Indiċi 
 Preċedenti 
 Li jmiss 
 Test sħiħ 
Proċedura : 2012/2663(RSP)
Ċiklu ta' ħajja waqt sessjoni
Ċikli relatati mad-dokumenti :

Testi mressqa :

B7-0300/2012

Dibattiti :

PV 13/06/2012 - 14
CRE 13/06/2012 - 14

Votazzjonijiet :

PV 14/06/2012 - 11.6
CRE 14/06/2012 - 11.6
Spjegazzjoni tal-votazzjoni
Spjegazzjoni tal-votazzjoni

Testi adottati :

P7_TA(2012)0258

Rapporti verbatim tad-dibattiti
Il-Ħamis, 14 ta' Ġunju 2012 - Strasburgu Edizzjoni riveduta

12. Spegazzjonijiet tal-vot
Vidjow tat-taħditiet
Minuti
MPphoto
 

  Der Präsident. − Als nächster Punkt folgen die Stimmerklärungen.

 
  
  

Mündliche Erklärungen zur Abstimmung

 
  
  

Bericht: Struan Stevenson (A7-0145/2012)

 
  
MPphoto
 

  Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il regolamento del Consiglio relativo al piano pluriennale per lo stock di aringa è stato adottato prima dell'entrata in vigore del trattato e si è reso dunque necessario un allineamento. Questo regolamento, il primo nel settore pesca ad essere allineato al trattato, riveste dunque una notevole importanza poiché la soluzione adottata in questo caso potrebbe incidere sulla procedura decisionale applicabile ad altri piani pluriennali. Per questo motivo ho espresso il mio voto a favore.

 
  
MPphoto
 

  Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Der Vorschlag für die Verordnung des Europäischen Parlaments hat ja zwei Dimensionen. Die eine ist die inhaltliche. Gegen die inhaltliche Dimension kann man nichts einwenden. Natürlich ist es wichtig, auch den Heringsbestand zu überwachen, und bei entsprechender Überfischung entsprechende Maßnahmen zu ergreifen.

Aber die andere Dimension ist genauso wichtig, und deshalb habe ich diesen Ausschussbericht auch nachhaltig unterstützt. Es geht noch mal um die Frage, wann wir mit delegierten Rechtsakten arbeiten und wann wir ein ordentliches Gesetzgebungsverfahren eröffnen. Ich unterstütze ausdrücklich die Auffassung des Berichterstatters, der da sagt, auch die Befugnisübertragung an die Kommission muss zeitlich begrenzt werden, weil es letztendlich auch darum geht, wo eigentlich die politische Kraft steckt, im Parlament oder in der Kommission. Ich bin nach wie vor der Auffassung, dass das Parlament nicht leichtfertig Rechte an die Kommission abgeben dürfte.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, d’éisteas leis an díospóireacht go léir ar thuarascáil Stevenson anseo ar maidin, agus caithfidh mé a rá gur chuir sé déistin orm a chloisteáil nach bhfuil an Chomhairle ag tabhairt aitheantais do Chonradh Liospóin agus na cumhachtaí nua atá an bParlaimint dá bharr.

Nuair a thuigeann tú go bhfuil saoithe cosúil leis an Uasal Stevenson, Pat the Cope Gallagher, an tUasal Cadec, an tUasal Kuhn, an tUasal Davies agus mar sin de ag déanamh a ndíchill agus ag obair go dian chun fadhbanna atá ag na hiascairí a réiteach agus nach bhfuil siad ag fáil cothrom na Féinne ná comhoibriú ón gComhairle, níl sé sin ceart agus níor cheart dúinn cur suas leis.

Díreach anois vótáil tromlach mór i bhfabhar na tuarascála seo: 593 i bhfabhar as 610 a vótáil ar fad. Tá súil agam go dtabharfaidh sé sin spreagadh don Uasal Stevenson leanúint ar aghaidh leis an dea-obair.

 
  
MPphoto
 

  Syed Kamall (ECR). - Mr President, thank you for giving me this opportunity to explain our views on this particular issue. I would like to congratulate Mr Stevenson, my ECR colleague, on getting this vote through and for the support he obtained. But actually, when you look at the common fisheries policy overall, it is quite clear it has been a failure. It has been an exercise in central planning: it might as well be called a Communist fisheries policy because it has led to unsustainable seas with not enough fish stocks.

Surely the lesson we should be learning as we go forward with any fisheries policy is that in the best ones – the ones that have worked, the ones from Iceland, New Zealand, the Falkland Islands and other areas – you have a fisheries policy based on property rights which can be traded on, which families can inherit, trade on or sell on. That way there is an incentive to maintain the stocks in a sustainable way, rather than this sort of Communist, centrally-controlled fisheries policy, which has actually led to the depletion of our fish stocks and to disaster. It is time we moved towards a market-based approach.

 
  
MPphoto
 
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, I voted in favour of this report on the stock of herring distributed to the west of Scotland. I fully support the proposal in the report that scientific organisations should be playing a more fundamental role in the modification of the multiannual plan. In my view, the Commission should be required to seek advice and to consult bodies such as the Pelagic Regional Advisory Council and the Scientific, Technical and Economic Committee for Fisheries before it makes any changes to the multiannual plan as suggested.

It is vital that we preserve these fish stocks, and any advice that can be gained on mortality rates and associated spawning stock biomass levels from the experts will surely help the Commission in reaching an evidence-based decision and more suitable regulations ensuring that these vital marine stocks are managed effectively.

 
  
  

Bericht: János Áder (A7-0339/2011)

 
  
MPphoto
 

  Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, da Seveso a Bhopal a Tolosa sono numerose le sciagure ambientali che negli ultimi anni hanno colpito l'Europa e messo a rischio la salute dei cittadini europei. Il testo del collega Áder riguarda la revisione della direttiva Seveso II che mira a contenere gli effetti di quegli incidenti connessi con quantità consistenti di sostanze pericolose e altamente inquinanti disperse nell'ambiente. Le norme rivedute, che entreranno in vigore a partire dal giugno 2015, sono volte a tutelare l'ambiente e soprattutto a limitare tragiche conseguenze per la salute dei cittadini e pertanto ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ricordando alcuni dei grandi disastri ambientali a tutti conosciuti, possiamo constatare che non sono stati pochi i casi in cui ad incidenti sul lavoro sono seguite conseguenze ambientali disastrose. Questi casi inoltre dimostrano che a volte l'impatto degli incidenti può estendersi oltre i confini nazionali.

Ho dato il mio voto favorevole alla proposta del collega poiché ritengo necessario sostituire la direttiva 96/82/CE per far sì che i livelli di protezione esistenti siano non solo mantenuti, ma che vengano ulteriormente rafforzati. Credo inoltre che le nuove disposizioni debbano essere più chiare, coerenti e di facile comprensione, al fine di contribuire allo snellimento delle procedure amministrative. Infine, ritengo necessario riservare un certo grado di flessibilità per poter modificare l'allegato I, in modo da tener conto di eventuali effetti indesiderati nell'armonizzazione al regolamento (CE) n. 1272/2008 e dei successivi adattamenti a detto regolamento che possono ripercuotersi sulla classificazione delle sostanze pericolose.

 
  
MPphoto
 

  Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, äänestin tämän mietinnön puolesta, sillä tiedottaminen suuronnettomuuksista yleisölle on todella tärkeää onnettomuuden tapahtuessa. Kansalaisia ei tule myöskään jättää pimentoon suuronnettomuuksien syistä eikä seurauksista. Jos sallimme onnettomuusriskien aliarvioinnin, vaarannamme ihmisten turvallisuuden ja terveyden.

Säädösten tiukentaminen on siis paikallaan. Toiminnan harjoittajat tulevat olemaan nyt vahvemmin tiedotusvastuussa. Julkinen tietous kasvaa myös neljän vuoden välein tapahtuvan arvioinnin ja seurannan kautta.

Mietintö osallistuu Euroopan kansalaisten turvallisuuden lisäämiseen, minkä takia se on erittäin tervetullut.

 
  
MPphoto
 

  Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Der Unfall, der sich damals in Seveso ereignet hat und viele Menschenleben gefordert hat, hat ja seinerzeit gezeigt, wie wichtig es ist, auch bei Industrieunfällen vorbeugende Maßnahmen zu ergreifen: erstens, damit sich solche Dinge nicht ereignen, und zweitens, damit man, wenn sie sich ereignen, über geeignete Sicherheitsmaßnahmen verfügt. Deshalb wurden diese Richtlinien ja auch nach Seveso benannt. Wir hatten Seveso I, Seveso II, und nun haben wir Seveso III. Demnach sind die Betreiber der Betriebe sowie die Behörden der Mitgliedstaaten verpflichtet, Unfälle zu vermeiden. Für die Betreiber gilt es, einen mehrstufigen Ansatz nach den Vorschriften umso strenger zu gestalten, je gefährlicher die Stoffe sind. Da geht es um genaue Pläne der Produktionsstätten, man muss Pläne erarbeiten von giftigen Substanzen, Evakuierungspläne und auch Schulungen von Arbeitern durchführen. Die derzeitige Richtlinie betrifft etwa 10 000 Betriebe. Die Anzahl allein zeigt schon die Wichtigkeit. Deshalb habe ich diesen Bericht nachhaltig unterstützt.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, it does seem odd given what is happening outside this chamber – the bank runs, the economic crisis – that we are spending time talking about major accident hazards involving dangerous substances, but then it occurred to me that there is a certainly grisly aptness in this report. The most dangerous substance of all turned out to be the euro!

I do not mean that in a literal sense – while I understand that some people did have an allergic reaction to the particular kind of alloy used in the coins, even I am not going to try and turn that into an argument against the single currency. What happened was that our leaders, so taken with their dream of political union, disregarded all of the economic danger signs with the calamitous consequences that we can see around us today: poverty, preventable deflation, emigration, despair and the prospect of endless tax rises, all because we were so in love with this dream of ever-closer union.

Outside the European Parliament in Brussels there is that statue of a female figure holding aloft the euro sign as a symbol to the greatness of the currency. Years from now, when there is tumbleweed blowing through that part of town and the European Parliament is in ruins, archaeologists will find its vast and trunkless legs of stone and see the inscription on the pedestal: ‘Look on my works, ye Mighty, and despair’.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. − Vielen Dank, Herr Kollege Hannan. Wir hören die Worte, auch wenn sie nicht zum Thema gesprochen waren. Wir haben dafür andere Formate.

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - Am votat pentru acest raport, deoarece trebuie redusă probabilitatea unor accidente grave. Astfel de accidente, cum a fost cel cu noroi roşu din Ungaria în 2010, trebuie prevenite, pentru a limita consecinţele negative asupra omului şi asupra mediului. Deşi directiva pare să funcţioneze bine, revizuirea sa este necesară pentru îmbunătăţirea punerii în aplicare şi reducerea sarcinilor administrative.

Cele mai importante modificări au în vedere accesul la informaţii şi participarea publicului la procesul decizional. Este nevoie de un nivel ridicat de protecţie, iar reexaminarea directivei ar trebui să urmărească realizarea sa. În acest context, subliniez importanţa accesului la justiţie. De asemenea, informarea publicului este esenţială, întrucât va duce la instaurarea unui climat de încredere. Atâta timp cât publicul primeşte informaţii clare şi precise, va putea lua măsurile adecvate în caz de accidente majore.

 
  
MPphoto
 
 

  Syed Kamall (ECR). - Mr President, it is important that we consider all sorts of hazardous and toxic materials. I am very pleased that we have actually looked at this issue, but in the context of the wider economic situation it is also important that we look at some toxic and hazardous substances there.

We should look at the issue of toxic debt and why governments have been spending more money than they had coming in and therefore got themselves into a difficult situation. We should be looking at the issue of moral hazard, where we are now trying to encourage banks or governments to build up lots of money in case a bank fails. That just creates a moral hazard, because why would you act responsibly if you know there is a pot of money there waiting for you?

We should also look at the danger of the euro for countries that are not competitive. Look at what is happening in Greece and Spain; they cannot maintain this, and it is hazardous for their citizens. We should be looking at all hazardous substances, including substances that make countries poor.

 
  
  

Bericht: Frédérique Ries (A7-0059/2012)

 
  
MPphoto
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la direttiva 2009/39/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 6 maggio 2009, relativa ai prodotti alimentari destinati ad un'alimentazione particolare stabilisce disposizioni generali in merito alla composizione e all'elaborazione di tali alimenti.

Le disposizioni di tale direttiva risalgono per la maggior parte al 1977 e non rispondono più alle esigenze dei consumatori di oggi. Era necessaria, dunque, una profonda revisione della direttiva e per questo ho votato a favore della proposta della collega Ries. Ritengo tuttavia indispensabile tutelare maggiormente i consumatori, semplificare la regolamentazione ed affrontare in genere le difficoltà che gli Stati membri e gli operatori del settore incontrano nell'interpretare i vari atti legislativi esistenti in materia alimentare. Questo permetterebbe di trattare in modo uniforme prodotti analoghi in tutta l'Unione, creando condizioni omogenee per tutti gli operatori del mercato interno e in particolare per le piccole e medie imprese e i consumatori finali.

 
  
MPphoto
 

  Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, yritin äänestää tämän mietinnön puolesta, mutta koneeni ei toiminut. Eräs oleellinen osa mietintöä ovat kuluttajien tiedonsaantiin liittyvät asiat.

Toinen tärkeä asia ovat mietinnön kohderyhmä eli kasvavat lapset, jotka ovat ikänsä puolesta erittäin haavoittuvassa asemassa olevia kuluttajia. Lasten lihavuus on kasvava ja vakava huolenaihe koko Euroopassa. Tutkimuksissa on kiistatta osoitettu, että lapsille suunnattu mainonta ja mainonnan sisältö muokkaavat lasten kulutustottumuksia.

On ilahduttavaa, että mietinnössä vaaditaan elintarvikemerkintöjen totuudenmukaisuutta ja sitä, että kuluttajille saisi jakaa vain tieteellistä ja tosiasioihin perustuvaa tietoa. Kannatan näitä ajatuksia, sillä jokainen meistä tietää, että yritysten mainonnan tehtävänä ensisijaisesti on vain myynnin edistäminen, ei tiedottaminen kuluttajille. Kovassa kilpailussa monet yritykset ovat valmiita edistämään omaa tulostaan mitään keinoja kaihtamatta. Useimmat lapsille markkinoidut elintarvikkeet sisältävätkin runsaasti rasvaa, sokeria ja suolaa.

 
  
MPphoto
 

  Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Die EU-Kommission hat im Juni 2011 einen Vorschlag zur Überarbeitung des Diätrechts vorgelegt, wonach es künftig nur noch spezifische Vorschriften für Säuglings- und Kleinkindernahrung sowie für Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke geben soll. Was an sich aus der Ferne sehr gut klingt – und ich bin der Letzte, der etwas gegen Vereinfachung hat –, macht sich natürlich in der Praxis ziemlich schwer. Da gibt es verschiedene Menschen, die bestimmte Diäten einhalten müssen, die ganz einfach bestimmte Angaben brauchen. Ich bin also wirklich unserem Gesundheitsausschuss sehr dankbar, dass er diesen Konflikt gelöst hat. Einerseits wollen wir keine irreführende Werbung, andererseits brauchen wir genügend Information. Drittens braucht man natürlich auch keine überbordende Information. Und noch einmal Dankeschön an den Gesundheitsausschuss, der hat sich durchgesetzt, und es ist wirklich eine Geschichte, die dann auch in der Praxis vernünftig laufen kann. Im Übrigen gilt der Grundsatz: Man kann natürlich auch wieder prüfen, ob der Bericht in die richtige Richtung geht. Noch mal vielen Dank, ich konnte dem Bericht demzufolge zustimmen.

 
  
MPphoto
 

  Norica Nicolai (ALDE). - Am votat pentru acest raport, pe care îl consider unul din cele mai importante voturi date unui raport astăzi. Nu numai că se impunea schimbarea şi adaptarea directivelor anterioare din 1974, dar faptul că acest raport se adresează unei categorii de consumatori vulnerabili este un lucru absolut relevant. Aceşti consumatori sunt adesea victimele unei publicităţi şi ale unei etichetări incorecte şi, de aceea, se dezvoltă o serie de boli a căror combatere este mult mai dificil de făcut.

Salut prevederile care vizează intoleranţa la gluten, pentru că această intoleranţă a dezvoltat o boală care, din păcate, este prezentă în foarte multe state europene într-o proporţie îngrijorătoare, - este vorba de celiachie - şi acest raport se adresează şi acestei boli, încercând măsuri de combatere a bolii respective.

Consider că acest raport trebuie urmat însă de alte măsuri de implementare şi de monitorizare a modului în care se implementează în practică.

 
  
MPphoto
 

  Marina Yannakoudakis (ECR). - Mr President, our supermarket shelves are stacked high with food claiming to cater for specific needs. There is specialised food and drink for infants and old people; there are products for those trying to lose weight as well as those trying to gain weight. Customers deserve a choice, but they also need to understand what they are buying and consuming.

This report calls for clearer and simpler rules for the labelling of so-called diet products. I hope that when Member States implement this legislation it will lead to a reduction rather than an increase in red tape. The new legislation should also facilitate – rather than prevent – small and medium-sized companies from accessing the market. Consumers need clear information and companies need simple rules to allow them to compete effectively. For these reasons I support the report.

 
  
MPphoto
 

  Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, äänestin tämän Riesin mietinnön puolesta. Täytyy kiittää Riesiä hyvästä mietinnöstä ja on erittäin tärkeää se, että nyt kun puhutaan äidinmaidonvastikkeista ja lasten ruuista, että kaikki se informaatio, mikä niitä koskee, on totuudenmukaista, oikeaa ja tieteellisesti todistettua. Eikä niin, että siellä ollaan minkäänlaisessa mielikuvamainonnassa, tästä on erittäin tärkeää pitää huolta.

Muuten toteaisin tästä mietinnöstä sen, että mitä tulee keliakiaruokiin, keliakiatuotteet olisi voinut laittaa omaan mietintöönsä ja erikseen, mutta tässä kokonaisuudessa ne tietenkin menevät, koska on totta, että tältäkin osin nyt täytyy päivittää lainsäädäntöä.

Kaiken kaikkiaan tämä on hyvä uudistus. 35 vuotta on aikaisemmasta lainsäädännöstä ja sen vuoksi täällä oli jo korkea aika saattaa voimaan uutta, ajantasaista, lainsäädäntöä.

(Suosionosoituksia.)

 
  
MPphoto
 

  Marian Harkin (ALDE). - Mr President, I support the rapporteur on what I believe is quite a proportionate document that improves the current situation. It is also important to say that current EU legislation recognises that breastfeeding is best for infants and that from six months infants need a diversified and safe diet.

However, I voted against Amendment 86, which seeks to severely restrict advertising of infant formula and follow-on infant formula to specialist baby care magazines and/or scientific publications. This is going much too far. It restricts consumer choice – not many consumers purchase specialist magazines or scientific publications. It would also ban television advertising, and this is neither proportionate nor reasonable. I agree there should be a clear distinction between infant formula and follow-on formula, but not a virtual ban on advertising. While Member States may decide to further restrict advertising, an EU-wide ban on advertising infant formula and follow-on formula, with the exception of the magazines I mentioned, is not proportionate.

 
  
MPphoto
 

  Anna Záborská (PPE) - Pravidlá týkajúce sa označovania obsahu detských mliek a potravín pre ľudí so špeciálnymi zdravotnými problémami musia byť striktnejšie a lepšie definované, aby chránili spotrebiteľov. Treba si uvedomiť, že pri tomto druhu potravín môže zavádzajúce označenie poškodiť zdravie spotrebiteľa. Prísnejšia regulácia je preto na mieste. Jej úlohou nie je zbaviť človeka možnosti výberu, ale zabezpečiť, aby jeho výber vychádzal z jednoznačných, zrozumiteľných a pravdivých informácií. Aj preto si myslím, že reklama na tieto potraviny by mala spĺňať vyššie etické nároky. Prísna kontrola ich dodržiavania by mala byť v prirodzenom záujme samotných výrobcov. Vítam túto správu a oceňujem kvalifikovaný prístup spravodajkyne pani Ries.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea acestui raport, deoarece susţin revizuirea legislaţiei referitoare la produsele alimentare cu destinaţie nutriţională specială. Sunt binevenite regulile ce au în vedere actualizarea, raţionalizarea şi clarificarea normelor UE privind etichetarea şi conţinutul produselor dietetice. Astfel, se va garanta un nivel de protecţie ridicat pentru anumite categorii vulnerabile de populaţie.

Totodată, acest sector ar trebui să beneficieze de mai multă certitudine juridică. Pentru a evita creşterea sarcinilor administrative şi pentru a stimula inovarea, este nevoie de un cadru simplificat. De asemenea, consider că produsele similare trebuie să aibă parte de un tratament egal pe întregul teritoriu al Uniunii, pentru a se asigura condiţii egale de concurenţă. Consumatorii trebuie să beneficieze de o mai mare siguranţă şi de reguli mai clare, în vederea funcţionării în mod corespunzător a pieţei interne.

 
  
  

Entschließungsantrag: B7-0306/2012

 
  
MPphoto
 

  Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Różnorodność językowa Unii Europejskiej może powodować problemy zarówno w dziedzinie informacji, jak i działań związanych z administracją publiczną. Zagwarantowanie obywatelom prawa do konsultacji publicznych oraz do czynności urzędowych w języku narodowym jest nieocenioną wartością, niezbędną dla właściwej koegzystencji w europejskiej rodzinie. Mówiąc wprost, prowadzić będzie do wzmocnienia elementów demokracji bezpośredniej w krajach Unii. Szerszy udział i zaangażowanie obywateli w procesie konsultacji publicznych może być symptomem konstruktywnego dialogu społecznego oraz ich politycznego zaangażowania i budowania zaufania do europejskiej polityki. W kontekście ustanowienia przyszłego roku Europejskim Rokiem Obywateli istotne jest podnoszenie świadomości ludzi w zakresie korzyści i praw wynikających z europejskiego obywatelstwa. Licząc na rozpowszechnienie konsultacji w oparciu o działania organizacji pozarządowych oraz zagwarantowanie obywatelom prawa otrzymywania unijnej korespondencji w ich ojczystych językach, głosowałem za przyjęciem rezolucji.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, the right of every citizen to deal with Brussels institutions in his own language is one of the few remaining signs that this is an association of nations rather than a single polity.

I have very little patience with the argument which one hears very often, even in my constituency, that the EU as a whole – or at least the European Parliament – should adopt just English, or just English and French, or just English, French and German. If you remove the requirement for the EU to produce everything in every national language, you simultaneously remove the biggest obstacle to a superstate.

That said, we are adopting, if not in the literal sense, something of a common language in the way in which we debate these matters in this Chamber. We use phrases which one never hears anywhere except here: ‘respecting the principles of subsidiarity and proportionality’, ‘bringing Europe closer to the people’, ‘the answer is more Europe, not less Europe’, ‘the people are demanding that we do more’. These are phrases that you only ever hear from Eurocrats and MEPs.

It is difficult not to think of the appendix to George Orwell’s 1984, where he talks about ‘Duckspeak’: the engagement of the larynx without the engagement of the higher brain centres at all. When you talk in clichés you are almost certainly thinking in clichés, and that is why we are in the mess we are in.

 
  
MPphoto
 

  Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, minusta tämä on erittäin tärkeä päätöslauselmaesitys ja äänestin sen puolesta, koska on kysymys julkisista kuulemisista ja niiden saatavuudesta kaikilla EU-kielillä.

Jos Euroopan unioni haluaa olla uskottava toimija kansalaistensa silmissä, sen on myös tarjottava kaikki oleellinen informaatio kansalaisten kielillä. Vain tätä kautta me voimme voittaa kansalaisten luottamuksen, ja minun mielestäni tämä on yksi sellainen osa-alue, missä meidän täytyy entistä voimakkaammin toimia, että ihmiset saavat selkokielisesti tietoa, mikä on Euroopan unionin rooli, mikä on eri instituutioiden rooli ja myös asiakirjat ja kaikki kuulemiset he voivat saada omalla kielellään.

Tämä on kovaa ydintä, perustaa, mitä me EU:lta tarvitsemme, ja siksi parlamentin demokraattisena elimenä pitää voimakkaasti puolustaa kansalaisten oikeuksia saada kaikki julkiset asiakirjat heidän omalla kielellään, samoin kuin kaikki kuulemiset pitää omalla kielellään.

 
  
MPphoto
 

  Marian Harkin (ALDE). - Mr President, to add another cliché to the long list, sometimes in this Parliament we talk about the ‘democratic deficit’. Well, this is one of the ways of dealing with the democratic deficit. I often say to citizens, you do not just vote for your MEPs: there are other ways and mechanisms whereby you can influence what happens in this Parliament, and one is by being involved in consultation processes.

I regularly update citizens and interested groups on the ongoing consultation processes because I believe they are a very useful tool. But it is really important that citizens can communicate in their own language. For example, it is very important that Irish speakers can communicate with the Commission in their own native language. Language is not necessarily the only barrier, however, and it is equally important for persons with a disability to be able to communicate in an accessible format.

Finally, I believe the timeline needs to be looked at. If you are big lobby group or a big NGO, a short space of time is enough to get involved in a consultation, but for ordinary people who do not have the same resources at their disposal, consultation periods need to be longer.

 
  
MPphoto
 

  Anna Záborská (PPE) - Mohlo by sa zdať, že v čase, keď je pozornosť občanov aj politikov sústredená na hľadanie východísk z finančnej a rozpočtovej krízy, je volanie po dôslednom uplatňovaní mnohojazyčnosti druhoradou záležitosťou. Tieto dve témy však spolu úzko súvisia. Európska identita, ktorá je predpokladom vzájomnej solidarity členských štátov, nemôže existovať bez pocitu spolupatričnosti. Ak občania niektorých členských štátov nadobudnú pocit, že Európa nehovorí aj ich jazykom, nebude to ich Európa. Prestane im záležať na jej osude, na osude spoločnej meny, na spoločnej budúcnosti. Preto je dnes viac ako inokedy tak dôležité, aby Únia komunikovala s občanmi vo všetkých oficiálnych jazykoch.

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - Am votat pentru această rezoluţie, deoarece o mare parte a consultărilor publice vizează subiecte foarte importante, însă participarea este, în general, redusă. Ele ar trebui să fie organizate cu implicarea ONG-urilor, a sindicatelor şi a mass media şi ar trebui să fie accesibile tuturor. Participarea publicului reprezintă un element fundamental al guvernanţei democratice şi ar trebui stimulată. De aceea, traducerea în toate limbile oficiale este esenţială.

Este nevoie de eforturi susţinute pentru a realiza o implicare activă a tuturor cetăţenilor europeni. În momentul de faţă, consultările nu sunt suficient de bine organizate. Subliniez importanţa creşterii gradului de conştientizare în ceea ce priveşte beneficiile şi drepturile conferite de cetăţenia Uniunii. De asemenea, Comisia trebuie să ia măsuri pentru a reduce decalajul de informare şi comunicare între cetăţeni şi Uniune.

 
  
MPphoto
 
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, I abstained on the vote on this statement on public consultations and their availability in all EU languages. Of course, it is important that each and every citizen of our Union should have a right to address the institutions in any of the EU official languages, and that must be respected. It is also important that all consultations are given the same treatment so that they are all accessible to the same degree, but I do not support the multilingual system in our institutions, both for MEPs and officials, as this is too expensive and inefficient. I have no love for the EU Tower of Babel and I believe that three working languages would suffice – namely English, French and German. The UN, with 186 member countries, only has six working languages, and the Council of Europe, with 47 member countries – including all the EU Member States – has only two, and yet the EU, at a time of austerity and cuts, still insists on all 23.

 
  
  

Entschließungsantrag: RC-B7-0312/2012

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, well if I may continue briefly with my 1984 analogy, we are all familiar in politics with the concept of doublethink: the ability to hold two contradictory views simultaneously in your mind. It comes out in all sorts of ways. For example, a lot of people will be aggressively in favour of the rights of indigenous communities in poor parts of the world to be left undisturbed and yet will be aggressively in favour of immigration and multiculturalism in other parts of the world. That is human nature and I suppose we all do that. But Tibet is a particularly egregious example of it.

In this Chamber we like to pat ourselves on the back for being on the side of democracy, freedom and self-determination, but when we try to apply that same logic to the European Union, the doublethink kicks in. If Tibetans are better off living under their own laws and their own people, then why are not Portuguese or Germans or British people or any other democratic community in Europe? How extraordinary that having developed this idea of national self-determination and exported it around the world, we have turned out backs on it here in the continent it came from.

 
  
MPphoto
 

  Reinhard Bütikofer (Verts/ALE). - Herr Präsident! Ich habe gegen diese Entschließung gestimmt, weil ich sie für eine bedauerliche Provokation gegen die Ein-China-Politik Europas halte. Der Sache der Menschenrechte wurde damit ein Bärendienst erwiesen. Das Parlament hat sich nämlich dazu verführen lassen, einer kleinen, tibetisch-separatistischen Lobby zu folgen, deren Ziel es ist, die europäisch-chinesischen Beziehungen zu stören.

 
  
MPphoto
 
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, I voted in favour of the motion for a resolution on Tibet.

The situation in Tibet is still very alarming, with the whereabouts of many of the Buddhist-monk victims of self-immolation largely unknown. It is important that the PRC authorities reveal this information as soon as possible. I back the repeated calls for even greater efforts to address the poor human rights situation in Tibet within the framework of the EU-China human rights dialogue.

It is vital that the Chinese authorities continue and intensify their discussions with representatives of the Dalai Lama on the situation in Tibet, as a lasting solution can only be found if it is a solution which respects the cultural autonomy and maximum political devolution of Tibet within China. Moving ever more Han Chinese people into Tibet will only exacerbate this situation.

 
  
  

Entschließungsantrag: B7-0300/2012

 
  
MPphoto
 

  Ewald Stadler (NI). - Ich habe gestern schon gesagt, dass ich gegen diese Placebo-Entschließung stimmen werde. Es sind heute weitere Argumente dazugekommen. Nachdem Christine Lagarde zuvor erklärt hatte, dass der Euro schon in drei Monaten Geschichte sein wird, liest man heute, dass Alan Greenspan sogar wörtlich erklärt: Ja, der Euro ist gescheitert.

Und nun droht die Binnenmarktpolitik der Europäischen Union zu scheitern, und zwar an den skandalösen Arbeitslosenzahlen, die diese Europäische Union zu vertreten hat. Und was machen wir? Wir produzieren eine Placebo-Entschließung über die Weiterentwicklung des Binnenmarktes und verlangen weitere Regelungsdichten, mit denen man es den kleinen und mittelständischen Unternehmen noch schwerer macht, zu überleben und damit Arbeitsplätze zu sichern. Das ist der falsche Weg! Bürokratie, die bestenfalls nationale Bürokratie ablöst, sie aber meistens summarisch ergänzt, erstickt unsere Unternehmen. Damit schafft man keine Arbeitsplätze! Man kann Wirtschaftswachstum nicht politisch beschließen, sondern man muss es ermöglichen, indem man Regelungsdichten abbaut und nicht zusätzliche Regelungsdichten einführt! Und genau das fordert diese Placebo-Entschließung. Deswegen habe ich dagegen gestimmt.

 
  
MPphoto
 

  Erminia Mazzoni (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, io non condivido la tesi del collega che è appena intervenuto. Ritengo che questo Parlamento abbia bene esercitato i propri poteri approvando la risoluzione che abbiamo votato, perché è chiara a tutti l'urgenza che abbiamo davanti di completare la costruzione del mercato unico senza aggiungere nuove leggi ma solo implementando il pacchetto normativo che abbiamo già a disposizione.

L'obiettivo della crescita del mercato unico deve tener conto di quattro elementi fondamentali che sono contenuti in questa risoluzione, vale a dire la dimensione degli operatori: oltre il 90% del nostro mercato appartiene all'operatività di piccole e piccolissime imprese; il valore sociale delle imprese: le regole devono essere ripensate sulla dimensione della persona e del lavoro oltre che del profitto; la trasversalità del mercato: per crescere si deve pretendere la visione integrata degli investimenti; e da ultimo, l'effetto moltiplicatore: il mercato diventa motore dell'economia e moltiplicatore delle economie nazionali se non cancella il loro presupposto. Su questo ultimo punto, una sola considerazione: sono molto soddisfatta dell'approvazione dell'emendamento …

(Il Presidente interrompe l'oratore)

 
  
MPphoto
 

  Norica Nicolai (ALDE). - Eu am votat în favoarea acestui raport, pe care îl consider un raport important cu privire la viitorul pieţei unice. Nu numai că dezvoltă o viziune, dar oferă şi soluţii şi fac parte dintre aceia care consideră că piaţa unică este principalul element de coeziune al proiectului nostru european.

Acest raport se adresează birocraţiei europene şi vreau să subliniez acest lucru, pentru că solicitarea de a se reduce birocraţia europeană cu 25% până în 2015 este una esenţială. Atât Comisia, cât şi statele membre, trebuie să procedeze efectiv la această reducere, pentru a uşura accesul cetăţenilor - companii şi persoane individuale - la o administraţie mult mai fluidă şi mult mai coerentă.

De asemenea, doresc să subliniez componenta cu privire la recunoaşterea reciprocă a calificativelor profesionale. În ceea ce priveşte articolul 59 din directivă, consider că această recunoaştere este un pas spre fluidizarea accesului la piaţa muncii în Uniunea Europeană şi are un efect benefic.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí áthas orm vótáil leis an nGrúpa sna vótaí go léir a bhaineann leis an bpáipéar tábhachtach seo, taobh amuigh d’eisceacht amháin. Is í an eisceacht sin, Leasú 8 maidir le mír 42(a), mar a luaitear ‘to coordinate taxation policies’.

Tá amhras orainn faoin bpolasaí seo agus go dtí go mbíonn léiriú cinnte ar cad atá i gceist ann, tá leisce orainn vótáil ina fhabhar. Sin an fáth gur staonamar, ní rabhamar ina choinne go hiomlán.

É sin ráite, tá a lán moltaí maithe anseo; agus a luaithe agus is féidir linn an margadh aonair a chríochnú is ea is fearr dúinn é. Mar ina dhiaidh sin, is féidir linn éalú as an ngéarchéim eacnamaíochta, agus fás agus forbairt a chothú san Eoraip.

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea acestei rezoluţii, deoarece piaţa unică reprezintă una dintre cele mai mari realizări ale Uniunii, iar consolidarea sa este esenţială. Ea trebuie să facă faţă multor provocări, iar potenţialul său de creştere nu este încă pe deplin utilizat. Actul privind piaţa unică contribuie la impulsionarea economiei şi la crearea de noi locuri de muncă.

În acest context, consider că piaţa unică ar trebui sprijinită mai mult de statele membre. Trebuie să ne îndreptăm către o creştere inteligentă, durabilă şi favorabilă incluziunii, iar în acest sens sunt necesare măsuri concrete. Avem nevoie de o mobilitate mai mare a lucrătorilor calificaţi, care ar permite ca economia europeană să devină mai competitivă. De aceea, subliniez importanţa eliminării restricţiilor care sunt în continuare impuse lucrătorilor români pe piaţa muncii.

 
  
MPphoto
 

  Syed Kamall (ECR). - Mr President, one of the sad things about the reaction of many politicians here in the EU to the financial crisis is that, while they complain about austerity, there is actually no alternative plan.

Austerity is very important to make sure that never again do we fall into the trap of spending more money than we have coming in but, at the same time, it is important that we look at measures that boost growth and make sure that we can create the jobs for people right across the EU. There can probably be no better tool available, whether you are sceptical or a believer in the European project, than a single market. We really need to continue to boost the single market and welcome the proposal for a Single Market Act II, which would reduce more barriers between Member States and actually tackle some of those professions and industries which have been allowed to hide behind protectionism.

Let us give our businesses and companies a larger marketplace, give them a platform for the global stage; otherwise they will seek not to trade with Europe but to trade with emerging markets, elsewhere.

 
  
MPphoto
 
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, I voted in favour of the motion on the future of the single market.

The single market has been one of the few triumphs of the European Union, bringing huge benefits to all its citizens and many new opportunities for European businesses, as well as driving economic growth and employment.

In the current poor economic climate, however, we must be cautious that any measures the eurozone takes for a banking and fiscal union do not freeze out the UK financial services sector from continental Europe.

I am proud to represent the City of London, so this is very important to the interests of my region.

It should now be our focus to implement key legislation on growth, quickly – for instance, we could actually enhance the effectiveness of the Services Directive – and to cut the red tape and other remaining obstacles to free movement of goods, capital, services and workers.

 
  
  

Entschließungsantrag: B7-0299/2012

 
  
MPphoto
 

  Erminia Mazzoni (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore di questa risoluzione perché credo che sia importante la traccia che essa fornisce alla Commissione europea sul seguito che la stessa dovrà dare alla consultazione pubblica sul futuro del diritto societario europeo. Come risulta dai dati forniti dagli studi che sono stati allegati, sempre più società e imprese operano all'interno del mercato unico su un livello transfrontaliero e quindi è importante omogeneizzare i modelli societari. Io credo che soprattutto il merito di questa risoluzione sia aver indicato alla Commissione quali siano le parole d'ordine alle quali attenersi, che sono soprattutto semplificazione, trasparenza, omogeneizzazione dei sistemi contabili, tenendo conto in particolare delle esigenze delle piccole e medie imprese, e promozione della mobilità. Mi auguro che la risposta della Commissione arrivi nei tempi dovuti e soprattutto che tenga conto del pronunciamento del Parlamento.

 
  
MPphoto
 

  Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Wszelkie działania mające na celu zwiększenie przejrzystości oraz ujednolicenie przepisów w zakresie spraw gospodarczych i handlowych odbywały się z korzyścią dla przedsiębiorstw, zapewniając im możliwość bardziej efektywnego konkurowania na rynku. Dotyczy to także prawa o spółkach, których powstawanie i działalność szczególnie na obszarze kilku państw członkowskich napotyka często bariery związane z różną wykładnią przepisów, bądź po prostu z ich różnorodnością. Głosowałem za przyjęciem rezolucji, ponieważ zwraca ona uwagę na konieczność podejmowania inicjatyw mających na celu uproszczenie procedur dotyczących środowiska biznesowego i zmniejszenie zbędnych obciążeń administracyjnych. Ponadto postuluję potrzebę opracowania zbiorów wspólnych reguł, choćby w zakresie ochrony spółek zależnych i zainteresowanych stron oraz bardziej przejrzystej struktury prawnej i struktury własności. Zauważam również konieczność zintensyfikowania prac nad przygotowaniem statutu europejskiej spółki prywatnej, co wyraża się w interesie małych i średnich przedsiębiorstw.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea acestei rezoluţii, deoarece dreptul societăţilor comerciale contribuie la buna funcţionare a pieţei unice. El este esenţial pentru a proteja drepturile acţionarilor şi pentru a garanta certitudinea juridică. Uniunea are nevoie de un cadru legislativ adaptat cerinţelor actuale ale societăţilor comerciale, care să corespundă evoluţiilor mediului economic din Europa. Consider că este necesară armonizarea normelor de bază şi adaptarea dreptului societăţilor comerciale, atât în beneficiul acţionarilor, cât şi al clienţilor.

De asemenea, atrag atenţia asupra rolului foarte important al întreprinderilor în ceea ce priveşte creşterea şi inovarea. Ar trebui să acordăm o atenţie mai mare normelor privind guvernanţa corporativă, precum şi responsabilităţii sociale a întreprinderilor. Reglementarea dreptului european al societăţilor comerciale ar trebui să asigure o utilizare mai simplă şi mai accesibilă pentru toţi cei implicaţi.

 
  
  

Entschließungsantrag: B7-0275/2012

 
  
MPphoto
 

  Norica Nicolai (ALDE). - Cred că, în actualul context, analiza acestui raport asupra comunicării Comisiei cu privire la recuperarea locurilor de muncă este una importantă. Vreau să subliniez modul realist în care raportoarea a evaluat situaţia pieţei muncii în Uniunea Europeană şi aş dori să subliniez două lucruri.

Se vorbeşte în raport despre faptul că nu există o corelaţie între produsele universităţilor şi ale factorilor de pregătire profesională şi realitatea din piaţa muncii. Nu se găsesc ingineri, nu se găsesc lucrători comerciali, nu se găsesc tehnicieni. Cred că va trebui ca, la nivelul statelor membre, dar şi la nivel european, să încercăm să orientăm sistemul profesional, cel puţin cel de formare profesională continuă, spre o mai mare aplicativitate în ceea ce priveşte piaţa muncii. De aceea, salut şi decizia de a defiscaliza forţa de muncă care, în momentul de faţă, în foarte multe state membre este excesivă şi nu face atractivă angajarea de către angajatorii publici şi privaţi a acestei forţe de muncă.

Consider că acest raport este unul important, este un raport de analiză care, cu siguranţă, într-o perspectivă va trebui luat în calcul şi în considerare de către statele membre.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, ‘towards a job-rich recovery’ is a report title that could really have come straight out of the Ministry of Truth – and I promise that is going to be my last Orwellian reference of the day. We have had all these promises of job-rich recoveries before. We had one when I was a new MEP – it was the Lisbon Agenda, do you remember that? It was going to give Europe the most successful, competitive, knowledge-based economy in the world by the year 2010.

Well 2010 has come and gone and, as Sarah Palin might ask, how’s that working out for you all? Then it was the euro. We have forgotten that this was one of the great arguments we were given in favour of monetary union – that it would boost employment throughout the eurozone. Again, how’s that working out?

Now we are on to our latest conceit, our latest bit of hubris. The truth is we politicians cannot create jobs; we cannot legislate them into effect. Even if I employ somebody in my office I am doing so with taxpayers’ money which is being taken out of the private sector where it would have been used more efficiently. One thing we could do is stop destroying jobs with pointless, intrusive, pettifogging regulation, to allow the entrepreneurs, who are the real drivers of the economy, to create jobs and employment.

 
  
MPphoto
 

  Marian Harkin (ALDE). - Mr President, I agree with Mr Hannan. It certainly is an inspiring title for the report. The truth is that if we use an inspiring title like that then we have to make sure that we deliver, that it is real. In that context it is very important that this morning we voted to back an investment package which is to create sustainable jobs, because I believe this sends a clear message to citizens that we are now seriously attempting to rebalance the current austerity approach with a Europe-wide pact for investment and jobs. I hope the Council is listening and takes action. I also know that when Irish citizens voted for the fiscal compact that they were expecting such an investment pact as part of the overall package.

Of course, the tools at the disposal of the European institutions to boost employment are limited. I believe that the call in this resolution to upskill workers and retrain them is one where there is European added value, and in this context I would strongly call on the Council to remove the blocking minority as far as the continuation of the European Globalisation Fund is concerned and to leave that instrument there to upskill redundant workers.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, rinne mé botún beag amháin sna vótaí anseo. Theastaigh uaim vótáil leis an nGrúpa i ngach aon vóta; ach in uimhir a haon, an chéad ghlaoch rolla, bhrúigh mé an cnaipe mícheart. Scríobh mé go dtí na seirbhísí faoi sin.

Under our 2020 Strategy we have a target of creating 75 % employment for those of employable age by 2020. At the moment there is about 68 to 69 %, and while 6 or 7 % might not seem a whole pile, when you actually transfer it into numbers it is about 17.6 million jobs.

Certainly a job-rich recovery is required and while, as Mr Hannan and others mentioned, politicians cannot create jobs per se, we can create the conditions. It was encouraging yesterday to hear the points mentioned by Commissioner Barnier in that regard – standardisation, completing the single market, growth of e-commerce etc., and particularly the European Patent. All these taken together can help. Hopefully, by 2020, we will be in the situation of having reached our target of 75 % of people of working age being employed.

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea acestei rezoluţii, deoarece sunt de acord că relansarea economică a Uniunii depinde de capacitatea sa de a crea locuri de muncă. Au avut loc numeroase discuţii cu privire la măsurile necesare, Comisia a făcut propuneri, Consiliul a luat decizii. Este momentul ca ele să fie puse în practică prin acţiuni concrete şi eficiente.

Comisia trebuie să prezinte o situaţie clară privind cele 82 de miliarde de euro care urmau să fie direcţionate spre IMM-uri şi crearea de locuri de muncă pentru tineri. De asemenea, este nevoie de programe specifice la nivel european, pentru sprijinirea tinerilor antreprenori. Precizez că am adresat şi o întrebare în scris Comisiei pe această temă. Totodată, susţin crearea garanţiei pentru tineri şi îmi exprim speranţa că ea va fi adoptată până la sfârşitul acestui an. Astfel, se va facilita în mod concret şi eficient tranziţia de la studii la prima angajare, reducându-se şomajul în rândul tinerilor.

 
  
MPphoto
 
 

  Syed Kamall (ECR). - Mr President, this debate on ‘Towards a job-rich recovery’ actually highlights the philosophical difference between the state interventionists on the left and those on the right who believe in markets and a more liberal approach to economics.

Those on the left believe that they simply use more taxpayers’ money to create artificial jobs with the state, but they also want as many people on welfare as possible so, when it comes to elections, they can knock on people’s doors and say ‘if you vote for the parties of the right not only will you lose your job but you will also lose your welfare’.

Those of us on the right believe that what you need to do is create the right conditions for growth: get governments out of the way of markets; get governments out of the way of entrepreneurs and allow them to create real sustainable jobs – not jobs dependent on governments spending more taxpayers’ money than they have actually got and getting themselves into debt, but the creation of real sustainable jobs in the private sector so that they can then pay their taxes.

 
  
  

Entschließungsantrag: RC-B7-0304/2012

 
  
MPphoto
 

  Norica Nicolai (ALDE). - Am votat în favoarea acestei rezoluţii din două raţiuni. Din păcate, în secolul XXI, încă un fenomen barbar, care este justificat în anumite situaţii de opţiuni religioase, se mai menţine. Dar acest fenomen barbar, care este un fenomen de maximă violenţă împotriva femeilor, afectează în lume 140 de milioane de femei, iar în Europa peste 500 000 de femei. Acest lucru cred că trebuie să înceteze şi salut opţiunea de a avea o discuţie în cadrul sesiunii Adunării Generale a Naţiunilor Unite despre acest fenomen.

Însă este îngrijorător că acest fenomen s-a extins şi continuă să se extindă în Europa; sigur, este inacceptabil ca în ţări cu standarde de drepturile omului şi standarde de egalitate de şanse civilizate acesta să fie tolerat. Este un semnal de alarmă asupra acestui fenomen european şi, de aceea, acest raport merită toată atenţia.

