is the problem not the solution. We are treating the tumour when we should be treating the patient.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí áthas orm tacaíocht a thabhairt do mo ghrúpa i ngach gné den tuarascáil seo. Glacadh leis go héasca ag an deireadh agus is maith sin. Tá áthas orm go bhfuil an tAontas Eorpach ag tabhairt an méid sin cabhrach do na tíortha atá ag forbairt agus tá creidiúint mhór ag dul dúinn faoi sin. Ceann de na slite a dhéanaimid é sin ná trí thrádáil.
And with regard to trading I think the changes here are desirable. Certain countries are coming off the list, I think about 80 out of 120 are remaining on it, and certainly some of those countries should have been taken off the list before now, particularly at a time of economic crisis – and Mr Hannan referred to the difficulties in many countries at the moment – when we have to think of our own SMEs, our own companies. Having reduced numbers in this scheme is good for those countries and it is good for the European Union.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat şi eu în favoarea acestui raport, deoarece propune abordarea potrivită pentru revizuirea schemei de preferinţe tarifare generalizate. SGP reprezintă unul dintre principalele instrumente care contribuie la realizarea obiectivelor Uniunii în materie de politică externă şi de dezvoltare. Trebuie să ne asigurăm, astfel, că reforma actuală îi va permite să îşi menţină şi să îşi îndeplinească şi mai bine rolul menţionat. În acest scop, susţin poziţia raportorului privind păstrarea structurii propunerii prezentate de către Comisie.
În principiu, sunt de acord cu reducerea numărului de ţări care beneficiază de preferinţe tarifare generalizate, dar consider că este nevoie de o clauză specială pentru statele care au încheiat un acord de liber-schimb. Totodată, susţin revizuirea obligatorie a regulamentului după zece ani; este perioada de timp potrivită pentru a putea evalua în mod efectiv funcţionarea sistemului.
David Campbell Bannerman (ECR). - Madam President, I voted for this as I believe that trade, rather than aid, is a better way to assist less developed countries to prosper.
However, I want to make a wider point about tariff reduction and trade agreements relevant to all of us. Here we see preferential access to the EU single market being given to nations which are not members of the EU but which get reduced – or even zero – tariff walls from the EU customs union. Yet they do not have to sign up to financial contributions to the EU or to a whole body of law, the acquis, and can trade pretty freely. It goes to show how far we have travelled from the 1970s world of high tariffs and menacing trade walls and how much has been achieved by the WTO and GATT in reducing barriers to trade around the world. We can all benefit from much looser trading relations and lower tariff walls.
Syed Kamall (ECR). - Madam President, one of the biggest myths about trade and international trade is that countries trade with each other.
Countries do not trade with each other. It is people and businesses who trade with people and businesses in another country for mutual benefit. What can governments do? They can either get in the way or they can facilitate that trade. The best way of facilitating that trade is by simply getting out of the way. But what do governments and what do institutions such as the EU do? They get in the way with tariff barriers and non-tariff barriers.
Surely the best way to help people in less-developed countries is to remove all these trade barriers and to make sure that entrepreneurs in those countries can create wealth. Otherwise, if we stop them creating wealth in their own countries, they lose hope and they seek to leave those home countries and they emigrate to our countries, and then we complain about immigration.
As a development economist once said to me, either you take our goods and services, or you take our people, so let us help entrepreneurs in poorer countries.
Iva Zanicchi (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, con il voto odierno il Parlamento completa il pacchetto sulla governance europea già approvato sul finire del 2011. Il perdurare della crisi che affligge l'intera Europa ha reso necessario il rafforzamento della sorveglianza economica e di bilancio di quegli Stati membri che vedono a rischio la loro stabilità finanziaria nell'eurozona, consentendo di fatto agli organi di controllo dell'Unione il potere di intervenire in caso di bisogno con gli appositi strumenti di prevenzione.
Ewald Stadler (NI). - Frau Präsidentin! Das Richtige zum falschen Zeitpunkt zu tun, ist auch falsch. Diese Regeln, die hier vorgeschlagen werden, hätten bereits vor spätestens 15 Jahren beschlossen werden müssen, wenn sie überhaupt noch Sinn gemacht hätten. Heute stellt sich heraus, dass sie nicht mehr sinnvoll sind. Es ist zu spät für Griechenland und Zypern, es ist zu spät für Portugal, es ist zu spät für Spanien, es ist wahrscheinlich zu spät für Italien. Das ganze Schönreden hilft nichts mehr: Der Euro ist gescheitert. Und das ist nicht nur meine Meinung, sondern es ist offensichtlich auch schon die Meinung der Chefin des IWF, Frau Lagarde, die dem Euro noch maximal drei Monate gibt. Was soll diese Entscheidung heute noch? Ich habe aus voller Überzeugung gegen diese Entschließung gestimmt, weil sie schlicht und einfach zu spät kommt, weil sie falsch ist und weil sie das Scheitern des Euro-Projekts nur mehr kaschieren kann. Der Euro ist als historisches Projekt dieser Europäischen Union gescheitert. Und wir sollten endlich so weit sein, zuzugeben, dass wirtschaftliche Tatsachen nicht mehr politisch weggeleugnet werden können.
Cristiana Muscardini (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, questa proposta legislativa solleva perplessità, perché darebbe alla Commissione maggiori poteri di controllo sulle politiche fiscali dei paesi dell'eurozona ma senza alcuna contropartita per un maggiore controllo democratico. Maggiori poteri significano sottrazione di sovranità agli Stati e questo va bene ma non se non c'è trasferimento di controllo al Parlamento. Il deficit democratico aumenterà se il Parlamento non avrà un ruolo più forte.
Il secondo motivo di perplessità è rappresentato dai tagli al bilancio e dalla politica di rigida austerità imposti dall'esecutivo, senza proposte per investimenti rivolti alla crescita e allo sviluppo se non per gli emendamenti che fortunatamente sono passati in quest'Aula. Abbiamo constatato che la politica, fino ad oggi, è stata fallimentare: aumento delle tasse, diminuzione dei consumi, aumento della disoccupazione, fallimento di imprese, gioventù senza lavoro, ecc. Continuare in questa direzione sarebbe irragionevole e masochista. Pensiamo al Libro bianco di Delors; era il 1993, sono passati 19 anni e siamo ancora peggio di prima.
Erminia Mazzoni (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, questa relazione ha avuto il mio voto favorevole perché ritengo che sia comunque importante che il Parlamento dica la sua rispetto a un documento che spero possa essere portato anche all'attenzione dei governi nel prossimo appuntamento importante del 28 e del 29 giugno. Con il voto della relazione Gauzès abbiamo detto come Parlamento europeo che non è possibile accettare regole di controllo sempre più severe senza un bilanciamento dei poteri nella direzione di una partecipazione democratica. È necessario che ci sia il Parlamento. È importante e condivisibile che si rafforzi il legame tra la sorveglianza e la condizionalità dei programmi di assistenza finanziaria, ma è altrettanto importante che le condizioni perché questo si verifichi debbano essere stabilite insieme anche a chi rappresenta il popolo europeo.
Petri Sarvamaa (PPE). - Arvoisa puhemies, ilman Euroopan unionin talouspolitiikan voimakasta ja päättäväistä yhtenäistämistä koko eurooppalainen rauhan ja hyvinvoinnin tehtävä epäonnistuu kohtalokkaalla tavalla.
Olemme nähneet viimeisten kahden vuoden aikana, että yksittäiset toimet eivät riitä. Tarvitaan rakenteellinen ratkaisu. Gauzèsin mietintö vaikeuksissa olevien euroalueen valtioiden talouden ja julkisen talouden valvonnasta on osa tätä suurempaa ja välttämätöntä rakenteellista ratkaisua.
Me elämme historiallisen vaikeaa vaihetta Euroopan tiellä kohti parempaa huomista. Tällä tiellä tarvitaan nyt jokainen tekijä, joka vie meitä kohti suurempaa yhteisvastuullisuutta. Jäsenvaltiot eivät pysty yksin kohtaamaan ongelmia globaalissa taloudessa, siksi meidän täytyy toteuttaa kaikki ratkaisut, jotka edistävät taloudellista integraatiota. Näistä koko Euroopan tulevaisuuden kannalta ratkaisevista syistä äänestin tämän mietinnön ja sen myötä syvemmän taloudellisen integraation puolesta.
Gianluca Susta (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, io faccio una dichiarazione di voto unitaria, mettendo insieme anche la relazione dell'on. Ferreira, perché mi sembra che sia giunto il momento di superare la contraddizione tra crescita e rigore, che rischia di diventare stantia.
In realtà noi oggi abbiamo fatto un intervento a favore della crescita e nello stesso tempo a favore del risanamento. C'è contraddizione quando noi diciamo che non vogliamo approvare una relazione come quella dell'on. Gauzès – sulla quale poi io mi sono astenuto per le ragioni che dirò – e poi nello stesso tempo invochiamo un bilancio consolidato, un bilancio europeo, un'unione fiscale. Noi abbiamo bisogno dell'unione fiscale, abbiamo bisogno di sorvegliare i bilanci degli Stati membri e nello stesso tempo di incoraggiare la crescita anche con gli emendamenti che noi abbiamo presentato e votato a favore nella relazione dell'on. Ferreira.
Quindi credo che abbiamo fatto una cosa importante. L'abbiamo fatta anche se all'interno della relazione dell'on. Gauzès c'è un capitolo, il capitolo 10, che è un messaggio negativo ai mercati, perché riguarda le procedure di default controllato, che in questo momento noi non dobbiamo neanche comunicare, perché noi dobbiamo comunicare all'opinione pubblica europea di voler andare avanti con l'euro e di voler andare avanti con la maggiore integrazione.
Salvatore Iacolino (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, anch'io ho votato a favore di questo documento, così come dell'altro insieme al quale forma il "two-pack", perché ritengo che possano essere un elemento rilevante ai fini della stabilità ma nel contempo della crescita. Da sole, tuttavia, non riteniamo possano bastare. Ad ogni modo riteniamo utile che, in un momento di grave crisi qual è quella che sta attraversando l'Unione europea, il Parlamento debba assumere un ruolo ancor più coraggioso di quello fin qui sviluppato, così come riteniamo che lo sviluppo, l'occupazione e il mercato del lavoro vadano di pari passo con un meccanismo di verifica delle politiche di bilancio di ciascuno Stato membro, perché il rigore è estremamente importante.
Il Fondo europeo di rimborso del debito è uno strumento che può tornare utile, così come quello relativo al quadro annuale coordinato per l'emissione di debito pubblico. Maggiore il ruolo della Banca europea degli investimenti per approdare a quell'unione di bilancio, a quell'unione politica e a quella fiscale che sono l'approdo essenziale per dare un'opportunità di crescita e di sviluppo, del quale sentiamo ed avvertiamo compiutamente il bisogno in questa fase.
Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin! Die Europäische Union ist ein Gemeinschaftsprojekt, ist eine Wirtschaftsunion, eine politische Union und auch eine Werteunion. Und es ist selbstverständlich: Wenn jemand in Not gerät, muss man sich in der Europäischen Union gegenseitig helfen! Dafür braucht man natürlich eindeutige Spielregeln. Ich denke, die Spielregeln sind nicht nur für den wichtig, der Hilfe empfängt, sondern auch für den, der Hilfe gibt. Und man muss natürlich auch in der Lage sein, die vorher aufgestellten Konditionen bzw. Spielregeln zu kontrollieren.
Was genau so wichtig ist: Man muss auch Festlegungen treffen, was eigentlich passiert, wenn – aus welchen Gründen auch immer – die vorher sich selber gegebenen Regeln nicht eingehalten werden. Das kann auch damit einhergehen, dass manche Mitgliedstaaten, die Hilfe empfangen wollen, dann auch auf gewisse eigene Kompetenzen verzichten müssen bzw. dass die Kommission auch dann eingreifen kann, wenn es notwendig ist. Deshalb habe ich letztendlich auch diesem Bericht bzw. diesem Antrag zugestimmt, weil es für mich einen wichtigen Teil der Gesamtlösung darstellt.
Димитър Стоянов (NI). - Г-жо Председател, аз гласувах също "за" доклада "Gauzes" по една-единствена причина.
Досега на практика ние имаме двоен стандарт за страните, които членуват в еврозоната, и тези страни, които са страни членки и не ползват еврото, по отношение на налагане на изискванията за непрекомерен дефицит на техните бюджети, тъй като Комисията под процедурата за приемане на нови страни в еврозоната има възможност да санкционира държавите, които все още ползват националните си валути, докато досега не беше такъв случаят за страните, които вече са приели еврото.
И се оказва, че тези, които сме още извън еврозоната, сме шампиони по финансова дисциплина, а проблемните страни, които изгърмяха, които сега трябва да вземат заеми, се оказаха вътре в еврозоната.
И затова с идеята да бъде премахнат този двоен стандарт между едните и другите, аз подкрепих този доклад и се надявам, че така ще продължаваме да работим и занапред.
Julie Girling (ECR). - Madam President, I abstained from voting on this report today because I do not believe that as a representative of a non-eurozone Member State I should be interfering in the internal economic functioning of those countries which are part of the eurozone. However, I do believe that those countries which are part of the eurozone should start to get themselves sorted out.
I also believe that it is important that my delegation encourage eurozone countries to act responsibly. It is of course too late. The eurozone needs to sort itself out, but there is no sign that this is happening with anything like the urgency which is required.
There is no better example of shutting the stable door after the horse has bolted than the way European leaders have behaved during this crisis. Rules which should have been in place years ago are changed on a daily basis. We see magnificent examples of shirking responsibility, cries of ‘not me, it was him’ that would be more appropriate in a kindergarten playground. I hope it works, and it gives me no pleasure to say that I doubt it will.
Daniël van der Stoep (NI). - Voorzitter, een monetaire unie die bestaat uit 17 verschillende samenlevingen is gedoemd om te mislukken. Dat is dan ook precies wat we nu zien gebeuren. Financieel goed functionerende landen, zoals Nederland, Duitsland en Finland, betalen voor compleet wanbeheer, corruptie en zelfverrijking van de zuidelijke lidstaten.
Voorzitter, Nederland zou per direct de euro los moeten laten en aanstaande vrijdag na het sluiten van de beurzen een eigen munt moeten introduceren. Deze zou tot maandagochtend één op één aan de euro gekoppeld moeten worden, waarna er naar een stabielere munt moet worden gezocht om aan te koppelen. Giraal verkeer kan per direct aan de pond of dollar worden gekoppeld. Alles beter dan de euro.
Voorzitter, monetaire soevereiniteit is van landsbelang voor de noordelijke lidstaten, willen we niet tot in lengte van dagen de schulden van de zuidelijke landen blijven betalen.
Daniel Hannan (ECR). - Señora Presidenta, los bonos españoles a diez años están en su nivel más elevado desde la entrada en el euro. Es evidente que los mercados no han recibido el rescate con la candidez que se esperaba. Eso sí, el rescate ha conseguido algo, ha conseguido que los españoles ahora deban 100 000 millones de euros más de lo que debían la semana pasada. El pueblo español conoce a la perfección algo que la soberbia burocrática quiere negar tozudamente. El rescate dará como resultado lo mismo que en Grecia e Irlanda: más pobreza, deflación y desesperanza.
Los españoles van a ver cómo sus ahorros pierden valor y cómo el importe de sus deudas se disparan. A pesar de que lo que le gusta a Bruselas es la opacidad y que la gente no pregunte, allá va una duda: señora Presidenta ¿cuándo se dejará caer a quienes aceptan el riesgo de saltar de un avión sin paracaídas?
Elena Băsescu (PPE). - Am votat pentru acest raport, deoarece trebuie să fie luate măsuri adecvate pentru a limita proporţiile datoriei excesive şi a evita viitoare crize. El este binevenit în contextul crizei financiare şi al datoriei suverane cu care se confruntă statele din zona euro. Este nevoie de o consolidare suplimentară a Pactului de stabilitate şi creştere, pentru a asigura stabilitatea financiară şi creşterea economică în cadrul zonei euro. Subliniez importanţa protejării statelor membre de eventualele efecte negative ale unor perturbări financiare grave, iar prin combinarea pachetului de şase cu cele două noi rapoarte se urmăreşte tocmai acest lucru.
Totodată, consider că problemele economice şi sociale provocate de criză trebuie privite în ansamblu. Astfel, ar trebui luată în considerare nu numai situaţia bugetară din statele membre, ci şi investiţiile necesare pentru îmbunătăţirea ei.
Syed Kamall (ECR). - Madam President, when you look at the make-up of the eurozone, what we have is an economic project that was actually doomed to failure from the start – a bankruptcy machine, as some have called it. You have 17 countries, one currency, one set of interest rates, but 17 different spending decisions.
If you look at the lessons from successful currency unions, what keeps them together? You have fiscal transfers from the richer parts of the currency union to the poorer parts of the currency union. Therefore we have a choice. We can keep the eurozone together in its current form, but then you have to have the transfers from the richer countries, Germany and the Netherlands, to the poorer countries. But what will the voters in those countries say? They will ask why they should pay for the less disciplined countries.
The other choice is to allow those countries that cannot economically viably stay in the eurozone to leave in an orderly fashion. The eurozone then does not break up altogether and you have a smaller, more viable eurozone. Failing to choose either course could lead to a disorderly breakup. Actually, it is a course that could be avoided if politicians were to act responsibly.
Markus Pieper (PPE). - Frau Präsidentin! Den Bericht zum Twopack habe ich abgelehnt, nicht etwa, weil ich der Meinung wäre, wir bräuchten nicht schärfere und eindeutige Regeln auf dem Weg zur Fiskalunion. Natürlich braucht die EU, will sie überleben, ein neues Grundgerüst an Vertrauen und Stabilität. Nein, ich habe den Bericht abgelehnt, weil diese Debatte von denjenigen missbraucht wird, die meinen, man könne hier gleich mal soeben einen Fahrplan für die Vergemeinschaftung europäischer Schulden beschließen und auch gleich noch Eurobonds beschließen.
Meine Damen und Herren, Schuldentilgungsfonds und Eurobonds, das verhindert nationale Reformen und verlängert die Schuldenkrankheit. Das ist Gift für den europäischen Zusammenhalt. Der Kitt, der uns zusammenhält, das war immer Freiheit, Werte und gegenseitige Verantwortung. Es darf nicht sein, dass die EU das Thema Verantwortung einseitig wenigen Ländern aufbürden will. Das wird eine Bevölkerung in Österreich, den Niederlanden, Finnland oder Deutschland niemals akzeptieren, und das werden auch die Eurobewerberländer als wirklich sehr abschreckend zur Kenntnis nehmen. Ich bin wirklich für Stabilität, aber ich bin gegen einseitige Lasten.
Ewald Stadler (NI). - Frau Präsidentin! Für diesen Bericht gilt mutatis mutandis, vor allem hinsichtlich seiner Virtualität, das von mir vorher zum Bericht Gauzès Gesagte. Der Kollege Karnall von der ECR hat vollkommen Recht, wenn er sagt: Diese Euro-Währung war von vorneherein zum Scheitern verurteilt, weil einfach Volkswirtschaften in eine Währungszone gepackt wurden, die derartig unterschiedliche Leistungsbilanzen haben, wie das etwa zwischen Deutschland, Österreich und Griechenland der Fall ist. Noch kein Land ist an Aufwertungen oder Abwertungen zugrunde gegangen. Aber es gibt Länder in der Wirtschaftsgeschichte, die an ihren Schulden gepaart mit fehlender Leistungsbilanz zugrunde gegangen sind. Und das ist das Problem, das auch dieser Bericht Ferreira nicht zu lösen in der Lage ist.
Wir müssen schlicht und einfach erkennen, was uns Paul Krugman schon vor zwei Tagen gesagt hat, als er etwa in einer amerikanischen Zeitung meinte, dass die politischen Eliten Europas zwar immer bereit sind, Aktionen zu setzen, um die Banken zu schützen, aber in ihrer Politik unwillig sind, die Bürger zu schützen und die Wirtschaft wieder in den Dienst der Menschen zu stellen. Genau das kommt hier in diesem Bericht deutlich zum Ausdruck. Daher habe ich gegen diesen Bericht gestimmt.
Erminia Mazzoni (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, io ho espresso, al contrario del collega Pieper e per le ragioni esattamente opposte, un voto favorevole a questa relazione. Con le due proposte di regolamento che sono state presentate nello scorso novembre, la Commissione ha detto che se si vuole giungere a una reale condivisione del rischio è necessario provvedere preventivamente a una maggiore condivisione di responsabilità.
Con il voto che abbiamo espresso in Aula alla relazione dell'on. Ferreira, in particolare, agli emendamenti con i quali abbiamo incominciato ad aprire la strada al Fondo di redenzione, alle obbligazioni di progetto e allo scorporo degli investimenti, il Parlamento ha ribadito lo stesso concetto invertendo semplicemente l'ordine dei fattori. Se si vuole una maggiore condivisione di responsabilità, si devono condividere i rischi. In altre parole, se si vuole una governance e una sorveglianza di bilancio rafforzata, si devono introdurre anche forme di emissione congiunta del debito pubblico e si deve condividere il rischio.
Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin! Ich konnte diesem Bericht leider nicht zustimmen. Niemand bezweifelt, dass wir Haushaltskonsolidierung und ein Programm für Wachstum und Beschäftigung brauchen, so weit ist es gut. Aber man sollte die Wirkung von neuen Instrumenten prüfen, bevor man sie einsetzt. Ich bedauere es ausdrücklich, dass dieser Prüfauftrag für Eurobonds und den Altlastentilgungsfonds quasi aus dem Bericht wieder rausgestrichen wurde. Aus meiner Sicht wird hier Nichtwissen mit Aktionismus überdeckt, und Aktionismus kann dann direkt in die Katastrophe führen.
Der zweite Punkt: Ehrlichkeit. Natürlich brauchen wir ein Programm für Wachstum – dagegen wendet keiner etwas ein, aber wir sollten auch ehrlich damit umgehen. Und wer dann schreibt, dass man jährlich 1 % des Bruttoinlandsprodukts für ein Wachstumsprogramm auflegen will, d. h. dass wir uns noch mal einen europäischen Haushalt nebenher leisten würden, der ist ganz einfach nicht ehrlich gegenüber unseren Bürgerinnen und Bürgern. Deshalb habe ich diesen Bericht leider ablehnen müssen.
Mitro Repo (S&D). - (Puheenvuoro alkoi kesken, koska mikrofoni oli suljettuna.) ... on tullut euron ja koko Euroopan integraation kriisi, josta kärsii tavallisten kansalaisten ohella myös koko Euroopan maine. Talouspolitiikan läheisempi seuranta ja koordinointi ovat välttämättömiä toimenpiteitä, jotta vastaavat kriisit voidaan välttää jatkossa.
Budjettikurin tiukentaminen on tervetullutta jatkoa viime jouluna hyväksytylle six packille. Kriisistä selviytymiseksi meidän tulee toteuttaa kasvua ja työllisyyttä edistäviä toimenpiteitä. Tämän vuoksi on tärkeää, etteivät jäsenvaltioiden budjetteja koskevat suositukset ole vahingollisia kasvua luoville investoinneille. Kasvuvaatimukset eivät saa myöskään vesittää jo sovittuja budjettikurin päämääriä.
Kriisillä on myös aina sosiaalinen ulottuvuutensa, joka tulee huomioida. Koulutuksen ja terveydenhuollon turvaaminen on tärkeää. Tällä hetkellä ensisijaisella agendalla tulisikin olla työllisyyden edistäminen. Juuri tästä syystä kannatin mietintöä.
Димитър Стоянов (NI). - Г-жо Председател, аз гласувах "за" този доклад по абсолютно същите причини, които обясних преди малко и за доклада "Gauzes", а именно за премахване на двойния стандарт между едни и други държави членки.
В същото време, обаче, искам да кажа, че подкрепям това, което беше казано сутринта от председателя на групата на консерваторите г-н Callanan, че държавите членки или най-малко техните правителства, най-малко техните народи, трябва да имат възможност да изкажат своето мнение: дали те искат да продължават да участват в схемата за обща валута с евро или дали те биха предпочели да се върнат към националните си валути и там с по-гъвкава политика вече да търсят други начини за решаване на своите проблеми.
Това право на европейските граждани, гражданите на всяка една държава членка, трябва да бъде гарантирано и да не се настоява на всяка цена някоя държава да остава в еврозоната. Когато нейните граждани решат така, тя трябва да бъде оставена свободно да напусне еврозоната и да си води независима финансова политика.
Ρόδη Κράτσα-Τσαγκαροπούλου (PPE). - Κυρία Πρόεδρε, για τη σταθερότητα του κοινού μας νομίσματος και την αξιοπιστία της ευρωζώνης, με στόχο τη βιώσιμη ανάπτυξη και απασχόληση, η δημοσιονομική πειθαρχία είναι απαραίτητη. Οι εκθέσεις Gauzès και Ferreira ενισχύουν το πλαίσιο αυτό και κυρίως το προληπτικό σκέλος. Η σημερινή κρίση της ευρωζώνης αποδεικνύει πόσο σημαντικό είναι να προλαμβάνουμε τον δημοσιονομικό εκτροχιασμό των κρατών μελών. Για τον λόγο αυτό η ομάδα της Νέας Δημοκρατίας υπερψήφισε τις εκθέσεις αυτές. Παράλληλα η ομάδα μας υπερψήφισε τις τροπολογίες 27 και 67, που αναφέρονται στην έκδοση ευρωομολόγων και τη δημιουργία ταμείου απόσβεσης του χρέους για τον κοινό συντονισμό και την κοινή διαχείριση του χρέους με μοιρασμένη ευθύνη των κρατών μελών. Επίσης είναι πολύ σημαντικό στις εν λόγω τροπολογίες το στοιχείο της δημιουργίας του ταμείου ανάπτυξης. Είναι ώρα πια, είναι επείγουσα η ανάγκη φιλόδοξων πολιτικών και εργαλείων σε ευρωπαϊκό επίπεδο, που θα δώσουν ώθηση στις επενδύσεις και στις αναπτυξιακές πρωτοβουλίες και θα δώσουν πολλαπλασιαστική αξία και σταθερότητα στις πρωτοβουλίες και τις πολιτικές των κρατών μελών για να πετύχουν αύξηση ρυθμού ανάπτυξης και απασχόλησης.
Julie Girling (ECR). - Madam President, I took the unusual step of voting rather than abstaining on this eurozone report for several reasons. Most of all I really wanted – yet again – to use the opportunity to express my opposition to a financial transaction tax which – yet again – found itself way into a report before this Parliament. There are, I am sure, some good things in this report, but Parliament is talking about tidying up the system and ignoring the real issue.
We hear that the Commission is busily preparing plans to cope with eurozone membership default. We hear Commissioners dropping hints in the media and Parliament is, as usual, completely behind the curve, proving yet again its irrelevance in these matters.
Why are we not discussing the real point here, which is how we are going to go forward? We are like rabbits in the headlights. We are just not seizing the agenda, and are just following the bureaucrats.
No doubt people will be beating their breasts and wailing in this Chamber in months to come about how we have dealt with the issue of default countries, and yet we are just not taking the opportunity to deal with it at the right time.
Daniel Hannan (ECR). - Señora Presidenta, es doloroso ver cómo la tierra de luz y de alegría es consumida por la más profunda depresión social. A pesar de ello, quiero hacer llegar mi más sincera esperanza al pueblo español. España: hay salida, puedes vivir otra época dorada, llena de sueños alcanzados. La salida es la confianza en tu ciudadanía y en tus emprendedores. La salida es más cultura de esfuerzo y menos premios y rescates a quienes no han querido asumir el riesgo de inversiones desastrosas; la salida está en menos Estado y no en más.
Yo no creo en el gasto masivo de recursos de todos para salvar a unos pocos. Tampoco creo en un macroestado que suponga un nivel más de burocracia. Señora Presidenta, yo creo en España.
Sampo Terho (EFD). - Arvoisa puhemies, two pack, kuten six pack aikaisemmin, ei tule toimimaan toivotulla tavalla. Two pack ei pelasta käsillä olevaa kriisiä. Sen sijaan two pack edistää epädemokraattista valvontaa, jäsenvaltioille yläpuolelta tulevaa ohjausta, velkojen yhteisvastuuta ja sitä kautta moraalikatoa ja tulonsiirtoa unionin sisällä. Sanalla sanoen two pack edistää liittovaltiokehitystä.
Itse en voi kannattaa EU:n kehittämistä suuntaan, johon tiedän, ettei meillä ole Euroopan kansalaisten valtuutusta.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, gan dabht ar bith ba thuarascáil chonspóideach an tuarascáil seo. Bhí sé sin le feiscint go soiléir sa díospóireacht a bhí againn sa Ghrúpa EPP aréir, agus arís inniu ón méid a dúirt mo chomhghleacaithe. Bíodh sin mar atá, tá pointí maithe ann agus tá súil agam go dtiocfar ar réiteach maith nuair a rachaidh sé os comhair na trialóige do thuilleadh cainte.
Tá géarghá le smacht sna tíortha, go háirithe maidir le caitheamh airgeadais. Dá bhrí sin bhí áthas orm gur ghlac mo thír féin leis an reifreann coicís ó shin le móramh mór: 60% i bhfabhar. Is dóigh liom go bhfuil moladh mór tuillte ag na trí pháirtí mhóra – Fine Gael, Páirtí an Lucht Oibre agus Fianna Fáil – as an gceannaireacht a thug siad. Tá súil agam go nglacfaidh na tíortha eile leis an gConradh sin go luath freisin agus go n-éireoidh linn fadhbanna an euro a réiteach.
Syed Kamall (ECR). - Madam President, first we had the Six Pack and now we have the Two Pack. Some say that adds up to the eight pack but, whatever it means, actually we have not really done anything, have we?
We need look no further for inspiration than the rapper of the same name – 2Pac. He actually had some very interesting things to say about this. In his song ‘Changes’ he says: ‘Come on, come on, I see no changes’. Some people in some countries suffering at the moment ‘wake up in the morning and … ask … is life worth living?’.
2Pac said ‘you see the old way wasn’t working so it’s on us to do what we gotta do to survive’. If only the leaders of the eurozone countries would do what they ‘gotta’ do: either go for a full Union with fiscal transfers from the richer countries to the poorer countries, or allow those countries which cannot viably stay in the eurozone to leave. But, as 2Pac himself said, I see no changes.
Martin Kastler (PPE). - Frau Präsidentin! Ich habe gegen den Bericht Ferreira gestimmt, und das aus mehreren Gründen. Wenn wir in Deutschland unsere Zeitungen anschauen – gerade heute steht in einer großen, dass die deutsche Kanzlerin fragt, was in Europa überhaupt noch eingehalten wird, oder: „Zypern – nächster Kandidat für den Rettungsschirm“ –, dann frage ich mich: Was kommt als nächstes? Ähnlich wie mein Vorredner glaubt, nach dem Sixpack kommt das Twopack, glaube ich, nach dem Twopack kommt das Zeropack, weil wir nämlich nicht mehr weiterwissen, wie es wirklich funktionieren soll. Ich habe große Sorge, dass wir den Geheimplan, den die EU-Kommission, den die Institutionen haben, wie es überhaupt in Europa weitergehen wird, als gewählte Abgeordnete als letzte erfahren werden. Denn ich bin der festen Überzeugung, dass wir uns in Zukunft überlegen müssen, wie es überhaupt weitergehen wird.
In der Bevölkerung in meinem Wahlkreis ist die Stimmung so schlecht, dass klar ist: Wir wollen helfen, aber wir wollen auch Regeln haben, und die sollen eingehalten und kontrolliert werden. Deswegen kann ich nicht einer weiteren Verschuldung, einem Schuldeneuropa zustimmen, einer Transferunion, wie wir sie in vielen Bereichen schon haben. Ich bin gegen Eurobonds. Ich bin auch gegen Projektbonds, weil ich nicht glaube, dass sie helfen werden, in Zukunft hier sinnvoll zu agieren und gemeinsam weiterzukommen. Ich hoffe aber, dass wir von den europäischen Institutionen über diesen sogenannten Geheimplan irgendwann auch mal transparent und offen in Kenntnis gesetzt werden und damit auch den Inhalt erfahren.
George Lyon (ALDE). - Madam President, today I and my colleagues voted for this resolution on the multiannual financial framework (MFF).
I want to make it clear that we do support a substantial reform to how the EU is funded, including a move to own resources, allowing a substantial cut in Member States’ contributions – although we do not believe the flawed Commission proposal for a financial transaction tax is part of that solution and we voted against that particular line. However, I want to make it very clear that we do not support any reduction in the UK rebate on a unilateral basis.
The MFF is an important tool for investment and growth across Europe, with 94 % of spending taking place in Member States’ backyards. However, the size of the budget must take account of the tough financial times that we live in.
We need a budget that is realistic and able to tackle the problems Europe faces. If we are to have a tight budget, it is essential that the EU has greater flexibility on how we manage it to allow us to incentivise more efficient and more effective spending. Our priorities are clear: a realistic MFF budget with the flexibility to spend it effectively and efficiently on boosting growth across Europe and creating jobs.
Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin! Ich habe für diesen Bericht gestimmt, weil er ganz einfach auch die Grundlage darstellt, wieder ernsthafte Verhandlungen nicht nur mit der Kommission, sondern vor allen Dingen auch mit dem Europäischen Rat aufzunehmen. Ich finde es ganz einfach unfair, dass man uns als Parlament einerseits auf den Weg schickt: Wir müssen in der neuen finanziellen Periode 2014-2020 neue Reformen beschließen, das betrifft den Kohäsionsfonds, das betrifft besonders auch die europäische Agrarpolitik, ohne genau zu wissen, wieviel Geld sich eigentlich in der Kriegskasse befindet. Ich halte das Verfahren nicht für besonders fair, und ich erwarte ganz einfach, dass wir mit dieser Entschließung wieder den Schub, die Kraft in das Verfahren bringen, dass uns die Mitgliedstaaten endlich auch mal sagen, wieviel Geld eigentlich zur Verfügung steht. Denn verlässliche Finanzen sind eine Grundlage, um überhaupt eine verlässliche Planung zu machen und stabile Reformen.
Marina Yannakoudakis (ECR). - Madam President, governments across Europe are trying to bring public spending under control. So why do the European institutions think they should be exempt from tightening their belts?
A British think-tank recently revealed that the Commission now employs more officials to deal with education and culture than to work on the internal market. That is a disgrace.
The European Union must refocus its efforts on the single market and ensure that EU taxpayers are getting a fair deal.
I have explained to this House many times my opposition to the EU financial transaction tax. I am equally opposed to the introduction of EU VAT. More Europe is not the answer to the current crisis. More taxes are never the answer to any crisis.
I cannot support this report.
Димитър Стоянов (NI). - Г-жо Председател, когато обсъждахме на по-ранни етапи многогодишната финансова рамка, тук, в тази зала Комисията заяви пред нас, че ще накара тези, които бяха виновни за финансовата криза, да платят за това, че я докараха над европейските народи. Това беше заявено и беше обещано, че ще бъде направено чрез данъка върху финансовите транзакции, който аз подкрепям.
В същото време сега в тази резолюция, която естествено е на много ранен етап все още, все пак виждаме обаче и намерението да се наложи нов ДДС на европейско ниво. ДДС обаче се взема основно ... неговата тежест пада върху най-обикновените малки хора, тези, които имат най-малко възможности. Т.е. ние години наред дискутирахме за финансовите транзакции и изведнъж се оказа, обаче, че собствените средства няма да легнат отново на гърба на тези, които докараха кризата, а ще легнат отново на гърба на обикновения европейски данъкоплатец. Но тъй като тези две неща (едното, което аз подкрепям, и другото, против което твърдо стоя: въвеждането на ДДС) бяха заедно, аз се въздържах по този доклад.
Julie Girling (ECR). - Madam President, regrettably I was unable to vote for this resolution today and, regrettably, the rest of the House was unable to vote for the resolution from my Group. We find ourselves, as ever, at an impasse.
I always try to look at this sort of issue from the point of view of my constituents. My constituents want a few questions answered. They want to know why the Commission is not preparing a significant reduction in its expenditure when it is calling for fiscal austerity throughout Member States. My constituents want to know why this Parliament, which they have elected me to attend, is not calling for a significant reduction in its expenditure. They want to know why we are living in a different universe, and they are going further and further away from accepting that there is any relevance at all, or any benefit at all, to being part of either the European Union or this Parliament. That is regrettable.
Daniël van der Stoep (NI). - Madam President, the multiannual financial framework is something to be cherished. It gives the Member States ultimate control over this money-hungry Parliament. The Heads of Government have more realistic views on priorities than the unelected Members of the Commission and Members of this Parliament.
I hope that we will see a drastic decrease in funding for the failed EU project and that more money will come back to the taxpayers. Dutch citizens and taxpayers have for too long been the ATM machine for dysfunctional Member States. As the largest net contributors per capita we are more aware than any other country that the system needs to change. This Parliament has to realise that it is not fictional money it is spending, but money brought up by the peoples of Europe, who are sick and tired of this puppetry Parliament and its continuous desire to spend more and more money on bogus projects.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, almost exactly 100 years ago, from the city of Southampton in my constituency, the Titanic made her maiden voyage. It is an irresistible message for many in this House and to many observers outside.
There are so many natural similes to draw about icebergs and scrambles for lifeboats and the hubris of saying that a vessel was indestructible and so on, but you know me, you have heard me in this Chamber many times before: I abhor the cliché, I disdain the easy metaphor.
Let me instead focus on a different aspect of the sinking of that vessel, which was the behaviour of the band leader, Wallace Hartley, who, we are told from several witness accounts, played a hymn as the ship went under the water, the old hymn ‘Nearer my God to thee’ which had been introduced by his father, who was a Methodist choirmaster, to their Lancashire congregation.
I wonder whether the reason he did that was not because he was soothing himself. In times of great panic some people run around like ants, but others go back to what is familiar and there he was playing his elegy, his funeral threnody with the notes he had learnt as a boy.
Are we not doing something similar? Hundreds of millions of euros are being withdrawn in a bank run across the Mediterranean. The system is about to crash and we are legislating about a common definition, upon the phobia about company boards having quotas of women and so on. Why are we doing it? Because it makes us feel good. Regulation is what makes us feel good. Regulation is what makes us feel comfortable. Therein is our tragedy.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí áthas orm tacaíocht a thabhairt don tuarascáil seo, ach do staon mise agus mo chomhghleacaithe i bhFine Geal i dtaca le mír 3 de na vótaí ansin, mar tá imní orainn faoi chúrsaí cánach.
Ag an am céanna, bhí 517 Feisire i bhfabhar agus 74 i gcoinne. Sin tromlach mór i bhfabhar. A luaithe a bhíonn toradh ar na cainteanna, is fearr é.
The sooner we have definition and certainty regarding the MFF, the better, particularly for the CAP, CFP, Horizon 2020, etc. We also need some clarity regarding own resources. President Barroso was again talking about it this morning.
As the former British Prime Minister, Edward Heath, said, it is time for us to take the Community approach rather than a nationalistic approach. To paraphase the rapper, Mr Kamal, I might say ‘come on, come on, we do need to see some changes’.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea acestei rezoluţii, deoarece bugetul UE reprezintă un instrument important, care generează creştere şi noi locuri de muncă. El poate readuce economia europeană pe drumul cel bun, încurajând totodată coeziunea economică şi socială. Consider că bugetul trebuie să joace un rol strategic, întărind rolul UE în calitate de actor global. În acelaşi timp, doresc să subliniez importanţa sa în contextul realizării obiectivelor politice ale Uniunii.
Atrag atenţia asupra faptului că ar trebui să existe un echilibru între venitul din resurse proprii şi cheltuieli. Cadrul financiar multianual trebuie să fie suficient de flexibil, încât să asigure alinierea resurselor bugetare la circumstanţele actuale. În acest context, reforma sistemului de resurse proprii ar putea genera mai multă corectitudine, contribuind la crearea unui cadru transparent, previzibil şi responsabil.
Syed Kamall (ECR). - Madam President, at a time when governments not only in the EU but across the world are struggling with enormous debts and having to tighten their belts and looking at ways they can cut their spending – and rightly so, because we have all allowed the debt to grow out of control – we have all forgotten the lesson of Mrs Thatcher in the 1980s, who said that we should all remember the housewife’s rule that we should never spend more money than we have coming in.
Governments across the EU, and governments across the world, forgot that lesson and thought that the solution to more problems was to carry on spending more money than they actually have. As we reflect on the crisis, as we reflect on the problems in our Member States, what do we see the EU doing while countries tighten their belts? We see the EU asking for more money from taxpayers, asking for it to spend more taxpayers’ money that they do not have, hoping that it will solve problems when all it will do is increase the mountain of debt. It is time we learnt the lessons.
Morten Løkkegaard (ALDE). - Fru formand! Jeg har undladt at stemme om beslutningen om handelsforhandlinger mellem EU og Japan for et øjeblik siden, ikke fordi vi i den liberale gruppe ikke ønsker at få den aftale, men fordi vi mener, at den beslutning, der er vedtaget, i virkeligheden er med til at forsinke processen.
For os i den liberale gruppe er der ingen tvivl om, at vejen ud af krisen er vækst og handel, frihandel, og derfor er det nu, EU skal sætte gang i forhandlingerne med Japan om en handelsaftale.
I dag har Parlamentet så stemt om en fælles beslutning fra socialdemokraterne, de konservative og de grønne. Vi mener, at beslutningen i den form, den har fået, vil forsinke igangsættelsen af disse forhandlinger, hvilket hverken er til gavn for EU eller for Japan.
Vi i den liberale gruppe vil hellere end at diskutere interinstitutionelle konflikter sætte gang i forhandlingerne med Japan om denne handelsaftale ud fra det mantra, at vækst er noget, man handler og ikke køber sig til. En frihandelsaftale med verdens tredjestørste økonomi har et kæmpemæssigt potentiale, og det håber jeg, at alle parter vil forstå, så vi kan få gang i denne handelsaftaleforhandling med det samme.
Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin! Ich habe diesem Bericht zugestimmt, ganz einfach weil auch Handel ein Wertschöpfungsfaktor sein kann, wenn er fair und gerecht verläuft. Ich denke, dieser Entschließungsantrag unterstreicht noch mal eindeutig, dass Handel natürlich auch für beide Seiten von Nutzen sein muss. Es geht ganz einfach auch darum, dass beide Seiten ein Stückchen nachgeben. Diese Forderung sehe ich bei dem Antrag erfüllt, und deshalb habe ich zugestimmt und hoffe nun auch, dass die Verhandlungen erfolgreich verlaufen, dass ein sogenanntes Freihandelsabkommen nicht nur zu Lasten der Europäischen Union geht. Ich erwarte auch von den Partnern in Japan eine ganze Menge Zugeständnisse.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I voted against this progress report on EU trade negations with Japan as I do not believe that our negotiations in this regard should be delayed any further. The scoping exercise which was carried out relating to the potential for EU-Japan free trade agreements has identified many key areas on both sides. Both sides are now prepared to start discussions and this has shown clearly that Japan is ready to commence negotiations.
Indeed, Japan has already delivered on a number of non-tariff barriers by eliminating them. So, given the fact that Japan has already embarked on negotiations with ASEAN and the USA in these matters, any further delays by the European Union now would mean running the risk of being seriously left behind once negotiations actually start. EU FTAs with countries as far apart as Mexico and South Korea have been a great economic success story, so I hope that the European Union can now conclude FTA deals with India and Japan, which are the two great democracies of Asia.
Jim Higgins (PPE). - Madam President, I voted for this particular resolution today. I think the first thing we have got to do is to congratulate the people of Japan on their resilience and the manner in which they have bounced back after the earthquake and the tsunami of March 2011. As a highly developed economy and as a major global trader and investor, Japan is an important partner for the EU. Japan is the world’s third largest national economy, accounting for around 1.3 % of the world’s population and around 9 % of the world’s GDP.
However, it is important – and I stressed this when we discussed negotiations on trade relations with China – that Japan remove regulatory barriers to trade as a precondition for launching further negotiations on the EU-Japan trade agreement. I agree with the previous speakers, I agree with Mr Jahr, I agree also with the other two speakers, that what we need to do is to get down to business immediately.
Trade is crucial if we are to rescue ourselves out of the economic morass in which we find ourselves at present so I welcome the resolution. Today is a good day, but let us get on with the business.
Seán Kelly (PPE). - Madam President, I have always been fascinated by Japan. I think its people’s sense of industry, enterprise and willingness to face calamities – as my colleague Mr Higgins mentioned in regard to the earthquake and tsunami last year – are most admirable. Of course, as the world’s third largest national economy, it is important that we trade with them. They are our sixth largest trading partner. We are their third largest trading partner. So obviously the closer the ties are, the better.
In the last ten years there have been four important agreements with Japan. This needs to be developed into a full FTA. There are issues regarding IPR, public procurement and maybe investment that need to be looked at, but Japan has shown a willingness to deal with all these issues. It is important now that we have an openness of approach and that we try to reach a full FTA with Japan, in the interests of our own economy, in the interests of their economy and in the interests of democracy.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea acestei rezoluţii, deoarece un acord comercial poate aduce beneficii importante ambelor părţi. Însă interesele industriei europene trebuie să fie luate în considerare şi apărate în acest proces. De aceea, înainte de a deschide negocierile, este nevoie să se depăşească o serie de aspecte problematice. Am în vedere în special barierele comerciale netarifare aplicate de Japonia, care creează un dezechilibru în relaţiile cu actori economici europeni. Industria automobilelor este printre cele mai afectate.
Din acest motiv, susţin, la rândul meu, propunerea de a amâna decizia privind lansarea negocierilor pentru un acord comercial. Sunt de părere că Parlamentul trebuie să aibă posibilitatea de a se pronunţa pe acest subiect, în urma unei analize în cadrul comisiei de specialitate. Solicit Consiliului să respecte punctul de vedere exprimat de Parlament.
Syed Kamall (ECR). - Madam President, as the shadow rapporteur for the ECR Group on the EU-Japan negotiations, I thought it was very important that we send a strong signal that we want to commence negotiations with Japan.
Of course, there are concerns about whether Japan has tackled some of the non-tariff barriers and whether they are able to do so, but surely the best way forward would have been to start negotiations because we always have the option of saying that the Japanese have not done enough and therefore we will not sign the agreement.
All we do by adopting the stance that we have adopted in delaying the start of negotiations is create bad will, or not enough goodwill, between us, and we have to make sure that we do not use that option too often, because Japan has other areas to negotiate with. It has started to negotiate the TPP – the Trans-Pacific Partnership – with the United States, and it is negotiating with other Asian countries.
Let us make sure that after this delay, hopefully in the autumn, we give the Commission the mandate to start negotiating so we all benefit from the free trade. It is time that governments got out of the way and allowed people in businesses in the EU to trade with people in businesses with Japan.
Adam Bielan (ECR). - Pani Przewodnicząca! Od momentu uzyskania niepodległości w latach 70. sytuację polityczną Gwinei Bissau charakteryzuje ciągła niestabilność, chaos i nieustanny konflikt pomiędzy władzą cywilną a wojskową. Wszystko to przekłada się na głęboki kryzys całego kraju oraz wysoki poziom ubóstwa jego obywateli. Dodatkowy niepokój wywołuje kwietniowy przewrót wojskowy zorganizowany praktycznie w przeddzień wyborów prezydenckich, uniemożliwiający tym samym ich przeprowadzenie.
Potępiając to haniebne wydarzenie, zwracam się do instytucji europejskich o podjęcie zabiegów dyplomatycznych w celu ustabilizowania sytuacji w Gwinei i przywrócenia administracji cywilnej. Tylko demokratycznie wybrani przedstawiciele władz mogą zyskać międzynarodowe uznanie i wsparcie dla procesu budowy od podstaw zdrowego organizmu państwowego. Zabezpieczenie porządku konstytucyjnego i wprowadzenie pokoju na obszarze Gwinei jest żywotnym interesem Europy z uwagi na konieczność zablokowania prowadzącego przez ten kraj międzynarodowego szlaku przemytu narkotyków z Ameryki Południowej. Popieram rezolucję.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Pani Przewodnicząca! Ja bardzo rzadko zgadzam się z moim przedmówcą, tym razem jednak z pewnym zdziwieniem konstatuję, że mamy bardzo podobny stosunek do tego, co dzieje się w Gwinei Bissau. Ja także jestem zwolennikiem tej rezolucji, głosowałem za nią.
Gwinea Bissau jest krajem, który stanowi niestety bardzo istotny element pewnego łańcucha, służący kartelom narkotykowym do przesyłania narkotyków do Europy. To jest kraj, który – choćby z tego powodu – musi budzić szczególne zainteresowanie Unii Europejskiej. Ale także ponieważ Unia Europejska – jak wielokrotnie podkreślałem w moich przemówieniach i o czym chyba zbyt często zapominamy – jest dla wielu ludzi na całym świecie symbolem wolności i demokracji. My musimy być – i tego od nas oczekują ludzie w bardzo różnych krajach – tą organizacją międzynarodową, tą Unią, która wyznacza demokratyczne standardy.
Przewrót wojskowy, którego byliśmy świadkami niedawno w Gwinei Bissau, który uniemożliwił przeprowadzenie wyborów prezydenckich, jest smutną konsekwencją tego wszystkiego, co dzieje się od czasu, kiedy Gwinea Bissau uzyskała niepodległość i uniezależniła się od Portugalii. Od tego czasu trwa nieustanny konflikt pomiędzy soldateską, rządami wojskowych a próbami reaktywacji czy zbudowania społeczeństwa obywatelskiego.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, kannatin yhteistä päätöslauselmaa. Sudanin ja Etelä-Sudanin keskinäisten jännitteiden viimeaikainen kärjistyminen on ajanut maat lähes sodan partaalle.
Elinkeinotoiminnan ja raaka-aineiden jakamisesta sopiminen maiden rajaseuduilla jätettiin pahasti kesken Etelä-Sudanin itsenäistymisen yhteydessä. Maat onkin saatava istumaan yhteisen neuvottelupöydän ääreen. Kriisiin on löydettävä ennen kaikkea poliittinen ratkaisu.
YK:lla on esittää toimiva ja kokonaisvaltainen ratkaisu toukokuussa julkaistun tiekartan muodossa. Pallo onkin nyt näillä kahdella maalla, mutta niin YK:n kuin myös EU:n läsnäolo ja näkyvyys alueella on tarpeen. Euroopan unionin tulisikin tukea läheisesti alueellisia ja kansainvälisiä toimijoita, jotta etenkin YK:n tiekartan ehdot pannaan täytäntöön viivytyksettä. EU:n tulee korostaa väkivaltaisuuksien lopettamista molempien maiden osalta.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Pani Przewodnicząca! Wszyscy w tej Izbie wiemy, że prezydent Bashir jest ścigany listem gończym za zbrodnie ludobójstwa. W dalszym ciągu społeczność międzynarodowa nie potrafi poradzić sobie z tym faktem, że na czele Sudanu stoi człowiek, który w normalnym demokratycznym świecie nie powinien funkcjonować. Z drugiej strony Sudan Południowy – kraj, który dysponuje ogromnymi zasobami naturalnymi, możliwościami rozwoju, powiem szczerze, chyba unikalnymi w skali kontynentu – jest dalej krajem, który posiada jeden z najwyższych w świecie wskaźników umieralności niemowląt, ubóstwa i nieszczęścia, które spadają na ten kraj. Dlatego uważam, że ważna jest aktywna rola Unii Europejskiej, aby złagodzić sytuację, która dzisiaj osiąga już stan krytyczny. Mnożą się incydenty zbrojne, strzelaniny na granicy pomiędzy Sudanem Południowym a Sudanem. A przecież wszyscy uznaliśmy za sukces pokojowe oddzielenie się południowych prowincji Sudanu i ogłoszenie przez nie niepodległości. Dlatego uważam, że ta rezolucja jest rezolucją słuszną i za nią głosowałem.
Paul Murphy (GUE/NGL). - Madam President, the negotiation and conclusion of the EU free trade agreement with Colombia and Peru has rightly caused great opposition from trade unionists and from civil society organisations in both Europe and in Latin America. The human rights and workers’ rights situation, particularly in Colombia, remains extremely alarming despite the claim from President Santos that his government represents a major departure from the vicious anti-worker and anti-indigenous-peoples government of President Uribe.
Colombia still remains one of the most dangerous places in the world for a trade unionist to be active: 55 human rights defenders were killed or disappeared in 2011 alone, an increase of 40 % compared with 2010. For example, Manuel Ruíz, leader of the Curvaradó peasant community, who was included in the special protection programme by the government, was murdered together with his 15-year-old son on 23 March of this year.
The resolution which has been approved by Parliament is meant to raise some of its concerns before giving consent to the free trade agreement. I obviously share those concerns. However, this resolution cannot serve as a fig leaf for giving consent to an FTA which will largely benefit European corporations.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, kannatin päätöslauselmaa. Euroopan unioni on Kolumbian ja Perun toiseksi suurin kauppakumppani. Kauppasopimuksella on molemmille maille suunnatonta hyötyä teollisuuden ja kalastuksen alalla, kuten Perun presidentti tänään totesi.
Euroopan unioni on arvoyhteisö, joka perustuu ihmisoikeuksien ja demokratian periaatteiden kunnioittamiselle. Tämä velvollisuus asettaa velvoitteita myös unionin kauppapolitiikalle. On ensiarvoisen tärkeää, että Euroopan unioni toteuttaa ulko- ja kauppapolitiikkaa omien arvojensa pohjalta. Bisnes ei ole vain bisnestä, vaan kauppakumppanimaiden tilanne tulee ottaa huomioon kokonaisuudessaan.
Niin Kolumbian kuin Perunkin tulee jatkaa työtään ihmisoikeusvelvoitteiden sekä ympäristönsuojelun huomioimista ja toteuttamista. Nämä eivät ole Euroopan unionin asettamia velvoitteita, vaan ne ovat kummankin maan omia kansainvälisiä velvoitteita. Kolumbian ja Perun kauppasopimuksesta on tulossa tärkeä esimerkki siitä, minkälaisia kauppakumppanuuksia ja millaisin ehdoin Eurooppa on valmis sopimaan.
Adam Bielan (ECR). - Pani Przewodnicząca! Relacje handlowe z krajami Ameryki Południowej są ważnym elementem unijnej polityki w zakresie gospodarki. Dodatkowo zaangażowanie w promowanie praw człowieka, zasad demokracji i państwa prawa – również wyrażone w rezolucji – jest zawsze istotnym warunkiem skutecznego dialogu z zagranicznymi partnerami. Dlatego też należy wspierać zaangażowanie ich rządów dla tworzenia ram prawnych i mechanizmów dialogu ze społeczeństwem obywatelskim – jeśli takowe nie istnieją. Na wyrazy szacunku zasługują wszelkie działania podejmowane przez władze peruwiańskie i kolumbijskie w zwalczaniu ubóstwa, przemocy, korupcji, handlu narkotykami. Dlatego głosowałem za przyjęciem tej rezolucji.
Jim Higgins (PPE). - Madam President, what is in this agreement? Well, what we have in this agreement basically deals with tariffs, investments, public procurement, services and sustainable development. What is the advantage? Obviously there is a mutual advantage for both sides. It will certainly have a positive advantage in terms of trade for both parties. The EU will increase its presence in these dynamic and growing markets, which have produced an increase in GNP of around 1 % in each country.
However, I abstained on this particular vote today. I abstained because, as has been said previously, there is a major human rights problem in the shape of the murder of trade unionists, particularly in Colombia. The situation is that trade unionists have been murdered and are being murdered by the day. Yesterday, my colleagues Gay Mitchell and Mairead McGuinness and I met with the Colombian Attorney General. We emphasised the fact that something would have to be done. He quoted the figure that between 2010 and 2011 there was a 50 % reduction in trade union murders. Much done, but an awful lot more to do.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Pani Przewodnicząca! Poparłem tę umowę, ponieważ uważam, obserwując Kolumbię od wielu lat, że jest to kraj, który powinien być przykładem tego, jak można skutecznie radzić sobie z gigantycznymi problemami. Dzisiaj Kolumbia jest naprawdę innym krajem, niż była 10-15 lat temu. W dużym stopniu przyczyniła się do tego bardzo skuteczna prezydentura prezydenta Uribe, która przyniosła dużej części Kolumbijczyków spokój, możliwości rozwoju. Sądzę, że nasza umowa o wolnym handlu z Kolumbią jest otwarciem możliwości do jeszcze szybszego wzrostu tego kraju, szybszego zwalczania ubóstwa, a także (co warto tu podkreślić, bo nie można zamykać oczu na problemy Kolumbii) na skuteczne zwalczanie tego, co w Kolumbii jest dzisiaj w dalszym ciągu największym problemem, czyli gigantycznej produkcji narkotyków. Jeżeli możliwości handlowe z Unią Europejską pozwolą wielu wieśniakom, wielu mieszkańcom prowincji kolumbijskich przerzucić się z produkcji narkotyków na inną działalność, którą umożliwimy im otwierając rynki europejskie, to będzie również część skutecznej walki z tym strasznym złem, jakim jest produkcja narkotyków w Kolumbii.
David Campbell Bannerman (ECR). - Madam President, I abstained on this report as it is another classic case of the right idea but in the wrong place.
Of course we all want to see better human rights records around the world. I personally raised the issue of human rights with President Santos of Colombia last year and I was impressed with his commitment to improve human rights in a country which has suffered from 50 years of guerrilla warfare.
But this is to confuse political agreements about political measures with trade agreements, which should be about jobs and market access. Trade agreements are not trade agreements when they become weighed down with non-trade issues.
No matter how worthy those issues are, it is not desirable or effective to confuse the two, nor can you switch trade agreements on and off like light switches, as this report suggests, so that every accusation on human rights leads to the suspension of the agreement.
That is a recipe for chaos, confusion and misery, for lost jobs and lost opportunities and we cannot afford that, especially not at this time.
Relazione: José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (A7-0174/2012)
Oreste Rossi (EFD). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, la proposta di istituire un rappresentante speciale per i diritti umani deriva dal trattato e da una serie di richiami del Parlamento. Nonostante la nomina venga fatta dal Consiglio su proposta dell'Alto rappresentante, è fondamentale che anche il Parlamento e la Commissione abbiano voce in capitolo. Si chiede di poter anche intervenire nella procedura di elezione e di avere responsabilità di controllo verso il suo operato tramite audizioni davanti alla commissione competente. Il rappresentante per i diritti umani dovrebbe fornire una relazione annuale della sua attività al Consiglio, alla Commissione e al Parlamento. Una cosa però mi auguro, e cioè che il nuovo soggetto che si andrà a costituire sappia scindere la tutela dei diritti umani dagli interessi finanziari, perché non ritengo accettabile ad esempio il comportamento troppo tollerante di molti Stati nei confronti della Cina sulla violazione dei diritti umani in Tibet solo perché la Cina è una potenza economica.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, EU:n ulkopolitiikka on ollut tuuliajolla viimeisten vuosien ajan. Osasyynä on uuden Euroopan ulkosuhdehallinnon perustaminen.
Euroopan parlamentti on vaatinut toistuvasti ihmisoikeuksista vastaavan Euroopan unionin erityisedustajan nimittämistä. Pelkään kuitenkin pahoin, ettei oikeasti pätevintä ehdokasta tulla tehtävään jälleenkään valitsemaan. Eurooppa ansaitsee ihmisoikeusedustajan, joka on valittu pätevyytensä eikä poliittisten kytköstensä ja poliittisen kädenväännön tuloksena. Suomen hallituksella on tarjota tehtävään pätevä nainen, Astrid Thors, emerita-meppi.