 
  
MPphoto
 

  Anna Záborská (PPE) - Odhady Svetovej zdravotníckej organizácie hovoria, že v EÚ žije minimálne pol milióna žien a dievčat so zmrzačenými pohlavnými orgánmi a ďalších 180 tisíc dievčat je ohrozených. Toto mrzačenie nie je náboženská praktika, ale krutý, barbarský rituál vysvetľovaný tradíciou. Dievčatá väčšinou mladšie ako 15 rokov pri ňom zažívajú nepredstaviteľnú bolesť a zanecháva trvalé následky na ich zdraví po celý život. Parlament prijal už druhé uznesenie, v ktorom žiada Komisiu aj členské štáty, aby urobili všetko pre vykorenenie tejto neľudskej praktiky. Európska únia môže urobiť veľa v boji proti tomuto násiliu. Je to jednak podporou organizácií, ktoré pomáhajú obetiam, ale aj aktívnymi krokmi pri plánovaní rozvojovej pomoci v krajinách, v ktorých je táto praktika dodnes tolerovaná. Musíme nekompromisne bojovať proti tomuto činu aj na území Európskej únie.

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea acestei rezoluţii, deoarece mutilarea genitală este o practică barbară, inacceptabilă în secolul XXI. Consecinţele fizice şi psihice pentru femei sunt devastatoare, putând antrena probleme foarte grave de sănătate şi chiar moartea. Deşi există legi care o interzic, practicarea ei continuă în multe locuri din lume, riscând să afecteze anual trei milioane de femei. Iar unele cazuri se produc pe teritoriul Uniunii Europene. Chiar în această perioadă se derulează în Franţa procesul unui cuplu acuzat că şi-a mutilat cele patru fiice.

Solicit Comisiei să acorde o atenţie prioritară prevenirii practicilor menţionate, în cadrul unei strategii globale de combatere a violenţei împotriva femeilor. Îmi exprim speranţa că Adunarea Generală a ONU va adopta rezoluţia pe această temă. Subliniez importanţa campaniilor de informare cu privire la riscuri şi consecinţe.

 
  
MPphoto
 
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, I voted in favour of the motion for a resolution on female genital mutilation (FGM). With an estimated 140 million women and girls worldwide living with the terrible consequences of female genital mutilation, and at least half a million of them in Europe –including, sadly, many in my own region of London – this is a huge issue.

Though FGM is a traditional practice in the Horn of Africa, it is not a requirement of any religion. It is a barbaric practice performed for the most part on girls younger than fifteen years old, leaving them with very serious long-term consequences and irreparable injuries. Complications of the procedure such as haemorrhaging, infection, transmission of the HIV virus and complications – even to pregnancy and eventual childbirth – can sometimes be fatal.

I back calls for the UN General Assembly to ban the practice across all its member states, and for our own Member States in the European Union to criminalise the practice at national level. In the United Kingdom we need to see more prosecutions of both parents and surgeons who do this. It is still going on illegally and yet our police, for reasons of cultural sensitivity, are very reluctant to act, sadly.

 
  
  

Entschließungsantrag: B7-0302/2012

 
  
MPphoto
 

  Anna Záborská (PPE) - Aféra s prsnými implantátmi je výsledkom ľudskej nezodpovednosti, ale aj výsledkom nedostatočnej legislatívy. Dúfam, že tlak na Komisiu spôsobí, že čo najskôr sa vytvorí právny rámec, ktorý bude zaručovať kvalitu nielen prsných implantátov, ale medicínskych technológií vôbec. Konkrétne opatrenia by mali zahŕňať posilnenie kontroly výrobkov, ktoré sú na trhu, ale tiež neohlásené kontroly v celej dodávateľskej sieti, zvýšenie nárokov na akreditáciu a zlepšenie dohľadu orgánov členských štátov. Ako lekár vítam, že bude povinné hlásiť každý zákaz, obmedzenie alebo právne kroky, ktoré boli voči implantátom prijaté v inom členskom štáte EÚ. A ďalej bude zavedený systém identifikácie každého jedného výrobku a register implantátov, ktorý umožní ich vystopovanie a dlhodobé monitorovanie ich bezpečnosti.

 
  
  

Schriftliche Erklärungen zur Abstimmung

 
  
  

Bericht: Struan Stevenson (A7-0145/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente relatório, considerando os planos multianuais para a conservação das pescarias um instrumento fundamental usado pela União Europeia que têm estado bloqueados no Conselho há mais de dois anos. A solução adotada no Regulamento pode vir a ter impacto na decisão que será aplicável a outros planos multianuais de pesca.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Regulamentul aflat în vigoare prevede adaptarea cotelor curente de pescuit la datele ştiinţifice cu privire la ratele maxime ale mortalităţii piscicole şi nivelurile asociate ale biomasei stocului de reproducere, în urma unei decizii a Consiliului. Cum această procedură nu mai este posibilă, ca urmare a modificării Tratatului privind Funcţionarea Uniunii Europene, se impune adoptarea unei soluţii legislative, pentru a permite atingerea obiectivelor prevăzute iniţial de către document. Delegarea de atribuţii în acest sens Comisiei Europene poate reprezenta soluţia adecvată pentru problema instituţională cu care ne confruntăm. Susţin concluziile raportului şi consider că, pentru asigurarea legitimităţii şi transparenţei instituţionale, este important ca prerogativa delegată Comisiei să fie limitată atât în ceea ce priveşte obiectivele – modificarea cotelor menţionate, cât şi ca întindere. Susţin, de asemenea, păstrarea rolului central al CSTEP (Comitetul Ştiinţific, Tehnic şi Economic pentru Pescuit) şi al CCRSP (Consiliul Consultativ Regional Pelagic) în ceea ce priveşte evaluarea ştiinţifică a mortalităţii prin pescuit şi a nivelurilor biomasei stocurilor de reproducere.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de la modification d’un règlement de 2008 établissant un plan pluriannuel pour le stock de hareng présent à l'ouest de l'Écosse. J’ai approuvé les nouvelles dispositions qui s’adaptent à l’avancée des recherches scientifiques. Engagée en commission parlementaire de l’environnement pour un équilibre entre les impératifs économiques et le respect de la biodiversité, j’estime qu’il fallait aujourd’hui adapter les coefficients de mortalité par pêche et les niveaux de biomasse du stock reproducteur.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat pentru acest raport, deoarece consider că alinierea regulamentului la noul cadru din tratat este foarte importantă. El ar fi primul act legislativ din domeniul pescuitului adaptat astfel. În acest context, subliniez importanta protejării drepturilor Parlamentului, care au fost introduse prin Tratatul de la Lisabona. Susţin faptul ca adaptarea ratelor mortalităţii prin pescuit şi a nivelurilor asociate ale biomasei stocului de reproducere la datele ştiinţifice să se realizeze prin acte delegate. Totodată, celelalte modificări legate de planul multianual pentru stocurile de hering ar trebui să fie realizate prin procedura legislativă ordinară. Consider că simplificarea procedurii de evaluare este binevenită, la fel ca şi păstrarea caracterului aplicabil al Planului, indiferent de migrarea stocurilor. De asemenea, este deosebit de important să se creeze o certitudine juridică, mai ales în vederea alinierii viitoarelor planuri multianuale.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kadangi 2008 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1300/2008, nustatantis atlantinių silkių išteklių, esančių į vakarus nuo Škotijos, ir šių išteklių žvejybos būdų daugiametį planą, priimtas prieš įsigaliojant sutarčiai dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV). Į jį įtraukta keletas nuostatų (konkrečiai 7 ir 8 straipsniai), kuriomis remiantis Tarybai suteikiamos sprendimų priėmimo galios, nors pagal SESV tai nebeįmanoma. Šis reglamentas gali būti pirmas žuvininkystės sektoriaus aktas, suderintas atsižvelgiant į SESV. Taip pat šiam reglamentui pritaikytas sprendimas gali turėti įtakos sprendimų priėmimo procedūrai, kuri bus taikoma kitiems daugiamečiams planams, todėl ypač svarbu rasti teisiškai tinkamai pagrįstą sprendimą, kuriuo remiantis būtų apsaugotos Parlamento teisės, suteiktos pagal Lisabonos sutartį.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório de alteração da proposta da Comissão por concordar com o recurso a atos delegados para adaptar as taxas de mortalidade por pesca e níveis correspondentes de biomassa da unidade populacional reprodutora às descobertas científicas, mas por considerar também que é essencial definir rigorosamente as circunstâncias em que a Comissão pode adotar atos delegados.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider că nu trebuie să se modifice indicarea actuală a zonei geografice populate de stocul de hering, deoarece doar o parte este relevantă, nu toată zona.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre a Unidade populacional de arenque presente a oeste da Escócia, porque considero positivo a utilização de atos delegados, para adaptar os planos de conservação às descobertas científicas, bem como o recurso ao processo legislativo ordinário, para efetuar alterações ao Plano, alinhando assim este regulamento com as disposições do Tratado de Lisboa.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A preservação dos recursos haliêuticos é algo que preocupa as instituições europeias uma vez que têm consciência do papel destes recursos na manutenção da biodiversidade e do seu contributo para a alimentação humana. Em 2008, o Conselho chegou a acordo sobre um regulamento que fixava as condições de pesca para determinadas populações de peixes, entre as quais as de arenque. O relatório em análise, elaborado por Struan Stevenson, debruça-se sobre a proposta de regulamento do Parlamento e do Conselho que altera o Regulamento n.º 1300/2008 do Conselho, de 18 de dezembro, o qual estabelece um plano plurianual relativo à população de arenque presente a oeste da Escócia e às pescarias que exploram essa unidade populacional. Concordo com a posição do relator no que respeita à agilização de procedimentos – tendo em conta as disposições constantes no Tratado de Funcionamento da União Europeia – e desde que a Comissão dê conhecimento ao Conselho e ao Parlamento das medidas tomadas dentro dos prazos previstos. Votei favoravelmente porque é essencial a existência de planos plurianuais de recuperação e de gestão dos recursos haliêuticos - os quais devem ter por base pareceres científicos - que se articulem com condições económicas viáveis por parte das comunidades piscatórias.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Por este regulamento não estar em consonância com as disposições do Tratado de Lisboa, isto porque em alguns artigos ainda confere poderes à Comissão, o que agora deixou de ser possível, a Comissão Europeia sugeriu uma harmonização do Regulamento com o quadro estabelecido pelo novo Tratado. Foram estabelecidos atos delegados relativos à adaptação das taxas de mortalidade por pesca e níveis correspondentes de biomassa da unidade populacional reprodutora às descobertas científicas e atos legislativos relativos a todas as outras alterações a efetuar no plano plurianual. O relator apoia na generalidade a posição da Comissão, propondo algumas alterações. Propõe que a delegação seja limitada no tempo e que sejam suprimidas as referências ao artigo 8.º e 9.º, porque alargavam o âmbito dos atos delegados. Considera que o CCTEP e o CCRRP devem continuar a desempenhar um papel central. Assim, a Comissão deve ser obrigada a solicitar pareceres destes órgãos antes de adotar atos delegados ou propor alterações ao plano plurianual. Defende que não seja alterada a atual designação de zona geográfica em que evolui a unidade populacional de arenque. Votámos favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Cieľom predkladaného návrhu je zmeniť a doplniť nariadenie Rady z decembra 2008, ktorým sa ustanovuje viacročný plán pre populáciu sleďa na západe Škótska a na ňu zameraný rybolov. Základným cieľom plánu je zabezpečiť využívanie zásoby sleďa západne od Škótska na základe maximálneho udržateľného výnosu. Aby sa to dosiahlo, ustanovujú sa v pláne pravidlá pre ročné možnosti rybolovu v tejto zásobe, v prípade celkového povoleného výlovu. V týchto pravidlách sa využívajú niektoré technické parametre, na základe ktorých možno určiť, či je ochrana v zásobe v lepšom alebo horšom stave, a teda o väčšej alebo menšej miere plnenia cieľov uvedených v pláne. Dané parametre sú založené na vedeckých údajoch a nie sú politickou voľbou. Veda sa vyvíja a zdokonaľuje, preto je potrebné aktualizovať plán, aby obsahoval potrebné ustanovenia zohľadňujúce najnovšie vedecké poznatky. I z tohto dôvodu sa domnievam, že je potrebné plán zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. Uskutočnené zmeny umožnia účinné fungovanie plánu na úrovni nového rozhodovacieho rámca, ktorý ustanovuje Lisabonská zmluva.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − L’obiettivo della presente relazione è condivisibile: allineare il regolamento (CE) n. 1300/2008 con il Trattato di Lisbona. Trattandosi, inoltre, di una proposta che non ha alcun impatto sul bilancio dell’Unione, il mio voto è stato favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Įsigaliojus Lisabonos sutarčiai Komisija pasiūlė suderinti reglamentą atsižvelgiant į naujosios sutarties nuostatas ir pakeisti dabartinius Tarybos sprendimus deleguotaisiais aktais, susijusiais su mirtingumo dėl žvejybos koeficientų ir atitinkamų neršiančių žuvų išteklių biomasės lygių suderinimu atsižvelgiant į mokslines išvadas, ir teisėkūros procedūra priimtais aktais, kurie būtų priimti pagal įprastą teisėkūros procedūrą ir susiję su visais kitais numatomais plano pakeitimais. Naudodamasi tuo, kad šis reglamentas derinamas, Komisija taip pat siūlo kai kuriuos kitus pakeitimus, pirmiausia perkelti geografinio rajono, kuriame esama susijusių atlantinių silkių išteklių, nustatymus iš 1 straipsnio („Dalykas“) į 2 straipsnį („Sąvokų apibrėžtys“). Be to, dabartinė sudėtinga procedūra (viena vertus, kasmet atliekamas pagal planą pasiektų tikslų vertinimas, antra vertus, kas ketverius metus atliekamas kai kurių specifinių plano aspektų ir jo rezultatų bei vykdymo vertinimas) supaprastinta ir apima paprastesnį plano vykdymo ir rezultatų vertinimą, kuris atliekamas kas ketverius metus. Balsuodamas pritariau šiam pasiūlymui.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le Parlement européen a, à une large majorité, soutenu le rapport établissant un plan pluriannuel pour le stock de hareng de l'ouest de l'Ecosse. Il propose une modification de la définition de "stock de hareng de la zone située à l'Ouest de l'Ecosse". Il prévoit également la participation au plan pluriannuel du conseil consultatif régional pour les stocks relatif à la haute mer. J'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), na piśmie. − Podobnie jak grupa ECR głosowałem za przyjęciem tego sprawozdania. Warto podkreślić, że to rozporządzenie jest prawdopodobnie pierwszym aktem dotyczącym sektora rybołówstwa, który jest dostosowywany do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. W związku z tym bardzo ważne jest znalezienie dobrego rozwiązania prawnego chroniącego prawa Parlamentu uzyskane na mocy Traktatu z Lizbony. Istotny jest także fakt, że rozwiązania przyjęte w tym rozporządzeniu mogą wpływać na procedurę podejmowania decyzji, która będzie stosowana do innych planów wieloletnich. Tutaj w pełni popieram stanowisko p. Stevensona. Pamiętajmy, że wybór rodzaju aktu nie zawsze jest jednoznaczny: akty delegowane i akty wykonawcze – w porównaniu z aktami ustawodawczymi – mają tę przewagę, że dają nam możliwość szybkiego reagowania na nowe sytuacje. To zwykła procedura ustawodawcza i akty delegowane gwarantują udział Parlamentu w procesie decyzyjnym. Nasi wyborcy oczekują wkładu PE.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution but would like to point out that, since herring is a migratory species, the specification of the area that the stock of herring distributed to the west of Scotland currently inhabits should serve to distinguish it from other stocks but should not prevent this plan from applying in the event that that stock changes its mobility patterns.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O regulamento do Conselho sobre o plano multianual para a unidade populacional de arenque foi aprovado antes da entrada em vigor do Tratado de Lisboa, com a aprovação do presente relatório é assim feito o necessário ajustamento. Este Regulamento poderá vir a ser o primeiro ato no setor das pescas a ser adaptado ao novo TFUE. Por isso, é especialmente importante encontrar uma boa solução jurídica, bem fundamentada para salvaguardar os direitos conferidos pelo Tratado de Lisboa ao Parlamento Europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Fishing process should be regulated. It is essential to strictly define the circumstances under which the Commission may adopt delegated acts and to distinguish this case from the other changes that may be made to the Plan. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Na mesma linha do que fiz na Comissão das Pescas, votei favoravelmente o presente relatório essencialmente por estar de acordo com a harmonização jurídica sugerida entre o Regulamento que estabelece um plano plurianual relativo à unidade populacional de arenque presente a oeste da Escócia e às pescarias que exploram essa unidade populacional e o quadro estabelecido pelo novo Tratado de Lisboa. Cabe recordar que a votação deste relatório criará precedente para futuras harmonizações deste nível.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O objetivo desta proposta consiste na alteração do Regulamento (CE) nº 1300/2008, que estabelece um plano plurianual relativo à unidade populacional de arenque a oeste da Escócia e às pescarias que exploram essa unidade populacional. Aprovado antes da entrada em vigor do TFUE, o referido Regulamento (CE) n.º 1300/2008 do Conselho contém disposições, nomeadamente os artigos 7.º e 8.º, que conferem poderes decisórios à Comissão, o que deixou de ser possível no âmbito do TFUE. O Regulamento poderá vir a ser o primeiro ato no setor das pescas a ser adaptado ao TFUE. Por isso, é especialmente importante encontrar uma solução jurídica bem fundamentada para salvaguardar os direitos conferidos pelo Tratado de Lisboa ao Parlamento Europeu. De facto, a solução aprovada pelo presente Regulamento poderá influenciar futuros processos de tomada de decisão referentes a outros planos plurianuais. Pelo exposto, o meu voto foi em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The Treaty of Lisbon not only gave the EP co-decision powers, it also changed the comitology procedures. The Commission is in the throes now of ‘Lisbonising’ a number of regulations in the CFP to bring them into conformity with the Treaties and this is one of them. The regulation consists of a management plan for the fishery for herring to the west of Scotland, one of many fisheries for which such plans exist. The plans are, in principle, a good thing since they serve to de-politicise the setting of quotas. Without such plans, the Council is totally free to set quotas as they wish and frequently go far higher than the scientific advice. The plans include a detailed procedure for how to establish a quota, using mathematical rules and based on the status of the stock, and the Council more or less respects those. So that is good.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Il regolamento (CE) n. 1300/2008 che istituisce un piano pluriennale per lo stock di aringa presente ad ovest della Scozia e per le attività di pesca che sfruttano tale stock, essendo stato adottato prima dell'entrata in vigore del Trattato sul funzionamento dell’Unione europea, contiene alcune disposizioni, ovvero gli articoli 7 e 8, che conferiscono poteri decisionali al Consiglio, e tale circostanza non è più possibile con il trattato. Con tale voto si esprime parere favorevole all’allineamento del regolamento al nuovo quadro generale del trattato. Inoltre, la soluzione adottata per tale regolamento potrebbe incidere sulla procedura decisionale applicabile ad altri piani pluriennali.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Este relatório pretende pôr em consonância o Regulamento n.º 1300/2008 da CE, relativo à unidade populacional de arenque no oeste da Escócia e às pescarias que exploram essa unidade populacional, com a entrada em vigor do TFUE. Como é o primeiro regulamento a ser adotado, depois da entrada em vigor do Tratado de Lisboa, é importante que se fundamente a base jurídica, uma vez que servirá de base para outras alterações. Para além desta questão técnica, destaca-se também a simplificação do processo de avaliação do plano, de 4 em 4 anos, o recurso a atos delegados, bem como ao processo legislativo ordinário para efetuar as necessárias alterações ao Plano. Concordo com o relator, quando pede mais clareza quanto ao âmbito dos atos delegados e uma referência ao Comité Científico, Técnico e Económico das Pescas e ao Conselho Consultivo Regional para os Recursos Pelágicos aquando da avaliação, uma vez que são pareceres especializados essenciais.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − This report is referring to the establishment of a multi-annual plan for the stock of herring distributed to the west of Scotland and the fisheries exploiting that stock. Members proposed one more appropriate definition than the one proposed by the Commission, which would only refer to Scottish waters. Delegated acts are limited as to their scope to the modification of fishing mortality rates and spawning stock biomass levels and may be adopted only if the conditions specified in the text are fulfilled. The adoption of this report will ensure that the Commission should be obliged to use scientific data from the STECF and to consult the Pelagic Regional Advisory Council before taking any decision on adopting delegated acts fixing new values for fishing mortality rates and spawning stock biomass levels. The STECF and the Pelagic Regional Advisory Council should also be mandatorily involved in the process of evaluating the multi-annual plan.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. A Comissão sugeriu uma harmonização deste regulamento de forma a ficar consonante com o novo Tratado, sendo que o relator propõe algumas alterações, propondo que as delegações sejam limitadas no tempo, apoiando os poderes atuais do CCTEP e do CCRRP e defendendo que não seja alterada a atual designação de zona geográfica em que evolui a unidade populacional de arenque. Votámos favoravelmente.

 
  
  

Bericht: János Áder (A7-0339/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente relatório, sendo cruciais todos os esforços no sentido de prevenir acidentes químicos, cujas consequências são perigosas e podem afetar um número incalculável de pessoas. Há que fortalecer a avaliação dos acidentes e melhorar os planos de resposta e ao mesmo tempo manter a população bem informada. Considero que este relatório vai neste sentido, colocando como obrigatório certos elementos indispensáveis para alcançarmos este objetivo, nomeadamente no que respeita a uma política de prevenção de acidentes, maior exigência dos relatórios de segurança das infraestruturas, execução de planos de emergência internos, entre outros. Só com uma ação concertada conseguiremos alcançar melhores resultados no que respeita a prevenção de perigos associados a substâncias perigosas.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Consider că modificările aduse prin revizuirea Directivei Seveso II vor asigura un nivel mai ridicat de acces la informaţiile relevante pentru public privind măsurile ce trebuie luate în cazul unui accident, vor îmbunătăţi participarea publicului la procesul decizional şi accesul la justiţie, astfel încât cetăţenii să aibă parte de un nivel cât mai sporit de protecţie. Am votat în favoarea acestui raport.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Depuis 1982, l'Union européenne a incité les Etats membres à se doter d’une politique commune en matière de prévention des risques industriels majeurs. Nous avons voté en faveur d'inspections plus fréquentes et souhaité l’amélioration de l'information du public. Cette politique est un grand succès que nous nous devons de mettre à jour.

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Bánki (PPE), írásban. − Támogattam szavazatommal a veszélyes anyagokkal kapcsolatos balesetek elleni védekezésről szóló, ún. Seveso-III irányelv 2015-től hatályos új normaszövegét, mert az új szabályozás jelentősen megerősíti az európai vegyi üzemek biztonságát. Az irányelv legfontosabb célkitűzése olyan magas szintű biztonsági követelmények előírása a vegyi üzemek részére, amelyek lehetővé teszik az üzemi balesetek hatékony megelőzését, a munkavállalók és a környező lakosság egészségének védelmét, valamint a biztonsági rendszerek egységes európai hatósági ellenőrzését anélkül, hogy az európai vegyipar versenyképessége csökkenne. Az európai követelmények között szerepelnek a váratlan ipari katasztrófák bekövetkezése esetén foganatosítandó intézkedésekre vonatkozó egységes előírások is.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Les conséquences des accidents chimiques survenus par le passé ont été désastreuses tant pour la santé humaine que pour l'environnement, parfois même au-delà des frontières nationales. Le renforcement de la prévention et de la maîtrise des accidents industriels majeurs impliquant des substances dangereuses dans l'Union européenne doit donc être une priorité. Cela passe nécessairement par la révision de la directive Seveso II de 1996. Je salue l'accord trouvé avec le Conseil pour adopter ce règlement, qui préconise à juste titre l'introduction de dispositions plus claires et cohérentes, au premier rang desquelles figurent la mise en place de normes plus strictes en matière d'inspection des quelques 10 000 installations à haut risque en Europe, l'accroissement de la fréquence et de la transparence de ces contrôles, ainsi que l'amélioration de l'accès du grand public à l'information en matière de sécurité et la participation des citoyens au processus décisionnel. Je tiens à saluer ces mesures, adoptées massivement en plénière, qui vont selon moi dans le bon sens et sont porteuses d'un message fort. Je regrette cependant qu'elles n'aillent pas plus loin, notamment en ce qui concerne la transparence et la communication des informations à la population, ce qui est pourtant primordial.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − Negli anni, gli incidenti industriali più gravi derivanti dalla perdita di controllo di determinate sostanze pericolose, come ad esempio quelli avvenuti a Seveso, nei Paesi Bassi, in Francia e nel Regno Unito, sono costati molte vite umane e hanno provocato danni per miliardi di euro. Al fine di ridurre le probabilità che si verifichino simili incidenti e di limitarne le conseguenze, l'Unione europea ha adottato la direttiva Seveso III applicabile agli stabilimenti europei caratterizzati dalla presenza di sostanze (o miscele) pericolose in quantità sufficienti a determinare un pericolo di incidenti rilevanti. Con l'introduzione di questa direttiva, si rafforzano le disposizioni riguardanti le informazioni in materia di sicurezza e, in maggior dettaglio, i gestori di tutti gli stabilimenti che rientrano nel suo campo di applicazione saranno tenuti a trasmettere una comunicazione all'autorità competente e ad elaborare una strategia di prevenzione degli incidenti rilevanti. Pur accogliendo con favore l'introduzione di nuove norme più restrittive rispetto al recente passato in materia di ispezione delle istallazioni, ritengo importante sottolineare in questa sede come la nuova normativa ambientale, nel suo complesso, implicherà un non trascurabile aumento degli oneri amministrativi a carico delle imprese europee.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kadangi būtina suderinti Seveso direktyvą su reglamentu dėl cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo (KŽP). Europos Sąjungos KŽP reglamentu yra įgyvendinama Jungtinių Tautų pasaulinė cheminių medžiagų klasifikavimo ir ženklinimo sistema, tačiau 2015 m. birželio 1 d. įsigalios naujos KŽP taisyklės. Taip pat reikėtų peržiūrėti direktyvos esminių nuostatų struktūrą, kuri nebuvo keista nuo jos priėmimo. Padarius galiojančios direktyvos pakeitimus, ji galėtų būti geriau įgyvendinama ir užtikrinamas jos laikymasis, pagerėtų vienodų sąlygų užtikrinimo lygis ir sumažėtų administracinė našta pramonei.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Březina (PPE), písemně. − Podporuji Komisi, pokud jde o zlepšení úrovně a kvality informací a účast veřejnosti na rozhodování. Veřejnost musí být dobře informována a mít bezprostřední přístup k informacím, které mají význam pro rozhodování a postup v případě havárie. Souhlasím s přijatým návrhem stanovit požadavek na jednoduché vysvětlení otázky nebezpečných látek na internetu a uvést údaj, kdy byl daný závod kontrolován. Podrobnější a odbornější informace o nebezpečných látkách a kontrolách by měly být zpřístupněny alespoň na základě žádosti. Členské státy se pak mohou samy rozhodnout, zda považují za vhodné zveřejnit podrobnější a odbornější informace také na internetu. Ztotožňuji se s požadavky na posílení kontrol a jejich sladění s četností kontrol podle směrnice o průmyslových emisích, kde doba mezi dvěma prohlídkami na místě nesmí v případě zařízení představujících nejvyšší riziko být delší než jeden rok a v případě zařízení představujících nejnižší riziko delší než tři roky. Koordinace nebo propojení těchto dvou typů kontrol by snížily administrativní zátěž související s přípravou a přítomností kontrolorů a následnými kroky. Vyzývám proto členské státy, aby tuto koordinaci podpořily. Navrhovaná ustanovení o kontrolách přispívají k lepšímu provádění, a zvyšují tak úroveň ochrany a ve větší míře zajišťují rovné podmínky.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório por considerar muito importante prevenir e reduzir a probabilidade e as consequências dos acidentes industriais graves, que sacrificam vidas humanas, destroem propriedade pública e privada e lesam o ambiente.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider că accidentele majore care au loc pe teritoriul Uniunii au consecinţe grave, după cum s-a constatat în accidente precum Seveso, Bhopal, Schweizerhalle, Enschede, Toulouse şi Buncefield, iar impactul acestora se poate extinde dincolo de graniţele naţionale. Din acest motiv, cred că este necesar ca, în măsura posibilului, să se asigure menţinerea şi îmbunătăţirea nivelurilor ridicate de protecţie existente.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption par le Parlement européen de ce rapport mesuré et réaliste, qui met en lumière le bon fonctionnement du système actuel de prévention et de gestion des dangers liés à la présence et à l'utilisation de substances dangereuses par nos industries. Je salue tout particulièrement ses dispositions visant à réduire la charge administrative pour les entreprises : le Parlement européen rappelle qu'une protection de haut niveau de l'environnement et de la santé des citoyens peut se faire sans charges administratives superflues.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – Le Parlement européen a adopté la troisième version de la directive « Seveso », du nom du village italien touché en 1976 par un nuage contenant de la dioxine à la suite d'un accident dans une usine chimique. Les règles existantes en matière d'inspections ont été renforcées. Ainsi, les installations à haut risque seront inspectées au moins une fois par an, et les sites à risque moins élevé tous les trois ans. En vue d'éviter les effets dominos des accidents chimiques, les autorités publiques auront également le droit d'obtenir des informations sur les installations voisines, même si celles-ci ne sont pas couvertes par la législation « Seveso ». Enfin, grâce à l'intégration des exigences de la convention internationale d'Aarhus sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement, les droits des citoyens sont renforcés. Ils pourront ainsi avoir un accès direct, via Internet, aux informations relatives aux installations « Seveso » situées à proximité de leur domicile, aux programmes de prévention des accidents et aux mesures d'urgence à prendre. Ces nouvelles exigences permettront de mieux prévenir et gérer les accidents impliquant des produits chimiques dangereux.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu l'adoption de ce texte qui maintient voire renforce sur plusieurs points la sécurité des établissements manipulant des substances dangereuses. Comme viennent tristement le rappeler les accidents dramatiques de Seveso (1976), Bhopal (1994) ou plus près de nous, AZF à Toulouse en 2001, nous devons tout mettre en œuvre pour nous prémunir au maximum contre les risques d'accidents chimiques et leurs conséquences. La sécurité voire la vie des citoyens européens en dépendent.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório relativo aos Perigos associados a acidentes graves que envolvem substâncias perigosas, por considerar que o compromisso obtido com o Conselho permitirá reforçar a prevenção de acidentes, a proteção da saúde pública e a informação prestada aos cidadãos.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Os acidentes industriais graves, como aqueles ocorridos em Seveso (Itália, 1976), Enschede (Países Baixos, 2000), Toulouse (Franca, 2001) e Buncefield (Reino Unido, 2005), para além de terem custado inúmeras vidas, destruíram propriedades e lesaram o ambiente, tendo causado danos irreparáveis. Para reduzir a probabilidade e mitigar as consequências destes acidentes, a UE adotou, em devido tempo, as Diretivas Seveso I e II. É agora que se pretendem rever estas diretivas, de forma a integrá-las com as disposições do Regulamento (CE) n.º 1272/2008 relativo à classificação, rotulagem e embalagem de substâncias e misturas (Regulamento CRE). Esta revisão é necessária e a Comissão optou por manter o nível de proteção e evitar modificações substanciais.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Os acidentes industriais têm normalmente consequências devastadoras: vítimas humanas, contaminação aérea e dos lençóis freáticos. O relatório em análise, elaborado por János Áder, debruça-se sobre os perigos associados a acidentes graves que envolvem substâncias perigosas – na Europa temos 2000 empresas que lidam com estas matérias - e visa proteger os seres humanos, o meio ambiente e evitar o desperdício de recursos. Na realidade, os acidentes industriais graves têm causado danos que ascendem a milhares de milhões de euros. Para reduzir a probabilidade destes acidentes ocorrerem e minimizar as suas consequências, a UE começou por adotar a Diretiva 82/501/CEE (Diretiva Seveso I) e, mais tarde, a Diretiva 96/82/CE (Diretiva Seveso II) que, apesar de bem-sucedida, carece de revisão em virtude da necessidade de se adaptar ao Regulamento CRE. As novas regras aumentam a segurança e passam a aplicar-se, de igual forma, a todas as empresas e em todos os Estados-Membros da União Europeia. Além disso, as regras inspetivas são mais detalhadas e é melhorada a informação ao público. Congratulo-me com o conjunto de medidas agora aprovado, o que vai permitir aos Estados-Membros melhores condições de segurança, contribuindo, assim, para um nível mais elevado de proteção das pessoas e do ambiente.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. A nova proposta de diretiva vem revogar a Diretiva 96/82/CE em vigor, chamada Diretiva Seveso II, que visa a prevenção de acidentes graves (como os ocorridos em Seveso, Bhopal, Schweizerhalle, entre outros) que envolvam grandes quantidades de substâncias perigosas (ou misturas) e limitar as consequências desses acidentes para o homem e para o ambiente. A principal razão para a revisão da Diretiva Seveso II surge da necessidade de ajustar o seu anexo I ao Regulamento sobre a classificação, rotulagem e embalagem de substâncias e misturas perigosas. Algumas das alterações são apenas técnicas, apesar de ser previsto também o direito de informação, os planos de prevenção e de emergência, assim como o alargamento do âmbito de aplicação, aspetos com os quais podemos concordar.

Votámos favoravelmente este relatório, mas não podemos deixar de sublinhar as chamadas de atenção feitas pelo nosso grupo durante o debate, nomeadamente as relativas à necessidade de melhorar a segurança, a formação e as condições laborais dos trabalhadores direta ou indiretamente envolvidos na produção e/ou utilização de substâncias perigosas. Lamentavelmente, nem todas as propostas foram acolhidas pela maioria.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Smernicou z decembra 2006 o kontrole nebezpečenstiev veľkých havárií s prítomnosťou nebezpečných látok sa stanovujú pravidlá prevencie veľkých havárií, ktoré by mohli vzniknúť v dôsledku určitých priemyselných činností, a obmedzovania ich následkov na ľudské zdravie a životné prostredie. Veľké havárie majú často veľmi vážne následky, čo dokazujú havárie ako Seveso, Bhopal, Schweizerhalle, Enschede, Toulouse a Buncefield. Ich vplyv môže dokonca prekročiť hranice štátov. To zdôrazňuje potrebu prijať primerané preventívne opatrenia s cieľom zaručiť vysokú úroveň ochrany občanov, komunít a životného prostredia v celej Únii. Predmetná smernica pomohla pri znižovaní pravdepodobnosti vzniku takýchto havárií a ich následkov, a tým prispela k zvýšeniu úrovne ochrany v celej Únii. Pri preskúmaní smernice sa potvrdilo, že existujúce ustanovenia celkovo plnia svoj účel a nevyžadujú sa žiadne väčšie zmeny. Systém vytvorený touto smernicou by sa však mal prispôsobiť zmenám systému Únie na klasifikáciu nebezpečných látok, na ktorý sa v nej odkazuje. Rovnako som toho názoru, že by sa mali objasniť a aktualizovať aj viaceré ďalšie ustanovenia. Nové ustanovenia by zároveň mali byť jasné, súdržné a zrozumiteľné, aby pomohli zlepšiť vykonávanie a vykonateľnosť bez toho, aby bola ohrozená bezpečnosť.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Ritengo apprezzabile il rafforzamento delle norme sulle ispezioni, così come l’introduzione di regole volte a disciplinare il diritto all’informazione, tanto dei cittadini quanto delle autorità pubbliche, che la direttiva “Seveso III” intende introdurre. Pertanto, il mio voto è stato favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Dal 1967 - anno del tragico disastro chimico avvenuto a Seveso - l'Europa ha fatto molto per garantire una migliore prevenzione di incidenti connessi con determinate sostanze pericolose e limitarne in questo modo le gravi conseguenze per l'ambiente e per l'uomo. Tra le novità che saranno introdotte dalle nuove norme, vorrei soffermarmi innanzitutto su un più facile accesso alle informazioni per il pubblico. Prevenzione e informazione sono due concetti inseparabili. Occorre che ai cittadini siano forniti gli strumenti per diventare più consapevoli non solo dei rischi connessi ai siti industriali ubicati nel loro territorio, ma soprattutto della possibilità di mitigare le conseguenze di un incidente rilevante adottando norme di autoprotezione e mettendo in pratica le misure di sicurezza indicate nei piani di emergenza. L'informazione deve essere comprensibile, aggiornata e tempestiva. In caso di catastrofe industriale, inoltre, una comunicazione costante attraverso internet con le popolazioni colpite può sicuramente facilitare lo svolgimento delle operazioni in corso. Non dimentichiamo infine che non si può scendere a compromessi con la sicurezza: una prevenzione più efficace richiede anche rigorosi controlli degli impianti a rischio attraverso ispezioni costanti e la corretta applicazione delle norme in vigore.

 
  
MPphoto
 
 

  Mikael Gustafsson (GUE/NGL), in writing. − I voted in favour of the Áder report because of the obligations arising for operators concerning safety, prevention and planning rules, and the right to information and involvement that creates for the citizens. Moreover, the inclusion of additional substances in the newly established category of harmful dermal toxic substances is undoubtedly a step towards improved prevention of major-accident hazards involving dangerous substances. More steps definitely need to be taken in terms of safety at work for all the employees of these establishments and the public, so we would like the Commission to come up with stricter safety rules, and we would like to see all the substances included in those rules, and their extension to more establishments, as soon as possible.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacky Hénin (GUE/NGL), par écrit. – À la lumière des accidents et des catastrophes naturelles vécues depuis 1996, avancer dans le sens de plus de sécurité pour les hommes, l'environnement, la société, sans entraves inutiles à l'industrie est devenu une priorité absolue.

Vouloir informer les citoyens est une chose, mais pour mieux les protéger, il faut réellement renforcer la sécurité avec des salariés mieux formés et non victimes de la précarité; augmenter les dépenses publiques au lieu de les réduire, notamment celles afférentes aux fonctionnaires chargés de faire respecter la sécurité; sanctionner les pays trop laxistes en matière de sécurité.

Ce rapport s'y refuse. Si on ne s'attaque pas au cœur de ces problèmes, alors les textes votés par le Parlement auront au mieux l'effet d'un ravalement de façade d'une loi ayant subi l'usure du temps.

C'est pour cette raison que je me suis abstenu.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kadangi padarius dabartinės direktyvos pakeitimus ji turėtų būti geriau įgyvendinama ir užtikrinamas jos laikymasis, taigi padidėtų vienodų sąlygų užtikrinimo lygis ir, kai įmanoma, sumažėtų administracinė našta pramonei. Per dideles pramonines avarijas, pvz., Seveso (Italija, 1976 m.), Bopalo (Indija, 1984 m.), Šveicerhalės (Šveicarija, 1986 m.), Enschedės (Nyderlandai, 2000 m.), Tulūzos (Prancūzija, 2001 m.) ir Bansfildo (Jungtinė Karalystė, 2005 m.) žuvo daug žmonių, sugriautas viešas ir privatus turtas, pakenkta aplinkai ir dėl to patirta milijardai eurų nuostolių. Siekdama sumažinti tokių avarijų tikimybę ir padarinius, ES pirma priėmė Direktyvą 82/501/EEB (Seveso I direktyva), o vėliau šiuo metu galiojančią Direktyvą 96/82/EB (Seveso II direktyva), iš dalies pakeistą Direktyva 2003/EB, apimančia maždaug 10 000 objektų, kuriuose pavojingų medžiagų (arba jų mišinių) yra pakankamais kiekiais, kad sukeltų didelių avarijų pavojų. Joje numatytas įsipareigojimas veikloms vykdytojams ir valstybių narių valdžios institucijoms užkirsti kelią avarijoms ir sušvelninti jų padarinius.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le Parlement européen s'est exprimé à une très large majorité en faveur du rapport ADER et je m'en félicite. Ce dernier modifie la proposition de directive en ce qu'il élargit son champ d'application, d'une part, aux transports de substances et, d'autre part, au stockage temporaire intermédiaire de courte durée qui y est directement lié. Les Etats membres devront, en outre, veiller à ce que les informations de prévention, mises à jour et réexaminées, soient en permanence à disposition du public. Les informations relatives à la dangerosité du produit devront être communiquées au personnel, potentiellement menacé. Le rapport traite également des questions relatives à l'interdiction d'exploitation et aux inspections dans les établissements concernés.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Przestrzeganie właściwej procedury postępowania w przypadku wystąpienia poważnych awarii mających związek z niebezpiecznymi substancjami jest niezwykle ważne, gdyż może stanowić zagrożenie nie tylko dla środowiska, ale i życia ludzi. Dlatego edukacja społeczeństwa powinna być prowadzona kompetentnie i regularnie, a jednocześnie w taki sposób, by w przypadku wystąpienia niebezpieczeństwa nie powodować wybuchu paniki. Współpraca transgraniczna i koordynacja działań między regionami musi przebiegać niezawodnie, a systematyczne kontrole powinny zapewnić stabilny i rzetelny monitoring ewentualnych zagrożeń. Zmiany w dyrektywie 96/82/WE powinny być poprzedzone stosownymi konsultacjami z ekspertami, a zanim przyjmiemy propozycję KE, by wprowadzenie poprawek do załącznika I niniejszej dyrektywy odbyło się w drodze aktów delegowanych, musimy mieć gwarancję, że sprawozdania z aktualnego stanu prac będą cyklicznie przedstawiane Parlamentowi oraz Radzie.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), na piśmie. − Głosowałem za przyjęciem sprawozdania dotyczącego niebezpieczeństwa poważnych awarii związanych z substancjami niebezpiecznymi. UE przyjęła szereg dyrektyw w celu zmniejszenia prawdopodobieństwa wystąpienia i konsekwencji takich awarii. Poważne awarie przemysłowe, takie jak awaria w Seveso (Włochy, 1976 r.), Bhopalu (Indie, 1984 r.), Schweizerhalle (Szwajcaria, 1986 r.), Enschede (Holandia 2000 r.), Tuluzie (Francja, 2001 r.) i Buncefield (Wielka Brytania, 2005 r.) kosztowały życie wielu ludzi i spowodowały szkody w środowisku naturalnym. Podzielam zdanie, że proponowana rewizja dyrektywy Seveso II jest konieczna, natomiast chciałbym podkreślić, że wprowadzanie zmian powinno być możliwe jedynie w drodze zwykłej procedury ustawodawczej, ponieważ Parlament Europejski powinien móc korzystać w pełni ze swoich uprawnień w procesie podejmowania decyzji.

 
  
MPphoto
 
 

  Jaromír Kohlíček (GUE/NGL), písemně. − Tento návrh Evropské komise je vlastně mírně upraveným vydáním původní směrnice 96/82/ES. Je dobře, že zejména pro použití v územním plánování a pro možné využití integrovaným záchranným systémem máme směrnici sjednocující v souladu s nařízením o klasifikaci, označování a balení látek a směsí (nařízení CLP) způsob zajištění a zmapování informace potřebné pro řešení průmyslových havárií s přítomností nebezpečných látek. Proti původní směrnici se přeměnilo pořadí částí 1 a 2 přílohy I. V první části je seznam kategorií nebezpečných látek a v druhé části jsou uvedeny nebezpečné látky nebo jejich skupiny. Bylo změněno názvosloví a dnes jsou toxické látky rozděleny do čtyř skupin. Působnost směrnice je na jedné straně limitována výjimkami a na druhé straně jsou zařazeny některé nové látky. Ve výjimce je činnost těžebních průmyslových závodů včetně skladování plynu. V návaznosti na havárie na ropných plošinách jsou plošiny pro těžbu ropy a zemního plynu z působnosti směrnice vyloučeny a Komise má za úkol posoudit stav předpisů, které se jich týkají. Všechny zařazené závody musí mít politiku prevence závažných havárií, a to v písemné podobě s aktualizací každých pět let, a oznamovacích povinností směrem k příslušnému orgánu. Domnívám se, že směrnice je v dané oblasti pokrokem a pomůže dále zvýšit bezpečnost při nakládání s nebezpečnými látkami. Proto jsme ji podpořili.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergej Kozlík (ALDE), písomne Veľké priemyselné havárie si vyžadujú mnoho životov, ničia majetok a životné prostredie a spôsobili náklady v miliardách eur. S cieľom znížiť rozsah a zmierniť následky týchto havárií už bol prijatý rad nariadení a smerníc EÚ. Komisia prichádza s revíziou smernice Seveso II, ktorá sa tyká cca 10 tisíc podnikov, ktoré nakladajú s nebezpečnými látkami. Navrhovaná revízia správne zachováva úroveň ochrany a vyhla sa veľkým zmenám v rozsahu pôsobnosti. Zavádza sa nový, sofistikovanejší systém klasifikácie, najmä pokiaľ ide o súvislosť medzi ľudským kontaktom s nebezpečnými látkami a z toho vyplývajúcimi zdravotnými rizikami. Zlepšuje sa úroveň a kvalita informácii, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístup k spravodlivosti. Návrh smernice v znení pripomienok EP som podporil.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − I gravi incidenti industriali connessi all’uso di determinate sostanze pericolose ha condotto, negli anni, all’adozione della Direttiva europea di Seveso, così denominata a séguito dell`incidente verificatosi nell’omonimo distretto industriale, e che ha posto soluzione ad un problema che si è verificato, purtroppo, con relativa frequenza. I princìpi da cui muove la relazione, cui ho espresso parere favorevole, vanno nella direzione di un’armonizzazione della direttiva con il regolamento CLP e, ove possibile, di una riduzione degli oneri amministrativi a carico delle imprese. Altri punti importanti della relazione sono quelli inerenti all’accesso alle informazioni, alla partecipazione del pubblico ai processi decisionali e all’accesso alla giustizia. Si tratta di proposte indubbiamente qualificanti e volte a migliorare il quadro normativo esistente. Ridurre gli incidenti rilevanti connessi all’utilizzo di sostanze pericolose è possibile anche attraverso un miglioramento della comunicazione, soprattutto inerente alle “best practices” adottate dalle imprese.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Gravele accidente industriale cu substanţe periculoase care s-au petrecut în ultima vreme şi care au afectat profund mediul înconjurător şi vieţi omeneşti, nemaivorbind de faptul că au generat costuri uriaşe, ridică un semnal de alarmă că măsurile de prevenire a unor astfel de dezastre fie nu sunt încă suficient reglementate la nivel european, fie nu sunt îndeajuns înţelese pentru a determina maximă precauţie din partea celor implicaţi. Aşa încât o revizuire a acestor măsuri de prevenţie este mai mult decât încurajată şi vine într-un moment oportun, în care una dintre preocupările principale la nivelul Uniunii Europene, dar şi la nivel internaţional, se îndreaptă către politicile de mediu. Este foarte important însă ca, pe lângă reglementarea unei clasificări riguroase a substanţelor periculoase şi a măsurilor de precauţie corespunzătoare acestora, să se aibă în discuţie şi măsuri de represiune usturătoare pentru acele entităţi care au generat prejudicii. Consider că ar trebui generată chiar şi o bază de date a tuturor organizaţiilor care au fost implicate în accidente chimice majore, care să fie disponibilă în mod public.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport "Dangers liés aux accidents majeurs impliquant des substances dangereuses" qui est d'abord une mise en cohérence technique avec deux autres textes sur la classification, l'étiquetage et l'emballage des substances et mélanges ainsi que sur l'enregistrement, l'évaluation et l'autorisation limitée des produits chimiques (REACH). Le texte renforce également les dispositions concernant l'accès du public à l'information sur la sécurité et son accès à la justice.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Il mio voto è favorevole. Concordo sulla necessità di adottare opportune misure precauzionali per garantire un elevato grado di protezione ai cittadini, alle comunità, al patrimonio e all'ambiente in tutto il territorio dell'Unione. Occorre garantire che gli elevati livelli di protezione esistenti siano mantenuti e, se possibile, ulteriormente migliorati.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Os acidentes industriais graves, que ocorreram no passado um pouco por toda a Europa e que tiveram repercussões graves, como a perda de vidas, destruição de propriedade pública e privada, bem como graves danos ambientais, obrigaram a UE a adotar as Diretivas Seveso I e II. Com este relatório, pretende-se a revisão dessas diretivas, de forma a integrá-las com as disposições do Regulamento (CE) n.º 1272/2008 relativo à classificação, rotulagem e embalagem de substâncias e misturas (Regulamento CRE).

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Mikolášik (PPE), písomne Keďže je nesmierne dôležité nielen zachovať, ale aj zlepšiť vysokú úroveň ochrany ľudského zdravia, životného prostredia, ale aj majetku, považujem za nutné primerane prispôsobiť smernicu vedeckému a technickému pokroku. Vítam návrhy Komisie týkajúce sa prístupu k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovaní a prístupe k spravodlivosti, a predovšetkým sprísnenie existujúcich inšpekcií. Verejnosť má právo byť primerane a vhodne informovaná o možných nebezpečenstvách a o tom, ako sa pred nimi chrániť. Čo sa týka povinností prevádzkovateľov, domnievam sa, že návrh Komisie by mohol byť odvážnejší. Okrem povinnosti vykonať všetky nevyhnutné opatrenia na prevenciu havárií a povinnosti odstrániť ich prípadné následky na vlastné náklady, by mali mať oznamovaciu povinnosť o prítomnosti nebezpečných látok nad určitú stanovenú hranicu a podať dôkazy o svojej schopnosti zvládnuť prípadnú haváriu a plán prevencie a havarijného manažmentu. Nie je totiž žiaduce zaťažovať verejné financie či už štátu alebo regiónov, miest a obcí. Presné vymedzenie práv a zodpovednosti navyše povedie k právnej istote.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Prevent chemical accidents, strengthen assessment of hazards and response plans and keep the public well informed. Nothing new but efficient for imitation of work. I am in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Schwere Industrieunfälle fordern immer wieder Menschenleben, zerstören öffentliches und privates Eigentum und verursachen schwere Umweltschäden. Es ist wichtig, alle menschenmöglichen Maßnahmen zu treffen, um die Wahrscheinlichkeit derartiger Unfälle zu verringern und die Auswirkungen zu mildern. Insbesondere gilt es, für gut durchdachte Sicherheitsmanagementsysteme und Notfallpläne zu sorgen, damit im Fall des Falles schwerere Schäden abgewendet werden können. Insbesondere ist es in diesem Zusammenhang essentiell, für eine einheitliche Einstufung, Kennzeichnung und Verpackung derartiger Stoffe zu sorgen. Da das Schutzniveau der derzeit geltenden Richtlinie beibehalten werden soll, habe ich für den Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (S&D), in writing. − I voted in favor of this report, because I think that the EU needs to align its legal framework with the technical progress and to manage risks together with Member States and other stakeholders. Open information for public, risk analysis, inspections of potentially dangerous sites are necessary steps to ensure security of people and prevent disasters damaging the nature. The challenge for the Regulation is unsatisfactory implementation by the Member States. It puts in danger European citizens and our environment, information and awareness would not help them in case of accident caused by malfunctioning implementation. The “major accident prevention system” should be complemented with “implementation management system”.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. A revisão proposta da Diretiva Seveso II, relativa a acidentes industriais graves, é necessária, e a Comissão optou corretamente por manter o nível de proteção e evitar modificações substanciais no que diz respeito ao âmbito de aplicação. Votei favoravelmente a presente proposta e sublinho a posição do relator de que quaisquer modificações sejam apenas autorizadas através do processo legislativo ordinário uma vez que a inclusão de novas substâncias poderia levar a modificações substanciais no âmbito de aplicação, com repercussões económicas potencialmente importantes, pelo que o Parlamento Europeu deve poder exercer plenamente as suas competências no processo de decisão relativo à inclusão de substâncias.

 
  
MPphoto
 
 

  Pavel Poc (S&D), písemně. − Přestože podporuji návrh směrnice SEVESO III, a především pak přísnější vyhodnocování možných rizik, důkladnější přípravu havarijních plánů a větší informovanost obyvatelstva o potenciálním nebezpečí, velmi lituji toho, že nebyla do působnosti směrnice zahrnuta i pobřežní těžba minerálů včetně uhlovodíků. Domnívám se, že pokud nebudou zavedena přísnější pravidla a na odvětví pobřežní těžby se nebudou vztahovat přísná nařízení, budou se nehody jako ta v Mexickém zálivu nebo ta na ropné vrtné plošině Jebel al-Zayt v Egyptě dít dál. Jen od roku 2010, kdy byla pozornost médií upřena na havárii ropné plošiny Deepwater Horizon, došlo k významnému úniku ropy na dalších dvaceti místech na světě. Působnost směrnice SEVESO III by měla být rozšířena i na ropné plošiny a ropovody nebo plynovody na mořském dně nebo pod ním a na všechny fáze od průzkumu zásob ropy a zemního plynu až po vyřazení vrtu z provozu. Zahrnutí pobřežní těžby do působnosti směrnice SEVESO III by nejen pomohlo předcházet závažným haváriím, které ohrožují biologickou rozmanitost v řekách, mořích a oceánech, ale také by jasně stanovilo, že i v tomto případě platí princip, podle kterého v případě havárie nese odpovědnost znečišťovatel, který má také povinnost nést náklady na nutná preventivní a nápravná opatření.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Este relatório prevê uma revisão mais ampla da Diretiva Seveso, através da adaptação do regulamento CRE relativo à classificação, rotulagem e embalagem de substâncias e misturas, que aplica na UE o sistema globalmente harmonizado de classificação e rotulagem de produtos químicos das Nações Unidas. Adota-se, assim, uma abordagem diferenciada quanto às obrigações dos operadores, em que o rigor das regras aumenta consoante a quantidade das substâncias. Por outro lado, e de modo a garantir-se um cada vez mais elevado nível de proteção, propõe-se um maior acesso à informação, uma maior participação pública na tomada de decisão, bem como uma maior facilidade no acesso à justiça. Votei, assim, a favor do presente relatório, por entender que este constitui um importante passo para que, de futuro, sejam evitados acidentes como aqueles que ocorreram em Itália, França e Holanda e que sacrificaram um grande número de vidas humanas, destruíram propriedade pública e privada e lesaram o ambiente, tendo causado danos que ascendem a milhares de milhões de euros.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Gli incidenti industriali hanno spesso conseguenze devastanti, con danni da miliardi di euro e spesso centinaia di vittime. Per questo motivo è necessario aggiornare le attuali contromisure con un nuovo regolamento, in grado di fornire regole di controllo più dettagliate ed efficienti e imponendo piani d'azione che vincolino tutti gli stabilimenti potenzialmente pericolosi. È inoltre necessario garantire una maggiore tutela dei diritti dei cittadini, che devono essere messi nella condizione di accedere più facilmente alle informazioni relative al controllo e alla partecipazione ai progetti di pianificazione territoriale. D'ora in avanti, qualora ciò non si verifichi ancora, sarà possibile per i cittadini rivolgersi ad un tribunale, permettendo ai singoli individui di esercitare pressione direttamente sulle autorità competenti.

 
  
MPphoto
 
 

  Horst Schnellhardt (PPE), schriftlich. Ich begrüße die vorgesehene Anpassung der Seveso-II-Richtlinie, die aufgrund der Änderungen am EU-System zur Einstufung gefährlicher Chemikalien notwendig ist. Wir werden auch in Zukunft unsere hohen europäischen Standards beibehalten und beim Schutz der öffentlichen Gesundheit keine Abstriche machen. Betriebe, die über große Mengen von gefährlichen Stoffen verfügen, werden weiterhin alle erforderlichen Maßnahmen treffen müssen, um schwere Unfälle zu verhüten und Folgen für Mensch und Umwelt zu begrenzen. Gleichzeitig müssen wir dafür sorgen, dass wir dort, wo es möglich ist, den Verwaltungsaufwand in den Unternehmen verringern und durch eine Verbesserung der Umsetzung und Durchsetzbarkeit der Richtlinie ausgewogene Wettbewerbsbedingungen in den Mitgliedstaaten schaffen. Für besonders wichtig halte ich die Versorgung der Öffentlichkeit mit allen notwendigen Informationen, die im Fall eines schweren Unfalls relevant sein können. Aus Gründen der Sicherheit und des fairen Wettbewerbs muss jedoch auch gewährleistet sein, dass hochsensible Daten vertraulich bleiben. Die im Trilog erzielte Einigung werte ich aus Sicht des Parlaments als Erfolg. Änderungen der Liste der betroffenen gefährlichen Substanzen haben potenziell große sicherheitstechnische und wirtschaftliche Auswirkungen. Daher darf hier die Kommission nicht im Alleingang entscheiden. Das Parlament als Interessenvertretung der europäischen Bevölkerung muss mitentscheiden, wenn es um den Schutz der Gesundheit der Bürgerinnen und Bürger geht.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Gli incidenti industriali più gravi nei Paesi membri dell’Unione europea sono costati molte vite e hanno distrutto beni e compromesso gravemente l'ambiente, provocando danni per miliardi di euro. Con questo voto favorevole si cercherà di ridurre le probabilità che si verifichino simili incidenti in futuro. E’ necessario aumentare e regolamentare al meglio gli obblighi in capo ai gestori e alle autorità degli Stati membri al fine di prevenire gli incidenti e limitarne le conseguenze. I diversi livelli di obblighi imposti ai gestori riflettono un approccio progressivo in base al quale maggiori sono le quantità di sostanze, più rigide sono le norme. Tutti i gestori di stabilimenti che rientrano nel campo di applicazione della direttiva saranno tenuti a trasmettere una comunicazione all'autorità competente e a elaborare una strategia di prevenzione degli incidenti rilevanti. Inoltre, i gestori degli "stabilimenti di soglia superiore" avranno l'obbligo di elaborare una relazione sulla sicurezza, un sistema di gestione della sicurezza e un piano di emergenza.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. De forma a reduzir a probabilidade e as consequências, a todos os níveis, dos acidentes industriais, a UE adotou em 1985 a Diretiva Seveso I, alterada em 96 pela Diretiva Seveso II, também esta modificada em 2003, que para além de uma lista de estabelecimentos onde estão presentes substâncias perigosas ou misturas destas, em quantidades grandes que possam constituir um risco, inclui um conjunto de obrigações para os operadores e autoridades responsáveis dos Estados-Membros e uma política de prevenção de acidentes graves. Este relatório pretende validar a adaptação desta diretiva ao regulamento CRE, de aplicação do Sistema Globalmente Harmonizado de classificação e rotulagem de produtos químicos da ONU, harmonizar a mesma com a Convenção de Aarhus e reforçar os critérios no que respeita às inspeções. Apoio o relator, no sentido em que discordo que a CE possa adotar atos delegados na alteração do anexo I, aplicação da Diretiva, devendo ser usado como base o processo legislativo ordinário, onde o Parlamento terá uma palavra a dizer sobre a inclusão de novas substâncias. Por último, sou favorável à aplicação do acesso à informação e participação do público nos processos de decisão e acesso à justiça, em questões ambientais.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – À la lumière des accidents industriels survenus depuis 1976 avec l'explosion de l'usine de produits chimiques de Seveso (Italie), avancer dans le sens de plus de sécurité pour les hommes, l'environnement, la société, sans entraves inutiles à l'industrie est devenu une priorité absolue. L'information des citoyens est une chose essentielle.

Mais ce rapport est pour le moins timide car pour réellement les protéger, il faudrait également: renforcer la sécurité des salariés mieux formés et non précarisés, la sécurité étant trop souvent confiée à des sous-traitants et à des salariés intérimaires; augmenter les dépenses publiques au lieu de les réduire, notamment celles afférentes au contrôle en matière de sécurité; sanctionner les pays trop laxistes en matière de sécurité. Ce rapport s'y refuse.

Si on ne s'attaque pas au cœur de ces problèmes, alors les textes votés par le Parlement resteront des vœux pieux. C'est pour cette raison que je me suis abstenue.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − The Proposal for a Directive on control of major-accident hazards involving dangerous substances is currently being discussed by the European Parliament. due to changes in the EU system of classification of dangerous substances to which the Directive refers to. The transport of dangerous substances in pipelines or by road, rail, internal waterways, sea or air is still outside of the scope. Heavy fuel oil has been included in the entry for petroleum products.

 
  
MPphoto
 
 

  Janusz Władysław Zemke (S&D), na piśmie. − Duże awarie przemysłowe kosztują życie wielu ludzi i powodują wielkie straty naturalne i zniszczenia w środowisku. Proponowana dyrektywa o zapobieganiu awariom nie wymaga gruntownych zmian. Są jednak moim zdaniem trzy obszary, które wymagają silniejszego uwypuklenia. Po pierwsze, kluczowe dla prewencji jest pilnowanie regularności i rzetelności inspekcji instalacji przemysłowych. Po drugie, moim zdaniem nie docenia się zagrożeń naturalnych, które także prowadzą do wielkich katastrof przemysłowych. Po trzecie, w dyrektywie należy uwzględnić bezpieczeństwo transportu substancji niebezpiecznych.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. A nova proposta de diretiva vem revogar a Diretiva 96/82/CE existente, chamada Diretiva Seveso II, que visa a prevenção de acidentes graves (como os ocorridos em Seveso, Bhopal, Schweizerhalle, entre outros) que envolvam grandes quantidades de substâncias perigosas e para limitar as consequências desses acidentes para o homem e para o ambiente. A principal razão para a revisão da Diretiva Seveso II surge da necessidade de ajustar o seu anexo I ao regulamento da classificação, rotulagem e embalagem de substâncias e misturas perigosas. Consideramos positiva a cedência, por parte do Conselho, em aceitar incluir no Anexo I pelo menos 3 substâncias das mais tóxicas do grupo tóxico agudo. É ainda valorizado o direito do público ao conhecimento dos procedimentos relativos à participação no processo de tomada de decisões, à informação de como utilizá-los, ao acesso à informação e, finalmente, ao acesso à justiça em matérias ambientais.

 
  
  

Bericht: Frédérique Ries (A7-0059/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente relatório, considerando que os alimentos para certos usos nutricionais são diferentes de alimentos para consumo normal e são manufaturados para satisfazer requisitos alimentares específicos. A não implementação da Diretiva-Quadro sobre Comidas Dietéticas é ainda muito vasta, o que tem dificultado a implementação desta diretiva e resultado em distorções de mercado. É necessário uma rotulagem que dê toda a informação necessária ao consumidor, de modo a assegurarmos o mesmo nível de proteção de consumidores em toda a União Europeia e evitar que os consumidores sejam mal informados por ambíguas rotulagens.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – En tant que membre de la commission de l’environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire, j’ai approuvé l’adoption de nouvelles règles sur l'étiquetage et le contenu de l'alimentation pour bébés et personnes fragiles, afin de mieux protéger les consommateurs et renforcer la transparence des produits alimentaires. Le secteur alimentaire doit être plus clair afin de mieux protéger les consommateurs. En tant que membre de la Conférence Nationale du Sport (CNS), je pense qu’il reste encore à réglementer les produits spécifiquement destinés aux sportifs.

 
  
MPphoto
 
 

  Paolo Bartolozzi (PPE), per iscritto. − La proposta di regolamento in questione, nell'aggiornare la direttiva 2009/39/CE agli sviluppi giuridici e di mercato, ha messo in discussione la classificazione di molti prodotti come "dietetici" stabilendo disposizioni generali solo per un numero limitato di categorie di alimenti considerati essenziali per taluni gruppi più vulnerabili della popolazione, ovvero gli alimenti destinati a lattanti, bambini e pazienti sotto controllo medico. Allo stesso tempo, ha spostato la protezione di altre categorie (celiaci e persone intolleranti al lattosio) sotto altre parti della legislazione UE e altri meccanismi.

Il voto positivo espresso alla relazione della collega Ries, risultato della votazione in sede di commissione ENVI, rappresenta un preciso segnale e una positiva base di partenza in vista dei prossimi appuntamenti negoziali. Se da un lato, infatti, esprime la condivisione della volontà di semplificazione normativa, dall'altro richiama la necessità di ricomprendere nel futuro regolamento anche la tutela completa delle specifiche esigenze nutrizionali di tutte le categorie di consumatori più vulnerabili.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. A Comissão apresentou, em junho de 2011, esta proposta de regulamento relativa aos alimentos para lactentes e crianças jovens e alimentos destinados a fins medicinais. Esta revisão da legislação tem por finalidade uma simplificação, igualmente aplicada na criação de uma lista única de substâncias que podem ser adicionadas aos alimentos abrangidos pela presente proposta. O objetivo é incorporar os produtos dietéticos de baixo teor calórico (DBTC) no âmbito de aplicação do presente regulamento, através da sua inclusão na definição dos alimentos destinados a fins medicinais. É fundamental que o processo de notificação, mais rápido e menos oneroso, permaneça a regra, como uma autorização de colocação no mercado decidida a nível nacional e necessidade de reforçar processos através de regras adicionais em matéria de rotulagem e composição. Este quadro jurídico simplificado, que oferece maior proteção, deve ser aplicado de igual forma, aos géneros alimentícios importados e exportado e facilita o recurso ao princípio da precaução. Disso depende o bom funcionamento do Mercado Interno. Pelo exposto, apoiei o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Force est de constater qu'il est devenu aujourd'hui extrêmement difficile pour les consommateurs de s'y retrouver dans la jungle des produits alimentaires et de parvenir à distinguer les aliments destinés à la consommation courante et ceux destinés à des groupes spécifiques. Pour des raisons de santé publique et d'information du consommateur, il est urgent de mettre fin à ces ambiguïtés. C'est l'objectif de la révision en profondeur de la directive existante, dont les dispositions sont aujourd'hui obsolètes. Aussi, il convient d'adopter au plus vite des règles plus strictes et plus claires quant à l'étiquetage et la composition des aliments spécifiques destinés aux groupes les plus vulnérables tels que les nourrissons, les enfants en bas âge et les personnes nécessitant des besoins médicaux particuliers, qui ne sont à l'évidence pas des consommateurs ordinaires et requièrent de ce fait une attention toute particulière et des normes communes au sein de l'UE. Il est également indispensable de veiller à ce que l'étiquetage respecte la réalité et ne contienne aucune image de nature à idéaliser l'utilisation d'un produit. En ce sens, je soutiens pleinement ce rapport et espère une issue rapide des négociations avec le Conseil.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − Ritengo che per determinati pazienti per i quali un'alimentazione specifica è di vitale importanza, tra cui i lattanti e i bambini di età inferiore a tre anni, debba essere riservata un'attenzione particolare da parte dell'Unione europea. Pertanto, sostengo la scelta della Commissione finalizzata ad operare una profonda revisione della legislazione in materia di prodotti alimentari destinati ad un'alimentazione particolare, ma a condizione che sia garantita una maggiore certezza giuridica anche agli attori industriali. Esprimo soddisfazione per la modifica del regolamento in esame che, da adesso, tiene conto anche dei prodotti alimentari adatti alle persone intolleranti al glutine al fine di garantire loro un adeguato quadro giuridico. Ritengo essenziale che la procedura di notifica degli alimenti, più rapida e meno onerosa rispetto al passato, resti la norma pur prevedendo un'autorizzazione d'immissione sul mercato decisa a livello nazionale e la possibilità di potenziare tale procedura mediante norme supplementari in materia di etichettatura. Concordo con il relatore nel ritenere che debbano essere stabilite norme più rigide rispetto alla procedura di pre-autorizzazione d'immissione degli alimenti sul mercato, ovvero, che sia prevista la notifica all'EFSA per le indicazioni formulate per gli alimenti destinati a lattanti e bambini di età compresa tra 1 e 3 anni.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kadangi šiuo metu ir vartotojams, ir kontrolės institucijoms sunku atskirti įprastinio vartojimo maisto produktus nuo specialioms gyventojų grupėms skirtų maisto produktų. Yra kelios šios neaiškios padėties priežastys: skirtingas pagrindų direktyvos aiškinimas ir įgyvendinimas valstybėse narėse, administraciniai suvaržymai, sudėties ir ženklinimo pasikeitimai, inovacijos, konkurencingumas, kaina, vartotojų apsauga ir informavimas. Taigi teisėkūros aktus dėl specialioms gyventojų grupėms skirtų maisto produktų reikia išdėstyti nauja redakcija. Jei norime, kad vidaus rinka veiktų tinkamai, negalime nekreipti dėmesio į labiausiai pažeidžiamų visuomenės narių sveikatą.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Březina (PPE), písemně. − Nesouhlasím s přijatým návrhem, že označení potravin nesmí obsahovat obrázky kojenců ani jiné obrázky nebo text, které mohou idealizovat použití výrobku. Jedná se o zbytečný byrokratický zásah, který zkomplikuje situaci výrobcům a přitom není v žádném ohledu nutný. Vychází totiž z předpokladu, že spotřebitel je hloupý a manipulovatelný a neschopný samostatného a odpovědného rozhodnutí. Tento předpoklad považuji za mylný. Průměrný spotřebitel nenakupuje výlučně podle obrázku na výrobku, ale zjišťuje si další informace. Spíše než na zakazování toho či onoho zobrazování na obalu potravin bychom se podle mého názoru měli zaměřit na jejich složení a zajistit, aby neobsahovaly nežádoucí chemické látky. V této oblasti by byl legislativní zásah na úrovni EU naopak velmi potřebný.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport Ries concernant la proposition de règlement relative aux aliments destinés aux nourrissons et aux enfants en bas âge et aliments destinés à des fins médicales spéciales. Ce règlement porte sur la révision et la simplification de la directive cadre relative aux denrées alimentaires destinées à une alimentation particulière. Ce nouveau rapport clarifie et simplifie le label européen tout en allant dans le sens d'une plus grande protection des consommateurs, et notamment des populations les plus vulnérables comme les nourrissons ou les personnes ayant besoin d'un régime alimentaire strict. Je note par ailleurs que ce texte a été voté à l'unanimité en commission ENVI, ce qui augure d'un bon point de départ dans les négociations avec le Conseil.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório por concordar com a revisão aprofundada da legislação sobre os géneros alimentícios destinados a uma alimentação especial, suprimindo o conceito de alimentação dietética que, na maior parte dos casos, já não faz sentido de um ponto de vista nutricional, e também por considerar fundamental o reforço da segurança jurídica dos agentes industriais e das populações vulneráveis ao nível alimentar.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Castex (S&D), par écrit. – Le Parlement européen a adopté aujourd'hui une proposition de règlement concernant les aliments destinés aux nourrissons et aux enfants en bas âge ainsi que les aliments destinés à des fins médicales spéciales. Nous, socialistes, nous réjouissons d'avoir obtenu un renforcement des dispositions concernant les aliments destinés aux personnes vulnérables, des règles de composition et d'étiquetage plus strictes et un cadre pour la mise sur le marché. Autre avancée importante, nous avons obtenu la création d'une liste unique à l'échelle de l'Union européenne spécifiant les minéraux et les vitamines qui peuvent ajoutés. Seul bémol, le projet de législation excluait les laits de croissance utilisés pour les enfants de 1 à 3 ans. Pour les socialistes, il est important que les aliments lactés destinés aux enfants en bas âge soient également encadrés par cette législation.

 
  
MPphoto
 
 

  Minodora Cliveti (S&D), în scris. − Raportul acordă o atenţie specială alimentaţiei sugarilor şi copiilor cu vârste mici, dar şi a celor care au nevoie de o alimentaţie specializată pentru a trata anumite afecţiuni din motive medicale. Susţin propunerea raportoarei de a include în prezenta propunere de regulament următoarele elemente-cheie: acordarea unei atenţii speciale alimentaţiei persoanelor cu diabet datorită incidenţei alarmante a acestei boli, eliminarea alimentelor dietetice, întrucât acestea nu au beneficii nutriţionale, facilitarea accesului IMM-urilor pe piaţa produselor alimentare speciale unde există un număr limitat de actori industriali şi, nu în ultimul rând, garantarea calităţii nutriţionale a produselor pentru sugari şi copii sub 3 ani, pentru ca acestea să nu fie contaminate cu substanţe toxice. Consider că este esenţial ca normele privind definiţia, compoziţia şi etichetarea produselor alimentare pentru sugari, copiii mai mici de 3 ani şi cei care suferă de anumite afecţiuni, atât importate, cât şi exportate, să fie controlate periodic şi aplicate în mod strict, pentru a garanta o protecţie şi o securitate alimentară adecvată categoriilor de persoane vulnerabile şi anume copiilor mai mici de 3 ani şi pacienţilor cu nevoi alimentare speciale.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa relazione perché trovo che la collega Ries sia riuscita a trovare un ottimo compromesso fra le esigenze specifiche che questo Regolamento mira a soddisfare e le esigenze di tutti quei soggetti che potrebbero essere esclusi. A questo proposito, mi dispiace constatare che la posizione di molti colleghi non ha permesso agli emendamenti che ho presentato, insieme ad altri colleghi italiani, di essere accettati in toto. Mi riferisco alla protezione che, a mio avviso, meritano i celiaci in quanto consumatori che hanno una ridotta possibilità di scelta dei propri alimenti e che quindi non dovrebbero essere accomunati ad altre categorie di consumatori più fortunati. Tuttavia, accetto il risultato delle confronto democratico e a maggior ragione apprezzo il lavoro svolto dalla relatrice, purché questo si traduca in un corpus legislativo coerente, che protegga chi lo merita e che dia il giusto incentivo alla trasparenza e alla correttezza. Ritengo che questo testo rappresenti un'ottima base di partenza per il lavoro che verrà svolto in seconda lettura.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Maria Corazza Bildt (PPE), skriftlig. − Jag röstade för betänkandet, eftersom det innebär en förenkling och en klar förbättring jämfört med existerande regelverk. Det har funnits oro att glutenintoleranta och allergiker inte ska ha samma skydd då det ursprungliga förslaget var att lyfta det ur denna lagstiftning. Jag känner mig trygg i detta då det står bortom alla tvivel att skyddet inte kommer försämras för dessa grupper. Det är viktigt att vi får en harmoniserad lagstiftning i hela EU på detta område och en gemensam lista över vad som får ingå i de produkter som omfattas av lagstiftningen. En fråga som väckte debatt var den om användandet av bekämpningsmedel i produktionen av dessa livsmedel. Miljöpartiet ville förbjuda användandet av dessa och även förekomsten av spårämnen från dessa. Det tror jag dels är omöjligt att kontrollera, dels skulle skapa andra risker. Bekämpningsmedel används för att våra livsmedel ska vara säkra och självklart ska vi använda så lite som möjligt av dem. Men det finns en anledning till att de används. Jag är glad att vi vann den striden och behåller och tydliggör de regler som finns i dagsläget.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Siguranţa alimentelor, mai ales pentru acele alimente destinate unor categorii de populaţie vulnerabile, cum sunt sugarii, copiii de vârstă mică şi persoanele care suferă de boli speciale, constituie o condiţie esenţială pentru libera lor circulaţie şi pentru buna funcţionare a pieţei interne pe teritoriul Uniunii Europene. De aceea, cred că la nivelul Uniunii este nevoie de o politică de solidaritate europeană, cu măsuri legislative de eliminare a acestor diferenţe dintre legislaţiile naţionale privitoare la produsele alimentare destinate unei utilizări nutriţionale speciale, permiţând astfel libera lor circulaţie şi creând condiţii echitabile pentru concurenţă.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ce rapport vise notamment à clarifier la distinction entre aliments courants et aliments spéciaux ainsi qu'à mieux protéger certaines populations vulnérables. Les apports de ce texte sont nombreux pour ces populations et j'ai donc voté en sa faveur. Je salue tout particulièrement le choix fait par le Parlement européen de mettre l'accent sur le rôle que les PME sont appelées à jouer, en encourageant leur développement dans ce secteur.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – La sécurité alimentaire des populations "vulnérables" comme les bébés et les personnes soumises à un régime alimentaire spécial à des fins médicales doit être renforcée. Les règles sur le contenu et l’étiquetage des laits pour les bébés de moins d’un an seront désormais plus claires. A terme, l’image des emballages de ces produits ne devrait plus comporter aucune représentation de nourrissons et aucune image de nature à "idéaliser l'utilisation" de ces préparations à base de lait. Par ailleurs, la Commission européenne devra se pencher sur les laits de croissance (destinés aux enfants de 12 à 36 mois) et plus spécifiquement sur leur situation juridique complexe. L’étiquetage du gluten est également concerné. Les produits alimentaires des personnes intolérantes au gluten devraient contenir moins de 100 mg de gluten par kg et l’étiquette de l’emballage ainsi mentionner : « très faible teneur en gluten ». Quant à ceux contenant moins de 20 mg par kg, ils auront la mention « sans gluten ». Nous souhaitons plus de cohérence et de clarté dans la législation : certaines mesures en vigueur actuellement datent de 1977, et avaient été décidées sans le Parlement européen.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu l'adoption de ce rapport qui améliore la protection des consommateurs européens de produits diététiques. La composition et la commercialisation de ces produits seront en effet désormais soumises à des règles plus simples et plus claires, qui garantiront la qualité des aliments et l'information fiable des consommateurs. L'Union européenne s'attache ainsi à assurer un niveau élevé de protection, contre un nivellement vers le bas de la qualité des produits, qui menacerait la santé de nos nourrissons et de nos malades, et affecterait notre industrie française, leader en Europe pour les produits diététiques de qualité.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Je me réjouis de l'adoption de ce rapport à une très large majorité qui ambitionne de prévoir un étiquetage plus strict des laits pour bébés et aliments destinés à des fins médicales spéciales. Le texte adopté constituera la position du Parlement en la matière dans ses négociations à venir avec le Conseil des ministres. Les changements ont été proposés en raison de problèmes auxquels sont confrontés tant les consommateurs que les autorités. Par exemple: pour le Parlement, l'étiquetage de toutes les préparations à base de lait pour bébés jusqu'à l'âge de 12 mois ne devrait comporter aucune représentation de nourrissons et aucune image de nature à « idéaliser l'utilisation » du produit. Il faudrait aussi que la Commission revoie la situation juridique complexe actuelle sur les laits destinés aux enfants de 12 à 36 mois et propose de nouvelles règles en la matière, si nécessaire. Par ailleurs, les députés ont également estimé que des règles spéciales sur l'étiquetage du gluten devraient aussi être incluses dans la législation. On a aussi recommandé à la Commission de préparer une étude pour s'attaquer à l'absence de règles spécifiques sur l'intolérance au lactose.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre Alimentos para lactentes e crianças jovens e alimentos destinados a fins medicinais específicos, porque inclui medidas que contribuem para assegurar um elevado nível de proteção dos consumidores na UE, designadamente através de disposições relativas aos alimentos para pessoas intolerantes ao glúten e ao uso de pesticidas.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. É fundamental promover uma adequada regulamentação da rotulagem dos produtos alimentares. Não podemos, por via legislativa, impor uma alimentação saudável mas devemos garantir que os consumidores têm a informação necessária para uma escolha consciente. Isto é particularmente importante na alimentação para lactentes e crianças e para pessoas com necessidades médicas específicas. Com a presente proposta, são estabelecidas regras mais rígidas e mais claras em matéria de rotulagem, apresentação e publicidade. Estas normas abrangem não apenas as fórmulas e alimentos para crianças como os casos de intolerâncias alimentares e dietas de baixo teor calórico. A rotulagem, apresentação e publicidade destes alimentos devem claras e fáceis de entender para os consumidores.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A questão dos alimentos destinados àqueles que têm necessidades nutricionais específicas constitui um domínio fundamental da legislação da União Europeia de forma a garantir um abastecimento alimentar seguro e saudável. O nicho de mercado destes alimentos cresceu de forma significativa nos últimos anos, provocando uma ausência de clareza quando se procura distinguir entre alimentos de consumo corrente e alimentos destinados a grupos específicos de pessoas. A Comissão propõe, assim, a revisão da diretiva-quadro eliminando as regras gerais sobre produtos dietéticos, mas mantendo algumas regras sobre alimentos específicos adotadas no âmbito da diretiva. Concordo que seja correto limitar o âmbito de aplicação do presente regulamento a um número limitado de géneros alimentícios específicos. É obvio que os lactentes, as crianças com idades inferiores a 3 anos e determinados pacientes para quem é fundamental uma alimentação especial merecem uma atenção particular e um tratamento harmonizado na União Europeia. Congratulo-me como a aprovação deste relatório, que votei favoravelmente, uma vez que os recém-nascidos e as crianças precisam de estar bem protegidos, mas é urgente avançar, também, com uma proposta de diretiva sobre os leites ditos para crescimento uma vez que não foram incluídos neste pacote.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este relatório confirma a limitação do âmbito de aplicação do Regulamento a um número limitado de géneros alimentícios específicos, prestando particular atenção aos lactentes, às crianças menores de 3 anos e determinados pacientes, para quem uma alimentação especial é fundamental. Apesar de se excluir do âmbito de aplicação as refeições de substituição total ou parcial da alimentação diária e os alimentos para desportistas, específicos para um esforço muscular intenso, o Regulamento inclui os produtos dietéticos de baixo teor calórico, incluindo-os na categoria de alimentos destinados a fins medicinais, para o tratamento, objeto de autorização e acompanhamento médico de pacientes obesos. No que respeita à menção a alergénicos, o relatório altera a proposta da Comissão, uma vez que esta não garante uma cobertura jurídica adequada a pessoas com intolerância ao glúten, lactose ou outras formas de intolerância alimentar, por não incluir os perfis nutricionais dos alimentos, aspeto importante na decisão de utilização, ou não, de determinado género alimentício. Apoiámos este relatório, muito embora lamentemos que a direita tenha inviabilizado, com os seus votos, que se pudesse ter ido mais longe em aspetos como a defesa de maiores restrições ao uso de pesticidas, ou maiores exigências e restrições na publicidade de determinados produtos, garantindo uma melhor e mais completa informação aos consumidores.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Attualmente è difficile, tanto per il consumatore quanto per le autorità di controllo distinguere tra i prodotti alimentari di consumo corrente e quelli destinati a gruppi specifici. I motivi di queste ambiguità possono essere diversità nell`interpretazione e differenze di applicazione delle norme tra gli Stati membri. Per quanto detto ho votato a favore della relazione del collega Frédérique Ries: necessitiamo infatti di un riordino legislativo, leggi uniformi, che garantiscano innovazione, competitività delle imprese e tutela della informazione per i consumatori. L`Unione europea, si deve impegnare infatti ad un trattamento armonizzato nel campo dell`alimentazione che sia in grado di garantire maggiori certezze giuridiche, economiche e sociali, includendo, non solo i beni consumati e prodotti all`interno dell`Unione Europea, ma anche quelli esportati ed importati. In questo senso sono di assoluta importanza le previsioni normative su glutine e lattosio, volte a tutelare una fascia sempre più ampia della popolazione. Le statistiche mostrano che i disturbi legati all`alimentazione stanno aumentando sempre di più causando l'insorgere di depressione, stress, e malessere: aiutiamoli a facilitarsi una vita di per sé complicata.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Voľný pohyb bezpečných a zdravých potravín je základným aspektom vnútorného trhu a významne prispieva k zdraviu a blahu občanov a k ich sociálnym a ekonomickým záujmom. Smernica Európskeho parlamentu a Rady z mája 2009 o potravinách na osobitné výživové účely stanovuje všeobecné pravidlá o zložení a príprave takýchto potravín, ktoré sú špeciálne navrhnuté, aby vyhoveli osobitným výživovým požiadavkám osôb, ktorým sú určené. Skúsenosti však poukazujú na to, že určité pravidlá zahrnuté do predmetnej smernice alebo prijaté na jej základe už nie sú účinné, aby zabezpečili fungovanie vnútorného trhu. Domnievam sa, že by sa mal zrušiť pojem „potraviny na osobitné výživové účely“ a smernica by sa mala nahradiť právnym aktom, ktorý by mal mať formu nariadenia, aby sa zjednodušilo jeho uplatňovanie a zaručila jednotnosť vo všetkých členských štátoch. Zároveň považujem za nevyhnutné stanoviť postupy na prijímanie mimoriadnych opatrení v prípadoch, keď potraviny, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, predstavujú vážne riziko pre ľudské zdravie. Aby sa zabezpečili jednotné podmienky vykonávania týchto mimoriadnych opatrení, mali by sa vykonávacie právomoci preniesť na Komisiu. Tá by následne mala prijať uplatniteľné vykonávacie akty týkajúce sa mimoriadnych opatrení v prípade, keď to v riadne odôvodnených prípadoch týkajúcich sa verejného zdravia vyžadujú vážne a naliehavé dôvody.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − La vigente direttiva quadro sui prodotti alimentari destinati ad un’alimentazione particolare necessita di essere aggiornata, riscontrandosi in tale ambito una mancanza di armonizzazione e alcune difficoltà da parte dei consumatori e delle autorità di controllo nella distinzione di tali alimenti da quelli per consumo ordinario. Il presente testo, a mio parere, è più che soddisfacente: prevede nuove regole per un’etichettatura più chiara ed efficace, oltre a predisporre apposite norme sugli alimenti per celiaci e per coloro che necessitano di diete speciali. Per questi motivi, il mio voto è stato favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, nes reikia išsamiai peržiūrėti teisės aktus dėl specialios mitybinės paskirties maisto produktų ir panaikinti dietinių maisto produktų sąvoką, kuri maistingumo požiūriu dažniausiai turi nedidelę reikšmę, kad būtų užtikrintas didesnis teisinis tikrumas pramonės dalyviams ir pažeidžiamų gyventojų grupėms, kuriems taikomas šis reglamentas. Turi būti užtikrinama maisto produktų, skirtų kūdikiams, vaikams iki 3 metų amžiaus ir tam tikros sveikatos būklės asmenims, kuriems speciali mityba itin svarbi, apibrėžčių ir taisyklių dėl tokių maisto produktų sudėties demokratinė kontrolė, kurią nuolat vykdytų Europos Parlamentas. Šie supaprastinti, tačiau didesnę apsaugą užtikrinantys teisės aktai turi būti vienodai taikomi ir importuojamiems bei eksportuojamiems maisto produktams ir jais vadovaujantis turėtų būti lengviau taikyti atsargumo principą. Jei norime, kad vidaus rinka veiktų tinkamai, negalime nekreipti dėmesio į labiausiai pažeidžiamų visuomenės narių sveikatą.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Les règles sur l'étiquetage et le contenu des laits pour bébés et des aliments pour les personnes ayant des besoins médicaux spécifiques doivent être plus strictes. De manière générale, le secteur alimentaire doit être plus clair afin de mieux protéger les consommateurs, notamment les plus vulnérables. C'est le message qu'ont lancé les députés européens en adoptant ce rapport par 603 voix pour. Je me félicite de cette majorité. Les règles devraient notamment couvrir l'intolérance au gluten et certains régimes faibles en calories.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), na piśmie. − Sądzę, ze naszym obowiązkiem jest uwzględnienie troski o zdrowie osób najbardziej wrażliwych, a do takich należą dzieci i niemowlęta. Dlatego uważam, że na poziomie europejskim powinniśmy dopilnować, aby wprowadzane do obrotu produkty dla niemowląt i małych dzieci były wolne od pestycydów i innych substancji toksycznych. Niektóre pestycydy zanieczyszczają środowisko, a ich pozostałości mogą niestety znajdować się w produktach przeznaczonych dla osób najmłodszych. Jest to niedopuszczalne. Podzielam opinię sprawozdawczyni co do tego, że dzieci, dla których specjalna dieta ma podstawowe znaczenie, zasługują na szczególną uwagę i jednolite traktowanie w całej Unii Europejskiej.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − I prodotti alimentari sono stati oggetto di diversi provvedimenti legislativi in ambito europeo. In particolare, occorre tenere presente che questi prodotti, avendo particolari caratteristiche nutritive, rivestono specifiche peculiarità per i diversi tipi di consumatori. Per i lattanti, tali specificità non possono che essere al centro della nostra attenzione. Pertanto, la proposta di adottare dei criteri di comunicazione riguardanti l’introduzione di informazioni dettagliate volte a contrastare fenomeni diffusi come l’obesità e il diabete, mi trova pienamente favorevole. Inoltre, è quanto mai urgente e necessario classificare, in una maniera maggiormente rispondente alle recenti risultanze di studi scientifici, le categorie di alimenti per lattanti e bambini al fine di consentire loro una sana crescita ma anche per fornire più facilmente a genitori ed operatori dell`infanzia una corretta informazione su tali prodotti, con particolare riguardo a quelli a fini medici speciali come, ad esempio, i cibi non contenenti glutine e, quindi, rivolti ai celiaci.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − In voting for this proposal I backed amendment 86 which calls for restrictions on advertising infant food and follow-on food.

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Sosteniamo l'approccio della Commissione finalizzato a operare una profonda revisione della legislazione in materia di prodotti alimentari destinati a un'alimentazione particolare e a sopprimere il concetto di alimentazione dietetica che spesso non ha più senso da un punto di vista nutrizionale. Riteniamo tuttavia doveroso garantire una maggiore certezza giuridica agli attori industriali e alle fasce vulnerabili della popolazione interessate. Una certezza giuridica che passa necessariamente da un regolare controllo democratico del Parlamento europeo sulle definizioni e sulle norme di composizione degli alimenti destinati ai lattanti, ai bambini di età inferiore ai tre anni e a determinati gruppi di malati per i quali un'alimentazione particolare è di importanza vitale. È necessario che tale quadro giuridico, da un lato semplificato ma anche in grado di garantire una tutela maggiore, si applichi in modo analogo ai prodotti alimentari importati ed esportati, agevolando l'adozione del principio di precauzione. È in gioco il buon funzionamento del mercato interno, che non può trascurare la salute dei gruppi più fragili della popolazione europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE), per iscritto. − La sicurezza degli alimenti, soprattutto quando sono destinati a categorie di popolazione vulnerabili come i lattanti, i bambini e le persone colpite da specifiche patologie, è una precondizione indispensabile alla libera circolazione di tali persone e al buon funzionamento del mercato interno. Il mio voto è stato favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Mairead McGuinness (PPE), in writing. − The proposed Regulation is intended to update, harmonise, and simplify EU rules on specialised food products, namely dietetic foods and foods for particular nutritional uses. The proposal abolishes the concept of dietetic foods and provides for a new framework establishing general provisions only for a limited number of well-established and defined categories of food that are considered as essential for certain vulnerable groups of the population, i.e. food intended for infants and young children. The proposal also aims to create a single legal measure that regulates lists of substances such as vitamins, minerals and other substances that may be added to the categories of food covered by this proposal. I support the calls in this report for the regulation of gluten-free products under the existing Food Information to Consumers Regulation.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A promoção de uma melhor regulamentação da rotulagem dos produtos alimentares é fundamental. É importante que os consumidores tenham a informação necessária para uma escolha consciente. Por maioria de razão, estas preocupações são mais prementes no caso da alimentação para lactentes e crianças e para pessoas com necessidades médicas específicas. Este regulamento vem introduzir regras mais rígidas e mais claras em matéria de rotulagem, apresentação e publicidade. A rotulagem, apresentação e publicidade destes alimentos devem ser claras e fáceis de entender para todos os consumidores.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − General rules on composition and labelling would be established only for three specific categories of foods: - infant formulae and follow-on formulae; - processed cereal-based food and baby food for infants and young children; - food for special medical purposes Detailed rules would be adopted by delegated acts. A list of substances (vitamins, minerals, amino acids, etc.) which may be added to the above categories would be adopted by implementing acts. Foods not included in the PARNUTS legislation would be regulated under general food legislation, e.g. on nutrition and health claims and on information to consumers.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Nachdem der Verdauungstrakt von Neugeborenen erst nach zwei bis drei Monaten in der Lage ist, über die Nahrung aufgenommene Keime abzutöten, müssen die Anforderungen hinsichtlich Hygiene und Qualität von Säuglingsnahrung besonders hoch sein. Es ist wichtig, dass die EU alle Werbemaßnahmen verbietet, die darauf ausgerichtet sind, Mütter gezielt vom Stillen abzuhalten. In manchen EU-Ländern ist es explizit verboten, Fertigprodukte als der Muttermilch völlig gleichwertig oder überlegen darzustellen. In der Praxis suggerieren die Formulierungen auf Verpackungen, in Werbespots und auf Internetseiten jedoch oft genau dies und verstoßen damit gegen EU-Recht bzw. gegen nationales Recht. Hier gilt es strenger vorzugehen. Und es muss sichergestellt sein, dass keine minderwertige Babynahrung aus anderen Ländern importiert werden kann. In diesem Sinne habe ich für den Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Ho votato a favore di questa relazione, che serve a tutelare meglio determinate categorie di consumatori particolarmente sensibili, come lattanti, bambini e persone affette da disturbi legati all'alimentazione. Sono soddisfatto in particolare che si sia riusciti a mantenere delle norme specifiche a difesa delle persone affette da celiachia, nonostante una proposta iniziale della Commissione europea fortemente lacunosa e penalizzante in questo ambito. La celiachia è infatti uno dei disturbi alimentari più gravi e diffusi: in Europa si stima che un cittadino su cento ne sia affetto, e ben si capisce quindi come il mantenimento di una normativa ad hoc per le persone intolleranti al glutine risulti essere necessario. Bisogna quindi sicuramente prestare la massima attenzione nel trattare queste materie, cercando di rendere i consumatori, soprattutto quelli più vulnerabili, maggiormente consapevoli, e quindi anche meglio tutelati.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Pritariu pranešimui, kuriuo atnaujinamas dar vienas maisto saugą užtikrinantis teisės aktas. Tuo pačiu noriu atkreipti kolegų dėmesį į tai, kad tokių teisės aktų maisto saugos srityje yra ne vienas, ir jų atnaujinimas – bene nuolatinis Aplinkos komiteto darbas. Visus juos vienija tai, kad norime apsaugoti vartotoją, suteikdami jam kuo daugiau informacijos apie vartojamus produktus. Vis tik tai, kad nuostatos yra išsibarsčiusios po įvairius teisės aktus, kelia šiokią tokią sumaištį. Todėl raginčiau Komisiją apsvarstyti galimybes kuo greičiau visą maisto saugumo teisėkūrą kodifikuoti ir pristatyti vieningo Maisto saugos kodekso projektą, apimantį visus šiuo metu egzistuojančius įvairių maisto produktų saugumą reguliuojančius ES teisės aktus.