Tehtävä on erityisen vastuullinen. Erityisedustajalta tulee odottaa unionin ihmisoikeuspolitiikan näkyvyyden ja johdonmukaisuuden parantamista. EU:n ihmisoikeusprofiili tarvitsee maailmanlaajuisen keulakuvan, edustavat kasvot. Tästä syystä äänestinkin tämän tärkeän mietinnön puolesta.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I abstained on the report on the appointment of an EU SR for human rights. I remain uncertain about the need for the creation of such a new post, as important human rights dialogues are already frequently being held by the EU with all our global partners. Of course, there might be benefits to having a dedicated EU representative appointed to promote the strengthening of democracy, international justice and freedom of expression throughout the world, but in my view the case has not yet been fully made.
However, I am also concerned that the recommendations by Parliament are too broad, and that the mandate that they will provide for will be too flexible and too far removed from the original proposals submitted by the Council. I am also concerned that the creation of such a position would have implications for the EU budget, especially at a time when we need to be making cuts, rather than creating new posts and spending more money.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea acestui raport, deoarece noul reprezentant special al UE pentru drepturile omului trebuie să fie la înălţimea aşteptărilor pe care le generează. În acest scop, el are nevoie de un mandat cuprinzător şi clar, prin care să asigure coeziunea politicilor europene în acest domeniu.
Sprijin ideea ca reprezentantul special să prezideze dialogurile la nivel înalt pe tema drepturilor omului. Astfel va garanta abordarea coerentă şi unitară în relaţiile Uniunii cu alte ţări. Totodată, consider că persoana care va ocupa această funcţie trebuie să devină un interlocutor natural pentru celelalte organizaţii internaţionale şi regionale. În acelaşi timp, este nevoie să se asigure o relaţie strânsă cu Parlamentul. Am în vedere, în primul rând, organizarea audierii iniţiale, dar şi schimbul constant de opinii în cadrul Comisiei pentru afaceri externe.
Oreste Rossi (EFD). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, l'Unione europea ha sempre recepito tutti gli accordi internazionali in materia di commercio di armi. Ritengo che sia opportuno regolamentare il settore fornendo agli operatori un quadro normativo chiaro e comune. È inoltre importante e necessario distinguere tra le armi a uso militare o di possibile uso militare, che devono essere separatamente disciplinate, da quelle sportive o ludiche. Se tali sforzi non verranno sostenuti, il comparto produttivo europeo, in particolare delle armi civili e sportive, sarà penalizzato.
Ancora una volta l'Europa rischia di non tutelare le nostre piccole e medie imprese che esportano in tutto il mondo armi e che potrebbero vedersi applicare unilateralmente maggiori vincoli da una normativa che tende a mettere sullo stesso piano un'arma per lo sport e un carro armato. Fortunatamente, questa mattina è stato respinto un emendamento di un gruppo politico che proponeva il divieto di esportare qualunque tipo di arma, senza considerare minimamente i danni che tale scelta avrebbe comportato per la nostra economia.
Adam Bielan (ECR). - Pani Przewodnicząca! Regularnie spotykamy się z przypadkami nielegalnego handlu bronią. Ewidentny brak przejrzystości, konkretnych międzynarodowych rozwiązań prawnych w zakresie transferu broni konwencjonalnej lub jej komponentów, jest prostą drogą do niestabilności politycznej i napędzania konfliktów zbrojnych, a także ataków terrorystycznych oraz wzrostu znaczenia zorganizowanych grup przestępczych. Wszystkie powyższe czynniki powodują nieuzasadnione straty ludzkie i cierpienie milionów obywateli na całym świecie. Ponieważ w handel bronią zaangażowane są praktycznie wszystkie kraje świata, a jego wartość systematycznie rośnie, pomimo kryzysu, konieczne jest uregulowanie tej dziedziny na poziomie globalnym. Popieram zatem kluczowe w rezolucji wezwanie do przeprowadzenia szybkich negocjacji oraz pilnego przyjęcia i uruchomienia kompleksowego traktatu Narodów Zjednoczonych w tej materii. Jednakże niezależnie od ich wyniku, Unia Europejska powinna konsekwentnie wspierać działania prowadzące do ustabilizowania handlu bronią przy pomocy zabiegów dyplomatycznych, konsultacji oraz polityki informacyjnej.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I voted in favour of this resolution on negotiations on the UN Arms Trade Treaty as I believe the arms trade can only be properly regulated at a global level.
It is important to note that the arms trade plays a significant role in contributing to economic growth and creates many jobs in the European Union, including in my country the United Kingdom. However, the arms trade in its unregulated and non-transparent state seriously threatens local, national and international peace and stability and also undermines democracy, the rule of law and sustainable development through fuelling, tragically, armed conflict, organised crime and terrorism.
The creation of internationally agreed standards to ensure that conventional weapons are only imported, exported and transferred for appropriate use would, I believe, have a very positive impact. Thus I back these calls for a resolution that is legally binding, in order to establish common international standards. It is revealing that the only UN member opposed to this move is Zimbabwe.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Pani Przewodnicząca! Handel bronią to jeden z większych problemów moralnych cywilizowanych narodów. Z jednej strony bowiem produkcja broni to istotny czynnik bardzo wielu gospodarek poszczególnych krajów członkowskich Unii Europejskiej, to źródło wielu miejsc pracy, bo przecież wiemy, że broń jest po prostu potrzebna – demokratyczne kraje potrzebują tej broni, by strzec się przed złem, które w dalszym ciągu istnieje na naszym świecie. Z drugiej jednak strony mamy świadomość, że dzisiaj handel bronią to w dużym stopniu także zasilanie najrozmaitszych dyktatur, organizacji terrorystycznych, organizacji, które mają charakter po prostu bandycki. Z tego powodu globalna kontrola nad handlem bronią wydaje się być rzeczą konieczną i dlatego z całym przekonaniem poparłem tę rezolucję.
Zoltán Bagó (PPE). - A 2011. november 28-án a kongói törvényhozás és elnökválasztás megfigyelésére kiküldött választási megfigyelők európai parlamenti delegációjában magam is részt vettem Kinshasában. Személyesen kísértem figyelemmel a szavazást. Saját tapasztalataim alapján állítom, hogy a választási folyamatot komoly problémák övezték: szabálytalanságok és csalások. A választók regisztrációja hiányos volt, a szavaztok számlálása átláthatatlan, és helyenként erőszakos cselekmények fordultak elő. A választási megfigyelő küldöttségünk kongói tartózkodásunk után megfogalmazott olyan ajánlásokat, melyeket a máig le nem zajlott tartományi és helyhatósági választásokra szántunk. Elengedhetetlennek tartom, hogy a választások jogi kereteit tiszteletben tartsák, különösen egy ekkora népességű országban, ahol a novemberi választáson való tömeges részvétel is bizonyítja a szabad választások iránti igényt.
Nagy indulatok kísérték Brüsszel utcáin is az eredmények nyilvánosságra hozatalát, ahol a Belgiumban élő kongóiak nemtetszésüket vandalizmussal fejezték ki.
Charles Tannock (ECR). - Madam President, I voted in favour of this resolution on the follow-up of the elections in the Democratic Republic of Congo, which has succeeded, five months after holding elections – that admittedly were of questionable conduct and fairness – in forming a new government. However, all things said and done, the Congolese people did turn out to vote in huge numbers, which demonstrates their deep enthusiasm for the building of a genuine democracy in their large nation.
But it is not just the election process that is necessary for the building of a true democracy. The new government, led by President Kabila, must now commit itself to the social and economic development of this vast mineral-rich country and to upholding the population’s basic human rights. With the reports of continued human rights violations, in particular mass rapes, the DRC still has a long way to go and must start to make significant progress in the criminal investigations into these atrocious crimes and the enforcement of criminal justice.
Adam Bielan (ECR). - Pani Przewodnicząca! Wolne i uczciwe wybory stanowią fundament demokratycznych rządów. Przeprowadzone w listopadzie ubiegłego roku wybory prezydenckie i parlamentarne, pomimo unijnej pomocy i zaangażowania wielu obserwatorów, budzą szereg wątpliwości wśród zarówno Kongijczyków, jak i opinii międzynarodowej. Niepokojące są także informacje o przypadkach łamania praw człowieka, szczególnie z udziałem członków kongijskiej armii. Przyjmując do wiadomości wyniki ostatnich wyborów, zwracam uwagę na potrzebę dalszego zaangażowania w proces tworzenia w pełni demokratycznego systemu politycznego w Kongo. Apeluję do obecnych władz Republiki o uwzględnienie zaleceń dotyczących reform mechanizmu wyborczego, o których mowa w sprawozdaniu końcowym unijnej misji obserwacyjnej oraz których domaga się opozycja. Na stanowcze potępienie zasługują wszelkie nieprawidłowości ujawnione podczas przeprowadzonej elekcji. Jednocześnie zwracam uwagę rządzących na pilną potrzebę powstrzymania przemocy wśród ludności cywilnej, zapewnienie bezpieczeństwa i praworządności. Głosowałem za przyjęciem rezolucji.
Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Pani Przewodnicząca! Unia Europejska przeznaczyła dość duże środki – w sumie ponad 50 milionów euro – na monitorowanie i przeprowadzenie wyborów w Demokratycznej Republice Konga. Niestety dzisiaj, przyjmując do wiadomości wyniki tych wyborów, nie jesteśmy w stanie – niestety nie jesteśmy w stanie – zweryfikować, czy są one prawdziwe. To jest jeden z zasadniczych problemów, jeśli chodzi o ten skądinąd bardzo ważny z naszego punktu widzenia kraj. Ale są też problemy, które w istocie są problemami ważniejszymi. To masowe gwałty, do których dochodzi w Republice Konga i do których dochodzi, jak słyszymy – i są to wiarygodne informacje – z udziałem kongijskiej armii. Tak więc wydaje się, iż ta rezolucja była rezolucją potrzebną. Myślę, że także oczekiwaną przez bardzo wielu ludzi w Kongu, którzy pragną, aby ten kraj podążał demokratyczną drogą, tak jak na to zasługuje, tak jak na to zasługują po prostu wszystkie kraje na świecie.
Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea acestei rezoluţii, deoarece Congo nu a ieşit complet din spirala violenţei şi instabilităţii care o afectează de atâta timp. În partea de est continuă ciocnirile dintre grupările rebele şi forţele armate. Situaţia de securitate s-a degradat din nou, provocând deplasări ale populaţiei civile. După cum am afirmat şi în alte cazuri similare, în aceste condiţii priorităţile trebuie să fie oprirea violenţelor şi livrarea ajutorului umanitar de urgenţă. Iar pentru realizarea lor, este esenţial să se asigure respectarea integrală a embargoului privind armele.
Totodată, în Congo trebuie încurajat progresul democratic, în paralel cu procesul de stabilizare. În acest scop, este nevoie să se pună în practică în totalitate recomandările misiunii de observare electorală a Uniunii, pentru a evita repetarea neregulilor la viitoarele alegeri.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente nomeação, tendo em conta que a Comissão do Controlo Orçamental avaliou as qualificações do candidato proposto, nomeadamente quanto às condições estabelecidas no n.º 1 do artigo 286.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, bem como pelo facto de, no decurso da sua reunião de 4 de junho de 2012, a Comissão do Controlo Orçamental ter procedido à audição do candidato proposto pelo Conselho para o cargo de membro do Tribunal de Contas.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport, deoarece apreciez că doamna Iliana Ivanova are calificările şi experienţa necesare pentru a exercita în mod eficient şi adecvat funcţia de membră a Curţii de Conturi. Doamna Ivanova are o experienţă semnificativă în domeniul auditului, gestiunii şi raportării financiare, atât în sectorul public, cât şi în cel privat. Activitatea sa în cadrul Parlamentului European, în special în cadrul Comisiei CONT, completează această experienţă. În acelaşi timp, consider că doamna Ivanova a oferit răspunsuri convingătoare şi argumentate la întrebările din chestionarul specific, inclusiv pe teme legate de independenţă şi integritate. Consider că ele reprezintă o garanţie pentru imparţialitatea şi obiectivitatea cu care îşi va exercita viitoarea funcţie. Nu în ultimul rând, apreciez că experienţa doamnei Ivanova ca membră a Parlamentului European se va dovedi utilă pentru comunicarea şi coordonarea interinstituţională la nivelul UE.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį Europos Parlamento pranešimą, kadangi pasiūlymas skirti Ilianą Ivanovą Audito Rūmų nare EP Biudžeto kontrolės komiteto buvo įvertintas teigiamai. Komitetas įvertino siūlomos kandidatės kvalifikaciją, visų pirma atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 286 straipsnio 1 dalyje nustatytus reikalavimus. Iliana Ivanova turi 12 metų darbo ir politinę patirtį viešajame bei privačiajame sektoriuose, susijusiuose su valdymu, auditu ir atskaitomybe. Daugiausia dėmesio skyrusi finansų valdymo ir atskaitomybės klausimams, savo profesinę patirtį plėtojo pagrindinėse bankininkystės ir finansų įstaigose. 2009 m. Iliana Ivanova tapo Europos Parlamento nare ir tikrąja Biudžeto kontrolės komiteto nare bei pirmininko pavaduotoja. Taip pat ji yra daugybės Biudžeto kontrolės komiteto dokumentų pranešėja, pvz., dėl 2010 m. EIB metinės ataskaitos, dėl Reglamento dėl programos „Hercule III“, skirtos Europos Sąjungos finansinių interesų apsaugos srities veiklai skatinti, dėl Reglamento dėl bendros žemės ūkio politikos finansavimo, valdymo ir stebėsenos, dėl nuomonės dėl naujoviškų finansinių priemonių pagal kitą daugiametę programą ir kitų.
Tamás Deutsch (PPE), írásban. − Iliana Ivanovát a bolgár kormány jelölte az Európai Számvevőszék tagjának. A néppárti képviselő asszony 2009-től az Európai Parlament képviselője: a Költségvetési Ellenőrző Bizottság alelnöke, a Pénzügyi, Gazdasági és Szociális Válsággal Foglalkozó Különbizottság alelnöke, a Kínai Népköztársasággal fenntartott kapcsolatokért felelős küldöttség alelnöke, a Belső Piaci és Fogyasztóvédelmi Bizottság tagja, a Gazdasági és Monetáris Bizottság póttagja.
A bolgár képviselő a Költségvetési Ellenőrző Bizottságban már többször tanúbizonyságát adta rátermettségének, hiszen a következő jelentések előadója volt: az Európai Beruházási Bank 2010-es éves jelentése, az Európai Unió pénzügyi érdekeinek védelme területén végzett tevékenységek előmozdítására irányuló Hercule III programról szóló rendelet, a közös agrárpolitika finanszírozásáról, irányításáról és nyomon követéséről szóló rendelet. A néppárti bolgár képviselő asszony felelt a szakbizottságban az innovatív pénzügyi eszközökről szóló véleményről, az európai pénzügyi stabilizációs mechanizmusról és az európai stabilitási mechanizmusról szóló tanulmányért.
Iliana Ivanova 2007 és 2009 között Szófia város önkormányzati képviselője, a Költségvetési és Pénzügyi Bizottság és az Európai Forrásokért és Környezetvédelemért felelős Bizottság tagja volt, korábban az Egyesült Államokban dolgozott, amit megelőzően 1999 és 2002 között a bolgár Mezőgazdasági és Élelmezésügyi Minisztérium munkatársaként a nemzetközi pénzügyi intézményekkel folytatott koordinációért volt felelős.
Az EP Költségvetési Ellenőrző Bizottsága június 4-i ülésén tartotta Iliana Ivanova meghallgatását, melyet követően a szavazáson a szakbizottsági képviselők nagy többsége támogatta a bolgár jelöltet.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Na importante tarefa para a qual é indicado, desejo a Iliana Ivanova um mandato com todo o sucesso, estando convicto de que exercerá as funções para as quais é agora nomeada com toda a dedicação e competência.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O Tribunal de Contas Europeu (TCE), constituído pelos Tribunais de Contas dos Estados-Membros, tem como finalidade verificar a boa gestão financeira dos fundos comunitários, provenientes dos contribuintes, dentro da legalidade que as normas europeias impõem. O Tribunal é constituído por um representante de cada Estado-Membro os quais designam, entre si, o Presidente. Neste momento, é presidido pelo português Dr. Vítor Caldeira. O relatório em apreço, da responsabilidade de Inés Ayala Sender, recomenda-nos a aprovação da nomeação de Iliana Ivanova para o cargo de membro do Tribunal de Contas. Tendo em conta a formação e a experiência da candidata indigitada pelo Conselho e o parecer da Comissão do Controlo Orçamental, apoio a nomeação de Iliana Ivanova, da Bulgária, para membro do TCE. Considerando a relevância do papel do TCE na transparência das contas europeias, formulo votos para que o novo membro tenha um bom mandato consciente de que o seu sucesso será o sucesso de todos os cidadãos da UE.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Iliana Ivanovová je od roku 2009 poslankyňou Európskeho parlamentu, podpredsedníčkou Výboru pre kontrolu rozpočtu, podpredsedníčkou Osobitného výboru pre finančnú, hospodársku a sociálnu krízu, podpredsedníčkou Delegácie pre vzťahy s Čínskou ľudovou republikou, členkou Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa, náhradníčkou vo Výbore pre hospodárske a menové veci. V minulosti bola poslankyňou mestského zastupiteľstva mesta Sofia, pracovala i na Ministerstve poľnohospodárstva a výživy Bulharskej republiky ako koordinátorka pre medzinárodné a finančné inštitúcie. V minulosti taktiež pracovala vo viacerých zahraničných inštitúciách a spoločnostiach ako finančná analytička a odborníčka na rozvoj podnikania. Výbor pre kontrolu rozpočtu posúdil kvalifikáciu navrhovanej kandidátky. Európsky parlament súhlasí s návrhom Rady vymenovať Ilianu Ivanovovú za člena Dvora audítorov a zároveň poveril svojho predsedu, aby toto rozhodnutie postúpil Rade a pre informáciu Dvoru audítorov a tiež aj ostatným inštitúciám Európskej únie a kontrolným orgánom členských štátov.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. − A pénzügyi válság tükrében a legfőbb nemzeti ellenőrzési intézményeknek, az Európai Számvevőszéknek és az Európai Parlamentnek minden eddiginél szorosabbra kellene fűznie együttműködését, hogy megfelelően értékelni tudják az uniós pénzeszközök felhasználásának minőségét. Szavazatommal azért támogattam Iliana Ivanova megválasztását, mert ő volt az, aki a Költségvetési Ellenőrzési Bizottságban kezdeményezte, hogy tartsanak meghallgatást az említett intézmények közötti pénzügyi eszközökkel (EFSM, ESM, EFSF) kapcsolatos költségvetési ellenőrzési kérdésekről. Úgy gondolom, hogy ez kezdete lehet a helyes iránynak. Mivel a hitelválság leküzdését célzó új eszközökön elvégzett ellenőrzéseket részben a nemzeti ellenőrző intézmények végezték – némelyikük az Európai Számvevőszéken keresztül –, és mivel az Európai Parlament feladata, hogy a nyilvánosság demokratikus vizsgálódását képviselje a folyamatban, magától értetődőnek tűnik, hogy valamennyi nézőpontot olyan közös megbeszélés keretében hallgassuk meg, amely körvonalazza azokat a főbb kihívásokat, amelyekkel az említett stabilitási mechanizmusok kapcsán Európának szembe kell néznie. Mindezeken felül bolgár kollégám alapos munkájával, kiváló jelentéseivel kivívta képviselőtársaim elismerését, szakmai rátermettségével bizonyította, hogy alkalmas az elnyert poszt betöltésére. Gratulálok Ivanova asszonynak, s sok sikert kívánok neki Luxembourgban!
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de nomination de madame Ivanova en tant que membre de la Cour des Comptes pour 6 ans. Cette nomination, approuvée à une large majorité du Parlement Européen, suit la procédure réglementaire, à savoir une consultation préalable du Parlement européen avant toute décision du Conseil, qui se fondera sur les propositions faites par chaque Etat membre.
David Martin (S&D), in writing. − I voted in favour of the nomination of Iliana Ivanova as a Member of the Court of Auditors.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O Tribunal de Contas é uma instituição fiscalizadora, que verifica a legalidade e a regularidade das receitas e despesas da União Europeia, bem como a boa gestão financeira, exercendo as suas funções com total independência. Dentro deste espírito, a nomeação das individualidades que o compõe tem de se reger por critérios de competência e independência. Assim, por iniciativa do Conselho, foram indigitadas várias personalidades de vários países da UE para o Tribunal de Contas. A candidata apresentou o seu Curriculum Vitae, respondeu a um questionário escrito e foi ouvida na Comissão do Controlo Orçamental, tendo apresentado argumentos suficientes para justificarem a nomeação para o Tribunal de Contas para aí desempenhar as suas funções de forma competente e independente. Votei, assim, favoravelmente o nome de Iliana Ivanova.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Unfortunately neither biography, nor work experience convinced me in capability of Iliana Ivanova to fulfil her responsibilities efficiently. I abstained.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório relativo à nomeação de Iliana Ivanova para o cargo de membro do Tribunal de Contas. Todos os dados apresentados para esta opção, incluindo as respostas ao Questionário destinado aos candidatos a membros do Tribunal de Contas, em anexo ao presente relatório, fundamentaram a minha decisão por indicarem o respeito dos critérios estabelecidos no n.º 1 do artigo 286.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia e a necessidade de plena independência dos membros do Tribunal de Contas, pelo que me congratulo com a nomeação de Iliana Ivanova.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A secção 7 do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia estabelece o Tribunal de Contas como uma das instituições europeias. Criado em 1975, tem como objetivos a fiscalização das contas e a melhoria da gestão financeira da União Europeia (UE). O Tribunal de Contas poderá realizar auditorias junto de qualquer pessoa ou organização que seja responsável pela gestão de fundos da UE, sendo as suas conclusões apresentadas por escrito sob a forma de relatórios que são transmitidos à Comissão e aos governos dos países da UE. Os Estados-Membros apresentam uma proposta ao Conselho que, após consulta do Parlamento Europeu, aprova a lista de membros do Tribunal de Contas. Voto favoravelmente a nomeação de Iliana Ivanova pois reúne as condições previstas no artigo 1º do artigo 286º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Nonostante la sua giovane età, la collega Ivanova ha maturato esperienze professionali presso banche, multinazionali e il governo bulgaro, che le hanno permesso di acquisire competenze nell'ambito della gestione finanziaria non solo nel settore pubblico ma anche nel privato. Considerando il suo curriculum vitae e il suo impegno come vicepresidente della commissione per il controllo dei bilanci del Parlamento europeo, la ritengo idonea per la nomina a nuovo membro della Corte dei conti.
Relazione: Alexander Graf Lambsdorff (A7-0186/2012)
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo as presentes recomendações, concordando na sua substância relativa ao papel da UE na ONU, nomeadamente no que se refere à governação global, paz e segurança, reforma do Conselho de Segurança, assuntos de desenvolvimento, incluindo o desenvolvimento sustentável, alterações climáticas, direitos humanos, justiça e apoio à democracia. No entanto, é lamentável que não se chegue a acordo no que respeita ao estabelecimento de uma Assembleia Parlamentar das Nações Unidas.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Pritariu glaudesniam ES ir JT Generalinės Asamblėjos bendradarbiavimui, kuris įgalina ES stiprinti pasaulinį vaidmenį aiškiau ir veiksmingiau pristatant savo poziciją. Pritariu išdėstytiems siūlymams, kad būtina parengti ilgalaikę narystės Jungtinėse Tautose strategiją ir taip stiprinti ES veiksmų žinomumą, į ES ir JT Generalinės Asamblėjos bendradarbiavimą įtraukti pilietinę visuomenę bei tarptautines ir regionines organizacijas bei integruoti žmogaus teisių klausimą į visų sričių JT veiklą. Taip pat svarbu kurti su JT, ESBO, Afrikos Sąjunga ir Arabų lyga partnerystės darinius konfliktų prevencijos ir civilinių ir karinių krizių valdymo srityje ir užtikrinti, kad bendros Europos pagalbos, skirtos vystymuisi, dalis nebūtų mažinama ir ji būtų teikiama daugiausia skurdui mažinti.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport, deoarece Uniunea Europeană, ca actor global cu responsabilitate, implicare şi vizibilitate majore, trebuie să adopte poziţii clare, coerente şi coordonate la nivel ONU, permiţând realizarea obiectivelor fundamentale în materie de pace şi securitate, drepturile omului şi dezvoltare. Este necesar ca UE să se implice în continuare în consolidarea guvernanţei globale, sprijinind ONU ca element central al unui multilateralism efectiv. În acelaşi timp, trebuie să susţină continuarea procesului de reformă a Organizaţiei, în vederea asigurării legitimităţii, eficienţei şi reactivităţii crescute. Subliniez importanţa consolidării parteneriatului operaţional, pentru a garanta eficacitatea misiunilor de menţinere şi consolidare a păcii, în special în cazurile în care capacităţi civile ale PSAC oferă sprijin misiunilor ONU. Consider că dezvoltarea capacităţilor de mediere ale Uniunii trebuie continuată, pentru a maximiza impactul său pozitiv în prevenirea şi soluţionarea conflictelor. Solicit Înaltului Reprezentant şi SEAE să acorde o atenţie sporită acestui subiect. Apreciez prevederile privind dimensiunea de gen şi implicării femeilor în toate etapele proceselor de pace, în conformitate cu Rezoluţia 1325/2000 a Consiliului de Securitate. Sunt de părere că Uniunea trebuie să se implice şi mai activ în implementarea acesteia la nivel global, inclusiv prin intermediul parteneriatelor cu alte state.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį Europos Parlamento pranešimą, nes, siekiant kartu spręsti kylančias pasaulines problemas ir šalinti neigiamą pasaulio ekonomikos krizės poveikį, tokioje tarptautinėje organizacijoje kaip Jungtinės Tautos vis labiau reikia efektyvių sprendimų priėmimo sistemų. Norėdamos, kad ES išliktų svarbia veikėja pasaulyje, kuriame atsiranda vis daugiau galios centrų ir kuriame reikia imtis visuotinai suderintų veiksmų, Europos Sąjungos valstybės narės, vadovaudamosi Sutartimis, privalo koordinuoti veiksmus tarptautinėse organizacijose ir tarptautinėse konferencijose. Taip pat Europos Sąjunga yra įsipareigojusi siekti veiksmingo daugiašališkumo, kurio pagrindas būtų stiprios Jungtinės Tautos, nes tai yra būtina siekiant veiksmingai spręsti pasaulines problemas. Teisingumas ir teisinė valstybė yra ilgalaikės taikos ramsčiai, užtikrinantys žmogaus teises ir pagrindines laisves. Tad tvirta ir stabili Europos Sąjungos ir Jungtinių Tautų partnerystė Jungtinių Tautų atliekamam darbui būtina pagal visus tris ramsčius – taiką ir saugumą, žmogaus teises ir vystymąsi – ir yra itin svarbi įtvirtinant Europos Sąjungos, kaip pasaulinės veikėjos, vaidmenį.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Per loro natura, le Nazioni Unite sono soggette a uno scrutinio talvolta viziato da partigianeria o da pregiudizi di natura politica. Tuttavia, è impossibile sottacerne i ricorrenti problemi di legittimità e di adeguatezza alla luce degli accertati episodi di cattiva amministrazione e della storia di scarsa incisività rispetto alle sfide globali e alla necessità di coerenza con valori universali come la pace e le libertà civili, religiose ed economiche.
In termini diretti la relazione affronta questi due nodi, muovendo dal condivisibile assunto che una rafforzata partnership con l'UE può rafforzare le Nazioni Unite in un vasto ambito di attività, come la cooperazione, la prevenzione di conflitti, il peace-keeping, e la promozione di modelli di governance che, conservando tradizioni culturali diverse, si muovano nel rispetto dei diritti umani e civili, con effetti positivi di stabilizzazione globale.
Rispetto alle Nazioni Unite, l'UE, malgrado le difficoltà nel processo di integrazione, presenta un profilo maggiormente coeso in fatto di matrice culturale, filosofia di governo, valori costitutivi e interessi strategici. In questo senso appare ragionevole che l'UE, consideratone anche il contributo finanziario e operativo alle Nazioni Unite, debba attivarsi per esercitare un ruolo più assertivo sullo scenario internazionale. La relazione, nelle sue raccomandazioni, incontra pertanto il mio parere favorevole.
Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté pour cette résolution, qui demande de renforcer les efforts internationaux visant à garantir que tous les droits de l'homme reconnus par des conventions de l'ONU soient jugés universels, indissociables, interdépendants et intimement liés. Nous devons aussi intégrer davantage le soutien à la démocratie dans l'action extérieure de l'UE, soutenir la gouvernance démocratique au moyen de ses différents instruments financiers.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte, qui incite la diplomatie européenne à peser plus significativement sur les décisions et les actions de l'Organisation des Nations unies. Notre attachement commun aux droits de l'homme, mais aussi aux valeurs de paix, de sécurité et de liberté peut en effet permettre à l'Union européenne d'apporter sa contribution au développement de la démocratie, de la paix et de la prospérité dans le monde entier, de façon complémentaire et coordonnée avec les Etats membres.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − As Nações Unidas refletem não a realidade de 1945 mas uma que os vencedores da Segunda Guerra Mundial ainda acreditavam que existia naquela data. Não sendo capaz de mudar, a ONU correrá o risco de pôr em causa a sua sobrevivência. Sendo certo que os mundos da Guerra Fria e da unipolaridade americana puderam conviver com um Conselho de Segurança desgarrado de efetiva representatividade militar, demográfica, económica e cultural, maiores dúvidas surgem quanto à sua apetência para continuar no momento presente. Este assinala a ascensão de Estados pujantes do Sul e do Leste à categoria de potências emergentes, a rapidez e acessibilidade dos povos aos meios de comunicação e reclama uma nova abordagem. A melhor consagração simbólica deste novo entendimento poderá passar pelo alargamento do número de membros permanentes do Conselho de Segurança das Nações Unidas e de um reforço do modo como opera a União Europeia no quadro da ONU e como os seus Estados-Membros se articulam no seu seio.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O relatório em apreço, elaborado por Alexander Graf Lambsdorff do grupo ALDE, contém uma proposta de recomendação do Parlamento Europeu (PE) ao Conselho sobre a 67.ª Sessão da Assembleia Geral das Nações Unidas. A participação da União Europeia (UE) na Assembleia Geral das Nações Unidas é sempre um momento relevante de intervenção política numa instituição de coordenação e supervisão de nível mundial e, como tal, deve ser preparada em função desta responsabilidade ingente. Votei favoravelmente este relatório uma vez que pretende melhorar as condições de participação da UE na Assembleia Geral das Nações Unidas (AGNU), cuja Resolução 65/276 foi largamente apoiada e que reforça o estatuto de observador da UE. Além disso, é fundamental dar conhecimento dos compromissos assumidos pelos Estados-Membros sobre o pacote de consolidação institucional do Conselho dos Direitos do Homem das Nações Unidas (UNHRC) e do resultado do processo de revisão. Espero que a participação da UE contribua decisivamente para a preparação de um quadro de desenvolvimento pós-2015 no âmbito dos Objetivos de Desenvolvimento do Milénio (ODM), do desenvolvimento sustentável a nível global e da ajuda humanitária internacional às populações que, por razões políticas ou climáticas, têm a sua sobrevivência em risco.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Estamos perante um relatório do qual emergem manifestas contradições. Se é certo que se defende o direito internacional, a ONU e o seu papel na governação global, esta defesa é dificilmente compaginável com posições de defesa da NATO, do G8, G20, FMI ou OMC. Estes fóruns (e outros) pervertem a ordem mundial a que a criação da ONU abriu portas, visando instituir uma nova ordem, sob o domínio das grandes potências imperialistas. A defesa do respeito, promoção e proteção da universalidade e indivisibilidade dos direitos humanos não é compaginável com o apoio ou complacência perante o terrorismo de Estado de Israel sobre o povo palestiniano, ou com a ocupação e matança de civis no Afeganistão, entre muitos outros exemplos. Rejeitamos a velha aspiração de alguns, mais uma vez aqui expressa, de obterem lugar para a União Europeia num alargado Conselho de Segurança, assim lhe pretendendo atribuir uma legitimidade de Estado que a UE não tem.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Cieľom spoločných medzinárodných hodnôt a noriem je zabezpečiť vo svete mier, ochranu ľudských práv, bezpečnosť a prosperitu a rozdeliť výhody globalizácie medzi všetkých na spravodlivejšom základe. V záujme spoločného riešenia vznikajúcich globálnych problémov a nepriaznivého vplyvu globálnej hospodárskej krízy sa zvyšuje potreba spoločných pravidiel a rozhodovacích mechanizmov. Zastávam názor, že Európska únia musí posilniť svoju súdržnosť, aby mohla naďalej zohrávať kľúčovú úlohu v čoraz multipolárnejšom svete, ktorý potrebuje spoločný postup na celosvetovej úrovni. Pevné a stabilné partnerstvo medzi EÚ a OSN je základom práce OSN v rámci všetkých troch pilierov – mier a bezpečnosť, ľudské práva a rozvoj – a je tiež veľmi dôležité pre úlohu EÚ ako globálneho aktéra. Únia spolu s OSN sú prirodzenými partnermi v procese budovania mieru a budovania štátu a spoločne zabezpečujú rámec kolektívneho úsilia v budovaní mieru a budovaní štátu. Považujem však zároveň za dôležité lepšie začleniť demokratickú podporu do európskej vonkajšej činnosti, podporovať demokratické riadenie prostredníctvom rôznych finančných nástrojov a využívania zdrojov delegácií EÚ všade tam, kde je to možné. Rovnako je dôležité, aby sa Únia spoločne s OSN a inými partnermi usilovala na svetovej a miestnej úrovni o posilnenie právneho štátu, podporu nezávislých médií a budovanie a posilnenie demokratických inštitúcií, ktoré budú schopné obstáť.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Par l'adoption du rapport proposant une recommandation à l’intention du Conseil sur la 67ème session de l’Assemblée générale des Nations unies, le Parlement européen affirme sa volonté de créer un partenariat solide et stable entre les Nations unies et l'Union européenne. Volonté dont je me félicite. En effet, il est vital de coordonner le plus possible l’action de l’Union en affichant des positions unifiées et en renforçant sa cohérence et sa visibilité en tant qu’acteur mondial au sein de l’ONU mais également en consolidant sa contribution aux travaux de l'ONU.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Resolution, which calls for action to strengthen international efforts aimed at ensuring that all human rights agreed under UN conventions are considered universal, indivisible, interdependent and interrelated; to help strengthen national capacities for the fulfilment of international human rights obligations; and in this connection, to stress the need to secure the right of freedom of religion and belief for all.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Chiediamo al Consiglio di mettere in atto ogni tipo di iniziativa volta a rafforzare la coerenza e la visibilità dell'azione dell'Unione europea in qualità di attore globale presso le Nazioni Unite e lo invitiamo a lavorare a stretto contatto con gli Stati membri per migliorare il coordinamento, la trasparenza e lo scambio di informazioni.
Portare avanti un multilateralismo effettivo in materia di politica estera rappresenta non solo uno dei nostri obiettivi fondamentali, ma è anche uno dei principali interessi strategici dell'Unione. Dobbiamo quindi impegnarci più attivamente con i partner strategici e altri partner bilaterali e multilaterali, in particolare con gli USA, al fine di promuovere soluzioni efficaci ai problemi che riguardano sia i cittadini europei sia il mondo in generale, compresi i soggetti più poveri e più vulnerabili.
Occorre, dunque, rafforzare il partenariato operativo e promuovere la coerenza e l'efficacia strategiche per la costruzione della pace, in base al concetto di potenziamento delle capacità di dialogo e di mediazione dell'UE. I nostri sforzi internazionali devono essere volti a garantire che tutti i diritti umani, riconosciuti dai nostri trattati così come dalle Convenzioni delle Nazioni Unite, siano considerati universali, indivisibili, interdipendenti e correlati.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Il mio voto alla relazione è favorevole. Concordo in particolar modo sulla necessità di rafforzare gli sforzi internazionali volti a garantire che tutti i diritti umani riconosciuti dalle convenzioni delle Nazioni Unite siano considerati universali, indivisibili, interdipendenti e correlati. Dobbiamo inoltre contribuire a rafforzare le capacità nazionali per adempiere agli obblighi internazionali in materia di diritti umani. Giusto infine sottolineare la necessità di garantire il diritto alla libertà di religione e di credo per tutti.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Num momento de crise como o que estamos viver, a UE necessita de reforçar a sua coesão e ser uma peça chave no contexto político internacional. Considerando a importância de uma UE-ONU sólida e estável para as atividades da ONU, a UE tem de estar em todas as frentes para fortalecer o sistema de justiça penal internacional, garantir maior proteção e reconhecimento dos direitos humanos, promover a cultura da democracia e do Estado de direito e assumir um papel de liderança nas questões climáticas, apoiando a biodiversidade e a proteção do clima nos países em desenvolvimento.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The report put forward the annual EP recommendations to the Council regarding the 67th UN General Assembly notably the role of the EU at the UN, global governance, peace and security, reform of the Security Council, Development issues including sustainable development and climate change and Human Rights, International Justice and democracy support.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Auch die Nahost-Friedensverhandlungen, die im Herbst 2010 in Washington stattgefunden haben, verdeutlichen das außenpolitische Zwergendasein der EU. Obwohl sie offiziell neben den USA, der UNO und Russland ein Teil des sog. Nahost-Quartetts ist, darf man nicht einmal am Verhandlungstisch Platz nehmen, geschweige denn mitreden. Diese Bedeutungslosigkeit scheint Brüssel nicht weiter zu stören, weil sich Europa schon seit langem in der Rolle des Zahlmeisters gefällt. Der Grundsatz „wer zahlt, schafft an“ scheint für die EU, die sich angesichts auftretender Gefahren für den Frieden oder bestehender Ungerechtigkeiten stets „besorgt“ oder „betroffen“ zeigt, keine Geltung zu haben. Anstatt im Rahmen des Lissabonner Vertrags von außenpolitischer Größe zu phantasieren, wäre es im Vorfeld besser gewesen, Fragen einer angemessenen Vertretung der Europäischen Union bei den Vereinten Nationen einschließlich des Rederechts ihrer Spitzenvertreter oder des Einbringens von Anträgen zu klären. Schließlich ist die Europäische Union kein Staat und soll es nach dem Willen der europäischen Völker auch nicht werden. Nachdem sich die EU diesen Grundproblematiken nicht stellt, habe ich mich beim vorliegenden Bericht der Stimme enthalten.
Justas Vincas Paleckis (S&D), in writing. − I support the report containing detailed recommendations for improvement of the global governance helping to promote EU values, preserve our world and improve quality of life for millions of people. The European Union is one of the world's biggest democracy, peace, human rights promoter and development supporter. We have to use opportunities offered by the UN at the global level to strengthen our foreign policy and achieve its goals more effectively. On the other hand, the EU can increase the effectiveness of the UN. The EU should take advantage of its experience, take leading role in strengthening cooperation between different UN organs and other stakeholders and put this common potential into action. The joint global action is needed in many fields in many places in the world.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente as recomendações dirigidas ao Conselho Europeu pelo Parlamento Europeu por ocasião da 67.ª Sessão da Assembleia Geral das Nações Unidas por concordar com o seu teor, designadamente no que diz respeito à recomendação no sentido de se reforçar a coerência e a visibilidade da União Europeia como interveniente global na ONU, satisfazendo as expectativas dos membros da ONU no que diz respeito à capacidade da UE de agir e apresentar resultados atempadamente.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O presente relatório contém uma proposta de recomendação do Parlamento Europeu ao Conselho sobre a 67.ª Sessão da Assembleia Geral das Nações Unidas. São vários os temas abordados, no entanto, será de realçar aquele que diz respeito às relações entre a UE e a ONU. Pretende-se uma maior intensificação do papel da UE naquela organização internacional, quer através de uma maior representação nas suas instituições a agências especializadas, quer através do desenvolvimento de uma diplomacia pública mais forte. Para além disso, são focados os temas relativos à manutenção e consolidação da paz global e aos direitos humanos. Relativamente ao primeiro, visa-se a promoção da figura da mediação, bem como o reforço do sistema de justiça criminal internacional. No que toca aos direitos humanos, prevê-se que haja um maior esforço, à escala internacional, para assegurar que todos os direitos humanos acordados ao abrigo das Convenções da ONU sejam considerados universais, indivisíveis, interdependentes e interrelacionados. Por último, aspira-se a uma maior integração das políticas da UE em matéria de desenvolvimento a todos os níveis, tendo sempre em atenção quer a protecção dos direitos humanos quer a protecção ambiental. Pelo exposto, votei em sentido favorável.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Deemed adopted without a vote (Rule 97 (4))
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – L'Union européenne et l'Organisation des Nations unies (ONU) partagent des valeurs et des normes communes qui visent à garantir la paix, la sécurité et la protection des droits de l’homme dans le monde. De plus, l'UE et ses États membres sont les principaux contributeurs financiers de l'ONU, assumant 39 % du budget ordinaire de l'organisation et plus de 40 % de ses opérations de maintien de la paix. Pour autant, la coopération entre les deux organisations n'est pas encore bien définie. Dans le rapport adopté cette semaine en plénière, et que j'ai soutenu, nous avons appelé le Conseil à préciser et renforcer les relations de l'UE avec l'ONU, notamment avec son Assemblée générale qui se réunira pour sa 67ème session à la fin de l'année. Cette réunion internationale sera l'occasion pour l'UE d'affirmer son rôle de premier plan dans un monde où les actions concertées sont de plus en plus nécessaires.
Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Poparłam rezolucję dotyczącą zalecenia Parlamentu Europejskiego dla Rady w sprawie 67. sesji Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych. Za szczególnie ważną uważam ochronę praw człowieka. Należy skoncentrować się na przyjęciu w 2012 roku rezolucji dotyczącej światowego zakazu okaleczania żeńskich narządów płciowych oraz na kontynuacji starań związanych z wezwaniem do ogłoszenia moratorium na stosowanie kary śmierci. Istotne jest także dalsze wsparcie działań w dziedzinie praw dziecka, wolnych mediów i tolerancji religijnej oraz zniesienia tortur, w tym przyjęcie protokołu fakultatywnego do Konwencji ONZ w sprawie tortur. Unia powinna podkreślić swoje zaangażowanie w pracach Rady Praw Człowieka ONZ, poprzez udział we wspólnych oświadczeniach, deklaracjach. Do podniesienia rangi Unii w dziedzinie praw człowieka na arenie międzynarodowej przyczyni się powołanie specjalnego przedstawiciela UE ds. praw człowieka. Dlatego na 67. sesji Zgromadzenia Ogólnego ONZ Unia powinna ogłosić ten fakt oraz zaznaczyć, że mandat specjalnego przedstawiciela będzie obejmować współpracę ze stałym przedstawicielem ONZ ds. praw człowieka oraz Radą Praw Człowieka ONZ.
Zwracam też uwagę na udział kobiet w budowaniu i utrzymaniu pokoju na świecie. W tym zakresie należy dążyć do wdrożenia przez wszystkie państwa członkowskie ONZ rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1325, która uwzględnia aspekt płci w kontekście zapobiegania konfliktom, operacji utrzymywania pokoju, pomocy humanitarnej, odbudowy po zakończeniu konfliktów.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − In relazione alla proposta di raccomandazione del Parlamento europeo destinata al Consiglio sulle priorità dell'Unione europea per la 67a sessione dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite ritengo necessaria la definizione di un quadro internazionale globale post-2015 che si prefigga come obiettivi essenziali: migliorare l'applicazione di meccanismi innovativi di finanziamento per conseguire gli obiettivi in materia di cambiamento climatico, valutando in primis i successi e gli insuccessi con riferimento agli obiettivi attuali raggiunti e non; puntare senza riserve agli obiettivi prefissati dal Rio + 20; rinnovare l'impegno sul fronte della sicurezza alimentare nei Paesi membri e stimolare la capacità di produzione dell'agricoltura, infrastrutture, nuove imprese, accesso alle tecnologie, sviluppo umano e sociale nei paesi meno sviluppati; sostenere appieno il ruolo centrale svolto dalle Nazioni Unite, in particolare dall'Ufficio per il coordinamento degli affari umanitari.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − No documento aprovado hoje, o Parlamento Europeu dirige algumas recomendações ao Conselho relativamente à posição da União Europeia no sistema das Nações Unidas, com particular atenção para as questões da governação global, da paz e da segurança, da justiça internacional, dos direitos humanos, do apoio à democracia, do desenvolvimento e das alterações climáticas, da proteção ambiental e da sustentabilidade. É ainda de destacar que o Parlamento Europeu insiste junto do Conselho para que se alcance uma interpretação comum quanto às modalidades de participação da União Europeia nos trabalhos da Assembleia Geral e para que se avance com uma reforma consensual do Conselho de Segurança de forma a reforçar a sua legitimidade. Por estes motivos, votei a favor do documento em questão.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru recomandarea PE adresată Consiliului privind cea de a 67-a sesiune a Adunării Generale a ONU. UE trebuie să îşi crească nivelul de coeziune, pentru a rămâne un actor principal într-o lume tot mai multipolară, fapt ce necesită acţiuni mondiale concertate. Consider că este necesar să se realizeze o coordonare maximă, să se prezinte poziţii comune şi să se îmbunătăţească coerenţa şi vizibilitatea UE în calitate de actor mondial în sfera ONU. UE şi statele sale membre se numără printre cei mai mari contribuitori financiari la sistemul ONU. UE-27 finanţează 39% din bugetul normal al ONU şi peste 40% din operaţiunile ONU de menţinere a păcii. Consider că este important să se asigure că proporţia ajutorului european global canalizat prin bugetul UE nu este redusă şi că acesta îşi menţine dimensiunea axată pe combaterea sărăciei şi a foametei. Luând în considerare sprijinul UE pentru iniţiativa „Educaţie pentru toţi” şi angajamentul său de avea un rol în materie de sănătate globală, este necesară alocarea a 20% din întreaga asistenţă a UE în favoarea serviciilor sociale de bază, cu un accent special pe accesul liber şi universal la serviciile de bază în domeniul sănătăţii şi al educaţiei primare.
Geoffrey Van Orden (ECR), in writing. − This report sets out the case for the EU as an independent actor at the UN which I and fellow British Conservatives have consistently opposed. The EU is neither a nation state nor a member of the United Nations, and the EU’s intention (in the words of the report) ‘to develop a long-term strategy targeting UN membership’ goes completely against UK Government policy and the wishes of the British people. Under no circumstances should European Member States of the UN, still less members of the Security Council, allow the EU to demand (in the words of the report) ‘the defence of the positions and interests of the EU in the UN Security Council’ by those Member States which are members of that body. As a matter of principle, I therefore opposed this report.
Angelika Werthmann (NI), in writing. − The EU needs to strengthen its cohesion in order to remain a key player in an increasingly multipolar world in the need of global concerted action. The EU is committed to effective multilateralism with a strong UN at its core, since this is essential in order to address global challenges. A solid and stable EU-UN partnership is fundamental to the work of the UN under all three pillars - peace and security, human rights and development - and is also a key to the EU's role as a global actor.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − In un momento di crisi come quello che stiamo vivendo, l'Unione europea necessita di rafforzare la propria coesione per rimanere un attore chiave nel contesto politico internazionale. Considerando l'importanza di un partenariato UE-ONU solido e stabile per l'attività delle Nazioni Unite, l'Unione è chiamata a impegnarsi su diversi fronti per rafforzare il sistema di giustizia penale internazionale, garantire maggiormente la tutela e il riconoscimento dei diritti umani, promuovere la cultura della democrazia e dello Stato di diritto e assumere un ruolo di guida nella governance climatica globale sostenendo la biodiversità e la tutela del clima nei paesi in via di sviluppo.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Não sendo possível assinalar todos os importantes aspetos contidos neste relatório - e são muitos -, sublinhamos a hipocrisia de quem afirma defender o direito internacional, a ONU e o seu papel na governação global, ao mesmo tempo que apoiam a sua perversão e instrumentalização, nomeadamente através do papel da NATO, do G8, G20, FMI, OMC e outros fóruns que visam impor o retrocesso no avanço democrático das relações internacionais - representado através da criação da ONU - e uma ordem mundial sobre o domínio das grandes potências imperialistas. Uma vez mais, invocam hipocritamente o respeito, a promoção e a proteção da universalidade e indivisibilidade dos direitos humanos e a necessidade de os reforçar à escala internacional, quando os violam ou são cúmplices da sua violação todos os dias, apoiando o terrorismo de estado de Israel sobre o povo palestiniano e a ocupação e matança de civis no Afeganistão, entre muitos outros exemplos. Apoiam a responsabilidade de proteger que se pode traduzir pelo aprofundamento dos processos de ingerência, agressão e violação das soberanias nacionais quando estejam em causa os interesses das grandes potências mundiais. E defendem uma legitimidade de Estado que a UE não tem, com a já velha aspiração de obterem um lugar num alargado Conselho de Segurança da ONU.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo este relatório porque a União Europeia tem vindo a conceder, desde 1971, preferências comerciais não recíprocas sob a forma de redução de direitos para mercadorias procedentes de países em desenvolvimento e importados no mercado europeu, através do sistema de preferências pautais generalizadas (SPG). De qualquer modo, neste domínio, é sobretudo importante chamar a atenção para o facto de a nova proposta legislativa pretender centrar as preferências de importação nos países em desenvolvimento mais necessitados. Na prática, tal significa que as preferências são retiradas a determinados países, o que aumenta o valor das preferências concedidas aos que continuam a estar abrangidos pelo regime, processo esse que se poderia designar de consolidação das preferências - esta parece-me de facto a abordagem mais adequada.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Esama bendrųjų lengvatinių muitų tarifų sistema buvo nustatyta dar 2008 m., todėl manau, kad ji turėtų būti patobulinta ir pritaikyta prie šiandienos aktualijų. Taikant šią prekybos priemonę siekiama suteikti besivystančioms šalims galimybę aktyviau dalyvauti tarptautinėje prekyboje ir gauti papildomų pajamų iš eksporto. Reikėtų priimti keletą svarbių sistemos pakeitimų siekiant, kad importo lengvatos būtų suteikiamos toms šalims, kurioms jų iš tikrųjų reikia. Pritariu, kad šalims, kurios naudojasi alternatyviomis lengvatinėmis priemonėmis, ir šalims, kurias Pasaulio bankas priskiria prie gaunančiųjų dideles pajamas, lengvatos turi būti panaikintos. Taip pat manau, kad tam tikriems produktams, jei jie tampa itin konkurencingi ES rinkoje, BLS taip pat neturėtų būti taikoma. Kalbant apie skurdesnes šalis, sutinku, kad lengvatos jiems būtų padidintos, o produktų aprėptis išplėsta. Kalbant apie BLS+, sutinku su naujais Komisijos nustatytais kriterijais, svarbu, kad daugiau šalių būtų įtrauktos į BLS+ sistemą.
Erik Bánki (PPE), írásban. − Az általános vámpreferencia rendszer célja, hogy az arra leginkább rászoruló, fejlődő országok számára kedvezményes vámok alkalmazásával hozzáférést biztosítson az EU piacához. A jelenlegi rendelet azonban a fejlett, OECD tagországokon kívül gyakorlatilag az összes Európán kívüli országra kiterjed. Ezek között számos olyan is van, amely az EU-nál versenyképesebb gazdasággal rendelkezik, vagy a WTO szabályaival ellentétesen támogatást nyújt az exportáló vállalkozásainak. A 2014-től hatályos új rendszer értelmében a csökkentett vámtételekre jogosult országok száma a jelenlegi kevesebb, mint felére csökken. Ezzel biztosítható lesz, hogy csak a valóban rászoruló, fejlődő országok részesüljenek a kedvezményes elbánásban. Ezért támogattam én is szavazatommal a jelentést.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį Europos Parlamento pranešimą, kadangi bendrųjų lengvatinių muitų tarifų sistema (BLS) – viena iš ES prekybos priemonių, skirtų skatinti tvaraus vystymosi besivystančiose šalyse, skurdo mažinimą ir pagarbos žmogaus teisėms užtikrinimą. Europos Sąjunga nuo 1971 m. pagal BLS taiko vienpusiškas prekybos lengvatas sumažintų tarifų forma į Europos rinką patenkančioms prekėms iš besivystančių šalių. BLS sudaro jos bendrosios prekybos politikos dalį. Taikant šią svarbią prekybos priemonę siekiama suteikti besivystančioms šalims galimybę aktyviau dalyvauti tarptautinėje prekyboje ir gauti papildomų pajamų iš eksporto, taip pat remti pajamų didėjimą ir savo pačių darnaus vystymosi ir skurdo mažinimo politikos strategijų įgyvendinimą. Paskutinė sistema buvo nustatyta 2008 m., taigi dabar ją reikia persvarstyti. Pagal naująjį teisėkūros pasiūlymą išlaikoma minėta bendra struktūra, tačiau numatomi keli importo iš besivystančių šalių sistemos pakeitimai siekiant, kad importo lengvatos būtų suteikiamos toms šalims, kurioms jų iš tikrųjų reikia. Praktikoje tai reiškia, kad kai kurioms šalims lengvatos panaikinamos, o šalims, kurioms sistema toliau taikoma, lengvatos išplečiamos.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Sistemul generalizat de preferinţe al UE a fost introdus în anii 1970, iar preferinţele acordate urmăresc ca politica comercială comună să fie complementară cu politica de cooperare pentru dezvoltare, în favoarea ţărilor în curs de dezvoltare, reprezentând un sistem de preferinţe tarifare acordat unilateral de către UE unor produse originare din aceste state. SGP se bazează pe trei reguli fundamentale: preferinţele sunt generale, nereciproce şi nediscriminatorii. Astfel, UE oferă taxe vamale scăzute sau exceptări de taxe pentru 178 de ţări şi teritorii, acordând beneficii speciale către cele mai slab dezvoltate 50 de ţări şi către statele care aplică standardele de protecţie a muncii şi a mediului. Sistemul SGP poate avea un efect pe termen mai lung, în măsura în care acesta îmbunătăţeşte atractivitatea ţărilor beneficiare de preferinţe ca locaţie pentru perfecţionare activă, stimulând ISD care doresc ca ulterior să exporte pe piaţa UE. În general, specialiştii în comerţ au avut dificultăţi în identificarea unui alt efect pozitiv al preferinţelor comerciale asupra exporturilor SGP, în afară de transferul rentei ce însoţeşte intrarea fără taxe a mărfurilor.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − La relazione, che approvo, completa un coraggioso lavoro di razionalizzazione e di adeguamento dell'SPG alle mutate condizioni economiche e geopolitiche, salvaguardandone le valenze di incentivo allo sviluppo e alla cooperazione e quindi, in ultima analisi, alla stabilità e alla sicurezza. Se per molti paesi lo status di beneficiario dell'SPG è stato superato con accordi di libero scambio con l'Unione, in altri casi l'inquadramento come beneficiari dell'SPG rappresentava chiaramente un retaggio superato e non più in linea con le finalità del sistema.
Resta il delicato problema, rappresentato dai cosiddetti paesi SPG+, ma questo potrà essere affrontato alla luce dell'esperienza della riforma stessa, così come si evolverà nell'applicazione delle previsioni contenute negli atti delegati, anche in sede di revisione quinquennale. Allo stesso modo, è auspicabile che vengano esercitate tutte le possibili cautele nel monitorare, in ambito regionale, le implicazioni derivanti dalla eventuale compresenza di sottoscrittori di accordi di libero scambio e di paesi a status SPG. Non dubito che eventuali inadeguatezze risalterebbero tempestivamente, anche in considerazione dell'attento monitoraggio della soglia e del valore competitivo delle importazioni. Lo strumento ne risulta nel complesso più snello, trasparente e certamente adeguato al passo di economie in mutamento relativamente rapido.
Jan Březina (PPE), písemně. − Systém všeobecných celních preferencí má být především rozvojovým nástrojem a v tomto ohledu považuji za správné, že se nový režim všeobecných celních preferencí předložený Komisí již nevztahuje na země s vysokými příjmy ani na země s vyššími středními příjmy. Z režimu je tedy vyloučena většina latinskoamerických zemí a země jako Alžírsko, Jihoafrická republika, Gabon, Namibie a většina karibských ostrovů. Zároveň však budou režim všeobecných celních preferencí nadále využívat i natolik silné ekonomiky, jako jsou Indie, Čína, Indonésie a Thajsko, i když jen dočasně. Jeví se mi tudíž jako nespravedlivé, aby byla způsobilost pro režim všeobecných celních preferencí podmíněna jediným kritériem, kterým je hrubý domácí produkt na obyvatele, což poškozuje malé země, a to i navzdory velké chudobě, s kterou se mohou potýkat. Komise by tedy podle mého názoru měla zvážit zavedení kombinace více ukazatelů a kritérií. Komise by také podle mého názoru měla přesně definovat zúčastněné strany, kterým by se měly poskytnout další informace o mechanismech kontroly, zavést transparentní systém benchmarkingu a vypracovat analýzu dopadu na oblast lidských práv a na jejich ochranu a lépe zohlednit specifickou úlohu delegací EU.
John Bufton (EFD), in writing. − While I wholeheartedly applaud global efforts to lift developing countries out of poverty via the establishment of strong trade links, the difficulty with establishing a pan European model is that it denies individual member states the ability to adapt markets and charge importation tariffs that meet their individual needs
Alain Cadec (PPE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption par le Parlement de la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil appliquant le schéma de préférences tarifaires généralisées sans en avoir dénaturé la structure originale proposée par la Commission. Je note que le trilogue avec le Conseil et la Commission a permis d'avancer dans la même direction et satisfait les objectifs du Parlement, notamment concernant les points les plus sensibles tels que les clauses concernant le secteur du textile.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório por considerar que a União Europeia deve apoiar os países em desenvolvimento que partilhem uma necessidade de desenvolvimento comum e que se encontrem num nível semelhante de desenvolvimento económico e que não estejam classificados pelo Banco Mundial como países de rendimento elevado ou de rendimento médio-elevado ou que possuem um Índice de Desenvolvimento Humano (IDH) muito elevado ou elevado. O regime de preferências pautais contribuirá certamente para que aqueles países alcancem níveis mais elevados de desenvolvimento. Além disso, este regime permitirá assegurar uma maior coerência entre as políticas internas e externas da União.
Françoise Castex (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui révise le schéma de préférences tarifaires généralisées (SPG). Depuis 1971, l'Union européenne accorde des préférences commerciales aux pays en développement. Ces dispositions sont régulièrement adaptées en fonction de la croissance économique de chacun. Le vote d'aujourd'hui constitue la première révision de ce système en codécision. En effet, le compromis trouvé avec le Conseil est quasiment inespéré, vu les divergences profondes qui subsistaient parmi les Etats membres. Ce texte concilie selon nous, socialistes français, deux impératifs: que les grands pays émergents ne bénéficient plus d'un accès privilégié au marché européen, et que les exportations en provenance des pays les plus pauvres soient facilitées. Ce nouveau régime commercial permettra donc de mieux aider les pays en développement, tout en constituant un progrès dans notre combat en faveur du juste échange, car il acte l'exclusion quasi totale des pays émergents
Ole Christensen (S&D), skriftlig. − Begrundelse for at stemme for Fjellners betænkning om toldpræferencer til udviklingslandene.
For at få glæde af det, landene dyrker eller producerer, er det nødvendigt med denne adgang. Reduceringen af lande til de 80 allermest fattige har mange positive elementer, da det styrker disse landes økonomier og konkurrenceevne. Samtidig understøtter aftalen gennemførelsen af landenes egne strategier for bæredygtig udvikling og fattigdomsbekæmpelse.