 
  
MPphoto
 
 

  Tiziano Motti (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa risoluzione perché ritengo che il latte materno sia il nutrimento fondamentale e più naturale per gli infanti nella fase dello svezzamento. Non tutte le madri hanno tuttavia questa possibilità, vuoi per motivi fisici o di tempo a disposizione. In questo caso quindi ci si affida al latte artificiale, che ha certamente una qualità nutritiva notevole, ma non tale da essere pubblicizzato in maniera da trasmettere il messaggio ai consumatori di poter perfettamente sostituire il latte materno. Trovo giusto quindi chiedere regole europee più severe e meglio definite sull'etichettatura del latte per bambini e degli alimenti per persone che necessitano diete speciali, come i celiaci, per proteggere i consumatori e per offrire chiarezza all'industria alimentare. La qualità non medica degli alimenti e la differenza tra alimenti per lattanti e alimenti di proseguimento deve essere immediata agli occhi dei consumatori, spesso bombardati dalle immagini "idealizzanti" pubblicate sulle confezioni. Bene anche il diritto degli Stati membri di prevedere misure ulteriormente più rigide, se necessario.

 
  
MPphoto
 
 

  Katarína Neveďalová (S&D), písomne Potraviny určené osobám s osobitnými výživovými potrebami – takzvané potraviny Parnuts – patria do oblasti, ktorej sa predpisy Európskej únie venujú dlhší čas. Toto odvetvie zaznamenalo v uplynulých rokoch výrazný rast, čo dokazuje hlavne jasné zvýšenie dopytu po dodávaní bezpečných a zdravých potravín. Aj napriek predchádzajúcim pokusom o harmonizáciu existujú medzi vnútroštátnymi zákonmi týkajúcimi sa potravín Parnuts aj naďalej veľké rozdiely. Tieto rozdiely sú prekážkou voľného pohybu tovaru, vytvárajú zbytočné regulačné bremená pre spoločnosti pôsobiace v potravinárskom odvetví a napokon bránia fungovaniu vnútorného trhu. V neposlednom rade vítam snahu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, aby bola v texte zdôraznená potreba zaradiť do návrhu nariadenia dodatočné skupiny výrobkov, konkrétne ide o mliečne nápoje určené pre malé deti a potraviny pre ľudí alergických na glutén.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório que propõe um quadro jurídico simplificado para as regras relativas aos alimentos para lactentes e crianças jovens e alimentos destinados a fins medicinais específicos. Este quadro que oferece maior proteção, com recurso ao princípio da precaução, deve ser aplicado, de igual forma, aos géneros alimentícios importados e exportados. Disso depende o bom funcionamento do mercado interno que não pode prescindir da saúde dos mais vulneráveis.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Este relatório vem no seguimento de uma proposta de regulamento que a Comissão apresentou, em junho de 2011, relativo aos alimentos para lactentes e crianças jovens e alimentos destinados a fins medicinais específicos. Entre os objetivos primordiais deste relatório, contam-se a incorporação dos Produtos Dietéticos de Baixo Teor Calórico (DBTC) no âmbito de aplicação do presente regulamento, através da sua inclusão na definição dos alimentos destinados a fins medicinais, a maior cobertura jurídica das pessoas que sofrem de intolerância alimentar, bem como a garantia de que são colocados no mercado produtos para recém-nascidos e crianças isentos de pesticidas e de qualquer outro tipo de substância tóxica. Pretende-se, no essencial, uma simplificação do atual quadro jurídico, o qual deverá passar a ser aplicado, de igual forma, aos géneros alimentícios importados e exportados, facilitando, assim, o recurso ao princípio da precaução. Disso depende o bom funcionamento do mercado interno, que não pode prescindir da proteção da saúde dos mais vulneráveis.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. There are many key points in the report by the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety. It supports the Commission approach of abolishing the concept of ‘dietetic foods’, but reintroduces the category of foods for use in low-calorie diets and invites the Commission to assess the need for a specific ‘sports food’ category. It asks the Commission to produce a report assessing the need for special provisions on so-called ‘children’s milks’ and strengthens rules on labelling and advertising. It calls for post-market monitoring and requires delegated acts for updating the list of permitted substances. It provides for special requirements for nanomaterials and more or less maintains current ‘gluten-free’ rules while inviting the Commission to present a report on ‘lactose-free’. It stipulates that the use of pesticides should be ‘restricted as far as possible’ and asks the Commission to update regularly the lists on limitations of certain pesticides, paying particular attention to the very dangerous substances. As Greens/EFA, we agree with the general approach to abolishing the concept of dietetic foods and are opposed to the (re-)introduction of more categories. We have fought for stricter rules on pesticide use, for a ban on advertising/labelling milks as ‘children’s’ (or ‘growing-up’) milks, for specific rules on the use of nanomaterials, and for stricter labelling/advertising rules. We would prefer to have ‘gluten-free’ regulated under the general regulation on food information to consumers.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − Il mio voto a questa relazione è favorevole. Si tratta di un grande passo avanti nei confronti della tutela dei cittadini celiaci. La proposta della Commissione europea è stata migliorata dall'intervento dei deputati, specialmente di quelli italiani. Esiste, infatti, profonda ignoranza in diversi Stati Membri, circa la celiachia: non si tratta di una moda, e tantomeno di una allergia. La celiachia è una malattia e l'indicazione "gluten free" sui prodotti alimentari non può essere banalizzata come un semplice "claim" o allergene. I celiaci non possono ingerire neppure tracce di glutine. Sarà importante che l'ottima relatrice riesca a difendere i miglioramenti apportati al testo e si opponga a eventuali proposte peggiorative da parte del Consiglio.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – Nous ne pouvons plus laisser les industries commerciales tromper les consommateurs européens. Que ce soient les mères et les pères qui achètent du lait pour bébé ou bien les personnes atteintes de la maladie cœliaque (intolérance au gluten), nous nous devons de les protéger de toute publicité mensongère. C’est dans cette optique que j’ai voté pour cette proposition de règlement. En effet, ce projet va dans le sens de nos efforts de protection et de prévention : à l'avenir, l'étiquetage de toutes les préparations à base de lait pour les bébés jusqu'à l'âge de 12 mois (dont les préparations "de suite") ne devrait comporter aucune représentation de nourrissons et aucune image de nature à "idéaliser l'utilisation" du produit. De plus, les produits alimentaires destinés aux personnes intolérantes au gluten devraient contenir moins de 100 mg de gluten par kg et porter la mention "très faible teneur en gluten" alors que les aliments contenant moins de 20 mg de gluten par kg pourraient porter la mention "sans gluten". Nous avons fait une Europe de la concurrence libre et non faussée entre les acteurs économiques, travaillons avec d'autant plus d'efforts à une Europe qui protège des travers de cette concurrence.

 
  
MPphoto
 
 

  Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − La proposta di regolamento è finalizzata a una profonda revisione delle disposizioni in materia di prodotti alimentari destinati a un'alimentazione particolare, contenute nella direttiva quadro sui prodotti dietetici, la quale fa sostanzialmente riferimento alla normativa del 1979.

La proposta intende abolire il concetto di alimenti dietetici e istituire un nuovo quadro contenente disposizioni generali soltanto per un numero limitato di categorie ben definite di alimenti, giudicati essenziali per alcuni soggetti particolarmente vulnerabili della popolazione, ad esempio gli alimenti destinati ai lattanti e ai bambini e gli alimenti da utilizzare sotto la sorveglianza di un medico. I soggetti vulnerabili hanno bisogno di una tutela maggiore rispetto al resto della popolazione e devono poter usufruire di un alto livello di certezza legislativa.

La proposta si propone inoltre di creare un unico atto giuridico che disciplini gli elenchi di sostanze che possono essere aggiunte alle categorie di alimenti oggetto della presente proposta. Attualmente sono troppo ampie le divergenze che esistono tra gli Stati membri in tema di attuazione della normativa esistente, causando distorsioni del mercato e oneri amministrativi.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Gli alimenti dietetici presenti nel corpo legislativo europeo dal 1977, e considerati poi "prodotti alimentari destinati ad un'alimentazione particolare" nel 2009 in una direttiva quadro, risultano attualmente sia per il consumatore finale sia per le autorità di controllo, difficilmente identificabili e associabili alle giuste categorie di destinazione. È proprio la non trasparenza di tale situazione a richiedere chiaramente un riordino della legislazione alimentare destinata a gruppi specifici della popolazione partendo dai lattanti e i bambini di età inferiore a tre anni per i quali un'alimentazione specifica è di vitale importanza e che meritano un'attenzione particolare e un trattamento armonizzato nell'Unione europea. Con tale voto a favore esprimo la necessità di porre ordine legislativo a riguardo, con l'obiettivo di salvaguardare la salute degli individui dell'Unione basata anche su una corretta alimentazione sin dalla nascita, garantendo pertanto l'assenza di pesticidi o qualsiasi tipo di sostanza tossica negli alimenti destinati ai bambini e ai lattanti o per fini medici speciali.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Sonik (PPE), na piśmie. − Głosowałem za sprawozdaniem dotyczącym żywności przeznaczonej dla niemowląt i małych dzieci oraz żywności specjalnego przeznaczenia medycznego. Uważam, że dzięki przyjętemu sprawozdaniu konsumenci będą lepiej chronieni i informowani. Będą mogli w łatwy sposób odróżnić „zwykłą” żywność od tej przeznaczonej dla specyficznej grupy odbiorców. Od tej pory producenci m.in. mleka dla niemowląt będą zobowiązani do lepszego i rzetelnego informowania o składzie mleka oraz dopilnowania, aby wprowadzane do obrotu produkty były wolne od pestycydów. Nowe przepisy przyczynią się do podniesienia poziomu zdrowotności europejskiego społeczeństwa i zmniejszą obciążenia administracyjne oraz ułatwią uczciwą konkurencję.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai accueilli avec faveur la proposition de règlement Cependant, j'ai des réserves sur ce rapport. Tout d'abord, je voudrais mettre l'accent sur l'obligation de délivrer des informations objectives et complètes sur les produits alimentaires. Un cas très sensible est celui concernant la publicité des préparations pour nourrissons de 0 à six mois et des préparations pour bébés de six mois à 2 ans. Les faits montrent que les pratiques publicitaires ont tendance à perturber les parents, en utilisant des stratégies de marketing plutôt que de porter à leur connaissance des informations de nature scientifique et factuelle, permettant aux consommateurs de faire une distinction claire afin d'éviter tout risque de confusion. Il y a danger pour la santé de nos enfants. Enfin je pense que le rapport Ries devrait prévoir des mécanismes d'évaluation plus efficaces. Cette évaluation ne doit pas être effectuée a priori, en ne considérant que les consommateurs auxquels le produit s'adresse, mais sur la base d'une évaluation attentive et globale, effectuée sur tous les composants du produit en cause. Le règlement que le Parlement va adopter devrait davantage prendre en considération la protection des consommateurs et leur santé ainsi que les stratégies marketing mises en place par l'industrie alimentaire.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Esta proposta pretende criar uma legislação específica para os lactentes, as crianças com idade inferior a 3 anos e determinados pacientes, considerados vulneráveis, e por isso, necessitam de padrões elevados de proteção, no que respeita aos géneros alimentícios importados e exportados. A proposta da Comissão apresenta uma lista única de substâncias que podem ser acrescentadas aos alimentos, bem como exclui, desta proposta, determinadas especificidades, nomeadamente géneros alimentícios para desportistas, o conceito de alimento dietético. Para além disso, pretende-se uma simplificação dos rótulos dos produtos, de forma a serem claros e percetíveis pelos consumidores. Assim, concordo com a posição da relatora que pretende incluir neste regulamento a obrigação de incluir nos produtos se contêm glúten, se é um produto direcionado para uma dieta em baixas calorias. Voto favoravelmente esta proposta, por considerar que, uma vez mais, se salvaguarda o consumidor europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − As a father and EU citizen I believe that we should push forward all policies to protect the most vulnerable citizens of the EU, in this case food for infants and young children. It is my belief that all public or private actions to accomplish this objective must be backed, step by step, and, of course, with all the actors being implicated. Nonetheless, sometimes big steps are needed to better achieve our goals.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – L'abrogation des différentes directives concernant les aliments destinés à des populations définies en vue leur inclusion dans une législation plus générale participe à un effort de simplification et d'extension de la réglementation, qui devrait favoriser à l'avenir la transparence sanitaire et donc la santé des populations visées par la proposition. En effet, le secteur des aliments à usages nutritionnels particuliers (Parnuts) s'est très fortement développé ces dernières années, brouillant de façon critique la distinction entre aliments destinés à des groupes spécifiques et aliments destinés à la consommation courante. Cette proposition devrait permettre d'établir une distinction claire pour les consommateurs comme pour les autorités de contrôle. Je regrette tout de même que, comme l'a souligné la rapporteure, cette proposition de règlement laisse une brèche ouverte sur un possible ajout de minéraux, vitamines, et autres substances additives dans les aliments de ces populations fragiles. Malgré ce point, j'ai voté pour cette résolution car les mesures qu'elle propose participent à la bonne santé des jeunes générations et des populations dont la santé est particulièrement exposée.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − La proposta di regolamento mira a rivedere le disposizioni in materia di prodotti alimentari destinati a un'alimentazione particolare contenute nella direttiva 2009/39/CE. Tra i vari obiettivi la nuova proposta di regolamento propone la creazione di un unico atto giuridico che disciplini gli elenchi di sostanze tipo minerali e vitamine che possono essere aggiunte alla categoria di alimenti oggetto della proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Este relatório manifesta consonância com a posição da Comissão de limitar o âmbito de aplicação do regulamento a um número limitado de géneros alimentícios específicos, prestando particular atenção aos lactentes, às crianças menores de 3 anos e determinados pacientes, para quem uma alimentação especial é fundamental. Apesar de se excluir do âmbito de aplicação as refeições de substituição total ou parcial da alimentação diária e os alimentos para desportistas, específicos para um esforço muscular intenso, o regulamento inclui os produtos dietéticos de baixo teor calórico, incluindo-os na categoria de alimentos destinados a fins medicinais, para o tratamento, objeto de autorização e acompanhamento médico de pacientes obesos. No que respeita à menção a alergénicos, a resolução altera a proposta da Comissão, uma vez que esta não garante uma cobertura jurídica adequada a pessoas com intolerância ao glúten, lactose ou outras formas de intolerância alimentar, por não incluir os perfis nutricionais dos alimentos, aspeto importante na decisão de utilização, ou não, de determinado género alimentício. Por último é expressa a preocupação de garantir que os produtos para recém-nascidos, crianças jovens, entre outras populações vulneráveis, sejam isentos de pesticidas tal como de qualquer outra substância tóxica. Por sermos favoráveis a estes controlos, votámos favoravelmente.

 
  
  

Entschließungsantrag: B7-0306/2012

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Voto favoravelmente porque se trata de um texto que defende a cidadania europeia. Neste caso, a promoção do acesso a documentação da UE em todas as línguas estimulará mais participação ativa nos processos de decisão da UE. A UE traz-nos direitos e benefícios e este é com certeza um deles.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Les consultations publiques sont un outil de démocratie important, qui permettent aux citoyens et aux autres acteurs de la société de participer pleinement à ce processus et de faire avancer la politique de l'Union européenne en matière de transparence. Mais, comme souvent, l’Union européenne ne communique pas suffisamment. J’ai estimé que l’information aux citoyens doit être renforcée et doit être accessible dans les 23 langues officielles de l’Union européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. A participação dos cidadãos é um elemento essencial da governação democrática e a realização de consultas públicas bem concebidas, estruturadas e comunicadas constitui um importante instrumento a favor da transparência da União Europeia, permitindo, deste modo, que os cidadãos europeus assumam um papel cada vez mais ativo no processo de construção europeia. Assim, a Comissão Europeia deverá tirar partido de todos os recursos tecnológicos disponíveis para comunicar ativamente com os cidadãos, divulgando as consultas públicas. Deverá garantir o direito de cada cidadão europeu se dirigir às instituições europeias em qualquer das línguas oficiais da União e que não se verifiquem discriminações linguísticas entre as consultas. Por fim, as consultas deverão ser de fácil compreensão e levadas a cabo dentro de prazos suficientemente dilatados que permitam maior participação dos cidadãos. Pelo exposto, apoiei a presente resolução.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šią Europos Parlamento rezoliuciją, kadangi visuomenės dalyvavimas yra esminis demokratinio valdymo elementas. Tinkamai parengtos ir paskelbtos viešosios konsultacijos yra viena iš pagrindinių priemonių, padedančių sukonkretinti Europos Sąjungos skaidrumo politiką. Iki šiol dar nebuvo visiškai išnaudotos jų galimybės užpildyti piliečių informavimo ir Sąjungos komunikacijos spragas. Kiekvieno Europos Sąjungos piliečio teisė kreiptis į Europos Sąjungos institucijas bet kuria oficialia Sąjungos kalba turi būti visapusiškai gerbiama ir įgyvendinama. Viešosios konsultacijos privalo vykti visomis oficialiosiomis Europos Sąjungos kalbomis, vienodomis sąlygomis nediskriminuojant kalbiniu požiūriu. Taip pat visos konsultacijos piliečiams turėtų būti suprantamos ir vykti pakankamai ilgą laiko tarpą užtikrinant didesnį dalyvavimą.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Uniunea Europeană îi reprezintă pe toţi cetăţenii ei şi, ca atare, oricare dintre aceştia are dreptul să aibă acces la toate informaţiile legate de activitatea Uniunii şi procesul decizional care îi vizează în oricare limbă oficială din UE. Pe de altă parte, este important ca, atunci când sunt lansate consultări publice pe teme de interes public, toţi cetăţenii interesaţi să poată participa şi să nu existe nici un fel de discriminare pe bază de limbă.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Nunca é de mais repetir que é fundamental e urgente aproximar a UE dos cidadãos e tornar o processo de decisão das instituições mais próximo, mais transparente e mais escrutinável. Para isso, é necessário que todos os cidadãos se possam dirigir às instituições em todas as línguas oficiais da UE. Isto é de particular importância no que respeita os procedimentos de consulta pública. Estes devem estar disponíveis em todas as línguas oficiais e todas as respostas devem ser tratadas de forma igual, sem discriminação em função da língua utilizada.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Votei favoravelmente esta proposta de resolução, apresentada pelos grupos políticos PPE e S&D na sequência de uma declaração da Comissão, sobre as consultas públicas e a sua disponibilidade em todas as línguas da União Europeia pelos seguintes motivos: os eurodeputados representam os povos de 27 países que se exprimem de forma diferente, mas todos têm os mesmos direitos no acesso aos documentos tratados nas instituições europeias; as consultas públicas são oportunidades excelentes para partilhar as ideias da Europa e devem ser momentos de participação da população e um verdadeiro exercício da cidadania europeia; apesar de o multilinguismo ser muito caro, deve ser feito um esforço no sentido de dotar os próximos orçamentos de recursos que possibilitem a realização das consultas públicas em todas as línguas oficiais da UE; é dada uma atenção muito especial aos cidadãos com deficiência a quem se preconiza poderem ser consultados mediante o recurso a formatos acessíveis; por último, congratulo-me com o facto de a Comissão ter proposto que o ano de 2013 fosse considerado Ano Europeu dos Cidadãos como forma de sensibilizar todos os europeus para os benefícios e direitos que lhes são conferidos pela cidadania europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Votámos favoravelmente esta resolução porque todos os documentos da UE devem estar facilmente acessíveis e disponíveis em todas as línguas oficiais da União Europeia. Desde há muito que vimos denunciando, repetida e circunstanciadamente, os atropelos ao multilinguismo por parte das instituições europeias. É condição da democracia, numa UE com 23 línguas oficiais, que todas elas sejam respeitadas e tratadas numa base de igualdade. O que não acontece. O trabalho parlamentar é disso exemplo. Lamentável é que os mesmos grupos políticos que agora reconhecem a importância de assegurar o respeito pelo multilinguismo nos processos de consultas públicas tenham aprovado cortes nos serviços de tradução e de interpretação do Parlamento Europeu, que comprometem esse mesmo respeito pelas diferentes línguas da UE. Esta foi uma crítica que incluímos na nossa resolução. São preocupantes as declarações da Comissão Europeia e de alguns representantes dos países mais populosos (em especial, do Reino Unido), dizendo abertamente que o multilinguismo deve ser respeitado na medida em que os constrangimentos orçamentais o permitam. Não deixaremos de estar atentos no futuro, lutando contra toda e qualquer limitação e atentados à democracia (ainda mais) por parte das instituições europeias.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Komisia navrhla vyhlásiť rok 2013 za Európsky rok občanov s cieľom zvýšiť informovanosť ľudí o výhodách a právach spojených s občianstvom EÚ a podnietiť aktívnu účasť na tvorbe politík Únie. Zapojenie verejnosti je základnou súčasťou demokratickej správy vecí verejných. Vhodne naplánované a sprostredkované verejné konzultácie sú jedným z hlavných nástrojov, ktoré tvoria jadro politiky transparentnosti EÚ, no ich potenciál preklenúť komunikačnú a informačnú priepasť medzi občanmi a EÚ nebol dodnes plne využitý. Považujem za nevyhnutné, aby Komisia mala snahu zaistiť, že právo každého občana EÚ osloviť inštitúcie EÚ v ktoromkoľvek z oficiálnych jazykov EÚ bude plne dodržiavané a vykonávané, a to sprístupnením verejných konzultácií vo všetkých oficiálnych jazykoch EÚ, rovnocenným prístupom ku všetkým konzultáciám, a tak, aby medzi konzultáciami nedochádzalo k diskriminácii na základe jazyka. Je dôležité, aby boli všetky konzultácie pre bežných občanov zrozumiteľné a aby prebiehali dostatočne dlho, čím sa vytvorí priestor na zvýšenú účasť. Zároveň za nemenej dôležité považujem, aby Komisia zaručila právo ľudí so zdravotným postihnutím zúčastniť sa konzultácií prostredníctvom prístupných formátov, ktoré by im komunikáciu uľahčili.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Grèze (Verts/ALE), par écrit. – J'ai signé cette résolution, qui demande que l'ensemble des consultations publiques européennes soient traduites dans toutes les langues reconnues par les pays de l'Union européenne. Il existe une Charte européenne sur les langues minoritaires qui appelle à entreprendre une action résolue de promotion de ces langues, à interdire toute forme de discrimination à leur égard ou encore à faciliter et encourager leurs usages dans la vie publique. Cette résolution répond précisément à ce dernier point. Une telle mesure permettrait d'encourager le citoyen à s'adresser à l'Union européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Conformément à la législation européenne, la Commission est tenue de traduire le droit européen et les documents s'y rapportant dans toutes les langues officielles de l'Union afin de permettre aux citoyens, aux opérateurs économiques, aux ONG et aux autres personnes concernées de faire valoir leurs droits. Or dans la réalité, de nombreux documents ne sont souvent disponibles qu'en anglais. Parmi eux figurent les consultations publiques, qui s'adressent pourtant directement aux citoyens, et qui sont une composante essentielle de l'élaboration transparente des politiques de l'Union européenne. Notre résolution demande ainsi que la Commission veille à ce que le droit de chaque citoyen de l'Union de s'adresser à ses institutions dans toute langue officielle de l'UE, quelle qu'elle soit, sans discrimination, soit pleinement respecté et mis en œuvre. Le respect du multilinguisme est un principe, un droit auquel je suis très attachée, et il nous faut le défendre

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau balsuodamas, nes Komisija, siekdama didinti žmonių informuotumą apie ES pilietybės privalumus ir suteikiamas teises ir paskatinti juos aktyviau dalyvauti formuojant Sąjungos politiką, pasiūlė 2013-uosius paskelbti Europos piliečių metais. Visuomenės dalyvavimas yra esminis demokratinio valdymo elementas, kadangi tinkamai parengtos ir paskelbtos viešosios konsultacijos yra viena iš pagrindinių priemonių, padedančių sukonkretinti ES skaidrumo politiką ir kadangi iki šiol dar nebuvo visiškai išnaudotos jų galimybės užpildyti piliečių ir Sąjungos komunikacijos ir informavimo spragas. Komisija aktyviai turi siekti bendravimo su paprastais piliečiais visapusiškai naudojantis esamomis ryšių priemonėmis, kad konsultacijos vyktų plačiu mastu ir būtų organizuojamos kartu su NVO ir kitais suinteresuotaisiais subjektais.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – L'implication et la participation des citoyens sont des composantes essentielles de la gouvernance démocratique. Les consultations publiques représentent un des principaux instruments donnant corps aux politiques de l'Union et elles assurent la transparence de celles-ci. Cependant, leur potentiel de réduction déficit de communication et d'information entre les citoyens et l'Union n'a pas été pleinement exploité. Pour cette raison, le Parlement européen invite la Commission à veiller à ce que le droit de chaque citoyen de l'Union de s'adresser à ses institutions dans toutes les langues officielles de l'UE soit respecté. La Commission doit également veiller à ce que les consultations publiques soient disponibles dans toutes les langues officielles de l'UE, à ce que toutes les consultations soient traitées sur un pied d'égalité et à ce qu'il n'y ait, entre les consultations, aucune discrimination reposant sur la langue. J'ai soutenu cette résolution, qui a été adoptée à une large majorité en session plénière.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), na piśmie. − Ogłaszane konsultacje publiczne są jednym z najlepszych narzędzi w prowadzonej przez UE polityce przejrzystości. Obywatele UE często narzekają, że Unia jest dla nich niezrozumiała, zbyt skomplikowana i oddalona. Dlatego podpisuję się pod apelem o przestrzeganie przez Komisję prawa każdego obywatela UE do zwracania się do instytucji unijnych w dowolnym języku UE poprzez zapewnienie dostępności konsultacji publicznych we wszystkich językach urzędowych UE. W ten sposób możemy zachęcić mieszkańców Europy do aktywnego uczestnictwa w procesie kształtowania polityki Unii i zwalczać tzw. „democratic deficit”, który zarzuca się (bardzo często słusznie, niestety) instytucjom europejskim.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Propunerea ca anul 2013 să fie desemnat drept „Anul European al Cetăţenilor” este de bun augur, la fel ca şi toate demersurile de încurajare a liberei comunicări cu toţi cetăţenii Uniunii şi a implicării active a acestora în desenarea politicilor comunitare, care ne vizează şi afectează pe toţi. Din păcate însă, punerea la dispoziţie a conţinutului consultărilor publice în toate limbile oficiale ale UE vine într-un moment nepotrivit, când se fac eforturi uriaşe de diminuare a costurilor cu elementele care nu sunt neapărat vitale bunei funcţionări a Uniunii. Traducerile efectuate de către instituţiile UE în toate limbile oficiale ale tuturor documentelor destinate publicului, în cazul de faţă, reprezintă un exemplu de cheltuieli care pot fi reduse fără a afecta dramatic bunul mers al lucrurilor. Consider mai degrabă ca informaţiile să fie diseminate prin valorificarea la maximum a mijloacelor deja existente, pentru a ajunge la cetăţenii care doresc să participe la procesul decizional european.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution and support its call to the Commission to ensure that every EU citizen’s right to address the EU institutions in any of the EU’s official languages is fully respected and implemented by ensuring that public consultations are available in all EU official languages, that all consultations are treated equally and that there is no language-based discrimination between consultations.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la résolution sur les consultations publiques et leur disponibilité dans toutes les langues de l'UE, qui est selon moi une question cruciale. En effet, si nous voulons conserver les consultations écrites comme outil à la base des propositions législatives de la Commission, nous devons garantir leur principe démocratique, transparent, et équitable pour tous les citoyens. Ainsi, si la Commission fait le choix des consultations écrites, elle doit prendre ses responsabilités, et attribuer les ressources nécessaires au multilinguisme et à la traduction des questionnaires.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Concordo pienamente sul fatto che la Commissione debba fare sì che ogni cittadino dell'UE possa rivolgersi alle istituzioni dell'UE in qualsiasi lingua ufficiale dell'UE. Inoltre è bene che le consultazioni pubbliche siano disponibili in tutte le lingue ufficiali dell'UE, che tutte siano trattate in maniera paritaria e che tra di esse non vi siano discriminazioni basate sulla lingua. Il mio voto è favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A consulta pública de documentos, bem como o seu acesso em todas as línguas da UE, é essencial para que todos os cidadãos se sintam plenamente integrados na UE. Por esse motivo, não deve haver preocupações de qualquer ordem para que esse objetivo seja uma realidade. Daí o meu voto favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – Pour une meilleur compréhension et participation du citoyen européen, le principe du multilinguisme au sein des institutions européennes doit rester une réalité, et ce malgré les dépenses budgétaires que cela engendre. Cette résolution permettra de s’assurer que chaque citoyen de l’Union a le droit de s’adresser aux institutions dans la langue officielle de l'UE de son choix. Il importe, en effet, que les consultations publiques soient menées sans aucune discrimination linguistique.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − European Parliament calls on the Commission to actively seek communication with ordinary citizens by making full use of existing communication channels to disseminate consultations and conduct them in conjunction with NGOs and other stakeholders; urges the Commission to ensure that every EU citizen’s right to address the EU institutions in any of the EU official languages is fully respected and implemented by ensuring that public consultations are available in all EU official languages, that all consultations are treated equally and that there is no language-based discrimination between consultations; Asks the Commission to ensure that all consultations are understandable to ordinary citizens and are carried out over a sufficiently long period of time to allow for increased participation. I would add languages of national minorities in EU. But it is another stage of development.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Um über die Vorgänge innerhalb der EU informiert zu sein, ist es für die Bürger jedes Mitgliedstaates von Nutzen, Dokumente in der jeweiligen Landessprache zugänglich zu haben, da es vor allem Fachtermini betreffend in fremden Sprachen immer wieder zu Missverständnissen bei der Verständlichkeit kommen kann. Vor allem öffentliche Konsultationen sollten für jedermann leicht verständlich und zugänglich sein, da es ihr Ziel ist, möglichst zahlreiche Ansichten öffentlicher und privater Interessenvertreter und Einzelpersonen zusammenzutragen. Ich habe für diese Entschließung gestimmt, da ich der Ansicht bin, dass, im Sinne des Demokratiegedankens jedem Bürger die Chance gegeben werden muss, sich in laufende Prozesse einzubringen. Es kann auf Dauer nicht gut sein, den Wähler nur vor vollendete Tatsachen zu stellen. Er muss die Möglichkeit haben, Kritik üben zu dürfen.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Prieš kelis mėnesius pradėjusi veikti Piliečių iniciatyvos platforma ir jos populiarumas rodo, jog tai išties būtinas tiesioginės demokratijos išraiškos Europos Sąjungoje instrumentas. Deja, šiam instrumentui kartais trukdančios techninės kliūtys dar turi būti išspręstos. Analogiško rezultato – konsultuotis su kuo daugiau interesų grupių – siekiama ir viešosiomis konsultacijomis. Pritariu, kad šios konsultacijos turi būti prieinamos kuo didesniam europiečių skaičiui. Tik tokiu būdu užtikrinsime, jog mūsų priimami teisės aktai atspindi ne tik verslo struktūrų, bet ir mūsų rinkėjų valią.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a presente resolução que, entre outros pontos, insta a Comissão a garantir o direito das pessoas com deficiência a serem consultadas mediante o recurso a formatos acessíveis.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A presente proposta de resolução visa potenciar o papel das consultas públicas no âmbito da UE, uma vez que estas constituem um dos principais instrumentos que dão corpo à respetiva política de transparência. De maneira a suprir a falta de comunicação e informação entre os cidadãos e a União, pretende-se potenciar a plena utilização dos canais de comunicação existentes para distribuir as consultas ao público em geral e conduzi-las, de uma forma seletiva, em conjunto com as ONG e outros intervenientes. Para além disso, visa-se garantir a cada cidadão da União que o direito a dirigir-se às instituições europeias em qualquer língua oficial da União seja integralmente respeitado e aplicado, velando para que todas as consultas públicas sejam objeto de um tratamento equitativo, de maneira a que não se verifiquem discriminações linguísticas entre as consultas. Por entender que a participação dos cidadãos é um elemento essencial da boa governação democrática, votei a favor da presente resolução.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Abstention. The rejection of our amendment seeking consideration for all languages that are official within the EU, and not only those which are official in the EU institutions, was rather disappointing for me. So unfortunately I was unable to vote in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − È fondamentale che ogni cittadino abbia il diritto di rivolgersi alle istituzioni e che possa farlo in qualunque lingua tra quelle ufficiali nell'Unione europea. Specialmente le persone con disabilità hanno bisogno di formati di comunicazione più accessibili, in quanto devono poter essere messe in condizione di godere della medesima possibilità di rivolgersi direttamente alle istituzioni. Le consultazioni pubbliche ben concepite sono uno dei principali strumenti della governance democratica, mettono in atto la politica di trasparenza dell'Europa e devono essere trattate in maniera paritaria, senza discriminazioni di natura linguistica.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – L’année 2013 sera celle du citoyen. Je salue cette initiative de la Commission, qui souhaite remettre ce dernier au cœur de la vie politique européenne et lui rendre la place qu’il mérite. Toutefois, le contexte actuel n’est pas propice à l’enthousiasme européen. La crise de la zone euro, les difficultés que connaît la Grèce, tout cela n’incite pas le citoyen à se tourner vers l’Union. Et lui en viendrait-il l’envie, voudrait-il participer à une consultation publique de la Commission, qu'il devrait encore savoir manier la langue anglaise ou une des autres langues considérées comme « importantes ». Par importante, j'entends aussi toutes les langues officielles au sein des Etats membres, et non simplement les 23 langues officielles de l'UE. Soyons constants. Si nous voulons un citoyen européen engagé, nous devons lui donner les moyens de cet engagement. Si nous voulons mettre en place un réel espace politique européen, permettons à tous nos concitoyens de participer à la vie politique européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Alla base della governance democratica e della legittimazione di quest'ultima vi è la partecipazione pubblica. Le consultazioni pubbliche a tal riguardo sono uno dei principali strumenti che concretizzano la politica di trasparenza della Comunità nel dialogo comunicativo con i cittadini dell'Unione. Risulta pertanto necessaria la tutela della possibilità di ogni cittadino dell'Unione di interloquire con le Istituzioni comunitarie in qualsiasi lingua voglia, riconosciuta, ovviamente, come lingua ufficiale dell' Unione. Pertanto esprimo voto favorevole affinché tutte le consultazioni siano trattate in maniera paritaria e tra di esse non vi siano discriminazioni basate sulla lingua, visto il diritto di uguaglianza sancito e perpetuato da sempre dai nostri padri fondatori.

 
  
MPphoto
 
 

  Francisco Sosa Wagner (NI), por escrito. − En relación con la enmienda 4: este es un asunto delicado en algunos Estados miembros —como es el caso de España— y precisa una regulación de carácter general en un instrumento jurídico apropiado.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A participação do público e dos cidadãos é uma componente essencial do funcionamento da governação democrática europeia. Assim, a comunicação com o cidadão comum deve ser desenvolvida através de meios de comunicação eficientes, nomeadamente na promoção das consultas públicas, para assegurar que todos possam participar e ter acesso aos documentos em qualquer uma das línguas oficias da União Europeia. Para além disso, o Parlamento Europeu também requer que todas as consultas públicas sejam percetíveis para o cidadão comum e levadas a cabo durante um período de tempo suficientemente longo para permitir a sua participação efetiva.

 
  
MPphoto
 
 

  Hermann Winkler (PPE), schriftlich. Ich unterstütze diese Entschließung aus tiefstem Herzen. Auch ich bin der Überzeugung, dass unsere Bürger die Möglichkeit haben müssen, an der Entstehung der EU-Gesetzgebung teilzunehmen. Die Kommission führt dazu Konsultationen durch, um die Ansichten der Interessenvertreter und EU-Bürger zu Gesetzgebungsvorhaben in Erfahrung zu bringen. Jedoch sind diese häufig nur in englischer Sprache zugänglich. Beispielsweise kleine Handwerksbetriebe oder ehrenamtlich geführte Institutionen haben weder Zeit noch Geld, um Übersetzer zu engagieren. Ich halte es aber für sehr wichtig, dass auch diese die Befragungen der Kommission verstehen und ihre Meinung dazu in ihrer Sprache kundtun können. Bisher besteht die Möglichkeit, alle Beiträge in einer der 23 Amtssprachen einzusenden. Wenn ich aber nicht oder nur unter großen Mühen verstehe, was gefragt bzw. vorgeschlagen wird, dann hilft mir dies auch nicht weiter. Natürlich versuchen die Verbände, die in Brüssel vor Ort sind, dies für ihre Klienten zu übernehmen. Dies kann aber nicht den direkten Bürgerkontakt ersetzen, den wir so dringend brauchen, damit die Gesetze gerade nicht im Elfenbeinturm gemacht werden. Natürlich kostet es etwas, neben den fertigen EU-Gesetzen auch den Weg zu diesen Gesetzen transparent und verständlich zu machen. Eine bessere Bürgerbeteiligung sollte uns das wert sein.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. As instituições europeias declamam regularmente sobre a importância do envolvimento dos cidadãos nas políticas da UE. Sendo certo que decisões políticas e económicas cada vez mais tomadas a nível super-estatal, não serão evidentemente a melhor forma de aproximar as populações dos centros de decisões, é também certo que existem medidas básicas que visam colmatar o essencial direito dos cidadãos à informação, neste caso, à informação sobre os documentos da UE. Sempre defendemos intransigentemente o princípio do multilinguismo nas instituições europeias e que todos aqueles que intervêm e que querem aceder a informação estejam exatamente em igualdade de circunstâncias. É evidente que o princípio da não-discriminação linguística só estará garantido com a salvaguarda dos meios técnicos e humanos que o assegurem e, portanto, com a garantia de dotações financeiras suficientes para interpretação e tradução, salvaguarda essa que muitos que agora apoiam esta resolução não defenderam durante a discussão sobre o orçamento do PE. Esta questão não pode jamais ser compreendida no plano do funcionamento técnico e administrativo das instituições europeias, mas como uma decisão política fundamental que assegure um mínimo de igualdade formal entre os intervenientes e cidadãos da UE.

 
  
  

Entschließungsantrag: RC-B7-0312/2012

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo esta resolução conjunta, na medida em que considera que o respeito pelos direitos humanos e a liberdade cultural, de identidade, de religião e de associação são princípios fundadores da UE e da sua política externa. Parece hoje evidente que o diálogo UE-China sobre direitos humanos não permitiu melhorar de forma significativa a situação dos direitos humanos do povo tibetano e, como tal, esta resolução vem em boa hora. Neste sentido, gostaria de realçar que as parcerias entre a UE e a China devem ter sempre em consideração valores e princípios que a UE vem defendendo na sua política externa e neste sentido deve aumentar os esforços no sentido de abordar a situação dos direitos humanos na China.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La semaine dernière, les derniers développements au Tibet ont été évoqués avec la Haute représentante de l'Union européenne, Catherine Ashton, qui a déclaré : "l'UE est concernée par la détérioration de la situation, récemment illustrée par la vague d'immolations". Nous avons demandé la nomination d'un coordinateur spécial en vue de promouvoir les droits de l’Homme au Tibet. Il est nécessaire de suivre de près ce qui s'y passe et de de faire régulièrement des rapports sur la situation dans le pays.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Dans une résolution adoptée ce 14 juin, j’ai demandé, avec mes collègues eurodéputés, à la Haute représentante de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, de nommer un coordinateur spécial dont le mandat consisterait à faire régulièrement rapport sur le Tibet afin de « faire progresser le respect des droits fondamentaux du peuple tibétain », et notamment « son droit à préserver et à développer son identité distincte et ses manifestations religieuses, culturelles et linguistiques ». Il me semble important que ce coordinateur soutienne aussi un dialogue constructif dans les négociations entre le gouvernement chinois et les émissaires du Dalaï Lama, et fournisse une assistance aux Tibétains réfugiés, en particulier au Népal et en Inde. J’invite aussi Catherine Ashton à discuter de la situation des droits de l'Homme au Tibet lors des rencontres UE-Chine. Dans cette résolution, nous demandons également aux autorités chinoises d'accorder une véritable autonomie au territoire historique du Tibet, et leur demandons « avec insistance » de respecter la liberté d'expression, la liberté d'association et la liberté de croyance des Tibétains ainsi que leurs libertés linguistiques et culturelles.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A preocupação do Parlamento Europeu (PE) no respeito pelos Direitos Humanos é mundialmente reconhecida, sendo o prémio “Sakarov para a Liberdade de Pensamento” um pilar dessa preocupação. As violações dos direitos humanos no Tibete têm sido objeto de discussão e de condenação por este Parlamento. Na realidade, as instituições europeias não podem silenciar os atropelos aos direitos fundamentais dos tibetanos que se vêem coartados nas suas liberdades e garantias fundamentais. A China não pode cercear a liberdade, a língua e a cultura tibetanas, nem recorrer à construção de barragens para aniquilar um povo e a sua cultura milenar. É todo um povo que sofre e que está disposto a sacrificar a sua vida em prol da sua identidade e liberdade, como aconteceu com a auto-imolação dos monges. A China tem de abrir as fronteiras do Tibete a visitas livres, nomeadamente de observadores das Nações Unidas e de se sentar à mesa das negociações com o Dalai Lama. Votei favoravelmente esta proposta de resolução comum porque a UE tem de promover a defesa dos direitos do homem em todo o mundo e denunciar as situações de violação dos direitos do homem, mesmo quando perpetradas por grandes potências como a China.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Na ausência de dados objetivos e atuais, esta resolução repesca argumentos passados e inventa novos para prosseguir uma linha de confronto e de ingerência, que afronta o direito internacional. A resolução faz considerações que não podemos acompanhar e assenta em pressupostos que, com rigor, não correspondem à realidade. De forma implícita, a maioria do Parlamento continua a referir-se ao Tibete como um território ocupado pela China, quando nem as potências que instigam e apoiam os movimentos separatistas desta região autónoma põem em causa a integridade territorial da República Popular da China. Nunca é demais relembrar que o Tibete está unido, com diversos graus, à China desde o século XIII, e que à época da revolução popular chinesa, em 1949, vigorava no Tibete um regime feudal onde a maioria da população era constituída por servos e escravos, com uma forte concentração da terra e dos meios de subsistência. E que em 1959 um grupo separatista chefiado pelo Dalai Lama lançou uma rebelião armada para defender a obscura e retrógrada servidão feudal.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Nel trattato dell`Unione Europea gli Stati membri si sono impegnati a salvaguardare i principi di democrazia ed il rispetto dei diritti dell`uomo. Ovviamente tutti gli Stati che avanzano domanda di adesione devono soddisfare queste condizioni già dall`avvio dei negoziati, ma questo non implica indifferenza per le condizioni extracomunitarie. Questi ultimi anni sono stati anni estremamente drammatici per il Tibet, ed il messaggio è arrivato forte e conciso da parte della gente di quella nazione: dopo 50 anni di occupazione cinese i Tibetani chiedono con forza al mondo un cambiamento reale, un cambiamento che preveda dialogo con i leader cinesi e non intensificazione della violenza. Il partenariato strategico tra Unione europea e Repubblica popolare cinese dovrebbe basarsi su principi e valori comuni: la grande dipendenza economica di quest`ultima dalle esportazioni "Made in China" e la grande importanza che la Cina da alla reputazione internazionale possono influenzare, con il nostro sforzo, tale cambiamento. Per garantire il rispetto dei diritti fondamentali dei cittadini, la libertà di espressione e associazione e la liberazione dei prigionieri politici servono azioni concrete che noi possiamo intraprendere.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Dodržiavanie ľudských práv a sloboda identity, kultúry, náboženského vyznania a sloboda združovania sú základnými zásadami EÚ a jej zahraničnej politiky. Žiaľbohu, dialóg medzi EÚ a Čínou o ľudských právach nepriniesol žiadne významné zmeny v situácii v oblasti ľudských práv Tibeťanov. Riadiace orgány Čínskej ľudovej republiky použili na potlačenie protestov v Tibete v roku 2008 neprimeranú silu a odvtedy uplatňujú reštriktívne bezpečnostné opatrenia, ktoré bránia slobode prejavu, združovania a vyznania. V tibetských väzniciach sa orgány Čínskej ľudovej republiky s cieľom vynútiť si priznania údajne uchyľujú k mučeniu, napríklad k bitiu, používaniu elektrošokových zbraní, dlhodobému umiestňovaniu do samoväzby, hladovaniu a podobným opatreniam. Považujem za odsúdeniahodné pokračujúce tvrdé zákroky čínskych orgánov v tibetských kláštoroch a v tomto kontexte je nevyhnutné, aby čínska vláda zaručila slobodu vierovyznania tibetskému národu a všetkým svojim občanom. Strategické partnerstvo EÚ a Čínskej ľudovej republiky by sa malo opierať o spoločné zásady a hodnoty. Považujem za opodstatnené, aby bol vymenovaný osobitný zástupca EÚ pre Tibet s cieľom posilniť dodržiavanie ľudských práv Tibeťanov vrátane ich práva zachovať si a rozvíjať odlišnú identitu a náboženské, kultúrne a jazykové prejavy.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Vice-présidente de l'intergroupe Tibet, c'est avec beaucoup de conviction que j'ai cosigné et voté cette résolution sur la situation au Tibet. Notre Parlement mène un travail inlassable pour protéger le peuple tibétain des atteintes et des violences qu'il subit depuis de longues années. Lors de cette session, nous avons adopté un nouveau texte qui demande la nomination d'un coordinateur spécial pour le respect des droits de l'Homme au Tibet, qui demande un dialogue constructif entre la Chine et l'administration centrale tibétaine, et qui demande également à la Chine d'accorder aux Tibetains leur autonomie et de respecter les droits fondamentaux (liberté d'expression, liberté de croyance, liberté d'association etc.) du peuple tibétain. La résolution condamne enfin fermement l'attitude chinoise face aux Tibétains : les répressions, condamnations etc.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kadangi pagarba žmogaus teisėms, tapatybės, kultūros ir religijos laisvė ir laisvė jungtis į asociacijas yra pagrindiniai ES ir jos užsienio politikos principai. Kinijos Liaudies Respublikos valdžios institucijos panaudojo neproporcingą jėgą malšindamos 2008 m. Tibete vykusius protestus ir nuo to laiko nustatė ribojamąsias saugumo priemones, kuriomis varžoma žodžio, religijos laisvė, laisvė jungtis į asociacijas ir įsitikinimų laisvė. Kyla reali grėsmė tibetiečių tapatybei, kalbai, kultūrai ir religijai, istoriškai turtingos civilizacijos paveldui. Kinijos Liaudies Respublikos valdžios institucijos turėtų suteikti realią autonomiją istorinei Tibeto teritorijai. Tačiau nuo 2010 m. sausio mėn. Kinijos vyriausybė nerodo noro tęsti dialogą su Jo Šventenybės Dalai Lamos pasiuntiniais. Kinijos valdžios institucijos privalo pradėti realią diskusiją su Centrinės Tibeto Administracijos atstovais dėl Tibeto ateities, taip pat jos turi leisti atlikti nepriklausomą tarptautinį 2008 m. protestų ir jų pasekmių tyrimą, išlaisvinti politinius kalinius. Dokumentu yra pasmerkiamas Kinijos valdžios institucijų tęsiamas susidorojimas su Tibeto vienuolynais ir paraginama Kinijos vyriausybė užtikrinti Tibeto gyventojų ir visų piliečių religijos laisvę. Būtina paisyti tibetiečių kalbos, kultūros, religijos ir kitų pagrindinių laisvių ir nevykdyti hanams naudingos ir žalingos tibetiečiams apgyvendinimo politikos istorinėse Tibeto teritorijose, taip pat neversti tibetiečių klajoklių atsisakyti savo tradicinio gyvenimo būdo.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – La situation au Tibet est critique. Les tibétains se voient lourdement réprimés par les autorités chinoises à l'occasion de manifestations pacifiques plaidant pour leur indépendance. Face à la multiplication des immolations et protestations du peuple tibétain, le Parlement a adopté une résolution que j'ai soutenue. Dans cette dernière, le Parlement européen rappelle tout d'abord que le partenariat stratégique entre l'Union européenne et la République populaire de Chine doit se baser sur des principes et des valeurs communs. Il invite par ailleurs la Haute représentante de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité à nommer un coordinateur spécial, dont le mandat consisterait à faire régulièrement rapport sur l'état de la situation au Tibet. L'objectif est de faire progresser le respect des droits fondamentaux du peuple tibétain, et notamment de son droit à préserver et à développer son identité distincte et ses manifestations religieuses, culturelles et linguistiques. L'Union européenne souhaite par ailleurs soutenir le dialogue constructif et les négociations avec le gouvernement de la République populaire de Chine. Il est demandé à la République populaire de Chine d'accorder un degré important d'autonomie au territoire historique du Tibet.