Den socialdemokratiske gruppe fik gennemført en længere overgangsperiode for de lande, der træder ud af ordningen. Vi forsøgte at få flertal til en lidt mere fleksibel ordning, hvor man i højere grad ser på ulighed i landene (gini-koefficient) og andre kriterier for udvikling (Human Development Index), når man skal afgøre, hvem der skal med i ordningen.
Aftalen er det bedst mulige kompromis, og det er vigtigt, at aftalen blev færdigforhandlet. Hvad angår lande, som ikke er omfattet af ordningen længere, skal forhandlingerne foregå direkte mellem EU og disse lande. Det er desuden positivt, at ordningen er fleksibel, således at lande, hvis fattigdomssituation forværres, kan indtræde.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat în favoarea rezoluţiei legislative referitoare la aplicarea unui sistem de preferinţe tarifare, considerând că revizuirea acestui cadru era o necesitate. Prin eliminarea din lista statelor beneficiare a celor cu venit înalt, venit mediu superior şi a celor care au deja un acord bilateral preferenţial cu Uniunea, ne asigurăm că ţări care au atins un nivel ridicat de dezvoltare nu sunt avantajate în mod incorect.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider că scopul acestui instrument comercial cheie - sistemul de preferinţă tarifar generalizat trebuie să permită ţărilor în curs de dezvoltare să participe mai intens la comerţul internaţional şi să genereze astfel venituri suplimentare din export, pentru a sprijini creşterea veniturilor şi punerea în aplicare a propriilor strategii politice de dezvoltare durabilă şi de reducere a sărăciei.
Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – Afin de permettre aux pays les plus pauvres d'avoir leur place dans le commerce mondial, l'Union européenne a recours depuis 1971 au système de préférences tarifaires généralisées. Ce dispositif permet de faciliter l'entrée sur le marché européen des produits provenant de pays moins développés économiquement, en les exemptant totalement ou partiellement de tarifs douaniers. Mais l'économie mondiale a largement évolué depuis 40 ans. Certains pays émergents jusqu'ici bénéficiaires du SPG, comme le Brésil, la Chine ou la Russie, n'ont aujourd'hui plus les mêmes difficultés à participer aux échanges commerciaux. Le nouveau dispositif se concentrera sur les pays qui en ont le plus besoin, cela va donc dans la bonne direction. Une seconde avancée majeure concerne la mise en place d'un système d'encouragement dit "SPG+". Il récompensera les pays qui s'engageront en faveur d'un développement durable et qui agiront en faveur des droits de l'homme.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui vise à améliorer l'efficacité des avantages douaniers consentis par l'Union européenne, en les ciblant sur 80 pays en développement au lieu de plus de 170 aujourd'hui. L'application de ces tarifs préférentiels devra ainsi permettre de favoriser le commerce international, la croissance économique et le développement social des pays qui en ont le plus besoin, sans que d'autres entreprises étrangères n'en profitent pour venir concurrencer déloyalement la production européenne sur le marché intérieur.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Le Parlement européen a donné son aval au projet de règlement proposé au printemps 2011 par la Commission de mise à jour du système de préférences généralisées de l'UE (SPG) pour refléter les changements intervenus dans la structure des échanges mondiaux. Le prochain SPG, qui entrera en vigueur le 1er janvier 2014, n'accordera plus de préférences tarifaires aux pays à haut et moyen revenu par habitant dans la liste de la Banque mondiale. Ne bénéficieront donc plus de droits réduits ou nuls les exportations vers l'UE de pays où le revenu par habitant dépasse 4 000 dollars par habitant depuis 4 ans: tels les pays producteurs et exportateurs d'hydrocarbures (Arabie Saoudite, Koweït, Qatar..). La mise à jour réduit de 176 à 75 le nombre de pays jouissant d'un accès préférentiel aux marchés de l'UE. Je salue le vote de ce rapport que je trouve équitable: le prochain SPG exclura les pays à revenu élevé pour mieux se consacrer davantage aux pays les plus démunis. Ce sont ces pays que nous devons aider en priorité!
Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted in favour of the draft European Parliament legislative resolution on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council applying a scheme of generalised tariff preferences, because it improves the coherence and coordination of the Union’s aid for the development of the poorer countries in the world. I positively welcome the interconnection made between the concessions granted to those countries and the need for improvements, on their side, concerning human rights, labour rights and sustainability. This represents, in my view, the best way to guarantee the delivery of help to the people, by building up, at the same time, more trustworthy governance systems in their countries, which will result in a better future and more reliable partnership. Unfortunately, the suggestion made by the S&D Group to include more low-income countries in the Generalised Scheme of Preferences (GSP) did not get enough support from other political groups. This report, nevertheless, is the result of a good compromise, which I am confident will manage to deliver a significant contribution to the development of those countries more in need.
Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Jens Nilsson, Marita Ulvskog och Åsa Westlund (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater tycker att det är korrekt att EU inte ska ge handelsförmåner till rika länder som Saudiarabien, Brasilien och Ryssland. Men vi anser inte att det är rättvist att BNP per capita ska utgöra enda villkoret för om ett land ska omfattas av GSP. Vi anser inte att Världsbankens klassificering är tillräcklig, utan EU borde också ta hänsyn till andra faktorer som visar på hur sårbara länderna är, till exempel diversifiering, integrering i världshandeln och ranking på UNDP:s index för mänsklig utveckling, när klassificering görs. Vi stöder att de länder som omfattas av ”Allt utom vapen” (Everything But Arms, EBA) som riktar sig till de cirka 50 länder som FN betecknar som världens minst utvecklade, inte påverkas av ändringen av GSP.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Desde 1971, a União Europeia tem vindo a conceder preferências comerciais não recíprocas sob a forma de redução de direitos para mercadorias procedentes de países em desenvolvimento e importados no mercado europeu, através do sistema de preferências pautais generalizadas (SPG). Este método é parte integrante da sua política comercial comum, de acordo com as disposições gerais por que se rege a ação externa da UE. Por isso mesmo, e porque a ajuda aos países em desenvolvimento sob a forma de tarifas reduzidas deve abranger o maior número possível de países que dela necessitem, defendo a manutenção dos critérios de cálculo que permitem identificar os beneficiários, sem alteração.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A Conferência das Nações Unidas sobre o Comércio e o Desenvolvimento (CNUCED) recomendou, em 1968, a criação de um Sistema de Preferências Generalizadas (SPG), com o objetivo de os países considerados mais desenvolvidos apoiarem os países em desenvolvimento mediante a concessão de facilidades comerciais. Em 1971, a Comunidade Europeia foi pioneira na implementação de um SPG que se tem revelado como um dos principais métodos de cooperação, a nível do comércio internacional, no combate à pobreza. Cerca de 176 países beneficiaram com este SPG, mas torna-se necessário proceder a uma revisão do mesmo introduzindo novas regras, novas condicionantes e mais incentivos. O relatório em apreço, elaborado pelo colega Cristofer Fjellner, versa sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho relativamente à aplicação de um novo sistema de preferências pautais generalizadas. Votei favoravelmente esta proposta porque, sem colocar em causa os interesses económicos da UE, apoia os países em desenvolvimento que defendem os valores da UE incentivando as suas exportações. Embora a sua abrangência seja, agora, maior no que respeita aos produtos transacionáveis, o novo programa (SPG+) contém requisitos mais exigentes como os 27 pressupostos sobre o respeito pelos direitos humanos e a proteção ambiental.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A UE tem vindo a garantir a países em desenvolvimento, desde há décadas, a possibilidade de exportarem produtos para a UE, sem reciprocidade. Não apenas motivada pela ajuda ao desenvolvimento, mas também por interesse próprio, tendo em vista a estabilização do preço de bens essenciais, em especial mercadorias agrícolas e, em geral, as chamadas commodities. Este sistema de preferências foi conhecendo desenvolvimentos e diferenciações, procurando beneficiar mais os países menos desenvolvidos. Entretanto, tudo foi posto em causa com a sujeição às regras da OMC, um dos pilares institucionais do neoliberalismo à escala mundial, e com a emergência do livre comércio como um meio de colonizar as economias dos países em desenvolvimento.
Com o novo regulamento agora proposto, a UE passará do sistema mais amplo de preferências comerciais entre os países ou blocos industrializados para o sistema mais restritivo. Muitos países serão excluídos do sistema de preferências não recíprocas, o que não está desligado de inaceitáveis pressões e chantagens para forçar a aceitação de acordos de livre comércio, como sucede com o Equador. Por outro lado, no interesse das potências da UE, alargam-se benefícios a alguns países, que poderão provocar impactos negativos em países, como Portugal, com peso importante de setores sensíveis, como o têxtil e o vestuário. Votámos contra.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Európska únia od roku 1971 udeľuje rozvojovým krajinám obchodné preferencie prostredníctvom systému všeobecných colných preferencií (systém GSP). Tento systém je jedným z kľúčových obchodných nástrojov, ktorým sa poskytuje pomoc rozvojovým krajinám v ich snahách o zabezpečenie základných ľudských a pracovných práv, zníženie chudoby a podporu trvalo udržateľného rozvoja a dobrej správe vecí verejných v rozvojových krajinách. Vďaka zvýšenému objemu obchodu bolo do svetového trhu integrovaných mnoho rozvojových krajín a vývozných odvetví. S cieľom zabezpečiť lepšiu ochranu finančných a hospodárskych záujmov EÚ a zvýšiť právnu istotu, stabilitu a predvídateľnosť sa zlepšujú aj administratívne postupy pre jednotlivé ochranné mechanizmy. Nové nariadenie sa zakladá na zvýšenej transparentnosti a predvídateľnosti vrátane uplatniteľných postupov a práv na obhajobu. Som presvedčená, že tie budú lepšie ochraňovať finančné a hospodárske záujmy EÚ a zvýšia právnu istotu a stabilitu. Dôležité je mať na zreteli, že zvýhodnený prístup na trh EÚ je jedným z niekoľkých faktorov, ktoré umožňujú udržať rozvoj prostredníctvom obchodu. A práve cieľom tohto nového nariadenia o GSP je dosiahnuť väčšiu jednoduchosť, predvídateľnosť a lepšie zacielenie systému GSP EÚ tak, aby sa dosiahla jeho maximálna účinnosť, pričom všetky navrhované postupy sú v súlade aj s prioritami OSN pre boj proti chudobe vo svete.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai apporté tout mon soutien à la révision du schéma de préférences tarifaires généralisées, qui était examinée pour la première fois depuis 1971 en codécision. Ce texte concilie en effet deux impératifs auxquels les socio-démocrates sont particulièrement attachés : faire en sorte que les grands pays émergents ne bénéficient plus d'un accès privilégié au marché européen, et faciliter les exportations en provenance des pays les plus pauvres. Je me félicite donc que ce nouveau régime commercial permette, à terme, de mieux soutenir les pays en développement, dans le cadre de la bataille pour le juste échange, car se trouve ainsi actée l’exclusion quasi totale des pays émergents de ce système. Je me réjouis du message ainsi adressé aux ultralibéraux, à rebours d'une logique privilégiant la concurrence à outrance, qui doit désormais céder la place au développement sain et équilibré que les socialistes appellent de leurs vœux.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Le système des préférences tarifaires généralisées prévoit l'octroi de droits préférentiels, notamment de droits de douane, aux pays en développement. Ce système, créé en 1971, est un mécanisme nécessaire dans un environnement économique et commercial mondial toujours plus concurrentiel. Alors que l'Europe traverse une crise d'une violence inouïe, certains des pays en développement connaissent une croissance importante et sont devenus très performants. C'est pourquoi il convient d'actualiser ce système en concentrant les efforts sur les pays les moins avancés et en relevant le niveau des critères de l'octroi en exigeant, par exemple, le respect de 27 conventions internationales en matière de droits de l'homme, de travail et d'environnement. Il appartient désormais à la Commission d'appliquer cet outil dans un souci de juste équilibre, conformément aux réalités du terrain, et de ne pas se fonder uniquement sur une application mécanique des critères qui sont énumérés dans les différents régimes existants (SPG, SPG+, "Tout sauf les armes").
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai apporté mon soutien au rapport de mon collègue Fjellner restaurant le schéma de préférences tarifaires généralisées (SPG). Par cet accord commercial, 80 pays et territoires en développement se verront offrir par l'Union européenne un accès préférentiel au marché de l'UE sous la forme d'une réduction des droits de douane sur les marchandises qu'ils exportent vers ce marché. C'est un outil indispensable à la politique étrangère et de développement. Par ailleurs, je me félicite de l'élargissement du critère SPG + qui conditionne l'octroi d'avantages commerciaux à la ratification de conventions de base en matière de droits de l'Homme, du travail et de l'environnement. C'est un moyen essentiel et efficace de promotion des valeurs de l'Union européenne.
Sergej Kozlík (ALDE), písomne − EÚ udeľuje od roku 1971 nerecipročné obchodné preferencie v podobe znížených ciel na tovar vstupujúci na európsky trh z rozvojových krajín v podobe systému všeobecných colných preferencií. V roku 2009 bola hodnota dovozu EÚ v rámci tohto systému cca 60 miliárd EUR, čo činilo 4 % celkového dovozu EÚ. Nové pravidlá schvaľované v rámci Lisabonskej zmluvy v riadnom legislatívnom postupe majú znížiť počet zvýhodnených krajín zo 186 na 80. Budú vyradené tzv. viac rozvinuté krajiny, ktoré v súčasnosti sú najviac zvýhodňované a tvoria cca 40 % zvýhodnených dovozov do EÚ. Nové nariadenie bude zahŕňať aj sériu záručných a kontrolných opatrení, nanovo sú určené aj postupy vedúce k uplatňovaniu ochranných doložiek a rozhodovacie postupy. Návrh som plne podporil.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Il sistema di preferenze tariffarie generalizzate necessitava una definizione che migliorasse lo status quo e rendesse l’applicazione di tali procedure uniforme e, allo stesso tempo, contingente alle peculiarità dei singoli Stati membri. In tal senso, è importante introdurre strumenti di valutazione e monitoraggio, che consentano l’applicazione delle preferenze tariffarie e la loro rimodulazione a seconda delle rinnovate circostanze economiche, sociali e tecnologiche. Il mio voto favorevole, pertanto, è uno sprone a proseguire su questa strada, da un lato, e a non perdere di vista anche le mutevoli condizioni dei mercati sempre più globalizzati, dall’altro. In questo modo sarà possibile non favorire, o sfavorire, Stati membri, che si troverebbero in condizioni competitive decisamente penalizzanti.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Resolution, which aims to concentrate the benefits of the GSP scheme in the poorest countries in the world.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Fermo restando il fatto che in futuro dobbiamo monitorare con attenzione gli effetti di queste misure, sono d’accordo con la proposta del relatore che la revisione del sistema SPG dovrebbe cercare di estendere i benefici ai Paesi più poveri che rimangono nel sistema, al fine di aumentare il potenziale di sviluppo.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente este novo regime legal do GSP (sistema generalizado de preferências comerciais para as importações vindas dos países em desenvolvimento) por se tratar de um regime mais equilibrado e mais exigente do que o atual. As principais melhorias são a redução para metade do número de países beneficiários, concentrando os benefícios nos países mais carenciados, por outro lado é mais exigente nos requisitos para que se possa beneficiar do GSP +, que é um regime mais vantajoso. Apesar destes aspetos positivos, não posso deixar de expressar aqui o meu desacordo no que respeita ao afrouxamento das condições de acesso do GSP +, que permitirá a economias de grande dimensão, como o Paquistão, muito competitivo em alguns setores, aceder ao mesmo (se preenchidas as demais condições em matéria de direitos humanos e Estado de Direito), à custa dos países mais pobres e da própria indústria têxtil europeia, e particularmente da portuguesa.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − For the first time, this regulation will be subject to the Ordinary Legislative Procedure, following the entry into force of the Lisbon Treaty. Therefore it will enable developing countries to participate more fully in international trade and thereby generate additional export revenue to support income growth and the implementation of their own sustainable development and poverty reduction policy strategies. Preferences will be withdrawn from some countries, thereby increasing the value of the preferences for those who remain in the scheme, a process which could be called "preference consolidation." I voted in favour.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Bereits 1964 wurde der Ruf einiger Entwicklungsländer nach Handelspräferenzen laut, um die Wirtschaftslage zu verbessern. 1968 ist es nach dem Zustandekommen eines Übereinkommens zur Einführung eines Systems Allgemeiner Zollpräferenzen (APS) gekommen. 1971 führte die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft APS ein, andere Staaten wie die USA folgten dem Beispiel. Mit der zeitweiligen Gewährung von Handelsvorteilen wurden folgende Ziele angestrebt: eine Erhöhung der Exporterlöse der Entwicklungsländer durch die Diversifizierung der Exportprodukte, die Förderung der Industrialisierung und eine Beschleunigung des wirtschaftlichen Wachstums der Entwicklungsländer. Weiters sollte durch das APS sichergestellt werden, dass die begünstigten Waren ihren Ursprung in Entwicklungsländern haben. Bis dato stellt das APS eines der wichtigsten EU-Instrumente im Bereich Handel dar und wird von der Europäischen Kommission überwacht. Ich kann dem Bericht aber leider nicht zustimmen, da die vorgeschlagenen Änderungen nicht ausgereift zu sein scheinen.
Vital Moreira (S&D), por escrito. − A delegação socialista portuguesa votou a favor do novo regime legal do GSP (sistema generalizado de preferências comerciais para as importações vindas dos países em desenvolvimento) porque se trata de um regime mais equilibrado e mais exigente do que o atualmente em vigor, desde logo porque reduz a metade o número de países beneficiários, concentrando os benefícios nos países mais carenciados, e também porque torna mais exigentes os requisitos para beneficiar do GSP +, que é um regime mais vantajoso. Essa apreciação global positiva não significa, porém, abandonar as objeções, expressas desde o início, ao relaxamento das condições de acesso do GSP +, que permitirá a economias de grande dimensão, como o Paquistão, muito competitivo em alguns setores, aceder ao mesmo (se preenchidas as demais condições em matéria de direitos humanos e Estado de Direito), à custa dos países mais pobres e da própria indústria têxtil europeia. Embora a cláusula de salvaguarda especial conseguida pelo PE para o têxtil e o vestuário permita uma defesa satisfatória da indústria europeia, entendemos, por uma questão de princípio, que a generosidade europeia para com terceiros países não pode ser feita à custa das economias dos países menos competitivos da União.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Sendo a primeira vez que o regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho relativo à aplicação de um sistema de preferências pautais generalizadas é adotado pelo procedimento legislativo ordinário e tendo em conta as grandes alterações propostas, acompanho a pretensão do relator de se prever uma revisão do mesmo no prazo de cinco anos após a entrada em vigor e uma duração limitada de 10 anos ao contrário do período de vigência indeterminado proposto pela Comissão. Tal constituirá de facto uma melhoria significativa em relação à situação atual, sendo que este período é suficientemente longo para assegurar a estabilidade e a previsibilidade aos operadores económicos. Neste sentido, votei favoravelmente o presente relatório.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A União Europeia tem vindo a conceder, desde 1971, preferências comerciais não recíprocas sob a forma de reduções de direitos para mercadorias procedentes de países em desenvolvimento e importados no mercado europeu, através do sistema de preferências pautais generalizadas (SPG). O último regime remonta a 2008, cumprindo agora proceder a uma revisão do mesmo. Trata-se da primeira vez em que este regulamento será abrangido pelo procedimento legislativo ordinário, na sequência da entrada em vigor do Tratado de Lisboa. O objetivo deste importante instrumento comercial consiste em permitir aos países em desenvolvimento participar mais plenamente no comércio internacional e, assim, gerar receitas adicionais de exportação para apoiar o crescimento dos rendimentos e a aplicação das suas próprias estratégias em matéria de política de desenvolvimento sustentável e de redução de pobreza. Votei, assim, a favor do presente relatório.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Mi congratulo per il lavoro svolto del collega Fjellner. L'approvazione di questa relazione, visti l'articolo 294, paragrafo 2, e l'articolo 207 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea, e visti la relazione della commissione per il commercio internazionale e il parere della commissione per lo sviluppo, rappresenta la volontà del Parlamento di introdurre diverse modifiche alle regole d'importazione dei prodotti provenienti dai paesi in via di sviluppo, con lo scopo di "concentrare le preferenze alle importazioni sui paesi in via di sviluppo più bisognosi".
L'ambito di applicazione dovrebbe dunque estendersi ad alcuni prodotti importanti per i paesi in via di sviluppo, prestando tuttavia attenzione a non intaccare quelle che sono le preferenze dei paesi meno sviluppati su prodotti per loro essenziali. Inoltre, nella riforma proposta vengono sottolineate due necessità fondamentali: il bisogno di un sistema di graduazione più mirato e un'ulteriore promozione dei diritti fondamentali dell'uomo, del lavoro e dei principi di sviluppo sostenibile.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Against. Greens/EFA amendments related to adding vulnerability criteriorn, longer transition periods, deleting exclusion if country restricts raw materials exports, deleting frogs legs and nuclear machines from beneficiaries of GSP were all rejected.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − I Paesi in via di sviluppo hanno bisogno di partecipare al commercio internazionale, in quanto una loro maggiore presenza gli consentirebbe di generare ulteriori incassi da esportazione, sostenendo l'aumento del reddito e la messa in pratica di strategie di sviluppo sostenibile e di riduzione della povertà. La revisione deve ora riuscire ad estendere i benefici sopratutto nelle zone più povere, aumentandone il potenziale di sviluppo ed includendo anche prodotti di particolare valore per i Paesi in via di sviluppo.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – Le système de préférences généralisées (SPG) existe en Europe depuis 1971, et ses bénéfices ne sont plus à démontrer. Reste qu'il devait être adapté à la réalité économique mondiale : certains pays classés parmi les moins avancés sont devenus, en quelques années, très performants. Selon les nouveaux critères du SPG, ceux-ci ne pourront plus bénéficier des tarifs préférentiels, tandis que les PMA pourront en profiter davantage. C'est pourquoi j'ai voté en faveur des amendements lors de cette session plénière. Je me félicite également de l'amélioration du suivi et du contrôle du SPG +, qui conditionne l'octroi de préférences supplémentaires à l'application de 27 conventions de base en matière de droits de l'homme, du travail et de l'environnement. C'est un point que j'avais mis en avant dans mon rapport de novembre 2011 : le commerce peut être un moyen de promouvoir les valeurs essentielles de l'UE si et seulement si l'UE se donne les moyens de les faire respecter. La révision du mécanisme de retrait des préférences va dans le bon sens. Ce vote positif permettra également de finaliser la proposition et de la faire entrer en vigueur d'ici la fin de l'année.
Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − Il mio voto sulla relazione Fjellner è negativo nonostante la proposta della Commissione europea sia sicuramente un miglioramento rispetto al sistema di preferenze generalizzate precedente e nonostante il Consiglio, nei negoziati con il Parlamento, abbia introdotto elementi ulteriormente restrittivi per il sistema GSP+. Purtroppo, però, un paese come il Pakistan, che nel settore del tessile rappresenta una seria minaccia per le imprese europee che ancora resistono in questo settore, riuscirà presto ad avvalersi dello strumento GSP+. Non credo si tratti di una buona cosa. Si doveva limitare ulteriormente l'accesso a queste preferenze commerciali. Questa è la ragione per cui la Lega Nord ha votato contro.
Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – Depuis 1971, dans le cadre de sa politique commerciale commune, l’Union européenne pratique des tarifs commerciaux préférentiels (SPG) vers certains pays en développement afin d’encourager leur croissance économique. Cependant, certains pays émergent rivalisent maintenant avec l'Europe sur les marchés mondiaux, et ces avantages ne justifient donc plus. La mise à jour des SPG réduira le nombre de pays qui jouissent d'un accès préférentiel aux marchés de l'UE de 176 à environ 75. Elle diminuera également la valeur totale des importations qui entrent dans le système des préférences d'environ 20 milliards d'euros. D'autre part, nous renforçons un autre régime spécial, appelé SPG+, qui offre des avantages supérieurs mais conditionnés : les pays devront prouver qu'ils respectent les 27 conventions internationales dans le domaine des droits de l'homme et du développement durable. En votant pour cette proposition de règlement, nous voulons à la fois aider les pays qui en ont vraiment besoin, en les encourageant à adopter nos valeurs, mais aussi renforcer nos défenses commerciales face à nos concurrents directs.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − La Commissione europea ha proposto di rivedere il sistema delle preferenze tariffarie generalizzate, in vigore sin dal 1971 nell'Unione, relativamente alle preferenze commerciali non reciproche per le merci che entrano sul mercato europeo dai Paesi in via di sviluppo. Nonostante i nuovi criteri fissati per le preferenze ridurranno circa del 50% il numero dei beneficiari, ritengo che tale sistema si materializzi in un reale strumento volto all'incremento del PIL dei Paesi in via di sviluppo e si concreti nell'attuazione di azioni volte al superamento delle criticità presenti in predetti paesi nonché costituisca una reale lotta contro la povertà.
Francisco Sosa Wagner (NI), por escrito. − Me he abstenido en la totalidad del voto por no haber tenido tiempo de revisar las enmiendas y la lista de votación. Estas no estuvieron disponibles para su estudio hasta el final del día de la víspera de la votación.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A União Europeia tem vindo a conceder, desde 1971, preferências comerciais não recíprocas sob a forma de reduções de direitos para mercadorias procedentes de países em desenvolvimento e importados no mercado europeu, através do sistema de preferências generalizadas. O objetivo deste instrumento comercial consiste em permitir aos países em desenvolvimento participar mais plenamente no comércio internacional e, assim, gerar receitas adicionais de exportação para apoiar o crescimento dos rendimentos e a aplicação das suas próprias estratégias em matéria de política de desenvolvimento e de redução de pobreza. A proposta de revisão deste regime prevê algumas alterações importantes, nomeadamente a redução dos beneficiários a 80 países, a exclusão da participação de países cujo rendimento anual por habitante é superior a 4000 dólares durante três anos consecutivos, a instituição de um sistema de gradação por setor de produtos e a extensão do SPG+ a um maior número de países. Apoio a nova arquitetura proposta, tendo votado a favor no Parlamento Europeu.
Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − The European market with more than 500 millions citizens is the biggest in the world, bigger than the USA or Japan. That gives us more political power and strengthens our position as a soft power in the world in negotiating with third countries under better conditions. Having said that, it is important for me to use this tool to better implement what we think is better for third countries – democracy, freedom of the press or greater separation of powers – while opening up our markets to their products. That, of course, should not be against our industry and agricultural activity, which should be protected to compete on equal footing with third countries. All initiatives that go in the direction described above, which give more power to the EU to protect and defend our living standards in the rest of the world, should be backed.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, aš labai pritariu pranešėjo pasiūlymui paskatinti pagalbą vargingiausioms valstybėms ir tuo pačiu metu griežtinti apsaugos priemones, skirtas ES tekstilės ir drabužių pramonei apsaugoti nuo pigaus importo iš trečiųjų šalių. Tai labai pavėluota, kaip pastebi pranešėjas, tai yra pirmas kartas, kai Europos Parlamentas pasinaudojo jam Lisabonos sutartimi suteikta galia leisti įstatymą dėl bendrųjų muitų tarifų lengvatų. Lietuvos tekstilės pramonė, kurioje dirba 25 000 žmonių, išlieka viena pigiausių gamintojų ES. Pranešime siūlomi pakeitimai padėtų Lietuvos tekstilės pramonei padidinti jos konkurencingumą. Lietuvos tekstilės gamintojai vaidina svarbų vaidmenį mūsų ekonomikoje – eksportuoja daugiau nei 80 proc. savo produkcijos. Vis dėlto pastaraisiais metais jie neišnaudojo viso savo potencialo. Lietuvos aukštos kokybės pramoninės gamybos tradicija susijusi su strateginiu transportu ir logistikos infrastruktūra, o tai reiškia, jog Lietuvos sektorius gali pasirodyti geriau. Aš labai pritariu mano kolegai iš ALDE frakcijos, jog reikia atnaujinti tarifų sistemą, jog ji atspindėtų naujausius pokyčius pasaulio ekonomikoje, pavyzdžiui, panaikinant lengvatas ES importui iš valstybių, kurios yra Pasaulio banko vienam žmogui tenkančių pajamų sąraše (įskaitant Braziliją, Kuveitą, Saudo Arabiją ir Katarą).
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Depuis 1971, l'Union européenne accorde des préférences tarifaires à certains pays en développement afin de leur permettre d'exporter plus facilement certains de leurs produits vers l'UE, et ce sans réciprocité. Plus récemment, l'Union a mis en place un système dit "Schéma de préférences tarifaires généralisées" (SPG+) par lequel les pays qui s'engagent à assurer un certain respect des droits de l'Homme, de la démocratie et de l'environnement obtiennent des avantages commerciaux supplémentaires. Ce système n'est effectivement pas favorable commercialement à l'UE, mais le détruire au motif qu'il faut se conformer aux règles de l'OMC est un choix politique et une avancée supplémentaire vers le règne de la seule loi du marché. Celle-ci ne peut décidément souffrir de moins en moins d'exceptions, même quand il s'agit de soutenir les Etats les plus pauvres de la planète. Ce nouveau système SPG+ va donc restreindre le nombre de pays les moins avancés (PMA) qui en sont bénéficiaires et n'inclut pas non plus les zones particulièrement fragiles que sont les petits pays insulaires, ce qu'a vivement dénoncé mon collègue réunionnais Younous Omarjee. J'ai donc voté contre ce rapport, pour dénoncer cette nouvelle hypocrisie de l'Union européenne en matière de développement.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Com a aprovação deste regulamento, a UE passará de um sistema mais amplo de preferências comerciais entre os países ou blocos industrializados, para um sistema mais restritivo, o que quer dizer que muitos países serão excluídos do sistema de preferências não recíprocas, o que não está desligado de inaceitáveis pressões e chantagens para forçar a aceitação de acordos de livre comércio. Por outro lado, no interesse das potências da UE, alargam-se benefícios a alguns países, que poderão provocar impactos negativos em países, como Portugal, com peso importante de setores sensíveis, como o têxtil e o vestuário.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório que, apesar das medidas austeras que a Comissão pretende implementar, foram alcançados grandes avanços, nomeadamente no que respeita à não obrigatoriedade de referência de 0,5% do défice mas apenas Pacto Estabilidade e Crescimento, a aplicação da Multicláusula, em que se deve respeitar o diálogo social, a necessidade de uma profunda análise dos procedimentos dos desequilíbrios macroeconómicos e a obrigação de a Comissão averiguar as consequências da taxação, entre outros avanços significativos alcançados pelos Socialistas que garantem que a austeridade não será injusta nem tão severa como se propunha.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Aşa cum a arătat-o dinamica recentă a zonei euro, creşterea interdependenţei dintre statele europene în contextul amplificării efectelor recesiunii este principala provocare căreia Uniunea Europeană trebuie să îi facă faţă pe termen scurt. Posibilitatea ca problemele economice şi fiscale dintr-un stat să producă efecte de o gravitate extremă la nivelul întregii Uniuni reprezintă o vulnerabilitate majoră, care trebuie remediată printr-un complex de politici publice pragmatice şi eficiente. Prioritatea zero în acest moment este redresarea credibilităţii Uniunii Monetare, iar mai multe dintre soluţiile propuse în aceste rapoarte pot contribui decisiv către atingerea acestui deziderat. În condiţiile în care experienţa ultimilor ani a arătat importanţa majoră a măsurilor decisive luate din timp, adoptarea unor proceduri de supraveghere a stabilităţii financiare a statelor care se confruntă cu probleme economice este una dintre soluţiile aşteptate de către pieţele şi investitorii internaţionali de la autorităţile europene. Pachetul legislativ trebuie consolidat prin procedurile propuse de parlamentarii europeni, pentru a asigura stabilitatea şi credibilitatea de care statele europene au nevoie, precum şi pentru a preveni din timp eventuala extindere a dificultăţilor la nivelul altor economii. Am votat în favoarea acestui raport.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Per didelis valstybių įsiskolinimas gali turėti rimtas pasekmes tiek toms valstybėms, tiek kitoms ES valstybėms narėms. Siekiant išvengti sunkių ekonominių ir socialinių pasekmių ir norint užtikrinti finansų stabilumą ir ekonomikos augimą euro zonoje būtina imtis rimtų priemonių, todėl sutinku prie šešių teisės aktų paketo priimti čia svarstomų dviejų teisės aktų paketą. Manau, kad valstybės narės privalėtų iš anksto konsultuotis su Komisija dėl svarbių ekonominės ar fiskalinės politikos reformų, kad būtų galima įvertinti galimą jų poveikį visai euro zonai. Svarbu derinti nacionalinių biudžetų rengimą nustatant visoms šalims bendrą tvarkaraštį, kuris turėtų užtikrinti, kad biudžetus rengiančios šalys laiku atsižvelgtų į europines rekomendacijas ir nacionalines reformų programas. Be to, didelius ekonominius sunkumus patirianti euro zonos narė privalėtų pateikti Komisijai detalų skolinimosi planą.
Erik Bánki (PPE), írásban. − Támogattam szavazatommal azt a két további gazdaságirányítási csomagot, amelyek a gazdasági kormányzás rendszerének részét képezik, mert amellett, hogy azok tovább erősítik az eurózóna tagállamai, de különösképpen a pénzügyi nehézségekkel küzdő tagállamok által benyújtott költségvetési tervezetek időben történő felügyeletét, egy preventív típusú válság-megelőzési mechanizmus működését is lehetővé teszik. Ezt többek között a megerősített információszolgáltatás előírásával kívánják elérni annak érdekében, hogy a pénzügyi stabilitási problémákkal, valamint a túlzott hiánnyal küzdő tagállamok időben adjanak számot költségvetési hiányaik alakulásáról. E mechanizmus célja, hogy megakadályozza a negatív pénzügyi helyzetnek az egész Európai Unió gazdaságára gyakorolt tovagyűrűző hatását.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − As propostas da Comissão que vêm completar o pacote de Governação Económica pretendem garantir que são reunidas as condições para que exista uma supervisão reforçada e proteção dos Estados suportados por assistência financeira ou/e que estejam ameaçados por dificuldades ou instabilidade. Surgindo na sequência da crise financeira e da crise das dívidas soberanas que se abateram sobre a Europa, este relatório retira lições desta e propõe soluções para a estabilidade e o crescimento, baseadas em medidas preventivas que permitam resolver os problemas antecipadamente em vez de colmatar erros já instalados. Está assim previsto que, quando um Estado-Membro passa por graves dificuldades, deverá ter uma supervisão reforçada (que dependerá da gravidade das dificuldades financeiras e da assistência concedida aos países) e tudo deve ser feito para evitar o contágio negativo às outras economias. Países que entrem em incumprimento devem também ter a garantia de proteção legal e terão um programa de ajustamento que será acompanhado pela Comissão e por outras entidades competentes. Votei a favor deste relatório, pois trata-se de um elemento reforçador da estabilidade e confiança nos países da Zona Euro, pontos fulcrais para uma recuperação sustentável e para o lançamento das bases do crescimento na Europa.
George Becali (NI), în scris. − Experienţele ţărilor noastre din 2008 şi până azi ne arată că raportorul nostru are dreptate când propune că este nevoie de supraveghere sporită pentru statele din zona euro. În plus, este nevoie de rapiditate, de adoptarea măsurilor în timp util. Ştim că procedurile instituţiilor noastre durează, mănâncă timp. De aceea, am votat ca responsabilitatea să revină Comisiei, iar Consiliul să poată respinge decizia, prin vot cu majoritate simplă, în termen de 10 zile.
Jan Březina (PPE), písemně. − Schvaluji v zásadě návrh Komise, který předpokládá, že členský stát, jehož měnou je euro, se musí podrobit posílenému dohledu, pokud prochází závažnými finančními obtížemi nebo mu tyto obtíže hrozí. Je vhodné zajistit urychlený návrat takového státu k normálnímu stavu a chránit jiné členské státy eurozóny před možnými negativními dopady. Rozhodovací postup by však měl být upraven. S ohledem na možnost rychlé reakce by měla Komise přijímat nezbytná rozhodnutí, mezi něž patří uvalení posíleného dohledu na daný členský stát. Rada by měla mít možnost do deseti dnů toto rozhodnutí zamítnout prostou většinou. Rovněž souhlasím s návrhem na vytvoření režimu právní ochrany vztahující se na členský stát, u něhož hrozí riziko, že se brzy ocitne v trvalé platební neschopnosti. Komise by měla mít po poradě s Radou možnost rozhodnout o uvalení tohoto druhu právní ochrany, který obsahuje rovněž pozastavení smluvních doložek o splatnosti nebo o úvěrové události, na daný členský stát.
John Bufton (EFD), in writing. − Thus far all responses to the Eurozone crisis have only deeper entrenched afflicted member states in the mire, spread the credit issues virally by inter-relating economies and co-managing bail outs and exacerbated the lack of maoevrability held by any one country to steer out of economic turmoil. I strongly opposed the six pack controls brought forward by the Commission and also vehemently reject the latest two pack response which seeks to strengthen EU control of Member State finances via intrusive surveillance. The ongoing economic problems are enabling the European project of federal integration to be forced along at a pace and are being exploited, if not extenuated, to this end. Whilst I agree that growth should be the focus to enable single currency members to climb out of fiscal crisis, I do not believe this can be done with the Euro intact and believe the aim now should be to relinquish the single currency, dismantle the Eurozone and release member states to forge necessary and nation-specific courses of action to redevelop trade and industry and tackle unemployment.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Abbiamo approvato il "two-pack", le due relazioni che, insieme al "six-pack" votato lo scorso settembre, completano l'insieme delle riforme che riguardano il rigore e la governance europei, al fine di raggiungere la stabilità economica nella zona euro.
Ho dato il mio appoggio alla relazione Gauzès che a mio avviso è vitale per la crescita effettiva. Una crescita che deve partire dall'Europa, al fine non solo di mettere in moto un meccanismo di finanziamento ai settori che favoriscono la crescita europea quali infrastrutture e ricerca, ma anche di consentire agli Stati di mantenere gli impegni presi. Gli strumenti per la crescita consistono in: forme di mutualizzazione del debito, che prendano spunto ad esempio dall'European Redemption Fund, proposto dal consiglio economico tedesco nel novembre 2011; emissione di bonds da parte delle istituzioni finanziarie dell'UE, che siano finalizzati agli investimenti in infrastrutture e a cui si applichi una golden rule che li escluda dai conteggi del deficit; creazione di un sistema europeo di assicurazione dei depositi bancari, che permetta di evitare la corsa agli sportelli delle banche dell'eurozona. Questo voto rappresenta un passo importante verso una vera Unione che sia monetaria, economica e politica.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório por concordar com a governação económica europeia (o chamado pacote de seis atos legislativos) aprovado pelo Parlamento Europeu e pelo Conselho em 2011 e por considerar que a situação económica e social grave em que se encontram atualmente certos Estados-Membros poderia ser evitada se tivesse sido possível desencadear uma ação precoce e especificamente orientada.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − A crise financeira tem vindo a provocar graves consequências ao nível da estabilidade financeira e do crescimento económico, contribuindo para uma grave deterioração do défice público e para o endividamento dos Estados-Membros. Infelizmente, é crescente o número de Estados-Membros a necessitar de assistência, pelo que é necessário e urgente que se crie uma supervisão reforçada. É pena que este two pack não tenha sido aprovado há mais tempo, pois teria sido preferível privilegiar a prevenção com uma ação precoce e especificamente orientada que pudesse evitar as dificuldades de endividamento de um Estado em vez da correção, com fortes medidas de austeridade, que poderão acarretar graves consequências para o crescimento económico e a criação de emprego.
No contexto da crise financeira e da crise da dívida soberana que enfrentamos, temos de retirar lições e propor soluções. Esta proposta é mais uma iniciativa de reforço da disciplina orçamental, que pretende completar o pacote sobre a governação económica e prevê que um Estado-Membro em dificuldades deva ser alvo de vigilância reforçada, ajudando-o a assegurar o seu rápido regresso a uma situação de normalidade. Sendo que a intensidade da supervisão económica deve ser proporcional e apropriada à gravidade das dificuldades financeiras, deverá existir uma garantia de proteção legal e um acompanhamento por parte da Comissão.
Emer Costello (S&D), in writing. − I voted in favour of the two-pack because I believe that to ensure the Euro works for everyone, we do need better economic governance at European level, and a good compromise on this has been reached between the political groups, with which we can now negotiate with Council. We have to reduce our debts and deficits but one-sided fiscal consolidation will not end the crisis and must be combined with growth. I therefore welcome the support for a growth instrument mobilising 1% of GDP each year for infrastructure investment, and the emphasis on prioritising investments in education, health and areas that have growth and jobs potential. I welcome the support for a Debt Redemption Fund and a Eurobonds roadmap, the requirements to respect national practices and institutions for wage formation and the right to take collective action (the ‘Monti clause’), the role of the social partners and civil society, and on tackling bankers’ bonuses I’ve set out my positions on the FTT on 23 May 2012 (A7-00352/2011) and on the CCCTB on 19 April 2012 (A7-0052/2012) and I refer to those explanations of votes in relation to the two-pack resolutions.
Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. − Ho scelto di votare contro la relazione dell'on. Gauzès, perché essa ripropone, per l'ennesima volta, i termini di un'impostazione analitica che non ritenevo e non ritengo valida e che, con il passare del tempo, ha contribuito in maniera determinante a peggiorare la condizione economica e sociale europea.
Ho contrastato e contesto la teoria secondo cui la causa fondamentale della crisi sia da ricercare nell'alto numero di paesi che non hanno saputo mettere in ordine il proprio bilancio. Viceversa, i fatti dimostrano che si tratta di una crisi di crescita e di mancanza di investimenti. A fronte di questa realtà, la ricetta che ci viene riproposta è sbagliata e si dimostrerà ancora una volta controproducente. In passato abbiamo combattuto una dura battaglia contro quell'impostazione, avversando e non votando il "six-pack". Da allora, a fronte di un peggioramento della situazione economica e soprattutto sociale, piuttosto che rivendicare un'inversione di rotta e un cambio di passo radicale, arretriamo rimuovendo quelle analisi economiche che, in realtà e a differenza di quelle della destra che ci hanno portato in questa situazione, sappiamo essere giuste e potenzialmente capaci di porre argine a quella deriva che sta diventando irreversibile.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat pentru acest raport, respectând linia grupului, respectiv înţelegerea politica dintre S&D şi PPE de a susţine atât raportul Gauzès, cât şi raportul Ferreira.
Mário David (PPE), por escrito. − Esta proposta, que juntamente com o regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que estabelece disposições comuns para o acompanhamento e a avaliação dos projetos de planos orçamentais e para a correção do défice excessivo dos Estados-Membros da área do euro, constitui o chamado two pack e vem reforçar o pacote de Governação económica anteriormente aprovado. Este regulamento específico pretende garantir as condições para que exista uma supervisão reforçada e proteção dos Estados-Membros alvo de assistência financeira e/ou que estejam ameaçados por dificuldades ou instabilidade, usando medidas preventivas que permitam resolver os problemas antecipadamente. Mais um passo na direção certa. Mais Europa e maior integração, rumo a um futuro comum e a um caminho de crescimento e desenvolvimento económico e ambiental, paz, prosperidade e felicidade partilhada, à semelhança dos últimos 55 anos. Esta é, contudo, uma realidade que atualmente não se encontra a ser apreendida pela grande maioria dos cidadãos europeus, por força do momento de crise económica, financeira e orçamental em que vivemos.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu l'adoption de cette mesure qui renforce la surveillance des Etats de la zone euro en difficulté. Il est essentiel que la Commission et les gouvernements de l'Union monétaire aient connaissance de la situation exacte de leurs voisins en crise, pour que leur aide financière soit la plus adaptée et efficace possible. L'accroissement de la surveillance constitue également un gage pour s'assurer que les Etats concernés mettent bien en œuvre les réformes nécessaires pour stabiliser leur situation et ne pas menacer ainsi par leur irresponsabilité l'ensemble des économies de la zone euro.
Tamás Deutsch (PPE), írásban. − A jelentés foglalkoztatási és szociális bizottságbeli véleményének néppárti felelőseként úgy gondolom, hogy az elhúzódó gazdasági és pénzügyi válságban egyes tagországok rendkívül nehéz helyzetbe kerültek, az egyensúlytalanságok leküzdése érdekében ezeknél a tagállamoknál az Európai Unió olyan megerősített gazdasági és költségvetési felügyeletet kíván bevezetni, mely biztosítani tudja majd azt, hogy az adott tagállam képes legyen megoldani gazdasági és költségvetési problémáit. Nem szabad azonban megfeledkeznünk arról, hogy a bevezetésre kerülő új, szigorúbb ellenőrzési eljárások könnyen olyan mellékhatásokkal járhatnak, melyek az adott tagállam gazdaságát, társadalmát, munkaerőpiacát lehetetlen helyzetbe hozhatják.
Az új eljárásokat kizárólag a válság által előidézett gazdasági és társadalmi problémák széles körű figyelembevételével szabad alkalmazni. Meg kell akadályozni, hogy a már meglévő problémák tovább súlyosbodjanak, még nagyobb költségvetési problémák megjelenéséhez vezessenek, illetve az adott tagállam és azzal együtt az egész Unió növekedésének lassulását okozzák. A jelentéshez benyújtott módosító indítványaimban, valamint a szakbizottsági és a plenáris szavazás során is eszerint jártam el. Hiszen nem állítható kizárólagosan a középpontba az államok költségvetési helyzete, figyelembe kell venni a munkaerő-piaci és társadalmi hatásokat, és szem előtt kell tartani az Unió valamennyi célkitűzését és az Unió valamennyi alapdokumentumát, köztük az EU 2020 stratégia foglalkoztatási rátára és a szegénység elleni küzdelemre irányuló célkitűzéseinek megvalósítását.
A nehéz költségvetési helyzetbe került országoktól fejlesztési forrásokat megvonni azt okozhatja, hogy a centrum- és a perifériaországok közötti különbségek konzerválódnak, és az egész Unió növekedési kilátásaira hatással lehet egy ilyen döntés. Bármilyen megalapozatlan felfüggesztés és szankció szembemegy az Európai Unió alapértékeivel, a szolidaritás eszméjével. Semmiképpen sem szabad a makrogazdasági egyensúlytalanságok miatt elvonásokkal büntetni a tagállamokat, a szankciók alkalmazásával kizárólag akkor lehet élni, ha az Európai Bizottság egyedi és alapos vizsgálat elvégzésével bizonyosodott meg arról, hogy az adott tagállam nem tett eleget a rárótt kötelezettségeinek. A problémák alapos és körültekintő feltárásának hiányában a közösségi források bármilyen arányú felfüggesztése elfogadhatatlan, hiszen azzal azokat a tagállami kedvezményezetteket sújtják, akik a gazdasági fellendülés és a foglalkoztatás növekedésének letéteményesei.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A crise económica e financeira obrigou os Estados-Membros (EM) a adotarem medidas restritivas do consumo, cortes nos vencimentos e o alargamento da idade da reforma. Alguns EM da União Europeia (UE) não conseguiram, por si só, sair da crise e tiveram de pedir ajuda financeira às instituições europeias para obterem o apoio de determinados organismos como o Fundo Europeu de Estabilização Europeia, o Fundo Monetário Internacional e o Banco Central Europeu. A crise é um polvo que ameaça estender os seus tentáculos por vários países europeus. Depois da Irlanda, da Grécia e de Portugal, seguiu-se a Espanha e paira sobre a Itália. Urge criar mecanismos que impeçam este avanço, pois sabemos que as consequências do endividamento de um EM podem ter repercussões noutros e, até, a nível mundial visto que os efeitos das medidas corretivas são tardios. Votei favoravelmente este relatório sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho relativo ao reforço da supervisão económica e orçamental dos EM afetados ou ameaçados por graves dificuldades no que respeita à sua estabilidade financeira na zona do euro, o qual define novos procedimentos, como o reforço dos poderes da Comissão e a introdução da regra da maioria qualificada.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este regulamento insere-se no chamado two pack, assumido complemento do anterior six pack, concluindo assim o quadro legislativo da chamada governação económica. Estabelecem-se disposições para o fortalecimento da supervisão económica e orçamental dos Estados-Membros cuja moeda seja o euro e que sofrem ou estão ameaçados com sérias dificuldades com relação à sua estabilidade financeira.
O que é incrível é a forma como se assume estar a transpor para o direito derivado da UE as disposições constantes do recente Tratado Orçamental. Recorde-se que este Tratado não foi ainda sequer ratificado e que é, além do mais, uma aberração jurídica, feito que foi à margem do direito da própria UE, embora trazendo para dentro de si as instituições desta. O relator considera que "cabe à Comissão tomar as decisões necessárias, entre as quais, a de colocar um Estado-Membro sob procedimento de supervisão reforçada". A intenção, tal como no caso do outro relatório deste two pack, é clara e assumida: aprofundar ainda mais o controlo sobre os Estados-Membros, numa linha que leva ao estabelecimento de relações de tipo colonial. Evidentemente votámos contra.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − Finančná kríza, ktorá v ostatných rokoch zasiahla svet, vážne narušila hospodársky rast a finančnú stabilitu, pričom spôsobila výrazné zhoršenie deficitu verejných financií a stavu zadlženosti členských štátov. Závažným hospodárskym a sociálnym dôsledkom, ktorým momentálne mnohé štáty čelia, sa ale v minulosti dalo predísť, a to prijatím účinných opatrení. Únia však v tom čase nedisponovala potrebnými nástrojmi. Tento stav musíme napraviť, a to práve kombináciou šiestich právnych predpisov z roku 2011 – balíka o európskom hospodárskom riadení – a zároveň dvoch nových, tzv. two-pack. Pôvodné predpisy totiž musíme posilniť. Domnievam sa, že prijímanie preventívnych opatrení je za každých okolností vhodnejšie ako prijímanie nápravných opatrení. Členský štát s výraznými finančnými problémami by sa mal podrobiť posilnenému dohľadu, a to aj v prípade, že takéto problémy mu zatiaľ ešte len hrozia. Dohľad musí byť primeraný vzniknutým alebo hroziacim ťažkostiam a musí sa pri ňom riadne zohľadniť prijatá finančná pomoc. Krajine, ktorá prežíva alebo jej hrozia závažné finančné otrasy, tak zaistíme hladký návrat do normálneho stavu. Dôsledky nadmerného zadlžovania štátu totiž môžu byť hrozivé. Som presvedčená, že je dôležité vedieť zabrániť tomu, aby štát s finančnými ťažkosťami preniesol svoje problémy na celý zvyšok eurozóny. Na zabezpečenie finančnej stability a hospodárskeho rastu je potrebné balík šiestich opatrení doplniť.
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Ho espresso un voto favorevole a tale risoluzione. Ci tengo a dire che sono molto triste nel vedere le negative ripercussioni di questa depressione sociale, se così si può definire, e sono fermamente convinto che dobbiamo agire tempestivamente per evitare un peggioramento economico globale; il Trattato prevede che questi considerino le loro politiche economiche una questione di interesse comune, politiche guidate da una necessità di finanze sane che non possano compromettere il funzionamento dell`Unione Economica e monetaria. Lo stesso Patto di Stabilità e crescita pone l'accento sulla necessità di creare incentivi alla realizzazione di un bilancio prudente evitando ovviamente disavanzi pubblici eccessivi e rafforzando la procedura di monitoraggio. Attraverso tale monitoraggio potremo identificare al meglio i rischi e assumerci tempestivamente le responsabilità. L`Unione Europea, come detto dalla Commissione, deve assumersi responsabilità condivise, e questo, a mio parere, implica anche la condivisione dei rischi. Solo così si potrà garantire un bilancio coordinato e altamente sorvegliato.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. − Ez, a pénzügyi stabilitásuk tekintetében súlyos nehézségekkel küzdő euróövezeti tagállamok gazdasági felügyeletéről szóló jelentés, beleillik a gazdasági kormányzás közös rendszerébe, mert valóban úgy gondolom, hogy a hatos gazdaságirányítási csomag után, a második gazdasági kormányzás csomagja - mely tovább pontosítja a fiskális fegyelem gyakorlati kérdéseit -, időszerű és elengedhetetlen ahhoz, hogy meglegyen az esélye Európa gazdasági növekedés régóta várt beindulásához. Az elmúlt hónapok válságkezelési tapasztalataiból világosan kiolvasható, hogy fiskális fegyelem nélkül nemhogy valódi gazdasági növekedésről, de valódi gazdasági teljesítményről sem beszélhetünk. Az előttünk fekvő jelentés a minimumkövetelmények teljesítése mellett, pénzügyi segítségnyújtást is előirányoz az Európai Stabilitási Mechanizmus rendszerén keresztül a bajba jutott tagállamoknak, és bár noha a végszavazás elmaradt annak érdekében, hogy a trialógus elkezdődhessen az első olvasatos megállapodásról a Tanáccsal és a Bizottsággal, magát a módosított szöveget - csakúgy ahogy a bizottságban -, úgy most is támogattam.
Mathieu Grosch (PPE), schriftlich. − Dieser Bericht und das gesamte Thema verdeutlichen, dass für die EU eine koordinierte Finanz- und Wirtschaftspolitik von größter Wichtigkeit ist.
Eine Einigung in erster Lesung wäre sehr wichtig, um wertvolle Zeit zu gewinnen. Wir müssen den EU-Bürgern klar machen, dass es uns allen wichtig sein muss, die klaren Regeln der Haushaltsdisziplin zu respektieren, aber auch wachstumsträchtige Initiativen zu ergreifen.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Je me suis abstenue sur ce rapport car, même si les socialistes sont parvenus à faire retirer la "règle d’or" et la limitation du déficit structurel à 0,5%, introduite par M. Gauzès dans son rapport initial, la généralisation de la règle de la majorité qualifiée inversée, renforçant à l’excès le pouvoir de la Commission, décidant seule de la mise sous surveillance d'un Etat, constitue un risque qui n'est pas acceptable.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, nes per didelis valstybių įsiskolinimas gali turėti rimtas pasekmes tiek joms pačioms, tiek kitoms ES valstybėms narėms. Gresia pavojus labiau euro zonos reputacijai, o ne išlikimui. Komisijos pasiūlymas papildo šešių ES ekonomikos valdysenos teisės aktų paketą, kurį EP ir Taryba priėmė 2011 m. Pasiūlyto reglamento esmė – valstybei narei, kurios valiuta yra euras, turėtų būti taikoma griežtesnė priežiūra, jei ji patiria arba rizikuoja patirti rimtų finansinių sutrikimų. Derėtų užtikrinti greitą jos normalios būklės atkūrimą ir apsaugoti kitas euro zonos valstybes nares nuo galimo neigiamo šalutinio poveikio.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Les deux rapports appelés "two pack" ont été présentés aux votes en session plénière. J'ai voté en faveur de ces deux rapports lors des votes le 13 juin 2012. Le « two-pack » représente une avancée supplémentaire en matière de surveillance budgétaire. Il vient compléter le "six pack", paquet législatif adopté par le Parlement européen en septembre 2011, qui prévoit des mesures pour le renforcement de la gouvernance économique. Le premier rapport de mon collègue Jean-Paul Gauzès est relatif au renforcement de la surveillance économique et budgétaire des Etats membres connaissant ou risquant de connaître de sérieuses difficultés du point de vue de leur stabilité financière au sein de la zone euro. Il prévoit qu'une fois sous protection, un État ne peut pas être déclaré en défaut de paiement. De plus, les créanciers du pays doivent se faire connaître auprès de la Commission dans un délai de deux mois. Par ailleurs, les taux d'intérêt pour les prêts seront gelés.
Sergej Kozlík (ALDE), písomne − Návrh nariadenia o posilnení hospodárskeho a rozpočtového dohľadu nad členskými štátmi, ktoré majú závažné ťažkosti, sa začleňuje do kontextu finančnej krízy a krízy verejného dlhu, ktorým v súčasnosti čelí EÚ. Návrhy Komisie dopĺňajú balík šiestich predpisov o európskom hospodárskom riadení, ktoré prijali EP a Rada v roku 2011. Hlavné línie návrhu Komisie majú za cieľ stanoviť, aby sa členský štát, ktorého menou je euro, musel podrobiť posilnenému dohľadu, ak má alebo mu hrozia závažné finančné problémy. V záujme rýchlej reakcie by malo byt zodpovednosťou Komisie prijať potrebné rozhodnutia, ku ktorým patrí postup zvýšeného dohľadu nad členským štátom. Rada by mohla tento postup zamietnuť jednoduchou väčšinou do 10 dní. Návrh v znení pripomienok EP som podporil.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − La rivoluzione della primavera araba è giunta, da pochi mesi, al suo primo anniversario. Le nascenti democrazie di Marocco, Tunisia, Libia ed Egitto faticano ancora a trovare le proprie forme democratiche nonché le necessarie legittimazioni tra i propri popoli. Le difficoltà che vivono le economie di questi Paesi ci spingono, come Parlamento europeo e, in generale, come Unione europea, ad adottare politiche in linea con i nostri valori di solidarietà. In passato mi sono espresso in maniera negativa rispetto ad azioni volte a favorire tali Paesi attraverso l’abolizione di dazi su particolari prodotti agricoli, come avvenuto per il dibattuto caso dell’accordo UE-Marocco. Ma critico il metodo, non l'obiettivo. Per questo motivo, in questo caso specifico, ho espresso voto favorevole perché ritengo che l’estensione della portata geografica delle operazioni della Banca europea per la ricostruzione e lo sviluppo sia una misura importante. Ciò a patto che si tengano in conto le reali esigenze di questi Paesi fornendo una qualità di investimenti che non infici negativamente le economie degli Stati membri.
Marine Le Pen (NI), par écrit. – Les deux propositions de règlement dénommée "two pack" ont été adoptées ce matin au Parlement européen à une large majorité.
Les pouvoirs de la Commission européenne dans la surveillance budgétaire des États membres sont renforcés. Cela s'appelle une mise sous tutelle. Les budgets nationaux seront donc consultés par la Commission européenne et les autres États membres de l'Union avec obligation de faire les réformes structurelles nécessaires à l'assainissement des comptes publics.
Les États membres récalcitrants aux injonctions de Bruxelles seront, de manière plus automatique, mis à l'amende. C'est la fin de la souveraineté budgétaire des États, suite logique de la perte de leur souveraineté monétaire.
Comme l'a déclaré Manuel Barroso, il s'agit maintenant de faire l'Union politique sinon ce sera l'éclatement. Le ton est donné. Le coup d'État politique de la technocratie bruxelloise, avec la complicité du Parlement et des gouvernements européens, est en marche. Les peuples vont assister, impuissants, à la fin de leur liberté. Je me suis bien entendu opposée à l'adoption de ces deux propositions de règlement.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Stabilirea unor măsuri de monitorizare economică şi bugetară a statelor din zona euro care se confruntă cu perturbări financiare este, fără discuţie, un pas important în preîntâmpinarea situaţiilor de destabilizare financiară gravă pe termen lung, care au automat un efect negativ de „domino” asupra altor state membre, fie din interiorul sau din afara zonei euro. Ceea ce regret însă este că aceste măsuri ar fi trebuit luate mult mai devreme, iar astfel ar fi putut fi evitate sau ameliorate situaţii de dezechilibru financiar din unele state membre, aşa cum este cazul Greciei în prezent, care traversează o perioadă critică, cu grave dificultăţi pe plan economic şi bugetar, ce cu greu se vor soluţiona fără a afecta puternic şi alte ţări. În acelaşi timp, consider că o legislaţie severă în acest scop încurajează dialogul între diversele instituţii europene, pentru a decide în mod responsabil şi coerent asupra celor mai potrivite mijloace de ajutor financiar furnizate statelor aflate în dificultate.