 
  
MPphoto
 
 

  Filip Kaczmarek (PPE), na piśmie. − Głosowałem za rezolucją w sprawie sytuacji w Tybecie. Jestem współautorem projektu rezolucji PPE i cieszę się, że doszliśmy do porozumienia w sprawie wspólnego tekstu. Szkoda, że socjaliści nie chcą uznać potrzeby wsparcia Tybetańczyków. Tybetańczycy nieustannie potrzebują naszego zaangażowania. Nie możemy tracić nadziei i wiary w to, że ich pokojowe zmagania doprowadzą w końcu do poprawy sytuacji. Przypomina mi się afrykańskie przysłowie „Jeżeli chcesz iść szybko, to możesz iść sam, ale jeżeli chcesz zajść daleko, to lepiej iść w grupie”. Zapewne najlepiej byłoby szybko doprowadzić do zmian w tragicznej sytuacji Tybetańczyków. Jednocześnie powinny być to zmiany, które idą daleko. Jestem przekonany, że gdyby państwa członkowskie UE bardziej niż do tej pory zaangażowały się w sprawę tybetańską, to efekty byłby bardziej zadawalające. Trzeba uwierzyć, że to jest możliwe. Żadna władza, żaden system polityczno-społeczny nie jest niezmienny i wieczny. Chiny też mogą i powinny się zmienić. My chcemy im w tym pomóc.

 
  
MPphoto
 
 

  Eija-Riitta Korhola (PPE), kirjallinen. − Olen aikaisemmin ajanut etenkin tiibetiläisten nunnien ja munkkien asioita heidän sokeeraavien polttoitsemurhien seurauksena. Tämä ei kuitenkaan ole alueen ainoa ongelma. Kiina on ajanut monia toimia, jotka uhkaavat Tiibetin kieltä, kulttuuria, uskontoa, perintöä ja ympäristöä. Tiibetin johto pyysi viime joulukuussa EU:n korkeaa edustajaa lähettämään EU-diplomaatteja Tiibetiin tutkimaan tilannetta paikan päällä. Kiina on estänyt kyseiset aikeet. Mielestäni ulkosuhdehallintomme tulisikin olla rohkeampi asian suhteen, sillä kyseessä on lukemattomien ihmisten kurja ihmisoikeustilanne. Tiibetin johto on jopa sanonut, että jos tilanteeseen ei puututa pian, Kiinakaan ei ole immuuni arabikevään tyyppiselle tilanteelle. EU:n tulisi nostaa asia myös esille YK:n ihmisoikeusneuvostossa. Äänestin siis päätöslauselmaesityksen puolesta.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution and its call for the Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy of the EU to increase and intensify efforts to address the human rights situation of the Tibetans in the framework of the EU-China Human Rights Dialogue.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – La situation au Tibet est préoccupante. Les fréquentes immolations de moines tibétains posent question, d'autant plus que le lieu où se trouvent leurs corps reste toujours inconnu. Il est anormal que soit entravé l'accès au Tibet des médias et des observateurs des droits de l'Homme. Il est essentiel que Catherine Ashton, Haute représentante de l'Union européenne pour les affaires étrangères, s'engage sur ce dossier, et évoque la situation avec les représentants de la République populaire de Chine.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE), per iscritto. − E’ inaccettabile la riluttanza delle autorità cinesi a organizzare un tale dialogo con cadenza biennale e la loro posizione riguardo alle modalità e alla frequenza degli incontri per quanto concerne, in particolare, il rafforzamento della componente della società civile e la sua partecipazione ai negoziati. L’Alto rappresentante dell'Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza deve adoperarsi in ogni modo possibile per garantire che il dialogo in materia di diritti umani sia più efficace e orientato ai risultati. Il mio voto è favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A situação no Tibete é incompreensível e a comunidade internacional, e nomeadamente a UE não pode ficar alheia ao que aí se passa. Tudo o que seja um ataque aos direitos, liberdades e garantias dos cidadãos deve ser condenável em qualquer parte do mundo. A UE tem que dar um sinal claro à China que não pode continuar a atentar contra os direitos dos tibetanos sem sofrer as consequências necessárias.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − European Parliament insists that the authorities of the People’s Republic of China respect the freedom of expression, freedom of association and freedom of belief of the Tibetans.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Zu allererst muss gesagt werden, dass die Achtung der Menschenrechte und das Recht auf freie Entfaltung der Identität und der Kultur sowie die Achtung der Religions- und Vereinigungsfreiheit Grundprinzipien der Europäischen Union und ihrer Außenpolitik sind. Deswegen ist es umso trauriger, dass die Behörden der Volksrepublik China in den tibetischen Gefängnissen angeblich foltern, etwa durch Prügel und den Einsatz von Elektroschockwaffen, um Geständnisse zu erzwingen. So etwas darf heutzutage nicht mehr vorkommen. Es ist wichtig, dass sich die strategische Partnerschaft zwischen der EU und der Volksrepublik China unter anderem auf gemeinsame Grundsätze und Werte stützt. Ein Schritt wäre z.B., dass die EU in Gesprächen mit China anklingen lässt, dass es das anhaltende harte Vorgehen der chinesischen Staatsorgane gegen tibetische Klöster ablehnt und die chinesische Regierung dazu anregen soll, die Religionsfreiheit sowohl der Bevölkerung Tibets als auch aller seiner Bürger zu gewährleisten. Ein weiterer Schritt wäre dann die chinesischen Staatsorgane zu bitten, alle Einschränkungen aufzuheben und unabhängigen Medien, Journalisten und Menschenrechtsbeobachtern ungehinderten Zugang zu und Freizügigkeit in ganz Tibet zu gewähren. Wichtig wäre auch, dass man dem Gebiet Tibets eine Autonomie gewährt. Ich habe dem Entschließungsantrag zugestimmt, da er sich eindeutig für die Rechte der Tibeter ausgesprochen hat.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi, mano įsitikinimu, situacija Tibete prastėja, o dabartinis ES ir Kinijos žmogaus teisių dialogas šiuo klausimu nėra rezultatyvus, nepaisant to, kad tiek EP, tiek vyriausioji įgaliotinė yra ne kartą išreiškę susirūpinimą dėl Kinijos valdžios vykdomų laisvės, religijos ir susirinkimų teisės apribojimų, priverstinio perkėlimo, savavališkų sulaikymų, augančio susideginimo atvejų skaičiaus ir kitų žmogaus teisių pažeidimų. Tačiau vien tik formalaus pasikeitimo nuomonėmis nepakanka, todėl visiškai pritariu, kad vienas iš pagrindinių būsimo ES specialiojo įgaliotinio žmogaus teisių klausimais uždavinių turi būti nuolatinio ES dėmesio padėčiai Tibete užtikrinimas ir atitinkamų institucijų informavimas apie situaciją. Pritariu ir ES koordinatoriaus Tibeto klausimais skyrimui. Kinija yra ne tik viena iš ES strateginių partnerių, bet ir JT Saugumo Tarybos nuolatinė narė, atitinkamai įsipareigojusi plėtoti Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje išdėstytas vertybes tiek globaliai, tiek ir vidaus politikoje. Komunistinė Kinijos valdžia, siekianti tapti modernia galybe, turi išmokti susidoroti su savo vidinėmis baimėmis ir pripažinti tibetiečius lygiaverčiais Kinijos piliečiais, kuriems Kinijos Liaudies Respublikos konstitucija garantuoja autonomijos teises. Tūkstantmečius besiformavusi Tibeto kultūra bei religija turi būti saugoma kaip unikalus žmonijos kultūrinis paveldas ir turi būti užtikrintas netrukdomas jos tęstinumas.

 
  
MPphoto
 
 

  Kristiina Ojuland (ALDE), in writing. − President, I voted in favour of the resolution on the situation in Tibet. During the three years of this mandate we have adopted three urgency resolutions relating to the human rights situation in Tibet, yet the debate on Tuesday was the first debate with a statement by the High Representative. I consider it a step forward in addressing the human rights crisis in Tibet that we have been witnessing over decades and decades. I also urge the High Representative to appoint a special coordinator on Tibet as outlined in the resolution. The policies of the Peoples' Republic of China impact the economy, environment, society, demographics, culture and religion in Tibet, while also bearing consequences to the neighbouring countries. By appointing a special coordination on Tibet the EU would be better able to give the region the attention that it deserves. I am very disappointed that the High Representative disregarded the main points of the resolution in her statement, which was simply feeble in comparison with the position of the European Parliament.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A presente resolução relativa à situação dos direitos humanos no Tibete surge no seguimento do diálogo UE-China realizado no passado dia 29 de maio. Este diálogo não permitiu melhorar de forma significativa a situação dos direitos humanos naquele território, uma vez que as autoridades chinesas continuam a impor medidas restritivas de segurança que coartam a liberdade de expressão, a liberdade de associação e a liberdade de crença. Pretende-se assim aumentar e intensificar os esforços no sentido de abordar a situação dos direitos humanos do povo tibetano. Para além disso, a UE convida as autoridades chinesas a conceder, por razões históricas e culturais, uma genuína autonomia ao território. Votei em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − La protesta a Ngaba il 16 marzo 2008 rammenta la morte di più di 200 tibetani e le migliaia di feriti e arrestati ad opera delle autorità cinesi, le quali con forme violente di repressione hanno a loro modo represso la voce di manifestanti tibetani che chiedevano l’indipendenza del Tibet. Alla luce di quanto accaduto e affinché tali azioni di violazione di diritti umani non si ripetano, mi associo alla richiesta di ribadire che il partenariato strategico tra l'Unione europea e la Repubblica popolare cinese deve basarsi su principi e valori comuni, nonché alla richiesta di intensificare gli sforzi volti ad affrontare la situazione dei diritti umani del popolo tibetano nel quadro del dialogo Unione Europea-Cina in materia di diritti umani. Sostengo, inoltre, la giusta governance iniziata da Sua Santità il Dalai Lama e trasmessa all'attuale Kalon Tripa, democraticamente eletto all'amministrazione centrale tibetana, volta alla piena autonomia del popolo tibetano all'interno della Repubblica popolare cinese e nel quadro della Costituzione di quest'ultima.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A situação no Tibete continua a degradar-se com o desrespeito total pela liberdade de identidade, cultura, religião e associação. O diálogo da UE-China na questão dos Direitos Humanos ainda não mostrou resultados profícuos, uma vez que os atropelos democráticos no Tibete continuam. A UE deve continuar os seus esforços, a par com a comunidade internacional, para se alcançar um consenso que proteja o povo tibetano. O futuro Representante Especial da UE para os Direitos Humanos deve ter como um dos seus principais objetivos a resolução política da questão Tibetana e a aplicação do Memorando para a Genuína Autonomia. Condeno categoricamente a atuação da República Democrática da China e a violação contínua dos direitos humanos no Tibete.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − The EP Resolution calls for respect of human rights in Tibet where represseion from the Rupublic of China is still going on since 2008 protest. China has been applying since then restrictive security measures that curtail freedom of expression, religion and belief; the number of detained people and political prisoners is still rising as well as the use of torture methods to obtain confessions from prisoners. The EP highlights that the Strategic Partnership EU-China should be based on common shared principles and values and calls on the authorities of China to grant autonomy to the historical territory of Tibet, respecting their own culture and human rights. The EP welcomes the democratisation process in Tibet.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Esta resolução faz considerações de que discordamos e assenta em pressupostos que, com rigor, não correspondem à realidade. De forma implícita, a maioria do PE continua a falar do Tibete como um território ocupado pela China, quando nem as potências que instigam e apoiam os movimentos separatistas desta região autónoma põem em causa a integridade territorial da República Popular da China. Nunca é demais relembrar que o Tibete está unido, com diversos graus, à China desde o século XIII, e que, à época da revolução popular chinesa, em 1949, vigorava no Tibete um regime feudal onde a maioria da população era constituída por servos e escravos, com uma forte concentração da terra e dos meios de subsistência. E que, em 1959, um grupo separatista chefiado pelo Dalai Lama lançou uma rebelião armada para defender a retrógrada servidão feudal. Faltando dados objetivos e mais atuais, esta resolução repesca argumentos passados e inventa novos para continuar a sua linha de confronto e ingerência nos assuntos internos da China, afrontando o direito internacional. Tudo serve de pretexto à maioria do PE para tentar ingerir nos assuntos internos da China. Tudo serve de pretexto para procurar fomentar a desestabilização e impor os interesses geoestratégicos e económicos da UE e das suas grandes potências.

 
  
  

Entschließungsantrag: B7-0300/2012

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, tomando em consideração que o Ato do Mercado Único pretende reavivar o debate sobre a situação atual da implementação das 12 chaves para fomentar o crescimento e confiança no Mercado Interno, que contém 50 recomendações identificadas pela Comissão Europeia. Esta resolução toca no assunto da governação do Mercado Único sobre a qual a Comissão deverá publicar uma Comunicação Específica sobre o assunto. Pretende-se que esta resolução seja um equilíbrio completar do Mercado Único que é o pilar do sucesso da estratégia de crescimento para a União Europeia. Acredito que só uma completação do Mercado Único que tenha em conta o desenvolvimento equilibrado da economia, as dimensões sociais, económicas e ambientais, pode ser um excelente motor para a estratégia de crescimento da União Europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Martina Anderson (GUE/NGL), in writing. − With regard to the resolution on the future of the Single Market Act, I abstained on amendment 8 of this report because, while I recognise the very real need to combat tax evasion, I also think that all taxation issues, with regard to both personal and corporation tax, should remain exclusively within the competencies of the individual countries.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Cele 12 acţiuni-cheie conţinute în Actul privind piaţa unică au potenţialul de a contribui la aprofundarea pieţei unice şi de a conduce astfel la revitalizarea economiei europene. De aceea, consider că este necesar ca aceste 12 acţiuni-cheie să fie adoptate fără întârziere, iar acestea să constituie baza următoarelor etape în direcţia creşterii, după cum este recomandat în cadrul rezoluţiei. Am votat în favoarea acestei rezoluţii.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Comme l’a très justement souligné le commissaire européen au marché intérieur, Michel Barnier : "Le 20ème anniversaire de la création du marché unique doit être l'occasion de donner une nouvelle jeunesse, un nouveau souffle à notre marché unique et d'intensifier le dialogue avec l'ensemble des européens sur ces sujets". Il s’agit de relancer notamment la croissance. Mais attention, nous ne parlons pas ici de "croissance" comme l'entendent les socialistes français, une coquille vide qui ne rime qu'avec "dépenses publiques" et qui nous entraînerait dans une spirale de l’endettement. Nous voulons une croissance fondée sur un approfondissement du marché intérieur, l'innovation et la compétitivité de nos entreprises.

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward agus Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Vótálamar i bhfábhar na Tuarascála seo agus a bhfuil ann maidir leis an bhfás geilleagrach agus an bhfostaíocht a spreagadh san Aontas Eorpach. Anuas ar sin, tacaímid go láidir leis an gcomhrac i gcoinne na himghabhála agus na seachanta cánach ar an leibhéal náisiúnta agus Eorpach, ach vótálamar in ainneoin sin i gcoinne leasú 8 toisc a bhfuil ann maidir le beartais cánachais a chomhordú. Is inniúlacht náisiúnta é an cánachas agus ní mór don Choimisiún Eorpach agus do Pharlaimint na hEorpa meas a bheith acu ar sin.

Ní dhéanfadh córas um chomhbhonn cánach corparáide comhdhlúite maitheas ar bith d’fheidhmiú an mhargaidh aonair agus d’fhéadfadh fiú go ndéanfadh sé dochar do gheilleagair beaga oscailte cosúil le hÉirinn.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. O Mercado Único constitui o motor essencial para o crescimento económico e o emprego na União Europeia. Todavia, os cidadãos europeus ainda não beneficiam plenamente do potencial do Mercado Único. No centro da agenda de crescimento da UE devem estar dois objetivos, reforçar o Mercado Único e sustentá-lo com a governação económica apropriada. Assim, o presente relatório, reitera a necessidade de reduzir, até fim de 2012, o défice de transposição das diretivas relativas ao Mercado Único para 0.5%. Sublinha a necessidade de aplicar rapidamente os fundos europeus não utilizados da UE em medidas que combatam eficazmente a elevada taxa de desemprego entre os jovens. Exorta a Comissão a considerar o desenvolvimento do Mercado Único Digital como uma prioridade, permitindo aos consumidores total acesso a ofertas mais concorrenciais em termos de bens e serviços. Salienta-se a necessidade de promoção do papel das PME no Mercado Único através da concessão de garantias de acesso a crédito e financiamento, defendendo a melhoria das condições de base para a indústria e as PME, nomeadamente através do reforço das ações do Banco Europeu de Investimento em matéria de concessão de apoio ao acesso a financiamento. Pelo exposto, apoiei o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi bendroji rinka yra pagrindinė ekonomikos augimo ir užimtumo Europos Sąjungoje varomoji jėga. Ji davė didžiulę naudą gyventojams ir atvėrė naujas galimybes Europos įmonėms, ypač mažoms ir vidutinėms. Nepaisant to, Europos gyventojai daugelyje sričių dar iki galo nepasinaudojo bendrosios rinkos teikiamomis galimybėmis, todėl reikia naujų paskatų, ypač siekiant užtikrinti veiksmingą darbo jėgos judumą Europoje, kartu užtikrinant atitinkamą socialinę sanglaudą ir palengvinant tarptautinius pardavimus ir pirkimus. Bendroji rinka yra labiau nei kada nors anksčiau reikalinga Europos ekonomikos atgaivinimo priemonė, galinti pateikti konkretų atsaką dabartinei ilgalaikei krizei ir užtikrinti Europos projekto gyvybingumą ilguoju laikotarpiu. Bendrosios rinkos stiprinimas ir teisingo ekonominio valdymo užtikrinimas turėtų būti tarp pagrindinių Europos Sąjungos augimo darbotvarkės uždavinių. Tad valstybės narės ir Europos Sąjungos institucijos turėtų sutelkti dėmesį ir priimti bei skubiai įgyvendinti pagrindinius augimą reglamentuojančius teisės aktus, pirmenybę teikiant jaunimo nedarbo problemai ir biurokratijos mažinimui.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione sul "Quadro di valutazione del mercato interno" poiché condivido la necessità di promuovere un approccio coordinato e cooperativo al fine di incrementare il funzionamento del Mercato Interno attraverso un tempestivo e completo recepimento della normativa comunitaria in materia da parte degli Stati membri. Una trasposizione completa consentirebbe un rafforzamento del Mercato Unico a favore di un funzionamento più efficiente. Guardo con favore alla creazione, come suggerito dall´onorevole Busuttil, di un organo guidato da un Procuratore del mercato interno che possa operare senza pressioni politiche, affrontando e risolvendo le possibili violazioni. Condivido inoltre il riferimento al SOLVIT, uno strumento di grande utilità poiché permette agli Stati Membri di lavorare di concerto nella soluzione di questioni riguardanti l´uso scorretto delle regole del mercato interno e ritengo, per questo, che sia necessario assicurare un buon livello di finanziamento da parte Paesi membri per assicurarne il migliore funzionamento. Auspico infine che i nuovi strumenti possano incrementare la trasparenza e permettere di comprendere i motivi del mancato o parziale recepimento da parte di quegli Stati membri che non recepiscono tempestivamente la normativa comunitaria in materia.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Castex (S&D), par écrit. – Le Parlement européen s'est exprimé sur la mise en œuvre des propositions contenues dans l'Acte pour le Marché Unique. Pour rappel, en avril 2011, la Commission avait présenté 50 actions à mener d'ici 2014 pour refonder un marché unique tourné vers les citoyens. Dans le droit fil des amendements socialistes à la résolution, je condamne la teneur des récentes propositions législatives et des communications de la Commission: une vision très libérale demeure à la lumière des propositions de la Commission, centrées sur la facilitation du commerce au détriment de mesures ciblées sur l'emploi et les citoyens. Je me réjouis que le Parlement ait soutenu les priorités portées par les socialistes, comme le refus du dumping social, la promotion d'emplois de qualité, la défense du modèle de protection sociale, la lutte contre l'évasion fiscale, mais aussi une initiative de croissance ambitieuse reposant sur l'économie sociale de marché.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Maria Corazza Bildt (PPE), skriftlig. − Jag röstade för resolutionen, eftersom den sätter den reella ekonomin och den inre marknaden i fokus som drivkraft för tillväxt och jobb. Särskilt i kristid behövs det estarkt ledarskap, bättre genomförande av lagstiftning, ökad transparens och färre administrativa hinder. Det är viktigt att inremarknadsaktens 12 prioriterade åtgärder genomförs innan året slut, och jag välkomnar att kommissionen ska följa upp med en inremarknadsakt 2 till hösten. I synnerhet måste tjänstedirektivet genomföras korrekt och vi måste ta till vara den outnyttjade tillväxtpotentialen inom e-handeln och den digitala inre marknaden. Jag förespråkar också mer rörlighet med erkännande av yrkeskvalifikationer och engagerar mig för förenklade, flexibla och tydliga regler för offentlig upphandling. Dessutom välkomnar jag att kommissionen lägger stor vikt vid detaljhandel och följer upp mitt betänkande för en mer effektiv och rättvis detaljhandel med en handlingsplan redan till hösten (http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=TA&reference=P7-TA-2011-0307&language=EN). Däremot röstade jag emot ett 28:e system för socialförsäkring på Europa-nivå.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – Un peu plus d'un an après l'adoption de l'Acte pour le marché unique, l'Union européenne doit mettre en œuvre un programme d'action destiné à faire mieux fonctionner le marché intérieur dans la pratique et des mesures pour parachever la libéralisation des services. L'idée est de reconstruire les bases de la croissance à partir d'un meilleur fonctionnement du marché unique. L'Union européenne aurait en effet beaucoup à gagner si toutes les opportunités du marché unique étaient utilisées efficacement dans les domaines de l'énergie, des transports, du commerce de détail, de la R & D, de la mobilité des travailleurs et des services financiers. Une mise en œuvre correcte, en temps opportun, des législations et mesures existantes, ainsi que la réduction des charges administratives et lois inutiles stimuleraient la croissance économique. Il s'agit donc de bien faire fonctionner ce que nous avons déjà.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Em 2012 o Mercado Único completa o vigésimo ano de vida e ao longo desta vintena de anos muitos foram os passos dados no sentido da sua concretização, com o desenvolvimento de diversas ferramentas e instrumentos. É também hoje inegável que o Mercado Único constitui um motor essencial para o crescimento económico e para o emprego na União Europeia. Sobretudo neste momento de grave crise económica e financeira, o mercado interno constitui a melhor ferramenta de que dispomos para restaurar o crescimento das economias da UE e deve ser aproveitado de forma correcta, eficaz e decidida. É fundamental colocar o Mercado Interno ao serviço dos cidadãos e das empresas para dinamizar a economia europeia, para criar emprego e para melhorar a competitividade.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A atual crise económica e financeira obriga-nos a sermos diligentes e a procurarmos todos os meios e recursos que nos possam ajudar a ultrapassar este desiderato. Para isso, precisamos de uma estratégia conducente a uma Europa mais forte e mais solidária, construindo não só uma união monetária e económica, mas também uma união bancária, tal como foi defendido pelo presidente da Comissão. A existência de um mercado interno único está na base da criação da União Europeia e temos de adotar as medidas necessárias para que funcione melhor. Não basta dizer que o mercado único é uma parte da UE, temos de saber aproveitar o potencial de crescimento que o mesmo encerra. Para isso, é necessário que os Estados-Membros saibam tirar partido das diretivas aprovadas transpondo-as para a legislação nacional. Uma legislação que não é aplicada, não só é inútil como perniciosa e priva os cidadãos dos seus direitos. Congratulo-me com as 12 medidas para o crescimento e emprego apresentadas e todo o esforço realizado para colocar o mercado único ao serviço das empresas e do cidadão. Saúdo o entendimento obtido nesta matéria que possibilitou a apresentação de uma resolução conjunta de todos os grupos políticos a qual votei favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Esta resolução, proveniente da Comissão do Mercado Interno, consiste no tradicional desfiar das virtudes do mercado único. Acrescenta-se, como habitualmente, que os Estados-Membros devem promover, desenvolver e melhorar a aplicação da legislação sobre o mercado único. Defende-se que a Comissão deve rápida e severamente aplicar sanções aos Estados-Membros que cometam infrações à legislação sobre o mercado único. Prossegue-se com a defesa do fim das atitudes protecionistas em termos económicos, por parte dos Estados-Membros, a plena execução da Diretiva Serviços, a aplicação da nova legislação dos contratos públicos, a aplicação do Céu Único Europeu II e a privatização dos transportes ferroviários. Ou seja, reclama-se o abrir de portas à colonização de novos e promissores mercados por parte dos grandes grupos económicos europeus, incluindo (agora, sobretudo) no setor dos serviços. Numa coisa, estamos de acordo: a sacrossanta livre concorrência no mercado único é uma pedra basilar deste processo de integração. Um princípio que, nos Tratados e na prática, se sobrepõe a qualquer outro, incluindo direitos sociais. Por isto nos opomos a este processo. Por isto, evidentemente, votámos contra este relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Jednotný trh je jedným z kľúčových motorov hospodárskeho rastu a zamestnanosti v Európskej únii. Európania však v mnohých oblastiach ešte naplno nevyužívajú jeho potenciál. I z tohto dôvodu sú potrebné nové podnety, najmä na zabezpečenie skutočnej mobility pracovnej sily v Európe, spolu s primeranou sociálnou súdržnosťou, a tiež na uľahčenie predaja a nákupu cez hranice. Súčasný hospodársky pokles a opätovné zavedenie protekcionistických hospodárskych prístupov v členských štátoch ohrozujú niektoré z najviditeľnejších úspechov procesu európskej integrácie. Jednotný trh je v súčasnosti viac ako kedykoľvek predtým potrebný na revitalizáciu európskeho hospodárstva. Práve Akt o vnútornom trhu je výsledkom širokého konzultačného procesu medzi inštitúciami a so zúčastnenými stranami. Myslím si, že okamžitou prioritou by malo byť prijatie 12 kľúčových činností Aktu o jednotnom trhu, najmä tých, ktoré uľahčia dokončenie jednotného digitálneho trhu podľa možnosti do konca roku 2012. Považujem za dôležité zachovať dynamiku, ktorá sa Aktom o vnútornom trhu dosiahla. Mal by sa stať prebiehajúcim programom, ktorý by sa každoročne aktualizoval a vyhodnocoval, a taktiež by mal tiež riešiť sociálno-ekonomické problémy EÚ a mal by smerovať k trhu, ktorý je v službách občanov.

 
  
MPphoto
 
 

  Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. − Annak érdekében, hogy a szükséges politikai és gazdasági feltételek megteremtése révén hatékonyan fokozni lehessen az EU gazdasági növekedését, az egységes piacot támogatni kell. Mindez szükséges ahhoz, hogy az kellő mértékben fejlődjön és egyúttal meg is feleljen a globális gazdaság változó feltételeinek és kihívásainak. A belső piac jelenleg 27 tagállamból áll, így messze változatosabb képet mutat, mint akkor, amikor létrehozták. Ezért azt úgy kell átalakítani, hogy a belső EU-s projektek rendszeréből hatékony eszközzé váljon, lehetővé téve ezáltal, hogy az EU a világ többi részével szemben versenyképesebb lehessen. A területi, gazdasági és társadalmi kohézió megerősítése, valamint a lisszaboni stratégiában meghatározott célkitűzések megvalósítása is így érhető el. Álláspontom szerint az Európai Bizottságnak és a tagállamoknak ki kell fejleszteniük a jövőbeli egységes piac szakképzettséggel és foglalkoztatás növelésével kapcsolatos célkitűzéseiket. A régiók nagyobb mértékű önállósága és elszámoltathatósága mellett a szakképzettség növelésére irányuló programok ezáltal jobban alkalmazkodni tudnak majd a regionális és helyi munkaerőpiac igényeihez, így a régiók is könnyebben megbirkóznak majd az előttük álló konkrét kihívásokkal. Az állásfoglalási indítvány ezen célokat tartalmazta, így pozitív szavazatommal azt támogattam.

 
  
MPphoto
 
 

  Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Les citoyens européens sont au cœur des préoccupations de nos institutions. L'achèvement du marché unique doit permettre de faciliter leur quotidien. C'est en poursuivant cet objectif que le commissaire Barnier a proposé en 2010 l'Acte pour le marché unique, complété en 2011 par douze leviers destinés à stimuler la croissance et à renforcer la confiance en Europe. Mercredi 13 juin, le commissaire Barnier a présenté, devant les députés européens réunis en session plénière les intentions de la Commission quant à l'avenir de l'acte pour le marché unique. Un second acte pour le marché unique sera présenté au mois de septembre de cette année. Dans le cadre de la préparation de ce nouveau document, le Parlement européen a fait part de ces observations, auxquelles je souscris pleinement: réduire les charges administratives et moderniser nos administrations, replacer au cœur de nos actions les secteurs qui ont un impact direct sur le quotidien des citoyens et des consommateurs, accorder la priorité à la lutte contre le chômage des jeunes, promouvoir les PME et leur contribution essentielle à la croissance économique.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kadangi Europos bendroji rinka davė didžiulę naudą gyventojams ir atvėrė naujas galimybes Europos įmonėms, ypač mažoms ir vidutinėms įmonėms. Ši rinka yra pagrindinė ekonomikos augimo ir užimtumo ES varomoji jėga. Reikia užtikrinti veiksmingą darbo jėgos judumą Europoje kartu užtikrinant atitinkamą socialinę sanglaudą, taip pat palengvinti tarptautinius pardavimus ir pirkimus. Bendrosios rinkos nereikia atsieti nuo sveikatos, socialinės ir vartotojų apsaugos, darbo teisės, aplinkos apsaugos, tvarios plėtros ir išorės politikos bei strategijos „ES 2020“ įgyvendinimo. Dėl dabartinio ekonomikos nuosmukio valstybėse narėse iškilo grėsmė tam tikriems matomiausiems Europos integracijos proceso laimėjimams, o tai reiškia, kad būtina pasiekti Paslaugų direktyvoje nustatytus pirminius tikslus, vengiant daryti žalą tradiciniams ekonomikos sektoriams. Bendroji rinka yra labiau nei kada nors anksčiau reikalinga Europos ekonomikos atgaivinimo priemonė, galinti pateikti konkretų atsaką dabartinei ilgalaikei krizei ir užtikrinti Europos projekto gyvybingumą. Valstybės narės ir ES institucijos turėtų sutarti dėl privalomo tvarkaraščio ir konkrečių priemonių, kurių reikia įgyvendinant bendrosios rinkos teisės aktus ir siekiant panaikinti visas likusias nepateisinamas kliūtis laisvam prekių, paslaugų ir darbuotojų judėjimui. Valstybės narės ir ES institucijos turėtų sutelkti dėmesį ir priimti bei skubiai įgyvendinti pagrindinius augimą reglamentuojančius teisės aktus, pirmenybę teikiant jaunimo nedarbo problemai ir biurokratijos mažinimui.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la résolution relative à l'Acte pour le marché unique. Cette résolution est indispensable en ce qu'elle invite la Commission à proposer une "initiative de croissance", nécessaire pour ouvrir davantage le marché unique et libérer la croissance dans l'Union Européenne. La résolution appelle également la Commission à adopter, afin la fin 2012, les leviers pour stimuler la croissance et renforcer la confiance en Europe.

 
  
MPphoto
 
 

  Sandra Kalniete (PPE), rakstiski. − Es balsoju par šīs rezolūcijas pieņemšanu, jo uzskatu par nepieciešamu Komisijai un dalībvalstīm vēlreiz skaidri nodemonstrēt Parlamenta prioritātes un to nozīmīgo lomu, kāda Eiropas izaugsmes atjaunošanai būs konkrētiem soļiem patiesi vienota tirgus nostiprināšanā. Vienotais tirgus ir radījis milzīgas priekšrocības visiem eiropiešiem un pavēris jaunas izaugsmes iespējas uzņēmumiem, jo īpaši mazajiem un vidējiem uzņēmumiem un nelielo dalībvalstu uzņēmumiem. Tāpēc vienotā tirgus nostiprināšana ne tikai veicina ekonomikas izaugsmi, bet arī līdzsvarotu attīstību Eiropā, un ļauj ātrāk paaugstināt dzīves līmeni tajās Eiropas valstīs, kuras vēl nesen atradās nebrīvē. Pašreizējā krīze un tās atraisītie protekcionisma instinkti apdraud Eiropas projektu. Tāpēc vienotais tirgus ir nepieciešams vairāk nekā jebkad agrāk, jo tas ļaus ilgtermiņā nodrošināt vienotās Eiropas projekta dzīvotspēju.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), na piśmie. − Podobnie jak grupa ECR głosowałem za przyjęciem tej rezolucji. Jednolity rynek europejski przynosi ogromne korzyści obywatelom Europy i otwiera nowe możliwości przed europejskimi przedsiębiorstwami. W dobie kryzysu gospodarczego priorytetem UE powinno być zniesienie wszystkich utrzymujących się nieuzasadnionych przeszkód w swobodnym przepływie dóbr, usług i pracowników. Dostrzegam także potrzebę szybkiego wykorzystania dostępnych funduszy UE na zmniejszanie bezrobocia wśród ludzi młodych. Bardzo istotne jest zintensyfikowanie działalności Europejskiego Banku Inwestycyjnego w zakresie dostępu do finansowania. Istotne jest także stymulowanie badań i innowacji, a dzięki lepszemu wykorzystaniu dostępnych środków UE można wspierać projekty pobudzające wzrost gospodarczy.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Kozłowski (PPE), na piśmie. − Głosowałem za przyjęciem rezolucji w sprawie przyszłości Aktu o rynku jednolitym mając szczególnie na względzie następujące aspekty: dalsze wzmacnianie rynku jednolitego jest niezbędne dla wzrostu konkurencyjności rynków europejskich oraz realizacji celów strategii „Europa 2020”. W moim przekonaniu szczególne znaczenie mają tu regulacje wspierające rozwój małych i średnich przedsiębiorstw. Sektor ten odgrywa kluczową rolę w rozwoju gospodarczym Europy, jest źródłem aż 67% zatrudnienia, ma zasadniczy wpływ na wzrost konkurencyjności i innowacyjności. Niepełna implementacja Small Business Act sprawia jednak, że przedsiębiorstwa wciąż napotykają nadmierne obciążenia biurokratyczne, problemy z dostępem do źródeł finansowania czy bariery utrudniające wejście na rynek. Warto jednak podkreślić postęp we wdrażaniu odpowiedniej legislacji przez państwa członkowskie, a co za tym idzie – stopniową poprawę sytuacji.

Mam nadzieję, że propozycje zawarte w Akcie o rynku jednolitym II przyczynią się do rzeczywistego zniesienia barier w funkcjonowaniu małych i średnich przedsiębiorstw, dlatego zdecydowałem się na głosowanie za rezolucją.

 
  
MPphoto
 
 

  Edvard Kožušník (ECR), písemně. − Nejdříve mi dovolte, abych Vám, pane komisaři, pogratuloval k Vaší strategii pro lepší správu vnitřního trhu. Myslím, že tato strategie společně s Aktem o jednotném trhu a strategií pro vnitřní trh Maria Montiho je asi to nejlepší, co Evropskou unii potkalo od doby schválení Jednotného evropského aktu v osmdesátých letech. O mně je známo, že nejsem příznivcem prohlubování politické integrace naordinované shora evropskými politiky. Je známo, že preferuji pozvolnou a přirozenou integraci na základě dobrovolného prohlubování ekonomických vazeb, odstranění diskriminačních předpisů a byrokratických překážek, rozšíření spektra volného pohybu služeb, digitálního trhu bez hranic, svobodného přemisťování sídel obchodních společností a důsledného vynucování uplatňování evropského práva zajišťujícího volný trh. Tedy na základě opatření, která jste nám pane komisaři představil. Mohou být účinným lékem na některé nemoci dnešní Unie. Kladu si však otázku: Proč Komise přistoupila k důslednému vynucování právních předpisů až nyní? Například směrnice o službách je účinná od roku 2009. Mnoha problémům jsme mohli předejít.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Un atu principal al competitivităţii noastre pe plan internaţional îl reprezintă, fără discuţie, piaţa unică. Evoluţia acesteia şi dezvoltarea continuă a regiunilor sunt complementare şi împreună conduc către o Europă puternică, caracterizată prin coeziune şi competitivitate. În acest sens, doresc să evidenţiez rolul deosebit de important pe care politica regională îl are în integrarea pieţei unice şi consider că o condiţie sine qua non pentru o piaţă unică dinamică şi puternică o reprezintă accesibilitatea sporită pentru absolut toate regiunile Uniunii Europene. Doresc să scot în evidenţă în special situaţia noilor state membre, unde nivelul de accesibilitate este încă scăzut. Susţinerea investiţiilor în infrastructură şi îmbunătăţirea acesteia vor contribui la creşterea competitivităţii regiunilor rămase în urmă, vor asigura o funcţionare armonioasă a pieţei interne şi, astfel, competitivitatea globală a întregii Uniuni Europene se va îmbunătăţii semnificativ.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution which believes that the external dimension of the single market needs to be reinforced, in particular by enhancing cooperation in the field of international standardisation, and that synergies achievable between the Union’s internal and external economic policies, namely between the single market and trade, should be pursued.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – Le marché unique, en abolissant les entraves à la libre circulation des biens et des capitaux, sous-tend la croissance économique européenne. Il est essentiel que toutes les mesures d'ouverture du marché unique soient mises en œuvre et appliquées correctement. De même, les charges administratives doivent être limitées afin de stimuler la croissance: nous avons fixé aux Etats membres l'objectif d'une réduction de 25% des charges administratives d'ici à 2015. Enfin, je soutiens l'utilisation des ressources non utilisées de l'Union européenne afin de lutter contre le chômage des jeunes.

 
  
MPphoto
 
 

  Mairead McGuinness (PPE), in writing. − I voted in favour of this Motion for Resolution. However, I abstained on Amendment 8. Whilst I support measures to assist in the fight against the evasion and avoidance of tax at national and European level, I do not support references to a harmonised EU taxation policy since taxation policy matters are a Member State competence.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Um mercado de 500 milhões de pessoas tem que ser aproveitado. O mercado único tem vindo a verificar uma evolução muito importante ao longo dos anos e tem vindo a aperfeiçoar-se. É, sem sombra de dúvidas, um dos principais instrumentos para ajudar a Europa a sair desta crise que já se arrasta há demasiado tempo. Seja esse instrumento bem utilizado e daremos mais um passo importante para vencermos esta crise já longa.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Since the completion of the Single Market, based on a balanced development of the economic, social and environmental dimensions, represents a formidable drive for a successful growth strategy for the EU, I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Der europäische Markt, Binnenmarkt genannt, wurde auf den vier Grundfreiheiten – freier Personen-, Waren-, Dienstleistungs- und Kapitalverkehr geründet und durch die Konsolidierung der wirtschaftlichen Integration, die Einführung einer gemeinsamen Währung und die Kohäsionspolitik erweitert. Der Nutzen des Binnenmarktes ist unbestreitbar und für das europäische Wirtschaftswachstum unerlässlich, weshalb ein weiterer Ausbau wünschenswert und notwendig ist. Schließlich gibt es EU-weit 20 Millionen Unternehmen, die 175 Mio. Arbeitsplätze schaffen und 500 Mio. Verbraucher allein in der EU versorgen. Ich stimme gegen die Entschließung, da wirtschaftliches Wachstum zwar zweifellos wichtig ist, um Europa aus der wirtschaftlichen Schieflage zu befreien, dafür eine Konföderation aus befreundeten europäischen Staaten völlig ausreichend wäre, wie wir sie bis zum Maastricht-Vertrag im Wesentlichen auch hatten. Zudem passiert, dass nationalstaatliche Interessen dem europäischen Zentralisierungswahn zum Opfer fallen und die Bevölkerung einer beinharten Sparpolitik ausgesetzt wird.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Ho votato contro questa risoluzione, perché non posso accettare che il mercato unico venga dipinto come la migliore realizzazione europea, che dovrebbe aver portato solo benefici a tutti. La realtà purtroppo è ben diversa, e spesso il mercato interno è servito solo alle grandi multinazionali per allargare i loro giri d'affari; per altri settori invece, come quello dei beni e dei servizi, le regole imposte da Bruxelles hanno portato ben pochi vantaggi, e molti problemi. Mi riferisco in particolare alle centinaia di imprese piccolissime, spesso a conduzione familiare, attive nel settore degli stabilimenti balneari, ancora sotto minaccia a causa dell'attuazione della scellerata "direttiva servizi", che noi abbiamo del resto sempre contrastato, da soli, sin dalla sua approvazione. Gli stessi problemi li hanno avuti anche altre categorie, come ad esempio i commercianti ambulanti dei mercati: tutto questo mi porta a dire che il mercato unico può forse avere creato alcuni benefici, ma che vi sono ancora molte criticità e problematiche da risolvere.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a presente resolução relativamente à qual sublinho o pedido feito à Comissão e aos Estados-Membros para, no âmbito da luta contra a fraude e a evasão fiscais a nível nacional e europeu, coordenarem adequadamente as suas políticas fiscais a fim de precaver distorções de funcionamento do mercado único, garantindo condições equitativas de concorrência para empresas e cidadãos e assegurando finanças públicas sãs.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O mercado único europeu constitui o motor essencial para o crescimento económico e o emprego na União Europeia. Porém, os europeus ainda não beneficiaram plenamente do potencial do mercado único em muitos domínios, tornando-se assim necessários novos incentivos, em particular para assegurar uma mobilidade profissional eficaz na Europa, bem como uma coesão social adequada, e para facilitar as operações de compra e venda transfronteiras. O Ato para o Mercado Único deve, assim, contemplar os problemas socioeconómicos da UE, bem como pugnar por um mercado ao serviço dos cidadãos, beneficiando quer os consumidores quer as empresas. Devem ainda erigir-se como prioridades, por um lado, o desenvolvimento do mercado único digital, permitindo aos consumidores total acesso a ofertas mais concorrenciais em termos de bens e serviços e, por outro lado, a promoção do papel das PME no mercado único, através da concessão de garantias de acesso a crédito e financiamento, nomeadamente através do reforço das ações do Banco Europeu de Investimento neste domínio. Pelo exposto, votei a favor da presente resolução.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Il Modello Unico Europeo deve trovare uno sbocco concreto: l'Europa deve puntare ad un mercato che sia inclusivo, competitivo e sicuro, il tutto a favore della sua cittadinanza. Una reale crescita sostenibile e duratura deve tener conto dei diritti dei produttori, dei lavoratori e di chi investe capitali, così come dei cittadini e dei consumatori.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − La risoluzione, frutto del lavoro dei membri della commissione Mercato Interno, è molto interessante e contiene riferimenti che credo saranno utili per far comprendere meglio alla Commissione europea quali possano essere gli scenari futuri del Mercato Interno. Il mio voto, però, è stato contrario alla risoluzione, a causa delle premesse che io ritengo sbagliate, inserite nel testo. Dare al Mercato interno eccessiva importanza come risolutore della crisi o affermare che sia l'elemento il cui completamento condurrebbe automaticamente ad una crescita di tutta l'Unione significa dire cose non vere. Le nostre imprese hanno bisogno di Mercato interno, ma le ragioni della crisi sono altre, molto più profonde e gravi.