Monica Luisa Macovei (PPE), în scris. − Acest regulament apare în contextul crizei financiare şi al crizei datoriei suverane, cu care se confrunta în prezent Uniunea. Mai multe state membre (Portugalia, Irlanda, Grecia, iar săptămâna aceasta şi Spania) au solicitat asistenţă financiară. Susţin propunerea Comisiei, în care se prevede că un stat membru a cărui monedă este euro, trebuie supus unei supravegheri sporite atunci când se confruntă sau riscă să se confrunte cu perturbări financiare grave. Este necesar să se revină rapid la o situaţie normală şi să se protejeze celelalte state membre din zona euro împotriva eventualelor efecte colaterale negative.
Ţara mea, România, nu este încă parte a zonei euro, dar economia ei este profund legată de cea a ţărilor care au adoptat moneda unică şi, deci, orice dezechilibru al zonei euro este imediat resimţit şi pe pieţele româneşti. De aceea, consider că şi ţările care nu fac parte din zona euro sau care sunt în curs de aderare (România doreşte aderarea la moneda unică) trebuie să fie factori de codecizie.
Thomas Mann (PPE), schriftlich. − Im vergangenen Jahr haben sich Parlament, Kommission und Rat im Vermittlungsverfahren auf den „Sixpack“ geeinigt. Er verschärft die Regeln in den Mitgliedstaaten zugunsten eines wirksamen Schuldenabbaus und der Begrenzung der Neuverschuldung. Diesem bedeutsamen Schritt folgt heute ein zweiter mit dem „Twopack“. Eine effizientere Koordinierung und Kontrolle der nationalen Haushalte ist die Grundlage dafür, dass wirtschaftliche Ungleichgewichte vermieden werden! Wir brauchen mehr statt weniger Europa – im Interesse aller Euro-Staaten! Ein einheitlicher Zeitplan für sämtliche Etatplanungen ist zu entwickeln und auf das Europäische Semester abzustimmen. Fiskalpakt, Sixpack und Twopack gehören unmittelbar zusammen! Sie können nicht den schwankenden Stimmungen oder Meinungsumfragen unterworfen werden. Es ist reine Polemik, wenn der im Konsens erreichte notwendige Sparkurs diffamiert und ein Wachstumskurs glorifiziert wird. Erst wenn Haushalte saniert und Reformen durchgesetzt wurden, lässt sich mittel- und langfristig wirksam investieren. Die EVP-Fraktion hat Wachstumsdenken seit Jahren unterstützt, das die Basis der beiden Strategien „Europa 2010“ sowie „Europa 2020“ war und ist. Neu ist das also keineswegs! Erst auf der Grundlage solider Haushalte kann das Geld der Bürger sinnvoll angelegt werden in Bildung, Ausbildung, Infrastruktur und den Kampf gegen Arbeitslosigkeit. Wir brauchen Wachstum mit Substanz, das nicht auf Pump finanziert wird.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution. The worsening financial situation worldwide caused a marked downturn in growth in the Union and serious budgetary problems for its Member States. But while coordinating the Member States’ economic and social policies may well be one solution to these problems, a certain number of principles must be observed in the process.
Coordination cannot focus solely on the Member States’ budgetary situation and must take into account investment in the labour market and in improving the social situation. State investment in training or research to make a country more competitive, an effective social protection system and social minima are all ways to fight poverty and maintain internal consumption – and thereby better resist crises – and should be viewed positively.
Coordination must be consistent with the democratic principles of the Union. Parliaments wherein sit elected representatives, whether the European Parliament or national parliaments, must be kept fully and regularly informed in the same way as the Commission or the Council.
Coordination cannot run counter to national and EU principles on social dialogue. Fundamental rights to collective bargaining and to strike action cannot be called into question by the structural reforms and job market reforms advocated by the Member States.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Il mio voto al cosiddetto "two pack" è favorevole. Concordo con il testo che ha licenziato la commissione Affari economici del Parlamento. Sono necessarie verifiche preventive sui bilanci dei Paesi membri dell'Unione: giusto cioè pretendere maggiore rigore. Questo riguarda anche il fondo di redenzione e lo scorporo degli investimenti.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − I abstained both on the referral back to Committee and on the final vote of this Report. Although I am in favour of the so-called "Two Pack", I abstained due to concerns in relation to Amendment 26, which states that the Commission shall examine, and the Council shall address, the negative spill-over effects generated by other Member States, which would include the field of taxation. It is also unclear whether or not Amendments 8, 49, and 54 are aimed at such taxation policy matters, which remain the competence of Member States.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport aggrave les dispositions prévues dans le 6 pack et dans le traité MES en cours de ratification. Il donne à la Commission européenne, organe non élu, le pouvoir de placer tout État membre de la zone euro sous le coup de plans d'austérité et de missions de surveillance dont elle seule décidera. Le Conseil ne pourra abroger ces décisions que s'il le décide sous 10 jours à la majorité qualifiée prévue.
Le texte fixe aussi les contours des plans d'ajustement à venir. Ils devront en outre promouvoir la libre concurrence notamment dans le domaine des marchés publics. Pour couronner le tout, ce texte s'appliquerait aux États d'ores et déjà sous le coup d'une "assistance financière" et modifie donc les conditions auxquelles ces États pourront se libérer de la tutelle de la troïka.
Quant à la "protection juridique" mise en avant, elle ne serait effective qu'à partir de 2017 et consacrerait le remboursement des intérêts de la dette des États sans condition de légitimité. Je vote contre ce texte et le dénonce.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Com a votação deste relatório e do relatório da deputada Elisa Ferreira o Parlamento completa o pacote sobre a governança europeia, aprovado no final de 2011. O continuar desta crise que continua a afligir toda a Europa exige o reforço da supervisão económica e orçamental dos Estados para salvaguardar a estabilidade da Europa e principalmente da zona euro. Com a aprovação destas regras o poder de intervenção da UE sai reforçado, permitindo-lhe intervir em caso de necessidade e dispor dos meios mais adequados para o fazer.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado claramente en contra de este informe porque viene a gravar las condiciones ya impuestas en el Tratado de Estabilidad. Da a la Comisión Europea el poder de controlar si los Estados de la zona euro cumplen con los planes de austeridad. El texto también fija los detalles de los próximos planes de austeridad, que deberán promover la libre competencia, en concreto en los servicios públicos.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The enhanced surveillance consists mainly on reporting on the financial situation of its financial institutions, on the carry out of stress tests, and on providing further information on macro economic imbalances. The risk of Greek scenario will diminish to maximum extent. I voted in favour.
Gay Mitchell (PPE), in writing. − The Fine Gael MEPs abstained both on the referral back to Committee and on the final vote. Even though we are in favour of the Two Pack, we had no choice but to abstain due to our concerns in relation to amendment 26, which states that the Commission shall examine and the Council shall address the negative spill-over effects generated by other Member States, including in the field of taxation. It is also not clear that amendments 8, 49, and 54 are not aimed at such taxation policy matters, which remain the competence of Member States.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Das schon zum Bericht Feirrera Gesagte gilt auch hier. Neue Regeln, um die Schulden in den Euro-Staaten zu begrenzen, werden genauso viel bringen wie die alten: Nämlich nichts. Man kann einem souveränen Staat eben auch keine Vorschriften machen, wie viel Schulden er zu welchem Zeitpunkt macht. Natürlich muss er dafür – und das wurde seit der Eurokrise außer Kraft gesetzt – auch dafür haften. Mit den vorliegenden Regelungen will man ja nur die gesamtschuldnerische Haftung im Euro-Raum begründen, weshalb diese Regeln auch völlig abzulehnen sind. Es ist auch nicht die Aufgabe der EU oder anderer nördlicher EU-Staaten, diverse mit der „Überwachung“ der Haushalte verbundenen Maßnahmen, die zu bürgerkriegsähnlichen Zuständen in den Südländern führen können bzw. auch schon führen, zu erlassen. Man muss das Problem an der Wurzel packen, d.h. den Euro in seiner bisheringen Form auflösen bzw. auf die stabileren Länder beschränken. Alle anderen Staaten können so ihre ursprüngliche Währung wieder einführen und dann jene Maßnahmen beschließen und umsetzen, die zweifellos auch hart sein werden, aber für den betreffenden Staat die Chance auf Erholung bieten. Im Euro gibt es für die Schuldenländer keine Erholung. Das Siechtum wird prolongiert und die gesunden Staaten werden mit in den Abgrund gerissen werden.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Ho votato contro questa relazione sulla sorveglianza degli Stati che si trovano in difficoltà finanziarie perché non possiamo consentire che vi siano istituzioni terze, che non rappresentano alcun cittadino e sono prive di qualsiasi legittimità popolare, che possano anche solo pensare di stabilire le politiche economiche e finanziarie degli Stati membri, fino ad arrivare addirittura alla tutela giuridica.
La Commissione europea dovrebbe infatti limitarsi a indicare la strada da seguire e gli obiettivi da raggiungere, ma i diversi paesi devono restare liberi e sovrani riguardo alle modalità di intervento, poiché vi sono situazioni e realtà estremamente diverse tra loro e Bruxelles non può avere una soluzione giusta e uguale per tutti. Si tratta inoltre di una nuova proposta in materia di governance economica, che arriva a distanza di pochi mesi da altre misure simili in materia. Si sta continuando a rincarare la dose per cercare di salvare un'eurozona malata, ma non credo affatto che questa possa essere la ricetta giusta.
Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Toetasin antud raporti vastuvõtmist, pidades oluliseks finantsraskustes olevate riikide järelevalve tõhustamist. Raportööri ettepanekud lihtsustada järelevalvemenetlust, andes komisjonile otsuste tegemisel suurema rolli, ning õiguskaitsesüsteemi loomine liikmesriikidele, keda ähvardab maksejõuetus või maksete peatamine, on oluliseks täienduseks komisjoni ettepanekutele. Kahetsusväärne on see, et Euroopa oleks pidanud neid meetmeid rakendama juba mitu aastat tagasi, kuna siis oleks meil õnnestunud vältida neid probleeme, mida mõned riigid paraku kogevad. Mõistagi, parem hilja kui mitte kunagi, ning antud määruse ja Euroopa Parlamendis ja nõukogus 2011. aastal vastu võetud Euroopa majanduse juhtimise paketi (kuue seadusandliku ettepaneku pakett) rakendamisega on lootust, et Euroopa tuleb sellest majanduskriisist tugevamana välja.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório por concordar, nas suas grandes linhas, com a proposta da Comissão que consiste em prever que um Estado-Membro cuja moeda é o euro deva ser objeto de uma supervisão reforçada quando for afetado – ou ameaçado – por graves perturbações financeiras. Trata-se de medidas no sentido de restabelecer rapidamente uma situação normal e de proteger os outros Estados-Membros da área do euro contra eventuais consequências negativas.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A presente proposta de regulamento relativo à supervisão económica e orçamental dos Estados-Membros afetados ou ameaçados por graves dificuldades no que diz respeito à sua estabilidade financeira na área do euro, inscreve-se no contexto da crise financeira e da crise da dívida soberana com que a União Europeia está atualmente confrontada, daí extraindo lições e propondo possíveis vias de solução. O pacote de seis atos legislativos necessita de ser reforçado para assegurar, simultaneamente, a estabilidade financeira e o crescimento económico da área do euro. Desta forma, pretende-se que um Estado-Membro cuja moeda seja o euro deva ser objeto de uma supervisão reforçada quando for afetado – ou ameaçado – por graves perturbações financeiras, bem como a criação de um regime de proteção legal aplicável ao Estado-Membro que corra o risco de se encontrar, a breve prazo, em situação prolongada de incumprimento ou cessação de pagamentos. As consequências do endividamento excessivo dos Estados podem assumir proporções dramáticas, tanto no interior desses Estados, como para os outros Estados-Membros da União Europeia. Uma ação preventiva numa fase precoce é preferível a medidas de correção que intervenham tarde, talvez demasiado tarde, no processo.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Oggi in plenaria è stata approvata la relazione dell'on. Gauzès concernente un progetto di regolamento sul rafforzamento della sorveglianza economica e di bilancio degli Stati membri che si trovano o rischiano di trovarsi in gravi difficoltà per quanto riguarda la loro stabilità finanziaria nella zona euro.
Il relatore precisa che le gravi conseguenze economiche e sociali cui si trovano confrontati oggi taluni Stati membri si sarebbero potute evitare se fossero state prese misure preventive, tempestive e mirate. Ma l'Unione europea non disponeva degli strumenti necessari, lacuna che viene ora colmata combinando il pacchetto sulla governance economica europea ("six-pack") con due nuovi dossier ("two-pack"), prevedendo che uno Stato membro la cui moneta è l'euro debba essere sottoposto a sorveglianza rafforzata allorché si trova o rischia di trovarsi esposto a gravi perturbazioni finanziarie. Spetta alla Commissione assumere le decisioni necessarie al riguardo e il Consiglio potrà respingerle con una votazione a maggioranza semplice entro dieci giorni. Viene proposto altresì di creare un regime di protezione giuridica applicabile a uno Stato membro che rischia di trovarsi in una situazione durevole di default o di sospensione dei pagamenti.
Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – En 2008, une crise financière américaine a entraîné une crise économique mondiale. Aujourd’hui, ne laissons pas les difficultés de la Grèce ravager la zone euro. Mais aussi et surtout, ne permettons pas à la situation grecque de se reproduire. Nous avons la même monnaie. Nos économies sont bien trop liées pour que les décisions se prennent de façon unilatérale. Dès lors, une gouvernance économique de la zone euro s’impose. Ces rapports mettent en place des mesures qui renforcent les pouvoirs de la Commission dans la surveillance des budgets nationaux, et améliorent son contrôle démocratique en confortant le rôle du Parlement européen. De plus, une nouvelle règle permettrait à la Commission de placer sous protection juridique un pays qui risque d'être en défaut de paiement, en vue de lui donner davantage de clarté, de stabilité et de prévisibilité pour s'attaquer à ses problèmes. En votant pour cette proposition de règlement, nous envoyons un signal clair au Conseil. Le temps du court terme et des réunions de la dernière chance est fini.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − La crisi economica e finanziaria iniziata nel 2008 apre in realtà una riflessione più profonda sui problemi economici e sociali che tale crisi ha provocato. Le procedure di sorveglianza economica e di bilancio degli Stati membri devono necessariamente tener conto del forte rallentamento della crescita dell'Unione e delle serie difficoltà di bilancio per gli Stati membri. Con voto favorevole pertanto sostengo quelli che sono gli obiettivi che l'intera Comunità deve perseguire non soffermandosi solo sulle situazioni di bilancio degli Stati membri, integrando a tale strumento investimenti nel mercato dell'occupazione, investimenti pubblici nella formazione e nella ricerca destinati ad aumentare la competitività degli Stati e incentivazioni al consumo mantenendo così un PIL interno costante per resistere meglio alla crisi.
Alda Sousa (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório faz parte do famoso two pack no âmbito da Governação Económica. O relatório em debate concretiza a lógica do tratado intergovernamental que consagra um dogma ideológico e ilegaliza as políticas contra-cíclicas em benefício de um critério técnico de apuramento controverso e altamente manipulável. Por este motivo votei contra.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Comment voter oui à un texte qui n'essaye même pas de régler l'hémorragie bancaire ainsi que le financement de la dette. L'Europe sans cela ne se relèvera jamais. Alors certes le texte comporte des avancées comme le volet sur les eurobonds, et ce essentiellement grâce au combat que nous, socialistes européens, avons mené.
Cependant, j'ai pu constater durant les débats que la philosophie de la rigueur aveugle, du "tout aux finances" et d'une économie quasi déshumanisée est encore bien ancrée dans la tête de nombre de mes collègues d'autres bords politiques.
Combien de temps encore et combien de vies gâchées avant que certains prennent leur responsabilités et acceptent de lutter efficacement contre la spéculation, d'instaurer une taxe sur les transactions financières ainsi qu'une agence de notation qui ne soit pas téléguidée par les multinationales, et de protéger les fonds de pensions?
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Em novembro de 2011, a Comissão Europeia apresentou uma proposta ao Parlamento Europeu e ao Conselho que tem como objetivo estabelecer disposições para reforçar a supervisão económica e orçamental dos Estados-Membros da Zona Euro afetados ou ameaçados por graves dificuldades no que diz respeito à sua estabilidade financeira e/ou que recebem ou podem vir a receber assistência financeira externa. Concordo com o presente relatório pois entendo que é necessário existir uma supervisão reforçada dos países do Euro, a fim de evitar que as dificuldades de um Estado-Membro respeitantes à sua estabilidade financeira contagiem o resto da área do Euro e, de uma forma geral, toda a União. Considero que os Estados-Membros devem informar antecipadamente a Comissão e o Conselho sobre os seus planos de emissão de dívida pública, por forma a que a Comissão Europeia exerça uma melhor coordenação e trabalhe em prol de uma política económica mais coordenada. Por fim, concordo com o relator sobre a não suspensão dos fundos estruturais no período 2014-2020 caso um Estado-Membro não cumpra o seu programa de ajustamento, existindo para isso outros mecanismos económicos e financeiros que devem ser adotados.
Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − I have voted in favour of this legislation as I am satisfied with the final text we achieved during the negotiations. It strengthens the economic governance framework of the EU and continues to frame in our legislation the utmost importance of fiscal discipline, and enhances surveillance for those countries experiencing financial assistance. I am satisfied also by the major role for the Commission and Parliament’s increased participation in the surveillance process.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – A l'heure où la Grèce et l'Espagne ne peuvent plus se financer raisonnablement sur les marchés, les partenaires européens doivent comprendre qu'ils ne peuvent plus dépenser sans compter, et que c'est la maîtrise de leur souveraineté et de leur avenir qui est désormais en jeu. C'est ce principe de bon sens que notre famille politique a su faire primer par ce texte, qui entérine les nouveaux objectifs impératifs de maîtrise de déficits, contenus dans le Pacte de stabilité et de croissance. Désormais, les Etats membres de la zone euro qui ne respecteraient pas leurs engagements de limiter la dette à 60% du PIB et de voter des budgets raisonnablement équilibrés feront l'objet d'une surveillance accrue et d'un programme d'assainissement des comptes publics. Cette nouvelle méthode de supervision de la discipline budgétaire et de correction des déficits est, à mon sens, salvatrice à bien des égards. Elle garantira un climat de stabilité financière indispensable au rétablissement de la confiance, qui est le véritable moteur de la croissance. Elle permettra, enfin, aux futures générations de ne pas supporter à elles seules le poids d'une dette qu'elles n'ont pas contractée et de leur assurer la possibilité de garder la maîtrise de leur destin.
Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Obecny kryzys gospodarczy, który ma ogromny wpływ nie tylko na UE, ale także na całą światową gospodarkę, w dużym stopniu przyczynił się do obniżenia wzrostu gospodarczego. Jak na razie Wspólnota Europejska stara się walczyć z niekorzystną sytuacją gospodarczą. Jednak w zależności od danego państwa efekty tej walki są różne. Najgorzej do tej pory z kryzysem zmagają się kraje peryferyjne UE, tzw. PIGS: Portugalia, Włochy, Grecja i Hiszpania oraz Irlandia, coraz częściej słyszy się także o Cyprze.
Coraz większe deficyty budżetowe oraz wzrost rentowności obligacji poszczególnych krajów (obligacje Grecji doszły już do poziomu prawie 30%), a także problemy banków sprawiły, że wyżej wymienione państwa zwróciły się do instytucji europejskich o pomoc finansową. Takie działania sprawiły, że władze w Brukseli postanowiły wprowadzić większy nadzór gospodarczy i budżetowy nad tymi państwami, które wymagają dofinansowania w ramach walki z kryzysem. Tzw. „dwupak”, czyli przepisy wzmacniające nadzór Komisji nad budżetami narodowymi, sprawi, że Komisja Europejska będzie miała bardzo duże uprawnienia w kształtowaniu ww. budżetów.
Moim zdaniem oddawanie coraz większych uprawnień w ręce jednego organu w dłuższej perspektywie może okazać się bardzo niebezpiecznym zjawiskiem. Uważam, że im niżej decyduje się o wydatkach budżetowych, tym skuteczniej jest on realizowany. Ponadto proponowane rozwiązanie jest spóźnione i nie spełni stawianych przed nim oczekiwań. Dlatego głosuję przeciw.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. − Tal como no relatório Ferreira sobre a outra componente deste Two Pack, o relatório em apreço propõe também várias alterações no sentido de incluir a necessidade dos Estados-Membros terem em conta o crescimento e emprego nas suas políticas e ações. Estas intenções não passam de letra morta quando inseridas na lógica das políticas em que se insere este Two Pack - a eternização das políticas de austeridade através do corte no investimento público, serviços públicos, corte nos salários e na proteção social, promoção das privatizações - que são precisamente o oposto do necessário crescimento do emprego e da economia. Por outro lado, o chamado procedimento de supervisão reforçada não é mais do que um golpe antidemocrático contra as instituições de soberania nacionais e democraticamente eleitas, que deixam, assim, de poder decidir sobre instrumentos económicos tão importantes como a política orçamental.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente Relatório considerando extremamente positiva a introdução de um novo capítulo designado Estabelecimento de um Mapa para o enaltecimento da coordenação política, uma facilidade de crescimento e um quadro para enaltecer a emissão de dívida. Neste capítulo, estabelece-se um pedido para a Comissão apresentar uma proposta para o instrumento contraciclo de 1% do PIB para aumentar o crescimento, um relatório estabelecendo um mapa para o estabelecimento da ações de estabilidade da zona euro, o estabelecimento imediato do requerimento dos Estados-Membros reportarem ex-ante sobre a emissão da sua dívida pública e o estabelecimento da proposta para o Fundo de Redenção através de um Regulamento codecidido.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Sutinku, kad būtina nustatyti papildomas ES priemones, siekiant koordinuoti ir prižiūrėti valstybių narių biudžeto ir ekonominę politiką. Pritariu, kad valstybės narės turi laikytis Stabilumo ir augimo pakto (SAP) ir gerinti savo fiskalinės politikos koordinavimą. Valstybės narės turėtų laikytis atsargios fiskalinės politikos pakilimo laikotarpiais ir sukaupti pakankamai atsargų nuosmukio laikotarpiams.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat pentru acest raport, deoarece consider că este nevoie de o monitorizare suplimentară a deciziilor bugetare ale statelor membre. Consolidarea guvernanţei economice în Uniune şi, în special, în zona euro este esenţială în momentul de faţă. În acest context, depistarea şi redresarea dezechilibrelor macroeconomice trebuie realizată la timp. Consider că stabilirea unui calendar bugetar comun şi a unor cadre bugetare bazate pe reguli este binevenită. De asemenea, monitorizarea sincronizată a politicilor, în conformitate cu procedura de deficit excesiv, este importantă pentru consolidarea disciplinei bugetare. Totodată, atrag atenţia asupra faptului că supravegherea bugetară trebuie să corespundă obiectivelor globale ale Uniunii Europene. Astfel, trebuie avută în vedere şi garantarea unei protecţii sociale corespunzătoare şi trebuie să se acorde o importanţă mai mare gradului de ocupare al forţei de muncă. Subliniez faptul că politica bugetară a Uniunii trebuie să fie aliniată la Strategia Europa 2020, în vederea asigurării unei creşteri inteligente şi durabile.
George Becali (NI), în scris. − Am votat pentru propunerea doamnei raportor. E nevoie de calendar bugetar comun, e nevoie de reguli, e nevoie de supraveghere.
Jan Březina (PPE), písemně. − Nejsem nadšeným příznivcem zavedení povinnosti členských států podávat předem Evropské komisi a Euroskupině zprávu o svých plánech na vydávání státních dluhopisů. Podle schváleného návrhu má být podávání zpráv, pokud jde o formu a obsah, harmonizováno a stanoveno Komisí ve spolupráci s členskými státy, ale hlavní roli a rozhodující slovo bude mít Komise. Toto opatření by podle mého názoru znamenalo podstatný zásah do národních pravomocí v rozpočtové oblasti. Jednalo by se o definitivní krok směrem k rozpočtové unii, která by byla kvalitativní změnou takového rozsahu, že by podle mého názoru byla nutná změna Smluv. V každém případě mám pochybnosti, zda je právě Komise tím pravým orgánem, který by měl dohlížet na vydávání státních dluhopisů. V případě zavedení tohoto postupu by měl být dohledovou funkcí pověřen orgán skýtající záruky nezávislosti a nezpochybnitelné odborné způsobilosti.
John Bufton (EFD), in writing. − This legislative proposal paves the way for an unprecedented shift of fiscal power centrally to Brussels, enabling the Commission to set budget thresholds, opening up the potential of Euro area debt instruments, encouraging EU wide taxation, bringing forth a financial transactions tax that would seriously damage the City of London and render Europe globally uncompetitive and forging binding rules on member state budgets and EU bonds. No single EU citizen has voted for, this, no single EU citizen wants this and it is abhorrent that legislation, which in effect would render the Eurozone a federal super state, has occurred above any democratic recourse to the hundreds of millions of people it would negatively affect.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore del "two-pack" che, con il "six-pack", completa la parte che riguarda il rigore e la governance per la stabilità economica. Ho anche dato il mio appoggio a degli emendamenti importanti, a mio avviso vitali, che riguardano la crescita effettiva e concreta, che parta dall'Europa al fine di consentire agli Stati di mantenere gli impegni presi con l'Europa. Questa crescita consiste in: forme di mutualizzazione del debito, un European Redemption Fund, una proposta emanata dal consiglio economico tedesco a novembre 2011; emissione di bonds da parte delle istituzioni finanziarie dell'UE finalizzati a investimenti in infrastrutture, a cui va applicata una golden rule che li escluda dai deficit; un sistema europeo di assicurazione dei depositi bancari. Questo voto rappresenta un passo importante verso un'Unione monetaria, economica e anche politica.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório por concordar com as alterações ao texto proposto pela comissão que estabelece disposições comuns para o acompanhamento e a avaliação dos projetos de planos orçamentais e para a correção do défice excessivo dos Estados-Membros da área do euro.
Daniel Caspary (PPE), schriftlich. − Ich schließe mich der Stimmerklärung des Kollegen Dr. Thomas Ulmer an.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE), skriftlig. − Vi moderater och kristdemokrater röstade i dag för förslaget till förordning om nya regler för budgetövervakning bland euroländerna. Förslaget innehåller många viktiga verktyg för att säkerställa budgetdisciplin bland euroområdets medlemmar, vilket inte minst de senaste årens utveckling understrukit vikten av. Under processen har förslag om gemensam upplåning och en EU-fond för investeringar motsvarande en procent av BNP införts, vilka enbart skulle leda till ytterligare skulduppbyggnad. Vi har röstat emot dessa enskilda delar. Förslaget från kommissionen handlar däremot om verktyg och ramverk som det är angeläget att besluta om, inte minst i dagens läge. Vi har därför röstat för förslaget i övriga delar. Vi utgår från att de delar som handlar om ökad skuldsättning och inte hör hemma här inte återkommer i parlamentets slutgiltiga behandling. Vi har därför röstat för förslaget om bestämmelser för övervakning och bedömning av utkast till budgetplaner och säkerställande av korrigering av alltför stora underskott i medlemsstater i euroområdet.
Emer Costello (S&D), in writing. − I voted in favour of the two-pack because I believe that to ensure the Euro works for everyone, we do need better economic governance at European level, and a good compromise on this has been reached between the political groups, with which we can now negotiate with Council. We have to reduce our debts and deficits but one-sided fiscal consolidation will not end the crisis and must be combined with growth. I therefore welcome the support for a growth instrument mobilising 1% of GDP each year for infrastructure investment, and the emphasis on prioritising investments in education, health and areas that have growth and jobs potential. I welcome the support for a Debt Redemption Fund and a Eurobonds roadmap, the requirements to respect national practices and institutions for wage formation and the right to take collective action (the ‘Monti clause’), the role of the social partners and civil society, and on tackling bankers’ bonuses I’ve set out my positions on the FTT on 23 May 2012 (A7-00352/2011) and on the CCCTB on 19 April 2012 (A7-0052/2012) and I refer to those explanations of votes in relation to the two-pack resolutions.
Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. − Ho scelto, seppure in maniera sofferta, di votare contro la relazione, perché ritengo che sia assolutamente insufficiente e inadeguata a far fronte alle pressanti e crescenti urgenze che la crisi sociale ed economica ci pone. Ho scelto di votare contro perché reputo che siano del tutto insufficienti le aperture alla crescita che la relazione introduce. Senza contare che la goden rule, seppure in una formulazione "minimalista" e addirittura "innocua", è stata respinta, anche gli altri strumenti per la crescita appaiano ben poca cosa rispetto all'impianto che non riesce ad andare oltre il recinto dell'austerità e del cieco rispetto dei vincoli di bilancio.
Il fondo di redenzione, l'apertura agli eurobond e nel complesso il Capitolo 3 sono stati approvati grazie a una maggioranza molto risicata, per la strenua opposizione delle forze conservatrici che, dopo aver incassato l'assenso alle misure di austerità, hanno fatto di tutto per boicottare qualsiasi riferimento agli investimenti. Questo la dice lunga su quello che sarà l'atteggiamento del Consiglio. Dobbiamo ritrovare il coraggio di rilanciare con forza le nostre idee e in nostri strumenti. In caso contrario, saremo complici dell'ottusità delle forze conservatrici e della loro incapacità di risollevare le sorti dell'Europa.
Jürgen Creutzmann (ALDE), schriftlich. − Die FDP im EP spricht sich klar für die Einführung eines Schuldentilgungsfonds aus. Die Teilnahme an ihm muss allerdings an klare und strikte Auflagen gebunden sein, wie sie der Rat der Weisen in seinem Vorschlag an die Bundesregierung im Herbst 2011 vorgeschlagen hat. Eine Verwässerung der Teilnahmekriterien ist weder produktiv noch zielführend. Die Kopplung der Einführung eines Schuldentilgungsfonds an das Projekt von Eurobonds und die Behandlung von ökonomischen Ungleichgewichten ist unlauter und wird von der FDP im EP strikt abgelehnt.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul Ferreira, urmând linia grupului meu politic, cu scopul de a ne menţine constanţi în raport cu votul privind „six pack”. Susţinem aceleaşi principii: împotriva austerităţii, pentru investiţii în capitalul uman prin crearea de noi locuri de muncă. În acelaşi timp, mi se pare dezamăgitor că PPE a decis să voteze împotriva „regulii de aur” propusă de către colega mea, Elisa Ferreira, prin intermediul căreia investiţiile publice nu ar mai fi fost calculate pentru a măsura deficitul şi datoria unei ţări în cadrul Pactului de Stabilitate şi Creştere. Acest lucru ar fi permis statelor să investească mai mult, fără teama de a fi penalizate.
Mário David (PPE), por escrito. − O presente Relatório estabelece medidas que garantam uma maior coordenação da política orçamental dos Estados Membros. Enfatiza por isso a necessidade de finanças públicas sólidas e estabilidade financeira como meios de reforçar a estabilidade dos preços e um crescimento sustentável e forte, de forma a atingir os objetivos da União em matéria de crescimento sustentável e de emprego. Garantir que as políticas económicas de certos Estados-Membros não afetem negativamente os restantes e o bom funcionamento da União Económica e Monetária é a prioridade identificada e que apoio totalmente. O relatório é globalmente positivo e consensual quanto à sua importância para a Zona Euro e para a União como um todo. Apenas ressalvo que alguns temas como a mutualização da dívida europeia e as medidas em concreto para a promoção do investimento e do crescimento na Europa, apesar de fundamentais, deverão ser discutidos no âmbito dos documentos produzidos para o efeito e não no contexto deste Relatório. O "two pack" hoje aprovado representa um dos pilares basilares para a construção da estabilidade económico-financeira na Europa, alicerce de uma nova política geradora de prosperidade e crescimento na Zona Euro e União Europeia como um todo.
Luigi Ciriaco De Mita (PPE), per iscritto. − La crisi globale in corso ha reso evidente l´assenza della dimensione politica nel governo economico sovra statuale, soprattutto nell´Unione europea. Quando nel lontano 1988-1989, con coraggio, venne deciso dai leader europei di avviare il processo di convergenza delle economie dei Paesi membri in direzione della moneta unica, sia attraverso il completamento del mercato interno, sia attraverso il coordinamento delle economie tra gli Stati, si sottolineò con forza e con visione europeista che tale obiettivo poteva essere pienamente raggiunto solo abbinando il pilastro della governance monetaria, in capo all'autonomia della Banca centrale europea, con il pilastro della governance economica, in capo a Commissione, Consiglio e Parlamento. Infatti, solo con entrambi i pilastri si può reggere il futuro dell´Unione europea. Una condivisione di obblighi che però deve essere affiancata da una condivisione solidale di opportunità e di risultati economici. Come a livello nazionale le differenti crescite economiche nelle regioni vengono compensate in un'unica governance statale, anche attraverso una comune partecipazione al debito pubblico, così deve accadere a livello europeo nel rapporto tra Stati, il cui rapporto deve evolversi inverando destini comuni, cooperativi e solidali. Questa relazione e gli emendamenti approvati mi pare sostengano questa prospettiva.
Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – Plusieurs avancées à souligner. L'objectif de mutualisation de la dette se précise. Avec le Redumption fund, initialement proposé par l'ALDE, les États transféreront les montants de leur dette dépassant les 60% du PIB. Ces sommes mutualisées, de 2300 milliards d'euros, seront remboursées sur 25 ans, permettant la création d'euro-obligations que nous appelons de nos vœux depuis de nombreux mois.
Le Parlement a proposé la création d'un instrument de croissance mobilisant 1% du PIB des Etats sur dix ans, soit environ 100 milliards d'euros, pour des investissements dans des projets d'infrastructure d'intérêt européen. Car si certains parlent de stabilité financière et de consolidation budgétaire et d’autres de croissance, on a en vérité besoin des deux. Or les États membres sont extrêmement endettés, et il doit revenir à l’Union d’investir pour retrouver de la compétitivité. Il faudrait qu'elle aille plus loin, en faisant appel, par exemple, à l'épargne européenne.
Nous avons assuré l'efficacité de ces outils en réintroduisant la méthode communautaire. Dans la lignée du « six packs », un dialogue économique avec le Parlement européen est instauré. Cela redonne de la légitimité démocratique aux décisions longtemps prises entre gouvernements.
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte élaboré par la députée socialiste Ferreira car elle soutient le projet de règlement instituant une règle d'or pour les finances publiques des Etats.
Tamás Deutsch (PPE), írásban. − A jelentés foglalkoztatási és szociális bizottságbeli véleményének néppárti felelőseként fontosnak tartom elmondani, hogy az Európai Bizottság a tagállamoktól olyan lépések megtételét várja el, amelyeket ha nem kellő körültekintéssel végeznek el az egyes országok, könnyen a gazdasági növekedés és a foglalkoztatottság visszaesését okozhatják. Nehéz időket élünk, de nem felejthetjük el az olyan közös célkitűzéseinket, mint az EU 2020 és az Unió foglalkoztatási és munkahely-teremtési stratégiája. A foglalkoztatás és a növekedés kérdését a Bizottság és a Tanács is prioritásként kezeli, hiszen ez a kulcsa annak, hogy a szigorú fiskális intézkedések meghozatala mellett Európa kilábalhasson a válságból. A Parlamentnek, nekünk is kötelességünk a válság okozta foglalkoztatási és szociális feszültségek kezelésére megoldást találnunk.
Az eurózóna-országok költségvetési politikájának összehangolása és szorosabb ellenőrzése elengedetlen ahhoz, hogy a valutaunió hosszú távon is működőképes legyen. Azonban ahogyan azt a véleményemben is hangsúlyoztam, ezzel együtt nagyon fontos, hogy a tagállamok fenntarthassák költségvetési önrendelkezésüket, mely a tagállami gazdasági kormányzás egyik legfontosabb eszköze. Kiemelt fontosságú, hogy az eurózónához való csatlakozás továbbra is valamennyi nem eurót használó tagállam egyértelmű célkitűzése maradjon, ám a szigorúbb költségvetési ellenőrzés és koordináció csak a valutaövezethez való csatlakozást követően vonatkozzon rájuk. A költségvetési monitoring gyakorlatára vonatkozóan kiemelendő, hogy az eljárásba a nem eurózónabeli országokat is be kell vonni. Rendkívül fontos, hogy a jelentéseket olyan körben vitassák meg, ahol mind a 27 tagállam jelen van, a Gazdasági és Pénzügyi Bizottság alkalmas e szerep betöltésére.
Üdvözlendő, hogy egyes tagállamok, köztük Magyarország már alaptörvényébe foglalta az államadósság maximális mértékét, az új magyar alkotmány kimondja: „Az Országgyűlés nem fogadhat el olyan központi költségvetésről szóló törvényt, amelynek eredményeképpen az államadósság meghaladná a teljes hazai össztermék felét.”
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O relatório versa sobre a proposta de regulamento do PE e do Conselho que estabelece disposições comuns para o acompanhamento e a avaliação dos projetos de planos orçamentais e para a correção do défice excessivo dos Estados-Membros da zona do euro. A preocupação dos Estados-Membros com a disciplina orçamental e a correção do défice excessivo tem levado à contenção no consumo e, consequentemente, à falência de muitas empresas, à perda de receitas fiscais, ao aumento do desemprego e, necessariamente, ao surgimento de novas situações de pobreza. Votei favoravelmente o presente relatório porque, além da supervisão reforçada que pretende impedir o endividamento excessivo dos Estados-Membros, e o contágio, mediante o acompanhamento e a avaliação dos respetivos planos – é melhor a prevenção do que a correção, até pelos efeitos tardios das medidas adotadas –, aponta para a necessidade de alterar o sentido da agenda, até aqui orientada para a austeridade, em ordem ao crescimento económico e à criação de emprego. Saúdo, por isso, a criação das euro-obrigações, a defesa de um plano de investimento ambicioso que esteja de acordo com a UE 2020 e o reforço do método comunitário que estimulem um crescimento económico que seja inteligente, sustentável e inclusivo.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este regulamento insere-se no chamado two pack, assumido complemento do anterior six pack, concluindo assim o quadro legislativo da chamada governação económica. Visa-se o controlo das políticas orçamentais e económicas dos Estados-Membros, prosseguindo o inaceitável esvaziamento das instituições de soberania nacionais.
Estamos perante uma inusitada e profundamente antidemocrática concentração de poder económico e político nas instituições da UE, em especial na Comissão. A caucioná-la estão os protagonistas do costume: direita e social-democracia. Esta última, com este relatório, leva a cabo, mais uma vez, a já habitual tentativa de colocar etiquetas com a palavra crescimento em políticas e estratégias que são, elas mesmas, a negação do crescimento, mas sobretudo, a negação de qualquer perspetiva de desenvolvimento soberano, justo, sustentável. As propostas relativas às obrigações de estabilidade (nos moldes já propostos pela Comissão, aliás adotando até a mesma designação) e ao fundo de resgate são, neste contexto, mais manobras de propaganda do que propostas com efeito prático. Pelo menos, efeito prático que não seja aprofundar ainda mais a proposta original da Comissão ao nível das obrigações que os Estados-Membros têm de cumprir em relação aos respetivos processos orçamentais. Ou seja, aprofundar ainda mais o controlo sobre os Estados-Membros numa linha que leva ao estabelecimento de relações de dominação de autêntico recorte colonial.
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Ho espresso un voto favorevole a questo regolamento. Soprattutto perché, per la prima volta in un testo legislativo, sono introdotte prospettive concrete verso nuovi strumenti indispensabili per mettere in sicurezza i debiti sovrani e avviare una prospettiva di sviluppo. In questo distaccandomi dalla linea del mio gruppo, il PPE, ho votato convintamente a favore di Eurobond e Redemption Fund. Ho votato a favore dell'emendamento a favore della Golden rule per lo scorporo degli investimenti dal deficit e mi rammarico che questo emendamento non sia passato. Con lo scenario attuale, è ora di agire e in fretta: basta con la linea cieca del rigore, abbiamo visto che da sola non è sufficiente. Bisogna mutualizzare il debito mentre chiediamo rigore e soprattutto sostenere la crescita prima che sia troppo tardi. L`Unione europea deve assumersi responsabilità condivise, e questo, a mio parere, implica anche la condivisione dei rischi.
Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark, Anna Ibrisagic och Alf Svensson (PPE), skriftlig. − Vi moderater och kristdemokrater röstade idag för förslaget till förordning om nya regler för budgetövervakning bland euroländerna. Förslaget innehåller många viktiga verktyg för att säkerställa budgetdisciplin bland eurozonens medlemmar, vilket inte minst de senaste årens utveckling understrukit vikten av. Under processen har förslag om gemensam upplåning och en EU-fond för investeringar motsvarande en procent av BNP lagts fram, vilka enbart skulle leda till ytterligare skulduppbyggnad. Vi har röstat emot dessa enskilda delar. Förslaget från kommissionen handlar däremot om verktyg och ramverk som det är angeläget att besluta om, inte minst i dagens läge. Vi har därför röstat för förslagets övriga delar. Vi utgår från att de delar som handlar om ökad skuldsättning och inte hör hemma här inte återkommer i parlamentets slutgiltiga behandling. Vi har därför röstat för förslaget om bestämmelser för övervakning och bedömning av utkast till budgetplaner och säkerställande av korrigering av alltför stora underskott i medlemsstater i euroområdet.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne − V zmluve o fungovaní Európskej únie sa vyžaduje, aby členské štáty považovali svoje hospodárske politiky za vec spoločného záujmu, aby ich rozpočtové politiky boli usmerňované potrebou zdravých verejných financií a aby ich hospodárske politiky neohrozovali riadne fungovanie hospodárskej a menovej únie. Na základe zmluvy sa umožňuje prijať osobitné opatrenia v eurozóne, ktoré presahujú ustanovenia uplatniteľné na všetky členské štáty, s cieľom zabezpečiť riadne fungovanie hospodárskej a menovej únie. Stanovením spoločného rozpočtového harmonogramu pre členské štáty, ktorých menou je euro, by sa mali lepšie zosynchronizovať kľúčové kroky pri príprave štátnych rozpočtov, čím sa prispieva k účinnosti európskeho semestra pre koordináciu rozpočtových politík. Predpojaté a nerealistické makroekonomické a rozpočtové prognózy však môžu značne sťažiť účinnosť rozpočtového plánovania a následne oslabiť záväzok vo vzťahu k rozpočtovej disciplíne. Naopak, prognózy nezávislých orgánov môžu poskytnúť nepredpojaté a realistické makroekonomické prognózy. Zároveň, prostredníctvom dôslednejšieho monitorovania by sa mala zabezpečiť včasná náprava akýchkoľvek odchýlok poukazujúcich na nadmerný deficit členských štátov. Som taktiež presvedčená, že postupne rozšíreným postupom monitorovania bude možné prispieť k lepším rozpočtovým výsledkom v prospech všetkých členských štátov, ktorých menou je euro.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. − Ez, az euróövezet túlzott hiánnyal szembesülő tagállamainak fiskális fegyelméről szóló jelentés beleillik a gazdasági kormányzás közös rendszerébe. Valóban úgy gondolom, hogy a hatos gazdaságirányítási csomag után, a második gazdasági kormányzás csomagja -mely tovább pontosítja a költségvetési fegyelem gyakorlati kérdéseit -, időszerű és elengedhetetlen ahhoz, hogy meglegyen az esélye Európa gazdasági növekedésének régóta várt beindulásához. Fontos részletkérdéseket tárgyal a szöveg, melybe nem csak a költségvetésükben súlyos egyensúlytalanságokkal küzdő tagállamok további adatszolgáltatási és beszámoltatási kötelezettségei tartoznak bele, de az őket érintő pozitív technikai segítségnyújtás is, úgy, mint a Bizottság "megerősített felügyelete", vagy annak időbeni ajánlásai a helytelen költségvetési tervezet vonatkozásában. Az egyes stabilitási kötvényekre, illetve az adósságfelvásárlási alapra vonatkozó módosítókat nem támogattam, mert nézetem szerint egyrészt nem kapcsolódnak szorosan az európai fiskális fegyelem témájához, másrészt pedig sok helyen kidolgozatlannak és túlzónak bizonyultak. Az előttünk fekvő jelentés minimumkövetelmények teljesítését irányozza elő, és noha a végszavazás elmaradt annak érdekében, hogy a trialógus elkezdődhessen az első olvasatos megállapodásról a Tanáccsal és a Bizottsággal, magát a módosított szöveget - csakúgy ahogy a bizottságban -, úgy most is támogattam.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de ma collègue Elisa Ferreira car il intègre des propositions longtemps rejetées par les conservateurs européens telles que des facilités de croissance et la mise en œuvre d’une feuille de route pour la mise en place d'euro-obligations, plus que jamais nécessaires pour enrayer la spéculation. Je regrette toutefois qu'en raison d'une opposition des conservateurs et libéraux, il n'ait pas été possible d'adopter un amendement permettant que les investissements publics bénéficient d'un traitement de faveur dans les statistiques de dette et de déficit des économies sous pression.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Mercredi 13 juin, les députés du Parlement européen se sont prononcés sur les deux rapports baptisés "two packs" qui viennent compléter le paquet des six actes législatifs en faveur du renforcement de la gouvernance économique. Le texte de madame Ferreira qui a suscité le plus de divergences vise à accroître le rôle de la Commission dans l'examen des budgets des Etats membres. La Commission pourra ainsi exiger qu'un Etat membre présente un nouveau plan budgétaire si la trajectoire prise par l'Etat diffère trop fortement des exigences du Pacte de stabilité et de croissance. L'adoption des deux rapports doit permettre de donner des orientations générales aux deux rapporteurs qui seront chargés de la négociation des règlements avec les Etats membres et la Commission. Toutefois, le groupe socialiste, par des stratagèmes peu élégants, est parvenu à obtenir l'inclusion d'amendements relatifs à la création d'un fonds d'amortissement pour les dettes dépassant 60% du PIB des pays. Tandis que le débat sur la mutualisation des dettes est toujours ouvert, une partie des députés s'est prononcée en faveur d'un dispositif dont les contours sont peu clairs. Le Parlement européen doit désormais porter un principe qui est pourtant loin de faire l'unanimité en son sein.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, nes kiekviena iš valstybių narių, kurių valiuta yra euro, turėtų pasikonsultuoti su Komisija ir su kitomis valstybėmis narėmis, kurių valiuta yra euro, prieš priimdamos kokius nors svarbius fiskalinės politikos reformų planus, kurie gali turėti šalutinį poveikį, kad būtų galima įvertinti galimą jų poveikį visai euro zonai. Jos turėtų laikyti savo biudžeto planus bendru interesu ir iš anksto pateikti juos Komisijai stebėsenos tikslais, kol tie planai netapo privalomais. Komisija turėtų turėti galimybę prireikus pateikti savo nuomonę apie biudžeto plano projektą, į kurią valstybė narė ir visų pirma biudžeto institucijos raginamos atsižvelgti priimant biudžeto įstatymą. Valstybės narės, kurių valiuta yra euro ir kurioms taikoma perviršinio deficito procedūra, turėtų būti stebimos atidžiau, siekiant užtikrinti, kad perviršinio deficito padėtis būtų visiškai ir laiku ištaisyta. Atidesnė stebėsena turėtų užtikrinti ankstyvą bet kokių nukrypimų nuo Tarybos rekomendacijų ištaisyti perviršinio deficito padėtį pašalinimą.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Les deux rapports appelés "two-pack" ont été présentés aux votes en session plénière. J'ai voté en faveur de ces deux rapports lors des votes le 13 juin 2012. Le « two-pack » représente une avancée supplémentaire en matière de surveillance budgétaire. Il vient compléter le "six-pack", paquet législatif adopté par le Parlement européen en septembre 2011, qui prévoit des mesures pour le renforcement de la gouvernance économique. Le second rapport de madame Elisa Ferreira établit des règles communes pour le suivi et l'évaluation des projets de plans budgétaires et pour la correction des déficits excessifs dans les Etats membres de la zone euro. Ce rapport vise à obliger les 17 États membres à consulter la Commission avant toute mesure économique qui pourrait avoir des conséquences sur les États voisins.
Wolf Klinz (ALDE), schriftlich. − Die FDP im EP spricht sich klar für die Einführung eines Schuldentilgungsfonds aus. Die Teilnahme an ihm muss allerdings an klare und strikte Auflagen gebunden sein, wie sie der Rat der Weisen in seinem Vorschlag an die Bundesregierung im Herbst 2011 vorgeschlagen hat. Eine Verwässerung der Teilnahmekriterien ist weder produktiv noch zielführend. Die Kopplung der Einführung eines Schuldentilgungsfonds an das Projekt von Eurobonds und die Behandlung von ökonomischen Ungleichgewichten ist unlauter und wird von der FDP im EP strikt abgelehnt.
Sergej Kozlík (ALDE), písomne − V novembri 2011 EP a Rada formálne prijali legislatívny balík, ktorého cieľom je posilniť správu ekonomických záležitostí v EÚ a eurozóne. Tento balík pozostával zo 6 návrhov: 4 z nich sa zaoberajú fiškálnymi otázkami vrátané reformy Paktu stability a rastu, dve nariadenia sú zamerané na odhalenie a riešenie vznikajúcich makroekonomických nerovnováh v rámci EÚ a eurozóny. Návrh nového nariadenia predložený Komisiou stanovuje dodatočné požiadavky na monitorovanie vnútroštátnych rozpočtových politík, najmä ustanovenia tykajúce sa zavedenia spoločného rozpočtového harmonogramu, fiškálnych rámcov založených na pravidlách a posilnenom dohľade nad členskými štátmi, na ktoré sa vzťahuje postup pri nadmernom deficite. Návrh som pri hlasovaní podporil.
Alexander Graf Lambsdorff, Britta Reimers und Michael Theurer (ALDE), schriftlich. − Die FDP im EP spricht sich klar für die Einführung eines Schuldentilgungsfonds aus. Die Teilnahme an ihm muss allerdings an klare und strikte Auflagen gebunden sein, wie sie der Rat der Weisen in seinem Vorschlag an die Bundesregierung im Herbst 2011 vorgeschlagen hat. Eine Verwässerung der Teilnahmekriterien ist weder produktiv noch zielführend. Die Kopplung der Einführung eines Schuldentilgungsfonds an das Projekt von Eurobonds und die Behandlung von ökonomischen Ungleichgewichten ist unlauter und wird von der FDP im EP strikt abgelehnt.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report but consider the following amendment to be vital: ‘the Commission shall present a report establishing a roadmap towards euro area stability bonds. It shall also present a proposal for a euro area sustainable growth instrument aiming at mobilising approximately 1 % of GDP per year over a period of ten years, including an increase in the capital of the EIB and project bonds, to be invested in European infrastructure including science and technology. The instrument shall aim at creating the necessary conditions for sustainable growth in order to ensure the proper functioning of economic and monetary union and to safeguard the stability of the euro and thereby the sustainable coordination of Member States’ budgetary discipline’.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. − Although I supported this report I voted against Amendment 31, which contains references to a Financial Transaction Tax and the CCCTB, since taxation matters remain the competence of the Member State.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport propose la mise sous tutelle de la Commission européenne de tous les Etats membres de la zone euro. Il place tous les Etats en situation de déficit excessif sous la surveillance renforcée de celle-ci. Il oblige l'ensemble des Etats à détailler chacune des dispositions de leurs projets de budgets à la Commission. Celle-ci pourra les amender. Ses amendements devront être adoptés par les parlements nationaux sous peine de sanction. Le texte reprend aussi nombre des dispositions du pacte budgétaire en cours de ratification. Il oblige ainsi les Etats à présenter tout investissement à la Commission pour validation, à mettre en place des "mécanismes de correction automatiques" en cas de non respect des ajustements budgétaires prévus par la Commission. Il institue en outre les "programme de partenariat économique" prévus par le TSCG pour tous les Etats sous le coup d'une procédure pour déficit excessif. Je vote contre ce hold up démocratique
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Com a votação deste relatório e do relatório do deputado Jean Paul Gauzès o Parlamento completa o pacote sobre a governança europeia, aprovado no final de 2011. O continuar desta crise que continua a afligir toda a Europa exige o reforço da supervisão económica e orçamental dos Estados, para salvaguardar a estabilidade da Europa e principalmente da zona euro. Com a aprovação destas regras o poder de intervenção da UE sai reforçado, permitindo-lhe intervir em caso de necessidade e dispor dos meios mais adequados para o fazer.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado en contra de este informe porque propone la tutela de los Estados de la zona euro por parte de la Comisión Europea. Sitúa a aquellos Estados miembros que tienen un problema de déficit excesivo bajo la supervisión reforzada de la Comisión Europea, obligándoles a detallar las disposiciones presupuestarias, lo que supone un control, y pudiendo, si no son del agrado de la Comisión, modificarlas. De esta manera, los países pierden su soberanía nacional. Esto es, a mi entender, un golpe de Estado en toda regla que de ningún modo puedo aceptar.
Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This Commission proposal aims at setting-up a common budgetary procedure and timeline for Member States and to go beyond the six pack by further monitoring Member States whose currency is the euro and that are in excessive deficit procedure (ex ante and ex post reinforced surveillance). In future it will allow avoiding counterfeiting of accounting document of EU Member states. I voted in favour.
Gay Mitchell (PPE), in writing. − The Fine Gael MEPs voted in favour of this report. We agreed with our Group and voted against amendments 27 and 67. In amendment 27, it is not clear that it is essential that a redemption fund be established. There are a number of ways in which sovereign debt instruments can be supported at EU level. Also, the formulation of debt issuance plans as proposed in amendment 67 is not practical, as Member States’ debt issuance offices need to maintain discretion in choosing when to access markets. However, we voted against Amendment 31, as it contains references to the FTT and the CCCTB.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Der von der Kommission vorgelegte Vorschlag für eine Verordnung enthält zusätzliche Vorschriften für die Überwachung der Haushaltspolitik der Mitgliedstaaten und sieht einen gemeinsamen Haushaltszeitplan sowie eine strengere Überwachung der Haushaltsbeschlüsse der Mitgliedstaaten vor. Dies klingt zwar gut, ist aber alter Wein in neuen Schläuchen. Die gleiche Zielsetzung verfolgte schon der Stabilitäts- und Wachstumspakt, der überhaupt die Voraussetzung für die Zustimmung Deutschlands zum Euro war. Dieser wurde bisher über 80 Mal gebrochen. Warum sollte dies nun mit den neuen Vorgaben anders sein? Allein die Formulierungen, wonach „die Durchsetzung der haushaltspolitischen Überwachung stets den übergeordneten Zielen der EU, insbesondere den Vorschriften von Artikel 9 AEUV über die Förderung eines hohen Beschäftigungsniveaus und die Gewährleistung eines angemessenen sozialen Schutzes, unterworfen sein sollte“, bezeugt doch ausdrücklich, dass man von vornherein gar nicht daran denkt. Die betreffenden Staaten werden immer einen Punkt finden, warum sie sich nicht an die Vorgaben halten werden. Die Sanktionsmechanismen sind darüber hinaus völlig untauglich. Die Verordnung ist daher das Papier nicht wert, auf dem sie geschrieben steht.
Sławomir Witold Nitras (PPE), na piśmie. − Poddane dzisiaj pod głosowanie projekty legislacyjne to kontynuacja procesu pogłębiania integracji gospodarczej państw członkowskich strefy euro oraz znaczące udoskonalenie systemu zarządzania gospodarczego. Wzmocnienie nadzoru budżetowego, jak i roli Komisji w tym nadzorze, szczególnie wobec państw objętych procedurą nadmiernego deficytu, a także harmonizacja oraz wzrost przejrzystości procesu przyjmowania budżetów w krajach strefy euro przyczynią się do zwiększenia wiarygodności narodowych polityk fiskalnych, co usprawni koordynację gospodarczą w strefie euro oraz zabezpieczy ją na wypadek wystąpienia kolejnych szoków w przyszłości. Jednocześnie należy zauważyć, że materializacja korzyści wynikających z ewentualnego wdrożenia omawianych propozycji nie nastąpi w krótkim okresie. Dlatego nie należy ustawać w poszukiwaniu rozwiązań o charakterze bieżącym. Jednym z takich rozwiązań jest na pewno fundusz amortyzacji długu. Stworzenie takiej konstrukcji oznaczałoby pośrednią mutualizację długu publicznego państw członkowskich strefy euro, co w rezultacie zmniejszyłoby rynkową presję oraz złagodziło warunki refinansowania dla tych państw. Niemniej jednak ze względu na doniosłość konsekwencji pomysł ten wymaga jeszcze uszczegółowienia i pogłębionej analizy.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Quero saudar o empenho e a dedicação que a relatora demonstrou na execução do presente relatório, procurando consensos a 27 mas não deixando de proteger os interesses do seu país de origem. O trabalho efetuado era um trabalho necessário, foram diversas as medidas propostas que urgem agora implementar e que todos esperamos que possam ser um contributo decisivo para a melhoria da situação económica de toda a UE.
Herbert Reul (PPE), schriftlich. − Ich und viele Kollegen der CDU/CSU-Gruppe in der EVP-Fraktion haben dem Twopack zugestimmt, um sicherzustellen, dass das zentrale Anliegen der Haushaltskonsolidierung und damit der Eindämmung der Staatsschuldenkrise endlich für alle verbindlich wird. Wir lehnen jedoch die Passagen 27 und 67 entschieden ab, weil sie unverantwortlich sind. Eurobonds sind nicht zielführend, im Gegenteil, sie gefährden die Haushaltsdisziplin. Genauso wenig vernünftig sind Schuldentilgungs- und Wachstumsfonds.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ritengo che il regolamento sia una valida proposta perché fissa alcune disposizioni aggiuntive di monitoraggio per le politiche nazionali di bilancio, propone un calendario comune e chiede un controllo più stretto delle decisioni in materia prese dagli Stati membri soggetti a una procedura per i disavanzi eccessivi. La politica di bilancio dovrebbe conformarsi alla strategia Europa 2020, finalizzata al superamento della crisi e alla progressione dell'economia verso una crescita intelligente, sostenibile ed inclusiva, unita a elevati livelli di occupazione, produttività e coesione sociale.
Petri Sarvamaa (PPE), kirjallinen. − Nykyisen kaltaisen finanssi- ja talouskriisin estämiseksi jatkossa tarvitaan enemmän koordinoitua politiikkaa euroalueella. Erityisen tärkeää jäsenvaltioiden julkisten talouksien epätasapainon estämiseksi on saada riittävästi informaatiota talousarvioiden valmistelusta riittävän ajoissa. Perusajatus siitä, että budjettien valvontaan tarvitaan jäsenvaltioiden ulkopuolinen, riippumaton taho (Euroopan komissio) on ymmärrettävä ja hyväksyttävä viime vuosien tapahtumien valossa.
Osana ns. two-packia oleva Ferreiran mietintö pyrkii edellä mainittuun tavoitteeseen. Ferreiran mietintöön tuotiin valiokuntavalmistelussa kuitenkin perusajatukselle vieraita elementtejä, kuten vaatimus velkojen takaisinlunastusrahastosta (tarkistus 27), sekä erityisesti vaatimus kasvurahastosta, jonne esitetään sijoitettavaksi jopa 1 % euroalueen bruttokansantuotteesta (140 miljardia euroa) vuodessa 10 vuoden ajan (tarkistus 67). Äänestin kyseisiä tarkistuksia 27 ja 67 vastaan, mutta kuitenkin koko mietinnön puolesta sen tärkeän perustavoitteen vuoksi, eli tiukemm