 
  
MPphoto
 
 

  Christel Schaldemose (S&D), skriftlig. − På vegne af de fire danske socialdemokrater i Europa-Parlamentet (Dan Jørgensen, Christel Schaldemose, Britta Thomsen og Ole Christensen). Vi har stemt for beslutningen om fremtidens indre marked. Beslutningen rummer vigtige forslag til opdateringen og udviklingen af det indre marked. Vi har støttet en lang række ændringsforslag, men ikke ændringsforslaget om skat. Vi er naturligvis tilhængere af at undgå skatteunddragelse og skattely, men vi vil gerne understrege, at vi ikke ser øget harmonisering som en farbar vej. Skat er fortsat et nationalt anliggende.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − La fine del 2012 segnerà il 20° anniversario della nascita del mercato unico. La creazione del mercato unico con l’apertura delle frontiere è stata, nel corso di questi due decenni, uno dei principali motori della crescita dell’Europa. La recente globalizzazione e l’evoluzione tecnologica hanno tuttavia generato nuove sfide per l’Unione europea. L'abbattimento degli oneri burocratici è uno dei traguardi che da sempre l'Unione persegue ma ad oggi non è sufficiente. L'Europa ha bisogno di una procedura accelerata per porre rimedio a questo ben noto problema . A tal proposito reputo anch'io utile un ulteriore accordo per il settore del mercato interno come quello proposto dalla Commissione andando così a snellire quei processi di scambio e di cooperazione internazionale volti al perseguimento di una crescita comune.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Il était important que le « Single Market Act » comprenne un programme prenant en compte la protection sociale et celle des consommateurs, et qui se traduise par l’inclusion d’une clause sociale dans tous les actes législatifs liés au marché intérieur, une législation sur les services d’intérêt économique général, un programme législatif visant à renforcer les droits des travailleurs. Il s'agit d'une résolution perfectible, fruit d'une négociation âpre. Ce n'est qu'une étape et le chemin reste encore long, mais elle est encourageante.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O mercado único europeu traz imensos benefícios para os cidadãos da União Europeia e permite criar novas oportunidades de negócio, sobretudo para as pequenas e médias empresas. É essencial para o crescimento económico e para a promoção de emprego na Europa e não deve, por isso, ser visto de forma isolada das demais políticas europeias. A concretização do mercado único é, mais do que nunca, necessária para dinamizar a economia europeia e, assim, providenciar uma resposta concreta e adequada à crise atual. Neste aspeto, o Ato para o Mercado único assume uma importância estratégica, sendo urgente, tal como instado pelo Parlamento neste documento, que a Comissão Europeia apresente até à primavera de 2013, propostas detalhadas e concretas quanto aos doze vetores constantes do Ato.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru rezoluţia referitoare la Actul privind piaţa unică: următoarele etape în direcţia creşterii. Am votat pentru amendamentul 2, care subliniază că un sistem european de guvernanţă economică echilibrat ar trebui să se bazeze pe o legislaţie complementară referitoare atât la disciplina bugetară, cât şi la creştere şi investiţiile publice. Un regulament referitor la creştere, care să prevadă norme şi proceduri pentru monitorizarea şi controlul cheltuielilor pentru investiţii publice naţionale, ar trebui să completeze dispoziţiile bugetare în vigoare aplicabile deficitului şi datoriilor publice. Am votat pentru amendamentul 7, care îndeamnă Comisia să adopte măsuri legislative pentru a proteja interesele economice ale consumatorilor şi pentru a le a oferi accesul la acţiuni în despăgubire în domeniul serviciilor financiare cu amănuntul, pentru a-i proteja pe micii investitori şi pentru a permite investirea în condiţii de siguranţă a economiilor private, în beneficiul consumatorilor şi al economiei europene, în ansamblul său. Am votat pentru amendamentul 8, care subliniază importanţa combaterii fraudei fiscale şi a evaziunii fiscale la nivel naţional şi european. Invităm Comisia şi statele membre să îşi coordoneze în mod corespunzător politicile fiscale pentru a evita distorsiunile în funcţionarea pieţei interne, pentru a garanta finanţe publice solide şi condiţii de concurenţă echitabile pentru întreprinderi şi cetăţeni.

 
  
MPphoto
 
 

  Rafał Trzaskowski (PPE), na piśmie. − Pogłębienie wspólnego rynku poprzez lepsze wdrażanie już istniejącego prawa oraz znoszenie wciąż istniejących barier, a także rozwój kryjącego ogromny potencjał dla UE rynku cyfrowego, to jedna z najbardziej oczywistych i skutecznych odpowiedzi na kryzys gospodarczy.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. − I support Parliament’s call in this resolution for existing laws and measures on the single market to be implemented properly. Single-market opportunities, when used effectively in areas such as energy, transport, retail, research and development, and labour mobility could have a positive impact on economic growth as well as bringing significant benefits to consumers. The resolution, which has my backing, calls for a yearly report that will show where consumers and businesses can benefit from the single market and where barriers still exist that stop consumers from buying what they want, e.g. while Internet shopping.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − The European Commission stated that the single market implementation continues to face hurdles. In 2011, the EC published the Single Market Act in order to complete the single market and with the clear view of boosting growth and confidence in the internal market and creating jobs in the current crisis context. The Commission proposed 12 measures to address some of the remaining obstacles to the free circulation of goods, services, capital and people. Although the Council welcomed the proposal of the EC, some questions remain uncertain. The EP welcomed the Commission's initiatve and called for stricter action to reduce the target deficit for transposition and compliance in national legislation.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Esta resolução é todo um elogio às virtudes do mercado único, salientando que os Estados-Membros devem promover, desenvolver e melhorar a aplicação da legislação sobre o mercado único (a resolução defende que a Comissão deve "rápida e severamente" aplicar sanções aos Estados-Membros que cometam infrações à legislação sobre o mercado único). A resolução advoga o fim das "atitudes protecionistas em termos económicos, por parte dos Estados-Membros", o reforço do mercado único e a sua sustentação “com a governação económica apropriada", a plena execução da Diretiva "Serviços", a aplicação da nova legislação dos contratos públicos, a aplicação do Céu Único Europeu II e a privatização dos transportes ferroviários. Se a resolução também coloca "a necessidade de aplicar rapidamente os fundos não utilizados da UE em medidas que combatam eficazmente a elevada taxa de desemprego entre os jovens", ignora totalmente que foi precisamente o crescimento e implementação do mercado único e a colonização das economias mais frágeis que constituíram uma das principais causas do crescimento do desemprego. Votámos contra.

 
  
  

Entschließungsantrag: B7-0299/2012

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo a presente resolução, considerando no entanto que nela deve haver necessariamente uma referência explícita à necessidade do envolvimento dos trabalhadores na governação corporativa se realmente desejarem evoluir no modelo destas sociedades, pois é necessário antes de mais clarificar e tornar transparente a propriedade legal das estruturas das empresas.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Notre marché unique est un espace de libre circulation pour nos entreprises. Mais ce grand marché est avant tout fait de petites et moyennes entreprises. A la suite de la consultation sur le droit des sociétés, nous avons identifié les principaux points qui doivent constituer notre réflexion. Nous devons faciliter les opérations transfrontalières des entreprises, améliorer le régime des fusions transnationales et les mesures sur les divisions transfrontalières. Le problème de la codification du droit des sociétés est également sur la table. Nous devons créer un modèle européen de gouvernance d’entreprise, à l’image de nos valeurs.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. O quadro regulamentar da União Europeia no domínio do direito e do governo das sociedades deve refletir a tendência crescente, por parte das empresas europeias, de operarem a nível transfronteiras no interior da UE, bem como a integração contínua dos mercados europeus. O objetivo geral é permitir uma concorrência mais eficaz entre sociedades europeias e alcançar metas mais ambiciosas num ambiente altamente competitivo, garantido igualmente a proteção adequada dos interesses dos credores, dos acionistas, dos sócios e dos funcionários. Tendo em vista satisfazer as necessidades específicas das PME, apela-se à Comissão para que desenvolva esforços acrescidos tendo em vista a adoção do Estatuto da Sociedade Privada Europeia (SPE), passível de tomar em plena consideração os interesses de todas as partes. Reitera o pedido à Comissão para que apresente uma proposta legislativa que estabeleça medidas para facilitar a mobilidade transfronteiras das sociedades Europeias. Solicita à Comissão que apresente um plano de ação que indique o caminho a seguir após a consulta pública, o qual deverá enunciar as iniciativas a curto, médio e longo prazo que se destinem a melhorar o quadro regulamentar do direito europeu das sociedades. Pelo exposto, apoiei o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šią Europos Parlamento rezoliuciją, kadangi pagrindinis Europos bendrovių ateities tikslas yra sudaryti sąlygas Europos įmonėms veiksmingiau konkuruoti ir būti sėkmingesnėmis konkurencingoje pasaulinėje aplinkoje kartu užtikrinant deramą kreditorių, akcininkų, narių ir darbuotojų interesų apsaugą. Tačiau finansų krizė parodė, jog reikia aiškesnės įmonių valdymo sistemos, pagal kurią didesnis dėmesys būtų skiriamas suinteresuotųjų šalių dalyvavimui. Europos lygmeniu yra neišnaudoto potencialo, susijusio su bendrovių teisine forma, kurį reikėtų labiau panaudoti, vystyti ir skatinti. Taip pat reikėtų sudaryti palankesnes sąlygas tarpvalstybiniam bendrovių judumui. Būsimos iniciatyvos turėtų būti suderinamos su nacionalinėmis įmonių valdymo sistemomis ir nacionaliniais teisės aktais dėl darbuotojų dalyvavimo kartu. Bet koks pateiktas teisėkūros pasiūlymas turėtų būti grindžiamas poveikio vertinimu atsižvelgiant į visų suinteresuotųjų šalių interesus, įskaitant investuotojus, savininkus, kreditorius ir darbuotojus, ir visiškai laikantis subsidiarumo ir proporcingumo principų.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Březina (PPE), písemně. − Podotýkám, že podle programu lepší regulace přijatého Komisí mají být právní předpisy jasnější a přístupnější, a proto by Komise měla kodifikovat právo společností EU s cílem poskytnout uživatelsky vstřícný soubor pravidel a zajistit soudržnost práva EU. V rámci práva v oblasti obchodních společností je však rovněž třeba zabývat se otázkami kolize práva a návrh v této oblasti by mohl sloužit jako odrazový můstek pro další práci na pravidlech upravujících kolizi práva pro případ přeshraničního působení společností. Komise by měla předložit akční plán, který by měl načrtnout krátkodobé, střednědobé a dlouhodobé iniciativy vedoucí ke zlepšení regulačního rámce pro právo obchodních společností EU. Mezi krátkodobými iniciativami by měla být i čtrnáctá směrnice v oblasti práva společností a opatření ke zlepšení rámce EU pro správu a řízení společností, zatímco v rámci střednědobých iniciativ by se mohla řešit např. devátá směrnice v oblasti práva společností a v rámci dlouhodobých iniciativ kodifikace práva společností EU.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrea Češková (ECR), písemně. − Hlasovala jsem pro, jelikož jsem toho názoru, že pro fungování jednotného trhu je důležité připravit společnostem takové podmínky, které budou přizpůsobeny současnému rozvoji přeshraničních obchodů a změnám hospodářského prostředí. Podporuji opatření, která usnadní společnostem činnost na zahraničních trzích a která jim umožní působit na území jiného členského státu než je jejich domovský stát. Také jsem nakloněna opatřením, která usnadní systém přeshraničních operací. Zároveň chci také upozornit na to, že by měl být ponechán prostor pro zachování specifických rozdílů ve vnitrostátních legislativách jednotlivých členských států.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Într-o Europă aflată într-o evoluţie continuă şi rapidă, tendinţa în creştere a companiilor europene de a realiza operaţiuni transfrontaliere în cadrul UE şi continuarea procesului de integrare a pieţelor europene trebuie încurajată şi sprijinită. Nu trebuie să uităm faptul că obiectivul Uniunii este de a permite societăţilor comerciale din UE să facă faţă concurenţei la nivel mondial şi să asigure, în acelaşi timp, protecţia adecvată a intereselor creditorilor, acţionarilor, membrilor şi angajaţilor acestora.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O bom funcionamento do mercado interno depende em grande medida das regras do direito europeu das sociedades. É por isso mesmo de saudar a recente consulta pública da Comissão sobre o futuro do direito europeu das sociedades, que deverá indicar o caminho a seguir por iniciativas legislativas que simplifiquem o ambiente para as empresas no domínio do direito das sociedades. Reduzir encargos administrativos desnecessários, permitir às sociedades o funcionamento eficaz no âmbito do mercado único, assegurar a proteção adequada dos interesses dos credores, dos acionistas, dos sócios e dos funcionários deverão ser objetivos a prosseguir.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A proposta de resolução em análise, apresentada na sequência de uma pergunta, com pedido de resposta oral, feita por Klaus Heiner Lehne em nome da Comissão dos Assuntos Jurídicos, versa sobre o futuro do direito europeu das sociedades. Todos sabemos que o papel das pequenas e médias empresas é crucial para podermos sair da crise. Tudo o que pudermos fazer para revitalizar, fortalecer e promover o crescimento destas sociedades deve ser feito. Saúdo, por isso, a proposta de elaboração de um plano de ação sobre o direito europeu das sociedades, elaborado com a participação dos trabalhadores que, estou certo, será um contributo essencial para a construção e consolidação do mercado único. Ao regulamentar e facilitar as operações transfronteiriças das sociedades, estamos a promover o crescimento e a competitividade do setor empresarial. São 21 milhões de pequenas e médias empresas que beneficiarão com estas medidas e todos teremos a ganhar. Votei favoravelmente esta proposta e insto a Comissão a avançar com outras medidas como o direito de codificação das sociedades, recorrendo à Internet e acabando com a burocracia, e o direito de sociedade privada europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Esta resolução tem por base, entre outras coisas, o Ato para o Mercado Único e a resolução sobre aspetos do direito privado, comercial, etc. que estão referidos no Programa de Estocolmo. O objetivo é criar um quadro regulamentar da UE que facilite que as empresas operem a nível transfronteiriço, nomeadamente no que toca à transferência de sede social, e a integração cada vez mais profunda das mesmas no mercado único e nos mercados europeus, permitindo uma concorrência mais eficaz e que se protejam os credores, acionistas, sócios e, só em último lugar, os funcionários. Não menosprezamos problemas práticos sentidos pelas empresas, em especial pelas pequenas e médias empresas que operam em mais do que um país. Importa certamente procurar dar-lhes a solução mais adequada. Mas toda a filosofia deste relatório vai além da resposta a esta necessidade, avançando, por exemplo, com propostas como a da adoção do Estatuto da Sociedade Privada Europeia, com a qual não podemos concordar.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Regulačný rámec EÚ pre právo obchodných spoločností a správu a riadenie spoločnosti treba upraviť tak, aby zohľadňoval narastajúci trend európskych spoločností spočívajúci v aktivitách s cezhraničným rozmerom v rámci EÚ, ako aj neustálu integráciu európskych trhov. Celkovým cieľom je umožniť spoločnostiam v Európe účinnejšie si konkurovať a dosahovať významnejšie úspechy vo vysoko konkurenčnom globálnom prostredí a zároveň zabezpečiť primeranú ochranu záujmov veriteľov, akcionárov, členov a zamestnancov. Domnievam sa, že všetky budúce iniciatívy by mali byť v súlade s vnútroštátnymi systémami správy a riadenia spoločnosti a vnútroštátnymi právnymi predpismi o zapojení pracovníkov a zároveň by sa mali usilovať o zvýšenú flexibilitu a slobodnú voľbu s ohľadom na právne formy spoločností, vnútorné rozdelenie právomocí a udržateľné stratégie spoločností. Práve finančná kríza poukázala na potrebu jasného rámca pre správu a riadenie spoločnosti, ktorý by sa výraznejšie zameriaval na účasť zainteresovaných strán. Som presvedčená, že právne formy spoločností EÚ dopĺňajúce existujúce formy dostupné podľa vnútroštátneho práva majú výrazný potenciál a mali by sa ďalej rozvíjať a presadzovať.

 
  
MPphoto
 
 

  Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. − Támogattam az indítványt, ugyanis jómagam is úgy vélem, hogy a társasági jog rendbetétele megkönnyíti a vállalkozások uniós léptékű fejlődését, márpedig ez a részvényeseknek és a fogyasztóknak is érdeke. Változásban van a társasági jog alkalmazásának terepe, ezért meg kell fontolni azt is, hogy hogyan igazítható a legjobban ehhez a szabályozási keret. Úgy vélem, hogy most fő célkitűzésként az európai uniós cégek mobilitásának ösztönzését kell előtérbe helyeznünk. El kell kerülnünk ugyanis azt, hogy a jövőben megszülető jogi szabályozás legyen a fékje a belső piac működésének. Szeretném felhívni a figyelmet arra, hogy tovább kell egyszerűsíteni a belső piacon szolgáltatást nyújtókra vonatkozó eljárásokat és előírásokat is, hiszen mindez nagyban fogja segíteni a jogi és adminisztratív korlátok megszüntetését. Hiszek ugyanis abban, hogy ha könnyebben lehet európai céget alapítani és egyszerűbbé tesszük a cégek határokon átívelő működését, akkor egyúttal sokat teszünk az európai gazdaság versenyképességének növelése érdekében is. A társasági jog alapvető szerepet játszott az egységes piac kiépítésében, azonban szükség van annak további vizsgálatára, annak áttekintésére, hogy a meglévő szabályozási keret továbbra is megfelel-e a huszonegyedik századi társadalom igényeinek és a gazdasági környezet változásainak.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, kadangi ES bendrovių teisės ir įmonių valdymo reguliavimo sistemą reikia pritaikyti siekiant atspindėti stiprėjančią Europos bendrovių tendenciją ES veikti tarpvalstybiniu lygmeniu ir tebevykstančią Europos rinkų integraciją. Bendras tikslas yra sudaryti sąlygas Europos įmonėms veiksmingiau konkuruoti ir būti sėkmingesnėms itin konkurencingoje pasaulinėje aplinkoje kartu užtikrinant deramą kreditorių, akcininkų, narių ir darbuotojų interesų apsaugą. Tačiau bet kokios būsimos iniciatyvos turėtų būti suderinamos su nacionalinėmis įmonių valdymo sistemomis ir nacionalinės teisės aktais dėl darbuotojų dalyvavimo kartu siekiant daugiau lankstumo ir įmonių formų, vidaus galių paskirstymo ir tvarių bendrovių strategijų pasirinkimo laisvės. Europos lygmeniu yra neišnaudoto potencialo, susijusio su bendrovių teisine forma, kurį reikėtų labiau panaudoti, vystyti ir skatinti. Finansų krizė parodė, jog reikia aiškesnės įmonių valdymo sistemos, pagal kurią didesnis dėmesys būtų skiriamas suinteresuotųjų šalių dalyvavimui.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Alors que les sociétés européennes ont de plus en plus tendance à opérer à l'échelle transfrontalière, il est urgent d'adapter notre cadre réglementaire européen en matière de droit des sociétés et de gouvernement d'entreprise. Le Parlement européen a adopté en session plénière une résolution invitant la Commission à présenter rapidement un plan d'action. Ce plan d'action devra présenter les initiatives à prendre à court, à moyen et à long terme pour améliorer le cadre réglementaire du droit européen des sociétés.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), na piśmie. − Wraz z grupą ECR głosowałem za przyjęciem tej rezolucji, ponieważ z zadowoleniem przyjmuję prowadzone przez Komisję konsultacje społeczne na temat przyszłości europejskiego prawa spółek. Bardzo się cieszę, że za punkt wyjścia przyjęliśmy stwierdzenie, że naszym podstawowym celem jest zapewnienie europejskim przedsiębiorstwom możliwości bardziej efektywnego konkurowania na arenie międzynarodowej. Słusznie także odnotowaliśmy, że należy ułatwić przedsiębiorstwom mobilność transgraniczną. My, europarlamentarzysci, czekamy zatem na wyniki konsultacji Komisji na temat przyszłości europejskiego prawa spółek.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Iniţierea unui instrument unic legislativ privind societăţile comerciale din statele Uniunii Europene încurajează extinderea colaborărilor de afaceri între acestea şi oferă un cadru mai clar în vederea înfiinţării de noi companii. În ceea ce priveşte chestiunea operării societăţilor comerciale, consider că acum trebuie să ne concentrăm pe înaintarea unor standarde europene referitoare la contabilitate şi audit, care să simplifice procedurile de constituire şi de funcţionare, în special ale IMM-urilor, unitar aplicabile la nivelul întregii Uniuni Europene. Este bine cunoscut faptul că, în unele ţări, procedura de înfiinţare a unei firme necesită mult timp şi costuri ridicate, pe când în alte state aceasta poate dura o singură zi, cu cheltuieli mult mai mici. Sunt inadmisibile astfel de discrepanţe, în contextul în care se doreşte o unitate economică la nivelul comunităţii europene. Iar simplificarea procedurilor ar atrage după sine şi diminuarea costurilor suportate de IMM-uri cu întocmirea situaţiilor financiare stufoase, care astfel ar deveni mai uşor de înţeles şi interpretat de către părţile interesate.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution which suggests that the Commission resume its work on the Ninth Company Law Directive on groups of companies in order to provide a regulatory framework for this common form of business association. It believes that there is no need for fully harmonised European corporate legislation on groups, but rather a need for a set of common rules on, inter alia, the protection of subsidiaries and stakeholders and greater transparency as regards legal and ownership structure.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Sem um mercado interno eficiente as hipóteses de conseguirmos sair da crise reduzem-se rapidamente. No entanto, a eficácia do mercado interno depende em grande medida das regras do direito europeu das sociedades. Por esse facto a Comissão agiu bem ao patrocinar uma consulta pública sobre o futuro do direito europeu das sociedades, que deverá indicar o caminho a seguir por iniciativas legislativas que simplifiquem o ambiente para as empresas no domínio do direito das sociedades. Das conclusões dessa consulta saíram várias ideias relevantes, nomeadamente a tentativa de reduzir encargos administrativos desnecessários, permitir às sociedades um funcionamento eficaz no âmbito do mercado único, bem como assegurar a proteção adequada dos interesses dos credores, dos acionistas, dos sócios e dos funcionários.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I support the report because any new proposals from the Commission on Company law matters must respect employee participation and ensure greater transparency in the legal and ownership structures of companies.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Die wichtigsten Ziele des Aktionsplanes der Europäischen Kommission zum europäischen Gesellschaftsrecht sind die Niederlassungsfreiheit für Unternehmen in der ganzen EU zu gewährleisten, die Leistungs- und Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen zu steigern sowie grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Unternehmen in verschiedenen Mitgliedstaaten zu fördern. Eng verbunden mit dem europäischen Gesellschaftsrecht ist die Europäisierung des Bilanz- und Kapitalmarktrechts. Während das europäische Bilanzrecht zwar eine Reihe gemeinsamer Prinzipien aufweist, ist es durch die Gewährung einer Vielzahl von Wahlrechten noch weit von einer Vollharmonisierung entfernt. Ich stimme gegen die Entschließung, da ich der Ansicht bin, dass die Umsetzung der Richtlinie des europäischen Gesellschaftsrechtes ein nächster Schritt in die Richtung einer gemeinsamen Finanz- und Kapitalunion ist, in der die einzelstaatlichen, wirtschaftlichen und auch sozialen Bedürfnisse wie auch Grundsätze von deutlich untergeordneter Rolle sein werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a presente resolução recordando que o futuro do direito europeu das sociedades deve basear-se numa avaliação de impacto que tenha em conta os interesses de todas as partes, incluindo investidores, proprietários, credores e funcionários, no pleno cumprimento dos princípios da subsidiariedade e da proporcionalidade.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O atual quadro regulamentar da UE no domínio do direito e do governo das sociedades deve ser adaptado de modo a refletir a tendência crescente, por parte das empresas europeias, de operarem a nível transfronteiriço no interior da UE, bem como a integração contínua dos mercados europeus, de forma a permitir uma concorrência mais eficaz entre sociedades europeias. Tendo em vista satisfazer as necessidades específicas das PME, o presente relatório, que apoiei, apela à Comissão para que desenvolva esforços acrescidos, tendo em vista a adoção do Estatuto da Sociedade Privada Europeia (SPE), passível de tomar em plena consideração os interesses de todas as partes. Por considerar que existe um potencial desaproveitado nas formas jurídicas das sociedades, a nível europeu, que cumpre explorar, desenvolver e promover, o meu voto foi em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Cette résolution, que je soutiens, fait suite à la consultation menée par la Commission sur l'avenir du droit européen des sociétés. Rappelons que celui-ci est actuellement parcellaire et qu'il complète le droit des sociétés des Etats membres. Ce caractère inachevé peut dissuader les sociétés de s'implanter dans un autre Etat membre de l'Union européenne ou d'y exercer leurs activités, les empêchant de pleinement tirer parti du marché intérieur. Nous encourageons donc la Commission à poursuivre ses travaux sur la 14ème directive relative au transfert transfrontalier de siège statutaire, afin de faciliter la mobilité des entreprises en Europe. J'insiste toutefois à cet égard pour que ne soient pas remis en cause les critères nationaux de rattachement. S'agissant du cadre règlementaire des PME, il faut conclure le projet de Société Privée Européenne. Ce projet, qui s'inscrit dans le cadre du "Small Business Act", pourrait favoriser le développement économique des PME et plus largement des sociétés non cotées, en leur offrant un statut simple et une organisation uniforme relativement indépendante des législations nationales. L'essentiel sera de trouver l'équilibre entre la flexibilité du modèle retenu et son degré d'harmonisation, pour garantir son attractivité tout en évitant le "law shopping" entre les Etats membres.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Il mercato unico può solo trarre vantaggio dalle prospettive di un diritto societario veramente europeo, in grado di offrire un piano d'azione con regole chiare e accessibili. Questo deve essere messo al servizio sopratutto delle piccole e medie imprese, oltre il 90% delle imprese europee totali. L'Europa ha bisogno di un mercato unico dove le imprese possano muoversi senza restrizioni burocratiche al pari dei lavoratori che occupano.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Il diritto societario può fungere da propulsore per lo sviluppo del mercato interno, attualmente stagnante e soccombente alla evidente crisi che investe l'Europa a partire dal 2008. Oggi più che mai tale ambito di diritto esige riforme strutturali. Necessario sarà infatti un piano d'azione dove vi siano regole chiare e accessibili, dove i temi della semplificazione della burocrazia sono assolutamente evidenti, dove il diritto societario è al servizio delle piccole e medie imprese e al servizio delle aziende che tutt'oggi costituiscono oltre il 90% delle imprese europee. Fondamentale a tal riguardo è la fiducia riposta nell' intervento della Commissione affinché il diritto societario modernizzi la sua struttura non perdendo di vista l'incessante mutamento dei mercati globali.

 
  
MPphoto
 
 

  József Szájer (PPE), írásban. − A nemzeti társasági formák tiszteletben tartása mellett az Európai Unióban olyan társasági jogi keretrendszert kell létrehozni, amely igazodik az aktuális tendenciákhoz. Az Unió társasági joggal és vállalatirányítással kapcsolatos szabályozási keretét át kell alakítani tekintettel arra, hogy egyre több európai vállalat tevékenysége határokon átnyúló jellegű. Az állásfoglalás elfogadásával nyomást szeretnénk gyakorolni a Bizottságra, hogy az végre előterjesszen olyan, régóta várt javaslatokat, mint a vállalatok székhelyének határokon átnyúló áthelyezéséről szóló tizennegyedik társasági jogi irányelv, illetve az európai biztosító egyesületek statútuma. Általános cél az, hogy az európai üzleti szféra hatékonyabban tudjon versenyezni és nagyobb sikereket tudjon elérni az erős versenynek kitett globális környezetben.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O Direito europeu das sociedades é um elemento chave para a consecução do mercado interno, e dada a evolução da dimensão do comércio transfronteiras e da integração dos mercados, dos modelos empresariais e da própria situação atual, é necessário aplicar um quadro jurídico claro e transparente para o desenvolvimento natural do clima empresarial. A mobilidade das empresas no mercado único é condição sine qua non para o crescimento da competitividade europeia e para o sair desta crise profunda em que nos encontramos. Por isso, congratulo a CE pela iniciativa lançada sobre o futuro do direito europeu das sociedades, que pretende simplificar o ambiente empresarial para as empresas, através da redução de obstáculos administrativos desnecessários e da proteção dos interesses dos credores, empresários, Estados-Membros, membros e empregados. Espero agora que estas iniciativas tenham os desejados efeitos práticos e que sejam mais um incentivo para a internacionalização das empresas, em especial das PMEs.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − Europe needs a company law framework that is adapted to the needs of the society of today and to the evolution of the economic environment. Up to today, the EU company law has played a central part in building the single market. I supported this report because European company law is crucial to ensure legal certainty, to protect stakeholder's rights and makes it easier for business to develop across the EU.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Esta resolução tem como base, entre outros documentos, "Ato para o Mercado Único e a resolução sobre aspetos do direito privado e comercial, que estão referidos no Programa de Estocolmo. O objetivo expresso é criar um quadro regulamentar da UE que facilite que as empresas operem a nível transfronteiriço, nomeadamente no que toca à transferência de sede social, e a integração cada vez mais profunda das mesmas no mercado único e nos mercados europeus, permitindo uma concorrência mais eficaz e que se proteja os credores, acionistas, sócios e só, em último lugar, os funcionários. Propõe a adoção do Estatuto da Sociedade Privada Europeia, que minimiza o papel dos trabalhadores nas decisões das sociedades e propõe uma iniciativa legislativa que estabeleça medidas que facilitem a mobilidade transfronteiras das sociedades na UE, o que pode ser profundamente lesivo dos interesses dos Estados-Membros e dos trabalhadores.

 
  
  

Entschließungsantrag: B7-0275/2012

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, pois considero de extrema importância a adoção de um Pacote de Emprego para a recuperação de emprego. Concordo com um Quadro de uma Estratégia Europeia para o Emprego, de modo a identificar oportunidades que possam ajudar a criar emprego e estabelecer fundos da União Europeia que possam ser usados a longo termo como investimento em capital humano. Estando ciente da importância deste quadro europeu para o emprego, considero pertinente, no entanto, que este plano só será passível de ser concretizável via a coordenação de um Plano de Investimentos Europeus, uma Estratégia Industrial Europeia coerente e investimento nos serviços públicos baseado nas novas receitas, incluindo as novas taxas sobre transações financeiras e os Eurobonds, dando prioridade aos investimentos que promovam uma economia sustentável, empregos de qualidade e justiça social de modo a combater as desigualdades.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Având în vedere cota alarmantă a şomajului din Europa, consider că eforturile factorilor de decizie trebuie să se concentreze asupra creării de locuri de muncă de bună calitate pentru cetăţenii Uniunii Europene şi în special pentru tinerii care în acest moment întâmpină dificultăţi în găsirea unui loc de muncă. Susţin îndemnul adresat statelor membre de a elimina restricţiile privind liberul acces la piaţa de muncă pentru lucrătorii din România şi Bulgaria, pentru a putea astfel stopa abuzurile care au loc şi impactul negativ al acestor restricţii asupra muncii nedeclarate şi nereglementate. Sunt de părere că sugestiile formulate în rezoluţie pot conduce la o redresare economică generatoare de locuri de muncă. Am votat în favoarea acestei rezoluţii.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur du texte pour une reprise génératrice d’emplois. Nous devons aujourd’hui avoir conscience que les activités économiques en Europe sont en pleine mutation et nous avons besoin d’une conversion de notre économie. Nous voulons une croissance durable, pas illusoire comme le préconisent les socialistes français qui continuent de fonctionner sur des modèles économiques d’un autre temps! La reprise génératrice d’emplois vise à faciliter l’activité entrepreneuriale, à créer de nouvelles entreprises, et à créer de nouveaux emplois.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Quelques semaines après avoir adopté une résolution sur l'emploi des jeunes en Europe, j'ai soutenu aujourd'hui l'adoption de la résolution "Vers une reprise riche en emplois", qui accompagne la question que nous posons à la Commission. Compte tenu des millions d'emplois perdus en Europe depuis le début de la crise, comment la Commission compte-elle s'y prendre pour faire en sorte que les salaires dans les Etats membres permettent aux citoyens de se prémunir de la pauvreté et de créer des emplois? Comment la Commission va t-elle mettre à profit les études réalisées sur cette cause structurelle du chômage qu'est le décalage entre les compétences et les besoins du marché du travail? Dans cette résolution, nous rappelons notre attachement au progrès social, au travail décent et réitérons notre soutien à l'initiative d'une garantie européenne pour la jeunesse. Enfin, nous insistons une nouvelle fois sur l'absolue nécessité d'un «pacte européen d'investissement» qui permettrait de passer de l'approche unilatérale d'austérité budgétaire à une approche plus équilibrée visant à créer une croissance durable et de l'emploi dans des secteurs clés tels que l'économie verte, la santé et les services sociaux et les technologies de l'information et de la communication, ce dont nous avons urgemment besoin.

 
  
MPphoto
 
 

  Phil Bennion (ALDE), in writing. − I worked closely with the shadow on this resolution to call for pro-growth reforms to the labour market to tackle unemployment. I was happy to vote in favour of this resolution having achieved some very sensible compromises making it into a progressive positive position for the EP to take with regard to jobs and growth. It highlights the importance of improving the business environment for small and medium-sized enterprises (SMEs), which are the cornerstone of employment within the EU. It also touches on the need to support entrepreneurs and self starters in developing new businesses and social enterprises which are vital for global competitiveness. I am really pleased that the focus here is on social enterprises and youth entrepreneurship and I will continue to promote these as much a possible within the Employment committee.

I voted against Amendment 11, which had it been passed would have deleted an important call for reform of European employment legislation in order to increase worker mobility and stimulate job creation. It is crucial that member states take decisive action now to liberalise their labour markets in order to build competitive economies that will deliver sustainable growth in the long term. A sustainable and competitive European economy based on real economic performance not endless public borrowing is the only route to creating jobs and reducing our unemployment rates.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la proposition de la Commission "Vers une reprise génératrice d'emploi". Les mesures indiquées s'inscrivent au cœur des objectifs de plein-emploi et de cohésion sociale dont l'Union européenne a urgemment besoin. Elles incitent les Etats-membres à promouvoir des mesures en faveur de la création d'emplois et de réforme du marché du travail européen. Encourager l'embauche des jeunes, soutenir le développement des PME, favoriser la mobilité de la main d'œuvre et résoudre le problème de l'inadéquation des compétences constituent des politiques concrètes à mettre en œuvre rapidement. Pour stimuler une croissance génératrice d'emplois, nous devons aussi renforcer la coordination des négociations collectives et le maintien du pouvoir d'achat des salariés. Je soutiens particulièrement l'idée que la lutte contre la pauvreté doive être axée sur la garantie de salaires permettant de mener une existence digne, et sur la garantie de l'égalité d'accès à des services publics et sociaux universels et de qualité.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Castex (S&D), par écrit. – A un moment où le Conseil européen devrait évoquer une initiative de croissance, à côté des autres dossiers lourds, nous devons avoir à l’esprit la première attente des Européens : garder ou retrouver un emploi. La situation sociale se durcit de jour en jour : nous vivons sous la menace d'une génération perdue, 5,6 millions de jeunes sont au chômage, un jeune Européen sur cinq. Nous socialistes nous félicitons de la nouvelle attitude de la part de la Commission sur plusieurs sujets jusqu'ici tabous, comme le salaire minimum. C'est un sujet majeur si nous voulons résoudre les problèmes de pauvreté et de déséquilibres internes au sein de l'Union européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Ole Christensen (S&D), skriftlig. − Vedrørende punkt 6 har vi stemt for forslaget. Vi er ikke imod, at EU kan overveje måder, hvorpå medlemsstaterne kan benytte skatter til at styrke jobvæksten eller øge lønninger, så længe det er medlemsstaterne selv, der har fuld kontrol over den endelige indretning af deres skattesystemer.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. É assustador o nível de crescimento da taxa de desemprego. Perderam-se, desde 2008, cerca de 6 milhões de postos de trabalho na Europa e as perspetivas para 2012 são ainda mais desfavoráveis, prevendo-se uma estagnação do PIB da UE e recessões em vários Estados-Membros. Temos que encontrar soluções para pôr fim à tragédia humana em que muitas pessoas vivem sem os meios necessários para sustentar as suas famílias. Tal como o desespero em que vivem muitos jovens sem quaisquer perspetivas de emprego.

O elevado nível de desemprego dos jovens requer uma abordagem específica, com um apoio financeiro europeu específico, que poderá passar pela mobilização das dotações não utilizadas dos Fundos Estruturais. Apoio a ideia da criação de um pacto de investimento europeu que possa ajudar a impulsionar a Europa para fora da crise, assegurando uma transição da abordagem restritiva da austeridade orçamental para uma abordagem mais equilibrada, com propostas concretas a nível nacional e europeu que privilegiem o investimento em áreas-chave, proporcionando um crescimento sustentável e a criação de emprego. Só com uma ação resoluta no sentido de acelerar a criação de postos de trabalho e garantir uma recuperação geradora de emprego é que conseguiremos cumprir o objetivo da Estratégia UE2020 de criar cerca de 17,6 milhões de novos empregos.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. − È evidente che il raggiungimento degli obiettivi Europa 2020 in termini di livelli occupazionali sarà difficilmente concretizzabile, eppure nei Programmi nazionali di riforma manca qualsiasi sforzo efficace e forte quanto serve, nella così profonda fase di crisi che stiamo attraversando, per invertire la tendenza. L'impegno a favore delle giovani generazioni non ha registrato nessun segno di inversione di rotta e tuttavia nella discussione sulla futura politica di coesione, l'Unione ha l'opportunità di definire ed introdurre nei Regolamenti al vaglio del Parlamento europeo dei meccanismi di premialità affinché ciascun euro speso nel quadro del nuovo QFP sia finalizzato alla creazione di nuova e buona occupazione giovanile. Va lanciata una strategia europea per gli investimenti, incentrata sulla modernizzazione delle infrastrutture, sul capitale umano e sulla creazione di basi per un’economia sostenibile. Per finanziare questa iniziativa, l'Unione deve dotarsi di risorse aggiuntive al proprio bilancio: esse esistono e vanno trovati i meccanismi per renderle disponibili. Bisogna perciò introdurre una Tassa sulle transazioni finanziarie, attivare una strategia comunitaria per ridurre frodi ed elusione fiscale e consentire l'emissione di Eurobond. Senza questi strumenti, il rischio di un irreversibile declino e di una marginalizzazione dell'economia e della politica europea nello scenario mondiale diventerà sempre più concreto.

 
  
MPphoto
 
 

  George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat în favoarea raportului privind o redresare economică generatoare de locuri de muncă. Propunerile formulate de Comisie în data de 19 aprilie merg în direcţia potrivită, distanţându-se de logica austerităţii, însă era necesară adăugarea unor elemente mai concrete de direcţie politică. Pentru a crea locuri de muncă de calitate, Uniunea are nevoie de un plan comun de investiţii, finanţate prin intermediul unor măsuri comune, precum euro-obligaţiunile sau taxa pe tranzacţiile financiare.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Îndeplinirea, de către Uniunea Europeană, a obiectivelor stabilite prin Strategia Europa 2020 nu este posibilă fără sprijinirea unor proiecte de investiţii necesare procesului de creare de noi locuri de muncă în diverse domenii, începând cu formare profesională şi reconversie a persoanelor interesate de schimbarea locului de muncă, până la investiţii din economia verde, sectorul sănătăţii, al serviciilor sociale şi din sectorul informatic şi al noilor tehnologii. Este esenţial ca toate statele membre să elaboreze planuri naţionale în materie de ocupare a forţei de muncă ca parte a programelor lor naţionale de reformă pentru 2012, pe care apoi să le pună în practică în baza unui calendar bine determinat, tocmai pentru realizarea obiectivelor Strategiei Europa 2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Je me réjouis de l'adoption de cette résolution non législative qui vient consacrer en grande partie les mesures promues par la Commission européenne pour favoriser la croissance économique et créer de l'emploi. Dans la droite ligne du Paquet emploi présenté par la Commission à la mi-avril, le Parlement a souhaité encourager les investissements dans les secteurs de l'économie verte, de la santé et des nouvelles technologies, tout en accueillant favorablement les propositions sur « l'instauration de salaires minimums décents pour lutter contre la pauvreté et le dumping social ainsi que la création d'une garantie européenne pour la jeunesse ». Je suis d'avis que ces mesures proposées par la Commission européenne pour stimuler l'emploi vont dans la bonne direction, mais j'aurais cependant aimé que des mesures plus conséquentes soient adoptées comme les amendements qui prônaient la solidarité dans les régimes fiscaux afin de préserver la base financière des régimes de protection sociale, ou ceux qui encourageaient une coordination des négociations collectives à l'échelle européenne ou le rééquilibrage de la fiscalité!

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), în scris. − Am votat în favoarea acestei rezoluții întrucât consider că este nevoie ca Uniunea Europeană să aibă o strategie de creștere și de ieșire din criză, mult mai mult concentrată pe crearea de noi locuri de muncă și pe încurajarea mobilității pe piața europeană a muncii, în acord cu obiectivele Strategiei Europa 2020. În prezent, șomajul în statele membre ale UE este la un nivel foarte ridicat, în special în rândul tinerilor, lucru care afectează potențialul de creștere economică. De aceea, Uniunea Europeană și statele membre trebuie să își îndrepte eforturile către stimularea creării de locuri de muncă, cât și pe programe de reconversie profesională. În același timp, este important ca UE să profite cu adevărat de dreptul la libera circulație a muncitorilor și să încurajeze mobilitatea acestora în vederea sporirii potențialului de creștere la nivel european. În acest sens, este esențial ca toate restricțiile de pe piața europeană a muncii pentru cetățenii români și bulgari să fie eliminate cât mai curând posibil.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Com a crise económica, perderam-se, entre 2008 e 2012, cerca de 6 milhões de postos de trabalho, o que faz com que o desemprego seja um dos maiores desafios com os quais a sociedade europeia se defronta. Porém, e para que sejam cumpridos os objetivos definidos na estratégia UE 2020, a qual requer que 75 % das pessoas com 20-64 anos de idade estejam empregadas, terão de ser criados 17,6 milhões de novos empregos até 2020. A União carece, por isso mesmo, de uma política horizontal forte no combate ao desemprego, que passa indiscutivelmente por uma governação e integração económica fortes, coesas e aptas a responder às necessidades da União e dos seus Estados-Membros, bem como a estancar a crise e a alcançar metas ambiciosas como as propostas na estratégia UE 2020.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A proposta de resolução em análise, apresentada na sequência de uma declaração da Comissão nos termos do n.º 2 do artigo 110.º do Regimento, versa sobre “Uma recuperação geradora de emprego”. As medidas tomadas pelos Estados-Membros (EM) no combate à crise levaram à falência de milhares de empresas e lançaram no desemprego milhões de trabalhadores. Nunca as taxas de desemprego estiveram tão elevadas, sobretudo nos países com programas de ajuda financeira e entre os jovens, atingindo, na Espanha, os 50%. A taxa média de desempregados na União Europeia (UE) ultrapassa os 10%. Neste contexto, é urgente a adoção de medidas de combate a este flagelo que promovam o crescimento e o emprego. Congratulo-me com a aprovação deste conjunto de medidas estimuladoras do crescimento, as quais votei favoravelmente, nomeadamente facilitando o recurso ao financiamento por parte das pequenas e médias empresas, aumentando a mobilidade dos trabalhadores, apoiando a integração dos jovens no mercado de trabalho, promovendo a criação de empregos verdes e construindo uma sociedade mais inclusiva. Espero que estas medidas sejam transpostas para a legislação dos EM de modo a não defraudar as expetativas dos cidadãos europeus agora criadas.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. O pacote da Comissão Europeia sobre o emprego defende a redução dos encargos com as contribuições para a segurança social dos trabalhadores, ou seja, defende a redução dos custos com o trabalho, a descapitalização dos sistemas de segurança social, abrindo caminho à sua privatização e ao roubo dos trabalhadores, também por esta via. Por essa razão, a “economia social” e “empresas sociais”, que substituam os serviços públicos encerrados, são apresentados como oportunidades de negócio pela Comissão. Defende-se ainda a fixação de salários em função da “produtividade”, como forma de colocar uma ainda maior pressão sobre os salários e reduzir o seu valor real, erodido pela inflação. Defende-se a flexibilidade do horário de trabalho, a implementação de bancos de horas, a mobilidade dos trabalhadores. Um pacote “para o emprego” que bem poderia antes ser chamado de “pacote para a exploração”. Esta resolução, com mais ou menos floreados sociais, apoia o pacote da Comissão. Por isso votámos contra.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Z nedávnej finančnej a hospodárskej krízy sa Európa v mnohom poučila. Veľmi jasne teraz vidieť, že v Európskej únii – a o to viac v únii menovej – sú naše hospodárstva a naše úspechy či prípadné nezdary prepojené. Hoci Únia má niekoľko nástrojov na koordináciu hospodárskej politiky, kríza ukázala, že neboli naplno použité a že v súčasnom systéme spravovania a riadenia existujú medzery. Európska únia vynakladala úsilie na prijatie takých opatrení, aby bolo možné krízu prekonať a zároveň z nej vyvodiť ponaučenie do budúcnosti. Európsky plán na oživenie hospodárstva implementovaný v roku 2008 dopomohol zmierniť otrasy spôsobené hospodárskym poklesom našich hospodárstiev. Koordinovaná podpora sa poskytla tým členským štátom EÚ, ktoré ju potrebovali, a taktiež boli uplatnené opatrenia na ochranu stability hospodárskej a menovej únie. Teraz, keď už je zavedený rámec stratégie Európa 2020, je navrhnutých niekoľko iniciatív s cieľom sprístupniť potenciál EÚ v oblasti posilnenia rastu a vytvárania pracovných miest. Som presvedčená, že Únia potrebuje dobre definovaný politický prístup, ktorým sa podporí hospodárska obnova, obnoví sa zdravie verejných financií a predovšetkým sa aktívne podporí udržateľný rast a pracovné miesta.

 
  
MPphoto
 
 

  Mathieu Grosch (PPE), schriftlich. Dass in Krisenzeiten die nicht immer leichte Balance zwischen Sparmaßnahmen und Förderung von Wachstum zu suchen ist, überzeugt mittlerweile viele. Der Weg dorthin wird sehr unterschiedlich ausgelegt. Der Binnenmarkt bietet natürlich eine einmalige Chance, sofern die Mitgliedstaaten Wachstum „zusammen und nicht nur zuhause“ sehen. Forschung, nachhaltige Entwicklung, Dienstleistungssektor – hier sind u.a. Nischen zu finden, um Jobs zu schaffen. Das wird aber auch nur funktionieren, wenn die erforderlichen Mittel zur Verfügung stehen. Vor diesem Hintergrund sind die Mehrjahresperspektiven für den Haushalt der EU außergewöhnlich wichtig, weil sie z. B. in der Kohäsionspolitik, in der Mobilität und der Forschung erforderliche Mittel freistellen können, um ein „Jobs förderndes Wachstum“ zu unterstützen.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Au travers de cette résolution, j'ai voulu montrer mon engagement en faveur d'une initiative de croissance, à un moment où la situation économique et sociale continue de se détériorer et frappe très durement de nombreux jeunes. Cette initiative est cruciale, à la veille d'un sommet européen qui, plutôt que de traiter une énième fois de mesures d'austérité, devrait enfin évoquer la question de la croissance. Je salue l'engagement de la Commission en faveur de l'instauration de salaires minimum décents visant à réduire le phénomène des travailleurs pauvres et le dumping social, ainsi que le projet de création d'une garantie européenne pour la jeunesse, afin de garantir aux jeunes l'accès à un emploi ou une formation après une période d'inactivité de maximum de quatre mois. Dans ce débat, je regrette toutefois que les conservateurs s'opposent toujours à la coordination des négociations collectives à l’échelle européenne, au relèvement du pouvoir d'achat des salariés dans les pays qui le peuvent, et à l'égalité d'accès aux services publics et sociaux.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, kadangi dėl nuolatinių struktūrinių trūkumų ir ekonominės krizės nedarbo lygis 2010 m. ir 2012 m. atitinkamai pakilo nuo 9,5 % iki 10,2 %, o tai sudaro apie 6 mln. prarastų darbo vietų nuo 2008 m. Vis daugėja su užimtumu, socialine įtrauktimi ir kova su skurdu susijusių problemų, kartu stiprėja skirtumai tarp valstybių narių ir regionų. Nedarbas yra ypač dažnas tarp jaunimo, iš dalies dėl įgūdžių pasiūlos ir paklausos neatitikimo, tačiau dažnai taip pat ir dėl to, kad nepaisoma jų išsilavinimo lygio. Todėl didelis užimtumas yra svarbus norint įgyvendinti fiskalinę konsolidaciją bei atgaivinti ekonomiką, tiek palaikant vidinį vartojimą, tiek skatinant žmones prisidėti prie gerovės valstybės finansavimo. Vien įsipareigojimai, išdėstyti valstybių narių nacionalinėse reformų programose, dažnai yra nepakankami norint pasiekti daugelį ES lygmens tikslų, išdėstytų strategijoje „Europa 2020“. ES 2012 m. metinėje augimo apžvalgoje raginama imtis ryžtingų veiksmų darbo vietoms kurti ir ekonomikai atgaivinti. Valstybes narės turi patvirtinti ar palaikyti ekonomikos augimui palankią politiką, įskaitant prioritetinį finansavimą švietimo, mokymosi visą gyvenimą bei mokslinių tyrimų ir inovacijų srityse, nepaisant dėl ekonominės krizės reikalingų taupymo priemonių ir poreikio sumažinti valstybės įsiskolinimus, ypač euro zonoje.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Depuis le début de la crise économique et financière en 2008, plus de 6 millions d'emploi ont été supprimés dans l'UE. Or, si l'on veut atteindre les objectifs de la stratégie Europe 2020, nous devons créer 17,6 millions d'emplois. Le Parlement européen, par cette résolution appelle à des mesures d'investissement afin d'exploiter le potentiel de création d'emplois dans les secteurs de l'économie verte, de la santé et des nouvelles technologies. J'ai soutenu ce rapport lors de son vote en session plénière. Il est particulièrement nécessaire d'accroître les investissements pour les PME et de lutter fermement contre le chômage des jeunes travailleurs.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), na piśmie. − Rezolucja zawiera wiele kwestii, które popieram. Zgadzam się, że Komisja powinna wspierać państwa członkowskie w walce z bezrobociem i bezrobociem osób młodych przy użyciu niewykorzystanych środków z funduszy strukturalnych. Popieram także promowanie przedsiębiorczości, nowo powstających przedsiębiorstw i samozatrudnienia, zważywszy szczególnie na fakt, że MŚP i mikroprzedsiębiorstwa zapewniają ponad dwie trzecie miejsc pracy w sektorze prywatnym UE. Niemniej, podobnie jak moja grupa, mam zastrzeżenia do koncepcji wprowadzania europejskiej gwarancji dla młodzieży, która miałaby być prawnie egzekwowalna. Dostrzegam ogromny problem bezrobocia wśród młodzieży, aczkolwiek ten zapis jest zbyt drastyczny w kontekście ingerencji UE w kompetencje państw członkowskich.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergej Kozlík (ALDE), písomne Pre pretrvávajúce štrukturálne nedostatky a hospodársku krízu stúpla miera nezamestnanosti v EÚ v rokoch 2010 až 2012 z 9,5 % na 10,2 %, čo zodpovedá strate 6 miliónov pracovných miest od roku 2008. Pre naplnenie cieľov stratégie Európa 2020 bude treba vytvoriť 17,6 milióna nových pracovných miest a dosiahnuť 75 % zamestnanosť ľudí vo veku 20 – 64 rokov. Treba podporiť zníženie daňovo-odvodového zaťaženia práce rozpočtovo neutrálnym spôsobom. Prechod od daňového zaťaženia práce na daňové zaťaženie kapitálu a spotreby môže znamenať zvýšenie pracovných miest a platov. Treba presadiť Európsky pakt o investíciách, riešiť zamestnanosť v odvetví zdravotnej a sociálnej starostlivosti, rozvíjať politiku súdržnosti a rozvoja vidieka, podporovať zamestnávanie a vzdelávanie mladých ľudí. Podporujem uznesenie EP v tejto záležitosti.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − Rezolucja dotyczy jednego z największych problemów współczesności, czyli pracy, godnej pracy, godnie opłacanej. Podobnie jak moja grupa polityczna, głosowałem za prozatrudnieniową polityką europejską, której służyć ma pakt inwestycyjny dla wzrostu i miejsc pracy. Solidarność podatkowa (tax solidarity) ma służyć systemowi ochrony społecznej, przy zmniejszeniu opodatkowania pracy, zastępując podatek od pracy opodatkowaniem kapitału i konsumpcji. Głosowałem także za systemem monitoringu rynku pracy w skali europejskiej. Rezolucja jest wyrazem wrażliwości Parlamentu na życiowo ważne sprawy obywateli i ma służyć mobilizacji państw, rządów i Komisji Europejskiej. Nie mogłem zaś poprzeć rezolucji jako całości, ponieważ fundamentalnie ważne poprawki nie uzyskały poparcia.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution and welcome the fact that it stresses how the employment situation of young people is highly dependent on the overall economic situation and how important support, guidance and monitoring is for young people in their move from education to professional life. I also welcome its call for the Commission to align any future policy proposals in this area with the ‘Youth on the Move’ and ‘Youth Opportunities’ initiatives.

 
  
MPphoto
 
 

  Erminia Mazzoni (PPE), per iscritto. − Ho votato con piena convinzione la risoluzione presentata dall'on. Berès, pur accompagnata da un pregiudizio di partenza legato alla non piena condivisione degli orientamenti attualmente manifestati dai vertici europei sulle priorità dell'Unione per fronteggiare la crisi economica e finanziaria e soprattutto i suoi pesanti effetti sulle economie reali dei singoli paesi. Il lavoro è un diritto-dovere che istituzioni democratiche come la nostra devono impegnarsi a tutelare. I dati negativi registrati anche nell'ultimo anno impongono un'azione più incisiva. Condivido in tal senso l'approccio della risoluzione.

 
  
MPphoto
 
 

  Anthea McIntyre (ECR), in writing. − My Conservative colleagues and I welcome the Commission’s communication on a job-rich recovery which seeks to complement the employment priorities of Member States. There are many points within this resolution that we agree with. We certainly welcome calls to support and promote entrepreneurship, business start-ups and the self employed. SMEs and micro-enterprises are the backbone of our economy and are a huge source of employment. We do not welcome attempts to use the Commission’s communication as an opportunity to call for greater harmonisation of EU employment legislation. We believe that a one-size-fits-all approach will prevent social inclusion, prevent poverty reduction and will impact hugely on our ability to deliver more jobs and does not adequately address the diversities that exist between Member States. We believe it is unrealistic to call for a stronger role for the EU by introducing new measures such as controls and sanctions. We do not support attempts to use the Commission’s communication as an opportunity to establish minimum wages. For these reasons we have voted against this resolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A crise veio trazer a alguns países da UE números do desemprego perfeitamente inaceitáveis. Os postos de trabalho têm-se extinguido de forma muito acelerada e ainda não conseguimos encontrar um antídoto para o combater. Só o crescimento económico sustentado pode trazer esperança para a criação de novos empregos, e para se concretizar esse crescimento temos que implementar políticas de crescimento e uma integração económica forte para ser possível atingir esse objetivo. Tem que haver políticas comuns de crescimento para que a UE cresça em uníssono e não de forma desgarrada.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – Tandis que l’Union européenne connaît une hausse record du chômage et que les perspectives économiques pour les prochains mois ne sont guère réjouissantes, un rééquilibre entre les mesures d'austérité actuelles et l'investissement pour l'emploi doit être trouvé. Il est impératif de dynamiser le marché du travail à travers une réforme structurelle. Les politiques économiques et de l’emploi doivent se concentrer sur la mise en place de conditions favorables à la création d'emplois et encourager la demande de travail. Le paquet emploi comporte des domaines essentiels (comme l'emploi des jeunes et le chômage, l'éducation, la formation, le développement des compétences, la reconversion des travailleurs…) qui requièrent des mesures concrètes visant à créer les conditions d'une économie européenne compétitive, fondée sur une performance réelle et non pas sur des grands emprunts publics sans fin. Les priorités sont donc de faciliter la création d’entreprise, et d'identifier et de surmonter les obstacles pour les potentiels entrepreneurs.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I believe that to accelerate job creation, we need proposals towards a European Investment Plan, a coherent European industrial strategy and investment in public services, based on new sources of revenue, including a financial transactions tax and Eurobonds, giving priority to investments that promote a sustainable economy, quality jobs and social justice, while fighting inequalities.

 
  
MPphoto
 
 

  Tiziano Motti (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa risoluzione perché non dimentichiamo il nostro obiettivo prioritario: la strategia Europa 2020. Sostenere l'imprenditorialità, la creazione di nuove imprese e il lavoro autonomo in quanto strumenti capaci di creare nuovi posti di lavoro, in particolare alla luce del fatto che nell'Unione le PMI e le microimprese assicurano oltre i due terzi dei posti del settore privato. È questa la strada da riprendere, anche se in salita. Bene quindi il sistema di monitoraggio del mercato del lavoro ed i programmi di controllo per i Paesi che non rispettano le raccomandazioni specifiche ad essi destinate. Auspichiamo fortemente un "patto europeo di investimento" da parte dei Capi di Stato e di Governo che potrebbe costituire un elemento importante per passare da un approccio unilaterale improntato all'austerità fiscale a un approccio più equilibrato e potrebbe fornire all'Europa un nuovo impulso per uscire dalla crisi. Un esempio su tutti, la direttiva sull'efficienza energetica, capace di creare due milioni di posti di lavoro. Non possiamo infine rallegrarci per la proposta di ridurre la pressione fiscale sul lavoro senza incidere sul bilancio poiché il cuneo fiscale tra il costo sostenuto dal datore di lavoro per assumere un dipendente e l'effettiva retribuzione di quest'ultimo è spesso superiore al 40% nell'UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Toetasin töövõimalusterohke majanduse taastumise resolutsiooni, pidades oluliseks pöörata tähelepanu strateegias „EL 2020” aruka, jätkusuutliku ja kaasava majanduskasvu saavutamiseks seatud tööhõive eesmärkide sisulisele täitmisele. Euroopa majanduse jätkusuutlikkuse tagamiseks on võtmetähtsusega küsimus noorte väga suure tööpuuduse vähendamine. Selleks on vaja viia meie haridussüsteem vastavusse nõudlusega. Mul on hea meel, et meie fraktsioon on teinud mitmeid toetust leidnud muudatusettepanekuid, nagu muudatusettepanekud nr 2 ja 4, milles pööratakse tähelepanu noorte tööpuudusega võitlemisele ning pakutakse selleks välja häid soovitusi. Resolutsioon kajastab hästi Euroopa Liidu praegust poliitilist suunda – panustada kvaliteetse tööhõive arendamisse ja rakendada vajalikke kokkuhoiumeetmeid, viimane ei tähenda aga arutut kärpimist, vaid arutu kulutamise piiramist. Arvestades eelöeldut, ei toetanud ma mõistagi vasakpoolsete populistlikke muudatusettepanekuid, eesotsas muudatusettepanekuga nr. 12 § 1 kohta, mis ei toeta üldse kokkuhoiumeetmete rakendamist ja pelgalt kritiseerib seniseid jõupingutusi. Euroopa majanduse elavdamise võti pole must ja valge, nagu äärmuslikud poliitilised jõud seda esitlevad, vaid küsimusega tuleb tegeleda komplekselt, arvestades erinevate osapooltega.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Uma recuperação geradora de emprego passa pelo apoio, orientação e acompanhamento dos jovens na transição dos estudos para a vida profissional. Para este efeito é de importância vital que a Comissão harmonize futuras propostas de políticas neste domínio, tais como as iniciativas «Juventude em Movimento» e «Oportunidades para a Juventude». Seria igualmente importante, e sublinho esta medida, que os Estados-Membros iniciem um intercâmbio sobre as suas melhores práticas no âmbito da luta contra o desemprego juvenil. Neste contexto votei favoravelmente a presente resolução.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The text falls far short of what we wanted, but is still useful in many ways. For instance, it urges the Heads of State or Government of the EU to commit to a ‘European Investment Pact’ before the end of 2012. It states that such a pact could be an important element in shifting the one-sided fiscal austerity approach towards a more balanced one, and could represent a new impetus to push Europe out of the crisis if tangible commitments at national and European level are included on investment to create sustainable growth and jobs in key sectors such as resource efficiency and management, renewables, energy efficiency or recycling/reusing. The text points to the Energy Efficiency Directive as a concrete example of EU legislation which could create up to 2 million new jobs.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − La Commissione Europea ha avanzato un'importante proposta riguardo il pacchetto sull'occupazione. È una sfida difficile nel contesto della crisi attuale ma è in linea con gli obiettivi della strategia "Europa 2020". Per raggiungere questo scopo è necessario che i lavoratori siano competenti e in grado di muoversi in un mercato del lavoro sempre più dinamico. È necessario un Piano Europeo per gli Investimenti, con una coerente strategia industriale che investa nei servizi pubblici, sulla base di nuove fonti di reddito e dando priorità agli investimenti che promuovono un'economia sostenibile, lavoro di qualità e giustizia sociale. La creazione di posti di lavoro si completa, in quest'ottica, con la regolarizzazione dei posti di lavoro già esistenti ma clandestini.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Con favore accolgo Il Pacchetto Occupazione che la Commissione ha presentato ad Aprile. Quest'ultimo si configura come l'agenda a medio termine per l’Unione e l’azione degli Stati membri per sostenere una recupero dal punto di vista occupazionale in tale periodo di crisi. L’economia verde, l’assistenza sanitaria, e le tecnologie dell’informazione e della comunicazione sono i settori d'attrazione della creazione dei nuovi posti di lavoro. Fondamentale a tal riguardo, a mio parere, il sostegno dell'apprendistato dei giovani immessi sul mercato del lavoro e la continua formazione noché aggiornamento affinché si cammini insieme verso una crescita sostenibile.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Skinner (S&D), in writing. − I voted for this report in the understanding that across the EU the lack of depth in governmental reaction to job losses is going to further exacerbate social cohesion.

Many of the ideas contained in the report are self-justified, but I particularly wish to mark out the ‘Youth Guarantee’ which creates real hope for a generation that can be easily broken by failure to act. People are losing their homes, their jobs and their identity in the economic system. This sets a scene for further economic and social breakdown. I therefore commend many points and ideas in this report.

 
  
MPphoto
 
 

  Francisco Sosa Wagner (NI), por escrito. − En relación con la enmienda 13: he votado en contra porque no se puede afirmar que la Comisión Europea «haya obligado» a cerrar instalaciones hospitalarias. En relación con la enmienda 14: no se puede afirmar con carácter general que la Comisión Europea pida una reducción de los salarios mínimos.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Sans création d'emplois, jamais il n'y aura de relance. Mais la crise ne doit pas être le prétexte à des emplois précarisés. Alors autant je suis d'accord avec une bonne partie du texte, autant, le refus par le Parlement des amendements 8, 9, 10 et 11 (rejetés massivement par la droite et les conservateurs) jetant ainsi un doute dangereux sur sa volonté de garder un système de protection sociale et de protection du travail, je ne peux me résoudre, comme j'en avais l'intention au départ, à valider ce texte de résolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Segundo o EUROSTAT, em abril de 2012, a taxa de desemprego na zona Euro era de 11% e nos 27 Estados-Membros alcançava os 10,3%, valor este claramente superado pela taxa de desemprego jovem que era de 36,6%. Num momento de elevadas dificuldades a nível laboral, é fundamental que os Estados-Membros orientem a aplicação dos fundos estruturais para uma mais rápida e eficaz criação de emprego conforme Portugal já fez com o Programa Impulso Jovem – Plano Estratégico de Iniciativas à Empregabilidade Jovem e de Apoio às PME. Neste sentido, entendo que é indispensável apoiar as PME na criação de postos de trabalho e as empresas sociais nas suas atividades, promover o empreendedorismo e os diversos instrumentos de micro financiamento e ajustar as qualificações às reais necessidades do mercado de trabalho. Considero ainda importante que seja estimulada uma crescente mobilidade europeia, devendo para tal existir um reconhecimento mútuo de diplomas e qualificações profissionais que facilite a entrada no mercado de trabalho de muitos jovens altamente qualificados. Gostaria de felicitar a Comissão Europeia pela definição de um novo pacote de medidas que visa criar mais oportunidades de emprego, considerando que é urgente proceder à respetiva discussão e consequente aplicação das medidas propostas.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru propunerea de rezoluţie referitoare la Comunicarea Comisiei intitulată „Către o redresare generatoare de locuri de muncă”. Rata şomajului a crescut de la 9,5% în 2010 la 10,2% în 2012, iar din 2008 până în prezent numărul total de locuri de muncă pierdute s-a ridicat la şase milioane. Măsurile de austeritate vizând consolidarea bugetară aplicate de mai multe state membre au contribuit la o creştere semnificativă a ratei şomajului, iar estimările Comisiei indică o stagnare a PIB-ului UE în 2012 şi un fenomen de recesiune în mai multe state membre. Consider că dezvoltarea antreprenoriatului şi înfiinţarea de întreprinderi ar trebui promovate ca mijloc de a crea mai multe locuri de muncă şi solicităm Comisiei şi statelor membre să investească mai mult în aceste domenii, în special prin intermediul achiziţiilor publice şi al accesului la finanţare. De asemenea, solicităm Comisiei să sprijine statele membre în lupta lor împotriva şomajului şi, în special, a şomajului în rândul tinerilor, folosind resursele neutilizate în cadrul fondurilor structurale. Consider important ca statele membre să utilizeze mai bine sistemul EURES, deoarece EURES are un rol-cheie în funcţionarea pieţei interne prin sfaturile oferite lucrătorilor şi solicitanţilor de locuri de muncă cu privire la drepturile lor în alte state membre.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − At this time of severe economic turmoil that is affecting the eurozone as a whole and particularly some Member States, we have arrived at a turning point. I believe we need to push forward – step by step but firmly – European policies that will favour a better European single market that will boost the economic wealth of the region. That is why I support all those actions which follow this line. Coordinated collective bargaining to be strengthened at the EU level should always benefit the workers and thus the EU-based companies, so as to have a more balanced and competitive and productive EU. That should go hand in hand with greater flexibility for the regions or states in implementing the policies, as the EU is diverse and has different political cultures.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. − This resolution, based on the Commission’s policy paper on a job-rich recovery, has my full support. Throughout the EU many citizens are worried about the job market in their country and in the current economic climate it is vitally important that there is an increased focus on creating jobs and growth. The resolution focuses on the Commission’s paper, which highlights the benefit of setting minimum wages in order to help the working poor and which I am fully in favour of. The European Youth Guarantee scheme to tackle youth unemployment is an important part of the resolution and the resolution also asks the Commission and EU governments to invest in SMEs and microenterprises, which provide over two thirds of private sector jobs in the EU.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Strategia „Europa 2020” zakłada, że 75% osób w wieku od 20 do 64 roku życia do końca 2020 r. pozostanie zatrudnionych, co w konsekwencji ma przyczynić się do trwałego wzrostu gospodarczego w UE. Z tej strategii wynika również, że do 2020 ma powstać 17,5 mln nowych miejsc pracy. Jest to niezwykle ambitny projekt, biorąc pod uwagę dzisiejszą sytuację w dziedzinie finansów publicznych, gdzie bezrobocie w całej Unii zamiast maleć, rośnie z 9,5% w 2010 do 10,2% w 2012 r. Obecnie w Polsce mamy 13% bezrobotnych, dodatkowo dochodzi do tego coraz wyższa inflacja na poziomie 4%. Cele, które przyjęliśmy są jak najbardziej słuszne. Jednak z analizy wynika, że to, co robimy nie sprzyja rozwojowi, a wręcz go momentami blokuje. Środki z bieżącej perspektywy budżetowej się kończą, a potrzeby szczególnie w infrastrukturze drogowej są nadal ogromne. Brak nowych przedsięwzięć skutkuje zwiększaniem się z miesiąca na miesiąc bezrobocia do już wspomnianego poziomu 13%. A przecież Wspólnota Europejska powstała po to, aby wyrównywać poziom życia pomiędzy poszczególnymi krajami, a nie je pogłębiać. Nie zapominajmy o tym. Dlatego też zdecydowałem się zagłosować przeciw.

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Ziobro (EFD), na piśmie. − Strategia „Europa 2020” zakłada, że do 2020 r. ma powstać na terenie Wspólnoty Europejskiej 17,5 mln. miejsc pracy. Biorąc pod uwagę aktualny rozrost administracji oraz regulacji rynku przy jednoczesnym załamaniu się koniunktury oraz kolejnych europejskich podatkach jest to plan nad wyraz ambitny. Wystarczy spojrzeć na kraje uważane przez Komisję Europejską za liderów wzrostu gospodarczego, np. Polskę. W moim kraju bezrobocie, mimo pozytywnych wskaźników gospodarczych, wynosi ponad 14 % i rokrocznie wzrasta. Import tanich produktów ze wschodu, szczególnie Chin i Indii, rosnące ceny energii oraz załamanie na rynkach europejskich to podstawowe czynniki wzrostu bezrobocia nie tylko w Europie Środkowo-Wschodniej, lecz również w całej Unii. Niestety wbrew analizom ekspertów europejskich decydenci dalej chcą iść drogą zatracenia gospodarczego, forsując nieprzemyślane i jednostronne obniżki emisji CO2 oraz gazów cieplarnianych. Jak podają naukowcy w samej tylko Polsce zapisy pakietu energetyczno-klimatycznego będą kosztować około 500 tysięcy straconych miejsc pracy do 2050 r.. Dlatego uważam, że powinniśmy jak najszybciej starać się doprowadzić do debaty na temat społecznych skutków „strategicznych i długofalowych projektów Unii”. Zachęty do takiej dyskusji brakowało w głosowanym dokumencie.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Esta resolução, embora coloque em discussão algumas medidas que podem ser positivas, não se distancia do pacote de emprego proposto pela CE, nomeadamente sobre as suas propostas em relação à redução dos encargos do capital com as contribuições para a segurança social dos trabalhadores, ou seja, a redução dos custos com o trabalho, a descapitalização dos sistemas de segurança social, que abrem caminho à sua privatização. Para onde diz a CE que se deve canalizar a constituição de empresas? Para esse novo setor de oportunidade a que chamam economia social e empresas sociais, de forma a substituírem-se os serviços públicos encerrados, transformando direitos das populações em oportunidades de negócios. O pacote de medidas apresenta ainda outras medidas como a necessidade de aumentar a flexibilidade no trabalho (horário de trabalho, bancos de horas, etc.), posição apoiada por esta resolução, da qual nos demarcámos através do voto contra.

 
  
  

Entschließungsantrag: RC-B7-0304/2012

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Voto a favor desta resolução, porque trata adequadamente de um grave atentado à dignidade humana. A dimensão do problema é assustadora e como tal precisa de uma resposta à altura. A UE tem sido um exemplo para o mundo e deve continuar a sua luta pela não-violência e contra a violação de direitos fundamentais. Como tal é importante que as Nações Unidas tomem também uma posição forte nesta matéria, na linha do que exorta este texto.

 
  
MPphoto
 
 

  Pino Arlacchi (S&D), in writing. − Dear Mr President, With this text we call upon the UN General Assembly to adopt a resolution at its 67th session with a view to banning female genital mutilation worldwide. It is important to reiterate that any form of female genital mutilation is a harmful traditional practice that is not part of a religion but is an act of violence against women and a violation of their fundamental rights. This practice is an irreparable abuse that intentionally alters female genitals for non-medical reasons. Expert analysis shows that in the word more than 140 million women alive today are living with female genital mutilation and that further three million girls are at risk of undergoing the procedure each year. Only in Europe the women subjected to this practice are around 500 000. For this reason Member States must take a firm action to combat this illegal practice and the Commission should give specific attention to female genital mutilation as part of an overall strategy for combating violence against women.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J’ai soutenu la proposition de ma collègue Isabelle Durant sur la mutilation génitale féminine (MGF) qui constitue encore aujourd’hui une maltraitance irréparable, irréversible, qui affecte aujourd'hui 140 millions de femmes et de jeunes filles. Nous avons interpellé les Nations Unies, la Commission et tout Etat membre qui n’aurait pas encore érigé cette pratique en infraction pénale au niveau national. De telles maltraitances ne devraient plus exister au XXIème siècle!

 
  
MPphoto
 
 

  Zoltán Bagó (PPE), írásban. − A noi nemi szervek megcsonkítása Megszavaztam az Európai Parlament közös állásfoglalását a noi nemi szervek megcsonkításának felszámolásáról. Az indoklásomat azzal kezdeném, hogy felhívjam a figyelmet arra, hogy ez az Európába érkezo bevándorlók nagy száma miatt téves azt gondolni, hogy ez a káros szokás a harmadik világ problémája! Becslések szerint legalább félmillió no és leány él csonkított nemi szervvel Európa területén. Másrészt a noi nemi szervek megcsonkítása olyan bántalmazás, amely a megcsonkított nok alapveto jogait sérti meg, mint a személyi sérthetetlenséghez vagy a testi és lelki egészséghez való joguk. Mivel pedig általában 15 év alatti leányokon végzik, gyermekek elleni eroszaknak is tekintendo. Az eljárás okozta testi és lelki sérülésnek rövid és hosszú távú káros hatásai egyértelmuen kimutathatóak, nem is beszélve arról, hogy a beavatkozásnak halálos kimenetele is lehet a fertotlenítés hiánya miatt. Szükségesnek tartom, hogy a tagállamok olyan szabályozási rendszert alakítsanak ki, ami segíti, hogy a nok és leányok bejelenthessék a noi nemi szervek csonkításának eseteit.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. Votei favoravelmente esta proposta de resolução sobre a mutilação genital feminina. A mutilação genital feminina é um ato bárbaro e de extrema violência contra as crianças, jovens e mulheres e é uma violação dos direitos fundamentais e dos direitos da criança que não pode em caso algum ser justificada por qualquer tradição ou religião. Assim, exortamos a Assembleia-geral das Nações Unidas e os Estados-Membros da União Europeia a que se comprometam a proibir todas as formas de mutilação genital feminina e a prever sanções eficazes contra os autores. Sublinho ainda a importância da mobilização e da sensibilização da sociedade civil e das autoridades nacionais, regionais e locais sobre os riscos e consequências da mutilação genital feminina de modo a erradicar estas práticas.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šią Europos Parlamento rezoliuciją, kadangi moterų lyties organų žalojimas per trumpesnį ar ilgesnį laikotarpį padaro labai didelę ir nepataisomą žalą jį patyrusių moterų ir mergaičių psichinei ir fizinei sveikatai bei pažeidžia jų teises, todėl laikomas žiauraus smurto aktu, nukreiptu prieš jų asmenį ir neliečiamybę, o kai kuriais atvejais netgi gali baigtis mirtimi. Bet koks moterų lyties organų žalojimas yra kenksminga tradicinė praktika, kuri negali būti laikoma religijos dalimi, bet yra smurto prieš moteris ir mergaites aktas, kuriuo pažeidžiamos pagrindinės jų teisės, ypač teisė į asmeninį saugumą bei neliečiamybę ir fizinę bei psichinę sveikatą. Taip pat jų sveikata yra pažeidžiama seksualiniu ir reprodukciniu požiūriu, o nepilnamečių mergaičių atveju tai taip pat yra smurtas prieš vaikus. Jokiomis aplinkybėmis tokio smurto negalima pateisinti pagarba įvairioms kultūrinėms tradicijoms ar iniciacijos ceremonijoms. Tai yra nelygių galios santykių išraiška ir smurto prieš moteris forma, kartu su kitomis sunkiomis smurto dėl lyties formomis. Tad būtina kovą prieš moterų lyties organų žalojimą įtraukti į bendrą ir nuoseklią kovos su smurtu dėl lyties ir smurtu prieš moteris koncepciją.

 
  
MPphoto
 
 

  Minodora Cliveti (S&D), în scris. − Este important să se asigure de către Comisia Europeană o atenţie specifică mutilării genitale a femeilor ca parte a programului de combatere a violenţei împotriva femeilor, iar în acelaşi timp statele membre trebuie să acţioneze ferm în combaterea acestor practici ilegale. În acest cadru, consider că se impune finanţarea de programe de informare şi educare prin care femeile însele să conştientizeze faptul că mutilările genitale nu sunt practici tradiţionale, care să dea specificitate etnică şi istorică populaţiilor din care fac parte, ci forme de violenţă împotriva femeilor. Multe femei din aceste regiuni consideră că este o onoare şi o datorie din partea lor să se supună fără comentarii unor asemenea practici care, de cele mai multe ori, sunt operate de femei cu aptitudini de vindecătoare sau moaşe şi care se bucură de preţuire şi consideraţie în interiorul grupului respectiv. În acelaşi timp, este importantă finanţarea şi organizarea de programe privind educaţia pentru egalitate între fete şi băieţi, de la cele mai fragede vârste, pentru evitarea segregării societăţii după criterii de sex şi a discriminării de gen care se manifestă prin aceste acte de violenţă împotriva femeilor, care sunt aceste mutilări genitale.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Maria Corazza Bildt (PPE), in writing. − Joint Resolution RC-B7 -0304/2012 against female genital mutilation - vote on 14/06/2012 I am particularly happy that the European Parliament has adopted so unanimously, with no votes against, the Joint Resolution against female genital mutilation. It is important that the EP stood united and strongly called for a end to FGM. Each year some three millions girls around the world are at risk from FGM, some 180.000 of them in Europe! These figures are scaring for such a barbaric tradition that causes irreparable physical and psychological damages to the girls, without any medical justification. Even if we must respect tradition and cultures, they should never be an excuse for committing violence against women and violating the universally recognised human rights. We need to give a strong message to the United Nations, Member States and the European Commission to do whatever they can to penalise people carrying out FGM and to stop this horrible violence against women.

 
  
MPphoto
 
 

  Emer Costello (S&D), in writing. − I am very encouraged by the strong support for the eradication of FGM in the European Parliament. I hope that the support for this resolution will precede to stronger action throughout the EU. Female Genital Mutilation (FGM) causes untold suffering and victims of FGM are scarred for life, both physically and emotionally. There can be no justification for such acts of violence and there can be no tolerance for those who perform or who facilitate the practice of FGM in the EU. The EU has a significant role to play in the eradication of FGM not only throughout Europe but also on a global level. Specifically I will be seeking the implementation of the recommendations of End FGM European Campaign led by Amnesty Ireland. I look forward to further progress in this area.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. − Violenţa împotriva femeilor a atins cote dramatice şi inimaginabile în ultimul deceniu. Pentru astfel de abuzuri inumane şi ireparabile, realizate cu bună ştiinţă, nu există nici justificări culturale, nici religioase, iar autorii trebuie identificaţi şi pedepsiţi corespunzător. Solicit Organizaţiei Naţiunilor Unite să abordeze în mod adecvat problema mutilării genitale a femeilor în cadrul celei de-a 67 sesiuni a Adunării Generale ONU. De asemenea, cer forurilor europene, autorităţilor naţionale şi societăţii civile să reacţioneze pentru prevenirea repercusiunilor acestor abuzuri, prin creşterea gradului de informare, conştientizare şi educaţie, prin mobilizarea comunităţilor, iar acolo unde este prea târziu, să asigure accesul acestor femei la serviciile de sănătate, de consiliere psihologică şi, nu în ultimul rând, la justiţie. Consecinţele acestor violări grave ale drepturilor fundamentale sunt ireversibile, iar măsurile de combatere sunt de cele mai multe ori insuficiente. De aceea, trebuie să găsim mai multe soluţii pentru a preveni săvârşirea lor.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Deoarece mutilarea genitală feminină reprezintă o formă de violenţă împotriva femeilor, pe lângă alte forme serioase de violenţă pe criterii de gen, consider că este necesară o abordare din partea Comisiei, astfel încât să se acorde prioritate încetării violenţei împotriva femeilor şi fetelor prin alocarea de resurse financiare adecvate şi să se sprijine activ programe specifice şi inovatoare, atât în Uniunea Europeana, cât şi în ţările terţe.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Je suis très fière, en tant que membre de la commission des droits de la femme et de l’égalité des genres, de la résolution commune adoptée à une large majorité visant à en finir avec les mutilations génitales féminines. Cette résolution entend envoyer un signal fort à ce sujet, surtout aux Nations unies, mais aussi aux États membres et à la Commission européenne. Le PE souhaite que les auteurs soient sanctionnés. Chaque année 3 millions de filles dans le monde risquent de subir des MGF, dont 180 000 en Europe. Des chiffres intolérables pour une pratique traditionnelle, qui, j’insiste, n’est nullement apparentée à une religion. Nous demandons donc à l'Assemblée générale des Nations unies, qui se réunira prochainement, d'adopter une résolution appelant à la fin des mutilations génitales dans le monde, en harmonisant les mesures prises à travers le monde, et en élaborant des recommandations et des lignes directrices. Les Nations unies devraient aussi, tout comme la société civile, allouer des moyens financiers à cette cause et réaliser des programmes ciblés. Quant aux États membres, j’estime qu’ils devraient tous ratifier les instruments internationaux en la matière et les appliquer.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Há hoje 140 milhões de mulheres e crianças do sexo feminino que foram vítimas de mutilação genital, uma prática bárbara com consequências físicas e psicológicas irreversíveis, que muitas vezes conduz à morte. Esta prática, justificada por razões religiosas em inúmeras regiões do planeta, nomeadamente em África, mais não é do que uma violação clara dos direitos das mulheres e das crianças do sexo feminino que deve ser combatida. É por isso de saudar a decisão de levar a questão da Mutilação Genital Feminina à 67.ª Sessão da Assembleia Geral das Nações Unidas, e apelo a que esta aprove uma proibição genérica desta prática brutal e injustificável contra mulheres e crianças do sexo feminino.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Segundo alguns estudos, existem no mundo 140 milhões de mulheres que foram vítimas de mutilação genital feminina (MGF). Na Europa, são 500.000 as mulheres vítimas desta prática horrenda e 180.000 as que estão em risco de a sofrer. Trata-se de uma das piores sevícias, violadora dos direitos das mulheres, que nenhuma cultura ou religião pode defender. A proposta de resolução comum em apreciação, apresentada na sequência de uma declaração da Vice-Presidente da Comissão, Catherine Ashton, em substituição das propostas de resolução de vários grupos políticos, versa sobre a necessidade de se eliminar a mutilação genital feminina. Durante décadas, esta prática foi, tacitamente, aceite por algumas sociedades, mas urge denunciá-la e eliminá-la. Saúdo, por isso, a coragem de muitas mulheres, sobretudo africanas, que se empenharam nesta causa. São práticas perniciosas, violadoras dos direitos das crianças e das mulheres, que colocam em causa a saúde das vítimas. Porque é urgente acabar com este flagelo – degradante para as mulheres mas uma vergonha para a sociedade - que, anualmente, afeta 3 milhões de mulheres em todo o mundo, votei favoravelmente esta proposta de resolução e insto a Comissão a integrar os direitos das crianças e das mulheres em toda a política externa da UE.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Segundo dados da OMS, cerca de 100 a 140 milhões de mulheres e raparigas foram submetidas a mutilações genitais e cerca de três milhões encontrar-se-ão anualmente em risco. Em 2008, estimava-se que cerca de 500.000 mulheres que viviam na Europa sofriam diariamente as consequências de terem sido mutiladas e que cerca de 180.000 estavam anualmente em risco. Na sequência de resoluções anteriores do Parlamento sobre a luta contra as mutilações genitais femininas, voltam a dirigir-se apelos e recomendações a diversas instituições, nomeadamente da ONU, para pôr fim a esta prática. Para além disso, chama-se a atenção para a importância de ações de consciencialização e de mobilização, educação e formação de diferentes agentes que lidam direta ou indiretamente com esta realidade, incluindo as famílias das vítimas e as comunidades em que se inserem. Votámos favoravelmente esta resolução.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − La violenza di genere e tutte le forme di molestia e sfruttamento sono incompatibili con la dignità e il valore della persona umana, e devono essere eliminate: la piena e eguale partecipazione delle donne nella vita, civile, sociale, culturale, economica, politica, e l'eliminazione di qualsiasi forma di discriminazione sono obiettivi prioritari della comunità internazionale: infatti, la tutela dei diritti delle donne ha ricevuto un impulso significativo grazie agli strumenti internazionali e all'impegno delle Nazioni Unite e dell`Unione europea. Per quanto riguarda la mutilazione genitale femminile penso che tutti siamo d'accordo nel sostenere che rappresenta una forma di grave abuso e tortura nei confronti di bambine, e ci tengo a specificare, bambine anche di soli 4 anni. Troppe donne sono sottoposte ancora oggi a queste pratiche, le quali provocano traumi psicologici, indescrivibili sofferenze fisiche e ripercussioni sulla salute e che non possono trovare legittimazione in una tradizione o giustificazione come simbolo di identità. Miei cari colleghi dobbiamo gridare con voce forte il nostro "no" alle mutilazioni genitali femminili.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Mrzačenie ženských pohlavných orgánov je nenapraviteľným zneužitím, ktoré zámerne a nie zo zdravotných dôvodov pozmení ženské pohlavné orgány alebo ich poškodzuje, má nenávratné dôsledky a v súčasnosti postihuje 140 miliónov žien a dievčat. Som hlboko presvedčená, že túto škodlivú praktiku nemožno v žiadnom prípade ospravedlniť na základe dodržiavania rôznych kultúrnych tradícií alebo iniciačných rituálov. Okrem toho, že mrzačenie ženských pohlavných orgánov je svojou podstatou porušením ľudských práv, spôsobuje aj krátkodobé a dlhodobé vážne a nenapraviteľné ujmy na telesnom a duševnom zdraví žien a dievčat, ktoré sú mu vystavené, predstavuje vážny útok na ich osobnosť a integritu a v niektorých prípadoch sa dokonca môže skončiť ich smrťou. Som toho názoru, že je nevyhnutne potrebné podporovať občiansku spoločnosť, najmä ženské organizácie, ktoré sa v rámci svojich komunít snažia skoncovať s násilím páchaným na ženách, ako aj s mrzačením ženských pohlavných orgánov. V neposlednom rade je dôležité, aby i členské štáty EÚ podnikli rozhodné kroky v boji proti tejto nezákonnej praktike.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Les mutilations génitales féminines affectent 140 millions de femmes et de filles et, chaque année, 3 millions de filles risquent également de subir ce traumatisme. Dans ce contexte, la résolution prévoit trois points principaux. Le premier est de demander à l'Assemblée générale des Nations unies d'adopter, lors de sa 67e session, une résolution visant à éliminer la mutilation génitale féminine dans le monde. Le second tend à encourager les Etats membres à ratifier les conventions internationales en la matière. Enfin, elle demande à la Commission d'accorder une attention particulière à la mutilation génitale féminine dans le cadre d'une stratégie globale de lutte contre la violence à l'égard des femmes. J'ai soutenu cette résolution, qui a été adoptée en session plénière et je m'en félicite.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution as there are no circumstances which justify forced female genital mutilation.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Esprimo con fermezza e convinzione il mio voto favorevole alla risoluzione del Parlamento europeo sulla cessazione delle mutilazioni genitali femminili. Combattere questa pratica disumana, che non può più nascondersi dietro la giustificazione religiosa, significa non solo opporsi a un trattamento degradante che colpisce oggi 140 milioni di donne, ma anche lottare contro le pesanti discriminazioni a cui continua ad essere sottoposto il genere femminile. È necessario un riconoscimento da parte della Commissione europea per destinare delle risorse finanziarie volte a contrastare questo fenomeno, come attuazione di un programma specifico verso i paesi terzi. In questo modo, gli Stati membri potranno esprimere la loro azione congiunta contro le continue violenze perpetrate nei confronti di milioni di donne.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la résolution de la résolution sur l'élimination de la mutilation génitale féminine, qui constitue une maltraitance pour des raisons non médicales, sur des enfants si les filles sont mineures. Il est donc nécessaire de l'intégrer dans la lutte contre les mutilations sexuelles féminines dans une approche globale et cohérente de lutte contre la violence à l'encontre des femmes. Nous souhaitons donc, que l'Assemblée générale des Nations unies adopte, lors de sa 67ème session, une résolution visant à éliminer la mutilation génitale dans le monde. De plus, la mutilation génitale étant pratiquée souvent sur des jeunes filles, il s'agit d'une violation des droits de l'enfant.

 
  
MPphoto
 
 

  Erminia Mazzoni (PPE), per iscritto. − Le mutilazioni genitali femminili sono atti di violenza verso le donne e come tali vanno combattute e punite! Su questo punto la risoluzione comune era un atto dovuto ed è un risultato di valore. Non possono esserci divisioni politiche su un tema così trasversale! Quello che sono costrette a subire le donne, in particolare quelle giovani, è inumano in sé e diventa drammatico per le conseguenze ulteriori che porta sulla salute. Il Parlamento deve far sentire la propria voce e gridare la propria avversione. Ringrazio i colleghi e le colleghe che hanno lavorato perché non rimanessimo assenti.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O número de mulheres e crianças do sexo feminino que são alvo de mutilação genital é perfeitamente aterrador, estamos a falar de 140 milhões de pessoas em todo o mundo vítimas dessa prática, injustificável nos dias de hoje. Os motivos que levam a essa prática, a maior parte deles religiosos, são totalmente dispensáveis. Concordo assim que este assunto seja abordado de forma séria na 67a Sessão da Assembleia das Nações Unidas, para aí ser largamente debatido, esperando que saia daí uma resolução que proíba essa prática bárbara.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − European Parliament calls upon the UN General Assembly to adopt a resolution at its 67th session with a view to ending female genital mutilation worldwide. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. An 140 Millionen Frauen und Mädchen wurde die durch Tradition begründete Praxis der Genitalverstümmelung vorgenommen und jedes Jahr laufen weitere 3 Millionen Mädchen Gefahr, diesem schmerzhaften Eingriff mit seinen gesundheitsschädlichen Folgen unterzogen zu werden. Mit der Migration ist das Problem der Genitalverstümmelungen auch nach Europa gekommen. Selbst Migrantinnen der zweiten Generation, die in Europa leben, können sich gegen diesen Eingriff oft nicht wehren. Ich stimme dem Entschließungsantrag zu, dass Genitalverstümmelung bei Mädchen und Frauen einen Akt der Gewalt gegen Frauen und Mädchen darstellt, der ein Verstoß gegen ihre Grundrechte, insbesondere ihr Recht auf persönliche Sicherheit und Unversehrtheit sowie auf körperliche und geistige Gesundheit, sowie ein Angriff auf ihre sexuelle und reproduktive Gesundheit und bei minderjährigen Mädchen ein Fall von Kindesmissbrauch ist, der keinesfalls unter Berufung auf unterschiedliche kulturelle Traditionen oder Initiationsrituale gerechtfertigt werden kann.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Nel mondo si stima che vi siano all'incirca 140 milioni di donne che hanno subito mutilazioni genitali, e nella sola Europa si raggiunge la considerevole cifra di mezzo milione di individui. Ben si capisce quindi come si tratti di un fenomeno assai diffuso, e non così lontano dalla nostra realtà quotidiana. Le ragazze, molto spesso bambine, che subiscono questo mortificante trattamento, possono subire immediate e devastanti conseguenze fisiche, e non meno pericolose conseguenze morali, che si protraggono nel tempo. Queste violazioni non possono in nessun modo essere giustificate, né può valere il principio del rispetto di tradizioni o di credenze religiose: in discussione qui è il rispetto della persona in quanto tale, della dignità della donna e dell'essere umano. Questa risoluzione, approvata all'unanimità dal Parlamento europeo, deve essere da ulteriore stimolo, affinché si continui la battaglia per stroncare questo odioso fenomeno, ben lontano dall'essere estinto, e che anzi mostra pericolosi segnali di ripresa, purtroppo anche da noi in Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai ir klausimo įtraukimui į JT Asamblėjos darbotvarkę. Lyties organų žalojimas sutrikdo moterų reprodukcinę sveikatą ir stebina dideliu nuo tokio pobūdžio smurto nukentėjusių mergaičių ir moterų skaičiumi ES ir trečiosiose šalyse. Tai ne tik fizinis nepilnamečių mergaičių žalojimas, bet ir galios išraiška jų atžvilgiu, sukelianti fizines ir dvasines kančias. Pritariu tam, kad tokios praktikos būtų nedelsiant nutrauktos, o nukentėjusioms mergaitėms ir moterims būtų sudaryta galimybė pranešti apie smurtą prieš jas.

 
  
MPphoto
 
 

  Tiziano Motti (PPE), per iscritto. − Presidente, voglio esprimere pubblicamente il mio voto favorevole sulla proposta di risoluzione comune sull`abolizione delle mutilazioni genitali femminili. Questa pratica barbara non trova giustificazione in nessuna motivazione di ordine sanitario e non risponde a nessun precetto di ordine religioso, ma costituisce solamente un atto di violenza nei confronti delle donne, una violazione del loro diritto alla sicurezza e all`integrità delle persona, oltre che alla salute mentale, fisica, sessuale e riproduttiva. Inoltre, essendo spesso praticata con mezzi rudimentali in assenza di precauzioni antisettiche, sottopone le donne ad ulteriori effetti nocivi come l`insorgere di infezioni, stato di shock e trasmissione del virus dell`AIDS. Poiché vengono mutilate soprattutto ragazze che non hanno ancora compiuto i 15 anni di età, tale pratica costituisce infine una violazione dei diritti dei minori. Mi unisco quindi ai colleghi deputati per chiedere che l`Assemblea delle Nazioni Unite che si riunirà il prossimo mese di ottobre adotti una risoluzione che abolisca la mutilazione genitale femminile a livello mondiale, potenziando gli strumenti giuridici regionali e internazionali in maniera tale da punire duramente e inequivocabilmente qualsiasi violazione delle nuove norme che la proibiscono e creando nuovi meccanismi di coordinamento, controllo e valutazione dell`applicazione delle leggi.

 
  
MPphoto
 
 

  Mariya Nedelcheva (PPE), par écrit. – Je salue le vote de la résolution conjointe sur les mutilations génitales féminines. Aujourd'hui le Parlement européen prend un engagement politique fort dans le combat contre les violences faites aux femmes, et particulièrement pour mettre fin aux mutilations génitales féminines.

Cette pratique est une violation de tous les droits fondamentaux et elle ne peut pas être justifiée par la tradition, la culture ou les croyances. Le devoir de l'Union et des États membres est de promouvoir l'application des mesures législatives contraignantes, tant au sein de nos frontières que dans les pays tiers, qui visent l'interdiction de cette pratique et qui protègent et accompagnent les victimes et toutes les filles et femmes qui courent le risque de la subir. La législation doit s'accompagner d'instruments judicaires forts et intransigeants afin que les auteurs de ces crimes soient traduits en justice et sanctionnés.

J'appelle la Commission, les États membres, les Nations unies et tous les autres membres de la communauté internationale à faire preuve d'un engagement réel pour la promotion des droits de la femme, l'égalité des genres, le combat contre les violences faites aux femmes et l'autonomisation des femmes.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A mutilação genital feminina representa um ato de violência contra as mulheres, que intencionalmente provoca danos aos órgãos genitais femininos por motivos não médicos, constituindo uma violação dos seus direitos fundamentais, especialmente do direito à segurança e integridade pessoais e à saúde física e mental, bem como à sua saúde sexual e reprodutiva. Este relatório vem apelar às Nações Unidas para que adote uma resolução na sua 67ª sessão, que proíba a mutilação genital feminina a nível mundial, harmonizando as ações desenvolvidas pelos países membros e formulando recomendações e diretrizes para o desenvolvimento e reforço de instrumentos jurídicos regionais e internacionais e da legislação nacional neste domínio. Além disso, insta a sociedade civil a apoiar, através da afetação de recursos financeiros apropriados, programas específicos e inovadores e a difundir as melhores práticas que respondam às necessidades e prioridades das jovens em situações de vulnerabilidade, incluindo as sujeitas a mutilação genital feminina. Por entender que a mutilação genital constitui uma grave violação dos direitos humanos que, em caso algum, pode ser justificada pelo respeito de tradições culturais diferentes ou por ritos iniciáticos, votei a favor do presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Poparłam rezolucję w sprawie komunikatu „W kierunku odnowy gospodarczej sprzyjającej zatrudnieniu”. Rezolucja ta ma szczególne znaczenie dla młodych ludzi. Gorąco wspieram inicjatywę Europejskiej Gwarancji na rzecz Młodzieży. Ma ona pomóc absolwentom wszystkich szczebli w znalezieniu zatrudnienia, dalszej edukacji lub szkolenia w cztery miesiące po zakończeniu nauki lub po utracie pracy. Bezrobocie wśród młodzieży kosztuje Europę 100 mld euro rocznie. Gwarancja będzie kosztować 10 miliardów euro, a środki unijne, które mogłyby zostać w tym celu wykorzystane, zostały już zidentyfikowane. Dlatego apeluję do państw członkowskich, Komisji i Rady, aby w ścisłej współpracy z partnerami społecznymi wprowadziły prawnie egzekwowalną europejską gwarancję dla młodzieży, tak aby stopniowo przezwyciężać problem bezrobocia młodych. Osiągnięcie w dziedzinie zatrudnienia celu określonego w strategii „Europa 2020” wymaga zwiększenia zatrudnienia kobiet. Kobiety stanowią największą rezerwę niewykorzystanej siły roboczej oraz większość osób żyjących w UE w ubóstwie.

Apeluję do Komisji o podjęcie działań na rzecz zniesienia różnic w traktowaniu kobiet i mężczyzn na rynku pracy oraz opracowanie strategii na rzecz wspierania równowagi między życiem zawodowym a prywatnym kobiet. W tym kontekście państwa członkowskie powinny wprowadzić w życie ustalone w Barcelonie cele związane z opieką nad dzieckiem, tak aby zwiększyć aktywność zawodową kobiet.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − La mutilazione genitale femminile costituisce una violazione irreparabile intesa ad alterare o danneggiare i genitali femminili senza alcuna motivazione di ordine sanitario, con conseguenze irreversibili che attualmente riguardano 140 milioni di donne e ragazze per di più non riconducibile ad alcuna religione. 180 000 sarebbero le ragazze a rischio nel territorio comunitario. Vista la gravità della questione mi associo alla richiesta rivolta all'Assemblea generale delle Nazioni Unite di adottare, in occasione della sua 67a sessione, una risoluzione che abolisca le mutilazioni genitali femminili a livello mondiale, così come richiesto dal Vertice dell'Unione africana il 2 luglio 2011, procedendo a un'armonizzazione delle azioni intraprese dai Paesi membri nonché al potenziamento degli strumenti giuridici regionali e internazionali, oltre che all'elaborazione di norme nazionali rafforzate.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Tout mon soutien à cette résolution, en particulier en tant que député dans la commission des droits de la femme et de l'égalité des genres. Rien dans l'islam n'impose ces pratiques. Ce sont des pratiques ancestrales, culturelles plutôt que religieuses. Au-delà des sanctions, indispensables pour une tolérance zéro à ces barbaries, il faut donc développer au niveau local des stratégies proactives d'éducation et de formation, y compris à l'égard des mères qui perpétuent les sévices qu'elles ont connus chez leur filles.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A prática de mutilação genital feminina afeta ainda 140 milhões de mulheres e jovens, e a cada ano mais 3 milhões de meninas são submetidas a este abuso, que causa danos irreparáveis e, por vezes, leva à morte centenas de pessoas. Esta prática ilegal constitui uma violação contra as mulheres e contra a dignidade humana, com efeitos permanentes a nível físico e mental, não sendo possível justificar tais atos. Em termos internacionais, os Estados devem trabalhar em conjunto para criar um quadro legal que proíba toda e qualquer mutilação genital e que puna os responsáveis. Devem ser dados os apoios necessários junto das populações afetadas, para que esta prática seja eliminada e vista como desumana.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru propunerea de rezoluţie a PE referitoare la încetarea mutilării genitale feminine, întrucât aceasta reprezintă un abuz cu consecinţe grave, care afectează astăzi 140 de milioane de femei şi fete. Conform Organizaţiei Mondiale a Sănătăţii, cel puţin 500.000 de femei şi fete din Europa au fost afectate de mutilarea genitală feminină şi se estimează că 180.000 de fete riscă să fie afectate de acest lucru. Potrivit experţilor, aceste cifre sunt subestimate şi nu ţin cont de a doua generaţie a migranţilor şi de migrantele neînregistrate. Orice formă de mutilare genitală feminină este un act de violenţă împotriva femeilor şi fetelor, constituie o încălcare a drepturilor lor fundamentale, în special a dreptului la integritate şi securitate personală şi a dreptului la sănătate fizică şi mintală. Solicit statelor membre să continue să ratifice instrumentele internaţionale şi să le pună în aplicare printr-o legislaţie cuprinzătoare, care să interzică toate formele de mutilare genitală feminină şi să prevadă sancţiuni eficace pentru autorii acestor practici. Solicit Comisiei să acorde prioritate încetării violenţei împotriva femeilor şi fetelor şi, prin alocarea de resurse financiare adecvate, să sprijine activ programele specifice şi inovatoare atât în UE, cât şi în ţări terţe.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − I am horrorized about how many women are affected for genital mutilation every year all around the world and it is very worrying the amount of young europeans that have the risk of undergoing this procedure every year. Even though we say women, we refer to children when they suffer this injury, and therefore, they have no option to defense themselves. And is not only about a medical reason, is about the integrity, respect, security and physical and mental health of that women. Is the respect for human rights for that women. I will support all the initiatives that this Parliament is taking to stop this irreparabe and violent abuse.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette résolution, car je soutiens toujours les textes qui favorisent les pas vers plus d'égalité entre les femmes et les hommes. La lutte contre les violences faites aux femmes en fait malheureusement partie intégrante, et les mutilations génitales sont une des horreurs quotidiennes subies par des milliers de femmes essentiellement en Afrique mais pas seulement. Bien qu'en théorie la mutilation génitale soit, aujourd'hui, légalement interdite dans la plupart des pays du monde, la volonté politique et les actions concrètes pour lutter contre ces pratiques restent le plus souvent superficielles. Ces phénomènes de violences faites aux femmes, tout comme ceux qui frappent les enfants et en particulier les filles, ne pourront réellement reculer que par des politiques globales et notamment par des politiques de coopération visant d'abord à lutter contre la pauvreté et l'ensemble des inégalités d'accès à l'éducation, à la santé et aux droits sociaux. Malgré ses manques, je ne peux que  partager les constats de ce rapport et c'est pourquoi j'ai voté pour cette résolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − Female genital mutilation has been documented in certain parts of Africa, Asia and Middle East, and it is now being encountered in Europe as well. Most often, girls and women are taken to their countries of origin during school holidays to be mutilated.The European Parliament estimates 500,000 girls and women living in Europe are suffering with the lifelong consequences of female genital mutilation. FGM constitutes a persecution qualifying for being granted refugee status according to the international human rights standards as well as European law. However, because of lack of uniform implementation among all member states of the European Union, women and girls are put at risk of being returned to countries where they could be subjected to FGM.

 
  
  

Entschließungsantrag: B7-0302/2012

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Voto a favor porque se trata de um relatório que defende sobretudo a saúde dos cidadãos e solicita à Comissão e aos Estados-Membros que reforcem a cooperação no âmbito do quadro legal existente, em particular nas áreas da fiscalização, vigilância e inspeção do mercado, e reforcem os controlos, a fim de proporcionar uma melhor garantia de segurança dos pacientes, especialmente dos que são expostos a dispositivos médicos de elevado risco, como é o caso.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − A migliaia di donne sono state impiantate protesi il cui contenuto, non adeguato per l’uso medico, può rivelarsi dannoso. Queste donne hanno affidato la loro salute (ed il loro denaro) ignare di una frode per cui nelle protesi era stato immesso del silicone industriale. Il 3 giugno 2012 l’Agenzia francese responsabile per i dispositivi medici ha pubblicato i dati relativi alle dichiarazioni di incidente in donne portatrici di protesi mammarie PIP (circa 30000 in Francia). Questi i numeri: - rottura dell’impianto: 2252 , - reazioni infiammatorie: 1380 donne, - espianti : 7868, di cui 5257 a titolo preventivo. In Italia, stando ai dati forniti dal Ministero della Salute, 121 strutture di ricovero e cura e 48 strutture ambulatoriali hanno dichiarato di avere effettuato interventi di protesi P.I.P. per un totale di 3911 impianti. E’ gravissimo che un incidente di questa portata sia potuto accadere. E’ della salute dei cittadini che stiamo parlando. Deve essere una priorità assoluta. Occorre sottoporre a controlli più severi il materiale a uso medico, migliorare la qualità e sicurezza e restaurare la fiducia dei pazienti. Ciò può avvenire solo in quadro giuridico chiaro, certo e rafforzato.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Après le scandale sur les prothèses mammaires PIP, nous avons voté en faveur de l'instauration d'un registre, de contrôles plus stricts et d'une traçabilité de ces implants, ainsi qu'une autorisation préalable à la mise sur le marché. Je suis intervenue en séance plénière à ce sujet. Cette affaire a eu et aura malheureusement un impact à l'échelle européenne et internationale. Ce sont environ 40 000 femmes qui ont été concernées au Royaume-Uni, 30 000 en France et 10 000 en Espagne... En tant que législateurs, nous devons tirer les leçons de cette fraude et renforcer le système de surveillance et de matériovigilance pour les dispositifs médicaux. Nous devons renforcer et harmoniser les obligations d'inspections au niveau communautaire. Il est urgent de mettre en place des contrôles réguliers, inopinés et annuels à tous les stades de la vie d'un dispositif médical. Il faut harmoniser les conditions d'habilitations des organismes notifiés et renforcer la traçabilité, la transparence et le suivi des dispositifs médicaux mis sur le marché européen. Il faut trouver un équilibre entre la protection de nos patients européens et le soutien à l'innovation et à la recherche. Nous devons allier sécurité, transparence, cohérence et flexibilité.

 
  
MPphoto
 
 

  Zoltán Bagó (PPE), írásban. − A francia PIP vállalat által gyártott rossz minoségu szilikon mellimplantátumok Támogattam az állásfoglalási indítványt, mivel a PIP (Poly Implant Prothese) francia gyártó ellen indított vizsgálat felhívta a figyelmet az orvostechnikai eszközökrol szóló európai jogszabály átültetésének hiányosságaira. Továbbá rámutat az alapveto egészségügyi és biztonsági követelményeknek való megfeleloség jelenlegi tanúsítási rendszerének elégtelen muködésére. Egyetértek azzal, hogy az ilyen esetek elkerülése végett a tagállamoknak meg kell erosíteniük az együttmuködésüket és az ellenorzés folyamatát az orvostechnikai eszközök kapcsán. Fontos lenne ismerni a tagállamokban az egyes gyártók ellen folyó eljárásokat, vagy ha a nemzeti hatóság betiltotta, korlátozta ezek termékeit. Legideálisabb esetben egységes európai adatbázist kellene létrehozni, melyben összegyujtenék a forgalomban lévo orvostechnikai eszközökre vonatkozó információkat.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. A fraude provocada pela Poly Implant Prothèse (PIP), colocou em evidência a falta de cooperação existente entre os Estados-Membros e a comunidade internacional no que se refere à partilha de informação e notificação dos efeitos adversos, bem como uma falha no atual sistema de certificação de conformidade com os requisitos essenciais em matéria de saúde e segurança. A presente proposta de resolução, que apoiei, recomenda a urgente revisão da diretiva sobre os dispositivos médicos tendo em vista a criação de capacidades para detetar e minimizar o risco de fraude. Os Estados-Membros devem levar a cabo, pelo menos uma vez por ano, inspeções rigorosas aos dispositivos de mais alto risco. Exorta-se a Comissão a desenvolver um quadro jurídico adequado para garantir a segurança dos implantes mamários e da tecnologia médica em geral. Defende-se um melhor funcionamento do sistema de vigilância dos dispositivos médicos, facilitando e encorajando ativamente os doentes, associações de doentes e profissionais de saúde a comunicar todos os incidentes e efeitos nocivos às autoridades competentes. A Comissão e os Estados-Membros deverão reforçar a cooperação no âmbito do quadro legal existente, em especial nas áreas da fiscalização, vigilância e inspeção do mercado.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Le scandale des implants mammaires défectueux PIP qui a éclaté en décembre 2011 a révélé le manque de coopération entre Etats membres et le dysfonctionnement du système de traçabilité des dispositifs médicaux. Plus de 400 000 implants mammaires de la société française PIP ont en effet été commercialisés dans le monde en dépit du non-respect des critères de qualité. L'Union européenne doit réagir et tirer les leçons de cette affaire. Une révision de la législation sur les dispositifs médicaux s'impose. Des mesures visant à éviter qu'un nouveau scandale sanitaire ne se reproduise doivent être prises au plus vite. Je tiens donc à saluer l'adoption de cette résolution, qui demande explicitement un renforcement des contrôles et de la surveillance du marché des dispositifs médicaux, ainsi qu'un plus grand partage d'informations entre les autorités nationales compétentes afin d'assurer un meilleur niveau de protection de la sécurité des patients. Nous appelons également à la mise en place d'un certain nombre des dispositions concrètes telles qu'une autorisation préalable à la commercialisation des dispositifs médicaux les plus risqués, un registre des implants mammaires ou encore un passeport de receveur d'implant, mesures qu'il convient désormais à la Commission de concrétiser.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi Prancūzijos valdžios institucijoms atlikus Prancūzijos įmonės PIP silikoninių krūtų implantų imties tyrimą dėl fizinio vientisumo buvo nustatyti PIP apvalkalų trūkumai, kurių nerandama kituose prekyboje esančiuose implantuose, ir tai kelia didelį pavojų moterų sveikatai. Vis dar stokojama klinikinių ir epidemiologinių duomenų dėl galimos rizikos, susijusios su PIP krūtų implantais. 10–15 proc. trečios kartos implantų įplyšta per dešimt metų nuo jų įdėjimo. Noras užtikrinti galimybę pacientams greitai pasinaudoti medicinos prietaisais niekada neturi nustelbti poreikio užtikrinti pacientų saugą. Taigi taikant galiojančius teisės aktus reikia glaudžiau bendradarbiauti, visų pirma rinkos priežiūros ir patikrinimų srityse, ir sugriežtinti kontrolę, kad būtų suteikta daugiau saugumo garantijų pacientams.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Castex (S&D), par écrit. – Le scandale des implants mammaires PIP – qui a éclaté en mars 2010 – a mis en lumière les dysfonctionnements criants de la sécurité sanitaire européenne. Ces nombreux drames nous obligent à revoir en profondeur le fonctionnement des organismes européens et nationaux en charge des questions de santé. La réaction du Parlement européen est à la hauteur du scandale : la résolution, en faveur de laquelle j'ai voté, appelle à un renforcement de la coopération entre les Etats membres et des moyens de contrôle des dispositifs médicaux mis sur le marché. C'est une résolution ambitieuse à mes yeux puisqu'elle invite également la Commission à réfléchir à un système d’autorisation avant commercialisation pour certaines catégories de dispositifs médicaux.

 
  
MPphoto
 
 

  Minodora Cliveti (S&D), in writing. − According to the findings of the French health authorities, a French manufacturer (Poly Implant Prothèse) is under investigation for the fraudulent use of low-quality material (industrial silicone) different from the material indicated in the documents submitted for conformity assessment. A lack of both clinical and epidemiological data on the potential risks of PIP breast implants was noticed. I voted in favour of: strengthening the controls on medical devices already on the market, including those using samples; improving supervision by national authorities of notified bodies and ensuring consistency across Member States; and improving the functioning of the vigilance system for medical devices, for example by facilitating and actively encouraging patients, patients’ associations, patient groups and healthcare professionals to report all adverse events and harmful effects to the competent authorities and by setting up a centralised procedure for gathering and treating notifications on adverse effects and on the withdrawal of devices from the market. The Medical Devices Directive needs to be revised, with the aim of introducing a capacity to detect and minimise the risk of fraud, and focusing on provisions on market surveillance, vigilance, and the functioning and tasks of notified bodies, so as to avoid a repetition of the PIP case.

 
  
MPphoto
 
 

  Emer Costello (S&D), in writing. − That so many women have been put at a considerable risk by defective breast implants is a failure of the regulatory system at EU level. It is encouraging to note that EU legislation in this area is to be revised later this year. Today’s vote is important in ensuring that more stringent safety checks and increased product traceability is introduced in regard to breast implants. Products such as these should not be allowed to retail without such measures in place. In this context, the passing of today’s resolution should help to institute important industrial change.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), in writing. − I consider that a single European data base for the breast implants should be established to bring together information about medical devices on the market, the registration of economic operations, vigilance and market surveillance, clinical investigations, notified bodies (which check compliance with EU rules) and EC certificates issued.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Je me réjouis de l'adoption de cette résolution car elle appelle à renforcer le contrôle des dispositifs médicaux, notamment les prothèses mammaires, afin d'éviter que ne se reproduise un scandale comme celui des implants PIP. Ces propositions doivent alimenter le débat lié à la révision de la législation sur les dispositifs médicaux qui doit intervenir à l'automne. Le scandale PIP a en effet mis en lumière un dysfonctionnement aux niveaux européen et national, notamment un manque de coopération entre les autorités concernées ainsi qu'un manque de traçabilité des matières premières utilisées pour les dispositifs médicaux. Nous avons donc appelé la Commission européenne à prévoir un système d'autorisation avant la mise sur le marché de certains produits, notamment les implants mammaires, et demandé d'introduire un « passeport » de receveur d'implant, reprenant le code du produit, ses caractéristiques particulières et ses effets nocifs potentiels, de même qu'un inventaire des implants mammaires dans chaque Etat membre. Nous avons également souhaité la création d'un système collectif de recours pour aider les consommateurs à obtenir une indemnisation. En matière de surveillance du marché, le Parlement insiste pour un renforcement du système et le partage d'informations, en vue de garantir une meilleure traçabilité des dispositifs médicaux!

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente a resolução sobre Implantes mamários defeituosos fabricados com gel de silicone pela empresa francesa PIP, porque inclui propostas para desenvolver um quadro jurídico que garanta a segurança dos implantes mamários e da tecnologia médica em geral em toda a UE, designadamente através da proibição da publicidade aos implantes cosméticos.

 
  
MPphoto
 
 

  Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Jens Nilsson, Marita Ulvskog och Åsa Westlund (S&D), skriftlig. − I resolutionen om bröstimplantat finns ett förslag om att bröstimplantatoperationer ska registreras i EU i form av ett obligatoriskt nationellt register i varje medlemsstat. Registret ska göra rapportering obligatorisk för alla kliniker medan patienterna ska ha rätt att samtycka till att deras personuppgifter införs. Syftet med registren är att möjliggöra informationsutbyte, exempelvis om allvarliga fel upptäcks i implantaten.

Vi svenska socialdemokrater vill betona registrets frivillighet. Det är således upp till varje enskild patient att bestämma om man vill ingå i registret eller ej. Tack vare den premissen kunde vi rösta för resolutionen som helhet.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O escândalo dos implantes mamários PIP tornou evidente as falhas do atual sistema de certificação de dispositivos médicos na UE. As próteses mamárias são classificadas como dispositivos médicos implantáveis ativos. Estes, para que possam ser introduzidos no mercado, de acordo com a Diretiva n.º 2007/47/CE, têm que preencher três requisitos cumulativos: satisfazer os requisitos definidos pela legislação vigente, ostentar marcação CE e ser objeto de uma avaliação de conformidade por uma autoridade de saúde. A marcação CE é, como se vê, pré-requisito para colocar dispositivos médicos no mercado sendo, também, garantia de respeito pela legislação aplicável, atestando que o dispositivo médico é adequado à sua finalidade e é seguro. Acontece que todo este procedimento falhou no caso dos implantes mamários PIP e poderá ter falhado em inúmeros outros, colocando em risco a saúde dos europeus. É fundamental, portanto, que, na próxima revisão da Diretiva relativa aos dispositivos médicos, seja assegurado um procedimento comum que assegure, em primeira linha, a segurança dos dispositivos médicos e a inexistência de riscos para a vida e saúde dos pacientes.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A PIP, empresa francesa que fabrica dispositivos médicos, comercializou 470 mil implantes mamários que foram aplicados em mulheres de 71 países. Alguns destes implantes provocaram problemas de saúde e tiveram de ser retirados, causando danos às pacientes que tinham permitido a sua colocação. A proposta de resolução em análise, apresentada na sequência de perguntas com pedidos de resposta oral formuladas por representantes de todos os grupos políticos do Parlamento Europeu, versa sobre os implantes mamários defeituosos fabricados com gel de silicone pela empresa PIP. Saúdo a aprovação de uma diretiva sobre os atos médicos que impeça a publicidade enganosa e responsabilize as empresas que produzem os dispositivos médicos. Quando se trabalha com seres humanos, todas as fases do processo de produção, desde a investigação aos ensaios laboratoriais e ao fabrico em série, devem ser objeto de uma fiscalização contínua, pois está em causa a vida humana. Exige-se uma rastreabilidade permanente de modo a aumentar a segurança e a confiança dos cidadãos. Votei favoravelmente esta proposta de resolução porque a saúde dos pacientes tem de estar na linha da frente e não podemos permitir qualquer tipo de fraude, muito menos quando envolve dispositivos médicos.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Na sequência do escândalo que teve lugar em França, envolvendo os implantes mamários de silicone da empresa PIP, esta resolução refere a necessidade de reforçar a cooperação entre Estados-Membros, assim como de aumentar a fiscalização, vigilância e inspeção do mercado para proporcionar uma melhor garantia de segurança dos pacientes, no que respeita aos dispositivos médicos de médio e alto risco. Para a realização de inspeções, é sugerida a frequência anual e sem aviso prévio em toda a cadeia de aprovisionamento e fornecedores, assim como o avanço para um sistema de autorização anterior à comercialização, em especial para as categorias mencionadas. A troca de informações entre autoridades nacionais, sobre os efeitos adversos dos dispositivos médicos e a sua retirada do mercado, pode melhorar o quadro atual, quer na rápida resposta ao nível nacional, quer menorizando os impactos nos pacientes. É ainda proposta uma base de dados europeia única que reúna as informações relativas aos dispositivos médicos no mercado, ao registo das operações económicas, às iniciativas de vigilância e de supervisão do mercado, aspeto que não deve ser utilizado de forma a favorecer interesses económicos em lugar de zelar pela segurança dos pacientes, nem pôr em risco a sua imprescindível proteção de dados. Apoiámos esta resolução.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Podľa zistení francúzskych zdravotníckych úradov je proti francúzskemu výrobcovi (Poly Implant Prothèse) vedené vyšetrovanie pre podvodné použitie materiálu nízkej kvality (priemyselného silikónu), ktorý sa nezhoduje s materiálom, ktorý výrobca uviedol v dokumentácii na účely posúdenia zhody (schválený lekársky silikón). Neexistuje celoeurópska registrácia prsníkových implantátov, nie je známy celkový počet žien, ktoré dostali implantáty, avšak na základe dostupných údajov Európskej komisie sa odhaduje, že na celom svete bolo predaných približne 400 000 silikónových prsníkových implantátov PIP. Som presvedčená, že pacientky musia vedieť, že implantáty nevydržia po celý život, a je možné, že ich bude potrebné nahradiť alebo odstrániť. Pacientky musia byť tiež informované o kvalite implantátov a potenciálnych rizikách spojených s nimi. Napriek tejto skutočnosti však ani transpozícia právnych predpisov EÚ o zdravotníckych pomôckach do vnútroštátnej legislatívy nezabránila tomuto podvodu v zdravotníctve, čo malo a bude mať vážne negatívne zdravotné dôsledky po celom svete. Práve i v danom kontexte považujem za opodstatnené, aby členské štáty účinnejšie informovali o možných rizikách estetickej chirurgie a aby lepšie regulovali propagáciu estetickej chirurgie s cieľom zabezpečiť, aby si pacientky aj pacienti boli plne vedomí rizík aj prínosov. Rovnako je na mieste vypracovať vhodný právny rámec prostredníctvom ktorého bude možné zaručiť bezpečnosť zdravotníckej techniky všeobecne.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Le scandale des prothèses mammaires PIP a mis en lumière toutes les failles qui existaient dans la législation sur les implants mammaires. En effet, pendant des années, une entreprise a pu vendre des implants avec du gel défectueux à des milliers de femmes à travers le monde sans être inquiétée. En matière de santé publique, il ne saurait être de demi-mesures. C'est le message que j'ai souhaité faire passer en votant pour cette résolution qui propose un cadre strict pour qu'une telle défaillance ne se reproduise plus. Nous demandons évidement plus de contrôles de sécurité, mais aussi et surtout une plus grande traçabilité, ainsi qu'un système d'autorisation de mise sur le marché plus contraignant.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE), in writing. − The resolution on PIP is in general a positive one except where Parliament, by a small majority, voted to ask the Commission ‘to shift to a system of pre-market authorisation for medical devices of certain classes’. This makes no sense, as we already have pre-market authorisation in place for these medical devices. The PIP case has nothing – I repeat, nothing – to do with authorisation; it concerns fraud. It shows up a weakness in the process where the competent authorities did not exercise adequate controls. The problem is with market control, not with authorisation. Parliament missed the target on this one, but I was very pleased to hear Commissioner Dalli’s words to the effect that he fully recognised that the PIP case was one where the competent authorities were not consistently vigilant in regard to patient safety, and this case had nothing to do with pre-market authorisation.

 
  
MPphoto
 
 

  Lívia Járóka (PPE), in writing. − The scandal of Poly Implant Prothèse using industrial silicone and low-quality breast implants indicates a serious malfunction of communication and data sharing among the national and EU level. During the Commission’s review of the Medical Device Directive (2007/47/EC) by the end of this year, a better system of guaranteeing the safety of medical technology needs to be developed, including reinforced EU-level market surveillance, introducing pre-market authorization for certain medical devices, developing an efficient tracking system for medical devices as well as establishing a single European database pooling information on available medical devices on the market. Raising awareness is also a key element: patients and potential patients need to be informed about the potential risks of cosmetic surgery and that implants are not permanent and eventually they need to be replaced or removed. Furthermore, a better regulation of advertising cosmetic surgery needs to be considered in order to ensure that patients are fully aware of the risks and there is a need for an EU-wide registration for breast implants, so that the endeavour to provide quick access to medical devices and the consequent will to increase profits would not overwrite patient safety.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – La résolution sur les implants mammaires en gel de silicone défectueux fabriqués par la société française PIP, résolution pour laquelle j'étais référent pour le PPE, a été adoptée à une large majorité lors de la session plénière de juin. Je m'en félicite. Cette résolution avait pour objectifs principaux de renforcer et d'harmoniser les critères d'habilitation et les rôles (notamment en matière de contrôle) des organismes notifiés, la supervision des autorités nationales compétentes sur les organismes notifiés, mais aussi de mieux sensibiliser le public sur les enjeux sanitaires autour de l'utilisation des dispositifs médicaux. Par ailleurs, dans cette résolution, les députés européens, tous groupes politiques confondus, préconisent un renforcement de la surveillance du marché et de la matériovigilance. Cette résolution a bénéficíé d'un soutien général de la part de tous les groupes politiques. Malheureusement, les paragraphes faisant référence à la mise en place d'une autorisation de mise sur le marché pour les dispositifs médicaux de classe IIb et III ont été adoptés (paragraphes 7 et 16). Mes collègues des autres groupes politiques n'ont pas réalisé qu'un tel système serait totalement inadéquat avec la nature et la durée de vie commerciale d'un dispositif médical. Un dispositif médical n'est pas comparable à un médicament.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution and welcome its recommendations. A breast implant register, more stringent safety checks, improved product traceability, and a pre-market authorisation system are among the measures proposed.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Concordo sull’invito rivolto agli Stati membri a intensificare l'opera di sensibilizzazione sui potenziali rischi legati alla chirurgia estetica e a regolamentare meglio la pubblicità della stessa, in modo da garantire che le pazienti siano pienamente consapevoli sia dei rischi che dei benefici. E’ inoltre giusto sottolineare la necessità che le donne siano informate del fatto che le protesi mammarie devono essere sostituite dopo un certo periodo di tempo, che varia da persona a persona, in modo che possano valutare meglio i rischi. Il mio voto è stato favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Mairead McGuinness (PPE), in writing. − The revision of the Medical Devices Directive must take on board the lessons learned from the PIP scandal which has affected so many women in the European Union and beyond. PIP was deliberate criminal activity but we have to recognise that the European medical devices industry has been very innovative and has helped patients a great deal, facilitating healthcare innovation and patient access to new technologies. This report calls for improved transparency, tighter control of Notified Bodies, improvements in vigilance, market surveillance and traceability of products - all are welcome. I did not support the inclusion of Paragraph 7 on the introduction of a system of pre-market authorisation. Europe already has in place an effective de-facto pre-market authorisation system and further regulation could stifle innovation. What we are trying to strike here is a balance between what is good for patients and improving the quality of life of those who need medical devices.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Os problemas verificados com os implantes mamários, fabricados pela empresa francesa PIP, vieram alertar para os problemas no controlo de qualidade dos dispositivos médicos. Quando falamos da saúde pública, todos os cuidados são poucos para salvaguardar os cidadãos. Assim é imprescindível que na próxima revisão da Diretiva relativa aos dispositivos médicos, seja assegurado um procedimento comum que assegure, em primeira linha, a segurança dos dispositivos médicos e a inexistência de riscos para a vida e saúde dos pacientes.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − European Parliament calls on the Commission and the Member States to strengthen their cooperation within the existing legal framework, in particular in the fields of market surveillance, vigilance and inspection, and to tighten controls, in order to provide a better guarantee of safety of patients, especially those exposed to high-risk medical devices. I agree.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Es ist bedauerlich, dass keine klinischen oder epidemiologischen Daten über die potenziellen Risiken von PIP-Brustimplantaten vorliegen. Weiters wurde festgestellt, dass Stichproben von PIP-Silikonimplantaten ergaben, dass die von PIP hergestellten Hüllen Schwächen aufweisen, die bei anderen im Handel erhältlichen Implantaten nicht auftreten. Dies ist für die Frauen gefährlich, da viele PIP-Implantate aus nicht-medizinischem Silikon hergestellt wurden, das Bestandteile enthält, die die Implantathülle angreifen und sich im Körpergewebe ablagern. Einige Mitgliedstaaten haben Frauen, die sich solche Implantate einsetzen haben lassen nahegelegt, ihren Chirurgen zu konsultieren oder ihr von der Firma PIP hergestelltes Brustimplantat vorbeugend entfernen zu lassen. Es müssen deshalb die sofortige Einführung und Umsetzung grundlegender und gezielter Sofortmaßnahmen nach Maßgabe der gegenwärtigen Rechtsvorschriften für Medizinprodukte niedergeschrieben werden. Es wäre deswegen sinnvoll gründliche, unangekündigte Kontrollen an den Medizinprodukten mit dem höchsten Risiko durchzuführen, damit solchen Dingen vorgebeugt wird. Die Kommission sollte eine angemessene toxikologische Einschätzung zur Auflage für alle Medizinprodukte machen und vorschlagen, dass alle krebserregenden, erbgutverändernden und reproduktionstoxischen Substanzen schrittweise vom Markt genommen werden. Es wäre eine gute Idee, wenn die Mitgliedstaaten Sanktionen bei Nichteinhaltung der neuen Gesetze verhängen würden. Ich habe unter anderem aus den genannten Gründen für diesen Antrag gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Balsavau už rezoliuciją dėl nekokybiškų įmonės PIP pagamintų krūtų implantų. Nors įmonė nebeveikia nuo 2010 m., tačiau pacienčių, nešiojančių nekokybiškus pramoniniu silikonu užpildytus krūtų implantus, tūkstančiai Europoje ir už jos ribų. Išskirčiau šiuos probleminius aspektus: implantų registro nebuvimas, kontrolės mechanizmo sutrikimai, nepakankamas informavimas ir rinkos monitoringas. Pritariu minčiai dėl kiekvienos implanto nešiotojos paso įdiegimo ir bendro nepriklausomo ES valstybių narių implantų registro. Tai padėtų ne tik atsekti tam tikro gamintojo implanto nešiotoją, bet, ypač susidūrus su nekokybiškais implantais, paspartintų valstybių narių keitimąsi informacija. Šis sukčiavimo atvejis, palietęs daugelio pacienčių sveikatą, atskleidė teisės aktų veikimo nacionaliniu ir ES lygiu sutrikimą. Būtina akcentuoti stipresnį sankcijų ir kontrolės taikymą europiniu lygiu, nepaliekant spręsti vien valstybėms narėms. Pacientui reikia suteikti ne tik implanto saugumo garantijas, bet ir pakankamą informaciją apie kokybę, rizikos veiksnius, informaciją apie galimą implanto keitimą. Dėl šios priežasties efektyviai ir geranoriškai turi bendradarbiauti visos grandys: gamintojai, medicinos įstaigos ir pacientai. Dėl rinkos kontrolės ir gamintojų monitoringo pasisakau už koordinuotą tikrintojų veikimą valstybėse narėse, atsitiktinai atrinktų implantų patikrą, gamintojų auditą. Patikros turi būti vykdomos prieš patenkant į rinką ar įmonėms išduodant leidimus prekiauti – taip sukuriant prevencinę sistemą, neleidžiančią pasikartoti prancūzų įmonės atvejui, kai į pacienčių audinius išsiliejo pramoninis krūtų implantų silikonas.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a presente resolução sublinhando o pedido que se faz à Comissão para desenvolver um quadro jurídico adequado para garantir a segurança destes produtos e da tecnologia médica em geral.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Esta resolução surge na sequência da investigação ao fabricante francês (Poly Implant Prothèse - PIP) pelo uso fraudulento de material de baixa qualidade (silicone industrial), diferente do que havia declarado nos documentos apresentados para avaliação da conformidade (silicone aprovado para uso médico). Esta fraude pôs em evidência uma falha a nível europeu e nacional, nomeadamente no que respeita à falta de cooperação entre os Estados-Membros e a comunidade internacional em matéria de partilha de informação e notificação dos efeitos adversos, e, bem assim, no que se refere à falta de rastreabilidade da matéria-prima utilizada nos dispositivos médicos. Pretende-se, assim, que os Estados-Membros reforcem a cooperação no âmbito do quadro legal existente, em particular nas áreas da fiscalização, vigilância e inspeção do mercado, e reforcem os controlos, a fim de proporcionar uma melhor garantia de segurança dos pacientes, especialmente dos que são expostos a dispositivos médicos de elevado risco.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – Le scandale des implants mammaires PIP est une honte. Près de 90 000 femmes dans l’Union européenne en auraient été victimes. Le Parlement se devait de réagir et c’est pour cela que j’ai voté pour cette résolution sur les implants mammaires PIP, qui demande expressément de renforcer la qualité des contrôles par les organismes de certification et d’améliorer la traçabilité des implants mammaires afin de garantir aux femmes des opérations sûres et encadrées. Nous avons, au Parlement, le devoir de protéger les intérêts des citoyens européens, et la santé de ceux-ci doit donc indéniablement être notre priorité. La santé de nos concitoyens ne devrait plus être mise en danger par un défaut de contrôle médical, ni mise à la merci de la cupidité d'un homme maintenant accusé pour « tromperie aggravée » et « homicide involontaire ».

 
  
MPphoto
 
 

  Daciana Octavia Sârbu (S&D), in writing. − Although the PIP scandal was a clear case of fraudulent and criminal activity, it has highlighted a number of other practices with regards to the promotion and sale of implants which need to be addressed. There are serious concerns about advertising of breast implants for cosmetic surgery. Advertising typically does not inform the consumer properly, and many women are not even aware that implants need replacing every ten years or so which means many operations over the course of a woman's lifetime. The S&D group was right to table an amendment calling for a ban on the advertising of breast implants for cosmetic purposes, and I regret that it was not adopted. In cases where the implants are needed following surgery, for example because of breast cancer, these adverts are not necessary. In all other cases, we should not be encouraging women to commit to a series of unnecessary operations over their lifetime for cosmetic purposes, with all the associated risk and cost.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Sulla base dei dati disponibili, si stima che circa 400.000 protesi mammarie al silicone della società PIP (Poly Implant Prothèse) sono state vendute in tutto il mondo e che queste protesi sono state ampiamente utilizzate nel Regno Unito, in Francia, Spagna, Germania e Italia, tutti Stati membri dell' Unione. Alla luce di quanto appreso si sottolinea la necessità di informare le pazienti che in alcuni casi le protesi non sono permanenti e che può sorgere la necessità di sostituirle o rimuoverle. Pertanto sostengo la richiesta di valutare preventivamente la commercializzazione di talune categorie di dispositivi medici nonché l'introduzione di un passaporto della beneficiaria della protesi che riporti le caratteristiche specifiche della protesi, i suoi rischi potenziali per la salute e le misure sanitarie postoperatorie, inoltre il passaporto dovrà essere firmato dal chirurgo e dalla paziente e fungere da consenso per l'operazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Francisco Sosa Wagner (NI), por escrito. − Apoyo la tesis de que debe limitarse la publicidad a cierto tipo de publicaciones y medios pero no prohibirse.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – On peut s'interroger devant l'inertie voulue ou non des pouvoirs publics dans ce dossier. Dans un tel cas de figure, les victimes sont en droit d'attendre une vraie prise de responsabilité et qu'on leur propose de vraies solutions.

Les actions du comité de suivi mis en place par les autorités sanitaires sont loin d'être exemptes de tout reproche. Je constate également que la question des dépassements d'honoraires pratiqués par des chirurgiens chargés de retirer les prothèses défectueuses n'a toujours pas été réellement abordée, ce qui n'est pas non plus acceptable.

Dois-je rappeler que 8 000 femmes ont fait retirer leurs prothèses, mais qu'il en reste 22 000 les portant encore... Il est indigne de la part de la société PIP d'utiliser illégalement ce gel fait maison pour remplir ses prothèses en remplacement d'un gel médical homologué, il l'est tout autant de s'enorgueillir du fait que soi-disant 95% des prothèses sont sans danger...

Enfin l'incidence des prothèses PIP sur la santé ne se résume pas à des cas isolés d'inflammations. Certaines pathologies développées par des porteuses de prothèses PIP (autres que les cancers), ne peuvent pas ne pas être en lien avec les produits contenus dans ces prothèses.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O caso PIP em França demonstrou que existe uma falha dos controlos de segurança e vigilância e dos requisitos de introdução no mercado, uma vez que se provou o uso fraudulento de material de baixa qualidade, nomeadamente silicone industrial, na aplicação de implantes mamários. Suspeita-se que mais de 40 mil mulheres têm estas mesmas próteses. Por estas razões, voto favoravelmente esta proposta de resolução, uma vez que acredito na necessidade de reforçar a proteção dos pacientes, e por isso apelo à Comissão para que desenvolva um quadro jurídico próprio para garantir a segurança da introdução de implantes mamários.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul referitor la implanturile mamare defectuoase din silicon gel, produse de întreprinderea franceză PIP (Poly Implant Prothèse). Testele realizate de autorităţile franceze cu privire la integritatea fizică a unei mostre de implant mamar din silicon PIP au dezvăluit deficienţe ale învelişului implantului mamar PIP, care nu au mai fost depistate la alte implanturi disponibile pe piaţă. Din cauza neînregistrării implanturilor mamare la nivel european, nu se cunoaşte numărul total al femeilor care au primit implanturi. Pe baza datelor furnizate de Comisia Europeană, se estimează că au fost vândute la nivel mondial aproximativ 400 000 de implanturi mamare din silicon PIP. Cele mai multe implanturi mamare din silicon PIP au fost vândute în Regatul Unit (40 000), Franţa (30 000), Spania (10 000), Germania (7 500) şi Portugalia (2 000). Cazul implanturilor PIP a demonstrat nerespectarea de către actualul sistem de certificare a cerinţelor esenţiale de siguranţă şi sănătate, existenţa unor deficienţe ale controalelor organismelor notificate, precum şi lipsa supravegherii acestora de către autorităţile naţionale competente, în conformitate cu Directiva privind dispozitivele medicale (2007/47/CE). Recomand revizuirea Directivei privind dispozitivele medicale cu scopul de a introduce o capacitate de detectare şi reducere a riscurilor de fraudă, în special asupra dispoziţiilor referitoare la supravegherea pieţei, pentru a evita repetarea cazului.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − The problem of the defective silicone gel breast implants made by French company PIP is the opportunity we have to do it better in the future. It has been proved that controls at national and european level have not worked properly, so let’s change them! in order to guarantee better safety controls and avoid fraudulent marketing. I agree that is urgent to revise the Medical Device Directive and that is why I will vote in favor of this motion for a resolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – La chirurgie mammaire est aujourd'hui une des opérations de chirurgie esthétique les plus pratiquées en Europe. La fabrication des implants en silicone industriel par la société française PIP, matière strictement interdite pour les produits médicaux, a soulevé de nombreuses inquiétudes surtout parce que plusieurs patientes ayant reçu ces implants devront être soumises à une nouvelle opération. Ces dérives sont, heureusement, rares grâce aux standards élevés en matière de santé, tant au niveau national qu'au niveau européen. Mais elles s'expliquent avant tout par la concurrence acharnée que se livrent certains acteurs médicaux en cherchant à utiliser des matières premières le moins onéreuses possible au détriment des patients et de la santé publique. Le texte adopté demande un renforcement de ces standards, et notamment une meilleure coopération entre les Etats membres en matière de contrôle de dispositifs médicaux, ainsi que la mise en place d'un système d'autorisation avant mise sur le marché pour certaines catégories de ces dispositifs par la Commission. Soucieuse de soutenir tout ce qui va dans le sens d'une meilleure protection en matière sanitaire, j'ai voté pour cette résolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − Since 2003, breast implants are classified in the highest risk class of medical devices and are submitted to the most stringent pre-market review by a notified body to ensure their quality and safety. The adoption of this Motion for resolution will contribute to the immediate adoption of measures under existing legislation to reinforce the system, in particular with regard to unannounced audits, sample testing and better data sharing. The health risk with regard to silicone implants should be as low as possible.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Mediante as conclusões das autoridades de saúde francesas, a empresa francesa PIP está sob investigação pelo uso fraudulento de silicone industrial diferente do que havia declarado nos documentos apresentados para avaliação - silicone para uso médico. A resolução hoje aprovada no parlamento refere a necessidade de reforçar a cooperação entre Estados-Membros, assim como aumentar a fiscalização, vigilância e inspeção do mercado para proporcionar uma melhor garantia de segurança dos pacientes, no que respeita aos dispositivos médicos de médio e alto risco. A troca de informações entre autoridades nacionais sobre os efeitos adversos dos dispositivos médicos e a sua retirada do mercado pode melhorar o quadro atual. É ainda proposta uma base de dados europeia única que reúna as informações relativas aos dispositivos médicos no mercado, ao registo das operações económicas, às iniciativas de vigilância e de supervisão do mercado, aspeto que não deve ser utilizado de forma a favorecer interesses económicos - mas sim zelar pela segurança dos pacientes - nem pôr em risco a proteção de dados individuais.

 
Avviż legali - Politika tal-privatezza